Tefal VS400334CH Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR p. 2 - 9
NL p. 10 - 17
DE p. 18 - 25
IT p. 26 - 33
DA p. 34 - 41
SV p. 42 - 49
NO p. 50 - 57
FI p. 58 - 65
JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2010 • Ref. NC00015055
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 PageI
V I TA C U I S I N E C O M PA C T
www.tefal.com
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 PageII
1
2
3
4
11
10
12
13
17
16
14
15
5
6
7
8
9
16c
16b
16a
16d
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 PageIII
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page1
2
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lire attentivement ces instructions et les conserver soigneusement. Cet appareil n'est pas
destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système
de commande à distance séparé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact des aliments,
environnement...).
Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant
alternatif).
Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un autre pays
que celui de l’achat, le faire vérifier par une station service agréée.
Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur ou dans un four chaud sous peine de le
détériorer gravement.
Utiliser une surface de travail stable, plane, à l’abri des projections d’eau.
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Ne pas le laisser à la portée des
enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Toujours brancher l’appareil sur une prise reliée à la terre.
N’utilisez pas de rallonge. Si vous en prenez la responsabilité, n’utilisez qu’une rallonge en bon
état réliée à la terre et adaptée à la puissance de l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci ou son cordon est défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de
fonctionnement.
Dans ces cas, l’appareil doit être envoyé à une Station de Service agréée la plus proche de votre
domicile. Ne démontez jamais l’appareil vous-même.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Des brûlures peuvent être occasionnées si l’on touche les surfaces chaudes de l’appareil,
l’eau chaude, la vapeur ou les aliments.
Toujours débrancher l’appareil :
- aussitôt après utilisation,
- pour le déplacer,
- avant chaque entretien ou nettoyage.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau !
Ne pas placer l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant
endommager les éléments.
Ne pas déplacer l’appareil contenant des liquides ou des aliments chauds.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation
professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la
responsabilité, ni la garantie du constructeur.
Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page2
3
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
g
arantie :
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
e
nvironnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif.
Ne pas toucher l’appareil lorsqu’il produit de la vapeur et utiliser des gants de protection pour
retirer le couvercle et les bols vapeur.
Si une de vos verrines est ébréchée, il est conseillé de ne plus l'utiliser.
Pour tout problème, contacter votre service après-vente ou l’adresse internet : groupeseb.com.
Si votre appareil est équipé d'un cordon amovible : si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du
fabricant ou de son service après vente.
Si votre appareil est équipé d'un cordon fixe : si le câble de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Protection de l’environnement
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années. Toutefois, le jour où vous
envisagez de remplacer votre appareil, n’oubliez pas de penser à la contribution que vous
pouvez apporter à la protection de l’environnement.
Avant mise au rebut de votre appareil, la pile du minuteur doit être retirée et déposée dans un
centre de collecte spécialisé ou un centre de service agréé (selon modèle).
Les Centres de Services agréés vous reprendront vos appareils usagés afin de procéder à leur
destruction dans le respect des règles de l’environnement.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Description
1. Couvercle
2. Plateaux
3. Bols
4. Fond amovible
5. Récupérateur à jus
6. Indicateur niveau d'eau intérieur
7. Élément chauffant
8. Réservoir à eau
9. Base électrique
10. Verrines et couvercles
11. Accessoire verrines
12. Touche on/off
13. Touche programme
14. Touche +
15. Touche
16. Écran LCD
a. Fonction cuisson
b. Fonction horloge
c. Fonction manque d'eau
d. Timer
17. Touche "vitamin +"
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page3
4
N’immergez pas la base
électrique.
Un appui prolongé sur la
touche + ouvous permet
d’augmenter ou de diminuer
plus rapidement.
Préparation
Avant utilisation
Passez une éponge non abrasive humidifiée pour nettoyer le
réservoir à eau -
fig. 1.
Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau tiède avec du liquide
vaisselle, rincez et séchez.
Remplissez le réservoir à eau
Versez de l’eau directement dans le réservoir à eau jusqu’au
niveau maximum (1,5L) -
fig. 2.
Placez le récupérateur à jus sur le réservoir -
fig. 3.
Placez le fond amovible dans le bol 1 et les plateaux dans les
bols 2 et 3 si nécessaire -
fig. 4.
Placez les bols 1 – 2 et 3 et le couvercle -
fig. 5.
Renouvelez l’eau avant chaque utilisation et vérifiez que le
réservoir est rempli jusqu’au niveau maximum.
Cuisson
Sélectionnez le temps de cuisson
Branchez l’appareil : un bip retentit et s’affiche - fig. 6.
Sans aucune autre action, l’écran s’éteint et le produit se met
en veille au bout de 2 minutes .
Réglez le temps de cuisson avec les touches + et – (Maxi 60)
-
fig. 7.
5 sec. après (ou un appui court sur la touche on/off) le produit
démarre en cuisson. La touche "vitamin +" est allumée, le
pictogramme cuisson s’affiche -
fig. 8.
Lorsque la cuisson est démarrée vous pouvez changer à tout
moment le temps de cuisson en appuyant sur la touche + ou –
-
fig. 7.
Durant la cuisson le temps affiché diminue en minutes puis en
secondes pendant la dernière minute.
Utilisez la touche "vitamin +"
Votre appareil est équipé d’une touche "vitamin +" qui réduit
le temps de cuisson et préserve parfaitement toutes les
vitamines.
En début de cuisson la touche s’allume. Cette fonction
permet un démarrage plus rapide de la cuisson grâce à un
débit de vapeur plus important.
La touche "vitamin +" s’éteint automatiquement lorsque la
quantité de vapeur est suffisante pour la cuisson.
Quand la touche "vitamin +" n’est pas allumée et si vous
intervenez pendant la cuisson (mise en place d’un bol, retrait
du couvercle pour vérifier la cuisson, etc.), appuyez sur la
touche "vitamin +" pour compenser la perte de vapeur -
fig. 9.
N’utilisez pas
d’assaisonnement ou de liquide
autre que de l’eau dans le
servoir. Assurez-vous de la
présence deau dans le
servoir au niveau maximum
avant la mise en marche.
Après quelques minutes de
cuisson vous pouvez arrêter
manuellement le programme
"vitamin +" en appuyant sur la
touche allumée
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page4
5
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Pendant la cuisson
Si s'allume (+ signal sonore) -
fig. 10,
retirez les bols et le
récupérateur à jus avec précaution en utilisant des
protections, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau maximum.
L’appareil continuera automatiquement la cuisson.
Départ différé
Réglez le temps de cuisson avec les touches + et – (maxi 60) -
fig. 7.
Appuyez sur la touche Prog -
fig. 14. Le pictogramme
programmation s’affiche et l’horloge clignote.
Sélectionnez le temps au bout duquel la cuisson devra être
terminée -
fig. 7 (avec une augmentation par 15 min puis
par heure).
Après 5 sec. le départ différé est engagé et l’horloge
disparaît. Un bruit correspondant à la chauffe peut alors se
faire entendre quelques secondes.
A la fin du décompte du temps le produit se met en mode
cuisson automatiquement.
Maintien au chaud
Un signal sonore retentit à deux reprises lorsque le temps de
cuisson s’est écoulé.
Le maintien au chaud se met en marche automatiquement à
la fin de la cuisson et le pictogramme maintien au chaud
est affiché -
fig. 11.
Le temps écoulé de maintien au chaud (depuis la fin de
cuisson) est affiché.
Retirez les aliments
Retirez le couvercle par sa poignée.
Retirez les plateaux et les bols à l’aide des poignées -
fig. 12
et 13.
Servez les aliments.
Arrêt du produit
Un appui sur la touche on/off arrête le maintien au chaud
-
fig. 15.
Un second appui met l’appareil en veille .
Après 1 heure de maintien au chaud l’appareil passe en
mode veille. L’éclairage s’éteint .
Débranchez l’appareil.
N
e touchez pas les surfaces
chaudes ni les aliments en
cours de cuisson. Utilisez des
protections.
S’il n’y a plus d’eau, l’appareil
ne chauffe plus.
Possibilité à tout moment de
changer le temps depart
différé.
Pendant le maintien au chaud,
aucune autre action n’est
possible, sauf arrêt si vous le
sirez.
Utilisez des protections pour
manipuler les bols, les poiges
et le couvercle.
Si vous souhaitez éteindre
votre appareil alors qu’il est
en alerte "manque d’eau",
deux appuis sur la touche
on/off sontcessaires.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page5
6
Table des temps de cuisson
L
es temps sont donnés à titre indicatif, ils peuvent varier en
fonction de la taille des aliments, de l’espace laissé entre les
aliments, des quantités, du goût de chacun et de la tension du
réseau électrique.
Viandes - Volailles
Poissons - Crustacés
Préparation
Type
Quantité
Temps de
cuisson
Recommandations
Blancs de poulet
Frais entier
350 g
20 min
2 blancs de poulet dans plateau
Petits
morceaux
450 g
17 min
Cuisses de poulet
Fraîches
entières
2
36 min
Escalopes
de dinde
Fines
600 g
24 min
Filets de porc
Frais
700 g
38 min
Couper en tranches de 1 cm d’épaisseur
Tranches
d’agneau
Frais
500 g
14 min
Saucisses
Knack
10
10
min
Francfort
10
10
min
Préparation
Type
Quantité
Temps de
cuisson
Recommandations
Filets de poisson
Frais
450 g
15 min
Surgelés
370 g
18 min
Steaks de poisson
Frais
400 g
15 min
Poissons entiers
Frais
600 g
25 min
Moules
Fraîches
1 kg
20 min
Crevettes
Fraîches
200 g
5 min
Coquilles Saint-
Jacques
Fraîches
100 g
5 min
Utilisez des gants de protection
pour manipuler les bols en
cours de cuisson.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page6
7
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Légumes
Aliments
Type
Quantité
Temps de
cuisson
Recommandations
A
rtichauts
F
rais
2
5
5 min
M
ettre bol 1 et 2 (sans le plateau)
Pommes de terre
Bintjes
Fraîches
600 g
20 min
Couper en morceaux
Pommes de terre
Rattes
Fraîches
600 g
20 min
Asperges
Fraîches
600 g 17 min
Brocolis
Frais
500 g
18 min
En morceaux
Surgelés
500 g
18 min
Céleri
Frais
350 g
22 min
En morceaux
Champignons
Frais
500 g
22 min
Entiers
Chou-fleur
Frais
1 moyen
19 min
En morceaux
Choux (rouge ou vert)
Frais
600 g
22 min
Emincer
Courgettes
Fraîches
600 g
12 min
Emincer
Epinards
Frais
300 g
13 min
Remuer à mi-cuisson
Surgelés
300 g
15 min
Haricots verts
Frais
500 g
35 min
Surgelés
500 g
35 min
Petites carottes
Fraîches
500 g
15 min
Emincer finement
Maïs entier
Frais
500 g
45 min
Mange tout
Frais
500 g
35 min
Poireaux
Frais
500 g
30 min
Emincer
Poivrons
Frais
300 g
20 min
Couper en larges bandes
Petits pois
Frais
400 g
20 min
Ecossés
Surgelés
400 g
20 min
Petits oignons
grelots
Frais
400 g
15 min
Couper les tiges vertes
Riz
Aliment
Quantité
de riz
Quantité
d’eau
Temps de
cuisson
Recommandations
Pour une verrine
de riz long blanc
ou basmati
30 g 70 ml
20 min
Bien laver le riz avant la cuisson.
Placer le riz et l'eau froide dans la verrine
sans le couvercle.
Utiliser le panier vapeur n° 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page7
8
Fruits
Aliments Type Quantité
Temps de
cuisson
Recommandations
Poires Fraîches 4 25 min
Mettre bol 1 et 2 (sans le plateau)
Bananes Fraîches 4 15 min
Entières
Pommes Fraîches 5 20 min
Quartiers
Conseils et techniques pour la cuisson vapeur
Eviter de serrer les aliments dans les bols. Laisser de l’espace pour permettre à la vapeur de
circuler.
Pour un meilleur résultat, mixer des aliments approximativement de même taille comme par
exemple des pommes de terre et des blancs de poulet qui pourront cuire en même temps.
Eviter d’ouvrir trop souvent le couvercle, pour surveiller la cuisson, cela provoque une perte de
vapeur et ralentit la cuisson.
Si la recette demande l’utilisation d’un film de protection, utiliser un type de film préconisé par
les micro-ondes. Le film de protection est souvent recommandé pour prévenir la condensation et
la protection d’aliment délicat tel que les crèmes anglaises. Éviter la feuille d’aluminium qui a
tendance à augmenter le temps de cuisson.
Sélectionner des aliments de taille compatible avec les bols spécialement si ces aliment doivent
être mis en entier comme certains poissons par exemple.
Pour plus de saveur utiliser des herbes fraîches, du citron, de l'ail, des oranges ou encore de
l'oignon. Ces compléments peuvent être placés directement avec les aliments ou dans le
réservoir à eau.
Pour donner des saveurs à la volaille, aux viandes et poissons, faire des marinades comme des
mélanges à base d’herbes, de vin ou des sauces barbecue ou des mélanges d’épices.
Les légumes surgelés peuvent être cuits à la vapeur sans décongélation. Viandes et crustacés
devront être décongelés préalablement.
Pour les recettes avec des temps de cuisson longs il faudra démarrer avec le réservoir d’eau plein
au maximum et surveiller le niveau d’eau pendant la cuisson, pour en remettre si besoin.
Toujours utiliser des gants de protection pour prendre les bols et les verrines en cours de cuisson.
Verrines
Pour préparer des verrines
Vous avez la possibilité de préparer des recettes de verrine, celles
du livre de recettes ou vos recettes personnelles. Mettre la
préparation dans les verrines, en évitant de trop remplir pour
éviter les débordements de certaines recettes. Fermez les
verrines, si besoin à l’aide des couvercles. Placez les quatre
verrines dans l’accessoire
- fig.16. Prendre l’accessoire par sa
poignée et le placer dans le bol
- fig. 17.
Les verrines doivent toujours
être mises dans le bol
supérieur sous le couvercle
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page8
9
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
N’immergez pas la base
électrique.
N’utilisez pas de produits
d’entretien abrasifs.
Tous les éléments peuvent
être rangés à l’intérieur du
produit.
Pour retirer les verrines
U
tilisez des protections. Retirez le couvercle par sa poignée.
Retirez les verrines à l’aide de la poignée de l’accessoire. Enlevez
les verrines de l’accessoire et retirez les couvercles (si votre
recette a nécessité les couvercles). Si nécessaire vous pouvez
refroidir vos verrines en les trempant dans l’eau froide. Dans ce
cas utilisez l’accessoire avec la poignée. Attendez que les verrines
soient à température ambiante pour les conserver au
réfrigérateur. Servez les verrines.
Entretien et nettoyage
Nettoyez l’appareil
Après chaque utilisation, débranchez l’appareil.
Laissez refroidir complètement avant le nettoyage.
Vérifiez que l’appareil a suffisamment refroidi avant de vider
le récupérateur à jus et le réservoir à eau.
Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau tiède avec du liquide
vaisselle, rincez et séchez.
Vous pouvez mettre au lave vaisselle tous les éléments sauf la
base électrique.
Détartrez votre appareil
Pour un fonctionnement optimal de votre appareil, détartrez-le
toutes les 8 utilisations. Pour cela :
Retirez le récupérateur à jus.
Versez 1 L d’eau dans le réservoir à eau.
Rajoutez 1 verre (environ 150 ml) de vinaigre blanc.
Laissez agir à froid pendant une nuit.
Rincez l’intérieur du réservoir à eau plusieurs fois avec de
l’eau tiède.
Rangement
Rangez les verrines fermées dans le récupérateur à jus.
Retournez le bol 1 sur la base.
Placez les plateaux sur le bol 1
- fig. 18.
Empilez le bol 2 dans le bol 3 et retournez le tout sur la base.
Placez le support verrines. Posez le couvercle au-dessus
- fig. 19.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page9
10
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsrichtlijnen
Lees deze instructies aandachtig en houd ze zorgvuldig bij. Dit toestel is niet bestemd om
gebruikt te worden met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening.
Voor uw veiligheid voldoet dit toestel aan de toepasselijke normen en reglementen
(laagspanningsrichtlijnen, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met de
voedingsmiddelen, omgeving, …).
Controleer of de spanning van het net overeenstemt met deze aangegeven op het toestel
(wisselstroom).
Rekening houdend met de diversiteit van de geldende normen moet het toestel indien het
gebruikt wordt in een ander land dan dat van aankoop nagekeken worden door een erkend
servicestation.
Plaats het toestel niet vlakbij een warmtebron of in een warme oven, het kan daardoor ernstig
beschadigd raken.
Gebruik een stabiel, vlak werkoppervlak, beschermd tegen waterspatten.
Laat het toestel nooit onbewaakt werken. Niet binnen het bereik van kinderen houden.
Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis,
behalve indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht
staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik van het toestel.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het
toestel spelen.
Nooit het snoer laten hangen.
Sluit het toestel altijd aan op een geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengdraad. Als men er de verantwoordelijkheid voor neemt, mag men enkel een
verlengdraad in goede staat gebruiken die geaard is en aangepast aan het vermogen van het
toestel.
Ontkoppel het toestel nooit door aan het snoer te trekken.
Gebruik het toestel niet indien:
- het toestel zelf of het snoer defect is,
- het toestel gevallen is en zichtbare schade of storingen in de werking vertoont.
In dat geval moet het toestel naar een erkend servicestation in uw buurt worden gestuurd.
Demonteer het toestel nooit zelf.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn dienst-na-verkoop of
een persoon met gelijkaardige kwalificatie vervangen worden om gevaar te vermijden.
Er kunnen brandwonden ontstaan indien men de warme oppervlakken van het toestel,
het warme water, de stoom of de voedingsmiddelen aanraakt.
Ontkoppel het toestel steeds:
- meteen na gebruik,
- om het te verplaatsen,
- voor elk onderhoud of elke schoonmaakbeurt.
Dompel het toestel nooit onder in water!
Zet het toestel niet in de buurt van een muur of kast. De stoom kan de elementen ervan immers
beschadigen.
Verplaats het toestel niet wanneer het vloeistoffen of warme voedingsmiddelen bevat.
Dit toestel werd ontworpen voor louter huishoudelijk gebruik. Elk professioneel, onaangepast
gebruik of elke toepassing die niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing valt buiten de
aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant. Dit toestel werd niet ontworpen om in de
volgende gevallen gebruikt te worden, die niet gedekt worden door de garantie:
- in keukenhoeken voor personeel in winkels, kantoren en andere professionele omgevingen,
- in boerderijen,
- door klanten van hotels, motels en andere omgevingen met een residentieel karakter,
- in omgevingen van het type gastenkamer.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page10
11
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
De gaartijden worden ten titel van inlichting gegeven.
Raak het toestel niet aan wanneer het stoom produceert en draag beschermende
handschoenen om het deksel, de rijstkom en de stoomkommen eruit te halen.
Met problemen kunt u contact opnemen met de dienst-na-verkoop of op het internetadres:
groupeseb.com.
Indien uw toestel voorzien is van een verwijderbaar snoer: Indien de voedingskabel
beschadigd is, moet deze vervangen worden door een kabel of een speciale set die verkrijgbaar
is bij de fabrikant of diens dienst-na-verkoop.
Indien uw toestel voorzien is van een vast snoer: Indien het snoer van dit toestel
beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn dienst-na-verkoop of een persoon met
gelijkaardige kwalificatie vervangen worden om gevaar te vermijden.
Milieubescherming
Uw toestel is voorzien om jarenlang te werken. Indien u echter zou overwegen om uw toestel te
vervangen, denk dan zeker aan de bijdrage die u kunt leveren aan de bescherming van ons
milieu.
Vooraleer u uw toestel wegwerpt, moet de batterij van de timer worden verwijderd en afgeleverd
in een gespecialiseerd inzamelcentrum of een erkend servicecentrum (naargelang het model).
De erkende Servicecentra nemen uw gebruikte toestellen terug en zullen ze op een
milieuvriendelijke manier vernietigen.
Laten we meewerken aan de bescherming van het milieu!
i Uw toestel bevat talrijke waardevolle of recycleerbare materialen.
Breng ze naar een inzamelpunt voor verwerking.
Omschrijving
1. Deksel
2. Kookplaten
3. Stoommandjes – genummerd 1, 2 & 3
4. Afneembare basis
5. Vochtopvanger
6. Interne waterpeilindicator
7. Verwarmingselement
8. Watertank
9. Elektrisch onderstel
10. Stoomcups en deksel
11. Stoomcuphouder
12. Aan/uit-touchpad
13. Programma-touchpad
14. + Touchpad
15. – Touchpad
16. LCD-scherm
a. Kookindicator
b. Klok
c. Laagwaterindicator
d. Timer
17. ‘vitamin +’-touchpad
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page11
12
Dompel het elektrische
onderstel nooit onder in
water.
Door de + of touchpad
langer ingedrukt te houden,
verhoogt of verlaagt u de
bereidingstijd sneller.
Gebruikersinstructies
Voor het eerste gebruik
Reinig de watertank met een vochtige, niet-schurende spons -
fig. 1.
Was alle afneembare delen met warm water en afwasmiddel,
spoel ze schoon en maak ze droog.
Vul de watertank
Giet koud water direct in de watertank tot het maximale
niveau (1,5 liter) -
fig. 2.
Plaats de vochtopvanger op de watertank -
fig. 3.
Plaats de afneembare basis in mandje 1 en de kookplaten in
de mandjes 2 en 3, indien nodig -
fig. 4.
Plaats de mandjes 1, 2 en 3 met hun basis en daarna het
deksel op de juiste plek -
fig. 5.
Gebruik schoon water bij elk gebruik en controleer of de
watertank tot het maximum gevuld is.
Bereiding
Kies de bereidingstijd
Steek de stekker in het stopcontact en en zet hem aan: een
signaal is hoorbaar en zichtbaar -
fig. 6.
Als er niets gebeurt, is het scherm blanco en schakelt de
stomer na 2 minuten over op stand-by .
Stel de bereidingstijd in met de + en – touchpads (max.
60min)
- fig. 7.
5 sec. later (of door kort te drukken op de aan/uit-touchpad)
begint het stomen. De ‘vitamin +’-touchpad licht op en het
bereidingsteken is zichtbaar -
fig. 8.
U kunt de bereidingstijd op elk moment wijzigen nadat de
bereiding is begonnen, door te drukken op de + of – touchpad
-
fig. 7.
Tijdens de bereiding neemt de vermelde tijd af per minuut en
vervolgens per seconde in de laatste minuut.
Gebruik van de ‘vitamin +’-touchpad
Uw stomer is uitgerust met een ‘vitamin +’-touchpad die de
bereidingstijd verkort en zorgt dat alle vitamines behouden
blijven.
De touchpad licht op wanneer het koken begint. Dit zorgt
voor een snellere start van het kookproces door een hoger
stoomvermogen.
Het lampje van de ‘vitamin +’-touchpad gaat automatisch
uit wanneer er voldoende stoom is voor het kookproces.
Als de ‘vitamin +’-touchpad niet oplicht en u het kookproces
onderbreekt (bijvoorbeeld wanneer u een mandje plaatst,
het deksel verwijdert om het kookproces te controleren, enz.),
druk dan op de ‘vitamin +’-touchpad om de verloren stoom
te vernieuwen
- fig. 9.
Gebruik behalve water geen
kruiden, specerijen of
vloeistoffen in de watertank.
Zorg dat de watertank gevuld is
met water tot het maximale
niveau voordat u de stomer
gebruikt.
Na een paar minuten koken,
kunt u handmatig hetvitamin +
-programma stoppen door op
de verlichte touchpad te
drukken
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page12
13
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Tijdens de bereiding
Als u een ziet (+ geluidssignaal) -
fig. 10 v
erwijder dan
voorzichtig de mandjes en de vochtopvanger met
ovenhandschoenen, en voeg water toe tot het maximale
niveau. De stomer zal automatisch verdergaan met het
kookproces.
Uitgestelde start
Stel de bereidingstijd in met de + en – touchpads (max. 60)
-
fig. 7.
Druk op de Prog-touchpad -
fig. 14. Het programmeringsteken
is zichtbaar en de klok knippert.
Kies de tijd waarop de bereiding klaar moet zijn -
fig. 7 (dit
gaat per 15 min, daarna in stappen van een uur).
5 sec. later is de uitgestelde start in werking en verdwijnt de
klok . Er klinkt dan een paar seconden lang een
piepsignaal dat aangeeft dat de bereiding is ingesteld.
Aan het eind van de uitgestelde periode schakelt de stomer
automatisch over op de bereiding.
Warmhoudfunctie
Er klinkt twee keer een piepsignaal aan het einde van de
bereidingstijd.
De warmhoudfunctie start automatisch aan het einde van het
kookproces, en het warmhoudteken is dan zichtbaar
-
fig. 11.
De verstreken warmhoudtijd (vanaf het einde van de
bereiding) wordt getoond.
Het voedsel eruit halen
Verwijder het deksel aan het handvat.
Verwijder de kookplaten en stoommandjes aan de
handvatten -
fig. 12 en 13.
Serveer het voedsel.
Om de stomer te stoppen
Door een keer te drukken op de aan/uit-touchpad stopt u de
warmhoudfunctie -
fig. 15.
Een tweede keer drukken zet de stomer op stand-by .
Na 1 uur in de warmhoudstand schakelt de stomer over op
stand-by. Het lampje gaat uit .
Haal de stekker uit het stopcontact.
R
aak hete oppervlakken of
warm voedsel niet aan tijdens
de bereiding. Gebruik
ovenhandschoenen.
Als de watertank leeg is, stopt
de stomer met verwarmen.
De uitgestelde starttijd kan op
elk moment worden gewijzigd.
Terwijl de warmhoudfunctie in
werking is, is er geen andere
handeling mogelijk, behalve
het apparaat stopzetten indien
gewenst.
Gebruik ovenhandschoenen bij
het beetpakken van de
mandjes, de handvatten en het
deksel.
Als u de stomer wil
uitschakelen wanneer de
‘laagwater’ indicator
aanstaat, moet u twee keer
op de aan/uit-touchpad
drukken.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page13
14
Tabel met bereidingstijden
B
ereidingstijden zijn bij benadering en kunnen veranderen,
afhankelijk van de omvang van het voedsel, de ruimte ertussen,
de hoeveelheid ervan, individuele voorkeur of de gangbare
netspanning.
Vlees – Gevogelte
Vis – Schaaldieren
Voorbereiding
Soort
Hoeveelheid Bereidingstijd
Aanbevelingen
Kippenborst
(zonder bot)
Vers en heel
350 g
20 min
2 kippenborstjes in een stoommandje
Kleine
stukjes
450 g
17 min
Kip drumsticks
Vers en heel
2
36 min
Kalkoenschnitzel
Dun
600 g
24 min
Varkensfilet
Vers
700 g
38 min
Snij in plakken van 1 cm dik
Lamsbiefstuk
Vers
500 g
14 min
Frankfurters
Vers
10
10 min
Voorbereiding
Soort
Hoeveelheid Bereidingstijd
Aanbevelingen
Dunne visfilet
(kabeljauw,
schelvis, schol,
tong, zalm…)
Vers
450 g
15 min
Diepvries
370 g
18 min
Vissteaks
(kabeljauw,
schelvis, schol,
tong, zalm…)
Vers
400 g
15 min
Hele vis (forel,
zalmforel,
zeebaars)
Vers
600 g
25 min
Mosselen
Vers
1 kg
20 min
Garnalen
Vers
200 g
5 min
Sint-
jakobsschelpen
Vers
100 g
5 min
Gebruik ovenhandschoenen bij
het beetpakken van de
mandjes tijdens de
bereidingstijd.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page14
15
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Groenten
Voedsel
Soort
Hoeveelheid Bereidingstijd
Aanbevelingen
Artisjokken
Vers
2
55 min
Heel, in stoommandje 1 en 2 (zonder
kookplaten)
Aardappelen
Vers
600 g
20 min
Gesneden in schijfjes of blokjes. Kleine
nieuwe aardappelen kunnen heel gekookt
worden
Asperges
Vers
600 g 17 min
Broccoli
Vers
500 g
18 min
Kleine stronkjes
Diepvries
500 g
18 min
Knolselderij
Vers
350 g
22 min
In blokjes
Champignons
Vers
500 g
22 min
Heel
Bloemkool
Vers
1 medium
19 min
Kleine stronkjes
Kool (rood-groen)
Vers
600 g
22 min
In schijfjes
Courgette
Vers
600 g
12 min
In schijfjes
Spinazie
Vers
300 g
13 min
Halverwege bereiding omroeren
Diepvries
300 g
15 min
Fijne sperziebonen
Vers
500 g
35 min
Diepvries
500 g
35 min
Wortels
Vers
500 g
15 min
Dunne schijfjes
Maïskolven
Vers
500 g
45 min
Sperziebonen
Vers
500 g
35 min
Heel
Prei
Vers
500 g
30 min
In schijfjes
Zoete paprika
Vers
300 g
20 min
In brede repen gesneden
Erwten
Vers
400 g
20 min
Gedopt
Diepvries
400 g
20 min
Rijst
Voedsel Gewicht
Hoeveelheid Bereidingstijd
Aanbevelingen
Voor een kopje
witte lange korrels
of basmatirijst
30 g 70 ml
20 min
Was de rijst goed voor het koken.
Doe de rijst met koud water in de stoomcup
zonder deksel.
Gebruik stoommandje nr. 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page15
16
Vruchten
Voedsel Gewicht
Hoeveelheid Bereidingstijd
Aanbevelingen
Peren Vers 4 25 min
Met stoommandje 1 en 2 (zonder
kookplaten).
Stoom heel of in tweeën
Bananen Vers 4 15 min
Heel
Appels Vers 5 20 min
In vieren
Stoomtips en -technieken
Stop het voedsel niet te vast op elkaar in het stoommandje. Laat wat ruimte over zodat de
stoom er zo goed mogelijk tussendoor kan bewegen.
Gebruik voor het beste resultaat, stukjes voedsel van ongeveer dezelfde afmetingen (zoals
aardappelen, groenten en kippenborst) zodat ze dezelfde bereidingstijd nodig hebben. De
bereidingstijd wisselt naar gelang de grootte en dikte van het voedsel.
Til het deksel niet te vaak op om het kookproces te controleren, hierdoor gaat stoom verloren en
duurt de bereidingstijd langer.
Als er voor een recept huishoudfolie nodig is, gebruik dan altijd het type dat in de magnetron
kan. Huishoudfolie wordt vaak gebruikt om condensvorming en het bederf van delicaat voedsel,
zoals eiergerechten, te voorkomen. Voorkom het gebruik van zilverpapier, hierdoor duurt de
stoomtijd meestal langer.
Kies als voedsel om te stomen etenswaren die in het stoommandje passen, vooral als het in z’n
geheel klaargemaakt moet worden, zoals vis.
Etenswaren krijgen een subtiel aroma door het toevoegen van verse kruiden, schijfjes citroen of
sinaasappel, knoflook of ui. Deze kunnen worden geplaatst vlak onder of bovenop het voedsel in
het stoommandje.
Om vlees, gevogelte en vis een heerlijke smaak te geven en het mals en zacht te maken, kunt u
het een paar uur voor het stomen marineren. De marinade kan een eenvoudig mengsel zijn van
een beetje wijn en verse kruiden, of een kruidige barbecue- of tandoorimix.
Diepvriesgroenten kunnen nog bevroren worden gestoomd. Alle schaaldieren, gevogelte- en
vleessoorten moeten compleet ontdooid zijn voor het stomen.
Voor sommige recepten met een lange bereidingstijd, zoals gestoomde luchtige desserts, moet
u iets meer water toevoegen tijdens het stomen.
Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de mandjes of de stoomcups beetpakt tijdens of
na de bereiding.
Stoomcup-recepten
Stoomcup-recepten bereiden
U kunt gerechten in de stoomcups bereiden, hetzij uit het
receptenboek van de stomer of van uw eigen recepten. Doe het
klaargemaakte mengsel in de cups, en let op dat u ze niet te vol
doet om te voorkomen dat het overloopt tijdens de bereiding.
Dek de cups indien nodig af met het deksel. Plaats de vier cups in
de houder
- fig.16. Pal de houder vast bij het handvat en plaats
hem in het mandje
- fig. 17.
De cups moeten altijd in het
bovenste mandje worden
geplaatst (mandje nr. 3)
direct onder het deksel.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:39 Page16
17
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Dompel het elektrische
onderstel niet onder in water.
Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen.
Alle onderdelen kunnen in de
stomer worden bewaard.
Het verwijderen van de stoomcups
G
ebruik ovenhandschoenen. Verwijder het deksel aan het
handvat. Verwijder de cups aan het handvat. Neem de cups
uit de houder en verwijder de deksels (als het recept om een
deksel vraagt). Indien nodig kunt u de cups laten afkoelen
door ze in koud water te leggen. Gebruik hiervoor de houder.
Wacht tot de cups op kamertemperatuur zijn voordat u ze in
de koelkast zet. Serveer het recept in de cups.
Onderhoud en reiniging
De stomer reinigen
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik van de stomer.
Laat hem volledig afkoelen voordat u hem schoonmaakt.
Controleer of de stomer volledig is afgekoeld voordat u de
vochtopvanger en watertank leegt.
Was alle afneembare onderdelen af met warm water en
afwasmiddel, spoel ze af en maak ze droog.
Alle onderdelen, behalve het elektrische onderstel, kunnen
veilig in de vaatwasmachine.
De stomer ontkalken
Voor het beste resultaat moet u de stomer ontkalken na elke
8 keer gebruiken. Hiervoor moet u:
De vochtopvanger verwijderen.
1 liter koud water in de watertank gieten.
1 glas (ongeveer 150 ml) witte azijn toevoegen.
Het een nacht laten ontkalken.
De binnenkant van de watertank meerdere keren uitspoelen
met warm water.
Geen andere ontkalkingsproducten gebruiken.
Opslag
Bewaar de stoomcups met het deksel in de vochtopvanger.
Zet mandje 1 ondersteboven op de basis.
Plaats de twee kookplaten bovenop schaal 1
- fig. 18.
Zet schaal 2 in schaal 3, zet deze samen ondersteboven op de
basis. Zet de cuphouder erbovenop en vervolgens het deksel
- fig.19.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page17
18
Wichtige
Sicherheitshinweise
Diese Anleitung bitte aufmerksam lesen und sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem in Betrieb
genommen zu werden.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und
Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit usw.).
Überprüfen Sie vor der ersten Benutzung, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht (Wechselspannung).
Entnehmen Sie alle Verpackungen innerhalb und außerhalb des Gerätes und entfernen Sie alle
Aufkleber.
Da es zahlreiche verschiedene Normen gibt, muss das Gerät, wenn es in einem anderen Land als
dem Kaufland betrieben werden soll, von einem autorisierten Kundendienst überprüft werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle oder in einen aufgeheizten Ofen, da es
dabei schwer beschädigt werden könnte.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, gerade und vor Wasserspritzern geschützte Fläche.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb. Nehmen Sie das Gerät nie leer in Betrieb
und achten Sie immer auf die min. und max. Füllmenge. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlicher, sensorischer oder
geistiger Behinderung oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet
werden, es sei denn, diese Personen stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person oder sie haben zuvor Anweisungen für die Verwendung des Geräts
erhalten.
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug. Beaufsichtigen Sie Ihre Kinder, damit Sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten.
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Lassen Sie das Kabel nie in
die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes oder einer Wärmequelle
kommen.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie unter eigener Verantwortung ein
Verlängerungskabel benutzen, muss sich dieses in gutem Zustand befinden, geerdet sein und der
Leistung des Geräts entsprechen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden:
- wenn es selbst oder das Stromkabel beschädigt ist,
- wenn das Gerät zu Boden gefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder
wenn Betriebsstörungen auftreten. Schicken Sie es in diesem Fall zum nächstgelegenen
autorisierten Kundendienst. Sie dürfen das Gerät niemals selbst auseinander nehmen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Der Kontakt mit heißen Teilen des Geräts, heißem Wasser, Dampf und den
Lebensmitteln kann zu Verbrennungen führen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts,
- wenn Sie mit der Verwendung fertig sind,
- um es zu transportieren,
- vor jeder Reinigung oder Instandhaltung.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Stellen Sie das Gerät nicht neben eine Wand oder einen Schrank, denn der abgegebene Dampf
könnte sie beschädigen.
Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es mit heißen Flüssigkeiten oder Speisen gefüllt ist.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page18
19
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Zubehör und Ersatzteil, passend zu Ihrem
Gerät.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf deshalb nicht für
gewerbliche Zwecke genutzt werden. Für auf unsachgemäße oder nicht der Betriebsanleitung
entsprechende Benutzung des Geräts zurückzuführende Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung und gewährt auch keine Garantie. Das Gerät ist nicht für eine Verwendung in den
folgenden Fällen bestimmt, die von der Garantie ausgenommen sind:
- in Küchenecken für Geschäfts- oder Büropersonal und in anderen gewerblichen Umgebungen,
- auf Bauernhöfen,
- von Gästen von Hotels, Motels und ähnlichen Unterbringungen,
- in Fremdenzimmern und Frühstückspensionen.
Die Garzeiten sind Richtwerte.
Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn es Dampf abgibt und benutzen Sie zum Entfernen des
Deckels, des Reiseinsatzes und der Garbehälter Topfhandschuhe.
Sollten Sie Probleme haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst oder an die
Internetadresse: groupeseb.com.
Wenn Ihr Gerät ein abnehmbares Netzkabel besitzt: Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch ein spezielles, beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältliches Kabel
ausgewechselt werden.
Wenn Ihr Gerät mit einem festen Netzkabel versehen ist: Wenn dieses Kabel beschädigt ist,
muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden.
Umweltschutz
Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es viele Jahre lang funktioniert. An dem Tag, an dem Sie Ihr
Gerät jedoch ersetzen möchten, denken Sie bitte an den Beitrag, den Sie zum Umweltschutz
leisten können.
Vor der Entsorgung Ihres Geräts muss die Batterie des Timers herausgenommen und in einer
speziellen Sammelstelle entsprechend den Gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Beschreibung
1. Deckel
2. Gartabletts
3. Garschalen – nummeriert 1, 2 und 3
4. Lochboden, abnehmbar
5. Saftauffangschale
6. Wasserstandsanzeige, innenseitig
7. Heizelement
8. Wassertank
9. Elektrische Basis
10. Garbecher mit Deckeln
11. Garbecher-Halter
12. AN/AUS-Taste
13. Programm-Taste
14. + Taste
15. – Taste
16. LCD-Anzeige
a. Betriebsmodus-Anzeige/
Programmierungssymbol
b. Uhren-Symbol
c. Anzeige „niedriger Wasserstand“
d. Timer (Anzeige Garzeit)
17. „vitamin +“-Taste
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page19
20
Tauchen Sie NIE die
elektrische Basis ins Wasser!
Anhaltendes Drücken der
Tasten + oder – erglicht,
die genschte Garzeit
schneller einzustellen.
Bedienungshinweise
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie den Wassertank mit einem feuchten, nicht-
scheuernden Schwamm - fig. 1.
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit
etwas Spülmittel. Danach mit klarem Wasser abspülen und
trocknen.
Befüllen des Wassertanks
Gießen Sie so viel kaltes Wasser in den Wassertank, bis die
Höchstmarke erreicht ist (1,5 Liter) - fig. 2.
Setzen Sie die Saftauffangschale auf den Wassertan - fig. 3.
Legen Sie den abnehmbaren Lochboden in die Garschale Nr. 1
ein und, falls benötigt, die Gartabletts in die Garschalen Nr. 2
und 3 - fig. 4.
Setzen Sie die Garschalen Nr. 1, 2 und 3 samt Lochboden/
Gartabletts auf die elektrische Basis und legen Sie den Deckel
auf - fig. 5.
Erneuern Sie das Wasser vor jedem Gebrauch und
überzeugen Sie sich, dass der Tank bis zur Höchstmarke
gefüllt ist.
Kochen mit dem Dampfgarer
Einstellen der Garzeit
Schließen Sie den Dampfgarer an das Stromnetz an und
schalten Sie ihn ein: Ein optisches und akustisches Signal
wird gegeben - fig. 6.
Erfolgt keine weitere Eingabe, erlischt nach 2 Minuten die
Anzeige und das Gerät schaltet in den Standby-Modus um .
Stellen Sie durch Drücken der Tasten + und die
gewünschte Garzeit (max. 60 min) ein - fig. 7.
Nach 5 Sekunden (oder kurzem Drücken der AN/AUS-Taste)
beginnt das Dampfgaren. Die „vitamin +“-Taste leuchtet auf
und die Betriebsmodus-Anzeige erscheint - fig. 8.
Sie können die gewünschte Garzeit während des Garvorgangs
durch Drücken der Tasten + bzw. – jederzeit erhöhen bzw.
verringern - fig. 7.
Während des Garvorgangs wird die verbleibende Garzeit in
Minuten und während der letzten Minute in Sekunden
angezeigt.
Einsatz der „vitamin +“-Taste
Ihr Dampfgarer ist mit einer „vitamin +“-Taste ausgestattet,
die die Garzeit verkürzt und so alle Vitamine optimal schützt.
Die Taste leuchtet zu Beginn des Garvorgangs auf. Bei dieser
Funktion mehr Dampf produziert, wodurch der Garprozess
schneller in Gang kommt.
Die „vitamin +“-Taste erlischt automatisch, sobald
ausreichend Dampf für den Garvorgang produziert ist.
Wenn Sie das Gerät während des Garvorgangs öffnen (um
zum Beispiel eine weitere Garschale einzusetzen oder den
erreichten Gargrad zu überprüfen), müssen Sie im Anschluss
die „vitamin +“-Taste drücken (sofern diese nicht ohnehin noch
leuchtet), um den entwichenen Dampf zu ersetzen
- fig. 9.
Bellen Sie den Wassertank
ausschlilich mit Wasser –
geben Sie keinerlei sonstige
Fssigkeiten oder Zusätze (wie
Gerze, Kuter o. Ä.) hinein.
Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch des Gerätes daber,
dass der Wassertank bis zur
chstmarke gellt ist.
Das „vitamin +“-Programm
kann einige Minuten nach
Beginn des Garvorgangs durch
Drücken der leuchtenden
„vitamin +“-Taste manuell
beendet werden
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page20
21
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Während des Garvorgangs
Wenn die Anzeige „niedriger Wasserstand“ erscheint
(und ein akustisches Signal ertönt) -
fig. 10, nehmen Sie mit
Topflappen oder Ofenhandschuhen vorsichtig die Garschalen
sowie die Saftauffangschale ab und füllen Sie den
Wasserbehälter bis zur Höchstmarke mit Wasser nach auf.
Das Gerät setzt den Garprozess danach automatisch fort.
Startverzögerung
Stellen Sie durch Drücken der Tasten + und – die gewünschte
Garzeit (max. 60 min) ein -
fig. 7.
Drücken Sie die Programm-Taste -
fig. 14.
Das Programmierungssymbol wird angezeigt und das
Uhren-Symbol blinkt.
Stellen Sie ein, in welcher Zeit der Garvorgang abgeschlossen
sein soll -
fig. 7 (Einstellung in 15-Minuten-, dann Stunden-
Schritten).
5 Sekunden danach ist die Zeitverzögerung aktiv und das
Uhren-Symbol erlischt. Ein akustisches Signal ertönt für
einige Sekunden und zeigt somit an, dass der Garvorgang
programmiert ist.
Nach Ablauf der Verzögerungszeit wechselt das Gerät
automatisch in den Gar-Modus.
Warmhalte-Funktion
Am Ende der Garzeit ertönt zweimal ein akustisches Signal.
Das Gerät wechselt automatisch in den Warmhalte-Modus
und das entsprechende Symbol erscheint in der Anzeige
-
fig. 11.
Die Warmhalte-Zeit, die seit dem Ende des Garvorgangs
bereits vergangen ist, wird angezeigt.
Entnahme des Garguts
Nehmen Sie den Deckel an seinem Griff ab.
Nehmen Sie ebenso die Garschalen und -tabletts an ihren
Griffen ab -
fig. 12 und 13.
Servieren Sie die fertigen Gerichte.
Ausschalten des Dampfgarers
Einmaliges Drücken der AN/AUS-Taste stoppt die Warmhalte-
Funktion -
fig. 15.
Zweimaliges Drücken lässt das Gerät in den Standby-Modus
wechseln .
Nach einer Stunde im Warmhalte-Modus, wechselt das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Das Licht erlischt .
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
B
erühren Sie während des
Garvorgangs weder die heißen
Geräteoberfchen noch das
Gargut mit bloßen Händen.
Ist der Wassertank leer, stoppt
das Gerät den Heizvorgang.
Der eingestellte Zeitpunkt für
den verzögerten Start des
Garvorgangs kann jederzeit
wieder geändert werden.
Befindet sich das Gerät im
Warmhalte-Modus, besteht
lediglich die Option, das Gerät
auszuschalten. Andere
Einstellungennnen in
diesem Modus nicht
vorgenommen werden.
Verwenden Sie stets
Topflappen oder
Ofenhandschuhe, um den
Deckel, die Garschalen und
-tabletts oder die Griffe
anzufassen.
Falls Sie das Get
ausschalten möchten, wenn
die Anzeige „niedriger
Wasserstanderscheint,
ssen Sie zweimal die
AN/AUS-Taste dcken.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page21
22
Garzeiten-Tabelle
D
ie angegebenen Garzeiten sind als Richtzeiten zu verstehen; sie
können je nach Größe und Menge des Garguts, Abstand
zwischen den einzelnen Lebensmitteln, persönlichen Vorlieben
und in Abhängigkeit von der Netzspannung variieren.
Fleisch – Geflügel
Fisch – Krustentiere
Lebensmittel
Art
Menge
Garzeit
Hinweise/ Empfehlungen
Hühnerbrust
(ausgelöst)
frisch / im
Ganzen
350 g
20 min
2 Hühnerbrüste pro Garschale
in Stücke
geschnitten
450 g
17 min
Hähnchenschenkel
frisch / im
Ganzen
2
36 min
Putenschnitzel
dünn
600 g
24 min
Schweinefilet
frisch
700 g
38 min
in 1 cm dicke Scheiben geschnitten
Lammsteak
frisch
500 g
14 min
Frankfurter
Würstchen
frisch
10
10 min
Lebensmittel
Art
Menge
Garzeit
Hinweise/ Empfehlungen
Dünne Fischfilets
(Kabeljau,
Schellfisch,
Scholle, Seezunge,
Lachs ...)
frisch
450 g
15 min
gefroren
370 g
18 min
Fischsteaks
(Kabeljau,
Schellfisch,
Scholle, Seezunge,
Lachs ...)
frisch
400 g
15 min
Fisch, ganz
(Forelle,
Lachsforelle,
Seebarsch)
frisch
600 g
25 min
Muscheln
frisch
1 kg
20 min
Krabben
frisch
200 g
5 min
Jakobsmuscheln
frisch
100 g
5 min
Verwenden Sie stets
Topflappen oder
Ofenhandschuhe, umhrend
des Garvorgangs den Deckel,
die Garschalen und -tabletts
oder die Griffe anzufassen.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page22
23
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Gemüse
Lebensmittel
Art
Menge
Garzeit
Hinweise/ Empfehlungen
Artichoke
frisch
2
55 min
im Ganzen, in Garschalen Nr. 1 und 2
(ohne Gartabletts)
Kartoffeln
frisch
600 g
20 min
in Scheiben oder Würfel geschnitten;
kleine neue Kartoffel auch im Ganzen
Spargel
frisch
600 g 17 min
Brokkoli
frisch
500 g
18 min
kleine Röschen
gefroren
500 g
18 min
Sellerie
frisch
350 g
22 min
in Würfel geschnitten
Pilze
frisch
500 g
22 min
im Ganzen
Blumenkohl
frisch
1 Kopf
mittlerer
Größe
19 min
kleine Röschen
Weißkohl/ Rotkohl
frisch
600 g
22 min
in Streifen geschnitten
Zucchini
frisch
600 g
12 min
in Streifen geschnitten
Spinat
frisch
300 g
13 min
nach der Hälfte der Garzeit wenden
gefroren
300 g
15 min
Grüne Bohnen,
dünn
frisch
500 g
35 min
gefroren
500 g
35 min
Karotten
frisch
500 g
15 min
in dünne Scheiben geschnitten
Maiskolben
frisch
500 g
45 min
Grüne Bohnen
frisch
500 g
35 min
im Ganzen
Lauch
frisch
500 g
30 min
in Röllchen geschnitten
Paprika
frisch
300 g
20 min
in breite Streifen geschnitten
Erbsen
frisch
400 g
20 min
von den Schoten befreit
gefroren
400 g
20 min
Reis
Lebensmittel Gewicht Menge Garzeit Hinweise/ Empfehlungen
Für einen
Garbecher voll Reis
(weißer Langkorn-
oder Basmati-Reis)
30 g 70 ml
20 min
Reis vor dem Garen gut abspülen.
Reis und kaltes Wasser in den Garbecher
geben, Deckel NICHT aufsetzen.
Garschale Nr. 3 verwenden
holzige Enden entfernen
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page23
24
Obst
Lebensmittel Art Menge Garzeit Hinweise/ Empfehlungen
Birnen frisch 4 25 min
Mit Garschalen Nr. 1 und 2 (ohne
Gartabletts).
im Ganzen oder halbiert dämpfen
Bananen frisch 4 15 min
im Ganzen
Äpfel frisch 5 20 min
geviertelt
Tipps und Tricks rund ums Dampfgaren
Legen Sie die einzelnen Lebensmittel nicht zu dicht gedrängt in die Garschalen. Lassen Sie
ausreichend Raum, damit der Dampf so gut wie möglich zirkulieren kann.
Die besten Garergebnisse erzielen Sie, wenn Sie darauf achten, Lebensmittel zu kombinieren, die
etwa die gleiche Größe haben (z.B. Kartoffeln, Gemüse und Geflügel), damit diese gleichzeitig
gar werden. Die Garzeit variiert dabei je nach Größe und Dicke des Garguts.
Vermeiden Sie es, den Deckel zu oft abzuheben, um den Garprozess zu kontrollieren. Je mehr
Dampf entweicht, desto länger die Garzeit.
Erfordert ein Rezept die Verwendung von Klarsichtfolie, nehmen Sie mikrowellengeeignete.
Klarsichtfolie wird mitunter eingesetzt, um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden, das
empfindliche Gerichte wie Cremespeisen verderben könnte. Setzen Sie Klarsichtfolie jedoch nur
ein, wenn dies wirklich nötig ist, da diese Methode die Garzeit oft verlängert.
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Lebensmittel, die Sie in Ihrem Dampfgarer zubereiten
möchten, deren Größe, insbesondere, wenn Sie die Zubereitung im Ganzen planen.
Mit frischen Kräutern, Zitronen- oder Orangenscheiben, Knoblauchzehen oder Zwiebeln können
Sie Ihrem Gargut dezentes Aroma verleihen. Legen Sie diese in der Garschale einfach direkt
unter oder auf Ihr Gargut.
Fleisch, Geflügel und Fisch wird nicht nur besonders delikat und aromatisch, sondern auch
ausgesprochen saftig und zart, wenn Sie es vor dem Dämpfen für ein paar Stunden marinieren.
Wein mit frischen Kräutern ergibt eine ebenso einfache wie gute Marinade. Oder versuchen Sie
es einmal mit einer würzigen Barbecue- oder Tandoori-Sauce.
Gefrorenes Gemüse kann direkt in den Dampfgarer gegeben werden. Meeresfrüchte, Geflügel
und Fleisch hingegen müssen vor dem Dämpfen vollständig aufgetaut sein!
Einige Gerichte mit langer Garzeit (z.B. gedämpfte Biskuit-Desserts) machen es erforderlich, den
Wassertank während des Garprozesses nachzufüllen.
Verwenden Sie stets Topflappen oder Ofenhandschuhe, um während oder nach dem
Garvorgang den Deckel, die Garschalen und -tabletts, die Garbecher oder die Griffe anzufassen.
Verwendung der Garbecher
Vorbereitung
Zur Zubereitung in den Garbechern eignen sich Rezepte aus
Ihrem Dampfgarer-Rezeptbuch oder auch Ihre eigenen. Füllen
Sie die vorbereitete Masse in die Garbecher, doch achten Sie
darauf, diese nicht zu überfüllen. Manche Speisen gehen
während des Garens auf und würden sonst überlaufen.
Verschließen Sie die Becher, falls nötig, mit den Deckeln. Stellen
Sie die vier Becher in den Halter
- fig.16. Fassen Sie den Halter
am Griff und setzen Sie ihn in die Garschale - fig. 17.
Die Gläser müssen in jedem
Fall in die oberste Garschale
(Garschale Nr. 3) unmittelbar
unter den Deckel gesetzt
werden.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page24
25
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Tauchen Sie NIE die
elektrische Basis ins Wasser!
Verwenden Sie keine
scheuernden
Reinigungsprodukte.
Alle Einzel-/Zubehörteile
passen ineinander und lassen
sich kompakt verstauen.
Entnahme der Garbecher
V
erwenden Sie Topflappen oder Ofenhandschuhe. Nehmen
Sie den Deckel an seinem Griff ab. Entnehmen Sie die
Garbecher am Griff des Halters. Nehmen Sie die Garbecher
aus dem Halter und entfernen Sie gegebenenfalls die Deckel.
Kühlen Sie die Becher ab, wenn Sie die Möglichkeit haben,
indem Sie sie samt Halter in kaltes Wasser stellen. Warten
Sie, bis die Gläser auf Raumtemperatur abgekühlt sind, bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen und dann servieren.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Dampfgarers
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung vollständig abkühlen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist,
bevor Sie die Saftauffangschale und den Wassertank leeren.
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit
etwas Spülmittel. Danach mit klarem Wasser abspülen und
trocknen.
Mit Ausnahme der elektrischen Basis sind alle Teile/
Zubehörteile des Dampfgarers spülmaschinengeeignet.
Entkalken des Dampfgarers
Um die volle Leistungsfähigkeit Ihres Dampfgarers zu erhalten,
sollten Sie ihn nach jeweils 8 Stunden Betriebszeit entkalken.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Nehmen Sie die Saftauffangschale ab.
Füllen Sie 1 Liter kaltes Wasser in den Wassertank.
Fügen Sie 1 Gals (ca. 150 ml) Haushaltsessig hinzu.
Lassen Sie das Ganze über Nacht einwirken.
Leeren Sie den Tank und spülen Sie ihn danach mehrmals
mit klarem warmem Wasser aus.
Verwenden Sie keine anderen Entkalker.
Aufbewahrung
Stellen Sie die Garbecher samt Deckeln in die
Saftauffangschale.
Setzen Sie die Garschale Nr. 1 umgekehrt auf die elektrische
Basis.
Setzen Sie die zwei Gartabletts auf die Garschale Nr. 1
- fig. 18.
Setzen Sie die Garschale Nr. 2 in die Garschale Nr. 3 und
stülpen Sie sie ebenfalls über die elektrische Basis.
Legen Sie den Becher-Halter und abschließend den Deckel
obenauf
- fig.19.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page25
26
Informazioni sulla sicurezza
Norme di sicurezza
• Questo apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o
un sistema di comando a distanza separato.
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti
(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, materiali a contatto con alimenti, ambiente…)
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente
alternata).
• Considerata la differenza delle norme in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato in un paese
diverso da quello in cui è stato acquistato, è opportuno farlo controllare da un tecnico
autorizzato.
• Non collocare l’apparecchio vicino a fonti di calore o all’interno di un forno caldo; rischio di grave
danneggiamento.
• Utilizzare una superficie di lavoro piana e ben stabile distante da possibili spruzzi di acqua.
• Non permettere che l’apparecchio sia usato senza sorveglianza.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne
se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l’elettrodomestico lontano dalla portata dei bambini.
• Evitare che il cavo penda.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa di corrente dotata di messa a terra.
• Non usare prolunghe. Nel caso si utilizzino prolunghe sotto la propria responsabilità, usare solo
prolunghe in buone condizioni, con messa a terra e adatta alla potenza dell'apparecchio.
• Non tirare il cavo per disinserire l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se:
- l’apparecchio o il cavo sono danneggiati,
- l’apparecchio è caduto e presenta danni evidenti o anomalie di funzionamento.
In tali casi, l’apparecchio deve essere portato presso un centro di assistenza autorizzato.
Non smotare l’apparecchio di propria iniziativa.
• Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato dovrà essere sostituito dall’azienda produttrice,
da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico specializzato al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
Rischio di ustione in caso di contatto con le superfici calde dell’apparecchio, con acqua o
alimenti caldi.
• Disinserire sempre l’apparecchio:
- subito dopo il suo utilizzo,
- per spostarlo,
- prima di pulirlo o sottoporlo a manutenzione.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua !
• Non collocare l’apparecchio vicino ad un muro o ad un mobile / dispensa: il vapore prodotto
potrebbe provocare dei danni.
• Non spostare l’apparecchio se è pieno di acqua o cibo.
• Questo apparecchio è stato prodotto per uso domestico. In caso di utilizzo professionale,
improprio o non conforme alle istruzioni, il costruttore non potrà essere considerato responsabile
e la garanzia non sarà valida.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page26
27
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
- nelle fabbriche,
-
dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• I tempi di cottura devono intendersi solo a livello indicativo.
• Non toccare l’apparecchio quando produce vapore e utilizzare guanti di protezione per togliere il
coperchio, il contenitore per riso e i contenitori trasparenti.
• Se uno dei bicchieri per la cottura a vapore è danneggiato non usarlo più.
• Per qualsiasi problema contattare un nostro Centro di Assistenza Autorizzato.
Se l’apparecchio è dotato di un cavo rimovibile : se il cavo d'alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito con un cavo o un kit speciale disponibile presso il fabbricante o il suo
servizio post-vendita.
Se l’apparecchio è dotato di un cavo fisso : se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ognirischio.
Tutela dell'ambiente
• Questo prodotto è stato progettato per durare a lungo. Tuttavia, qualora si decida di sostituirlo,
assicurarsi che lo smaltimento avvenga in modo ecologicamente corretto.
• Prima di smaltire il prodotto, rimuovere la batteria dal timer e depositarla presso l'apposito centro
di raccolta rifiuti comunale di competenza (a seconda del modello).
L'ambiente prima di tutto!
i Questo prodotto contiene materiali utili che possono essere recuperati e riciclati.
Lo smaltimento deve essere effettuato presso il punto di raccolta rifiuti comunale di
competenza.
Descrizione
1. Coperchio
2. Vassoi di cottura
3. Cestelli per la cottura al vapore (n. 1, 2 e 3)
4. Base rimovibile
5. Contenitore di raccolta liquidi
6. Indicatore livello dell'acqua interno
7. Elemento riscaldante
8. Serbatoio dell'acqua
9. Base di alimentazione
10. Vaschette e coperchi per la cottura al
vapore
11. Supporto vaschette per la cottura al
vapore
12. Tasto on/off
13. Tasto di programmazione
14. Tasto +
15. Tasto –
16. Display LCD
a. Indicatore livello di cottura
b. Orologio
c. Indicatore livello dell'acqua basso
d. Timer
17. Tasto "vitamin +"
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page27
Istruzioni d'uso
Operazioni preliminari al primo utilizzo
Pulire il serbatoio dell'acqua usando una spugna non abrasiva
inumidita -
fig. 1.
Lavare tutte le parti rimovibili con acqua calda e detersivo
liquido per i piatti, sciacquare e asciugare.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Versare acqua fredda direttamente nel serbatoio fino a
raggiungere il livello massimo (1,5 litri) -
fig. 2.
Inserire il contenitore di raccolta liquidi nel serbatoio -
fig. 3.
Collocare la base rimovibile (4) nel cestello n. 1 e, se
necessario, i vassoi di cottura nei cestelli n. 2 e 3 -
fig. 4.
Impilare i cestelli n. 1, 2 e 3 con le rispettive basi e collocare il
coperchio -
fig. 5.
Riempire il serbatoio con acqua fresca a ogni utilizzo e
verificare che l'acqua raggiunga il livello massimo.
Cottura
Impostazione del tempo di cottura
Collegare la spina della vaporiera e accenderla: verrà emesso
un allarme sonoro e sul display verrà visualizzato il simbolo
-
fig. 6.
Se non vengono eseguite ulteriori operazioni, il display diventerà
bianco e, dopo 2 minuti, verrà attivata la modalità di standby .
Impostare il tempo di cottura usando i tasti + e – (max. 60
minuti) -
fig. 7.
Dopo 5 secondi (o premendo il tasto on/off), inizierà la
cottura al vapore. Il tasto "vitamin +" si accenderà e sul
display verrà visualizzato il simbolo di cottura -
fig. 8.
È possibile modificare il tempo impostato in qualsiasi momento,
a cottura già iniziata, premendo il tasto + o – -
fig. 7.
Il conto alla rovescia del timer viene visualizzato in minuti,
durante la cottura, e in secondi nell'ultimo minuto di cottura.
Utilizzo del tasto "vitamin +"
La vaporiera è dotata di un tasto "vitamin +" che consente di
ridurre il tempo di cottura e preservare l'intero apporto vitaminico.
Questo tasto si accende quando inizia la cottura,
aumentando la produzione di vapore e accelerando,
pertanto, il processo di cottura.
La spia del tasto "vitamin +" si spegne automaticamente una
volta raggiunta la quantità di vapore sufficiente per il
processo di cottura.
Se il tasto "vitamin +" non è illuminato e si interviene durante
il processo di cottura (ad esempio, inserendo un cestello,
28
Non immergere la base di
alimentazione nell'acqua.
Premere a lungo il tasto + o –
per aumentare o ridurre p
velocemente il tempo di
cottura.
Non versare nel serbatoio
condimenti, erbe aromatiche o
liquidi diversi dall'acqua. Prima
di usare la vaporiera, assicurarsi
che il serbatoio dell'acqua (8)
sia riempito fino al livello
massimo.
Dopo alcuni minuti dall'inizio
della cottura, è possibile
arrestare manualmente il
programma "vitamin +"
premendo il tasto illuminato
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page28
29
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
rimuovendo il coperchio per controllare la cottura e così via),
p
remere il tasto "vitamin +" per compensare la perdita di
vapore
- fig. 9.
Durante la cottura
Se viene visualizzato il simbolo (accompagnato da
un allarme sonoro) -
fig. 10, rimuovere con attenzione i
cestelli e il contenitore di raccolta liquidi usando guanti
da forno e aggiungere acqua fino al livello massimo. La
vaporiera continuerà automaticamente il processo di
cottura.
Avvio ritardato
Impostare il tempo di cottura usando i tasti + e – (max.
60 minuti) -
fig. 7.
Premere il tasto prog -
fig. 14. Verrà visualizzato il simbolo di
programmazione e l'orologio inizierà a lampeggiare.
Selezionare l'ora di fine cottura -
fig. 7 (a incrementi di
15 minuti e successivamente di ore).
Dopo 5 secondi, l'avvio ritardato entrerà in funzione e
l'orologio scomparirà dal display. Un allarme sonoro di
alcuni secondi indicherà che la cottura è stata impostata.
Al termine del periodo di attesa, la vaporiera passerà
automaticamente alla modalità di cottura.
Funzione di mantenimento del calore
Al termine della cottura, viene emesso un doppio allarme sonoro.
La funzione di mantenimento del calore si attiva
automaticamente e sul display viene visualizzato il simbolo
corrispondente -
fig. 11.
Verrà quindi visualizzata la durata della fase di mantenimento
del calore (a partire dal termine della cottura).
Rimozione degli alimenti
Rimuovere il coperchio sollevandolo dal pomello.
Rimuovere i vassoi e i cestelli di cottura usando le apposite
impugnature -
fig. 12 e 13.
Servire in tavola.
Arresto della vaporiera
Per arrestare la funzione di mantenimento del calore, premere
una volta il tasto on/off -
fig. 15.
Per attivare la modalità di standby , premerlo una
seconda volta.
La vaporiera passerà alla modalità di standby dopo 1 ora in
modalità di mantenimento del calore e la spia si spegne .
Scollegare la spina della vaporiera.
Non toccare superfici o alimenti
caldi durante la cottura. Usare
appositi guanti da forno. Se il
serbatoio dell'acqua è vuoto, ver
interrotta l'erogazione di calore.
L'orario dell'avvio ritardato
può essere modificato in
qualsiasi momento.
Durante la fase di
mantenimento del calore, non
è possibile eseguire ulteriori
operazioni, eccetto l'eventuale
arresto della funzione.
Per sollevare i cestelli, le
impugnature e il coperchio,
usare i guanti da forno.
Per disattivare la vaporiera
quando è acceso l'indicatore
"livello dell'acqua basso",
premere due volte il tasto
on/off.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page29
30
dei tempi di cottura
I
tempi di cottura sono approssimativi e possono variare in base
alle dimensioni e alla quantità degli alimenti, allo spazio tra di
essi, alle preferenze personali e alla tensione di alimentazione.
Carne – Pollame
Pesce - Crostacei
Preparazione
Tipo
Quantità
Tempo di
cottura
Consigli
Petto di pollo
(senza ossa)
Fresco,
intero
350 g
20 min
2 petti di pollo in un cestello di cottura
A pezzetti
450 g
17 min
Cosce di pollo
Fresche,
intere
2
36 min
Scaloppina di
tacchino
Sottile
600 g
24 min
Filetto di maiale
Fresco
700 g
38 min
Tagliato a fettine di 1 cm
Agnello
Fresco
500 g
14 min
Würstel
Piccolo
10
10
min
Salsiccia
10
10
min
Preparazione
Tipo
Quantità
Tempo di
cottura
Consigli
Filetti di pesce
sottili (merluzzo,
eglefino,
platessa, sogliola,
salmone, ecc.)
Freschi
450 g
15 min
Surgelati
370 g
18 min
Tranci di pesce
(merluzzo,
eglefino,
platessa, sogliola,
salmone, ecc.)
Freschi
400 g
15 min
Pesce intero (trota,
trota salmonata,
branzino)
Fresco
600 g
25 min
Cozze
Fresche
1 kg
20 min
Gamberi
Freschi
200 g
5 min
Capesante
Fresche
100 g
5 min
Per sollevare i cestelli durante
la cottura, usare i guanti da
forno.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page30
31
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Ortaggi
Prodotto
Tipo
Quantità
Tempo di
cottura
Consigli
Carciofi
Freschi
2
55 min
Interi nei cestelli di cottura n. 1 e 2 (senza
vassoi)
Patate
Fresche
600 g
20 min
A fette o cubetti. Le patate novelle
possono essere cucinate intere
Patate
Fresche
600 g
20 min
Asparagi
Freschi
600 g 17 min
Broccoli
Freschi
500 g
18 min
Cime di cavolfiore/broccolo
Surgelate
500 g
18 min
Sedani rapa
Freschi
350 g
22 min
A cubetti
Funghi
Freschi
500 g
22 min
Interi
Cavolfiori
Freschi
1 medio
19 min
A piccole cime
Cavoli (rossi-verdi)
Freschi
600 g
22 min
A fette
Zucchine
Fresche
600 g
12 min
A fette
Spinaci
Freschi
300 g
13 min
Mescolare a metà cottura
Surgelati
300 g
15 min
Fagiolini fini
Freschi
500 g
35 min
Surgelati
500 g
35 min
Carote
Fresche
500 g
15 min
A fette sottili
Pannocchie
Fresche
500 g
45 min
Fagiolini
Freschi
500 g
35 min
Porri
Freschi
500 g
30 min
A fette
Peperoni
Freschi
300 g
20 min
Tagliati a strisce larghe
Piselli
Freschi
400 g
20 min
Spelati
Sgusciati
400 g
20 min
Cipolle
Freschi
400 g
15 min
Rimuovere il gambo verde
Riso
Prodotto
Tipo
Quantità
Tempo di
cottura
Consigli
Per una tazza di
riso bianco a grano
lungo o basmati
30 g 70 ml
20 min
Lavare il riso prima della cottura e versarlo
insieme ad acqua fredda nel cestello Usare il
cestello n. 3 senza il coperchio
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400 02/02/10 09:21 Page31
32
Frutta
Prodotto
Tipo
Quantità
Tempo di
cottura
Consigli
Pere Fresche 4 25 min
Nei cestelli di cottura n. 1 e 2 (senza vassoi),
intere o a metà
Banane Fresche 4 15 min
Intere
Mele Fresche 5 20 min
A quarti
Suggerimenti e tecniche di cottura al vapore
Non introdurre quantità eccessive di alimenti nei cestelli di cottura. Lasciare spazio sufficiente
per consentire al vapore di circolare.
Per ottenere risultati ottimali, tagliare gli alimenti a pezzetti di dimensioni simili (ad esempio,
patate, ortaggi e petti di pollo), in modo che il tempo di cottura sia uniforme. Le dimensioni e lo
spessore degli alimenti incidono sul tempo di cottura.
Evitare di sollevare il coperchio troppo spesso per controllare la cottura, poiché ciò comporta una
perdita di vapore e può prolungare il tempo di cottura.
Se le ricette richiedono l'utilizzo di pellicola trasparente, usare sempre un tipo di pellicola adatto
ai forni a microonde. La pellicola trasparente viene spesso utilizzata per impedire la formazione
di condensa e proteggere alimenti delicati come la crema inglese. Evitare l'utilizzo di carta
stagnola poiché tende a prolungare il tempo di cottura.
Scegliere alimenti di dimensioni adatte al cestello di cottura, in particolare se cucinati interi come il pesce.
È possibile insaporire gli alimenti cotti al vapore aggiungendo erbe aromatiche fresche, fette di
limone o arancia, aglio e cipolla, da adagiare sotto o sopra gli alimenti nel cestello di cottura.
Per insaporire la carne, il pollame e il pesce e renderli teneri e succosi, marinarli per alcune ore
prima di cuocerli al vapore.
Per la marinatura, è possibile utilizzare una semplice miscela di vino ed erbe aromatiche fresche,
una salsa barbecue piccante o un composto di spezie tandoori.
È possibile cucinare gli ortaggi surgelati senza scongelarli. Al contrario, i crostacei, il pollame e la
carne devono essere prima scongelati completamente.
Per alcune ricette che richiedono lunghi tempi di cottura, ad esempio il riso integrale al vapore,
sarà necessario aggiungere acqua fredda durante la cottura.
Per sollevare i cestelli o le vaschette durante o dopo la cottura, usare sempre i guanti da forno.
Ricette con le vaschette per la cottura al vapore
Preparazione
Per cucinare pietanze nelle vaschette per la cottura al vapore, è
possibile utilizzare il ricettario della vaporiera o il proprio ricettario
personale. Versare il composto nelle vaschette, assicurandosi di non
riempirle eccessivamente per evitare fuoriuscite, poic alcune
pietanze potrebbero lievitare durante la cottura. Se necessario,
coprire le vaschette con gli appositi coperchi. Inserire le quattro
vaschette nel supporto
- fig. 16. Sollevare il supporto
dall'impugnatura e introdurlo nel cestello
- fig. 17.
Le vaschette devono essere
sempre inserite nel cestello
superiore sotto al coperchio
(n. 3).
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page32
Rimozione delle vaschette
Usare appositi guanti da forno. Rimuovere il coperchio
sollevandolo dal pomello. Rimuovere le vaschette usando
l'impugnatura del supporto. Estrarre le vaschette dal supporto e
rimuovere i coperchi (se utilizzati nella ricetta). Se necessario, è
possibile raffreddare le vaschette immergendole in acqua fredda
in posizione verticale. Per effettuare questa operazione, servirsi
del supporto. Prima di introdurre le vaschette nel frigorifero,
attendere finc non avranno raggiunto la temperatura
ambiente. Servire in tavola.
Manutenzione e pulizia
Pulizia della vaporiera
Scollegare la spina della vaporiera dopo l'utilizzo.
Prima di pulirla, attendere che si raffreddi completamente.
Assicurarsi che la vaporiera si sia raffreddata completamente
prima di svuotare il contenitore di raccolta liquidi e il serbatoio
dell'acqua.
Lavare tutte le parti rimovibili con acqua calda e detersivo
liquido per i piatti, sciacquare e asciugare.
Tutte le parti, ad eccezione della base di alimentazione,
possono essere lavate in lavastoviglie.
Disincrostazione della vaporiera
Per ottenere risultati ottimali, effettuare la disincrostazione a
intervalli di 8 utilizzi consecutivi. Procedere come segue:
Rimuovere il contenitore di raccolta liquidi.
Versare 1 litro di acqua fredda nel serbatoio dell'acqua.
Aggiungere 1 bicchiere (circa 150 ml) di aceto bianco
(disponibile nei negozi di ferramenta).
Lasciare agire durante la notte.
Sciacquare diverse volte l'interno del serbatoio con acqua calda.
Non utilizzare altri prodotti per la rimozione delle
incrostazioni.
Conservazione
Conservare le vaschette con i coperchi all'interno del
contenitore di raccolta liquidi.
Capovolgere il cestello n. 1 sulla base.
Posizionare i due vassoi di cottura sopra il cestello n. 1
- fig.18.
Inserire il cestello n. 2 nel cestello n. 3, capovolgerli entrambi e
posizionarli sulla base. Appoggiarvi sopra il supporto delle
vaschette, quindi il coperchio
- fig.19.
33
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Non immergere la base di
alimentazione nell'acqua.
Non utilizzare prodotti di
pulizia abrasivi.
Tutte le parti possono essere
conservate all'interno della
vaporiera.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:40 Page33
34
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Instrukser
Læs og følg disse instrukser før brug. Opbevar dem et sikkert sted. Apparatet er ikke beregnet til
brug med en ekstern timer eller med fjernkontrol.
Af sikkerhedsmæssige årsager overholder apparatet de normer og bestemmelser, der var
gældende på fabrikationstidspunktet (lavspændingsdirektivet, lovgivning om elektrisk
kompatibilitet og om materialer bestemt til kontakt med fødevarer, miljøbestemmelser osv.).
Kontrollér at netspændingen svarer til den driftsspænding, der er angivet på apparatet
(vekselstrøm).
Grundet de mange forskellige normer skal apparatet tilses på et godkendt serviceværksted, hvis
det tages med til et andet land end der, hvor det blev købt.
Anbring ikke apparatet i nærheden af en varmekilde eller i en varm ovn, da det kan medføre
alvorlige beskadigelser.
Brug en flad, stabil og varmebestandig arbejdsflade, og hold apparatet væk fra vand.
Overvåg altid et tændt apparat. Hold børn på afstand.
Apparatet egner sig ikke til at blive betjent af personer (herunder børn) med fysiske, sensoriske
eller mentale handicap og med manglende erfaring og viden, medmindre disse er under opsyn
eller er blevet oplært i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal altid holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant.
Sæt altid apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse.
Brug ikke forlængerledning. Hvis du på eget ansvar bruger en forlængerledning, skal denne være
i god stand, med jordforbindelse og svare til spændingen på apparatet.
Hiv aldrig i ledningen for at afbryde apparatet.
Brug ikke apparatet hvis:
- apparat eller ledning er defekt.
- apparatet er blevet tabt på gulvet og viser tegn på beskadigelse, eller hvis det ikke fungerer
normalt. Er dette tilfældet, skal apparatet sendes til et godkendt serviceværksted. Skil aldrig selv
apparatet ad.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af fabrikanten, et godkendt serviceværksted eller
andre kvalificerede personer for at undgå enhver risiko.
Rør ikke ved apparatets varme overflade, kogende vand, damp eller mad, da det kan
forårsage forbrændinger.
Afbryd altid strømmen til apparatet:
- lige efter brug
- når det flyttes
- før rengøring eller vedligeholdelse.
Dyp aldrig apparatet i vand!
Anbring ikke apparatet nær vægge eller skabe, da dampen fra apparatet kan medføre
beskadigelser.
Flyt ikke apparatet, hvis det er fyldt med væske eller varm mad.
Apparatet er kun beregnet til privat brug. Hvis det bruges erhvervsmæssigt, håndteres forkert
eller ikke betjenes i henhold til brugsanvisningen, påtager fabrikanten sig intet ansvar, og
garantien frafalder.
Det er ikke beregnet til nedenstående anvendelser, der ikke omfattes af garantien:
- i personalekøkkener i butikker, kontorer eller andre erhvervsarealer
- på landbrugsejendomme
- af gæster på hoteller, moteller eller andre ferieboliger
- på vandrehjem og lignende.
Tilberedningstider er kun vejledende.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page34
35
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Rør ikke ved apparatet, når det afgiver damp, og brug grydelapper til at fjerne låg og dampfade.
Brug ikke dampskålene, hvis de er beskadiget.
Ved problemer eller forespørgsler bedes du kontakte vores kundecenter eller gå ind på vores
hjemmeside:
Kundeservice: UK 0845 602 1454 www.tefal.co.uk
Irland (01) 677 4003
Australien 02 9748 7944 www.tefal.com.au
New Zealand 0800 700711 www.tefal.co.nz
Apparatet er udstyret med en aftagelig ledning: Hvis ledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en særlig ledning eller enhed fra et godkendt Tefal serviceværksted.
Apparatet er udstyret med en fastmonteret ledning: Hvis ledningen er beskadiget, skal den
erstattes af et godkendt Tefal serviceværksted eller andre kvalificerede personer for at undgå
enhver risiko.
Beskyt miljøet
Apparatet er designet til at holde i mange år. Når det imidlertid engang skal udskiftes, bør du
huske at beskytte miljøet.
Fjern batteriet fra timeren, før du bortskaffer apparatet, og aflever det på en genbrugsstation
(alt efter model).
Husk miljøet!
i Apparatet indeholder vigtige genindvindelige og genanvendelige materialer.
Aflever det på en genbrugsstation.
Beskrivelse
1. Låg
2. Dampindsatse
3. Dampfade – nummer 1, 2 & 3
4. Udtagelig damprist
5. Drypbakke
6. Indikator for vandstand
7. Varmelegeme
8. Vandbeholder
9. Sokkel med display
10. Dampskåle og låg
11. Holder til dampskåle
12. Tænd/sluk knap
13. Valg af program
14. + knap
15. – knap
16. LCD display
a. Indikator for dampningsprocessen
b. Ur
c. Indikator for lav vandstand
d. Timer
17. « vitamin + » knap
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:58 Page35
Brugsanvisning
Før brug
Rengør vandbeholderen med en fugtig, blød svamp - fig. 1.
Vask alle udtagelige dele i varmt vand med opvaskemiddel,
skyl, og tør dem.
Påfyldning af vandbeholderen
Hæld koldt vand direkte i vandbeholderen og fyld denne helt
op (1,5 liter) -
fig. 2.
Anbring drypbakken oven på vandbeholderen -
fig. 3.
Placer den udtagelige damprist (4) i dampfad 1 og eventuelt
dampindsatsene i dampfad 2 og 3 -
fig. 4.
Placer dampfad 1, 2, og 3 med deres riste, og lægget på -
fig. 5.
Skift vandet for hver gang, og sørg for, at vandbeholderen er
fyldt helt op.
Tilberedning
Valg af tilberedningstid
Slut dampkogeren til og tænd for den. Der lyder et bip, og
displayet tændes -
fig. 6.
Hvis intet valg foretages, slukkes displayet, og apparatet går i
standby efter 2 minutter .
Vælg tilberedningstid ved at trykke på + og (maks. 60 min)
-
fig. 7.
5 sek. efter (eller ved et kort tryk på tænd/sluk) begynder
dampningen. Knappen « vitamin + » tændes, og
stegesymbolet vises -
fig. 8.
Du kan ændre tilberedningstid når som helst ved at trykke på
+ eller – -
fig. 7.
Under dampningen nedtælles den resterende tilberedningstid
minut for minut og derefter sekund for sekund i det sidste minut.
Brug af knappen « vitamin + »
Dampkogeren er udstyret med knappen « vitamin + », der
nedsætter tilberedningstiden og bevarer det fulde
vitaminindhold.
Knappen lyser, når tilberedningen går i gang. Dette
hurtigstarter tilberedningsprocessen via et højere
dampudslip.
Knappen « vitamin + » slukkes automatisk, når
dampmængden er høj nok til tilberedningen.
Hvis knappen « vitamin + » ikke er oplyst, og du griber ind
under tilberedningen (f.eks. ved at tilføje et dampfad eller
fjerne låget for at se til maden osv.), skal du trykke på
« vitamin + » for at erstatte den tabte damp
- fig. 9.
36
Dyp ikke soklen i vand.
Du kan sætte
tilberedningstiden ned eller
op hurtigere ved at holde +
eller – nede.
ld ikke krydderier, urter eller
anden væske end vand i
vandbeholderen.rg for, at
beholderen (8) er fyldt helt op
med vand, før du bruger
dampkogeren.
Efter et par minutters
tilberedning kan du stoppe
programmet « vitamin + »
manuelt ved at trykke den
oplyste knap
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page36
37
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Under tilberedningen
Hvis et vises (+ alarmsignal) -
fig. 10,
skal du fjerne
fadene og drypbakken forsigtigt med grydelapper og fylde
vandbeholderen helt op. Dampkogeren fortsætter automatisk
tilberedningen.
Udskudt start
Vælg tilberedningstid ved at trykke på + og (maks. 60) -
fig. 7.
Tryk på knappen Prog -
fig. 14. Programsymbolet vises,
og uret blinker.
Vælg tidspunkt for endt tilberedning -
fig. 7 (tæller opad i
kvarter og derefter i timer).
5 sek. senere er den udskudte tid registreret, og uret
forsvinder . Apparatet udsender et kort bip, der bekræfter
indstillingen.
Når den udskudte tid udløber, går tilberedningen automatisk
i gang.
Hold-varm funktion
Apparatet udsender to bip, når tilberedningstiden er udløbet.
Hold-varm funktionen går automatisk i gang efter endt
tilberedning, og hold-varm symbolet vises -
fig. 11.
Den tid, hold-varm funktionen har været i brug (siden endt
tilberedning), vises på displayet.
Når du tager maden af
Fjern låget ved hjælp af grebet.
Fjern dampindsatsene og dampfadene ved hjælp af grebene
-
fig. 12 og 13.
Server.
Når du vil stoppe dampkogeren
Et tryk på tænd/sluk standser hold-varm funktionen - fig. 15.
Et efterfølgende tryk sætter dampkogeren i standby .
Efter en times hold-varm funktion går dampkogeren i standby,
og displayet slukkes .
Afbryd strømmen.
R
ør ikke de varme overflader
eller den varme mad under
tilberedningen. Brug
grydelapper.
Dampkogningen stopper, hvis
vandbeholderen er tom.
Tidspunkt for udskudt start kan
ændres når som helst.
r hold-varm funktionen er i
gang, kan der ikke foretages
andre valg end eventuelt at
slukke for apparatet.
Brug grydelapper, når du
ndterer dampfadene og
get.
Hvis du vil slukke for
dampkogeren, når
indikatoren for lav vandstand
ndes, skal du trykke på
nd/sluk to gange.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page37
38
Tabel for tilberedningstider
T
ilberedningstiderne er kun vejledende og afhænger af
ingrediensernes størrelse, afstanden mellem disse, mængden,
individuel smag og strømforsyning.
Kød – Fjerkræ
Fisk – Skaldyr
Ingredienser
Type
Kvantitet
Tilbered
ningstid
Anbefalinger
Kyllingebryst
(udbenet)
Friske, hele
350 g
20 min
2 kyllingebryster i et dampfad
Tern
450 g
17 min
Kyllingeoverlår
Friske, hele
2
36 min
Kalkunschnitzel
Tynde
600 g
24 min
Svinefilet
Frisk
700 g
38 min
Skæres i skiver på 1 cm
Lammebøf
Frisk
500 g
14 min
Pølser
Knækpølse
10
10
min
Frankfurter
10
10
min
Ingredienser
Type
Kvantitet
Tilbered
ningstid
Anbefalinger
Tynde fiskefileter
(torsk, kuller,
rødspætte,
tunge, laks…)
Friske
450 g
15 min
Frosne
370 g
18 min
Fiskesteak (torsk,
kuller, rødspætte,
tunge, laks…)
Friske
400 g
15 min
Hele fisk (ørred,
lakseørred, bars)
Friske
600 g
25 min
Muslinger
Friske
1 kg
20 min
Rejer
Friske
200 g
5 min
Kammuslinger
Friske
100 g
5 min
Brug grydelapper, når du
ndterer fadene under
tilberedning.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page38
39
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Grøntsager
Ingredienser
Type
Kvantitet
Tilbered
ningstid
Anbefalinger
Artiskok
Frisk
2
55 min
Hel i dampfad 1 og 2 (uden
dampindsatse)
Kartofler
Friske
600 g
20 min
I skiver eller tern. Små, nye kartofler kan
tilberedes hele
Aspargeskartofler
Friske
600 g
20 min
Asparges
Friske
600 g 17 min
Broccoli
Frisk
500 g
18 min
Små buketter
Frossen
500 g
18 min
Selleri
Frisk
350 g
22 min
I tern
Champignoner
Friske
500 g
22 min
Hele
Blomkål
Frisk
1 mellemstor
19 min
Små buketter
Kål (d-gn)
Frisk
600 g
22 min
I skiver
Squash
Frisk
600 g
12 min
I skiver
Spinat
Frisk
300 g
13 min
Frossen
300 g
15 min
Grønne bønner
Friske
500 g
35 min
Frosne
500 g
35 min
Gulerødder
Friske
500 g
15 min
I tynde skiver
Majskolber
Friske
500 g
45 min
Grønne bønner
Friske
500 g
35 min
Hele
Porrer
Friske
500 g
30 min
I skiver
Peberfrugt
Friske
300 g
20 min
I brede stængler
Ærter
Friske
400 g
20 min
Bælgede
Frosne
400 g
20 min
Små perleløg
Frisk
400 g
15 min
Fjern de grønne stængler
Ris
Ingredienser
Vægt
Kvantitet
Tilbered-
ningstid
Anbefalinger
For et bæger
lange, hvide ris
eller basmatiris
30 g 70 ml
20 min
Skyl risen grundigt før tilberedning. Hæld ris
og koldt vand i en dampskål uden låg. Brug
dampfad nr. 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Page39
40
Frugt
Ingredienser
Type
Kvantitet
Tilbered
ningstid
Anbefalinger
P
ærer
F
riske
4 2
5 min
Brug dampfad 1 og 2 (uden dampindsatse).
Dampes hele eller halve
Bananer Friske 4 15 min
Hele
Æbler Friske 5 20 min
I kvarte
Gode råd og fremgangsmåder
Pres ikke maden sammen i dampfadene. Dampen skal kunne cirkulere så meget som muligt.
For det bedste resultat skal maden være i stykker af cirka samme størrelse (såsom kartofler,
grønsager og kyllingebryst), så de skal tilberedes lige længe. Størrelse og tykkelse ændrer på
tilberedningstiden.
Undgå at løfte på låget for at se til maden for ofte, da dampen slipper ud, hvilket forlænger
tilberedningstiden.
Hvis opskriften kræver plastfolie, skal du altid bruge den type folie, der er egnet til en
mikrobølgeovn. Plastfolie bruges ofte for at undgå kondensvand, der kan ødelægge sart mad
såsom kagecreme. Undgå alufolie, da det generelt forlænger tilberedningstiden.
Anbring mad af en passende størrelse i dampfadene, især hvis det er hele stykker som f.eks. fisk.
Dampet mad kan krydres og smages til med friske urter, citron- eller appelsinskiver, hvidløg eller
løg. Anbring disse enten direkte under eller oven på maden i dampfadet.
For at give kød, fjerkræ og fisk en lækker smag og gøre dem saftige og møre kan du lade dem
marinere i et par timer før dampning. Marinaden kan være simpel med vin og friske urter eller
stærkt krydret med barbecue- eller tandooriblanding.
Frosne grønsager kan dampes fra frossen tilstand. Skaldyr, fjerkræ og kød skal tøs helt op før
tilberedning.
Ved mad, der kræver lang tilberedningstid, skal der tilføjes koldt vand under dampningen.
Brug altid grydelapper, når du håndterer dampfadene eller dampskålene under eller efter
tilberedning.
Tilberedning i dampskålene
Fremgangsmåde
Du kan lave mad i dampskålene efter den medfølgende
opskriftsbog eller efter egne opskrifter. Hæld ingredienserne i
skålene. Sørg for ikke at fylde dem for meget, da maden kan
hæve under tilberedning, så det løber over. Læg eventuelt låg på
skålene. Placer de fire skål i holderen
- fig. 16. Tag om holderens
greb, og anbring denne i dampfadet
- fig. 17.
Skålene skal altid placeres i
det øverste fad (fad nr. 3)
lige under låget.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page40
Sådan fjerner du dampskålene
Brug grydelapper. Fjern låget ved hjælp af grebet. Tag
skålene ud af holderen ved hjælp af grebet, og fjern
eventuelt lågene. Du kan om nødvendigt afkøle skålene i
koldt vand. Gør dette via holderen. Sæt dem ikke i køleskabet,
før de har stuetemperatur. Server direkte i skålene.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af dampkogeren
Afbryd strømmen efter brug.
Lad den køle helt af før rengøring.
Sørg for, at den er helt kølet af, før du tømmer drypbakke og
vandbeholder.
Vask alle udtagelige dele i varmt vand med opvaskemiddel,
skyl, og tør dem.
Alle delene, undtagen soklen, kan komme i opvaskemaskinen.
Afkalkning af dampkogeren
For det bedste resultat skal dampkogeren afkalkes for hver 8.
gang, den tages i brug.
Gør følgende:
Fjern drypbakken
Hæld 1 liter koldt vand i vandbeholderen
Tilføj 1 glas (cirka 150 ml) vineddike
Lad det stå natten over
Skyl vandtanken med varmt vand flere gange
Brug ikke andre kalkfjernere
Opbevaring
Opbevar dampskålene med låg i drypbakken.
Anbring dampfad 1 omvendt på soklen.
Placer de to dampindsatse oven på fad 1
- fig.18.
Sæt fad 2 i fad 3, og placer dem omvendt på soklen. Anbring
holder og låg ovenpå
- fig.19.
41
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Dyp aldrig soklen i vand.
Brug ikke skurende
rengøringsmidler.
Alle delene kan stables i
dampkogeren.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:43 Page41
42
Viktiga säkerhetsåtgärder
Säkerhetsinstruktioner
Läs och följ bruksanvisningen. Förvara den på ett säkert ställe. Denna apparat är inte avsedd att
användas tillsammans med en extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem.
Denna apparat överensstämmer med de säkerhetsföreskrifter som var gällande vid tidpunkten
för tillverkning (Lågspänningsdirektivet (LVD), Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC),
Förordningen om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel, Miljö…).
Kontrollera att nätanslutningens spänning motsvarar den som visas på apparaten (växelström).
Eftersom standarderna skiljer sig åt mellan länder ska man, om apparaten används i ett annat
land än där den köptes, få den kontrollerad av ett godkänt servicecenter.
Placera inte apparaten nära en värmekälla eller i en varm ugn eftersom detta kan orsaka
allvarlig skada på apparaten.
Använd en plan, stabil och värmetålig arbetsyta som inte utsätts för vattenstänk.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är igång. Håll den utom räckhåll för barn.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Lämna inte sladden hängande.
Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag.
Använd inte någon förlängningssladd. Om du ändå väljer att använda en förlängningssladd sker
detta på eget ansvar och du ska då endast använda en sladd som är i gott skick, har en jordad
kontakt och som är lämplig för apparatens effekt.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Använd inte apparaten om:
- apparaten eller sladden är skadade.
- apparaten har fallit eller uppvisar synliga skador eller inte fungerar korrekt.
Om ovanstående inträffar måste apparaten skickas till ett godkänt servicecenter. Plocka inte isär
apparaten själv.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, ett auktoriserat servicecenter eller
en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara.
Brännskador kan uppstå om man vidrör apparatens varma ytor, det varma vattnet, den varma
ångan eller maten.
Koppla alltid ur apparaten:
- omedelbart efter användning,
- när du flyttar den,
- före rengöring eller underhåll.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten!
Placera inte apparaten nära en vägg eller ett skåp: ångan som produceras av apparaten kan
orsaka skada.
Flytta inte apparaten när den är full med vätska eller varm mat.
Denna apparat är endast utformad för privat bruk. Vid yrkesmässig användning, olämplig
användning eller om instruktionerna inte följs frånsäger sig tillverkaren allt ansvar och garantin
förfaller.
Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning.
Tillagningstiderna är endast vägledande.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page42
43
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Rör inte apparaten när den ångkokar och använd grytvantar för att ta bort locket och ångkärlen.
Om en ångkopp skadas ska den inte användas mer.
Vid problem eller frågor ber vi dig kontakta vår kundtjänst eller gå in på vår hemsida:
Kundservice: Sverige +46 (0) 8 594 213 30 www.tefal.se
Om din apparat är utrustad med en löstagbar nätsladd: om nätsladden skadas måste den
bytas ut mot en specialsladd eller -enhet som finns att köpa från ett auktoriserat Tefal-
servicecenter.
Om din apparat är utrustad med en fast nätsladd: om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av ett auktoriserat Tefal-servicecenter, eller en person med liknande kvalifikationer för
att undvika fara.
Miljöskydd
Din apparat har utformats för att fungera i många år. När du dock beslutar dig för att byta ut
den ska du tänka på hur du kan bidra till att skydda miljön.
Innan du kasserar din apparat ska du ta bort batteriet från timern och slänga det på avsedd plats
vid närmaste återvinningsstation (enligt modellen).
Miljöskydd i första hand!
i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på närmaste återvinningscentral.
Beskrivning
1. Lock
2. Fat
3. Ångkärl – numrerade 1, 2 & 3
4. Löstagbar botten
5. Vätskeuppsamlare
6. Inre vattennivåindikator
7. Värmeelement
8. Vattentank
9. Nätansluten underdel
10. Ångkoppar och lock
11. Ångkoppshållare
12. På/Av-knapp
13. Program-knapp
14. + -knapp
15. – -knapp
16. LCD-skärm
a. Indikator för tillagningsnivå
b. Klocka
c. Indikator för låg vattennivå
d. Timer
17. ”vitamin +”-knapp
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page43
Bruksanvisning
Före första användning
Rengör vattentanken med hjälp av en fuktig, ej slipande
svamp -
fig. 1.
Diska alla löstagbara delar med hjälp av varmt vatten och
diskmedel, skölj och torka.
Fylla på vattentanken
Häll kallt vatten direkt i vattentanken upp till maxnivån (1,5
liter) -
fig. 2.
Placera vätskeuppsamlaren i vattentanken -
fig. 3.
Placera den löstagbara bottnen (4) i kärl 1 och faten i kärlen
2 och 3, om så behövs -
fig. 4.
Sätt kärlen 1, 2 och 3 med bottnar på plats och sedan locket
-
fig. 5.
Använd nytt vatten varje gång och se till att vattentanken är
fylld upp till maxnivå.
Tillagning
Välja tillagningstid
Sätt i nätsladden och slå på ångkokaren: ett pip hörs och
klockan visas -
fig. 6.
Om ingen annat kommando ges töms skärmen och
ångkokaren växlar till standby-läge efter 2 minuter .
Ställ in tillagningstiden med hjälp av + - och – -knapparna
(max 60 min) -
fig. 7.
5 sekunder senare (eller efter ett kort tryck på på/av-knappen)
börjar ångkokningen. ”vitamin +”-knappen tänds och
tillagningssymbolen visas -
fig. 8.
Du kan ändra tillagningstiden när som helst efter att tillagningen
rjat genom att trycka på + - eller – -knappen -
fig. 7.
Under tillagningen räknas den visade tillagningstiden ned
med minuter och sedan med sekunder den sista minuten.
Använda ”vitamin +”-knappen
Din ångkokare är utrustad med en ”vitamin +”-knapp som
kortar ned tillagningstiden och bevarar fullt vitamininnehåll.
Knappen tänds när tillagningen startar. Detta gör att
tillagningsprocessen kan starta snabbare tack vare större
ångproduktion.
”vitamin +”-knappen släcks automatiskt när ångmängden är
tillräcklig för tillagningsprocessen.
Om ”vitamin +”-knappen inte tänds och du avbryter på något
tt under tillagningsprocessen (r att t.ex. sätta i ett kärl, ta
bort locketr att kontrollera tillagningen osv.) trycker du på
”vitamin +”-knappen för att ertta den förlorade ångan
- fig. 9.
44
nk inte ned den
tanslutna underdelen i
vatten.
Med ett långt tryck + -
eller – -knappen kan du
rlänga eller korta ned
tillagningstiden på ett
snabbare sätt.
Annd inte kryddor, örter eller
gon annan vätska än vatten
i vattentanken. Se till att
vattentanken (8) fyllts med
vatten till maxnin innan
ångkokaren används.
Efter några minuters tillagning
kan du stoppa ”vitamin +”-
programmet manuellt genom
att trycka på den upplysta
knappen
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page44
45
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Under tillagningen
Om visas (+ ljudlarm) -
fig. 10,
ska du försiktigt ta bort
kärlen och vätskeuppsamlaren med hjälp av grytvantar och
hälla i vatten upp till maxnivå. Ångkokaren kommer
automatiskt att fortsätta tillagningsprocessen.
Fördröjd start
Ställ in tillagningstiden med hjälp av + - och – -knapparna
(max 60 min) -
fig. 7.
Tryck på Prog-knappen -
fig. 14. Programmeringssymbolen
visas och klockan blinkar.
Välj när tillagningen ska vara klar -
fig. 7
(steg om 15 minuter, sedan timmar).
5 sekunder senare är den fördröjda starten inställd och
klockan försvinner . Sedan hörs ett pip under några
sekunder vilket indikerar att tillagning ställts in.
När fördröjningstiden är slut slår ångkokaren automatiskt om
till tillagningsläge.
Varmhållningsfunktion
Ett pip hörs två gånger när tillagningstiden är slut.
Varmhållningsfunktionen startar automatiskt när
tillagningsprocessen är klar och varmhållningssymbolen
visas -
fig. 11.
Avverkad varmhållningstid visas (sedan avslutad tillagning).
Ta ut maten
Ta bort locket med hjälp av handtaget.
Ta bort faten och ångkärlen med hjälp av handtagen
-
fig. 12 och 13.
Servera maten.
Slå ifrån ångkokaren
Ett tryck på på/av-knappen stoppar varmhållningsfunktionen
-
fig. 15.
Ett en sekund långt tryck försätter ångkokaren i standby-läge
.
Efter 1 timme i varmhållningsläge växlar ångkokaren till
standby-läge. Allt upplyst släcks .
Dra ur nätsladden.
R
ör inte vid varma ytor eller
varm mat under tillagningen.
Annd grytvantar.
Om vattentanken är tom
upphör ångkokarens
uppvärmning.
Den fördjda starttiden kan
ändrasr som helst.
r varmhållningsfunktionen
annds kan inga andra
funktioner användas, rutom
stopp när bevs.
Annd grytvantarr du
hanterarrl, handtag och
lock.
Om du vill slå ifrån
ångkokaren r indikatorn för
g vattennivå visas måste du
trycka två gånger /av-
knappen.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page45
46
Tabell över tillagningstider
T
illagningstiderna är ungefärliga och kan variera beroende på
matens storlek, utrymmet mellan matbitarna, mängden mat,
individuella preferenser och nätspänning.
Kött – fågel
Fisk – skaldjur
Livsmedel
Typ
Kvantitet
Tillagnings-
tid
Rekommendationer
Kycklingbröst
(benfria)
Färska, hela
350 g
20 min
2 kycklingbröst i ett ångkärl
Små bitar
450 g
17 min
Kycklingklubbor
Färska,
hela
2
36 min
Kalkonskivor
Tunna
600 g
24 min
Fläskfilé
Färsk
700 g
38 min
Skär i 1 cm tjocka skivor
Lammstek
Färsk
500 g
14 min
Korv
Wienerkorv
10
10
min
Frankfurterkorv
10
10
min
Livsmedel
Typ
Kvantitet
Tillagnings-
tid
Rekommendationer
Tunna fiskfiléer
(torsk, kolja,
spätta, sjötunga,
lax…)
Färska
450 g
15 min
Frysta
370 g
18 min
Tjockare fiskbitar
(torsk, kolja,
spätta, sjötunga,
lax…)
Färska
400 g
15 min
Hel fisk (forell,
laxöring,
havsaborre)
Färsk
600 g
25 min
Musslor
Färska
1 kg
20 min
Räkor
Färska
200 g
5 min
Kammusslor
Färska
100 g
5 min
Annd grytvantarr du
hanterarrlen under
tillagningstiden.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page46
47
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Grönsaker
Livsmedel
Typ
Kvantitet
Tillagnings-
tid
Rekommendationer
Kronärtskocka
Färsk
2
55 min
Hel i ångkärl 1 och 2 (utan fat)
Potatis
Färsk
600 g
20 min
Skivad eller tärnad. Små nypotatis kan
kokas hela
Små hela
potatisar
Färsk
600 g
20 min
Sparris
Färsk
600 g 17 min
Broccoli
Färsk
500 g
18 min
Små buketter
Frusen
500 g
18 min
Rotselleri
Färsk
350 g
22 min
I tärningar
Svamp
Färsk
500 g
22 min
Hel
Blomkål
Färsk
1 moyen
19 min
Små buketter
Kål (d gn)
Färsk
600 g
22 min
Skivad
Zucchini
Färsk
600 g
12 min
Skivad
Spenat
Färsk
300 g
13 min
Vänd runt den efter halva tillagningstiden
Frusen
300 g
15 min
Små gröna bönor
Färska
500 g
35 min
Frusna
500 g
35 min
Morötter
Färska
500 g
15 min
Tunt skivade
Majskolvar
Färska
500 g
45 min
Gröna bönor
Färska
500 g
35 min
Hela
Purjolök
Färsk
500 g
30 min
Skivad
Paprika
Färsk
300 g
20 min
Skuren i breda strimlor
Ärtor
Färska
400 g
20 min
Urtagna ur skidorna
Frusna
400 g
20 min
Pärllök
Färsk
400 g
15 min
Skär de gröna stjälkarna
Ris
Livsmedel
Typ
Kvantitet
Tillagnings-
tid
Rekommendationer
För ca 1/4 liter
långkornigt vitt ris
eller Basmati
30 g 70 ml
20 min
Tvätta riset väl före tillagning.
Placera riset och kallt vatten i ångkoppen
utan locket på.
Använd ångkärl nr 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:44 Page47
48
Frukt
Livsmedel
Typ
Kvantitet
Tillagnings-
tid
Rekommendationer
Päron Färska 4 25 min
Med ångkärl 1 och 2(utan fat).
Ångkoka hela eller halverade
Bananer Färska 4 15 min
Hela
Äpplen Färska 5 20 min
I fjärdedelar
Tips och tekniker för ångkokning
Lägg inte maten för tätt i ångkärlen. Lämna mellanrum så att ångan kan cirkulera så mycket
som möjligt.
För bästa resultat ska du använda bitar som är ungefär lika stora (som potatisar, grönsaker och
kycklingbröst) så att de blir klara samtidigt. Storlek och tjocklek på maten påverkar
tillagningstiden.
Undvik att lyfta på locket för att kontrollera hur långt tillagningen kommit för ofta eftersom
ånga släpps ut och tillagningstiden kan bli längre.
Om du behöver använda plastfolie ska du alltid använda en sort som kan användas i
mikrovågsugnar. Plastfolie används ofta för att förhindra att kondens bildas och förstör ömtålig
mat som t.ex. vaniljsås. Undvik att använda aluminiumfolie eftersom det har en tendens att
förlänga tillagningstiden.
När du väljer mat för ångkokning ska du välja matvaror som storleksmässigt passar ångkärlet,
särskilt om de ska tillagas hela, såsom fisk.
Man kan ge ångkokt mat en lätt smak om man tillsätter färska örter, citron- eller apelsinklyftor,
vitlök eller lök. Dessa kan placeras antingen direkt under eller ovanpå maten i ångkärlet.
För att ge kött, fågel eller fisk en läcker smak plus att göra dem saftiga och mjuka ska du
marinera dem några timmar före tillagningen. Marinaden kan vara en enkel blandning av vin
och färska örter eller en kryddstark barbecue- eller tandoorimix.
Frusna grönsaker kan ångkokas från fruset tillstånd. Skaldjur, fågel och övrigt kött måste vara
helt tinat före ångkokning.
För vissa rätter med lång tillagningstid kommer du att behöva fylla på med mer kallt vatten
under ångkokningen.
Använd alltid grytvantar när du hanterar ångkärlen eller ångkopparna under eller efter
tillagningen.
Rätter för ångkoppar
Förbereda rätter för ångkoppar
Du kan tillaga olika rätter i ångkopparna, antingen från
ångkokarens receptbok eller från dina egna recept. Placera den
förberedda blandningen i kopparna och var noga med att inte
fylla dem för mycket för att förhindra spill då vissa rätter jäser
under tillagning. Täck över kopparna vid behov med hjälp av
locken. Placera de fyra kopparna i hållaren
- fig. 16. Ta hållaren i
handtaget och placera den i kärlet
- fig. 17.
Kopparna måste alltid
placeras i det övre kärlet
(kärl nr 3) direkt under locket.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:44 Page48
Ta bort ångkopparna
A
nvänd grytvantar. Ta bort locket med hjälp av handtaget. Ta
bort kopparna med hjälp av hållarens handtag. Ta ut kopparna ur
hållaren och ta bort locken (om du använt locken). Om det
behövs kan du kyla ned kopparna genom att ställa dem i kallt
vatten. Gör detta med hjälp av hållaren. Vänta tills kopparna är
rumstempererade innan du placerar dem i kylskåpet. Servera i
kopparna.
Underhåll och rengöring
Rengöra ångkokaren
Dra ur nätsladden efter användning.
Låt apparaten svalna helt innan du rengör den.
Kontrollera att ångkokaren svalnat helt innan du tömmer
vätskeuppsamlaren och vattentanken.
Diska alla löstagbara delar med hjälp av varmt vatten och
diskmedel, skölj och torka.
Alla delar utom den nätanslutna underdelen kan diskas i
maskin.
Avkalka din ångkokare
För bästa resultat ska du avkalka din ångkokare efter var 8:e
användning.
Gör så här:
Ta bort vätskeuppsamlaren.
Häll 1 liter kallt vatten i vattentanken.
Tillsätt 1 glas (ca 150 ml) ättika (finns i mataffären)
Låt det avkalka över natten
Skölj insidan av vattentanken flera gånger med varmt vatten.
Använd inte andra avkalkningsprodukter.
Förvaring
Förvara ångkokningskopparna med lock inuti
vätskeuppsamlaren.
Vänd kärl 1 upp och ned på underdelen.
Sätt de två faten ovanpå kärl 1
- fig.18.
Placera kärl 2 i kärl 3 och vänd sedan båda upp och ned och
placera dem på underdelen. Placera kopphållaren ovanpå och
sedan locket
- fig.19.
49
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Sänk inte ned den
nätanslutna underdelen i
vatten.
Använd inte slipande
rengöringsprodukter.
Alla delar kan förvaras inuti
ångkokaren.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page49
50
Viktige sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsanvisninger
Les og følg bruksanvisningen. Ta godt vare på den. Dette apparatet skal ikke brukes med et
eksternt tidsur eller et separat fjernkontrollsystem.
Av hensyn til din sikkerhet overholder dette apparatet de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene og -
direktivene på produksjonstidspunktet (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
forskrifter for materialer i kontakt med næringsmidler, miljø...).
Kontroller at spenningsnivået for strømforsyningen stemmer overens med den på apparatet
(vekselstrøm).
grunn av forskjellene mellom de gjeldende standardene, må apparatet kontrolleres av et
godkjent servicesenter hvis det brukes i et annet land enn der det ble kjøpt.
Apparatet må ikke plasseres nær en varmekilde eller i en varm ovn, siden dette kan føre til
alvorlig skade.
Bruk en flat, stabil, varmefast arbeidsflate som ikke er utsatt for vannsprut.
La ikke apparatet være i drift uten tilsyn. Må holdes utenfor rekkevidde for barn.
Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre dette skjer under tilsyn
eller de blir instruert i bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Ikke la ledningen henge og slenge.
Plugg alltid apparatet inn i en jordet stikkontakt.
Ikke bruk en skjøteledning. Hvis du likevel velger å bruke en skjøteledning på eget ansvar,
den være uskadet, ha et jordet støpsel og være egnet til apparatets strømnivå.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Ikke ta apparatet i bruk hvis:
- apparatet eller ledningen er skadet.
- apparatet har falt ned eller har synlige skader, eller ikke fungerer som det skal.
Hvis noe av det ovenstående oppdages, må apparatet sendes til et godkjent servicesenter.
Demonter ikke apparatet på egen hånd.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller
en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Brannskader kan inntreffe hvis man berører apparatets varme overflate, det varme
vannet, dampen eller maten.
Koble alltid fra apparatet:
- rett etter bruk,
- når det skal flyttes,
- før rengjøring eller vedlikehold.
Senk aldri apparatet ned i vann!
Ikke plasser apparatet nær en vegg eller et skap: Dampen som produseres av apparatet kan
forårsake skade.
Flytt ikke apparatet når det er fullt av væske eller varm mat.
Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Ved profesjonell bruk, feilaktig bruk eller
hvis anvisningene ikke følges, fraskriver produsenten seg alt ansvar og garantien ugyldiggjøres.
Apparatet er ikke beregnet på følgende bruksområder, og garantien gjelder ikke for:
- personalkjøkken i butikker, kontor og andre arbeidsmiljøer,
- gårdshus,
- hoteller, moteller og andre miljøer med hjemlig preg,
- bed&breakfast-mijøer.
Koketider er kun ment å være veiledende.
Ikke berør apparatet under dampkoking, og bruk grytekluter for å fjerne lokket og
dampkokingskurvene.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page50
51
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Hvis en dampkokingskopp skades, må den ikke brukes lenger.
Hvis du har problemer eller spørsmål, kan du kontakte vårt kundeservicesenter eller besøke vårt
nettsted:
Hjelpenummer: Storbritannia 0845 602 1454 www.tefal.co.uk
Irland (01) 677 4003
Australia 02 9748 7944 www.tefal.com.au
NZ 0800 700711 www.tefal.co.nz
Hvis apparatet er utstyrt med en avtakbar strømledning: hvis strømledningen er skadet, må
den skiftes ut med en spesialledning eller -enhet fra et Tefal-autorisert servicesenter.
Hvis apparatet er utstyrt med en fastmontert strømledning: hvis strømledningen er skadet,
må den skiftes av et Tefal-autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å
unngå fare.
Beskytt miljøet
Apparatet er beregnet på å fungere i mange år. Når du bestemmer deg for å skifte det, må du
imidlertid tenke på hvordan du kan bidra til å beskytte miljøet.
Før du kaster apparatet må du ta batteriet ut av tidsuret og kaste det ved et lokal kommunalt
gjenvinningsanlegg (i henhold til modell).
Miljøvern kommer først!
i Apparatet inneholder verdifullt materiale som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever det ved et lokalt kommunalt gjenvinningsanlegg.
Beskrivelse
1. Lokk
2. Kokebrett
3. Dampkokingskurver – nummerert 1, 2 og 3
4. Avtakbar base
5. Juicesamler
6. Innvendig vannivåindikator
7. Varmeelement
8. Vannbeholder
9. Strømforsyningsbase
10. Dampkokingskopper og -lokk
11. Holder for dampkokingskopper
12. Av/på-styreplate
13. Programstyreplate
14. + styreplate
15. – styreplate
16. LCD-skjerm
a. Kokenivåindikator
b. Klokke
c. Indikator for lavt vannivå
d. Tidsur
17. « vitamin + »-styreplate
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:46 Page51
Bruksanvisning
Før første anvendelse
Rengjør vannbeholderen med en fuktig, ikke-slipende svamp
-
fig. 1.
Vask alle avtakbare deler med varmt vann og oppvaskmiddel,
skyll av og tørk.
Fyll vannbeholderen
Hell kaldt vann rett inn i vannbeholderen opp til
maksimumsnivået (1,5 liter) -
fig. 2.
Sett juicesamleren på vannbeholderen -
fig. 3.
Sett den avtakbare basen (4) i kurv 1 og kokebrettene i kurv
2 og 3, om nødvendig -
fig. 4.
Sett på kurv 1, 2 og 3 med basene på plass, og deretter
lokket -
fig. 5.
Bruk friskt vann ved hver anvendelse, og kontroller at
vannbeholderen er fylt opp til maksimumsnivået.
Koking
Velg koketid
Plugg inn dampkokeren og slå den på: et pip høres og
vises -
fig. 6.
Hvis ingen andre handlinger utføres, blir skjermen blank og
dampkokeren går inn i hvilemodus etter 2 minutter .
Still inn koketiden med + og styreplatene (maks. 60 min.) -
fig. 7.
5 sek. senere (eller med et raskt trykk på av/på-styreplaten)
starter dampkokingen. « vitamin + »-styreplaten tennes og
kokesymbolet vises -
fig. 8.
Du kan endre koketiden når som helst etter at kokingen har
startet ved å trykke på + eller – styreplaten -
fig. 7.
I løpet av kokingen reduseres den viste tiden med minutter og
deretter med sekunder i det siste minuttet.
Bruke « vitamin + »-styreplaten
Dampkokeren din er utstyrt med en « vitamin + »-styreplate
som reduserer koketiden og bevarer hele vitamininnholdet.
Styreplaten tennes når kokingen starter. Dette gjør det mulig
å starte kokeprosessen raskere på grunn av høyere
dampproduksjon.
« vitamin + »-styreplatelyset slukkes automatisk når
mengden damp er tilstrekkelig for kokeprosessen.
Hvis « vitamin + »-styreplaten ikke tennes og du griper inn i
kokeprosessen (for eksempel setter inn en kurv, fjerner lokket
for å kontrollere kokeprosessen, osv.), kan du trykke på
« vitamin + »-styreplaten for å erstatte den tapte dampen
- fig. 9.
52
Senk ikke
strømforsyningsbasen ned i
vann.
Med et langt trykk på + eller
styreplaten kan du øke eller
redusere koketiden raskere.
Ikke bruk krydder, urter eller
andresker enn vann i
vannbeholderen. Kontroller at
vannbeholderen (8) er fylt opp
med vann til maksimumsniet
før bruk av dampkokeren.
Etter noen minutters koking
kan du stanse « vitamin + »-
programmet manuelt ved å
trykke på den opplyste
styreplaten
- fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page52
53
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Under koking
Hvis vises (+ lydalarm) -
fig. 10,
du fjerne kurvene og
juicesamleren forsiktig med grytekluter og fylle opp vann til
maksimumsnivået. Dampkokeren gjenopptar kokeprosessen
automatisk.
Forsinket start
Still inn koketiden med + og – styreplatene (maks. 60) - fig. 7.
Trykk på Prog-styreplaten -
fig. 14. Programmeringssymbolet
vises og klokken blinker.
Velg tidspunktet når kokingen skal slutte -
fig. 7 (økes med
15 min., deretter per time).
5 sek. senere aktiveres den forsinkede starten og klokken
forsvinner. Et pip høres deretter i et par sekunder, som angir
at kokingen er innstilt.
slutten av forsinkelsesperioden skifter dampkokeren
automatisk til kokemodus.
Hold varm-funksjon
Et pip høres to ganger på slutten av koketiden.
Hold varm-funksjonen starter automatisk på slutten av
kokeprosessen, og hold varm-symbolet vises -
fig. 11.
Hold varm-tiden som har gått (siden slutten av kokingen)
vises.
Fjerne maten
Fjern lokket ved hjelp av håndtaket.
Fjern kokebrettene og dampkokingskurvene ved hjelp av
håndtakene -
fig. 12 og 13.
Server maten.
Stanse dampkokeren
Ett trykk på av/på-styreplaten stanser hold varm-funksjonen -
fig. 15.
Et trykk til setter dampkokeren i hvilemodus .
Etter 1 time i hold varm-modus skifter dampkokeren til
hvilemodus. Lyset slukkes .
Koble fra dampkokeren.
B
erør ikke varme overflater
eller varm mat under kokingen.
Bruk grytekluter.
Hvis vannbeholderen er tom,
stanser dampkokeren
oppvarmingen.
Den forsinkede starttiden kan
endres når som helst.
r hold varm-funksjonen er
aktivert er det ikke mulig å
utføre andre handlinger,
bortsett fra stopp ved behov.
Bruk grytekluterr du
ndterer kurver, håndtak og
lokk.
Hvis du vil slå av
dampkokerenr « lavt
vanni»-indikatoren er på,
du trykke to ganger
av/-styreplaten.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page53
54
Tabell over koketider
K
oketidene er omtrentlige, og kan variere avhengig av størrelsen
på maten, plassen mellom maten, mengden mat, invdividuelle
preferanser og nettspenningen.
Kjøtt – Fjærkre
Fisk – Skalldyr
Tilberedning
Type
Mengde
Koketid
Anbefalinger
Kyllingbryst
(beinfritt)
Fersk hel
350 g
20 min
2 kyllingbryst i en dampkokingskurv
Små stykker
450 g
17 min
Kyllinglår
Fersk hel
2
36 min
Kalkunfilet
Tynn
600 g
24 min
Svinefilet
Fersk
700 g
38 min
Skjær i 1 cm tykke skiver
Lammestek
Fersk
500 g
14 min
Pølser
Tykke
10
10
min
Tynne
10
10
min
Tilberedning
Type
Mengde
Koketid
Anbefalinger
Tynne fiskefileter
(torsk, hyse,
rødspette, flyndre,
laks...)
Fersk
450 g
15 min
Frossen
370 g
18 min
Fiskesteker (torsk,
hyse, rødspette,
flyndre, laks...)
Fersk
400 g
15 min
Hel fisk (ørret,
regnbueørret,
havabbor)
Fersk
600 g
25 min
Muslinger
Fersk
1 kg
20 min
Reker
Fersk
200 g
5 min
Kamskjell
Fersk
100 g
5 min
Bruk grytekluterr du
ndterer kurvene under
kokingen.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page54
55
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Grønnsaker
Matvare
Type
Mengde
Koketid
Anbefalinger
A
rtisjokk
F
ersk
2
5
5 min
H
el i dampkokingskurv 1 og 2 (uten
kokebrett)
Poteter
Fersk
600 g
20 min
Skiver eller terninger. Små nypoteter kan
kokes hele
Ratte-poteter
Fersk
600 g
20 min
Asparges
Fersk
600 g 17 min
Brokkoli
Fersk
500 g
18 min
Små buketter
Frossen
500 g
18 min
Selleri
Fersk
350 g
22 min
I terninger
Sopp
Fersk
500 g
22 min
Hel
Blomkål
Fersk
1 medium
19 min
Små buketter
Kål (d-gnn)
Fersk
600 g
22 min
Skiver
Courgette
Fersk
600 g
12 min
Skiver
Spinat
Fersk
300 g
13 min
Snu halvveis i kokingen
Frossen
300 g
15 min
Tynne grønne
bønner
Fersk
500 g
35 min
Frossen
500 g
35 min
Gulrøtter
Fersk
500 g
15 min
Tynne skiver
Maiskolber
Fersk
500 g
45 min
Grønne bønner
Fersk
500 g
35 min
Hel
Purreløk
Fersk
500 g
30 min
Skiver
Paprika
Fersk
300 g
20 min
Skjært i brede strimler
Erter
Fersk
400 g
20 min
Med skall
Frossen
400 g
20 min
Sølvløk
Fersk
400 g
15 min
Skjær bort stilken
Ris
Matvare
Type
Mengde
Koketid
Anbefalinger
For én kopp med
hvit langkornet ris
eller basmatiris
30 g 70 ml
20 min
Vask risen godt før koking.
Tilsett ris og kaldt vann i dampkokings-
koppen uten lokk.
Bruk dampkokingskurv nr. 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page55
56
Frukt
Matvare
Type
Mengde
Koketid
Anbefalinger
Pærer Fersk 4 25 min
M
ed dampkokingskurv nr. 1 og 2
(uten kokebrett).
Dampkok hel eller halv
Bananer Fersk 4 15 min
Hel
Epler Fersk 5 20 min
Firedelt
Dampkokingstips og -teknikker
Ikke pakk maten for tett sammen i dampkokingskurvene. Pass på at det er nok plass til at
dampen kan sirkulere mest mulig.
Du oppnår best resultater ved å bruke matstykker av omtrent samme størrelse (for eksempel
poteter, grønnsaker og kyllingbryst) slik at de kokes samtidig. Matens størrelse og tykkelse vil
påvirke koketiden.
Ikke løft på lokket for ofte for å kontrollere kokeprosessen, siden dette fører til tap av damp og
kan forlenge koketiden.
Hvis oppskrifter krever bruk av plastfolie, må man alltid bruke universaltypen som kan brukes i
mikrobølgeovner. Plastfolie brukes ofte for å unngå kondensdannelse som kan ødelegge delikat
mat som f.eks. eggekrem. Unngå bruk av folie, siden det har en tendens til å øke
dampkokingstiden.
Når du velger mat til dampkoking, må du velge mat med en størrelse som passer i
dampkokingskurven, dette gjelder spesielt for mat som kokes hel, for eksempel fisk.
Dampkokt mat kan smakes til ved å tilsette ferske urter, sitron- eller appelsinskiver, hvitløk eller
løk. Disse kan legges enten rett under eller over maten i dampkokingskurven.
Du kan gi kjøtt, fjærkre og fisk deilig smak og gjøre dem saftige og møre ved å marinere dem i
noen timer før dampkoking. Marinaden kan være en enkel blanding av vin og ferske urter, eller
en sterk grill- eller tandoori-blanding.
Frosne grønnsaker kan dampkokes fra frossen tilstand. Skalldyr, fjærkre og kjøtt må tines helt før
dampkoking.
For noen oppskrifter med lang koketid, for eksempel dampet pudding, må du tilsette mer kaldt
vann under dampkokingen.
Bruk alltid grytekluter når du håndterer kurvene eller dampkokingskoppene under eller etter
koking.
Oppskrifter for dampkokingskopp
Tilberedning av retter i dampkokingskopp
Du kan tilberede retter i dampkokingskoppene, enten oppskrifter
fra dampkokerens kokebok eller dine egne oppskrifter. Tilsett den
klargjorte blandingen i koppene, men pass på at de ikke fylles til
randen. Overfylling kan føre til søl, siden noen retter heves under
koking. Om nødvendig, dekk til koppene med lokkene. Sett de fire
koppene i holderen
- fig. 16. Grip holderen i håndtaket og sett
den i kurven
- fig. 17.
Koppene må alltid plasseres i
den øverste kurven (kurv nr.
3) rett under lokket.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page56
Fjerne dampkokingskoppene
B
ruk grytekluter. Fjern lokket ved hjelp av håndtaket. Fjern
koppene ved hjelp av holderhåndtaket. Ta koppene ut av
holderen og fjern lokkene (hvis oppskriften bruker lokk). Om
nødvendig kan koppene avkjøles ved å sette dem i kaldt vann.
Bruk holderen til dette. Vent til koppene har nådd romtemperatur
før de settes i kjøleskapet. Server retten i koppene.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dampkokeren
Koble fra dampkokeren etter bruk.
La den kjøles helt ned før den rengjøres.
Kontroller at dampkokeren er helt nedkjølt før du tømmer
juicesamleren og vannbeholderen.
Vask alle avtakbare deler med varmt vann og oppvaskmiddel,
skyll av og tørk.
Alle deler bortsett fra strømforsyningsbasen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Fjerne kalk fra dampkokeren
Du oppnår best resultater ved å fjerne kalk fra dampkokeren etter
hver 8. anvendelse.
Dette gjøres på følgende måte:
Fjern juicesamleren
Hell 1 liter kaldt vann inn i vannbeholderen
Tilsett 1 glass (omtrent 150 ml) hvit eddik (tilgjengelig i
jernvareforretninger)
La det stå natten over for å avkalkes
Skyll innsiden av vannbeholderen flere ganger med varmt
vann.
Bruk ikke andre kalkfjerningsmidler.
Oppbevaring
Oppbevar dampkokingskoppene med lokkene i juicesamleren.
Snu kurv 1 opp ned på basen
Sett de to kokebrettene oppå kurv 1
- fig.18.
Sett kurv 2 i kurv 3, snu begge opp ned og sett dem på basen.
Sett koppholderen øverst og deretter lokket
- fig.19.
57
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Senk ikke
strømforsyningsbasen ned i
vann.
Bruk ikke slipende
rengjøringsprodukter.
Alle deler kan oppbevares i
dampkokeren.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page57
58
Tärkeitä turvaohjeita
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ja noudata niitä. Pidä ne hyvässä tallessa. Laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjaimen kanssa.
Laite täyttää valmistusajankohtana voimassa olevat turvallisuusmääräykset ja direktiivit (mm.
pienjännitelaitteet, elektromagneettinen säteily, elintarvikesäädökset, ympäristö)
Varmista, että jännite vastaa laitteessa annettua (vaihtovirta, AC).
Koska eri maissa on käytössä erilaisia jännitteitä, tarkastuta laite valtuutetussa huollossa, jos
käytät laitetta toisessa maassa.
Älä pidä laitetta lähellä lämmönlähteitä äläkä kuumassa uunissa. Seurauksena voi olla vakava
vahinko.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle ja lämmönkestävälle tasolle. Suojaa roiskeilta.
Älä jätä laitetta käyntiin valvomatta. Pidä poissa lasten ulottuvilta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan luettuna) käyttöön, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei myöskään saa käyttää
henkilö, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut ohjeita turvallisesta käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa.
Älä jätä laitteen johtoa roikkumaan.
Liitä laite aina maadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä jatkojohtoa. Jos kuitenkin käytät jatkojohtoa, sen on oltava hyväkuntoinen,
maadoitettu ja sovittava laitteen käyttämään virtaan.
Älä irrota johtoa pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan pistotulpasta.
Älä käytä laitetta, jos:
- laite tai johto on vaurioitunut.
- laite on pudonnut, siinä näkyy selviä vaurion merkkejä tai jos se ei toimi kunnolla.
Lähetä laite tällöin valtuutettuun huoltoon. Älä pura laitetta itse.
Vaaratilanteiden välttämiseksi vaurioituneen virtajohdon vaihtamisesta vastaa valmistaja,
valtuutettu huolto tai muu vastaava henkilö.
Laitteen kuumaan pintaan, kuumaan veteen, höyryyn tai ruokaan koskeminen voi
aiheuttaa palovamman.
Irrota virtajohto aina:
- kun et enää käytä laitetta,
- kun siirrät sitä,
- ennen puhdistusta tai hoitoa.
Älä koskaan upota laitetta veteen!
Älä sijoita laitetta seinän tai kaapin lähelle: laitteesta poistuva höyry voi aiheuttaa vahinkoja.
Älä siirrä laitetta, kun se on täynnä nestettä tai kuumaa ruokaa.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa laitteen
vioista jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyönnistä.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin tiloihin, eikä takuu ole voimassa, jos sitä käytetään:
- työpaikkojen henkilökuntatiloissa ja -keittiöissä:
- maatiloilla;
- hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa;
- bed and breakfast- tiloissa.
Annetut valmistusajat ovat ohjeellisia.
Älä koske laitteeseen sen ollessa toiminnassa. Käytä patakintaita aukaistessasi kantta ja
nostaessasi höyrytyskoreja.
Älä käytä viallista höyrytyskuppia.
Mikäli sinulla on tuotteesta jotakin kysyttävää, ota yhteys asiakaspalveluumme tai käy
verkkosivullamme:
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400 02/02/10 09:23 Page58
59
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Tuki: Suomi 0845 602 1454
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7
02630 Espoo Puh: (09) 622 9420
Faksi: (09) 6229 4255 www.tefal.fi
Jos laitteessa on irrotettava virtajohto: vaurioitunut virtajohto on vaihdettava uuteen, jota
on saatavilla Tefalin valtuutetusta huollosta.
Jos laitteessasi on kiinteä virtajohto: Vaaratilanteiden välttämiseksi vaurioituneen
virtajohdon vaihtamisesta vastaa valmistaja, valtuutettu huolto tai muu vastaava henkilö.
Ympäristön suojelu
Laitteesi on suunniteltu toimivan monia vuosia. Vaihtaessasi sitä uuteen, muista suojella
ympäristöä.
Ennen laitteen asianmukaista kierrätystä poista ajastimesta paristot.
Ympäristö ensin!
i Laite sisältää arvokkaita osia, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää.
Toimita laite paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Kuvaus
1. Kansi
2. Kypsennysalustat
3. Höyrytyskorit – numerointi 1,2 & 3
4. Irrotettava pohja
5. Liemenkeruuastia
6. Vedenpinnan korkeuden osoitin
7. Lämpöelementti
8. Vesisäiliö
9. Virta-alusta
10. Höyrytyskupit ja kannet
11. Höyrytyskuppiteline
12. On/off -painike
13. Ohjelmointipainikkeet
14. Plus-painike
15. Miinus-painike
16. LCD-näyttö
a. Kypsennystason osoitin
b. Kello
c. Veden vähyyden osoitin
d. Ajastin
17. « vitamin + » -painike
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:49 Page59
Käyttöohjeet
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista vesisäiliö kostealla, hankaamattomalla sienellä - fig. 1.
Pese kaikki irrotettavat osat lämpimällä vedellä ja
astianpesuaineella, huuhtele ja kuivaa.
Vesisäiliön täyttäminen
Kaada kylmä vesi suoraan vesisäiliöön maksimitasoon asti
(1,5 litraa) -
fig. 2.
Aseta liemenkeruuastia vesisäiliön päälle -
fig. 3.
Aseta irrotettava pohja (4) koriin 1 ja kypsennysalustat koriin
2 ja 3 tarvittaessa -
fig. 4.
Aseta korit 1,2 ja 3 pohjineen paikalleen ja lopuksi kansi -
fig. 5.
Käytä aina uutta vettä joka käyttökerralla, ja tarkista että
vettä on aina enimmäismäärä.
Kypsennys
Kypsennysajan valinta
Kytke virtajohto pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta. Laitteesta
kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy virtasymboli -
fig. 6.
Jos mitään muuta ei tehdä, näyttöruutu tyhjenee ja
höyrykeitin siirtyy valmiustilaan 2 minuutin kuluttua .
Aseta kypsennysaika plus- ja miinus-painikkeilla (enintään
60 min.) -
fig. 7.
yrytys alkaa viiden sekunnin kuluttua (tai lyhyen on/off-
painikkeen painalluksen jälkeen). « vitamin + » -painikkeeseen
syttyy valo ja ytössä näkyy kypsennyksen symboli -
fig. 8.
Voit muuttaa kypsennysaikaa milloin tahansa painamalla
plus- tai miinus-painiketta -
fig. 7.
Kypsennyksen aikana näytöllä oleva aika vähenee yhden
minuutin välein, ja viimeisen minuutin aikana yhden sekunnin
välein.
« vitamin + » -painikkeen käyttäminen
Höyrykeittimessä on « vitamin + » -painike, joka vähentää
kypsennysaikaa ja säilyttää ruokien täyden
vitamiinipitoisuuden.
Painikkeeseen syttyy valo kypsennyksen alkaessa.
Kypsentyminen tapahtuu nopeammin, koska höyryä syntyy
enemmän.
« vitamin + » -painikkeen valo sammuu automaattisesti, kun
ruoan kypsentämiseksi tarvittavaa höyryä on riittävästi.
Jos « vitamin + » painikkeessa ei ole valoa ja keskeytät
kypsennyksen (esim jos lisäät korin, nostat kannen tms),
paina ko. painiketta uudelleen, jolloin hävinnyt höyry
muodostuu uudelleen
- fig. 9.
60
Älä upota virta-alustaa
veteen.
Painamalla plus- ja miinus-
painketta pidempään voit
muuttaa kypsennysaikaa
nopeammin.
Älä käy vesisäiliössä veden
lisäksi mitään muita mausteita,
yrtte tai nestei. Tarkista,
että vesisäilssä (8) on
enimismää vettä ennen
yrykeittimen käynnistys.
Kun kypsennys on ollut
ynnissä muutaman
minuutin, voit lopettaa
« vitamin + » -ohjelman
painamalla valaistua
painiketta -
fig. 9.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:52 Page60
61
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Kypsennyksen aikana
Jos näytöllä on merkki (ja laitteesta kuuluu hälytysääni)
-
fig. 10, poista varovasti korit ja liemenkeruuastia
patakintaat kädessä ja lisää vettä maksimitasoon asti.
Kypsennys jatkuu tämän jälkeen automaattisesti.
Ajastus
Aseta kypsennysaika plus- ja miinus-painikkeilla (enintään 60
min.) -
fig. 7.
Paina Prog-painiketta -
fig. 14. Näytössä näkyy
ohjelmointimerkki ja kellossa vilkkuu .
Valitse aika, jolloin kypsennyksen halutaan päättyvän -
fig. 7
(aluksi 15 minuutin välein, sitten tunnin välein).
Viiden sekunnin kuluttua ajastus on käynnissä ja kellon
näyttö sammuu . Muutaman sekunnin kuluttua kuuluva
äänimerkki ilmoittaa, että kypsennysaika on asetettu.
Ajastuksen loputtua höyrykeitin käynnistyy automaattisesti.
Lämpimänä pito
Kypsennyksen lopuksi kuuluu kaksi peräkkäistä äänimerkkiä.
Lämpimänä pidon toiminto käynnistyy automaattisesti
kypsennyksen jälkeen , ja näytöllä näkyy merkki -
fig. 11.
Lämpimänäpitoaika (kypsennyksen loputtua) näkyy näytöllä.
Ruokien nostaminen pois keittimestä
Nosta kansi kahvastaan.
Poista kypsennysalustat ja höyrytyskorit käyttämällä kahvoja
-
fig. 12 ja 13.
Tarjoile.
Keittimen pysäyttäminen
Yksi painallus pysäyttää lämpimänäpitotoiminnon - fig. 15.
Toinen painallus siirtää keittimen valmiustilaan .
Tunnin lämpimänä pidon jälkeen keitin siirtyy automaattisesti
valmiustilaan. Valo sammuu .
Vedä pistoke irti pistorasiasta.
Älä koske kuumiin pintoihin tai
ruokaan kypsennyksen aikana.
ytä patakintaita.
Jos vesisäiliö on tyhjä,
yrykeitin pysähtyy
automaattisesti.
Ajastusajankohtaa voidaan
muuttaa vapaasti.
mpimänä pidon aikana ei
voida yttää muita
toimintoja, paitsi tarvittaessa
pyytystä.
ytä patakintaita
sitellessäsi koreja, kahvoja ja
kantta.
Jos haluat pysäyttää
keittimen, kun veden
hyyden merkkivalo syttyy,
paina on/off-painiketta
kahdesti.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:52 Page61
62
Kypsennysaikojen taulukko
O
heiset kypsennysajat ovat suuntaa-antavia ja vaihtelevat ruoan
koon, ruokien välissä kiertävän ilman, ruoan määrän,
mieltymysten sekä käyttöjännitteen mukaan.
Liha - Siipikarjanliha
Kalat, äyriäiset
Ruoka
Tyyppi
Määrä
Kypsenny-
saika
Suositus
Broilerin rintapala
(luuton)
Tuore,
kokonainen
350 g
20 min
2 rintapalaa yhteen koriin
Pienet
palat
450 g
17 min
Broilerin koipireisi
Tuore,
kokonainen
2
36 min
Kalkkunan
rintaleike
Ohut
600 g
24 min
Porsaanfile
Tuore
700 g
38 min
Siivun paksuus 1 cm
Lampaanpaisti
Tuore
500 g
14 min
Makkara Nakit
10
10
min
Ruoka
Tyyppi
Määrä
Kypsenny-
saika
Suositus
Ohuet kalafileet
(turska, kolja,
kampela, lohi,
meriantura)
Tuore
450 g
15 min
Pakaste
370 g
18 min
Ohuet kalafileet
(turska, kolja,
kampela, lohi,
meriantura)
Tuore
400 g
15 min
Kokonainen kala
(taimen,
kirjolohi,
meriahven)
Tuore
600 g
25 min
Simpukat
Tuore
1 kg
20 min
Katkaravut
Tuore
200 g
5 min
Kotilot
Tuore
100 g
5 min
ytä patakintaita kun
sittelet koreja kypsennyksen
aikana.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page62
63
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Vihannekset
Laji
Tyyppi
Määrä
Kypsenny-
saika
Suositus
A
rtisokka
T
uore
2
5
5 min
K
okonaisina koreissa 1 ja 2
(ilman kypsennysalustoja)
Suositus
Tuore
600 g
20 min
Viipaleina tai kuutioina. Pienet uudet
perunat voidaan kypsentää kokonaisina
Perunat
Tuore
600 g
20 min
Parsa
Tuore
600 g 17 min
Parsakaali
Tuore
500 g
18 min
Pieninä kukintoina
Pakaste
500 g
18 min
Selleri
Tuore
350 g
22 min
Kuutioina
Sienet
Tuore
500 g
22 min
Kokonaisina
Kukkakaali
Tuore
1
keskikokoinen
19 min
Pieninä kukintoina
Kaali (vihreä,
punainen)
Tuore
600 g
22 min
Viipaleina
Kesäkurpitsa
Tuore
600 g
12 min
Viipaleina
Pinaatti
Tuore
300 g
13 min
Pöyhi kerran kypsennyksen puolivälissä
Pakaste
300 g
15 min
Leikkopavut
Tuore
500 g
35 min
Pakaste
500 g
35 min
Porkkanat
Tuore
500 g
15 min
Ohuina viipaleina
Maissintähkä
Tuore
500 g
45 min
Vihreät pavut
Tuore
500 g
35 min
Kokonaisina
Purjo
Tuore
500 g
30 min
Viipaleina
Paprikat
Tuore
300 g
20 min
Leveinä suikaleina
Herneet
Tuore
400 g
20 min
Silvittyinä
Pakaste
400 g
20 min
Pienet
ruokasipulit
Tuore
400 g
15 min
Vihreät varret leikattuina
Riisi
Laji
Tyyppi
Määrä
Kypsenny-
saika
Suositus
Kupillinen
pitkäjyväistä
valkoista tai
basmati-riisiä
30 g 70 ml
20 min
Huuhtele riisi hyvin ennen kypsennystä.
Kaada riisi ja kylmä vesi höyrytyskuppiin
ilman kantta.
Käytä höyrytyskoria nro 3
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page63
64
Hedelmät
Laji
Tyyppi
Määrä
Kypsenny-
saika
Suositus
Päärynä Tuore 4 25 min
H
öyrytyskorit 1 ja 2
(ilman kypsennysalustoja).
Kypsennä kokonaisina tai puolikkaina
Banaanit Tuore 4 15 min
Kokonaisina
Omenat Tuore 5 20 min
Neljään osaan lohkottuna
Höyrytysvinkkejä ja -tekniikoita
Älä pakkaa ruokaa liian tiukasti höyrytyskoreihin. Jätä höyrylle tilaa kiertää mahdollisimman
paljon.
Tasaisimman ja parhaimman kypsennystuloksen saat, kun ruokapalat ovat suunnilleen
samankokoisia. Kypsennysaika vaihtelee ruoan paksuuden ja koon mukaan.
Älä nostele kantta kovin usein, koska tällöin höyryä pääsee karkaamaan ja kypsennysaika
pitenee.
Jos resepteissä vaaditaan tuorekelmun käyttöä, tarkista että kelmu sopii mikroaaltouuniin.
Tuorekelmulla estetään veden kertyminen, mikä pilaa helposti esim. kananmunapohjaiset
kastikkeet. Kelmu lisää kypsennysaikaa.
Valitse höyryttämistä varten koriin mahtuvia ruokia, etenkin jos ne ovat kokonaisia (esim. kala).
Herkullisia makuvivahteita höyrytetylle ruoille antavat tuoreet yrtit, sitruuna- tai
appelsiiniviipaleet, valkosipuli ja sipuli. Ne voidaan asettaa joko ruoan alle tai päälle
höyrytyskoriin.
Lihan, siipikarjan lihan ja kalan marinoiminen ennen höyrytystä antaa paitsi hyvää makua, tekee
ruoasta myös kosteaa ja mureaa. Marinadiksi riittää yksinkertainen viinin ja tuoreiden yrttien
sekoitus, tai se voi olla tulisempi barbecue- tai tandoorisekoitus.
Pakastevihannekset voidaan höyryttää jäisinä. Kaikki äyriäiset, siipikarjanliha ja liha on
sulatettava täysin ennen höyryttämistä.
Pitkään kypsytettävissä ruokalajeissa kuten kohokkaissa vettä on lisättävä kypsennyksen aikana.
Käytä aina patakintaita kun käsittelet koreja tai höyrytyskuppeja kypsennyksen aikana tai sen
jälkeen.
Ruokaohjeet höyrytyskupeille
Valmistelu
Voit kypsentää höyrytyskupeissa kaikenlaisia ruokia, joko
keittimen mukana toimitetusta reseptivihosta tai omista
resepteistäsi. Kaada seos kuppeihin. Älä täytä niitä liiaksi, jotta
ne eivät läiky yli, koska jotkut ruoat kohoavat kypsennyksen
aikana. Peitä kupit tarvittaessa kansin. Aseta kupit telineeseen
- fig. 16. Nosta telinettä kahvasta ja aseta se koriin - fig. 17.
Kuppien tulee olla aina
ylimmässä korissa (kori 3)
suoraan kannen alla.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page64
Höyrytyskuppien poistaminen
K
äytä patakintaita. Nosta kansi kahvastaan. Nosta kuppeja
kahvasta. Nosta kupit pois telineestä ja poista kannet. Voit
jäähdyttää kupit laittamalla ne kylmään veteen. Käytä tällöin
telinettä. Odota kunnes kupit ovat jäähtyneet
huoneenlämpöisiksi ennen kuin laitat ne jääkaappiin. Tarjoile
valmis ruoka kupeista.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeittimen puhdistus
Irrota virtajohto käytön jälkeen.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen puhdistusta.
Tarkista, että laite on täysin jäähtynyt ennen
liemenkeruuastian ja vesisäiliön tyhjennystä.
Pese kaikki irrotettavat osat lämpimällä vedellä ja
astianpesuaineella, huuhtele ja kuivaa.
Kaikki osat virtajohtoa lukuun ottamatta voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Poista kalkki kahdeksan käyttökerran välein.
Tee näin:
Poista liemenkeruuastia
Kaada 1 litra kylmää vettä vesisäiliöön.
Lisää 150 ml valkoetikkaa.
Anna nesteen vaikuttaa yön yli.
Huuhtele vesisäiliö useita kertoja lämpimällä vedellä.
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
Säilytys
Säilytä höyrytyskuppeja kansineen liemenkeruuastiassa.
Käännä kori 1 ylösalaisin pohjan päälle
Aseta kaksi kypsennysalustaa 1 höyrytyskorin päälle
- fig.18
Aseta höyrytyskori 2 korin 3 sisään, käännä molemmat
ylösalaisin ja pohjan päälle. Aseta kuppiteline päälle ja lopuksi
kansi
- fig.19.
65
FR
NL
DE
IT
DA
SV
NO
FI
Älä upota virta-alustaa
veteen.
Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita.
Kaikki osat voidaan säilyttää
höyrykeittimen sisällä.
TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Page65

Documenttranscriptie

TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 FR p. 2 - 9 NL p. 10 - 17 DE p. 18 - 25 IT p. 26 - 33 DA p. 34 - 41 SV p. 42 - 49 FI p. 58 - 65 JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2010 • Ref. NC00015055 NO p. 50 - 57 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 FR VITACUIS INE COMPAC T NL DE IT DA SV NO FI www.tefal.com TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 1 2 3 4 10 11 5 12 14 13 15 6 7 8 16b 16a 9 16c 16 17 16d TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Recommandations importantes Consignes de sécurité • Lire attentivement ces instructions et les conserver soigneusement. Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact des aliments, environnement...). • Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif). • Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un autre pays que celui de l’achat, le faire vérifier par une station service agréée. • Ne pas placer l’appareil près d’une source de chaleur ou dans un four chaud sous peine de le détériorer gravement. • Utiliser une surface de travail stable, plane, à l’abri des projections d’eau. • Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Ne pas le laisser à la portée des enfants. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne pas laisser pendre le cordon. • Toujours brancher l’appareil sur une prise reliée à la terre. • N’utilisez pas de rallonge. Si vous en prenez la responsabilité, n’utilisez qu’une rallonge en bon état réliée à la terre et adaptée à la puissance de l’appareil. • Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • Ne pas utiliser l’appareil si : - celui-ci ou son cordon est défectueux, - l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans ces cas, l’appareil doit être envoyé à une Station de Service agréée la plus proche de votre domicile. Ne démontez jamais l’appareil vous-même. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Des brûlures peuvent être occasionnées si l’on touche les surfaces chaudes de l’appareil, l’eau chaude, la vapeur ou les aliments. • Toujours débrancher l’appareil : - aussitôt après utilisation, - pour le déplacer, - avant chaque entretien ou nettoyage. • Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ! • Ne pas placer l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant endommager les éléments. • Ne pas déplacer l’appareil contenant des liquides ou des aliments chauds. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du constructeur. • Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. 2 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 • • • • • • Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - Dans des fermes, - Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - Dans des environnements de type chambres d’hôtes. Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif. Ne pas toucher l’appareil lorsqu’il produit de la vapeur et utiliser des gants de protection pour retirer le couvercle et les bols vapeur. Si une de vos verrines est ébréchée, il est conseillé de ne plus l'utiliser. Pour tout problème, contacter votre service après-vente ou l’adresse internet : groupeseb.com. Si votre appareil est équipé d'un cordon amovible : si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après vente. Si votre appareil est équipé d'un cordon fixe : si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. FR NL DE IT Protection de l’environnement • Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années. Toutefois, le jour où vous envisagez de remplacer votre appareil, n’oubliez pas de penser à la contribution que vous pouvez apporter à la protection de l’environnement. • Avant mise au rebut de votre appareil, la pile du minuteur doit être retirée et déposée dans un centre de collecte spécialisé ou un centre de service agréé (selon modèle). • Les Centres de Services agréés vous reprendront vos appareils usagés afin de procéder à leur destruction dans le respect des règles de l’environnement. SV NO FI Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Couvercle Plateaux Bols Fond amovible Récupérateur à jus Indicateur niveau d'eau intérieur Élément chauffant Réservoir à eau Base électrique Verrines et couvercles Accessoire verrines DA 12. 13. 14. 15. 16. Touche on/off Touche programme Touche + Touche – Écran LCD a. Fonction cuisson b. Fonction horloge c. Fonction manque d'eau d. Timer 17. Touche "vitamin +" 3 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Préparation Avant utilisation • Passez une éponge non abrasive humidifiée pour nettoyer le réservoir à eau - fig. 1. • Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau tiède avec du liquide vaisselle, rincez et séchez. N’immergez pas la base électrique. Remplissez le réservoir à eau N’utilisez pas d’assaisonnement ou de liquide autre que de l’eau dans le réservoir. Assurez-vous de la présence d’eau dans le réservoir au niveau maximum avant la mise en marche. • Versez de l’eau directement dans le réservoir à eau jusqu’au niveau maximum (1,5L) - fig. 2. • Placez le récupérateur à jus sur le réservoir - fig. 3. • Placez le fond amovible dans le bol 1 et les plateaux dans les bols 2 et 3 si nécessaire - fig. 4. • Placez les bols 1 – 2 et 3 et le couvercle - fig. 5. • Renouvelez l’eau avant chaque utilisation et vérifiez que le réservoir est rempli jusqu’au niveau maximum. Cuisson Sélectionnez le temps de cuisson • Branchez l’appareil : un bip retentit et s’affiche - fig. 6. • Sans aucune autre action, l’écran s’éteint et le produit se met en veille au bout de 2 minutes . • Réglez le temps de cuisson avec les touches + et – (Maxi 60) fig. 7. • 5 sec. après (ou un appui court sur la touche on/off) le produit démarre en cuisson. La touche "vitamin +" est allumée, le pictogramme cuisson s’affiche - fig. 8. • Lorsque la cuisson est démarrée vous pouvez changer à tout moment le temps de cuisson en appuyant sur la touche + ou – - fig. 7. • Durant la cuisson le temps affiché diminue en minutes puis en secondes pendant la dernière minute. Un appui prolongé sur la touche + ou – vous permet d’augmenter ou de diminuer plus rapidement. Utilisez la touche "vitamin +" Après quelques minutes de cuisson vous pouvez arrêter manuellement le programme "vitamin +" en appuyant sur la touche allumée - fig. 9. 4 • Votre appareil est équipé d’une touche "vitamin +" qui réduit le temps de cuisson et préserve parfaitement toutes les vitamines. • En début de cuisson la touche s’allume. Cette fonction permet un démarrage plus rapide de la cuisson grâce à un débit de vapeur plus important. • La touche "vitamin +" s’éteint automatiquement lorsque la quantité de vapeur est suffisante pour la cuisson. • Quand la touche "vitamin +" n’est pas allumée et si vous intervenez pendant la cuisson (mise en place d’un bol, retrait du couvercle pour vérifier la cuisson, etc.), appuyez sur la touche "vitamin +" pour compenser la perte de vapeur - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Pendant la cuisson FR s'allume (+ signal sonore) - fig. 10, retirez les bols et le • Si récupérateur à jus avec précaution en utilisant des protections, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau maximum. L’appareil continuera automatiquement la cuisson. Ne touchez pas les surfaces chaudes ni les aliments en cours de cuisson. Utilisez des protections. S’il n’y a plus d’eau, l’appareil ne chauffe plus. NL Départ différé DE Possibilité à tout moment de changer le temps de départ différé. • Réglez le temps de cuisson avec les touches + et – (maxi 60) fig. 7. • Appuyez sur la touche Prog - fig. 14. Le pictogramme programmation s’affiche et l’horloge clignote. • Sélectionnez le temps au bout duquel la cuisson devra être terminée - fig. 7 (avec une augmentation par 15 min puis par heure). • Après 5 sec. le départ différé est engagé et l’horloge disparaît. Un bruit correspondant à la chauffe peut alors se faire entendre quelques secondes. • A la fin du décompte du temps le produit se met en mode cuisson automatiquement. IT DA SV Maintien au chaud • Un signal sonore retentit à deux reprises lorsque le temps de cuisson s’est écoulé. • Le maintien au chaud se met en marche automatiquement à la fin de la cuisson et le pictogramme maintien au chaud est affiché - fig. 11. • Le temps écoulé de maintien au chaud (depuis la fin de cuisson) est affiché. NO Pendant le maintien au chaud, aucune autre action n’est possible, sauf arrêt si vous le désirez. FI Retirez les aliments Utilisez des protections pour manipuler les bols, les poignées et le couvercle. • Retirez le couvercle par sa poignée. • Retirez les plateaux et les bols à l’aide des poignées - fig. 12 et 13. • Servez les aliments. Arrêt du produit • Un appui sur la touche on/off arrête le maintien au chaud - fig. 15. • Un second appui met l’appareil en veille . • Après 1 heure de maintien au chaud l’appareil passe en mode veille. L’éclairage s’éteint . • Débranchez l’appareil. Si vous souhaitez éteindre votre appareil alors qu’il est en alerte "manque d’eau", deux appuis sur la touche on/off sont nécessaires. 5 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Table des temps de cuisson Les temps sont donnés à titre indicatif, ils peuvent varier en fonction de la taille des aliments, de l’espace laissé entre les aliments, des quantités, du goût de chacun et de la tension du réseau électrique. Utilisez des gants de protection pour manipuler les bols en cours de cuisson. Viandes - Volailles Type Quantité Temps de cuisson Frais entier 350 g 20 min Petits morceaux Fraîches Cuisses de poulet entières Escalopes Fines de dinde 450 g 17 min 2 36 min 600 g 24 min Filets de porc Frais 700 g 38 min Tranches d’agneau Frais 500 g 14 min Knack 10 10 min Francfort 10 10 min Préparation Recommandations 2 blancs de poulet dans plateau Blancs de poulet Couper en tranches de 1 cm d’épaisseur Saucisses Poissons - Crustacés Préparation Type Quantité Temps de cuisson Frais 450 g 15 min Filets de poisson 6 Surgelés 370 g 18 min Steaks de poisson Frais 400 g 15 min Poissons entiers Frais 600 g 25 min Moules Fraîches 1 kg 20 min Crevettes Fraîches 200 g 5 min Coquilles SaintJacques Fraîches 100 g 5 min Recommandations TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Légumes FR Type Quantité Temps de cuisson Frais 2 55 min Mettre bol 1 et 2 (sans le plateau) Pommes de terre Bintjes Fraîches 600 g 20 min Couper en morceaux Pommes de terre Rattes Fraîches 600 g 20 min Asperges Fraîches 600 g 17 min Frais 500 g 18 min Aliments Artichauts Brocolis Recommandations DE Surgelés 500 g 18 min Frais 350 g 22 min En morceaux Champignons Frais 500 g 22 min Entiers Chou-fleur Frais 1 moyen 19 min En morceaux Choux (rouge ou vert) Frais 600 g 22 min Emincer Fraîches 600 g 12 min Emincer Remuer à mi-cuisson Epinards Haricots verts Frais 300 g 13 min Surgelés 300 g 15 min Frais 500 g 35 min NO 500 g 35 min Fraîches 500 g 15 min Maïs entier Frais 500 g 45 min Mange tout Frais 500 g 35 min Poireaux Frais 500 g 30 min Emincer Poivrons Frais 300 g 20 min Couper en larges bandes Frais 400 g 20 min Ecossés Surgelés 400 g 20 min Frais 400 g 15 min Petits pois Petits oignons grelots DA SV Surgelés Petites carottes IT En morceaux Céleri Courgettes NL FI Emincer finement Couper les tiges vertes Riz Aliment Pour une verrine de riz long blanc ou basmati Quantité Quantité de riz d’eau 30 g 70 ml Temps de cuisson 20 min Recommandations Bien laver le riz avant la cuisson. Placer le riz et l'eau froide dans la verrine sans le couvercle. Utiliser le panier vapeur n° 3 7 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Fruits Type Quantité Temps de cuisson Poires Fraîches 4 25 min Mettre bol 1 et 2 (sans le plateau) Bananes Fraîches 4 15 min Entières Pommes Fraîches 5 20 min Quartiers Aliments Recommandations Conseils et techniques pour la cuisson vapeur • Eviter de serrer les aliments dans les bols. Laisser de l’espace pour permettre à la vapeur de circuler. • Pour un meilleur résultat, mixer des aliments approximativement de même taille comme par exemple des pommes de terre et des blancs de poulet qui pourront cuire en même temps. • Eviter d’ouvrir trop souvent le couvercle, pour surveiller la cuisson, cela provoque une perte de vapeur et ralentit la cuisson. • Si la recette demande l’utilisation d’un film de protection, utiliser un type de film préconisé par les micro-ondes. Le film de protection est souvent recommandé pour prévenir la condensation et la protection d’aliment délicat tel que les crèmes anglaises. Éviter la feuille d’aluminium qui a tendance à augmenter le temps de cuisson. • Sélectionner des aliments de taille compatible avec les bols spécialement si ces aliment doivent être mis en entier comme certains poissons par exemple. • Pour plus de saveur utiliser des herbes fraîches, du citron, de l'ail, des oranges ou encore de l'oignon. Ces compléments peuvent être placés directement avec les aliments ou dans le réservoir à eau. • Pour donner des saveurs à la volaille, aux viandes et poissons, faire des marinades comme des mélanges à base d’herbes, de vin ou des sauces barbecue ou des mélanges d’épices. • Les légumes surgelés peuvent être cuits à la vapeur sans décongélation. Viandes et crustacés devront être décongelés préalablement. • Pour les recettes avec des temps de cuisson longs il faudra démarrer avec le réservoir d’eau plein au maximum et surveiller le niveau d’eau pendant la cuisson, pour en remettre si besoin. • Toujours utiliser des gants de protection pour prendre les bols et les verrines en cours de cuisson. Verrines Pour préparer des verrines Vous avez la possibilité de préparer des recettes de verrine, celles du livre de recettes ou vos recettes personnelles. Mettre la préparation dans les verrines, en évitant de trop remplir pour éviter les débordements de certaines recettes. Fermez les verrines, si besoin à l’aide des couvercles. Placez les quatre verrines dans l’accessoire - fig.16. Prendre l’accessoire par sa poignée et le placer dans le bol - fig. 17. 8 Les verrines doivent toujours être mises dans le bol supérieur sous le couvercle TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Pour retirer les verrines FR Utilisez des protections. Retirez le couvercle par sa poignée. Retirez les verrines à l’aide de la poignée de l’accessoire. Enlevez les verrines de l’accessoire et retirez les couvercles (si votre recette a nécessité les couvercles). Si nécessaire vous pouvez refroidir vos verrines en les trempant dans l’eau froide. Dans ce cas utilisez l’accessoire avec la poignée. Attendez que les verrines soient à température ambiante pour les conserver au réfrigérateur. Servez les verrines. NL DE Entretien et nettoyage IT Nettoyez l’appareil • Après chaque utilisation, débranchez l’appareil. • Laissez refroidir complètement avant le nettoyage. • Vérifiez que l’appareil a suffisamment refroidi avant de vider le récupérateur à jus et le réservoir à eau. • Lavez toutes les pièces amovibles à l’eau tiède avec du liquide vaisselle, rincez et séchez. • Vous pouvez mettre au lave vaisselle tous les éléments sauf la base électrique. DA N’immergez pas la base électrique. N’utilisez pas de produits d’entretien abrasifs. SV NO Détartrez votre appareil FI Pour un fonctionnement optimal de votre appareil, détartrez-le toutes les 8 utilisations. Pour cela : • Retirez le récupérateur à jus. • Versez 1 L d’eau dans le réservoir à eau. • Rajoutez 1 verre (environ 150 ml) de vinaigre blanc. • Laissez agir à froid pendant une nuit. • Rincez l’intérieur du réservoir à eau plusieurs fois avec de l’eau tiède. Rangement • • • • Rangez les verrines fermées dans le récupérateur à jus. Retournez le bol 1 sur la base. Placez les plateaux sur le bol 1 - fig. 18. Empilez le bol 2 dans le bol 3 et retournez le tout sur la base. Placez le support verrines. Posez le couvercle au-dessus - fig. 19. Tous les éléments peuvent être rangés à l’intérieur du produit. 9 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Veiligheidsadviezen Veiligheidsrichtlijnen • Lees deze instructies aandachtig en houd ze zorgvuldig bij. Dit toestel is niet bestemd om gebruikt te worden met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening. Voor uw veiligheid voldoet dit toestel aan de toepasselijke normen en reglementen (laagspanningsrichtlijnen, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met de voedingsmiddelen, omgeving, …). • Controleer of de spanning van het net overeenstemt met deze aangegeven op het toestel (wisselstroom). • Rekening houdend met de diversiteit van de geldende normen moet het toestel indien het gebruikt wordt in een ander land dan dat van aankoop nagekeken worden door een erkend servicestation. • Plaats het toestel niet vlakbij een warmtebron of in een warme oven, het kan daardoor ernstig beschadigd raken. • Gebruik een stabiel, vlak werkoppervlak, beschermd tegen waterspatten. • Laat het toestel nooit onbewaakt werken. Niet binnen het bereik van kinderen houden. • Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis, behalve indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik van het toestel. Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen. • Nooit het snoer laten hangen. • Sluit het toestel altijd aan op een geaard stopcontact. • Gebruik geen verlengdraad. Als men er de verantwoordelijkheid voor neemt, mag men enkel een verlengdraad in goede staat gebruiken die geaard is en aangepast aan het vermogen van het toestel. • Ontkoppel het toestel nooit door aan het snoer te trekken. Gebruik het toestel niet indien: - het toestel zelf of het snoer defect is, - het toestel gevallen is en zichtbare schade of storingen in de werking vertoont. In dat geval moet het toestel naar een erkend servicestation in uw buurt worden gestuurd. Demonteer het toestel nooit zelf. • Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn dienst-na-verkoop of een persoon met gelijkaardige kwalificatie vervangen worden om gevaar te vermijden. • Er kunnen brandwonden ontstaan indien men de warme oppervlakken van het toestel, het warme water, de stoom of de voedingsmiddelen aanraakt. • Ontkoppel het toestel steeds: - meteen na gebruik, - om het te verplaatsen, - voor elk onderhoud of elke schoonmaakbeurt. • Dompel het toestel nooit onder in water! • Zet het toestel niet in de buurt van een muur of kast. De stoom kan de elementen ervan immers beschadigen. • Verplaats het toestel niet wanneer het vloeistoffen of warme voedingsmiddelen bevat. • Dit toestel werd ontworpen voor louter huishoudelijk gebruik. Elk professioneel, onaangepast gebruik of elke toepassing die niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing valt buiten de aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant. Dit toestel werd niet ontworpen om in de volgende gevallen gebruikt te worden, die niet gedekt worden door de garantie: - in keukenhoeken voor personeel in winkels, kantoren en andere professionele omgevingen, - in boerderijen, - door klanten van hotels, motels en andere omgevingen met een residentieel karakter, - in omgevingen van het type gastenkamer. 10 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 • De gaartijden worden ten titel van inlichting gegeven. • Raak het toestel niet aan wanneer het stoom produceert en draag beschermende handschoenen om het deksel, de rijstkom en de stoomkommen eruit te halen. • Met problemen kunt u contact opnemen met de dienst-na-verkoop of op het internetadres: groupeseb.com. • Indien uw toestel voorzien is van een verwijderbaar snoer: Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een kabel of een speciale set die verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens dienst-na-verkoop. • Indien uw toestel voorzien is van een vast snoer: Indien het snoer van dit toestel beschadigd is, moet dit door de fabrikant, zijn dienst-na-verkoop of een persoon met gelijkaardige kwalificatie vervangen worden om gevaar te vermijden. FR NL DE Milieubescherming • Uw toestel is voorzien om jarenlang te werken. Indien u echter zou overwegen om uw toestel te vervangen, denk dan zeker aan de bijdrage die u kunt leveren aan de bescherming van ons milieu. • Vooraleer u uw toestel wegwerpt, moet de batterij van de timer worden verwijderd en afgeleverd in een gespecialiseerd inzamelcentrum of een erkend servicecentrum (naargelang het model). • De erkende Servicecentra nemen uw gebruikte toestellen terug en zullen ze op een milieuvriendelijke manier vernietigen. IT DA SV Laten we meewerken aan de bescherming van het milieu! i Uw toestel bevat talrijke waardevolle of recycleerbare materialen. ‹ Breng ze naar een inzamelpunt voor verwerking. Omschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Deksel Kookplaten Stoommandjes – genummerd 1, 2 & 3 Afneembare basis Vochtopvanger Interne waterpeilindicator Verwarmingselement Watertank Elektrisch onderstel Stoomcups en deksel Stoomcuphouder NO FI 12. 13. 14. 15. 16. Aan/uit-touchpad Programma-touchpad + Touchpad – Touchpad LCD-scherm a. Kookindicator b. Klok c. Laagwaterindicator d. Timer 17. ‘vitamin +’-touchpad 11 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Gebruikersinstructies Voor het eerste gebruik • Reinig de watertank met een vochtige, niet-schurende spons fig. 1. • Was alle afneembare delen met warm water en afwasmiddel, spoel ze schoon en maak ze droog. Dompel het elektrische onderstel nooit onder in water. Vul de watertank Gebruik behalve water geen kruiden, specerijen of vloeistoffen in de watertank. Zorg dat de watertank gevuld is met water tot het maximale niveau voordat u de stomer gebruikt. • Giet koud water direct in de watertank tot het maximale niveau (1,5 liter) - fig. 2. • Plaats de vochtopvanger op de watertank - fig. 3. • Plaats de afneembare basis in mandje 1 en de kookplaten in de mandjes 2 en 3, indien nodig - fig. 4. • Plaats de mandjes 1, 2 en 3 met hun basis en daarna het deksel op de juiste plek - fig. 5. • Gebruik schoon water bij elk gebruik en controleer of de watertank tot het maximum gevuld is. Bereiding Kies de bereidingstijd • Steek de stekker in het stopcontact en en zet hem aan: een signaal is hoorbaar en zichtbaar - fig. 6. • Als er niets gebeurt, is het scherm blanco en schakelt de stomer na 2 minuten over op stand-by . • Stel de bereidingstijd in met de + en – touchpads (max. 60min) - fig. 7. • 5 sec. later (of door kort te drukken op de aan/uit-touchpad) begint het stomen. De ‘vitamin +’-touchpad licht op en het bereidingsteken is zichtbaar - fig. 8. • U kunt de bereidingstijd op elk moment wijzigen nadat de bereiding is begonnen, door te drukken op de + of – touchpad - fig. 7. • Tijdens de bereiding neemt de vermelde tijd af per minuut en vervolgens per seconde in de laatste minuut. Door de + of – touchpad langer ingedrukt te houden, verhoogt of verlaagt u de bereidingstijd sneller. Gebruik van de ‘vitamin +’-touchpad Na een paar minuten koken, kunt u handmatig het ‘vitamin +’ -programma stoppen door op de verlichte touchpad te drukken - fig. 9. 12 • Uw stomer is uitgerust met een ‘vitamin +’-touchpad die de bereidingstijd verkort en zorgt dat alle vitamines behouden blijven. • De touchpad licht op wanneer het koken begint. Dit zorgt voor een snellere start van het kookproces door een hoger stoomvermogen. • Het lampje van de ‘vitamin +’-touchpad gaat automatisch uit wanneer er voldoende stoom is voor het kookproces. • Als de ‘vitamin +’-touchpad niet oplicht en u het kookproces onderbreekt (bijvoorbeeld wanneer u een mandje plaatst, het deksel verwijdert om het kookproces te controleren, enz.), druk dan op de ‘vitamin +’-touchpad om de verloren stoom te vernieuwen - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Tijdens de bereiding FR ziet (+ geluidssignaal) - fig. 10 verwijder dan • Als u een voorzichtig de mandjes en de vochtopvanger met ovenhandschoenen, en voeg water toe tot het maximale niveau. De stomer zal automatisch verdergaan met het kookproces. Raak hete oppervlakken of warm voedsel niet aan tijdens de bereiding. Gebruik ovenhandschoenen. Als de watertank leeg is, stopt de stomer met verwarmen. NL Uitgestelde start DE De uitgestelde starttijd kan op elk moment worden gewijzigd. • Stel de bereidingstijd in met de + en – touchpads (max. 60) - fig. 7. • Druk op de Prog-touchpad - fig. 14. Het programmeringsteken is zichtbaar en de klok knippert. • Kies de tijd waarop de bereiding klaar moet zijn - fig. 7 (dit gaat per 15 min, daarna in stappen van een uur). • 5 sec. later is de uitgestelde start in werking en verdwijnt de klok . Er klinkt dan een paar seconden lang een piepsignaal dat aangeeft dat de bereiding is ingesteld. • Aan het eind van de uitgestelde periode schakelt de stomer automatisch over op de bereiding. IT DA SV Warmhoudfunctie • Er klinkt twee keer een piepsignaal aan het einde van de bereidingstijd. • De warmhoudfunctie start automatisch aan het einde van het kookproces, en het warmhoudteken is dan zichtbaar - fig. 11. • De verstreken warmhoudtijd (vanaf het einde van de bereiding) wordt getoond. Terwijl de warmhoudfunctie in werking is, is er geen andere handeling mogelijk, behalve het apparaat stopzetten indien gewenst. NO FI Het voedsel eruit halen Gebruik ovenhandschoenen bij het beetpakken van de mandjes, de handvatten en het deksel. • Verwijder het deksel aan het handvat. • Verwijder de kookplaten en stoommandjes aan de handvatten - fig. 12 en 13. • Serveer het voedsel. Om de stomer te stoppen • Door een keer te drukken op de aan/uit-touchpad stopt u de warmhoudfunctie - fig. 15. • Een tweede keer drukken zet de stomer op stand-by . • Na 1 uur in de warmhoudstand schakelt de stomer over op stand-by. Het lampje gaat uit . • Haal de stekker uit het stopcontact. Als u de stomer wil uitschakelen wanneer de ‘laagwater’ indicator aanstaat, moet u twee keer op de aan/uit-touchpad drukken. 13 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Tabel met bereidingstijden Bereidingstijden zijn bij benadering en kunnen veranderen, afhankelijk van de omvang van het voedsel, de ruimte ertussen, de hoeveelheid ervan, individuele voorkeur of de gangbare netspanning. Gebruik ovenhandschoenen bij het beetpakken van de mandjes tijdens de bereidingstijd. Vlees – Gevogelte Voorbereiding Kippenborst (zonder bot) Kip drumsticks Soort Hoeveelheid Bereidingstijd Vers en heel 350 g 20 min Kleine stukjes 450 g 17 min Vers en heel 2 36 min Kalkoenschnitzel Dun 600 g 24 min Varkensfilet Vers 700 g 38 min Lamsbiefstuk Vers 500 g 14 min Frankfurters Vers 10 10 min Aanbevelingen 2 kippenborstjes in een stoommandje Snij in plakken van 1 cm dik Vis – Schaaldieren Voorbereiding Dunne visfilet (kabeljauw, schelvis, schol, tong, zalm…) Vissteaks (kabeljauw, schelvis, schol, tong, zalm…) 14 Soort Hoeveelheid Bereidingstijd Vers 450 g 15 min Diepvries 370 g 18 min Vers 400 g 15 min Hele vis (forel, zalmforel, zeebaars) Vers 600 g 25 min Mosselen Vers 1 kg 20 min Garnalen Vers 200 g 5 min Sintjakobsschelpen Vers 100 g 5 min Aanbevelingen TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Groenten Voedsel FR Soort Hoeveelheid Bereidingstijd Aanbevelingen Artisjokken Vers 2 55 min Heel, in stoommandje 1 en 2 (zonder kookplaten) Aardappelen Vers 600 g 20 min Gesneden in schijfjes of blokjes. Kleine nieuwe aardappelen kunnen heel gekookt worden Asperges Vers 600 g 17 min Vers 500 g 18 min Diepvries 500 g 18 min Knolselderij Vers 350 g 22 min In blokjes Champignons Vers 500 g 22 min Heel Bloemkool Vers 1 medium 19 min Kleine stronkjes Kool (rood-groen) Vers 600 g 22 min In schijfjes Courgette Vers 600 g 12 min In schijfjes Vers 300 g 13 min Halverwege bereiding omroeren Diepvries 300 g 15 min Vers 500 g 35 min Diepvries 500 g 35 min Vers 500 g 15 min Broccoli Spinazie Fijne sperziebonen Wortels DE Kleine stronkjes IT DA SV NO Dunne schijfjes Maïskolven Vers 500 g 45 min Sperziebonen Vers 500 g 35 min Heel FI Prei Vers 500 g 30 min In schijfjes Zoete paprika Vers 300 g 20 min In brede repen gesneden Vers 400 g 20 min Gedopt Diepvries 400 g 20 min Erwten NL Rijst Voedsel Voor een kopje witte lange korrels of basmatirijst Gewicht Hoeveelheid Bereidingstijd 30 g 70 ml 20 min Aanbevelingen Was de rijst goed voor het koken. Doe de rijst met koud water in de stoomcup zonder deksel. Gebruik stoommandje nr. 3 15 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:39 Vruchten Voedsel Gewicht Hoeveelheid Bereidingstijd Aanbevelingen Peren Vers 4 25 min Met stoommandje 1 en 2 (zonder kookplaten). Stoom heel of in tweeën Bananen Vers 4 15 min Heel Appels Vers 5 20 min In vieren Stoomtips en -technieken • Stop het voedsel niet te vast op elkaar in het stoommandje. Laat wat ruimte over zodat de stoom er zo goed mogelijk tussendoor kan bewegen. • Gebruik voor het beste resultaat, stukjes voedsel van ongeveer dezelfde afmetingen (zoals aardappelen, groenten en kippenborst) zodat ze dezelfde bereidingstijd nodig hebben. De bereidingstijd wisselt naar gelang de grootte en dikte van het voedsel. • Til het deksel niet te vaak op om het kookproces te controleren, hierdoor gaat stoom verloren en duurt de bereidingstijd langer. • Als er voor een recept huishoudfolie nodig is, gebruik dan altijd het type dat in de magnetron kan. Huishoudfolie wordt vaak gebruikt om condensvorming en het bederf van delicaat voedsel, zoals eiergerechten, te voorkomen. Voorkom het gebruik van zilverpapier, hierdoor duurt de stoomtijd meestal langer. • Kies als voedsel om te stomen etenswaren die in het stoommandje passen, vooral als het in z’n geheel klaargemaakt moet worden, zoals vis. • Etenswaren krijgen een subtiel aroma door het toevoegen van verse kruiden, schijfjes citroen of sinaasappel, knoflook of ui. Deze kunnen worden geplaatst vlak onder of bovenop het voedsel in het stoommandje. • Om vlees, gevogelte en vis een heerlijke smaak te geven en het mals en zacht te maken, kunt u het een paar uur voor het stomen marineren. De marinade kan een eenvoudig mengsel zijn van een beetje wijn en verse kruiden, of een kruidige barbecue- of tandoorimix. • Diepvriesgroenten kunnen nog bevroren worden gestoomd. Alle schaaldieren, gevogelte- en vleessoorten moeten compleet ontdooid zijn voor het stomen. • Voor sommige recepten met een lange bereidingstijd, zoals gestoomde luchtige desserts, moet u iets meer water toevoegen tijdens het stomen. • Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de mandjes of de stoomcups beetpakt tijdens of na de bereiding. Stoomcup-recepten Stoomcup-recepten bereiden U kunt gerechten in de stoomcups bereiden, hetzij uit het receptenboek van de stomer of van uw eigen recepten. Doe het klaargemaakte mengsel in de cups, en let op dat u ze niet te vol doet om te voorkomen dat het overloopt tijdens de bereiding. Dek de cups indien nodig af met het deksel. Plaats de vier cups in de houder - fig.16. Pal de houder vast bij het handvat en plaats hem in het mandje - fig. 17. 16 De cups moeten altijd in het bovenste mandje worden geplaatst (mandje nr. 3) direct onder het deksel. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Het verwijderen van de stoomcups FR Gebruik ovenhandschoenen. Verwijder het deksel aan het handvat. Verwijder de cups aan het handvat. Neem de cups uit de houder en verwijder de deksels (als het recept om een deksel vraagt). Indien nodig kunt u de cups laten afkoelen door ze in koud water te leggen. Gebruik hiervoor de houder. Wacht tot de cups op kamertemperatuur zijn voordat u ze in de koelkast zet. Serveer het recept in de cups. NL DE Onderhoud en reiniging IT De stomer reinigen • Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik van de stomer. • Laat hem volledig afkoelen voordat u hem schoonmaakt. • Controleer of de stomer volledig is afgekoeld voordat u de vochtopvanger en watertank leegt. • Was alle afneembare onderdelen af met warm water en afwasmiddel, spoel ze af en maak ze droog. • Alle onderdelen, behalve het elektrische onderstel, kunnen veilig in de vaatwasmachine. Dompel het elektrische onderstel niet onder in water. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. DA SV NO De stomer ontkalken Voor het beste resultaat moet u de stomer ontkalken na elke 8 keer gebruiken. Hiervoor moet u: • De vochtopvanger verwijderen. • 1 liter koud water in de watertank gieten. • 1 glas (ongeveer 150 ml) witte azijn toevoegen. • Het een nacht laten ontkalken. • De binnenkant van de watertank meerdere keren uitspoelen met warm water. • Geen andere ontkalkingsproducten gebruiken. FI Opslag • • • • Bewaar de stoomcups met het deksel in de vochtopvanger. Alle onderdelen kunnen in de Zet mandje 1 ondersteboven op de basis. stomer worden bewaard. Plaats de twee kookplaten bovenop schaal 1 - fig. 18. Zet schaal 2 in schaal 3, zet deze samen ondersteboven op de basis. Zet de cuphouder erbovenop en vervolgens het deksel - fig.19. 17 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Wichtige Sicherheitshinweise • Diese Anleitung bitte aufmerksam lesen und sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem in Betrieb genommen zu werden. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit usw.). • Überprüfen Sie vor der ersten Benutzung, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht (Wechselspannung). • Entnehmen Sie alle Verpackungen innerhalb und außerhalb des Gerätes und entfernen Sie alle Aufkleber. • Da es zahlreiche verschiedene Normen gibt, muss das Gerät, wenn es in einem anderen Land als dem Kaufland betrieben werden soll, von einem autorisierten Kundendienst überprüft werden. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle oder in einen aufgeheizten Ofen, da es dabei schwer beschädigt werden könnte. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, gerade und vor Wasserspritzern geschützte Fläche. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb. Nehmen Sie das Gerät nie leer in Betrieb und achten Sie immer auf die min. und max. Füllmenge. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlicher, sensorischer oder geistiger Behinderung oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, es sei denn, diese Personen stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person oder sie haben zuvor Anweisungen für die Verwendung des Geräts erhalten. Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug. Beaufsichtigen Sie Ihre Kinder, damit Sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten. • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Lassen Sie das Kabel nie in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes oder einer Wärmequelle kommen. • Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie unter eigener Verantwortung ein Verlängerungskabel benutzen, muss sich dieses in gutem Zustand befinden, geerdet sein und der Leistung des Geräts entsprechen. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden: - wenn es selbst oder das Stromkabel beschädigt ist, - wenn das Gerät zu Boden gefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder wenn Betriebsstörungen auftreten. Schicken Sie es in diesem Fall zum nächstgelegenen autorisierten Kundendienst. Sie dürfen das Gerät niemals selbst auseinander nehmen. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Der Kontakt mit heißen Teilen des Geräts, heißem Wasser, Dampf und den Lebensmitteln kann zu Verbrennungen führen. • Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts, - wenn Sie mit der Verwendung fertig sind, - um es zu transportieren, - vor jeder Reinigung oder Instandhaltung. • Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser! • Stellen Sie das Gerät nicht neben eine Wand oder einen Schrank, denn der abgegebene Dampf könnte sie beschädigen. • Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn es mit heißen Flüssigkeiten oder Speisen gefüllt ist. 18 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 • Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Zubehör und Ersatzteil, passend zu Ihrem Gerät. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf deshalb nicht für gewerbliche Zwecke genutzt werden. Für auf unsachgemäße oder nicht der Betriebsanleitung entsprechende Benutzung des Geräts zurückzuführende Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung und gewährt auch keine Garantie. Das Gerät ist nicht für eine Verwendung in den folgenden Fällen bestimmt, die von der Garantie ausgenommen sind: - in Küchenecken für Geschäfts- oder Büropersonal und in anderen gewerblichen Umgebungen, - auf Bauernhöfen, - von Gästen von Hotels, Motels und ähnlichen Unterbringungen, - in Fremdenzimmern und Frühstückspensionen. • Die Garzeiten sind Richtwerte. • Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn es Dampf abgibt und benutzen Sie zum Entfernen des Deckels, des Reiseinsatzes und der Garbehälter Topfhandschuhe. • Sollten Sie Probleme haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst oder an die Internetadresse: groupeseb.com. • Wenn Ihr Gerät ein abnehmbares Netzkabel besitzt: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles, beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältliches Kabel ausgewechselt werden. • Wenn Ihr Gerät mit einem festen Netzkabel versehen ist: Wenn dieses Kabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden. FR NL DE IT DA Umweltschutz SV • Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es viele Jahre lang funktioniert. An dem Tag, an dem Sie Ihr Gerät jedoch ersetzen möchten, denken Sie bitte an den Beitrag, den Sie zum Umweltschutz leisten können. • Vor der Entsorgung Ihres Geräts muss die Batterie des Timers herausgenommen und in einer speziellen Sammelstelle entsprechend den Gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. NO FI Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Deckel Gartabletts Garschalen – nummeriert 1, 2 und 3 Lochboden, abnehmbar Saftauffangschale Wasserstandsanzeige, innenseitig Heizelement Wassertank Elektrische Basis Garbecher mit Deckeln Garbecher-Halter 12. 13. 14. 15. 16. AN/AUS-Taste Programm-Taste + Taste – Taste LCD-Anzeige a. Betriebsmodus-Anzeige/ Programmierungssymbol b. Uhren-Symbol c. Anzeige „niedriger Wasserstand“ d. Timer (Anzeige Garzeit) 17. „vitamin +“-Taste 19 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Bedienungshinweise Vor dem ersten Gebrauch • Reinigen Sie den Wassertank mit einem feuchten, nichtscheuernden Schwamm - fig. 1. • Spülen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Danach mit klarem Wasser abspülen und trocknen. Tauchen Sie NIE die elektrische Basis ins Wasser! Befüllen des Wassertanks Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mit Wasser – geben Sie keinerlei sonstige Flüssigkeiten oder Zusätze (wie Gewürze, Kräuter o. Ä.) hinein. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch des Gerätes darüber, dass der Wassertank bis zur Höchstmarke gefüllt ist. • Gießen Sie so viel kaltes Wasser in den Wassertank, bis die Höchstmarke erreicht ist (1,5 Liter) - fig. 2. • Setzen Sie die Saftauffangschale auf den Wassertan - fig. 3. • Legen Sie den abnehmbaren Lochboden in die Garschale Nr. 1 ein und, falls benötigt, die Gartabletts in die Garschalen Nr. 2 und 3 - fig. 4. • Setzen Sie die Garschalen Nr. 1, 2 und 3 samt Lochboden/ Gartabletts auf die elektrische Basis und legen Sie den Deckel auf - fig. 5. • Erneuern Sie das Wasser vor jedem Gebrauch und überzeugen Sie sich, dass der Tank bis zur Höchstmarke gefüllt ist. Kochen mit dem Dampfgarer Einstellen der Garzeit • Schließen Sie den Dampfgarer an das Stromnetz an und schalten Sie ihn ein: Ein optisches und akustisches Signal wird gegeben - fig. 6. • Erfolgt keine weitere Eingabe, erlischt nach 2 Minuten die Anzeige und das Gerät schaltet in den Standby-Modus um . • Stellen Sie durch Drücken der Tasten + und – die gewünschte Garzeit (max. 60 min) ein - fig. 7. • Nach 5 Sekunden (oder kurzem Drücken der AN/AUS-Taste) beginnt das Dampfgaren. Die „vitamin +“-Taste leuchtet auf und die Betriebsmodus-Anzeige erscheint - fig. 8. • Sie können die gewünschte Garzeit während des Garvorgangs durch Drücken der Tasten + bzw. – jederzeit erhöhen bzw. verringern - fig. 7. • Während des Garvorgangs wird die verbleibende Garzeit in Minuten und während der letzten Minute in Sekunden angezeigt. Anhaltendes Drücken der Tasten + oder – ermöglicht, die gewünschte Garzeit schneller einzustellen. Einsatz der „vitamin +“-Taste Das „vitamin +“-Programm kann einige Minuten nach Beginn des Garvorgangs durch Drücken der leuchtenden „vitamin +“-Taste manuell beendet werden - fig. 9. 20 • Ihr Dampfgarer ist mit einer „vitamin +“-Taste ausgestattet, die die Garzeit verkürzt und so alle Vitamine optimal schützt. • Die Taste leuchtet zu Beginn des Garvorgangs auf. Bei dieser Funktion mehr Dampf produziert, wodurch der Garprozess schneller in Gang kommt. • Die „vitamin +“-Taste erlischt automatisch, sobald ausreichend Dampf für den Garvorgang produziert ist. • Wenn Sie das Gerät während des Garvorgangs öffnen (um zum Beispiel eine weitere Garschale einzusetzen oder den erreichten Gargrad zu überprüfen), müssen Sie im Anschluss die „vitamin +“-Taste drücken (sofern diese nicht ohnehin noch leuchtet), um den entwichenen Dampf zu ersetzen - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Während des Garvorgangs FR erscheint • Wenn die Anzeige „niedriger Wasserstand“ (und ein akustisches Signal ertönt) - fig. 10, nehmen Sie mit Topflappen oder Ofenhandschuhen vorsichtig die Garschalen sowie die Saftauffangschale ab und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Höchstmarke mit Wasser nach auf. Das Gerät setzt den Garprozess danach automatisch fort. Berühren Sie während des Garvorgangs weder die heißen Geräteoberflächen noch das Gargut mit bloßen Händen. Ist der Wassertank leer, stoppt das Gerät den Heizvorgang. NL Startverzögerung DE Der eingestellte Zeitpunkt für den verzögerten Start des Garvorgangs kann jederzeit wieder geändert werden. • Stellen Sie durch Drücken der Tasten + und – die gewünschte Garzeit (max. 60 min) ein - fig. 7. • Drücken Sie die Programm-Taste - fig. 14. Das Programmierungssymbol wird angezeigt und das Uhren-Symbol blinkt. • Stellen Sie ein, in welcher Zeit der Garvorgang abgeschlossen sein soll - fig. 7 (Einstellung in 15-Minuten-, dann StundenSchritten). • 5 Sekunden danach ist die Zeitverzögerung aktiv und das Uhren-Symbol erlischt. Ein akustisches Signal ertönt für einige Sekunden und zeigt somit an, dass der Garvorgang programmiert ist. • Nach Ablauf der Verzögerungszeit wechselt das Gerät automatisch in den Gar-Modus. IT DA SV Warmhalte-Funktion • Am Ende der Garzeit ertönt zweimal ein akustisches Signal. • Das Gerät wechselt automatisch in den Warmhalte-Modus und das entsprechende Symbol erscheint in der Anzeige - fig. 11. • Die Warmhalte-Zeit, die seit dem Ende des Garvorgangs bereits vergangen ist, wird angezeigt. NO Befindet sich das Gerät im Warmhalte-Modus, besteht lediglich die Option, das Gerät auszuschalten. Andere Einstellungen können in diesem Modus nicht vorgenommen werden. FI Entnahme des Garguts Verwenden Sie stets Topflappen oder Ofenhandschuhe, um den Deckel, die Garschalen und -tabletts oder die Griffe anzufassen. • Nehmen Sie den Deckel an seinem Griff ab. • Nehmen Sie ebenso die Garschalen und -tabletts an ihren Griffen ab - fig. 12 und 13. • Servieren Sie die fertigen Gerichte. Ausschalten des Dampfgarers • Einmaliges Drücken der AN/AUS-Taste stoppt die WarmhalteFunktion - fig. 15. • Zweimaliges Drücken lässt das Gerät in den Standby-Modus wechseln . • Nach einer Stunde im Warmhalte-Modus, wechselt das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Das Licht erlischt . • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Falls Sie das Gerät ausschalten möchten, wenn die Anzeige „niedriger Wasserstand“ erscheint, müssen Sie zweimal die AN/AUS-Taste drücken. 21 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Garzeiten-Tabelle Die angegebenen Garzeiten sind als Richtzeiten zu verstehen; sie können je nach Größe und Menge des Garguts, Abstand zwischen den einzelnen Lebensmitteln, persönlichen Vorlieben und in Abhängigkeit von der Netzspannung variieren. Verwenden Sie stets Topflappen oder Ofenhandschuhe, um während des Garvorgangs den Deckel, die Garschalen und -tabletts oder die Griffe anzufassen. Fleisch – Geflügel Lebensmittel Art Menge Garzeit frisch / im Ganzen in Stücke geschnitten frisch / im Hähnchenschenkel Ganzen 350 g 20 min 450 g 17 min 2 36 min Putenschnitzel dünn 600 g 24 min Schweinefilet frisch 700 g 38 min Lammsteak frisch 500 g 14 min Frankfurter Würstchen frisch 10 10 min Hühnerbrust (ausgelöst) Hinweise/ Empfehlungen 2 Hühnerbrüste pro Garschale in 1 cm dicke Scheiben geschnitten Fisch – Krustentiere Lebensmittel Art Dünne Fischfilets frisch (Kabeljau, Schellfisch, Scholle, Seezunge, gefroren Lachs ...) Fischsteaks (Kabeljau, Schellfisch, frisch Scholle, Seezunge, Lachs ...) Fisch, ganz (Forelle, frisch Lachsforelle, Seebarsch) 22 Menge Garzeit 450 g 15 min 370 g 18 min 400 g 15 min 600 g 25 min Muscheln frisch 1 kg 20 min Krabben frisch 200 g 5 min Jakobsmuscheln frisch 100 g 5 min Hinweise/ Empfehlungen TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Gemüse Lebensmittel FR Art Menge Garzeit Hinweise/ Empfehlungen Artichoke frisch 2 55 min im Ganzen, in Garschalen Nr. 1 und 2 (ohne Gartabletts) Kartoffeln frisch 600 g 20 min in Scheiben oder Würfel geschnitten; kleine neue Kartoffel auch im Ganzen Spargel frisch 600 g 17 min holzige Enden entfernen kleine Röschen frisch 500 g 18 min gefroren 500 g 18 min Sellerie frisch 350 g 22 min in Würfel geschnitten Pilze frisch 500 g 22 min im Ganzen Blumenkohl frisch 1 Kopf mittlerer Größe 19 min kleine Röschen Weißkohl/ Rotkohl frisch 600 g 22 min in Streifen geschnitten Zucchini frisch 600 g 12 min in Streifen geschnitten frisch 300 g 13 min nach der Hälfte der Garzeit wenden gefroren 300 g 15 min frisch 500 g 35 min gefroren 500 g 35 min Karotten frisch 500 g 15 min Maiskolben frisch 500 g 45 min Grüne Bohnen frisch 500 g 35 min im Ganzen Brokkoli Spinat Grüne Bohnen, dünn DE IT DA SV NO in dünne Scheiben geschnitten FI Lauch frisch 500 g 30 min in Röllchen geschnitten Paprika frisch 300 g 20 min in breite Streifen geschnitten frisch 400 g 20 min von den Schoten befreit gefroren 400 g 20 min Erbsen NL Reis Lebensmittel Gewicht Menge Garzeit Für einen Garbecher voll Reis (weißer Langkornoder Basmati-Reis) 30 g 70 ml 20 min Hinweise/ Empfehlungen Reis vor dem Garen gut abspülen. Reis und kaltes Wasser in den Garbecher geben, Deckel NICHT aufsetzen. Garschale Nr. 3 verwenden 23 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Obst Lebensmittel Art Menge Garzeit Hinweise/ Empfehlungen Birnen frisch 4 25 min Mit Garschalen Nr. 1 und 2 (ohne Gartabletts). im Ganzen oder halbiert dämpfen Bananen frisch 4 15 min im Ganzen Äpfel frisch 5 20 min geviertelt Tipps und Tricks rund ums Dampfgaren • Legen Sie die einzelnen Lebensmittel nicht zu dicht gedrängt in die Garschalen. Lassen Sie ausreichend Raum, damit der Dampf so gut wie möglich zirkulieren kann. • Die besten Garergebnisse erzielen Sie, wenn Sie darauf achten, Lebensmittel zu kombinieren, die etwa die gleiche Größe haben (z.B. Kartoffeln, Gemüse und Geflügel), damit diese gleichzeitig gar werden. Die Garzeit variiert dabei je nach Größe und Dicke des Garguts. • Vermeiden Sie es, den Deckel zu oft abzuheben, um den Garprozess zu kontrollieren. Je mehr Dampf entweicht, desto länger die Garzeit. • Erfordert ein Rezept die Verwendung von Klarsichtfolie, nehmen Sie mikrowellengeeignete. Klarsichtfolie wird mitunter eingesetzt, um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden, das empfindliche Gerichte wie Cremespeisen verderben könnte. Setzen Sie Klarsichtfolie jedoch nur ein, wenn dies wirklich nötig ist, da diese Methode die Garzeit oft verlängert. • Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Lebensmittel, die Sie in Ihrem Dampfgarer zubereiten möchten, deren Größe, insbesondere, wenn Sie die Zubereitung im Ganzen planen. • Mit frischen Kräutern, Zitronen- oder Orangenscheiben, Knoblauchzehen oder Zwiebeln können Sie Ihrem Gargut dezentes Aroma verleihen. Legen Sie diese in der Garschale einfach direkt unter oder auf Ihr Gargut. • Fleisch, Geflügel und Fisch wird nicht nur besonders delikat und aromatisch, sondern auch ausgesprochen saftig und zart, wenn Sie es vor dem Dämpfen für ein paar Stunden marinieren. Wein mit frischen Kräutern ergibt eine ebenso einfache wie gute Marinade. Oder versuchen Sie es einmal mit einer würzigen Barbecue- oder Tandoori-Sauce. • Gefrorenes Gemüse kann direkt in den Dampfgarer gegeben werden. Meeresfrüchte, Geflügel und Fleisch hingegen müssen vor dem Dämpfen vollständig aufgetaut sein! • Einige Gerichte mit langer Garzeit (z.B. gedämpfte Biskuit-Desserts) machen es erforderlich, den Wassertank während des Garprozesses nachzufüllen. • Verwenden Sie stets Topflappen oder Ofenhandschuhe, um während oder nach dem Garvorgang den Deckel, die Garschalen und -tabletts, die Garbecher oder die Griffe anzufassen. Verwendung der Garbecher Vorbereitung Zur Zubereitung in den Garbechern eignen sich Rezepte aus Ihrem Dampfgarer-Rezeptbuch oder auch Ihre eigenen. Füllen Sie die vorbereitete Masse in die Garbecher, doch achten Sie darauf, diese nicht zu überfüllen. Manche Speisen gehen während des Garens auf und würden sonst überlaufen. Verschließen Sie die Becher, falls nötig, mit den Deckeln. Stellen Sie die vier Becher in den Halter - fig.16. Fassen Sie den Halter am Griff und setzen Sie ihn in die Garschale - fig. 17. 24 Die Gläser müssen in jedem Fall in die oberste Garschale (Garschale Nr. 3) unmittelbar unter den Deckel gesetzt werden. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Entnahme der Garbecher FR Verwenden Sie Topflappen oder Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel an seinem Griff ab. Entnehmen Sie die Garbecher am Griff des Halters. Nehmen Sie die Garbecher aus dem Halter und entfernen Sie gegebenenfalls die Deckel. Kühlen Sie die Becher ab, wenn Sie die Möglichkeit haben, indem Sie sie samt Halter in kaltes Wasser stellen. Warten Sie, bis die Gläser auf Raumtemperatur abgekühlt sind, bevor Sie sie in den Kühlschrank stellen und dann servieren. NL DE Reinigung und Pflege IT Reinigung des Dampfgarers • Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. • Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung vollständig abkühlen. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie die Saftauffangschale und den Wassertank leeren. • Spülen Sie alle abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Danach mit klarem Wasser abspülen und trocknen. • Mit Ausnahme der elektrischen Basis sind alle Teile/ Zubehörteile des Dampfgarers spülmaschinengeeignet. Tauchen Sie NIE die elektrische Basis ins Wasser! Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsprodukte. DA SV NO Entkalken des Dampfgarers Um die volle Leistungsfähigkeit Ihres Dampfgarers zu erhalten, sollten Sie ihn nach jeweils 8 Stunden Betriebszeit entkalken. Gehen Sie dabei wie folgt vor: • Nehmen Sie die Saftauffangschale ab. • Füllen Sie 1 Liter kaltes Wasser in den Wassertank. • Fügen Sie 1 Gals (ca. 150 ml) Haushaltsessig hinzu. • Lassen Sie das Ganze über Nacht einwirken. • Leeren Sie den Tank und spülen Sie ihn danach mehrmals mit klarem warmem Wasser aus. • Verwenden Sie keine anderen Entkalker. FI Aufbewahrung • Stellen Sie die Garbecher samt Deckeln in die Alle Einzel-/Zubehörteile Saftauffangschale. passen ineinander und lassen • Setzen Sie die Garschale Nr. 1 umgekehrt auf die elektrische sich kompakt verstauen. Basis. • Setzen Sie die zwei Gartabletts auf die Garschale Nr. 1 - fig. 18. • Setzen Sie die Garschale Nr. 2 in die Garschale Nr. 3 und stülpen Sie sie ebenfalls über die elektrische Basis. • Legen Sie den Becher-Halter und abschließend den Deckel obenauf - fig.19. 25 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Informazioni sulla sicurezza Norme di sicurezza • Questo apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato. La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, materiali a contatto con alimenti, ambiente…) • Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata). • Considerata la differenza delle norme in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, è opportuno farlo controllare da un tecnico autorizzato. • Non collocare l’apparecchio vicino a fonti di calore o all’interno di un forno caldo; rischio di grave danneggiamento. • Utilizzare una superficie di lavoro piana e ben stabile distante da possibili spruzzi di acqua. • Non permettere che l’apparecchio sia usato senza sorveglianza. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. • È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Tenere l’elettrodomestico lontano dalla portata dei bambini. • Evitare che il cavo penda. • Collegare sempre l’apparecchio ad una presa di corrente dotata di messa a terra. • Non usare prolunghe. Nel caso si utilizzino prolunghe sotto la propria responsabilità, usare solo prolunghe in buone condizioni, con messa a terra e adatta alla potenza dell'apparecchio. • Non tirare il cavo per disinserire l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio se: - l’apparecchio o il cavo sono danneggiati, - l’apparecchio è caduto e presenta danni evidenti o anomalie di funzionamento. In tali casi, l’apparecchio deve essere portato presso un centro di assistenza autorizzato. Non smotare l’apparecchio di propria iniziativa. • Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato dovrà essere sostituito dall’azienda produttrice, da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico specializzato al fine di evitare qualsiasi pericolo. • Rischio di ustione in caso di contatto con le superfici calde dell’apparecchio, con acqua o alimenti caldi. • Disinserire sempre l’apparecchio: - subito dopo il suo utilizzo, - per spostarlo, - prima di pulirlo o sottoporlo a manutenzione. • Non immergere mai l’apparecchio in acqua ! • Non collocare l’apparecchio vicino ad un muro o ad un mobile / dispensa: il vapore prodotto potrebbe provocare dei danni. • Non spostare l’apparecchio se è pieno di acqua o cibo. • Questo apparecchio è stato prodotto per uso domestico. In caso di utilizzo professionale, improprio o non conforme alle istruzioni, il costruttore non potrà essere considerato responsabile e la garanzia non sarà valida. • Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico. Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia: - in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali, 26 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 - nelle fabbriche, - dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali, - in ambienti tipo camere per vacanze. • I tempi di cottura devono intendersi solo a livello indicativo. • Non toccare l’apparecchio quando produce vapore e utilizzare guanti di protezione per togliere il coperchio, il contenitore per riso e i contenitori trasparenti. • Se uno dei bicchieri per la cottura a vapore è danneggiato non usarlo più. • Per qualsiasi problema contattare un nostro Centro di Assistenza Autorizzato. • Se l’apparecchio è dotato di un cavo rimovibile : se il cavo d'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo o un kit speciale disponibile presso il fabbricante o il suo servizio post-vendita. • Se l’apparecchio è dotato di un cavo fisso : se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ognirischio. FR NL DE IT Tutela dell'ambiente • Questo prodotto è stato progettato per durare a lungo. Tuttavia, qualora si decida di sostituirlo, assicurarsi che lo smaltimento avvenga in modo ecologicamente corretto. • Prima di smaltire il prodotto, rimuovere la batteria dal timer e depositarla presso l'apposito centro di raccolta rifiuti comunale di competenza (a seconda del modello). DA SV L'ambiente prima di tutto! i Questo prodotto contiene materiali utili che possono essere recuperati e riciclati. ‹ Lo smaltimento deve essere effettuato presso il punto di raccolta rifiuti comunale di competenza. FI Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Coperchio Vassoi di cottura Cestelli per la cottura al vapore (n. 1, 2 e 3) Base rimovibile Contenitore di raccolta liquidi Indicatore livello dell'acqua interno Elemento riscaldante Serbatoio dell'acqua Base di alimentazione Vaschette e coperchi per la cottura al vapore 11. Supporto vaschette per la cottura al vapore NO 12. 13. 14. 15. 16. Tasto on/off Tasto di programmazione Tasto + Tasto – Display LCD a. Indicatore livello di cottura b. Orologio c. Indicatore livello dell'acqua basso d. Timer 17. Tasto "vitamin +" 27 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Istruzioni d'uso Operazioni preliminari al primo utilizzo • Pulire il serbatoio dell'acqua usando una spugna non abrasiva inumidita - fig. 1. • Lavare tutte le parti rimovibili con acqua calda e detersivo liquido per i piatti, sciacquare e asciugare. Non immergere la base di alimentazione nell'acqua. Riempimento del serbatoio dell'acqua Non versare nel serbatoio condimenti, erbe aromatiche o liquidi diversi dall'acqua. Prima di usare la vaporiera, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua (8) sia riempito fino al livello massimo. • Versare acqua fredda direttamente nel serbatoio fino a raggiungere il livello massimo (1,5 litri) - fig. 2. • Inserire il contenitore di raccolta liquidi nel serbatoio - fig. 3. • Collocare la base rimovibile (4) nel cestello n. 1 e, se necessario, i vassoi di cottura nei cestelli n. 2 e 3 - fig. 4. • Impilare i cestelli n. 1, 2 e 3 con le rispettive basi e collocare il coperchio - fig. 5. • Riempire il serbatoio con acqua fresca a ogni utilizzo e verificare che l'acqua raggiunga il livello massimo. Cottura Impostazione del tempo di cottura • Collegare la spina della vaporiera e accenderla: verrà emesso un allarme sonoro e sul display verrà visualizzato il simbolo - fig. 6. • Se non vengono eseguite ulteriori operazioni, il display diventerà bianco e, dopo 2 minuti, verrà attivata la modalità di standby . • Impostare il tempo di cottura usando i tasti + e – (max. 60 minuti) - fig. 7. • Dopo 5 secondi (o premendo il tasto on/off), inizierà la cottura al vapore. Il tasto "vitamin +" si accenderà e sul display verrà visualizzato il simbolo di cottura - fig. 8. • È possibile modificare il tempo impostato in qualsiasi momento, a cottura già iniziata, premendo il tasto + o – - fig. 7. • Il conto alla rovescia del timer viene visualizzato in minuti, durante la cottura, e in secondi nell'ultimo minuto di cottura. Premere a lungo il tasto + o – per aumentare o ridurre più velocemente il tempo di cottura. Utilizzo del tasto "vitamin +" Dopo alcuni minuti dall'inizio della cottura, è possibile arrestare manualmente il programma "vitamin +" premendo il tasto illuminato - fig. 9. 28 • La vaporiera è dotata di un tasto "vitamin +" che consente di ridurre il tempo di cottura e preservare l'intero apporto vitaminico. • Questo tasto si accende quando inizia la cottura, aumentando la produzione di vapore e accelerando, pertanto, il processo di cottura. • La spia del tasto "vitamin +" si spegne automaticamente una volta raggiunta la quantità di vapore sufficiente per il processo di cottura. • Se il tasto "vitamin +" non è illuminato e si interviene durante il processo di cottura (ad esempio, inserendo un cestello, TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 rimuovendo il coperchio per controllare la cottura e così via), premere il tasto "vitamin +" per compensare la perdita di vapore - fig. 9. Durante la cottura • Se viene visualizzato il simbolo (accompagnato da un allarme sonoro) - fig. 10, rimuovere con attenzione i cestelli e il contenitore di raccolta liquidi usando guanti da forno e aggiungere acqua fino al livello massimo. La vaporiera continuerà automaticamente il processo di cottura. Non toccare superfici o alimenti caldi durante la cottura. Usare appositi guanti da forno. Se il serbatoio dell'acqua è vuoto, verrà interrotta l'erogazione di calore. FR NL DE Avvio ritardato IT L'orario dell'avvio ritardato può essere modificato in qualsiasi momento. • Impostare il tempo di cottura usando i tasti + e – (max. 60 minuti) - fig. 7. • Premere il tasto prog - fig. 14. Verrà visualizzato il simbolo di programmazione e l'orologio inizierà a lampeggiare. • Selezionare l'ora di fine cottura - fig. 7 (a incrementi di 15 minuti e successivamente di ore). • Dopo 5 secondi, l'avvio ritardato entrerà in funzione e l'orologio scomparirà dal display. Un allarme sonoro di alcuni secondi indicherà che la cottura è stata impostata. • Al termine del periodo di attesa, la vaporiera passerà automaticamente alla modalità di cottura. Funzione di mantenimento del calore • Al termine della cottura, viene emesso un doppio allarme sonoro. • La funzione di mantenimento del calore si attiva automaticamente e sul display viene visualizzato il simbolo corrispondente - fig. 11. • Verrà quindi visualizzata la durata della fase di mantenimento del calore (a partire dal termine della cottura). Durante la fase di mantenimento del calore, non è possibile eseguire ulteriori operazioni, eccetto l'eventuale arresto della funzione. DA SV NO FI Rimozione degli alimenti Per sollevare i cestelli, le impugnature e il coperchio, usare i guanti da forno. • Rimuovere il coperchio sollevandolo dal pomello. • Rimuovere i vassoi e i cestelli di cottura usando le apposite impugnature - fig. 12 e 13. • Servire in tavola. Arresto della vaporiera • Per arrestare la funzione di mantenimento del calore, premere una volta il tasto on/off - fig. 15. • Per attivare la modalità di standby , premerlo una seconda volta. • La vaporiera passerà alla modalità di standby dopo 1 ora in modalità di mantenimento del calore e la spia si spegnerà . • Scollegare la spina della vaporiera. Per disattivare la vaporiera quando è acceso l'indicatore "livello dell'acqua basso", premere due volte il tasto on/off. 29 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 dei tempi di cottura I tempi di cottura sono approssimativi e possono variare in base alle dimensioni e alla quantità degli alimenti, allo spazio tra di essi, alle preferenze personali e alla tensione di alimentazione. Per sollevare i cestelli durante la cottura, usare i guanti da forno. Carne – Pollame Preparazione Petto di pollo (senza ossa) Tipo Quantità Tempo di cottura Fresco, intero 350 g 20 min A pezzetti 450 g 17 min Cosce di pollo Fresche, intere 2 36 min Scaloppina di tacchino Sottile 600 g 24 min Filetto di maiale Fresco 700 g 38 min Agnello Fresco 500 g 14 min Piccolo 10 10 min Salsiccia 10 10 min Consigli 2 petti di pollo in un cestello di cottura Tagliato a fettine di 1 cm Würstel Pesce - Crostacei Preparazione Tipo Filetti di pesce Freschi sottili (merluzzo, eglefino, platessa, sogliola, Surgelati salmone, ecc.) Tranci di pesce (merluzzo, Freschi eglefino, platessa, sogliola, salmone, ecc.) Pesce intero (trota, trota salmonata, Fresco branzino) Cozze 30 Fresche Quantità Tempo di cottura 450 g 15 min 370 g 18 min 400 g 15 min 600 g 25 min 1 kg 20 min Gamberi Freschi 200 g 5 min Capesante Fresche 100 g 5 min Consigli TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400 02/02/10 09:21 Page31 Ortaggi FR Tipo Quantità Tempo di cottura Consigli Carciofi Freschi 2 55 min Interi nei cestelli di cottura n. 1 e 2 (senza vassoi) Patate Fresche 600 g 20 min A fette o cubetti. Le patate novelle possono essere cucinate intere Patate Fresche 600 g 20 min Asparagi Freschi 600 g 17 min Freschi 500 g 18 min Prodotto Broccoli IT Surgelate 500 g 18 min Freschi 350 g 22 min A cubetti Funghi Freschi 500 g 22 min Interi Cavolfiori Freschi 1 medio 19 min A piccole cime Cavoli (rossi-verdi) Freschi 600 g 22 min A fette Zucchine Fresche 600 g 12 min A fette Mescolare a metà cottura Fagiolini fini Freschi 300 g 13 min Surgelati 300 g 15 min Freschi 500 g 35 min DA SV NO Surgelati 500 g 35 min Carote Fresche 500 g 15 min Pannocchie Fresche 500 g 45 min Fagiolini Freschi 500 g 35 min Porri Freschi 500 g 30 min A fette Peperoni Freschi 300 g 20 min Tagliati a strisce larghe Freschi 400 g 20 min Spelati Sgusciati 400 g 20 min Freschi 400 g 15 min Piselli Cipolle DE Cime di cavolfiore/broccolo Sedani rapa Spinaci NL FI A fette sottili Rimuovere il gambo verde Riso Prodotto Tipo Quantità Tempo di cottura Consigli Per una tazza di riso bianco a grano lungo o basmati 30 g 70 ml 20 min Lavare il riso prima della cottura e versarlo insieme ad acqua fredda nel cestello Usare il cestello n. 3 senza il coperchio 31 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Frutta Prodotto Tipo Quantità Tempo di cottura Consigli Pere Fresche 4 25 min Nei cestelli di cottura n. 1 e 2 (senza vassoi), intere o a metà Banane Fresche 4 15 min Intere Mele Fresche 5 20 min A quarti Suggerimenti e tecniche di cottura al vapore • Non introdurre quantità eccessive di alimenti nei cestelli di cottura. Lasciare spazio sufficiente per consentire al vapore di circolare. • Per ottenere risultati ottimali, tagliare gli alimenti a pezzetti di dimensioni simili (ad esempio, patate, ortaggi e petti di pollo), in modo che il tempo di cottura sia uniforme. Le dimensioni e lo spessore degli alimenti incidono sul tempo di cottura. • Evitare di sollevare il coperchio troppo spesso per controllare la cottura, poiché ciò comporta una perdita di vapore e può prolungare il tempo di cottura. • Se le ricette richiedono l'utilizzo di pellicola trasparente, usare sempre un tipo di pellicola adatto ai forni a microonde. La pellicola trasparente viene spesso utilizzata per impedire la formazione di condensa e proteggere alimenti delicati come la crema inglese. Evitare l'utilizzo di carta stagnola poiché tende a prolungare il tempo di cottura. • Scegliere alimenti di dimensioni adatte al cestello di cottura, in particolare se cucinati interi come il pesce. • È possibile insaporire gli alimenti cotti al vapore aggiungendo erbe aromatiche fresche, fette di limone o arancia, aglio e cipolla, da adagiare sotto o sopra gli alimenti nel cestello di cottura. • Per insaporire la carne, il pollame e il pesce e renderli teneri e succosi, marinarli per alcune ore prima di cuocerli al vapore. Per la marinatura, è possibile utilizzare una semplice miscela di vino ed erbe aromatiche fresche, una salsa barbecue piccante o un composto di spezie tandoori. • È possibile cucinare gli ortaggi surgelati senza scongelarli. Al contrario, i crostacei, il pollame e la carne devono essere prima scongelati completamente. • Per alcune ricette che richiedono lunghi tempi di cottura, ad esempio il riso integrale al vapore, sarà necessario aggiungere acqua fredda durante la cottura. • Per sollevare i cestelli o le vaschette durante o dopo la cottura, usare sempre i guanti da forno. Ricette con le vaschette per la cottura al vapore Preparazione Per cucinare pietanze nelle vaschette per la cottura al vapore, è possibile utilizzare il ricettario della vaporiera o il proprio ricettario personale. Versare il composto nelle vaschette, assicurandosi di non riempirle eccessivamente per evitare fuoriuscite, poiché alcune pietanze potrebbero lievitare durante la cottura. Se necessario, coprire le vaschette con gli appositi coperchi. Inserire le quattro vaschette nel supporto - fig. 16. Sollevare il supporto dall'impugnatura e introdurlo nel cestello - fig. 17. 32 Le vaschette devono essere sempre inserite nel cestello superiore sotto al coperchio (n. 3). TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:40 Rimozione delle vaschette FR Usare appositi guanti da forno. Rimuovere il coperchio sollevandolo dal pomello. Rimuovere le vaschette usando l'impugnatura del supporto. Estrarre le vaschette dal supporto e rimuovere i coperchi (se utilizzati nella ricetta). Se necessario, è possibile raffreddare le vaschette immergendole in acqua fredda in posizione verticale. Per effettuare questa operazione, servirsi del supporto. Prima di introdurre le vaschette nel frigorifero, attendere finché non avranno raggiunto la temperatura ambiente. Servire in tavola. NL DE IT Manutenzione e pulizia Pulizia della vaporiera • Scollegare la spina della vaporiera dopo l'utilizzo. • Prima di pulirla, attendere che si raffreddi completamente. • Assicurarsi che la vaporiera si sia raffreddata completamente prima di svuotare il contenitore di raccolta liquidi e il serbatoio dell'acqua. • Lavare tutte le parti rimovibili con acqua calda e detersivo liquido per i piatti, sciacquare e asciugare. • Tutte le parti, ad eccezione della base di alimentazione, possono essere lavate in lavastoviglie. DA Non immergere la base di alimentazione nell'acqua. Non utilizzare prodotti di pulizia abrasivi. SV NO Disincrostazione della vaporiera Per ottenere risultati ottimali, effettuare la disincrostazione a intervalli di 8 utilizzi consecutivi. Procedere come segue: • Rimuovere il contenitore di raccolta liquidi. • Versare 1 litro di acqua fredda nel serbatoio dell'acqua. • Aggiungere 1 bicchiere (circa 150 ml) di aceto bianco (disponibile nei negozi di ferramenta). • Lasciare agire durante la notte. • Sciacquare diverse volte l'interno del serbatoio con acqua calda. • Non utilizzare altri prodotti per la rimozione delle incrostazioni. FI Conservazione Tutte le parti possono essere • Conservare le vaschette con i coperchi all'interno del conservate all'interno della contenitore di raccolta liquidi. vaporiera. • Capovolgere il cestello n. 1 sulla base. • Posizionare i due vassoi di cottura sopra il cestello n. 1 - fig.18. • Inserire il cestello n. 2 nel cestello n. 3, capovolgerli entrambi e posizionarli sulla base. Appoggiarvi sopra il supporto delle vaschette, quindi il coperchio - fig.19. 33 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Vigtige sikkerhedsforskrifter Instrukser • Læs og følg disse instrukser før brug. Opbevar dem et sikkert sted. Apparatet er ikke beregnet til brug med en ekstern timer eller med fjernkontrol. Af sikkerhedsmæssige årsager overholder apparatet de normer og bestemmelser, der var gældende på fabrikationstidspunktet (lavspændingsdirektivet, lovgivning om elektrisk kompatibilitet og om materialer bestemt til kontakt med fødevarer, miljøbestemmelser osv.). • Kontrollér at netspændingen svarer til den driftsspænding, der er angivet på apparatet (vekselstrøm). • Grundet de mange forskellige normer skal apparatet tilses på et godkendt serviceværksted, hvis det tages med til et andet land end der, hvor det blev købt. • Anbring ikke apparatet i nærheden af en varmekilde eller i en varm ovn, da det kan medføre alvorlige beskadigelser. • Brug en flad, stabil og varmebestandig arbejdsflade, og hold apparatet væk fra vand. • Overvåg altid et tændt apparat. Hold børn på afstand. • Apparatet egner sig ikke til at blive betjent af personer (herunder børn) med fysiske, sensoriske eller mentale handicap og med manglende erfaring og viden, medmindre disse er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn skal altid holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Lad ikke ledningen hænge ud over en bordkant. • Sæt altid apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse. • Brug ikke forlængerledning. Hvis du på eget ansvar bruger en forlængerledning, skal denne være i god stand, med jordforbindelse og svare til spændingen på apparatet. • Hiv aldrig i ledningen for at afbryde apparatet. • Brug ikke apparatet hvis: - apparat eller ledning er defekt. - apparatet er blevet tabt på gulvet og viser tegn på beskadigelse, eller hvis det ikke fungerer normalt. Er dette tilfældet, skal apparatet sendes til et godkendt serviceværksted. Skil aldrig selv apparatet ad. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af fabrikanten, et godkendt serviceværksted eller andre kvalificerede personer for at undgå enhver risiko. • Rør ikke ved apparatets varme overflade, kogende vand, damp eller mad, da det kan forårsage forbrændinger. • Afbryd altid strømmen til apparatet: - lige efter brug - når det flyttes - før rengøring eller vedligeholdelse. • Dyp aldrig apparatet i vand! • Anbring ikke apparatet nær vægge eller skabe, da dampen fra apparatet kan medføre beskadigelser. • Flyt ikke apparatet, hvis det er fyldt med væske eller varm mad. • Apparatet er kun beregnet til privat brug. Hvis det bruges erhvervsmæssigt, håndteres forkert eller ikke betjenes i henhold til brugsanvisningen, påtager fabrikanten sig intet ansvar, og garantien frafalder. • Det er ikke beregnet til nedenstående anvendelser, der ikke omfattes af garantien: - i personalekøkkener i butikker, kontorer eller andre erhvervsarealer - på landbrugsejendomme - af gæster på hoteller, moteller eller andre ferieboliger - på vandrehjem og lignende. • Tilberedningstider er kun vejledende. 34 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:58 • Rør ikke ved apparatet, når det afgiver damp, og brug grydelapper til at fjerne låg og dampfade. • Brug ikke dampskålene, hvis de er beskadiget. • Ved problemer eller forespørgsler bedes du kontakte vores kundecenter eller gå ind på vores hjemmeside: Kundeservice: UK 0845 602 1454 www.tefal.co.uk Irland (01) 677 4003 Australien 02 9748 7944 www.tefal.com.au New Zealand 0800 700711 www.tefal.co.nz • Apparatet er udstyret med en aftagelig ledning: Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af en særlig ledning eller enhed fra et godkendt Tefal serviceværksted. • Apparatet er udstyret med en fastmonteret ledning: Hvis ledningen er beskadiget, skal den erstattes af et godkendt Tefal serviceværksted eller andre kvalificerede personer for at undgå enhver risiko. FR NL DE IT Beskyt miljøet • Apparatet er designet til at holde i mange år. Når det imidlertid engang skal udskiftes, bør du huske at beskytte miljøet. • Fjern batteriet fra timeren, før du bortskaffer apparatet, og aflever det på en genbrugsstation (alt efter model). DA SV Husk miljøet! i Apparatet indeholder vigtige genindvindelige og genanvendelige materialer. ‹ Aflever det på en genbrugsstation. Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Låg Dampindsatse Dampfade – nummer 1, 2 & 3 Udtagelig damprist Drypbakke Indikator for vandstand Varmelegeme Vandbeholder Sokkel med display Dampskåle og låg Holder til dampskåle NO FI 12. 13. 14. 15. 16. Tænd/sluk knap Valg af program + knap – knap LCD display a. Indikator for dampningsprocessen b. Ur c. Indikator for lav vandstand d. Timer 17. « vitamin + » knap 35 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Brugsanvisning Før brug • Rengør vandbeholderen med en fugtig, blød svamp - fig. 1. • Vask alle udtagelige dele i varmt vand med opvaskemiddel, skyl, og tør dem. Dyp ikke soklen i vand. Påfyldning af vandbeholderen Hæld ikke krydderier, urter eller anden væske end vand i vandbeholderen. Sørg for, at beholderen (8) er fyldt helt op med vand, før du bruger dampkogeren. • Hæld koldt vand direkte i vandbeholderen og fyld denne helt op (1,5 liter) - fig. 2. • Anbring drypbakken oven på vandbeholderen - fig. 3. • Placer den udtagelige damprist (4) i dampfad 1 og eventuelt dampindsatsene i dampfad 2 og 3 - fig. 4. • Placer dampfad 1, 2, og 3 med deres riste, og læg låget på - fig. 5. • Skift vandet for hver gang, og sørg for, at vandbeholderen er fyldt helt op. Tilberedning Valg af tilberedningstid • Slut dampkogeren til og tænd for den. Der lyder et bip, og displayet tændes - fig. 6. • Hvis intet valg foretages, slukkes displayet, og apparatet går i standby efter 2 minutter . • Vælg tilberedningstid ved at trykke på + og – (maks. 60 min) - fig. 7. • 5 sek. efter (eller ved et kort tryk på tænd/sluk) begynder dampningen. Knappen « vitamin + » tændes, og stegesymbolet vises - fig. 8. • Du kan ændre tilberedningstid når som helst ved at trykke på + eller – - fig. 7. • Under dampningen nedtælles den resterende tilberedningstid minut for minut og derefter sekund for sekund i det sidste minut. Du kan sætte tilberedningstiden ned eller op hurtigere ved at holde + eller – nede. Brug af knappen « vitamin + » Efter et par minutters tilberedning kan du stoppe programmet « vitamin + » manuelt ved at trykke på den oplyste knap - fig. 9. 36 • Dampkogeren er udstyret med knappen « vitamin + », der nedsætter tilberedningstiden og bevarer det fulde vitaminindhold. • Knappen lyser, når tilberedningen går i gang. Dette hurtigstarter tilberedningsprocessen via et højere dampudslip. • Knappen « vitamin + » slukkes automatisk, når dampmængden er høj nok til tilberedningen. • Hvis knappen « vitamin + » ikke er oplyst, og du griber ind under tilberedningen (f.eks. ved at tilføje et dampfad eller fjerne låget for at se til maden osv.), skal du trykke på « vitamin + » for at erstatte den tabte damp - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Under tilberedningen FR vises (+ alarmsignal) - fig. 10, skal du fjerne • Hvis et fadene og drypbakken forsigtigt med grydelapper og fylde vandbeholderen helt op. Dampkogeren fortsætter automatisk tilberedningen. Rør ikke de varme overflader eller den varme mad under tilberedningen. Brug grydelapper. Dampkogningen stopper, hvis vandbeholderen er tom. NL Udskudt start DE Tidspunkt for udskudt start kan ændres når som helst. • Vælg tilberedningstid ved at trykke på + og – (maks. 60) fig. 7. vises, • Tryk på knappen Prog - fig. 14. Programsymbolet og uret blinker. • Vælg tidspunkt for endt tilberedning - fig. 7 (tæller opad i kvarter og derefter i timer). • 5 sek. senere er den udskudte tid registreret, og uret forsvinder . Apparatet udsender et kort bip, der bekræfter indstillingen. • Når den udskudte tid udløber, går tilberedningen automatisk i gang. IT DA SV Hold-varm funktion • Apparatet udsender to bip, når tilberedningstiden er udløbet. • Hold-varm funktionen går automatisk i gang efter endt tilberedning, og hold-varm symbolet vises - fig. 11. • Den tid, hold-varm funktionen har været i brug (siden endt tilberedning), vises på displayet. Når hold-varm funktionen er i gang, kan der ikke foretages andre valg end eventuelt at slukke for apparatet. NO Når du tager maden af Brug grydelapper, når du håndterer dampfadene og låget. FI • Fjern låget ved hjælp af grebet. • Fjern dampindsatsene og dampfadene ved hjælp af grebene - fig. 12 og 13. • Server. Når du vil stoppe dampkogeren • Et tryk på tænd/sluk standser hold-varm funktionen - fig. 15. • Et efterfølgende tryk sætter dampkogeren i standby . • Efter en times hold-varm funktion går dampkogeren i standby, og displayet slukkes . • Afbryd strømmen. Hvis du vil slukke for dampkogeren, når indikatoren for lav vandstand tændes, skal du trykke på tænd/sluk to gange. 37 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Tabel for tilberedningstider Tilberedningstiderne er kun vejledende og afhænger af ingrediensernes størrelse, afstanden mellem disse, mængden, individuel smag og strømforsyning. Brug grydelapper, når du håndterer fadene under tilberedning. Kød – Fjerkræ Ingredienser Kyllingebryst (udbenet) Type Kvantitet Tilbered ningstid Friske, hele 350 g 20 min Tern 450 g 17 min Kyllingeoverlår Friske, hele 2 36 min Kalkunschnitzel Tynde 600 g 24 min Svinefilet Frisk 700 g 38 min Lammebøf Frisk 500 g 14 min Knækpølse 10 10 min Frankfurter 10 10 min Anbefalinger 2 kyllingebryster i et dampfad Skæres i skiver på 1 cm Pølser Fisk – Skaldyr 38 Ingredienser Type Kvantitet Tilbered ningstid Tynde fiskefileter (torsk, kuller, rødspætte, tunge, laks…) Friske 450 g 15 min Frosne 370 g 18 min Fiskesteak (torsk, kuller, rødspætte, tunge, laks…) Friske 400 g 15 min Hele fisk (ørred, lakseørred, bars) Friske 600 g 25 min Muslinger Friske 1 kg 20 min Rejer Friske 200 g 5 min Kammuslinger Friske 100 g 5 min Anbefalinger TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:58 Grøntsager FR Type Kvantitet Tilbered ningstid Artiskok Frisk 2 55 min Hel i dampfad 1 og 2 (uden dampindsatse) Kartofler Friske 600 g 20 min I skiver eller tern. Små, nye kartofler kan tilberedes hele Aspargeskartofler Friske 600 g 20 min Asparges Friske 600 g 17 min Frisk 500 g 18 min Ingredienser Broccoli Anbefalinger IT Frossen 500 g 18 min Frisk 350 g 22 min I tern Champignoner Friske 500 g 22 min Hele Blomkål Frisk 1 mellemstor 19 min Små buketter Kål (rød-grøn) Frisk 600 g 22 min I skiver Squash Frisk 600 g 12 min I skiver Grønne bønner Gulerødder Frisk 300 g 13 min Frossen 300 g 15 min Friske 500 g 35 min Frosne 500 g 35 min Friske 500 g 15 min DA SV NO FI I tynde skiver Majskolber Friske 500 g 45 min Grønne bønner Friske 500 g 35 min Hele Porrer Friske 500 g 30 min I skiver Peberfrugt Friske 300 g 20 min I brede stængler Friske 400 g 20 min Bælgede Frosne 400 g 20 min Frisk 400 g 15 min Ærter Små perleløg DE Små buketter Selleri Spinat NL Fjern de grønne stængler Ris Ingredienser For et bæger lange, hvide ris eller basmatiris Vægt Kvantitet Tilberedningstid Anbefalinger 30 g 70 ml 20 min Skyl risen grundigt før tilberedning. Hæld ris og koldt vand i en dampskål uden låg. Brug dampfad nr. 3 39 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Frugt Type Kvantitet Tilbered ningstid Anbefalinger Pærer Friske 4 25 min Brug dampfad 1 og 2 (uden dampindsatse). Dampes hele eller halve Bananer Friske 4 15 min Hele Æbler Friske 5 20 min I kvarte Ingredienser Gode råd og fremgangsmåder • Pres ikke maden sammen i dampfadene. Dampen skal kunne cirkulere så meget som muligt. • For det bedste resultat skal maden være i stykker af cirka samme størrelse (såsom kartofler, grønsager og kyllingebryst), så de skal tilberedes lige længe. Størrelse og tykkelse ændrer på tilberedningstiden. • Undgå at løfte på låget for at se til maden for ofte, da dampen slipper ud, hvilket forlænger tilberedningstiden. • Hvis opskriften kræver plastfolie, skal du altid bruge den type folie, der er egnet til en mikrobølgeovn. Plastfolie bruges ofte for at undgå kondensvand, der kan ødelægge sart mad såsom kagecreme. Undgå alufolie, da det generelt forlænger tilberedningstiden. • Anbring mad af en passende størrelse i dampfadene, især hvis det er hele stykker som f.eks. fisk. • Dampet mad kan krydres og smages til med friske urter, citron- eller appelsinskiver, hvidløg eller løg. Anbring disse enten direkte under eller oven på maden i dampfadet. • For at give kød, fjerkræ og fisk en lækker smag og gøre dem saftige og møre kan du lade dem marinere i et par timer før dampning. Marinaden kan være simpel med vin og friske urter eller stærkt krydret med barbecue- eller tandooriblanding. • Frosne grønsager kan dampes fra frossen tilstand. Skaldyr, fjerkræ og kød skal tøs helt op før tilberedning. • Ved mad, der kræver lang tilberedningstid, skal der tilføjes koldt vand under dampningen. • Brug altid grydelapper, når du håndterer dampfadene eller dampskålene under eller efter tilberedning. Tilberedning i dampskålene Fremgangsmåde Du kan lave mad i dampskålene efter den medfølgende Skålene skal altid placeres i opskriftsbog eller efter egne opskrifter. Hæld ingredienserne i det øverste fad (fad nr. 3) skålene. Sørg for ikke at fylde dem for meget, da maden kan lige under låget. hæve under tilberedning, så det løber over. Læg eventuelt låg på skålene. Placer de fire skål i holderen - fig. 16. Tag om holderens greb, og anbring denne i dampfadet - fig. 17. 40 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:43 Sådan fjerner du dampskålene FR Brug grydelapper. Fjern låget ved hjælp af grebet. Tag skålene ud af holderen ved hjælp af grebet, og fjern eventuelt lågene. Du kan om nødvendigt afkøle skålene i koldt vand. Gør dette via holderen. Sæt dem ikke i køleskabet, før de har stuetemperatur. Server direkte i skålene. DE Vedligeholdelse og rengøring Rengøring af dampkogeren • Afbryd strømmen efter brug. • Lad den køle helt af før rengøring. • Sørg for, at den er helt kølet af, før du tømmer drypbakke og vandbeholder. • Vask alle udtagelige dele i varmt vand med opvaskemiddel, skyl, og tør dem. • Alle delene, undtagen soklen, kan komme i opvaskemaskinen. NL Dyp aldrig soklen i vand. Brug ikke skurende rengøringsmidler. IT DA SV Afkalkning af dampkogeren For det bedste resultat skal dampkogeren afkalkes for hver 8. gang, den tages i brug. Gør følgende: • Fjern drypbakken • Hæld 1 liter koldt vand i vandbeholderen • Tilføj 1 glas (cirka 150 ml) vineddike • Lad det stå natten over • Skyl vandtanken med varmt vand flere gange • Brug ikke andre kalkfjernere NO FI Opbevaring • • • • Opbevar dampskålene med låg i drypbakken. Anbring dampfad 1 omvendt på soklen. Placer de to dampindsatse oven på fad 1 - fig.18. Sæt fad 2 i fad 3, og placer dem omvendt på soklen. Anbring holder og låg ovenpå - fig.19. Alle delene kan stables i dampkogeren. 41 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Viktiga säkerhetsåtgärder Säkerhetsinstruktioner • Läs och följ bruksanvisningen. Förvara den på ett säkert ställe. Denna apparat är inte avsedd att användas tillsammans med en extern timer eller ett separat fjärrstyrningssystem. Denna apparat överensstämmer med de säkerhetsföreskrifter som var gällande vid tidpunkten för tillverkning (Lågspänningsdirektivet (LVD), Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), Förordningen om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel, Miljö…). • Kontrollera att nätanslutningens spänning motsvarar den som visas på apparaten (växelström). • Eftersom standarderna skiljer sig åt mellan länder ska man, om apparaten används i ett annat land än där den köptes, få den kontrollerad av ett godkänt servicecenter. • Placera inte apparaten nära en värmekälla eller i en varm ugn eftersom detta kan orsaka allvarlig skada på apparaten. • Använd en plan, stabil och värmetålig arbetsyta som inte utsätts för vattenstänk. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är igång. Håll den utom räckhåll för barn. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. • Lämna inte sladden hängande. • Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag. • Använd inte någon förlängningssladd. Om du ändå väljer att använda en förlängningssladd sker detta på eget ansvar och du ska då endast använda en sladd som är i gott skick, har en jordad kontakt och som är lämplig för apparatens effekt. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. • Använd inte apparaten om: - apparaten eller sladden är skadade. - apparaten har fallit eller uppvisar synliga skador eller inte fungerar korrekt. Om ovanstående inträffar måste apparaten skickas till ett godkänt servicecenter. Plocka inte isär apparaten själv. • Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, ett auktoriserat servicecenter eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara. • Brännskador kan uppstå om man vidrör apparatens varma ytor, det varma vattnet, den varma ångan eller maten. • Koppla alltid ur apparaten: - omedelbart efter användning, - när du flyttar den, - före rengöring eller underhåll. • Sänk aldrig ned apparaten i vatten! • Placera inte apparaten nära en vägg eller ett skåp: ångan som produceras av apparaten kan orsaka skada. • Flytta inte apparaten när den är full med vätska eller varm mat. • Denna apparat är endast utformad för privat bruk. Vid yrkesmässig användning, olämplig användning eller om instruktionerna inte följs frånsäger sig tillverkaren allt ansvar och garantin förfaller. • Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. • Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin: - I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - På lantbruk, - För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. • Tillagningstiderna är endast vägledande. 42 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 • Rör inte apparaten när den ångkokar och använd grytvantar för att ta bort locket och ångkärlen. • Om en ångkopp skadas ska den inte användas mer. • Vid problem eller frågor ber vi dig kontakta vår kundtjänst eller gå in på vår hemsida: Kundservice: Sverige +46 (0) 8 594 213 30 www.tefal.se FR • Om din apparat är utrustad med en löstagbar nätsladd: om nätsladden skadas måste den bytas ut mot en specialsladd eller -enhet som finns att köpa från ett auktoriserat Tefalservicecenter. • Om din apparat är utrustad med en fast nätsladd: om nätsladden är skadad måste den bytas ut av ett auktoriserat Tefal-servicecenter, eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara. NL DE Miljöskydd IT • • Din apparat har utformats för att fungera i många år. När du dock beslutar dig för att byta ut den ska du tänka på hur du kan bidra till att skydda miljön. Innan du kasserar din apparat ska du ta bort batteriet från timern och slänga det på avsedd plats vid närmaste återvinningsstation (enligt modellen). Miljöskydd i första hand! i Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna in den på närmaste återvinningscentral. DA SV NO Beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lock Fat Ångkärl – numrerade 1, 2 & 3 Löstagbar botten Vätskeuppsamlare Inre vattennivåindikator Värmeelement Vattentank Nätansluten underdel Ångkoppar och lock Ångkoppshållare 12. 13. 14. 15. 16. På/Av-knapp Program-knapp + -knapp – -knapp LCD-skärm a. Indikator för tillagningsnivå b. Klocka c. Indikator för låg vattennivå d. Timer 17. ”vitamin +”-knapp FI 43 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Bruksanvisning Före första användning • Rengör vattentanken med hjälp av en fuktig, ej slipande svamp - fig. 1. • Diska alla löstagbara delar med hjälp av varmt vatten och diskmedel, skölj och torka. Sänk inte ned den nätanslutna underdelen i vatten. Fylla på vattentanken Använd inte kryddor, örter eller någon annan vätska än vatten i vattentanken. Se till att vattentanken (8) fyllts med vatten till maxnivån innan ångkokaren används. • Häll kallt vatten direkt i vattentanken upp till maxnivån (1,5 liter) - fig. 2. • Placera vätskeuppsamlaren i vattentanken - fig. 3. • Placera den löstagbara bottnen (4) i kärl 1 och faten i kärlen 2 och 3, om så behövs - fig. 4. • Sätt kärlen 1, 2 och 3 med bottnar på plats och sedan locket - fig. 5. • Använd nytt vatten varje gång och se till att vattentanken är fylld upp till maxnivå. Tillagning Välja tillagningstid • Sätt i nätsladden och slå på ångkokaren: ett pip hörs och klockan visas - fig. 6. • Om ingen annat kommando ges töms skärmen och ångkokaren växlar till standby-läge efter 2 minuter . • Ställ in tillagningstiden med hjälp av + - och – -knapparna (max 60 min) - fig. 7. • 5 sekunder senare (eller efter ett kort tryck på på/av-knappen) börjar ångkokningen. ”vitamin +”-knappen tänds och tillagningssymbolen visas - fig. 8. • Du kan ändra tillagningstiden när som helst efter att tillagningen börjat genom att trycka på + - eller – -knappen - fig. 7. • Under tillagningen räknas den visade tillagningstiden ned med minuter och sedan med sekunder den sista minuten. Med ett långt tryck på + eller – -knappen kan du förlänga eller korta ned tillagningstiden på ett snabbare sätt. Använda ”vitamin +”-knappen Efter några minuters tillagning kan du stoppa ”vitamin +”programmet manuellt genom att trycka på den upplysta knappen - fig. 9. 44 • Din ångkokare är utrustad med en ”vitamin +”-knapp som kortar ned tillagningstiden och bevarar fullt vitamininnehåll. • Knappen tänds när tillagningen startar. Detta gör att tillagningsprocessen kan starta snabbare tack vare större ångproduktion. • ”vitamin +”-knappen släcks automatiskt när ångmängden är tillräcklig för tillagningsprocessen. • Om ”vitamin +”-knappen inte tänds och du avbryter på något sätt under tillagningsprocessen (för att t.ex. sätta i ett kärl, ta bort locket för att kontrollera tillagningen osv.) trycker du på ”vitamin +”-knappen för att ersätta den förlorade ångan - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Under tillagningen visas (+ ljudlarm) - fig. 10, ska du försiktigt ta bort • Om kärlen och vätskeuppsamlaren med hjälp av grytvantar och hälla i vatten upp till maxnivå. Ångkokaren kommer automatiskt att fortsätta tillagningsprocessen. FR Rör inte vid varma ytor eller varm mat under tillagningen. Använd grytvantar. Om vattentanken är tom upphör ångkokarens uppvärmning. NL Fördröjd start DE Den fördröjda starttiden kan ändras när som helst. • Ställ in tillagningstiden med hjälp av + - och – -knapparna (max 60 min) - fig. 7. • Tryck på Prog-knappen - fig. 14. Programmeringssymbolen visas och klockan blinkar. • Välj när tillagningen ska vara klar - fig. 7 (steg om 15 minuter, sedan timmar). • 5 sekunder senare är den fördröjda starten inställd och klockan försvinner . Sedan hörs ett pip under några sekunder vilket indikerar att tillagning ställts in. • När fördröjningstiden är slut slår ångkokaren automatiskt om till tillagningsläge. IT DA SV Varmhållningsfunktion • Ett pip hörs två gånger när tillagningstiden är slut. • Varmhållningsfunktionen startar automatiskt när tillagningsprocessen är klar och varmhållningssymbolen visas - fig. 11. • Avverkad varmhållningstid visas (sedan avslutad tillagning). NO När varmhållningsfunktionen används kan inga andra funktioner användas, förutom stopp när så behövs. FI Ta ut maten Använd grytvantar när du hanterar kärl, handtag och lock. • Ta bort locket med hjälp av handtaget. • Ta bort faten och ångkärlen med hjälp av handtagen - fig. 12 och 13. • Servera maten. Slå ifrån ångkokaren • Ett tryck på på/av-knappen stoppar varmhållningsfunktionen - fig. 15. • Ett en sekund långt tryck försätter ångkokaren i standby-läge . • Efter 1 timme i varmhållningsläge växlar ångkokaren till standby-läge. Allt upplyst släcks . • Dra ur nätsladden. Om du vill slå ifrån ångkokaren när indikatorn för låg vattennivå visas måste du trycka två gånger på på/avknappen. 45 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Tabell över tillagningstider Tillagningstiderna är ungefärliga och kan variera beroende på matens storlek, utrymmet mellan matbitarna, mängden mat, individuella preferenser och nätspänning. Använd grytvantar när du hanterar kärlen under tillagningstiden. Kött – fågel Livsmedel Kycklingbröst (benfria) Typ Kvantitet Tillagningstid Färska, hela 350 g 20 min Små bitar 450 g 17 min Kycklingklubbor Färska, hela 2 36 min Kalkonskivor Tunna 600 g 24 min Fläskfilé Färsk 700 g 38 min Lammstek Färsk 500 g 14 min Wienerkorv 10 10 min Frankfurterkorv 10 10 min Rekommendationer 2 kycklingbröst i ett ångkärl Skär i 1 cm tjocka skivor Korv Fisk – skaldjur 46 Livsmedel Typ Kvantitet Tillagningstid Tunna fiskfiléer (torsk, kolja, spätta, sjötunga, lax…) Färska 450 g 15 min Frysta 370 g 18 min Tjockare fiskbitar (torsk, kolja, spätta, sjötunga, lax…) Färska 400 g 15 min Hel fisk (forell, laxöring, havsaborre) Färsk 600 g 25 min Musslor Färska 1 kg 20 min Räkor Färska 200 g 5 min Kammusslor Färska 100 g 5 min Rekommendationer TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:44 Grönsaker FR Livsmedel Typ Kvantitet Tillagningstid Kronärtskocka Färsk 2 55 min Hel i ångkärl 1 och 2 (utan fat) Potatis Färsk 600 g 20 min Skivad eller tärnad. Små nypotatis kan kokas hela Små hela potatisar Färsk 600 g 20 min Sparris Färsk 600 g 17 min Färsk 500 g 18 min Broccoli Rekommendationer NL IT Små buketter Frusen 500 g 18 min Rotselleri Färsk 350 g 22 min I tärningar Svamp Färsk 500 g 22 min Hel Blomkål Färsk 1 moyen 19 min Små buketter Kål (röd – grön) Färsk 600 g 22 min Skivad Zucchini Färsk 600 g 12 min Skivad Vänd runt den efter halva tillagningstiden Spenat Små gröna bönor Färsk 300 g 13 min Frusen 300 g 15 min Färska 500 g 35 min NO Frusna 500 g 35 min Färska 500 g 15 min Majskolvar Färska 500 g 45 min Gröna bönor Färska 500 g 35 min Hela Purjolök Färsk 500 g 30 min Skivad Paprika Färsk 300 g 20 min Skuren i breda strimlor Färska 400 g 20 min Urtagna ur skidorna Frusna 400 g 20 min Färsk 400 g 15 min Pärllök DA SV Morötter Ärtor DE FI Tunt skivade Skär de gröna stjälkarna Ris Livsmedel Typ Kvantitet Tillagningstid För ca 1/4 liter långkornigt vitt ris eller Basmati 30 g 70 ml 20 min Rekommendationer Tvätta riset väl före tillagning. Placera riset och kallt vatten i ångkoppen utan locket på. Använd ångkärl nr 3 47 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:44 Frukt Livsmedel Typ Kvantitet Tillagningstid Rekommendationer Päron Färska 4 25 min Med ångkärl 1 och 2(utan fat). Ångkoka hela eller halverade Bananer Färska 4 15 min Hela Äpplen Färska 5 20 min I fjärdedelar Tips och tekniker för ångkokning • Lägg inte maten för tätt i ångkärlen. Lämna mellanrum så att ångan kan cirkulera så mycket som möjligt. • För bästa resultat ska du använda bitar som är ungefär lika stora (som potatisar, grönsaker och kycklingbröst) så att de blir klara samtidigt. Storlek och tjocklek på maten påverkar tillagningstiden. • Undvik att lyfta på locket för att kontrollera hur långt tillagningen kommit för ofta eftersom ånga släpps ut och tillagningstiden kan bli längre. • Om du behöver använda plastfolie ska du alltid använda en sort som kan användas i mikrovågsugnar. Plastfolie används ofta för att förhindra att kondens bildas och förstör ömtålig mat som t.ex. vaniljsås. Undvik att använda aluminiumfolie eftersom det har en tendens att förlänga tillagningstiden. • När du väljer mat för ångkokning ska du välja matvaror som storleksmässigt passar ångkärlet, särskilt om de ska tillagas hela, såsom fisk. • Man kan ge ångkokt mat en lätt smak om man tillsätter färska örter, citron- eller apelsinklyftor, vitlök eller lök. Dessa kan placeras antingen direkt under eller ovanpå maten i ångkärlet. • För att ge kött, fågel eller fisk en läcker smak plus att göra dem saftiga och mjuka ska du marinera dem några timmar före tillagningen. Marinaden kan vara en enkel blandning av vin och färska örter eller en kryddstark barbecue- eller tandoorimix. • Frusna grönsaker kan ångkokas från fruset tillstånd. Skaldjur, fågel och övrigt kött måste vara helt tinat före ångkokning. • För vissa rätter med lång tillagningstid kommer du att behöva fylla på med mer kallt vatten under ångkokningen. • Använd alltid grytvantar när du hanterar ångkärlen eller ångkopparna under eller efter tillagningen. Rätter för ångkoppar Förbereda rätter för ångkoppar Du kan tillaga olika rätter i ångkopparna, antingen från Kopparna måste alltid ångkokarens receptbok eller från dina egna recept. Placera den placeras i det övre kärlet förberedda blandningen i kopparna och var noga med att inte (kärl nr 3) direkt under locket. fylla dem för mycket för att förhindra spill då vissa rätter jäser under tillagning. Täck över kopparna vid behov med hjälp av locken. Placera de fyra kopparna i hållaren - fig. 16. Ta hållaren i handtaget och placera den i kärlet - fig. 17. 48 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Ta bort ångkopparna FR Använd grytvantar. Ta bort locket med hjälp av handtaget. Ta bort kopparna med hjälp av hållarens handtag. Ta ut kopparna ur hållaren och ta bort locken (om du använt locken). Om det behövs kan du kyla ned kopparna genom att ställa dem i kallt vatten. Gör detta med hjälp av hållaren. Vänta tills kopparna är rumstempererade innan du placerar dem i kylskåpet. Servera i kopparna. NL DE Underhåll och rengöring Rengöra ångkokaren IT • Dra ur nätsladden efter användning. • Låt apparaten svalna helt innan du rengör den. • Kontrollera att ångkokaren svalnat helt innan du tömmer vätskeuppsamlaren och vattentanken. • Diska alla löstagbara delar med hjälp av varmt vatten och diskmedel, skölj och torka. • Alla delar utom den nätanslutna underdelen kan diskas i maskin. Sänk inte ned den nätanslutna underdelen i vatten. Använd inte slipande rengöringsprodukter. DA SV Avkalka din ångkokare NO För bästa resultat ska du avkalka din ångkokare efter var 8:e användning. Gör så här: • Ta bort vätskeuppsamlaren. • Häll 1 liter kallt vatten i vattentanken. • Tillsätt 1 glas (ca 150 ml) ättika (finns i mataffären) • Låt det avkalka över natten • Skölj insidan av vattentanken flera gånger med varmt vatten. • Använd inte andra avkalkningsprodukter. FI Förvaring • Förvara ångkokningskopparna med lock inuti vätskeuppsamlaren. • Vänd kärl 1 upp och ned på underdelen. • Sätt de två faten ovanpå kärl 1 - fig.18. • Placera kärl 2 i kärl 3 och vänd sedan båda upp och ned och placera dem på underdelen. Placera kopphållaren ovanpå och sedan locket - fig.19. Alla delar kan förvaras inuti ångkokaren. 49 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Viktige sikkerhetsforanstaltninger Sikkerhetsanvisninger • Les og følg bruksanvisningen. Ta godt vare på den. Dette apparatet skal ikke brukes med et eksternt tidsur eller et separat fjernkontrollsystem. Av hensyn til din sikkerhet overholder dette apparatet de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene og direktivene på produksjonstidspunktet (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, forskrifter for materialer i kontakt med næringsmidler, miljø...). • Kontroller at spenningsnivået for strømforsyningen stemmer overens med den på apparatet (vekselstrøm). • På grunn av forskjellene mellom de gjeldende standardene, må apparatet kontrolleres av et godkjent servicesenter hvis det brukes i et annet land enn der det ble kjøpt. • Apparatet må ikke plasseres nær en varmekilde eller i en varm ovn, siden dette kan føre til alvorlig skade. • Bruk en flat, stabil, varmefast arbeidsflate som ikke er utsatt for vannsprut. • La ikke apparatet være i drift uten tilsyn. Må holdes utenfor rekkevidde for barn. • Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre dette skjer under tilsyn eller de blir instruert i bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn må holdes under tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet. • Ikke la ledningen henge og slenge. • Plugg alltid apparatet inn i en jordet stikkontakt. • Ikke bruk en skjøteledning. Hvis du likevel velger å bruke en skjøteledning på eget ansvar, må den være uskadet, ha et jordet støpsel og være egnet til apparatets strømnivå. • Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. • Ikke ta apparatet i bruk hvis: - apparatet eller ledningen er skadet. - apparatet har falt ned eller har synlige skader, eller ikke fungerer som det skal. Hvis noe av det ovenstående oppdages, må apparatet sendes til et godkjent servicesenter. Demonter ikke apparatet på egen hånd. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Brannskader kan inntreffe hvis man berører apparatets varme overflate, det varme vannet, dampen eller maten. • Koble alltid fra apparatet: - rett etter bruk, - når det skal flyttes, - før rengjøring eller vedlikehold. • Senk aldri apparatet ned i vann! • Ikke plasser apparatet nær en vegg eller et skap: Dampen som produseres av apparatet kan forårsake skade. • Flytt ikke apparatet når det er fullt av væske eller varm mat. • Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Ved profesjonell bruk, feilaktig bruk eller hvis anvisningene ikke følges, fraskriver produsenten seg alt ansvar og garantien ugyldiggjøres. • Apparatet er ikke beregnet på følgende bruksområder, og garantien gjelder ikke for: - personalkjøkken i butikker, kontor og andre arbeidsmiljøer, - gårdshus, - hoteller, moteller og andre miljøer med hjemlig preg, - bed&breakfast-mijøer. • Koketider er kun ment å være veiledende. • Ikke berør apparatet under dampkoking, og bruk grytekluter for å fjerne lokket og dampkokingskurvene. 50 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:46 • Hvis en dampkokingskopp skades, må den ikke brukes lenger. • Hvis du har problemer eller spørsmål, kan du kontakte vårt kundeservicesenter eller besøke vårt nettsted: Hjelpenummer: Storbritannia 0845 602 1454 www.tefal.co.uk Irland (01) 677 4003 Australia 02 9748 7944 www.tefal.com.au NZ 0800 700711 www.tefal.co.nz • Hvis apparatet er utstyrt med en avtakbar strømledning: hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut med en spesialledning eller -enhet fra et Tefal-autorisert servicesenter. • Hvis apparatet er utstyrt med en fastmontert strømledning: hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av et Tefal-autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. FR NL DE Beskytt miljøet IT • Apparatet er beregnet på å fungere i mange år. Når du bestemmer deg for å skifte det, må du imidlertid tenke på hvordan du kan bidra til å beskytte miljøet. • Før du kaster apparatet må du ta batteriet ut av tidsuret og kaste det ved et lokal kommunalt gjenvinningsanlegg (i henhold til modell). DA SV Miljøvern kommer først! i Apparatet inneholder verdifullt materiale som kan gjenvinnes eller resirkuleres. ‹ Lever det ved et lokalt kommunalt gjenvinningsanlegg. Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lokk Kokebrett Dampkokingskurver – nummerert 1, 2 og 3 Avtakbar base Juicesamler Innvendig vannivåindikator Varmeelement Vannbeholder Strømforsyningsbase Dampkokingskopper og -lokk Holder for dampkokingskopper NO FI 12. 13. 14. 15. 16. Av/på-styreplate Programstyreplate + styreplate – styreplate LCD-skjerm a. Kokenivåindikator b. Klokke c. Indikator for lavt vannivå d. Tidsur 17. « vitamin + »-styreplate 51 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Bruksanvisning Før første anvendelse • Rengjør vannbeholderen med en fuktig, ikke-slipende svamp - fig. 1. • Vask alle avtakbare deler med varmt vann og oppvaskmiddel, skyll av og tørk. Senk ikke strømforsyningsbasen ned i vann. Fyll vannbeholderen Ikke bruk krydder, urter eller andre væsker enn vann i vannbeholderen. Kontroller at vannbeholderen (8) er fylt opp med vann til maksimumsnivået før bruk av dampkokeren. • Hell kaldt vann rett inn i vannbeholderen opp til maksimumsnivået (1,5 liter) - fig. 2. • Sett juicesamleren på vannbeholderen - fig. 3. • Sett den avtakbare basen (4) i kurv 1 og kokebrettene i kurv 2 og 3, om nødvendig - fig. 4. • Sett på kurv 1, 2 og 3 med basene på plass, og deretter lokket - fig. 5. • Bruk friskt vann ved hver anvendelse, og kontroller at vannbeholderen er fylt opp til maksimumsnivået. Koking Velg koketid • Plugg inn dampkokeren og slå den på: et pip høres og vises - fig. 6. • Hvis ingen andre handlinger utføres, blir skjermen blank og dampkokeren går inn i hvilemodus etter 2 minutter . • Still inn koketiden med + og – styreplatene (maks. 60 min.) - fig. 7. • 5 sek. senere (eller med et raskt trykk på av/på-styreplaten) starter dampkokingen. « vitamin + »-styreplaten tennes og kokesymbolet vises - fig. 8. • Du kan endre koketiden når som helst etter at kokingen har startet ved å trykke på + eller – styreplaten - fig. 7. • I løpet av kokingen reduseres den viste tiden med minutter og deretter med sekunder i det siste minuttet. Med et langt trykk på + eller – styreplaten kan du øke eller redusere koketiden raskere. Bruke « vitamin + »-styreplaten Etter noen minutters koking kan du stanse « vitamin + »programmet manuelt ved å trykke på den opplyste styreplaten - fig. 9. 52 • Dampkokeren din er utstyrt med en « vitamin + »-styreplate som reduserer koketiden og bevarer hele vitamininnholdet. • Styreplaten tennes når kokingen starter. Dette gjør det mulig å starte kokeprosessen raskere på grunn av høyere dampproduksjon. • « vitamin + »-styreplatelyset slukkes automatisk når mengden damp er tilstrekkelig for kokeprosessen. • Hvis « vitamin + »-styreplaten ikke tennes og du griper inn i kokeprosessen (for eksempel setter inn en kurv, fjerner lokket for å kontrollere kokeprosessen, osv.), kan du trykke på « vitamin + »-styreplaten for å erstatte den tapte dampen - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Under koking FR vises (+ lydalarm) - fig. 10, må du fjerne kurvene og • Hvis juicesamleren forsiktig med grytekluter og fylle opp vann til maksimumsnivået. Dampkokeren gjenopptar kokeprosessen automatisk. Berør ikke varme overflater eller varm mat under kokingen. Bruk grytekluter. Hvis vannbeholderen er tom, stanser dampkokeren oppvarmingen. Forsinket start Den forsinkede starttiden kan endres når som helst. • Still inn koketiden med + og – styreplatene (maks. 60) - fig. 7. • Trykk på Prog-styreplaten - fig. 14. Programmeringssymbolet vises og klokken blinker. • Velg tidspunktet når kokingen skal slutte - fig. 7 (økes med 15 min., deretter per time). • 5 sek. senere aktiveres den forsinkede starten og klokken forsvinner. Et pip høres deretter i et par sekunder, som angir at kokingen er innstilt. • På slutten av forsinkelsesperioden skifter dampkokeren automatisk til kokemodus. NL DE IT DA SV Hold varm-funksjon • Et pip høres to ganger på slutten av koketiden. • Hold varm-funksjonen starter automatisk på slutten av kokeprosessen, og hold varm-symbolet vises - fig. 11. • Hold varm-tiden som har gått (siden slutten av kokingen) vises. Når hold varm-funksjonen er aktivert er det ikke mulig å utføre andre handlinger, bortsett fra stopp ved behov. NO FI Fjerne maten Bruk grytekluter når du håndterer kurver, håndtak og lokk. • Fjern lokket ved hjelp av håndtaket. • Fjern kokebrettene og dampkokingskurvene ved hjelp av håndtakene - fig. 12 og 13. • Server maten. Stanse dampkokeren • Ett trykk på av/på-styreplaten stanser hold varm-funksjonen fig. 15. • Et trykk til setter dampkokeren i hvilemodus . • Etter 1 time i hold varm-modus skifter dampkokeren til hvilemodus. Lyset slukkes . • Koble fra dampkokeren. Hvis du vil slå av dampkokeren når « lavt vannivå »-indikatoren er på, må du trykke to ganger på av/på-styreplaten. 53 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Tabell over koketider Koketidene er omtrentlige, og kan variere avhengig av størrelsen på maten, plassen mellom maten, mengden mat, invdividuelle preferanser og nettspenningen. Bruk grytekluter når du håndterer kurvene under kokingen. Kjøtt – Fjærkre Tilberedning Kyllingbryst (beinfritt) Type Mengde Koketid Fersk hel 350 g 20 min Små stykker 450 g 17 min Kyllinglår Fersk hel 2 36 min Kalkunfilet Tynn 600 g 24 min Svinefilet Fersk 700 g 38 min Lammestek Fersk 500 g 14 min Tykke 10 10 min Tynne 10 10 min Anbefalinger 2 kyllingbryst i en dampkokingskurv Skjær i 1 cm tykke skiver Pølser Fisk – Skalldyr Tilberedning Type Tynne fiskefileter Fersk (torsk, hyse, rødspette, flyndre, Frossen laks...) 54 Mengde Koketid 450 g 15 min 370 g 18 min Fiskesteker (torsk, hyse, rødspette, flyndre, laks...) Fersk 400 g 15 min Hel fisk (ørret, regnbueørret, havabbor) Fersk 600 g 25 min Muslinger Fersk 1 kg 20 min Reker Fersk 200 g 5 min Kamskjell Fersk 100 g 5 min Anbefalinger TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Grønnsaker Matvare FR Type Mengde Koketid Artisjokk Fersk 2 55 min Hel i dampkokingskurv 1 og 2 (uten kokebrett) Poteter Fersk 600 g 20 min Skiver eller terninger. Små nypoteter kan kokes hele Ratte-poteter Fersk 600 g 20 min Asparges Fersk 600 g 17 min Fersk 500 g 18 min Brokkoli Anbefalinger Frossen 500 g 18 min Fersk 350 g 22 min I terninger Sopp Fersk 500 g 22 min Hel Blomkål Fersk 1 medium 19 min Små buketter Kål (rød-grønn) Fersk 600 g 22 min Skiver Courgette Fersk 600 g 12 min Skiver Snu halvveis i kokingen Tynne grønne bønner Fersk 300 g 13 min Frossen 300 g 15 min Fersk 500 g 35 min DA SV NO Frossen 500 g 35 min Gulrøtter Fersk 500 g 15 min Maiskolber Fersk 500 g 45 min Grønne bønner Fersk 500 g 35 min Hel Purreløk Fersk 500 g 30 min Skiver Paprika Fersk 300 g 20 min Skjært i brede strimler Fersk 400 g 20 min Med skall Frossen 400 g 20 min Fersk 400 g 15 min Erter Sølvløk DE IT Små buketter Selleri Spinat NL FI Tynne skiver Skjær bort stilken Ris Matvare Type Mengde Koketid For én kopp med hvit langkornet ris eller basmatiris 30 g 70 ml 20 min Anbefalinger Vask risen godt før koking. Tilsett ris og kaldt vann i dampkokingskoppen uten lokk. Bruk dampkokingskurv nr. 3 55 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Frukt Matvare Type Mengde Koketid Anbefalinger Pærer Fersk 4 25 min Med dampkokingskurv nr. 1 og 2 (uten kokebrett). Dampkok hel eller halv Bananer Fersk 4 15 min Hel Epler Fersk 5 20 min Firedelt Dampkokingstips og -teknikker • Ikke pakk maten for tett sammen i dampkokingskurvene. Pass på at det er nok plass til at dampen kan sirkulere mest mulig. • Du oppnår best resultater ved å bruke matstykker av omtrent samme størrelse (for eksempel poteter, grønnsaker og kyllingbryst) slik at de kokes samtidig. Matens størrelse og tykkelse vil påvirke koketiden. • Ikke løft på lokket for ofte for å kontrollere kokeprosessen, siden dette fører til tap av damp og kan forlenge koketiden. • Hvis oppskrifter krever bruk av plastfolie, må man alltid bruke universaltypen som kan brukes i mikrobølgeovner. Plastfolie brukes ofte for å unngå kondensdannelse som kan ødelegge delikat mat som f.eks. eggekrem. Unngå bruk av folie, siden det har en tendens til å øke dampkokingstiden. • Når du velger mat til dampkoking, må du velge mat med en størrelse som passer i dampkokingskurven, dette gjelder spesielt for mat som kokes hel, for eksempel fisk. • Dampkokt mat kan smakes til ved å tilsette ferske urter, sitron- eller appelsinskiver, hvitløk eller løk. Disse kan legges enten rett under eller over maten i dampkokingskurven. • Du kan gi kjøtt, fjærkre og fisk deilig smak og gjøre dem saftige og møre ved å marinere dem i noen timer før dampkoking. Marinaden kan være en enkel blanding av vin og ferske urter, eller en sterk grill- eller tandoori-blanding. • Frosne grønnsaker kan dampkokes fra frossen tilstand. Skalldyr, fjærkre og kjøtt må tines helt før dampkoking. • For noen oppskrifter med lang koketid, for eksempel dampet pudding, må du tilsette mer kaldt vann under dampkokingen. • Bruk alltid grytekluter når du håndterer kurvene eller dampkokingskoppene under eller etter koking. Oppskrifter for dampkokingskopp Tilberedning av retter i dampkokingskopp Du kan tilberede retter i dampkokingskoppene, enten oppskrifter Koppene må alltid plasseres i fra dampkokerens kokebok eller dine egne oppskrifter. Tilsett den den øverste kurven (kurv nr. klargjorte blandingen i koppene, men pass på at de ikke fylles til 3) rett under lokket. randen. Overfylling kan føre til søl, siden noen retter heves under koking. Om nødvendig, dekk til koppene med lokkene. Sett de fire koppene i holderen - fig. 16. Grip holderen i håndtaket og sett den i kurven - fig. 17. 56 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Fjerne dampkokingskoppene FR Bruk grytekluter. Fjern lokket ved hjelp av håndtaket. Fjern koppene ved hjelp av holderhåndtaket. Ta koppene ut av holderen og fjern lokkene (hvis oppskriften bruker lokk). Om nødvendig kan koppene avkjøles ved å sette dem i kaldt vann. Bruk holderen til dette. Vent til koppene har nådd romtemperatur før de settes i kjøleskapet. Server retten i koppene. NL DE Vedlikehold og rengjøring Rengjøre dampkokeren • Koble fra dampkokeren etter bruk. • La den kjøles helt ned før den rengjøres. • Kontroller at dampkokeren er helt nedkjølt før du tømmer juicesamleren og vannbeholderen. • Vask alle avtakbare deler med varmt vann og oppvaskmiddel, skyll av og tørk. • Alle deler bortsett fra strømforsyningsbasen kan vaskes i oppvaskmaskin. IT Senk ikke strømforsyningsbasen ned i vann. Bruk ikke slipende rengjøringsprodukter. DA SV Fjerne kalk fra dampkokeren NO Du oppnår best resultater ved å fjerne kalk fra dampkokeren etter hver 8. anvendelse. Dette gjøres på følgende måte: • Fjern juicesamleren • Hell 1 liter kaldt vann inn i vannbeholderen • Tilsett 1 glass (omtrent 150 ml) hvit eddik (tilgjengelig i jernvareforretninger) • La det stå natten over for å avkalkes • Skyll innsiden av vannbeholderen flere ganger med varmt vann. • Bruk ikke andre kalkfjerningsmidler. FI Oppbevaring • • • • Oppbevar dampkokingskoppene med lokkene i juicesamleren. Snu kurv 1 opp ned på basen Sett de to kokebrettene oppå kurv 1 - fig.18. Sett kurv 2 i kurv 3, snu begge opp ned og sett dem på basen. Sett koppholderen øverst og deretter lokket - fig.19. Alle deler kan oppbevares i dampkokeren. 57 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400 02/02/10 09:23 Page58 Tärkeitä turvaohjeita Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet ja noudata niitä. Pidä ne hyvässä tallessa. Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjaimen kanssa. Laite täyttää valmistusajankohtana voimassa olevat turvallisuusmääräykset ja direktiivit (mm. pienjännitelaitteet, elektromagneettinen säteily, elintarvikesäädökset, ympäristö) • Varmista, että jännite vastaa laitteessa annettua (vaihtovirta, AC). • Koska eri maissa on käytössä erilaisia jännitteitä, tarkastuta laite valtuutetussa huollossa, jos käytät laitetta toisessa maassa. • Älä pidä laitetta lähellä lämmönlähteitä äläkä kuumassa uunissa. Seurauksena voi olla vakava vahinko. • Aseta laite tasaiselle, tukevalle ja lämmönkestävälle tasolle. Suojaa roiskeilta. • Älä jätä laitetta käyntiin valvomatta. Pidä poissa lasten ulottuvilta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan luettuna) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei myöskään saa käyttää henkilö, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut ohjeita turvallisesta käytöstä. • Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa. • Älä jätä laitteen johtoa roikkumaan. • Liitä laite aina maadoitettuun pistorasiaan. • Älä käytä jatkojohtoa. Jos kuitenkin käytät jatkojohtoa, sen on oltava hyväkuntoinen, maadoitettu ja sovittava laitteen käyttämään virtaan. • Älä irrota johtoa pistorasiasta vetämällä johdosta, vaan pistotulpasta. • Älä käytä laitetta, jos: - laite tai johto on vaurioitunut. - laite on pudonnut, siinä näkyy selviä vaurion merkkejä tai jos se ei toimi kunnolla. Lähetä laite tällöin valtuutettuun huoltoon. Älä pura laitetta itse. • Vaaratilanteiden välttämiseksi vaurioituneen virtajohdon vaihtamisesta vastaa valmistaja, valtuutettu huolto tai muu vastaava henkilö. • Laitteen kuumaan pintaan, kuumaan veteen, höyryyn tai ruokaan koskeminen voi aiheuttaa palovamman. • Irrota virtajohto aina: - kun et enää käytä laitetta, - kun siirrät sitä, - ennen puhdistusta tai hoitoa. • Älä koskaan upota laitetta veteen! • Älä sijoita laitetta seinän tai kaapin lähelle: laitteesta poistuva höyry voi aiheuttaa vahinkoja. • Älä siirrä laitetta, kun se on täynnä nestettä tai kuumaa ruokaa. • Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa laitteen vioista jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyönnistä. • Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin tiloihin, eikä takuu ole voimassa, jos sitä käytetään: - työpaikkojen henkilökuntatiloissa ja -keittiöissä: - maatiloilla; - hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa; - bed and breakfast- tiloissa. • Annetut valmistusajat ovat ohjeellisia. • Älä koske laitteeseen sen ollessa toiminnassa. Käytä patakintaita aukaistessasi kantta ja nostaessasi höyrytyskoreja. • Älä käytä viallista höyrytyskuppia. • Mikäli sinulla on tuotteesta jotakin kysyttävää, ota yhteys asiakaspalveluumme tai käy verkkosivullamme: 58 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:49 Tuki: Suomi Groupe SEB Finland Kutojantie 7 02630 Espoo 0845 602 1454 FR Puh: (09) 622 9420 Faksi: (09) 6229 4255 www.tefal.fi NL • Jos laitteessa on irrotettava virtajohto: vaurioitunut virtajohto on vaihdettava uuteen, jota on saatavilla Tefalin valtuutetusta huollosta. • Jos laitteessasi on kiinteä virtajohto: Vaaratilanteiden välttämiseksi vaurioituneen virtajohdon vaihtamisesta vastaa valmistaja, valtuutettu huolto tai muu vastaava henkilö. DE Ympäristön suojelu • Laitteesi on suunniteltu toimivan monia vuosia. Vaihtaessasi sitä uuteen, muista suojella ympäristöä. • Ennen laitteen asianmukaista kierrätystä poista ajastimesta paristot. IT DA Ympäristö ensin! i Laite sisältää arvokkaita osia, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää. ‹ Toimita laite paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kansi Kypsennysalustat Höyrytyskorit – numerointi 1,2 & 3 Irrotettava pohja Liemenkeruuastia Vedenpinnan korkeuden osoitin Lämpöelementti Vesisäiliö Virta-alusta Höyrytyskupit ja kannet Höyrytyskuppiteline SV NO 12. 13. 14. 15. 16. On/off -painike Ohjelmointipainikkeet Plus-painike Miinus-painike LCD-näyttö a. Kypsennystason osoitin b. Kello c. Veden vähyyden osoitin d. Ajastin 17. « vitamin + » -painike FI 59 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:52 Käyttöohjeet Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Puhdista vesisäiliö kostealla, hankaamattomalla sienellä - fig. 1. • Pese kaikki irrotettavat osat lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella, huuhtele ja kuivaa. Älä upota virta-alustaa veteen. Vesisäiliön täyttäminen Älä käytä vesisäiliössä veden lisäksi mitään muita mausteita, yrttejä tai nesteitä. Tarkista, että vesisäiliössä (8) on enimmäismäärä vettä ennen höyrykeittimen käynnistystä. • Kaada kylmä vesi suoraan vesisäiliöön maksimitasoon asti (1,5 litraa) - fig. 2. • Aseta liemenkeruuastia vesisäiliön päälle - fig. 3. • Aseta irrotettava pohja (4) koriin 1 ja kypsennysalustat koriin 2 ja 3 tarvittaessa - fig. 4. • Aseta korit 1,2 ja 3 pohjineen paikalleen ja lopuksi kansi - fig. 5. • Käytä aina uutta vettä joka käyttökerralla, ja tarkista että vettä on aina enimmäismäärä. Kypsennys Kypsennysajan valinta • Kytke virtajohto pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta. Laitteesta kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy virtasymboli - fig. 6. • Jos mitään muuta ei tehdä, näyttöruutu tyhjenee ja höyrykeitin siirtyy valmiustilaan 2 minuutin kuluttua . • Aseta kypsennysaika plus- ja miinus-painikkeilla (enintään 60 min.) - fig. 7. • Höyrytys alkaa viiden sekunnin kuluttua (tai lyhyen on/offpainikkeen painalluksen jälkeen). « vitamin + » -painikkeeseen syttyy valo ja näytössä näkyy kypsennyksen symboli - fig. 8. • Voit muuttaa kypsennysaikaa milloin tahansa painamalla plus- tai miinus-painiketta - fig. 7. • Kypsennyksen aikana näytöllä oleva aika vähenee yhden minuutin välein, ja viimeisen minuutin aikana yhden sekunnin välein. Painamalla plus- ja miinuspainketta pidempään voit muuttaa kypsennysaikaa nopeammin. « vitamin + » -painikkeen käyttäminen Kun kypsennys on ollut käynnissä muutaman minuutin, voit lopettaa « vitamin + » -ohjelman painamalla valaistua painiketta - fig. 9. 60 • Höyrykeittimessä on « vitamin + » -painike, joka vähentää kypsennysaikaa ja säilyttää ruokien täyden vitamiinipitoisuuden. • Painikkeeseen syttyy valo kypsennyksen alkaessa. Kypsentyminen tapahtuu nopeammin, koska höyryä syntyy enemmän. • « vitamin + » -painikkeen valo sammuu automaattisesti, kun ruoan kypsentämiseksi tarvittavaa höyryä on riittävästi. • Jos « vitamin + » painikkeessa ei ole valoa ja keskeytät kypsennyksen (esim jos lisäät korin, nostat kannen tms), paina ko. painiketta uudelleen, jolloin hävinnyt höyry muodostuu uudelleen - fig. 9. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 15:52 Kypsennyksen aikana • Jos näytöllä on merkki (ja laitteesta kuuluu hälytysääni) - fig. 10, poista varovasti korit ja liemenkeruuastia patakintaat kädessä ja lisää vettä maksimitasoon asti. Kypsennys jatkuu tämän jälkeen automaattisesti. FR Älä koske kuumiin pintoihin tai ruokaan kypsennyksen aikana. Käytä patakintaita. Jos vesisäiliö on tyhjä, höyrykeitin pysähtyy automaattisesti. NL Ajastus DE Ajastusajankohtaa voidaan muuttaa vapaasti. • Aseta kypsennysaika plus- ja miinus-painikkeilla (enintään 60 min.) - fig. 7. • Paina Prog-painiketta - fig. 14. Näytössä näkyy ohjelmointimerkki ja kellossa vilkkuu . • Valitse aika, jolloin kypsennyksen halutaan päättyvän - fig. 7 (aluksi 15 minuutin välein, sitten tunnin välein). • Viiden sekunnin kuluttua ajastus on käynnissä ja kellon näyttö sammuu . Muutaman sekunnin kuluttua kuuluva äänimerkki ilmoittaa, että kypsennysaika on asetettu. • Ajastuksen loputtua höyrykeitin käynnistyy automaattisesti. IT DA SV Lämpimänä pito • Kypsennyksen lopuksi kuuluu kaksi peräkkäistä äänimerkkiä. • Lämpimänä pidon toiminto käynnistyy automaattisesti kypsennyksen jälkeen , ja näytöllä näkyy merkki - fig. 11. • Lämpimänäpitoaika (kypsennyksen loputtua) näkyy näytöllä. Lämpimänä pidon aikana ei voida käyttää muita toimintoja, paitsi tarvittaessa pysäytystä. NO Ruokien nostaminen pois keittimestä Käytä patakintaita käsitellessäsi koreja, kahvoja ja kantta. FI • Nosta kansi kahvastaan. • Poista kypsennysalustat ja höyrytyskorit käyttämällä kahvoja - fig. 12 ja 13. • Tarjoile. Keittimen pysäyttäminen • Yksi painallus pysäyttää lämpimänäpitotoiminnon - fig. 15. • Toinen painallus siirtää keittimen valmiustilaan . • Tunnin lämpimänä pidon jälkeen keitin siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Valo sammuu . • Vedä pistoke irti pistorasiasta. Jos haluat pysäyttää keittimen, kun veden vähyyden merkkivalo syttyy, paina on/off-painiketta kahdesti. 61 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Kypsennysaikojen taulukko Oheiset kypsennysajat ovat suuntaa-antavia ja vaihtelevat ruoan Käytä patakintaita kun koon, ruokien välissä kiertävän ilman, ruoan määrän, käsittelet koreja kypsennyksen mieltymysten sekä käyttöjännitteen mukaan. aikana. Liha - Siipikarjanliha Ruoka Tyyppi Määrä Kypsennysaika 350 g 20 min 450 g 17 min Tuore, Broilerin rintapala kokonainen (luuton) Pienet palat Tuore, Broilerin koipireisi kokonainen Kalkkunan Ohut rintaleike 2 36 min 600 g 24 min Porsaanfile Tuore 700 g 38 min Lampaanpaisti Tuore 500 g 14 min Makkara Nakit 10 10 min Suositus 2 rintapalaa yhteen koriin Siivun paksuus 1 cm Kalat, äyriäiset 62 Ruoka Tyyppi Määrä Kypsennysaika Ohuet kalafileet (turska, kolja, kampela, lohi, meriantura) Ohuet kalafileet (turska, kolja, kampela, lohi, meriantura) Kokonainen kala (taimen, kirjolohi, meriahven) Tuore 450 g 15 min Pakaste 370 g 18 min Tuore 400 g 15 min Tuore 600 g 25 min Simpukat Tuore 1 kg 20 min Katkaravut Tuore 200 g 5 min Kotilot Tuore 100 g 5 min Suositus TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Vihannekset FR Tyyppi Määrä Kypsennysaika Artisokka Tuore 2 55 min Kokonaisina koreissa 1 ja 2 (ilman kypsennysalustoja) Suositus Tuore 600 g 20 min Viipaleina tai kuutioina. Pienet uudet perunat voidaan kypsentää kokonaisina Perunat Tuore 600 g 20 min Parsa Tuore 600 g 17 min Tuore 500 g 18 min Laji Parsakaali Suositus NL IT Pieninä kukintoina Pakaste 500 g 18 min Selleri Tuore 350 g 22 min Kuutioina Sienet Tuore 22 min Kokonaisina Kukkakaali Tuore 500 g 1 keskikokoinen 19 min Pieninä kukintoina Kaali (vihreä, punainen) Tuore 600 g 22 min Viipaleina Kesäkurpitsa Tuore 600 g 12 min Viipaleina Tuore 300 g 13 min Pöyhi kerran kypsennyksen puolivälissä Pakaste 300 g 15 min 35 min Pinaatti Leikkopavut Porkkanat Tuore 500 g Pakaste 500 g 35 min Tuore 500 g 15 min DA SV FI Maissintähkä Tuore 500 g 45 min Tuore 500 g 35 min Kokonaisina Purjo Tuore 500 g 30 min Viipaleina Paprikat Tuore 300 g 20 min Leveinä suikaleina Tuore 400 g 20 min Silvittyinä Pakaste 400 g 20 min Tuore 400 g 15 min Pienet ruokasipulit NO Ohuina viipaleina Vihreät pavut Herneet DE Vihreät varret leikattuina Riisi Laji Kupillinen pitkäjyväistä valkoista tai basmati-riisiä Tyyppi Määrä Kypsennysaika 30 g 70 ml 20 min Suositus Huuhtele riisi hyvin ennen kypsennystä. Kaada riisi ja kylmä vesi höyrytyskuppiin ilman kantta. Käytä höyrytyskoria nro 3 63 TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Hedelmät Laji Tyyppi Määrä Kypsennysaika Suositus Päärynä Tuore 4 25 min Höyrytyskorit 1 ja 2 (ilman kypsennysalustoja). Kypsennä kokonaisina tai puolikkaina Banaanit Tuore 4 15 min Kokonaisina Omenat Tuore 5 20 min Neljään osaan lohkottuna Höyrytysvinkkejä ja -tekniikoita • Älä pakkaa ruokaa liian tiukasti höyrytyskoreihin. Jätä höyrylle tilaa kiertää mahdollisimman paljon. • Tasaisimman ja parhaimman kypsennystuloksen saat, kun ruokapalat ovat suunnilleen samankokoisia. Kypsennysaika vaihtelee ruoan paksuuden ja koon mukaan. • Älä nostele kantta kovin usein, koska tällöin höyryä pääsee karkaamaan ja kypsennysaika pitenee. • Jos resepteissä vaaditaan tuorekelmun käyttöä, tarkista että kelmu sopii mikroaaltouuniin. Tuorekelmulla estetään veden kertyminen, mikä pilaa helposti esim. kananmunapohjaiset kastikkeet. Kelmu lisää kypsennysaikaa. • Valitse höyryttämistä varten koriin mahtuvia ruokia, etenkin jos ne ovat kokonaisia (esim. kala). • Herkullisia makuvivahteita höyrytetylle ruoille antavat tuoreet yrtit, sitruuna- tai appelsiiniviipaleet, valkosipuli ja sipuli. Ne voidaan asettaa joko ruoan alle tai päälle höyrytyskoriin. • Lihan, siipikarjan lihan ja kalan marinoiminen ennen höyrytystä antaa paitsi hyvää makua, tekee ruoasta myös kosteaa ja mureaa. Marinadiksi riittää yksinkertainen viinin ja tuoreiden yrttien sekoitus, tai se voi olla tulisempi barbecue- tai tandoorisekoitus. • Pakastevihannekset voidaan höyryttää jäisinä. Kaikki äyriäiset, siipikarjanliha ja liha on sulatettava täysin ennen höyryttämistä. • Pitkään kypsytettävissä ruokalajeissa kuten kohokkaissa vettä on lisättävä kypsennyksen aikana. • Käytä aina patakintaita kun käsittelet koreja tai höyrytyskuppeja kypsennyksen aikana tai sen jälkeen. Ruokaohjeet höyrytyskupeille Valmistelu Voit kypsentää höyrytyskupeissa kaikenlaisia ruokia, joko keittimen mukana toimitetusta reseptivihosta tai omista resepteistäsi. Kaada seos kuppeihin. Älä täytä niitä liiaksi, jotta ne eivät läiky yli, koska jotkut ruoat kohoavat kypsennyksen aikana. Peitä kupit tarvittaessa kansin. Aseta kupit telineeseen - fig. 16. Nosta telinettä kahvasta ja aseta se koriin - fig. 17. 64 Kuppien tulee olla aina ylimmässä korissa (kori 3) suoraan kannen alla. TEFAL400_NoticeVitaCuisine_8L_NC00015055_TEAL400_NoticeVitacuisine_GB 01/02/10 14:59 Höyrytyskuppien poistaminen FR Käytä patakintaita. Nosta kansi kahvastaan. Nosta kuppeja kahvasta. Nosta kupit pois telineestä ja poista kannet. Voit jäähdyttää kupit laittamalla ne kylmään veteen. Käytä tällöin telinettä. Odota kunnes kupit ovat jäähtyneet huoneenlämpöisiksi ennen kuin laitat ne jääkaappiin. Tarjoile valmis ruoka kupeista. NL DE Huolto ja puhdistus Höyrykeittimen puhdistus • Irrota virtajohto käytön jälkeen. • Anna laitteen jäähtyä täysin ennen puhdistusta. • Tarkista, että laite on täysin jäähtynyt ennen liemenkeruuastian ja vesisäiliön tyhjennystä. • Pese kaikki irrotettavat osat lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella, huuhtele ja kuivaa. • Kaikki osat virtajohtoa lukuun ottamatta voidaan pestä astianpesukoneessa. IT Älä upota virta-alustaa veteen. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. DA SV Kalkinpoisto NO Poista kalkki kahdeksan käyttökerran välein. Tee näin: • Poista liemenkeruuastia • Kaada 1 litra kylmää vettä vesisäiliöön. • Lisää 150 ml valkoetikkaa. • Anna nesteen vaikuttaa yön yli. • Huuhtele vesisäiliö useita kertoja lämpimällä vedellä. • Älä käytä muita kalkinpoistoaineita. FI Säilytys • • • • Säilytä höyrytyskuppeja kansineen liemenkeruuastiassa. Kaikki osat voidaan säilyttää Käännä kori 1 ylösalaisin pohjan päälle höyrykeittimen sisällä. Aseta kaksi kypsennysalustaa 1 höyrytyskorin päälle - fig.18 Aseta höyrytyskori 2 korin 3 sisään, käännä molemmat ylösalaisin ja pohjan päälle. Aseta kuppiteline päälle ja lopuksi kansi - fig.19. 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Tefal VS400334CH Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor