Documenttranscriptie
TYPE FDM31
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English
2 - 13
Nederlands
14 - 26
Français
27 - 39
Deutsch
40 - 52
Italiano
53 - 65
Português
66 - 78
Español
79 - 91
Dansk
92 - 103
Svenska
104 - 115
Norsk
116 - 127
Suomi
128 - 139
Türkçe
140 - 151
Česky
152 - 164
Magyar
165 - 176
Polski
177 - 190
Eλληνικά
191 - 205
Slovenčina
206 - 218
Українська
219 - 232
YÝ
prr – pqq
14A Plastic blender
1
a
C - standard
attachments
15
5
2
b
16
3
17
c
3
18
19
d
4
20
e
D - optional
attachments
6
2
21
1
5
7
22
9
6
8
14B Glass blender
e
7
23
24
d
25
9
13
c
26
12
4
b
8
a
11
10
10
27
15/16
18-19-20
21
a
b
17
22
c
b
a
23
25
26
c
c
b
b
30mm
a
a
50mm
d
c
a
b
26A
24
a
b
b
27
27+26
d
c
b
a
28
English
Safety
O Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O Remove all packaging and any labels.
O If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
O DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are
very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
O DO NOT process hot ingredients.
O Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
O Never leave the appliance unattended when it is operating.
O Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
O Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment
Maximum
Rest Period
Operation Time
Between
Operations
Blender/Blend-Xtract 2GO
60 secs
Unplug the
Heavy mixtures in the
60 secs
appliance and
bowl (e.g. Dough)
allow to cool
down for 15
Mini Chopper/Mill
30 secs
minutes
Grinding Mill
60 secs
O Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
O Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
O Keep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply. If food
needs to be pushed down use a suitable utensil such as a
spatula.
O Always switch off the appliance and disconnect from
the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
O Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
O Never fit the blade assembly to the power unit without the
goblet/bottle or mill jar/lid fitted.
2
009
CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or
mill from the power unit:
O switch off;
O wait until the attachment/blades have completely stopped;
O be careful not to unscrew the blender goblet/bottle or mill
jar/lid from the blade assembly.
O Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
O This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
O Never use an unauthorised attachment.
O Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘Service and Customer Care’.
O Never let the power unit, cord or plug get wet.
O Do not let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
O Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
O Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
O The maximum rating is based on the mini chopper/mill
attachment that draws the greatest load. Other attachments
may draw less power.
O
Blender/Blend-Xtract 2GO
O
DO NOT process hot ingredients.
O SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet/bottle or
before blending.
O Always take care when handling the blade assembly and avoid
touching the cutting edge of the blades when cleaning.
O Only operate the blender with the lid in place.
O Only use the goblet/bottle with the blade assembly supplied.
O Never run the blender empty.
O Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding
to the goblet/bottle.
Blend-Xtract 2GO
Never drink any hot liquids from the bottle.
O When drinking through the lid, take care that the drink is
O
3
O
O
smooth. Some experimentation may be necessary to achieve
the desired result, particularly when processing firm or
unripened foods as you may find that some ingredients remain
unprocessed.
Do not blend frozen ingredients or ice cubes without liquid.
Never blend dry ingredients (e.g. spices, nuts) or run the
Blender empty.
Mill Attachments
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/
lid fitted.
O Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your
appliance.
O Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly
away from children.
O Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
O The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
O Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down
to room temperature before processing.
O
Mini Chopper/Mill
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
O
Grinding Mill
O Do not process dried turmeric root as it is too hard and may
damage the blades.
Express Dice/Express Serve Attachment and Discs
The cutting grid and discs are very sharp; handle with care
when fitting, removing and cleaning. Always hold by the
finger grip away from the cutting edge when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
O Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
O Do not use excessive force to push food down the feed tube –
you could damage your attachment.
O Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc
has completely stopped.
O Do not pour hot liquids down the feed tube.
O
Express Serve
Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food
outlet opening.
O Do not operate when using the Dicer or Discs without the
slinger plate fitted. If the slinger plate is not fitted food will
clog under the plate and not exit the food outlet, resulting
in damage to your attachment.
O
4
O
The citrus juicer is not designed to be used with the Express
Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl.
Cleaning
O Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth,
then dry. Ensure that the interlock area
is clear of food
debris.
O Do not immerse the power unit, blade assemblies or whisk
drive head in water.
O The bowl, lid, pusher and all attachment/tool apart from the
blade assemblies and whisk drive head are suitable for both
handwashing and dishwashing.
O The blade assemblies should be brushed clean and rinsed
under running water.
Before plugging in
O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
Before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.
c
d
e
Key
Processor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pusher
Feed tube
Lid
Bowl
Detachable drive shaft
Power unit
Speed/pulse control
Safety interlocks
Cord storage (at back)
C Standard Attachments
15
16
17
18
19
20
Kg/lb button
11
On/zero button
Display screen
Weighing tray
12
13
Not all of the attachments listed below may be
included with your food processor. Attachments
are dependent upon the model variant. Refer
to ‘Service and customer care’ section for
information on how to buy an attachment not
included in pack.
14A Plastic Blender (if supplied)
a
b
c
d
e
D Optional Attachments
Blade assembly
Sealing ring
Goblet
Filler cap
Lid
21
22
23
24
25
14B Glass Blender
a
b
Knife blade
Dough tool
Dual whisk
4mm slicing/grating disc
2mm slicing/grating disc
Extra fine grating disc
Attachments
Weighing Function
10
Goblet
Lid
Filler cap
(if supplied)
26
27
Blade assembly
Sealing ring
5
Citrus juicer (if supplied)
Glass mini chopper/mill (if supplied)
Plastic mini chopper/mill (if supplied)
Grinding mill (if supplied)
Blend-Xtract 2GO (if supplied)
Express Dice (if supplied)
Express Serve (if supplied)
To zero press the ON/ZERO button once.
Weigh the required ingredients straight into
the bowl or goblet.
6 After all the ingredients are weighed fit the lid
and select a speed to operate the processor.
O
The weight of any additional ingredients
added down the feed tube whilst the
processor is running will not be shown on the
display screen.
O
The display screen can be turned off manually
by pressing and holding down the ON/ZERO
button for a few seconds.
Refer to the troubleshooting guide if you
experience any problems with operating the
weighing function.
O
To Use Your Food Processor
Illustrations –
1
2
5
Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
Then fit the bowl by aligning the
on the
bowl with the
on the power unit, turn
clockwise until it locks .
3
Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
O
Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer
to the recommended usage chart).
O
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the right front
hand corner.
O
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse
will operate for as long as the control is held
in position.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O
Always switch off and unplug before
removing the lid.
Important
O
Your processor is not suitable for crushing
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O
When adding almond essence or flavouring
to mixtures avoid contact with the plastic as
this may result in permanent marking.
O
Weighing Tray
A removable weighing tray is supplied for
weighing ingredients without the bowl or
blender.
To use, place the tray on top of the power unit
and turn clockwise to secure. Then follow steps 2
to 4 under ‘To Use The Weighing Function’.
To remove, rotate the tray anti-clockwise and lift
off.
Using The Attachments
Refer to recommended usage chart
for each attachment.
14A Plastic Blender (if supplied)
To Use Your Blender
Illustrations –
1
Weighing Function
Illustration
O
Your food processor is fitted with a built in
weighing function to allow ingredients to be
weighed straight into the bowl or blender goblet.
O
The Maximum weighing capacity is 3kg.
2
To Use The Weighing Function
1
2
3
4
O
Fit the sealing ring into the blade
assembly - ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
Hold the underside of the blade assembly
and insert the blades into the goblet - turn
anti-clockwise until it is secure. Refer to
the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- Unlocked position
Always fit the bowl, detachable drive shaft
and attachment or blender goblet onto the
power unit before adding ingredients.
Plug in – the display screen will remain blank.
Press the ON/ZERO button once and the
display screen will light up.
Press the (kg/lb) button to select either
grams or ounces. The display will default to
kg/g when first switched on.
The unit weighs in 1g increments and
teaspoon/tablespoon measures are
recommended for weighing small quantities.
- Locked position
3
4
5
O
6
Put your ingredients into the goblet.
Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
until it clicks. Fit the filler cap.
Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the
on the
power unit and turn clockwise to lock .
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
O
14B Glass Blender (if supplied)
To Use Your Blender
Illustrations
1
O
2
– (1
Fit the sealing ring into the blade unit ensuring the seal is located correctly in the
grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
Screw the goblet onto the blade assembly.
Refer to the graphics on the underside of the
blade unit as follows:
16 Dough Tool
Use for yeasted dough mixes.
Follow the instructions under ‘To use your food
processor’.
Hints and Tips
O Do not process for longer than 60 seconds.
O Place the dry ingredients in the bowl and
add the liquid down the feed tube whilst the
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O Re-knead by hand only. Re-kneading in the
bowl is not recommended as it may cause
the processor to become unstable.
- Unlocked position
- Locked position
3
4
5
O
For best results when processing sticky
fruit/ingredients such as dates, use 'Pulse'
first to break down the ingredients and then
continue processing on maximum speed.
Put your ingredients into the goblet.
Fit the lid to the goblet and push down to
secure. Fit the filler cap.
Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the
on the
power unit and turn clockwise to lock .
17 Dual Whisk
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
Using The Whisk
1
Hints and Tips
O When making mayonnaise, put all the
ingredients, except the oil, into the blender.
Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through
the hole in the lid.
O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to
process, add more liquid.
O The processing of spices is not
recommended as they may damage the
plastic parts.
O To blend dry ingredients - cut into pieces,
remove the filler cap, then with the appliance
running, drop the pieces down one by one.
Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
2
3
4
5
Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
Push each beater securely into the drive
head.
Fit the whisk by carefully turning until it
drops over the drive shaft.
Add the ingredients.
Fit the lid - ensuring the end of the shaft
locates into the centre of the lid.
Hints and Tips
Important
Use for light mixes only such as egg
whites and cream.
The whisk is not suitable for making all
in one cake mixes as these mixes are too
heavy and will damage it. Always use the
knife blade.
O Best results are obtained when the eggs are
at room temperature.
O Ensure the bowl and whisks are clean and
free from grease before whisking.
15 Knife Blade
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O For coarser textures use the pulse control.
O Cut food such as meat, bread, vegetables
into cubes approximately 2cm.
O Biscuits should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
O Take care not to over-process.
O When making pastry use fat straight from
the fridge cut into 2cm cubes.
18 – 20 Discs
To Use The Cutting Discs
1
2
3
4
7
Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
Holding by the centre grip, place the disc
onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
Fit the lid.
Put the food in the feed tube.
5
5
Switch on and push down evenly with the
pusher 1 - never put your fingers in the
feed tube.
Place the mill onto the power unit, align the
on the mill with the
on the power unit
and turn clockwise to lock .
6 Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O Use fresh ingredients
O Do not cut food too small. Fill the width of
the feed tube fairly full.This prevents the food
from slipping sideways during processing.
O When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O There will always be a small amount of waste
on the disc or in the bowl after processing.
Hints and Tips
O Baby food/purée - allow cooked food to
cool down to room temperature before
processing in the mill.
O For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
24 Grinding Mill (if supplied)
21 Citrus Juicer (if supplied)
a Cone
b Sieve
2
3
4
O
Mill lid
Grinding mill blade assembly
1
Place your ingredients into the blade
assembly.
Fit the lid and turn clockwise to lock.
Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock.
Select maximum speed or use the pulse (P).
2
3
To use the citrus juicer
1
a
b
Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
Fit the sieve into the bowl - ensuring the
sieve handle is locked into position directly
over the bowl handle.
Place the cone over the drive shaft turning
until it drops all the way down.
Cut the fruit in half. Then switch on and press
the fruit onto the cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve
is not locked correctly.
4
Hints and Tips
O For optimum performance when processing
spices do not process more than 50g at a
time.
O Whole spices retain their flavour for a much
longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
retain the flavour.
O To release the maximum flavour and
essential oils whole spices are best roasted
prior to milling.
O Do not process dried turmeric root in the
mill as it is too hard and may damage the
blades.
O Cut ginger and coconut into small pieces
before processing.
O For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
Hints and Tips
O For best results store and juice the fruit
at room temperature and hand roll on a
worktop before juicing.
O To help with juice extraction move the fruit
from side to side when juicing.
O When juicing large quantities, empty the
sieve regularly to prevent the build up of
pulp and seeds.
22 / 23 Mini Chopper/Mill (if supplied)
a Jar
b Sealing ring
c Blade assembly
1
2
3
4
25 Blend-Xtract 2GO (if supplied)
Put the ingredients into the jar.
Fit the sealing ring into the blade assembly.
Turn the blade assembly upside down. Lower
it into the jar, blades down.
Screw the blade assembly onto the jar until
finger tight. Refer to the graphics on the
underside of the blade assembly as follows:
a
b
c
d
Dispensing lid
Bottle
Sealing ring
Blade assembly
1
Add ingredients to the bottle up to the
400ml level mark.
For best blending performance always add
ice/frozen ingredients to the bottle first.
When adding frozen ingredients (i.e. frozen
fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend
more than 60g or 3 ice cubes.
Do not blend frozen ingredients without
liquid.
O
O
- Unlocked position
- Locked position
O
8
2
O
3
4
O
O
5
O
To use the Express Dice
Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring
the seal is located correctly in the grooved
area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
Hold the underside of the blade unit and
lower it onto the bottle, blades down.
Screw the blade holder onto the bottle - turn
clockwise to lock.
Shake to disperse the ingredients.
Place the blender onto the power unit and
turn clockwise to lock.
Select maximum speed. Allow the ingredients
to blend until smooth.
Once your drink has reached the desired
consistency, you can use the pulse ‘P’ to
ensure all ingredients are thoroughly blended.
1
2
3
4
Hints and Tips
O To assist with processing place both hands on
top of the pusher and press down firmly.
O For best results, use raw fresh fruit and
vegetables.
O To prevent the food from jamming do not
pack the food tightly in the feed tube –
ideally the food should be cut no larger than:
Hints and Tips
O Note that when the bottle is filled to max
capacity (400ml), this is approximately two
servings.
O If you do not intend to consume your drink
immediately, keep it refrigerated.
O Ensure your drink is thin enough to be able
to drink from the dispensing lid. To make a
thinner drink add more liquid.
O After blending, some drinks may not be
completely smooth due to seeds or the
fibrous nature of ingredients.
O Some drinks may separate on standing,
therefore it is best to drink them straight
away. Separated drinks should be stirred
before drinking.
O When the dispensing lid is fitted always keep
the bottle upright.
50 X 30mm
O
If the food is too hard to push through the
grid cook for approximately 10-15 minutes,
then allow to cool in a refrigerator before
processing.
O Always remove hard skins, stones, pips and
seeds etc., from food before processing.
Note:
O Due to the various sizes and shapes of
foods, the diced results will contain some
misshapen pieces, this is normal.
O Foods such as cheese, ham, and chorizo will
clog in the grid so are not recommended for
use with this attachment.
Using the drinking lid
1
2
Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
Add the dicing disc and fit the lid.
Fit the dicing grid into the feed tube.
Switch on and use the dicing pusher to
process food items through the dicing grid.
Fit and lock the lid by turning clockwise.
When you want to drink,simply flip open the
lid cover. The drink can be consumed straight
from the bottle.
Cleaning the grid
Use the end of the pusher to dislodge any food
which may become trapped in the dicing grid.
26 Express Dice (if supplied)
a Dicing disc
b Dicing grid
c Dicing pusher
26A The Express Dice can also be used to
produce French fries, crudités and batons.
1 Fit the dicing grid without the dicing disc.
2 Then manually push the food through the
grid without switching the appliance on.
Important
O
The dicing disc is designed only to be used
with the dicing attachment.
O
The dicing pusher should only be used with
the dicing grid. Using it without the dicing
grid fitted will result in damage to the bottom
of the pusher.
9
27 Express Serve (if supplied)
a Express serve drive shaft
b Extension chute
c Base
d Slinger plate
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the
operation of your appliance, before requesting
assistance refer to the ‘Troubleshooting
Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
1
O
Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty
and consumer rights in the country where the
product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to
an authorised KENWOOD Service Centre.
To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the
UK.
Made in China.
2
3
4
Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
Fit the small drive shaft to the main shaft –
the Express serve will not operate unless
fitted.
Fit the required attachment/disc - do not
apply excessive force. Refer to the Discs and
Express Dice sections for further information,
hints and tips.
Fit the lid.
Use in conjunction with the following:
18-19-20
26
O
Important - Dicer and Discs
O If the food is not exiting the food outlet, switch
off and check that food is not clogging under
the disc and the slinger plate is fitted. Clear
any trapped food before continuing to process.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the product must
not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing
this service.
Care and Cleaning
O
O
O
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blade and cutting discs with care
- they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that
is clear of food debris.
the interlock area
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Store excess cord in the storage area at the
.
back of the power unit
Cleaning Instructions - Refer
to the relevant illustration 28 .
10
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
All in one cake mixes
2
10
1.2kg total
weight
2
1–2
10
10 – 20
300g flour
weight
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
2
10 – 30
400g max
lean beef
Chopping vegetables
P
5 – 10
100 - 250g
Chopping nuts
2
30 – 60
100g – 200g
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine
ingredients
pastry
Herbs
2
20 – 30
30-50g
Mayonnaise
2
60 – 80
4 egg yolks
Pureeing soft fruit, cooked fruit and
vegetables
2
10 – 30
500g
Egg whites
2
60 – 120
2 – 6 (200g)
Whipping cream (Processing times may
vary, depending on fat content of cream)
2
60 – 120
250-500ml
Yeasted mixes
2
60
340g flour
weight
550g total
weight
Grating and slicing firm food items cheese, carrots, potatoes and foods of a
similar texture
2
–
Slicing softer food items - cucumbers and
tomatoes
1
–
Grates Parmesan cheese
2
–
Do not fill
above the
maximum 1.2L
marked on
the bowl
Use to squeeze the juice from citrus fruits
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.
1
–
–
11
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
Cold liquids and drinks
(Add ice/frozen ingredients to goblet
last)
2
30 – 60
Milkshake/Cold milk based mixtures
2
15 – 30
1 litre
Ice crushing
P
30 – 40
6 ice cubes
(125g)
Batter mix
(Add liquid ingredients first)
1
10
1 litre
2
50
Nuts
2
10 – 30
50g
Coffee beans
2
30
50g
Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm
cubes
P
5
70g
Processing spices
Black peppercorns, cardamom seeds,
cumin seeds, coriander seeds and fennel
seeds
2
1.2 litre
50g
30 – 60
Grinding coffee beans
2
Chopping nuts
P
–
50g
Processing garlic cloves, fresh chillies and
root ginger
P
–
30g
Fresh coconut
50g
2/P
30 – 60
40g
Drinks & smoothies
2
30 – 60
400ml
Use to cut a variety of foods such as
carrot, courgette, cucumber, beetroot and
apples into cubes.
2
–
Use to cut a variety of foods into French
Fries and crudités such as potato, carrot,
courgette and cucumber.
12
Manual
Do not fill
above the
maximum
capacity
marked on
the bowl
Troubleshooting Guide
Problem
Cause
Solution
The processor will not
operate.
No Power.
Bowl not fitted to power unit
correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
If none of the above check the fuse/circuit
breaker in your home.
Bowl lid not locked on
correctly.
Detachable drive shaft
fitted to power unit.
not
Fit the detachable drive shaft onto the
power unit before fitting the bowl. The
bowl tools and attachments will not operate
unless the drive shaft is fitted.
Blender, Blend-Xtract
2GO or mill will not
operate
Blender, Blend-Xtract 2GO or
mill not locked on correctly.
Blender, Blend-Xtract 2GO or
mill not assembled correctly.
Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not
operate if fitted incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully tightened into
the goblet/bottle/jar
Processor stops during
processing
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
Blender, Blend-Xtract
2GO or multi mill leaking
from blade assembly
base.
Seal missing
Seal incorrectly fitted
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal see
‘Service and customer care’.
Unit unstable/heavy
Sticky fruit/ingredients such
vibrations and movement. as dates being processed.
Speed selected too low.
Poor performance of
tools/attachments
Check lid is locked correctly.
For best results use 'Pulse' first to break
down the ingredients and then continue
processing on maximum speed.
Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments
are assembled correctly.
Weighing Function
The display screen will freeze
during operation.
Display screen showing a
minus reading due to display
not ‘zeroed’ and either
ingredients or the bowl/lid/
attachment is removed.
Quantity weighed too small.
Normal operation.
Weight changed on
display
Power unit moved during
operation.
Always place the processor on a dry flat
surface prior to weighing.
Do not move the power unit during operation
of the weighing function.
Zero the display before weighing next
ingredients
Display screen turned off
Power unit unplugged
The display screen will turn
off automatically if the same
weight reading is shown after
5 minutes.
Plug appliance in.
Press the ON/ZERO button once and the
display screen will light up.
Display showing [0 – Ld]
Weighing function overloaded Do not exceed the maximum weighing
capacity of 3Kg.
Excessive force applied to
Do not subject the power unit to excessive
power unit.
force as this may damage the weighing
sensor.
Display screen freezes
on [- - - -]
13
Either zero the screen or replace the missing
ingredients or refit the bowl/lid/attachment.
Use teaspoon and tablespoon
measures for very small quantities.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O Verwijder de verpakking en alle labels.
O Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar
te voorkomen.
O Raak de scherpe mesjes niet aan. De messen en de schijven
zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Bij het
hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de
kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de
vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant.
O Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine
of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat
kan worden uitgeworpen door plotseling stomen.
O Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
O Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie
tabel voor aanbevolen gebruik.
O Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk
Maximale
Pauze tussen twee
inschakeltijd
inschakelingen
Blender/Blend60 sec.
Xtract 2GO
Haal de stekker uit
Zware mengsels in
60 sec.
het
stopcontact en
de kom (bijv. deeg)
laat het apparaat
Mini hakhulpstuk /
30 sec.
15 minuten afkoelen
de molen gebruiken
Maalmolen
60 sec.
O Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
O Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
O Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het
apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar
beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt
gereedschap zoals een spatel.
O Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het
stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór
montage, demontage of reiniging.
O
14
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
Monteer de mesconstructie nooit aan de voedingseenheid
zonder de glazen beker / fles of maalkan / deksel te
plaatsen.
WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender
of molen van het motorblok af haalt:
l zet het apparaat uit;
l wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen;
l pas op dat de blenderbeker / kan of het maatglas / deksel
niet van de messeneenheid afgedraaid wordt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'.
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of
deze instructies niet werden opgevolgd.
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel
veroorzaken.
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen /
molen hulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere
hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
Blender/Blend-Xtract 2GO
l
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de kan/beker
plaatst of gaat verwerken.
l Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
15
Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.
Gebruik de kan/beker alleen met de meegeleverde
messeneenheid.
O Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
O Smoothie-recepten - meng nooit bevroren ingrediënten die
gevormd zijn in een vaste massa: maak deze eerst los van
elkaar voordat je deze toevoegt aan de beker/fles.
O
O
Blend-Xtract 2GO
O Drink hete vloeistoffen nooit direct uit de beker.
O Drink uitsluitend gladde dranken door het deksel. Voor het
gewenste resultaat moet u misschien experimenteren, vooral
als u stevig of onrijp voedsel gebruikt, omdat sommige
ingrediënten in dat geval niet goed verwerkt worden.
O Meng geen diepgevroren etenswaren of ijsblokjes zonder
vloeistof.
O Vermeng nooit droge ingrediënten (zoals kruiden of noten) en
zet de blender nooit leeg aan.
Molenhulpstukken
O Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de
beker of het deksel zijn bevestigd.
O Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de
machine is bevestigd.
O Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt
van de messen.
O Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen.
O De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
O Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
O Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
Maalmolen
O Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en
de messen zal beschadigen.
Express Dice/ Express Serve Hulpstuk en schijven
O Het snijrooster en de schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig
bij het plaatsen, schoonmaken en verwijderen. Houd altijd
de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de scherpe
snijbladen vastpakt, de kom leegt tijdens het schoonmaken.
O Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te
duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper.
O Gebruik niet te veel kracht om voedsel door de vulopening te
duwen u kunt hiermee uw hulpstuk beschadigen.
16
O
O
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakeld en de
schijf volledig is gestopt.
Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis.
Express Serve
O Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de
buurt van de voedseluitlaatopening.
O Gebruik de Blokjessnijder of schijven niet zonder de
slingerplaat. Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er
voedsel ophopen onder de plaat en de opening verstoppen
wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.
O De citruspers kan niet worden gebruikt met de Express Serve.
Gebruik de citruspers altijd met de standaard kom.
Schoonmaken
O Veeg de voedingseenheid en de aandrijfkop van de garde
af met een vochtige doek, dan drogen. Zorg ervoor dat het
interlockgebied
vrij is van voedselresten.
O Dompel de voedingseenheid, de messen en de garde niet
onder in water.
O De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken (behalve
de bladsamenstellingen en gardeaandrijfkop) zijn geschikt voor
zowel handwas als wassen in de vaatwasser.
O De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en
worden schoongespoeld onder stromend water.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.
Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.
17
Legenda
Keukenmachine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Optionele hulpstukken
21
22
Stamper
Vultrechter
Deksel
23
Kom
Verwijderbare aandrijfas
Motorblok
Snelheids- en pulseerknop
Veiligheidsvergrendeling
Snoeropslag (aan achterzijde)
24
25
26
27
11
12
13
Afbeelding –
1
Kg/lb-knop
Aan/nulknop
Weergavevenster
Weegplaat
2
14A Kunststof blender (indien
3
meegeleverd)
a
b
c
d
e
O
Meselement
Afsluitring
Beker
Vuldop
Deksel
4
meegeleverd)
Meselement
Afsluitring
Beker
Deksel
Vuldop
C Standaard hulpstukken
15
16
17
18
19
20
Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
onderstel.
Bevestig dan de kom door de op de kom
uit te lijnen met de
op het onderstel. Draai
de kom naar rechts om hem te vergrendelen
.
Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten
toevoegt.
Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel
in het midden van het deksel past.
O
U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te
bedienen.
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
machine aan en kies een snelheid. (Zie de
tabel voor aanbevolen gebruik).
O
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed vergrendeld
zijn. Controleer of de vultrechter en de
komhendel zich rechtsvoor bevinden.
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde om het deksel, de
hulpstukken en de kom te verwijderen.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u
het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
Belangrijk
O
Deze keukenmachine is niet geschikt voor
het verpulveren of malen van koffiebonen
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
14B Glazen blender (indien
a
b
c
d
e
Maalmolen (indien meegeleverd)
Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd)
Express Dice (indien meegeleverd)
Express Serve (indien meegeleverd)
De keukenmachine gebruiken
Weegfunctie
10
Citruspers (indien meegeleverd)
Glazen hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
Meslemmet
Deeghulpstuk
Dubbele garde
Schijf voor snijden/raspen van 4 mm
Schijf voor snijden/raspen van 2 mm
Extra fijne raspschijf
Hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
met uw keukenmachine meegeleverd. De
hulpstukken die worden meegeleverd hangen
af van het machinemodel. Raadpleeg het deel
‘onderhoud en klantenservice’ voor informatie
over de aankoop van een hulpstuk dat niet is
meegeleverd.
18
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof
aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit
permanente vlekken kan geven.
De hulpstukken gebruiken
Zie de tabel voor aanbevolen gebruik
voor alle hulpstukken.
14A
Weegfunctie
Kunststof blender (indien
meegeleverd)
Afbeelding
De blender gebruiken
Uw foodprocessor is uitgerust met een
ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten
rechtstreeks in de schaal of blenderkan gewogen
kunnen worden.
O
Het maximum weegvermogen is 3 kg.
Afbeelding –
1
O
Gebruik van de weegfunctie
2
1
Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het
hulpstuk of de blenderkan op het motorblok
voordat u de ingrediënten toevoegt.
2 Stop de stekker in het stopcontact – het
weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
weergavescherm licht op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of
ounces te selecteren. Het scherm geeft
standaard kg/g weer wanneer het apparaat
ingeschakeld wordt.
O
Het apparaat weegt in stappen van 1 g en
voor het wegen van kleine hoeveelheden
wordt het gebruik van theelepels/eetlepels
aanbevolen.
O
Om het apparaat op nul te zetten, drukt u
eenmaal op de AAN/NUL-knop.
5 Weeg de benodigde ingrediënten
rechtstreeks in de kom of kan.
6 Als alle ingrediënten gewogen zijn, plaats
het deksel en selecteer een snelheid voor de
processor.
O
Het gewicht van ingrediënten die via de
vulopening toegevoegd worden, terwijl het
apparaat aan staat, wordt niet op het scherm
weergegeven.
O
Het scherm kan uitgeschakeld worden door
de AAN/NUL-knop een paar seconden
ingedrukt te houden.
Zie 'Problemen oplossen' als er problemen met
de weegfunctie zijn.
Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
Houd de onderkant van het meselement vast
en steek de messen in de beker – draai ze
naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg
de afbeeldingen aan de onderzijde van het
meselement, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
3
4
5
O
Plaats de ingrediënten in de beker.
Plaats het deksel op de beker en draai hem
naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop
op zijn plaats.
Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de
op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen .
Het apparaat werkt niet als de blender
onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
14B
Glazen blender (indien
meegeleverd)
De blender gebruiken
Afbeelding
1
O
2
Weegplaat
– (1
Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
Schroef de beker op het meselement.
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde
van de meseenheid, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
Er wordt een weegplaat bijgeleverd die
verwijderd kan worden en ingrediënten kan
wegen zonder dat u de kom of de blender
gebruikt.
Zet de plaat op het motorblok en draai naar
rechts om te vergrendelen. Volg dan stap
2 t/m 5 van de paragraaf 'Gebruik van de
weegfunctie.' Verwijder de plaat door deze naar
links te draaien en op te tillen.
3
4
5
O
19
Plaats de ingrediënten in de beker.
Plaats het deksel op de beker en duw erop
om hem goed vast te zetten. Zet de vuldop
erop.
Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de
op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen .
Het apparaat werkt niet als de blender
onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
Tips
O Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in
de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie
vervolgens langzaam door de opening in het
deksel op het draaiende apparaat.
O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt
u meer vloeistof toe.
O De verwerking van specerijen wordt
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen
beschadigen.
O Droge ingrediënten mengen – in stukken
snijden, de vuldop verwijderen, en de
stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de
opening. Voor het beste resultaat leegt u de
blender regelmatig.
O
Dubbele garde
De garde gebruiken
17
1
2
3
4
5
Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.
Monteer de garde door hem zorgvuldig te
draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.
Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas in het midden
van het deksel past.
Tips
Belangrijk
Uitsluitend te gebruiken voor lichte
mengsels zoals eiwit en room.
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze
mengsels te zwaar zijn en de garde zullen
beschadigen. Gebruik altijd het mes.
O Het beste resultaat wordt verkregen met
eieren op kamertemperatuur.
O Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon
en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.
15 Meslemmet
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O Gebruik de pulsknop voor een grovere
textuur.
O Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
O Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden
toegevoegd, terwijl de machine draait.
O Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
O Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
O Voor de beste resultaten bij het verwerken
van plakkerige vruchten/ingrediënten zoals
dadels, gebruikt u eerst 'Pulseren' om de
ingrediënten op te breken en verwerkt u
deze daarna op maximale snelheid.
16
Kneed het deeg opnieuw met de hand.
Kneed het deeg niet in de kom, omdat de
machine hierdoor instabiel kan worden.
Schijven
De snijschijven gebruiken
18 – 20
1
2
3
4
5
Deeghulpstuk
Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
Zet het deksel op zijn plaats.
Doe de ingrediënten in de vultrechter.
Zet de machine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper 1 naar binnen –
steek uw vingers nooit in de vultrechter.
Tips
O Gebruik verse ingrediënten.
O Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking
opzij glijden.
O Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
horizontaal wordt ingebracht.
O Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
gegist deeg.
Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
gebruiken’
Tips
O Verwerk de voedingsmiddelen niet langer
dan 60 seconden.
O Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
het geheel totdat een gladde elastische
deegbal is ontstaan.
20
21
a
b
Citruspers
(indien meegeleverd)
O
Perskegel
Zeef
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
24
De citruspers gebruiken
1
2
3
4
O
Plaats de aandrijfas en de kom op het
onderstel.
Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van
de kom vergrendeld is.
Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.
Snijd het fruit doormidden. Zet de machine
aan en druk het fruit op de kegel.
De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
(indien meegeleverd)
a
b
Deksel van de maalmolen
Meselement van de maalmolen
1
2
Doe uw ingrediënten in het meselement.
Bevestig het deksel door het naar rechts vast
te draaien.
Plaats de molen op het onderstel en draai
hem naar rechts vast.
Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
3
4
Tips
O Voor de beste prestaties bij de verwerking
van specerijen raden wij aan dat u nooit
meer dan 50 g per keer in de molen
verwerkt.
O Hele specerijen behouden hun aroma veel
langer dan gemalen specerijen. Daarom
is het het beste om telkens een kleine
hoeveelheid verse specerijen te vermalen.
O Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden
de specerijen voorafgaand aan het vermalen
te roosteren.
O Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat
dit te hard is en de messen zal beschadigen.
O Snijd gember eerst in kleine stukjes.
O Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
Tips
O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
op kamertemperatuur en rolt u ze met de
hand over een werktafel, voordat u ze gaat
persen.
O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
22 / 23
Maalmolen
Mini hakhulpstuk / de
molen gebruiken (indien
meegeleverd)
a
b
c
Beker
Afsluitring
Meselement
1
2
3
Doe de ingrediënten in de beker.
Plaats de afsluitring in het meselement.
Draai het meselement ondersteboven. Laat
het met de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
Schroef het meselement vingervast op het
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
4
25
a
b
c
d
Drinkdeksel
Beker
Afdichtring
Meselement
1
Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan
de niveaumarkering voor 400 ml.
Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/
diepgevroren ingrediënten als eerste in de
beker.
Wanneer u diepgevroren etenswaren
toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt,
roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan 60
g of 3 ijsklontjes per keer mengen.
Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een
vloeistof.
Plaats de afdichtring op het meselement, en
zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt.
Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd,
zal de machine lekken.
O
O
– vergrendelde stand
Zet de molen op het motorblok, lijn de op
op het motorblok en
de molen uit met de
draai het naar rechts om te vergrendelen .
6
Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknop (P).
(indien
meegeleverd)
– onvergrendelde stand
5
Blend-Xtract 2GO
O
2
Tips
O Babyvoeding/puree – laat de gekookte
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u de molen gaat gebruiken.
O
21
3
4
O
O
5
O
De Express Dice gebruiken
Houd de onderkant van het meselement vast
en zet het op de beker met de messen naar
beneden gericht.
Schroef de meshouder op de beker naar
rechts vast.
Schud de ingrediënten om ze te verdelen.
Zet de blender op het motorblok en draai
deze rechtsom om te vergrendelen.
Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de
ingrediënten tot een glad mengsel.
Als uw drankje de gewenste consistentie
bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P
gebruiken om ervoor te zorgen dat alle
ingrediënten goed gemengd zijn.
1
2
3
4
Tips
O Om te helpen bij de verwerking, plaats je
beide handen op bovenkant van de stamper
en druk je deze stevig aan.
O Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en
groenten.
O Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt,
stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in
de toevoer - idealiter mag het voedsel niet
groter worden gesneden dan:
Tips
O Als de beker maximaal gevuld is (400 ml)
dan zijn dat ca. 2 porties.
O Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt
drinken, kunt u de beker het beste in de
koelkast bewaren.
O Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem
door het drinkdeksel te drinken. U kunt een
drankje dunner maken door er meer vloeistof
aan toe te voegen.
O Na het mengen zijn sommige dranken
mogelijk niet helemaal glad door de
aanwezigheid van zaden of de vezelige aard
van sommige ingrediënten.
O Sommige dranken kunnen schiften als u
ze laat staan; u kunt ze daarom het best
onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte
dranken voordat ze worden genuttigd.
O Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet
u de beker altijd rechtop houden.
50 × 30 mm
Als het voedsel te hard is om er doorheen
te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15
minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de
koelkast voordat u het verder verwerkt.
O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten
en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.
Opmerking:
O Door de verschillende maten en vormen van
voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde
stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,
dit is normaal.
O Voedsel zoals kaas, ham en chorizo
verstoppen het rooster dus worden niet
aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.
O
De drinktuit gebruiken
1
2
Monteer de aandrijfas en kom op de
voedingseenheid
Voeg de blokjesschijf toe en plaats het deksel
Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis
Gebruik de blokjesstamper om voeding door
het blokjesrooster heen te duwen.
Leg het deksel op de beker en en draai het
naar rechts vast.
Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt
het drankje direct uit de beker drinken.
Het rooster schoonmaken
26
a
b
c
Express Dice
(indien meegeleverd)
Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel
los te maken die vast zit in het blokjesrooster.
Een blokjessnijderschijf
Blokjesrooster
Blokjesstamper
26A De Express Dice kan ook worden gebruikt
om French Fries mee te maken, maar ook
croutons en broodjes
1 Plaats het blokjesrooster zonder de
blokjessnijderschijf.
2 Duw vervolgens het eten door het rooster
zonder het apparaat aan te zetten.
Belangrijk:
O
De blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om
te worden gebruikt met het blokjessnijderopzetstuk.
O
De blokjesstamper mag uitsluitend met het
blokjesrooster worden gebruikt. Gebruik
zonder het blokjesrooster resulteert in
beschadiging van de onderkant van de
stamper.
22
27
Express Serve
Onderhoud en klantenservice
(indien
meegeleverd)
a
b
c
d
Express Serve aandrijfas
Verlengtrechter
Basis
Slingerplaat
1
Monteer de aandrijfas en kom op de
stroomeenheid.
Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de
Express serve werkt niet als deze niet is
geplaatst.
Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik
niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en
Express dice secties voor meer informatie,
hints en tips.
Zet het deksel op zijn plaats.
2
3
4
O
Als u problemen ondervindt met de werking
van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding
of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie
die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt, kunt
u het naar een erkend Service Center van
KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
Vervaardigd in China.
Gebruik in combinatie met het volgende:
O
14-15-16
22
Belangrijk - Blokjessnijder en schijven
O
Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat,
schakel het dan uit en controleer of het
voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich
bevinden onder de schijf en de slingerplaat.
Maak dit schoon voordat u verder gaat.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het
product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het
moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft.
Onderhoud en reiniging
O
O
O
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat
schoonmaken.
Wees voorzichtig met het mes en de
snijschijven - ze zijn heel erg scherp.
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
Motorblok
O
Veeg het motorblok met een vochtige doek
af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg
ervoor dat het interlock gebied
vrij is van
voedselresten.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
achterkant van het motorblok
.
Reinigingsaanwijzingen: zie de
reinigingstabel aan de binnenzijde
van de achterplaat 28 .
23
Tabel voor aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.
Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.
Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die
worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Kant-en-klare taartmixen
2
10
1,2 kg
Totaalgewicht
2
1–2
10
10 – 20
300 g
Bloemgewicht
Vis en mager vlees hakken
Paté en terrines
2
10 – 30
400 g max
mager
rundvlees
Groenten hakken
P
5 – 10
100 g – 250 g
Noten hakken
2
30 – 60
100 g – 200 g
Deeg - boter en meel vermengen
Water toevoegen om ingrediënten te
mengen
Kruiden
2
20 – 30
30 g – 50 g
Mayonaise
2
60 – 80
4 eidooiers
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte
groenten pureren
2
10 – 30
500 g
Eiwit
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van
het vetpercentage van de room)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Mengsels met gist
2
60
340g
Bloemgewicht
550g
Totaalgewicht
Raspen en snijden van harde etenswaren:
kaas, wortels, aardappelen en etenswaren
met een gelijksoortige textuur
2
–
Zachtere etenswaren snijden:
komkommer en tomaten
1
–
Raspt Parmezaanse kaas
2
–
Gebruik dit om het sap uit
citrusvruchten te persen, zoals
sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits
1
–
24
Niet vullen
boven
maximaal 1,2L:
gemarkeerd
op de kom
–
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Koude vloeistoffen en dranken
(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als
laatste toevoegen)
2
30 – 60
1,2 liter
Milkshake/koude, op melk gebaseerde
mengsels
2
15 – 30
1 liter
IJsklontjes vermalen
P
30 – 40
6 ijsklontjes
(125 g)
Beslag
(Eerst de vloeibare ingrediënten
toevoegen)
1
10
1 liter
2
50
2
10 – 30
50 g
Koffiebonen
2
30
50 g
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van
2 cm
P
5
70 g
Specerijen verwerken
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en
venkelzaadjes
2
Noten
50 g
30 – 60
Koffiebonen malen
2
Noten hakken
P
–
50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse
pepers en verse gember verwerken
P
–
30 g
Verse kokosnoot
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Drankjes en smoothies
2
30 – 60
400 ml
Gebruiken om verschillende soorten
voedsel te snijden, zoals wortel,
courgette, komkommer, rode biet en
appels in blokjes.
2
–
Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels,
wortels, courgette en komkommer in de
vorm van frietjes te snijden.
25
Handmatig
Niet vullen
boven
maximaal 1,2L:
gemarkeerd
op de kom
Problemen oplossen
Probleem
De machine werkt niet.
Oorzaak
Geen stroom.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
Het deksel van de kom is niet
juist vergrendeld.
Verwijderbare aandrijfas
niet aangebracht op het
motorgedeelte.
Blender, Blend-Xtract
Blender, Blend-Xtract 2GO
2GO of molen werkt niet of molen is niet correct
vergrendeld. Blender, BlendXtract 2GO of molen is niet
correct geassembleerd.
Keukenmachine stopt
Keukenmachine te zwaar
tijdens de verwerking
belast/maximum capaciteit
van ingrediënten.
overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Blender, Blend-Xtract
De afsluitring ontbreekt.
2GO of de multimolen
De afsluitring is onjuist
lekt via de basis van de aangebracht.
messeneenheid.
De afsluitring is beschadigd.
Eenheid is onstabiel/
heftige trillingen en
beweging.
Slecht resultaat
met apparaten en
hulpstukken.
Weegfunctie
Scherm staat stil op
[- - - -].
Ander gewicht op
scherm.
Scherm staat uit
Scherm staat op [0 –
Ld]
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en
of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist in
het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom en
het deksel onjuist geplaatst zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle van
toepassing zijn, dient u de zekering/stop in uw
huis te controleren.
Bevestig de verwijderbare aandrijfas
op het motor-gedeelte alvorens de kom te
plaatsen. De hulpstukken voor de kom werken
alleen als de aandrijfas is aange-bracht.
Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen niet
werken als deze niet juist op het vergrendeling
geplaatst zijn. Controleer of de messeneenheid
goed in de kan/beker/maatglas bevestigd is.
Controleer maximumcapaciteit in de tabel voor
aanbevolen gebruik.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Controleer of de afsluitring goed aangebracht
en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring raadpleegt
u de informatie onder 'Onderhoud en
klantenservice'.
Voor de beste resultaten gebruikt u eerst
'Pulseren' om de ingrediënten op te breken en
verwerkt u deze daarna op maximale snelheid.
Er worden plakkerige
vruchten/ingrediënten zoals
dadels verwerkt.
De geselecteerde snelheid is
te laag.
Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
hulpstukken goed zijn gemonteerd.
Tijdens de bediening bevriest
het scherm.
Normaal gebruik.
Scherm geeft een negatief
Zet de weegschaal op nul of plaats de verwijgetal weer omdat het scherm
derde ingrediënten/kom/deksel/hulpstuk terug.
niet op nul gezet werd en de
ingrediënten of kom/deksel/
hulpstuk verwijderd zijn.
Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine
hoeveelheden.
Motorblok verplaatst tijdens
Plaats de processor vóór het wegen altijd op
gebruik.
een droog, horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de
weegfunctie gebruikt wordt.
Zet het scherm op nul voor u de volgende
ingrediënten weegt.
Stekker van motorblok zit niet Stop stekker in het stopcontact.
in het stopcontact.
Het scherm schakelt
Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het
automatisch uit als het gewicht weergavescherm licht op.
5 minuten onveranderd blijft.
Weegfunctie overbelast.
Overschrijd het maximumgewicht van 3 kg niet.
Oefen geen overmatige druk uit op het
Overmatige druk uitgeoefend motorblok, want dit kan de gewichtsensor
op het motorblok.
beschadigen.
26
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un
réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les
lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires
par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque
vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le
nettoyage.
O Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
O Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans
le bol du robot ou du blender, la production soudaine de
vapeur entraine un risque de projections.
O Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le
tableau des conseils d’utilisation.
O N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire
Temps
Temps d’arrêt entre
d’utilisation
les utilisations
maximal
Blender/Blend-Xtract 2GO
60 sec
Débranchez
Mélanges épais dans le bol
60 sec
l’appareil
et laissez
(ex. Pâte)
refroidir pendant
Hachoir/moulin compact
30 sec
15 minutes
Moulin à moudre
60 sec
O Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
O Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
O Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation
électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un
ustensile approprié tel qu'une spatule.
O Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant
d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.
O
27
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le
tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec
l’appareil.
O N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie
moteur, c'est à dire sans que le gobelet/la bouteille ou le
bol/couvercle du moulin soit en place.
O ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du
bol, du blender ou du moulin :
O éteignez l’appareil ;
O assurez-vous que les accessoires / lames sont
complètement arrêtés ;
O veillez à ne pas dévisser le gobelet/la bouteille du blender
ou le bol/couvercle du moulin de l’ensemble porte-lames.
O Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
O Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
O N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
O N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « Service après-vente ».
O Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise.
O Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
O Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
O Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
O Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour
l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne
sont pas respectées.
O Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin
peut provoquer des blessures.
O La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du
mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander
moins d'énergie.
O
28
Blender/Blend-Xtract 2GO
O
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
O RISQUES DE BRÛLURES : laissez refroidir les ingrédients très
chauds à température ambiante avant de les placer dans le
gobelet/la bouteille ou avant de les mixer.
O Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant
des lames lors du nettoyage.
O Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
O N’utilisez le gobelet/la bouteille qu’avec l’ensemble portelames.
O Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
O Recettes de smoothies : ne mélangez jamais d'ingrédients
congelés ayant formé une masse solide pendant la
congélation, cassez les amas avant de les ajouter dans
gobelet/la bouteille.
Blend-Xtract 2GO
O Ne buvez jamais de liquides chauds directement à partir de la
bouteille.
O Lorsque vous utilisez le couvercle pour consommer votre
boisson, assurez-vous qu’elle est homogène. Vous aurez peutêtre besoin d’acquérir de l’expérience avant d’obtenir les
résultats souhaités, notamment lorsque vous préparez des
aliments fermes ou qui ne sont pas mûrs. En effet, certains
ingrédients peuvent ne pas être mixés.
O Ne mixez pas d’ingrédients congelés ou de glaçons sans
liquide.
O Ne mélangez jamais des ingrédients secs (à savoir des épices,
des noix) et ne faites jamais tourner le blender à vide.
Accessoires du moulin
O N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant
que le bol/couvercle n’est pas installé.
O Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est
installé sur votre appareil.
O Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
O Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l’arrêt.
O L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas
correctement installé.
O Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les
refroidir à température ambiante avant de les moudre.
Hachoir/moulin compact
O Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d’endommager les parties en plastique.
29
Moulin à moudre
O Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée,
car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames.
Accessoires et disque pour Express Dice/Express Serve
O La grille et les disques de coupe sont très coupants, il convient
donc de les manipuler avec soin lors de leur installation,
leur retrait et leur nettoyage. Tenez toujours les ustensiles
et accessoires par la partie supérieure, loin des zones
coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol
ou pendant le nettoyage.
O N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le
tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni.
O N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments
dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre
accessoire.
O Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez
l'arrêt total du disque.
O Ne versez pas de liquides chauds dans le tube d'alimentation.
Express Serve
O Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos
doigts hors de l'orifice de sortie des aliments.
O En cas d'utilisation de l'appareil à brunoise ou des disques de
coupe, le disque d'éjection doit être obligatoirement installé, le
non-respect de cette consigne entraine l'accumulation des
aliments sous les disques et les aliments ne sortent pas,
entraînant de possibles dommages à votre accessoire.
O Le presse-agrumes n'est pas conçu pour être utilisé avec
l'accessoire Express Serve. Utilisez toujours le presse-agrumes
avec le bol principal.
Nettoyage
O Essuyez la partie moteur et la tête d'entraînement des fouets
avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun
débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de
verrouillage .
O Ne pas immerger la partie moteur, les lames ou la partie
entrainement des fouets.
O Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à
l'exception des unités porte-lames et de la tête d'entraînement
des fouets, peuvent être nettoyés à la main ou placés au lavevaisselle.
O Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et
rincées à l'eau courante.
Avant de brancher l’appareil
O Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure
de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
30
Accessoires
Avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très tranchantes.
Ce cache doit être jeté, il est uniquement
destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage
et entretien ».
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
Les accessoires varient en fonction du modèle
de robot. Reportez-vous à la section « service
après-vente » pour connaître les modalités
d’achat d'un accessoire non compris dans
l’emballage.
Légende
Robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Accessoires en option
21
Poussoir
Tube d’alimentation
Couvercle
Bol
Axe d’entraînement amovible
Bloc moteur
Sélecteur de vitesse / touche pulse
Dispositifs de verrouillage de sécurité
Range-cordon (à l’arrière)
22
23
24
25
26
27
Utilisation du robot
Illustrations
Fonction de balance
10
11
12
13
1
Bouton kg/lb (kg/livre)
Bouton on/zero (marche/zéro)
Affichage
Plateau de pesage
Unité porte-lames
Joint d’étanchéité
Gobelet
Bouchon
Couvercle
14B Blender en verre (si fourni)
a
b
c
d
e
Unité porte-lames
Joint d’étanchéité
Gobelet
Couvercle
Bouchon
C Accessoires standard
15
16
17
18
19
20
–
Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le
bloc moteur.
2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le
bol avec sur le bloc moteur, tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit en place .
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement
du bol.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le
robot avant d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné
au centre au couvercle.
O
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande de vitesse marche / arrêt.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez
une vitesse (voir le tableau des conseils
d’utilisation).
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
d’alimentation et la poignée du bol sont
bien situés dans le coin avant droit.
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
que la touche est maintenue en position.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
couvercle, les accessoires et le bol.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle.
Important
O
Votre robot n’est pas conçu pour concasser
ou moudre des grains de café ou transformer
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
14A Blender en plastique (si fourni)
a
b
c
d
e
Presse-agrumes (si fourni)
Hachoir/moulin compact en verre (si fourni)
Hachoir/moulin compact en plastique (si
fourni)
Moulin à moudre (si fourni)
Blend-Extract 2GO (si fourni)
Express Dice (si fourni)
Express Serve (si fourni)
Lame couteau
Pétrin
Double fouet
Disque éminceur/râpe 4 mm
Disque éminceur/râpe 2 mm
Disque râpe extra fin
31
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact
avec le plastique car il risquerait d’être
définitivement tâché.
Utilisation des accessoires
Voir le tableau des conseils
d’utilisation pour chaque accessoire.
14A
Fonction de balance
Illustration
(si fourni)
Utilisation du blender
Votre robot est équipé d’une fonction de balance
intégrée qui permet de peser les ingrédients
directement dans le bol ou le bol du blender.
O
La capacité de pesage maximale est de 3 kg.
Illustrations
1
Utilisation de la fonction de
balance
O
1
Installez le bocal, l’axe d’entraînement
amovible ou le bocal du blender sur le bloc
d’alimentation avant d’ajouter les ingrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO et
l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
sélectionner un affichage en grammes ou en
onces. L’affichage indique kg/g par défaut
lorsqu’il est allumé pour la première fois.
O
L’appareil pèse avec une précision de 1 g
et l’utilisation de cuillères à café/à soupe
est recommandée pour peser de petites
quantités.
O
Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois
sur le bouton ON/ZERO.
5 Pesez les ingrédient requis directement dans
le bol ou gobelet.
6 Après avoir pesé tous les ingrédients,
installez le couvercle et sélectionnez
la vitesse de fonctionnement du robot
souhaitée.
O
Le poids de tout ingrédient supplémentaire,
ajouté par le tube d’alimentation alors que
le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur
l’affichage.
O
L’écran peut être éteint manuellement en
maintenant le bouton ON/ZERO appuyé
pendant quelques secondes.
En cas de problème durant le pesage,
consultez le guide de dépannage.
2
–
Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
Retournez l’unité porte-lames et insérez les
lames dans le bol - tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux
graphiques présentés sous l’unité portelames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3
4
5
O
Mettez vos ingrédients dans le bol.
Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le
verrouiller. Fixez le bouchon.
Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller .
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
14B
Blender en verre
(si fourni)
Utilisation du blender
Illustrations
1
O
Plateau de pesage
Un plateau amovible est fourni pour vous
permettre de peser des ingrédients sans utiliser
le bol ou le blender.
Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour l’enclencher. Ensuite, suivez
les étapes 2 à 4 dans le paragraphe « Utilisation
de la fonction de pesage ».
Pour retirer le plateau, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre tout en le
soulevant.
Blender en plastique
2
–
(1
Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référezvous aux graphiques présentés sous l’unité
porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3
4
32
Mettez vos ingrédients dans le bol.
Placez le couvercle sur le bol et poussez
pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout
d’ingrédients.
5
Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller .
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
Conseils et astuces
O Limitez la durée de fonctionnement à 60
secondes.
O Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse et élastique.
O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il
est déconseillé de pétrir dans le bol car cela
peut entraîner une certaine instabilité du
robot.
Conseils et astuces
O Lorsque vous préparez de la mayonnaise,
placez tous les ingrédients à l’exception de
l’huile dans le blender. Retirez le bouchon
de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par
l’orifice du couvercle.
O Les mélanges épais, comme les pâtés et
les sauces, peuvent nécessiter de racler les
parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
O L’utilisation de l’appareil pour mixer des
épices n’est pas recommandée. En effet,
celles-ci pourraient endommager les pièces
en plastique.
O Pour mélanger des ingrédients secs –
coupez-les en morceaux, retirez le bouchon
de remplissage, puis, l’appareil étant en
marche, laissez-les tomber un par un. Laissez
une main au-dessus de l’ouverture. Pour de
meilleurs résultats, videz régulièrement.
15
Double fouet
Utilisation du fouet
17
1
2
3
4
5
Lame couteau
Conseils et astuces
Important
À utiliser pour les mélanges légers tels
que les blancs d’oeufs ou la crème.
Le fouet ne convient pour travailler des
mélanges tout en un pour gâteaux car ces
mélanges sont trop épais et pourraient
endommager l’appareil. Utilisez toujours
la lame couteau.
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs
à température ambiante.
O Assurez-vous que le bol et les fouets sont
propres et exempts de graisse avant de
battre la préparation.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
pulse.
O Coupez les ingrédients tels que la viande, le
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.
O Les biscuits doivent être coupés en
morceaux et introduits dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
O Prenez garde à ne pas mélanger trop
longtemps.
O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
O Pour obtenir les meilleurs résultats lorsque
vous préparez des fruits ou ingredients
collants tells que des dates, utilisez d’abord
l’impulsion pour decomposer les ingredients,
puis poursuivez à la vitesse maximale.
16
Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
Introduisez fermement chaque batteur dans
la tête du fouet.
Mettez le fouet en place en le faisant
délicatement tourner jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
Ajoutez les ingrédients
Mettez le couvercle - assurez-vous que
l’extrémité de l’axe d’entraînement est
correctement positionnée au centre du
couvercle.
Disques
Pour utiliser les disques
éminceurs
18 – 20
1
2
Pétrin
3
4
5
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
33
Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
Tout en le maintenant par sa poignée
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut.
Fixez le couvercle.
Introduisez les aliments dans le tube.
Allumez l’appareil et exercez à l’aide
du poussoir 1 une pression régulière n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
4
Conseils et astuces
O Utilisez des ingrédients frais.
O Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez presque totalement la largeur
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
fonctionnement de l'appareil.
O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O Il reste toujours une petite quantité d'aliments
sur le disque ou dans le bol après utilisation
de l'appareil.
21
a
b
Presse-agrumes
- position déverrouillée
- position verrouillée
5
6
2
3
4
O
(si fourni)
Cône
Passoire
Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
de verrouiller la poignée de la passoire
directement sur celle du bol.
Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement
verrouillée, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas.
24
1
Insérez les ingrédients dans l’unité portelames.
Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
fonction pulse (P).
3
Conseils et astuces
O Pour des performances optimales lorsque
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g
à la fois dans votre moulin.
O Les épices brutes conservent plus longtemps
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
donc préférable de moudre les épices en
petite quantité à chaque fois pour conserver
leurs saveurs.
O Pour libérer toute la saveur et les huiles
essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les
moudre.
O Ne tentez pas de hacher de la racine de
curcuma déshydratée dans le moulin,
car celle-ci est trop dure et risque
d’endommager les lames.
O Coupez le gingembre en petits morceaux
avant de le moudre.
O Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
Hachoir/moulin compact
(si fourni)
a
b
c
Gobelet
Joint d’étanchéité
Unité/Ensemble porte-lames
1
2
Placez les ingrédients dans le bol.
Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames.
Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
le bol, les lames vers le bas.
3
(si fourni)
Couvercle du moulin
Ensemble porte-lames du moulin à moudre
2
Conseils et astuces
O Pour de meilleurs résultats, conservez vos
fruits à température ambiante et faites les
rouler sous la paume de votre main sur un
plan de travail avant de les presser.
O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
pressez.
O Lorsque vous réalisez de grandes quantités
de jus, videz régulièrement la passoire pour
éviter l’amas de pulpe et de grains.
Moulin à moudre
a
b
4
22 / 23
Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez
le du moulin avec le
du bloc moteur,
et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour enclencher .
Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la
fonction Pulse (P).
Conseils et astuces
O Aliments pour bébé / purées - laissez
les aliments cuits refroidir à température
ambiante avant de les passer au moulin.
O Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
Pour utiliser le presse-agrumes
1
Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
34
25
Blend-Xtract 2GO
(si fourni)
a
b
c
d
Couvercle verseur
Bouteille
Joint d’étanchéité
Ensemble porte-lames
1
Ajoutez les ingrédients dans la bouteille
jusqu’à la marque de niveau 400 ml.
Pour des performances de mixage optimales,
toujours ajouter la glace/les ingrédients
congelés dans la bouteille d’abord.
Lorsque vous ajoutez les produits surgelés
(c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de
la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas
plus de 60 g ou 3 glaçons.
Ne mixez pas des ingrédients congelés sans
ajouter de liquide.
Installez le joint d’étanchéité sur l’unité
porte-lames, en veillant à ce que le joint soit
correctement inséré sur la partie rainurée.
Des fuites peuvent apparaître si le joint est
endommagé ou mal inséré.
Tenez l’unité porte-lame par le dessous et
baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas.
Vissez le porte-lame dans la bouteille et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Agitez pour répartir les ingrédients.
Placez le blender sur le bloc moteur et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’enclencher.
Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les
ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse
et onctueuse.
Une fois que vous avez obtenu la consistance
voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour
vérifier que tous les ingrédients soient bien
mixés.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
O
immédiatement. Mélangez les boissons dont
les ingrédients se sont séparés avant de les
consommer.
Lorsque le couvercle verseur est installé,
maintenez la bouteille de transport en
position verticale.
Utilisation du couvercle en
utilisant le couvercle verseur
1
2
26
a
b
c
Installez et verrouillez le couvercle en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit
de relever le couvercle. Vous pouvez boire
directement votre boisson à partir de la
bouteille.
Express Dice (si fourni)
Disque de coupe
Grille de coupe
Poussoir de coupe
Important
O
Le disque de coupe est conçu uniquement
pour être utilisé avec l'appareil à brunoise.
O
Le poussoir de coupe ne doit être utilise
qu’avec la grille de coupe, faute de quoi
le fond du poussoir risquerait d’être
endommagé.
Utilisation de l'accessoire
Express Dice
1
2
3
4
Conseils et astuces
O Notez que lorsque la tasse est remplie
jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous
obtenez environ deux portions.
O Si vous ne souhaitez pas consommer votre
boisson immédiatement, conservez-le au
réfrigérateur.
O Assurez-vous que votre boisson est
suffisamment liquide pour être consommé
par le couvercle verseur. Vous pouvez
obtenir une boisson moins épaisse en
ajoutant du liquide.
O Après le mélange, certaines boissons
peuvent ne pas être totalement homogènes
en raison de la nature fibreuse des
ingrédients.
O Les ingrédients de certaines boissons
peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est
donc conseillé de consommer ces boissons
Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
Ajoutez le disque de coupe et placez le
couvercle.
Installez la grille de coupe dans le tube
d'alimentation.
Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour
faire progresser les aliments à travers la grille.
Conseils et astuces
O Pour faciliter le fonctionnement, placez
les deux mains sur le poussoir et appuyez
fermement.
O Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits
et légumes frais.
O Pour éviter que les ingrédients ne se
coincent, ne les insérez pas trop compactés
dans le tube d'alimentation, idéalement, ils
ne doivent pas être coupés en morceaux de
plus de:
35
À utiliser conjointement avec les éléments
suivants :
18-19-20
26
50 × 30 mm
Important - Appareil à brunoise et disques
Si les aliments ne sortent pas, arrêtez
l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas
accumulés pas sous le disque de coupe et
que le disque d'éjection est installé. Retirez
tout aliment coincé avant de reprendre.
Si les fruits/légumes sont trop durs pour
passer à travers la grille, faites les cuire
pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissezles refroidir au réfrigérateur avant de les
utiliser.
O Retirez toujours les peaux dures, les noyaux,
les pépins et les graines, etc. des fruits/
légumes avant de les utiliser.
Remarque :
O Du fait des différentes tailles et formes des
aliments, une certaine partie des dés peuvent
sortir déformés, ce qui est normal.
O Les aliments tels que le fromage, le jambon
et le chorizo entrainent généralement
le colmatage de la grille, il n'est donc
pas recommandé de les utiliser avec cet
accessoire.
O
O
Nettoyage et entretien
O
O
O
Nettoyage de la grille
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage
.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
O
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
stockage située à l’arrière du bloc moteur
.
Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous
les résidus restés coincés dans la grille de coupe.
26A L'accessoire Express Dice peut également
être utilisé pour couper les pommes de terre en
frites, pour préparer des crudités et couper les
légumes en bâtonnets.
1 Installez la grille de coupe sans le disque
2 Poussez ensuite manuellement les aliments
à travers la grille sans mettre l'appareil en
marche.
Consignes de nettoyage - voir
l'illustration correspondante 28 .
27 Express Serve (si fourni)
a Axe d'entraînement de l'accessoire Express
b
c
d
1
2
3
4
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
Service après-vente
Serve
Goulotte d'extension
Base
Disque d'éjection
Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe
principal. L'accessoire Express Serve ne
fonctionne pas sans l'axe d'entraînement
court.
Installez l'accessoire/disque souhaité,
n'appliquez pas une force excessive. Pour
plus d'informations, d'astuces et de conseils,
reportez-vous aux sections dédiées aux
Disques et à l'accessoire Brunoise Express.
Fixez le couvercle.
36
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre
appareil, avant de demander de l'aide,
consultez la section « Guide de dépannage » du
manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page
www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert
par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties
existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal
ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de
réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de
réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Mélanges tout en un pour gâteaux
2
10
1.,2 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière
grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients
de pâte
2
1–2
10
10 – 20
300 g Poids
farine
Pour hacher du poisson et de la viande
maigre
Pâtés et terrines
2
10 – 30
400 g boeuf
maigre
max.
Pour couper des légumes
P
5 – 10
100 g - 250 g
Pour hacher des noix
2
30 – 60
100 g – 200 g
Herbes aromatiques
2
20 – 30
30 g – 50 g
Mayonnaise
2
60 – 80
4 jaunes
d'œufs
Pour transformer en purée des
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
2
10 – 30
500 g
Blancs d'oeuf
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Crème à fouetter (les durées de mixage
varient selon la teneur en matières
grasses de la crème)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Mélanges à base de levure
2
60
340 g Poids
farine
550 g Poids
total
Râper et émincer des aliments de texture
ferme : fromages, carottes, pommes de
terre, etc.
2
–
Couper des aliments plus tendres :
concombres, tomates.
1
–
37
Ne pas
dépasser le
repère max
de 1,2 l
indiqué sur
le bol
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Pour râper le parmesan
2
–
Ne pas
dépasser le
repère max
de 1,2 l
indiqué sur
le bol
Pour extraire le jus des agrumes
comme les oranges, citrons, citrons
verts et pamplemousses.
1
–
–
Soupes froides et boissons
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
2
30 – 60
1,2 litres
Milkshake/mélanges à base de lait
froid
2
15 – 30
1 litre
Glace pilée
P
30 – 40
6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
1
10
1 litre
2
50
2
10 – 30
50 g
Grains de café
2
30
50 g
Viande crue (viande de boeuf) découpée
en dés de 2 cm
P
5
70 g
Mixer des épices
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines
des coriandre et graines de fenouil
2
Noix
50 g
30 – 60
Moudre des grains de café
2
Moudre des noix
P
–
50 g
Hacher des gousses d’ail, des
piments frais et du gingembre frais
P
–
30 g
Noix de coco fraîche
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Boissons et smoothies
2
30 – 60
400 ml
Utilisé pour couper différents légumes
tels que les carottes, courgettes, le
concombre, la betterave et les pommes
en cubes.
2
–
Ne pas
remplir
au-delà du
repère de
capacité
maximum
indiquée sur
le bol
Utilisez cet accessoire pour couper
toutes sortes de légumes tels que les
pommes de terre en frites, les carottes, les
courgettes et le concombre et préparer
les crudités.
38
Manuel
Guide de dépannage
Problème
Le robot ne
fonctionne pas.
Le blender,
Blend-Xtract 2GO
ou moulin ne
fonctionne pas
Le robot s’arrête
pendant le
fonctionnement.
Le Blender,
Blend-Xtract
2GO ou moulin
multifonctions fuit
au niveau de la
base de l’ensemble
porte-lames.
Unité instable/
mouvements
importants et
fortes vibrations.
Cause
Pas d’alimentation
électrique.
Le bol n’est pas installé
correctement sur
le bloc moteur.
Le couvercle du bol n’est
pas correctement verrouillé.
Solution
Vérifiez que le robot est branché.
L’axe d'entraînement
amovible n'est pas
installé sur le bloc moteur.
Fixez l'axe d’entraînement amovible sur le
bloc mo-teur avant d’installer le bol. Les outils et
accessoires du bol ne fonctionneront que si l’axe
d’entraînement est installé.
Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne
fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte
sur le dispositif de verrouillage.
Vérifiez que l’ensemble porte-lames est bien serré sur
le gobelet/la bouteille.
Le Blender, Blend-Xtract
2GO ou moulin n’est pas
correctement enclenché.
Le Blender, Blend-Xtract
2GO ou moulin n’est pas
monté correctement.
Le robot est surchargé/les
capacités maximales ont
été dépassées.
Le couvercle est déverrouillé.
Absence de joint
d’étanchéité.
Joint d’étanchéité mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
est correctement positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre habitation.
Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
conseils d’utilisation.
Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Assurez-vous que le joint est correctement mis en place
et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un
joint d’étanchéité, consultez la section « Service aprèsvente ».
Préparation de fruits ou
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’impulsion
ingredients collants tells
d’abord pour decomposer les ingredients, puis
que des dates.
poursuivez à la vitesse maximale.
La vitesse sélectionnée est
trop faible.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Mauvaise
performance des
outils/accessoires.
Fonction de balance
L’affichage
L’écran se fige durant le
indique [- - - -] en fonctionnement.
permanence.
L’écran affiche un chiffre
négatif car il n’a pas été
remis à zéro et soit les
ingrédients soit le bol/
couvercle/accessoire ont
été retirés.
La quantité d’ingrédients
pesés est trop faible.
Le poids indiqué a Le bloc d’alimentation a
été modifié.
été déplacé pendant le
fonctionnement.
Écran éteint
Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
la poignée est orientée vers le coin avant droit.
Bloc moteur débranché
L’écran s’éteint
automatiquement après
5 minutes si le résultat du
pesage n’a pas changé.
Affichage en cours Fonction de pesage
[0 – Ld]
surchargée
Force excessive appliquée
sur le bloc moteur.
Fonctionnement normal.
Remettez l’écran à zéro ou remplacez les ingrédients
manquants, ou réinstallez le bol/couvercle/accessoire.
Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les
petites quantités.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser les ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc moteur durant le pesage.
Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients
supplémentaires.
Branchez l’appareil.
Appuyez sur le bouton ON/ZERO une seule fois pour
éclairer l’écran de nouveau.
Ne dépassez pas la capacité de pesage maximum de
3 kg.
N’exercez pas de force excessive sur le bloc moteur, car
cela pourrait endommager le capteur de pesage.
39
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer
und Scheiben sind sehr scharf. Beim Handhaben der scharfen
Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die
Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch
plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen
werden.
O Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
O Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz
Maximale
Ruhezeit zwischen
Betriebszeit
Betriebsphasen
Mixer/Blend-Xtract
60 Sek.
2GO
Schwere
60 Sek.
Gerät vom
Mischungen in der
Netzstrom trennen
Schüssel (z. B. Teig)
und
15
Minuten
Kompakt30 Sek.
abkühlen lassen.
Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes
Gewürzmühle
60 Sek.
O Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
O Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
O Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher
halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen
ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein
geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
O Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,
Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
O
40
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen,
ohne dass Mixbecher/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel
angebracht sind.
O VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel
bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:
O das Gerät ausschalten;
O warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand
gekommen sind;
O auf keinen Fall Mixbecher/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel
von der Messereinheit abschrauben.
O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
O Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
O Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
O Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
O Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
O Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers
oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
O Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
O
41
Mixer/Blend-Xtract 2GO
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O RISIKO VON VERBRÜHUNGEN: Heiße Zutaten vor dem
Einfüllen in den Mixbecher/die Flasche oder vor dem Mixen
immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
O Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
O Mixbecher/Flasche nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
O Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O Rezepte für Smoothies: Niemals gefrorene Zutaten mixen, die
beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind.
Die Masse vor Einfüllen in Mixbecher/Flasche zerkleinern.
Blend-Xtract 2GO
O Niemals heiße Flüssigkeiten aus der Flasche trinken.
O Beim Trinken aus dem Deckel darauf achten, dass das Getränk
dünnflüssig ist. Es braucht vielleicht ein paar Versuche, um
das gewünschte Ergebnis zu bekommen, besonders bei der
Verarbeitung von festen oder unreifen Zutaten, weil manche
davon unverarbeitet bleiben können.
O Niemals gefrorene Zutaten oder Eiswürfel ohne Flüssigkeit
mixen.
O Niemals trockene Zutaten (z. B. Gewürze, Nüsse) verarbeiten
oder den Mixer leer laufen lassen.
Mahlaufsätze
O Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/
Deckel auf die Antriebseinheit schrauben.
O Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
O Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
O Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch
aufgesetzt ist.
O Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Gewürzmühle
O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu
hart ist und die Messer beschädigen könnte.
42
Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben
O Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim
Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben.
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der
Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von
den Klingen, anfassen.
O Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den
Füllschacht drücken – Sie könnten den Aufsatz beschädigen.
O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
O Keine heißen Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen.
Express Serve
O Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in
den Schnittgut-Auslass stecken.
O Nicht betreiben, wenn Sie den Würfelschneider oder
die Scheiben ohne Auswurfscheibe benutzen. Wenn die
Auswurfscheibe nicht angebracht ist, sammelt sich das
Schnittgut unter der Arbeitsscheibe an und tritt nicht aus
dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann.
O Die Zitruspresse ist nicht dazu gedacht, mit Express Serve
verwendet zu werden. Verwenden Sie die Zitruspresse immer
zusammen mit der Hauptschüssel.
Reinigen
O Die Antriebseinheit und den Schneebesen-Antriebskopf mit
einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich
frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O Antriebseinheit, Messereinheit oder Schneebesen-Antriebskopf
nicht in Wasser tauchen.
O Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/
Zubehörteile außer der Messereinheit und dem SchneebesenAntriebskopf können sowohl von Hand als auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
O Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber
gebürstet und abgespült werden.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und
Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
43
Übersicht
Küchenmaschine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Optionales Zubehör
21
22
Stopfer
Füllschacht
Deckel
23
Schüssel
Abnehmbare Antriebswelle
Antriebseinheit
Geschwindigkeits-/Pulsregler
Sicherheitsverriegelungen
Kabelfach (hinten)
24
25
26
27
11
12
13
Abbildung
1
kg/lb-Taste
Ein/Null-Taste
Display
Wiegeschale
Lieferumfang)
Messereinsatz
Dichtungsring
Mixbecher
Einfüllkappe
Deckel
14B Glas-Mixer (wenn im Lieferumfang)
a
b
c
d
e
Messereinsatz
Dichtungsring
Mixbecher
Deckel
Einfüllkappe
C Standardaufsätze
15
16
17
18
19
20
–
Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf
die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie
an der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn
drehen , bis sie einrastet .
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des
Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
befinden.
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile
und Deckel zu entfernen.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Wichtig
O
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
oder grobem Zucker.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
14A Kunststoff-Mixer (wenn im
a
b
c
d
e
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)
Express Dice (wenn im Lieferumfang)
Express Serve (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
Wiegefunktion
10
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas
(wenn im Lieferumfang)
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
Plastik (wenn im Lieferumfang)
Schlagmesser
Knetwerkzeug
Doppel-Schneebesen
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
Raspelscheibe, extrafein
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer
Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt
vom jeweiligen Modell ab. Informationen zum
Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang
enthalten ist, finden Sie unter „Kundendienst und
Service“.
44
Wiegefunktion
Abbildung
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für
jedes Zubehörteil.
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine
integrierte Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten
direkt in der Arbeitsschüssel oder im Mixbecher
wiegen können.
O
Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg.
14A
Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Mixers
Verwendung der Wiegefunktion
Abbildung
1
Setzen Sie immer die Schüssel, die
abnehmbare Antriebswelle und den Aufsatz
oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit,
bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das
Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie
entweder Gramm oder Unzen. Das Display
kehrt beim ersten Einschalten automatisch
auf kg/g zurück.
O
Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g. Zum
Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen,
einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
O
Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal
die EIN/NULL-Taste.
5 Wiegen Sie die erforderlichen Zutaten direkt
in der Schüssel bzw. im Mixbecher.
6 Setzen Sie nach dem Wiegen aller Zutaten
den Deckel auf und wählen Sie eine
Geschwindigkeit, um die Küchenmaschine zu
starten.
O
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei
arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht
gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
O
Das Display lässt sich manuell ausschalten;
halten Sie dazu einige Sekunden die EIN/
NULL-Taste gedrückt.
Bei Problemen mit der Verwendung der
Wiegefunktion ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate.
1
O
2
–
Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn in den
Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten
Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3
4
5
O
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
14B
Glas-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Mixers
Abbildung
1
Wiegeschale
O
Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare
Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie Zutaten
auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen
können.
Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die
Antriebseinheit und drehen Sie sie zum
Befestigen im Uhrzeigersinn. Führen Sie
daraufhin die Schritte 2 bis 4 unter „Verwendung
der Wiegefunktion“ aus.
Zum Entfernen wird die Schale gegen den
Uhrzeigersinn gedreht und angehoben.
2
–
(1
Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
Schrauben Sie den Mixbecher auf die
Messereinheit. Richten Sie sich nach
den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3
4
45
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
5
Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Hinweise und Tipps
O Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
Hinweise und Tipps
O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben.
Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf.
klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen
und nach und nach bei laufendem Gerät
hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung
halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
15
Doppel-Schneebesen
Verwendung des Schneebesens
17
1
2
3
4
5
Hinweise und Tipps
Wichtig
Nur für leichte Mischungen wie Eischnee
und Sahne verwenden.
Der Schneebesen eignet sich nicht für
Rührteige, da diese zu schwer sind
und den Schneebesen beschädigen
würden. Verwenden Sie dafür stets das
Schlagmesser.
O Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
O Vor dem Schlagen von Eischnee
sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen
sauber und frei von Fettspuren sind.
Schlagmesser
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
2 cm große Stücke schneiden.
O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben.
O Für beste Ergebnisse bei der Verarbeitung
von klebrigen Früchten/Zutaten, z.
B. Datteln, die Zutaten zunächst mit
der Pulsfunktion grob zerkleinern und
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
weiter verarbeiten.
16
Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
Drücken Sie jedes Rührelement fest in den
Antriebskopf.
Bringen Sie den Schneebesen an, indem
Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die
Antriebswelle rutscht.
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte
des Deckels greift.
Scheiben
Verwendung der
Schneidescheiben
18 – 20
1
2
3
4
5
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
46
Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
Setzen Sie den Deckel auf.
Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer
1 nach unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht.
2
Hinweise und Tipps
O Frische Zutaten verwenden.
O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
seitlich wegrutschen.
O Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
21
Zitruspresse
3
4
- entriegelte Position
- verriegelte Position
5
Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die
Antriebseinheit, richten Sie
am Zerkleinerer
mit
an der Antriebseinheit aus und drehen
Sie den Zerkleinerer im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet .
6
Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
(wenn im
Lieferumfang)
a
b
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1
2
3
4
O
Hinweise und Tipps
O Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
Setzen Sie das Sieb in die Schüssel vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
24
1
Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
Mühlendeckel
Messereinheit für Gewürzmühle
1
2
Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.
Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
4
Hinweise und Tipps
O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro
Mahlvorgang zu verarbeiten.
O Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf
frisch zu mahlen.
O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
vor dem Mahlen rösten.
O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
verwenden, da diese zu hart ist und die
Messer beschädigen könnte.
O Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
Lieferumfang)
Mahlbehälter
Dichtungsring
Messereinheit
(wenn im
a
b
3
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz (wenn im
a
b
c
Gewürzmühle
Lieferumfang)
Hinweise und Tipps
O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
bewegen.
O Beim Entsaften großer Mengen sollten
Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit
sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne
ansammeln.
22 / 23
Legen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz ein.
Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf
der Unterseite des Messereinsatzes:
47
O
25
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
Blend-Xtract 2GO
O
(wenn im
Lieferumfang)
a
b
c
d
Ausgussdeckel
Flasche
Dichtungsring
Messereinheit
1
Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung
in die Flasche.
Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene
Zutaten immer zuerst in die Flasche geben.
Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d.
h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme
oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel
verarbeiten.
Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit
mixen.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den
Messereinsatz. Achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn mit den
Messern nach unten auf die Flasche.
Schrauben Sie die Messerhalterung auf die
Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis
sie fest sitzt.
Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu
verteilen.
Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.
Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt
püriert sind.
Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz
erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“
verwenden, um alle Zutaten gründlich zu
mischen.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
O
liegt an Samen- oder Faserbestandteilen
mancher Zutaten.
Bei manchen Getränken können sich feste
Bestandteile nach einer Zeit absetzen.
Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu
trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem
Trinken aufgerührt werden.
Die Sportflasche immer aufrecht halten,
wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.
Verwendung des Trinkdeckels
1
2
26
Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie
ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Zum Trinken öffnen Sie einfach die
Ausgussklappe. Sie können das Getränk
direkt aus der Flasche trinken.
Express Dice
(wenn im
Lieferumfang)
a
b
c
Würfelscheibe
Würfelgitter
Würfelstopfer
Wichtig
O
Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur
Verwendung mit dem WürfelschneiderAufsatz bestimmt.
O
Der Würfelstopfer sollte nur zusammen mit
dem Würfelgitter verwendet werden. Eine
Verwendung ohne eingesetztem Würfelgitter
würde den Boden des Stopfers beschädigen.
Verwendung des Express Dice
1
2
3
4
Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel
aufsetzen.
Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.
Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe
des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter
führen.
Hinweise und Tipps
O Zur Unterstützung der Verarbeitung beide
Hände auf den Stopfer legen und fest nach
unten drücken.
O Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst
und Gemüse verwenden.
O Das Schnittgut nicht zu dicht in den
Füllschacht packen, damit es sich nicht
verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen
Stücke höchstens:
Hinweise und Tipps
O Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte
Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen
reicht.
O Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen
wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank.
O Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk
ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus
dem Ausgussdeckel getrunken werden kann.
Um das Getränk dünnflüssiger zu machen,
einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.
O Es kann sein, dass nach dem Mixen manche
Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies
48
Gemeinsam mit Folgendem verwenden:
18-19-20
26
50 × 30 mm
Wichtig – Würfelschneider und Scheiben
O
Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass
austritt, ausschalten und überprüfen, dass es
sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der
Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt
hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die
Verarbeitung fortsetzen.
Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch
das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie
es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und
dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank
abkühlen.
O Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,
Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.
Hinweis:
O Aufgrund der unterschiedlichen Größe und
Form des Schnittguts werden meist auch
einige unförmige Stücke entstehen. Das ist
normal.
O Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken
und Chorizo würden das Gitter verstopfen,
weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes
für sie nicht zu empfehlen ist.
O
Pflege und Reinigung
O
O
O
Reinigen des Gitters
Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu,
im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu
entfernen.
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
frei von
dass der Verriegelungsbereich
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
Rückseite der Antriebseinheit verwahren
.
26A Der Express Dice kann auch dazu
verwendet werden, Pommes frites und rohe
Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe
einsetzen.
2 Dann das Schnittgut von Hand durch das
Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.
Reinigungsanweisungen – siehe
die jeweilige Abbildung 28 .
27 Express Serve (wenn im
Lieferumfang)
a
b
c
d
Express serve Antriebswelle
Auslassverlängerung
Sockel
Auswurfscheibe
1
Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
Die kleine Antriebswelle auf die
Hauptantriebswelle aufsetzen – muss
angebracht werden, damit Express Serve
funktionieren kann.
Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen
– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere
Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie
bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und
Express Würfelschneider.
Setzen Sie den Deckel auf.
2
3
4
Kundendienst und Service
49
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der
Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt
alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu
autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu
einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet.
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Kuchenteige
2
10
1,2 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
2
1–2
10
10 – 20
300 g
Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
2
10 – 30
400 g max.
mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse
P
5 – 10
100 g – 250 g
Hacken von Nüssen
2
30 – 60
100 g – 200 g
Kräuter
2
20 – 30
30 – 50 g
Mayonnaise
2
60 – 80
4 Eigelb
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
2
10 – 30
500 g
Eiweiß
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Schlagsahne (Verarbeitungszeiten
sind abhängig vom Fettgehalt der
verwendeten Sahne.)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Hefeteig
2
60
340 g
Mehlgewicht
550g
Gesamtgewicht
Reiben und Schneiden fester Zutaten:
Käse, Karotten, Kartoffeln und
Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
2
–
Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und
Tomaten.
1
–
Reiben von Parmesankäse
2
–
50
Schüssel
höchstens bis
zur MaximumMarkierung
(1,2 l) füllen
Empfehlungstabelle
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten
(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit) verwenden.
1
–
–
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in den
Mixbecher geben)
2
30 – 60
1,2 l
Milkshake/Mischungen mit kalter
Milch
2
15 – 30
1l
Eis zerkleinern
P
30 – 40
6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)
1
10
1l
2
50
Nüsse
2
10 – 30
50 g
Kaffeebohnen
2
30
50 g
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel
von 2 cm
P
5
70 g
Verarbeiten von Gewürzen
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und
Fenchelsamen
2
50 g
30 – 60
Mahlen von Kaffeebohnen
2
Hacken von Nüssen
P
–
50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen,
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
P
–
30 g
Frische Kokosnuss
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Getränke und Smoothies
2
30 – 60
400 ml
Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller
Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote
Beete und Äpfel.
2
–
Schüssel
höchstens bis
zur MaximumMarkierung
füllen
Geeignet dazu, verschiedenste
Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren,
Zucchini und Gurken, zu Pommes frites
oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.
51
Manuell
Fehlerbehebung
Problem
Die Küchenmaschine
funktioniert nicht.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
oder Mühle funktioniert
nicht
Küchenmaschine bleibt
während der Arbeit
stehen.
Flüssigkeit tritt unten aus
der Messereinheit von
Mixer, Blend-Xtract 2GO
oder Mühle aus.
Gerät instabil / starke
Vibration und Bewegung.
Unzureichende Leistung
von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Wiegefunktion
Display bleibt auf [- - - -]
stehen.
Ursache
Kein Strom.
Lösung
Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und
Schüssel nicht richtig auf
Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Antriebseinheit angebracht.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich
Schüsseldeckel nicht richtig
richtig eingerastet ist.
eingerastet.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Abnehmbare Antriebswelle Bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle
an der Antriebseinheit an, bevor Sie die
nicht an der Antriebs-einheit
Schüssel aufsetzen. Die Rührelemente und
angebracht.
Zubehörteile werden nicht funktionieren,
wenn die Antriebswelle nicht ange-bracht ist.
Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle
Mixer, Blend-Xtract 2GO oder
Mühle nicht korrekt aufgesetzt. funktioniert nicht, wenn er/sie falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
Überprüfen, dass die Messereinheit fest
oder Mühle nicht korrekt
in den Becher/die Flasche/den Behälter
zusammengesetzt.
eingeschraubt ist.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
Maschine überlastet /
Höchstmengen überschritten. prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Deckel nicht eingerastet.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
Dichtung fehlt.
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Dichtung falsch eingesetzt.
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Dichtung beschädigt.
Service“.
Für beste Ergebnisse die Zutaten zunächst
Es werden klebrige Früchte/
mit der Pulsfunktion grob zerkleinern und
Zutaten, z. B. Datteln,
anschließend bei maximaler Geschwindigkeit
verarbeitet.
Gewählte Geschwindigkeit zu weiter verarbeiten.
niedrig.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
Display friert während des
Betriebs ein.
Display zeigt Minuswert, weil
es nicht auf Null gesetzt wurde
und entweder Zutaten oder
Schüssel/Deckel/Aufsatz
entfernt wurden.
Gewogene Menge zu klein.
Verändertes Gewicht wird Antriebseinheit wurde beim
auf Display angezeigt.
Wiegen bewegt.
Display ausgeschaltet
Display zeigt [0 – Ld]
Antriebseinheit nicht an das
Netz angeschlossen.
Das Display schaltet sich
automatisch aus, nachdem
5 Minuten lang das gleiche
Gewicht angezeigt wurde.
Wiegefunktion überlastet.
Zu viel Kraftaufwand auf die
Antriebseinheit.
52
Normaler Betrieb.
Entweder die Anzeige auf Null setzen oder
die fehlenden Zutaten zurückgeben bzw.
Schüssel/Deckel/Aufsatz wieder anbringen.
Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Küchenmaschine zum Wiegen immer auf eine
trockene, ebene Fläche setzen.
Antriebseinheit während des Wiegens nicht
bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Gerät an das Netz anschließen.
Die EIN/NULL-Taste einmal drücken; das Display leuchtet daraufhin auf.
Maximale Wiegekapazität von 3 kg nicht
überschreiten.
Die Antriebseinheit keinem übermäßigem
Kraftaufwand aussetzen, da dies den
Wiegesensor beschädigen kann.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
O Rimuovere la confezione e le etichette.
O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore
autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto
affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre dalla
presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando
si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e
durante la pulizia.
O NON lavorare ingredienti caldi.
O Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot
da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso
dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.
O Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
O Non superare le capacità massime indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
O Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente
per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Massimo tempo di
Periodo di pausa
Accessorio
azionamento
tra azionamenti
Frullatore/Blend60 sec
Xtract 2GO
Togliere la spina
Miscele pesanti
60 sec
dalla presa di
nella ciotola (es.
corrente
e lasciare
Impasto)
raffreddare per
Tritatutto/
30 sec
15 minuti
macinino compatto
Macinino elettrico
60 sec
O Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché
potrebbe rompersi e causare un infortunio.
O Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.
O Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso
il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.
O Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o
pulizia.
O
53
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
O Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che
sia montata la caraffa/bottiglia o il vasetto/coperchio del
macinino.
O ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal
frullatore o dal macinino dal corpo motore:
O spegnere l’apparecchio;
O attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
O fare attenzione a non svitare la caraffa/bottiglia o il vasetto/
coperchio del macinino dal gruppo lame.
O Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
O Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
O Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
O Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza
tecnica’.
O Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
O Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
O Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
O Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può
provocare infortuni.
O La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini
tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri
accessori possono assorbire meno energia.
O
Frullatore/Blend-Xtract 2GO
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O RISCHIO SCOTTATURE: gli ingredienti caldi devono essere
lasciati raffreddare a temperatura ambiente prima di metterli
nella caraffa/bottiglia o prima di frullarli.
O Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
54
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Utilizzare la caraffa/bottiglia solo con il gruppo lame in
dotazione.
O Non usare mai il frullatore a vuoto.
O Ricette per smoothie - non miscelare mai ingredienti congelati
che hanno formato una massa solida durante il congelamento,
occorre spezzarli prima di aggiungerli alla caraffa/bottiglia.
O
O
Blend-Xtract 2GO
O Non bere mai liquidi caldi direttamente dalla bottiglia.
O Al momento di bere dal coperchio, assicurarsi che la bevanda
sia ben frullata. È necessario fare qualche prova per ottenere
i risultati desiderati, particolarmente quando si frullano
ingredienti duri o acerbi, che potrebbero non venire lavorati a
sufficienza.
O Non frullare ingredienti surgelati o cubetti di ghiaccio senza
liquido.
O Non frullare ingredienti secchi (es. spezie e frutta secca) o
azionare il Frullatore a vuoto.
Accessori del macinino
O Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza
aver collocato la vaschetta/il coperchio.
O Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini
tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio.
O Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori
della portata dei bambini.
O Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le
lame non siano completamente ferme.
O L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è
montato scorrettamente.
O Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino.
Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente.
Tritatutto/macinino compatto
O Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Macinino elettrico
O Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo
dura e potrebbe danneggiare le lame.
Accessorio Express Dice/Express Serve e dischi
O La griglia di taglio e i dischi sono molto affilati; maneggiare
con cura durante l'installazione, la rimozione e la pulizia.
Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo
tagliente quando si maneggiano le lame affilate, quando si
svuota il contenitore e durante la pulizia.
O Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di
alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione.
55
O
O
O
Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo nel tubo
di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al
completo arresto del disco.
Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione.
Express Serve
O Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori
dall'apertura di uscita del cibo.
O Non utilizzare con la cubettatrice o i dischi senza il disco
slinger montato. Se il disco slinger non è installato, il cibo si
intaserà sotto il disco e non uscirà dall'uscita del cibo, con
conseguenti danni all'apparecchio.
O Lo spremiagrumi non è progettato per l’uso con l’Express
Serve. Utilizzare sempre lo spremiagrumi con la ciotola
principale.
Pulizia
O Pulire il corpo motore e la testa motrice della frusta con
un panno umido, quindi asciugarla. Assicurarsi che l'area
dell’interblocco
sia prova di detriti alimentari.
O Non immergere in acqua il corpo motore, il gruppo lame o la
testa motrice della frusta.
O La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/
utensili, eccetto i gruppi lame e la testa motrice della frusta
possono essere lavati sia a mano sia in lavastoviglie.
O I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto
l'acqua corrente.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
Prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’
Legenda
Robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Funzione di pesatura
10
11
Spingitore
Tubo di riempimento
Coperchio
Vaschetta
Alberino motore rimovibile
Corpo motore
Comando velocità/impulsi
Dispositivi di blocco di sicurezza
Avvolgicavo (posteriore)
12
13
56
Tasto kg/libbre
Tasto acceso/zero (on/zero)
Display
Bilancia a piatto
14A Frullatore in plastica (se in
3
dotazione)
a
b
c
d
e
O
Unità delle lame
Anello di tenuta
4
Caraffa
Tappo riempitore
Coperchio
O
14B Frullatore in vetro (se in
dotazione)
a
b
c
d
e
5
Unità delle lame
Anello di tenuta
O
Caraffa
Coperchio
Tappo riempitore
C Accessori standard
15
16
17
18
19
20
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
rimane premuto.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre
la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
Importante
O
Questo apparecchio non è indicato per
macinare caffè in grani o per ottenere
zucchero a velo da zucchero granulato.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti.
Lama
Gancio impastatore
Doppia frusta
Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
Disco per affettare/grattugiare da 2 mm
Disco per grattugiare extra fine
È possibile che non tutti gli accessori elencati qui
di seguito siano forniti in dotazione con il vostro
robot da cucina. Gli accessori dipendono dalla
variante del modello posseduta. Fare riferimento
alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”
per informazioni su come acquistare accessori
non inclusi nella confezione.
Funzione di pesatura
D Accessori opzionali
22
23
24
25
26
27
Illustrazione
Spremiagrumi (se in dotazione)
Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in
dotazione)
Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
in dotazione)
Macinino elettrico (se in dotazione)
Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)
Express Dice (se in dotazione)
Express Serve (se in dotazione)
1
2
Questo apparecchio è dotato di una funzione
incorporata di pesatura, che consente di pesare
gli ingredienti direttamente nella ciotola o nella
caraffa del frullatore.
O
La capacità massima di peso consentita è di
3 kg.
Come usare la funzione di
pesatura
Uso del robot
Illustrazioni
Il robot non funziona se la ciotola o il
coperchio non sono montati correttamente sul
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo
di riempimento e la maniglia della ciotola si
trovino sulla destra.
O
Accessori
21
Montare un accessorio sull’alberino motore
della vaschetta.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la vaschetta e l’accessorio
sul robot da cucina.
Montare il coperchio – assicurandosi che
la parte superiore dell’alberino motore/
accessorio si trovino al centro del coperchio.
Non servirsi del coperchio per azionare il
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
spento della velocità.
Collegare, accendere e selezionare una
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
consigliata).
1
–
Montare l’alberino motore rimovibile sul
corpo motore.
Quindi, montare la vaschetta allineando il
sulla vaschetta con il sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca
.
2
3
57
Montare sempre il recipiente, l’alberino di
rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa
del frullatore sul corpo motore prima di
inserire eventuali ingredienti.
Accendere l’apparecchio – il display rimane
vuoto.
Premere una sola volta il tasto acceso/zero
(ON/ZERO) e il display si illumina.
4
Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare
grammi oppure once. Il display si imposta su
kg/g quando viene acceso per la prima volta.
O
L’unità calcola il peso in incrementi di 1g e
per pesare piccole quantità si consiglia di
usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
O
Per azzerare l’unità, premere una sola volta il
tasto ON/ZERO.
5 Pesare gli ingredienti necessari direttamente
nella ciotola o caraffa.
6 Dopo aver pesato tutti gli ingredienti, inserire
il coperchio e selezionare una velocità per far
funzionare il robot da cucina.
O
Il display non mostra il peso di qualunque
altro ingrediente aggiunto nel tubo di
riempimento quando il robot è già in
funzione.
O
Lo schermo può essere spento manualmente
premendo e tenendo premuto ON/ZERO per
alcuni secondi.
Consultare la guida alla risoluzione
dei problemi in caso di problemi con il
funzionamento della funzione di pesatura.
3
4
Bilancia a piatto
2
5
O
Uso del frullatore
Illustrazioni
1
O
3
4
5
O
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo
verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore.
Collocare il frullatore sul corpo motore,
allineare il del frullatore al del corpo
motore e ruotare in senso orario per bloccare
.
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
Suggerimenti e consigli
O Per fare la maionese, versare nel frullatore
tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il
tappo di riempimento. Con l’apparecchio
in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O Nel caso di impasti molto densi, come paté
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
usando la spatola. Se la lavorazione risulta
difficoltosa, aggiungere più liquido.
O Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
O Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a
pezzetti; togliere il tappo di riempimento, poi
mentre il frullatore è già in funzione versarli
uno alla volta nella caraffa. Tenere la
Frullatore in plastica (se in
Uso del frullatore
2
(1
- posizione bloccata
dotazione)
O
–
Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è
installata in modo corretto vi saranno
perdite.
Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si
rimanda alle immagini sotto l’unità lame:
- posizione sbloccata
Consultare la tabella di utilizzo
consigliata per ogni accessorio.
1
Frullatore in vetro (se in
dotazione)
Uso degli accessori
Illustrazione
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
14B
Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare
la ciotola o il frullatore, viene fornita una bilancia
rimovibile a piatto.
Per l’uso, posizionare il vassoio sopra il corpo
motore e girare in senso orario per fissare in
posizione. Quindi seguire i passaggi da 2 a 4 in
"Utilizzo della funzione di pesatura".
Per rimuovere il vassoio, ruotarlo in senso
antiorario ed estrarlo.
14A
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in
senso orario fino a quando si sente un click.
Fissare il tappo del coperchio.
Collocare il frullatore sul corpo motore,
allineare il del frullatore al del corpo
motore e ruotare in senso orario per bloccare
.
–
Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è
installata in modo corretto vi saranno
perdite.
Tenendo l’unità delle lame per la parte
inferiore inserire le lame nella caraffa –
ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click. Si rimanda all’immagine
sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
58
mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
15
Suggerimenti e consigli
Importante
Utilizzare solo per impasti leggeri come
albumi e panna.
La frusta non è adatta a creare miscele
per dolci tutto in uno, poiché tali
miscele sono molto dense e potrebbero
danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la
lama.
O I risultati migliori si ottengono quando le
uova sono a temperatura ambiente.
O Accertarsi che la ciotola e la frusta siano
pulite e prive di qualsiasi traccia di burro
prima di azionarle.
Lama
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm circa.
O Spezzettare i biscotti e aggiungerli
attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione.
O Non esagerare con la lavorazione.
O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
O Per ottenere i migliori risultati quando si
lavorano frutti/ingredienti appiccicosi, come
ad esempio i datteri, usare prima 'Pulse' per
frantumare gli ingredienti e poi continuare la
lavorazione alla massima velocità.
16
Dischi
Uso dei dischi da taglio
18 – 20
1
2
3
4
5
Gancio impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O Usare ingredienti freschi
O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
di quelli inseriti in orizzontale.
O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta.
Suggerimenti e consigli
O Non azionare l’apparecchio per più di 60
secondi di seguito.
O Introdurre gli ingredienti secchi nella
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio
è in funzione. Lavorare fino a ottenere una
palla di impasto omogenea ed elastica.
O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
di reimpastare nella vaschetta per non
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
17
21
a
b
Doppia frusta
Uso della frusta
1
2
3
4
5
Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
Tenendolo per la presa centrale, inserire il
disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
Inserire il coperchio.
Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Accendere l’apparecchio ed esercitare una
pressione uniforme con lo spingitore 1 . Non
infilare mai le dita nel tubo di riempimento.
Spremiagrumi
(se in dotazione)
Cono
Filtro
Uso dello spremiagrumi
Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
Spingere e assicurare entrambi i frullini nella
testina di azionamento.
Inserire la frusta facendola girare
delicatamente sull’alberino motore fino a
incastrarla.
Aggiungere gli ingredienti.
Inserire il coperchio, accertandosi che la parte
terminale dell’alberino sia infilata al centro del
coperchio.
1
2
3
4
59
Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
corpo motore.
Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
che il manico del filtro sia bloccato in
posizione direttamente sopra il manico del
recipiente.
Applicare il cono sull’alberino motore
rimovibile, ruotando fino al completo
inserimento.
Tagliare il frutto a metà. Accendere e
premere il frutto sul cono.
O
3
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
4
Suggerimenti e consigli
O Per risultati ottimali conservare la frutta e
spremerla a temperatura ambiente e far
rotolare a mano su un piano di lavoro prima
di spremere.
O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
il frutto da un lato all’altro durante la
spremitura.
O Nello spremere grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si
accumulino troppa polpa e troppi semi.
22 / 23
Recipiente
Anello di tenuta
Unità delle lame
1
2
Inserire gli ingredienti nel recipiente.
Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
lame.
Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel
recipiente con le lame rivolte verso il basso.
Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:
3
4
Suggerimenti e consigli
O Per ottenere un risultato ottimale quando si
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne
più di 50 g alla volta nel macinino.
O Le spezie intere conservano il loro gusto per
molto più tempo di quelle macinate quindi
è meglio macinare una piccola quantità di
spezie fresche alla volta.
O Per fare in modo che sprigionino la massima
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene
arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe
danneggiare le lame.
O Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
triturarlo.
O Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
Tritatutto/macinino
compatto (se in dotazione)
a
b
c
25
- posizione bloccata
6
Posizionare il mini tritatutto sul corpo motore,
allineare il
sul mini tritatutto al
sul
corpo motore e girare in senso orario per
bloccare in posizione
.
Selezionare Velocità massima o utilizzare il
tasto ad impulsi (P).
a
b
c
d
Coperchio erogatore
Bottiglia
Guarnizione
Gruppo lame
1
Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al
segno di livello di 400 ml.
Per ottenere dal frullatore le migliori
prestazioni possibili, riempire sempre la
bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti
congelati.
Quando si aggiungono ingredienti congelati
(es. frutta congelata, yogurt, gelato o
ghiaccio), non frullare più di 60 g di
ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.
Non frullare ingredienti congelati senza
liquido.
Montare la guarnizione sulle lame, facendola
entrare nell’apposita scanalatura.
Se la guarnizione è danneggiata o non è stata
montata correttamente, si verificheranno
fuoriuscite di liquidi.
Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla
nella bottiglia, con le lame rivolte verso il
basso.
Avvitare il supporto lame sulla bottiglia,
ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in
posizione.
Agitare per distribuire gli ingredienti.
Posizionare il frullatore sul corpo motore
e girare in senso orario per bloccare in
posizione.
O
O
Suggerimenti e consigli
O Alimenti per lattanti/puree - lasciare
raffreddare gli alimenti cucinati a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel
mini tritatutto.
O Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
24
O
2
O
Macinino elettrico (se in
3
dotazione)
a
b
Coperchio del macinino
Gruppo lama macinino
1
2
Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.
Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario
fino a quando non si blocca.
Blend-Xtract 2GO (se in
dotazione)
- posizione sbloccata
5
Posizionare il macinino sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca.
Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P).
4
O
O
60
5
O
Selezionare la velocità massima. Frullare gli
ingredienti finché non saranno omogenei.
Quando la bevanda avrà raggiunto la densità
desiderata, è possibile utilizzare il tasto
ad impulsi "P" per assicurarsi che tutti gli
ingredienti siano miscelati bene.
3
4
Suggerimenti e consigli
O Per facilitare la lavorazione, porre entrambe
le mani sulla parte superiore dello spingitore
e premere con decisione.
O Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta
e verdura fresca.
O Per evitare che gli alimenti si inceppino,
non riempire ermeticamente il tubo di
alimentazione. Idealmente gli alimenti
dovrebbero essere tagliati a pezzi non più
grandi di:
Suggerimenti e consigli
O Quando la bottiglia viene riempita fino alla
capacità massima (400 ml), contiene una
quantità di bevanda sufficiente per circa due
porzioni.
O Se non si beve subito la bevanda, conservarla
in frigorifero.
O Accertarsi che la bevanda sia abbastanza
liquida da poterla bere dal coperchio
erogatore. Per avere una bevanda più diluita,
aggiungere più liquido.
O Dopo aver frullato gli ingredienti, la
consistenza potrebbe non essere perfetta
a causa della presenza di semi o di frutti
fibrosi.
O Alcune bevande possono separarsi se non
vengono consumate subito, quindi è meglio
berle immediatamente. Le bevande separate
vanno mescolate prima di berle.
O Dopo aver montato il coperchio erogatore,
tenere sempre la bottiglia diritta e in
verticale.
50 × 30 mm
Se risulta troppo difficile far passare
l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15
minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero
prima della lavorazione.
O Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi
ecc. dagli alimenti prima della lavorazione.
Nota:
O A causa delle varie dimensioni e forme degli
alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni
pezzi deformati, ma questo è normale.
O Alimenti come formaggio, prosciutto e
chorizo si intasano nella griglia, quindi non
sono raccomandati per l'uso con questo
accessorio.
O
Uso del coperchio per bere
1
2
26
a
b
c
Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in
senso orario.
Per bere, basta sollevare la sezione apribile
del coperchio. In questo modo, potrete
gustare la bevanda direttamente dalla
bottiglia.
Express Dice (se in dotazione)
Disco per taglio a dadini
Griglia per taglio a dadini
Spingitore per taglio a dadini
Pulizia della griglia
Utilizzare l'estremità dello spingitore per
rimuovere eventuali pezzi di alimenti che
potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per
taglio a dadini.
Importante
O
Il disco per il taglio a dadini è progettato
esclusivamente per essere utilizzato con
l'accessorio per tagliare a dadini.
O
Lo spingitore per taglio a dadini deve essere
utilizzato solo con la griglia per taglio a
dadini. Se lo si usa senza la griglia montata,
si danneggerà il fondo dello spingitore.
26A È inoltre possibile utilizzare l’Express
Dice per preparare patatine fritte, crudités e
bastoncini.
1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il
disco per taglio a dadini.
2 Quindi spingere manualmente il cibo
attraverso la griglia senza accendere
l'apparecchio.
Utilizzo dell’Express Dice
1
2
Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo
di alimentazione.
Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per
lavorare gli ingredienti attraverso la griglia
per taglio a dadini.
Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
Aggiungere il disco per taglio a dadini e
mettere il coperchio.
61
27 Express Serve (se in dotazione)
a Albero di trasmissione Express serve
b Scivolo di prolunga
c Base
d Disco slinger
Manutenzione e assistenza
tecnica
Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2. Installare l’alberino motore nell’albero
principale – l’Express Serve non funzionerà
se non sarà installato.
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza
applicare una forza eccessiva. Consultare le
sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per
ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.
4 Inserire il coperchio.
O
In caso di problemi con il funzionamento
dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
consultare la sezione "Guida alla risoluzione
dei problemi" nel manuale d'uso o visitare
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio
è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino,
visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
Prodotto in Cina.
1
Utilizzare insieme a quanto segue:
18-19-20
26
O
Importante: cubettatrice e dischi
Se il cibo non esce dall'uscita del cibo,
spegnere e verificare che il cibo non si
blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia
montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo
intrappolati prima di continuare l’operazione.
O
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che offrono questo servizio.
Cura e pulizia
O
O
O
Spegnere sempre e scollegare dalla rete
prima di pulire.
Maneggiare lame e dischi da taglio con
cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco
sia
priva da detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
nell’apposita rientranza dietro il corpo
motore
.
Istruzioni per la pulizia - Fare
riferimento all'illustrazione
pertinente 28 .
62
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Miscela per dolci tutto in uno
2
10
1,2 kg peso
totale
2
1–2
10
10 – 20
300 g peso
farina
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
2
10 – 30
400 g max.
manzo magro
Tagliare verdura
P
5 – 10
100 g – 250 g
Tagliare frutta secca
2
30 – 60
100 g – 200 g
Erbette
2
20 – 30
30 – 50 g
Maionese
2
60 – 80
4 tuorli d'uovo
Passare frutta morbida, frutta e
verdura cotte
2
10 – 30
500 g
Albumi
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Panna da montare (I tempi di lavorazione
possono variare a seconda del contenuto
di grassi della panna)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Miscele con lievito
2
60
340 g peso
farina
550 g peso
totale
Grattugiare e affettare cibi solidi formaggio, carote, patate e cibi con una
consistenza simile
2
–
Affettare cibi più morbidi - cetrioli e
pomodori
1
–
Grattugia parmigiano
2
–
Utilizzare per spremere il succo di
agrumi, come arance, limoni, lime e
pompelmi.
1
–
Impasto dolce – lavorare burro e farina in
un composto sbriciolato
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
63
Non riempire
oltre la
capacità
massima di
1,2 litri
indicata sulla
vaschetta
–
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Liquidi e bevande freddi
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
2
30 – 60
1,2 l
Frappè / Miscele a base di latte
freddo
2
15 – 30
1l
Frantumazione del ghiaccio
P
30 – 40
6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)
1
10
1l
2
50
Frutta secca
2
10 – 30
50 g
Chicchi di caffè
2
30
50 g
Carne cruda (bistecca di manzo)
tagliata a cubetti di 2 cm
P
5
70 g
Lavorazione delle spezie
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi
di finocchio
2
50 g
30 – 60
Macinare caffè in grani
2
Tritare frutta secca
P
–
50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini
freschi e radice di zenzero
P
–
30 g
Cocco fresco
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Bevande e smoothie
2
30 – 60
400 ml
Utilizzare per tagliare a dadini una varietà
di alimenti come carote, zucchine, cetrioli,
barbabietole e mele.
2
–
Non riempire
oltre la
capacità
massima
indicata sulla
ciotola
Utilizzare per tagliare una varietà di cibi
come patate, carote, zucchine e cetrioli in
patatine fritte e crudités.
64
Manuale
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Il robot non funziona.
Causa
Manca la corrente.
Vaschetta non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Coperchio della vaschetta
inserito male.
Alberino motore rimovibile
non montato sul corpo
motore.
Il frullatore, Blend-Xtract
2GO o il macinino non
funzionano
Il frullatore, Blend-Xtract 2GO
o il macinino non bloccati
correttamente.
Il frullatore, Blend-Xtract 2GO
o il macinino non montati
correttamente.
Il robot si ferma durante
Sovraccarico/superamento
l’uso.
delle capacità massime del
robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Perdite dalla base del
Manca la tenuta
gruppo lame del frullatore, La tenuta è inserita male
Blend-Xtract 2GO o
La tenuta è danneggiata
macinino.
Unità instabile/vibrazioni
Si stanno lavorando frutti/
pesanti e movimento.
ingredienti appiccicosi come,
ad esempio, i datteri.
Velocità selezionata troppo
bassa.
Gli utensili/accessori
danno scarse prestazioni
Funzione di pesatura
Il display si blocca su
[- - - -].
Il peso in display è
cambiato.
Lo schermo del display è
spento
Il display mostra [0 - Ld]
Soluzione
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia posizionato
verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del manico.
Il robot non funziona se la vaschetta e il
coperchio non sono inseriti in modo corretto.
Se anche dopo i controlli suddetti il problema
persiste, controllare il fusibile/interruttore
principale del circuito della vostra abitazione.
Montare l'alberino motore rimovibile
sul corpo motore prima di montare la
ciotola. Gli utensili e gli accessori della ciotola
non funzioneranno a meno che l'alberino
moto-re non sia montato.
Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino
non funzionano se montati in modo errato
sull'interblocco.
Controllare che il gruppo lame sia ben
serrato nella caraffa/bottiglia/recipiente
Controllare le capacità massime nel “Grafico
di utilizzo consigliato”.
Controllare che il coperchio sia ben chiuso.
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“Manutenzione e assistenza tecnica”.
Per ottenere i migliori risultati, usare prima
"Pulse" per frantumare gli ingredienti e
poi continuare la lavorazione alla massima
velocità.
Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
montato correttamente gli accessori.
Lo schermo si blocca durante
l'operazione.
Schermo che mostra un
valore negativo poiché il
display non è stato "azzerato"
e gli ingredienti o la ciotola/
coperchio/ accessorio sono
stati rimossi.
La quantità pesata è troppo
piccola.
Il blocco motore si è spostato
durante il funzionamento.
Il corpo motore è scollegato
Il display si spegne
automaticamente se la stessa
lettura del peso viene mostrata
dopo 5 minuti.
Funzione di pesatura
sovraccarica
Forza eccessiva applicata al
corpo motore.
65
Funzionamento normale.
Azzerare lo schermo o sostituire gli ingredienti mancanti o rimontare la ciotola/coperchio/
accessorio.
Per quantità piccolissime usare un cucchiaino
e un cucchiaio come misure.
Posizionare sempre il robot su una superficie
piana e asciutta prima della pesatura. Non
spostare il corpo motore durante l’operazione
di pesatura.
Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
Collegare l'apparecchio.
Premere una volta il pulsante ON/ZERO e il
display si illuminerà.
Non superare la capacità massima di pesatura
di 3 kg.
Non sottoporre il corpo motore ad una forza
eccessiva, poiché si potrebbe danneggiare il
sensore di pesatura.
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Segurança
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão
muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre pela
pega superior afastando-se do gume, quando manusear as
lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.
O NÃO processe ingredientes quentes.
O Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador
de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de
vapor.
O Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
O Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro
de utilização recomendada.
O Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório
Tempo
Tempo de
Máximo de
Pausa Entre
Funcionamento Funcionamentos
Liquidificador/Blend60 seg.
Xtract 2GO
Desligue o
Misturas pesadas dentro
60 seg.
aparelho
e deixe
da taça (p. ex. Massa de
arrefecer durante
pão)
15 minutos
Mini picadora/moinho
30 seg.
Moinho moedor
60 seg.
O Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
O Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
O Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo
liquidificador do processador enquanto estiver ligado
à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser
empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como
uma espátula.
O
66
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que
não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o copo/garrafa ou o jarro/tampa do moinho colocado.
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador
ou do moinho da unidade motriz:
O desligue o aparelho;
O aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
O tenha cuidado para não desapertar o copo/garrafa do
liquidificador ou o jarro/tampa do dispositivo de lâminas.
Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos,
utilize sempre o botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma
força excessiva.
Não utilize acessórios não autorizados.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”.
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem
molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico
de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.
A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não
sejam respeitadas.
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho
pode resultar em ferimentos.
A capacidade máxima está baseada no acessório mini
picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros
acessórios podem levar menos quantidade.
Liquidificador/Blend-Xtract 2GO
O
NÃO processe ingredientes quentes.
O RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes
quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no
copo/garrafa ou antes de liquidificar.
67
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de
lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.
O Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
O Utilize apenas o copo/garrafa com o dispositivo de lâmina
fornecido.
O Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver
vazio.
O Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes
congelados que tenham solidificado durante a congelação;
esmague-os antes de os adicionar no copo.
O
Blend-Xtract 2GO
O Nunca beba líquidos quentes directamente da garrafa.
O Quando beber através da tampa, confirme que a bebida
está fluída. Pode ser necessário realizar inicialmente algumas
tentativas antes de conseguir obter os resultados desejados,
especialmente quando utilizar alimentos duros ou verdes
uma vez que alguns alimentos podem continuar na sua forma
inicial.
O Não misture ingredientes congelados ou cubos de gelo sem
líquido.
O Nunca misture ingredientes secos (ex. especiarias, nozes) nem
ponha a trabalhar a Liquidificadora vazia.
Acessórios do Moinho
O Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o jarro/tampa colocado.
O Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver
colocado no seu aparelho.
O Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de
lâminas afastado das crianças.
O Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
O O aparelho não funcionará se o moinho não estiver
correctamente colocado.
O Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os
previamente arrefecer até à temperatura ambiente.
Mini picadora/moinho
O Não se recomenda que processe especiarias uma vez que
podem danificar as partes plásticas.
Moinho moedor
O Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro
e pode danificar as lâminas.
68
Acessório e Discos Express Dice/Express Serve
O A rede de corte e os discos estão muitos afiados, deve por
isso manipulá-los com cuidado quando os encaixar, remover
e limpar. Segure sempre pela pega afastando-se do gume,
quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça
e quando limpar.
O Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.
O Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com
demasiada força – pode danificar o seu acessório.
O Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos
parem completamente.
O Não deite líquidos quentes através do tubo de alimentação.
Express Serve
O Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os
dedos afastados da abertura de saída dos alimentos.
O Não utilize o Cortador em Cubos ou os Discos sem o prato
dispensador colocado. Se o prato dispensador não estiver
colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de
corte, não saem do orifício de alimentação e danificam o seu
acessório.
O O espremedor de citrinos não foi concebido para ser usado
com o Express Serve. Utilize sempre o espremedor de citrinos
com a taça principal.
Limpeza
O Limpe a unidade motriz e a cabeça das varetas batedoras com
um pano húmido e depois seque. Assegure-se de que a zona
de fixação não contém alimentos.
O Não emersa em água a unidade motriz, ou os dispositivos de
lâmina ou a cabeça das varetas batedoras.
O A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios
salvo os dispositivos de lâminas e a cabeça das varetas
batedoras podem ser lavadas à mão ou ir à máquina de lavar
louça.
O Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e
enxaguados com água corrente.
Antes de ligar à corrente
O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.
69
Legenda
Robô de cozinha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Acessórios opcionais
21
22
Empurrador
Tubo de alimentação
Tampa
23
24
25
Taça
Veio accionador destacável
Unidade motriz
Comandos de velocidade/impulsos
Mecanismo de engate de segurança
Arrumação do cabo (nas costas do
aparelho)
26
27
11
12
13
Ilustrações
1
2
Botão kg
Botão on/zero
Ecrã de visualização
Prato de pesagem
3
O
14A Liquidificador em plástico
4
(se fornecido)
a
b
c
d
e
Dispositivo de lâminas
Anel vedante
Copo
Tampa de enchimento
Tampa
14B Liquidificador de vidro
O
5
(se
O
fornecido)
a
b
c
d
e
Dispositivo de lâminas
Anel vedante
Copo
Tampa
Tampa de enchimento
O
C Acessórios padrão
15
16
17
18
19
20
Blend-Xtract 2GO (se fornecido)
Express Dice (se fornecido)
Express Serve (se fornecido)
Para usar o seu processador de
alimentos
Função de pesagem
10
Espremedor de citrinos (se fornecido)
Mini picadora/moinho em vidro
Mini picadora/moinho em plástico
Moinho moedor (se fornecido)
6
Unidade de lâminas
Utensílio para massas
Batedor de varetas duplo
Disco de fatiar/ralar de 4 mm
Disco de fatiar/ralar de 2mm
Disco de ralar extra fino
O
–
Introduza o eixo accionador amovível na
unidade motriz.
Encaixe a taça alinhando da taça com
da unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
Encaixe um acessório por cima do eixo
accionador da taça.
Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
Coloque a tampa - assegurando-se que o
cimo do eixo accionador/ferramenta está
localizado no centro da tampa.
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo de velocidade ON/OFF.
Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
uma velocidade. (Consulte o quadro de
utilização recomendada).
O robot não funcionará se a taça ou
a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
Confirme que o tubo de alimentação e a
pega da taça estão posicionados no canto
direito da frente.
Utilize o botão (P) para pequenos arranques.
O botão funcionará enquanto o controlo for
mantido na mesma posição.
Efectue o procedimento acima pela ordem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e
a taça.
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
Importante
O
Acessórios
O
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão
estar incluídos no seu robot de cozinha. Os
acessórios dependem do modelo. Consulte
a secção “assistência e cuidados do cliente”
para obter informações sobre como comprar
acessórios que não estão à partida incluídos.
70
O robô não foi concebido para esmagar ou
moer grãos de café nem transformar açúcar
granulado em açúcar mais fino.
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.
Função de pesagem
Ilustração
Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização
recomendada para cada acessório.
O seu robot de cozinha tem incorporado
uma função de balança que permite pesar os
alimentos directamente na taça ou no copo
liquidificador.
O
A capacidade máxima de pesagem é de 3Kg.
14A
Liquidificador em plástico
(se fornecido)
Utilizar o liquidificador
Para utilizar a função de
pesagem
Ilustrações
1
1
Coloque sempre o eixo de accionamento,
a taça e acessório ou copo liquidificador
na unidade motriz antes de colocar os
ingredientes.
2 Ligue à corrente – o ecrã de visualização irá
permanecer em branco.
3 Pressione o botão ON/ZERO uma vez para
acender o ecrã de visualização.
4 Pressione o botão (kg/lb) para seleccionar
entre gramas ou onças. Ao ligar o
visualizador encontra-se definido para kg/g.
O
A unidade pesa em incrementos de 1g e
recomenda-se a utilização de colheres de
chá/colheres de sopa para medição de
pequenas quantidades.
O
Para colocar a zeros, pressione uma vez o
botão ON/ZERO.
5 Pese os ingredientes necessários
directamente na taça ou no copo.
6 Depois de todos os ingredientes terem
sido pesados coloque a tampa e seleccione
uma velocidade para fazer funcionar o
processador.
O
O peso de quaisquer ingredientes adicionais
acrescentados ao tubo de alimentação
quando o processador se encontra em
funcionamento não será indicado no ecrã de
visualização.
O
O ecrã de informação pode ser desligado
manualmente premindo e mantendo durante
alguns segundos o botão ON/ZERO.
Consulte o Guia de Avarias se tiver dificuldade
em utilizar a função de pesagem.
O
2
–
Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
Segure o dispositivo de lâminas pela parte
de baixo e insira as lâminas no copo - gire na
direcção contrária dos ponteiros do relógio
até ficar seguro. Consulte as imagens que
se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3
4
5
O
Introduza os ingredientes no copo.
Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
Coloque a tampa de enchimento.
Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando do liquidificador com
da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
14B
Liquidificador de vidro
(se
fornecido)
Utilizar o liquidificador
Ilustrações
1
O
Tabuleiro de pesagem
2
É também fornecido um tabuleiro de pesagem
amovível para pesar ingredientes sem a taça ou
o copo.
Para a utilizar, coloque o tabuleiro por cima da
unidade motriz e rode no sentido horário para
o prender. Siga depois os passos 2 a 4 de “Para
Usar a Função de Pesagem”.
Para retirar, rode o tabuleiro no sentido antihorário e levante-o.
–
(1
Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
Aparafuse o copo na unidade de lâminas.
Consulte as imagens que se encontram por
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte
forma:
- posição aberta
- posição fechada
3
4
71
Introduza os ingredientes no copo.
Coloque a tampa no copo e puxe para
baixo para prender. Coloque a tampa de
enchimento.
5
O
Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando do liquidificador com
da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
16
Utilize para misturas com fermento.
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
Dicas e Sugestões
O Não processe mais de 60 segundos
seguidos.
O Coloque na taça os ingredientes secos
e adicione o líquido através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar. Processe até obter uma bola de
massa macia e elástica.
O Continue a amassar apenas à mão. Não
se aconselha que misture novamente na
máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
Dicas e Sugestões
O Quando confeccionar maionese, coloque
todos os ingredientes, excepto o azeite
no misturador. Remova a tampa de
enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite
através da tampa.
O As misturas grossas como sejam os pâtés e
molhos podem necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido.
O Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as
partes plásticas.
O Para misturar ingredientes secos –
corte-os em pedaços, remova a tampa
de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um.
Mantenha as mãos longe da abertura. Para
obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
15
Utensílio para massas
Batedor de varetas duplo
Utilizar o batedor
17
1
2
3
4
5
Unidade de lâminas
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
Encaixe cada vareta na cabeça accionadora.
Introduza o batedor, rodando-a
cuidadosamente até ficar bem encaixada no
eixo accionador.
Adicione os alimentos.
Coloque a tampa - assegurando-se que o
eixo está alinhado com o centro da tampa.
Dicas e Sugestões
Importante
Utilize apenas em misturas leves como
bater claras de ovo e natas.
O batedor de varetas não é adequado
para bater bolos ou preparados de bolos
uma vez que estas misturas são muito
pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a
unidade de lâmina ou a varinha batedora.
O Obtém melhores resultados se os ovos
estiverem à temperatura ambiente.
O Certifique-se que a taça e as varetas estão
limpas e sem gordura antes de misturar.
Dicas e Sugestões
O Para texturas mais grossas utilize o controlo
de impulso.
O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
em cubos de 2cm antes de os processar.
O Os biscoitos devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto a máquina estiver a
funcionar.
O Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O Quando confeccionar massa para bolos
utilize a gordura (margarina, manteiga ou
outra) directamente do frigorífico e cortada
em cubos de 2cm.
O Para obter melhores resultados quando
processa frutos / ingredientes pegajosos
como tâmaras, comece por utilizar o
“Impulso” para partir os ingredientes e
em seguida continue a processar, mas na
velocidade máxima.
Discos
Para usar os discos
18 – 20
1
2
3
4
72
Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
Segurando pelo suporte central, coloque o
disco de corte no eixo accionador com o lado
apropriado virado para cima.
Coloque a tampa.
Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
5
1
2
Seleccione auto, ligue e, empurre com o
empurrador 1 - nunca introduza os seus
dedos no tubo de alimentação.
3
Dicas e Sugestões
O Utilize ingredientes frescos.
O Não corte os alimentos muito pequenos.
Encha o tubo de alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo.
O Quando fatiar ou ralar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
O Existirá sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
21
Espremedor de citrinos
4
- Posição aberta
- Posição fechada
5
6
Dicas e Sugestões
O Preparados para bebés - deixe arrefecer,
até à temperatura ambiente, os alimentos
cozinhados antes de os processar no
moinho.
O Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as
ervas.
Cone espremedor
Coador
Para utilizar o espremedor de
citrinos
1
2
3
4
O
Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
Instale o coador na taça, assegurando-se que
a pega está encaixada na pega da taça.
Coloque o cone espremedor por cima do eixo
accionador girando até que caia totalmente
em baixo.
Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
metade do fruto no cone espremedor.
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
24 Moinho moedor (se fornecido)
a Tampa do moinho
b Dispositivo de lâminas do moinho moedor
1
2
3
Dicas e Sugestões
O Para obter melhores resultados esprema
e guarde o sumo à temperatura ambiente
e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e
espremer.
O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto
para os lados.
O Quando espremer grandes quantidades,
esvazie regularmente o coador para evitar
demasiada acumulação de polpa e sementes.
22 / 23
Mini picadora/moinho
4
Coloque os ingredientes no dispositivo de
lâminas.
Coloque a tampa e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para a prender.
Coloque o moinho na unidade motriz e gire
na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
Seleccione uma velocidade ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O Para obter um desempenho mais
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho
mais de 50g de cada vez.
O A especiarias inteiras retêm o sabor por
mais tempo do que as especiarias picadas
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
O Para obter o máximo de sabor e libertar
os óleos essenciais, as especiarias inteiras
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O Não processe no moinho, açafrão da índia
seco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
(se
fornecido)
a
b
c
Encaixe o moinho na unidade motriz
alinhando do moinho com
da unidade
motriz e gire no sentido horário para o
prender .
Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o
controlo de impulso (P).
(se
fornecido)
a
b
Coloque os ingredientes no jarro.
Encaixe o anel vedante no dispositivo de
lâminas.
Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
Jarro
Anel vedante
Dispositivos de lâmina
73
O
O
Corte o gengibre em pequenos pedaços
antes de o processar.
Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as
ervas.
O
O
25 Blend-Xtract 2GO (se fornecido)
a Tampa distribuidora
b Garrafa
c Anel vedante
d Dispositivo de lâmina
1
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Algumas bebidas podem separar-se com o
tempo de espera. É portanto aconselhável o
seu consumo imediato. Bebidas separadas
devem ser misturadas antes de serem
consumidas.
Quando a tampa distribuidora está colocada,
tenha sempre a garrafa de viagem virada
para cima.
Usar a tampa de beber
1
2
Coloque os ingredientes na garrafa até ao
nível 400 ml.
Para obter um melhor desempenho coloque
na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo /
ingredientes congelados.
Quando adicionar ingredientes congelados
como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou
gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos
de gelo.
Não liquidifique ingredientes congelados sem
líquido.
Coloque o anel vedante na unidade de
lâminas assegurando-se de que está
correctamente colocado.
Se o anel vedante estiver danificado ou mal
colocado, vai ocorrer vazamento.
Segurando a unidade de lâminas pela base,
insira-a na garrafa com as lâminas viradas
para baixo.
Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa
no sentido dos ponteiros do relógio para
prender.
Agite para distribuir os ingredientes.
Coloque o liquidificador na unidade motriz e
rode na direcção horária para prender.
Seleccione a velocidade máxima. Deixe os
ingredientes misturarem até ficarem macios.
Quando a sua bebida atingir a consistência
desejada, pode pressionar o botão “P” para
assegurar que todos os ingredientes estão
minuciosamente liquidificados.
Insira e prenda a tampa girando no sentido
dos ponteiros do relógio.
Quando quiser beber, abra simplesmente
a patilha da tampa. A bebida pode ser
consumida directamente da garrafa.
26 Express Dice (se fornecido)
a Disco de cubos
b Grelha de cubos
c Empurrador de Cubos
Importante
O
O disco de cubos foi concebido para
funcionar apenas com o acessório cortador
em cubo.
O
O empurrador de cubos deve ser usado
apenas com a grelha de cubos. Usá-lo sem
a grelha de cubos instalada vai danificar o
fundo do empurrador.
Para utilizar o Express Dice
1
2
3
4
Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.
Insira a grelha de cubos no tubo de
alimentação.
Ligue e utilize o empurrador de cubos para
processar os alimentos através da grelha de
cubos.
Dicas e Sugestões
O Coloque ambas as mãos por cima do
empurrador e pressione firmemente de
modo a ajudar o processo.
O Para obter melhores resultados, utilize frutos
e vegetais frescos.
O Para evitar que os alimentos fiquem
bloqueados evite compactar os alimentos no
tubo de alimentação – os alimentos devem
ser cortados preferencialmente em pedaços
de até:
Dicas e Sugestões
O Note que quando a garrafa está cheia
até ao máximo (400ml), esta fornece
aproximadamente duas porções.
O Se não consumir imediatamente toda a sua
bebida, mantenha o restante no frigorífico.
O Certifique-se de que a sua bebida é
suficientemente fina para poder bebê-la pela
tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida
mais fina, adicione mais líquido.
O Após a mistura, algumas bebidas podem
não ficar completamente suaves por causa
das sementes ou da natureza fibrosa dos
ingredientes.
74
Utilize em conjunto com o seguinte:
18-19-20
26
50 × 30 mm
Importante - Cortador em Cubos e Discos
Se os alimentos não estiverem a sair pela
saída dos alimentos, desligue e confirme que
não estão obstruídos por baixo do disco
e que o disco dispensador está colocado.
Retire todos os alimentos presos antes de
continuar a processar.
O
Se os alimentos foram difíceis de empurrar
através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15
minutos, coloque-os no frigorífico e depois
processe.
O Retire sempre cascas duras, caroços,
pevides, sementes, etc., dos alimentos antes
de processar.
Nota:
O Devido aos vários tamanhos e formas dos
alimentos, é normal que alguns cubos saiam
deformados.
O Alguns alimentos como queijo, fiambre e
chouriço não são recomendados para este
acessório porque podem entupi-lo.
O
Cuidados e limpeza
O
O
O
Limpar a grelha
Use o topo do empurrador para soltar os
alimentos que possam ter ficado presos na
grelha de cubos.
Unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de
não contém alimentos.
fixação
O
Não submerja a unidade motriz na água.
O
Arrume o cabo em excesso na área de
armazenagem na parte posterior da unidade
motriz
.
26A O Express Dice também pode ser usado
para cortar vegetais variados em palitos e que
podem também ser consumidos crus.
1 Insira a grelha de cubos sem o disco de
cubos.
2 Manualmente empurre os alimentos através
da grelha sem ligar o aparelho.
Instruções de Limpeza
- Consulte a ilustração
correspondente 28 .
27 Express Serve (se fornecido)
a Eixo de accionamento do Express serve
b Extensão alimentadora
c Base
d Prato dispensador
1
2
3
4
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
da tomada eléctrica.
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado - estão extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do
plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
Assistência e cuidados ao
cliente
Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo
principal – O Express serve não funciona
sem ele.
Encaixe o acessório/disco escolhido - não use
força excessiva. Consulte as secções Discos
e Cortador em Cubos Express para mais
informações, sugestões e dicas.
Coloque a tampa.
75
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de Avarias”
do Manual de Utilização ou visite o site
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto
foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Preparados completos para bolos
2
10
1,2 kg peso
total
2
1–2
10
10 – 20
300 g peso
de farinha
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
2
10 – 30
400 g máx.
de carne de
vaca magra
Cortar vegetais
P
5 – 10
100 g – 250 g
Picar nozes
2
30 – 60
100 g – 200 g
Pastelaria - misturar farinha em
gordura
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
Ervas
2
20 – 30
30 g – 50 g
Maionese
2
60 – 80
4 gemas
Fazer puré com frutos macios,
frutos e vegetais cozinhados.
2
10 – 30
500 g
Claras de ovos
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Bater natas (Os tempos de
processamento podem variar
dependendo da percentagem de matéria
gorda presente nas natas)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Misturas levedadas
2
60
340 g peso
de farinha
550 g peso
total
Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo,
cenouras, batatas e alimentos de texturas
similares
2
–
Fatiar alimentos macios - pepinos e
tomates
1
–
76
Não
ultrapasse a
capacidade
máxima de
1,2L marcada
na taça
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Rala queijo Parmesão
2
–
Não
ultrapasse a
capacidade
máxima de
1,2L marcada
na taça
Utiliza-se para espremer citrinos,
p.ex., laranjas, limões, limas e
toranjas.
1
–
–
Líquidos e bebidas frias
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
2
30 – 60
1,2 litros
Batidos/bebidas à base de leite frio
2
15 – 30
1 litros
Esmagar gelo
P
30 – 40
6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
1
10
1 litros
2
50
2
10 – 30
50 g
Grãos de café
2
30
50 g
Carne de vaca crua - corte em cubos de
2 cm
P
5
70 g
Processar especiarias
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de
coentros e sementes de funcho
2
Nozes
50 g
30 – 60
Moer grãos de café
2
Picar nozes
P
–
50 g
Processar dentes de alho, piri-piri
fresco e raiz de gengibre fresca.
P
–
30 g
Coco fresco
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Bebidas e smoothies
2
30 – 60
400 ml
Use para cortar em cubos alimentos
variados tais como cenouras, curgete,
pepino, beterraba e maças.
2
–
Nunca
ultrapasse a
capacidade
máxima
marcada na
taça.
Use para cortar em palitos alimentos
variados tais como batatas, cenouras,
curgete, pepino que podem também ser
consumidos crus.
77
Manual
Guia de avarias
Problema
O processadornão
funciona.
Causa
Falta de energia.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
O eixo accionador amovível
não está colocado na
unidade motriz.
Solução
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no canto
direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate da
tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou
disjuntor da sua casa.
Monte o eixo accionador amovível
na unidade mo-triz antes de colocar a
taça. Os utensílios da taça e os acessórios
não vão funcionar se o eixo accionador não
estiver bem colocado.
O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou moinho
não funciona se não estiver correctamente
preso nos engates de segurança.
Verifique se o dispositivo de lâminas está
totalmente apertado dentro do copo/
garrafa/jarro.
Consulte as capacidades máximas no “Quadro
de Utilização Recomendada”.
Verifique se a tampa está correctamente presa.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um anel vedante de substituição,
ver “Assistência e cuidados do cliente”.
O liquidificador, Blend-Xtract
O liquidificador, BlendXtract 2GO ou moinho não 2GO ou moinho não está
correctamente preso.
funciona
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
montado.
O processador pára
Excedida a capacidade
durante o funcionamento. máxima do processador.
Tampa não presa.
Falta o anel vedante.
O liquidificador, BlendAnel vedante
Xtract 2GO ou o moinho
incorrectamente instalado.
multifunções verte pela
Anel vedante danificado.
base do dispositivo de
lâmina.
Para obter melhores resultados comece por
Unidade instável / grandes Está a processar frutos /
utilizar o “Impulso” para partir os ingredientes
vibrações e movimento.
ingredientes pegajosos.
A velocidade seleccionada é e em seguida continue a processar, mas na
velocidade máxima.
demasiado baixa.
Mau desempenho dos
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”.
utensílios/acessórios.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
Função de pesagem
Funcionamento normal.
O ecrã de visualização
O ecrã de informação
bloqueia em [- - - -]
bloqueia enquanto em
funcionamento.
O ecrã de informação mostra Ou reponha o ecrã a zero ou recoloque os
ingredientes que faltam ou recoloque a taça/
uma leitura negativa porque
tampa/acessório.
não foi reposto a zero e
os ingredientes ou a taça/
tampa/acessório foram
retirados.
A quantidade pesada é muito Utilize colheres de chá e colheres de sopa
para medir quantidades muito pequenas.
pequena.
O peso é alterado no ecrã
A unidade de alimentação foi Coloque sempre o processador numa
de visualização.
mexida durante a operação.
superfície seca e plana antes de pesar.
Não mova a unidade motriz enquanto estiver
a funcionar na função de pesagem.
Coloque o visualizador a zeros antes de pesar
os ingredientes seguintes.
Ligue o aparelho à corrente.
O ecrã de informação está A unidade motriz não está
desligado
ligada à corrente.
Prima o botão ON/ZERO uma vez e o ecrã de
O ecrã de informação
informação acende-se.
desligar-se-á
automaticamente se estiver a
mostrar o mesmo peso após
5 minutos.
O ecrã mostra [0 – Ld]
A função de pesagem
ultrapassa o peso.
Força excessiva aplicada à
unidade motriz.
78
Não exceda a capacidade máxima de
pesagem de 3 Kg.
Não sujeite a unidade motriz a força excessiva
uma vez que pode danificar o sensor de
pesagem.
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están
muy afilados, manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre
por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la
limpieza.
O NO procese ingredientes calientes.
O Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del
procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que
pueden salir despedidos del aparato debido a la generación
repentina de vapor.
O No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en
funcionamiento.
O No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla
de usos recomendados.
O No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio
Tiempo máximo de
Período de
funcionamiento
descanso
entre los
funcionamientos
Batidora de vaso/
60 segundos
Desenchufe
Blend-Xtract 2GO
el aparato y
Mezclas pesadas en el
60 segundos
deje que se
bol (p. ej., masa)
enfríe durante
Minipicadora/molinillo
30 segundos
15 minutos
Molinillo triturador
60 segundos
O No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
O Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
O No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a
la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use
un utensilio adecuado, como una espátula.
O
79
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de
potencia sin que el vaso/botella o la jarra/tapa del molinillo
estén colocados.
AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el
molinillo de la unidad de potencia:
O desenchufe el aparato;
O espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente;
O tenga cuidado de no desenroscar la botella/vaso de la
batidora de vaso o la jarra/tapa del molinillo del conjunto de
cuchillas.
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza
excesiva.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o
el enchufe.
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la
encimera ni que toque superficies calientes.
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede
producir lesiones.
La potencia máxima se establece según el accesorio
minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible
que otros accesorios requieran menos potencia.
80
Batidora de vaso/Blend-Xtract 2GO
O
NO procese ingredientes calientes.
O RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos
en el vaso/botella o antes de mezclarlos.
O Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite
tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
O Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
O Utilice el vaso/botella únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
O No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
O Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes congelados
que hayan formado una masa sólida durante la congelación;
trocéelos antes de añadirlos al vaso/botella.
Blend-Xtract 2GO
O Nunca beba ningún líquido caliente de la botella.
O Al beber por la tapa, compruebe que la bebida esté suave.
Puede ser necesario hacer experimentos para lograr el
resultado deseado, particularmente al procesar alimentos
duros o no maduros ya que algunos ingredientes pueden
quedar sin procesar.
O No mezcle ingredientes congelados ni cubitos de hielo sin
líquido.
O Nunca mezcle ingredientes secos (p. ej. especias, nueces) ni
haga funcionar la licuadora cuando esté vacía.
Accesorios del molinillo
O Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia
sin que la jarra/tapa estén colocadas.
O Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté
acoplado al aparato.
O No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
O Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
O El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
correctamente.
O No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se
enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos.
Minipicadora/molinillo
O No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las
partes de plástico.
Molinillo triturador
O No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y
podría dañar las cuchillas.
81
Accesorios y discos de Express Dice/Express Serve
O Los discos y la rejilla de corte están muy afilados; manéjelos
con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos
siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las
cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.
O Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo
de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado.
O No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el
tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.
O Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que
el disco se haya parado completamente.
O No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de
alimentos.
Express Serve
O Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos
fuera de la abertura de descarga de alimentos.
O Al usar los discos o el accesorio para cortar en dados, no
ponga el aparato en marcha sin que la placa de expulsión esté
colocada. Si la placa de expulsión no está acoplada, la comida
se atascará debajo del disco y no saldrá por la salida de
alimentos, lo que podría dañar el accesorio.
O El exprimidor de cítricos no está diseñado para ser utilizado
con el Express Serve. Utilice siempre el exprimidor de cítricos
con el bol principal.
Limpieza
O Limpie la unidad de potencia y el cabezal del batidor de
varillas con un paño húmedo y luego séquelos. Asegúrese de
que el área de enclavamiento
no presente restos de comida.
O No sumerja la unidad de potencia, los conjuntos de cuchillas ni
el cabezal del batidor de varillas en agua.
O El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios,
excepto los conjuntos de cuchillas y el cabezal del batidor de
varillas, se pueden lavar tanto a mano como en el lavavajillas.
O Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y
enjuagarse bajo el agua corriente.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.
82
Descripción del aparato
Procesador de alimentos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Accesorios opcionales
21
22
Empujador
Tubo de entrada de alimentos
Tapa
23
Bol
Eje motor desmontable
Unidad de potencia
Control de velocidad/acción intermitente
Enclavamientos de seguridad
Recogecables (parte trasera)
24
25
26
27
11
12
13
Ilustraciones
Botón kg/lb
Botón on/zero
Pantalla
Bandeja de pesaje
1
(si se incluye)
Conjunto de cuchillas
Anillo de cierre
Vaso
Tapón de llenado
Tapa
14B Batidora de vaso cristal
(si se
incluye)
a
b
c
d
e
Conjunto de cuchillas
Anillo de cierre
Vaso
Tapa
Tapón de llenado
C Accesorios estándares
15
Cuchilla
16
Utensilio para amasar
Batidor de varillas doble
Disco rebanador/rallador de 4 mm
Disco rebanador/rallador de 2 mm
Disco rallador extrafino
17
18
19
20
–
Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia.
2 Luego acople el bol alineando el símbolo
en el bol con el símbolo
en la unidad de
potencia, gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bloqueado .
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del
bol.
O
Antes de añadir ingredientes, acople siempre
el bol y el accesorio.
4 Coloque la tapa asegurándose de que la
parte superior del eje motor/utensilio quede
situada en el centro de la tapa.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, hágalo siempre con el control
de velocidad de encendido/apagado.
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
recomendados).
O
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
el enclavamiento. Compruebe que el tubo
de entrada de alimentos y el asa del bol
estén situados hacia la esquina derecha de
la parte delantera.
O
Utilice el botón de acción intermitente (P)
para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga apretado.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el
bol.
O
Antes de quitar la tapa, apague y
desenchufe el aparato.
Importante
O
El procesador de alimentos no es apto
para triturar o moler granos de café ni
para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes.
14A Batidora de vaso de plástico
a
b
c
d
e
Molinillo triturador (si se incluye)
Blend-Xtract 2GO (si se incluye)
Express Dice (if supplied)
Express Serve (if supplied)
Para utilizar el procesador de
alimentos
Función de pesaje
10
Exprimidor de cítricos (si se incluye)
Minipicadora/molinillo de cristal (si se
incluye)
Minipicadora/molinillo de plástico (si se
incluye)
Accesorios
Puede que su procesador de alimentos no
incluya todos los accesorios que se enumeran
a continuación. Los accesorios dependen del
modelo seleccionado. Consulte la sección
“Servicio técnico y atención al cliente” para
obtener información sobre cómo comprar un
accesorio no incluido en el paquete.
83
Función de pesaje
Ilustración
Uso de los accesorios
Consulte la tabla de usos
recomendados para cada accesorio.
Su procesador de alimentos está equipado con
una función de pesaje para poder pesar los
ingredientes directamente en el bol o el vaso de
la licuadora.
O
La capacidad máxima es de 3 Kg.
14A Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
Para utilizar la licuadora
Para usar la función de pesaje
Ilustraciones –
1
1
2
3
4
O
O
5
6
O
Acople siempre el bol, el eje motor
desmontable y el accesorio o el vaso de la
licuadora sobre la unidad de potencia antes
de añadir los ingredientes.
Enchufe – la pantalla permanecerá en blanco.
Presione el botón ON/ZERO una vez y la
pantalla se encenderá.
Presione el botón (kg/lb) para seleccionar
los gramos o las onzas. La pantalla tomará
por defecto el ajuste kg/g al conectarla por
primera vez.
La unidad pesa en incrementos de 1 g, y
se recomienda realizar las mediciones en
cucharadita/cucharada sopera para pesar
cantidades pequeñas.
Para poner a cero, presione el botón ON/
ZERO una vez.
Pese los ingredientes necesarios
directamente en el bol o el vaso.
Después de haber pesado todos los
ingredientes, acople la tapa y seleccione una
velocidad para hacer funcionar el procesador.
O
2
Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
Sujete la parte inferior del conjunto de
cuchillas e inserte las cuchillas dentro del
vaso; gire en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior del conjunto de cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3
4
5
Si la pantalla no se pone a cero y los
ingredientes o el bol/accesorio/tapa se quitan,
la pantalla mostrará [ - - - -] para representar
una lectura negativa.
O
6
Añada la tapa y seleccione una velocidad
para hacer funcionar el procesador.
O
El peso de cualquier ingrediente adicional
que se agregue al tubo de entrada de
alimentos mientras el procesador esté en
funcionamiento no aparecerá en la pantalla.
O
La pantalla se puede apagar manualmente
pulsando y manteniendo pulsado el botón
ON/ZERO durante unos pocos segundos.
Si tiene algún problema con el funcionamiento
de la función de pesaje, consulte la guía de
solución de problemas.
Coloque los ingredientes en el vaso.
Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
Acople el tapón de llenado.
Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo en la licuadora
con el símbolo
en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada .
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
14B Batidora de vaso de
cristal
(si
se incluye)
Para utilizar la licuadora
Ilustraciones
1
O
Bandeja de pesaje
2
Se facilita una bandeja de pesaje desmontable
para pesar ingredientes sin el bol o la licuadora.
Para usarla, coloque la bandeja encima de la
unidad de potencia y gírela en el sentido de
las agujas del reloj para que quede bien sujeta.
Luego siga los pasos 2 a 4 indicados en "Para
usar la función de pesaje".
Para quitar la bandeja, gírela en sentido contrario
a las agujas del reloj y sáquela.
–
(1
Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
Enrosque el vaso sobre el conjunto de
cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior de la unidad de
cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3
84
Coloque los ingredientes en el vaso.
4
5
O
Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo
para que quede ajustada. Acople el tapón de
llenado.
Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo en la licuadora
con el símbolo
en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada .
16
Use este accesorio para masas con levadura.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O No procese los ingredientes durante más de
60 segundos seguidos.
O Ponga los ingredientes secos en el bol y
añada el líquido por el tubo de entrada de
alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
O El reamasado o la forma deben hacerse
únicamente a mano. No es aconsejable
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
Consejos y sugerencias
O Al hacer mayonesa, añada todos los
ingredientes excepto el aceite en la
licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha,
vierta el aceite lentamente a través del
orificio de la tapa.
O Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
salsas, podrían quedarse apelmazadas en
los lados del vaso; raspe los lados con una
espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
añada más líquido.
O No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
O Para picar ingredientes secos, córtelos
en trozos, retire el tapón de llenado y,
seguidamente, con el aparato en marcha,
añada los trozos uno a uno. Ponga la mano
por encima del orificio. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
15
Utensilio para amasar
Batidor de varillas doble
Uso del batidor de varillas
17
1
2
3
4
5
Cuchilla
Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
Inserte cada varilla hasta el fondo en el
cabezal.
Acople el batidor de varillas girándolo con
cuidado hasta que encaje en el eje motor.
Añada los ingredientes.
Coloque la tapa asegurándose de que el
extremo del eje quede situado en el centro
de la tapa.
Consejos y sugerencias
Importante
Utilícelo solamente para mezclas ligeras
como claras de huevo y nata.
El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya
que estas mezclas son demasiado pesadas
y podrían estropearlo. Utilice siempre la
cuchilla.
O Para obtener los mejores resultados, los
huevos deben estar a temperatura ambiente.
O Antes de utilizar el bol y las varillas,
asegúrese de que estén limpios y sin restos
de grasa.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
O Corte los alimentos como carne, pan u
hortalizas y verduras en dados de 2 cm
aproximadamente.
O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha.
O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
O Para hacer masa para pasteles, utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm.
O Para obtener mejores resultados al procesar
fruta/ingredientes pegajosos como dátiles,
use primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes y
luego siga procesando a velocidad máxima.
Discos
Para utilizar los discos de corte
18 – 20
1
2
3
85
Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
Sujetándolo por la parte central, coloque
el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
Coloque la tapa.
4
5
Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
Encienda el aparato y empuje cada trozo
firmemente con el empujador 1 ; nunca
meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos.
1
2
3
4
Consejos y sugerencias
O Utilice ingredientes frescos.
O No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla.
O Al rebanar o rallar: los alimentos colocados
en sentido vertical salen más cortos que los
que se colocan en sentido horizontal.
O Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
21
Exprimidor de cítricos
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5
Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en el molinillo
con el símbolo
en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bien sujeto .
6
Seleccione la velocidad máxima o utilice el
botón de acción intermitente (P).
(si se
Consejos y sugerencias
O Comida para bebés/puré - deje que
los alimentos cocinados se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos
en el molinillo.
O Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
incluye)
a
b
Cono
Colador
Para utilizar el exprimidor de
cítricos
1
2
3
4
O
Acople el eje motor y el bol en la unidad de
potencia.
Acople el colador dentro del bol; asegúrese
de que el asa del colador coincida con el
asa del bol y que quede bien sujeta en su
posición.
Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
hasta que llegue abajo.
Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
24
Minipicadora/molinillo
(si se incluye)
Tapa del molinillo
Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
1
Coloque los ingredientes en el conjunto de
cuchillas.
Ponga la tapa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto.
Seleccione una velocidad o utilice el control
de acción intermitente (P).
3
4
Consejos y sugerencias
O Para obtener un resultado óptimo al procesar
especias, le recomendamos que no procese
más de 50 g a la vez en el molinillo.
O Las especias enteras conservan su sabor
durante mucho más tiempo que las especias
molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar el
sabor.
O Es mejor tostar las especias enteras antes de
molerlas para que liberen el máximo sabor y
los aceites esenciales.
O No procese raíz de cúrcuma seca en el
molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
(si se
incluye)
a
b
c
Molinillo triturador
a
b
2
Consejos y sugerencias
O Para obtener los mejores resultados, guarde
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
haga rodar la fruta sobre una superficie de
trabajo antes de exprimirla.
O Para ayudar a extraer el zumo, mueva la
fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
O Cuando exprima grandes cantidades de
fruta, vacíe el colador de forma regular para
impedir la acumulación de pulpa y semillas.
22 / 23
Ponga los ingredientes en la jarra.
Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas.
Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
abajo.
Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior del conjunto de
cuchillas:
Jarra
Anillo de cierre
Conjunto de cuchillas
86
O
O
25
Corte el jengibre en trozos pequeños antes
de procesarlo.
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
Blend-Xtract 2GO
Tapa dosificadora
Botella
Anillo de cierre
Conjunto de cuchillas
1
Añada los ingredientes a la botella hasta la
marca de 400 ml.
Para un mejor resultado del proceso de
mezclado, añada siempre el hielo/los
ingredientes congelados a la botella en
primer lugar.
Cuando añada ingredientes congelados (es
decir, fruta congelada, yogur congelado,
helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3
cubitos de hielo.
No mezcle ingredientes congelados sin
líquido.
Acople el anillo de cierre a la unidad de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido podría
salirse.
Sujete la parte inferior de la unidad de
cuchillas y colóquela sobre la botella, con las
cuchillas hacia abajo.
Enrosque el portacuchillas sobre la botella;
gírelo en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeto.
Agite para dispersar los ingredientes.
Coloque la batidora de vaso sobre la unidad
de potencia y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
Seleccione la velocidad máxima. Deje que los
ingredientes se mezclen hasta que quede una
mezcla homogénea.
Cuando su bebida haya alcanzado la
consistencia deseada, puede usar el botón
de acción intermitente "P" para asegurarse
de que todos los ingredientes estén bien
mezclados.
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
O
(si se incluye)
a
b
c
d
O
O
O
Después del mezclado, es posible que
algunas bebidas no estén completamente
suaves debido a semillas o a la naturaleza
fibrosa de los ingredientes.
Algunas bebidas podrían separarse si
reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al
instante. Las bebidas que se hayan separado
deben agitarse antes de beberlas.
Cuando la tapa dosificadora esté acoplada,
mantenga la botella de viaje siempre en
posición vertical.
Usar la tapa para beber
1
2
26
a
b
c
Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido
de las agujas del reloj.
Cuando quiera beber, simplemente abra la
tapa y sujétela en su posición. La bebida se
puede tomar directamente de la botella.
Express Dice
(si se incluye)
Disco para cortar en dados
Rejilla para cortar en dados
Empujador para cortar en dados
Importante
O
El disco para cortar en dados está diseñado
para usarse únicamente con el corta verduras
en dados.
O
El empujador para cortar en dados debe
utilizarse únicamente con la rejilla para cortar
en dados. Si se utiliza sin colocar la rejilla
para cortar en dados, se producirán daños en
la parte inferior del empujador.
Usar el Express Dice
1
2
3
4
Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
Añada el disco para cortar en dados y ponga
la tapa.
Ponga la rejilla para cortar en dados dentro
del tubo de entrada de alimentos.
Encienda el aparato y use el empujador para
cortar en dados para procesar alimentos a
través de la rejilla para cortar en dados.
Consejos y sugerencias
O Para ayudar con el proceso, ponga las dos
manos en la parte superior del empujador y
presione hacia abajo con firmeza.
O Para obtener mejores resultados, use frutas y
verduras frescas.
O Para evitar que los alimentos se atasquen,
no los apretuje en el tubo de entrada. Lo
ideal sería cortar los alimentos en trozos no
superiores a:
Consejos y sugerencias
O Observe que cuando la botella se llena hasta
la capacidad máxima (400 ml), equivale
aproximadamente a dos raciones.
O Si no tiene intención de consumir su bebida
inmediatamente, manténgala en la nevera.
O Compruebe que su bebida sea lo
suficientemente fina como para poder
beberla de la tapa dosificadora. Para hacer
que una bebida sea menos espesa, añada
más líquido.
87
Importante - Accesorio para cortar en dados y
discos
O
Si la comida no sale por la salida de
alimentos, apague el aparato y compruebe
que no haya comida atascada debajo del
disco y que la placa de expulsión esté
colocada. Quite la comida que haya quedado
atrapada antes de seguir procesando los
alimentos.
50 × 30 mm
Si los alimentos están demasiado duros para
empujarlos por la rejilla, cuézalos durante
aproximadamente 10-15 minutos y luego
deje que se enfríen en la nevera antes de
procesarlos.
O Quite siempre las pieles duras, los huesos,
las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos
antes de procesarlos.
Nota:
O Debido a los distintos tamaños y formas de
los alimentos, los dados contendrán algunos
trozos deformes, lo cual es normal.
O Los alimentos como el queso, el jamón y el
chorizo se atascarán en la rejilla, así que no
se recomienda utilizar este accesorio con
dichos alimentos.
O
Cuidado y limpieza
O
O
O
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento
no presente restos de
comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
O
Recoja el exceso de cable en el lugar de
almacenamiento situado en la parte trasera
de la unidad de potencia
.
Cómo limpiar la rejilla
Use el extremo del empujador para sacar
cualquier resto de comida que pueda quedar
atrapado en la rejilla para cortar en dados.
26A El Express Dice también se puede utilizar
para preparar patatas fritas, crudités y bastones.
1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el
disco para cortar en dados.
2 A continuación, empuje los alimentos
manualmente a través de la rejilla sin
encender el aparato.
Instrucciones de limpieza
– Consulte la ilustración
correspondiente 28 .
27 Express Serve (si se incluye)
a Eje motor del Express Serve
b Canal de extensión
c Base
d Placa de expulsión
1
2
3
4
Servicio técnico y atención al
cliente
Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
Acople el eje motor pequeño al eje principal –
el Express Serve no funcionará a menos que
esté acoplado.
Coloque el accesorio/disco deseado; no
aplique demasiada fuerza. Consulte las
secciones de los discos y del Express Dice
para obtener más información, consejos y
sugerencias.
Coloque la tapa.
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier
garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
Fabricado en China.
Úselo junto con los siguientes elementos:
18-19-20
Apague y desconecte siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
Maneje la cuchilla y los discos de corte con
cuidado ya que están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
mojado en aceite vegetal.
26
O
88
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Tabla de usos recomendados
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período
de descanso.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.
Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el
aparato.
La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo
de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No procese ingredientes calientes
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos)
Preparados para tartas en un solo
paso
2
10
1,2kg Peso
total
2
1–2
10
10 – 20
300 g Peso
de la harina
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrina
2
10 – 30
400 g Peso
máx de la
carne magra:
Cortar hortalizas y verduras
P
5 – 10
100 g – 250 g
Picar frutos secos
2
30 – 60
100 g – 200 g
Masa - mezclar manteca con harina
Añadir agua para combinar los ingredientes
para masa para pasteles
Hierbas aromáticas
2
20 – 30
30 g – 50 g
Mayonesa
2
60 – 80
4 yemas de
huevo
Hacer puré con fruta blanda,
hortalizas y verduras y fruta cocidas
2
10 – 30
500 g
Claras de huevo
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Montar nata (los tiempos de
procesamiento pueden variar
dependiendo del contenido en grasa de
la nata)
2
60 – 120
250 – 500ml
Mezclas con levadura
2
60
340 g Peso
de la harina
550 g Peso
total
Rallar y rebanar alimentos consistentes
como queso, zanahorias, patatas y
alimentos de textura similar
2
–
Cortar en rodajas alimentos más blandos
como pepinos y tomates
1
–
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima de 1,2
l marcada en
el mismo
89
Tabla de usos recomendados
Herramienta/ Función
Accesorio
(Segundos)
Rallar queso parmesano
2
–
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima de 1,2
l marcada en
el mismo
Usar para hacer zumos de frutas cítricas,
como naranjas, limones, limas y pomelos.
1
–
–
Bebidas y líquidos fríos
(añada el hielo/ingredientes congelados
al vaso en último lugar)
2
30 – 60
1,2 litros
Batidos/Mezclas a base de leche fría
2
15 – 30
1 litros
Picar hielo
P
30 – 40
6 cubitos de
hielo
(125 g)
Mezcla para rebozado
(añada los ingredientes líquidos en primer
lugar)
1
10
1 litros
2
50
Frutos secos
2
10 – 30
50g
Granos de café
2
30
50g
Carne cruda (bistec) cortado en
dados de 2 cm
P
5
70g
Procesar especias
Granos de pimienta negra, semillas de
cardamomo, semillas de comino, semillas
de cilantro, semillas de hinojo
2
50g
30 – 60
Moler granos de café
2
Picar frutos secos
P
–
50g
Procesar dientes de ajo, chilis
frescos y raíz de jengibre
P
–
30g
Coco fresco
50g
2/P
30 – 60
40g
Bebidas y smoothies
2
30 – 60
400ml
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como zanahorias, calabacines,
pepinos, remolacha y manzanas en
dados.
2
–
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima
marcada en el
mismo.
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como patatas, zanahorias,
calabacines y pepinos en forma de
patatas fritas y crudités.
Manual
90
Guía de solución de problemas
Problema
El procesador no
funciona.
Causa
No hay corriente.
Solución
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol esté colocado
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad de correctamente y que el asa esté situada hacia
la esquina derecha de la parte delantera.
potencia.
La tapa del bol no se ha
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
cerrado correctamente.
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el fusible/
cortacircuitos en su hogar.
El eje motor desmontable
no está acoplado a la unidad
de potencia.
La batidora de vaso, el
Blend-Xtract 2GO o el
molinillo no funcionan
El procesador se detiene
cuando está en marcha.
La batidora de vaso, el BlendXtract 2GO o el molinillo no se
han ajustado correctamente.
La batidora de vaso, el BlendXtract 2GO o el molinillo
no se han ensamblado
correctamente.
Se ha sobrecargado el
procesador/superado la
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está dañado.
Acople el eje motor desmontable sobre
la unidad de potencia antes de colocar el
bol. Los utensilios y los accesorios del bol no
funcionarán si el eje motor no está acoplado.
La batidora de vaso, el Blend-Xtract 2GO o el
molinillo no funcionarán si no están acoplados
correctamente en el enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas esté
bien ajustado dentro del vaso/botella/jarra.
Revise las capacidades máximas en la “Tabla
de usos recomendados”.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
Compruebe que el anillo de cierre esté
La batidora de vaso, el
acoplado correctamente y que no esté
Blend-Xtract 2GO o el
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
multimolinillo gotean por
de repuesto, consulte la sección “Servicio
la base del conjunto de
técnico y atención al cliente”.
cuchillas.
Para obtener mejores resultados, use
Unidad inestable/
Se está procesando fruta/
vibraciones y movimiento ingredientes pegajosos como primero la función de acción intermitente
"Pulse" para descomponer los ingredientes y
fuertes.
dátiles.
luego siga procesando a velocidad máxima.
La velocidad seleccionada es
demasiado lenta.
Bajo rendimiento de los
Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
utensilios/accesorios.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
Función de pesaje
Funcionamiento normal.
La pantalla se congela en La pantalla se congelará
[- - - -].
durante el funcionamiento.
La pantalla muestra una lectura Ponga la pantalla a cero o vuelva a poner los
ingredientes que faltan o vuelva a colocar el
negativa porque no se ha
bol/tapa/accesorio.
"Puesto a cero" y o bien los
ingredientes, o el bol/tapa/
accesorio se han quitado.
Realice las mediciones en cucharadita cantiLa cantidad pesada es
dades muy pequeñas.
demasiado pequeña.
Coloque siempre el procesador sobre una
Peso cambiado en la
La unidad de potencia
superficie plana y seca antes de pesar los
pantalla.
se ha movido durante el
ingredientes.
funcionamiento.
No mueva la unidad de potencia durante la
función de pesaje.
Ponga la pantalla a cero antes de pesar los
próximos ingredientes.
La pantalla está apagada La unidad de potencia no está Vuelva a enchufar el aparato.
enchufada
Pulse el botón ON/ZERO una vez y la
La pantalla se apagará
automáticamente si se visualiza pantalla se encenderá.
el mismo peso después de 5
minutos.
No sobrepase la capacidad máxima de 3 kg.
La pantalla muestra
La función de pesaje está
[0 – Ld]
sobrecargada
No someta la unidad de potencia a una
Se ha aplicado demasiada
fuerza a la unidad de potencia. fuerza excesiva ya que se puede dañar el
sensor de peso.
91
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
O Fjern al emballage og mærkater.
O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for
udskiftningen for at undgå fare.
O Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget
skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold altid fast i
fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.
O Tilbered IKKE varme ingredienser.
O Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren
eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved
pludselig dannelse af damp.
O Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten
over anbefalet brug.
O Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør
Maksimal
Pause i brug
brugstid
Blender/Blend-Xtract 2GO
60 sek.
Tag apparatets
Tunge blandinger i skålen
60 sek.
stik ud, og lad
(f.eks. dej)
det køle ned i
Minihakker/kværn
30 sek.
15 minutter
Kværn
60 sek.
O
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
O Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
O Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned,
skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel.
O Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det
lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.
O Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper.
O Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat
blenderglas/flaske eller kværnens bæger/låg.
O FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen
fra motorenheden:
O
92
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
O pas på ikke at skrue blenderglasset/-flasken eller kanden/
låget til kværnen af knivenheden.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under ‘Service og kundepleje’.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre
personskade.
Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværntilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan
bruge mindre strøm.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Blender/Blend-Xtract 2GO
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset/flasken, eller
før der blendes.
O Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at
røre knivens skarpe dele under rengøring.
O Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
O Brug kun blenderglasset/flasken med den medfølgende
knivenhed.
O Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
O Smoothieopskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der er
blevet til en solid masse under nedfrysningen. Knus den, før
den kommes i blenderglasset/flasken.
93
Blend-Xtract 2GO
O Drik aldrig noget varmt direkte af flasken.
O Når du drikker gennem låget, skal du sørge for at drikken
er jævnt blendet. Det kan være at der skal lidt øvelse til for
at opnå det ønskede resultat, specielt når der bearbejdes
faste eller umodne madvarer, da nogle af ingredienserne kan
forblive ubehandlede.
O Blend ikke frosne ingredienser eller isterninger uden væske.
O Blend aldrig tørre ingredienser (f.eks. krydderier eller nødder),
og lad ikke blenderen køre, når den er tom.
Tilbehør til kværn
O Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/
låg.
O Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit
apparat.
O Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig
for børn.
O Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
O Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
O Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
stuetemperatur før tilberedning.
Minihakker/kværn
O Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige
plastdelene.
Kværn
O Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan
beskadige knivene.
Express Dice/Express Serve-tilbehør og -skiver
O Skæret og skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt
ved påsætning, aftagning og rengøring. Ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal
der holdes i fingergrebet, væk fra æggen.
O Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug
kun den medfølgende nedstopper.
O Brug ikke stor kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret –
du kan beskadige tilbehøret.
O Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset
helt.
O Hæld ikke varm væske ned i tilførselsrøret.
Express Serve
O Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af
madudgangens åbning.
O Når ternskæreren eller skiverne bruges, må de ikke betjenes
uden påsat slyngeplade. Hvis slyngepladen ikke er påsat,
vil mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade
94
O
madvareudgangen, hvilket resulterer i beskadigelse af dit
udstyr.
Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express
Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål.
Rengøring
O Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig
klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen
er frit for madrester.
O Kom aldrig motorenheden, knivenheder eller piskerisets
drivhoved i vand.
O Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber
undtagen knivenhederne og piskerisets drivhoved er velegnet
til både håndvask og maskinopvask.
O Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende
vand.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.
Forklaring
Processor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14B Glasblender
a
b
c
d
e
Nedstopper
Påfyldningstragt
Låg
Skål
Aftagelig drivaksel
Motorenhed
Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
Sikkerhedslåse
Ledningsopbevaring (bagpå)
15
16
17
Vejefunktion
11
12
13
a
b
c
d
e
19
20
Kg-knap
Tænd/nul-knap
Displayskærm
Vejeplade
14A Plastblender
Knivsenhed
Tætningsring
Blenderglas
Låg
Midterprop
C Standardtilbehør
18
10
(hvis medleveret)
Kniv
Dejredskab
Dobbeltpiskeris
4 mm skive til skiveskæring/rivning
2 mm skive til skiveskæring/rivning
Skive til ekstrafin rivning
Tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
modeltypen. Se afsnittet ”service og kundepleje”,
og få mere at vide om, hvordan du køber et
tilbehør, der ikke medfølger i pakken.
(hvis medleveret)
Knivsenhed
Tætningsring
Blenderglas
Midterprop
Låg
95
D Ekstratilbehør
21
22
23
24
25
26
27
Sådan anvendes vejefunktionen
1
Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og
tilbehøret eller blenderglasset på motordelen,
før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen
forbliver blank.
3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og
displayskærmen tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten
gram eller ounces. Displayet vil automatisk
indstilles til kg/g, når det først tændes.
O
Enheden afvejer i trin på 1 g og teske/
spiseske måleenheder anbefales til afvejning
af små mængder.
O
Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL
én gang.
5 Afvej de ønskede ingredienser direkte ned i
skålen eller blenderglasset.
6 Efter afvejning af alle ingredienser påsættes
låget, og der vælges hastighed for
processoren.
O
Vægten af alle yderligere ingredienser der
tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive
vist på displayskærmen.
O
Displayskærmen kan slukkes manuelt ved at
trykke på ON/ZERO-knappen og holde den
nede i et par sekunder.
Se fejlsøgningsguiden, hvis du oplever
problemer med at bruge vejefunktionen.
Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret)
Minihakker/-kværn af plast (hvis
medleveret)
Kværn (hvis medleveret)
Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)
Express Dice (hvis medleveret)
Express Serve (hvis medleveret)
Sådan bruges foodprocessoren
Illustration
–
1
Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden .
2 Sæt derpå skålen på ved at rette på skålen
ind efter på motorenheden, drej med uret,
indtil den låser .
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
O
Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/
slukfunktionen.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se
skemaet for anbefalet brug).
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
ned.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
rækkefølge af den beskrevne procedure.
O
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt
melis om til flormelis.
O
Når der tilsættes mandelessens eller
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
Afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at
veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.
Ved brug placeres bakken oven på
motorenheden og drejes med uret for at fastgøre
den. Følg derefter trin 2 til 4 under "Brug af
vejefunktionen”.
Fjernes ved at dreje bakken mod uret og løfte
den af.
Brug af tilbehør
Se skemaet over anbefalet brug
angående de enkelte tilbehørsdele.
14A
Plastblender (hvis medleveret)
Sådan bruges blenderen
Illustration
1
Vejefunktion
Illustration
Din foodprocessor har en indbygget
vejefunktion, hvilket gør det muligt at
veje ingredienser direkte i skålen eller i
blenderglasset.
O
Maks. vejeevne er 3 kg.
O
2
96
–
Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
Hold under knivsenheden, og indsæt knivene
i blenderglasset – drej mod uret, indtil den
er fastgjort. Se grafikken på undersiden af
undersiden af knivsenheden som følger:
- Oplåst position
Vink og tips
O Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
O Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
i terninger på cirka 2 cm.
O Kiks bør brækkes i mindre stykker og
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens
maskinen kører.
O Pas på ikke at lade det køre for længe.
O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
køleskabet skåret i 2 cm tern.
O De bedste resultater ved tilberedning af
klæbrig frugt/klæbrige ingredienser såsom
dadler opnås ved først at bruge ”Puls”
til at findele ingredienserne og fortsætte
tilberedningen ved maksimal hastighed.
- Låst position
3
4
5
O
Kom ingredienserne i blenderglasset.
Sæt låget på blenderglasset, og drej
med uret, indtil det siger klik. Sæt
påfyldningsdækslet på.
Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen
ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
14B
Glasblender (hvis medleveret)
Sådan bruges blenderen
Illustration
1
O
2
–
(1
16
Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
Skru blenderglasset på knivenheden. Se
illustrationen på undersiden af kniven:
Anvendes til dejblandinger med gær.
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
O Hæld de tørre ingredienser i skålen, og
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du
har en glat elastisk dejlkugle.
O Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes
at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan
komme ud af balance.
- Oplåst position
- Låst position
3
4
5
O
Kom ingredienserne i blenderglasset.
Sæt låget på glasset og skub nedad for at
sætte det fast. Sæt midterproppen på.
Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen
ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
Dobbeltpiskeris
Brug af piskeris
17
Vink og tips
O Til mayonnaise hældes alle ingredienserne,
undtagen olien, i blenderen. Fjern
midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde
O Det anbefales ikke, at der tilberedes
krydderier i blenderen, da det kan skade
plastikdelene.
O Til at blende tørre ingredienser – skær dem i
mindre stykker, fjern midterproppen og kom
stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
15
Dejredskab
1
2
3
4
5
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Tryk de to piskere godt op i drivhovedet.
Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje
den, til den falder ned over drivakslen.
Tilsæt ingredienserne.
Sæt låg på – sørg for, at enden af akslen
sidder i midten af låget.
Vink og tips
Vigtigt
Må kun bruges kun til lette blandinger
som æggehvider og fløde.
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har
stuetemperatur.
O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for
fedtstof, inden der piskes.
Kniv
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
97
Skiver
Sådan bruges skæreskiverne
Minihakker/kværn
18 – 20
22 / 23
1
2
a
b
c
Bæger
Tætningsring
Knivenhed
1
2
3
Kom ingredienserne i bægeret.
Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad.
Skru knivsenheden på bægeret, til den er
fingerstram. Se grafikken på undersiden af
knivsenheden som følger:
3
4
5
(hvis
medleveret)
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
over drivakslen med den ønskede side opad.
Sæt låget på.
Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Tænd maskinen, og tryk jævnt med
nedstopperen 1 – stik aldrig fingrene ned i
påfyldningstragten.
4
Vink og tips
O Brug friske madvarer.
O Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld
tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer, at maden glider til siden under tilberedning.
O Ingredienser der placeres i lodret
position, kommer ud i mindre stykker, end
ingredienser der placeres i vandret position.
O Der vil altid være en lille mængde mad til
overs på skiven eller i skålen efter tilberedning.
- Oplåst position
- Låst position
5
6
Sæt kværnen på motorenheden, ret på
kværnen ind efter
på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
(P).
Vink og tips
O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
O For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
21 Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
a Riflet kegle
b Si
24
Sådan bruges Citrus-saftpresseren
a
b
Låg til kværn
Knivenhed til kværn
1
2
3
Kom dine ingredienser i knvsenheden.
Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
(P).
1
2
3
4
O
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens
håndtag låses på plads lige over håndtaget
på skålen.
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den,
til den falder helt ned på plads.
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis
sien ikke er låst rigtigt fast.
4
Kværn
(hvis medleveret)
Vink og tips
O For at få optimal ydelse, når du tilbereder
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
O Hele krydderier bevarer smagen i meget
længere tid end stødte krydderier, så det
er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
gangen for at bevare smagen.
O For at frigive den maksimale smagsmængde
og æteriske olier er det bedst at riste hele
krydderier inden kværning.
O Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
den er for hård og kan beskadige knivene.
O Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
O For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
Vink og tips
O Det bedste resultat opnås ved at opbevare
og presse frugt ved rumtemperatur og
håndrulle dem på køkkenbordet, før de
presses.
O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses
for at udvinde mest mulig saft.
O Når der presses store mængder, skal siet
tømmes regelmæssigt for at forebygge
akkumulering af frugtkød og kerner.
98
25
Blend-Xtract 2GO
26
(hvis
a
b
c
medleveret)
a
b
c
d
Afmålingslåg
Flaske
Tætningsring
Knivenhed
1
Kom ingredienser i flasken op til mærket for
400 ml.
Kom altid først is/frosne ingredienser i flasken
for at få den bedste blendning.
Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks.
frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke
blende mere end 60 g eller 3 isterninger.
Blend ikke frosne ingredienser uden væske.
Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
det rillede område.
Lækage kan forekomme, hvis tætningen er
beskadiget eller forkert monteret.
Hold på knivenhedens underside, og kom den
ned i flasken med knivene nedad.
Skru knivholderen på flasken – drej med uret
for at låse den.
Ryst for at blande ingredienserne.
Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne
blendes, til konsistensen er jævn.
Når din drik har nået den ønskede konsistens,
kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle
ingredienser blendes grundigt.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Skive til ternskæring
Skær til ternskæring
Nedstopper til ternskæring
Brug af Express Dice
1
2
3
4
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.
Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.
Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring
og skæret til ternskæring til at tilberede
madvarer med.
Vink og tips
O Placer begge hænder oven på nedstopperen
til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.
O Brug frisk frugt og grønt for at opnå det
bedste resultat.
O For at undgå, at madvarerne sætter sig fast,
bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret
– ideelt set bør madvarerne ikke skæres i
større stykker end:
50 × 30mm
Hvis madvarerne er for svære at presse
gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15
minutter, hvorefter de afkøles i køleskab
inden tilberedning.
O Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv.
fra madvarer inden tilberedning.
Bemærk:
O På grund af madvarers forskellige størrelser
og typer vil der være nogle skæve stykker
blandt terningerne, dette er normalt.
O Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug
med dette tilbehør.
O
Brug drikkelåget
2
(hvis medleveret)
Vigtigt
O
Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug
med ternskæringstilbehøret.
O
Nedstopperen til ternskæring må kun bruges
sammen med skæret til ternskæring. Hvis
den bruges, uden at skæret til ternskæring
er påsat, resulterer det i skade på
nedskubberens ende.
Vink og tips
O Bemærk, at når flasken er fyldt til maks.
kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.
O Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du
sætte den i køleskabet.
O Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke
af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at
fremstille en mere tyndtflydende smoothie
drik.
O Efter blendning er nogle drikke måske
ikke helt jævne på grund af kerner eller
ingrediensernes fiberindhold.
O Nogle drikke kan skille når de står. Det er
derfor bedst at drikke dem med det samme.
Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes.
O Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken
altid holdes lodret.
1
Express Dice
Sæt låget på og lås fast ved at dreje med
uret.
Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent.
Drikken kan drikkes lige fra flasken.
Rengøring af skæret
Brug enden af nedstopperen til at løsne
madvarer, som eventuelt kan blive fanget i
skæret til ternskæring.
99
26A Express Dice kan også bruges til skæring
af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger.
1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til
ternskæring.
2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at
tænde for apparatet.
Rengøringsvejledning – se den
relevante illustration 28 .
Service og kundepleje
27 Express Serve (hvis medleveret)
a Express serve-drivaksel
b Forlængersliske
c Basis
d Slyngeplade
1
2
3
4
Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
Monter den lille drivaksel på hovedakslen –
Express serve kører ikke, medmindre den er
monteret.
Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven –
brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om
skiverne og Express Dice for at få mere at
vide, vink og tips.
Sæt låget på.
Pleje og rengøring
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en
garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller
du finder nogen fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må
produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler, der yder
denne service.
Vigtigt – ternskærer og skiver
Hvis maden ikke kommer ud af
madudgangen, skal der slukkes og
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under
skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern
eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen
fortsættes.
O
O
26
O
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
O
Anvendes sammen med følgende:
18-19-20
O
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud,
inden den gøres ren.
Håndter knivene og skæreskiverne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
er ganske normalt og skader ikke plastikken
eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet
i spiseolie.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
for, at området ved sikkerhedslåsen
er frit
for madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden
.
100
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Alt i et kageblandinger
2
10
1,2 kg vægt
i alt
2
1–2
10
10 – 20
300 g
melvægt
Snitning af fisk og magert kød
Pateer og terriner
2
10 – 30
400 g maks.
magert
oksekød
Butterdej – smuldring af fedtstof
i mel
Tilføjelse af vand til at samle
dejingredienserne med.
Snitning af grønsager
P
5 – 10
100 g – 250 g
Snitning af nødder
2
30 – 60
100 g – 200 g
Urter
2
20 – 30
30 g – 50 g
Mayonnaise
2
60 – 80
4
æggeblommer
Purering af bløde frugter, kogte
frugter og grønsager
2
10 – 30
500 g
Æggehvider
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Piskefløde (Tilberedningstiderne kan
variere afhængigt af flødens fedtindhold)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Gærdeje
2
60
340 g
melvægt
550g vægt
i alt
Rivning og snitning af faste fødevarer –
ost, gulerødder, kartofler og fødevarer
med lignende konsistens
2
–
Snitning af blødere fødevarer – agurker
og tomater
1
–
Kan rive parmesanost
2
–
Bruges til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner,
citroner, limefrugter og grapefrugter)
1
–
101
Overskrid ikke
maksimum på
1,2 l, der er
markeret på
skålen
–
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Kolde væsker og drinks
(Kom is/frosne ingredienser i
blenderglasset til sidst)
2
30 – 60
1,2 liter
Milkshake/blandinger med kold mælk
2
15 – 30
1 liter
Knusning af is
P
30 – 40
Blanding af pandekagedej
(Kom først flydende ingredienser i)
1
10
2
50
Nødder
2
10 – 30
50 g
Kaffebønner
2
30
50 g
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger
på 2 cm
P
5
70 g
Tilberedning af urter
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og
fennikelfrø
2
6 isterninger
(125 g)
1 liter
50 g
30 – 60
Maling af kaffebønner
2
Hakning af nødder
P
–
50 g
Maling af hvidløgsfed, friske
chilipebre og ingefærrod
P
–
30 g
Frisk kokosnød
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Drikke og smoothies
2
30 – 60
400 ml
Bruges til at skære en række madvarer
såsom gulerod, courgette, agurk,
rødbeder og æbler i tern.
2
–
Overskrid ikke
maksimummængden,
der er
markeret på
skålen
Brug den til at skære en række forskellige
fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder,
courgetter og agurker i stænger.
102
Manuelt
Fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du
efterse dine sikringer/afbryder.
Aftagelig drivaksel ikke
påsat motorenhed.
Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden, før skålen påsættes.
Skålredskaberne og tilbehøret fun-gerer ikke,
medmindre drivakslen er påsat.
Blender, Blend-Xtract
2GO eller kværn fungerer
ikke
Blender, Blend-Xtract 2GO
eller kværn ikke korrekt låst
på.
Blender, Blend-Xtract 2GO
eller kværn ikke samlet
korrekt.
Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn
fungerer ikke, hvis den sidder forkert på
sikkerhedslåsen.
Kontrollér, at knivenheden er helt tilspændt i
blenderglasset/flasken/kanden
Foodprocessor stopper,
mens den er i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Blender, Blend-Xtract
2GO eller multikværn
utæt ved knivenhedens
basis.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert
på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Enhed ustabil/kraftig
vibration og bevægelse.
Klæbrig frugt/klæbrige
ingredienser såsom dadler
tilberedes.
Valgt hastighed for lav.
De bedste resultater opnås ved først at
bruge ”Puls” til at findele ingredienserne
og fortsætte tilberedningen ved maksimal
hastighed.
Redskaber/tilbehør virker
ikke rigtigt.
Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
rigtigt på.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
tætningsringen.
Vejefunktion
Displayskærm fryser på
[- - - -].
Displayskærmen vil fryse
under drift.
Displayskærmen viser negativ
aflæsning, da displayet
ikke er "nulstillet", og enten
ingredienser eller skålen/
låget/tilbehøret er taget af.
Den afvejede mængde er for
lille.
Normal funktion.
Vægten er ændret på
displayskærmen.
Maskinenheden blev rykket
under betjening.
Sæt altid processoren på en tør flade inden
vejning.
Flyt ikke motorenheden under bug af
vejefunktionen.
Nulstil displayet før de næste ingredienser
afvejes.
Displayskærm slukket
Motorenhedens stik taget ud
Displayskærmen slukker
automatisk, hvis den samme
vægt vises efter 5 minutter.
Sæt apparatets stik i.
Tryk på ON/ZERO-knappen én gang, så displayskærmen tændes.
Display viser [0 – Ld]
Vejefunktion overbelastet
Overskrid ikke den maksimale vejekapacitet
på 3 kg.
Udsæt ikke motorenheden for kraftig
belastning, da dette kan beskadige
vejesensoren.
For stor belastning af
motorenhed.
103
Enten nulstil skærmen, kom de manglende
ingredienser i, eller sæt skålen/låget/tilbehøret på igen.
Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små mængder.
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O Om kontakten eller sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket
vassa. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid
rengöring.
O Bearbeta INTE heta ingredienser.
O Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller
mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av
plötslig ånga.
O Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
O Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i
diagrammet ”Rekommenderad användning”.
O Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör
Maximal
Viloperiod mellan
drifttid
bearbetningar
Mixer/Blend-Xtract 2GO
60 s
Koppla ur
Tunga blandningar I
60 s
apparaten och låt
skålen (t.ex. deg)
den svalna under
Minihackaren/kvarnen
30 s
15 min.
Malningskvarn
60 s
O
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
O Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
O Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren
när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda
ett lämpligt verktyg som en stekspade.
O Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från
strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering,
nedmontering eller rengöring.
O Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven som medföljer.
O Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren/
flaskan eller kvarnbehållaren/locket är monterat.
O
104
VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern
eller kvarnen från drivenheten:
O stäng av apparaten
O vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
O se till att inte skruva loss mixerbägaren/flaskan eller
kvarnbehållaren/-locket från bladenheten.
O Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid på/av-hastighetsreglaget.
O Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
O Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
O Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
O Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
O Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
O Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
O Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
O Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel
sätt kan det resultera i skada.
O Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan
dra mindre ström.
O
Mixer/Blend-Xtract 2GO
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O RISK FÖR SKÅLLNING: Låt heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan de placeras i bägaren/flaskan eller före
mixning.
O Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
O Använd mixern bara när locket sitter på.
O Använd endast bägaren/flaskan med tillhörande bladenhet.
O Kör aldrig mixern när den är tom.
O Smoothierecept – blanda aldrig frysta ingredienser som har
frysts ihop till en massa, utan bryt upp massan först innan du
lägger i dem i bägaren/flaskan.
105
Blend-Xtract 2GO
O Drick aldrig varma drycker direkt från flaskan.
O Se till att drycken är ordenligt mixad och slät om du ska dricka
genom locket. Du kan behöva prova dig fram innan du får
önskat resultat. Det gäller framför allt om du mixar fast eller
omogen frukt, då det kan hända att dessa ingredienser inte
bearbetas fullt ut.
O Blanda inte frysta ingredienser eller isbitar utan vätska.
O Mixa aldrig torra ingredienser (t.ex. kryddor, nötter). Kör aldrig
mixern när den är tom.
Tillbehör till kvarnen
O Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/
locket är monterat.
O Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar
på maskinen.
O Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll
för barn.
O Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
O Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
O Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till
rumstemperatur före bearbetning.
Minihackaren/kvarnen
O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Malningskvarn
O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård
och kan skada bladen.
Tillbehör och skivor till Express Dice/Express Serve
O Rutnätet och skivorna är mycket vassa, var försiktig när du
monterar, tar bort och rengör dem. Håll alltid i greppet
högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa
knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.
O Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom
matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde.
O Använd inte för mycket kraft när du trycker livsmedel genom
matarröret – du kan skada tillbehöret.
O Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan
har stannat helt.
O Häll inte heta vätskor genom matarröret.
Express Serve
O Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från
utloppet för livsmedel.
O Använd inte tärnaren eller skivorna utan att slungskivan är
106
O
monterad. Om slungskivan inte är monterad fastnar mat under
plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan
förstöra tillbehöret.
Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med
Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med
den stora skålen.
Rengöring
O Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig
trasa och torka sedan torr. Se till att låsmekanismen
är fri
från matrester.
O Sänk inte ned nätenheten, knivarna eller vispens drivhuvud i
vatten.
O Skålen, locket, matarstaven och alla tillbehören/verktygen,
förutom bladenheten och drivhuvudet till vispen, kan både
diskas för hand och i maskin.
O Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Före användning
1
2
Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.
Förklaring till bilder
Matberedare
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14A Mixer i plast
a
b
c
d
e
Påförare
Matarrör
Lock
Skål
Borttagbar drivaxel
Drivenhet
Hastighets/momentanreglage
Säkerhetslås
Sladdförvaring (baktill)
14B Glasmixer
a
b
c
d
e
Vägningsfunktion
10
11
12
13
Knapp för kg/pund
På-/nollställningsknapp
Display
Vågplatta
107
(om sådan medföljer)
Bladenhet
Tätningsringen
Bägaren
Påfyllningslock
Lock
Bladenhet
Tätningsringen
Bägaren
Lock
Påfyllningslock
(om sådan medföljer)
C- Standardtillbehör
15
16
17
18
19
20
Knivblad
Degkrok
Dubbelvisp
4 mm skivnings/rivningsskiva
2 mm skivnings/rivningsskiva
Extra fin rivningsskiva
Tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
anges nedan din matberedare.Tillbehören beror
på vilken modell som köpts. Se ”service och
kundtjänst” för information om hur man kan köpa
ett tillbehör som inte medföljer.
D Valfria tillbehör
21
22
23
24
25
26
27
Citruspress (om sådan medföljer)
Minihackare/kvarn i glas (om sådan
medföljer)
Minihackare/kvarn i plast (om sådan
medföljer)
Malningskvarn (om sådan medföljer)
Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer)
Express Dice (om sådan medföljer)
Express Serve (om sådan medföljer)
Använda matberedaren
Bild
1
2
3
O
4
O
5
O
O
6
–
Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
Montera skålen så att på skålen kommer
mot
på nätenheten och vrid medurs tills
den låses fast .
Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på
matberedaren innan du tillsätter
ingredienserna.
Sätt på locket, och se till att drivaxelns/
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på
locket.
Använd inte locket för att använda
matberedaren utan använd alltid på/
av-hastighetsreglaget.
Sätt i kontakten och välj en hastighet (se
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
Matberedaren fungerar inte om skålen
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att matarröret och skålets
handtag sitter i det högra hörnet på
framsidan.
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören.
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
Viktigt
O
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
O
Vägningsfunktion
Bild
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan
använda för att väga upp ingredienserna direkt i
skålen eller i mixerkannan.
O
Maximal vägningskapacitet är 3 kg.
Använda vägningsfunktionen
1
Montera alltid skålen, den löstagbara
drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på
drivenheten innan du tillsätter ingredienser.
2 Anslut strömmen – displayen visar inget.
3 Tryck en gång på knappen PÅ/
NOLLSTÄLLNING så tänds displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram
eller ounce. Displayen visar som standard
kg/g när den slås på.
O
Enheten väger i steg om 1 g och teskeds-/
matskedsmått rekommenderas för vägning
av små kvantiteter.
O
Nollställ genom att trycka en gång på
knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
5 Väg de ingredienser du behöver direkt i
skålen eller bägaren.
6 När alla ingredienser är uppvägda monterar
du locket och väljer en hastighet för
matberedaren.
O
Vikten från ytterligare ingredienser som
tillsätts via matarröret medan matberedaren
körs, visas inte på displayen.
O
Displayen kan stängas av manuellt genom att
du trycker på och håller nere knappen PÅ/
NOLL i några sekunder.
Se anvisningarna under Problemsökning om du
har några problem med vägningsfunktionen.
Vågplatta
En avtagbar vågplatta medföljer för vägning
av ingredienser utan användning av skålen eller
kannan.
Placera vågplattan ovanpå drivenheten och vrid
medurs för att låsa den på plats. Följ sedan steg
2 till 4 under ”Använda vägningsfunktionen”.
Ta bort vågplattan genom at rotera den moturs
och lyfta bort den.
108
Använda tillbehören
Tips och idéer
O När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort
locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta
i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
om blandningen är svår att bereda.
O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
O Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort
locket till påfyllningshålet och släpp ned
bitarna en och en medan apparaten är igång.
Håll handen över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten med jämna
mellanrum.
Se diagrammet ”Rekommenderad
användning” för varje tillbehör.
14A
Mixer i plast
(om sådan
medföljer)
Använda mixern
Bild
1
O
2
–
Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt
ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa.
Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
– Ej låst läge
15
– Låst läge
3
4
5
O
6
Lägg ingredienserna i bägaren.
Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.
Placera mixern på drivenheten så att på
mixern kommer mot
på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
Tips och idéer
O Använd momentanreglaget för grövre
konsistens.
O Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
cirka 2 cm stora kuber.
O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
matningsröret medan maskinen går.
O Var noga med att inte arbeta degen för
mycket.
O För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
skuret i 2 cm tärningar.
O För bästa resultat när du bearbetar kladdiga
frukter/ingredienser, t.ex. dadlar, använder
du först “Pulsknappen” för att bryta ner
ingredienserna och sedan kontinuerlig
bearbetning på maxhastighet.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
Välj hastighet (se tabell med
rekommenderade hastigheter) eller använd
pulsreglaget.
14B
Glasmixer (om sådan medföljer)
Använda mixern
Bild
1
O
2
–
(1
Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se
bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
16 Degkrok
Används för jästdegar.
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
– Ej låst läge
Tips och idéer
O Bearbeta inte längre än 60 sekunder.
O Placera de torra ingredienserna i skålen och
addera vätska genom matarröret medan
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en
jämn, elastisk boll av deg bildas.
O Gör den andra knådningen för hand. Att göra
den andra knådningen i skålen är inte att
rekommendera, eftersom matberedaren då
kan bli ostadig.
– Låst läge
3
4
5
O
Knivblad
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Lägg ingredienserna i bägaren.
Placera locket på bägaren och tryck
det nedåt för att låsa fast det. Sätt på
påfyllningslocket.
Placera mixern på drivenheten så att på
mixern kommer mot
på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
109
Dubbelvisp
Använda vispen
17
1
2
3
4
5
4
O
Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet.
Montera vispen genom att vrida den försiktigt
tills den faller ner över drivaxeln.
Tillsätt ingredienserna.
Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns
övre ände hamnar mitt i locket.
Tips och idéer
O För bäst resultat ska frukten förvaras och
pressas i rumstemperatur och rullas för hand
på en arbetsbänk innan den pressas.
O Flytta frukthalvan från ena sidan till den
andra under pressningen för att få ut all
fruktsaften.
O Om du pressar stora mängder juice ska du
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig.
Tips och idéer
Viktigt
Används endast för lätta blandningar, t.ex.
äggvitor och grädde.
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen
kommer då att skadas. Använd alltid
knivbladet.
O Du får bäst resultat om äggen har
rumstemperatur.
O Se till att skål och vispar är rena och fria från
fett innan du vispar.
22 / 23
Skivor
Använda skärskivorna
3
4
5
Behållare
Tätningsring
Bladenhet
1
2
3
Placera ingredienserna i behållaren.
Montera tätningsringen på knivsatsen.
Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
behållaren med bladen nedåt.
Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt
det går för hand. Se bilderna på undersidan
av knivsatsen, med följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
5
6
Citruspress
(om
a
b
c
4
Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
drivaxeln med önskad sida uppåt.
Sätt på locket.
Lägg livsmedlen i matarröret.
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen
i jämn takt med matarstaven 1 – stoppa
aldrig ner fingrarna i matarröret.
Tips och idéer
O Använd färska ingredienser.
O Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll
matarröret ganska fullt på bredden. Detta
förhindrar att livsmedel glider sidledes under
bearbetningen.
O Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
om de läggs i liggande.
O Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på
skivan eller i skålen efter bearbetning.
21
Minihackaren/kvarnen
sådan medföljer)
18 – 20
1
2
har gått hela vägen ner.
Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten
och tryck frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är
korrekt fastlåst.
Placera kvarnen på drivenheten, ställ in
på kvarnen mot
på drivenheten och vrid
medurs för att låsa .
Välj maxhastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i
kvarnen.
O Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
24
Malningskvarn
(om sådan
medföljer)
(om sådan medföljer)
a
b
Kvarnlock
Bladenhet för kvarn
Använda citruspressen
1
2
1
2
3
Lägg ingredienserna i bladenheten.
Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
Placera kvarnen på nätenheten och vrid
medurs tills det är fastlåst.
Välj en hastighet eller använd pulsknappen
(P).
a
b
3
Kon
Sil
Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
Passa in silen i skålen – kontrollera att
handtaget på silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen.
Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den
4
110
Tips och idéer
O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
O Hela kryddor behåller smaken mycket längre
än malda kryddor så det är bäst att mala lite
åt gången för att behålla smaken.
O När det gäller att få ut maximal smak och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta
hela kryddor innan man maler dem.
O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
eftersom den är för hård och kan skada
bladen.
O Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
den.
O Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
25
Blend-Xtract 2GO
O
O
O
1
2
(om sådan
Dricklock
Flaska
Tätningsring
Bladenhet
1
Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400
ml-markeringen.
För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/
frysta ingredienser till flaskan först.
Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst
frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa
mer än 60 g eller 3 isbitar.
Mixa inte frysta ingredienser utan vätska.
Montera tätningsringen på bladenheten.
Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
När dricklocket är monterat håll alltid flaskan
upprätt.
Använda dricklocket
26
medföljer)
a
b
c
d
genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du
vill ha en tunnare dryck.
Vissa drycker är inte helt släta efter att de
mixats på grund av att de innehåller frön
eller fiberhaltiga ingredienser.
Vissa drycker kan separera om de står en
lång stund. Därför är det bäst att dricka dem
direkt. Om ingredienserna har separerats rör
om drycken innan du dricker den.
a
b
c
Sätt på locket och lås fast det genom att
vrida det medurs.
När du vill dricka, lyft upp fliken på locket.
Drycken kan drickas direkt från flaskan.
Express Dice
(om sådan medföljer)
Tärningsskiva
Rutnät för tärnare
Matarstav för tärnare
Viktigt!
O
Tärningsskivan är endast ämnad
för användning tillsammans med
tärningstillbehöret.
O
Tärnarmatarstaven ska endast användas
tillsammans med rutnätet för tärnaren. Om
du använder den utan att tärnarnätet är
monterat kan tärnarmatarstavens botten
skadas.
Använda Express Dice
Läckage inträffar om tätningen är skadad eller
felaktigt monterad.
1
2
3
4
Håll i undersidan av bladenheten och sänk ner
den på flaskan, bladen nedåt.
Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs
för att låsa fast.
Skaka för att sprida ingredienserna.
Placera mixern på drivenheten och vrid den
medurs för att låsa den på plats.
Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills
dess blandningen är slät.
När din dryck har fått önskad konsistens
kan du använda puls ”P” för att se till att alla
ingredienser är noggrant mixade.
Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.
Sätt rutnätet i matarröret.
Slå på och använd matarstaven för tärning för
att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan.
Hints and Tips
O Underlätta bearbetningen genom att placera
båda händerna ovanpå matarstaven och
trycka ned ordentligt.
O Använd färska frukter och grönsaker för
bästa resultat
O Förhindra att ingrediensen fastnar genom
att se till att du inte packar ned den för hårt
i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i
bitar som inte är större än:
Tips och idéer
O Observera att när flaskan är fylld till
maximum (400 ml) motsvarar det ungefär
två portioner.
O Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska
dricka den direkt.
O Kontrollera att drycken är tillräckligt
lättflytande för att du ska kunna dricka den
50 × 30 mm
111
Skötsel och rengöring
Om ingrediensen är för hård att trycka
genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15
minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet
innan du bearbetar den.
O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor
och frön och så vidare, innan du bearbetar
ingrediensen.
Obs!
O Eftersom ingredienser finns i så många olika
former och storlekar kommer några av de
tärnade bitarna att vara missformade. Detta
är normalt.
O Ingredienser som ost, skinka och chorizo
fastnar i rutnätet och rekommenderas därför
inte för användning tillsammans med det här
tillbehöret.
O
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är mycket vassa.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
missfärgningen.
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och torka
sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen
är fri från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
.
strömdelens baksida
O
Rengöra rutnätet
Använd matarstavens ände till att lossa på bitar
som kan ha fastnat i rutnätet.
Rengöringsanvisningar – Hänvisa till
relevant illustration 28 .
26A Express Dice kan också användas till att
göra pommes frites och tärna råa grönsaker.
1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.
2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för
hand, utan att slå på maskinen.
Service och kundtjänst
27 Express Serve (om sådan medföljer)
a Express serve-drivaxel
b Förlängningsrör
c Bas
d Slungskiva
1
2
3
4
Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln Express Serve fungerar inte om den inte är
monterad.
Montera tillbehöret/skivan - använd inte för
mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express
Dice för mer information samt råd och tips.
Sätt på locket.
O
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
O
Använd tillsammans med följande:
18-19-20
26
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte
slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller
till en återförsäljare som ger denna service.
Viktigt – tärnare och skivor
O
Om ingrediensen inte kommer ut genom
utloppet ska du stänga av apparaten och
kontrollera att de inte har fastnat under
skivan och att slungskivan är monterad.
Rensa bort eventuella livsmedel som har
fastnat innan du fortsätter.
112
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Allt-i-ett, kakmix
2
10
1,2 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl
Tillsätta vatten till pajdegen
2
1–2
10
10 – 20
300 g
mjölvikt
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
2
10 – 30
400 g Max
magert kött
Hacka grönsaker
P
5 – 10
100 g – 250 g
Hacka nötter
2
30 – 60
100 g – 200 g
Örter
2
20 – 30
30 g – 50g
Majonnäs
2
60 – 80
4 äggulor
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och
grönsake
2
10 – 30
500 g
Äggvitor
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Vispa grädde (bearbetsningstiden
kan variera beroende på gräddens
fettinnehåll)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Jästdegar
2
60
340 g
mjölvikt
550 g total
vikt
Rivning och skivning av hårda livsmedel ost, morötter, potatis och livsmedel med
en liknande konsistens
2
–
Skivning av mjukare livsmedel - gurka och
tomater
1
–
River parmesanos
2
–
Fyll aldrig
mer än den
maxkapacitet
på 1,2 l som
anges på
skålen
Används för att pressa juice från
citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner,
lime och grapefrukt)
1
–
–
113
Rekommenderad användning
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Kalla vätskor och drycker
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
2
30 – 60
Milkshakar/kalla mjölkbaserade
blandningar
2
15 – 30
1 liter
Krossning av is
P
30 – 40
6 isbitar
(125 g)
Kakmix
(Tillsätt flytande ingredienser först)
1
10
1 liter
2
50
2
10 – 30
50 g
Kaffebönor
2
30
50 g
Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters
bitar
P
5
70 g
Bearbetning av kryddor
Svartpepparkorn, kardemummafrön,
kumminfrön, korianderfrön och
fänkålsfrön
2
1,2 liter
Nötter
50 g
30 – 60
Malning av kaffebönor
2
Hacka nötter
P
–
50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk
ingefära
P
–
30 g
Färsk kokosnöt
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Drycker och smoothie
2
30 – 60
400ml
Använd till att tärna olika livsmedel som
t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och
äpple.
2
–
Fyll inte över
maxkapaciteten som står
markerad på
skålen.
Används för att skära flera olika livsmedel,
som till exempel morot, zucchini och
gurka samt potatis till pommes frites.
114
Manuell
Problemsökning
Problem
Orsak
Lösning
Matberedaren fungerar
inte
Ingen ström
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Skålen har inte satts på på
nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Den borttagbara drivaxeln
är inte monterad på drivenheten.
Montera den borttagbara drivaxeln
på drivenheten innan du monterar skålen.
Skålens redskap och tillbe-hör kommer inte
att fungera om drivaxeln inte är mon-terad.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
Mixern, Blend-Xtract 2GO eller
eller kvarnen fungerar inte kvarnen är inte låsta på plats
på rätt sätt.
Mixern, Blend-Xtract 2GO
eller kvarnen är inte rätt
hopmonterade.
Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen
fungerar inte om de är monterade så att
låsningen inte fungerar.
Kontrollera att bladenheten är helt åtdragen
i bägaren/flaskan/behållaren
Mixern stannar under
beredningen
Mixern är överbelastad/
maximal kapacitet har
överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
tabellen med rekommenderade hastigheter.
Mixer, Blend-Xtract 2GO
eller minihackare/kvarn
läcker från basen av
bladenheten.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte rätt. den inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
Tätningsringen skadad.
en ny tätningsring.
Enheten instabil/stora
vibrationer och rörelser.
Kladdiga frukter/ingredienser, För bästa resultat använd först
”Pulskanppen” för att bryta ner
t.ex. dadlar, bearbetas.
ingredienserna och sedan kontinuerlig
Vald hastighet är för låg.
bearbetning på maxhastighet.
Verktygen/tillsatserna
fungerar inte som de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
har satts ihop ordentligt.
Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Vägningsfunktion
Displayen låser sig under
användning.
Displayen visar en negativ
avläsning på grund av att den
inte är ”nollad” och antingen
ingredienser eller skål/lock/
tillbehör är borttaget.
Den uppvägda kvantiteten är
för liten.
Normal drift.
Vikten ändras på
displayen.
Drivningsenheten flyttades
under vägningen.
Placera alltid apparaten på en torr, planyta
före vägning.
Rör inte drivenheten under
tiden vägningsfunktionen används.
Nollställ displayen innan du väger nästa
ingrediens.
Displayen är avstängd
Kontakten är utdragen.
Displayen stängs av
automatiskt om samma
viktavläsning visas efter 5
minuter.
Sätt i kontakten.
Tryck på knappen PÅ/NOLL en gång och
displayen tänds.
Displayen visar [0 – Ld]
Vägningsfunktionen
överbelastad
För stor kraft har lagts på
drivenheten.
Överskrid inte maximal vägningskapacitet på 3 kg
Utsätt inte drivenheten för för stor kraft
eftersom detta kan skada vågsensorn.
Displayen fryser i läget
[- - - -]
115
Antingen nolla displayen eller ersätt de saknade ingredienserna eller sätt tillbaka skål/
lock/tillbehör.
Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små kvantiteter.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene
er veldig skarpe. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene,
tømming av bollen og under rengjøring.
O Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen
eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved
plutselig dampdannelse.
O Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
O Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over
anbefalt bruk.
O Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør
Maksimum
Hvileperiode
behandlingstid
mellom hver
behandling
Hurtigmikser/Blend60 sek
Xtract 2GO
Koble fra apparatet
Tunge blandinger i
60 sek
og la det kjøle seg
bollen (f.eks. deig)
ned i 15 minutter
Minihakkeren/kvernen
30 sek
Malekvern
60 sek
O
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
O Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
O Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset
mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet
redskap for å skyve ned maten.
O Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står
uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
O Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten.
Du må alltid bruke stapperen som følger med.
O Ikke fest knivenheten til motordelen uten at glass/flaske
eller kvernbeholder/lokk sitter på.
O
116
FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren
eller kvernen fra strømenheten:
O slå av maskinen;
O vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
O vær forsiktig så du ikke skrur løs hurtigmikserglass/-flaske
eller kvernbeholder/lokk fra knivenheten.
O Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
O Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
O Bruk kun originalt tilbehør.
O Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
O La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
O Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre
til personskader.
O Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det
er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke
mindre kraft.
O
Hurtigmikser/Blend-Xtract 2GO
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i glasset/flasken eller før
miksing.
O Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
O Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
O Mikserglass/-flasken må kun brukes med medfølgende
knivenhet.
O Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
O Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som
har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den has i
glasset/flasken.
117
Blend-Xtract 2GO
O Du må aldri drikke varme væsker fra flasken.
O Når du drikker gjennom lokket, må du passe på at drikken er
jevn. Det kan hende at du må eksperimentere litt for å oppnå
ønsket resultat, spesielt når du behandler fast eller umoden
mat siden noen ingredienser ikke blir behandlet.
O Unngå å mikse frosne ingredienser eller isbiter uten væske.
O Du må aldri mikse tørre ingredienser (f.eks. krydder eller
nøtter) eller kjøre hurtigmikseren mens den er tom.
Kverntilbehør
O Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at
begeret/lokket er satt på.
O Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på
apparatet.
O Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns
rekkevidde.
O Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
O Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på
plass.
O Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem
kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
Minihakkeren/kvernen
O Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade
plastdelene.
Malekvern
O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og
kan skade bladene.
Express Dice/Express Serve tilbehør og skiver
O Terningristen og skivene er veldig skarpe; vær forsiktig ved
påsetting, fjerning og rengjøring. Hold alltid i fingergrepet,
vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe
knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring.
O Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun
stapperen som følger med.
O Du må ikke bruke stor kraft for å skyve maten ned materøret –
det kan skade tilbehøret.
O Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.
O Du må aldri helle varm væske i materøret.
Express Serve
O Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna
matuttaket.
O Må ikke kjøres når terningkutter eller skiver brukes uten
slyngeplaten påsatt. Hvis slyngeplaten ikke er påsatt, vil
maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av
118
O
matuttaket, noe som kan skade tilbehøret.
Sitruspressen er ikke beregnet for å brukes med Express Serve.
Sitruspressen må alltid brukes med hovedbollen.
Rengjøring
O Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig
klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i
festet .
O Du må ikke legge motordelen, knivenheten eller drivhodet på
vispen i vann.
O Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt
knivenheten og drivhodet på vispen kan vaskes både for hånd
og i oppvaskmaskin.
O Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør
kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.
Deler
Foodprocessor
14B Glasshurtigmikser
medfølger)
8
Stapper
Matetrakt
Lokk
Bolle
Avtagbar drivaksel
Strømenhet
Hastighetskontroll/pulsfunksjon
Sikkerhetslåser
9
Ledningsvikler (bak)
1
2
3
4
5
6
7
a
b
c
d
e
11
12
13
15
16
17
18
Kg/lb-knapp
På/null-knapp
Displayskjerm
Veiefat
14A Plastblender
19
20
Knivblad
Deigkrok
Dobbel visp
4 mm skjære-/riveplate
2 mm skjære-/riveplate
Ekstra fin riveplate
Ekstrautstyr
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
oppført, følger med matprocessoren din.
Tilbehøret avhenger av modellen. Se «service og
kundetjeneste» for informasjon om hvordan du
kan kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken.
(hvis den
medfølger)
a
b
c
d
e
Knivenhet
Tetningsring
Mikserglass
Lokk
Fyllhette
C Standardtilbehør
Veiefunksjon
10
(hvis den
Knivenhet
Tetningsring
Mikserglass
Fyllhette
Lokk
119
D Valgfritt tilbehør
21
22
23
24
25
26
27
Sitruspresse (hvis den medfølger)
Minihakker/kvern av glass (hvis den
medfølger)
Minihakker/kvern av plast (hvis den
medfølger)
Malekvern (hvis den medfølger)
Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)
Express Dice (hvis den medfølger)
Express Serve (hvis den medfølger)
Bruk av foodprocessoren
Illustrasjon
–
1
Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Sett deretter på bollen ved å sette på
bollen på linje med
på strømenheten og vri
med klokken til den låses på plass .
3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.
4 Fest lokket og sørg for at toppen av
drivakselen/verktøyet festes i midten av
lokket.
O
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk).
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket.
Viktig
O
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage
merker.
Veiefunksjon
Illustrasjon
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd
veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies
direkte i bollen eller mikserglasset.
O
Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg
Slik bruker du veiefunksjonen
1
Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen
og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten
før du legger til ingrediensene.
2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen
er tom.
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og
displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten
gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram).
Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.
O
Enheten veier i trinn på 1 g, og vi anbefaler
at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut
mindre mengder.
O
Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at
skjermen skal vise null.
5 Vei de ønskede ingrediensene rett i bollen
eller glasset.
6 Når alle ingrediensene er veid, setter du
på lokket og velger hastighet for å starte
prosessoren.
O
Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som
tilsettes via materøret mens prosessoren går,
vises ikke på displayskjermen.
O
Displayet kan slås av manuelt ved å trykke
og holde inne ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) i noen sekunder.
Se feilsøkingsveiledningen hvis du får
problemer ved bruk av veiefunksjonen.
Veiefat
Det følger med et avtakbart veiefat slik at
ingrediensene kan veies uten bollen eller
mikserglasset.
Sett veiefatet oppå strømenheten og vri med
klokken for å låse det på plass. Følg trinnene 2 til
4 under «Slik bruker du veiefunksjonen».
Fjern fatet ved å vri det mot klokken og løfte det
av.
Bruk av tilbehøret
Se tabell over anbefalt bruk for hvert
tilbehør.
14A
Plastblender
(hvis den
medfølger)
Bruk av Plastblender
Illustrasjon
1
O
2
120
–
Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
Hold undersiden av knivenheten og sett
knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot
klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen
på undersiden av knivenheten:
- Ulåst posisjon
15
- Låst posisjon
3
4
5
O
Knivbladet er det mest allsidige av alt
tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Ha ingrediensene i mikserglasset.
Sett lokket på mikserglasset og vri med
klokken til det klikker på plass. Sett på
fyllhetten.
Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse .
Råd og tips
O Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O Skjær matvarer som kjøtt, brød og
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.
O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
matetrakten mens maskinen kjører.
O Pass på å ikke overbehandle dem.
O Når du lager bakverk bruker du fett rett
fra kjøleskapet som er skåret i terninger
på 2 cm.
O For best mulig resultat ved behandling av
klissete frukt/ingredienser slik som dadler,
bruk “Pulsering” først for å bryte opp
ingrediensene og deretter fortsett med å
behandle på maksimal hastighet.
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
14B
Glassblender
(hvis den
medfølger)
Bruk av Glassblender
Illustrasjon
1
O
2
–
Knivblad
(1
Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
Skru mikserglasset på knivenheten. Se på
illustrasjonene på undersiden av knivenheten
som følger:
16
Deigredskap
Bruk til gjærdeigblandinger.
Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
3
4
5
O
Råd og tips
O Ikke behandle matvarene lenger enn 60
sekunder.
O Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
væsken ned i matetrakten mens apparatet
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at
du elter på nytt i bollen siden det kan føre til
at prosessoren blir ustabil.
Ha ingrediensene i mikserglasset.
Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste
det. Sett på fyllhetten.
Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse .
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
Råd og tips
O Når du lager majones, legger du alle
ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren.
Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller
du oljen sakte gjennom hullet i lokket
O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
de kan skade plastdelene.
O Når du skal blande tørre ingredienser,
skjærer du dem i biter, fjerner fyllhetten og
mens apparatet kjører, legger du i én og én
bit. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
Dobbel visp
Bruk av vispen
17
1
2
3
4
5
Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.
Fest vispen forsiktig ved å vri den til den
faller over drivakselen.
Tilsett ingrediensene.
Fest lokket og sørg for at enden på skaftet
fester seg i midten av lokket.
Råd og tips
Viktig
Brukes kun til lette blandinger som
eggehviter og krem.
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil
skade den. Bruk alltid knivbladet.
121
O
O
Du oppnår best mulig resultater når eggene
oppbevares i romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og
fettfrie før visping.
Plater
Bruk av skjæreplatene
18 – 20
1
2
3
4
5
Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
Hold i midtgrepet og plasser platen på
drivakselen med passende side øverst.
Sett på lokket.
Legg maten i matetrakten.
Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen 1 aldri plasser fingrene i matetrakten.
22 / 23
Minihakkeren/kvernen
(hvis
den medfølger)
a
b
c
Beholder
Tetningsring
Knivenhet
1
2
3
Legg ingrediensene i begeret.
Sett tetningsringen inn i knivenheten.
Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
begeret med knivbladene ned.
Skru fast knivenheten i begeret til den sitter
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
knivenheten:
4
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
Råd og tips
O Bruk ferske ingredienser
O Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.
O Mat som er plassert stående kommer ut
kortere enn mat som er plassert liggende.
O Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
skiven eller i bollen etter behandlingen.
5
6
Sett kvernen på strømenheten ved å la på
kvernen stå overfor
på strømenheten, og
vri med klokken for å låse den på plass .
Velg maksimal hastighet eller bruk
pulsering (P).
Råd og tips
O Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
til romtemperatur før du behandler den i
kvernen.
O Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
21 Sitruspresse (hvis den medfølger)
a Presse
b Sil
24
Bruk av sitruspressen
a
b
1
2
Bruk av malekvernen
3
4
O
Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.
Plasser pressen over drivakselen og vri den til
den faller helt ned.
Skjær frukten i to. Deretter slår du på og
presser frukten ned i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke
er låst skikkelig.
1
2
3
4
Råd og tips
O For best mulig resultater oppbevarer og
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing.
O For å bidra til saftutvinningen beveger du
frukten fra side til side når du presser den.
O Når du lager saft av store mengder frukt,
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
Malekvern
(hvis den medfølger)
Kvernlokk
Knivenhet for kvern
Ha i ingrediensene i knivenheten.
Sett på lokket og vri det med klokken for å
låse det på plass.
Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
(P).
Råd og tips
O Du får best mulig resultat ved behandling av
krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
samtidig i kvernen.
O Helt krydder beholder smaken mye lenger
enn malt krydder, så det er bedre å male litt
av gangen for å få best mulig smak.
O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
krydder hvis du steker det før du kverner
det.
O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
i kvernen. Den er for hard og kan skade
bladene.
122
O
O
25
Bruke drikkelokket
Skjær ingefær i små biter før behandling.
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
Blend-Xtract 2GO
1
2
(hvis den
26
medfølger)
a
b
c
d
1
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Fest og lås lokket ved å vri med klokken.
Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet.
Du kan drikke rett fra flasken.
Påfyllingslokk
Flaske
Forseglingsring
Knivenhet
Tilsett ingredienser i flasken, opp til
400 ml-ninåmerket.
For å oppnå det beste mikseresultatet
tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i
flasken først.
Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen
frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett
mer enn 60 g eller 3 isbiter.
Du må ikke mikse frosne ingredienser uten
væske.
Sett forseglingsringen på knivenheten – pass
på at ringen sitter riktig i sporet.
Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er
skadet eller ikke er satt riktig på.
Hold underside av knivenheten og senk den
ned i flasken med bladene nederst.
Skru knivholderen på flasken – drei med
urviserne for å låse.
Rist for å blande ingrediensene.
Sett mikseren på strømenheten, og vri med
klokken for å låse den på plass.
Velg maksimal hastighet. La ingrediensene
blandes til en jevn masse.
Når drikken har fått riktig konsistens, kan
du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle
ingrediensene blandes godt.
Express Dice (hvis den medfølger)
a
b
c
Terningskive
Terningrist
Terningstapper
O
Terningskiven er kun beregnet på å brukes
sammen med terningtilbehøret.
Terningstapperen skal kun brukes med
terningsristen. Hvis du bruker det uten at
terningsristen monteres, vil det føre til skade
på bunnen av tapperen.
O
Slik bruker du Express Dice
1
2
3
4
Sett drivakselen og bollen på motordelen.
Tilsett terningskiven og sett på lokket.
Plasser terningristen i materøret.
Slå på og bruk terningstapperen til å føre
maten gjennom terningristen.
Råd og tips
O
Hjelp til med behandlingen ved å plassere
begge hender oppå stapperen og presse
bestemt ned.
O
Bruk fersk frukt og grønt for de beste
resultatene.
O
Ikke stapp materøret for fullt for å unngå
tilstopping – bitene skal helst ikke være
større enn:
50 × 30 mm
Råd og tips
O Merk at når flasken fylles til maksimal
kapasitet (400ml), er dette omtrent to
porsjoner.
O Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig,
setter du den i kjøleskapet.
O Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne
drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en
tynnere drikk, tilsetter du mer væske.
O Etter blanding kan det hende at noen drikker
ikke er helt jevne på grunn av frø eller
konsistensen på ingrediensene.
O Noen drikker skiller seg når de blir stående,
og derfor er det best å drikke dem med en
gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før
du drikker dem.
O Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid
holde reiseflasken rett opp.
Hvis bitene er for harde til å bli presset
gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter
og avkjøles i kjøleskap før behandling.
O
Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø
osv. før behandling.
Merk:
O
På grunn av ulike størrelser og former
på matvarene, vil terningene ha noen
misformede biter. Dette er normalt.
O
Matvarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å
brukes med dette tilbehøret.
O
123
Rengjøre risten
Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle
matrester i terningristen.
26A Express Dice kan også brukes til å lage
pommes frittes og grønnsaksstaver.
1 Sett på terningristen uten terningskiven.
2 Deretter skyver du maten gjennom risten
uten å slå på apparatet.
27 Expess Serve (hvis den medfølger)
a Express serve-drivaksel
b Forlengerrør
c Base
d Slyngeplate
1
2
3
4
Motordelen
Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
på at det ikke sitter igjen matrester i festet
.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i
.
oppbevaringsrommet bak på motordelen
O
Rengjøringsveiledning – se relevant
illustrasjon 28 .
Service og kundetjeneste
Sett drivakselen og bollen på motordelen.
Sett den lille drivakselen på hovedakselen Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er
er påsatt.
Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for
stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express
terning for mer informasjon og tips.
Sett på lokket.
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet
ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com
før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av
en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der produktet ble
kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert KENWOODservicesenter. Du finner oppdatert informasjon
om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOODservicesenter er, på www.kenwoodworld.com
eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
Brukes sammen med følgende:
18-19-20
26
O
Viktig – Terningkutter og skiver
Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet,
slå av og undersøk om undersiden av skiven
er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.
Fjern eventuelle matrester før du fortsetter
behandlingen.
O
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes
som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
Rengjøring og vedlikehold
O
O
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet i vegetabilsk olje.
124
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Alt-i-ett-kakemiks
2
10
1,2 kg total
vekt
2
1–2
10
10 – 20
300 g
melvekt
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
2
10 – 30
400 g maks
magert
storfekjøtt
Butterdeig – smuldre smør i melr
Tilføying av vann for å kombinere
ingredienser i butterdeig
Skjære opp grønnsaker
P
5 – 10
100 g – 250 g
Hakke nøtter
2
30 – 60
100 g – 200 g
Urter
2
20 – 30
30 g – 50 g
Majones
2
60 – 80
4
eggeplommer
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker
2
10 – 30
500 g
Eggehviter
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Pisket krem (Behandlingstidene kan
variere ut fra fettinnholdet i fløten)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Gjærdeig
2
60
340 g
melvekt
550 g total
vekt
Kutte og rive faste matvarer – ost,
gulrøtter, poteter og matvarer med
lignende tekstur
2
–
Kutte mykere matvarer – agurk og
tomater
1
–
River parmesanost
2
–
Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter,
f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1
–
125
Ikke fyll over
maksmerket
på bollen –
1,2 liter
–
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Kalde væsker og drikkevarer
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i
glasset til slutt)
2
30 – 60
1,2 liter
Milkshaker eller blandinger med kald melk
2
15 – 30
1 liter
Isknusing
P
30 – 40
6 isbiter
(125 g)
Røre
(Tilsett flytende ingredienser først)
1
10
1 liter
2
50
2
10 – 30
50 g
Kaffebønner
2
30
50 g
Rått kjøtt (storfebiff) skåret i terninger
på 2 cm
P
5
70 g
Behandling av krydder
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og
fenikkelfrø
2
Nøtter
50 g
30 – 60
Male kaffebønner
2
Hakke nøtter
P
–
50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili
og fersk ingefærrot
P
–
30 g
Fersk kokosnøtt
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Drikker og smoothieoppskrifter
2
30 – 60
400 ml
Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer,
for eksempel gulrøtter, squash, agurk,
rødbeter og epler i terninger.
2
–
Ikke fyll over
maksimumskapasiteten
merket på
bollen
Brukes til å kutte en rekke matvarer slik
som poteter, gulrøtter squash og agurk til
pommes frittes og grønnsaksstaver.
126
Manual
Feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Avtagbar drivaksel er ikke
koblet til strømenhet.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/strømbryteren i
huset.
Monter den avtagbare drivakselen på
strømenheten før du monterer bollen.
Bolleredskapet og tilbehør vil ikke fungere,
med mindre drivakselen er montert.
Hurtigmikser, Blend-Xtract Hurtigmikser, Blend-Xtract
2GO eller kvern vil ikke
2GO eller kvern er ikke låst på
fungere
plass.
Hurtigmikser, Blend-Xtract
2GO eller kvern er ikke
montert korrekt.
Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern
vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på
låsesystemet.
Kontroller at knivenheten er festet korrekt i
glasset/flasken/beholderen
Prosessoren stanser midt i Prosessoren er overfylt
prosessen.
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Lokket er låst opp.
Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført i
tabellen for anbefalt bruk.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Hurtigmikseren, BlendXtract 2GO eller kvernen
lekker nederst på
knivenheten.
Tetningsringen er ikke satt på. Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
Tetningsringen er feil satt på. ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Enheten er ustabil/tunge
vibrasjoner og bevegelse.
Klissete frukt/ingredienser slik For best mulig resultat, bruk “Pulsering” først
som dadler behandles.
for å bryte opp ingrediensene og deretter
For lav hastighet valgt.
fortsett med å behandle på maksimal
hastighet.
Redskapet/tilbehøret
fungerer dårlig.
Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
tilbehøret er satt sammen riktig.
Veiefunksjon
Displayet låser seg under bruk.
Displayet viser en
minusavlesning fordi displayet
ikke er nullstilt og enten
ingrediensene eller bollen/
lokket/tilbehøret er fjernet.
Veid mengde for liten.
Normal bruk.
Enten nullstill displayet eller tilsett manglende
ingredienser eller sett på bollen/lokket/tilbehøret.
Vekten endres på
displayskjermen.
Motordelen flyttet mens
maskinen var i bruk.
Sett alltid prosessoren på et tørt og flatt
underlag før veiingen.
Du må ikke flytte på strømenheten mens
veiefunksjonen er i bruk.
Sett displayet på null før du veier
neste ingrediens.
Displayet er slått av
Strømenheten er frakoblet
Displayet slår seg automatisk
av hvis samme vektavlesning
vises etter 5 minutter.
Koble til apparatet.
Trykk ON/ZERO-knappen én gang, så tennes
displayet.
Displayet viser [0 – Ld]
Veiefunksjonen er
overbelastet
Det er brukt for mye
belastning på strømenheten.
Ikke overskrid den maksimale veiekapasiteten
på 3 kg.
Du må ikke belaste strømenheten for mye.
Dette kan skade veiesensoren.
Displayskjerm viser
konstant [- - - -]
127
Mål ut med teskje eller spiseskje når det dreier seg om svært små mengder.
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
Turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
O ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä.
Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat,
tartu aina yläosaan kauas itse terästä.
O ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen
tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen
höyrystymisen vuoksi.
O Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
O Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
O Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite
Pisin yhtäjaksoinen Tauon pituus
käyttöaika
käyttöjaksojen
välillä
Tehosekoitin/Blend60 sekuntia
Irrota laitteen
Xtract 2GO
pistoke
Raskaat seokset kulhossa
60 sekuntia
pistorasiasta ja
(esim. taikina)
anna laitteen
jäähtyä
Monitoimimyllyn
30 sekuntia
15 minuuttia.
Jauhatusmylly
60 sekuntia
O
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
O Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
O Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta
ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan
kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.
O Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta
ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen
kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
O Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Käytä aina mukana toimitettua paininta.
O Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia/pullo tai myllyn astia/kansi ei ole paikallaan.
O
128
HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai
tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksiköstä
O kytke virta pois;
O odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
O älä irrota sekoitusastiaa/pulloa tai myllyn astiaa/kantta
teräasetelmasta.
O Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä.
O Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
O Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
O Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
O Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
O Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
O Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan,
koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
O
Tehosekoitin/Blend-Xtract 2GO
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoitusastiaan/pulloon
asettamista tai sekoittamista.
O Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
O Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
O Käytä sekoitusastiassa/pullossa vain mukana toimitettua
teräyksikköä.
O Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
O Kun valmistat smoothieita, älä sekoita kiinteäksi massaksi
pakastimessa jäätyneitä aineosia. Riko ne palasiksi ennen
sekoitusastiaan tai pulloon lisäämistä.
129
Blend-Xtract 2GO
O Älä juo mitään kuumaa suoraan pullosta.
O Jos juot kannen läpi, varmista, että juoma on tasaista. Parhaiden
tulosten saavuttaminen voi vaatia kokeilemista. Varsinkin
kovia tai raakoja aineosia käytettäessä osa niistä voi jäädä
käsittelemättä.
O Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole
nestettä.
O Älä koskaan sekoita kuivia aineksia, kuten mausteita tai
pähkinöitä, äläkä käytä sekoitinta tyhjänä.
Myllyn kiinnittäminen
O Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi
ei ole paikallaan.
O Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
O Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
O Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
O Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
O Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.
Monitoimimyllyn
O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Jauhatusmylly
O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja
voi vahingoittaa teriä.
Express Dice/Express Serve -laite ja levyt
O Kuutiointilaite ja levyt ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti
asettaessasi ne paikalleen, irrottaessasi ne ja puhdistaessasi
niitä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai
puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä.
O Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin
syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua
paininta.
O Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian voimakkaasti. Muutoin
laite voi vaurioitua.
O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on
pysähtynyt kokonaan.
O Älä kaada syöttöputkeen nestettä.
Express Serve
O Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa
poistoaukon luota.
O Älä käytä kuutiointilaitetta tai levyjä, jos pyyhkimislevy ei ole
paikallaan. Jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan, ainesosat
130
O
jäävät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan
poistosta. Tällöin lisälaite vaurioituu.
Sitruspuserrin ja Express Serve eivät ole keskenään
yhteensopivia. Käytä aina sitruspuserrinta yhdessä pääkulhon
kanssa.
Puhdistaminen
O Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla kankaalla
sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole
ruokajäämiä .
O Älä upota moottoriosaa, teräasetelmia tai vatkauspäätä veteen.
O Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia
ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että
astianpesukoneessa.
O Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava
juoksevalla vedellä.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.
Selite
Yleiskone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14B Lasinen tehosekoitin
a
b
c
e
d
Syöttöpainike
Syöttösuppilo
Kansi
Kulho
Irrotettava pyörityskappale
Virtayksikkö
Nopeuskytkin ja sykäyspainike
Turvalukitukset
Virtajohdon lokero (takana)
15
16
17
11
12
13
18
19
Kg/lb-painike
Käynnistys-/nollauspainike
Näyttö
Punnitusalusta
14A Muovinen tehosekoitin
20
Hienonnusterä
Taikinan sekoitin
Kaksoisvispilä
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
Erittäin hieno raastamislevy
Lisävälineet
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet
vaihtelevat mallin mukaan. Huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa kerrotaan toimitukseen
sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
(jos
sisältyy toimitukseen)
a
b
c
d
e
Terä
Tiivisterengas
Kannu
Kansi
Täyttökansi
C - vakiovarusteet
Punnitustoiminto
10
(jos
sisältyy toimitukseen)
Terä
Tiivisterengas
Kannu
Täyttökansi
Kansi
131
D Lisävarusteet
21
22
23
24
25
26
27
Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
Monitoimimylly lasia (jos sisältyy
toimitukseen)
Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
toimitukseen)
Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
Blend-Extract 2GO (jos sisältyy
toimitukseen)
Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)
Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)
Yleiskoneen käyttö
Kuva
–
1
2
Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan.
Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen
kohta moottoriosan kohtaan . Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu .
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen
keskelle.
O
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa.)
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla
puolella.
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Tärkeää
O
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin,
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
Punnitustoiminnon käyttäminen
1
Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai
tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan
aina ennen aineosien lisäämistä.
2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-painiketta
kerran. Näyttöön syttyy valo.
4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/
lb-painiketta. Kun laite käynnistetään
ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
O
Laite punnitsee 1 gramman portain.
Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa
käyttää mittayksikkönä tee- tai
ruokalusikallista.
O
Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran.
5 Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai
sekoitusastiaan.
6 Kun kaikki tarvittavat ainesosat on punnittu,
aseta kansi paikalleen ja valitse nopeus, jotta
yleiskone käynnistyy.
O
Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen
lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.
O
Näyttö voidaan sammuttaa manuaalisesti
pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna
muutama sekunti.
Jos punnitustoimintoa käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeesta.
Punnitustarjotin
Aineosat voidaan punnita irrotettavalla
punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
Aseta alusta moottoriyksikön päälle ja kiinnitä
se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Tee
Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan
vaiheiden 2–4 toimet.
Voit irrottaa kääntämällä alustaa vastapäivään ja
nostamalla sen irti.
Varusteiden käyttö
Katso käyttösuositustaulukosta
lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
14A
Punnitustoiminto
Kuva
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta
aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai
tehosekoitinastiassa.
O
Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg.
Muovinen tehosekoitin
(jos
sisältyy toimitukseen)
Tehosekoittimen käyttö
Kuva
1
O
2
132
–
Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät
astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
Vihjeitä ja neuvoja
O Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
O Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
O Keksit on murennettava ja lisättävä
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
O Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
O Parhaat tulokset saat, kun tahmeita
hedelmiä/ainesosia kuten taateleita
käsitellessäsi ensin rikot ainesosat ”Sykäys”toimintoa käyttämällä ja jatkat sen jälkeen
käsittelyä suurimmalla nopeudella.
- Suljetussa asennossa
3
4
5
O
Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
14B
Lasinen tehosekoitin
(jos
sisältyy toimitukseen)
16
Tehosekoittimen käyttö
Kuva
–
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
(1
1
Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2
Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja
on hienonnusterän pohjassa.
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa
käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon
on muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
- Avatussa asennossa
- Suljetussa asennossa
3
4
5
O
Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla
alas. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
Kaksoisvispilä
Vispilän käyttäminen
17
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
1
2
3
Vihjeitä ja neuvoja
O Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.
Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa,
kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.
Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä
ne voivat vaurioittaa muoviosia.
O Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä
kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
15
Taikinan sekoitin
4
5
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.
Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se
menee akselin päälle.
Lisää aineosat.
Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin
pää menee kannen keskelle.
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeää
Käytä vain keveisiin seoksiin kuten
munanvalkuaisiin ja kermaan
Vispilä ei sovellu valmiiden
leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne
ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu.
Käytä aina terää.
O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat
huoneenlämpöisiä.
O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja
vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia.
Hienonnusterä
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
133
Levyt
Viipalointilevyjen käyttäminen
Monitoimimyllyn
18 – 20
22 / 23
1
2
a
b
c
Astia
Tiivisterengas
Teräyksikkö
1
2
3
Laita aineosat astiaan.
Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
astiaan terät alaspäin.
Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
3
4
5
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
oikea puoli ylöspäin.
Aseta kansi paikalleen.
Aseta ainekset syöttöputkeen.
Käynnistä ja paina tasaisesti syöttöpainiketta
1 - Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
toimitukseen)
4
Vihjeitä ja neuvoja
O Käytä tuoreita raaka-aineita.
O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
asetetut.
O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
21
Sitruspuserrin
- Avatussa asennossa
- Lukitussa asennossa
5
6
Kartio
Siivilä
Sitruspusertimen käyttäminen
1
2
3
4
O
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan
päälle.
Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka.
Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina
hedelmä kartiota vasten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
24
Jauhatusmylly
(jos sisältyy
toimitukseen)
a
b
Myllyn kansi
Jauhatusmyllyn teräasetelma
Jauhatusmyllyn käyttäminen
1
2
3
Vihjeitä ja neuvoja
O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä
niitä pöytätasoa vasten ennen mehun
pusertamista.
O Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä.
Aseta mylly moottoriosan päälle, kohdista
myllyn moottoriosan symboliin
ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään .
Valitse suurin nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista pienoisleikkuriin.
O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
(jos sisältyy
toimitukseen)
a
b
(jos sisältyy
4
Aseta ainesosat teräasetelmaan.
Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin
niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna
niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
134
O
O
25
Juoma-aukolla varustetun
kannen käyttäminen
Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
ennen hienontamista.
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
Blend-Xtract 2GO
1
2
(jos sisältyy
toimitukseen)
26
a
b
c
d
Annostelukansi
Pullo
Tiivisterengas
Teräyksikkö
1
Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin
saakka.
Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset
ainekset pulloon ensimmäisinä.
Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja
hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää
joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3
jääpalaa.
Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos
pullossa ei ole nestettä.
Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista,
että tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu
vuotoa.
Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon
terät alaspäin.
Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat.
Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään.
Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia,
kunnes juoma on tasaista.
Kun juoman rakenne on sellainen kuin haluat,
voit varmistaa kaikkien ainesten sekoittumisen
käyttämällä P-sykäyspainiketta.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä
vastapäivään.
Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma
voidaan juoda suoraan pullosta.
Express Dice
(jos sisältyy
toimitukseen)
a
b
c
Vihjeitä ja neuvoja
O Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml),
saadaan noin kaksi annosta.
O Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se
jääkaapissa.
O Varmista, että juoma on riittävän ohutta
juotavaksi annostelukannen avulla. Saat
ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä.
O Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia
sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai
kuituisia aineksia.
O Joidenkin juomien ainekset voivat erottua
juoman seistessä, joten juoma on parasta
juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava
ennen nauttimista.
O Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo
pystysuorassa asennossa.
Kuutiointilevy
Kuutiointiritilä
Kuutiointipainin
Tärkeää
O
Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä
kuutiointilaitteen kanssa.
O
Kuutiointilisälaitteen työnnintä tulee käyttää
ainoastaan kuutiointiritilän kanssa. Käyttö
ilman kuutiointiritilää vaurioittaa työntimen
pohjaa.
Express Dice -laitteen
käyttäminen
1
2
3
4
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.
Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.
Paina ruoka kuutiointiristikon läpi
kuutiointipainimella.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Voit auttaa ainesten käsittelemisessä
painamalla paininta molemmin käsin
voimakkaasti.
O
Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita
hedelmiä ja vihanneksia.
O
Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.
Ainesten koko saa olla enintään:
50 × 30 mm
Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei
voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15
minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen
käsittelemistä.
O
Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja
siemenet ennen käsittelemistä.
Huomautus:
O
Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden
muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia.
O
135
O
Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset
ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole
suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen
avulla.
Ritilän puhdistaminen
Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiritilästä painimen pään avulla.
Virtayksikkö
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
ettei liitännän alueella
ole ruokajäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön
takana.
O
Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta 28 .
26A Express Dice -laitteen avulla voidaan
valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia
vihanneksia ja vihannessuikaleita.
1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman
kuutiointilevyä.
2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä
laitetta.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta
takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
27 Express Serve (jos sisältyy
toimitukseen)
a
b
c
d
Express serve -käyttöakseli
Pidennysputki
Jalusta
Pyyhkimislevy
1
2
Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express
serve ei muutoin toimi.
Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä
liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja
on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.
Aseta kansi paikalleen.
3
4
O
Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:
18-19-20
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan.
26
Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt
O
Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta
ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että
pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos
ennen jatkamista.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
O
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
niitä varovasti.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
136
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Valmiit leivontaseokset
2
10
1,2 kg
Kokonaispaino
2
1–2
10
10 – 20
300 g
Jauhojen
paino
Vähärasvaisen lihan tai kalan
hienontaminen
Pateet ja terriinit
2
10 – 30
400g
rasvatonta
naudanlihaa
Taikina: rasvan hierominen jauhojen
sekaan
Veden lisääminen murotaikinaainesten
yhdistämiseks
Vihannesten pilkkominen
P
5 – 10
100 g – 250 g
Pähkinöiden hienontaminen
2
30 – 60
100 g – 200 g
Yrtit
2
20 – 30
30 g – 50 g
Majoneesi
2
60 – 80
4
munankeltuaista
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttamine
2
10 – 30
500 g
Munanvalkuaiset
2
60 – 120
2 – 6 (200g)
Kerman vaahdottaminen (Aika voi
vaihdella kerman rasvapitoisuuden
mukaan.)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Hiivataikinat
2
60
340 g
rasvatonta
naudanlihaa
550 g
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja
koostumukseltaan vastaavien ruokaaineiden raastaminen ja viipaloiminen
2
–
Kurkun ja tomaattien kaltaisten
pehmeiden kasvisten viipaloiminen
1
–
Parmesaanijuuston raastamiseen
2
–
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää
(1,2 litraa).
Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä,
kuten appelsiineista, sitruunoista,
greipeistä ja limeteistä.
1
–
–
137
Käyttösuositustaulukko
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Kylmät nesteet ja juomat
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset
sekoitusastiaan viimeisinä.)
2
30 – 60
1,2 litraa
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse
2
15 – 30
1 litra
Jään murskaaminen
P
30 – 40
6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen
(lisää nestemäiset ainekset ensin)
1
10
1 litra
2
50
2
10 – 30
50 g
Kahvinpavut
2
30
50 g
Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikattuna 2 cm:n kuutioiksi
P
5
70 g
Mausteiden käsitteleminen
Mustapippurit sekä kardemumman,
kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet
2
Pähkinät
50 g
30 – 60
Kahvipapujen jauhaminen
2
Pähkinöiden hienontaminen
P
–
50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja
inkiväärinjuuren käsitteleminen
P
–
30 g
Tuore kookos
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Juomat ja smoothiet
2
30 – 60
400 ml
Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita,
kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja
omenoita.
2
–
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää.
Voit kuutioida esimerkiksi perunoita,
porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua
sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja
dipattavia vihanneksia.
138
Käytetään
käsin
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Yleiskone ei toimi.
Ei virtaa.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista
kodin sulake.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Irrotettava käyttöakseli
irrotettuna moottoriosasta.
Kiinnitä Irrotettava käyttöakseli
moottoriosaan en-nen kulhon kiinnitystä.
Kulhon lisälaitteet ja varusteet eivät toimi, jos
käyttöakselia ei ole kiinnitetty paikal-leen.
Tehosekoitin, Blend-Xtract Tehosekoitin, Blend-Xtract
2GO tai mylly ei toimi.
2GO tai mylly ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitinta, Blend-Xtract
2GO -laitetta tai myllyä ei ole
koottu oikein.
Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei
toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin kapasiteetti on
ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukko
Tehosekoitin, Blend-Xtract
2GO tai monitoimimylly
vuotaa teräasetelman
juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Yksikkö epävakaa/
voimakas tärinä ja liike.
Käsitellään tahmeita
ainesosia kuten taateleita.
Valittu nopeus liian alhainen.
Parhaat tulokset saat, kun ensin rikot
ainesosat ”Sykäys”-toimintoa käyttämällä
ja jatkat sen jälkeen käsittelyä suurimmalla
nopeudella.
Välineet/osat toimivat
heikosti.
Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
asennettu oikein.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
sekoitusastiaan, pulloon tai astiaan tiukasti.
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -].
Näyttö jumiutuu käyttämisen
aikana.
Näytössä näkyy
miinusmerkkinen lukema,
koska näyttöä ei ole nollattu
ja ainesosia tai kulho, kansi tai
laite on poistettu.
Liian pieni punnittava määrä.
Normaali toiminta.
Paino muuttuu näytössä.
Moottoriyksikköä on siirretty
käytön aikana.
Aseta yleiskone aina kuivalle ja tasaiselle
alustalle ennen punnitsemista.
Älä irrota moottoriosaa käyttämisen tai
punnitsemisen aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien
punnitsemista.
Näyttö pimenee.
Moottoriosa on irrotettu.
Jos painolukema pysyy
muuttumattomana 5
minuuttia, näyttö sammuu
automaattisesti.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Paina ON/ZERO-painiketta kerran. Näytössä
näkyy jälleen lukema.
Näytössä näkyy [0 – Ld].
Punnitustoiminto on
ylikuormittunut.
Moottoriosaan on kohdistettu
liikaa voimaa.
Älä ylitä suurinta punnituskapasiteettia, joka
on 3 kg.
Älä altista moottoriosaa suurille voimille.
Muutoin punnitustunnistin
saattaa vahingoittua.
139
Nollaa näyttö, lisää puuttuvat ainesosat tai
aseta kulho, kansi tai laite takaisin paikalleen.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Türkçe
Ön kapağı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol
açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
O Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok
keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
O Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli
olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
O Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
O Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
O Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak
çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek
Azami Çalışma İşlemler arasında
Süresi
dinlendirme
süresi
Blender/Blend-Xtract 2GO
60 saniye
Cihazın fişini
Kasedeki yoğun karışımlar
60 saniye
çekin ve
(örn. Hamur)
15 dakika boyunca
soğumasını
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
30 saniye
bekleyin
Öğütücü
60 saniye
O Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
O Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.
O Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri
itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.
O Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya
temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
O Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin.
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın.
O Hazne/şişe ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak
tertibatını asla güç ünitesine takmayın.
O DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç
ünitesinden çıkarmadan önce:
O cihazı kapatın;
O tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
O
140
blender haznesini/şişesini ya da öğütücü şişesini/kapağı
bıçak tertibatında sökmemeye dikkat edin.
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar
düğmesini kullanın.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’.
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin
ıslanmamasına özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya
da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini
doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az
güç çekebilir.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Blender/Blend-Xtract 2GO
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye/şişeye
koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına
gelmelerini bekleyin.
O Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
O Hazneyi/şişeyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
O Mikseri asla boş çalıştırmayın.
O Smoothie tarifleri - dondurulurken katı kütle oluşturmuş
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye/şişeye koymadan önce
parçalara ayırın.
Blend-Xtract 2GO
O Şişeden asla sıcak içecekler içmeyin.
O Kapaktan içerken içeceğin akıcı olmasına dikkat edin. Özellikle
bazı malzemelerin işlenmemiş halde kalabileceği katı ve tam
141
olgunlaşmamış yiyecekleri işlerken istenilen sonucu elde etmek
için bazı denemeler gerekebilir.
O Sıvı olmadan donmuş malzemeleri veya buz küplerini
karıştırmayın.
O Asla kuru malzemeler (ör. Baharatlar, fındıklar) karıştırmayın ya
da Blender’ı boş çalıştırmayın.
Öğütücü eklentileri
O Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine
takmayın.
O Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.
O Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan
uzak tutun.
O Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
O Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
O Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
Öğütücü
O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş
zerdeçal köklerini işlemeyin.
Express Dice/Express Serve Eklentileri ve Diskleri
O Kesme ızgaraları ve diskleri çok keskindir, takarken, çıkartırken
ve temizlerken dikkatli olun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak parmak uçlarınızla tutun.
O Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı
kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
O Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın
eklentinize zarar verebilirsiniz.
O Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını
bekleyin.
O Besleme tüpüne sıcak sıvılar dökmeyin.
Express Serve
O Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek
çıkış ağzından uzak tutun.
O Küp doğrayıcı veya Diskleri kullanırken tutucu plaka takılı
değilse çalıştırmayın. Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler
plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun
sonucunda eklentiniz hasar görecektir.
O Narenciye presi, Express Serve ile birlikte kullanım için dizayn
edilmemiştir. Narenciye presini daima ana kase ile birlikte
kullanın.
142
Temizleme
O Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra
kurulayın. Kilitlenme
bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından
emin olun.
O Güç ünitesini, bıçak tertibatını veya çırpıcı tahrik kafasını suya
sokmayın.
O Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası
dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
O Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında
durulanmalıdır.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.
Parçalar
Mutfak robotu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C Standart ekler
15
16
Itici
Besleme borusu
Kapak
Kase
Çıkarılabilir kumanda mili
Güç birimi
Hız/puls kumandası
Güvenlik kilitleri
Kordon sarma yuvası (arkada)
17
18
19
20
Ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri nasıl
satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için servis ve
müşteri hizmetleri bölümüne bakın.
Tartma fonksiyonu
10
11
12
13
Kg/lb düğmesi
Açma/sıfırlama düğmesi
Ekran göstergesi
Fartma plakası
D Opsiyonel ekler
21
22
23
14A Plastik blender
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
(sağlanmışsa)
24
Bıçak ünitesi
25
Sızdırmaz halka
26
Kabı
27
Doldurma kabı
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
Cam mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
Plastik mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
Öğütücü (sağlanmışsa)
Blend-Extract 2GO (sağlanmışsa)
Express Dice (sağlanmışsa)
Express Serve (sağlanmışsa)
Mutfak robotunun kullanımı
Kapak
14B Cam blender
Kesici bıçak
Hamur yoğurucu
Çift çırpıcı
4mm dilimleme/rendeleme diski
2mm dilimleme/rendeleme diski
Ekstra ince rendeleme diski
Çizim
(sağlanmışsa)
1
2
Bıçak ünitesi
Sızdırmaz halka
Kabı
Kapak
3
Doldurma kabı
O
143
–
Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
Sonra kase üzerindeki ile güç ünitesi
üzerindeki
hizalayarak kaseyi yerleştirin ve
kilitlenene kadar
saat yönünde döndürün.
Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerleştirin.
4
O
5
O
O
6
O
O
O
Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
olun.
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima açma/kapama hız kontrolünü
kullanın.
Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
kullanım tablosuna bakın).
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
önemli
Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da
toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.
Kase içindeki karışıma badem özü ya da
tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler
oluşabilir.
Tartma fonksiyonu
Çizim
Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna
sahiptir, Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak
tartabilirsiniz.
O
Maksimum tartma kapasitesi 3Kg.
İşlemci çalışır durumdayken besleme
haznesinden eklenen ek içeriklerin ağırlıkları,
gösterge ekranında gösterilmeyecektir.
O
Ekran, ON/ZERO (Açma/Sıfırlama)
düğmesine birkaç saniye basılı tutarak manuel
olarak kapatılabilir.
Tartma fonksiyonunu kullanırken herhangi bir
sorun yaşarsanız sorun giderme kılavuzuna
bakın.
O
Tartma tepsisi
Kase takılı olmadan malzemeleri tartabilmek için
çıkartılabilir terazi tepsisi sağlanmıştır.
Kullanmak için, tepsini güç ünitesi üzerine koyun
ve emniyete almak için saat yönünde çevirin.
‘Ağırlık ölçme fonksiyonu’ altındaki 2-4 adımlarını
takip edin. Sökmek için tepsiyi saat yönünün
tersine çevirin ve kaldırın.
Ek parçaların kullanımı
Her eklenti için tavsiye edilen kullanım
tablosuna bakın.
14A
Plastik blender
Blenderin kullanımı
Çizim
1
O
2
Tartma fonksiyonunu kullanmak
için
1
2
3
4
O
O
5
6
Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve
eklentiyi veya blender haznesini güç ünitesine
malzemeleri eklemeden önce takın.
Fişi takın – gösterge ekranı halen boş
kalacaktır.
AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın;
gösterge ekranı aydınlanacaktır.
Gram ve ons arasında seçim yapmak için (kg/
lb) düğmesine basın. Gösterge ilk açıldığında
varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.
Ünite 1g’lık artışlarla tartar ve küçük miktarların
tartılabilmesi için çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri
tavsiye edilmiştir.
Sıfırlamak için AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine
bir kez basın.
Malzemeleri kase veya hazne içine koyarak
tartın.
Tüm malzemeler tartıldıktan sonra kapağı
yerleştirin ve işlemciyi çalıştırmak için bir hız
seçin.
(sağlanmışsa)
–
Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları
hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine
oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3
4
5
O
Malzemelerinizi kabın içine koyun
Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın.
Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün .
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
14B
Cam blender (sağlanmışsa)
Blenderin kullanımı
Çizim
1
O
144
–
(1
Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
2
Hazneyi bıçak tertibatının üzerine vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
16
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3
4
5
O
Malzemelerinizi kabın içine koyun
Kabın kapağını takın ve sabitlemek için
bastırın. Doldurma kapağını yerleştirin.
Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün .
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç
bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki
delikten yavaşça ekleyin.
O Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
O Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.
Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar
için düzenli olarak boşaltın.
15
Hamur yoğurucu
Çift çırpıcı
Karıştırıcının kullanımı
17
1
2
3
4
5
Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar
dikkatle döndürerek takın.
Malzemeleri ekleyin.
Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
Öneri ve İpuçları
Önemli
Sadece yumurta akları ve krema gibi hafif
karışımlar için kullanın.
Çırpma hepsi bir arada kek karışımları
yapmak için uygun değildir, çünkü bu
karışımlar çok ağır olduğundan zarar
verecektir. Her zaman bıçağı kullanın.
O En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken
elde edilir.
O Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların
temiz ve yağsız olduğundan emin olun.
Kesici bıçak
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2
cm büyüklükte kesin.
O Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
O Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
O Hurma gibi yapışkan meyveleri/malzemeleri
işlerken en iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Diskler
Kesme disklerinin kullanımı
18 – 20
1
2
3
4
5
145
Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
Kapağı yerleştirin.
Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
Açın ve iticiyle eşit olarak itin 1 –
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
sokmayın.
Öneri ve İpuçları
O Taze malzemeler kullanın.
O Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
kaymasını önler.
O Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
yiyecekten daha kısa çıkar.
O Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda
artık olacaktır.
21
a
b
Narenciye sıkacağı
2
3
4
O
Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
öğütücü üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için saat yönünde
döndürün .
6
Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
(sağlanmışsa)
Sıkma konisi
Süzgeç
Narenciye sıkacağının kullanımı
1
5
Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
kilitlendiğinden emin olun
koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.
Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni
üzerine bastırın.
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
24
Değirmen kapağı
Öğütücü bıçak tertibatı
1
2
Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .
Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
3
4
Öneri ve İpuçları
O Baharat işlerken optimum performans için
öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
işlememenizi öneririz.
O İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
baharatlara göre daha uzun süre korur, bu
yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
O Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal
köklerini öğütücüde işlemeyin.
O Zencefili işlemden önce küçük parçalara
doğrayın.
O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
(sağlanmışsa)
a
b
c
Kavanoz
Conta bileziği
Bıçak tertibatı
1
2
3
Malzemeleri kaseye koyun.
Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
doğru indirin.
Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
4
25 Blend-Xtract
a Içme kapağı
b Şişe
c Conta bileziği
d Bıçak tertibatı
1
O
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
(sağlanmışsa)
a
b
Öneri ve İpuçları
O En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
düzenli aralıklarla boşaltın.
22 / 23
Öğütücü
O
146
2GO
(sağlanmışsa)
400ml işaretine kadar şişeye malzeme
ekleyebilirsiniz.
En iyi karıştırma performansı için şişeye
ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş
malzemeleri ekleyin.
Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi
donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz
küpünden fazla karıştırmayın.
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Express Dice Kullanma
Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri
karıştırmayın.
Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya
gelecek şekilde şişeye doğru indirin.
Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek
için saat yönüne doğru çevirin.
Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.
Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar
malzemeleri karıştırın.
İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında
bütün malzemelerin düzgün şekilde
karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’
işlevini kullanabilirsiniz.
1
2
3
4
Öneri ve İpuçları
O
İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi
de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru
sıkıca bastırın.
O
En iyi sonuç için taze meyve ve sebze
kullanın.
O
Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için,
besleme tüpüne çok sıkışık şekilde
yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu
ölçüden daha büyük kesilmemelidir:
Öneri ve İpuçları
O Şişe maksimum kapasitede (400ml)
doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik
olacağını unutmayın.
O İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız
buzdolabında saklayın.
O İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek
kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha
akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı
ekleyin.
O Karıştırmadan sonra, bazı içecekler
çekirdekler veya malzemelerin posası
nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir.
O Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu
nedenle en iyisi onları hemen içmektir. Ayrılan
içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.
O İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her
zaman dik tutun.
50 × 30mm
Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar
sertse, 10-15 dakika pişirin, sonrasında
işlemeden önce buzdolabında soğumasını
bekleyin.
O
İşlemeden önce daima sert kabukları,
çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın.
Not:
O
Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde
olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar
için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu
normaldir.
O
Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler
ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile
kullanılmaları tavsiye edilmez.
O
Içme kapağının kullanılması
1
2
26
a
b
c
Saat yönünde çevirerek kapağı yerleştirin ve
kilitleyin.
İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın.
İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir.
Express Dice
Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı
takın.
Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine
yerleştirin.
Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama
ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini
kullanın.
Izgaranın temizlenmesi
Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek
yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu
kullanın.
(sağlanmışsa)
Küp doğrama diski
Küp doğrama ızgarası
Küp doğrayıcı itici
26A Express Dice parmak patates, atıştırmalık
sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de
kullanılabilir.
1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski
olmadan takın.
2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan
ızgaradan elle itin.
Önemli
O
Küp doğrama diski sadece küp doğrama
eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn
edilmiştir.
O
Küp doğrama iticisi, sadece küp doğrama
ızgarası ile kullanılmalıdır. Küp doğrama
ızgarası takılı değilken kullanılması, iticinin
dibinin zarar görmesine yol açacaktır.
147
27 Express Serve (sağlanmışsa)
a Express Serve tahrik mili
b Genişletme oluğu
c Taban
d Tutucu plaka
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne
bakın veya www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
1
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş
ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
2
3
4
Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
Küçük tahrik milini ana milin üzerine
yerleştirin - takılmadığı sürece Express Serve
çalışmayacaktır.
Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç
uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve
püf noktaları için Diskler ve Express Küp
bölümlerine bakın.
Kapağı yerleştirin.
Aşağıdakilerle birlikte kullanın:
O
18-19-20
26
Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler
Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa,
aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında
birikmediğinden ve tutucu plakanın tam
oturduğundan emin olun. İşlemeye devam
etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir.
O
Bakım ve temizlik
O
O
O
Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
Güç birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
yiyecek artığı
Kilitlenme bölgesinde
kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın
.
Temizleme talimatları - İlgili çizime
bakın 28 .
148
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat
Şlevi
(Saniye)
Hepsi bir arada kek karışımları
2
10
1,2 kg toplam
ağırlık
2
1–2
10
10 – 20
300 g
kullanılan
unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma
Pateler ve sebzeli yahniler
2
10 – 30
400g max
lean beef
Pastacılık – una yağ eklemek
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
Sebzeli parçalama
P
5 – 10
100 g – 250 g
Kuruyemiş parçalama
2
30 – 60
100 g – 200 g
Bitkiler
2
20 – 30
30 g – 50 g
Mayonez
2
60 – 80
4 yumurta
sarısı
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve
ve sebzeleri püre haline getirme
2
10 – 30
500 g
Yumurta beyazları
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ
içeriğine bağlı olarak değişebilir)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Mayalı karışımlar
2
60
340 g
kullanılan
unun ağırlığı
550 g toplam
ağırlık
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki
gıdalar
2
–
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık
ve domates
1
–
Parmesan peynir rendeler
2
–
Narenciye türü meyvelerin sularını
sıkmak için kullanın örn. portakal,
limon, lime ve greyfurt)
1
–
149
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
1.2L
maksimum
çizgisini
geçmeyin
–
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat
Şlevi
(Saniye)
Soğuk sıvılar ve içecekler
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş
malzemeleri ekleyin)
2
30 – 60
1.2 litre
Milkshake/Soğuk süt bazlı
karışımlar
2
15 – 30
1 litre
Buz kırmak
P
30 – 40
6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)
1
10
1 litre
2
50
2
10 – 30
50 g
Kahve çekirdekleri
2
30
50 g
Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm
küpler halinde kesilmiş
P
5
70 g
Baharatları işleme
Karabiber, kakule tohumu, kimyon
tohumu, kişniş tohumu ve rezene tohumu
2
Ceviz
50 g
30 – 60
Kahve öğütme
2
Kuruyemiş parçalama
P
–
50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve
kök zencefili işleme
P
–
30 g
Taze hindistan cevizi
50 g
2/P
30 – 60
40 g
İçecek ve smoothie'ler
2
30 – 60
400 ml
Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma
gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için
kullanılır.
2
–
Doldururken
kase üzerinde
işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi
yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık
sebze olarak doğramak için kullanın.
150
Elle
Sorun giderme kılavuzu
Sorun
Neden
Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor.
Elektrik akımı yok.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse
evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol edin.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Çıkarılabilir kumanda mili
güç ünitesine takılı değil.
Çıkarılabilir kumanda milini kaseyi
takmadan önce güç ünitesine takın.
Kumanda mili takılmadığı sürece kase aletleri
ve eklentiler çalışmayacaktır.
Blender, Blend-Xtract
2GO veya öğütücü
çalışmıyor
Blender, Blend-Xtract 2GO
veya öğütücü doğru şekilde
kilitlenmemiş.
Blender, Blend-Xtract 2GO
veya öğütücü doğru biçimde
birleştirilmemiş.
Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü
kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında
çalışmayacaktır.
Bıçak ünitesinin hazneye/şişeye/kaseye tam
sıkı şekilde takıldığından emin olun
Robot çalışma sırasında
duruyor.
‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini aşmıştır. kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın kilidi açıldı.
Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Blender, BlenXtract 2GO
veya mini doğrayıcı/
öğütücü, bıçak tertibatı
tabanından sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru
takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Cihaz dengesiz/ağır
titreşimler ve hareket.
Hurma gibi yapışkan
meyveler/malzemeler
işleniyor.
Seçilmiş olan hız çok düşük.
En iyi sonucu elde etmek için, önce
malzemeleri parçalamak amacıyla 'Puls'
modunu kullanın, sonra maksimum hızda
işlemeye devam edin.
Parça/ek parçalar iyi
çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
Tartma fonksiyonu
Ekran göstergesi [- - - -]
olarak kalıyor.
Çalıştırma sırasında gösterge
ekranı donacaktır.
Göstergenin ‘sıfırlanmamış’
olması ve malzeme veya
kase/kapak/eklentinin alınmış
olmasından dolayı gösterge
ekranı eksi değer gösterir.
Tartılan miktar fazla küçük.
Normal çalışma.
Gösterge ekranındaki
ağırlık değişti.
Işlem sırasında güç ünitesi
hareket ettirildi.
Tartma işlemine başlamadan önce işlemciyi
daima kuru ve düz bir yüzeyin üzerine koyun.
Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket
ettirmeyin.
Bir sonraki maddeyi
tartmadan önce ekranı sıfırlayın.
Gösterge ekranı kapalı
Güç ünitesi fişi çekildi
Aynı değer 5 dakikadan
uzun bir süre gösterilmişse,
gösterge ekranı otomatik
olarak kapanacaktır.
Cihazı fişe takın.
ON/ZERO (Açma/Sıfırlama) düğmesine bir
kez basın ve gösterge ekranı aydınlanacaktır.
Ekranın gösterdiği
[0 – Ld]
Tartma fonksiyonu aşırı yüklü
Maksimum tartma kapasitesi olan 3 Kg’ı
geçmeyin.
Güç ünitesini yüksek güce maruz bırakmayın,
aksi takdirde tartma sensörü hasar görebilir.
Güç ünitesine aşırı güç
uygulandı.
151
Ekranı sıfırlayın veya eksik malzemeleri yerine
koyun ya da kaseyi/kapağı/eklentiyi yerine
takın.
Çok küçük miktarlar için çay kaşığı
ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.
Česky
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
Bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy
Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy
Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi
ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při vyprazdňování nádoby
a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro
prsty na horní části, dál od ostré hrany.
O NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do
mixéru buďte opatrní, protože může kvůli náhlému uvolnění
páry vystříknout.
O Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
O Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce
doporučených množství.
O Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec
Maximální doba
Doba odpočinku
provozu
před dalším
použitím
Mixér/mixér Blend60 s
Xtract 2GO
Odpojte spotřebič
Husté směsi v míse
60 s
a nechte na 15
(např. kynuté těsto)
minut vychladnout
Víceúčelový mlýnek
30 s
Mlecí nástavec
60 s
O Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se
mohla utrhnout a způsobit zranění.
O Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
O Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu
ani do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je
nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např.
vařečku.
O Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud
zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním
a čištěním.
O Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte
dodávaný pěchovač.
O
152
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud
není nasazený pohár/nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.
POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku z
hnací jednotky:
O spotřebič vypněte;
O počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
O dávejte pozor, abyste neodšroubovali pohár/nádobu mixéru
nebo nádobu/víko mlýnku z nožové jednotky.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/ovládání rychlosti.
Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do
styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo
pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může
způsobit zranění.
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/
sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Mixér/Blend-Xtract 2GO
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké přísady je třeba před umístěním
do poháru/nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout
na pokojovou teplotu.
O Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když
nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
O Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
O Pohár/nádobu používejte jen s dodávaným nožovým nástavcem.
O Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
O Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nemixujte zmražené
přísady, které zmrzly ve velkou hroudu. Před přidáním do
poháru/nádoby je rozdrolte.
153
Blend-Xtract 2GO
O Z nádoby nepijte horké nápoje.
O Pokud budete pít skrz víčko, nápoj musí být dostatečně jemný.
Dosažení požadovaného výsledku může vyžadovat určité
experimentování, zejména při použití tvrdých nebo nezralých
potravin, protože některé mohou zůstat nerozmixované.
O Nemixujte mražené ingredience ani kostky ledu bez přídavku
tekutiny.
O Nemixujte suché ingredience (např. koření, ořechy)
a nespouštějte mixér, pokud je prázdný.
Příslušenství mlýnku
O Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena nádoba/víko.
O Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na
přístroji.
O Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte
mimo dosah dětí.
O Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
O Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
O V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před
zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Univerzálního mlýnku/Sekáčku
O Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit
plastové části.
Mlecí nástavec
O Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš
tvrdý a mohl by poškodit nože.
Nástavec a kotouče pro Express Dice/Express Serve
O Mřížka a kotouče jsou velmi ostré; buďte opatrní při jejich
nasazování, sundávání a čištění. Při manipulaci s ostrými
sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy
držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany.
O Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze
dodávanou tlačku.
O Při stlačování potravin do plnicí trubice netlačte příliš velkou
silou, abyste nástavec nepoškodili.
O Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč
zcela zastaví.
O Nenalévejte do plnicí trubice horké tekutiny.
Express Serve
O Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedávejte prsty do
otvoru výpusti.
O Nespouštějte přístroj s kráječem pro krájení na kostky nebo
s kotouči bez nasazeného odebíracího kotouče. Pokud
nebude odebírací kotouč nasazený, potraviny se budou
154
hromadit pod kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde
k poškození nástavce.
O Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve.
Vždy ho používejte s hlavní nádobou.
Čištění
O Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem
a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu
nebyly zbytky potravin.
O Neponořujte hnací jednotku, nožové sestavy a hlavici metly do
vody.
O Nádobu, víko, tlačku a veškeré nástavce/nástroje kromě
nožových sestav a hlavice metly lze mýt v ruce nebo v myčce.
O Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod
tekoucí vodou.
Před zapojením
O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
Před prvním použitím
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete
zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.
Popis
Kuchyňský robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14B Skleněný mixér
součástí balení)
a
b
c
d
e
Pěchovač
Násypka
Víko
Mísa
Oddělitelná část hnací hřídele
Hnací jednotka
Ovládání rychlosti / pulzní režim
Zajišťovací mechanismus
Úložné místo napájecího kabelu (v zadní
části)
15
16
17
Vážící funkce
11
12
13
19
20
Tlačítko kg/lb
Tlačítko zapnout/nulování
Displej
Podnos na vážení
14A Plastový mixér
Těsnící kroužek
Mixovací nádoba
Víko
Plnící víčko
Nástavec s nožovými břity
Hnětací nástavec na těsto
Dvojitá metla
4mm kotouč na plátky/strouhání
2mm kotouč na plátky/strouhání
Kotouč na velmi jemné strouhání
Příslušenství
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
najdete v části „servis a údržba“.
(pokud je
součástí balení)
a
b
c
d
e
Nožová jednotka
C Standardní nástavce
18
10
(pokud je
Nožová jednotka
Těsnící kroužek
Mixovací nádoba
Plnící víčko
Víko
155
D Volitelné nástavce
21
22
23
24
25
26
27
Lis na citrusové plody (pokud je součástí
balení)
Skleněný univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí
balení)
Express Dice (pokud je součástí balení)
Express Serve (pokud je součástí balení)
Jak používat kuchyňský robot
Ilustrace
1
2
3
O
4
O
5
O
O
6
–
Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
hnací jednotku.
Pak nasaďte mísu tak, aby značka na
míse byla v rovině se značkou
na hnací
jednotce, a otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne .
Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím,
než do přístroje vložíte ingredience.
Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka.
Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje,
vždy jej zapínejte pomocí vypínače/
ovladače rychlosti.
Zapojte přístroj do elektrické zásuvky,
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.)
Pokud nejsou mísa nebo víko správně
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.
Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P).
Přístroj bude pracovat, dokud budete držet
ovladač v příslušné poloze.
Při snímání mísy, víka a příslušenství
postupujte opačně.
O
Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění
O
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení
krystalového cukru na práškový.
O
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku
s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
Vážící funkce
Ilustrace
Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou
funkcí pro vážení, aby ingredience mohly být
váženy přímo v misce nebo v nádobě mixeru.
O
Maximální hmotnost objemu je 3 kg.
Používání vážící funkce
1
Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec
nebo nádobu mixéru vždy nasaďte na hnací
jednotku ještě před vložením ingrediencí.
2 Zapojte do zásuvky – displej zůstane prázdný.
3 Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO
a displej se rozsvítí.
4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte buď
gramy nebo unce. Při zapnutí se displej
standardně nastaví na kg/g.
O
Váha váží v přírůstcích po 1 g a malá
množství doporučujeme odměřovat pomocí
čajové lžičky nebo polévkové lžíce.
O
Vynulování provedete jedním stisknutím
tlačítka ON/ZERO.
5 Zvažte požadované ingredience přímo v míse
nebo v poháru.
6 Jakmile budou všechny ingredience zvážené,
nasaďte víko a zvolte rychlost pro spuštění
přístroje.
O
Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí,
které budou přisypány plnícím hrdlem během
provozu robota, nebude na displeji zobrazena.
O
Displej je možné ručně vypnout – stiskněte
tlačítka ON/ZERO a několik sekund ho
podržte.
Pokud máte jakékoli potíže s použitím funkce
vážení, nahlédněte do průvodce odstraňováním
problémů.
Podnos na vážení
S výrobkem je dodáván i podnos na vážení pro
případ, že byste chtěli vážit ingredience bez
misky či mixeru.
Položte podnos na hnací jednotku a zajistěte ho
otočením po směru hodinových ručiček. Potom
postupujte podle kroků 2 až 4 pro používání
vážící funkce.
Podnos sundáte tak, že s ním otočíte proti směru
hodinových ručiček a zvednete ho.
Používání nástavců
Podívejte se na tabulku
doporučených rychlostí pro jednotlivé
nástavce.
156
14A
Plastový mixér
Rady a tipy
O Při výrobě majonézy do přístroje vložte
všechny ingredience kromě oleje. Odejměte
plnicí víčko. Potom za běhu přístroje
otvorem ve víku pomalu přidávejte olej.
O U hustých směsí, jako jsou paštiky
a pomazánky, je někdy nutné seškrábat
směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné,
přidejte víc tekutiny.
O Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření,
protože by mohlo dojít k poškození
plastových částí.
O Pokud budete chtít míchat suché ingredience
- nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí
víčko a potom za chodu přístroje vhazujte
jeden kousek po druhém. Nestrkejte
ruku do otvoru. Nejlepších výsledků
dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně
vyprazdňovat.
(pokud je
součástí balení)
Jak používat mixér
Ilustrace
1
O
2
–
Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
Uchopte spodní stranu nožové jednotky
a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením
proti směru hodinových ručiček. Řiďte se
vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3
4
5
O
Vložte do nádoby přísady k mixování.
Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru
hodinových ručiček dokud nezaklapne.
Nasaďte plnicí víčko.
Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol na mixéru se symbolem
na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
15
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní režim.
O Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
O Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
chodu násypkou.
O Nenechávejte směs zpracovávat příliš
dlouho.
O Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
přímo z chladničky nakrájený na kostky
o velikosti 2 cm.
O Při zpracování lepkavého ovoce/přísad,
například datlí, nejlepších výsledků
dosáhnete, když je nejprve rozdrobíte
pomocí pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
Pokud není mixér správně nasazen a
zajištěn, nebude přístroj fungovat.
14B
Skleněný mixér
(pokud je
součástí balení)
Jak používat mixér
Ilustrace
1
O
2
–
Nástavec s nožovými břity
(1
Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.
Řiďte se symboly na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
16
– zajištěná pozice
3
4
5
O
Vložte do nádoby přísady k mixování.
Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů
zajistěte. Nasaďte plnicí víčko.
Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol na mixéru se symbolem
na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
Hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O Nezpracovávejte déle než 60 sekund.
O Do mísy nasypte suché ingredience a
tekutinu přilévejte násypkou, když je
spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud
nevznikne hladká elastická koule těsta.
O Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
robot by se mohl převrhnout.
Pokud není mixér správně nasazen a
zajištěn, nebude přístroj fungovat.
157
2
Dvojitá metla
Používání dvojité metly
17
1
2
3
4
5
3
Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
Obě metličky pevně zasuňte do hlavice
dvojité metly.
Dvojitou metlu nasaďte pomalým otáčením,
dokud na hnací hřídel nezapadne.
Přidejte suroviny.
Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla
uprostřed víka.
4
O
Rady a tipy
Důležité
Používejte pouze pro lehké směsi,
například vaječné bílky a smetanu.
Metla není vhodná pro přípravu směsí
na moučníky, protože jsou příliš husté
a metla by se poškodila. Pro přípravu
takových směsí používejte nástavec s
noži.
O Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li
vejce pokojové teploty.
O Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba
i metla čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
Kotouče 18 – 20
Používání krájecích kotoučů
1
2
3
4
5
Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a
nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
Nasaďte víko.
Příslušnou potravinu vložte do násypky.
Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem
– do násypky nestrkejte prsty.
Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.
Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel,
dokud nezapadne na doraz.
Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte
přístroj a ovoce přitlačte na kužel.
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude
lis na citrusové plody fungovat.
Rady a tipy
O Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
O Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany
na stranu.
O Při lisování velkého množství ovoce
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
22 / 23
Univerzálního mlýnku/
sekáčku (pokud je součástí
balení)
a
b
c
Pohár
Těsnicí kroužek
Nožová sestava
1
2
3
Vložte suroviny do nádoby.
Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.
Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů.
Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
4
1
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
Rady a tipy
O Používejte čerstvé suroviny
O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O Potraviny krájené kolmo budou kratší než
potraviny krájené podélně.
O Po zpracování na kotouči nebo v nádobě
vždy zůstane trochu odpadu.
21
Lis na citrusové plody
5
6
Rady a tipy
O Dětská výživa / pyré – před zpracováním
v mlýnku nechte uvařené potraviny
vychladnout na pokojovou teplotu.
O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
(pokud je
součástí balení)
a
b
Kužel
Sítko
Používání lisu na citrusové plody
1
Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací
jednotku, zarovnejte značku na
víceúčelovém mlýnku se značkou
na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
24
Mlecí nástavec (pokud je součástí
balení)
a
b
158
Víko mlýnku
Nožová sestava mlecího nástavce
1
2
3
4
Vložte ingredience do nožové jednotky.
Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
hodinových ručiček.
Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
a zajistěte otočením ve směru hodinových
ručiček.
Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
(P).
O
5
O
Rady a tipy
O Optimálních výsledků při mletí koření
v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
mlít maximálně 50 g najednou.
O Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
déle než mleté koření, proto je nejlepší
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť a
vůně zachovaly.
O Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
O Nezpracovávejte v mlýnku sušený
kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a
mohl by poškodit nože.
O Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé
kousky.
O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
25
Mixér Blend-Xtract 2GO
Rady a tipy
O Když je nádoba naplněná po značku
maximálního objemu (400 ml), jedná se
přibližně o dvě porce.
O Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj
okamžitě, uchovejte jej v chladu.
O Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by
být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl
nápoj řidší, přidejte více tekutiny.
O Některé nápoje nemusí být po rozmixování
zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité
povaze ingrediencí.
O U některých nápojů může dojít k oddělení
jednotlivých složek, pokud je necháte stát.
Proto doporučujeme nápoje ihned pít.
Nápoje s oddělenými složkami před pitím
promíchejte.
O Když je nasazené dávkovací víčko, mějte
nádobu vždy ve svislé poloze.
(pokud
je součástí balení)
a
b
c
d
Dávkovací víčko
Láhev
Těsnicí kroužek
Nožová sestava
1
Přidejte do nádoby ingredience maximálně po
značku 400 ml.
Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete,
když led / mražené ingredience do nádoby
přidáte jako první.
Pokud přidáváte mražené ingredience
(například mražené ovoce, mražený jogurt,
zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více
než 60 g nebo 3 kostky ledu.
Nemixujte mražené ingredience bez přídavku
tekutiny.
Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
V případě poškození nebo nesprávného
vložení těsnicího kroužku může obsah
vytékat.
Držte spodní stranu nožové jednotky a
ponořte ji do nádoby tak, aby nože směřovaly
dolů.
Našroubujte držák nožové jednotky na
nádobu – otočením ve směru hodinových
ručiček ho zajistěte.
Nádobou zatřepejte, aby se ingredience
rozptýlily.
Používání víčka na pití
1
2
O
O
O
2
O
3
4
O
Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením
po směru hodinových ručiček ho zajistěte.
Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud
nebudou ingredience rozmixované do hladka.
Jakmile bude mít nápoj požadovanou
konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač
P, aby byly všechny ingredience řádně
rozmixované.
159
26
Nasaďte víčko a otočením doprava ho
zajistěte.
Když se chcete napít, stačí odklopit kryt
víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako
z lahve.
Express Dice
(pokud je součástí
balení)
a
b
c
Kotouč pro krájení na kostky
Mřížka pro krájení na kostky
Tlačka pro krájení na kostky
Důležité upozornění
O
Kotouč pro krájení na kostky je určen k
použití pouze s nástavcem pro krájení na
kostky.
O
Tlačka pro krájení na kostky by se měla
používat pouze s mřížkou pro krájení na
kostky. Při použití tlačky bez mřížky dojde k
poškození spodní strany tlačky.
Použití nástavce Express Dice
1
2
Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací
jednotku.
Přidejte kotouč pro krájení na kostky a
nasaďte víko.
3
4
Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení
na kostky.
Zapněte přístroj a pomocí pěchovače
protlačujte potraviny přes mřížku.
Rady a tipy
O
Aby se zpracování usnadnilo, položte obě
ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte
dolů.
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
použijete čerstvé ovoce a zeleninu.
O
Aby se potraviny v přístroji nezasekly,
nepěchujte je do plnicí trubice příliš
natěsno. Potraviny by neměly být větší než:
27 Express Serve (pokud je součástí
balení)
a
b
c
d
Hnací hřídel pro Express serve
Prodlužovací výsypka
Základna
Odebírací kotouč
1
Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací
jednotku.
Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.
Nástavec Express Serve nebude fungovat,
pokud nebude nasazená.
Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.
Netlačte příliš velkou silou. Další informace,
rady a tipy najdete v části Kotouče
a Nástavec Express Dice.
Nasaďte víko.
2
3
4
50 × 30 mm
Používejte s těmito nástavci:
18-19-20
Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby
je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je
10—15 minut a nechejte je před zpracováním
vychladnout v lednici.
O
Před zpracováním vždy odstraňte z
potravin pevnou slupku, pecky, jádra,
semínka apod.
Poznámka:
O
V důsledku různé velikosti a tvaru potravin
se budou v nakrájených potravinách
vyskytovat nepravidelné kousky. Je to
běžný jev.
O
Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása
chorizo ucpou mřížku, a proto se
jejich zpracování s tímto nástavcem
nedoporučuje.
26
O
Důležité upozornění - kráječ pro krájení na
kostky a kotouče
O
Pokud potraviny nevycházejí z výpusti,
vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se
nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený
odebírací kotouč. Než budete pokračovat,
uvolněte všechny zachycené potraviny.
Péče a čištění
O
O
O
Čištění mřížky
Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou
v mřížce pro krájení na kostky.
26A Nástavec Express Dice je možné použít
také pro výrobu bramborových a zeleninových
hranolků a špalíků.
1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez
kotouče pro krájení na kostky.
2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou,
aniž byste přístroj zapnuli.
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní
kabel vytáhněte ze zásuvky.
S nožovou jednotou a krájecími kotouči
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot. To je
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném
oleji.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího
mechanismu nejsou zbytky potravin
.
O
Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky
.
Pokyny k čištění – viz příslušné
ilustrace 28 .
160
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde
byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
O
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat
na specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
161
Tabulka doporučených rychlostí
Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.
Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.
Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a
zpracovávaných surovinách.
Nezpracovávejte horké ingredience.
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Směsi na moučníky
2
10
Celková
hmotnost
1,2 kg
2
1–2
10
10 – 20
Hmotnost
mouky 300 g
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
2
10 – 30
400 g
libového
hovězího (max.)
Krájení zeleniny
P
5 – 10
100 g – 250 g
Sekání ořechů
2
30 – 60
100 g – 200 g
Sladké těsto – tření tuku s moukou
Přidávání vody do těsta na pečení
Bylinky
2
20 – 30
30 g – 50 g
Majonéza
2
60 – 80
4 žloutky
Mixování měkkého ovoce, vařeného
ovoce a zeleniny
2
10 – 30
500 g
Bílky
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Šlehačka (doba zpracování se může lišit v
závislosti na obsahu tuku ve smetaně)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Kynutá těsta
2
60
Hmotnost
mouky 340 g
Celková
hmotnost
550 g
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra,
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
2
–
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat
1
–
Strouhání parmezánu
2
–
Používejte k vymačkání šťávy z
citrusových plodů (např.pomerančů,
citronů, limetek nebo grepů).
1
–
162
Nepřeplňujte
nad
maximum 1,2 l
vyznačené na
míse
–
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Studené tekutiny a nápoje
(Led/zmražené ingredience přidávejte do
poháru jak poslední)
2
30 – 60
1.2 litru
Mléčné koktejly / směsi ze studeného
mléka
2
15 – 30
1 litr
Drcení ledu
P
30 – 40
6 kostek ledu
(125 g)
Směs na lité těsto
(jako první přidejte tekuté ingredience
1
10
1 litr
2
50
2
10 – 30
50 g
Kávová zrna
2
30
50 g
Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm
kostičky
P
5
70 g
Mletí koření
Černý pepř, semínka kardamomu,
kmínová semínka, semínka koriandru a
semínka fenyklu
2
Ořechy
50 g
30 – 60
Mletí kávových zrn
2
Sekání ořechů
P
–
50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli
papriček a zázvoru
P
–
30 g
Čerstvý kokos
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Nápoje a ovocné koktejly (smoothie)
2
30 – 60
400 ml
Krájení různých potravin na kostky, např.
mrkve, cuket, červené řepy a jablek.
2
–
Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
na nádobě.
Používá se ke krájení celé řady potravin,
např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na
hranolky a špalíky.
163
Manuální
Průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Robot nefunguje.
Není napájení.
Víko mísy není ve správné
poloze.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Zkontrolujte, zda je mísa správně
umístěná a držadlo směruje dopředu a
doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Pokud se nejedná o žádný z uvedených
případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem
domě.
Na hnací jednotce není
nasazená oddělitelná část
hnací hřídele .
Než nasadíte mísu, nasaďte oddělitelnou
část hnací hřídele . Nástroje pro mísu a
nástavce nebudou fungovat, pokud nebude
nasazená hnací hřídel.
Mixér, mixér Blend-Xtract
2GO nebo mlýnek se
nespustí.
Mixér, mixér Blend-Xtract
2GO nebo mlýnek není řádně
zajištěný.
Mixér, mixér Blend-Xtract
2GO nebo mlýnek není
správně sestavený.
Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek
se nespustí, pokud nebude řádně nasazený
do bezpečnostního mechanismu.
Prověřte, zda je nožová sestava zcela
utažená v poháru/lahvi/nádobě.
Robot se během provozu
zastaví.
Robot přetížen/překročena
maximální kapacita.
Víko není zajištěno.
Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené
v tabulce doporučených rychlostí.
Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Z mixéru, mixéru BlendXtract 2GO nebo
z víceúčelového mlýnku
uniká obsah u spodního
dílu nožové sestavy.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně
nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
správně a zda není poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Přístroj je nestabilní/silné
vibrace a pohyb.
Zpracovávají se lepkavé
ingredience, například datle.
Zvolená rychlost je příliš
nízká.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
ingredience nejprve rozdrobíte pomocí
pulzního režimu a poté je budete dál
mixovat při maximální rychlosti.
Malý výkon nástrojů
anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
Mísa není správně nasazena
na základnu.
Vážící funkce
Displej se zastaví na
zobrazení [- - - -].
Zobrazení na displeje se
během provozu zasekne.
Normální jev.
Na displeji se zobrazí
negativní hodnota, protože
displej nebyl vynulován a byly
odebrány ingredience nebo
mísa/víko/nástavec.
Příliš malá vážená hmotnost.
Vynulujte displej nebo vraťte chybějící
přísady nebo znovu nasaďte mísu/víko/
nástavec.
Změněná hmotnost na
displeji.
Motorová jednotka se během
provozu pohnula.
Před vážením vždy mixér postavte na suchý
a rovný povrch.
Při vážení nehýbejte s hnací jednotkou.
Vynulujte displej předvážením dalších
ingrediencí.
Displej se vypnul.
Byla odpojena hnací jednotka. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky.
Displej se automaticky
vypne, pokud po 5 minutách
Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO a displej
ukazuje stále stejnou hodnotu se rozsvítí.
hmotnosti.
Na displeji je zobrazeno
[0 – Ld]
Vážící funkce byla přetížena.
Hnací jednotka byla
podrobena přílišnému tlaku.
164
Pro vážení malých množství použijte měřítka
čajových nebo polévkových lžic.
Nepřekračujte maximální hmotnostní
kapacitu 3 kg.
Netlačte na hnací jednotku příliš velkou
silou, mohlo by dojít k poškození váhového
senzoru.
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az első oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a
veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
O Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Az éles vágókések
kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig
a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a
mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet a készülékből.
O Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
O Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott
maximális kapacitásokat.
O Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az
alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék
Maximális A működtetések között
működési
szükséges pihentetés
idő
Mixer/Blend-Xtract 2GO
60 s
A hálózati csatlakozót
Sűrű anyag az edényben
60 s
húzza
ki a konnektorból,
(pl. tészta)
és várjon 15 percet, hogy
Mini daráló
30 s
a készülék lehűljön
Daráló
60 s
O Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva
– a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
O Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.
O Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép
edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék
csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni,
használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.
O Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés,
szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
O Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben.
Mindig használja a tartozék tömőrudat.
O Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a
keverőpohár/palack vagy a darálóedény/fedél nélkül.
O
165
FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről
vagy a darálót a meghajtóegységről:
O kapcsolja ki a készüléket;
O várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
O ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat/palackot vagy
darálóedényt/fedelet lecsavarja a késegységről.
O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval
működtesse a készüléket.
O A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a
zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.
O Csak engedélyezett tartozékot használjon.
O Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és
javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”.
O A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.
O Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
O A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek
hozzá.
O A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
O Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet
okozhat.
O A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő
mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
O
Mixer/Blend-Xtract 2GO
O
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba/palackba helyezné és összekeverné
azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
O Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne
nyúljon a vágóélekhez.
O A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
O A keverőpoharat/palackot kizárólag a hozzá tartozó
késegységgel használja.
O Soha ne működtesse a mixert üresen.
O Smoothie receptek – ne keverjen összefagyott élelmiszereket,
hanem törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba/palackba
tenné őket.
166
Blend-Xtract 2GO
O Soha ne igyon forró italt a palackból.
O Ha a kiöntőfedélen keresztül fogyasztja az italt, annak teljesen
csomómentesnek kell lennie. Szüksége lehet egy kis időre,
amíg kitapasztalja, hogyan érheti el a kívánt eredményt,
különösen akkor, ha kemény vagy éretlen hozzávalókból készíti
az italt és egy része nem keveredik el megfelelően.
O Fagyasztott hozzávalókat vagy jégkockát ne keverjen folyadék
nélkül.
O Soha ne keverjen kizárólag száraz összetevőket (pl. fűszereket,
csonthéjasokat), és ne működtesse üresen a keverőegységet.
Daráló tartozékok
O Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/
fedél nélkül.
O Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van
szerelve a készülékre.
O Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A
késegységet gyermekektől tartsa távol.
O Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le
nem álltak.
O A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
felszerelve.
O Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mini daráló
O Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Daráló
O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
Express Dice/Express Serve tartozék és tárcsák
O A kockázórács és a tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés,
leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos. Az éles
vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás
során mindig a fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az
adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja.
O Ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot,
mert károsíthatja a tartozékot.
O A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen
leáll, és csak utána vegye le a fedelet.
O Ne öntsön forró folyadékot az adagolócsőbe.
167
Express Serve
O Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez. Ne nyúljon a kimeneti
nyílásba.
O Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék
vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve. Ha a
terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat
a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a
tartozék károsodását okozhatja.
O A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal.
A citrusfacsarót mindig a fő edénnyel használja.
Tisztítás
O A meghajtóegységet és a habverő hajtófejét törölje meg egy
nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezetnél
ne legyenek ételmaradékok.
O Ne merítse a meghajtóegységet, a késegységeket vagy a
habverő hajtófejét vízbe.
O A késegységek és a habverő hajtófeje kivételével az edény,
fedél, tömőrúd, valamint az összes tartozék és keverőeszköz
elmosható kézzel és mosogatógépben is.
O A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell
öblíteni.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.
A készülék részei
Alapgép
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tömőrúd
Adagolócső
Fedél
Edény
Levehető hajtótengely
Meghajtóegység
Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
Biztonsági reteszek
Vezetéktároló (a hátlapon)
Mérleg funkció
10
Kg/lb gomb
11
Be/nullázó gomb
12
Kijelző
13
Mérőtálca
14A Műanyag mixer
a
b
c
d
e
Késegység
Tömítőgyűrű
Keverőpohár
Töltőnyílás kupakja
Fedél
14B Üveg mixer
a
b
c
d
e
168
(ha tartozék)
Késegység
Tömítőgyűrű
Keverőpohár
Fedél
Töltőnyílás kupakja
(ha tartozék)
C Alaptartozékok
15
16
17
18
19
20
6
A fedél, a tartozékok és az edény
eltávolítását fordított sorrendben kell
elvégezni.
O
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
Fontos
O
A robotgép nem alkalmas kávészemek
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
kristálycukorból való előállítására.
O
Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést
okozhatnak.
Forgókés
Dagasztóeszköz
Kettős habverő
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
Extra finom reszelőtárcsa
Tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
választéka a típustól függ. A csomagban
nem található tartozékok megvásárlásával
kapcsolatban a „Szerviz és vevőszolgálat” rész
ad tájékoztatást.
Mérleg funkció
Ábra
D Választható tartozékok
21
22
23
24
25
26
27
A konyhagépen beépített mérési funkció teszi
lehetővé az alkotóelemek mérését közvetlenül a
tálban vagy a mixer kehelyben.
O
Maximális mérőkapacitás: 3 kg.
Citrusfacsaró (ha tartozék)
Üveg mini daráló (ha tartozék)
Műanyag mini daráló (ha tartozék)
Daráló (ha tartozék)
Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)
Express Dice (ha tartozék)
Express Serve (ha tartozék)
A mérleg funkció használata
1
Mindig szerelje fel az edényt, a levehető
hajtótengelyt és a tartozékot vagy a
keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt
betöltené a hozzávalókat.
2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres
marad.
3 Nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS
gombot, a kijelző világítani kezd.
4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm
vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző
alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g.
O
A készülék 1 g-os lépésekben mér, ezért a
kisebb mennyiségek méréséhez ajánlott a
teáskanál/evőkanál használata.
O
A nullázáshoz nyomja meg egyszer a BE/
NULLÁZÁS gombot.
5 A szükséges hozzávalók súlyát egyenesen
az edényben vagy a keverőpohárban mérje
meg.
6 Az összes hozzávaló megmérése után
helyezze fel a fedelet, és válasszon egy
sebességet a robotgép üzemeltetéséhez.
O
A robotgép működése közben az
adagolótölcséren keresztül hozzáadott
további összetevők súlya nem jelenik meg a
kijelzőn.
O
A kijelző manuálisan kikapcsolható a BE/
NULLÁZÓ gomb néhány másodpercig tartó
lenyomásával.
Ha bármilyen problémát tapasztal a mérleg
funkció használata során, nézzen utána a
Hibaelhárítási útmutatóban.
A robotgép használata
Ábra
1
2
3
O
4
O
5
O
O
–
Illessze a levehető hajtótengelyt a
meghajtóegységre.
Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az
edényen látható jel egy vonalban legyen
a meghajtóegységen látható
jellel, majd
jobbra elfordítva rögzítse .
Szereljen egy tartozékot az edény
hajtótengelyére.
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a
hozzávalókat.
Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell
illeszkednie.
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a
felhasználási útmutató táblázatát.)
A robotgép nem működik, ha az edény
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra
nézzen.
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
169
Mérőtálca
Levehető mérőtálca van mellékelve az
alkotóelemek mérésére tál vagy mixer nélkül.
A használathoz helyezze a tálcát a
meghajtóegység tetejére, és jobbra elfordítva
rögzítse. Ezután kövesse a 2–4. lépést „A mérleg
funkció használata” részben.
A levételhez forgassa el a tálcát balra és emelje
le.
5
Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a
meghajtóegységen látható
jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Tanácsok és tippek
O Majonéz készítésekor helyezzen minden
hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.
Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a
készülék működése közben, lassan adja
hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
O Sűrű keverékek, például pástétomok és
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy
le kell kaparni az edény oldalára tapadt
masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
O Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
O Száraz hozzávalók keverése – vágja
darabokra a hozzávalókat, vegye le a
töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben egyenként dobálja be
a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson.
A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse az edényt.
Tartozékok használata
Az egyes tartozékokra vonatkozóan
a felhasználási útmutató táblázata ad
tájékoztatást.
14A
Műanyag mixer
A mixer használata
Ábra
1
O
2
(ha tartozék)
–
Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
A késegységet alul megfogva engedje le
a keverőpohárba – majd balra elfordítva
rögzítse. Lásd a késegység alján látható ábrát:
15 Forgókés
– Nyitott állás
– Zárt állás
3
4
5
O
Tegye a hozzávalókat a pohárba.
Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra
elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a
meghajtóegységen látható
jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O Durvább állag eléréséhez használja a rövid
üzem funkciót.
O Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O A kekszet törje darabokra, és a gép
működése közben helyezze be az
adagolócsövön keresztül.
O Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
O Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen
a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm
élű kockákra.
O Ragacsos gyümölcsök/hozzávalók,
például datolya feldolgozásakor a legjobb
eredményt úgy érheti el, ha először a rövid
üzem funkciót használja a hozzávalók
megbontásához, majd a maximális
sebességen folytatja a feldolgozást.
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
14B
Üveg mixer (ha tartozék)
A mixer használata
Ábra
1
O
2
–
(1
Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A
késegység alján látható ábrák jelentése:
– Nyitott állás
– Zárt állás
3
4
Tegye a hozzávalókat a pohárba.
Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja
le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
16 Dagasztóeszköz
Kelt tészták készítéséhez használható.
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
170
Tanácsok és tippek
O Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
O A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A
tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést.
O Az átgyúrást kézzel végezze, de ne
a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
O
O
21
a
b
Kettős habverő
A habverő használata
17
1
2
3
4
5
Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra,
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
kúpot a hajtótengelyre.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
kúpra.
O A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
Tanácsok és tippek
O A legkedvezőbb eredmény elérése
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
O Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
O Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
mag.
Tárcsák
A vágótárcsák használata
3
4
5
(ha tartozék)
1
Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
Tolja be jól a két habverőt hajtófejbe.
Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva
illessze a helyére a habverőt.
Helyezze be a hozzávalókat.
Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a
fedél középpontjába kell illeszkednie.
18 – 20
2
Citrusfacsaró
Kúp
Szűrő
A citrusfacsaró használata
Tanácsok és tippek
Fontos
Csak híg keverékekhez (pl. tojásfehérje,
tejszín) használja.
A habverő nem használható
tésztaporokból készült keverékek
feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és
tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig
a vágókést használja.
O A legjobb eredmény elérése érdekében a
tojás legyen szobahőmérsékletű.
O Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő
tiszta és zsírmentes legyen.
1
A függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok.
A feldolgozás után mindig marad kis
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
tálban.
22 / 23 Mini daráló (ha tartozék)
a Edény
b Tömítőgyűrű
c Késegység
Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
A középső fogórésznél megtartva a
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát
a hajtótengelyre.
Illessze a helyére a fedelet.
Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal 1
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot –
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
1
2
3
4
Tegye a hozzávalókat az edénybe.
Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
az edénybe, késekkel lefelé.
Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
Tanácsok és tippek
O Friss hozzávalókat használjon.
O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a
nyersanyag oldalra csússzon.
5
6
171
Helyezze a darálót a meghajtóegységre úgy,
hogy a darálón látható jel egy vonalban
jellel,
legyen a meghajtóegységen látható
majd jobbra elfordítva rögzítse .
Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
O Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
24
a
b
Daráló
O
3
4
O
(ha tartozék)
Daráló fedele
Daráló késegysége
O
5
A daráló használata
1
2
3
4
O
Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
rögzítse.
Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
üzem lehetőséget (P).
Tanácsok és tippek
O Az optimális eredmény elérése érdekében
50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a
darálóban.
O Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig
megőrzik az aromájukat, mint az őrölt
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre,
hogy tovább megőrizze az aromáját.
O Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani
a fűszereket.
O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a
késeket.
O A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel
apró darabokra.
O Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
25
Blend-Xtract 2GO
(ha tartozék)
a
b
c
d
Kiöntőfedél
Palack
Tömítőgyűrű
Késegység
1
Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es
szintig.
A legjobb keverési teljesítmény elérése
érdekében mindig elsőként öntse a palackba
a jeget és a fagyasztott hozzávalókat.
Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott
gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég)
egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy
3 jégkocka.
Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen
folyadék nélkül.
Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre,
ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a
O
O
O
2
horonyban legyen.
Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően van felhelyezve.
A késegységet fogja meg az alján és késekkel
lefelé helyezze be a palackba.
Csavarja a késtartót a palackra – jobbra
elfordítva rögzítse.
Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók
elkeveredjenek.
Helyezze a mixert a meghajtóegységre és
jobbra elforgatva rögzítse.
Válassza a legnagyobb sebességet. A
hozzávalókat keverje simára.
Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P”
rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy
minden hozzávaló alaposan összekeveredjen.
Tanácsok és tippek
O A teljesen feltöltött palack (400 ml)
körülbelül két adag italt tartalmaz.
O Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal,
tárolja a hűtőben.
O Győződjön meg arról, hogy a turmix elég
híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen
fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá
több folyadékot.
O Egyes italok keverés után sem lesznek
teljesen simák az olyan hozzávalók miatt,
amelyek magokat tartalmaznak, vagy
rostosak.
O Egyes italok állás közben leülepedhetnek,
ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A
leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel
kell keverni.
O Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor
a palackot mindig tartsa függőleges
helyzetben.
Az ivófedél használata
1
2
26
a
b
c
A fedelet az óramutató járásának megfelelő
irányban csavarja az edényre.
Ha el szeretné fogyasztani a turmixot,
egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját.
Az italt közvetlenül a palackból is
fogyaszthatja.
Express Dice
(ha tartozék)
Kockára vágó tárcsa
Kockázórács
Kockázó tömőrúdja
Figyelem
O
A kockázórács csak a kockára vágó
tartozékkal használható.
O
A kockázó tömőrúdja csak a kockázóráccsal
használható. A kockázórács nélkül való
használata a tömőrúd végének sérülését
okozhatja.
172
Az Express Dice használata
1
2
3
4
Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze
fel a fedelet.
Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe.
Kapcsolja be a készüléket és a kockázó
tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a
kockázórácson.
Tanácsok és tippek
O A feldolgozás elősegítése érdekében tegye
mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen
nyomja le.
O A legjobb eredmény elérése érdekében csak
friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson.
O Az élelmiszer elakadásának
megakadályozása érdekében ne helyezze a
nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe –
ideális esetben a nyersanyagot ne vágja
nél nagyobbra.
27 Express Serve (ha tartozék)
a Express serve hajtótengelye
b Csúszdatoldat
c Alap
d Terelőlemez
1
2
3
4
Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez –
az Express Serve csak akkor működik, ha fel
van szerelve.
Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne
alkalmazzon túlzott erőhatást. További
információkért, tanácsokért és tippekért lásd
a tárcsákra és az Express Dice tartozékra
vonatkozó részeket.
Illessze a helyére a fedelet.
Használja az alábbiakkal együtt:
18-19-20
50 × 30 mm
26
Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák
Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer,
kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy
a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az
élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén
van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és
csak ezután folytassa a műveletet.
O
Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni
a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd
hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás
előtt.
O A kemény héjakat, magvakat stb. a
feldolgozás előtt mindig távolítsa el.
Megjegyzés:
O A nyersanyagok különféle mérete és
formája miatt a kockák között lehetnek
nem pontosan kocka alakú darabok is – ez
normális.
O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka
és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot,
ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a
tartozékkal.
O
Karbantartás és tisztítás
O
O
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek,
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell
bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
A rács tisztítása
A kockázórácsba beszorult élelmiszerek
eltávolításához használja a tömőrúd végét.
26A Az Express Dice hasábburgonya, nyers
zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére
is használható.
1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító
tárcsa nélkül.
2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át
a nyersanyagot a rácson.
173
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek
ételmaradékok.
O
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban
.
Tisztítási utasítások – Lásd a
vonatkozó ábrákat 28 .
Szerviz és vevőszolgálat
O
O
O
O
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási
útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a
fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét
megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján.
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Tésztaporok
2
10
1,2 kg teljes
súly
2
1–2
10
10 – 20
300 g liszt
súlya
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
2
10 – 30
400 g max.
sovány
marhahús
Zöldség aprítása
P
5 – 10
100 g – 250 g
Dió aprítása
2
30 – 60
100 g – 200 g
Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
Fűszernövények
2
20 – 30
30 g – 50 g
Majonéz
2
60 – 80
4 tojás
sárgája
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
2
10 – 30
500 g
Tojásfehérje
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín
zsírtartalmától függően eltérő lehet.)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Élesztővel készült tészták
2
60
340 g liszt
súlya
550 g teljes
súly
174
Felhasználási útmutató
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Tömör hozzávalók reszelése vagy
szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek
2
–
Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka
és paradicsom
1
–
Parmezán reszeléséhez
2
–
A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
1
–
–
Hideg folyadékok és italok
(A jeget/fagyasztott hozzávalókat
utoljára öntse a keverőpohárba)
2
30 – 60
1,2 liter
Ne töltse az
edényen
látható
maximális 1,2 l
jel fölé
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek
2
15 – 30
1 liter
Jégaprítás
P
30 – 40
6 jégkocka
(125 g)
Tésztakeverék
(Először a folyékony hozzávalókat öntse
bele)
1
10
1 liter
2
50
Dió
2
10 – 30
50 g
Szemes kávé
2
30
50 g
Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es
kockákra vágva
P
5
70 g
Fűszerek őrlése
Fekete bors, kardamom, köménymag,
koriander és édeskömény
2
Szemes kávé darálása
2
Dió darálása
P
–
50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és
gyömbérgyökér feldolgozása
P
–
30 g
Friss kókusz
50 g
30 – 60
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Italok és gyümölcsturmixok
2
30 – 60
400 ml
Különféle élelmiszerek, például sárgarépa,
cukkini, uborka, cékla és alma kockára
vágására szolgál.
2
–
Ne töltse
az edényen
látható
maximális
kapacitás jele
fölé
Különféle ételek, így hasábburgonya és
nyers zöldség-szeletkék előállítására
például burgonyából, sárgarépából,
cukkiniből és uborkából.
175
Kézi
Hibaelhárítási útmutató
Hiba
A hiba lehetséges oka
Megoldás
A készülék nem indul el.
A készülék nincs feszültség
alatt.
Az edényt nem megfelelően
szerelték a meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen,
és a fogantyú jobbra nézzen.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt,
ellenőrizze otthonában a biztosítékot.
Az levehető hajtótengely
nincs felszerelve a
meghajtóegységre.
Az edény behelyezése előtt szerelje az
levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.
A keverőfejek és tartozékok csak akkor
működnek, ha a hajtótengely fel van szerelve.
A mixer, a Blend-Xtract
2GO vagy a daráló nem
működik
A mixer, a Blend-Xtract
2GO vagy a daráló nincs
megfelelően rögzítve.
A mixer, a Blend-Xtract
2GO vagy a daráló nincs
megfelelően összeszerelve.
A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a
daráló nem működik, ha nincs megfelelően
felszerelve a rögzítőszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
rögzítve legyen a keverőpoháron/palackon/
edényen
A készülék leáll használat
közben.
A készüléket túlterhelte
/ túllépte a maximális
kapacitást.
A fedél kioldódott.
Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
jelzett maximális mennyiségeket.
A keverőpohár, a BlendXtract 2GO vagy a mini
daráló a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően
illeszkedik a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
illeszkedik-e és nem sérült-e. A
cseretömítés beszerzéséről lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzül-e.
Az egység instabil/erősen Ragacsos gyümölcsök/
rezeg és mozog.
hozzávalók, például
datolya feldolgozása van
folyamatban.
A kiválasztott sebesség túl
alacsony.
Egyes tartozékok nem
működnek
megfelelően.
A legjobb eredményt úgy érheti el, ha
először a rövid üzem funkciót használja
a hozzávalók megbontásához, majd
a maximális sebességen folytatja a
feldolgozást.
Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
Mérleg funkció
Használata közben a
kijelző folyamatosan
[- - - -]-t mutat.
A kijelző a készülék működése
közben lefagy.
A kijelző negatív értéket
mutat a kijelző „nullázásának”
elmaradása vagy a hozzávaló
vagy az edény/fedél/tartozék
eltávolítása miatt.
A mért mennyiség túl kicsi.
Normál működés.
Nullázza a kijelzőt, vagy tegye vissza a
hiányzó hozzávalókat vagy helyezze vissza az
edényt/fedelet/tartozékot.
Nagyon kis mennyiségeket mérjen
teáskanállal vagy evőkanállal.
Megváltozott a mért súly a Használat közben
kijelzőn.
elmozdították a készüléket.
A mérés előtt a robotgépet mindig száraz, sík
felületre helyezze.
Ne mozgassa a meghajtóegységet a mérési
funkció használata közben.
Nullázza le a kijelzőt a következő
összetevő mérése előtt.
A kijelző kikapcsolt
A meghajtóegység hálózati
csatlakozóját kihúzta a
konnektorból
A kijelző automatikusan
kikapcsol, ha 5 perc után is
ugyanazt a mérési értéket
mutatja.
A hálózati csatlakozót dugja be a konnektorba.
A mérési funkció túlterhelt
Túlzott erőt gyakorolt a
meghajtóegységre.
Ne lépje túl a 3 kg maximális mérési kapacitást.
Ne tegye ki a meghajtóegységet túlzott
erőnek, mert ez károsíthatja a mérőérzékelőt.
A kijelzőn ez látható:
[0 – Ld]
176
Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ gombot
egyszer, és a kijelző kigyullad.
Polski
Prosímy rozłożyć ilustracje na pierwszej stronie
Bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w
celu uniknięcia zagrożenia.
O NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre
– zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży,
opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
O NIE rozdrabniać składników gorących.
O Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera
należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może
wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się
pary.
O Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
O Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników,
podanej w tabeli zaleceń.
O Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy
niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas
dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka
Maksymalny czas
Długość przerwy
pracy
pomiędzy etapami
pracy
Blender/Blend60 sekund
Xtract 2GO
Wyjąć wtyczkę
Gęste składniki w
60 sekund
z gniazda
misce (np. ciasto na
zasilającego i
chleb)
odczekać 15 minut,
Kompaktowa
30 sekund
aż urządzenie
krajalnica/młynek
ostygnie
Młynek do
60 sekund
kruszenia
O
Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt –
uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść
do wypadku i urazu ciała.
O Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć ostrze.
O Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota
i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,
O
177
użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed
jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
O Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
O Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą,
jeżeli nie został na nią założony dzbanek/bidon lub
pojemnik/pokrywka młynka.
O UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź
młynka z podstawy zasilającej:
O wyłączyć urządzenie;
O zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
O zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka/bidonu
blendera lub pojemnika/pokrywki młynka z zespołu ostrzy.
O Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/włącznik.
O Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
O Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
O Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego i wtyczki.
O Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym
stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub
powierzchniami.
O Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
O Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
O Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe
podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem
ciała.
O
178
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki
mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym
obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
Blender/Blend-Xtract 2GO
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O RYZYKO POPARZENIA: Przed umieszczeniem w dzbanku/
bidonie i blendowaniem gorące składniki należy zawsze
ostudzić do temperatury pokojowej.
O Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować
ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
O Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
O Dzbanka/bidonu używać wyłącznie z zespołem ostrzy
załączonym w zestawie.
O Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
O Przepisy na napoje typu smoothie — nie blendować
składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku/bidonie należy je pokruszyć.
Blend-Xtract 2GO
O Z bidonu nigdy nie pić napojów gorących.
O Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój musi
być dobrze zmiksowany. Osiągnięcie żądanych wyników może
wymagać kilku prób, szczególnie gdy używane są niedojrzałe
lub twarde składniki, ponieważ część z nich może nie zostać
zmiksowana do końca.
O Nie miksować składników mrożonych ani kostek lodu na sucho.
O Nie miksować składników suchych (np. przypraw korzennych,
orzechów) ani nie uruchamiać pustego blendera.
Nasadki młynka
O Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa.
O Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy
młynek jest zamontowany na urządzeniu.
O Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół
ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
O Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się
ostrzy.
O Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został
poprawnie zamocowany.
O W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników –
należy je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej.
Kompaktowa krajalnica/młynek
O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.
179
Młynek do kruszenia
O Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest
on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze
O Kratka tnąca i tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu,
zakładaniu i czyszczeniu należy zachować ostrożność. Podczas
obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
O Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać
wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
O Nie wpychać składników do podajnika na siłę – może to
spowodować uszkodzenie nasadki.
O Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
O Nie wlewać gorących składników płynnych do podajnika.
Express Serve
O Unikać dotykania elementów znajdujących się w ruchu. Nie
wkładać palców do otworu wylotowego składników.
O Podczas korzystania z kostkarki lub tarcz nie obsługiwać
urządzenia bez założonej płytki popychającej pokrojone
składniki. Jeżeli płytka popychająca pokrojone składniki nie
będzie zamocowana, składniki będą utykać pod tarczą, a
nie przemieszczać się do otworu wylotowego, co spowoduje
uszkodzenie nasadki.
O Wyciskarka do cytrusów nie jest przeznaczona do użytku z
nasadką Express Serve. Wyciskarki do cytrusów należy zawsze
używać z główną miską.
Czyszczenie
O Głowicę napędową podstawy zasilającej i trzepaczki
wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie
konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
O Podstawy zasilającej, zespołu ostrzy ani głowicy napędu
trzepaczek nie wolno zanurzać w wodzie.
O Miska, pokrywa, popychacz i wszystkie nasadki/przybory
oprócz zespołów ostrzy i głowicy napędu trzepaczki można
myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce.
O Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać
pod bieżącą wodą.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
180
Nasadki
Przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować
ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo
ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić –
służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas
produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i
czyszczenie”.
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
załączone są w zestawie z niniejszym robotem
kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Oznaczenia
Robot kuchenny
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Nasadki opcjonalne
21
Popychacz
Podajnik
Pokrywa
Miska
Wyjmowany wał napędowy
Podstawa zasilająca
Regulator prędkości/przycisk pracy
przerywanej
Blokady bezpieczeństwa
Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
22
23
24
25
26
27
Waga
10
11
12
13
Obsługa robota
Przycisk kg/lb
Przycisk on/zero
Wyświetlacz
Szala
Iliustracje
1
2
14A Plastikowy blender
(jeżeli
załączono w zestawie)
a
b
c
d
e
Zespół ostrzy
Pierścień uszczelniający
Dzbanek
Zakrywka wlewu
Pokrywa
B Szklany blender
3
O
(jeżeli załączono
4
w zestawie)
a
b
c
d
e
Zespół ostrzy
Pierścień uszczelniający
Dzbanek
Pokrywa
Zakrywka wlewu
O
5
C Nasadki standardowe
15
16
17
18
19
20
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w
zestawie)
Szklany mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli
załączono w zestawie)
Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek
Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w
zestawie)
Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono w
zestawie)
Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)
Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)
O
Ostrze
Końcówka do zagniatania ciasta
Podwójna trzepaczka
Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
plastry
Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
plastry
Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
O
6
181
–
Na podstawie zasilającej zamocować
wyjmowany wał napędowy.
Następnie zamocować miskę, układając
oznaczenie na misce równo z oznaczeniem
na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu
.
Na wale napędowym miski zamocować
wybraną nasadkę.
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę
należy najpierw zamocować na podstawie
zasilającej.
Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
górna część wału napędowego/nasadka
wpasowała się w środek pokrywy.
Nie używać pokrywy do włączania
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob.
tabela zaleceń).
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i
rączka miski muszą znajdować się z przodu
i być skierowane na prawo.
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Uwaga
O
O
O
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na
cukier puder.
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
Aby użyć wagi, na podstawę zasilającą założyć
szalę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.
Następnie należy postępować zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w punktach 2-4 w
części pt. „Użytkowanie wagi”.
Aby zdjąć szalę, przekręcić ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść.
Użytkowanie nasadek
Zob. tabela zaleceń dla każdej
nasadki.
Waga
Iliustracje
Robot został wyposażony we wbudowaną wagę,
umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio
w misce lub dzbanku blendera.
O
Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg.
Użytkowanie wagi
1
2
3
4
O
Przed dodaniem składników na podstawę
zasilającą należy założyć miskę, wyjmowany
wał napędowy i nasadkę lub dzbanek
blendera.
Podłączyć urządzenie do prądu – wyświetlacz
pozostanie pusty.
Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz –
wyświetlacz zacznie się świecić.
Wcisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać
jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu
urządzenie automatycznie wybiera ustawienie
kg/g.
Urządzenie waży skokowo co
1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie
niewielkich ilości składników za pomocą łyżki
stołowej/łyżeczki.
Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć
przycisk ON/ZERO.
5 Zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio
do miski lub dzbanka.
6 Po zważeniu wszystkich składników
zamocować pokrywkę i wybrać prędkość
obrotów, aby uruchomić malakser.
O
Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych
składników dodanych do podajnika w trakcie
pracy urządzenia.
O
Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie,
naciskając przycisk ON/ZERO i przytrzymując
go przez kilka sekund.
W razie wszelkich problemów z obsługą wagi
prosimy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt. „Rozwiązywanie problemów”.
14A
Zdejmowana szala służy do ważenia składników
bez konieczności zakładania miski lub dzbanka
blendera.
(jeżeli
Obsługa blendera
Iliustracje
1
O
2
–
Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
Trzymając zespół ostrzy za spodnią część,
wsunąć go do dzbanka i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu, aż zostanie
zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na
spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3
4
O
Szala
Plastikowy blender
załączono w zestawie)
5
O
W dzbanku umieścić składniki.
Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W
otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.
Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem
na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
14B
Szklany blender
(jeżeli
załączono w zestawie)
Obsługa blendera
Iliustracje
1
O
182
–
(1
Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2
Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki
na spodzie ostrzy wskazują pozycję:
O
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3
4
5
O
W dzbanku umieścić składniki.
Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć,
aby zabezpieczyć przed poluzowaniem. W
otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem
na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
16
Końcówka do zagniatania
ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
Porady i wskazówki
O Nie rozdrabniać składników przez czas
dłuższy niż 60 sekund.
O Suche składniki umieścić w misce, a
następnie, podczas pracy urządzenia, przez
podajnik dodać składniki płynne. Miksować
do momentu, gdy z ciasta uformuje się
gładka kula o elastycznej konsystencji.
O Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie
– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się
ponownego zagniatania w misce, ponieważ
może to spowodować utracenie przez robot
stabilności podczas pracy.
Porady i wskazówki
O Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.
Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć
urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
O Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze
ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest
rozdrobnić, dodać większą ilość składników
płynnych.
O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe
elementy.
O Miksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu,
a następnie włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym kawałku
naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
15
Aby uzyskać optymalne wyniki podczas
miksowania owoców lub składników o kleistej
konsystencji, np. daktyli, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
Podwójna trzepaczka
Użytkowanie ubijaka
17
1
2
3
4
5
Ostrze
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy
napędowej.
Zamocować trzepaczkę, ostrożnie
przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w
wale napędowym.
Dodać składniki.
Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
końcówka wału napędowego wpasowała się
w środek pokrywy.
Porady i wskazówki
Uwaga
Używać wyłącznie do miksowania
składników dających lekkie mieszaniny,
np. białek i śmietany.
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku,
ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt
gęste i spowodują jej uszkodzenie. Do
tego celu należy zawsze używać ostrza.
O Najlepsze wyniki daje używanie jaj o
temperaturze pokojowej.
O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki
są czyste. Nie mogą być tłuste.
Porady i wskazówki
O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
O Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
O Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
O Składników nie należy miksować zbyt
mocno.
O Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
kostkę wielkości ok. 2 cm.
183
Tarcze
Użytkowanie tarcz krojących
O
18 – 20
1
2
3
4
5
Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym,
odpowiednią stroną skierowaną do góry.
Założyć pokrywę.
Włożyć składniki do podajnika.
Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
1 równomiernie popychać składniki do
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać
palców.
Porady i wskazówki
O Używane składniki powinny być świeże.
O Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
to zsuwaniu się składników bokami podczas
rozdrabniania.
O Składniki umieszczone pionowo są po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
O Po skończonej pracy na tarczach krojących/
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
ilość resztek.
21
Wyciskarka do cytrusów
O
22 / 23 Kompaktowa krajalnica/
młynek (jeżeli załączono w
zestawie)
a
b
c
Pojemnik
Pierścień uszczelniający
Zespół ostrzy
1
2
Umieścić składniki w pojemniku.
Na zespole ostrzy umieścić pierścień
uszczelniający.
Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
do pojemnika.
Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
3
4
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
5
(jeżeli
załączono w zestawie)
Stożek
Sitko
6
2
3
4
O
Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
miski).
Stożek umieścić na wale napędowym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie.
Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
Porady i wskazówki
O Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
przed wyciśnięciem soku.
Na podstawie zasilającej umieścić młynek,
oznaczenie na młynku ustawić równo z
oznaczeniem
na podstawie zasilającej i
przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
pracy przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed
rozdrobnieniem składników gotowanych
w młynku należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
Użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
1
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby
owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
aby zapobiec gromadzeniu się na nim
miąższu i pestek.
24
Młynek do kruszenia
(jeżeli
załączono w zestawie)
a
b
Pokrywka młynka
Zespół ostrzy młynka do kruszenia
Obsługa młynka
1
2
3
4
184
Składniki umieścić w zespole ostrzy.
Zamocować pokrywę i przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy
przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
jednym razem w młynku więcej niż 50 g
przypraw.
O Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć, prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
O W młynku nie należy mielić suszonego
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo
twardy i może uszkodzić ostrza.
O Imbir należy przed zmieleniem pokroić na
małe kawałki.
O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
25
Blend-Xtract 2GO
Porady i wskazówki
O Napełnienie bidonu do maksymalnej
pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje
napoju.
O Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany
natychmiast po przygotowaniu, należy go
przechowywać w lodówce.
O Aby możliwe było picie przez otwór w
pokrywce, napój powinien być wystarczająco
rzadki. Rzadszą konsystencję można uzyskać,
dodając większą ilość składników płynnych.
O Po wymieszaniu składników konsystencja
niektórych napojów pozostaje niejednolita
ze względu na znajdujące się w składnikach
nasiona lub włókna.
O Składniki niektórych napojów mogą po
odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego
napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje,
których składniki rozdzieliły się, należy przed
wypiciem wymieszać.
O Gdy na bidon założona jest pokrywka z
otworem do picia, powinien on zawsze
znajdować się w pozycji pionowej.
(jeżeli
załączono w zestawie)
a
b
c
d
Pokrywka z otworem do picia
Bidon
Pierścień uszczelniający
Zespół ostrzy
1
W bidonie umieścić składniki (napełniając
go do oznaczonego na bidonie poziomu
400 ml).
Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu
i składników mrożonych zawsze jako
pierwszych.
Dodając składniki mrożone (tj. mrożone
owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie
miksować więcej niż 60 g składników
mrożonych lub 3 kostek lodu.
Nie miksować składników mrożonych bez
założonej pokrywki.
Pierścień uszczelniający założyć na zespół
ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka
została poprawnie włożona w rowki.
O
O
O
2
O
3
4
O
O
5
O
Użytkowanie pokrywki z
otworem do picia
1
2
26
Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się
zablokuje.
Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć
zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można
pić prosto z bidonu.
Express Dice
(jeżeli załączono w
zestawie)
a
b
c
Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub zostanie
niepoprawnie założona, składniki będą wyciekać.
Tarcza do krojenia w kostkę
Kratka tnąca
Popychacz kostkarki
Uwaga
O
Tarcza do krojenia w kostkę została
zaprojektowana wyłącznie do użytku z
kostkarką.
O
Popychacza kostkarki należy używać
wyłącznie z kratką tnącą. Używanie go
bez zamocowanej kratki tnącej spowoduje
uszkodzenie spodniej części popychacza.
Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć
zespół na bidon (ostrzami w dół).
Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu –
przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją zablokować.
Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić
składniki.
Umieścić blender na podstawie zasilającej
i zablokować, przekręcając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Ustawić maksymalną prędkość obrotów.
Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej
konsystencji.
Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju
miksowanie można kontynuować, używając
trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze
wymieszać wszystkie składniki.
Użytkowanie nasadki Express
Dice
1
2
3
185
Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
Założyć tarczę do krojenia w kostkę i
zamocować pokrywę.
Zamocować kratkę tnącą w podajniku.
4
Za pomocą popychacza kostkarki
rozdrabniać składniki, popychając je przez
kratkę tnącą.
Porady i wskazówki
O
Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie
dłonie na popychaczu i mocno naciskać.
O
Najlepsze wyniki daje używanie świeżych
owoców i warzyw.
O
Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez
składniki, nie upychać składników w
podajniku – składniki powinny być
pokrojone na kawałki nie większe niż:
1
2
3
4
Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
Mały wał napędowy zamocować na wale
głównym – nasadka Express Serve nie
będzie działać, jeżeli nie zostanie on
zamocowany.
Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie
używać nadmiernej siły. Bliższe informacje,
porady i wskazówki można znaleźć w
częściach poświęconych tarczom i nasadce
Express Dice.
Założyć pokrywę.
Używać w połączeniu z następującymi
elementami:
18-19-20
26
50 × 30 mm
Jeżeli przepchnięcie składników przez
kratkę tnącą jest zbyt trudne, podgotować
je przez ok. 10-15 minut, a następnie po
ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w
lodówce.
O
Przed rozdrabnianiem ze składników
zawsze usunąć twardą skórkę, pestki,
nasiona itp.
Uwaga:
O
Ze względu na różne wielkości i kształty
składników uzyskana kostka może zawierać
zniekształcone kawałki – jest to całkowicie
normalne.
O
Składniki takie jak ser, szynka i chorizo
będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się
ich krojenia za pomocą tej nasadki.
O
Uwaga – kostkarka i tarcze
Jeżeli składniki nie są wyrzucane z
otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie
i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich
gromadzenia się pod tarczą i czy płytka
popychająca pokrojone składniki została
założona. Przed ponownym włączeniem
urządzenia i dalszym rozdrabnianiem
składników udrożnić nasadkę.
O
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
może pomóc je usunąć.
O
Czyszczenie kratki
Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce
tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.
26A Nasadki Express Dice można używać
również do przygotowywania frytek, przystawek
warzywnych w stylu crudités i krojenia
składników w słupki.
1
2
27
Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do
krojenia w kostkę.
Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie
popychać składniki przez kratkę.
O
O
Express Serve (jeżeli załączono w
zestawie)
a
b
c
d
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy
blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
Wał napędowy nasadki Express serve
Przedłużenie lejka
Podstawa
Płytka popychająca pokrojone składniki
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu sieciowego
można przechowywać w schowku na przewód
.
w tylnej części podstawy zasilającej
Instrukcja czyszczenia – zob.
odpowiednia ilustracja 28 .
186
Serwis i punkty obsługi klienta
O
O
O
O
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów
lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Przygotowywanie ciast w proszku
2
10
1,2 kg wagi
całkowitej
2
1–2
10
10 – 20
300 g wagi
mąki
Siekanie ryb i chudego mięsa
Pasztety i terriny
2
10 – 30
400g wagi
mąki
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby połączyć
składniki ciasta
Siekanie warzyw
P
5 – 10
100 g – 250 g
Siekanie orzechów
2
30 – 60
100 g – 200 g
Zioła
2
20 – 30
30 g – 50 g
Majonez
2
60 – 80
4 żółtka
Przecieranie miękkich owoców,
gotowanych owoców i warzyw
2
10 – 30
500 g
Białka
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania
może być różny w zależności od
zawartości tłuszczu w śmietanie)
2
60 – 120
250 – 500 ml
187
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Mieszanki na ciasto drożdżowe
2
60
340 g wagi
mąki
550 g wagi
całkowitej
Tarcie i krojenie twardych składników
— sera, marchwi, ziemniaków i innych
składników o podobnej konsystencji
2
–
Krojenie miększych składników —
ogórków i pomidorów
1
–
Do tarcia parmezanu
2
–
Do wyciskania soku z cytrusów
(np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
1
–
–
Miksowanie zimnych składników płynnych
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
2
30 – 60
1,2 l
Koktajle mleczne, mieszaniny na
bazie zimnego mleka
2
15 – 30
1l
Kruszenie lodu
P
30 – 40
6 kostki lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku)
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
1
10
1l
Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
ilości
wynoszącej
1,2 l.
2
50
Orzechy
2
10 – 30
50 g
Kawa
2
30
50 g
Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w
kostkę wielkości 2 cm
P
5
70 g
Mielenie przypraw korzennych
Czarny pieprz, kardamon, kminek,
kolendra i koper włoski
2
Mielenie kawy
2
Siekanie orzechów
P
–
50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych
papryczek chili oraz świeżego imbiru
P
–
30 g
2/P
30 – 60
40 g
2
30 – 60
400 ml
50 g
30 – 60
Świeży kokos
Napoje i koktajle smoothie
188
50 g
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Używać do krojenia w kostkę różnego
rodzaju składników, np. marchwi, cukinii,
ogórków, buraków i jabłek.
2
–
Używać do krojenia wielu różnych
składników na frytki lub słupki do crudités:
np. ziemniaków, marchewki, cukinii i
ogórka.
Ręcznie
Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej
ilości
składników.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Robot nie działa.
Brak prądu.
Rozwiązanie
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona,
Miska jest nieprawidłowo
zamocowana na podstawie
a uchwyt miski znajduje się z przodu po
zasilającej.
prawej stronie.
Pokrywa miski nie jest poprawnie Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
zablokowana.
poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie
rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej instalacji
elektrycznej.
Wyjmowany wał napędowy nie Wyjmowany wał napędowy zamocować na
jest zamocowany na podstawie
podstawie zasilają-cej przed zamocowaniem
zasilającej.
miski. Mieszadła i nasadki nie będą działać,
jeżeli wał napędowy nie będzie zamocowany.
Blender, Blend-Xtract Blender, Blend-Xtract 2GO lub
2GO lub młynek nie
młynek nie został poprawnie
działa.
zablokowany na miejscu.
Blender, Blend-Xtract 2GO lub
młynek nie został poprawnie
złożony.
Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek nie
będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo
zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa.
Robot zatrzymuje się Urządzenie jest przeciążone/
w czasie pracy.
przekroczono maksymalną
pojemność.
Pokrywa jest odblokowana.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość dla danych
składników.
Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender, Blend-Xtract
2GO lub młynek
wielofunkcyjny
jest nieszczelny —
składniki wyciekają
przez podstawę
zespołu ostrzy.
Uszczelka nie została założona.
Uszczelka została nieprawidłowo
założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
na temat tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Urządzenie jest
niestabilne/mocno
wibruje i porusza się.
Miksowane są owoce lub
składniki o kleistej konsystencji,
np. daktyle.
Wybrana prędkość obrotów jest
zbyt niska.
Aby uzyskać optymalne wyniki, najpierw użyć
trybu pracy przerywanej (P), aby rozdrobnić
składniki, a następnie kontynuować na
najwyższej prędkości.
Końcówki/nasadki
nie funkcjonują
prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
189
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka/bidonu/pojemnika.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Ekran zawiesza się podczas
pracy urządzenia.
Wyświetlacz pokazuje
odczyt ujemny z powodu
niewyzerowania wyświetlacza
i nieusunięcia z szali
składników albo zdjęcia
miski/pokrywki/przystawki.
Waga ważonego składnika
jest za mała.
Działanie normalne.
Zmiana wagi na
wyświetlaczu.
W trakcie pracy podstawa
zasilająca była przesuwana.
Przed ważeniem urządzenie należy umieścić
na suchej i płaskiej powierzchni.
Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie
należy przesuwać.
Przed przystąpieniem do ważenia kolejnych
składników, wyzerować wyświetlacz.
Ekran wyświetlacza jest
wyłączony
Podstawa zasilająca
odłączona od prądu.
Wyświetlacz wyłączy się
automatycznie, jeżeli przez
pięć minut będzie na nim
wyświetlana ta sama wartość.
Podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda.
Waga jest przeciążona.
Nie wolno przekraczać maksymalnego
obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg.
Podstawy zasilającej nie należy poddawać
działaniu zbyt dużej siły, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie czujnika wagi.
Funckja ważenia
Wyświetlacz pokazuje
[- - - -].
Na ekranie wyświetlany
jest napis [0 – Ld]
Na podstawę zasilającą
zadziałano przy użyciu zbyt
dużej siły.
190
Należy albo wyzerować wyświetlacz albo
ponownie położyć na szali brakujące składniki lub ponownie zamocować miskę/pokrywkę/ przystawkę.
W celu zważenia bardzo małych ilości korzystać z łyżeczki lub łyżki.
Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz — wyświetlacz zacznie się świecić.
Ελληνικά
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
O Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για
λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
O ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι
δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή.
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
O ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
O Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή
τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί
από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
O Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
O Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.
O Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Λειτουργία/
Μέγιστος χρόνος
Διάστημα μη
Εξάρτημα
λειτουργίας
λειτουργίας μεταξύ
των χρήσεων
Μπλέντερ/Blend60 δευτ.
Xtract 2GO
Αποσυνδέστε τη
Παχύρρευστα
60 δευτ.
συσκευή από την
μείγματα στο μπολ
πρίζα και αφήστε
(π.χ. ζύμη)
τη να κρυώσει για
15 λεπτά
Μίνι κόφτης/Μύλος
30 δευτ.
Μύλος αλέσματος
60 δευτ.
O Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή,
καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.
O Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το
περιεχόμενο του μπολ.
O Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα
στο μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ,
ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο σύνεργο, όπως η σπάτουλα.
O
191
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την
αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
O Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα/φιάλη ή το
δοχείο του μύλου/καπάκι του μύλου.
O ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το
μπλέντερ ή τον μύλο από τη μονάδα μοτέρ:
O απενεργοποιήστε τη συσκευή,
O περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν
εντελώς,
O προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα/τη φιάλη του
μπλέντερ ή το δοχείο/το καπάκι του μύλου από τη διάταξη
λεπίδων.
O Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία
τον επεξεργαστή. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη
λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας.
O Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.
O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
O Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή
το φις.
O Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη
τραπεζιού ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με
θερμές επιφάνειες.
O Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
O Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
O Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
O Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
O
192
O
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου
που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
Μπλέντερ/Blend-Xtract 2GO
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
O ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα/στη φιάλη
ή τα αναμείξετε.
O Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη
λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των
λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.
O Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι
στη θέση του.
O Να χρησιμοποιείτε την κανάτα/τη φιάλη μόνο με τη διάταξη
λεπίδων που παρέχεται.
O Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
O Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα/στη φιάλη.
Blend-Xtract 2GO
O Ποτέ μην πίνετε ζεστά υγρά κατευθείαν από τη φιάλη.
O Óταν πίνετε από το καπάκι, φροντίζετε το ρόφημα να
έχει ομοιόμορφη, ρευστή υφή. Πιθανόν να χρειαστεί
να πειραματιστείτε μέχρις ότου πετύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα, ειδικά, όταν χτυπάτε σκληρά ή άγουρα προϊόντα,
καθώς ορισμένα υλικά ενδέχεται να μην έχουν πολτοποιηθεί.
O Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά ή παγάκια χωρίς
υγρό.
O Ποτέ μην αναμειγνύετε στεγνά υλικά (π.χ. μπαχαρικά, ξηροί
καρποί) και μη χρησιμοποιείτε άδειο το Μπλέντερ.
Εξαρτήματα μύλου
O Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι.
O Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι
προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.
O Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη
λεπίδων μακριά από τα παιδιά.
O Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
O Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά
τοποθετημένος.
O Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα
αφήνετε να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, πριν από την επεξεργασία.
193
Μίνι κόφτης/μύλος
O Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
Μύλος αλέσματος
O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς
είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
λεπίδες.
Εξάρτημα κοπής και δίσκοι Express Dice/Express Serve
O Το πλέγμα και οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους
χειρίζεστε με προσοχή κατά την προσαρμογή, την αφαίρεση
και τον καθαρισμό. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη
λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε
τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
O Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμα
προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας – μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εξάρτημά σας.
O Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη
συσκευή και να περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει
εντελώς να περιστρέφεται.
O Μην ρίχνετε καυτά υγρά στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Express Serve
O Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη. Μην βάζετε τα
δάχτυλά σας στο άνοιγμα στομίου τροφίμων.
O Μην το χρησιμοποιείτε μαζί με το Εξάρτημα κοπής σε κύβους
ή τους Δίσκους, χωρίς να προσαρμόσετε τον περιστρεφόμενο
δίσκο. Εάν δεν τοποθετηθεί ο περιστρεφόμενος δίσκος, τα
τρόφιμα θα συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο και δεν θα
βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στο εξάρτημά σας.
O Ο λεμονοστείφτης δεν είναι σχεδιασμένος για να
χρησιμοποιείται με το Express Serve. Χρησιμοποιείτε πάντα
τον λεμονοστείφτη με το κυρίως μπολ.
Καθαρισμός
O Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ και την κεφαλή αναδευτήρα με
υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα τροφών.
O Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ, τις διατάξεις λεπίδας
ή την κεφαλή αναδευτήρα.
O Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/
εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας και την κεφαλή
αναδευτήρα είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο
πλυντήριο πιάτων.
194
Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και
να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό.
O
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο
κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.
2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».
Επεξήγηση συμβόλων
Επεξεργαστής
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C Στάνταρ εξαρτήματα
Ωστήρας
Σωλήνας τροφοδοσίας
Καπάκι
Μπολ
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας
Μονάδα μοτέρ
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας
παλμικής κίνησης
Ενδοασφάλεια προστασίας
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω
μέρος)
15
Λεπίδα μαχαιριού
16
Εργαλείο ζύμης
17
Διπλό αναδευτήρι
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm
Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm
Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
18
19
20
Εξαρτήματα
Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο
μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα
εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω. Τα
εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Για
πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο αγοράς των
εξαρτημάτων, ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις
και εξυπηρέτηση πελατών».
Λειτουργία ζυγίσματος
10
Κουμπί kg/lb
11
Κουμπί ενεργοποίησης/μηδενισμού
12
Oθόνη
21
Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)
13
Δίσκος ζυγίσματος
22
Γυάλινος Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται)
23
Πλαστικός Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν
παρέχεται)
24
Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται)
Blend-Extract 2GO (εάν παρέχεται)
Express Dice (εάν παρέχεται)
Express Serve (εάν παρέχεται)
14A Πλαστικό μπλέντερ
D Προαιρετικά εξαρτήματα
(εάν
παρέχεται)
a
b
c
d
e
25
Μονάδα λεπίδων
26
Δακτύλιος στεγανοποίησης
27
Κανάτα
Πώμα μεζούρα
Πώς να χρησιμοποιείτε τον
επεξεργαστή τροφίμων σας
Καπάκι
14B Γυάλινο μπλέντερ
Εικόνα
(εάν
παρέχεται)
a
b
c
d
e
1
Μονάδα λεπίδων
2
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Κανάτα
Καπάκι
Πώμα μεζούρα
3
195
–
Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ
ευθυγραμμίζοντας το του μπολ με
της μονάδας μοτέρ και στρέψτε
το
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση
του .
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον
άξονα του μπολ.
Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε
πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον
επεξεργαστή τροφίμων.
4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε
ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο
βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.
5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα.
(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης
χρήσης).
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν
το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε
εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή
του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά
πλευρά.
O
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
(P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί
για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής
παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για
να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα
και το μπολ.
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Σημαντικό
O
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος
για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ
ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε
ζάχαρη άχνη.
O
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή
άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να
αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό
καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα
σημάδια.
O
Λειτουργία ζυγίσματος
Εικόνα
Το πολυμίξερ σας διαθέτει ενσωματωμένη
λειτουργία ζυγίσματος που σας δίνει τη
δυνατότητ να ζυγίζετε τα
υλικά απευθείας μέσα στο μπολ ή την κανάτα
του υπλέντερ
O
Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 Kg.
Πρόκειται για το συνολικό βάρος όλων των
υλικών, συμπεριλαμβανομένου του βάρους
του μπολ ή της κανάτας.
Πώς χρησιμοποιείται η
λειτουργία ζυγίσματος
1
2
3
4
O
Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον
αποσπώμενο άξονα κίνησης και το
εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη
μονάδα τροφοδοσίας, προτού προσθέσετε
τα υλικά.
Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα – η οθόνη θα
παραμείνει κενή.
Πατήστε το κουμπί ON/ZERO
(ενεργοποίησης/μηδενισμού) μία φορά και η
οθόνη θα ανάψει.
Πατήστε το κουμπί kg/lb για να επιλέξετε είτε
γραμμάρια είτε ουγκιές. Η προκαθορισμένη
ρύθμιση της οθόνης, όταν ανάβει για πρώτη
φορά, είναι kg/g.
Η μονάδα ζυγίζει ποσότητες με διαβαθμίσεις
των 1 g. Για να ζυγίζετε μικρές ποσότητες,
σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ως μέτρο
κουταλάκι του γλυκού και κουτάλι της σούπας.
Για να μηδενίσετε, πατήστε μία φορά το
κουμπί ON/ZERO.
5 Ζυγίστε τα υλικά σας, απευθείας μέσα στο
μπολ ή στην κανάτα.
6 Αφού ζυγίσετε όλα τα υλικά, τοποθετήστε
το καπάκι και επιλέξτε ταχύτητα για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή.
O
Το βάρος των επιπλέον υλικών που
προστιθενται μέοω της ειδικής υποδοχής, ενώ
το πολυμίξερ λειτουργεί, δεν εμφανίζεται στην
οθόνη.
O
Η οθόνη ενδείξεων μπορεί να
απενεργοποιηθεί με το χέρι πατώντας και
κρατώντας πατημένο το κουμπί ON/ZERO
για λίγα δευτερόλεπτα.
Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία
ζύγισης, ανατρέξτε στον οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων.
O
Δίσκος ζυγίσματος
Το πολυμίξερ διαθέτει αποσπώμενο δίσκο
ζυγίσματος, για να ζυγίζετε τα υλικά χωρίς να
χρησιμοποιείτε το μπολ ή το μπλέντερ.
Για να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, τοποθετήστε
τον πάνω στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
προς τα δεξιά για να ασφαλίσει. Στη συνέχεια,
ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 4 στην ενότητα
«πώς χρησιμοποιείται η λειτουργία ζυγίσματος».
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, στρέψτε τον
αριστερόστροφα και ανασηκώστε.
196
Χρήση των εξαρτημάτων
3
Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4
Τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και
πιέστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει
στη θέση του. Τοποθετήστε το καπάκι του
πώματος-μεζούρα.
Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ
με το
στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης για κάθε
εξάρτημα.
5
14A
Πλαστικό μπλέντερ
(εάν
παρέχεται)
Χρήση του μπλέντερ
Εικόνα
1
O
2
O
–
Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού
κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω
μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην
κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως
ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
Συμβουλές και υποδείξεις
O Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα
τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το
λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα,
ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία,
προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την
οπή στο καπάκι.
O Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,
π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί
να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν
η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με
δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.
O Η επεξεργασία των μπαχαρικών
δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να
προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.
O Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα
σε κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα
και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή
λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια.
Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε
τακτικά το μπλέντερ.
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
4
5
O
Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και
στρέψτε προς τα αριστερά μέχρις ότου
ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το
πώμα-μεζούρα.
Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα
μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ
με το
στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
14B
Γυάλινο μπλέντερ
15
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε
το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.
O Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.
O Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε
κομμάτια και να τα προσθέσετε στο
σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή
λειτουργεί.
O Προσέχετε να μην αφήσετε τον
επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο
απ’ ό,τι πρέπει.
O Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε
βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε
κύβους των 2 εκ.
O Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
επεξεργάζεστε φρούτα/συστατικά με
κολλώδη υφή, όπως χουρμάδες,
(εάν
παρέχεται)
Χρήση του μπλέντερ
Εικόνα
1
O
2
–
Λεπίδα μαχαιριού
(1
Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού
κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη
λεπίδων. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω
μέρος της μονάδας λεπίδων:
– θέση «ξεκλείδωτη»
– θέση «κλειδωμένη»
197
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
16
Εργαλείο ζύμης
Δίσκοι
Χρήση των δίσκων κοπής
18 – 20
1
2
Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.
Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση
του επεξεργαστή τροφίμων».
Συμβουλές και υποδείξεις
O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για
περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.
O Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ
και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως
ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική
μπάλα ζύμης.
O Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το
ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί
ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.
3
4
5
Συμβουλές και υποδείξεις
O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.
O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά
κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα
τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα
τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την
επεξεργασία.
O Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα
τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια
θέση.
O Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν
λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο
μπολ.
Διπλό αναδευτήρι
Πώς χρησιμοποιείται το
Αναδευτήρι
17
1
2
3
4
5
Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι ξεχωριστά
πάνω στην κεφαλή.
Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το
προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω
στον άξονα.
Προσθέστε τα υλικά.
Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το
άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από
το καπάκι.
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντική πληροφορία
Χρησιμοποιείται μόνο για ελαφριά
μείγματα, όπως ασπράδια αβγών και
κρέμες.
Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για
την παρασκευή μείγματος για κέικ με
ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα
μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα
του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.
O Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα
όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία
δωματίου.
O Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι
αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν
υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.
Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,
τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με
την κατάλληλη πλευρά από πάνω.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε
τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης 1
ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
21
a
b
λεμονοστείφτης
(εάν παρέχεται)
Κώνος του στύφτη
Σουρωτήρι
Χρήση του λεμονοστείφτη
1
2
3
4
O
198
Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –
βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού
έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς
πάνω από τη λαβή του μπολ.
Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα
γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι
κάτω.
Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα
φρούτα στον κώνο.
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει
κανονικά.
3
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για καλύτερα αποτελέσματα, να
αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε
θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε
με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας
πριν τα στείψετε.
O Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το
φρούτο απ’ όλες τις πλευρές.
O Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να
αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να
αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και
σπόρων.
4
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για βέλτιστη απόδοση κατά την
επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να
μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g
τη φορά στον μύλο.
O Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν
τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο
διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,
είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή
ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για
να διατηρείται η γεύση.
O Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση
και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να
καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα
αλέσετε.
O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα
κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ
σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά
στις λεπίδες.
O Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια
προτού το αλέσετε.
O Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
22 / 23 Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν
παρέχεται)
a
b
c
Δοχείο
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Διάταξη λεπίδων
1
2
Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.
Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
στη διάταξη λεπίδων.
Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.
Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες
στραμμένες προς τα κάτω.
Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο
δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης
λεπίδων:
3
4
Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία παλμικής κίνησης (P).
– θέση «ξεκλείδωτη»
25
– θέση «κλειδωμένη»
5
6
Ειδικό καπάκι
Φιάλη
Δακτύλιος στεγανοποίησης
Διάταξη λεπίδων
1
O
O
O
Μύλος αλέσματος (εάν
παρέχεται)
a
b
Καπάκι μύλου
Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος
1
2
Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.
Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
(εάν
παρέχεται)
Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ,
ευθυγραμμίστε το στον μύλο με το
στη
μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για
να ασφαλίσει .
Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το
μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού
το επεξεργαστείτε στο μύλο.
O Για βέλτιστα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν
τεμαχίζετε μυρωδικά.
24
Blend-Xtract 2GO
2
O
199
Προσθέστε τα συστατικά στη φιάλη έως την
ένδειξη στάθμης 400 ml.
Για καλύτερη ανάμειξη, να προσθέτετε
πάντα πρώτο τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στη φιάλη.
Κατά την προσθήκη παγωμένων
συστατικών (δηλαδή κατεψυγμένα φρούτα,
γιαούρτι, παγωτό ή πάγο), μην αναμειγνύετε
περισσότερα από 60 γρ. πάγο ή 3 παγάκια.
Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά
χωρίς υγρό.
Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
σωστά στις αυλακώσεις.
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
3
4
O
O
5
O
Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω
μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη
με τις λεπίδες προς τα κάτω.
Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη –
στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Ανακινήστε για να σκορπιστούν τα υλικά.
Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ
και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του.
Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήστε
τα υλικά να αναμειχθούν μέχρις ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
Όταν το ρόφημά σας αποκτήσει την
πυκνότητα που θέλετε, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής
κίνησης «P» για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα
υλικά έχουν αναμειχθεί καλά.
O
Πώς χρησιμοποιείται το Express
Dice
1
2
3
4
Συμβουλές και υποδείξεις
O
O
O
O
O
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως
τη μέγιστη χωρητικότητα (400 ml), που
αντιστοιχεί σε δύο μερίδες περίπου.
Εάν δεν σκοπεύετε να καταναλώσετε άμεσα
το ρόφημά σας, βάλτε το στο ψυγείο.
Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι αρκετά
ρευστό για να μπορέσετε να το πιείτε από
το ειδικό καπάκι. Για να γίνει πιο ρευστό το
ρόφημά σας, προσθέστε περισσότερα υγρά.
Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα
ενδέχεται να μην παρουσιάζουν ομοιόμορφη
υφή επειδή τα υλικά περιέχουν κουκούτσια και
ίνες.
Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί
να διαχωριστεί έάν δεν κταναλωθούν
άμεσα, γι’ αυτό ειναι καλύτερα να τα πίνετε
αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε. Ανακατεύετε τα
ροφήματα που διαχωρίζονται προτού τα πιείτε.
Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο,
φροντίστε η φιάλη ταξιδιού να στέκεται πάντα
σε όρθια θέση.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι
στρέφοντάς το προς τα δεξιά.
2
Όταν θελήσετε να πιείτε το ρόφημα, ανοίξτε
απλώς το κάλυμμα του καπακιού. Μπορείτε να
πιείτε το ρόφημα κατευθείαν από τη φιάλη.
Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και
προσαρμόστε το καπάκι.
Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους
στον σωλήνα τροφοδοσίας.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και
χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε
κύβους για επεξεργαστεί τα τρόφιμα μέσω
του πλέγματος κοπής σε κύβους.
Συμβουλές και υποδείξεις
O Για να διευκολύνετε την επεξεργασία
τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω
στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα
κάτω.
O Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε
φρέσκα φρούτα και λαχανικά.
O Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην
στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα
τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα
πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι
μεγαλύτερα από:
50 × 30 mm
Πώς χρησιμοποιείται το καπάκι
με στόμιο
1
O ωστήρας κοπής σε κύβους να
χρησιμοποιείται μόνο με το πλέγμα κοπής
σε κύβους. Εάν το χρησιμοποιείτε χωρίς
να έχετε προσαρμόσει το πλέγμα κοπής σε
κύβους θα προκληθεί ζημιά στο κάτω μέρος
του ωστήρα.
Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν
μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν
μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για
περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια,
βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν από
την επεξεργασία.
O Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες,
τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και τους
σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν από την
επεξεργασία.
Σημείωση:
O Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη
και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την
κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια
ακανόνιστου σχήματος.
O Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν και τα
χωριάτικα λουκάνικα θα
O
26 Express Dice (εάν παρέχεται)
a Δίσκος κοπής σε κύβους
b Πλέγμα κοπής σε κύβους
c Ωστήρας κοπής σε κύβους
Σημαντικό
O
O δίσκος κοπής σε κύβους έχει σχεδιαστεί
για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το
εξάρτημα κοπής σε κύβους.
200
Φροντίδα και καθαρισμός
συσσωρεύονται στο πλέγμα και, ως εκ
τούτου, δεν συνιστώνται για χρήση με αυτό
το εξάρτημα.
O
O
Καθαρισμός του πλέγματος
Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να
αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν
παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους.
O
26A Το Express dice μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για
τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και
μπαστουνάκια.
1 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους
χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους.
2 Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα
τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το
πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
Μονάδα μοτέρ
O
Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της
ενδοασφάλειας
δεν έχει υπολείμματα
τροφών.
O
27 Express Serve (εάν παρέχεται)
a Κινητήριος άξονας Express serve
b Επέκταση ανοίγματος
c Βάση
d Περιστρεφόμενος δίσκος
1
2
3
4
O
Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος
της μονάδας μοτέρ
.
Οδηγίες καθαρισμού –
Ανατρέξτε στις σχετικές
εικόνες 28 .
Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το
μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο
άξονα – το Express serve δεν θα λειτουργεί
εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.
Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/
δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση.
Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και
«Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για
περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και
υποδείξεις.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
O
O
Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής:
18-19-20
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν
αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.
Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό
ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.
Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,
τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
26
O
Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και
δίσκοι
O
Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο
εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον
δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν
έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος
δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που
έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την
επεξεργασία.
201
O
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη
λειτουργία της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα
«Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται
από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή
τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα
σας.
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την
Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται
παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των
υλικών μαζί
2
10
1,2 kg
Συνολικό
βάρος
2
1–2
10
10 – 20
Βάρος
αλευριού
300 g
Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος
Πατέ και τερίν
2
10 – 30
400 g μέγ.
άπαχο βοδινό
κρέας
Τεμαχισμός λαχανικών
P
5 – 10
100 g – 250 g
Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου
στο αλεύρι
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη
υλικών για γλυκά
Τεμαχισμός ξηρών καρπών
2
30 – 60
100 g – 200 g
Μυρωδικά
2
20 – 30
30 g – 50 g
Μαγιονέζα
2
60 – 80
4 κρόκοι
αβγών
Πολτοποίηση μαλακών φρούτων,
βρασμένων φρούτων και λαχανικών
2
10 – 30
500 g
Ασπράδια αβγών
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας
μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την
περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Μείγματα μαγιάς
2
60
Βάρος
αλευριού
340 g
550 g
Συνολικό
βάρος
Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων –
τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με
παρόμοια υφή
2
–
Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια
και ντομάτες
1
–
Τρίψιμο παρμεζάνας
2
–
202
Μην γεμίζετε
πάνω από
τη μέγιστη
ποσότητα 1,2
λίτρων που
αναγράφεται
στο μπολ
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό
από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).
1
–
–
Κρύα υγρά και ποτά
(Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα
συστατικά στην κανάτα τελευταία)
2
30 – 60
1,2 λίτρο
Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το
γάλα
2
15 – 30
1 λίτρο
Θρυμματισμός πάγου
P
30 – 40
6 παγάκια
(125 g)
Μείγμα ζύμης
(Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά)
1
10
1 λίτρο
2
50
Ξηροί καρποί
2
10 – 30
50 g
Κόκκοι καφέ
2
30
50 g
Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα)
κομμένο σε κύβους των 2 cm
P
5
70 g
Επεξεργασία μπαχαρικών
Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι
καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και
μάραθου
2
50 g
30 – 60
Άλεσμα κόκκων καφέ
2
Τεμαχισμός ξηρών καρπών
P
–
50 g
Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου,
φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ
P
–
30 g
Φρέσκια καρύδα
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Ροφήματα και smoothies
2
30 – 60
400 ml
Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε
κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα,
κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και
μήλα.
2
–
Μην γεμίζετε
πάνω από
τη μέγιστη
ποσότητα
που
αναγράφεται
στο μπολ.
Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα
τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα,
κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και
πιο χοντρές φέτες.
203
Εγχειρίδιο
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Ο επεξεργαστής δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα.
Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά
και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα
δεξιά.
Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού
είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή
της λαβής.
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω,
ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι
σας.
Ελέγξτε εάν το μπολ έχει
τοποθετηθεί σωστά στη
μονάδα μοτέρ.
Το καπάκι του μπολ δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Ο αποσπώμενος κινητήριος
άξονας δεν έχει
τοποθετηθεί στη μονάδα
μοτέρ.
Τοποθετήστε τον αποσπώμενο κινητήριο
άξονα στη μονάδα μοτέρ προτού
τοποθετήσετε το μπολ. Τα εργαλεία
και τα εξαρτήματα του μπολ δεν θα
λειτουργήσουν εάν δεν έχει τοποθετηθεί ο
κινητήριος άξονας.
Το μπλέντερ, το BlendXtract 2GO ή ο μύλος
δεν λειτουργεί.
Το μπλέντερ, το Blend-Xtract
2GO ή ο μύλος δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Το μπλέντερ, το Blend-Xtract
2GO ή ο μύλος δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή
ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν
προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.
Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει
εντελώς μέσα στην κανάτα/στη φιάλη/στο
δοχείο.
Ο επεξεργαστής
σταματά κατά
τη διάρκεια της
επεξεργασίας
Ο επεξεργαστής έχει
υπερφορτωθεί/έχετε
υπερβεί τις μέγιστες
ποσότητες.
Το καπάκι έχει απασφαλίσει.
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον
«Πίνακα συνιστώμενης χρήσης»..
Το μπλέντερ, το BlendXtract 2GO ή ο μύλος
πολλαπλών χρήσεων
παρουσιάζει διαρροή
από τη βάση της
διάταξης λεπίδων.
Λείπει ο δακτύλιος
στεγανοποίησης.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει
υποστεί φθορές.
Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης
έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει
υποστεί φθορές.
Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο
στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα
«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
Ασταθής συσκευή/αργή
κίνηση και δονήσεις.
Επεξεργάζεστε φρούτα/
συστατικά με κολλώδη υφή,
όπως χουρμάδες.
Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι
πολύ χαμηλή.
Για καλύτερα αποτελέσματα,
χρησιμοποιήστε πρώτα την «Παλμική
λειτουργία» για να διαλυθούν τα υλικά
και μετά συνεχίστε την επεξεργασία στη
μέγιστη ταχύτητα.
Χαμηλή απόδοση
εργαλείων/εξαρτημάτων.
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.
204
Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Η οθόνη ενδείξεων θα
‘παγώσει’ κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η οθόνη εμφανίζει το
σύμβολο του μείον επειδή η
ένδειξη δεν έχει «μηδενιστεί»
και τα συστατικά ή το
μπολ/καπάκι/εξάρτημα έχει
αφαιρεθεί.
Η ποσότητα που ζυγίζεται
είναι πολύ μικρή.
Κανονική λειτουργία.
Η ένδειξη βάρους άλλαξε
της στην οθόνη.
Η μονάδα μοτέρ
μετακινήθηκε από τη
θέση κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Τοποθετείτε πάντα τον επεξεργαστή σε
στεγνή και επίπεδη επιφάνεια πριν από τη
ζύγιση.
Μην μετακινείτε τη μονάδα μοτέρ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας ζύγισης.
Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης προτού
ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.
Η οθόνη
απενεργοποιήθηκε
Η μονάδα μοτέρ
αποσυνδέθηκε από την
πρίζα
Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα εάν εμφανίζεται
η ίδια ένδειξη βάρους επί 5
λεπτά.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Υπερφόρτωση κατά το
ζύγισμα.
Στη μονάδα μοτέρ ασκήθηκε
υπερβολική δύναμη.
Μην υπερβαίνετε το μέγιστο βάρος
ζυγίσματος των 3 kg.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα
μοτέρ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στον αισθητήρα ζύγισης.
Λειτουργία ζυγίσματος
Στην οθόνη εμφανίζεται
σταθερά η ένδειξη
[- - - -]
Η οθόνη εμφανίζει την
ένδειξη [0 – Ld]
205
Μηδενίστε την οθόνη ή αντικαταστήστε
τα συστατικά που λείπουν ή τοποθετήστε
ξανά το μπολ/καπάκι/εξάρτημα.
Για να μετράτε πολύ μικρές ποσότητες,
χρησιμοποιείτε κουταλάκι του γλυκού και
κουτάλι της σούπας.
Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία φορά και
η οθόνη θα ανάψει.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Bezpečnosť
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O Odstráňte všetky obaly a štítky.
O Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z
bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood
alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče
sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo
reznej hrany.
O NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca
tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu
v dôsledku náhleho sparovania.
O Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
O Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia
na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné
spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/
Maximálna dĺžka
Čas odpočinku
príslušenstvo
chodu zariadenia
zariadenia medzi
jeho chodom
Mixér/Blend-Xtract
60 sekúnd
2GO
Zariadenie odpojte
Husté zmesi v
60 sekúnd
z elektrickej siete
nádobe (napríklad
a nechajte ho
cesto)
15 minút postáť,
Mini sekáčik/
30 sekúnd
aby sa ochladilo
mlynček
Trecí mlynček
60 sekúnd
O Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo
rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
O Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.
O Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým
je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo
stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu.
O Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je
ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou
alebo čistením.
O
206
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na
to používajte dodaný posúvač.
O Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez
namontovaného džbánu/fľaše alebo nádoby mlynčeka/veka.
O POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka
z jednotky napájania:
O vypnite zariadenie;
O počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
O Buďte opatrní a neodskrutkujte pohár mixéra/fľašu alebo
nádobu mlynčeka/veko zo zostavy nožov.
O Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.
O Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený
nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.
O Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
O Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené
zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť
„servis a starostlivosť.
O Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú
šnúru ani zástrčku.
O Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez
hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby
sa dotýkala horúcich predmetov.
O Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s
týmto zariadením hrať.
O Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
O Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí
alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení
o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim
rizikám.
O Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
O Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo
mlynčeka môže mať za následok zranenie.
O Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/
mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce
môžu mať menší odber energie.
O
Mixér/Blend-Xtract 2GO
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O RIZIKO OBARENIA: Horúce prísady musíte nechať vychladnúť
na izbovú teplotu predtým než ich vložíte do pohára/fľaše
alebo pred mixovaním.
O Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa
vyhnite dotyku s ich reznými hranami.
207
O
O
O
O
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
Pohár/fľašu používajte len s dodávanou zostavou nožov.
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
Recepty smoothie – nikdy nemixujte mrazené ingrediencie,
z ktorých sa počas mrazenia vytvorila tuhá hmota, pred ich
pridaním do džbánu/fľaše ich rozmixujte na menšie kusy.
Blend-Xtract 2GO
O Nikdy nepite horúce nápoje z fľaše.
O Ak pripravovaný nápoj chcete piť cez veko, jeho zložky musia
byť dobre rozmixované. Na dosiahnutie žiadaného výsledku
bude možno treba trochu experimentovať, a to najmä pri
spracovávaní tvrdších alebo nezrelých potravín, kedy sa môže
stať, že niektoré zložky nebudú spracované.
O Mrazené zložky a kocky ľadu nemixujte bez tekutiny.
O Nikdy nemixujte suché zložky (ako sú napríklad orechy a
niektoré koreniny) a nepúšťajte tento mixér naprázdno.
Príslušenstvo na mletie
O Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba/veko.
O Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený
do zariadenia.
O Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo
dosahu detí.
O Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne
nezastavia.
O Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
O V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba
najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mini sekáčik/mlynček
O Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť
plastové súčasti.
Trecí mlynček
O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy pretože je príliš tvrdý a
môže poškodiť nože.
Nadstavec a kotúč Express Dice/Express Serve
O Krájacia mriežka a kotúče sú veľmi ostré; zaobchádzajte s nimi
opatrne pri ich montáži, demontáži a čistení. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany.
O Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou
trubicou. Používajte iba dodaný posúvač.
O Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol
trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec.
208
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa
kotúč úplne zastaví.
O Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny.
O
Express Serve
O Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte
mimo otvoru na výstup potravín.
O Nepoužívajte ak používate krájač alebo kotúče bez
namontovaného odstrekovacieho krúžku. Ak nie je
namontovaný odstrekovací krúžok, potraviny sa môžu
zaseknúť pod krúžkom a nebudú vychádzať z výstupu na
potraviny, čo môže mať za následok poškodenie nadstavca.
O Odšťavovač citrusov nie je určený na použitie s Express Serve.
Odšťavovač citrusov používajte vždy s hlavnou miskou.
Čistenie
O Utrite hnaciu jednotku a hnaciu hlavu metličky navlhčenou
utierkou, potom ju vysušte. Uistite sa, že oblasť zámky
je bez
zvyškov potravín.
O Napájaciu jednotku, nožové zostavy a hnaciu hlavu metličky
neponárajte do vody.
O Misa, veko, posúvač a všetky ostatné nadstavce/nástroje, s
výnimkou nožových zostáv a hnacej hlavy metličky, sú vhodné
tak na ručné umývanie ako aj umývanie v umývačke riadu.
O Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté
pod tečúcou vodou.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch
a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto
kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
Kuchynský robot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Funkcia váženia
10
11
Posúvač
Plniaca trubica
Veko
Nádoba
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
Pohonná jednotka
Ovládač rýchlosti a pulzného chodu
Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus
Priestor na odkladanie elektrickej šnúry
(vzadu)
12
13
Tlačidlo kg/lb
Tlačidlo ON/ZERO na zapnutie alebo
vynulovanie
Displej
Platňa na váženie
14A Plastový mixér
a
b
c
d
e
209
Nožová zostava
Tesniaci krúžok
Nádoba
Plniaca zátka
Veko
(ak je dodaný)
14B Sklenený mixér
a
b
c
d
e
(ak je dodaný)
Nožová zostava
Tesniaci krúžok
Nádoba
Veko
Plniaca zátka
C Štandardné doplnky
19
Nožová jednotka
Nástroj na prípravu cesta
Dvojitý šľahač
Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
20
Kotúč na veľmi jemné strúhanie
15
16
17
18
Doplnky
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.
Závisí to od variantu modelu. V časti „servis
a starostlivosť o zákazníkov“ si prečítajte
informácie o tom, ako možno dokúpiť doplnky
nezahrnuté v balení.
D Voliteľné doplnky
21
22
23
24
25
26
27
Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
Mini sekáčik/mlynček i glas (ak je dodaný)
Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný)
Trecí mlynček (ak je dodaný)
Blend-Extract 2GO (ak je dodaný)
Express Dice (ak je dodaný)
Express Serve (ak je dodaný)
Používanie kuchynského robota
Obrázok
1
2
3
O
4
O
5
O
–
Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
Potom založte nádobu tak, aby symbol
na nej lícoval so symbolom na pohonnej
jednotke. Potom ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí .
Založte požadovaný doplnok na pohonný
hriadeľ nádoby.
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot
založte nádobu a požadovaný doplnok.
Založte veko tak, aby vrch pohonného
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.
Nepoužívajte veko na ovládanie robota.
Vždy na to používajte ovládač zapínania/
vypínania a rýchlosti.
Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite
tabuľku odporúčaného použitia).
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu,
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému
rohu.
Na krátke uvedenie do chodu použite
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
polohe.
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
postupujte v opačnom poradí.
O
Zariadenie pred zložením veka vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Dôležité upozornenia
O
Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie
kryštálového cukru.
O
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
týchto dielov.
O
Funkcia váženia
Obrázok
Súčasťou vášho kuchynského robota je
zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje
vážiť ingrediencie priamo v nádobe alebo
mixovacej nádobe.
O
Maximálna kapacita váženia je 3 kg.
Používanie funkcie váženia
1
Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ
a doplnok alebo nádobu mixéra vždy
zakladajte na pohonnú jednotku ešte pred
pridaním zložiek.
2 Zapojte zariadenie do siete – displej zostane
tmavý.
3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a displej sa
rozsvieti.
4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či chcete
zobraziť hmotnosť v gramoch alebo unciach.
Pri prvom zapnutí je displej štandardne
nastavený na zobrazenie v jednotkách kg/g.
O
Jednotka váži po 1 g, preto sa na odváženie
malého množstva odporúča použiť ako
odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú
lyžicu.
O
Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo ON/ZERO.
5 Odvážte potrebné prísady priamo do misy
alebo pohára.
6 Po odvážení všetkých prísad nasaďte veko a
zvoľte rýchlosť na spustenie procesora.
O
Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez
plniacu trubicu počas činnosti robota sa na
displeji nezobrazí.
O
Obrazovka dispeja sa dá vypnúť manuálne
stlačením a podržaním tlačidla ON/ZERO na
niekoľko sekúnd.
Ak sa pri používaní funkcie váženia vyskytnú
nejaké problémy, pozrite si príručku na riešenie
problémov.
210
Tácka na váženie
14B
Na váženie ingrediencií bez nádoby alebo
mixovacej nádoby je dodaná odnímateľná tácka
na váženie.
Pre použitie položte podnos navrch jednotky
napájania a otočením v smere hodinových
ručičiek ho zaistite. Potom pokračujte krokmi
2 až 4 pod nadpisom „Pre použitie funkcie
váženia.“
Na odstránenie otočte podnosom proti smeru
hodinových ručičiek a nadvihnite ho.
Obrázok
1
O
2
Obrázok
1
O
2
(ak je dodaný)
5
–
Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a
nože vložte do nádoby – nožovou zostavou
otáčajte v protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej
zostavy:
O
O
Vložte ingrediencie do nádoby.
Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte
nadol do zabezpečenej polohy. Založte
plniacu zátku.
Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol na ňom lícoval so symbolom
na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Rady a tipy
O Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte
plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia
pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
O Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
musíte pridať viac tekutiny.
O Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové diely.
O Pri mixovaní suchých ingrediencií
rozrezaných na kúsky, zložte plniacu
zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým.
Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých
výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu.
– Pozícia zaistenia
5
(1
– Pozícia zaistenia
3
4
– Pozícia odistenia
3
4
–
Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú
zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane
nožovej jednotky, ktorá znamená:
– Pozícia odistenia
Pre každé príslušenstvo sa riaďte
pokynmi v tabuľke odporúčaného
použitia.
Plastový mixér
Používanie mixéra
(ak je dodaný)
Používanie mixéra
Používanie doplnkov
14A
Sklenený mixér
Vložte ingrediencie do nádoby.
Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne do svojej pozície. Založte doň
plniacu zátku.
Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol na ňom lícoval so symbolom
na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
15
Nožová jednotka
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
O Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
najprv nakrájajte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
211
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na
kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať
do plniacej trubice.
O Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
O Pri príprave cesta používajte tuk priamo
z chladničky, pričom ho narežte na kocky
približnej veľkosti 2 cm.
O Najlepšie výsledky pri spracovaní lepkavého
ovocia / ingrediencií, ako sú datle,
dosiahnete pomocou funkcie „pulzného
chodu“, ktorý najskôr rozloží ingrediencie a
potom pokračuje v spracovaní maximálnou
rýchlosťou.
O
16
Kotúče
Používanie rezacích kotúčov
18 – 20
1
2
3
4
5
Rady a tipy
O Používajte čerstvé potraviny.
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
spracovávania kĺzali po stranách.
Nástroj na prípravu cesta
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
O
Rady a tipy
O Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
O Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O Opakované premiesenie cesta robte už
len rukami. Opakované premiesenie cesta
zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
Dvojitý šľahač
Používanie šľahača
17
1
2
3
4
5
Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
Každú metličku založte riadne do pohonnej
hlavy.
Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až
kým nezapadne na pohonný hriadeľ.
Do nádoby vložte ingrediencie.
Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v
jeho strede.
Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
stranou nahor.
Založte veko.
Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
posúvačom 1 rovnomerne nadol – nikdy
nevkladajte do plniacej trubice prsty.
O
21
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne.
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
Lis na citrusové plody
(ak je
dodaný)
a
b
Výtlačný kužeľ
Sitko
Používanie lisu na citrusové
plody
1
2
3
4
O
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
Používajte iba na ľahké zmesi, ako sú
bielky a smotana.
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu
zmesí na múčne koláče, lebo takéto
zmesi sú príliš husté, a preto by sa mohol
poškodiť. Na prípravu takých zmesí
používajte vždy nožovú jednotku.
O Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď
vajcia budú izbovej teploty.
O Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie
metličky sú čisté a nie sú mastné.
Do pohonnej jednotky založte pohonný
hriadeľ a nádobu.
Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície
priamo nad rukoväťou nádoby.
Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
Rady a tipy
O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
O Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
šťavu.
O Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
neupchávalo dužinou a jadierkami.
212
22 / 23 Mini sekáčik/mlynček (ak je
O
dodaný)
O
a
b
c
Nádoba
Tesniaci krúžok
Zostava nožov
1
2
3
Vložte ingrediencie do nádoby.
Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:
4
25 Blend-Xtract 2GO (ak je dodaný)
a Veko s otváracím uzáverom
b Fľaša
c Tesniaci krúžok
d Zostava nožov
1
O
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
5
6
O
Položte mlynček na kednotku napájania,
zosúlaďte na mlynčeku so
na jednotke
napájania a otočením v smere hodinových
ručičiek ho zaistite
.
Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
O
2
Rady a tipy
O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu
a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
24
Trecí mlynček
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu
mixovaného obsahu.
3
Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a
spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol.
Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu
– pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny.
Umiestnite mixér na jednotku napájania
a otočením v smere hodinových ručičiek
zaistite.
Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady
premiešavať kým nedosiahnete jemnú
konzistenciu.
Len čo dosiahnete želanú konzistenciu
nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania „P”
kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady budú
dokonale premiešané.
O
a
b
Veko mlynčeka
Zostava nožov mlynčeka
1
2
Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
Založte veko a pootočte ním v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
Mlynček založte na pohonnú jednotku a
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).
O
5
3
4
Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml.
Na dosahovanie najlepších výsledkov
mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené
zložky do fľaše ako prvé.
Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú
napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina
alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3
kocky ľadu.
Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny.
Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky.
O
4
(ak je dodaný)
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním
na malé kúsky.
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
O
Rady a tipy
O Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu
(400 ml), sú v nej približne dve porcie.
O Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať
okamžite, dajte ho do chladničky.
O Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko,
nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto
účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.
O Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam
v niektorých zložkách alebo vláknitému
charakteru niektorých zložiek úplne najemno
rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.
Rady a tipy
O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri
spracovávaní korenín odporúčame naraz
spracovávať maximálne 50 g.
O Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín,
aby sa ich chute zachovali.
O Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.
O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže
poškodiť nože.
213
O
O
V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti
vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je
najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však
k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho
konzumáciou premiešať.
Keď je na fľaši založené veko s otváracím
uzáverom, držte ju vždy na výšku.
Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez
mriežku, povarte ich na približne 10 - 15
minút a nechajte ich pred spracovaním
vychladnúť v chladničke.
O
Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte
tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.
Poznámka:
O
Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín
budú nakrájané kúsky obsahovať kusy
rôzneho tvaru, čo je normálne.
O
Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a
klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto
sa neodporúčajú na použitie s týmto
nadstavcom.
O
Používanie veka s otvorom na
pitie
1
2
26
a
b
a
Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho
otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj
teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše.
Express Dice
(ak je dodaný)
Krájací kotúč
Krájacia mriežka
Krájací posúvač
Dôležité
O
Krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s
Nadstavcom na krájanie.
O
Krájací posúvač by sa mal používať
iba s krájacou mriežkou. Jeho použitie
bez nasadenej krájacej mriežky spôsobí
poškodenie spodnej časti posúvača.
Na používanie Express Dice
1
2
3
4
Namontujte hnací hriadeľ a misku na
napájaciu jednotku.
Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.
Namontujte krájaciu mriežku na plniacu
trubicu
Zapnite zariadenie a pomocou posúvača
krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku.
Rady a tipy
O
Na zjednodušenie spracovania položte
obidve ruky na hornú časť posúvača a
pevne stlačte posúvač nadol.
O
Najlepšie výsledky dosiahnete použitím
čerstvého ovocia a zeleniny.
O
Aby ste zabránili zaseknutiu potravín,
neplňte potraviny do plniacej trubice príliš
nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo
byť rezané na väčšie kusy ako:
50 × 30 mm
Čistenie mriežky
Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek
potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej
mriežke.
26A Zariadenie Express Dice sa môže používať
aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na
veľkosť hranoliek.
1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho
kotúča
2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez
toho, že by ste zapli spotrebič.
27 Express Serve (ak je dodaný)
a Hnací hriadeľ Express serve
b Predlžovací sklz
c Základňa
d Odstrekovací krúžok
1
2
3
4
Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu
jednotkou.
Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ
– nadstavec Express serve nebude fungovať,
pokiaľ nie je nasadený.
Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúčnevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť
Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie,
rady a tipy.
Založte veko.
Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:
18-19-20
Dôležité - krájač a kotúče
Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na
potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či
sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že
je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším
spracovaním odstráňte všetky uviaznuté
potraviny.
O
214
26
Ošetrovanie a čistenie
O
O
O
Servis a starostlivosť o
zákazníkov
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.
Pohonná jednotka
O
Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
Uistite sa, že oblasť zámku
je bez zvyškov
potravín.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
zadnej časti pohonnej jednotky
.
Pokyny na čistenie - pozrite si
príslušnú ilustráciu 28 .
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
O
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
215
Tabuľka odporúčaného použitia
Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.
Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného
receptu a spracovávaných prísad.
Nespracovávajte horúce prísady
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Zmesi na múčne koláče
2
10
1,2 kg –
Celková
hmotnosť
2
1–2
10
10 – 20
300 g –
Hmotnosť
múky
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
2
10 – 30
400 g
chudého
hovädzieho
mäsa (max.)
Pečivo – vtieranie tuku do múky
Pridanie vody na skombinovanie
cestových ingrediencií
Krájanie zeleniny
P
5 – 10
100 g – 250 g
Sekanie orechov
2
30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky
2
20 – 30
30 – 50g
Majonéza
2
60 – 80
4 vaječné
žĺtka
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného
ovocia a zeleniny
2
10 – 30
500 g
Vaječné bielka
2
60 – 120
2 – 6 (200 g)
Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa
môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v
smotane)
2
60 – 120
250 – 500 ml
Kvasené zmesi
2
60
340 g
Hmotnosť
múky
550 g
Celková
hmotnosť
Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr,
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry
2
–
Krájanie mäkších potravín – uhorky a
rajčiny
1
–
Používajú sa na strúhanie
parmezánu
2
–
Používa sa na odšťavovanie citrusových
plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy
1
–
216
Neprekračujte
maximálne
množstvo 1,2 l
vyznačené na
nádobe
–
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Studené tekutiny a nápoje
(Ľad/mrazené prísady pridávajte do
pohára posledné)
2
30 – 60
1,2 litra
Zmesi založené na mliečnych
kokteiloch/studenom mlieku
2
15 – 30
1 liter
Drvenie ľadu
P
30 – 40
6 kociek ľadu
(125 g)
Zmes cesta
(Najskôr pridávajte tekuté prísady)
1
10
1 liter
2
50
2
10 – 30
50 g
Kávové zrná
2
30
50 g
Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na
kocky veľkosti 2 cm
P
5
70 g
Spracovávanie korenín
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a
feniklové semená
2
Jadrové plody
50 g
30 – 60
Mletie kávových zŕn
2
Sekanie jadrových plodov
P
–
50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku,
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
P
–
30 g
Čerstvý kokos
50 g
2/P
30 – 60
40 g
Nápoje a smoothy
2
30 – 60
400 ml
Používa sa na nakrájanie rôznych potravín,
ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka,
červená repa a jablká na kocky.
2
–
Nenapĺňajte
nad značku
maximálnej
kapacity
vyznačenej na
mise
Používa sa na rezanie rôznych potravín,
ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a
uhorka na kusy veľkosti hranoliek.
217
Manuál
Riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Kuchynský robot
nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú
energiu.
Nádoba nie je správne založená
na pohonnú jednotku.
Skontrolujte, či je robot zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte, či je nádoba správne
umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza
smerom k pravému prednému rohu.
Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus
veka správne umiestnený do oblasti rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko
nebudú založené správne.
Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených
príčin, skontrolujte poistky na domovom
rozvode.
Veko nádoby nie je správne
zaistené.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
nie je nasadený na pohonnú
jednotku.
Mixér, Blend-Xtract 2GO Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo
alebo mlynček nebudú
mlynček nie sú správne zaistené.
fungovať
Mixér, Blend-Xtract 2GO
alebo mlynček nie sú správne
poskladané.
Odpojiteľný pohonný hriadeľ nasaďte
na Hnaciu jednotku pred nasadením misy.
náradie a nadstavce misky nebudú fungovať
pokiaľ nie je nasadený pohonný hriadeľ.
Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček
nebudú fungovať ak nezapadnú do západky
a nebudú zaistené.
Skontrolujte či je zostava nožov v pohári/
fľaši/nádobe poriadne utiahnutá
Robot sa zastavil v
priebehu činnosti.
Robot je preťažený/je prekročená V „Tabuľke odporúčaného používania“ si
jeho maximálna kapacita.
pozrite maximálne kapacity.
Veko nie je zaistené.
Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Mixér, Blend-Xtract 2GO
alebo multi mlynček
tečú
pri zostave nožov.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne
založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené
a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať
náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Nestabilná jednotka /
silné vibrácie a pohyb.
Lepkavé ovocie / ingrediencie,
ako sú napríklad datle pri
spracovaní.
Zvolená rýchlosť je príliš nízka.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov
použite funkciu „pulzného chodu“ najskôr na
rozloženie ingrediencií a potom pokračujte v
spracovaní maximálnou rýchlosťou.
Slabý výkon nástrojov
alebo doplnkov.
Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
Funkcia váženia
Na displeji je zobrazená
hodnota [----]
Obrazovka displeja počas
fungovania zamrzne.
Obrazovka displeja ukazuje
mínusovú hodnotu pretože
displej nebol “vynulovaný” a
buď prísady alebo misa/veko/
príslušenstvo bolo odstránené.
Vážené množstvo je príliš malé.
Normálna prevádzka.
Na displeji sa zmenila
hmotnosť.
Pohonná jednotka sa počas
činnosti pohla.
Pred vážením vždy položte procesor
na suchý rovný povrch.
Nepohybujte jednotkou napájania počas
prevádzky alebo funkcie váženia.
Pred vážením ďalších ingrediencií vynulujte
displej.
Obrazovka displeja
vypnutá
Jednotka napájania odpojená.
Obrazovka displeja sa
automaticky vypne ak ukazuje
rovnakú hodnotu váženia po 5
minútach.
Zapojte spotrebič.
Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a obrazovka
displeja sa rozosvieti.
Displej ukazuje [0 – Ld]
Funkcia váženia preťažená
Neprekračujte maximálnu kapacitu
váženia 3Kg.
Nevystavujte jednotku napájania
nadmernému preťaženiu pretože by to mohlo
poškodiť senzor váhy.
Jednotku napájania ste
nadmerne preťažili.
218
Buď vynulujte obrazovku alebo nahraďte
chýbajúce prísady alebo znova upevnite
misu/veko/príslušenstvo.
Na veľmi malé množstvá použite ako odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O Зніміть упаковку та всі етикетки.
O У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань
безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі,
тому будьте обережні. Завжди тримайте за ручку вгорі,
подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих
ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.
O НЕ обробляти гарячі інгредієнти.
O Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер
заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з
ладу через раптове парування.
O Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у
таблиці рекомендованих швидкостей.
O Не перевищуйте час роботи приладу без перерви,
вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу
протягом тривалого періоду часу може пошкодити
прилад.
Функція /Насадка
Максимальний час
Перерва між
експлуатації
послідовними
запусками
Блендер/Blend-Xtract
60 секунд
2GO
Від’єднайте
прилад від
Густі суміші в чаші
60 секунд
електромережі
(наприклад, тісто)
та дайте
Мульти-подрібнювачем/
30 секунд
охолонути
подрібнювачем
йому протягом
15 хвилин
Насадка-подрібнювач
60 секунд
для помолу
O Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за
ручку – ручка може зламатись та спричинити травму.
O Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.
O Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя
всередині чаші блендера під час роботи комбайну. Якщо
їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте
відповідний прилад, такий як лопаточка.
O Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу,
якщо він залишається без нагляду та перед складанням,
демонтажом або прибиранням.
O
219
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через
подавальну трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з
комплекту.
O Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без
встановленої чаші/пляшки або склянки/кришки
інструменту для перемелювання.
O ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або
універсального подрібнювача з блоку електродвигуна:
O вимкніть прилад;
O дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;
O слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу/
пляшку блендера або насадку для натирання/кришку з
ножового блоку.
O Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди
використовуйте для цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
O Застосування надмірної сили до механізм у блокування
може пошкодити прилад та спричинити травму.
O Не використовуйте насадки, що не призначені для цього
приладу.
O Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
O Не допускайте потрапляння вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не
торкався гарячої поверхні.
O Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися
із приладом.
O Цей прилад не призначений для використання дітьми.
Тримайте прилад і шнур у недоступному для дітей місці.
O Не рекомендується користуватися цим приладом особам
із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється
користуватися приладом лише після інструктажу та
під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони
розуміють пов’язані з цим ризики.
O Цей прилад призначений виключно для побутового
використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O Неправильне застосування комбайна, блендер а або
подрібнювача може призвести до травм.
O Максимальне споживання електроенергії вказано
для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть
споживати менше енергії.
O
220
Блендер/Blend-Xtract 2GO
O
Не обробляти гарячі інгредієнти.
O ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід
охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх
до чаші/пляшки або замішувати.
O Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не
торкайтесь гострих лез руками.
O Експлуатація блендера дозволяється тільки зі
встановленою кришкою.
O Експлуатація чаші/пляшки дозволяється тільки із ножовим
блоком, що входить до комплекту приладу.
O Ніколи не вмикайте порожній блендер.
O Рецепти коктейлів — ніколи не змішуйте заморожені
інгредієнти, які утворили тверду масу під час
заморожування, розбийте її перед додаванням до чаші/
пляшки.
Blend-Xtract 2GO
O Не пийте гарячі рідини з пляшки.
O Щоб напої можна було пити крізь кришку, вони мають
бути однорідні. Для досягнення бажаної консистенції
знадобиться досвід, зокрема при обробці твердих
інгредієнтів або нестиглих фруктів, оскільки вони можуть
залишитись непереробленими.
O Не змішуйте заморожені інгредієнти або кубики льоду без
рідини.
O Ніколи не використовуйте блендер для перемішування
сухих інгредієнтів (на кшталт, спеції, горіхи) і не вмикайте
прилад без продуктів.
Приладдя для подрібнювача
O Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на
ньому не встановлена чаша/кришка.
O Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою
приєднаний подрібнювач.
O Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.
O Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.
O Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач
встановлений неправильно.
O Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм
охолонути до кімнатної температури перед обробкою.
Мульти подрібнювач/подрібнювачем
O Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може
пошкодити пластикові деталі приладу.
Насадка-подрібнювач для помолу
O Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно
занадто тверде і може пошкодити ножі.
221
Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve
O Ріжуча сітка та диски дуже гострі; будьте обережні при
встановленні, видаленні та чищенні. Під час використання
гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час
чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої
кромки чищення.
O Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній
трубці за допомогою пальців. Використовуйте тільки
штовхач, що постачається в комплекті.
O Не використовуйте надмірну силу, щоб штовхати їжу
вниз по завантажувальній трубці — ви можете пошкодити
насадку.
O Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся,
поки диск не зупинився повністю.
O Не виливайте гарячу рідину в завантажувальну трубку.
Express Serve
O Уникайте контакту з рухомими деталями. Тримайте пальці
подалі від вихідного отвору.
O Не використовуйте під час роботи насадки Dicer або дисків
без встановленого запобіжного щитка. Якщо запобіжний
щиток не встановлений, їжа буде забиватися під щиток і
не виходити з вихідного отвору для їжі, в результаті чого
насадка буде пошкоджена.
O Перевод: Цитрус-прес не призначений для використання
із Express Serve. Завжди використовуйте цирус-прес із
головною чашею.
Чищення.
O Протріть блок живлення і головку приводу збивалки
вологою ганчіркою, потім висушіть. Слідкуйте за тим, щоб
на ділянці блокування
не було залишків їжі.
O Не занурюйте блок живлення, блоки лез і голівку приводу
збивалки у воду.
O Чаша, кришка, штовхач та всі насадки/інструменти, крім
лез і голівки приводу збивалки підходять для миття руками
та у посудомийній машинці.
O Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під
протічною водою.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте
цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та
транспортування приладу.
2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’.
222
Покажчик
Комбайн
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D Додаткове приладдя
21
Штовхач
Завантажувальна трубка
Кришка
Чаша
Знімний приводний вал
Блок електродвигуна
Регулятор режиму швидкості/імпульсів
Захисне блокування
Відсік для зберігання шнуру (позаду)
22
23
24
25
26
27
Функція зважування
10
11
12
13
Як користуватися кухонним
комбайном
Кнопка перемикання kg/lb (кг/фунт)
Кнопка on/zero (увімкнути/обнулювати
показники)
Дисплей
Таця для зважування
Малюнок
1
2
14A Пластиковий блендер
(за
наявності)
a
b
c
d
e
Ножовий блок
Ущільнювальне кільце
Чаша
Ковпачок заливної горловини
Кришка
3
O
4
14B Скляний блендер
(за
наявності)
a
b
c
d
e
O
Ножовий блок
Ущільнювальне кільце
Чаша
Кришка
Ковпачок заливної горловини
5
C Cтандартне приладдя
15
16
17
18
19
20
Cокочавилка для цитрусових (за
наявності)
Скляний мініподрібнювач/млинок (за
наявності)
Пластмасовий мініподрібнювач/млинок
(за наявності)
Насадка-подрібнювач для помолу (за
наявності)
Blend-Extract 2GO (за наявності)
Express Dice (за наявності)
Express Serve (за наявності)
Ніж
Насадка для вимішування тіста
Подвійна збивачка
4-міліметровий диск для нарізання/
натирання
2-міліметровий диск для нарізання/
натирання
Диск для особливо тонкого натирання
O
O
Насадки
Не все зображене приладдя може входити
до комплекту вашого кухонного комбайну.
Наявність приладдя залежить від обраної
моделі. Для отримання інформації про
те, як купити приладдя, що не входить
до комплекту, зверніться до розділу
"Обслуговування та ремонт".
6
O
223
–
Встановіть знімний вал приводу на блок
живлення .
Встановіть чашу, щоб позначка на
чаші співпадала з позначкою
на
блоці живлення, і поверніть чашу за
годинниковою стрілкою, поки вона не буде
зафіксована .
Встановіть насадку на вал чаші.
Чаша та насадка мають бути встановлені
на прилад перед тим, як додавати
інгредієнти.
Встановіть кришку так, щоб верхня
частина приводу/інструмента була по
центру кришки.
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
Підключіть прилад до мережі
електропостачання, увімкніть його
та оберіть швидкість. (Див. таблицю
рекомендованих швидкостей).
Процесор не працюватиме, якщо чаша
або кришка встановлені неправильно.
Переконайтеся, що завантажувальна
трубка і ручка чаші розташовані у
напрямку ближнього правого кута
приладу.
Використовуйте імпульсний режим (P)
для недовгих інтенсивних перемішувань.
Прилад буде працювати, доки важіль
перемикача утримується у відповідному
положенні.
Повторіть описану вище процедуру у
зворотному порядку для того, щоб зняти
кришку, насадки та чашу.
Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку.
Увага!
O
Комбайн не може використовуватися для
подрібнення чи помолу кавових зерен, або
для перетворення цукру на цукрову пудру.
O
Під час додавання мигдалевої есенції або
присмаки до сумішей, намагайтеся не
торкатися пластикових деталей, оскільки
існує ризик стійкого пофарбування.
Функція зважування
Малюнок
Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для
зручного зважування продуктів прямо у чаші
або келиху блендеру.
O
Максимальна припустима вага – 3 кг.
Як користуватися функцією
зважування
1
Перед додаванням інгредієнтів спочатку
установіть зйомник привідний вал, чашу
та насадку або келих міксеру на блок
електродвигуна.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання. Екран не спалахне.
3 Натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/
обнулювати показники) і екран
розсвітиться.
4 Натисніть кнопку перемикання kg/lb (кг/
фунт), щоб обрати шкалу зважування
в грамах або унціях. Під час першого
включення ваги автоматично налаштовані
на зважування в кг/гр.
O
Прилад зважує продукти з градацією
у 1 грами. Рекомендується додавати
інгредієнти для зважування невеликими
кількостями чайними або столовими
ложками.
O
Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/
ZERO (увімкнути/обнулювати показники)
один раз.
5 Зважте необхідні інгредієнти прямо в чаші
комбайна або блендера.
6 Після того, як всі інгредієнти будуть
зважені, встановіть кришку й виберіть
швидкість роботи приладу.
O
Вага інгредієнтів, що були додані крізь
напрямну трубку під час роботи приладу,
не буде відображатися на дисплеї.
O
Екран дисплея можна вимкнути вручну,
натиснувши й утримуючи кнопку ON/ZERO
протягом декількох секунд.
У разі виникнення проблем при використанні
функції зважування зверніться до таблиці
Усунення несправностей.
Таця для зважування
Знімна таця для зважування призначена для
зважування інгредієнтів без використання
чаші чи блендера.
Для використання встановіть лоток на
блок електродвигуна і поверніть його за
годинниковою стрілкою, щоб закріпити.
Потім виконайте кроки 2–4, описані в розділі
«Використання функції зважування».
Щоб від’єднати лоток, поверніть його проти
годинникової стрілки і зніміть у напрямку
вверх.
Використання насадок
Див. таблицю рекомендованих
швидкостей для кожної насадки.
14A
Пластиковий блендер
(за
наявності)
Як користуватися блендером
Малюнок
1
O
2
–
Встановіть ущільнювальне кільце в
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі.
Якщо ущільнювач пошкоджений або його
було встановлено неправильно, це може
спричинити протікання.
Утримуючи нижню частину ножового
блоку вставте ножі в чашу і поверніть
проти годинникової стрілки, доки вони не
будуть зафіксовані. Зверніться до позначок
на нижній частині ножового блоку:
– Pозблокована позиція
– Заблокована позиція
3
4
5
O
Покладіть інгредієнти до чаші.
Накрийте чашу кришкою та поверніть за
годинниковою стрілкою до клацання.
Помістіть чашу комбайна на блок
електродвигуна так, щоб позначка на
чаші комбайну співпадала з позначкою
на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати .
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
14B
Скляний блендер
(за
наявності)
Як користуватися блендером
Малюнок
1
224
–
(1
Встановіть ущільнювальне кільце в
ножовий блок таким чином, щоб воно було
правильно розташоване у жолобі.
O
2
Якщо ущільнювач пошкоджений або його
було встановлено неправильно, це може
спричинити протікання.
Накрутіть чашу міксера на ножовий
блок. Див. малюнки на зворотній стороні
ножового блока:
Слідкуйте за тим, щоб не піддавати
інгредієнти надмірній обробці.
O Жир для тіста слід нарізати холодним на
кубики по 2 см.
O Для найкращих результатів під
час готування липких фруктів/
складників, як-от фініки, спочатку варто
використовувати функцію «Імпульс»
для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
O
– Pозблокована позиція
– Заблокована позиція
3
4
5
O
Покладіть інгредієнти до чаші.
Установіть кришку на чашу та натисніть,
щоби зафіксувати на місці. Установіть
ковпачок заливального отвору.
Помістіть чашу комбайна на блок
електродвигуна так, щоб позначка на
чаші комбайну співпадала з позначкою
на блоці, поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати .
16
Використовується для дріжджового тіста
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
Корисні поради
O Обробка повинна тривати не довше 60
секунд.
O Покладіть сухі інгредієнти до чаші і
додавайте рідину через завантажувальну
трубку в процесі роботи пристрою.
Обробку продовжуйте доти, поки тісто не
перетвориться на гладку еластичну кулю.
O Повторно замішувати слід тільки руками.
Не рекомендується здійснювати повторне
замішування у чаші, оскільки це може
призвести до нестійкої роботи комбайну.
Корисні поради
O Під час приготування майонезу, покладіть
усі інгредієнти до блендера, за винятком
олії. Витягніть ковпачок заливної
горловини. Потім увімкніть прилад та
повільно додайте олію через отвір у
кришці.
O Під час приготування густих сумішей,
наприклад, паштетів або соусів, може
трапитись налипання продукту на
стінки чаші. У такому випадку потрібно
її очистити. Якщо інгредієнти погано
змішуються, додайте рідини.
O Не рекомендується подрібнювати спеції,
адже це може пошкодити пластикові
деталі.
O Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх
на шматочки, витягніть ковпачок заливної
горловини, а потім увімкніть прилад
та послідовно додавайте по одному
шматочку до чаші. Руку тримайте над
отвором. Для отримання найкращого
результату, регулярно спустошуйте чашу.
15
Насадка для вимішування
тіста
Подвійна збивачка
Використання збивачки
17
1
2
3
4
5
Ніж
Встановіть вал приводу і чашу на блок
електродвигуна.
Надійно вставте кожен вінчик у головку з
приводом.
Встановіть збивачку, обережно
повертаючи її, доки вона не опуститься на
приводний вал.
Покладіть потрібні інгредієнти.
Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби
торець вала опинився по центру кришки.
Корисні поради
Увага!
Використовувати для легких сумішей,
як-от яєчні білки та вершки.
Не використовуйте вінчик для
універсальних сумішей для пирогів,
оскільки це може пошкодити насадку.
Використовуйте ніж для замішування
тіста.
O Для отримання найкращого результату
використовуйте яйця, що зберігалися за
кімнатної температури.
Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як
користуватися кухонним комбайном».
Корисні поради
O Для грубіших текстур застосовуйте
імпульсний режим.
O Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі
нарізуйте кубиками розміром приблизно
2 см.
O Печиво слід покришити та засипати через
трубку у ході роботи комбайну.
225
O
Перед збиванням переконайтеся, що чаша
і вінчик чисті та не містять залишків жиру.
Корисні поради
O Для отримання оптимальних результатів
фрукти слід зберігати та вичавлювати
за кімнатної температури. Перед
вичавлюванням покатайте фрукт рукою по
робочій поверхні.
O Щоб покращити вичавлювання,
повертайте фрукт на конусі з боку в бік.
O При вичавлюванні великої кількості
фруктів регулярно очищуйте сито, щоби
на ньому не накопичувалися насіння та
шкірки.
Диски
Як користуватися ріжучими
дисками
18 – 20
1
2
3
4
5
Встановіть вал приводу і чашу на блок
електродвигуна.
Тримаючи держак в центрі, установіть диск
на привідний вал відповідною стороною
вгору.
Установіть кришку.
Покладіть інгредієнти до завантажувальної
трубки.
Увімкніть прилад та повільно
проштовхуйте інгредієнти за допомогою
штовхача 1 – ніколи не опускайте пальці
до завантажувальної трубки.
Корисні поради
O Використовуйте свіжі продукти.
O Не ріжте продукти занадто маленькими
шматками. Заповнюйте завантажувальну
трубку на всю ширину. Тоді продукт під
час обробки не буде зісковзувати вбік.
O Продукти, що додаються у вертикальному
положенні, нарізаються на коротші
шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні.
O Після обробки на диску завжди
залишатиметься невелика кількість
відходів.
22 / 23 Мульти подрібнювач (за
наявності)
a
b
c
Насадка для натирання
Ущільнювальне кільце
Ножовий блок
1
2
Помістіть інгредієнти у чашу.
Встановіть ущільнювальне кільце на
ножовий блок.
Поверніть ножовий блок догори дном.
Опустіть його в чашу, тримаючи лезами
вниз.
Щільно накрутіть ножовий блок на чашу.
Зверніться до позначок на нижній частині
ножового блоку:
3
4
– Pозблокована позиція
– Заблокована позиція
5
Встановіть подрібнювач на блок
електродвигуна так, щоб позначка
на
подрібнювачі співпадала з позначкою
на блоці електродвигуна і поверніть його
за годинниковою стрілкою до позначки
блокування .
6
Виберіть максимальну швидкість або
скористайтеся імпульсним режимом (P).
21 Сокочавилка для цитрусових
(за наявності)
a
b
Конус
Сито
Як користуватися
сокочавилкою для цитрусових
1
2
3
4
O
Встановіть вал приводу на блок живлення.
Установіть сито на чашу так, щоби тримач
сита був розташований над держаком
чаші.
Установіть конус над привідним валом,
повертаючи його, доки він не опуститься
до кінця вниз.
Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть
прилад і натисніть розрізаною половинкою
фрукта на конус.
Якщо сито було встановлено неправильно
у механізмі блокування, сокочавилка для
цитрусових не працюватиме.
Корисні поради
O Дитяче харчування / пюре – залиште
приготовану їжу охолонути до кімнатної
температури перед обробкою у
подрібнювачі.
O Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
24
Насадка-подрібнювач для
помолу (за наявності)
a
b
Кришка насадки-подрібнювача для помолу
Ножовий блок насадки-подрібнювача для
помолу
1
Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим
блоком.
226
2
3
4
Встановіть кришку і поверніть за
годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати
її.
Встановить подрібнювач на блок живлення
і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати його.
Оберіть необхідну швидкість або
використовуйте імпульсний режим (P).
4
O
O
5
Корисні поради
O Для оптимальної обробки спецій
рекомендується не обробляти більш е
50 грамів одночасно.
O
O
O
O
O
25
O
Оскільки цілі спеції зберігають свій
аромат довше, ніж мелені, краще частіше
подрібнювати невелику кількість, щоб
зберегти аромат.
Щоб отримати від спецій максимум смаку і
ефірних масел, їх можна підсмажити перед
подрібненням.
Не обробляйте висушене коріння куркуми
в подрібнювачі, оскільки воно занадто
тверде і може пошкодити леза.
Корисні поради
O Зверніть увагу, що коли пляшка заповнена
до максимума (400 мл), це дорівнює
приблизно двом порціям.
O Якщо ви не маєте наміру випити напій
одразу, тримайте його в холодильнику.
O Напій має бути достатньо рідким, щоб
проходити крізь отвір у кришці. Для
приготування рідкішого напою, додавайте
більше рідини.
O Після закінчення процесу вимішування
деякі напої мають неоднорідну текстуру.
Це трапляється в результаті того, що
інгредієнти, що перемішуються, містять
зернята та волокнисту структуру.
O Деякі напої можуть згодом відстоюватися.
Тому рекомендується вживати їх одразу
після приготування. Напої, що відстоялися,
рекомендується збовтати перед
вживанням.
O Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо,
навіть коли вона закрита кришкою.
Перед обробкою обов'язково поріжте
імбир на дрібні шматочки.
Для досягнення найкращих результатів
рекомендується користуватися основною
чашею для подрібнення трав.
Blend-Xtract 2GO
(за наявності)
a
b
c
d
Кришка-діспенсер
Пляшка
Ущільнювальне кільце
Ножовий блок
1
Додаючи інгредієнти в пляшку, не
перевищуйте відмітку 400 мл.
Для досягнення найкращого результату
змішування завжди додавайте лід/
заморожені інгредієнти в пляшку першими.
Додаючи заморожені інгредієнти
(наприклад, заморожені фрукти, йогурт,
морозиво чи лід), не кладіть більше 60 г
або 3 кубиків льоду.
Не перемішуйте заморожені інгредієнти
без рідини.
Установіть ущільнювальне кільце до
ножового блоку так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
Якщо ущільнювач має пошкодження або
його було встановлено неправильно, це
може призвести до протікання.
Утримуйте нижню частину ножового
блоку з тримачем і опустіть його в пляшку
лезами униз.
O
O
O
2
O
3
Прикрутіть тримач ножа на пляшку
і поверніть по часовій стрілці, щоб
зафіксувати.
Струсіть пляшку, щоб розподілити
інгредієнти.
Помістіть блендер на блок електродвигуна
і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати.
Виберіть максимальну швидкість. Змішуйте
інгредієнти до однорідності.
Коли напій набуде потрібної консистенції,
ви можете скористатися імпульсним
режимом «P» для ретельного змішування
всіх інгредієнтів.
227
Використання кришки для
пиття
1
2
26
a
b
c
Встановіть та закрийте кришку,
повернувши за годинниковою стрілкою.
Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте
ковпачок кришки. Ви можете пити
безпосередньо з пляшки.
Express Dice
(за наявності)
Диск для нарізки кубиками
Решітка для нарізки кубиками
Штовхач для нарізки кубиками
Важливо
O
Диск для нарізки кубиками призначений
лише для того, щоб використовувати з
насадкою для нарізки кубиками.
O
Дощечку для нарізки слід використовувати
лише з сіткою для нарізки. Використання
без встановленої сітки для нарізки
призведе до пошкодження дна пристрою.
Використання Express Dice
1
2
3
4
Вставте приводний вал і чашу на блок
електродвигуна.
Вставте диск для нарізки кубиками і
закрийте кришку.
Вставте решітку для кубиків у подавальну
трубку.
Увімкніть живлення і використовуйте
штовхач для кубиків, щоб пропустити
харчові продукти через решітку.
Корисні поради
O
Щоб полегшити обробку, покладіть
обидві руки зверху штовхача і міцно
натисніть.
O
Для найкращих результатів
використовуйте свіжі фрукти та овочі.
O
Щоб запобігти розчавленню продуктів,
не кладіть їх щільно у завантажувальну
трубку - в ідеалі продукти слід нарізати
не більше ніж по:
26A Експрес-нарізка кубиками може також
використовуватися для нарізок фрі, крудіте і
паличками.
1 Вставте решітку для кубиків без
відповідного диску.
2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку
продукти харчування, не вмикаючи
пристрій.
27 Express Serve (за наявності)
a Вал привода Express serve
b Подовжувальний жолоб
c Основа
d Запобіжний щиток
1
2
3
4
Встановіть приводний вал і чашу на блок
живлення.
Встановіть невеликий вал приводу на
головний привід - Express serve не буде
працювати, якщо він не встановлений.
Встановіть необхідне приладдя/диск - не
застосовуйте надмірну силу. Див. розділ
"Диски" та "Express інструмент для нарізки
кубиками " із подальшою інформацією,
примітками та підказками.
Установіть кришку.
Використовуйте разом із наступним:
50 × 30 мм
Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути
її через решітку, її треба варити
приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити
в холодильнику перед обробкою.
O
Завжди видаляйте тверді шкірки,
кісточки, хвостики та насіння тощо, з
продуктів перед обробкою.
Примітка:
O
Через різні розміри та форми продуктів,
деякі нарізані кубиками шматочки
можуть бути неправильної форми, це
нормально.
O
Такі продукти, як сир, шинка, чорізо
можуть забиватися в решітці, тому для
них не рекомендується використовувати
цю насадку.
18-19-20
26
O
Важливо — насадка для нарізки у формі
кубиків та диски
O
Якщо продукти не виходять з отвору,
вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа
під встановленим диском і запобіжним
щитком. Видаліть будь-які продукти,
які застрягли, перш ніж продовжувати
обробку.
Догляд та чищення
O
O
O
Чищення решітки
Використовуйте кінець штовхача, щоб
витіснити будь-які залишки їжі, які можуть
потрапити та забити решітку.
228
Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте
його від електромережі перед чищенням.
Поводьтесь обережно з ножем та
ріжучими дисками - вони дуже гострі.
Деякі продукти можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Це вважається
нормальним явищем, не призводить до
пошкоджень пластикових деталей та
не впливає на смак їжі. Щоб вивести
знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою,
змоченою у рослинній олії.
Блок електродвигуна
Протріть вологою ганчіркою, потім
висушіть. Переконайтесь, що зона
блокування
очищена від сміття.
O
Не опускайте блок електродвигуна у воду.
O
Зберігайте зайву частину шнура у відсіку
для зберігання, який розташовано у задній
.
частині блока електродвигуна
O
Інструкції з чищення — див.
відповідну ілюстрацію 28 .
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки
прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо
існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів,
будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті
для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
O
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ
ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Таблиця рекомендованих швидкостей
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.
Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче.
Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.
Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від
рецепту інгредієнтів.
Не обробляйте гарячі інгредієнти.
Інструмент/
Насадка
Призначення
(Секунд)
Універсальні суміші для тортів
2
10
1,2 кг
Загальная
вага
Печиво - перемішування
жиру і борошна
Додавання води у різні
інгредієнти тіста для випікання
2
1–2
10
10 – 20
300 г Вага
борошка
Нарізання риби та пісного м’яса
Паштети і терріни
2
10 – 30
Макс. 400
г пісне ого
м’яса
229
Таблиця рекомендованих швидкостей
Інструмент/
Насадка
Призначення
(Секунд)
Шаткування овочів
P
5 – 10
100 г – 250 г
Подрібнення горіхів
2
30 – 60
100 г – 200 г
Трави
2
20 – 30
30 г – 50 г
Майонез
2
60 – 80
4 яєчних
жовтки
Приготування пюре із м’яких або
приготов а их фруктів
2
10 – 30
500 г
Яєчні білки
2
60 – 120
2 – 6 (200 г)
Збиті вершки (Час обробки може
змінюватися в залежності від жирності
вершків)
2
60 – 120
250 – 500 мл
Для дріжджового тіста
2
60
340 г Вага
борошка
550 г
Загальная
вага
Натирання та нарізання твердих
харчових продуктів: сиру, моркви,
картоплі та продуктів подібної текстури
2
–
Нарізання м’яких харчових продуктів:
огірків і помідорів
1
–
Нарізує сир пармезан
2
–
Не
наповнюйте
чашу вище
максимальної
позначки
1,2 л
Використовується для
вичавлювання соку з цитрусових,
наприклад, з апельсинів, лимонів,
лайму та грейпфрутів)
1
–
–
Холодні супи й напої
(Додайте в чашу лід/заморожені
інгредієнти в останню чергу)
2
30 – 60
1,2 літра
Молочні коктейлі/суміші на основі
холодного молока
2
15 – 30
1 літр
Подрібнення льоду
P
30 – 40
6 кубиків
льоду
(125 г)
Збивання кляру
(Спочатку додайте рідкі інгредієнти)
1
10
1 літр
2
50
230
Інструмент/
Насадка
Призначення
(Секунд)
Горіхи
2
10 – 30
50 г
Кавові зерна
2
30
50 г
Сире м'ясо (біфштекс) нарізати
кубиками 2 см
P
5
70 г
Подрібнення спецй
Чорний перець, насіння кардамону,
кмину, коріандру та фенхелю
2
50 г
30 – 60
Помол кавових зерен
2
Подрібнення горіхів
P
–
50 г
Обробка зубчику часнику, свіжих чилі
та коренів імбир
P
–
30 г
Свіжий кокосовий горіх
50 г
2/P
30 – 60
40 г
Напої та смузі
2
30 – 60
400 мл
Використовуйте для нарізки
різноманітних продуктів, таких як
морква, кабачки, огірок, буряк і яблука
кубиками.
2
–
Не
заповнюйте
вище
максимальної
мітки на чаші
Використовуйте для нарізки різних
продуктів, таких як картопля, морква,
цукіні і огірки, для нарізок фрі і крудіте.
Вручну
Усунення несправностей
Проблема
Причина
Рішення
Комбайн не працює.
Не постачається живлення.
Переконайтеся, що комбайн було під'єднано
до електромережі.
Перевірте, чи правильно розташована чаша,
ручка повинна бути розташована у правому
передньому куті.
Переконайтеся, що фіксатор кришки
розташований в області ручки.
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Якщо жодна із вищеназваних перевірок не
розкрила причину несправності, перевірте
плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач
у вашому домі.
Чаша неправильно
встановлена на блоці
електродвигуна.
Кришку чаші неправильно
зафіксовано.
Знімний приводний вал
не встановлено на блоці
живлення.
231
Установіть знімний приводний вал
на блок живлення перед встановленням
чаші. Інструменти чаші та насадки не
працюватимуть, доки не буде встановлено
приводний вал.
Усунення несправностей
Проблема
Причина
Рішення
Блендер, BlendXtract 2GO або
подрібнювач не
працює
Блендер, Blend-Xtract
2GO або подрібнювач не
зафіксований належним
чином.
Блендер, Blend-Xtract 2GO
або подрібнювач зібраний
неправильно.
Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не
працює, якщо він неправильно встановлений
та не заблокований.
Переконайтеся, що ніж повністю затягнутий в
чаші/пляшці/насадці для натирання
Комбайн
зупиняється під час
роботи.
Комбайн перевантажено/
завантаження вище
допустимої норми.
Кришку не зафіксовано.
Перевірте максимальні показники
завантаження, які зазначені в Таблиці
рекомендованого використання.
Переконайтеся, що кришку правильно
зафіксовано.
Блендер, BlendXtract 2GO або
універсальний
подрібнювач
протікає під
основою ножового
блока.
Не має ущільнювача.
Ущільнювач встановлено
неправильно.
Ущільнювач пошкоджено.
Переконайтеся, що ущільнювач встановлено
правильно, і він не
має пошкоджень. Щоби правильно замінити
ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування
та ремонт».
Нестабільні/сильні
вібрації пристрою
та рух.
Подрібнення липких
фруктів/складників, як-от
фініки.
Обрана швидкість занизька.
Для найкращих результатів спочатку
варто використовувати функцію «Імпульс»
для подрібнення, а потім продовжити
приготування на максимальній швидкості.
Незадовільна робота Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».
інструментів/
Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.
насадок.
Функція зважування
На дисплеї світиться Під час роботи екран
позначка [----].
дисплея зависає.
На екрані дисплея
відображається показник зі
знаком мінус, коли дисплей
не обнулений, а інгредієнти
вийнято або знято чашу/
кришку/насадку.
Кількість, що зважується,
дуже мала.
Робота у звичайному режимі.
Обнуліть екран, додайте відсутні
інгредієнти або повторно встановіть чашу/
кришку/насадку.
Для зважування невеликих об’ємів,
використовуйте чайну та столову
ложки.
На дисплеї
Під час зважування
змінилися показники ви перемістили блок
ваги.
електродвигуна.
Перед зважуванням завжди встановлюйте
прилад на суху рівну поверхню.
Не переміщуйте блок електродвигуна під час
виконання зважування.
Перед зважуванням
наступних інгредієнтів, обнуліть
показники.
Екран дисплея
вимкнено
Блок електродвигуна
відключений від мережі
Екран дисплея автоматично
відключається, якщо
протягом 5 хвилин
відображається однаковий
показник ваги.
Підключіть прилад до мережі.
Під час виконання
зважування прилад був
перевантажений
До блоку електродвигуна
прикладені надмірні
зусилля.
Не перевищуйте максимально допустиму вагу
для зважування, яка становить 3 кг.
На дисплеї
відображається
[0 – Ld]
Натисніть кнопку ON/ZERO один раз, і дисплей
увімкнеться.
Не прикладайте до блоку електродвигуна
надмірних зусиль — це може стати причиною
пошкодження датчика зважування.
232
ذ٦ٻ٢ؔ٥؟ؿؕ٘ؔ٫٦ؿ٣ڃٴت٧ٳؕ
¨9-,#.
S.(zÆ7(&¨F1%³70
¨8
¨S
¨Y\7F0Ý71ÝD$.SbWF1³70
Y\7F0,¨Ý71¨E*/.SbWV¤ÉY\7F0,¨R-¨UY++
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٖٻص٪ص٢ؙ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛
)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ؘؿ٥٣قثٻة*
؞٢؋رٸ٪٭؞ص٢ٻؗؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ؘؿ٥٣قثٻةٴٟ٫٦ؔ٬؊ؙم٪؟اٱ
ٮؕتٻ؛ؔ٦ص٢٭ؔپ٪ؕ٪ٹؔپٺ٫٭*
ًٖؕ٦ؔ؇ػًؕ٧ٮٻ؛ٖٻص٪ص٢ؘؗؿ٥٣قثٻة*
K+.¨9+&/YB1bS,#ËW-(¨¢7&)¨Q1#(UËD3
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
81F97YÆ7(&¨F1%³70 S.(U
B1bF1S,#ËW-(¨¢7&)¨É
F0$/.¨UY++È{¤ÅW-79-,#.¨SÆD97Y
ÅG/.¨Y91\7F0,¨ªF\¨D¨N7
٪ثٵشؔ٦رٴشٟؔؕ٦ؔ٬ؘٛ٧٦٥كٖ ٥ٻص
ͳқ ٪
ص٢ؘؗٵترًؚؔٞؕ٦؛*
͵
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشٟؔؕ٦ؔ٬ؘٛ٧٦٥كٚ ٥ٹٴترًؚؔٞؕ٦؛ؙٞ٥
؞ص٢ٻؗؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛*٦٭؞ٓ؊٥٫ذٴؔؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٴؔ٧٫٦ثٟؕ؎زؔ
٩٦ٺ؟٩؞ص٢ٻؗ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ*٬
ؔؕ٫٦ضؤؕ٫٦ؔ7ضؤ
؊ Blend-Xtract 2GOٴ
ًؔ٫٦ثٯ؛ڂ؞ٓ٥٫
ؔؕ٫٦ضؤؕ٫٦ؔ7ضؤ؊Blend-Xtract 2GOٴ
ًؔ٫٦ثٯ؛ٖٻص٪ػ؟ٟصٺ٭ٚٹ٪ٵنّؔ٦؟أؙٻ؝
ؘؿ٥٣قثٻة*
٩٦ٺ؟٩؞ص٢ٻؗؔؕ٫٦ضؤؕ٫٦ؔ7ضؤ
؊Blend-Xtract 2GOٴًؔ٫٦ثٯ؛
ًؘؕ٦صٺٟ؛ؔ٦كثٻث؛*
٦٭ٺٓؕ٫٦ؔ٥٫ضؤؕ٫٦ؔ7ضؤ؊Blend-Xtract 2GOٴًؔ٫٦ثٯ؛ٚٹ
تؕ٦؛ؔ٦؟ص٢ٻؘؗؿٖ٥٣ٻصقثٻةٚٹ٪ٵنّ؞ٓؿٻ*٥ٟٛ٦ؔٝ
؞٢؋رٸ٪٭شؘىٴترؚؔ٦ؿٛصؘؔ؏تٚ٨ؕ٣ٹؔ٦رٴش٦ؔ/ٜطئؕئ؛/ٴْؕ؇
ًؔ٦ث٭
¢7/¤Æ7(&¨F1%³70 PW
¨S1)#
F1%³70S1.¨D³É7
¨&(ÊW$+¨½7(¨³É7Æ7
ÅÉD Yª°D.¨É70XbW.¨ÊW$+¨½7(¨UY++
¨½7F
ËW-(¨¢7&)¨BT
B1bS,#ËW-(¨¢7&)¨S*UËD3
؞ػصؖ٪٭ؔؕ٫٦ضؤؕ٫٦ؔ7ضؤ
؊Blend-Xtract 2GOٴ
ًؔ٫٦ثٯ؛٪؟ٓرذؚؔڂغ؟درؔؕ٪ٚٹ
ْؕٞرؚٴترؚؔ٦ؿٛصؔ*
9FF1Æ7,~¨9+-
Y9FF1Æ7,~¨9+-
¨D1 70(]W
9*7Æ7,~¨9+-
91b9+F&ÉB1$¨70(]WYÆ7,~¨9+-81FUY++
9*7¨9+-¨Å¨DzÆ7,¦9+-X-ÅW$-9*7F170¤É
¢{.(¨97ÝÉ971$¨TY( ¨Ý
ؔ٦ٵترؚٖٻص٪ػ؟ٟصؚؔ/ٲ؟طؔضؔ
ٴتص٢؛ؾرٺرؚ*
؞ثهٻصؔ٢ؕٛ٦ٳ؛٣٫٦ؔ/ٵٮؕؔ٧٦طئ؛٪أ٥
ؔ٦ؙ٧ة*
ؔ٦ػصْ؛ؔ٫٦ثرذًؘؚٻؓ؛ئرͯؔ*
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإؔ7غ؟در٪ٹ"ؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ"
ͯ
؊ٴڂ٦؟٣ػٻصؔ٣٫٦ٵٮؕآ٩؞ؘؕٓٹؔ٦؟ثهٻصؘٞ؋كٷغصْ؛*
D1 S,#½7+-.¨½¨É°A¨S.(z
B1bS,#½7+-.¨81FUËD3)Q-.¨Æ¨D¨(TYQ-ɤª¨°¤S,9+-(.¨½71.-¨Y( ¨Ý
dzW¨9*1É
N]W¨X-97·F(¨97
][- - - -
·F(¨97X-dzW¨F11)T
ٺأؙ؝ْصلؾؕؾ؛ؔٓ٦صل؊آٯؕ٦ؔ؇؟ؿٗٻ*٥
؞ؿٗٻْؕ٥ذٸ*
؞ٓصلؾؕؾ؛ؔٓ٦صلٞٻ٫؛غؕ٦ؙ؛ٴز١٦ٺصئّ
؎٦ٷْرْؕ؎٨ذؚ؞ٓٻٻ٭ؔ٦ٵض٦؎٬ٷؔ٦كٛص
ͯ
؊ٴڂ؊ٴٚٹتؕ٦؛؎ضؔ٦؛؊ٸ٪٭ؔ٣٫٦ٵٮؕ؊ٴ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/ٵٸ٧٫٦ؔ/ث*ٝ
ْ؊ٻرٸ؞ٓٻٻ٭ؔ٦ؿؕؾ؛؎٦ٷؔ٦كٛص؊ٴْ؊ٻرٸؔ٣٫٦ٵٮؕ؊ٴْ؊ٻرٸ
؞ص٢ٻؗؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/ٵٸ٧٫٦ؔ/ث*ٝ
¨¨ÌD ªF1)b9ɳW.¨91.,
S1)#¨·F(¨97X-dzW¨F11)T
ؔغ؟در٪ٹٟٓ٧٪؛قٗٻصؚ؊ٴٟٓ٧٪؛٢ؙٻصؚ٦ٵض٫٣٦ؔ٬ٻؕؔ٦كٗٻصؚ
نٓٹئٳؕض؞ثهٻصؔ٧ْ٨ًؕٓ٦ٷغًة٪ػ؟ٵٸئؙؕ٘ٞ٧٫ْ٥ٻ؛
ؔ٦ٵض*٬
ڂ؞ثص٢ٹٴترًؚؔٞؕ٦؛؊آٯؕؔ؇غ؟درؔ٨ٴَٻٛ؛ؔ٦ٵض*٬
917¨½7W,.¨Ç³ÉS·F(¨97X-F*$¨U11(YW
؞؎٩ٺٟ٘ؕ؞ؿٗٻ٥ؾؕؾ؛ؔٓ٦صل
ؾؕؾ؛ؔٓ٦صل؞ٓصلٟؔ٦ٻ٫؛
][Ld – 0
؞ٚ٩ك٦ؔ٥؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘٹْ٭ٴترًؚؔٞؕ٦؛
)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(
ْ؊ٻرٸ؞ٵقٻ٦ؔ٥اٳؕضؘ٫كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘٹ*
ͯ
ٺ؟؎٩ٺٟ٘ؕ؞ؿٗٻ٥ؾؕؾ؛ؔٓ٦صل؞ٟؒؕ٧ٻؕٚٹ
تؕ٦؛ْصلٮٛعؔ٦ٵض٫٦٬رؚsذ*ٝؒؕٞ
ؔنًٗٹْ٧ٷضش) ON/ZERO؞ؿٗٻ/٥قٛص(٪صؚٴؔترؚ7ٺ؟٩
؎نؕ؇ؚؾؕؾ؛ؔٓ٦صل*
؞اؕٴضغٓ؛ٴَٻٛ؛ؔ٦ٵض٬
ڂ؞؟اؕٴضٸٞ؊كٷغٓ؛٦ٵَٻٛ؛ؔ٦ٵض٬ٴٲٹ٢qٻ٧ٵٖصؔ*٨
؞٩؞ٵئٻٱٞٵؚٛ٪صي؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛*
ڂ؞هٓٹٴض٢٬ؙٻصْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛تٻءٞرٺػؙؗز١٦؞ٙ٧
٪ػ؟ؿٓصؔ٦ٵض*٬
233
prr
ئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ٨
¨Q-.¨ª¨°A
¨9*1W
)ً٘ڤڱّ(
p
¨ª°Ý7¨½7ÉF#.¨ÉS\¨W
tn– qn
٦oRp؟ص
)؊نٻٛٹؔ٦أ٧إ٣٫٦ؔ/ٵٮؕؔ٫٦ا٫رؚ؎٦ٷؔ٦رٴش؉٢ٜخص
٣٪ٵٮؕ(
ؔ٦ث٧ٻؗؔ٫٦دٛٵ٦ؔ/ٜدًؕ٧ؔ٫٦ػ؟ٯرؚ؎٦ٷت٧ٻؘؗؕشذ
p
qn– os
٦o؟ص
ئصؼؔ٦أ٧إ
P
rn– qn
ٓ٣٪tؙؕآ٧إ
خ٧ٻىؔ٫٦دٛٵؕٞ
ͯ
)؊نٻٛٹؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٦ػؕؒ٧؛؊ٴڂ(
o
on
p
sn
ؔ٣٫٦ػصؔ
p
qn– on
ٖsnصؔ٨
تؙٵٟؖؔ٦ٳٵؚ
p
qn
ٖsnصؔ٨
٧٦ًّؔٞثٖ٩ٻصًؔ٫٦ٳٻ؛)غ؟ٻ١ؘٟصٸ(ًٓٞ7ٻٳؕ؎٦ٷ
P
s
ٖunصؔ٨
)ٖopnصؔ(٨
٦o؟ص
ٓ٣٪ًؘؙؕٵpRs٤غ٩
٦ؕٓ٪ا؛ؔ٦؟ٵؘؔ٥
؊٥ٛ٧ٚغٵذٴؘسٴشؔ٦ٳٻ٥ٴؔ٫٣٦ٵ٬ٴؔ٣٦طؘصؚٴؔ٦ؿ٫صؚ
ٴٞصٴ٦ؔ٥ٛ٧ٛ٦ؔ٬ثؕش
p
ٖsnصؔ٨
tn– qn
ªW0+¨©WU
p
½¨F,.¨ÆF
S1G¨É³7&¨F.A¨S*-*¨ÉÆW¨¶W$ÆF
P
–
ٖsnصؔ٨
P
–
ٖqnصؔ٨
P /p
tn– qn
ٖrnصؔ٨
ؔ٫٦ؿصٴؘؕٴؔ٫٦ؿصٴؘؕزؔؔ٦صٖٵؚ
p
tn– qn
٥٪ rnn
؞ػ؟در٦٨؟ًٟٻّ٪ا٫ٵْ؛٪؟ٯٵْ؛٪٭ؔپيٓ٫؛٪أ٦ؔ٥اطش
ٴؔ٣٦ٵغ؛ٴؔ٦دٻؕشٴؔ٦ؿ٫ٯرشٴؔ٦؟ؕٛب؎٦ٷٓ٣٪ؙؕ*
p
ئٵضؔ٦ٳٯرًؔؕ٦ضؤͯ
ٖsnصؔ٨
–
؞ػ؟در٦٨؟ًٟٻّ٪ا٫ٵْ؛٪؟ٯٵْ؛٪٭ؔپيٓ٫؛٪أ٥
ؔ٦ًؙؕيع7ٴؔ٦اطش7ٴؔ٣٦ٵغ؛7ٴؔ٦دٻؕش؎٦ٷؔ٦ًؙؕيع
ؔ٧ٟ٫٦ٻ؛ٴؔ٣٦صٴذٺ؟ٻع*
234
prq
ؔ٦ر٦ٻ٥
ڂ؞؟اؕٴضٸ
ؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶ
ؔ٫٦ؿؕش؎٦ٻٳْؕ٧ٷ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
ئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ٨
ڂ؞ػ؟در٪ٹؔ٦اٳؕضپض٪ٯ؛؊يٵ٪٤٭؞٫٦ؔ١٧ٵنث؛؊ذٮٰؕذٴ٦ؔ٬ػؕ٫بؘٛ؟صؔؔ٦صؔت؛*
ڂ؞؟اؕٴضٸؔ٦ػٟٓؕؔ٦كٵٶؔ٫٦س٢ٵشؚٚٹؔ٦صغ٦ؔ٩ؙٻؕٮٹ؊ذٮٰؕ*ؔغ؟٫صؔشٺ؛٦ؕٓ٪ا؛ؔ٫٦طٺر٪٭ؔ٣٫٦ٵٮؕٛ٦؟صؚض٪ٯٻ؛؊يٵٞ٤ر
ٺ؟ػؙؗٚٹ؞٦ؔٙ٧اٳؕض*
ڠډڝګڠًْيڜڡډًڜّٝيڜڡګټّ١ڨگل٪ٴً٦ڰّڐڕٿ٠5ڱٕٗٔ٥ڝڏيڴ٬ڠڥّڪيڜٱ٫ڈًْيڜڡٱٕ٧٥ڠّ٠ٱٍيڜګٸڑّ
ڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ٧٥ڠّ*
ڸٔٱٕ٧٥ڠگڠڙګڤًًْٰ٤ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ١ٽڱ٫
¨Q-.¨ª¨°A
¨9*1W
)ً٘ڤڱّ(
ªG7¨½7,(,¨½7&-u
p
on
ؔ٦ٵضؔ٬ڀئ٦ؕ٫ٹ
٩ٗ٢o,p
p
p – o
on
pn– on
ٴض٦ؔ٬رٞٻqnnٝ
ٖصؔ٨
p
qn– on
ٖrnnصؔ٨
ËFËF+T
½¨É¨F%¨ÆF
P
on– s
psn – onn
ٖصؔ٨
½¨F,.¨ÆF
p
tn– qn
pnn – onn
ٖصؔ٨
ؔپْؿؕؖ
p
qn– pn
ٖsn – qnصؔ٨
ؔؕ٫٦ٺٵٮٻط
p
vn– tn
rقؕٛشؘٻم
910&.¨½¨ÉF%¨ÉV¨W*¨É9/1-¨V¨W*¨´F
p
qn– on
ٖsnnصؔ٨
ؘٻؕلؔ٦ؙٻم
p
opn– tn
pnn)t – p
ٖصؔ(٨
ͯ
ٟؔ٦ؿرؚؔ٫٦دٛٵٞ؛)؞د؟؊ٙ٧ض٪ٯ؛ؔ٦ؕٓ٫٦ا؛ٴ٦ٟؕٚرشئ؛
ؔ٦رٲٵٚ٬ٹٟؔ٦ؿرؚ(
p
opn– tn
٥٪ snn – psn
¨ªF..¨½7&-
p
tn
ؘؿصٴ؞ًٟٻّؔ٣٫٦ٵٮؕؔٗ٦سؔؒٻ؛ؔ٦ك٧ؙ؛٦ؔ-اؙ٭ٴؔ٦اطش
ٴؔ٦ًؙؕيعٴؔپٖسٺ؛ؔ٦؟ٹ٦ٳؕٮٛعزٟ٦ؔ١٦ٵؔ*٨
p
–
؞ًٟٻّؔ٣٫٦ٵٮؕؔٗ٦سؔؒٻ؛ؔ٧٦ٻٯ؛؎٦ٷؾصؔؒة٦ؔ-دٻؕش
ٴؔؕ٫ً٦ي٩
o
–
ؘؿصئؙ٭ؔ٦ؙؕش٪ٻطؔ٬
p
–
ڂ؞؟اؕٴضٸ
ؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶ
ؔ٫٦ؿؕش؎٦ٻٳْؕ٧ٷ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٴٲٹ
٦o,p؟ص
ؔغ؟در٪ٹؔٓ٦كؕشؚ٦؟ثهٻصؔٓ٦كٻص٪٭ؔ٫٦ٵؔ٦ة٪7أ٥
ؔ٦ؙص؞٤ٟؕٴؔ٧٦ٻ٫ٵ٬ٴؔ٧٦ٻ٫ٵ٦ؔ٬ث٫هٹٴؔ٦اصٺؗٚصٴ*
o
–
–
ؔٓ٫٦اٯؕ–خ٧ىؔ٦ػ٫٭٦ّؔ٪رٞٻٝ
¦]½7/(.¨½7W,<D¢7.¨97
ÆW-¨ÉÄ7.A¨ÆF
ؔٓ٦اؕؒ٭ؔ٦ٳؿ؛ٴ؊شٖٛ؛ؔ٧٦ث٩
235
prp
ٴض٦ؔ٬رٞٻqrnٝ
ٖصؔ٨
ؔ٦ٵضؔ٬ڀئ٦ؕ٫ٹ
ٖ ssnصؔ٨
ٚ) Express Serve 27ٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰذؔخ٥قٯرٴٜ
¨(P1'/¨É97/
ؔ٦ؙٻّ(
SYF0,¨Ý71¨ÝD$UV1-$¨É³70¨S1)#7Ì.\¨°Y*ɤ O
¨P1'/
a
b
c
d
٪ثٵشذٴشؔ٧٪٬ثExpress serveٝ
؊ٮؙٵؖؔ٦؟٫رٺر
ْٟؔؕ٦رؚ
غًةؔ٦صّٚ
ٔ Oګ٤گيڜ٪٩١ـ٘ڥًؽيڜٕډًڠڛڠڇيڜٵڑ٫يْڪـڔ٫يٶيڜٕڕځڱڇ–
ڨ٩ڦيڴٜ٭يؽH ٧ِٜ٦ً٠ي*
zÉ77.Y(1F¨¨ER{¨ÇWX-9Ez¨K(F4D O
͵ o
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
͵ p
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٦ؔ٬كٗٻص٫٦ّؔ٪ثٵشؔ٦صؒٻػٹ٦-٭ٺٓ٥٫
٧٪ث٦ؔExpress serveٝػصٺٓ؛؎زؔ٩٦ٺ؟٩؞ص٢ٻؙٱ*
͵ q
ش٢ؙٹؔ٧٫٦ثٟ٦ؔ/ٝصـؔ٧ً٫٦ٵؖ-ڂ؞ػ؟در٪ٹٟؔ٦ٵؚؔٛ٫٦صي؛*
ؔشئٓٹ؎٦ٷٞ؊ػؕؔ٨پٞصؔـٴ٧٦Express Diceثكٵ٧ْ٤ٷ
٪طٺر٪٭ؔ٧ٓ٫٦ٵؕ٪ٴؔ٦؟٫٧ٻثؕٴؔ٦ٯكؕؒة*
ËW-(¨¢7&)¨YÝ
ڂ؞ػ؟در٪ٹٟؔ٦ٵؚؔٛ٫٦صي؛ؕ٪ّ٪ٺ٧ٹ:
26
18-19-20
µ7.+R1{¨Y¨Æ7(&¨90,X-F4ɨR{7F%
)ÇW-¨F11)9¨³~Y7:³Y´W.
ڪِ٧٠يڜځًڔّ)يڜڡګٔګ(٪
O
O
O
ؔ٪ػثٻٳًؘٟؕٓ؛ؕ٫ٞؼ٪ؙ٧٧؛7آ٩ئٛٛٻٳؕ*؞٢؋رٸ٪٭٪٬؊ٯًٟ؛
ؔ ٥ٟٛ٦خؕ٦ٻ؛٪٭ؘٟؕٺؕؔ*٨ًؕٓ٦
¢7.¨Y97&¨ªDÉF.)YW+z
97&¨ªDÉS*¤R-¨UGÇ7,YD\¨G¨R-¨P-YW
ؔشئٓٹ؎٦ٷؔ٦صغ٦ؔ٩؟ٵنٻثٹزٸؔ٦ك٧؛
. 28
ڠکڟ -يڜڕځًڈّڪيڴڔ٫يٶ
؎ Oزؔ٨ًؕٓ٦ؔ٬ؕ٢ڂٺدصؤ٪٭٪دصؤؔ؊7٨ًؕٓ٦ٴٛٞٹؔ٦؟ؿٗٻ٥
ٴ؞ثٟٟٹ٪٭ْرؔ٨ٮثؿؕشؔ؊٨ًؕٓ٦غٟ٦ؔ٥ٛصـٴ٪٭؞ص٢ٻؗ
غًةؔ٦ص؊*ّٚضٺ٧ٹ؊ٸيٓؕ٪٨ثؿٵشؙٞ٪٥ٵؔق٧؛ؔ٦؟ثهٻص*
ؔ٦كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ٫ٓ٦ڃ؇
O
O
O
ѭتؕ٦؛٪ٵؔئٳ؛؊ٺ؛٪ؿԦ؛٪؟ٟٓ٧؛ؘ؟ؿٗٻԄؔ٥ٳؕضٞ7ؙؔ٥ڂ؞كؕ٤
٧ً٦ؗؔԇػْؕرؚ7ٺص٪Լصؔئٓ؛ٞػ»٩ذ٦ٻ٢ؔ٥؟ؿؕ٘ؔԇؿ٣ڃ
ٴت٧ٳؕ«٦ؔѭر٦ٻ؊٥ٴضٺؕشؚ٪ٵ٦ّؔٞٵٺؗ
.www.kenwoodworld.com
ٺصԇؔԼڃتُ؛ؘ٬؋ئٳؕضԤ٪٠ٵ٤ؘه7٬Ӄٲسؔؔ٦ه٬Ӄٺ؟ٵؔٝٚ
ٚѲّ٪؛ؔپتٟؕ٦ؔ٨һٮٵٮٻ؛ؔ٫ٓԇٵؕӛ٤ٴؔԇ؟ٟٓ٧؛ٟӘٵ٦ٜؔه٬Ӄ
ٴؔԇػ٦ؔѭ١٧ԟؙ٧رؔԇؔ؇ؔՈщҰ٦ٯ؟إ*ؕԪ٪
ѭتؕ٦؛؞ًٓ٪٥ٯ؟إْKenwood٭ؔ؊٥٫ٓ٦ٴѭتؕ٦؛ٴئٵذ
؊ٸْٻٵؖ؎Լӌٚ7شغؕ٦ٱ؊ٴ؎تهؕشٰ؎٪Ѿص٢طخر٪؛Ԟٓ٪ر٪٭
٧٦*KENWOODثكٵ٧ٓ٪Ӂْ٤ٵؕ٪Ԋرآ؛تٵٞ؊٤صؖ٪ص٢ط
خر٪؛Ԟٓ٪ر٪٭ 7KENWOODٺصԼضٺؕشؚ٪ٵ٦ؔ ّٞٵٺؗ
؊7www.kenwoodworld.comٴ٪ٵ٦ّؔٞٵٺؗؔԇدكف
٦ؙ٧ر*٠
O؞٫؝ؔپْ٦ؔ٤ؕ٫ٳٯرغٻ؛ٴؔ٦؟ك٫ٻ٪٩٭ؙٞ٥ؾص٢؛ٚKenwoodٹ
ؔ٣٧٫٫٦؛ؔ٫٦؟ثرؚ*
Oقٯّٚٹؔ٦كٻ٭*
236
pro
ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ١ڱّ١ڜڝٕ٥ڝٷڠڣيԽڥٕٛ
ڪڎڔ֭ڜٕګًْբٜيڸ٦ًԓيڴڪ٪ڪѻيٕԽډڝڕَّڥڑًڰًْيԽډ٧يْ
يڜڙکًَ٫وڱّڪيڶڜڙӡڪڤڱّ
)(WEEE
Y³70¨UJ-¨ÆD8³70-Y-1)#¨F.(¨970Y
*9F%¨Q7/.¨½77
Y9$$91-90¶7uN1.GFX¦ÈEu¤8S
¨9D¨ÈEÆD+F 7X¦É¤½77*/¨ÈEUJ-
25
ؔؕ٫٦ضؤ
ٚ) Blend-Xtract 2GOٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰ
ذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
a
b
c
d
ًٖؕ٦ؔ؇؟ٵضٺّؔ٧ٓ٦ٵٸ
ضئؕئ؛ؔؕ٫٦ضؤ
تٟ٧؛ؔڀت٨ؕ٣
ٴترؚؔ٦ؿٛصؔ
؊ oنٻٛٹؔ٣٫٦ٵٮؕ؎٦ٷؔ٦طئؕئ؛ت؟ٷْڃ٪؛ؔ٫٦ػ؟ٵٶ٧٧٪rnnٹ*
ͯ
O
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه؊٥ذؔ٫٧٦؇طؤ؊7نٻٛٹذؔؒ٦ؔؕ٫أ٧إ٣٫٦ؔ/ٵٮؕ
ͯ
ؔ٫٦ا٫رؚ؎٦ٷضئؕئ؛ؔؕ٫٦ضؤ؊ٴڂ*
ْ Oٯر؎نؕٚ؛ؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٫٦ا٫رؚ)٪أٛ٦ؔ٥ٵؔ٢ٱؔ٫٦ا٫رؚ؊ٴؔ٦طؘؕذٸ
؊ٴؔټٺع٢صٺ؊٩ٴؔ٦أ٧إ(ٚ7ڃ؞ٟٵ٪ٹؘ٫طؤ٢؊أص٪٭ٖtnصؔ؊٨ٴ
ٓ٣٪qؙؕآ٧إ*
Oڂ؞٫طئٹ٣٪ٵٮؕ٪ا٫رؚذٴ؎٬نؕٚ؛غؕؒ٥
pش٢ؙٹتٟ٧؛ؔڀت٧ْ٨ؕ٣ٷٴترؚؔ٦ؿٛصؔ٦ّؔ٪؟٢؋ر٪٭ؔغ؟ٟصؔشتٟ٧؛
ؔڀتٚ٨ؕ٣ٹ٪ٵنٓٳؘؕؿ٥٣قثٻةذؔخ٦ؔ٥؟اٵٺ*ٙ
؎ Oزؔؕ٢ٮ؝تٟ٧؛ؔڀت٨ؕ٣؞ؕٛ٦؛؊ٴٖٻص٪ث٫٣؛ؘؿ٥٣قثٻةٚػٵ٘ٺثرؠ
ͯ
؞ػصٺؙؕ*
٪ؔ qػ٣ٹؘؕ٦اؕٮؗؔ٦ػ٧ٛٹ٦ٵترؚؔ٦ؿٛصؔٴؔخٛهٻٳؕذؔخ٦ؔ٥طئؕئ؛7
ؘثٻء؞٣ٵ٦ؔ٬ؿٛصؔ٪ٵئٳ؛پغ*٥ٛ
ؔ rشًؘٹتؕ٦ؔ٥٪ؿٛصؔٚٹؔ٦طئؕئ؛ْ7٭يصٺٚٙ٧٦ؔٝٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖ
ؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷ٪ٵنّؔ*٥ٟٛ٦
Oشئٹؔڀؘصٺ٦ٝ؟ٵضٺّؔ٣٫٦ٵٮؕ*
Oش٢ؙٹؔؕ٫٦ضؤْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛آ؊٩ذٺصٺٱٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷ
ٺ؟؎٩ت*ٝ٧ٗ٦ؔ٨ؕ٣
sترذٸؔ٦ػصْ؛ٟؔ٦كٵٶ*ؔ؞ص٢ٹؔ٣٫٦ٵٮؕٞٻرؔ٦د٧ى؎٦ٷ٬؊؞؟٣ٵ٬
ؔ٦صٖٵؚ*
Oؘ٫اصذٴقٵ٫٦ؔ٤ؿصٴؖ؎٦ٷٟؔ٦ٵؔ٧ً٫٦ؔ٨ٵؖ7ٺ٣٫ٯؔ١غ؟در٨ٴَٻٛ؛
ͯ
ؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ)٧٦(P؟٢؋ر٪٭٪طؤئ٫ٻّؔ٣٫٦ٵٮؕ؞*ؕ٪ؕ٫
ٚ) Express Dice 26ٹتؕ٦؛؞طٴٺرٰذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ٞ aصـؔ٦؟ًٟٻّ
bؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ
ْ cكؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّ
ڠکڟ
O
؞٩؞ك٫ٻٞ٩صـؔ٦؟ًٟٻّ٦ڃغ؟درؔ٧٪ّ٪٨ث٦ؔٝ؟ًٟٻّٟٚى*
O
ٺاْؗرؔ٨غ؟درْؔ"٨كؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّ"؎ڂّ٪ؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ*
تٻءغٻ؍ذٸؔغ؟درؔ٪ٳؘؕرٴ٬؞ص٢ٻؗؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ؎٦ٷ؞ٙ٧
ؔ٦اط٦ؔ؇ػ٧ٛٹ٪٭ْكؕؔ٦ر*ّٚ
ڂغ؟درؔExpress Dice ٨
͵
ش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
o
͵
؊نٻٛٹٞصـؔ٦؟ًٟٻّٴش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ*
p
͵
ش٢ؙٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّٚٹ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛*
q
٩ٞ rؘ؟ؿٗٻْ٥كؕؔ٦ر٧٦ّٚ؟ًٟٻّٴؔغ؟درؔ٪ٳؕ؞ثهٻصؔ٨ًؕٓ٦
٪٭خڃ٤ؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ*
B\7$ɽ71.-
O
O
O
٫٧٦ػْؕرؚٚٹ؞اٳٻط٦ؔ٬ؕ٣٪؟ثهٻصنٓٹ٧٢؟ؕٺرٺ٧ْ؊١ٷ
ْكؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚٴؔنًٗٹپغ٥ؘٟٛٵؚ*
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإؔ7غ؟درٛ٦ؔ٨ٵؔ٢ٱٴؔ٦دهصٴؔ
ًؔؕ٦ضئ؛*
٫٦ٯّؔٮثؿؕشؔ7٨ًؕٓ٦ڂ؞٣رغٹؔٚ٨ًؕٓ٦ٹ؊ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛-
٪٭ؔ٦ٯؕتٻ؛ؔ٫٦أؕ٦ٻ؛7ٺاْؗر٦؎٨ًؕٓ٦ًّؔٞ٨ٷ٢؊ًؙّٞص٪٭:
B\7$ɽ71.-
O
ڂتُٹ؊ٮٱْٯر؞ؙٓؓ؛ؔ٦طئؕئ؛؎٦ٷؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶ
)˹˹˽٧٧٪ٹ(٫٣٦ؔ٬؏ٚ7ٻ؛؞٣ٵٚؕ٢٬ٻ؛٧٦؟ٟرٺ٦٩ؿدكٻ٭
YV¹7*z¨81ªF7©ÉF#.¨Ä{0¨UW/z:/¨±¦ O
¨{ 9
UU1/,.XY7,¨ÝD+7Q1Ý©ÉF#.¨Æ¨WǤËD3 O
ËW-(¨N³W¨¢7&Yª°W W.¨ªF1)$¨9*¨QFUVF
S\¨W¨UDG.¨Y*1]¤P1*uƨW+©ÉF#F1%
9W$F1½7ÉF#.¨K(ÇW,D:W¨UªF*L-¨D( O
91*19(1½¨±½7W,.¨ÇW,ɤÝÉE°W É91Æ7S,#ªWF
ÇW,REL-¨D(ªF*:F¨±¦½7ÉF#.¨K(S$*/D O
S9-$*/.¨½7ÉF#.¨81-+8ªF770É7/S%A¨U
70É7/
ْ Oٯر؞ص٢ٻًٖؗؕ٦ؔ؇؟ٵضٺّؔ٧ٓ٦ٵٸتُؕٚٹْ٧ٷٴنّؔ٦طئؕئ؛ٚٹ
ٴنّش؊غٹ*
ΏέηϟΔΣΗϓ˯ΎρϏϡΩΧΗγ
97¨©Ý7+È7¨YV*Å{uUV1ÉËW-(¨¢7&)¨YÝ 1
؎ pزؔ؊شذ؞ٯؕٴ٫٦ؔ٤ؿصٴؘؕزؔؔ٦صٖٵؚ7ؘؙػؕي؛ؔشٓٚٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ*
ٺ٣٫٭ؾصؖؔ٫٦ؿصٴؖ٪ؙؕؾصؚ٪٭ؔ٦طئؕئ؛*
\ _\ × aڠڟ
؎ Oزؔ٪٬ؕ٢٭ؔ٦كٓؗئرͯؔذ٨ًؕٓ٦ّؔٚخڃ٦ؔ٤ؿؙ٣؛٫٦رؚ
os-onذٞٻٟ؛ؕٚ7؞ص٢ٻٱٺؙصذٚٹؔ٦أڃئ؛ؙٞ٦ؔ٥؟ثهٻص*
ؔ Oتصقٹذؔؒ ͯ٧ْؕ٫ٷ؎ضؔ٦؛ٟؔ٦ؿٵشؔ٦ك٧ؙ؛ٴؔ٦ٯٵٶٴؔ٦ؙسٴشٴؕ٪
؎٦ٷز٪١٦٭ؔٞ٨ًؕٓ٦ؙ٦ؔ٥؟ثهٻص*
٧٪ثٵَ؛:
Oؘػؙؗؔپتاؕ٨ٴؔپؾ٫٦ؔ٤ؕ٣د؟ٛ٧؛٦ٿيٓ٫؛٬؏ٚ7ٮ؟ؕؒإؔپيٓ٫؛
ًٟؔٓ٫٦؛؞ث؟ٵٸْ٧ٷؘٓمؔ٫٦ًّٟؔ٦ؿٵٲ؛7ٴٲسؔ٪؊صيؙٻٓٹ*
O؞ػؙؗؔپيٓ٫؛٪أ٦ؔ٥اؙ٭ٴ٦ث٦ؔ٩دٯطٺصٴؔ٦ؿٵشٺطٴؔٮػرؔذ
ؔ٦ؿؙ٣؛٦سؔڂٺٯكةؘؕغ؟درؔ٪ٳّؕ٪ٲسؔؔ٧٫٦ث*ٝ
؞ٯُٻ٦ؔٙؿؙ٣؛
ؔغ؟در٪ٹيصْ٘كؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚڀخصؔؤ؊ٸيٓؕٞ٨رٺ٣ٵ٬
٪ثؿٵ ͯشؔٚٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّ*
26A
ͯ
ٺ٣٫٭؊ٺهؕؔغ؟درؔ٧٪٨ثٚExpress Diceٝٹ
؞ثهٻصؔ٦ًؙؕيعؔ٧ٟ٫٦ٻ؛ٴؔ٣٦صٴذٺ؟ٻعٴؔ٦ؙؕ؞ٵ*٬
͵
ش٢ؙٹؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻؘّرٴٞ٬صـؔ٦؟ًٟٻّ*
o
pآؔ٩ذٓٚٹؔ٨ًؕٓ٦ٺرٴ ͯٺؙْؕصؔ٦ؿؙ٣؛ؘرٴ٬؞ؿٗٻ٦ؔ٥اٳؕض*
237
prn
ؔٛ٫٦ص٪؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚ
23 / 22
N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG¨97Y
B\7$ɽ71.-
Æ7
يٰٕ٧٥ڠڱڧڜڝ٥ڝځًْيڜ٥ڑڱڑّڐڕٿڠٙڛَڱًٺ
يڜُڱٻڪيڜڙ٫ڰڡّ*
½7&-uNƨD{87/F1K1¨©F%
¨U1½7,(,¨ÈEƨWǤ;1ªG7¨½7,(,
7Ì.\¨°YD¨©F%.¨P-Y8ÂWÉ
U1,¨S$
ªÝ¨F9 Ý°ÇW,7D/<\7/¨S%¤X-ÅW$¨R/,. O
¨9F)¨ªÝ¨F9 Ý°H*YK1
ÇW°Ë¤°W ÉÆDÉK1¨©F%É917&-¨97'UËD3 O
Q*¨S
٦ؔ aٵْؕ؇
bتٟ٧؛ؔڀت٨ؕ٣
cٴترؚؔ٦ؿٛصؔ
](U&¨¢7ÉY½7W,.¨Y
pش٢ؙٹتٟ٧؛ؔڀتٚ٨ؕ٣ٹٴترؚؔ٦ؿٛصؔ
٧ٞؔ qؙٹٴترؚؔ٦ؿٛصؔ*نٓٻٳؕذؔخ٦ؔ٥ٵْؕ؇ؘثٻءٺ٣ٵؔ٬؞اٰؕ
ؔ٦ؿٛصؔپغ*٥ٛ
ؔ rشًؘٹٴترؚؔ٦ؿٛصؔٚٹؔ٦ٵْؕ؇ؘ؏ت٨ؕ٣ؘؕغ؟درؔ؊٨قؘؕٓ*١
شؔئٓٹؔ٦صغٵ٦ؔ٨؟ٵنٻثٻ؛ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷؔ٦اؕٮؗؔ٦ػ٧ٛٹ
٫٦ا٫ٵْ؛ٴترؚؔ٦ؿٛصؔٴٲٹ٦ؕ٢؟ؕ٦ٹ:
ؔپٞصؔـ 20 – 18
= B*¨N]W
ؔغ؟درؔٞ؊٨صؔـؔ٦؟ًٟٻّ
= S*+¨N]W
٢ oؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
ٟؔ٦صـX-
ٞصـ¨Y(]TËGF.¨K+.¨UN1&+
¨Y,
X-AT\{.¨B&¨V1 WNǨÝÉD¨ÝW
ËW-(¨¢7&)¨YÝ
ؔ٦؟ٗسٺ؛
©W¤Å{uUÆ7(&¨Y-u°¤
)½7W,.¨N°7$9&¨WËÉ77Æ7(&¨N°N³70¨Y-
ـڤُګٌيڜٕڍ٩ڰّ
9Su¨°R(7b¤N]ÉËÝE¨ - 1
B\7$ɽ71.-
9 ³7½7W,YD¨ O
ͯ
O
ڂ؞ًٟٓٹؔ٦؎٨ًؕٓ٦ٷًّٞقٗٻصؚئرؔ* ؔئٓ٧ٹْصل
)؊(ًّٟ٪ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛٫٪؟ؑ٧ؘؿ٪٥٣؟ػؕٴ* ٺثٵ٤ز١٦ذٴ٬
ؔٮطڂ٧ْ٨ًؕٓ٦ٜؔٷؔ٦اٵؔٮؗ؊آٯؕ؇؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦
Æ7(&¨U¨ÌF1$FY¤ÝS,#ºW]W.¨Æ7(&¨ O
24
¨Y+¤S,#ºW]W.
21
F$(¨¸ÉF a
ª7*$.¨ b
B\7$ɽ71.-
ٖ Oسؔ٦ؔ؇صنّ٫٦ؔ/ٳصٴغؕ–ؔ؞ص٢ٹؔپيٓ٫؛ًؔ٫٦ٳٻ؛٦؟ؙصذٚٹ
ذشئ؛تصؔشؚؔٗ٦صٚ؛ؙٞ٦ؕٓ٪٥ا؟ٳؕٚٹًؔ٫٦ثٯ؛*
٧٦ Oثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإٮٯكث١ؘؕغ؟درؔ٦ؔ٨ػًؕ٧ٮٻ؛
ؔپغؕغٻ؛ْٯرٚصؔ٨پْؿؕؖ*
ً٪ثٯ؛ؔٛ٦ص٨
)ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ
ؔ٦ؙٻّ(
ͯ
O
؞ؙٟٷٲٯؕ٠ذؔؒ٫٢ؕ٫ٻ؛قٗٻصؚ٪٭ؔٛ٦هڃْ٧ٷغًةؔ٦؟ًٟٻّ؊ٴٚٹ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ؘٓر؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦
ْكؕشؚؔ٫٦ٵؔ٦ة
sنٓٹًؔ٫٦ثٯ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(آ٩تؕزٸؔٓ٦ڃ٪؛
ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷًؔ٫٦ثٯ؛ٓ٦ّؔ٪ڃ٪؛ ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷٴترؚ
ًؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(آٛ٦٩ٹًؔ٫٦ثٯ؛ٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷ
؞ػ؟ٟصٚٹ٪ٵنّؔ. ٥ٟٛ٦
tترذٸؔ٦ػصْ؛ٟؔ٦كٵٶ؊ٴؔغ؟در٪ٹٴَٻٛ؛ؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ
).(P
٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ aٵٸً٫٧٦ثٯ؛
٪ bا٫ٵْ؛ؾٛصًؔ٪ثٯ؛ؔٛ٦ص٨
o
p
q
N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG¨97Y
r
¨Æ¨D
ْكؕشؚؔ٫٦ٵؔ٦ة
نٓٹؔ٣٫٦ٵٮْؕ٧ٷ٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔ*
ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٴٛ٦ٻٱ٦ٻػ؟ٟصٚٹ٪ٵنّؔ٦؟ٓؿٻ*ٝ
نٓٹًؔ٫٦ثٯ؛ْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(آٛ٦٩ٻٳؕٚٹؔ؞اٰؕ
ْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷ؞ػ؟ٟصٚٹ٪ٵنّؔ٦؟ٓؿٻ*ٝ
ترذٸؔ٦ػصْ؛ؔ٧ً٫٦ٵؘ؛؊ٴؔغ؟در٪ٹٴنّؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ
).(P
B\7$ɽ71.-
oش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔ٬ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٚٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
ª7*$.¨K+ݨF+¨UËD3917&-¨Yª7*$.¨YÝ
917&-¨K+X-ªF7V(]¨WY
7Ì7.F+XVF°¤ÉǨÝÉD¨ÝWX-F$(¨¸ÉFYÝ
ؔ *ِٟؕ٦
Y
&(907*¨Y&)]¨É³70¨Y-)TU1*$X¦V¨W*¨Ý7.Y
F$(¨¸ÉFX-
F1S,#ª7*$.¨81F97YªÝ7$(¨S.(U O
B1b
B\7$ɽ71.-
9 Ý°Y70F$¨É907*¨YGu<\7/¨S%¤X-ÅW$- O
70 F°QFU7F$S907*¨Y/17Ì%¤9F)¨ªÝ¨F
R*9¨F701-L)%¨NS.(¨ªD%/B&X-
Fu87 U907*¨YFF1$(¨¶{¨YªD7.- O
F$(¨¢7/¤
8/Æ7'7ª7*$.¨YF¤907*¨UªF191.F$D/ O
907*¨ÝÉEÉ8T¨F
238
pqw
O
O
O
O
O
O
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷؔپذؔؔ؇پ٪أْ٥ٯر؞ثهٻصؔ٦؟ٵؘؔ٥ٮٯكث١ؘٓر٨
؞ثهٻص٢؊أص٪٭ٖsnصؔ٪٨٭ؔ٣٫٦ٵٮؕٚٹؔ٫٦صؚؔ٦ٵؔترؚ
ذؔخً٫٦ؔ٥ثٯ؛*
؞ث؟ٍٞٛصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٧٪ؕ٣٦ؔ٥؛ؘٯ٣ٳ؟ٳؕٚ؟صؚض٪ٯٻ؛؊يٵ٪٤٭
ؔ٦؟ٵًؘؔ٫٦ؔ٥ثٵٮ؛٦س٫ٚ١٦٭ؔپٚه٥يث٭٫٢ٻ؛قٗٻصؚ٪٭
ٞصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٧٪ؕ٣٦ؔ٥؛ڂغ؟درؔ٪ٳؕٴز٦١٦ڃت؟ٌؘؕٛؕ٦ٯ٣ٳ؛*
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٞ؊كٷٮ٣ٳ؛ٴضٺٵ؊غؕغٻ؛٪٭ٞصٴ٦ؔ٬؟ٵؘؔ٥
ؔ٧٪ؕ٣٦؛٪٭ؔپٚه٥؞ث٫ٻفؔ٦؟ٵؘؔٞ٥ؙ٥يثٯٳؕ*
ڂ؞ثهصٸئسٴشؔ٣٦ص٦ؔ٩٢اؕٚ؛ؘٵؔغً؛ًؔ٫٦ثٯ؛تٻء؊ٮٳؕ
ͯ
ق٧ؙ؛ئرؔٴٞر؞؟٦ؔٙ٧ؿٛصؔ*
ًٓٞٹؔ٦طٮاؙٻ٦؎٥ٷًّٞقٗٻصؙؚٞ٦ؕٓ٪٥ا؟ٱ*
٧٦ثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإٮٯكث١ؘؕغ؟درؔ٦ؔ٨ػًؕ٧ٮٻ؛
ؔپغؕغٻ؛ْٯرٚصؔ٨پْؿؕؖ*
¨½7+-.¨Æ¨D
B\7$ɽ71.-
:G¨¨DS1.¨Y½7W,.¨SY(]G1W7.¨F1%D/ O
Å{uU91&9+F&:G¨YÒbT9(¨9¢7&Y-³¤
¨*³70¨S1)#¢7/¤ËW-(¨¢7&)¨Yª°W W.¨9
½7W.).¨É9#0¨½7/(.¨S9,1.¨½7&-¨7D O
¦UDG.¨Y*1]¤7F1%Y9W(b½D ɨ±¦N1&+X
¨S\¨W
¢¨G A7ݨF]¤¬¨D¦X¦Ë°4D+S¨W¨U&®W$/F1 O
¨{91,1
٫٦طؤ¢7&Y-³¤TªF1)b¢¨G ¤X¦701(&Ï97 ½7W,
O
Q¤³70¨S1)#¢7/¤ÊFuA¨W-9(&701&+¤É9(¨9
½7W.¨YF¤<\7/¨S%¤X-ÅW$-9*¨ÃWRD
T'/S,#
شؔئٓٹئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂظ؞درؔٓ٫٦٨صٚ؛
؞ؕٛقٻؔ٥غ؟درؔ٧٪٥٢٨ث*ٝ
ؕ٫٦ؔ 14Aضؤ ϲϜϴΘγϼΒϟ
)ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ
ؔ٦ؙٻّ(
ؔغ؟درؔؕ٫٦ؔ٨ضؤ
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ
–
oش٢ؙٹتٟ٧؛ؔڀت٧ْ٨ؕ٣ٷٴترؚؔ٦ؿٛصؔ–٦ّؔ٪؟٢؋ر٪٭
ؔغ؟ٟصؔشتٟ٧؛ؔڀتٚ٨ؕ٣ٹ٪ٵنٓٳؘؕؿ٥٣قثٻةذؔخ٥
ؔ٦؟اٵٺ*ٙ
O
N1&+¨U1, 15
¦B1bS,#9.,F1ɤ9*7Æ7,~¨9+-:7¨±
7ÌF¬DÂW
ؔ؞ؙٓٹؔ٦؟ٓ٧ٻؕ٫ؔ٦ٵؔشذؚٚٹٞػؔ”٩غ؟درؔ٨ئٳؕض؞ثهٻصؔ.“٨ًؕٓ٦
٪؊ pػ٣ٹؔ٦اؕٮؗؔ٦ػ٧ٛٹ٦ٵترؚؔ٦ؿٛصؔٴش٢ؙٹؔ٦ؿٛصؔذؔخ٥
ؔ٦رٴش–ٜآٛ٦٩ٻٳؕٚٹؔ؞اْٰؕ٣عْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ڀت*٥ٟٛ٦ؔ٨ؕ٣
شؔئٓٹؔ٦صغٵ٦ؔ٨؟ٵنٻثٻ؛ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷؔ٦اؕٮؗؔ٦ػ٧ٛٹ
٫٦ا٫ٵْ؛ٴترؚؔ٦ؿٛصؔٴٲٹ٦ؕ٢؟ؕ٦ٹ:
B\7$ɽ71.-
٧٦ Oثكٵ٧ْ٤ٷٞٵؔ٨خؿ٭ؔ7غ؟در٪ٹٴنّؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ*
ًٓٞ Oٹؔ٪٨ًؕٓ٦أ٧٦ؔ٥ث٦ؔ7٩دؙط٦ؔ7دهصؔٴؔ؎٦ٷٓ٣٪ؙؕ
ًؘٵp٤غ*٩
¢7&QFUV7]¦ÉªF1)bN&X¦:W,¨F1,8 O
ؔ٦؟ٗسٺ؛³70¨S1)#¢7/
©W¤
Æ7(&¨F1%9W-&.¨ªF*¨Ë³É7zXÝE¨YuW O
ND..¨UªF7ÇWD¨YD¨½7/(.¨F1%D/ O
= B*¨N]W
= S*+¨N]W
ؔ٣٫٦ٵٮؕذؔخÃÝÉD¨٥
](Y
97¨©Ý7+È7¨YV1*ÉÃÝÉD¨X-ËW-(¨¢7&)¨YÝ
9(¨9¢7&YÝS*+¨Æ7,¦X
ؔؕ٫٦ضؤ9{(¨Ë±7T ÝWW.¨ 97&¨ªDÉX-
](Y
¨X-ª°W W.
ؔؕ٫٦ضؤ97&¨ªDÉX-ª°W W.¨ 9{(¨N
ؔؕ٫٦ضؤYF+X97¨©Ý7+È7¨Y
¨Y*T ÝWW.
S*+¨N]W
O
TYF+T½7(,ªÝWbY70(1&+
٧٦ Oثكٵ٧ْ٤ٷٚ؊ه٦ؔ٥ٯ؟ؕؒإْٯر؞ثهٻصؔ٢ؕٛ٦ٳ؛٣٫٦ؔ/ٵٮؕ
ͯ
ؔ٧٦طئ؛٪أ٦ؔ٥ؙ٧ةؔ7غ؟در٪ٹ"ؔ٦؟ؿٗٻ٦ؔ٥ٯؙهٹ"؊ٴڂ٦؟٣ػٻص
ؔ٣٫٦ٵٮؕآ٩؞ؘؕٓٹؔ٦؟ثهٻصؘٞ؋كٷغصْ؛*
U1(¨ª¨°¤ 16
يڜڡًNB1bF1S,#ٚ٬
81F97Y³70¨S.(U
(S*+¨Q1#
ªF..¨U1(¨½7&-uNÆD
ؔ؞ؙٓٹؔ٦؟ٓ٧ٻؕ٫ؔ٦ٵؔشذؚٚٹٞػؔ”٩غ؟درؔ٨ئٳؕض؞ثهٻصؔ.“٨ًؕٓ٦
ؔؕ٫٦ضؤ¨Y 7 G
14B
)ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ
ؔ٦ؙٻّ(
ؔغ؟درؔؕ٫٦ؔ٨ضؤ
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ
– (1
B\7$ɽ71.-
Oڂ؞ٓؕ٦اٹؔٛ٦ٵؔ٢ٱٛ٦؟صؚ؊يٵ٪٤٭tnآؕٮٻ؛*
Oنٓٹؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٦ك٧ؙ؛ٚٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٴ؊نٻٛٹؔ٦ػْؕؒ٥٭
يصٺٚ؇ًٖؕٝ؟ث؛ؔ٦؟ؙٓؓ؛؊آٯؕ؇؞ؿٗٻ٦ؔ٥اٳؕض* ؔغ؟٫صٸٚٹ
ؔ٦؟ؿٗٻ٥ت؟ٷ؞٣ٵ٢٬صؔ٦رٮ؛٪٭ؔٓ٦اٻ٭*
YU(¨ª°75®W$/F1L+RD1U(¨ËD1¤ O
¨F1%³70 ݨF+¨ÆDX¦R±Ë°4D;1917&-
¨&(Æ7
oش٢ؙٹتٟ٧؛ؔڀت٧ْ٨ؕ٣ٷٴترؚؔ٦ؿٛصؔ –٦ّؔ٪؟٢؋ر٪٭
ؔغ؟ٟصؔشتٟ٧؛ؔڀتٚ٨ؕ٣ٹ٪ٵنٓٳؘؕؿ٥٣قثٻةذؔخ٥
ؔ٦؟اٵٺ*ٙ
B1bS,#9.,F1ɤ9*7Æ7,~¨9+-:7¨±¦ O
7ÌF¬DÂW
¨911]W¨ÆWF¨Y( ¨Ý½¨F*#¨ªDÉX-ÃÝÉD¨Y&Ý
¨Y77Yɽ¨F*#¨ªDWY-*¨87¨X-ª°W W.
= B*¨N]W
= S*+¨N]W
ؔ٣٫٦ٵٮؕذؔخÃÝÉD¨٥
](Y
YF+XS*AV1(°¨ÉÃÝÉD¨X-ËW-(¨¢7&)¨YÝ
9(¨9¢7&YÝV(]W
ؔؕ٫٦ضؤ9{(¨Ë±7T ÝWW.¨ 97&¨ªDÉX-
](Y
¨X-ª°W W.
ؔؕ٫٦ضؤ97&¨ªDÉX-ª°W W.¨ 9{(¨N
ؔؕ٫٦ضؤYF+X97¨©Ý7+È7¨Y
¨Y*T ÝWW.
S*+¨N]W
O
17
خٞؕٛ؛ؔ٦ؙٻمؔ٦أٯؕؒٻ؛
خٞؕٛ؛ؔ٦ؙٻم
¨Æ¨D
ǨÝÉD¨ÝWYÝT ÝWW.¨ 97&¨ªDÉX-917&-¨YÝ
¨81F¨ÉR*-S7+
¨Ç¨ÝÉD¨´¤ÝSu¨°Æ7,5©F%SY(°
؞ػٟىÝWX-
ٛ٦ٳؕXÝE
خٞؕٛ؛ؔ٦ؙٻمÅ{uU
YÝ
¨Ç¨ÝÉD
½7W,.¨Y*1]¤
ǨÝÉD¨ÝWÂFݨF+¨UD3¨NËW-(¨¢7&)¨YÝ
ËW-(¨¢7&)¨GFY
يڜڡًNB1bF1S,#ٚ٬
81F97Y³70¨S.(U
(S*+¨Q1#
239
pqv
ؔ٧٫٦ثٟؕ
dzW¨9*1É
٦ٻعؘؕ٦هصٴشؚ؞طٴٺر٧٫٦ؔ٥٢ثٟؕؔ٫٦رشئ؛؊ذٮٰؕذؔخْ٥ؙٵؘؚٻّ
ͯ
ئٳؕض؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦؞د؟٧٫٦ؔٙ٧ثٟؕ؞ؙٓؕڂخ؟ڃ٘٪ٵذٺڃ
ؔ٦اٳؕض*شؔئٓٹٞػ٦ؔ»٩كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ٫ٓ٦ڃ٧٦«؇ثكٵ٧ْ٤ٷ
٧ٓ٪ٵؕ٪تٵ٢٤ٻٛٻ؛ؾصؔ٫٦ؔ؇ثٟؕ٧ٖٻصؔ٫٦طٴذؚٚٹؙْٵؘؚٻّ
ؔ٦اٳؕض*
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ
٧٪– Dثٟؕؔخ؟ٻؕشٺ؛
)2
)3
)4
)5
)6
)7
)8
¨Ç³W¨9*1ÉƨD
N1¨ÃÉD/bSu¨°DÉG¨97Y B¨WªÝ7$
ًْٟؔؕ٦؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚؔ٦طئؕئٻ؛ )ٚٹتؕ٦؛
ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ًْٟؔؕ٦؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٻ؛ )ٚٹتؕ٦؛
ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ؔٛ٫٦ص٪؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻص )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥
قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ٚ)Blend-Extract 2GOٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥
قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
ًْٟؔؕ٦؛ )ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
٧٪ثٚ) Express Serve ٝٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴٜ
ؔ٦ؙٻّ(
–
oش٢ؙٹ٪ثٵشؔ٦رٴشؔٚ٬ٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(.
pش٢ؙٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ْ٭يصٺ٪ٝثؕزؚؔؔٓ٦ڃ٪؛ ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٓ٦ّؔ٪ڃ٪؛ ؔ٫٦ٵئٵذؚْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(7
ٛ٦ٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ٚٹؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛٦ثٻ٭ؔغ؟ٟصؔشٲؕٚٹ
٪ٵنّؔ. ٥ٟٛ٦
917&-¨Y°W W.¨Ç¨ÝÉD¨ÝWX-Q-.¨YÝ
O
ؔ sٴضٮٹؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٧ً٫٦ٵؘ؛٪ؙؕؾصؚٚٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛؊ٴؔ٦رٴش*ٜ
tؘٓرٴض٬ئ٫ٻّؔ٣٫٦ٵٮؕ7ش٢ؙٹؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٴترذٸغصْ؛
٦؟ؿٗٻ٥ئٳؕض؞ثهٻصؔ*٨ًؕٓ٦
Æ7(&¨Å7u°¦©W¤Å{uU707]¦T½7W,ˤdzɷFTU
Æ7(&¨F1%³70 S1)#¢7/¤
ͯ
O
ٺ٣٫٭؎ٺٟ٘ؕ؞ؿٗٻ٥ؾؕؾ؛ؔٓ٦صلٺرٴٺؘؕؕ٦هٗىّؔ٪ڂغ؟٫صؔش
ْ٧ٷضش) ON/ZERO؞ؿٗٻ/٥قٛص(٦ؙهٓ؛آٵؔ*٬
٪يٜډگ٦ڜڱڛيٰٕڙٵًڎيڜڡٵڙڹْڪ٠ڝکًل٨يڪيٜکٕگـڮ
ڠٵًژڛڐگٔٵڍڱڛڪڄڱڑّيڜګ٬ڢ*
&dzW¨B
¸{¨É¤917&-¨Æ¨D¨ÇÉD½7W,.¨Ç³W91/1bDÉGT
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛97]¦SÆ7(&¨F1%³70 YQ-.¨É
7Ì.\¨°YÝ
¨½7W,.
ÝWUËW-(¨¢G¨Ý¨F+¨UD3¨NËW-(¨¢7&)¨YÝ
¨ËW-(¨¢7&)¨GFYª¨°A¨Ç¨ÝÉD
Oڸٔٱٕ٧٥ڠگيڜڍځًؽيڜډڝګڮڜٕٵڍڱڛٜکً١ٔ٬ٽڱ٫
يڜځډًڞ5يٰٕ٧٥ڠگ٦يوڡ ًHڠڑًٕ١ٔٞڙڟيڜٱ٫ڈًْOn/
.Off
sٴق٧ٹؔ٦اٳؕض٪ّ٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘٹآ٩ؾٗ٧ٹؔ٦اٳؕض
ٴترذٸؔ٦ػصْ؛ؔ٧ً٫٦ٵؘ؛*)شؔئٓٹئرٴ٤؞ٵقٻؕؔڂغ؟درؔ.(٨
917&-¨81F97YÆ7(&¨F1%³70 S.(U O
Q1#(N]WY91bF19+F&ËW-(¨¢7&)¨É¤
يڜٕڍ٩ڰّ917&-¨K+É
¨©W¤V1 WUËD3S*+
¦³70-U.A¨87¨X
ªF1$½¨F*S1)#- P Y%/¨S1)#¨N]É®7*YD¨ O
(T,¨®7*X-L)%¨ªFŨWY%/¨S1)#¨N]ÉS.
½7+-.¨ËW-(¨¢7&)¨9¨³~´W,(81F9+7¨½¨W&¨Y(¨ 6
ٴؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛*
O
X-¸{¨ÃÝɰɤQ-.¨É917&-¨ÉǨÝÉD¨ÝW7Ì.\¨°YÝ
½7W,.¨97]¦S97&¨ªDÉ
9Ý7·F(¨97X+YF0,¨Ý717³70¨Y-bÉ
ª¢7]¦TªD¨ÉªF F*bS1)# ON/ZEROݳX-Y&)]¨ 3
·F(¨97
¨])&ɤƨF¨ªDÉDD´SÝT)³ kg/lb ݳX-Y
¨kg/gWS1)#¨°F.97#¨X-Y]¨Fz¨U11(¨HÉA
)»T
ªDÉƨD7XbWÉ»YªDW79b7¨Ç³W¨ªW&u O
ªF1)$¨½71.,¨´71+ªF19+(-ªF1)b9+(-
ªD¨ÉªF F*bS1)# ON/ZEROݳX-Y&)]¨F*$¨U11( O
O
ؔغ؟درؔ٨ئٳؕض؞ثهٻصؔ٨ًؕٓ٦
يڜٰ٫ڟيڜٕګټڱ١گ
½7W,.¨Ç³WR±É91-u¨°Ç³É9*1WG0Æ7(&¨F1%³70
S1.¨ÃÝɰɤ917&-¨Su¨°ªF7
T)ÊW$+¨Ç³W¨9( O
ËW-(¨¢7&)¨9¨³¦S³70¨S1)#7Ì.\¨°Y*ɤ
{'979
½71SWɤªW0+¨©WU&T\{F1Æ7(&¨F1%³70 O
¨ªÝ°WF,X¦F,
R1{¨NV{Y/½7&--³W-¨90,ɤ®ÉÝ97]¦D/ O
R1{¨X-9.D½7{ÄFX¦R±Ë°4D;1
240
pqu
٦ڃغ؟درؔ7٨نٓٻٱْ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ّ٪؞رٴٺصٰٚٹ
ؔ؞اْٰٟؕؕشؖؔ٦ػْؕ؛ت؟ٷٺػ؟ٟصٚٹ٪ٵنٓٱ*آؔ٩؞ؙٓٹؔ٦دًٵؔ
٪٭٦؎pٷ٫٦ؔrٵنث؛ن٫٭"ؔغ؟درؔ٨ٴَٻٛ؛ؔ٦ٵض."٬
٦ځضؔ٦؛؊7ذٺصٺٱٚٹؔ؞اْٰؕ٣عْٟؕشؖؔ٦ػْؕ؛ٴؔغثؙٻٱپْ٧ٷ*
٧٪ثExpress Serve ٝ
O؞اٯؙٹ٪ڃ٪ػ؛ؔپئطؔ٫٦ؔ؇؟ثص٢؛*نٓٹ؊قؘؕٓ١خؕشؤٚ؟ث؛٪دصؤؔ*٨ًؕٓ٦
Oڂ؞ؿٗ٧ٹؔ٦اٳؕضْٯرؔغ؟درًْٟؔؕ٦ؔ٨؛؊ٴؔپٞصؔـؘرٴ٬؞ص٢ٻؗغًةؔ٦ص*ّٚل٨ي
ڜڟڰٕڟٔ٫ژڱٍٰځٟيڜ٫ڐڇڐٱګڎٕٔٝڡڇيڴڀډڡّٔٓ١ڔ٫ٶيڜٕڕځڱڇڪڸ
ٔٚ٫٥ڠڣڠٚ٫٥يڜځډًڞ5ڠڡًڰك٦ڮلڜڭٔڝڏيڜڡڝ١ړ*
ْ Oكؕشؚؔ٫٦ٵؔ٦ةٖٻص٪ك٫٫؛٦ڃغ؟درؔؔ*Express Serve ّ٪٨غ؟در٪ٹْكؕشؚ
ؔ٫٦ٵؔ٦ةذؔؒ ͯ٦ّؔ٪ؕ٫ػًؕ٧ٮٻ؛ؔ٦صؒٻػٻ؛*
يڜٕڥڅڱڏ
٪ؔ Oػثٹٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ٴش؊ظذٴشؔ٦ؔ٬دٞؕٛ؛ًؘٟٓ؛ؕ٫ٞؼ٪ؙ٧٧؛7آ٩
ئٛٛٻٳ*ؕ٫؞٢؋رٸ٪٭خ٧ٵ٪ٯًٟ؛ؔ٪ ٝ٧ٗ٦٭ؘٟؕٺؕؔ*٨ًؕٓ٦
Oڂ؞ٗ٫صٸٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(؊ٴ٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔ؊ٴش؊ظذٴشؔ٦ؔ٬دٞؕٛ؛ٚٹ
ؔ*؇ؕ٫٦
٦ؔ Oػًؕ٧ٮٻ؛ٴؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸٴْكؕذ٨ًؕٓ٦ّؔٚٴئ٫ٻّؔ٧٫٦ثٟؕؔ/پذٴْؔؕ٪رؔ
٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔٴؔؕ٫٦ضؤ٪ٯؕغؙ؛ٗ٧٦ػٻ٦ؔ٥ٻرٴٸ؊ٴٚٹٖػؕ٦؛ؔپيؙؕ*ٜ
Oٺاؗ؞ٯُٻ٪ٙا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔٴؾًٛٳؕ؞ث؝ؔ٦ؔ؇ؕ٫٦اؕشٸ*
ڔُڛٔګٸڱڛيԺکًԐ٬ٹ٪٧يڜٕڱً٪يڜڙکѻ٫
O؞٢؋رٸ٪٭ؕӟآ٪٥ٵؔقؕٛ٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳص٦хرٺԇّؔ٪١ٵقؕٛؔԇٵӰ؛ْؕԄؔӁٮؗؔ٦ػ٧٦ӂٛاٳؕض*
O
ٺ؟ٵؔٝٚٲسؔؔ٦اٳؕضّ٪؞ٯُٻؕ٫ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ٫٦ؔ2004/1935؟ٟٓ٧؛ؘؕ٫٦ٵؔذٴؔپئػؕ٫٦ؔ٨؟ڃ٪ػ؛ّؔ٪پيٓ٫؛*
XÉz¨ªF.-Å7.(z¨S
YuWN1&+¨U1,U91,1{¨S$/¨91&¤Y-³¤
¨ÈEUJ-¨8¨Ì D °7N1&+¨U1,ÝE
¨N1/$¨¢7/¤N1&+¨U1,97.ª°ÉG70¤;191&A
S+/¨É
¨“P1'/¨É97F¨TY( ¨Ý”¢¨G A¨Y-
*³WF¨®7
٪ثهصؚؔ٨ًؕٓ٦
Æ7(&¨N°7$
¨9E)¨©W
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
٪ثٵشذٴشؔ٬
ٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(
*Y%/¨S1)#¨9F¨YT,¨®7
Ç7A¨Å7*¤
P-¨Y R-¨ÇG
dzW¨9*1É
SÝT) kg/lb ¸“ (1
F*bS1)# on/zero ¸“ (2
·F(¨97 (3
dzW¨B& (4
ؕ٫٦ 14Aضؤ
a
b
c
d
e
ٚ) ϲϜϴΘγٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔ
Ã{~¨Æ7,¦9+-
¨ÃÝÉD
9(¨9
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ
ؕ٫٦ضؤ¨Y 7 G
14B
)ٚٹتؕ٦؛ؔ٦؟طٴٺرذؔخ٥قٯرٴ٦ؙٜؔٻّ(
a
b
c
d
e
٪ا٫ٵْ؛ؔ٦ؿٛصؔ
Ã{~¨Æ7,¦9+-
¨ÃÝÉD
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ
9(¨9
٧٪– Cثٟؕٞٻؕغٻ؛
(6
(7
(8
(9
(:
)1
241
pqt
*U1,¨ªF
¨U(¨ª¨°
خٞؕٛ؛ؔ٦ؙٻمؔ٦أٯؕؒٻ؛
ٞصـؔ٦؟ًٟٻّؔ٦صٚٻّ٦ؔ/؟ًٟٻًّؔ٦ٵ٦ٹ)ؔ٦ؙؿص( ٩٪r
ٞصـؔ٦؟ًٟٻّؔ٦صٚٻّ٦ؔ/؟ًٟٻًّؔ٦ٵ٦ٹ)ؔ٦ؙؿص( ٩٪p
ٞصـؔ٦؟ًٟٻًّؔ٦ٵ٦ٹ)ؔ٦ؙؿص(ؔ٦ٯْؕ٩
يڜڡًBlend-Extract 2GOٚ٬
Oٺثسشؾصؖ؊ٸغٵؔؒ٥غؕخٯ؛٪٭ ؔ٦طئؕئ؛*
ْٯر؞ٯؕٴ٦ؔ٤ؿصؙْؔؖصؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ7؞ٵخٹؔ٦ثسشªWF7ÌW$©¨F#¨ÇW,;1
O
G10D/7.1zªW F.¨91/¨X¦ÅWbW-9ÝÉF]©Ý7¨K(ÇW,D
ªG0F1ŨGz½7W,.¨UK(UDD;1<%/¨9-7F1ɤ9-b9.(¤
O
O
ڂ؞٫طئٹؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٫٦ا٫رؚ؊ٴٓ٣٪ؙؕؔ٦أ٧إؘرٴ؎٬نؕٚ؛غؕؒ*٥
ٺثسش٪طؤؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٦اؕٚ؛)ْ٧ٷغؙٻ٫٦ؔ٥أؕ٦ؔ7٤؟ٵؘؔ٥ٴؔ٣٫٦ػصؔ(ؕ٫٢ٺثسش؞ؿٗٻ٥
ͯ
ؕ٪ضؤؔ٫٦ؿصٴؘؕؕٚشٖؕ*
ڠڝ١ڕًْيڜڡځ١ڥّ
Oٺثسش؞ص٢ٻؗٴترؚؔ٦ؿٛصْؔ٧ٷٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(ؘرٴ٬؞ص٢ٻؗٴًْؕ٦ؔ؇ث٭/
ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ*
Oٺثسش١ٚٴًْؕ٦ؔ؇ث٭٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ؔ/ٵٸْ٭ًؔ٫٦ثٯ؛؊آٯؕ؇؞ص٢ٻؙٳؕٚٹؔ٦اٳؕض*
Oڂ؞٫٧ػٹؔ٦ؿٛصؔؔ٦ثؕذؚ–ؘؔٓرٸٴترؚؔ٦ؿٛصْؔ٭٪؟ٯؕٴؔ٤پي*٤ؕٛ
ͯ
O
ٺثسش؎ضؔ٦؛ًؔ٫٦ثٯ؛ؙٞ٥؞ٵ٦ؔٙٞؿٛصْؔ٭ؔ٦رٴشؔ٬؞*ؕ٪ؕ٫
٦ O٭ٺٓ٦ؔ٥٫اٳؕضٚٹتؕ٦؛؞ص٢ٻًؗؔ٫٦ثٯ؛ؘؿٖ٥٣ٻصقثٻة*
Oڂ؞ػ؟در٪ٹ٣٪ٵٮؕغؕخٯ؛٦ؕٓ٫٦ا؟ٳؕٚٹًؔ٫٦ثٯ؛ؔ7؞ص٢ٻٳؕ٦؟ؙصذٚٹذشئ؛تصؔشؚ
ؔٗ٦صٚ؛ؙٞ٦ؕٓ٪٥ا؟ٳؕ*
يڜڡڑ٫ڠّ/يڜڡځ١ڥّيڜٹڍڱِ٫
Oڂٺٯكةؘ٦ؕٓ٫ا؛ؔ٦؟ٵؘٟؔٚ7٥ر؞؟ػؙؗٚٹ؞ؔٙ٧پئطؔ٦ؔ؇ؙڃغ؟ٻ٣ٻ؛*
ڠځ١ڥّيڜڑ٫ڞ
ͯ
Oڂ؞ثهصٸئسٴشؔ٣٦ص٦ؔ٩٢اؕٚ؛ؘٵؔغً؛ًؔ٫٦ثٯ؛تٻء؊ٮٳؕق٧ؙ؛ئرؔٴٞر؞؟ٙ٧
ؔ٦ؿٛصؔ*
ڠڝ١ړ Express Dice/Express Serveڪيڴڔ٫يٶ
Oؾؙ٣؛ؔ٦؟ًٟٻّٴؔپٞصؔـتؕذؚؕٗ٧٦ٺ؛F؞ٓؕ٧٪ٹٓ٪ٳؘؕثسشْٯرؔ٦؟ص٢ٻؗٴؔڀضؔ٦؛
ٴؔ٦؟ٯُٻ*ٙيڠٱڙگيڜٝکً٦٬يوڡًڠڣ٤ڹښيڜڡڕُٻَډڱ ٧Hيڈڣً٠ڐّيڜٕڕځڱڇ
H
ڈڥ٧يڜٕډًڠڛڠڇٴڑ٫يْيڜٕڕځڱڇيڜ5ِ٦ً١ڪڈڥٔ٧ڑ٫ڰڋيڜګڈًؽڪـ٘ڥًؽ
يڜٕڥڅڱڏ*
Oٺثُصؔغ؟درؔ؊٨قؘؕٓ٦١ر٦؎٨ًؕٓ٦ّؔٚٷ؊غ؊٥ٛٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛*ؔغ؟در٪ٹْكؕذّٚ
ؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٫٦صٟٚ؛ٟٚى*
Oٺثُصؔغ؟درٟؔ٦ؔ٨ٵؚؔٛ٫٦صي؛٦ر٦؎٨ًؕٓ٦ّؔٚٷ؊غ؊٥ٛٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛ٟٚ-رٺ؍ذٸز١٦
؎٦ٷ؞٧٫٦ؔٙ٧ث*ٝ
ٞ Oؙ؎٥ضؔ٦؛ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸ؊7ٴٛٞٹ؞ؿٗٻ٦ؔ٥اٳؕضٴؔٮ؟ُصٸ؎٦ٷ٬؊ٺ؟ٵٟ٦ؔٙٞصـ
؞*ؕ٪ͯ ؕ٫
Oڂ؞كؙٹؔ٦ػٵؔؒ٦ؔ٥ػؕخٯ؛؎٦ٷ؊غ٥ٛخڃ؊٤ٮؙٵؖؔ٦؟ٗسٺ؛*
242
pqs
O
؞ثسٺصٞ :ؙ؎٥ضؔ٦؛ؔ٧ٓ٦ؔ؇ًؕٗ٦ٵٸْ٭ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛؊ٴؔؕ٫٦ضؤ؊ٴًؔ٫٦ثٯ؛ؔڂغ؟درؔؕ٪
ْ٭ٴترًؚؔٞؕ٦؛)ؔ٫٦ٵ؞ٵش(:
P
P
P
³70¨S1)#Y*ɤ
¨'9F¨U7Ì7.½¨F*#¨½7+-.¨PWXËF
؞ٵخٹؔ٦ثسشت؟ٷڂٺٯٛك٥ذٴشؕ٫٦ٜؔضؤ؊ٴٴًْؕ٦ؔ؇ث٭ْ٭ٴترؚؔ٦ؿٛصؔ*
T,ݳÌ7.\¨°YD¨Æ7(&¨F1%³70 S1)#ËW-(¨¢7&)¨YDz O
¨ Â7+¦S1)# On/Off 9F
ªW+Q1#(¨91£·F(97Y½77b¦¬DDɳ70¨P-1 O
*9F
ªD.(F1½7+-ˤƨD¨ÝE O
ɤ³70¨J897¨ÈESYV*-97Y³70¨Æ¨D¨ÝE O
¦«¢{.(¨97ÝÉ971$¨»TY( ¨ÝV{b
¢7.-S1bW¨H7ɤYF0,¨R-¨É¤97&¨ªDÉ·F(ÝE O
H{7Ì7%¤VY.zÉS.(¨9É7UD\¨G¨YF0,¨R-¨YDY.z O
غؕخٯ؛
B&¤N
³707T0ÆDUD3-Å7*A¨X-¨F~¨8 O
̨D1(YF0,¨R-¨É³707Y'*¨Å7*A¨SU³70¨¨EƨD¨³Wz O
Å7*A¨ÅÉ7/U
91-+ɤ91ɤ9D ½¨ÝDËɱ¶7¤SUªG0 A¨Æ¨D¨U,. O
½7.1-(¨T0/97YªG0 A¨Æ¨D79F(ɤªFuÇÉ°TU.É9%*/
¨Ä¨Ý°¦N9/£9+F&V¨D¨T0/,.;1T01-¨F~¨É¤Æ¨Dz79b7
¨³70¨Æ¨D¨X-ËW&/Y¨F7.
9FS.U70J$.¨91G/.¨½7¨Dz¨YL+³70¨YD¨ O
Å7z¨ÆDɤ91bF19+F&³70¨Æ¨D¨97Y91W9¤Kenwood
ªÝWE.¨½7.1-(-
O
ٞرٺ؍ذٸغٵؔ؇غ؟درؔ٨ئٳؕض؞ثهٻصؔ؊٨ًؕٓ٦ٴؔؕ٫٦ضؤ؊ٴًؔ٫٦ثٯ؛؎٦ٷ
ترٴؠ؎قؘؕؕ*
O
؞ٓ؟٫رؔ٦ػٓ؛ٟؔ٦كٵٶْ٧ٷ٧٪ثًْٟؕ٦ؔٝ؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛ؔ٦كٗٻصؚؔ٫٦ػ؟در٦ؔ٨سٸٺػ؟٫ر
ڃ٢؊ؙص*ؘٓمؔ٧٫٦ثٟؕؔپخصٶٞر؞ػ؟٫رتͯ ٫
تͯ ٫
ڃ*٥ٞ؊
O
O
يڜڡًBlend-Xtract 2GO/ٚ٬
ڸٔٱٕ٧٥ڠگڠڙګڤًًْٰ٤ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ١ٽڱ*٫
ڠً٥ڀ٫يڜٕډ٫ٺڜ٫١ڪڒ:ٺاؗ؞ص٣٫٦ؔ٠ٵٮؕؔ٦ػؕخٯ؛ت؟ٷ؞ؙصذٴ؞كؙةٚٹ
ذشئ؛تصؔشؚؔٗ٦صٚ؛ؙٞ؎٥نؕٚ؟ٳؕ؎٦ٷذٴش/ٜضئؕئ؛ؔؕ٫٦ضؤؙٞ٫٦ؔ٥طؤ*
9b7¨N&+¨97H.Y/ɽ¨F*#¨ªDÉNS7(¨D/Ì7.\¨°ÝE¨YuW O
P1'/¨¢7/¤½¨F*#7
ؔؕ٫٦ضؤV(]WYËW-(¨¢7&)¨81FNL+
S1)#8 O
ؔOغ؟در٪ٹذٴش/ٜضئؕئ؛ؔؕ٫٦ضؤٟٚىّ٪ٴترؚؔ٦ؿٛصؔؔ٫٦طٴذؚ*
O
O
ؔؕ٫٦ضؤÌ7Ý7
S1)#ÝE
ؘؕ٦ٯػؙ؛٦ٵقؕٛؔ٫٦ؿصٴؘؕزؔؔ٦صٖٵؚ-ٺثُص٪طؤؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٫٦ا٫رؚؔ٦؟ٹ
؞ثٵ٦؝؎٦ٷ٢؟٥ق٧ؙ؛؊آٯؕ٦ؔ؇؟ا٫ٻر7ٴ٣٦٭ٲؿ٫ٻٳؕ؎٦ٷ؊ئطؔٞ؇ؙ؎٥نؕٚ؟ٳؕ؎٦ٷ
ؔ٦رٴش٦ؔ/ٜطئؕئ؛*
243
pqr
YF
911]W¨½7WF¨X-ËWY¨917z¨9*$¨B¢7 F¨½7.1-(¨ª¢¨FS
ػڃ٪؟١
91( F.¨91-+.¨½7¨D{ÅÉ7/.¨Y70Y'*¨É917¨½7.1-(¨Y\F¨ O
½7+$-9¤ÉP1-)¨½7W,Y-³¤ O
Oپغؙؕؖ٪؟ٟٓ٧؛ؘؕ٦ػڃ٪؛ٴ٦؟اٯؗترٴؠ؊ٺ؛٪دؕيصٚ7ٹتؕ٦؛؞٦ؔٙ٧ػ١٧
ؔ٣٦ٳصؘٹ؊ٴٟؔؕ٦ؘع7ٺاؗؔغ؟ؙرؔ٦ٱؘٵؔغً؛؊Kenwoodٴ٪ص٢طخر٪؛
ٓ٪؟٫ر٪٭ؙٞ.Kenwood ٥
ڸٔڝڡٱگيڜٵڑ٫يْيڜ70(S7(¨8ª°7N&+¨B&¤É½¨F*#*ِ٦ً١
O
ÝE¨X0/.يڠٱڙگيڜٝکً٬ڠڣ٤ڹښيڜڡڕُٻيڜڡګٜګ٦ڐگيڴڈڝڭَ5ډڱ ٧Hي
O
ڈڣً٠ڐّيڜٕڕځڱڇ5ڈڥ٧يڜٕډًڠڛڠڇٴڑ٫يْيڜٕڕځڱڇيڜ5ِ٦ً١ڪڈڥٔ٧ڑ٫ڰڋ
يڜګڈًؽڪـ٘ڥًؽيڜٕڥڅڱڏ*
ڸٔٱٕ٧٥ڠگڠڙګڤًًْٰ٤ڥّـ٘ڥًؽيڜٕ١ٽڱ*٫
O
V-1)#¢7/¤9'{ÇÉ°³70¨YFz
ٔ Oګ٤گيڜ٪٩١ڐگً٠ڜّٰڙٍيڜٱًوڛيڜٱً٤ڣڐگٜکً١ٔ٬ٽڱ٫يڜځډًڞـڪيڜڡًٚ٬ڐڕ٧
ڰٕڟل٫٤يٜڧڠڣيڜٝکًَ٬ٱٍُيڜُٕ٥ڱ٫يڜڡڑًٜه*
O
O
ڂ؞؟اؕٴضٸؔ٦ػٟٓؕؔ٦كٵٶؔ٫٦ٵقٷؘٳؕٴؔ٫٦ثرذؚٚٹئرٴؔ٤ڂغ؟درؔ*٨
ڸٔٱٕ٧٥ڠگيڜٝکً٬ڴ٬ڠڥّـڀګښڠڣٔڝڗيڜڡګټّ١ـ٦ڤًڦ٦ڪڢيڜٱڡًٞ
َڑٕ٫يْيڜ٫ي*ّ٠يٰٕڡ٫ي٪ڰّڠډًڜّٝيڜڡ٭ڰ٧ڠڣيڜڡڙګڤًْڜڑٕ٬ِ٫ڠڥڱّـڀګښ
ڔ٧ڰٕٱٍُڐگٔڝڏيڜٝکً*٬
ؔ٦ٵَٻٛ؛٧٫٦ؔ/ثٝ
ؔؕ٫٦ضؤ Blender/Blend
Xtract 2GO-
خًؕ٧آٟٻ٧؛ٚٹؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛
)ْ٧ٷغؙٻ٫٦ؔ٥أؕ7٤
ؔٓ٦اٻ٭(
ؔٛ٫٦ص٪؛ً٫٦ؔ/ثٯ؛
ؔ٦كٗٻصؚ
ً٪ثٯ؛ؔٛ٦ص٨
ؔ٦ثرؔپٞكٷ٦ط٪٭
ؔ٦؟ؿٗٻ٥
tnآؕٮٻ؛
tnآؕٮٻ؛
ٚ؟صؔؔ٦صؔت؛ؘٻ٭٪صؔ
ؔ٦؟ؿٗٻ٥
ؔٚك٧ٹؔ٦اٳؕضْ٭
٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘٹ
ٴؔ؞ص؈ٺٱ٦ٻؙصذ٫٦رؚ
osذٞٻٟ؛
qnآؕٮٻ؛
tnآؕٮٻ؛
7.K+.¨F,/D;1K+.¨UÆ7(&¨F1%³70 S.ɤNFYW+z O
½77b¦¬ÉDV/</
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛*
U½7W.¨8bS7.\¨°N1&+¨U1,Y-³¤ O
ؔؕ٫٦ضؤÝD$NS1bW¨¢7/¤
ؔ٦ػًؕ٧ٮٻ؛ÃÝÉ°É
Ý7uC&.¨½¨É°¤ÉRDX-Y+¤ O
¨؎ YF0,¨Ý71زؔ٪٬ؕ٢٭ؔ٦ڃض٨ذ٦؎٨ًؕٓ٦ّؔٚٷ؊غؔ٥ٛغ؟در٪ٹ؊ذؚؔ٪ٯؕغؙ؛
٪أٟٓ٧٫٦ؔ٥؛ؔ٦ؙڃغ؟ٻ٣ٻ؛*
ٞ Oٵ٪ٹذؔؒ ͯؕ٫ؘ؏ٺٟ٘ؕ؞ؿٗٻ٦ؔ٥اٳؕضٴٚك٧ٱ٪٭٪كرشؔ٦؟ٻؕشؔ٣٦ٳصؘؕؒٹ؎زؔ؞ص٠ذٴ٬
٪صؙؔٞ؛7ٴؙٞ٦ؔ٥؟ا٫ٻّ؊ٴؔ٦؟٣ٛٻ؊١ٴؔ٦؟ٯُٻ*ٙ
ͯ
ؔغ؟در٪ٹذْؔؒؕ٫كؕذّٚ
9E)¨©W¤Å{uÆ7(&¨NDR(7b¤YDz O
ؔ٣٫٦ٵٮؕؔ٫٦طٴذؚ*
Oڸٔ٫ژُگڪِ٧٠يڜٵڑ٫يْڈڝڭڪِ٧٠يڜځًڔّ)يڜڡګٔګ٧َ(٪ڪڢٔ٫ژڱٍ
يڜ٧ڪ٪ڒ/يڜ٭ًّٜٜـڪڪڈًؽيڜځ١ڣ/يڜڍځًؽيڜډڝګڮ*
244
pqq
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved
141296/3