Documenttranscriptie
Kaffeemühle
Gebrauchsanweisung
Coffee-Grinder
Instructions for use
Moulin à café
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Koffiemolen
Instrucciones de uso
Molinillo de café
Manuale d’uso
Macinacaffè
Brugsanvisning
Kaffemølle
Bruksanvisning
Kaffekvarn
Käyttöohje
FIN
Kahvimylly
Instrukcja obsługi
Elektryczny młynek do kawy
Οδηγες χρσεως
Μλος καφ
Руководство по эксплуатации
RUS
Кофемолка
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
5
6
2
7
3
8
9
10
4
11
3
Kaffeemühle
●
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
●
●
Aufbau
1. Mahlgrad-Einstellring
2. Gehäuse
3. Anschlussleitung
4. Mahlbehälterdeckel
5. Auffangbehälterdeckel
6. Auswurföffnung
7. Auffangbehälter
8. Eintaster
9. Typenschild
10. Mahlwerk
11. Mahlbehälter
●
●
Sicherheitshinweise
● Vor Gebrauch Gerät, Anschlussleitung
und Zubehör auf sichtbare Schäden
überprüfen. Falls das Gerät z.B. einer
herunter gefallen ist, können von außen
nicht erkennbare Schäden vorliegen.
Auch in diesem Fall das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
● Das Gerät nicht mit heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) oder offenen
Flammen in Berührung bringen.
● Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- bevor Mahlbehälterdeckel geöffnet
oder Auffangbehälter vom Gehäuse
abgenommen werden
- vor jeder Reinigung.
● Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen und die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 1,5
Min.) ausgelegt, d.h. Sie können es bis zu
max. 1,5 Minute benutzen. Dann muss das
Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
Nach ausreichender Abkühlzeit (30 Min.) ist
das Gerät wieder einsatzbereit.
Bedienung
- Mahlbehälterdeckel
abnehmen,
gewünschte Menge Kaffeebohnen (bis
zu 60g) in den Mahlbehälter einfüllen
und Mahlbehälterdeckel aufsetzen. Die
Füllmenge von 60g ist ausreichend für ca.
10 Tassen fertigen Kaffee.
- Mit dem Mahlgrad-Einstellring können
4
-
-
-
●
Sie die Feinheit des Kaffeemehls
zwischen fein und grob einstellen.
Kontrollieren
Sie,
ob
der
Auffangbehälter mit dem Deckel
verschlossen und in das Gerät eingesetzt
und eingerastet wurde, da der
Auffangbehälter
einen
Sicherheitsschalter betätigt.
Netzstecker
einstecken.
Der
Mahlvorgang beginnt durch Drücken des
Eintasters. Drücken Sie den Eintaster
solange, bis entweder:
- keine Kaffeebohnen mehr im
Mahlbehälter sind,
- die gewünschte Menge Kaffeemehl
oder die „Max“-Markierung im
Auffangbehälter erreicht wurde,
- die zulässige Zeit des Kurzzeitbetriebes
(KB 1,5 Min.) erreicht wurde.
Nach dem Mahlvorgang erst den
Netzstecker ziehen, bevor der
Auffangbehälter abgezogen oder der
Mahlbehälterdeckel abgenommen wird.
Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten für
einen optimalen Kaffeegeschmack
immer frisch direkt vor dem
Brühvorgang gemahlen werden. Wird
trotzdem ein weiterer Mahlvorgang
erforderlich, beachten Sie bitte die
Zeiten des Kurzzeitbetriebes (KB 1,5
Min.).
- Entgegen den Uhrzeigersinn drehen:
Mahlwerk schließen.
Zur Reinigung des Mahlwerks und der
Austrittsöffnung ist ein kleiner, weicher
Pinsel gut geeignet.
- Der Auffangbehälter und die Deckel
können in warmem Wasser mit etwas
Spülmittel
gereinigt
werden.
Anschließend abtrocknen. Nicht in der
Spülmaschine spülen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin
gewährt
Ihnen
eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Reinigung und Pflege
● Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten.
● Das
Gehäuse
mit
der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trocken
reiben.
- Das Mahlwerk kann bei Störungen oder
zur Reinigung geöffnet werden.
- Im Uhrzeigersinn drehen:
Mahlwerk öffnen
5
● When removing the plug from the wall
Coffee-Grinder
●
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
●
●
Familiarisation
1. Adjustment ring for coarse/fine grind
2. Housing
3. Power cord
4. Bean container lid
5. Collection container lid
6. Ground coffee outlet
7. Collection container
8. Operating button
9. Rating label
10. Grinding mechanism
11. Bean container
●
●
Important safety instructions
● Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
● Do not allow the appliance to touch hot
surfaces (e.g. oven-plates) or to come
into contact with any open heat sources.
● Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before opening the bean or collection
container, and also before removing
either from the housing,
- before cleaning the appliance.
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Short-time operation
The appliance has been designed for shortterm operation only, i.e. it should not be
operated continuously for more than 90
seconds. Switch off the appliance afterwards
and allow the motor to cool down (30 Min.)
before switching it on again.
Operation
- Remove the bean container lid and fill
the container with the desired quantity of
coffee beans (max. 60g) before replacing
the lid. The measure of 60g of coffee
beans is sufficient for about 10 cups of
brewed coffee.
- The quality of the ground coffee can be
adjusted from fine to coarse by means of
the adjustment ring.
- Make sure that the collection container
6
lid is properly fitted before attaching the
container itself to the main unit. The
container must be correctly fitted and
fully locked into place for the built-in
safety switch to operate.
- Insert the plug into a suitable wall socket.
As soon as the operating button is
pressed, the grinding process begins.
Keep the button pressed until either:
- all beans in the container have been
ground, or
- until the desired quantity of ground
coffee has been produced (or the
“Max.”-marking in the collection
container has been reached),
- or until the appliance has been running
for the maximum operating time of 90
seconds.
- After grinding, always remove the plug
from the wall socket before removing the
collection container or opening the bean
container lid.
● Note: to ensure optimum coffee flavour,
only the required quantity of beans
should be ground immediately prior to
brewing. Should another grinding cycle
become necessary, however, the
maximum operating time of 90 seconds
must not be exceeded.
A small, soft brush is suitable for cleaning
the grinding mechanism and the outlet
opening.
- The collection container and the lids may
be cleaned using hot water and a mild
detergent. Wipe thoroughly dry
afterwards. These parts are not dishwasher safe.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
General care and cleaning
● Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket and
wait until the motor has come to a
complete standstill.
● To avoid the risk of electric shock, do not
clean the housing or the power cord with
water, and do not immerse them in
water. The housing may be wiped with a
slightly damp, lint-free cloth. Wipe
thoroughly dry afterwards.
- The grinding mechanism may be opened
up for cleaning, and also in case of a
malfunction.
- Turn clockwise
to open the grinding mechanism
- Turn anti-clockwise
to close the grinding mechanism.
7
Moulin à café
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
●
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
●
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Molette de réglage de la mouture
(gros/fin)
2. Boîtier
3. Cordon d’alimentation
4. Couvercle du réservoir à grains
5. Couvercle du réservoir à café
6. Bec de distribution
7. Réservoir à café
8. Bouton de commande
9. Plaque signalétique
10. Moulin
11. Réservoir à grains
●
●
●
●
Importantes consignes de sécurité
● Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
● Veillez à ne pas mettre l’appareil en
contact avec une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante ou avec une
autre source de chaleur quelconque.
● Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir à grains ou
café, et avant de détacher ceux-ci du
boîtier,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale. Ne
laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à fonctionner
exclusivement durant de brefs intervalles et
par conséquent ne doit pas être utilisé audelà de 1,5 minute en continu. Ensuite,
laissez refroidir le moteur 30 minutes
environ avant de réutiliser l’appareil.
Fonctionnement
- Ouvrez le couvercle du réservoir à grains
8
-
-
-
●
et versez-y la dose de grains de café
requise (max. 60g) ; refermez le
couvercle. Une dose de 60g de grains de
café suffit pour environ 10 tasses de café.
Le degré de mouture du café peut être
réglé à l’aide de la molette de réglage.
Vérifiez que le couvercle du réservoir à
café est correctement emboîté avant de
fixer le réservoir à l’appareil. Le réservoir
doit être correctement installé et
verrouillé en place pour que le dispositif
de sécurité incorporé fonctionne.
Branchez la fiche à une prise de courant
murale appropriée. Le processus de
mouture démarre dès que vous appuyez
sur le bouton de commande. Tenez le
bouton enfoncé jusqu’à ce que :
- tous les grains de café contenus dans le
réservoir sont moulus ou,
- la dose requise de café moulu est
dispensée (ou le repère “Max.” sur le
réservoir à café atteint) ou,
- la durée limite de fonctionnement en
continu de 90 secondes est atteinte.
Après la mouture, débranchez toujours
la fiche de la prise de courant murale
avant de détacher le réservoir à café ou
d’ouvrir le couvercle du réservoir à
grains.
Remarque : pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant la
préparation du café. Si un nouveau cycle
de mouture s’avère nécessaire
cependant, veillez à ne pas dépasser la
durée de fonctionnement maximale de
90 secondes.
séché.
- Le moulin peut être ouvert pour
nettoyage ainsi qu’en cas de
fonctionnement défectueux
- Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre
pour ouvrir le moulin
- Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
pour fermer le moulin.
Nettoyez le moulin et le bec de
distribution à l’aide d’une petite brosse
souple.
- Le réservoir à café et son couvercle
peuvent être nettoyés à l’eau chaude
ajoutée d’un détergent doux puis séchés
soigneusement. Ne mettez pas ces
accessoires au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
Entretien et nettoyage en général
● Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
● Pour éviter tout risque d’électrisation, ne
pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation à l’eau et ne les immergez
pas dans l’eau. Le boîtier peut être essuyé
avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humidifié puis complètement
9
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
10
Koffiemolen
●
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
●
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Verstelring voor grof/fijn malen
2. Huizing
3. Snoer met stekker
4. Deksel voorraadhouder
5. Deksel opvangcontainer
6. Uitlaat voor gemalen koffie
7. Opvangcontainer
8. Gebruiksknop
9. Typeplaatje
10. Maalmechanisme
11. Voorraadhouder
●
●
●
●
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
● Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij
voorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
● Zorg ervoor dat de apparaat niet in
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
● Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men de boon of
opvangcontainer opent, en voordat
men deze verwijderd van de –huizing,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact. Laat het snoer nooit los
hangen.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik voor korte periodes
Deze koffiemolen is alleen ontworpen voor
gebruik van korte periodes. Het mag niet
gebruikt worden voor meer dan 90 seconden
zonder onderbreking. Schakel het apparaat
na gebruik uit en laat de motor afkoelen
voor ongeveer 30 minuten voordat men het
apparaat weer aanzet.
Gebruik
- Verwijder
11
de
deksel
van
de
-
-
-
●
voorraadhouder en vul de houder met de
gewenst hoeveelheid koffiebonen (Max.
60g). Sluit de deksel. De afgemeten
hoeveelheid van 60g koffiebonen in
genoeg voor ongeveer 10 koppen koffie.
De kwaliteit van de gemalen koffie kan
men veranderen van grof naar fijn met
de verstelbare ring.
Zorg ervoor dat de deksel van de
voorraadhouder goed gesloten is voordat
men de container op de hoofdunit
aansluit. De container moet juist
geplaatst worden en volledig aangesloten
zijn voordat de ingebouwde
veiligheidsknop werkt.
Stop de stekker in het stopcontact.
Wanneer de gebruiksknop wordt
ingedrukt zal het malen beginnen. Houdt
de knop ingedrukt totdat:
- alle bonen in de container gemalen zijn,
of
- de gewenste hoeveelheid gemalen
koffie bereikt is (of wanneer de “Max”
markering in de opvangcontainer
bereikt is)
- het
apparaat
de
maximale
gebruiksperiode van 90 seconden
bereikt heeft.
Na het malen moet men altijd de stekker
uit het stopcontact verwijderen voordat
men de voorraadhouder of de deksel van
de booncontainer opent.
Let op: om de optimale koffiesmaak te
behouden moet men alleen gewenste
hoeveelheid bonen malen die nodig zijn
direct voor het koffiezetten. Wanneer
men meerdere keren wil malen moet
men de maximale maalperiode van 90
seconden niet overschrijden.
schoongeveegt worden met een vochtige
pluisvrije doek. Droog hierna goed af.
- Het maalmechanisme mag geopent
worden om schoon te maken of wanneer
het niet juist werkt.
- Draai tegen de klok in om het
maalmechnisme te openen.
- Draai met de klok mee om het
maalmechnisme te sluiten.
Een kleine zachte borstel is geschikt voor
het
schoonmaken
van
het
maalmechanisme en de uitgang.
- De opvangcontainer en de deksels
mogen schoongemaakt worden met heet
water en zachte zeep. Droog hierna goed
af. Gebruik nooit in de vaatwasmachine.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
● Voor het schoonmaken, haal de stekker
uit het stopcontact en laat de motor tot
een complete stop komen.
● Om elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing en het snoer nooit
schoon met water en dompel deze nooit
onderwater. De huizing mag
12
Molinillo de café
●
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
●
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
●
Descripción
1. Anillo de ajuste para molido grueso o
fino
2. Caja
3. Cable de alimentación
4. Tapa recipiente del café
5. Tapa recipiente de recogida
6. Salida café molido
7. Recipiente de recogida
8. Botón de funcionamiento
9. Nivel de tasa
10. Mecanismo de molido
11. Recipiente del café (granos)
●
●
●
Instrucciones importantes de seguridad
● Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso
de que el aparato caiga sobre una
superficie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
● No permita que el aparato ni el cable
eléctrico estén en contacto con
superficies calientes como placas
caloríficas.
● Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de abrir el recipiente del café o de
la recogida y también antes de sacarlo
ya sea de la caja, o
- antes de limpiarlo.
No tire nunca del cable al desenchufar el
exprimidor. No deje el cable colgando.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Funcionamiento de corta duración
Este aparato sólo ha sido diseñado para un
funcionamiento de corta duración, debe
saber que no se debe de hacer funcionar
continuamente por períodos de más de 90
segundos. Después apáguelo y deje que se
enfríe el motor durante aproximadamente
30 minutos antes de volver a ponerlo en
marcha.
Modo de empleo
- Extraiga la tapa del recipiente de café en
grano y llene dicho recipiente con la
13
-
-
-
●
● Para evitar el peligro de choque eléctrico,
cantidad deseada de café en grano (máx.
60g) antes de volver a colocar la tapa. La
cantidad indicada de 60g de café en
grano es suficiente para preparar
aproximadamente 10 tazas de café.
El grosor del café molido se puede
ajustar de fino a grueso usando el anillo
de ajuste.
Asegúrese de que la tapa del recipiente
de recogida está adecuadamente ajustada
antes de colocar el recipiente en la
unidad principal. El recipiente debe estar
correctamente colocado y debe encajar
exactamente en su lugar para que pueda
funcionar el interruptor de seguridad
interno.
Enchufe el cable a una toma eléctrica del
voltaje apropiado. Al apretar el botón de
funcionamiento, comienza el proceso de
molido. Mantenga el botón pulsado hasta
que:
- todo el café en grano del contenedor
haya sido molido, o
- hasta conseguir la cantidad deseada de
café molido (o hasta alcanzar la señal
“Max.”- en el recipiente de recogida),
- o hasta que el aparato haya estado
moliendo durante el tiempo máximo de
funcionamiento de 90 segundos.
Al acabar de moler, desenchufe siempre
el cable de la toma eléctrica antes de
extraer el recipiente de recogida o de
abrir la tapa del recipiente de café en
grano.
Nota: para conseguir el mejor sabor en su
café, sólo la cantidad necesaria de café en
grano debería molerse inmediatamente
antes de preparar el café. Si fuera
necesario realizar otro proceso de molido
de café, no se deberá exceder el tiempo
máximo de funcionamiento de 90
segundos.
no debe limpiarse con agua ni la caja ni el
cable, ni se los debe sumergir en agua. La
caja se puede limpiar con un paño
ligeramente húmedo y sin pelusa.
Limpiar bien y luego secarlo.
- El mecanismo del molinillo puede ser
abierto para su limpieza, y también en
caso de un funcionamiento defectuoso.
- Gire en el sentido de las agujas del reloj
para abrir el mecanismo del molinillo
- Gire en sentido contrario a las agujas
del reloj
para cerrar el mecanismo del molinillo.
Un cepillo pequeño y suave puede ser
utilizado para limpiar el mecanismo del
molinillo y la boca del conducto de salida.
- El recipiente de recogida y las tapas
pueden lavarse utilizando agua caliente y
un detergente suave. Limpiarlo bien y
secarlo a continuación. Estas piezas no se
deben lavar a máquina.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
Cuidado y limpieza general
● Antes de limpiar el aparato retirar
siempre el enchufe de la toma de la
pared y esperar a que el motor se haya
parado por completo.
14
Macinacaffè
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
●
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
●
Descrizione dell’apparecchio
1. Anello regolatore del livello di
macinatura (grosso/fine)
2. Cassa
3. Cavo di alimentazione
4. Coperchio del contenitore dei chicchi
5. Coperchio del contenitore raccoglitore
6. Orifizio di uscita del caffè macinato
7. Contenitore raccoglitore
8. Pulsante di comando
9. Targhetta portadati
10. Meccanismo di macinatura
11. Contenitore dei chicchi
●
●
●
●
Importanti norme di sicurezza
● Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative
sulla
sicurezza
nel
funzionamento dell’apparecchio.
● Evitate che l’apparecchio si trovi a
contatto con superfici calde (come per
esempio piastre elettriche di cottura) o
con fonti di calore a fiamma libera.
● Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di aprire il contenitore dei chicchi
o il contenitore raccoglitore e prima di
togliere gli stessi dalla cassa,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina. Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in
cui l’apparecchio richieda una
riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri
Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si
trovano in appendice al presente
manuale.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è stato progettato per
funzionare esclusivamente per periodi brevi.
L’utilizzo continuo dell’apparecchio non può
superare i 90 secondi di seguito, dopo di che
occorrerà lasciarlo raffreddare per circa 30
minuti.
Funzionamento
- Togliete il coperchio del contenitore dei
chicchi e versate nel contenitore la dose
15
-
-
-
●
● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
di chicchi desiderata (max.) prima di
chiudere il coperchio. Una dose di 60g di
chicchi è sufficiente per la preparazione
di circa 10 tazze di caffè.
Il livello di macinatura del caffè potrà
essere regolato da fine a grosso per
mezzo dell’anello di regolazione.
Controllate che il coperchio del
contenitore sia correttamente montato
prima di fissare all’apparecchio principale
il contenitore stesso. Il contenitore deve
essere correttamente montato e
perfettamente bloccato al suo posto per
consentire
il
funzionamento
dell’interruttore di sicurezza incorporato.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro idonea. Il processo di macinatura
verrà avviato premendo il pulsante di
comando. Mantenete premuto il pulsante
fino a:
- aver macinato completamente i chicchi
contenuti nel contenitore,
- aver raggiunto la dose desiderata di
caffè macinato (o raggiunto il segno
“Max.”- stampato all’interno del
raccoglitore),
- aver raggiunto il limite massimo di
funzionamento pari a 90 secondi.
Dopo la macinatura, disinserite sempre
la spina dalla presa di corrente a muro
prima di staccare il raccoglitore o di
aprire il coperchio del contenitore
chicchi.
Osservazione: per mantenere inalterato
l’aroma del caffè, macinate solamente la
dose di chicchi desiderata, e ciò
immediatamente
prima
della
preparazione del caffè. Tuttavia, nel caso
in cui sia necessario un altro ciclo di
macinatura, badate a non superare il
tempo di funzionamento massimo di 90
secondi.
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua, non lavate con
acqua né la cassa né il cavo di
alimentazione e non immergeteli in
acqua. La cassa potrà essere pulita con
un panno non lanuginoso, leggermente
umido. Dopo, asciugate perfettamente
l’apparecchio.
- Il meccanismo macinatore potrà essere
aperto per la pulitura o anche in caso di
funzionamento difettoso:
- Ruotate in senso orario
per aprire il meccanismo macinatore
- Ruotate in senso antiorario
per chiudere il meccanismo
macinatore.
Per pulire il meccanismo macinatore e
l’orifizio di uscita basterà utilizzare una
spazzola piccola e soffice.
- Il raccoglitore e i coperchi possono essere
lavati con acqua calda e un detersivo
leggero. Strofinateli poi accuratamente
finché risultino ben asciutti. Questi
componenti non sono progettati per
essere lavati in lavastoviglie.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Manutenzione generale e pulizia
● Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente a
muro e aspettate fino all’arresto totale
del motore.
16
Kaffemølle
●
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
●
●
Apparatets dele
1. Ring til justering af formalingsgrad
2. Kabinet
3. Ledning
4. Låg til kaffebønnebeholderen
5. Låg til opsamlingsbeholderen
6. Åbning til udledning af malet kaffe
7. Opsamlingsbeholder
8. Betjeningsknap
9. Typeskilt
10. Kværn
11. Beholder til kaffebønnerne
●
●
altid fat i selve stikket. Lad aldrig
ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice.
Kort tids betjening
Det apparat er kun beregnet til kort tids
betjening, det bør f.eks. ikke benyttes
kontinuerligt i mere end 1,5 minut uden
afbrydelse. Sluk herefter apparatet og lad
motoren køle af i circa 30 minutter inden der
tændes for apparatet igen.
Vigtige sikkerhedsregler
● Inden kaffemøllen benyttes må både
apparatet samt ledningen og tilbehøret
ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
● Lad ikke apparatet komme i berøring
med åben ild eller andre varmekilder
såsom kogeplader.
● Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden der åbnes for kaffebønne- eller
opsamlingsbeholderen, og også inden
disse tages af kabinettet,
- inden rengøring af apparatet.
● Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
Betjening
- Løft låget til kaffemøllens rum til
kaffebønner af og fyld den ønskede
mængde kaffebønner i (maks. 60 gr.)
inden låget atter sættes på. En portion på
60 gram kaffebønner rækker til ca. 10
kopper kaffe.
- Formalingen af kaffen kan justeres fra fin
til grov med justeringsringen.
- Sørg for at opsamlingsbeholderens låg
sidder korrekt inden selve beholderen
sættes sammen med kaffemøllen. Den
indbyggede sikkerhedskontakt gør at
17
kaffemøllen ikke virker hvis delene ikke
er sat fuldstændigt korrekt sammen.
- Sæt stikket i en passende stikkontakt. Så
snart der trykkes på betjeningsknappen
starter kværnen. Hold knappen inde
indtil enten:
- alle kaffebønnerne i beholderen er
blevet malet,
- den ønskede mængde kaffe er blevet
malet (eller “Max.”- markeringen i
opsamlingsbeholderen er blevet nået),
- eller indtil kaffemøllen har kørt i 90
sekunder, der er den maksimale
betjeningstid.
- Efter brug skal stikket altid tages ud af
stikkontakten
inden
opsamlingsbeholderen tages ud eller
låget til rummet til kaffebønner løftes af.
● Bemærk: For at sikre kaffens maksimale
aroma bør man altid kun male den
mængde kaffebønner der er nødvendigt
umiddelbart inden brygning af kaffen.
Hvis det skulle blive nødvendigt at male
kaffebønnerne nok en gang, bør den
maksimale betjeningstid på 90 sekunder
imidlertid stadig ikke overskrides.
grundigt bagefter. Disse dele kan ikke
tåle at blive vasket i opvaskemaskine.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
Generel rengøring og vedligehold
● Tag altid stikket ud af stikkontakten og
vent indtil motoren er stoppet
fuldstændigt inden apparatet rengøres.
● For at undgå faren for elektrisk stød, må
hverken kabinettet eller ledningen
rengøres med vand, og heller ikke
nedsænkes i vand. Kabinettet kan
aftørres med en letfugtig, fnugfri klud.
Tør efter med en tør klud.
- Kværnemekanismen kan åbnes for at
lette rengøring og i tilfælde af
fejlfunktion.
- Kværnen drejes med uret for at åbne.
- Kværnen drejes mod uret for at lukke.
En lille blød børste er velegnet til
rengøring
af
kværnen
og
udledningsåbningen.
- Opsamlingsbeholderen og lågene kan
rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel. Sørg for at tørre dem
18
Kaffekvarn
●
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
●
●
Delar
1. Inställningsring för grov-/finmalet kaffe
2. Hölje
3. Elsladd
4. Behållarens lock
5. Uppsamlingsbehållarens lock
6. Öppning för malet kaffe
7. Uppsamlingsbehållare
8. Funktionsknapp
9. Märkskylt
10. Malningsmekanism
11. Behållare för kaffebönor
●
●
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och elsladden samt
dess tillbehör innan du använder
apparaten. Om apparaten t ex har
tappats på en hård yta får den inte längre
användas: t o m osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
● Låt inte apparaten komma i kontakt med
öppen låga eller heta ytor såsom
spisplattor.
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan du öppnar behållaren för
kaffebönor eller malet kaffe och även
innan du tar bort någon av dem från
höljet,
- innan apparaten rengörs.
● Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För
att
uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Använd i korta intervaller
Denna kaffekvarn är avsedd att användas i
korta intervaller. Använd den högst 1,5
minut åt gången. Stäng av apparaten efter
användningen och låt motorn svalna i ca 30
minuter innan du startar apparaten igen.
Användning
- Lyft bort locket från behållaren, fyll den
med önskad mängd kaffebönor (max 60
g) och sätt tillbaka locket. Denna mängd
kaffebönor (60 g) är tillräcklig för cirka
10 koppar bryggt kaffe.
- Kvaliteten på det malda kaffet kan ställas
in från fint till grovt med hjälp av
inställningsringen.
- Se till att uppsamlingsbehållarens lock är
ordentligt på plats innan själva
behållaren monteras på huvudenheten.
19
Behållaren måste vara korrekt
påmonterad och låst på plats för att den
inbyggda säkerhetsknappen skall
fungera.
- Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Så snart som funktionsknappen trycks
ner börjar malningsprocessen. Håll
knappen nertryckt tills antingen:
- alla kaffebönor blivit malda, eller
- tills den önskade mängden malet kaffe
har producerats (eller “Max.”markeringen i uppsamlingsbehållaren
har uppnåtts), eller
- tills apparaten uppnått en maximal
användningstid på 90 sekunder.
- Efter malningen bör stickproppen alltid
dras
ur
vägguttaget
innan
uppsamlingsbehållaren tas bort eller
locket till behållaren med kaffebönor
öppnas.
● Anmärkning: För att säkerställa en
maximal kaffearom bör endast den
önskade mängden bönor malas strax
innan bryggningen. Skulle ännu en
malningsomgång behövas, bör den totala
malningstiden på 90 sekunder inte
överskridas.
- Uppsamlingsbehållaren och locken kan
rengöras med varmt vatten och ett milt
diskmedel. Torka noggrant efteråt.
Dessa delar kan inte diskas i diskmaskin.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella materialoch personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
Allmän skötsel och rengöring
● Innan du påbörjar rengöringen bör du
alltid dra stickproppen ur vägguttaget
och vänta tills motorn har stannat
fullständigt.
● För att undvika risken för elektrisk stöt
bör höljet och elsladden inte rengöras
med vatten och inte sänkas i vatten.
Höljet kan torkas av med en lätt fuktad,
luddfri trasa. Torka torrt.
- Kvarnens mekanism kan öppnas för
rengöring och ifall apparaten skulle
krångla.
- Vrid medsols för att
öppna mekanismen
- Vrid motsols för att
stänga mekanismen.
Använd en liten mjuk borste för att
rengöra kvarnens mekanism och
utloppsöppningen.
20
FIN
Kahvimylly
●
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
●
●
Osat
1. Jauhatuksen säätörengas
2. Ulkokuori
3. Liitäntäjohto ja pistotulppa
4. Papusäiliön kansi
5. Keräysastian kansi
6. Kahvijauheen ulostuloaukko
7. Kahvijauheen keräysastia
8. Käyttöpainike
9. Arvokilpi
10. Jauhatusmekanismi
11. Papusäiliö
●
●
pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen
saa
korjata
ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Lyhytaikainen käyttö
Laite on suunniteltu lyhytaikaiseen
käyttöön. Sitä saa käyttää yhtäjaksoisesti
korkeintaan 90 sekunnin ajan. Käytön
jälkeen kytke laite pois päältä ja anna
moottorin jäähtyä 30 minuuttia ennen
seuraavaa käyttöä.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
● Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat vaurioittaa laitetta ja
liitäntäjohtoa.
● Älä anna laitteen tai virtajohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketukseen lämmönlähteiden (esim.
keittolevyjen tai avotulen) kanssa.
● Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen papusäiliön tai keräysastian
avaamista sekä ennen kuin irrotat
kumpaakaan laitteesta,
- ennen laitteen puhdistamista.
● Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
Käyttö
- Poista papusäiliön kansi ja laita säiliöön
sopiva määrä kahvinpapuja (korkeintaan
60 g). Aseta kansi takaisin paikoilleen. 60
g kahvinpapuja vastaa noin 10 kuppia
valmista kahvia.
- Säätörenkaasta voi säätää kahvin
jauhatuskarkeutta aina hienosta
karkeaan.
- Varmista, että keräysastian kansi, johon
jauhettu kahvi menee, on paikallaan
ennen kuin kiinnität keräysastian itse
21
kahvimyllyyn. Laitteeseen kuuluva
turvakatkaisin toimii ainoastaan, jos astia
on kunnolla paikallaan.
- Kiinnitä pistoke pistorasiaan. Papujen
jauhatus alkaa heti, kun käyttöpainike
painetaan alas. Pidä painike painettuna,
kunnes:
- kaikki papusäiliössä olevat pavut on
jauhettu, tai
- jauhetun kahvin keräysastiassa on
tarpeellinen määrä jauhettua kahvia
(tai jauhetun kahvin määrä yltää
astiassa olevaan “Max”-merkkiin), tai
- laite on toiminut sallitun ajan, eli
korkeintaan 90 sekuntia.
- Kun lopetat jauhatuksen, irrota pistoke
pistorasiasta ennen kuin poistat jauhetun
kahvin keräysastian tai avaat papusäiliön
kannen.
● Huomio: kahvin aromi säilyy parhaiten,
jos jauhat kerralla vain tarpeellisen
määrän papuja ja valmistat kahvin
välittömästi. Jos joudut jauhamaan lisää
papuja, muista ettei laitetta saa käyttää
kauempaa kuin 90 sekuntia kerrallaan.
pehmeällä harjalla.
- Keräysastian ja kannet voi pestä
kuumalla vedellä ja miedolla
astianpesuaineella. Kuivaa huolellisesti.
Näitä
osia
ei
voi
pestä
astianpesukoneessa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä
jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
Puhdistus ja hoito
● Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen,
irrota pistoke pistorasiasta ja odota,
kunnes moottori on täysin pysähtynyt.
● Älä pese laitteen ulkokuorta tai
liitäntäjohtoa vedellä. Näin vältyt
mahdolliselta sähköiskulta. Älä
myöskään upota niitä veteen.
Ulkokuoren voi puhdistaa pyyhkimällä
kuivalla, nukkaamattomalla kankaalla.
Kuivaa laite huolellisesti puhdistuksen
jälkeen.
- Jauhatusmekanismin sisältävän osan voi
avata, jos laite täytyy puhdistaa, tai jos
sen toiminta häiriintyy ja mekanismi
täytyy tarkastaa.
- Avaa
osa
kiertämällä
sitä
myötäpäivään.
- Sulje mekanismi kiertämällä sitä
vastapäivään.
Jauhatusmekanismin ja jauhetun kahvin
ulostuloaukon voi puhdistaa pienellä,
22
Elektryczny młynek do
kawy
●
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
●
Zestaw
1. Krążek regulujący mielenie kawy:
grubo/drobno
2. Obudowa
3. Przewód zasilający z wtyczką
4. Pokrywka pojemnika na kawę ziarnistą
5. Pokrywka pojemnika na zmieloną
kawę
6. Otwór wylotowy na zmieloną kawę
7. Pojemnik na zmieloną kawę
8. Przycisk włącznika
9. Tabliczka znamionowa
10. Mechanizm mielący
11. Pojemnik na kawę ziarnistą
●
●
●
Instrukcja bezpieczeństwa
● Przed użyciem ekspresu należy
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia łącznie z przewodem
zasilającym oraz jego wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
spadło na twardą powierzchnię, nie
nadaje się do dalszego użytku, gdyż
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie ekspresu i
bezpieczeństwo użytkownika.
● Należy uważać, aby urządzenie oraz
przewód zasilający nie dotykały gorących
powierzchni ani nie stykały się z innymi
●
●
23
źródłami ciepła (np. kuchenka lub
otwarty płomień)..
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy,
- w przypadku awarii urządzenia,
- przed otwarciem pojemnika na kawę
ziarnistą albo pojemnika ze zmieloną
kawą i także każdorazowo przed
usunięciem tych pojemników z
obudowy,
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie. Należy uważać, aby nie zostawiać
przewodu przyłączeniowego zwisającego
wolno bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Krótki cykl operacyjny
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
przeprowadzania operacji w ramach
krótkiego cyklu. Mielenie nie może
przekroczyć 90 sekund. Po tym czasie należy
młynek wyłączyć, zostawić silnik do
wystygnięcia przez 30 minut i ewentualnie
ponownie uruchomić na nowy cykl mielenia.
natychmiast
przeznaczymy
do
zaparzenia. Jeżeli potrzebna jest większa
ilość kawy i wymagany jest następny cykl
mielenia, należy pamiętać, że nie wolno
przekroczyć 90-sekundowego cyklu
mielenia.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
● Przed przystąpieniem do czyszczenia
młynka należy zawsze wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka w
ścianie i poczekać aż silnik przestanie
pracować.
● Czyszczenie obudowy i przewodu
przyłączeniowego
wodą
jest
niedozwolone gdyż grozi porażeniem
prądem. Pod żadnym pozorem nie wolno
zanurzać urządzenia w wodzie. Obudowę
można przetrzeć lekko wilgotną gładką
ściereczką. Następnie konieczne jest
wytarcie urządzenia do sucha.
- Mechanizm mielący urządzenia można
otworzyć do czyszczenia, jak również w
przypadku stwierdzenia usterki.
- Mechanizm mielący otwiera się w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
- Zamyka się w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Mechanizm, jak również jego otwór
czyścić małą miękką szczoteczką.
- Pojemnik zbiorczy oraz pokrywki można
myć w gorącej wodzie z dodatkiem
detergentu. Następnie należy je wytrzeć
do sucha. Pojemniki nie nadają się do
mycia w zmywarce.
Instrukcja użycia
- Zdjąć pokrywkę pojemnika na kawę
ziarnistą, wsypać do niego odpowiednią
ilość ziaren kawy (najwyżej 60g) i nałożyć
pokrywkę. Podana ilość kawy ziarnistej
(60g) wystarczy na zaparzenie około 10
filiżanek.
- Rodzaj mielenia kawy nastawia się za
pomocą krążka od mielenia na grubo lub
mielenia drobnego.
- Przed założeniem pojemnika zbiorczego
na korpus główny urządzenia, należy się
upewnić, czy pokrywka jest dobrze
założona. Następnie sprawdzić, czy
pojemnik jest dobrze umocowany i
zatrzaśnięty na korpusie w odpowiednim
miejscu. Jeśli nie będzie dobrze założony,
bezpiecznik włącznika uniemożliwi
włączenie urządzenia.
- Włożyć
wtyczkę
przewodu
przyłączeniowego do odpowiedniego
gniazdka. Przyciskiem włącznika
rozpocząć mielenie. Należy trzymać
palec na przycisku tak długo aż:
- zmielona zostanie cała kawa ziarnista w
pojemniku, lub
- zmielona zostanie żądana ilości kawy
(lub kiedy poziom mielonej kawy
osiągnie znak “Max” na pojemniku),
lub
- czas pracy młynka osiągnie 90 sekund.
- Po zakończeniu mielenia, a przed
zdjęciem pojemnika zbiorczego i
otwarciem pojemnika na kawę ziarnistą,
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka w
ścianie.
● Uwaga: Aby zapewnić parzonej kawie
optymalny aromat, należy poddać
mieleniu tylko taką jej ilość, którą
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
24
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
25
Μλος καφ
● Φροντ ζετε π ντοτε να βγ ζετε το φις
Αγαπητο πελ τες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τις ακλουθες
οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ συμμορφ%νεται με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
●
●
Τα μρη της συσκευς
1. Δακτλιος προσαρμογς για
χονδρ/ψιλ λεσμα
2. Κριο τμμα
3. Ηλεκτρικ καλ%διο
4. Καπκι δοχεου κκκων
5. Καπκι δοχεου συλλογς αλεσμ νου
καφ
6. +ξοδος αλεσμ νου καφ
7. Δοχεο συλλογς αλεσμ νου καφ
8. Κουμπ λειτουργας
9. Ετικ τα ονομαστικ%ν τιμ%ν
10. Μηχανισμς λεσης
11. Δοχεο κκκων
●
●
●
Σημαντικο καννες ασφ λειας
● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρ πει να ελ γξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, το ηλεκτρικ καλ%διο,
καθ%ς και κθε εξρτημα για τυχν
ελαττ%ματα. Αν η συσκευ, για
παρδειγμα, χει π σει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρ πει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλ σει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
● Η συσκευ δεν θα πρ πει να ρθει σε
επαφ με θερμ ς επιφνειες (π.χ. εστες
φορνων) με τυχν πηγ ς θερμτητας.
●
26
του ηλεκτρικο καλωδ ου απ την
πρ ζα
- μετ τη χρση,
- σε περ πτωση βλ βης,
- πριν ανο ξετε το δοχε ο κκκων το
δοχε ο συλλογς αλεσμνου καφ και
επ σης πριν αφαιρσετε οποιοδποτε
απ τα δοχε α αυτ απ το κριο
τμμα της συσκευς,
- πριν το καθαρισμ της συσκευς.
Μην τραβτε ποτ το ηλεκτρικ
καλ%διο για να βγλετε το φις απ την
πρζα. Μην αφνετε το ηλεκτρικ
καλ%διο να κρ μεται ελεθερο.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομ νων των παιδι%ν) με
μειωμ νες σωματικ ς, αισθητριες
διανοητικ ς ικαντητες, απ τομο
που δεν χει περα και γν%σεις, εκτς αν
επιτηρεται αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Δεν φ ρουμε καμα ευθνη για ζημι ς
που προκαλονται λγω λανθασμ νης
χρσης επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφλειας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευ ς των
ηλεκτρικ%ν συσκευ%ν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμ νους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κ ντρα
εξυπηρ τησης πελατ%ν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Λειτουργ α για σντομο χρονικ
δι στημα
Η συσκευ χει σχεδιαστε για χρση μνο
για σντομα χρονικ διαστματα, δηλαδ
δεν θα πρ πει να τη χρησιμοποιετε
συνεχ%ς για διστημα μεγαλτερο των 90
δευτερολ πτων. Σβνετε τη συσκευ ταν
τελει%νετε και αφστε το μοτ ρ να κρυ%σει
(30 λεπτ) πριν ενεργοποισετε ξαν τη
συσκευ.
ανοξετε το καπκι του δοχεου κκκων
καφ .
● Σημε ωση: Για να εξασφαλσετε
καλτερο ρωμα καφ , θα πρ πει να
αλ θετε μνο σο καφ χρειζεστε για
τη συγκεκριμ νη περπτωση. Αν
χρειαστε να αλ σετε επιπλ ον καφ , δεν
πρ πει να υπερβετε τα 90 δευτερλεπτα
που εναι ο μ γιστος χρνος λειτουργας.
Γενικς καθαρισμς και φροντ δα
● Πριν καθαρσετε τη συσκευ, να
βγζετε πντα το φις του ηλεκτρικο
καλωδου απ την πρζα και να
περιμ νετε ως του το μοτ ρ
σταματσει εντελ%ς.
● Για να αποφγετε τον κνδυνο
πρκλησης ηλεκτροπληξας, μην
καθαρζετε το κριο τμμα και το
ηλεκτρικ καλ%διο με νερ και μην τα
βυθζετε σε νερ. Μπορετε να
σκουπσετε το κριο τμμα με να
ελαφρ υγρ παν χωρς χνοδι. Μετ
σκουπστε καλ.
- Ο μηχανισμς αλ σματος ανογει για
καθαρισμ, αλλ και για περπτωση
δυσλειτουργας του.
- Για να ανοξετε το μηχανισμ
αλ σματος,
περιστρ ψτε τον δεξιστροφα.
- Για να κλεσετε το μηχανισμ
αλ σματος,
περιστρ ψτε τον αριστερστροφα.
Μπορετε να καθαρζετε το μηχανισμ
αλ σματος και το νοιγμα της εξδου με
μια μικρ, μαλακι βορτσα.
- Μπορετε να καθαρσετε το δοχεο
συλλογς αλεσμ νου καφ και τα
καπκια με ζεστ νερ και πιο
απορρυπαντικ. Μετ σκουπστε καλ.
Αυτ τα εξαρτματα δεν εναι
κατλληλα για πλσιμο σε πλυντριο
πιτων.
Λειτουργ α
- Βγλτε το καπκι του δοχεου κκκων
καφ , γεμστε το δοχεο με την
ποστητα κκκων καφ που θ λετε να
αλ σετε (μ γιστο 60 γρ.) και
τοποθετστε ξαν το καπκι. 60
γραμμρια κκκων καφ εναι αρκετ
για 10 περπου φλιτζνια καφ .
- Η ποιτητα του αλεσμ νου καφ μπορε
να ρυθμιστε για ψιλ χονδρ λεσμα
με το δακτλιο προσαρμογς.
- Βεβαιωθετε τι το καπκι του δοχεου
συλλογς αλεσμ νου καφ βρσκεται
σωστ προσαρμοσμ νο προτο
προσαρμσετε το διο το δοχεο στο
κριο τμμα της συσκευς. Το δοχεο
πρ πει να προσαρμοστε σωστ και να
ασφαλιστε καλ στη θ ση του για να
εναι δυνατ η λειτουργα του
ενσωματωμ νου διακπτη ασφλειας.
- Βλτε το φις του ηλεκτρικο καλωδου
σε μια κατλληλη πρζα. Μλις πι σετε
το κουμπ λειτουργας, η συσκευ θα
αρχσει να αλ θει. Συνεχστε να πι ζετε
το κουμπ ως του:
- ολοκληρωθε το λεσμα λων των
κκκων καφ στο δοχεο,
- ολοκληρωθε το λεσμα της
επιθυμητς ποστητας καφ ( ως
του ο αλεσμ νος καφ ς στο δοχεο
φτσει στη μ γιστη νδειξη Max.),
- η συσκευ λειτουργε για χρνο 90
δευτερλεπτα, το μ γιστο, κθε φορ.
- Μετ το λεσμα, να βγζετε πντα το
φις του ηλεκτρικο καλωδου απ την
πρζα προτο βγλετε το δοχεο
συλλογς αλεσμ νου καφ προτο
27
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλι ς
ελαττωματικ ς συσκευ ς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μ σω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημ νο για μα
περοδο δο ετ%ν απ την ημ ρα της
αγορς για ελαττ%ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε
επισκευαστε απ μη ειδικευμ να τομα
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικ ς
φθορ ς οτε τα εθραυστα μ ρη της
συσκευς.
28
RUS
Кофемолка
● Не допускайте прикосновения
!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
●
Убедитесь, что напряжение сети
соответствует
напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное
изделие
соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
●
1. Регулятор степени помола
2. Корпус
3. Шнур питания
4. Крышка емкости для кофе в
зёрнах
5. Крышка емкости для молотого
кофе
6. Выпуск молотого кофе
7. Емкость для молотого кофе
8. Кнопка включения
9. Заводская табличка
10. Механизм измельчения
11. Емкость для кофе в зёрнах
●
●
● Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, в том числе на шнуре
питания, так и на любом
дополнительном,
если
оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
●
●
●
29
прибора или шнура питания к
горячим
поверхностям
или
источникам тепла (например, к
конфоркам кухонной плиты или
открытому пламени).
:
- ,
-
,
-
"#
,
-
.
Не тяните за шнур питания при
извлечении вилки из розетки. Не
допускайте провисания шнура
питания.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное
неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения
и
не
должно
использоваться
в
пунктах
общественного питания.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения
возможного
травматизма
ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура
питания,
должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
- до размола всех зерен;
- или до получения желаемого
количества молотого кофе (или до
достижения отметки «Max.» на
емкости для молотого кофе);
- или пока электроприбор не
проработает
в
течение
максимального
времени
включения (90 секунд).
- После
помола
обязательно
вынимайте вилку из розетки перед
тем как снять емкость для молотого
кофе или открыть крышку емкости
для зерен.
● . Чтобы получить
оптимальный аромат, необходимо
смолоть нужное количество зерен
непосредственно
перед
приготовлением кофе. Однако если
потребуется сделать еще один
помол, кофемолка не должна
работать дольше максимального
времени включения (90 секунд).
$
Этот электроприбор предназначен для
работы
только
в
режиме
кратковременного включения, то есть,
он не должен работать беспрерывно
более 90 секунд. После этого
кофемолку нужно выключить и дать
двигателю остыть в течение 30 минут,
прежде чем включить ее снова.
% &
- Снимите крышку с емкости для
зерен и засыпьте в нее нужное
количество зерен кофе (не более 60
г), после чего установите крышку
на место. 60 г зерен достаточно для
приготовления примерно 10 чашек
кофе.
- Степень помола можно установить
от тонкого до грубого при помощи
регулятора степени помола.
- Прежде чем установить емкость для
молотого кофе на основной блок,
убедитесь, что крышка емкости
надежно закрыта. Для включения
встроенного предохранительного
выключателя необходимо, чтобы
емкость
была
правильно
установлена и полностью встала на
место.
- Вставьте вилку в стенную розетку.
При нажатии кнопки включения
начинается размол зерен кофе.
Держите кнопку в нажатом
состоянии:
'
● Обязательно вынимайте вилку из
розетки перед чисткой прибора и
подождите до полной остановки
двигателя.
● Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте
корпус прибора или шнур питания
водой и не погружайте их в воду.
Корпус прибора можно протирать
слегка увлажненной безворсовой
тканью.
- Механизм измельчения можно
открывать для чистки, а также при
неполадках.
- Чтобы
открыть
механизм
измельчения, поверните его по
часовой стрелке.
- Чтобы
закрыть
механизм
измельчения, поверните его
против часовой стрелки.
Чистить механизм измельчения и
выпускное отверстие рекомендуется
30
маленькой мягкой щеточкой.
- Емкость для молотого кофе и
крышки можно мыть горячей водой
с применением мягкого моющего
средства. После чистки вытрите
емкость и крышки насухо. Эти
части не предназначены для мытья
в посудомоечной машине.
&
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
(
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов.
Гарантия
не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся
(стеклянные
и
керамические) части. Гарантия
аннулируется,
если
прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
31
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail:
[email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail:
[email protected]
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
DEMISAT SANT BOI S.L.U.
C/San Juan Bosco, 34
32
08830 SANT BOI DE
LLOBREGAT / BARCELONA
Tel.: 902 884 233
eMail: administració
[email protected]
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail:
[email protected]
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail:
[email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail:
[email protected]
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail:
[email protected]
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail:
[email protected]
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail:
[email protected]
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
-------------------------OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
33
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail:
[email protected]
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail:
[email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail:
[email protected]
Stand: 04.2008
I/M No.: 8083.0000