FLORABEST FTS 1100 B2 de handleiding

Type
de handleiding
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
1
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompe immergée pour
eaux chares
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Vuilwater-dompelpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Pompa ad immersione
per acque scure
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
®
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
12
a Cb
8
9
4 11
10
6 5
13
9
6 5
2
1
3
4
7
8
11
10
5 DE/AT/CH
®
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang .....................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ............................................................................................................. Seite 6
Allgemeine Sicherheits hinweise ...............................................................Seite 6
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Tauchpumpen .............................................Seite 7
Weitere, relevante Sicherheitshinweise für Tauchpumpen ............................................ Seite 7
Inbetriebnahme ......................................................................................................Seite 7
Gerät aufstellen / aufhängen ..........................................................................................Seite 8
Abpump-Leitung anschließen ..........................................................................................Seite 8
Schwimmschalter anbringen ...........................................................................................Seite 8
Wartung und Reinigung
Flügelrad reinigen ............................................................................................................ Seite 9
Service ............................................................................................................................ Seite 9
Garantie ........................................................................................................................Seite 9
Entsorgung ..................................................................................................................Seite 10
Konformitätserklärung / Hersteller .......................................................Seite 11
Inhaltsverzeichnis
6 DE/AT/CH
®
Schmutzwasser-Tauchpumpe
FTS 1100 B2
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
Umgang mit Elektrogeräten. Lesen Sie hierzu die
nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
iese Schmutzwasser-Tauchpumpe ist zum Abpump
en
und Fördern von Wasser und Schmutzwasser mit
einer maximalen Partikelgröße von 35 mm (Redu-
zierstück max. 19 mm) und Wassertemperatur von
max. + 35 °C bestimmt. Sie ist beispielsweise zum
Um- und Auspumpen von Becken und Behältern,
überfluteten Kellern sowie zur Wasserentnahme aus
Brunnen und Schächten vorgesehen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Un-
fallgefahren. Nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
Griff
2
Entlüftungsvorrichtung
3
Pumpengehäuse
4
Pumpenausgang
5
Bodenplatte
6
Fußteil
7
Netzanschlusskabel
8
Schwimmschalter
9
Schwimmschalter-Rasterung
10
Reduzierstück
11
Winkeladapter
12
Seil
13
Flügelrad
Lieferumfang
1 Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
1 Winkeladapter
1 Reduzierstück
1 Seil (8 m)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Nennaufnahme: 1100 W
Schutzklasse: I
Schutzart: IPX8
Wassertemperatur: max. 35 °C
Max. Partikelgröße: 35 mm
Max. Eintauchtiefe: Hmax. 8 m
Max. Fördermenge: Qmax 20000 l/h
Max. Förderhöhe: 8 m
Schaltpunkthöhe „Ein“: ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“: ca. 230 mm
Schlauchanschluss: 25 mm (1“), 38 mm (1 ½“)
Netzkabellänge: 10 m
Gewicht: ca. 6,8 kg
Allgemeine Sicherheits-
hinweise (EN 60335-1)
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder mange
ls
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder
vom laufenden Gerät fernzuhalten.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
7 DE/AT/CH
®
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Tauchpumpen
LEBENSGEFAHR DURCH ELEK-
TRISCHEN SCHLAG! Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden. Stellen Sie sicher,
dass elektrische Steckverbindungen in einem
überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag.
Zweckentfremden Sie das Kabel
oder
den Schlauch nicht, um das Elektro-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird darauf hingewiesen, dass in vielen
Ländern zusätzliche Anforderungen durch die
nationalen Gesundheits- und Arbeitsschutzbe-
hörden, die Wasserversorgungen und ähnliche
Behörden erlassen werden.
Schließen Sie das Gerät über einen Fehler-
strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA
Auslösestrom an.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die
sem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Weitere, relevante
Sicherheitshinweise für
Tauchpumpen
(EN 60335-2-41)
Nicht für Sandwasser benutzen. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Fördern Sie keine aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmittel oder Lebensmittel. Andernfalls
bestehen Gesundheitsgefahr, Gefahr der Sach-
beschädigung und Schäden am Gerät.
Achten Sie beim Fördern darauf, dass die
Wassertemperatur weniger als 35 °C beträgt.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
maximale Betriebstauchtiefe von 8 m. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie, dass das Gerät Schmiermittel ver-
wendet. Diese können im Falle des Auslaufens zu
Beschädigungen oder Verschmutzungen führen.
Setzen Sie das Gerät daher nicht in Gartenteichen
mit Fischbeständen oder wertvollen Pflanzen ein.
Aus Gründen der Sicherheit dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut
sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des
Betriebs, um automatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkenn
en.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm-
schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung.
Benutzen Sie die Pumpe nicht im Dauerbetrieb
z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen. Sie ist
für diese Betriebsart nicht vorgesehen. Andernfa
lls
verkürzt sich die Lebensdauer des Gerätes.
Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie
die Schmutzwasser-Tauchpumpe an einem
frostsicheren Ort.
Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Führen
Sie keine Umbauten am Gerät durch. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie das Öffnen des Gerätes von einer
Elektrofachkraft ausführen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an unser Service-Center.
Inbetriebnahme
Hinweis: Sie können diese Tauchpumpe auch statio
-
när installieren, d.h. sie kann dauerhaft an einem Ort
befestigt werden (z. B. zum regel mäßigen Um- und
Auspumpen von Becken und Behältern). Falls Sie Ihre
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
8 DE/AT/CH
®
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / GarantieInbetriebnahme
Tauchpumpe stationär installieren wollen, wenden
Sie sich für weitere Informationen bitte gegebenen-
falls an eine Fachkraft.
Gerät aufstellen / aufhängen
Hinweis: Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm (B x T x H)
haben, damit sich der Schwimmschalter
8
frei
bewegen kann.
Hängen Sie das Gerät am Griff
1
auf oder
stellen Sie es auf den Boden. Ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Hinweis: Zum sicheren Aufhängen der Pumpe
können Sie auch das mitgelieferte Seil
12
ver-
wenden. Schlingen Sie hierzu das Seil
12
um
den Griff
1
und befestigen Sie es mit
einem
Doppelknoten.
ACHTUNG! Hängen Sie das
Gerät niemals am Schlauch auf. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
ACHTUNG! Prüfen Sie
während der Arbeit gelegentlich den Zustand
des Geräts. Am Boden kann sich im Laufe der
Zeit Schmutz und Sand ansammeln, der die
Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem
Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Hinweis: Die Tauchpumpe verfügt über eine
automatische Entlüftungsvorrichtung
2
. Über
diese entweicht die eventuell noch vorhandene
Luft aus dem Gerät, sobald Sie es ins Wasser
eintauchen. Falls Sie die Tauchpumpe beim
Gebrauch nicht ganz ins Wasser eintauchen,
kann Wasser aus der Entlüftungsvorrichtung
2
austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen
Defekt.
ACHTUNG! Schrauben Sie die Entlüftungs-
vorrichtung
2
nicht ab, ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Abpump-Leitung anschließen
Hinweis: Das Abpumpen kann mit fester Rohr-
oder flexibler Schlauchleitung erfolgen.
Bei einer Partikelgröße von mehr als 35 mm bzw.
19 mm beim Reduzierstück kann der Schlauch
verstopfen (sehen Sie auch Kapitel „Wartung und
Reinigung“).
Schrauben Sie den Winkeladapter
11
auf den
Pumpenausgang
4
(s. Abb. B).
Stülpen Sie einen Schlauch über das Reduzier-
stück
10
und befestigen Sie ihn mit einer
Schlauc
h schelle. Verwenden Sie alternativ eine
Schraubverbindung am Winkeladapter
11
bzw. am Reduzierstück
10
.
Schwimmschalter anbringen
Hinweis: Der Schwimmschalter
8
ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei
stationärer Installation muss die Funktion des
Schwimm-
schalters
8
regelmäßig (spätestens alle drei Monate
)
überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters
8
kann durch Verändern der Position des Schwimm-
schalters
8
in der Schwimmschalter-Rasterung
9
eingestellt werden (s. Abb. A).
Dabei gilt: Je mehr Spiel das Kabel des Schwimmsc
hal-
ters
8
hinter der Schwimmschalter-Rasterung
9
hat,
desto höher wird die Ein- bzw. Ausschalthöhe.
Positionieren Sie den Schwimmschalter
8
so,
dass die Schaltpunkthöhe für „EIN“ und „AUS“
leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht
werden kann.
Prüfen Sie seine Funktion, indem Sie die Pumpe
in ein mit Wasser gefülltes Gefäß stellen, den
Schwimmschalter
8
mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder senken.
Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich
ein- bzw. ausschaltet.
Stecken Sie zur Inbetriebnahme der Tauchpumpe
d
en Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose
.
Je nach eingestellter Schaltpunkthöhe und Was-
serstand schaltet sich der Schwimmschalter
8
automatisch ein bzw. aus.
Hinweis: Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf
und der Schwimmschalter-Rasterung
9
nicht zu
gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
9 DE/AT/CH
®
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
ACHTUNG! Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
8
nicht vor
dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufens
und somit einer Beschädigung des Gerätes.
Wartung und Reinigung
LEBENS- UND VERLET-
ZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Reinigen Sie nicht stationär installierte Geräte
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
Prüfen Sie bei stationär installierten Geräten re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters
8
(spätestens alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt
haben, mit einem Wasserstrahl.
Entfernen Sie Ablagerungen am Schwimm-
schalter
8
mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig
von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und
reinigen Sie auch die Schachtwände.
Reinigen Sie die Pumpe gründlich, wenn diese
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht be-
nutzt wurde. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlauf-
schwierigkeiten kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder
Reiniger. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Flügelrad reinigen
Hinweis: Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades
13
können Sie dieses über den Pumpen-
ausgang
4
oder durch Abschrauben der Boden-
platte
5
reinigen (s. Abb. C).
Schrauben Sie hierzu den Winkeladapter
11
am
Pumpenausgang
4
ab.
Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite
des Pumpengehäuses
3
und nehmen Sie die
Bodenplatte
5
ab.
Reinigen Sie das Flügelrad
13
mit klarem Wasse
r.
Gehen Sie zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Hinweis: Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an
unser Service-Center.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss-
leitung immer vom Hersteller des
Ele
ktrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindu
ng.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
10 DE/AT/CH
®
Konformitätserklärung / Hersteller
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 69518
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 69518
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 69518
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den ört-
lichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Entsorgung
11 DE/AT/CH
®
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie
(
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Herstellungsjahr: 10–2011
Seriennummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
12
®
Table des matières
13 FR/CH
®
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 14
Équipement ...................................................................................................................... Page 14
Fourniture ......................................................................................................................... Page 14
Caractéristiques............................................................................................................... Page 14
Consignes de sécurité générales ............................................................. Page 14
Consignes de sécurité spécifiques pour les pompes submersible ................................ Page 15
Autres consignes de sécurité importantes pour les pompes submersible .................... Page 15
Mise en service ....................................................................................................... Page 15
Installation / suspension de l‘appareil ........................................................................... Page 16
Raccordement de la conduite de refoulement .............................................................. Page 16
Fixation de l‘interrupteur à flotteur ................................................................................. Page 16
Entretien et nettoyage
Nettoyage du rotor ......................................................................................................... Page 17
Service ........................................................................................................................... Page 17
Garantie ....................................................................................................................... Page 17
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 18
Déclaration de conformité / Fabricant ................................................ Page 19
14 FR/CH
®
Pompe immergée pour eaux
chargées FTS 1100 B2
Introduction
Avant la première mise en service, veuil-
lez vous informer des fonctions de l‘ap-
pareil et de la manipulation correcte des
outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode
d‘emploi ci-dessous. Conserver ces instructions. Re-
mettez tous les documents aux utilisateurs lorsque
vous prêtez l‘appareil.
Utilisation conforme
Cette pompe submersible pour eaux chargées est
conçue pour pomper et refouler de l‘eau et de l‘eau
chargée avec une taille de particule maximale de
35 mm (réducteur max. 19 mm) et une température
de l‘eau max. de + 35 °C. Elle est par exemple
destinée à transvaser et vider des bassins et conte-
neurs, des caves inondées ainsi que pomper de
l‘eau de fontaines et de puits. Toute autre utilisation
ou modification de l‘appareil est considérée comme
non conforme et peut être source de graves dan
gers.
Ne convient pas pour un usage permanent. Non
conçue pour un usage professionnel.
Équipement
1
Poignée
2
Dispositif de purge d‘air
3
Carter de pompe
4
Sortie de pompe
5
Plaque de base
6
Pied
7
Câble de branchement secteur
8
Interrupteur à flotteur
9
Trame de l‘interrupteur à flotteur
10
Réducteur
11
Adaptateur coudé
12
Cordon
13
Rotor
Fourniture
1 P
ompe immergée pour eaux chargées FTS 1100 B2
1 Adaptateur coudé
1 Réducteur
1 Cordon (8 m)
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques
Pompe submersible pour eaux chargées
FTS 1100 B2
Tension nominale : 230 V∼, 50 Hz
Puissance nominale : 1100 W
Classe de protection : I
Protection : IPX8
Température de l‘eau : max. 35 °C
Taille de particule max. : 35 mm
Profondeur max. d‘immersion : Hmax. 8 m
Refoulement max. : Qmax 20000 l/h
Hauteur max. de refoulement : 8 m
Hauteur point d‘enclenchement
„Marche“ : env. 520 mm
Hauteur point d‘enclenchement
Arrêt“ : env. 230 mm
Raccord de tuyau : 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Longueur du câble secteur : 10 m
Poids: env. 6,8 kg
Consignes de sécurité
générales (EN 60335-1)
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants compris) dont les
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
sont limitées ou manquant d‘expérience et / ou
des connaissances requises, sauf sous la sur-
veillance d‘une personne responsable de leur
sécurité ou après avoir été instruit du maniement
de l‘appareil.
Surveiller les enfants pour garantir qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil. Prendre les mesures
adéquates pour tenir les enfants à l‘écart de
l‘appareil.
Consignes de sécurité générales / Mise en serviceIntroduction / Consignes de sécurité générales
15 FR/CH
®
Consignes de sécurité
spécifiques pour les
pompes submersible
DANGER DE MORT PAR ÉLEC-
TROCUTION ! Ne pas utiliser
l‘appareil lorsque des personnes
sont dans l‘eau. Vérifier que les connexions
électriques sont posées dans une zone à l‘abri
de toute inondation. Autrement, il existe un
danger de mort par électrocution.
N‘utilisez pas le cordon ou le tuyau
pour un usage autre que l‘usage
prévu, par exemple pour porter
l‘appareil, le suspendre ou le débrancher de la
prise. Tenir le câble à l’écart de toute source
de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties
mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou en-
chevêtré augmente les risques d’électrocution.
Nous informons que dans de nombreux pays,
de critères supplémentaires sont décrétés par
les autorités nationales de santé et de préven-
tion des accidents au travail, la distribution
d‘eau et d‘autres autorités.
Protéger l‘appareil par un disjoncteur de pro-
tection contre les courants de courts-circuits (FI)
avec un courant de déclenchement maximal
de 30 mA.
Ranger les équipements électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser
des personnes sans expérience ou qui n’ont
pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les ou-
tils électriques sont dangereux dans les mains
de personnes sans expérience.
Autres consignes de sécur
ité
importantes pour les
pompes submersible
(EN 60335-2-41)
Ne pas utiliser pour de l‘eau chargée de sable.
Sinon, l‘appareil risque de s‘endommager.
Ne pas pomper des liquides agressifs, abrasifs
(effet récurant), caustiques, inflammables ou
explosifs, ni de l‘eau saline, des détergents ou
des aliments. Autrement il existe un risque
sanitaire, de dégâts matériels et d‘endommage-
ment de l‘appareil.
Lors du pompage, vérifier que la température
de l‘eau est inférieure à 35 °C. Sinon, l‘appa-
reil risque de s‘endommager.
Respecter la profondeur maximale d‘immersion
de 8 m. Sinon, l‘appareil risque de s‘endomma
ger.
Tenir compte de la lubrification de l‘appareil.
En cas de fuite, les lubrifiants peuvent provo-
quer des dommages ou des salissures. Veuillez
donc ne pas immerger l‘appareil dans des
étangs contenant des poissons ou des plantes
rares.
Pour raisons de sécurité, les enfants de moins
de 16 ans ainsi que toutes les personnes sans
connaissance de ce mode d‘emploi ne doivent
pas utiliser cet appareil.
Surveiller l‘appareil lors du fonctionnement afin
de détecter à temps une extinction automatique
ou une marche à sec de la pompe. Contrôler
régulièrement le bon fonctionnement de l‘inter-
rupteur à flotteur (voir chapitre «Mise en ser
vice»).
Vérifier que l‘appareil n‘est pas endommagé
avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser la pompe en permanence, par
ex. pour un cours d‘eau dans un étang de jar-
din. Elle n‘est pas conçue pour ce mode de
fonctionnement. Autrement, la durée de vie de
l‘appareil diminue fortement.
Protéger l‘appareil contre le gel. Ranger la
pompe
submersible pour eau usée dans un endroit à
l‘abri du gel.
Ne pas laisser l‘appareil marcher à sec. Sinon,
l‘appareil risque de s‘endommager.
Uniquement utiliser des accessoires d‘origine.
Ne pas transformer l‘appareil. Ceci permet
d‘assurer la sécurité de fonctionnement de
l‘appareil.
L‘ouverture du carter est réservée à un électri-
cien qualifié. Pour toute réparation, contactez
notre S.A.V..
Mise en service
Remarque : cette pompe submersible peut aussi
faire l‘objet d‘une installation stationaire, donc être
fixée durablement à un endroit, par ex.
pour transvaser
Consignes de sécurité générales / Mise en service
16 FR/CH
®
ou pomper l‘eau de bassins et conteneurs. Si vous
désirez exécuter une installation stationnaire de la
pompe submersible, renseignez-vous auprès d‘un
professionnel.
Installation / suspension
de l‘appareil
Remarque : Le puits de pompage doit avoir les
dimensions minimales de 40 x 40 x 50 cm (l x p x h)
pour que l‘interrupteur à flotteur
8
puisse bouger
librement.
Suspendre l‘appareil par la poignée
1
ou
l‘installer sur le sol. Sinon, l‘appareil risque de
s‘endommager.
Remarque : Afin de suspendre la pompe en
toute sécurité, vous pouvez aussi utiliser le cor-
don
12
livré avec l‘appareil. Pour cela, enrouler
le cordon
12
autour de la poignée
1
et la
fixer par un nœud double.
ATTENTION ! Ne
jamais suspendre l‘appareil par un tuyau. Sinon,
l‘appareil risque de s‘endommager.
ATTENTION ! Pendant
le fonctionnement, vérifier régulièrement l‘état
de l‘appareil. Au bout d‘un certain temps, des
saletés et du sable susceptibles d‘endommager
la pompe peuvent s‘accumuler au sol. Si le ni-
veau d‘eau est très faible, la boue au fond du
puits peut sécher rapidement et empêcher la
pompe de démarrer.
Remarque : cette pompe submersible est
équipée d‘un dispositif de purge d‘air automa-
tique
2
. Celui-ci sert à évacuer l‘air éventuel-
lement accumulé dans l‘appareil, dès que la
pompe est immergée. Si la pompe n‘est pas en-
tièrement immergée lors de l‘utilisation, de l‘eau
peut sortir par le dispositif de purge d‘air
2
.
Ceci n‘est pas un défaut.
ATTENTION ! Ne pas dévisser le dispositif de
purge d‘air
2
sous peine d‘endommager
l‘appareil.
Raccordement de la conduite
de refoulement
Remarque : Le pompage peut être exécuté avec
une conduite rigide ou flexible.
Si la taille de particule est supérieure à 35 mm ou
à 19 mm en cas d‘utilisation du réducteur, le tuyau
peut s‘obturer (voir aussi chapitre «Entretien et net-
toyage»).
Visser l‘adaptateur coudé
11
sur la sortie de
pompe
4
(voir ill. B).
Emmancher un tuyau sur le réducteur
10
et le
fixer à l‘aide d‘un collier de serrage. Vous pou-
vez aussi utiliser un raccord vissé sur l‘adapta-
teur coudé
11
ou le réducteur
10
.
Fixation de l‘interrupteur
à flotteur
Remarque : L‘interrupteur à flotteur
8
est réglé
de manière à permettre une mise en service immé
diate.
En cas d‘installation stationnaire, vérifier régulière-
ment le fonctionnement de l‘interrupteur à flotteur
8
(au plus tard tous les trois mois).
Le point d‘enclenchement Marche ou Arrêt de l‘in-
terrupteur à flotteur
8
peut être réglé en modifiant
la position de l‘interrupteur à flotteur
8
dans sa
trame
9
(voir ill. A).
Principe de réglage : plus le câble de l‘interrupteur
à flotteur
8
a du jeu derrière la trame de l‘interrup-
teur à flotteur
9
, plus la hauteur d‘enclenchement
Marche ou Arrêt est élevée.
Positionner l‘interrupteur à flotteur
8
de manière
à ce que la hauteur de point d‘enclenchement
pour «MARCHE» et «ARRÊT» soit aisément ac-
cessible et sans forcer.
Vérifier le fonctionnement en posant la pompe
dans un récipient rempli d‘eau, puis soulever
prudemment l‘interrupteur à flotteur
8
a la main
et le rabaisser ensuite. Vous pouvez alors consta-
ter si la pompe se met en marche et s‘arrête.
Avant la mise en service de la pompe submer-
sible, brancher la fiche secteur dans une prise de
courant adéquate. En fonction de la hauteur du
point d‘enclenchement réglée et du niveau de
Mise en service Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
17 FR/CH
®
l‘eau, l‘interrupteur à flotteur
8
s‘allume et
s‘éteint automatiquement.
Remarque : Veiller à ce que l‘écart entre la
tête de l‘interrupteur à flotteur et la trame de
l‘interrupteur à flotteur
9
ne soit pas trop faible.
Si l‘écart est insuffisant, le fonctionnement irré-
prochable n‘est pas garantit.
ATTENTION ! Lors du réglage, veiller à ce
que l‘interrupteur à flotteur
8
ne touche par
le sol avant l‘extinction de la pompe. Autrement,
l‘appareil peut marcher à sec et ainsi s‘endom-
mager.
Entretien et nettoyage
DANGER DE MORT
et de blessures ! Toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant avant d‘effectuer des
travaux sur l‘appareil.
Après chaque usage, nettoyer l‘appareil (sauf
installation stationnaire) à l‘eau claire.
Sur un appareil stationnaire, vérifier régulière
ment
le fonctionnement de l‘interrupteur à flotteur
8
(au plus tard tous les trois mois).
Enlever les peluches et particules fibreuses ad-
hérant éventuellement au carter de la pompe
avec un jet d‘eau.
Enlever les dépôts sur l‘interrupteur à flotteur
8
à l‘eau claire.
Éliminer régulièrement (au plus tard tous les 3
mois) la boue au fond du puits et nettoyer aussi
les parois du puits.
Nettoyer la pompe avec soin si celle-ci est res-
tée longtemps inutilisée. Autrement, les dépôts
et résidus peuvent rendre le démarrage difficile.
Pour nettoyer le carter, toujours utiliser un chif-
fon sec et jamais d‘essence, de solvants, ni de
détergents. Sinon, l‘appareil risque de s‘en-
dommager.
Nettoyage du rotor
Remarque : Si le rotor
13
est encrassé ou bloqué,
il peut être nettoyé par la sortie de la pompe
4
ou en dévissant la plaque de base
5
(voir ill. C).
Pour ce faire, dévisser l‘adaptateur coudé
11
sur la sortie de la pompe
4
.
Dévisser les 3 vis sur la face inférieure du car-
ter de la pompe
3
et démonter la plaque de
base
5
.
Nettoyer le rotor
13
à l‘eau claire.
Procéder dans l‘ordre inverse pour remonter.
Remarque : Toutes les autres mesures, spé-
cialement l‘ouverture de la pompe, doivent être
confiées à un électricien qualifié. Pour toute ré-
paration, toujours contacter notre S.A.V.
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter to
ut
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son S.
A.V.
Ceci permet d’assurer la sécurité de fonction-
nement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieuse-
ment contrôlé avant sa distribution. Veuil-
lez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie devait
s’appliquer, contactez par télé
phone votre
interlocuteur du service après-vente. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchan
dise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comm
e
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
18 FR/CH
®
Déclaration de conformité / Fabricant
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-
tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 69518
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 69518
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils élec-
triques usés dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC
relative aux appareils électriques et électroniques
usés,
et à son application dans les législations nationales,
les outils électriques usés doivent être collectés sé-
parément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Garantie / Mise au rebut
19 FR/CH
®
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Pompe immergée pour eaux chargées FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Numéro de série : IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
20
®
Indice
21 IT/CH
®
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ....................................................................... Pagina 22
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 22
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22
Indicazioni generali di sicurezza...........................................................Pagina 22
Indicazioni di sicurezza specifiche per pompe a immersione ...................................Pagina 23
Ulteriori disposizioni di sicurezza per pompe a immersione .....................................Pagina 23
Avvio
Installazione / posizionamento a sospensione dell’apparecchio ..............................Pagina 24
Collegamento della conduttura di pompaggio ..........................................................Pagina 24
Installazione del galleggiante ......................................................................................Pagina 24
Manutenzione e pulizia
Pulizia della girante ......................................................................................................Pagina 25
Service .........................................................................................................................Pagina 25
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 25
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 26
Dichiarazione di conformità / Fabbricante .................................... Pagina 27
22 IT/CH
®
Indicazioni generali di sicurezza / AvvioIntroduzione / Indicazioni generali di sicurezza
Pompa ad immersione per acque
scure FTS 1100 B2
Introduzione
Familiarizzarsi con le funzioni dell’appa-
recchio e informarsi su come maneggiare
correttamente tali apparecchi prima di
avviarli per la prima volta. A questo proposito leg-
gere le seguenti istruzioni d’uso. Conservare bene
le presenti istruzioni d’uso. In caso di trasferimento
dell’apparecchio a terzi, consegnare anche tutta la
documentazione.
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Q
uesta pompa a immersione per acque reflue è de-
stinata al pomp
aggio e al trasporto di acqua e di
acque reflue con una dimensione massima di parti-
cella di 35 mm (riduttore max. 19 mm) e in presenza
di una temperatura dell’acqua di max. + 35 °C.
Essa è prevista per travasare acqua da lavandini,
contenitori e cantine allagate e per svuotarli, nonché
per rimuovere acqua da fontane e pozzi. Qualsiasi
utilizzo diverso o modifica dell’apparecchio è da
considerarsi non conforme alla destinazione d’uso
e comporta gravi pericoli di incidenti. La pompa non
è adatta a un funzionamento continuo. Non va uti-
lizzata a scopi commerciali.
Dotazione
1
Impugnatura
2
Dispositivo di sfiato
3
Alloggiamento della pompa
4
Uscita della pompa
5
Piastra di base
6
Piede
7
Cavo di alimentazione
8
Galleggiante
9
Supporto del galleggiante
10
Riduttore
11
Adattatore angolare
12
Corda
13
Girante
Dotazione
1 pompa ad immersione per acque scure FTS 1100 B2
1 adattatore angolare
1 riduttore
1 corda (8 m)
1 libretto di istruzioni d’uso
Dati tecnici
Pompa a immersione per acque reflue
FTS 1100 B2
Tensione nominale: 230 V∼, 50 Hz
Potenza nominale assorbita: 1100 W
Classe di protezione: I
Tipo di protezione: IPX8
Temperatura dell’acqua: max 35 °C
Dimensioni max. delle particelle: 35 mm
Profondità max. di immersione: Hmax. 8 m
Portata max.: Qmax 20000 l/h
Altezza di mandata max. 8 m
Altezza del punto di
accensione “ON”: ca. 520 mm
Altezza del punto di
spegnimento “OFF”: ca. 230 mm
Attacco per tubo flessibile 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Lunghezza del cavo di
alimentazione: 10 m
Peso: ca. 6,8 kg
Indicazioni generali di
sicurezza (norma EN
60335-1)
Non fare utilizzare questo prodotto da persone
(ivi inclusi bambini) con cap
acità fisiche, sensoriali
o mentali limit
ate o che siano prive di esperienza
e / o conoscenza, a meno che esse non ven-
gano sorvegliate da una persona responsabile
per la loro sicurezza o ricevano indicazioni su
come l’apparecchio debba essere utilizzato.
23 IT/CH
®
Indicazioni generali di sicurezza / Avvio
I bambini devono essere sorvegliati per assicu-
rarsi che non giochino con l’apparecchio. Pren-
dere le misure necessarie per tenere lontani i
bambini dall’apparecchio mentre esso è in fun-
zione.
Indicazioni di sicurezza
specifiche per pompe a
immersione
PERICOLO DI MORTE DETER-
MINATO DA UNA SCOSSA
ELETTRICA! Non utilizzare l’appa-
recchio qualora qualcuno si trovi nell’acqua.
Assicurarsi che i connettori elettrici siano appo-
sti in aree dove essi non corrono il rischio di es-
sere sommersi. In caso contrario vi è pericolo di
scossa elettrica.
Non utilizzare il cavo o il tubo flessi-
bile per trasportare l‘apparecchio,
per appenderlo o per estrarre la
spina dalla presa tirandola per il cavo stesso
.
Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli
acuti o di parti in movimento dell’apparecchio.
Cavi di alimentazione danneggiati o attorcigli-
ati accrescono il rischio di scossa elettrica.
Si fa presente che in molti Paesi le autorità com-
petenti in materia di protezione della salute sul
luogo di lavoro, di gestione dei bacini idrici e
autorità simili hanno emesso disposizioni ag-
giuntive.
Quando si lavora all’aperto, collegare l’appa-
recchio attraverso un interruttore differenziale
(FI) con corrente di intervento non superiore a
30 mA.
Tenere apparecchi elettrici non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciate usare
l‘apparecchio a persone che non conoscono
l‘apparecchio e che non hanno confidenza con
esso o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
Ulteriori disposizioni di
sicurezza per pompe a
immersione (EN 60335-2-
41)
Non utilizzare questo apparecchio per acqua
sabbiosa. In caso contrario l’apparecchio po-
trebbe subire danni.
Non convogliare liquidi aggressivi, abrasivi (ad
azione smerigliante), corrosivi, infiammabili o
esplosivi, acqua salata, detergenti o cibi. In
caso
contrario vi è un pericolo per la salute, un peri
colo
di danni materiali e di danni all’apparecchio.
Durante il processo di convogliamento fare at-
tenzione a che la temperatura dell’acqua sia
inferiore a 35 °C. In caso contrario l’apparec-
chio potrebbe subire danni.
Durante il lavoro con l’apparecchio fare atten-
zione a che venga osservata la profondità di
immersione massima di 8 m. In caso contrario
sussistono rischi di danneggiamento.
Tenere conto del fatto che l’apparecchio fa uso
di lubrificanti. In caso di fuoriuscita
ciò può pro-
vocare danni o formazione di sporcizia. Non
porre quindi l’apparecchio in laghetti da giar-
dino con pesci o piante preziose.
Per motivi di sicurezza non possono utilizzare
questo apparecchio bambini e giovani sotto i
16 anni nonché persone che non conoscono il
contenuto di queste istruzioni di sicurezza.
Ispezionare l’apparecchio durante il funziona-
mento al fine di riconoscere per tempo un even-
tuale spegnimento o
funzionamento a vuoto dell
a
pompa. Verificare con regolarità il funziona
mento
del galleggiante (vedere capitolo “Avvio”).
Controllare l’attrezzo prima di ogni utilizzo per
verificare l’eventuale presenza di danni.
Non utilizzare la pompa in esercizio continuo,
ad esempio per l’acqua circolante dei laghetti
per giardino. L’apparecchio non
è destinato a
tale tipologia di utilizzo. In cas
o contrario la
vita operativa dell’apparecchio verrà ridotta.
Proteggere l’apparecchio dalla brina. Porre la
pompa a immersione per acque reflue in un
luogo riparato dalla brina.
Non lasciare funzionare l’apparecchio a vuoto.
In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire
danni.
24 IT/CH
®
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / GaranziaIndicazioni generali di sicurezza / Avvio
Utilizzare solamente ricambi originali. Non
eseguire modifiche all’apparecchio. In questo
modo si garantisce che la sicurezza dell’appa-
recchio rimanga immutata.
Fare eseguire l’apertura dell’apparecchio da
un elettricista. In caso di necessità di ripara
zione
rivolgersi al nostro Centro di Assistenza.
Avvio
Nota: E’ possibile installare questa pompa a immer-
sione anche in modo stazio
nario in un punto deter-
minato, ad esempio per un travaso e svuotamento di
vasche e contenitori. Qualora si desiderasse instal-
lare la pompa a immersione in modo stazionario,
rivolgersi per ulteriori informazioni a un tecnico.
Installazione / posizionamento
a sospensione dell’apparecchio
Nota: Il pozzo della pompa deve essere almeno
delle misure di 40 x 40 x 50 cm (L x P x A) in modo
che il galleggiante
8
si possa muovere libera
mente.
Appendere l’apparecchio alla presa
1
o porlo
a terra. In caso contrario l’apparecchio po
trebbe
subire danni.
Nota: Per un sicuro posizionamento a sospen-
sione della pompa è possibile utilizzare anche
la corda
12
in dotazione. A tale scopo anno-
dare la corda
12
attorno
all’impugnatura
1
e
fissarlo con un
doppio nodo.
ATTENZIONE! Non
appendere mai l’apparecchio a un tubo flessi
bile.
In caso contrario l’apparecchio potrebbe su-
bire danni.
ATTENZIONE! Durante il
lavor o verificare di tanto in tanto lo stato
dell’apparecchio. Col tempo sulla base si pos-
sono depositare sporco e sabbia, che potreb
bero
danneggiare la pompa. In presenza di uno
specchio d’acqua troppo limitato, il fango pre-
sente nel pozzo può essiccarsi velocemente e
impedire l’avvio della pompa.
Nota: La pompa a immersione dispone di un
dispositivo di sfiato automatico
2
. Attraverso
questo, l’aria eventualmente ancora presente
viene espulsa dall’apparecchio, non appena
esso viene immerso nell’acqua. Qualora la
pompa a immersione durante l’utilizzo non si
immerga completamente nell’acqua, dal dispo-
sitivo di sfiato
2
può fuoriuscire dell’acqua. In
tal caso non si tratta di un difetto.
ATTENZIONE! Non allentare il dispositivo di
sfiato
2
, poiché in caso contrario potrebbero
esserci danni all’apparecchio.
Collegamento della
conduttura di pompaggio
Nota: Il pompaggio può avvenire con un tubo ri-
gido o un tubo flessibile.
In presenza di particelle di dimensioni superiori a
35 mm o 19 mm in presenza di un riduttore, il tubo
flessibile può intasarsi (vedere anche il capitolo
“Manutenzione e pulizia”).
Avvitare l’adattatore angolare
11
sull’uscita
della pompa
4
(vedi fig. B).
Rivoltare un tubo flessibile attraverso il ridutt
ore
10
e fissarlo con un morsetto per tubo flessi
bile.
In alternativa utilizzare un collegamento a vite
all’adattatore angolare
11
o al riduttore
10
.
Installazione del galleggiante
Nota: Il galleggiante
8
è regolato in modo tale
da permettere un avvio immediato. In caso di
instal-
lazione stazionaria, il funzionamento del
gallegg
iante
8
deve essere controllato con regolarità (al più tardi
ogni tre mesi
).
Il punto di accensione e di spegnimento del galleg-
giante
8
può essere regolato modificando la posi-
zione del galleggiante medesimo
8
nel supporto
del galleggiante
9
(vedi fig. A).
In questo caso vale quanto segue: Quanto più gioco
ha il cavo del galleggiante
8
dietro al supporto
9
,
tanto più elevata sarà la posizione di altezza di ac-
censione e di spegnimento.
Posizionare il galleggiante in modo tale
8
che
l’altezza del punto di accensione per “ON” e
“OFF” possa essere raggiunto con poco dispen-
dio di forze.
25 IT/CH
®
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia
Verificare il suo funzionamento mettendo la
pompa in un recipiente pieno d’acqua, solle-
vando con attenzione il galleggiante
8
e in
seguito abbassandolo di nuovo con la mano.
In questo modo è possibile vedere se la pompa
si accende e si spegne.
Per l’avvio della pompa a immersione inserire
l
a spina in una presa adatta
. A seconda dell’al-
tezza del punto di accensione e del livello
dell’acqua il galleggiante
8
si accende e si
spegne automaticamente.
Nota: Fare attenzione a che la distanza tra la
testa del galleggiante e il supporto del galleg-
giante
9
non sia troppo bassa. In caso di di-
stanza troppo bassa, non è garantito un
funzionamento corretto.
ATTENZIONE! Eseguendo la regolazione, fare
attenzione a che il galleggiante
8
non tocchi
il fondo prima dell’accensione della pompa. In
caso contrario vi è il rischio del funzionamento
a vuoto e in questo modo del danneggiamento
dell’apparecchio.
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI MORTE E
DI SCOSSA ELETTRICA! Prima di effettuare in-
terventi sull’apparecchio, estrarre sempre la spina
dalla presa.
Dopo ogni utilizzo pulire con acqua corrente gli
apparecchi non installati in modo stazionario.
In caso di apparecchi installati in modo stazio-
nario, verificare la funzione del galleggiante
8
(al più tardi ogni tre mesi).
Rimuovere con un getto d’acqua i peluzzi e le
particelle fibrose che si fossero eventualmente
depositate nell’alloggiamento della pompa.
Rimuovere con acqua corrente i depositi even-
tualmente presenti presso il galleggiante
8
.
Rimuovere regolarmente il fondo del pozzo dal
fango (al più tardi ogni tre mesi) e pulire anche
le pareti del pozzo.
Pulire accuratamente la pompa, qualora questa
non fosse stata utilizzata per lungo tempo. In
caso contrario, depositi e residui potrebbero
provocare difficoltà di avviamento.
Per la pulizia dell’alloggiamento utilizzare un
panno, e non utilizzare in nessun caso benzina,
solventi o detersivi. In caso contrario l’apparec-
chio potrebbe subire danni.
Pulizia della girante
Nota: In caso di sporco o di bloccaggio della gi
rante
13
è possibile pulire la girante medesima attraverso
l’uscita della pompa
4
o svitando la piastra di
base
5
(vedi fig. C).
A tale scopo svitare l’adattatore angolare
11
all’uscita della pompa
4
.
Rimuovere le 3 viti sul lato inferiore dell’allog-
giamento della pompa
3
e rimuovere la piastra
di base
5
.
Pulire la girante
13
con acqua corrent
e.
Per il montaggio procedere come precedente-
mente descritto, ma in ordine inverso.
Nota: Tutti gli altri interventi, in modo partico-
lare l’apertura della pompa, devono essere ese-
guiti da un elettricista. In caso di necessità di
riparazione, rivolgersi sempre al nostro Centro
di Assistenza.
Service
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
Fare eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt-
tore dell’apparecchio o dal suo Centro
di Assistenza. In questo modo viene garan-
tita la sicurezza dell’apparecchio.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
26 IT/CH
®
Dichiarazione di conformità / FabbricanteGaranzia / Smaltimento
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione
gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è desti-
nato esclusivamente all’uso domestico e non a
quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 69518
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 69518
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare apparecchi elettrici
nella spazzatura domestica!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli uten-
sili elettrici usati devono essere raccolti separata
mente
e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
27 IT/CH
®
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu-
mentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pompa ad immersione per acque scure FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Numero di serie: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori
sviluppi.
28
®
Inhoudsopgave
29 NL
®
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 30
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 30
Algemene veiligheids instructies ............................................................Pagina 30
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor dompelpompen ................................Pagina 31
Andere relevante veiligheidsinstructies voor dompelpompen .................................... Pagina 31
Ingebruikname
Apparaat plaatsen / ophangen ...................................................................................Pagina 32
Afpompleiding aansluiten ............................................................................................. Pagina 32
Vlotterschakelaar aanbrengen .....................................................................................Pagina 32
Onderhoud en reiniging
Vleugelrad reinigen.......................................................................................................Pagina 33
Service .........................................................................................................................Pagina 33
Garantie .....................................................................................................................Pagina 33
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 34
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 34
30 NL
®
Algemene veiligheidsinstructies Inleiding / Algemene veiligheids instructies
Vuilwater-dompelpomp FTS 1100 B2
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruik
name
vertrouwd met de functies van het appa
raat
en de omgang met elektrische apparaten.
Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door.
Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het
apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle
documenten door.
Doelmatig gebruik
Deze vuilwaterdompelpomp is bedoeld voor het af-
pompen en transporteren van water en vuil water met
een maximale korrelgrootte van 35 mm (verloopstuk
max. 19 mm) en een watertemperatuur van max.
+ 35 °C. Hij is bijvoorbeeld bedoeld voor het om-
en uitpompen van bassins en reservoirs, ondergelo-
pen kelders en voor het oppompen van water uit
putten en schachten. Iedere wijziging of ieder
verderstrekkend gebruik van het apparaat is niet
doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico
in. Niet geschikt voor continubedrijf. Niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Uitvoering
1
Greep
2
Ontluchtingsvoorziening
3
Pomphuis
4
Pompuitlaat
5
Bodemplaat
6
Voetstuk
7
Netkabel
8
Vlotterschakelaar
9
Houder vlotterschakelaar
10
Verloopstuk
11
Hoekadapter
12
Koord
13
Vleugelrad
Leveringsomvang
1 vuilwater-dompelpomp FTS 1100 B2
1 hoekadapter
1 verloopstuk
1 koord (8 m)
1 handleiding
Technische gegevens
Vuilwaterdompelpomp FTS 1100 B2
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
Nominaal opgenomen vermogen: 1100 W
Beschermingsklasse: I
Beschermingsgraad: IPX8
Watertemperatuur: max. 35 °C
Max. korrelgrootte: 35 mm
Max. indompeldiepte: Hmax. 8 m
Max. opvoercapaciteit: Qmax 20000 l/h
Max. aanzuighoogte: 8 m
Inschakelpunt (‘aan’): ca. 520 mm
Uitschakelpunt (‘uit’): ca. 230 mm
Slangaansluiting: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Netkabellengte: 10 m
Gewicht: ca. 6,8 kg
Algemene veiligheids-
instructies (EN 60335-1)
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fy-
sieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of vooraf instructies heeft gege-
ven voor het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het apparaat spe-
len. Tref geschikte maatregelen om kinderen van
het lopende apparaat verwijderd te houden.
31 NL
®
Algemene veiligheidsinstructies
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
voor dompelpompen
LEVENSGEVAAR DOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN! Gebruik
het apparaat niet als zich personen
in het water bevinden. Waarborg dat de elek-
trische steekverbindingen zijn aangebracht in
een tegen overstroming beveiligd bereik. In het
andere geval dreigt levensgevaar door elektri-
sche schokken.
Gebruik de kabel of de slang niet,
om het elektrisch apparaat te dra
gen,
om te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel ver-
wijderd van hitte, olie, scherpe randen of be-
wegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
Wij willen erop attenderen dat in tal van landen
aanvullende eisen worden gesteld door de na-
tionale gezondheids- en arbodienst, de water-
voorzieningsbedrijven en dergelijke instanties.
Sluit het apparaat aan via een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar (FI-schakelaar) met maximaal
30 mA.
Bewaar niet gebruikte elektrische apparaten
buiten het bereik van kinderen. Laat géén per-
sonen met het apparaat werken die niet ver-
trouwd zijn met het apparaat of die deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze
door onervaren personen worden gebruikt.
Andere relevante
veiligheidsinstructies
voor dompelpompen
(EN 60335-2-41)
Niet gebruiken voor zandwater. In het andere
geval dreigt gevaar voor schade aan het ap-
paraat.
Transporteer geen agressieve, abrasieve (schu-
rende), bijtende, brandbare of explosieve
vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen of
levensmiddelen. In het andere geval dreigt ge-
vaar voor de gezondheid, voor materiële
schade en voor schade aan het apparaat.
Let op dat de watertemperatuur tijdens het
pompen minder dan 35 °C bedraagt. In het
andere geval dreigt gevaar voor schade aan
het apparaat.
Houd tijdens het werken met het apparaat de
maximale indompeldiepte van 8 m aan. In het
andere geval dreigt gevaar voor schade aan
het apparaat.
Let op dat het apparaat smeermiddel gebruikt.
Dit kan in geval van lekkage leiden tot schade
of verontreinigingen. Gebruik het apparaat
daarom niet in tuinvijvers met visbestanden of
waardevolle planten.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en
jongeren onder 16 jaar evenals personen die
niet met deze handleiding vertrouwd zijn, dit
apparaat niet gebruiken.
Houd toezicht op het apparaat tijdens het bedrijf
om een automatische uitschakeling of drooglo
pen
van de pomp op tijd te herkennen. Controleer
regelmatig de werking van de vlotterschakelaar
(zie hoofdstuk ‘Ingebruikname’).
Controleer het apparaat vóór ieder gebruik op
schade.
Gebruik de pomp niet in continubedrijf bijv. voor
waterlopen in tuinvijvers. De pomp is niet be-
doeld voor deze bedrijfsmodus. In het andere
geval wordt de levensduur van het apparaat
verkort.
Bescherm het apparaat tegen vorst. Bewaar de
vuilwaterdompelpomp op een tegen vorst be-
schermde plek.
Laat het apparaat niet droog lopen. In het an-
dere geval dreigt gevaar voor schade aan het
apparaat.
Gebruik alléén origineel toebehoren. Voer geen
reparaties uit aan het apparaat. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
product behouden blijft.
Laat het apparaat alleen openen door een
elektromonteur. Neem in geval van een vereiste
reparatie contact op met ons servicecenter.
32 NL
®
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / GarantieIngebruikname
Ingebruikname
Opmerking: U kunt de dompelpomp ook statio-
nair installeren, d.w.z. ze kan duurzaam op één
plaats worden bevestigd (bijv. voor het regelmatig
om- en uitpompen van bassins en reservoirs). Als u
uw dompelpomp stationair wilt installeren, kunt u voor
meer informatie contact opnemen met een vakman.
Apparaat plaatsen / ophangen
Opmerking: de pompschacht dient minimaal de
afmetingen 40 x 40 x 50 cm (B x D x H) te hebben
zodat de vlotterschakelaar
8
vrij kan bewegen.
Hang het apparaat aan de greep
1
op of
plaats het op de grond. In het andere geval
dreigt gevaar voor schade aan het apparaat.
Opmerking: om de pomp veilig te kunnen
ophangen, kunt u ook het bijgeleverde koord
12
gebruiken. Sla hiervoor het koord
12
om de
greep
1
en bevestig het met een dubbele
knoop.
OPGELET! Hang het
apparaat nooit aan de slang. In het andere ge-
val dreigt gevaar voor schade aan het appa
raat.
OPGELET! Controleer
tijdens het werk af en toe de toestand van het
apparaat. Op de grond kan zich na verloop
van tijd vuil en zand ophopen waardoor de
pomp beschadigd kan raken. Bij een te laag
waterpeil in de schacht kan het voorhanden
slik snel vastdrogen en de pomp bij het opstar-
ten belemmeren.
Opmerking: de dompelpomp beschikt over
een automatische ontluchtingsvoorziening
2
.
Via deze voorziening ontwijkt de eventueel nog
voorhanden lucht uit het apparaat, zodra u de
pomp onder water dompelt. Als u de pomp tij
dens
het gebruik niet helemaal in water onderdompelt,
kan water uit de ontluchtingsvoorziening
2
vrijkomen. Het betreft daarbij geen defect.
OPGELET! Schroef de ontluchtingsvoorziening
2
niet eraf, anders dreigt gevaar voor schade
aan het apparaat.
Afpompleiding aansluiten
Opmerking: het afpompen kan worden gerealis
eerd
met een vaste buis- of een flexibele slangleiding.
Bij een korrelgrootte van meer dan 35 mm resp.
19 mm bij het verloopstuk kan de slang verstopt
raken (zie hoofdstuk “Onderhoud en reiniging”).
Schroef de hoekadapter
11
op de pompuitlaat
4
(zie afb. B).
Stulp een slang over het verloopstuk
10
en
bevestig hem met behulp van een slangklem.
Alternatief kunt u een schroefverbinding aan de
hoekadapter
11
of het verloopstuk
10
gebrui
ken.
Vlotterschakelaar aanbrengen
Opmerking: de vlotterschakelaar
8
is zodanig
ingesteld dat hij direct in gebruik kan worden geno-
men. In geval van een stationaire installatie moet de
functie van de vlotterschakelaar
8
regelmatig (ui-
terlijk om de drie maanden) gecontroleerd worden.
Het in- of uitschakelpunt van de vlotterschakelaar
8
kan worden ingesteld door de positie van de vlot-
terschakelaar
8
in de houder van de vlotterscha-
kelaar
9
te veranderen (zie afb. A).
Hierbij geldt: hoe meer speling de kabel van de
vlotterschakelaar
8
achter de houder van de vlot-
terschakelaar
9
heeft, hoe groter de in- of uitscha-
kelhoogte wordt.
Positioneer de vlotterschakelaar
8
zodanig dat
de schakelpunten voor “AAN” en “UIT” gemak-
kelijk en zonder al te veel krachtinspanning
kunnen worden bereikt.
Controleer de functie van de vlotterschakelaar
door de pomp in een met water gevuld reser-
voir te plaatsen, de vlotterschakelaar
8
met
de hand voorzichtig op te tillen en vervolgens
weer te laten zakken. Daarbij kunt u vaststellen
of de pomp in- en uitschakelt.
Sluit de netsteker aan op een geschikte contact-
doos om de dompelpomp in gebruik te nemen.
Al naargelang het ingestelde schakelpunt en
het waterpeil schakelt de vlotterschakelaar
8
automatisch in of uit.
Opmerking: let op dat de afstand tussen de
kop van de vlotterschakelaar en de houder van
33 NL
®
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
de vlotterschakelaar
9
niet te gering is. Bij een
te geringe afstand is de optimale werking van
de pomp niet meer gewaarborgd.
OPGELET! Let bij de instelling op dat de vlot-
terschakelaar
8
niet de grond raakt voordat
de
pomp uitschakelt. In het andere geval bestaat
gevaar voor drooglopen en dus voor beschadi-
ging van het apparaat.
Onderhoud en reiniging
LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert.
Reinig niet-stationair geïnstalleerde apparaten
na ieder gebruik met schoon water.
Controleer bij stationair geïnstalleerde appara
ten
regelmatig de functie van de vlotterschakelaar
8
(om de drie maanden).
Verwijder met behulp van een waterstraal plui
zen
en vezelachtige deeltjes die eventueel in het
pomphuis zijn blijven hangen.
Verwijder aanslag aan de vlotterschakelaar
8
met schoon water.
Verwijder regelmatig het slik van de schachtbo-
dem (uiterlijk om de 3 maanden) en reinig ook
de schachtwanden.
Reinig de pomp zorgvuldig als u deze gedu-
rende een langere periode niet hebt gebruikt.
Aanslagen en resten kunnen anders leiden tot
startproblemen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een doek en in géén geval benzine, oplos- of
reinigingsmiddelen. In het andere geval dreigt
gevaar voor schade aan het apparaat.
Vleugelrad reinigen
Opmerking: bij verontreinigen of blokkeringen van
het vleugelrad
13
kunt u dit via de pompuitlaat
4
of door losschroeven van de bodemplaat
5
reini-
gen (zie afb. C).
Schroef hiervoor de hoekadapter
11
los van de
pompuitlaat
4
.
Verwijder de 3 schroeven aan de onderzijde
van het pomphuis
3
en verwijder de bodem-
plaat
5
.
Reinig het vleugelrad
13
met schoon water.
Ga voor de montage in omgekeerde volgorde
te werk.
Opmerking: alle verderstrekkende maatre-
gelen, in het bijzonder het openen van de
pomp,
moeten worden uitgevoerd door een elektromon-
teur. Neem in geval van een vereiste reparatie
altijd contact op met ons servicecenter.
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
34 NL
®
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 69518
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2006 / 66 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriende-
lijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / benaming:
Vuilwater-dompelpomp FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serienummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
1
IAN 69518
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
10 / 2011 · Ident.-No.: FTS1100B2102011-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

FLORABEST FTS 1100 B2 de handleiding

Type
de handleiding