Nilfisk-ALTO ATTIX 995-0H, ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22, M SD XC Type 22 Snelstartgids

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Nilfisk-ALTO ATTIX 995-0H Snelstartgids. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Quick Start Guide
302003356 - 2008-03-01
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
2
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
1.
1.
2.
A
3.*
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
3
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
1.
1.
2.
3.
4.
6.
5.
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
Type P2
A
7.
8.
4
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
1.
1.
2.
3.
4.
6.
5.
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
7.
8.
A
5
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
B
ø27 ø27
ø32 ø32
ø36 ø36
ø38 ø38
ø50 ø50
0 =
I = º
II =
1.
2.
3.
6
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
B
10 sec .
7
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
C
auto
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
1.
1.
2.
3.
5.
4.
8
*)
Option / Optional accessories
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
D
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
2.
3.
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
1.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
9
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
This document
This document contains the safety information
relevant for the appliance along with a quick
reference guide.
Prior to using the appliance for the
first time, be sure to read this docu-
ment through and keep it ready to
hand.
Further support
Detailed information on the appliance can
be found in the operating instructions,
which you can download from our web site
at www.nilfisk-alto.com.
For further queries, please contact the Nilfisk-
Alto service representative responsible for
your country. See reverse of this document.
Important safety instructions
Symbols used to mark instructions
DANGER
Danger that leads directly to seri-
ous or irreversible injuries, or even
death.
WARNING
Danger that can lead to serious
injuries or even death.
CAUTION
Danger that can lead to minor
injuries and damage.
The appliance must
only be used by persons, who have been •
instructed in its correct usage and explicitly
commissioned with the task of operating it
only be operated under supervision•
not be used by children•
Before starting work, the operating staff must
be informed on
use of the vacuum cleaner•
risks associated with the material to be •
picked up
safe disposal of the picked up material•
Do not use any unsafe work techniques.1.
Never use the vacuum cleaner without a 2.
filter.
Switch off the appliance and disconnect 3.
the mains plug in the following situations:
Prior to cleaning and servicing -
Prior to replacing components -
Prior to changing over the appliance -
If foam develops or liquid emerges -
Besides the operating instructions and the
binding accident prevention regulations valid
in the country of use, observe recognised
regulations for safety and proper use.
Purpose and intended use
Since 1997, there is a new division of
hazardous dusts and their assigned vacuum
machines. These are regulated by IEC 60335-
2-69 (world wide) and by EN 60335-2-69
(European wide).
Dust Class M (medium). The dusts
which belong to this class are: dusts
with OEL values
1)
> 0.1 mg/m³ as
well as saw dust. The machine is tested in its
entirety by vacuums for this dust class. The
maximum degree of permeability is 0.1% and
the disposal must be low dust.
Dust Class H (high). The dusts which
belong to this class are: dusts with
OEL values
1)
, all carcinogenic dusts
and dusts which are mixed with pathogenic
agents. Vacuums for Dust Class H are tested
in their entirety and have a maximum degree
of permeability of 0.005%. The disposal must
be dust free.
These vacuums may be used for
picking up dusts from the Dust
Classes L, M and H as well as ex-
plosive dusts which makes a Series
Type 22 vacuum necessary. Included in these
classes are non-carcinogenic dusts with OEL
values > 0.1 mg/m³ and/or flammable dusts
in Zone 22.
The air flow in safety vacuum systems has to
be strictly controlled to achieve a minimum
flow rate of V
min
= 20 m/s in the suction hose.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
10
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
The vacuum cleaner ATTIX 995-0H/M SD XC
is suitable to pick up
dry, nonflammable dust, non flammable •
liquids, sawdust and hazardous dusts with
OEL values
1)
, carcinogenic dusts, dusts
containing germs
flammable, dry dust in Zone 22•
The vacuum cleaners
ATTIX 995-0H/M SD XC is also approved for
asbestos abatement (TRGS 519).
Use the cleaner only if it is certain that no ac-
tive sources of ignition can be sucked in.
Conductive extraction equipment, e.g. extrac-
tion hoods on machines and conductive parts
of machining equipment (e.g. equipment
in protective class II) that are not earthed
through the cleaner, must be earthed in some
other way to prevent electrostatic charges.
When picking up flammable dust in Zone 22,
the dirt tank must be emptied as required, but
always after use.
The vacuum cleaner must be used only, if all
filters, as well as the filter for the motor cool-
ing air, are attached and without damage.
The cleaner is not suitable for extraction on
machining equipment in operation that could
produce sources of ignition.
When dust removers are used, the rate at
which air is exchanged in the room must be
adequate if the exhaust air from the vacuum
cleaner is blown into the room (please ob-
serve regulations valid in your country).
The vacuum cleaner is suitable for commer-
cial use, such as e.g. in
Hotels, Schools, Hospitals, Factories, •
Shops, Offices, Hire shops
Any other use is considered as improper use.
The manufacturer accepts no liability for any
damage resulting from such use. The risk for
such use is borne solely by the user.
Proper use also includes proper operation,
servicing and repairs as specified by the
manufacturer. See operating instructions.
Operation
Depending on how hazardous the dust is, the
cleaner must be fitted with appropriate filters:
Type of dust Filter bag/waste bag
Non-hazardous •
dust
Non-carcino-•
genic dust with
OEL values
> 0.1 mg/m³ (ob-
serve any ad-
ditional national
regulations)
Waste bag
(5 pcs.)
Order No.
302001480
All dusts with •
OEL values
Wood dust•
Explosive dust, •
dust explosion
class St1, St2,
St3 in Zone 22
Safety filter
bag (5 pcs.)
Order No.
302003473
All dusts with •
OEL values
Wood dust•
Explosive dust, •
dust explosion
class St1, St2,
St3 in Zone 22
Filter element
“H”
Order No.
302001137
Before picking up dust with occupational
exposure limit values:
Check that all the filters are present and 1.
properly fitted.
Do not use the cleaner with damaged or 2.
missing antistatic clamp. Risk of explo-
sion due to static discharge in explosive
atmospheres.
The hose diameter and the setting for the 3.
suction hose diameter must be the same.
When the motor is running, hold the 4.
suction hose shut. For safety reasons, an
acoustic warning sounds if the air speed in
the suction hose drops to below 20 m/s.
Transport
Before transporting the dirt tank, close all 1.
the locks.
Make sure that both plugs are inserted in 2.
fittings.
Do not tilt the cleaner if there is liquid in 3.
the dirt tank.
Do use a crane hook to lift the cleaner.4.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
11
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Storage
Store the appliance in a dry place, pro-1.
tected from frost.
Electrical connection
It is recommended that the vacuum 1.
cleaner should be connected via a residual
current circuit breaker.
When picking up flammable dust in zone 2.
22, extension lines, couplings and adapt-
ers must not be used.
Arrange the electrical parts (sockets, plugs 3.
and couplings) and lay down the exten-
sion lead so that the protection class is
maintained.
Connectors and couplings of power sup-4.
ply cords and extension leads must be
watertight.
Extension lead
As an extension lead, only use the version 1.
specified by the manufacturer or one of a
higher quality. See operating instructions.
When using an extension lead, check the 2.
minimum cross-sections of the cable:
Cable length Cross section
< 16 A < 25 A
up to 20 m 1.5 mm
2
2.5 mm
2
20 to 50 m 2.5 mm
2
4.0 mm
2
Maintenance, cleaning and repair
During the following work, ensure that dust is
not unnecessarily spread around. Wear a P2
breathing mask.
CAUTION: In the case of asbestos abatement
wear additional single-use clothing.
Only carry out maintenance work described in
the operating instructions.
Always pull out the mains plug before clean-
ing and maintenance of the vacuum cleaner.
During maintenance and cleaning, handle the
vacuum cleaner in such a manner that there
is no danger for maintenance staff or other
persons.
In the maintenance area
Use filtered compulsory ventilation1.
Wear protective clothing2.
Clean the maintenance are so that no 3.
harmful substances get into the surround-
ings.
Before removing the vacuum cleaner from the
area contaminated with harmful substances:
Clean the outside of the vacuum cleaner, 1.
wipe it clean or pack the vacuum cleaner
in well sealed packaging
and avoid spreading deposited harmful 2.
dust.
During maintenance and repair work all
contaminated parts that could not be cleaned
satisfactorily must be:
packed in well sealed bags1.
disposed of in a manner that complies with 2.
valid regulations for such waste removal.
A dust test must be performed at least once
every year by Nilfisk-Alto service or a trained
person. This test includes, for example,
whether there is damage to the filter, the
vacuum cleaner is sealed to the air and the
control equipment works properly.
Guarantee
Our general conditions of business are ap-
plicable with regard to the guarantee.
Unauthorised modifications to the appliance,
the use of incorrect brushes in addition to
using the appliance in a way other than for the
intended purpose exempt the manufacturer
from any liability for the resulting damage.
Tests and approvals
Electrical tests must be performed in accord-
ance with the provisions of safety regulations
(BGV A3) and to DIN VDE 0701 Part 1 and
Part 3. In accordance with DIN VDE 0702
these tests must be performed at regular
intervals and after repairs or modifications.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
12
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Risks
Electrical components
DANGER
Electric shock due to faulty mains
connecting lead.
Touching a faulty mains connect-
ing lead can result in serious or
even fatal injuries.
Do not damage the mains 1.
power lead (e.g. by driving over
it, pulling or crushing it).
Regularly check whether the 2.
power cord is damaged or
shows signs of ageing.
Have the faulty mains con-3.
necting lead replaced by your
Nilfisk-Alto service representa-
tive or a qualified electrician
prior to using the appliance
again.
DANGER
The upper section of the vacuum
cleaner contains live components.
Contact with live components leads
to serious or even fatal injuries.
Never spray water on to the 1.
upper section of the vacuum
cleaner.
CAUTION
Damage due to unsuitable mains
voltage.
The appliance can be damaged as
a result of being connected to an
unsuitable mains voltage.
Ensure that the voltage shown 1.
on the rating plate corresponds
to the voltage of the local mains
power supply.
Picking up liquids
CAUTION
Picking up liquids.
Due to their construction vacuum
cleaners with a removable tank (SD)
do not have an automatic level indi-
cator. There is a risk of damage to
the vacuum cleaner due to overfilling
or of damage due to leakage of the
picked up liquid.
Never pick up more than 40 litres 1.
at once.
Switch off the vacuum cleaner 2.
and empty the dirt tank.
Hazardous materials
WARNING
Hazardous materials.
Picking up hazardous materials
can lead to serious or even fatal
injuries.
The following materials must 1.
not be picked up by the vacuum
cleaner:
hot materials (burning ciga- -
rettes, hot ash, etc.)
flammable, explosive, ag- -
gressive liquids (e.g. petrol,
solvents, acids, alkalis, etc.)
flammable, explosive dust -
(e.g. magnesium or alumini-
um dust, etc.)
mixtures of flammable dusts -
with liquids
explosive substances or -
substances considered to
be similar in §1 of the law on
explosives
flammable dusts with an ex- -
tremely low minimum ignition
energy <1 mJ (also observe
national regulations).
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
13
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Using the vacuum cleaner for asbestos
abatement work
WARNING
To pick up materials containing
asbestos:
ATTIX 995-0H/M SD XC can be 1.
used for picking up asbestos.
The hose diameter and the 2.
setting for the suction hose
diameter must be the same.
Use the closable plastic sack to
ensure dust-free transport of the
vacuum cleaner and contaminated
parts (hose, hand pipe, nozzles,
etc.). Once the asbestos vacuum
cleaner has been used in an exclu-
sion area as defined in TRGS
519, it should no longer be used in
so-called “white” areas. Exceptions
are only permitted if the asbestos
cleaner has previously been com-
pletely decontaminated by a spe-
cialist as specified in TRGS 519
No. 2.7 (e.g. not only the outer
case but also, for example, the
cooling air rooms, the installa-
tion rooms for electrical supplies,
the supplies themselves, etc.). A
written report must be made by a
specialist and signed by him.
When dust removers are used,
the rate at which air is exchanged
in the room must be adequate if
the exhaust air from the vacuum
cleaner is blown into the room
(please observe regulations valid
in your country).
Spare parts and accessories
CAUTION
Spare parts and accessories.
For picking up flammable dust in
Zone 22: Only use accessories
which are certified by the manu-
facturer of the Type 22 machine.
The use of other accessories can
cause danger of explosion.
The use of non-genuine spare
parts and accessories can impair
the safety of the appliance.
Only use spare parts and ac-1.
cessories from Nilfisk-Alto.
Use only the brushes sup-2.
plied with the vacuum cleaner
or specified in the operating
manual.
Emptying dirt tank
CAUTION
Picking up environmentally haz-
ardous materials.
Materials picked up can present a
hazard to the environment.
Dispose of the dirt in accord-1.
ance with legal regulations.
Recycling the cleaner
Make the old cleaner unusable immediately.
Unplug the cleaner.1.
Cut the power cord.2.
Do not discard of electrical appliances with 3.
household waste.
As specified in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electrical
and electronic appliances, used
electrical goods must be collected
separately and recycled ecologi-
cally. Contact your local authorities
or your nearest dealer for further
information.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
14
1)
OEL = Occupational exposure limit
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Quick reference guide
Pages 2 � 8 feature a pictorial quick refer-2 � 8 feature a pictorial quick refer- feature a pictorial quick refer-
ence guide, which is designed to help you
when starting up, operating and storing the
appliance.
This quick reference guide does not replace
the separate operating instructions, which de-
scribes the appliance in detail. The operating
instructions also contain further information
on the operation, maintenance and repair of
the appliance.
Meaning of the symbols
The instructions for actions are subdivided
into 4 sections, which are represented by
symbols.
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
A Before starting
B Control / Operation
C Replacing the filter element
“H”
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
D After finishing work
An asterisk (*) indicates a model variant or
special accessories.
Check whether your appliance is equipped
with the control elements or special acces-
sories depicted. If not, please proceed to the
next action.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
15
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Dieses Dokument
Dieses Dokument beinhaltet die für das Gerät
relevanten Sicherheitsinformationen und eine
kurze Bedienungsanleitung.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, lesen Sie unbedingt dieses
Dokument durch und bewahren Sie
es griffbereit auf.
Weitere Unterstützung
Ausführliche Informationen zum Gerät
finden Sie in der Betriebsanleitung, die
Sie von unseren Internet-Seiten unter
www.nilfisk-alto.com herunterladen können.
Für weitere Fragen wenden Sie sich an den
für Ihr Land zuständigen Nilfisk-Alto-Service.
Siehe Rückseite dieses Dokuments.
Wichtige Sicherheitshinweise
Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
GEFAHR
Gefahr, die unmittelbar zu
schweren und irreversiblen Verlet-
zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Gefahr, die zu schweren Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Gefahr, die zu leichten Verlet-
zungen oder Sachschäden führen
kann.
Das Gerät darf
nur von Personen benutzt werden, die in •
der Handhabung unterwiesen und aus-
drücklich mit der Bedienung beauftragt sind
nur unter Aufsicht betrieben werden•
nicht von Kindern benutzt werden•
Das Bedienpersonal des Gerätes ist vor der
Arbeit zu informieren über
die Handhabung des Gerätes•
vom aufzusaugenden Material ausgehende •
Gefahren
die sichere Beseitigung des aufgesaugten •
Materials
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise 1.
unterlassen.
Nie ohne Filter saugen.2.
In folgenden Situationen Gerät abschalten 3.
und Netzstecker ziehen:
vor dem Reinigen und Warten des -
Geräts
vor dem Auswechseln von Teilen -
vor dem Umrüsten des Gerätes -
bei Schaumentwicklung oder Flüssig- -
keitsaustritt
Das Betreiben des Geräts unterliegt den
geltenden nationalen Bestimmungen. Neben
der Betriebsanleitung und den im Verwender-
land geltenden verbindlichen Regelungen zur
Unfallverhütung sind auch die anerkannten
fachtechnischen Regeln für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Verwendungszweck des Gerätes
Seit 1997 gibt es eine neue Einteilung der
gesundheitsgefährlichen Stäube und diesen
zugeordnete Absauggeräte. Die Einteilung ist
geregelt in IEC 60335-2-69 (weltweit) und in
EN 60335-2-69 (europaweit).
Staubklasse M (mittel). Zu dieser
Staubklasse gehören Stäube mit
MAK-Werten
1)
> 0,1 mg/m³ sowie
Holzstäube. Sauger dieser Staubklasse
werden als Gesamtgerät geprüft. Der
maximale Durchlassgrad beträgt 0,1%, die
Entsorgung muss staubarm erfolgen.
Staubklasse H (hoch). Zu dieser
Staubklasse gehören Stäube mit
MAK-Werten
1)
, sämtliche krebser-
zeugende Stäube und Stäube, die mit
Krankheitserregern behaftet sind. Sauger
dieser Staubklasse werden als Gesamtgerät
geprüft. Der maximale Durchlassgrad beträgt
0,005%, die Entsorgung muss staubfrei
erfolgen.
Mit diesen Saugern dürfen sowohl
Stäube der Staubklassen L, M und
H gesaugt werden, als auch Stäube
die explosibel sind und deshalb
einen Sauger der Bauart Typ 22 erforderlich
machen. Dazu gehören alle nicht krebserzeu-
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
16
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
genden Stäube mit MAK-Werten > 0,1 mg/m³
und/oder brennbare Stäube in Zone 22.
Alle Sicherheitssauger müssen über eine
Volumenstromüberwachung verfügen um
eine minimale Luftgeschwindigkeit von
V
min
= 20 m/s sicherzustellen.
Der Sauger ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
ist geeignet für das Auf-/Absaugen von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht •
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben
und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit
MAK-Werten
1)
, krebserzeugenden Stäuben,
Stäuben mit Krankheitserregern
brennbaren, trockenen Stäuben in Zone 22•
Der Sauger ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
ist darüberhinaus für die Asbestsanierung
zugelassen (TRGS 519).
Das Gerät darf nur zum Absaugen eingesetzt
werden, wenn sichergestellt ist, dass keine
wirksamen Zündquellen eingesaugt werden
können.
Leitfähige Absaugeinrichtungen, z.B. Absaug-
hauben an Maschinen, und leitfähige Teile
von Bearbeitungsmaschinen, z.B. Geräte
der Schutzklasse II, die nicht über das Gerät
geerdet sind, müssen zum Vermeiden von
elektrostatischer Aufladung anderweitig
geerdet sein.
Beim Auf- oder Absaugen von brennbaren
Stäuben in Zone 22 muss der Staubsammel-
behälter bei Bedarf, jedoch stets nach jedem
Gebrauch entleert werden.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn alle
Filter, auch der Filter für die Motor-Kühlluft
eingebaut und nicht beschädigt sind.
Beachten sie die gültigen Nationalen Bestim-
mungen für die Benutzung von Steckdosen in
der Zone 22.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Absaugen
an laufenden Bearbeitungsmaschinen, die
Zündquellen produzieren können.
Bei Entstaubern muss eine ausreichende
Luftwechselrate im Raum vorhanden sein,
wenn die Abluft des Gerätes in den Raum
zurückgeht (beachten Sie hierzu die für Sie
gültigen nationalen Bestimmungen).
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch
geeignet, wie z. B. in
Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fa-•
briken, Läden, Büros, Vermietergeschäften
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen. Siehe Betrieb-
sanleitung.
Bedienung / Betrieb
Je nach Gefährlichkeit der
auf-/abzusaugenden Stäube muss der Sau-
ger mit entsprechenden Filtern ausgerüstet
werden:
Staubart Filtersack/Entsor-
gungssack
Ungefährlicher •
Staub
Nicht krebserzeu-•
gende Stäube
mit MAK-Werten
> 0,1 mg/m³ (na-
tionale Zusatz-
bestimmungen
beachten)
Entsorgungs-
sack
(5 Stück)
Bestell-Nr.
302001480
Alle Stäube mit •
MAK-Werten
Holzstaub•
Explosiver Staub, •
Explosionsklasse
St1, St2, St3 in
Zone 22
Sicherheits-
Filtersack
(5 Stück)
Bestell-Nr.
302003473
Alle Stäube mit •
MAK-Werten
Holzstaub•
Explosiver Staub, •
Explosionsklasse
St1, St2, St3 in
Zone 22
Filterelement
„H“
Bestell-Nr.
302001137
Vor dem Auf-/Absaugen von Stäuben mit
MAK-Werten:
Prüfen, ob alle Filter vorhanden und richtig 1.
eingesetzt sind.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
17
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Sauger nicht mit beschädigten oder feh-2.
lender Antistatik-Klammer betreiben. Ex-
plosionsgefahr durch statische Entladung
in explosionsfähiger Atmosphäre.
Schlauchdurchmesser und Saugschlauch-3.
durchmessereinstellung müssen überein-
stimmen.
Bei laufendem Motor Saugschlauch 4.
zuhalten. Fällt die Luftgeschwindigkeit
im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt
aus Sicherheitsgründen ein akustisches
Warnsignal.
Transport
Vor dem Transport alle Verriegelungen des 1.
Schmutzbehälters schließen.
Beide Einlassfittings am Schmutzbehälter 2.
mit Stopfen verschließen.
Das Gerät nicht kippen, wenn sich Flüssig-3.
keit im Schmutzbehälter befindet.
Gerät nicht mit Kranhaken hochheben.4.
Lagerung
Gerät trocken und frostgeschützt lagern.1.
Elektrischer Anschluss
Gerät über einen Fehlerstromschutzschal-1.
ter anschließen.
Beachten Sie, dass beim Auf- und Absau-2.
gen von brennbaren Stäuben in Zone 22
Verlängerungsleitungen, Kupplungssteck-
vorrichtungen und Adapter nicht benutzt
werden dürfen.
Anordnung der stromführenden Teile 3.
(Steckdosen, Stecker und Kupplungen)
und die Verlegung der Verlängerungslei-
tung so wählen, dass die Schutzklasse
erhalten bleibt.
Stecker und Kupplungen von Netzan-4.
schlussleitungen müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungsleitung
Als Verlängerungsleitung nur die vom Herstel-
ler angegebene oder eine höherwertige Aus-
führung verwenden. Siehe Betriebsanleitung.
Auf Mindestquerschnitt der Leitung achten:
Kabellänge Querschnitt
< 16 A < 25 A
bis 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 bis 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
Wartung, Reinigung und Reparatur
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird.
P2-Atemschutzmaske tragen.
ACHTUNG! Bei Asbestsanierung zusätzlich
Einwegkleidung tragen.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der
Betriebsanleitung beschrieben sind.
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist
grundsätzlich der Netzstecker zu ziehen.
Zur Wartung und Reinigung muss das Gerät
so behandelt werden, dass keine Gefahr für
das Wartungspersonal und andere Personen
entsteht.
Im Wartungsbereich
gefilterte Zwangsentlüftung anwenden1.
Schutzkleidung tragen2.
den Wartungsbereich so reinigen, dass 3.
keine gefährlichen Stoffe in die Umgebung
gelangen
Bevor das Gerät aus dem mit gefährlichen
Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird
das Äußere des Gerätes absaugen, 1.
sauber abwischen oder das Gerät dicht
verpacken
dabei die Verteilung abgelagerten gefähr-2.
lichen Staubes vermeiden
Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen
alle verunreinigten Teile, die nicht zufriede-
denstellend gereinigt werden konnten
in undurchlässigen Beuteln verpackt 1.
in Übereinstimmung mit den für die 2.
Beseitigung gültigen Vorschriften entsorgt
werden
Es ist mindestens jährlich vom Nilfisk-Alto-
Service oder einer ausgebildeten Person
eine staubtechnische Überprüfung durchzu-
führen, z. B. auf Beschädigung des Filters,
Luftdichtigkeit des Gerätes und Funktion der
Kontrolleinrichtungen.
Produkthaftung
Für Garantie und Gewährleistung gelten un-
sere allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät,
der Einsatz falscher Zubehörteile sowie nicht
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
18
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
bestimmungsgemäßer Gebrauch schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
Regelmäßige Prüfungen
Nach den Vorschriften der Unfallverhütungs-
vorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701
Teil 1 und Teil 3 müssen elektrotechnische
Prüfungen am Gerät durchgeführt werden.
Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE
0702 in regelmäßigen Abständen und nach
Instandsetzung oder Änderung des Geräts
erforderlich.
Gefahren
Elektrik
GEFAHR
Stromschlag durch defekte Netz-
anschlussleitung.
Das Berühren einer defekten
Netzanschlussleitung kann zu
schweren oder tödlichen Verlet-
zungen führen.
Netzanschlussleitung nicht 1.
beschädigen (z. B. durch Über-
fahren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung regelmä-2.
ßig auf Beschädigungen prüfen
(z. B. Rissbildung, Alterung).
Defekte Netzanschlussleitung 3.
vor dem weiteren Gebrauch
des Geräts durch den Nilfisk-
Alto-Service oder eine Elektro-
fachkraft ersetzen lassen.
GEFAHR
Spannungsführende Teile im Sau-
geroberteil.
Der Kontakt zu spannungsführen-
den Teilen führt zu schweren oder
tödlichen Verletzungen.
Saugeroberteil nie mit Wasser 1.
abspritzen.
VORSICHT
Beschädigung durch ungeeignete
Netzspannung.
Das Gerät kann beschädigt wer-
den, wenn es an eine ungeeignete
Netzspannung angeschlossen
wird.
Prüfen, ob die auf dem Typen-1.
schild angegebene Spannung
mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Flüssigkeiten saugen
VORSICHT
Aufsaugen von Flüssigkeiten.
Aufgrund der Bauart besitzen Ge-
räte mit Absetzbehälter (SD) keine
automatische Füllstandsüberwa-
chung. Es besteht die Gefahr der
Beschädigung des Gerätes durch
Überfüllung oder von Schäden
durch das Auslaufen der aufge-
saugten Flüssigkeit.
Nie mehr als 40 Liter auf ein-1.
mal aufsaugen.
Sauger ausschalten und den 2.
Schmutzbehälter entleeren.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
19
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Gefährliche Materialien
WARNUNG
Gefährliche Materialien.
Das Saugen gefährlicher Mate-
rialien kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
Folgende Materialien dürfen 1.
nicht gesaugt werden:
heiße Materialien (glimmende -
Zigaretten, heiße Asche usw.)
brennbare, explosive, aggres- -
sive Flüssigkeiten (z.B. Ben-
zin, Lösungsmittel, Säuren,
Laugen usw.)
brennbare, explosive Stäube -
(z.B. Magnesium-, Alumi-
niumstaub usw.)
Gemische brennbarer Stäube -
mit Flüssigkeiten
explosionsgefährliche oder -
diesen gleichgestellte Stoffe
im Sinne von §1 Sprengstoff-
gesetz
brennbare Stäube mit extrem -
niedriger Mindest-Zündener-
gie ME < 1 mJ (nationale Zu-
satzbestimmungen beachten)
Einsatz bei Asbestsanierungsarbeiten
WARNUNG
Zum Aufsaugen von Asbest oder
asbesthaltigem Sauggut:
Den Sauger ATTIX 995-0H/M 1.
SD XC Type 22 verwenden.
Schlauchdurchmesser und 2.
Saugschlauchdurchmesserein-
stellung müssen übereinstim-
men.
Den staubfreien Transport des
Gerätes und der kontaminierten
Teile (Schlauch, Handrohr, Düsen
etc.) mittels verschließbarem
Kunststoffsack sicherstellen. Nach
dem Einsatz im abgeschotteten
Bereich im Sinne der TRGS 519
darf der Asbestsauger nicht mehr
im sog. Weißbereich eingesetzt
werden. Ausnahmen sind nur
zulässig, wenn der Asbestsauger
zuvor von einem Sachkundigen
gemäß TRGS 519 Nr. 2.7 vollstän-
dig (d.h. nicht nur die Außenhülle,
sondern auch z.B. der Kühlluft-
raum, Einbauräume für elektrische
Betriebsmittel, die Betriebsmittel
selbst etc.) dekontaminiert worden
ist. Dies ist vom Sachkundigen
schriftlich festzuhalten und abzu-
zeichnen.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
20
1)
MAK = Maximale Arbeitsplatz-Konzentration
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Ersatzteile und Zubehör
VORSICHT
Ersatz- und Zubehörteile.
Nutzen sie zum Auf- und Absau-
gen brennbarer Stäube in Zone
22 nur Zubehör, welches durch
den Hersteller für Typ 22-Geräte
zugelassen wurde. Die Nutzung
von anderem Zubehör kann Explo-
sionsgefahr hervorrufen.
Die Verwendung von nicht origi-
nalen Ersatz- und Zubehörteilen
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen.
Nur Ersatz- und Zubehörteile 1.
von Nilfisk-Alto verwenden.
Nur die mit dem Gerät gelie-2.
ferten oder in der Betriebsan-
leitung spezifizierten Bürsten
verwenden.
Schmutzbehälter entleeren
VORSICHT
Umweltgefährdende Saugmate-
rialien.
Saugmaterialien können eine Ge-
fahr für die Umwelt darstellen.
Sauggut gemäß den gesetz-1.
lichen Bestimmungen entsor-
gen.
Gerät der Wiederverwertung zuführen
Gerät vor dessen Entsorgung unbrauchbar
machen:
Netzstecker ziehen.1.
Netzanschlussleitung durchtrennen.2.
Elektrogeräte nicht in den Hausmüll 3.
werfen!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Kurzanleitung
Auf den Seiten 2 � 8 finden Sie eine spra-
chenneutrale Kurzanleitung, die Sie bei der
Inbetriebnahme, Bedienung und Lagerung
des Geräts unterstützt.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die separate
Betriebsanleitung, die das Gerät ausführlich
beschreibt. Die Betriebsanleitung liefert au-
ßerdem weitere Informationen zur Bedie-
nung, Wartung und Reparatur des Geräts.
Bedeutung der Symbole
Die Handlungsanweisungen sind in 4 Be-
reiche unterteilt, die durch Symbole darge-
stellt sind.
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
A Vor der Inbetriebnahme
B Bedienung/Betrieb
C Filterelement „H“ wechseln
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
D Nach der Arbeit
Ein Stern (*) weist auf eine Modellvariante oder
auf Sonderzubehör hin.
Prüfen Sie, ob Ihr Gerät mit den gezeigten Be-
dienelementen oder Sonderzubehörteilen aus-
gestattet ist. Wenn dies nicht der Fall ist, fahren
Sie mit dem nächsten Handlungsschritt fort.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
21
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Ce document
Ce document contient les informations relati-
ves à la sécurité importantes pour l’appareil
et une brève notice d’utilisation.
Avant de mettre l’appareil en service,
lisez absolument ce document et
conservez-le à portée de la main.
Autre soutien
Vous trouverez des informations détaillées
sur l’appareil dans la notice d’utilisation
que vous pouvez télécharger de nos pages
Internet à www.nilfisk-alto.com.
Pour d’autres questions, veuillez vous adres-
ser au service après-vente de Nilfisk-Alto
compétent pour votre pays. Voir au dos de ce
document.
Consignes de sécurité
importantes
Symboles de mise en garde
DANGER
Danger susceptible d’entraîner
directement des blessures graves
et irréversibles ou la mort
AVERTISSEMENT
Danger susceptible d’entraîner des
blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Danger susceptible d’entraîner des
blessures légères ou des domma-
ges matériels.
L‘appareil ne doit
être utilisé que par des personnes qui ont •
été initiées à son maniement et expressé-
ment chargées de son utilisation
être exploité que sous surveillance•
pas être utilisé par des enfants•
Avant le travail, le personnel chargé de la
commande de l’appareil doit être informé sur
le maniement de l’appareil•
les dangers provenant de la matière à •
aspirer
l’élimination des matières aspirées•
S‘abstenir de toute méthode de travail 1.
douteuse quant à la sécurité.
N’aspirez jamais sans filtre.2.
Dans les situations suivantes, arrêtez l’ap-3.
pareil et débranchez la fiche de secteur :
avant le nettoyage et la maintenance -
avant le remplacement d’éléments -
avant de changer l’équipement de -
l’appareil
en cas de formation de mousse ou -
d’échappement de liquide
Le fonctionnement de l'appareil est soumis
aux dispositions nationales en vigueur.
Outre la notice d‘utilisation et les règlements
obligatoires de prévention des accidents en
vigueur dans le pays d‘utiisation, il convient
d‘observer les règles techniques reconnues
pour des travaux effectués en toute sécurité
et selon les règles de l‘art.
Affectation de l’appareil
Il existe depuis 1997 une nouvelle classifica-
tion des poussières nocives et des appareils
d’aspiration qui leur sont attribués. La classifi-
cation est réglementée dans les normes IEC
60335-2-69 (monde entier) et EN 60335-2-69
(toute l’Europe).
Classe de poussières M (moyenne).
Les poussières ayant des valeurs de
CMA
1)
> 0,1 mg/m³ ainsi que les
poussières de bois appartiennent à cette
classe. Les aspirateurs de cette classe de
poussières sont contrôlés en tant qu’appareil
global. Le taux de passage maximum est de
0,1%, l’évacuation doit libérer peu de
poussières.
Classe de poussières H (élevée).
Cette classe englobe les poussières
ayant des valeurs de CMA
1)
, toutes
les poussières cancérigènes et les poussiè-
res chargées d’agents pathogènes. Les
aspirateurs de cette classe de poussières
sont contrôlés en tant qu’appareil global. Le
taux de passage maximum est de 0,005%,
l’évacuation ne doit libérer aucune poussière.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
22
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Ces aspirateurs permettent d’aspirer
aussi bien des poussières des clas-
ses de poussières L, M et H que des
poussières qui sont explosibles et
nécessitent donc un aspirateur de construc-
tion type 22. En font partie toutes les pous-
sières non cancérigènes ayant des valeurs
de CMA > 0,1 mg/m³ et/ou des poussières
inflammables dans la zone 22.
Tous les aspirateurs de sécurité doivent être
équipés d’une surveillance du débit volumétri-
que afin de garantir une vitesse minimale de
l’air de V
min
= 20 m/s.
L’aspirateur ATTIX 995-0H/M SD XC type 22
convient à l’aspiration/absorption de
poussières sèches, ininflammables, de •
liquides ininflammables, de poussières de
bois et de poussières nocives ayant des
valeurs de CMA, de poussières cancérigè-
nes et de poussières contenant des agents
pathogènes.
poussières sèches, inflammables dans la •
zone 22
L’aspirateur ATTIX 995-0H/M SD XC type 22
est en outre homologué pour l’assainissement
d’amiante (TRGS 519).
L‘appareil ne doit être utilisé pour l‘aspiration
que s‘il est garanti qu‘aucune source d‘allu-
mage utile ne pourra être aspirée.
Les dispositifs d‘aspiration conductibles, par
ex. capots d‘aspiration sur des machines,
et les pièces conductibles de machines
d‘usinage, par ex. appareils de la classe de
protection II qui ne sont pas mis à la terre via
l‘appareil, doivent être mis à la terre d‘une
autre manière pour éviter toute charge élec-
trostatique.
L‘appareil ne convient pas à l‘aspiration sur
des machines d‘usinage en marche qui peu-
vent produire des sources d‘allumage.
Lors du dépoussiérage, le renouvellement
de l‘air dans le local doit être suffisant si l‘air
d‘échappement de l‘appareil revient dans le
local (observez à ce sujet les dispositions
nationales en vigueur).
L’appareil convient à l’usage industriel, p. ex.
dans
hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, •
bureaux, agences de location
Toute utilisation allant au-delà est considérée
comme non conforme à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages qui en résulteraient.
L‘utilisation conforme à la destination implique
aussi le respect des conditions de service, de
maintenance et d‘entretien prescrites par le
fabricant. Endommagement de revêtements
de sol fragiles. Voir notice d’utilisation.
Commande
Selon le degré de risques émanant des pous-
sières à aspirer, l‘aspirateur doit être équipé
de filtres correspondants:
Type de
poussières
Sac filtre /
sac d’évacuation
Poussières inof-•
fensives
Poussières •
non cancérigè-
nes ayant des
valeurs de CMA
> 0,1 mg/m³ (ob-
server les dispo-
sitions nationales
supplémentaires)
Sac d’éva-
cuation
(5 sacs)
N° de
commande
302001480
Toutes les pous-•
sières ayant des
valeurs de CMA
Poussière de bois•
Poussière •
explosible, classe
d‘explosion
St1,St2,St3 en
zone 22
Sac filtre de
sécurité
(5 sacs)
N° de
commande
302003473
Toutes les pous-•
sières ayant des
valeurs de CMA
Poussière de bois•
Poussière •
explosible, classe
d‘explosion
St1,St2,St3 en
zone 22
Elément
filtrant « H »
N° de
commande
302001137
Avant l’aspiration/l’absorption de poussières
ayant des valeurs de CMA :
Contrôler que tous les filtres sont en place 1.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
23
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
et correctement insérés.
N‘exploitez pas les systèmes d‘aspiration 2.
avec des crochets antistatiques endomma-
gés ou incomplets. Risque d‘explosion par
une décharge statique dans une atmos-
phère explosible.
Le diamètre du tuyau flexible d’aspiration 3.
et son réglage doivent concorder.
Le moteur étant en marche, boucher le 4.
tuyau flexible d’aspiration. Lorsque la
vitesse de l’air dans le tuyau descend en
dessous de 20 m/s, un signal acoustique
d’avertissement retentit pour des raisons
de sécurité.
Transport
Avant le transport, fermer tous les ver-1.
rouillages de la cuve à saletés.
Fermer avec un bouchon les deux rac-2.
cords d’admission sur la cuve à saletés.
Ne pas basculer l’appareil lorsque du 3.
liquide se trouve dans la cuve à saletés.
Ne pas soulever l’appareil avec un crochet 4.
de grue.
Entreposage
Entreposez l’appareil au sec et à l’abri du 1.
gel.
Raccordement électrique
Il est recommandé de raccorder l‘appareil 1.
au moyen d‘un disjoncteur de protection
contre le courant de défaut.
Lors de l‘aspiration des poussières 2.
inflammables dans la zone 22, conduites
de prolongation, dispositifs de connexion
d‘embrayage et adaptateurs ne peuvent
pas être utilisés.
Choisissez l‘agencement des composants 3.
qui conduisent le courant (prises, fiches
et accouplements) et posez la rallonge de
telle manière que la classe de protection
soit conservée.
Les fiches et accouplements des cordons 4.
de branchement au secteur et des rallon-
ges doivent être étanches.
Câble de rallonge
Utilisez comme câble de rallonge uniquement
le modèle indiqué par le fabricant ou un mo-
dèle supérieur. Voir notice d’utilisation.
Veillez à ce que le câble ait la section mini-
male requise :
Longueur du
câble m
Section
< 16 A < 25 A
jusqu’à 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 à 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
Maintenance, nettoyage et réparation
Lors des travaux suivants, veillez à ne pas
soulever inutilement de la poussière. Portez
un masque de protection des voies respira-
toires P2.
ATTENTION ! Lors de l’assainissement
d’amiante, portez en plus une tenue à jeter.
Exécutez seulement les travaux de mainte-
nance qui sont décrits dans cette notice.
Débranchez systématiquement la fiche
secteur avant le nettoyage et la maintenance
de l’appareil.
Pour la maintenance et le nettoyage, l’appa-
reil doit être traité de telle manière qu’il n’y ait
aucun danger pour le personnel de mainte-
nance et d’autres personnes.
Dans la zone de maintenance
utilisez une ventilation forcée filtrée1.
portez une tenue de protection2.
nettoyez la zone de maintenance de ma-3.
nière à ce que des substances dangereu-
ses ne polluent pas les alentours.
Avant d’emporter l’appareil hors de la zone
contaminée par des substances dangereuses
aspirez l’extérieur de l‘appareil, nettoyez-le 1.
en l’essuyant ou emballez-le hermétique-
ment
évitez la dispersion de poussière déposée 2.
dangereuse.
Lors de travaux de maintenance et de répa-
ration, il faut
emballer dans des sacs étanches1.
éliminer en conformité avec les pres-2.
criptions afférentes en vigueur tous les
éléments souillés qui n’ont pas pu être
nettoyés de manière satisfaisante.
Une vérification en matière de technologie
des poussières, p. ex. endommagement du
filtre, étanchéité à l’air de l’appareil et fonc-
tionnement des dispositifs de contrôle, doit
être effectuée au moins une fois par an par le
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
24
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
service Nilfisk-Alto ou une personne qualifiée.
Garantie
La garantie et la caution sont réglementées
par nos Conditions commerciales générales.
Toute modification arbitraire sur l’appareil,
l’utilisation de pièces de rechange et acces-
soires inadéquats ainsi que l’utilisation non
conforme à la destination excluent une res-
ponsabilité du fabricant pour les dommages
qui en résulteraient.
Contrôles
Des contrôles électrotechniques doivent être
effectués conformément aux règlements de
prévention des accidents («BGV A3») et à
DIN VDE 0701, parties 1 et 3. La norme DIN
VDE 0702 impose ces contrôles à interval-
les réguliers et après une réparation ou une
modification.
Sources de danger
Electricité
DANGER
Décharge électrique due à un cor-
don défectueux de raccordement
au secteur.
Le contact avec un cordon défec-
tueux de raccordement au secteur
peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Ne pas endommager le câble 1.
d’alimentation électrique (p. ex.
en l’écrasant, en le tirant ou en
le serrant).
S’assurer régulièrement que le 2.
câble d’alimentation électrique
ne présente ni détériorations ni
signes d’usure.
Avant de continuer à vous 3.
servir de l’appareil, faites rem-
placer le cordon défectueux de
raccordement au secteur par le
service après-vente de Nilfisk-
Alto ou par un électricien.
DANGER
Eléments conduisant la tension
dans la partie supérieure de
l’aspirateur.
Le contact avec des éléments
conduisant la tension entraîne des
blessures graves ou mortelles.
Ne pulvérisez jamais de l’eau 1.
sur la partie supérieure de
l’aspirateur.
ATTENTION
Endommagement dû à une ten-
sion secteur inadéquate.
L’appareil peut être endommagé
s’il est raccordé à une tension
secteur inadéquate.
S’assurer que la tension indi-1.
quée sur la plaque signalétique
concorde avec celle du réseau
local.
Aspiration de liquides
ATTENTION
Aspiration de liquides.
En raison de leur construction,
les appareils dotés d’une cuve
déposable (SD) ne possèdent pas
de surveillance automatique du
niveau de remplissage. Il y a un
risque de détérioration de l’appa-
reil due au surremplissage ou de
dommages causés par l’écoule-
ment du liquide aspiré.
N’aspirez jamais plus de 40 1.
litres à la fois.
Arrêtez l’aspirateur et videz la 2.
cuve à saletés.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
25
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Matériaux dangereux
AVERTISSEMENT
Matériaux dangereux.
L’aspiration de matériaux dange-
reux peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
Il est interdit d‘aspirer les ma-1.
tières suivantes :
poussières insalubres -
matières brûlantes (cigaret- -
tes incandescentes, cendres
chaudes etc.)
liquides inflammables, -
explosifs, agressifs (p. ex.
essence, solvants, acides,
bases etc.)
poussières inflammables, -
explosives (p. ex. poussière
de magnésium, d‘aluminium
etc.)
Mélanges de poussières in- -
flammables avec des liquides
Substances explosibles ou -
similaires dans le sens du §1
de la loi sur les explosifs
poussières inflammables -
avec une énergie d’inflam-
mation extrêmement faible
< 1 mJ (observer les dispo-
sitions nationales supplé-
mentaires)
Emploi pour des travaux d’assainissement
d’amiante
AVERTISSEMENT
Pour aspirer de l’amiante ou une
matière contenant de l’amiante :
Utiliser l’aspirateur ATTIX 1.
995-0H/M SD XC type 22.
Le diamètre du tuyau flexible 2.
d’aspiration et son réglage
doivent concorder.
Le transport exempt de pous-
sière de l’appareil et des éléments
contaminés (tuyau flexible, poi-
gnée, buses etc.) doit être garanti
au moyen d’un sac en plastique
hermétique. Après avoir été utilisé
dans le domaine cloisonné au
sens des TRGS 519 (« Règles
techniques pour les substances
dangereuses »), l’aspirateur
d’amiante ne peut plus être em-
ployé dans le domaine dit blanc.
Des exceptions ne sont permises
que si l’aspirateur d’amiante a été
entièrement décontaminé aupara-
vant par un spécialiste conformé-
ment aux TRGS 519 n° 2.7 (c.-à-d.
non seulement son enveloppe
externe mais aussi p. ex. le com-
partiment d’air de refroidissement,
les cavités de montage pour le
matériel électrique, le matériel lui-
même etc.). Le spécialiste doit le
consigner par écrit et le parapher.
Lors du dépoussiérage, le renou-
vellement de l’air dans le local doit
être suffisant si l’air d’échappe-
ment de l’appareil revient dans le
local (observez à ce sujet les dis-
positions nationales en vigueur).
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
26
1)
CMA = concentration maximale admissible sur le lieu de travail
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Pièces de rechange et accessoires
ATTENTION
Pièces de rechange et accessoi-
res.
Pour l‘aspiration de la poussière
inflammable dans la zone 22 :
Utilisez seulement les accessoires
qui sont certifiés par le fabricant
du type 22 machine. L‘utilisation
d‘autres accessoires peut provo-
quer un risque d‘explosion.
L’utilisation de pièces de rechange
et d’accessoires qui ne sont pas
d’origine peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
N‘utilisez que les brosses 1.
fournies avec l‘appareil ou
spécifiées dans la notice d‘uti-
lisation.
Employez uniquement des piè-2.
ces de rechange et accessoires
de Nilfisk-Alto.
Vidage de la cuve à saletés
ATTENTION
Matériaux aspirés dangereux pour
l’environnement.
Des matériaux aspirés peuvent
présenter un danger pour l’envi-
ronnement.
Eliminez les matières aspirées 1.
conformément aux dispositions
légales.
Affectation de la machine au recyclage
Rendez immédiatement inutilisable l’appareil
qui ne sert plus.
Débranchez la fiche secteur.
Sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électriques dans
les ordures ménagères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques usés, les appareils
électriques doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et d’un
recyclage écologique.
Brève notice
Vous trouverez aux pages 2 � 8 une brève
notice en langage neutre, qui vous aidera
pour la mise en service, la commande et
l’entreposage de l’appareil.
Cette brève notice ne remplace pas la notice
d’utilisation séparée qui décrit l’appareil en
détail. La notice d’utilisation fournit en outre
des informations complémentaires sur la
commande, la maintenance et la réparation
de l’appareil.
Signification des symboles
Les instructions de manipulation sont subdivi-
sées en 4 domaines qui sont représentés par
des symboles
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
A Avant la mise en service
B Commande / Service
C Remplacement de l’élément
filtrant « H »
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
D Après le travail
Un astérisque (*) renvoie à une variante de
modèle ou à un accessoire optionnel.
Assurez-vous que votre appareil est doté
des éléments de commande ou accessoires
optionnels montrés. Si ce n’est pas le cas,
continuez avec l’étape suivante.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
27
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Dit document
Dit document bevat de voor het toestel
relevante veiligheidsinlichtingen en een korte
gebruiksaanwijzing.
Vooraleer u het toestel in bedrijf stelt,
moet u in elk geval dit document
doorlezen en het binnen handbereik
bewaren.
Verdere ondersteuning
Uitvoerige inlichtingen over het toe-
stel vindt u in de gebruiksaanwijzing
die u van onze internet-pagina‘s onder
www.nilfisk-alto.com kunt downloaden.
Voor verdere vragen wendt u zich tot de voor
uw land bevoegde Nilfisk-Alto-service.
Zie achterzijde van dit document.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Markering van aanwijzingen
GEVAAR
Gevaar dat onmiddellijk tot zware
en irreversibele verwondingen of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Gevaar dat tot zware verwondin-
gen of tot de dood kan leiden.
VOORZICHTIG
Gevaar dat tot lichte verwondingen
of materiële schade kan leiden.
Het toestel mag
alleen door personen gebruikt worden die •
qua hantering geïnstrueerd zijn en uitdruk-
kelijk de opdracht gekregen hebben het
toestel te bedienen
alleen onder toezicht bedreven worden•
niet door kinderen gebruikt worden•
Het bedieningspersoneel van het toestel moet
voor het werk worden geïnformeerd over
het hanteren van het toestel•
gevaren die van het op te zuigen materiaal •
uitgaan
de veilige eliminatie van het opgezogen •
materiaal.
Iedere werkwijze die een gevaar zou 1.
kunnen opleveren voor de veiligheid is
verboden.
Nooit zonder filter zuigen!2.
In de volgende situtaties het toestel uit-3.
schakelen en de netstekker uittrekken:
vóór het reinigen en onderhouden -
vóór het vervangen van delen -
vóór het ombouwen van het toestel -
bij schuimontwikkeling of vloeistofuit- -
treding
Voor het bedienen van de machine gelden de
ter plaatse van toepassing zijnde nationale
bepalingen.
Behalve de gebruiksaanwijzing voor het
bedrijf en de in het land van gebruik geldende
bindende regels t.a.v. het voorkomen van
ongevallen dienen ook de algemeen erkende
vaktechnische regels m.b.t. het veilig en vak-
kundig werken in acht te worden genomen.
Gebruiksdoeleinde van de machine
Sinds 1997 bestaat een nieuwe indeling van
de soorten stof die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid en de afzuigtoestellen die hen zijn
toegewezen. De indeling is geregeld in IEC
60335-2-69 (wereldwijd) en in EN 60335-2-69
(heel Europa).
Stofklasse M (middelmatig). Tot deze
stofklasse behoren soorten stof met
MAK-waarden
1)
> 0,1 mg/m³ alsook
houtstof. Zuigers van deze stofklasse worden
als compleet toestel gecontroleerd. De
maximale doorlatingsfactor bedraagt 0,1 %;
de verwijdering moet stofarm gebeuren.
Stofklasse H (hoog). Tot desse
stofklasse behoren soorten stof met
MAK-waarden
1)
, alle kankerverwer-
kende soorten stof en stof dat ziekteverwek-
kers bevat. Zuigers van deze stofklasse
worden als compleet toestel gecontroleerd.
De maximale doorlatingsfactor bedraagt
0,005%; de verwijdering moet stofvrij
gebeuren.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
28
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Met deze zuigers mogen zowel
soorten stof van de stofklassen L,
M en H worden opgezogen alsook
soorten stof die explosief zijn en
daarom een zuiger van het constructietype
22 noodzakelijk maken. Daartoe behoren alle
niet-kankerverwekkende soorten stof met
MAK-waarden > 0,1 mg/m³ en/of brandbare
soorten stof in zone 22.
Alle zekerheidszuigers moeten over een
volumestroomcontrole beschikken om een
minimale luchtsnelheid van V
min
= 20 m/s te
garanderen.
De zuiger ATTIX 995-0H/M SD XC type 22 is
geschikt voor het op-/afzuigen van
droog, niet-brandbaar stof, niet-brandbare •
vloeistoffen, houtstof en voor de gezond-
heid gevaarlijke soorten stof met MAC-
waarden, kankerverwekkend stof en stof
met ziekteverwekkers.
brandbare, droge soorten stof in zone 22•
De zuiger ATTIX 995-0H/M SD XC type 22 ist
bovendien toegelaten voor de asbestsanering
(TRGS 519).
Het toestel mag alleen voor het afzuigen
ingezet worden als gegarandeerd is dat geen
effectieve ontstekingsbronnen ingezogen kun-
nen worden.
Geleidende afzuiginrichtingen, bijvoorbeeld
afzuigkappen aan machines en geleidende
delen van bewerkingsmachines, bijvoorbeeld
toestellen van de veiligheidsklasse II die niet
via het toestel geaard zijn, moeten op een
andere wijze geaard zijn om elektrostatische
oplading te vermijden.
Het toestel is niet geschikt voor het afzuigen
aan lopende bewerkingsmachines die ontste-
kingsbronnen kunnen produceren.
Bij stofvangers moet een voldoend ventila-
tiepercentage in de ruimte voorhanden zijn
als de uitlaatlucht van het toestel in de ruimte
terugkeert (let hierbij op de voor u geldende
nationale bepalingen).
Het toestel is geschikt voor het industrieel
gebruik zoals bijv. in
hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, •
winkels, kantoren, verhuurbedrijven
Ieder verdergaand gebruik geldt als niet-
reglementair. Voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik is de fabrikant niet
aansprakelijk.
Tot het reglementaire gebruik behoort ook dat
de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-,
onderhouds- en reparatievoorwaarden wor-
den nageleefd. Zie gebruiksaanwijzing.
Bediening
Naar gelang van het feit hoe gevaarlijk de op/
af te zuigen soorten stof zijn, moet de zuiger
met passende filters uitgerust worden:
Stofsoort Stofzak/verwijderings-
zak
Ongevaarlijke •
stofsoorten
Niet-kanker-•
verwekkende
stofsoorten met
MAC-waarden
> 0,1 mg/m³ (op
nationale aanvul-
lende bepalingen
letten)
Verwijde-
ringszak
(5 stuks)
Bestel-
nummer
302001480
Alle stofsoorten •
met MAC-waar-
den
Houtstof•
Explosief stof, •
explosieklasse
St1,St2,St3 in
zone 22
Veiligheids-
stofzak
(5 stuks)
Bestel-
nummer
302003473
Alle stofsoorten •
met MAC-waar-
den
Houtstof•
Explosief stof, •
explosieklasse
St1,St2,St3 in
zone 22
Filterelement
„H“
Bestel-
nummer
302001137
Vóór het op-/afzuigen van stofsoorten met
MAC-waarden:
Controleren of alle filters voorhanden en 1.
juist zijn aangebracht.
De zuiger niet met beschadigde of ont-2.
brekende antistatiek - klemmen bedrijven.
Explo-siegevaar door statische ontlading
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
29
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
in explosieve atmosfeer.
De slangdiameter en de zuigslangdiame-3.
terinstelling moeten overeenstemmen.
Bij lopende motor de zuigslang dichthou-4.
den. Daalt de luchtsnelheid in de zuigslang
onder 20 m/s, klinkt om veiligheidsredenen
een akoestisch waarschuwingssignaal.
Transport
Vóór het transport alle vergrendelingen 1.
van het vuilreservoir sluiten.
Beide inlaatfittings met een stop sluiten.2.
Het toestel niet kippen als zich vloeistof in 3.
het vuilreservoir bevindt.
Het toestel niet met kraanhaken omhoog-4.
heffen.
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.1.
Elektrische aansluiting
Er wordt aanbevolen dat het toestel via 1.
een aardlekschakelaar wordt aangesloten.
Bij het opzuigen van brandbaar stof in 2.
zone 22, uitbreidingslijnen, koppelingen en
adapters moeten niet worden gebruikt.
De ordening van de onder spanning 3.
staande delen (stopcontacten, stekkers
en koppelingen) en het leggen van het
verlengsnoer zodanig kiezen dat de veilig-
heidsklasse behouden blijft.
De stekkers en de koppelingen van de ne-4.
taansluitings- en verlengleidingen moeten
waterdicht zijn.
Verlengleidingen
Als verlengsnoer alleen de door de produ-1.
cent aangegeven of een hoogwaardigere
uitvoering gebruiken. Zie gebruiksaanwij-
zing.
Bij gebruik van een verlengsnoer op de 2.
minimumdiameter van het snoer letten:
Kabellengte Diameter
< 16 A < 25 A
Tot 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
20 tot 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
Onderhoud, reiniging en reparatie
Bij de volgende werkzaamheden erop letten
dat niet op onnodige wijze stof wordt opge-
dwarreld. Een P2-gasmasker dragen.
ATTENTIE! Bij asbestsanering bovendien
wegwerpkleding dragen.
Alleen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Vóór het reinigen en onderhouden van het
toestel moet principieel de netstekker worden
uitgetrokken.
Voor het onderhouden en reinigen moet het
toestel zodanig worden behandeld dat er
geen gevaar voor het onderhoudspersoneel
en andere personen ontstaat.
In het onderhoudsbereik
gefilterde geforceerde ontluchting gebrui-1.
ken
veiligheidskleding dragen2.
het onderhoudsbereik zodanig reinigen 3.
dat geen gevaarlijk stof in de omgeving
geraakt.
Vooraleer het toestel uit het gebied wordt
verwijderd dat met gevaarlijk stof is belast:
het buitendeel van het toestel afzuigen, 1.
zuiver afwissen of het toestel dicht verpak-
ken
daarbij de verdeling vermijden van zich 2.
afgezet gevaarlijk stof
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde delen die niet op
bevredigende wijze konden worden gereinigd
in ondoorlatende zakken worden verpakt1.
overeenkomstig de voor de eliminatie gel-2.
dende voorschriften worden afgevoerd.
Er moet tenminste jaarlijks door de Nilfisk-
Alto-service of een geschoolde persoon een
stoftechnische controle worden doorgevoerd,
b.v. inzake beschadiging van de filter, de
luchtdichtheid van het toestel en de werking
van de controle-inrichtingen.
Garantie
Voor de garantie en de vrijwaring gelden onze
algemene handelsvoorwaarden.
Eigenmachtige veranderingen aan het toestel,
de inzet van verkeerde reservedelen en
toebehoren alsook het gebruik niet-conform
de voorschriften sluiten een aansprakelijkheid
van de producent uit voor de daaruit voort-
vloeiende schade.
Keuringen
Elektrotechnische keuringen moeten volgens
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
30
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
de bepalingen van de veiligheidsvoorschriften
(BGV A3) en overeenkomstig DIN VDE 0701
deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze
keuringen dienen conform DIN VDE 0702
in regelmatige intervallen en na reparaties
of wijzigingen aan de stofzuiger te worden
uitgevoerd.
Gevarenbronnen
Elektriciteit
GEVAAR
Elektrische schok door defecte
netaansluitingsleiding.
Het aanraken van een defecte ne-
taansluitingsleiding kan tot zware
en dodelijke verwondingen leiden.
Netaansluitkabel niet bescha-1.
digen (bijv. overrijden, trekken,
knellen).
Netaansluitkabel regelmatig op 2.
beschadigingen resp. slijtage-
verschijnselen controleren.
Een defecte netaansluitings-3.
leiding vóór het verder gebruik
van het toestel door de Nilfisk-
Alto-service of een elektromon-
teur laten vervangen.
GEVAAR
Onder spanning staande delen in
het bovenste deel van de zuiger.
Het contact met delen die onder
spanning staan, leidt tot zware of
dodelijke verwondingen.
Het bovenste deel van de zui-1.
ger nooit met water afspuiten.
VOORZICHTIG
Beschadiging door ongeschikte
netspanning.
Het toestel kan worden bescha-
digd als het op een ongeschikte
netspanning wordt aangesloten.
Overtuigt u er zich van dat de 1.
op het typeplaatje vermelde
spanning overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
31
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Vloeistoffen zuigen
VOORZICHTIG
Opzuigen van vloeistoffen.
Opgrond van de bouwwijze bezit-
ten toestellen met afzetreservoir
(SD) geen automatische niveau-
indicator. Er bestaat het gevaar
dat het toestel wordt beschadigd
doordat het overvol is of doordat
de opgezogen vloeistof uitloopt.
Nooit meer dan 40 liter tegelijk 1.
opzuigen.
De zuiger uitschakelen en het 2.
vuilreservoir leegmaken.
Gevaarlijke materialen
WAARSCHUWING
Gevaarlijke materialen.
Het zuigen van gevaarlijke mate-
rialen kan tot zware of dodelijke
verwondingen leiden.
De volgende materialen mogen 1.
niet worden opgezogen:
voor de gezondheid gevaar -
hete materialen (smeulende -
sigaretten, hete as enz.)
brandbare, explosieve, -
agressieve vloeistoffen (b.v.
benzine, oplosmiddelen,
zuren, logen enz.)
brandbare, explosieve soor- -
ten stof (b.v. magnesium-,
aluminiumstof enz.)
gemengde brandbare soor- -
ten stof met vloeistoffen
explosieve of daarmee -
gelijkgestelde soorten stof
overeenkomstig §1 Explosie-
venwet
brandbare soorten stof met -
extreem lage ontstekings-
energie ME < 1 mJ (op
nationale extra bepalingen
letten)
Inzet bij asbestsaneringswerkzaamheden
WAARSCHUWING
Voor het opzuigen van asbest of
asbesthoudend zuiggoed:
De zuiger ATTIX 995-0H/M SD 1.
XC type 22 gebruiken.
De slangdiameter en de zuig-2.
slangdiameterinstelling moeten
overeenstemmen.
Het stofvrije transport van het
toestel en de gecontamineerde
delen (slang, zuigbocht, zuig-
monden, enzovoort) door middel
van een afsluitbare kunststofzak
garanderen. Na de inzet in het af-
gescheiden bereik overeenkomstig
TRGS 519 mag de asbestzuiger
niet meer in het zogenaamde witte
bereik worden ingezet. Uitzonde-
ringen zijn alleen maar toegelaten
als de asbestzuiger tevoren door
een deskundige overeenkomstig
TRGS 519 nr. 2.7 volledig (d.w.z.
niet alleen de buitenomhulling
maar b.v. ook de koelluchtruimte,
de inbouwruimten voor elektrische
bedrijfsmiddelen, de bedrijfsmid-
delen zelf enzovoort) werd gede-
contamineerd.
Bij stofvangers moet een voldoend
ventilatiepercentage in de ruimte
voorhanden zijn als de uitlaat-
lucht van het toestel in de ruimte
terugkeert (let hierbij op de voor u
geldende nationale bepalingen).
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
32
1)
MAK = maximale arbeidsplaatsconcentratie
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Reservedelen en toebehoren
VOORZICHTIG
Reservedelen en toebehoren.
Voor het opnemen van brandbaar
stof in zone 22: Gebruik alleen
toebehoren die door de fabrikant
van Type 22 machine worden
verklaard. Het gebruik van andere
toebehoren kan gevaar van explo-
sie veroorzaken.
Het gebruik van niet-originele
reservedelen en toebehoren
kan de veiligheid van het toestel
benadelen.
Alleen reservedelen en 1.
toebehoren van Nilfisk-Alto
gebruiken.
Alleen de met het toestel 2.
geleverde of in de gebruiksaan-
wijzing vastgelegde borstels
gebruiken.
Vuilreservoir leegmaken
VOORZICHTIG
Milieugevaarlijke zuigmaterialen.
Zuigmaterialen kunnen een gevaar
voor het milieu vormen.
Het zuiggoed overeenkom-1.
stig de wettelijke bepalingen
afvoeren.
Machine voor recycling beschikbaar
maken
Het uitgediende toestel on-middellijk onbruik-
baar maken.
De netstekker uittrekken.1.
De aansluitkabel doorknippen.2.
Gooi elektrische toestellen nooit in het 3.
huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake Elek-
trische en Elektronische Uitgedien-
de Toestellen moeten uitgediende
elektrische toestellen separaat
verzameld en voor recycling ter
beschikking gesteld worden.
Korte gebruiksaanwijzing
Op de pagina‘s 2 � 8 vindt u een taalneutrale
korte gebruiksaanwijzing die u bij de inbedrijf-
stelling, de bediening en de opslag van het
toestel ondersteunt.
Deze korte aanwijzing vervangt niet de
separate gebruiksaanwijzing die het toestel
uitvoerig beschrijft. De gebruiksaanwijzing
levert bovendien verdere informatie over de
bediening, het onderhoud en de reparatie van
het toestel.
Betekenis van de symbolen
De handelingsaanwijzingen zijn in 4 berei-
ken onderverdeeld die door symbolen zijn
afgebeeld.
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
A Vóór de inbedrijfstelling
B Bediening/bedrijf
C Filterelement „H“ vervangen
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
D Na het werk
Een ster (*) verwijst ofwel naar een modelva-
riant ofwel naar speciaal toebehoren.
Controleer of uw toestel met de aangegeven
bedieningselementen of het speciaal toebe-
horen is uitgerust. Gaat u met de volgende
stap door, mocht dit niet het geval zijn.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
33
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Il presente documento
Il presente documento riporta informazioni di
sicurezza basilari sulla macchina e una guida
rapida d’uso.
Prima di mettere in funzione la
macchina, leggere con attenzione
il documento, conservandolo quindi
sempre a portata di mano.
Ulteriore supporto
Le istruzioni d’uso, che si possono sca-
ricare sul nostro sito Internet all’indirizzo
www.nilfisk-alto.com, riportano informazioni
dettagliate sulla macchina.
Per ulteriori domande o chiarimenti, è a
Vostra disposizione il servizio di assistenza
Nilfisk-Alto del Vostro paese.
Si prega di fare riferimento al retro del pre-
sente documento.
Importanti indicazioni di
sicurezza
Raffigurazioni di indicazione
PERICOLO
Pericolo imminente che potrebbe
causare ferite gravi irreversibili,
anche mortali.
AVVISO
Pericolo che potrebbe causare
ferite gravi, anche mortali.
PRUDENZA
Pericolo che potrebbe causare
ferite leggeri o danni materiali.
L‘apparecchio può venir usato
solo da persone addestrate al suo funzio-•
namento e che siano state espressamente
incaricate al suo comando
solo sotto sorveglianza•
non può venir usato da bambini•
Il personale operante all‘appa recchio, prima
del lavoro, deve venir informato
sul trattamento dell‘apparecchio•
sui pericoli provenienti dai materiali da •
aspirarsi
sul sicuro smaltimento del materiale aspi-•
rato
È da tralasciarsi ogni modo di lavoro di 1.
dubbia sicurezza tecnica.
Non aspirare mai senza filtro.2.
Spegnere la macchina e scollegare la 3.
spina di rete al presentarsi delle seguenti
situazioni:
prima di interventi di pulizia e manuten- -
zione
prima della sostituzione di componenti -
Prima di cambiare equipaggiamento -
all’apparecchio
in caso di formazione di schiuma o -
fuoriuscita di liquidi
L‘azionamento della macchina soggiace alle
determinazioni nazionali in vigore.
Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle regola-
mentazioni vincolanti in vigore nel Paese
d‘impiego per la prevenzione di infortuni, sono
da osservarsi anche le riconosciute regole
tecniche del ramo per un lavoro sicuro e
appropriato.
Impiego dell’apparecchio
Dal 1997 si applica una nuova assegnazione
delle polveri pericolose per la salute e dei re-
lativi dispositivi di aspirazione. L’assegnazione
viene regolata dalla norma IEC 60335-2-69 (a
livello mondiale) e dalla norma EN 60335-2-
69 (a livello europeo).
Categoria di polveri M (media).
Rientrano in tale categoria polveri
con valori CMA
1)
> 0,1 mg/m³ e
polveri di legno. Aspirapolvere di tale
categoria sono collaudati come dispositivo
globale. Il coefficiente di trasmissione
massimo corrisponde a 0,1%, lo smaltimento
va effettuato cercando di sollevare poche
polveri.
Categoria di polveri H (alta).
Rientrano in tale categoria le polveri
con valori CMA
1)
, tutte le polveri
cancerogene e polveri che contengono
sostanze cancerogene. Aspirapolvere di tale
categoria sono collaudati come dispositivo
globale. Il coefficiente di trasmissione
massimo corrisponde a 0,005%, lo smalti-
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
34
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
mento va effettuato senza sollevare polveri.
Tali aspiratori sono omologati per
l’aspirazione di polveri appartenenti
alle categorie di polveri L, M ed H, e
di polveri esplosive che richiedono
l’utilizzo di un aspiratore con struttura tipo
22. In tali polveri rientrano tutte le polveri non
cancerogene con valori CMA (concentrazione
massima ammissibile sul posto di lavoro)
> 0,1 mg/m³ e/o polveri infiammabili in zona
22.
Tutti gli aspiratori di sicurezza devono dispor-
re di un dispositivo di controllo della portata
volumetrica e la velocità minima dell’aria deve
risultare V
min
= 20 m/s.
L’aspiratore ATTIX 995-0H/M SD XC tipo 22 è
adatto all’aspirazione/raccolta di
polveri asciutte, non infiammabili, di fluidi •
non infiammabili, di polveri di legno e di
polveri pericolose per la salute con valori
CMA, di polveri cancerogene e di polveri
contenenti sostanze cancerogene.
polveri infiammabili e asciutte nella zona 22•
L’aspiratore ATTIX 995-0H/M SD XC tipo 22 è
inoltre omologato per interventi di risanamen-
to di amianto (TRGS 519).
Il dispositivo pu essere utilizzato per l‘aspi-
razione solo se Š stato accertato che non
possono essere aspirate sorgenti di ignizione
attive.
I dispositivi di aspirazione conduttori, come le
cappe di aspirazione su macchine e le parti
conduttrici di macchine di lavorazione, per
es. gli apparecchi della classe di protezione II,
non messi a terra mediante il dispositivo, de-
vono essere collegati a terra in modo diverso
per evitare la carica elettrostatica.
Il dispositivo non Š idoneo all‘aspirazione
su macchine di lavorazione in esercizio, che
possono generare sorgenti di ignizione.
Nell‘eliminazione della polvere deve essere
presente nel locale una sufficiente rata di
areazione, quando l‘aria di scarico dell‘ap-
parecchio faccia ritorno nel locale stesso (a
ciò si osservino le determinazioni nazionali in
vigore nel proprio Paese).
La macchina è destinata ad uso commerciale
come ad es. in
alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, punti •
vendita, uffici, locali di locazione
Ogni impiego da ciò esulante è considerato
come non finalizzato. Per quei danni che da
esso derivino il costruttore non si assume
responsabilità alcuna.
Come impiego finalizzato si intende anche
il mantenimento delle condizioni di funzio-
namento determinate dal costruttore quali
manutenzione e riparazione.
Si prega di fare riferimento alle istruzioni
d’uso.
Comandi
A seconda della pericolistà delle polveri da
aspirarsi si dovrà equipaggiare l’aspiratore
con filtri corrispondenti:
Tipo di polvere Sacchetto filtro/sac-
chetto di smaltimento
* Polveri non perico-
lose
Polveri non peri-•
colose
Polveri non •
cancerogene
con valori CMA
> 0,1 mg/m³
(rispettare le
prescrizioni
nazionali)
Sacchetto di
smaltimento
(5 pezzi)
N°. ordine
302001480
Tutte le polveri •
con valori CMA
Polvere di legno•
Polvere esplo-•
siva, classe
di esplosione
St1,St2,St3 nella
zona 22
Sacchetto
filtro di sicu-
rezza
(5 pezzi)
N°. ordine
302003473
Tutte le polveri •
con valori CMA
Polvere di legno•
Polvere esplo-•
siva, classe
di esplosione
St1,St2,St3 nella
zona 22
Elemento
filtrante “H”
N°. ordine
302001137
Prima di raccogliere/aspirare le polveri con
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
35
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
valori CMA:
Controllare che tutti i filtri siano presenti e 1.
correttamente inseriti.
Non mettere in funzione l‘aspiratore con le 2.
fascette antistatiche danneggiate o man-
canti. Pericolo di esplosione a causa della
scarica statica nell‘atmosfera esplosiva.
Diametro del tubo flessibile e regolazione 3.
del diametro del tubo di aspirazione devo-
no corrispondere.
A motore acceso, tenere chiuso il tubo 4.
di aspirazione. Se la velocità dell’aria nel
tubo di aspirazione si riduce al di sotto di
20 m/s viene emesso un segnale acustico
di avvertimento, per motivi di sicurezza.
Trasporto
Prima del trasporto chiudere tutti i fermi 1.
del contenitore di raccolta della sporcizia.
Chiudere con i tappi entrambe i raccordi 2.
di entrata sul contenitore di raccolta della
sporcizia.
Quando il contenitore di raccolta della 3.
sporcizia contiene fluidi, non ribaltarlo.
Non sollevare l’apparecchio con il gancio 4.
di un dispositivo di sollevamento.
Immagazzinamento
Immagazzinare la macchina in locali 1.
asciutti e al riparo dal gelo.
Attacco elettrico
Si raccomanda, che l‘alimentazione di 1.
corrente dell‘apparecchio venga esegui-
ta tramite un interruttore di corrente di
guasto.
Per aspirare polvere infiammabile nella 2.
zona 22, le linee di estensione, gli ac-
coppiamenti e gli adattatori non devono
essere utilizzati.
Scegliere la disposizione delle parti sotto 3.
corrente (prese, spine e connessioni) e la
sistemazione del filo di prolunga in ma-
niera tale, che la categoria di protezione
rimanga invariata.
Sia le spine che le connessioni del filo di 4.
collegamento e di cavi di prolunga devono
essere a tenuta d‘acqua.
Fili di prolunga
Utilizzare come prolunga esclusivamente i 1.
materiali indicati esplicitamente dal produt-
tore o modelli qualitativamente superiori.
Si prega di fare riferimento alle istruzioni
sull’uso.
Nell‘impiego di un conduttore di prolun-2.
ga osservarne la sezione minima dello
stesso:
Lunghezza
del filo
Sezione
< 16 A < 25 A
fino 20 m 1,5 mm
2
2,5 mm
2
da 20 a 50 m 2,5 mm
2
4,0 mm
2
Manutenzione, pulizia e riparazione
Nei seguenti lavori far attenzione, che non
venga sollevata inutilmente della polvere.
Portare maschera protettiva P2.
ATTENZIONE! Nel risanamento di amianto
indossare indumenti di protezione a perdere.
Eseguire solo quei lavori di manutenzione che
sono descritti nelle istruzioni sull‘uso.
Prima della pulizia e manutenzione dell‘aspi-
ratore staccare tassativamente la spina di
rete.
Per la manutenzione e pulizia l‘apparecchio
deve venir trattato in modo tale, da non pro-
vocare pericoli per il personale addetto alla
manutenzione e per altre persone.
Sul luogo della manutenzione
far uso di un‘areazione forzata con filtro1.
indossare indumenti di protezione2.
ripulire il luogo della manutenzione in 3.
modo tale da impedire che sostanze peri-
colose si disperdano nei dintorni.
Prima di portar via l‘apparecchio dal luogo
inquinato da sostanze pericolose
aspirare l‘esterno dell‘apparecchio, pas-1.
sarvi su uno strofinaccio oppure imballarlo
ermeticamente
con ciò evitare lo spargimento di pericolosi 2.
depositi di polvere.
Nei lavori di manutenzione e di riparazione
tutti quei pezzi inquinati che non si siano
potuti ripulire in modo soddisfacente, devono
venir impaccati in sacchetti ermetici1.
venir smaltiti in armonia con le prescrizioni 2.
di smaltimento in vigore.
Come minimo una volta all‘anno si impone
una revisione tecnica inerente la polvere fatta
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
36
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
eseguire dal servizio della Nilfisk-Alto o da
una persona competente, per es. in merito a
danni al filtro, alla tenuta pneumatica dell‘ap-
parecchio e alla funzionalità dei dispositivi di
controllo.
Garanzia
Sia per la garanzia che per le prestazioni
valgono le nostre condizioni commerciali
generali.
Modifiche effettuate di propria iniziativa sulla
macchina, l’utilizzo di pezzi di ricambio ed ac-
cessori non adatti e un utilizzo non conforme
escludono la responsabilità del produttore per
gli eventuali danni che ne derivano.
Controlli
I controlli elettrotecnici dovranno essere effet-
tuati secondo le prescrizioni contenute nella
norma antinfortunistica (BGV A3) e secondo
la norma DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3.
Secondo la norma DIN VDE 0702 questi
controlli devono essere effettuati ad intervalli
regolari e anche dopo riparazioni o modifiche
dell’aspiratore
Fonti di pericoli
Dispositivi elettrici
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica dovuta
ad una linea di alimentazione
difettosa.
Il contatto con una linea di ali-
mentazione difettosa può causare
ferite gravi, anche mortali.
Non danneggiare il filo di 1.
collegamento alla rete (per es.
passandovi sopra con veicoli,
strappandolo, schiacciandolo).
Controllare regolarmente il 2.
conduttore di collegamento alla
rete in merito a danneggiamen-
ti quali per es. screpolature o
segni di invecchiamento.
Prima di proseguire con l’utiliz-3.
zo della macchina, far riparare
la linea di alimentazione difet-
tosa dal servizio di assistenza
Nilfisk-Alto o da un elettricista
specializzato.
PERICOLO
Componenti sotto tensione nella
sezione superiore dell’aspiratore.
Il contatto con componenti sotto
tensione provoca ferite gravi,
anche mortali.
Non spruzzare mai acqua sulla 1.
sezione superiore dell’aspira-
tore.
PRUDENZA
Danni dovuti alla tensione di rete
non idonea.
Se si collega la macchina ad una
tensione di rete non idonea si può
danneggiare la macchina.
Accertarsi che la tensione indi-1.
cata sulla traghetta del modello
sia conforme alla tensione di
rete locale.
Materiali pericolosi
AVVISO
Materiali pericolosi.
L’aspirazione di materiali pericolosi
può causare ferite gravi, anche
mortali.
I seguenti materiali non devono 1.
essere aspirati:
polveri nocive alla salute -
materiali caldi (sigarette -
accese, cenere calda, ecc.)
liquidi infiammabili, esplosivi, -
aggressivi (ad es. benzina,
solventi, acidi, soluzioni
alcaline, ecc.)
polveri infiammabili, esplosi- -
ve (ad es. polvere di magne-
sio, di alluminio, ecc.)
polveri combustibili miste -
con fluidi
sostanze esplosive o equipa- -
rate ai sensi dell‘art. 1 della
Legge sugli esplosivi
polveri infiammabili con ener- -
gia minima di accensione
estremamente ridotta EM< 1
mJ (rispettare le prescrizioni
accessorie nazionali)
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
37
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Impiego nei lavori di risanamento di
amianto
AVVISO
Per aspirare amianto o materiale
da aspirare contenente amianto:
Utilizzare l’aspiratore ATTIX 1.
995-0H/M SD XC tipo 22.
Diametro del tubo flessibile e 2.
regolazione del diametro del
tubo di aspirazione devono
corrispondere.
Assicurare un trasporto protetto
contro la polvere dell‘apparecchio
e dei componenti contaminati
(tubo, canna a mano, bocchetti
etc.) mediante l‘apposito sacco
con chiusura ermetica. Dopo un
impiego in zone compartimentate
ai sensi della norma TRGS 519,
l‘aspiratore di amianto non può
venir impiegato oltre nelle cosid-
dette zone bianche. Eccezioni a
ciò sono ammesse solo quando
l‘aspiratore di amianto sia stato
decontaminato completamente
prima da un competente secondo
la norma TRGS 519 Nr. 2.7 (vale
a dire non soltanto l‘involucro
esterno, bensì anche per es. lo
spazio dell‘aria di raffreddamento,
i vani di assemblaggio e i mezzi
elettrici di funzionamento, i mezzi
di funzionamento stessi etc.). E
ciò dovrà venir messo per iscritto e
firmato dal competente.
Nell‘eliminazione della polvere
deve essere presente nel locale
una sufficiente rata di areazione,
quando l‘aria di scarico dell‘ap-
parecchio faccia ritorno nel locale
stesso (a ciò si osservino le deter-
minazioni nazionali in vigore nel
proprio Paese).
Aspirazione di fluidi
PRUDENZA
Aspirazione di fluidi.
La struttura costruttiva di appa-
recchi con contenitore deposita-
bile (SD) non dispongono di un
controllo automatico del livello.
Pertanto sussiste il rischio di danni
a carico dell’apparecchio, dovuti a
sovraccarico, o di danni dovuti alla
fuoriuscita del fluido aspirato.
Non aspirare mai più di 40 litri 1.
in una sola aspirazione.
Spegnere l’aspiratore e vuotare 2.
il contenitore dello sporco.
Pezzi di ricambio ed accessori
PRUDENZA
Pezzi di ricambio ed accessori.
Per il selezionamento sulla polvere
infiammabile nella zona 22: Utilizzi
soltanto gli accessori che sono
certificati dal fornitore del tipo 22
macchina. L‘uso di altri accessori
può causare il pericolo dell‘esplo-
sione.
L’utilizzo di pezzi di ricambio ed
accessori non originali può com-
promettere la sicurezza operativa
della macchina.
Utilizzare esclusivamente 1.
pezzi di ricambio ed accessori
Nilfisk-Alto.
Impiegare solo le spazzole 2.
fornite assieme all‘apparecchio
o quelle determinate nelle
istruzioni per l‘uso.
Svuotamento del contenitore dello sporco
PRUDENZA
Materiali di aspirazione che po-
trebbero danneggiare l’ambiente.
I materiali di aspirazione possono
rappresentare un pericolo per
l’ambiente.
Smaltire il materiale aspirato 1.
secondo le determinazioni di
legge.
GB
D
F
NL
I
N
S
DK
SF
E
P
GR
TR
SLO
HR
SK
CZ
PL
H
RO
BG
RUS
EST
LV
LT
J
CN
ROK
T
MAL
38
1)
CMA = Concentrazione massima ammessa sul posto di lavoro
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Riciclaggio dell‘apparecchio
Rendere subito inservibile la macchina messa
fuori uso.
Togliere la spina di rete 1.
Tagliare il filo di collegamento.2.
No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso 3.
nei rifiuti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso,
essi dovranno venir raccolti sepa-
ratamente e riciclati in un modo in
armonia ecologica.
Guida rapida
Le pagine 2 � 8 riportano una guida rapida
grafica, che Vi supporterà durante la messa
in funzione, l’utilizzo e l’immagazzinamento
della macchina.
La guida rapida non sostituisce però le
istruzioni d’uso separate, che descrivono det-
tagliatamene la macchina. Inoltre le istruzioni
d’uso forniscono ulteriori informazioni su uti-
lizzo, manutenzione e interventi di riparazione
sull’apparecchio.
Significato dei simboli
Le istruzioni di utilizzo sono ripartite in 4
sezioni, raffigurate tramite appositi simboli.
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
A Prima della messa in
funzione
B Comandi / Funzionamento
C Sostituzione dell‘elemento
filtrante „H“
ø
ø
0
ø
ø
3
3
6
5
2
2
7
D Dopo il lavoro
Un asterisco (*) indica una variante di modello
o accessori speciali.
Controllare se la propria macchina è dotata
dei comandi indicati o di accessori speciali. In
caso contrario, proseguire con le indicazioni
di seguito riportate.
39
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
EU / GB 230 V
U [V] 230
f [Hz] 50/60
PIEC [W] 2 x 1200
IP IP 54
EC conformity declaration
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Vacuum cleaner for wet and dry operation
Model:
ATTIX 995-0H/M SD XC Type 22
Description:
230-240 V~, 50/60 Hz
The design of the machine complies with
the following regulations:
EC Machine Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive 73/23/EC
EC EMC Directive 89/336/EC
EC ATEX 94/9/EC
Harmonized standards:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
National standards and technical
specifications:
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-69
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp
Tests and Approvals Bellenberg, 02.01.2008
KWWSZZZQLO¿VNDOWRFRP
HEADQUARTER
DENMARK
1LO¿VN$GYDQFH*URXS
6RJQHYHM
%U¡QGE\
'HQPDUN
7HO
)D[
(PDLOPDLO#QLO¿VNDGYDQFHGN
SALES COMPANIES
AUSTRALIA
1LO¿VN$/72
(JHUWRQ6W
32ER[
6LOYHUZDWHU16:
$XVWUDOLD
7HO
)D[
AUSTRIA
1LO¿VN$GYDQFH*PE+
1LO¿VN$/72
0HW]JHUVWUDVVH
$%HUJKHLPEHL6DO]EXUJ
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRDW
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRDW
BELGIUM
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFHQYVD
'RRUQYHOG6SKHUH%XVLQHVV3DUN
,QGXVWULH$VVHQU±EXV
=HOOLN$VVH
%HOJLXP
7HO
)D[
(PDLOLQIREH#QLO¿VNDOWRFRP
CANADA
&ODUNH&DQDGD
3DUWRIWKH1LO¿VN$GYDQFH*URXS
%6ODGHYLHZ&UHVFHQW8QLW
0LVVLVVDXJD2QWDULR//<
&DQDGD
7HO
)D[
CZECH REPUBLIC
$/72&HVNjUHSXEOLNDVUR
=DWHFNêFK
3UDKD
&]HFK5HSXEOLF
7HO
)D[
(PDLOLQIR#DOWRF]FRP
DENMARK
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$6
,QGXVWULYHM
+DGVXQG
'HQPDUN
7HO
)D[
(PDLOVDOJ#QLO¿VNDOWRGN
(PDLOVHUYLFH#QLO¿VNDOWRGN
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRGN
1LO¿VN$/72)RRG'LYLVLRQ
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$6
%O\WNNHUYHM
$DOERUJ
'HQPDUN
7HO
)D[
(PDLOVFDQLRWHFKQRORJ\#QLO¿VNDOWRGN
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRFRP
FINLAND
1LO¿VN$GYDQFH2\$E
3LLVSDQWLODQNXMD
),(VSRR
)LQODQG
7HO
)D[
(PDLOMXNNDOHKWRQHQ#QLO¿VNDOWRFRP
:HEKWWSZZZQLO¿VNDGYDQFH¿
FRANCE
1LO¿VN$/72
$/72)UDQFH6$6
$pURSDUFUXH,FDUH
(QW]KHLP
)UDQFH
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRIU
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRFRP
GERMANY
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH$*
*XLGR2EHUGRUIHU6WU
%HOOHQEHUJ
*HUPDQ\
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRGH
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRGH
GREECE
1LO¿VN$GYDQFH6$
7KRXNLGLGRXVWU
$UJLURXSROLV
*UHHFH
7HO
)D[
(PDLOQLO¿VNDGYDQFH#FOHDQJU
HOLLAND
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH%9
&DPHUDVWUDDW
1/%%$OPHUH
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRQO
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRQO
HONG KONG
1LO¿VN$GYDQFH/WG
+.:RUVWHG0LOOV,QGµO%OGJ
:R7RQJ7VXL6W
.ZDL&KXQJ+RQJ.RQJ
7HO
)D[
HUNGARY
1LO¿VN$GYDQFH.HUHVNHGHOPL.IW
,,5iNyF]L)HUHQF~W
6]LJHWV]HQWPLNORV/DNLKHJ\
+XQJDU\
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDGYDQFHKX
6DOHVHUWHNHVLWHV#QLO¿VNDGYDQFHKX
6HUYLFHVHUYLFH#QLO¿VNDGYDQFHKX
:HEKWWSZZZQLO¿VNDGYDQFHKX
ITALY
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQHGL1LO¿VN$GYDQFH$6
/RFDOLWj1RYHOOD7HU]D
*XDUGDPLJOLR/2
,WDO\
(PDLOGSXJOLD#QLO¿VNDGYDQFHLW
JAPAN
1LO¿VN$GYDQFH,QF
.LWDVKLQ\RNRKDPD.RXKRNXNX
<RNRKDPD
-DSDQ
7HO
)D[
MALAYSIA
1LO¿VN$GYDQFH6GQ%KG
6G-DODQ.,3
7DPDQ3HULQGXVWULDQ.,3
6UL'DPDQVDUD
.XDOD/XPSXU
0DOD\VLD
7HO
)D[
NORWAY
1LO¿VN$GYDQFH$6
%M¡UQHUXGYHLHQ
2VOR
1RUZD\
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRQR
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRQR
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
1LO¿VN$GYDQFH6KHQ]KHQ/WG
%ORFN8QLW+RQJKXD5RDG
,QW&RPPHUFLDO7UDGH&HQWHU
)XLWLDQ)UHH7UDGH=RQH
6KHQ]KHQ35&KLQD
7HO
)D[
POLAND
1LO¿VN$GYDQFH6S=22
3UXV]NyZ
XOJR0$-$
3RODQG
7HO
)D[
LQIR#QLO¿VNDOWRSO
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRSO
PORTUGAL
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH/GD
6LQWUD%XVLQHVV3DUN
=RQD,QGXVWULDOGD$EUXQKHLUD
(GL¿FLR$
36LQWUD
7HO
)D[
(PDLOPNW#QLO¿VNDGYDQFHHV
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRFRP
RUSSIA
1LO¿VN$GYDQFH//&
0RVNRZ
9\DWVND\DVWUEOG
5XVVLD
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDGYDQFHUX
SINGAPORE
1LO¿VN$GYDQFH3WH/WG
1LO¿VN$/72'LYLVLRQ
/R\DQJ'ULYH
6LQJDSRUH
7HO
)D[
(PDLOVDOHV#QLO¿VNDGYDQFHFRPVJ
SPAIN
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH6$
7RUUH'$UD
3DVHRGHO5HQJOH3O
(0DWDUy
7HO
)D[
(PDLOPNW#QLO¿VNDGYDQFHHV
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRFRP
SWEDEN
$/726YHULJH$%
0HPEHURI1LO¿VN$GYDQFH*URXS
$PLQRJDWDQ%R[
60|OQGDO
6ZHGHQ
7HO
)D[
(PDLOLQIR#QLO¿VNDOWRVH
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRVH
TAIWAN
1LO¿VN$GYDQFH7DLZDQ%UDQFK
1R:DQ)DQJ5RDG
7DLSHL
7DLZDQ52&
7HO
)D[
THAILAND
1LO¿VN$GYDQFH&R/WG
6RL&KRNHFKDL5XDPPLWU
9LSKDYDGHH5DQJVLW5RDG
/DG\DR-DWXFKDN%DQJNRN
7KDLODQG
7HO
)D[
TURKEY
1LO¿VN$GYDQFH3URIHV\RQHO7HPL]OLN
(NLSPDQODUÕ7LF$ù
1HFOD&DG1O
<HQLVDKUD.DGLN|\
,VWDQEXO
7XUNH\
7HO±
)D[±
:HEKWWSZZZQLO¿VNDGYDQFHFRP
UNITED KINGDOM
1LO¿VN$/72
'LYLVLRQRI1LO¿VN$GYDQFH/WG
%RZHUEDQN:D\
*LOZLOO\,QGXVWULDO(VWDWH
3HQULWK&XPEULD&$%4
*UHDW%ULWDLQ
7HO
)D[
(PDLOVDOHV#QLO¿VNDOWRFRXN
:HEKWWSZZZQLO¿VNDOWRFRXN
VIETNAM
1LO¿VN$GYDQFH5HSUHVHQWDWLYH2I¿FH
1R'RF1JX6WU
%D'LQK'LVW
+DQRL
659LHWQDP
7HO
)D[
(PDLOQLO¿VN#YQQYQ
USA
1LO¿VN$GYDQFH,QF
VW$YHQXH1RUWK
3O\PRXWK01
86$
7HO
)D[
(PDLOLQIR#DGYDQFHXVFRP
:HEKWWSZZZDGYDQFHXVFRP
1/40