Scheppach 5911104903 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
LBH2600P
Art.Nr.
5911104903
AusgabeNr.
59111101850
Rev.Nr.
16/08/2019
D
Benzin Laub Bläser / Sauger
Originalbedienungsanleitung
06 - 17
GB
Petrol Leaf Blower / Vacuum
Translation from the original instruction manual
18 - 29
FR
Aspirateur-soueur de feuilles
Traduction des instructions d’origine
30 - 41
NL
Benzine bladblazer en zuiger
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
42 - 53
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
2
9
12
13
3
3
2
1
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
15
16
5
17
18
19
20
21
23
4
4
K
2
3
0
1
11
6
A
B
C
4
4.1
4.3
5
5.1
7 8
9
KL
K
L
4
P
5
10
11
12
K
L
18
18
17
21
L
K
22
D
5
13 14
19
22
19
20
15
E
E
F
6 D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 8
2. Gerätebeschreibung ........................................................................... 8
3. Lieferumfang ........................................................................................ 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 9
5. Wichtige Hinweise ............................................................................... 9
6. Technische Daten ................................................................................ 11
7. Aufbau und Bedienung......................................................................... 11
8. Arbeitshinweise .................................................................................... 14
9. Wartung ................................................................................................ 15
10. Lagerung .............................................................................................. 16
11. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................... 17
12. Störungsabhilfe .................................................................................... 17
7D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Gehörschutz verwenden!
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Achtung! Der Auspu und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren
DE
Zuschauer auf Abstand
halten.
DE
Achtung feuergefährliche
Stoe. Feuer, oenes Licht und
Rauchen verboten
DE
Benzinpumpenknopf betätigen
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr,
Verletzungs-gefahr
oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich
DE
Achtung Verletzungsge-
fahr!
Greifen Sie mit Ihren
Händen nie in die Nähe der
Messer.
Z
DE
Tankinhalt in cm³
DE
Symbol für das einzufül-
lemde Mischverhältnis Ben-
zinl auf dem Tankdeckel
40:1
DE
Garantierter Schalllei-
stungsspiel
DE
Achtung! Verletzungsge-
fahr durch wegschleudern-
de Gegenstände
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
DE
Schutzbrille verwenden!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch rotierende
Messerwalze! Hände
und Füße außerhalb der
Önungen halten, wenn die
Maschine läuft.
DE
Starthebel (Choke)
"Kaltstart"
Starthebel (Choke)
"Warmstart und Arbeiten"
8 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerät
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerät geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtig-
keit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Geräts un-
terwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist ein-
zuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Einschaltknopf
2. Gashebelarreteirung
3. Gashebel
4. Blasrohr
5. Düse
6. Motoreinheit
7. Haltegri
8. Startseilzug
9. Tankverschluss
10. Kraftstohandpumpe
11. Choke Hebel
12. Luftlterdeckel
13. Zündkerze
14. Tragegri
15. Mischbehälter
16. Zündkerzenschlüssel
17. Fangsack
18. Gebogenes Rohr
19. Vakuumrohr (1)
20. Ansaug Vakuumrohr (2)
21. Sterngri
22. Schutzgitter
23. Transportschutzring
3. Lieferumfang
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überpfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Motoreinheit (6)
Blasrohr (4)
Düse (5)
Zündkerzenschlüsse (15)
Mischbehälter (16)
9D
Schraube (K) und Beilagscheibe (L)
Fangsack
Gebogenes Rohr
Vakuumrohr
Ansaug Vakuumrohr
4. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz-
und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
montiert sein.
Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Gar-
tenabfälle wie Gras und kleine Zweige zugelassen.
Eine anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
Der Laubsauger/-Bläser darf nur für trockenes Laub,
Gras etc. verwendet werden.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegen-
über Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansau-
gen nur, wenn der Fangsack montiert ist.
Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder
rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.),
Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explo-
sive Stoe an.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industrieellen Gebrauch eingesetzt
werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung
sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Ma-
schine.
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit
dieses Handbuch und die allgemeinen Sicher-
heitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das
Get Dritten überlassen, legen Sie diese Ge-
brauchsanweisung immer bei.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Benutzen Sie nur die in der vorlie-
genden Anleitung empfohlenen Kraftstoe (sie-
he Kapitel: Kraft- und Schmierstoe). Benutzen
Sie niemals Kraftsto, welcher nicht mit 2 Takt
Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalscha-
den führen und die Lieferantengarantie verfällt.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Einweisung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Re-
geleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Ver-
wendung des Gerätes vertraut.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Uner-
fahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen.
Lassen Sie niemals andere Personen, die mit die-
sen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Min-
destalter für Benutzer vorgeben.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Perso-
nen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nä-
he sind.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem
Eigentum zustoßen.
10 D
Allgemeine Hinweise
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbe-
deckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegen-
de Arbeitskleidung.
Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
wenn Sie die Maschine ablegen und vor Arbeiten
am Gerät.
Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten.
Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen oder bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske tra-
gen.
Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Staube benden. Das Gerät
erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werk-
zeug, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes-
te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den
Finger am Schalter haben kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
Verwendung und Behandlung des Gerätes
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit
dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt wer-
den.
Pegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Tei-
le vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Werkzeugen.
Verwenden Sie das Gerät, Zubehör Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
Sicherer Umgang mit Kraftstoen
Kraftstoe und Kraftstodämpfe sind feuergefährlich
und können beim einatmen und auf der Haut schwe-
re Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraft-
sto ist daher Vorsicht geboten und r eine gute
Belüftung zu sorgen.
Schalten Sie vor dem Betanken des Geräts den
Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Beim Tanken nicht rauchen und oenes Feuer ver-
meiden (Abb 2).
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Ex-
plosionsgefahr).
Achten Sie darauf, Kraftsto oder Öl nicht zu ver-
schütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie
Kraftsto oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie
Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftsto oder Öl
darüber verschüttet haben.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto ins Erd-
reich gelangt.
11D
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem
Betanken wieder sorgfältig und achten Sie dar-
auf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzin-
leitungen dicht sind.
Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nur in
dafür zugelassenen und gekennzeichneten Be-
hältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nicht in
der Nähe von brennbaren oder leicht entzündli-
chen Stoen sowie Funken oder oenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes min-
destens drei Meter vom Tankplatz.
Zur Verringerung der Brandgefahr – Motor und
Schalldämpfer frei halten von Schnittresten, Blät-
tern und Schmiermitteln!
Halten Sie die Grie trocken, sauber und frei von
Kraftstomischung.
Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
Motor.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck
bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risi-
ko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Ver-
wendung des Gerätes in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bau-
teile.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern-
den Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge-
samt beachtet werden.
6. Technische Daten
LBH2600P
Technische Daten
Abmessungen LxBxH mm 1050x250x350
Luftgeschwindigkeit max. km/h 260
Luftvolumen max. m
3
/min -
Fangsackvolumen l 50
Antrieb
Hubraum cm
3
25,4
Motornennleistung kW 0,7
Leerlaufdrehzahl min
-1
3500 ± 300
Volumen des Benzintanks cm
3
650
Motortyp 2-Takt Motor,
luftgekühlt
Laubbser Gewicht kg 4,7
Laubsauger Gewicht kg 5,6
Gesamtgewicht kg 6,4
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 97,0 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 108,4 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration
Untergri A
hv
= 15,1 m/s
2
Obergri A
hv
= 11,92 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
7. Aufbau und Bedienung
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät - Reinigung,
Inspektion, Wartung oder andere Arbeiten - das Ge-
rät immer ausschalten.
ACHTUNG!
Transportschutzring (23) Abb. 1 entfernen.
Laubbläser
Montage Blasrohr: (Abb. 7-9)
m WARNHINWEIS: Das Get darf auf keinen
Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es
komplett montiert wurde.
Die Schraube (K) und ihre Unterlegscheibe (L) am
Luftauslass entfernen.
Das Blasrohr (4) mit dem Vorsprung des Luftaus-
lasses ausrichten, den Schlauch zusammenschie-
ben und 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn dau-
erhaft zu befestigen.
Das Blasrohr (4) mit der Schraube (K) und den
Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen.
12 D
Die Düse (5) mit dem Vorsprung (P) des Blasroh-
res ausrichten, die Düse und das Rohr zusammen-
schieben und um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen,
um es dauerhaft zu befestigen.
•
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz
- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeach-
tung können sich die Leistung verringern, Verletzun-
gen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwen-
den Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
Laubsauger
Montage: (Abb. 6 - 10)
m WARNHINWEIS: Das Get darf auf keinen
Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es
komplett montiert wurde.
Montage Saugrohr (Abb. 10-14 )
Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterleg-
scheibe (2).
Richten Sie das Rohr (18) mit dem Vorsprung des
Luftauslasses aus, schieben Sie anschließend das
Rohr über den Luftauslass und drehen Sie es um
90 ° gegen den Uhrzeigersinn, um es dauerhaft
zu xieren.
Stecken Sie das Rohrende (18) in den Fangsack
(17) und schlien Sie die Önung mit dem mitge-
lieferten Klettband .
Das Rohr (18) mit der Schraube (K) und der Unter-
legscheiben (L) am Luftauslass befestigen.
Den Sterngri (21) lösen und das Schutzgitter (22)
önen.
Richten Sie das Ansaugrohr (19) mit dem Vor-
sprung des Einlasses aus, schieben Sie das Rohr
in Richtung des Vorsprunges und drehen Sie es
um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu -
xieren.
Richten Sie das zweite Ansaugrohr (20) mit dem
Vorsprung des ersten Rohrs (19) aus, schieben
Sie die beiden Rohre zusammen und drehen Sie
es um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu
xieren.
Hängen Sie die Tasche über Ihre Schulter und pas-
sen Sie die Höhe mit dem Gurt an.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass nach dem Be-
festigen am Gerät die beiden Saugrohre fest mit-
einander verbunden sind und anschließend nicht
mehr zerlegt werden dürfen!
Bedienung des Gets
Arbeitsvorbereitung
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstosystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Eine geschlossene Schutzklappe (E) und dass
alle Sicherheitsschalter (F) aktiviert sind (Abb. 15)
Treibsto und Öl
Empfohlene Treibstoe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl.
Mischen Sie das Treibstogemisch nach der Treib-
sto-Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstogemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motoren-
schäden auf Grund ungenügender Schmierung ent-
fällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstogemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop-
fen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben
Sie nicht benötigten Treibsto in einen luftdichten
Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen,
kühlen Raum auf.
Treibsto -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken im-
mer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Ge-
rät, während der Motor läuft oder es he ist. Es
besteht Brandgefahr!
Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten
Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftsto ins
Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Un-
terlage verwenden.
Benzin auüllen
Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ be-
achten.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in aus-
reichend belüfteten Räumen.
Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs-
störungen. Schütteln Sie den Behälter mit dem
Kraftstogemisch vor dem Einfüllen in den Tank
noch einmal.
13D
Önen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann.
llen Sie das Kraftstogemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoeitun-
gen auf Undichtigkeiten.
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
Benzin ablassen
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be-
lüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftsto
ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Un-
terlage verwenden.
Halten Sie einen Auangbehälter unter die Ben-
zinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher an-
gebracht sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand benden.
Get in Betrieb nehmen
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss gewähr-
leistet sein, dass das Zwischenstück des Rohrs
richtig angebracht wurde
Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie in der
Anleitung beschrieben.
Achten sie darauf, dass nichts den Auspu ver-
deckt, da dieser Hitze erzeugt.
Halten Sie den Handgri mit der rechten Hand fest
und schwingen Sie das Blasrohr hin und her, so
dass die gewünschte Fläche von Verunreinigung
befreit wird.
Im Handgri sind der Gashebel und der Ein- /Aus-
schalter integriert.
Mit der Gashebelarretierung kann der Motor auf
Vollgas arretiert werden ohne ständig den Gas-
hebel zu drücken. Achtung: Vor dem Ausschalten
des Geräts die Gashebelarretierung auf Standgas
zurück schieben.
Die Maschine kann sowohl als Gebläse als auch als
Vakuumsammler verwendet werden.
Für beide Anwendungen ist es notwendig, das ent-
sprechende Zubehör, das zum Lieferumfang gehört,
korrekt zu montieren.
Warnung: Das Auspacken und das Montieren der
Baugruppe sollte auf einer ebenen und stabilen
Oberäche erfolgen, mit ausreichend Platz zum Be-
wegen der Maschine und ihrer Verpackung.
WICHTIG Die Sicherheitssysteme verhindern,
dass der Motor anspringt, wenn das Vakuum-
oder Blasrohr nicht richtig zusammengebaut ist.
KONTROLLE DER MASCHINE
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, bitte:
Überprüfen Sie, dass alle Schrauben an der Ma-
schine fest angezogen sind.
Achten Sie bei der Verwendung des Vakuum-
sammler darauf, dass der Beutel richtig sitzt und
dass der Reißverschluss geschlossen ist.
Überprüfen Sie, dass der Luftlter sauber ist.
Überprüfen Sie, ob die Handgrie gut befestigt
sind.
Bereiten Sie das Zubehör entsprechend der Art
der Arbeit (als Gebläse oder Vakuumsammler) vor
und stellen Sie sicher, dass sie korrekt montiert
sind.
Starten (Abb. 6)
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, star-
ten Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter (1) auf die Ein-
Schaltposition(E).
2. Stellen Sie den Chokehebel(11) auf die Position
.
3. Drücken Sie die Benzinpumpe(10) mehr als
5-mal(G).
4. Ziehen Sie den Gri des Starterseilzuges (8) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal.
5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen
Sie dann den Choke- Hebel(11) auf die Position
6. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor-
schalter (1) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt.
Achtung, die Maschine kann sich noch einige Se-
kunden weiterdrehen.
7. Zum Start bei warmen Motor (bis 15 Min), können
Sie den Choke-Hebel auf Position „Warmstart und
Arbeiten“ lassen.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Ver-
suchen nicht an, lesen Sie den AbschnittFehlerbe-
hebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergri , wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
14 D
Betriebsarten
Betrieb des Laubbläsers
Achtung: Während der Arbeit muss die Maschi-
ne immer fest mit der rechten Hand am oberen
Handgri gehalten werden.
Die Motordrehzahl sollte an die Art des zu entfernen-
den Materials angepasst werden:
Verwenden Sie den Motor bei niedriger Geschwin-
digkeit für leichtes Material auf dem Rasen;
Verwenden Sie den Motor mit durchschnittlicher Ge-
schwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf As-
phalt oder festem Boden zu bewegen;
Verwenden Sie den Motor mit hoher Geschwindig-
keit für schwerere Materialien wie Neuschnee oder
Schmutz.
Warnung: Achten Sie immer darauf, dass keine
Gegenstände oder Staub in Richtung von Perso-
nen oder Tieren geblasen werden oder Gegen-
stände beschädigt werden. Beachten Sie immer
die Windrichtung und arbeiten Sie niemals ge-
gen den Wind.
Betrieb des Laubsaugers
Warnung: Die Maschine muss während der Ar-
beit immer mit beiden Händen fest gehalten wer-
den. Legen Sie Ihre linke Hand auf den oberen
Gri und Ihre rechte Hand an den unteren Hand-
gri. Heben Sie den unteren Handgriso, dass
sich der Beutel auf der rechten Seite des Bedie-
ners bendet.
Bei Verwendung als Vakuumsammler sollte der Mo-
tor am besten mit mittlerer / hoher Geschwindigkeit
betrieben werden.
Halten Sie während der Sammlung das abgerunde-
te Ende des Röhrchens einige Zentimeter über dem
Boden. Die Tasche funktioniert auch wie ein Filter
ähnlich einem gewöhnlichen Hausstaubsauger. Aus
diesem Grund ist es am besten:
den Laubauangbehälter nicht vollständig füllen
sperrige Objekte umgehend entfernen.
Um den Auangbehälter zu leeren:
Schalten Sie den Motor aus.
Önen Sie den Reißverschluss (11) und leeren Sie
den Beutel, ohne ihn vom Verbindungsschlauch
zu lösen.
WICHTIG Wenn der Vakuumsammler eingesetzt
wird, sammeln Sie kein feuchtes Gras oder Blät-
ter, ansonsten droht die Verstopfung des Rotors
oder der Tasche.
WICHTIG Bei Verwendung der Maschine als Va-
kuumsammler besteht das Risiko, Gegenstände
einzusaugen, die die Maschine und den Rotor
blockieren können. In diesem Fall:
Motor sofort ausschalten - Zündkerzenstecker ab-
nehmen.
Zerlegen Sie die Vakuumröhre.
Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vaku-
umeinlass.
Stellen Sie sicher, dass nichts den Rotor blockiert,
bevor Sie die Maschine erneut benutzen.
WICHTIG Ein zu voller Beutel verringert die Ef-
zienz der Maschine und kann zu Überhitzung
des Motors führen.
Wenn Sie ihre Arbeit beendet haben:
Den Motor wie oben beschrieben ausschalten
Entleeren Sie den Beutel, wenn Sie die Maschine
als Vakuumsammler verwendet haben
Leerlauf einstellen (Abb. 5)
Leerlauf muss eingestellt werden, wenn der Motor
zum Ausschalten neigt oder keine signikanten Ge-
schwindigkeitsunterschiede bei der Verwendung der
Drosselklappe festgestellt werden.
Die Einstellung erfolgt nach dem Starten des Motors
mit einem Schraubenzieher an der Schraube (D).
Lassen Sie den Motor vor der Einstellung im Leerlauf
einige Minuten laufen
im Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl
zu erhöhen;
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Motor-
drehzahl zu senken.
Nach der Einstellung sollte der Motor ohne Unregel-
mäßigkeiten oder Pausen im Leerlauf laufen.
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar
zu stoppen, schalten Sie den Zündschalter auf
OFF“.
Normale Schrittfolge:
Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretie-
rung zurückschieben, so dass der Motor im Leer-
lauf läuft. Anschließend den Ein-/Ausschalter auf
„OFF“ stellen.
8. Arbeitshinweise
Betrieb
Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoauüllen
oder das Gerät bedienen.
Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von
Auspu und Zündkabel.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der
Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen.
Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht oder
mit ausreichender künstlicher Beleuchtung
Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen siche-
ren Stand und das Gleichgewicht halten
Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des
Gerätes im nassen Gras.
15D
Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren
Stand.
Immer gehen, niemals rennen.
Halten Sie die Lüftungsönung immer sauber.
Die Blasönung niemals auf Personen oder Tie-
re richten.
Die Maschine darf nur zu vernünftigen Zeiten be-
trieben werden - nicht früh morgens oder spät
abends, wenn andere gestört werden könnten.
Die bei den örtlichen Behörden gelisteten Zeiten
sind zu befolgen.
Die Maschine ist mit der möglichst niedrigsten Mo-
tordrehzahl zur Ausführung der Arbeiten zu be-
treiben.
Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen
Fremdkörper zu lösen.
Bei staubigen Bedingungen ist die Oberäche
leicht zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein
Bewässerungs-Anbauteil zu benutzen.
Der gesamte Blasdüsenaufsatz ist zu verwenden,
damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, oene Fenster
und blasen Sie Fremdkörper sicher weg.
Wenn das Gerät unnormale Geräusche macht
oder ungewöhnlich starke Vibrationen aufweist,
und anschließend überprüft werden. Ungewöhn-
lich starke Vibrationen können den Bediener ver-
letzen und zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät darf mit defekten oder nicht vorhande-
nen Schutzvorrichtungen nicht betrieben werden.
Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
von leicht entammbaren Gegenständen/ Mate-
rialien ab.
Mit dem Bläser können Sie Restmaterial von der
Terrasse, von den Wegen und Gängen, vom Ra-
sen, von Büschen und von den Kanten abblasen.
Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
von leicht entammbaren Gegenständen/ Mate-
rialien ab.
Blasen und Saugen
Vor dem Arbeitsbeginn immer den Arbeitsbereich
überprüfen. Entfernen Sie alle Gegenstände oder
Reste, die aufgeschleudert werden können, oder die
sich im Gerät verfangen und es verstopfen können.
Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Ab-
nutzungen oder Beschädigungen.
Alternativ können Sie auch das Gerät knapp über
den Boden führen und von einer Seite zur anderen
bewegen, dabei vorwärts schreiten und die Düse
zum Entfernen des Restmaterials auf den Arbeits-
bereich richten.
Blasen Sie das Restmaterial zu einem praktischen
Haufen zusammen.
9. Wartung
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro-
ckenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber,
um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem Ein-
satz.
Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und
Schmutz frei.
Wenn der Schmutz nicht abgeht, verwenden Sie
bitte ein mit Seifenwasser befeuchtetes weiches
Tuch.
Überpfen Sie das Gerät regelmäßig vor Arbeits-
beginn.
Reinigen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit
Wasser. Säubern Sie das Motorgehäuse nur mit
einem feuchten Tuch, und benutzen Sie nie Rei-
nigungs- oder Lösungsmittel! Dadurch könnten die
Plastikteile des Geräts beschädigt werden. Trock-
nen Sie abschließend das Motorgehäuse sorgfältig
ab.
Nach Beendigung der Arbeit Auangsack abneh-
men, umstülpen und gründlich reinigen, um das
Entstehen von Schimmel und unangenehmen Ge-
rüchen zu verhindern.
Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit Was-
ser und Seife gewaschen werden.
Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die
Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife
einreiben.
Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürs-
te reinigen.
Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut kann
die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Sau-
gen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich
nach mehrmaligem Umschalten von Saugen auf
Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wie-
der ein.
Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatz-
teile.
Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb 3)
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenab-
stand der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
16 D
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in die-
ser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise ent-
stehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen
am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Er-
satzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, art-
fremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz,
Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bau-
teilen.
Warnung!
Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehör-
teile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können
sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre-
ten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*
Zündkerze
Luftlter
Kraftstolter
Fangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche
Treibsto und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie die Treibstotankkappe langsam ab,
um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Ent-
leeren Sie vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den
Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Darauf achten, dass kein Kraftsto ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage ver-
wenden.
Ziehen Sie die Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mit-
gelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch
oder verstopftem Luftlter.
Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten
der Zündkerze.
Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels be-
trägt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Zündkerze auf.
Luftlter reinigen (Abb 4)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub
und Pollen verstopfen die Poren des Schaumsto-
lters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
sen Sie(A) die Abdeckung(B) des Luftlters und
entfernen das Schwammlterelement(C).
Bringen Sie die Luftlterabdeckung(B) wieder an,
damit nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem Sei-
fenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkür-
zen, muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt
werden.
Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
KRAFTSTOFFFILTER
Innerhalb des Kraftstotanks bendet sich ein Filter,
der verhindert, dass Verunreinigungen in den Motor
gelangen. Der Filter sollte einmal jährlich von Ihrem
Händler ausgetauscht werden.
Wir haben unsere Maschinen so entwickelt, dass
sie über einen langen Zeitraum mit einem Minimum
an Wartungsaufwand laufen. Die ordnungsgemäße
Funktion ist von der regelmäßigen Wartung und Rei-
nigung der Maschine abhängig.
Immer darauf achten, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und gut sitzen, damit
das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand
bendet.
Verschlissene oder defekte Teile ersetzen.
Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden.
Das Gerät immer an einer trockenen Stelle lagern.
17D
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündker-
ze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richti-
gem Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.
11. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoaus dem Ver-
gaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze.
Geben Sie 1 Teelöel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen Kom-
ponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündker-
ze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke-
nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungs-
quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
12. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an Luftlter verschmutzt
Kraftstolter verstopft
Fehlende Kraftstoversorgung
Fehler in der Kraftstoeitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Motor defekt
Vergaser defekt
Blas-/ Saugrohr nicht vollständig montiert
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstolter reinigen oder erneuern
Tanken
Kraftstoeitung auf Knicke oder Beschädi-
gungen überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trock-
nen; anschließend das Starterseil mehrmals
ziehen; Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz über-
prüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
2-teiliges Blas-/Saugrohr montieren
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdreh-
zahl)
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit Unter-
brechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung Falsche Kraftstomischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Fangsack ist voll
Fangsack ist verschmutzt
Wahlschalter in falscher Position
Gerät verstopft oder durch Fremdkörper
blockiert
Während des Mähens/Trimmens nicht mit
Kraft drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspu überprüfen
Fangsack leeren
Fangsack reinigen
Wahlschalter auf das Symbol Ansaugen
stellen
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
(s. Kapitel Reinigung und Wartung)
18 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 20
2. Layout .................................................................................................. 20
3. Scope of delivery.................................................................................. 20
4. Intended use ......................................................................................... 21
5. Important information ........................................................................... 21
6. Technical data ...................................................................................... 23
7. Attachment and operation .................................................................... 23
8. Working instructions ............................................................................. 26
9. Maintenance ......................................................................................... 27
10. Storage ................................................................................................. 28
11. Disposal and recycling ......................................................................... 28
12. Troubleshooting .................................................................................... 29
19GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! Risk of injury!
Never put your hands close
to the blades.
GB
Read the instruction
manual.
GB
Wear eye protection.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine
will get very hot during use,
do not touch!
GB
Keep bystanders away.
GB
Wear ear protection
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evalua-
tion method of conform-
ity for this directives was
done.
GB
Guaranteed sound power
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting
attachments. Never use
without properly mounted
blade guard.
GB
Fuel tank capacity c
GB
Symbol for refuelling the
MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
Fuel pump
GB
Wear protective gloves
when using the device!
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Beware of the rotating tool.
Keep hands and feet out of
openings while machine is
running.
GB
Start lever (choke) "cold
start"
Start lever (choke) "warm
start and work"
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of identical devices must also be
observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and
the safety instructions.
2. Layout
1. Engine Stop switch
2. Throttle lockout
3. Throttle control
4. First blower tube
5. Second blower tube
6. Motor unit
7. Lower handgrip
8. Starter
9. Fuel tank cap
10. Primer
11. Choke
12. Air lter cover
13. Spark plug
14. Upper handgrip
15. Graduated fuel bottle
16. Tool with screwdriver and spark plug wrench
17. Collection bag
18. Bent tube
19. Vacuum tube (1)
20. Suction vacuum tube (2)
21. Start handle
22. Protection grid
23. Transport protection ring
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for trans-
port damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received
at a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmen-
tally friendly way.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suocating!
Power unit (6)
First blower tube (4)
Second blower tube (5)
Graduated fuel bottle (15)
Toll with screwdriver and spark plug wrench (16)
Collection bag
Bent tube
Vacuum tube
Suction vacuum tube
21GB
4. Intended use
The machine meets the currently valid EU ma-
chine directive.
Before starting any work, all protective and safety
devices must be in place.
The blower vac is designed to blow leaves as well
as lawn debris such as grass clippings and small
twigs. It is not to be used for any other purpose.
The device is only to be used on dry surfaces.
The machine has been designed to be operated by
one person.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can aect safety in particular
must be eliminated straight away!
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
Employ the device suction operating mode only
when the collection bag is attached.
Do not intake any burning, smouldering or smoking
materials (e.g. cigarettes, embers etc.), fumes or
easily inammable, poisonous or explosive mate-
rials.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
WARNING! For your own safety, please thor-
oughly read this manual and the general safety
instructions before turning the device on. If you
give the device to third parties, always include
these instructions.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind result-
ing from such misuse.
5. Important information
General safety instructions for devices
m CAUTION: Read all safety regulations and in-
structions. Any failures made in following the
safety regulations and instructions may result
in an, re and/or serious injury.
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than
that recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section
of this manual. Never use gasoline unless it is
properly mixed with 2-cycle engine lubricant.
Permanent damage to engine will result, void-
ing manufacturerʼs warranty.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
General instructions
Read the complete operating manual with due
care. Acquaint yourself with the controls and how
to use the tool.
All persons (including children) who, for reasons of
physical, sensory or mental ability or inexperience
or lack of knowledge, are not in a position to be
able to use this device safely, should not use the
device unsupervised or without instruction by or
from a responsible person. Children must always
be supervised in order to ensure that they do not
play with the device.
Never allow children to use the tool.
Never allow other persons who are not familiar with
the operating instructions to use the tool. Contact
your local government oces for information re-
garding minimum age requirements for operating
the tool.
Never use the tool when there are people – par-
ticularly children – or pets nearby.
The user is responsible for any accidents or haz-
ards suered by third parties or their property.
General instructions
Do not wear wide clothing or jewellery. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet
for long hair. Loose clothing, jewellery, and long
hair can get caught in the moving parts. Wear suit-
able and durable tight working clothes.
Always switch o the engine when removing the
machine and before working on the unit.
Wear safety goggles while you work.
Use a dust mask when working on dusty jobs
Never use the tool if any of its safety devices or
guards are damaged or if any safety attachments
such as deectors and/or grass catching devices
are missing.
22 GB
Workplace safety
Keep your work area clean and well illuminated.
Untidy or unlit work areas can result in accidents.
Do not operate the device in an environment where
there is a risk of explosions and where there are
inammable liquids, gases or dust. Device produce
sparks which could set the dust or vapours alight.
Keep the device out of the reach of children and
other persons. If there is a distraction, you may
lose control of the appliance.
Safety of persons
Be careful, watch what you are doing and use an
device sensibly. Do not use the tool if you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention when using the device
can result in serious injuries.
Wear personal protection equipment and always
wear safety goggles. Wearing personal protection
(such as dust masks, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protection, depending upon the type
and use of the device) reduces the risk of injury.
Make sure that the appliance cannot start up ac-
cidentally. If yournger is on the switch whilst car-
rying the device this can lead to accidents.
Remove keys and wrenches before switching on
the device. A tool or key which comes into contact
with rotating parts of the appliance can lead to
injuries.
Avoid abnormal working postures. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
In this way, you can control the device better in
unexpected circumstances.
Wear suitable work clothes. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves
away from moving parts. Loose clothing, jewellery
or long hair can get trapped in moving parts.
Usage and treatment of the device
Do not overload the appliance. Use the correct
tool for your work. You will be able to work bet-
ter and more safely within the given performance
boundaries.
Do not use an device with a defective switch. An
device tool that cannot be switched on or o is
dangerous and must be repaired.
Keep unused device out of the reach of children.
Do not allow people who are not familiar with the
appliance or who have not read these instructions
to use the appliance. Device are dangerous if they
are used by inexperienced people.
Clean your device carefully. Check whether moving
parts are functioning properly and not jamming,
whether parts are broken or damaged enough that
the functioning of this device is aected. Have dam-
aged parts repaired before using the appliance.
Many accidents are caused by badly maintained
device.
Make sure to use device, accessories, attach-
ments, etc. in accordance with these instructions.
Take the conditions in your work area and the job
in hand into account. Using device for any purpose
other than the one for which they are intended can
lead to dangerous situations.
Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inammable and may
cause serious injury on the skin or when inhaled.
Therefore be careful and provide sucient ventilation
when handling with fuels.
Stop the engine and allow the device to cool down
before fuelling it.
Do not smoke and avoid open ames when fuel-
ling. (g. 2)
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms. (Danger of explosion)
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trim-
mer immediately when you have spilled fuel or oil.
Change your clothes immediately when you have
spilled fuel or oil on them.
Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and
check that it does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap
and fuel lines. If there are leaks this device may
not be started.
Only transport and store fuels in containers ap-
proved and identied for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible
and highly inammable materials as well as sparks
and open ames.
Go away at least three metres from the fuelling
place to start the device.
To reduce the re risk keep the motor and silencer
free from cutting remainders, leaves and lubricants.
Keep handles dry, clean and free of fuel mixture.
Do not refuel a running engine or an engine that
is hot.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due
to the design determined by the intended purpose.
Observing these instructions, and taking proper care,
will reduce the risk of personal injury or damage to
the equipment.
Injury by catapulted parts.
Breaking or catapulting of knife pieces.
Carbon monoxide poisoning when using the device
in closed or poorly ventilated rooms.
Burning when touching hot parts.
Impairment of hearing when working on the ma-
chine for longer periods of time without ear pro-
tection.
In addition, in spite of all the precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist. Re-
sidual risks can be minimised if the “Safety informa-
tion” and the “Intended usage” as well as the whole
of the operating instructions are observed.
23GB
6. Technical data
LBH2600P
Technical data
Dimension LxWxH mm 1050x250x350
Air speed max. km/h 260
air volume min./max. m
3
/min -
dust bag capacity l 50
Power unit
Displacement cm3 25,4
Max. engine output kW 0,7
Idle speed min-1 3500 ± 300
Fuel tank capicity cm3 650
Engine type 2-stroke
engine, air-
cooled
Blower weight kg 4,7
Vacuum weight kg 5,6
Total weight kg 6,4
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 97,0 dB(A)
Sound power L
WA
= 108,4 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration
Lower handle A
hv
= 15,1 m/s
2
Upper handle A
hv
= 11,92 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch o the equipment when not in use.
Wear gloves.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
7. Attachment and operation
ATTENTION! Before working on the device - clean-
ing, inspection, maintenance or other work - always
turn o the device.
ATTENTION!
Remove transport protection ring (23) Fig 1
Assembly blower(Fig 7-9)
m Warning: The blower must not be used or
switched on until it has been fully assembled.
Remove the screw (K) and its washers (L).
Align the rst blower tube(4) compartment with
the protrusion of the air outlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently x
it in place.
Fix the tube (4) to the air outlet using the screw (K)
and its washers (L).
Align the second blower tube(5) compartment with
the protrusion (P) of the rst tube, push the tube
and turn it 90° clockwise, in order to permanently
x it in place.
m Warning! Use only original manufacturer‘s re-
placement parts, accessories and attachments. Fail-
ure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty. Never use the
machine without the guard assembled!
Assembly vacuum collector (Fig 10 - 14 )
Warning: The vacuum collector must not be
used or switched on until it has been fully as-
sembled.
Remove the screw (1) and the washer (2).
Align the tube (18) with the projection of the Air
outlet, then slide the Pipe over the air outlet and
turn it over 90 ° counterclockwise to make it per-
manent to x.
Insert the pipe end (18) into the catch bag (17) and
close the opening with the supplied Velcro tape.
The pipe (18) with the screw (K) and the washers
Secure (L) to the air outlet.
Release the star grip (21) and remove the protec-
tive grille (22) to open.
Align the suction pipe (19) with the projection from
the inlet, slide the pipe in the direction of the pro-
jection and turn it 90 ° clockwise to x it perma-
nently.
Align the second suction pipe (20) with the Slide
out the projection of the rst tube (19)You put the
two tubes together and turn them Turn it 90 °
clockwise to make it permanent x.
The engine can not start if you do not assemble
the vacuum tube when using as a vacuum.
Operation
Before starting
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
That the protective ap (E) is closed and that all
security switches (F) are activated (g. 15).
24 GB
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommend-
ed mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inad-
equate lubrication.
Important: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bot-
tle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling ex-
haust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning! Take care of the emission of exhaust
gases.
Always shut o engine before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of re!
Only refuel outdoors or in well-ventilated areas.
Make sure that no fuel is trapped in the soil (envi-
ronmental Protection). Use suitable base.
Filling with fuel
Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn the motor o and let the machine cool down.
Wear safety gloves.
Avoid contact with skin and eyes.
Make sure you observe the “Safety Instructions”
paragraph.
Only ever refuel the tool outdoors or in suciently
ventilated rooms.
Clean around the lling area. Contaminants in the
tank will cause operating problems.
Before refuelling, shake the container with the fuel
mixture.
Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge
of the ller.
Close the fuel ller cap. Ensure the fuel ller cap
closes tightly.
Clean the fuel ller cap and the area around it.
Check the tank and the fuel line for leaks.
Before starting the motor, remove yourself from the
fuelling place by at least three metres.
Draining fuel.
Only ever empty the tank outdoors or in well-venti-
lated rooms. Make sure not to spill fuel or chain oil
into the soil (environmental protection). Use a proper
base.
Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
Unscrew the tank cap and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been se-
curely tted.
Check that all safety devices are in proper condi-
tion.
Starting the blower
To start the Blower Ensure that the intermediate
suction/blower tube is tted correctly
To use the appliance follow the motor starting in-
structions as described in the operating instruc-
tions.
Make sure that nothing is covering the exhaust
pipe as this would cause heat to build up.
Hold the handle rmly with your right hand and
swing the nozzle back and forth so that the desired
area is cleared of contamination.
The throttle lever and the on / o switch are inte-
grated in the handle.
With the throttle lock, the engine can be locked at
full throttle without constantly pressing the throttle.
Caution: Before switching o the device, push the
throttle lock to idle
PREPARE THE MACHINE
The machine can be used as both a blower and a
vacuum collector (vacuum function on 28BVSP only);
for both of these uses it is necessary to correctly ar-
range the appropriate accessories included with the
equipment.
Warning: Unpacking and completing the assembly
should be done on a at and stable surface, with
enough space for moving the machine and its pack-
aging, always making use of suitable equipment.
IMPORTANT The safety systems prevent the engine
from starting if the vacuum or blower tubes are not
assembled correctly.
USE AS A BLOWER
Remove the screw (1) and its washers (2).
25GB
Align the rst blower tube compartment (3) with the
protrusion (4) of the air outlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently x it
in place.
Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1)
and its washers (2).
Align the second blower tube compartment (5) with
the protrusion (6) of the rst tube, push the tube
and turn it 90° clockwise, in order to permanently
x it in place.
NOTE The machine is correctly assembled when the
at part of the blower chute is pointed towards the
ground. The engine can not start if you do not as-
semble the blower tube when using as a blower.
USE AS A VACUUM COLLECTOR
Remove the screw (1) and its washers (2).
Align the housing of the bag tube (3) with the pro-
trusion (4) of the air outlet, push the tube and turn
it 9 anticlockwise, in order to permanently x it
in place.
The machine is correctly assembled when the tube’s
terminal chute is pointed downwards and to the left of
the operator
Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1)
and its washers (2).
Loosen the knob (5) and open the protection grille
(6).
Align the rst vacuum tube compartment (7) with
the protrusion (8) of the inlet, push the tube and
turn it 90° clockwise, in order to permanently x it
in place.
Align the second vacuum tube compartment (9)
with the protrusion (10) of the rst tube, push the
tube and turn it 90° clockwise, in order to perma-
nently x it in place.
The machine is correctly assembled when the round-
ed part of the chute is pointed towards the ground.
Insert the bag tube end (3) in to the bag (11) and
close the opening with the supplied Velcro strap
(12).
Hang the bag over your shoulder and adjust the
height using the strap.
The engine can not start if you do not assemble
the vacuum tube when using as a vacuum.
PREPARING TO WORK
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
check that all the screws on the machine are tightly
fastened;
when used as a vacuum collector, make sure the
bag is tted correctly and that the zip is closed;
check that the air lter is clean;
check that the hand grips are well fastened;
prepare accessories according to the type of work
(as blower or vacuum collector) and make sure
they are correctly mounted;
ll with fuel as indicated below.
Start (Fig 6)
Once the machine has been set up properly, start
the engine as follow:
1 Turn the engine switch(1) to the ON position (E).
2 Put the choke lever(11) on the position .
3 Press the fuel pump(10) more than 5 times(G).
4 Pull the recoil starter handle (8) 3-5 times to start
the engine.
5 Once the motor is running, briey wait, then put
the choke lever(11) into position.
6 If there are problems, immediately turn the motor
switch (1) to “0” so the motor stops.
7 If the motor is warm, you can leave the choke le-
ver(11) in the “warm start and work” position.
Note: If the engine does not start up even after sever-
al attempts, read the section „Engine troubleshooting.
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will
occur on the eyelet. As a result of this friction, the
cable will become frayed and will wear away faster.
Always hold the starter handle when the cable re-
tracts. Never allow the cable to snap back when it
has been pulled out.
OPERATING MODES
USE AS A BLOWER
Warning: The machine must always be rmly gripped
with your right hand on the upper hand grip during
work.
The engine speed should be adjusted to the type of
material to be removed:
use the engine at low speed for lightweight mate-
rial on the lawn;
use the engine at average speed to move grass and
lightweight leaves on pavement or solid ground;
use the engine at high speed for heavier materials
like fresh snow or voluminous dirt.
Warning: Always pay the utmost attention to prevent
removed material or dust from injuring people or ani-
mals or damaging property. Always assess the wind
direction and never work against the wind.
USE AS A VACUUM COLLECTOR
Warning: The machine must always be rmly held
with both hands during work. Place your left hand
on the upper hand grip and your right hand on the
lower hand grip so that the bag is on the right-hand
side of the operator.
When used as a vacuum collector, it is best to use
the engine at average/high speed. During collection,
keep the rounded end of the tube a few centimetres
o the ground. The bag also works as a lter similar
to a common home vacuum.
26 GB
For this reason it is best that:
it is always free to expand and the support strap
is not tangled.
it is not fully lled.
collected objects that could jeopardise integrity are
promptly removed.
To empty the bag:
switch the engine o.
open the zipper (1) and empty the bag without dis-
connecting it from the tting tube.
IMPORTANT When used as a vacuum collector do
not collect damp grass or leaves to avoid
clogging the rotor and bag.
IMPORTANT When using the machine as a vacuum
collector, there is a risk of inadvertently suctioning
objects which can obstruct the machine and block
the rotor. In this case:
switch the motor o immediately - remove the spark
plug cap.
disassemble the vacuum tube.
remove the foreign body from inside the vacuum
inlet.
Check that nothing is blocking the rotor before using
the machine again.
IMPORTANT A too full bag reduces the machine‘s
eciency and could cause the engine to over heat.
END OF OPERATIONS
When you have nished your work:
Switch o the engine as indicated above
Empty the bag if used as a vacuum collector.
TUNING IDLE SPEED (g. 5)
Idling must be adjusted when the engine tends to
turn o or no signicant speed dierences are noted
when using the throttle.
Adjustment is performed after starting the engine
and letting it run idle for several minutes, using the
screw (D):
turn clockwise to increase engine rpm;
turn counter-clockwise to decrease engine rpm.
After adjusting, the engine should idle without irregu-
larities or pauses.
STOPPING THE ENGINE
Emergency Stopping Procedure:
When it is necessary to stop blower engine imme-
diately, DEPRESS the switch to OFF.
Normal procedure:
To stop the motor, push back the throttle lever lock,
so that the motor runs in idling mode. Finally move
the ON/OFF switch to “OFF.
8. Working instructions
Operation
Do not smoke while refuelling or operating equip-
ment.
Do not touch or let your hands or body come in
contact with a hot muer or spark plug wire.
Due to the danger of exhaust fumes, never oper-
ate blower in a conned or poorly ventilated area.
Use the tool only in broad daylight or in well-lit
conditions.
Do not underestimate the forces involved. Make
sure you stand squarely and keep your balance
at all times.
If possible, avoid using the tool on wet grass.
Ensure that you maintain a steady foothold particu-
larly while working on slopes.
Always walk. Never run.
Always keep the ventilation opening clean.
Never direct the blow hole at persons or animals.
The machine may only be used at reasonable times
of the day, i.e. not in the early morning or late even-
ing when it will be a nuisance to other people. Per-
mitted times of use specied by local authorities
must be observed.
The machine must be run at the lowest possible
motor speed required to carry out the work.
Remove all foreign objects with a rake and brush
before starting any blowing work.
Where conditions are dusty, dampen the surface
a little or use a sprinkler attachment.
Use the full-length blower nozzle extension so that
the air current can work near to the ground.
Watch out for children, pets, open windows etc. and
blow the foreign objects safely away from them.
If the device makes abnormal noises or has unu-
sually high levels of vibration, it must be checked.
Unusually high levels of vibration can injure the
operator and damage the unit.
Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices, for example
debris collector in place
Do not expose the hot engine to ammable ma-
terials
The Blower can be used to blow debris from patios,
paths, driveways, lawns, bushes and borders.
Blower and vac mode
Select the blow function using the selector lever
on the side of the machine and switch on.
Alternatively hold nozzle just above the ground
and swing the machine from side to side, moving
forwards and direct the nozzle at the debris to be
cleared.
Blow the debris into a convenient heap.
27GB
A strong incrustation of the spark plug can be
caused by: Amount of oil is too high in the gasoline
mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged
up air lter.
Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
When using a torque wrench, the tightening torque
is 12-15 Nm.
Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter(Fig. 4)
Soiled air lters reduce the engine power by sup-
plying too little air to the carburetor. Dust and pollen
plug up the pores of the lter made of foamed plastic.
Regular checks are therefore essential.
Unclip (A) the air lter cover (B) and remove the
sponge lter element (C).
To avoid objects falling into the air tank, replace
the air lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine,
a damaged air lter must be replaced at once.
Warning!
Never run the engine without the air lter ele-
ment installed.
FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a lter which prevents
impurities from entering the engine. The lter should
be replaced once a year by your Retailer.
Our machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts.
Use only genuine replacement parts and accessories
Store the appliance only in a dry place.
The user is responsible for all damages caused by
non-compliance with instructions in this manual. This
also applies to non-authorized modications of the
tool, use of non-authorized spare parts, accessories,
working tools, unrelated and not intended use, sec-
ondary damages due to use of faulty components.
Warning!
Use only original manufacturer‘s replacement parts,
accessories and attachments. Failure to do so can
cause poor performance, possible injury and may
void your warranty.
9. Maintenance
Injury warning!
Always wear protective gloves when working on
or around the device.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liq-
uids in order to clean it.
Store the petrol multi-garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use.
Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come ouse a soft cloth mois-
tened with soapy water.
Regularly check the device before starting work.
Never use water to clean or spray the device. Clean
the motor casing with a damp cloth and never use
detergents or solvents! This may damage the de-
vice‘s plastic parts. Dry the motor casing carefully
afterwards.
After shaking out the debris bag, turn it inside out
and thoroughly clean it in order to prevent mould
and unpleasant odors from forming.
You can use soap and water to clean out a heavily
soiled debris bag.
Rub a bar of dry soap across the zipper teeth if the
zipper becomes dicult to pull.
Clean the vacuum/blower tube with a brush upon
evidence of dirt and grime.
Dirt and grime can make the switch (blower/vac-
uum) more dicult to operate as a result of the
material that swirls up othe ground. When this
occurs, simplyip the switch back and forth a few
times, which should bring it back to the normal
feel.
Only use OEM parts for maintenance work. Using
parts other than original parts can cause damage
to the machine.
Change and clean the spark plug (Fig. 3)
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly.
The correct gap between ignition ag and ignition
contact is 0.25“/0.63 mm.
Wait until the engine has cooled down completely.
Pull the spark plug cap o the spark plug, and
use the supplied spark plug wrench to remove the
spark plug by turning.
When the electrode is severely worn out or reveals
a strong incrustation, the spark plug must be re-
placed with an equivalent plug.
28 GB
Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
Prepare the equipment for operation.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use
as consumables.
Wear parts*
Spark plug
Air lter
Fuel lter
Collection bag
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the follow-
ing steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor
will evaporate and leave a rubbery sediment. This
can cause problems when starting up the equipment
and may require expensive repairs.
Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Care-
fully empty the tank. Empty the tank only outdoors
or in well-ventilated areas. Make sure that no fuel
enters soil (environmental Protection). Use suit-
able base.
To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug (see section Change and
clean the spark plug).
Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-red hot water boiler, a gas-red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
Remove the spark plug (see section Change and
clean the spark plug).
29GB
12. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip-
ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service
workshop.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start. Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Spark plug cap not attached.
No spark.
Engine faulty.
Carburetor faulty
Blowing/suction pipe is not completely tted
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it;
then pull the starter rope several times; re-
x the spark plug.
Check the correct position of the spark plug
cap.
Clean the spark plug or replace it, if
applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Install a two-part blowing/suction pipe
Machine starts but stops
again.
Wrong carburetor setting (idle speed). Contact the service centre.
Machine works with
interruptions (sputtering).
Carburetor set up incorrectly.
Spark plug is sooty.
On/o switch faulty.
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Smoke is generated Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
Machine does not work at
full power.
Air lter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Collection bag is full
Collection bag is dirty
Selector switch in incorrect position
Device clogged up or blocked by foreign
bodies
Clean the air lter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Empty collection bag
Clean collection bag
Set selector switch to the suction symbol
Remove plug or blockages (see chapter
Cleaning and Maintenance)
30 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 32
2. Description de l’appareil ....................................................................... 32
3. Ensemble de livraison .......................................................................... 32
4. Utilisation conforme ............................................................................. 33
5. Notes importantes ................................................................................ 33
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 35
7. Montage et utilisation ........................................................................... 35
8. Instructions d’utilisation ........................................................................ 38
9. Maintenance ......................................................................................... 39
10. Stockage .............................................................................................. 40
11. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 40
12. Dépannage ........................................................................................... 41
31FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
FR
Avertissement - pour ré-
duire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de
protection!
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de bles-
sures et de dommages à la
machine!
FR
Attention! Risque de
blessure!
Ne pas mettre les mains
au contact de la turbine
lorsque le moteur tourne
FR
N’utilisez pas la machine
sous la pluie ou pas temps
humide. Risque d’électro-
cution
FR
Eloignez les personnes
présentes.
FR
Portez une protection
auditive!
FR
Ce produit est conforme
aux directives euro-
péennes en vigueur.
FR
Capacité du résevoir
d‘essence, cm³
FR
Symbole de remplissage
de « MÉLANGE ESSENCE
» sur le bouchon du réser-
voir. 40:1
FR
Attention. Substances
inammables. Feu, amme
nue et de fumer!
FR
Pompe à essence
FR
Niveau de puissance
acoustique garanti
FR
Faites attention aux objets
projetés, risque de bles-
sure!
FR
Portez des gants de protec-
tion pour utiliser l‘appareil!
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Attention! Ne pas
se conformer aux
recommandations peut
entraîner un danger
de mort et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Lancer levier (starter)
« démarrage à froid »
Lancer levier (starter)
« démarrage à chaud et
travail »
32 FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abiliet la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécuri
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour lutilisation d’appareils si-
milaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les ac-
cidents ou les dommages causés par le non-respect
de ce manuel et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Interrupteur de mise en marche
2. Blocage d‘accélérateur
3. Levier d‘accélérateur
4. Tuyau de souage
5. Buse
6. Moteur
7. Poignée
8. Cordon du lanceur
9. Bouchon du réservoir
10. Pompe à carburant manuelle
11. Levier de starter
12. Couvercle de ltre à air
13. Bougie
14. Poignée de transport
15. Bidon pour eectuer le mélange 2 temps
16. Clé à bougie
17. Sac collecteur
18. Tube coudé
19. Tube d’aspiration (1)
20. Extrémité du tube d‘aspiration (2)
21. Mollette
22. Grille de protection
23. Anneau de protection de transport
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur. Les récla-
mations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros dar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
l’appareil.
Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouer !
Moteur (6)
Tuyau de souage (4)
Buse (5)
Clé à bougie
Bidon pour eectuer le mélange 2 temps (16)
33FR
Vis (K) et rondelle (L)
Tube coudé
Tube d’aspiration (1)
Extrémité du tube d‘aspiration (2)
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes
les protections et équipements de sécurité doivent
être mis en place.
Le soueur / aspirateur de jardin est uniquement
homologué pour aspirer ou souer des feuilles et
déchets du jardin tels que de l’herbe ou des petites
branches. Toute autre utilisation est interdite.
Le soueur / aspirateur de jardin doit uniquement
être utili pour aspirer ou souer des feuilles
sèches, de l’herbe, etc.
Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
Lutilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire remé-
dier immédiatement à tous les défauts mettant la
sécurité en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont le
droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine.
Des modications sur la machine eectuées sans
autorisation entraînent une exclusion de la respon-
sabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
N’utilisez l’appareil en mode aspirateur que si le
sac récepteur est en place.
N’aspirez pas de matériaux enammés, incandes-
cents ou émettant de la fumée (par exemple des
cigarettes, de la braise, etc.), ainsi que des va-
peurs, des matières explosives, toxiques ou faci-
lement inammables.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable d’éventuels dommages ré-
sultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est
responsable.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire en-
tièrement cette notice et les informations concer-
nant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours
la notice à la machine.
Veillez au fait que nos appareils, conformément aux
réglementations, n‘ont pas été conçus pour être utili-
sés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement, en milieu industriel ainsi que lors de
toute activité équivalente.
5. Notes importantes
Consignes de sécurid’ordre général pour les
outils.
m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
de curi et toutes les instructions. Le non
-respect des consignes de curi énones
ci-aps peut être à l’origine d’une, d’un incen-
die et/ou de graves blessures. Utilisez unique-
ment les carburants conseils dans ce mode
d’emploi. Nʼutilisez jamais de carburant mélangé
avec de l’huile pour moteur à deux temps. Ceci
peut entraîner un dommage intégral et rend la
garantie caduque.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Instructions
Veuillez lire ce mode dʼemploi avec attention.
Apprenez à vous servir des dispositifs de com-
mande ou deglage et à employer lʼappareil dans
les règles de lʼart.
Toutes personnes (y compris les enfants) qui en
raison de leurs capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles ou par manque expérience ne
sont pas en mesure dʼutiliser l’appareil de manière
sûre, ne doivent pas utiliser cet appareil sans sur-
veillance et sans les instructions dʼune personne
responsable. Surveillez les enfants pour vous as-
surer quʼils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais des enfants employer l’appareil.
Ne laissez jamais dʼautres personnes ne connais-
sant pas ces instructions utiliser lʼappareil.
34 FR
Des prescriptions locales peuvent prescrire l’âge
minimum permettant dʼutiliser l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes,
en particulier des enfants ou des animaux domes-
tiques se trouvent à sa proximité.
L’utilisateur est responsable pour tout accident ou
mises en danger des tierces personnes et de leurs
biens.
Préparation
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bi-
joux. Portez des pantalons longs pour protéger vos
jambes. Si vous avez des cheveux longs, mainte-
nez-les attachés et portez un let. Les vêtements
ottants, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en mouvement.
Mettez toujours le moteur de l’appareil hors cir-
cuit, lorsque vous le parquez et avant tous travaux
eectués sur l’appareil.
Portez des lunettes de protection pendant le travail.
Utilisez un masque anti-pousière pour les travaux
générant de la poussière.
Nʼutilisez jamais appareil lorsque les dispositifs
de protection ou les capots protecteurs sont en-
dommagés
curité au poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et bien
eclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal
éclairée peut entraîner des accidents.
N’utilisez pas l’outil dans un environne-ment, où il
y a un risque d’explosion en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles capables d’enammer les poussières
ou vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes à dis-
tance pendant l’utilisation de loutil. Une distrac-
tion peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
curité des personnes
Soyez prudent, faites attention à ce que vous faites
et utilisez toujours un outil en faisant attention. N’uti-
lisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
sous inuence de l’alcool ou de médicaments. Un
petit moment d’inattention pendant l’utilisation de
cet outil peut entraîner des blessures très graves.
Portez un équipement de protection individuel et-
toujours des lunettes de protection. Le port d’un
équipement de protection individuel : masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité ou protection auditive, en fonc-
tion de la machine utilisée et du travail à eectuer,
diminue le risque de blessures.
Évitez une mise en service par mégarde.
Enlevez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre lappareil en circuit. Un outil ou une clé lais-
sée dans une pièce de l’appareil mise en rotation
peut entraîner des blessures.
Évitez une posture anormale du corps. Veillez à
vous tenir de fon sûre et gardez l’équilibre à tout
moment. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’ap-
pareil dans les situations inattendues.
Portez une tenue appropre. Ne portez aucun
vête-ment ample ou bijou pendant. Maintenez les
cheveux, vêtements et gants à distance des pièces
en mouvement. Les vêtements, bijoux pendants
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces en mouvement.
Utilisation et la manipulation du dispositif
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil adé-
quat pour le travail à eectuer. Vous travaillerez
mieux et plus sûrement dans la plage de perfor-
mance indiquée avec l’outil correspondant.
N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un outil impossible a mettre en ou hors cir-
cuit est dangereux doit être réparé.
Conservez les outils hors de pore des enfants.
Empêchez les personnes qui ne connais- sent
pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpé-
rimentées.
Entretenez les appareils minutieusement. Contrô-
lez si les pièces mobiles fonctionnent irrépro-
chablement et si elles ne se bloquent pas, si des
pièces ne sont pas cassées ou assez endomma-
gées pour altérer le fonctionnement de l’appareil.
Faites réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour
origine une mauvaise maintenance des outils.
Utilisez l’outil, les accessoires et les outils, etc.
conformément aux instructions. Prenez, ce faisant,
en considération les conditions et le travail à réali-
ser. L’utilisation d’outils dans un autre but que celui
prévu peut entraîner des situations dangereuses.
Manipulation de carburants en toute sécuri
Les carburants et les vapeurs de carburant sont
inammables. Risque de blessures graves en cas
d’inhalation et de contact avec la peau. Lors de la
manipulation du carburant, il faut donc prendre soin
et assurer une bonne ventilation.
Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez
le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la
machine.
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et
éviter tout feu nu.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque
d’explosion).
Veillez à ne pas déverser lessence ou l’huile. Net-
toyez le immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements
immédiatement en cas de déversement dessence
ou d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
35FR
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en
serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il
ne se desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux
de carburant soient étanches. En cas de présence de
fuites, ne pas mettre la machine en service.
Transporter et stocker les carburants uniquement
dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la pore d’enfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants
en proximité de substances inammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer
la machine.
Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur
et le silencieux exempts de résidus de coupe, de
feuilles et de lubriants!
Gardez les poignées bien sèches, propres et sans
agglomérat de carburant.
Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en
marche ou quʼil est chaud.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le res-
pect des consignes de sécurité applicables en la ma-
tière ne sauraient exclure tous les risques résiduels
générés par la construction et l’emploi de la machine.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et d’endommagements.
Blessures par des projections de morceaux de débris.
Cassure et projection de pièces de lame.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de
carbone en utilisant la machine dans un local fer
ou mal aéré.
Risque de brûlures au contact avec les compo-
sants chauds.
Endommagement de louïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures de
protection aient été prises. Les risques résiduels sont
minimisés en respectant les « Consignes de sécurité
», « Lemploi conforme à l’usage prévu » et toutes les
indications des présentes instructions de service
6. Caractéristiques techniques
LB2500P
Caractéristiques techniques
Dimensions LxLxH mm 1050x250x350
Flux d'air de souage min. /
max. km/h
260
Puissance d‘aspiration max.
m
3
/min
-
Capacité du sac collecteur l 50
Entraînement
Cylindrée c 25,4
Puissance du moteur kW 0,7
Régime de ralenti min-1 3500 ± 300
Capacité du résevoir d‘es-
sence c
650
Type de moteur Moteur 2
temps, refroidi
par air
Soueur de feuiles poids kg 4,7
Aspirateur poids kg 5,6
Poids total kg 6,4
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 97,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 108,4 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibration
Poignée inférieure A
hv
= 15,1 m/s
2
Poignée supérieure A
hv
= 11,92 m/s
2
Imprécision de mesure K
PA
= 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini-
mum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Eectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti-
lisez pas.
Porter des gants
Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés
par ce Symbole: m
36 FR
7. Montage et utilisation
ATTENTION ! Avant d’eectuer des travaux sur l’ap-
pareil (nettoyage, inspection, maintenance ou autre),
Mettez toujours hors tension
ATTENTION !
Enlever la bague de protection de transport. (23) Fig 1
Montage(ill. 7-9)
m AVERTISSEMENT: L soueur ne doit pas être
utilisé ou mis sous tension avant d’avoir été com-
plètement assemblé.
Enlevez la vis (K) et sa rondelle (L) de la sortie
d‘air
Alignez le tuyau de souage (4) avec le cran de
la sortie d’air, emmanchez le tuyau et tournez-le
de 90° dans le sens horaire an de le xer dé-
nitivement.
Fixez le tuyau (4) à l’aide de la vis (K) et de la ron-
delle (L) à la sortie d’air.
Alignez la buse de souage (5) avec le cran (P)
du tuyau de souage, emmanchez la buse avec
le tuyau et tournez-la de 90° dans le sens horaire
an de la xer dénitivement.
m Attention! N‘utilisez que les pces de re-
change, les accessoires et les outils d‘origine.
A défaut, cela pourrait entraîner des probmes
de performances, des blessures potentielles et
invalider la garantie. N‘utilisez jamais la machine
sans protection !
Montage du tuyau d‘aspiration (Fig. 10 – 14)
1. Enlevez la vis (1) et la rondelle (2)
2. Alignez le tuyau avec le tenon de la sortie d’air,
emmanchez le tuyau jusqu’à ce qu’il recouvre la
sortie d’air et tournez-le de 90° dans le sens anti-
horaire an qu’il soit xé durablement.
3. Insérez l’extrémité du tuyau (18) dans le sac col-
lecteur (17) et fermez l’ouverture du sac à l’aide du
lien auto-agrippant livré avec l’appareil.
4. Fixez le tuyau (18) à l’aide de la vis (K) et de la
rondelle (L) à la sortie d’air.
5. Desserrez la mollette (21) et enlevez la grille de
protection (22).
6. Alignez le tuyau d’aspiration (19) avec le tenon de
l’entrée d’air, faites coulisser le tuyau en direction
du tenon et tournez-le de 90° dans le sens horaire
an de le xer durablement.
7. Alignez le deuxième tuyau (20) avec le tenon du
premier tuyau (19), assemblez les deux tuyaux et
tournez le deuxième tuyau de 90° dans le sens
horaire an de le xer durablement.
8. Accrochez le sac collecteur à votre épaule et ré-
glez la longueur de la bandoulière.
Remarque : Soyez conscient du fait qu’une fois mon-
tés sur l’appareil, les deux tuyaux fermement assem-
blés ensemble ne peuvent plus être désolidarisés.
Utilisation
Avant de commencer
Vériez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
Que le capot de protection (E) est fermé et que
tous les interrupteurs de sécuri(F) sont activés
(ill. 15)
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps.
Mélangez le carburant en respectant le tableau des
mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insu-
sant, la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs p-
vus et homologués pour le transport et le stockage
de carburant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange
joint à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au re-
pos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonction-
nement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans
un récipient hermétique et conservez-le dans une
pièce sombre et fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à lémission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une
machine dont le moteur est chaud ou en marche.
Faites attention au risque d’incendie !
Ne faites le plein qu’en plein air ou dans des
zones bien ventilées. Assurez-vous qu’aucun
carburant ne pénètre dans le sol (Protection de
l’environnement) Utilisez une base appropre.
37FR
Pour faire le plein d’essence
Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir Portez des
gants de protection !
Portez des gants de protection !
Évitez le contact avec la peau et les yeux !
Respectez impérativement les indications du cha-
pitre « Consignes de sécurité »
Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou
dans un local susamment ventilé
Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant avec
précaution an qu’une éventuelle surpression se
dissipe.
Versez le mélange de carburant avec précaution
jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajustage de
remplissage.
Refermez le bouchon du réservoir. Assurez-vous
que le bouchon ferme de façon étanche.
Nettoyez le bouchon et la zone qui lentoure.
riez que leservoir et les conduites de carbu-
rant sont bien étanches.
Éloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où
vous avez fait le plein avant de lancer le moteur.
Vidange de l‘essence
Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local bien
ventilé. Veillez à ce que ni du carburant ne pénètre
dans le sol (protection de lenvironnement).
Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d‘essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez échapper l‘essence complètement.
Révisez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l‘appareil est en bon état
riez l‘absence de fuite au niveau de l‘appareil.
Vériez l‘absence de défaut visuel au niveau de
l‘appareil.
riez que toutes les pièces de l‘appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de curité sont
en bon état.
Mise en marche de soueur
Pour mettre soueur en marche, vériez que le
tube d’aspiration.
Respectez les instructions de démarrage du mo-
teur indiquées dans le mode demploi.
Veillez à ce que rien ne recouvre le pot d’échappe-
ment, étant donné que celui-ci produit de la cha-
leur.
Maintenez la poignée de la main droite et faites
osciller le tube à vent de façon que la surface sou-
haitée soit libérée des salissures.
Dans la poignée de la manette des gaz et l’inter-
rupteur marche / arrêt sont intégrés.
Avec le blocage des gaz, le moteur peut être ver-
rouillé à plein régime sans appuyer constam-
ment sur la commande des gaz. Attention: Avant
d’éteindre l’appareil, poussez la commande des
gaz au ralenti.
Cet appareil peut être aussi bien utilisée pour souf-
er que pour aspirer. Lors de ces deux utilisations
possibles, il est nécessaire d’assembler correcte-
ment les accessoires qui font partie de lensemble
de livraison.
Attention : Le déballage et le montage des éléments
doit être eect sur une surface plane et stabilie.
Veillez à disposer de susamment de place pour
manipuler la machine et son emballage.
IMPORTANT : Les systèmes de sécurité empêchent
que le moteur se mette en route lorsque les tuyaux
de souage ou d’aspiration ne sont pas correcte-
ment assemblés.
CONTRÔLÉ DE LAPPAREIL
Avant de commencez à utiliser cet appareil veillez
à vérier :
que toutes les vis de la machine sont correcte-
ment serrées
que le sac collecteur est bien en place et que la
fermeture à glissière est fermée avant de travailler
en mode d’aspiration
que le ltre à air est propre
que les poignées sont correctement xées
que vous disposez des éléments pour le mode de
travail choisi (aspiration ou souage) et que les
accessoires nécessaires sont correctement as-
semblés
Démarrage (Fig. 6)
Une fois que la machine a été correctement assem-
blée, démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l‘interrupteur(1) du moteur sur la position
ON. (E)
2. Mettez la manette de starter (11) sur la position
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
(G)
4. Tirez la poignée du lanceur (8) 3 à 5 fois pour dé-
marrer le moteur.
5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement
et placez le levier du starter (11) à la position indi-
quée en
6. Si des problèmes se produisent, placez immédia-
tement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 » an
que le moteur s’arrête.
7. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous
pouvez placer le starter en position « démarrage
à chaud et fonctionnement normal »
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe
« dépannage »
38 FR
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur per-
pendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de loeil-
let. Ce frottement endommage le câble qui s‘use
plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur
lorsque le câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Utilisation en mode de souage
Attention : au travail, la machine doit toujours
être tenue fermement de la main droite par sa
poignée supérieure.
Le régime du moteur doit être adapté à la substance
à évacuer.
Travaillez à faible régime pour souer des subs-
tances légères à la surface du gazon.
Travaillez à régime moyen pour souer de l’herbe
et des feuilles légères sur de lasphalte ou sur la
terre ferme.
Travaillez à fort gime pour souer les matériaux
lourds tels que de la neige fraîche ou des débris.
Mise en garde : Veillez toujours à ne pas souf-
er des objets ou de la poussière en direction
d’autres personnes, d’animaux et d’autres ob-
jets.
Risque de blessures
Tenez toujours compte de la direction du vent et
ne travaillez jamais contre le vent.
Utilisation en mode d‘aspiration
Mise en garde : la machine doit toujours être te-
nue fermement et à deux mains pendant le tra-
vail. Placez votre main gauche sur la poignée
supérieure et votre main droite sur la poige
inférieure. Placez l’appareil de façon à ce que
le sac collecteur se trouve sur votre côté droit.
Lors de l’utilisation de l’appareil en mode daspi-
ration, le moteur devrait être réglé à un régime de
moyen à fort.
Pendant l’aspiration maintenez lextrémité recourbée
du tuyau à quelques centimètres au -dessus du sol.
Le sac collecteur fonctionne comme le ltre d’un as-
pirateur ménager. Pour cette raison :
ne remplissez pas le sac à fond
éliminez immédiatement les gros débris
Pour vider le sac collecteur :
arrêtez le moteur
ouvrez la fermeture à glissière (11) et videz le sac
sans le déconnecter du tuyau.
IMPORTANT : Lorsque le sac collecteur est utilisé,
n’aspirez pas d’herbe ou de feuilles humides sinon
vous risquez de provoquer un bourrage au niveau de
la turbine ou du sac.
IMPORTANT : lors de l’utilisation de la machine en
mode daspiration, il y a risque d’aspirer des objets
qui peuvent bloquer la machine et la turbine. Dans
ce cas :
arrêtez immédiatement le moteur et enlevez la
cosse de la bougie
désassemblez le tuyau d’aspiration
enlevez le corps étranger de l’admission d’aspi-
ration
assurez-vous que rien ne bloque la turbine avant
de remettre la machine ne marche
IMPORTANT : un sac collecteur trop plein réduit
l’ecaci de la machine et peut provoquer une sur-
chaue du moteur. A la n du travail :
arrêtez le moteur comme expliqué plus haut
videz le sac collecteur si vous avez utilisé la ma-
chine en mode d’aspiration
Réglage du ralenti (ill. 5)
Le ralenti de l’appareil doit être réglé lorsque le mo-
teur a tendance à s’arrêter ou lorsqu’il n’y a pas de
changement de gime signicatif lors de l’utilisation
du levier d’accélérateur.
Le réglage s’eectue après avoir démarré le moteur
avec la vis (D) en utilisant un tournevis. Laissez tour-
ner quelques minutes après le réglage du ralenti.
En tournant la vis dans le sens horaire, le régime
augmente
En tournant dans le sens antihoraire, le régime
diminue
Après le réglage le moteur doit tourner au ralenti
sans à-coups
MISE HORS SERVICE DU MOTEUR
Marche à suivre pour l‘arrêt d’urgence.
Si vous devez arrêter le soueur immédiatement,
placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « OFF »
Arrêt normal du moteur
Pour arrêter le moteur, repoussez le levier dac-
lérateur de manière à faire tourner le moteur au
ralenti. Placez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt
sur « OFF »
8. Instructions d’utilisation
Utilisation de soueur
Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de
carburant ou vous servez de l’appareil.
Maintenez les mains et les parties du corps à dis-
tance de l’échappement et du câble d’allumage.
Le moteur génère des vapeurs toxiques dès que
le moteur tourne. Ne travaillez jamais dans des
pièces fermées ou mal ventilées.
N’utilisez les outils quʼà la lumière du jour ou avec
un éclairage articiel susant.
Ne sous-estimez pas la puissance de l’appareil.
Tenez-vous de façon stable et gardez lʼéquilibre.
Évitez, si possible,utiliser lʼappareil dans du ga-
zon mouillé.
Veillez, particulièrement dans les pentes, à bien
vous tenir de façon stable et sûre.
Toujours aller, ne jamais courir
Gardez lʼouverture aération en bon état de pro-
preté.
Ne dirigez jamais lʼouverture de souage sur des
personnes ou des animaux
39FR
Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec
un chion doux, de préférence après chaque utili-
sation.
Maintenez les fentes de ventilation exemptes de
poussière et de saleté.
Si la saleté est tenace, utilisez un chion doux
mouillé avec de l’eau savonneuse.
Vériez régulièrement l’état de la machine avant de
l’utiliser.
N’aspergez et ne nettoyez jamais lappareil avec
de l’eau. Nettoyez le boîtier moteur uniquement
avec un chion humide et n’utilisez pas de produit
détergent ou de solvant ! Ceci pourrait endom-
mager les pièces en matière plastique de l’appa-
reil. Veillez ensuite à bien essuyer le boîtier à sec
après l’avoir nettoyé.
Après la n des travaux, retirez le sac collecteur,
retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter que
ne se forme des champignons et que des odeurs
désagréables n’apparaissent.
Un sac collecteur fortement encrassé peut être
nettoyé à lʼeau et au savon.
Si la fermeture éclair sʼouvre mal, frottez les dents
de la fermeture éclair à lʼaide de savon à sec.
Nettoyez le tube d’aspiration / de souage en cas
d’encrassement à l’aide d’une brosse.
En raison d’encrassement par ce qui a été aspiré,
le levier de commutation (souer/aspirer) peut être
dicile à commuter. Dans un tel cas, son fonction-
nement se fera à nouveau sans problème après
l’avoir commuté plusieurs fois de suite de „aspirer
sur „souer“.
N’utilisez que des accessoires et pièces d’origine.
Pour remplacer et nettoyer la bougie d‘allumage
(ill. 3)
Contrôlez au moins une fois par an ou en cas de
mauvais démarrage régulier la distance entre les
électrodes de la bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complète-
ment froid.
Retirez le capuchon de la bougie dallumage et dé-
vissez la bougie dallumage à l’aide de la clé à bou-
gie faisant partie de lensemble de livraison.
En cas d’usure excessive des électrodes ou den-
crassement important, la bougie d’allumage doit être
remplacée par une bougie du même type.
Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut
être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange
d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à un mé-
lange d’essence trop ancien ou un ltre à air bouché.
Vissez la bougie dallumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place
de biais.
Serrez la bougie dallumage avec la clé à bougie.
En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
Replacez le capuchon de bougie correctement
sur la bougie.
Il est uniquement permis dʼutiliser la machine à des
heures raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le
soir, lorsque cela pourrait déranger autres per-
sonnes. Il faut respecter les heures indiquées sur
des listes disponibles auprès des autorités locales.
Il faut se servir de la machine en la faisant tour-
ner au régime le plus bas possible en fonction du
travail à faire.
Avant de commencer à souer, dégagez les corps
étrangers avec un râteau et un balai.
Sʼil y a beaucoup de poussière, humidiez légère-
ment la surface ou utilisez, le cas échéant, un dis-
positif aspersion adaptable.
Lembout de buse souante doit être utilisé au
complet pour que le ux air puisse être soué
tout près du sol.
Attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres
ouvertes : dégagez les corps étrangers en les
souant dessus dans une autre direction.
Si l’appareil émet des bruits anormaux ou présente
des niveaux anormalement élevés de vibrations,
vériez. Des niveaux de vibrations anormalement
élevés peuvent blesser lopérateur et causer des
dommages à l’appareil.
Lappareil ne doit pas être utilisé avec un dispositif
de protection défectueux ou manquant.
Ne pas mettre le moteur chaud en présence de
matériaux inammables soueur peut être utilisé
pour évacuer des débris des terrasses, chemins,
allées, pelouses, buissons et bordures.
Ne pas mettre le moteur chaud en présence de
matériaux inammables
Mode souage et aspiration
Inspectez la zone de travail avant de commencer.
Écartez tous les objets ou débris qui pourraient
être projetés ou se bloqueraient en obstruant souf-
eur.
Contlez régulièrement le sac collecteur pour détec-
ter usures ou dommages.
Vous pouvez également faire un mouvement de va
et vient en maintenant la buse au ras du sol, en le
déplaçant vers l’avant et en dirigeant la buse vers
les débris à évacuer.
Souez les débris en tas, puis utilisez.
9. Maintenance
Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr, hors de
portée des enfants.
Nettoyage
Maintenez les fentes de ventilation propres an
d’éviter la surchaue du moteur.
40 FR
Commande de pces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*
Bougie
Filtre à air
Filtre à carburant
Sac collecteur
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dé-
passe 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du
carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc.
Cela pourrait rendre le démarrage dicile et entr-
ner des coûts de réparation importants.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment an de laisser s‘échapper la pression conte-
nue éventuellement dans le réservoir. Videz le
réservoir avec précaution.
Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant
du carburateur.
Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Enlevez la bougie d‘allumage.
Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plu-
sieurs fois de suite lentement sur le cordon du lan-
ceur, an de recouvrir les organes internes d‘une
couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi-
gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière
à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
Enlevez la bougie d‘allumage.
Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘élec-
trodes correct.
Remplissez le réservoir avec le mélange essence/
huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Pour nettoyer le ltre à air (ill. 4)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite
au niveau du carburateur. De la poussière et des
pollens bouchent les pores du ltre en mousse. Des
contrôles réguliers sont par conséquent indispen-
sables.
Détachez (A) le capot du ltre à air (B) et retirez
l‘élément de ltre en mousse. (C)
Pour éviter la chute d‘objets dans le canal d’admis-
sion d‘air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l‘élément ltrant dans de l‘eau savonneuse
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘es-
sence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un
ltre à air endommagé doit immédiatement être rem-
placé.
Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le
ltre à air soit en place.
FILTRE A CARBURANT
Il y a un ltre à l’intérieur du réservoir à carburant
qui empêche les impuretés datteindre le moteur. Ce
ltre doit être remplacé une fois par an par votre
revendeur.
Nos machines sont conçues pour fonctionner long-
temps avec un entretien minimal. Un fonctionnement
satisfaisant permanent peut être obtenu grâce à un
entretien approprié de la machine et à un nettoyage
régulier.
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés
pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d’origine.
Entreposez toujours l’appareil dans un endroit sec.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous
les dommages causés par le non-respect des informa-
tions fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non autori-
sées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces
de rechange non conformes, si des pièces ont été ajou-
tées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une
utilisation non conforme et diérente de celle préconi-
sée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont
causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
41FR
12. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre
machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre pas. Filtre à air encras
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de carbu-
rant
Lanceur défectueux
Moteur noyé
Cosse de bougie non branchée
Pas d’étincelle d’allumage
Moteur défectueux
Carburateur défectueux
Tuyau de souage et d’aspiration non com-
plètement assemblé
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle
est endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher:
ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur,
remonter la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en
place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endom-
magé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Montez les deux parties du tuyau de souf-
age et d’aspiration
Le moteur démarre et
s‘étoue
Mauvais réglage du carburateur (Régime de
ralenti)
Contacter le service après-vente
Lappareil fonctionne avec
res „ratés
Mauvais mélange de carburant
Mauvaise régulation du carburateur
Utilisez un mélange correct de carburant
(voir le tableau de mélange de carburant)
Demandez au service après vente autori
De la fumée se dégage Mauvais mélange de carburant
Mauvais réglage du carburateur
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
La machine ne fonctionne
pas à pleine puissance
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Sac-collecteur plein
Sac-collecteur sale
Sélecteur de mode mal positionné
L’appareil bouché ou bloqué par des corps
étrangers
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
Videz le sac collecteur
Nettoyez le sac collecteur
Positionnement du sélecteur sur le symbole
aspirer
Élimination des bouchons ou blocages (cf.
chap. « nettoyage et entretien »)
11. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
de recyclage des matières premières. Lappareil et
ses accessoires sont composés matériaux divers,
comme par exemple des métaux et matières plas-
tiques. Eliminez les composants défectueux en utili-
sant les liaires délimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé
ou auprès de l’administration de votre commune !
42 NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ................................................................................................ 44
2. Beschrijving van de machine .............................................................. 44
3. Leveringsomvang ................................................................................. 44
4. Reglementair gebruik ........................................................................... 45
5. Belangrijke informatie ......................................................................... 45
6. Technische gegevens .......................................................................... 47
7. Montage en bediening.......................................................................... 48
8. Werkinstructies..................................................................................... 50
9. Onderhoud ........................................................................................... 51
10. Opslag .................................................................................................. 52
11. Afvoer en recycling .............................................................................. 53
12. Probleemoplossingen .......................................................................... 53
43NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
NL
Draag oorbescherming!
NL
Het product voldoet aan
de geldende Europese
richtlijnen.
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de mo-
tor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Houd toeschouwers op
afstand.
NL
Let op brandgevaarlijke stoen.
Vuur, open vlammen en roken
verboden!
NL
Druk op de knop voor de
benzinepomp.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Let op gevaar voor letsel!
Grijp nooit met uw handen
in de nabijheid van de
messen.
Z
NL
Tankinhoud in c
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop 40:1
NL
Gewaarborgde geluidsver-
mogen
NL
Waarschuwing! Gevaar
voor letsel door een weg-
slingerend werkstuk.
NL
Lees vóór het eerste ge-
bruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig in zijn geheel
door en bewaar deze
voor toekomstig gebruik!
NL
Draag een oogbescher-
ming!
NL
Draag beschermende hand-
schoenen!
NL
Draag stevige schoenen!
NL
Waarschuwing!
Letselgevaar door roterende
meswals! Houd handen en
voeten buiten de openingen
als de machine loopt.
NL
Starthendel (choke)
"Koude start"
Starthendel (choke)
"Warme start en werken"
44 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk-
zaamheden met uw nieuwe machine.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge-
makkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
instructies over hoe u met de machine veilig, vak-
kundig en economisch kunt werken, en over hoe u
gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitval-
tijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine vergroot. In aanvulling op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient
u beslist de voor het bedienen van de machine gel-
dende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen
vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op.
Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van
de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvul-
dig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daar-
mee samenhangende gevaren zijn geïnformeerd.
Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de
in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheids-
instructies en de bijzondere voorschriften van uw
land dienen de voor het gebruik van machines gel-
dende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
2. Beschrijving van de machine
1. Inschakelaar
2. Gashendelvergrendeling
3. Gashendel
4. Blaasbuis
5. Sproeikop
6. Motoreenheid
7. Handgreep (onder)
8. Starterkoord
9. Tankdop
10. Brandstofhandpomp
11. Chokehendel
12. Luchtlterdeksel
13. Bougie
14. Handgreep (boven)
15. Mengreservoir
16. Bougiesleutel
17. Opvangzak
18. Gebogen buis
19. Vacuüm buis (1)
20. Aanzuig vacuüm buis (2)
21. Stergreep
22. Veiligheidsrooster
23. Beschermring voor transport
3. Leveringsomvang
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le-
verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoi-
res, zowel betreende aan slijtage onderhevige on-
derdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestel-
lingen.
Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
Motoreenheid (6)
Blaasbuis (4)
Sproeikop (5)
45NL
Bougiesleutel (16)
Mengreservoir (15)
Schroef (K) en volgring (L)
Opvangzak
Gebogen buis
Vacuüm buis
Aanzuig vacuüm buis
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machi-
nerichtlijn.
Voor werkopname moeten alle beschermings- en
veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn ge-
monteerd.
De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt
voor bladeren en tuinafval, zoals gras en kleine tak-
ken. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt
voor droog bladeren, gras enz..
De machine is vervaardigd voor bediening door
één persoon.
De bedieningspersoon is in de werkomgeving ver-
antwoordelijk voor derden.
Neem alle veiligheids- en gevareninstructies op de
machine in acht.
Alle veiligheids- en gevareninstructies op de ma-
chine moeten altijd volledig en in leesbare staat
worden gehouden.
Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het bedoeld gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
De desbetreende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veilig-
heidstechnische voorschriften moeten in acht wor-
den genomen.
De machine mag alleen door deskundige perso-
nen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaam-
heden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
Gebruik de zuigfunctie van het apparaat alleen als de
opvangzak is geplaatst.
Zuig geen brandend, gloeiend of rokend materiaal (zo-
als sigaretten en gloeiende kolen), dampen of licht ont-
vlambare, giftige of explosieve stoen op.
De machine mag uitsluitend met de originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fa-
brikant worden gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften.
Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabri-
kant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico
hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkom-
standigheden veilig of onveilig zijn, dient u de ma-
chine niet te gebruiken.
WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname
van het apparaat deze handleiding voor uw eigen
veiligheid en de algemene veiligheidsinstructies
grondig door.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in-
dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han-
dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
5. Belangrijke informatie
Algemene veiligheidsinstructies
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
structies en -aanwijzingen door. Het niet naleven
van de veiligheidsinstructies en -aanwijzingen
kunnen brand en/of ernstige verwondingen ver-
oorzaken. Gebruik alleen de in deze handleiding
aanbevolen brandstoen (zie hoofdstuk: Brand-
stoen en smeermiddelen). Gebruik nooit brand-
stof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie.
Dit kan tot een total verlies leiden en uw garantie
kan vervallen.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen voor toekomstig gebruik.
Instructie
Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door.
Maak uzelf vertrouwd met de besturingsapparatuur
en het juiste gebruik van de apparatuur.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het appa-
raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen. Op kinderen moet
toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat
zij niet met het apparaat spelen.
Laat nooit kinderen met het apparaat werken.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instruc-
ties met het apparaat werken. Lokale bepalingen
kunnen de minimumleeftijd van de bediener de-
niëren.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
46 NL
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
en gevaren waarbij derden of hun eigendommen
zijn betrokken.
Algemene instructies
Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om de benen te beschermen. Lange
haren moeten volledig door een hoofdbedekking
worden afgedekt.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun-
nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
Draag geschikte strakke, nauwsluitende werkkle-
ding.
Schakel altijd de machine uit wanneer u de ma-
chine opslaat en voordat u aan de machine werkt.
Draag altijd een veiligheidsbril bij werkzaamheden.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
Gebruik de machine nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of veiligheidsroosters.
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoen, gas of stof bevinden. Door elek-
trisch gereedschap ontstane vonken, die het stof of
de dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereedschap.
Bij aeiding kunt u de controle over het elektrische
apparaat verliezen.
Veiligheid van personen
Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medicamen-
ten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot ern-
stig letsel.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon-
lijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naar gelang het soort
gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het
risico op verwondingen.
Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u het op de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds
ingeschakelde elektrische apparaat op de stroom-
voorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongeval-
len leiden.
Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u al-
tijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door
bewegende delen.
Gebruik en behandeling van het gereedschap
Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Een gereedschap, dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
Bewaar niet-gebruikte apparaten buiten bereik van
kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebrui-
ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Ge-
reedschappen zijn gevaarlijk als deze door oner-
varen personen worden gebruikt.
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan apparaten en
inzetstukken. Controleer of bewegende delen pro-
bleemloos functioneren en niet klemmen, of on-
derdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor
de functie van het gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het
elektrische apparaat eerst repareren. Veel onge-
vallen ontstaan door slecht onderhouden gereed-
schap.
Gebruik apparaten, accessoires en inzetstukken,
etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de omstandigheden waarin
gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamhe-
den. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere toepassingen dan het voorgeschreven ge-
bruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Juiste omgang met brandstoen
Brandstoen en brandstofdampen zijn ontvlambaar
en kunnen bij inademing of op de huid ernstig letsel
veroorzaken. Tijdens werkzaamheden met brand-
stoen moet uiterst voorzichtig te werk worden ge-
gaan, dus zorg voor goede ventilatie.
Schakel de motor voor het tanken uit en laat het
apparaat afkoelen.
Niet roken en geen open vuur tijdens het tanken.
(afb. 2)
Niet zonder handschoenen tanken.
47NL
Niet in gesloten ruimtes tanken (explosiegevaar).
Pas op dat u geen brandstof of olie morst. Rei-
nig het apparaat onmiddellijk als u brandstof of
olie morst. Vervang uw kleding onmiddellijk als u
brandstof of olie morst.
Let erop dat er geen brandstof in de grond weg-
loopt.
Sluit de tankdop zorgvuldig na het tanken en zorg
ervoor dat deze tijdens het gebruik niet losraakt.
Controleer de tank en de brandstoeidingen op
lekkage. In geval van lekken mag u het apparaat
niet in gebruik nemen.
Transporteer en bewaar brandstof alleen in goed-
gekeurde en gelabelde jerrycans.
Houd kinderen uit de buurt van brandstoen.
Transporteer en bewaar brandstof niet in de buurt
van ontvlambaar vloeistof en vlammen of vonken.
Ga ergens anders staan om de motor te starten
(op minstens 3 meter afstand van de plek waar u
brandstof hebt getankt).
Houd de motor en geluiddemper vrij van zaagres-
ten, bladeren en smeermiddelen om het risico op
brand te verminderen!
Houd de grepen altijd droog, schoon en vrij van
brandstof.
Tank nooit als de motor aan of heet is.
Restrisico’s
Zelfs als het apparaat wordt gebruikt zoals bedoeld,
kunnen er nog steeds risico’s zijn ondanks de nale-
ving van alle relevante veiligheidsvoorschriften van-
wege het ontwerp dat is bepaald door het beoogde
gebruik.
Overweging en voorzichtigheid verminderen het ri-
sico op persoonlijk letsel en schade.
Letsel door wegslingerende delen.
Break en wegslingeren van messtukken.
Risico op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van
het apparaat in gesloten of slecht geventileerde
ruimtes.
Verbrandingsgevaar bij aanraking van hete com-
ponenten.
Gehoorschade bij langdurig werken zonder ge-
hoorbescherming.
Ondanks alle getroen voorzieningen kunnen ver-
borgen restrisicos bestaan.
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en
het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt op-
gevolgd.
6. Technische gegevens
LBH2600P
Technische gegevens
Afmetingen LxBxH mm 1050x250x350
Luchtsnelheid max. km/h 260
Luchtvolume max. m
3
/min -
Volume van opvangzak l 50
Motorgedeelte
Verplaatsing in cm
3
25,4
Max. motorvermogen in kW 0,7
Stationair toerental min
-1
3500 ± 300
Capaciteit brandstofreservoir
cm
3
650
Type motor tweetaktmotor,
luchtgekoeld
Bladblazer gewicht kg 4,7
Bladzuiger gewicht kg 5,6
Totaalgewicht kg 6,4
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens rele-
vante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 97,0 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 108,4 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling
Handgreep (onder) A
hv
= 15,1 m/s
2
Handgreep (boven) A
hv
= 11,92 m/s
2
Marge K
PA
= 1,5 m/s
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een mi-
nimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in
gebruik is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
48 NL
7. Montage en bediening
LET OP! Voor alle werkzaamheden aan het ap-
paraat - reiniging, inspectie, onderhoud of andere
werkzaamheden - het apparaat altijd uitschakelen en
scheiden van de stroomvoorziening.
LET OP!
Beschermring voor transport (23) afb. 1 verwij-
deren.
Bladblazer
Montage blaasbuis: (afb. 7-9)
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
Verwijder de schroef (K) en de onderlegring (L) bij
de luchtuitlaat.
Lijn de blaasbuis (4) uit met het uitsteeksel van de
luchtuitlaat, duw de slang tegen elkaar en draai
90° met de klok mee om hem permanent te be-
vestigen.
Bevestig de blaasbuis (4) aan de luchtuitlaat met
de schroef (K) en onderlegringen (L).
Lijn de buis (5) uit met de knop (P) van de blaas-
buis, duw de buis en blaasbuis samen en draai met
de klok mee 90 ° om het permanent te bevestigen.
•
m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend door de fabri-
kant aanbevolen accessoires en onderdelen. Bei Als
dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen,
kan letsel optreden en kan uw garantie vervallen.
Gebruik de machine nooit zonder beveiliging!
m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen
geval worden ingeschakeld of worden gebruikt,
voordat deze volledig werd gemonteerd.
Montage zuigbuis (afb. 10-14)
Verwijder de schroef (1) en de onderlegring (2).
Lijn de buis (18) uit met het uitsteeksel van de
luchtuitlaat, schuif de buis vervolgens over de
luchtuitlaat en draai hem 90 ° linksom om het per-
manent te bevestigen.
Steek het buiseinde (18) in de opvangzak (17) en
sluit de opening met de meegeleverde klittenband.
Bevestig de buis (18) aan de luchtuitlaat met de
schroef (K) en sluitringen (L).
Laat de stergreep (21) los en open het bevesti-
gingsrooster (22).
Lijn de zuigbuis (19) uit met het uitsteeksel van de
inlaat, duw de buis in de richting van het uitsteek-
sel en draai hem 90 ° rechtsom om het permanent
te bevestigen.
Lijn de tweede zuigbuis (20) uit met het uitsteeksel
van de eerste buis (19), duw de twee buizen samen
en draai deze 90 ° rechtsom om deze permanent
te bevestigen.
Hang de tas over de schouder en pas de hoogte
aan met de riem.
Aanwijzing: Houd er rekening mee dat beide
zuigbuizen na bevestiging op het apparaat vast
met elkaar zijn verbonden en daarna niet meer
gedemonteerd mogen worden!
Bediening van het apparaat
Werkvoorbereiding
Voor ieder gebruik dient u het volgende te contro-
leren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
Dat alle veiligheidsschakelaars (E) zijn geactiveerd
en de beschermkap (F) volledig gesloten is (afb.
15).
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale 2-taktolie.
Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in
de brandstofmengtabel.
Belangrijk: Gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: Gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe-
volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporte-
ren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor wa-
tergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie ver-
vuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoen, die ongebruikt zijn geble-
ven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden
dat de motor niet normaal functioneert.
Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte
container en bewaar deze in een donkere en koele
ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel olie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
49NL
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaat-
gassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lo-
pende of warme motor. Pas op voor vuur!
Tank uitsluitend in de buitenlucht. Let op dat er
geen brandstof in de grond wegloopt (milieube-
scherming). Gebruik altijd een geschikte onder-
grond.
Vullen met brandstof
Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Niet in contact komen met huid of ogen!
Neem altijd hoofdstuk “Veiligheidsaanwijzing” in
acht.
Tank uitsluitend in de buitenlucht.
Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon..
Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfs-
storingen. Schud de tank met het brandstofmeng-
sel vóór het vullen.
Open voorzichtig de tankdeksel zodat evt. beschik-
bare overdruk kan worden afgelaten.
Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
Sluit het tankdeksel weer. Zorg ervoor dat de tank-
dop goed vastzit.
Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
Controleer de tank en de brandstofslangen op lek-
kage.
Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Brandstof aftappen
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brand-
stof of kettingolie in de grond wegloopt (milieube-
scherming).
Houd een opvangbak onder de brandstof aftap-
bout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat ste-
vig zijn gemonteerd.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goe-
de staat zijn.
Apparaat in gebruik nemen
Voor de ingebruikname van het apparaat, moet u
ervoor zorgen dat het tussenstuk van de buis cor-
rect is geïnstalleerd.
Volg de aanwijzingen voor het starten van de mo-
tor zoals beschreven in de instructies.
Zorg ervoor dat niets de uitlaat bedekt, omdat deze
warmte genereert.
Houd uw rechterhand aan de handgreep en draai
de blaaspijp heen en weer om de verontreinigin-
gen te verwijderen.
In de handgreep zijn de gashendel en de aan/uit-
schakelaar geïntegreerd.
Met de gasvergrendeling kan de motor op volgas
worden vergrendeld zonder constant gas te geven.
Let op: Voordat u het apparaat uitschakelt, duwt u
de gashendel naar stationair.
De machine kan zowel als blazer alsook als vacuüm-
collector worden gebruikt. Voor beide toepassingen
moeten de bijbehorende accessoires correct worden
gemonteerd.
Waarschuwing: het apparaat moet worden uitgepakt
en gemonteerd op een vlak en stabiel ondergrond
met voldoende ruimte om de machine en de verpak-
king te verplaatsen.
BELANGRIJK De veiligheidssystemen voorko-
men dat de motor start als de vacm- of blaas-
buis niet correct is gemonteerd.
CONTROLE VAN DE MACHINE
Voordat u met de werkzaamheden begint:
Controleer of alle schroeven op de machine goed
vastzitten.
Let bij het gebruik van de vacuümverzamelaar op
dat de zak op zijn plaats zit en dat de rits geslo-
ten is.
Controleer of het luchtlter schoon is.
Controleer dat de handgrepen goed zijn bevestigd.
Bereid de accessoires voor soort van werk (als
blazer of vacuümverzamelaar) en zorg ervoor dat
ze correct zijn gemonteerd.
Start (afb. 6)
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de mo-
tor dan als volgt:
Zet de motorschakelaar (1) in de stand (E).
Zet de chokehendel (11) op de stand .
Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp (10)
(G).
Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (8)
om de motor te starten.
Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
(11) op stand.
Als er zich problemen voordoen, zet dan de scha-
kelaar (1) op “0, de machine zal dan stoppen. Pas
op de machine draait nog enkele seconden verder.
Om met een warme motor te starten (tot 15 minu-
ten), kunt u de chokehendel op stand “warme start
en werk” laten.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meer-
dere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleem-
oplossingen”.
50 NL
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door de-
ze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal snel-
ler slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer
u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Bedrijfsmodi
Gebruik van de bladblazer
Let op: tijdens het werk moet de machine altijd
vast met de rechterhand op de bovenste hand-
greep worden gehouden.
Het motortoerental moet worden aangepast aan het
type materiaal dat moet worden verwijderd:
Gebruik de motor op lage snelheid voor licht mate-
riaal op het gazon;
Gebruik de motor op gemiddelde snelheid om gras
en lichte bladeren op asfalt of vaste grond te ver-
plaatsen;
Gebruik de motor op hoge snelheid voor zwaardere
materialen zoals verse sneeuw of vuil.
Waarschuwing: zorg er altijd voor dat geen voor-
werpen of stof naar mensen of dieren worden ge-
blazen of dat voorwerpen worden beschadigd.
Volg altijd de windrichting en werk nooit tegen de
wind in.
Gebruik van de bladzuiger
Waarschuwing: de machine moet tijdens het
werk altijd met beide handen op zijn plaats wor-
den gehouden. Plaats uw linkerhand op de bo-
venste handgreep en uw rechterhand op de on-
derste handgreep. Til de onderste handgreep op
zodat de zak zich aan de rechterkant van de be-
stuurder bevindt.
Bij gebruik als een vacuümzamelaar is het het beste
om de motor op gemiddelde / hoge snelheid te la-
ten werken.
Houd tijdens het verzamelen het afgeronde einde
van de buis een paar centimeter boven de grond.
De zak werkt ook als eenlter vergelijkbaar met een
gewone stofzuiger. Daarom is het het beste:
Vul de bladvanger niet volledig
Grote voorwerpen onmiddellijk verwijderen.
Om de opvangzak leeg te maken:
Schakel de motor uit.
Open de ritssluiting (11) van de opvangzak en gooi
de inhoud in een vuilnisbak zonder deze van de
verbindingsbuis los te maken.
BELANGRIJK Als de vacuümverzamelaar wordt
gebruikt, verzamel dan geen vocht gras of blade-
ren, anders kan de rotor of de zak verstopt raken.
BELANGRIJK Bij gebruik van de machine als va-
cuümverzamelaar bestaat het risico dat voorwer-
pen worden aangezogen die de machine en de
rotor kunnen blokkeren. In dit geval:
Schakel de motor onmiddellijk uit - verwijder de
bougiestekker.
Demonteer de vacuümbuis.
Verwijder het vreemde materiaal uit de vacuümin-
laat.
Zorg ervoor dat niets de rotor blokkeert voordat u
de machine opnieuw gebruikt.
BELANGRIJK Een te volle zak vermindert de ef-
ciëntie van de machine en kan de motor over-
verhitten.
Als u de werkzaamheden hebt geëindigd:
schakel de motor zoals boven beschreven uit.
maak de zak als u de machine als vacuümverza-
melaar hebt gebruikt leeg.
Stationair toerental instellen (afb. 5)
Het stationair toerental moet worden ingesteld wan-
neer de motor geneigd is uit te schakelen of wanneer
bij gebruik van de smoorklep aanzienlijke snelheids-
verschillen worden gedetecteerd.
De aanpassing vindt plaats na het starten van de
motor met een schroevendraaier op de schroef (D).
Laat de motor een paar minuten stationair draaien
alvorens af te stellen:
draai rechtsom om de motortoerental te verhogen;
draai linksom om de motortoerental te verlagen.
Na afstelling moet de motor stationair draaien zonder
onregelmatigheden of pauzes.
Motor uitzetten
Noodstop sequentie:
Als het nodig is om de blazer onmiddellijk te stop-
pen, zet de contactschakelaar op “OFF.
Normale sequentie:
Om de motor te stoppen, duw de gashendel terug
zodat de motor stationair draait. Zet vervolgens de
aan/uitschakelaar op “OFF”.
8. Werkinstructies
Gebruik
Rook niet tijdens het tanken of bedienen van het
apparaat.
Houd uw handen of lichaamsdelen uit de buurt van
de uitlaat en ontstekingskabel.
Het motorapparaat genereert giftige uitlaatgassen
zodra de motor loopt. Werk nooit met dit apparaat
in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes.
Werk alleen bij daglicht of een goede verlichting.
Onderschat de kracht niet. Zorg voor een stabiele
positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat.
Gebruik het apparaat indien mogelijk niet in nat
gras.
51NL
Neem op hellingen een veilige stabiele stand in.
Ga altijd, ren nooit.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig.
Richt de blaasopening nooit op mensen of dieren.
De machine mag alleen op redelijke tijden worden
gebruikt - niet vroeg in de ochtend of laat in de
avond als anderen kunnen worden gestoord. De
tijden vermeld bij de regionale instanties moeten
worden gevolgd.
De machine moet op het laagst mogelijke motor-
toerental worden gebruikt om de werkzaamheden
uit te voeren.
Vóór het blazen moeten vreemde voorwerpen wor-
den verwijderd met hark en bezem.
In stoge omstandigheden is het oppervlak ge-
makkelijk te bevochtigen of, indien aanwezig, een
irrigatiehulpstuk te gebruiken.
Het gehele blaasstuk moet worden gebruikt zo-
dat de luchtstroom dicht bij de grond kan werken.
Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen en
blaas vreemde objecten weg.
Controleer het apparaat als er abnormale geluiden
of hoge trillingen optreden. Ongebruikelijk sterke
trillingen kunnen de gebruiker verwonden en scha-
de aan het apparaat veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit met defecte of niet aan-
wezige veiligheidsvoorzieningen.
Plaats de hete motor niet in de buurt van brand-
bare voorwerpen / materialen.
Met de blazer kunt u overgebleven materiaal van
het terras, paden en gangpaden, van het gras,
struiken en randen afblazen.
Blazen en zuigen
Controleer altijd het werkgebied voordat u begint
met werken. Verwijder eventuele voorwerpen of res-
ten die rond kunnen worden gegooid of die in het
apparaat kunnen blijven haken en deze kunnen ver-
stoppen.
Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of
beschadiging.
Als alternatief kunt u het apparaat net boven de
grond plaatsen en van links naar rechts plaatsen,
naar voren bewegen en het sproeikop op het werk-
gebied richten om het resterende materiaal te ver-
wijderen.
Blaas het overgebleven materiaal in een handige
stapel.
9. Onderhoud
Pas op!
Voor reinigingswerkzaamheden altijd de bougiestek-
ker trekken.
Doop het apparaat nooit in water of andere vloeistof-
fen.
Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten het
bereik van kinderen.
Reiniging
Houd tegen oververhitting van de motor de ventila-
tiesleuven van het apparaat schoon.
Maak het apparaat na elk gebruik met een zacht
doekje schoon!
Houd de ventilatiesleuven altijd schoon.
Als vervuilingen niet weggaan gebruik dan een
zachte doek die is bevochtigd met zeepwater.
Controleer altijd of het apparaat veilig kan worden
gebruikt voordat u ermee gaat werken.
Reinig het apparaat nooit met water en spuit deze
ook niet af met water. Reinig het motorhuis alleen
met een vochtige doek, en gebruik nooit reinigings-
of oplosmiddelen! Hierdoor kunnen de kunststo-
fonderdelen van het apparaat worden beschadigd.
Droog vervolgens het motorhuis zorgvuldig af.
Verwijder de opvangzak na aoop van de werk-
zaamheden, houd hem ondersteboven en reinig
hem grondig om schimmelvorming en onaange-
name luchtjes te voorkomen.
Als de opvangzak sterk is verontreinigd, kunt u
deze met water en zeep wassen.
Als de ritssluiting stroef loopt, moet u de tanden
van de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
Reinig de zuig-/blaasbuis met een borstel als deze
vuil is.
Als gevolg van verontreiniging door het opgezo-
gen materiaal kan de keuzehendel (blazen/zuigen)
zwaar gaan lopen. U kunt de keuzehendel dan her-
haald van zuigen naar blazen omschakelen om
deze weer soepel te laten lopen.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en reser-
veonderdelen.
Bougie vervangen en schoonmaken (afb. 3)
Controleer de elektrodeafstand van de bougie min-
stens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht
start.
De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de
massa-elektrode is 0,63 mm/0,25“.
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de
bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwij-
deren door deze eruit te draaien.
Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
Een sterke afzetting op de bougie kan worden ver-
oorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie,
oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
Schroef de bougie met de hand volledig in de bou-
gieopening (vermijd scheef indraaien).
Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bou-
gie aan te trekken.
Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraai-
moment 12-15 Nm.
Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Luchtlter schoonmaken (afb. 4)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de carbu-
rateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement.
52 NL
10. Opslag
Belangrijk: sla het apparaat nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen:
Apparaat opslaan
Als u van plan bent om het apparaat voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet het apparaat dienover-
eenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank ge-
vormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. Leeg de
tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed geven-
tileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof in
de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik
een geschikte ondergrond.
Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het ap-
paraat stopt.
Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
Verwijder de bougie.
Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandings-
kamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar het apparaat op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboi-
ler, een gasverwarmde droger, etc.
Het apparaat weer werkklaar maken
Verwijder de bougie.
Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtol-
lige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeaf-
stand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
Prepareer de apparatuur voor gebruik.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*
bougie
luchtlter
brandstolter
opvangzak
* wordt niet meegeleverd!
Regelmatige controles zijn daarom essentieel.
Maak het deksel(A) van de luchtlter(B) los en ver-
wijder het schuimrubberen lterelement(C).
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis
te vermijden, vervang het luchtlterdeksel(B).
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te ver-
korten, moet een beschadigd luchtlter direct ver-
vangen worden.
Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
BRANDSTOFFILTER
In de brandstoftank bevindt zich een lter dat voor-
komt dat verontreinigingen in de motor komen. Het
lter moet eenmaal per jaar worden vervangen in
de vakhandel.
We hebben onze machines ontworpen om lang mee
te gaan met een minimum aan onderhoud. Een goe-
de werking is afhankelijk van regelmatig onderhoud
en reiniging van de machine.
Zorg er altijd voor dat alle moeren, bouten en schroe-
ven goed vast zitten en op hun plaats zitten om de
eenheid in een veilige bedrijfstoestand te houden.
Versleten of beschadigde onderdelen vervangen.
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
De gebruiker is zelf altijd verantwoordelijk voor scha-
de die ontstaat indien de aanwijzingen in deze ge-
bruikshandleiding niet worden opgevolgd. Dit geldt
ook voor wijzigingen aan het apparaat, gebruik van
ongeautoriseerde reserveonderdelen, aanbouwde-
len, hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd ge-
bruik en gevolgschade door het gebruik van defecte
onderdelen.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen ac-
cessoires en onderdelen. Als dit wordt nagelaten,
kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optreden
en kan uw garantie vervallen.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt,
moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij
van olie en benzine geretourneerd worden aan het
servicestation.
Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
53NL
11. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoen in deze verpakking kun-
nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe-
ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag de
vakhandel of uw gemeente!
12. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te
lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem
dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet. Luchtlter is vervuild
Brandstolter is verstopt
Gebrek aan brandstoftoevoer
Storing in de brandstoeiding
Startinrichting is defect
Motor is plotseling tot stilstand gekomen
De bougiedop is niet bevestigd
De bougie vonkt niet
Motor defect
Carburateur defect
Beschermklap niet volledig gesloten
Veiligheidsschakelaar (afb. 10) niet geacti-
veerd
Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd
Reinig/vervang het luchtlter
Reinig of vervang het brandstolter
Voeg brandstof toe
Controleer de benzineslang op knikken en
schade
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze;
trek dan meerdere keren aan het startkoord;
bevestig de bougie
Controleer de correcte positie van de bou-
giedop
Maak de bougie schoon of vervang deze,
indien van toepassing
Controleer de bougiekabel op schade
Neem contact op met de servicewerkplaats
Neem contact op met de servicewerkplaats
Beschermklap volledig sluiten
Activeer de veiligheidsschakelaar door de
blaaspijp correct aan te brengen
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
De motor start maar stopt
daarna
Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental)
Neem contact op met de servicewerkplaats
De motor loopt onregel-
matig (sputtert)
Carburateur verkeerd afgesteld
Bougie zit vol roet
Aan/uit knop defect
Neem contact op met de servicewerkplaats
Maak de bougie schoon of vervang deze
Neem contact op met de servicewerkplaats
Er wordt rook geprodu-
ceerd
Verkeerd brandstofmengsel
De carburateur is verkeerd afgesteld
Gebruik een tweetaktmengsel in de verhou-
ding 40:1
Neem contact op met de servicewerkplaats
Het apparaat werkt niet op
volle kracht
Luchtlter vervuild
De carburateur is verkeerd afgesteld
Opvangzak is vol
Opvangzak is vervuild
Keuzeschakelaar in verkeerde stand
Apparaat verstopt of door vreemde objecten
geblokkeerd
Maak het luchtlter schoon of vervang deze
Neem contact op met de servicewerkplaats
Controleer de uitlaat
Opvangzak leegmaken
Opvangzak reinigen
Keuzeschakelaar op het zuigpictogram
zetten
Verstoppingen en blokkades verhelpen (zie
hoofdstuk Reiniging en onderhoud)
54
A
55
B
56
57
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespuntor directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
Ichenhausen, den 03.04.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69,
89335 Ichenhausen / Germany
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.: SHEM160100017102
Standard references:
EN15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN LAUB BLÄSER / SAUGER LBH2600P
PETROL LEAF BLOWER / VACUUM LBH2600P
ASPIRATEUR-SOUFFLEUR DE FEUILLES
LBH2600P
Art.-Nr. / Art. no.: 5911104903
PLU ----------------
Serien Nr. / Numéro de série 0169-03565 - 0169-08465
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured L
WA
= 108,4 dB(A); guaranteed L
WA
= 110 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
X Annex V
Annex VI
Notied Body:
Notied Body No.:
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0093*00
58
59
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
60
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la mar-
chandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos
machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de
garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons
la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main
d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous
droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages
et intérêts sont exclus.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalão elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwaran-
cji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału z
jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem,
że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produko-
wanych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty insta-
lacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny
oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5911104903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 59111101850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 16/08/2019 LBH2600P D Benzin Laub Bläser / Sauger 06 - 17 GB Petrol Leaf Blower / Vacuum 18 - 29 FR Aspirateur-souffleur de feuilles 30 - 41 NL Benzine bladblazer en zuiger Originalbedienungsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruikshandleiding ACHTUNG!: CAUTION!: ATTENTION!: 42 - 53 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! Read the manual carefully before operating this machine! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 1 15 2 1 16 3 14 4 13 5 12 11 10 5 6 9 8 17 18 7 23 21 2 20 19 3 3 B C 4 5 5.1 D 4.3 A 4.1 2 6 11 0 3 1 7 8 L L K 4 K K 4 10 9 P 5 11 18 L K 12 17 18 21 L K 4 22 13 14 19 20 19 22 15 F E E 5 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung............................................................................................... 8 2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 8 3. Lieferumfang......................................................................................... 8 4.  Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9 5. Wichtige Hinweise ................................................................................ 9 6. Technische Daten................................................................................. 11 7. Aufbau und Bedienung......................................................................... 11 8. Arbeitshinweise..................................................................................... 14 9. Wartung................................................................................................. 15 10. Lagerung............................................................................................... 16 11.  Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 17 12. Störungsabhilfe..................................................................................... 17 6 D Erklärung der Symbole auf dem Gerät Z DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Schutzbrille verwenden! DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich DE Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer. DE Garantierter Schallleistungsspiel DE Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände DE Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren DE Zuschauer auf Abstand halten. DE Gehörschutz verwenden! DE Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. DE Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten DE Benzinpumpenknopf betätigen DE Tankinhalt in cm³ DE Symbol für das einzufüllemde Mischverhältnis Benzin/Öl auf dem Tankdeckel 40:1 DE Arbeitshandschuhe tragen! DE Festes Schuhwerk tragen! DE Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft. DE Starthebel (Choke) "Kaltstart" Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten" D 7 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerät erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Gerät geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Geräts unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 8 D Einschaltknopf Gashebelarreteirung Gashebel Blasrohr Düse Motoreinheit Haltegriff Startseilzug Tankverschluss Kraftstoffhandpumpe Choke Hebel Luftfilterdeckel Zündkerze Tragegriff Mischbehälter Zündkerzenschlüssel Fangsack Gebogenes Rohr Vakuumrohr (1) Ansaug Vakuumrohr (2) Sterngriff Schutzgitter Transportschutzring 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • Motoreinheit (6) Blasrohr (4) Düse (5) Zündkerzenschlüsse (15) Mischbehälter (16) • • • • • Schraube (K) und Beilagscheibe (L) Fangsack Gebogenes Rohr Vakuumrohr Ansaug Vakuumrohr 4. B  estimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht­linie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutzund Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Gartenabfälle wie Gras und kleine Zweige zugelassen. Eine anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt. • Der Laubsauger/-Bläser darf nur für trockenes Laub, Gras etc. verwendet werden. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. • Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! • Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­ benen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansaugen nur, wenn der Fangsack montiert ist. • Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. • Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industrieellen Gebrauch eingesetzt werden. • Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine. WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Wichtige Hinweise Allgemeine Sicherheitshinweise m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Einweisung • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut. • Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen. • Lassen Sie niemals andere Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät benutzen. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben. • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind. • Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem Eigentum zustoßen. D 9 Allgemeine Hinweise • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung. • Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus, wenn Sie die Maschine ablegen und vor Arbeiten am Gerät. • Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten. • Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen oder bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske tragen. • Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staube befinden. Das Gerät erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den Finger am Schalter haben kann dies zu Unfällen führen. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 10 D • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. • Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Verwendung und Behandlung des Gerätes • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen. • Verwenden Sie das Gerät, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Sicherer Umgang mit Kraftstoffen Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen. • Schalten Sie vor dem Betanken des Geräts den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden (Abb 2). • Tragen Sie beim Tanken Handschuhe. • Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explosionsgefahr). • Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie das Gerät sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben. • Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt. • Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst. • Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinleitungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen. • Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern. • Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern. • Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer. • Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz. • Zur Verringerung der Brandgefahr – Motor und Schalldämpfer frei halten von Schnittresten, Blättern und Schmiermitteln! • Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung. • Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. • Verletzung durch weggeschleuderte Teile. • Bruch und Herausschleudern von Messerstücken. • Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwendung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. • Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile. • Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. 6. Technische Daten LBH2600P Technische Daten Abmessungen LxBxH mm 1050x250x350 Luftgeschwindigkeit max. km/h 260 Luftvolumen max. m3/min Fangsackvolumen l 50 Antrieb Hubraum cm3 25,4 Motornennleistung kW 0,7 Leerlaufdrehzahl min-1 3500 ± 300 Volumen des Benzintanks cm3 Motortyp 650 2-Takt Motor, luftgekühlt Laubbläser Gewicht kg 4,7 Laubsauger Gewicht kg 5,6 Gesamtgewicht kg 6,4 Technische Änderungen vorbehalten! Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 97,0 dB(A) Schallleistung LWA = 108,4 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration Untergriff Ahv = 15,1 m/s2 Obergriff Ahv = 11,92 m/s2 Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m 7. Aufbau und Bedienung ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät - Reinigung, Inspektion, Wartung oder andere Arbeiten - das Gerät immer ausschalten. ACHTUNG! Transportschutzring (23) Abb. 1 entfernen. Laubbläser Montage Blasrohr: (Abb. 7-9) m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es komplett montiert wurde. • Die Schraube (K) und ihre Unterlegscheibe (L) am Luftauslass entfernen. • Das Blasrohr (4) mit dem Vorsprung des Luftauslasses ausrichten, den Schlauch zusammenschieben und 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um ihn dauerhaft zu befestigen. • Das Blasrohr (4) mit der Schraube (K) und den Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen. D 11 • Die Düse (5) mit dem Vorsprung (P) des Blasrohres ausrichten, die Düse und das Rohr zusammenschieben und um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen, um es dauerhaft zu befestigen. • m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz - und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz! Laubsauger Montage: (Abb. 6 - 10) m WARNHINWEIS: Das Gerät darf auf keinen Fall eingeschaltet oder benutzt werden, bevor es komplett montiert wurde. Montage Saugrohr (Abb. 10-14 ) • Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterlegscheibe (2). • Richten Sie das Rohr (18) mit dem Vorsprung des Luftauslasses aus, schieben Sie anschließend das Rohr über den Luftauslass und drehen Sie es um 90 ° gegen den Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu fixieren. • Stecken Sie das Rohrende (18) in den Fangsack (17) und schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Klettband . • Das Rohr (18) mit der Schraube (K) und der Unterlegscheiben (L) am Luftauslass befestigen. • Den Sterngriff (21) lösen und das Schutzgitter (22) öffnen. • Richten Sie das Ansaugrohr (19) mit dem Vorsprung des Einlasses aus, schieben Sie das Rohr in Richtung des Vorsprunges und drehen Sie es um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu fixieren. • Richten Sie das zweite Ansaugrohr (20) mit dem Vorsprung des ersten Rohrs (19) aus, schieben Sie die beiden Rohre zusammen und drehen Sie es um 90 ° im Uhrzeigersinn, um es dauerhaft zu fixieren. • Hängen Sie die Tasche über Ihre Schulter und passen Sie die Höhe mit dem Gurt an. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass nach dem Befestigen am Gerät die beiden Saugrohre fest miteinander verbunden sind und anschließend nicht mehr zerlegt werden dürfen! Bedienung des Geräts Arbeitsvorbereitung Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. • Eine geschlossene Schutzklappe (E) und dass alle Sicherheitsschalter (F) aktiviert sind (Abb. 15) 12 D Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf. Treibstoff -Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr! Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. Benzin auffüllen Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Motor ausschalten und abkühlen lassen! • Schutzhandschuhe tragen! • Haut- und Augenkontakt vermeiden! • Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten. • Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen. • Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal. • Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann. • Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. • Verschließen Sie den Tankverschluss wieder. Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt. • Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung. • Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten. • Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter vom Tankplatz. Benzin ablassen Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. • Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube. • Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese. • Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab. • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest. Vor Gebrauch prüfen! • Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet: • Prüfen Sie das Gerät auf Lecks. • Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. • Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind. • Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in einem guten Zustand befinden. Gerät in Betrieb nehmen • Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss gewährleistet sein, dass das Zwischenstück des Rohrs richtig angebracht wurde • Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie in der Anleitung beschrieben. • Achten sie darauf, dass nichts den Auspuff verdeckt, da dieser Hitze erzeugt. • Halten Sie den Handgriff mit der rechten Hand fest und schwingen Sie das Blasrohr hin und her, so dass die gewünschte Fläche von Verunreinigung befreit wird. • Im Handgriff sind der Gashebel und der Ein- /Ausschalter integriert. • Mit der Gashebelarretierung kann der Motor auf Vollgas arretiert werden ohne ständig den Gashebel zu drücken. Achtung: Vor dem Ausschalten des Geräts die Gashebelarretierung auf Standgas zurück schieben. Die Maschine kann sowohl als Gebläse als auch als Vakuumsammler verwendet werden. Für beide Anwendungen ist es notwendig, das entsprechende Zubehör, das zum Lieferumfang gehört, korrekt zu montieren. Warnung: Das Auspacken und das Montieren der Baugruppe sollte auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen, mit ausreichend Platz zum Bewegen der Maschine und ihrer Verpackung. WICHTIG Die Sicherheitssysteme verhindern, dass der Motor anspringt, wenn das Vakuumoder Blasrohr nicht richtig zusammengebaut ist. KONTROLLE DER MASCHINE Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, bitte: • Überprüfen Sie, dass alle Schrauben an der Maschine fest angezogen sind. • Achten Sie bei der Verwendung des Vakuumsammler darauf, dass der Beutel richtig sitzt und dass der Reißverschluss geschlossen ist. • Überprüfen Sie, dass der Luftfilter sauber ist. • Überprüfen Sie, ob die Handgriffe gut befestigt sind. • Bereiten Sie das Zubehör entsprechend der Art der Arbeit (als Gebläse oder Vakuumsammler) vor und stellen Sie sicher, dass sie korrekt montiert sind. Starten (Abb. 6) Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt: 1. Drücken Sie den Motorschalter (1) auf die EinSchaltposition(E). 2. Stellen Sie den Chokehebel(11) auf die Position . 3. Drücken Sie die Benzinpumpe(10) mehr als 5-mal(G). 4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (8) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. 5. Wenn der Motor läuft warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke- Hebel(11) auf die Position 6. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motorschalter (1) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt. Achtung, die Maschine kann sich noch einige Sekunden weiterdrehen. 7. Zum Start bei warmen Motor (bis 15 Min), können Sie den Choke-Hebel auf Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen. Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. D 13 Betriebsarten Betrieb des Laubbläsers Achtung: Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am oberen Handgriff gehalten werden. Die Motordrehzahl sollte an die Art des zu entfernenden Materials angepasst werden: Verwenden Sie den Motor bei niedriger Geschwindigkeit für leichtes Material auf dem Rasen; Verwenden Sie den Motor mit durchschnittlicher Geschwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Boden zu bewegen; Verwenden Sie den Motor mit hoher Geschwindigkeit für schwerere Materialien wie Neuschnee oder Schmutz. Warnung: Achten Sie immer darauf, dass keine Gegenstände oder Staub in Richtung von Personen oder Tieren geblasen werden oder Gegenstände beschädigt werden. Beachten Sie immer die Windrichtung und arbeiten Sie niemals gegen den Wind. Betrieb des Laubsaugers Warnung: Die Maschine muss während der Arbeit immer mit beiden Händen fest gehalten werden. Legen Sie Ihre linke Hand auf den oberen Griff und Ihre rechte Hand an den unteren Handgriff. Heben Sie den unteren Handgriff so, dass sich der Beutel auf der rechten Seite des Bedieners befindet. Bei Verwendung als Vakuumsammler sollte der Motor am besten mit mittlerer / hoher Geschwindigkeit betrieben werden. Halten Sie während der Sammlung das abgerundete Ende des Röhrchens einige Zentimeter über dem Boden. Die Tasche funktioniert auch wie ein Filter ähnlich einem gewöhnlichen Hausstaubsauger. Aus diesem Grund ist es am besten: • den Laubauffangbehälter nicht vollständig füllen • sperrige Objekte umgehend entfernen. Um den Auffangbehälter zu leeren: • Schalten Sie den Motor aus. • Öffnen Sie den Reißverschluss (11) und leeren Sie den Beutel, ohne ihn vom Verbindungsschlauch zu lösen. • WICHTIG Wenn der Vakuumsammler eingesetzt wird, sammeln Sie kein feuchtes Gras oder Blätter, ansonsten droht die Verstopfung des Rotors oder der Tasche. WICHTIG Bei Verwendung der Maschine als Vakuumsammler besteht das Risiko, Gegenstände einzusaugen, die die Maschine und den Rotor blockieren können. In diesem Fall: 14 D • Motor sofort ausschalten - Zündkerzenstecker abnehmen. • Zerlegen Sie die Vakuumröhre. • Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vakuumeinlass. • Stellen Sie sicher, dass nichts den Rotor blockiert, bevor Sie die Maschine erneut benutzen. WICHTIG Ein zu voller Beutel verringert die Effizienz der Maschine und kann zu Überhitzung des Motors führen. Wenn Sie ihre Arbeit beendet haben: • Den Motor wie oben beschrieben ausschalten • Entleeren Sie den Beutel, wenn Sie die Maschine als Vakuumsammler verwendet haben Leerlauf einstellen (Abb. 5) Leerlauf muss eingestellt werden, wenn der Motor zum Ausschalten neigt oder keine signifikanten Geschwindigkeitsunterschiede bei der Verwendung der Drosselklappe festgestellt werden. Die Einstellung erfolgt nach dem Starten des Motors mit einem Schraubenzieher an der Schraube (D). Lassen Sie den Motor vor der Einstellung im Leerlauf einige Minuten laufen • im Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl zu erhöhen; • gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Motordrehzahl zu senken. Nach der Einstellung sollte der Motor ohne Unregelmäßigkeiten oder Pausen im Leerlauf laufen. Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge: • Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar zu stoppen, schalten Sie den Zündschalter auf „OFF“. Normale Schrittfolge: • Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretierung zurückschieben, so dass der Motor im Leerlauf läuft. Anschließend den Ein-/Ausschalter auf „OFF“ stellen. 8. Arbeitshinweise Betrieb • Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät bedienen. • Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von Auspuff und Zündkabel. • Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. • Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung • Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen sicheren Stand und das Gleichgewicht halten • Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes im nassen Gras. • Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand. • Immer gehen, niemals rennen. • Halten Sie die Lüftungsöffnung immer sauber. • Die Blasöffnung niemals auf Personen oder Tiere richten. • Die Maschine darf nur zu vernünftigen Zeiten betrieben werden - nicht früh morgens oder spät abends, wenn andere gestört werden könnten. Die bei den örtlichen Behörden gelisteten Zeiten sind zu befolgen. • Die Maschine ist mit der möglichst niedrigsten Motordrehzahl zur Ausführung der Arbeiten zu betreiben. • Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen Fremdkörper zu lösen. • Bei staubigen Bedingungen ist die Oberfläche leicht zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein Bewässerungs-Anbauteil zu benutzen. • Der gesamte Blasdüsenaufsatz ist zu verwenden, damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann. • Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster und blasen Sie Fremdkörper sicher weg. • Wenn das Gerät unnormale Geräusche macht oder ungewöhnlich starke Vibrationen aufweist, und anschließend überprüft werden. Ungewöhnlich starke Vibrationen können den Bediener verletzen und zu Schäden am Gerät führen. • Das Gerät darf mit defekten oder nicht vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht betrieben werden. • Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gegenständen/ Materialien ab. • Mit dem Bläser können Sie Restmaterial von der Terrasse, von den Wegen und Gängen, vom Rasen, von Büschen und von den Kanten abblasen. • Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gegenständen/ Materialien ab. Blasen und Saugen • Vor dem Arbeitsbeginn immer den Arbeitsbereich überprüfen. Entfernen Sie alle Gegenstände oder Reste, die aufgeschleudert werden können, oder die sich im Gerät verfangen und es verstopfen können. • Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen. • Alternativ können Sie auch das Gerät knapp über den Boden führen und von einer Seite zur anderen bewegen, dabei vorwärts schreiten und die Düse zum Entfernen des Restmaterials auf den Arbeitsbereich richten. • Blasen Sie das Restmaterial zu einem praktischen Haufen zusammen. 9. Wartung Achtung! Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Reinigung • Halten Sie die Lüftungsschlitze des Geräts sauber, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. • Das Gehäuse des Geräts regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen, möglichst nach jedem Einsatz. • Halten Sie die Lüftungsschlitze von Staub und Schmutz frei. • Wenn der Schmutz nicht abgeht, verwenden Sie bitte ein mit Seifenwasser befeuchtetes weiches Tuch. • Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig vor Arbeitsbeginn. • Reinigen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit Wasser. Säubern Sie das Motorgehäuse nur mit einem feuchten Tuch, und benutzen Sie nie Reinigungs- oder Lösungsmittel! Dadurch könnten die Plastikteile des Geräts beschädigt werden. Trocknen Sie abschließend das Motorgehäuse sorgfältig ab. • Nach Beendigung der Arbeit Auffangsack abnehmen, umstülpen und gründlich reinigen, um das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen zu verhindern. • Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit Wasser und Seife gewaschen werden. • Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben. • Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen. • Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut kann die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Saugen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich nach mehrmaligem Umschalten von Saugen auf Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wieder ein. • Verwenden Sie nur Originalzubehör und -ersatzteile. Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb 3) Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“. • Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist. D 15 • Ziehen Sie die Zündkerzenstecker von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus. • Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden. • Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopftem Luftfilter. • Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze. • Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel fest. • Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm. • Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Zündkerze auf. Luftfilter reinigen (Abb 4) Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. • Lösen Sie(A) die Abdeckung(B) des Luftfilters und entfernen das Schwammfilterelement(C). • Bringen Sie die Luftfilterabdeckung(B) wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt. • Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden. Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luftfilterelement nicht eingesetzt ist. KRAFTSTOFFFILTER Innerhalb des Kraftstofftanks befindet sich ein Filter, der verhindert, dass Verunreinigungen in den Motor gelangen. Der Filter sollte einmal jährlich von Ihrem Händler ausgetauscht werden. Wir haben unsere Maschinen so entwickelt, dass sie über einen langen Zeitraum mit einem Minimum an Wartungsaufwand laufen. Die ordnungsgemäße Funktion ist von der regelmäßigen Wartung und Reinigung der Maschine abhängig. Immer darauf achten, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und gut sitzen, damit das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand befindet. • Verschlissene oder defekte Teile ersetzen. • Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör verwenden. • Das Gerät immer an einer trockenen Stelle lagern. 16 D Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen. Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen Öl- und Benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile* • Zündkerze • Luftfilter • Kraftstofffilter • Fangsack * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 10. Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen: Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. • Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden. • Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. • Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). • Entfernen Sie die Zündkerze. • Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Erneutes Inbetriebnehmen • Entfernen Sie die Zündkerze. • Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. • Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. • Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor. 11. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 12. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt Störung Mögliche Ursache Das Gerät springt nicht an Luftfilter verschmutzt Kraftstofffilter verstopft Fehlende Kraftstoffversorgung Fehler in der Kraftstoffleitung Startvorrichtung ist defekt Motor abgesoffen Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt Kein Zündfunke Das Gerät läuft an und stirbt ab Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert) Rauchentwicklung Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung Motor defekt Vergaser defekt Blas-/ Saugrohr nicht vollständig montiert Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl) Vergaser ist falsch eingestellt Zündkerze ist verrußt Ein-/Ausschalter defekt Falsche Kraftstoffmischung Vergaser ist falsch eingestellt Maschine ist überlastet Luftfilter ist verschmutzt Vergaser ist falsch eingestellt Fangsack ist voll Fangsack ist verschmutzt Wahlschalter in falscher Position Gerät verstopft oder durch Fremdkörper blockiert Abhilfe Luftfilter reinigen/ersetzen Kraftstofffilter reinigen oder erneuern Tanken Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen Servicestelle kontaktieren. Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen Zündkerze reinigen bzw. ersetzen Zündkabel auf Beschädigungen prüfen Servicestelle kontaktieren Servicestelle kontaktieren 2-teiliges Blas-/Saugrohr montieren Servicestelle kontaktieren Servicestelle kontaktieren Zündkerze reinigen oder ersetzen Servicestelle kontaktieren Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden Servicestelle kontaktieren Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken. Luftfilter reinigen oder ersetzen Servicestelle kontaktieren Auspuff überprüfen Fangsack leeren Fangsack reinigen Wahlschalter auf das Symbol Ansaugen stellen Verstopfungen und Blockierungen beseitigen (s. Kapitel Reinigung und Wartung) D 17 Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 18 Page: Introduction........................................................................................... 20 Layout ................................................................................................... 20 Scope of delivery.................................................................................. 20 Intended use.......................................................................................... 21 Important information............................................................................ 21 Technical data....................................................................................... 23 Attachment and operation..................................................................... 23 Working instructions.............................................................................. 26 Maintenance.......................................................................................... 27 Storage.................................................................................................. 28 Disposal and recycling.......................................................................... 28 Troubleshooting..................................................................................... 29 GB Explanation of the symbols on the equipment GB Read the instruction manual. GB Wear eye protection. GB Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. GB Warning! Risk of injury! Never put your hands close to the blades. GB Guaranteed sound power GB Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted blade guard. GB Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch! GB Keep bystanders away. GB Wear ear protection GB The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done. GB Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. GB Fuel pump GB Fuel tank capacity cm³ GB Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap. GB Wear protective gloves when using the device! GB Wear robust footwear when using the device! GB Beware of the rotating tool. Keep hands and feet out of openings while machine is running. GB Start lever (choke) "cold start" Start lever (choke) "warm start and work" GB 19 1. Introduction 2. Layout MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of identical devices must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. 20 GB Engine Stop switch Throttle lockout Throttle control First blower tube Second blower tube Motor unit Lower handgrip Starter Fuel tank cap Primer Choke Air filter cover Spark plug Upper handgrip Graduated fuel bottle Tool with screwdriver and spark plug wrench Collection bag Bent tube Vacuum tube (1) Suction vacuum tube (2) Start handle Protection grid Transport protection ring 3. Scope of delivery • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are present. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • After that, please dispose of it in an environmentally friendly way. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • Power unit (6) • First blower tube (4) • Second blower tube (5) • Graduated fuel bottle (15) • Toll with screwdriver and spark plug wrench (16) • Collection bag • Bent tube • Vacuum tube • Suction vacuum tube 4. Intended use The machine meets the currently valid EU machine directive. • Before starting any work, all protective and safety devices must be in place. • The blower vac is designed to blow leaves as well as lawn debris such as grass clippings and small twigs. It is not to be used for any other purpose. • The device is only to be used on dry surfaces. • The machine has been designed to be operated by one person. • The operator is responsible for third parties in the area of operations. • All safety and hazard notices on the machine must be observed. • All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition. • Use the machine in a technically flawless condition only, as well as for its intended purpose, in a safe manner and being aware of dangers, in compliance with the operating instructions! • Disruptions which can affect safety in particular must be eliminated straight away! • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • Employ the device suction operating mode only when the collection bag is attached. • Do not intake any burning, smouldering or smoking materials (e.g. cigarettes, embers etc.), fumes or easily inflammable, poisonous or explosive materials. • The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. • Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. • The device must not be used for commercial, technical or industrial applications. • If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine. WARNING! For your own safety, please thoroughly read this manual and the general safety instructions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these instructions. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. 5. Important information General safety instructions for devices m CAUTION: Read all safety regulations and instructions. Any failures made in following the safety regulations and instructions may result in an, fire and/or serious injury. WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent damage to engine will result, voiding manufacturerʼs warranty. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. General instructions • Read the complete operating manual with due care. Acquaint yourself with the controls and how to use the tool. • All persons (including children) who, for reasons of physical, sensory or mental ability or inexperience or lack of knowledge, are not in a position to be able to use this device safely, should not use the device unsupervised or without instruction by or from a responsible person. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the device. • Never allow children to use the tool. • Never allow other persons who are not familiar with the operating instructions to use the tool. Contact your local government offices for information regarding minimum age requirements for operating the tool. • Never use the tool when there are people – particularly children – or pets nearby. • The user is responsible for any accidents or hazards suffered by third parties or their property. General instructions • Do not wear wide clothing or jewellery. Wear long trousers to protect your legs. Wear safety helmet for long hair. Loose clothing, jewellery, and long hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes. • Always switch off the engine when removing the machine and before working on the unit. • Wear safety goggles while you work. • Use a dust mask when working on dusty jobs • Never use the tool if any of its safety devices or guards are damaged or if any safety attachments such as deflectors and/or grass catching devices are missing. GB 21 Workplace safety • Keep your work area clean and well illuminated. Untidy or unlit work areas can result in accidents. • Do not operate the device in an environment where there is a risk of explosions and where there are inflammable liquids, gases or dust. Device produce sparks which could set the dust or vapours alight. • Keep the device out of the reach of children and other persons. If there is a distraction, you may lose control of the appliance. Safety of persons • Be careful, watch what you are doing and use an device sensibly. Do not use the tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using the device can result in serious injuries. • Wear personal protection equipment and always wear safety goggles. Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type and use of the device) reduces the risk of injury. • Make sure that the appliance cannot start up accidentally. If your finger is on the switch whilst carrying the device this can lead to accidents. • Remove keys and wrenches before switching on the device. A tool or key which comes into contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries. • Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can control the device better in unexpected circumstances. • Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get trapped in moving parts. Usage and treatment of the device • Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able to work better and more safely within the given performance boundaries. • Do not use an device with a defective switch. An device tool that cannot be switched on or off is dangerous and must be repaired. • Keep unused device out of the reach of children. Do not allow people who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Device are dangerous if they are used by inexperienced people. • Clean your device carefully. Check whether moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this device is affected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused by badly maintained device. • Make sure to use device, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. 22 GB Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using device for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations. Safe handling with fuels Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels. • Stop the engine and allow the device to cool down before fuelling it. • Do not smoke and avoid open flames when fuelling. (fig. 2) • Wear gloves when fuelling. • Do not fuel in closed rooms. (Danger of explosion) • Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trimmer immediately when you have spilled fuel or oil. Change your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them. • Make sure that no fuel can come into the soil. • Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation. • Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this device may not be started. • Only transport and store fuels in containers approved and identified for this. • Keep children away from fuels. • Do not handle and store fuels close to combustible and highly inflammable materials as well as sparks and open flames. • Go away at least three metres from the fuelling place to start the device. • To reduce the fire risk keep the motor and silencer free from cutting remainders, leaves and lubricants. • Keep handles dry, clean and free of fuel mixture. • Do not refuel a running engine or an engine that is hot. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. • Injury by catapulted parts. • Breaking or catapulting of knife pieces. • Carbon monoxide poisoning when using the device in closed or poorly ventilated rooms. • Burning when touching hot parts. • Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. 6. Technical data LBH2600P Technical data Dimension LxWxH mm Air speed max. km/h air volume min./max. m3/min dust bag capacity l Power unit Displacement cm3 Max. engine output kW Idle speed min-1 Fuel tank capicity cm3 Engine type 1050x250x350 260 50 25,4 0,7 3500 ± 300 650 2-stroke engine, aircooled Blower weight kg 4,7 Vacuum weight kg 5,6 Total weight kg Subject to technical changes! 6,4 Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 97,0 dB(A) Sound power LWA = 108,4 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration Lower handle Ahv = 15,1 m/s2 Upper handle Ahv = 11,92 m/s2 Uncertainty KPA = 1.5 m/s2 Reduce noise generation and vibration to a minimum! • Use only equipment that is in perfect condition. • Maintain and clean the equipment regularly. • Adopt your way of working to the equipment. • Do not overload the equipment. • Have the equipment checked if necessary. • Switch off the equipment when not in use. • Wear gloves. In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m • Remove the screw (K) and its washers (L). • Align the first blower tube(4) compartment with the protrusion of the air outlet, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. • Fix the tube (4) to the air outlet using the screw (K) and its washers (L). • Align the second blower tube(5) compartment with the protrusion (P) of the first tube, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled! Assembly vacuum collector (Fig 10 - 14 ) • Warning: The vacuum collector must not be used or switched on until it has been fully assembled. • Remove the screw (1) and the washer (2). • Align the tube (18) with the projection of the Air outlet, then slide the Pipe over the air outlet and turn it over 90 ° counterclockwise to make it permanent to fix. • Insert the pipe end (18) into the catch bag (17) and close the opening with the supplied Velcro tape. • The pipe (18) with the screw (K) and the washers Secure (L) to the air outlet. • Release the star grip (21) and remove the protective grille (22) to open. • Align the suction pipe (19) with the projection from the inlet, slide the pipe in the direction of the projection and turn it 90 ° clockwise to fix it permanently. • Align the second suction pipe (20) with the Slide out the projection of the first tube (19)You put the two tubes together and turn them Turn it 90 ° clockwise to make it permanent fix. • The engine can not start if you do not assemble the vacuum tube when using as a vacuum. Operation 7. Attachment and operation Before starting ATTENTION! Before working on the device - cleaning, inspection, maintenance or other work - always turn off the device. Each time before use, check the following: • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. • That the protective flap (E) is closed and that all security switches (F) are activated (fig. 15). ATTENTION! Remove transport protection ring (23) Fig 1 Assembly blower(Fig 7-9) m Warning: The blower must not be used or switched on until it has been fully assembled. GB 23 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room. Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care of fire! Only refuel outdoors or in well-ventilated areas. Make sure that no fuel is trapped in the soil (environmental Protection). Use suitable base. Filling with fuel Danger of injury! Fuel is explosive! Turn the motor off and let the machine cool down. • Wear safety gloves. • Avoid contact with skin and eyes. • Make sure you observe the “Safety Instructions” paragraph. • Only ever refuel the tool outdoors or in sufficiently ventilated rooms. • Clean around the filling area. Contaminants in the tank will cause operating problems. • Before refuelling, shake the container with the fuel mixture. • Carefully pour in the fuel mixture to the lower edge of the filler. • Close the fuel filler cap. Ensure the fuel filler cap closes tightly. • Clean the fuel filler cap and the area around it. 24 GB • Check the tank and the fuel line for leaks. • Before starting the motor, remove yourself from the fuelling place by at least three metres. Draining fuel. Only ever empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure not to spill fuel or chain oil into the soil (environmental protection). Use a proper base. • Hold a collection container beneath the fuel drain bolt. • Unscrew the tank cap and remove it. • Allow the fuel to run out completely. • Screw the tank cap on firmly by hand. Check before use! • Check the safe condition of the device: • Check the device for leaks. • Check the device for visual defects. • Check that all parts of the device have been securely fitted. • Check that all safety devices are in proper condition. Starting the blower • To start the Blower Ensure that the intermediate suction/blower tube is fitted correctly • To use the appliance follow the motor starting instructions as described in the operating instructions. • Make sure that nothing is covering the exhaust pipe as this would cause heat to build up. • Hold the handle firmly with your right hand and swing the nozzle back and forth so that the desired area is cleared of contamination. • The throttle lever and the on / off switch are integrated in the handle. • With the throttle lock, the engine can be locked at full throttle without constantly pressing the throttle. Caution: Before switching off the device, push the throttle lock to idle PREPARE THE MACHINE The machine can be used as both a blower and a vacuum collector (vacuum function on 28BVSP only); for both of these uses it is necessary to correctly arrange the appropriate accessories included with the equipment. Warning: Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always making use of suitable equipment. IMPORTANT The safety systems prevent the engine from starting if the vacuum or blower tubes are not assembled correctly. USE AS A BLOWER • Remove the screw (1) and its washers (2). • Align the first blower tube compartment (3) with the protrusion (4) of the air outlet, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. • Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1) and its washers (2). • Align the second blower tube compartment (5) with the protrusion (6) of the first tube, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. NOTE The machine is correctly assembled when the flat part of the blower chute is pointed towards the ground. The engine can not start if you do not assemble the blower tube when using as a blower. USE AS A VACUUM COLLECTOR • Remove the screw (1) and its washers (2). • Align the housing of the bag tube (3) with the protrusion (4) of the air outlet, push the tube and turn it 90° anticlockwise, in order to permanently fix it in place. The machine is correctly assembled when the tube’s terminal chute is pointed downwards and to the left of the operator • Fix the tube (3) to the air outlet using the screw (1) and its washers (2). • Loosen the knob (5) and open the protection grille (6). • Align the first vacuum tube compartment (7) with the protrusion (8) of the inlet, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. • Align the second vacuum tube compartment (9) with the protrusion (10) of the first tube, push the tube and turn it 90° clockwise, in order to permanently fix it in place. The machine is correctly assembled when the rounded part of the chute is pointed towards the ground. • Insert the bag tube end (3) in to the bag (11) and close the opening with the supplied Velcro strap (12). • Hang the bag over your shoulder and adjust the height using the strap. The engine can not start if you do not assemble the vacuum tube when using as a vacuum. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE Before starting work please: • check that all the screws on the machine are tightly fastened; • when used as a vacuum collector, make sure the bag is fitted correctly and that the zip is closed; • check that the air filter is clean; • check that the hand grips are well fastened; • prepare accessories according to the type of work (as blower or vacuum collector) and make sure they are correctly mounted; • fill with fuel as indicated below. Start (Fig 6) Once the machine has been set up properly, start the engine as follow: 1 2 3 4 Turn the engine switch(1) to the ON position (E). Put the choke lever(11) on the position . Press the fuel pump(10) more than 5 times(G). Pull the recoil starter handle (8) 3-5 times to start the engine. 5 Once the motor is running, briefly wait, then put the choke lever(11) into position. 6 If there are problems, immediately turn the motor switch (1) to “0” so the motor stops. 7 If the motor is warm, you can leave the choke lever(11) in the “warm start and work” position. Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“. Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. OPERATING MODES USE AS A BLOWER Warning: The machine must always be firmly gripped with your right hand on the upper hand grip during work. The engine speed should be adjusted to the type of material to be removed: • use the engine at low speed for lightweight material on the lawn; • use the engine at average speed to move grass and lightweight leaves on pavement or solid ground; • use the engine at high speed for heavier materials like fresh snow or voluminous dirt. Warning: Always pay the utmost attention to prevent removed material or dust from injuring people or animals or damaging property. Always assess the wind direction and never work against the wind. USE AS A VACUUM COLLECTOR Warning: The machine must always be firmly held with both hands during work. Place your left hand on the upper hand grip and your right hand on the lower hand grip so that the bag is on the right-hand side of the operator. When used as a vacuum collector, it is best to use the engine at average/high speed. During collection, keep the rounded end of the tube a few centimetres off the ground. The bag also works as a filter similar to a common home vacuum. GB 25 For this reason it is best that: • it is always free to expand and the support strap is not tangled. • it is not fully filled. • collected objects that could jeopardise integrity are promptly removed. To empty the bag: • switch the engine off. • open the zipper (1) and empty the bag without disconnecting it from the fitting tube. IMPORTANT When used as a vacuum collector do not collect damp grass or leaves to avoid clogging the rotor and bag. IMPORTANT When using the machine as a vacuum collector, there is a risk of inadvertently suctioning objects which can obstruct the machine and block the rotor. In this case: • switch the motor off immediately - remove the spark plug cap. • disassemble the vacuum tube. • remove the foreign body from inside the vacuum inlet. Check that nothing is blocking the rotor before using the machine again. IMPORTANT A too full bag reduces the machine‘s efficiency and could cause the engine to over heat. END OF OPERATIONS When you have finished your work: • Switch off the engine as indicated above • Empty the bag if used as a vacuum collector. TUNING IDLE SPEED (fig. 5) Idling must be adjusted when the engine tends to turn off or no significant speed differences are noted when using the throttle. Adjustment is performed after starting the engine and letting it run idle for several minutes, using the screw (D): • turn clockwise to increase engine rpm; • turn counter-clockwise to decrease engine rpm. After adjusting, the engine should idle without irregularities or pauses. STOPPING THE ENGINE Emergency Stopping Procedure: • When it is necessary to stop blower engine immediately, DEPRESS the switch to OFF. Normal procedure: • To stop the motor, push back the throttle lever lock, so that the motor runs in idling mode. Finally move the ON/OFF switch to “OFF”. 26 GB 8. Working instructions Operation • Do not smoke while refuelling or operating equipment. • Do not touch or let your hands or body come in contact with a hot muffler or spark plug wire. • Due to the danger of exhaust fumes, never operate blower in a confined or poorly ventilated area. • Use the tool only in broad daylight or in well-lit conditions. • Do not underestimate the forces involved. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. • If possible, avoid using the tool on wet grass. • Ensure that you maintain a steady foothold particularly while working on slopes. • Always walk. Never run. • Always keep the ventilation opening clean. • Never direct the blow hole at persons or animals. • The machine may only be used at reasonable times of the day, i.e. not in the early morning or late evening when it will be a nuisance to other people. Permitted times of use specified by local authorities must be observed. • The machine must be run at the lowest possible motor speed required to carry out the work. • Remove all foreign objects with a rake and brush before starting any blowing work. • Where conditions are dusty, dampen the surface a little or use a sprinkler attachment. • Use the full-length blower nozzle extension so that the air current can work near to the ground. • Watch out for children, pets, open windows etc. and blow the foreign objects safely away from them. • If the device makes abnormal noises or has unusually high levels of vibration, it must be checked. Unusually high levels of vibration can injure the operator and damage the unit. • Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices, for example debris collector in place • Do not expose the hot engine to flammable materials • The Blower can be used to blow debris from patios, paths, driveways, lawns, bushes and borders. Blower and vac mode • Select the blow function using the selector lever on the side of the machine and switch on. • Alternatively hold nozzle just above the ground and swing the machine from side to side, moving forwards and direct the nozzle at the debris to be cleared. • Blow the debris into a convenient heap. 9. Maintenance Injury warning! Always wear protective gloves when working on or around the device. Important! Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. Store the petrol multi-garden tool in a safe and dry place out of the reach of children. Cleaning • Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. • Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. • Keep the ventilation slots free from dust and dirt. • If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. • Regularly check the device before starting work. • Never use water to clean or spray the device. Clean the motor casing with a damp cloth and never use detergents or solvents! This may damage the device‘s plastic parts. Dry the motor casing carefully afterwards. • After shaking out the debris bag, turn it inside out and thoroughly clean it in order to prevent mould and unpleasant odors from forming. • You can use soap and water to clean out a heavily soiled debris bag. • Rub a bar of dry soap across the zipper teeth if the zipper becomes difficult to pull. • Clean the vacuum/blower tube with a brush upon evidence of dirt and grime. • Dirt and grime can make the switch (blower/vacuum) more difficult to operate as a result of the material that swirls up off the ground. When this occurs, simply flip the switch back and forth a few times, which should bring it back to the normal feel. • Only use OEM parts for maintenance work. Using parts other than original parts can cause damage to the machine. Change and clean the spark plug (Fig. 3) Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between ignition flag and ignition contact is 0.25“/0.63 mm. • Wait until the engine has cooled down completely. • Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning. • When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug. • A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged up air filter. • Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it) • Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug. • When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm. • Plug the spark plug socket correctly on the plug. Clean the air filter(Fig. 4) Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. Regular checks are therefore essential. • Unclip (A) the air filter cover (B) and remove the sponge filter element (C). • To avoid objects falling into the air tank, replace the air filter cover. • Wash the filter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. In order not to shorten the service life of the engine, a damaged air filter must be replaced at once. Warning! Never run the engine without the air filter element installed. FUEL FILTER Inside the fuel tank there is a filter which prevents impurities from entering the engine. The filter should be replaced once a year by your Retailer. Our machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition. • Replace worn or damaged parts. • Use only genuine replacement parts and accessories • Store the appliance only in a dry place. The user is responsible for all damages caused by non-compliance with instructions in this manual. This also applies to non-authorized modifications of the tool, use of non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components. Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. GB 27 Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Ordering replacement parts Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts* • Spark plug • Air filter • Fuel filter • Collection bag * Not necessarily included in the scope of delivery! 10. Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. • Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. Empty the tank only outdoors or in well-ventilated areas. Make sure that no fuel enters soil (environmental Protection). Use suitable base. • To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until the equipment stops. • Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). • Remove the spark plug (see section Change and clean the spark plug). • Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again. Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc. Putting the equipment back into operation • Remove the spark plug (see section Change and clean the spark plug). 28 GB • Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber. • Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. • Prepare the equipment for operation. 11. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 12. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault Possible cause Remedy Machine does not start. Air filter is contaminated. Fuel filter is blocked. Lack of fuel supply. Fault in the fuel line. Starting device is faulty. Engine stalled. Clean/replace the air filter. Clean or renew the fuel filter. Re-fuel. Check the fuel line for kinks or damage. Contact the service centre. Remove the spark plug, clean and dry it; then pull the starter rope several times; refix the spark plug. Check the correct position of the spark plug cap. Clean the spark plug or replace it, if applicable. Check the ignition cable for damage. Contact the service centre. Contact the service centre. Install a two-part blowing/suction pipe Contact the service centre. Spark plug cap not attached. No spark. Engine faulty. Carburetor faulty Blowing/suction pipe is not completely fitted Machine starts but stops Wrong carburetor setting (idle speed). again. Machine works with Carburetor set up incorrectly. interruptions (sputtering). Spark plug is sooty. On/off switch faulty. Smoke is generated Wrong fuel mix. Carburetor set up incorrectly. Machine does not work at Air filter is contaminated. full power. Carburetor set up incorrectly. Collection bag is full Collection bag is dirty Selector switch in incorrect position Device clogged up or blocked by foreign bodies Contact the service centre. Clean the spark plug or replace it. Contact the service centre. Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1. Contact the service centre. Clean the air filter or replace it. Contact the service centre. Check the exhaust. Empty collection bag Clean collection bag Set selector switch to the suction symbol Remove plug or blockages (see chapter Cleaning and Maintenance) GB 29 Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 30 Page: Introduction........................................................................................... 32 Description de l’appareil........................................................................ 32 Ensemble de livraison........................................................................... 32 Utilisation conforme.............................................................................. 33 Notes importantes................................................................................. 33 Caractéristiques techniques................................................................. 35 Montage et utilisation............................................................................ 35 Instructions d’utilisation......................................................................... 38 Maintenance.......................................................................................... 39 Stockage............................................................................................... 40 Mise au rebut et recyclage.................................................................... 40 Dépannage............................................................................................ 41 FR Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! FR Portez des lunettes de protection! FR Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains au contact de la turbine lorsque le moteur tourne FR Niveau de puissance acoustique garanti FR Faites attention aux objets projetés, risque de blessure! FR N’utilisez pas la machine sous la pluie ou pas temps humide. Risque d’électrocution FR Eloignez les personnes présentes. FR Portez une protection auditive! FR Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur. FR Attention. Substances inflammables. Feu, flamme nue et de fumer! FR Pompe à essence FR Capacité du résevoir d‘essence, cm³ FR Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir. 40:1 FR Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil! FR Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! FR Attention! Ne pas se conformer aux recommandations peut entraîner un danger de mort et le risque de blessures et de dommages à la machine! Lancer levier (starter) « démarrage à froid » FR Lancer levier (starter) « démarrage à chaud et travail » FR FR 31 1. Introduction 2. Description de l’appareil FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation spécifique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les accidents ou les dommages causés par le non-respect de ce manuel et des consignes de sécurité. 32 FR Interrupteur de mise en marche Blocage d‘accélérateur Levier d‘accélérateur Tuyau de soufflage Buse Moteur Poignée Cordon du lanceur Bouchon du réservoir Pompe à carburant manuelle Levier de starter Couvercle de filtre à air Bougie Poignée de transport Bidon pour effectuer le mélange 2 temps Clé à bougie Sac collecteur Tube coudé Tube d’aspiration (1) Extrémité du tube d‘aspiration (2) Mollette Grille de protection Anneau de protection de transport 3. Ensemble de livraison • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de l’appareil. Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouffer ! • • • • • Moteur (6) Tuyau de soufflage (4) Buse (5) Clé à bougie Bidon pour effectuer le mélange 2 temps (16) • • • • Vis (K) et rondelle (L) Tube coudé Tube d’aspiration (1) Extrémité du tube d‘aspiration (2) 4. Utilisation conforme La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place. • Le souffleur / aspirateur de jardin est uniquement homologué pour aspirer ou souffler des feuilles et déchets du jardin tels que de l’herbe ou des petites branches. Toute autre utilisation est interdite. • Le souffleur / aspirateur de jardin doit uniquement être utilisé pour aspirer ou souffler des feuilles sèches, de l’herbe, etc. • Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. • L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers dans la zone de travail. • Tenez compte de tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine. • Veillez à ce que tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine restent tous lisibles. • N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état de fonctionnement, en respectant toutes les instructions d’utilisation, en tenant compte de tous les avertissements concernant la sécurité et en étant conscient des dangers! • Veillez particulièrement à remédier ou à faire remédier immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité en danger! • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes de prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules les personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • N’utilisez l’appareil en mode aspirateur que si le sac récepteur est en place. • N’aspirez pas de matériaux enflammés, incandescents ou émettant de la fumée (par exemple des cigarettes, de la braise, etc.), ainsi que des vapeurs, des matières explosives, toxiques ou facilement inflammables. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsable. • Cette machine ne doit pas être utilisée à titre professionnel ou industriel • Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utilisez pas la machine. ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser la machine. Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la notice à la machine. Veillez au fait que nos appareils, conformément aux réglementations, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement, en milieu industriel ainsi que lors de toute activité équivalente. 5. Notes importantes Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils. m AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non -respect des consignes de sécurité énoncées ci-après peut être à l’origine d’une, d’un incendie et/ou de graves blessures. Utilisez uniquement les carburants conseillés dans ce mode d’emploi. Nʼutilisez jamais de carburant mélangé avec de l’huile pour moteur à deux temps. Ceci peut entraîner un dommage intégral et rend la garantie caduque. Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir. Instructions • Veuillez lire ce mode dʼemploi avec attention. Apprenez à vous servir des dispositifs de commande ou de réglage et à employer lʼappareil dans les règles de lʼart. • Toutes personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou par manque dʼexpérience ne sont pas en mesure dʼutiliser l’appareil de manière sûre, ne doivent pas utiliser cet appareil sans surveillance et sans les instructions dʼune personne responsable. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne laissez jamais des enfants employer l’appareil. • Ne laissez jamais dʼautres personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser lʼappareil. FR 33 Des prescriptions locales peuvent prescrire l’âge minimum permettant dʼutiliser l’appareil. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques se trouvent à sa proximité. • L’utilisateur est responsable pour tout accident ou mises en danger des tierces personnes et de leurs biens. Préparation • Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les attachés et portez un filet. Les vêtements flottants, les bijoux et les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. • Mettez toujours le moteur de l’appareil hors circuit, lorsque vous le parquez et avant tous travaux effectués sur l’appareil. • Portez des lunettes de protection pendant le travail. • Utilisez un masque anti-pousière pour les travaux générant de la poussière. • Nʼutilisez jamais lʼappareil lorsque les dispositifs de protection ou les capots protecteurs sont endommagés Sécurité au poste de travail • Maintenez votre zone de travail propre et bien eclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents. • N’utilisez pas l’outil dans un environne-ment, où il y a un risque d’explosion en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles capables d’enflammer les poussières ou vapeurs. • Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Sécurité des personnes • Soyez prudent, faites attention à ce que vous faites et utilisez toujours un outil en faisant attention. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous influence de l’alcool ou de médicaments. Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil peut entraîner des blessures très graves. • Portez un équipement de protection individuel ettoujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection individuel : masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité ou protection auditive, en fonction de la machine utilisée et du travail à effectuer, diminue le risque de blessures. • Évitez une mise en service par mégarde. • Enlevez les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l’appareil mise en rotation peut entraîner des blessures. 34 FR • Évitez une posture anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil dans les situations inattendues. • Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vête-ment ample ou bijou pendant. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Les vêtements, bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être saisis par les pièces en mouvement. Utilisation et la manipulation du dispositif • Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil adéquat pour le travail à effectuer. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance indiquée avec l’outil correspondant. • N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil impossible a mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé. • Conservez les outils hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connais- sent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. • Entretenez les appareils minutieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne se bloquent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils. • Utilisez l’outil, les accessoires et les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions et le travail à réaliser. L’utilisation d’outils dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses. Manipulation de carburants en toute sécurité Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Lors de la manipulation du carburant, il faut donc prendre soin et assurer une bonne ventilation. • Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la machine. • En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu nu. • Porter des gants pour faire le plein. • Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque d’explosion). • Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez le immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. • Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant. • Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service. • Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de présence de fuites, ne pas mettre la machine en service. • Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués. • Tenir les carburants hors de la portée d’enfants. • Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants en proximité de substances inflammables ainsi que d’étincelles ou de feu nu. • Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine. • Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur et le silencieux exempts de résidus de coupe, de feuilles et de lubrifiants! • Gardez les poignées bien sèches, propres et sans agglomérat de carburant. • Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou quʼil est chaud. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. • Blessures par des projections de morceaux de débris. • Cassure et projection de pièces de lame. • Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré. • Risque de brûlures au contact avec les composants chauds. • Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service 6. Caractéristiques techniques LB2500P Caractéristiques techniques Dimensions LxLxH mm 1050x250x350 Flux d'air de soufflage min. / 260 max. km/h Puissance d‘aspiration max. m3/min Capacité du sac collecteur l 50 Entraînement Cylindrée cm³ 25,4 Puissance du moteur kW 0,7 Régime de ralenti min-1 3500 ± 300 Capacité du résevoir d‘es650 sence cm³ Type de moteur Moteur 2 temps, refroidi par air Souffleur de feuiles poids kg 4,7 Aspirateur poids kg 5,6 Poids total kg 6,4 Sous réserve de modifications techniques ! Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 108,4 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibration Poignée inférieure Ahv = 15,1 m/s2 Poignée supérieure Ahv = 11,92 m/s2 Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • N‘utilisez que des appareils en bon état. • Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil. • Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil. • Ne surchargez pas l‘appareil. • Faites contrôler l‘appareil le cas échéant. • Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas. • Porter des gants Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce Symbole: m FR 35 7. Montage et utilisation Utilisation ATTENTION ! Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (nettoyage, inspection, maintenance ou autre), Mettez toujours hors tension Avant de commencer Vérifiez l‘appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet. • Bonne fixation de toutes les vis. • Mobilité de toutes les pièces mobiles. • Que le capot de protection (E) est fermé et que tous les interrupteurs de sécurité (F) sont activés (ill. 15) ATTENTION ! Enlever la bague de protection de transport. (23) Fig 1 Montage(ill. 7-9) m AVERTISSEMENT: L souffleur ne doit pas être utilisé ou mis sous tension avant d’avoir été complètement assemblé. • Enlevez la vis (K) et sa rondelle (L) de la sortie d‘air • Alignez le tuyau de soufflage (4) avec le cran de la sortie d’air, emmanchez le tuyau et tournez-le de 90° dans le sens horaire afin de le fixer définitivement. • Fixez le tuyau (4) à l’aide de la vis (K) et de la rondelle (L) à la sortie d’air. • Alignez la buse de soufflage (5) avec le cran (P) du tuyau de soufflage, emmanchez la buse avec le tuyau et tournez-la de 90° dans le sens horaire afin de la fixer définitivement. m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider la garantie. N‘utilisez jamais la machine sans protection ! Montage du tuyau d‘aspiration (Fig. 10 – 14) 1. Enlevez la vis (1) et la rondelle (2) 2. Alignez le tuyau avec le tenon de la sortie d’air, emmanchez le tuyau jusqu’à ce qu’il recouvre la sortie d’air et tournez-le de 90° dans le sens antihoraire afin qu’il soit fixé durablement. 3. Insérez l’extrémité du tuyau (18) dans le sac collecteur (17) et fermez l’ouverture du sac à l’aide du lien auto-agrippant livré avec l’appareil. 4. Fixez le tuyau (18) à l’aide de la vis (K) et de la rondelle (L) à la sortie d’air. 5. Desserrez la mollette (21) et enlevez la grille de protection (22). 6. Alignez le tuyau d’aspiration (19) avec le tenon de l’entrée d’air, faites coulisser le tuyau en direction du tenon et tournez-le de 90° dans le sens horaire afin de le fixer durablement. 7. Alignez le deuxième tuyau (20) avec le tenon du premier tuyau (19), assemblez les deux tuyaux et tournez le deuxième tuyau de 90° dans le sens horaire afin de le fixer durablement. 8. Accrochez le sac collecteur à votre épaule et réglez la longueur de la bandoulière. Remarque : Soyez conscient du fait qu’une fois montés sur l’appareil, les deux tuyaux fermement assemblés ensemble ne peuvent plus être désolidarisés. 36 FR Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants. Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable. Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage de carburant. Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint à la livraison. Secouez bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche Tableau des mélanges de carburant Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au risque d’incendie ! Ne faites le plein qu’en plein air ou dans des zones bien ventilées. Assurez-vous qu’aucun carburant ne pénètre dans le sol (Protection de l’environnement) Utilisez une base appropriée. Pour faire le plein d’essence Risque de blessure ! L‘essence est explosive ! Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir Portez des gants de protection ! • Portez des gants de protection ! • Évitez le contact avec la peau et les yeux ! • Respectez impérativement les indications du chapitre « Consignes de sécurité » • Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou dans un local suffisamment ventilé • Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant avec précaution afin qu’une éventuelle surpression se dissipe. • Versez le mélange de carburant avec précaution jusqu’à atteindre l’arête inférieure de l’ajustage de remplissage. • Refermez le bouchon du réservoir. Assurez-vous que le bouchon ferme de façon étanche. • Nettoyez le bouchon et la zone qui l’entoure. • Vérifiez que le réservoir et les conduites de carburant sont bien étanches. • Éloignez vous à au moins 3 mètres de la zone où vous avez fait le plein avant de lancer le moteur. Vidange de l‘essence Videz le réservoir à l’extérieur ou dans un local bien ventilé. Veillez à ce que ni du carburant ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). • Tenez un récipient de récupération sous la vis de vidange d‘essence. • Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le. • Laissez échapper l‘essence complètement. • Révisez fermement le bouchon du réservoir à la main. A vérifier avant l’utilisation ! • Vérifiez que l‘appareil est en bon état • Vérifiez l‘absence de fuite au niveau de l‘appareil. • Vérifiez l‘absence de défaut visuel au niveau de l‘appareil. • Vérifiez que toutes les pièces de l‘appareil ont été solidement fixées. • Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état. Mise en marche de souffleur • Pour mettre souffleur en marche, vérifiez que le tube d’aspiration. • Respectez les instructions de démarrage du moteur indiquées dans le mode d’emploi. • Veillez à ce que rien ne recouvre le pot d’échappement, étant donné que celui-ci produit de la chaleur. • Maintenez la poignée de la main droite et faites osciller le tube à vent de façon que la surface souhaitée soit libérée des salissures. • Dans la poignée de la manette des gaz et l’interrupteur marche / arrêt sont intégrés. • Avec le blocage des gaz, le moteur peut être verrouillé à plein régime sans appuyer constamment sur la commande des gaz. Attention: Avant d’éteindre l’appareil, poussez la commande des gaz au ralenti. Cet appareil peut être aussi bien utilisée pour souffler que pour aspirer. Lors de ces deux utilisations possibles, il est nécessaire d’assembler correctement les accessoires qui font partie de l’ensemble de livraison. Attention : Le déballage et le montage des éléments doit être effectué sur une surface plane et stabilisée. Veillez à disposer de suffisamment de place pour manipuler la machine et son emballage. IMPORTANT : Les systèmes de sécurité empêchent que le moteur se mette en route lorsque les tuyaux de soufflage ou d’aspiration ne sont pas correctement assemblés. CONTRÔLÉ DE L’APPAREIL Avant de commencez à utiliser cet appareil veillez à vérifier : • que toutes les vis de la machine sont correctement serrées • que le sac collecteur est bien en place et que la fermeture à glissière est fermée avant de travailler en mode d’aspiration • que le filtre à air est propre • que les poignées sont correctement fixées • que vous disposez des éléments pour le mode de travail choisi (aspiration ou soufflage) et que les accessoires nécessaires sont correctement assemblés Démarrage (Fig. 6) Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit : 1. Mettez l‘interrupteur(1) du moteur sur la position ON. (E) 2. Mettez la manette de starter (11) sur la position 3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. (G) 4. Tirez la poignée du lanceur (8) 3 à 5 fois pour démarrer le moteur. 5. Lorsque le moteur est lancé, attendez brièvement et placez le levier du starter (11) à la position indiquée en 6. Si des problèmes se produisent, placez immédiatement l’interrupteur (7) du moteur sur « 0 » afin que le moteur s’arrête. 7. Pour lancer le moteur lorsqu’il est chaud, vous pouvez placer le starter en position « démarrage à chaud et fonctionnement normal » Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « dépannage » FR 37 Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le câble se remet en position initiale. Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place brusquement. Utilisation en mode de soufflage Attention : au travail, la machine doit toujours être tenue fermement de la main droite par sa poignée supérieure. Le régime du moteur doit être adapté à la substance à évacuer. Travaillez à faible régime pour souffler des substances légères à la surface du gazon. Travaillez à régime moyen pour souffler de l’herbe et des feuilles légères sur de l’asphalte ou sur la terre ferme. Travaillez à fort régime pour souffler les matériaux lourds tels que de la neige fraîche ou des débris. Mise en garde : Veillez toujours à ne pas souffler des objets ou de la poussière en direction d’autres personnes, d’animaux et d’autres objets. Risque de blessures Tenez toujours compte de la direction du vent et ne travaillez jamais contre le vent. Utilisation en mode d‘aspiration Mise en garde : la machine doit toujours être tenue fermement et à deux mains pendant le travail. Placez votre main gauche sur la poignée supérieure et votre main droite sur la poignée inférieure. Placez l’appareil de façon à ce que le sac collecteur se trouve sur votre côté droit. Lors de l’utilisation de l’appareil en mode d’aspiration, le moteur devrait être réglé à un régime de moyen à fort. Pendant l’aspiration maintenez l’extrémité recourbée du tuyau à quelques centimètres au -dessus du sol. Le sac collecteur fonctionne comme le filtre d’un aspirateur ménager. Pour cette raison : • ne remplissez pas le sac à fond • éliminez immédiatement les gros débris Pour vider le sac collecteur : • arrêtez le moteur • ouvrez la fermeture à glissière (11) et videz le sac sans le déconnecter du tuyau. IMPORTANT : Lorsque le sac collecteur est utilisé, n’aspirez pas d’herbe ou de feuilles humides sinon vous risquez de provoquer un bourrage au niveau de la turbine ou du sac. IMPORTANT : lors de l’utilisation de la machine en mode d’aspiration, il y a risque d’aspirer des objets qui peuvent bloquer la machine et la turbine. Dans ce cas : • arrêtez immédiatement le moteur et enlevez la cosse de la bougie 38 FR • désassemblez le tuyau d’aspiration • enlevez le corps étranger de l’admission d’aspiration • assurez-vous que rien ne bloque la turbine avant de remettre la machine ne marche IMPORTANT : un sac collecteur trop plein réduit l’efficacité de la machine et peut provoquer une surchauffe du moteur. A la fin du travail : • arrêtez le moteur comme expliqué plus haut • videz le sac collecteur si vous avez utilisé la machine en mode d’aspiration Réglage du ralenti (ill. 5) Le ralenti de l’appareil doit être réglé lorsque le moteur a tendance à s’arrêter ou lorsqu’il n’y a pas de changement de régime significatif lors de l’utilisation du levier d’accélérateur. Le réglage s’effectue après avoir démarré le moteur avec la vis (D) en utilisant un tournevis. Laissez tourner quelques minutes après le réglage du ralenti. • En tournant la vis dans le sens horaire, le régime augmente • En tournant dans le sens antihoraire, le régime diminue Après le réglage le moteur doit tourner au ralenti sans à-coups MISE HORS SERVICE DU MOTEUR Marche à suivre pour l‘arrêt d’urgence. • Si vous devez arrêter le souffleur immédiatement, placez l’interrupteur Marche/Arrêt sur « OFF » Arrêt normal du moteur • Pour arrêter le moteur, repoussez le levier d’accélérateur de manière à faire tourner le moteur au ralenti. Placez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt sur « OFF » 8. Instructions d’utilisation Utilisation de souffleur • Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de carburant ou vous servez de l’appareil. • Maintenez les mains et les parties du corps à distance de l’échappement et du câble d’allumage. • Le moteur génère des vapeurs toxiques dès que le moteur tourne. Ne travaillez jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées. • N’utilisez les outils quʼà la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant. • Ne sous-estimez pas la puissance de l’appareil. Tenez-vous de façon stable et gardez lʼéquilibre. • Évitez, si possible, dʼutiliser lʼappareil dans du gazon mouillé. • Veillez, particulièrement dans les pentes, à bien vous tenir de façon stable et sûre. • Toujours aller, ne jamais courir • Gardez lʼouverture dʼaération en bon état de propreté. • Ne dirigez jamais lʼouverture de soufflage sur des personnes ou des animaux • Il est uniquement permis dʼutiliser la machine à des heures raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le soir, lorsque cela pourrait déranger dʼautres personnes. Il faut respecter les heures indiquées sur des listes disponibles auprès des autorités locales. • Il faut se servir de la machine en la faisant tourner au régime le plus bas possible en fonction du travail à faire. • Avant de commencer à souffler, dégagez les corps étrangers avec un râteau et un balai. • Sʼil y a beaucoup de poussière, humidifiez légèrement la surface ou utilisez, le cas échéant, un dispositif dʼaspersion adaptable. • L’embout de buse soufflante doit être utilisé au complet pour que le flux dʼair puisse être soufflé tout près du sol. • Attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres ouvertes : dégagez les corps étrangers en les soufflant dessus dans une autre direction. • Si l’appareil émet des bruits anormaux ou présente des niveaux anormalement élevés de vibrations, vérifiez. Des niveaux de vibrations anormalement élevés peuvent blesser l’opérateur et causer des dommages à l’appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé avec un dispositif de protection défectueux ou manquant. • Ne pas mettre le moteur chaud en présence de matériaux inflammables souffleur peut être utilisé pour évacuer des débris des terrasses, chemins, allées, pelouses, buissons et bordures. • Ne pas mettre le moteur chaud en présence de matériaux inflammables Mode soufflage et aspiration • Inspectez la zone de travail avant de commencer. Écartez tous les objets ou débris qui pourraient être projetés ou se bloqueraient en obstruant souffleur. • Contrôlez régulièrement le sac collecteur pour détecter usures ou dommages. • Vous pouvez également faire un mouvement de va et vient en maintenant la buse au ras du sol, en le déplaçant vers l’avant et en dirigeant la buse vers les débris à évacuer. • Soufflez les débris en tas, puis utilisez. 9. Maintenance Attention! Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr, hors de portée des enfants. Nettoyage • Maintenez les fentes de ventilation propres afin d’éviter la surchauffe du moteur. • Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. • Maintenez les fentes de ventilation exemptes de poussière et de saleté. • Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux mouillé avec de l’eau savonneuse. • Vérifiez régulièrement l’état de la machine avant de l’utiliser. • N’aspergez et ne nettoyez jamais l’appareil avec de l’eau. Nettoyez le boîtier moteur uniquement avec un chiffon humide et n’utilisez pas de produit détergent ou de solvant ! Ceci pourrait endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez ensuite à bien essuyer le boîtier à sec après l’avoir nettoyé. • Après la fin des travaux, retirez le sac collecteur, retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter que ne se forme des champignons et que des odeurs désagréables n’apparaissent. • Un sac collecteur fortement encrassé peut être nettoyé à lʼeau et au savon. • Si la fermeture éclair sʼouvre mal, frottez les dents de la fermeture éclair à lʼaide de savon à sec. • Nettoyez le tube d’aspiration / de soufflage en cas d’encrassement à l’aide d’une brosse. • En raison d’encrassement par ce qui a été aspiré, le levier de commutation (souffler/aspirer) peut être difficile à commuter. Dans un tel cas, son fonctionnement se fera à nouveau sans problème après l’avoir commuté plusieurs fois de suite de „aspirer“ sur „souffler“. • N’utilisez que des accessoires et pièces d’origine. Pour remplacer et nettoyer la bougie d‘allumage (ill. 3) Contrôlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais démarrage régulier la distance entre les électrodes de la bougie d’allumage. La distance correcte entre les électrodes est de 0,63 mm. • Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid. • Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison. • En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être remplacée par une bougie du même type. • Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air bouché. • Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place de biais. • Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie. • En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12 à 15 Nm. • Replacez le capuchon de bougie correctement sur la bougie. FR 39 Pour nettoyer le filtre à air (ill. 4) Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les pores du filtre en mousse. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. • Détachez (A) le capot du filtre à air (B) et retirez l‘élément de filtre en mousse. (C) • Pour éviter la chute d‘objets dans le canal d’admission d‘air, remettez le capot du filtre à air en place. • Lavez l‘élément filtrant dans de l‘eau savonneuse chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre. Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables. Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un filtre à air endommagé doit immédiatement être remplacé. Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans que le filtre à air soit en place. FILTRE A CARBURANT Il y a un filtre à l’intérieur du réservoir à carburant qui empêche les impuretés d’atteindre le moteur. Ce filtre doit être remplacé une fois par an par votre revendeur. Nos machines sont conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimal. Un fonctionnement satisfaisant permanent peut être obtenu grâce à un entretien approprié de la machine et à un nettoyage régulier. Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil. • Remplacez les pièces usées ou endommagées. • Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. • Entreposez toujours l’appareil dans un endroit sec. L’utilisateur est personnellement responsable de tous les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation. Cela s’applique également aux modifications non autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si des pièces ont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses. Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. 40 FR Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • Référence de l’appareil Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure* • Bougie • Filtre à air • Filtre à carburant • Sac collecteur *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! 10. Stockage Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. • Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution. • Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur. • Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). • Enlevez la bougie d‘allumage. • Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, afin de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage. Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc. Remise en service • Enlevez la bougie d‘allumage. • Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre. • Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. • Remplissez le réservoir avec le mélange essence/ huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile. 11. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 12. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente. Panne Cause possible Remède L‘appareil ne démarre pas. Filtre à air encrassé Filtre à carburant bouché Pas d’alimentation en carburant Défaut au niveau de la conduite de carburant Lanceur défectueux Moteur noyé Le moteur démarre et s‘étouffe Nettoyer ou remplacer le filtre à air Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant Faire le plein Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle est endommagée Contacter le service après-vente Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher: ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter la bougie Cosse de bougie non branchée Vérifier que la cosse de bougie est bien en place Pas d’étincelle d’allumage Nettoyer la bougie ou la remplacer Vérifier si le câble d’allumage est endommagé Moteur défectueux Contacter le service après-vente Carburateur défectueux Contacter le service après-vente Tuyau de soufflage et d’aspiration non com- Montez les deux parties du tuyau de soufplètement assemblé flage et d’aspiration Mauvais réglage du carburateur (Régime de Contacter le service après-vente ralenti) L’appareil fonctionne avec res „ratés“ Mauvais mélange de carburant Mauvaise régulation du carburateur De la fumée se dégage Mauvais mélange de carburant Mauvais réglage du carburateur La machine ne fonctionne pas à pleine puissance Filtre à air bouché Mauvais réglage du carburateur Sac-collecteur plein Sac-collecteur sale Sélecteur de mode mal positionné L’appareil bouché ou bloqué par des corps étrangers Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange de carburant) Demandez au service après vente autorisé Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1 Contacter le service après-vente Nettoyer ou remplacer le filtre à air Contacter le service après-vente Vérifier l’échappement Videz le sac collecteur Nettoyez le sac collecteur Positionnement du sélecteur sur le symbole aspirer Élimination des bouchons ou blocages (cf. chap. « nettoyage et entretien ») FR 41 Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding................................................................................................. 44 2. Beschrijving van de machine ............................................................... 44 3. Leveringsomvang.................................................................................. 44 4. Reglementair gebruik............................................................................ 45 5. Belangrijke informatie .......................................................................... 45 6. Technische gegevens........................................................................... 47 7. Montage en bediening.......................................................................... 48 8. Werkinstructies..................................................................................... 50 9. Onderhoud............................................................................................ 51 10. Opslag................................................................................................... 52 11.  Afvoer en recycling .............................................................................. 53 12. Probleemoplossingen........................................................................... 53 42 NL Verklaring van de symbolen op het apparaat Z NL Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig in zijn geheel door en bewaar deze voor toekomstig gebruik! NL Draag een oogbescherming! NL Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. NL Let op gevaar voor letsel! Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen. NL Gewaarborgde geluidsvermogen NL Waarschuwing! Gevaar voor letsel door een wegslingerend werkstuk. NL Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan! NL Houd toeschouwers op afstand. NL Draag oorbescherming! NL Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. NL Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden! NL Druk op de knop voor de benzinepomp. NL Tankinhoud in cm³ NL Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop 40:1 NL Draag beschermende handschoenen! NL Draag stevige schoenen! NL Waarschuwing! Letselgevaar door roterende meswals! Houd handen en voeten buiten de openingen als de machine loopt. NL Starthendel (choke) "Koude start" Starthendel (choke) "Warme start en werken" NL 43 1. Inleiding 2. Beschrijving van de machine FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine. LET OP: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, Wij raden u aan: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn geïnformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. Inschakelaar Gashendelvergrendeling Gashendel Blaasbuis Sproeikop Motoreenheid Handgreep (onder) Starterkoord Tankdop Brandstofhandpomp Chokehendel Luchtfilterdeksel Bougie Handgreep (boven) Mengreservoir Bougiesleutel Opvangzak Gebogen buis Vacuüm buis (1) Aanzuig vacuüm buis (2) Stergreep Veiligheidsrooster Beschermring voor transport 3. Leveringsomvang • Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig). • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend. • Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden. • Lees de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt. • Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren. • Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen. Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking! • Motoreenheid (6) • Blaasbuis (4) • Sproeikop (5) 44 NL • • • • • • • Bougiesleutel (16) Mengreservoir (15) Schroef (K) en volgring (L) Opvangzak Gebogen buis Vacuüm buis Aanzuig vacuüm buis 4. Reglementair gebruik De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. • Voor werkopname moeten alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd. • De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt voor bladeren en tuinafval, zoals gras en kleine takken. Andere toepassingen zijn niet toegestaan. • De bladzuiger/blazer mag alleen worden gebruikt voor droog bladeren, gras enz.. • De machine is vervaardigd voor bediening door één persoon. • De bedieningspersoon is in de werkomgeving verantwoordelijk voor derden. • Neem alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine in acht. • Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine moeten altijd volledig en in leesbare staat worden gehouden. • Machine uitsluitend in technisch probleemloze toestand en voor het bedoeld gebruik, veiligheids- en gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding gebruiken! • In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen! • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht worden genomen. • De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften alsook de overige algemene erkende veiligheidstechnische voorschriften moeten in acht worden genomen. • De machine mag alleen door deskundige personen worden gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit. • Gebruik de zuigfunctie van het apparaat alleen als de opvangzak is geplaatst. • Zuig geen brandend, gloeiend of rokend materiaal (zoals sigaretten en gloeiende kolen), dampen of licht ontvlambare, giftige of explosieve stoffen op. • De machine mag uitsluitend met de originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt. • Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker. • Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik. • Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstandigheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine niet te gebruiken. WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene veiligheidsinstructies grondig door. Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. 5. Belangrijke informatie Algemene veiligheidsinstructies m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en -aanwijzingen door. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en -aanwijzingen kunnen brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Gebruik alleen de in deze handleiding aanbevolen brandstoffen (zie hoofdstuk: Brandstoffen en smeermiddelen). Gebruik nooit brandstof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie. Dit kan tot een total verlies leiden en uw garantie kan vervallen. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Instructie • Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door. Maak uzelf vertrouwd met de besturingsapparatuur en het juiste gebruik van de apparatuur. • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/ of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit resulterende gevaren begrepen. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. • Laat nooit kinderen met het apparaat werken. • Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies met het apparaat werken. Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de bediener definiëren. • Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen, met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn. NL 45 • De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen en gevaren waarbij derden of hun eigendommen zijn betrokken. Algemene instructies • Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een lange broek om de benen te beschermen. Lange haren moeten volledig door een hoofdbedekking worden afgedekt. • Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen. Draag geschikte strakke, nauwsluitende werkkleding. • Schakel altijd de machine uit wanneer u de machine opslaat en voordat u aan de machine werkt. • Draag altijd een veiligheidsbril bij werkzaamheden. • Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. • Gebruik de machine nooit met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of veiligheidsroosters. Veiligheid op de werkplek • Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen leiden tot ongevallen. • Werk met het elektrisch gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Door elektrisch gereedschap ontstane vonken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik uit de buurt van het elektrische gereedschap. Bij afleiding kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen. Veiligheid van personen • Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. • Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen. • Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden. 46 NL • Verwijder instelgereedschap of de moersleutel, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan verwondingen veroorzaken. • Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. • Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen. Gebruik en behandeling van het gereedschap • Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. • Gebruik geen gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Een gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. • Bewaar niet-gebruikte apparaten buiten bereik van kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt. • Voer zorgvuldig onderhoud uit aan apparaten en inzetstukken. Controleer of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het elektrische apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden gereedschap. • Gebruik apparaten, accessoires en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties. Juiste omgang met brandstoffen Brandstoffen en brandstofdampen zijn ontvlambaar en kunnen bij inademing of op de huid ernstig letsel veroorzaken. Tijdens werkzaamheden met brandstoffen moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan, dus zorg voor goede ventilatie. • Schakel de motor voor het tanken uit en laat het apparaat afkoelen. • Niet roken en geen open vuur tijdens het tanken. (afb. 2) • Niet zonder handschoenen tanken. • Niet in gesloten ruimtes tanken (explosiegevaar). Pas op dat u geen brandstof of olie morst. Reinig het apparaat onmiddellijk als u brandstof of olie morst. Vervang uw kleding onmiddellijk als u brandstof of olie morst. • Let erop dat er geen brandstof in de grond wegloopt. • Sluit de tankdop zorgvuldig na het tanken en zorg ervoor dat deze tijdens het gebruik niet losraakt. • Controleer de tank en de brandstofleidingen op lekkage. In geval van lekken mag u het apparaat niet in gebruik nemen. • Transporteer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde en gelabelde jerrycans. • Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen. • Transporteer en bewaar brandstof niet in de buurt van ontvlambaar vloeistof en vlammen of vonken. • Ga ergens anders staan om de motor te starten (op minstens 3 meter afstand van de plek waar u brandstof hebt getankt). • Houd de motor en geluiddemper vrij van zaagresten, bladeren en smeermiddelen om het risico op brand te verminderen! • Houd de grepen altijd droog, schoon en vrij van brandstof. • Tank nooit als de motor aan of heet is. Restrisico’s Zelfs als het apparaat wordt gebruikt zoals bedoeld, kunnen er nog steeds risico’s zijn ondanks de naleving van alle relevante veiligheidsvoorschriften vanwege het ontwerp dat is bepaald door het beoogde gebruik. Overweging en voorzichtigheid verminderen het risico op persoonlijk letsel en schade. • Letsel door wegslingerende delen. • Break en wegslingeren van messtukken. • Risico op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het apparaat in gesloten of slecht geventileerde ruimtes. • Verbrandingsgevaar bij aanraking van hete componenten. • Gehoorschade bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Ondanks alle getroffen voorzieningen kunnen verborgen restrisico’s bestaan. De restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de “Veiligheidsmaatregelen” en het “Gebruik volgens bestemming” wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. 6. Technische gegevens LBH2600P Technische gegevens Afmetingen LxBxH mm 1050x250x350 Luchtsnelheid max. km/h 260 Luchtvolume max. m3/min Volume van opvangzak l 50 Motorgedeelte Verplaatsing in cm3 25,4 Max. motorvermogen in kW 0,7 Stationair toerental min-1 3500 ± 300 Capaciteit brandstofreservoir 650 cm3 Type motor tweetaktmotor, luchtgekoeld Bladblazer gewicht kg 4,7 Bladzuiger gewicht kg 5,6 Totaalgewicht kg 6,4 Technische wijzigingen voorbehouden! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LpA = 97,0 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 108,4 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag een gehoorbescherming. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling Handgreep (onder) Ahv = 15,1 m/s2 Handgreep (boven) Ahv = 11,92 m/s2 Marge KPA = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum! • Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat. • Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig. • Pas uw werkwijze aan het apparaat aan. • Het apparaat niet overbelasten. • Laat het apparaat controleren, indien nodig. • Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is. • Draag handschoenen. In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m NL 47 7. Montage en bediening LET OP! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat - reiniging, inspectie, onderhoud of andere werkzaamheden - het apparaat altijd uitschakelen en scheiden van de stroomvoorziening. LET OP! Beschermring voor transport (23) afb. 1 verwijderen. Bladblazer Montage blaasbuis: (afb. 7-9) m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld of worden gebruikt, voordat deze volledig werd gemonteerd. • Verwijder de schroef (K) en de onderlegring (L) bij de luchtuitlaat. • Lijn de blaasbuis (4) uit met het uitsteeksel van de luchtuitlaat, duw de slang tegen elkaar en draai 90° met de klok mee om hem permanent te bevestigen. • Bevestig de blaasbuis (4) aan de luchtuitlaat met de schroef (K) en onderlegringen (L). • Lijn de buis (5) uit met de knop (P) van de blaasbuis, duw de buis en blaasbuis samen en draai met de klok mee 90 ° om het permanent te bevestigen. • m Waarschuwing! Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en onderdelen. Bei Als dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan uw garantie vervallen. Gebruik de machine nooit zonder beveiliging! m WAARSCHUWING: Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld of worden gebruikt, voordat deze volledig werd gemonteerd. Montage zuigbuis (afb. 10-14) • Verwijder de schroef (1) en de onderlegring (2). • Lijn de buis (18) uit met het uitsteeksel van de luchtuitlaat, schuif de buis vervolgens over de luchtuitlaat en draai hem 90 ° linksom om het permanent te bevestigen. • Steek het buiseinde (18) in de opvangzak (17) en sluit de opening met de meegeleverde klittenband. • Bevestig de buis (18) aan de luchtuitlaat met de schroef (K) en sluitringen (L). • Laat de stergreep (21) los en open het bevestigingsrooster (22). • Lijn de zuigbuis (19) uit met het uitsteeksel van de inlaat, duw de buis in de richting van het uitsteeksel en draai hem 90 ° rechtsom om het permanent te bevestigen. • Lijn de tweede zuigbuis (20) uit met het uitsteeksel van de eerste buis (19), duw de twee buizen samen en draai deze 90 ° rechtsom om deze permanent te bevestigen. • Hang de tas over de schouder en pas de hoogte aan met de riem. 48 NL Aanwijzing: Houd er rekening mee dat beide zuigbuizen na bevestiging op het apparaat vast met elkaar zijn verbonden en daarna niet meer gedemonteerd mogen worden! Bediening van het apparaat Werkvoorbereiding Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren • Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem. • Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn. • Dat alle schroeven goed zijn vastgezet. • Dat alle bewegende delen soepel bewegen. • Dat alle veiligheidsschakelaars (E) zijn geactiveerd en de beschermkap (F) volledig gesloten is (afb. 15). Brandstof en olie Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel. Belangrijk: Gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is. Belangrijk: Gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan. Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de fles. Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte. Brandstofmengtabel Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel olie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur! Tank uitsluitend in de buitenlucht. Let op dat er geen brandstof in de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik altijd een geschikte ondergrond. Vullen met brandstof Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief! Schakel de motor uit en laat deze afkoelen! • Veiligheidshandschoenen dragen! • Niet in contact komen met huid of ogen! • Neem altijd hoofdstuk “Veiligheidsaanwijzing” in acht. • Tank uitsluitend in de buitenlucht. • Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon.. Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen. Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het vullen. • Open voorzichtig de tankdeksel zodat evt. beschikbare overdruk kan worden afgelaten. • Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de onderkant van de vulpijp. • Sluit het tankdeksel weer. Zorg ervoor dat de tankdop goed vastzit. • Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon. • Controleer de tank en de brandstofslangen op lekkage. • Neem minimaal drie meter van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start. Brandstof aftappen Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof of kettingolie in de grond wegloopt (milieubescherming). • Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout. • Schroef de tankdop los en verwijder deze. • Laat de brandstof er volledig uitstromen. • Schroef de tankdop met de hand goed vast. Controleer voor gebruik! • Controleer de veiligheid van het apparaat: • Controleer het apparaat op lekkage. • Controleer het apparaat op visuele gebreken. • Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd. • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn. Apparaat in gebruik nemen • Voor de ingebruikname van het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het tussenstuk van de buis correct is geïnstalleerd. • Volg de aanwijzingen voor het starten van de motor zoals beschreven in de instructies. • Zorg ervoor dat niets de uitlaat bedekt, omdat deze warmte genereert. • Houd uw rechterhand aan de handgreep en draai de blaaspijp heen en weer om de verontreinigingen te verwijderen. • In de handgreep zijn de gashendel en de aan/uitschakelaar geïntegreerd. • Met de gasvergrendeling kan de motor op volgas worden vergrendeld zonder constant gas te geven. Let op: Voordat u het apparaat uitschakelt, duwt u de gashendel naar stationair. De machine kan zowel als blazer alsook als vacuümcollector worden gebruikt. Voor beide toepassingen moeten de bijbehorende accessoires correct worden gemonteerd. Waarschuwing: het apparaat moet worden uitgepakt en gemonteerd op een vlak en stabiel ondergrond met voldoende ruimte om de machine en de verpakking te verplaatsen. BELANGRIJK De veiligheidssystemen voorkomen dat de motor start als de vacuüm- of blaasbuis niet correct is gemonteerd. CONTROLE VAN DE MACHINE Voordat u met de werkzaamheden begint: • Controleer of alle schroeven op de machine goed vastzitten. • Let bij het gebruik van de vacuümverzamelaar op dat de zak op zijn plaats zit en dat de rits gesloten is. • Controleer of het luchtfilter schoon is. • Controleer dat de handgrepen goed zijn bevestigd. • Bereid de accessoires voor soort van werk (als blazer of vacuümverzamelaar) en zorg ervoor dat ze correct zijn gemonteerd. Start (afb. 6) Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt: • Zet de motorschakelaar (1) in de stand (E). • Zet de chokehendel (11) op de stand . • Druk meer dan 5 keer op de brandstofpomp (10) (G). • Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (8) om de motor te starten. • Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke (11) op stand. • Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar (1) op “0”, de machine zal dan stoppen. Pas op de machine draait nog enkele seconden verder. • Om met een warme motor te starten (tot 15 minuten), kunt u de chokehendel op stand “warme start en werk” laten. Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf “Probleemoplossingen”. NL 49 Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken. Bedrijfsmodi Gebruik van de bladblazer Let op: tijdens het werk moet de machine altijd vast met de rechterhand op de bovenste handgreep worden gehouden. Het motortoerental moet worden aangepast aan het type materiaal dat moet worden verwijderd: Gebruik de motor op lage snelheid voor licht materiaal op het gazon; Gebruik de motor op gemiddelde snelheid om gras en lichte bladeren op asfalt of vaste grond te verplaatsen; Gebruik de motor op hoge snelheid voor zwaardere materialen zoals verse sneeuw of vuil. Waarschuwing: zorg er altijd voor dat geen voorwerpen of stof naar mensen of dieren worden geblazen of dat voorwerpen worden beschadigd. Volg altijd de windrichting en werk nooit tegen de wind in. Gebruik van de bladzuiger Waarschuwing: de machine moet tijdens het werk altijd met beide handen op zijn plaats worden gehouden. Plaats uw linkerhand op de bovenste handgreep en uw rechterhand op de onderste handgreep. Til de onderste handgreep op zodat de zak zich aan de rechterkant van de bestuurder bevindt. Bij gebruik als een vacuümzamelaar is het het beste om de motor op gemiddelde / hoge snelheid te laten werken. Houd tijdens het verzamelen het afgeronde einde van de buis een paar centimeter boven de grond. De zak werkt ook als een filter vergelijkbaar met een gewone stofzuiger. Daarom is het het beste: • Vul de bladvanger niet volledig • Grote voorwerpen onmiddellijk verwijderen. Om de opvangzak leeg te maken: • Schakel de motor uit. • Open de ritssluiting (11) van de opvangzak en gooi de inhoud in een vuilnisbak zonder deze van de verbindingsbuis los te maken. • BELANGRIJK Als de vacuümverzamelaar wordt gebruikt, verzamel dan geen vocht gras of bladeren, anders kan de rotor of de zak verstopt raken. 50 NL BELANGRIJK Bij gebruik van de machine als vacuümverzamelaar bestaat het risico dat voorwerpen worden aangezogen die de machine en de rotor kunnen blokkeren. In dit geval: • Schakel de motor onmiddellijk uit - verwijder de bougiestekker. • Demonteer de vacuümbuis. • Verwijder het vreemde materiaal uit de vacuüminlaat. • Zorg ervoor dat niets de rotor blokkeert voordat u de machine opnieuw gebruikt. BELANGRIJK Een te volle zak vermindert de efficiëntie van de machine en kan de motor oververhitten. Als u de werkzaamheden hebt geëindigd: • schakel de motor zoals boven beschreven uit. • maak de zak als u de machine als vacuümverzamelaar hebt gebruikt leeg. Stationair toerental instellen (afb. 5) Het stationair toerental moet worden ingesteld wanneer de motor geneigd is uit te schakelen of wanneer bij gebruik van de smoorklep aanzienlijke snelheidsverschillen worden gedetecteerd. De aanpassing vindt plaats na het starten van de motor met een schroevendraaier op de schroef (D). Laat de motor een paar minuten stationair draaien alvorens af te stellen: • draai rechtsom om de motortoerental te verhogen; • draai linksom om de motortoerental te verlagen. Na afstelling moet de motor stationair draaien zonder onregelmatigheden of pauzes. Motor uitzetten Noodstop sequentie: • Als het nodig is om de blazer onmiddellijk te stoppen, zet de contactschakelaar op “OFF”. Normale sequentie: • Om de motor te stoppen, duw de gashendel terug zodat de motor stationair draait. Zet vervolgens de aan/uitschakelaar op “OFF”. 8. Werkinstructies Gebruik • Rook niet tijdens het tanken of bedienen van het apparaat. • Houd uw handen of lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en ontstekingskabel. • Het motorapparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de motor loopt. Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes. • Werk alleen bij daglicht of een goede verlichting. • Onderschat de kracht niet. Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. • Gebruik het apparaat indien mogelijk niet in nat gras. • • • • • • • • • • • • • • Neem op hellingen een veilige stabiele stand in. Ga altijd, ren nooit. Reinig de ventilatieopeningen regelmatig. Richt de blaasopening nooit op mensen of dieren. De machine mag alleen op redelijke tijden worden gebruikt - niet vroeg in de ochtend of laat in de avond als anderen kunnen worden gestoord. De tijden vermeld bij de regionale instanties moeten worden gevolgd. De machine moet op het laagst mogelijke motortoerental worden gebruikt om de werkzaamheden uit te voeren. Vóór het blazen moeten vreemde voorwerpen worden verwijderd met hark en bezem. In stoffige omstandigheden is het oppervlak gemakkelijk te bevochtigen of, indien aanwezig, een irrigatiehulpstuk te gebruiken. Het gehele blaasstuk moet worden gebruikt zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan werken. Pas op voor kinderen, huisdieren, open ramen en blaas vreemde objecten weg. Controleer het apparaat als er abnormale geluiden of hoge trillingen optreden. Ongebruikelijk sterke trillingen kunnen de gebruiker verwonden en schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruik het apparaat nooit met defecte of niet aanwezige veiligheidsvoorzieningen. Plaats de hete motor niet in de buurt van brandbare voorwerpen / materialen. Met de blazer kunt u overgebleven materiaal van het terras, paden en gangpaden, van het gras, struiken en randen afblazen. Blazen en zuigen • Controleer altijd het werkgebied voordat u begint met werken. Verwijder eventuele voorwerpen of resten die rond kunnen worden gegooid of die in het apparaat kunnen blijven haken en deze kunnen verstoppen. • Controleer de opvangzak regelmatig op slijtage of beschadiging. • Als alternatief kunt u het apparaat net boven de grond plaatsen en van links naar rechts plaatsen, naar voren bewegen en het sproeikop op het werkgebied richten om het resterende materiaal te verwijderen. • Blaas het overgebleven materiaal in een handige stapel. 9. Onderhoud Pas op! Voor reinigingswerkzaamheden altijd de bougiestekker trekken. Doop het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten het bereik van kinderen. Reiniging • Houd tegen oververhitting van de motor de ventilatiesleuven van het apparaat schoon. • Maak het apparaat na elk gebruik met een zacht doekje schoon! • Houd de ventilatiesleuven altijd schoon. • Als vervuilingen niet weggaan gebruik dan een zachte doek die is bevochtigd met zeepwater. • Controleer altijd of het apparaat veilig kan worden gebruikt voordat u ermee gaat werken. • Reinig het apparaat nooit met water en spuit deze ook niet af met water. Reinig het motorhuis alleen met een vochtige doek, en gebruik nooit reinigingsof oplosmiddelen! Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen van het apparaat worden beschadigd. Droog vervolgens het motorhuis zorgvuldig af. • Verwijder de opvangzak na afloop van de werkzaamheden, houd hem ondersteboven en reinig hem grondig om schimmelvorming en onaangename luchtjes te voorkomen. • Als de opvangzak sterk is verontreinigd, kunt u deze met water en zeep wassen. • Als de ritssluiting stroef loopt, moet u de tanden van de ritssluiting inwrijven met droge zeep. • Reinig de zuig-/blaasbuis met een borstel als deze vuil is. • Als gevolg van verontreiniging door het opgezogen materiaal kan de keuzehendel (blazen/zuigen) zwaar gaan lopen. U kunt de keuzehendel dan herhaald van zuigen naar blazen omschakelen om deze weer soepel te laten lopen. • Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen. Bougie vervangen en schoonmaken (afb. 3) Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa-elektrode is 0,63 mm/0,25“. • Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld. • Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien. • Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar. • Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter. • Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien). • Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken. • Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm. • Plaats de bougiedop correct op de bougie. Luchtfilter schoonmaken (afb. 4) Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrubberen filterelement. NL 51 Regelmatige controles zijn daarom essentieel. • Maak het deksel(A) van de luchtfilter(B) los en verwijder het schuimrubberen filterelement(C). • Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel(B). • Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen. Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of ontvlambare oplosmiddelen. Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen worden. Waarschuwing! Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter. BRANDSTOFFILTER In de brandstoftank bevindt zich een filter dat voorkomt dat verontreinigingen in de motor komen. Het filter moet eenmaal per jaar worden vervangen in de vakhandel. We hebben onze machines ontworpen om lang mee te gaan met een minimum aan onderhoud. Een goede werking is afhankelijk van regelmatig onderhoud en reiniging van de machine. Zorg er altijd voor dat alle moeren, bouten en schroeven goed vast zitten en op hun plaats zitten om de eenheid in een veilige bedrijfstoestand te houden. • Versleten of beschadigde onderdelen vervangen. • Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken. • Bewaar het apparaat in een droge ruimte. De gebruiker is zelf altijd verantwoordelijk voor schade die ontstaat indien de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding niet worden opgevolgd. Dit geldt ook voor wijzigingen aan het apparaat, gebruik van ongeautoriseerde reserveonderdelen, aanbouwdelen, hulpmiddelen, andersoortig en niet-beoogd gebruik en gevolgschade door het gebruik van defecte onderdelen. Waarschuwing! Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en onderdelen. Als dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optreden en kan uw garantie vervallen. Belangrijke aanwijzing bij reparatie: Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt, moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij van olie en benzine geretourneerd worden aan het servicestation. Bestelling van reserveonderdelen Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld: • Type van het apparaat • Artikelnummer van het apparaat 52 NL Service-informatie Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen* • bougie • luchtfilter • brandstoffilter • opvangzak * wordt niet meegeleverd! 10. Opslag Belangrijk: sla het apparaat nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen: Apparaat opslaan Als u van plan bent om het apparaat voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet het apparaat dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. • Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof in de grond wegloopt (milieubescherming). Gebruik een geschikte ondergrond. • Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen, start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt. • Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). • Verwijder de bougie. • Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer. Opmerking: Bewaar het apparaat op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc. Het apparaat weer werkklaar maken • Verwijder de bougie. • Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer. • Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeafstand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. • Prepareer de apparatuur voor gebruik. 11. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag de vakhandel of uw gemeente! 12. Probleemoplossingen De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat start niet. Luchtfilter is vervuild Brandstoffilter is verstopt Gebrek aan brandstoftoevoer Storing in de brandstofleiding Reinig/vervang het luchtfilter Reinig of vervang het brandstoffilter Voeg brandstof toe Controleer de benzineslang op knikken en schade Neem contact op met de servicewerkplaats. Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig de bougie Controleer de correcte positie van de bougiedop Maak de bougie schoon of vervang deze, indien van toepassing Controleer de bougiekabel op schade Startinrichting is defect Motor is plotseling tot stilstand gekomen De bougiedop is niet bevestigd De bougie vonkt niet De motor start maar stopt daarna De motor loopt onregelmatig (sputtert) Motor defect Carburateur defect Neem contact op met de servicewerkplaats Neem contact op met de servicewerkplaats Beschermklap niet volledig gesloten Veiligheidsschakelaar (afb. 10) niet geactiveerd Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd Verkeerde afstelling van de carburateur (stationair toerental) Carburateur verkeerd afgesteld Bougie zit vol roet Aan/uit knop defect Verkeerd brandstofmengsel Beschermklap volledig sluiten Activeer de veiligheidsschakelaar door de blaaspijp correct aan te brengen 2-delige blaas-/zuigbuis monteren Neem contact op met de servicewerkplaats Neem contact op met de servicewerkplaats Maak de bougie schoon of vervang deze Neem contact op met de servicewerkplaats Er wordt rook geproduGebruik een tweetaktmengsel in de verhouceerd ding 40:1 De carburateur is verkeerd afgesteld Neem contact op met de servicewerkplaats Het apparaat werkt niet op Luchtfilter vervuild Maak het luchtfilter schoon of vervang deze volle kracht De carburateur is verkeerd afgesteld Neem contact op met de servicewerkplaats Controleer de uitlaat Opvangzak leegmaken Opvangzak is vol Opvangzak reinigen Opvangzak is vervuild Keuzeschakelaar op het zuigpictogram Keuzeschakelaar in verkeerde stand Apparaat verstopt of door vreemde objecten zetten Verstoppingen en blokkades verhelpen (zie geblokkeerd hoofdstuk Reiniging en onderhoud) NL 53 A 54 B 55 56 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN LAUB BLÄSER / SAUGER PETROL LEAF BLOWER / VACUUM ASPIRATEUR-SOUFFLEUR DE FEUILLES Art.-Nr. / Art. no.: 5911104903 PLU ---------------Serien Nr. / Numéro de série 0169-03565 - 0169-08465 2014/29/EU 2014/35/EU X 2014/30/EU X 2004/22/EC 2014/68/EU 89/686/EC_96/58/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Noise: measured LWA = 108,4 dB(A); guaranteed LWA = 110 dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm 90/396/EC X Annex V 2011/65/EU* Annex VI Notified Body: Notified Body No.: 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: SHEM160100017102 LBH2600P LBH2600P LBH2600P X 2016/1628/EC Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0093*00 Standard references: EN15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. Ichenhausen, den 03.04.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2017 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen / Germany 57 58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. 59 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, 60 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Scheppach 5911104903 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor