Parkside PRP 400 A1 Handleiding

Type
Handleiding
Regenfasspumpe / Water Barrel Pump / Pompe pour
collecteur deau de pluie PRP 400 A1
IAN 361098_2007
Regenton pomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Čerpadlo do sudu na
dťovou vodu
Překlad originálního provozního návodu
Water Barrel Pump
Translation of the original instructions
Regnvandspumpe
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Regenfasspumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
Traduction des instructions d‘origine
Pompa do deszczówki
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Čerpadlo na dažďovú vodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bomba para depósitos de aguas
pluviales
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 5
GB / IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 55
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 68
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 80
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 92
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 104
1
3
5
6
7
8
10
11
13 14 15
12
9
17
19
20
18
16
4
2
15
21
11
14
10
19
19
19
20
19
20
18
13
13
18
12
7
14
17
8
17
9
7
5
ATDE CH
Inhalt
Einleitung .....................................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ..................................... 6
Übersicht ......................................... 6
Funktionsbeschreibung ....................... 6
Technische Daten ..........................6
Leistungsdaten .................................. 7
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 7
Inbetriebnahme .........................10
Montage ........................................ 10
Eintauchen der Pumpe ..................... 10
Netzanschluss ................................ 11
Betrieb .......................................11
Einstellen des Schwimmschalters ....... 11
Ein- und Ausschalten ........................ 11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 12
Reinigung des Filters ........................ 12
Durchspülen der Pumpe ................... 12
Lagerung ....................................... 12
Entsorgung/ Umweltschutz .........13
Ersatzteile/Zubehör ...................13
Fehlersuche ................................ 14
Garantie ....................................15
Reparatur-Service ......................16
Service-Center ............................16
Importeur .................................. 16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist deshalb nicht auszuschließen, dass
sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw.
in Schlauchleitungen Restmengen von Was-
ser benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Regenfasspumpe ist zur Förderung von
Wasser aus einer Regentonne bzw. einem
Regensammelbehälter bestimmt. Sie ist be-
sonders zur Gartenbewässerung geeignet.
Das Gerät ist ausschließlich zur Förderung
von Klarwasser und Regenwasser bis zu ei-
ner Temperatur von max. 35°C vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser Be-
triebsanleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird (z.B. die Förderung von Lebens-
mitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffen,
chemischen Produkten oder Wasser mit
abrasiven Stoffen), kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
Original-EG-
Konformitätserklärung .............116
Explosionszeichnung ................ 125
6
DE AT CH
für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und die Garantie erlischt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Regenfasspumpe
- 2x
Alu-Rohr
-
biegsames Rohr
- 5x
Dichtungsring
-
Rohr-Halterung
- Kunststoff-Haken
mit Schraube und Flügelmutter
-
Verbindungsstück
-
Adapter
- Betriebsanleitung
Übersicht
Pumpe
1
Schwimmschalter
2 Tragegriff
3
Pumpengehäuse
4 Ansaugfuß
5
Kabel
6
Befestigung
Zubehör
7
Kunststoff-Haken
8 Flügelmutter
9 Schaube
10
Verbindungsstück
11
Adapter
12 Rohr-Halterung
13
kleiner Dichtungsring
14 mittlerer Dichtungsring
15 großer
Dichtungsring
16 Absperrhahn
17
biegsames Rohr
18
Schraubhülsen
19 unteres/oberes Alu-Rohr
20
Schraubhülsen
21 Druckanschluss
22 Filter-Abdeckung
23 Filter
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einem Schwimmschal-
ter ausgestattet, der die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Ein höhenverstellbarer Kunststoff-Haken am
Alu-Rohr kann in das Regenfass eingehängt
werden und ermöglicht die bequeme Was-
serentnahme über einen Wasserschlauch.
Der Absperrhahn hat die Funktion eines
Wasserhahnes.
Technische Daten
Regenfasspumpe .........PRP 400 A1
Eingangsspannung (U) .......230 V~; 50 Hz
Leistungsaufnahme (P) ................... 400 W
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart ..........................................IPX8
7
ATDE CH
Max. Fördermenge (Qmax) ..........4000 l/h
Max. Förderhöhe (Hmax) ...................13 m
Max. Eintauchtiefe ..............................7 m
Max. Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) ...................3 mm
Max. Wassertemperatur (Tmax) ........ 35°C
Länge Netzanschlussleitung ...............10 m
Leistungsdaten




-

 
Fördermenge Q (l/h)
Förderhöhe H (m)
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind
die Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Machen Sie sich vor der Ar-
beit mit allen Bedienelemen-
ten gut vertraut, insbesondere
mit Funktionen und Wirkungs-
weisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Nicht für reines Sandwasser
benutzen!
7 m
Max. Eintauchtiefe
+ _ Absperrhahn auf- und
zudrehen
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leitung sofort den Stecker aus
der Steckdose.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag
Ziehen Sie den Netzstecker
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
8
DE AT CH
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektri-
schen Schutzmaßnahmen vor-
handen sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um au-
tomatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe recht-
zeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
„Inbetriebnahme“). Bei Nicht-
beachtung erlöschen Garantie-
und Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z.B. für Wasserläufe in Gar-
tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Ge-
rät Schmiermittel zum Einsatz
kommen, die u.U. durch Aus-
ießen Beschädigungen oder
Verschmutzungen verursachen
können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fisch-
bestand oder wertvollen Pan-
zen ein.
Tragen oder befestigen Sie
das Gerät nicht an der Netz-
anschlussleitung oder am
Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-
Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes Schuh-
werk.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Die Förderung von aggressi-
ven, abrasiven (schleifenden),
ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explo-
siven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmitteln und Lebens-
mitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
9
ATDE CH
Lesen Sie zum Thema „Reini-
gung, Wartung, Lagerung“ bitte
die Hinweise in der Betriebsan-
leitung. Alle darüber hinausge-
henden Maßnahmen, insbeson-
dere das Öffnen des Gerätes,
sind von einer Elektrofachkraft
auszuführen. Wenden Sie sich
im Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Benden sich Personen im Was-
ser, so darf das Gerät nicht be-
trieben werden. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netz-
stecker frei zugänglich sein.
Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Be-
trieb nehmen, lassen Sie fachmän-
nisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-
schutzschaltung muss den Si-
cherheitsvorschriften der Ener-
gie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steck-
verbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
utungssicheren Bereich anbrin-
gen. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes überein-
stimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen Vor-
schriften aus.
Schließen Sie das Gerät an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehler-
strom von nicht mehr als 30mA
an; Sicherung mind. 6Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Stecker auf Beschädigungen.
Defekte Netzanschlussleitungen
dürfen nicht repariert werden,
sondern müssen gegen neue
Netzanschlussleitungen aus-
getauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von
einem autorisierten Fachmann
beseitigen.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Benutzen Sie die Netzanschluss-
leitung nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie die Netzanschluss-
leitung vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Ge-
brauch immer ganz ab. Über-
prüfen Sie das Verlängerungska-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
10
DE AT CH
im Wassersystem, in Arbeitspau-
sen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauch-
leitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10m betragen. Der Lit-
zenquerschnitt des Verlänge-
rungskabels muss mindestens
2,5mm2 betragen.
Schützen Sie Netzanschlusslei-
tungen und elektrische Anschlüs-
se vor Feuchtigkeit. Stellen Sie
sicher, dass Netzanschlussleitun-
gen und elektrische Anschlüsse
im überutungssicheren Bereich
liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Unteres Alu-Rohr montieren
1. Setzen Sie den großen
Dichtungsring
(15) in den Adapter (11) des Druckan-
schlusses.
2. Schrauben Sie den
Adapter (11) an den
Druckanschluss (21) der Pumpe.
3. Klipsen Sie die Rohr-Halterung (12) mit
der mittleren Halterung an das Alu-Rohr.
Die Befestigungsschiene der Rohr-Halte-
rung (12) muss nach unten zeigen.
4. Setzen Sie einen der beiden
mittleren Dichtungsringe
(14) in die
Schraubhülse(20).
5. Setzen Sie ein Alu-Rohr
(19)
auf den Adapter (11) und
verschrauben Sie es mit der
Schraubhülse (20).
6. Schieben Sie die Rohr-Halterung (12)
am Alu-Rohr nach unten, bis sie in die
Aussparung am Gerät greift.
Oberes Alu-Rohr montieren
1. Verbinden Sie die das untere
und das obere Alu-Rohr
(19)
mit Hilfe des Verbindungs-
stücks (10). Setzen Sie zwi-
schen das Verbindungsstück (10) und
die beiden Schraubhülse (18) jeweils ei-
nen der kleinen Dichtungsringe (13).
Kunststoff-Haken montieren
1. Lösen Sie die Flügelmutter (
8
) am Kunst-
stoff-Haken (
7
).
2. Nehmen Sie die Schraube (
9
) aus dem
Kunststoff-Haken.
3. Klipsen Sie den Kunststoff-Haken (
7
) an
das obere Alu-Rohr (
19
).
4. Fixieren Sie den Kunststoff-Haken (
7
)
mit der Schraube (
9
) und der Flügelmut-
ter (
8
).
Biegsames Rohr montieren
1. Setzen Sie den mittleren Dichtungsring
(
14
) in die
Schraubhülse (20)
.
2. Setzen Sie das biegsame Rohr (
17
) auf
das obere Alu-Rohr (
19
)
und verschrau-
ben Sie es mit der Schraubhülse (20).
Eintauchen der Pumpe
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz-
anschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es besteht
die Gefahr eines Stromschla-
ges durch beschädigte Netz-
anschlussleitungen.
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn (16) geöffnet ist, um das Entlüf-
ten der Pumpe zu gewährleisten.
11
ATDE CH
Verwenden Sie zum Eintauchen oder
Hochziehen der Pumpe den Kunststoff-
haken (7) oder befestigen Sie ein Seil
am Tragegriff (2) der Pumpe. Hängen
Sie das Gerät niemals direkt am
gebogenen Rohr oder am Was-
serschlauch auf.
Sie können den Kunststoffhaken nach
Lösen der Flügelmutter (8) in der Höhe
verstellen. So können Sie die Pumpe in
ein Regenfass hängen, ohne dass sie
den Boden berührt und mögliche Abla-
gerungen einsaugt.
Bei niedrigem Wasserstand können Sie
die Pumpe auch in das Regenfass stel-
len. Der Absperrhahn muss dabei über
den Rand des Behälters herausragen.
Achten Sie darauf, dass sich
am Fassboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammelt, der
die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss
an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Betrieb
Einstellen des
Schwimmschalters
Automatikbetrieb
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
1
) kann stufenlos einge-
stellt werden.
1. Lösen Sie ggf. das Kabel (
5
) des
Schwimmschalters (
1
) aus der Befesti-
gung (
6
).
2. Drücken Sie das Kabel (
5
) in der ge-
wünschten Position in die Befestigung
(
6
).
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (
1
). Er muss so positioniert sein,
dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“
und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müs-
sen leicht erreicht werden können.
Es besteht die Gefahr des Tro-
ckenlaufens, wenn das Kabel
(
5
) des Schwimmschalters zu lang
gewählt wird, insbesondere, wenn
Sie das Kabel (
5
) nicht in die
Befesti-
gung (
6
)
einhängen.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb l
äuft die Pumpe
ständig.
Positionieren Sie den Schwimmschalter
(1), wie abgebildet, direkt senkrecht in der
Befestigung
(6).
Ein- und Ausschalten
1. Öffnen Sie den Absperrhahn (
16
).
🠖 Richtung + drehen
Über den Absperrhahn regulieren Sie
die Wassermenge, die in den ange-
schlossenen Wasserschlauch ießt.
2. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
4. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet
ab.
12
DE AT CH
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Die Pumpe schaltet nicht ab, wenn
Sie den Absperrhahn (
16
) zu
drehen. Schalten Sie die Pumpe ab,
wenn Sie mit der Arbeit fertig sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä-
ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von unserem Ser-
vice-Center durchführen. Ver-
wenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Ge-
brauch mit klarem Wasser.
Entfernen Sie Fusseln und faserige Parti-
kel, die sich an und unter dem Pumpen-
gehäuse (3) eventuell festgesetzt haben,
mit einem Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter (1)
und den Ansaugfuß (4) von Ablagerun-
gen mit klarem Wasser.
Reinigung des Filters
Die Pumpe besitzt im Ansaugfuß einen her-
ausnehmbaren Filter, der sie vor Verschmut-
zung schützt. Je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers sollte er gelegentlich geprüft
und bei Bedarf gereinigt werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drehen Sie die Filter-Abdeckung (
22
)
eine ¼-Drehung im Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie die Filter-Abdeckung (
22
)
ab.
4. Reinigen Sie den Filter (
23
) unter ie-
ßendem Wasser.
5. Montieren Sie den Filter (
23
) und Filter-
Abdeckung (
22
) in umgekehrter Reihen-
folge.
Die Pumpe darf nicht ohne Filter
(
23
) betrieben werden.
Durchspülen der Pumpe
Nach der Förderung von stark verschmutz-
tem Wasser muss die Pumpe durchgespült
werden, um Ablagerungen in der Pumpe zu
verhindern.
Pumpen Sie lauwarmes Wasser
(max.35 °C), bis das gepumpte Was-
ser klar ist.
Lagerung
Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
13
ATDE CH
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzen, dann muss sie
nach dem letzten Einsatz und vor Neu-
einsatz gründlich gereinigt und durchge-
spült werden. Infolge von Ablagerungen
und Rückständen kann es ansonsten zu
Anlaufschwierigkeiten kommen.
Platzsparende
Aufbewahrung
1. Demontieren Sie das biegsame Rohr
(17) und das obere Alu-Rohr (19).
2 Klipsen Sie das biegsame Rohr (17) und
das obere Alu-Rohr (19) rechts und links
in die Rohr-Halterung (12).
Bewahren Sie die
Dichtungsringe
(
13/14
) gut auf.
Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen
der Pumpe, sind von einer Elektro-
fachkraft auszuführen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall immer an das
Service-Center.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvor-
gang haben, verwenden
Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an
das „Service-Center“ (siehe Seite 16).
7Kunststoff-Haken
91105969
10 Verbindungsstück
11 Adapter
13-15 5x Dichtungsring
17 biegsames Rohr
19 2x Alu-Rohr
14
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft
nicht an
Netzspannung fehlt Steckdose, Netzanschlussleitung, Lei-
tung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur
durch Elektrofachmann
Schwimmschalter (1) schaltet
nicht Position des Schwimmschalters über-
prüfen
Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme zu gering Pumpe tiefer eintauchen
Thermoschutzschalter hat ab-
geschaltet
Warten, bis Motor nach Abkühlung
wieder einschaltet
Netzstecker ziehen und Ansaugfuß/
Schaufelrad reinigen
Pumpe läuft,
fördert aber
nicht
Filter-Abdeckung (22) / Filter
(23) verstopft Filter-Abdeckung/Filter reinigen
Druckleitung geschlossen Absperrhahn (16) am Verteiler oder
sonstige Hähne, Düsen usw. öffnen.
Pumpenleistung verringert
durch starke Verschmutzungen
oder schmirgelnde Wasserbei-
mengungen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La-
gerung“)
Pumpe schaltet
nicht aus Schwimmschalter (1) kann
nicht absinken Position des Schwimmschalters über-
prüfen
Fördermenge
ungenügend
Filter-Abdeckung (22) / Filter
(23) verstopft Filter-Abdeckung/Filter reinigen
Pumpenleistung verringert
durch stark verschmutzte und
schmirgelnde Wasserbeimen-
gungen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La-
gerung“)
Pumpe schaltet
nach kurzer
Laufzeit ab
Motorschutz schaltet die Pum-
pe wegen zu starker Wasser-
verschmutzung ab Netzstecker ziehen und reinigen.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab Auf maximale Wasser-Temperatur von
35°C achten!
15
ATDE CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN361098_2007) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
16
DE AT CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 361098_2007
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 361098_2007
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 361098_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht, eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
17
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of water
may therefore be present on or in the de-
vice or in hose lines. This is not a aw or a
defect and is no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
The rain barrel pump is designed for
pumping water from a rain barrel or rain
collection tank. It is particularly suitable for
garden irrigation. The device is designed
exclusively for the supply of claried water
and rain water up to a temperature of
max. 35°C.
Any other use that is not expressly permit-
ted in this instruction manual (e.g.supply
of food, salt water, motor fuels, chemical
products or water with abrasive substan-
ces) may result in damage to the device
and pose a serious hazard to the user.
The device is not suitable for continuous
operation. Continuous operation will shor-
ten its service life and void the warranty.
Content
Introduction ...............................17
Areas of Application ..................17
General Description .................... 18
Scope of Delivery ............................18
Overview ....................................... 18
Functional description ...................... 18
Technical Data ............................18
Performance data ............................19
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ....................19
General notes on safety ...................19
Operational start-up ..................22
Assembly .......................................22
Adjusting the oat switch .................23
Switching on and off .......................23
Maintenance/ Cleaning/ Storage 23
General cleaning instructions ............24
Cleaning the lter............................24
Flushing the pump ...........................24
Storage ..........................................24
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........24
Replacement parts/Accessories ..25
Troubleshooting .........................26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Translation of the original
EC declaration of conformity ....117
Exploded Drawing ...................125
18
GB IE
Accessories
7
Plastic hook
8 Wing nut
9 Screw
10
Connector
11
Adapter
12 Pipe holder
13
Small sealing ring
14 Medium-sized sealing ring
15 Large
sealing ring
16 Shut-off valve
17
Flexible pipe
18
Screw sleeve
19 Lower/Upper aluminium pipe
20
Screw sleeves
21 Pressure connection
22 Filter cover
23 Filter
Functional description
The pump is equipped with a oat switch
that automatically switches the pump on or
off depending on the water level.
In case of overload, the pump is switched
off by the built-in thermal protection switch.
After cooling down, the motor starts up
again by itself.
A height-adjustable plastic hook on the
aluminium pipe can be hooked into the rain
barrel and enables convenient water extrac-
tion via a water hose. The shut-off valve has
the function of a water tap.
Technical Data
Water Barrel Pump ................. PRP 400 A1
Input voltage (U) ................230 V~; 50 Hz
Power consumption (P) ..................400 W
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Max. discharge rate
(Qmax) ........................approx. 4000 l/h
This device is not suitable for commercial
use. The warranty is void in the case of
commercial use.
The operator or user is responsible for
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect ope-
ration.
General Description
An illustration of the most
important functional compo-
nents can be found on the
fold-out pages.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Water Barrel Pump
- 2x
Aluminium pipe
-
Flexible pipe
- 5x
Sealing ring
-
Pipe holder
- Plastic hook with screw and wing nut
-
Connector
-
Adapter
- Instructional manual
Overview
Pump
1
Float switch
2 Carrying handle
3
Pump housing
4 Suction foot
5
Cable
6
Fastening
19
GB IE
Max. discharge head (Hmax) ...........13 m
Max. depth of immersion ...................7 m
Max. foreign body size ................... 3 mm
Max. water temperature (Tmax) ........35°C
Mains cable ...................................10 m
Performance data




-

 
discharge rate Q (l/h)
Max. discharge head H (m)
Notes on Safety
Follow all safety instructions when
using the machine.
Explanation of symbols
Symbols on the device
Before beginning work, fa-
miliarise yourself thoroughly
with all the operating ele-
ments, particularly with how
they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operat-
ing instructions provided for
the device!
Do not use for pure sand
water!
7 m
Max. immersion depth
+ _ Open and close the shut-off
valve
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
Electric appliances should
not be disposed of in the do-
mestic garbage.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock. .
Remove the mains plug!
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
This device can be used by child-
ren aged 8 years and up as well
as individuals with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities or
20
GB IE
a lack of experience and know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the device and understand
the resulting hazards. Children
must never play with the device.
Cleaning and user maintenance
must not be carried out by child-
ren if they are not supervised.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Should there be people in the
water, do not operate the equip-
ment. Risk of electric shock!
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
The transfer of aggressive,
abrasive (grinding effect), cor-
rosive, combustible (e.g. motor
fuels) or explosive liquids, salt
water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The
temperature of the liquid being
transported must not exceed
35°C.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos-
sible person injury resulting
from this:
Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been con-
verted without the approval of
the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist
check that the required electri-
cal protection measures are in
place.
Monitor the equipment during
operation (particularly in resi-
dential spaces, in order to detect
automatic switching off or dry
running of the pumps in time.
Regularly check the function
of the oat switch (see chapter
“Operational start-up“). Non-
observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
The pump is not suitable for
continuous operation (e.g.
for water features in garden
ponds). Check the equipment
regularly for correct functioning.
Note that the lubricants used in
the equipment may cause dam-
age or contamination if they
escape. Do not use the pump in
garden ponds with sh stocks
or valuable plants.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable or pressure
line.
Protect the equipment from frost
and from running dry.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “Maintenance and Cleaning”
and “Storage”. Any measures
above and beyond these,
particularly opening the equip-
ment, are to be carried out by
an electrician. In the case of
repairs, always contact our ser-
vice centre.
21
GB IE
re that damage to your device is
repaired by an authorised speci-
alist.
If the connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or
their customer service or by a si-
milarly qualied person in order
to avoid hazards.
- Do not use the mains connection
cable to pull the plug out of the
socket. Protect the mains con-
nection cable from heat, oil and
sharp edges.
Use only extension cables that
are splash-proof and designed
for outdoor use. Always roll
out the cable drum completely
before use. Check the extension
cable for damage.
Remove the plug from the mains
socket before carrying out work
on the device, if there is a leak
in the water system, during
work breaks and when not in
use.
Mains connection cables must
not have a cross-section that
is smaller than those of rubber
hoses with the designation
H07RN8-F. The cable length
must total 10 m. The wire cross
section of the extension cable
must be at least 2.5 mm2.
Protect mains cables and electri-
cal connections from moisture.
Make sure that mains connec-
tion cables and electrical con-
nections are located in a ood-
proof area.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
If there are people in the water,
the device must not be opera-
ted. Risk of electric shock!
After installation, the mains plug
must be freely accessible when
the equipment is in operation.
Before operating your new
pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective
multiple earthing; the residual
current circuit breaking must
be compliant with the safety
regulations of the energy supply
company and function without
fault,
- The protection of the electrical
plug connections from the wet.
If there is a risk of ooding, x
the plug connections in an area
that is safe from ooding. Risk
of electric shock.
Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the rating plate.
The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
Connect the appliance only to
a power socket with a residual
current circuit breaker of rated
residual current no more than
30mA; fuse min. 6 ampere.
Check the device, power con-
nection cable and plug for
damage before each use. De-
fective mains connection cables
must not be repaired. They must
be replaced wit new ones. Ensu-
22
GB IE
Operational start-up
Assembly
Fitting the lower aluminium pipe
1. Insert the large
sealing ring (15) into the
adapter (11) of the pressure connection.
2. Screw the
adapter (11) to the pressure
connection (21) of the pump.
3. Clip the pipe holder (12) with the midd-
le holder to the aluminium pipe. The
mounting rail of the pipe holder (12)
must point downwards.
4. Insert one of the two medium-sized
sealing rings
(14) into the screw sleeve
(20).
5. Place an aluminium pipe
(19)
onto the adapter (11) and
screw it with the screw sleeve
(20).
6. Push the pipe holder (12) onto the alu-
minium pipe downwards until it enga-
ges in the recess on the device.
Fitting the upper aluminium pipe
1. Connect the lower and upper
aluminium pipe
(19) using the
connector (10). Place one of
the small sealing rings (13)
between the connector (10) and each of
the two screw sleeves (18).
Fitting the plastic hook
1 Loosen the wing nut (
8
) on the plastic
hook (
7
).
2. Remove the screw (
9
) from the plastic
handle.
3. Clip the plastic hook (
7
) onto the upper
aluminium pipe (
19
).
4. Fix the plastic hook (
7
) with the screw
(
9
) and wing nut (
8
).
 Fittingtheexiblepipe
1. Insert the medium-sized sealing ring
(
14
) into the
screw sleeve (20)
.
2. Push the exible pipe (
17
) onto the
upper aluminium pipe (
19
)
and screw it
with the screw sleeve (20).
Immersing the pump
Be careful not to hold or hang
the unit by the mains connec-
tion cable. There is a risk of
electric shock due to dama-
ged mains connection cables.
When immersing the pump, make
sure that the shut-off valve(16) is
open to ensure that the pump is ven-
ted.
Use the plastic hook (7) or attach a rope
to the pump‘s carrying handle (2) to im-
merse or raise the pump. Never hang
the unit directly from the bent
pipe or water hose.
You can adjust the height of the plastic
hook after loosening the wing nut (8).
This way you can hang the pump in
a rain barrel without it touching the
ground and sucking in possible sedi-
ment.
When the water level is low, you can
also place the pump in the rain barrel.
The shut-off valve must protrude over the
edge of the container.
Beware of dirt and sand accumu-
lating at the bottom of the barrel
over time, which could damage the
pump.
We recommend placing the pump on
a brick.
23
GB IE
Mains connection
The pump you have purchased is already
equipped with a safety plug. The pump
is intended for connection to an earthed
socket with residual current circuit breaker
(RCCB) with 230V~50Hz.
Operation
 Adjustingtheoat
switch
Automatic operation
The on or off switching point of the oat
switch (
1
) can be adjusted continuously.
1. Disconnect the cable (
5
) of the oat
switch (
1
) from the fastening, if necessa-
ry (
6
).
2. Press the cable (
5
) in the desired positi-
on into the fastening (
6
).
Check the oat switch (
1
). It must
be positioned so that it can rise and
fall freely. The switching point height
„On“ and the switching point height
„Off“ must be easily reached.
There is a risk of dry running
if the cable (
5
) of the oat switch is
chosen too long, especially if the
cable (
5
) is not hooked into the
fas-
tening (
6
)
.
Manual operation
The pump runs
continuously in manual
operation.
Position the oat switch (1), as shown,
directly vertically in the
fastening
(6).
Switching on and off
1. Open the shut-off valve (
16
).
🠖 Turn in + direction
Use the shut-off valve to regulate the amount
of water that ows into the connected
water hose.
2. Fully immerse the pump.
3. Insert the mains plug in the socket. The
pump starts immediately.
4. To switch off, pull the plug out of the so-
cket. The pump switches off.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi-
ately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
Maintenance/
Cleaning/ Storage
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instruc-
tions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
24
GB IE
General cleaning instructions
Clean the pump with clean water after
each use.
Remove any uff and brous particles
that may have become trapped on and
under the pump housing (3) with a wa-
ter jet.
Clean the oat switch (1) and the suc-
tion foot (4) of deposits with clear water.
 Cleaningthelter
The pump has a removable lter in the suc-
tion foot that protects it from contamination.
Depending on the degree of contamination
of the water, it should be checked occasio-
nally and cleaned if necessary:
1. Unplug the mains plug.
2. Turn the lter cover (
22
) a ¼ turn clock-
wise.
3. Remove the lter cover (
22
).
4. Clean the lter (
23
) under running water.
5. Install the lter (
23
) and lter cover (
22
)
in reverse order.
The pump must not be operated with
the lter (
23
).
Flushing the pump
After pumping heavily polluted water, the
pump must be ushed to prevent deposits in
the pump.
Pump lukewarm water (max. 35 °C) un-
til the pumped water is clear.
Storage
Clean the pump before storage.
Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
Space-saving storage
1. Dismantle the exible pipe (17) and the
upper aluminium pipe (19).
2 Clip the exible pipe (17) and the upper
aluminium pipe (19) right and left into
the pipe holder (12).
Keep the
sealing rings (
13/14
) in a
safe place.
All other measures, particularly
opening the pump must be carried
out by a qualied electrician. Al-
ways contact the Service Centre if
repairs are needed.
Waste Disposal and En-
vironmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar-
bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this. Defective units returned to us
will be disposed of for free.
25
GB IE
Replacement parts/
Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center” (see page 28).
7Plastic hook
91105969
10 Connector
11 Adapter
13-15 5x Sealing ring
17 Flexible pipe
19 2x Aluminium
pipe
26
GB IE
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Pump does
not start
Mains voltage is not applied Check plug socket, cable, line and
plug, where appropriate, have re-
paired through electrical specialist
Float switch (1) does not switch Check the position of the oat switch
Pumps has
no discharge
Water level too low during com-
missioning Immerse pump deeper
Thermal protection switch has
switched off
Wait until the motor switches on again
after cooling down
Pull out the mains plug and clean the
suction foot/impeller
Filter cover (22) / Filter (23)
blocked Clean the lter cover/lter
Pump opera-
ting but not
pumping Pressure line closed Open the shut-off valve (16) on the distri-
butor or other taps, nozzles, etc.
Flow rate
insufcient
Pump performance reduced due
to heavy dirt contamination or
abrasive water impurities
Pull out the mains plug and clean the
pump, replace consumable parts if
necessary
(see “Cleaning, maintenance and sto-
rage”)
Float switch (1) cannot sink Check the position of the oat switch
Filter cover (22) / Filter (23)
blocked Clean the lter cover/lter
Pumping capacity reduced due
to very dirty and abrasive ad-
mixtures of water
Pull out the mains plug and clean the
pump, replace consumable parts if
necessary
(see “Cleaning, maintenance and sto-
rage”)
Pump switch-
es off after a
short period
Motor contactor disconnects the
pumps because of water pollu-
tion that is too severe Pull out the mains plug and clean.
Water temperature too high, mo-
tor contactor breaks Note maximum water temperature of
35°C!
27
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date
of purchase. Please retain the original receipt.
This document is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti-
tutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in
accordance with strict quality guidelines and
conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient main-
tenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or remov-
ing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as pos-
sible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden ir-
rigation systems) or as constant water-ow
pumps (such as in articial streams or
ornamental fountains). Inappropriate use
28
GB IE
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 361098_2007
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 361098_2007
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
will invalidate the warranty. Periodically
check that the oat switch is operational.
Warranty and liability claims will be void
in case on non-compliance or if the pump
runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identication
number (IAN361098_2007) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then re-
ceive further information on the process-
ing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specica-
tion of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid ac-
ceptance problems and additional costs,
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other spe-
cial freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
29
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
Dans certains cas, il est donc possible que
des résidus d‘eau soient présents sur ou
dans l‘appareil ou dans les exibles. Ce
n’est ni un vice ni un défaut et ne doit pas
être une source d’inquiétude.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d’utilisation
La pompe pour collecteur d‘eau de pluie
est destinée à refouler de l‘eau hors d‘un
fût à eau de pluie ou d‘un récupérateur
d‘eau de pluie. Elle est particulièrement ad-
aptée à l‘arrosage du jardin. L‘appareil est
exclusivement conçu pour le refoulement
de l‘eau claire et de l‘eau de pluie jusqu‘à
une température maximale de 35°C.
Toute autre utilisation qui n‘est pas expres-
sément préconisée dans ce mode d‘emploi
(par ex. le refoulement de produits alimen-
taires, d‘eau salée, de carburants pour
moteur, de produits chimiques ou d‘eau
contenant des substances abrasives) peut
Sommaire
Introduction ...............................29
Fins d’utilisation .........................29
Description générale ..................30
Volume de la livraison ..................... 30
Vue synoptique ............................... 30
Description du fonctionnement .......... 30
Détails techniques ......................31
Performances .................................. 31
Instructions de sécurité ...............31
Symboles et pictogrammes ............... 31
Consignes générales de sécurité ....... 32
Mise en service ..........................34
Instructions de montage ................... 34
Immersion de la pompe ................... 35
Raccordement au secteur ................. 35
Fonctionnement ..........................35
Réglage de l’interrupteur à otteur .... 35
Mise en marche et arrêt ................... 36
Entretien/nettoyage/ Stockage ...36
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux ....................................... 36
Nettoyage du ltre .......................... 36
Rinçage de la pompe ...................... 37
Stockage ....................................37
Protection de l’environnement .... 37
Pièces de rechange /
Accessoires ................................37
Garantie - France .......................38
Garantie - Belgique ....................40
Service Réparations ...................41
Service-Center ............................41
Importateur ............................... 41
Dépannage ................................ 42
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............118
Vue éclatée ..............................125
30
FR BE
Vue synoptique
Pompe
1
Interrupteur à otteur
2 Poignée de transport
3
Corps de pompe
4 Pied ventouse
5
Câble
6
Fixation
Accessoires
7
Crochet en plastique
8 Écrou papillon
9 Vis
10
Pièce de liaison
11
Adaptateur
12 Support de tube
13
Petit joint d‘étanchéité
14 Joint d‘étanchéité moyen
15 Grand joint
d‘étanchéité
16 Robinet d‘arrêt
17
Tuyau souple
18
Douille letée
19 Tube inférieur/supérieur en aluminium
20
Douilles letées
21 Raccord de pression
22 Couvercle du ltre
23 Filtre
Description du
fonctionnement
La pompe est équipée d‘un interrupteur à
otteur qui met automatiquement la pompe
en service ou hors service en fonction du
niveau de l‘eau.
En cas de surcharge, la pompe est arrêtée
par le disjoncteur thermique intégré. Après
refroidissement, le moteur redémarre tout
seul.
Un crochet en plastique réglable en hau-
teur, présent sur le tube en aluminium, peut
être accroché dans le fût à eau de pluie
entraîner des dommages à l‘appareil
et constituer un sérieux danger pour
l‘utilisateur.
Cet appareil n‘est pas conçu pour une uti-
lisation permanente. Une utilisation perma-
nente raccourcit la durée de vie et annule
la garantie.
Cet appareil n‘est pas conçu pour une uti-
lisation commerciale. Une utilisation com-
merciale annule la garantie.
Lopérateur ou l‘utilisateur est responsable
des accidents ou des dommages causés
aux autres personnes ou à leurs biens.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des fonctions les plus importan-
tes sur les volets rabattables.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
- Pompe pour collecteur d’eau de pluie
- 2x
tube en aluminium
-
17
Tuyau souple
- 5x
joint d‘étanchéité
-
Support de tube
- Crochet en plastique avec vis et écrou
papillon
-
Pièce de liaison
-
Adaptateur
- Mode d’emploi
31
BEFR
et permet une extraction simple de l‘eau
à l‘aide d‘un tuyau d‘arrosage. Le robinet
d‘arrêt joue le rôle d‘un robinet d‘eau.
Détails techniques
Pompe pour collecteur
d’eau de pluie ........................PRP 400 A1
Tension d’entrée (U) ........... 230V~; 50Hz
Puissance (P) ............................... 400 W
Classe de protection ..............................I
Mode de protection ..........................IPX8
Max. ux de pompage
(Qmax) ............................. env. 4000 l/h
Max. hauteur de pompage (Hmax) .... 7 m
Profondeur d’immersion max. .......... 13 m
Max. température de l’eau (Tmax) ... 35° C
Corps étrangers max. .....................3 mm
Conduite de réseau ........................ 10 m
Performances




-

 
ux de pompage Q (l/h)
hauteur de pompage H (m)
Instructions de sécurité
Pendant l’utilisation de la machine,
respecter les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Explication des symboles et
des avis de sécurité
Veuillez vous familiariser des
éléments de réglage avant
l’utilisation de la pompe.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si néces-
saire, consultez un expert.
Lisez et respectez le mode
d’emploi de l’appareil.
Ne convient pas à de l‘eau
sableuse pure!
7 m
Profondeur d‘immersion
max.
+ _ Ouvrir et fermer le robinet
d‘arrêt
Attention! Si le câble de ré-
seau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la che
de la prise de courant.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
32
FR BE
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Débranchez le cordon d‘ali-
mentation!
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Consignes générales de
sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi
accidents et blessures :
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience ou de
connaissance, à condition qu‘ils
soient surveillés ou qu‘ils aient été
instruits sur l‘utilisation en toute sé-
curité de l‘appareil et qu‘ils com-
prennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés
à jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et les travaux d’entretien
réalisés par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Portez des chaussures de sécu-
rité an d’être isolé des éven-
tuelles décharges électriques.
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne. Vous risquez
de vous blesser.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides inammables
ou de gaz. En cas d‘inobser-
vation de cette consigne, il y a
risque d‘incendie ou d‘explo-
sion.
L‘utilisation de liquides agressifs,
abrasifs (ayant un effet déclen-
cheur), décapants, inammables
(par exemple des carburants
pour moteur) ou explosifs, d‘eau
salée, de produits de nettoyage
et alimentaires est interdite. La
température du liquide pompé
ne peut pas dépasser 35 °C.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et
les éventuelles conséquences
pouvant affecter les per-
sonnes :
Ne travaillez pas avec un ap-
pareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabri-
cant de l‘appareil si celui-ci a
été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
Contrôlez l‘appareil pendant
son exploitation (notamment
dans les locaux d‘habitation)
pour détecter à temps la dé-
connexion automatique ou un
fonctionnement à vide de la
pompe. Contrôlez régulièrement
33
BEFR
Si des personnes sont présentes
dans l‘eau, l‘appareil ne doit
alors pas être utilisé. Il existe un
risque d‘électrocution.
Lorsque l‘appareil fonctionne
après avoir été mis en place, la
che de secteur doit être acces-
sible.
Avant que vous ne mettiez en ser-
vice votre nouvelle pompe, faites
contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la
liaison au neutre, le circuit
de protection de courant de
défaut correspondent aux
normes de sécurité des entre-
prises d‘approvisionnement
en énergie et fonctionnent
correctement,
- que les raccordements élec-
triques sont protégés de l‘hu-
midité.
En cas de risque d‘inondation
les raccordements doivent être
situés dans une zone à l‘abri
des inondations. Danger de dé-
charge électrique.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique.
Effectuez l’installation électrique
conforme à la réglementation
nationale.
Raccordez l‘appareil à une pri-
se protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD) dont le
courant de défaut nominal ne
dépasse pas 30mA; fusible de
6ampères minimum.
Avant chaque utilisation, vé-
riez que l‘appareil, le câble
d‘alimentation et la che ne
présentent pas de détériora-
le fonctionnement de l‘interrup-
teur ottant (cf. chapitre « Mise
en service »). L‘inobservation de
cette consigne met n aux droits
de garantie et à la responsabilité.
La pompe ne convient pas à un
usage continu (par ex. pour les
écoulements des eaux dans des
bassins de jardin). Contrôlez
régulièrement le bon fonctionne-
ment de l‘appareil.
N‘oubliez pas que l‘appareil
utilise des lubriants, lesquels
en cas de fuite, peuvent s‘écou-
ler et causer des dommages
ou des pollutions. Ne placez
pas la pompe dans des étangs
contenant des poissons ou des
plantes de valeur.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble ou le
tuyau de refoulement.
Protégez l‘appareil du gel et du
fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des acces-
soires d‘origine et ne modiez
pas l‘appareil.
En ce qui concerne les thèmes
« Entretien et nettoyage » et
« Stockage », veuillez lire les
instructions du mode d‘emploi.
Toutes les tâches concernant ce
sujet, en particulier louverture
de l‘appareil, doivent être ef-
fecutées par un électricien de
métier. En cas de réparation,
adressez vous toujours à notre
service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique :
34
FR BE
tions. Des câbles d‘alimentation
défectueux ne doivent pas
être réparés, mais ils doivent
être remplacés par des câbles
d‘alimentation neufs. Faites
réparer les dommages sur votre
appareil par un professionnel
agréé.
En cas d‘endommagement
du câble de raccordement de
cet appareil, celui-ci doit être
remplacé par le fabricant ou
son service après-vente ou un
spécialiste du même secteur an
d‘éviter toute mise en danger.
N‘utilisez pas le câble
d‘alimentation pour retirer la
che de la prise de courant.
Protégez le câble d’alimentation
de la chaleur, de l’huile et des
bords coupants.
Utilisez uniquement des ral-
longes protégées contre la
projection d‘eau et adaptées
à l‘utilisation en extérieur.
Déroulez toujours entièrement
un dérouleur de câble avant
utilisation. Vériez si la rallonge
présente des dommages.
Débranchez la che secteur
de la prise de courant avant
tous travaux sur l‘appareil, en
cas de fuites dans le système
d‘eau, pendant les pauses et si
l‘appareil n‘est pas utilisé.
Les câbles d‘alimentation ne
doivent pas présenter de sec-
tion transversale inférieure aux
câbles souples sous caoutchouc
portant la désignationH07RN8-
F. Le câble doit avoir une
longueur de 10m. La section
des torons de la rallonge doit
être de 2,5mm2 minimum.
Protégez les câbles d‘alimentation
et raccordements électriques de
l‘humidité. Assurez-vous que les
câbles d‘alimentation et raccor-
dements électriques soient posés
dans une zone à l‘abri des inon-
dations.
Mise en service
Instructions de montage
Monter le tube inférieur en alu-
minium
1. Placez le grand joint
d‘étanchéité (15)
dans l‘adaptateur (11) du raccord de
pression.
2. Vissez
l‘adaptateur (11) sur le raccord
de pression (21) de la pompe.
3. Clipsez le support de tube
(12) avec le support du mili-
eu sur le tube en aluminium.
Le rail de xation du support
de tube (12) doit être orienté
vers le bas.
4. Placez l‘un des deux joints d‘étanchéité
moyens
(14) dans la douille letée (20).
5. Placez un tube en aluminium
(19) sur
l‘adaptateur (11) et vissez-le avec la
douille letée (20).
6. Glissez le support de tube (12) sur le
tube en aluminium vers le bas jusqu‘à ce
qu‘il pénètre dans le creux présent sur
l‘appareil.
Monter le tube supérieur en alu-
minium
1. Raccordez les tubes inférieur
et supérieur en aluminium
(19) à l‘aide de la pièce de
liaison (10). Entre la pièce
de liaison (10) et les deux douilles leté-
es (18), placez respectivement l‘un des
petits joints d‘étanchéité (13).
35
BEFR
Monter le crochet en plastique
1. Desserrez les écrous papillon (
8
) sur le
crochet en plastique (
7
).
2. Retirez la vis (
9
) du crochet en plastique.
3. Clipsez le crochet en plastique (
7
) sur le
tube supérieur en aluminium (
19
).
4. Fixez le crochet en plastique (
7
) avec la
vis (
9
) et l‘écrou papillon (
8
).
 Monterletuyauexible
1. Placez le joint d‘étanchéité moyen (
14
)
dans la
douille letée (20)
.
2. Placez le tuyau exible (
17
) sur le tube
supérieur en aluminium (
19
)
et vissez-le
avec la douille letée (20).
Immersion de la pompe
Veillez à ne jamais tenir ou
suspendre l‘appareil par le
câble d‘alimentation. Il existe
un risque d’électrocution lié
aux câbles d‘alimentation en-
dommagés.
Lors de l‘immersion de la pompe,
veillez à ce que le robinet d‘arrêt
(16) soit ouvert an de permettre la
purge de la pompe.
Pour plonger ou relever la pompe, utili-
sez le crochet en plastique (7) ou xez
une corde à la poignée de transport
(2) de la pompe. N‘accrochez ja-
mais l‘appareil directement sur
le tuyau coudé ou sur le tuyau
d‘arrosage.
Vous pouvez régler la hauteur du cro-
chet en plastique en desserrant l‘écrou
papillon (8). Vous pouvez ainsi accro-
cher la pompe dans un fût à eau de
pluie sans qu‘elle soit en contact avec le
fond et aspire d‘éventuels dépôts.
Si le niveau d‘eau est bas, vous pouvez
placer la pompe également dans le fût
à eau de pluie. Le robinet d‘arrêt doit
dans ce cas ressortir au-dessus du bord
du collecteur.
Notez que de la saleté et du sable
s‘accumulent au fond du fût avec le
temps qui pourraient endommager
la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique.
Raccordement au secteur
La pompe que vous venez d‘acquérir est
déjà équipée d‘une che à contact de
protection. La pompe est conçue pour un
branchement à une prise à contact de pro-
tection avec dispositif à courant résiduel
(RCD) de 230V ~50Hz.
Fonctionnement
Réglage de
l’interrupteuràotteur
Mode automatique
Le point de mise en marche ou de mise à
l‘arrêt de l‘interrupteur à otteur (
1
) peut
être réglé en continu.
1. Détachez le cas échéant le câble (
5
)
de l‘interrupteur à otteur (
1
) de la xa-
tion (
6
).
2. Enfoncez le câble (
5
) dans la position
souhaitée dans la xation (
6
).
Vériez l‘interrupteur à otteur (
1
).
Il doit être positionné de manière
à pouvoir se relever et s‘abaisser
librement. La hauteur du point
d‘enclenchement „Marche“ et la
hauteur du point d‘enclenchement
36
FR BE
„Arrêt“ doivent pouvoir être facile-
ment atteintes.
Il y a un risque de fonction-
nement à sec, si le câble (
5
) de
l‘interrupteur à otteur est trop long,
en particulier si vous n‘accrochez
pas le câble (
5
) dans la
xation (
6
)
.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe tourne
en
permanence.
Positionnez l‘interrupteur à otteur (1)
comme illustré, directement à la verticale,
dans la
xation
(6).
Mise en marche et arrêt
1. Ouvrez le robinet d‘arrêt (
16
).
🠖 Tourner dans le sens +
Le robinet d‘arrêt vous permet de réguler la
quantité d‘eau qui circule dans le tuyau
d‘arrosage raccordé.
2. Immergez entièrement la pompe.
3. Branchez la che secteur dans la prise
de courant. La pompe démarre immédi-
atement.
4. Pour éteindre la pompe, débranchez la
che secteur de la prise de courant. La
pompe s‘arrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto-
matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater, en
temps utile, une marche à sec de la
pompe et éviter ainsi des dommages.
Entretien/nettoyage/
Stockage
La pompe est un produit de qualité ayant
fait ses preuves et qui a été soumis a un
contrôle nal sévère. Toutefois, pour aug-
menter la longévité, nous recommandons
un contrôle et un entretien réguliers.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas
décrits dans cette directive,
adressez vous à notre service
après-vente. Utilisez seule-
ment des pièces d‘origine.
Vous risquez de vous blesser.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan-
ger d’un choc électrique ou le dan-
ger de se blesser par des pièces en
mouvement.
Travaux d’entretien et de
nettoyage généraux
Lavez la pompe après chaque utilisation
avec de l‘eau claire.
Éliminez au jet d‘eau les peluches et
particules breuses qui se sont éventuel-
lement accumulées sur et sous le corps
de pompe (3).
Lavez les dépôts présents sur
l‘interrupteur à otteur (1) et le pied ven-
touse (4) avec de l‘eau claire.
 Nettoyagedultre
La pompe est équipée, dans le pied ven-
touse, d‘un ltre amovible qui la protège
de l‘encrassement. Selon le niveau
d‘encrassement de l‘eau, il faudra occasi-
onnellement le vérier et le nettoyer le cas
échéant:
1. Débranchez la che secteur.
2. Tournez le couvercle du ltre (
22
) d‘un
¼ de tour dans le sens horaire.
3. Retirez le couvercle du ltre (
22
).
37
BEFR
4. Nettoyez le ltre (
23
) sous l‘eau cou-
rante.
5. Montez le ltre (
23
) et le couvercle du
ltre (
22
) dans le sens inverse.
La pompe ne doit pas fonctionner
sans ltre (
23
).
Rinçage de la pompe
Après le refoulement d‘eau fortement en-
crassée, la pompe doit être rincée pour évi-
ter l‘accumulation de dépôts dans la pompe.
Pompez de l‘eau tiède (max. 35°C)
jusqu‘à ce que l‘eau pompée soit claire
Stockage
Nettoyez la pompe avant de la stocker.
Conservez la pompe au sec, à l’abri
du gel et hors de portée des enfants.
Si vous n’avez pas utilisé la pompe
pendant une longue période, il faut
la nettoyer à fond après la dernière
utilisation et avant toute nouvelle utili-
sation, sinon les dépôts et les résidus
peuvent entraîner des problèmes de
démarrage.
Stockage peu encombrant
1. Démontez le tuyau exible (17) et le
tube supérieur en aluminium (19).
2. Clipsez le tuyau exible (17) et le tube
supérieur en aluminium (19) à droite et
à gauche dans le support de tube (12).
Rangez correctement les
joints
d‘étanchéité (
13/14
).
Toutes les mesures allant au-delà
de celles décrites ici, en particulier
l‘ouverture de la pompe, doivent
être effectuées par un électricien.
Adressez-vous au centre de service
après-vente en cas de réparation.
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de recy-
clage.
Déposez l’appareil à un point de recyclage.
Les pièces de plastique et de métal utilisées
peuvent être triées selon leur nature et être
ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce
point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du pas-
sage de la commande, merci d’utiliser
le formulaire de contact. Pour toute autre
question, adressez-vous au « Service-Cen-
ter » (voir page 41).
38
FR BE
7Crochet en plastique
91105969
10 Pièce de liaison
11 Adaptateur
13-15 5x joint d‘étanchéité
17 Tuyau souple
19 2x tube en alumi-
nium
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
39
BEFR
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 361098_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
40
FR BE
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que l’appareil défectueux
et le justicatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple le clapet
de non-retour, le bague d’étanchéité) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
41
BEFR
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 361098_2007
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 361098_2007
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 361098_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
42
FR BE
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne
démarre pas
pas de tension de réseau
Vériez l‘alimentation en courant, la prise
de courant, le câble, la rallonge, la prise
de courant, le cas échéant, réparation
par un électrotechnicien spécialisé
L'interrupteur à otteur (1) ne
s'enclenche pas Vérier la position de l'interrupteur à
otteur
La pompe ne
pompe pas
Le niveau d'eau est trop faib-
le à la mise en service Immerger davantage la pompe
Disjoncteur thermique dé-
sactivé
Attendre que le moteur se remette en
marche après refroidissement
Débrancher la che secteur et nettoyer
le pied ventouse/la roue à aubes
Couvercle du ltre (22) / lt-
re (23) bouché Nettoyer le couvercle du ltre/ltre
La pompe est
en état de mar-
che, mais ne
refoule pas
Conduite de pression fermée Ouvrir le robinet d'arrêt (16) sur le réparti-
teur ou d'autres robinets, douilles, etc.
Flux insufsant
La capacité de pompage
est réduite à cause d'un
encrassement important ou
d'impuretés abrasives dans
l'eau
Débrancher la che secteur et nettoyer
la pompe, le cas échéant remplacer des
pièces d'usure
(voir "Nettoyage, entretien et stockage")
L'interrupteur à otteur (1) ne
peut pas descendre Vérier la position de l'interrupteur à
otteur
Couvercle du ltre (22) / lt-
re (23) bouché Nettoyer le couvercle du ltre/ltre
La capacité de pompage
est réduite à cause d'une
eau fortement encrassée ou
d'impuretés abrasives dans
l'eau
Débrancher la che secteur et nettoyer
la pompe, le cas échéant remplacer des
pièces d'usure
(voir "Nettoyage, entretien et stockage")
La pompe
s’arrête après
un bref temps
de marche
la protection du moteur
stoppe la pompe à cause de
salissures trop importantes Débrancher la che secteur et nettoyer.
température de l‘eau trop
élevée, la protection du mo-
teur stoppe
respecter la température maximale de
35° C!
43
BENL
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Het is derhalve niet uit te sluiten dat er in
individuele gevallen waterresten op of in
het apparaat of in slangen kunnen ach-
terblijven. Dat is geen manco of defect en
geen reden tot ongerustheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
Gebruiksdoel
De regentonpomp is ontworpen om water
uit een regenton of regenopvangbak te
pompen. Ze is bijzonder geschikt voor tui-
nirrigatie. Het apparaat is uitsluitend voor-
zien voor het verpompen van behandeld
water en regenwater met een temperatuur
van max. 35 °C.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan (bv.het
pompen van levensmiddelen, zout water,
motorbrandstof, chemische producten of
water met bijtende stoffen) kan leiden tot
schade aan het apparaat en kan een erns-
Inhoud
Inleiding ....................................43
Gebruiksdoel .............................43
Algemenebeschrving ............... 44
Omvang van de levering ................ 44
Overzicht ..................................... 44
Toepassingsgebieden ..................... 44
Technische gegevens ..................45
Prestatievermogen ......................... 45
Veiligheidsvoorschriften .............45
Symbolen en pictogrammen ........... 45
Algemene veiligheidsvoorschriften ... 46
Ingebruikname ..........................48
Montagehandleiding ..................... 48
Onderdompelen van de pomp ........ 48
Het apparaat aansluiten op het
stroomnet...................................... 49
Bedrf ........................................49
Instellen van de vlotterschakelaar ..... 49
In- en uitschakelen ......................... 49
Onderhoud/Reiniging/ Opslag ...50
Algemene reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden ............................ 50
Reiniging van het lter.................... 50
Doorspoelen van de pomp ............. 50
Opslag ........................................ 50
Afvalverwerking/
milieubescherming ..................... 51
Reserveonderdelen/accessoires ..51
Garantie ....................................51
Reparatieservice ........................53
Service-Center ............................53
Importeur .................................. 53
Foutopsporing ............................54
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......119
Explosietekening ......................125
44
NL BE
Overzicht
Pomp
1
Vlotterschakelaar
2 Draaggreep
3
Pompbehuizing
4 Zuigvoet
5
Kabel
6
Bevestiging
Accessoires
7
Kunststof haak
8 Vleugelmoer
9 Schroef
10
Verbindingsstuk
11
Adapter
12 Buishouder
13
kleine dichtingsring
14 medium dichtingsring
15 grote
dichtingsring
16 Afsluitkraan
17
buigzame buis
18
Schroefhuls
19 onderste/bovenste aluminium buis
20
Schroefhulzen
21 Drukaansluiting
22 Filterdeksel
23 Filter
Toepassingsgebieden
De pomp is voorzien van een vlotterscha-
kelaar die de pomp automatisch in- of uit-
schakelt afhankelijk van het waterniveau.
Bij overbelasting wordt de pomp uitge-
schakeld door de ingebouwde thermische
beveiligingsschakelaar. Na afkoeling start
de motor vanzelf weer op.
Een in hoogte verstelbare plastic haak
aan de aluminium buis kan in de regenton
worden gehangen en maakt het mogelijk
om gemakkelijk water af te tappen via een
tig risico voor de gebruiker inhouden.
Het apparaat is niet geschikt voor onon-
derbroken gebruik. Ononderbroken gebru-
ik leidt tot een kortere levensduur en doet
de garantie vervallen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik. Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
De bediener of gebruiker is verantwoor-
delijk voor letsel- of materiële schade aan
derde partijen of hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk ge-
bruik of uit een foute bediening.
Algemenebeschrving
De illustratie van de belangri-
jkste functionele onderdelen
is te vinden op de uitklapbare
pagina‘s.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Regenton pomp
- 2x
Aluminium buis
- buigzame buis
- 5x
dichtingsring
-
Buishouder
- Kunststof haak met schroef en vleugel-
moer
-
Verbindingsstuk
-
Adapter
- Gebruiksaanwzing
45
BENL
waterslang. De afsluitkraan heeft de functie
van een waterkraan.
Technische gegevens
Regenton pomp ...................... PRP 400 A1
Ingangsspanning (U) ............230 V~ 50Hz
Prestatievermogen (P) ....................400 W
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse .......................... IPX8
Hoeveelheid water max.
(Qmax) .............................. ca. 4000 l/h
Bereikbare hoogte max. (Hmax) ........13 m
Zo diep mogelke ligging ..................7 m
Vreemde voorwerpen max. ............. 3 mm
Watertemperatuur max. (Tmax) ........35° C
Lengte netsnoer ...............................10 m
Prestatievermogen




-

 
Hoeveelheid water Q (l/h)
Bereikbare hoogte H (m)
Veiligheidsvoorschriften
B het gebruik van de machine
moeten de veiligheidsinstructies in
acht genomen worden.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het apparaat
Lees aandachtig de b de
pomp horende bedienings-
aanwzing en volg de daarin
vermelde instructies op!
Niet gebruiken voor zuiver
zandwater!
7 m
Max. dompeldiepte
+ _ Afsluitkraan open- en
toedraaien
Let op! Trek b beschadi-
ging of doorsnden van de
stroomkabel onmiddellk de
stekker uit het stocontact.
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Trek de stekker uit het stop-
contact.
46
NL BE
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Werkzaamheden met het
apparaat:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Dit apparaat mag worden gebru-
ikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met ver-
minderde fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten, of met een
gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of geïnstrueerd zijn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging of gebruikerson-
derhoud mogen niet door kinde-
ren worden verricht, tenzij daar
toezicht op wordt gehouden.
Draag ter bescherming tegen
een elektrische schok stevige
schoenen.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende appa-
raat te houden. Gevaar voor
verwondingen!
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontplofng.
Het transport van agressieve,
abrasieve (als smeergel uitwer-
kende), btende, brandbare
(bvoorbeeld Motorbrandstof-
fen) of explosieve vloeistoffen,
zout water, reinigingsmiddelen
en levensmiddelen is niet toege-
staan. De temperatuur van de
persvloeistof mag niet meer dan
35°C bedragen.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reik-
wdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat en
eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels:
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toe-
stemming van de fabrikant om-
gebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vak-
man controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatre-
gelen getroffen werden.
Houd tdens de werking (vooral
in woonruimten) toezicht op het
apparaat om het automatische
uitschakelen of het drooglopen
van de pomp tdig vast te stel-
len. Kk regelmatig de werking
van de drfschakelaar na (zie
hoofdstuk „Ingebruikname“).
In geval van veronachtzaming
vervallen garantie- en aanspra-
kelkheidclaims.
De pomp is niet voor continu
gebruik (bv. voor waterlopen
in tuinvvers) geschikt. Contro-
leer het apparaat regelmatig op
een foutloze werking.
47
BENL
- Aardaansluiting, nulstelling,
lekstroombeschermingsscha-
keling moeten aan de vei-
ligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en
foutloos functioneren
- Bescherming van de elektri-
sche geleiderbruggen tegen
natheid.
B overstromingsgevaar de ge-
leiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaan-
duidingplaatje overeenstemt.
Voer de elektrische installatie
overeenkomstig de nationale
voorschriften uit.
Sluit het apparaat slechts aan
op een stopcontact met een
aardlekschakelaar (FI-scha-
kelaar) met een gemeten lekstro-
om van niet meer dan 30mA;
zekering minstens 6 ampère.
Controleer voor elk gebruik
het apparaat, het netsnoer en
de stekker op schade. Defecte
netsnoeren mogen niet worden
gerepareerd maar moeten door
nieuwe snoeren worden vervan-
gen. Laat schade aan uw ap-
paraat door een erkend vakman
repareren.
Als het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd is, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of diens klantendienst
of een vergelijkbaar gekwali-
ceerd persoon, om gevaren te
voorkomen.
Gebruik het netsnoer niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het netsnoer
Neem in acht dat er in het ap-
paraat smeermiddelen gebruikt
worden, die soms door uit te
spelen beschadigingen of ver-
vuiling kunnen veroorzaken. Ge-
bruik de pomp niet in tuinvvers
met visstand of waardevolle
planten.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer of aan de
persleiding.
Bescherm het apparaat tegen
vorst en tegen het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van ori-
ginele accessoires en voer geen
ombouw van het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bzonder
het openen van het apparaat,
dienen door een vakkundig ge-
schoolde elektricien getroffen.
Richt u in geval van een repara-
tie altd tot ons servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
Gebruik het apparaat niet als er
zich mensen in het water bevin-
den. Er bestaat dan een risico
op een elektrische schok.
Tdens de werking van het ap-
paraat moet na de installatie de
netstekker vr toegankelk zn.
Voordat u uw nieuwe pomp in
gebruik neemt, laat u door een
vakman nakken:
48
NL BE
tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Gebruik alleen verlengsnoeren
die spatwaterbestendig zijn en
die voor gebruik in de open-
lucht bedoeld zijn. Rol een ka-
belhaspel vóór gebruik steeds
volledig af. Controleer het ver-
lengsnoer op schade.
Haal de stekker uit het stopcon-
tact voor alle werkzaamheden
aan het apparaat, bij lekkages
in het watersysteem, tijdens wer-
konderbrekingen en als het niet
wordt gebruikt.
Netsnoeren mogen geen kleinere
doorsnede hebben dan rubberen
slangkabels met de aanduiding
H07RN8-F. De kabellengte moet
10 m zijn. De aderdoorsnede
van het verlengsnoer moet mini-
maal 2,5 mm2 zijn.
Bescherm netsnoeren en elektri-
sche aansluitingen tegen vocht.
Zorg ervoor dat de netsnoeren
en elektrische aansluitingen zich
in de tegen overstroming bevei-
ligde zone bevinden.
Ingebruikname
Montagehandleiding
Onderste aluminium buis monte-
ren
1. Plaats de grote
dichtingsring (15) in de
adapter (11) van de drukaansluiting.
2. Schroef de
adapter (11) op de dru-
kaansluiting (21) van de pomp.
3. Klik de buishouder (12) met de middels-
te houder aan de aluminium buis vast.
De bevestigingsrail van de buishouder
(12) moet naar beneden wijzen.
4. Plaats één van de twee middelste
dichtingsringen
(14) in de
schroefhuls(20).
5. Plaats een aluminium buis
(19) op de adapter (11) en
schroef hem vast met de
schroefhuls (20).
6. Schuif de buishouder (12) op de alumi-
nium buis totdat deze in de uitsparing
op het apparaat vastklikt.
Bovenste aluminium buis monte-
ren
1. Verbind de onderste en
bovenste aluminium buis
(19) met behulp van het ver-
bindingsstuk (10). Plaats
één van de kleine dichtingsringen (13)
tussen het verbindingsstuk (10) en de
twee schroefhulzen (18).
Kunststof haak monteren
1. Los de vleugelmoer (
8
) aan de kunststof
haak (
7
).
2. Neem de schroef (
9
) uit de kunststof
haak.
3. Klik de kunststof haak vast (
7
) aan de
bovenste aluminium buis (
19
).
4. Bevestig de kunststof haak (
7
) met de
schroef (
9
) en de vleugelmoer (
8
).
Buigzame buis monteren
1. Plaats de middelste dichtingsring (
14
) in
de
schroefhuls (20)
.
2. Plaats de buigzame buis (
17
) op de
bovenste aluminium buis (
19
)
en schroef
deze vast met de schroefhuls (20).
Onderdompelen van de
pomp
Let erop dat u het apparaat
niet aan het netsnoer vast-
houdt of ophangt. Beschadig-
49
BENL
de netsnoeren kunnen een
elektrische schok veroorza-
ken.
Zorg er bij het onderdompelen van
de pomp voor dat de afsluitkraan
(16) open staat om ervoor te zorgen
dat de pomp wordt ontlucht.
Gebruik de kunststof haak (7) om de
pomp onder te dompelen of omhoog
te trekken of bevestig een touw aan de
draaggreep (2) van de pomp. Hang
het apparaat nooit rechtstreeks
aan de gebogen buis of de wa-
terslang.
U kunt de hoogte van de kunststof haak
aanpassen door de vleugelmoer (8) los
te draaien. U kunt de pomp dus in een
regenton hangen zonder dat deze de
grond raakt en eventueel vuil opzuigt.
Als het waterpeil laag is, kunt u de
pomp ook in de regenton plaatsen. De
afsluitkraan moet daarbij over de rand
van de container uitsteken.
Let erop dat er zich na verloop van
tijd vuil en zand op de bodem van
het vat kunnen ophopen, wat de
pomp kan beschadigen.
We raden aan om de pomp op een
steen te plaatsen.
Het apparaat aansluiten op
het stroomnet
De door uw gekochte pomp is reeds van
een veiligheidscontactstekker voorzien.
De pomp is ontworpen om te worden
aangesloten op een geaard stopcontact
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar)
met 230V~50Hz.
Bedrf
Instellen van de
vlotterschakelaar
Automatisch bedrijf
Het in- en uitschakelpunt van de vlotterscha-
kelaar (
1
) kan traploos worden ingesteld.
1. Los evt. de kabel (
5
) van de vlotterscha-
kelaar (
1
) uit de bevestiging (
6
).
2. Druk de kabel (
5
) in de gewenste positie
in de bevestiging (
6
).
Controleer de vlotterschakelaar (
1
).
Hij moet zo worden geplaatst dat hij
vrij kan stijgen en dalen. De scha-
kelpunthoogte „Aan“ en de scha-
kelpunthoogte „Uit“ moeten goed
bereikbaar zijn.
Er bestaat het gevaar op droo-
glopen, als de kabel (
5
) van de
vlotterschakelaar te lang is, in het
bijzonder als u de kabel (
5
) niet in
de
bevestiging (
6
)
hangt.
Handmatig bedrijf
In het handmatig bedrijf dr
aait de pomp
continu.
Plaats de vlotterschakelaar (1), zoals
afgebeeld, rechtstreeks verticaal in de
bevestiging
(6).
In- en uitschakelen
1. Open de afsluitkraan (
16
).
🠖 Richting + draaien
Regel met de kraan de hoeveelheid water
die in de aangesloten waterslang stro-
omt.
2. Dompel de pomp volledig onder.
3. Steek de netstekker in het stopcontact.
De pomp loopt direct aan.
50
NL BE
4. Voor het uitschakelen trekt u de netstek-
ker uit het stopcontact. De pomp scha-
kelt uit.
B een te gering waterpeil schakelt
de drfschakelaar de pomp auto-
matisch uit.
Houd het apparaat tdens de
werking onder toezicht om het
automatische uitschakelen of het
drooglopen van de pomp tdig vast
te stellen en schade te vermden.
Onderhoud/Reiniging/
Opslag
Voor een lange levensduur adviseren w u
regelmatige kontroles en onderhoudsbeur-
ten door te voeren.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding
beschrevenzn,doorons
servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van
originele onderdelen. Gevaar
voor verwondingen!
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en
onderhouds werkzaamheden
Reinig de pomp na elk gebruik met
schoon water.
Gebruik een waterstraal om pluisjes en
vezelige deeltjes te verwijderen die zich
mogelijk op en onder het pomphuis (3)
hebben afgezet.
Reinig de vlotterschakelaar (1) en de zu-
igvoet (44) van afzettingen met schoon
water.
 Reinigingvanhetlter
De pomp heeft een uitneembaar lter in de
zuigvoet die hem beschermt tegen vervui-
ling. Afhankelijk van hoe vuil het water is,
moet hij af en toe worden gecontroleerd en
indien nodig worden schoongemaakt:
1. Haal de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact.
2. Draai het lterdeksel (
22
) een ¼-toer
naar rechts.
3. Verwijder het lterdeksel (
22
).
4. Reinig het lter (
23
) onder stromend wa-
ter.
5. Monteer de lter (
23
) en het lterdeksel
(
22
) in omgekeerde volgorde.
De pomp mag niet zonder lter (
23
)
gebruikt worden.
Doorspoelen van de pomp
Na het verpompen van sterk vervuild water
moet de pomp worden doorgespoeld om
afzettingen in de pomp te voorkomen.
Pomp lauw water (max.35 °C) tot het
gepompte water helder is.
Opslag
Reinig de pomp vóór de opslag.
Bewaar de pomp droog en vorstbesten-
dig en buiten de reikwdte van kinderen.
Als u de pomp tdens een langere
periode niet gebruikt hebt, moet ze na
het laatste gebruik en vóór een nieuw
gebruik grondig gereinigd worden. Ten
gevolge van aanslag en residu kan het
anders tot startmoeilkheden komen.
51
BENL
Plaatbesparende opslag
1. Demonteer de buigzame buis (17) en
de bovenste aluminium buis (19).
2 Klik de buigzame buis (17) en de bo-
venste aluminium buis (19) rechts en
links in de buishouder (12).
Bewaar de
dichtingsringen (
13/14
)
op een veilige plaats.
Alle verdergaande werkzaamhe-
den, met name het openen van de
pomp, moeten door een elektricien
worden verricht. Neem in geval
van reparaties altijd contact op met
ons servicecenter.
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet b
het huisvuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei-
den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en accessoi-
resverkrgtuop
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderpro-
ces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met
het “Service-Center” (zie pag. 53).
7 Kunststof haak
91105969
10 Verbindingsstuk
11 Adapter
13-15 5x dichtingsring
17 buigzame buis
19 2x Aluminium buis
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
52
NL BE
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwis-
seling van het product begint er geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. terugstroomklep, afdichtring) of op
beschadigingen aan breekbare onderde-
len (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien
de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren
van zanderig water of agressieve vloeistof-
fen, gebruik van geweld of onvoldoende
en ondeskundig onderhoud waardoor
dichtingen, scheprad, motor of andere on-
derdelen beschadigd kunnen raken. Ook
waterdompelpompen zn niet geschikt
voor het afvoeren van schurende materia-
len (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zn afwate-
ringspompen. Dompelpompen zn zo
gebouwd, dat z binnen hun vermogens-
klasse een bepaalde hoeveelheid water zo
snel mogelk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zn niet geschikt voor ir-
rigatiedoeleinden (bvoorbeeld voor het
besproeien van de tuin) of om permanent
te laten pompen (bvoorbeeld voor beek-
lopen of vverfonteinen). B gebruik dat in
strd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat.
Controleer regelmatig het functioneren van
de drfschakelaar. B veronachtzaming
of drooglopen van de pomp vervallen de
garantie en aansprakelkheid.
In het bzonder b gebruik van dompel-
pompen zonder bodemplaat, of (dit geldt
voor alle pompen) b beschadigingen
53
BENL
die door het ophangen of vastzetten aan
de stroomkabel veroorzaakt werden, ver-
valt de garantie. De pompen mogen niet
drooglopen of aan vorst worden blootge-
steld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
(IAN361098_2007) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eer-
ste instantie de hierna vernoemde ser-
viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen
b de acceptatie en extra kosten te
vermden, maakt u onvoorwaardelk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 361098_2007
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 361098_2007
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools-service.eu
54
NL BE
Foutopsporing
Storingen Oorzaken Hulp
Pomp start
niet
geen stroom stopkontakt, kabel, leiding, stekker
kontroleren, eventueel reparatie
door elektricien
Vlotterschakelaar (1) schakelt niet Positie van de vlotterschakelaar con-
troleren
Pomp voert
niet af
Waterspiegel bij inbedrijfstelling
te gering Pomp dieper indompelen
Thermische beveiligingsschakelaar
is uitgeschakeld
Wacht tot de motor na afkoeling
weer inschakelt
Trek de stekker uit het stopcontact en
reinig zuigvoet/schoepenrad
Filterdeksel (22) / lter (23) ver-
stopt Filterdeksel/lter reinigen
Pomp draait,
maar ver-
pompt niet Drukleiding gesloten Open afsluitkraan (16) op de verdeler
of andere kranen, mondstukken, etc.
Hoeveelheid
afgevoerd
water niet
voldoende
Pompvermogen verminderd door
sterk vervuilingen of schurende
watertoevoegingen
Trek de stekker uit het stopcontact en
reinig de pomp, evt. slijtagedelen
vervangen
(zie „Reiniging, onderhoud en ops-
lag”)
Vlotterschakelaar (1) kan niet
zinken Positie van de vlotterschakelaar con-
troleren
Filterdeksel (22) / lter (23) ver-
stopt Filterdeksel/lter reinigen
Pompvermogen verminderd door
sterk vervuilde of schurende water-
toevoegingen
Trek de stekker uit het stopcontact en
reinig de pomp, evt. slijtagedelen
vervangen
(zie „Reiniging, onderhoud en ops-
lag”)
Pomp na een
korte looptd
af
motor schakelt de pomp b te
sterke waterverontreinigingen au-
tomatisch uit
Trek de stekker uit het stopcontact en
reinig hem.
temperatuur van het water te
hoog, motor schakelt automatisch
uit
op een maximale temperatuur van
35° C letten!
55
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność. Dlatego nie można
wykluczyć sytuacji, w których w pojedyn-
czych przypadkach na lub w urządzeniu
wzgl. w przewodach wężowych będą się
zbierać resztki wody. Nie jest to wada
ani uszkodzenie i nie stanowi powodu do
niepokoju.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa do beczek z deszczówką jest prze-
znaczona do tłoczenia wody ze zbiornika
na deszczówkę wzgl. ze zbiornika zbiera-
jącego wodę opadową. Jest ona przezna-
czona w szczególności do nawadniania
ogrodu. Urządzenie jest przewidziane
jedynie do tłoczenia czystej wody i wody
deszczowej o temperaturze do 35 °C.
Każde inne zastosowanie, które nie jest
jednoznacznie dopuszczone przez ni-
niejszą instrukcję obsługi (np. tłoczenie
środków spożywczych, słonej wody, pa-
Spis tresci
Wstęp ........................................ 55
Przeznaczenie ............................ 55
Opis ogólny ...............................56
Zawartość opakowania ...................56
Przegląd ........................................ 56
Opis działania ............................... 56
Dane techniczne ......................... 57
Dane wydajnościowe ...................... 57
Zasadybezpieczeństwa ............. 57
Symbole i piktogramy ...................... 57
Ogólne zasady bezpieczeństwa ....... 58
Uruchamianie ............................60
Montaż .......................................... 60
Zanurzanie pompy .......................... 61
Podłączenie do sieci ....................... 61
Eksploatacja ..............................61
Ustawianie przełącznika
pływakowego ................................. 61
Włączanie i wyłączanie .................. 62
Oczyszczani/konserwacja/
przechowywanie .......................62
Ogólne czyszczenie ........................ 62
Czyszczenie ltra ............................ 63
Przepłukiwanie pompy .................... 63
Przechowywanie ............................. 63
Usuwanieiochronaśrodowiska 63
Gwarancja .................................64
Częścizamienne/Akcesoria ........ 64
Serwis naprawczy .....................66
Service-Center ............................66
Importer .................................... 66
Poszukiwaniebłędów ................67
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ..........120
Rysunki eksplozyjne ................125
56
PL
Przegląd
Pompa
1
Przełącznik pływakowy
2 Uchwyt do przenoszenia
3
Obudowa pompy
4 Stopka zasysająca
5
Kabel
6
Mocowanie
Akcesoria
7
Hak z tworzywa sztucznego
8 Nakrętka motylkowa
9 Śruba
10
Łącznik
11
Adapter
12 Uchwyt rury
13
Mały pierścień uszczelniający
14 Średni pierścień uszczelniający
15 Duży
pierścień uszczelniający
16 Zawór odcinający
17
Elastyczna rurka
18
Tuleja śrubowa
19 Dolna/górna rura aluminiowa
20
Tuleje śrubowe
21 Przyłącze ciśnienia
22 Pokrywa ltra
23 Filtry
Opisdziałania
Pompa jest wyposażona w przełącznik
pływakowy, który automatycznie załącza i
wyłącza pompę w zależności od poziomu
wody.
W przypadku przeciążenia pompa
zostanie wyłączona przez zainstalowany
wyłącznik termiczny. Po ostygnięciu silnik
uruchomi się samoczynnie.
liw, produktów chemicznych lub wody z
dodatkiem środków działających abrazyj-
nie) może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i powodować poważne zagro-
żenie dla użytkownika.
Urządzenie nie jest przystosowane do
pracy w trybie ciągłym. Praca w trybie cią-
głym skraca żywotność urządzenia oraz
przyczynia się do wygaśnięcia gwarancji.
To urządzenie nie nadaje się do użytku
profesjonalnego. Użytkowanie urządzenia
do celów komercyjnych powoduje utratę
gwarancji.
Operator lub użytkownik jest odpowie-
dzialny za wypadki lub szkody innych
osób lub ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użyciem niezgodnym z
przeznaczeniem urządzenia lub jego nie-
prawidłową obsługą. .
Opis ogólny
Rysunek z najważniejszymi
elementami funkcjona-
lnymi znajduje się na
rozkładanych stronach.
Zawartośćopakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
-
Pompa do deszczówki
- 2x
aluminiowa rurka
-
Elastyczna rurka
- 5x
pierścień uszczelniający
-
Uchwyt rury
- Hak z tworzywa sztucznego ze śrubą i
nakrętką motylkową
-
Łącznik
-
Adapter
- Instrukcja obsługi
57
PL
Hak z tworzywa sztucznego z regulowaną
wysokością można podwieszać na beczce
na deszczówkę, umożliwiając wygodny
pobór wody za pomocą węża. Zawór
odcinający spełnia rolę kurka wodnego.
Dane techniczne
Pompa do deszczówki ............ PRP 400 A1
Napięcie wejściowe (U) .....230 V~; 50 Hz
Pobór mocy (P) ............................400 W
Typ zabezpieczenia .............................. I
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax) .......... ok. 4000 l/h
Maks. wysokość pompowania (Hmax) 13 m
Maks. głębokość zanurzenia ..............7 m
Maksymalna wielkość cząstek
(zasysanej zawiesiny) .................... 3 mm
Maks. temperatura wody (Tmax). .....35 °C
Długość kabla sieciowego................10 m
Danewydajnościowe




-

 
wydajność pompowania Q (l/h)
wysokość pompowania H (m)
Zasadybezpieczeństwa
Podczas pracy z maszyną prze-
strzegaj wskazówek bezpieczeń-
stwa.
Symbole i piktogramy
Symbolenaurządzeniu
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokład-
nie z wszystkimi elementami
sterującymi, a w szczegól-
ności z ich funkcjami i spo-
sobem działania. W razie
potrzeby poproś o pomoc
specjalistę. Przeczytaj należą-
cą do urządzenia instrukcję
obsługi i przestrzegaj zawar-
tych w niej wskazówek!
Nie wykorzystywać
urządzenia do czystej wody
z piaskiem!
7 m
Maks. głębokość zanurze
nia
+ _ Odkręcić i zakręcić zawór
odcinający
Uwaga! W razie uszkodze-
nia albo przecięcia kabla
sieciowego natychmiast wyj-
mij wtyczkę kabla z gniazd-
ka sieci elektrycznej.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
58
PL
Symbolewinstrukcjiobsługi
 Symbolniebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znakzagrożeniazin-
formacjamidotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażeniaprądemelek-
trycznym.
Wyjąć wtyk sieciowy.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: Aby uniknąć wy-
padków i obrażeń:
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o obniżonej
sprawności zycznej, senso-
rycznej czy umysłowej lub o
niedostatecznym doświadczeniu
i wiedzy tylko wówczas, jeśli
osoby te znajdują się pod
nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpi-
ecznego użycia urządzenia i
zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i prac kons-
erwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą
wykonywać dzieci bez nadzoru.
Dla ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym należy
nosić mocne obuwie.
Zastosuj odpowiednie środki w
celu uniemożliwienia dzieciom
dostępu do pracującego urzą-
dzenia. Istnieje niebezpieczeń-
stwo doznania obrażeń.
Nie używaj urządzenia w po-
bliżu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazów-
ki pociąga za sobą niebezpie-
czeństwo pożaru lub wybuchu.
Pompowanie substancji agre-
sywnych chemicznie/powo-
dujących ścieranie, żrących,
palnych (np. paliwa silnikowe)
lub wybuchowych, słonej
wody, środków czyszczących
i środków spożywczych jest
niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Urządzenie przechowuj w su-
chym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urzą-
dzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudo-
wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Przed urucho-
mieniem urządzenia zleć wy-
kwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie, czy zostały zasto-
sowane wymagane zabezpie-
59
PL
zawsze do naszego Service-
Center.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień wskutek porażenia prą-
dem:
Urządzenia nie wolno używać,
gdy w wodzie znajdują się
osoby. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycz-
nym.
Urządzenie musi być ustawione
tak, by podczas pracy był w
każdej chwili zapewniony do-
stęp do wtyczki sieciowej.
Przed uruchomieniem nowej
pompy zleć wykwalikowane-
mu specjaliście sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód
zerowy i bezpiecznik uszko-
dzeniowy spełniają przepisy
dostawcy energii elektrycznej
i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są
zabezpieczone przed wodą i
wilgocią.
W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w miejscu za-
bezpieczonym przed zalaniem.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdu-
jącymi się na tabliczce znamio-
nowej.
Instalację elektryczną wykonaj
zgodnie z przepisami krajowymi.
Urządzenie należy podłączać
do gniazda chronionego
czenia elektryczne.
Urządzenie nadzoruj w trakcie
pracy, aby w porę rozpoznać
automatyczne wyłączenie lub
pracę na sucho pompy. Spraw-
dzaj regularnie działanie prze-
łącznika pływakowego (patrz
rozdział „Uruchomienie“). Nie-
przestrzeganie tego zalecenia
spowoduje utratę praw gwaran-
cyjnych i rękojmi.
Pompa nie jest przeznaczona
do pracy ciągłej (np. systemy
przepływu wody w stawach
ogrodowych). Regularnie
sprawdzaj, czy urządzenie pra-
widłowo pracuje.
Uwaga – pompa zawiera środ-
ki smarne, które w określonych
okolicznościach mogą wyciec
z pompy i spowodować uszko-
dzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzaw-
kach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
Nie noś i nie mocuj urządzenia
za kabel ani przewód ciśnienio-
wy.
Chroń urządzenie przed mro-
zem i pracą bez wody („na
sucho”).
Używaj tylko oryginalnych
akcesoriów i nie przebudowuj
urządzenia.
Przeczytaj wskazówki na temat
„Konserwacja i przechowywa-
nie” urządzenia w instrukcji ob-
sługi. Wszystkie wykraczające
poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urzą-
dzenia, muszą być wykonywa-
ne przez wykwalikowanego
elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się
60
PL
wyłącznikiem różnicowo-
prądowym o wartości znamio-
nowego prądu wyłączającego
nie większej niż 30mA; bezpie-
cznik min. 6 A.
Przed każdym użyciem należy
przeprowadzić kontrolę
urządzenia, instalacji sieciowej
i wtyczki pod kątem uszkodzeń.
Uszkodzonych kabli sieciowych
nie wolno naprawiać, lecz
należy je wymienić na nowe.
Naprawę uszkodzeń urządzenia
należy zlecać jedynie
upoważnionym pracownikom.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie
serwisowym, lub osobie
posiadającej podobne kwali-
kacje, aby uniknąć zagrożeń.
Nie używać kabla zasilającego
z gniazdka do wyciągania
wtyczki z gniazdka. Kabel
zasilający należy chronić
przed działaniem wysokich
temperatur, olejem i ostrymi
krawędziami.
Stosować jedynie takie
przedłużacze, które są zabez-
pieczone przed bryzgającą
wodą i są przeznaczone do
zastosowania na wolnym
powietrzu. Przed użyciem
zawsze całkowicie odwiń
kabel z bębna. Przedłużacz
należy skontrolować pod kątem
uszkodzeń.
Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu, w razie
nieszczelności w układzie
wodnym, podczas przerw w
pracy i na czas nieużywania
urządzenia odłącz wtyk od
gniazda sieciowego.
Przekrój kabli zasilających nie
może być mniejszy niż przekrój
węży gumowych z oznacze-
niem H07RN8-F. Długość prze-
wodu musi wynosić 10 m. Prze-
krój skrętki przedłużacza musi
wynosić co najmniej 2,5 mm2.
Chronić przewody i przyłącza
elektryczne przed wilgocią.
Należy się upewnić, że przewo-
dy zasilające i przyłącza elek-
tryczne znajdują się w dobrze
wentylowanej stree.
Uruchamianie
 Montaż
 Montażdolnejrurkialuminiowej
1. Umieścić duży
pierścień uszczelniający
(15) w adapterze (11) przyłącza
ciśnieniowego.
2. Wkręcić
adapter (11) na przyłącze
ciśnieniowe (21) pompy.
3. Wcisnąć uchwyt rury (12) ze
środkowym uchwytem na aluminiową
rurkę. Szyna mocująca uchwytu rury
(12) musi być zwrócona w dół.
4. Umieścić obydwa średnie pierścienie
uszczelniające
(14) w tulei śrubowej
(20)
.
5. Osadzić rurkę aluminiową
(19) na
adapterze (11) i skręcić ją z
tuleją śrubową (20).
6. Przesunąć uchwyt rurki (12)
na aluminiowej rurce w dół,
aż wejdzie w wycięcie w
urządzeniu.
 Montażgórnejrurkialuminiowej
1. Połączyć dolną i górną rurkę
aluminiową
(19) mit za pomocą
61
PL
łącznika (10). Między łącznik
(10) a obydwie tuleje śrubowe
(18) należy umieścić po
jednym małym pierścieniu
uszczelniającym (13).
 Montażhakaztworzywasztucz-
nego
1. Odkręcić śrubę (
8
) na haku z tworzywa
sztucznego (
7
).
2. Zdjąć śrubę (
9
) z haka z tworzywa sztu-
cznego.
3. Wcisnąć hak z tworzywa sztucznego
(
7
) na górną aluminiową rurkę (
19
).
4. Zamocować hak z tworzywa sztuczn-
ego (
7
) za pomocą śruby (
9
) i nakrętki
motylkowej (
8
).
 Montażelastycznejrurki
1. Umieścić średni pierścień uszczelniający
(
14
) w
tulei śrubowej (20)
.
2. Osadzić elastyczną rurkę (
17
) na gór-
nej rurce aluminiowej (
19
)
i skręcić ją z
tuleją śrubową (20).
Zanurzanie pompy
 Należypamiętać,abyw
żadnymwypadkunie
trzymaćlubniezawieszać
urządzeniazaprze-
wódzasilający.Istnieje
niebezpieczeństwoporażenia
prądemelektrycznym
przez uszkodzony przewód
zasilający.
Podczas zanurzania pompy
należy zwrócić uwagę, aby zawór
odcinający był otwarty (16), aby
zapewnić odpowietrzanie pompy.
Do zanurzania lub wyciągania pompy
należy wykorzystywać hak z tworzywa
sztucznego (7) lub mocować linę do
uchwytu (2) do przenoszenia pompy.
Nigdyniezawieszaćurządzenia
nazgiętejrurzelubnawężu
wodnym.
Po poluzowaniu nakrętki motylkowej
(8) można regulować wysokość haka z
tworzywa sztucznego. Pompę można
zawiesić w beczce na deszczówkę, tak
by pompa nie miała kontaktu z dnem
beczki i nie mogła zasysać osadów.
W przypadku niskiego poziomu wody
można pompę również wstawiać do be-
czki z deszczówką. Zawór odcinający
musi wystawać ponad krawędź zbiorni-
ka.
Należy pamiętać, że na dnie beczki
mogą z czasem gromadzić się za-
nieczyszczenia i piasek, które mogą
uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle.
Podłączeniedosieci
Zakupiona przez Państwa pompa jest
wyposażona we wtyczkę z zabezpi-
eczonymi stykami. Pompę jest przez-
naczona do podłączania do gniazda
ze stykiem ochronnym z wyłącznikiem
różnicowoprądowym 230V~50Hz.
Eksploatacja
 Ustawianieprzełącznika
pływakowego
Tryb automatyczny
Moment załączania lub wyłączania
przełącznika pływakowego (
1
) można
płynnie regulować.
62
PL
1. W razie potrzeby należy poluzować
kabel (
5
) przełącznika pływakowego
(
1
) z mocowania (
6
).
2. Wcisnąć kabel (
5
) w żądaną pozycję w
mocowaniu (
6
).
Skontrolować przełącznik
pływakowy (
1
). Musi być on
umieszczony w taki sposób, aby
pozwalał się swobodnie podnosić
i opuszczać. Wysokość punktu
przełączania „Zał. i „Wył.“ musi
być łatwo osiągalna.
Istnieje ryzyko zatarcia, gdy
zostanie dobrana zbyt duża
długość kabla (
5
) przełącznika
pływakowego , w szczególności
jeśli kabel (
5
) nie zostanie podwies-
zony w
mocowaniu (
6
)
.
 Trybręczny
W trybie ręcznym
pompa pracuje przez
cały czas.
Ustawić przełącznik pływakowy (1), jak
na rysunku, pionowo i bezpośrednio w
mocowaniu
(6).
Włączanieiwyłączanie
1. Otworzyć zawór odcinający (
16
).
🠖 kierunek + obracanie
Za pomocą zaworu odcinającego można
regulować ilość wody przepływającej
do podłączonego węża wodnego.
2. Całkowicie zanurzyć pompę.
3. Wetknąć wtyczkę do gniazda. Pompa
natychmiast się uruchamia.
4. W celu wyłączenia pompy należy
wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda.
Pompa się wyłącza.
W przypadku zbyt niskiego pozio-
mu wody przełącznik pływakowy
automatycznie wyłączy pompę.
Urządzenie nadzoruj w trakcie
pracy, aby w porę rozpoznać auto-
matyczne wyłączenie lub pracę na
sucho pompy i uniknąć uszkodzeń.
Oczyszczani/
konserwacja/
przechowywanie
Regularnie czyść i konserwuj urządzenie.
Regularne czyszczenie i pielęgnacja po-
zwalają utrzymać wydajność i wydłużają
trwałość urządzenia.
Wykonanie prac, które nie
zostałyopisanewtejinstruk-
cji, powierzaj naszym specja-
listomzdziałuserwisu.Sto-
sujtylkooryginalneczęści.
Niebezpieczeństwourazu.
Przed wykonaniem wszelkich prac
na urządzeniu wyciągnij wtyk sie-
ciowy.
Istnieje niebezpieczeństwo pora-
żenia prądem elektrycznym lub
niebezpieczeństwo urazu przez
ruchome części.
Ogólne czyszczenie
Po każdym użyciu należy wyczyścić
pompę czystą wodą.
Usunąć kłaczki i włókniste cząstki, które
ewentualnie przykleiły się do obudowy
pompy (3). Wykorzystać w tym celu
strumień wody.
Oczyścić przełącznik pływakowy (1) i
stopkę zasysającą (4) z osadów przy
użyciu czystej wody.
63
PL
 Czyszczenieltra
W stopce zasysającej pompy znajduje
się wyciągany ltr, zabezpieczający
urządzenie przed zanieczyszczeniami. W
zależności od stopnia zabrudzenia wody
należy od czasu do czasu kontrolować ltr i
w razie potrzeby go czyścić:
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
2. Obrócić pokrywę ltra (
22
) o ¼ obrotu
w kierunki zgodnym ze wskazówkami
zegara.
3. Zdjąć pokrywę ltra (
22
).
4. Wyczyścić ltr (
23
) pod bieżącą wodą.
5. Zamontuj ltr (
23
) i pokrywę ltra (
22
)
w odwrotnej kolejności.
Pompy nie wolno (
23
) uruchamiać
bez ltra.
Przepłukiwaniepompy
Po zakończeniu tłoczenia mocno zanieczys-
zczonej wody należy przepłukać pompę w
celu wykluczenia powstawania osadów w
pompie.
Przeprowadzić pompowanie letniej
wody (maks.35 °C), aż pompowana
woda będzie czysta.
Przechowywanie
Oczyść pompę przed przechowywa-
niem.
Przechowuj pompę w suchym i zabez-
pieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Jeśli pompa nie była używana przez
dłuższy czas, należy ją dokładnie
wyczyścić po ostatnim użyciu i przed
ponownym użyciem. W przeciwnym
razie w wyniku nagromadzenia się
osadów i pozostałości mogą wystąpić
trudności z rozruchem.
 Przechowywaniezłożonego
urządzenia
1. Zdemontować elastyczną rurkę (17) i
górną rurkę aluminiową (19).
2. Wetknąć elastyczną rurkę (17) i górną
rurkę aluminiową (19) z prawej i z le-
wej strony w uchwyt rurki (12).
Pierścienie uszczelniające (
13/14
)
należy przechowywać w odpowied-
ni sposób.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
64
PL
Częścizamienne/
Akcesoria
Częścizamienneiakcesoria
możnazakupićna
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem
należy skorzystać z formularza kontakto-
wego. W razie kolejnych pytań należy
zwracać się do „Service-Center”
(patrz strona 66).
7Hak z tworzywa
sztucznego
91105969
10 Łącznik
11 Adapter
13-15 5x pierścień
uszczelniający
17 Elastyczna rurka
19 2x aluminiowa
rurka
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
65
PL
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy za-
nurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl.
odpompowanie określonej ilości wody w
ramach danej klasy wydajności pompy.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN361098_2007).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiało-
wych lub fabrycznych. Gwarancja nie roz-
ciąga się na części produktu, które podle-
gają normalnemu zużyciu i można je uznać
za części zużywalne (np. zabezpieczenie
przeciwzwrotne), oraz na uszkodzenia czę-
ści delikatnych (np. przełącznik).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwaran-
cyjne wygasają przede wszystkim w razie
pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych che-
micznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie
stosowania siły, ponieważ powoduje to
66
PL
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 361098_2007
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzlytools-service.eu
67
PL
Poszukiwaniebłędów
Problem Możliwaprzyczyna Sposóbusunięciaproblemu
Pompa nie
uruchamia
się
Brak napięcia sieciowego
Sprawdź gniazdo wtykowe, kabel zasi-
lający, przewodzenie, wtyk sieciowy, w
razie potrzeby zleć naprawę w punkcie
napraw urządzeń elektrycznych
Przełącznik pływakowy (1) nie
załącza się Skontrolować położenie przełącznika
pływakowego
Pompa nie
pompuje
Zbyt niski poziom wody pod-
czas uruchamiania Zanurzyć pompę głębiej
Przełącznik termiczny odłączył
urządzenie
Odczekać, aż silnik załączy się ponownie
po wystudzeniu
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oczyścić
stopkę zasysającą/wirnik łopatkowy
Zapchana pokrywa ltra (22)
/ niedrożny ltr (23) Oczyścić pokrywę ltra/ltr
Pompa jest
włączona,
lecz nie
tłoczy
Zamknięta instalacja
ciśnieniowa Otworzyć zawór odcinający (16) na rozd-
zielnicy lub inne zaworki, dysze itp.
Niewystar-
czające
natężenie
przepływu
Wydajność pompy jest
obniżona wskutek mocno
zanieczyszczonej wody lub
zawartości cząstek ściernych
w wodzie
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
i oczyścić pompę, w razie potrzeby
wymienić części szybko zużywające się
(patrz „Czyszczenie, konserwacja i
przechowywanie urządzenia“)
Przełącznik pływakowy (1) nie
może opaść Skontrolować położenie przełącznika
pływakowego
Zapchana pokrywa ltra (22)
/ niedrożny ltr (23) Oczyścić pokrywę ltra/ltr
Wydajność pompy jest
obniżona wskutek mocno
zanieczyszczonej wody i
obecności cząstek ściernych w
wodzie
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
i oczyścić pompę, w razie potrzeby
wymienić części szybko zużywające się
(patrz „Czyszczenie, konserwacja i
przechowywanie urządzenia“)
Pompa wy-
łącza się
po krótkiej
chwili
System ochrony silnika wyłą-
cza pompę z powodu zbyt du-
żego zanieczyszczenia wody.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i
oczyścić pompę.
Temperatura wody za wysoka,
system ochrony silnika wyłą-
cza urządzenie.
Pamiętaj o maksymalnej temperaturze
wody 35°C!
68
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Proto nelze vyloučit, že v jed-
notlivých případech se na nebo v přístroji,
resp. v hadicovém potrubí nachází zbytky
vody. Nejedná se o nedostatek ani o záva-
du a není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účelpoužití
Sudové čerpadlo na dešťovou vodu je urče-
no k čerpání vody z dešťového sudu resp.
dešťové sběrné nádoby. Je zvláště vhodné
pro zavlažování zahrady. Přístroj je určen
výhradně pro čerpání čisté a dešťové vody
až do max. teploty 35°C.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně povoleno,
(např.přeprava potravin, slané vody, mo-
torových paliv, chemických výrobků nebo
vody obsahující abrazivní materiály), může
poškodit přístroj a představovat vážné ne-
bezpečí pro uživatele.
Přístroj není vhodný pro nepřetržitý provoz.
Nepřetržitý provoz zkracuje životnost a
zaniká záruka.
Obsah
Úvod..........................................68
Účelpoužití ................................ 68
Všeobecný popis ........................69
Objem dodávky .............................. 69
ehled .......................................... 69
Popis funkce ................................... 69
Technická data ...........................69
Data výkonů ................................... 70
Bezpečnostnípokyny .................70
Symboly a piktogramy ..................... 70
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...... 70
Uvedenídoprovozu ...................73
Montáž .......................................... 73
Ponoření čerpadla ........................... 73
Síťové připojení .............................. 74
Provoz .......................................74
Nastavení plovákového spínače ........ 74
Zapnutí avypnutí ............................ 74
Údržba/čištění/Skladování .......74
Všeobecné čisticí práce ................... 74
Čištění ltru .................................... 75
Propláchnutí čerpadla ...................... 75
Skladování ..................................... 75
Odklízeníaochranaokolí .......... 75
Náhradnídíly/Příslušenství ........76
Hledánízávad ...........................77
Záruka ......................................78
Opravna .................................... 79
Service-Center ............................79
Dovozce ..................................... 79
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ..............121
Rozvinutý výkres .....................125
69
CZ
10
spojovací kus
11
adaptér
12 držák trubky
13
malý těsnicí kroužek
14 střední těsnicí kroužek
15 velký
těsnicí kroužek
16 uzavírací kohout
17
ohebná trubka
18
šroubové pouzdro
19 spodní/horní hliníková trubka
20
šroubová pouzdra
21 výtlačná přípojka
22 kryt ltru
23 ltr
Popis funkce
Čerpadlo je vybaveno plovákovým
spínačem, kterým se čerpadlo automaticky
zapne a vypne v závislosti na hladině vody.
V případě přetížení se čerpadlo vypne zabu-
dovaným tepelným ochranným spínačem. Po
ochlazení se motor sám znovu rozběhne.
Výškově nastavitelný plastový hák na hliní-
kové trubce lze zavěsit do sudu na dešťovou
vodu a umožňuje pohodlný odběr vody
pomocí vodní hadice. Uzavírací kohout má
funkci vodovodního kohoutku.
Technická data
Čerpadlo do su
na dešťovou vodu ................... PRP 400 A1
Vstupní napětí (U) ..............230 V~; 50 Hz
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany...................................IPX8
Příkon (P) .....................................400 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ............................. cca. 4000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ....13 m
Maximální ponorná hloubka ..............7 m
Maximální zrnění ........................... 3 mm
Délka síťového kabelu ......................10 m
Tento přístroj není vhodný pro komerční vy-
užití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Obsluha nebo uživatel nese zodpovědnost
za nehody či škody na jiných osobách
nebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody způsobené nespráv-
ným použitím nebo nesprávnou obsluhou. .
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
výklopných stránkách.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
-
Čerpadlo do su na dešťovou vodu
- 2x
hliníková trubka
-
ohebná trubka
- 5x
těsnicí kroužek
-
držák trubky
- plastový hák se šroubem a křídlatou
maticí
-
spojovací kus
-
adaptér
- Návod k obsluze
Přehled
 Čerpadlo
1
plovákový spínač
2 rukojeť pro přenášení
3
skříň čerpadla
4 nasávací patka
5
kabel
6
upevnění
 Příslušenství
7
plastový hák
8 křídlatá matice
9 šroub
70
CZ
Datavýkonů




-

 
dopravní množství Q (l/h)
dopravní výška H (m)
Bezpečnostnípokyny
Při používaní stroje je nutné dodr-
žovat bezpečnostní pokyny.
Symboly a piktogramy
Obrázkovéznakynačerpa-
dle
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi
ovládacími elementy, ze-
jména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte na
příslušný návod k obsluze pří-
stroje!
Není vhodné pro použití čisté
pískové vody!
7 m
Max. hloubka ponoření
+ _ Otevření a zavření
uzavíracího kohoutu
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Všeobecnébezpečnostní
pokyny
Tato kapitola pojednává o základ-
ních bezpečnostních předpisech
při práci s ponorným čerpadlem.
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte neho-
dám a poraněním:
Děti od 8 let věku, osoby some-
zenými fyzickými, smyslovými
či psychickými schopnostmi
ataké osoby snedostatečnými
71
CZ
zkušenostmi či vědomostmi
mohou stímto přístrojem ma-
nipulovat pouze pod dozorem
jiné osoby, nebo pokud jim
bylo vysvětleno bezpečné
používání přístroje ajsou si
vědomy případných rizik souvi-
sejících spoužíváním přístroje.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Noste pevnou obuv pro ochranu
před úderem elektrickým prou-
dem.
Proveďte vhodná opatření na to,
aby se děti nepřiblížily k tomuto
zařízení, nacházejícím v provo-
zu. Hrozí nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin ane-
bo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru ane-
bo exploze.
Přepravování agresivních, abra-
zivních (působících jako smirek),
leptavých, hořlavých (např. po-
honné hmoty pro motory) anebo
výbušných tekutin, slané vody,
čisticích prostředků a potravin,
není povolené. Teplota přepra-
vovaných tekutin nesmí překročit
35°C.
Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte ško-
dám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
Nepracujte se zařízením poško-
zeným, neúplným anebo přesta-
věným bez souhlasu výrobce.
Nechte před uvedením do pro-
vozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
Dohlížejte na toto zařízení bě-
hem jeho provozu (především v
obytných místnostech), aby se
zavčasu spoznalo automatické
vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně
funkci plovákového spínače (viz
kapitolu „Uvedení do provozu“).
Při nedbání na toto zanikají ná-
roky na záruku a na ručení.
Čerpadlo není určeno pro ne-
přetržitý provoz (např. pro vod-
ní toky do zahradního jezírka).
Kontrolujte toto zařízení pravi-
delně ohledně jeho bezvadné
funkce.
Dbejte na to, že se v tomto za-
řízení používají maziva, která
za jistých okolností mohou skrze
vytečení způsobit poškození
anebo pošpinění. Nepožívejte
toto čerpadlo v zahradních
jezírkách s rybama anebo se
vzácnými rostlinami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení za kabel anebo za
tlakové vedení.
Chraňte toto zařízení před mra-
zem a před chodem nasucho.
Používejte pouze originální pří-
slušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
Přečtěte prosím k tématu „Údrž-
ba a čištění“ pokyny v návodu k
použití. Všechna další opatření
mimo tento rámec, obzvlášť ote-
vření tohoto zařízení, je třeba
nechat vykonat elektrotechnic-
kou odbornou sílou. V případě
opravy se vždy obraťte na naše
servisní středisko.
72
CZ
připojovací kabely se nesmí
opravovat, ale musí se vyměnit
za nové síťové připojovací ka-
bely. Svůj poškozený přístroj
nechte opravit autorizovaným
odborníkem.
Dojde-li kpoškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Při vytahování zástrčky ze zásuv-
ky netahejte za síťový přípojovací
kabel. Chraňte elektrické
připojovací vedení před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou odolné proti
stříkající vodě a jsou určeny pro
venkovní použití. Před použitím
vždy celkem rozviňte kabelový
buben. Zkontrolujte prodlužovací
kabel, zda není poškozen.
Před jakoukoliv prací na
přístroji, v případě netěsností
ve vodním systému, během pra-
covních přestávek a pokud se
nepoužívá, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Síťové připojovací kabely nesmí
mít menší průřez než gumové
hadicové potrubí s označením
H07RN8-F. Délka potrubí musí
být 10 m. Průřez pramene
prodlužovacího kabelu musí být
minimálně 2,5 mm 2.
Chraňte síťové připojovací
kabely a elektrické přípojky
před vlhkostí. Zajistěte, aby
síťové připojovací kabely a
elektrické přípojky byly v oblasti
zabezpečené proti zatopení.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Pokud jsou ve vodě osoby, nes-
mí se přístroj používat. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Při provozu tohoto zařízení,
musí být po jeho postavení síťo-
vá zástrčka volně přístupná.
Předtím, než uvedete Vaše nové
čerpadlo do provozu, nechte
odborně zkontrolovat:
- zemnění, vybavení nulovým
vodičem, dále pak to, že
zapojení s ochranným vypína-
čem proti chybovému proudu
musí vyhovovat bezpečnost-
ním předpisům podniků záso-
bujících elektrickou energií a
musí bezvadně fungovat,
- ochranu elektrických zástrčko-
vých spojení před mokrem.
Že při nebezpečí zaplavení je
třeba umístit zástrčková spojení v
oblasti bezpečné proti zaplavení.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
Proveďte elektrická instalace v
souladu s vnitrostátními předpisy.
Zapojte přístroj do zásuvky s
ochranným zařízením chyb-
ného proudu (spínač FI) s
domezovacím chybným prou-
dem nejvýše 30 mA; pojistka
minimálně 6 A.
Před každým použitím přístroje
zkontrolujte síťový připojovací
kabel a zástrčku, zda nej-
sou poškozeny. Vadné síťové
73
CZ
Uvedenídoprovozu
 Montáž
 Montážspodníhliníkovétrubky
1. Vložte velký
těsnicí kroužek (15) do ad-
aptéru (11) výtlačné přípojky.
2. Našroubujte
adaptér(11) na výtlačnou
přípojku (21) čerpadla.
3. Zaklapněte držák trubice (12) se
středním držákem na hliníkovou trubku.
Upevňovací kolejnice držáku trubky (12)
musí směřovat dolů.
4. Vložte jeden ze dvou středních
těsnicích kroužků
(14) do šroubového
pouzdra(20).
5. Nasaďte hliníkovou trubku
(19) na adaptér (11) a
našroubujte ji na šroubové
pouzdro (20).
6. Zatlačte držák trubky (12) na hliníkové
trubce dolů, dokud nezapadne do
vyhloubení na přístroji.
 Montážhorníhliníkovétrubky
1. Spojte spodní a horní hliní-
kovou trubku
(19) pomocí
spojovacího kusu (10). Mezi
spojovací kus (10) a obě
šroubová pouzdra (18) vložte vždy je-
den z malých těsnicích kroužků (13).
 Montážplastovéhoháku
1. Povolte křídlatou matici (
8
) na plastovém
háku (
7
).
2. Vyšroubujte šroub (
9
) z plastového háku.
3. Zaklipněte plastový hák (
7
) na horní
hliníkovou trubku (
19
).
4. Upevněte plastový hák (
7
) šroubem (
9
)
a křídlatou maticí (
8
).
 Montážohebnétrubky
1. Vložte střední těsnicí kroužek (
14
) do
šroubového pouzdra (20)
.
2. Nasaďte ohebnou trubku (
17
) na horní
hliníkovou trubku (
19
)
a našroubujte ji
na šroubové pouzdro (20).
Ponořeníčerpadla
 Dbejtenato,žepřístrojsev
žádnémpřípaděnesmídržet
anizavěšovatzasíťovýpřipo-
jovacíkabel.Poškozenésíťo-
vépřipojovacíkabelymohou
způsobitúrazelektrickým
proudem.
K zajištění odvzdušnění čerpadla
dbejte při ponoření čerpadla na
to, aby byl uzavírací kohout (16)
otevřený.
K ponoření nebo vytažení čerpadla
použijte plastový hák (7) nebo
připevněte lano k rukojeti pro přenášení
(2) čerpadla. Nikdynezavěšujte
přístrojpřímozaohnutoutrubku
nebovodníhadici.
Po povolení křídlaté matice (8) můžete
nastavit výšku plastového háku. Takže
můžete čerpadlo pověsit do sudu na
dešťovou vodu, aniž by se dotklo země
a nasávalo případné usazeniny.
V případě nízké hladiny vody můžete
čerpadlo také umístit do sudu na
dešťovou vodu. Uzavírací kohout musí
vyčnívat přes okraj nádoby.
Dbejte na to, aby se na dně sudu
časem nenahromadily nečistoty
a písek, které by mohly poškodit
čerpadlo.
Doporučujeme, postavit čerpadlo
na cihlu.
74
CZ
Síťovépřipojení
Čerpadlo, které jste si zakoupili, je již
vybaveno uzemňovací kontaktní zástrčkou.
Čerpadlo je určeno pro připojení k uzemněné
zásuvce s ochranným zařízením chybného
proudu (spínač FI) s 230 V ~ 50 Hz.
Provoz
 Nastaveníplovákového
spínače
Automatický provoz
Bod zapnutí nebo vypnutí plovákového
spínače (
1
) lze plynule nastavovat.
1. V případě potřeby uvolněte kabel (
5
)
plovákového spínače (
1
) z upevnění (
6
).
2. Zatlačte kabel (
5
) v požadované poloze
do upevnění (
6
).
Zkontrolujte plovákový spínač (
1
).
Tento musí být umístěn tak, aby
mohl volně stoupat a klesat. Výška
spínacího bodu „Zapnuto“ a výška
spínacího bodu „Vypnuto“ musí být
snadno dosažitelná.
Hrozínebezpečíchodunasu-
cho, pokud se vybere příliš dlouhý
kabel (
5
) pro plovákový spínač ,
zejména, pokud nezavěsíte kabel
(
5
) do
upevnění (
6
)
.
 Manuálníprovoz
V manuálním provozu
běží čerpadlo
nepřetržitě.
Umístěteplovákový spínač (1) tak, jak je
zobrazeno, přímo svisle do
upevnění
(6).
Zapnutíavypnutí
1. Otevřete uzavírací kohout (
16
).
🠖 směr + otočit
Pomocí uzavíracího kohoutu regulujte
množství vody, které teče do připojené
vodní hadice.
2. Čerpadlo zcela ponořte.
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo se okamžitě spustí.
4. K vypnutí vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Čerpadlo se vypne.
i příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Mějte tento nástroj během jeho
provozu pod dozorem, aby se za-
včasu spoznalo automatické vypnutí
anebo chod čerpadla nasucho a
zabránilo se škodám.
Údržba/čištění/Sklado-
vání
Čistěte a udržujte Váš přístroj pravidelně.
Tím se zachová jeho výkonnost a zajistí
dlouhá životnost.
Práce, které nejsou v tom-
to návodu popsané, nechte
vykonatnašimservisním
střediskem(Service-Center).
Používejtepouzeoriginální
díly.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu ane-
bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecnéčisticípráce
Po každém použití vyčistěte čerpadlo
čistou vodou.
Pomocí proudu vody odstraňte žmolky a
vláknité částice, které se případně usadi-
ly na a pod skříní čerpadla (3).
75
CZ
Plovákový spínač (1) a nasávací patku
(4)očistěte od usazenin čistou vodou.
 Čištěníltru
Čerpadlo má v nasávací patce odnímatelný
ltr, který jej chrání před znečištěním. Podle
stupně znečištění vody by se občas měl
zkontrolovat a případně vyčistit:
1. Vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Otočte kryt ltru (
22
) o ¼otáčky ve
směru hodinových ručiček.
3. Sejměte kryt ltru (
22
).
4. Vyčistěte ltr (
23
) pod tekoucí vodou.
5. Namontujte ltr (
23
) a kryt ltru (
22
) v
opačném pořadí.
Čerpadlo se nesmí provozovat bez
ltru (
23
).
Propláchnutíčerpadla
Po čerpání silně znečištěné vody je nutné
čerpadlo propláchnout, aby se v něm neu-
sazovaly usazeniny.
Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 ° C)
tak dlouho, dokud není čerpaná voda
čistá.
Skladování
ed uskladněním čerpadlo vyčistěte.
Čerpadlo uchovávejte na suchém a
nezamrzajícím místě mimo dosah dětí.
Nebudete-li čerpadlo po delší dobu
používat, pak jej musíte po posledním
a před opětovným použitím pořádně
vyčistit. Jinak by kvůli usazeninám a
zbytkům mohlo dojít k problémům při
rozběhu.
 Prostorověúsporné
skladování
1. Odmontujte ohebnou trubku (17) a
horní hliníkovou trubku (19).
2 Zaklipněte ohebnou trubku (17) a horní
hliníkovou trubku (19) vpravo a vlevo do
držáku trubky (12).
Těsnicí
kroužky (
13/14
) dobře uscho-
vejte.
Všechna opatření, která z toho
vycházejí, zejména otevírání
čerpadla, musí provést kvaliko-
vaný elektrikář. V případě opravy
se vždy obracejte na servisní
středisko.
Odklízeníaochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
76
CZ
Náhradnídíly/Příslu-
šenství
Náhradnídílyapříslušenství
obdržítenastránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, po-
užijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko / „Service-
-Center“ (viz strana 79).
7plastový hák
91105969
10 spojovací kus
11 adaptér
13-15 5x těsnicí kroužek
17
ohebná trubka
19 2x hliníková
trubka
77
CZ
Hledánízávad
Problém Možnápříčina Odstraněnízávady
Čerpadlo se ne-
rozbíhá
Chybí síťové napětí Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení,
zástrčku, příp. oprava elektroodbor-
níkem
Plovákový spínač (1)se ne-
zapne Zkontrolujte polohu plovákového
spínače
Čerpadlo nečerpá
Při uvedení do provozu je
příliš nízká hladina vody Ponořte čerpadlo hlouběji
Vypnul se tepelný ochranný
spínač
Vyčkejte, až se motor po ochladnutí
znovu zapne
Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčistěte
nasávací patku/lopatkové kolo
Ucpaný kryt ltru (22)/ ltr
(23) Vyčistěte kryt ltru/ltr
Čerpadlo běží, ale
nečerpá Tlakové potrubí zavřeno Otevřete uzavírací kohout (16) na
rozdělovači nebo jiné kohouty, trysky
atd..
Nedostatečné do-
pravní množství
Výkon čerpadla snížený
silným znečištěním nebo
příměsemi ve vodě, které
způsobují obrušování
Vytáhněte síťovou zástrčku a
vyčistěte čerpadlo, příp. vyměňte
opotřebované díly
(viz „Čištění, údržba askladování“)
Plovákový spínač (1)nemůže
poklesnout Zkontrolujte polohu plovákového
spínače
Ucpaný kryt ltru (22)/ ltr
(23) Vyčistěte kryt ltru/ltr
Výkon čerpadla snížený
silným znečištěním a
příměsemi ve vodě, které
způsobují obrušování
Vytáhněte síťovou zástrčku a
vyčistěte čerpadlo, příp. vyměňte
opotřebované díly
(viz „Čištění, údržba askladování“)
Čerpadlo vypíná
po krátké době
běhu po krátké
době běhu
Ochrana motoru vypíná čer-
padlo kvůlí příliš vysokému
znečištění vody.
Vytáhněte síťovou zástrčku a
vyčistěte.
Příliš vysoká teplota vody,
ochrana motoru přístroj
vypne.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
78
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. závěrka zpětného
toku, těsnicí kroužek), nebo poškození
křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře-
bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebení, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, po-
něvadž v takových případech se poškodí
těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné
díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va-
cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy
co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý
objem vody. Ponorná čerpadla nejsou
vhodná jako zavlažovací čerpadla (např.
k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla
s nepřetržitým provozem (např. pro toky
79
CZ
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ  ServisČesko
Tel.: 800143873
IAN 361098_2007
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools-service.eu
potoků nebo rybníkové fontány). V případě
nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Pravidelně kontrolujte funkci plovákového
spínače. Při nedodržování nebo běhu čer-
padla na sucho zanikají veškeré požadav-
ky a nároky na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, kte-
rá vznikla následkem přídržování anebo
zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla
nesmí běžet na sucho anebo být vystavena
mrazu.
Postupvpřípaděuplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN361098_2007).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
80
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontro-
le. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja. Nedá sa preto vylúčiť, že sa v
jednotlivých prípadoch na alebo v prístroji,
resp. v hadicových vedeniach nenachá-
dzajú zvyškové množstvá vody. Nejde o
nedostatok alebo poruchu a nie je dôvod k
znepokojeniu. .
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obslu-
hu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia. Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania pro-
duktu tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účelpoužitia
Čerpadlo na sud na dažďovú vodu je urče-
né na čerpanie vody zo suda na dažďovú
vodu, resp. zo zbernej nádrže na dažďovú
vodu. Je zvlášť vhodné na zavlažovanie
záhrad. Prístroj je plánovaný výlučne na
čerpanie čistej vody a dažďovej vody až
po teplotu max. 35 °C.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode na obsluhu výslovne povolené
(napr.napr. čerpanie potravín, slanej
vody, palív motora, chemických výrobkov
alebo vody s abrazívnymi látkami), môže
viesť k poškodeniu prístroja a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Obsah
Úvod..........................................80
Účelpoužitia .............................. 80
Všeobecný popis ........................81
Objem dodávky .............................. 81
Prehľad .......................................... 81
Popis funkcie .................................. 81
Technickéúdaje ..........................82
Výk onové údaje .............................. 82
Bezpečnostnépokyny ................82
Symboly a gracké znaky ................ 82
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...... 83
Uvedenie do chodu ....................85
Montážny návod ............................. 85
Ponorenie čerpadla ......................... 85
Sieťová prípojka ............................. 86
Prevádzka .................................86
Nastavenie plavákového spínača ...... 86
Zapnutie a vypnutie ......................... 86
Údržba/čistenie/Uskladnenie ....87
Všeobecné čistiace práce ................. 87
Čistenie ltra .................................. 87
Prepláchnutie čerpadla .................... 87
Uskladnenie ................................... 87
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia .................. 88
Náhradnédiely/Príslušenstvo ....88
Zisťovaniezávad .......................89
Záruka ......................................90
Servisná oprava ........................91
Service-Center ............................91
Dovozca .....................................91
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 122
Výkres náhradných dielov .......125
81
SK
5
Kábel
6
Upevnenie
 Príslušenstvo
7
Plastový hák
8 Krídlová matica
9 Skrutka
10
Spojovací prvok
11
Adaptér
12 Držiak rúry
13
Malý tesniaci krúžok
14 Stredný tesniaci krúžok
15 V
tesniaci krúžok
16 Uzatvárací kohút
17
Ohýbateľná rúra
18
Skrutkovacia objímka
19 Spodná/horná hliníková rúra
20
Skrutkovacie objímky
21 Tlaková prípojka
22 Kryt ltra
23 Filter
Popis funkcie
Čerpadlo je vybavené plavákovým
spínačom, ktoré zapína alebo vypína prís-
troj v závislosti od hladiny vody.
Pri preťažení sa čerpadlo vypne prostred-
níctvom zabudovaného tepelného och-
ranného spínača. Po vychladnutí sa motor
znova samostatne spustí.
Výškovo prestaviteľný plastohák na
hliníkovej rúre sa môže zavesiť do suda na
dažďovú vodu a umožňuje pohodlný odber
vody cez hadicu na vodu. Uzatvárací kohút
má funkciu vodného kohúta.
Prístroj nie je vhodný na trvalú prevádzku.
Trvalá prevádzka skráti životnosť a zanik-
ne záruka.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní zá-
ruka zaniká.
Obsluhujúci alebo používateľ je zodpoved-
ný za zranenia iných ľudí alebo poškode-
nia ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázok najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
výklopných stranách.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Čerpadlo na dažďovú vodu
- 2x
hliníková rúra
-
Ohýbateľná rúra
- 5x
tesniaci krúžok
- Držiak rúry
- Plastový hák so skrutkou a krídlovou ma-
ticou
-
Spojovací prvok
-
Adaptér
- návod na obsluhu
Prehľad
 Čerpadlo
1
Plavákový spínač
2 Držiak
3
Kryt čerpadla
4 Nasávacia noha
82
SK
Technické údaje
Čerpadlo na dažďovú vodu ..... PRP 400 A1
Vstupné napätie (U) ...........230 V~; 50 Hz
príkon (P) ....................................400 W
ochranná trieda .................................... I
druh ochrany ................................... IPX8
maximálny čerpací výkon (prietok)
(Qmax) ............................. cca. 4000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) .................13 m
maximálny ponor ..............................7 m
maximálna zrnitosť ........................ 3 mm
max. teplota vody (Tmax) ................35 °C
dĺžka sieťového kábla ......................10 m
Výkonové údaje




-

 
čerpací výkon (prietok) Q (l/h)
výtlak H (m)
Bezpečnostnépokyny
Pri používaní stroja je nutné dodr-
žiavať bezpečnostné pokyny.
Symbolyagrackéznaky
Obrázkovéznakynaprístroji
Pred začatím práce sa dobre
oboznámte so všetkými ob-
sluhovacími prvkami prístroja,
predovšetkým s ich funkciami
a spôsobom ich fungovania.
V prípade potreby sa obráťte
na odborníka.
Prečítajte si a dodržujte ná-
vod na obsluhu patriaci k
tomuto prístroju!
Nepoužívajte pre čistú
pieskovú vodu!
7 m
Max. hĺbka ponoru
+ _ Vytočenie a zatočenie
uzatváracieho kohúta
Pozor! V prípade poškodenia
alebo prerezania sieťového
kábla ihneď vytiahnite zástrč-
ku zo zásuvky.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Symboly v návode
 Výstražnéznačkys
údajmiprezabránenie
škodámnazdravíale-
bo vecným škodám.
Značkynebezpečenstva
súdajmikzabráne-
niupoškodenízdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickýmprúdom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaobchá-
dzanie s nástrojom.
83
SK
Všeobecnébezpečnostné
pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite neho-
dám a poraneniam:
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ako
aj osoby so zníženými psy-
chickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúsenosti a vedo-
mostí, ak sú pod dohľadom ale-
bo boli zaškolené vzhľadom na
bezpečné používanie prístroja
a porozumeli nebezpečenstvu
vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozo-
ru.
Kvôli ochrane pred zásahom
elektrickým prúdom noste pevnú
obuv.
Vykonajte vhodné opatrenia
na to, aby sa deti nepriblížili k
tomuto zariadeniu, nachádze-
júcemu sa v prevádzke. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Nepoužívajte toto zariadenie v
blízkosti zápalných tekutín ale-
bo plynov. Pri nedbaní na toto,
existuje nebezpečenstvo požia-
ru alebo explózie.
Prepravovanie agresívnych,
abrazívnych (pôsobiacich ako
šmirgeľ), leptavých, horľavých
(napr. pohonné hmoty pre mo-
tory) alebo výbušných tekutín,
slané vody, čistiacich prostried-
kov a potravín, nie je povolené.
Teplota prepravovaných tekutín
nesmie prekročiť 35°C.
Uložte toto zariadenie na su-
chom mieste a mimo dosahu
detí.
Pozor! Takto zabránite
škodám na zariadení a prí-
padne škodám na osobách,
ktoré z týchto škôd vyplývajú:
Nepracujte so zariadením
poškodeným, neúplným alebo
prestavaným bez súhlasu výrob-
cu. Nechajte pred uvedením do
prevádzky odborníkom skon-
trolovať to, či sú požadované
elektrické ochranné opatrenia k
dispozícii.
Dohliadajte na toto zariadenie
behom jeho prevádzky (predo-
všetkým v obývacích miestnos-
tiach), aby sa zavčasu spoznalo
automatické vypnutie alebo beh
čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového
spínača (viď kapitolu „Uvedenie
do chodu“). Pri nedbaní na toto
zanikajú nároky na záruku a na
ručenie.
Čerpadlo nie je vhodné na tr-
valú prevádzku (napr. prietoky
vody v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pra-
videlne ohľadne jeho bezvadnej
funkcie.
Dbajte na to, že sa v tomto za-
riadení používajú mastivá, ktoré
za istých okolností môžu skrz
vytečenie spôsobiť poškodenia
alebo pošpinenia. Nepožívajte
toto čerpadlo v záhradných
jazierkach s rybami alebo so
vzácnymi rastlinami.
84
SK
- ochranu elektrických zástrčko-
vých spojení pred mokrom.
Že pri nebezpečenstve zaplave-
nia treba umiestniť zástrčkové
spojenia v oblasti bezpečnej
proti zaplaveniu.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajmi na typo-
vom štítku.
Preveďte elektrickú inštaláciu v
súlade s miestnymi predpismi.
Prístroj zapojte do zásuvky s
ochranným zariadením proti
chybovému prúdu (FI spínač) s
menovitým chybovým prúdom
nie väčším ako 30mA; poistka
min. 6Ampere.
Pred každým použitím skontro-
lujte prístroj, sieťový pripojovací
kábel a zástrčku vzhľadom na
poškodenia. Poškodené sieťové
pripojovacie káble sa nesmú
opravovať, ale sa musia vymeniť
za nové sieťové pripojovacie
káble. Poškodenia na vašom
prístroji nechajte odstrániť autor-
izovaným odborníkom.
Ak sa pripojovací kábel tohto
prístroja poškodí, musí byť vy-
menený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo
podobne kvalikovanou osobou,
aby sa zabránilo ohrozeniam.
Sieťový pripojovací kábel
nepoužívajte na vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky. Sieťový
pripojovací kábel chráňte pred
horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
Používajte iba predlžovací
kábel, ktorý je chránený pred
striekajúcou vodou a je určený
na používanie vonku. Pred
použitím vždy celkom odviňte
Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla ale-
bo tlakového vedenia.
Chráňte toto zariadenie pred
mrazom a pred chodom na su-
cho.
Používajte iba originálne príslu-
šenstvo a nevykonávajte žiadne
prestavby na tomto zariadení.
Prečítajte prosím na tému
Údržba a čistenie“ pokyny
v návode na použitie. Všetky
ďalšie opatrenia mimo tento rá-
mec, obzvlášť otvorenie tohoto
zariadenia, treba nechať vyko-
nať elektrotechnickou odbornou
silou. V prípade opravy sa vždy
obráťte na naše servisné stre-
disko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete ne-
hodám a poraneniam skrz
elektrický úder:
Ak sa osoby nachádza-
jú vo vode, tak sa prístroj
nesmie prevádzkovať. Je
nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom.
Pri prevádzke tohoto zariadenia
musí byť po jeho postavení sie-
ťová zástrčka voľne prístupná.
Predtým, než uvediete Vaše
nové čerpadlo do prevádzky,
nechajte odborne skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým
vodičom, ďalej to, že zapoje-
nie s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu musí vy-
hovovať bezpečnostným pred-
pisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí
bezvadne fungovať,
85
SK
kábel z káblového bubna.
Predlžovací kábel skontrolujte
vzhľadom na poškodenia.
Pred všetkými prácami na prís-
troji, pri netesnostiach vo vod-
nom systéme, pri prestávkach v
práci a pri nepoužívaní vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Sieťové pripojovacie káble
nesmú mať menší prierez ako
gumové hadicové vedenia s
označením H07RN8-F. Dĺžka
vedenia musí činiť 10 m. Prierez
prameňa predlžovacieho kábla
musí činiť minimálne 2,5 mm2.
Sieťový pripojovací kábel
chráňte a elektrické prípojky
pred vlhkosťou. Uistite sa, že
sieťové pripojovacie káble a
elektrické prípojky sú v oblasti
bezpečnej proti zaplaveniu.
Uvedenie do chodu
 Montážnynávod
Montážspodnejhliníkovejrúry
1. Vložte veľ
tesniaci krúžok (15) do
adaptéra (11) tlakovej prípojky.
2. Naskrutkujte
adaptér (11) na tlakovej
prípojke (21) čerpadla.
3. Prisvorkujte držiak rúry (12) so
stredným držiakom na hliníkovú rúru.
Upevňovacia lišta držiaka rúry (12)
musí ukazovať dole.
4. Vložte jeden z oboch stredných
tesniacich krúžkov
(14) do skrutkovacej
objímky(20).
5. Hliníkovú rúru
(19) nasuňte na
adaptér (11) a zoskrutkujte so
skrutkovacou objímkou (20).
6. Držiak rúry (12) na hliníkovej
rúre zasuňte nadol, až bude siahať do
vybrania na prístroji.
 Montážhornejhliníkovejrúry
1. Spojte spodnú a hornú hliní-
kovú rúru
(19) pomocou spo-
jovacieho prvku (10). Medzi
spojovací prvok (10) a obidve
skrutkovacie objímky (18) vložte vždy
jeden z malých tesniacich krúžkov (13).
 Montážplastovéhoháku
1. Uvoľnite krídlovú maticu (
8
) na plasto-
vom háku (
7
).
2. Zoberte skrutku (
9
) z plastového háku.
3. Plastový hák (
7
) prisvorkujte na hornú
hliníkovú rúru (
19
).
4. Zaistite plastový hák (
7
) pomocou skrut-
ky (
9
) a krídlovej matice (
8
).
 Montážohýbateľnejrúry
1. Vložte stredný tesniaci krúžok (
14
) do
skrutkovacej objímky(20)
.
2. Ohýbateľnú hliníkovú rúru (
17
) nasaďte
na hornú hliníkovú rúru (
19
)
a zoskrut-
kujte so skrutkovacou objímkou (20).
Ponoreniečerpadla
Dávajte pozor na to, aby ste
prístrojvžiadnomprípade
nedržalianinevešalizasieťo-
výpripojovacíkábel.Existuje
nebezpečenstvozásahuelek-
trickýmprúdomvdôsledku
poškodenýchsieťovýchpripo-
jovacíchkáblov.
Pri ponáraní čerpadla dávajte pozor
na to, aby bol uzatvárací kohút (16)
otvorený, aby bolo možné zaručiť
odvzdušnenie čerpadla.
Pri ponáraní alebo vyťahovaní čerpadla
použite plastový hák (7) alebo upevnite
lano na držiaku (2) čerpadla. Nikdy
nevešajteprístrojpriamona
86
SK
ohnutúrúrualebonahadicuna
vodu.
Plastový hák môžete po uvoľnení kríd-
lovej matice (8) prestaviť vo výške. Tak
môžete zavesiť čerpadlo do suda na
dažďovú vodu bez toho, aby sa dotýka-
lo dna a nasalo možné usadeniny.
Pri nízkom stave vody môžete čerpadlo
tiež postaviť do suda na dažďovú vodu.
Uzatvárací kohút musí pritom vyčnievať
nad okraj nádoby.
Dávajte pozor na to, že sa na dne
suda v priebehu času nahromadí
špina a piesok, ktoré by mohli
poškodiť čerpadlo.
Odporúčame postaviť čerpadlo na
tehlu.
Sieťováprípojka
Vami nadobudnuté čerpadlo je už opa-
trené zástrčkou s ochranným kontaktom.
Čerpadlo je určené na pripojenie na zá-
suvku s ochranným kontaktom s ochranným
zariadením proti chybovému prúdu (FI-
spínač) s 230V ~50Hz.
Prevádzka
Nastavenie plavákového
spínača
Automatické prevádzka
Zapínací, resp. vypínací bod plavákového
spínača (
1
) sa môže nastaviť plynulo.
1. Príp. uvoľnite kábel (
5
) plavákového
spínača (
1
) z upevnenia (
6
).
2. Zatlačte kábel (
5
) v želanej polohe do
upevnenia (
6
).
Skontrolujte plavákový spínač (
1
).
Musí byť umiestnený tak, aby sa mo-
hol voľne zdvíhať a spúšťať. Výška
spínacieho bodu „Zap“ a výška
spínacieho bodu „Vyp“ sa musia dať
ľahko dosiahnuť.
Existuje nebezpečenstvochodu
nasucho, keď kábel (
5
) plavákové-
ho spínača sa zvolí príliš dlhý, zvlášť
keď kábel (
5
) nezavesíte do
upevne-
nia (
6
)
.
Manuálna prevádzka
V manuálnej prevádzke
beží čerpadlo
nepretržite.
Umiestnite plavákový spínač (1), ako je
zobrazené, priamo zvislo v
upevnení
(6).
Zapnutie a vypnutie
1. Otvorte uzatvárací kohút (
16
).
🠖 Smer + otočenie
Cez uzatvárací kohút vyregulujte množstvo
vody, ktoré tečie do pripojenej hadice
na vodu.
2. Ponorte úplne čerpadlo.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo sa ihneď rozbehne.
4. Na vypnutie vytiahnite zástrčku zo zá-
suvky. Čerpadlo sa vypne.
Pri príliš nízkom stave vodnej hla-
diny vypne plavákový spínač čer-
padlo automaticky.
Majte tento nástroj behom jeho
prevádzky pod dozorom, aby sa
zavčasu spoznalo automatické vyp-
nutie alebo chod čerpadla nasucho
a zabránilo sa škodám.
87
SK
Údržba/čistenie/
Uskladnenie
Váš prístroj pravidelne čistite a ošetrujte.
Tým sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá život-
nosť.
 Práce,ktoréniesúvtomto
návodepopísané,nechajte
vykonaťnašimservisným
strediskom(Service-Center).
Používajteibaoriginálnedie-
ly.Existujenebezpečenstvo
poranenia!
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecnéčistiacepráce
Po každom použití čerpadlo vyčistite
čistou vodou.
Pomocou vodného lúča odstráňte chlpy
a vláknité častice, ktoré sa prípadne
usadili na kryte čerpadla (3) alebo pod
ním.
Plavákový spínač (1) a nasávaciu nohu
(4) vyčistite od usadenín čistou vodou.
 Čistenieltra
Čerpadlo má v nasávacej nohe vyberateľný
lter, ktorý ho chráni pred znečistením.
Podľa stupňa znečistenia vody by sa mal
príležitostne kontrolovať a v prípade potre-
by vyčistiť:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Otočte kryt ltra (
22
) jednu ¼ otáčku v
smere hodinových ručičiek.
3. Vyberte kryt ltra (
22
).
4. Vyčistite lter (
23
) pod tečúcou vodou.
5. Namontujte lter (
23
) a kryt ltra (
22
) v
opačnom poradí.
Čerpadlo sa nesmie prevádzkovať
bez ltra (
23
).
Prepláchnutiečerpadla
Po čerpaní silne znečistenej vody sa musí
čerpadlo prepláchnuť, aby sa zabránilo
usadeninám v čerpadle.
Čerpajte vlažnú vodu (max.35 °C),
kým nebude načerpaná voda číra.
Uskladnenie
Čerpadlo pred uskladnením vyčistite.
Čerpadlo uskladnite v suchu a na mies-
te chránenom pred mrazom a mimo
dosahu detí.
Ak ste čerpadlo nepoužívali dlhší čas,
tak potom sa musí po poslednom po-
užití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť.
V opačnom prípade môže v dôsledku
usadenín a zvyškov dôjsť k ťažkostiam
pri nábehu čerpadla.
 Odloženiešetriacemiesto
1. Demontujte ohýbateľnú rúru (17) a hor-
nú hliníkovú rúru (19).
2. Prisvorkujte ohýbateľnú rúru (17) a hor-
nú hliníkovú rúru (19) vpravo a vľavo do
držiaka rúry (12).
Tesniace krúžky (
13/14
) dobre
uschovajte.
Všetky opatrenia nad tento rámec,
hlavne otvorenie čerpadla, musí
vykonať odborný elektrikár. V prípa-
de potreby opravy sa vždy obráťte
na servisné centrum..
88
SK
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí-
pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
Náhradnédiely/Príslu-
šenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s proce-
som objednávky, použite, prosím, kontakt-
ný formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte
na „Service-Center“ (pozri stranu 91).
7Plastový hák
91105969
10 Spojovací prvok
11 Adaptér
13-15 5x tesniaci krúžok
17 Ohýbateľná rúra
19 2x hliníková rúra
89
SK
Zisťovaniezávad
Problém Možnápríčina Odstránenie poruchy
čerpadlo sa
nechce rozbeh-
núť
chýba sieťové napätie
skontrolujte zásuvku, kábel, el.
wvedenie, zástrčku, príp. nechajte
previesť opravu odborníkom na el.
prístroje
Plavákový spínač (1) nespína Skontrolujte polohu plavákového
spínača
čerpadlo nečer-
Hladina vody pri uvedení do
prevádzky je príliš nízka Čerpadlo ponorte hlbšie
Tepelný ochranný spínač sa
vypol
Počkajte, kým sa motor po vychlad-
nutí znova zapne
Vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčistite
nasávaciu nohu/lopatkové koleso
Kryt ltra (22) /lter (23) sú
upchané Vyčistite kryt ltra/lter
Čerpadlo beží,
ale nečerpá Tlakové potrubie je zatvorené Otvorte uzatvárací kohút (16) na
rozdeľovači alebo ostatné kohúty, dýzy
atď.
čerpací výkon
je nedostatočný
Výkon čerpadla sa znižuje v
dôsledku silných znečistení
alebo abrazívnych prímesí
vody
Vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčistite
čerpadlo, príp. vymeňte rýchlo opo-
trebované diely
(pozri „Čistenie, údržba a skladova-
nie“)
Plavákový spínač (1) nemôže
klesnúť Skontrolujte polohu plavákového
spínača
Kryt ltra (22) /lter (23) sú
upchané Vyčistite kryt ltra/lter
Výkon čerpadla sa znižuje
silne znečistenými alebo ab-
razívnymi prímesami vody
Vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčistite
čerpadlo, príp. vymeňte rýchlo opo-
trebované diely
(pozri „Čistenie, údržba a skladova-
nie“)
čerpadlo sa po
krátkom čase
prevádzky vypne
ochrana motora vypína
čerpadlo kvôli príliš silnému
znečisteniu vody Vytiahnite sieťovú zástrčku a vyčistite.
teplota vody je príliš vysoká,
ochrana motora prístroj vy-
pína
dbajte na to, aby teplota vody bola
max. 35°C!
90
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. spätný
ventil, tesniaci krúžok) alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšet-
kým pri čerpaní abrazívnych materiálov
(piesku, kameňov) alebo agresívnych
tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu
alebo pri použití násilia, pretože tým sa
tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné
časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie
čerpadlá. Ponorné čerpadlo je konštruo-
vané tak, aby v rámci svojej výkonnostnej
triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp.
odčerpalo určitý objem vody. Ponorné
čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako
zavodňovacie čerpadlá (napr. na za-
vodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v
nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopá-
dy alebo fontány v záhradných jazerách).
V prípade použitia ponorného čerpadla
na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká
nárok zo záruky.
91
SK
Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového
spínača. Pri nedodržiavaní alebo chode
na sucho čerpadla zaniknú nároky na zá-
ruku a ručenie.
Nárok zo záruky zaniká aj pri použití
kalového čerpadla bez podložky alebo pri
poškodeniach, ktoré boli zapríčinené drža-
ním alebo zavesením čerpadla za sieťový
kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani
byť vystavené mrazu.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN361098_2007) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 361098_2007
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzlytools-service.eu
92
DK
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Det kan derfor ikke udelukkes, at der i no-
gle tilfælde bender sig vandrester på eller
i apparatet eller i slangeledningerne. Dette
er ikke en mangel eller en defekt og ingen
anledning til bekymring.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen
af produktet fortrolig med alle betje-
nings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet
og kun til de anførte indsatsområ-
der. Opbevar vejledningen godt og
lad alle dokumenter følge med ved
videregivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Regnvandspumpen er beregnet til udpump-
ning af vand fra en regnvandstønde/
regnvandsbeholder. Den er især velegnet
til havevanding. Apparatet er udelukkende
beregnet til pumpning af rent vand og reg-
nvand med en temperatur på maks. 35 °C.
Enhver anden anvendelse, som ikke
udtrykkeligt er tilladt i denne betjenings-
vejledning (f.eks. pumpning af fødevarer,
saltvand, motorbrændstoffer, kemiske
produkter eller vand med abrasive stoffer),
kan forårsage skader på apparatet og ud-
gøre en alvorlig fare for brugeren.
Indhold
Introduktion ...............................92
Anvendelsesformål ....................92
Generel beskrivelse ...................93
Leveringsomfang ............................ 93
Oversigt ........................................ 93
Funktionsbeskrivelse ....................... 93
Tekniske data ............................94
Ydelsesdata ................................... 94
Sikkerhedshenvisninger ............. 94
Symboler og billedtegn ................... 94
Generelle sikkerhedsinformationer .... 95
Ibrugtagning ..............................97
Montering ..................................... 97
Neddykning af pumpen .................. 97
Strømtilslutning .............................. 98
Drift ........................................... 98
Indstilling af svømmekontakt ............ 98
Tænding og slukning ...................... 98
Rengøring/vedligeholdelse/
opbevaring ................................ 98
Generelt rengøringsarbejde ............. 99
Rengøring af lter .......................... 99
Gennemskylning af pumpen ............ 99
Opbevaring .................................. 99
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse 100
Reservedele/Tilbehør ...............100
Fejlsøgning .............................. 101
Garanti .................................... 102
Reparations-service ..................103
Service-Center ..........................103
Importør .................................. 103
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ...........89
Eksplosionstegning ....................93
93
DK
Apparatet er ikke beregnet til permanent
brug. Permanent brug medfører kortere
levetid for apparatet og bortfald af garan-
tien.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
skader på andre mennesker eller disses
ejendom.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
som skyldes anvendelse, der ikke er i over-
ensstemmelse med den formålsbestemte
anvendelse eller som skyldes forkert betje-
ning.
Generel beskrivelse
Afbildninger af de vigtigste
funktionsdele er vist på ud-
foldningssiderne.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen. Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
- Regnvandspumpe
- 2 stk.
aluminiumsrør
-
Fleksibelt rør
- 5 stk.
tætningsringe
-
Rørholder
- Plastkrog med skrue og vingemøtrik
-
Forbindelsesstykke
-
Adapter
- Betjeningsvejledning
Oversigt
Pumpe
1
Svømmekontakt
2 Bærehåndtag
3
Pumpehus
4 Sugefod
5
Ledning
6
Fastgørelse
Tilbehør
7
Plastkrog
8 Vingemøtrik
9 Skrue
10
Forbindelsesstykke
11
Adapter
12 Rørholder
13
Lille tætningsring
14 Mellemstor tætningsring
15 Stor
tætningsring
16 Spærrehane
17
Fleksibelt rør
18
Skruehætte
19 Nederste/øverste aluminiumsrør
20
Skruehætter
21 Tryktilslutning
22 Filterafdækning
23 Filter
Funktionsbeskrivelse
Pumpen er udstyret med en svømmekontakt,
som automatisk tænder og slukker for pum-
pen afhængigt af vandstanden.
Ved overbelastning slukkes pumpen af den
indbyggede termobeskyttelseskontakt. Efter
afkøling starter motoren op af sig selv igen.
En højdejusterbar plastkrog på aluminiums-
røret kan hænges fast i regntønden og gør
det nemt at udtage vand ved hjælp af en
vandslange. Spærrehanen har samme funk-
tion, som en vandhane.
94
DK
Tekniske data
Regnvandspumpe ........PRP 400 A1
Indgangsspænding (U) .......230 V~; 50 Hz
Effektforbrug (P) ............................ 400 W
Beskyttelsesklasse ...................................I
Kapslingsklasse ................................ IPX8
Maks. pumpemængde (Qmaks) .. 4000 l/h
Maks. pumpehøjde (Hmaks) .............. 13 m
Maks. nedsænkningsdybde................. 7 m
Maks. partikelstørrelse
(opsugelige svømmende partikler) ...... 3 mm
Maks. vandtemperatur (Tmaks) ........ 35 °C
Længde for strømtilslutningsledning .... 10 m
Ydelsesdata




-

 
pumpemængde Q (l/h)
pumpehøjde H (m)
Sikkerhedshenvisninger
Ved brug af produktet skal sikker-
hedsanvisningerne følges.
Symboler og billedtegn
Billedtegn på apparatet
Gør dig fortrolig med alle
betjeningselementer, inden du
påbegynder arbejdet, især
med funktioner og virkemå-
der. Spørg evt. en fagperson.
Læs og overhold betjenings-
vejledningen, som hører til
produktet!
Må ikke bruges til
sandholdigt vand!
7 m
Maks. nedsænkningsdybde
+ _ Åbning og lukning af
spærrehane
OBS! Tag straks stikket ud af
stikkontakten, hvis strømtilslut-
ningsledningen beskadiges
eller skæres over.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med det
almindelige husholdningsaf-
fald.
Symboler i vejledningen
Advarselsskilt med in-
formationer til forebyg-
gelse af personskader
eller materielle skader
Advarselsskilt med in-
formationer til forebyg-
gelse af personskader
på grund af elektrisk
stød
95
DK
Træk strømstikket ud
Informationsskilt med informa-
tioner til bedre håndtering af
apparatet
Generelle
sikkerhedsinformationer
Arbejde med apparatet:
Forsigtig: Ulykker og kvæs-
telser forhindres på følgende
måde:
Dette apparat kan anvendes
af børn fra og med 8 år og af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner el-
ler med manglende erfaring, hvis
de er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af appara-
tet og forstår de farer, som appa-
ratet kan medføre. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Bær fast fodtøj, som beskytter
mod elektrisk stød.
Sørg for egnede forholdsregler,
så børn holdes på afstand af
apparatet, når det er tændt.
Der er fare for kvæstelser.
Brug aldrig apparatet i nærhed-
en af antændelige væsker eller
gasser. Hvis dette ikke overhol-
des, er der fare for brand eller
eksplosioner.
Pumpning af aggressive, ab-
rasive (slibende), ætsende,
brændbare (f.eks. motorbrænd-
stoffer) eller eksplosive væsker,
saltvand, rengøringsmidler og
fødevarer er ikke tilladt. Tempe-
raturen for pumpevæsken må
ikke overstige 35°C.
Forsigtig! Hvis du følger
disse anvisninger, undgår
du skader på produktet og
personskader, der kan opstå
som følge heraf:
Hvis apparatet er beskadiget,
ufuldstændigt eller ændret uden
producentens tilladelse, må der
ikke arbejdes med det. Lad en
fagmand kontrollere, om de
krævede elektriske beskyttelses-
foranstaltninger er iværksat før
opstarten.
Hold øje med apparatet under
driften, så det hurtigt opdages,
hvis pumpen slukkes eller kører
tør. Kontrollér regelmæssigt
svømmekontaktens funktion (se
kapitlet „Ibrugtagning“). Hvis
disse anvisninger ikke overhol-
des, ophører alle garanti- og
erstatningskrav.
Vær opmærksom på, at pum-
pen ikke er beregnet til per-
manent brug (f.eks.til vandløb
i havebassiner). Kontrollér
regelmæssigt, at produktet fun-
gerer korrekt.
Vær opmærksom på, at der
anvendes smøremidler i ap-
paratet, som i visse situationer
kan være årsag til skader eller
snavs, hvis de løber ud. Brug
ikke pumpen i havebassiner
med sk eller værdifulde plan-
ter.
Apparatet må ikke bæres eller
holdes i strømtilslutningslednin-
gen eller i slangen.
96
DK
Apparatet skal beskyttes mod
frost og mod at køre tør.
Brug kun originalt tilbehør og
foretag ingen ændringer på
pumpen.
Læs anvisningerne i betje-
ningsvejledningen vedrørende
„Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring“. Alle øvrige foran-
staltninger og især åbning af
produktet skal udføres af en au-
toriseret elektriker. Kontakt altid
vores service-center i forbindel-
se med reparationer.
Elektrisk sikkerhed:
Forsigtig: Ved at følge disse
anvisninger forhindrer du uly-
kker og kvæstelser forårsaget
af elektrisk stød:
Hvis der er personer i vandet,
må apparatet ikke sættes i
gang. Der er fare for elektrisk
stød.
Ved drift af apparatet skal der
være fri adgang til strømstikket
efter opstilling.
Inden du tager din nye pumpe i
brug, skal følgende forholdsregler
kontrolleres af en fagperson:
- jordforbindelse, nulleder og
fejlstrømsrelæ skal være i over-
ensstemmelse med sikkerheds-
forskrifterne fra energiselskabet
og fungere korrekt,
- de elektriske stikforbindelser skal
være beskyttet mod fugt.
Ved fare for oversvømmelse skal
stikforbindelserne anbringes i
et område, der er sikret mod
oversvømmelse. Fare på grund
af elektrisk stød.
Sørg for, at netspændingen
stemmer overens med angivel-
serne på typeskiltet.
Udfør elinstallationen efter de na-
tionale forskrifter.
Tilslut kun produktet i en stik-
kontakt med fejlstrømsrelæ (HP-
FI-relæ) med en dimensioneret
fejlstrøm på højst 30mA; sik-
ring min. 6 ampere.
Kontrollér altid apparatet, tils-
lutningsledningen og stikket for
skader før brug. Defekte strøm-
tilslutningsledninger må ikke re-
pareres, men skal udskiftes med
nye strømtilslutningsledninger.
Skader på apparatet skal repa-
reres af en autoriseret fagmand.
Hvis strømtilslutningsledningen
til apparatet beskadiges, skal
den udskiftes af producenten
eller dennes kundeservice eller
af en tilsvarende kvaliceret
person for at undgå fare.
Brug ikke strømtilslutningsled-
ningen til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Beskyt
strømtilslutningsledningen mod
varme, olie og skarpe kanter.
Brug kun forlængerledninger,
som er sprøjtevandsbeskyttede,
og som er beregnet til udendørs
anvendelse. En kabeltromle skal
altid rulles helt ud inden brug.
Kontrollér forlængerledningen
for skader.
Tag altid stikket ud af stikkon-
takten, før du vedligeholder
apparatet, ved utæthed i vand-
systemet, ved arbejdspauser, og
når pumpen ikke anvendes.
Strømtilslutningsledninger må
ikke have mindre tværsnit end
gummislangeledninger med
97
DK
betegnelsen H07RN8-F. Lednin-
gens længde skal være 10 m.
Forlængerledningens trådgen-
nemsnit skal mindst være 2,5
mm2.
Beskyt strømtilslutningsledninger
og elektriske tilslutninger mod
fugt. Kontrollér, at strømtilslut-
ningsledninger og elektriske
tilslutninger ligger inden i det
oversvømmelsessikre område.
Ibrugtagning
Montering
Montering af nederste alumini-
umsrør
1. Sæt den store
tætningsring (15) i adap-
teren (11) til tryktilslutningen.
2. Skru
adapteren (11) pumpens tryk-
tilslutning (21).
3. Klips rørholderen (12) på aluminiums-
røret med den midterste holder. Rørhol-
derens fastgøringsskinne (12) skal pege
nedad.
4. Sæt en af de to mellemste tætningsringe
(14) i skruehætten(20).
5. Sæt aluminiumsrøret
(19) på
adapteren (11) og skru det
fast med skruehætten (20).
6. Skub rørholderen (12) på alu-
miniumsrøret nedad, indtil den
falder på plads i udsnittet på apparatet.
Montering af øverste alumini-
umsrør
1. Forbind det nederste og det
øverste aluminiumsrør
(19)
ved hjælp af forbindelsessty-
kket (10). Sæt en af de små
tætningsringe (13) mellem forbindelses-
stykket (10) og de to skruehætter (18).
Montering af plastkrog
1. Løsn vingemøtrikken (
8
) på plastkrogen
(
7
).
2. Tag skruen (
9
) ud af plastkrogen.
3. Klips plastkrogen (
7
) på det øverste alu-
miniumsrør (
19
).
4. Fiksér plastkrogen (
7
) med skruen (
9
) og
vingemøtrikken (
8
).
 Monteringafeksibeltrør
1. Sæt den mellemste tætningsring (
14
) i
skruehætten (20)
.
2. Sæt det eksible rør (
17
) på det øverste
aluminiumsrør (
19
),
og skru det sammen
med skruehætten (20).
Neddykning af pumpen
Sørg for, at apparatet ikke
holdes eller hænges op i
strømtilslutningsledningen.
Der er fare for elektrisk stød,
hvis strømtilslutningslednin-
gen beskadiges.
Sørg ved neddykning af pumpen
for, at spærrehanen (16) er åben, så
ventilationen af pumpen er sikret.
Brug plastkrogen (7) til at nedsænke
eller trække pumpen op med, eller fast-
gør et reb i pumpens bærehåndtag (2).
Hæng aldrig apparatet direkte
op i det buede rør eller i vands-
langen.
Du kan justere plastkrogen efter løsning
af vingemøtrikken (8). På den måde kan
du hænge pumpen ned i en regnvands-
beholder, uden at den rører ved bunden
og suger evt. aejringer op.
Ved lav vandstand kan du også stille
pumpen ned i regnvandsbeholderen.
Spærrehanen skal så rage ud over kan-
ten på beholderen.
98
DK
Vær opmærksom på, at der med
tiden kan samle sig snavs og sand
i bunden af beholderen, som kan
beskadige pumpen.
Det anbefales at stille pumpen på
en mursten.
Strømtilslutning
Din nye pumpe er allerede forsynet med
et sikkerhedskontaktstik. Pumpen er be-
regnet til tilslutning i en beskyttet stikkon-
takt med fejlstrømsrelæ (HPFI-relæ) med
230V~50Hz.
Drift
Indstilling af
svømmekontakt
Automatisk drift
Tænd- eller slukpunktet for svømmekontakten
(
1
) kan indstilles trinløst.
1. Løsn evt. ledningen (
5
) til svømmekon-
takten (
1
) fra fastgørelsen (
6
).
2. Tryk ledningen (
5
) i den ønskede positi-
on i holderen (
6
).
Kontrollér svømmekontakten (
1
). Den
skal være anbragt, så den frit kan
hæves og sænkes. Koblingspunktets
højde for „Tænd“ og koblingspunktets
højde for „Sluk“ skal let kunne nås.
Der er risiko for, at pumpen
kører tør, hvis der ledningen (
5
) til
svømmekontakten vælges for lang,
især, hvis du ikke hænger ledningen
(
5
) fast i
fastgørelsen (
6
)
.
Manuel drift
I manuel drift k
ører pumpen konstant.
Positionér svømmekontakten (1), som vist på
billedet, direkte lodret i
fastgørelsen
(6).
Tænding og slukning
1. Åbn spærrehanen (
16
).
🠖 Drej i retning mod +
Ved hjælp af spærrehanen regulerer
du den vandmængde, der yder ind i
tilsluttede vandslange.
2. Nedsænk pumpen fuldstændigt.
3. Sæt strømstikket i stikkontakten. Pumpen
starter med det samme.
4. For at slukke skal du trække stikket ud af
stikkontakten. Pumpen slukkes.
Ved for lav vandstand slukkes
pumpen automatisk af
svømmekontakten.
Pumpen slukker ikke, hvis du lukker
spærrehanen (
16
). Sluk for pumpen,
når du er færdig med arbejdet.
Hold øje med produktet under drift,
så det hurtigt opdages, hvis pumpen
slukkes automatisk eller løber tør, så
skader undgås.
Rengøring/
vedligeholdelse/
opbevaring
Rengør og vedligehold apparatet regelmæs-
sigt. Derved sikres dens funktionsevne og en
lang levetid for produktet.
99
DK
Arbejdsopgaver, som ikke er
beskrevet i denne vejledning,
skal udføres af vores ser-
vice-center. Anvend kun origi-
nale dele.
Der er fare for kvæstelser
Træk altid strømstikket ud før arbejde
på produktet.
Der er fare for elektrisk stød eller
kvæstelser på grund af bevægelige
dele.
Generelt rengøringsarbejde
Rengør altid pumpen med rent vand
efter brug.
Fjern fnug og bre, som eventuelt har
sat sig fast i pumpehuset (3), med en
vandstråle.
Rengør svømmekontakten (1) og sugefo-
den (4) for aejringer med rent vand.
 Rengøringaflter
Pumpen har i sugefoden et udtagelige lter,
der beskytter den mod snavs. Alt efter van-
dets tilsmudsningsgrad skal det kontrolleres
regelmæssigt og rengøres efter behov:
1. Træk strømstikket ud.
2. Drej lterafdækningen (
22
) en ¼-om-
drejning med uret.
3. Tag lterafdækningen (
22
) af.
4. Rengør lteret (
23
) under rindende
vand.
5. Monter lteret (
23
) og lterafdækningen
(
22
) i omvendt rækkefølge.
Pumpen må ikke anvendes uden
lter (
23
).
Gennemskylning af pumpen
Efter pumpning af meget snavset vand skal
pumpen skylles igennem for at forhindre
aejringer i pumpen.
Pump lunkent vand (maks.35 °C), indtil
det vand, der pumpes, er rent.
Opbevaring
Rengør pumpen før opbevaring.
Opbevar pumpen på et tørt og frostsik-
kert sted uden for børns rækkevidde.
Hvis du ikke skal bruge pumpen i læn-
gere tid, skal den rengøres grundigt
og skylles igennem efter sidste brug,
og før den bruges igen. Som følge af
aejringer og rester kan det ellers være
vanskeligt at starte pumpen op igen.
Pladsbesparende opbevaring
1. Afmonter det eksible rør (17) og det
øverste aluminiumsrør (19).
2. Klips det eksible rør (17) og det øvers-
te aluminiumsrør (19) fast i højre og
venstre side af rørholderen (12).
Gem
tætningsringene (
13/14
) et
sikkert sted.
Alle øvrige foranstaltninger og især
åbning af pumpen skal udføres af
en autoriseret elektriker. Kontakt al-
tid vores service-center i forbindelse
med reparation.
100
DK
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Aever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
Aever apparatet på en genbrugssta-
tion. De anvendte plast- og metaldele
kan sorteres efter type og derefter
genanvendes. Kontakt vores ser-
vicecenter for nærmere oplysninger.
Defekte produkter, som du indsender til
os, bortskaffer vi uden vederlag.
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan be-
stilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingspro-
cessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes
du kontakte ”Service-Center” (se side 103).
7Plastkrog
91105969
10 Forbindelsesstykke
11 Adapter
13-15 5 stk.
tætnings-
ringe
17 Fleksibelt rør
19 2 stk. aluminiums-
rør
101
DK
Fejlsøgning
Problem Mulig årsag Fejlafhjælpning
Pumpen starter
ikke
Der er ingen strøm
Kontrollér stikkontakt, strømtilslut-
ningsledning, ledning og strømstik,
evt. reparation udføres af en autorise-
ret elektriker
Svømmekontakten ( 1) reage-
rer ikke Kontrollér svømmekontaktens position
Vandspejlet er for lavt ved
ibrugtagning Dyk pumpen længere ned
Termobeskyttelsesskontakten
har slået fra
Vent, indtil motoren tændes igen efter
afkøling
Træk strømstikket ud, og rengør suge-
foden/skovlhjulet
Pumpen kører,
men pumper
ikke
Filteafdækning (22) /lter (23)
er tilstoppet Rengør lterafdækning/lter
Trykledningen er lukket Åbn spærrehanen (16) på fordeleren
eller andre haner, dyser osv.
Pumpeydelsen falder på grund
af kraftig snavs og slibende
tilsætninger i vandet
Træk strømstikket ud, og rengør pum-
pen, udskift evt. sliddele
(se "Rengøring, vedligeholdelse og
opbevaring")
Pumpen slukkes
ikke Svømmekontakten ( 1) kan
ikke synke Kontrollér svømmekontaktens position
Utilstrækkelig
pumpemængde
Filteafdækning (22) /lter (23)
er tilstoppet Rengør lterafdækning/lter
Pumpeydelsen falder på grund
af kraftig snavs og slibende
tilsætninger i vandet
Træk strømstikket ud, og rengør pum-
pen, udskift evt. sliddele
(se "Rengøring, vedligeholdelse og
opbevaring")
Pumpen slukkes
efter kort tid
Motorværnet slukker pumpen,
fordi vandet er meget snavset Træk strømstikket ud, og rengør.
Vandtemperaturen er for høj,
motorværnet slukker pumpen Sørg for, at vandtemperaturen maksi-
malt er 35°C!
102
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det de-
fekte apparat og købsbilaget (kassebon) in-
denfor den tre års frist bliver indsendt og at
der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse
af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder udelukkende for
materiale- og fabrikationsfejl. Denne ga-
ranti dækker ikke produktdele, der er udsat
for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele (f.eks. knive. batterikapacitet
eller tandhjul), eller skader på skrøbelige
komponenter (f.eks. kontakter).
Denne garanti bortfalder, hvis produktet
er beskadiget, ikke blev anvendt korrekt
eller ikke blev vedligeholdt. Ligeledes ved
skader forårsaget af vand, frost, lyn, ild
eller forkert transport. For at sikre en kor-
rekt brug af produktet skal alle anvisninger
i betjeningsvejledning overholdes nøje.
Anvendelser og handlinger, der frarådes
i betjeningsvejledningen skal ubetinget
undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kassebo-
nen og identikationnummeret (f.eks.
IAN361098_2007) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
103
DK
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er ind-
sendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med en
beskrivelse af defekten til vores service-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, ekspres
eller som en anden specialforsendelse – ind-
sendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte ap-
parater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 361098_2007
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools-service.eu
104
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Por este motivo, no se puede descartar que
en casos individuales pueda haber restos
de agua en o dentro del aparato o en las
mangueras. Esto no es ningún defecto y no
supone ningún motivo de preocupación.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas con-
tienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la elimi-
nación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de ma-
nejo y seguridad antes de usar el
producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los cam-
pos de aplicación indicados. Guar-
de bien estas instrucciones y entré-
gueselas al dar este producto a ter-
ceros.
Uso previsto
La bomba de barril para aguas pluviales
está diseñada para bombear agua de un
barril de lluvia o de un tanque de recolec-
ción de aguas pluviales. Es especialmente
apropiado para la irrigación de jardines.
El aparato está pensado exclusivamente
para el transporte de agua limpia y agua
pluvial hasta una temperatura máx. de
35°C.
Cualquier otro uso que no esté expresa-
mente permitido en este manual de inst-
rucciones (p.ej., transporte de alimentos,
Contenido
Introducción ............................. 104
Uso previsto .............................104
Descripción general ..................105
Volumen de suministro .................. 105
Vista general ............................... 105
Descripción de funcionamiento ...... 105
Datos técnicos ..........................106
Datos de rendimiento ................... 106
Instrucciones de seguridad ....... 106
Símbolos grácos ......................... 106
Instrucciones generales ................ 107
Puesta en funcionamiento ........109
Montaje ...................................... 109
Sumergir la bomba ...................... 110
Conexión de red .......................... 110
Funcionamiento ........................110
Ajuste del interruptor de otador .... 110
Encendido y apagado .................. 111
Limpieza/mantenimiento/
almacenamiento ......................111
Trabajos generales de limpieza ..... 111
Limpieza del ltro ......................... 111
Enjuagar la bomba ...................... 112
Almacenamiento .......................... 112
Eliminación y protección del
medio ambiente .......................112
Piezas de repuesto/Accesorios .112
Garantía .................................. 113
Servicio de reparación .............114
Service-Center ..........................114
Importador .............................. 114
Localizacióndeaverías ............115
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...........124
Plano de explosión ..................125
105
ES
agua salada, combustibles para motor,
productos químicos o agua con sustancias
abrasivas) puede provocar daños en el
aparato y suponer un serio peligro para el
usuario.
El aparato no es apropiado para el fun-
cionamiento continuo. El funcionamiento
continuo acorta la vida útil y desaparece
la garantía.
El aparato no está pensado para uso pro-
fesional. Si se hace un uso profesional, la
garantía dejará de tener vigencia.
El usuario será responsable de los acciden-
tes y daños causados a otras personas o
sus propiedades.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto. .
Descripción general
En las páginas desplegables
encontrará imágenes de los
componentes más importan-
tes.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y controle si el con-
tenido está completo. Evacue el material de
embalaje de una forma conveniente.
- Bomba para depósitos de aguas
pluviales
- 2
tubos de aluminio
-
Tubo exible
- 5
anillos de estanqueidad
-
Soporte del tubo
- Gancho de plástico con tornillo y tuerca
de mariposa
-
Conector
-
Adaptador
- Instrucciones de uso
Vista general
Bomba
1
Interruptor de otador
2 Asa de transporte
3
Carcasa de la bomba
4 Base de aspiración
5
Cable
6
Fijación
Accesorios
7
Gancho de plástico
8 Tuerca de mariposa
9 Tornillo
10
Conector
11
Adaptador
12 Soporte del tubo
13
Anillo de estanqueidad
14 Anillo de estanqueidad mediano
15 Anillo de estanqueidad
grande
16 Llave de paso
17
Tubo exible
18
Buje roscado
19 Tubo de aluminio inferior/superior
20
Buje roscado
21 Conexión de presión
22 Tapa del ltro
23 Filtro
Descripción de
funcionamiento
La bomba está equipada con un inter-
ruptor de otador que enciende o apaga
automáticamente el aparato en función del
nivel de agua.
En caso de sobrecarga, la bomba se apa-
ga mediante el interruptor de protección
térmica incorporado. Después de enfriarse,
el motor arranca de nuevo por sí mismo.
El gancho de plástico de altura regulable
en el tubo de aluminio se puede colgar en
el barril de aguas pluviales y permite la ex-
106
ES
tracción cómoda de agua a través de una
manguera de agua. La llave de paso tiene
la función de un grifo de agua.
Datos técnicos
Bomba para depósitos de aguas
pluviales ......................PRP 400 A1
Tensión de entrada nominal (U)
........................................230 V~; 50 Hz
Consumo de potencia (P) ...............400 W
Clase de protección ...............................I
Tipo de protección ............................ IPX8
Caudal máx (Qmax) .................. 4000 l/h
Altura de presión máxima (Amáx) ..... 13 m
Profundidad de inmersión máxima ....... 7 m
Tamaño del grano máx.
(sólidos suspendidos absorbibles) ......3 mm
Temperatura del agua máx. (Tmax) ..35 °C
Longitud del cable de alimentación .... 10 m
Datos de rendimiento




-

 
Caudal Q (l/h)
Altura de presión A (m)
Instrucciones de
seguridad
Para usar la máquina se han de res-
petar las indicaciones de seguridad.
Símbolosgrácos
Símbolosgrácosenelapa-
rato Antes de comenzar con el
trabajo, familiarícese con to-
dos los elementos de mando,
en particular, con las funcio-
nes y los modos de operar. Si
es necesario, pregunte a un
experto.
Lea y observe el manual de
instrucciones del aparato.
No usar en aguas arenosas.
7 m
Profundidad de inmersión
máx.
+ _ Abrir y cerrar la llave de
paso
¡Atención! En caso de daño
o rotura del cable de alimen-
tación, desenchúfelo de inme-
diato.
Los aparatos eléctricos no
deben tirarse a la basura
doméstica
Símbolosenlasinstrucciones
 Símbolodepeligrocon
indicaciones sobre la
prevención de daños
personales o materiales
107
ES
Símbolodepeligrocon
indicaciones para evitar
daños personales por
descarga eléctrica
Extraiga la clavija de alimen-
tación
Símbolo de información con
instrucciones para manejar
mejor el aparato
Instrucciones generales
Funcionamiento del aparato:
Precaución: Así evitará acci-
dentes y lesiones:
Este aparato puede ser utilizado
por menores a partir de 8 años,
además de por personas con sus
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que ca-
rezcan de experiencia y conoci-
mientos, siempre que sean super-
visadas o instruidas sobre el uso
seguro del aparato y sean capa-
ces de entender los peligros que
puede ocasionar. Los menores no
pueden jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del
usuario no pueden ser realizados
por menores sin estar supervisa-
dos.
Para protegerse de descargas
eléctricas utilice calzado resis-
tente.
Tome las medidas adecuadas
para mantener a los niños ale-
jados del aparato mientras está
en funcionamiento. Existe pelig-
ro de lesiones.
No utilice el aparato cerca de
líquidos inamables o gases.
Si no se respeta este requisito,
existe peligro de incendio o de
explosión.
No está permitido el bombeo
de líquidos agresivos, abrasivos
(pulidos), corrosivos, inamab-
les (p. ej., carburantes de mo-
tor) o explosivos, agua salada,
productos de limpieza y alimen-
tos. La temperatura del líquido
de bombeo no debe superar los
35°C.
¡Precaución! Así evitará
daños en el aparato y los
posibles daños personales
consiguientes:
No trabaje con un aparato de-
teriorado, incompleto o si se ha
remodelado sin la autorización
del fabricante. Antes de la pu-
esta en funcionamiento, encar-
gue la revisión del aparato a
un experto para conrmar que
todas las medidas de protec-
ción eléctricas requeridas están
presentes.
Durante el funcionamiento con-
trole el aparato para reconocer
a tiempo una desconexión
automática o una marcha en
seco de la bomba. Controle
regularmente el funcionamiento
del interruptor de otador (vea
capítulo «Puesta en funciona-
miento»). La inobservancia de
esto implica la extinción de los
derechos de garantía y respons-
abilidad.
Tenga en cuenta que la bomba
no es apta para el funciona-
108
ES
miento permanente (porej.
para cursos de agua en estan-
ques de jardín). Controle regu-
larmente el correcto funciona-
miento del aparato.
Tenga en cuenta que en el
aparato se utilizan lubricantes
que, en ciertas circunstancias,
al escurrirse, pueden ocasionar
daños y suciedades. No utilice
la bomba en estanques de
jardín con peces o plantas.
No cargue o je el aparato al
cable de alimentación o a la
manguera.
Proteja el aparato de las he-
ladas y el funcionamiento en
seco.
Utilice exclusivamente acceso-
rios originales y no remodele el
aparato.
Lea las indicaciones del manual
de instrucciones sobre la «lim-
pieza, mantenimiento y el al-
macenamiento». Cualquier otra
medida, sobre todo la apertura
del aparato, ha de realizarla
un electricista especializado.
En caso de reparación diríjase
siempre a nuestro centro de ser-
vicio.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará acci-
dentes y lesiones por descar-
ga eléctrica:
Si hay personas dentro del
agua, el aparato no podrá po-
nerse en funcionamiento. Existe
peligro de descarga eléctrica.
Después la instalación del apa-
rato y durante el funcionamiento
del mismo, la clavija de alimenta-
ción debe estar accesible.
Antes de poner en marcha su nue-
va bomba, encargue a un experto
que compruebe que:
- la puesta a tierra, la puesta a neu-
tro y el circuito de protección
contra corriente residual deben
cumplir con las normas de se-
guridad de las compañías de
suministro eléctrico y funcionar
correctamente;
- las conexiones de enchufe eléc-
tricas estén protegidas de la
humedad.
En caso de riesgo de inundacio-
nes, las conexiones de enchufe
se deben colocar en un lugar
protegido contra las inundacio-
nes. Peligro de descarga eléctri-
ca.
Asegúrese de que la tensión de
la red se corresponda con las
indicaciones de la placa indi-
cadora de tipo.
La instalación eléctrica ha de re-
alizarse según las disposiciones
normativas nacionales.
Conecte el aparato solo a un
enchufe con dispositivo de pro-
tección de corriente de fuga
(interruptor diferencial) con una
corriente de medición de fuga
de no más de 30mA; fusible
mín. 6 amperios.
Antes de cada uso, compruebe
que el cable de alimentación y
conectores no estén dañados.
Los cables de alimentación
defectuosos no deben reparar-
se, sino sustituirse por nuevos.
Encargue la reparación de los
daños a un experto autorizado.
Si se daña el cable de conexión
109
ES
a red de este aparato, deberá
ser sustituido por el fabricante, su
servicio de atención al cliente o
una persona con cualicación
adecuada, a n de evitar pelig-
ros.
No utilice el cable de conexión
eléctrica para tirar del enchufe
al extraerlo del toma de corrien-
te. Proteja el cable de conexión
eléctrica, del aceite y de los
bordes puntiagudos.
Utilice únicamente cables de
extensión que estén protegidos
contra las salpicaduras de
agua y previstos para ser utili-
zados al aire libre. Antes de uti-
lizarlo, siempre extienda todo
el carrete de cable. Revise si
el cable de extensión presenta
daños.
Antes de trabajar en el apara-
to, en caso de permeabilidades
en el sistema de agua, durante
las pausas de trabajo y cuando
no vaya a utilizar el aparato,
extraiga la clavija de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Los cables de alimentación no
deben tener una sección infe-
rior a los cables con cubierta
de goma con denominación
H07RN8-F. La longitud del cab-
le debe ser de 10m. La sección
del cordón del cable de exten-
sión debe ser de al menos de
2,5 mm2.
Proteja de la humedad los ca-
bles de conexión eléctrica y
conexiones eléctricas. Constate
que los cables de conexión eléc-
trica y las conexiones eléctricas
se encuentran en un sitio seguro
contra inundaciones.
Puesta en
funcionamiento
Montaje
Montar el tubo de aluminio infe-
rior
1. Coloque el
anillo de estanqueidad
grande (15) en el adaptador (11) de la
conexión de presión.
2. Enrosque el
adaptador (11) a la co-
nexión de presión (21) de la bomba.
3. Enganche el soporte del tubo (12) con
el soporte central al tubo de aluminio. El
riel de jación del soporte del tubo (12)
debe apuntar hacia abajo.
4. Coloque uno de los anillos de
estanqueidad medianos
(14) en el buje
roscado (20).
5. Coloque un tubo de aluminio
(19) en el adaptador (11) y
enrósquelo con el buje rosca-
do (20).
6. Empuje el soporte del tubo (12) del tubo
de aluminio hacia abajo hasta que se
enganche en el hueco del aparato.
Montar el tubo de aluminio su-
perior
1. Conecte el tubo de aluminio
inferior y superior
(19) con
ayuda del conector (10).
Coloque uno de los pequeños
anillos de estanqueidad (13) entre la
pieza de conexión (10) y cada uno de
los dos bujes roscados (18).
Montar el gancho de plástico
1. Suelte la tuerca de mariposa (
8
) del
gancho de plástico (
7
).
2. Retire el tornillo (
9
) del gancho de plá-
stico.
110
ES
3. Enganche el gancho de plástico (
7
) en
el tubo de aluminio superior (
19
).
4. Fije el gancho de plástico (
7
) con el tor-
nillo (
9
) y la tuerca de mariposa (
8
).
 Montareltuboexible
1. Coloque el anillo de estanqueidad me-
diano (
14
) en el
buje roscado (20)
.
2. Coloque el tubo exible (
17
) en el tubo
de aluminio superior (
19
)
y enrósquelo
con el buje roscado (20).
Sumergir la bomba
Nunca sujete o cuelgue el
aparato por el cable de ali-
mentación. Existe el peligro
de descarga eléctrica por cab-
les de alimentación dañados.
Al sumergir la bomba, asegúrese de
que la llave de paso (16) esté abier-
ta para asegurar que la bomba se
purgue.
Para sumergir o elevar la bomba,
utilice el gancho de plástico (7) o je
una cuerda en el asa (2) de la bomba.
Nunca cuelgue el aparato direc-
tamente del tubo acodado o de
la manguera de agua.
Puede ajustar la altura del gancho de
plástico soltando la tuerca de mariposa
(8). De esta manera, puede colgar la
bomba en un barril de aguas pluviales
sin que toque el suelo para evitar que
succione posibles sedimentos.
Si el nivel de agua es bajo, también
puede colocar la bomba en el barril de
aguas pluviales. La llave de paso debe
sobresalir por encima del borde del
depósito.
Tenga en cuenta que, con el tran-
scurso del tiempo, en la base del
bidón se acumulan suciedad y are-
na que pueden dañar la bomba.
Recomendamos colocar la bomba
sobre un ladrillo.
Conexión de red
La bomba que ha adquirido cuenta con un
enchufe con contacto de puesta a tierra. La
bomba está diseñada para su conexión a
un enchufe con toma de tierra con interrup-
tor diferencial de 230 V ~ 50 Hz.
Funcionamiento
Ajuste del interruptor
deotador
Funcionamiento automático
El punto de conexión o desconexión del
interruptor de otador (
1
) se puede ajustar
continuamente.
1. Suelte el cable (
5
) del interruptor de
otador (
1
) de la jación (
6
).
2. Presione el cable (
5
) en la posición
deseada en la jación (
6
).
Compruebe el interruptor de otador
(
1
). Debe estar colocado de tal ma-
nera que pueda subir y bajar libre-
mente. Los puntos de conmutación
„On“ y „Off“ deben estar fácilmente
accesibles.
Existe peligro de marcha en
seco si el cable (
5
) del interruptor
de otador es demasiado largo y no
cuelga el cable (
5
) en la
jación (
6
)
.
111
ES
Funcionamiento manual
En el funcionamiento manual la
bomba
funciona constantemente.
Coloque el interruptor de otador (1), como
se muestra en la ilustración, en vertical en
la
jación
(6).
Encendido y apagado
1. Abra la llave de paso (
16
).
🠖 Girar posición +
Regule la cantidad de agua que uye
hacia la manguera de agua con la lla-
ve de paso.
2. Sumerja la bomba completamente.
3. Inserte el enchufe en la toma de corrien-
te. La bomba se enciende automática-
mente.
4. Extraiga el enchufe de la toma de
corriente para apagarla. La bomba se
apaga.
Si el nivel del agua es demasiado
bajo, el interruptor del otador
apaga automáticamente la bomba.
La bomba no se apaga si cierra
la llave de paso (
16
). Apague la
bomba cuando termine de trabajar.
Durante el funcionamiento controle
el aparato para reconocer a tiempo
una desconexión automática o una
marcha en seco de la bomba.
Limpieza/
mantenimiento/
almacenamiento
Limpie y cuide su aparato regularmente.
Esto garantiza su rendimiento y larga vida
útil.
Encargue los trabajos que no
están descritos en este ma-
nual de instrucciones a nue-
stro centro de servicio. Utilice
exclusivamente piezas origi-
nales.
Existe peligro de lesión
Antes de manipular el aparato, reti-
re el enchufe de la red eléctrica.
Existe peligro de descarga eléctrica
y peligro de lesión por las piezas en
movimiento.
Trabajos generales de lim-
pieza
Limpie la bomba después de cada uso
con agua limpia.
Retire las pelusas y las partículas -
brosas que eventualmente se hayan
adherido a la carcasa de la bomba (3)
y debajo de ella, enjuagándola con un
chorro de agua.
Limpie las sedimentaciones del interrup-
tor de otador (1) y base de aspiración
(4) con agua limpia.
 Limpiezadelltro
La base de aspiración de la bomba cuenta
con un ltro extraíble que la protege de
la suciedad. Dependiendo del grado de
contaminación del agua, deberá revisarse
ocasionalmente y limpiar si es necesario:
1. Retire la clavija de alimentación.
2. Gire la tapa del ltro (
22
) un ¼ de vuel-
ta en el sentido de las agujas del reloj.
3. Retire la tapa del ltro (
22
).
4. Limpie el ltro (
23
) bajo un chorro de
agua.
5. Monte el ltro (
23
) y la tapa del ltro
(
22
) en orden inverso.
112
ES
La bomba no debe funcionar sin
ltro (
23
).
Enjuagar la bomba
Después de bombear agua muy contamina-
da, se debe enjuagar la bomba para evitar
sedimentaciones en la bomba.
Bombee agua tibia (máx. 35 °C) hasta
que el agua bombeada sea clara.
Almacenamiento
Limpie la bomba antes del almacena-
miento.
Guarde la bomba en un lugar seco y a
prueba de heladas y fuera del alcance
de los niños.
Si no utiliza la bomba durante un
período de tiempo más largo, límpiela
a fondo y enjuáguela después del
último uso y antes de un nuevo uso.
Porque de lo contrario, los sedimentos
y los restos podrían provocar diculta-
des al arrancarlo.
Almacenamiento en poco
espacio
1. Desmonte el tubo exible (17) y el tubo
de aluminio superior (19).
2 Enganche el tubo exible (17) y el tubo
de aluminio superior (19) a la derecha
e izquierda en el soporte del tubo (12).
Guarde bien los
anillos de estan-
queidad (
13/14
).
Cualquier otra medida, sobre todo
abrir la bomba, ha de ser realiza-
da por un electricista especializa-
do. En caso de reparación, diríjase
siempre al centro de servicio.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Los cargadores no deben tirarse
nunca a la basura doméstica.
Entregue el aparato en un punto de
reciclaje. Las piezas de plástico y
metal utilizadas pueden separarse
según el material y llevarse a un punto
de reciclaje. Si tiene cualquier duda,
puede preguntarle a nuestro centro de
servicio.
Nosotros nos encargamos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que nos ha enviado.
Piezas de repuesto/
Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y
accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedi-
do, utilice el formulario de contacto.
Si tiene más preguntas, póngase en con-
tacto con el «Service-Center»
(ver página 114).
7Gancho de plástico
91105969
10 Conector
11 Adaptador
13-15 5 anillos de estan-
queidad
17 Tubo exible
19 2 tubos de aluminio
113
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condicionesdegarantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Períododegarantíayexigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumendelagarantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La garantía cubre exclusivamente los fallos
de material o de fabricación. Esta garantía
no cubre el desgaste normal de las piezas
de desgaste (p. ej., capacidad de la ba-
tería).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no so-
metido a mantenimiento. Tampoco cubre los
daños provocados por el agua, heladas,
rayos y fuego o por un transporte erróneo.
Para un uso apropiado del producto, se
han de cumplir exactamente todas las indi-
caciones contenidas en las instrucciones de
manejo. Se tienen que evitar absolutamente
nes de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestiónencasodegarantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de identicación
(IAN361098_2007) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un gra-
bado, en la portada de sus instruccio-
nes (parte inferior izquierda) o etiqueta
en la parte posterior o inferior.
114
ES
Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramen-
te a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado li-
bre de franqueo a la dirección de servi-
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adi-
cionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Ase-
gúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
de transporte lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la
garantía, las puede dejar efectuar por nues-
tra lial de servicio por cuenta suya. Ésta le
elaborará gustosamente un presupuesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.+0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.+0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
IAN 361098_2007
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Alemania
www.grizzlytools-service.eu
115
ES
Localizacióndeaverías
Problema Posible causa Subsanación del error
La bomba no
arranca
Falta tensión de alimentación
Revisar la toma de corriente, el cable
alimentación, el cable, el conector y,
dado el caso, encargar su reparación
a un electricista
El interruptor de otador (1)
no se enciende Comprobar la posición del interruptor
de otador
El nivel de agua es demasia-
do bajo en el momento de la
puesta en marcha Sumergir más la bomba
El interruptor de protección
térmica se ha apagado
Esperar hasta que el motor se encienda
de nuevo después de enfriarse
Retirar cable de alimentación y limpiar
la base de aspiración/rueda de palas
La bomba fun-
ciona, pero
no bombea
La tapa del ltro (22) / ltro
(23) está obstruida/o Limpiar la tapa del ltro/el ltro
Tubería cerrada Abrir la llave de paso (16) del distribui-
dor u otros llaves, boquillas etc.
La potencia de la bomba se
reduce debido a la fuerte con-
taminación o a las impurezas
abrasivas del agua
Desenchufe el conector y limpie la bom-
ba y, dado el caso, sustituya las piezas
de desgaste
(véase "Limpieza, mantenimiento y al-
macenamiento")
La bomba no
se apaga El interruptor de otador (1)
no puede bajar Comprobar la posición del interruptor
de otador
Caudal insu-
cientemente
La tapa del ltro (22) / ltro
(23) está obstruida/o Limpiar la tapa del ltro/el ltro
Potencia de la bomba dis-
minuida por condiciones de
agua muy sucia o esmerilada.
Desenchufe el conector y limpie la bom-
ba y, dado el caso, sustituya las piezas
de desgaste
(véase "Limpieza, mantenimiento y al-
macenamiento")
La bomba
vuelve a apa-
garse después
de un breve
período de
funcionamien-
to
La protección del motor des-
conecta la bomba por demasi-
ada suciedad del agua Retirar el conector y limpiar.
La temperatura del agua es de-
masiado alta, la protección del
motor apaga el aparato
¡Prestar atención a la temperatura
máxima del agua de 35 ºC!
116
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Regenfasspumpe
Modell PRP 400 A1
Seriennummer
000001 - 023000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (21)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.02.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
117
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Water Barrel Pump
model PRP 400 A1
Serial number 000001 - 023000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity (21)** is issued under the sole responsibility of the ma-
nufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
*The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harm-
ful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
Documentation Representative
118
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
série PRP 400 A1
Numéro de série 000001 - 023000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té (21)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
*Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
119
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Regenton pomp
bouwserie PRP 400 A1
Serienummer 000001 - 023000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(21)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
120
PL Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE
Niniejszym zaświadczamy, że
Pompa do deszczówki
typoszeregu PRP 400 A1
Numer seryjny 000001 - 023000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi produ-
cent (21)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Eu-
ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
121
CZ Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE
Potvrzujeme tímto, že
Cerpadlo do sudu na deštovou vodu
konstrukční řady PRP 400 A1
Pořadové číslo 000001 - 023000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (21)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
*Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sesta-
vení dokumentace
122
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Cerpadlo na daždovú vodu
konštrukčnej rady PRP 400 A1
Poradové číslo 000001 - 023000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (21)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
*Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
Christian Frank
Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
123
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Regnvandspumpe
Modell PRP 400 A1
Seriennummer
000001 - 023000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationa-
le standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring (21)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.02.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elek-
tronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
124
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Bomba para depósitos de aguas pluviales
de la serie PRP 400 A1
Número de serie
000001 - 023000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* • (EU) 2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2 • EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008 • EN ISO 12100:2010 • EN 55014-1:2017+A11 • EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 • EN 61000-3-3:2013+A1 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir
esta Declaración de Conformidad (21)** :
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
10.02.2021
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustan-
cias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
125
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunki eksplozyjne • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov • Eksplosionstegning
Plano de explosión
20210119_rev02_js
PRP 400 A1
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ pouczający ∙ informační
informatívny ∙ informativo
 
1
22
23
1
6
5
17 19
12
6
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stan
informacji · Stav informací · Stav informácií · Tilstand af
information · Estado de las informaciones: 01/2021
Ident.-No.: 78000023012021-8
IAN 361098_2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Parkside PRP 400 A1 Handleiding

Type
Handleiding