Kenwood FDP65 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Instructions
Istruzioni
Instrucciones
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções
TYPE FDP65
English 2 - 9
Nederlands 10 - 18
Français 19 - 27
Deutsch 28 - 36
Italiano 37 - 45
Português 46 - 54
Español 55 - 63
Dansk 64 - 71
Svenska 72 - 79
Norsk 80 - 87
Suomi 88 - 95
Türkçe 96 - 103
Česky 104 - 111
Magyar 112 - 120
Polski 121 - 129
Eλληνικά 130 - 139
Русский 140 - 149
Қазақша 150 - 159
Slovenčina 160 - 167
Українська 168 - 176
ÝY
ovr- ouu
b
a
2
3
4
5
6
7
11
12
13
14
15
16
9
8
17
18
21
19
22
23
24
25
20
1
1
2
3
10 Plastic blender
Standard attachments
Optional
attachments*
b
a
b
a
c
b
a
11/12 14-15-16
13 17 19
18
c
b
a
50mm
30mm
b
a
b
c
d
e
f
d
c
a
b
21 22
22A
20
d
c
b
a
23
23+22
24
25
09
Before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.
O
Before using your appliance refer to the separate safety
warning leaflet and read the instructions for usage contained
in this manual carefully. Retain for future reference.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
2
Key
Processor - Express Prep
1
Pushers
2
Feed tube
3
Lid
4
Bowl
5
Detachable drive shaft
6
Power unit
7
Speed/pulse control
8
Safety interlocks
9
Cord storage (at back)
10
Plastic Blender
a Goblet with fixed blade
b Lid with drip feed
A Standard Attachments
11
Knife blade
12
Dough tool
13
Emulsifying disc
14
4mm slicing/grating disc
15
2mm slicing/grating disc
Not all of the attachments listed below may be
included with your food processor. Attachments
are dependent upon the model variant. Visit
www.kenwoodworld.com for information on how
to buy an attachment not included in pack.
B Optional Attachments
16
Extra fine grating disc (if supplied)
17
Citrus juicer (if supplied)
18
Mini chopper/mill (if supplied)
19
Grinding mill (if supplied)
20
Blend-Xtract 2GO (if supplied)
21
Juice extractor (if supplied)
22
Express Dice (if supplied)
23
Express Serve (if supplied)
24
Storage bag (if supplied)
25
Spatula
To Use Your Food Processor
Illustrations
1 Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
2 Then fit the bowl to the power unit and turn
clockwise until it locks into position.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
O
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
O
Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer
to the recommended usage chart).
O
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the right front
hand corner.
O
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse
will operate for as long as the control is held
in position.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O
Always switch off and unplug before
removing the lid.
Important
O
Your processor is not suitable for crushing
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O
When adding almond essence or flavouring
to mixtures avoid contact with the plastic as
this may result in permanent marking.
English
3
Using The Attachments
Refer to the usage chart, illustrations
and relevant section for each
attachment.
10
Plastic Blender (if supplied)
1 To assemble and use - refer to the Blender
illustrations and the Recommended Usage
Chart.
2 Put your ingredients into the goblet.
3 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
until it clicks.
4 Fit the blender to the power unit and turn
clockwise to lock in position.
O
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
Hints and Tips
O
When making mayonnaise, put all the
ingredients, except the oil, into the blender.
With the appliance running, pour the oil
slowly through the drip feed hole in the lid.
O
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to
process, add more liquid.
O
The processing of spices is not
recommended as they may damage the
plastic parts.
11
Knife Blade
Follow the instructions under ‘To Use Your Food
Processor’.
Hints and Tips
O
For coarser textures use the pulse control.
O
Cut food such as meat, bread, vegetables
into cubes approximately 2cm.
O
Biscuits should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
O
Take care not to over-process.
O
When making pastry use fat straight from
the fridge cut into 2cm cubes.
O
For best results when processing sticky
fruit/ingredients such as dates, use 'Pulse'
first to break down the ingredients and then
continue processing on maximum speed.
12
Dough Tool
Use for yeasted dough mixes.
Follow the instructions under ‘To Use Your Food
Processor’.
Hints and Tips
O
Do not process for longer than 60 seconds.
O
Place the dry ingredients in the bowl and
add the liquid down the feed tube whilst the
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O
Re-knead by hand only. Re-kneading in the
bowl is not recommended as it may cause the
processor to become unstable.
13
Emulsifying Disc
(use in conjunction with Dough Tool
12
)
1 Fit the emulsifying disc over the dough tool –
align the fins on the dough tool with the slots
in the disc.
2 Turn the dough tool anti-clockwise to lock in
place.
3 To separate the parts turn clockwise and lift
the disc off the dough tool shaft.
Hints and Tips
O
Ensure the bowl and tool are clean and free
from grease before use.
O
Mayonnaise - Place the egg and seasonings
into the bowl and mix for a few seconds.
With the machine running gradually add the
oil down the feed tube in a steady stream.
14
15
16
Discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc
onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube. Choose which
size feed tube you want to use.
To use the small feed tube - first put the
large pusher inside the feed tube. Use for
individual thin ingredients.
Do not use the small pusher without the
larger pusher fitted, otherwise you may
damage the bottom of the pusher.
To use the large feed tube - use both
pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the
pusher
1
- never put your fingers in the
feed tube.
Hints and Tips
O
Use fresh ingredients
O
Do not cut food too small. Fill the width of
the feed tube fairly full. This prevents the food
from slipping sideways during processing.
O
When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O
There will always be a small amount of waste
on the disc or in the bowl after processing.
4
17
Citrus Juicer (if supplied)
a Cone
b Sieve
To use the citrus juicer
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve
handle is locked into position directly over
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning
until it drops all the way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press
the fruit onto the cone.
O
The citrus juicer will not operate if the sieve
is not locked correctly.
Hints and Tips
O
For best results store and juice the fruit
at room temperature and hand roll on a
worktop before juicing.
O
To help with juice extraction move the fruit
from side to side when juicing.
O
When juicing large quantities, empty the
sieve regularly to prevent the build up of
pulp and seeds.
18
Mini Chopper/Mill (if supplied)
a Jar
b Sealing ring
c Blade assembly
1
Put the ingredients into the jar.
2
Fit the sealing ring into the blade assembly.
3
Turn the blade assembly upside down. Lower
it into the jar, blades down.
4
Screw the blade assembly onto the jar until
finger tight. Refer to the graphics on the
underside of the blade assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
5
Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock in position.
6
Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
Baby food/purée - allow cooked food to
cool down to room temperature before
processing in the mill.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
19
Grinding Mill (if supplied)
a Mill lid
b Grinding mill blade assembly
1 Place your ingredients into the blade
assembly.
2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock.
4 Select maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing
spices do not process more than 50g at a
time.
O
Whole spices retain their flavour for a much
longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
retain the flavour.
O
To release the maximum flavour and
essential oils whole spices are best roasted
prior to milling.
O
Do not process dried turmeric root in the mill
as it is too hard and may damage the blades.
O
Cut ginger and coconut into small pieces
before processing.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
20
Blend-Xtract 2GO (if supplied)
a Dispensing lid
b Bottle
c Sealing ring
d Blade assembly
1 Add ingredients to the bottle up to the
400ml level mark.
O
For best blending performance always add
ice/frozen ingredients to the bottle first.
O
When adding frozen ingredients (i.e. frozen
fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend
more than 60g or 3 ice cubes.
O
Do not blend frozen ingredients without
liquid.
2 Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring
the seal is located correctly in the grooved
area.
O
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
3 Hold the underside of the blade unit and
lower it onto the bottle, blades down.
4 Screw the blade holder onto the bottle - turn
clockwise to lock.
O
Shake to disperse the ingredients.
O
Place the blender onto the power unit and
turn clockwise to lock.
5 Select maximum speed. Allow the ingredients
to blend until smooth.
5
O
Once your drink has reached the desired
consistency, you can use the pulse (P) to
ensure all ingredients are thoroughly blended.
Hints and Tips
O
Note that when the bottle is filled to max
capacity (400ml), this is approximately two
servings.
O
If you do not intend to consume your drink
immediately, keep it refrigerated.
O
Ensure your drink is thin enough to be able
to drink from the dispensing lid. To make a
thinner drink add more liquid.
O
After blending, some drinks may not be
completely smooth due to seeds or the
fibrous nature of ingredients.
O
Some drinks may separate on standing,
therefore it is best to drink them straight
away. Separated drinks should be stirred
before drinking.
O
When the dispensing lid is fitted always keep
the bottle upright.
Using the drinking lid
1 Fit and lock the lid by turning clockwise.
2 When you want to drink, simply flip open the
lid cover. The drink can be consumed straight
from the bottle.
21
Juice Extractor (if supplied)
a Pusher
b Juicer lid
c Pulp remover
d Filter drum
e Bowl
f Juicing spout
To use the juice extractor
1 Fit the juicer bowl to the power unit, turn
clockwise until it locks - the spout should
be situated to the left side when the bowl is
fitted correctly.
2 Place the pulp remover into the filter drum -
ensuring the tabs locate with the slots in the
bottom of the drum.
3 Fit the filter drum
4 Fit the attachment lid - turn clockwise until
it locks. Your juicer will not operate if the
bowl or lid are not fitted correctly into the
interlock .
5 Place a suitable glass or jug under the juice
outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch on and push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube. Process fully before adding more.
O
After adding the last piece, let the juicer run
for a further 30 seconds to extract all the
juice from the filter drum.
important
O
If the juicer starts to vibrate, switch off and
empty the pulp from the drum. The juicer
vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed.
O
Some very hard foods may make your juicer
slow down or stop. If this happens switch off
and unblock the filter.
O
Switch off and clear the pulp collector
regularly during use.
Hints and Tips
O
Before processing remove stones and pips
(eg pepper, melon, plum) and tough skins
(e.g. melon, pineapple). You do not need to
peel or core apples and pears.
O
Use firm, fresh fruit and vegetables.
22
Express Dice (if supplied)
a Dicing disc
b Dicing grid
c Dicing pusher
Important
O
The dicing disc is designed only to be used
with the dicing attachment.
O
The dicing pusher should only be used with
the dicing grid. Using it without the dicing
grid fitted will result in damage to the
bottom of the pusher.
To use the Express Dice
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Add the dicing disc and fit the lid.
3 Fit the dicing grid into the feed tube.
4 Use the dicing pusher to process food items
through the dicing grid.
Hints and Tips
O
To assist with processing place both hands
on top of the pusher and press down firmly.
O
For best results, use fresh fruit and
vegetables.
O
To prevent the food from jamming do not
pack the food tightly in the feed tube –
ideally the food should be cut no larger than:
50 × 30mm
6
O
If the food is too hard to push through the
grid cook for approximately 10-15 minutes,
then allow to cool in a refrigerator before
processing.
O
Always remove hard skins, stones, pips and
seeds etc., from food before processing.
Note:
O
Due to the various sizes and shapes of
foods, the diced results will contain some
misshapen pieces, this is normal.
O
Foods such as cheese, ham, and chorizo will
clog in the grid so are not recommended for
use with this attachment.
22A
The Express dice can also be used to
produce French fries, crudités and batons.
1 Fit the dicing grid without the dicing disc.
2 Then manually push the food through the
grid without switching the appliance on.
Cleaning the grid
Use the end of the pusher to dislodge any food
which may become trapped in the dicing grid.
23
Express Serve (if supplied)
a Express serve drive shaft
b Extension chute
c Base
d Slinger plate
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Fit the small drive shaft to the main shaft –
the Express serve will not operate unless
fitted.
3 Fit the required attachment/disc - do not
apply excessive force. Refer to the Discs and
Express Dice sections for further information,
hints and tips.
4 Fit the lid.
Use in conjunction with the following:
14-15-16
22
Important - Dicer and Discs
O
If the food is not exiting the food outlet, switch
off and check that food is not clogging under
the disc and the slinger plate is fitted. Clear
any trapped food before continuing to process.
24
Storage Bag
Store your discs, emulsifying disc and dough tool
in the bag supplied.
For safety reason the knife blade should be
stored in the main bowl instead of the storage
bag when not in use.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Handle the blade and cutting discs with care
- they are extremely sharp.
O
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure
that
the interlock area
is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Push any excess cord into the storage area at
the back of the power unit
.
Cleaning Instructions - Refer to the
relevant Illustration
25
.
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to
the ‘Troubleshooting Guide’ section in this manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
For service or warranty information please refer to the separate safety warning leaflet or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
7
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients.
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
MAX
All in one cake mixes 2 10 – 20 1.5kg total
weight
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry
ingredients
2
1 – 2
10
10 – 20
340g flour
weight
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
2 10 – 30 600g max
lean beef
Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g
Chopping nuts 2 30 – 60
100g – 200g
Herbs 2 20 – 30 30-50g
Pureeing soft fruit, cooked fruit and
vegetables
2 10 – 30 1kg
Mayonnaise 2 60 – 80 4 egg yolks
Whipping cream (Processing times may
vary, depending on fat content of cream)
1 15 – 30 250-500ml
Yeasted mixes 2 60 600g flour
weight
1kg total
weight
Grating and slicing firm food items -
cheese, carrots, potatoes and foods of a
similar texture
2–
Do not fill
above the
maximum
capacity
marked on
the bowl
Slicing softer food items - cucumbers and
tomatoes
1–
Grates Parmesan cheese
Rasping potatoes
2–
Use to squeeze the juice from citrus fruits
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.
1–
8
Recommended Usage Chart
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
MAX
Cold liquids and drinks
(Add ice/frozen ingredients to goblet
last)
2 30 – 60 1.5 litre
Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 – 30 1 litre
Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes
(125g)
Batter mix
(Add liquid ingredients first)
1
2
10
50
1 litre
Nuts 2 10 – 30 50g
Coee beans 2 30 50g
Prune Marinade
250g clear runny honey
25g small soft prunes
25ml cold water
Refrigerate the ingredient overnight
P 5 300g
Processing spices
Black peppercorns, cardamom seeds,
cumin seeds, coriander seeds and fennel
seeds
2
30 – 60
50g
Grinding coee beans 2 50g
Chopping nuts P 50g
Processing garlic cloves, fresh chillies and
root ginger
P 30g
Fresh coconut 2/P 30 – 60 40g
Drinks & smoothies 2 30 – 60 400ml
Fruit and vegetables 2 600g
Use to cut a variety of foods such as
carrot, courgette, cucumber, beetroot and
apples into cubes.
2
Do not fill
above the
maximum
capacity
marked on
the bowl
Use to cut a variety of foods into French
Fries and crudités such as potato, carrot,
courgette and cucumber.
Manual
9
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not
operate.
No Power.
Bowl not fitted to power
unit correctly.
Bowl lid not locked on
correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl
and lid are fitted incorrectly.
Detachable drive shaft
not fitted to power unit.
Fit the detachable drive shaft
onto the
power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender, Blend-Xtract 2GO
or mill will not operate
Blender, Blend-Xtract
2GO or mill not locked on
correctly.
Blend-Xtract 2GO or mill not
assembled correctly.
Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not
operate if fitted incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully tightened into
the bottle or jar.
Processor stops during
processing
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
Check lid is locked correctly.
Blend-Xtract 2GO or multi
mill leaking from blade
assembly base.
Seal missing
Seal incorrectly fitted
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal see
‘Service and Customer Care’.
Unit unstable/heavy
vibrations and movement.
Sticky fruit/ingredients such
as dates being processed.
Speed selected too low.
For best results use 'Pulse' first to break
down the ingredients and then continue
processing on maximum speed.
Poor performance of
tools/attachments
Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check
attachments are assembled correctly.
10
O
Voor het eerste gebruik, zorgvuldig het bijgevoegde
veiligheidsblad en de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor
toekomstig gebruik bewaren.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Legenda
Keukenmachine - Express Prep
1
Stampers
2
Vultrechter
3
Deksel
4
Kom
5
Verwijderbare aandrijfas
6
Motorblok
7
Snelheids- en pulseerknop
8
Veiligheidsvergrendeling
9
Snoeropslag (aan achterzijde)
10
Kunststof blender
a Kan met vast mes
b Deksel met druppelvoeding
A Standaard hulpstukken
11
Meslemmet
12
Deeghulpstuk
13
Emulgerende schijf
14
Schijf voor snijden/raspen van 4 mm
15
Schijf voor snijden/raspen van 2 mm
Hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
met uw keukenmachine meegeleverd. De
hulpstukken die worden meegeleverd hangen
af van het machinemodel. Bezoek www.
kenwoodworld.com voor informatie over
hoe om een hulpstuk te kopen die niet wordt
meegeleverd.
B Optionele hulpstukken
16
Extra fijne raspschijf (indien meegeleverd)
17
Citruspers (indien meegeleverd)
18
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
19
Maalmolen (indien meegeleverd)
20
Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd)
21
Sapcentrifuge (indien meegeleverd)
22
Express Dice (indien meegeleverd)
23
Express Serve (indien meegeleverd)
24
Opbergtas (indien meegeleverd)
25
Spatel
De keukenmachine gebruiken
Afbeelding
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
onderstel.
2 Monteer vervolgens de kom op de
voedingseenheid en draai met de klok mee
totdat deze vastklikt.
3
Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
O
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel
in het midden van het deksel past.
O
U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te
bedienen.
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
machine aan en kies een snelheid. (Zie de
tabel voor aanbevolen gebruik).
O
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed vergrendeld
zijn. Controleer of de vultrechter en de
komhendel zich rechtsvoor bevinden.
11
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde om het deksel, de
hulpstukken en de kom te verwijderen.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u
het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
Belangrijk
O
Deze keukenmachine is niet geschikt voor
het verpulveren of malen van koffiebonen
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof
aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit
permanente vlekken kan geven.
De hulpstukken gebruiken
Raadpleeg de gebruikstabel, de
illustraties en relevante sectie voor
elk hulpstuk.
10
Kunststof blender (indien
meegeleverd)
1 Voor montage en gebruik - raadpleeg de
blender illustraties en de grafiek voor het
aanbevolen gebruik.
2 Doe je ingrediënten in de beker.
3 Plaats het deksel op de beker en draai met
de klok mee totdat het klikt.
4 Monteer de blender op de voedingseenheid
en draai rechtsom om op zijn plaats te
vergrendelen.
O
Het apparaat werkt niet als de blender, als
deze onjuist op de vergrendeling geplaatst
is.
Tips
O
Doe bij het maken van mayonaise alle
ingrediënten, behalve de olie, in de blender.
Giet de olie terwijl het apparaat draait,
langzaam door het lekbakje in het deksel.
O
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt
u meer vloeistof toe.
O
De verwerking van specerijen wordt
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen
beschadigen.
11
Meslemmet
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Gebruik de pulsknop voor een grovere
textuur.
O
Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
O
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden
toegevoegd, terwijl de machine draait.
O
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
O
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
O
Voor de beste resultaten bij het verwerken
van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals
dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de
ingrediënten op te breken en verwerkt u
deze daarna op maximale snelheid.
12
Deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
gegist deeg.
Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
gebruiken’
Tips
O
Verwerk de voedingsmiddelen niet langer
dan 60 seconden.
O
Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
het geheel totdat een gladde elastische
deegbal is ontstaan.
O
Kneed het deeg opnieuw met de hand.
Kneed het deeg niet in de kom, omdat de
machine hierdoor instabiel kan worden.
13
Emulgerende schijf
(te gebruiken in combinatie met Deeghaak
12
)
1 Plaats de emulgeerschijf over de deeghaak
-plaats de disc op de deeghaak in de sleuven
van de schijf.
2 Draai de deeghaak linksom om het op zijn
plaats vast te zetten.
3 Om ze te scheiden draai je de onderdelen
met de klok mee en til je de deeghaak op.
Tips
O
Zorg ervoor dat de kom en het gereedschap
schoon en vetvrij zijn voor gebruik.
O
Mayonaise - Plaats het ei en de kruiden in de
kom en meng enkele seconden. Terwijl
12
de machine draait, voegt u geleidelijk
gelijkmatig de Olie toe door de vulopening.
14
15
16
Schijven
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe het voedsel in de vulopening. Kies welke
formaat toevoerbuis u wilt gebruiken.
Om de kleine toevoerbuis te gebruiken
plaatst u eerst de grote stamper in de
toevoerbuis. Gebruik deze voor individueel
dunne ingrediënten.
De kleine stamper nooit gebruiken zonder
dat de grotere stamper is aangebracht,
anders kunt u de onderkant van de stamper
beschadigen.
Gebruik beide stampers samen om de grote
toevoerbuis te gebruiken.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper
1
naar binnen –
steek uw vingers nooit in de vultrechter.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking
opzij glijden.
O
Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
horizontaal wordt ingebracht.
O
Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
17
Citruspers (indien meegeleverd)
a Perskegel
b Zeef
De citruspers gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
onderstel.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van
de kom vergrendeld is.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.
4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine
aan en druk het fruit op de kegel.
O
De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Tips
O
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
op kamertemperatuur en rolt u ze met de
hand over een werktafel, voordat u ze gaat
persen.
O
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
18
Mini hakhulpstuk / de molen
gebruiken (indien meegeleverd)
a Beker
b Afsluitring
c Meselement
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Plaats de afsluitring in het meselement.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat
het met de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Plaats de molen op de krachtbron en draai
rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknop (P).
Tips
O
Babyvoeding/puree – laat de gekookte
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u de molen gaat gebruiken.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
19
Maalmolen (indien meegeleverd)
a Deksel van de maalmolen
b Meselement van de maalmolen
1 Doe uw ingrediënten in het meselement.
2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast
te draaien.
3 Plaats de molen op het onderstel en draai
hem naar rechts vast.
4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
Tips
O
Voor de beste prestaties bij de verwerking
van specerijen raden wij aan dat u nooit
meer dan 50 g per keer in de molen
verwerkt.
13
O
Hele specerijen behouden hun aroma veel
langer dan gemalen specerijen. Daarom
is het het beste om telkens een kleine
hoeveelheid verse specerijen te vermalen.
O
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden
de specerijen voorafgaand aan het vermalen
te roosteren.
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat
dit te hard is en de messen zal beschadigen.
O
Snijd gember eerst in kleine stukjes.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
20
Blend-Xtract 2GO (indien
meegeleverd)
a Drinkdeksel
b Beker
c Afdichtring
d Meselement
1 Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan
de niveaumarkering voor 400 ml.
O
Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/
diepgevroren ingrediënten als eerste in de
beker.
O
Wanneer u diepgevroren etenswaren
toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt,
roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan 60
g of 3 ijsklontjes per keer mengen.
O
Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een
vloeistof.
2 Plaats de afdichtring op het meselement, en
zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt.
O
Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd,
zal de machine lekken.
3 Houd de onderkant van het meselement vast
en zet het op de beker met de messen naar
beneden gericht.
4 Schroef de meshouder op de beker naar
rechts vast.
O
Schud de ingrediënten om ze te verdelen.
O
Zet de blender op het motorblok en draai
deze rechtsom om te vergrendelen.
5 Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de
ingrediënten tot een glad mengsel.
O
Als uw drankje de gewenste consistentie
bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P
gebruiken om ervoor te zorgen dat alle
ingrediënten goed gemengd zijn.
Tips
O
Als de beker maximaal gevuld is (400 ml)
dan zijn dat ca. 2 porties.
O
Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt
drinken, kunt u de beker het beste in de
koelkast bewaren.
O
Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem
door het drinkdeksel te drinken. U kunt een
drankje dunner maken door er meer vloeistof
aan toe te voegen.
O
Na het mengen zijn sommige dranken
mogelijk niet helemaal glad door de
aanwezigheid van zaden of de vezelige aard
van sommige ingrediënten.
O
Sommige dranken kunnen schiften als u
ze laat staan; u kunt ze daarom het best
onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte
dranken voordat ze worden genuttigd.
O
Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet
u de beker altijd rechtop houden.
De drinktuit gebruiken
1 Leg het deksel op de beker en en draai het
naar rechts vast.
2 Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt
het drankje direct uit de beker drinken.
21
Sapcentrifuge (indien
meegeleverd)
a Stamper
b Deksel van de sapcentrifuge
c Pulpverwijderaar
d Filtertrommel
e Kom
f Sapuitloop
Om de sapcentrifuge te
gebruiken
1 Plaats de kom van de sapcentrifuge op de
voedingseenheid, draai met de klok mee
totdat het vastklikt - de tuit moet aan de
linkerkant zitten als deze op de juiste manier
is gemonteerd.
2 Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel
- zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven
in de onderkant van de trommel bevinden.
3 Monteer de filtertrommel
4 Breng het bevestigingsdeksel aan - draai
rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge
werkt niet als de kom of deksel niet correct
in elkaar passen.
5 Plaats een geschikt glas of kan onder de
sapuitgang.
6 Snijd het voedsel zodat het in de vulopening
past.
7 Schakel in en druk gelijkmatig met de
14
stamper - steek nooit uw vingers in de
toevoer. Verwerk volledig voordat u meer
toevoegt.
O
Laat na het toevoegen van het laatste stuk,
de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden
draaien om al het sap te extraheren uit de
filtertrommel.
Belangrijk
O
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel
deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit
de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp
ongelijk wordt verdeelt.
O
Sommige zeer harde voedingsmiddelen
kunnen uw sapcentrifuge vertragen of
stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit
en deblokkeer de filter.
O
Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder
deze regelmatig tijdens gebruik.
Tips
O
Verwijder voor verwerking de stenen en
pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de
taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je
hoeft niet schil of kern van appels en peren
te verwijderen.
O
Gebruik stevige, verse groenten en fruit.
22
Express Dice (indien meegeleverd)
a Een blokjessnijder schijf
b Blokjesrooster
c Blokjes stamper
Belangrijk:
O
De blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om
te worden gebruikt met het blokjessnijder-
opzetstuk.
O
De blokjesstamper mag uitsluitend met het
blokjesrooster worden gebruikt. Gebruik
zonder het blokjesrooster resulteert in
beschadiging van de onderkant van de
stamper.
De Express Dice gebruiken
1 Monteer de aandrijfas en kom op de
voedingseenheid
2 Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel
3 Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis
4 Gebruik de blokjesstamper om voeding door
het blokjesrooster heen te duwen.
Tips
O
Om te helpen bij de verwerking, plaats je
beide handen op bovenkant van de stamper
en druk je deze stevig aan.
O
Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en
groenten.
O
Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt,
stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in
de toevoer - idealiter mag het voedsel niet
groter worden gesneden dan:
50 × 30 mm
O
Als het voedsel te hard is om er doorheen
te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15
minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de
koelkast voordat u het verder verwerkt.
O
Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten
en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.
Opmerking:
O
Door de verschillende maten en vormen van
voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde
stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,
dit is normaal.
O
Voedsel zoals kaas, ham en chorizo
verstoppen het rooster dus worden niet
aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.
22A
De Express Dice kan ook worden gebruikt
om French Fries mee te maken, maar ook
croutons en broodjes
1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes
disk.
2 Duw vervolgens het eten door het rooster
zonder het apparaat aan te zetten.
Het rooster schoonmaken
Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel
los te maken die vast zit in het blokjesrooster.
23
Express Serve (indien
meegeleverd)
a Express Serve aandrijfas
b Verlengtrechter
c Basis
d Slingerplaat
1 Monteer de aandrijfas en kom op de
stroomeenheid.
2 Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de
Express serve werkt niet als deze niet is
geplaatst.
3 Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik
niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en
Express dice secties voor meer informatie,
hints en tips.
4 Zet het deksel op zijn plaats.
15
Gebruik in combinatie met het volgende:
14-15-16
22
Belangrijk - Blokjessnijder en schijven
O
Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat,
schakel het dan uit en controleer of het
voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich
bevinden onder de schijf en de slingerplaat.
Maak dit schoon voordat u verder gaat.
24
Opbergtas
Bewaar uw schijven, emulgeerschijf en deeghaak
in de meegeleverde tas.
Om veiligheidsredenen wordt het mes, wanneer
deze niet in gebruik is, opgeslagen in de
hoofdkom in plaats van de opbergtas.
Onderhoud en reiniging
O
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat
schoonmaken.
O
Wees voorzichtig met het mes en de
snijschijven - ze zijn heel erg scherp.
O
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
Motorblok
O
Neem af met een vochtige doek en
laat drogen. Wees er zeker van dat
het vergrendelingsgebied
vrij van
voedselresten is.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
achterkant van het motorblok
.
Reinigingsinstructies - Raadpleeg
de relevante illustratie
25
.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking
van uw apparaat, voordat u daarom vraagt
ondersteuning verwijzen wij u naar de
'Problemen oplossen'in deze handleiding of
bezoek www.kenwoodworld.com.
O
Voor service- of garantie-informatie raadpleegt
u de aparte veiligheidswaarschuwingsfolder of
bezoek www.kenwoodworld.com.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O
Vervaardigd in China.
16
Tabel voor aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.
Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.
Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die
worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
MAX
Kant-en-klare taartmixen 2 10 – 20 1,5 kg
Totaalgewicht
Deeg - boter en meel vermengen
Water toevoegen om ingrediënten te
mengen
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
Bloemgewicht
Vis en mager vlees hakken
Paté en terrines
2 10 – 30 600 g max
mager
rundvlees
Groenten hakken P 5 – 10 100 g
500 g
Noten hakken 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kruiden 2 20 – 30 30 g
50 g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte
groenten pureren
2 10 – 30 1 kg
Mayonaise 2 60 – 80 4 eidooiers
Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van
het vetpercentage van de room)
1 15 – 30 250
500 ml
Mengsels met gist 2 60 600 g
Bloemgewicht
1 kgg
Totaalgewicht
Raspen en snijden van harde etenswaren:
kaas, wortels, aardappelen en etenswaren
met een gelijksoortige textuur
2–
Vul niet
boven de
gemarkeerde
Maximale
capaciteit:
deze is
gemarkeerd
op de kom
Zachtere etenswaren snijden:
komkommer en tomaten
1–
Raspt Parmezaanse kaas
Aardappels raspen
2–
Gebruik dit om het sap uit
citrusvruchten te persen, zoals
sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits
1–
17
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
MAX
Koude vloeistoffen en dranken
(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als
laatste toevoegen)
2 30 – 60 1,5 liter
Milkshake/koude, op melk gebaseerde
mengsels
2 15 – 30 1 liter
IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes
(125 g)
Beslag
(Eerst de vloeibare ingrediënten
toevoegen)
1
2
10
50
1 liter
Noten 2 10 – 30 50 g
Koebonen 2 30 50 g
Pruimen Marinade
250 g heldere vloeibare honing
25 g kleine zachte pruimen
25 ml koud water
Zet de ingrediënten een nacht in de
koelkast
P 5 300 g
Specerijen verwerken
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en
venkelzaadjes
2
30 – 60
50 g
Koebonen malen 2 50 g
Noten hakken P 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse
pepers en verse gember verwerken
P 30 g
Verse kokosnoot 2/P 30 – 60 40 g
Drankjes en smoothies 2 30 – 60 400 ml
Groente en fruit 2 600 g
Gebruiken om verschillende soorten
voedsel te snijden, zoals wortel,
courgette, komkommer, rode biet en
appels in blokjes.
2
Vul niet
boven de
gemarkeerde
Maximale
capaciteit:
deze is
gemarkeerd
op de kom
Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels,
wortels, courgette en komkommer in de
vorm van frietjes te snijden.
Handmatig
18
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
Het deksel van de kom is niet
juist vergrendeld.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats
zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist
in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom
en het deksel onjuist geplaatst zijn.
Verwijderbare aandrijfas
niet aangebracht op het
motorgedeelte.
Bevestig de verwijderbare aandrijfas
op het motor-gedeelte alvorens de kom
te plaatsen. De hulpstukken voor de kom
werken alleen als de aandrijfas is aange-
bracht.
Blender, Blend-Xtract
2GO of molen werkt niet
Blender, Blend-Xtract 2GO
of molen is niet correct
vergrendeld.
Blend-Xtract 2GO of molen
niet correct gemonteerd.
Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen
niet werken als deze niet juist op het
vergrendeling geplaatst zijn.
Controleer of het mes-element volledig
vastgedraaid in de kom of pot zit.
Keukenmachine stopt
tijdens de verwerking van
ingrediënten.
Keukenmachine te zwaar
belast/maximum capaciteit
overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Blend-Xtract 2GO of
multimolen lekt uit mes
montagebasis.
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist
aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Controleer of de afsluitring goed
aangebracht en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring
raadpleegt u de informatie onder
'Onderhoud en klantenservice'.
Eenheid is onstabiel/
heftige trillingen en
beweging.
Er worden plakkerige
vruchten/ingrediënten zoals
dadels verwerkt.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
'Pulseren' om de ingrediënten op te breken
en verwerkt u deze daarna op maximale
snelheid.
Slecht resultaat met
apparaten en hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf 'De hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
hulpstukken goed zijn gemonteerd.
19
Légende
Robot
- Express Prep
1
Poussoirs
2
Tube d’alimentation
3
Couvercle
4
Bol
5
Axe d’entraînement amovible
6
Bloc moteur
7
Sélecteur de vitesse / touche pulse
8
Dispositifs de verrouillage de sécurité
9
Range-cordon l’arrière)
10
Blender en plastique
a Bol à lames fixes
b Couvercle avec orifice goutte à goutte
A Accessoires standard
11
Lame couteau
12
Pétrin
13
Disque émulsifiant
14
Disque éminceur/râpe 4 mm
15
Disque éminceur/râpe 2 mm
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
Les accessoires varient en fonction du modèle
de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour
plus d'informations sur l'achat d'accessoires non
fournis avec votre appareil.
B Accessoires en option
16
Disque à râper extra-fin (si fourni)
17
Presse-agrumes (si fourni)
18
Hachoir/moulin compact (si fourni)
19
Moulin à moudre (si fourni)
20
Blend-Extract 2GO (si fourni)
21
Centrifugeuse (si fourni)
22
Express Dice (si fourni)
23
Express Serve (si fourni)
24
Sac de rangement (si fourni)
25
Spatule
Utilisation du robot
Illustrations
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le
bloc moteur.
2 Placez ensuite le bol sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement
du bol.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le
robot avant d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné
au centre au couvercle.
O
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande de vitesse marche / arrêt.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez
une vitesse (voir le tableau des conseils
d’utilisation).
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
O
Avant d’utiliser votre appareil, lisez attentivement la notice
de sécurité séparée et les consignes d’utilisation contenues
dans ce manuel. Conservez soigneusement ce document
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de
votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache
doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de
transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ».
20
d’alimentation et la poignée du bol sont
bien situés dans le coin avant droit.
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
que la touche est maintenue en position.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
couvercle, les accessoires et le bol.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-
le avant de retirer le couvercle.
Important
O
Votre robot n’est pas conçu pour concasser
ou moudre des grains de café ou transformer
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact
avec le plastique car il risquerait d’être
définitivement tâché.
Utilisation des accessoires
Reportez-vous au tableau
d'utilisation, aux illustrations et à la
section appropriée correspondant à
l'accessoire utilisé.
10
Blender en plastique (si fourni)
1 Installation et utilisation - reportez-vous
aux illustrations du blender et au tableau
d'utilisation recommandée.
2 Placez vos ingrédients dans le bol.
3 Placez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4 Installez le bol sur la base et tournez-le dans
le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
Conseils et astuces
O
Lors de la préparation d'une mayonnaise,
ajoutez tous les ingrédients dans le bol, sauf
l'huile. Appareil en marche, versez l'huile
lentement à travers l'orifice d'alimentation
goutte à goutte du couvercle.
O
Les mélanges épais, comme les pâtés et
les sauces, peuvent nécessiter de racler les
parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
O
L’utilisation de l’appareil pour mixer des
épices n’est pas recommandée. En effet,
celles-ci pourraient endommager les pièces
en plastique.
11
Lame couteau
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
pulse.
O
Coupez les ingrédients tels que la viande, le
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.
O
Les biscuits doivent être coupés en
morceaux et introduits dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
O
Prenez garde à ne pas mélanger trop
longtemps.
O
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
O
Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque
vous préparez des fruits ou ingredients
collants tells que des dates, utilisez d’abord
l’impulsion pour decomposer les ingredients,
puis poursuivez à la vitesse maximale.
12
Pétrin
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Limitez la durée de fonctionnement à 60
secondes.
O
Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse et élastique.
O
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il
est déconseillé de pétrir dans le bol car cela
peut entraîner une certaine instabilité du
robot.
13
Disque émulsifiant
(à utiliser avec l'accessoire de pétrissage
12
)
1 Placez le disque émulsifiant sur l'accessoire
de pétrissage - alignez les ailettes de
l'accessoire de pétrissage avec les fentes du
disque.
2 Tournez l'accessoire de pétrissage dans le
sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.
3 Pour séparer les pièces, tournez dans le
sens horaire et retirez le disque de l'axe de
l'accessoire.
21
Conseils et astuces
O
Assurez-vous que le bol et l'outil sont
propres et exempts de graisse avant
utilisation.
O
Mayonnaise - Placez le ou les œufs et les
assaisonnements dans le bol et mélangez
quelques secondes. Appareil en marche,
ajoutez progressivement l'huile dans le tube
d'alimentation en flux régulier.
14
15
16
Disques
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Tout en le maintenant par sa poignée
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Placez les aliments dans le tube
d'alimentation. Choisissez la taille de tube
d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Pour disposer d'un tube d'alimentation
de petit diamètre, placez d'abord le grand
poussoir à l'intérieur du tube. À utiliser pour
des ingrédients minces insérés un par un.
N’utilisez pas le petit poussoir sans avoir
installé le grand poussoir, vous risqueriez
d’endommager le fond du poussoir.
Pour disposer d'un tube d'alimentation de
grand diamètre, utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide
du poussoir
1
une pression régulière -
n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
Conseils et astuces
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez presque totalement la largeur
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
fonctionnement de l'appareil.
O
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O
Il reste toujours une petite quantité d'aliments
sur le disque ou dans le bol après utilisation
de l'appareil.
17
Presse-agrumes (si fourni)
a Cône
b Passoire
Pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
de verrouiller la poignée de la passoire
directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
O
Si la passoire n’est pas correctement
verrouillée, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas.
Conseils et astuces
O
Pour de meilleurs résultats, conservez vos
fruits à température ambiante et faites les
rouler sous la paume de votre main sur un
plan de travail avant de les presser.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
pressez.
O
Lorsque vous réalisez de grandes quantités
de jus, videz régulièrement la passoire pour
éviter l’amas de pulpe et de grains.
18
Hachoir/moulin compact (si
fourni)
a Gobelet
b Joint d’étanchéité
c Unité/Ensemble porte-lames
1 Placez les ingrédients dans le bol.
2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
le bol, les lames vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Installez le moulin sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez
la fonction Pulse (P).
Conseils et astuces
O
Aliments pour bébé / purées - laissez
les aliments cuits refroidir à température
ambiante avant de les passer au moulin.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
22
19
Moulin à moudre (si fourni)
a Couvercle du moulin
b Ensemble porte-lames du moulin à moudre
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-
lames.
2 Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
fonction pulse (P).
Conseils et astuces
O
Pour des performances optimales lorsque
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g
à la fois dans votre moulin.
O
Les épices brutes conservent plus longtemps
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
donc préférable de moudre les épices en
petite quantité à chaque fois pour conserver
leurs saveurs.
O
Pour libérer toute la saveur et les huiles
essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les
moudre.
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de
curcuma déshydratée dans le moulin,
car celle-ci est trop dure et risque
d’endommager les lames.
O
Coupez le gingembre en petits morceaux
avant de le moudre.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
20
Blend-Xtract 2GO (si fourni)
a Couvercle verseur
b Bouteille
c Joint d’étanchéité
d Ensemble porte-lames
1 Ajoutez les ingrédients dans la bouteille
jusqu’à la marque de niveau 400 ml.
O
Pour des performances de mixage optimales,
toujours ajouter la glace/les ingrédients
congelés dans la bouteille d’abord.
O
Lorsque vous ajoutez les produits surgelés
(c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de
la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas
plus de 60 g ou 3 glaçons.
O
Ne mixez pas des ingrédients congelés sans
ajouter de liquide.
2 Installez le joint d’étanchéité sur l’unité
porte-lames, en veillant à ce que le joint soit
correctement inséré sur la partie rainurée.
O
Des fuites peuvent apparaître si le joint est
endommagé ou mal inséré.
3 Tenez l’unité porte-lame par le dessous et
baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas.
4 Vissez le porte-lame dans la bouteille et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
O
Agitez pour répartir les ingrédients.
O
Placez le blender sur le bloc moteur et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’enclencher.
5 Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les
ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse
et onctueuse.
O
Une fois que vous avez obtenu la consistance
voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour
vérifier que tous les ingrédients soient bien
mixés.
Conseils et astuces
O
Notez que lorsque la tasse est remplie
jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous
obtenez environ deux portions.
O
Si vous ne souhaitez pas consommer votre
boisson immédiatement, conservez-le au
réfrigérateur.
O
Assurez-vous que votre boisson est
suffisamment liquide pour être consommé
par le couvercle verseur. Vous pouvez
obtenir une boisson moins épaisse en
ajoutant du liquide.
O
Après le mélange, certaines boissons
peuvent ne pas être totalement homogènes
en raison de la nature fibreuse des
ingrédients.
O
Les ingrédients de certaines boissons
peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est
donc conseillé de consommer ces boissons
immédiatement. Mélangez les boissons dont
les ingrédients se sont séparés avant de les
consommer.
O
Lorsque le couvercle verseur est installé,
maintenez la bouteille de transport en
position verticale.
Utilisation du couvercle en
utilisant le couvercle verseur
1
Installez et verrouillez le couvercle en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2 Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit
de relever le couvercle. Vous pouvez boire
directement votre boisson à partir de la
bouteille.
23
21
Centrifugeuse (si fourni)
a Poussoir
b Couvercle de la centrifugeuse
c Séparateur de pulpe
d Tambour filtre
e Bol
f Bec de sortie du jus
Utilisation de la centrifugeuse
1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur,
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille, si le bol est correctement
installé, le bec de sortie doit se situer sur le
côté gauche.
2 Placez le séparateur de pulpe dans le
tambour filtre, en vous assurant que les
languettes se placent bien dans les encoches
au fond du tambour.
3 Installez le tambour filtre
4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournez-
le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se
verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne
pas si le bol ou le couvercle ne sont pas
correctement verrouillés.
5 Placez un verre ou une verseuse de taille
adaptée sous le bec de sortie de jus.
6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la
taille du tube d'alimentation.
7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément
sur les ingrédients avec le poussoir, gardez
vos doigts éloignés du tube d'alimentation.
Attendez qu'ils soient totalement passés
avant d'en ajouter d'autres.
O
Une fois le dernier morceau ajouté, laissez
l'appareil tourner pendant 30 secondes
supplémentaires afin d'extraire tout le jus du
tambour filtre.
Important
O
Si la centrifugeuse commence à vibrer,
éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les
vibrations sont dues à la répartition inégale
de la pulpe dans le tambour.
O
Certains fruits/légumes très durs peuvent
ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela
se produit, éteignez l'appareil et débloquez le
filtre.
O
Coupez et nettoyez régulièrement le
séparateur de pulpe pendant l'utilisation.
Conseils et astuces
O
Avant toute préparation de jus, retirer les
noyaux et les pépins (par exemple pour le
poivre, le melon, les prunes) et les peaux
dures (pour le melon, l'ananas par exemple).
Les pommes et les poires peuvent être
utilisées sans les peler ou enlever le trognon.
O
Utilisez des fruits et légumes fermes et frais.
22
Express Dice (si fourni)
a Disque de coupe
b Grille de coupe
c Poussoir de coupe
Important
O
Le disque de coupe est conçu uniquement
pour être utilisé avec l'appareil à brunoise.
O
Le poussoir de coupe ne doit être utilise
qu’avec la grille de coupe, faute de quoi
le fond du poussoir risquerait d’être
endommagé.
Utilisation de l'accessoire
Express Dice
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Ajoutez le disque de coupe et placez le
couvercle.
3 Installez la grille de coupe dans le tube
d'alimentation.
4 Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour
faire progresser les aliments à travers la grille.
Conseils et astuces
O
Pour faciliter le fonctionnement, placez
les deux mains sur le poussoir et appuyez
fermement.
O
Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits
et légumes frais.
O
Pour éviter que les ingrédients ne se
coincent, ne les insérez pas trop compactés
dans le tube d'alimentation, idéalement, ils
ne doivent pas être coupés en morceaux de
plus de:
50 × 30 mm
O
Si les fruits/légumes sont trop durs pour
passer à travers la grille, faites les cuire
pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissez-
les refroidir au réfrigérateur avant de les
utiliser.
O
Retirez toujours les peaux dures, les noyaux,
les pépins et les graines, etc. des fruits/
légumes avant de les utiliser.
Remarque :
O
Du fait des différentes tailles et formes des
aliments, une certaine partie des dés peuvent
sortir déformés, ce qui est normal.
24
O
Les aliments tels que le fromage, le jambon
et le chorizo entrainent généralement
le colmatage de la grille, il n'est donc
pas recommandé de les utiliser avec cet
accessoire.
22A
L'accessoire Express Dice peut également
être utilisé pour couper les pommes de terre en
frites, pour préparer des crudités et couper les
légumes en bâtonnets.
1 Installez la grille de coupe sans le disque
2 Poussez ensuite manuellement les aliments
à travers la grille sans mettre l'appareil en
marche.
Nettoyage de la grille
Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous
les résidus restés coincés dans la grille de coupe.
23
Express Serve
(si fourni)
a Axe d'entraînement de l'accessoire Express
Serve
b Goulotte d'extension
c Base
d Disque d'éjection
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe
principal. L'accessoire Express Serve ne
fonctionne pas sans l'axe d'entraînement
court.
3 Installez l'accessoire/disque souhaité,
n'appliquez pas une force excessive. Pour
plus d'informations, d'astuces et de conseils,
reportez-vous aux sections dédiées aux
Disques et à l'accessoire Brunoise Express.
4 Fixez le couvercle.
À utiliser conjointement avec les éléments
suivants :
14-15-16
22
Important - Appareil à brunoise et disques
O
Si les aliments ne sortent pas, arrêtez
l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas
accumulés pas sous le disque de coupe et
que le disque d'éjection est installé. Retirez
tout aliment coincé avant de reprendre.
24
Sac de rangement
Rangez vos disques, le disque émulsifiant et
l'accessoire de pétrissage dans le sac fourni.
Pour des raisons de sécurité, lorsqu'elle n'est pas
utilisée, la lame du couteau doit être stockée
dans le bol principal et non dans le sac de
rangement.
Nettoyage et entretien
O
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
O
Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
O
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage
.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
O
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
stockage située à l’arrière du bloc moteur
.
Consignes de nettoyage - voir
l'illustration correspondante
25
.
Service après-vente
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre
appareil, avant de demander de l'aide, consultez
la section « Guide de dépannage » de ce manuel
ou visitez www.kenwoodworld.com.
O
Pour plus d'informations sur les services
de réparation/entretien ou sur la garantie,
veuillez-vous reporter à la notice
d'avertissement de sécurité séparée ou visitez
www.kenwoodworld.com.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
25
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
MAX
Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 – 20 1.,5 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière
grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients
de pâte
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g Poids
farine
Pour hacher du poisson et de la viande
maigre
Pâtés et terrines
2 10 – 30 600 g boeuf
maigre
max.
Pour couper des légumes P 5 – 10 100
g
- 500 g
Pour hacher des noix 2 30 – 60
100 g – 200 g
Herbes aromatiques 2 20 – 30 30
g –
50 g
Pour transformer en purée des
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
2 10 – 30 1 kg
Mayonnaise 2 60 – 80 4 jaunes
d'œufs
Crème à fouetter (les durées de mixage
varient selon la teneur en matières
grasses de la crème)
1 15 – 30 250
500 ml
Mélanges à base de levure 2 60 600 g Poids
farine
1 kg Poids
total
Râper et émincer des aliments de texture
ferme : fromages, carottes, pommes de
terre, etc.
2–
Ne pas
remplir
au-delà du
repère de
capacité
maximum
indiquée sur
le bol
Couper des aliments plus tendres :
concombres, tomates.
1–
Pour râper le parmesan
Râper des pommes de terre
2–
Pour extraire le jus des agrumes
comme les oranges, citrons, citrons
verts et pamplemousses.
1–
26
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
MAX
Soupes froides et boissons
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
2 30 – 60 1,5 litres
Milkshake/mélanges à base de lait
froid
2 15 – 30 1 litre
Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
1
2
10
50
1 litre
Noix 2 10 – 30 50 g
Grains de café 2 30 50 g
Marinade aux pruneaux
250 g de miel liquide clair
25 g de petits pruneaux doux
25 ml d'eau froide
Mettre les ingrédients au froid pendant
une nuit
P 5 300 g
Mixer des épices
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines
des coriandre et graines de fenouil
2
30 – 60
50 g
Moudre des grains de café 2 50 g
Moudre des noix P 50 g
Hacher des gousses d’ail, des
piments frais et du gingembre frais
P 30 g
Noix de coco fraîche 2/P 30 – 60 40 g
Boissons et smoothies 2 30 – 60 400 ml
Fruits et légumes 2 600 g
Utilisé pour couper différents légumes
tels que les carottes, courgettes, le
concombre, la betterave et les pommes
en cubes.
2
Ne pas
remplir
au-delà du
repère de
capacité
maximum
indiquée sur
le bol
Utilisez cet accessoire pour couper
toutes sortes de légumes tels que les
pommes de terre en frites, les carottes, les
courgettes et le concombre et préparer
les crudités.
Manuel
27
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Le bol n’est pas installé
correctement sur
le bloc moteur.
Le couvercle du bol
n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez que le robot est branché.
Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
la poignée est orientée vers le coin avant droit.
Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
est correctement positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
L’axe d'entraînement
amovible
n'est pas
installé sur le bloc moteur.
Fixez l'axe d’entraînement amovible
sur le
bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le blender,
Blend-Xtract 2GO
ou moulin ne
fonctionne pas
Le Blender, Blend-Xtract
2GO ou moulin n’est pas
correctement enclenché.
Mauvaise installation du
Blend-Xtract 2GO ou du
moulin.
Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne
fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte
sur le dispositif de verrouillage.
Vérifiez que l'unité porte-lames est bien serrée sur le
bol.
Le robot s’arrête
pendant le
fonctionnement.
Le robot est surchargé/les
capacités maximales ont
été dépassées.
Le couvercle est
déverrouillé.
Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
conseils d’utilisation.
Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Le Blend-Xtract
2GO ou moulin
multifonctions fuit
au niveau
de la base de
l’ensemble porte-
lames.
Absence de
joint
d’étanchéité
.
Joint d’étanchéité
mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Assurez-vous que le joint est correctement mis
en place et non endommagé. Pour obtenir le
remplacement d’un joint
d’étanchéité
, consultez la
section « Service après-vente ».
Unité instable/
mouvements
importants et
fortes vibrations.
Préparation de fruits ou
ingredients collants tells
que des dates.
La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
d’abord pour decomposer les ingredients, puis
poursuivez à la vitesse maximale.
Mauvaise
performance des
outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
28
Übersicht
Küchenmaschine - Express Prep
1
Stopfer
2
Füllschacht
3
Deckel
4
Schüssel
5
Abnehmbare Antriebswelle
6
Antriebseinheit
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Sicherheitsverriegelungen
9
Kabelfach (hinten)
10
Kunststoff-Mixer
a Mixbecher mit befestigter Klinge
b Deckel mit Tröpfelloch
A Standardaufsätze
11
Schlagmesser
12
Knetwerkzeug
13
Emulgatorscheibe
14
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
15
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
Es kann sein, dass nicht alle der unten
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer
Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt
vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie www.
kenwoodworld.com für Informationen zum
Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang
enthalten ist.
B Optionales Zubehör
16
Extrafeine Raspelscheibe (wenn im
Lieferumfang)
17
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
18
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn
im Lieferumfang)
19
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
20
Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)
21
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
22
Express Dice (wenn im Lieferumfang)
23
Express Serve (wenn im Lieferumfang)
24
Aufbewahrungsbeutel (wenn im
Lieferumfang)
25
Spatel
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
Abbildung
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf
die Antriebseinheit.
2 Dann die Schüssel auf die Antriebseinheit
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie einrastet.
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie
darauf, dass die Spitze der Antriebswelle
bzw. des Zubehörteils in die Mitte des
Deckels greift.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
O
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geräts die separaten
Sicherheitshinweise sowie die Bedienungsanleitungen in
diesem Handbuch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und
Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
29
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
befinden.
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel,
Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Wichtig
O
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
oder grobem Zucker.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
Verwendung des Zubehörs
Sehen Sie bitte die
Empfehlungstabelle, Abbildungen
und den relevanten Abschnitt für den
jeweiligen Aufsatz.
10
Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
1 Zusammensetzung und Gebrauch – Bitte
sehen Sie die Mixer-Abbildungen und die
Empfehlungstabelle.
2 Ihre Zutaten in den Mixbecher geben.
3 Den Deckel auf den Mixbecher aufsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken
ertönt.
4 Den Mixer auf die Antriebseinheit setzen und
im Uhrzeigersinn drehen und einrasten.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Hinweise und Tipps
O
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
Zutaten außer dem Öl in den Mixaufsatz
geben. Dann das Öl bei laufendem Gerät
nach und nach durch das Tröpfelloch im
Deckel hinzufügen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
11
Schlagmesser
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
O
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
2 cm große Stücke schneiden.
O
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
O
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben.
O
Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
von klebrigen Früchten/Zutaten, z.
B. Datteln, die Zutaten zunächst mit
der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
12
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
O
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
13
Emulgatorscheibe
(zur Verwendung mit dem Knethaken
12
)
1 Die Emulgatorscheibe auf den Knethaken
aufsetzen, dabei die Rippen am Knethaken
auf die Schlitze in der Scheibe ausrichten.
2 Den Knethaken gegen den Uhrzeigersinn
drehen und einrasten.
3 Um die Teile wieder auseinanderzunehmen,
im Uhrzeigersinn drehen und die Scheibe
vom Knethakenschaft abnehmen.
30
Hinweise und Tipps
O
Vor Gebrauch sicherstellen, dass Schüssel
und Rührelement sauber und fettfrei sind.
O
Mayonnaise – Eier und Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
mixen. Bei laufendem Gerät das Öl allmählich
und kontinuierlich in den Füllschacht gießen.
14
15
16
Scheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Das Schnittgut in den Füllschacht geben. Den
gewünschten Füllschacht wählen.
Verwendung des kleinen Füllschachts:
Zunächst den großen Stopfer in den
Füllschacht einsetzen. Für einzelne dünne
Zutaten verwenden.
Den kleinen Stopfer nicht verwenden, wenn
der große Stopfer nicht eingesetzt ist.
Ansonsten wird der Boden des Stopfers
beschädigt.
Verwendung des großen Füllschachts: Beide
Stopfer gemeinsam verwenden.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer
1
nach unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht.
Hinweise und Tipps
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
seitlich wegrutschen.
O
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
17
Zitruspresse (wenn im
Lieferumfang)
a Presskegel
b Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel -
vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Presskegel.
O
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Hinweise und Tipps
O
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
O
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
bewegen.
O
Beim Entsaften großer Mengen sollten
Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit
sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne
ansammeln.
18
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
a Mahlbehälter
b Dichtungsring
c Messereinheit
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
2 Legen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz ein.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf
der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
5 Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
31
19
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
a Mühlendeckel
b Messereinheit für Gewürzmühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro
Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf
frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
vor dem Mahlen rösten.
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
verwenden, da diese zu hart ist und die
Messer beschädigen könnte.
O
Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
20
Blend-Xtract 2GO (wenn im
Lieferumfang)
a Ausgussdeckel
b Flasche
c Dichtungsring
d Messereinheit
1 Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung
in die Flasche.
O
Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene
Zutaten immer zuerst in die Flasche geben.
O
Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d.
h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme
oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel
verarbeiten.
O
Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit
mixen.
2 Setzen Sie den Dichtungsring auf den
Messereinsatz. Achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
3 Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn mit den
Messern nach unten auf die Flasche.
4 Schrauben Sie die Messerhalterung auf die
Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
sie fest sitzt.
O
Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu
verteilen.
O
Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
5 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.
Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt
püriert sind.
O
Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz
erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“
verwenden, um alle Zutaten gründlich zu
mischen.
Hinweise und Tipps
O
Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte
Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen
reicht.
O
Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen
wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank.
O
Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk
ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus
dem Ausgussdeckel getrunken werden kann.
Um das Getränk dünnflüssiger zu machen,
einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.
O
Es kann sein, dass nach dem Mixen manche
Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies
liegt an Samen- oder Faserbestandteilen
mancher Zutaten.
O
Bei manchen Getränken können sich feste
Bestandteile nach einer Zeit absetzen.
Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu
trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem
Trinken aufgerührt werden.
O
Die Sportflasche immer aufrecht halten,
wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.
Verwendung des Trinkdeckels
1 Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie
ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.
2 Zum Trinken öffnen Sie einfach die
Ausgussklappe. Sie können das Getränk
direkt aus der Flasche trinken.
21
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
a Stopfer
b Entsafter-Deckel
c Trester-Entferner
d Filtertrommel
e Schale
Saftausguss
32
Verwendung des Entsafters
1 Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt
angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf
der linken Seite befinden.
2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel
einsetzen, dabei darauf achten, dass die
Zungen in die Schlitze am Trommelboden
eingreifen.
3 Die Filtertrommel einsetzen.
4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der
Entsafter wird nicht funktionieren, wenn
Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert
sind.
5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter
den Saftausguss stellen.
6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in
den Füllschacht passt.
7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig
hinunterdrücken. Niemals die Finger in den
Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten,
bevor Sie mehr hinzugeben.
O
Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den
Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen,
um den gesamten Saft aus der Filtertrommel
herauszuholen.
Wichtig
O
Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das
Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter
entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der
Trester ungleich verteilt ist.
O
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr
Entsafter langsamer arbeiten oder ganz
anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter säubern.
O
Während des Entsaftens in regelmäßigen
Abständen das Gerät ausschalten und den
Tresterbehälter leeren.
Hinweise und Tipps
O
Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B.
von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und
harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas)
entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht
geschält zu werden.
O
Festes, frisches Obst und Gemüse
verwenden.
22
Express Dice (wenn im
Lieferumfang)
a Würfelscheibe
b Würfelgitter
c Würfelstopfer
Wichtig
O
Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur
Verwendung mit dem Würfelschneider-
Aufsatz bestimmt.
O
Der Würfelstopfer sollte nur zusammen mit
dem Würfelgitter verwendet werden. Eine
Verwendung ohne eingesetztem Würfelgitter
würde den Boden des Stopfers beschädigen.
Verwendung des Express Dice
1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
2 Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel
aufsetzen.
3 Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.
4 Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe
des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter
führen.
Hinweise und Tipps
O
Zur Unterstützung der Verarbeitung beide
Hände auf den Stopfer legen und fest nach
unten drücken.
O
Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst
und Gemüse verwenden.
O
Das Schnittgut nicht zu dicht in den
Füllschacht packen, damit es sich nicht
verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen
Stücke höchstens:
50 × 30 mm
O
Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch
das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie
es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und
dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank
abkühlen.
O
Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,
Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.
Hinweis:
O
Aufgrund der unterschiedlichen Größe und
Form des Schnittguts werden meist auch
einige unförmige Stücke entstehen. Das ist
normal.
33
O
Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken
und Chorizo würden das Gitter verstopfen,
weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes
für sie nicht zu empfehlen ist.
22A
Der Express Dice kann auch dazu
verwendet werden, Pommes frites und rohe
Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe
einsetzen.
2 Dann das Schnittgut von Hand durch das
Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.
Reinigen des Gitters
Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu,
im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu
entfernen.
23
Express Serve (wenn im
Lieferumfang)
a Express serve Antriebswelle
b Auslassverlängerung
c Sockel
d Auswurfscheibe
1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
2 Die kleine Antriebswelle auf die
Hauptantriebswelle aufsetzen – muss
angebracht werden, damit Express Serve
funktionieren kann.
3 Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen
– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere
Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie
bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und
Express Würfelschneider.
4 Setzen Sie den Deckel auf.
Gemeinsam mit Folgendem verwenden:
14-15-16
22
Wichtig – Würfelschneider und Scheiben
O
Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass
austritt, ausschalten und überprüfen, dass es
sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der
Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt
hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die
Verarbeitung fortsetzen.
24
Aufbewahrungsbeutel
Verstauen Sie Ihre Arbeitsscheiben,
Emulgatorscheibe und den Knethaken im
mitgelieferten Beutel.
Aus Sicherheitsgründen sollte der
Messereinsatz bei Nichtgebrauch nicht
im Aufbewahrungsbeutel, sondern in der
Hauptschüssel verstaut werden.
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
O
Manche Zutaten können den Kunststoff
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich
frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
Rückseite der Antriebseinheit verwahren
.
Reinigungsanweisungen – siehe
die jeweilige Abbildung
25
.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieser
Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Für Service- und Garantieinformationen sehen
Sie bitte die separaten Sicherheitshinweise oder
besuchen Sie www.kenwoodworld.com.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
34
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
MAX
Kuchenteige 2 10 – 20 1,5 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
2 10 – 30 600 g max.
mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse P 5 – 10 100
g
- 500 g
Hacken von Nüssen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kräuter 2 20 – 30 30
50 g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
2 10 – 30 1 kg
Mayonnaise 2 60 – 80 4 Eigelb
Schlagsahne (Verarbeitungszeiten
sind abhängig vom Fettgehalt der
verwendeten Sahne.)
1 15 – 30 250 – 500 ml
Hefeteig 2 60 600 g
Mehlgewicht
1 kg
Gesamtgewicht
Reiben und Schneiden fester Zutaten:
Käse, Karotten, Kartoffeln und
Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
2–
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung
füllen
Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und
Tomaten.
1–
Reiben von Parmesankäse
Raspeln von Kartoffeln
2–
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten
(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit) verwenden.
1–
35
Empfehlungstabelle
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
MAX
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die
Flasche geben)
2 30 – 60 1,5 l
Milkshake/Mischungen mit kalter
Milch
2 15 – 30 1 l
Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)
1
2
10
50
1 l
Nüsse 2 10 – 30 50 g
Kaeebohnen 2 30 50 g
Backpflaumen-Marinade
250 g klarer, flüssiger Honig
25 g kleine weiche Backpflaumen
25 ml kaltes Wasser
Über Nacht in den Kühlschrank stellen
P 5 300 g
Verarbeiten von Gewürzen
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und
Fenchelsamen
2
30 – 60
50 g
Mahlen von Kaeebohnen 2 50 g
Hacken von Nüssen P 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen,
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
P 30 g
Frische Kokosnuss 2/P 30 – 60 40 g
Getränke und Smoothies 2 30 – 60 400 ml
Obst und Gemüse 2 600 g
Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller
Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote
Beete und Äpfel.
2
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung
füllen
Geeignet dazu, verschiedenste
Lebensmittel, z. B. Kartoeln, Möhren,
Zucchini und Gurken, zu Pommes frites
oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.
Manuell
36
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Schüssel nicht richtig auf
Antriebseinheit angebracht.
Schüsseldeckel nicht richtig
eingerastet.
Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Abnehmbare Antriebswelle
nicht an der Antriebs-
einheit angebracht.
Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht
ist.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
oder Mühle funktioniert
nicht
Mixer, Blend-Xtract 2GO oder
Mühle nicht korrekt aufgesetzt.
Mixer,
Blend-Xtract 2GO oder
Mühle nicht korrekt
zusammengesetzt.
Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle
funktioniert nicht, wenn er/sie falsch
aufgesetzt wurde.
Prüfen, ob die Messereinheit fest an der
Flasche oder dem Behälter festgezogen ist.
Küchenmaschine bleibt
während der Arbeit
stehen.
Maschine überlastet /
Höchstmengen überschritten.
Deckel nicht eingerastet.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Flüssigkeit tritt unten aus
der Messereinheit von
Blend-Xtract 2GO oder
Multimühle aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Gerät instabil / starke
Vibration und Bewegung.
Es werden klebrige Früchte/
Zutaten, z. B. Datteln,
verarbeitet.
Gewählte Geschwindigkeit zu
niedrig.
Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
Unzureichende Leistung
von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
37
Legenda
Robot - Express Prep
1
Spingitori
2
Tubo di riempimento
3
Coperchio
4
Ciotola
5
Alberino motore rimovibile
6
Corpo motore
7
Comando velocità/impulsi
8
Dispositivi di blocco di sicurezza
9
Avvolgicavo (posteriore)
10
Frullatore in plastica
a Caraa con lama fissa
b Coperchio con alimentazione a goccia
A Accessori standard
11
Lama
12
Gancio impastatore
13
Disco emulsionante
14
Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
15
Disco per affettare/grattugiare da 2 mm
È possibile che non tutti gli accessori elencati
qui di seguito siano forniti in dotazione con il
vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono
dalla variante del modello posseduta. Visitare
www.kenwoodworld.com per informazioni su
come acquistare un accessorio non incluso nella
confezione.
B Accessori opzionali
16
Disco per grattugiare extra fine (se in
dotazione)
17
Spremiagrum (se in dotazione) i
18
Tritatutto/macinino compatto (se in
dotazione)
19
Macinino elettrico (se in dotazione)
20
Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)
21
Centrifug (se in dotazione)
22
Express Dice (se in dotazione)
23
Express Serve (se in dotazione)
24
Custodia (se in dotazione)
25
Spatola
Uso del robot
Illustrazioni
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul
corpo motore.
2 Quindi montare la ciotola sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca in posizione.
3 Montare un accessorio sull’alberino motore
della ciotola.
O
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la ciotola e l’accessorio
sul robot da cucina.
4 Montare il coperchio – assicurandosi che
la parte superiore dell’alberino motore/
accessorio si trovino al centro del coperchio.
O
Non servirsi del coperchio per azionare il
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
spento della velocità.
5 Collegare, accendere e selezionare una
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
consigliata).
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
O
Prima di utilizzare l’apparecchio, consultare il foglio
illustrativo di sicurezza separato e leggere attentamente
le istruzioni per l’uso contenute nel presente manuale.
Conservare per riferimento futuro.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
Prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’
38
O
Il robot non funziona se la ciotola o il
coperchio non sono montati correttamente
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che
il tubo di riempimento e la maniglia della
ciotola si trovino sulla destra.
O
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
rimane premuto.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre
la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
Importante
O
Questo apparecchio non è indicato per
macinare caffè in grani o per ottenere
zucchero a velo da zucchero granulato.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti.
Uso degli accessori
Consultare la tabella di utilizzo, le
illustrazioni e la relativa sezione per
ciascun accessorio.
10
Frullatore in plastica (se in
dotazione)
1 Per assemblare e utilizzare l’apparecchio, fare
riferimento alle illustrazioni del Frullatore e
alla Tabella di utilizzo raccomandato.
2 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
3 Porre il coperchio sulla caraffa e ruotarlo in
senso orario fino allo scatto.
4 Montare il frullatore sul corpo motore e
ruotare fino a quando non si blocca in
posizione.
O
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
Suggerimenti e consigli
O
Quando si prepara la maionese, versare tutti
gli ingredienti, tranne l'olio, nel frullatore.
Con l'apparecchio in funzione, versare l'olio
lentamente attraverso il foro di alimentazione
a goccia del coperchio.
O
Nel caso di impasti molto densi, come paté
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
usando la spatola. Se la lavorazione risulta
difficoltosa, aggiungere più liquido.
O
Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
11
Lama
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
O
Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm circa.
O
Spezzettare i biscotti e aggiungerli
attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione.
O
Non esagerare con la lavorazione.
O
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
O
Per ottenere i migliori risultati quando si
lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come
ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per
frantumare gli ingredienti e poi continuare la
lavorazione alla massima velocità.
12
Gancio impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Non azionare l’apparecchio per più di 60
secondi di seguito.
O
Introdurre gli ingredienti secchi nella
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio
è in funzione. Lavorare fino a ottenere una
palla di impasto omogenea ed elastica.
O
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
di reimpastare nella vaschetta per non
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
13
Disco emulsionante
(utilizzare insieme al Gancio impastatore
12
)
1 Montare il disco emulsionante sul gancio
impastatore - allineare le alette del gancio
impastatore alle fessure nel disco.
2 Ruotare il gancio impastatore in senso
antiorario per bloccarlo in posizione.
3 Per separare le parti, girare in senso orario
e sollevare il disco dall'albero del gancio
impastatore.
Suggerimenti e consigli
O
Accertarsi che la ciotola e l'attrezzo siano
puliti e privi di grasso prima dell'uso.
O
Maionese: mettere l'uovo e i condimenti nella
ciotola e mescolare per qualche secondo.
39
Con la macchina in funzione, aggiungere
gradualmente l'olio lungo il tubo di
alimentazione in un flusso costante.
14
15
16
Dischi
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il
disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Mettere il cibo nel tubo di alimentazione.
Scegliere la misura del tubo di alimentazione
che si desidera utilizzare.
Per utilizzare il tubo di alimentazione
piccolo, inserire innanzitutto lo spingitore
grande all'interno del tubo di alimentazione.
Utilizzare per singoli ingredienti sottili.
Non usare lo spingitore piccolo senza
che sia montato lo spingitore più grande,
altrimenti si può danneggiare il fondo dello
spingitore.
Per utilizzare il tubo di alimentazione
grande, utilizzare entrambi gli spingitori
insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una
pressione uniforme con lo spingitore
1
. Non
infilare mai le dita nel tubo di riempimento.
Suggerimenti e consigli
O
Usare ingredienti freschi
O
Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
O
Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
di quelli inseriti in orizzontale.
O
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
quantitativo di residui sul disco o nella vas-
chetta.
17
Spremiagrumi (se in dotazione)
a Cono
b Filtro
Uso dello spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
corpo motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
che il manico del filtro sia bloccato in
posizione direttamente sopra il manico del
recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore
rimovibile, ruotando fino al completo
inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
premere il frutto sul cono.
O
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
Suggerimenti e consigli
O
Per risultati ottimali conservare la frutta e
spremerla a temperatura ambiente e far
rotolare a mano su un piano di lavoro prima
di spremere.
O
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
il frutto da un lato all’altro durante la
spremitura.
O
Se si spremono grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si
accumulino troppa polpa e troppi semi.
18
Tritatutto/macinino compatto
(se in dotazione)
a Recipiente
b Anello di tenuta
c Unità delle lame
1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
lame.
3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla
nel recipiente con le lame rivolte verso il
basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Posizionare il macinino sul corpo motore
e ruotare in senso orario per bloccarlo in
posizione.
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il
tasto ad impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Alimenti per lattanti/puree - lasciare
raffreddare gli alimenti cucinati a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel
mini tritatutto.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare
la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
19
Macinino elettrico (se in
dotazione)
a
Coperchio del macinino
b Gruppo lama macinino
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario
fino a quando non si blocca.
40
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Per ottenere un risultato ottimale quando si
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne
più di 50 g alla volta nel macinino.
O
Le spezie intere conservano il loro gusto per
molto più tempo di quelle macinate quindi
è meglio macinare una piccola quantità di
spezie fresche alla volta.
O
Per fare in modo che sprigionino la massima
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene
arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe
danneggiare le lame.
O
Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
triturarlo.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
20
Blend-Xtract 2GO (se in
dotazione)
a
Coperchio erogatore
b Bottiglia
c Guarnizione
d Gruppo lame
1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al
segno di livello di 400 ml.
O
Per ottenere dal frullatore le migliori
prestazioni possibili, riempire sempre la
bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti
congelati.
O
Quando si aggiungono ingredienti congelati
(es. frutta congelata, yogurt, gelato o
ghiaccio), non frullare più di 60 g di
ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.
O
Non frullare ingredienti congelati senza liquido.
2 Montare la guarnizione sulle lame, facendola
entrare nell’apposita scanalatura.
O
Se la guarnizione è danneggiata o non è stata
montata correttamente, si verificheranno
fuoriuscite di liquidi.
3 Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla
nella bottiglia, con le lame rivolte verso il
basso.
4 Avvitare il supporto lame sulla bottiglia,
ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in
posizione.
O
Agitare per distribuire gli ingredienti.
O
Posizionare il frullatore sul corpo motore e
girare in senso orario per bloccare in posizione.
5 Selezionare la velocità massima. Frullare gli
ingredienti finché non saranno omogenei.
O
Quando la bevanda avrà raggiunto la densità
desiderata, è possibile utilizzare il tasto
ad impulsi "P" per assicurarsi che tutti gli
ingredienti siano miscelati bene.
Suggerimenti e consigli
O
Quando la bottiglia viene riempita fino alla
capacità massima (400 ml), contiene una
quantità di bevanda sufficiente per circa due
porzioni.
O
Se non si beve subito la bevanda, conservarla
in frigorifero.
O
Accertarsi che la bevanda sia abbastanza
liquida da poterla bere dal coperchio
erogatore. Per avere una bevanda più diluita,
aggiungere più liquido.
O
Dopo aver frullato gli ingredienti, la
consistenza potrebbe non essere perfetta
a causa della presenza di semi o di frutti
fibrosi.
O
Alcune bevande possono separarsi se non
vengono consumate subito, quindi è meglio
berle immediatamente. Le bevande separate
vanno mescolate prima di berle.
O
Dopo aver montato il coperchio erogatore,
tenere sempre la bottiglia diritta e in
verticale.
Uso del coperchio per bere
1 Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in
senso orario.
2 Per bere, basta sollevare la sezione apribile
del coperchio. In questo modo, potrete
gustare la bevanda direttamente dalla
bottiglia.
21
Centrifuga (se in dotazione)
a
Spingitore
b Coperchio della centrifuga
c Rimozione della polpa
d Tamburo filtro
e Vaschetta
f Beccuccio di spremitura
Uso della centrifuga
1 Montare la vaschetta della centrifuga sul
corpo motore, ruotare in senso orario fino
a quando non si blocca - il beccuccio deve
trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è
montata correttamente.
2 Posizionare il dispositivo di rimozione della
polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi
che le linguette si trovino con le fessure nella
parte inferiore del tamburo.
3 Montare il tamburo del filtro
4 Montare il coperchio dell'accessorio,
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca. La centrifuga non funzionerà se la
41
ciotola o il coperchio non saranno inseriti
correttamente nell'interblocco.
5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto
l'uscita del succo.
6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di
alimentazione.
7 Accendere e spingere uniformemente verso
il basso con lo spingitore, non inserire mai
le dita nel tubo di alimentazione. Frullare
completamente prima di aggiungere altro
cibo.
O
Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi
per estrarre tutto il succo dal tamburo del
filtro.
Importante
O
Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla
e svuotare la polpa dal tamburo. La
centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in
modo non uniforme.
O
Alcuni cibi molto duri possono rallentare o
fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e
sbloccare il filtro.
O
Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore
della polpa durante l'uso.
Suggerimenti e consigli
O
Prima di frullare rimuovere noccioli e semi
(ad es. peperone, melone, prugna) e bucce
dure (ad es. in melone, ananas). Non è
necessario sbucciare o togliere il torsolo di
mele e pere.
O
Utilizzare frutta e verdura fresca e soda.
22
Express Dice (se in dotazione)
a Disco per taglio a dadini
b Griglia per taglio a dadini
c Spingitore per taglio a dadini
Importante
O
Il disco per il taglio a dadini è progettato
esclusivamente per essere utilizzato con
l'accessorio per tagliare a dadini.
O
Lo spingitore per taglio a dadini deve essere
utilizzato solo con la griglia per taglio a
dadini. Se lo si usa senza la griglia montata,
si danneggerà il fondo dello spingitore.
Utilizzo dell’Express Dice
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Aggiungere il disco per taglio a dadini e
mettere il coperchio.
3 Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo
di alimentazione.
4 Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per
lavorare gli ingredienti attraverso la griglia
per taglio a dadini.
Suggerimenti e consigli
O
Per facilitare la lavorazione, porre entrambe
le mani sulla parte superiore dello spingitore
e premere con decisione.
O
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta
e verdura fresca.
O
Per evitare che gli alimenti si inceppino,
non riempire ermeticamente il tubo di
alimentazione. Idealmente gli alimenti
dovrebbero essere tagliati a pezzi non più
grandi di:
50 × 30 mm
O
Se risulta troppo difficile far passare
l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15
minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero
prima della lavorazione.
O
Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi
ecc. dagli alimenti prima della lavorazione.
Nota:
O
A causa delle varie dimensioni e forme degli
alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni
pezzi deformati, ma questo è normale.
O
Alimenti come formaggio, prosciutto e
chorizo si intasano nella griglia, quindi non
sono raccomandati per l'uso con questo
accessorio.
22A
È inoltre possibile utilizzare l’Express
Dice per preparare patatine fritte, crudités e
bastoncini.
1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il
disco per taglio a dadini.
2 Quindi spingere manualmente il cibo
attraverso la griglia senza accendere
l'apparecchio.
Pulizia della griglia
Utilizzare l'estremità dello spingitore per
rimuovere eventuali pezzi di alimenti che
potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per
taglio a dadini.
42
23
Express Serve (se in dotazione)
a Albero di trasmissione Express serve
b Scivolo di prolunga
c Base
d Disco slinger
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2. Installare l’alberino motore nell’albero
principale – l’Express Serve non funzionerà
se non sarà installato.
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza
applicare una forza eccessiva. Consultare le
sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per
ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.
4 Inserire il coperchio.
Utilizzare insieme a quanto segue:
14-15-16
22
Importante: cubettatrice e dischi
O
Se il cibo non esce dall'uscita del cibo,
spegnere e verificare che il cibo non si
blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia
montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo
intrappolati prima di continuare l’operazione.
24
Custodia
Conservare i dischi, il disco emulsionante e il
gancio impastatore nella custodia in dotazione.
Per motivi di sicurezza, la lama del coltello deve
essere riposta nella ciotola principale anziché
nella custodia quando non viene utilizzata.
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare dalla rete
prima di pulire.
O
Maneggiare lame e dischi da taglio con
cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
O
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco
sia
priva da detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
nell’apposita rientranza dietro il corpo
motore
.
Istruzioni per la pulizia - Fare
riferimento all'illustrazione
pertinente
25
.
Manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di problemi con il funzionamento
dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
consultare la sezione "Guida alla risoluzione
dei problemi" in questo manuale o visitare
www.kenwoodworld.com.
O
Per informazioni sull'assistenza o sulla garanzia,
consultare il foglio illustrativo sulla sicurezza a
parte o visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
43
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
MAX
Miscela per dolci tutto in uno 2 10 – 20 1,5 kg peso
totale
Impasto dolce – lavorare burro e farina in
un composto sbriciolato
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g peso
farina
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
2 10 – 30 600 g max.
manzo magro
Tagliare verdura P 5 – 10 100 g
500 g
Tagliare frutta secca 2 30 – 60
100 g – 200 g
Erbette 2 20 – 30 30
50 g
Passare frutta morbida, frutta e
verdura cotte
2 10 – 30 1 kg
Maionese 2 60 – 80
4 tuorli d'uovo
Panna da montare (I tempi di lavorazione
possono variare a seconda del contenuto
di grassi della panna)
1 15 – 30 250
500 ml
Miscele con lievito 2 60 600 g peso
farina
1 kg peso
totale
Grattugiare e affettare cibi solidi -
formaggio, carote, patate e cibi con una
consistenza simile
2–
Non riempire
oltre la
capacità
massima
indicata sulla
ciotola
Affettare cibi più morbidi - cetrioli e
pomodori
1–
Grattugiare parmigiano
Raschiare le patate
2–
Utilizzare per spremere il succo di
agrumi, come arance, limoni, lime e
pompelmi.
1–
44
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
MAX
Liquidi e bevande freddi
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
2 30 – 60 1,5 l
Frappè / Miscele a base di latte freddo 2 15 – 30 1 l
Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)
1
2
10
50
1 l
Frutta secca 2 10 – 30 50 g
Chicchi di caè 2 30 50 g
Marinata di prugne
250 g di miele liquido chiaro
25 g di piccole prugne molli
25 ml di acqua fredda
Refrigerare gli ingredienti durante la
notte
P 5 300 g
Lavorazione delle spezie
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi
di finocchio
2
30 – 60
50 g
Macinare caè in grani 2 50 g
Tritare frutta secca P 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini
freschi e radice di zenzero
P 30 g
Cocco fresco 2/P 30 – 60 40 g
Bevande e smoothie 2 30 – 60 400 ml
Frutta e verdura 2 600 g
Utilizzare per tagliare a dadini una varietà
di alimenti come carote, zucchine, cetrioli,
barbabietole e mele.
2
Non riempire
oltre la
capacità
massima
indicata sulla
ciotola
Utilizzare per tagliare una varietà di cibi
come patate, carote, zucchine e cetrioli in
patatine fritte e crudités.
Manuale
45
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente.
Ciotola non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Coperchio della ciotola
inserito male.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la ciotola e il
coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Alberino motore rimovibile
non montato sul corpo
motore.
Montare l'alberino motore rimovibile
sul
corpo motore prima di montare la ciotola.
Gli utensili e gli accessori della ciotola non
funzioneranno a meno che l'alberino moto-
re non sia montato.
Il frullatore, Blend-Xtract
2GO o il macinino non
funzionano
Il frullatore, Blend-Xtract 2GO
o il macinino non bloccati
correttamente.
Blend-Xtract 2GO o tritatutto
con perdite dalla base del
gruppo lame.
Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino
non funzionano se montati in modo errato
sull'interblocco.
Controllare che il gruppo lame sia
completamente serrato nella bottiglia o
recipiente.
Il robot si ferma durante
l’uso.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Controllare le capacità massime nel “Grafico
di utilizzo consigliato”.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Blend-Xtract 2GO o
tritatutto hanno perdite
dalla base del gruppo
lame.
Manca la tenuta
La tenuta è inserita male
La tenuta è danneggiata
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“Manutenzione e assistenza tecnica”.
Unità instabile/vibrazioni
pesanti e movimento.
Si stanno lavorando frutti/
ingredienti appiccicosi come,
ad esempio, i datteri.
Velocità selezionata troppo
bassa.
Per ottenere i migliori risultati, usare prima
"Pulse" per frantumare gli ingredienti e
poi continuare la lavorazione alla massima
velocità.
Gli utensili/accessori
danno scarse prestazioni
Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
montato correttamente gli accessori.
46
O
Antes de utilizar o seu aparelho consulte os avisos de
segurança do folheto em anexo e leia cuidadosamente as
instruções de utilização que pode encontrar neste manual.
Guarde-o para futuras consultas.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
Legenda
Robô de cozinha - Express Prep
1
Empurradores
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Taça
5
Veio accionador destacável
6
Unidade motriz
7
Comandos de velocidade/impulsos
8
Mecanismo de engate de segurança
9
Arrumação do cabo (nas costas do
aparelho)
10
Liquidificador em plástico
a Copo com lâmina fixa
b Tampa com enchimento gota-a-gota
A Acessórios padrão
11
Unidade de lâminas
12
Utensílio para massas
13
Disco emulsionador
14
Disco de fatiar/ralar de 4 mm
15
Disco de fatiar/ralar de 2mm
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão
estar incluídos no seu robot de cozinha. Os
acessórios dependem do modelo. Visite www.
kenwoodworld.com para obter informações
sobre como adquirir um acessório não incluído
embalagem.
B Acessórios opcionais
16
Disco de ralar extra fino (se fornecido)
17
Espremedor de citrinos (se fornecido)
18
Mini picadora/moinho (se fornecido)
19
Moinho moedor (se fornecido)
20
Blend-Xtract 2GO (se fornecido)
21
Extractor de sumo (se fornecido)
22
Express Dice (se fornecido)
23
Express Serve (se fornecido)
24
Bolsa de Arrumação (se fornecida)
25
Espátula
Para usar o seu processador de
alimentos
Ilustrações
1 Introduza o eixo accionador amovível na
unidade motriz.
2 Depois encaixe a taça na unidade motriz e
rode no sentido horário até prender.
3 Encaixe um acessório por cima do eixo
accionador da taça.
O
Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa - assegurando-se que o
cimo do eixo accionador/ferramenta está
localizado no centro da tampa.
O
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo de velocidade ON/OFF.
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
uma velocidade. (Consulte o quadro de
utilização recomendada).
O
O robot não funcionará se a taça ou
a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
Confirme que o tubo de alimentação e a
47
pega da taça estão posicionados no canto
direito da frente.
O
Utilize o botão (P) para pequenos arranques.
O botão funcionará enquanto o controlo for
mantido na mesma posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e
a taça.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
Importante
O
O robô não foi concebido para esmagar ou
moer grãos de café nem transformar açúcar
granulado em açúcar mais fino.
O
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.
Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização,
as ilustrações e a secção
correspondente a cada acessório.
10
Liquidificador em plástico (se
fornecido)
1 Para montar e utilizar - consulte as
ilustrações do liquidificador e o Quadro de
Utilização Recomendada.
2 Coloque os seus ingredientes no copo.
3 Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
4 Encaixe o liquidificador na unidade motriz e
rode no sentido horário para prender.
O
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
Dicas e Sugestões
O
Quando confeccionar maionese, coloque
todos os ingredientes no liquidificador,
excepto o azeite. Com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite
através da tampa com enchimento gota-a-
gota.
O
As misturas grossas como sejam os pâtés e
molhos podem necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido.
O
Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as
partes plásticas.
11
Unidade de lâminas
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Para texturas mais grossas utilize o controlo
de impulso.
O
Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
em cubos de 2cm antes de os processar.
O
Os biscoitos devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto a máquina estiver a
funcionar.
O
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O
Quando confeccionar massa para bolos
utilize a gordura (margarina, manteiga ou
outra) directamente do frigorífico e cortada
em cubos de 2cm.
O
Para obter melhores resultados quando
processa frutos / ingredientes pegajosos
como tâmaras, comece por utilizar o
“Impulso” para partir os ingredientes e
em seguida continue a processar, mas na
velocidade máxima.
12
Utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento de padeiro.
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Não processe mais de 60 segundos
seguidos.
O
Coloque na taça os ingredientes secos
e adicione o líquido através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar. Processe até obter uma bola de
massa macia e elástica.
O
Continue a amassar apenas à mão. Não
se aconselha que misture novamente na
máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
13
Disco Emulsionador
(use em conjunto com o Batedor de Gancho
12
)
1 Coloque o disco emulsionador por cima
do batedor de gancho – alinhe as guias do
batedor de gancho com as ranhuras do
disco.
2 Rode o batedor de gancho no sentido anti-
horário para o prender.
3 Para separar as peças rode no sentido
horário e retire o disco do eixo de
accionamento do batedor de gancho.
48
Dicas e Sugestões
O
Certifique-se de que a taça e o utensílio
estão limpos e sem gordura antes de utilizar.
O
Maionese – Coloque o ovo e os condimentos
na taça e processe durante alguns segundos.
Com a máquina a trabalhar, adicione em fio
o azeite de forma constante e lenta através
do tubo.
14
15
16
Discos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o
disco de corte no eixo accionador com o
lado apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação. Escolha que lado do tubo de
alimentação deseja utilizar.
Para utilizar o tubo de alimentação mais
pequeno – introduza primeiro o empurrador
maior no tubo de alimentação. Utilize quando
processa ingredientes finos e individuais.
Não use o empurrador mais pequeno sem
o empurrador maior, caso contrário pode
danificar o fundo do empurrador.
Para utilizar o tubo de alimentação mais
largo – utilize ambos os empurradores em
conjunto.
5 Ligue e empurre uniformemente com o
empurrador
1
- nunca introduza os seus
dedos no tubo de alimentação.
Dicas e Sugestões
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos.
Encha o tubo de alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
O
Existirá sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
17
Espremedor de citrinos (se
fornecido)
a Cone espremedor
b Coador
Para utilizar o espremedor de
citrinos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que
a pega está encaixada na pega da taça.
3 Coloque o cone espremedor por cima
do eixo accionador girando até que caia
totalmente em baixo.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
metade do fruto no cone espremedor.
O
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
Dicas e Sugestões
O
Para obter melhores resultados esprema
e guarde o sumo à temperatura ambiente
e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e
espremer.
O
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto
para os lados.
O
Quando espremer grandes quantidades,
esvazie regularmente o coador para evitar
demasiada acumulação de polpa e sementes.
18
Mini picadora/moinho (se
fornecido)
a Jarro
b Anel vedante
c Dispositivos de lâmina
1 Coloque os ingredientes no jarro.
2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de
lâminas.
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo
de lâminas, da seguinte forma:
- Posição aberta
- Posição fechada
5 Coloque o moinho na unidade motriz e rode
no sentido horário para prender.
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Preparados para bebés - deixe arrefecer,
até à temperatura ambiente, os alimentos
cozinhados antes de os processar no
moinho.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
49
19
Moinho moedor (se fornecido)
a Tampa do moinho
b Dispositivo de lâminas do moinho moedor
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de
lâminas.
2 Coloque a tampa e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para a prender.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire
na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho
mais de 50g de cada vez.
O
A especiarias inteiras retêm o sabor por
mais tempo do que as especiarias picadas
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar
os óleos essenciais, as especiarias inteiras
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Não processe no moinho, açafrão da índia
seco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
O
Corte o gengibre em pequenos pedaços
antes de o processar.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
20
Blend-Xtract 2GO (se fornecido)
a
Tampa distribuidora
b Garrafa
c Anel vedante
d Dispositivo de lâmina
1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao
nível 400 ml.
O
Para obter um melhor desempenho coloque
na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo /
ingredientes congelados.
O
Quando adicionar ingredientes congelados
como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou
gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos
de gelo.
O
Não liquidifique ingredientes congelados sem
líquido.
2 Coloque o anel vedante na unidade de
lâminas assegurando-se de que está
correctamente colocado.
O
Se o anel vedante estiver danificado ou mal
colocado, vai ocorrer vazamento.
3 Segurando a unidade de lâminas pela base,
insira-a na garrafa com as lâminas viradas
para baixo.
4 Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa
no sentido dos ponteiros do relógio para
prender.
O
Agite para distribuir os ingredientes.
O
Coloque o liquidificador na unidade motriz e
rode na direcção horária para prender.
5 Seleccione a velocidade máxima. Deixe os
ingredientes misturarem até ficarem macios.
O
Quando a sua bebida atingir a consistência
desejada, pode pressionar o botão “P” para
assegurar que todos os ingredientes estão
minuciosamente liquidificados.
Dicas e Sugestões
O
Note que quando a garrafa está cheia
até ao máximo (400ml), esta fornece
aproximadamente duas porções.
O
Se não consumir imediatamente toda a sua
bebida, mantenha o restante no frigorífico.
O
Certifique-se de que a sua bebida é
suficientemente fina para poder bebê-la pela
tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida
mais fina, adicione mais líquido.
O
Após a mistura, algumas bebidas podem
não ficar completamente suaves por causa
das sementes ou da natureza fibrosa dos
ingredientes.
O
Algumas bebidas podem separar-se com o
tempo de espera. É portanto aconselhável o
seu consumo imediato. Bebidas separadas
devem ser misturadas antes de serem
consumidas.
O
Quando a tampa distribuidora está colocada,
tenha sempre a garrafa de viagem virada
para cima.
Usar a tampa de beber
1 Insira e prenda a tampa girando no sentido
dos ponteiros do relógio.
2 Quando quiser beber, abra simplesmente
a patilha da tampa. A bebida pode ser
consumida directamente da garrafa.
50
21
Extractor de Sumo (se fornecido)
a Empurrador
b Tampa do extractor
c Removedor da polpa
d Tambor do filtro
e Taça
f Bico do extractor
Para utilizar o extractor de sumo
1 Encaixe o extractor de sumo na unidade
motriz, rode no sentido horário até prender -
o bico deve ficar virado para o lado esquerdo
quando a taça está montada correctamente.
2 Coloque o removedor da polpa no tambor
do filtro - certificando-se de que as patilhas
encaixam nas ranhuras existentes na parte
inferior do tambor.
3 Coloque o tambor do filtro.
4 Coloque a tampa do acessório - rode
no sentido horário até prender. O seu
centrifugador não funcionará se a taça
ou a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
5 Coloque um copo apropriado para o efeito
por baixo do bocal para recolher o sumo.
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
alimentação.
7 Ligue e empurre uniformemente com o
empurrador - nunca introduza os seus
dedos no tubo de alimentação. Processe
completamente antes de adicionar mais.
O
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
Importante
O
Se o extractor começar a vibrar, desligue-o
e retire a polpa do tambor. O extractor de
sumos vibra se a polpa dentro do tambor
do filtro estiver desproporcionadamente
distribuída.
O
Alguns alimentos muito duros podem fazer
com que o seu extractor funcione lentamente
ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer,
desligue e desentupa o filtro.
O
Durante a utilização, deve desligar e limpar o
colector de polpa com frequência.
Dicas e Sugestões
O
Antes de processar remova os caroços e
sementes (ex.: pimento, melão, ameixa)
e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não
precisa de descascar ou descaroçar maçãs
ou pêras.
O
Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes.
22
Express Dice (se fornecido)
a Disco de cubos
b Grelha de cubos
c Empurrador de Cubos
Importante
O
O disco de cubos foi concebido para
funcionar apenas com o acessório cortador
em cubo.
O
O empurrador de cubos deve ser usado
apenas com a grelha de cubos. Usá-lo sem
a grelha de cubos instalada vai danificar o
fundo do empurrador.
Para utilizar o Express Dice
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.
3 Insira a grelha de cubos no tubo de
alimentação.
4 Ligue e utilize o empurrador de cubos para
processar os alimentos através da grelha de
cubos.
Dicas e Sugestões
O
Coloque ambas as mãos por cima do
empurrador e pressione firmemente de
modo a ajudar o processo.
O
Para obter melhores resultados, utilize frutos
e vegetais frescos.
O
Para evitar que os alimentos fiquem
bloqueados evite compactar os alimentos no
tubo de alimentação – os alimentos devem
ser cortados preferencialmente em pedaços
de até:
50 × 30 mm
O
Se os alimentos foram difíceis de empurrar
através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15
minutos, coloque-os no frigorífico e depois
processe.
O
Retire sempre cascas duras, caroços,
pevides, sementes, etc., dos alimentos antes
de processar.
Nota:
O
Devido aos vários tamanhos e formas dos
alimentos, é normal que alguns cubos saiam
deformados.
O
Alguns alimentos como queijo, fiambre e
chouriço não são recomendados para este
acessório porque podem entupi-lo.
51
22A
O Express Dice também pode ser usado
para cortar vegetais variados em palitos e que
podem também ser consumidos crus.
1 Insira a grelha de cubos sem o disco de
cubos.
2 Manualmente empurre os alimentos através
da grelha sem ligar o aparelho.
Limpar a grelha
Use o topo do empurrador para soltar os
alimentos que possam ter ficado presos na
grelha de cubos.
23
Express Serve (se fornecido)
a Eixo de accionamento do Express serve
b Extensão alimentadora
c Base
d Prato dispensador
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo
principal – O Express serve não funciona
sem ele.
3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use
força excessiva. Consulte as secções Discos
e Cortador em Cubos Express para mais
informações, sugestões e dicas.
4 Coloque a tampa.
Utilize em conjunto com o seguinte:
14-15-16
22
Importante - Cortador em Cubos e Discos
O
Se os alimentos não estiverem a sair pela
saída dos alimentos, desligue e confirme que
não estão obstruídos por baixo do disco
e que o disco dispensador está colocado.
Retire todos os alimentos presos antes de
continuar a processar.
24
Bolsa de Arrumação
Armazene os seus discos, disco emulsionador e
batedor de gancho na bolsa fornecida.
Por motivos de segurança a lâmina de corte,
quando não está a ser usada, deve ser guardada
dentro da taça principal e não na bolsa de
arrumação.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
da tomada eléctrica.
O
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado - estão extremamente afiados.
O
Alguns alimentos podem retirar a cor do
plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
Unidade
motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de
fixação
não contém alimentos.
O
Não submerja a unidade motriz na água.
O
Arrume o cabo em excesso na área de
armazenagem na parte posterior da unidade
motriz
.
Instruções de Limpeza
- Consulte a ilustração
correspondente
25
.
Assistência e Cuidados ao
Cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de pedir assistência consulte
a secção “Guia de Avarias” do seu manual ou
visite o site www.kenwoodworld.com.
O
Para obter assistência ou informações
sobre a garantia consulte os avisos de
segurança do folheto anexo ou visite
www.kenwoodworld.com.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
52
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
MAX
Preparados completos para bolos 2 10 – 20 1,5 kg peso
total
Pastelaria - misturar farinha em
gordura
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g peso
de farinha
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
2 10 – 30 600 g máx.
de carne de
vaca magra
Cortar vegetais P 5 – 10 100 g
500 g
Picar nozes 2 30 – 60
100 g – 200 g
Ervas 2 20 – 30 30 g
50 g
Fazer puré com frutos macios,
frutos e vegetais cozinhados.
2 10 – 30 1 kg
Maionese 2 60 – 80 4 gemas
Bater natas (Os tempos de
processamento podem variar
dependendo da percentagem de matéria
gorda presente nas natas)
1 15 – 30 250
500 ml
Misturas levedadas 2 60 600 g peso
de farinha
1 kg peso
total
Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo,
cenouras, batatas e alimentos de texturas
similares
2–
Nunca
ultrapasse a
capacidade
máxima
marcada na
taça.
Fatiar alimentos macios - pepinos e
tomates
1–
Rala queijo Parmesão
Raspar batatas
2–
Utiliza-se para espremer citrinos,
p.ex., laranjas, limões, limas e
toranjas.
1–
53
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
MAX
Líquidos e bebidas frias
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
2 30 – 60 1,5 litros
Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 – 30 1 litros
Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
1
2
10
50
1 litros
Nozes 2 10 – 30 50 g
Grãos de café 2 30 50 g
Marinada de Ameixas
250g de mel líquido claro
25g de ameixas pequenas macias
25ml de água fria
Coloque os ingredientes no frigorífico de
um dia para o outro.
P 5 300 g
Processar especiarias
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de
coentros e sementes de funcho
2
30 – 60
50 g
Moer grãos de café 2 50 g
Picar nozes P 50 g
Processar dentes de alho, piri-piri
fresco e raiz de gengibre fresca.
P 30 g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40 g
Bebidas e smoothies 2 30 – 60 400 ml
Frutos e vegetais 2 600g
Use para cortar em cubos alimentos
variados tais como cenouras, curgete,
pepino, beterraba e maças.
2
Nunca
ultrapasse a
capacidade
máxima
marcada na
taça.
Use para cortar em palitos alimentos
variados tais como batatas, cenouras,
curgete, pepino que podem também ser
consumidos crus.
Manual
54
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processador não
funciona.
Falta de energia.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no
canto direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate da
tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
O eixo accionador amovível
não está colocado na
unidade motriz.
Monte o eixo accionador amovível
na unidade mo-triz antes de colocar a
taça. Os utensílios da taça e os acessórios
não vão funcionar se o eixo accionador não
estiver bem colocado.
O liquidificador, Blend-
Xtract 2GO ou moinho
não funciona
O liquidificador, Blend-Xtract
2GO ou moinho não está
correctamente preso.
O Blend Xtract 2GO ou
o moinho multifunções
não está montado
correctamente.
O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou
moinho não funciona se não estiver
correctamente preso nos engates de
segurança.
Confirme que o dispositivo de lâmina está
totalmente apertado na garrafa ou no jarro.
O processador pára
durante o funcionamento.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Tampa não presa.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
Verifique se a tampa está correctamente presa.
O Blend Xtract 2GO ou o
moinho multifunções verte
pela base do dispositivo
de lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante
incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um anel vedante de substituição,
ver “Assistência e cuidados do cliente”.
Unidade instável /
grandes vibrações e
movimento.
Está a processar frutos /
ingredientes pegajosos.
A velocidade seleccionada é
demasiado baixa.
Para obter melhores resultados comece
por utilizar o “Impulso” para partir os
ingredientes e em seguida continue a
processar, mas na velocidade máxima.
Mau desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilizar os acessórios”.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
55
Descripción del aparato
Procesador de alimentos -
Express Prep
1
Empujadores
2
Tubo de entrada de alimentos
3
Tapa
4
Bol
5
Eje motor desmontable
6
Unidad de potencia
7
Control de velocidad/acción intermitente
8
Enclavamientos de seguridad
9
Recogecables (parte trasera)
10
Batidora de vaso de plástico
a Vaso con cuchillas fijas
b Tapa con orificio de goteo
A Accesorios estándares
11
Cuchilla
12
Utensilio para amasar
13
Disco emulsionante
14
Disco rebanador/rallador de 4 mm
15
Disco rebanador/rallador de 2 mm
Puede que su procesador de alimentos no
incluya todos los accesorios que se enumeran
a continuación. Los accesorios dependen del
modelo seleccionado. Visite www.kenwoodworld.
com para obtener información sobre cómo
comprar un accesorio no incluido en el paquete.
B Accesorios opcionales
16
Disco rallador extrafino (si se incluye)
17
Exprimidor de cítricos (si se incluye)
18
Minipicadora/molinillo (si se incluye)
19
Molinillo triturador (si se incluye)
20
Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
21
Licuadora (si se incluye)
22
Express Dice (si se incluye)
23
Express Serve (si se incluye)
24
Bolsa de almacenamiento (si se incluye)
25
Espátula
Para utilizar el procesador de
alimentos
Ilustraciones
1 Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia.
2 Luego acople el bol a la unidad de potencia
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien sujeto en su posición.
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del
bol.
O
Antes de añadir ingredientes, acople siempre
el bol y el accesorio.
4 Coloque la tapa asegurándose de que la
parte superior del eje motor/utensilio quede
situada en el centro de la tapa.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, hágalo siempre con el control
de velocidad de encendido/apagado.
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
recomendados).
O
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
O
Antes de utilizar el aparato, consulte el folleto independiente
sobre las advertencias respecto a la seguridad y lea
detenidamente las instrucciones de uso que contiene este
manual. Guárdelo para poder utilizarlo en el futuro.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.
56
el enclavamiento. Compruebe que el tubo
de entrada de alimentos y el asa del bol
estén situados hacia la esquina derecha de
la parte delantera.
O
Utilice el botón de acción intermitente (P)
para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga apretado.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el
bol.
O
Antes de quitar la tapa, apague y
desenchufe el aparato.
Importante
O
El procesador de alimentos no es apto
para triturar o moler granos de café ni
para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes.
Uso de los accesorios
Consulte la tabla de usos,
las ilustraciones y la sección
correspondiente a cada accesorio.
10
Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
1 Para montar y utilizar el aparato, consulte las
ilustraciones de la batidora de vaso y la tabla
de usos recomendados.
2 Ponga los ingredientes en el vaso.
3 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
4 Acople la batidora de vaso a la unidad de
potencia y gírela en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeta en su
posición.
O
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
Consejos y sugerencias
O
Al hacer mayonesa, ponga todos los
ingredientes, excepto el aceite, en la
batidora de vaso. Con el aparato en marcha,
vierta el aceite lentamente a través del
orificio de goteo de la tapa.
O
Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
salsas, podrían quedarse apelmazadas en
los lados del vaso; raspe los lados con una
espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
añada más líquido.
O
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
11
Cuchilla
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
O
Corte los alimentos como carne, pan u
hortalizas y verduras en dados de 2 cm
aproximadamente.
O
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha.
O
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
O
Para hacer masa para pasteles, utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm.
O
Para obtener mejores resultados al procesar
fruta/ingredientes pegajosos como dátiles,
use primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes y
luego siga procesando a velocidad máxima.
12
Utensilio para amasar
Use este accesorio para masas con levadura.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
No procese los ingredientes durante más de
60 segundos seguidos.
O
Ponga los ingredientes secos en el bol y
añada el líquido por el tubo de entrada de
alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
O
El reamasado o la forma deben hacerse
únicamente a mano. No es aconsejable
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
13
Disco emulsionante
(úselo junto con el gancho de amasar
12
)
1 Coloque el disco emulsionante sobre el
gancho de amasar; alinee las aletas en el
gancho de amasar con las ranuras en el
disco.
2 Gire el gancho de amasar en sentido
contrario a las agujas del reloj para que
quede bien sujeto en su posición.
3 Para separar las piezas, gire en el sentido de
las agujas del reloj y saque el disco del eje
del gancho de amasar.
57
Consejos y sugerencias
O
Antes de utilizar el bol y el utensilio,
asegúrese de que estén limpios y sin restos
de grasa.
O
Mayonesa – Ponga el huevo y los
condimentos en el bol y mezcle durante
unos segundos. Con el aparato en marcha,
añada el aceite poco a poco por el tubo
de entrada de alimentos con un chorrito
constante.
14
15
16
Discos
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque
el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.
Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño
de los alimentos.
Para usar el tubo de entrada de alimentos
pequeño, introduzca primero el empujador
grande en el tubo de entrada. Úselo para
ingredientes pequeños individuales.
No use el empujador pequeño sin que el
empujador grande esté colocado, de lo
contrario, pueden producirse daños en la
parte inferior del empujado.
Para usar el tubo de entrada de alimentos
grande, introduzca los dos empujadores a la
vez.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo
firmemente con el empujador
1
; nunca
meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos.
Consejos y sugerencias
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte la comida en trozos demasiado pe-
queños. Llene el tubo de entrada de alimen-
tos casi hasta arriba. Así evitará que la co-
mida se deslice hacia los lados al procesarla.
O
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados
en sentido vertical salen más cortos que los
que se colocan en sentido horizontal.
O
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
17
Exprimidor de cítricos (si se
incluye)
a Cono
b Colador
Para utilizar el exprimidor de
cítricos
1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de
potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese
de que el asa del colador coincida con el
asa del bol y que quede bien sujeta en su
posición.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
hasta que llegue abajo.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
O
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
Consejos y sugerencias
O
Para obtener los mejores resultados, guarde
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
haga rodar la fruta sobre una superficie de
trabajo antes de exprimirla.
O
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la
fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
O
Cuando exprima grandes cantidades de
fruta, vacíe el colador de forma regular para
impedir la acumulación de pulpa y semillas.
18
Minipicadora/molinillo (si se
incluye)
a Jarra
b Anillo de cierre
c Conjunto de cuchillas
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas.
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior del conjunto de
cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto en su
posición.
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el
botón de acción intermitente (P).
58
Consejos y sugerencias
O
Comida para bebés/puré - deje que
los alimentos cocinados se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos
en el molinillo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
19
Molinillo triturador (si se incluye)
a Tapa del molinillo
b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control
de acción intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al
procesar especias, le recomendamos que no
procese más de 50 g a la vez en el molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor
durante mucho más tiempo que las especias
molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar
el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de
molerlas para que liberen el máximo sabor y
los aceites esenciales.
O
No procese raíz de cúrcuma seca en el
molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
O
Corte el jengibre en trozos pequeños antes
de procesarlo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
20
Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
a Tapa dosificadora
b Botella
c Anillo de cierre
d Conjunto de cuchillas
1 Añada los ingredientes a la botella hasta la
marca de 400 ml.
O
Para un mejor resultado del proceso de
mezclado, añada siempre el hielo/los
ingredientes congelados a la botella en
primer lugar.
O
Cuando añada ingredientes congelados (es
decir, fruta congelada, yogur congelado,
helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3
cubitos de hielo.
O
No mezcle ingredientes congelados sin
líquido.
2 Acople el anillo de cierre a la unidad de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido podría
salirse.
3 Sujete la parte inferior de la unidad de
cuchillas y colóquela sobre la botella, con las
cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque el portacuchillas sobre la botella;
gírelo en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeto.
O
Agite para dispersar los ingredientes.
O
Coloque la batidora de vaso sobre la unidad
de potencia y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
5 Seleccione la velocidad máxima. Deje que los
ingredientes se mezclen hasta que quede una
mezcla homogénea.
O
Cuando su bebida haya alcanzado la
consistencia deseada, puede usar el botón
de acción intermitente "P" para asegurarse
de que todos los ingredientes estén bien
mezclados.
Consejos y sugerencias
O
Observe que cuando la botella se llena hasta
la capacidad máxima (400 ml), equivale
aproximadamente a dos raciones.
O
Si no tiene intención de consumir su bebida
inmediatamente, manténgala en la nevera.
O
Compruebe que su bebida sea lo
suficientemente fina como para poder
beberla de la tapa dosificadora. Para hacer
que una bebida sea menos espesa, añada
más líquido.
O
Después del mezclado, es posible que
algunas bebidas no estén completamente
suaves debido a semillas o a la naturaleza
fibrosa de los ingredientes.
O
Algunas bebidas podrían separarse si
reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al
instante. Las bebidas que se hayan separado
deben agitarse antes de beberlas.
O
Cuando la tapa dosificadora esté acoplada,
mantenga la botella de viaje siempre en
posición vertical.
Usar la tapa para beber
1 Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido
de las agujas del reloj.
2 Cuando quiera beber, simplemente abra la
tapa y sujétela en su posición. La bebida se
puede tomar directamente de la botella.
59
21
Licuadora (si se incluye)
a Empujador
b Tapa de la licuadora
c Despulpador
d Tambor del filtro
e Bol
f Pico vertedor
Usar la licuadora
1 Acople el bol de la licuadora a la unidad de
potencia, gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si
el bol está acoplado correctamente, el pico
vertedor debe quedar situado en el lado
izquierdo.
2 Coloque el despulpador dentro del tambor
del filtro asegurándose de que las lengüetas
encajen en las ranuras en el fondo del
tambor.
3 Coloque el tambor del filtro.
4 Ponga la tapa del accesorio y gire en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que quede bien sujeta. La licuadora
no funcionará si el bol o la tapa no
están correctamente ajustados en el
enclavamiento.
5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de
la boca de salida del zumo.
6 Corte la comida para que encaje bien en el
tubo de entrada de alimentos.
7 Encienda el aparato y empuje de manera
uniforme con el empujador. Nunca introduzca
los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Procese bien los alimentos antes de añadir
más.
O
Después de añadir el último trozo, deje que la
licuadora funcione durante 30 segundos más
para extraer todo el zumo del tambor del
filtro.
Importante
O
Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte
el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La
licuadora vibra si la pulpa no está distribuida
de manera uniforme.
O
Algunos alimentos muy duros pueden hacer
que la licuadora vaya más lenta o que se
pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y
limpie el filtro.
O
Desconecte el aparato y limpie el colector de
pulpa regularmente durante el uso.
Consejos y sugerencias
O
Antes de procesar los alimentos, quite los
huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón
o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o
piña). No necesita pelar o quitar el corazón
de las manzanas ni de las peras.
O
Utilice frutas y hortalizas frescas y en su
punto.
22
Express Dice (si se incluye)
a Disco para cortar en dados
b Rejilla para cortar en dados
c Empujador para cortar en dados
Importante
O
El disco para cortar en dados está diseñado
para usarse únicamente con el corta verduras
en dados.
O
El empujador para cortar en dados debe
utilizarse únicamente con la rejilla para cortar
en dados. Si se utiliza sin colocar la rejilla
para cortar en dados, se producirán daños en
la parte inferior del empujador.
Usar el Express Dice
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
2 Añada el disco para cortar en dados y ponga
la tapa.
3 Ponga la rejilla para cortar en dados dentro
del tubo de entrada de alimentos.
4 Encienda el aparato y use el empujador para
cortar en dados para procesar alimentos a
través de la rejilla para cortar en dados.
Consejos y sugerencias
O
Para ayudar con el proceso, ponga las dos
manos en la parte superior del empujador y
presione hacia abajo con firmeza.
O
Para obtener mejores resultados, use frutas
y verduras frescas.
O
Para evitar que los alimentos se atasquen,
no los apretuje en el tubo de entrada. Lo
ideal sería cortar los alimentos en trozos no
superiores a:
50 × 30 mm
O
Si los alimentos están demasiado duros para
empujarlos por la rejilla, cuézalos durante
aproximadamente 10-15 minutos y luego
deje que se enfríen en la nevera antes de
procesarlos.
O
Quite siempre las pieles duras, los huesos,
las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos
antes de procesarlos.
60
Nota:
O
Debido a los distintos tamaños y formas de
los alimentos, los dados contendrán algunos
trozos deformes, lo cual es normal.
O
Los alimentos como el queso, el jamón y el
chorizo se atascarán en la rejilla, así que no
se recomienda utilizar este accesorio con
dichos alimentos.
22A
El Express Dice también se puede utilizar
para preparar patatas fritas, crudités y bastones.
1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el
disco para cortar en dados.
2 A continuación, empuje los alimentos
manualmente a través de la rejilla sin
encender el aparato.
Cómo limpiar la rejilla
Use el extremo del empujador para sacar
cualquier resto de comida que pueda quedar
atrapado en la rejilla para cortar en dados.
23
Express Serve (si se incluye)
a Eje motor del Express Serve
b Canal de extensión
c Base
d Placa de expulsión
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
2 Acople el eje motor pequeño al eje principal –
el Express Serve no funcionará a menos que
esté acoplado.
3 Coloque el accesorio/disco deseado; no
aplique demasiada fuerza. Consulte las
secciones de los discos y del Express Dice
para obtener más información, consejos y
sugerencias.
4 Coloque la tapa.
Úselo junto con los siguientes elementos:
14-15-16
22
Importante - Accesorio para cortar en dados y
discos
O
Si la comida no sale por la salida de
alimentos, apague el aparato y compruebe
que no haya comida atascada debajo del
disco y que la placa de expulsión esté
colocada. Quite la comida que haya quedado
atrapada antes de seguir procesando los
alimentos.
24
Bolsa de almacenamiento
Guarde los discos, el disco emulsionante y el
gancho de amasar en la bolsa suministrada.
Por razones de seguridad, la cuchilla debe
guardarse en el bol principal en vez de la bolsa
de almacenamiento cuando no se utilice.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desconecte siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
O
Maneje la cuchilla y los discos de corte con
cuidado ya que están muy afilados.
O
Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
mojado en aceite vegetal.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento
no presente restos de
comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
O
Recoja el exceso de cable en el lugar de
almacenamiento situado en la parte trasera
de la unidad de potencia
.
Instrucciones de limpieza
– Consulte la ilustración
correspondiente
25
.
Servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección "Guía de solución de problemas" en
este manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Para obtener información sobre el servicio
técnico o la garantía, consulte el folleto
independiente sobre las advertencias respecto a
la seguridad o visite www.kenwoodworld.com.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
61
Tabla de usos recomendados
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de
descanso.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.
Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el
aparato.
La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo
de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No procese ingredientes calientes
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
MAX
Preparados para tartas en un solo
paso
2 10 – 20 1,5 kg Peso
total
Masa - mezclar manteca con harina
Añadir agua para combinar los ingredientes
para masa para pasteles
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g Peso
de la harina
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrina
2 10 – 30 600 g Peso
máx de la
carne magra:
Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 500 g
Picar frutos secos 2 30 – 60
100 g – 200 g
Hierbas aromáticas 2 20 – 30 30 g
50 g
Hacer puré con fruta blanda,
hortalizas y verduras y fruta cocidas
2 10 – 30 1 kg
Mayonesa 2 60 – 80 4 yemas de
huevo
Montar nata (los tiempos de
procesamiento pueden variar
dependiendo del contenido en grasa de
la nata)
1 15 – 30 250
500 ml
Mezclas con levadura 2 60 600 g Peso
de la harina
1 kg Peso
total
Rallar y rebanar alimentos consistentes
como queso, zanahorias, patatas y
alimentos de textura similar
2–
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima
marcada en el
mismo.
Cortar en rodajas alimentos más blandos
como pepinos y tomates
1–
Rallar queso parmesano
Raspar patatas
2–
Usar para hacer zumos de frutas cítricas,
como naranjas, limones, limas y pomelos.
1–
62
Tabla de usos recomendados
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
MAX
Bebidas y líquidos fríos
(añada el hielo/ingredientes congelados
al vaso en último lugar)
2 30 – 60 1,5 litros
Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 – 30 1 litro
Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de
hielo
(125 g)
Mezcla para rebozado
(añada los ingredientes líquidos en primer
lugar)
1
2
10
50
1 litro
Frutos secos 2 10 – 30 50 g
Granos de café 2 30 50 g
Adobo de ciruela pasa
250 g de miel líquida
25 g de ciruelas pasas blandas pequeñas
25 ml de agua fría
Refrigere los ingredientes durante la
noche.
P 5 300 g
Procesar especias
Granos de pimienta negra, semillas de
cardamomo, semillas de comino, semillas
de cilantro, semillas de hinojo
2
30 – 60
50 g
Moler granos de café 2 50 g
Picar frutos secos P 50 g
Procesar dientes de ajo, chilis
frescos y raíz de jengibre
P 30 g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40 g
Bebidas y smoothies 2 30 – 60 400 ml
Frutas y verduras 2 600 g
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como zanahorias, calabacines,
pepinos, remolacha y manzanas en
dados.
2
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima
marcada en el
mismo.
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como patatas, zanahorias,
calabacines y pepinos en forma de
patatas fritas y crudités.
Manual
63
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no
funciona.
No hay corriente.
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad
de potencia.
La tapa del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol esté colocado
correctamente y que el asa esté situada
hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
El eje motor desmontable
no está acoplado a la unidad
de potencia.
Acople el eje motor desmontable
sobre
la unidad de potencia antes de colocar el
bol. Los utensilios y los accesorios del bol no
funcionarán si el eje motor no está acoplado.
La batidora de vaso, el
Blend-Xtract 2GO o el
molinillo no funcionan
La batidora de vaso, el Blend-
Xtract 2GO o el molinillo no se
han ajustado correctamente.
El Blend-Xtract 2GO o
el molinillo no se han
ensamblado correctamente.
La batidora de vaso, el Blend-Xtract
2GO o el molinillo no funcionarán si no
están acoplados correctamente en el
enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas
esté bien ajustado dentro de la botella o la
jarra.
El procesador se detiene
cuando está en marcha.
Se ha sobrecargado el
procesador/superado la
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Revise las capacidades máximas en la “Tabla
de usos recomendados”.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
El Blend-Xtract 2GO o el
multimolinillo gotean por
la base del conjunto de
cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está
dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
Unidad inestable/
vibraciones y movimiento
fuertes.
Se está procesando fruta/
ingredientes pegajosos como
dátiles.
La velocidad seleccionada es
demasiado lenta.
Para obtener mejores resultados, use
primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes y
luego siga procesando a velocidad máxima.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
64
Forklaring
Processor - Express Prep
1
Nedstoppere
2
Påfyldningstragt
3
Låg
4
Skål
5
Aftagelig drivaksel
6
Motorenhed
7
Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
Sikkerhedslåse
9
Ledningsopbevaring (bagpå)
10
Plastblender
a Blenderglas med faste knive
b Låg med dråbetilførsel
A Standardtilbehør
11
Kniv
12
Dejredskab
13
Emulgeringsplade
14
4 mm skive til skiveskæring/rivning
15
2 mm skive til skiveskæring/rivning
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
der ikke medfølger i pakken.
B Ekstratilbehør
16
Ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
17
Citrus-sftpresser (hvis medleveret)
18
Minihakker/kværn (hvis medleveret)
19
Kværn (hvis medleveret)
20
Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)
21
Saftpresser (hvis medleveret)
22
Express Dice (hvis medleveret)
23
Express Serve (hvis medleveret)
24
Opbevaringstaske (hvis medleveret)
25
Spatel
Sådan bruges foodprocessoren
Illustration
1 Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden .
2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej
med uret, indtil den låser på plads.
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
O
Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/
slukfunktionen.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se
skemaet for anbefalet brug).
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
ned.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
rækkefølge af den beskrevne procedure.
O
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt
melis om til flormelis.
O
Når der tilsættes mandelessens eller
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
O
Se den særskilte brochure om sikkerhed inden brug af
apparatet, og læs brugsvejledningen i denne manual
omhyggeligt. Gem den til senere brug.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.
65
Brug af tilbehør
Se oversigt over brug, illustrationer
og relevant afsnit for hvert tilbehør.
10
Plastblender (hvis medleveret)
1 Samling og brug – se illustrationerne til
blenderen og oversigten over anbefalet brug.
2 Kom ingredienserne i blenderglasset.
3 Sæt låget på blenderglasset, og drej med
uret, indtil det klikker på plads.
4 Sæt blenderen på motorenheden, og drej
med uret for at låse den i position.
O
Maskinen vil ikke fungere, hvis
blenderen ikke er korrekt monteret på
sikkerhedslåsen.
Vink og tips
O
Ved tilberedning af mayonnaise skal alle
ingredienserne, undtagen olien, kommes i
blenderen. Mens apparatet kører, hældes
olien langsomt gennem lågets hul til
dråbetilførsel.
O
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
O
Det anbefales ikke, at der tilberedes
krydderier i blenderen, da det kan skade
plastikdelene.
11
Kniv
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
O
Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
i terninger på cirka 2 cm.
O
Kiks bør brækkes i mindre stykker og
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens
maskinen kører.
O
Pas på ikke at lade det køre for længe.
O
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
køleskabet skåret i 2 cm tern.
O
De bedste resultater ved tilberedning af
klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom
dadler opnås ved først at bruge ”Puls”
til at findele ingredienserne og fortsætte
tilberedningen ved maksimal hastighed.
12
Dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
O
Hæld de tørre ingredienser i skålen, og
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til
du har en glat elastisk dejlkugle.
O
Anden gang æltes kun i hånden. Det
frarådes at ælte anden gang i skålen, da
maskinen kan komme ud af balance.
13
Emulgeringsplade
(bruges sammen med dejredskabet
12
)
1 Sæt emulgeringspladen over dejredskabet
– ret finnerne på dejredskabet ind efter
hullerne i skiven.
2 Drej dejredskabet mod uret for at låse det på
plads.
3 For at adskille delene drejes med uret og
skiven løftes af dejredskabets aksel.
Vink og tips
O
Sørg for, at skålen og redskabet er rene og
fri for fedt inden brug.
O
Mayonnaise – Kom ægget og krydderierne
i skålen, og miks i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, tilsættes olien gradvist og
jævnt i tilførselsrøret.
14
15
16
Skiver
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
over drivakslen med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Kom maden i tilførselsrøret. Vælg, hvilken
størrelse tilførselsrør, du vil bruge.
Ved brug af det lille tilførselsrør skal
den store nedstopper først sættes ind i
tilførselsrøret. Bruges til enkelte tynde
ingredienser.
Brug ikke den lille nedstopper uden den
store nedstopper påsat, da du ellers kan
beskadige nedstopperens ende.
Ved brug af det store tilførselsrør skal
begge nedstoppere bruges sammen.
5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med
nedstopperen
1
stik aldrig fingrene ned i
påfyldningstragten.
Vink og tips
O
Brug friske madvarer.
O
Skær ikke fødevarerne i for små stykker.
Fyld tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette
hindrer, at maden glider til siden under
tilberedning.
66
O
Ingredienser der placeres i lodret position,
kommer ud i mindre stykker, end ingrediens-
er der placeres i vandret position.
O
Der vil altid være en lille mængde mad til
overs på skiven eller i skålen efter tilbered-
ning.
17
Citrus-saftpresser (hvis
medleveret)
a Riflet kegle
b Si
Sådan bruges Citrus-
saftpresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens
håndtag låses på plads lige over håndtaget
på skålen.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den,
til den falder helt ned på plads.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
O
Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis
sien ikke er låst rigtigt fast.
Vink og tips
O
Det bedste resultat opnås ved at opbevare
og presse frugt ved rumtemperatur og
håndrulle dem på køkkenbordet, før de
presses.
O
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses
for at udvinde mest mulig saft.
O
Når der presses store mængder, skal siet
tømmes regelmæssigt for at forebygge
akkumulering af frugtkød og kerner.
18
Minihakker/kværn (hvis
medleveret)
a Bæger
b Tætningsring
c Knivenhed
1 Kom ingredienserne i bægeret.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er
fingerstram. Se grafikken på undersiden af
knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den på plads
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
(P).
Vink og tips
O
Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
19
Kværn (hvis medleveret)
a Låg til kværn
b Knivenhed til kværn
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.
2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
(P).
Vink og tips
O
For at få optimal ydelse, når du tilbereder
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
O
Hele krydderier bevarer smagen i meget
længere tid end stødte krydderier, så det
er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
gangen for at bevare smagen.
O
For at frigive den maksimale smagsmængde
og æteriske olier er det bedst at riste hele
krydderier inden kværning.
O
Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
den er for hård og kan beskadige knivene.
O
Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
20
Blend-Xtract 2GO (hvis
medleveret)
a Afmålingslåg
b Flaske
c Tætningsring
d Knivenhed
1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for
400 ml.
O
Kom altid først is/frosne ingredienser i
flasken for at få den bedste blendning.
O
Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks.
frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke
blende mere end 60 g eller 3 isterninger.
O
Blend ikke frosne ingredienser uden væske.
2 Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
det rillede område.
O
Lækage kan forekomme, hvis tætningen er
beskadiget eller forkert monteret.
3 Hold på knivenhedens underside, og kom den
ned i flasken med knivene nedad.
67
4 Skru knivholderen på flasken – drej med uret
for at låse den.
O
Ryst for at blande ingredienserne.
O
Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
5 Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne
blendes, til konsistensen er jævn.
O
Når din drik har nået den ønskede konsistens,
kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle
ingredienser blendes grundigt.
Vink og tips
O
Bemærk, at når flasken er fyldt til maks.
kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.
O
Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du
sætte den i køleskabet.
O
Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke
af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at
fremstille en mere tyndtflydende smoothie
drik.
O
Efter blendning er nogle drikke måske
ikke helt jævne på grund af kerner eller
ingrediensernes fiberindhold.
O
Nogle drikke kan skille når de står. Det er
derfor bedst at drikke dem med det samme.
Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes.
O
Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken
altid holdes lodret.
Brug drikkelåget
1 Sæt låget på og lås fast ved at dreje med
uret.
2 Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent.
Drikken kan drikkes lige fra flasken.
21
Saftpresser (hvis medleveret)
a Nedstopper
b Låg til saftpresser
c Frugtfiberfjerner
d Filtertromle
e Skål
f Safttud
Brug af saftpresseren
1 Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej
den med uret, indtil den låser – tuden skal
være på venstre side, når skålen er korrekt
påsat.
2 Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen –
sørg for at fligene passer med hullerne i
bunden af tromlen.
3 Påsæt filtertromlen
4 Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret,
indtil det låser. Din saftpresser vil ikke
fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat
korrekt i sikkerhedslåsen.
5 Anbring et egnet glas eller kande under
saftudløbet.
6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen
– kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør
tilberedningen færdig, før der tilsættes mere.
O
Efter at det sidste stykker er kommet i, skal
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder
for at slynge al saften ud af filtertromlen.
Vigtigt
O
Hvis saftpresseren begynder at vibrere,
skal der slukkes, og tromlen tømmes for
frugtfibre. Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene
ligger ujævnt.
O
Nogle meget hårde madvarer kan få
tilbehøret til at sænke farten eller stoppe.
Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret
skal renses.
O
Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren
under brug.
Vink og tips
O
Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks.
peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks.
Melon og ananas). Man behøver ikke at
skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og
pærer.
O
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
22
Express Dice (hvis medleveret)
a Skive til ternskæring
b Skær til ternskæring
c Nedstopper til ternskæring
Vigtigt
O
Skiven til ternskæring er kun beregnet til
brug med ternskæringstilbehøret.
O
Nedstopperen til ternskæring må kun bruges
sammen med skæret til ternskæring. Hvis
den bruges, uden at skæret til ternskæring
er påsat, resulterer det i skade på
nedskubberens ende.
Brug af Express Dice
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.
3 Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.
4 Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring
og skæret til ternskæring til at tilberede
madvarer med.
Vink og tips
O
Placer begge hænder oven på nedstopperen
til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.
O
Brug frisk frugt og grønt for at opnå det
bedste resultat.
O
For at undgå, at madvarerne sætter sig fast,
bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret
68
– ideelt set bør madvarerne ikke skæres i
større stykker end:
50 × 30mm
O
Hvis madvarerne er for svære at presse
gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15
minutter, hvorefter de afkøles i køleskab
inden tilberedning.
O
Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv.
fra madvarer inden tilberedning.
Bemærk:
O
På grund af madvarers forskellige størrelser
og typer vil der være nogle skæve stykker
blandt terningerne, dette er normalt.
O
Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug
med dette tilbehør.
22A
Express Dice kan også bruges til skæring
af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger.
1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til
ternskæring.
2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at
tænde for apparatet.
Rengøring af skæret
Brug enden af nedstopperen til at løsne
madvarer, som eventuelt kan blive fanget i
skæret til ternskæring.
23
Express Serve (hvis medleveret)
a Express serve-drivaksel
b Forlængersliske
c Basis
d Slyngeplade
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Monter den lille drivaksel på hovedakslen –
Express serve kører ikke, medmindre den er
monteret.
3 Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven –
brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om
skiverne og Express Dice for at få mere at
vide, vink og tips.
4 Sæt låget på.
Anvendes sammen med følgende:
14-15-16
22
Vigtigt – ternskærer og skiver
O
Hvis maden ikke kommer ud af
madudgangen, skal der slukkes og
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under
skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern
eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen
fortsættes.
24
Opbevaringstaske
Opbevar skiverne, emulgeringspladen og
dejredskabet i den medfølgende taske.
Af sikkerhedsgrunde skal knivbladet opbevares i
den store skål i stedet for opbevaringstasken, når
det ikke er i brug.
Pleje og rengøring
O
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden
den gøres ren.
O
Håndter knivene og skæreskiverne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
O
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
er ganske normalt og skader ikke plastikken
eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i
spiseolie.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
for, at området ved sikkerhedslåsen
er frit
for madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden
.
Rengøringsvejledning – se den
relevante illustration
25
.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”Fejlsøgningsguide” i denne manual
eller besøge www.kenwoodworld.com.
O
Se venligst separat sikkerhedsadvarselsfolder,
eller besøg www.kenwoodworld.com angående
service- og garantioplysninger.
O
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
69
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
MAX
Alt i et kageblandinger 2 10 – 20 1,5 kg vægt
i alt
Butterdej – smuldring af fedtstof
i mel
Tilføjelse af vand til at samle
dejingredienserne med.
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
melvægt
Snitning af fisk og magert kød
Pateer og terriner
2 10 – 30 600 g maks.
magert
oksekød
Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g
500 g
Snitning af nødder 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
50 g
Purering af bløde frugter, kogte
frugter og grønsager
2 10 – 30 1 kg
Mayonnaise 2 60 – 80 4
æggeblommer
Piskefløde (Tilberedningstiderne kan
variere afhængigt af flødens fedtindhold)
1 15 – 30 250
500 ml
Gærdeje 2 60 600 g
melvægt
1 kg vægt i alt
Rivning og snitning af faste fødevarer –
ost, gulerødder, kartofler og fødevarer
med lignende konsistens
2–
Overskrid ikke
maksimum-
mængden,
der er
markeret på
skålen
Snitning af blødere fødevarer – agurker
og tomater
1–
Kan rive parmesanost
Rivning af kartofler
2–
Bruges til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner,
citroner, limefrugter og grapefrugter)
1–
70
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
MAX
Kolde væsker og drinks
(Kom is/frosne ingredienser i
blenderglasset til sidst)
2 30 – 60 1,5 liter
Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 – 30 1 liter
Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger
(125 g)
Blanding af pandekagedej
(Kom først flydende ingredienser i)
1
2
10
50
1 liter
Nødder 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Sveskemarinade
250 g klar flydende honning
25 g små bløde svesker
25 ml koldt vand
Sættes på køl natten over
P 5 300 g
Tilberedning af urter
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og
fennikelfrø
2
30 – 60
50 g
Maling af kaebønner 2 50 g
Hakning af nødder P 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske
chilipebre og ingefærrod
P 30 g
Frisk kokosnød 2/P 30 – 60 40 g
Drikke og smoothies 2 30 – 60 400 ml
Frugt og grønt 2 600g
Bruges til at skære en række madvarer
såsom gulerod, courgette, agurk,
rødbeder og æbler i tern.
2
Overskrid ikke
maksimum-
mængden,
der er
markeret på
skålen
Brug den til at skære en række forskellige
fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder,
courgetter og agurker i stænger.
Manuelt
71
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer
ikke.
Ingen strøm.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Aftagelig drivaksel
ikke
påsat motorenhed.
Sæt den aftagelige drivaksel
motorenheden, før skålen påsættes.
Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer
ikke, medmindre drivakslen er påsat.
Blender, Blend-Xtract
2GO eller kværn fungerer
ikke
Blender, Blend-Xtract 2GO
eller kværn ikke korrekt låst
på.
Blend-Xtract 2GO eller kværn
ikke korrekt samlet.
Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn
fungerer ikke, hvis den sidder forkert på
sikkerhedslåsen.
Kontrollér, at knivsenheden er helt skruet
ind i flasken eller blenderglasset.
Foodprocessor stopper,
mens den er i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Blend-Xtract 2GO eller
multikværn utæt ved
knivenhedens sokkel.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert
på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
tætningsringen.
Enhed ustabil/kraftig
vibration og bevægelse.
Klæbrig frugt/klæbrige
ingredienser såsom dadler
tilberedes.
Valgt hastighed for lav.
De bedste resultater opnås ved først at
bruge ”Puls” til at findele ingredienserne
og fortsætte tilberedningen ved maksimal
hastighed.
Redskaber/tilbehør virker
ikke rigtigt.
Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
rigtigt på.
72
Förklaring till bilder
Matberedare - Express Prep
1
Matarstavar
2
Matarrör
3
Lock
4
Skål
5
Borttagbar drivaxel
6
Drivenhet
7
Hastighets/momentanreglage
8
Säkerhetslås
9
Sladdförvaring (baktill)
10
Mixer i plast
Bgre med fst kniv
b Lock med droppmatning
A- Standardtillbehör
11
Knivblad
12
Degkrok
13
Emulgeringsskiva
14
4 mm skivnings/rivningsskiva
15
2 mm skivnings/rivningsskiva
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
anges nedan din matberedare.Tillbehören
beror på vilken modell som köpts. Besök www.
kenwoodworld.com för information om hur du
köper ett tillbehör som inte inkluderas med din
mixer.
B Valfria tillbehör
16
Extra fin rivningskiva (om sådan medföljer)
17
Citruspress (om sådan medföljer)
18
Minihackaren/kvarnen (om sådan medföljer)
19
Malningskvarn (om sådan medföljer)
20
Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer)
21
Juicepress (om sådan medföljer)
22
Express Dice (om sådan medföljer)
23
Express Serve (om sådan medföljer)
24
Förvaringspåse (om sådan medföljer)
25
Stekspade
Använda matberedaren
Bild
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
2. Placera sedan skålen på nätenheten och vrid
den medsols tills den låser på plats.
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
O
Sätt alltid skålen och tillbehöret på
matberedaren innan du tillsätter
ingredienserna.
4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på
locket.
O
Använd inte locket för att använda
matberedaren utan använd alltid på/
av-hastighetsreglaget.
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
O
Matberedaren fungerar inte om skålen
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att matarröret och skålets
handtag sitter i det högra hörnet på
framsidan.
O
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
O
Läs noggrant igenom det separata säkerhetsbladet och
bruksanvisningen i denna manual innan du använder
apparaten. Behåll den för framtida bruk.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.
73
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören.
O
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
Viktigt
O
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
Använda tillbehören
Hänvisa till användningstabellen,
illustrationerna och relevanta avsnitt
för varje tillbehör.
10
Mixer i plast (om sådan medföljer)
1 Montera och använda – hänvisa till
illustrationerna för mixern samt tabellen
Rekommenderad användning.
2 Tillsätt ingredienserna direkt i bägaren.
3 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
tills det klickar på plats.
4 Montera mixern på nätenheten och lås på
plats genom att vrida medsols.
O
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
Tips och idéer
O
När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Häll
sakta oljan genom hålet i locket medan
apparaten är igång.
O
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
om blandningen är svår att bereda.
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
11
Knivblad
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Använd momentanreglaget för grövre
konsistens.
O
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
cirka 2 cm stora kuber.
O
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
matningsröret medan maskinen går.
O
För bästa resultat när du bearbetar kladdiga
frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder du
först “Pulsknappen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
O
Var noga med att inte arbeta degen för
mycket.
O
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
skuret i 2 cm tärningar.
12
Degkrok
Används för jästdegar.
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Bearbeta inte längre än 60 sekunder.
O
Placera de torra ingredienserna i skålen och
addera vätska genom matarröret medan
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en
jämn, elastisk boll av deg bildas.
O
Gör den andra knådningen för hand. Att göra
den andra knådningen i skålen är inte att
rekommendera, eftersom matberedaren då
kan bli ostadig.
13
Emulgeringsskiva
(använd tillsammans med degkroken
12
)
1 Montera emulgeringsskivan över degkroken –
rikta in fenorna på degkroken med skårorna
på skivan.
2 Lås på plats genom att vrida degkroken
motsols.
3 Ta isär igen genom att vrida medsols och
lyfta av skivan från degkrokens skaft.
Tips och idéer
O
Se till att skålen och vertyget är rena och fria
från fett innan du använder dem.
O
Majonnäs – Tillsätt ägg och kryddor till
skålen och blanda i några sekunder. Häll
oljan stadigt men gradvis igenom matarröret
medan apparaten är igång.
14
15
16
Skivor
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
drivaxeln med önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Tillsätt livsmedel till matarröret. Välj vilken
storlek på rör du vill använda.
Om du vill använda det lilla röret ska du
först sätta in den stora matarstaven inuti
matarröret. Använd för enskilda tunna
ingredienser
Använd inte den lilla matarstaven utan
att den stora matarstaven är monterad,
eftersom du då kan skada matarstavens
botten.
74
Om du vill använda det stora röret ska du
använda båda matarstavarna tillsammans.
5 Slå på matberedaren och tryck ner
livsmedlen i jämn takt med matarstaven
1
stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
Tips och idéer
O
Använd färska ingredienser.
O
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll
matarröret ganska fullt på bredden. Detta
förhindrar att livsmedel glider sidledes under
bearbetningen.
O
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
om de läggs i liggande.
O
Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på
skivan eller i skålen efter bearbetning.
17
Citruspress (om sådan medföljer)
a Kon
b Sil
Använda citruspressen
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att
handtaget på silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den
har gått hela vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten
och tryck frukten mot konen.
O
Citruspressen startar inte om silen inte är
korrekt fastlåst.
Tips och idéer
O
För bäst resultat ska frukten förvaras och
pressas i rumstemperatur och rullas för hand
på en arbetsbänk innan den pressas.
O
Flytta frukthalvan från ena sidan till den
andra under pressningen för att få ut all
fruktsaften.
O
Om du pressar stora mängder juice ska du
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig.
18
Minihackaren/kvarnen (om
sådan medföljer)
a Behållare
b Tätningsring
c Bladenhet
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Montera tätningsringen på knivsatsen.
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
behållaren med bladen nedåt.
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt
det går för hand. Se bilderna på undersidan
av knivsatsen, med följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
5 Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast
genom att vrida medsols.
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i
kvarnen.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
19
Malningskvarn (om sådan
medföljer)
a Kvarnlock
b Bladenhet för kvarn
1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
medurs tills det är fastlåst.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre
än malda kryddor så det är bäst att mala lite
åt gången för att behålla smaken.
O
När det gäller att få ut maximal smak och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta
hela kryddor innan man maler dem.
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
eftersom den är för hård och kan skada
bladen.
O
Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
den.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
20
Blend-Xtract 2GO
(om sådan
medföljer)
a Dricklock
b Flaska
c Tätningsring
d Bladenhet
1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400
ml-markeringen.
O
För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/
frysta ingredienser till flaskan först.
75
O
Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst
frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa
mer än 60 g eller 3 isbitar.
O
Mixa inte frysta ingredienser utan vätska.
2 Montera tätningsringen på bladenheten.
Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran.
O
Läckage inträffar om tätningen är skadad eller
felaktigt monterad.
3 Håll i undersidan av bladenheten och sänk
ner den på flaskan, bladen nedåt.
4 Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs
för att låsa fast.
O
Skaka för att sprida ingredienserna.
O
Placera mixern på drivenheten och vrid den
medurs för att låsa den på plats.
5 Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills
dess blandningen är slät.
O
När din dryck har fått önskad konsistens
kan du använda puls ”P” för att se till att alla
ingredienser är noggrant mixade.
Tips och idéer
O
Observera att när flaskan är fylld till
maximum (400 ml) motsvarar det ungefär
två portioner.
O
Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska
dricka den direkt.
O
Kontrollera att drycken är tillräckligt
lättflytande för att du ska kunna dricka den
genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du
vill ha en tunnare dryck.
O
Vissa drycker är inte helt släta efter att de
mixats på grund av att de innehåller frön
eller fiberhaltiga ingredienser.
O
Vissa drycker kan separera om de står en
lång stund. Därför är det bäst att dricka dem
direkt. Om ingredienserna har separerats rör
om drycken innan du dricker den.
O
När dricklocket är monterat håll alltid flaskan
upprätt.
Använda dricklocket
1 Sätt på locket och lås fast det genom att
vrida det medurs.
2 När du vill dricka, lyft upp fliken på locket.
Drycken kan drickas direkt från flaskan.
21
Råsaftcentrifug (om sådan
medföljer)
a Matarstav
b Lock till råsaftcentrifug
c Fruktköttsborttagare
d Filtertrumma
e Skål
f Pip till råsaftcentrifug
Använda råsaftcentrifug
1 Montera skålen till juicepressen på
nätenheten och lås den på plats genom att
vrida den medsols. Pipen ska sitta till vänster
om skålen är korrekt fastsatt.
2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman
och se till att flikarna passar in i skårorna på
botten av trumman.
3 Montera filtertrumman.
4 Montera locket till tillbehöret och lås det
på plats genom att vrida det medsols.
Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen
eller locket inte sitter korrekt.
5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under
juice-utloppet.
6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i
matarröret.
7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en
matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret.
Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer.
O
När du har tillsatt den sista biten ska du låta
juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder
för att pressa ut all saft ur filtertrumman.
Viktigt
O
Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga
av den och ta bort fruktköttet från trumman.
Juicepressen vibrerar om fruktköttet
distribueras ojämnt.
O
Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att
sakta ned eller stanna. Om detta händer ska
du stänga av apparaten och rensa filtret.
O
Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren
regelbundet under användning.
Tips och idéer
O
Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon,
plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.)
melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du
behöver inte skala eller kärna ur äpplen och
päron
O
Använd fasta och färska frukter och
grönsaker.
22
Express Dice (om sådan medföljer)
a Tärningsskiva
b Rutnät för tärnare
c Matarstav för tärnare
Viktigt!
O
Tärningsskivan är endast ämnad
för användning tillsammans med
tärningstillbehöret.
O
Tärnarmatarstaven ska endast användas
tillsammans med rutnätet för tärnaren. Om
du använder den utan att tärnarnätet är
monterat kan tärnarmatarstavens botten
skadas.
76
Använda Express Dice
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.
3 Sätt rutnätet i matarröret.
4 Slå på och använd matarstaven för tärning för
att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan.
Hints and Tips
O
Underlätta bearbetningen genom att placera
båda händerna ovanpå matarstaven och
trycka ned ordentligt.
O
Använd färska frukter och grönsaker för
bästa resultat
O
Förhindra att ingrediensen fastnar genom
att se till att du inte packar ned den för hårt
i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i
bitar som inte är större än:
50 × 30 mm
O
Om ingrediensen är för hård att trycka
genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15
minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet
innan du bearbetar den.
O
Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor
och frön och så vidare, innan du bearbetar
ingrediensen.
Obs!
O
Eftersom ingredienser finns i så många olika
former och storlekar kommer några av de
tärnade bitarna att vara missformade. Detta
är normalt.
O
Ingredienser som ost, skinka och chorizo
fastnar i rutnätet och rekommenderas därför
inte för användning tillsammans med det här
tillbehöret.
22A
Express Dice kan också användas till att
göra pommes frites och tärna råa grönsaker.
1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.
2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för
hand, utan att slå på maskinen.
Rengöra rutnätet
Använd matarstavens ände till att lossa på bitar
som kan ha fastnat i rutnätet.
23
Express Serve (om sådan medföljer)
a Express serve-drivaxel
b Förlängningsrör
c Bas
d Slungskiva
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln -
Express Serve fungerar inte om den inte är
monterad.
3 Montera tillbehöret/skivan - använd inte för
mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express
Dice för mer information samt råd och tips.
4 Sätt på locket.
Använd tillsammans med följande:
14-15-16
22
Viktigt – tärnare och skivor
O
Om ingrediensen inte kommer ut genom
utloppet ska du stänga av apparaten och
kontrollera att de inte har fastnat under
skivan och att slungskivan är monterad.
Rensa bort eventuella livsmedel som har
fastnat innan du fortsätter.
24
Förvaringspåse
Förvara skivorna, emulgeringsskivan och
degkroken i påsen som medföljde.
Av säkerhetsskäl ska kniven förvaras i skålen
istället för i förvaringspåsen när den inte
används.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är mycket vassa.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
missfärgningen.
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och torka
sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen
är fri från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
strömdelens baksida
.
Rengöringsanvisningar – Hänvisa till
relevant illustration
25
.
77
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
MAX
Allt-i-ett, kakmix 2 10 – 20 1,5 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl
Tillsätta vatten till pajdegen
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
mjölvikt
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
2 10 – 30 600 g Max
magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g
500 g
Hacka nötter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Örter 2 20 – 30 30
g –
50g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och
grönsake
2 10 – 30 1 kg
Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor
Vispa grädde (bearbetsningstiden
kan variera beroende på gräddens
fettinnehåll)
1 15 – 30 250
500 ml
Jästdegar 2 60 600 g
mjölvikt
1 kg total vikt
Rivning och skivning av hårda livsmedel -
ost, morötter, potatis och livsmedel med
en liknande konsistens
2–
Fyll inte över
maxkapacitet-
en som står
markerad på
skålen.
Skivning av mjukare livsmedel - gurka och
tomater
1–
River parmesanos
Riva potatis
2–
Används för att pressa juice från
citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner,
lime och grapefrukt)
1–
78
Rekommenderad användning
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
MAX
Kalla vätskor och drycker
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
2 30 – 60 1,5 liter
Milkshakar/kalla mjölkbaserade
blandningar
2 15 – 30 1 liter
Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar
(125 g)
Kakmix
(Tillsätt flytande ingredienser först)
1
2
10
50
1 liter
Nötter 2 10 – 30 50 g
Kaebönor 2 30 50 g
Katrinplommonsmarinad
250 g klar rinnande honung
25 g små mjuka katrinplommon
25 ml kallt vatten
Kyl ingredienserna över natten
P 5 300 g
Bearbetning av kryddor
Svartpepparkorn, kardemummafrön, kum-
minfrön, korianderfrön och fänkålsfrön
2
30 – 60
50 g
Malning av kaebönor 2 50 g
Hacka nötter P 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk
ingefära
P 30 g
Färsk kokosnöt 2/P 30 – 60 40 g
Drycker och smoothie 2 30 – 60 400ml
Frukt och grönsaker 2 600g
Använd till att tärna olika livsmedel som
t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och
äpple.
2
Fyll inte över
maxkapacitet-
en som står
markerad på
skålen.
Används för att skära flera olika livsmedel,
som till exempel morot, zucchini och
gurka samt potatis till pommes frites.
Manuell
79
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar
inte
Ingen ström
Skålen har inte satts på på
nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Den borttagbara drivaxeln
är inte monterad på driv-
enheten.
Montera den borttagbara drivaxeln
på drivenheten innan du monterar
skålen. Skålens redskap och tillbe-hör
kommer inte att fungera om drivaxeln inte
är mon-terad.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
eller kvarnen fungerar
inte
Mixern, Blend-Xtract 2GO
eller kvarnen är inte låsta på
plats på rätt sätt.
Blend-Xtract 2GO eller
kvarnen är inte korrekt
monterad.
Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen
fungerar inte om de är monterade så att
låsningen inte fungerar.
Kontrollera att bladenheten sitter ordentligt
i flaskan eller burken.
Mixern stannar under
beredningen
Mixern är överbelastad/
maximal kapacitet
har överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
tabellen med rekommenderade hastigheter.
Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Blend-Xtract 2GO eller
kvarnen läcker från basen
av bladenheten.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte
rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora
vibrationer och rörelser.
Kladdiga frukter/ingredienser,
t.ex. dadlar, bearbetas.
Vald hastighet är för låg.
För bästa resultat använd först
”Pulskanppen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna
fungerar inte som de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
har satts ihop ordentligt.
Service och kundtjänst
O
Om några problem uppstår med driften av apparaten ska du läsa avsnittet Problemsökning i den här
bruksanvisningen eller besöka
www.kenwoodworld.com innan du kontaktar oss.
O
För information om service eller garanti hänvisar vi dig till den separata broschyren med säkerhetsvarningar,
eller kan du besöka www.kenwoodworld.com.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
80
Deler
Foodprocessor - Express Prep
1
Stappere
2
Matetrakt
3
Lokk
4
Bolle
5
Avtagbar drivaksel
6
Strømenhet
7
Hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
Sikkerhetslåser
9
Ledningsvikler (bak)
10
Plastblender
a Glass med fast knivenhet
b Lokk med drypphull
A Standardtilbehør
11
Knivblad
12
Deigkrok
13
Emulsifiseringsskive
14
4 mm skjære-/riveplate
15
2 mm skjære-/riveplate
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står op-
pført, følger med matprocessoren din. Tilbehøret
avhenger av modellen. Gå inn på www.kenwood-
world.com for informasjon om hvordan du kjøper
tilbehør som ikke følger med i pakken.
B Valgfritt tilbehør
16
Ekstra fin riveskive (hvis den medfølger)
17
Sitruspresse (hvis den medfølger)
18
Minihakkeren/kvernen (hvis den medfølger)
19
Malekvern (hvis den medfølger)
20
Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)
21
Juicepresse (hvis den medfølger)
22
Express Dice (hvis den medfølger)
23
Express Serve (hvis den medfølger)
24
Oppbevaringspose (hvis den medfølger)
25
Sptul
Bruk av foodprocessoren
Illustrasjon
1 Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Deretter setter du bollen på motordelen og
vrir med klokken til den låses på plass.
3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.
4 Fest lokket og sørg for at toppen av
drivakselen/verktøyet festes i midten av
lokket.
O
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk).
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket.
Viktig
O
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage
merker.
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
O
Før du bruker apparatet bør du se eget vedlegg om
sikkerhetsadvarsel og lese bruksanvisningen i denne
håndboken nøye. Ta vare på den til senere bruk.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør
kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.
81
Bruk av tilbehøret
Se tabell over bruk, illustrasjoner og
relevante avsnitt for hvert tilbehør.
10
Plastblender (hvis den medfølger)
1 Montering og bruk – se blenderillustrasjoner
og tabell for anbefalt bruk.
2 Legg ingrediensene i glasset.
3 Sett lokket på glasset og vri med klokken til
det klikker på plass.
4 Fest blenderen til motordelen og vri med
klokken for å låse den på plass.
O
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
Råd og tips
O
Når du lager majones, tilsetter du alle
ingrediensene unntatt oljen i blenderen. Mens
apparatet kjører, heller du oljen langsomt
gjennom drypphullet i lokket.
O
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
O
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
de kan skade plastdelene.
11
Knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret.
Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessor-
en».
Råd og tips
O
Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O
Skjær matvarer som kjøtt, brød og
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.
O
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
matetrakten mens maskinen kjører.
O
Pass på å ikke overbehandle dem.
O
Når du lager bakverk bruker du fett rett
fra kjøleskapet som er skåret i terninger
på 2 cm.
O
For best mulig resultat ved behandling av
klissete frukt/ingredienser slik som dadler,
bruk “Pulsering” først for å bryte opp
ingrediensene og deretter fortsett med å
behandle på maksimal hastighet.
12
Deigredskap
Bruk til gjærdeigblandinger.
Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessor-
en».
Råd og tips
O
Ikke behandle matvarene lenger enn 60
sekunder.
O
Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
væsken ned i matetrakten mens apparatet
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
O
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at
du elter på nytt i bollen siden det kan føre til
at prosessoren blir ustabil.
13
Emulsifiseringsskive
(brukes sammen med deigredskap
12
)
1 Fest emulsifiseringsskiven over deigredskapet
– still inn lamellene på deigredskapet mot
sporene i skiven.
2 Vri deigredskapet mot klokken for å låse det
på plass.
3 Delene tas fra hverandre ved å vri med
klokken og skille skiven fra deigredskapet.
Råd og tips
O
Pass på at bollen og redskapet er rene og
fettfrie før bruk.
O
Majones – tilsett egg og krydder i bollen og
miks noen sekunder. Mens maskinen kjører,
tilsetter du gradvis oljen i materøret i en jevn
strøm.
14
15
16
Plater
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på
drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i materøret. Velg materør av
egnet størrelse.
Bruke det lille materøret – plasser først det
store stapperen inni materøret. Brukes til
enkeltvis, tynne ingredienser.
Ikke bruk den lille tapperen uten at den
større tapperen er montert, ellers kan du
skade bunnen av tapperen.
Bruke det store materøret – bruk begge
stapperne samtidig.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen
-
1
aldri plasser fingrene i matetrakten.
Råd og tips
O
Bruk ferske ingredienser
O
Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.
82
O
Mat som er plassert stående kommer ut
kortere enn mat som er plassert liggende.
O
Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
skiven eller i bollen etter behandlingen.
17
Sitruspresse
(hvis den medfølger)
a Presse
b Sil
Bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til
den faller helt ned.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og
presser frukten ned i pressen.
O
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke
er låst skikkelig.
Råd og tips
O
For best mulig resultater oppbevarer og
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing.
O
For å bidra til saftutvinningen beveger du
frukten fra side til side når du presser den.
O
Når du lager saft av store mengder frukt,
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
18
Minihakkeren/kvernen (hvis den
medfølger)
a Beholder
b Tetningsring
c Knivenhet
1 Legg ingrediensene i begeret.
2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
begeret med knivbladene ned.
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
5 Plasser kvernen på motordelen og vri med
klokken for å låse den på plass.
6 Velg maksimal hastighet eller bruk
pulsering (P).
Råd og tips
O
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
til romtemperatur før du behandler den i
kvernen.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
19
Malekvern (hvis den medfølger)
a Kvernlokk
b Knivenhet for kvern
1 Ha i ingrediensene i knivenheten.
2 Sett på lokket og vri det med klokken for å
låse det på plass.
3 Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
(P).
Råd og tips
O
Du får best mulig resultat ved behandling av
krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
samtidig i kvernen.
O
Helt krydder beholder smaken mye lenger
enn malt krydder, så det er bedre å male litt
av gangen for å få best mulig smak.
O
Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
krydder hvis du steker det før du kverner
det.
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
i kvernen. Den er for hard og kan skade
bladene.
O
Skjær ingefær i små biter før behandling.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
20
Blend-Xtract 2GO (hvis den
medfølger)
a Påfyllingslokk
b Flaske
c Forseglingsring
d Knivenhet
1 Tilsett ingredienser i flasken, opp til
400 ml-ninåmerket.
O
For å oppnå det beste mikseresultatet
tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i
flasken først.
O
Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen
frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett
mer enn 60 g eller 3 isbiter.
O
Du må ikke mikse frosne ingredienser uten
væske.
2 Sett forseglingsringen på knivenheten – pass
på at ringen sitter riktig i sporet.
O
Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er
skadet eller ikke er satt riktig på.
3 Hold underside av knivenheten og senk den
ned i flasken med bladene nederst.
4 Skru knivholderen på flasken – drei med
urviserne for å låse.
O
Rist for å blande ingrediensene.
83
O
Sett mikseren på strømenheten, og vri med
klokken for å låse den på plass.
5 Velg maksimal hastighet. La ingrediensene
blandes til en jevn masse.
O
Når drikken har fått riktig konsistens, kan
du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle
ingrediensene blandes godt.
Råd og tips
O
Merk at når flasken fylles til maksimal
kapasitet (400ml), er dette omtrent to
porsjoner.
O
Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig,
setter du den i kjøleskapet.
O
Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne
drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en
tynnere drikk, tilsetter du mer væske.
O
Etter blanding kan det hende at noen drikker
ikke er helt jevne på grunn av frø eller
konsistensen på ingrediensene.
O
Noen drikker skiller seg når de blir stående,
og derfor er det best å drikke dem med en
gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før
du drikker dem.
O
Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid
holde reiseflasken rett opp.
Bruke drikkelokket
1 Fest og lås lokket ved å vri med klokken.
2 Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet.
Du kan drikke rett fra flasken.
21
Juicepresser (hvis den medfølger)
a Stapper
b Juicepresselokk
c Fruktkjøttfjerner
d Filtertrommel
e Bolle
f Tut
Slik bruker du juicepressen
1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med
klokken til den låses på plass – tuten skal
være til venstre når bollen sitter korrekt.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen
- påse at tappene står overfor sporene i
bunnen av trommelen.
3 Sett på filtertrommelen
4 Sett på tilbehørslokket – vri med klokken
til det låses på plass. Juicepressen vil ikke
fungere hvis bollen og lokket ikke er
skikkelig sikret i festet.
5 Plasser et egnet glass eller mugge under
juiceuttaket.
6 Kutt matvarene slik at de passer i materøret.
7 Slå på apparatet og skyv ned jevnt med
stapperen – du må aldri stikke fingrene i
materøret. Vent til maten er behandlet før du
tilsetter mer.
O
Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre
i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all
juice fra filtertrommelen.
Viktig
O
Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår
du av apparatet og fjerner fruktkjøttet
fra trommelen. Juicepressen vibrerer når
fruktkjøttet er ujevnt fordelt.
O
Visse svært harde matvarer kan få
juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis
dette skjer, slår du av apparatet og fjerner
blokkeringen av filteret.
O
Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren
regelmessig under bruk.
Råd og tips
O
Før behandling må du fjerne steiner og
kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og
hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du trenger
ikke å skrelle eller kjerne ut epler og pærer.
O
Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker.
22
Express Dice (hvis den medfølger)
a Terningskive
b Terningrist
c Terningstapper
Viktig
O
Terningskiven er kun beregnet på å brukes
sammen med terningtilbehøret.
O
Terningstapperen skal kun brukes med
terningsristen. Hvis du bruker det uten at
terningsristen monteres, vil det føre til skade
på bunnen av tapperen.
Slik bruker du Express Dice
1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.
3 Plasser terningristen i materøret.
4 Slå på og bruk terningstapperen til å føre
maten gjennom terningristen.
Råd og tips
O
Hjelp til med behandlingen ved å plassere
begge hender oppå stapperen og presse
bestemt ned.
O
Bruk fersk frukt og grønt for de beste
resultatene.
O
Ikke stapp materøret for fullt for å unngå
tilstopping – bitene skal helst ikke være
større enn:
84
50 × 30 mm
O
Hvis bitene er for harde til å bli presset
gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter
og avkjøles i kjøleskap før behandling.
O
Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø
osv. før behandling.
Merk:
O
På grunn av ulike størrelser og former
på matvarene, vil terningene ha noen
misformede biter. Dette er normalt.
O
Matvarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å
brukes med dette tilbehøret.
22A
Express Dice kan også brukes til å lage
pommes frittes og grønnsaksstaver.
1 Sett på terningristen uten terningskiven.
2 Deretter skyver du maten gjennom risten
uten å slå på apparatet.
Rengjøre risten
Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle
matrester i terningristen.
23
Expess Serve (hvis den medfølger)
a Express serve-drivaksel
b Forlengerrør
c Base
d Slyngeplate
1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Sett den lille drivakselen på hovedakselen -
Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er
er påsatt.
3 Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for
stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express
terning for mer informasjon og tips.
4 Sett på lokket.
Brukes sammen med følgende:
14-15-16
22
Viktig – Terningkutter og skiver
O
Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet,
slå av og undersøk om undersiden av skiven
er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.
Fjern eventuelle matrester før du fortsetter
behandlingen.
24
Oppbevaringspose
Oppbevar skivene, emulsifiseringsskiven og
deigverktøyet i posen som følger med.
Av sikkerhetsårsaker må knivbladet oppbevares
i hovedbollen og ikke i oppbevaringsposen når
den ikke er i bruk.
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
O
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
O
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet i vegetabilsk olje.
Motordel
O
Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
på at det ikke sitter igjen matrester i festet
.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet bak på motordelen
.
Rengjøringsveiledning – se relevant
illustrasjon
25
.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet,
må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com
før du kontakter oss for hjelp.
O
For service eller informasjon om garanti,
se eget sikkerhetsvedlegget eller gå inn på
www.kenwoodworld.com.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
85
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
MAX
Alt-i-ett-kakemiks 2 10 – 20 1,5 kg total
vekt
Butterdeig – smuldre smør i melr
Tilføying av vann for å kombinere
ingredienser i butterdeig
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
melvekt
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
2 10 – 30 600 g maks
magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g
500 g
Hakke nøtter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
50 g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 2 10 – 30 1 kg
Majones 2 60 – 80 4
eggeplommer
Pisket krem (Behandlingstidene kan
variere ut fra fettinnholdet i fløten)
1 15 – 30 250
500 ml
Gjærdeig 2 60 600 g
melvekt
1 kg total vekt
Kutte og rive faste matvarer – ost, gul-
røtter, poteter og matvarer med lignende
tekstur
2–
Ikke fyll over
maksimum-
skapasiteten
merket på
bollen
Kutte mykere matvarer – agurk og toma-
ter
1–
River parmesanost
Raspe poteter
2–
Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter,
f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1–
86
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
MAX
Kalde væsker og drikkevarer
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset
til slutt)
2 30 – 60 1,5 liter
Milkshaker eller blandinger med kald melk 2 15 – 30 1 liter
Isknusing P 30 – 40 6 isbiter
(125 g)
Røre
(Tilsett flytende ingredienser først)
1
2
10
50
1 liter
Nøtter 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Sviskemarinade
250 g klar, flytende honning
25 g små, myke svisker
25 ml kaldt vann
Plasseres i kjøleskap over natten.
P 5 300 g
Behandling av krydder
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og fenik-
kelfrø
2
30 – 60
50 g
Male kaebønner 2 50 g
Hakke nøtter P 50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili
og fersk ingefærrot
P 30 g
Fersk kokosnøtt 2/P 30 – 60 40 g
Drikker og smoothieoppskrifter 2 30 – 60 400 ml
Frukt og grønnsaker 2 600g
Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer,
for eksempel gulrøtter, squash, agurk,
rødbeter og epler i terninger.
2
Ikke fyll over
maksimum-
skapasiteten
merket på
bollen
Brukes til å kutte en rekke matvarer slik
som poteter, gulrøtter squash og agurk til
pommes frittes og grønnsaksstaver.
Manual
87
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer
ikke.
Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Avtagbar drivaksel
er ikke
koblet til strømenhet.
Monter den avtagbare drivakselen
strømenheten før du monterer bollen.
Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere,
med mindre drivakselen er montert.
Hurtigmikser, Blend-
Xtract 2GO eller kvern vil
ikke fungere
Hurtigmikser, Blend-Xtract
2GO eller kvern er ikke låst
på plass.
Blend-Xtract 2GO eller
kvernen er ikke montert
korrekt.
Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern
vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på
låsesystemet.
Sjekk at knivenheten er festet god i bollen
eller glasset.
Prosessoren stanser midt
i prosessen.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Lokket er låst opp.
Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført
i tabellen for anbefalt bruk.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Blend-Xtract 2GO eller
multikvernen lekker fra
knivenhetsbasen.
Tetningsringen er ikke satt
på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Enheten er ustabil/tunge
vibrasjoner og bevegelse.
Klissete frukt/ingredienser slik
som dadler behandles.
For lav hastighet valgt.
For best mulig resultat, bruk “Pulsering” først
for å bryte opp ingrediensene og deretter
fortsett med å behandle på maksimal
hastighet.
Redskapet/tilbehøret
fungerer dårlig.
Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
tilbehøret er satt sammen riktig.
88
Selite
Yleiskone - Express Prep
1
Painimet
2
Syöttösuppilo
3
Kansi
4
Kulho
5
Irrotettava pyörityskappale
6
Virtayksikkö
7
Nopeuskytkin ja sykäyspainike
8
Turvalukitukset
9
Virtajohdon lokero (takana)
10
Muovinen tehosekoitin
a Astia, jossa kiinteä terä
b Kansi, jossa syöttöaukko
A - vakiovarusteet
11
Hienonnusterä
12
Taikinan sekoitin
13
Soseuttamislevy
14
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
15
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia
alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat
mallin mukaan. Osoitteessa www.kenwoodworld.
com kerrotaan toimitukseen sisältymättömien
varusteiden ostamisesta.
B Lisävarusteet
16
Erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy
toimitukseen)
17
Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
18
Monitoimimyllyn (jos sisältyy toimitukseen)
19
Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
20
Blend-Extract 2GO (jos sisältyy
toimitukseen)
21
Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
22
Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)
23
Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)
24
Tarvikelaukku (jos sisältyy toimitukseen)
25
Lasta
Yleiskoneen käyttö
Kuva
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan.
2 Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen
keskelle.
O
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa.)
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla
puolella.
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Tärkeää
O
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
O
Ennen kodinkoneen käyttämistä lue turvallisuudesta kertova
julkaisu ja tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä julkaisut
myöhempää tarvetta varten.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.
89
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin,
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
Varusteiden käyttö
Katso käyttösuositustaulukosta,
kuvista ja tämän ohjeen tekstistä
lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
10
Muovinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
1 Kokoamisesta ja käyttämisestä on lisätietoja
tehosekoitinta esittävissä kuvissa ja
käyttösuositustaulukossa.
2 Laita aineosat kannuun.
3 Sovita kansi astiaan ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa.
4 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
O
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun teet majoneesia, aseta kaikki ainesosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.
Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti
kannen syöttöaukon läpi.
O
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.
Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä
ne voivat vaurioittaa muoviosia.
11
Hienonnusterä
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
O
Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
O
Keksit on murennettava ja lisättävä
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
O
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
O
Parhaat tulokset saat, kun tahmeita
hedelmiä/ainesosia kuten taateleita
käsitellessäsi ensin rikot ainesosat ”Sykäys”-
toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen
käsittelyä suurimmalla nopeudella.
12
Taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
O
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa
käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon
on muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
13
Soseuttamislevy
(Käytetään yhdessä taikinatyövälineen
12
)
kanssa.
1 Aseta soseuttamislevy taikinatyövälineen
päälle. Kohdista taikinatyövälineen kohoumat
levyn uriin.
2 Lukitse taikinatyöväline paikalleen
kääntämällä sitä vastapäivään.
3 Voit erottaa osat toisistaan kääntämällä
vastapäivään ja nostamalla levyn irti
taikinatyövälineen akselista.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Varmista ennen käyttöä, että kulho ja työkalu
ovat puhtaita ja rasvattomia.
O
Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet
kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti ja
vähitellen syöttöputken avulla.
14
15
16
Levyt
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean
kokoinen syöttöputki.
Voit käyttää pientä syöttöputkea
asettamalla sen isomman syöttöputken
sisään. Käytä ohuita raaka-aineita.
Älä käytä pientä työnnintä ilman, että
suurempi työnnin on paikallaan, muussa
tapauksessa työntimen pohja voi vaurioitua.
Voit käyttää suurta syöttöputkea
käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti
1
.
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
90
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita raaka-aineita.
O
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
asetetut.
O
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
17
Sitruspuserrin (jos sisältyy
toimitukseen)
a Kartio
b Siivilä
Sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan
päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina
hedelmä kartiota vasten.
O
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä
niitä pöytätasoa vasten ennen mehun
pusertamista.
O
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä.
18
Monitoimimylly (jos sisältyy
toimitukseen)
a Astia
b Tiivisterengas
c Teräyksikkö
1 Laita aineosat astiaan.
2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
astiaan terät alaspäin.
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Lukitussa asennossa
5 Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se
paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
6 Valitse suurin nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista pienoisleikkuriin.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
19
Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
a Myllyn kansi
b Jauhatusmyllyn teräasetelma
Jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin
niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna
niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
O
Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
ennen hienontamista.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
20
Blend-Xtract 2GO (jos sisältyy
toimitukseen)
a Annostelukansi
b Pullo
c Tiivisterengas
d Teräyksikkö
1 Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin
saakka.
O
Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset
ainekset pulloon ensimmäisinä.
O
Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja
hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää
joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3
jääpalaa.
O
Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos
pullossa ei ole nestettä.
91
2 Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista,
että tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu
vuotoa.
3 Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon
terät alaspäin.
4 Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
O
Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat.
O
Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
5 Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia,
kunnes juoma on tasaista.
O
Kun juoman rakenne on sellainen kuin
haluat, voit varmistaa kaikkien ainesten
sekoittumisen käyttämällä P-sykäyspainiketta.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml),
saadaan noin kaksi annosta.
O
Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se
jääkaapissa.
O
Varmista, että juoma on riittävän ohutta
juotavaksi annostelukannen avulla. Saat
ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä.
O
Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia
sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai
kuituisia aineksia.
O
Joidenkin juomien ainekset voivat erottua
juoman seistessä, joten juoma on parasta
juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava
ennen nauttimista.
O
Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo
pystysuorassa asennossa.
Juoma-aukolla varustetun
kannen käyttäminen
1 Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä
vastapäivään.
2 Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma
voidaan juoda suoraan pullosta.
21
Mehulinko (jos sisältyy
toimitukseen)
a Painin
b Mehulingon kansi
c Hedelmälihan poistin
d Suodatinrumpu
e Kulho
f Mehunokka
Mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia
on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa
vasemmalle.
2 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun.
Varmista, että kielekkeet menevät niille
tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa.
3 Aseta suodatinrumpu paikalleen.
4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi
tai kannu.
6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat
syöttöputkeen.
7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä
työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele
ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin
lisäät seuraavan erän.
O
Kun viimeinen pala on työnnetty
mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30
sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
Tärkeää
O
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti,
katkaise virta ja poista jäte rummusta.
Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
epätasaisesti.
O
Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat
mehulingon hidastumaan tai pysähtymään.
Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista
suodatin.
O
Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta
säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Poista kivet ja siemenet esimerkiksi
paprikoista, meloneista ja luumuista sekä
paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei
tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa
siemenkotia.
O
ytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja
vihanneksia.
22
Express Dice (jos sisältyy
toimitukseen)
a Kuutiointilevy
b Kuutiointiritilä
c Kuutiointipainin
Tärkeää
O
Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä
kuutiointilaitteen kanssa.
O
Kuutiointilisälaitteen työnnintä tulee käyttää
ainoastaan kuutiointiritilän kanssa. Käyttö
ilman kuutiointiritilää vaurioittaa työntimen
pohjaa.
92
Express Dice -laitteen
käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.
3 Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.
4 Paina ruoka kuutiointiristikon läpi
kuutiointipainimella.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Voit auttaa ainesten käsittelemisessä
painamalla paininta molemmin käsin
voimakkaasti.
O
Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita
hedelmiä ja vihanneksia.
O
Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.
Ainesten koko saa olla enintään:
50 × 30 mm
O
Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei
voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15
minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen
käsittelemistä.
O
Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja
siemenet ennen käsittelemistä.
Huomautus:
O
Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden
muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia.
O
Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset
tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa
käsitellä niitä tämän laitteen avulla.
22A
Express Dice -laitteen avulla voidaan
valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia
vihanneksia ja vihannessuikaleita.
1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman
kuutiointilevyä.
2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä
laitetta.
Ritilän puhdistaminen
Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiri-
tilästä painimen pään avulla.
23
Express Serve
(jos sisältyy
toimitukseen)
a Express serve -käyttöakseli
b Pidennysputki
c Jalusta
d Pyyhkimislevy
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express
serve ei muutoin toimi.
3 Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä
liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja
on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.
4 Aseta kansi paikalleen.
Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:
14-15-16
22
Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt
O
Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta
ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että
pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos
ennen jatkamista.
24
Säilytyslaukku
Säilytä soseuttamis- ja muita levyjä sekä
taikinatyövälinettä laitteen mukana toimitetussa
pussissa.
Turvallisuussyistä terää täytyy säilyttää kulhossa
säilytyspussin sijasta, kun sitä ei käytetä.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
O
Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
niitä varovasti.
O
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
Virtayksikkö
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
ettei liitännän alueella
ole ruokajäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön
takana.
Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta
25
.
93
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
MAX
Valmiit leivontaseokset 2 10 – 20 1,5 kg
Kokonaispaino
Taikina: rasvan hierominen jauhojen
sekaan
Veden lisääminen murotaikina-ainesten
yhdistämiseksi
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
Jauhojen
paino
Vähärasvaisen lihan tai kalan
hienontaminen
Pateet ja terriinit
2 10 – 30 600g
rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g
500 g
Pähkinöiden hienontaminen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Yrtit 2 20 – 30 30 g
50 g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttamine
2 10 – 30 1 kg
Majoneesi 2 60 – 80 4
munankeltuaista
Kerman vaahdottaminen (Aika voi
vaihdella kerman rasvapitoisuuden
mukaan.)
1 15 – 30 250
500 ml
Hiivataikinat 2 60 600 g
rasvatonta
naudanlihaa
1 kg
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-
aineiden raastaminen ja viipaloiminen
2–
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää.
Kurkun ja tomaattien kaltaisten
pehmeiden kasvisten viipaloiminen
1–
Parmesaanijuuston raastamiseen
Perunoiden kuoriminen
2–
Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä,
kuten appelsiineista, sitruunoista,
greipeistä ja limeteistä.
1–
94
Käyttösuositustaulukko
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
MAX
Kylmät nesteet ja juomat
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoi-
tusastiaan viimeisinä.)
2 30 – 60 1,5 litraa
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 2 15 – 30 1 litra
Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen
(lisää nestemäiset ainekset ensin)
1
2
10
50
1 litra
Pähkinät 2 10 – 30 50 g
Kahvinpavut 2 30 50 g
Luumumarinadi
250 g juoksevaa kirkasta hunajaa
25 g pieniä pehmeitä luumuja
25 ml kylmää vettä
Laita ainekset jääkaappiin jäähtymään
yöksi.
P 5 300 g
Mausteiden käsitteleminen
Mustapippurit sekä kardemumman, kumi-
nan, korianterin tai fenkolin siemenet
2
30 – 60
50 g
Kahvipapujen jauhaminen 2 50 g
Pähkinöiden hienontaminen P 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja
inkiväärinjuuren käsitteleminen
P 30 g
Tuore kookos 2/P 30 – 60 40 g
Juomat ja smoothiet 2 30 – 60 400 ml
Hedelmät ja vihannekset 2 600g
Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita,
kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja
omenoita.
2
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää.
Voit kuutioida esimerkiksi perunoita,
porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua
sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja
dipattavia vihanneksia.
Käytetään
käsin
95
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Irrotettava käyttöakseli
irrotettuna moottoriosasta.
Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli
moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä.
Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos
käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin, Blend-
Xtract 2GO tai mylly ei
toimi.
Tehosekoitin, Blend-Xtract
2GO tai mylly ei ole kunnolla
paikoillaan.
Blend-Xtract 2GO -laitetta tai
myllyä ei ole koottu oikein.
Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei
toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tarkista, että teräasetelma on kiristetty
kulhoon tai astiaan tiukasti
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukko
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Blend-Xtract 2GO tai
monitoimimylly vuotaa
teräasetelman juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/
voimakas tärinä ja liike.
Käsitellään tahmeita
ainesosia kuten taateleita.
Valittu nopeus liian alhainen.
Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat
heikosti.
Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
asennettu oikein.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Katso huolto- ja takuutiedot erillisestä turvallisuusvaroitusjulkaisusta tai osoitteesta www.
kenwoodworld.com.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
96
O
Cihazınızı kullanmadan önce ayrı güvenlik uyarı kitapçığına
bakın ve bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını dikkatlice
okuyun. Gelecekte başvurmak için saklayın.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Parçalar
Mutfak robotu - Express Prep
1
İticiler
2
Besleme borusu
3
Kapak
4
Kase
5
Çıkarılabilir kumanda mili
6
Güç birimi
7
Hız/puls kumandası
8
Güvenlik kilitleri
9
Kordon sarma yuvası (arkada)
10
Plastik blender
a Sabit bıçaklı hazne
b Damlama beslemeli kapak
A Standart ekler
11
Kesici bıçak
12
Hamur yoğurucu
13
Emülsiyon diski
14
4mm dilimleme/rendeleme diski
15
2mm dilimleme/rendeleme diski
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak ro-
botunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri
nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin..
A Opsiyonel ekler
16
Ekstra ince rendeleme diski (sağlanmışsa)
17
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
18
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü (sağlanmışsa)
19
Öğütücü (sağlanmışsa)
20
Blend-Extract 2GO (sağlanmışsa)
21
Meyve suyu presi (sağlanmışsa)
22
Express Dice (sağlanmışsa)
23
Express Serve (sağlanmışsa)
24
Saklama çantası (sağlanmışsa)
25
Spatula
Mutfak robotunun kullanımı
Çizim
1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
2 Sonra kaseyi güç ünitesine yerleştirin ve
yerine oturup kilitlenene kadar saat yönünde
çevirin.
3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
O
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerleştirin.
4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
olun.
O
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima açma/kapama hız kontrolünü
kullanın.
5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
kullanım tablosuna bakın).
O
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
O
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
O
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
önemli
O
Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da
toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.
O
Kase içindeki karışıma badem özü ya da
tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler
oluşabilir.
97
Ek parçaların kullanımı
Her eklenti için önerilen kullanım
tablosuna, çizimlere ve ilgili bölüme
bakın.
10
Plastik blender (sağlanmışsa)
1 Birleştirmek ve kullanmak için, Blender
çizimlerine ve Önerilen Kullanım Tablosuna
bakın.
2 Malzemeleri hazneye koyun.
3 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin.
4 Blenderi güç ünitesine takın ve yerinde
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
O
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün
malzemeleri blenderin içine koyun. Cihaz
çalışırken, kapaktaki damla besleme
deliğinden yağı yavaşça dökün.
O
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
11
Kesici bıçak
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimat-
ları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O
Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2
cm büyüklükte kesin.
O
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
O
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
O
Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri
işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
12
Hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimat-
ları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O
Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
13
Emülsiyon Diski
(Hamur Aleti
12
ile birlikte kullanın)
1 Emülsiyon diskini hamur aletinin üzerine takın
– hamur aletinin üzerindeki kanatları diskteki
yuvalarla hizalayın.
2 Hamur aletini saat yönünün tersine
döndürerek kilitleyin.
3 Parçaları ayırmak için saat yönünde döndürün
ve diski yukarı çekerek hamur aleti milinden
çıkartın.
Öneri ve İpuçları
O
Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve
yağlardan arınmış olduğundan emin olun.
O
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye
ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken yağı besleme tüpünden sabit bir
akışla ilave edin.
14
15
16
Diskler
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun. Hangi
büyüklükte besleme tüpü kullanacağınızı
seçin.
Küçük besleme tüpünün kullanımı – önce
büyük iticiyi besleme tüpüne koyun. İnce
malzemeler için kullanın.
Küçük iticiyi, büyük itici olmadan
kullanmayın, aksi takdirde iticinin dibine
zarar verebilirsiniz.
Büyük besleme tüpünün kullanımı – her iki
iticiyi de birlikte kullanın.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin
1
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın.
Öneri ve İpuçları
O
Taze malzemeler kullanın.
O
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
kaymasını önler.
98
O
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
yiyecekten daha kısa çıkar.
O
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda
artık olacaktır.
17
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
a Sıkma konisi
b Süzgeç
Narenciye sıkacağının kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
kilitlendiğinden emin olun
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi
koni üzerine bastırın.
O
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
düzenli aralıklarla boşaltın.
18
Mini doğrayıcı/Öğütücü
(sağlanmışsa)
a Kavanoz
b Conta bileziği
c Bıçak tertibatı
1 Malzemeleri kaseye koyun.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
doğru indirin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde döndürün.
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
19
Öğütücü (sağlanmışsa)
a Değirmen kapağı
b Öğütücü bıçak tertibatı
1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .
2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için
öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
işlememenizi öneririz.
O
İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
baharatlara göre daha uzun süre korur, bu
yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal
köklerini öğütücüde işlemeyin.
O
Zencefili işlemden önce küçük parçalara
doğrayın.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
20
Blend-Xtract 2GO (sağlanmışsa)
a Içme kapağı
b Şişe
c Conta bileziği
d Bıçak tertibatı
1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme
ekleyebilirsiniz.
O
En iyi karıştırma performansı için şişeye
ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş
malzemeleri ekleyin.
O
Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi
donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz
küpünden fazla karıştırmayın.
O
Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri
karıştırmayın.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
O
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
99
3 Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya
gelecek şekilde şişeye doğru indirin.
4 Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek
için saat yönüne doğru çevirin.
O
Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.
O
Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
5 Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar
malzemeleri karıştırın.
O
İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında
bütün malzemelerin düzgün şekilde
karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’
işlevini kullanabilirsiniz.
Öneri ve İpuçları
O
Şişe mksimum kpsitede (400ml)
doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik
olacağını unutmayın.
O
İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız
buzdolabında saklayın.
O
İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek
kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha
akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı
ekleyin.
O
Karıştırmadan sonra, bazı içecekler
çekirdekler veya malzemelerin posası
nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir.
O
Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu
nedenle en iyisi onları hemen içmektir. Ayrılan
içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.
O
İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her
zaman dik tutun.
Içme kapağının kullanılması
1 Saat yönünde çevirerek kapağı yerleştirin ve
kilitleyin.
2 İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın.
İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir.
21
Meyve Suyu Presi (sağlanmışsa)
a İtici
b Meyve presi kapağı
c Posa temizleyici
d Filtre tambur
e Kase
f Meyve suyu çıkışı
Meyve suyu presinin kullanımı
1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın,
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün
- kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol
tarafta olmalıdır.
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine
yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki
yuvalara oturduğundan emin olun.
3 Filtre tamburunu takın.
4 Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat
yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün
olarak takılmadığında meyve suyu presiniz
çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak
veya sürahi yerleştirin.
6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde
doğrayın.
7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin –
parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
O
Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu
presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması
için 30 saniye daha çalıştırın.
Önemli
O
Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa,
kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer
posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa,
titreme başlar.
O
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya
durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa
kapatın ve filtreyi temizleyin.
O
Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı
düzenli olarak temizleyin.
Öneri ve İpuçları
O
İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin
(biber, karpuz, erik vb.) ve sert kabukları
(karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları
soymanıza ve ayıklamanıza gerek yoktur.
O
Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın.
22
Express Dice (sağlanmışsa)
a Küp doğrama diski
b Küp doğrama ızgarası
c Küp doğrayıcı itici
Önemli
O
Küp doğrama diski sadece küp doğrama
eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn
edilmiştir.
O
Küp doğrama iticisi, sadece küp doğrama
ızgarası ile kullanılmalıdır. Küp doğrama
ızgarası takılı değilken kullanılması, iticinin
dibinin zarar görmesine yol açacaktır.
Express Dice Kullanma
1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı
takın.
3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine
yerleştirin.
4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama
ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini
kullanın.
100
Öneri ve İpuçları
O
İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de
iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca
bastırın.
O
En iyi sonuç için taze meyve ve sebze
kullanın.
O
Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için,
besleme tüpüne çok sıkışık şekilde
yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu
ölçüden daha büyük kesilmemelidir:
50 × 30mm
O
Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse,
10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden
önce buzdolabında soğumasını bekleyin.
O
İşlemeden önce daima sert kabukları,
çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın.
Not:
O
Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde
olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar
için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu
normaldir.
O
Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı
tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları
tavsiye edilmez.
22A
Express Dice parmak patates, atıştırmalık
sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de
kullanılabilir.
1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski
olmadan takın.
2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan
ızgaradan elle itin.
Izgaranın temizlenmesi
Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek
yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu
kullanın.
23
Express Serve
(sağlanmışsa)
a Express serve tahrik mili
b Genişletme oluğu
c Taban
d Tutucu plaka
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Küçük tahrik milini ana milin üzerine
yerleştirin - takılmadığı sürece Express serve
çalışmayacaktır.
3 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç
uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve
püf noktaları için Diskler ve Express Küp
bölümlerine bakın.
4 Kapağı yerleştirin.
Aşağıdakilerle birlikte kullanın:
14-15-16
22
Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler
O
Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa,
aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında
birikmediğinden ve tutucu plakanın tam
oturduğundan emin olun. İşlemeye devam
etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.
24
Saklama Çantası
Disklerinizi, emülsiyon diskini ve hamur aletini
ürünle birlikte verilen çantada saklayın.
Güvenlik sebebiyle bıçak kullanılmadığında sak-
lama çantasında değil ana kasenin içinde saklan-
malıdır.
Bakım ve temizlik
O
Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
O
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
O
Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
Güç birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Kilitlenme bölgesinde
yiyecek artığı
kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın
.
Temizleme talimatları - İlgili çizime
bakın
25
.
101
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olar-
ak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
MAKS
Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 – 20 1,5 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g
kullanılan
unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma
Pateler ve sebzeli yahniler
2 10 – 30 600g max
lean beef
Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g
500 g
Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bitkiler 2 20 – 30 30 g
50 g
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve
ve sebzeleri püre haline getirme
2 10 – 30 1 kg
Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta
sarısı
Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ
içeriğine bağlı olarak değişebilir)
1 15 – 30 250
500 ml
Mayalı karışımlar 2 60 600 g
kullanılan
unun ağırlığı
1 kg toplam
ağırlık
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme -
peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki
gıdalar
2–
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık
ve domates
1–
Parmesan peynir rendeler
Patates rendeleme
2–
Narenciye türü meyvelerin sularını
sıkmak için kullanın örn. portakal,
limon, lime ve greyfurt)
1–
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“Sorun Giderme Kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Servis veya garanti bilgileri için, ayrı olarak verilen güvenlik uyarı broşürüne bakın veya www.
kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
102
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
MAKS
Soğuk sıvılar ve içecekler
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malze-
meleri ekleyin)
2 30 – 60 1,5 litre
Milkshake/Soğuk süt bazlı
karışımlar
2 15 – 30 1 litre
Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)
1
2
10
50
1 litre
Ceviz 2 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri 2 30 50 g
Kuru Erik Marinatı
250g açık renkli akışkan bal
25g küçük yumuşak kuru erik
25ml soğuk su
Malzemeyi geceden soğutun
P 5 300 g
Baharatları işleme
Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
kişniş tohumu ve rezene tohumu
2
30 – 60
50 g
Kahve öğütme 2 50 g
Kuruyemiş parçalama P 50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve
kök zencefili işleme
P 30 g
Taze hindistan cevizi 2/P 30 – 60 40 g
İçecek ve smoothie'ler 2 30 – 60 400 ml
Meyve ve sebzeler 2 600g
Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma
gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için
kullanılır.
2
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi
yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık
sebze olarak doğramak için kullanın.
Elle
103
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Çıkarılabilir kumanda mili
güç ünitesine takılı değil.
Çıkarılabilir kumanda milini
kaseyi
takmadan önce güç ünitesine takın.
Kumanda mili takılmadığı sürece kase aletleri
ve eklentiler çalışmayacaktır.
Blender, Blend-Xtract
2GO veya öğütücü
çalışmıyor
Blender, Blend-Xtract 2GO
veya öğütücü doğru şekilde
kilitlenmemiş.
Blend-Xtract 2GO veya
öğütücü doğru şekilde
birleştirilmemiş.
Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü
kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında
çalışmayacaktır.
Bıçak tertibatının şişeye veya hazneye takılıp
iyice sıkıldığından emin olun.
Robot çalışma sırasında
duruyor.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
Kapağın kilidi açıldı.
“Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki” maksimum
kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Blend-Xtract 2GO veya
çok amaçlı öğütücü bıçak
tertibatından sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru
takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Cihaz dengesiz/ağır
titreşimler ve hareket.
Hurma gibi yapışkan
meyveler/malzemeler
işleniyor.
Seçilmiş olan hız çok düşük.
En iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Parça/ek parçalar iyi
çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
104
Popis
Kuchyňský robot - Express Prep
1
Pěchovače
2
Násypka
3
Víko
4
Mísa
5
Oddělitelná část hnací hřídele
6
Hnací jednotka
7
Ovládání rychlosti / pulzní režim
8
Zajišťovací mechanismus
9
Úložné místo napájecího kabelu (v zadní
části)
10
Plastový mixér
a Pohár s pevně pevně nasazeným nožem
b Víko s kapacím otvorem
A Standardní nástavce
11
Nástavec s nožovými břity
12
Hnětací nástavec na těsto
13
Emulgovací kotouč
14
4mm kotouč na plátky/strouhání
15
2mm kotouč na plátky/strouhání
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.
B Volitelné nástavce
16
Kotouč na velmi jemné strouhání (pokud je
součástí balení)
17
Lis na citrusové plody (pokud je součástí
balení)
18
Univerzlní mlýnek/sekček (pokud je
součástí balení)
19
Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
20
Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí
balení)
21
Odšťavovač (pokud je součástí balení)
22
Express Dice (pokud je součástí balení)
23
Express Serve (pokud je součástí balení)
24
Úložná taška (pokud je součástí balení)
25
Stěrka
Jak používat kuchyňský robot
Ilustrace
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
hnací jednotku.
2 Potom nasaďte nádobu na hnací jednotku
a otočením ve směru hodinových ručiček ji
zajistěte.
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
O
Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím,
než do přístroje vložíte ingredience.
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka.
O
Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje,
vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky,
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.)
O
Pokud nejsou mísa nebo víko správně
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.
O
Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P).
Přístroj bude pracovat, dokud budete držet
ovladač v příslušné poloze.
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
Česky
O
Před použitím přístroje si projděte bezpečnostní upozornění
v samostatném letáku a pozorně si pročtěte návod k použití
v této příručce. Uschovejte je pro další použití.
Před zapojením
O
Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete
zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.
105
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství
postupujte opačně.
O
Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění
O
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení
krystalového cukru na práškový.
O
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku
s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
Používání nástavců
Projděte si tabulku doporučených
rychlostí, ilustrace a příslušný oddíl
pro každý nástavec.
10
Plastový mixér (pokud je součástí
balení)
1 Sestavení a použití - viz ilustrace pro mixér
a tabulka doporučených rychlostí.
2 Vložte ingredience do poháru.
3 Nasaďte na pohár víko a otočením ve směru
hodinových ručiček ho zajistěte.
4 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.
O
Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn,
nebude přístroj fungovat.
Rady a tipy
O
Při přípravě majonézy vložte do přístroje
všechny ingredience kromě oleje. Za běhu
přístroje kapacím otvorem ve víku pomalu
přilévejte olej.
O
U hustých směsí, jako jsou paštiky
a pomazánky, je někdy nutné seškrábat
směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné,
přidejte víc tekutiny.
O
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření,
protože by mohlo dojít k poškození
plastových částí.
11
Nástavec s nožovými břity
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní režim.
O
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
O
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
chodu násypkou.
O
Nenechávejte směs zpracovávat příliš
dlouho.
O
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
přímo z chladničky nakrájený na kostky
o velikosti 2 cm.
O
Při zpracování lepkavého ovoce/přísad,
například datlí, nejlepších výsledků
dosáhnete, když je nejprve rozdrobíte
pomocí pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
12
Hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Nezpracovejte déle než 60 sekund.
O
Do mísy nasypte suché ingredience
a tekutinu přilévejte násypkou, když je
spotřebič spuštěný. Zpracovejte, dokud
nevznikne hladká elastická koule těsta.
O
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
robot by se mohl převrhnout.
13
Emulgovací kotouč
(používejte spolu s hnětacím hákem
12
)
1 Nasaďte emulgovací kotouč na hnětací hák -
zarovnejte výčnělky na hnětacím háku
s otvory v kotouči.
2 Otočením proti směru hodinových ručiček
hnětací hák zajistěte.
3 Při rozebírání otáčejte ve směru hodinových
ručiček a sundejte kotouč z hřídla hnětacího
háku.
Rady a tipy
O
Před použitím nádoby a nástroje zkontrolujte,
zda jsou čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
O
Majonéza - Vložte do nádoby vejce
a ochucovadla a několik sekund je míchejte.
Za běhu přístroje postupně rovnoměrně
přilévejte násypkou olej.
Kotouče
14
15
16
1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed
a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Vložte potraviny do násypky. Vyberte si,
kterou velikost násypky chcete použít.
106
Při použití malé násypky nejprve vsuňte do
násypky velký pěchovač. Používejte ji pro
jednotlivé úzké ingredience.
Nepoužívejte malý pěchovač bez
nasazeného velkého pěchovače, abyste
nepoškodili spodní stranu pěchovače.
Při použití velké násypky použijte současně
oba pěchovače.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem
1
do násypky nestrkejte prsty.
Rady a tipy
O
Používejte čerstvé suroviny
O
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O
Potraviny krájené kolmo budou kratší než
potraviny krájené podélně.
O
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě
vždy zůstane trochu odpadu.
17
Lis na citrusové plody (pokud je
součástí balení)
a Kužel
b Sítko
Používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel,
dokud nezapadne na doraz.
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte
přístroj a ovoce přitlačte na kužel.
O
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude
lis na citrusové plody fungovat.
Rady a tipy
O
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
O
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany
na stranu.
O
Při lisování velkého množství ovoce
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
18
Univerzální mlýnek/sekáček
(pokud je součástí balení)
a Pohár
b Těsnicí kroužek
c Nožová sestava
1 Vložte suroviny do nádoby.
2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou
jednotku.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku
a otočením ve směru hodinových ručiček ho
zajistěte
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
Rady a tipy
O
Dětská výživa / pyré – před zpracováním
v mlýnku nechte uvařené potraviny
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
19
Mlecí nástavec (pokud je součástí
balení)
a Víko mlýnku
b Nožová sestava mlecího nástavce
1 Vložte ingredience do nožové jednotky.
2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
hodinových ručiček.
3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
a zajistěte otočením ve směru hodinových
ručiček.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
(P).
Rady a tipy
O
Optimálních výsledků při mletí koření
v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
mlít maximálně 50 g najednou.
O
Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
déle než mleté koření, proto je nejlepší
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť
a vůně zachovaly.
O
Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
O
Nezpracovávejte v mlýnku sušený
kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
O
Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé
kousky.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
20
Mixér Blend-Xtract 2GO
(pokud je součástí balení)
a Dávkovací víčko
b Láhev
c Těsnicí kroužek
d Nožová sestava
107
1 Přidejte do nádoby ingredience maximálně
po značku 400 ml.
O
Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete,
když led / mražené ingredience do nádoby
přidáte jako první.
O
Pokud přidáváte mražené ingredience
(například mražené ovoce, mražený jogurt,
zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více
než 60 g nebo 3 kostky ledu.
O
Nemixujte mražené ingredience bez přídavku
tekutiny.
2 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
O
V případě poškození nebo nesprávného
vložení těsnicího kroužku může obsah
vytékat.
3 Držte spodní stranu nožové jednotky
a ponořte ji do nádoby tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Našroubujte držák nožové jednotky na
nádobu – otočením ve směru hodinových
ručiček ho zajistěte.
O
Nádobou zatřepejte, aby se ingredience
rozptýlily.
O
Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
po směru hodinových ručiček ho zajistěte.
5 Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud
nebudou ingredience rozmixované do hladka.
O
Jakmile bude mít nápoj požadovanou
konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač
P, aby byly všechny ingredience řádně
rozmixované.
Rady a tipy
O
Když je nádoba naplněná po značku
maximálního objemu (400 ml), jedná se
přibližně o dvě porce.
O
Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj
okamžitě, uchovejte jej v chladu.
O
Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by
být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl
nápoj řidší, přidejte více tekutiny.
O
Některé nápoje nemusí být po rozmixování
zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité
povaze ingrediencí.
O
U některých nápojů může dojít k oddělení
jednotlivých složek, pokud je necháte stát.
Proto doporučujeme nápoje ihned pít.
Nápoje s oddělenými složkami před pitím
promíchejte.
O
Když je nasazené dávkovací víčko, mějte
nádobu vždy ve svislé poloze.
Používání víčka na pití
1 Nasaďte víčko a otočením doprava ho
zajistěte.
2 Když se chcete napít, stačí odklopit kryt
víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako
z lahve.
21
Odšťavovač (pokud je součástí
balení)
a Tlačka
b Víko odšťavovače
c Odstraňovač dužniny
d Buben filtru
e Nádoba
f Hubice
Používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací
jednotku a otočením ve směru hodinových
ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně
nasazená, hubice se nachází vlevo.
2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru.
Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů
dole na bubnu.
3 Nasaďte buben filtru.
4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru
hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud
nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny
a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo
džbánek.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
trubice.
7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů
tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte
prsty. Než přidáte další potraviny, zcela
zpracujte předchozí várku.
O
Po přidání posledního kousku nechte
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby
se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva.
Důležité upozornění
O
Pokud odšťavovač začne vibrovat,
vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru.
Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina
nerovnoměrně rozložená.
O
Některé velmi tvrdé potraviny mohou
způsobit zpomalení nebo zastavení
odšťavovače. V takovém případě ho vypněte
a vyčistěte filtr.
O
Během odšťavování přístroj pravidelně
vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky.
Rady a tipy
O
Před zpracováním odstraňte pecky a jádra
(např. z papriky, melounu nebo švestek)
a tuhou slupku (např. z melounu nebo
ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky
a odstraňovat z nich jádřinec.
O
Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu.
108
22
Express Dice (pokud je součástí
balení)
a Kotouč pro krájení na kostky
b Mřížka pro krájení na kostky
c Tlačka pro krájení na kostky
Důležité upozornění
O
Kotouč pro krájení na kostky je určen k
použití pouze s nástavcem pro krájení na
kostky.
O
Tlačka pro krájení na kostky by se měla
používat pouze s mřížkou pro krájení na
kostky. Při použití tlačky bez mřížky dojde
k poškození spodní strany tlačky.
Použití nástavce Express Dice
1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací
jednotku.
2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky
a nasaďte víko.
3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení
na kostky.
4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače
protlačujte potraviny přes mřížku.
Rady a tipy
O
Aby se zpracování usnadnilo, položte obě
ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů.
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
použijete čerstvé ovoce a zeleninu.
O
Aby se potraviny v přístroji nezasekly,
nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno.
Potraviny by neměly být větší než:
50 × 30 mm
O
Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby
je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je
10—15 minut a nechejte je před zpracováním
vychladnout v lednici.
O
Před zpracováním vždy odstraňte z potravin
pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod.
Poznámka:
O
V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se
budou v nakrájených potravinách vyskytovat
nepravidelné kousky. Je to běžný jev.
O
Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása
chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich
zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje.
22A
Nástavec Express Dice je možné použít
také pro výrobu bramborových a zeleninových
hranolků a špalíků.
1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez
kotouče pro krájení na kostky.
2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou,
aniž byste přístroj zapnuli.
Čištění mřížky
Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou
v mřížce pro krájení na kostky.
23
Express Serve (pokud je součástí
balení)
a Hnací hřídel pro Express serve
b Prodlužovací výsypka
c Základna
d Odebírací kotouč
1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací
jednotku.
2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.
Nástavec Express Serve nebude fungovat,
pokud nebude nasazená.
3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.
Netlačte příliš velkou silou. Další informace,
rady a tipy najdete v části Kotouče
a Nástavec Express Dice.
4 Nasaďte víko.
Používejte s těmito nástavci:
14-15-16
22
Důležité upozornění - kráječ pro krájení na
kostky a kotouče
O
Pokud potraviny nevycházejí z výpusti,
vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se
nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený
odebírací kotouč. Než budete pokračovat,
uvolněte všechny zachycené potraviny.
24
Úložná taška
Ukládejte kotouče, emulgovací kotouč a hnětací
hák v dodávané tašce.
Z bezpečnostních důvodů by se měly nože
uchovávat v hlavní nádobě, a nikoliv v úložné
tašce, když se právě nepoužívají.
Péče a čištění
O
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní
kabel vytáhněte ze zásuvky.
109
O
S nožovou jednotou a krájecími kotouči
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O
Některé potraviny způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot. To je
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném
oleji.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího
mechanismu nejsou zbytky potravin
.
O
Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky
.
Pokyny k čištění – viz příslušné
ilustrace
25
.
Tabulka doporučených rychlostí
Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.
Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.
Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a
zpracovávaných surovinách.
Nezpracovejte horké ingredience.
Nástroj/
nástavec
Funkce
(S)
MAX
Směsi na moučníky 2 10—20 Celková
hmotnost
1,5 kg
Sladké těsto – tření tuku s moukou
Přidávání vody do těsta na pečení
2
1—2
10
10—20
Hmotnost
mouky 340 g
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
2 10—30 600 g
libového
hovězího (max.)
Krájení zeleniny P 5—10 100 g—500 g
Sekání ořechů 2 30—60
100 g
200 g
Bylinky 2 20—30 30 g—50 g
Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce
a zeleniny
2 10—30 1 kg
Majonéza 2 60—80 4 žloutky
Šlehačka (doba zpracování se může lišit
v závislosti na obsahu tuku ve smetaně)
1 15—30 250—500 ml
Kynutá těsta 2 60 600 g
hmotnost
mouky
1 kg celková
hmotnost
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra,
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
2–
Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
na nádobě.
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat 1
Strouhání parmezánu
Strouhání brambor
2–
110
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/
nástavec
Funkce
(S)
MAX
Používejte k vymačkání šťávy z citrusových
plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo
grepů).
1–
Studené tekutiny a nápoje
(Led/zmražené ingredience přidávejte do
poháru jak poslední)
2 30—60 1,5 litru
Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka 2 15—30 1 litr
Drcení ledu P 30—40 6 kostek ledu
(125 g)
Směs na lité těsto
(jako první přidejte tekuté ingredience
1
2
10
50
1 litr
Ořechy 2 10—30 50 g
Kávová zrna 2 30 50 g
Marináda ze sušených švestek
250 g čirého tekutého medu
25 g malých měkkých sušených švestek
25 ml studené vody
Nechejte ingredience přes noc v lednici.
P 5 300 g
Mletí koření
Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová
semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu
2
30—60
50 g
Mletí kávových zrn 2 50 g
Sekání ořechů P 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček
a zázvoru
P 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30—60 40 g
Nápoje a ovocné koktejly (smoothie) 2 30—60 400 ml
Ovoce a zelenina 2 600 g
Krájení různých potravin na kostky, např.
mrkve, cuket, červené řepy a jablek.
2
Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
na nádobě.
Používá se ke krájení celé řady potravin, např.
brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a
špalíky.
Manuální
111
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení.
Mísa není správně nasazena
na základnu.
Víko mísy není ve správné
poloze.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Zkontrolujte, zda je mísa správně
umístěná a držadlo směruje dopředu
a doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Na hnací jednotce není
nasazená oddělitelná část
hnací hřídele
.
Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou
část hnací hřídele
. Nástroje pro mísu
a nástavce nebudou fungovat, pokud
nebude nasazená hnací hřídel.
Mixér, mixér Blend-Xtract
2GO nebo mlýnek se
nespustí.
Mixér, mixér Blend-Xtract
2GO nebo mlýnek není řádně
zajištěný.
Mixér Blend-Xtract 2GO
nebo mlýnek není správně
sestavený.
Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek
se nespustí, pokud nebude řádně nasazený
do bezpečnostního mechanismu.
Prověřte, zda je nožová sestava zcela
utažená v lahvi nebo nádobě.
Robot se během provozu
zastaví.
Robot přetížen/překročena
maximální kapacita.
Víko není zajištěno.
Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené
v tabulce doporučených rychlostí.
Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Z mixéru Blend-
Xtract 2GO nebo
z víceúčelového mlýnku
uniká obsah u spodního
dílu nožové sestavy.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně
nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
správně a zda není poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Přístroj je nestabilní/silné
vibrace a pohyb.
Zpracovávají se lepkavé
ingredience, například datle.
Zvolená rychlost je příliš
nízká.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
ingredience nejprve rozdrobíte pomocí
pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
Malý výkon nástrojů
anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
O
Informace o servisu a záruce najdete v samostatném letáku, který obsahuje bezpečnostní upozornění, nebo
na stránkách www.kenwoodworld.com.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
112
O
A készülék használata előtt nézze meg a külön biztonsági
tájékoztatót és gondosan olvassa el a jelen kézikönyvben
található használati utasítást. Őrizze meg későbbi
felhasználásra.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a forgókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
A készülék részei
Alapgép - Express Prep
1
Tömőrudak
2
Adagolócső
3
Fedél
4
Edény
5
Levehető hajtótengely
6
Meghajtóegység
7
Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
8
Biztonsági reteszek
9
Vezetéktároló (a hátlapon)
10
Műanyag mixer
a Keverőpohár rögzített késekkel
b Fedél csepegtetőnyílással
A Alaptartozékok
11
Forgókés
12
Dagasztóeszköz
13
Emulgeáló tárcsa
14
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
15
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
választéka a típustól függ. A csomagban
nem található tartozékok megvásárlásával
kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely
ad tájékoztatást.
B Választható tartozékok
16
Extra finom reszelőtárcsa (ha tartozék)
17
Citrusfacsaró (ha tartozék)
18
Mini daráló (ha tartozék)
19
Daráló (ha tartozék)
20
Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)
21
Gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
22
Express Dice (ha tartozék)
23
Express Serve (ha tartozék)
24
Tárolótasak (ha tartozék)
25
Spatula
A robotgép használata
Ábra
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a
meghajtóegységre.
2 Ezután illessze az edényt a
meghajtóegységre, és forgassa el jobbra,
amíg rögzül.
3 Szereljen egy tartozékot az edény
hajtótengelyére.
O
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a
hozzávalókat.
4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell
illeszkednie.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a
felhasználási útmutató táblázatát.)
O
A robotgép nem működik, ha az edény
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
113
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra
nézzen.
O
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény
eltávolítását fordított sorrendben kell
elvégezni.
O
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
Fontos
O
A robotgép nem alkalmas kávészemek
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
kristálycukorból való előállítására.
O
Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést
okozhatnak.
Tartozékok használata
Az egyes tartozékokkal kapcsolatban
a felhasználói útmutató táblázata, az
ábrák és a vonatkozó leírások adnak
tájékoztatást.
10
Műanyag mixer (ha tartozék)
1 Összeszerelés és használat – lásd a mixer
ábráit és a felhasználási útmutató táblázatát.
2 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.
3 Illessze a fedelet a keverőpohárra, és
kattanásig forgassa el jobbra.
4 Helyezze a mixert a meghajtóegységre és
jobbra elforgatva rögzítse.
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Tanácsok és tippek
O
Majonéz készítésekor az olaj kivételével öntse
az összes hozzávalót a mixerbe. A készülék
működése közben lassan adja hozzá az olajat
a fedélen levő csepegtetőnyíláson át.
O
Sűrű keverékek, például pástétomok és
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy
le kell kaparni az edény oldalára tapadt
masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
O
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
11
Forgókés
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Durvább állag eléréséhez használja a rövid
üzem funkciót.
O
Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O
A kekszet törje darabokra, és a gép
működése közben helyezze be az
adagolócsövön keresztül.
O
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
O
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen
a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm
élű kockákra.
O
Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók,
például datolya feldolgozásakor a legjobb
eredményt úgy érheti el, ha először a rövid
üzem funkciót használja a hozzávalók
megbontásához, majd a maximális
sebességen folytatja a feldolgozást.
12
Dagasztóeszköz
Kelt tészták készítéséhez használható.
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
O
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A
tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést.
O
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne
a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
13
Emulgeáló tárcsa
(a
12
dagasztóeszközzel együtt használja)
1 Helyezze az emulgeáló tárcsát a
dagasztóeszközre – a dagasztóeszköz
lapátjait illessze a tárcsa réseibe.
2 Forgassa el a dagasztóeszközt balra, hogy
rögzüljön a helyén.
3 Az alkatrészek szétválasztásához
forgassa el jobbra, és emelje le a tárcsát a
dagasztóeszköz tengelyéről.
Tanácsok és tippek
O
A használat előtt ellenőrizze, hogy az edény
és az eszköz tiszta és zsírmentes legyen.
O
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A
gép működése közben egyenletesen öntse
hozzá az olajat az adagolócsövön keresztül.
114
14
15
16
Tárcsák
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 A középső fogórésznél megtartva a
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát
a hajtótengelyre.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe.
Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet
szeretné használni.
A kis adagolócső használata – először
helyezze be a nagy tömőrudat az
adagolócsőbe. Különálló vékonyabb
hozzávalókhoz használja.
A kis tömőrudat kizárólag a nagy
tömőrúddal együtt használja, különben a
tömőrúd vége megsérülhet.
A nagy adagolócső használata – együtt
használja a két tömőrudat.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal
1
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot –
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
Tanácsok és tippek
O
Friss hozzávalókat használjon.
O
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a
nyersanyag oldalra csússzon.
O
A függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a
vízszintesen elhelyezett darabok.
O
A feldolgozás után mindig marad kis
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
tálban.
17
Citrusfacsaró (ha tartozék)
a Kúp
b Szűrő
A citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra,
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen
a kúpot a hajtótengelyre.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
kúpra.
O
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
Tanácsok és tippek
O
A legkedvezőbb eredmény elérése
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
zzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
O
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
O
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
mag.
18
Mini daráló (ha tartozék)
a Edény
b Tömítőgyűrű
c Késegység
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje
le az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O
Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
19
Daráló (ha tartozék)
a Daráló fedele
b Daráló késegysége
A daráló használata
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
rögzítse.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
üzem lehetőséget (P).
Tanácsok és tippek
O
Az optimális eredmény elérése érdekében
50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a
darálóban.
O
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig
megőrzik az aromájukat, mint az őrölt
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis
115
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre,
hogy tovább megőrizze az aromáját.
O
Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani
a fűszereket.
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a
késeket.
O
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel
apró darabokra.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
20
Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)
a Kiöntőfedél
b Palack
c Tömítőgyűrű
d Késegység
1 Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es
szintig.
O
A legjobb keverési teljesítmény elérése
érdekében mindig elsőként öntse a palackba
a jeget és a fagyasztott hozzávalókat.
O
Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott
gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég)
egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy
3 jégkocka.
O
Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen
folyadék nélkül.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre,
ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a
horonyban legyen.
O
Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően van felhelyezve.
3 A késegységet fogja meg az alján és késekkel
lefelé helyezze be a palackba.
4 Csavarja a késtartót a palackra – jobbra
elfordítva rögzítse.
O
Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók
elkeveredjenek.
O
Helyezze a mixert a meghajtóegységre és
jobbra elforgatva rögzítse.
5 Válassza a legnagyobb sebességet. A
hozzávalókat keverje simára.
O
Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P”
rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy
minden hozzávaló alaposan összekeveredjen.
Tanácsok és tippek
O
A teljesen feltöltött palack (400 ml)
körülbelül két adag italt tartalmaz.
O
Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal,
tárolja a hűtőben.
O
Győződjön meg arról, hogy a turmix elég
híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen
fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá
több folyadékot.
O
Egyes italok keverés után sem lesznek
teljesen simák az olyan hozzávalók miatt,
amelyek magokat tartalmaznak, vagy
rostosak.
O
Egyes italok állás közben leülepedhetnek,
ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A
leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel
kell keverni.
O
Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor
a palackot mindig tartsa függőleges
helyzetben.
Az ivófedél használata
1 A fedelet az óramutató járásának megfelelő
irányban csavarja az edényre.
2 Ha el szeretné fogyasztani a turmixot,
egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját.
Az italt közvetlenül a palackból is
fogyaszthatja.
21
Gyümölcscentrifuga (ha
tartozék)
a Tömőrúd
b Gyümölcscentrifuga fedele
c Pépeltávolító
d Szűrődob
e Edény
f Ivólé kiöntőnyílása
A gyümölcscentrifuga használata
1 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a
meghajtóegységre, és forgassa el jobbra,
amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal
oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van
felszerelve.
2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba
– ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján
található aljzatokba kerüljenek.
3 Helyezze be a szűrődobot.
4 Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el
jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga
nem működik, ha az edény vagy a
fedél nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre.
5 Helyezzen egy megfelelő poharat vagy
kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása
alá.
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
7 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal
– soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot
hozzátenne.
O
Az utolsó darab hozzáadása után még
hagyja 30 másodpercig működni a
gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé
kijusson a szűrődobból.
116
Fontos figyelmeztetés
O
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni
kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a
szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor
rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a
dobban.
O
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása
közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat
vagy megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a
készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt.
O
Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a
gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt.
Tanácsok és tippek
O
A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl.
paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat
(például dinnye, ananász). Az almát és a
körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni.
O
Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel.
22
Express Dice (ha tartozék)
a Kockára vágó tárcsa
b Kockázórács
c Kockázó tömőrúdja
Figyelem
O
A kockázórács csak a kockára vágó
tartozékkal használható.
O
A kockázó tömőrúdja csak a kockázóráccsal
használható. A kockázórács nélkül való
használata a tömőrúd végének sérülését
okozhatja.
Az Express Dice használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Tegye be a kockára aprító tárcsát és
helyezze fel a fedelet.
3
Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe.
4 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó
tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a
kockázórácson.
Tanácsok és tippek
O
A feldolgozás elősegítése érdekében tegye
mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen
nyomja le.
O
A legjobb eredmény elérése érdekében csak
friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson.
O
Az élelmiszer elakadásának
megakadályozása érdekében ne helyezze a
nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe –
ideális esetben a nyersanyagot ne vágja
nél nagyobbra.
50 × 30 mm
O
Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni
a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd
hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás
előtt.
O
A kemény héjakat, magvakat stb. a
feldolgozás előtt mindig távolítsa el.
Megjegyzés:
O
A nyersanyagok különféle mérete és
formája miatt a kockák között lehetnek
nem pontosan kocka alakú darabok is – ez
normális.
O
Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka
és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot,
ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a
tartozékkal.
22A
Az Express Dice hasábburgonya, nyers
zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére
is használható.
1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára
aprító tárcsa nélkül.
2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja
át a nyersanyagot a rácson.
A rács tisztítása
A kockázórácsba beszorult élelmiszerek
eltávolításához használja a tömőrúd végét.
23
Express Serve (ha tartozék)
a Express serve hajtótengelye
b Csúszdatoldat
c Alap
d Terelőlemez
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez –
az Express Serve csak akkor működik, ha fel
van szerelve.
3 Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne
alkalmazzon túlzott erőhatást. További
információkért, tanácsokért és tippekért lásd
a tárcsákra és az Express Dice tartozékra
vonatkozó részeket.
4 Illessze a helyére a fedelet.
117
Használja az alábbiakkal együtt:
14-15-16
22
Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák
O
Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer,
kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy
a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az
élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén
van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és
csak ezután folytassa a műveletet.
24
Tárolótasak
A tárcsákat, az emulgeáló tárcsát és a dagasz-
tóeszközt tárolja a tartozék tárolótasakban.
Biztonsági okokból a forgókést a fő edényben
tárolja, ne a tasakban, amikor nem használja.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
O
A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek,
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell
bánni.
O
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek
ételmaradékok.
O
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban
.
Tisztítási utasítások – Lásd a
vonatkozó ábrákat
25
.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A szervizeléssel vagy a jótállással kapcsolatos
információkat lásd a külön biztonsági
tájékoztatóban vagy a www.kenwoodworld.com
webhelyen.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.
118
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
MAX.
Tésztaporok 2 10 – 20 1,5 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása
a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g liszt
súlya
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
2 10 – 30 600 g max.
sovány
marhahús
Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g
500 g
Dió aprítása 2 30 – 60
100 g – 200 g
Fűszernövények 2 20 – 30 30 g
50 g
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
2 10 – 30 1 kg
Majonéz 2 60 – 80 4 tojás
sárgája
Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín
zsírtartalmától függően eltérő lehet.)
1 15 – 30 250
500 ml
Élesztővel készült tészták 2 60 600 g liszt
súlya
1 kg teljes súly
Tömör hozzávalók reszelése vagy sze-
letelése – sajt, sárgarépa, burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek
2–
Ne töltse
az edényen
látható
maximális
kapacitás jele
fölé
Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka
és paradicsom
1–
Parmezán reszeléséhez
Reszelt burgonya
2–
A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
1–
119
Felhasználási útmutató
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
MAX.
Hideg folyadékok és italok
(A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára
öntse a keverőpohárba)
2 30 – 60 1,5 liter
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 – 30 1 liter
Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka
(125 g)
Tésztakeverék
(Először a folyékony hozzávalókat öntse
bele)
1
2
10
50
1 liter
Dió 2 10 – 30 50 g
Szemes ká 2 30 50 g
Szilvapác
250 g folyós méz
25 g kis puha aszalt szilva
25 ml hideg víz
A hozzávalókat tegye hűtőszekrénybe
éjszakára
P 5 300 g
Fűszerek őrlése
Fekete bors, kardamom, köménymag, kori-
ander és édeskömény
2
30 – 60
50 g
Szemes kávé darálása 2 50 g
Dió darálása P 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és
gyömbérgyökér feldolgozása
P 30 g
Friss kókusz 2/P 30 – 60 40 g
Italok és gyümölcsturmixok 2 30 – 60 400 ml
Gyümölcs és zöldség 2 600g
Különféle élelmiszerek, például sárgarépa,
cukkini, uborka, cékla és alma kockára
vágására szolgál.
2
Ne töltse
az edényen
látható
maximális
kapacitás jele
fölé
Különféle ételek, így hasábburgonya és
nyers zöldség-szeletkék előállítására
például burgonyából, sárgarépából,
cukkiniből és uborkából.
Kézi
120
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség
alatt.
Az edényt nem
megfelelően szerelték a
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
Az
levehető hajtótengely
nincs felszerelve a
meghajtóegységre.
Az edény behelyezése előtt szerelje az
levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.
A keverőfejek és tartozékok csak akkor
működnek, ha a hajtótengely fel van
szerelve.
A mixer, a Blend-Xtract
2GO vagy a daráló nem
működik
A mixer, a Blend-Xtract
2GO vagy a daráló nincs
megfelelően rögzítve.
A Blend-Xtract 2GO vagy
a daráló nincs megfelelően
összeszerelve.
A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a
daráló nem működik, ha nincs megfelelően
felszerelve a rögzítőszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
rögzítve legyen a palackban vagy a
darálóedényben.
A készülék leáll használat
közben.
A készüléket túlterhelte
/ túllépte a maximális
kapacitást.
A fedél kioldódott.
Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
jelzett maximális mennyiségeket.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
A Blend-Xtract 2GO
vagy a többfunkciós
daráló a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően
illeszkedik a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
illeszkedik-e és nem sérült-e. A
cseretömítés beszerzéséről lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
Az egység instabil/erősen
rezeg és mozog.
Ragacsos gyümölcsök/
hozzávalók, például
datolya feldolgozása van
folyamatban.
A kiválasztott sebesség túl
alacsony.
A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
először a rövid üzem funkciót használja
a hozzávalók megbontásához, majd a
maximális sebességen folytatja
a feldolgozást.
Egyes tartozékok nem
működnek megfelelően.
Olvassa el az adott „Tartozékok használata” szereplő tanácsokat.
Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
121
Oznaczenia
Robot kuchenny - Express Prep
1
Popychacze
2
Podajnik
3
Pokrywa
4
Miska
5
Wyjmowany wał napędowy
6
Podstawa zasilająca
7
Regulator prędkości/przycisk pracy
przerywanej
8
Blokady bezpieczeństwa
9
Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
10
Plastikowy blender
a Dzbanek z ostrzem zamocowanym na stałe
b Pokrywa z dozownikiem kroplowym
A Nasadki standardowe
11
Ostrze
12
Końcówka do zagniatania ciasta
13
Tarcza do łączenia niemieszających się
składników płynnych
14
Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
plastry
15
Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
plastry
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
załączone są w zestawie z niniejszym robotem
kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie
www.kenwoodworld.com.
B Nasadki opcjonalne
16
Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
(jeżeli załączono w zestawie)
17
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono
w zestawie)
18
Kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli
załączono w zestawie)
19
Młynek do kruszenia (jeżeli załączono
w zestawie)
20
Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono
w zestawie)
21
Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)
22
Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)
23
Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)
24
Etui do przechowywania (jeżeli załączono
w zestawie)
25
Łopatka
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie
Polski
O
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z osobną broszurą
z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i uważnie
przeczytać instrukcje użycia zawarte w niniejszym
podręczniku. Zachować na przyszły użytek.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony
ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.
122
Obsługa robota
Iliustracje
1 Na podstawie zasilającej zamocować
wyjmowany wał napędowy.
2 Następnie na podstawie zasilającej
zamocować miskę i przekręcić ją zgodnie z
ruchem wskazówek zegara do momentu, aż
zablokuje się we właściwym położeniu.
3 Na wale napędowym miski zamocować
wybraną nasadkę.
O
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę
należy najpierw zamocować na podstawie
zasilającej.
4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
górna część wału napędowego/nasadka
wpasowała się w środek pokrywy.
O
Nie używać pokrywy do włączania
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob.
tabela zaleceń).
O
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i
rączka miski muszą znajdować się z przodu
i być skierowane na prawo.
O
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
O
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Uwaga
O
Robot nie jest przeznaczony do
rozdrabniania lub mielenia kawy ani do
mielenia cukru na cukier puder.
O
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
Użytkowanie nasadek
Zob. tabela zaleceń, ilustracje i
odpowiednia część instrukcji do
każdej nasadki.
10
Plastikowy blender (jeżeli
załączono w zestawie)
1 Montaż i obsługa urządzenia – zob. ilustracje
dotyczące blendera oraz tabela zaleceń.
2 Składniki umieścić w dzbanku.
3 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż rozlegnie się kliknięcie.
4 Na podstawie zasilającej zamocować blender
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się
we właściwym położeniu.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
Porady i wskazówki
O
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.
Włączyć urządzenie i przez otwór dozownika
kroplowego w pokrywie powoli dodawać olej.
O
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze
ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest
rozdrobnić, dodać większą ilość składników
płynnych.
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe
elementy.
11
Ostrze
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
O
Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
O
Składników nie należy miksować zbyt
mocno.
O
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Aby uzyskać optymalne wyniki podczas
miksowania owoców lub składników o kleistej
konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
123
12
Końcówka do zagniatania
ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Nie rozdrabniać składników przez czas
dłuższy niż 60 sekund.
O
Suche składniki umieścić w misce, a
następnie, podczas pracy urządzenia, przez
podajnik dodać składniki płynne. Miksować
do momentu, gdy z ciasta uformuje się
gładka kula o elastycznej konsystencji.
O
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie
– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się
ponownego zagniatania w misce, ponieważ
może to spowodować utracenie przez robot
stabilności podczas pracy.
13
Tarcza do łączenia
niemieszających się składników
płynnych
(Używać w połączeniu z końcówką do
zagniatania ciasta
12
)
1 Tarczę do łączenia niemieszających się
składników płynnych zamocować nad
końcówką do zagniatania ciasta – zrównać
pióra końcówki z wgłębieniami w tarczy.
2 Przekręcić końcówkę do zagniatania ciasta w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją na miejscu.
3 Aby rozłączyć części, przekręcić je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i unieść tarczę, zdejmując ją z trzonu
końcówki do zagniatania ciasta.
Porady i wskazówki
O
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i
końcówka są czyste i czy nie są tłuste.
O
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w
pojemniku i miksować przez kilka sekund. W
czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać
olej, wlewając go do podajnika równym
strumieniem.
Tarcze
14
15
16
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym,
odpowiednią stroną skierowaną do góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika. Wybrać
odpowiedniej wielkości podajnik.
Aby użyć mniejszego podajnika – do
większego podajnika należy najpierw wsunąć
większy popychacz. Używać do osobnych,
cienkich składników.
Nie używać popychacza małego bez
zamocowanego popychacza dużego,
ponieważ może to spowodować
uszkodzenie spodniej części popychacza.
Aby użyć większego podajnika – oba
popychacze złożyć ze sobą i użyć ich
jednocześnie.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
1
równomiernie popychać składniki do
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać
palców.
Porady i wskazówki
O
Używane składniki powinny być świeże.
O
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
to zsuwaniu się składników bokami podczas
rozdrabniania.
O
Składniki umieszczone pionowo są po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
O
Po skończonej pracy na tarczach krojących/
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
ilość resztek.
17
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli
załączono w zestawie)
a Stożek
b Sitko
Użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
miski).
3 Stożek umieścić na wale napędowym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie.
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
O
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze
124
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
przed wyciśnięciem soku.
O
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
O
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby
owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
aby zapobiec gromadzeniu się na nim
miąższu i pestek.
18
Kompaktowa krajalnica/
młynek (jeżeli załączono w zestawie)
a Pojemnik
b Pierścień uszczelniający
c Zespół ostrzy
1 Umieścić składniki w pojemniku.
2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień
uszczelniający.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
do pojemnika.
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go na miejscu, przekręcając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
pracy przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed
rozdrobnieniem składników gotowanych
w młynku należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
19
Młynek do kruszenia (jeżeli
załączono w zestawie)
a Pokrywka młynka
b Zespół ostrzy młynka do kruszenia
Obsługa młynka
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy
przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
jednym razem w młynku więcej niż 50 g
przypraw.
O
Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć, prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
O
W młynku nie należy mielić suszonego
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo
twardy i może uszkodzić ostrza.
O
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na
małe kawałki.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
20
Blend-Xtract 2GO (jeżeli
załączono w zestawie)
a Pokrywka z otworem do picia
b Bidon
c Pierścień uszczelniający
d Zespół ostrzy
1 W bidonie umieścić składniki (napełniając
go do oznaczonego na bidonie poziomu
400 ml).
O
Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu
i składników mrożonych zawsze jako
pierwszych.
O
Dodając składniki mrożone (tj. mrożone
owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie
miksować więcej niż 60 g składników
mrożonych lub 3 kostek lodu.
O
Nie miksować składników mrożonych bez
założonej pokrywki.
2 Pierścień uszczelniający założyć na zespół
ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka
została poprawnie włożona w rowki.
O
Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub zostanie
niepoprawnie założona, składniki będą wyciekać.
3 Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć
zespół na bidon (ostrzami w dół).
4 Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu –
przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją zablokować.
O
Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić
składniki.
O
Umieścić blender na podstawie zasilającej
i zablokować, przekręcając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
5 Ustawić maksymalną prędkość obrotów.
Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej
konsystencji.
O
Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju
miksowanie można kontynuować, używając
trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze
wymieszać wszystkie składniki.
125
Porady i wskazówki
O
Napełnienie bidonu do maksymalnej
pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje
napoju.
O
Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany
natychmiast po przygotowaniu, należy go
przechowywać w lodówce.
O
Aby możliwe było picie przez otwór w
pokrywce, napój powinien być wystarczająco
rzadki. Rzadszą konsystencję można uzyskać,
dodając większą ilość składników płynnych.
O
Po wymieszaniu składników konsystencja
niektórych napojów pozostaje niejednolita
ze względu na znajdujące się w składnikach
nasiona lub włókna.
O
Składniki niektórych napojów mogą po
odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego
napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje,
których składniki rozdzieliły się, należy przed
wypiciem wymieszać.
O
Gdy na bidon założona jest pokrywka z
otworem do picia, powinien on zawsze
znajdować się w pozycji pionowej.
Użytkowanie pokrywki z
otworem do picia
1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się
zablokuje.
2 Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć
zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można
pić prosto z bidonu.
21
Sokowirówka (jeżeli załączono w
zestawie)
a Popychacz
b Pokrywa sokowirówki
c Oddzielacz miąższu
d Bęben filtra
e Miska
f Dziobek
Użytkowanie sokowirówki
1 Zamocować miskę sokowirówki na podstawie
zasilającej i przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
chwili, aż się zablokuje – przy prawidłowo
założonej misce dziobek powinien znajdować
się po lewej stronie.
2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra,
pamiętając, by wypustki wpasowały się w
nacięcia w spodzie bębna.
3 Zamocować bęben filtra.
4 Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara do chwili, aż się zablokuje.
Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli
miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo
osadzone w blokadach bezpieczeństwa.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości,
by zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu
podajnika. Do otworu nie wolno wkładać
palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać,
aż składniki w podajniku zostaną całkowicie
rozdrobnione.
O
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30
sekund, aby zebrać cały sok z bębna.
Uwaga
O
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas
pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić
bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki
spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się miąższ.)
O
Niektóre bardzo twarde składniki mogą
spowodować spowolnienie pracy lub
całkowite zatrzymanie się sokowirówki.
Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
O
Podczas pracy regularnie wyłączać
urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu.
Porady i wskazówki
O
Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć
pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz
twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek
i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z
nich gniazd nasiennych.
O
Używane owoce i warzywa powinny b
świeże i jędrne.
22
Express Dice (jeżeli załączono w
zestawie)
a Tarcza do krojenia w kostkę
b Kratka tnąca
c Popychacz kostkarki
Uwaga
O
Tarcza do krojenia w kostkę została
zaprojektowana wyłącznie do użytku z
kostkarką.
O
Popychacza kostkarki należy używać
wyłącznie z kratką tnącą. Używanie go
bez zamocowanej kratki tnącej spowoduje
uszkodzenie spodniej części popychacza.
126
Użytkowanie nasadki Express
Dice
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Założyć tarczę do krojenia w kostkę i
zamocować pokrywę.
3 Zamocować kratkę tnącą w podajniku.
4 Za pomocą popychacza kostkarki
rozdrabniać składniki, popychając je przez
kratkę tnącą.
Porady i wskazówki
O
Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie
dłonie na popychaczu i mocno naciskać.
O
Najlepsze wyniki daje używanie świeżych
owoców i warzyw.
O
Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez
składniki, nie upychać składników w
podajniku – składniki powinny być pokrojone
na kawałki nie większe niż:
50 × 30 mm
O
Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę
tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez
ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu
przed krojeniem schłodzić w lodówce.
O
Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze
usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp.
Uwaga:
O
Ze względu na różne wielkości i kształty
składników uzyskana kostka może zawierać
zniekształcone kawałki – jest to całkowicie
normalne.
O
Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą
zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich
krojenia za pomocą tej nasadki.
22A
Nasadki Express Dice można używać
również do przygotowywania frytek, przystawek
warzywnych w stylu crudités i krojenia
składników w słupki.
1 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do
krojenia w kostkę.
2 Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie
popychać składniki przez kratkę.
Czyszczenie kratki
Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce
tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.
23
Express Serve (jeżeli załączono w
zestawie)
a Wał napędowy nasadki Express serve
b Przedłużenie lejka
c Podstawa
d Płytka popychająca pokrojone składniki
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Mały wał napędowy zamocować na wale
głównym – nasadka Express Serve nie
będzie działać, jeżeli nie zostanie on
zamocowany.
3 Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie
używać nadmiernej siły. Bliższe informacje,
porady i wskazówki można znaleźć w
częściach poświęconych tarczom i nasadce
Express Dice.
4 Założyć pokrywę.
Używać w połączeniu z następującymi
elementami:
14-15-16
22
Uwaga – kostkarka i tarcze
O
Jeżeli składniki nie są wyrzucane z
otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie
i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich
gromadzenia się pod tarczą i czy płytka
popychająca pokrojone składniki została
założona. Przed ponownym włączeniem
urządzenia i dalszym rozdrabnianiem
składników udrożnić nasadkę.
24
Etui do przechowywania
Tarcze, tarczę do łączenia niemieszających się
składników płynnych i końcówkę do zagniatania
ciasta przechowywać w etui załączonym
w zestawie.
Ze względów bezpieczeństwa nieużywany zespół
ostrzy należy przechowywać w głównej misce, a
nie w etui.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
O
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
127
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
może pomóc je usunąć.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy
blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
O
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu sieciowego
można przechowywać w schowku na przewód
w tylnej części podstawy zasilającej
.
Instrukcja czyszczenia – zob.
odpowiednia ilustracja
25
.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt.: „Rozwiązywanie problemów” w niniejszej
instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić
stronę internetową www.kenwoodworld.com.
O
Informacje na temat obsługi serwisowej
lub gwarancji można znaleźć w osobnej
ulotce z ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa lub w witrynie internetowej
www.kenwoodworld.com.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
MAKS.
Przygotowywanie ciast w proszku 2 10 – 20 1,5 kg wagi
całkowitej
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby połączyć
składniki ciasta
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g wagi
mąki
Siekanie ryb i chudego mięsa
Pasztety i terriny
2 10 – 30 600g wagi
mąki
Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g
500 g
Siekanie orzechów 2 30 – 60
100 g – 200 g
Zioła 2 20 – 30 30 g
50 g
Przecieranie miękkich owoców,
gotowanych owoców i warzyw
2 10 – 30 1 kg
Majonez 2 60 – 80 4 żółtka
Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania
może być różny w zależności od
zawartości tłuszczu w śmietanie)
1 15 – 30 250
500 ml
Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 600 g wagi
mąki
1 kg wagi
całkowitej
Tarcie i krojenie twardych składników —
sera, marchwi, ziemniaków i innych skład-
ników o podobnej konsystencji
2 Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej
ilości
składników.
Krojenie miększych składników —
ogórków i pomidorów
1–
128
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
MAKS.
Tarcie parmezanu
Tarcie ziemniaków
2 Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej
ilości
składników.
Do wyciskania soku z cytrusów
(np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
1–
Miksowanie zimnych składników płynnych
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
2 30 – 60 1,5 l
Koktajle mleczne, mieszaniny na
bazie zimnego mleka
2 15 – 30 1 l
Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostek lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku)
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
1
2
10
50
1 l
Orzechy 2 10 – 30 50 g
Kawa 2 30 50 g
Marynata śliwkowa
250 g płynnego miodu
25 g małych, miękkich śliwek
25 ml zimnej wody
Składniki wstawić na noc do lodówki.
P 5 300 g
Mielenie przypraw korzennych
Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolen-
dra i koper włoski
2
30 – 60
50 g
Mielenie kawy 2 50 g
Siekanie orzechów P 50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych
papryczek chili oraz świeżego imbiru
P 30 g
Świeży kokos 2/P 30 – 60 40 g
Napoje i koktajle smoothie 2 30 – 60 400 ml
Warzywa i owoce 2 600 g
129
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Używać do krojenia w kostkę różnego
rodzaju składników, np. marchwi, cukinii,
ogórków, buraków i jabłek.
2
Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej
ilości
składników.
Używać do krojenia wielu różnych
składników na frytki lub słupki do crudités:
np. ziemniaków, marchewki, cukinii i
ogórka.
Ręcznie
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu.
Miska jest nieprawidłowo
zamocowana na podstawie
zasilającej.
Pokrywa miski nie jest
poprawnie zablokowana.
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie
założona, a uchwyt miski znajduje się z
przodu po prawej stronie.
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa
jest poprawnie zamocowana w okolicy
uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Wyjmowany wał napędowy
nie jest zamocowany na
podstawie zasilającej.
Wyjmowany wał napędowy
zamocować na podstawie zasilają-cej
przed zamocowaniem miski. Mieszadła
i nasadki nie będą działać, jeżeli wał
napędowy nie będzie zamocowany.
Blender, Blend-Xtract 2GO
lub młynek nie działa.
Blender, Blend-Xtract 2GO lub
młynek nie został poprawnie
zablokowany na miejscu.
Nasadka Blend-Xtract 2GO lub
młynek nie zostały poprawnie
złożone.
Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek
nie będą działać, jeżeli nie zostaną
prawidłowo zamocowane w blokadzie
bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka lub pojemnika.
Robot zatrzymuje się w
czasie pracy.
Urządzenie jest przeciążone/
przekroczono maksymalną
pojemność.
Pokrywa jest odblokowana.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość dla danych
składników.
Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Nasadka Blend-Xtract 2GO
lub młynek wielofunkcyjny
są nieszczelne – składniki
wyciekają przez podstawę
zespołu ostrzy
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została
nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została
prawidłowo założona i czy nie jest
uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można zakupić zapasową
uszczelkę, znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Urządzenie jest niestabilne/
mocno wibruje i porusza
się.
Miksowane są owoce lub
składniki o kleistej konsystencji,
np. daktyle.
Wybrana prędkość obrotów jest
zbyt niska.
Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw
użyć trybu pracy przerywanej (P),
aby rozdrobnić składniki, a następnie
kontynuować na najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
130
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ελληνικά
O
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας και
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνει
αυτό το βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για μελλοντική
αναφορά.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
               .
O
        1935/2004       
       .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1       . Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
             
     .
2    – . «  ».
 
 - Express Prep
1

2
 
3

4

5
  
6
 
7
  /
 
8
 
9
   ( 
)
10
 
a    
b    
A  
11
 
12
 
13
  
14
 / 4 mm
15
 / 2 mm
   
    
   .
     .
   www.kenwood-
world.com,     
     
  .
B  
16
     (
)
17
 ( )
18
 / ( )
19
  ( )
20
Blend-Extract 2GO ( )
21
 ( )
22
Express Dice ( )
23
Express Serve ( )
24
  ( )
25

   
  
Εικόνα
1    
      .
2  ,    
    
     .
3      
  .
O
   , 
      
 .
4    –  
   / 
     .
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.
131
5   ,   
    .
(   
).
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν
το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε
εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή
του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά
πλευρά.
O
   
(P)  ,  
.     
     
   .
6     
   ,  
  .
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Σημαντικό
O
     
       
      
 .
O
    
    , 
     
    
.
  
  
 ,  
     
.
10
  (
)
1    - 
      
 .
2      .
3     
    
      
  «».
4     
     
   .
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  ,   
    ,   
. ,    
 ,  -  
      .
O
    ,
..   ,   
     . 
     
,   .
O
   
 ,   
    .
11
 
     «
  ».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
   , 
    .
O
  ,  , ,
,    2 .
O
      
     
    
.
O
    
   
’ , .
O
  , 
     
  2 .
O
   
 /
  ,  ,
   «
»     
     
 .
12
 
    .
     «
  ».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
  60 .
O
     
      
    .
    
    
 .
132
O
    . 
     
     .
13
  
(     
 
12
)
1      
   – 
      
  .
2    
     
.
3       
     
   .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
   ,    
       
  .
O
 –     
      
.    ,
     
   .
14
15
16

1      
   .
2      ,
      
    .
3   .
4    
 .  
    
.
Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα
τροφοδοσίας –  
     
.   
  .
O
Μην χρησιμοποιείτε τον μικρό ωστήρα
χωρίς να έχετε προσαρμόσει τον
μεγαλύτερο ωστήρα, διαφορετικά
ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο κάτω
μέρος του ωστήρα.
Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο
σωλήνα τροφοδοσίας –  
   .
5       
     
1
    – μη βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  .
O
      
.    
     .  
       
.
O
     : 
     
    ’ , 
    
.
O
  ,   
      
.
17
 ( )
a   
b
  
1      
   .
2      –
     
     
     .
3     
     
.
4     .  
     
  .
O
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει
κανονικά.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  , 
      
     
       
  .
O
  ,  
 ’   .
O
   , 
     
    
.
18
 / (
)
a 
b  
c  
133
1      .
2    
  .
3     .
   ,   
   .
4      
    . 
      
:
–  «»
–  «»
5       
     
  
6     
    (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
 / -  
     
    
   .
O
  ,
    
 .
19
  (
)
a  
b    
1      .
2      
     
.
3      
     
  .
4     
   (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
 ,  
    50 g
   .
O
   
     
    , ,
     
     
   .
O
      
   ,   
    
.
O
   
  ,   
     
 .
O
     
  .
O
  ,
    
 .
20
Blend-Xtract 2GO (
)
a  
b 
c  
d  
1       
  400 ml.
O
  ,  
   / 
  .
O
   
 (  ,
,   ),  
  60 .   3 .
O
   
 .
2    
      
   
  .
O
     
     
  .
3       
      
     .
4       –
    .
O
     .
O
     
     
   .
5    . 
     
  .
O
     
  ,  
   
 «P»      
   .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
 ’      
   (400 ml), 
    .
134
O
     
  ,    .
O
     
      
    .   
    , 
 .
O
 ,  
   
     
  .
O
    
    
, ’      
   . 
     
.
O
     ,
     
   .
   
 
1     
    .
2      , 
    .  
      .
21
 ( )
a 
b  
c   
d  
e 
f   
  

1      
    
      – 
     
     
 .
2    
    –
   
     
 .
3    
4      -
    
  . Ο αποχυμωτής σας δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι
δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
5     
      .
6       
  .
7       
      
–       
  . 
    
 .
O
     ,
     
30     
      .
Σημαντικό
O
     ,
     
    .  
     
.
O
    
     
      .
  ,    
    .
O
      
     
  .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
     (.. ,
, )   
 (.. , ). 
     
       .
O
  ,  
 .
22
Express Dice ( )
a    
b    
c    
Σημαντικό
O
O      
     
   .
O
O     
     
 .    
      
      
 .
135
   Express
Dice
1      
   .
2       
  .
3      
  .
4      
    
     
    .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
      
      
.
O
  , 
   .
O
     , 
    
 – ,   
     
 :
50 × 30 mm
O
       
      
   ,   
 10-15  ,  ,
       
 .
O
     ,
       
 ..      
.
Σημείωση:
O
     
 ,    
      
 .
O
 ,   ,   
    
  ,   , 
     
.
22A
 Express dice   
     
,      
.
1      
     .
2  ,     
      
,      
.
  
      
     
      .
23
Express Serve
( )
a   Express serve
b  
c 
d  
1      
   .
2      
 – το Express serve δεν θα λειτουργεί
εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.
3    /
 –    .
   «» 
«Express    » 
 ,  
.
4   .
      :
14-15-16
22
Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και
δίσκοι
O
       
 ,  
     
    
,   ,  
   
.    
    
.
24
 
   ,   
       
.
  ,    
     
     .
136
  
O
    
   .
O
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O
    
    .
     
     
      .
     ,
      
.
Μονάδα μοτέρ
O
     
.     

  
.
O
      .
O
     
  ,   
  
.
  –
  

25
.
  
           
,      «»   .
         .
           .
Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
ΜΈΓ.
      
 
2 10 – 20 1,5 kg


   -  
 
    
  
2
1 – 2
10
10 – 20


340 g
    
  
2 10 – 30 600 g .
 

  P 5 – 10 100 g
500 g
   2 30 – 60
100 g – 200 g
 2 20 – 30 30 g
50 g
  ,
   
2 10 – 30 1 kg
 2 60 – 80 4 

  (  
  ,   
    )
1 15 – 30 250
500 ml
  2 60 

600 g
1 kg 

137
  
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
ΜΈΓ.
     –
, ,    
 
2–
 
 
 



 
    - 
 
1–
 
 
2–
     
  (.. ,
,   ).
1–
   
(  / 
   )
2 30 – 60 1,5 
/    

2 15 – 30 1 
  P 30 – 40 6 
(125 g)
 
(    )
1
2
10
50
1 
  2 10 – 30 50 g
  2 30 50 g
 
250 g   
25 g ,  
25 ml  
       
P 5 300 g
 
 , 
, ,  

2
30 – 60
50 g
   2 50 g
   P 50 g
   ,
    
P 30 g
  2/P 30 – 60 40 g
  smoothies 2 30 – 60 400 ml
138
  
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
ΜΈΓ.
   2 600 g
    
    ,
, ,  
.
2
 
 
 



 .
    
,  , ,
     
  .

139
  
Πρόβλημα Αιτία Λύση
  
.
  .
    

   .
     
 .
    
  .
     
       
.
     
    
 .
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
  

 
  
.
   

   
  .  
      
     
 .
 ,  Blend-
Xtract 2GO   
 .
 ,  Blend-Xtract
2GO     
 .
 Blend-Xtract 2GO
    
 .
 ,  Blend-Xtract 2GO 
    ,  
   .
     
      
.
 
 
  

  
/
  
.
   .
    
«  ».
      .
 Blend-Xtract 2GO
   
 
    
 .
  
.
 
  
 .
 
 
 .
    
     
 .
    
,   
«   ».
 /
  .
 /
   ,
 .
   
 .
  ,
   «
»     
     
 .
 
/.
      «  
 ».       .
   
O
        ,   
   «  »      
  www.kenwoodworld.com.
O
        ,    
       www.kenwoodworld.com.
O
     Kenwood   .
O
  .
140
 
  - Express
P
rep
1

2
 
3

4

5
  
6
 
7
 / 
8
 
9
М   ()
10
  

a  ф 
b    
A Н, 
ц
11
Н
12
Н   
13
Эф ()
14
Д   /  ч
(4 )
15
Д   /  ч
(2 )
В     
   ч  .
Н    . 
 www.kenwoodworld.com,  
 фц  ,  
,     .
B - (М   
 )
16
Д   ч
(    )
17
  ц (
   )
18
М/ч (  
 )
19
Н - ц (  
 )
20
Blend-Xtract 2GO (   
)
21
Э  (   
)
22
Express Dice (   
)
23
Express Serve (   
)
24
М   (  
 )
25
Л
  

Схема
1 У    
 .
2 З  ч   
   ч  
фц.
3 У    ч.
O
Н     ч
    .
O
Перед тем, как использовать прибор, ознакомьтесь с
отдельной брошюрой, содержащей предупреждения,
и внимательно прочитайте инструкции в настоящем
руководстве. Сохраните для будущего использования.
Перед подключением к сети электропитания
O
У  , ч  э       
э.
O
  Д Е 1935 / 2004    , ч 
   .
Перед первым использованием
1       . Будьте осторожны, лезвия очень
острые. Э  ч        
,  ч     .
2  . .  ‘  ч’.
Русский
См. иппюстрации на передней странице
141
4 У  , ч 
ч   /   
ц .
O
Не используйте крышку для управления
кухонной машиной, пользуйтесь только
регулятором включения/выключения
скорости.
5 ч   , ч
   (. ц
 ч ).
O
Если чаша или крышка не прилажены как
следует к блокиратору безопасности,
кухонная машина работать не будет.
Подающая трубка и ручка чаши должны
быть расположены в переднем углу
справа.
O
   (Р) 
 . И
     , 
 .
6    ц 
   , ч 
,   ч.
O
Перед снятием крышки всегда
выключайте прибор и отключайте его от
сети.
Внимание
O
   
 , ч ч  
ф    
    .
O
   эц 
    
   ,
  э    
.
И 
  ц , 
    
.
10
  
 (   )
1 З ц   
    
ц  
.
2    .
3 У     
 ч   ч.
4 У    
   ч  
фц.
O
Если блендер неправильно совмещен
с блокиратором безопасности, прибор
работать не будет.
Советы
O
   
 ,  
,  . М  
ч     
ч .
O
Г , , 
 ,  
 . Е 
 ,  
.
O
Н    
ц,     
 ч.
11
Н
    “
  ”.
Советы
O
Д ч   ц
  .
O
М,     
  2 .
O
ч    
ч   ц  .
O
  , ч  
 ч .
O
Ж     
   2 .
O
Д  ч 
   ф /
,   ф,
 ч  ,
ч ч ,  
   
.
12
Н  

И   .
    “
  ”.
Советы
O
В    
60 .
O
    ч 
  ч 
  ц  .
   ,  
    .
O
   
ч. Н  
   ч, 
 э   ч
 .
142
13
Эф ()
(     

12
)
1 У эф () 
   ,  
      
 .
2     
 ч   фц.
3 Д   
 ч    
     
 .
Советы
O
  , ч
ч   ч     .
O
М -  ц  
ч    ч
 . 
   
    ч
.
14
15
16
Д
1 У    ч  
.
2 У ч,  
ц,     
  .
3 У .
4     .
В   ,
   .
Для использования маленькой
подающей трубки ч 
    .
И   
.
Во избежание повреждения нижней
части толкателя, не используйте малый
толкатель, не установив большого
толкателя.
Для использования большой подающей
трубки    .
5 Вч   
   
1
; никогда
не допускайте, чтобы ваши пальцы
оказались в подающей трубке.
Советы
O
И  .
O
Н    .
З   
  .  
   
  .
O
    ч
,  ,
   
ч, ч , 
.
O
Н   ч  
 ч  
ч ц .
17
 
ц (  
 )
a 
b 
И
 
ц
1 У    ч  
.
2 У   ч,   ,
ч ч   ф
 ,   
ч ч.
3 У    ,
    ,   
  ц .
4  ф . З
ч   
   .
O
Если сито не зафиксировано как следует,
соковыжималка для цитрусовых работать
не будет.
Советы
O
Д ч  
ф     
 .  
 ф   ч
.
O
Д  эфф 
ф     
  ц .
O
   ч
ф  ч , ч
      .
18
М/ч
(    )
a 
b У ц
c Н 
143
1    .
2 У  ц 
 .
3   .  
   .
4      
. . ч   
  :
– P ц
З ц
5  ц   
   ч  
фц.
6 В   
   ().
Советы
O
   ч
    /
    
 .
O
Д  ч 
 ч  
  ч.
19
Н - ц (
   )
a  ц
b Н  ц
1     .
2 У    
ч   фц.
3 У ц   
   ч  
фц.
4 В   
  ().
Советы
O
Д ч  
 
  ц  50 
ц.
O
ц  ц   
 , ч , э
   ч   
  ч 
.
O
Д   
ч   эф 
   
  ц .
O
Н    
 ц,      э
  .
O
    
   ч.
O
Д  ч 
 ч  
  ч.
20
Н Blend-Xtract 2GO
(    )
a -
b 
c У ц
d Н 
1     
 400 .
O
Д ч  
 ч    /
 .
O
Д  
(   ф, ,
  ),   
60   3     .
O
Н  
  .
2   ц 
 ,  
ц  .
O
Е  ц 
   
, э   
ч.
3 В     
    .
4     
    ч 
 фц.
O
В, ч 
.
O
    
   ч  
фц.
5 В  .
Д   
  .
O
 ,    
 ц, 
   (),
ч    
.
Советы
O
 , ч 
  (400 ) ч
  2 ц.
O
Д  
    
.
144
O
Н   ч
  , ч   
.   , 
.
O
Н    
    
     
.
O
Н   
 , э ч 
   .
В ч   
  
.
O
Д   
,    -
.
  
 
1 У   ф 
  ч .
2   
 ч  ч
 . Н  
  .
21
Э  (  
 )
a 
b  
c  
d  ф
e 
f Н  
 
э 
1 У   
,   ч  
фц.    ч
   .
2     
ф , ч  
    .
3 У  ф
4 У  , 
 ч   фц.
Соковыжималка будет работать только
при условии, что чаша или крышка
правильно совмещена с механизмом
блокировки.
5     
   .
6     
  .
7 Вч   
  ;  
 ц   .
   ц
 .
O
   ц
   
30 , ч ч   
 ф.
Важно
O
Е  ч ,
ч   
 .  
  
.
O
И  ч
   
   .
Е э , ч 
 ф.
O
 ч  
    ц
 .
Советы
O
   ч 
ч (,  ц, , )
   (, ,
).      
.
O
И ,  ф 
.
22
Express Dice (  
 )
a Д   
b    
c    
Внимание
O
Д    ч
    .
O
    ф 
    
 . Е  
     ф
    
.
  
Express Dice
1 У    ч  
.
2 Д     
 .
3 У    
 ч .
145
4 Вч    
  , ч 
 ч   
.
Советы
O
Д  эфф 
    
ц    
 .
O
Д ч  
 ф  .
O
Д, ч   ,
    ;
    ч 
 :
50  30
O
Е   
 ч ,  
ч   ч
 10-15 ,  
    
.
O
   
 , ч, ,
  ..
Примечание:
O
В     
ф    
  ч 
ф, э 
O
 ,  , ч  ч
   , э 
    э
.
22A
Н Express Dice  
   ф
ф,   .
1 У    
    .
2 З   ч
ч ,  ч .
 
И ц  
,     
.
23
Express Serve
(  
 )
a    Express serve
b  
c 
d  
1 У    ч  
.
2 Н Express Serve  
только при условии, что малый
приводной вал установлен на главный.
3 У   /,
  ч фч
. Д фц 
    "Д"  "
Н Express Dice ".
4 У .
И  ч  :
14-15-16
22
Важно: Куборезка и диски
O
Е     
, ч   ,
      
   . Д
 ц  
 .
24
М  
Х , -э   
      .
И    
   ч,     
  ,    .
У  ч
O
 ч  
ч     .
O
Соблюдайте осторожность в обращении
с ножевым блоком и режущими дисками,
они чрезвычайно острые.
O
Н   цч
 . Э ч
    
      . Д
 цч  
 , ч 
.
146
Блок питания
O
В  , 
. У, ч  

  .
O
Н     .
O
Ш    
,  ч   
    ч 

.
Иц  ч: .
 
25
.
Ифц     
     
ч  ч . 
       ц, 
   .
АИЕ ВНИМАНИЕ:   цф
ч ,   цф –
   .
Н: 4-   2021  =
21T04
М TYPE FDP65
Н 220 – 240 В
  50 – 60 Гц
М 1000
В
У  :  + 5°C 
+ 45°C
В: < 80 %.
  Н ч.
  2  (5  
  ).
У ц
У 

эч
.
У

В 
, 
   
 ц.
У ц  ц
  
, 
 
,
ц
  
.
А :
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Иё  ч ц 
 :
 «Д», , 127055,
М, . ё, . 27, . 3
.: +7 (495) 781-26-76
   

O
Е     
эц ,  , 
  ,  
 "У " 
“  эц”  
 www.kenwoodworld.com.
O
Д ч фц 
   
  ц  
   
www.kenwoodworld.com
O
   
Kenwood,  .
O
  .
147
ц  ч 
Н      , ч  ч ,  .
Н   ,    .
   ч       
.
Данные по обработке предоставлены только ориентировочно и зависят от конкретного рецепта
и ингредиентов, подлежащих обработке.
Не подвергайте обработке горячие ингредиенты.
Инструмент/
Насадка
Назначение
ек)
МАКС.
У    2 10 – 20 1,5  O

 ч: 
  
Д   
 
2
1 – 2
10
10 – 20
340  М
b
Н    
  
2 10 – 30 600  .


Н  P 5 – 10 100  - 500 
Н  2 30 – 60
100
– 200
 2 20 – 30 30  -50 
   ф,
 ф 

2 10 – 30 1 
М 2 60 – 80 4 ч
.
   (В
    
    
).
1 15 – 30 250-500 
Д  2 60 600  М
b
1  O

Ич   
  ,   ,
, ф   
 .
2–
Н

 

,
ч
 ч.
Н    
: ц  .
1–
Н  
ф-
2–
И    
ц,  ,
,   ф)
1–
148
ц  ч 
Инструмент/
Насадка
Назначение
ек)
МАКС.
Х   
(Л/ 
    
ч).
2 30 – 60
1,5 
Мч  /   
 
2 15 – 30 1 
  P 30 – 40 6  

(125 )
Ж  
(ч  
).
1
2
10
50
1 
 2 10 – 30 50 
ф  2 30 50 
М  ч
250  ч  ё
25   ч
25   
   
 ч ч
P 5 300 
 ц
 ц, 
,  ,  
ф
2
30 – 60
50 
 ф  2 50 
Ич  P 50 
  ч,
  цч 
 
P 30 
   2/P 30 – 60 40 
Н   2 30 – 60 400 
Ф   2 600g
И   ч
 ,   ,
ч, ц,    
.
2
Н

 

,
ч
 ч.
Д  ч  
ц  ф
ф  ,   ф,
, ч  ц.
Вч
149
ц    
Неисправность Причина Устранение
  

Н  
.
 
  
.
Н
ф 
ч.
У  , ч  
ч  э.
У  , ч ч 
  ,  ч
    .
,   
  ч.
Комбайн не заработает при
неправильной установке чаши и
крышки.
  
,  - 
 
  ч 
  
 
. И ч  
 фц  
, ч   .
, Blend-Xtract
2GO  ч
 .
, Blend-Xtract
2GO  ц 
ф  .
Н Blend-Xtract 2GO
 ц 
.
, Blend-Xtract 2GO 
ц    
   
ч .
У  , ч  
 ч   
.
 
 
 
  
 
 .
  ф.
  
  ц 
ч .
,   ф
.
Н Blend-
Xtract 2GO 
ч
 ч
 
.
Н 
 ц.
Н 
 ц.

 ц.
У  , ч 
ц   
 .  ч
   .  
“    ”.
У
/
  .
И  
ф  ,
,  ф.
В 
 .
Д  ч 
 ч  
 ч ,  
   
.
Н
 
 
.  “И ”. У  , ч 
 .
150
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
Қазақша
O
Құрылғыңызды пайдаланудан бұрын қауіпсіздік ескертуін
қамтитын бөлек брошюраны қарап, осы нұсқаулықта
қамтылған пайдалану нұсқауларын мұқият оқып
шығыңыз. Болашақта анықтама ретінде қолдану үшін
сақтап қойыңыз.
Токқа қоспас бұрын
O
Э өіің құғңөі ғ өі і і іңі.
O
ұқұғ ғ і қ     1935/2004 Е і
 і.
Алғаш рет қолданбас бұрын
1 қ  қ   ң. Алмастары өте өткір
болғандықтан, мұқият болыңыз.ұ   қ өі ә  і
 қғ үіқғқ,    қ.
2 өіі ң, «үі ө ә » өііқң.

Өң құ і - Express
Prep
1
Иі
2
 үіі
3
Қққ
4
қ
5
А ііі
6
Қ өіі
7
Жқ/і і
8
«Қііі» іі құ
9
 қ ()
10
қ 
a іі қүі  
b  ііққғ
A Қ і
11
қ 
12
Қ құ
13
Э ғ ғ 
14
4  /үі і
15
2  /үі і
ө іі іің ғ
ғ өң үіі ііүі.
і үіұқ  .
Қғ іі іі  
 қ  үі www.kenwoodworld.
com  ііңі..
B Қ і
16
А  ү і (і )
17
Ц  ққ (і
)
18
Шғ ұқғ/ғ (і
)
19
Ұқғ (і )
20
Blend-Extract 2GO (і )
21
Шққ (і )
22
Express Dice (і )
23
Express Serve (і )
24
қ қ (і )
25
ү
ғ өң құ
қ
Cурет
1 А ііі  қ қ
өіі ң.
2  і ғ қ 
, ө  құғ ғ
ііің ғ ұң.
3 қң іііі іі
ң.
O
Иі қ ұ, әқ
қ ә іі өң құ
ң.
4 Қққ ііііің/құң
ғғ өіі қққң 
 ң.
O
Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты
қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру
жылдамдықты реттегішін қолданыңыз.
151
5 Қ і,  іқ өі
қ, қі қ ңң.
(Ұғ  іқң).
O
Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына
дұрыс салынбаса, өңдеу құралы
жұмыс істемейді. Беру түтікшесі мен
табақ тұтқасының оң жақ бұрышқа
орнатылғанын тексеріңіз.
O
і (Р) ққ  үі
ң.  іқ
қғ ң і қ.
6 Қққ, ііә қ 
үі ғғ ц іі
қң.
O
Қақпақты алмас бұрын әрқашан өшіріңіз
және токтан ажыратыңыз.
Маңызды
O
Өң құ ф ұқ
ғ  ұқғ  үііі
қ ұқ ққ ғ
ғ.
O
 эц  қғ
әіі ққ  қ
ғ іңі,  ұқ ііі
іүі.
іі қ
Ә ііңәі ,
 ә ііөі
қң.
10
қ 
(і )
1 Құ ә  үі —
ің і ә Ұ
 іқң.
2 Иіңіі  қ
ң.
3 Ш ң ққғ , 
 ғ ііің ғ ұң.
4 і қ  , ө
 құ үі ғ ііің
ғ ұң.
O
Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса,
құрылғы жұмыс істемейді.
Пайдалы кеңестер
O
М ғ   қ
қ і 
ң. Құғ ұ і ұғ,
қққғ   ң
қ   құң.
O
Қ қ, ,  ә
ұқ, қ  қ і
үі. Қ өң қ , 
ұққ қң.
O
өіі өң ұ, і
қөі қ і
үі.
11
қ 
«ғ өң құ қ» ғң
ғ ұқ ң.
Пайдалы кеңестер
O
Ү құ үі  іі
қң.
O
Е, , өөі қ ғ
 2  өі өіңі.
O
чіөі ө  ә
құғі қ ұғ ғ
үіі қң.
O
 қ өң і үі қ
ң.
O
іөіі ғ  
і ңқ , 2 
өі өіңі.
O
Құ қ ққ іі/
і өң, 
і ұқ үі “И”
і ң,  і
өңі  қ
ғң.
12
Қ құ
Ағ қ қ үі
қң.
«ғ өң құ қ» ғң
ғ ұқ ң.
Пайдалы кеңестер
O
60  ұқ өңңі.
O
Құғқ і ққ ,
құғі қ ұғ 
ұққ  үіі ң.
Жұқііқ  
өңңі.
O
 қ қ ңі. қ қ
 ұ, і  өң
құңұқ  ғ
үі.
13
Э ғ
ғ 
(
12
өіі қ құ і
ң)
1 Э ғ ғ і
қ құң үі ң –
і ұқ қ құң
қ ң.
2 Қ құ ө  құ үі
 ғ ііің ғ ұң.
152
3 өі  үі ғ ііің
ғ ұ, қ құң
ііі іөі ғң.
Пайдалы кеңестер
O
ғ  құң  ә
ғ ө ііңі.
O
М — ғғ ұқ 
әіі , і 
 ң. М ұ
і ұғ іі үіі іі
ііғ  құң.
14
15
16
Д
 іқ
1 Ж ііі  ғ қ 
ң.
2 қ  ғ ұ, ә ғ
ғ қ іі ііі
ң.
3 Ққғ ң.
4 ғ өіі іі үіі ң.
Қ өі іі үііқғң
іі ңң.
Кіші беріліс түтігін пайдалану үшін
—  іі үіі іі
ң. Ж ұқ  үі
қң.
O
Үлкен итергішті орнатпай кіші итергішті
пайдаланбаңыз, себебі итергіштің асты
зақымдалуы мүмкін.
Үлкен беріліс түтігін пайдалану үшін
іің і  қң.
5 Қң ә  құ і
1
іңі, беру түтікшесіне ешқашан
қолыңызды салып итермеңіз.
Пайдалы кеңестер
O
Жң і қң
O ғ  і өі ңі.
 үііің і і қ і
ң. ұөң і ғң
-ғ ң  .
O
Жғ қ ғ ғ ө
ғ ғ қққ і іі.
O
Өң і і  қ
әқ ққңі өіі
қ.
17
Ц  ққ
(і )
a 
b Еі
Ц  ққ
қ үі
1 Жііі  қ қ өіі
ң.
2 Еіі ққ ң, і
ұқң құқғқ
і құ қ іңі.
3  қө ү,  і
ііің үі ң.
4 Жіі і өіңі.  іқң

ә іі қ  ң.
O
Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус
шырынын сыққыш жұмыс істемейді.
Пайдалы кеңестер
O
Ең қ ә қ і үі
ііө  қ,
 ғң ә  қ
ұ қң ұ үі
ң.
O
Ш ғғ ө үі, 
ққ  ііі ғ іі
ғ қғң.
O
ө ө  ққ ,
әі  ұқңұ қң
  үі үііүіү 
ұң.
18
Шғ ұқғ/
ғ (і )
a Ұқғ 
b ғ қ
c А өіі
1 Иі құғ ң.
2 ғ өңі  ғ
ң.
3 А ғ өі ғ ғ
қ ұң.   ө
қ құғ ң.
4 Қ   ғ
құғ ұ ң. і қ 
ғңөі ғғ 
қң:
Құғ қ
Құғ қ
5 Ұқғ қ  ,
ө  құ үі ғ ііің
ғ ұң
6
М қ ңң 
 (P) фц ң.
Пайдалы кеңестер
O
 ғ/, ұқғ
өң ұ ііі ғңө
 қ
үіі іңі.
O
өөіі ұқғ  қ
ә қ і үі, іі
қ ұ.
153
19
Ұқғ (і )
Ұқғ қққ
b Ұқғң  өіі
1 Иі  ғ ң.
2 Қққ ң ә  құ
үі ғ іі ұң.
3 Ұғ қ өіі , құ
үі ғ іі ұң.
4 Жқ ңң  і
қң (P).
Пайдалы кеңестер
O
Дәіі өң  ң
өііі қ і үі, ұғ
і қ 50  өі қ
өңі ұ.
O
ұ әі ұ іі
ұқғ әі қғ
ұғқ ққ, ұ іі
қ үі і қ і ң
өіұғ ө.
O
Еңө ұ іі ә эф 
ғ  үі, ұ әіі
ұқғ ө қ қ.
O
Ұқғ құғқ  
өңңі, і   қ
ғқ,  қ
үі.
O
Өң ұ ііі
өі іңі.
O
өөіі ұқғ  қ
ә қ і үі, іі
қ ұ.
20
Blend-Xtract 2GO (і
)
a Құққғ
bө
c ғ өң
d А өіі
1 ө і 400  ң
іі іқң.
O
Жқ  үі ұ/қғ
і үіө қң.
O
Қғ і (қғ
і, , ұқ  ұ)
ққ  60 -   3 ұ
і ғ .
O
ңғ і 
ұққ ң.
2 ғ өңі  өіі
ң, ғң қ ққ
ұ ғ қ іңі.
O
ғ қғ  ұ
ғ , ғ  .
3 А өііің  ұ үііңі, 
 ө қ ө
і үііңі.
4 А ұқ ө ұ ,
құ үі ғ іі ұң.
O
Иі  үі қң.
O
і қ  ,
құ үі ғ іі ұң.
5 М қ ңң.
Иі  ііү
і ң.
O
ң іқғ цғ
  қ ің
ә  қ  үі «P»
 фц ңғ
.
Пайдалы кеңестер
O
ө  өі (400 )
і ғ , ұ 
і  өіі .
O
Жі і  іі
ң,  ңққ
 қң.
O
Құққғ і  і
ң іііү ұқ 
қ іңі. ұғқ і
  үі өі ұққ
қң.
O
Ағ і, і
ң ің
ұқ  өііі 
ғ і  үі .
O
і  і қғ
ңөіүі, қ
  і ө. ө
 і ұ 
.
O
Құққғ ғ әқ 
 ү өі іі ұң.
C ққғ
1 ғ іі ұ қ қққ
, құң.
2 Жі ііі қғ , 
ғ қққ і  іі ң.
 і ө і .
21
Шққ (і )
a Иі
b Шққ ққғ
c Мәі   құ
dүі 
e ғ
f Шққ ұ
154
Шққ 
үі
1 Шққ ғ қ 
, құғ ғ ііің
ғ ұң — ғ ұ
ғ  ұ  қ
қ  .
2 Мәі   құ үі
 ң -
құқң ұқ ң
өі ғ қ ө
ііңі.
3 үі  ң
4 і ққғ 
ң —
құғ ғ іі ұң. Егер
тостаған немесе қақпақ өзара құлыпқа
дұрыс орнатылмаса, шырынсыққышыңыз
жұмыс істемейді.
5 Ш ғң  ә і
қ  фі ң.
6 іі үіі ә і үі ғ
ң.
7 Қ өіқ, і ө
қ іі іңі — іі үіі
қ ғң ң. ғ
 ұ ғ қ өңңі.
O
ңғ өіі ққ і үі
  қ ғ
үі ққ ғ  30 қ
ұ ііңі.
Маңызды
O
Е ққ іі , 
өіі,  әі ғң.
Е ә іі ,
ққ ііі.
O
іқ ғ ққ
  қ үі.
Е ұ ғ  ,
ққ өіі, үіі
ұғ ң.
O
Қғ  ққ өіі,
ә ғ ұқ ү 
ұң.
Пайдалы кеңестер
O
Өң ұ ү  әі
(, ұ, қ, өі) ә қ
ққ (, қ, ) 
ң. А  ұң қғ
  ң өі ғ
қ .
O
Қ, ғ і  өөіі
ң.
22
Express Dice
(і )
a   і
b   
c  ғң іі
Маңызды
O
  і   
іі і ғғ
ғ.
O
Ш і і іі  
і і  і 
.   і і 
ң, іің 
қ үі.
Express Dice іі
 үі
1 Қ   ііі  ғ
ң.
2  ііқ, қққ ң.
3 іі үіі   ң.
4   қ ғ өң
үі  ііқ ң.
Пайдалы кеңестер
O
Өң ө үі і қң
іің үі қ, өқ
іі іңі.
O
Ең қ ә  үі ғ
і  өөіі ң.
O
 ғңіқ 
үі ғ іі үіі ғ
ң – ңұ ғ і
ө  і ғ ө:
50  30 
O
Е  өі үі ғ 
қ ,   10–15 
 іііңі ,  өң ұ
ңқ  ң.
O
Өң ұ әқ ғ
ққ, үі ә і
 ң.
Ескертпе:
O
 ғң өі  ііі
әүі қ,  
әі і өі ііі
 үі, ұ — қ ғ.
O
Ііі, ч ә ч іі
ғ  ііқ, қ
 ұ і ғ ң
іі.
155
22A
-қ, Express Dice іі
ф  ә   ә
өөіі қ іі  үі
ғ .
1    іі ң.
2  іқұғ і қ
ғ  қ қ іңі.
 
Иіің ұ   
ііқғ ғ ғ үі
ң.
23
Express Serve (і )
a Express serve  ііі
b Ұ 
c Ні
d Ұғ қ
1 Ж ііі  ғ қ 
ң.
2 іі  ііі іііі ң
- орнатылмаған болса, Express Serve
құрылғысы жұмыс істемейді.
3 Қііі/іі ң - 
ө ү үіңі. ғ қ қ
 ңі  үі «Ді» ә
«Express Dice» өііқң.
4 Ққғ ң.
і і ң:
14-15-16
22
Маңызды — Текшелеп турағыш және
дискілер
O
Е ғ ғ ғ қ,
құғ өіі, ің 
ғңііқғ ә
ұғ қң ғ
іңі. ці ғ ұ
іқғ ғ ң.
24
қ қ
Дііңіі, э ғ ғ
ііә қ құ қ
і қ қң.
Қііі қ қ 
қғ  қ қң
 іі ғ қ .
үі ө ә 
O
 ұ әқ өііңі ә
 ң.
O
Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен
ұстаңыз - олар тым өткір болады.
O
і ғ іңүіөі
үі. ұө қ ғ ә 
  ііә ғң
әі ә і. үіің өіі
і үіөіі  ғ
 үіңі.
Қуат бөлігі
O
Ығ ү үі, құғң.
Ө құ ғ
ғ
қғң қ і ө ііңі.
O
Қ өіі ғ ң.
O
Ақ  қ өііің ғ
қ ғ қң
.
 өііұқ —
іі і қң
25
.
Қ ө ә
ұғ ң
O
Е құғңңұ қ 
і ә  , ө ұ ұ
 ұққғ «Аққ »
өііқң  www.kenwoodworld.
com  өіңі.
O
Қ ө  іі 
қ үіқііі  і
қ ө  қң 
www.kenwoodworld.com  өіңі.
O
іі іі Kenwood 
ғ ә  ғғ.
O
Қ ғ.
156
ү   қ іің өііңіің
өіөіі  ің іі 
  үі. ү  ,
  і  өііүі
өіі.
ЕЕЕ: Ағқ і  ғ,  ңғ
і    қ .
М: 4-, қң, 2021 = 21T04
Үі TYPE FDP65
 220 – 240 В
Гц 50 – 60 Гц
В 1000
В
қ

: +5ºC ә +45°C
ғ
Ығқ: < 80%.
қ ііШі.
Қ
ө
іі
2  (ң 
үі үі 5 ).


Эқғ 
 .


 і қғ
ә   іі
 і .
    өіі
іі, іқ ққ,
ұқә ққ
  ғ
  .
Өііің :
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH, UK
Шғ қғөіі ұ ә
:
Д” ААқ, , 127055, Мә қ,
ө 
27 ү, 3 құ
: +7 (495) 781-26-76
157
Ұғ  і
Құғң  ө і қ   ұ іңі.
өі  өі  ө ң.
і қ  ұғқұ іңі, құғң қ қ үі.
Құрылғыны жұмыс істету бойынша берілген ақпарат тек анықтама ретінде қамтамасыз етілген
және ол өңделетін ингредиенттерге қарай түрленуі мүмкін.
Ыстық ингредиенттерді өңдемеңіз
Құрал/
Тіркеме
Функция
ек)
МАКС.
ғ і  қ 2 10 – 20 1,5  
ғ
іі -  ұғ 
Н і ііі үі 
қ
2
1 – 2
10
10 – 20
340  ұ
ғ
қ ә  і 
  
2 10 – 30 600  
 
і
өөіі  P 5 – 10 100 - 500 
Жңғқ  2 30 – 60
100
– 200
А өі 2 20 – 30 30  - 50 
Жұқ іі , ііі
і  өіі
2 10 – 30 1 
М 2 60 – 80 4 ұқ

Шқғ ққ (Өң қ
ққғ  құ қ
үіүі)
1 15 – 30 250-500 
Ағ қ 2 60 600  ұ
ғ
1  
ғ
Қ ғ ғ ү
ә , , ,  ә
ғ ұқ ғ
2–
ғ
і

ө

ң
Жұқ ғ ғ
,  қ ә ққ
1–
  
 ү
2–
Ц ііің 
ғүіқң (.,
, ,  ә
ф)
1–
158
Ұғ  і
Құрал/
Тіркеме
Функция
ек)
МАКС.
қ   
(Ш қ ұ/ңғ
ің ң ң)
2 30 – 60 1,5 
ү і/Қ
ііі қ ү
2 15 – 30 1 
Мұ ұқ P 30 – 40 6 Мұ
і
(125 )
М 
(Ең  ұқ і
ң)
1
2
10
50
1 
Жңғқ 2 10 – 30 50 
ф ұқ 2 30 50 
Қ өі 
250   ұқ 
25   қ өі
25  қ 
Иіүі  ңң
P5
300 
Дәіі өң
үііі қ ұ, 
әі,  әі, ү әі
ә ф әі
2
30 – 60
50 
ф ұқ ұқ 2 50 
Жңғқ ұқ P 50 
қ ,  ұ 
і  өң
P 30 
ғ  2/P 30 – 60 40 
   2 30 – 60 400 
Жі ә өөі 2 600g
әі, әі, қ, қ ә 
қ үі ғ 
 үіқң.
2
ғ
і

ө

ң
Ф    үі ,
әі, әіә қ іі әүі
ғ  үі ң.
Қ
159
Аққ  ұқғ
Ақаулық Себебі Шешім
Өң құ
ұ іі.
Қ қ.
қ қ өіі ұ
ғ.
қ ққғ ұ
құғ
Өң құң ққғ
іңі.
қңұ ғ ә ұқң
ң құқ ғ іңі.
Қққң і
і құ ұқ ғ ұ
ғ іңі.
Табақ пен қақпақ дұрыс салынбаса, өңдеу
құралы жұмыс істемейді.
А ііі
қ 
ғ.
ғ   
іііі
қ  ң.
ғ құ  
і
іі  ұ іі.
, Blend-
Xtract 2GO 
ұқғ ұ
іі
, Blend-Xtract 2GO
 ұқғ ұ
құ.
Blend-Xtract 2GO 
ұқғ ұ
құғ.
, Blend-Xtract 2GO  ұқғ
ө құқ ұ ғ ,
ұ іі.
А ғңө 
құғ қ ііі іңі.
Өң құ
өң қ
қ
Өң құ  
ү/ 
ө ғ.
Қққ құғ.
Ұғ қ 
өі  өі іңі.
Қққңұ ғ іңі.
Blend-Xtract
2GO 
ұқғ
 ғң
іі 
 .
өі қ
өіұ
ғ
ө қ іі.
өіңұ ғ ә
қғ іңі.
А өі  үі «Қ
ө ә ұғ ң» өіі
қң.
Құғ ұқ/
қ ііі
ә қғ.
Құ қ ққ
і/
өң.
ңғ қ ө
.
Иі ұқ үі “И”
і ң,  іөңі
 қ ғң.
Құң/
іің
 ұ
ә «іі қ» өііі ңі қң.
іііңұ құғ іңі.
160
O
Pred použitím svojho spotrebiča venujte pozornosť
upozorneniu na samostatnom letáku a pozorne si prečítajte
pokyny na použitie uvedené v tejto príručke. Uschovajte pre
svoju potrebu.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto
kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina
Legenda
Kuchynský robot - Express Prep
1
Posúvače
2
Plniaca trubica
3
Veko
4
Nádoba
5
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
6
Pohonná jednotka
7
Ovládač rýchlosti a pulzného chodu
8
Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus
9
Priestor na odkladanie elektrickej šnúry
(vzadu)
10
Plastový mixér
a Džbán s pevnou čepeľou
b Veko s plniacim otvorom
A Štandardné doplnky
11
Nožová jednotka
12
Nástroj na prípravu cesta
13
Emulgačný kotúč
14
Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
15
Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov. Závisí
to od variantu modelu. Informácie o tom, ako
môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie je obsiahnutý v
balení, nájdete na stránke www.kenwoodworld.
com.
B Voliteľné doplnky
16
Kotúč pre extra jemné strúhanie (ak je
dodané)
17
Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
18
Mini sekčik/mlynček (ak je dodaný)
19
Trecí mlynček (ak je dodaný)
20
Blend-Extract 2GO (ak je dodaný)
21
Odšťavovač (ak je dodaný)
22
Express Dice (ak je dodaný)
23
Express Serve (ak je dodaný)
24
Úložné vrecko (ak je dodaný)
25
Špachtľa
Používanie kuchynského robota
Obrázok
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľ
pohonný hriadeľ.
2 Potom misku založte na pohonnú jednotku a
otočte ju v smere hodinových ručičiek, až sa
zaistí na mieste.
3 Založte požadovaný doplnok na pohonný
hriadeľ nádoby.
O
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot
založte nádobu a požadovaný doplnok.
4 Založte veko tak, aby vrch pohonného
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota.
Vždy na to používajte ovládač zapínania/
vypínania a rýchlosti.
5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite
tabuľku odporúčaného použitia).
O
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu,
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému
rohu.
161
O
Na krátke uvedenie do chodu použite
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
polohe.
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
postupujte v opačnom poradí.
O
Zariadenie pred zložením veka vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Dôležité upozornenia
O
Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie
kryštálového cukru.
O
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
týchto dielov.
Používanie doplnkov
Pozrite si tabuľku použitia, ilustrácie a
príslušnú časť pre každý nadstavec.
10
Plastový mixér (ak je dodaný)
1 Ďalšie podrobnosti o montáži a použití
nájdete v ilustráciách mixéra a v tabuľke
odporúčaného použitia.
2 Vložte svoje ingrediencie do džbánu.
3 Nasaďte veko na džbán a otočte džbán v
smere hodinových ručičiek až sa zaistí na
mieste.
4 Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a otočte
ho v smere hodinových ručičiek až sa zaistí
na mieste.
O
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Rady a tipy
O
Pri príprave majonézy vložte všetky
ingrediencie, okrem oleja, do mixéra. K
spotrebič beží, pomaly prilievajte olej cez
plniaci otvor vo veku.
O
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
musíte pridať viac tekutiny.
O
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové diely.
11
Nožová jednotka
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
O
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
najprv nakrájajte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
O
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na
kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať
do plniacej trubice.
O
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
O
Pri príprave cesta používajte tuk priamo
z chladničky, pričom ho narežte na kocky
približnej veľkosti 2 cm.
O
Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého
ovocia / ingrediencií, ako sú datle,
dosiahnete pomocou funkcie „pulzného
chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a
potom pokračuje v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.
12
Nástroj na prípravu cesta
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
O
Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O
Opakované premiesenie cesta robte už
len rukami. Opakované premiesenie cesta
zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
13
Emulgačný kotúč
(použitie v spojení s nástrojom na cesto
12
)
1 Nasaďte emulgačný kotúč na nástroj na
cesto – zarovnajte rebrá na nástroji na cesto
s otvormi v kotúči.
2 Otočte nástroj na cesto proti smeru
hodinových ručičiek, aby sa zaistil na svojom
mieste.
3 Na oddelenie častí otočte časti proti smeru
hodinových ručičiek a nadvihnite kotúč z
hriadeľa nástroja na cesto.
Rady a tipy
O
Pred použitím skontrolujte, či sú misa a
nástroj čisté a zbavené mastnoty.
O
Majonéza - vajcia a korenie pridajte do misy
a miešajte ich niekoľko sekúnd. Keď je stroj v
prevádzke, pomaly prilievajte olej do plniacej
trubice stálym prúdom.
162
14
15
16
Kotúče
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte jedlo do plniacej trubice. Vyberte,
ktorú veľkosť plniacej trubice chcete
používať.
Ak chcete použiť malú plniacu trubicu,
najskôr vložte veľký posúvač dovnútra
plniacej trubice. Použite ho pre jednotlivé
riedke ingrediencie.
O
Nepoužívajte malý posúvač bez
namontovaného väčšieho posúvača, inak by
ste mohli poškodiť spodok posúvača.
Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu,
použite obidva posúvače dokopy.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
posúvačom
1
rovnomerne nadol – nikdy
nevkladajte do plniacej trubice prsty.
Rady a tipy
O
Používajte čerstvé potraviny.
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
spracovávania kĺzali po stranách.
O
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne.
O
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
17
Lis na citrusové plody (ak je
dodaný)
a Výtlačný kužeľ
b Sitko
Používanie lisu na citrusové
plody
1 Do pohonnej jednotky založte pohonný
hriadeľ a nádobu.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície
priamo nad rukoväťou nádoby.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
O
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
Rady a tipy
O
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
O
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
šťavu.
O
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
neupchávalo dužinou a jadierkami.
18
Mini sekáčik/mlynček (ak je
dodaný)
a Nádoba
b Tesniaci krúžok
c Zostava nožov
1 Vložte ingrediencie do nádoby.
2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej
zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a
otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na
zaistenie v polohe.
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
Rady a tipy
O
Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu
a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
19
Trecí mlynček (ak je dodaný)
a Veko mlynčeka
b Zostava nožov mlynčeka
1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).
163
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri
spracovávaní korenín odporúčame naraz
spracovávať maximálne 50 g.
O
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín,
aby sa ich chute zachovali.
O
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže
poškodiť nože.
O
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním
na malé kúsky.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
20
Blend-Xtract 2GO (ak je dodaný)
a Veko s otváracím uzáverom
b Fľaša
c Tesniaci krúžok
d Zostava nožov
1 Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov
mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené
zložky do fľaše ako prvé.
O
Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú
napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina
alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3
kocky ľadu.
O
Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny.
2 Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
O
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu
mixovaného obsahu.
3 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a
spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol.
4 Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu
– pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
O
Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny.
O
Umiestnite mixér na jednotku napájania
a otočením v smere hodinových ručičiek
zaistite.
5 Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady
premiešavať kým nedosiahnete jemnú
konzistenciu.
O
Len čo dosiahnete želanú konzistenciu
nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania
„P” kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady
budú dokonale premiešané.
Rady a tipy
O
Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu
(400 ml), sú v nej približne dve porcie.
O
Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať
okamžite, dajte ho do chladničky.
O
Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko,
nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto
účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.
O
Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam
v niektorých zložkách alebo vláknitému
charakteru niektorých zložiek úplne najemno
rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.
O
V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti
vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je
najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však
k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho
konzumáciou premiešať.
O
Keď je na fľaši založené veko s otváracím
uzáverom, držte ju vždy na výšku.
Používanie veka s otvorom na
pitie
1 Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
2 Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho
otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj
teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše.
21
Odšťavovač (ak je dodaný)
a Posúvač
b Veko odšťavovača
c Odstraňovač dužiny
d Filtračný bubon
e Misa
f Výlevka odšťavovača
Použitie odšťavovača
1 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu
jednotku, otočte ňou v smere hodinových
ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by
sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa
nasadená správne.
2 Vložte odstraňovač dužiny do filtračného
bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom
mieste so štrbinami v spodnej časti bubna.
3 Nasaďte filtračný bubon
4 Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere
hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.
Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a
veko nie sú správne nasadené do zámku.
5 Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár
alebo džbán.
6 Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili
do plniacej trubice.
7 Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne
zatláčajte nadol pomocou posúvača -
nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice.
Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie.
164
O
Po pridaní posledného kusu nechajte
odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na
odšťavenie šťavy z filtračného bubna.
Dôležité
O
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho
a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač
vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená.
O
Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť
spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
O
Počas používania pravidelne vypnite zberač
dužiny a vyčistite ho.
Rady a tipy
O
Pred spracovaním odstráňte semiačka a
jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a tvrdé
šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky
nemusíte šúpať ani zbavovať jadra.
O
Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu.
22
Express Dice (ak je dodaný)
a Krájací kotúč
b Krájacia mriežka
Krájací posúvač
Dôležité
O
Krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s
Nadstavcom na krájanie.
O
Krájací posúvač by sa mal používať
iba s krájacou mriežkou. Jeho použitie
bez nasadenej krájacej mriežky spôsobí
poškodenie spodnej časti posúvača.
Na používanie Express Dice
1 Namontujte hnací hriadeľ a misku na
napájaciu jednotku.
2 Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.
3 Namontujte krájaciu mriežku na plniacu
trubicu
4 Zapnite zariadenie a pomocou posúvača
krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku.
Rady a tipy
O
Na zjednodušenie spracovania položte
obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne
stlačte posúvač nadol.
O
Najlepšie výsledky dosiahnete použitím
čerstvého ovocia a zeleniny.
O
Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte
potraviny do plniacej trubice príliš nahusto –
v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané
na väčšie kusy ako:
50 × 30 mm
O
Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez
mriežku, povarte ich na približne 10 - 15
minút a nechajte ich pred spracovaním
vychladnúť v chladničke.
O
Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte
tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.
Poznámka:
O
Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín
budú nakrájané kúsky obsahovať kusy
zneho tvaru, čo je normálne.
O
Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a
klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto
sa neodporúčajú na použitie s týmto
nadstavcom.
22A
Zariadenie Express Dice sa môže používať
aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na
veľkosť hranoliek.
1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho
kotúča
2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez
toho, že by ste zapli spotrebič.
Čistenie mriežky
Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek
potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej
mriežke.
23
Express Serve (ak je dodaný)
a Hnací hriadeľ Express serve
b Predlžovací sklz
c Základňa
d Odstrekovací krúžok
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu
jednotkou.
2 Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ
nadstavec Express serve nebude fungovať,
pokiaľ nie je nasadený.
3 Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúč-
nevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť
Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie,
rady a tipy.
4 Založte veko.
Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:
14-15-16
22
165
Dôležité - krájač a kotúče
O
Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na
potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či
sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že
je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším
spracovaním odstráňte všetky uviaznuté
potraviny.
24
Úložné vrecko
Kotúče, emulgačný kotúč a nástroj na cesto
skladujte v dodanom úložnom vrecku.
Z bezpečnostných dôvodov by mala byť čepeľ
noža uložená v hlavnej miske a nie v úložnom
vrecku, ak sa nepoužíva.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
O
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.
Pohonná jednotka
O
Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
Uistite sa, že oblasť zámku
je bez zvyškov
potravín.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
zadnej časti pohonnej jednotky
.
Pokyny na čistenie - pozrite si
príslušnú ilustráciu.
Tabuľka odporúčaného použitia
Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.
Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného
receptu a spracovávaných prísad.
Nespracovávajte horúce prísady
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
МАX
Zmesi na múčne koláče 2 10 – 20 1,5 kg –
Celková
hmotnosť
Pečivo – vtieranie tuku do múky
Pridanie vody na skombinovanie
cestových ingrediencií
2
1 – 2
10
10 – 20
340 g –
Hmotnosť
múky
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
2 10 – 30 600 g
chudého
hovädzieho
mäsa (max.)
Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g
500 g
Sekanie orechov 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky 2 20 – 30 30
50g
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného
ovocia a zeleniny
2 10 – 30 1 kg
Majonéza 2 60 – 80 4 vaječné
žĺtka
Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa
môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v
smotane)
1 15 – 30 250
500 ml
Kvasené zmesi 2 60 600 g
Hmotnosť
múky
1 kg Celková
hmotnosť
166
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
МАX
Mletie a krájanie tvrch potravín - syr,
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry
2–
Nenapĺňajte
nad značku
maximálnej
kapacity
vyznačenej na
mise
Krájanie mäkších potravín – uhorky a
rajčiny
1–
Používajú sa na strúhanie parmezánu
Strúhanie zemiakov
2–
Používa sa na odšťavovanie citrusových
plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy
1–
Studené tekutiny a nápoje
(Ľad/mrazené prísady pridávajte do
pohára posledné)
2 30 – 60 1,5 litra
Zmesi založené na mliečnych
kokteiloch/studenom mlieku
2 15 – 30 1 liter
Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu
(125 g)
Zmes cesta
(Najskôr pridávajte tekuté prísady)
1
2
10
50
1 liter
Jadrové plody 2 10 – 30 50 g
Kávové zrná 2 30 50 g
Marináda zo sušených sliviek
250g číreho tekutého medu
25g malých mäkkých sušených sliviek
25ml studenej vody
Ingrediencie vychlaďte cez noc
P 5 300 g
Spracovávanie korenín
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a
feniklové semená
2
30 – 60
50 g
Mletie kávových zŕn 2 50 g
Sekanie jadrových plodov P 50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku,
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
P 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30 – 60 40 g
Nápoje a smoothy 2 30 – 60 400 ml
Ovocie a zelenina 2 600g
167
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
МАX
Používa sa na nakrájanie rôznych potravín,
ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka,
červená repa a jablká na kocky.
2
Nenapĺňajte
nad značku
maximálnej
kapacity
vyznačenej na
mise
Používa sa na rezanie rôznych potravín,
ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a
uhorka na kusy veľkosti hranoliek.
Manuál
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot
nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú
energiu.
Nádoba nie je správne
založená na pohonnú
jednotku.
Veko nádoby nie je správne
zaistené.
Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete.
Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa
jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému
rohu.
Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka
správne umiestnený do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú
založené správne.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nie je nasadený na pohonnú
jednotku.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nasaďte na Hnaciu
jednotku pred nasadením misy. náradie a nadstavce
misky nebudú fungovať pokiaľ nie je nasadený
pohonný hriadeľ.
Mixér, Blend-
Xtract 2GO
alebo mlynček
nebudú fungovať
Mixér, Blend-Xtract 2GO
alebo mlynček nie sú správne
zaistené.
Nadstavec Blend-Xtract 2GO
alebo mlynček nie sú správne
zmontované
Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú
fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú
zaistené.
Skontrolujte, či je zostava čepele úplne dotiahnutá na
fľašu alebo pohár.
Robot sa zastavil
v priebehu
činnosti.
Robot je preťažený/je
prekročená jeho maximálna
kapacita.
Veko nie je zaistené.
V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite
maximálne kapacity.
Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Nadstavec Blend-
Xtract 2GO alebo
multi mlynček
prepúšťa z
nožovej zostavy
alebo zo zostavy
základne.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne
založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či
nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné
tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Nestabilná
jednotka / silné
vibrácie a pohyb.
Lepkavé ovocie / ingrediencie,
ako sú napríklad datle pri
spracovaní.
Zvolená rýchlosť je príliš nízka.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov použite funkciu
„pulzného chodu“ najskôr na rozloženie ingrediencií
a potom pokračujte v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.
Slabý výkon
nástrojov alebo
doplnkov.
Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky
správne namontované.
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Keď zistíte akékoľvek problémy s prevádzkou zariadenia, skôr než si vyžiadate pomoc, pozrite si časť
„Sprievodca riešením problémov“ v používateľskej príručke, alebo navštívte stránku www.kenwoodworld.com.
O
Informácie o servise alebo záruke nájdete v samostatnom letáku s bezpečnostnými upozorneniami alebo na
stránke www.kenwoodworld.com.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
168
ч
 - Express Prep
1
Шчі
2
З 
3

4

5
Зі  
6
 
7
  і/іі
8
З 
9
Віі  і  ()
10
 
a    
b    ч
A C 
11
Ні
12
Н  і і
13
Еч 
14
4-іі   і/

15
2-іі   і/

Н     
    .
Ні   і ї
і. Віі www.kenwoodworld.com
  іфції  ,  
, і    .
B Д 
16
Д іч  
і  ( і)
17
Cч  ц (
і)
18
М іч/іч (
і)
19
Н-іч   (
і)
20
Blend-Extract 2GO ( і)
21
 ( і)
22
Express Dice ( і)
23
Express Serve ( і)
24
  і ( і)
25
Лч
Я  

Малюнок
1 Ві і    
 .
2 і і ч   
і і   і,
   фіє.
3 Ві    чі.
O
     і
   ,  
ііє.
4 Ві  ,  
ч /і  
ц .
O
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
O
Перед використанням пристрою уважно ознайомтесь з
окремою пам’яткою про заходи з безпеки і прочитайте
інструкції з експлуатації, які містяться в даному
посібнику. Зберігайте для подальшого використання.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
,   і   іііє ,  
ічі .
O
Ц  ііє   Є 1935/2004  іі,  
  ї.
Перед першим використанням
1 Зіі і і ф і . Будьте обережні, лезо дуже гостре. Н і
ц ф, і і ч     іч ц 
 .
2  і і, . і ‘Д  ч’.
169
5 ічі   і
ч, іі 
 і і. (Д. ц
 ).
O
Процесор не працюватиме, якщо чаша
або кришка встановлені неправильно.
Переконайтеся, що завантажувальна
трубка і ручка чаші розташовані у
напрямку ближнього правого кута
приладу.
O
В і  (P)
  і і.
  ц,  і
ч є  іі
і.
6 і   ц 
   ,  
,   ч.
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку.
Увага!
O
    
і ч   , 
  ц  ц .
O
іч  ї ції 
  і,  
  , і
іє  і ф.
В 
Д.  ,
іції ііі і 
ї .
10
  (
і)
1 Д    — .
Іції   ц 
 
2 і ііє  ч.
3 Ві   ч і і 
 і  ц.
4 Ві     і
і   і, 
  і.
O
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
Корисні поради
O
 і , і
і ііє, і ії,  . і
ч    і
іч і  ї чі
ці.
O
іч   і,
, і  і, 
   
і чі. У   і
їїч. Я ііє 
і,  і.
O
Н є і ції,
 ц   і
і.
11
Ні
Д і  і «Я
  ».
Корисні поради
O
Д і  
і .
O
і ,  ', і, чі
і  і  2
.
O
ч і    ч
  і  .
O
і  ,   і
ііє іі ці.
O
Ж  і і і  
  2 .
O
Д  і і
ч   фі/
і, -фіі, ч 
 фці «І»
 і,  і 
  і і.
12
Н  і
і
Вє  і і
Д і  і «Я
  ».
Корисні поради
O
     60
.
O
і і ііє  чі і
 і ч 
  ці  .
  ,  і 
   ч .
O
 і і і .
Н є і 
і  чі, і ц 
  ії  .
170
13
Еч 
(   і 
 і
12
)
1 Ві ч  
і   і
- і   іі 
 і іі  іі
 .
2 і і  
і  ї і, 
фі   іці.
3 Д і  і 
 і  ііі  
 і   і.
Корисні поради
O
,  ч  і
чі   і  
.
O
М — і ці  
 і і і . і
ч    іч
  і
.
14
15
16
Д
1 Ві   і ч  
.
2 ч   ці, і
  і  іі
 .
3 Уі .
4 і ї   .
Ві  і ї
  ч .
Для використання маленької
завантажувальної трубки — ч
і  ч 
ї . В
  і іієі.
O
Не використовуйте малу дощечку, якщо
не встановлено більшу дощечку, інакше
ви можете пошкодити дно пристрою.
Для використання великої
завантажувальної трубки
  ч .
5 Уіі   і
 ііє  
ч
1
ніколи не опускайте пальці
до завантажувальної трубки.
Корисні поради
O
В іі .
O
Н і   
. З 
   . і  і
ч    і і.
O
,    
і, і  і
ч, і і,   
 і.
O
і    
  іі
іі.
17
ч 
ц
( і)
a 
b 
Я 
ч  ц
1 Ві     .
2 Уі   ч ,  ч
    
чі.
3 Уі   і ,
ч ,  і  
 іц .
4 і ф і. і іі
 і і і 
ф  .
O
Якщо сито було встановлено неправильно
у механізмі блокування, сокочавилка для
цитрусових не працюватиме.
Корисні поради
O
Д   і
ф і і  ч
 ії . 
ч  ф  
чі і.
O
Щ  ч,
 ф  і    і.
O
 чі їіі
фі  ч , 
   ч і 
і.
18
М іч (
і)
a Н  
b Уі іц
c Н 
1 іі ііє  ч.
2 Ві і іц 
 .
3 і    .
і   ч, ч 
.
4 Щі і    ч.
Зі  ч  ічі
 :
171
– P ці
З ці
5 Ві іч    і
і   і, 
  і
6 Ві  і 
 і  (P).
Корисні поради
O
Дч ч /  – 
 ї   ії
   
ічі.
O
Д   і
є  
ч  і .
19
Н-іч 
 ( і)
a  -іч  
b Н  -іч 

1 іі ііє  ч  
.
2 Ві  і і 
 і,  фі
її.
3 В іч  
 і і  
і,  фі .
4 і і і 
 і  (P).
Корисні поради
O
Д ї  ці
є   і 
50 і ч.
O
і ціі ції і і
 , і і,  чі
і  іі, 
 .
O
Щ  і ці   і
фі , ї  і 
і.
O
Н   і 
 ічі, і  
 і   .
O
  ' і
і  іі ч.
O
Д   і
є  
ч  і .
20
Blend-Xtract 2GO ( і)
a -і
b 
c Уі іц
d Н 
1 Дчііє  , 
 іі 400 .
O
Д   
і   і/
і ііє  
.
O
Дч і ііє
(, і ф, ,
 ч і),  і і 60 
 3 і .
O
Н і і ііє
 і.
2 Уі і іц 
  ,   
і  і.
O
Я іч є  
   , ц
   і.
3 У  ч 
  ч і і   
 .
4 і ч   
і і  чі іці, 
фі.
O
і ,  і
ііє.
O
іі    
і і   і,
 фі.
5 Ві  і. Зі
ііє  іі.
O
 і  ії ції,
   і
 «P»   і
ііієі.
Корисні поради
O
Зі ,   
   (400 ), ц
іє   ці.
O
Я   є і  і
,    .
O
Ні є   і, 
 і і  ці. Д
 іі , 
і і.
O
і іч ц і
і ї  і .
Ц є  і , 
ііє,  і, і
   .
172
O
Ді ї   і.
 є  ї 
і . Нї,  і,
є  
.
O
З    є ,
і    .
В  

1 Ві   ,
   і.
2   є  і, і
ч . В  
  .
21
 ( і)
a Шч
b  
c і   ’і
d  фі
e 
f Н  
Д 

1 Ві ч   
 і і  
і,    фіє
—    
 і ,  ч 
.
2 іі і   'і
 фі - , 
 ііі  і
 і .
3 Ві  фі
4 Ві   — і
  і,   
і. Ваша соковижималка не
працюватиме, якщо чаша або кришка не
встановлені належним чином у фіксатор.
5 іі і   ч
і і і  .
6 і  іі  і
ї .
7 Уіі і і іі
ч — і  і ці
 . 
і,  і  і.
O
і   ч
  
 30 ,    і 
 фі.
Важливо
O
Я  ч і,
і і і ’  .
 іє,  ’
іі і.
O
І-    і 
  і 
. Я ц , і і
 фі.
O
Ві  ч єі  
’і  іч .
Корисні поради
O
  і іч 
 (, ц, ,
) і і  (,
, ). Н і ч 
 ц   і .
O
В і, іі ф 
чі.
22
Express Dice ( і)
a Д  і 
b і  і 
c Шч  і 
Важливо
O
Д  і  ч
  ,   
  і .
O
Дч  і і
   і 
і. В  ї
і  і  
  .
В Express Dice
1 В   і ч  
.
2 В   і  і
 .
3 В і  і  
.
4 Уіі  і 
ч  і,  
чі  ч і.
Корисні поради
O
Щ  , і і
  чііц і.
O
Д  і
 іі ф  чі.
O
Щ і ч і,
 і ї і  
 -  іі  і і 
і і :
173
50 × 30 
O
Я ї  ,  
її ч і, її  
 10–15 , і  
  .
O
З  і і, іч,
  і ,  і
 .
Примітка:
O
 іі і ф і,
і іі  ч 
 ї ф, ц .
O
і ,  , , чі
   іці,  
  є 
ц .
22A
Е-і   
  і фі, і і
ч.
1 В і  і 
іі .
2 Ді ч і і і
 ч,  ч
і.
 і
В іц ч, 
і -і  їі, і 
   і.
23
Express Serve ( і)
a В  Express serve
b  
c 
d Зі 
1 Ві   і ч  
.
2 Ві    
 і - Express serve не буде
працювати, якщо він не встановлений.
3 Ві і / - 
 і . Д. і
"Д"  "Express і  і
 " і  іфціє,
і  і.
4 Уі .
В  і :
14-15-16
22
Важливо — насадка для нарізки у формі
кубиків та диски
O
Я     ,
і  і, ч   ї
і   і і
. Ві -і ,
і ,  і 
.
24
  і
Зі ї , ч  
і  і  ці,  чє.
Зі    іє
 ічі і   і,
   є.
Д  ч
O
З    і'є
 і і  ч.
O
Поводьтесь обережно з ножем та
ріжучими дисками - вони дуже гострі.
O
Ді   
і і. Ц є
 ,   
   
 є   їі. Щ 
 , і її чі,
ч  і ії.
Блок електродвигуна
O
і  чі, і
і. ,  

ч і і.
O
Н     .
O
Зі  ч   іі
 і,    і
чі  
.
Іціїч — .
іі іці
25
.
174
ц  
Н ч    ,  ч.
Н   єі,   ці ч.
 ці    іч   .
Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від
рецепту інгредієнтів.
Не обробляйте гарячі інгредієнти
Інструмент/
Насадка
Призначення
екунд)
МАКС
Уіі іі  і 2 10 – 20 1,5 
З

ч - і
 і 
Д   іі
ііє і  і
2
1 – 2
10
10 – 20
340  В

Ні   і ’
 і і
2 10 – 30 М.
600  і
 ’
Ш чі P 5 – 10 100 
500 
і іі 2 30 – 60
100
– 200
 2 20 – 30 30
50 
  і ’ 
   фі
2 10 – 30 1 
М 2 60 – 80 4 єч

Зі  (  
і  іі і
і)
1 15 – 30 250
500 
Д і і 2 60 600  В

1 
З

Н  і 
ч і: , ,
і і ії
2–
Н


ї
і  чі
Ні ’ ч і:
ііі іі
1–
Ніє  
Ні і
2–
Вє 
ч   ц,
,  і, і,
  фі)
1–
175
ц  
Інструмент/
Насадка
Призначення
екунд)
МАКС
Хі   ї
(Д  ч і/і
ііє   ч)
2 30 – 60 1,5 і
Мчі і/іі  і
 
2 15 – 30 1 і
і  P 30 – 40 6 і

(125 )
З 
(ч  іі ііє)
1
2
10
50
1 і
Гі 2 10 – 30 50 
і  2 30 50 
М  ч
250   і 
25  і ' ч
25  ї 
 ііє  чі
P 5 300 
і ц
 ц, і ,
, і  ф
2
30 – 60
50 
   2 50 
і іі P 50 
 ч ч, і чі
 іі
P 30 
і  і 2/P 30 – 60 40 
Нї  і 2 30 – 60 400 
Ф  чі 2 600g
В  і
іі і,  
, ч, і,  і 
.
2
Н


ї
і  чі
В  і і
і,   , ,
ціі і і,  і фі і і.
Вч
176
У 
Проблема Причина Рішення
  цє. Н чє .
 
  ці
.
 чі 
фі.
,    і'є
 і.
і, ч   ч,
ч     
 і.
,  фі 
  і ч.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Зі  
   ці
.
Уі і  
    
чі. І чі   
ц,    
 .
, Blend-
Xtract 2GO 
іч 
цє
, Blend-Xtract
2GO  іч 
фі 
ч.
Blend-Xtract 2GO 
іч  
 .
, Blend-Xtract 2GO  іч
 цє,  і 
   .
,  і  ці   чі
  і.

є іч
.
 /
 
ї .
  фі.
і і 
, і чі  ці
 .
,   
фі.
Blend-Xtract 2GO
 ці

іч, 
 
 і 
 .
Н є іч.
Уіч 
.
Уіч .
,  іч 
, іі 
є . Щ  і
іч, і і «
 ».
Ніі/і
іції 
 .
і 
фі/і, -
фіі.
 і .
Д  і ч
  фці «І»
 
і,  і 
  і і.
Ні

іі/
.
Ді   іі іі «В ».
,    і .
  
O
Я    і   фці  ,  і   
 . і «і   »  і    іі
 www.kenwoodworld.com.
O
Д    іфції  і ,  , .
  і     іі  www.kenwoodworld.com.
O
   іє Kenwood, ’є і.
O
З  ї.
177
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ
مؙٟ٫٦ؔ٬؊ٴةٻثق٥٣ؿؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞٭٪ٸر٢؋؞
*٭٫ٺپؔٹ٪ؕ٪پؔ٭٢ص٦ؔ؛ٻتؕٮٱا؟٪
ؚرتٴٷ٧ْ؛ؙ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔ
٥٣ؿؘؗ٢ص٪صٻٖ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؇ًٖؕ
*ةٻثق
٥ؙٞ؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش
ؔز؎ٟؕث٧٫٦ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊٥٫ٓ؞٭٦*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞
*٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ؗٻ٢ص؞٩؟ٺ٩٦
صٻٖ
٥كٛ٧٦٥ؘٟؕ٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪
*؛ًٞؕ٦ؔؚرتٵؘؗ
қ
٢ص
ͳ
٪
ٹٚ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊ Blend-Xtract 2GOؤضؕ٫٦ؔ7ؤضؕ٫٦ؔ٥٫ٓٺ٭٦
*٥ٟٛ٦ؔٝٻؿٓ؞ّنٵ٪ٹٚةٻثقصٻٖ٥٣ؿؘؗٻ٢ص؟٦ؔ؛٦ؕت
؇ْؕٴ/؛ئؕئط٦ؔ/ٜشٴر٦ؔٹٚ٨ؕ٣ت؏ؘؔصٛؿ٦ؔؚرتٴىؘش٭٪ٸر٢؋؞
٭ثً٦ؔ
ٴ؊Blend-Xtract 2GOؤضؕ٫٦ؔ7ؤضؕ٫٦ؔ
؝ٻؙأ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚ٭ٺصٟ؟ػ٪صٻٖ؛ٯثً٫٦ؔ
*ةٻثق٥٣ؿؘ
Blend-Xtractؤضؕ٫٦ؔّٻ٫ا؞٭٣٫ٺڂ
.ةٻثق٥٣ؿؘ؛ٯثً٫٦ؔٴ؊2GO
ؤضؕ٫٦ؔ7ؤضؕ٫٦ؔ
ٴ؊
Blend-Xtract 2GO
٥٫ٓ؞ڂ؛ٯثً٫٦ؔ
ٴ؊Blend-Xtract 2GOؤضؕ٫٦ؔ
ؕٳؘؕ٪ؔرد؟غڂؔؚذرٓ؟٪؛ٯثً٫٦ؔ
*ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ؚرْؕٞ٭٪ؖصػ؞
"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔصٻػ٣؟٦
ͯ
ڂٴ؊
٥أ٪؛ئط٧٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞
*ة٧ؙ٦ؔ
ͯ
رئ؛ؓٻًؘؚذرث٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
ؔضؔط؟ٲؔ/ؚصٟ؟ػ٪صٻٖؚرتٵ٦ؔ
*ؚرٺرؾ؛٢صتٴ
¨.#,-9 ¨8 ¨S
07³%1F¨&(7Æz(.S ¨07³1FWbS.$DÝ17Ý0F7\Y ++YU¨-R¨,0F7\YɤVWbS./*E¨17Ý¨,0F7\Y
3DËU(#1Q¨)&7¢¨(-WË#,Sb1BY/&+9¨.+K
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18
ɨ)&7¢¨(-WË#,S1Fb1B
WP07³%1F¨&(7Æ¤/7¢
¨#)1S
7ɳD¨.1S07³%1F
¨&(7Æ7ɳ¨(7½¨+$WÊ
TB¨)&7¢¨(-WË
++YU¨(7½¨+$WÊ¨.WbX07ɨ.D°ªYDÉÅ
¨F7½
3DËU*S¨)&7¢¨(-WË#,Sb1B
-+9¨~,7Æ1FF9
-+9¨~,7Æ1FF9Y
W](071D¨
-+9¨~,7Æ7*9
++YUF18-+9¨~,7ÆYW](07¨$1BÉ&F+9b19
ɤ071F7*9-$WÅ-X-+9¦,7ÆzD¨Å¨-+9¨7*9
ݨ(YT¨$179ÉÝ79¨(.{¢
z(.S¨A°É¨½¨.-+7½#,S1D ݨ(Y¨-.17½¨.(-+9,S¤°¨ª¤É-QYT(¨D¨Æ¨.-Q)3DËUF18¨.-+7½#,Sb1B
ovr
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
178
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ڭٹڔڴي٧١ڜي
ص؟٦o*s
tnqn
p
صخ؉٢ٜشٴر٦ؔٷ٦؎ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ/إ٧أ٦ؔٹٛٻن؊)
(ؕٮٵ٣٪
ص؟٦o
qnos
p
ذشؘؕؗٻ٧تٷ٦؎ؚرٯ؟ػ٫٦ؔًؕ٧د٦ؔ/ٜٵٛد٫٦ؔؗٻ٧ث٦ؔ
إ٧آؙؕٓ٣٪t
(٨ؔصٖopn)
rnqn
P
إ٧أ٦ؔؼصئ
ص؟٦o
on
sn
o
p
ؕٞٵٛد٫٦ؔىٻ٧خ
(
ͯ
ڂٴ؊؛٧ؒؕػ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹٛٻن؊)
٨ؔصٖsn
qnon
p
ؔصػ٣٫٦ؔ
٨ؔصٖsn
qn
p
ؚٵٳٟ٦ؔؖٵؙت
٨ؔصٖqnn
s
P
ٙٛا٫٦ؔٜٵٞصؙ٦ؔذؕٯٺشؕ٪
ٹٚؕق٥ثٮ٥ػْ٨ؔصئpsn
صٻٗقٸصيٙٛا٪ٜٵٞصؘ٨ؔصئps
ذشؘؕ؇ؕ٪٥٪ps
٥ٻ٧٦ؔ٤ؔٵي؛ئڃأ٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؘؕٹُٛ؟تؔ
٨ؔصٖsn
tnqn
p
٥ؘؔٵ؟٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪
ؚص٫ؿ٦ؔٴؚصؘط٣٦ؔٴ٬ٵ٫٣٦ؔٴ٥ٻٳ٦ؔشٴسؘٴذٵغ؊٥ٛ٧ٚ
شؕث٦ؔ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٬ٴصٞٴ
٨ؔصٖsn
p
٨ؔصٖsn
P
٨ؔصٖqn
P
٨ؔصٖrn
tnqn
P/p
ͯ
ؤضًؕ٦ؔرٯٳ٦ؔضٵئ
٥٪
rnn tnqn
p
ؚٵٖص٦ؔؔزؘؕٴصؿ٫٦ؔٴؘؕٴصؿ٫٦ؔ
٨ؔصٖtnn
p
ؔٴصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔ
ٸضٴؕا؟؞ڂ
ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔ
ٷ٧ْؕٳٻ٦؎شؕؿ٫٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
p
شطا٦ؔ٥أ٪؛٫ٓيپؔ٭٪؛ْٵٯ؟٪؛ْٵ٫ا٪ّٻًٟ؟٦٨رد؟ػ؞
*ؙؕٓ٣٪ٷ٦؎بؕٛ؟٦ؔٴشرٯ٫ؿ٦ؔٴشؕٻد٦ؔٴ؛غٵ٣٦ؔٴ
٥ٻ٦ر٦ؔ
٥أ٪؛٫ٓيپؔ٭٪؛ْٵٯ؟٪؛ْٵ٫ا٪ّٻًٟ؟٦٨رد؟ػ؞
عيًؙؕ٦ؔٷ٦؎شؕٻد٦ؔٴ7؛غٵ٣٦ؔٴ7شطا٦ؔٴ7عيًؙؕ٦ؔ
*عٻ؟ٺذٴص٣٦ؔٴ؛ٻ٧ٟ٫٦ؔ
¨A°¨ª¨.-Q ¨W1*9
(ّڱڤً٘)
¨W¨\Sɨ.#FÉ7½¨7Ý°ª
UW©¨+0Wª
FÆ¨.,F¨½
FÆ$W¶¨WÆɨ*-*S¨A.F¨&7³ɨG1S
ovq
179
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
*؛تؔص٦ؔؔص؟ؘٛبؕ٫ػ٦ؔ٬ٴذٰؕٮذ؊؛ثنٵ٫٦ؔ١٧؞٭٪٤ٵي؊؛ٯ٪ضپضؕٳا٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ
رٞ٤ٵي؊؛ٻٯ٪ضؚص؟ٛ٦ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪رٺط٫٦ؔ؛ا٦ؕٓ٪؛ٺشؔص٫؟غؔ*ٰؕٮذ؊ٹٮؕٻؙ٦ؔ٩غص٦ؔٹٚؚشٵ٢س٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔٸضٴؕا؟؞ڂ
*ضؕٳا٦ؔٙ٧؞ٹٚؙؗػ؟ٺ
ّڑٸګڜيٍٱ٠ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڈ٫ٱڜيڪّڥڠ٬ڴيڏڝٕ٥ٔٗڱ٠5ٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لگڨّ١ټګڡڜيّٝڜًډڡڜيًْڠګڝډڠ
*ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪ
٫ڱٽ١ٕڜيؽًڥ٘ـّڥ٤ًٰًْڤګڙڠگڠ٧٥ٕٱٔڸ
ڭٹڔڴي٧١ڜي
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
٩ٗ٢o,s
pnon
p
qrnٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
٨ؔصٖ
on
pnon
p
p
o
ٝٻٞر٦ؔّ٪٭٫ػ٦ؔى٧خؕٯآ٫٦ؔ
qnon
p
٩ث٧٦ؔ؛ٖٛش؊ٴ؛ؿٳ٦ؔ٭ؒؕآ٦ؔ
snnonn
٨ؔصٖ
ons
P
pnnonn
٨ؔصٖ
tnqn
p
٨ؔصٖsnqn qnpn
p
ؖؕؿْپؔ
٨ؔصٖsnn qnon
p
مٻؘشؕٛقr vntn
p
طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
٥٪snnpsn qnos
o
؛ئشر٦
ͯ
ٟؕٚٴ؛ا٦ؕٓ٫٦ؔ؛ٯ٪ض؊ٙ٧؟د؞)؛ٞٵٛد٫٦ؔؚرؿٟ٦ؔ
(ؚرؿٟ٦ؔٹٚ٬ٵٲر٦ؔ
qrnٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
٨ؔصٖ
ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
٨ؔصٖssn
tn p
ٸضٴؕا؟؞ڂ
ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔ
ٷ٧ْؕٳٻ٦؎شؕؿ٫٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
p
شطا٦ؔٴ٭ؙا٦ؔ-؛ؙ٧ك٦ؔ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔّٻًٟ؞ٴصؿؘ
*٨ؔٵٟ٦ؔ١٦زعٛٮؕٳ٦ٹ؟٦ؔ؛ٺسٖپؔٴعيًؙؕ٦ؔٴ
o
شؕٻد٦ؔ-ةؒؔصؾٷ٦؎؛ٯٻ٧٦ؔ؛ٻؒؔسٗ٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔّٻًٟ؞
٩يؕ٫ً٦ؔٴ
p
٬ؔطٻ٪شؙؕ٦ؔ٭ؙئصؿؘ
عيًؙؕ٦ؔىؿ٢
––
o
٥أ٪7ة٦ؔٵ٫٦ؔ٭٪صٻكٓ٦ؔصٻهث؟٦ؚشؕكٓ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*ٴصٚؗٺصا٦ؔٴٹه٫ث٦ؔ٬ٵ٫ٻ٧٦ؔٴ٬ٵ٫ٻ٧٦ؔٴ٤ٟؕ؞صؙ٦ؔ
¨A°¨ª¨.-Q ¨W1*9
(ّڱڤً٘)
u-&7½¨,(,7½¨7Gª
¦]79¨.7¢D<,W7½¨.(/7½
FÆ¨A.7Äɨ-WÆ
T+FËFË
٨ؔصٖtnn
FÆ¨%F¨É¨½
FÆ¨.,F¨½
F´¨*W¨V¨-1/9ɨ*W¨Vɨ%Fɨ½¨.&019
¨-&7½¨..Fª
ovp
180
ovo
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)
Express Serve
23
Express serveٝث٧٪٬ؔشٴذشٵث٪ a
رٺر٫؟٦ؔؖٵؙٮ؊ b
ؚرْٟؕ٦ؔ c
ّٚص٦ؔةًغ d
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش o
ڛڡډڰڣڜ-ٹػٻؒص٦ؔشٵث٫٦ؔّ٪صٻٗك٦ؔ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش p
*ڧُڱژ٫ٔڟٕڰڟڜي٨لّډڰ٫ٱڜيExpress serveړ١ڝڠ
*؛يصٛ٫٦ؔؚٵٟ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ-ؖٵ٧ً٫٦ؔـصٟ٦ؔ/ٝث٧٫٦ؔٹؙ
͵
٢ش q
ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦Express Diceٴـؔصٞپؔ٨ؕػٞ؊ٷ٦؎ٹٓئشؔ
*ةؒؕكٯ٦ؔٴؕثٻ٫٧؟٦ؔٴؕ٪ٵ٧ٓ٫٦ؔ٭٪رٺط٪
 ÝY¨)&7¢¨(-WË
:ٹ٧ٺؕ٪ّ٪؛يصٛ٫٦ؔؚٵٟ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ
14-15-16
22
ٶي٫ڔڴيڪّڈًځڕڜي-ڟکڠ
٥ٻٗؿ؟٦ؔٹٛٞٴ؊7٨ًؕٓ٦ؔؤصد٪٭٪ؤصدٺڂ٨ًؕٓ٦ؔ٬ؕ٢ؔز؎
O
ؗٻ٢ص؞٭٪ٴـصٟ٦ؔ٥ٛغ؊٨ًؕٓ٦ؔشؕؿثٮؔ٨رْ٭٪ٹٟٟث؞ٴ
*صٻهث؟٦ؔ؛٧قؔٵ٪٥ؙٞشٵؿث٪٨ؕٓيٸ؊ٹ٧ٺض؊*ّٚص٦ؔةًغ
٭ٺطد؟٦ؔ؛ؙٻٟت
24
؛ؙٻٟث٦ؔٹٚ٭آ٦ؔؚؔذ؊ٴؖڃث؟غڂؔـؔصٞ؊ٴـؔصٞپؔٹٮطخ
*؛ٟٚص٫٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ٭ٻ٣ػ٦ؔؚصٛؾ٭ٺطد؞ؗاٺ7؛٪ڃػ٦ؔٹْؔٴر٦
*٨ؔرد؟غڂؔرٻٞ٬ٵ٣؞ڂؕ٪رٯْ٭ٺطد؟٦ؔ؛ؙٻٟت٭٪
ͯ
ڂرؘ؛ٻػٻؒص٦ؔ
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ي٥ؙٟٚ7٠ضؕٳئ٥ٻٗؿ؞ٹٚ٥٢ؕؿ٪ٸ؊؝ٳئؔٴؔز؎
O
٩ٞٴ؊٥ٻ٦ر٦ؔؔسٲٹٚ"ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ"٩ػٞّئؔش
.www.kenwoodworld.comٹٮٴص؟٣٦ڀؔّٞٵ٫٦ؔؚشؕٺطؘ
ؚصؿٮٷ٦؎ِٵئص٦ؔٷئصٺ7٬ؕ٫ه٦ؔٴ؊؛٪رد٦ؔؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
www.kenwoodworld.ؚشؕٺضٴ؊؛٧كٛٯ٫٦ؔ؛٪ڃػ٦ؔصٺسث؞
.com
ٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔ
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق
O
¨(/79ɨ/'1P
O ¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³ɨ$-1VU$DÝ¨17Ý¨,0FYS
¨/'1P
O D4F(K¨zE9-XWÇ¨{RE¨¨F1(Y.77Éz
%F7{R¨É4F-X,09¨&(7Æ
¨Y¨{1R+.7µ
).W´Y³:7Y~³¨9)11F¨-WÇ

O
z+WY).FÉDª¨&79Y¨.7¢
O
WY-P¨-R¨G¨\DY,7ÇGU¨-R¤*SÉDª¨&79
ڇڱځڕٕڜيٶي٫ڔـڪْي٫ڑٵڜيڇڠڛڠًډٕڜيؽًڥ٘ـ٪٩١ڜيگ٤ګٔ O
*
H
ي٧ٜِ٦ً٠ؽي٭ٜڴيڦ٩ڨ
(٪ګٔګڡڜي)ّڔًځڜيِ٧٠ڪ
؛٧ك٦ؔٸزٹثٻنٵ؟٦ؔ٩غص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ
.
25
؛ًٟٯ٪٬؊٭٪ٸر٢؋؞*ؕٳٻٛٛئ٩آ7؛٧٧ؙ٪ؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓؕٳٻثػ٪ؔ O
*٨ًؕٓ٦ؔؕٺؘٟؕ٭٪؛ٻ٦ؕخ
٥ٟٛ٦ؔ
181
ovn
-.17½É$7\B
O
¦±¨/:z/WU¨0{Ä¨.#FÉ©7Fª18¨z*7¹VY
¨{9
O
3DË¤ÇW¨Æ¨.#FÉ©Ý1Q7+DÝ¨,7YX.,/1UU
FVUFQ¨*9¨$)1Fª¨.WW°ªY&7¢¨W³N¨(-WË
%1F#FÉ©+W¨Æu*1P¤]1*Y¨.GDU¨W¨\S
O
(D¨-L*FªU¨W:D,WÇ(K¨.#FÉ7½1F$W9
FWª#,S7Æ19ÉW°EÉÝ¤É,WÇ¨.,W7½±¨½1(91*19
O
D/*$S(K¨.#FÉ7½¦±¨F:*Fª(D¨-LER,WÇ
U¨A%S/7É077Fª8+-18¨.#FÉ7½¨./*$-9S
/7É07
ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔٷ٦؎؛ئؕئط٦ؔ؛ؙؓٓ؞رٯْٱٮ؊ٹُتڂ
O
٭ٻكدؿ٦٩ٺرٟ؟٧٦؛ٻٚؕ٢٬ٵ٣؞؛ٻ٫٣٦ؔ٬؏ٚ7(ٹ٧٧٪˽˹˹)
ٹٚ؛ئؕئط٦ؔّنٴٷ٧ْٹُٚؕتٸٵ٧ٓ٦ؔّٺضٵ؟٦ؔ؇ًٖؕؗٻ٢ص؞رٯْ
O
*ٹغ؊شّنٴ
Ώέηϟ΍ΔΣΗϓ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγ΍
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹٓٚشؔ؛يؕػؘؙ7ؚٵٖص٦ؔؔزؘؕٴصؿ٫٦ؔ٤ٴؕٯ؞ذش؊ؔز؎ p
*؛ئؕئط٦ؔ٭٪ؚصؾؙؕ٪ؖٴصؿ٫٦ؔؖصؾ٭٣٫ٺ
1 ÝY¨)&7¢¨(-WËÉ1VUu{Å*VY¨7È+7Ý©¨79
٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)صٻكٓ٦ؔف٧د؟ػ٪
21
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق
٨ًؕٓ٦ؔّٚذؕكْ
a
ؚشؕكٓ٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ b
ؗ٧٦ؔ٥ٺط٪ c
ؚؕٛك٫٦ؔ؛ٮؔٵًغؔ d
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ e
صٻكٓ٦ؔشٵؙٯق f
صٻكٓ٦ؔف٧د؟ػ٪٨ؔرد؟غڂ
ٹٚؕٳٻٛ٦ٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚؚشؕكٓ٦ؔ؛ٻٮًؕ٧غٹؙ
͵
٢ش o
٬؊ؗاٺ-ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔ
٥٣ؿؘ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٻ٢ص؞رٯْصػٺپؔؗٮؕا٦ؔٷ٧ْشٵؙٯك٦ؔ٬ٵ٣ٺ
*ةٻثق
ّنٴ٬ؕ٫نّ٪-ؚؕٛك٫٦ؔ؛ٮؔٵًغ؊ٹٚؗ٧٦ؔ٥ٺط٪ٹٓن 
*؛ٮؔٵًغڂؔ٥ٛغ؊ٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔؕث؟ٛ٦ؔّ٪؛ٯػ٦پؔ
ؚؕٛك٫٦ؔ؛ٮؔٵًغؔٹؙ
͵
٢ش q
؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚٱٻٛ٦ٴ-ٝث٧٫٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ
͵
٢ش r
ڣڙٔڟڜي٨لِ٪ًٹډڜيڛڡډٔڣڜ*ٱٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎
گڐٟڱ١ٸڛڙٵَڣڱُژ٫ڠڮګڝډڜيؽًځڍڜيڪـّڱڤًځڝٱڜي
*ڛڑڕڜي
*صٻكٓ٦ؔؤصد٪؝ث؞ؗغؕٯ٪؇ْؕٴٴ؊؛ئؕئضٹٓن s
*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊ؗغؕٯٻ٦٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞؔ t
ؕكْ٨ؔرد؟غؘؕ
ͱ
ٴؕػ؟٪٥٣ؿؘ٥ٛغپٹٓٚذؔٴ٥ٻٗؿ؟٦ؘؕٹ٪ٵٞ u
ٸصهت*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊ٹٚ١ؘٓؕق؊ّنٴصُثٺ-٨ًؕٓ٦ؔّٚذ
*رٺط٫٦ؔ؛ٚؕن؎٥ؙٞؕ
ͯ
٪ؕ٫؞إٺط٫٦ؔ
؛ٻٮؕآqnؚر٫٦٥٫ٓ؞ؚشؕكٓ٦ؔٹ٢ص؞ؔ7ؚصٻخپؔ؛ًٟٓ٦ؔ؛ٚؕن؎رؘٓ
O
*ؚؕٛك٫٦ؔ؛ٮؔٵًغؔ٭٪صٻكٓ٦ؔ٥٢ؤؔصد؟غڂٶصخ؊
ڟکڠ
ؗ٧٦ؔٹٖصٚ؊ٴؕٳ٧ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊7ضؔط؟ٲڂؔٹٚؚشؕكٓ٦ؔ؊رؘؔز؎
O
*
ͱ
ٴؕػ؟٪صٻٖؗ٧٦ؔّٺضٵ؞ةؙق؊ؔز؎ؚشؕكٓ٦ؔط؟ٳ؞*؛ٮؔٵًغڂؔ٭٪
ٴ؊ؚشؕكٓ٦ؔ؇ىؘٷ٦؎؛ؘڃك٦ؔؚرٺرؾ؛٫ٓيپؔمؘٓٸذ؍؞رٞ
O
*ؚؕٛك٫٦ؔٹ٣ٚٴؚشؕكٓ٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٹٛٞٴ؊ؔسٲؠرتؔز؎*ؕٳٛٞٵ؞
*٨ؔرد؟غڂؔ؇ؕٯآ؊ٸشٴذ٥٣ؿؘؗ٧٦ؔّ٪ؕئٹُٛٮٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔٹٛٞٴ؊
O
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)Express Dice
22
ّٻًٟ؟٦ؔـصٞ a
ّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾ b
ّٻًٟ؟٧٦ّٚر٦ؔؕكْ c
ڟکڠ
*ىٟٚّٻًٟ؟٦ؔٝث٧٪ّ٪٨ؔرد؟غڃ٦ّٻًٟ؟٦ؔـصٞ٩ٻ٫ك؞٩؞
O
؛٣ؙؾّ٪ڂ؎"ّٻًٟ؟٧٦ّٚر٦ؔؕكْ"٨ؔرد؟غؔ٨رْؗاٺ
O
ّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾؗٻ٢ص؞٬ٴرؘؕٳ٪ؔرد؟غؔٸذ؍ٻغءٻت*ّٻًٟ؟٦ؔ
*ّٚر٦ؔؕكْ٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ؇طا٦ؔٙ٧؞ٷ٦؎
Express Dice٨ؔرد؟غڂ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ
͵
٢ش o
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ
͵
٢شٴّٻًٟ؟٦ؔـصٞٹٛٻن؊ p
*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊ٹٚّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾٹؙ
͵
٢ش q
٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ؕٳ٪ؔرد؟غؔٴّٻًٟ؟٧٦ّٚر٦ؔؕكْ٥ٻٗؿ؟ؘ٩ٞ r
*ّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾ٤ڃخ٭٪
-.17½É$7\B
حٻًؙ٦ؔٴ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٥أ٪)شسؙ٦ؔٴٶٵٯ٦ؔٹ٧ٺض؊7صٻهث؟٦ؔ٥ؙٞ
O
ڂ*(ظؕٮؕٮپؔٴحٻًؙ٦ؔ٥أ٪)؛ٻغٟؕ٦ؔشٵؿٟ٦ؔٴ(ٜٵٞصؙ٦ؔٴ
*ٶصأ٫٣٦ؔٴبؕٛ؟٦ؔؗ٦؛٦ؔض؎ٴ؊صٻؿٟ؞ٷ٦؎٭ٻئؕ؟ث؞
*؛٣غؕ٫؟٫٦ؔٴ؛ئضًؕ٦ؔؔٴصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹ٪رد؟غؔ
O
-.17½É$7\B
ٷ٧ْ؊١ٺرٺؕ؟٧٢ٹٓنصٻهث؟٦ؔ٬ؕ٣٪طٻٳا؞ٹٚؚرْؕػ٫٧٦
O
*ؚٵؘٟ٥ٛغپٹًٗنؔٴ٨ًؕٓ٦ؔّٚذؕكْ
ؔٴصهد٦ؔٴٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٨رد؟غؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*؛ئضًؕ٦ؔ
-؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊ٹٚ٨ًؕٓ٦ؔٹغر٣؞ڂ7٨ًؕٓ٦ؔشؕؿثٮؔّٯ٫٦
O
:٭٪صؙ٢؊ًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔًّٞ٨رْؗاٺ7؛ٻ٦ؕأ٫٦ؔ؛ٻتؕٯ٦ؔ٭٪
ڟڠ_\×a\
ؚر٫٦؛٣ؙؿ٦ؔ٤ڃخ٨ًؕٓ٦ؔّٚذؔ
ͯ
رئؗٓك٦ؔ٭٪٬ؕ٢ؔز؎
O
*صٻهث؟٦ؔ٥ؙٞ؛ئڃأ٦ؔٹٚذصؙٺٱٻ٢ص؞ؕٚ7؛ٟٻٞذos-on
ؕ٪ٴشٴسؙ٦ؔٴٶٵٯ٦ؔٴ؛ؙ٧ك٦ؔشٵؿٟ٦ؔ؛٦ؔض؎ٷ٧ْؕ
ͯ
٫ؒؔذٹقصتؔ
O
*صٻهث؟٦ؔ٥ؙٞ٨ًؕٓ٦ؔ٭٪١٦زٷ٦؎
:؛َٵث٧٪
؛٫ٓيپؔإؒؕ؟ٮ٬؏ٚ7؛٫ٓيٿ٦؛ٛ٧؟د٫٦ؔ٤ؕ٣ؾپؔٴ٨ؕاتپؔؙؗػؘ
O
*ٹٓٻؙيص٪؊ؔسٲٴ7؛ٲٵؿ٫٦ؔًّٟ٦ؔمؘٓٷ٧ْٸٵ؟ث؞؛ًٟٓ٫٦ؔ
ذؔرػٮؔٴطٺشٵؿ٦ؔٴصٺطٯد٦ؔ٩ث٦ٴ٭ؙا٦ؔ٥أ٪؛٫ٓيپؔؙؗػ؞
O
*ٝث٧٫٦ؔؔسٲّ٪ؕٳ٪ؔرد؟غؘؕةكٯٺڂؔس٦؛٣ؙؿ٦ؔ
ٹٚExpress Diceٝث٧٪٨ؔرد؟غؔؕ
ͯ
هٺ؊٭٣٫ٺ
22A
*٬ٵ؞ؙؕ٦ؔٴعٻ؟ٺذٴص٣٦ؔٴ؛ٻ٧ٟ٫٦ؔعيًؙؕ٦ؔصٻهث؞
*ّٻًٟ؟٦ؔـصٞ٬ٴرؘّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾٹؙ
͵
٢ش o
*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞٬ٴرؘ؛٣ؙؿ٦ؔصؙْؕ
ͯ
ٺٴرٺ٨ًؕٓ٦ؔٹٓٚذؔ٩آ p
؛٣ؙؿ٦ؔٙٻُٯ؞
٬ٵ٣ٺرٞ٨ؕٓيٸ؊ؤؔصخڀ٨ًؕٓ٦ؔّٚذؕكْ٘صيٹ٪رد؟غؔ
*ّٻًٟ؟٦ؔ؛٣ؙؾٹٚؔ
ͯ
شٵؿث٪
182
ouw
17
Y79¨GÉD°¨uSb/DÉÃ¨1N
a
Fɸ¨($F
b
¨.$*7ª
¨D¨Æ
 ÝY¨.$*7ªY¨-&7193DËU¨+F¨Ý+K¨.$*7ª
YW¨](V7Fª-X+K¨-&719
 ÝYFɸ¨($F-XWÝ¨DÉݨÇɤ°FVX+F.77Ì
Y
 &(Y.7Ý¨*W¨V¦X$*1UT)-Y¨07³ɨ])&Y¨*709
-XFɸ¨($F
O
U(.S¨($7ݪY79F18¨.$*7ª#,S1F
b1B
ة٦ؔٵ٫٦ؔؚشؕكْ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ة٦ؔٵ٫٦ؔؚشؕكْ
*ِٟؕ٦ؔ
-.17½É$7\B
O
-$WÅ-X¤%S¨/7\<uGY¨*709ɨ$F07Y°Ý9
F¨Ýª¨)F9¤%7Ì1/Y¨*709S$F7UFQ°F07
-X&B/%Dª¨(.SN¨%)L-107F¨9*R
O
-.7DªY¨{¶¨($1FFY¨*709U78uF
¤/7¢¨($F
O
/D$F.191FªU¨*709¤FY¨.$*7ª7'7Æ/8
F¨T8ÉEÉÝ¨*709
 ](Y¨.,W7½YÉ7¢¨&U
= W]N¨*B
= W]N¨+*S
-.17½É$7\B
ؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛٪صٛ٫٦ؔ
18
Y79¨GÉD
°¨uSb/DÉÃ¨1N
ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹٚ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش p
ٰؕا؞ؔ٬ٵ٣ٺءٻثؘ؇ْؕٵ٦ؔ٥خؔذؕٳٻٓن*ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹؙ٧ٞؔ q
*٥ٛغپؔصٛؿ٦ؔ
*١ؘٓؕق؊٨ؔرد؟غؘؕ٨ؕ٣ت؏ؘ؇ْؕٵ٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٹًؘشؔ r
ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؔٷ٧ْؚذٵئٵ٫٦ؔ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٹٓئؔش
:ٹ٦ؕ؟٦ؕ٢ٹٲٴؔصٛؿ٦ؔؚرتٴ؛ْٵ٫ا٫٦
ٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦ٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٯثً٫٦ؔٹٓنs
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ؛ٛٻَٴٹ٪رد؟غؔٴ؊ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت t
.(P)
ٹٚذصؙ؟٦؛ٻٳً٫٦ؔ؛٫ٓيپؔٹ٢ص؞ؔؕغٴصٳ٫٦ؔ/ّنص٦ؔ؇ؔسٖ
O
*؛ٯثً٫٦ؔٹٚؕٳ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞ؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
؇ْؕٵ٦ؔ
a
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت b
ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴ c
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪
19
(ّٻؙ٦ؔ
؛ٯثً٫٧٦ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ a
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪ؔصٛؾ؛ْٵ٫ا٪ b
*ؔصٛؿ٦ؔ؛ْٵ٫ا٪ٷ٧ْؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن o
*ٝٻؿٓ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٻ٦ٱٻٛ٦ٴٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ٢ش p
ٰؕا؞ؔٹٚؕٳٻٛ٦٩آ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ؛ٯثً٫٦ؔٹٓن q
*ٝٻؿٓ؟٦ؔّنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞ٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕ
ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴٹ٪رد؟غؔٴ؊؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت r
.(P)
-.17½É$7\B
٨رؘٓ١ثكٯٮ٥ؘؔٵ؟٦ؔصٻهث؞رٯْ٥أ٪پؔ؇ؔذپؔٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؚرتؔٵ٦ؔؚص٫٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪٨ؔصٖsn٭٪صأ٢؊صٻهث؞
*؛ٯثً٫٦ؔ٥خؔذ
٭٪٤ٵي؊؛ٻٯ٪ضؚص؟ٚؕٳ؟ٳ٣ٯؘ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞٍٛ؟ث؞
O
٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢٭ثي٥هٚپؔ٭٫ٚ١٦س٦؛ٮٵثً٫٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ
*؛ٳ٣ٯ٦ؘؕٌؕٛ؟تڃ٦١٦زٴؕٳ٪ؔرد؟غڂ؛٧٪ؕ٣٦ؔ٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ
٥ؘؔٵ؟٦ؔ٬ٴصٞ٭٪؛ٻغؕغ؊ٵٺضٴ؛ٳ٣ٮٷكٞ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؕٳٯثي٥ؙٞ٥ؘؔٵ؟٦ؔفٻ٫ث؞٥هٚپؔ٭٪؛٧٪ؕ٣٦ؔ
ؕٳٮ؊ءٻت؛ٯثً٫٦ؔ؛ًغؔٵؘ؛ٚؕا٦ؔ٩٢ص٣٦ؔشٴسئٸصهث؞ڂ
O
*ؔصٛؿ٦ؔٙ٧؟؞رٞٴ
ͯ
ؔرئ؛ؙ٧ق
*ٱ؟ا٦ؕٓ٪٥ؙٞؚصٻٗقًّٞٷ٦؎٥ٻؙاٮط٦ؔٹًٓٞ
O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٨ؔرد؟غؘؕ١ثكٯٮإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*ؖؕؿْپؔ٨صٚرٯْ؛ٻغؕغپؔ
ٰرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)
Blend-Xtract 2GOؤضؕ٫٦ؔ
20
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذ
ٸٵ٧ٓ٦ؔّٺضٵ؟٦ؔ؇ًٖؕ
a
ؤضؕ٫٦ؔ؛ئؕئض b
٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت c
ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴ d
*ٹ٧٧٪rnnٶٵ؟ػ٫٦ؔ؛٪ڃْٷ؟ت؛ئؕئط٦ؔٷ٦؎ؕٮٵ٣٫٦ؔٹٛٻن؊ o
ؕٮٵ٣٫٦ؔ/إ٧أ٦ؔ
ͯ
ؕ٫ؒؔذٹٛٻن؊7ؤط٫٧٦؇ؔذ؊٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
*
ͯ
ڂٴ؊ؤضؕ٫٦ؔ؛ئؕئضٷ٦؎ؚر٫ا٫٦ؔ
ٸذؘؕط٦ؔٴ؊ؚر٫ا٫٦ؔٱ٢ؔٵٛ٦ؔ٥أ٪)ؚر٫ا٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎رٯْ
O
ٴ؊٨ؔصٖtn٭٪صأ٢؊ؤط٫ؘٹ٪ٵٟ؞ڃٚ7(إ٧أ٦ؔٴ؊٩ٺص٢عٺټؔٴ؊
*إ٧آؙؕٓ٣٪q
٥ؒؕغ؛ٚؕن؎٬ٴذؚر٫ا٪ؕٮٵ٣٪ٹئط٫؞ڂ
O
؛ٟ٧تشؔصٟ؟غؔ٭٪ر٢؋؟٦ؔّ٪ؔصٛؿ٦ؔؚرتٴٷ٧ْ٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧تٹؙ٢ش p
*ٙٺٵا؟٦ؔ٥خؔذةٻثق٥٣ؿؘؕٳٓنٵ٪ٹٚ٨ؕ٣تڀؔ
ؠرثٺ٘ٵػٚةٻثق٥٣ؿؘ؛٫٣ث٪صٻٖٴ؊؛ٛ٦ؕ؞٨ؕ٣تڀؔ؛ٟ٧ت؝ٮؕ٢ؔز؎
O
*
ͯ
ؙؕٺصػ؞
7؛ئؕئط٦ؔ٥خؔذؕٳٻهٛخؔٴؔصٛؿ٦ؔؚرتٵ٦ٹ٧ٛػ٦ؔؗٮؕا٦ؘؕٹ٣ػ٪ؔ q
*٥ٛغپ؛ٳئٵ٪ؔصٛؿ٦ؔ٬ٵ٣؞ءٻثؘ
ؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚٙ٧٦ؔٝٺصي٭ْ7؛ئؕئط٦ؔٹٚؔصٛؿ٦ؔ٥٪ؕتٹًؘشؔ r
*٥ٟٛ٦ؔّنٵ٪ٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔّٺضٵ؟٦ٝٺصؘڀؔٹئش
O
ٷ؟ت؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚٱٺصٺذ؊٩آ؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٷ٧ْؤضؕ٫٦ؔٹؙ٢ش
O
*ٝ٧ٗ٦ؔ٨ؕ٣ت؎٩؟ٺ
٬ٵ٣؟؞٬؊ٷ٦؎ى٧د٦ؔرٻٞؕٮٵ٣٫٦ؔٹ٢ص؞ؔ*ٶٵكٟ٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرت s
*ؚٵٖص٦ؔ
؛ٛٻَٴ٨رد؟غؔ١ٯ٣٫ٺ7ؖٵ٧ً٫٦ؔ٨ؔٵٟ٦ؔٷ٦؎ؖٴصؿ٫٦ؔ٤ٵقٴذصا٫ؘ
O
*
ͯ
ؕ٪ؕ٫؞ؕٮٵ٣٫٦ؔّٻ٫ئؤط٪٭٪ر٢؋؟٧٦(P)ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ
183
ouv
O
¨DY*7®É]N¨#)1S¨/%YP-#)1S*F¨½$1Fª
(.SÉ]N¨#)1S¨/%YW¨ÅFª¨%)L-X*7®¨,T
6 ¨(Y¨&W¨½¨7+9F18(,W´~³¨9¨)&7¢¨(-WË¨.-+7½
O
¤É*Y°¨\.7Ì#)1S¨07³S¦³¨9¨)&7¢¨(-WË
{'979
O 07³%1F¨&(7Æ1F{\T&UW©¨+0Wª¤ÉWS17½
¨,F¦X,FW°Ýª
O /D¦]79ÝÉ®¤É,09¨-W³--&7½/Y{VN¨{1R
1;D4°Ë±R¦XFÄ{7½D.9-X¨{1R
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ
¨D¨Æ¨.-+7½
٨ٵغص٦ؔٴ٨ؔرد؟غڂؔىًد٪ٷ٦؎ٹٓئشؔ
*ٝث٧٪٥٣ؘٝ٧ٓ؟٫٦ؔ٩ػٟ٦ؔٴ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ
O
U(.S¨07³Y79F18#,S1Fb1BN
(#1Q¨+*S
ٚ٬ًڡڜي
ىًد٪ٴ؛ٻثٻنٵ؟٦ؔ٨ٵغص٦ؔٷ٦؎ٹٓئشؔ-٨ؔرد؟غڂؔٴّٻ٫ا؟٧٦o
*ؤضؕ٫٧٦ٱؘٷقٵ٫٦ؔ٨ؔرد؟غڂؔ
*ٜشٴر٦ؔٹٚؕٮٵ٣٫٦ؔّٻ٫ئٹٓنp
ؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚٱٛ٧ؘٹ٪ٵٞٴٜشٴر٦ؔٷ٧ْٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹؙ
͵
٢ش q
*ٱٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔ
ؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚٱٻٛ٦ٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚؤضؕ٫٦ؔٹؙ
͵
٢شr
*ٱٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػٺ٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔ
ٹ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕ٫٦ؔ
10
٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق
-.17½É$7\B
7؝ٺط٦ؔ؇ؕٯأ؟غؘؕ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٥٢ٹٓن7طٻٮٵٺؕ٫٦ؔصٻهث؞رٯْ
O
٭٪؇ىؘؙ؝ٺط٦ؔٹؙ٣غؔ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊*ؤضؕ٫٦ؔٹٚ
*ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔٹٚىٻٟٯ؟٦ؘؕؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎؛ث؟ٚ٤ڃخ
O
D7¨-&7½¨.1,9S¨.(/7½¨0#9ɨ.).W7½
¦X+&1N¦±¨ÉD½b(W9Y%1F7¤]1*Y¨.GDU
¨W¨\S
O
1F/$W®&U¨W¨S+D4°Ë¦X¦D¨¬¤]F¨Ý7AG¨¢
¨{1,19
11
,1U¨+&1N
-.17½É$7\B
O
8,1F¨,W:¦X&Nb)1Fªɦ]7VUFQ&7¢
¤W©/7¢#)1S¨07³
O
WuY¨EÝXz7ɳË¨*Fª¨.&-W9%1F¨&(7Æ
O
/D%1F¨.(/7½¨DY¨DWÇ7FªU¨..DN
+&1(07YbWݪ,(7½T+FYT
ؕٮٵ٣٫٦ؔ/؛ٳ٢ؕٛ٦ؔصٻهث؞رٯْإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
صٻػ٣؟٦
ͯ
ڂٴ؊"ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔ"ٹ٪رد؟غؔ7ة٧ؙ٦ؔ٥أ٪؛ئط٧٦ؔ
*؛ْصغٷكٞ؋ؘصٻهث؟٦ؔٹؘٓؕ؞٩آؕٮٵ٣٫٦ؔ
.٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ٩ػٞٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
؛ٺسٗ؟٦ؔ
*ٹهؙٯ٦ؔ٥ٻٗؿ؟٦ؔّنٴٹ٪رد؟غؔ7٭ؿخ٨ؔٵٞٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
O
ؙؕٓ٣٪ٷ٦؎ؔٴؔصهد٦ؔ7طؙد٦ؔ7٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ؔٹًٓٞ
O
*٩غp٤ٵًؘ
12
¤°¨ª¨(1U
DÆNu-&7½¨(1U¨..Fª
-.17½É$7\B
O
¤1DË¨(U1DR+L1F/$W®57°ª¨(UY
¨-&7191;D4°Ë±R¦XDÆ¨+F¨Ý07³%1F
¨&(7Æ
*؛ٻٮؕآtn٭٪٤ٵي؊ؚص؟ٛ٦ٱ٢ؔٵٛ٦ؔٹا٦ؕٓ؞ڂ
O
٭ْ٥ؒؕػ٦ؔٹٛٻن؊ٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٹٓن
O
ٹٚٸص٫؟غؔ*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊؛ؙؓٓ؟٦ؔ؛ث؟ٚ؇ًٖؕٝٺصي
*٭ٻآ٦ؔ٭٪؛ٮر٦ؔص٢٬ٵ٣؞ٷ؟ت٥ٻٗؿ؟٦ؔ
.٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ٩ػٞٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ
ؖڃث؟غڂؔـصٞ
13
(
12
٭آ٦ؔؚؔذ؊ّ٪٨رد؟ػٺ)
ؚؔزؕث٫ؘٹ٪ٵٞ-٭آ٦ؔؚؔذ؊ٜٵٚؖڃث؟غڂؔـصٞٹٓن o
ٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔؕث؟ٛ٦ؔّ٪٭آ٦ؔؚؔذ؊ٷ٧ْؚذٵئٵ٫٦ؔؽٺص٦ؔ
*ـصٟ٦ؔ
ٹٚؕٳ؟ٻؙأ؟٦؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔع٣ْ٭آ٦ؔؚؔذ؊ٹٛ٦ p
*ؕٳٓنٵ٪
ـصٟ٦ؔٹٓٚشؔٴ؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؘؕٹٛ٦؇ؔطئپؔ٥كٛ٦ q
*٭آ٦ؔؚؔذ؊شٵث٪ؤشؕخ
-.17½É$7\B
٥ؙٞ٨ٵثؿ٦ؔ٭٪ؕ٫ٲٵ٧خٴؚؔذپؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ؛ُٚؕٮ٭٪ر٢؋؞ O
*٨ؔرد؟غڂؔ
ؕ٫ٳٻئط٪ؔٴ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ٥ؘؔٵ؟٦ؔٴمٻؙ٦ؔٹٓن-طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
O
ٹٚ؝ٺط٦ؔٹٛٻن؊ؕ
ͯ
ٻاٺشر؞ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞؇ؕٯآ؊*٬ؔٵآّهؙ٦
*؝ؘؕآٝٚر؟ؘ؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊
16
15
14
ـؔصٞپؔ
 ¨,Y¨+&1NU¨.+K¨.FGËT](Y-X
WÝ¨DÉݨÇNW1V¨&B¨.{\TA-X
 ÝY¨)&7¢¨(-WË
ـصٞ
ـصٟ٦ؔ
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ o
؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊٩اتٸشؕ؟خؔ*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊ٹٚ٨ًؕٓ٦ؔٹٓن r
*ٱ٪ؔرد؟غؔ٭ٺرٺص؞ٸس٦ؔ
ّٚذؕكْ
ͯ
ڂٴ؊ٹٓن-٫ڱڍٹڜيّڰ٩ڍٕڜيٌګُڤـڞي٧٥ٰٕڸ
؛ٟٻٞص٦ؔؕٮٵ٣٫٧٦٨رد؟ػٺ*؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊٥خؔذؚصٻؙ٣٦ؔ٨ًؕٓ٦ؔ
*ؚذصٛ٫٦ؔ
ًٹڈٍڱژ٫ٔڢڪ٧َِ٫ڱڍٹڜيڇڐ٧ڜيًٹڈگڠ٧٥ٕٱٔڸ
٧ڔڇڐ٧ڜيًٹڈڣڠگڝڑٱڜيؽ٭ٝڜيڢمڐڸلڪ5٫ُژڴيڇڐ٧ڜي
*ڏڝٕڰ
ؕكْٹْٵٮڃ٢ٹ٪رد؟غؔ-٫ڱُڙڜيّڰ٩ڍٕڜيٌګُڤـڞي٧٥ٰٕڸ
ͯ
ٓ٪٨ًؕٓ٦ؔّٚذ
 )-Y¨07³N°N¨&(7Æ77ÉËW¨&9$7°N¨.,W7½
1
¨EÝËÉ]N¤b7(R°¨uS9
ّڰ٩ڍٕڜيٌګُڤـ
-.17½É$7\B
O
¨DY,W7½7³9
O
¨&(7Æ¨.W]Wº#,SݤYF$1F¨ÌU¨&(7Æ
¨.W]Wº#,S¤+Y
لصْٹ٧ٓئؔ*
ͯ
ؔرئؚصٻٗقًّٞٷ٦؎٨ًؕٓ٦ؔٹًٟٓ؞ڂ
O
٬ٴذ١٦ز٤ٵثٺ*ٴؕػ؟٪٥٣ؿؘؑ٧؟٫٪؛ٺسٗ؟٦ؔؖٵؙٮ؊(ًّٟ٪)
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞؇ؕٯآ؊ؗٮؔٵا٦ؔٷ٧ْ٨ًؕٓ٦ؔٜڂطٮؔ
ٹٚٴ؊ّٻًٟ؟٦ؔةًغٷ٧ْڃهٛ٦ؔ٭٪ؚصٻٗق؛ٻ٫٢
ͯ
ؕ٫ؒؔذ٠ؕٯٲٷؙٟ؞
O
*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
184
SF¨¢ª¨(-1.7½¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119
FY
ouu
ٷ٦؎؛ٚؕنڀؘؕ٥كٛٯ٫٦ؔ؛٪ڃػ٦ؔؔصٺسث؞٥ٻ٦ذ؛ٓئؔص٪ٷئصٺ7ضؕٳا٦ؔ٨ؔرد؟غؔ٥ؙٞ
ؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؘؕٌؕٛ؟تڂؔٷئصٺ*شسث٦ؔٷٳ؟ٯ٫ؘ٥ٻ٦ر٦ؔؔسٲٹٚؚذشؔٵ٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔؙِؕ؞ؔ
*٥ؙٟ؟ػ٫٦ؔٹٚ؛ٻٓئص٫٦ؔؕ٪ؔرد؟غڃ٦
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
S¨z(.7Å-.Fª¨zÉX
 ¤³-Y¤&19¨/$S¨{1,19U,1U¨+&1NWuY¨EÝ,1U¨+&1N7°D¨Ì8¨-JUEÈ¨A&191;¤07
GÉ°ª.79,1U¨+&1N¤/7¢¨$/1Nɨ/+S
 ¨-Y¨AG¨¢ݨ(YT¨F79ɨ/'1P
*7®¨FW³
٨ًؕٓ٦ؔّٚذؕكْ
¨W©¨)E9
ٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٬ؔشٴذشٵث٪
(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴ
*7®¨,TY¨F9¨#)1S¨/%Y
¤*7Å¨A7Ç
GÇ¨-RY¨-P
(1
*؛؟ؘؕآؚصٛؾّ٪ٜشٴذ a
ىٻٟٯ؟٦ؘؕؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎؛ث؟ؘٛذٴط٫٦ؔٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ b
ٹ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔؤضؕ٫٦ؔ
؛ٻغؕٻٞٟؕث٧٪A
*Fª¨,1U
¨°¨ª¨(U
ىٻٟٯ؟٦ؘؕؕٮٵ٣٫٦ؔ؛ٚؕن؎؛ث؟ؘٛذٴط٫٦ؔٸٵ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ
٩٪r(صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ؔّٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ؔّٻًٟ؟٦ؔـصٞ
٩٪p(صؿؙ٦ؔ)ٹ٦ٵً٦ؔّٻًٟ؟٦ؔ/ّٻٚص٦ؔّٻًٟ؟٦ؔـصٞ
(2
(3
(4
(5
(6
ّٻؘؚٵؙْ٥خؔذٰؕٮذ؊؛ئشر٫٦ؔٟؕث٧٫٦ؔ٥٢رٺٴط؞ؚشٴصه٦ؘؕعٻ٦
ڃٺذٵ٪٘ڃ؟خڂ
ͯ
ؙؕٓ؞ٟؕث٧٫٦ؔٙ٧؟د؞*٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ
www.kenwoodworld.comؚشؕٺضٷئصٺ*ضؕٳا٦ؔ
ٹٚذٴط٪صٻٖٝث٧٪؇ؔصؾ؛ٻٛٻ٢٤ٵتؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
*ضؕٳا٦ؔّٻؘٜٴرٯق
؛ٺشؕٻ؟خؔٟؕث٧٪B
$7ݪW¨BY79¨GÉD°¨uSb/DÉÃ¨1N
٨صٛ٦ؔ؛ٯثً٪
ؚصٻٗك٦ؔ؛ٯثً٫٦ؔ/؛٪صٛ٫٦ؔ
(8
(9
(:
)1
Blend-Extract 2GO
¨1N
Y79¨GÉD°¨uSb/DÉÃ¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
ؔ
ͯ
رئ٩ْؕٯ٦ؔصؿ
Ͳ
ؙ٦ؔـصٞ
(7
¨1N
صٻكٓ٦ؔف٧د؟ػ٪
)2
؛ًْٟؕ٦ؔ
)3
Express Serveٝث٧٪
)4
٭ٺطد؟٦ؔ؛ؙٻٟت
)5
؛ٻ٣ٻ؟غڃؙ٦ؔ؛ٟٓ٧٫٦ؔ
)6
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
ٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)
¨1N
گ١ڱټګٕڜيڟٰ٫ڜي
.(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪ٹؙ٢ش o
ؕٲصٺٴر؟ؘٹ٪ٵٞٴ(شٵ؞ٵ٫٦ؔ)؛ًٞؕ٦ؔؚرتٴٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٓن٩آ p
*ؕٳٓنٵ٪ٹٚصٟ؟ػ؞٬؊ٷ٦؎؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚ
٨ًؕٓ٦ؔصٻهث؞ضؕٳئ٨ؔرد؟غؔ
 ÝY¨.-Q-XWÝ¨DÉݨÇ¨.WW°Y¨-&719
O
ÝY°¨\.7Ìɨ.-QY07³%1F¨&(7ÆS¦]79
¨.,W7½
 ÝY¨)&7¢¨(-WËN¨3DU¨+F¨Ý¨G¢¨(-WËUWÝ
¨DÉݨÇ¨A°¨ªYFG¨)&7¢¨(-WË
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٫ڱٽ١ٔ٬ًکٜڛڱڍٵٕڜڮګڝډڜيؽًځڍڜيگڠ٧٥ٕٱٔڸ
O
.On/Off ًْڈ٫ٱڜيڟڙ١ٔًٕٞڑڠ
H
ًڡوي٦گڠ٧٥ٰٕي5ڞًډځڜي
ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ٩آٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ّ٪ضؕٳا٦ؔٹ٧قٴ
s
.(٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئٹٓئؔش)*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔٸذرتٴ
O
U(.S07³%1F¨&(7ÆY79F18¨-&719
¤É¨)&7¢¨(-WË&F+91Fb19YW]N(#1Q
¨+*S3DËUW1V¤W©É+K¨-&719
¦X¨78¨A.U-07³
ّڰ٩ڍٕڜي
Express Prep - ٨ًؕٓ٦ؔؚصهث٪
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 143031/2

Documenttranscriptie

TYPE FDP65 Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instruções English 2-9 Nederlands 10 - 18 Français 19 - 27 Deutsch 28 - 36 Italiano 37 - 45 Português 46 - 54 Español 55 - 63 Dansk 64 - 71 Svenska 72 - 79 Norsk 80 - 87 Suomi 88 - 95 Türkçe 96 - 103 Česky 104 - 111 Magyar 112 - 120 Polski 121 - 129 Eλληνικά 130 - 139 Русский 140 - 149 Қазақша 150 - 159 Slovenčina 160 - 167 Українська 168 - 176 Y—ÝŒ ovr- ouu 10 Plastic blender Optional attachments* b 17 1 18 a 19 2 3 20 3 21 4 Standard attachments 2 11 22 5 1 12 9 13 23 6 8 14 7 15 24 16 25 11/12 14-15-16 18 c b a 13 17 19 a a b b 20 21 a 22 c b 30mm b a 50mm d c c a b d 22A b e f 23 23+22 d c b a 24 25 English O  Before using your appliance refer to the separate safety warning leaflet and read the instructions for usage contained in this manual carefully. Retain for future reference. Before plugging in O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. Before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’. Key To Use Your Food Processor Illustrations  –  Processor - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit. 2 Then fit the bowl to the power unit and turn clockwise until it locks into position. 3 Fit an attachment over the bowl drive shaft. O Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid. O Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. 5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the recommended usage chart). O The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right front hand corner. O Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl. O Always switch off and unplug before removing the lid. Important O Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. O When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking. Pushers Feed tube Lid Bowl Detachable drive shaft Power unit Speed/pulse control Safety interlocks Cord storage (at back) Plastic Blender Goblet with fixed blade Lid with drip feed A Standard Attachments 11 12 13 14 15 Knife blade Dough tool Emulsifying disc 4mm slicing/grating disc 2mm slicing/grating disc Not all of the attachments listed below may be included with your food processor. Attachments are dependent upon the model variant. Visit www.kenwoodworld.com for information on how to buy an attachment not included in pack. B Optional Attachments 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Extra fine grating disc (if supplied) Citrus juicer (if supplied) Mini chopper/mill (if supplied) Grinding mill (if supplied) Blend-Xtract 2GO (if supplied) Juice extractor (if supplied) Express Dice (if supplied) Express Serve (if supplied) Storage bag (if supplied) Spatula 092 Using The Attachments add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed. O Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. Refer to the usage chart, illustrations and relevant section for each attachment. 10 1 2 3 4 O Plastic Blender (if supplied) 13 To assemble and use - refer to the Blender illustrations and the Recommended Usage Chart. Put your ingredients into the goblet. Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks. Fit the blender to the power unit and turn clockwise to lock in position. The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. (use in conjunction with Dough Tool 12 ) 1 2 3 Hints and Tips O When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. With the appliance running, pour the oil slowly through the drip feed hole in the lid. O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. O The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. 11 Fit the emulsifying disc over the dough tool – align the fins on the dough tool with the slots in the disc. Turn the dough tool anti-clockwise to lock in place. To separate the parts turn clockwise and lift the disc off the dough tool shaft. Hints and Tips O Ensure the bowl and tool are clean and free from grease before use. O Mayonnaise - Place the egg and seasonings into the bowl and mix for a few seconds. With the machine running gradually add the oil down the feed tube in a steady stream. 14 – 15 – 16 1 2 Knife Blade Follow the instructions under ‘To Use Your Food Processor’. 3 4 Hints and Tips O For coarser textures use the pulse control. O Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm. O Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. O Take care not to over-process. O When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm cubes. O For best results when processing sticky fruit/ingredients such as dates, use 'Pulse' first to break down the ingredients and then continue processing on maximum speed. 12 Emulsifying Disc 5 Discs Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost. Fit the lid. Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use. To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. Use for individual thin ingredients. Do not use the small pusher without the larger pusher fitted, otherwise you may damage the bottom of the pusher. To use the large feed tube - use both pushers together. Switch on and push down evenly with the pusher 1 - never put your fingers in the feed tube. Hints and Tips O Use fresh ingredients O Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. O When slicing or grating: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally. O There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. Dough Tool Use for yeasted dough mixes. Follow the instructions under ‘To Use Your Food Processor’. Hints and Tips O Do not process for longer than 60 seconds. O Place the dry ingredients in the bowl and 3 17 a b Citrus Juicer 19 (if supplied) Cone Sieve To use the citrus juicer 1 2 3 4 O Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle. Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down. Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly. Mill lid Grinding mill blade assembly 1 Place your ingredients into the blade assembly. Fit the lid and turn clockwise to lock. Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock. Select maximum speed or use the pulse (P). 2 3 4 Hints and Tips O For optimum performance when processing spices do not process more than 50g at a time. O Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour. O To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling. O Do not process dried turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades. O Cut ginger and coconut into small pieces before processing. O For best results the main bowl is recommended when chopping herbs. Mini Chopper/Mill (if supplied) a b c Jar Sealing ring Blade assembly 1 2 3 Put the ingredients into the jar. Fit the sealing ring into the blade assembly. Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar, blades down. Screw the blade assembly onto the jar until finger tight. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows: 4 (if supplied) a b Hints and Tips O For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. O To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. O When juicing large quantities, empty the sieve regularly to prevent the build up of pulp and seeds. 18 Grinding Mill 20 Dispensing lid Bottle Sealing ring Blade assembly 1 Add ingredients to the bottle up to the 400ml level mark. For best blending performance always add ice/frozen ingredients to the bottle first. When adding frozen ingredients (i.e. frozen fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend more than 60g or 3 ice cubes. Do not blend frozen ingredients without liquid. Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring the seal is located correctly in the grooved area. Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. Hold the underside of the blade unit and lower it onto the bottle, blades down. Screw the blade holder onto the bottle - turn clockwise to lock. Shake to disperse the ingredients. Place the blender onto the power unit and turn clockwise to lock. Select maximum speed. Allow the ingredients to blend until smooth. O - Locked position 5 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock in position. 6 Select Maximum speed or use the pulse (P). O 2 Hints and Tips O Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room temperature before processing in the mill. O For best results the main bowl is recommended when chopping herbs. O 3 4 O O 5 4 (if supplied) a b c d O - Unlocked position Blend-Xtract 2GO O Once your drink has reached the desired consistency, you can use the pulse (P) to ensure all ingredients are thoroughly blended. After adding the last piece, let the juicer run for a further 30 seconds to extract all the juice from the filter drum. important O If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed. O Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter. O Switch off and clear the pulp collector regularly during use. O Hints and Tips O Note that when the bottle is filled to max capacity (400ml), this is approximately two servings. O If you do not intend to consume your drink immediately, keep it refrigerated. O Ensure your drink is thin enough to be able to drink from the dispensing lid. To make a thinner drink add more liquid. O After blending, some drinks may not be completely smooth due to seeds or the fibrous nature of ingredients. O Some drinks may separate on standing, therefore it is best to drink them straight away. Separated drinks should be stirred before drinking. O When the dispensing lid is fitted always keep the bottle upright. Hints and Tips O Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (e.g. melon, pineapple). You do not need to peel or core apples and pears. O Use firm, fresh fruit and vegetables. 22 a b c Using the drinking lid 1 2 21 a b c d e f Fit and lock the lid by turning clockwise. When you want to drink, simply flip open the lid cover. The drink can be consumed straight from the bottle. Juice Extractor 2 3 4 5 6 7 (if supplied) Dicing disc Dicing grid Dicing pusher Important O The dicing disc is designed only to be used with the dicing attachment. O The dicing pusher should only be used with the dicing grid. Using it without the dicing grid fitted will result in damage to the bottom of the pusher. (if supplied) Pusher Juicer lid Pulp remover Filter drum Bowl Juicing spout To use the Express Dice 1 To use the juice extractor 1 Express Dice 2 3 4 Fit the juicer bowl to the power unit, turn clockwise until it locks - the spout should be situated to the left side when the bowl is fitted correctly. Place the pulp remover into the filter drum ensuring the tabs locate with the slots in the bottom of the drum. Fit the filter drum Fit the attachment lid - turn clockwise until it locks. Your juicer will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock . Place a suitable glass or jug under the juice outlet. Cut the food to fit the feed tube. Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more. Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Add the dicing disc and fit the lid. Fit the dicing grid into the feed tube. Use the dicing pusher to process food items through the dicing grid. Hints and Tips O To assist with processing place both hands on top of the pusher and press down firmly. O For best results, use fresh fruit and vegetables. O To prevent the food from jamming do not pack the food tightly in the feed tube – ideally the food should be cut no larger than: 50 × 30mm 5 Important - Dicer and Discs O If the food is not exiting the food outlet, switch off and check that food is not clogging under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food before continuing to process. O If the food is too hard to push through the grid cook for approximately 10-15 minutes, then allow to cool in a refrigerator before processing. O Always remove hard skins, stones, pips and seeds etc., from food before processing. Note: O Due to the various sizes and shapes of foods, the diced results will contain some misshapen pieces, this is normal. O Foods such as cheese, ham, and chorizo will clog in the grid so are not recommended for use with this attachment. 24 Store your discs, emulsifying disc and dough tool in the bag supplied. For safety reason the knife blade should be stored in the main bowl instead of the storage bag when not in use. Care and Cleaning 22A The Express dice can also be used to produce French fries, crudités and batons. 1 Fit the dicing grid without the dicing disc. 2 Then manually push the food through the grid without switching the appliance on. O O O Cleaning the grid Use the end of the pusher to dislodge any food which may become trapped in the dicing grid. 23 Express Serve Express serve drive shaft Extension chute Base Slinger plate 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Fit the small drive shaft to the main shaft – the Express serve will not operate unless fitted. Fit the required attachment/disc - do not apply excessive force. Refer to the Discs and Express Dice sections for further information, hints and tips. Fit the lid. 2 3 4 Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blade and cutting discs with care - they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and will not harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. Power Unit O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. O Do not immerse the power unit in water. O Push any excess cord into the storage area at the back of the power unit . (if supplied) a b c d Storage Bag Cleaning Instructions - Refer to the relevant Illustration 25 . Use in conjunction with the following: 14-15-16 22 Service and Customer Care O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in this manual or visit www.kenwoodworld.com. O For service or warranty information please refer to the separate safety warning leaflet or visit www.kenwoodworld.com. O Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. O 6 Recommended Usage Chart Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Do not process hot ingredients. Tool/ Attachment Function (Secs) MAX 2 10 – 20 1.5kg total weight 2 1–2 10 10 – 20 340g flour weight Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines 2 10 – 30 600g max lean beef Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g Chopping nuts 2 30 – 60 100g – 200g Herbs 2 20 – 30 30-50g Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 2 10 – 30 1kg Mayonnaise 2 60 – 80 4 egg yolks Whipping cream (Processing times may vary, depending on fat content of cream) 1 15 – 30 250-500ml Yeasted mixes 2 60 600g flour weight 1kg total weight Grating and slicing firm food items cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture 2 – Slicing softer food items - cucumbers and tomatoes 1 – Grates Parmesan cheese Rasping potatoes 2 – Use to squeeze the juice from citrus fruits e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits. 1 – All in one cake mixes Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients 7 Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl – Recommended Usage Chart Tool/ Attachment Function Cold liquids and drinks (Add ice/frozen ingredients to goblet last) 2 (Secs) MAX 30 – 60 1.5 litre Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 – 30 1 litre Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes (125g) Batter mix (Add liquid ingredients first) 1 10 1 litre 2 50 Nuts 2 10 – 30 50g Coffee beans 2 30 50g P 5 300g Prune Marinade 250g clear runny honey 25g small soft prunes 25ml cold water Refrigerate the ingredient overnight Processing spices Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds and fennel seeds 2 50g 30 – 60 Grinding coffee beans 2 Chopping nuts P – 50g Processing garlic cloves, fresh chillies and root ginger P – 30g Fresh coconut 50g 2/P 30 – 60 40g Drinks & smoothies 2 30 – 60 400ml Fruit and vegetables 2 – 600g Use to cut a variety of foods such as carrot, courgette, cucumber, beetroot and apples into cubes. 2 – Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl Use to cut a variety of foods into French Fries and crudités such as potato, carrot, courgette and cucumber. 8 Manual Troubleshooting Guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. Bowl not fitted to power unit correctly. Check processor is plugged in. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right front hand corner. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Bowl lid not locked on correctly. Detachable drive shaft  not fitted to power unit. Fit the detachable drive shaft  onto the power unit before fitting the bowl. The bowl tools and attachments will not operate unless the drive shaft is fitted. Blender, Blend-Xtract 2GO or mill not locked on correctly. Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Blend-Xtract 2GO or mill not assembled correctly. Check blade assembly is fully tightened into the bottle or jar. Processor overloaded/ maximum capacities exceeded. Check maximum capacities stated in the recommended usage chart. Lid unlocked. Check lid is locked correctly. Blend-Xtract 2GO or multi mill leaking from blade assembly base. Seal missing Seal incorrectly fitted Seal damaged. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see ‘Service and Customer Care’. Unit unstable/heavy vibrations and movement. Sticky fruit/ingredients such as dates being processed. Speed selected too low. For best results use 'Pulse' first to break down the ingredients and then continue processing on maximum speed. Poor performance of tools/attachments Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments are assembled correctly. Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not operate Processor stops during processing 9 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit O  Voor het eerste gebruik, zorgvuldig het bijgevoegde veiligheidsblad en de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor toekomstig gebruik bewaren. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'. Legenda B Optionele hulpstukken Keukenmachine - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 16 17 Stampers Vultrechter Deksel Kom Verwijderbare aandrijfas Motorblok Snelheids- en pulseerknop Veiligheidsvergrendeling Snoeropslag (aan achterzijde) 18 19 20 21 22 23 24 25 10 a b Kunststof blender De keukenmachine gebruiken Kan met vast mes Deksel met druppelvoeding Afbeelding 1 A Standaard hulpstukken 11 12 13 14 15 Extra fijne raspschijf (indien meegeleverd) Citruspers (indien meegeleverd) Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken (indien meegeleverd) Maalmolen (indien meegeleverd) Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd) Sapcentrifuge (indien meegeleverd) Express Dice (indien meegeleverd) Express Serve (indien meegeleverd) Opbergtas (indien meegeleverd) Spatel 2 Meslemmet Deeghulpstuk Emulgerende schijf Schijf voor snijden/raspen van 4 mm Schijf voor snijden/raspen van 2 mm 3 Hulpstukken Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden meegeleverd hangen af van het machinemodel. Bezoek www. kenwoodworld.com voor informatie over hoe om een hulpstuk te kopen die niet wordt meegeleverd. Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel. Monteer vervolgens de kom op de voedingseenheid en draai met de klok mee totdat deze vastklikt. Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past. U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen. Steek de stekker in het stopcontact, zet de machine aan en kies een snelheid. (Zie de tabel voor aanbevolen gebruik). De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vultrechter en de komhendel zich rechtsvoor bevinden. O 5 O 10 – Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt. 6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen. O Voordat u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. Belangrijk O Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. O Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven. O 11 Tips O Gebruik de pulsknop voor een grovere textuur. O Snijd vlees, brood en groente in blokjes van ca. 2 cm. O Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de machine draait. O Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. O Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden. O Voor de beste resultaten bij het verwerken van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de ingrediënten op te breken en verwerkt u deze daarna op maximale snelheid. De hulpstukken gebruiken Raadpleeg de gebruikstabel, de illustraties en relevante sectie voor elk hulpstuk. 10 12 Kunststof blender (indien 2 3 4 O Deeghulpstuk Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg. meegeleverd) 1 Meslemmet Volg de instructies onder ‘de keukenmachine gebruiken’. Voor montage en gebruik - raadpleeg de blender illustraties en de grafiek voor het aanbevolen gebruik. Doe je ingrediënten in de beker. Plaats het deksel op de beker en draai met de klok mee totdat het klikt. Monteer de blender op de voedingseenheid en draai rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen. Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is. Volg de instructies onder ‘De keukenmachine gebruiken’ Tips O Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan 60 seconden. O Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk het geheel totdat een gladde elastische deegbal is ontstaan. O Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden. Tips O Doe bij het maken van mayonaise alle ingrediënten, behalve de olie, in de blender. Giet de olie terwijl het apparaat draait, langzaam door het lekbakje in het deksel. O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer vloeistof toe. O De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen beschadigen. 13 Emulgerende schijf (te gebruiken in combinatie met Deeghaak 12 ) 1 2 3 Plaats de emulgeerschijf over de deeghaak -plaats de disc op de deeghaak in de sleuven van de schijf. Draai de deeghaak linksom om het op zijn plaats vast te zetten. Om ze te scheiden draai je de onderdelen met de klok mee en til je de deeghaak op. Tips O Zorg ervoor dat de kom en het gereedschap schoon en vetvrij zijn voor gebruik. O Mayonaise - Plaats het ei en de kruiden in de kom en meng enkele seconden. Terwijl 11 de machine draait, voegt u geleidelijk gelijkmatig de Olie toe door de vulopening. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 Tips O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen. O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen. O Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten. Schijven Plaats de aandrijfas en de kom op het motorblok. Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd. Zet het deksel op zijn plaats. Doe het voedsel in de vulopening. Kies welke formaat toevoerbuis u wilt gebruiken. Om de kleine toevoerbuis te gebruiken plaatst u eerst de grote stamper in de toevoerbuis. Gebruik deze voor individueel dunne ingrediënten. De kleine stamper nooit gebruiken zonder dat de grotere stamper is aangebracht, anders kunt u de onderkant van de stamper beschadigen. Gebruik beide stampers samen om de grote toevoerbuis te gebruiken. Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper 1 naar binnen – steek uw vingers nooit in de vultrechter. 18 17 a b Citruspers 2 3 4 O Beker Afsluitring Meselement 1 2 3 Doe de ingrediënten in de beker. Plaats de afsluitring in het meselement. Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de messen naar beneden in het maatglas zakken. Schroef het meselement vingervast op het maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt: – onvergrendelde stand – vergrendelde stand 5 Plaats de molen op de krachtbron en draai rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen 6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulseerknop (P). Tips O Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot kamertemperatuur afkoelen voordat u de molen gaat gebruiken. O Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. 19 (indien meegeleverd) Perskegel Zeef De citruspers gebruiken 1 a b c 4 Tips O Gebruik verse ingrediënten. O Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine blokjes. Vul de breedte van de vultrechter nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de voedingsmiddelen tijdens de verwerking opzij glijden. O Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt gezet, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt ingebracht. O Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom achter. Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken (indien meegeleverd) Plaats de aandrijfas en de kom op het onderstel. Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is. Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt. Snijd het fruit doormidden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld. Maalmolen (indien meegeleverd) a b Deksel van de maalmolen Meselement van de maalmolen 1 2 Doe uw ingrediënten in het meselement. Bevestig het deksel door het naar rechts vast te draaien. Plaats de molen op het onderstel en draai hem naar rechts vast. Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P). 3 4 Tips O Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen raden wij aan dat u nooit meer dan 50 g per keer in de molen verwerkt. 12 O O O O O Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan gemalen specerijen. Daarom is het het beste om telkens een kleine hoeveelheid verse specerijen te vermalen. Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden de specerijen voorafgaand aan het vermalen te roosteren. Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen. Snijd gember eerst in kleine stukjes. Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. 20 Blend-Xtract 2GO Tips O Als de beker maximaal gevuld is (400 ml) dan zijn dat ca. 2 porties. O Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt drinken, kunt u de beker het beste in de koelkast bewaren. O Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem door het drinkdeksel te drinken. U kunt een drankje dunner maken door er meer vloeistof aan toe te voegen. O Na het mengen zijn sommige dranken mogelijk niet helemaal glad door de aanwezigheid van zaden of de vezelige aard van sommige ingrediënten. O Sommige dranken kunnen schiften als u ze laat staan; u kunt ze daarom het best onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte dranken voordat ze worden genuttigd. O Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet u de beker altijd rechtop houden. (indien meegeleverd) a b c d Drinkdeksel Beker Afdichtring Meselement 1 Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan de niveaumarkering voor 400 ml. Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/ diepgevroren ingrediënten als eerste in de beker. Wanneer u diepgevroren etenswaren toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt, roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan 60 g of 3 ijsklontjes per keer mengen. Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een vloeistof. Plaats de afdichtring op het meselement, en zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt. Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal de machine lekken. Houd de onderkant van het meselement vast en zet het op de beker met de messen naar beneden gericht. Schroef de meshouder op de beker naar rechts vast. Schud de ingrediënten om ze te verdelen. Zet de blender op het motorblok en draai deze rechtsom om te vergrendelen. Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de ingrediënten tot een glad mengsel. Als uw drankje de gewenste consistentie bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P gebruiken om ervoor te zorgen dat alle ingrediënten goed gemengd zijn. De drinktuit gebruiken O O O 2 O 3 4 O O 5 O 1 2 21 Leg het deksel op de beker en en draai het naar rechts vast. Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt het drankje direct uit de beker drinken. Sapcentrifuge (indien meegeleverd) a b c d e f Stamper Deksel van de sapcentrifuge Pulpverwijderaar Filtertrommel Kom Sapuitloop Om de sapcentrifuge te gebruiken 1 2 3 4 5 6 7 13 Plaats de kom van de sapcentrifuge op de voedingseenheid, draai met de klok mee totdat het vastklikt - de tuit moet aan de linkerkant zitten als deze op de juiste manier is gemonteerd. Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel - zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven in de onderkant van de trommel bevinden. Monteer de filtertrommel Breng het bevestigingsdeksel aan - draai rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge werkt niet als de kom of deksel niet correct in elkaar passen. Plaats een geschikt glas of kan onder de sapuitgang. Snijd het voedsel zodat het in de vulopening past. Schakel in en druk gelijkmatig met de stamper - steek nooit uw vingers in de toevoer. Verwerk volledig voordat u meer toevoegt. O Laat na het toevoegen van het laatste stuk, de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden draaien om al het sap te extraheren uit de filtertrommel. Belangrijk O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp ongelijk wordt verdeelt. O Sommige zeer harde voedingsmiddelen kunnen uw sapcentrifuge vertragen of stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit en deblokkeer de filter. O Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder deze regelmatig tijdens gebruik. O 50 × 30 mm Als het voedsel te hard is om er doorheen te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15 minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de koelkast voordat u het verder verwerkt. O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking. Opmerking: O Door de verschillende maten en vormen van voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde stukjes voedsel tussen de resultaten zitten, dit is normaal. O Voedsel zoals kaas, ham en chorizo verstoppen het rooster dus worden niet aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk. O Tips O Verwijder voor verwerking de stenen en pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je hoeft niet schil of kern van appels en peren te verwijderen. O Gebruik stevige, verse groenten en fruit. 22 a b c Express Dice (indien meegeleverd) 22A De Express Dice kan ook worden gebruikt om French Fries mee te maken, maar ook croutons en broodjes 1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes disk. 2 Duw vervolgens het eten door het rooster zonder het apparaat aan te zetten. Een blokjessnijder schijf Blokjesrooster Blokjes stamper Belangrijk: O De blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om te worden gebruikt met het blokjessnijderopzetstuk. O De blokjesstamper mag uitsluitend met het blokjesrooster worden gebruikt. Gebruik zonder het blokjesrooster resulteert in beschadiging van de onderkant van de stamper. Het rooster schoonmaken Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel los te maken die vast zit in het blokjesrooster. 23 2 3 4 Express Serve (indien meegeleverd) De Express Dice gebruiken 1 Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt, stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in de toevoer - idealiter mag het voedsel niet groter worden gesneden dan: Monteer de aandrijfas en kom op de voedingseenheid Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis Gebruik de blokjesstamper om voeding door het blokjesrooster heen te duwen. a b c d Express Serve aandrijfas Verlengtrechter Basis Slingerplaat 1 Monteer de aandrijfas en kom op de stroomeenheid. Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de Express serve werkt niet als deze niet is geplaatst. Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en Express dice secties voor meer informatie, hints en tips. Zet het deksel op zijn plaats. 2 Tips O Om te helpen bij de verwerking, plaats je beide handen op bovenkant van de stamper en druk je deze stevig aan. O Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en groenten. 3 4 14 Gebruik in combinatie met het volgende: 14-15-16 Motorblok Neem af met een vochtige doek en laat drogen. Wees er zeker van dat het vergrendelingsgebied vrij van voedselresten is. O Dompel het motorblok niet in water onder. O Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de achterkant van het motorblok . O 22 Belangrijk - Blokjessnijder en schijven O Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat, schakel het dan uit en controleer of het voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich bevinden onder de schijf en de slingerplaat. Maak dit schoon voordat u verder gaat. 24 Reinigingsinstructies - Raadpleeg de relevante illustratie 25 . Onderhoud en klantenservice Opbergtas O Als u problemen ondervindt met de werking van uw apparaat, voordat u daarom vraagt ondersteuning verwijzen wij u naar de 'Problemen oplossen'in deze handleiding of bezoek www.kenwoodworld.com. O Voor service- of garantie-informatie raadpleegt u de aparte veiligheidswaarschuwingsfolder of bezoek www.kenwoodworld.com. O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. Bewaar uw schijven, emulgeerschijf en deeghaak in de meegeleverde tas. Om veiligheidsredenen wordt het mes, wanneer deze niet in gebruik is, opgeslagen in de hoofdkom in plaats van de opbergtas. Onderhoud en reiniging O O O Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Wees voorzichtig met het mes en de snijschijven - ze zijn heel erg scherp. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. O 15 Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten. Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.) MAX 2 10 – 20 1,5 kg Totaalgewicht 2 1–2 10 10 – 20 340 g Bloemgewicht Vis en mager vlees hakken Paté en terrines 2 10 – 30 600 g max mager rundvlees Kant-en-klare taartmixen Deeg - boter en meel vermengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Groenten hakken P 5 – 10 100 g – 500 g Noten hakken 2 30 – 60 100 g – 200 g Kruiden 2 20 – 30 30 g – 50 g Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren 2 10 – 30 1 kg Mayonaise 2 60 – 80 4 eidooiers Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van het vetpercentage van de room) 1 15 – 30 250 – 500 ml Mengsels met gist 2 60 600 g Bloemgewicht 1 kgg Totaalgewicht Raspen en snijden van harde etenswaren: kaas, wortels, aardappelen en etenswaren met een gelijksoortige textuur 2 – Zachtere etenswaren snijden: komkommer en tomaten 1 – Raspt Parmezaanse kaas Aardappels raspen 2 – Gebruik dit om het sap uit citrusvruchten te persen, zoals sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits 1 – 16 Vul niet boven de gemarkeerde Maximale capaciteit: deze is gemarkeerd op de kom – Tabel voor aanbevolen gebruik Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.) MAX Koude vloeistoffen en dranken (IJsklontjes/bevroren ingrediënten als laatste toevoegen) 2 30 – 60 1,5 liter Milkshake/koude, op melk gebaseerde mengsels 2 15 – 30 1 liter IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes (125 g) Beslag (Eerst de vloeibare ingrediënten toevoegen) 1 10 1 liter 2 50 Noten 2 10 – 30 50 g Koffiebonen 2 30 50 g P 5 300 g Pruimen Marinade 250 g heldere vloeibare honing 25 g kleine zachte pruimen 25 ml koud water Zet de ingrediënten een nacht in de koelkast Specerijen verwerken Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes en venkelzaadjes 2 50 g 30 – 60 Koffiebonen malen 2 Noten hakken P – 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers en verse gember verwerken P – 30 g Verse kokosnoot 50 g 2/P 30 – 60 40 g Drankjes en smoothies 2 30 – 60 400 ml Groente en fruit 2 – 600 g Gebruiken om verschillende soorten voedsel te snijden, zoals wortel, courgette, komkommer, rode biet en appels in blokjes. 2 – Vul niet boven de gemarkeerde Maximale capaciteit: deze is gemarkeerd op de kom Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels, wortels, courgette en komkommer in de vorm van frietjes te snijden. 17 Handmatig Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is. De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel onjuist geplaatst zijn. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Bevestig de verwijderbare aandrijfas Verwijderbare aandrijfas  niet aangebracht op het motorgedeelte.  op het motor-gedeelte alvorens de kom Blender, Blend-Xtract 2GO of molen werkt niet Blender, Blend-Xtract 2GO of molen is niet correct vergrendeld. Blend-Xtract 2GO of molen niet correct gemonteerd. Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen niet werken als deze niet juist op het vergrendeling geplaatst zijn. Controleer of het mes-element volledig vastgedraaid in de kom of pot zit. Keukenmachine stopt tijdens de verwerking van ingrediënten. Keukenmachine te zwaar belast/maximum capaciteit overschreden. Deksel niet vergrendeld. Controleer maximumcapaciteit in de tabel voor aanbevolen gebruik. te plaatsen. De hulpstukken voor de kom werken alleen als de aandrijfas is aangebracht. Controleer of het deksel juist vergrendeld is. Blend-Xtract 2GO of multimolen lekt uit mes montagebasis. De afsluitring ontbreekt. De afsluitring is onjuist aangebracht. De afsluitring is beschadigd. Controleer of de afsluitring goed aangebracht en onbeschadigd is. Voor een vervangende afsluitring raadpleegt u de informatie onder 'Onderhoud en klantenservice'. Eenheid is onstabiel/ heftige trillingen en beweging. Er worden plakkerige vruchten/ingrediënten zoals dadels verwerkt. De geselecteerde snelheid is te laag. Voor de beste resultaten gebruikt u eerst 'Pulseren' om de ingrediënten op te breken en verwerkt u deze daarna op maximale snelheid. Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken. Lees de tips in de paragraaf 'De hulpstukken gebruiken'. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd. 18 Français Veuillez déplier les illustrations de la première page O  Avant d’utiliser votre appareil, lisez attentivement la notice de sécurité séparée et les consignes d’utilisation contenues dans ce manuel. Conservez soigneusement ce document pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Avant de brancher l’appareil O Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ». Légende B Accessoires en option Robot - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 Poussoirs Tube d’alimentation Couvercle Bol Axe d’entraînement amovible Bloc moteur Sélecteur de vitesse / touche pulse Dispositifs de verrouillage de sécurité Range-cordon (à l’arrière) 18 19 20 21 22 23 24 25 Blender en plastique Utilisation du robot Bol à lames fixes Couvercle avec orifice goutte à goutte 1 Illustrations 2 A Accessoires standard 11 12 13 14 15 Disque à râper extra-fin (si fourni) Presse-agrumes (si fourni) Hachoir/moulin compact (si fourni) Moulin à moudre (si fourni) Blend-Extract 2GO (si fourni) Centrifugeuse (si fourni) Express Dice (si fourni) Express Serve (si fourni) Sac de rangement (si fourni) Spatule Lame couteau Pétrin Disque émulsifiant Disque éminceur/râpe 4 mm Disque éminceur/râpe 2 mm 3 O 4 Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires varient en fonction du modèle de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour plus d'informations sur l'achat d'accessoires non fournis avec votre appareil. O 5 O 19 – Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur. Placez ensuite le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol. Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. Installez le couvercle - en veillant à ce que le l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au couvercle. N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande de vitesse marche / arrêt. Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez une vitesse (voir le tableau des conseils d’utilisation). L’appareil ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube d’alimentation et la poignée du bol sont bien situés dans le coin avant droit. O Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 6 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et le bol. O Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle. Important O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. O Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché. 11 Conseils et astuces O Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse. O Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm. O Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. O Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps. O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm. O Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque vous préparez des fruits ou ingredients collants tells que des dates, utilisez d’abord l’impulsion pour decomposer les ingredients, puis poursuivez à la vitesse maximale. Utilisation des accessoires Reportez-vous au tableau d'utilisation, aux illustrations et à la section appropriée correspondant à l'accessoire utilisé. 10 1 2 3 4 O Blender en plastique Lame couteau Suivez les instructions dans la section « Utilisation du robot ». 12 (si fourni) Pétrin Utilisez pour les pâtes à base de levure. Installation et utilisation - reportez-vous aux illustrations du blender et au tableau d'utilisation recommandée. Placez vos ingrédients dans le bol. Placez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Installez le bol sur la base et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé. Suivez les instructions dans la section « Utilisation du robot ». Conseils et astuces O Limitez la durée de fonctionnement à 60 secondes. O Placez les ingrédients secs dans le bol puis ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation tout en faisant fonctionner l'appareil. Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de pâte lisse et élastique. O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot. Conseils et astuces O Lors de la préparation d'une mayonnaise, ajoutez tous les ingrédients dans le bol, sauf l'huile. Appareil en marche, versez l'huile lentement à travers l'orifice d'alimentation goutte à goutte du couvercle. O Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide. O L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique. 13 Disque émulsifiant (à utiliser avec l'accessoire de pétrissage 12 ) 1 2 3 20 Placez le disque émulsifiant sur l'accessoire de pétrissage - alignez les ailettes de l'accessoire de pétrissage avec les fentes du disque. Tournez l'accessoire de pétrissage dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Pour séparer les pièces, tournez dans le sens horaire et retirez le disque de l'axe de l'accessoire. 2 Conseils et astuces O Assurez-vous que le bol et l'outil sont propres et exempts de graisse avant utilisation. O Mayonnaise - Placez le ou les œufs et les assaisonnements dans le bol et mélangez quelques secondes. Appareil en marche, ajoutez progressivement l'huile dans le tube d'alimentation en flux régulier. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 3 4 O Disques Conseils et astuces O Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser. O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le pressez. O Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l’amas de pulpe et de grains. Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur. Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut. Fixez le couvercle. Placez les aliments dans le tube d'alimentation. Choisissez la taille de tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser. Pour disposer d'un tube d'alimentation de petit diamètre, placez d'abord le grand poussoir à l'intérieur du tube. À utiliser pour des ingrédients minces insérés un par un. N’utilisez pas le petit poussoir sans avoir installé le grand poussoir, vous risqueriez d’endommager le fond du poussoir. Pour disposer d'un tube d'alimentation de grand diamètre, utilisez les deux poussoirs ensemble. Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir 1 une pression régulière n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. 18 a b Gobelet Joint d’étanchéité Unité/Ensemble porte-lames 1 2 Placez les ingrédients dans le bol. Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames. Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les lames vers le bas. Vissez l’unité porte-lames dans le bol et serrez bien. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit : 3 - position déverrouillée - position verrouillée 5 6 Installez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la fonction Pulse (P). Conseils et astuces O Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits refroidir à température ambiante avant de les passer au moulin. O Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol. (si fourni) Cône Passoire Pour utiliser le presse-agrumes 1 (si fourni) Conseils et astuces O Utilisez des ingrédients frais. O Ne coupez pas les ingrédients trop petits. Remplissez presque totalement la largeur du tube d'alimentation. Ceci évite aux ingrédients de glisser sur le côté pendant le fonctionnement de l'appareil. O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement. O Il reste toujours une petite quantité d'aliments sur le disque ou dans le bol après utilisation de l'appareil. Presse-agrumes Hachoir/moulin compact a b c 4 17 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol. Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond. Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas. Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur. 21 19 Moulin à moudre a b Couvercle du moulin Ensemble porte-lames du moulin à moudre 1 Insérez les ingrédients dans l’unité portelames. Installez le couvercle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P). 2 3 4 O (si fourni) 3 4 O O 5 O Conseils et astuces O Pour des performances optimales lorsque vous souhaitez moudre des épices, il est recommandé de ne pas moudre plus de 50 g à la fois dans votre moulin. O Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs que les épices moulues ; il est donc préférable de moudre les épices en petite quantité à chaque fois pour conserver leurs saveurs. O Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est recommandé de les griller avant de les moudre. O Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée dans le moulin, car celle-ci est trop dure et risque d’endommager les lames. O Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le moudre. O Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol. 20 Blend-Xtract 2GO Couvercle verseur Bouteille Joint d’étanchéité Ensemble porte-lames 1 Ajoutez les ingrédients dans la bouteille jusqu’à la marque de niveau 400 ml. Pour des performances de mixage optimales, toujours ajouter la glace/les ingrédients congelés dans la bouteille d’abord. Lorsque vous ajoutez les produits surgelés (c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas plus de 60 g ou 3 glaçons. Ne mixez pas des ingrédients congelés sans ajouter de liquide. Installez le joint d’étanchéité sur l’unité porte-lames, en veillant à ce que le joint soit correctement inséré sur la partie rainurée. O O O 2 Conseils et astuces O Notez que lorsque la tasse est remplie jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous obtenez environ deux portions. O Si vous ne souhaitez pas consommer votre boisson immédiatement, conservez-le au réfrigérateur. O Assurez-vous que votre boisson est suffisamment liquide pour être consommé par le couvercle verseur. Vous pouvez obtenir une boisson moins épaisse en ajoutant du liquide. O Après le mélange, certaines boissons peuvent ne pas être totalement homogènes en raison de la nature fibreuse des ingrédients. O Les ingrédients de certaines boissons peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est donc conseillé de consommer ces boissons immédiatement. Mélangez les boissons dont les ingrédients se sont séparés avant de les consommer. O Lorsque le couvercle verseur est installé, maintenez la bouteille de transport en position verticale. (si fourni) a b c d Des fuites peuvent apparaître si le joint est endommagé ou mal inséré. Tenez l’unité porte-lame par le dessous et baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas. Vissez le porte-lame dans la bouteille et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Agitez pour répartir les ingrédients. Placez le blender sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher. Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse et onctueuse. Une fois que vous avez obtenu la consistance voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour vérifier que tous les ingrédients soient bien mixés. Utilisation du couvercle en utilisant le couvercle verseur 1 2 22 Installez et verrouillez le couvercle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit de relever le couvercle. Vous pouvez boire directement votre boisson à partir de la bouteille. 21 a b c d e f Centrifugeuse (si fourni) 22 Poussoir Couvercle de la centrifugeuse Séparateur de pulpe Tambour filtre Bol Bec de sortie du jus a b c Express Dice (si fourni) Disque de coupe Grille de coupe Poussoir de coupe Important O Le disque de coupe est conçu uniquement pour être utilisé avec l'appareil à brunoise. O Le poussoir de coupe ne doit être utilise qu’avec la grille de coupe, faute de quoi le fond du poussoir risquerait d’être endommagé. Utilisation de la centrifugeuse 1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur, tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille, si le bol est correctement installé, le bec de sortie doit se situer sur le côté gauche. 2 Placez le séparateur de pulpe dans le tambour filtre, en vous assurant que les languettes se placent bien dans les encoches au fond du tambour. 3 Installez le tambour filtre 4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournezle dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement verrouillés. 5 Placez un verre ou une verseuse de taille adaptée sous le bec de sortie de jus. 6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la taille du tube d'alimentation. 7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément sur les ingrédients avec le poussoir, gardez vos doigts éloignés du tube d'alimentation. Attendez qu'ils soient totalement passés avant d'en ajouter d'autres. O Une fois le dernier morceau ajouté, laissez l'appareil tourner pendant 30 secondes supplémentaires afin d'extraire tout le jus du tambour filtre. Important O Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les vibrations sont dues à la répartition inégale de la pulpe dans le tambour. O Certains fruits/légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre. O Coupez et nettoyez régulièrement le séparateur de pulpe pendant l'utilisation. Utilisation de l'accessoire Express Dice 1 2 3 4 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur. Ajoutez le disque de coupe et placez le couvercle. Installez la grille de coupe dans le tube d'alimentation. Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour faire progresser les aliments à travers la grille. Conseils et astuces O Pour faciliter le fonctionnement, placez les deux mains sur le poussoir et appuyez fermement. O Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits et légumes frais. O Pour éviter que les ingrédients ne se coincent, ne les insérez pas trop compactés dans le tube d'alimentation, idéalement, ils ne doivent pas être coupés en morceaux de plus de: 50 × 30 mm Si les fruits/légumes sont trop durs pour passer à travers la grille, faites les cuire pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissezles refroidir au réfrigérateur avant de les utiliser. O Retirez toujours les peaux dures, les noyaux, les pépins et les graines, etc. des fruits/ légumes avant de les utiliser. Remarque : O Du fait des différentes tailles et formes des aliments, une certaine partie des dés peuvent sortir déformés, ce qui est normal. O Conseils et astuces O Avant toute préparation de jus, retirer les noyaux et les pépins (par exemple pour le poivre, le melon, les prunes) et les peaux dures (pour le melon, l'ananas par exemple). Les pommes et les poires peuvent être utilisées sans les peler ou enlever le trognon. O Utilisez des fruits et légumes fermes et frais. 23 O Les aliments tels que le fromage, le jambon et le chorizo entrainent généralement le colmatage de la grille, il n'est donc pas recommandé de les utiliser avec cet accessoire. 24 Rangez vos disques, le disque émulsifiant et l'accessoire de pétrissage dans le sac fourni. Pour des raisons de sécurité, lorsqu'elle n'est pas utilisée, la lame du couteau doit être stockée dans le bol principal et non dans le sac de rangement. 22A L'accessoire Express Dice peut également être utilisé pour couper les pommes de terre en frites, pour préparer des crudités et couper les légumes en bâtonnets. 1 Installez la grille de coupe sans le disque 2 Poussez ensuite manuellement les aliments à travers la grille sans mettre l'appareil en marche. Nettoyage et entretien O O Nettoyage de la grille O Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous les résidus restés coincés dans la grille de coupe. 23 Express Serve (si fourni) a Axe d'entraînement de l'accessoire Express b c d 1 2 3 4 Serve Goulotte d'extension Base Disque d'éjection Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Faites attention quand vous manipulez la lame et les disques éminceurs - ils sont très tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. Bloc moteur O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage . O N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc moteur . Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur. Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe principal. L'accessoire Express Serve ne fonctionne pas sans l'axe d'entraînement court. Installez l'accessoire/disque souhaité, n'appliquez pas une force excessive. Pour plus d'informations, d'astuces et de conseils, reportez-vous aux sections dédiées aux Disques et à l'accessoire Brunoise Express. Fixez le couvercle. Consignes de nettoyage - voir l'illustration correspondante 25 . Service après-vente À utiliser conjointement avec les éléments suivants : 14-15-16 Sac de rangement O En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou visitez www.kenwoodworld.com. O Pour plus d'informations sur les services de réparation/entretien ou sur la garantie, veuillez-vous reporter à la notice d'avertissement de sécurité séparée ou visitez www.kenwoodworld.com. O Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni. Fabriqué en Chine. 22 Important - Appareil à brunoise et disques O Si les aliments ne sortent pas, arrêtez l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas accumulés pas sous le disque de coupe et que le disque d'éjection est installé. Retirez tout aliment coincé avant de reprendre. O 24 Tableau des conseils d’utilisation Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil. Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de la recette et des ingrédients utilisés. Ne mixez pas des ingrédients chauds. Outil/ Accessoire Fonction (Sec) MAX Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 – 20 1.,5 kg Poids total Pâte - mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte 2 1–2 10 10 – 20 340 g Poids farine Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines 2 10 – 30 600 g boeuf maigre max. Pour couper des légumes P 5 – 10 100 g - 500 g Pour hacher des noix 2 30 – 60 100 g – 200 g Herbes aromatiques 2 20 – 30 30 g – 50 g Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes 2 10 – 30 1 kg Mayonnaise 2 60 – 80 4 jaunes d'œufs Crème à fouetter (les durées de mixage varient selon la teneur en matières grasses de la crème) 1 15 – 30 250 – 500 ml Mélanges à base de levure 2 60 600 g Poids farine 1 kg Poids total Râper et émincer des aliments de texture ferme : fromages, carottes, pommes de terre, etc. 2 – Couper des aliments plus tendres : concombres, tomates. 1 – Pour râper le parmesan Râper des pommes de terre 2 – Pour extraire le jus des agrumes comme les oranges, citrons, citrons verts et pamplemousses. 1 – 25 Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol – Tableau des conseils d’utilisation Outil/ Accessoire Fonction (Sec) MAX Soupes froides et boissons (Ajoutez les glaçons ou ingrédients congelés au gobelet en dernier) 2 30 – 60 1,5 litres Milkshake/mélanges à base de lait froid 2 15 – 30 1 litre Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons (125 g) Pâte à frire (ajouter les ingrédients liquides en premier) 1 10 1 litre 2 50 Noix 2 10 – 30 50 g Grains de café 2 30 50 g P 5 300 g Marinade aux pruneaux 250 g de miel liquide clair 25 g de petits pruneaux doux 25 ml d'eau froide Mettre les ingrédients au froid pendant une nuit Mixer des épices Poivre noir en grains, graines de cardamome, graines de cumin, graines des coriandre et graines de fenouil 2 50 g 30 – 60 Moudre des grains de café 2 Moudre des noix P – 50 g Hacher des gousses d’ail, des piments frais et du gingembre frais P – 30 g Noix de coco fraîche 50 g 2/P 30 – 60 40 g Boissons et smoothies 2 30 – 60 400 ml Fruits et légumes 2 – 600 g Utilisé pour couper différents légumes tels que les carottes, courgettes, le concombre, la betterave et les pommes en cubes. 2 – Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol Utilisez cet accessoire pour couper toutes sortes de légumes tels que les pommes de terre en frites, les carottes, les courgettes et le concombre et préparer les crudités. 26 Manuel Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc moteur. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez que le robot est branché. L’axe d'entraînement amovible  n'est pas installé sur le bloc moteur. Fixez l'axe d’entraînement amovible  sur le bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe d’entraînement est installé. Le blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionne pas Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin n’est pas correctement enclenché. Mauvaise installation du Blend-Xtract 2GO ou du moulin. Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte sur le dispositif de verrouillage. Vérifiez que l'unité porte-lames est bien serrée sur le bol. Le robot s’arrête pendant le fonctionnement. Le robot est surchargé/les capacités maximales ont été dépassées. Le couvercle est déverrouillé. Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des conseils d’utilisation. Le Blend-Xtract 2GO ou moulin multifonctions fuit au niveau de la base de l’ensemble portelames. Absence de joint d’étanchéité. Joint d’étanchéité mal fixé. Joint d’étanchéité endommagé. Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-vente ». Unité instable/ mouvements importants et fortes vibrations. Préparation de fruits ou ingredients collants tells que des dates. La vitesse sélectionnée est trop faible. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion d’abord pour decomposer les ingredients, puis poursuivez à la vitesse maximale. Mauvaise performance des outils/accessoires. Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés. Vérifiez que le bol est correctement positionné et que la poignée est orientée vers le coin avant droit. Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée. Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé. 27 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten O  Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geräts die separaten Sicherheitshinweise sowie die Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen. 2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“. Übersicht B Optionales Zubehör Küchenmaschine - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 16 Stopfer Füllschacht Deckel Schüssel Abnehmbare Antriebswelle Antriebseinheit Geschwindigkeits-/Pulsregler Sicherheitsverriegelungen Kabelfach (hinten) 17 18 19 20 21 22 23 24 10 a b Kunststoff-Mixer 25 Mixbecher mit befestigter Klinge Deckel mit Tröpfelloch Verwendung Ihrer Küchenmaschine Abbildung A Standardaufsätze 11 12 13 14 15 Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang) Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang) Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang) Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang) Entsafter (wenn im Lieferumfang) Express Dice (wenn im Lieferumfang) Express Serve (wenn im Lieferumfang) Aufbewahrungsbeutel (wenn im Lieferumfang) Spatel 1 Schlagmesser Knetwerkzeug Emulgatorscheibe Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm 2 3 Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie www. kenwoodworld.com für Informationen zum Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist. O 4 O 5 28 – Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die Antriebseinheit. Dann die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der Schüssel. Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben. Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift. Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter. Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle). Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden. O Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird. 6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen. O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Wichtig O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker. O Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen. O O 11 Hinweise und Tipps O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Pulsfunktion. O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca. 2 cm große Stücke schneiden. O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden. O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. O Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung von klebrigen Früchten/Zutaten, z. B. Datteln, die Zutaten zunächst mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und anschließend bei maximaler Geschwindigkeit weiter verarbeiten. Sehen Sie bitte die Empfehlungstabelle, Abbildungen und den relevanten Abschnitt für den jeweiligen Aufsatz. 12 2 3 4 O Knetwerkzeug Für Hefeteig. Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Küchenmaschine“. Kunststoff-Mixer (wenn im Lieferumfang) 1 Schlagmesser Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Küchenmaschine“. Verwendung des Zubehörs 10 Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Zusammensetzung und Gebrauch – Bitte sehen Sie die Mixer-Abbildungen und die Empfehlungstabelle. Ihre Zutaten in den Mixbecher geben. Den Deckel auf den Mixbecher aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken ertönt. Den Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn drehen und einrasten. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist. Hinweise und Tipps O Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten. O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht. O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte. 13 Hinweise und Tipps O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixaufsatz geben. Dann das Öl bei laufendem Gerät nach und nach durch das Tröpfelloch im Deckel hinzufügen. O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben. Emulgatorscheibe (zur Verwendung mit dem Knethaken 12 ) 1 2 3 29 Die Emulgatorscheibe auf den Knethaken aufsetzen, dabei die Rippen am Knethaken auf die Schlitze in der Scheibe ausrichten. Den Knethaken gegen den Uhrzeigersinn drehen und einrasten. Um die Teile wieder auseinanderzunehmen, im Uhrzeigersinn drehen und die Scheibe vom Knethakenschaft abnehmen. 3 Hinweise und Tipps O Vor Gebrauch sicherstellen, dass Schüssel und Rührelement sauber und fettfrei sind. O Mayonnaise – Eier und Gewürze in die Schüssel geben und ein paar Sekunden lang mixen. Bei laufendem Gerät das Öl allmählich und kontinuierlich in den Füllschacht gießen. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 4 O Scheiben Hinweise und Tipps O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen. O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen. O Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln. Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle. Setzen Sie den Deckel auf. Das Schnittgut in den Füllschacht geben. Den gewünschten Füllschacht wählen. Verwendung des kleinen Füllschachts: Zunächst den großen Stopfer in den Füllschacht einsetzen. Für einzelne dünne Zutaten verwenden. Den kleinen Stopfer nicht verwenden, wenn der große Stopfer nicht eingesetzt ist. Ansonsten wird der Boden des Stopfers beschädigt. Verwendung des großen Füllschachts: Beide Stopfer gemeinsam verwenden. Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer 1 nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. 18 Zitruspresse 2 Mahlbehälter Dichtungsring Messereinheit 1 2 Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein. Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach unten weisenden Messern in den Mahlbehälter ein. Schrauben Sie den Messereinsatz in den Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: 4 - entriegelte Position - verriegelte Position 5 6 (wenn im Presskegel Sieb Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P). Hinweise und Tipps O Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen. O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden. Verwendung der Zitruspresse 1 a b c 3 Lieferumfang) a b Kompakt-Zerkleinerer/ Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang) Hinweise und Tipps O Frische Zutaten verwenden. O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich wegrutschen. O Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke. O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück. 17 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht. Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel. Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist. Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. Setzen Sie das Sieb in die Schüssel vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet. 30 19 Gewürzmühle 3 (wenn im Lieferumfang) a b Mühlendeckel Messereinheit für Gewürzmühle 4 1 2 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz. Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet. Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P). O 3 4 O 5 O Hinweise und Tipps O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten. O Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen. O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese vor dem Mahlen rösten. O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte. O Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss vor dem Mahlen in kleine Stücke. O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden. 20 Blend-Xtract 2GO Hinweise und Tipps O Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen reicht. O Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank. O Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus dem Ausgussdeckel getrunken werden kann. Um das Getränk dünnflüssiger zu machen, einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben. O Es kann sein, dass nach dem Mixen manche Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies liegt an Samen- oder Faserbestandteilen mancher Zutaten. O Bei manchen Getränken können sich feste Bestandteile nach einer Zeit absetzen. Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem Trinken aufgerührt werden. O Die Sportflasche immer aufrecht halten, wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt. (wenn im Lieferumfang) a b c d Ausgussdeckel Flasche Dichtungsring Messereinheit 1 Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung in die Flasche. Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene Zutaten immer zuerst in die Flasche geben. Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d. h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel verarbeiten. Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit mixen. Setzen Sie den Dichtungsring auf den Messereinsatz. Achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. O O O 2 O Halten Sie den Messereinsatz an der Unterseite fest und setzen Sie ihn mit den Messern nach unten auf die Flasche. Schrauben Sie die Messerhalterung auf die Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt. Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu verteilen. Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit. Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt püriert sind. Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“ verwenden, um alle Zutaten gründlich zu mischen. Verwendung des Trinkdeckels 1 2 Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn. Zum Trinken öffnen Sie einfach die Ausgussklappe. Sie können das Getränk direkt aus der Flasche trinken. 21 Entsafter (wenn im Lieferumfang) a Stopfer b Entsafter-Deckel c Trester-Entferner d Filtertrommel e Schale a Saftausguss 31 Verwendung des Entsafters 22 1 Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf der linken Seite befinden. 2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel einsetzen, dabei darauf achten, dass die Zungen in die Schlitze am Trommelboden eingreifen. 3 Die Filtertrommel einsetzen. 4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der Entsafter wird nicht funktionieren, wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert sind. 5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter den Saftausguss stellen. 6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in den Füllschacht passt. 7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig hinunterdrücken. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten, bevor Sie mehr hinzugeben. O Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen, um den gesamten Saft aus der Filtertrommel herauszuholen. Wichtig O Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der Trester ungleich verteilt ist. O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer arbeiten oder ganz anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter säubern. O Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren. Express Dice (wenn im Lieferumfang) a b c Würfelscheibe Würfelgitter Würfelstopfer Wichtig O Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur Verwendung mit dem WürfelschneiderAufsatz bestimmt. O Der Würfelstopfer sollte nur zusammen mit dem Würfelgitter verwendet werden. Eine Verwendung ohne eingesetztem Würfelgitter würde den Boden des Stopfers beschädigen. Verwendung des Express Dice 1 2 3 4 Die Antriebswelle und die Schüssel an der Antriebseinheit anbringen. Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel aufsetzen. Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen. Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter führen. Hinweise und Tipps O Zur Unterstützung der Verarbeitung beide Hände auf den Stopfer legen und fest nach unten drücken. O Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst und Gemüse verwenden. O Das Schnittgut nicht zu dicht in den Füllschacht packen, damit es sich nicht verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen Stücke höchstens: 50 × 30 mm Hinweise und Tipps O Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B. von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas) entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht geschält zu werden. O Festes, frisches Obst und Gemüse verwenden. Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank abkühlen. O Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen, Steine, Kerne, Samen usw. entfernen. Hinweis: O Aufgrund der unterschiedlichen Größe und Form des Schnittguts werden meist auch einige unförmige Stücke entstehen. Das ist normal. O 32 O Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken und Chorizo würden das Gitter verstopfen, weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes für sie nicht zu empfehlen ist. 24 Verstauen Sie Ihre Arbeitsscheiben, Emulgatorscheibe und den Knethaken im mitgelieferten Beutel. 22A Der Express Dice kann auch dazu verwendet werden, Pommes frites und rohe Gemüsestücke und stäbchen herzustellen. 1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe einsetzen. 2 Dann das Schnittgut von Hand durch das Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten. Aus Sicherheitsgründen sollte der Messereinsatz bei Nichtgebrauch nicht im Aufbewahrungsbeutel, sondern in der Hauptschüssel verstaut werden. Pflege und Reinigung O Reinigen des Gitters O Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu entfernen. O 23 Express Serve (wenn im Lieferumfang) a b c d Express serve Antriebswelle Auslassverlängerung Sockel Auswurfscheibe 1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der Antriebseinheit anbringen. Die kleine Antriebswelle auf die Hauptantriebswelle aufsetzen – muss angebracht werden, damit Express Serve funktionieren kann. Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen – nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und Express Würfelschneider. Setzen Sie den Deckel auf. 2 3 4 Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vorsicht beim Umgang mit Messer und Schneidescheibe – sie sind sehr scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen. Antriebseinheit O Mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist. O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren . Reinigungsanweisungen – siehe die jeweilige Abbildung 25 . Kundendienst und Service O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieser Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Für Service- und Garantieinformationen sehen Sie bitte die separaten Sicherheitshinweise oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com. O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. Gemeinsam mit Folgendem verwenden: 14-15-16 Aufbewahrungsbeutel 22 Wichtig – Würfelschneider und Scheiben O Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und überprüfen, dass es sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die Verarbeitung fortsetzen. O 33 Empfehlungstabelle Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben. Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen. Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Keine heißen Zutaten verarbeiten. Werkzeug/ Zubehör Funktion (Sek.) MAX 2 10 – 20 1,5 kg Gesamtgewicht Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten 2 1–2 10 10 – 20 340 g Mehlgewicht Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen 2 10 – 30 600 g max. mageres Rindfleisch Hacken von Gemüse P 5 – 10 100 g - 500 g Hacken von Nüssen 2 30 – 60 100 g – 200 g Kuchenteige Kräuter 2 20 – 30 30 – 50 g Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse 2 10 – 30 1 kg Mayonnaise 2 60 – 80 4 Eigelb Schlagsahne (Verarbeitungszeiten sind abhängig vom Fettgehalt der verwendeten Sahne.) 1 15 – 30 250 – 500 ml Hefeteig 2 60 600 g Mehlgewicht 1 kg Gesamtgewicht Reiben und Schneiden fester Zutaten: Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. 2 – Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und Tomaten. 1 – Reiben von Parmesankäse Raspeln von Kartoffeln 2 – Schüssel höchstens bis zur MaximumMarkierung füllen Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit) verwenden. 1 – – 34 Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion (Sek.) MAX Kalte Flüssigkeiten und Getränke (Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die Flasche geben) 2 30 – 60 1,5 l Milkshake/Mischungen mit kalter Milch 2 15 – 30 1l Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel (125 g) Flüssiger Teig (Flüssigkeit zuerst hinzugeben) 1 10 1l 2 50 Nüsse 2 10 – 30 50 g Kaffeebohnen 2 30 50 g P 5 300 g Backpflaumen-Marinade 250 g klarer, flüssiger Honig 25 g kleine weiche Backpflaumen 25 ml kaltes Wasser Über Nacht in den Kühlschrank stellen Verarbeiten von Gewürzen Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-, Kreuzkümmel-, Koriander- und Fenchelsamen 2 50 g 30 – 60 Mahlen von Kaffeebohnen 2 Hacken von Nüssen P – 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Chilischoten und Ingwerwurzeln P – 30 g Frische Kokosnuss 50 g 2/P 30 – 60 40 g Getränke und Smoothies 2 30 – 60 400 ml Obst und Gemüse 2 – 600 g Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote Beete und Äpfel. 2 – Schüssel höchstens bis zur MaximumMarkierung füllen Geeignet dazu, verschiedenste Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren, Zucchini und Gurken, zu Pommes frites oder in Gemüsestäbchen zu schneiden. 35 Manuell Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff in die vordere rechte Ecke weist. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist. Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Abnehmbare Antriebswelle  nicht an der Antriebseinheit angebracht. Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle  an der Antriebseinheit an, bevor Sie die Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und Zubehörteile werden nicht funktionieren, wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht ist. Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle nicht korrekt aufgesetzt. Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle nicht korrekt zusammengesetzt. Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht, wenn er/sie falsch aufgesetzt wurde. Prüfen, ob die Messereinheit fest an der Flasche oder dem Behälter festgezogen ist. Küchenmaschine bleibt während der Arbeit stehen. Maschine überlastet / Höchstmengen überschritten. Höchstmengen in der Empfehlungstabelle prüfen. Deckel nicht eingerastet. Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist. Flüssigkeit tritt unten aus der Messereinheit von Blend-Xtract 2GO oder Multimühle aus. Dichtung fehlt. Dichtung falsch eingesetzt. Dichtung beschädigt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Gerät instabil / starke Vibration und Bewegung. Es werden klebrige Früchte/ Zutaten, z. B. Datteln, verarbeitet. Gewählte Geschwindigkeit zu niedrig. Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und anschließend bei maximaler Geschwindigkeit weiter verarbeiten. Unzureichende Leistung von Werkzeugen/ Zubehörteilen. Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Zubehörteile richtig angebracht sind. 36 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni O  Prima di utilizzare l’apparecchio, consultare il foglio illustrativo di sicurezza separato e leggere attentamente le istruzioni per l’uso contenute nel presente manuale. Conservare per riferimento futuro. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. Prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’ Legenda B Accessori opzionali Robot - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 16 Spingitori Tubo di riempimento Coperchio Ciotola Alberino motore rimovibile Corpo motore Comando velocità/impulsi Dispositivi di blocco di sicurezza Avvolgicavo (posteriore) 17 18 19 20 21 22 23 24 10 a b Frullatore in plastica 25 Caraffa con lama fissa Coperchio con alimentazione a goccia Uso del robot Illustrazioni 1 A Accessori standard 11 12 13 14 15 Disco per grattugiare extra fine (se in dotazione) Spremiagrum (se in dotazione) i Tritatutto/macinino compatto (se in dotazione) Macinino elettrico (se in dotazione) Blend-Xtract 2GO (se in dotazione) Centrifuga (se in dotazione) Express Dice (se in dotazione) Express Serve (se in dotazione) Custodia (se in dotazione) Spatola Lama Gancio impastatore Disco emulsionante Disco per affettare/grattugiare da 4 mm Disco per affettare/grattugiare da 2 mm 2 3 O È possibile che non tutti gli accessori elencati qui di seguito siano forniti in dotazione con il vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono dalla variante del modello posseduta. Visitare www.kenwoodworld.com per informazioni su come acquistare un accessorio non incluso nella confezione. 4 O 5 37 – Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore. Quindi montare la ciotola sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca in posizione. Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola. Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina. Montare il coperchio – assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/ accessorio si trovino al centro del coperchio. Non servirsi del coperchio per azionare il robot; utilizzare sempre il selettore acceso/ spento della velocità. Collegare, accendere e selezionare una velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo consigliata). O O Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra. 11 Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. Suggerimenti e consigli O Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi. O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure in cubetti da 2 cm circa. O Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. O Non esagerare con la lavorazione. O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2 cm pollici. O Per ottenere i migliori risultati quando si lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per frantumare gli ingredienti e poi continuare la lavorazione alla massima velocità. 6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa. O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. Importante O Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti. 12 Uso degli accessori Consultare la tabella di utilizzo, le illustrazioni e la relativa sezione per ciascun accessorio. 10 2 3 4 O Gancio impastatore Utilizzare per miscele d’impasto con lievito. Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina". Frullatore in plastica (se in dotazione) 1 Lama Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina". Suggerimenti e consigli O Non azionare l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito. O Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica. O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio. Per assemblare e utilizzare l’apparecchio, fare riferimento alle illustrazioni del Frullatore e alla Tabella di utilizzo raccomandato. Mettere gli ingredienti nella caraffa. Porre il coperchio sulla caraffa e ruotarlo in senso orario fino allo scatto. Montare il frullatore sul corpo motore e ruotare fino a quando non si blocca in posizione. L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco. 13 Disco emulsionante (utilizzare insieme al Gancio impastatore 12 ) Suggerimenti e consigli O Quando si prepara la maionese, versare tutti gli ingredienti, tranne l'olio, nel frullatore. Con l'apparecchio in funzione, versare l'olio lentamente attraverso il foro di alimentazione a goccia del coperchio. O Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido. O Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica. 1 2 3 Montare il disco emulsionante sul gancio impastatore - allineare le alette del gancio impastatore alle fessure nel disco. Ruotare il gancio impastatore in senso antiorario per bloccarlo in posizione. Per separare le parti, girare in senso orario e sollevare il disco dall'albero del gancio impastatore. Suggerimenti e consigli O Accertarsi che la ciotola e l'attrezzo siano puliti e privi di grasso prima dell'uso. O Maionese: mettere l'uovo e i condimenti nella ciotola e mescolare per qualche secondo. 38 O Con la macchina in funzione, aggiungere gradualmente l'olio lungo il tubo di alimentazione in un flusso costante. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 Suggerimenti e consigli O Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere. O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura. O Se si spremono grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi. Dischi Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto. Inserire il coperchio. Mettere il cibo nel tubo di alimentazione. Scegliere la misura del tubo di alimentazione che si desidera utilizzare. Per utilizzare il tubo di alimentazione piccolo, inserire innanzitutto lo spingitore grande all'interno del tubo di alimentazione. Utilizzare per singoli ingredienti sottili. Non usare lo spingitore piccolo senza che sia montato lo spingitore più grande, altrimenti si può danneggiare il fondo dello spingitore. Per utilizzare il tubo di alimentazione grande, utilizzare entrambi gli spingitori insieme. Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore 1 . Non infilare mai le dita nel tubo di riempimento. 18 a b Spremiagrumi 2 3 4 a b c Recipiente Anello di tenuta Unità delle lame 1 2 Inserire gli ingredienti nel recipiente. Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle lame. Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel recipiente con le lame rivolte verso il basso. Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a mano senza forzare eccessivamente. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame: 3 4 - posizione sbloccata - posizione bloccata 5 6 Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione. Selezionare Velocità massima o utilizzare il tasto ad impulsi (P). Suggerimenti e consigli O Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto. O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe. (se in dotazione) Cono Filtro Uso dello spremiagrumi 1 Tritatutto/macinino compatto (se in dotazione) Suggerimenti e consigli O Usare ingredienti freschi O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale. O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta. 17 Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente. Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore. Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente. Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile, ruotando fino al completo inserimento. Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. 19 Macinino elettrico (se in dotazione) 39 a b Coperchio del macinino Gruppo lama macinino 1 2 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame. Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario fino a quando non si blocca. 3 4 O Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca. Selezionare una velocità o utilizzare il comando a impulsi (P). Suggerimenti e consigli O Quando la bottiglia viene riempita fino alla capacità massima (400 ml), contiene una quantità di bevanda sufficiente per circa due porzioni. O Se non si beve subito la bevanda, conservarla in frigorifero. O Accertarsi che la bevanda sia abbastanza liquida da poterla bere dal coperchio erogatore. Per avere una bevanda più diluita, aggiungere più liquido. O Dopo aver frullato gli ingredienti, la consistenza potrebbe non essere perfetta a causa della presenza di semi o di frutti fibrosi. O Alcune bevande possono separarsi se non vengono consumate subito, quindi è meglio berle immediatamente. Le bevande separate vanno mescolate prima di berle. O Dopo aver montato il coperchio erogatore, tenere sempre la bottiglia diritta e in verticale. Suggerimenti e consigli O Per ottenere un risultato ottimale quando si lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne più di 50 g alla volta nel macinino. O Le spezie intere conservano il loro gusto per molto più tempo di quelle macinate quindi è meglio macinare una piccola quantità di spezie fresche alla volta. O Per fare in modo che sprigionino la massima quantità di sapore e di oli essenziali, è bene arrostire le spezie intere prima di macinarle. O Non tritare la radice di curcuma essiccata nel macinino, poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame. O Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di triturarlo. O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe. 20 Blend-Xtract 2GO (se in dotazione) a b c d Coperchio erogatore Bottiglia Guarnizione Gruppo lame 1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al segno di livello di 400 ml. Per ottenere dal frullatore le migliori prestazioni possibili, riempire sempre la bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti congelati. Quando si aggiungono ingredienti congelati (es. frutta congelata, yogurt, gelato o ghiaccio), non frullare più di 60 g di ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio. Non frullare ingredienti congelati senza liquido. Montare la guarnizione sulle lame, facendola entrare nell’apposita scanalatura. Se la guarnizione è danneggiata o non è stata montata correttamente, si verificheranno fuoriuscite di liquidi. Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla nella bottiglia, con le lame rivolte verso il basso. Avvitare il supporto lame sulla bottiglia, ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in posizione. Agitare per distribuire gli ingredienti. Posizionare il frullatore sul corpo motore e girare in senso orario per bloccare in posizione. Selezionare la velocità massima. Frullare gli ingredienti finché non saranno omogenei. Uso del coperchio per bere 1 2 O O O 2 O 3 4 O O 5 Quando la bevanda avrà raggiunto la densità desiderata, è possibile utilizzare il tasto ad impulsi "P" per assicurarsi che tutti gli ingredienti siano miscelati bene. 21 a b c d e f Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in senso orario. Per bere, basta sollevare la sezione apribile del coperchio. In questo modo, potrete gustare la bevanda direttamente dalla bottiglia. Centrifuga (se in dotazione) Spingitore Coperchio della centrifuga Rimozione della polpa Tamburo filtro Vaschetta Beccuccio di spremitura Uso della centrifuga 1 2 3 4 40 Montare la vaschetta della centrifuga sul corpo motore, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca - il beccuccio deve trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è montata correttamente. Posizionare il dispositivo di rimozione della polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi che le linguette si trovino con le fessure nella parte inferiore del tamburo. Montare il tamburo del filtro Montare il coperchio dell'accessorio, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca. La centrifuga non funzionerà se la ciotola o il coperchio non saranno inseriti correttamente nell'interblocco. 5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto l'uscita del succo. 6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di alimentazione. 7 Accendere e spingere uniformemente verso il basso con lo spingitore, non inserire mai le dita nel tubo di alimentazione. Frullare completamente prima di aggiungere altro cibo. O Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per estrarre tutto il succo dal tamburo del filtro. Importante O Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla e svuotare la polpa dal tamburo. La centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in modo non uniforme. O Alcuni cibi molto duri possono rallentare o fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e sbloccare il filtro. O Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore della polpa durante l'uso. Suggerimenti e consigli O Per facilitare la lavorazione, porre entrambe le mani sulla parte superiore dello spingitore e premere con decisione. O Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta e verdura fresca. O Per evitare che gli alimenti si inceppino, non riempire ermeticamente il tubo di alimentazione. Idealmente gli alimenti dovrebbero essere tagliati a pezzi non più grandi di: 50 × 30 mm Se risulta troppo difficile far passare l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15 minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero prima della lavorazione. O Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi ecc. dagli alimenti prima della lavorazione. Nota: O A causa delle varie dimensioni e forme degli alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni pezzi deformati, ma questo è normale. O Alimenti come formaggio, prosciutto e chorizo si intasano nella griglia, quindi non sono raccomandati per l'uso con questo accessorio. O Suggerimenti e consigli O Prima di frullare rimuovere noccioli e semi (ad es. peperone, melone, prugna) e bucce dure (ad es. in melone, ananas). Non è necessario sbucciare o togliere il torsolo di mele e pere. O Utilizzare frutta e verdura fresca e soda. 22 a b c Express Dice (se in dotazione) 22A È inoltre possibile utilizzare l’Express Dice per preparare patatine fritte, crudités e bastoncini. 1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il disco per taglio a dadini. 2 Quindi spingere manualmente il cibo attraverso la griglia senza accendere l'apparecchio. Disco per taglio a dadini Griglia per taglio a dadini Spingitore per taglio a dadini Importante O Il disco per il taglio a dadini è progettato esclusivamente per essere utilizzato con l'accessorio per tagliare a dadini. O Lo spingitore per taglio a dadini deve essere utilizzato solo con la griglia per taglio a dadini. Se lo si usa senza la griglia montata, si danneggerà il fondo dello spingitore. Pulizia della griglia Utilizzare l'estremità dello spingitore per rimuovere eventuali pezzi di alimenti che potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per taglio a dadini. Utilizzo dell’Express Dice 1 2 3 4 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. Aggiungere il disco per taglio a dadini e mettere il coperchio. Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo di alimentazione. Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per lavorare gli ingredienti attraverso la griglia per taglio a dadini. 41 Cura e pulizia 23 Express Serve (se in dotazione) a Albero di trasmissione Express serve b Scivolo di prolunga c Base d Disco slinger O O O 1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. 2. Installare l’alberino motore nell’albero principale – l’Express Serve non funzionerà se non sarà installato. 3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza applicare una forza eccessiva. Consultare le sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli. 4 Inserire il coperchio. Corpo motore O Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Assicurarsi che l'area di interblocco sia priva da detriti alimentari. O Non immergere in acqua il corpo motore. O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore . Utilizzare insieme a quanto segue: 14-15-16 Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare lame e dischi da taglio con cautela in quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. 22 Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento all'illustrazione pertinente 25 . Importante: cubettatrice e dischi O Se il cibo non esce dall'uscita del cibo, spegnere e verificare che il cibo non si blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo intrappolati prima di continuare l’operazione. 24 Manutenzione e assistenza tecnica O Custodia Conservare i dischi, il disco emulsionante e il gancio impastatore nella custodia in dotazione. O Per motivi di sicurezza, la lama del coltello deve essere riposta nella ciotola principale anziché nella custodia quando non viene utilizzata. O O 42 In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" in questo manuale o visitare www.kenwoodworld.com. Per informazioni sull'assistenza o sulla garanzia, consultare il foglio illustrativo sulla sicurezza a parte o visitare il sito www.kenwoodworld.com. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. Tabella di utilizzo consigliata Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente. L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio. Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare. Non lavorare ingredienti caldi. Ciotola/ Accessori Funzione (Sec) MAX 2 10 – 20 1,5 kg peso totale 2 1–2 10 10 – 20 340 g peso farina Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine 2 10 – 30 600 g max. manzo magro Tagliare verdura P 5 – 10 100 g – 500 g Tagliare frutta secca 2 30 – 60 100 g – 200 g Erbette 2 20 – 30 30 – 50 g Passare frutta morbida, frutta e verdura cotte 2 10 – 30 1 kg Maionese 2 60 – 80 4 tuorli d'uovo Panna da montare (I tempi di lavorazione possono variare a seconda del contenuto di grassi della panna) 1 15 – 30 250 – 500 ml Miscele con lievito 2 60 600 g peso farina 1 kg peso totale Grattugiare e affettare cibi solidi formaggio, carote, patate e cibi con una consistenza simile 2 – Affettare cibi più morbidi - cetrioli e pomodori 1 – Grattugiare parmigiano Raschiare le patate 2 – Utilizzare per spremere il succo di agrumi, come arance, limoni, lime e pompelmi. 1 – Miscela per dolci tutto in uno Impasto dolce – lavorare burro e farina in un composto sbriciolato Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 43 Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola – Tabella di utilizzo consigliata Ciotola/ Accessori Funzione (Sec) MAX Liquidi e bevande freddi (Aggiungere ghiaccio/ingredienti congelati per ultimi nella caraffa) 2 30 – 60 1,5 l Frappè / Miscele a base di latte freddo 2 15 – 30 1l Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di ghiaccio (125 g) Miscela di pastella (Aggiungere prima gli ingredienti liquidi) 1 10 1l 2 50 Frutta secca 2 10 – 30 50 g Chicchi di caffè 2 30 50 g P 5 300 g Marinata di prugne 250 g di miele liquido chiaro 25 g di piccole prugne molli 25 ml di acqua fredda Refrigerare gli ingredienti durante la notte Lavorazione delle spezie Grani di pepe neri, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo e semi di finocchio 2 50 g 30 – 60 Macinare caffè in grani 2 Tritare frutta secca P – 50 g Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini freschi e radice di zenzero P – 30 g Cocco fresco 50 g 2/P 30 – 60 40 g Bevande e smoothie 2 30 – 60 400 ml Frutta e verdura 2 – 600 g Utilizzare per tagliare a dadini una varietà di alimenti come carote, zucchine, cetrioli, barbabietole e mele. 2 – Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola Utilizzare per tagliare una varietà di cibi come patate, carote, zucchine e cetrioli in patatine fritte e crudités. 44 Manuale Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente e che il manico sia posizionato verso destra. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico. Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono inseriti in modo corretto. Ciotola non inserita correttamente sul corpo motore. Coperchio della ciotola inserito male. Alberino motore rimovibile  non montato sul corpo motore. Montare l'alberino motore rimovibile  sul corpo motore prima di montare la ciotola. Gli utensili e gli accessori della ciotola non funzioneranno a meno che l'alberino motore non sia montato. Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non funzionano Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non bloccati correttamente. Blend-Xtract 2GO o tritatutto con perdite dalla base del gruppo lame. Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non funzionano se montati in modo errato sull'interblocco. Controllare che il gruppo lame sia completamente serrato nella bottiglia o recipiente. Il robot si ferma durante l’uso. Sovraccarico/superamento delle capacità massime del robot. Il coperchio non è ben chiuso. Controllare le capacità massime nel “Grafico di utilizzo consigliato”. Blend-Xtract 2GO o tritatutto hanno perdite dalla base del gruppo lame. Manca la tenuta La tenuta è inserita male La tenuta è danneggiata Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”. Unità instabile/vibrazioni pesanti e movimento. Si stanno lavorando frutti/ ingredienti appiccicosi come, ad esempio, i datteri. Velocità selezionata troppo bassa. Per ottenere i migliori risultati, usare prima "Pulse" per frantumare gli ingredienti e poi continuare la lavorazione alla massima velocità. Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori. 45 Controllare che il coperchio sia ben chiuso. Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. O  Antes de utilizar o seu aparelho consulte os avisos de segurança do folheto em anexo e leia cuidadosamente as instruções de utilização que pode encontrar neste manual. Guarde-o para futuras consultas. Antes de ligar à corrente O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. 2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”. Legenda B Acessórios opcionais Robô de cozinha - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 Empurradores Tubo de alimentação Tampa Taça Veio accionador destacável Unidade motriz Comandos de velocidade/impulsos Mecanismo de engate de segurança Arrumação do cabo (nas costas do aparelho) 18 19 20 21 22 23 24 25 Liquidificador em plástico Para usar o seu processador de alimentos Copo com lâmina fixa Tampa com enchimento gota-a-gota 1 Ilustrações 2 A Acessórios padrão 11 12 13 14 15 Disco de ralar extra fino (se fornecido) Espremedor de citrinos (se fornecido) Mini picadora/moinho (se fornecido) Moinho moedor (se fornecido) Blend-Xtract 2GO (se fornecido) Extractor de sumo (se fornecido) Express Dice (se fornecido) Express Serve (se fornecido) Bolsa de Arrumação (se fornecida) Espátula Unidade de lâminas Utensílio para massas Disco emulsionador Disco de fatiar/ralar de 4 mm Disco de fatiar/ralar de 2mm 3 O 4 Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar incluídos no seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo. Visite www. kenwoodworld.com para obter informações sobre como adquirir um acessório não incluído embalagem. O 5 O 46 – Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz. Depois encaixe a taça na unidade motriz e rode no sentido horário até prender. Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça. Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes. Coloque a tampa - assegurando-se que o cimo do eixo accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa. Não utilize a tampa para operar o processador, utilizando sempre os botões de controlo de velocidade ON/OFF. Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma velocidade. (Consulte o quadro de utilização recomendada). O robot não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de alimentação e a O 6 O pega da taça estão posicionados no canto direito da frente. Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição. Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa. 11 Dicas e Sugestões O Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso. O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes de os processar. O Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar. O Tenha cuidado para não misturar demasiado. O Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. O Para obter melhores resultados quando processa frutos / ingredientes pegajosos como tâmaras, comece por utilizar o “Impulso” para partir os ingredientes e em seguida continue a processar, mas na velocidade máxima. Importante O O O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes. Utilizar os acessórios Consulte o quadro de utilização, as ilustrações e a secção correspondente a cada acessório. 10 Liquidificador em plástico (se 12 fornecido) 1 2 3 4 O Unidade de lâminas Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”. Utensílio para massas Utilize para misturas com fermento de padeiro. Para montar e utilizar - consulte as ilustrações do liquidificador e o Quadro de Utilização Recomendada. Coloque os seus ingredientes no copo. Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do relógio até ouvir um clique. Encaixe o liquidificador na unidade motriz e rode no sentido horário para prender. O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate. Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”. Dicas e Sugestões O Não processe mais de 60 segundos seguidos. O Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica. O Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável. Dicas e Sugestões O Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes no liquidificador, excepto o azeite. Com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa com enchimento gota-agota. O As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido. O Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plásticas. 13 Disco Emulsionador (use em conjunto com o Batedor de Gancho 12 ) 1 2 3 47 Coloque o disco emulsionador por cima do batedor de gancho – alinhe as guias do batedor de gancho com as ranhuras do disco. Rode o batedor de gancho no sentido antihorário para o prender. Para separar as peças rode no sentido horário e retire o disco do eixo de accionamento do batedor de gancho. 2 Dicas e Sugestões O Certifique-se de que a taça e o utensílio estão limpos e sem gordura antes de utilizar. O Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taça e processe durante alguns segundos. Com a máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de forma constante e lenta através do tubo. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 3 4 O Discos Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima. Coloque a tampa. Coloque os alimentos no tubo de alimentação. Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar. Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno – introduza primeiro o empurrador maior no tubo de alimentação. Utilize quando processa ingredientes finos e individuais. Não use o empurrador mais pequeno sem o empurrador maior, caso contrário pode danificar o fundo do empurrador. Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize ambos os empurradores em conjunto. Ligue e empurre uniformemente com o empurrador 1 - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. Dicas e Sugestões O Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e espremer. O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados. O Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes. 18 Jarro Anel vedante Dispositivos de lâmina 1 2 Coloque os ingredientes no jarro. Encaixe o anel vedante no dispositivo de lâminas. Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para baixo. Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem apertado. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma: 4 - Posição aberta - Posição fechada 5 6 Cone espremedor Coador Para utilizar o espremedor de citrinos 1 Coloque o moinho na unidade motriz e rode no sentido horário para prender. Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o controlo de impulso (P). Dicas e Sugestões O Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar no moinho. O Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas. (se fornecido) a b (se a b c 3 Espremedor de citrinos Mini picadora/moinho fornecido) Dicas e Sugestões O Utilize ingredientes frescos. O Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo. O Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal. O Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados. 17 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está encaixada na pega da taça. Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador girando até que caia totalmente em baixo. Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto no cone espremedor. O espremedor de citrinos não funcionará se o coador não estiver correctamente colocado. Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. 48 19 Moinho moedor a b Tampa do moinho Dispositivo de lâminas do moinho moedor 1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas. Coloque a tampa e gire na direcção dos ponteiros do relógio para a prender. Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para prender. Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso (P). 2 3 4 3 (se fornecido) 4 O O 5 O Dicas e Sugestões O Para obter um desempenho mais optimizado quando processar especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais de 50g de cada vez. O A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar pequenas quantidades de cada vez. O Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de serem moídas. O Não processe no moinho, açafrão da índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas. O Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o processar. O Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas. 20 Blend-Xtract 2GO Dicas e Sugestões O Note que quando a garrafa está cheia até ao máximo (400ml), esta fornece aproximadamente duas porções. O Se não consumir imediatamente toda a sua bebida, mantenha o restante no frigorífico. O Certifique-se de que a sua bebida é suficientemente fina para poder bebê-la pela tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida mais fina, adicione mais líquido. O Após a mistura, algumas bebidas podem não ficar completamente suaves por causa das sementes ou da natureza fibrosa dos ingredientes. O Algumas bebidas podem separar-se com o tempo de espera. É portanto aconselhável o seu consumo imediato. Bebidas separadas devem ser misturadas antes de serem consumidas. O Quando a tampa distribuidora está colocada, tenha sempre a garrafa de viagem virada para cima. (se fornecido) a b c d Tampa distribuidora Garrafa Anel vedante Dispositivo de lâmina 1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao nível 400 ml. Para obter um melhor desempenho coloque na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo / ingredientes congelados. Quando adicionar ingredientes congelados como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos de gelo. Não liquidifique ingredientes congelados sem líquido. Coloque o anel vedante na unidade de lâminas assegurando-se de que está correctamente colocado. Se o anel vedante estiver danificado ou mal colocado, vai ocorrer vazamento. Usar a tampa de beber 1 2 O O O 2 O Segurando a unidade de lâminas pela base, insira-a na garrafa com as lâminas viradas para baixo. Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa no sentido dos ponteiros do relógio para prender. Agite para distribuir os ingredientes. Coloque o liquidificador na unidade motriz e rode na direcção horária para prender. Seleccione a velocidade máxima. Deixe os ingredientes misturarem até ficarem macios. Quando a sua bebida atingir a consistência desejada, pode pressionar o botão “P” para assegurar que todos os ingredientes estão minuciosamente liquidificados. 49 Insira e prenda a tampa girando no sentido dos ponteiros do relógio. Quando quiser beber, abra simplesmente a patilha da tampa. A bebida pode ser consumida directamente da garrafa. 21 a b c d e f Extractor de Sumo 22 (se fornecido) a b c Empurrador Tampa do extractor Removedor da polpa Tambor do filtro Taça Bico do extractor Express Dice (se fornecido) Disco de cubos Grelha de cubos Empurrador de Cubos Importante O O disco de cubos foi concebido para funcionar apenas com o acessório cortador em cubo. O O empurrador de cubos deve ser usado apenas com a grelha de cubos. Usá-lo sem a grelha de cubos instalada vai danificar o fundo do empurrador. Para utilizar o extractor de sumo 1 Encaixe o extractor de sumo na unidade motriz, rode no sentido horário até prender o bico deve ficar virado para o lado esquerdo quando a taça está montada correctamente. 2 Coloque o removedor da polpa no tambor do filtro - certificando-se de que as patilhas encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior do tambor. 3 Coloque o tambor do filtro. 4 Coloque a tampa do acessório - rode no sentido horário até prender. O seu centrifugador não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. 5 Coloque um copo apropriado para o efeito por baixo do bocal para recolher o sumo. 6 Corte os alimentos para caberem no tubo de alimentação. 7 Ligue e empurre uniformemente com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. Processe completamente antes de adicionar mais. O Após adicionar o último pedaço, deixe o extractor trabalhar mais 30 segundos para extrair todo o sumo do tambor do filtro. Importante O Se o extractor começar a vibrar, desligue-o e retire a polpa do tambor. O extractor de sumos vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver desproporcionadamente distribuída. O Alguns alimentos muito duros podem fazer com que o seu extractor funcione lentamente ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer, desligue e desentupa o filtro. O Durante a utilização, deve desligar e limpar o colector de polpa com frequência. Para utilizar o Express Dice 1 2 3 4 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa. Insira a grelha de cubos no tubo de alimentação. Ligue e utilize o empurrador de cubos para processar os alimentos através da grelha de cubos. Dicas e Sugestões O Coloque ambas as mãos por cima do empurrador e pressione firmemente de modo a ajudar o processo. O Para obter melhores resultados, utilize frutos e vegetais frescos. O Para evitar que os alimentos fiquem bloqueados evite compactar os alimentos no tubo de alimentação – os alimentos devem ser cortados preferencialmente em pedaços de até: 50 × 30 mm Se os alimentos foram difíceis de empurrar através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15 minutos, coloque-os no frigorífico e depois processe. O Retire sempre cascas duras, caroços, pevides, sementes, etc., dos alimentos antes de processar. Nota: O Devido aos vários tamanhos e formas dos alimentos, é normal que alguns cubos saiam deformados. O Alguns alimentos como queijo, fiambre e chouriço não são recomendados para este acessório porque podem entupi-lo. O Dicas e Sugestões O Antes de processar remova os caroços e sementes (ex.: pimento, melão, ameixa) e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não precisa de descascar ou descaroçar maçãs ou pêras. O Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes. 50 Cuidados e limpeza 22A O Express Dice também pode ser usado para cortar vegetais variados em palitos e que podem também ser consumidos crus. 1 Insira a grelha de cubos sem o disco de cubos. 2 Manualmente empurre os alimentos através da grelha sem ligar o aparelho. O O O Limpar a grelha Use o topo do empurrador para soltar os alimentos que possam ter ficado presos na grelha de cubos. Unidade motriz O Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Assegure-se de que a zona de fixação não contém alimentos. O Não submerja a unidade motriz na água. O Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na parte posterior da unidade motriz . 23 Express Serve (se fornecido) a Eixo de accionamento do Express serve b Extensão alimentadora c Base d Prato dispensador 1 2 3 4 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo principal – O Express serve não funciona sem ele. Encaixe o acessório/disco escolhido - não use força excessiva. Consulte as secções Discos e Cortador em Cubos Express para mais informações, sugestões e dicas. Coloque a tampa. Instruções de Limpeza - Consulte a ilustração correspondente 25 . Assistência e Cuidados ao Cliente O Utilize em conjunto com o seguinte: 14-15-16 22 O O Importante - Cortador em Cubos e Discos O Se os alimentos não estiverem a sair pela saída dos alimentos, desligue e confirme que não estão obstruídos por baixo do disco e que o disco dispensador está colocado. Retire todos os alimentos presos antes de continuar a processar. 24 Desligue sempre o aparelho e retire o cabo da tomada eléctrica. Manuseie as lâminas e os discos com cuidado - estão extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. O Bolsa de Arrumação Armazene os seus discos, disco emulsionador e batedor de gancho na bolsa fornecida. Por motivos de segurança a lâmina de corte, quando não está a ser usada, deve ser guardada dentro da taça principal e não na bolsa de arrumação. 51 Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de pedir assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do seu manual ou visite o site www.kenwoodworld.com. Para obter assistência ou informações sobre a garantia consulte os avisos de segurança do folheto anexo ou visite www.kenwoodworld.com. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. Quadro de Utilização Recomendada Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo. Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho. As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados. Não processe ingredientes quentes Utensílio/ Acessório Função (Seg.) MAX 2 10 – 20 1,5 kg peso total 2 1–2 10 10 – 20 340 g peso de farinha Cortar peixe e carne magra Patês e terrinas 2 10 – 30 600 g máx. de carne de vaca magra Preparados completos para bolos Pastelaria - misturar farinha em gordura Adicionar água para misturar ingredientes de pastelaria Cortar vegetais P 5 – 10 100 g – 500 g Picar nozes 2 30 – 60 100 g – 200 g Ervas 2 20 – 30 30 g – 50 g Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados. 2 10 – 30 1 kg Maionese 2 60 – 80 4 gemas Bater natas (Os tempos de processamento podem variar dependendo da percentagem de matéria gorda presente nas natas) 1 15 – 30 250 – 500 ml Misturas levedadas 2 60 600 g peso de farinha 1 kg peso total Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo, cenouras, batatas e alimentos de texturas similares 2 – Fatiar alimentos macios - pepinos e tomates 1 – Rala queijo Parmesão Raspar batatas 2 – Utiliza-se para espremer citrinos, p.ex., laranjas, limões, limas e toranjas. 1 – 52 Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça. – Quadro de Utilização Recomendada Utensílio/ Acessório Função (Seg.) MAX Líquidos e bebidas frias (Adicione em último lugar o gelo / ingredientes congelados no copo) 2 30 – 60 1,5 litros Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 – 30 1 litros Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de gelo (125 g) Mistura para polme (Adicione primeiro os ingredientes líquidos) 1 10 1 litros 2 50 Nozes 2 10 – 30 50 g Grãos de café 2 30 50 g P 5 300 g Marinada de Ameixas 250g de mel líquido claro 25g de ameixas pequenas macias 25ml de água fria Coloque os ingredientes no frigorífico de um dia para o outro. Processar especiarias Pimenta preta, sementes de cardamomo, sementes de cominho, sementes de coentros e sementes de funcho 2 50 g 30 – 60 Moer grãos de café 2 Picar nozes P – 50 g Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de gengibre fresca. P – 30 g Coco fresco 50 g 2/P 30 – 60 40 g Bebidas e smoothies 2 30 – 60 400 ml Frutos e vegetais 2 – 600g Use para cortar em cubos alimentos variados tais como cenouras, curgete, pepino, beterraba e maças. 2 – Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça. Use para cortar em palitos alimentos variados tais como batatas, cenouras, curgete, pepino que podem também ser consumidos crus. 53 Manual Guia de avarias Problema Causa Solução O processador não funciona. Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à corrente. Confirme que a taça está correctamente colocada e a pega está posicionada no canto direito da frente. Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega. O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. A taça não está correctamente colocada na unidade motriz. A tampa da taça não está correctamente presa. O liquidificador, BlendXtract 2GO ou moinho não funciona O eixo accionador amovível Monte o eixo accionador amovível  não está colocado na  na unidade mo-triz antes de colocar a unidade motriz. taça. Os utensílios da taça e os acessórios não vão funcionar se o eixo accionador não estiver bem colocado. O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou moinho não está correctamente preso. O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou moinho não funciona se não estiver correctamente preso nos engates de segurança. Confirme que o dispositivo de lâmina está totalmente apertado na garrafa ou no jarro. O Blend Xtract 2GO ou o moinho multifunções não está montado correctamente. O processador pára durante o funcionamento. Excedida a capacidade máxima do processador. Consulte as capacidades máximas no “Quadro de Utilização Recomendada”. Tampa não presa. Verifique se a tampa está correctamente presa. O Blend Xtract 2GO ou o moinho multifunções verte pela base do dispositivo de lâmina. Falta o anel vedante. Anel vedante incorrectamente instalado. Anel vedante danificado. Verifique se o anel vedante está correctamente instalado e não danificado. Para obter um anel vedante de substituição, ver “Assistência e cuidados do cliente”. Unidade instável / grandes vibrações e movimento. Está a processar frutos / ingredientes pegajosos. A velocidade seleccionada é demasiado baixa. Para obter melhores resultados comece por utilizar o “Impulso” para partir os ingredientes e em seguida continue a processar, mas na velocidade máxima. Mau desempenho dos utensílios/acessórios. Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilizar os acessórios”. Verifique se os acessórios estão correctamente montados. 54 Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones O  Antes de utilizar el aparato, consulte el folleto independiente sobre las advertencias respecto a la seguridad y lea detenidamente las instrucciones de uso que contiene este manual. Guárdelo para poder utilizarlo en el futuro. Antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato. O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Antes de utilizar el aparato por primera vez 1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte. 2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”. Descripción del aparato B Accesorios opcionales Procesador de alimentos Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 18 Empujadores Tubo de entrada de alimentos Tapa Bol Eje motor desmontable Unidad de potencia Control de velocidad/acción intermitente Enclavamientos de seguridad Recogecables (parte trasera) 19 20 21 22 23 24 25 Para utilizar el procesador de alimentos Batidora de vaso de plástico Ilustraciones Vaso con cuchillas fijas Tapa con orificio de goteo 1 2 A Accesorios estándares 11 12 13 14 15 Disco rallador extrafino (si se incluye) Exprimidor de cítricos (si se incluye) Minipicadora/molinillo (si se incluye) Molinillo triturador (si se incluye) Blend-Xtract 2GO (si se incluye) Licuadora (si se incluye) Express Dice (si se incluye) Express Serve (si se incluye) Bolsa de almacenamiento (si se incluye) Espátula Cuchilla Utensilio para amasar Disco emulsionante Disco rebanador/rallador de 4 mm Disco rebanador/rallador de 2 mm 3 O 4 Puede que su procesador de alimentos no incluya todos los accesorios que se enumeran a continuación. Los accesorios dependen del modelo seleccionado. Visite www.kenwoodworld. com para obtener información sobre cómo comprar un accesorio no incluido en el paquete. O 5 O 55 – Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de potencia. Luego acople el bol a la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición. Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol. Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el accesorio. Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa. No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, hágalo siempre con el control de velocidad de encendido/apagado. Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione una velocidad (consulte la tabla de usos recomendados). El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén situados hacia la esquina derecha de la parte delantera. O Utilice el botón de acción intermitente (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado. 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. O Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato. Importante O El procesador de alimentos no es apto para triturar o moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. O Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes. 11 Consejos y sugerencias O Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente. O Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas y verduras en dados de 2 cm aproximadamente. O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. O Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm. O Para obtener mejores resultados al procesar fruta/ingredientes pegajosos como dátiles, use primero la función de acción intermitente "Pulse" para descomponer los ingredientes y luego siga procesando a velocidad máxima. Uso de los accesorios Consulte la tabla de usos, las ilustraciones y la sección correspondiente a cada accesorio. 10 12 2 3 4 O Utensilio para amasar Use este accesorio para masas con levadura. Batidora de vaso de plástico Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos". (si se incluye) 1 Cuchilla Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos". Para montar y utilizar el aparato, consulte las ilustraciones de la batidora de vaso y la tabla de usos recomendados. Ponga los ingredientes en el vaso. Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic. Acople la batidora de vaso a la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta en su posición. El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento. Consejos y sugerencias O No procese los ingredientes durante más de 60 segundos seguidos. O Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave. O El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato. Consejos y sugerencias O Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, excepto el aceite, en la batidora de vaso. Con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de goteo de la tapa. O Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido. O No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de plástico. 13 Disco emulsionante (úselo junto con el gancho de amasar 12 ) 1 2 3 56 Coloque el disco emulsionante sobre el gancho de amasar; alinee las aletas en el gancho de amasar con las ranuras en el disco. Gire el gancho de amasar en sentido contrario a las agujas del reloj para que quede bien sujeto en su posición. Para separar las piezas, gire en el sentido de las agujas del reloj y saque el disco del eje del gancho de amasar. Para utilizar el exprimidor de cítricos Consejos y sugerencias O Antes de utilizar el bol y el utensilio, asegúrese de que estén limpios y sin restos de grasa. O Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en el bol y mezcle durante unos segundos. Con el aparato en marcha, añada el aceite poco a poco por el tubo de entrada de alimentos con un chorrito constante. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Discos Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia. Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba. Coloque la tapa. Ponga los alimentos en el tubo de entrada. Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos. Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño, introduzca primero el empujador grande en el tubo de entrada. Úselo para ingredientes pequeños individuales. No use el empujador pequeño sin que el empujador grande esté colocado, de lo contrario, pueden producirse daños en la parte inferior del empujado. Para usar el tubo de entrada de alimentos grande, introduzca los dos empujadores a la vez. Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador 1 ; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. O Consejos y sugerencias O Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla. O Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de exprimirla. O Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas. 18 Jarra Anillo de cierre Conjunto de cuchillas 1 2 Ponga los ingredientes en la jarra. Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas. Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia abajo. Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra a mano. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas: 4 - posición de desbloqueo - posición de bloqueo 5 6 (si se incluye) a b (si se a b c 3 Exprimidor de cítricos Minipicadora/molinillo incluye) Consejos y sugerencias O Utilice ingredientes frescos. O No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. O Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los que se colocan en sentido horizontal. O Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el disco o en el bol. 17 Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia. Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posición. Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue abajo. Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente. Cono Colador 57 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto en su posición. Seleccione la velocidad máxima o utilice el botón de acción intermitente (P). O Consejos y sugerencias O Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el molinillo. O Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas. 19 Molinillo triturador Tapa del molinillo Conjunto de cuchillas del molinillo triturador 1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas. Ponga la tapa y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta. Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto. Seleccione una velocidad o utilice el control de acción intermitente (P). 3 4 2 O (si se incluye) a b 2 O 3 4 O O 5 Consejos y sugerencias O Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el molinillo. O Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor. O Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales. O No procese raíz de cúrcuma seca en el molinillo ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas. O Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo. O Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas. 20 Blend-Xtract 2GO Consejos y sugerencias O Observe que cuando la botella se llena hasta la capacidad máxima (400 ml), equivale aproximadamente a dos raciones. O Si no tiene intención de consumir su bebida inmediatamente, manténgala en la nevera. O Compruebe que su bebida sea lo suficientemente fina como para poder beberla de la tapa dosificadora. Para hacer que una bebida sea menos espesa, añada más líquido. O Después del mezclado, es posible que algunas bebidas no estén completamente suaves debido a semillas o a la naturaleza fibrosa de los ingredientes. O Algunas bebidas podrían separarse si reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al instante. Las bebidas que se hayan separado deben agitarse antes de beberlas. O Cuando la tapa dosificadora esté acoplada, mantenga la botella de viaje siempre en posición vertical. (si se incluye) a b c d Tapa dosificadora Botella Anillo de cierre Conjunto de cuchillas 1 Añada los ingredientes a la botella hasta la marca de 400 ml. Para un mejor resultado del proceso de mezclado, añada siempre el hielo/los ingredientes congelados a la botella en primer lugar. O O Cuando añada ingredientes congelados (es decir, fruta congelada, yogur congelado, helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3 cubitos de hielo. No mezcle ingredientes congelados sin líquido. Acople el anillo de cierre a la unidad de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente en la zona ranurada. Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido podría salirse. Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas y colóquela sobre la botella, con las cuchillas hacia abajo. Enrosque el portacuchillas sobre la botella; gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto. Agite para dispersar los ingredientes. Coloque la batidora de vaso sobre la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta. Seleccione la velocidad máxima. Deje que los ingredientes se mezclen hasta que quede una mezcla homogénea. Cuando su bebida haya alcanzado la consistencia deseada, puede usar el botón de acción intermitente "P" para asegurarse de que todos los ingredientes estén bien mezclados. Usar la tapa para beber 1 2 58 Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido de las agujas del reloj. Cuando quiera beber, simplemente abra la tapa y sujétela en su posición. La bebida se puede tomar directamente de la botella. 21 a b c d e f Licuadora (si se incluye) O Empujador Tapa de la licuadora Despulpador Tambor del filtro Bol Pico vertedor Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto. 22 a b c Usar la licuadora Express Dice (si se incluye) Disco para cortar en dados Rejilla para cortar en dados Empujador para cortar en dados Importante O El disco para cortar en dados está diseñado para usarse únicamente con el corta verduras en dados. O El empujador para cortar en dados debe utilizarse únicamente con la rejilla para cortar en dados. Si se utiliza sin colocar la rejilla para cortar en dados, se producirán daños en la parte inferior del empujador. 1 Acople el bol de la licuadora a la unidad de potencia, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si el bol está acoplado correctamente, el pico vertedor debe quedar situado en el lado izquierdo. 2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras en el fondo del tambor. 3 Coloque el tambor del filtro. 4 Ponga la tapa del accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeta. La licuadora no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. 5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de la boca de salida del zumo. 6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada de alimentos. 7 Encienda el aparato y empuje de manera uniforme con el empujador. Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Procese bien los alimentos antes de añadir más. O Después de añadir el último trozo, deje que la licuadora funcione durante 30 segundos más para extraer todo el zumo del tambor del filtro. Importante O Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La licuadora vibra si la pulpa no está distribuida de manera uniforme. O Algunos alimentos muy duros pueden hacer que la licuadora vaya más lenta o que se pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro. O Desconecte el aparato y limpie el colector de pulpa regularmente durante el uso. Usar el Express Dice 1 2 3 4 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia. Añada el disco para cortar en dados y ponga la tapa. Ponga la rejilla para cortar en dados dentro del tubo de entrada de alimentos. Encienda el aparato y use el empujador para cortar en dados para procesar alimentos a través de la rejilla para cortar en dados. Consejos y sugerencias O Para ayudar con el proceso, ponga las dos manos en la parte superior del empujador y presione hacia abajo con firmeza. O Para obtener mejores resultados, use frutas y verduras frescas. O Para evitar que los alimentos se atasquen, no los apretuje en el tubo de entrada. Lo ideal sería cortar los alimentos en trozos no superiores a: 50 × 30 mm O Consejos y sugerencias O Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o piña). No necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas ni de las peras. O 59 Si los alimentos están demasiado duros para empujarlos por la rejilla, cuézalos durante aproximadamente 10-15 minutos y luego deje que se enfríen en la nevera antes de procesarlos. Quite siempre las pieles duras, los huesos, las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos antes de procesarlos. 24 Nota: O Debido a los distintos tamaños y formas de los alimentos, los dados contendrán algunos trozos deformes, lo cual es normal. O Los alimentos como el queso, el jamón y el chorizo se atascarán en la rejilla, así que no se recomienda utilizar este accesorio con dichos alimentos. Guarde los discos, el disco emulsionante y el gancho de amasar en la bolsa suministrada. Por razones de seguridad, la cuchilla debe guardarse en el bol principal en vez de la bolsa de almacenamiento cuando no se utilice. Cuidado y limpieza 22A El Express Dice también se puede utilizar para preparar patatas fritas, crudités y bastones. 1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el disco para cortar en dados. 2 A continuación, empuje los alimentos manualmente a través de la rejilla sin encender el aparato. O O O Cómo limpiar la rejilla Use el extremo del empujador para sacar cualquier resto de comida que pueda quedar atrapado en la rejilla para cortar en dados. 2 3 4 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia. Acople el eje motor pequeño al eje principal – el Express Serve no funcionará a menos que esté acoplado. Coloque el accesorio/disco deseado; no aplique demasiada fuerza. Consulte las secciones de los discos y del Express Dice para obtener más información, consejos y sugerencias. Coloque la tapa. Instrucciones de limpieza – Consulte la ilustración correspondiente 25 . Servicio técnico y atención al cliente O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección "Guía de solución de problemas" en este manual o visite www.kenwoodworld.com. O Para obtener información sobre el servicio técnico o la garantía, consulte el folleto independiente sobre las advertencias respecto a la seguridad o visite www.kenwoodworld.com. O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. Úselo junto con los siguientes elementos: 14-15-16 Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje la cuchilla y los discos de corte con cuidado ya que están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. Unidad de potencia O Límpiela con un paño húmedo y luego séquela. Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida. O No sumerja la unidad de potencia en agua. O Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera de la unidad de potencia . 23 Express Serve (si se incluye) a Eje motor del Express Serve b Canal de extensión c Base d Placa de expulsión 1 Bolsa de almacenamiento 22 Importante - Accesorio para cortar en dados y discos O Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe que no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión esté colocada. Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir procesando los alimentos. O 60 Tabla de usos recomendados No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato. La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. No procese ingredientes calientes Herramienta/ Función Accesorio (Segundos) MAX 2 10 – 20 1,5 kg Peso total 2 1–2 10 10 – 20 340 g Peso de la harina Trocear pescado y carne magra Patés y terrina 2 10 – 30 600 g Peso máx de la carne magra: Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 500 g Picar frutos secos 2 30 – 60 100 g – 200 g Hierbas aromáticas 2 20 – 30 30 g – 50 g Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras y fruta cocidas 2 10 – 30 1 kg Mayonesa 2 60 – 80 4 yemas de huevo Montar nata (los tiempos de procesamiento pueden variar dependiendo del contenido en grasa de la nata) 1 15 – 30 250 – 500 ml Mezclas con levadura 2 60 600 g Peso de la harina 1 kg Peso total Rallar y rebanar alimentos consistentes como queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar 2 – Cortar en rodajas alimentos más blandos como pepinos y tomates 1 – Rallar queso parmesano Raspar patatas 2 – Usar para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos. 1 – Preparados para tartas en un solo paso Masa - mezclar manteca con harina Añadir agua para combinar los ingredientes para masa para pasteles 61 No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo. – Tabla de usos recomendados Herramienta/ Función Accesorio (Segundos) MAX Bebidas y líquidos fríos (añada el hielo/ingredientes congelados al vaso en último lugar) 2 30 – 60 1,5 litros Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 – 30 1 litro Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de hielo (125 g) Mezcla para rebozado (añada los ingredientes líquidos en primer lugar) 1 10 1 litro 2 50 Frutos secos 2 10 – 30 50 g Granos de café 2 30 50 g P 5 300 g Adobo de ciruela pasa 250 g de miel líquida 25 g de ciruelas pasas blandas pequeñas 25 ml de agua fría Refrigere los ingredientes durante la noche. Procesar especias Granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo 2 50 g 30 – 60 Moler granos de café 2 Picar frutos secos P – 50 g Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz de jengibre P – 30 g Coco fresco 50 g 2/P 30 – 60 40 g Bebidas y smoothies 2 30 – 60 400 ml Frutas y verduras 2 – 600 g Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como zanahorias, calabacines, pepinos, remolacha y manzanas en dados. 2 – No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo. Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como patatas, zanahorias, calabacines y pepinos en forma de patatas fritas y crudités. 62 Manual Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté enchufado. Compruebe que el bol esté colocado correctamente y que el asa esté situada hacia la esquina derecha de la parte delantera. Compruebe que el enclavamiento de la tapa esté bien ubicado en la zona del asa. El procesador no funcionará si el bol y la tapa se han acoplado incorrectamente. El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia. La tapa del bol no se ha cerrado correctamente. La batidora de vaso, el Blend-Xtract 2GO o el molinillo no funcionan El eje motor desmontable  no está acoplado a la unidad de potencia. Acople el eje motor desmontable  sobre la unidad de potencia antes de colocar el bol. Los utensilios y los accesorios del bol no funcionarán si el eje motor no está acoplado. La batidora de vaso, el BlendXtract 2GO o el molinillo no se han ajustado correctamente. La batidora de vaso, el Blend-Xtract 2GO o el molinillo no funcionarán si no están acoplados correctamente en el enclavamiento. Compruebe que el conjunto de cuchillas esté bien ajustado dentro de la botella o la jarra. El Blend-Xtract 2GO o el molinillo no se han ensamblado correctamente. El procesador se detiene cuando está en marcha. Se ha sobrecargado el procesador/superado la capacidad máxima. La tapa no está bien sujeta. Revise las capacidades máximas en la “Tabla de usos recomendados”. El Blend-Xtract 2GO o el multimolinillo gotean por la base del conjunto de cuchillas. Falta el anillo de cierre. El anillo de cierre no está acoplado correctamente. El anillo de cierre está dañado. Compruebe que el anillo de cierre esté acoplado correctamente y que no esté dañado. Para conseguir un anillo de cierre de repuesto, consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. Unidad inestable/ Se está procesando fruta/ vibraciones y movimiento ingredientes pegajosos como fuertes. dátiles. La velocidad seleccionada es demasiado lenta. Bajo rendimiento de los utensilios/accesorios. Compruebe que la tapa esté bien sujeta. Para obtener mejores resultados, use primero la función de acción intermitente "Pulse" para descomponer los ingredientes y luego siga procesando a velocidad máxima. Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados. 63 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. O  Se den særskilte brochure om sikkerhed inden brug af apparatet, og læs brugsvejledningen i denne manual omhyggeligt. Gem den til senere brug. Før stikket sættes i stikkontakten O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. Før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’. Forklaring 24 Processor - Express Prep 25 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b Nedstoppere Påfyldningstragt Låg Skål Aftagelig drivaksel Motorenhed Hastigheds-/impuls- funktionskontrol Sikkerhedslåse Ledningsopbevaring (bagpå) Sådan bruges foodprocessoren Illustration 1 11 13 14 15 Plastblender Blenderglas med faste knive Låg med dråbetilførsel Kniv Dejredskab Emulgeringsplade 4 mm skive til skiveskæring/rivning 2 mm skive til skiveskæring/rivning Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør, der ikke medfølger i pakken. B Ekstratilbehør 16 17 18 19 20 21 22 23 – Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden . 2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej med uret, indtil den låser på plads. 3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel. O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 4 Sæt låget på – se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget. O Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren; brug altid tænd/ slukfunktionen. 5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se skemaet for anbefalet brug). O Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt i låsen. Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens håndtag er placeret i højre forreste hjørne. O Brug impulsfunktionen (P) til korte blendninger. Impulsfunktionen vil være i funktion, så længe kontrolknappen trykkes ned. 6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den beskrevne procedure. O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. Vigtigt O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. O Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes. A Standardtilbehør 12 Opbevaringstaske (hvis medleveret) Spatel Ekstrafin riveplade (hvis medleveret) Citrus-saftpresser (hvis medleveret) Minihakker/kværn (hvis medleveret) Kværn (hvis medleveret) Blend-Extract 2GO (hvis medleveret) Saftpresser (hvis medleveret) Express Dice (hvis medleveret) Express Serve (hvis medleveret) 64 Brug af tilbehør Vink og tips O Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder. O Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj væsken med påfyldningstragten, mens apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat elastisk dejlkugle. O Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance. Se oversigt over brug, illustrationer og relevant afsnit for hvert tilbehør. 10 1 2 3 4 O Plastblender (hvis medleveret) Samling og brug – se illustrationerne til blenderen og oversigten over anbefalet brug. Kom ingredienserne i blenderglasset. Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret, indtil det klikker på plads. Sæt blenderen på motorenheden, og drej med uret for at låse den i position. Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen. 13 1 2 Vink og tips O Ved tilberedning af mayonnaise skal alle ingredienserne, undtagen olien, kommes i blenderen. Mens apparatet kører, hældes olien langsomt gennem lågets hul til dråbetilførsel. O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde. O Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. 11 3 Sæt emulgeringspladen over dejredskabet – ret finnerne på dejredskabet ind efter hullerne i skiven. Drej dejredskabet mod uret for at låse det på plads. For at adskille delene drejes med uret og skiven løftes af dejredskabets aksel. Vink og tips O Sørg for, at skålen og redskabet er rene og fri for fedt inden brug. O Mayonnaise – Kom ægget og krydderierne i skålen, og miks i nogle få sekunder. Mens maskinen kører, tilsættes olien gradvist og jævnt i tilførselsrøret. Kniv 14 – 15 – 16 1 2 Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”. 3 4 Vink og tips O Ønskes en grovere konsistens, kan impulskontrollen bruges. O Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm. O Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. O Pas på ikke at lade det køre for længe. O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern. O De bedste resultater ved tilberedning af klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom dadler opnås ved først at bruge ”Puls” til at findele ingredienserne og fortsætte tilberedningen ved maksimal hastighed. 12 Emulgeringsplade (bruges sammen med dejredskabet 12 ) 5 Skiver Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad. Sæt låget på. Kom maden i tilførselsrøret. Vælg, hvilken størrelse tilførselsrør, du vil bruge. Ved brug af det lille tilførselsrør skal den store nedstopper først sættes ind i tilførselsrøret. Bruges til enkelte tynde ingredienser. Brug ikke den lille nedstopper uden den store nedstopper påsat, da du ellers kan beskadige nedstopperens ende. Ved brug af det store tilførselsrør skal begge nedstoppere bruges sammen. Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen 1 – stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Vink og tips O Brug friske madvarer. O Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer, at maden glider til siden under tilberedning. Dejredskab Anvendes til dejblandinger med gær. Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”. 65 O O 17 Ingredienser der placeres i lodret position, kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position. Der vil altid være en lille mængde mad til overs på skiven eller i skålen efter tilberedning. Citrus-saftpresser Vink og tips O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til stuetemperatur før tilberedning i kværnen. O For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter. 19 (hvis medleveret) a b Riflet kegle Si Sådan bruges Citrussaftpresseren 1 2 3 4 O (hvis medleveret) a b Låg til kværn Knivenhed til kværn 1 2 3 Kom dine ingredienser i knvsenheden. Påsæt låget, og drej med uret for at låse den. Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den. Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol (P). 4 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen. Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads. Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen. Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast. Kværn Vink og tips O For at få optimal ydelse, når du tilbereder krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i kværnen. O Hele krydderier bevarer smagen i meget længere tid end stødte krydderier, så det er bedst at kværne en lille mængde frisk ad gangen for at bevare smagen. O For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske olier er det bedst at riste hele krydderier inden kværning. O Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da den er for hård og kan beskadige knivene. O Skær ingefær i små stykker før tilberedning. O For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter. Vink og tips O Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet, før de presses. O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft. O Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner. 20 Blend-Xtract 2GO (hvis medleveret) 18 Minihakker/kværn (hvis medleveret) a b c Bæger Tætningsring Knivenhed 1 2 3 Kom ingredienserne i bægeret. Sæt tætningsringen ind i knivsenheden. Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den ned i bægeret med knivene nedad. Skru knivsenheden på bægeret, til den er fingerstram. Se grafikken på undersiden af knivsenheden som følger: 4 a b c d Afmålingslåg Flaske Tætningsring Knivenhed 1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for 400 ml. Kom altid først is/frosne ingredienser i flasken for at få den bedste blendning. Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks. frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke blende mere end 60 g eller 3 isterninger. Blend ikke frosne ingredienser uden væske. Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og sørg for, at tætningen er placeret korrekt i det rillede område. Lækage kan forekomme, hvis tætningen er beskadiget eller forkert monteret. Hold på knivenhedens underside, og kom den ned i flasken med knivene nedad. O O O 2 - Oplåst position - Låst position 5 6 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den på plads Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls (P). O 3 66 4 O O 5 O Skru knivholderen på flasken – drej med uret for at låse den. Ryst for at blande ingredienserne. Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den. Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne blendes, til konsistensen er jævn. Når din drik har nået den ønskede konsistens, kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle ingredienser blendes grundigt. 6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. 7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen – kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør tilberedningen færdig, før der tilsættes mere. O Efter at det sidste stykker er kommet i, skal saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at slynge al saften ud af filtertromlen. Vigtigt O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre. Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger ujævnt. O Nogle meget hårde madvarer kan få tilbehøret til at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret skal renses. O Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren under brug. Vink og tips O Bemærk, at når flasken er fyldt til maks. kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner. O Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du sætte den i køleskabet. O Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at fremstille en mere tyndtflydende smoothie drik. O Efter blendning er nogle drikke måske ikke helt jævne på grund af kerner eller ingrediensernes fiberindhold. O Nogle drikke kan skille når de står. Det er derfor bedst at drikke dem med det samme. Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes. O Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken altid holdes lodret. Vink og tips O Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks. peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks. Melon og ananas). Man behøver ikke at skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og pærer. O Brug faste, friske frugter og grøntsager. 22 Express Dice (hvis medleveret) a Skive til ternskæring b Skær til ternskæring c Nedstopper til ternskæring Brug drikkelåget 1 2 21 a b c d e f Sæt låget på og lås fast ved at dreje med uret. Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent. Drikken kan drikkes lige fra flasken. Saftpresser Vigtigt O Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug med ternskæringstilbehøret. O Nedstopperen til ternskæring må kun bruges sammen med skæret til ternskæring. Hvis den bruges, uden at skæret til ternskæring er påsat, resulterer det i skade på nedskubberens ende. (hvis medleveret) Nedstopper Låg til saftpresser Frugtfiberfjerner Filtertromle Skål Safttud Brug af Express Dice Brug af saftpresseren 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej den med uret, indtil den låser – tuden skal være på venstre side, når skålen er korrekt påsat. Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg for at fligene passer med hullerne i bunden af tromlen. Påsæt filtertromlen Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret, indtil det låser. Din saftpresser vil ikke fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat korrekt i sikkerhedslåsen. Anbring et egnet glas eller kande under saftudløbet. Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget. Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret. Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring og skæret til ternskæring til at tilberede madvarer med. Vink og tips O Placer begge hænder oven på nedstopperen til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse. O Brug frisk frugt og grønt for at opnå det bedste resultat. O For at undgå, at madvarerne sætter sig fast, bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret 67 Anvendes sammen med følgende: – ideelt set bør madvarerne ikke skæres i større stykker end: 14-15-16 50 × 30mm Vigtigt – ternskærer og skiver O Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal der slukkes og kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes. Hvis madvarerne er for svære at presse gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15 minutter, hvorefter de afkøles i køleskab inden tilberedning. O Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv. fra madvarer inden tilberedning. Bemærk: O På grund af madvarers forskellige størrelser og typer vil der være nogle skæve stykker blandt terningerne, dette er normalt. O Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug med dette tilbehør. O 24 Af sikkerhedsgrunde skal knivbladet opbevares i den store skål i stedet for opbevaringstasken, når det ikke er i brug. Pleje og rengøring af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger. 1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til ternskæring. 2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at tænde for apparatet. O Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. O Håndter knivene og skæreskiverne med forsigtighed – de er særdeles skarpe. O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. Rengøring af skæret Brug enden af nedstopperen til at løsne madvarer, som eventuelt kan blive fanget i skæret til ternskæring. Motorenhed O Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg for, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester. 23 Express Serve (hvis medleveret) a Express serve-drivaksel b Forlængersliske c Basis d Slyngeplade 3 4 Opbevaringstaske Opbevar skiverne, emulgeringspladen og dejredskabet i den medfølgende taske. 22A Express Dice kan også bruges til skæring 1 2 22 O O Nedsænk aldrig motorenheden i vand. Opbevar overskydende ledning i opbevaringsområdet på bagsiden af . motorenheden Rengøringsvejledning – se den relevante illustration 25 . Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Monter den lille drivaksel på hovedakslen – Express serve kører ikke, medmindre den er monteret. Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven – brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om skiverne og Express Dice for at få mere at vide, vink og tips. Sæt låget på. Service og kundepleje O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”Fejlsøgningsguide” i denne manual eller besøge www.kenwoodworld.com. O Se venligst separat sikkerhedsadvarselsfolder, eller besøg www.kenwoodworld.com angående service- og garantioplysninger. O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. O 68 Oversigt over anbefalet brug Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause. Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat. Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Tilbered ikke varme ingredienser Redskab/ Tilbehør Funktion (Sek.) MAX 2 10 – 20 1,5 kg vægt i alt 2 1–2 10 10 – 20 340 g melvægt Snitning af fisk og magert kød Pateer og terriner 2 10 – 30 600 g maks. magert oksekød Alt i et kageblandinger Butterdej – smuldring af fedtstof i mel Tilføjelse af vand til at samle dejingredienserne med. Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g – 500 g Snitning af nødder 2 30 – 60 100 g – 200 g Urter 2 20 – 30 30 g – 50 g Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager 2 10 – 30 1 kg Mayonnaise 2 60 – 80 4 æggeblommer Piskefløde (Tilberedningstiderne kan variere afhængigt af flødens fedtindhold) 1 15 – 30 250 – 500 ml Gærdeje 2 60 600 g melvægt 1 kg vægt i alt Rivning og snitning af faste fødevarer – ost, gulerødder, kartofler og fødevarer med lignende konsistens 2 – Snitning af blødere fødevarer – agurker og tomater 1 – Kan rive parmesanost Rivning af kartofler 2 – Bruges til at presse saft af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter) 1 – 69 Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen – Oversigt over anbefalet brug Redskab/ Tilbehør Funktion (Sek.) MAX Kolde væsker og drinks (Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset til sidst) 2 30 – 60 1,5 liter Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 – 30 1 liter Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger (125 g) Blanding af pandekagedej (Kom først flydende ingredienser i) 1 10 1 liter 2 50 Nødder 2 10 – 30 50 g Kaffebønner 2 30 50 g P 5 300 g Sveskemarinade 250 g klar flydende honning 25 g små bløde svesker 25 ml koldt vand Sættes på køl natten over Tilberedning af urter Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommenfrø, korianderfrø og fennikelfrø 2 50 g 30 – 60 Maling af kaffebønner 2 Hakning af nødder P – 50 g Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og ingefærrod P – 30 g Frisk kokosnød 50 g 2/P 30 – 60 40 g Drikke og smoothies 2 30 – 60 400 ml Frugt og grønt 2 – 600g Bruges til at skære en række madvarer såsom gulerod, courgette, agurk, rødbeder og æbler i tern. 2 – Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen Brug den til at skære en række forskellige fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, courgetter og agurker i stænger. 70 Manuelt Fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Aftagelig drivaksel  ikke påsat motorenhed. Sæt den aftagelige drivaksel  på motorenheden, før skålen påsættes. Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer ikke, medmindre drivakslen er påsat. Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn fungerer ikke Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke korrekt låst på. Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke korrekt samlet. Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn fungerer ikke, hvis den sidder forkert på sikkerhedslåsen. Kontrollér, at knivsenheden er helt skruet ind i flasken eller blenderglasset. Foodprocessor stopper, mens den er i gang. Foodprocessoren er overbelastet/de maksimale mængder er overskredet. Låget er låst op. Kontrollér den maksimale kapacitet i oversigten over anbefalet brug. Blend-Xtract 2GO eller multikværn utæt ved knivenhedens sokkel. Der mangler en tætningsring. Tætningsringen er sat forkert på. Tætningsringen er beskadiget. Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget. Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet tætningsringen. Enhed ustabil/kraftig vibration og bevægelse. Klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom dadler tilberedes. Valgt hastighed for lav. De bedste resultater opnås ved først at bruge ”Puls” til at findele ingredienserne og fortsætte tilberedningen ved maksimal hastighed. Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på. 71 Check, at låget er låst korrekt fast. Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. O  Läs noggrant igenom det separata säkerhetsbladet och bruksanvisningen i denna manual innan du använder apparaten. Behåll den för framtida bruk. innan du sätter i kontakten O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida. O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”. 2 Förklaring till bilder B Valfria tillbehör Matberedare - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 Matarstavar Matarrör Lock Skål Borttagbar drivaxel Drivenhet Hastighets/momentanreglage Säkerhetslås Sladdförvaring (baktill) 18 19 20 21 22 23 24 25 Använda matberedaren Mixer i plast Bild Bägare med fast kniv Lock med droppmatning 1 11 13 14 15 – Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten. 2. Placera sedan skålen på nätenheten och vrid den medsols tills den låser på plats. 3 Montera en tillsats på skålens drivenhet. O Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/ tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket. O Använd inte locket för att använda matberedaren utan använd alltid på/ av-hastighetsreglaget. 5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se diagrammet ”Rekommenderad användning”). O Matberedaren fungerar inte om skålen eller locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålets handtag sitter i det högra hörnet på framsidan. O Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. A- Standardtillbehör 12 Extra fin rivningskiva (om sådan medföljer) Citruspress (om sådan medföljer) Minihackaren/kvarnen (om sådan medföljer) Malningskvarn (om sådan medföljer) Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer) Juicepress (om sådan medföljer) Express Dice (om sådan medföljer) Express Serve (om sådan medföljer) Förvaringspåse (om sådan medföljer) Stekspade Knivblad Degkrok Emulgeringsskiva 4 mm skivnings/rivningsskiva 2 mm skivnings/rivningsskiva Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din matberedare.Tillbehören beror på vilken modell som köpts. Besök www. kenwoodworld.com för information om hur du köper ett tillbehör som inte inkluderas med din mixer. 72 6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören. O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. Viktigt O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. O När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar. O O 12 Degkrok Används för jästdegar. Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”. Tips och idéer O Bearbeta inte längre än 60 sekunder. O Placera de torra ingredienserna i skålen och addera vätska genom matarröret medan apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg bildas. O Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig. Använda tillbehören Hänvisa till användningstabellen, illustrationerna och relevanta avsnitt för varje tillbehör. 10 1 2 3 4 O Mixer i plast (om sådan medföljer) Montera och använda – hänvisa till illustrationerna för mixern samt tabellen Rekommenderad användning. Tillsätt ingredienserna direkt i bägaren. Sätt på locket på bägaren och vrid medurs tills det klickar på plats. Montera mixern på nätenheten och lås på plats genom att vrida medsols. Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst. 13 Emulgeringsskiva (använd tillsammans med degkroken 12 ) 1 2 Tips och idéer O När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Häll sakta oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång. O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda. O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. 11 ingredienserna och sedan kontinuerlig bearbetning på maxhastighet. Var noga med att inte arbeta degen för mycket. För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar. 3 Montera emulgeringsskivan över degkroken – rikta in fenorna på degkroken med skårorna på skivan. Lås på plats genom att vrida degkroken motsols. Ta isär igen genom att vrida medsols och lyfta av skivan från degkrokens skaft. Tips och idéer O Se till att skålen och vertyget är rena och fria från fett innan du använder dem. O Majonnäs – Tillsätt ägg och kryddor till skålen och blanda i några sekunder. Häll oljan stadigt men gradvis igenom matarröret medan apparaten är igång. Knivblad Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”. 14 – 15 – 16 1 2 Tips och idéer O Använd momentanreglaget för grövre konsistens. O Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber. O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går. O För bästa resultat när du bearbetar kladdiga frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder du först “Pulsknappen” för att bryta ner 3 4 73 Skivor Montera drivaxeln och skålen på drivenheten. Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt. Sätt på locket. Tillsätt livsmedel till matarröret. Välj vilken storlek på rör du vill använda. Om du vill använda det lilla röret ska du först sätta in den stora matarstaven inuti matarröret. Använd för enskilda tunna ingredienser Använd inte den lilla matarstaven utan att den stora matarstaven är monterad, eftersom du då kan skada matarstavens botten. 5 Om du vill använda det stora röret ska du använda båda matarstavarna tillsammans. Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven 1 – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret. – Ej låst läge – Låst läge 5 6 Tips och idéer O Använd färska ingredienser. O Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll matarröret ganska fullt på bredden. Detta förhindrar att livsmedel glider sidledes under bearbetningen. O Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande. O Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan eller i skålen efter bearbetning. Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast genom att vrida medsols. Välj maxhastighet eller använd pulsknappen (P). Tips och idéer O Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till rumstemperatur innan du bereder den i kvarnen. O Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter. 19 Malningskvarn (om sådan medföljer) 17 a b Citruspress (om sådan medföljer) Kon Sil Använda citruspressen 1 2 3 4 O Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen. Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner. Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen. Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst. a b Kvarnlock Bladenhet för kvarn 1 2 Lägg ingredienserna i bladenheten. Sätt på locket och vrid medurs tills det är fastlåst. Placera kvarnen på nätenheten och vrid medurs tills det är fastlåst. Välj en hastighet eller använd pulsknappen (P). 3 4 Tips och idéer O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången i kvarnen. O Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda kryddor så det är bäst att mala lite åt gången för att behålla smaken. O När det gäller att få ut maximal smak och frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta hela kryddor innan man maler dem. O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen eftersom den är för hård och kan skada bladen. O Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den. O Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter. Tips och idéer O För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas. O Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften. O Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig. 18 Minihackaren/kvarnen (om 20 sådan medföljer) a b c Behållare Tätningsring Bladenhet 1 2 3 Placera ingredienserna i behållaren. Montera tätningsringen på knivsatsen. Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen nedåt. Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: 4 Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer) a b c d Dricklock Flaska Tätningsring Bladenhet 1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400 ml-markeringen. För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/ frysta ingredienser till flaskan först. O 74 O O 2 Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa mer än 60 g eller 3 isbitar. Mixa inte frysta ingredienser utan vätska. Montera tätningsringen på bladenheten. Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran. O Läckage inträffar om tätningen är skadad eller felaktigt monterad. 3 Håll i undersidan av bladenheten och sänk ner den på flaskan, bladen nedåt. Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs för att låsa fast. Skaka för att sprida ingredienserna. Placera mixern på drivenheten och vrid den medurs för att låsa den på plats. Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills dess blandningen är slät. När din dryck har fått önskad konsistens kan du använda puls ”P” för att se till att alla ingredienser är noggrant mixade. 4 O O 5 O Använda råsaftcentrifug 1 Montera skålen till juicepressen på nätenheten och lås den på plats genom att vrida den medsols. Pipen ska sitta till vänster om skålen är korrekt fastsatt. 2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman och se till att flikarna passar in i skårorna på botten av trumman. 3 Montera filtertrumman. 4 Montera locket till tillbehöret och lås det på plats genom att vrida det medsols. Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen eller locket inte sitter korrekt. 5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under juice-utloppet. 6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i matarröret. 7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret. Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer. O När du har tillsatt den sista biten ska du låta juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder för att pressa ut all saft ur filtertrumman. Viktigt O Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga av den och ta bort fruktköttet från trumman. Juicepressen vibrerar om fruktköttet distribueras ojämnt. O Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att sakta ned eller stanna. Om detta händer ska du stänga av apparaten och rensa filtret. O Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren regelbundet under användning. Tips och idéer O Observera att när flaskan är fylld till maximum (400 ml) motsvarar det ungefär två portioner. O Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska dricka den direkt. O Kontrollera att drycken är tillräckligt lättflytande för att du ska kunna dricka den genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du vill ha en tunnare dryck. O Vissa drycker är inte helt släta efter att de mixats på grund av att de innehåller frön eller fiberhaltiga ingredienser. O Vissa drycker kan separera om de står en lång stund. Därför är det bäst att dricka dem direkt. Om ingredienserna har separerats rör om drycken innan du dricker den. O Tips och idéer O Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon, plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.) melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du behöver inte skala eller kärna ur äpplen och päron O Använd fasta och färska frukter och grönsaker. När dricklocket är monterat håll alltid flaskan upprätt. Använda dricklocket 1 2 21 Sätt på locket och lås fast det genom att vrida det medurs. När du vill dricka, lyft upp fliken på locket. Drycken kan drickas direkt från flaskan. Råsaftcentrifug 22 a b c (om sådan medföljer) a b c d e f Express Dice (om sådan medföljer) Tärningsskiva Rutnät för tärnare Matarstav för tärnare Viktigt! O Tärningsskivan är endast ämnad för användning tillsammans med tärningstillbehöret. O Tärnarmatarstaven ska endast användas tillsammans med rutnätet för tärnaren. Om du använder den utan att tärnarnätet är monterat kan tärnarmatarstavens botten skadas. Matarstav Lock till råsaftcentrifug Fruktköttsborttagare Filtertrumma Skål Pip till råsaftcentrifug 75 Använda Express Dice 1 2 3 4 1 2 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket. Sätt rutnätet i matarröret. Slå på och använd matarstaven för tärning för att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan. 3 4 Hints and Tips O Underlätta bearbetningen genom att placera båda händerna ovanpå matarstaven och trycka ned ordentligt. O Använd färska frukter och grönsaker för bästa resultat O Förhindra att ingrediensen fastnar genom att se till att du inte packar ned den för hårt i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i bitar som inte är större än: Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln Express Serve fungerar inte om den inte är monterad. Montera tillbehöret/skivan - använd inte för mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express Dice för mer information samt råd och tips. Sätt på locket. Använd tillsammans med följande: 14-15-16 22 Viktigt – tärnare och skivor O Om ingrediensen inte kommer ut genom utloppet ska du stänga av apparaten och kontrollera att de inte har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad. Rensa bort eventuella livsmedel som har fastnat innan du fortsätter. 50 × 30 mm 24 Förvaringspåse Förvara skivorna, emulgeringsskivan och degkroken i påsen som medföljde. Om ingrediensen är för hård att trycka genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet innan du bearbetar den. O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor och frön och så vidare, innan du bearbetar ingrediensen. Obs! O Eftersom ingredienser finns i så många olika former och storlekar kommer några av de tärnade bitarna att vara missformade. Detta är normalt. O Ingredienser som ost, skinka och chorizo fastnar i rutnätet och rekommenderas därför inte för användning tillsammans med det här tillbehöret. O Av säkerhetsskäl ska kniven förvaras i skålen istället för i förvaringspåsen när den inte används. Skötsel och rengöring O O O 22A Express Dice kan också användas till att göra pommes frites och tärna råa grönsaker. 1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan. 2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för hand, utan att slå på maskinen. Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet -de är mycket vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. Drivenhet O Torka av med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att området omkring låsmekanismen är fri från matrester. O Sänk inte ned nätenheten i vatten. O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida . Rengöra rutnätet Använd matarstavens ände till att lossa på bitar som kan ha fastnat i rutnätet. Rengöringsanvisningar – Hänvisa till relevant illustration 25 . 23 Express Serve (om sådan medföljer) a Express serve-drivaxel b Förlängningsrör c Bas d Slungskiva 76 Rekommenderad användning Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod. Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan. Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten. Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas. Bearbeta inte varma ingredienser Verktyg/ Tillsats Funktion (S) MAX 2 10 – 20 1,5 kg total vikt Pajdeg - knåda in fett i mjöl Tillsätta vatten till pajdegen 2 1–2 10 10 – 20 340 g mjölvikt Hacka fisk och magert kött Patéer och terriner 2 10 – 30 600 g Max magert kött Allt-i-ett, kakmix Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g – 500 g Hacka nötter 2 30 – 60 100 g – 200 g Örter 2 20 – 30 30 g – 50g Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsake 2 10 – 30 1 kg Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor Vispa grädde (bearbetsningstiden kan variera beroende på gräddens fettinnehåll) 1 15 – 30 250 – 500 ml Jästdegar 2 60 600 g mjölvikt 1 kg total vikt Rivning och skivning av hårda livsmedel ost, morötter, potatis och livsmedel med en liknande konsistens 2 – Skivning av mjukare livsmedel - gurka och tomater 1 – River parmesanos Riva potatis 2 – Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen. Används för att pressa juice från citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt) 1 – – 77 Rekommenderad användning Verktyg/ Tillsats Funktion (S) MAX Kalla vätskor och drycker (Tillsätt is/frysta ingredienser sist till bägaren) 2 30 – 60 1,5 liter Milkshakar/kalla mjölkbaserade blandningar 2 15 – 30 1 liter Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar (125 g) Kakmix (Tillsätt flytande ingredienser först) 1 10 1 liter 2 50 Nötter 2 10 – 30 50 g Kaffebönor 2 30 50 g P 5 300 g Katrinplommonsmarinad 250 g klar rinnande honung 25 g små mjuka katrinplommon 25 ml kallt vatten Kyl ingredienserna över natten Bearbetning av kryddor Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön och fänkålsfrön 2 50 g 30 – 60 Malning av kaffebönor 2 Hacka nötter P – 50 g Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära P – 30 g Färsk kokosnöt 50 g 2/P 30 – 60 40 g Drycker och smoothie 2 30 – 60 400ml Frukt och grönsaker 2 – 600g Använd till att tärna olika livsmedel som t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och äpple. 2 – Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen. Används för att skära flera olika livsmedel, som till exempel morot, zucchini och gurka samt potatis till pommes frites. 78 Manuell Problemsökning Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte Ingen ström Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Den borttagbara drivaxeln  är inte monterad på drivenheten. Montera den borttagbara drivaxeln  på drivenheten innan du monterar skålen. Skålens redskap och tillbe-hör kommer inte att fungera om drivaxeln inte är mon-terad. Mixer, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte låsta på plats på rätt sätt. Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte korrekt monterad. Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte om de är monterade så att låsningen inte fungerar. Kontrollera att bladenheten sitter ordentligt i flaskan eller burken. Mixern stannar under beredningen Mixern är överbelastad/ maximal kapacitet har överskridits. Locket är inte låst. Kontrollera maxkapaciteterna som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Blend-Xtract 2GO eller kvarnen läcker från basen av bladenheten. Tätningsringen saknas. Tätningsringen sitter inte rätt. Tätningsringen skadad. Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad. Se ”Service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Enheten instabil/stora vibrationer och rörelser. Kladdiga frukter/ingredienser, För bästa resultat använd först t.ex. dadlar, bearbetas. ”Pulskanppen” för att bryta ner Vald hastighet är för låg. ingredienserna och sedan kontinuerlig bearbetning på maxhastighet. Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt. Kontrollera att locket låsts ordentligt. Service och kundtjänst O O O O Om några problem uppstår med driften av apparaten ska du läsa avsnittet Problemsökning i den här bruksanvisningen eller besöka www.kenwoodworld.com innan du kontaktar oss. För information om service eller garanti hänvisar vi dig till den separata broschyren med säkerhetsvarningar, eller kan du besöka www.kenwoodworld.com. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. 79 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner O  Før du bruker apparatet bør du se eget vedlegg om sikkerhetsadvarsel og lese bruksanvisningen i denne håndboken nøye. Ta vare på den til senere bruk. Før du setter i støpselet O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet. O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. Før første gangs bruk 1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold. Deler 23 Foodprocessor - Express Prep 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 25 Stappere Matetrakt Lokk Bolle Avtagbar drivaksel Strømenhet Hastighetskontroll/pulsfunksjon Sikkerhetslåser Ledningsvikler (bak) Bruk av foodprocessoren Illustrasjon 1 11 13 14 15 Plastblender Glass med fast knivenhet Lokk med drypphull Knivblad Deigkrok Emulsifiseringsskive 4 mm skjære-/riveplate 2 mm skjære-/riveplate Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, følger med matprocessoren din. Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på www.kenwoodworld.com for informasjon om hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med i pakken. B Valgfritt tilbehør 16 17 18 19 20 21 22 – Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten. 2 Deretter setter du bollen på motordelen og vrir med klokken til den låses på plass. 3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel. O Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før du legger til ingredienser. 4 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket. O Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk alltid av/på-hastighetskontrollen. 5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet. (Se tabell over anbefalt bruk). O Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket ikke er låst korrekt på plass i sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og bollehåndtaket sitter foran til høyre. O Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass. 6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen. O Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet før du fjerner lokket. Viktig O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). O Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker. A Standardtilbehør 12 Express Serve (hvis den medfølger) Oppbevaringspose (hvis den medfølger) Spatula Ekstra fin riveskive (hvis den medfølger) Sitruspresse (hvis den medfølger) Minihakkeren/kvernen (hvis den medfølger) Malekvern (hvis den medfølger) Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger) Juicepresse (hvis den medfølger) Express Dice (hvis den medfølger) 80 Bruk av tilbehøret Råd og tips O Ikke behandle matvarene lenger enn 60 sekunder. O Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell væsken ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball. O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil. Se tabell over bruk, illustrasjoner og relevante avsnitt for hvert tilbehør. 10 1 2 3 4 O Plastblender (hvis den medfølger) Montering og bruk – se blenderillustrasjoner og tabell for anbefalt bruk. Legg ingrediensene i glasset. Sett lokket på glasset og vri med klokken til det klikker på plass. Fest blenderen til motordelen og vri med klokken for å låse den på plass. Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen. 13 (brukes sammen med deigredskap 12 ) 1 Råd og tips O Når du lager majones, tilsetter du alle ingrediensene unntatt oljen i blenderen. Mens apparatet kjører, heller du oljen langsomt gjennom drypphullet i lokket. O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske. O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene. 11 Emulsifiseringsskive 2 3 Fest emulsifiseringsskiven over deigredskapet – still inn lamellene på deigredskapet mot sporene i skiven. Vri deigredskapet mot klokken for å låse det på plass. Delene tas fra hverandre ved å vri med klokken og skille skiven fra deigredskapet. Råd og tips O Pass på at bollen og redskapet er rene og fettfrie før bruk. O Majones – tilsett egg og krydder i bollen og miks noen sekunder. Mens maskinen kjører, tilsetter du gradvis oljen i materøret i en jevn strøm. Knivblad Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren». 14 – 15 – 16 1 2 Råd og tips O Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens. O Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 2 cm. O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i matetrakten mens maskinen kjører. O Pass på å ikke overbehandle dem. O Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm. O For best mulig resultat ved behandling av klissete frukt/ingredienser slik som dadler, bruk “Pulsering” først for å bryte opp ingrediensene og deretter fortsett med å behandle på maksimal hastighet. 3 4 5 Plater Sett drivakselen og bollen på strømenheten. Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst. Sett på lokket. Legg maten i materøret. Velg materør av egnet størrelse. Bruke det lille materøret – plasser først det store stapperen inni materøret. Brukes til enkeltvis, tynne ingredienser. Ikke bruk den lille tapperen uten at den større tapperen er montert, ellers kan du skade bunnen av tapperen. Bruke det store materøret – bruk begge stapperne samtidig. Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - 1 aldri plasser fingrene i matetrakten. Råd og tips O Bruk ferske ingredienser O Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll matetrakten rimelig full i bredden. Det forhindrer at matvarene sklir sidelengs under behandlingen. 12 Deigredskap Bruk til gjærdeigblandinger. Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren». 81 O O 17 a b 19 3 4 O Kvernlokk Knivenhet for kvern Sitruspresse (hvis den medfølger) 1 2 Ha i ingrediensene i knivenheten. Sett på lokket og vri det med klokken for å låse det på plass. Sett kvernen på strømenheten og vri med klokken for å låse den på plass. Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen (P). Presse Sil 3 4 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket. Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned. Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen. Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig. Råd og tips O Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g samtidig i kvernen. O Helt krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er bedre å male litt av gangen for å få best mulig smak. O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du steker det før du kverner det. O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot i kvernen. Den er for hard og kan skade bladene. O Skjær ingefær i små biter før behandling. O Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter. Råd og tips O For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing. O For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den. O Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø. 18 Minihakkeren/kvernen 20 (hvis den a b c Beholder Tetningsring Knivenhet 1 2 3 Legg ingrediensene i begeret. Sett tetningsringen inn i knivenheten. Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med knivbladene ned. Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt. Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten: Påfyllingslokk Flaske Forseglingsring Knivenhet 1 Tilsett ingredienser i flasken, opp til 400 ml-ninåmerket. For å oppnå det beste mikseresultatet tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i flasken først. Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett mer enn 60 g eller 3 isbiter. Du må ikke mikse frosne ingredienser uten væske. Sett forseglingsringen på knivenheten – pass på at ringen sitter riktig i sporet. Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er skadet eller ikke er satt riktig på. Hold underside av knivenheten og senk den ned i flasken med bladene nederst. Skru knivholderen på flasken – drei med urviserne for å låse. Rist for å blande ingrediensene. O O - Låst posisjon 6 (hvis den a b c d O - Ulåst posisjon 5 Blend-Xtract 2GO medfølger) medfølger) 4 (hvis den medfølger) a b Bruk av sitruspressen 1 2 Malekvern Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende. Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter behandlingen. 2 Plasser kvernen på motordelen og vri med klokken for å låse den på plass. Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P). O 3 Råd og tips O Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur før du behandler den i kvernen. O Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter. 4 O 82 O 5 O Sett mikseren på strømenheten, og vri med klokken for å låse den på plass. Velg maksimal hastighet. La ingrediensene blandes til en jevn masse. Når drikken har fått riktig konsistens, kan du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle ingrediensene blandes godt. materøret. Vent til maten er behandlet før du tilsetter mer. O Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all juice fra filtertrommelen. Viktig O Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår du av apparatet og fjerner fruktkjøttet fra trommelen. Juicepressen vibrerer når fruktkjøttet er ujevnt fordelt. O Visse svært harde matvarer kan få juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis dette skjer, slår du av apparatet og fjerner blokkeringen av filteret. O Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren regelmessig under bruk. Råd og tips O Merk at når flasken fylles til maksimal kapasitet (400ml), er dette omtrent to porsjoner. O Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig, setter du den i kjøleskapet. O Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en tynnere drikk, tilsetter du mer væske. O Etter blanding kan det hende at noen drikker ikke er helt jevne på grunn av frø eller konsistensen på ingrediensene. O Noen drikker skiller seg når de blir stående, og derfor er det best å drikke dem med en gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før du drikker dem. O Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid holde reiseflasken rett opp. Råd og tips O Før behandling må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller kjerne ut epler og pærer. O Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker. 22 Express Dice (hvis den medfølger) a Terningskive b Terningrist c Terningstapper Bruke drikkelokket 1 2 Fest og lås lokket ved å vri med klokken. Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet. Du kan drikke rett fra flasken. Viktig O Terningskiven er kun beregnet på å brukes sammen med terningtilbehøret. O Terningstapperen skal kun brukes med terningsristen. Hvis du bruker det uten at terningsristen monteres, vil det føre til skade på bunnen av tapperen. 21 Juicepresser (hvis den medfølger) a Stapper b Juicepresselokk c Fruktkjøttfjerner d Filtertrommel e Bolle f Tut Slik bruker du Express Dice 1 2 3 4 Slik bruker du juicepressen 1 2 3 4 5 6 7 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med klokken til den låses på plass – tuten skal være til venstre når bollen sitter korrekt. Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen - påse at tappene står overfor sporene i bunnen av trommelen. Sett på filtertrommelen Sett på tilbehørslokket – vri med klokken til det låses på plass. Juicepressen vil ikke fungere hvis bollen og lokket ikke er skikkelig sikret i festet. Plasser et egnet glass eller mugge under juiceuttaket. Kutt matvarene slik at de passer i materøret. Slå på apparatet og skyv ned jevnt med stapperen – du må aldri stikke fingrene i Sett drivakselen og bollen på motordelen. Tilsett terningskiven og sett på lokket. Plasser terningristen i materøret. Slå på og bruk terningstapperen til å føre maten gjennom terningristen. Råd og tips O Hjelp til med behandlingen ved å plassere begge hender oppå stapperen og presse bestemt ned. O Bruk fersk frukt og grønt for de beste resultatene. O Ikke stapp materøret for fullt for å unngå tilstopping – bitene skal helst ikke være større enn: 83 Viktig – Terningkutter og skiver O Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet, slå av og undersøk om undersiden av skiven er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt. Fjern eventuelle matrester før du fortsetter behandlingen. 50 × 30 mm 24 Oppbevar skivene, emulsifiseringsskiven og deigverktøyet i posen som følger med. Hvis bitene er for harde til å bli presset gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter og avkjøles i kjøleskap før behandling. O Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø osv. før behandling. Merk: O På grunn av ulike størrelser og former på matvarene, vil terningene ha noen misformede biter. Dette er normalt. O Matvarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å brukes med dette tilbehøret. O Av sikkerhetsårsaker må knivbladet oppbevares i hovedbollen og ikke i oppbevaringsposen når den ikke er i bruk. Rengjøring og vedlikehold O O O 22A Express Dice kan også brukes til å lage pommes frittes og grønnsaksstaver. 1 Sett på terningristen uten terningskiven. 2 Deretter skyver du maten gjennom risten uten å slå på apparatet. Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle matrester i terningristen. Expess Serve (hvis den medfølger) a b c d Express serve-drivaksel Forlengerrør Base Slyngeplate 1 2 Sett drivakselen og bollen på motordelen. Sett den lille drivakselen på hovedakselen Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er er påsatt. Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express terning for mer informasjon og tips. Sett på lokket. 3 4 Rengjøringsveiledning – se relevant illustrasjon 25 . Service og kundetjeneste Brukes sammen med følgende: 14-15-16 Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. Motordel O Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet . O Ikke legg motordelen i vann. O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på motordelen . Rengjøre risten 23 Oppbevaringspose 22 O Hvis du har problemer med å bruke apparatet, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. O For service eller informasjon om garanti, se eget sikkerhetsvedlegget eller gå inn på www.kenwoodworld.com. O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. O 84 Tabell over anbefalt bruk Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet. Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles. Du må ikke mikse varme ingredienser Verktøy/ tilbehør Funksjon (Sek) MAX 2 10 – 20 1,5 kg total vekt 2 1–2 10 10 – 20 340 g melvekt Skjære opp fisk og magert kjøtt Posteier og terriner 2 10 – 30 600 g maks magert storfekjøtt Alt-i-ett-kakemiks Butterdeig – smuldre smør i melr Tilføying av vann for å kombinere ingredienser i butterdeig Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g – 500 g Hakke nøtter 2 30 – 60 100 g – 200 g Urter 2 20 – 30 30 g – 50 g Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 2 10 – 30 1 kg Majones 2 60 – 80 4 eggeplommer Pisket krem (Behandlingstidene kan variere ut fra fettinnholdet i fløten) 1 15 – 30 250 – 500 ml Gjærdeig 2 60 600 g melvekt 1 kg total vekt Kutte og rive faste matvarer – ost, gulrøtter, poteter og matvarer med lignende tekstur 2 – Kutte mykere matvarer – agurk og tomater 1 – River parmesanost Raspe poteter 2 – Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt. 1 – – 85 Tabell over anbefalt bruk Verktøy/ tilbehør Funksjon (Sek) MAX Kalde væsker og drikkevarer (Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset til slutt) 2 30 – 60 1,5 liter Milkshaker eller blandinger med kald melk 2 15 – 30 1 liter Isknusing P 30 – 40 6 isbiter (125 g) Røre (Tilsett flytende ingredienser først) 1 10 1 liter 2 50 Nøtter 2 10 – 30 50 g Kaffebønner 2 30 50 g P 5 300 g Sviskemarinade 250 g klar, flytende honning 25 g små, myke svisker 25 ml kaldt vann Plasseres i kjøleskap over natten. Behandling av krydder Svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø, korianderfrø og fenikkelfrø 2 50 g 30 – 60 Male kaffebønner 2 Hakke nøtter P – 50 g Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk ingefærrot P – 30 g Fersk kokosnøtt 50 g 2/P 30 – 60 40 g Drikker og smoothieoppskrifter 2 30 – 60 400 ml Frukt og grønnsaker 2 – 600g Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, for eksempel gulrøtter, squash, agurk, rødbeter og epler i terninger. 2 – Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen Brukes til å kutte en rekke matvarer slik som poteter, gulrøtter squash og agurk til pommes frittes og grønnsaksstaver. 86 Manual Feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Sjekk at bollen sitter riktig på og at håndtaket sitter foran til høyre. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Bollelokket er ikke låst riktig. Avtagbar drivaksel  er ikke koblet til strømenhet. Monter den avtagbare drivakselen  på strømenheten før du monterer bollen. Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere, med mindre drivakselen er montert. Hurtigmikser, BlendXtract 2GO eller kvern vil ikke fungere Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern er ikke låst på plass. Blend-Xtract 2GO eller kvernen er ikke montert korrekt. Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på låsesystemet. Sjekk at knivenheten er festet god i bollen eller glasset. Prosessoren stanser midt i prosessen. Prosessoren er overfylt / maksimal kapasitet overskredet. Lokket er låst opp. Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført i tabellen for anbefalt bruk. Blend-Xtract 2GO eller multikvernen lekker fra knivenhetsbasen. Tetningsringen er ikke satt på. Tetningsringen er feil satt på. Tetningsringen er skadet. Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og ikke er skadet. Hvis du trenger en ny tetningsring, se Service og kundetjeneste. Enheten er ustabil/tunge vibrasjoner og bevegelse. Klissete frukt/ingredienser slik For best mulig resultat, bruk “Pulsering” først som dadler behandles. for å bryte opp ingrediensene og deretter For lav hastighet valgt. fortsett med å behandle på maksimal hastighet. Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig. 87 Kontroller at lokket er riktig låst. Suomi Taita auki etusivun kuvitukset O  Ennen kodinkoneen käyttämistä lue turvallisuudesta kertova julkaisu ja tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä julkaisut myöhempää tarvetta varten. Ennen liittämistä verkkovirtaan O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla. Selite 20 Yleiskone - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 21 Painimet Syöttösuppilo Kansi Kulho Irrotettava pyörityskappale Virtayksikkö Nopeuskytkin ja sykäyspainike Turvalukitukset Virtajohdon lokero (takana) 22 23 24 25 Yleiskoneen käyttö Kuva 1 2 11 13 14 15 Muovinen tehosekoitin Astia, jossa kiinteä terä Kansi, jossa syöttöaukko Hienonnusterä Taikinan sekoitin Soseuttamislevy 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa www.kenwoodworld. com kerrotaan toimitukseen sisältymättömien varusteiden ostamisesta. B Lisävarusteet 16 17 18 19 – Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. 3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle. O Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina nopeudensäädintä. 5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on käyttösuosituskaaviossa.) O Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella. O Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan. 6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä. O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. Tärkeää O Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. O Kun käytät mausteena manteliesanssia tai A - vakiovarusteet 12 Blend-Extract 2GO (jos sisältyy toimitukseen) Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen) Express Dice (jos sisältyy toimitukseen) Express Serve (jos sisältyy toimitukseen) Tarvikelaukku (jos sisältyy toimitukseen) Lasta Erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy toimitukseen) Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen) Monitoimimyllyn (jos sisältyy toimitukseen) Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen) 88 -aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä. 12 Taikinan sekoitin Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. Varusteiden käyttö Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita. Katso käyttösuositustaulukosta, kuvista ja tämän ohjeen tekstistä lisätietoja varusteiden käyttämisestä. 10 Muovinen tehosekoitin Vihjeitä ja neuvoja O Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan. O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. O Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone voi sen vuoksi menettää vakauttaan. (jos sisältyy toimitukseen) 1 2 3 4 O Kokoamisesta ja käyttämisestä on lisätietoja tehosekoitinta esittävissä kuvissa ja käyttösuositustaulukossa. Laita aineosat kannuun. Sovita kansi astiaan ja lukitse kääntämällä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan. 13 (Käytetään yhdessä taikinatyövälineen 12 ) kanssa. 1 Vihjeitä ja neuvoja O Kun teet majoneesia, aseta kaikki ainesosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen syöttöaukon läpi. O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. 11 Soseuttamislevy 2 3 Aseta soseuttamislevy taikinatyövälineen päälle. Kohdista taikinatyövälineen kohoumat levyn uriin. Lukitse taikinatyöväline paikalleen kääntämällä sitä vastapäivään. Voit erottaa osat toisistaan kääntämällä vastapäivään ja nostamalla levyn irti taikinatyövälineen akselista. Vihjeitä ja neuvoja O Varmista ennen käyttöä, että kulho ja työkalu ovat puhtaita ja rasvattomia. O Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan. Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti ja vähitellen syöttöputken avulla. Hienonnusterä Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita. Vihjeitä ja neuvoja O Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä sykäystoimintoa. O Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi. O Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. O Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. O Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. O Parhaat tulokset saat, kun tahmeita hedelmiä/ainesosia kuten taateleita käsitellessäsi ensin rikot ainesosat ”Sykäys”toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla nopeudella. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 89 Levyt Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin. Aseta kansi paikalleen. Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman syöttöputken sisään. Käytä ohuita raaka-aineita. Älä käytä pientä työnnintä ilman, että suurempi työnnin on paikallaan, muussa tapauksessa työntimen pohja voi vaurioitua. Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä. Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti 1 . Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Vihjeitä ja neuvoja O Käytä tuoreita raaka-aineita. O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta ainekset eivät liiku sivusuunnassa. O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut. O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. 17 Sitruspuserrin Vihjeitä ja neuvoja O Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista pienoisleikkuriin. O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan. 19 (jos sisältyy a b Kartio Siivilä 1 2 1 2 3 4 O Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle. Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka. Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten. Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan. 4 Monitoimimylly (jos sisältyy toimitukseen) a b c Astia Tiivisterengas Teräyksikkö 1 2 3 Laita aineosat astiaan. Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan. Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät alaspäin. Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin. Lisätietoja on teräasetelman pohjassa: 4 20 (jos sisältyy a b c d Annostelukansi Pullo Tiivisterengas Teräyksikkö 1 Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin saakka. Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset ainekset pulloon ensimmäisinä. Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3 jääpalaa. Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole nestettä. O - Lukitussa asennossa 6 Blend-Xtract 2GO toimitukseen) - Avatussa asennossa 5 Aseta ainesosat teräasetelmaan. Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P). Vihjeitä ja neuvoja O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan. O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi. O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten. O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä. O Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi ennen hienontamista. O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan. Vihjeitä ja neuvoja O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. O Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana. O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. 18 Myllyn kansi Jauhatusmyllyn teräasetelma Jauhatusmyllyn käyttäminen Sitruspusertimen käyttäminen 3 (jos sisältyy toimitukseen) toimitukseen) a b Jauhatusmylly Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P). O O 90 2 O 3 4 O O 5 O Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista, että tiiviste on urassa oikein. Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu vuotoa. Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon terät alaspäin. Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat. Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia, kunnes juoma on tasaista. Kun juoman rakenne on sellainen kuin haluat, voit varmistaa kaikkien ainesten sekoittumisen käyttämällä P-sykäyspainiketta. 2 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun. Varmista, että kielekkeet menevät niille tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa. 3 Aseta suodatinrumpu paikalleen. 4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. 5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi tai kannu. 6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen. 7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän. O Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos. Tärkeää O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista jäte rummusta. Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu epätasaisesti. O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista suodatin. O Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia. Vihjeitä ja neuvoja O Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml), saadaan noin kaksi annosta. O Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se jääkaapissa. O Varmista, että juoma on riittävän ohutta juotavaksi annostelukannen avulla. Saat ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä. O Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai kuituisia aineksia. O Joidenkin juomien ainekset voivat erottua juoman seistessä, joten juoma on parasta juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava ennen nauttimista. O Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo pystysuorassa asennossa. Vihjeitä ja neuvoja O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa siemenkotia. O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia. Juoma-aukolla varustetun kannen käyttäminen 1 2 21 Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä vastapäivään. Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma voidaan juoda suoraan pullosta. Mehulinko 22 a b c Painin Mehulingon kansi Hedelmälihan poistin Suodatinrumpu Kulho Mehunokka Kuutiointilevy Kuutiointiritilä Kuutiointipainin Tärkeää O Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä kuutiointilaitteen kanssa. O Kuutiointilisälaitteen työnnintä tulee käyttää ainoastaan kuutiointiritilän kanssa. Käyttö ilman kuutiointiritilää vaurioittaa työntimen pohjaa. Mehulingon käyttäminen 1 (jos sisältyy toimitukseen) (jos sisältyy toimitukseen) a b c d e f Express Dice Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa vasemmalle. 91 Express Dice -laitteen käyttäminen 1 2 1 2 3 4 3 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen. Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen. Paina ruoka kuutiointiristikon läpi kuutiointipainimella. 4 Käytetään yhdessä seuraavien kanssa: Vihjeitä ja neuvoja O Voit auttaa ainesten käsittelemisessä painamalla paininta molemmin käsin voimakkaasti. O Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. O Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti. Ainesten koko saa olla enintään: 14-15-16 22 Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt O Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos ennen jatkamista. 50 × 30 mm 24 Säilytyslaukku Säilytä soseuttamis- ja muita levyjä sekä taikinatyövälinettä laitteen mukana toimitetussa pussissa. Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15 minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen käsittelemistä. O Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja siemenet ennen käsittelemistä. Huomautus: O Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia. O Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen avulla. O Turvallisuussyistä terää täytyy säilyttää kulhossa säilytyspussin sijasta, kun sitä ei käytetä. Hoitaminen ja puhdistaminen O O O 22A Express Dice -laitteen avulla voidaan valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia vihanneksia ja vihannessuikaleita. 1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman kuutiointilevyä. 2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä laitetta. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. Virtayksikkö O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä. O Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. O Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön takana. Ritilän puhdistaminen Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja alla näkyvästä kuvasta 25 . Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiritilästä painimen pään avulla. 23 Express Serve (jos sisältyy toimitukseen) a b c d Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express serve ei muutoin toimi. Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja on Levyt- ja Express Dice -kohdissa. Aseta kansi paikalleen. Express serve -käyttöakseli Pidennysputki Jalusta Pyyhkimislevy 92 Käyttösuositustaulukko Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua. Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan. Älä käsittele kuumia ainesosia. Väline/ lisälaiter Toiminta (Sekuntia) MAX 2 10 – 20 1,5 kg Kokonaispaino 2 1–2 10 10 – 20 340 g Jauhojen paino Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pateet ja terriinit 2 10 – 30 600g rasvatonta naudanlihaa Valmiit leivontaseokset Taikina: rasvan hierominen jauhojen sekaan Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g – 500 g Pähkinöiden hienontaminen 2 30 – 60 100 g – 200 g Yrtit 2 20 – 30 30 g – 50 g Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttamine 2 10 – 30 1 kg Majoneesi 2 60 – 80 4 munankeltuaista Kerman vaahdottaminen (Aika voi vaihdella kerman rasvapitoisuuden mukaan.) 1 15 – 30 250 – 500 ml Hiivataikinat 2 60 600 g rasvatonta naudanlihaa 1 kg Kokonaispaino Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja koostumukseltaan vastaavien ruokaaineiden raastaminen ja viipaloiminen 2 – Kurkun ja tomaattien kaltaisten pehmeiden kasvisten viipaloiminen 1 – Parmesaanijuuston raastamiseen Perunoiden kuoriminen 2 – Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää. Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä. 1 – – 93 Käyttösuositustaulukko Väline/ lisälaiter Toiminta (Sekuntia) MAX Kylmät nesteet ja juomat (Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoitusastiaan viimeisinä.) 2 30 – 60 1,5 litraa Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 2 15 – 30 1 litra Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa (125 g) Taikinan sekoittaminen (lisää nestemäiset ainekset ensin) 1 10 1 litra 2 50 Pähkinät 2 10 – 30 50 g Kahvinpavut 2 30 50 g P 5 300 g Luumumarinadi 250 g juoksevaa kirkasta hunajaa 25 g pieniä pehmeitä luumuja 25 ml kylmää vettä Laita ainekset jääkaappiin jäähtymään yöksi. Mausteiden käsitteleminen Mustapippurit sekä kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet 2 50 g 30 – 60 Kahvipapujen jauhaminen 2 Pähkinöiden hienontaminen P – 50 g Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja inkiväärinjuuren käsitteleminen P – 30 g Tuore kookos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Juomat ja smoothiet 2 30 – 60 400 ml Hedelmät ja vihannekset 2 – 600g Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja omenoita. 2 – Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää. Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja dipattavia vihanneksia. 94 Käytetään käsin Ongelmanratkaisuohjeita Ongelma Syy Ratkaisu Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa kohti oikeaa etukulmaa. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Irrotettava käyttöakseli  irrotettuna moottoriosasta. Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli  moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä. Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen. Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei ole kunnolla paikoillaan. Blend-Xtract 2GO -laitetta tai myllyä ei ole koottu oikein. Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan. Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin kapasiteetti on ylitetty. Kansi on auki. Tarkista suurimmat kapasiteetit käyttösuositustaulukko Blend-Xtract 2GO tai monitoimimylly vuotaa teräasetelman juuresta. Tiiviste puuttuu. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. Tiiviste on vaurioitunut. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Yksikkö epävakaa/ voimakas tärinä ja liike. Käsitellään tahmeita ainesosia kuten taateleita. Valittu nopeus liian alhainen. Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla nopeudella. Välineet/osat toimivat heikosti. Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein. Tehosekoitin, BlendXtract 2GO tai mylly ei toimi. Yleiskone pysähtyy kesken kaiken. Tarkista, että teräasetelma on kiristetty kulhoon tai astiaan tiukasti Tarkista, että kansi on kunnolla paikoillaan. Huolto ja asiakaspalvelu O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Katso huolto- ja takuutiedot erillisestä turvallisuusvaroitusjulkaisusta tai osoitteesta www. kenwoodworld.com. O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. O 95 Türkçe Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız O  Cihazınızı kullanmadan önce ayrı güvenlik uyarı kitapçığına bakın ve bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun. Gelecekte başvurmak için saklayın. Fişe takmadan önce O Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz. O Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. Ilk kullanımdan önce 1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. 2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’. Parçalar Mutfak robotunun kullanımı Mutfak robotu - Express Prep Çizim 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 1 2 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin. Sonra kaseyi güç ünitesine yerleştirin ve yerine oturup kilitlenene kadar saat yönünde çevirin. 3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın. O Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. 4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. O Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima açma/kapama hız kontrolünü kullanın. 5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen kullanım tablosuna bakın). O Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. O Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. 6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün. O Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin. önemli O Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez. O Kase içindeki karışıma badem özü ya da tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir. İticiler Besleme borusu Kapak Kase Çıkarılabilir kumanda mili Güç birimi Hız/puls kumandası Güvenlik kilitleri Kordon sarma yuvası (arkada) Plastik blender Sabit bıçaklı hazne Damlama beslemeli kapak A Standart ekler 11 12 13 14 15 Kesici bıçak Hamur yoğurucu Emülsiyon diski 4mm dilimleme/rendeleme diski 2mm dilimleme/rendeleme diski Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.. A Opsiyonel ekler 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Ekstra ince rendeleme diski (sağlanmışsa) Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) Mini doğrayıcı/Öğütücüyü (sağlanmışsa) Öğütücü (sağlanmışsa) Blend-Extract 2GO (sağlanmışsa) Meyve suyu presi (sağlanmışsa) Express Dice (sağlanmışsa) Express Serve (sağlanmışsa) Saklama çantası (sağlanmışsa) Spatula – 96 Ek parçaların kullanımı Öneri ve İpuçları O 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin. O Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak malzemeleri cihaz çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin. O Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir. Her eklenti için önerilen kullanım tablosuna, çizimlere ve ilgili bölüme bakın. 10 1 2 3 4 O Plastik blender (sağlanmışsa) Birleştirmek ve kullanmak için, Blender çizimlerine ve Önerilen Kullanım Tablosuna bakın. Malzemeleri hazneye koyun. Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin. Blenderi güç ünitesine takın ve yerinde kilitlemek için saat yönünde çevirin. Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. 13 (Hamur Aleti 12 ile birlikte kullanın) 1 2 3 Öneri ve İpuçları O Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri blenderin içine koyun. Cihaz çalışırken, kapaktaki damla besleme deliğinden yağı yavaşça dökün. O Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin. O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. 11 Emülsiyon diskini hamur aletinin üzerine takın – hamur aletinin üzerindeki kanatları diskteki yuvalarla hizalayın. Hamur aletini saat yönünün tersine döndürerek kilitleyin. Parçaları ayırmak için saat yönünde döndürün ve diski yukarı çekerek hamur aleti milinden çıkartın. Öneri ve İpuçları O Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve yağlardan arınmış olduğundan emin olun. O Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı besleme tüpünden sabit bir akışla ilave edin. Kesici bıçak 14 – 15 – 16 “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın. 1 2 Öneri ve İpuçları O Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın. O Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm büyüklükte kesin. O Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme haznesinden eklenmelidir. O Fazla karıştırmamaya dikkat edin. O Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın. O Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls' modunu kullanın, sonra maksimum hızda işlemeye devam edin. 12 Emülsiyon Diski 3 4 5 Hamur yoğurucu Diskler Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin. Kapağı yerleştirin. Yiyecekleri besleme tüpüne koyun. Hangi büyüklükte besleme tüpü kullanacağınızı seçin. Küçük besleme tüpünün kullanımı – önce büyük iticiyi besleme tüpüne koyun. İnce malzemeler için kullanın. Küçük iticiyi, büyük itici olmadan kullanmayın, aksi takdirde iticinin dibine zarar verebilirsiniz. Büyük besleme tüpünün kullanımı – her iki iticiyi de birlikte kullanın. Açın ve iticiyle eşit olarak itin 1 – parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın. Mayalı hamur karışımları için kullanın. Öneri ve İpuçları O Taze malzemeler kullanın. O Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun. Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan kaymasını önler. “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın. 97 O O 17 a b Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar. Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır. Narenciye sıkacağı Öneri ve İpuçları O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir. (sağlanmışsa) 19 Sıkma konisi Süzgeç Narenciye sıkacağının kullanımı 1 2 3 4 O Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin. Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine bastırın. Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı çalışmayacaktır. Değirmen kapağı Öğütücü bıçak tertibatı 1 2 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin . Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın. 3 4 Öneri ve İpuçları O Baharat işlerken optimum performans için öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat işlememenizi öneririz. O İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş baharatlara göre daha uzun süre korur, bu yüzden aromayı muhafaza etmek için her seferinde küçük miktarlar öğütün. O Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için öğütmeden önce kavurun. O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini öğütücüde işlemeyin. O Zencefili işlemden önce küçük parçalara doğrayın. O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir. Mini doğrayıcı/Öğütücü (sağlanmışsa) a b c Kavanoz Conta bileziği Bıçak tertibatı 1 2 3 Malzemeleri kaseye koyun. Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın. Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin. Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın. Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: 4 20 1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme ekleyebilirsiniz. En iyi karıştırma performansı için şişeye ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş malzemeleri ekleyin. Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz küpünden fazla karıştırmayın. Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri karıştırmayın. Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir. 6 O Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde döndürün. Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın. O 2 O 98 (sağlanmışsa) Içme kapağı Şişe Conta bileziği Bıçak tertibatı O – Kilitli pozisyon Blend-Xtract 2GO a b c d – Kilit açık pozisyon 5 (sağlanmışsa) a b Öneri ve İpuçları O En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın. O Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin. O Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın. 18 Öğütücü 3 4 O O 5 O Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya gelecek şekilde şişeye doğru indirin. Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek için saat yönüne doğru çevirin. Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın. Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar malzemeleri karıştırın. İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında bütün malzemelerin düzgün şekilde karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’ işlevini kullanabilirsiniz. yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında meyve suyu presiniz çalışmayacaktır. 5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak veya sürahi yerleştirin. 6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın. 7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin – parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme eklemeyin. O Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30 saniye daha çalıştırın. Önemli O Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa, titreme başlar. O Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa kapatın ve filtreyi temizleyin. O Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı düzenli olarak temizleyin. Öneri ve İpuçları O Şişe maksimum kapasitede (400ml) doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik olacağını unutmayın. O İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız buzdolabında saklayın. O İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı ekleyin. O Karıştırmadan sonra, bazı içecekler çekirdekler veya malzemelerin posası nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir. O Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu nedenle en iyisi onları hemen içmektir. Ayrılan içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır. O İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her zaman dik tutun. Öneri ve İpuçları O İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin (biber, karpuz, erik vb.) ve sert kabukları (karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları soymanıza ve ayıklamanıza gerek yoktur. O Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın. 22 Içme kapağının kullanılması 1 2 21 a b c d e f a b c Saat yönünde çevirerek kapağı yerleştirin ve kilitleyin. İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın. İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir. Meyve Suyu Presi 2 3 4 (sağlanmışsa) Küp doğrama diski Küp doğrama ızgarası Küp doğrayıcı itici Önemli O Küp doğrama diski sadece küp doğrama eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn edilmiştir. O Küp doğrama iticisi, sadece küp doğrama ızgarası ile kullanılmalıdır. Küp doğrama ızgarası takılı değilken kullanılması, iticinin dibinin zarar görmesine yol açacaktır. (sağlanmışsa) İtici Meyve presi kapağı Posa temizleyici Filtre tambur Kase Meyve suyu çıkışı Express Dice Kullanma Meyve suyu presinin kullanımı 1 Express Dice 1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın, kilitlenene kadar saat yönünde döndürün - kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol tarafta olmalıdır. Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki yuvalara oturduğundan emin olun. Filtre tamburunu takın. Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat 2 3 4 99 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı takın. Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine yerleştirin. Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini kullanın. 3 Öneri ve İpuçları O İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca bastırın. O En iyi sonuç için taze meyve ve sebze kullanın. O Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu ölçüden daha büyük kesilmemelidir: 4 Aşağıdakilerle birlikte kullanın: 14-15-16 Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse, 10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden önce buzdolabında soğumasını bekleyin. O İşlemeden önce daima sert kabukları, çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın. Not: O Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu normaldir. O Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları tavsiye edilmez. O 24 Saklama Çantası Disklerinizi, emülsiyon diskini ve hamur aletini ürünle birlikte verilen çantada saklayın. Güvenlik sebebiyle bıçak kullanılmadığında saklama çantasında değil ana kasenin içinde saklanmalıdır. Bakım ve temizlik O O 22A Express Dice parmak patates, atıştırmalık sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de kullanılabilir. 1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski olmadan takın. 2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan ızgaradan elle itin. O Temizliğe başlamadan önce daima cihazı kapatıp fişini prizden çekin. Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler. Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir. Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. Güç birimi O Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından emin olun. O Güç ünitesini suya sokmayın. O Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde toplayın . Izgaranın temizlenmesi Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu kullanın. 23 Express Serve (sağlanmışsa) a Express serve tahrik mili b Genişletme oluğu c Taban d Tutucu plaka 2 22 Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler O Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında birikmediğinden ve tutucu plakanın tam oturduğundan emin olun. İşlemeye devam etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin. 50 × 30mm 1 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve püf noktaları için Diskler ve Express Küp bölümlerine bakın. Kapağı yerleştirin. Temizleme talimatları - İlgili çizime bakın 25 . Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Küçük tahrik milini ana milin üzerine yerleştirin - takılmadığı sürece Express serve çalışmayacaktır. 100 Servis ve Müşteri Hizmetleri O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “Sorun Giderme Kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Servis veya garanti bilgileri için, ayrı olarak verilen güvenlik uyarı broşürüne bakın veya www. kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. O Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın. Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir. Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. Sıcak malzemeleri işlemeyin Araç/Aparat Şlevi (Saniye) MAKS 2 10 – 20 1,5 kg toplam ağırlık 2 1–2 10 10 – 20 340 g kullanılan unun ağırlığı Balık parçalama ve yağsız kıyma Pateler ve sebzeli yahniler 2 10 – 30 600g max lean beef Hepsi bir arada kek karışımları Pastacılık – una yağ eklemek Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g – 500 g Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60 100 g – 200 g Bitkiler 2 20 – 30 30 g – 50 g Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme 2 10 – 30 1 kg Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta sarısı Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ içeriğine bağlı olarak değişebilir) 1 15 – 30 250 – 500 ml Mayalı karışımlar 2 60 600 g kullanılan unun ağırlığı 1 kg toplam ağırlık Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar 2 – Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve domates 1 – Parmesan peynir rendeler Patates rendeleme 2 – Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt) 1 – 101 Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum çizgisini geçmeyin – Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Araç/Aparat Şlevi (Saniye) MAKS Soğuk sıvılar ve içecekler (Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri ekleyin) 2 30 – 60 1,5 litre Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar 2 15 – 30 1 litre Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü (125 g) Pasta karışımı (İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin) 1 10 1 litre 2 50 Ceviz 2 10 – 30 50 g Kahve çekirdekleri 2 30 50 g P 5 300 g Kuru Erik Marinatı 250g açık renkli akışkan bal 25g küçük yumuşak kuru erik 25ml soğuk su Malzemeyi geceden soğutun Baharatları işleme Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu, kişniş tohumu ve rezene tohumu 2 50 g 30 – 60 Kahve öğütme 2 Kuruyemiş parçalama P – 50 g Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili işleme P – 30 g Taze hindistan cevizi 50 g 2/P 30 – 60 40 g İçecek ve smoothie'ler 2 30 – 60 400 ml Meyve ve sebzeler 2 – 600g Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için kullanılır. 2 – Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum çizgisini geçmeyin Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık sebze olarak doğramak için kullanın. 102 Elle Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin. Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Çıkarılabilir kumanda mili güç ünitesine takılı değil.  Çıkarılabilir kumanda milini  kaseyi takmadan önce güç ünitesine takın. Kumanda mili takılmadığı sürece kase aletleri ve eklentiler çalışmayacaktır. Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü çalışmıyor Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü doğru şekilde kilitlenmemiş. Blend-Xtract 2GO veya öğütücü doğru şekilde birleştirilmemiş. Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında çalışmayacaktır. Bıçak tertibatının şişeye veya hazneye takılıp iyice sıkıldığından emin olun. Robot çalışma sırasında duruyor. Robot aşırı yüklenmiştir/ maksimum kapasitesini aşmıştır. Kapağın kilidi açıldı. “Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki” maksimum kapasiteleri kontrol edin. Blend-Xtract 2GO veya çok amaçlı öğütücü bıçak tertibatından sızdırıyor. Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil. Sızdırmaz halka hasarlı. Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için “Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın. Cihaz dengesiz/ağır titreşimler ve hareket. Hurma gibi yapışkan meyveler/malzemeler işleniyor. Seçilmiş olan hız çok düşük. En iyi sonucu elde etmek için, önce malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls' modunu kullanın, sonra maksimum hızda işlemeye devam edin. Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor. “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. 103 Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. Česky Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi O  Před použitím přístroje si projděte bezpečnostní upozornění v samostatném letáku a pozorně si pročtěte návod k použití v této příručce. Uschovejte je pro další použití. Před zapojením O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje. O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. Před prvním použitím 1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě. 2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“. Popis B Volitelné nástavce Kuchyňský robot - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 Pěchovače Násypka Víko Mísa Oddělitelná část hnací hřídele Hnací jednotka Ovládání rychlosti / pulzní režim Zajišťovací mechanismus Úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) 17 18 19 20 21 22 23 24 Plastový mixér 25 Pohár s pevně pevně nasazeným nožem Víko s kapacím otvorem Jak používat kuchyňský robot Ilustrace  –  A Standardní nástavce 11 12 13 14 15 Kotouč na velmi jemné strouhání (pokud je součástí balení) Lis na citrusové plody (pokud je součástí balení) Univerzální mlýnek/sekáček (pokud je součástí balení) Mlecí nástavec (pokud je součástí balení) Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí balení) Odšťavovač (pokud je součástí balení) Express Dice (pokud je součástí balení) Express Serve (pokud je součástí balení) Úložná taška (pokud je součástí balení) Stěrka 1 Nástavec s nožovými břity Hnětací nástavec na těsto Emulgovací kotouč 4mm kotouč na plátky/strouhání 2mm kotouč na plátky/strouhání 2 3 O Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak dokoupit příslušenství, které není součástí balení, najdete na stránkách www.kenwoodworld.com. 4 O 5 O O 104 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na hnací jednotku. Potom nasaďte nádobu na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ji zajistěte. Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience. Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/ nástroje byl uprostřed víka. Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka doporučených rychlostí.) Pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude přístroj fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu. Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze. 6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně. O Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení. Upozornění O Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. O Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepňišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. O Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm. O Při zpracování lepkavého ovoce/přísad, například datlí, nejlepších výsledků dosáhnete, když je nejprve rozdrobíte pomocí pulzního režimu a poté je budete dál mixovat při maximální rychlosti. O 12 Hnětací nástavec na těsto Používání nástavců Používejte na kynutá těsta. Projděte si tabulku doporučených rychlostí, ilustrace a příslušný oddíl pro každý nástavec. Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“. 10 Plastový mixér Rady a tipy O Nezpracovávejte déle než 60 sekund. O Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická koule těsta. O Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout. (pokud je součástí balení) 1 Sestavení a použití - viz ilustrace pro mixér a tabulka doporučených rychlostí. 2 Vložte ingredience do poháru. 3 Nasaďte na pohár víko a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. 4 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. O Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat. 13 (používejte spolu s hnětacím hákem 12 ) Rady a tipy O Při přípravě majonézy vložte do přístroje všechny ingredience kromě oleje. Za běhu přístroje kapacím otvorem ve víku pomalu přilévejte olej. O U hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny. O Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí. 11 Emulgovací kotouč 1 2 3 Nasaďte emulgovací kotouč na hnětací hák zarovnejte výčnělky na hnětacím háku s otvory v kotouči. Otočením proti směru hodinových ručiček hnětací hák zajistěte. Při rozebírání otáčejte ve směru hodinových ručiček a sundejte kotouč z hřídla hnětacího háku. Rady a tipy O Před použitím nádoby a nástroje zkontrolujte, zda jsou čisté a nejsou na nich zbytky tuku. O Majonéza - Vložte do nádoby vejce a ochucovadla a několik sekund je míchejte. Za běhu přístroje postupně rovnoměrně přilévejte násypkou olej. Nástavec s nožovými břity Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“. Kotouče Rady a tipy O Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní režim. O Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte asi na 2 cm velké kostky. O Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu násypkou. 1 2 3 4 105 14 – 15 – 16 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku. Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou nahoru. Nasaďte víko. Vložte potraviny do násypky. Vyberte si, kterou velikost násypky chcete použít. 5 3 Při použití malé násypky nejprve vsuňte do násypky velký pěchovač. Používejte ji pro jednotlivé úzké ingredience. Nepoužívejte malý pěchovač bez nasazeného velkého pěchovače, abyste nepoškodili spodní stranu pěchovače. Při použití velké násypky použijte současně oba pěchovače. Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem 1 – do násypky nestrkejte prsty. 4 – nezajištěná pozice – zajištěná pozice 5 Rady a tipy O Používejte čerstvé suroviny O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování. O Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně. O Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu. 17 Lis na citrusové plody 6 19 Kužel Sítko 1 2 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku. Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy. 3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud nezapadne na doraz. 4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce přitlačte na kužel. O Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na citrusové plody fungovat. Vložte suroviny do nádoby. Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku. 1 2 Vložte ingredience do nožové jednotky. Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim (P). Rady a tipy O Optimálních výsledků při mletí koření v mlecím nástavci dosáhnete, když budete mlít maximálně 50 g najednou. O Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem déle než mleté koření, proto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, aby se chuť a vůně zachovaly. O Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého koření uvolní, když ho před mletím opražíte. O Nezpracovávejte v mlýnku sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože. O Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé kousky. O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa. Univerzální mlýnek/sekáček 1 2 Víko mlýnku Nožová sestava mlecího nástavce 4 (pokud je součástí balení) Pohár Těsnicí kroužek Nožová sestava a b 3 Rady a tipy O Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše. O Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu. O Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek. a b c Mlecí nástavec (pokud je součástí balení) (pokud je Používání lisu na citrusové plody 18 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P). Rady a tipy O Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu. O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa. součástí balení) a b Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama. Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly dolů. Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky: 20 Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí balení) a b c d 106 Dávkovací víčko Láhev Těsnicí kroužek Nožová sestava 1 O O O 2 O 3 4 O O 5 O 2 Přidejte do nádoby ingredience maximálně po značku 400 ml. Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete, když led / mražené ingredience do nádoby přidáte jako první. Pokud přidáváte mražené ingredience (například mražené ovoce, mražený jogurt, zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více než 60 g nebo 3 kostky ledu. Nemixujte mražené ingredience bez přídavku tekutiny. Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky. V případě poškození nebo nesprávného vložení těsnicího kroužku může obsah vytékat. Držte spodní stranu nožové jednotky a ponořte ji do nádoby tak, aby nože směřovaly dolů. Našroubujte držák nožové jednotky na nádobu – otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. Nádobou zatřepejte, aby se ingredience rozptýlily. Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením po směru hodinových ručiček ho zajistěte. Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud nebudou ingredience rozmixované do hladka. Jakmile bude mít nápoj požadovanou konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač P, aby byly všechny ingredience řádně rozmixované. 21 Odšťavovač (pokud je součástí balení) a b c d e f Tlačka Víko odšťavovače Odstraňovač dužniny Buben filtru Nádoba Hubice Používání odšťavovače 1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně nasazená, hubice se nachází vlevo. 2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru. Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů dole na bubnu. 3 Nasaďte buben filtru. 4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat. 5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo džbánek. 6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí trubice. 7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte prsty. Než přidáte další potraviny, zcela zpracujte předchozí várku. O Po přidání posledního kousku nechte odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva. Důležité upozornění O Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru. Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložená. O Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit zpomalení nebo zastavení odšťavovače. V takovém případě ho vypněte a vyčistěte filtr. O Během odšťavování přístroj pravidelně vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky. Rady a tipy O Když je nádoba naplněná po značku maximálního objemu (400 ml), jedná se přibližně o dvě porce. O Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj okamžitě, uchovejte jej v chladu. O Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl nápoj řidší, přidejte více tekutiny. O Některé nápoje nemusí být po rozmixování zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité povaze ingrediencí. O U některých nápojů může dojít k oddělení jednotlivých složek, pokud je necháte stát. Proto doporučujeme nápoje ihned pít. Nápoje s oddělenými složkami před pitím promíchejte. O Když je nasazené dávkovací víčko, mějte nádobu vždy ve svislé poloze. Rady a tipy O Před zpracováním odstraňte pecky a jádra (např. z papriky, melounu nebo švestek) a tuhou slupku (např. z melounu nebo ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky a odstraňovat z nich jádřinec. O Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu. Používání víčka na pití 1 Když se chcete napít, stačí odklopit kryt víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako z lahve. Nasaďte víčko a otočením doprava ho zajistěte. 107 22 Express Dice 22A Nástavec Express Dice je možné použít také pro výrobu bramborových a zeleninových hranolků a špalíků. 1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez kotouče pro krájení na kostky. 2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou, aniž byste přístroj zapnuli. (pokud je součástí balení) a b c Kotouč pro krájení na kostky Mřížka pro krájení na kostky Tlačka pro krájení na kostky Důležité upozornění O Kotouč pro krájení na kostky je určen k použití pouze s nástavcem pro krájení na kostky. O Tlačka pro krájení na kostky by se měla používat pouze s mřížkou pro krájení na kostky. Při použití tlačky bez mřížky dojde k poškození spodní strany tlačky. Čištění mřížky Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou v mřížce pro krájení na kostky. 23 Express Serve (pokud je součástí balení) Použití nástavce Express Dice 1 2 3 4 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací jednotku. Přidejte kotouč pro krájení na kostky a nasaďte víko. Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení na kostky. Zapněte přístroj a pomocí pěchovače protlačujte potraviny přes mřížku. a b c d Hnací hřídel pro Express serve Prodlužovací výsypka Základna Odebírací kotouč 1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací jednotku. Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel. Nástavec Express Serve nebude fungovat, pokud nebude nasazená. Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč. Netlačte příliš velkou silou. Další informace, rady a tipy najdete v části Kotouče a Nástavec Express Dice. Nasaďte víko. 2 3 Rady a tipy O Aby se zpracování usnadnilo, položte obě ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů. O Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete čerstvé ovoce a zeleninu. O Aby se potraviny v přístroji nezasekly, nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno. Potraviny by neměly být větší než: 4 Používejte s těmito nástavci: 14-15-16 22 Důležité upozornění - kráječ pro krájení na kostky a kotouče O Pokud potraviny nevycházejí z výpusti, vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený odebírací kotouč. Než budete pokračovat, uvolněte všechny zachycené potraviny. 50 × 30 mm Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je 10—15 minut a nechejte je před zpracováním vychladnout v lednici. O Před zpracováním vždy odstraňte z potravin pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod. Poznámka: O V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se budou v nakrájených potravinách vyskytovat nepravidelné kousky. Je to běžný jev. O Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje. O 24 Úložná taška Ukládejte kotouče, emulgovací kotouč a hnětací hák v dodávané tašce. Z bezpečnostních důvodů by se měly nože uchovávat v hlavní nádobě, a nikoliv v úložné tašce, když se právě nepoužívají. Péče a čištění O 108 Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. O O S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. To je normální, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. Hnací jednotka O Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího mechanismu nejsou zbytky potravin O O Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na zadní straně hnací jednotky . Pokyny k čištění – viz příslušné ilustrace 25 . . Tabulka doporučených rychlostí Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže. Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce. Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit. Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách. Nezpracovávejte horké ingredience. Nástroj/ nástavec Funkce (S) MAX 2 10—20 Celková hmotnost 1,5 kg 2 1—2 10 10—20 Hmotnost mouky 340 g Sekání ryb a libového masa Paštiky a teriny 2 10—30 600 g libového hovězího (max.) Krájení zeleniny P 5—10 100 g—500 g Sekání ořechů 2 30—60 100 g—200 g Bylinky 2 20—30 30 g—50 g Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny 2 10—30 1 kg Majonéza 2 60—80 4 žloutky Šlehačka (doba zpracování se může lišit v závislosti na obsahu tuku ve smetaně) 1 15—30 250—500 ml Kynutá těsta 2 60 600 g hmotnost mouky 1 kg celková hmotnost Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, mrkve, brambor a potravin s podobnou strukturou 2 – Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat 1 – Strouhání parmezánu Strouhání brambor 2 – Směsi na moučníky Sladké těsto – tření tuku s moukou Přidávání vody do těsta na pečení 109 Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě. Tabulka doporučených rychlostí Nástroj/ nástavec Funkce (S) MAX Používejte k vymačkání šťávy z citrusových plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo grepů). 1 – – Studené tekutiny a nápoje (Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední) 2 30—60 1,5 litru Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka 2 15—30 1 litr Drcení ledu P 30—40 6 kostek ledu (125 g) Směs na lité těsto (jako první přidejte tekuté ingredience 1 10 1 litr 2 50 Ořechy 2 10—30 50 g Kávová zrna 2 30 50 g P 5 300 g Marináda ze sušených švestek 250 g čirého tekutého medu 25 g malých měkkých sušených švestek 25 ml studené vody Nechejte ingredience přes noc v lednici. Mletí koření Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu 2 50 g 30—60 Mletí kávových zrn 2 Sekání ořechů P – 50 g Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček a zázvoru P – 30 g 2/P 30—60 40 g Nápoje a ovocné koktejly (smoothie) 2 30—60 400 ml Ovoce a zelenina 2 – 600 g Krájení různých potravin na kostky, např. mrkve, cuket, červené řepy a jablek. 2 – Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě. Čerstvý kokos Používá se ke krájení celé řady potravin, např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a špalíky. 110 Manuální 50 g Průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Zkontrolujte, zda je mísa správně umístěná a držadlo směruje dopředu a doprava. Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti. Pokud nejsou mísa a víko správně nasazeny, přístroj nebude fungovat. Mísa není správně nasazena na základnu. Víko mísy není ve správné poloze. Na hnací jednotce není nasazená oddělitelná část hnací hřídele . Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou část hnací hřídele . Nástroje pro mísu a nástavce nebudou fungovat, pokud nebude nasazená hnací hřídel. Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek se nespustí. Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek není řádně zajištěný. Mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek není správně sestavený. Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek se nespustí, pokud nebude řádně nasazený do bezpečnostního mechanismu. Prověřte, zda je nožová sestava zcela utažená v lahvi nebo nádobě. Robot se během provozu zastaví. Robot přetížen/překročena maximální kapacita. Víko není zajištěno. Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno. Z mixéru BlendXtract 2GO nebo z víceúčelového mlýnku uniká obsah u spodního dílu nožové sestavy. Chybí těsnění. Těsnění není správně nasazeno. Těsnění je poškozeno. Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a zda není poškozeno. Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části „Servis a údržba“. Přístroj je nestabilní/silné vibrace a pohyb. Zpracovávají se lepkavé ingredience, například datle. Zvolená rychlost je příliš nízká. Nejlepších výsledků dosáhnete, když ingredience nejprve rozdrobíte pomocí pulzního režimu a poté je budete dál mixovat při maximální rychlosti. Malý výkon nástrojů anebo nástavců. Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“. Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny. Servis a údržba O Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. O Informace o servisu a záruce najdete v samostatném letáku, který obsahuje bezpečnostní upozornění, nebo na stránkách www.kenwoodworld.com. O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. O 111 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. O  A készülék használata előtt nézze meg a külön biztonsági tájékoztatót és gondosan olvassa el a jelen kézikönyvben található használati utasítást. Őrizze meg későbbi felhasználásra. Csatlakoztatás előtt O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett paraméterekkel. O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. Az első használat előtt 1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a forgókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére. 2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”. A készülék részei B Választható tartozékok Alapgép - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 Tömőrudak Adagolócső Fedél Edény Levehető hajtótengely Meghajtóegység Sebességszabályozó/rövid üzem gomb Biztonsági reteszek Vezetéktároló (a hátlapon) 18 19 20 21 22 23 24 25 A robotgép használata Műanyag mixer Ábra Keverőpohár rögzített késekkel Fedél csepegtetőnyílással 1 2 A Alaptartozékok 11 12 13 14 15 Extra finom reszelőtárcsa (ha tartozék) Citrusfacsaró (ha tartozék) Mini daráló (ha tartozék) Daráló (ha tartozék) Blend-Xtract 2GO (ha tartozék) Gyümölcscentrifuga (ha tartozék) Express Dice (ha tartozék) Express Serve (ha tartozék) Tárolótasak (ha tartozék) Spatula Forgókés Dagasztóeszköz Emulgeáló tárcsa 4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa 2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa 3 O 4 Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ. A csomagban nem található tartozékok megvásárlásával kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely ad tájékoztatást. O 5 O 112 – Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre. Ezután illessze az edényt a meghajtóegységre, és forgassa el jobbra, amíg rögzül. Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére. Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat. Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/ eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie. Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ sebességszabályozóval működtesse a készüléket. Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a felhasználási útmutató táblázatát.) A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény fogantyúja jobbra nézzen. O A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot lenyomva tartja. 6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását fordított sorrendben kell elvégezni. O A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót. Fontos O A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való előállítására. O Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a műanyaghoz, mert tartós elszíneződést okozhatnak. Tanácsok és tippek O Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem funkciót. O Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) vágja fel kb. 2 cm-es kockákra. O A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az adagolócsövön keresztül. O Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást. O Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra. O Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók, például datolya feldolgozásakor a legjobb eredményt úgy érheti el, ha először a rövid üzem funkciót használja a hozzávalók megbontásához, majd a maximális sebességen folytatja a feldolgozást. 12 Dagasztóeszköz Tartozékok használata Az egyes tartozékokkal kapcsolatban a felhasználói útmutató táblázata, az ábrák és a vonatkozó leírások adnak tájékoztatást. 10 1 2 3 4 O Műanyag mixer Kelt tészták készítéséhez használható. Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat. (ha tartozék) Tanácsok és tippek O Ne működtesse 60 másodpercnél tovább. O A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést. O Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat. Összeszerelés és használat – lásd a mixer ábráit és a felhasználási útmutató táblázatát. Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba. Illessze a fedelet a keverőpohárra, és kattanásig forgassa el jobbra. Helyezze a mixert a meghajtóegységre és jobbra elforgatva rögzítse. A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. 13 Tanácsok és tippek O Majonéz készítésekor az olaj kivételével öntse az összes hozzávalót a mixerbe. A készülék működése közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő csepegtetőnyíláson át. O Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot. O Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket. Emulgeáló tárcsa (a 12 dagasztóeszközzel együtt használja) 1 2 3 Helyezze az emulgeáló tárcsát a dagasztóeszközre – a dagasztóeszköz lapátjait illessze a tárcsa réseibe. Forgassa el a dagasztóeszközt balra, hogy rögzüljön a helyén. Az alkatrészek szétválasztásához forgassa el jobbra, és emelje le a tárcsát a dagasztóeszköz tengelyéről. Tanácsok és tippek O A használat előtt ellenőrizze, hogy az edény és az eszköz tiszta és zsírmentes legyen. O Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben egyenletesen öntse hozzá az olajat az adagolócsövön keresztül. 11 Forgókés Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat. 113 14 – 15 – 16 1 2 3 4 5 Tárcsák Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre. Illessze a helyére a fedelet. Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe. Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet szeretné használni. A kis adagolócső használata – először helyezze be a nagy tömőrudat az adagolócsőbe. Különálló vékonyabb hozzávalókhoz használja. A kis tömőrudat kizárólag a nagy tömőrúddal együtt használja, különben a tömőrúd vége megsérülhet. A nagy adagolócső használata – együtt használja a két tömőrudat. Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal 1 egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. O O 18 facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon. Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda. Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag. Mini daráló (ha tartozék) a b c Edény Tömítőgyűrű Késegység 1 2 3 Tegye a hozzávalókat az edénybe. Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre. Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe, késekkel lefelé. Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a késegység alján látható ábrát: 4 – Nyitott állás Tanácsok és tippek O Friss hozzávalókat használjon. O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során a nyersanyag oldalra csússzon. O A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok. O A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a tálban. – Zárt állás 5 6 Tanácsok és tippek O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön szobahőmérsékletre. O Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni. 17 Citrusfacsaró (ha tartozék) a Kúp b Szűrő 19 Daráló (ha tartozék) a Daráló fedele b Daráló késegysége A citrusfacsaró használata 1 2 3 4 O Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse. Válassza a legnagyobb sebességet, vagy használja a rövid üzem (P) funkciót. A daráló használata Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen. Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre. Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra. A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén. 1 2 3 4 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe. Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva rögzítse. Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse. Válasszon sebességet, vagy használja a rövid üzem lehetőséget (P). Tanácsok és tippek O Az optimális eredmény elérése érdekében 50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a darálóban. O Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az aromájukat, mint az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis Tanácsok és tippek O A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében szobahőmérsékleten tárolja és 114 O O O O mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább megőrizze az aromáját. Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket. Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket. A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra. Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni. 20 Blend-Xtract 2GO Kiöntőfedél Palack Tömítőgyűrű Késegység 1 Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es szintig. A legjobb keverési teljesítmény elérése érdekében mindig elsőként öntse a palackba a jeget és a fagyasztott hozzávalókat. Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég) egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy 3 jégkocka. Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen folyadék nélkül. Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre, ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a horonyban legyen. Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően van felhelyezve. A késegységet fogja meg az alján és késekkel lefelé helyezze be a palackba. Csavarja a késtartót a palackra – jobbra elfordítva rögzítse. Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók elkeveredjenek. Helyezze a mixert a meghajtóegységre és jobbra elforgatva rögzítse. Válassza a legnagyobb sebességet. A hozzávalókat keverje simára. Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P” rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy minden hozzávaló alaposan összekeveredjen. O O 2 O 3 4 O O 5 O O O Egyes italok keverés után sem lesznek teljesen simák az olyan hozzávalók miatt, amelyek magokat tartalmaznak, vagy rostosak. Egyes italok állás közben leülepedhetnek, ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel kell keverni. Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor a palackot mindig tartsa függőleges helyzetben. Az ivófedél használata (ha tartozék) a b c d O O 1 2 21 A fedelet az óramutató járásának megfelelő irányban csavarja az edényre. Ha el szeretné fogyasztani a turmixot, egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját. Az italt közvetlenül a palackból is fogyaszthatja. Gyümölcscentrifuga (ha tartozék) a b c d e f Tömőrúd Gyümölcscentrifuga fedele Pépeltávolító Szűrődob Edény Ivólé kiöntőnyílása A gyümölcscentrifuga használata 1 2 3 4 5 6 Tanácsok és tippek O A teljesen feltöltött palack (400 ml) körülbelül két adag italt tartalmaz. O Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal, tárolja a hűtőben. O Győződjön meg arról, hogy a turmix elég híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá több folyadékot. 7 O 115 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a meghajtóegységre, és forgassa el jobbra, amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van felszerelve. Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba – ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található aljzatokba kerüljenek. Helyezze be a szűrődobot. Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. Helyezzen egy megfelelő poharat vagy kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása alá. Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot hozzátenne. Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30 másodpercig működni a gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé kijusson a szűrődobból. Fontos figyelmeztetés O Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a dobban. O Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt. O Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt. 50 × 30 mm Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás előtt. O A kemény héjakat, magvakat stb. a feldolgozás előtt mindig távolítsa el. Megjegyzés: O A nyersanyagok különféle mérete és formája miatt a kockák között lehetnek nem pontosan kocka alakú darabok is – ez normális. O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot, ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a tartozékkal. O Tanácsok és tippek O A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat (például dinnye, ananász). Az almát és a körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni. O Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel. 22 a b c Express Dice (ha tartozék) Kockára vágó tárcsa Kockázórács Kockázó tömőrúdja 22A Az Express Dice hasábburgonya, nyers zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére is használható. 1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító tárcsa nélkül. 2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át a nyersanyagot a rácson. Figyelem O A kockázórács csak a kockára vágó tartozékkal használható. O A kockázó tömőrúdja csak a kockázóráccsal használható. A kockázórács nélkül való használata a tömőrúd végének sérülését okozhatja. A rács tisztítása Az Express Dice használata 1 2 3 4 A kockázórácsba beszorult élelmiszerek eltávolításához használja a tömőrúd végét. Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze fel a fedelet. Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe. Kapcsolja be a készüléket és a kockázó tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a kockázórácson. 23 Express Serve (ha tartozék) a Express serve hajtótengelye b Csúszdatoldat c Alap d Terelőlemez 1 Tanácsok és tippek O A feldolgozás elősegítése érdekében tegye mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen nyomja le. O A legjobb eredmény elérése érdekében csak friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson. O Az élelmiszer elakadásának megakadályozása érdekében ne helyezze a nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe – ideális esetben a nyersanyagot ne vágja nél nagyobbra. 2 3 4 116 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez – az Express Serve csak akkor működik, ha fel van szerelve. Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne alkalmazzon túlzott erőhatást. További információkért, tanácsokért és tippekért lásd a tárcsákra és az Express Dice tartozékra vonatkozó részeket. Illessze a helyére a fedelet. Használja az alábbiakkal együtt: 14-15-16 Szerviz és vevőszolgálat 22 Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák O Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és csak ezután folytassa a műveletet. 24 Tárolótasak Biztonsági okokból a forgókést a fő edényben tárolja, ne a tasakban, amikor nem használja. Karbantartás és tisztítás O O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. O A szervizeléssel vagy a jótállással kapcsolatos információkat lásd a külön biztonsági tájékoztatóban vagy a www.kenwoodworld.com webhelyen. O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. O A tárcsákat, az emulgeáló tárcsát és a dagasztóeszközt tárolja a tartozék tárolótasakban. O O Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók. Meghajtóegység O Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőszerkezenél ne legyenek ételmaradékok. O Ne merítse vízbe a meghajtóegységet. O A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység hátoldalán kiképzett tárolóban . Tisztítási utasítások – Lásd a vonatkozó ábrákat 25 . 117 Felhasználási útmutató Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól. Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat Eszköz/ Tartozék Funkció (S) MAX. 2 10 – 20 1,5 kg teljes súly 2 1–2 10 10 – 20 340 g liszt súlya Hal és sovány hús aprítása Pástétomok 2 10 – 30 600 g max. sovány marhahús Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g – 500 g Dió aprítása 2 30 – 60 100 g – 200 g Fűszernövények 2 20 – 30 30 g – 50 g Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség pürésítése 2 10 – 30 1 kg Majonéz 2 60 – 80 4 tojás sárgája Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín zsírtartalmától függően eltérő lehet.) 1 15 – 30 250 – 500 ml Élesztővel készült tészták 2 60 600 g liszt súlya 1 kg teljes súly Tömör hozzávalók reszelése vagy szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló állagú élelmiszerek 2 – Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka és paradicsom 1 – Parmezán reszeléséhez Reszelt burgonya 2 – A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál. 1 – Tésztaporok Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit 118 Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé – Felhasználási útmutató Eszköz/ Tartozék Funkció (S) MAX. Hideg folyadékok és italok (A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára öntse a keverőpohárba) 2 30 – 60 1,5 liter Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 – 30 1 liter Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka (125 g) Tésztakeverék (Először a folyékony hozzávalókat öntse bele) 1 10 1 liter 2 50 Dió 2 10 – 30 50 g Szemes kávé 2 30 50 g P 5 300 g Szilvapác 250 g folyós méz 25 g kis puha aszalt szilva 25 ml hideg víz A hozzávalókat tegye hűtőszekrénybe éjszakára Fűszerek őrlése Fekete bors, kardamom, köménymag, koriander és édeskömény 2 50 g 30 – 60 Szemes kávé darálása 2 Dió darálása P – 50 g Fokhagymagerezdek, friss csili és gyömbérgyökér feldolgozása P – 30 g Friss kókusz 50 g 2/P 30 – 60 40 g Italok és gyümölcsturmixok 2 30 – 60 400 ml Gyümölcs és zöldség 2 – 600g Különféle élelmiszerek, például sárgarépa, cukkini, uborka, cékla és alma kockára vágására szolgál. 2 – Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé Különféle ételek, így hasábburgonya és nyers zöldség-szeletkék előállítására például burgonyából, sárgarépából, cukkiniből és uborkából. 119 Kézi Hibaelhárítási útmutató Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre. Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen, és a fogantyú jobbra nézzen. Az  levehető hajtótengely nincs felszerelve a meghajtóegységre. Az edény behelyezése előtt szerelje az  levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre. A keverőfejek és tartozékok csak akkor működnek, ha a hajtótengely fel van szerelve. A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nem működik A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nincs megfelelően rögzítve. A Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nincs megfelelően összeszerelve. A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nem működik, ha nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve legyen a palackban vagy a darálóedényben. A készülék leáll használat közben. A készüléket túlterhelte / túllépte a maximális kapacitást. A fedél kioldódott. Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban” jelzett maximális mennyiségeket. Hiányzik a tömítés. A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. A tömítés megsérült. Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”. A Blend-Xtract 2GO vagy a többfunkciós daráló a zárószerkezetnél szivárog. Az egység instabil/erősen Ragacsos gyümölcsök/ rezeg és mozog. hozzávalók, például datolya feldolgozása van folyamatban. A kiválasztott sebesség túl alacsony. Egyes tartozékok nem működnek megfelelően. Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett. A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél nem megfelelően van felszerelve. Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzül-e. A legjobb eredményt úgy érheti el, ha először a rövid üzem funkciót használja a hozzávalók megbontásához, majd a maximális sebességen folytatja a feldolgozást. Olvassa el az adott „Tartozékok használata” szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve. 120 Polski Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie O  Przed użyciem urządzenia zapoznać się z osobną broszurą z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i uważnie przeczytać instrukcje użycia zawarte w niniejszym podręczniku. Zachować na przyszły użytek. Przed podłączeniem do sieci O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Przed pierwszym użyciem 1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia. 2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”. Oznaczenia Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w zestawie z niniejszym robotem kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego modelu. Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie www.kenwoodworld.com. Robot kuchenny - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Popychacze Podajnik Pokrywa Miska Wyjmowany wał napędowy Podstawa zasilająca Regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej Blokady bezpieczeństwa Schowek na przewód sieciowy (z tyłu) B Nasadki opcjonalne 16 17 18 10 a b Plastikowy blender 19 Dzbanek z ostrzem zamocowanym na stałe Pokrywa z dozownikiem kroplowym 20 A Nasadki standardowe 11 12 13 14 15 21 Ostrze Końcówka do zagniatania ciasta Tarcza do łączenia niemieszających się składników płynnych Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry 22 23 24 25 121 Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka (jeżeli załączono w zestawie) Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie) Kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli załączono w zestawie) Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w zestawie) Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono w zestawie) Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie) Express Dice (jeżeli załączono w zestawie) Express Serve (jeżeli załączono w zestawie) Etui do przechowywania (jeżeli załączono w zestawie) Łopatka Obsługa robota Iliustracje 10 – Plastikowy blender (jeżeli załączono w zestawie) 1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał napędowy. 2 Następnie na podstawie zasilającej zamocować miskę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się we właściwym położeniu. 3 Na wale napędowym miski zamocować wybraną nasadkę. O Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej. 4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy. O Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik. 5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego, włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zaleceń). O Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i rączka miski muszą znajdować się z przodu i być skierowane na prawo. O Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku (P). W tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk. 6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności. O Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Uwaga O Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier puder. O Dodając olejek migdałowy lub substancje smakowe do mieszanych składników, należy uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi elementami, ponieważ może to spowodować trwałe plamy. 1 2 3 4 O Montaż i obsługa urządzenia – zob. ilustracje dotyczące blendera oraz tabela zaleceń. Składniki umieścić w dzbanku. Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. Na podstawie zasilającej zamocować blender i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się we właściwym położeniu. Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa. Porady i wskazówki O Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Włączyć urządzenie i przez otwór dozownika kroplowego w pokrywie powoli dodawać olej. O Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych. O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy. 11 Ostrze Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota". Porady i wskazówki O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej. O Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm. O Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia. O Składników nie należy miksować zbyt mocno. O Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm. O Aby uzyskać optymalne wyniki podczas miksowania owoców lub składników o kleistej konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić składniki, a następnie kontynuować na najwyższej prędkości. Użytkowanie nasadek Zob. tabela zaleceń, ilustracje i odpowiednia część instrukcji do każdej nasadki. 122 12 4 Końcówka do zagniatania ciasta Do wyrabiania ciast na bazie drożdży. Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota". Porady i wskazówki O Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy niż 60 sekund. O Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne. Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej konsystencji. O Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy. 5 Porady i wskazówki O Używane składniki powinny być świeże. O Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Szerokość otworu podajnika wypełnić składnikami niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się składników bokami podczas rozdrabniania. O Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo. O Po skończonej pracy na tarczach krojących/ trących i w misce zawsze pozostaje niewielka ilość resztek. 13 Tarcza do łączenia niemieszających się składników płynnych (Używać w połączeniu z końcówką do zagniatania ciasta 12 ) 1 2 3 Tarczę do łączenia niemieszających się składników płynnych zamocować nad końcówką do zagniatania ciasta – zrównać pióra końcówki z wgłębieniami w tarczy. Przekręcić końcówkę do zagniatania ciasta w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ją na miejscu. Aby rozłączyć części, przekręcić je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i unieść tarczę, zdejmując ją z trzonu końcówki do zagniatania ciasta. 17 a b 2 3 (jeżeli Stożek Sitko Użytkowanie wyciskarki do cytrusów Porady i wskazówki O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i końcówka są czyste i czy nie są tłuste. O Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund. W czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do podajnika równym strumieniem. 1 Wyciskarka do cytrusów załączono w zestawie) 1 Tarcze Włożyć składniki do podajnika. Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik. Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika należy najpierw wsunąć większy popychacz. Używać do osobnych, cienkich składników. Nie używać popychacza małego bez zamocowanego popychacza dużego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie spodniej części popychacza. Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć ze sobą i użyć ich jednocześnie. Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza 1 równomiernie popychać składniki do podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać palców. 2 3 4 O 14 – 15 – 16 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na wale napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do góry. Założyć pokrywę. Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio nad uchwytem miski). Stożek umieścić na wale napędowym, przekręcając go do momentu, aż całkowicie opadnie. Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć. Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo zablokowane. Porady i wskazówki O Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze 123 O O 18 pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed wyciśnięciem soku. Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać owoc z boku na bok. Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i pestek. Kompaktowa krajalnica/ młynek (jeżeli załączono w zestawie) a b c Pojemnik Pierścień uszczelniający Zespół ostrzy 1 2 Umieścić składniki w pojemniku. Na zespole ostrzy umieścić pierścień uszczelniający. Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami. Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go do pojemnika. Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję: 3 4 Porady i wskazówki O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za jednym razem w młynku więcej niż 50 g przypraw. O Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują aromat niż przyprawy zmielone, dlatego najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz. O Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć, prażąc ją w całości przed zmieleniem. O W młynku nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza. O Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe kawałki. O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej. 20 Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono w zestawie) a b c d Pokrywka z otworem do picia Bidon Pierścień uszczelniający Zespół ostrzy 1 W bidonie umieścić składniki (napełniając go do oznaczonego na bidonie poziomu 400 ml). Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu i składników mrożonych zawsze jako pierwszych. Dodając składniki mrożone (tj. mrożone owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie miksować więcej niż 60 g składników mrożonych lub 3 kostek lodu. Nie miksować składników mrożonych bez założonej pokrywki. Pierścień uszczelniający założyć na zespół ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka została poprawnie włożona w rowki. – Pozycja „odblokowane” – Pozycja „zablokowane” 5 6 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go na miejscu, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu pracy przerywanej (P). O O Porady i wskazówki O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem składników gotowanych w młynku należy odczekać, aż ostygną do temperatury pokojowej. O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej. O 2 O 19 Młynek do kruszenia (jeżeli 3 załączono w zestawie) a b Pokrywka młynka Zespół ostrzy młynka do kruszenia 4 Obsługa młynka O 1 2 O 3 4 Składniki umieścić w zespole ostrzy. Zamocować pokrywę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować. Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P). 5 O 124 Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub zostanie niepoprawnie założona, składniki będą wyciekać. Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć zespół na bidon (ostrzami w dół). Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować. Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić składniki. Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować, przekręcając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Ustawić maksymalną prędkość obrotów. Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej konsystencji. Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju miksowanie można kontynuować, używając trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze wymieszać wszystkie składniki. miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. 5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę. 6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły się do podajnika. 7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do otworu nie wolno wkładać palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać, aż składniki w podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione. O Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund, aby zebrać cały sok z bębna. Uwaga O Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie rozkładający się miąższ.) O Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się sokowirówki. Należy wtedy wyłączyć urządzenie i odblokować filtr. O Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu. Porady i wskazówki O Napełnienie bidonu do maksymalnej pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje napoju. O Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany natychmiast po przygotowaniu, należy go przechowywać w lodówce. O Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój powinien być wystarczająco rzadki. Rzadszą konsystencję można uzyskać, dodając większą ilość składników płynnych. O Po wymieszaniu składników konsystencja niektórych napojów pozostaje niejednolita ze względu na znajdujące się w składnikach nasiona lub włókna. O Składniki niektórych napojów mogą po odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje, których składniki rozdzieliły się, należy przed wypiciem wymieszać. O Gdy na bidon założona jest pokrywka z otworem do picia, powinien on zawsze znajdować się w pozycji pionowej. Użytkowanie pokrywki z otworem do picia 1 2 21 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje. Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można pić prosto z bidonu. Sokowirówka Porady i wskazówki O Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z nich gniazd nasiennych. O Używane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne. (jeżeli załączono w zestawie) a b c d e f Popychacz Pokrywa sokowirówki Oddzielacz miąższu Bęben filtra Miska Dziobek 22 2 3 4 (jeżeli załączono w zestawie) a b c Użytkowanie sokowirówki 1 Express Dice Zamocować miskę sokowirówki na podstawie zasilającej i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje – przy prawidłowo założonej misce dziobek powinien znajdować się po lewej stronie. Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra, pamiętając, by wypustki wpasowały się w nacięcia w spodzie bębna. Zamocować bęben filtra. Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje. Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli Tarcza do krojenia w kostkę Kratka tnąca Popychacz kostkarki Uwaga O Tarcza do krojenia w kostkę została zaprojektowana wyłącznie do użytku z kostkarką. O Popychacza kostkarki należy używać wyłącznie z kratką tnącą. Używanie go bez zamocowanej kratki tnącej spowoduje uszkodzenie spodniej części popychacza. 125 Użytkowanie nasadki Express Dice 1 2 3 4 23 Express Serve (jeżeli załączono w zestawie) Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Założyć tarczę do krojenia w kostkę i zamocować pokrywę. Zamocować kratkę tnącą w podajniku. Za pomocą popychacza kostkarki rozdrabniać składniki, popychając je przez kratkę tnącą. a b c d 1 2 Porady i wskazówki O Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie dłonie na popychaczu i mocno naciskać. O Najlepsze wyniki daje używanie świeżych owoców i warzyw. O Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez składniki, nie upychać składników w podajniku – składniki powinny być pokrojone na kawałki nie większe niż: 3 4 Wał napędowy nasadki Express serve Przedłużenie lejka Podstawa Płytka popychająca pokrojone składniki Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Mały wał napędowy zamocować na wale głównym – nasadka Express Serve nie będzie działać, jeżeli nie zostanie on zamocowany. Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie używać nadmiernej siły. Bliższe informacje, porady i wskazówki można znaleźć w częściach poświęconych tarczom i nasadce Express Dice. Założyć pokrywę. Używać w połączeniu z następującymi elementami: 14-15-16 22 50 × 30 mm Uwaga – kostkarka i tarcze O Jeżeli składniki nie są wyrzucane z otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich gromadzenia się pod tarczą i czy płytka popychająca pokrojone składniki została założona. Przed ponownym włączeniem urządzenia i dalszym rozdrabnianiem składników udrożnić nasadkę. Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w lodówce. O Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp. Uwaga: O Ze względu na różne wielkości i kształty składników uzyskana kostka może zawierać zniekształcone kawałki – jest to całkowicie normalne. O Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich krojenia za pomocą tej nasadki. O 24 Ze względów bezpieczeństwa nieużywany zespół ostrzy należy przechowywać w głównej misce, a nie w etui. 22A Nasadki Express Dice można używać również do przygotowywania frytek, przystawek warzywnych w stylu crudités i krojenia składników w słupki. 1 2 Etui do przechowywania Tarcze, tarczę do łączenia niemieszających się składników płynnych i końcówkę do zagniatania ciasta przechowywać w etui załączonym w zestawie. Konserwacja i czyszczenie Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do krojenia w kostkę. Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie popychać składniki przez kratkę. Czyszczenie kratki O Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. O Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie O Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce tnącej kostkarki używać końcówki popychacza. 126 plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć. Serwis i punkty obsługi klienta Podstawa zasilająca O Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy z resztek blokady bezpieczeństwa składników. O O Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie. Niepotrzebną część przewodu sieciowego można przechowywać w schowku na przewód . w tylnej części podstawy zasilającej Instrukcja czyszczenia – zob. odpowiednia ilustracja 25 . O W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w niniejszej instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. O Informacje na temat obsługi serwisowej lub gwarancji można znaleźć w osobnej ulotce z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa lub w witrynie internetowej www.kenwoodworld.com. O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. O Tabela zaleceń Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy. Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej. Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Nie należy miksować składników gorących Końcówka/ nasadka Funkcja (w sekundach) MAKS. 2 10 – 20 1,5 kg wagi całkowitej 2 1–2 10 10 – 20 340 g wagi mąki Siekanie ryb i chudego mięsa Pasztety i terriny 2 10 – 30 600g wagi mąki Przygotowywanie ciast w proszku Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g – 500 g Siekanie orzechów 2 30 – 60 100 g – 200 g Zioła 2 20 – 30 30 g – 50 g Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw 2 10 – 30 1 kg Majonez 2 60 – 80 4 żółtka Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania może być różny w zależności od zawartości tłuszczu w śmietanie) 1 15 – 30 250 – 500 ml Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 600 g wagi mąki 1 kg wagi całkowitej Tarcie i krojenie twardych składników — sera, marchwi, ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji 2 – Krojenie miększych składników — ogórków i pomidorów 1 – Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników. 127 Tabela zaleceń Końcówka/ nasadka Funkcja (w sekundach) MAKS. Tarcie parmezanu Tarcie ziemniaków 2 – Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników. Do wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów). 1 – – Miksowanie zimnych składników płynnych i przygotowywanie napojów (lód lub składniki mrożone należy dodać do dzbanka jako ostatnie) 2 30 – 60 1,5 l Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie zimnego mleka 2 15 – 30 1l Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostek lodu (125 g) Ciasto naleśnikowe (w proszku) (Składniki płynne należy dodać jako pierwsze) 1 10 1l 2 50 Orzechy 2 10 – 30 50 g Kawa 2 30 50 g P 5 300 g Marynata śliwkowa 250 g płynnego miodu 25 g małych, miękkich śliwek 25 ml zimnej wody Składniki wstawić na noc do lodówki. Mielenie przypraw korzennych Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolendra i koper włoski 2 50 g 30 – 60 Mielenie kawy 2 Siekanie orzechów P – 50 g Rozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek chili oraz świeżego imbiru P – 30 g Świeży kokos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Napoje i koktajle smoothie 2 30 – 60 400 ml Warzywa i owoce 2 – 600 g 128 Tabela zaleceń Końcówka/ nasadka Funkcja (w sekundach) Używać do krojenia w kostkę różnego rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, ogórków, buraków i jabłek. 2 – Używać do krojenia wielu różnych składników na frytki lub słupki do crudités: np. ziemniaków, marchewki, cukinii i ogórka. Ręcznie Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników. Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu. Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej stronie. Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu. Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane. Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej. Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana. Wyjmowany wał napędowy nie jest zamocowany na podstawie zasilającej. Blender, Blend-Xtract 2GO lub młynek nie działa.  Wyjmowany wał napędowy  zamocować na podstawie zasilają-cej przed zamocowaniem miski. Mieszadła i nasadki nie będą działać, jeżeli wał napędowy nie będzie zamocowany. Blender, Blend-Xtract 2GO lub młynek nie został poprawnie zablokowany na miejscu. Nasadka Blend-Xtract 2GO lub młynek nie zostały poprawnie złożone. Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek nie będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa. Robot zatrzymuje się w czasie pracy. Urządzenie jest przeciążone/ przekroczono maksymalną pojemność. Pokrywa jest odblokowana. Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi maksymalna dozwolona ilość dla danych składników. Sprawdzić, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana. Nasadka Blend-Xtract 2GO lub młynek wielofunkcyjny są nieszczelne – składniki wyciekają przez podstawę zespołu ostrzy Uszczelka nie została założona. Uszczelka została nieprawidłowo założona. Uszczelka jest uszkodzona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”. Urządzenie jest niestabilne/ Miksowane są owoce lub mocno wibruje i porusza składniki o kleistej konsystencji, się. np. daktyle. Wybrana prędkość obrotów jest zbyt niska. Końcówki/nasadki nie funkcjonują prawidłowo. Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno dokręcony do dzbanka lub pojemnika. Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić składniki, a następnie kontynuować na najwyższej prędkości. Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana. 129 Ελληνικά Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση O  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, ανατρέξτε στο ξεχωριστό φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας και διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνει αυτό το βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για μελλοντική αναφορά. Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά 1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά. 2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός». Επεξήγηση συμβόλων B Προαιρετικά εξαρτήματα Επεξεργαστής - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 20 21 22 23 24 25 Πώς να χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή τροφίμων σας Εικόνα 1 A Στάνταρ εξαρτήματα Εργαλείο ζύμης 13 Δίσκος για κρέμες Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm 14 15 Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται) Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται) Blend-Extract 2GO (εάν παρέχεται) Αποχυμωτής (εάν παρέχεται) Express Dice (εάν παρέχεται) Express Serve (εάν παρέχεται) Θήκη αποθήκευσης (εάν παρέχεται) Σπάτουλα 18 Κανάτα με ενσωματωμένες λεπίδες Καπάκι με οπή τροφοδοσίας Λεπίδα μαχαιριού 17 19 Πλαστικό μπλέντερ 12 Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο (εάν παρέχεται) Ωστήρες Σωλήνας τροφοδοσίας Καπάκι Μπολ Αποσπώμενος κινητήριος άξονας Μονάδα μοτέρ Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας παλμικής κίνησης Ενδοασφάλεια προστασίας Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω μέρος) 11 16 2 3 O Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Επισκεφθείτε την τοποθεσία www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων που δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία. 4 O 130 – Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ. Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον επεξεργαστή τροφίμων. Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off. 5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα. (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης χρήσης). O Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά πλευρά. O Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής παραμένει στη συγκεκριμένη θέση. 6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ. O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι. Σημαντικό O Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε ζάχαρη άχνη. O Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια. Συμβουλές και υποδείξεις O Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Έπειτα, ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την οπή τροφοδοσίας στο καπάκι. O Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά. O Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη. 11 Συμβουλές και υποδείξεις O Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας. O Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. O Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. O Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει. O Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ. O Για καλύτερα αποτελέσματα όταν επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες, χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη μέγιστη ταχύτητα. Χρήση των εξαρτημάτων Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης χρήσης, στις εικόνες και στη σχετική ενότητα για κάθε εξάρτημα. 10 Πλαστικό μπλέντερ (εάν παρέχεται) 1 2 3 4 O Λεπίδα μαχαιριού Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του επεξεργαστή τροφίμων». Συναρμολόγηση και χρήση - Ανατρέξτε στις εικόνες του Μπλέντερ και στον Πίνακα Συνιστώμενης Χρήσης. Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με έναν χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». Προσαρμόστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια. 12 Εργαλείο ζύμης Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά. Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του επεξεργαστή τροφίμων». Συμβουλές και υποδείξεις O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. O Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική μπάλα ζύμης. 131 O 13 Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής. Συμβουλές και υποδείξεις O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά. O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την επεξεργασία. O Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση. O Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ. Δίσκος για κρέμες (χρησιμοποιήστε τον σε συνδυασμό με το Εργαλείο ζύμης 12 ) 1 2 3 Προσαρμόστε τον δίσκο για κρέμες πάνω στο εργαλείο ζύμης – ευθυγραμμίστε τα πτερύγια του εργαλείου ζύμης με τις εγκοπές του δίσκου. Στρέψτε το εργαλείο ζύμης αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Για να διαχωρίσετε τα μέρη στρέψτε τα δεξιόστροφα και αφαιρέστε τον δίσκο από τον άξονα εργαλείου ζύμης. 17 a b Συμβουλές και υποδείξεις O Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το εργαλείο είναι καθαρά και δεν έχουν επάνω τους γράσο. O Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά και σταθερά το λάδι από τον σωλήνα τροφοδοσίας. 14 – 15 – 16 1 2 3 4 O 5 λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) Κώνος του στύφτη Σουρωτήρι Χρήση του λεμονοστείφτη 1 2 3 Δίσκοι 4 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από πάνω. Τοποθετήστε το καπάκι. Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επιλέξτε τον σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα τροφοδοσίας – τοποθετήστε πρώτα τον μεγάλο ωστήρα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε για τα μεμονωμένα λεπτά υλικά. Μην χρησιμοποιείτε τον μικρό ωστήρα χωρίς να έχετε προσαρμόσει τον μεγαλύτερο ωστήρα, διαφορετικά ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο κάτω μέρος του ωστήρα. Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας – χρησιμοποιήστε και τους δύο ωστήρες μαζί. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης 1 ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας. O Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ. Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι κάτω. Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο. Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει κανονικά. Συμβουλές και υποδείξεις O Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα στείψετε. O Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις πλευρές. O Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και σπόρων. 18 Μίνι κόφτης/Μύλος παρέχεται) a b c 132 Δοχείο Δακτύλιος στεγανοποίησης Διάταξη λεπίδων (εάν 1 2 3 4 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο. Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στη διάταξη λεπίδων. Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες στραμμένες προς τα κάτω. Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης λεπίδων: O O O 20 – θέση «ξεκλείδωτη» – θέση «κλειδωμένη» 5 6 Ειδικό καπάκι Φιάλη Δακτύλιος στεγανοποίησης Διάταξη λεπίδων 1 Προσθέστε τα συστατικά στη φιάλη έως την ένδειξη στάθμης 400 ml. Για καλύτερη ανάμειξη, να προσθέτετε πάντα πρώτο τον πάγο/τα παγωμένα συστατικά στη φιάλη. Κατά την προσθήκη παγωμένων συστατικών (δηλαδή κατεψυγμένα φρούτα, γιαούρτι, παγωτό ή πάγο), μην αναμειγνύετε περισσότερα από 60 γρ. πάγο ή 3 παγάκια. Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά χωρίς υγρό. Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά στις αυλακώσεις. Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη με τις λεπίδες προς τα κάτω. Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη – στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. Ανακινήστε για να σκορπιστούν τα υλικά. Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήστε τα υλικά να αναμειχθούν μέχρις ότου αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή. Όταν το ρόφημά σας αποκτήσει την πυκνότητα που θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής κίνησης «P» για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά έχουν αναμειχθεί καλά. O O Μύλος αλέσματος (εάν 2 παρέχεται) Καπάκι μύλου Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος 1 2 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων. Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής κίνησης (P). O 3 4 (εάν a b c d O a b Blend-Xtract 2GO παρέχεται) Τοποθετήστε το μύλο στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P). Συμβουλές και υποδείξεις O Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το επεξεργαστείτε στο μύλο. O Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν τεμαχίζετε μυρωδικά. 19 Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες. Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια προτού το αλέσετε. Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν τεμαχίζετε μυρωδικά. 3 4 O O Συμβουλές και υποδείξεις O Για βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g τη φορά στον μύλο. O Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως, είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για να διατηρείται η γεύση. O Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα αλέσετε. 5 O Συμβουλές και υποδείξεις O Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως τη μέγιστη χωρητικότητα (400 ml), που αντιστοιχεί σε δύο μερίδες περίπου. 133 O O O O O 5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο ποτήρι ή κανάτα κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού. 6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον σωλήνα τροφοδοσίας. 7 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον ωστήρα σταθερά προς τα κάτω – μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε πλήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον υλικά. O Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι, αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου. Σημαντικό O Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται, θέστε τον εκτός λειτουργίας και αδειάστε τον πολτό από τον κύλινδρο. Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα κατανεμημένος. O Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να μειώνουν την ταχύτητα του αποχυμωτή σας ή να διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο. O Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να αδειάζετε τον συλλέκτη πολτού τακτικά κατά τη χρήση. Εάν δεν σκοπεύετε να καταναλώσετε άμεσα το ρόφημά σας, βάλτε το στο ψυγείο. Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι αρκετά ρευστό για να μπορέσετε να το πιείτε από το ειδικό καπάκι. Για να γίνει πιο ρευστό το ρόφημά σας, προσθέστε περισσότερα υγρά. Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα ενδέχεται να μην παρουσιάζουν ομοιόμορφη υφή επειδή τα υλικά περιέχουν κουκούτσια και ίνες. Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί να διαχωριστεί έάν δεν κταναλωθούν άμεσα, γι’ αυτό ειναι καλύτερα να τα πίνετε αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε. Ανακατεύετε τα ροφήματα που διαχωρίζονται προτού τα πιείτε. Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο, φροντίστε η φιάλη ταξιδιού να στέκεται πάντα σε όρθια θέση. Πώς χρησιμοποιείται το καπάκι με στόμιο 1 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι στρέφοντάς το προς τα δεξιά. 2 Όταν θελήσετε να πιείτε το ρόφημα, ανοίξτε απλώς το κάλυμμα του καπακιού. Μπορείτε να πιείτε το ρόφημα κατευθείαν από τη φιάλη. 21 a b c d e f Αποχυμωτής Συμβουλές και υποδείξεις O Πριν από την επεξεργασία να αφαιρείτε τα μικρά ή μεγάλα κουκούτσια (π.χ. πιπέρι, πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές φλούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα μήλα και τα αχλάδια. O Να χρησιμοποιείτε σφιχτά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά. (εάν παρέχεται) Ωστήρας Καπάκι αποχυμωτή Εξάρτημα αφαίρεσης πολτού Κύλινδρος φίλτρου Μπολ Στόμιο εξόδου χυμού Πώς χρησιμοποιείται ο αποχυμωτής 1 2 3 4 22 a b c Προσαρμόστε το μπολ του αποχυμωτή στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του – το στόμιο θα πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά όταν το μπολ έχει προσαρμοστεί σωστά. Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού στον κύλινδρο φίλτρου – διασφαλίζοντας ότι οι γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω μέρος του κυλίνδρου. Προσαρμόστε τον κύλινδρο φίλτρου Προσαρμόστε το καπάκι του εξαρτήματος στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. Ο αποχυμωτής σας δεν θα λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια. Express Dice (εάν παρέχεται) Δίσκος κοπής σε κύβους Πλέγμα κοπής σε κύβους Ωστήρας κοπής σε κύβους Σημαντικό O O δίσκος κοπής σε κύβους έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το εξάρτημα κοπής σε κύβους. O O ωστήρας κοπής σε κύβους να χρησιμοποιείται μόνο με το πλέγμα κοπής σε κύβους. Εάν το χρησιμοποιείτε χωρίς να έχετε προσαρμόσει το πλέγμα κοπής σε κύβους θα προκληθεί ζημιά στο κάτω μέρος του ωστήρα. 134 Πώς χρησιμοποιείται το Express Dice 1 2 3 4 1 2 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και προσαρμόστε το καπάκι. Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους στον σωλήνα τροφοδοσίας. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε κύβους για επεξεργαστεί τα τρόφιμα μέσω του πλέγματος κοπής σε κύβους. Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους. Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Καθαρισμός του πλέγματος Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους. 23 Express Serve (εάν παρέχεται) a Κινητήριος άξονας Express serve b Επέκταση ανοίγματος c Βάση d Περιστρεφόμενος δίσκος Συμβουλές και υποδείξεις O Για να διευκολύνετε την επεξεργασία τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα κάτω. O Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά. O Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι μεγαλύτερα από: 1 2 3 50 × 30 mm 4 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο άξονα – το Express serve δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά. Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/ δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και «Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και υποδείξεις. Τοποθετήστε το καπάκι. Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής: 14-15-16 Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια, βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν από την επεξεργασία. O Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες, τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και τους σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν από την επεξεργασία. Σημείωση: O Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια ακανόνιστου σχήματος. O Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν και τα χωριάτικα λουκάνικα θα συσσωρεύονται στο πλέγμα και, ως εκ τούτου, δεν συνιστώνται για χρήση με αυτό το εξάρτημα. 22 O Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και δίσκοι O Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την επεξεργασία. 24 Θήκη αποθήκευσης Να αποθηκεύετε τους δίσκους, τον δίσκο για κρέμες και το εργαλείο ζύμης στη θήκη που παρέχεται. 22A Το Express dice μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και μπαστουνάκια. Για λόγους ασφαλείας, όταν η λεπίδα δεν χρησιμοποιείται θα πρέπει να αποθηκεύεται στο κυρίως μπολ αντί στη θήκη αποθήκευσης. 135 Φροντίδα και καθαρισμός O O O Μονάδα μοτέρ Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα τροφών. O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή προτού την καθαρίσετε. Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά κοφτερά. Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού. Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι. O O Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό. Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος . της μονάδας μοτέρ Οδηγίες καθαρισμού – Ανατρέξτε στις σχετικές εικόνες 25 . Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.) Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί ΜΈΓ. 2 10 – 20 1,5 kg Συνολικό βάρος 2 1–2 10 10 – 20 Βάρος αλευριού 340 g Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Πατέ και τερίν 2 10 – 30 600 g μέγ. άπαχο βοδινό κρέας Τεμαχισμός λαχανικών P 5 – 10 100 g – 500 g Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου στο αλεύρι Προσθήκη νερού για την ανάμειξη υλικών για γλυκά Τεμαχισμός ξηρών καρπών 2 30 – 60 100 g – 200 g Μυρωδικά 2 20 – 30 30 g – 50 g Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων φρούτων και λαχανικών 2 10 – 30 1 kg Μαγιονέζα 2 60 – 80 4 κρόκοι αβγών Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά) 1 15 – 30 250 – 500 ml Μείγματα μαγιάς 2 60 Βάρος αλευριού 600 g 1 kg Συνολικό βάρος 136 Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.) ΜΈΓ. Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων – τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή 2 – Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια και ντομάτες 1 – Τρίψιμο παρμεζάνας 2 – Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ). 1 – – Κρύα υγρά και ποτά (Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα συστατικά στην κανάτα τελευταία) 2 30 – 60 1,5 λίτρο Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το γάλα 2 15 – 30 1 λίτρο Θρυμματισμός πάγου P 30 – 40 6 παγάκια (125 g) Μείγμα ζύμης (Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά) 1 10 1 λίτρο Ψιλοκόψιμο πατάτας Μην γεμίζετε πάνω από τη μέγιστη ποσότητα που αναγράφεται στο μπολ 2 50 Ξηροί καρποί 2 10 – 30 50 g Κόκκοι καφέ 2 30 50 g Μαρινάδα δαμάσκηνο 250 g λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι 25 g μικρά, μαλακά δαμάσκηνα 25 ml κρύο νερό Βάλτε τα υλικά όλη τη νύχτα στο ψυγείο P 5 300 g Επεξεργασία μπαχαρικών Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και μάραθου 2 50 g 30 – 60 Άλεσμα κόκκων καφέ 2 Τεμαχισμός ξηρών καρπών P – 50 g Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ P – 30 g 2/P 30 – 60 40 g 2 30 – 60 400 ml Φρέσκια καρύδα Ροφήματα και smoothies 137 50 g Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία Φρούτα και λαχανικά 2 Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα, κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και μήλα. 2 Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα, κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και πιο χοντρές φέτες. Εγχειρίδιο 138 (Δευτ.) ΜΈΓ. – 600 g – Μην γεμίζετε πάνω από τη μέγιστη ποσότητα που αναγράφεται στο μπολ. Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο επεξεργαστής δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι συνδεδεμένος στην πρίζα. Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα δεξιά. Ελέγξτε εάν το μπολ έχει τοποθετηθεί σωστά στη μονάδα μοτέρ. Το καπάκι του μπολ δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της λαβής. Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν σωστά. Ο αποσπώμενος κινητήριος άξονας  δεν έχει τοποθετηθεί στη μονάδα μοτέρ. Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα  στη μονάδα μοτέρ προτού τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο κινητήριος άξονας. Το μπλέντερ, το BlendXtract 2GO ή ο μύλος δεν λειτουργεί. Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά. Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη των λεπίδων έχει βιδώσει σφιχτά στη φιάλη ή στο δοχείο. Ο επεξεργαστής σταματά κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας Ο επεξεργαστής έχει υπερφορτωθεί/έχετε υπερβεί τις μέγιστες ποσότητες. Το καπάκι έχει απασφαλίσει. Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον «Πίνακα συνιστώμενης χρήσης». Το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος πολλαπλών χρήσεων παρουσιάζει διαρροή από τη βάση της διάταξης λεπίδων. Λείπει ο δακτύλιος στεγανοποίησης. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί φθορές. Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει υποστεί φθορές. Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». Ασταθής συσκευή/αργή κίνηση και δονήσεις. Επεξεργάζεστε φρούτα/ συστατικά με κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες. Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι πολύ χαμηλή. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη μέγιστη ταχύτητα. Χαμηλή απόδοση εργαλείων/εξαρτημάτων. Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά. Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός Αντιμετώπισης Προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις και την εγγύηση, ανατρέξτε στο χωριστό φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο. Κατασκευάστηκε στην Κίνα. O 139 Русский См. иппюстрации на передней странице O  Перед тем, как использовать прибор, ознакомьтесь с отдельной брошюрой, содержащей предупреждения, и внимательно прочитайте инструкции в настоящем руководстве. Сохраните для будущего использования. Перед подключением к сети электропитания O Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному на основании электроприбора. O Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами. Перед первым использованием 1 Снимите пластмассовые защитные ножны с режущих лезвий. Будьте осторожны, лезвия очень острые. Эти ножны предназначены для предохранения лезвий только на время изготовления и транспортировки, так что они вам больше не понадобятся. 2 Промойте детали. См. раздел ‘уход и чистка’. Основные компоненты Кухонная машина - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b B - (Могут не входить в комплект поставки) 16 Толкатели Подающая трубка Крышка Чаша Съемный приводной вал Блок питания Регулятор скорости/импульсный режим Блокиратор безопасности Место для шнура (сзади) 17 18 19 20 21 Блендер с пластиковой кружкой 22 Стакан с зафиксированным ножом Крышка с капельным питанием 23 24 A Насадки, стандартная комплектация 11 12 13 14 15 25 Нож Насадка для вымешивания теста Эмульсификатор (диск) Диск для нарезки / тонкого измельчения (4 мм) Диск для нарезки / тонкого измельчения (2 мм) Диск для сверхтонкого измельчения (если входит в комплект поставки) Соковыжималка для цитрусовых (если входит в комплект поставки) Минирезка/измельчитель (если входит в комплект поставки) Насадка - мельница (если входит в комплект поставки) Blend-Xtract 2GO (если входит в комплект поставки) Экстрактор сока (если входит в комплект поставки) Express Dice (если входит в комплект поставки) Express Serve (если входит в комплект поставки) Мешок для хранения (если входит в комплект поставки) Лопатка Как пользоваться кухонной машиной Схема 1 2 В комплект вашей кухонной машины могут входить не все перечисленные ниже насадки. Набор насадок зависит от модели. Посетите сайт www.kenwoodworld.com, если вам требуется информация о том, как купить насадку, не входящую в комплект поставки. 3 O 140 – Установите съемный приводной вал на блок питания. Затем установите чашу на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации. Установите насадку на вал чаши. Не забывайте установить на машину чашу и насадку перед загрузкой ингредиентов. 4 Установите крышку так, чтобы верхняя часть приводного вала / насадки была по центру крышки. O Не используйте крышку для управления кухонной машиной, пользуйтесь только регулятором включения/выключения скорости. 5 Подключите прибор к сети, включите и выберите скорость (См. Таблицу рекомендуемых количеств продуктов). O Если чаша или крышка не прилажены как следует к блокиратору безопасности, кухонная машина работать не будет. Подающая трубка и ручка чаши должны быть расположены в переднем углу справа. O Пользуйтесь импульсным режимом (Р) для прерывистого воздействия. Импульсный режим будет действовать до тех пор, пока нажата кнопка. 6 Повторите описанную выше процедуру в обратном порядке для того, чтобы снять крышку, насадки и чашу. O Перед снятием крышки всегда выключайте прибор и отключайте его от сети. Внимание O Кухонную машину нельзя использовать для того, чтобы измельчать или молоть кофейные зерна или для переработки сахарного песка в сахарную пудру. O При добавлении миндальной эссенции или приправы к смесям старайтесь избегать контакта с пластиковыми деталями, так как это может привести к стойкому окрашиванию. Советы O При приготовлении майонеза поместите все ингредиенты, кроме растительного масла, в блендер. Медленно залейте масло через капельное отверстие в крышке при включенном приборе. O Густые смеси, например, паштеты или подливы, иногда приходится осторожно отскребывать. Если смеси плохо смешиваются, добавьте больше жидкости. O Не рекомендуется смешивать в приборе специи, так как они могут повредить пластмассовые части. 11 Нож Следуйте указаниям в разделе “Как пользоваться кухонной машиной”. Советы O Для получения более грубой консистенции используйте импульсный режим. O Мясо, хлеб и овощи нарежьте кубиками размером примерно 2 см. O Печенье следует покрошить и засыпать через трубку в процессе работы машины. O Следите за тем, чтобы не подвергать ингредиенты чрезмерной обработке. O Жир для теста следует нарезать холодным на кубики по 2 см. O Для достижения наилучших результатов при переработке липких фруктов / ингредиентов, таких как финики, используйте сначала импульсный режим, чтобы измельчить ингредиенты, а затем продолжайте обработку на максимальной скорости. Использование насадок Обратитесь к таблице использования, схемам и соответствующему разделу по каждой насадке. 12 Насадка для вымешивания теста Используется для дрожжевого теста. 10 1 2 3 4 O Блендер с пластиковой кружкой (если входит в комплект) Следуйте указаниям в разделе “Как пользоваться кухонной машиной”. За инструкциями по сборке и использованию обратитесь к схемам и Таблице рекомендуемого использования блендера. Поместите ингредиенты в стакан. Установите крышку на стакан и поверните по часовой стрелке до щелчка. Установите блендер на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации. Если блендер неправильно совмещен с блокиратором безопасности, прибор работать не будет. Советы O Время обработки не должно превышать 60 секунд. O Поместите сухие ингредиенты в чашу и добавляйте жидкость через подающую трубку в процессе работы прибора. Продолжайте до тех пор, пока не образуется гладкий упругий ком теста. O Повторно замешивать следует только вручную. Не рекомендуется выполнять повторное замешивание в чаше, так как это может нарушить устойчивость кухонной машины. 141 13 Эмульсификатор (диск) (использовать вместе с насадкой для замеса теста 12 ) 1 2 3 O Установите эмульсификатор (диск) на насадку для замеса теста, совместив ребра на насадке для замеса теста с прорезями на диске. Поверните насадку для замеса теста против часовой стрелки до фиксации. Для разделения компонентов поверните по часовой стрелке и снимите диск движением вверх с вала насадки для замеса теста. O 17 14 – 15 – 16 2 3 4 5 Соковыжималка для цитрусовых (если входит в комплект поставки) a b Советы O Перед использованием убедитесь, что чаша и насадка чистые и на них нет жира. O Майонез - Положите яйцо и приправы в чашу и перемешайте в течение нескольких секунд. Постепенно добавляйте масло непрерывным потоком по подающей трубке при включенном приборе. 1 предотвращается смещение продуктов в сторону при обработке. При шинковке и тонком измельчении продукты, размещаемые вертикально, будут нарезаны более короткими кусочками, чем продукты, размещаемые горизонтально. На диске или чаше всегда остается небольшое количество продуктов по окончании процесса обработки. Конус Сито Использование соковыжималки для цитрусовых 1 2 Диски Установите приводной вал и чашу на блок питания. Удерживая ручку, расположенную в центре, установите диск на приводной вал соответствующей стороной вверх. Установите крышку. Поместите продукты в подающую трубку. Выберите размер подающей трубки, которую вы хотите использовать. Для использования маленькой подающей трубки сначала поместите большой толкатель в подающую трубку. Используйте для отдельных тонких ингредиентов. Во избежание повреждения нижней части толкателя, не используйте малый толкатель, не установив большого толкателя. Для использования большой подающей трубки используйте оба толкателя вместе. Включите прибор и равномерно нажимайте вниз на толкатель 1 ; никогда не допускайте, чтобы ваши пальцы оказались в подающей трубке. 3 4 O Установите приводной вал и чашу на блок питания. Установите сито в чашу, следя за тем, чтобы ручка сита была зафиксирована в положении, находящемся строго над ручкой чаши. Установите конус над приводным валом, вращая его до тех пор, пока он не опустится до конца вниз. Разрежьте фрукты пополам. Затем включите прибор и нажимайте разрезанной половинкой на конус. Если сито не зафиксировано как следует, соковыжималка для цитрусовых работать не будет. Советы O Для получения оптимальных результатов фрукты следует хранить и выжимать при комнатной температуре. Перед отжимом покатайте фрукт рукой по рабочему столу. O Для более эффективного отжима вращайте фрукт на конусе из стороны в сторону в процессе обработки. O При выжимании большого количества фруктов регулярно очищайте сито, чтобы на нем не накапливались семена и кожура. 18 Советы O Используйте свежие продукты. O Не режьте продукты слишком мелко. Заполняйте подающую трубку равномерно по всей ширине. Тем самым Минирезка/измельчитель (если входит в комплект поставки) a b c 142 Кувшин Уплотнительное кольцо Ножевой блок 1 2 3 4 Поместите ингредиенты в кувшин. Установите уплотнительное кольцо на ножевой блок. Переверните ножевой блок. Опустите его в кувшин лезвиями вниз. Привинтите ножевой блок к кувшину до упора. См. значки на оборотной нижней поверхности ножевого блока: – Pазблокированная позиция O O 20 6 Поместите мельницу на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации. Выберите максимальную скорость или используйте импульсный режим (Р). a b c d Крышка-диспенсер Бутылка Уплотнительное кольцо Ножевой блок 1 Поместите ингредиенты в бутылку до отметки 400 мл. Для наилучших результатов смешивания всегда сначала добавляйте в бутылку лед/ мороженые ингредиенты. Добавляя мороженые ингредиенты (то есть мороженые фрукты, йогурт, мороженое или лед), не смешивайте более 60 г или 3 х ледяных кубиков за раз. Не смешивайте замороженные ингредиенты без жидкости. Подсоедините уплотнительное кольцо к ножевому блоку, правильно расположив кольцо в углублении. Если уплотнительное кольцо имеет повреждения или было установлено неправильно, это может привести к протечке. Возьмите ножевой блок днищем вверх и опустите в бутылку ножами вниз. Прикрутите держатель ножевого блока к бутылке и поверните по часовой стрелке до фиксации. O Советы O Перед обработкой в измельчителе приготовленные для детского питания / пюре ингредиенты должны остынуть до комнатной температуры. O Для достижения наилучшего результата при измельчении трав рекомендуется использовать основную чашу. 19 O O 2 Насадка - мельница (если входит в комплект поставки) a b Крышка мельницы Ножевой блок мельницы 1 2 Поместите ингредиенты в ножевой блок. Установите крышку и поверните по часовой стрелке до фиксации. Установите мельницу на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации. Выберите скорость или установите импульсный режим (Р). 3 4 Насадка Blend-Xtract 2GO (если входит в комплект поставки) – Заблокированная позиция 5 Перед обработкой имбиря его следует нарезать на маленькие кусочки. Для достижения наилучших результатов при измельчении трав рекомендуется использовать основную чашу. O 3 4 Советы O Для наилучших результатов не рекомендуется единовременно обрабатывать в мельнице более 50 г специй. O Специи в целом виде гораздо дольше сохраняют вкус, чем молотые, поэтому для сохранения вкуса лучше за один раз молоть небольшое количество свежих ингредиентов. O Для максимального проявления вкусовых качеств ингредиентов и эфирных масел перед помолом рекомендуется поджарить их в целом виде. O Не обрабатывайте сухой корень куркумы в мельнице, так как он твердый и этим можно повредить ножи. O Встряхните, чтобы распределить ингредиенты. O Поместите блендер на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации. Выберите максимальную скорость. Дайте ингредиентам перемешаться до образования гладкой смеси. После того, как ваш напиток достигнет желаемой консистенции, можно использовать импульсный режим (Р), чтобы как следует перемешать все ингредиенты. 5 O Советы O Обратите внимание, что максимальная норма загрузки (400 мл) рассчитана примерно на 2 порции. O До употребления приготовленного напитка его следует держать в холодильнике. 143 O O O O толкайте вниз толкателем; никогда не помещайте пальцы в подающую трубку. Перед добавлением следующей порции полностью обработайте. O После добавления последней порции дайте соковыжималке поработать еще 30 секунд, чтобы извлечь весь сок из барабана фильтра. Важно O Если соковыжималка начнет вибрировать, выключите и извлеките мякоть из барабана. При неравномерном распределении мякоти соковыжималка вибрирует. O Использование некоторых очень твердых продуктов может замедлить или остановить работу соковыжималки. Если это произойдет, выключите и разблокируйте фильтр. O Регулярно выключайте прибор и опорожняйте сборник мякоти в процессе его использования. Напиток должен быть достаточно жидким для того, чтобы пить прямо из крышки. Чтобы снизить густоту, добавьте жидкости. Не все напитки после смешивания оказываются однородными в связи с присутствием в них семян или волокон продуктов. Некоторые напитки после отстаивания дают осадок, поэтому лучше употреблять их непосредственно после приготовления. В случае образования осадка напиток перед употреблением следует перемешать. Держите бутылку в вертикальном положении, когда она закрыта крышкойдиспенсером. Как пользоваться крышкой для питья 1 2 21 Установите крышку и зафиксируйте ее поворотом по часовой стрелке. Перед употреблением приготовленного напитка достаточно открыть колпачок на крышке. Напиток можно пить непосредственно из бутылки. Экстрактор сока Советы O Перед обработкой удалите косточки и семечки (например, у перца, дыни, слив) и жесткую кожуру (например, дыни, ананаса). Кожуру яблок и груш удалять не нужно. O Используйте твердые, свежие фрукты и овощи. (если входит в комплект поставки) a b c d e f Толкатель Крышка соковыжималки Съемник мякоти Барабан фильтра Чаша Носик для сока 22 a b c Как пользоваться экстрактором сока 1 2 3 4 5 6 7 Express Dice (если входит в комплект поставки) Диск для нарезки кубиками Решетка для нарезки кубиками Толкатель для нарезки кубиками Внимание O Диск для нарезки кубиками предназначен только для использования с куборезкой. O Толкатель для нарезки в форме кубиков следует использовать только с решеткой для кубиков. Ее использование без установки решетки для нарезки в форме кубиков приведет к повреждению дна толкателя. Установите соковыжималку на блок питания, поверните по часовой стрелке до фиксации. При правильной установке чаши носик должен быть слева. Поместите съемник мякоти в барабан фильтра так, чтобы отметки совместились с разрезами на дне барабана. Установите барабан фильтра Установите крышку насадки, поверните по часовой стрелке до фиксации. Соковыжималка будет работать только при условии, что чаша или крышка правильно совмещена с механизмом блокировки. Поставьте подходящий стакан или кувшин под отверстие для сока. Разрежьте ингредиенты в соответствии с размерами подающей трубки. Включите прибор и равномерно Как пользоваться насадкой Express Dice 1 2 3 144 Установите приводной вал и чашу на блок питания. Добавьте диск для нарезки кубиками и установите крышку. Установите решетку для нарезки кубиками в загрузочную трубку. 4 Включите прибор и используйте толкатель для нарезки кубиками, чтобы обработать ингредиенты через решетку для нарезки кубиками. 23 Express Serve (если входит в комплект поставки) Советы O Для более эффективной обработки возьмитесь обеими руками за верхний конец толкателя и с силой подтолкните его вниз. O Для наилучших результатов используйте свежие фрукты и овощи. O Для того, чтобы продукты не забивались, не загружайте плотно подающую трубку; в идеале размеры нарезанных кусочков не должны превышать: a b c d Приводной вал насадки Express serve Спускной лоток Основание Подвесной щиток 1 Установите приводной вал и чашу на блок питания. Насадка Express Serve будет работать только при условии, что малый приводной вал установлен на главный. Установите требуемую насадку /диск, не применяя чрезмерных физических усилий. Дополнительная информация и советы содержатся в разделах "Диски" и " Насадка Express Dice ". Установите крышку. 2 3 4 Используйте в сочетании со следующим: 50 × 30мм 14-15-16 Если продукты слишком трудно протолкнуть через решетку, их следует термически обработать в течение примерно 10-15 минут, затем дайте им охладиться в холодильнике перед обработкой. O Перед переработкой всегда удаляйте твердую кожуру, косточки, зернышки, семена и т.д. Примечание: O В связи с разнообразием размеров и форм продуктов в результате нарезки кубиками появятся кусочки неправильной формы, это нормально O Такие продукты, как сыр, ветчина и чоризо будут застревать в решетке, поэтому их не рекомендуется использовать с этой насадкой. 22 O Важно: Куборезка и диски O Если пища не выходит из выходного отверстия, выключите прибор и проверьте, не собирается ли она под диском и установлен ли подвесной лоток. Для продолжения процесса уберите всю застрявшую пищу. 24 Мешок для хранения Храните диски, диск-эмульгатор и насадку для замеса теста в мешке из комплекта поставки. Из соображений безопасности нож должен храниться в главной чаше, а не в мешке для хранения в период, когда оно не используется. Уход и очистка 22A Насадку Express Dice можно также O использовать для приготовления картофеля фри, крудите и батонов. 1 Установите решетку для нарезки кубиками без диска для нарезки кубиками. 2 Затем протолкните ингредиенты вручную через решетку, не включив прибора. O O Чистка решетки Используйте конец толкателя для удаления пищи, застрявшей в решетке для нарезки кубиками. 145 Перед чисткой прибора всегда выключайте его и отсоединяйте от сети. Соблюдайте осторожность в обращении с ножевым блоком и режущими дисками, они чрезвычайно острые. Некоторые продукты могут обесцвечивать пластиковые детали. Это считается нормальным не приводит к повреждению деталей и не влияет на вкус пищи. Для удаления обесцвеченного пятна потрите его тканью, смоченной растительным маслом. Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3 Тел.: +7 (495) 781-26-76 Блок питания O Вытрите влажной тряпкой, затем высушите. Убедитесь, что в зоне блокировки нет остатков пищи. O Не погружайте в воду блок питания. O Шнур питания при необходимости можно укоротить, поместив часть его в отделение для хранения в задней части приводного . блока Обслуживание и забота о покупателях O Если у вас возникнут проблемы с эксплуатацией прибора, перед тем, как обратиться за помощью, ознакомьтесь с разделом "Устранение неисправностей" в “Руководстве по эксплуатации” или посетите сайт www.kenwoodworld.com. O Для получения информации об обслуживании или гарантии ознакомьтесь с отдельной инструкцией по технике безопасности или посетите сайт www.kenwoodworld.com O Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство. Сделано в Китае. Инструкции по чистке: см. соответствующую схему 25 . Информация о коде даты может находиться на нижней поверхности продукта или около таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода года и месяца, за которым следует номер недели. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры – порядковый номер недели года. Например: 4-я неделя января 2021 года = 21T04 Модель TYPE FDP65 Напряжение 220 – 240 В Частота колебаний 50 – 60 Гц Мощность 1000 Вт Условия хранения Температура: от + 5°C до + 45°C Влажность: < 80 %. Срок хранения Не ограничен. Срок службы 2 года (5 лет для отдельных видов товара). Условия утилизации Утилизировать в соответствии с экологическими требованиями. Условия транспортировки Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам. O Адрес производителя: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK 146 Таблица рекомендуемых количеств продуктов Не давайте прибору работать без остановки дольше, чем в течение периода, указанного ниже. Не превышайте максимальные параметры, указанные в диаграмме ниже. Беспрерывная обработка в течение более длительного времени может привести к повреждению прибора. Данные по обработке предоставлены только ориентировочно и зависят от конкретного рецепта и ингредиентов, подлежащих обработке. Не подвергайте обработке горячие ингредиенты. Инструмент/ Назначение Насадка (Сек) МАКС. 2 10 – 20 1,5 кг Oбщий вес 2 1–2 10 10 – 20 340 г Муки bес Нарезка рыбы и постного мяса Паштеты и террины 2 10 – 30 600 г макс. постная говядина Нарезка овощей P 5 – 10 100 г - 500 г Нарезка орехов 2 30 – 60 100 г – 200 г Травы 2 20 – 30 30 г -50 г Пюре из мягких фруктов, приготовленных фруктов или овощей 2 10 – 30 1 кг Майонез 2 60 – 80 4 яичных желтка. Сливки для взбивания (Время обработки может быть разным в зависимости от содержания жира в сливках). 1 15 – 30 250-500 мл Дрожжевое тесто 2 60 600 г Муки bес 1 кг Oбщий вес Измельчение и нарезка твердых продуктов на ломтики, таких как сыр, морковь, картофель или продукты со схожей текстурой. 2 – Нарезка на ломтики более мягких продуктов: огурцов и помидоров. 1 – Натирание сыра пармезан Картофель-рашпиль 2 – Используйте для отжима сока из цитрусовых, например апельсинов, лимонов, лаймов и грейпфрутов) 1 – Универсальные смеси для тортов Приготовление выпечки: растирание жиров с мукой Добавление воды для смешивания ингредиентов теста 147 Не заполняйте выше уровня максимального наполнения, отмеченного на чаше. – Таблица рекомендуемых количеств продуктов Инструмент/ Назначение Насадка (Сек) МАКС. Холодные жидкости и напитки (Лед/мороженые ингредиенты добавляются в кружку в последнюю очередь). 2 30 – 60 Молочный коктейль / смеси на основе холодного молока 2 15 – 30 1л Колка льда P 30 – 40 6 кубиков из льда (125 г) Жидкое взбитое тесто (Сначала добавить жидкие ингредиенты). 1 10 1л 1,5 л 2 50 Орехи 2 10 – 30 50 г Кофейные зерна 2 30 50 г P 5 300 г Маринад из чернослива 250 г чистого жидкого мёда 25 г мелкого мягкого чернослива 25 мл холодной воды Охладить ингредиенты в холодильнике в течение ночи Обработка специй Черный перец горошком, семена кардамона, семена тмина, кориандра и фенхеля 2 50 г 30 – 60 Помол кофейных зерен 2 Измельчение орехов P – 50 г Обработка головок чеснока, свежих плодов перца чили и корня имбиря P – 30 г Свежий кокосовый орех 50 г 2/P 30 – 60 40 г Напитки и смузи 2 30 – 60 400 мл Фрукты и овощи 2 – 600g Используется для нарезки различных продуктов питания, таких как морковь, кабачок, огурец, свекла и яблоки на кубики. 2 – Не заполняйте выше уровня максимального наполнения, отмеченного на чаше. Для нарезки различных продуктов в процессе приготовления картофеля фри и крудите, таких как картофель, морковь, кабачки и огурцы. 148 Вручную Таблица поиска и устранения неисправностей Неисправность Причина Устранение Кухонная машина не работает Не подается питающее напряжение. Чаша неправильно установлена на блок питания. Неправильно зафиксирована крышка чаши. Убедитесь в том, что кухонный комбайн подключен к электросети. Убедитесь в том, что чаша находится в правильном положении, а ручка направлена на передний правый угол. Проверьте, правильно ли расположены блокираторы в ручке. Комбайн не заработает при неправильной установке чаши и крышки. Съемный приводной вал , не установлен-ный на блок питания Перед установкой чаши установите съемный приводной вал  на блок питания. Инструменты чаши и насадки будут функционировать только при условии, что приводной вал установлен. Блендер, Blend-Xtract 2GO или мельница не зафиксирована как следует. Блендер, Blend-Xtract 2GO или мельница будут работать только при условии правильного соединения с блокировочным механизмом. Убедитесь в том, что ножевой блок плотно прикручен к горлышку или стакану. Блендер, Blend-Xtract 2GO или измельчитель не работает. Насадка Blend-Xtract 2GO или мельница собрана неправильно. Кухонная машина останавливается во время работы Комбайн перегружен или превышена максимальная норма загрузки. Крышка не зафиксирована. Проверьте показатели максимальной загрузки по таблице рекомендуемых количеств продуктов. Проверьте, правильно ли зафиксирована крышка. Насадка BlendXtract 2GO или мультиизмельчитель подтекают через основание ножевого блока. Не установлено уплотнительное кольцо. Неправильно установлено уплотнительное кольцо. Повреждено уплотнительное кольцо. Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо правильно установлено и не повреждено. Порядок получения уплотнения для замены см. в разделе “Обслуживание и забота о покупателях”. Устройство нестабильно/сильные колебания и движение. Идет обработка липких фруктов и ингредиентов, таких, как финики. Выбранная скорость слишком низкая. Для достижения наилучших результатов используйте сначала импульсный режим для измельчения ингредиентов, а затем продолжайте обработку на максимальной скорости. Неудовлетворительная работа инструментов или насадок См. раздел “Использование насадок”. Убедитесь в том, что насадки установлены правильно. 149 Қазақша Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз O  Құрылғыңызды пайдаланудан бұрын қауіпсіздік ескертуін қамтитын бөлек брошюраны қарап, осы нұсқаулықта қамтылған пайдалану нұсқауларын мұқият оқып шығыңыз. Болашақта анықтама ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Токқа қоспас бұрын O Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз. O Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді. Алғаш рет қолданбас бұрын 1 Пышақ алмасынан пластикалық алмас орамаларын алыңыз. Алмастары өте өткір болғандықтан, мұқият болыңыз. Бұл орамалар тек қана өндіру және тасымалдау кезінде алмасты қорғау үшін қолданылғандықтан, оларды алып тастау қажет. 2 Бөліктерін жуыңыз, «күтім көрсету және тазалау» бөлімін қараңыз. Перне B Қосымша тіркемелер Өңдеу құралы пернесі - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 17 Итергіштер Беру түтікшесі Қақпақ Табақ Алынбалы жетекші білік Қуат бөлігі Жылдамдықты/импульсті реттегіш «Қауіпсіздік» ішкі құлпы Сымды сақтау (артында) 18 19 20 21 22 23 24 25 Пластикалық блендер Тағамды өңдеу құралын қолдану Бекітілген пышақ жүзі бар бокал Тамшылы беріліс қақпағы Cурет A Қалыпты тіркемелер 11 12 13 14 15 Аса майдалап үгу дискі (берілген болса) Цитрус шырынын сыққыш (берілген болса) Шағын ұсақтағыш/майдалағыш (берілген болса) Ұнтақтағыш (берілген болса) Blend-Extract 2GO (берілген болса) Шырынсыққыш (берілген болса) Express Dice (берілген болса) Express Serve (берілген болса) Сақтау қалтасы (берілген болса) Күрекше 1 Пышақ алмасы Қамыр құралы Эмульсия дайындауға арналған диск 4 мм кесу/үгіту дискі 2 мм кесу/үгіту дискі 2 3 O Төменде тізімделген тіркемелердің барлығы тағамды өңдеу үлгісімен берілмеуі мүмкін. Тіркемелер үлгі нұсқасына байланысты болады. Қаптамаға кірмейтін тіркемені сатып алу туралы ақпарат алу үшін www.kenwoodworld. com сайтына кіріңіз.. 4 O 150 – Алынбалы жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне салыңыз. Одан кейін тостағанды қуат блогына орнатып, өз орнына құлыпталғанша сағат тілінің бағытымен бұраңыз. Табақтың жетекші білігіне тіркемені салыңыз. Ингредиенттерді қоспас бұрын, әрқашан табақты және тіркемені өңдеу құралына салыңыз. Қақпақты жетекші білігінің/құралдың жоғарғы бөлігі қақпақтың ортасында болатындай салыңыз. Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру жылдамдықты реттегішін қолданыңыз. 5 Қуат кабелін, одан кейін қуат көзін қосып, қажетті жылдамдықты таңдаңыз. (Ұсынылған пайдалану кестесін қараңыз). O Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына дұрыс салынбаса, өңдеу құралы жұмыс істемейді. Беру түтікшесі мен табақ тұтқасының оң жақ бұрышқа орнатылғанын тексеріңіз. O Пульсті (Р) қысқа импульс үшін пайдаланыңыз. Пульс реттегіш қалпына қойылғаннан соң іске қосылады. 6 Қақпақты, тіркемелерді және табақты алу үшін жоғарыдағы процедураларды керісінше қайталаңыз. O Қақпақты алмас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз. Маңызды O Өңдеу құралы кофе бұршақтарын майдалауға не ұсақтауға немесе түйіршікті қантты ұнтақ қантқа айналдыруға арналмаған. O Бадам эссенциясын немесе қоспаларға дәмдеуіштерді қосқан кезде пластикалық заттарға тигізбеңіз, олар тұрақты пішімді беруі мүмкін. O 11 Пайдалы кеңестер O Үлкен құрылымдар үшін пульс реттегішін қолданыңыз. O Ет, нан, көкөністер сияқты тағамды шамамен 2 см бөліктерге бөліңіз. O Печеньені бөліктерге бөлу керек және құрылғы іске қосылып тұрғанда тағам түтікшесіне қосыңыз. O Тым қатты өңдеп жібермес үшін сақ болыңыз. O Кондитерлік өнімді жасаған кезде майды тікелей тоңазытқыштан алып, 2 см бөліктерге бөліңіз. O Құрма сияқты жабысқақ жемістерді/ ингредиенттерді өңдегенде, алдымен ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс” режимін пайдаланыңыз, содан кейін өңдеуді максималды жылдамдықта жалғастырыңыз. Әр тіркеменің мәндерін кестеден, суреттерден және тиісті бөлімнен қараңыз. 12 2 3 4 O Қамыр құралы Ашытылған қамыр қоспалары үшін қолданыңыз. Пластикалық блендер «Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының астындағы нұсқауларды орындаңыз. (берілген болса) 1 Пышақ алмасы «Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының астындағы нұсқауларды орындаңыз. Тіркемелерді қолдану 10 Бөліктерді өңдеу ұсынылмайды, себебі пластикалық бөліктерге зақым келуі мүмкін. Құрастыру және пайдалану үшін — Блендердің суреттерін және Ұсынылатын пайдалану кестесін қараңыз. Ингредиенттеріңізді шыны сауытқа салыңыз. Шыны сауыттың қақпағын орнатып, сарт еткенше сағат тілінің бағытымен бұраңыз. Блендерді қуат блогына орнатып, өз орнына құлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз. Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса, құрылғы жұмыс істемейді. Пайдалы кеңестер O 60 секундтан ұзақ өңдемеңіз. O Құрғақ ингредиенттерді табаққа салып, құрылғы іске қосылып тұрған кезде сұйықтықты беру түтікшесіне салыңыз. Жұмсақ иілгіш қамыр шары жасалмайынша өңдеңіз. O Тек қолмен қайта илеңіз. Табақта қайта илеу ұсынылмайды, себебі ол өңдеу құралының тұрақсыз болуын туғызуы мүмкін. Пайдалы кеңестер O Майонез жасаған кезде майдан басқа барлық ингредиенттерді блендерге салыңыз. Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда, қақпақтағы тамшылатып беру саңылауы арқылы майды баяу құйыңыз. O Қою қоспалар, мысалы, паштет және тұздықтар, қырып алуды қажет етуі мүмкін. Қоспа өңдеуге қиын болса, аздап сұйықтықты қосыңыз. 13 Эмульсия дайындауға арналған диск ( 12 нөмірлі қамыр құралымен бірге пайдаланыңыз) 1 2 151 Эмульсия дайындауға арналған дискті қамыр құралының үстіне орнатыңыз – дисктегі ұяшықтармен қамыр құралының қырларын туралаңыз. Қамыр құралын өз орнына құлыптау үшін оны сағат тілінің бағытымен бұраңыз. 3 2 Бөлшектерді айыру үшін сағат тілінің бағытымен бұрап, қамыр құралының білігінен дискті көтеріп шығарыңыз. 3 Пайдалы кеңестер O Тостаған мен құралдың таза және майланбағанына көз жеткізіңіз. O Майонез — Тостағанға жұмыртқа мен дәмдеуіштерді салып, бірнеше секунд бойы араластырыңыз. Машина жұмыс істеп тұрғанда беріліс түтігіне біртіндеп біркелгі ағыспен май құйыңыз. 4 O Пайдалы кеңестер O Дисктер Кесу дисктерін қолдану 14 – 15 – 16 1 2 3 4 O 5 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына орнатыңыз. Орталық кесу аймағын ұстап, сәйкес жағын жоғары қаратып дискіні жетекші білікке салыңыз. Қақпағын жабыңыз. Тағам өнімдерін беріліс түтігіне салыңыз. Қай өлшемдегі беріліс түтігін қолданғыңыз келетінін таңдаңыз. Кіші беріліс түтігін пайдалану үшін — алдымен беріліс түтігіне итергішті салыңыз. Жеке жұқа ингредиенттер үшін қолданыңыз. Үлкен итергішті орнатпай кіші итергішті пайдаланбаңыз, себебі итергіштің асты зақымдалуы мүмкін. Үлкен беріліс түтігін пайдалану үшін — итергіштердің екеуін де қолданыңыз. Қосыңыз және итеру құралымен тегіс 1 итеріңіз, беру түтікшесіне ешқашан қолыңызды салып итермеңіз. O O 18 O Жоғары қаратып салынған тағам көлбеу салынған тағамнан қысқарақ етіп беріледі. Өңдегеннен кейін дискіде немесе табақта әрқашан қалдықтың кішкентай бөлігі қалады. 17 Цитрус шырынын сыққыш Ингредиенттерді құтыға салыңыз. Тығыздауыш дөңгелекті алмас жинағына салыңыз. Алмас жинағын төменгі жағын жоғары қаратып бұраңыз. Оны алмастарын төмен қаратып құтыға батырыңыз. Қатты тартылмайынша алмас жинағын құтыға бұрап салыңыз. Келесі сияқты алмас жинағының төменгі жағындағы суреттерге қараңыз: – Құлыпталған қалып 5 6 Ұсақтағышты қуат блогына орнатып, өз орнына құлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз Максималды жылдамдықты таңдаңыз немесе импульс (P) функциясын пайдаланыңыз. Пайдалы кеңестер O Бала тағамдары/езбелер, ұнтақтағышта өңдемес бұрын пісірілген тағамның бөлме температурасында салқындатылуына мүмкіндік беріңіз. O Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ ұсынылады. Конус Елеуіш Жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне салыңыз. 1 2 – Құлыпталмаған қалып Цитрус шырынын сыққышты қолдану үшін 1 Шағын ұсақтағыш/ майдалағыш (берілген болса) Ұсақтағыш ыдыс Тығыздауыш сақина Алмас бөлігі 4 (берілген болса) a b Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін жемісті бөлме температурасында сақтап, шырынын сығыңыз және шырынды сықпас бұрын қолыңызбен жұмыс үстелінде айналдырыңыз. Шырынды сығуға көмектесу үшін, шырынды сыққан кезде жемісті бір жағынан екінші жағына қозғаңыз. Көп мөлшерде шырынды сыққан кезде, мәйегі мен тұқымдарының тұрып қалуының алдын алу үшін сүзгіні жүйелі түрде босатып тұрыңыз. a b c 3 Пайдалы кеңестер O Жаңа ингредиенттерді қолданыңыз O Тағамды тым кішкентай бөлікке кеспеңіз. Беру түтікшесінің енін тегіс толық етіп толтырыңыз. Бұл өңдеу кезінде тағамның жан-жағына шашырауының алдын алады. O Елеуішті табаққа салыңыз, елеуіш тұтқасының табақ тұтқасындағы қалыпта тікелей құлыпталуын қамтамасыз етіңіз. Ол толық төмен түскенше, конусты жетекші біліктің үстіне салыңыз. Жемісті екіге бөліңіз. Одан кейін қосыңыз және жемісті конусқа салып басыңыз. Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус шырынын сыққыш жұмыс істемейді. 152 19 a b Ұсақтағыш қақпақ Ұнтақтағыштың алмас бөлігі 1 2 Ингредиенттерді алмас жинағына салыңыз. Қақпақты салыңыз және орнына құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз. Ұнтағышты қуат бөлігіне салып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз. Жылдамдықты таңдаңыз немесе пульсті қолданыңыз (P). 3 4 3 Ұнтақтағыш (берілген болса) 4 O O 5 O Пайдалы кеңестер O Дәмдеуіштерді өңдеген кезде оңтайлы өнімділікке қол жеткізу үшін, ұнтағышта бір уақытта 50 г көлемінен артық өңдемеуді ұсынамыз. O Тұтас дәмдеуіштер жұпар иісін ұнтақталған дәмдеуіштерге қарағанда ұзағырақ сақтайтындықтан, жұпар иісін сақтау үшін бір уақытта кішкентай жаңа мөлшерін ұнтаған жөн. O Ең көп жұпар иісін және эфир майларын шығарып алу үшін, тұтас дәмдеуіштерді ұнтақтағанда өте жақсы қуырылады. O Ұнтақтағышта құрғақ куркума тамырын өңдемеңіз, себебі ол тым қатты болғандықтан, алмастарды зақымдауы мүмкін. O Өңдемес бұрын жанжабілді кішкентай бөліктерге кесіңіз. O Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ ұсынылады. 20 Пайдалы кеңестер O Бөтелке максимум мөлшеріне (400 мл) дейін толтырылған кезде, мұны шамамен екі рет бөліп ішуге болады. O Жеміс коктейлін дереу ішуді жоспарламасаңыз, оны тоңазытқышқа салып қойыңыз. O Құю қақпағынан ішуге болатындай жеміс сусынының жеткілікті түрде сұйық болуын қамтамасыз етіңіз. Сұйығырақ жеміс сусынын жасау үшін көбірек сұйықтық қосыңыз. O Араластырғаннан кейін, кейбір сусындардың ингредиенттердің тұқымына немесе өзектілігіне байланысты толығымен тегіс болуы мүмкін емес. O Кейбір сусындарды кейінге қалдырғанда олардың бөлектенуі мүмкін, сондықтан оларды дереу ішкен жөн. Бөлектелген сусындарды ішпес бұрын араластыру керек. O Құю қақпағы салынғанда әрқашан жолда алып жүру бөтелкесін тігінен ұстаңыз. Blend-Xtract 2GO (берілген болса) a b c d Құю қақпағы Бөтелке Тығыздауыш дөңгелек Алмас бөлігі 1 Бөтелкеге ингредиенттерді 400 мл деңгей белгісіне дейін қосыңыз. Жақсы араластыру үшін мұз/қатырылған ингредиенттерді үнемі бөтелкеге қосыңыз. Қатырылған ингредиенттерді (қатырылған жеміс, йогурт, балмұздақ немесе мұз) қосқан кезде 60 г-нан аса немесе 3 мұз кубигін араластыруға болмайды. Тоңазытылған ингредиенттерді блендерде сұйықтықсыз араластырмаңыз. Тығыздауыш дөңгелекті алмас бөлігіне салыңыз, тығыздауыштың ойық аймаққа дұрыс салынған қамтамасыз етіңіз. Cусын қақпағымен 1 O O O 2 O Алмас бөлігінің астын ұстап түсіріңіз, оны алмастарын төмен қаратын бөтелкеге дейін түсіріңіз. Алмас тұтқасын бөтелкеге бұрап салып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз. Ингредиенттерді майдалау үшін шайқаңыз. Блендерді қуат блогына орналастырып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз. Максималды жылдамдықты таңдаңыз. Ингредиенттерді блендерде біркелкі күйге дейін араластырыңыз. Сусыныңыз сіз қалаған консистенцияға жеткен кезде барлық ингредиенттердің әбден араласуын қамтамасыз ету үшін «P» импульс функциясын пайдалануыңызға болады. 2 21 a b c d e f Тығыздауыш зақымдалған немесе дұрыс салынбаған болса, ағу орын алады. 153 Сағат тілімен бұрау арқылы қақпақты салып, құлыптаңыз. Жеміс коктейлін ішуді қалаған кезде, жай ғана қақпақ бетін тырс еткізіп ашыңыз. Сусынды тікелей бөтелкеден ішуге болады. Шырынсыққыш (берілген болса) Итергіш Шырынсыққыш қақпағы Мәйекті алып тастау құралы Сүзгі барабаны Тостаған Шырынсыққыш мұрыншасы Шырынсыққышты пайдалану үшін 22 a b c 1 Шырынсыққыш тостағанын қуат блогына орнатып, құлыпталғанша сағат тілінің бағытымен бұраңыз — тостаған дұрыс орнатылған кезде мұрынша сол жақта орналасқан болуы керек. 2 Мәйекті алып тастау құралын сүзгі барабанына орналастырыңыз құлақшалардың ұяшықтары барабанның төменгі жағында орналасқанына көз жеткізіңіз. 3 Сүзгі барабанын орнатыңыз 4 Тіркеме қақпағын орнатыңыз — құлыпталғанша сағат тілімен бұраңыз. Егер тостаған немесе қақпақ өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаса, шырынсыққышыңыз жұмыс істемейді. 5 Шырын шығысының астына сәйкес келетін стақан немесе графинді орналастырыңыз. 6 Беріліс түтігіне сәйкес келуі үшін тағамды тураңыз. 7 Қуат көзін қосып, итергішпен төмен қарай біркелкі итеріңіз — беріліс түтігіне ешқашан саусағыңызды салмаңыз. Тағы салудан бұрын тағамды толықтай өңдеңіз. O Соңғы бөлікті қосқаннан кейін сүзгі барабанынан шырынды толықтай сығу үшін шырынсыққышты тағы да 30 секундқа жұмыс істетіңіз. Маңызды O Егер шырынсыққыш дірілдей бастаса, оны өшіріп, барабаннан мәйекті шығарыңыз. Егер мәйек біркелкі таралмаса, шырынсыққыш дірілдейді. O Кейбір қатты тағамдар шырынсыққышты баяулатуы немесе тоқтатуы мүмкін. Егер мұндай жағдай орын алса, шырынсыққышты өшіріп, сүзгіні бұғатталудан босатыңыз. O Қолданған кезде шырынсыққышты өшіріп, мәйек жинағышты тұрақты түрде тазалап тұрыңыз. Express Dice (берілген болса) Текшелеп турау дискі Текшелеп турау торы Текшелеп турағыштың итергіші Маңызды O Текшелеп турау дискі тек текшелеп турау тіркемесімен бірге пайдалануға ғана арналған. O Шаршы етіп кесуші итергішті тек шаршы етіп кесуші тормен бірге пайдалану керек. Она шаршы етіп кесуші торсыз пайдалансаңыз, итергіштің асты зақымдалуы мүмкін. Express Dice тіркемесін пайдалану үшін 1 2 3 4 Қуат блогына жетек білігі мен тостағанды орнатыңыз. Турау дискісін қосып, қақпақты орнатыңыз. Беріліс түтігіне турау торын орнатыңыз. Турау торы арқылы тағамдарды өңдеу үшін турау итергішін қосып пайдаланыңыз. Пайдалы кеңестер O Өңдеуге көмектесу үшін екі қолыңызды итергіштің үстіне қойып, төменге қарай біркелкі итеріңіз. O Ең жақсы нәтижелерге жету үшін балғын жеміс пен көкөністерді пайдаланыңыз. O Тағамның кептеліп қалуын болдырмау үшін тағамды беріліс түтігіне нығыздап салмаңыз – ең дұрысы тағамды келесі өлшемнен аспайтындай етіп тураған жөн: 50 × 30 мм Егер тордан өткізу үшін тағам тым қатты болса, оны шамамен 10–15 минут бойы пісіріңіз де, оны өңдеуден бұрын тоңазытқышта суытып алыңыз. O Өңдеуден бұрын әрқашан тағамнан қабықтарын, сүйектерін және денектерін алып тастаңыз. Ескертпе: O Тағамдардың өлшемдері мен пішіндері әртүрлі болатындықтан, текшелеп турау нәтижесінде кейбір бөліктер пішінсіз болуы мүмкін, бұл — қалыпты жағдай. O Ірімшік, ветчина және чоризо секілді тағамдар торда бітеліп қалады, сондықтан оларды бұл тіркемемен пайдалануға кеңес берілмейді. O Пайдалы кеңестер O Өңдеуден бұрын сүйектер мен дәнектерді (мысалы, бұрыш, қауын, өрік) және қатты қабықтарды (мысалы, қауын, ананас) алып тастаңыз. Алма мен алмұрттың қабығын аршу немесе олардың өзектерін шығару қажет емес. O Қатты, балғын жемістер мен көкөністерді пайдаланыңыз. 154 Күтім көрсету және тазалау 22A Сондай-ақ, Express Dice тіркемесін O фри картобын және крудите жасау және көкөністерді таяқша секілді турау үшін пайдалануға болады. 1 Турау торын турау дискінсіз орнатыңыз. 2 Одан кейін құрылғыны іске қосусыз тағамды тор арқылы қолмен итеріңіз. O O Торды тазалау Итергіштің ұшын текшелеп турау торында бітеліп қалған тағамдарды шығару үшін пайдаланыңыз. Қуат бөлігі O Ылғал шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз. Өзара құлыптау аймағында тағам қалдығының жоқ екеніне көз жеткізіңіз. O Қуат бөлігін суға батырмаңыз. O Артық сымды қуат бөлігінің артындағы сақтау аймағында сақтаңыз . 23 Express Serve (берілген болса) a Express serve жетек білігі b Ұзарту науасы c Негіз d Ұстағыш табақша 1 2 3 4 Тазалау жөніндегі нұсқаулар — тиісті суретті қараңыз 25 . Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына орнатыңыз. Кіші жетек білігін негізгі білікке орнатыңыз - орнатылмаған болса, Express Serve құрылғысы жұмыс істемейді. Қажетті тіркемені/дискіні орнатыңыз - тым көп күш түсірмеңіз. Тағы басқа ақпарат пен кеңестерді алу үшін «Дискілер» және «Express Dice» бөлімдерін қараңыз. Қақпағын жабыңыз. Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес Келесілермен бірге пайдаланыңыз: 14-15-16 O Егер құрылғыңыздың жұмысында қандай да бір мәселе орын алса, көмек сұраудан бұрын осы нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды жою» бөлімін қараңыз немесе www.kenwoodworld. com мекенжайына өтіңіз. O Қызмет көрсету немесе кепілдік туралы ақпарат алу үшін қауіпсіздік туралы ескертуді қамтитын бөлек брошюраны қараңыз немесе www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз. O Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған. Қытайда жасалған. 22 Маңызды — Текшелеп турағыш және дискілер O Егер тағам тағам шығысынан шықпаса, құрылғыны өшіріп, дисктің астында тағамның бітеліп қалмағанын және ұстағыш табақшаның орнатылғанын тексеріңіз. Процесті жалғастырудан бұрын кептеліп қалған тағамды тазалаңыз. 24 Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз. Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен ұстаңыз - олар тым өткір болады. Кейбір тағамдар пластиктің түсін өзгертуі мүмкін. Бұл өте қалыпты жағдай және ол пластикке зиян келтірмейді және тағамның дәміне әсер етпейді. Түсінің өзгертілуін кетіру үшін өсімдік майына батырылған матамен сүртіңіз. O Сақтау қалтасы Дискілеріңізді, эмульсия жасауға арналған дискіні және қамыр құралын қамтамасыз етілген қалтада сақтаңыз. Қауіпсіздік мақсатында пышақ алмасы қолданылмаған кезде сақтау қалтасының орнына негізгі тостағанда сақталуы керек. 155 Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде көрсетіледі. ЕСКЕРТПЕ: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады. Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2021 = 21T04 Үлгі TYPE FDP65 Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 1000 Вт Сақтау шарттары Температура: +5ºC және +45°C аралығы Ылғалдылық: < 80%. Сақтау мерзімі Шектеусіз. Қызмет көрсету мерзімі 2 жыл (тауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл). Тастау шарттары Экологиялық талаптарға сай тастау керек. Тасымалдау шарттары Тасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс дірілдеуге жол берілмеу керек. Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ аймақтық, ұлттық және халықаралық ережелер мен стандарттарға сай болу керек. Өндірушінің мекенжайы: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және импорттаушы: “Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы, көше Сущевская 27 үй, 3 құрылым Тел: +7 (495) 781-26-76 156 Ұсынылған пайдалану кестесі Құрылғыңызды демалдырусыз төменде берілген уақыт шамаларынан асыра жұмыс істетпеңіз. Төмендегі кестеде көрсетілген максималды көлемдерден аспаңыз. Берілген уақыт шамаларынан ұзағырақ жұмыс істетсеңіз, құрылғыңыз зақымдалып қалуы мүмкін. Құрылғыны жұмыс істету бойынша берілген ақпарат тек анықтама ретінде қамтамасыз етілген және ол өңделетін ингредиенттерге қарай түрленуі мүмкін. Ыстық ингредиенттерді өңдемеңіз Құрал/ Тіркеме Функция (Сек) МАКС. 2 10 – 20 1,5 кг жалпы салмағы 2 1–2 10 10 – 20 340 г ұн салмағы Балықты және майсыз етті кесу Паштет пен террин 2 10 – 30 600 г макс майсыз сиыр еті Көкөністерді кесу P 5 – 10 100 г- 500 г Жаңғақтарды майдалау 2 30 – 60 100 г – 200 г Барлығы бір кекс қоспасында Пісірме - майды ұнға салу Нан ингредиенттерін біріктіру үшін су қосу Ас шөптері 2 20 – 30 30 г - 50 г Жұмсақ жемісті майдалау, пісірілген жеміс пен өсімдіктер 2 10 – 30 1 кг Майонез 2 60 – 80 4 жұмыртқа сарысы Шайқалған қаймақ (Өңдеу уақыты қаймақтағы май құрамына қарай түрленуі мүмкін) 1 15 – 30 250-500 мл Ашытылған қоспалар 2 60 600 г ұн салмағы 1 кг жалпы салмағы Қатты текстурадағы тағамдарды үгу және турау, мысалы, сыр, картоп және осыған ұқсас тағамдар 2 – Жұмсақ текстурадағы тағамдарды турау, мысалы қияр және қызанақ 1 – Пармезан сырын майдалайды Картоп үгу 2 – Цитрус жемістерінің шырынын сығу үшін қолданыңыз (мыс., апельсин, лимон, лайм және грейпфрут) 1 – 157 Тостағанда белгіленген максималды көлемнен асыра толтырмаңыз – Ұсынылған пайдалану кестесі Құрал/ Тіркеме Функция (Сек) МАКС. Салық сорпалар мен сусындар (Шыны сауытқа мұзды/тоңазытылған ингредиенттерді ең соңында салыңыз) 2 30 – 60 1,5 литр Сүт коктейльдері/Қоспалар негізіндегі салқын сүт 2 15 – 30 1 литр Мұзды ұсақтау P 30 – 40 6 Мұз текшелері (125 г) Майды араластыру (Ең алдымен сұйық ингредиенттерді салыңыз) 1 10 1 литр 2 50 Жаңғақтар 2 10 – 30 50 г Кофе бұршақтары 2 30 50 г P 5 300 г Қара өрік маринады 250 г таза сұйық бал 25 г майда қара өрік 25 мл салқын су Ингредиентті түні бойы тоңазытыңыз Дәмдеуіштерді өңдеу Түйіршікті қара бұрыш, кардамон дәндері, зира дәндері, күнзе дәндері және фенхель дәндері 2 50 г 30 – 60 Кофе бұршақтарын ұнтақтау 2 Жаңғақтарды ұсақтау P – 50 г Сарымсақ бастарын, жас бұрыштар мен жанжабіл тамырын өңдеу P – 30 г Балғын кокос 50 г 2/P 30 – 60 40 г Сусындар мен смузилер 2 30 – 60 400 мл Жеміс және көкөністер 2 – 600g Сәбіз, кәді, қияр, қызылша және алма сияқты түрлі тағамдарды текшелеп турау үшін қолданыңыз. 2 – Тостағанда белгіленген максималды көлемнен асыра толтырмаңыз Фри картобы мен крудите үшін картоп, сәбіз, кәді және қияр секілді әртүрлі тағамдарды турау үшін пайдаланыңыз. 158 Қолмен Ақаулықтарды жою нұсқаулығы Ақаулық Себебі Шешім Өңдеу құралы жұмыс істемейді. Қуат жоқ. Өңдеу құралының токқа қосылғанын тексеріңіз. Табақтың дұрыс салынғанын және тұтқаның оң жақ бұрышқа орнатылғанын тексеріңіз. Қақпақтың ішкі құлпы тұтқа аймағында дұрыс салынғанын тексеріңіз. Табақ пен қақпақ дұрыс салынбаса, өңдеу құралы жұмыс істемейді. Табақ қуат бөлігіне дұрыс салынбаған. Табақ қақпағы дұрыс құлыпталмаған Алынбалы жетекші білік  қуат блогына орнатылмаған. Тостағанды орнату алдында алынбалы жетекші білікті  қуат блогына орнатыңыз. Тостаған құралдары мен саптамалары жетекші білік орнатылмайынша жұмыс істемейді. Блендер, BlendXtract 2GO немесе ұсақтағыш жұмыс істемейді Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш дұрыс құлыпталмады. Blend-Xtract 2GO немесе мультиұсақтағыш дұрыс құрастырылмаған. Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаған болса, жұмыс істемейді. Алмастар жинағының бөтелкеге немесе құтыға толықтай бекітілгенін тексеріңіз. Өңдеу құралы өңдеп жатқанда тоқтайды Өңдеу құралы шамадан тыс жүктелген/ максималды көлем асырылған. Қақпақ құлыпталмаған. Ұсынылған жылдамдық диаграммасында көрсетілген максимум көлемді тексеріңіз. Қақпақтың дұрыс салынғанын тексеріңіз. Blend-Xtract 2GO немесе мультиұсақтағышта алмас жинағының негізінен жылыстау орын алуда. Төсемесі жоқ Төсемесі дұрыс орнатылмаған Төсемеге зақым келтірілген. Төсеменің дұрыс орнатылғанын және зақымдалмағанын тексеріңіз. Ауыстырылатын төсемені алу үшін «Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін қараңыз. Құрылғы тұрақсыз/ қатты дірілдейді және қозғалады. Құрма сияқты жабысқақ жемістер/ингредиенттер өңделуде. Таңдалған жылдамдық өте баяу. Ингредиенттерді ұсақтау үшін “Импульс” режимін пайдаланыңыз, содан кейін өңдеуді максималды жылдамдықта жалғастырыңыз. Құралдардың/ Тіркемелердің нашар жұмысы Сәйкес «Тіркемені қолдану» бөліміндегі кеңестерді қараңыз. Тіркемелерінің дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз. 159 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. O  Pred použitím svojho spotrebiča venujte pozornosť upozorneniu na samostatnom letáku a pozorne si prečítajte pokyny na použitie uvedené v tejto príručke. Uschovajte pre svoju potrebu. Pred zapnutím zariadenia O Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. Pred prvým použitím 1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu. 2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“. Legenda B Voliteľné doplnky Kuchynský robot - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 Posúvače Plniaca trubica Veko Nádoba Odpojiteľný pohonný hriadeľ Pohonná jednotka Ovládač rýchlosti a pulzného chodu Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus Priestor na odkladanie elektrickej šnúry (vzadu) 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Používanie kuchynského robota Plastový mixér Obrázok Džbán s pevnou čepeľou Veko s plniacim otvorom 1 2 A Štandardné doplnky 11 12 13 14 15 Kotúč pre extra jemné strúhanie (ak je dodané) Lis na citrusové plody (ak je dodaný) Mini sekáčik/mlynček (ak je dodaný) Trecí mlynček (ak je dodaný) Blend-Extract 2GO (ak je dodaný) Odšťavovač (ak je dodaný) Express Dice (ak je dodaný) Express Serve (ak je dodaný) Úložné vrecko (ak je dodaný) Špachtľa Nožová jednotka Nástroj na prípravu cesta Emulgačný kotúč Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm) Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm) 3 O 4 S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy nižšie uvedených doplnkov. Závisí to od variantu modelu. Informácie o tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke www.kenwoodworld. com. O 5 O 160 – Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný pohonný hriadeľ. Potom misku založte na pohonnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, až sa zaistí na mieste. Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby. Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte nádobu a požadovaný doplnok. Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja bol v jeho strede. Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/ vypínania a rýchlosti. Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite tabuľku odporúčaného použitia). Ak nádoba alebo veko nebudú správne založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a rukoväť nádoby sa musia nachádzať smerom k pravému prednému rohu. Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe. 6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby postupujte v opačnom poradí. O Zariadenie pred zložením veka vypnite a odpojte z elektrickej siete. Dôležité upozornenia O Robot nie je vhodný na spracovávanie alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie kryštálového cukru. O Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu týchto dielov. O Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm. O Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice. O Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali. O Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm. O Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého ovocia / ingrediencií, ako sú datle, dosiahnete pomocou funkcie „pulzného chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a potom pokračuje v spracovaní maximálnou rýchlosťou. O 12 Používanie doplnkov Pozrite si tabuľku použitia, ilustrácie a príslušnú časť pre každý nadstavec. 10 1 2 3 4 O Plastový mixér Používa sa na miešanie kvaseného cesta. Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „Používanie kuchynského robota“. (ak je dodaný) Rady a tipy O Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd. O Do nádoby vložte suché ingrediencie a za chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z cesta. O Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia. Ďalšie podrobnosti o montáži a použití nájdete v ilustráciách mixéra a v tabuľke odporúčaného použitia. Vložte svoje ingrediencie do džbánu. Nasaďte veko na džbán a otočte džbán v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste. Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a otočte ho v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste. Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu. 13 Emulgačný kotúč (použitie v spojení s nástrojom na cesto 12 ) 1 Rady a tipy O Pri príprave majonézy vložte všetky ingrediencie, okrem oleja, do mixéra. Keď spotrebič beží, pomaly prilievajte olej cez plniaci otvor vo veku. O Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny. O Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové diely. 11 Nástroj na prípravu cesta 2 3 Nasaďte emulgačný kotúč na nástroj na cesto – zarovnajte rebrá na nástroji na cesto s otvormi v kotúči. Otočte nástroj na cesto proti smeru hodinových ručičiek, aby sa zaistil na svojom mieste. Na oddelenie častí otočte časti proti smeru hodinových ručičiek a nadvihnite kotúč z hriadeľa nástroja na cesto. Rady a tipy O Pred použitím skontrolujte, či sú misa a nástroj čisté a zbavené mastnoty. O Majonéza - vajcia a korenie pridajte do misy a miešajte ich niekoľko sekúnd. Keď je stroj v prevádzke, pomaly prilievajte olej do plniacej trubice stálym prúdom. Nožová jednotka Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „Používanie kuchynského robota“. Rady a tipy O Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod. 161 14 – 15 – 16 1 2 3 4 O 5 Kotúče Rady a tipy O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole. O Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu. O Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami. Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku napájania. Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor. Založte veko. Vložte jedlo do plniacej trubice. Vyberte, ktorú veľkosť plniacej trubice chcete používať. Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, najskôr vložte veľký posúvač dovnútra plniacej trubice. Použite ho pre jednotlivé riedke ingrediencie. Nepoužívajte malý posúvač bez namontovaného väčšieho posúvača, inak by ste mohli poškodiť spodok posúvača. Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva posúvače dokopy. Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom 1 rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty. 18 O 17 2 3 4 O 1 2 3 Vložte ingrediencie do nádoby. Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok. Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol ju vložte do nádoby. Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte na nádobu. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy: – Pozícia zaistenia 5 6 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na zaistenie v polohe. Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite tlačidlo pulzovania (P). (ak je Rady a tipy O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v mlynčeku. O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu. Výtlačný kužeľ Sitko Používanie lisu na citrusové plody 1 Nádoba Tesniaci krúžok Zostava nožov – Pozícia odistenia dodaný) a b a b c 4 Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny vkladané horizontálne. Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín. Lis na citrusové plody (ak je dodaný) Rady a tipy O Používajte čerstvé potraviny. O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali po stranách. O Mini sekáčik/mlynček Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu. Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby. Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu. Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ. Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať. 19 (ak je dodaný) Veko mlynčeka Zostava nožov mlynčeka 1 2 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy. Založte veko a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Mlynček založte na pohonnú jednotku a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod (P). 3 4 162 Trecí mlynček a b Rady a tipy O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní korenín odporúčame naraz spracovávať maximálne 50 g. O Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie než pomleté koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali. O Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte. O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože. O Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky. O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu. 20 Blend-Xtract 2GO Rady a tipy O Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu (400 ml), sú v nej približne dve porcie. O Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať okamžite, dajte ho do chladničky. O Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko, nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto účelom treba doň pridať viac tekutej zložky. O Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam v niektorých zložkách alebo vláknitému charakteru niektorých zložiek úplne najemno rozmixované ani po dôkladnom premixovaní. O V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho konzumáciou premiešať. O Keď je na fľaši založené veko s otváracím uzáverom, držte ju vždy na výšku. (ak je dodaný) a b c d Veko s otváracím uzáverom Fľaša Tesniaci krúžok Zostava nožov 1 Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml. Na dosahovanie najlepších výsledkov mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené zložky do fľaše ako prvé. Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3 kocky ľadu. Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny. Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky. Používanie veka s otvorom na pitie 1 2 O O O 2 O 3 4 O O 5 O Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek. Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše. 21 Odšťavovač (ak je dodaný) a Posúvač b Veko odšťavovača c Odstraňovač dužiny d Filtračný bubon e Misa f Výlevka odšťavovača Použitie odšťavovača Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu mixovaného obsahu. 1 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol. Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu – pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny. Umiestnite mixér na jednotku napájania a otočením v smere hodinových ručičiek zaistite. Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady premiešavať kým nedosiahnete jemnú konzistenciu. Len čo dosiahnete želanú konzistenciu nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania „P” kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady budú dokonale premiešané. 2 3 4 5 6 7 163 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu jednotku, otočte ňou v smere hodinových ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa nasadená správne. Vložte odstraňovač dužiny do filtračného bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom mieste so štrbinami v spodnej časti bubna. Nasaďte filtračný bubon Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste. Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a veko nie sú správne nasadené do zámku. Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár alebo džbán. Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili do plniacej trubice. Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne zatláčajte nadol pomocou posúvača nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice. Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie. Po pridaní posledného kusu nechajte odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na odšťavenie šťavy z filtračného bubna. Dôležité O Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená. O Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter. O Počas používania pravidelne vypnite zberač dužiny a vyčistite ho. O 50 × 30 mm Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť v chladničke. O Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď. Poznámka: O Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín budú nakrájané kúsky obsahovať kusy rôzneho tvaru, čo je normálne. O Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto sa neodporúčajú na použitie s týmto nadstavcom. O Rady a tipy O Pred spracovaním odstráňte semiačka a jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a tvrdé šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky nemusíte šúpať ani zbavovať jadra. O Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu. 22 a b a Express Dice (ak je dodaný) Krájací kotúč Krájacia mriežka Krájací posúvač 22A Zariadenie Express Dice sa môže používať aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na veľkosť hranoliek. 1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho kotúča 2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez toho, že by ste zapli spotrebič. Dôležité O Krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s Nadstavcom na krájanie. O Krájací posúvač by sa mal používať iba s krájacou mriežkou. Jeho použitie bez nasadenej krájacej mriežky spôsobí poškodenie spodnej časti posúvača. Čistenie mriežky Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej mriežke. Na používanie Express Dice 1 2 3 4 Namontujte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotku. Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko. Namontujte krájaciu mriežku na plniacu trubicu Zapnite zariadenie a pomocou posúvača krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku. 23 Rady a tipy O Na zjednodušenie spracovania položte obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne stlačte posúvač nadol. O Najlepšie výsledky dosiahnete použitím čerstvého ovocia a zeleniny. O Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte potraviny do plniacej trubice príliš nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané na väčšie kusy ako: Express Serve (ak je dodaný) a b c d Hnací hriadeľ Express serve Predlžovací sklz Základňa Odstrekovací krúžok 1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotkou. Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ – nadstavec Express serve nebude fungovať, pokiaľ nie je nasadený. Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúčnevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie, rady a tipy. Založte veko. 2 3 4 Používajte v spojení s nasledovnými dielmi: 14-15-16 164 22 Dôležité - krájač a kotúče O Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším spracovaním odstráňte všetky uviaznuté potraviny. 24 S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi manipulujte opatrne – sú veľmi ostré. O Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť. Pohonná jednotka O Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte. Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov potravín. O Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v zadnej časti pohonnej jednotky . O Úložné vrecko Kotúče, emulgačný kotúč a nástroj na cesto skladujte v dodanom úložnom vrecku. Z bezpečnostných dôvodov by mala byť čepeľ noža uložená v hlavnej miske a nie v úložnom vrecku, ak sa nepoužíva. Pokyny na čistenie - pozrite si príslušnú ilustráciu. Ošetrovanie a čistenie O Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete. Tabuľka odporúčaného použitia Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas. Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke. Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič. Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad. Nespracovávajte horúce prísady Nástroj/ Doplnok Funkcia (Sekúnd) МАX 2 10 – 20 1,5 kg – Celková hmotnosť 2 1–2 10 10 – 20 340 g – Hmotnosť múky Sekanie rýb a chudého mäsa Paštéty a teriny 2 10 – 30 600 g chudého hovädzieho mäsa (max.) Zmesi na múčne koláče Pečivo – vtieranie tuku do múky Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g – 500 g Sekanie orechov 2 30 – 60 100 g – 200 g Bylinky 2 20 – 30 30 – 50g Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny 2 10 – 30 1 kg Majonéza 2 60 – 80 4 vaječné žĺtka Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v smotane) 1 15 – 30 250 – 500 ml Kvasené zmesi 2 60 600 g Hmotnosť múky 1 kg Celková hmotnosť 165 Tabuľka odporúčaného použitia Nástroj/ Doplnok Funkcia (Sekúnd) МАX Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, mrkva, zemiaky a potravín podobnej textúry 2 – Krájanie mäkších potravín – uhorky a rajčiny 1 – Používajú sa na strúhanie parmezánu Strúhanie zemiakov 2 – Používa sa na odšťavovanie citrusových plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety a grepy 1 – – Studené tekutiny a nápoje (Ľad/mrazené prísady pridávajte do pohára posledné) 2 30 – 60 1,5 litra Zmesi založené na mliečnych kokteiloch/studenom mlieku 2 15 – 30 1 liter Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu (125 g) Zmes cesta (Najskôr pridávajte tekuté prísady) 1 10 1 liter Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise 2 50 Jadrové plody 2 10 – 30 50 g Kávové zrná 2 30 50 g P 5 300 g Marináda zo sušených sliviek 250g číreho tekutého medu 25g malých mäkkých sušených sliviek 25ml studenej vody Ingrediencie vychlaďte cez noc Spracovávanie korenín Čierne korenie, kardamónové semená, semená rasce, koriandrové semená a feniklové semená 2 50 g 30 – 60 Mletie kávových zŕn 2 Sekanie jadrových plodov P – 50 g Spracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých čili papričiek a koreňového zázvoru P – 30 g Čerstvý kokos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Nápoje a smoothy 2 30 – 60 400 ml Ovocie a zelenina 2 – 600g 166 Tabuľka odporúčaného použitia Nástroj/ Doplnok Funkcia Používa sa na nakrájanie rôznych potravín, ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka, červená repa a jablká na kocky. Používa sa na rezanie rôznych potravín, ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a uhorka na kusy veľkosti hranoliek. (Sekúnd) МАX – Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise 2 Manuál Riešenie problémov Problém Príčina Kuchynský robot Robot nedostáva elektrickú nepracuje. energiu. Nádoba nie je správne založená na pohonnú jednotku. Veko nádoby nie je správne zaistené. Riešenie Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému rohu. Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka správne umiestnený do oblasti rukoväti. Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú založené správne. Odpojiteľný pohonný hriadeľ  Odpojiteľný pohonný hriadeľ  nasaďte na Hnaciu nie je nasadený na pohonnú jednotku pred nasadením misy. náradie a nadstavce jednotku. misky nebudú fungovať pokiaľ nie je nasadený pohonný hriadeľ. Mixér, BlendXtract 2GO alebo mlynček nebudú fungovať Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nie sú správne zaistené. Nadstavec Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nie sú správne zmontované Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú zaistené. Skontrolujte, či je zostava čepele úplne dotiahnutá na fľašu alebo pohár. Robot sa zastavil Robot je preťažený/je v priebehu prekročená jeho maximálna činnosti. kapacita. Veko nie je zaistené. V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite maximálne kapacity. Nadstavec BlendXtract 2GO alebo multi mlynček prepúšťa z nožovej zostavy alebo zo zostavy základne. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. Chýba tesnenie. Tesnenie nie je správne založené. Tesnenie je poškodené. Nestabilná Lepkavé ovocie / ingrediencie, jednotka / silné ako sú napríklad datle pri vibrácie a pohyb. spracovaní. Zvolená rýchlosť je príliš nízka. Slabý výkon nástrojov alebo doplnkov. Skontrolujte, či je veko správne zaistené. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov použite funkciu „pulzného chodu“ najskôr na rozloženie ingrediencií a potom pokračujte v spracovaní maximálnou rýchlosťou. Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky správne namontované. Servis a starostlivosť o zákazníkov O O O O Keď zistíte akékoľvek problémy s prevádzkou zariadenia, skôr než si vyžiadate pomoc, pozrite si časť „Sprievodca riešením problémov“ v používateľskej príručke, alebo navštívte stránku www.kenwoodworld.com. Informácie o servise alebo záruke nájdete v samostatnom letáku s bezpečnostnými upozorneniami alebo na stránke www.kenwoodworld.com. Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. 167 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками O  Перед використанням пристрою уважно ознайомтесь з окремою пам’яткою про заходи з безпеки і прочитайте інструкції з експлуатації, які містяться в даному посібнику. Зберігайте для подальшого використання. Перед підключенням до мережі електропостачання O O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. Перед першим використанням 1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та транспортування приладу. 2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’. Покажчик B Додаткове приладдя Комбайн - Express Prep 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a b 16 Штовхачі Завантажувальна трубка Кришка Чаша Знімний приводний вал Блок електродвигуна Регулятор режиму швидкості/імпульсів Захисне блокування Відсік для зберігання шнуру (позаду) 17 18 19 20 21 22 23 Пластиковий блендер 24 Чаша з вбудованим ножем Кришка з крапельною подачею 25 Як користуватися кухонним комбайном A Cтандартне приладдя 11 12 13 14 15 Додатковий решітчастий диск для дрібного помолу (за наявності) Cокочавилка для цитрусових (за наявності) Мульти подрібнювач/подрібнювачем (за наявності) Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності) Blend-Extract 2GO (за наявності) Соковижималка (за наявності) Express Dice (за наявності) Express Serve (за наявності) Сумка для зберігання (за наявності) Лопаточка Ніж Насадка для вимішування тіста Емульгуючий диск 4-міліметровий диск для нарізання/ натирання 2-міліметровий диск для нарізання/ натирання Малюнок 1 2 3 O Не все зображене приладдя може входити до комплекту вашого кухонного комбайну. Наявність приладдя залежить від обраної моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com для отримання інформації про те, як купити насадки, які не входять до комплекту. 4 O 168 – Встановіть знімний вал приводу на блок живлення . Потім встановіть чашу до блоку живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не зафіксується. Встановіть насадку на вал чаші. Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти. Встановіть кришку так, щоб верхня частина приводу/інструмента була по центру кришки. Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути). 5 Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть його та оберіть швидкість. (Див. таблицю рекомендованих швидкостей). O Процесор не працюватиме, якщо чаша або кришка встановлені неправильно. Переконайтеся, що завантажувальна трубка і ручка чаші розташовані у напрямку ближнього правого кута приладу. O Використовуйте імпульсний режим (P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні. 6 Повторіть описану вище процедуру у зворотному порядку для того, щоб зняти кришку, насадки та чашу. O Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед тим, як зняти кришку. Увага! O Комбайн не може використовуватися для подрібнення чи помолу кавових зерен, або для перетворення цукру на цукрову пудру. O Під час додавання мигдалевої есенції або присмаки до сумішей, намагайтеся не торкатися пластикових деталей, оскільки існує ризик стійкого пофарбування. O O 11 Корисні поради O Для грубіших текстур застосовуйте імпульсний режим. O Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі нарізуйте кубиками розміром приблизно 2 см. O Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи комбайну. O Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці. O Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см. O Для найкращих результатів під час готування липких фруктів/ складників, як-от фініки, спочатку варто використовувати функцію «Імпульс» для подрібнення, а потім продовжити приготування на максимальній швидкості. Див. схему використання, ілюстрації і відповідний розділ для кожної насадки. Скляний блендер 12 (за 2 3 4 O Насадка для вимішування тіста Використовується для дріжджового тіста наявності) 1 Ніж Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном». Використання насадок 10 Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються, додайте рідини. Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі. Для складання та використання — див. Ілюстрації блендера та Таблицю з рекомендованого використання Покладіть інгредієнти в чашу. Встановіть кришку на чашу і поверніть за годинниковою стрілкою до клацання. Встановіть блендер в блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати у положенні. Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме. Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном». Корисні поради O Обробка повинна тривати не довше 60 секунд. O Покладіть сухі інгредієнти до чаші і додавайте рідину через завантажувальну трубку в процесі роботи пристрою. Обробку продовжуйте доти, поки тісто не перетвориться на гладку еластичну кулю. O Повторно замішувати слід тільки руками. Не рекомендується здійснювати повторне замішування у чаші, оскільки це може призвести до нестійкої роботи комбайну. Корисні поради O При приготуванні майонезу, покладіть всі інгредієнти, крім олії, в блендер. Під час роботи приладу налийте повільно олію через отвір для крапельної подачі в кришці. 169 13 Емульгуючий диск O (використовувати разом з інструментом для приготування тіста 12 ) 1 2 3 O Встановіть емульгуючий диск над інструментом для приготування тіста - вирівняйте ребра на інструменті для приготування тіста відповідно до прорізів в диску. Поверніть інструмент для приготування тіста проти годинникової стрілки, щоб зафіксувати його на місці. Для відокремлення деталей поверніть за годинниковою стрілкою та підніміть диск з валу інструменту для приготування тіста. 17 a b 1 2 3 4 O 1 2 3 4 O 5 Сокочавилка для цитрусових (за наявності) Конус Сито Як користуватися сокочавилкою для цитрусових Корисні поради O Переконайтесь, що чаша та інструмент чисті та не мають залишків мастила перед використанням. O Майонез — Покладіть яйце і приправи в миску і перемішуйте кілька секунд. Під час роботи приладу додайте олію через завантажувальну трубку постійним потоком. 14 – 15 – 16 Продукти, що додаються у вертикальному положенні, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні. Після обробки на диску завжди залишатиметься невелика кількість відходів. Диски Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна. Тримаючи держак в центрі, установіть диск на привідний вал відповідною стороною вгору. Установіть кришку. Покладіть їжу у завантажувальну трубку. Виберіть який розмірну завантажувальної трубки ви хочете використовувати. Для використання маленької завантажувальної трубки — спочатку покладіть великий штовхач всередину завантажувальної трубки. Використовуйте для окремих дрібних інгредієнтів. Не використовуйте малу дощечку, якщо не встановлено більшу дощечку, інакше ви можете пошкодити дно пристрою. Для використання великої завантажувальної трубки — використовуйте обидва штовхача разом. Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти за допомогою штовхача 1 – ніколи не опускайте пальці до завантажувальної трубки. Встановіть вал приводу на блок живлення. Установіть сито на чашу так, щоби тримач сита був розташований над держаком чаші. Установіть конус над привідним валом, повертаючи його, доки він не опуститься до кінця вниз. Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус. Якщо сито було встановлено неправильно у механізмі блокування, сокочавилка для цитрусових не працюватиме. Корисні поради O Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та вичавлювати за кімнатної температури. Перед вичавлюванням покатайте фрукт рукою по робочій поверхні. O Щоб покращити вичавлювання, повертайте фрукт на конусі з боку в бік. O При вичавлюванні великої кількості фруктів регулярно очищуйте сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки. 18 Мульти подрібнювач (за наявності) a b c Насадка для натирання Ущільнювальне кільце Ножовий блок 1 2 Помістіть інгредієнти у чашу. Встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок. Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть його в чашу, тримаючи лезами вниз. Щільно накрутіть ножовий блок на чашу. Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку: 3 Корисні поради O Використовуйте свіжі продукти. O Не ріжте продукти занадто маленькими шматками. Заповнюйте завантажувальну трубку на всю ширину. Тоді продукт під час обробки не буде зісковзувати вбік. 4 170 – Pозблокована позиція 20 – Заблокована позиція 5 6 Встановіть подрібнювач у блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати у положенні Виберіть максимальну швидкість або скористайтеся імпульсним режимом (P). Корисні поради O Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу охолонути до кімнатної температури перед обробкою у подрібнювачі. O Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав. Кришка-діспенсер Пляшка Ущільнювальне кільце Ножовий блок 1 Додаючи інгредієнти в пляшку, не перевищуйте відмітку 400 мл. Для досягнення найкращого результату змішування завжди додавайте лід/ заморожені інгредієнти в пляшку першими. Додаючи заморожені інгредієнти (наприклад, заморожені фрукти, йогурт, морозиво чи лід), не кладіть більше 60 г або 3 кубиків льоду. Не перемішуйте заморожені інгредієнти без рідини. Установіть ущільнювальне кільце до ножового блоку так, щоби воно правильно увійшло до пазів. Якщо ущільнювач має пошкодження або його було встановлено неправильно, це може призвести до протікання. Утримуйте нижню частину ножового блоку з тримачем і опустіть його в пляшку лезами униз. Прикрутіть тримач ножа на пляшку і поверніть по часовій стрілці, щоб зафіксувати. Струсіть пляшку, щоб розподілити інгредієнти. Помістіть блендер на блок електродвигуна і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати. Виберіть максимальну швидкість. Змішуйте інгредієнти до однорідності. Коли напій набуде потрібної консистенції, ви можете скористатися імпульсним режимом «P» для ретельного змішування всіх інгредієнтів. O O Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності) a b Кришка насадки-подрібнювача для помолу Ножовий блок насадки-подрібнювача для помолу 1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком. Встановіть кришку і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її. Встановить подрібнювач на блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його. Оберіть необхідну швидкість або використовуйте імпульсний режим (P). 2 3 4 2 O 3 4 O O 5 Корисні поради O Для оптимальної обробки спецій рекомендується не обробляти більш е 50 грамів одночасно. O O O O O O Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат довше, ніж мелені, краще частіше подрібнювати невелику кількість, щоб зберегти аромат. Щоб отримати від спецій максимум смаку і ефірних масел, їх можна підсмажити перед подрібненням. Не обробляйте висушене коріння куркуми в подрібнювачі, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити леза. (за наявності) a b c d O 19 Blend-Xtract 2GO Корисні поради O Зверніть увагу, що коли пляшка заповнена до максимума (400 мл), це дорівнює приблизно двом порціям. O Якщо ви не маєте наміру випити напій одразу, тримайте його в холодильнику. O Напій має бути достатньо рідким, щоб проходити крізь отвір у кришці. Для приготування рідкішого напою, додавайте більше рідини. O Після закінчення процесу вимішування деякі напої мають неоднорідну текстуру. Це трапляється в результаті того, що інгредієнти, що перемішуються, містять зернята та волокнисту структуру. Перед обробкою обов'язково поріжте імбир на дрібні шматочки. Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав. 171 O O Деякі напої можуть згодом відстоюватися. Тому рекомендується вживати їх одразу після приготування. Напої, що відстоялися, рекомендується збовтати перед вживанням. Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо, навіть коли вона закрита кришкою. O O Корисні поради O Перед обробкою видаліть кісточки та хвостики (наприклад, перець, диня, слива) і жорсткі шкурки (наприклад, диня, ананас). Не потрібно чистити або видаляти серцевину з яблук і груш. O Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі. Використання кришки для пиття 1 2 21 a b c d e f Встановіть та закрийте кришку, повернувши за годинниковою стрілкою. Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте ковпачок кришки. Ви можете пити безпосередньо з пляшки. Соковижималка Соковижималка вібрує, якщо м’якоть нерівномірно розподілена. Із-за деяких дуже твердих продуктів ваша соковижималка може уповільнюватись або зупиняти. Якщо це трапиться, вимкніть і розблокуйте фільтр. Вимкніть та очищуйте ємність для збору м’якоті регулярно під час використання. 22 Express Dice (за наявності) a Диск для нарізки кубиками b Решітка для нарізки кубиками c Штовхач для нарізки кубиками (за наявності) Штовхач Кришка соковижималки Пристрій для видалення м’якоті Резервуар фільтра Чаша Носик для соку Важливо O Диск для нарізки кубиками призначений лише для того, щоб використовувати з насадкою для нарізки кубиками. O Дощечку для нарізки слід використовувати лише з сіткою для нарізки. Використання без встановленої сітки для нарізки призведе до пошкодження дна пристрою. Для використання соковижималки 1 Встановіть чашу соковижималки в блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не зафіксується — носик повинен бути розташований з лівого боку, якщо чаша встановлена правильно. 2 Помістіть засіб для видалення м'якоті у резервуар фільтра - переконайтеся, що планки розташовані відповідно до отворів на дні резервуара. 3 Встановіть резервуар фільтра 4 Встановіть кришку насадки — поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не закріпиться. Ваша соковижималка не працюватиме, якщо чаша або кришка не встановлені належним чином у фіксатор. 5 Помістіть підходящу склянку або глечик під вихідний отвір для соку. 6 Поріжте продукти відповідно до розміру завантажувальної трубки. 7 Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач — ніколи не кладіть пальці в завантажувальну трубку. Обробляйте повністю, перш ніж додавати більше. O Після додавання останнього шматочка залиште соковижималку запущеною ще 30 секунд, щоб видалити весь сік з резервуара фільтра. Важливо O Якщо соковижималка почне вібрувати, вимкніть і видаліть м’якоть з резервуара. Використання Express Dice 1 2 3 4 Вставте приводний вал і чашу на блок електродвигуна. Вставте диск для нарізки кубиками і закрийте кришку. Вставте решітку для кубиків у подавальну трубку. Увімкніть живлення і використовуйте штовхач для кубиків, щоб пропустити харчові продукти через решітку. Корисні поради O Щоб полегшити обробку, покладіть обидві руки зверху штовхача і міцно натисніть. O Для найкращих результатів використовуйте свіжі фрукти та овочі. O Щоб запобігти розчавленню продуктів, не кладіть їх щільно у завантажувальну трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не більше ніж по: 172 Використовуйте разом із наступним: 14-15-16 22 50 × 30 мм Важливо — насадка для нарізки у формі кубиків та диски O Якщо продукти не виходять з отвору, вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа під встановленим диском і запобіжним щитком. Видаліть будь-які продукти, які застрягли, перш ніж продовжувати обробку. Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути її через решітку, її треба варити приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в холодильнику перед обробкою. O Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки, хвостики та насіння тощо, з продуктів перед обробкою. Примітка: O Через різні розміри та форми продуктів, деякі нарізані кубиками шматочки можуть бути неправильної форми, це нормально. O Такі продукти, як сир, шинка, чорізо можуть забиватися в решітці, тому для них не рекомендується використовувати цю насадку. O 24 З міркувань безпеки лезо ножа зберігається в головній чаші замість сумки для зберігання, коли вона не використовується. Догляд та чищення 22A Експрес-нарізка кубиками може також використовуватися для нарізок фрі, крудіте і паличками. 1 Вставте решітку для кубиків без відповідного диску. 2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку продукти харчування, не вмикаючи пристрій. Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте його від електромережі перед чищенням. O Поводьтесь обережно з ножем та ріжучими дисками - вони дуже гострі. O Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі. Це вважається нормальним явищем, не призводить до пошкоджень пластикових деталей та не впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії. Блок електродвигуна O Протріть вологою ганчіркою, потім висушіть. Переконайтесь, що зона очищена від сміття. блокування O Не опускайте блок електродвигуна у воду. O Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для зберігання, який розташовано у задній частині блока електродвигуна . O Чищення решітки Використовуйте кінець штовхача, щоб витіснити будь-які залишки їжі, які можуть потрапити та забити решітку. 23 Express Serve (за наявності) a Вал привода Express serve b Подовжувальний жолоб c Основа d Запобіжний щиток 1 2 3 4 Сумка для зберігання Зберігайте свої диски, емульгуючий диск та інструмент для тіста в сумці, що постачається. Встановіть приводний вал і чашу на блок живлення. Встановіть невеликий вал приводу на головний привід - Express serve не буде працювати, якщо він не встановлений. Встановіть необхідне приладдя/диск - не застосовуйте надмірну силу. Див. розділ "Диски" та "Express інструмент для нарізки кубиками " із подальшою інформацією, примітками та підказками. Установіть кришку. Інструкції з чищення — див. відповідну ілюстрацію 25 . 173 Таблиця рекомендованих швидкостей Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад. Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту інгредієнтів. Не обробляйте гарячі інгредієнти Інструмент/ Насадка Призначення (Секунд) МАКС Універсальні суміші для тортів 2 10 – 20 1,5 кг Загальная вага Печиво - перемішування жиру і борошна Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання 2 1–2 10 10 – 20 340 г Вага борошка Нарізання риби та пісного м’яса Паштети і терріни 2 10 – 30 Макс. 600 г пісне ого м’яса Шаткування овочів P 5 – 10 100 г – 500 г Подрібнення горіхів 2 30 – 60 100 г – 200 г Трави 2 20 – 30 30 г – 50 г Приготування пюре із м’яких або приготов а их фруктів 2 10 – 30 1 кг Майонез 2 60 – 80 4 яєчних жовтки Збиті вершки (Час обробки може змінюватися в залежності від жирності вершків) 1 15 – 30 250 – 500 мл Для дріжджового тіста 2 60 600 г Вага борошка 1 кг Загальная вага Натирання та нарізання твердих харчових продуктів: сиру, моркви, картоплі та продуктів подібної текстури 2 – Нарізання м’яких харчових продуктів: огірків і помідорів 1 – Нарізує сир пармезан Нарізка картоплі 2 – Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші Використовується для вичавлювання соку з цитрусових, наприклад, з апельсинів, лимонів, лайму та грейпфрутів) 1 – – 174 Таблиця рекомендованих швидкостей Інструмент/ Насадка Призначення (Секунд) МАКС Холодні супи й напої (Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу) 2 30 – 60 1,5 літра Молочні коктейлі/суміші на основі холодного молока 2 15 – 30 1 літр Подрібнення льоду P 30 – 40 6 кубиків льоду (125 г) Збивання кляру (Спочатку додайте рідкі інгредієнти) 1 10 1 літр 2 50 Горіхи 2 10 – 30 50 г Кавові зерна 2 30 50 г P 5 300 г Маринад з чорносливу 250 г прозорого рідкого меду 25 г дрібного м'якого чорносливу 25 мл холодної води Охолодити інгредієнти протягом ночі Подрібнення спецй Чорний перець, насіння кардамону, кмину, коріандру та фенхелю 2 50 г 30 – 60 Помол кавових зерен 2 Подрібнення горіхів P – 50 г Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та коренів імбир P – 30 г Свіжий кокосовий горіх 50 г 2/P 30 – 60 40 г Напої та смузі 2 30 – 60 400 мл Фрукти та овочі 2 – 600g Використовуйте для нарізки різноманітних продуктів, таких як морква, кабачки, огірок, буряк і яблука кубиками. 2 – Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші Використовуйте для нарізки різних продуктів, таких як картопля, морква, цукіні і огірки, для нарізок фрі і крудіте. 175 Вручну Усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було під'єднано до електромережі. Перевірте, чи правильно розташована чаша, ручка повинна бути розташована у правому передньому куті. Переконайтеся, що фіксатор кришки розташований в області ручки. Прилад не працюватиме, якщо чаша та кришка були встановлені неправильно. Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна. Кришку чаші неправильно зафіксовано. Знімний приводний вал  не встановлено на блоці живлення. Установіть знімний приводний вал  на блок живлення перед встановленням чаші. Інструменти чаші та насадки не працюватимуть, доки не буде встановлено приводний вал. Блендер, BlendXtract 2GO або подрібнювач не працює Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не зафіксований належним чином. Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не будуть збиратися правильно. Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не працює, якщо він неправильно встановлений та не заблокований. Переконайтеся, що ножі в пляшці або в чаші втсановлено достатньо щільно. Комбайн зупиняється під час роботи. Комбайн перевантажено/ завантаження вище допустимої норми. Кришку не зафіксовано. Перевірте максимальні показники завантаження, які зазначені в Таблиці рекомендованого використання. Переконайтеся, що кришку правильно зафіксовано. Blend-Xtract 2GO або багатоцільового подрібнювача, що може призвести до протікання бази блоку лез. Не має ущільнювача. Ущільнювач встановлено неправильно. Ущільнювач пошкоджено. Переконайтеся, що ущільнювач встановлено правильно, і він не має пошкоджень. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування та ремонт». Нестабільні/сильні вібрації пристрою та рух. Подрібнення липких фруктів/складників, як-от фініки. Обрана швидкість занизька. Для найкращих результатів спочатку варто використовувати функцію «Імпульс» для подрібнення, а потім продовжити приготування на максимальній швидкості. Незадовільна робота інструментів/ насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок». Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно. Обслуговування та ремонт O Якщо у вас виникли якісь проблеми з функціонування вашого приладу, перш ніж подавати запит щодо допомоги див. розділ «Посібник з виправлення неполадок» у посібнику з використання або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com. O Для обслуговування або отримання інформації з гарантійного обслуговування, будь ласка, див. окремий лист із попередженням про безпеку або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com. O Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. O 176 ‫ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ‬ ‫¨‘‪9-,#.‬‬ ‫‪S.(•zÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70‬‬ ‫¨‘—‪8‬‬ ‫¨‘›‪S‬‬ ‫¨‘š‪Y\7‚F0Ý71ƒÝD$.‚SbW’F1³70‬‬ ‫ƒ›‪Y\7‚F0,‘¨Ý71˜‘¨E*/.‚SbW’V“¤ÉY\7‚F0,‘¨R-‘¨U’Y++‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٖٻص‪٪‬ص‪٢‬ؙ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚ‬ ‫ؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ؘؿ‪٥٣‬قثٻة*‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻةٴ‪ٟ٫٦ؔ٬؊‬ؙم‬ ‫‪٪‬؟اٱٮؕتٻ؛ؔ‪٦‬ص‪٢‬٭ؔپ‪٪ؕ٪‬ٹؔپٺ‪٫‬٭*‬ ‫ًٖؕ‪٦ؔ؇‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٖٻص‪٪‬ص‪٢‬ؘؗؿ‪٥٣‬‬ ‫قثٻة*‬ ‫ƒ‪K—+.‘¨9+&/’YŽB1›bS,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨Q1#(ƒU’ËD3‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‘‪81Fƒ9‘7†YŽÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70 S.(•U‬‬ ‫‪B1›bF1S,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨É‬‬ ‫‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٟؕ٦ؔ٬‬ؘ‪ٛ٧٦٥‬ك‪ٖ ٥‬ٻص‬ ‫ͳ‪қ ٪‬‬ ‫ص‪٢‬ؘؗٵترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛*‬ ‫͵‬ ‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٟؕ٦ؔ٬‬ؘ‪ٛ٧٦٥‬ك‪ٚ ٥‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛‪ٞ‬ؙ‪٥‬‬ ‫؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‪٦‬٭؞ٓ‪؊٥٫‬ذٴؔ؜ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜؎زؔ‬ ‫‪٩٦‬ٺ؟‪٩‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪*٬‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪ؕ٫٦ؔ7‬ضؤ‬ ‫‪؊Blend-Xtract 2GO‬ٴ‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ڂ؞ٓ‪٥٫‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪ؕ٫٦ؔ7‬ضؤ‪؊Blend-Xtract 2GO‬ٴ‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ٖٻص‪٪‬ػ؟‪ٟ‬صٺ٭‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟أؙٻ؝‬ ‫ؘؿ‪٥٣‬قثٻة*‬ ‫ڂٺ‪٣٫‬٭؞ا‪٫‬ٻّؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪Blend-Xtract‬‬ ‫‪؊2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻة‪.‬‬ ‫‪٦‬٭ٺٓ‪ؕ٫٦ؔ٥٫‬ضؤ‪ؕ٫٦ؔ7‬ضؤ‪؊ Blend-Xtract 2GO‬ٴؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪ٚ‬ٹ‬ ‫تؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؘؗؿ‪ٖ٥٣‬ٻصقثٻة‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّ؞ٓؿٻ‪*٥ٟٛ٦ؔٝ‬‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭شؘىٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ؘ؏ت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹؔ‪٦‬رٴش‪٦ؔ/ٜ‬طئؕئ؛‪/‬ٴْؕ‪؇‬‬ ‫ؔ‪ً٦‬ث٭‬ ‫ƒ‪¢7/„¤Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 PW‬‬ ‫¨‘˜‪S1)#‬‬ ‫ƒš‪F1%›ƒ³70š‘S1.›˜‘¨D†³É7‬‬ ‫¨‘&(‪ÊW$+‘¨½7(‘¨³É7šƒÆ7‬‬ ‫ƒ›‪ÅÉD YŽª°D›.‘¨É70‚XbW.‘¨ÊW$+‘¨½7(‘¨U’Y++‬‬ ‫¨‘‪½7ŒF‬‬ ‫ƒ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨B˜ŽT‬‬ ‫ƒ‪B1›bS,#‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨S*U’ËD3‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪؊Blend-Xtract 2GO‬ٴ‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪٪‬؟ٓرذؚؔڂغ؟درؔ‪ؕ٪‬؜ؘٳؕ‬ ‫؞ػصؖ‪٪‬٭‪ْؕٞ‬رؚ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬ ‫†‪9—F’F1Æ7,†~¨9+-‬‬ ‫†‪YŽ9—F’F1Æ7,†~¨9+-‬‬ ‫’‪¨D1 70(]W‬‬ ‫†‪9*‘7ƒÆ7,†~¨9+-‬‬ ‫ƒ›‪9›1›b9+•F&‚ÉB1›$‘¨70(]W’YŽÆ7,†~¨9+-†81FƒU’Y++‬‬ ‫‪9*‘7˜‘¨9+-›‘¨ŨD—˜ˆzÆ7,†¦9+-†X-ŒÅW$›-‘9*‘7ƒF170“¤É‬‬ ‫‪¢{.(‘¨9•7ŒÝÉ9“71$‘¨TY( ¨Ý‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵترؚٖٻص‪٪‬ػ؟‪ٟ‬صؚ‪ؔ/‬ٲ؟طؔضؔ؜‬ ‫ٴتص‪٢‬؛ؾرٺرؚ*‬ ‫؞ثهٻصؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧٦‬طئ؛‪٪‬أ‪٥‬‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹ"ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ"‬ ‫ͯ‬ ‫‪؊‬ٴڂ‪٦‬؟‪٣‬ػٻصؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜آ‪٩‬؞ؘؕٓٹؔ‪٦‬؟ثهٻصؘ‪ٞ؋‬كٷغصْ؛*‬ ‫‪D1 S,#‚½7+›-.‘¨½¨É°A¨S.(ƒz‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙ‪٧‬ة*‬ ‫ؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٫٦‬ثرذًؘؚٻؓ؛ئرͯؔ*‬ ‫‪B1›bS,#‚½7+›-.‘¨81FƒU’ËD3ƒ)Q›-.‘¨ƨDœ˜ˆ¨(TYŽQ›-’ɤª¨°¤S,‚9+-(˜.‘¨½7›1.-˜‘¨Y( ¨Ý‬‬ ‫‪177‬‬ ‫‪ovr‬‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫¨‪Q›-.‘¨ª¨°A‬‬ ‫¨‘‪9*1‹W‬‬ ‫‪p‬‬ ‫)ً٘ڤڱّ(‬ ‫يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫‪٦o*s‬؟ص‬ ‫)‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪؉٢ٜ‬خص‬ ‫‪٣٪‬ٵٮؕ؜(‬ ‫ؔ‪٦‬ث‪٧‬ٻؗؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪٦ؔ/ٜ‬د‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٫٦‬ػ؟ٯرؚ؎‪٦‬ٷت‪٧‬ٻؘؗؕشذ‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn– os‬‬ ‫‪٦o‬؟ص‬ ‫ئصؼؔ‪٦‬أ‪٧‬إ‬ ‫‪P‬‬ ‫‪rn– qn‬‬ ‫‪ٓ٣٪t‬ؙؕ؜آ‪٧‬إ‬ ‫خ‪٧‬ٻىؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪ؕٞ‬؜‬ ‫ͯ‬ ‫)‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ػؕؒ‪٧‬؛‪؊‬ٴڂ(‬ ‫‪o‬‬ ‫‪on‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪sn‬‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ػصؔ؜‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫تؙٵؖؔ‪ٟ٦‬ٳٵؚ‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn‬‬ ‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪ٖqnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫)‪ٖopn‬صؔ‪(٨‬‬ ‫¨‘‪ª°Ý7—‘¨½7‚ÉF#.‘¨ÉS\¨W‬‬ ‫‪ؕ٪‬شٺٯؕذؔ‪٦‬ؙص‪ٞ‬ٵ‪٫٦ٜؔ‬ا‪ٙٛ‬‬ ‫‪psn‬ئصؔ‪ْ٨‬ػ‪٥‬ٮث‪٥‬قؕ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪ps‬ئصؔ‪٨‬ؘص‪ٞ‬ٵ‪٪ٜ‬ا‪ٙٛ‬يصٸقٗٻص‬ ‫‪؇ؕ٪٥٪ps‬ؘؕشذ‬ ‫ؔت؟‪ُٛ‬ٹؘؕ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬أڃئ؛يٵؔ‪٧٦ؔ٤‬ٻ‪٥‬‬ ‫‪٦ؕٓ٪‬ا؛ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٥‬‬ ‫‪؊٥ٛ٧ٚ‬غٵذٴؘسٴشؔ‪٦‬ٳٻ‪٥‬ٴؔ‪٫٣٦‬ٵ‪٬‬ٴؔ‪٣٦‬طؘصؚٴؔ‪٦‬ؿ‪٫‬صؚ‬ ‫ٴ‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٬‬ثؕش‬ ‫‪p‬‬ ‫Š›‪ªW0+‘¨©W—†U‬‬ ‫‪p‬‬ ‫Ž‪½¨F,.‘¨ÆF‬‬ ‫Ž‪S1—š“G‘¨É­³7&‘¨F.†A¨S*-*‘¨ÉÆW™‘¨¶W$ŽÆF‬‬ ‫‪٦o‬؟ص‬ ‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪P‬‬ ‫–‬ ‫‪ٖsn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪P‬‬ ‫–‬ ‫‪ٖqn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‪P/p‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫‪ٖrn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜ٴؔ‪٫٦‬ؿصٴؘؕ؜زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ‬ ‫‪p‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫‪٥٪ rnn‬‬ ‫ؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜‬ ‫‪p‬‬ ‫–‬ ‫‪ٖtnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫؞ػ؟در‪٦٨‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛‪٪‬؟ٯٵْ؛‪٪‬٭ؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اطش‬ ‫ٴؔ‪٣٦‬ٵغ؛ٴؔ‪٦‬دٻؕشٴؔ‪٦‬ؿ‪٫‬ٯرشٴؔ‪٦‬؟‪ؕٛ‬ب؎‪٦‬ٷ‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜*‬ ‫‪p‬‬ ‫ئٵضؔ‪٦‬ٳٯرؔ‪ًؕ٦‬ضؤͯ‬ ‫–‬ ‫؞ػ؟در‪٦٨‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛‪٪‬؟ٯٵْ؛‪٪‬٭ؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٥‬‬ ‫ؔ‪٦‬ًؙؕيع‪7‬ٴؔ‪٦‬اطش‪7‬ٴؔ‪٣٦‬ٵغ؛‪7‬ٴؔ‪٦‬دٻؕش؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬ًؙؕيع‬ ‫ؔ‪٧ٟ٫٦‬ٻ؛ٴؔ‪٣٦‬صٴذٺ؟ٻع*‬ ‫‪178‬‬ ‫‪ovq‬‬ ‫ؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪٥‬‬ ‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬ ‫ؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ؿؕش؎‪٦‬ٻٳْؕ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضپض‪٪‬ٯ؛‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭؞‪٫٦ؔ١٧‬ٵنث؛‪؊‬ذٮٰؕذٴ‪٦ؔ٬‬ػ‪ؕ٫‬بؘ‪ٛ‬؟صؔ؜ؔ‪٦‬صؔت؛*‬ ‫ڂ؞؟اؕٴضٸؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٫٦‬س‪٢‬ٵشؚ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬صغ‪٦ؔ٩‬ؙٻؕٮٹ‪؊‬ذٮٰؕ*ؔغ؟‪٫‬صؔشٺ؛‪٦ؕٓ٪‬ا؛ؔ‪٫٦‬طٺر‪٪‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٛ٦‬؟صؚض‪٪‬ٯٻ؛‪؊‬يٵ‪ٞ٤‬ر‬ ‫ٺ؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹ؞‪٦ؔٙ٧‬اٳؕض*‬ ‫ڠډڝګڠًْيڜڡډًڜ‪ّٝ‬يڜڡګټ‪ّ١‬ڨگل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿ‪٠5‬ڱٗٔ‪ٕ٥‬ڝڏيڴ‪٬‬ڠڥّڪيڜٱ‪٫‬ڈًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّ‬ ‫ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ*‬ ‫ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگڠڙګڤًًْٰ‪٤‬ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫¨‪Q›-.‘¨ª¨°A‬‬ ‫¨‘‪9*1‹W‬‬ ‫)ً٘ڤڱّ(‬ ‫‪ªG”7š‘¨½7,(,‘¨½7&-u‬‬ ‫يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ‬ ‫‪p‬‬ ‫‪pn– on‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪٩ٗ٢o,s‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪p – o‬‬ ‫‪on‬‬ ‫‪pn– on‬‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪qrnٝ‬‬ ‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫‪ٖtnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫‘›‪ËFŠËF+‚T‬‬ ‫Ž‪½¨É¨F%œ‘¨ÆF‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪on– s‬‬ ‫‪snn –onn‬‬ ‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫Ž‪½¨F,.‘¨ÆF‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪tn– qn‬‬ ‫‪pnn –onn‬‬ ‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫ؔپْؿؕؖ‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn– pn‬‬ ‫‪ٖsn –qn‬صؔ‪٨‬‬ ‫”‪910&.‘¨½¨ÉF%œ‘¨ÉV¨W*‘¨É9/1-‘¨V¨W*‘¨´F‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪qn– on‬‬ ‫‪ٖsnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‬ ‫‪p‬‬ ‫‪vn– tn‬‬ ‫‪r‬ق‪ؕٛ‬شؘٻم‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬ؿرؚؔ‪٫٦‬د‪ٛ‬ٵ‪ٞ‬؛)؞د؟‪؊ٙ٧‬ض‪٪‬ٯ؛ؔ‪٦ؕٓ٫٦‬ا؛ٴ‪٦ٟؕٚ‬رشئ؛‬ ‫ؔ‪٦‬رٲٵ‪ٚ٬‬ٹؔ‪ٟ٦‬ؿرؚ(‬ ‫‪o‬‬ ‫‪qn– os‬‬ ‫‪٥٪ snn –psn‬‬ ‫¨‘œ‪ªF.œ.‘¨½7&-‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪tn‬‬ ‫ؘؿصٴ؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪ٗ٦‬سؔؒٻ؛ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪٦ؔ-‬اؙ٭ٴؔ‪٦‬اطش‬ ‫ٴؔ‪٦‬ًؙؕيعٴؔپٖسٺ؛ؔ‪٦‬؟ٹ‪٦‬ٳؕٮ‪ٛ‬عز‪ٟ٦ؔ١٦‬ٵؔ‪*٨‬‬ ‫‪p‬‬ ‫–‬ ‫؞‪ًٟ‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪ٗ٦‬سؔؒٻ؛ؔ‪٧٦‬ٻٯ؛؎‪٦‬ٷؾصؔؒة‪٦ؔ-‬دٻؕش‬ ‫ٴؔ‪ؕ٫ً٦‬ي‪٩‬‬ ‫‪o‬‬ ‫–‬ ‫ؘؿصئؙ٭ؔ‪٦‬ؙؕش‪٪‬ٻطؔ‪٬‬‬ ‫‪٢‬ؿىؔ‪٦‬ًؙؕيع‬ ‫‪p‬‬ ‫–‬ ‫ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪٦‬؟ثهٻصؔ‪ٓ٦‬كٻص‪٪‬٭ؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‪٪7‬أ‪٥‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙص؞‪٤ٟؕ‬ٴؔ‪٧٦‬ٻ‪٫‬ٵ‪٬‬ٴؔ‪٧٦‬ٻ‪٫‬ٵ‪٦ؔ٬‬ث‪٫‬هٹٴؔ‪٦‬اصٺؗ‪ٚ‬صٴ؜*‬ ‫‪o‬‬ ‫–‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬اٯؕ؜–خ‪٧‬ىؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫¦]‪½7/š(.‘¨½7“W,’<’D‘¢7.‘¨9Ž7‬‬ ‫Ž‪ÆW›-‘¨ÉÄ7.ˆA¨ÆF‬‬ ‫ؔ‪ٓ٦‬اؕؒ٭ؔ‪٦‬ٳؿ؛ٴ‪؊‬شٖ‪ٛ‬؛ؔ‪٧٦‬ث‪٩‬‬ ‫‪179‬‬ ‫‪ovp‬‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪qrnٝ‬‬ ‫ٖصؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪ٖssn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ڂ؞؟اؕٴضٸ‬ ‫ؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ؿؕش؎‪٦‬ٻٳْؕ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫–‬ ‫ؔ‪٦‬كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪؇‬‬ ‫‪ٚ)Express Serve 23‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪٪‬ثٵشذٴشؔ‪٧٪٬‬ث‪Express serveٝ‬‬ ‫‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟‪٫‬رٺر‬ ‫ؔ‪ْٟؕ٦‬رؚ‬ ‫غًةؔ‪٦‬ص‪ّٚ‬‬ ‫‪͵ o‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫‬ ‫‪͵ p‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٦ؔ٬‬كٗٻص‪٫٦ّؔ٪‬ثٵشؔ‪٦‬صؒٻػٹ‪-‬ڜڣڰډڡڛ‬ ‫ڠڝ‪١‬ړ‪Express serve‬يڜٱ‪٫‬ڰډّل‪٨‬يڜڟڰٕڟٔ‪٫‬ژڱُڧ*‬ ‫‪͵ q‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟ٦ؔ/ٝ‬صـؔ‪٧ً٫٦‬ٵؖ‪-‬ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٟ٦‬ٵؚؔ‪ٛ٫٦‬صي؛*‬ ‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷ‪ٞ؊‬ػؕ‪ؔ٨‬پ‪ٞ‬صؔـٴ‪٧٦Express Dice‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‬ ‫‪٪‬طٺر‪٪‬٭ؔ‪٧ٓ٫٦‬ٵ‪ؕ٪‬؜ٴؔ‪٦‬؟‪٫٧‬ٻثؕ؜ٴؔ‪٦‬ٯكؕؒة*‬ ‫؞‪٫‬؝ؔپْ‪٦ؔ٤ؕ٫‬ٳٯرغٻ؛ٴؔ‪٦‬؟ك‪٫‬ٻ‪٪٩‬٭‪ٞ‬ؙ‪٥‬ؾص‪٢‬؛‪ٚKenwood‬ٹ‬ ‫ؔ‪٣٧٫٫٦‬؛ؔ‪٫٦‬؟ثرؚ*‬ ‫‪ O‬قٯّ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬كٻ٭*‬ ‫ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٟ٦‬ٵؚؔ‪ٛ٫٦‬صي؛‪ؕ٪ّ٪‬ٺ‪٧‬ٹ‪:‬‬ ‫‪14-15-16‬‬ ‫ڠکڟ‪-‬يڜڕځًڈّڪيڴڔ‪٫‬يٶ‬ ‫‪؎ O‬زؔ‪٨ًؕٓ٦ؔ٬ؕ٢‬ڂٺدصؤ‪٪‬٭‪٪‬دصؤؔ‪؊7٨ًؕٓ٦‬ٴ‪ٛٞ‬ٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬‬ ‫ٴ؞ث‪ٟٟ‬ٹ‪٪‬٭ْر‪ؔ٨‬ٮثؿؕشؔ‪؊٨ًؕٓ٦‬غ‪ٟ٦ؔ٥ٛ‬صـٴ‪٪‬٭؞ص‪٢‬ٻؗ‬ ‫غًةؔ‪٦‬ص‪؊*ّٚ‬ضٺ‪٧‬ٹ‪؊‬ٸيٓؕ‪٪٨‬ثؿٵش‪ٞ‬ؙ‪٪٥‬ٵؔق‪٧‬؛ؔ‪٦‬؟ثهٻص*‬ ‫‪24‬‬ ‫ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭‬ ‫خطٮٹؔپ‪ٞ‬صؔـٴ‪ٞ؊‬صؔـؔڂغ؟ثڃؖٴ‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ث‪ٟ‬ٻؙ؛‬ ‫ؔ‪٫٦‬ص‪ٟٚ‬؛*‬ ‫‪٦‬رٴْؔٹؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛‪7‬ٺاؗ؞دطٺ٭ؾ‪ٛ‬صؚؔ‪٦‬ػ‪٣‬ٻ٭‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪٦‬صؒٻػٻ؛ؘرڂ‪٪‬٭ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭ْٯر‪ؕ٪‬ڂ؞‪٣‬ٵ‪ٞ٬‬ٻرؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬ ‫¨‘(‪P1'/˜‘¨É9•7/‬‬ ‫‪S—Y‚F0,‘¨Ý71˜‘¨ÝD$’UŒV1-$Ž¨É³70š‘¨S1)#ƒ7Ì.\¨°Y*É¤ O‬‬ ‫¨‘˜‪P1'/‬‬ ‫‪ٔ O‬ګ‪٤‬گيڜ‪٪٩١‬ـ٘ڥًؽيڜٕډًڠڛڠڇيڜٵڑ‪٫‬يْڪـڔ‪٫‬يٶيڜٕڕځڱڇ–‬ ‫‬ ‫ڨ‪٩‬ڦيڴ‪ٜ‬٭يؽ‪H ٧ِٜ٦ً٠‬ي*‬ ‫‪zÉ7’7.ƒY(1—ŠF’¨¨E”R˜ˆ{—‘¨ÇW‘X-Œ9•Ez¨K(‚F„4ƒD O‬‬ ‫•‪µ7.+‚R1˜ˆ{—‘¨Y›’¨Æ7(&‘¨90,“X-ŒF„4•ɨR˜ˆ{—‘7‚F%‬‬ ‫’)‪ÇW-‘¨F11)ƒ9‘¨³~Yƒ7—“:•³YŽ´W.‬‬ ‫‬ ‫ڪ‪ِ٧٠‬يڜځًڔّ)يڜڡګٔګ‪(٪‬‬ ‫‪٪ؔ O‬ػثٻٳؘؕ‪ًٟٓ‬؛‪ؕ٫ٞ‬ؼ‪٪‬ؙ‪٧٧‬؛‪7‬آ‪٩‬ئ‪ٛٛ‬ٻٳؕ*؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪٪٬؊‬ٯً‪ٟ‬؛‬ ‫ؔ‪ ٥ٟٛ٦‬خؕ‪٦‬ٻ؛‪٪‬٭ؘ‪ٟؕ‬ٺؕؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪٧ٓ٪‬ٵ‪ؕ٪‬؜ؔ‪٦‬در‪٪‬؛‪؊‬ٴؔ‪٦‬ه‪7٬ؕ٫‬ٺصئٷؔ‪٦‬صئٵِ؎‪٦‬ٷٮؿصؚ‬ ‫؞ثسٺصؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ٯ‪ٛ‬ك‪٧‬؛‪؊‬ٴضٺؕشؚ‪www.kenwoodworld.‬‬ ‫‪.com‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪O‬‬ ‫؎زؔٴؔئٳ؝‪؊‬ٸ‪٪‬ؿؕ‪ٚ٥٢‬ٹ؞ؿٗٻ‪٥‬ئٳؕض‪ٟٚ7٠‬ؙ‪٥‬ي‪٧‬ؗؔ‪٫٦‬ػْؕرؚ‪7‬‬ ‫شؔئّ‪ٞ‬ػ‪"٩‬ذ‪٦‬ٻ‪ؔ٥‬غ؟‪٣‬ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ"‪ٚ‬ٹٲسؔؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪؊٥‬ٴ‪٩ٞ‬‬ ‫ؘطٺؕشؚؔ‪٫٦‬ٵ‪ّؔٞ‬ڀ‪٣٦‬؟صٴٮٹ‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫‪¢7.‘¨YŽ97&‘¨ªD†ÉF.)‚Y’W+ƒz‬‬ ‫‪97&‘¨ªD†ÉS*ˆ¤R-‘¨U•GœƒÇ7,’YŽD\¨G‘¨R-‘¨P-‚Y’W‬‬ ‫‬ ‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬صغ‪٦ؔ٩‬؟ٵنٻثٹزٸؔ‪٦‬ك‪٧‬؛‬ ‫‪. 25‬‬ ‫‪180‬‬ ‫‪ovo‬‬ ‫‪ٚ)Express Dice 22‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‬ ‫‪ O‬ڂتُٹ‪؊‬ٮٱْٯر؞ؙٓؓ؛ؔ‪٦‬طئؕئ؛؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬ ‫)˹˹˽‪٧٧٪‬ٹ(‪٫٣٦ؔ٬؏ٚ7‬ٻ؛؞‪٣‬ٵ‪ٚؕ٢٬‬ٻ؛‪٧٦‬؟‪ٟ‬رٺ‪٦٩‬ؿدكٻ٭‬ ‫‪YŽV‚¹7*˜†z¨8š1ŽªF‰7—’©ÉF#.‘¨Ä{0˜ˆ¨U•W/ƒz:/¨±¦ O‬‬ ‫¨‘™{ ‪9‬‬ ‫‪U’U1/,.˜ƒX˜†YŽ7,‘¨ÝD+‘7‚Q1Ý©ÉF#.‘¨ƨWǤËD3ƒ O‬‬ ‫‰‪ËW-(‘¨N•³W˜‘¨¢7&YŽª°W W.‘¨ªF1)$‘¨9›˜*‘¨Q•FŠUŒV‚F‬‬ ‫‘˜›‪S\¨W‘¨U’D•G.‘¨Y*1]¤P1*uƨW+‚©ÉF#’F1%‬‬ ‫‪9‚W›$’F1½7‚ÉF#.‘¨K(‚ÇW,ƒD:W‘¨U’ªF˜*‘L-œ‘¨D(‚ O‬‬ ‫‚‪91*1‘9(1—Š½¨±½7“W,.‘¨ÇW,ƒɤÝÉE‚°W É9š1˜“Æ7ƒS,#‚ªWF‬‬ ‫‪ÇW,•R‘E‘L-œ‘¨D(‚ªF˜*‘:Fƒ¨±¦½7‚ÉF#.‘¨K(‚S$*/ƒD O‬‬ ‫’‪S—9-$*/.‘¨½7‚ÉF#.‘¨81-+ƒ8š•ªF‰7—’70‘É7/ƒS%ŽA¨U‬‬ ‫ƒ‪70‘É7/‬‬ ‫‪ْ O‬ٯر؞ص‪٢‬ٻًٖؗؕ‪٦ؔ؇‬؟ٵضٺّؔ‪٧ٓ٦‬ٵٸتؕ‪ُٚ‬ٹْ‪٧‬ٷٴنّؔ‪٦‬طئؕئ؛‪ٚ‬ٹ‬ ‫‬ ‫ٴنّش‪؊‬غٹ*‬ ‫‪Ώέηϟ΍ΔΣΗϓ˯ΎρϏϡ΍ΩΧΗγ΍‬‬ ‫‪9Œ7‘¨©Ý7+ŒÈ7šƒ¨YŽV*‘Å{uU’V1˜—„ÉËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý 1‬‬ ‫‪؎ p‬زؔ‪؊‬شذ؜؞ٯؕٴ‪٫٦ؔ٤‬ؿصٴؘؕ؜زؔ؜ؔ‪٦‬صٖٵؚ‪7‬ؘؙػؕي؛ؔش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬ ‫ٺ‪٣٫‬٭ؾصؖؔ‪٫٦‬ؿصٴؖ‪٪‬ؙؕؾصؚ‪٪‬٭ؔ‪٦‬طئؕئ؛*‬ ‫‪ٞ a‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫‪ b‬ؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫‪ْ c‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫ڠکڟ‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ڂغ؟درؔ‪Express Dice ٨‬‬ ‫͵‬ ‫ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‬ ‫͵‬ ‫‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹ‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّٴش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬ ‫‪p‬‬ ‫͵‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪ٚ‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*‬ ‫‪q‬‬ ‫‪٩ٞ r‬ؘ؟ؿٗٻ‪ْ٥‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّٴؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ؞ثهٻصؔ‪٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‪٪‬٭خڃ‪٤‬ؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪٪‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص‬ ‫)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰذؔخ‪٥‬‬ ‫‪O‬‬ ‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪f‬‬ ‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪ٓ٧٦‬كؕشؚ‬ ‫‪٪‬طٺ‪٧٦ؔ٥‬ؗ‬ ‫ؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫قٯؙٵشؔ‪ٓ٦‬كٻص‬ ‫؞‪٩‬؞ك‪٫‬ٻ‪ٞ٩‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪٦‬ڃغ؟درؔ‪٧٪ّ٪٨‬ث‪٦ؔٝ‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪ٟٚ‬ى*‬ ‫ٺاْؗر‪ؔ٨‬غ؟درؔ‪ْ"٨‬كؕؔ‪٦‬ر‪٧٦ّٚ‬؟‪ًٟ‬ٻّ"؎ڂ‪ّ٪‬ؾؙ‪٣‬؛‬ ‫ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*تٻءغٻ؍ذٸؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؘؕرٴ‪٬‬؞ص‪٢‬ٻؗؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‬ ‫؎‪٦‬ٷ؞‪٦ؔٙ٧‬اط‪٦ؔ؇‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٪‬٭ْكؕؔ‪٦‬ر‪*ّٚ‬‬ ‫‪٫٧٦‬ػْؕرؚ‪ٚ‬ٹ؞اٳٻط‪٦ؔ٬ؕ٣٪‬؟ثهٻصنٓٹ‪٧٢‬؟ؕٺرٺ‪٧ْ؊١‬ٷ‬ ‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ٴؔنًٗٹپغ‪٥ٛ‬ؘ‪ٟ‬ٵؚ*‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪ؔ7‬غ؟در‪ٛ٦ؔ٨‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜‬ ‫ؔ‪ًؕ٦‬ضئ؛*‬ ‫‪٫٦‬ٯّؔٮثؿؕشؔ‪7٨ًؕٓ٦‬ڂ؞‪٣‬رغٹؔ‪ٚ٨ًؕٓ٦‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‪-‬‬ ‫‪٪‬٭ؔ‪٦‬ٯؕتٻ؛ؔ‪٫٦‬أؕ‪٦‬ٻ؛‪7‬ٺاْؗر‪٦؎٨ًؕٓ٦ًّؔٞ٨‬ٷ‪٢؊ًّٞ‬ؙص‪٪‬٭‪:‬‬ ‫‬ ‫\‪_\×a‬ڠڟ‬ ‫ڂغ؟درؔ‪٪٨‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص‬ ‫‪͵ o‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹغ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ‪-‬ٺاؗ‪٬؊‬‬ ‫ٺ‪٣‬ٵ‪٦ؔ٬‬كٯؙٵشْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اؕٮؗؔپٺػصْٯر؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؿ‪٥٣‬‬ ‫قثٻة*‬ ‫ نٓٹ‪٪‬طٺ‪٧٦ؔ٥‬ؗ‪ٚ‬ٹ‪؊‬غًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‪ّ٪-‬ن‪٬ؕ٫‬ٴنّ‬ ‫ؔپ‪٦‬ػٯ؛‪ٛ٦ّؔ٪‬؟ثؕ؜ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‪؊‬غ‪ؔ٥ٛ‬ڂغًٵؔٮ؛*‬ ‫‪͵ q‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ‬ ‫‬ ‫‪͵ r‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‪٧٫٧٦‬ث‪-ٝ‬ٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛‬ ‫‬ ‫؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*ڜڣٔډڡڛيڜډٹً‪ِ٪‬ل‪٨‬يڜڟٔڙڣ‬ ‫يڜٱڝځًڤڱّـڪيڜڍځًؽيڜډڝګڮڠ‪٫‬ژُڱڣَٵڙڛٸ‪١‬ڱ‪ٟ‬ڐگ‬ ‫يڜڕڑڛ*‬ ‫‪ s‬نٓٹضئؕئ؛‪؊‬ٴٴْؕ‪٪؇‬ٯؕغؗ؞ث؝‪٪‬دصؤؔ‪ٓ٦‬كٻص*‬ ‫‪ًٓٞؔ t‬ٹؔ‪٦٨ًؕٓ٦‬ٻٯؕغؗ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*‬ ‫‬ ‫‪ٞ u‬ٵ‪٪‬ٹؘؕ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴؔذ‪ٓٚ‬ٹپغ‪٥ٛ‬ؘؿ‪٪٥٣‬؟ػؕٴͱؘؕغ؟درؔ‪ْ٨‬كؕ‬ ‫‬ ‫ذ‪-٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ٺثُصٴنّ‪؊‬قؘؕٓ‪ٚ١‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*تهصٸ‬ ‫ؔ‪٫٦‬طٺإ؞‪ٞؕ٪ͯ ؕ٫‬ؙ‪؎٥‬نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٫٦‬طٺر*‬ ‫‪ O‬ؘٓر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪ًٟٓ٦‬؛ؔپخٻصؚ‪ؔ7‬؞ص‪٢‬ٹؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ؞ٓ‪٫٦٥٫‬رؚ‪qn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪؊‬خصٶڂغ؟دصؔؤ‪ٓ٦ؔ٥٢‬كٻص‪٪‬٭ؔغًٵؔٮ؛ؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ*‬ ‫ڠکڟ‬ ‫‪؎ O‬زؘؔر‪؊‬؜ؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ‪ٚ‬ٹؔڂٲ؟طؔض‪؊7‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪٧‬ٳؕٴ‪ٚ؊‬صٖٹؔ‪٧٦‬ؗ‬ ‫‪٪‬٭ؔڂغًٵؔٮ؛*؞ٳ؟طؔ‪ٓ٦‬كؕشؚ؎زؔ‪؊‬قؙة؞ٵضٺّؔ‪٧٦‬ٖؗٻص‪٪‬؟ػؕٴͱ*‬ ‫‪ٞ O‬ر؞؍ذٸؘٓمؔپيٓ‪٫‬؛ؾرٺرؚؔ‪٦‬كڃؘ؛؎‪٦‬ٷؘى‪ٓ٦ؔ؇‬كؕشؚ‪؊‬ٴ‬ ‫؞ٵ‪ٛٞ‬ٳؕ*؎زؔترؠٲسؔ‪؊‬ٴ‪ٛٞ‬ٹ؞ؿٗٻ‪ٓ٦ؔ٥‬كؕشؚٴ‪٣ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬ك‪ؕٛ‬ؚ*‬ ‫‪؊ O‬ٴ‪ٛٞ‬ٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴٮُ‪ٛ‬ٹئؕ‪٧٦ّؔ٪‬ؘؗؿ‪٥٣‬ذٴشٸ‪؊‬آٯؕ‪ؔ؇‬ڂغ؟درؔ‪*٨‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪ٞ‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص‪؊7‬ضٺ‪٧‬ٹؔ‪٦‬ٯٵٶٴؔ‪٦‬ؙسش)‪٪‬أ‪٥ٛ٧ٛ٦ؔ٥‬ٴؔ‪٦‬ًؙٻح‬ ‫ٴؔ‪٦‬ؙص‪ٞ‬ٵ‪(ٜ‬ٴؔ‪ٟ٦‬ؿٵشؔ‪ٟؕ٦‬غٻ؛)‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ًؙٻحٴؔپٮؕٮؕظ(*ڂ‬ ‫؞ث؟ؕئٻ٭؎‪٦‬ٷ؞‪ٟ‬ؿٻص‪؊‬ٴ؎ضؔ‪٦‬؛‪٦‬ؗؔ‪٦‬؟‪ؕٛ‬بٴؔ‪٫٣٦‬أصٶ*‬ ‫ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱٴؔ‪٦‬دهصٴؔ؜ؔ‪ًؕ٦‬ضئ؛ٴؔ‪٫٦‬؟‪ؕ٫‬غ‪٣‬؛*‬ ‫‪181‬‬ ‫‪ovn‬‬ ‫‪؎ O‬زؔ‪٪٬ؕ٢‬٭ؔ‪٦‬كٓؗئرͯؔذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬خڃ‪٦ؔ٤‬ؿؙ‪٣‬؛‪٫٦‬رؚ‬ ‫‪os-on‬ذ‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‪ؕٚ7‬؞ص‪٢‬ٻٱٺؙصذ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬أڃئ؛‪ٞ‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص*‬ ‫‪ؔ O‬تصقٹذؔؒ ͯ‪٧ْؕ٫‬ٷ؎ضؔ‪٦‬؛ؔ‪ٟ٦‬ؿٵشؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛ٴؔ‪٦‬ٯٵٶٴؔ‪٦‬ؙسٴشٴ‪ؕ٪‬‬ ‫؎‪٦‬ٷز‪٪١٦‬٭ؔ‪ٞ٨ًؕٓ٦‬ؙ‪٦ؔ٥‬؟ثهٻص*‬ ‫‪٧٪‬ثٵَ؛‪:‬‬ ‫‪ O‬ؘػؙؗؔپتاؕ‪٨‬ٴؔپؾ‪٫٦ؔ٤ؕ٣‬د؟‪ٛ٧‬؛‪٦‬ٿيٓ‪٫‬؛‪٬؏ٚ7‬ٮ؟ؕؒإؔپيٓ‪٫‬؛‬ ‫ؔ‪ًٟٓ٫٦‬؛؞ث؟ٵٸْ‪٧‬ٷؘٓمؔ‪٫٦ًّٟؔ٦‬ؿٵٲ؛‪7‬ٴٲسؔ‪٪؊‬صيؙٻٓٹ*‬ ‫‪ O‬؞ػؙؗؔپيٓ‪٫‬؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬اؙ٭ٴ‪٦‬ث‪٦ؔ٩‬دٯطٺصٴؔ‪٦‬ؿٵشٺطٴؔٮػرؔذ‬ ‫ؔ‪٦‬ؿؙ‪٣‬؛‪٦‬سؔڂٺٯكةؘؕغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ‪ّ٪‬ٲسؔؔ‪٧٫٦‬ث‪*ٝ‬‬ ‫‪22A‬‬ ‫ͯ‬ ‫ٺ‪٣٫‬٭‪؊‬ٺهؕؔغ؟درؔ‪٧٪٨‬ث‪ٚExpress Diceٝ‬ٹ‬ ‫؞ثهٻصؔ‪٦‬ًؙؕيعؔ‪٧ٟ٫٦‬ٻ؛ٴؔ‪٣٦‬صٴذٺ؟ٻعٴؔ‪٦‬ؙؕ؞ٵ‪*٬‬‬ ‫͵‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻؘّرٴ‪ٞ٬‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫‪o‬‬ ‫‪ p‬آ‪ؔ٩‬ذ‪ٓٚ‬ٹؔ‪٨ًؕٓ٦‬ٺرٴ ͯٺؙْؕصؔ‪٦‬ؿؙ‪٣‬؛ؘرٴ‪٬‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض*‬ ‫‬ ‫؞ٯُٻ‪٦ؔٙ‬ؿؙ‪٣‬؛‬ ‫ؔغ؟در‪٪‬ٹيصْ٘كؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬ڀخصؔؤ‪؊‬ٸيٓؕ‪ٞ٨‬رٺ‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫‪٪‬ثؿٵ ͯشؔ‪ٚ‬ٹؾؙ‪٣‬؛ؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ*‬ ‫‪17‬‬ ‫ْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬ ‫Ž‪N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG˜‘¨9‘7†Y‬‬ ‫‪F$(‘¨¸ÉFœ’ a‬‬ ‫‪ª7*$.‘¨  b‬‬ ‫‪ً٪ 19‬ثٯ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪ٚ)٨‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙٻّ(‬ ‫‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ a‬ٵٸ‪ً٫٧٦‬ثٯ؛‬ ‫¨ˆ˜œ‪ƨD‬‬ ‫ْكؕشؚؔ‪٫٦‬ٵؔ‪٦‬ة‬ ‫‪٪ b‬ا‪٫‬ٵْ؛ؾ‪ٛ‬صؔ؜‪ً٪‬ثٯ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪٨‬‬ ‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫ ‪ª7*$.‘¨K—+’ݨF+˜ˆ¨U’ËD3ƒ91“7&-‘¨YŽª7*$.‘¨Y—Ý‬‬ ‫Ž‪91“7&-‘¨K—+’X-ŒªF‰7—’V(]¨W’Y‬‬ ‫ ‪7̒7.ƒF+˜•X˜†V•F•°¤ÉǨÝÉD‘¨ÝW›’X-ŒF$(‘¨¸ÉFœ’Y—Ý‬‬ ‫ؔ‪ *ِٟؕ٦‬‬ ‫Ž‪Y‬‬ ‫ &(‪907*‘¨Y&)]¨É³70š‘¨Y-)‰T„U1*$“X‘¦V¨W*‘¨Ý7.„Y‬‬ ‫Œ‪F$(‘¨¸ÉFœ’X-‬‬ ‫‪F1S,#‚ª7*$.‘¨81Fƒ9‘7†YŽªÝ7$(‘¨S.(ƒU‘ O‬‬ ‫‪B1›b‬‬ ‫نٓٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ْ‪٧‬ٷ‪٪‬ا‪٫‬ٵْ؛ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪٦‬ٻػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫نٓٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛ْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(آ‪ٛ٦٩‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬ ‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛‪؊‬ٴؔغ؟در‪٪‬ٹٴنّؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ‬ ‫)‪.(P‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪q‬‬ ‫‪r‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‬ ‫‪O‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪9 Ý°YŽ70•F$Œ¨É907*‘¨Y“Gu<\7˜/‘¨S%Ž¤X-ŒÅW$›-‘ O‬‬ ‫†‪70˜ F†°Q•FŠUŒ7”F$ŒS—907*‘¨Y/1‘7Ì%•¤9ŽF)‘¨ªÝ¨F‬‬ ‫Œ‪R*9†¨F‚701-ŒL)%‘¨N’S.(‘¨ªD%/’B&ˆX-‬‬ ‫‪Fu€8“7 U’907*‘¨YF†F1$(‘¨¶{œ˜ˆ¨YŽªDŒ7.-‘ O‬‬ ‫‪F$(‘¨¢7/„¤‬‬ ‫‪8/š˜‘Æ7'˜“7‚ª7*$.‘¨YFŽ¤907*‘¨U’ªF1—91.F$ŒD/Œ O‬‬ ‫ƒ‪907*‘¨ÝÉE‚É8‘T¨F‬‬ ‫‪18‬‬ ‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫Ž‪D•ÉG˜‘¨9‘7†Y‬‬ ‫‪N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°‬‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷؔپذؔ‪ؔ؇‬پ‪٪‬أ‪ْ٥‬ٯر؞ثهٻصؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪٥‬ٮٯكث‪١‬ؘٓر‪٨‬‬ ‫؞ثهٻص‪٢؊‬أص‪٪‬٭‪ٖsn‬صؔ‪٪٨‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬صؚؔ‪٦‬ٵؔترؚ‬ ‫ذؔخ‪ً٫٦ؔ٥‬ثٯ؛*‬ ‫؞ث؟‪ٍٞٛ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٧٪ؕ٣٦ؔ٥‬؛ؘٯ‪٣‬ٳ؟ٳؕ‪ٚ‬؟صؚض‪٪‬ٯٻ؛‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ً٫٦ؔ٥‬ثٵٮ؛‪٦‬س‪٫ٚ١٦‬٭ؔپ‪ٚ‬ه‪٥‬يث٭‪٫٢‬ٻ؛قٗٻصؚ‪٪‬٭‬ ‫‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٧٪ؕ٣٦ؔ٥‬؛ڂغ؟درؔ‪٪‬ٳؕٴز‪٦١٦‬ڃت؟‪ٌؕٛ‬ؘؕ‪٦‬ٯ‪٣‬ٳ؛*‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٞ؊‬كٷٮ‪٣‬ٳ؛ٴضٺٵ؜‪؊‬غؕغٻ؛‪٪‬٭‪ٞ‬صٴ‪٦ؔ٬‬؟ٵؘؔ‪٥‬‬ ‫ؔ‪٧٪ؕ٣٦‬؛‪٪‬٭ؔپ‪ٚ‬ه‪٥‬؞ث‪٫‬ٻفؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ٞ٥‬ؙ‪٥‬يثٯٳؕ*‬ ‫ڂ؞ثهصٸئسٴشؔ‪٣٦‬ص‪٦ؔ٩٢‬اؕ‪ٚ‬؛ؘٵؔغً؛ؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛تٻء‪؊‬ٮٳؕ‬ ‫ͯ‬ ‫ق‪٧‬ؙ؛ئرؔٴ‪ٞ‬ر؞؟‪٦ؔٙ٧‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*‬ ‫‪ًٓٞ‬ٹؔ‪٦‬طٮاؙٻ‪٦؎٥‬ٷ‪ًّٞ‬قٗٻصؚ‪ٞ‬ؙ‪٦ؕٓ٪٥‬ا؟ٱ*‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإٮٯكث‪١‬ؘؕغ؟درؔ‪٦ؔ٨‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ؔپغؕغٻ؛ْٯر‪ٚ‬ص‪ؔ٨‬پْؿؕؖ*‬ ‫‪٦ؔ a‬ٵْؕ‪؇‬‬ ‫‪ b‬ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬‬ ‫‪20‬‬ ‫ ](‪U›&‘¨¢7ŒÉYŽ½7“W,.‘¨Y‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪ c‬ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪٧ٞؔ q‬ؙٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜*نٓٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬ٵْؕ‪؇‬ؘثٻءٺ‪٣‬ٵ‪ؔ٬‬؞اٰؕ‬ ‫ؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜پغ‪*٥ٛ‬‬ ‫‪ؔ r‬شًؘٹٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ٵْؕ‪؇‬ؘ؏ت‪٨ؕ٣‬ؘؕغ؟درؔ‪؊٨‬قؘؕٓ‪*١‬‬ ‫شؔئٓٹؔ‪٦‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‬ ‫‪٫٦‬ا‪٫‬ٵْ؛ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ٴٲٹ‪٦ؕ٢‬؟ؕ‪٦‬ٹ‪:‬‬ ‫= ’‪B˜*‘¨N]W‬‬ ‫= ’‪S*+‘¨N]W‬‬ ‫‪s‬نٓٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‬ ‫ْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬ ‫‪ t‬ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‪؊‬ٴؔغ؟در‪٪‬ٹٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ‬ ‫‬ ‫)‪.(P‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪ٖ O‬سؔ‪٦ؔ؇‬صنّ‪٫٦ؔ/‬ٳصٴغؕ؜–ؔ؞ص‪٢‬ٹؔپيٓ‪٫‬؛ؔ‪ً٫٦‬ٳٻ؛‪٦‬؟ؙصذ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ذشئ؛تصؔشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛‪ٞ‬ؙ‪٦ؕٓ٪٥‬ا؟ٳؕ‪ٚ‬ٹؔ‪ً٫٦‬ثٯ؛*‬ ‫‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإٮٯكث‪١‬ؘؕغ؟درؔ‪٦ؔ٨‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ؔپغؕغٻ؛ْٯر‪ٚ‬ص‪ؔ٨‬پْؿؕؖ*‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫ ‪ٚ)Blend-Xtract 2GO‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٰ‬ ‫ًٖؕ‪٦ؔ؇‬؟ٵضٺّؔ‪٧ٓ٦‬ٵٸ‬ ‫ضئؕئ؛ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‬ ‫ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬‬ ‫ٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‬ ‫‪؊ o‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬طئؕئ؛ت؟ٷْڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ػ؟ٵٶ‪٧٧٪rnn‬ٹ*‬ ‫‬ ‫ͯ‬ ‫‪O‬‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪؊٥‬ذؔ‪٫٧٦؇‬طؤ‪؊7‬نٻ‪ٛ‬ٹذؔؒ‪٦ؔؕ٫‬أ‪٧‬إ‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ؎‪٦‬ٷضئؕئ؛ؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪؊‬ٴڂ*‬ ‫‪ْ O‬ٯر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ)‪٪‬أ‪ٛ٦ؔ٥‬ٵؔ‪٢‬ٱؔ‪٫٦‬ا‪٫‬رؚ‪؊‬ٴؔ‪٦‬طؘؕذٸ‬ ‫‪؊‬ٴؔټٺع‪٢‬صٺ‪؊٩‬ٴؔ‪٦‬أ‪٧‬إ(‪ٚ7‬ڃ؞‪ٟ‬ٵ‪٪‬ٹؘ‪٫‬طؤ‪٢؊‬أص‪٪‬٭‪ٖtn‬صؔ‪؊٨‬ٴ‬ ‫‪ٓ٣٪q‬ؙؕ؜آ‪٧‬إ*‬ ‫‪ O‬ڂ؞‪٫‬طئٹ‪٣٪‬ٵٮؕ؜‪٪‬ا‪٫‬رؚذٴ‪؎٬‬نؕ‪ٚ‬؛غؕؒ‪٥‬‬ ‫‪ p‬ش‪٢‬ؙٹت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٧ْ٨ؕ٣‬ٷٴترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪٦ّؔ٪‬؟‪٢؋‬ر‪٪‬٭ؔغ؟‪ٟ‬صؔشت‪ٟ٧‬؛‬ ‫‬ ‫ؔڀت‪ٚ٨ؕ٣‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؘؕؿ‪٥٣‬قثٻةذؔخ‪٦ؔ٥‬؟اٵٺ‪*ٙ‬‬ ‫‪؎ O‬زؔ‪ؕ٢‬ٮ؝ت‪ٟ٧‬؛ؔڀت‪٨ؕ٣‬؞ؕ‪ٛ٦‬؛‪؊‬ٴٖٻص‪٪‬ث‪٫٣‬؛ؘؿ‪٥٣‬قثٻة‪ٚ‬ػٵ٘ٺثرؠ‬ ‫‬ ‫ͯ‬ ‫؞ػصٺؙؕ*‬ ‫‪٪ؔ  q‬ػ‪٣‬ٹؘؕ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٦‬ٵترؚؔ‪٦‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜ٴؔخ‪ٛ‬هٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬طئؕئ؛‪7‬‬ ‫ؘثٻء؞‪٣‬ٵ‪٦ؔ٬‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪٪‬ٵئٳ؛پغ‪*٥ٛ‬‬ ‫‪ؔ  r‬شًؘٹتؕ‪٦ؔ٥٪‬ؿ‪ٛ‬صؔ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬طئؕئ؛‪ْ7‬٭يصٺ‪ٚٙ٧٦ؔٝ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ‪٪‬ٵنّؔ‪*٥ٟٛ٦‬‬ ‫‪ O‬شئٹؔڀؘصٺ‪٦ٝ‬؟ٵضٺّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*‬ ‫‪ O‬ش‪٢‬ؙٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤْ‪٧‬ٷٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛آ‪؊٩‬ذٺصٺٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ت؟ٷ‬ ‫‬ ‫ٺ؟‪؎٩‬ت‪*ٝ٧ٗ٦ؔ٨ؕ٣‬‬ ‫‪ s‬ترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ*ؔ؞ص‪٢‬ٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٞ‬ٻرؔ‪٦‬د‪٧‬ى؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞؟‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫‬ ‫ؔ‪٦‬صٖٵؚ*‬ ‫‪ O‬ؘ‪٫‬اصذٴقٵ‪٫٦ؔ٤‬ؿصٴؖ؎‪٦‬ٷؔ‪ٟ٦‬ٵؔ‪٧ً٫٦ؔ٨‬ٵؖ‪7‬ٺ‪٣٫‬ٯ‪ؔ١‬غ؟در‪٨‬ٴَٻ‪ٛ‬؛‬ ‫‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ)‪٧٦(P‬؟‪٢؋‬ر‪٪‬٭‪٪‬طؤئ‪٫‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜؞‪*ؕ٪ؕ٫‬‬ ‫‪182‬‬ ‫‪ouw‬‬ ‫‪ªF1$½¨F˜*‘S1)#˜-‘ P Y%—/‘¨S1)#˜‘¨N]É®7˜*’Y’Dœ˜ˆ¨ O‬‬ ‫•(‪T,›˜‘¨®7˜*’X-ŒL)%‘¨ªF˜ŽŨWŠY%—/‘¨S1)#˜‘¨N]ÉS.‬‬ ‫‪½7+›-.‘¨ËW-(‘¨¢7&)‘¨9‘¨³~´W,(’81ƒF˜‚9+‚7‘¨½¨W&œ‘¨Y(—ƒ¨ 6‬‬ ‫ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫‪U1š(‘¨ª¨°¤ 12‬‬ ‫ ƒ˜œ‪ªF.œ.‘¨U1š(‘¨½7&-uN’ÆD‬‬ ‫ؔ؞ؙٓٹؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹ‪ٞ‬ػ‪ؔ”٩‬غ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪.“٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‬ ‫‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨9‘¨³¦S—³70š‘¨S1)#ƒ7Ì.\¨°Y*É¤‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫’{†'‪9’7”9‬‬ ‫‬ ‫‪ O‬ڂ؞ٓؕ‪٦‬اٹؔ‪ٛ٦‬ٵؔ‪٢‬ٱ‪ٛ٦‬؟صؚ‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭‪tn‬آؕٮٻ؛*‬ ‫‬ ‫‪ O‬نٓٹؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴ‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬ػؕؒ‪ْ٥‬٭‬ ‫يصٺ‪ٚ؇ًٖؕٝ‬؟ث؛ؔ‪٦‬؟ؙٓؓ؛‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض*ؔغ؟‪٫‬صٸ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ت؟ٷ؞‪٣‬ٵ‪٢٬‬صؔ؜‪٦‬رٮ؛‪٪‬٭ؔ‪ٓ٦‬اٻ٭*‬ ‫‪YŽUš(‘¨ª°7Œ5‚®W$/’F1L+ŽR•D1‚Uš(‘¨ËD1Œ¤ O‬‬ ‫‪½7—1—†S•W›ƒɤªW0+‘¨©W—†U›&‘T\{’F1Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 O‬‬ ‫¨‘‪ªÝ°W‚F,ˆX‘¦F,‬‬ ‫‪R1˜ˆ{—‘¨N’V˜’{’Y—/šƒ½7&-œ-‘³W-‘¨90,“ɤ®ÉÝ9Ž7]¦D/Œ O‬‬ ‫†‪R1˜ˆ{—‘¨X-Œ9.•D˜’½7’{ŒÄFƒX‘¦R‘±Ë°4•D;1‬‬ ‫¨‘‪F1%›ƒ³70 ݨF+˜ˆ¨ÆDŒX‘¦R‘±Ë°4•D;1†91“7&-‬‬ ‫¨‘&(‪Æ7‬‬ ‫¨ˆ˜œ‪½7+›-.‘¨ƨD‬‬ ‫ؔشئٓٹ؎‪٦‬ٷ‪٪‬دًىؔڂغ؟درؔ‪٨‬ٴؔ‪٦‬صغٵ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٵنٻثٻ؛ٴؔ‪ٟ٦‬ػ‪٫٦ؔ٩‬؟ٓ‪ٝ٧‬ؘ‪٧٪٥٣‬ث‪*ٝ‬‬ ‫‪ٞ 13‬صـؔڂغ؟ثڃؖ‬ ‫)ٺػ؟در‪؊ّ٪٨‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭ ‪( 12‬‬ ‫‬ ‫‪ؕ٫٦ؔ 10‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬‬ ‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪٧٦  o‬؟ا‪٫‬ٻّٴؔڂغ؟درؔ‪ؔ-٨‬شئٓٹ؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬صغٵ‪٦ؔ٨‬؟ٵنٻثٻ؛ٴ‪٪‬دًى‬ ‫ؔڂغ؟درؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵقٷؘٱ‪ؕ٫٧٦‬ضؤ*‬ ‫‪  p‬نٓٹئ‪٫‬ٻّؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬رٴش‪*ٜ‬‬ ‫‪͵ q‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬رٴش‪ٜ‬ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ‪ٛ٧‬ٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬ ‫‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬ ‫‪͵ r‬‬ ‫ش‪٢‬ؙٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٛ٦‬ٻٱ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬ٺػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‬ ‫‪O‬‬ ‫يڜڡً‪N’B1›bF1S,#‚ٚ٬‬‬ ‫‘‪81Fƒ9‘7†YŽ³70š‘¨S.(•U‬‬ ‫ƒ(‪S*+‘¨Q1#‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ْٯر؞ثهٻصؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‪7‬نٓٹ‪٣٫٦ؔ٥٢‬ٵٮؕ؜‪7‬ؘؕغ؟أٯؕ‪٦ؔ؇‬طٺ؝‪7‬‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ‪ؕ٫٦‬ضؤ*‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪ؔ7‬غ‪٣‬ؙٹؔ‪٦‬طٺ؝ؘؙى‪٪؇‬٭‬ ‫خڃ‪ٚ٤‬؟ث؛؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪٦‬؟ٯ‪ٟ‬ٻى‪ٚ‬ٹؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ*‬ ‫‪ o‬نٓٹ‪ٞ‬صـؔڂغ؟ثڃؖ‪ٚ‬ٵ‪؊ٜ‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭‪ٞ-‬ٵ‪٪‬ٹؘ‪٫‬ثؕزؚؔ‬ ‫ؔ‪٦‬صٺؽؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚْ‪٧‬ٷ‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭‪ٛ٦ّؔ٪‬؟ثؕ؜ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬صـ*‬ ‫‪ٛ٦ p‬ٹ‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭ْ‪٣‬عؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛‪٦‬؟أؙٻ؟ٳؕ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬ ‫‪ٛ٦  q‬ك‪ؔ٥‬پئطؔ‪ٛ٦؇‬ٹؘؕ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛ٴؔش‪ٓٚ‬ٹؔ‪ٟ٦‬صـ‬ ‫خؕشؤ‪٪‬ثٵش‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭*‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫؞‪٢؋‬ر‪٪‬٭ٮُؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔپذؚؔٴخ‪٧‬ٵٲ‪٪ؕ٫‬٭ؔ‪٦‬ؿثٵ‪ٞ٨‬ؙ‪٥‬‬ ‫ؔڂغ؟درؔ‪*٨‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‪-‬نٓٹؔ‪٦‬ؙٻمٴؔ‪٦‬؟ٵؘؔ‪ٚ٥‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ٴؔ‪٪‬طئٻٳ‪ؕ٫‬‬ ‫‪٦‬ؙهّآٵؔ‪؊*٬‬آٯؕ‪؇‬؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض؞رشٺا ͯٻؕ‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬طٺ؝‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛ؘ؟ر‪ٝٚ‬آؘؕ؝*‬ ‫ؔپ‪ٞ‬صؔـ ‪16 – 15 – 14‬‬ ‫‪½7ˆW.).‘¨É9#0‘¨½7/š(.‘¨S™’9,1.‘¨½7&-œ‘¨­7˜›ƒD O‬‬ ‫¦‘‪U’D•G.‘¨Y*1]¤7”F1%›ƒYŽ9‚W(b½D ɨ±¦N1&+ƒX‬‬ ‫¨‘‪S\¨W‬‬ ‫‪¢¨G A7‚ݨF]¤¬¨D†¦X‘¦Ë°4ƒD+ŽS‚¨W˜‘¨U›&‚®W$/’F1 O‬‬ ‫¨‘—{ˆ˜‪91,1‬‬ ‫‪٢ o‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬صـŒ‪X-‬‬ ‫‪ٞ‬صـ¨‘˜‪Y(]T„ËGF.‘¨K—+.‘¨U’N1&+‬‬ ‫ ¨’‪Y,‬‬ ‫’›‪X-ŒAT\{.‘¨B&‘¨V1 WƒN’ǨÝÉD‘¨ÝW‬‬ ‫ ‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬ ‫‪N1&+˜‘¨U1,ˆ 11‬‬ ‫ؔ؞ؙٓٹؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹ‪ٞ‬ػ‪ؔ”٩‬غ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪.“٨ًؕٓ٦‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٞ‬ٵؔ‪٨‬خؿ٭‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹٴنّؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ*‬ ‫‪ًٓٞ O‬ٹؔ‪٪٨ًؕٓ٦‬أ‪٧٦ؔ٥‬ث‪٦ؔ7٩‬دؙط‪٦ؔ7‬دهصؔٴؔ؜؎‪٦‬ٷ‪ٓ٣٪‬ؙؕ؜‬ ‫ًؘٵ‪p٤‬غ‪*٩‬‬ ‫‪¢7&Q•FŠUŒV˜Ž7]¦ÉªF1)bN&X‘¦:•W,—‘¨F1,ƒ8š• O‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛„‪³70š‘¨S1)#ƒ¢7/‬‬ ‫‪©W—“¤‬‬ ‫‪Æ7(&‘¨F1%›˜‘9‚W-&.‘¨ªF˜*‘¨˳É7š˜ƒzX˜†ÝE›‘¨YuWƒ O‬‬ ‫‪N’D.š.‘¨U’ªF‰7—’ÇW”D‘¨Y’Dœ˜ˆ¨½7/š(.‘¨F1%›ƒD/Œ O‬‬ ‫ƒ‪TˆY—•F+ƒTš›‚½7—(,’ªÝWbYŽ70(1&+‬‬ ‫‬ ‫‪٧٦ O‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإْٯر؞ثهٻصؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛‪٣٫٦ؔ/‬ٵٮؕ؜‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪٧٦‬طئ؛‪٪‬أ‪٦ؔ٥‬ؙ‪٧‬ة‪ؔ7‬غ؟در‪٪‬ٹ"ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬ٯؙهٹ"‪؊‬ٴڂ‪٦‬؟‪٣‬ػٻص‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜آ‪٩‬؞ؘؕٓٹؔ‪٦‬؟ثهٻصؘ‪ٞ؋‬كٷغصْ؛*‬ ‫‪ r‬نٓٹؔ‪ٚ٨ًؕٓ٦‬ٹ‪؊‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*ؔخ؟ؕشٸتا‪؊٩‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‬ ‫ؔ‪٦‬سٸ؞صٺرٺ٭ؔغ؟درؔ‪٪‬ٱ*‬ ‫ͯ‬ ‫ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّيڜٹڍڱ‪-٫‬نٓٹ‪؊‬ٴڂْكؕذ‪ّٚ‬‬ ‫‬ ‫ؔ‪٣٦ؔ٨ًؕٓ٦‬ؙٻصؚذؔخ‪؊٥‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛*ٺػ؟در‪٣٫٧٦٨‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ص‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‬ ‫ؔ‪ٛ٫٦‬صذؚ*‬ ‫ ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگڈٹًيڜ‪٧‬ڐڇيڜٹڍڱ‪٧َِ٫‬ڪڢٔ‪٫‬ژڱٍڈٹً‬ ‫يڜ‪٧‬ڐڇيڴژُ‪5٫‬ڪلڸڐمڢيڜ‪ٝ‬٭ؽيڜٱڑڝگڠڣڈٹًيڜ‪٧‬ڐڇڔ‪٧‬‬ ‫ڰٕڝڏ*‬ ‫ ڸٰٕ‪٧٥‬يڞـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّيڜڙُڱ‪ؔ-٫‬غ؟در‪٪‬ٹ‪٢‬ڃٮٵْٹْكؕ‬ ‫ذ‪*ؕٓͯ ٪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬ ‫ ‰)‪½7“W,.‘¨NŽ°7$Œ9&ˆ¨W‚ËÉ7˜‘7‚Æ7(&‘¨NŽ°N’³70š‘¨Y-‬‬ ‫ـڤُګٌيڜٕڍ‪٩‬ڰّ‬ ‫‪9›˜ŽSu¨°R(‚7b¤N]ÉËÝE†¨ 1‬‬ ‫ƒ‪B\7$“ɽ7›1.-‬‬ ‫‪9 ³7Š½7“W,’Y’Dœ˜ˆ¨ O‬‬ ‫ͯ‬ ‫‬ ‫‪O‬‬ ‫ڂ؞‪ًٟٓ‬ٹؔ‪٦؎٨ًؕٓ٦‬ٷ‪ًّٞ‬قٗٻصؚئرؔ*ؔئٓ‪٧‬ٹْصل‬ ‫)‪؊(ًّٟ٪‬ٮؙٵؖؔ‪٦‬؟ٗسٺ؛‪٫٪‬؟‪ؑ٧‬ؘؿ‪٪٥٣‬؟ػؕٴ*ٺثٵ‪٤‬ز‪١٦‬ذٴ‪٬‬‬ ‫ؔٮطڂ‪٧ْ٨ًؕٓ٦ٜؔ‬ٷؔ‪٦‬اٵؔٮؗ‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‪Æ7(&‘¨UŒ¨ÌF1$­Fœ•Yˆ¤ÝS,#‚ºW]W.‘¨Æ7(&‘¨ O‬‬ ‫¨‘‪Y+Ž¤S,#‚ºW]W.‬‬ ‫ͯ‬ ‫‪O‬‬ ‫؞ؙ‪ٟ‬ٷٲٯؕ‪٠‬ذؔؒ‪٫٢ؕ٫‬ٻ؛قٗٻصؚ‪٪‬٭ؔ‪ٛ٦‬هڃ؜ْ‪٧‬ٷغًةؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّ‪؊‬ٴ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘٓر؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬‬ ‫‪183‬‬ ‫‪ouv‬‬ ‫Œ‪Y‚F‬‬ ‫—‪91›1]W˜‘¨½7’WˆF‘¨X-ŒËW˜›ƒY˜‘¨91’7’z¨9›*$‘¨B˜Ž¢7 F‘¨½7.1-(˜‘¨ª¢¨FS‬‬ ‫‪ٞ‬ؙ‪ؔ٥‬غ؟درؔ‪٦ؔ٨‬اٳؕض‪7‬ٺصئٷ‪٪‬صؔئٓ؛ذ‪٦‬ٻ‪٥‬؞ثسٺصؔ؜ؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ؔ‪٫٦‬ٯ‪ٛ‬ك‪٥‬ؘؕڀنؕ‪ٚ‬؛؎‪٦‬ٷ‬ ‫ؔ؞ؙِؕؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹٲسؔؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪٥‬ؘ‪٫‬ٯ؟ٳٷؔ‪٦‬ثسش*ٺصئٷؔڂت؟‪ٌؕٛ‬ؘؕ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜‬ ‫‪٦‬ڃغ؟درؔ‪ؕ٪‬؜ؔ‪٫٦‬صئٓٻ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬ػ؟‪ٟ‬ؙ‪*٥‬‬ ‫ڔُڛٔګٸڱڛي‪Ժ‬کً‪Ԑ٬‬ٹ‪٪٧‬يڜٕڱً‪٪‬يڜڙک‪ѻ٫‬‬ ‫‪ O‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪ؕӟ‬آ‪٪٥‬ٵؔق‪ؕٛ‬؜‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪٦х‬رٺ‪ԇّؔ٪١‬ٵق‪ؕٛ‬؜ؔ‪ԇ‬ٵ‪Ӱ‬؛ْ‪ؕԄؔӁ‬ٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧٦ӂٛ‬اٳؕض*‬ ‫‪O‬‬ ‫ٺ؟ٵؔ‪ٝٚ‬ٲسؔؔ‪٦‬اٳؕض‪ّ٪‬؞ٯُٻ‪ؕ٫‬؜ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ‪٫٦ؔ2004/1935‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٫٦‬ٵؔذٴؔپئػؕ‪٫٦ؔ٨‬؟ڃ‪٪‬ػ؛‪ّؔ٪‬پيٓ‪٫‬؛*‬ ‫—‪X‘Éz¨ªF.-‘Å7.(˜ˆz¨S‬‬ ‫ ‪70“¤;1†91&A¨ÈE”U’J-œ˜‘¨8š•̨D °7†N1&+˜‘¨U1,ŽÝE›‘¨YuWƒN1&+˜‘¨U1,ˆUŒ91,1˜ˆ{—‘¨S$/‘¨91&¤Y-•³¤‬‬ ‫’‪S+/‘¨ÉN1/$˜‘¨¢7/„¤N1&+˜‘¨U1,ˆ9•7.›‘ª°ÉG‬‬ ‫ ¨‪“P1'/˜‘¨É9•7ŒF‘¨TY( ¨Ý”¢¨G A¨Y-‬‬ ‫’*˜‪³W’F‘¨®7‬‬ ‫‪٪‬ثهصؚؔ‪Express Prep - ٨ًؕٓ٦‬‬ ‫ْكؕذ‪٨ًؕٓ٦ّؔٚ‬‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫¨“—‪9•E)˜‘¨©W‬‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸ‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪٪‬ثٵشذٴشؔ‪٬‬‬ ‫ٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‬ ‫’*˜‪Y%—/‘¨S1)#˜‘¨9ŒF‘¨YŽT,›˜‘¨®7‬‬ ‫‪Ç7’A¨Å7*¤‬‬ ‫ ’œ‪P-œ‘¨YŽ R-‘¨ÇG‬‬ ‫‪ؕ٫٦ؔ (1‬ضؤؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٹ‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫ذٴش‪ّ٪ٜ‬ؾ‪ٛ‬صؚآؘؕ؟؛*‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸؔ‪٫٦‬طٴذؘ‪ٛ‬؟ث؛؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪٦‬؟ٯ‪ٟ‬ٻى‬ ‫‪٧٪–A‬ث‪ٟؕ‬؜‪ٞ‬ٻؕغٻ؛‬ ‫ ‪(2‬‬ ‫ ‪(3‬‬ ‫‪(4‬‬ ‫‪(5‬‬ ‫‪(6‬‬ ‫‰*‪U1,‘¨ªF‬‬ ‫¨‪Uš(‘¨ª¨°‬‬ ‫ؔ‪٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦‬ٵٸؔ‪٫٦‬طٴذؘ‪ٛ‬؟ث؛؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪٦‬؟ٯ‪ٟ‬ٻى‬ ‫‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٦‬ص‪ٚ‬ٻّ‪٦ؔ/‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪ً٦‬ٵ‪٦‬ٹ)ؔ‪٦‬ؙؿص(‪٩٪r‬‬ ‫‪ٞ‬صـؔ‪٦‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪٦‬ص‪ٚ‬ٻّ‪٦ؔ/‬؟‪ًٟ‬ٻّؔ‪ً٦‬ٵ‪٦‬ٹ)ؔ‪٦‬ؙؿص(‪٩٪p‬‬ ‫‪٦‬ٻعؘؕ‪٦‬هصٴشؚ؞طٴٺر‪٧٫٦ؔ٥٢‬ث‪ٟؕ‬؜ؔ‪٫٦‬رشئ؛‪؊‬ذٮٰؕذؔخ‪ْ٥‬ؙٵؘؚٻّ‬ ‫ͯ‬ ‫ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪*٨ًؕٓ٦‬؞د؟‪٧٫٦ؔٙ٧‬ث‪ٟؕ‬؜؞ؙٓؕڂخ؟ڃ٘‪٪‬ٵذٺڃ؜‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض*ٺصئٷضٺؕشؚ‪www.kenwoodworld.com‬‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪٧ٓ٪‬ٵ‪ؕ٪‬؜تٵ‪٢٤‬ٻ‪ٛ‬ٻ؛ؾصؔ‪٧٪؇‬ث‪ٖٝ‬ٻص‪٪‬طٴذ‪ٚ‬ٹ‬ ‫قٯرٴ‪ٜ‬ؘٻّؔ‪٦‬اٳؕض*‬ ‫‪٧٪–B‬ث‪ٟؕ‬؜ؔخ؟ٻؕشٺ؛‬ ‫‪(7‬‬ ‫‬ ‫‪(8‬‬ ‫ ‪(9‬‬ ‫‪(:‬‬ ‫‪)1‬‬ ‫‪ٞ‬صـؔ‪Ͳ ٦‬ؙؿصؔ‪٦‬ٯْؕ‪٩‬ئرͯؔ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫Œ‪ N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG˜‘¨9‘7†YŽ B‘¨W’ªÝ7$‬‬ ‫‪ً٪‬ثٯ؛ؔ‪ٛ٦‬ص‪N1—‘¨ÃÉD/bSu¨°D•ÉG˜‘¨9‘7†YŽ ٨‬‬ ‫ؔ‪ٛ٫٦‬ص‪٪‬؛‪ً٫٦ؔ/‬ثٯ؛ؔ‪٦‬كٗٻصؚ)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪ N1‬‬ ‫‪ٚ) Blend-Extract 2GO‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫‪٪ )2‬ػ؟د‪٧‬فؔ‪ٓ٦‬كٻص)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫‪ًْٟؕ٦ؔ )3‬؛ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫‪٧٪ )4‬ث‪ٚ) Express Serveٝ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫‪ )5‬ت‪ٟ‬ٻؙ؛ؔ‪٦‬؟دطٺ٭ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫‪ٟٓ٧٫٦ؔ )6‬؛ؔ‪٦‬ؙڃغ؟ٻ‪٣‬ٻ؛ )‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪ٜ‬‬ ‫¨‘—‪N1‬‬ ‫ؔغ؟درؔ‪٨‬ئٳؕض؞ثهٻصؔ‪٨ًؕٓ٦‬‬ ‫يڜ‪ٰ٫‬ڟيڜٕګټڱ‪١‬گ  – ‬ ‫‪ o‬ش‪٢‬ؙٹ‪٪‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٚ٬‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(‪.‬‬ ‫‪ p‬آ‪٩‬نٓٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹٴترؚؔ‪ًٞؕ٦‬؛)ؔ‪٫٦‬ٵ؞ٵش(ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟رٴٺصٲؕ‬ ‫‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛؎‪٦‬ٷ‪٬؊‬؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٳؕ*‬ ‫ ‪91“7&-‘¨YŽ°W W.‘¨ǨÝÉD‘¨ÝW›’X-ŒQ›-.‘¨Y—Ý‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪9Ž7]¦S—Æ7(&‘¨F1%›ƒ³70 YŽQ›-.‘¨É‬‬ ‫‪7Ì.\¨°Y—Ý‬‬ ‫¨‘‪½7“W,.‬‬ ‫ ‪ÝW›’U’ËW-(‘¨¢Gš‘¨ݨF+˜ˆ¨U’D3˜‘¨N’ËW-(‘¨¢7&)‘¨Y—Ý‬‬ ‫¨‘‪ËW-(‘¨¢7&)‘¨GF’YŽª¨°A¨ǨÝÉD‬‬ ‫‪ O‬ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگيڜڍځًؽيڜډڝګڮڜٕٵڍڱڛ‪ٜ‬کً‪١ٔ٬‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫يڜځډًڞ‪5‬يٰٕ‪٧٥‬ڠگ‪٦‬يوڡ ‪ًH‬ڠڑًٕ‪١ٔٞ‬ڙڟيڜٱ‪٫‬ڈًْ‪.On/Off‬‬ ‫‪ s‬ٴق‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕض‪٪ّ٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹآ‪٩‬ؾٗ‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕض‬ ‫ٴترذٸؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛*)شؔئٓٹئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪.(٨‬‬ ‫‪91“7&-‘¨81Fƒ9‘7†YŽÆ7(&‘¨F1%›ƒ³70 S.(•U‘ O‬‬ ‫‪Q1#(ƒN]W’YŽ9›1›bF19+•F&‚ËW-(‘¨¢7&)‘¨ɤ‬‬ ‫يڜٕڍ‪٩‬ڰّ‪91“7&-‘¨K—+’É‬‬ ‫¨‘‪©W—“¤V1 WƒU’ËD3ƒS*+‬‬ ‫¦‘‪³70š-‘U.•A¨8“7š‘¨X‬‬ ‫‪184‬‬ ‫‪ouu‬‬ Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 143031/2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Kenwood FDP65 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding