Hilti VC 20 Handleiding

Type
Handleiding
VC 20 / VC 40
Deutsch 1
English 16
Français 30
Italiano 45
Español 61
Português 77
Nederlands 92
Dansk 107
Svenska 121
Norsk 135
Suomi 149
Ελληνικά 163
Magyar 179
Hrvatski 194
Slovenščina 208
Български 222
Română 238
Latviešu 253
Lietuvių 267
Eesti 281
1
2
3
4
5
VC 20 / VC 40
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 16
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 30
it Istruzionioriginali .............................................. 45
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 61
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 77
nl Originelehandleiding ............................................ 92
da Originalbrugsanvisning .......................................... 107
sv Originalbruksanvisning........................................... 121
no Originalbruksanvisning .......................................... 135
fi Alkuperäisetohjeet ............................................. 149
el Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης....................................... 163
hu Eredetihasználatiutasítás ........................................ 179
hr Originalneuputezauporabu ....................................... 194
sl Originalnanavodilazauporabo ..................................... 208
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
ro Manualdeutilizareoriginal ........................................ 238
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
lt Originalinaudojimoinstrukcija...................................... 267
et Originaalkasutusjuhend .......................................... 281
*2190557* 2190557 Deutsch 1
1 Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in unseren Dokumentationen verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in unseren Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Drahtlose Datenübertragung
1.2.4 Zusätzliche Symbole
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
2 Deutsch 2190557 *2190557*
Am Kran transportieren verboten
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Warnung vor heißer Oberfläche
Am Kran transportieren verboten
1.4 Spezielle Aufkleber am Produkt
Bei UL-Saugern
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der
Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Bei UM- und UME-Saugern
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der
Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und
die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
1.5 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
NassTrockensauger VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generation 02
Serien-Nr.
1.6 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
*2190557* 2190557 Deutsch 3
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende
Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
Lesen Sie alle Hinweise! Das Nichtbefolgen der folgenden Hinweise kann zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schwerwiegenden Verletzungen führen.
Lesen Sie bei Verwendung des Gerätes in Verbindung mit einem Elektrowerkzeug vor Gebrauch
die Bedienungsanleitung des Elektrowerkzeuges und beachten Sie alle Hinweise.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Verwenden Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand.
Informieren Sie sich von der Arbeit mit dem Gerät über dessen Handhabung, über die Gefahren,
die vom Material ausgehen können und über die Entsorgung des aufgesaugten Materials.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit diesem vertraut sind, bezüglich des
sicheren Gebrauches unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Das
Gerät ist nicht für Kinder bestimmt.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf. Nicht in Gebrauch stehende Geräte sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
aufbewahrt werden.
2.2 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
dem Produkt. Verwenden Sie den den Sauger nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes
und der Wartung des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe, Sicherheitsschuhe und einen leichten Atemschutz verwenden.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers. Bei offenen Radbremsen kann
sich der Sauger unkontrolliert in Bewegung setzen.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch des Gerätes
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Deaktivieren Sie nicht die Filterabreinigung beim Saugen gefährlicher Stäube, besonders bei der
Verwendung mit stauberzeugenden Elektrowerkzeugen.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Reinigen Sie die Wasserstandsbegrenzungseinrichtung nach den Anweisungen regelmäßig mit
einer Bürste und untersuchen Sie sie auf Anzeichen einer Beschädigung.
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und das
Netzkabel nicht beschädigen. Es besteht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüft werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
4 Deutsch 2190557 *2190557*
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch des Gerätes (während Arbeitspausen), vor Pflege und Instandhaltung,
vor dem Wechsel von Zubehörteilen oder dem Filterwechsel immer den Netzstecker aus der
Steckdose. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Ziehen Sie den Sauger niemals am Netzkabel in eine andere Arbeitsposition. Fahren Sie mit dem
Sauger nicht über das Netzkabel.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit einem Kran.
Zusätzlich bei UM- und UME-Saugern
Verschließen Sie beim Transport und Nicht-Gebrauch des Gerätes das Einlassfitting mit der
Verschlussmuffe.
2.4 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete, geerdete Steckdose, welche sicher installiert und mit
allen lokalen Gegebenheiten abgestimmt ist. Sollten Sie im Zweifel sein, ob die Steckdose sicher
geerdet ist, lassen Sie diese durch eine qualifizierten Elektrofachkraft prüfen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht in Pfützen liegt.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einer Hilti Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Werden bei der Arbeit die Netzanschlussleitung und/oder das Verlängerungskabel beschädigt,
dürfen Sie diese nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte
Netzanschlussleitungen und Verlängerungskabel stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
Die Netzanschlussleitung darf nur durch den in der Bedienungsanleitung festgelegten Typ ersetzt werden.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Schalten Sie bei Stromunterbrechung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus.
Verwenden Sie die Gerätesteckdose nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
Betreiben Sie das Gerät nie in verschmutztem oder nassem Zustand. An der Geräteoberfläche
haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen
Bedingungen zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige
Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service
überprüfen.
2.5 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesund-
heitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen,
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrogeräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie auf Treppen arbeiten.
*2190557* 2190557 Deutsch 5
2.6 Sauggut
Gesundheitsgefährliche, brennbare und/ oder explosive Stäube dürfen nicht gesaugt werden
(Magnesium-Aluminiumstaub usw.). Materialien, die heißer als 60°C (140°F) sind, dürfen nicht
gesaugt werden (z. B. glimmende Zigaretten, heiße Asche).
Brennbare, explosive, aggressive Flüssigkeiten dürfen nicht gesaugt werden (Kühl und Schmier-
mittel, Benzin, Lösungsmittel, Säure (pH < 5), Laugen (pH > 12,5) usw.).
Schalten Sie das Gerät bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeiten sofort aus.
Tragen Sie beim Aufsaugen von heißem Sauggut bis max. 60°C (140°F) Schutzhandschuhe.
Tragen Sie beim Arbeiten mit mineralischem Bohrschlamm Schutzkleidung und vermeiden Sie
Hautkontakt (pH > 9, ätzend).
Vermeiden Sie den Kontakt mit basischen oder sauren Flüssigkeiten. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Kommt die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel Wasser aus und
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Zusätzlich bei UL-Saugern
Das Gerät in Staubklasse L ist geeignet für das Auf-/ Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
Holzspänen und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten > 1 mg/m³. Je nach Gefährlichkeit
der auf-/ abzusaugenden Stäube muss das Gerät mit geeigneten Filtern ausgerüstet werden.
Zusätzlich bei UM- und UME-Saugern
Das Gerät in Staubklasse M ist geeignet für das Auf-/ Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
Holzspänen und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1 mg/m³. Je nach Gefährlichkeit
der auf-/ abzusaugenden Stäube muss das Gerät mit geeigneten Filtern ausgerüstet werden.
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Gerätesteckdose
;Automatische Filterreinigung
=Taste "Filterabreinigung EIN/AUS" (Nur UL
und UME)
%Statusanzeige "Automatische Filterabreini-
gung"
&Geräteschalter
(Einlassfitting
)Schmutzbehälter
+Griffmulde
§Verschlussklammer
/Saugerkopf
:Handgriff
Kabelhaken
$Verschlussklammer für Filterabdeckung
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hier beschriebenen Produkte sind universale Industriesauger für den gewerblichen Gebrauch. Sie sind
für Trocken und Nassanwendungen einsetzbar.
6 Deutsch 2190557 *2190557*
Menschen und Tiere dürfen mit diesem Produkt nicht abgesaugt werden. Unterwasseranwendung ist
verboten.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung! U-Sauger sind nicht für die Aufnahme von gesundheitsgefährdendem Staub
geeignet.
Saugen Sie mit diesen Modellen keine gesundheitsgefährdenden Stäube.
Informieren Sie sich vor der Arbeit mit dem Produkt über die Handhabung, die vom Material ausgehenden
Gefahren und die sicherere Entsorgung des Materials.
Setzen Sie das Produkt nicht im stationären Dauerbetrieb, in automatischen oder halbautomatischen
Anlagen ein.
Verwenden Sie nur original Zubehör und Werkzeuge von Hilti, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen antistatischen Saugschlauch.
Saugen Sie keine Gegenstände ein, die durch den Staubsack zu Verletzungen führen können (zum
Beispiel spitzes oder scharfkantiges Sauggut).
Verwenden Sie das Produkt nicht als Leiterersatz.
Dieses Produkt ist im gewerblichen Gebrauch für folgende Anwendungen geeignet:
Absaugen grosser Mengen Stäube mit Hilti Diamantschleifern, Trennschleifern, Bohrhämmern und
Trockenbohrkronen.
Absaugen von mineralischem Bohrschlamm mit Hilti Diamantbohrkronen bzw. Hilti Diamantsägen und
flüssigem Sauggut bis zu einer Temperatur < 60°C (140°F).
Absaugen von Öl und flüssigen Medien bis zu einer Temperatur < 60°C (140°F).
Nass- und Trockenreinigung von Wand- und Bodenflächen
Zusätzlich bei UL-Saugern
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen und gefährlichen Stäuben
mit Expositionsgrenzwerten > 1 mg/m³ (Staubklasse L).
Zusätzlich bei UM- und UME-Saugern
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen und gefährlichen Stäuben
mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1mg/m³ (Staubklasse M).
Zusätzlich bei UL, UM- und UME-Saugern
Bei Entstaubern ist es notwendig, eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorzusehen, wenn die
Abluft in den Raum zurückgeht. Bitte nationale Bestimmungen beachten.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Der Industriesauger darf nicht liegend betrieben werden.
Der Industriesauger darf nicht zum Aufsaugen von explosionsgefährlichen Stoffen, glühenden, brennen-
den oder brennbaren Stoffen und aggressiven Stäuben (zum Beispiel MagnesiumAluminiumstaub usw.)
eingesetzt werden (Ausnahme: Holzspäne).
Der Industriesauger darf nicht zum Aufsaugen von brennbaren Flüssigkeiten (zum Beispiel Benzin,
Lösungsmittel, Säuren, Kühl und Schmiermitteln usw.) eingesetzt werden.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
3.4 Lieferumfang
Nass-Trockensauger inklusive Filterelement, Saugschlauch komplett mit Drehmuffe (saugerseitig) und
Werkzeugmuffe, Staubsack Kunststoff PE VC 20/40, Bedienungsanleitung.
3.5 Akustisches Warnsignal
UM- und UME-Sauger sind mit einem akustischem Warnsignal ausgestattet. Dieses ertönt aus Sicherheits-
gründen, wenn die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s fällt.
Damit das Warnsignal korrekt auslöst, muss an der Schlauchdurchmesser-Einstellung der Durchmesser des
verwendeten Saugschlauches eingestellt werden.
3.6 Automatische Filterabreinigung
Der Sauger verfügt über eine automatische Filterabreinigung, um das Filterelement weitestgehend von
anhaftendem Staub zu befreien.
*2190557* 2190557 Deutsch 7
Die Filterabreinigung lässt sich durch Drücken der Taste "Automatische Filterabreinigung EIN/AUS" aus-
schalten und durch wiederholtes Drücken wieder einschalten.
Zustand Bedeutung
LED leuchtet. Filterabreinigung ist aktiviert.
LED leuchtet nicht. Filterabreinigung ist deaktiviert.
Bei jedem Start des Saugers wird die Filterabreinigung automatisch aktiviert.
Das Filterelement wird durch einen Luftstoß (pulsierendes Geräusch) automatisch gereinigt.
Bei Systemapplikationen (insbesondere beim Schleifen, Schneiden und Schlitzen) oder beim Einsaugen
von größeren Staubmengen muss die Filterabreinigung aktiviert sein, um eine dauernde hohe
Saugleistung zu ermöglichen.
Die Filterabreinigung funktioniert nur bei angeschlossenem Saugschlauch.
3.7 Anwendungshinweise
Zubehör und seine Anwendungsarten
Zubehör Anwendungsart
Staubsack Kunststoff PE VC 20 (203854) mineralische Anwendungen, nass und trocken
Staubsack Kunststoff PE VC 40 (203852) mineralische Anwendungen, nass und trocken
Staubsack Papier VC 20 (203858) Holzanwendungen
Staubsack Papier VC 40 (203856) Holzanwendungen
Filter VC 20/40 trocken (2121386) trocken
Filter VC 20/40 universal (2121387) universal nass und trocken
Filter VC 20/40 performance (2121388) intensive Applikationen nass und trocken
Saugschlauch 27 x 3,5 m AS nass und trocken
Saugschlauch 36 mm vorwiegend nass, keine Staubanwendungen
Saugschlauch 36 x 5 m AS nass und trocken
Verwenden Sie bei UM- und UME-Saugern unbedingt einen Kunststoff- oder einen Papier-Staubsack.
4 Technische Daten
4.1 Nass-Trockensauger
VC 20 VC 40
Abmessungen (L x B x H in mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Gewicht nach EPTA-Procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Behältervolumen 21 ℓ 36 ℓ
Staubnutzmenge 23 kg 40 kg
Wasserfüllmenge 13,5 ℓ 25 ℓ
Betriebstemperatur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatische Filterabreinigung alle 15 s 15 s
Schutzklasse I I
Schutzart IP X4 IP X4
Netzfrequenz 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Bemessungsspannung
Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt
so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die
Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der
Bemessungsspannung des Gerätes liegen.
8 Deutsch 2190557 *2190557*
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Bemessungsaufnahme 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Anschlussleistung integrierte Geräte-
steckdose für Elektrowerkzeug (falls
vorhanden)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Netzanschluss (Typ) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Bemessungsaufnahme 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Anschlussleistung integrierte Geräte-
steckdose für Elektrowerkzeug (falls
vorhanden)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Netzanschluss (Typ) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maximaler Volumenstrom und maximaler Unterdruck
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maximaler Volumen-
strom (Luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximaler Volumen-
strom (Luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximaler Unterdruck 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maximaler Volumen-
strom (Luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximaler Volumen-
strom (Luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximaler Unterdruck 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Geräusch- und Vibrationsinformation, gemessen nach EN 60335
Die nachfolgenden Angaben gelten für alle Industriesauger VC 20 und VC 40.
Emissionsschalldruckpegel (LpA)73 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)2,5 dB(A)
Schwingungsemissionswert < 2,5 m/s²
*2190557* 2190557 Deutsch 9
5 Einsatz von Verlängerungskabel
WARNUNG
Gefahr durch beschädigte Kabel! Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt,
dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Leitungs-
querschnitt. Ansonsten kann ein Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und maximale Kabellängen bei 120V Netzspannung
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Leiterquerschnitt 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Leiterquerschnitt 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabellänge 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabellänge 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Inbetriebnahme
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom. Wenn der Sauger nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann es zum
Tod oder schweren Verletzungen führen.
Schließen Sie den Sauger nur an eine ordnungsgemäß geerdete Stromquelle an.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Staubsack Kunststoff: Zum Aufsaugen von ungefährlichen Stäuben
Staubsack Kunststoff für mineralische Stäube oder Staubsack Papier für Holzspäne:
> Klasse M zum Aufsaugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten von ≥ 0,1 mg/m3
> Klasse L oder M zum Aufsaugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten von > 1 mg/m3
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter und der Verpackung.
4. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
6. Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
6.2 Staubsack Papier für Saugen von Holzspänen einlegen 2
Spitze Gegenstände könnten den Saugsack durchstoßen.
Vergewissern Sie sich, dass keine Gegenstände den Saugsack durchstoßen haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Legen Sie den neuen Staubsack Papier in den Adapter und bringen Sie diesen am Schmutzbehälter an.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter.
10 Deutsch 2190557 *2190557*
6. Schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
8. Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
6.3 Staubsack Kunststoff einlegen 3
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Befestigen Sie einen neuen Staubsack Kunststoff (Anleitung aufgedruckt) im Schmutzbehälter.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
7 Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Durch Beschädigung des Filtrationssystem kann gesundheitsschädlicher Staub austre-
ten.
Im Notfall (z. B. Filterbruch) schalten Sie den Sauger aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie den Sauger vor einer weiteren Verwendung durch Fachpersonal überprüfen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Bei L-Klasse-Saugern und M-Klasse-Saugern enthält das Gerät gesundheitsschädlichen
Staub.
Leerungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt werden. Tragen Sie die entsprechende Schutzausrüstung.
Bevor der Sauger aus einem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie das
Äußere des Saugers ab, wischen ihn sauber ab oder verpacken Sie ihn dicht. Da alle Maschinenteile
als verunreinigt angesehen werden müssen, wenn sie aus dem gefährlichen Bereich genommen werden,
ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Betreiben Sie den Sauger niemals ohne das vollständige Filtrationssystem.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen.
Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen bei UM- und UME-Saugern
1. Stimmen Sie zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Expositionsgrenz-
werten und von Holzspänen den Saugschlauchdurchmesser mit der Stellung des Schalters für die
Schlauchdurchmesser-Einstellung ab.
2. Schalten Sie auf den kleinsten Schlauchdurchmesser, wenn Sie den Sauger mit einem Hilti Hohlbohrer
System verwenden.
7.2 Betrieb ohne Verwendung der Gerätesteckdose
1. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass der Geräteschalter auf "OFF" steht.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
3. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "ON".
7.3 Betrieb mit Verwendung der Gerätesteckdose
Die Gerätesteckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt.
Bei den an der Gerätesteckdose angeschlossenen Elektrowerkzeugen sind deren Bedienungsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose.
2. Überprüfen Sie, ob die maximale Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeuges unter-
halb der zulässigen maximalen Gerätesteckdosenleistung liegt, siehe Kapitel "Technische Daten" und
Aufdruck auf der Gerätesteckdose.
*2190557* 2190557 Deutsch 11
3. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers des Elektrowerkzeuges, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Elektrowerkzeuges in die Gerätesteckdose.
5. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
6. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "Auto".
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
Nach den Ausschalten des Elektrowerkzeuges läuft der Sauger noch einen kurzen Moment nach,
damit der im Saugschlauch befindliche Staub abgesaugt wird.
7.4 Trockene Stäube saugen
Vor dem Absaugen von trockenen Stäuben und besonders mineralischen Stäuben ist zu beachten,
dass immer der richtige Staubsack im Behälter eingelegt ist. Das aufgesaugte Material ist dann einfach
und sauber zu entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Ohne Verwendung eines Filterelementes kann gefährliches Sauggut austreten.
Saugen Sie nie ohne Filterelement.
Achten Sie darauf, dass das Filterelement trocken ist und der passende Staubsack eingelegt ist.
7.5 Flüssigkeiten saugen
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Ohne Verwendung eines Filterelementes kann gefährliches Sauggut austreten.
Saugen Sie nie ohne Filterelement.
1. Prüfen Sie die Füllstandsüberwachung. → Seite 13
2. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein separates Filterelement für die Nassanwendung.
Empfohlen wird der Hilti Filter VC 20/40 universal (2121387).
3. Nach dem Saugen von Flüssigkeiten öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
4. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab, so dass das Filterelement trocknen kann.
5. Entleeren Sie den Schmutzbehälter und reinigen Sie ihn mit einem Wasserschlauch. Reinigen Sie die
Elektroden mit einer Bürste und das Filterelement nach vorherigem Trocknen durch Abstreifen mit der
Hand.
6. Lassen Sie den Schmutzbehälter trocknen.
7.6 Nach dem Saugen
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf "OFF".
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose.
4. Rollen Sie die Anschlussleitung auf und hängen Sie sie am Kabelhaken auf.
5. Entleeren Sie den Behälter und reinigen Sie das Gerät durch Abwischen mit einem feuchten Tuch.
6. Rollen Sie den Schlauch auf.
7. Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.
7.7 Schmutzbehälter bei trockenen Stäuben entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
12 Deutsch 2190557 *2190557*
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
Bei UM- und UME-Saugern
Nehmen Sie den Staubsack aus dem Schmutzbehälter.
Bei U- und UL-Saugern
Entnehmen Sie den Staubsack aus dem Schmutzbehälter oder greifen Sie an die Griffmulden und
kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren.
3. Setzen Sie anschließend den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Ver-
schlussklammern.
7.8 Schmutzbehälter ohne Staubsack (bei Flüssigkeiten) entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
3. Greifen Sie an die Griffmulden und kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren.
4. Reinigen Sie den Rand des Schmutzbehälters mit einem Tuch.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
8 Pflege und Instandhaltung
8.1 Pflege des Gerätes
WARNUNG
Gefahren durch elektrischen Strom. Unsachgemäße Reparaturen an elektrischen Teilen können zu
schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft ausführen.
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Betreiben Sie den Sauger nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere
des Gerätes.
Reinigen Sie die Geräteaußenseite regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie zur
Reinigung kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fließendes Wasser, da die elektrische Sicherheit des
Gerätes dadurch gefährdet werden könnte.
Bei UL, UM- und UME-Saugern
Zur Wartung und Reinigung muss das Gerät so behandelt werden, dass keine Gefahr für das Wartungsper-
sonal und andere Personen entsteht.
Wenden Sie gefilterte Zwangsentlüftung an.
Tragen Sie Schutzkleidung.
Reinigen Sie den Wartungsbereich so, dass keine gefährlichen Stoffe in die Umgebung gelangen.
Bevor das Gerät aus dem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie das
Äußere des Gerätes ab, wischen es sauber ab oder verpacken Sie das Gerät dicht. Vermeiden Sie dabei
die Verteilung der abgelagerten, gefährlichen Staubes.
Verpacken Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden konnten, in undurchlässigen Beuteln und entsorgen Sie sie in Übereinstimmung mit den
für die Beseitigung gültigen Vorschriften.
Lassen Sie mindestens jährlich vom Hilti Service oder einer ausgebildeten Person eine staubtechnische
Überprüfung durchführen, zum Beispiel auf Beschädigung des Filters, Luftdichtigkeit des Gerätes und
die Funktion der Kontrolleinrichtungen.
8.2 Automatische Filterabreinigung
Das Filterelement zum Reinigen nicht gegen harte Gegenstände klopfen oder mit harten beziehungs-
weise spitzen Gegenstände bearbeiten. Dadurch sinkt die Lebensdauer des Filterelementes.
Das Filterelement darf nicht mit einem Luftdruckreiniger gereinigt werden. Dies kann zu Rissen im
Filtermaterial führen.
*2190557* 2190557 Deutsch 13
Das Filterelement ist ein Verschleißteil.
Ersetzen Sie das Filterelement mindestens halbjährlich.
Ersetzen Sie das Filterelement bei intensiver Verwendung jedoch öfters.
8.3 Filterelement wechseln 4
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Verschlussklammer für die Filterabdeckung.
3. Öffnen Sie die Filterabdeckung.
4. Entnehmen Sie vorsichtig das Filterelement an den in der Halterung vorhandenen Griffmulden.
5. Reinigen Sie die Dichtungsfläche mit einem Tuch.
6. Setzen Sie das neue Filterelement ein.
7. Schließen Sie die Filterabdeckung, indem Sie die Deckelarretierung nach vorne klappen.
8. Schließen Sie die Verschlussklammer für die Filterabdeckung.
8.4 Füllstandsüberwachung prüfen 5
1. Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
4. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
5. Prüfen Sie die Abschaltkontakte auf Verschmutzungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer
Bürste.
6. Prüfen Sie die Dichtung am Saugerkopf auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit
einem Tuch.
7. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
1. Kontrollieren sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob der Sauger richtig zusammengebaut
ist und fehlerfrei funktioniert.
2. Führen Sie einen Funktionstest durch.
9 Transport und Lagerung
9.1 Transport
Das volle Gerät darf nicht getragen werden.
Das Gerät darf nicht an einen Kran gehängt werden.
Entfernen Sie gegebenenfalls den Power Conditioner oder loses Werkzeug aus der Halterung.
Entleeren Sie das Gerät, bevor es an einen anderen Standort getragen werden soll.
Kippen Sie das Gerät nicht oder transportieren Sie es nicht liegend, wenn Sie Flüssigkeiten aufgesaugt
haben.
Stecken Sie zum Transport mit Hilfe des Konusadapters die beiden Schlauchenden zusammen.
Bei UM- und UME-Saugern
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Durch das Einlassfitting kann gefährliches Sauggut austreten.
Verschließen Sie bei M-Klasse-Saugern für den Transport und bei Nicht-Gebrauch das Einlassfitting mit
der Verschlussmuffe.
9.2 Lagerung
Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.
10 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
14 Deutsch 2190557 *2190557*
10.1 Störungstabelle
Störung Mögliche Ursache Lösung
Bei UM- und UME-Saugern
Akustisches Warnsignal (ver-
minderte Saugleistung)
Staubsack voll. Wechseln Sie den Staubsack.
Filterelement ist stark verschmutzt. Falls die automatische Fil-
terabreinigung deaktiviert ist,
aktivieren Sie die automatische
Filterabreinigung und lassen
Sie den Sauger 30 Sekunden
laufen.
Saugschlauch oder Staubhaube
des Elektrowerkzeuges ist ver-
stopft.
Reinigen Sie den Saugschlauch
und die Staubhaube.
Schlauchdurchmesser-Einstellung
in falscher Position.
Stellen Sie den Schlauchdurch-
messer ein.
Wählen Sie bei Anwendungen
mit einem Hohlbohrer den
Schlauchdurchmesser mit
15 mm aus.
Staub wird vom Gerät ausge-
blasen. Filterelement ist nicht richtig mon-
tiert.
Montieren Sie das Filterelement
erneut.
Filterelement ist beschädigt. Montieren Sie ein neues Filter-
element.
Gerät schaltet ungewollt ein
und aus oder es erfolgt eine
statische Entladung über den
Benutzer.
Elektrostatische Ableitung ist nicht
gewährleistet, Gerät ist an nicht
geerdete Steckdose angeschlos-
sen.
Schließen Sie das Gerät an
eine geerdete Steckdose an,
verwenden Sie einen Antistatik-
schlauch.
Gerät läuft nicht oder schaltet
nach kurzem Anlauf ab. Wasserabschaltung ist ausgelöst. Reinigen Sie die Sonden und
das Umfeld der Sonden mit
einer Bürste.
Motor läuft nicht mehr. Sicherung der Netzsteckdose hat
ausgelöst.
Schalten Sie die Sicherung ein.
Suchen Sie nach nochmaligem
Auslösen die Ursache für den
Überstrom.
Schmutzbehälter voll. Schalten Sie das Gerät aus und
entleeren Sie den Schmutzbe-
hälter.
Motor-Thermosicherung hat ange-
sprochen.
Schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es etwa 5 Minuten
abkühlen.
Läuft der Motor nicht an,
bringen Sie Ihr Gerät zum Hilti
Kundendienst.
Motor-Thermosicherung schaltet
den Motor wiederholt ab.
Reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze vorsichtig mit einer
trockenen Bürste.
Motor läuft nicht im Automa-
tikbetrieb. Angeschlossenes Gerät ist defekt
oder nicht richtig eingesteckt.
Prüfen Sie das angeschlossene
Gerät auf Funktion oder stecken
Sie den Netzstecker fest ein.
Automatische Filterelemen-
treinigung funktioniert nicht. Kein Saugschlauch angeschlossen. Schließen Sie den Saug-
schlauch an.
11 Entsorgung
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
*2190557* 2190557 Deutsch 15
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die Kanalisation ohne
geeignete Vorbehandlung problematisch.
Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden Vorschriften.
Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
Sammeln Sie den Bohrschlamm (zum Beispiel mittels Nasssauger).
Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen Sie den festen Anteil auf einer Bauschuttdeponie
(Flockungsmittel können den Abscheidungsprozess beschleunigen).
Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, pH-Wert > 7) in die Kanalisation einleiten, neutralisieren Sie
dieses durch Beimengen von saurem Neutralisationsmittel oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Bohrstaub
Entsorgen Sie gesammelten Bohrstaub nach den bestehenden nationalen, gesetzlichen Vorschriften.
12 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
16 English 2190557 *2190557*
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in our documentation:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used our in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer
1.2.4 Additional symbols
The following symbols are used on the product:
*2190557* 2190557 English 17
Transport by crane is not permissible.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Warning: hot surface
Transport by crane is not permissible.
1.4 Special stickers on the product
Applicable to UL vacuum cleaners
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, including the removal of the dust
bag, may be carried out only by persons familiar with the unit and wearing suitable protective equipment. Do
not switch on until the complete filter system has been installed.
Applicable to UM and UME vacuum cleaners
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, including the removal of the dust
bag, may be carried out only by well-informed persons wearing suitable protective equipment. Do not switch
on the unit until the complete filter system has been installed and the function of the volume-flow control has
been tested.
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Wet / dry vacuum cleaner VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generation 02
Serial no.
1.6 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
18 English 2190557 *2190557*
2 Safety
2.1 General safety instructions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
Read all the instructions. Failure to follow all the instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
If the appliance is used in conjunction with an electric tool, read and follow the operating
instructions for the electric tool and all the warnings.
Modification of the appliance is not permitted.
Use the right appliance for the job. Do not use the appliance for purposes for which it was not
intended. Use it only as directed and when in faultless condition.
Before beginning work with the appliance, find out how to operate it correctly and about any
hazards associated with the materials it will be picking up and how these materials can be
disposed of.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the appliance where there is
a risk of fire or explosion.
The appliance may only be used by persons who are familiar with it, have been trained on how to
use it safely and who understand the resulting hazards. The appliance is not intended for use by
children.
Store appliances in a secure place when not in use. When not in use, appliances must be stored
in a dry, high place or locked away out of reach of children.
2.2 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when working with the product.
Do not use the vacuum cleaner while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating the appliance may result in serious personal injury.
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear
protection, protective gloves, safety footwear and breathing protection while the appliance is in
use or while maintenance work on it is being carried out.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely. If the wheel brakes are
disengaged the vacuum cleaner may run away out of control.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of a vacuum cleaner can reduce dust-related hazards.
2.3 Use and care of the appliance
Never leave the appliance unattended.
Do not deactivate the filter cleaning system when picking up hazardous dusts, especially when
the appliance is used in conjunction with electric tools that generate dust.
Protect the appliance from frost.
Clean the water level limiting device regularly with a brush, in accordance with the instructions,
and check it for signs of damage.
When fitting the top section of the vacuum cleaner, take care to avoid pinching your fingers or
damaging the supply cord. This presents a risk of injury or damage.
Check the appliance and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly
damaged parts must be checked carefully to ensure that they function faultlessly and as intended.
Check that moving parts function faultlessly, without sticking, and that no parts are damaged. In
order to ensure faultless operation of the appliance, all parts must be fitted correctly and must
meet the necessary requirements.
Have the appliance serviced by a qualified repair person using only genuine Hilti spare parts. The
safety of the appliance can thus be maintained.
Always unplug the supply cord from the power outlet when the appliance is not in use (during
breaks), before cleaning and maintenance and before changing the filter or accessories. This
preventive safety measure reduces the risk of starting the appliance accidentally.
Never pull the vacuum cleaner by the supply cord to a new working position. Do not run the wheels
of the vacuum cleaner over the supply cord.
Do not transport the appliance by crane.
*2190557* 2190557 English 19
Additionally applicable to UM and UME vacuum cleaners
Close the hose inlet socket with the cap before transporting the appliance and when it is not in
use..
2.4 Electrical safety
The plug on the supply cord of the appliance must match the outlet. Do not change the plug in any
way. Do not use adapter plugs with earthed (grounded) appliances. Unmodified plugs and matching
outlets reduce risk of electric shock.
Insert the plug in a suitable earthed/grounded power outlet which has been correctly and safely
installed and is in compliance with local regulations. If you are in doubt about the effectiveness of
the power outlet’s earth/ground connection, have it checked by a qualified specialist.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose the appliance to rain or wet conditions. Water entering an electric appliance will
increase the risk of electric shock.
Check to ensure that the supply cord does not lie in a puddle of water.
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by Hilti Service if
damage is found. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be
damaged.
Do not touch the supply cord or extension cord if they are damaged while working. Disconnect
the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk
of electric shock.
The electric supply cord may be replaced only with a cord of the type specified in the operating
instructions.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating an electric appliance outdoors, use only extension cords of a type suitable for
outdoor use. Use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
In the event of an interruption in the electric supply, switch the appliance off and unplug it from
the power outlet.
Use the power outlet on the appliance only for the purposes described in the operating instructions.
Never operate the appliance when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials)
or dampness adhering to the surface of the appliance may, under unfavorable conditions, lead to electric
shock. Dirty or dusty appliances should thus be checked by Hilti Service at regular intervals,
especially if used frequently for working on conductive materials.
2.5 Workplace
Ensure that the workplace is well lit.
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working
area. Untidiness at the workplace can lead to accidents.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Electric appliances cause sparks which may ignite the dust or fumes.
Use extra care when working on stairs.
2.6 The material picked up
Do not use the appliance to pick up flammable or explosive dusts (magnesium or aluminum dust
etc.) or dusts that present a health hazard. Do not use the appliance to pick up materials hotter
than 60°C (140°F), (e.g. glowing cigarette ends, hot ash).
Do not use the appliance to pick up flammable, explosive or aggressive liquids (coolants and
lubricants, gasoline, solvents, acids (pH < 5), alkalies (pH > 12.5), etc.).
Switch the appliance off immediately if foam or liquids escape from it.
Wear protective gloves when using the appliance to pick up hot materials at temperatures of up
to 60°C (140°F).
When working with mineral drilling slurry, wear protective clothing and avoid skin contact with the
slurry (pH > 9: caustic).
20 English 2190557 *2190557*
Avoid contact with alkaline or acidic liquids. If contact accidentally occurs, rinse with water. In
the event of the liquid coming into contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of water and
consult a doctor.
Additionally applicable to UL vacuum cleaners
A Dust Class L appliance is suitable for picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips and
hazardous dusts with an exposure limit value of > 1 mg/m³. The appliance must be equipped with a
suitable filter corresponding to the hazard classification of the dusts to be picked up.
Additionally applicable to UM and UME vacuum cleaners
A Dust Class M appliance is suitable for picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips and
hazardous dusts with an exposure limit value of ≧ 0.1 mg/m³. The appliance must be equipped with a
suitable filter corresponding to the hazard classification of the dusts to be picked up.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Electric tool power outlet
;Automatic filter cleaning
="Filter cleaning ON/OFF" button (only UL and
UME)
%"Automatic filter cleaning system" status
indicator
&Control switch
(Intake fitting
)Waste material container
+Grip recess
§Catch
/Suction head
:Grip
Supply cord hook
$Catch for filter cover
3.2 Intended use
The products described here are industrial vacuum cleaners designed for universal, commercial use. They
may be used for wet or dry applications.
Use of the product to clean down persons or animals is not permissible. Underwater use is not permissible.
WARNING
Health hazard! U-type vacuum cleaners are not suitable for picking up hazardous dust.
Do not use these vacuum cleaner models to pick up hazardous dust.
Before beginning work with the product, find out how to operate it correctly and about any hazards
associated with the materials you will be working with and how these materials can be disposed of safely.
Do not use the product for continuous, stationary operation in automatic or semi-automatic systems.
To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and accessory tools.
Use an antistatic suction hose in order to avoid electrostatic effects.
*2190557* 2190557 English 21
Do not pick up objects or materials that could cause injury by piercing through the dust bag (e.g. pointed
or sharp objects).
Do not stand on the product (do not use it as a substitute for a ladder).
This product is suitable for the following applications in commercial use:
Collecting large quantities of dust from Hilti diamond grinders, diamond cutters, rotary hammers and
core drilling machines using dry-cutting core bits.
Picking up drilling slurry (mineral materials) from Hilti diamond core bits or Hilti diamond saws and liquids
up to a temperature of < 60 °C (140 °F).
Picking up oil or liquid substances with a temperature of up to < 60 °C (140 °F).
Wet and/or dry cleaning of wall and floor surfaces.
Additionally applicable to UL vacuum cleaners
Picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips and hazardous dusts with an exposure limit value
of > 1 mg/m³ (Dust Class L).
Additionally applicable to UM and UME vacuum cleaners
Picking up dry, non-flammable dusts, liquids, wood chips and hazardous dusts with an exposure limit value
of ≧ 0.1 mg/m³ (Dust Class M).
Additionally applicable to UL, UM and UME vacuum cleaners
With vacuum cleaners it is necessary to make provision for an adequate rate of air exchange (L) in the room
in situations where the expelled air is returned to the room. Please observe national regulations.
3.3 Possible misuse
Do not operate the industrial vacuum cleaner when it is laid on its side.
Do not use the industrial vacuum cleaner to pick up substances that present a risk of explosion,
glowing, burning or flammable substances or aggressive dusts (e.g. magnesium or aluminum dust, etc.)
(exception: wood chips or shavings).
Do not use the industrial vacuum cleaner to pick up flammable liquids (e.g. gasoline, solvents, coolants
and lubricants, etc.).
Working with materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
3.4 Items supplied
Wet/dry vacuum cleaner including filter element, suction hose complete with rotatable connector (at the
vacuum cleaner end) and connector for accessories, PE VC 20/40 plastic dust bag, operating instructions.
3.5 Warning tone
UM and UME vacuum cleaners emit an audible warning tone. This warning tone is emitted when the air
speed in the hose drops below 20 m/s.
In order to ensure that the warning tone is emitted correctly, the hose diameter setting must be set to the
diameter of the suction hose in use.
3.6 Automatic filter cleaning
The vacuum cleaner is equipped with an automatic filter cleaning system that removes most of the dust
adhering to the filter element.
The filter cleaning system can be switched off by pressing the “Automatic filter cleaning ON/OFF” button
and switched back on by pressing the button again.
Status Meaning
LED lights. The filter cleaning system is active.
LED doesn’t light. The filter cleaning system is not active.
The filter cleaning system is activated automatically each time the vacuum cleaner is switched on.
The filter element is cleaned automatically by a blast of air (a pulsating noise is heard).
In order to achieve continuously high suction performance in system applications (especially grinding
and sanding, cutting and slitting) or when picking up large quantities of dust, the filter cleaning system
must be active.
The filter cleaning system functions only when a suction hose is connected.
22 English 2190557 *2190557*
3.7 Instructions for use
Accessories and how they are used
Accessories Type of use
PE VC 20 synthetic dust bag (203854) Working with mineral materials, wet and dry
PE VC 40 synthetic dust bag (203852) Working with mineral materials, wet and dry
VC 20 paper dust bag (203858) Working with wood
VC 40 paper dust bag (203856) Working with wood
VC 20/40 dry filter (2121386) Dry
VC 20/40 universal filter (2121387) Universal use, wet and dry
VC 20/40 performance filter (2121388) Heavy use, wet and dry
Suction hose, 27 x 3.5 m AS Wet and dry
Suction hose, 36 mm Mainly wet, not for dust
Suction hose, 36 x 5 m AS Wet and dry
Use of a plastic or paper dust bag is absolutely essential with vacuum cleaners of the UM and UME type.
4 Technical data
4.1 Wet / dry vacuum cleaner
VC 20 VC 40
Dimensions (L x W x H in mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Weight in accordance with EPTA proce-
dure 01
13.0 kg 14.7 kg
Container capacity 21 ℓ 36 ℓ
Effective dust capacity 23 kg 40 kg
Water capacity 13.5 ℓ 25 ℓ
Operating temperature −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatic filter cleaning, all 15 s 15 s
Protection class I I
Protection class IP X4 IP X4
AC frequency 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Rated voltage
If the appliance is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output
must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the appliance. The operating
voltage of the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of
the appliance.
•/• 100
Volts [V]
110
Volts [V]
110
Volts [V]
200
Volts [V]
Rated power input 1200
Watts [W]
1100
Watts [W]
1100
Watts [W]
950
Watts [W]
Maximum load on built-in power outlet
for electric tools (if fitted) •/• 1600
Watts [W]
•/• •/•
Power-source connection (type) VCTF 3 x 2.0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1.5 mm2VCTF 3 x 2.0
mm2
•/• 220 - 240
Volts [V]
220 - 240
(CH)
Volts [V]
220 - 240
(GB)
Volts [V]
220 - 240
(NZ)
Volts [V]
*2190557* 2190557 English 23
Rated power input 1200
Watts [W]
1200
Watts [W]
1200
Watts [W]
1200
Watts [W]
Maximum load on built-in power outlet
for electric tools (if fitted) 2400
Watts [W]
1100
Watts [W]
1800
Watts [W]
1200
Watts [W]
Electric supply connection (type) H07 RNF 3G
1.5 mm2H07 RNF 3G
1.5 mm2H07 RNF 3G
1.5 mm2H07 RNF 3G
1.5 mm2
4.3 Maximum volumetric flow rate and maximum vacuum
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maximum volumetric
flow rate (air)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximum volumetric
flow rate (air)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximum partial vac-
uum
950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maximum volumetric
flow rate (air)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximum volumetric
flow rate (air)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximum partial vac-
uum
950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60335)
The following information applies to all VC 20 and VC 40 industrial vacuum cleaners.
Emission sound pressure level (LpA)73 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (KpA)2.5 dB(A)
Vibration emission value < 2.5 m/s²
5 Use of extension cords
WARNING
A damaged supply cord presents a hazard! Do not touch the supply cord or extension cord if damaged
while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if
found to be damaged.
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate
cross-section. Otherwise the performance of the appliance may be affected and the cord may overheat.
Regularly check the extension cord for damage.
Replace damaged extension cords.
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for
this application.
24 English 2190557 *2190557*
Recommended minimum conductor cross-section and maximum supply cord length for 120V supply
voltage
Cord AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Conductor cross-section 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Conductor cross-section 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Cord length 25 m 30 m 50 m 100 m
Cord length 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Before use
DANGER
Electrical hazards. Fatal or serious injury may result if the vacuum cleaner is not correctly connected to the
electric supply.
Connect the vacuum cleaner only to a properly earthed/grounded power source.
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
6.1 Operating the appliance for the first time
Plastic dust bag: For collecting harmless dust types:
Plastic dust bag for mineral dust or paper dust bag for wood chips:
> Class M for picking up dust types with an exposure limit value of ≥ 0.1 mg/m3
> Class L or M for picking up dust types with an exposure limit value of ≥ 1 mg/m3
1. Open the two catches.
2. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container.
3. Remove the accessories and packaging from the waste material container.
4. Fit the vacuum cleaner top section onto the waste material container and close the two catches.
5. Check to ensure that the vacuum cleaner top section is fitted correctly and secured.
6. Connect the suction hose to the appliance.
6.2 Fitting a paper dust bag for picking up wood chips 2
Sharp pointed objects may pierce through the dust bag.
Check that no objects have pierced through the dust bag.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the two catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. Fit the new paper dust bag into the adapter and insert these in the waste material container.
5. Fit the vacuum cleaner top section onto the waste material container.
6. Close the two catches.
7. Check to ensure that the vacuum cleaner top section is fitted correctly and secured.
8. Connect the suction hose to the appliance.
6.3 Fitting a plastic dust bag 3
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the two catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. Fit a new plastic dust bag (see instructions printed on it) in the waste material container.
5. Set the suction head on the waste material container and close the two catches.
*2190557* 2190557 English 25
7 Operation
WARNING
Risk of injury. Damage to the filter system may allow harmful dust (health hazard) to escape.
In an emergency (e.g. filter ruptured), switch the vacuum cleaner off, unplug the supply cord from the
power outlet and have the vacuum cleaner checked by a trained and qualified person before further use.
DANGER
Risk of injury. Class L and Class M vacuum cleaners contain dust that is hazardous to the health.
Emptying and maintenance, including disposal of the dust collection container, may be carried out only
by trained and qualified specialists. Wear the appropriate protective equipment.
Before removing the vacuum cleaner from an area contaminated with hazardous substances, use the
vacuum cleaner to clean off its own exterior, wipe it clean or place it in a sealed bag or container. As
all parts of the appliance must be considered to be contaminated, suitable measures to avoid spreading
the dust must be implemented before these parts are removed from the hazardous area.
Never operate the vacuum cleaner without the complete filter system fitted.
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged.
Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
7.1 Setting the hose diameter on UM and UME vacuum cleaners
1. When picking up dry, non flammable dust which has an exposure limit value, or when picking up wood
chips or shavings, adjust the hose diameter setting switch to the correct diameter setting for the suction
hose used.
2. Set the switch to the smallest hose diameter if you are using the vacuum cleaner with a Hilti hollow drill
bit system.
7.2 Operation without use of the electric tool power outlet
1. Check that the switch on the appliance is in the “OFF” position off before plugging the supply cord into
a power outlet.
2. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
3. Turn the control switch to the “ON” position.
7.3 Operation with use of the power outlet on the appliance
The power outlet on the appliance is to be used only for powering electric tools directly from the
vacuum cleaner.
The operating instructions and safety instructions for the electric tool plugged into the power outlet on
the vacuum cleaner must be observed.
1. Unplug the vacuum cleaner’s supply cord from the power outlet.
2. Check that the maximum power drawn by the electric tool is below the maximum permissible output of
the power outlet on the vacuum cleaner (please refer to the “Technical data” section of the operating
instructions and information printed at the power outlet on the appliance).
3. Check to ensure that the electric tool is switched off before plugging its supply cord into the power outlet.
4. Plug the electric tool’s supply cord into the power outlet on the vacuum cleaner.
5. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
6. Turn the control switch to the “Auto” position.
7. Switch on the power tool.
The vacuum cleaner will continue to run for a short time after switching off the electric tool in order
to ensure that all dust is removed from the suction hose.
26 English 2190557 *2190557*
7.4 Picking up dry dust
Before picking up dry dust, especially dust from mineral materials, always check to ensure that the
correct dust bag is fitted in the container. The material picked up by the vacuum cleaner can then be
disposed of cleanly and easily.
CAUTION
Risk of injury. Hazardous material that has been picked up may escape if a filter element is not used.
Never use the appliance without a filter element.
Check that the filter element is dry and that the correct type of dust bag is fitted.
7.5 Picking up liquids
CAUTION
Risk of injury. Hazardous material that has been picked up may escape if a filter element is not used.
Never use the appliance without a filter element.
1. Check the container level monitoring system. → page 27
2. If possible, use a separate filter element for wet applications.
The Hilti VC 20/40 universal (2121387) filter is recommended.
3. After picking up liquids, open the two catches.
4. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface
so that the filter element can dry.
5. Empty the waste material container and use a water hose to rinse it out. Use a brush to clean the
electrodes and clean the filter element, after allowing it to dry, by wiping it off with your hand.
6. Allow the waste material container to dry.
7.6 After use of the vacuum cleaner
1. Switch off the electric tool.
2. Turn the vacuum cleaner control switch to the “OFF” position.
3. Unplug the vacuum cleaner’s supply cord from the power outlet.
4. Coil up the supply cord and hang it on the hook.
5. Empty the container and clean the appliance by wiping it with a damp cloth.
6. Coil up the suction hose.
7. Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.
7.7 Emptying dry dust from the waste material container
1. Unplug the supply cord from power outlet.
2. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface.
Applicable to UM and UME vacuum cleaners
Remove the dust bag from the waste material container.
Applicable to U and UL vacuum cleaners
Remove the dust bag from the waste material container or grip the container by the recess
provided and empty it by tipping out the contents.
3. Then fit the vacuum cleaner top section onto the waste material container and close the two catches.
7.8 Emptying the waste material container when no dust bag is fitted (picking up liquids)
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface.
3. Grip the waste material container by the recess provided and empty it by tipping out the contents.
4. Clean the edge of the waste material container with a cloth.
5. Fit the vacuum cleaner top section onto the waste material container and close the two catches.
*2190557* 2190557 English 27
8 Care and maintenance
8.1 Care and maintenance of the appliance
WARNING
Electrical hazards. Improper repairs to electrical parts may lead to serious injuries.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Keep the appliance, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents containing silicone.
Never operate the vacuum cleaner when the air vents are blocked. Clean the air vents carefully using a
dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the appliance.
Clean the outer surfaces of the appliance with a slightly damp cloth at regular intervals. Do not use a
spray system, pressure jet washer or running water for cleaning as this may negatively affect the electrical
safety of the appliance.
Applicable to UL, UM and UME vacuum cleaners
The appliance must be handled for cleaning and maintenance in a way that avoids exposing maintenance
personnel and other persons to any hazards.
Use filtered forced ventilation.
Wear personal protective equipment.
Clean the maintenance area in a way that prevents hazardous substances escaping into the surrounding
environment.
Vacuum off the outer surfaces of the appliance and wipe it clean or seal it in a suitable container, e.g.
large plastic bag, before removing it from an area contaminated with hazardous substances. This will
help to avoid distribution of the hazardous dust deposited on it.
When maintenance or repairs are carried out, all contaminated parts which cannot be satisfactorily
cleaned must be packed in impermeable bags and disposed of in compliance with the applicable
disposal regulations.
The appliance must be subjected to a technical inspection by Hilti Service or a trained person at least
once a year to check, for example, for damage to the filter, air leakage, and to ensure correct operation
of controlling devices.
8.2 Automatic filter cleaning
Do not attempt to clean the filter element by knocking it against a hard object and do not use pointed
instruments. This will reduce the life of the filter element.
Do not use compressed air to clean the filter element. This may cause tears in the filter material.
The condition of the filter element deteriorates with use.
Replace the filter element at least every six months.
However, if used intensively, the filter element should be replaced more often.
8.3 Changing the filter element 4
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the filter cover catches.
3. Open the filter cover.
4. Carefully remove the filter element, gripping it at the areas provided in the holder.
5. Clean the sealing surface with a cloth.
6. Fit the new filter element.
7. Close the filter cover by flipping the cover catch forward.
8. Close the filter cover catch.
8.4 Checking the container level monitoring system 5
1. Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.
2. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
3. Open the two catches.
4. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface.
5. Check the cut-out contacts and clean them with a brush if necessary (if dirty).
28 English 2190557 *2190557*
6. Check the seal at the vacuum cleaner top section and clean it with a cloth if necessary.
7. Fit the vacuum cleaner top section onto the waste material container and close the two catches.
8.5 Checks after cleaning and maintenance
1. After cleaning or carrying out maintenance, check that the vacuum cleaner is assembled correctly and
that it functions faultlessly.
2. Test each of the functions.
9 Transport and storage
9.1 Transport
Do not carry the appliance when it is full of waste material.
The appliance may not be lifted directly by crane.
Remove the power conditioner (if applicable) or loose accessory tools from the holder.
Empty the appliance before carrying it to another location.
Do not tip the appliance or transport it lying on its side after using it to pick up liquids.
Use the tapered adapter to connect both ends of the hose together conveniently for transport.
Applicable to UM and UME vacuum cleaners
DANGER
Risk of injury. Hazardous material that has been picked up may escape through the suction hose inlet socket.
Close the hose inlet socket on a Class M vacuum cleaner with the cap provided before transportation
and when the appliance is not in use.
9.2 Storage
Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.
10 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
10.1 Troubleshooting table
Malfunction Possible cause Action to be taken
UM and UME vacuum
cleaners: Acoustic warning
signal (reduced suction
power)
The dust bag is full. Change the dust bag.
The filter element is clogged with
dirt or dust.
If the automatic filter cleaning
system is deactivated, activate
it and allow the vacuum cleaner
to run for 30 seconds.
The suction hose or dust hood on
the electric tool is blocked.
Clean the suction hose and the
dust hood.
The hose diameter setting is incor-
rect.
Set the hose diameter.
For applications with a hollow
drill bit, select a hose diameter
of 15 mm.
Dust is blown out of the appli-
ance. The filter element is not fitted cor-
rectly.
Fit the filter element again
correctly.
The filter element is damaged. Fit a new filter element.
The appliance switches it-
self off or on inadvertently or
static electricity discharges
through the user.
Electrostatic charge is not
conducted away – the
appliance is connected to an
unearthed/ungrounded power
outlet.
Connect the appliance to an
earthed/grounded power outlet
and use an antistatic suction
hose.
*2190557* 2190557 English 29
Malfunction Possible cause Action to be taken
The appliance doesn’t start or
switches itself off after a short
time.
The water level cut-out is acti-
vated.
Clean the sensors and the
area around the sensors with a
brush.
The motor doesn’t restart. The mains circuit breaker has been
tripped.
Reset the circuit breaker.
Find the reason for the overload
current if the circuit breaker
trips again.
The waste material container is full. Switch the appliance off and
empty the waste material
container.
The motor overheating protection
cut-out has been activated.
Switch the appliance off and
allow it to cool down for about
5 minutes.
If the motor doesn’t start, return
the appliance to Hilti Service.
The motor is repeatedly switched
off by its thermal cut-out.
Clean the air vents carefully
using a dry brush.
The motor doesn’t run when
set to “AUTO”. The appliance is faulty or is not
correctly plugged in.
Make sure that the supply
cord plug is fully plugged in
and check that the appliance
functions correctly.
The automatic filter element
cleaning system doesn’t
work.
No suction hose is connected. Connect the suction hose.
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen-
tation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Do not dispose of electric appliances together with household waste.
Drilling slurry
Disposal of drilling slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment
presents environmental problems.
Ask the local public authorities for information about current regulations.
We recommend the following pretreatment:
Collect the drilling slurry (for example, using a wet-type vacuum cleaner).
Allow the drilling slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site
(addition of a flocculent may accelerate the settling process).
The remaining water (alkaline, pH value greater than 7) must be neutralized by the addition of an acidic
neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage
system.
Drilling dust
Dispose of the drilling dust collected by the vacuum cleaner in accordance with the applicable national
regulations.
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
30 Français 2190557 *2190557*
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans nos documentations :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans nos illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
Transmission de données sans fil
1.2.4 Symboles supplémentaires
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
*2190557* 2190557 Français 31
Transport par pont roulant ou grue interdit
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Avertissement, risque de surfaces chaudes
Transport par pont roulant ou grue interdit
1.4 Étiquette spéciale sur le produit
Pour les aspirateurs UL
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l'entretien
de l'appareil, y compris l'enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement réservées à
des spécialistes porteurs d'un équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher l'appareil
tant que le système de filtration n'a pas été installé.
Pour les aspirateurs UM et UME
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l'entretien
de l'appareil, y compris l'enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement réservées à
des spécialistes porteurs d'un équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher l'appareil
tant que le système de filtration n'a pas été installé au complet et que le bon fonctionnement du contrôleur
de débit n'a pas été vérifié.
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Aspirateur de déchets secs et liquides VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Génération 02
N° de série
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
32 Français 2190557 *2190557*
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Toutes les remarques doivent être lues attentivement ! Le non-respect des remarques suivantes peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures importantes.
Si l'appareil est utilisé avec un outil électroportatif, avant toute utilisation, lire impérativement
les instructions du mode d'emploi de l'outil électroportatif et observer toutes les consignes qui y
figurent.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil
dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil doit uniquement être utilisé par des personnes qui connaissent bien l'appareil, ont été
formées quant à son utilisation en toute sécurité et comprennent les dangers qui en résultent.
L'appareil n'est pas destiné aux enfants.
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
2.2 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant le produit.
N'utilisez pas l'aspirateur si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues
ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner
de graves blessures.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation et l'entretien de l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit,
des gants de protection, des chaussures de sécurité et un masque respiratoire léger.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue. Si les freins de roue sont
desserrés, il y a risque que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
peut réduire les risques dus aux poussières.
2.3 Utilisation et emploi soigneux de l'appareil
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
Ne pas désactiver le nettoyage de filtre automatique en cours d'aspiration de poussières dange-
reuses en particulier si des outils électroportatifs générant des poussières sont utilisés.
Protéger l'appareil du gel.
Nettoyer régulièrement le dispositif de jaugeage d'eau à l'aide d'une brosse et vérifier qu'il ne
présente pas de signes d'endommagements.
Lors de la mise en place de la tête aspirante, veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager
le câble d'alimentation réseau. Il y a risque de blessures et d'endommagement.
Vérifier que l'appareil et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces légèrement endommagées doivent être
soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications.
Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les
pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir
toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
L'appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
*2190557* 2190557 Français 33
Toujours débrancher la fiche d'alimentation de la prise lorsque l'appareil n'est pas utilisé (pendant
les pauses), avant le nettoyage et l'entretien, le remplacement de pièces d'accessoires ou le
changement de filtre. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'appareil.
Ne jamais tirer l'aspirateur par le câble d'alimentation réseau dans une autre position de travail.
Ne pas rouler avec l'aspirateur sur le câble d'alimentation.
Ne jamais transporter l'appareil à l'aide d'une grue.
En outre pour les aspirateurs UM et UME
Pour le transport ou si l'appareil n'est pas utilisé, obturer le raccord d'admission avec le manchon
d'obturation.
2.4 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’appareil doit être appropriée à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
Brancher la fiche dans une prise appropriée, convenablement mise à la terre, installée en toute
sécurité et conforme à toutes les exigences locales. S'il n'est pas certain que la prise est bien
mise à la terre, la faire vérifier par un électricien qualifié.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
S'assurer que le câble d'alimentation secteur ne repose pas dans des flaques.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
S.A.V. Hilti s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés.
Si le cordon d'alimentation secteur et/ou le câble de rallonge sont endommagés pendant le travail,
ne pas les toucher. Débrancher la fiche de la prise. Tous cordons d'alimentation secteur et câbles de
rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
Le câble d'alimentation doit uniquement être remplacé par un câble conforme au type indiqué dans le
présent mode d'emploi.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
Si l'appareil électrique est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant.
N'utiliser la prise intégrée pour branchement d’appareils électriques qu'à des fins spécifiées dans
le mode d'emploi.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. Dans de mauvaises conditions
d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs,
ou l'humidité, peut entraîner une électrocution. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils
encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux
conducteurs.
2.5 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire
à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les appareils électriques génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Redoubler d'attention lors d'interventions sur des escaliers.
34 Français 2190557 *2190557*
2.6 Matériau aspiré
Il est interdit d'aspirer des poussières nuisibles à la santé, inflammables et/ou explosives
(poussières de magnésium-aluminium, etc.). Les matériaux qui sont plus chauds que 60 °C
(140 °F) ne doivent pas être aspirés (p. ex. cigarettes mal éteintes, cendres chaudes).
Il est interdit d'aspirer des liquides inflammables, explosifs, agressifs (agents réfrigérants et
lubrifiants, essence, solvants, acides (pH < 5), lessives alcalines (pH > 12,5), etc.).
Arrêter immédiatement l'appareil si de la mousse ou des liquides en sortent.
Porter des gants de protection lors de l'aspiration de matériaux brûlants jusqu'à une température
max. de 60 °C (140 °F).
Lors de travaux avec boues de forage minérales, porter des vêtements de protection et éviter tout
contact avec la peau (pH > 9 corrosif).
Éviter tout contact avec des liquides basiques ou acides. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les yeux, les rincer abondamment à l'eau et
consulter en plus un médecin.
En outre pour les aspirateurs UL
Dans la classe de poussières L, l'appareil convient pour aspirer des poussières sèches, non inflammables,
des copeaux de bois et des poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition > 1 mg/m³.
L'appareil doit être équipé avec les filtres appropriés en fonction de la dangerosité des poussières
à aspirer.
En outre pour les aspirateurs UM et UME
Dans la classe de poussières M, l'appareil convient pour aspirer des poussières sèches, non inflammables,
des copeaux de bois et des poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition ≧ 0,1 mg/m³.
L'appareil doit être équipé avec les filtres appropriés en fonction de la dangerosité des poussières
à aspirer.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Prise de l'appareil
;Nettoyage automatique du filtre
=Touche « Nettoyage de filtre Activé / Désac-
tivé » (seulement UL et UME)
%Indication de l'état « Nettoyage de filtre auto-
matique »
&Commutateur de l'appareil
(Raccord d'entrée
)Cuve de récupération de saletés
+Poignée encastrée
§Brides de fermeture
/Tête aspirante
:Poignée
Crochet pour câble
$Brides de fermeture pour couvercle de filtre
*2190557* 2190557 Français 35
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les produits décrits ici sont des aspirateurs industriels universels destinés à un usage professionnel. Ils
peuvent être utilisés pour des applications sèches et humides.
Il est interdit d'utiliser ce produit pour aspirer sur des êtres humains ou des animaux. Toute utilisation en
immersion est interdite.
AVERTISSEMENT
Mise en danger de la santé ! Les aspirateurs U ne sont pas conçus pour aspirer des poussières nocives
pour la santé.
Avec ces modèles, ne pas aspirer de poussières nocives pour la santé.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Ne pas utiliser le produit dans des installations à fonctionnement continu, automatique ou semi-
automatique.
Utiliser uniquement des accessoires et outils Hilti d'origine, pour éviter tout risque de blessure.
Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un flexible d'aspiration antistatique.
N'aspirer aucun objet susceptible de provoquer des blessures à travers le sac à poussières (tel qu'un
matériau pointu ou tranchant).
Ne pas utiliser le produit comme escabeau.
Ce produit est destiné à un usage professionnel pour les applications suivantes :
Aspiration de grandes quantités de poussières avec meules diamantées, tronçonneuses, perforateurs-
burineurs et des couronnes pour forage à sec Hilti.
Aspiration de boues de forage minérales avec meules diamantées Hilti resp. scies diamantées Hilti et
du matériau liquide aspiré jusqu'à une température < 60 °C (140 °F).
Aspiration d'huiles et de fluides jusqu'à une température < 60 °C (140 °F).
Nettoyage à sec et par voie humide de surfaces murales et au sol
En outre pour les aspirateurs UL
Aspiration de poussières sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois et de poussières
nocives ayant des valeurs limites d'exposition > 1 mg/m³ (classe de poussières L).
En outre pour les aspirateurs UM et UME
Aspiration de poussières sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois et de poussières
nocives ayant des valeurs limites d'exposition ≧ 0,1 mg/m³ (classe de poussières M).
En outre pour les aspirateurs UL, UM et UME
Pour le dépoussiérage, il est indispensable de prévoir un taux de renouvellement d'air L suffisant dans le
local si l'évacuation d'air se fait dans le local. Respecter les dispositions légales nationales.
3.3 Mauvaise utilisation possible
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé en position couchée.
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé pour aspirer des substances explosives, incandescentes,
brûlantes ou inflammables, ni poussières agressives (p. ex. poussières de magnésium-aluminium, etc.)
(exception : copeaux de bois).
L'aspirateur industriel ne doit pas être utilisé pour aspirer des liquides inflammables (p. ex. essence,
solvants, acides, agents réfrigérants et lubrifiants, etc.).
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
3.4 Éléments fournis
Aspirateur de déchets secs et liquides avec cartouche filtrante, tuyau d'aspiration complet avec manchon
tournant (côté aspirateur) et manchon à outil, sac à poussières en plastique PE VC 20/40, mode d'emploi.
3.5 Signal d'avertissement acoustique
Les aspirateurs UM et UME sont dotés d'un signal d'avertissement acoustique. Celui-ci retentit pour des
raisons de sécurité, si la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration est inférieure à 20 m/s.
Pour que le signal d'avertissement se déclenche correctement, le diamètre du flexible d'aspiration doit être
adapté au flexible d'aspiration utilisé.
36 Français 2190557 *2190557*
3.6 Nettoyage de filtre automatique
L'appareil dispose d'une fonction de nettoyage de filtre automatique, qui permet d'éliminer le maximum de
poussière adhérente à la cartouche filtrante.
Appuyer sur la touche «Nettoyage de filtre automatique Activé/ Désactivé» pour désactiver le nettoyage de
filtre et réappuyer pour le réactiver.
État Signification
LED allumée. Le nettoyage de filtre est activé.
LED non allumée. Le nettoyage de filtre est désactivé.
Au démarrage de l'aspirateur, le nettoyage de filtre est automatiquement activé.
La cartouche filtrante est automatiquement nettoyée par un souffle d'air (bruit pulsatif).
En cas d'applications système (en particulier en cas de meulage, tronçonnage et rainurage) ou
d'aspiration de quantités de poussières plus importantes, le nettoyage de filtre doit être activé, afin
d'assurer une puissance d'aspiration élevée durable.
Le nettoyage de filtre fonctionne uniquement si le flexible d'aspiration est raccordé.
3.7 Indications relatives à l'utilisation
Accessoires et leur mode d'utilisation
Accessoires Type d'application
Sac à poussières en plastique PE VC 20 (203854) applications minérales, humides et sèches
Sac à poussières en plastique PE VC 40 (203852) applications minérales, humides et sèches
Sac à poussières en papier VC 20 (203858) applications sur bois
Sac à poussières en papier VC 40 (203856) applications sur bois
Filtre VC 20/40 sec (2121386) sèches
Filtre VC 20/40 universel (2121387) universel, applications humides et sèches
Filtre VC 20/40 performance (2121388) applications intensives humides et sèches
Flexible d'aspiration 27 X 3,5m AS humides et sèches
Flexible d'aspiration 36 mm essentiellement humide, pas d'application avec
poussières
Flexible d'aspiration 36 X 5m AS humides et sèches
Pour les aspirateurs UM et UME, utiliser impérativement un sac à poussières en plastique ou en papier.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Aspirateur de déchets secs et liquides
VC 20 VC 40
Dimensions (L x l x h en mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Poids selon la procédure EPTA 01 13,0 kg 14,7 kg
Volume de cuve 21 ℓ 36 ℓ
Volume de poussières utile 23 kg 40 kg
Quantité de remplissage d'eau 13,5 ℓ 25 ℓ
Température de service −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Nettoyage de filtre automatique – Tous 15 s 15 s
Classe de protection I I
Classe de protection IP X4 IP X4
Fréquence du secteur 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
*2190557* 2190557 Français 37
4.2 Tension de référence
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation
doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être à tout moment comprise
entre +5 % et -15 % de la tension nominale de l'appareil.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Puissance absorbée de référence 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Puissance connectée de la prise de
l'appareil intégrée pour outil électropor-
tatif (si existante)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Alimentation secteur (type) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Puissance absorbée de référence 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Puissance connectée de la prise de
l'appareil intégrée pour outil électropor-
tatif (si existante)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Alimentation secteur (type) H07 BQF 3G
1,5 mm2H07 BQF 3G
1,5 mm2H07 BQF 3G
1,5 mm2H07 BQF 3G
1,5 mm2
4.3 Débit volumique maximal et dépression maximale
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Débit volumique maxi-
mal (air)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Débit volumique maxi-
mal (air)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Dépression maximale 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Débit volumique maxi-
mal (air)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Débit volumique maxi-
mal (air)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Dépression maximale 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60335)
Les indications suivantes s'appliquent à tous les aspirateurs industriels VC 20 et VC 40.
38 Français 2190557 *2190557*
Niveau de pression acoustique d'émission (LpA)73 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)2,5 dB(A)
Valeur des émissions vibratoires < 2,5 m/s²
5 Utilisation de rallonges électriques
AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé ! Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise.
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés.
Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour le domaine d'utilisation concerné et de section
suffisante. Sinon, une perte de puissance de l'appareil et une surchauffe du câble risquent de se produire.
Vérifier régulièrement l'état de la rallonge électrique.
Remplacer les rallonges électriques endommagées.
À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges homologuées et dotées du marquage adéquat.
Sections minimales recommandées et longueurs maximales de câbles pour une tension secteur de
120 V
Câble AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Section des conducteurs 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Section des conducteurs 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Longueur du câble 25 m 30 m 50 m 100 m
Longueur du câble 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Mise en service
DANGER
Danger d'électrocution. Si l'aspirateur n'est pas correctement branché, il y a risque de mort ou de blessures
graves.
L'aspirateur doit exclusivement être branché à une source d'alimentation mise à la terre.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
6.1 Première mise en service
Sac à poussières en plastique : Pour l'aspiration de poussières non dangereuses
Sac à poussières en plastique pour des poussières minérales ou sac à poussières en papier pour des
copeaux de bois :
> classe M pour aspirer des poussières aux valeurs limites d'exposition ≥ 0,1 mg/m³
> classe L ou M pour aspirer des poussières aux valeurs limites d'exposition > 1 mg/m³
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
3. Enlever les pièces d'accessoires de la cuve de récupération de saletés et de l'emballage.
4. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
5. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
6. Raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil.
*2190557* 2190557 Français 39
6.2 Mise en place d'un sac à poussières en papier pour aspirer des copeaux de bois 2
Des objets pointus risquent de transpercer le sac d'aspirateur.
S'assurer qu'aucun objet n'a percé le sac d'aspirateur.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Introduire le nouveau sac à poussières en papier dans l'adaptateur et le mettre dans la cuve de
récupération de saletés.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés.
6. Fermer les deux brides de fermeture.
7. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
8. Raccorder le flexible d'aspiration à l'appareil.
6.3 Mise en place du sac à poussières en plastique 3
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Fixer un nouveau sac à poussières en plastique dans la cuve de récupération de saletés (conformément
aux instructions imprimées).
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Un système de filtration endommagé peut générer des poussières nocives pour la
santé.
En cas d'urgence (par ex. rupture du filtre), arrêter l'appareil, le débrancher du secteur et le faire contrôler
par un personnel qualifié avant toute réutilisation.
DANGER
Risque de blessures. Dans le cas d'aspirateurs de classes L ou M, l'appareil contient des poussières
dangereuses.
Les travaux de vidage et d'entretien, y compris l'élimination du récipient collecteur de poussières, doivent
uniquement être effectués par des professionnels compétents. Portez des équipements de protection
appropriés.
Avant de retirer l'aspirateur d'une zone polluée par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de
l'aspirateur, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit propre ou l'emballer de façon étanche. Étant donné que
toutes les parties de la machine doivent être considérées comme contaminées, à leur sortie de la zone
dangereuse, prendre les mesures qui s'imposent pour éviter toute dispersion des poussières.
Ne jamais utiliser l'aspirateur si le système de filtration n'est pas complet.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
7.1 Réglage du diamètre du flexible d'aspiration sur les aspirateurs UM et UME
1. Pour l'aspiration/la succion de poussières sèches, non inflammables, ayant des valeurs limites d'expo-
sition et de copeaux de bois, adapter le diamètre du flexible d'aspiration à l'aide de l'interrupteur de
réglage du diamètre du flexible.
2. Si l'appareil est utilisé avec le système de perçage Hilti, sélectionner le diamètre du flexible le plus petit.
40 Français 2190557 *2190557*
7.2 Fonctionnement sans utilisation de la prise de l'appareil
1. Avant de bancher la fiche secteur, s'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur «OFF» (arrêt).
2. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
3. Tourner le commutateur de l'appareil sur la position «ON» (marche).
7.3 Fonctionnement avec utilisation de la prise de l'appareil
La prise de l'appareil est uniquement prévue pour raccorder directement des outils électroportatifs à
l'aspirateur.
Lorsque des outils électroportatifs sont branchés à la prise de l'appareil, observer impérativement les
instructions de leur mode d'emploi et les consignes de sécurité qui y figurent.
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur.
2. S'assurer que la puissance absorbée maximale de l'outil électroportatif à raccorder est inférieure à la
puissance de l'appareil maximale admise, voir chapitre «Caractéristiques techniques» et indications sur
la prise intégrée pour branchement d’appareils.
3. Avant de bancher la fiche secteur de l'outil électroportatif, s'assurer que l'outil électroportatif est arrêté.
4. Brancher la fiche d'alimentation de l’outil électroportatif dans la prise de l’appareil.
5. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
6. Tourner l'interrupteur de l'appareil sur la position «Auto».
7. Mettre l'outil électroportatif en marche.
Après l'arrêt de l'outil électroportatif, l'aspirateur continue encore de marcher un court instant, le
temps que la poussière se trouvant dans le flexible soit aspirée.
7.4 Aspiration de poussières sèches
Avant d'aspirer des poussières sèches et en particulier des poussières minérales, toujours vérifier que
le sac à poussières approprié a bien été mis dans la cuve. Ainsi, les matières aspirées peuvent être
éliminées simplement et proprement.
ATTENTION
Risque de blessures. Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un risque que le matériau aspiré sorte.
Ne jamais aspirer sans cartouche filtrante.
S'assurer que la cartouche filtrante est bien sèche et que le sac à poussières adéquat est en place.
7.5 Aspiration de liquides
ATTENTION
Risque de blessures. Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un risque que le matériau aspiré sorte.
Ne jamais aspirer sans cartouche filtrante.
1. Contrôler le dispositif de surveillance de niveau. → Page 42
2. Dans la mesure du possible, utiliser une autre cartouche filtrante pour aspirer les déchets humides.
Nous recommandons le filtre Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. Après avoir aspiré des liquides, ouvrir les deux brides de fermeture.
4. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan, de sorte
que la cartouche filtrante puisse sécher.
5. Vider la cuve de récupération de saletés et la nettoyer à l'aide d'un flexible à eau. Nettoyer les électrodes
à l'aide d'une brosse et la cartouche filtrante, après l'avoir préalablement séchée en essuyant à la main.
6. Laisser la cuve de récupération de saletés sécher.
*2190557* 2190557 Français 41
7.6 Après aspiration
1. Arrêter l'outil électroportatif.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur «OFF».
3. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur.
4. Enrouler le cordon d'alimentation et le suspendre au crochet pour câble.
5. Vider la cuve et nettoyer l'appareil en essuyant avec un chiffon humide.
6. Enrouler le flexible.
7. Déposer l'aspirateur dans un local sec, à l'abri de toute utilisation non autorisée.
7.7 Vidage de la cuve de récupération de saletés en cas de poussières sèches
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
Pour les aspirateurs UM et UME
Sortir le sac à poussières de la cuve de récupération de saletés.
Pour les aspirateurs U et UL
Enlever le sac à poussières de la cuve de récupération de saletés ou saisir les poignées encastrées
et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider.
3. Mettre ensuite la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides
de fermeture.
7.8 Vidage de la cuve de récupération de saletés sans sac à poussières (en cas d'aspiration de
liquides)
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
3. Saisir les poignées encastrées et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider.
4. Nettoyer le bord de la cuve de récupération de saletés avec un chiffon.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
8 Nettoyage et entretien
8.1 Entretien de l'appareil
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution. Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner
de graves blessures corporelles.
Les réparations des composants électriques doivent exclusivement être effectuées par un électricien
qualifié.
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'aspirateur si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Nettoyer soigneusement
les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur
de l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour nettoyer, ne
pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante, car cela pourrait nuire à la
sécurité électrique de l'appareil.
Pour les aspirateurs UL, UM et UME
Lors de l'entretien et du nettoyage, l'appareil doit être manipulé de sorte qu'il n'en résulte aucun danger
pour le personnel effectuant l'entretien ou toute autre personne.
Utiliser une ventilation forcée filtrée.
Porter des vêtements de protection.
Nettoyer la zone concernée en veillant à ce qu'aucune substance dangereuse ne pollue l'environnement.
Avant de retirer l'appareil de la zone polluée par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de
l'appareil, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit propre ou l'emballer de façon étanche. Ce faisant, veiller à ce
que la poussière dangereuse déposée ne se répande pas.
42 Français 2190557 *2190557*
Lors de travaux d'entretien et de réparation, toutes les pièces qui n'ont pas pu être nettoyées de manière
satisfaisante, doivent être emballées dans des sacs étanches avant d'être éliminées conformément aux
prescriptions en vigueur.
Faire contrôler l'appareil du point de vue de la poussière au moins une fois par an, par le S.A.V Hilti ou
une personne compétente, pour vérifier notamment que le filtre n'est pas endommagé, que l'appareil est
étanche à l'air et que les dispositifs de commande sont opérationnels.
8.2 Nettoyage de filtre automatique
Pour le nettoyage de la cartouche filtrante, veiller à ne pas la cogner contre des objets durs et ne
pas intervenir dessus avec des objets durs ou pointus. Ceci raccourcirait la durée d'utilisation de la
cartouche filtrante.
La cartouche filtrante ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur haute pression. Ceci risquerait de
déchirer le matériau du filtre.
La cartouche filtrante est une pièce d'usure.
Remplacer la cartouche filtrante au moins deux fois par an.
Remplacer plus fréquemment la cartouche filtrante en cas d'utilisation intensive.
8.3 Remplacement de la cartouche filtrante 4
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les brides de fermeture pour couvercle de filtre.
3. Ouvrir le couvercle de filtre.
4. Enlever prudemment la cartouche filtrante en la saisissant par la poignée encastrée au dispositif de
serrage.
5. Nettoyer les surfaces d'étanchéité avec un chiffon.
6. Insérer la nouvelle cartouche filtrante.
7. Fermer le couvercle de filtre en rabattant le dispositif d'arrêt du couvercle vers l'avant.
8. Fermer les brides de fermeture pour couvercle de filtre.
8.4 Contrôle du dispositif de surveillance de niveau 5
1. Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.
2. Débrancher la fiche de la prise.
3. Ouvrir les deux brides de fermeture.
4. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
5. Vérifier que les contacts d'arrêt ne sont pas encrassés et, si nécessaire, les nettoyer avec une brosse.
6. Vérifier que le joint d'étanchéité sur la tête aspirante n'est pas encrassé et le nettoyer le cas échéant
avec un chiffon.
7. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de
fermeture.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
1. Après tous travaux d'entretien et de remise en état, vérifier que l'aspirateur est correctement monté et
qu'il fonctionne correctement.
2. Procéder à un test de fonctionnement.
9 Transport et stockage
9.1 Transport
Ne pas porter l'appareil à l'état plein.
Ne pas lever l'appareil au moyen d'un palan ou d'une grue.
Le cas échéant, enlever le Power Conditioner ou retirer les outils détachés du dispositif de fixation
d'accessoires.
Vider l'appareil avant de le transporter à un autre endroit.
Ne pas basculer l'appareil ni le transporter couché après avoir aspiré des liquides.
Pour le transport, raccorder les deux extrémités de flexible ensemble à l'aide de l'adaptateur conique.
*2190557* 2190557 Français 43
Pour les aspirateurs UM et UME
DANGER
Risque de blessures. Il y a un risque que du matériau aspiré s'échappe par le raccord flexible.
Pour le transport ou si l'appareil n'est pas utilisé, dans le cas d'aspirateurs de classe M, raccorder le
manchon au raccord flexible.
9.2 Stockage
Déposer l'aspirateur dans un local sec, à l'abri de toute utilisation non autorisée.
10 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
10.1 Tableau des défaillances
Défaillance Causes possibles Solution
Pour les aspirateurs UM et
UME Signal d'avertissement
acoustique (puissance d'aspi-
ration réduite)
Le sac à poussières est plein. Remplacer le sac à poussières.
La cartouche filtrante est très en-
crassée.
Si le nettoyage de filtre automa-
tique est désactivé, l'activer et
laisser l'aspirateur fonctionner
pendant 30 secondes.
Le flexible d'aspiration ou le collec-
teur de poussières de l'outil élec-
troportatif est bouché.
Nettoyer le flexible d'aspiration
et le collecteur de poussières.
Réglage du diamètre du flexible
dans une position erronée.
Régler le diamètre du flexible
d'aspiration.
Pour des applications avec un
système de perçage, utiliser le
diamètre de flexible de 15 mm.
La poussière est soufflée hors
de l'appareil. La cartouche filtrante n'est pas
montée correctement.
Remonter la cartouche filtrante.
La cartouche filtrante est endom-
magée.
Monter une nouvelle cartouche
filtrante.
L'appareil se met en marche
et s'arrête de manière incon-
trôlée, ou l'utilisateur subit
des décharges statiques.
La décharge électrostatique n'est
pas assurée, l'appareil est rac-
cordé à une prise non mise à la
terre.
Raccorder l'appareil à une
source de courant mise à
la terre, utiliser un flexible
antistatique.
L'appareil ne se met pas en
marche ou s'arrête après un
bref démarrage.
La coupure d'eau a été déclen-
chée.
Nettoyer les sondes et l'envi-
ronnement des sondes avec
une brosse.
Le moteur ne fonctionne plus. Le fusible de la prise a réagi. Armer le fusible.
S'il réagit à nouveau, rechercher
l'origine de la surintensité.
Cuve de récupération de saletés
pleine.
Arrêter l'appareil et vider la cuve
de récupération de saletés.
Le fusible thermique du moteur a
réagi.
Arrêter l'appareil et le laisser
refroidir pendant 5 minutes.
Si le moteur ne démarre pas,
apporter l'appareil au S.A.V.
Hilti.
Le fusible thermique du moteur
coupe à nouveau le moteur.
Nettoyer les fentes d'aération
avec précaution au moyen
d'une brosse sèche.
44 Français 2190557 *2190557*
Défaillance Causes possibles Solution
Le moteur ne marche pas en
mode automatique. L'appareil raccordé est défectueux
ou n'est pas correctement bran-
ché.
Vérifier le bon fonctionnement
de l'appareil raccordé ou
brancher fermement la fiche
d'alimentation.
Le nettoyage automatique
de la cartouche filtrante ne
fonctionne pas.
Aucun flexible d'aspiration n'est
raccordé.
Raccorder le flexible d'aspira-
tion.
11 Recyclage
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hiltiou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et
sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et
recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les
cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié.
Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons le prétraitement suivant :
Collecter les boues de forage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).
Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche sur une décharge industrielle (le procédé
peut être accéléré par des agents floculants).
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser
en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
Poussière de forage
La poussière de forage accumulée doit être éliminée conformément aux réglementations nationales
existantes en vigueur.
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
*2190557* 2190557 Italiano 45
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella nostra documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Nelle nostre figure vengono utilizzati i seguenti simboli:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del pro-
dotto.
Trasmissione dei dati wireless
1.2.4 Ulteriori simboli
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
46 Italiano 2190557 *2190557*
Proibito il trasporto con gru
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli:
Attenzione: pericolo di ustioni
Proibito il trasporto con gru
1.4 Etichette speciali sul prodotto
Con gli aspiratori modello UL
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento e la manutenzione,
compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone competenti,
che indossano idonei dispositivi di protezione individuali. Non mettere in funzione l'apparecchio prima che
sia stato installato il sistema di filtri completo.
Con gli aspiratori modello UM ed UME
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento e la manutenzione,
compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone competenti,
che indossano idonei dispositivi di protezione individuali. Non mettere in funzione l'apparecchio prima che
sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di
controllo del flusso volumetrico.
1.5 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Aspiratore a umido/a secco VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generazione 02
N. di serie
*2190557* 2190557 Italiano 47
1.6 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario
attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni riportate di seguito.
Leggere tutte le avvertenze! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può essere causa di
scosse elettriche, incendio e/o lesioni di grave entità.
In caso di utilizzo dell'attrezzo in combinazione con un elettroutensile, prima dell'uso leggere le
istruzioni dell'elettroutensile ed osservarne tutte le avvertenze ivi riportate.
Non sono consentite manipolazioni o modifiche all'attrezzo.
Utilizzare l'attrezzo giusto. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli per i quali è stato
progettato, bensì solamente in conformità a quanto riportato nel presente manuale ed in perfette
condizioni di funzionamento.
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, si raccomanda di informarsi in merito alla gestione, agli
eventuali pericoli derivanti dal materiale in questione ed allo smaltimento del materiale aspirato.
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove
esista il pericolo di incendio o di esplosione.
L'attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente da persone che abbiano una sufficiente familiarità
con l'attrezzo stesso, siano state istruite ad un uso sicuro e che comprendano i pericoli che ne
possono derivare. L'attrezzo non è destinato all'uso da parte dei bambini.
Conservare gli attrezzi inutilizzati in un luogo sicuro. Gli attrezzi non utilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, al di fuori della portata dei bambini.
2.2 Sicurezza delle persone
È importante essere concentrati su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione il prodotto
durante il lavoro. Non utilizzare l'aspiratore quando si è stanchi oppure sotto l'influsso di droghe,
alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo dell'attrezzo può causare lesioni di grave
entità.
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare
adeguati occhiali protettivi, un elmetto, protezioni acustiche, guanti di protezione, calzature
antinfortunistiche ed una mascherina leggera per le vie respiratorie.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore. Qualora il freno non fosse
azionato, l'aspiratore potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo per l'aspirazione
della polvere può ridurre il pericolo rappresentato dalla polvere.
2.3 Utilizzo conforme e cura dell'attrezzo
Non lasciare l'attrezzo incustodito.
Non disattivare la pulizia del filtro durante l'aspirazione di polveri pericolose, specialmente nel
caso di utilizzo con elettroutensili che generano polvere.
Proteggere l'attrezzo dal gelo.
Il dispositivo di limitazione del livello d'acqua deve essere pulito regolarmente con una spazzola
secondo le istruzioni ed ispezionato al fine di rilevare eventuali danneggiamenti.
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non pizzicarsi le dita ed a
non danneggiare il cavo di alimentazione. Sussiste il pericolo di lesioni e di danni materiali.
Controllare che l'attrezzo e gli accessori non presentino eventuali danneggiamenti. Prima di un
ulteriore impiego dell'attrezzo, i dispositivi di protezione o le parti lievemente danneggiate devono
essere esaminati con cura per verificarne il perfetto funzionamento in conformità alle prescrizioni.
Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi e verificare inoltre
48 Italiano 2190557 *2190557*
che gli altri componenti non siano danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente
e devono soddisfare ogni prescrizione, in modo da garantire il perfetto funzionamento dell'attrezzo.
Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo
elettrico.
In caso di inutilizzo dell'attrezzo (durante le pause di lavoro), prima della manutenzione e del
cambio degli accessori o della sostituzione del filtro, scollegare sempre la spina dalla presa. Tale
misura precauzionale eviterà che l'attrezzo possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Non tirare mai l'aspiratore dal cavo di alimentazione per spostarlo. Non passare con l'aspiratore
sul cavo di alimentazione.
Non trasportare l'attrezzo con una gru.
Inoltre con gli aspiratori modello UM ed UME
Durante il trasporto ed in caso di inutilizzo dell'attrezzo chiudere il raccordo d'immissione con il
manicotto di chiusura..
2.4 Sicurezza elettrica
La spina dell'attrezzo deve essere adatta alla presa di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi dotati di messa a terra di protezione.
Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina in una presa adatta con messa a terra, che sia installata in sicurezza e tenendo
conto di tutte le caratteristiche locali. Se non si è sicuri sulla corretta messa a terra della presa,
farla controllare da un elettricista specializzato.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere l'attrezzo al riparo dalla pioggia e dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo
elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non sia immerso in pozzanghere.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire
da un Centro Riparazioni Hilti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora
risultassero danneggiati.
Se durante il lavoro vengono danneggiati il cavo di alimentazione e/o la prolunga, non toccarli.
Estrarre la spina dalla presa. Se i cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati sussiste il
pericolo di scossa elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito soltanto con il modello specificato nel manuale d'istruzioni.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo, né per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli
spigoli o da parti dell'attrezzo in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
In caso di interruzione della corrente disattivare l'attrezzo ed estrarre la spina dalla presa di
corrente.
Utilizzare la presa dell'attrezzo solo per gli scopi indicati nel manuale d'istruzioni.
Non utilizzare l'attrezzo se è sporco o bagnato. In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente
presente sulla superficie dell'attrezzo, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità,
possono causare scariche elettriche. Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequentemente
materiali conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro
Riparazioni Hilti.
2.5 Area di lavoro
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. L'aerazione insufficiente dell'area di lavoro può
provocare danni alla salute causati dalla polvere.
Tenere in ordine la postazione di lavoro. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero
essere causa di lesioni. Il disordine nell'area di lavoro può essere causa di incidenti.
*2190557* 2190557 Italiano 49
Evitare di lavorare con l'attrezzo in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
Prestare particolare attenzione quando si lavora sulle scale.
2.6 Materiale aspirato
Le polveri dannose per la salute, infiammabili e/o esplosive non devono essere aspirate (polvere
di magnesio / alluminio, ecc.). Non è consentito aspirare materiali con una temperatura superiore
a 60°C (140°F) (ad esempio sigarette accese, cenere calda).
Non è consentito aspirare liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi (refrigeranti e lubrificanti,
benzina, solventi, acidi (pH < 5), soluzioni alcaline (pH > 12,5), ecc.).
Spegnere immediatamente l'attrezzo qualora si verificasse fuoriuscita di schiuma o altri liquidi.
Durante l'aspirazione di sostanze calde, fino ad una temperatura di max 60°C (140°F), indossare
guanti protettivi.
Se vengono eseguiti lavori con fanghi di perforazione di natura minerale, indossare l'abbigliamento
protettivo previsto ed evitare il contatto con la pelle (pH > 9, corrosivo).
Evitare il contatto con liquidi basici o acidi. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua e consultare
un medico.
Inoltre con gli aspiratori modello UL
L'attrezzo appartenente alla classe polveri L è adatto per l'aspirazione di polveri asciutte non infiammabili,
trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite di esposizione > 1 mg/m³. In funzione della
pericolosità delle polveri da aspirare, l'attrezzo dovrà essere equipaggiato con i filtri appropriati.
Inoltre con gli aspiratori modello UM ed UME
L'attrezzo appartenente alla classe polveri M è adatto per l'aspirazione di polveri asciutte non infiammabili,
trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite di esposizione ≧ 0,1 mg/m³. In funzione della
pericolosità delle polveri da aspirare, l'attrezzo dovrà essere equipaggiato con i filtri appropriati.
50 Italiano 2190557 *2190557*
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Presa dell'attrezzo
;Pulizia del filtro automatica
=Tasto "Pulizia del filtro ON/OFF" (solo UL e
UME)
%Indicatore di stato "Pulizia automatica del
filtro"
&Interruttore dell'attrezzo
(Raccordo di immissione
)Contenitore rifiuti
+Maniglia
§Fermaglio di chiusura
/Testa di aspirazione
:Impugnatura
Gancio per cavo
$Fermaglio di chiusura per il coperchio del
filtro
3.2 Utilizzo conforme
I prodotti qui descritti sono aspiratori industriali universali destinati ad un uso professionale. Sono utilizzabili
per applicazioni a secco ed a umido.
Non rivolgere questo prodotto contro persone o animali. È vietato l'utilizzo sott'acqua.
AVVERTIMENTO
Pericoli per la salute! Gli aspiratori modello U non sono idonei per la captazione di polveri nocive per la salute.
Con questi modelli non aspirare polveri nocive per la salute.
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, si raccomanda di informarsi in merito alla gestione, agli
eventuali pericoli derivanti dal materiale in questione ed al sicuro smaltimento del materiale.
Non impiegare il prodotto per un uso stazionario prolungato, su impianti automatici o semiautomatici.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente gli accessori e gli utensili di Hilti.
Onde evitare gli effetti elettrostatici, utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Evitare di aspirare oggetti che possono comportare lesioni attraverso il sacchetto raccoglipolvere (ad
esempio oggetti appuntiti o affilati).
Non utilizzare l'attrezzo come scala.
Questo prodotto è adatto per un uso professionale per le seguenti applicazioni:
aspirazione di grandi quantità di polveri con le mole diamantate, le smerigliatrici, i martelli perforatori e le
corone di perforazione a secco Hilti;
aspirazione di fanghi di perforazione di natura minerale con corona di perforazione diamantata Hilti o
seghe diamantate Hilti e liquidi fino ad una temperatura < 60°C (140°F);
aspirazione di olio e liquidi fino ad una temperatura < 60°C (140°F);
pulizia a secco e ad umido di pareti e pavimenti
*2190557* 2190557 Italiano 51
Inoltre con gli aspiratori modello UL
aspirazione di polveri asciutte non infiammabili, liquidi, trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite
di esposizione > 1 mg/m³ (classe di polvere L).
Inoltre con gli aspiratori modello UM ed UME
aspirazione di polveri asciutte non infiammabili, liquidi, trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite
di esposizione ≧ 0,1 mg/m³ (classe di polvere M).
Inoltre con gli aspiratori modello UL, UM ed UME
Durante la fase di depolverazione è necessario prevedere un ricambio d'aria sufficiente nell'ambiente nel
momento in cui l'aria di scarico viene fatta ricircolare. Si prega di osservare le norme vigenti a livello nazionale.
3.3 Possibile utilizzo non conforme
L'aspiratore industriale non deve essere messo in funzione in posizione orizzontale.
L'aspiratore industriale non deve essere impiegato per aspirare materiali soggetti a rischio di esplosione,
sostanze incandescenti, ardenti o infiammabili e polveri aggressive (ad esempio polvere di magne-
sio/alluminio, ecc.). Eccezione: trucioli di legno.
L'aspiratore industriale non deve essere impiegato per aspirare liquidi infiammabili (ad esempio benzina,
solventi, acidi, refrigeranti e lubrificanti, ecc.).
Non è consentito utilizzare l'attrezzo per lavorare materiali pericolosi per la salute (ad es. l'amianto).
3.4 Dotazione
Aspiratore a umido / a secco incluso elemento filtrante, tubo flessibile di aspirazione completo di manicotto
rotante (lato aspiratore) e manicotto utensile, sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 20/40, manuale
d'istruzioni.
3.5 Segnale acustico di avvertimento
Gli aspiratori modello UM ed UME sono dotati di un segnale acustico di avvertimento, che si attiva se la
velocità dell'aria all'interno del tubo flessibile d'aspirazione scende sotto i 20 m/s
Affinché il segnale acustico d'avvertimento venga emesso correttamente, è necessario che nell'impostazione
del diametro del tubo flessibile venga indicato il diametro del tubo flessibile d'aspirazione utilizzato.
3.6 Pulizia automatica del filtro
L'aspiratore è dotato di un sistema automatico di pulizia del filtro per liberare quanto più possibile l'elemento
filtrante dalla polvere.
La pulizia del filtro può essere disattivata mediante il tasto "Pulizia automatica del filtro ON/OFF" e riattivata
con un'ulteriore pressione dello stesso tasto.
Stato Significato
LED acceso. La pulizia del filtro è stata attivata.
LED spento. La pulizia del filtro è stata disattivata.
Ad ogni avviamento dell'aspiratore la pulizia del filtro viene automaticamente attivata.
L'elemento filtrante viene pulito automaticamente con un getto d'aria (rumore pulsante).
Nel caso di applicazioni di sistema (in particolare durante la levigatura, l'esecuzione di tagli e
scanalature) oppure nel caso di aspirazione di grandi quantità di polvere è necessario che la pulizia
del filtro sia attiva, in modo da garantire una potenza di aspirazione costantemente elevata.
La pulizia del filtro funziona soltanto con il tubo flessibile di aspirazione collegato.
3.7 Indicazioni sull'utilizzo
Accessori e relative applicazioni
Accessori Tipo di applicazione
Sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 20
(203854) applicazioni con sostanze minerali, a umido e a
secco
Sacchetto raccoglipolvere in plastica PE VC 40
(203852) applicazioni con sostanze minerali, a umido e a
secco
52 Italiano 2190557 *2190557*
Accessori Tipo di applicazione
Sacchetto raccoglipolvere in carta VC 20 (203858) applicazioni con legno
Sacchetto raccoglipolvere in carta VC 40 (203856) applicazioni con legno
Filtro VC 20/40 asciutto (2121386) a secco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) universale a umido ed a secco
Filtro VC 20/40 performance (2121388) Applicazioni intensive a umido ed a secco
Tubo flessibile di aspirazione 27 x 3,5 m AS a umido e a secco
Tubo flessibile di aspirazione 36 mm prevalentemente a umido, nessuna aspirazione di
polveri
Tubo flessibile di aspirazione 36 x 5 m AS a umido e a secco
Con gli aspiratori modello UM ed UME utilizzare assolutamente un sacchetto raccoglipolvere in plastica
o carta.
4 Dati tecnici
4.1 Aspiratore a umido/a secco
VC 20 VC 40
Dimensioni (L x P x H in mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Peso secondo la procedura EPTA 01 13,0 kg 14,7 kg
Volume del contenitore 21 ℓ 36 ℓ
Quantità utile per polvere 23 kg 40 kg
Quantità di riempimento acqua 13,5 ℓ 25 ℓ
Temperatura d'esercizio −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Pulizia automatica del filtro ogni 15 s 15 s
Classe di protezione I I
Tipo di protezione IP X4 IP X4
Frequenza di rete 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Tensione nominale
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza erogata dagli stessi deve essere
almeno doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportato sulla targhetta identificativa
dell'attrezzo. La tensione d'esercizio del trasformatore o alternatore deve essere sempre compresa
tra il +5% e il -15% della tensione nominale dell'attrezzo.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Assorbimento di potenza nominale 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Potenza di collegamento presa dell'at-
trezzo integrata per elettroutensile (se
presente)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Allacciamento alla rete (tipo) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Assorbimento di potenza nominale 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Potenza di collegamento presa dell'at-
trezzo integrata per elettroutensile (se
presente)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
*2190557* 2190557 Italiano 53
Allacciamento alla rete (tipo) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Flusso volumetrico massimo e depressione massima
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Flusso volumetrico
max. (aria)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Flusso volumetrico
max. (aria)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Depressione massima 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Flusso volumetrico
max. (aria)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Flusso volumetrico
max. (aria)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Depressione massima 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni, misurate secondo EN 60335
Le seguenti indicazioni sono valide per tutti gli aspiratori industriali VC 20 e VC 40.
Livello di pressione acustica emissioni (LpA)73 dB(A)
Incertezza livello di pressione acustica (KpA)2,5 dB(A)
Valore di emissione delle oscillazioni < 2,5 m/s²
5 Utilizzo dei cavi di prolunga
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a cavi danneggiati! È proibito toccare il cavo di rete o di prolunga se questo è stato
danneggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell'attrezzo e, in caso di danni, farlo sostituire da
personale tecnico riconosciuto.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione
sufficiente del cavo. In caso contrario si potrebbero riscontrare perdite di potenza dell'attrezzo e
surriscaldamento del cavo.
Controllare regolarmente che il cavo di prolunga non presenti danneggiamenti.
I cavi di prolunga danneggiati devono essere sostituiti.
Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati e provvisti del relativo contrassegno.
Sezioni minime consigliate e lunghezze massime dei cavi per tensione di rete 120 V
Cavo AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Sezione del conduttore 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Sezione del conduttore 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Lunghezza cavo 25 m 30 m 50 m 100 m
Lunghezza cavo 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
54 Italiano 2190557 *2190557*
6 Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo derivante dalla corrente elettrica. Se l'aspiratore non è correttamente collegato, sussiste il
pericolo di lesioni gravi o anche mortali.
Collegare l'aspiratore solamente ad una fonte di energia elettrica provvista di messa a terra.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di spostamenti incontrollati! Qualora il freno non fosse azionato, l'aspiratore
potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
6.1 Prima messa in funzione
Sacchetto raccoglipolvere in plastica Per l'aspirazione di polveri non pericolose
sacchetto raccoglipolvere in plastica per polveri di natura minerale o sacchetto raccoglipolvere in
carta per trucioli di legno:
> Classe M per l'aspirazione di polveri con valori limite di esposizione di ≥ 0,1 mg/m3
> Classe L per l'aspirazione di polveri con valori limite di esposizione di > 1 mg/m3
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
3. Togliere i componenti accessori dal contenitore rifiuti e dall'imballaggio.
4. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
5. Accertarsi che la testa di aspirazione sia montata correttamente e bloccata.
6. Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'attrezzo.
6.2 Inserire il sacchetto raccoglipolvere in carta per l'aspirazione di trucioli di legno 2
Oggetti appuntiti potrebbero perforare il sacchetto raccoglipolvere.
Accertarsi che nessun oggetto abbia perforato il sacchetto raccoglipolvere.
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. Inserire il nuovo sacchetto raccoglipolvere in carta nell'adattatore ed applicarlo sul contenitore rifiuti.
5. Applicare la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti.
6. Chiudere i due fermagli di chiusura.
7. Accertarsi che la testa di aspirazione sia montata correttamente e bloccata.
8. Collegare il tubo flessibile di aspirazione all'attrezzo.
6.3 Inserimento del sacchetto raccoglipolvere in plastica 3
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Aprire i due fermagli di chiusura.
3. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti.
4. Fissare un nuovo sacchetto raccoglipolvere in plastica (manuale stampato) nel contenitore rifiuti.
5. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
7 Utilizzo
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni Causa il danneggiamento del sistema di filtrazione si può verificare la fuoriuscita di
polvere nociva per la salute.
In caso di necessità (ad esempio rottura del filtro) disattivare l'aspiratore, estrarre la spina dalla presa e
fare controllare l'aspiratore da personale specializzato prima di un ulteriore utilizzo.
*2190557* 2190557 Italiano 55
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Con aspiratori di classe L e di classe M il prodotto contiene polvere nociva per la salute.
Le operazioni di svuotamento e manutenzione, inclusa l'eliminazione del recipiente di raccolta polvere,
devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Utilizzare i dispositivi di protezione
individuali previsti.
Prima di allontanare l'aspiratore da una zona esposta all'azione di sostanze pericolose, aspirare l'esterno
dell'aspiratore, pulirlo strofinando o imballarlo in modo ermetico. Poiché tutte le parti della macchina
devono essere considerate contaminate, nel momento in cui vengono tratte dalla zona di pericolo, è
necessario adottare adeguate misure al fine di evitare una possibile diffusione della polvere.
Non azionare mai l'aspiratore senza il sistema di filtrazione completo.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa di spostamenti incontrollati! Qualora il freno non fosse azionato, l'aspiratore
potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
7.1 Negli aspiratori modello UM ed UME impostare il diametro del tubo flessibile
1. Per l'aspirazione di polveri asciutte e non infiammabili con valori limite di esposizione e per l'aspirazione
di trucioli di legno adattare il diametro del tubo di aspirazione con la posizione dell'interruttore per la
regolazione del diametro del tubo flessibile.
2. Commutare sul diametro del flessibile più piccolo nel caso in cui l'aspiratore venga utilizzato con un
sistema di perforatori aspiranti Hilti.
7.2 Funzionamento senza utilizzo della presa dell'attrezzo
1. Prima di inserire la spina di alimentazione, accertarsi che l'interruttore dell'attrezzo sia posizionato su
"OFF".
2. Inserire la spina dell'aspiratore nella presa.
3. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "ON".
7.3 Funzionamento con utilizzo della presa dell'attrezzo
La presa è concepita esclusivamente per il collegamento diretto di elettroutensili all'aspiratore.
Per quanto concerne gli elettroutensili collegati alla presa dell'attrezzo, osservare i relativi manuali
d'istruzioni e le indicazioni di sicurezza ivi contenute.
1. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa.
2. Verificare che la massima potenza assorbita dell'elettroutensile da collegare sia inferiore alla potenza
massima consentita per la presa dell'attrezzo, vedere capitolo "Dati tecnici" e dati stampati sulla presa
dell'attrezzo.
3. Prima di inserire la spina dell'elettroutensile, accertarsi che l'elettroutensile sia spento.
4. Inserire la spina dell'elettroutensile nella presa di corrente.
5. Inserire la spina dell'aspiratore nella presa.
6. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "AUTO".
7. Accendere l'elettroutensile.
Dopo lo spegnimento dell'elettroutensile, l'aspiratore rimane in funzione ancora per pochi istanti,
per consentire l'aspirazione della polvere che si trova all'interno del tubo flessibile.
7.4 Aspirazione di polveri asciutte
Prima dell'aspirazione di polveri asciutte e, in particolare, di polveri minerali, occorre accertarsi che
il sacchetto raccoglipolvere corretto sia sempre presente nel contenitore. Il materiale aspirato può
quindi essere smaltito in modo semplice e pulito.
56 Italiano 2190557 *2190557*
PRUDENZA
Pericolo di lesioni Senza l'impiego di un elemento filtrante si può verificare la fuoriuscita di pericoloso
materiale aspirato.
Non aspirare mai senza elemento filtrante.
Accertarsi che l'elemento filtrante sia asciutto e che sia stato inserito il sacchetto raccoglipolvere
adeguato.
7.5 Aspirazione di liquidi
PRUDENZA
Pericolo di lesioni Senza l'impiego di un elemento filtrante si può verificare la fuoriuscita di pericoloso
materiale aspirato.
Non aspirare mai senza elemento filtrante.
1. Controllare il monitoraggio livello di riempimento. → Pagina 57
2. Utilizzare, se possibile, un elemento filtrante separato per l'aspirazione di liquidi.
È raccomandato il filtro Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. In seguito all'aspirazione dei liquidi aprire i due fermagli di chiusura.
4. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana, affinché l'elemento
filtrante possa asciugarsi.
5. Svuotare il contenitore rifiuti e pulirlo con un tubo flessibile per l'acqua. Pulire gli elettrodi con una
spazzola e l'elemento filtrante - previa asciugatura - strofinandolo con la mano.
6. Lasciare asciugare il contenitore rifiuti.
7.6 Dopo l'aspirazione
1. Spegnere l'elettroutensile.
2. Ruotare l'interruttore dell'attrezzo in posizione "OFF".
3. Estrarre la spina dell'aspiratore dalla presa.
4. Avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo al gancio per cavi.
5. Svuotare il contenitore e pulire l'attrezzo strofinandolo con un panno umido.
6. Avvolgere il tubo flessibile.
7. Collocare l'aspiratore in un locale asciutto e protetto da un utilizzo non autorizzato.
7.7 Svuotamento del contenitore rifiuti con polveri asciutte
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
Con gli aspiratori modello UM ed UME
Estrarre il sacchetto per la polvere dal contenitore dei rifiuti.
Con gli aspiratori modello U ed UL
Estrarre il sacchetto raccoglipolvere dal contenitore rifiuti oppure afferrarlo per le maniglie ad
incavo e rovesciarlo per svuotarlo.
3. Applicare quindi la testa di aspirazione sul contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
7.8 Svuotamento del contenitore rifiuti senza il sacchetto raccoglipolvere (per i liquidi)
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
3. Afferrare il contenitore rifiuti per le maniglie ad incavo e rovesciarlo per svuotarlo.
4. Pulire il bordo del contenitore rifiuti con un panno.
5. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
*2190557* 2190557 Italiano 57
8 Cura e manutenzione
8.1 Cura dell'attrezzo
AVVERTIMENTO
Pericoli derivanti dalla corrente elettrica. Riparazioni incaute su componenti elettrici possono provocare
gravi lesioni.
Fare eseguire le riparazioni sui componenti elettrici esclusivamente a elettricisti.
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone.
Non azionare mai l'aspiratore con le feritoie di ventilazione intasate! Pulire con cautela le fessure di
ventilazione con una spazzola asciutta. Evitare l'ingresso di corpi estranei all'interno dell'attrezzo.
Pulire regolarmente la parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente inumidito. Per la pulizia
dell'attrezzo non utilizzare dispositivi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente, poiché in tal modo
potrebbe venire compromessa la sicurezza elettrica dell'attrezzo stesso.
Con gli aspiratori modello UL, UM ed UME
Per la manutenzione e la pulizia l'attrezzo deve essere maneggiato in modo tale che non sussistano pericoli
per il personale addetto alla manutenzione e per le altre persone.
Applicare lo scarico obbligato dell'aria filtrato.
Indossare abbigliamento protettivo.
Pulire la zona predisposta per la manutenzione in modo tale da evitare che nell'ambiente circostante si
trovino sostanze pericolose.
Prima di allontanare l'attrezzo dalla zona esposta all'azione di sostanze pericolose, aspirare l'esterno
dell'attrezzo, pulirlo strofinando o imballarlo in modo ermetico. Evitare la distribuzione delle polveri
pericolose sedimentate.
In occasione di lavori di manutenzione e riparazione, tutti i componenti imbrattati che non possono
essere puliti in modo soddisfacente devono essere imballati in sacchetti ermetici e smaltiti in conformità
alle vigenti norme per lo smaltimento.
Almeno una volta l'anno far ispezionare l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti oppure da una persona
esperta di polveri, per rilevare ad esempio eventuali danni al filtro, la tenuta dell'attrezzo ed il
funzionamento dei dispositivi di controllo.
8.2 Pulizia automatica del filtro
Per la pulizia, evitare di far urtare l'elemento filtrante contro oggetti duri o di utilizzare oggetti duri o
appuntiti. Ciò comporta una riduzione della durata dell'elemento filtrante.
L'elemento filtrante non deve essere pulito con un'idropulitrice. In caso contrario potrebbero formarsi
strappi nel materiale del filtro.
L'elemento filtrante è un componente soggetto ad usura.
Sostituire l'elemento filtrante almeno ogni sei mesi.
In caso di utilizzo intensivo dell'apparecchio l'elemento filtrante dovrà tuttavia essere sostituito più
frequentemente.
8.3 Sostituzione dell'elemento filtrante 4
1. Disinserire la spina dalla presa.
2. Aprire il fermaglio di chiusura per il coperchio del filtro.
3. Aprire il coperchio del filtro.
4. Rimuovere con cautela l'elemento filtrante servendosi dei punti delle maniglie nel supporto.
5. Pulire la superficie della guarnizione con un panno.
6. Inserire il nuovo elemento filtrante.
7. Chiudere il coperchio del filtro ribaltando in avanti il blocco del coperchio.
8. Chiudere i fermagli di chiusura per il coperchio del filtro.
8.4 Ispezione del monitoraggio livello di riempimento 5
1. Azionare i freni delle ruote per un posizionamento sicuro dell'aspiratore.
2. Estrarre la spina dalla presa.
58 Italiano 2190557 *2190557*
3. Aprire i due fermagli di chiusura.
4. Sollevare la testa di aspirazione dal contenitore rifiuti e posarla su una superficie piana.
5. Controllare che i contatti di interruzione non siano imbrattati e, all'occorrenza, pulirli con una spazzola.
6. Controllare che la guarnizione sulla testa dell'aspiratore non sia imbrattata e, all'occorrenza, pulirla con
un panno.
7. Applicare la testa di aspirazione al contenitore rifiuti e chiudere i due fermagli di chiusura.
8.5 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione
1. In seguito agli interventi di cura e manutenzione, verificare se l'aspiratore è correttamente montato e
funziona perfettamente.
2. Eseguire un test di funzionamento.
9 Trasporto e magazzinaggio
9.1 Trasporto
Non trasportare l'attrezzo se non è stato svuotato.
L'attrezzo non deve essere utilizzato appeso ad una gru.
All'occorrenza rimuovere il Power Conditioner (stabilizzatore di alimentazione) o l'utensile libero dal
supporto.
Svuotare l'attrezzo prima di spostarlo in un'altra sede.
Non capovolgere l'attrezzo né trasportarlo in posizione orizzontale nel caso in cui siano stati aspirati dei
liquidi.
Per il trasporto è possibile utilizzare l'adattatore conico per unire le due estremità del tubo flessibile.
Con gli aspiratori modello UM ed UME
PERICOLO
Pericolo di lesioni Si può verificare la fuoriuscita di materiale pericoloso attraverso il raccordo d'immissione.
Per quanto riguarda gli aspiratori di classe M, in caso di trasporto e di inutilizzo dell'attrezzo, chiudere il
raccordo d'immissione con il manicotto di chiusura.
9.2 Stoccaggio
Collocare l'aspiratore in un locale asciutto e protetto da un utilizzo non autorizzato.
10 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
10.1 Tabella delle anomalie
Anomalia Possibile causa Soluzione
Negli aspiratori UM e UME
segnale di avvertimento acu-
stico (potenza di aspirazione
ridotta)
Sacchetto raccoglipolvere pieno. Sostituire il sacchetto raccogli-
polvere.
L'elemento filtrante è molto
sporco.
Qualora la pulizia automatica del
filtro sia disattivata procedere
alla riattivazione e lasciare
l'aspiratore in funzione per
30 secondi.
Il tubo flessibile di aspirazione o
il carter di protezione antipolvere
dell'elettroutensile è occluso.
Pulire il tubo flessibile di
aspirazione o il carter di
protezione antipolvere.
Regolazione diametro del flessibile
in posizione errata.
Impostare il diametro del tubo
flessibile.
In caso di applicazioni con una
punta cava, scegliere il flessibile
con diametro 15 mm.
*2190557* 2190557 Italiano 59
Anomalia Possibile causa Soluzione
La polvere viene soffiata via
dall'attrezzo. Elemento filtrante non montato
correttamente.
Montare nuovamente l'ele-
mento filtrante.
Elemento filtrante danneggiato. Montare un nuovo elemento
filtrante.
L'attrezzo si accende e spe-
gne involontariamente oppure
si rileva una scarica elettro-
statica sull'utilizzatore.
La conduttanza elettrostatica non è
garantita, l'attrezzo non è collegato
ad una presa dotata di messa a
terra.
Collegare l'attrezzo ad una
presa dotata di messa a terra,
utilizzare un tubo flessibile
antistatico.
L'attrezzo non funziona o si
spegne dopo un breve avvia-
mento.
Il disinserimento del flusso d'acqua
è scattato.
Pulire le sonde e l'area intorno
alle sonde con una spazzola.
Il motore non gira più. La sicura della presa di corrente è
scattata.
Inserire la sicura.
Se scatta nuovamente, ricercare
la causa del sovraccarico di
corrente.
Contenitore rifiuti pieno. Spegnere l'attrezzo e svuotare
il contenitore rifiuti.
Si è attivato il fusibile termico del
motore.
Disinserire l'attrezzo e lasciarlo
raffreddare per circa 5 minuti.
Se il motore non si avvia, portare
l'attrezzo al Servizio Clienti Hilti.
Il fusibile termico del motore spe-
gne ripetutamente il motore.
Pulire con cautela le feritoie di
ventilazione con una spazzola
asciutta.
Il motore non funziona in mo-
dalità automatica. L'attrezzo collegato è difettoso o
non è innestato correttamente.
Controllare il funzionamento
dell'attrezzo collegato oppure
inserire saldamente la spina.
La pulizia automatica dell'ele-
mento filtrante non funziona. Nessun tubo flessibile di aspira-
zione collegato.
Collegare il tubo flessibile di
aspirazione.
11 Smaltimento
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo.
Rivolgetevi al centro assistenza Hilti oppure al vostro referente Hilti.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Fango di perforazione
Dal punto di vista della tutela dell'ambiente è problematico lasciar fluire direttamente i fanghi di perforazione
nei corsi d'acqua oppure nella rete fognaria senza un adeguato pre-trattamento.
Richiedere informazioni alle autorità locali in merito alle normative vigenti.
Si suggerisce il seguente pre-trattamento:
Raccogliere il fango di foratura (ad esempio con aspiratore per liquidi).
Lasciare depositare il fango di perforazione e smaltire la parte solida in una discarica per calcinacci
(agenti flocculanti possono accelerare il processo di deposizione).
Prima di smaltire nelle fognature l'acqua residua (basica, pH > 7), neutralizzarla aggiungendo un
neutralizzatore acido o diluendola con molta acqua.
Polvere di foratura
Smaltire la polvere di foratura raccolta in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali di legge.
60 Italiano 2190557 *2190557*
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale.
*2190557* 2190557 Español 61
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En nuestra documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En nuestras figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Transferencia de datos inalámbrica
1.2.4 Símbolos adicionales
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
62 Español 2190557 *2190557*
Prohibido transportar con grúa
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia de superficie caliente
Prohibido transportar con grúa
1.4 Adhesivos especiales en el producto
En aspiradores UL
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado de la misma y la retirada
de la bolsa para polvo, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, solo podrán ser ejecutados por
personal especializado provisto del equipo de seguridad personal adecuado. No conecte la máquina antes
de haber instalado el sistema del filtro completo.
En aspiradores UM y UME
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene polvos nocivos para la salud. El vaciado de la misma y la retirada
de la bolsa para polvo, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, solo podrán ser ejecutados por
personal especializado provisto del equipo de seguridad personal adecuado. No conecte la herramienta
antes de instalar completamente el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del caudal
volumétrico.
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Aspirador en seco y húmedo VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generación 02
N.º de serie.
*2190557* 2190557 Español 63
1.6 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Lea todas las indicaciones. La no observación de las siguientes indicaciones puede producir descarga
eléctrica, fuego o lesiones graves.
Cuando vaya a utilizar la herramienta junto con una herramienta eléctrica, antes del uso léase el
manual de instrucciones de la herramienta eléctrica y siga todas las indicaciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente
de forma reglamentaria y en perfecto estado.
Antes de trabajar con la herramienta, infórmese sobre su manejo, los posibles peligros relaciona-
dos con los materiales y el reciclaje seguro del material aspirado.
Observe las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de
incendio o explosión.
La herramienta solo debe ser utilizada por personas que estén familiarizadas con ella, que hayan
sido informadas acerca del uso seguro de la herramienta y entiendan los riesgos que comporta.
La herramienta no es apta para el uso por parte de niños.
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que
no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.
2.2 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia.
No utilice el aspirador si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta puede provocar
lesiones graves.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona durante el uso y el
mantenimiento de la herramienta deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
protección para los oídos, guantes de protección, calzado de seguridad y una mascarilla ligera.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro. Si los frenos de las
ruedas no están accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un aspirador de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
2.3 Manipulación y utilización segura de la herramienta
No deje la herramienta sin vigilancia.
No desactive la limpieza del filtro cuando esté aspirando polvos peligrosos, especialmente durante
la utilización con herramientas eléctricas que generen polvo.
Proteja la herramienta frente a las heladas.
Limpie con regularidad el dispositivo limitador del nivel de agua con un cepillo como se indica en
las instrucciones y revíselo en busca de desperfectos.
Al colocar el cabezal de aspiración, asegúrese de no pillarse los dedos y de no dañar el cable de
red. Existe riesgo de estropearlo y dañarlo.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar
utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas
ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones
correspondientes. Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén
atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento adecuado de
64 Español 2190557 *2190557*
la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones
necesarias.
Procure que la herramienta sea reparada únicamente por profesional cualificado y que se utilicen
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente cuando no se esté utilizando (durante
las pausas de trabajo), antes de realizar labores de limpieza y mantenimiento y cuando realice un
cambio de filtro. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
No tire del cable de red para cambiar el aspirador de posición de trabajo. No desplace el aspirador
sobre el cable de red.
No desplace la herramienta con una grúa.
Adicionalmente en aspiradores UM y UME
Durante el transporte y cuando no esté utilizando la herramienta, cierre la pieza de empalme de
entrada con el manguito de cierre.
2.4 Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe ser el adecuado para la toma de corriente utilizada. No se deberá
modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con
puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
Inserte el enchufe en una toma de corriente adecuada equipada con toma de tierra, que haya sido
instalada conforme a todas las normativas locales. Si desea cerciorarse sobre la correcta puesta
a tierra de la toma de corriente, encargue dicha tarea a personal técnico cualificado.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que el cable de red no se encuentre en un charco.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione
regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
Si se dañan el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocarlos. Extraiga el enchufe de
red de la toma de corriente. Los cables de red y los alargadores dañados suponen un peligro, pues
pueden ocasionar una descarga eléctrica.
El cable de conexión a la red solo se debe reemplazar por uno del tipo señalado en el manual de
instrucciones.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
Si se produce un corte de suministro, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe.
Utilice el enchufe de la herramienta solo para los fines que se indican en el manual de instrucciones.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando
se den condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de
Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales
conductivos.
2.5 Lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden
resultar nocivos para la salud debido a la carga de polvo.
Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
*2190557* 2190557 Español 65
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Tenga especial cuidado al trabajar sobre escaleras.
2.6 Sustancias aspiradas
No aspire polvo peligroso para la salud, inflamable o explosivo (polvo de magnesio-aluminio, entre
otros). No se deben aspirar materiales que estén a más de 60 °C (140 °F) (p. ej., cigarrillos
encendidos, cenizas calientes).
No se deben aspirar líquidos inflamables, explosivos o agresivos (refrigerantes, lubricantes,
gasolina, disolvente, ácidos [pH < 5], lejías [pH > 12,5], etc.).
En caso de escape de espuma o líquidos, apague la herramienta inmediatamente.
Póngase guantes de protección para aspirar sustancias calientes, de como máximo 60 °C (140 °F).
Utilice siempre prendas protectoras al trabajar con lodo mineral de perforación y evite el contacto
con la piel (pH > 9, corrosivo).
Evite el contacto con líquidos básicos o ácidos. En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y
consulte de inmediato a su médico.
Adicionalmente en aspiradores UL
La herramienta de la clase de polvo L está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco no
inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición > 1 mg/m³. En función
de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, la herramienta debe equiparse con
los filtros apropiados.
Adicionalmente en aspiradores UM y UME
La herramienta de la clase de polvo M está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco
no inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición ≧ 0,1 mg/m³.
En función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, la herramienta debe
equiparse con los filtros apropiados.
66 Español 2190557 *2190557*
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Toma de corriente de la herramienta
;Limpieza automática del filtro
=Tecla «Conexión/desconexión de la limpieza
del filtro» (solo UL y UME)
%Indicador de estado de la limpieza automá-
tica del filtro
&Interruptor de la herramienta
(Pieza de empalme de entrada
)Depósito de suciedad
+Cavidad de agarre
§Pinza de cierre
/Cabezal de aspiración
:Empuñadura
Gancho para cables
$Pinza de cierre de la cubierta del filtro
3.2 Uso conforme a las prescripciones
Los productos descritos aquí son aspiradores industriales universales destinados a uso industrial. Resultan
adecuados para aplicaciones en seco y en húmedo.
Está prohibido utilizar este producto con personas o animales. Está prohibido utilizar la herramienta bajo el
agua.
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud! Los aspiradores U no son adecuados para aspirar polvos nocivos para la salud.
No aspire con estos modelos polvos nocivos para la salud.
Antes de trabajar con el producto, infórmese sobre su manejo, los peligros relacionados con los
materiales y el reciclaje seguro del material.
No utilice el producto con la marcha continua fija en instalaciones automáticas o semiautomáticas.
Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
Para evitar efectos electrostáticos, utilice una manguera de aspiración antiestática.
No aspire objetos que puedan ocasionar daños a través del saco de polvo (p. ej., agujas o elementos
afilados).
No utilice el producto como escalera.
Este producto está destinado a uso industrial y es apropiado para las siguientes aplicaciones:
aspiración de grandes cantidades de polvo con amoladoras de diamante, amoladoras tronzadoras,
martillos perforadores y coronas perforadoras en seco de Hilti;
aspiración de lodo mineral de perforación con coronas perforadoras de diamante de Hilti o sierras de
diamante de Hilti y material de aspiración líquido con una temperatura inferior a 60 °C (140 °F);
aspiración de aceite y sustancias líquidas con una temperatura inferior a 60 °C (140 °F);
limpieza en seco y en húmedo de paredes y suelos.
*2190557* 2190557 Español 67
Adicionalmente en aspiradores UL
aspiración de polvo seco no inflamable, líquidos, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite
de exposición > 1 mg/m³ (clase de polvo L).
Adicionalmente en aspiradores UM y UME
aspiración de polvo seco no inflamable, líquidos, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite
de exposición ≧ 0,1 mg/m³ (clase de polvo M).
Adicionalmente en aspiradores UL, UM y UME
En los desempolvadores es necesario contar con una tasa de renovación del aire L suficiente en la estancia
si el aire de escape vuelve a dicha estancia. Debe cumplir cumpla la normativa nacional.
3.3 Posibles usos indebidos
El aspirador industrial no se debe utilizar en posición horizontal.
El aspirador industrial no debe utilizarse para aspirar materiales explosivos, para sustancias incandes-
centes, en llamas o inflamables ni para polvos agresivos (por ejemplo, el polvo de magnesio-aluminio)
(excepción: virutas de madera).
El aspirador industrial no debe utilizarse para absorber líquidos inflamables (por ejemplo, gasolina,
disolventes, ácidos, refrigerantes, lubricantes, etc.).
No deben tratarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
3.4 Suministro
Aspirador en seco y húmedo, incluidos elemento de filtro, manguera de aspiración completa con manguito
de giro (en el extremo del aspirador) y manguito de herramienta, saco para polvo de plástico PE VC 20/40,
manual de instrucciones.
3.5 Señal de aviso acústica
Los aspiradores UM y UME están equipados con una señal de aviso acústica que suena por motivos de
seguridad si la velocidad del aire en la manguera de aspiración es inferior a 20 m/s.
Para que la señal de aviso se active correctamente, en el ajuste del diámetro de la manguera se debe
introducir el diámetro de la manguera de aspiración utilizada.
3.6 Limpieza automática del filtro
El aspirador dispone de una función de limpieza automática del filtro a fin de mantener el elemento de filtro
lo más limpio posible de polvo adherido.
La limpieza del filtro se puede desconectar pulsando la tecla de encendido/apagado de la limpieza automática
del filtro y volverse a conectar pulsándola de nuevo.
Estado Significado
LED encendido. La limpieza del filtro está activada.
LED apagado. La limpieza del filtro está desactivada.
Cada vez que se arranca el aspirador, la limpieza del filtro se conecta de forma automática.
El elemento de filtro se limpiará de forma automática mediante un chorro de aire (ruido pulsátil).
Durante las aplicaciones de sistemas (en especial al lijar, cortar y ranurar) o al aspirar grandes
cantidades de polvo, la limpieza del filtro debe estar activada para permitir un rendimiento de
aspiración elevado durante periodos prolongados.
La limpieza del filtro solo funciona si está conectada la manguera de aspiración.
3.7 Indicaciones de uso
Accesorios y formas de utilización
Accesorios Tipo de aplicación
Saco para polvo de plástico PE VC 20 (203854) Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Saco para polvo de plástico PE VC 40 (203852) Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Saco para polvo de papel VC 20 (203858) Aplicaciones en madera
68 Español 2190557 *2190557*
Accesorios Tipo de aplicación
Saco para polvo de papel VC 40 (203856) Aplicaciones en madera
Filtro VC 20/40 seco (2121386) Seco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) Universal, húmedo y seco
Filtro VC 20/40 performance (2121388) Aplicaciones intensivas, húmedo y seco
Manguera de aspiración 27 x 3,5 m AS Húmedo y seco
Manguera de aspiración de 36 mm Principalmente húmedo, sin aplicaciones para
polvo
Manguera de aspiración 36 x 5 m AS Húmedo y seco
En los aspiradores UM y UME debe utilizar un saco para polvo de plástico o de papel.
4 Datos técnicos
4.1 Aspirador en seco y húmedo
VC 20 VC 40
Dimensiones (L x An x Al en mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Peso según procedimiento EPTA 01 13,0 kg 14,7 kg
Capacidad del depósito 21 ℓ 36 ℓ
Volumen útil de polvo 23 kg 40 kg
Cantidad de llenado de agua 13,5 ℓ 25 ℓ
Temperatura de servicio −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Limpieza automática del filtro (todos) 15 s 15 s
Clase de protección I I
Tipo de protección IP X4 IP X4
Frecuencia de red 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Tensión nominal
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la
potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del
transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la
tensión nominal de la herramienta.
/100
Voltio [V]
110
Voltio [V]
110
Voltio [V]
200
Voltio [V]
Potencia nominal 1200
Vatios [W]
1100
Vatios [W]
1100
Vatios [W]
950
Vatios [W]
Potencia de conexión de la toma de
corriente integrada en la herramienta
para herramientas eléctricas (si existe)
/ 1600
Vatios [W]
/ /
Cable de conexión de red (modelo) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
/220 - 240
Voltio [V]
220 - 240
(CH)
Voltio [V]
220 - 240
(GB)
Voltio [V]
220 - 240
(NZ)
Voltio [V]
Potencia nominal 1200
Vatios [W]
1200
Vatios [W]
1200
Vatios [W]
1200
Vatios [W]
Potencia de conexión de la toma de
corriente integrada en la herramienta
para herramientas eléctricas (si existe)
2400
Vatios [W]
1100
Vatios [W]
1800
Vatios [W]
1200
Vatios [W]
Cable de conexión de red (modelo) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
*2190557* 2190557 Español 69
4.3 Flujo volumétrico máximo y presión negativa máxima
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Flujo volumétrico má-
ximo (aire)
950 W 68 ℓ/s / / /
1100 W 68 ℓ/s / / /
1200 W 74 ℓ/s / / /
Flujo volumétrico má-
ximo (aire)
1100 W / 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W / 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Presión negativa má-
xima
950 W 235 hPa / / /
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Flujo volumétrico má-
ximo (aire)
950 W 68 ℓ/s / / /
1100 W 68 ℓ/s / / /
1200 W 74 ℓ/s / / /
Flujo volumétrico má-
ximo (aire)
1100 W / 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W / 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Presión negativa má-
xima
950 W 235 hPa / / /
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones, medición según EN 60335
Los siguientes datos son válidos para todos los aspiradores industriales VC 20 y VC 40.
Nivel de presión acústica de emisiones (LpA)73 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)2,5 dB(A)
Valor de emisión de vibraciones < 2,5 m/s²
5 Uso de alargadores
ADVERTENCIA
Peligro por los cables dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evitar tocar el
cable. Extraer el enchufe de red de la toma de corriente.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución a un profesional experto en la materia.
Utilice solo el alargador autorizado con sección de cable suficiente para el campo de aplicación. De
lo contrario, puede generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del
cable.
Compruebe regularmente que el alargador no haya sufrido daños.
Sustituir los alargadores dañados.
Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente
identificados.
Secciones mínimas recomendadas y longitudes máximas del cable con una tensión de alimentación
de 120 V
Cable AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Sección de cable 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Sección de cable 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Longitud del cable 25 m 30 m 50 m 100 m
Longitud del cable 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
70 Español 2190557 *2190557*
6 Puesta en servicio
PELIGRO
Peligro por corriente eléctrica. Si el aspirador no se conecta como es debido puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte.
Conecte el aspirador únicamente a tomas de corriente debidamente conectadas a tierra.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
6.1 Primera puesta en servicio
Saco para polvo de plástico: Para aspirar polvo inocuo
Saco para polvo de plástico para polvo mineral o saco para polvo de papel para virutas de madera:
> Clase M para aspirar polvo con valores límite de exposición ≥ 0,1 mg/m3
> Clase L o M para aspirar polvo con valores límite de exposición ≥ 1 mg/m3
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
3. Extraiga los accesorios del depósito de suciedad y del envoltorio.
4. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
5. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
6. Conecte la manguera de aspiración a la herramienta.
6.2 Colocación del saco para polvo de papel para aspirar virutas de madera 2
Los objetos punzantes podrían perforar el saco para polvo.
Asegúrese de que ningún objeto haya perforado el saco para polvo.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. Coloque el nuevo saco para polvo de papel en el adaptador e introdúzcalo en el depósito de suciedad.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad.
6. Cierre las dos pinzas de cierre.
7. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
8. Conecte la manguera de aspiración a la herramienta.
6.3 Colocación del saco para polvo de plástico 3
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. Fije en el depósito de suciedad un nuevo saco para polvo de plástico (consulte las instrucciones impresas
en el saco).
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
7 Manejo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Si se daña el sistema de filtración pueden producirse fugas de polvo dañino para la salud.
En caso de emergencia (p. ej., si se rompe el filtro), desconecte el aspirador, extraiga el enchufe de la
toma de corriente y antes de volver a utilizar el aspirador, solicite a una persona especializada que lo
compruebe.
*2190557* 2190557 Español 71
PELIGRO
Riesgo de lesiones. En los aspiradores de las clases L y M, la herramienta contiene polvo peligroso para la
salud.
Los procesos de vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa colectora de polvo, los debe
llevar a cabo únicamente personal especializado. Utilice el equipo de seguridad adecuado.
Antes de retirar el aspirador de una zona con materiales peligrosos, aspire la parte exterior del aspirador,
límpielo o empaquételo. Puesto que todas las piezas de la herramienta deben considerarse como sucias
al salir de una zona peligrosa, adopte las medidas adecuadas para evitar una dispersión del polvo.
Nunca utilice el aspirador sin el sistema de filtración completo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
7.1 Ajuste del diámetro de la manguera en los aspiradores UM y UME
1. Para absorber o aspirar polvo seco no inflamable con valores de exposición límite y virutas de madera,
ajuste el diámetro de la manguera de aspiración en la posición del interruptor para el ajuste del diámetro
de la manguera.
2. Si utiliza el aspirador con un sistema de taladro hueco de Hilti, cambie al diámetro más pequeño de
manguera.
7.2 Funcionamiento sin uso de la toma de corriente del aspirador
1. Antes de conectar el enchufe, asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté en «OFF».
2. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
3. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «ON».
7.3 Funcionamiento con uso de la toma de corriente de la herramienta
La toma de corriente del aspirador sirve exclusivamente para la conexión directa de herramientas
eléctricas al aspirador.
Al utilizar herramientas eléctricas conectadas a la toma de corriente del aspirador, deben observarse
las indicaciones de seguridad de los manuales de instrucciones de dichas herramientas.
1. Desconecte el enchufe del aspirador de la toma de corriente.
2. Asegúrese de que la potencia absorbida máxima de la herramienta eléctrica que va a conectar sea
inferior a la potencia máxima admisible de la toma de corriente del aspirador; véase el apartado «Datos
técnicos» y la indicación impresa en la toma de corriente del aspirador.
3. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectar el enchufe de la herramienta
eléctrica.
4. Inserte el enchufe de la herramienta eléctrica en la toma de corriente del aspirador.
5. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
6. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «AUTO».
7. Conecte la herramienta eléctrica.
Tras desconectar la herramienta eléctrica, el aspirador seguirá funcionando unos instantes a fin
de aspirar el polvo residual que se encuentra en la manguera de aspiración.
7.4 Aspiración de polvo seco
Antes de aspirar polvo seco y, en especial, polvo mineral, se debe comprobar siempre que en el
depósito se encuentre el saco para polvo adecuado. De esta forma será muy sencillo proceder a
limpiar y evacuar el material aspirado.
72 Español 2190557 *2190557*
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Si no se utiliza un elemento de filtro se pueden producir fugas de material aspirado
peligroso.
Nunca realice trabajos de aspiración sin elemento de filtro.
Asegúrese de que el elemento de filtro esté seco y de que esté colocado el saco para polvo adecuado.
7.5 Aspiración de líquidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Si no se utiliza un elemento de filtro se pueden producir fugas de material aspirado
peligroso.
Nunca realice trabajos de aspiración sin elemento de filtro.
1. Compruebe el control del nivel de llenado. → página 73
2. A ser posible, utilice un elemento de filtro distinto para la aplicación en húmedo.
Recomendamos el filtro VC 20/40 universal (2121387) de Hilti.
3. Después de aspirar líquidos, abra las dos pinzas de cierre.
4. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo plana
para que el elemento del filtro se seque.
5. Vacíe el depósito de suciedad y límpielo con una manguera de agua. Limpie los electrodos con un cepillo
y retire los restos del elemento de filtro con la mano cuando esté seco.
6. Deje que el depósito de suciedad se seque.
7.6 Después de aspirar
1. Desconecte la herramienta eléctrica.
2. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «OFF».
3. Desconecte el enchufe del aspirador de la toma de corriente.
4. Enrolle el cable de conexión y cuélguelo del gancho del cable.
5. Vacíe el depósito y limpie la herramienta con un paño húmedo.
6. Enrolle la manguera.
7. Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.
7.7 Vaciado del depósito de suciedad con polvo seco
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
En aspiradores UM y UME
Extraiga el saco para polvo del depósito de suciedad.
En aspiradores U y UL
Extraiga el saco para polvo del depósito de suciedad o sujete por la cavidad de agarre e incline
el depósito de suciedad para vaciarlo.
3. A continuación, coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de
cierre.
7.8 Vaciado del depósito de suciedad sin saco para polvo (con líquidos)
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
3. Sujete por la cavidad de agarre e incline el depósito de suciedad para vaciarlo.
4. Limpie el borde del depósito de suciedad con un paño.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
*2190557* 2190557 Español 73
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Mantenimiento de la herramienta
ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir
lesiones graves.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a personal técnico cualificado.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la
empuñadura. No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
No utilice nunca el aspirador si tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Limpie las rejillas de ventilación
cuidadosamente con un cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. Para limpiarla,
no utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente, puesto que podría verse
afectada la seguridad eléctrica de la herramienta.
En aspiradores UL, UM y UME
Durante el mantenimiento y la limpieza debe tratarse la herramienta de tal modo que no suponga ningún
peligro para el personal de mantenimiento u otras personas.
Utilice una ventilación filtrada.
Utilice prendas protectoras.
Limpie el área de mantenimiento para evitar la presencia de materiales peligrosos en el entorno.
Antes de retirar la herramienta de una zona con materiales peligrosos, aspire la parte exterior de la
herramienta, límpiela o empaquétela. Con ello evitará la distribución del polvo peligroso depositado en
la herramienta.
En los trabajos de mantenimiento y reparación, empaquete en bolsas impermeables todas las partes
contaminadas que no pueda limpiar de forma satisfactoria y recíclelas de acuerdo con la normativa
vigente sobre eliminación de este tipo de productos.
Al menos una vez al año solicite al Servicio Técnico de Hilti o a una persona debidamente cualificada una
comprobación técnica del aspirador, por ejemplo, de posibles desperfectos en el filtro, estanqueidad del
aire de la herramienta o funcionamiento de los dispositivos de control.
8.2 Limpieza automática del filtro
Para limpiar el elemento de filtro, no lo golpee contra objetos duros ni lo manipule con objetos duros
o afilados. Esto reduce la vida útil del elemento de filtro.
No se debe limpiar el elemento de filtro con un limpiador de aire a presión. Esto podría resquebrajar
el material del filtro.
El elemento de filtro es una pieza de desgaste.
Sustituya el elemento de filtro al menos una vez al semestre.
Si se realiza un uso intensivo, sustituya el elemento de filtro con mayor frecuencia.
8.3 Cambio del elemento de filtro 4
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra la pinza de cierre para la cubierta del filtro.
3. Abra la cubierta del filtro.
4. Extraiga cuidadosamente el elemento de filtro sujetándolo por las cavidades de agarre del soporte.
5. Limpie la superficie de la junta con un paño.
6. Introduzca el nuevo elemento de filtro.
7. Cierre la cubierta del filtro plegando hacia delante el bloqueo de la tapa.
8. Cierre la pinza de cierre para la cubierta del filtro.
8.4 Comprobación del control del nivel de llenado 5
1. Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.
2. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
3. Abra las dos pinzas de cierre.
74 Español 2190557 *2190557*
4. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
5. Compruebe la suciedad de los contactos de desconexión y, en caso necesario, límpielos con un cepillo.
6. Compruebe si hay suciedad en la junta del cabezal de aspiración y, en tal caso, elimínela con un paño.
7. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
8.5 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
1. Después de los trabajos de cuidado y mantenimiento, compruebe que el aspirador esté bien montado y
funcione sin fallos.
2. Realice una prueba de funcionamiento.
9 Transporte y almacenamiento
9.1 Transporte
La herramienta no debe transportarse llena.
La herramienta no debe colgarse de una grúa.
En caso necesario, retire del soporte el Power Conditioner o la herramienta suelta.
Vacíe la herramienta antes de ser transportada a otra ubicación.
No incline la herramienta ni la transporte en horizontal si se han aspirado líquidos.
Junte los dos extremos de la manguera para transportarla con ayuda del adaptador cónico.
En aspiradores UM y UME
PELIGRO
Riesgo de lesiones. A través de la pieza de empalme de entrada se pueden producir fugas de material
aspirado peligroso.
En los aspiradores de clase M, durante el transporte y cuando no se esté utilizando, cierre la pieza de
empalme de entrada con el manguito de cierre.
9.2 Almacenamiento
Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.
10 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
10.1 Tabla de anomalías
Anomalía Posible causa Solución
En los aspiradores UM y
UME Señal de aviso acústica
(rendimiento de aspiración
reducido)
Saco para polvo lleno. Cambie el saco para polvo.
El elemento de filtro está muy su-
cio.
Si la limpieza automática del
filtro está desactivada, actívela
y deje que el aspirador funcione
durante 30 s.
La manguera de aspiración o el
protector antipolvo de la herra-
mienta eléctrica están obstruidos.
Limpie la manguera de aspira-
ción y el protector antipolvo.
El interruptor para el ajuste del diá-
metro de la manguera se encuen-
tra en una posición incorrecta.
Ajuste el diámetro de la man-
guera.
En las aplicaciones con un
taladro hueco, seleccione un
diámetro de la manguera de
15 mm.
La herramienta expulsa polvo. El elemento de filtro no está mon-
tado correctamente.
Vuelva a montar el elemento de
filtro.
El elemento de filtro está dañado. Coloque un elemento de filtro
nuevo.
*2190557* 2190557 Español 75
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta se enciende y
se apaga de forma imprevista
o el usuario recibe descargas
estáticas.
El aislamiento electrostático no
está garantizado; la herramienta
no está conectada a una toma de
corriente con conexión a tierra.
Conecte la herramienta a una
toma de corriente con conexión
a tierra; utilice una manguera
antiestática.
La herramienta no funciona o
se desconecta poco después
de arrancar.
Se ha desconectado el suministro
de agua.
Limpie las sondas y el entorno
de las sondas con un cepillo.
El motor no funciona. Ha saltado el fusible de la toma de
corriente de red.
Active el fusible.
En caso de que vuelva a saltar,
investigue los motivos de la
sobrecorriente.
Depósito de suciedad lleno. Desconecte la herramienta y
vacíe el depósito de suciedad.
Ha saltado el fusible térmico del
motor.
Desconecte la herramienta y
deje que se enfríe durante unos
5 min.
Si el motor no arranca, lleve
la herramienta al Servicio de
Atención al Cliente de Hilti.
El fusible térmico del motor desco-
necta el motor repetidamente.
Limpie las rejillas de ventilación
cuidadosamente con un cepillo
seco.
El motor no funciona en
modo automático. La herramienta está defectuosa
o no se ha enchufado correcta-
mente.
Compruebe el correcto fun-
cionamiento de la herramienta
conectada o conecte bien el
enchufe de red.
La limpieza automática del
elemento de filtro no fun-
ciona.
La manguera de aspiración no es
conectada.
Conecte la manguera de
aspiración.
11 Reciclaje
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
Lodo de perforación
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado
puede resultar perjudicial para el medio ambiente.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente.
Recomendamos el siguiente procedimiento previo:
Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos).
Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de
escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación).
Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización.
Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
Polvo de perforación
Elimine el polvo de perforación recogido de acuerdo con las normativas legales nacionales vigentes.
76 Español 2190557 *2190557*
12 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
*2190557* 2190557 Português 77
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Na nossa documentação, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Nas nossas figuras, são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
Transferência de dados sem fios
1.2.4 Símbolos adicionais
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
78 Português 2190557 *2190557*
É proibido o transporte por grua
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo: Superfície quente
É proibido o transporte por grua
1.4 Autocolantes especiais no produto
Nos aspiradores UL
AVISO: Este aparelho contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a
remoção do saco do pó só podem ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de
protecção pessoal adequado. Não ligar, antes de estar instalado o sistema de filtro completo.
Nos aspiradores UM e UME
AVISO: Este aparelho contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a
remoção do saco do pó só podem ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de
protecção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificada a função do controlo
do fluxo volumétrico.
1.5 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aspirador a húmido e a seco VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Geração 02
N.° de série
1.6 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
*2190557* 2190557 Português 79
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas gerais de segurança
Além das indicações de segurança mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve
observar sempre os pontos a seguir indicados.
Leia todas as indicações! A inobservância das seguintes indicações pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos pessoais.
Em caso de utilização do aparelho em conjunto com uma ferramenta eléctrica, leia previamente o
manual de instruções da ferramenta eléctrica e tenha todas as indicações em atenção.
Não é permitida a modificação ou manipulação do aparelho.
Utilize o aparelho correcto. Não utilize o aparelho para fins para os quais não foi concebido, e
apenas se estiver completamente operacional.
Antes da realização de trabalhos com o aparelho, informe-se sobre o seu manuseamento, os
perigos eventualmente decorrentes do material e a eliminação do material aspirado.
Considere as influências ambientais. Não utilize o aparelho onde exista risco de incêndio ou de
explosão.
O aparelho só pode ser utilizado por pessoas que estão familiarizados com o mesmo, instruídas
quanto à utilização segura do mesmo e perceberem os perigos daí resultantes. O aparelho não
foi concebido para ser utilizado por crianças.
Guarde os aparelhos não utilizados num local seguro. Aparelhos que não estejam a ser utilizados,
devem ser guardados num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
2.2 Segurança física
Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com o produto. Não utilize o
aspirador se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção na utilização do aparelho pode originar ferimentos graves.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade do aparelho devem usar
óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara
de protecção respiratória durante a utilização e manutenção do aparelho.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador. Com os travões das
rodas desbloqueados, o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Se poderem ser montados sistemas de aspiração e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de aspiração de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
2.3 Utilização e manutenção do aparelho
Nunca deixe a ferramenta abandonada (sem qualquer supervisão).
Não desactive a limpeza do filtro durante a aspiração de pós nocivos, nomeadamente, na utilização
com ferramentas eléctricas geradoras de pó.
Proteja o aparelho contra congelação.
Limpe o dispositivo de regulação do nível da água periodicamente com uma escova segundo as
instruções e examine-o quanto a indícios de danos.
Ao colocar a cabeça de aspiração, certifique-se de que não se magoa e não danifica o cabo de
rede. Existe risco de ferimentos e danos.
Verifique a ferramenta e os acessórios quanto a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente danificados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização. Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança.
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Quando não estiver a utilizar o aparelho (durante os intervalos de trabalho), antes da conservação
e manutenção e antes de substituir acessórios ou o filtro, retire a ficha de rede da tomada. Esta
medida preventiva evita o accionamento acidental do aparelho.
80 Português 2190557 *2190557*
Nunca transporte o aparelho puxando pelo cabo de rede. Não passe com o aspirador por cima do
cabo de rede.
Não transporte o aparelho por meio de grua.
Adicionalmente nos aspiradores UM e UME
Antes do transporte ou de um período de interrupção de utilização do aparelho, feche o bocal da
mangueira com a luva de fecho.
2.4 Segurança eléctrica
A ficha de ligação do aparelho deve ajustar-se à tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com aparelhos com ligação à terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Ligue a ficha de rede a uma tomada adequada com ligação à terra, correctamente instalada e em
conformidade com todas as disposições locais. Se estiver com dúvidas sobre se a tomada está
protegida com fio terra, mande verificá-la por um electricista especializado qualificado.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
O aparelho não deve ser exposto a chuva nem humidade. A infiltração de água no aparelho eléctrico
aumenta o risco de choques eléctricos.
Certifique-se de que o cabo de rede não está mergulhado numa poça.
Verifique o cabo de ligação do aparelho regularmente e se estiver danificado, mande-o substituir
num Posto de Serviço de Atendimento aos Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo
regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
Se danificar o cabo de ligação à rede e/ou a extensão enquanto trabalha, não lhes toque. Retire a
ficha de rede da tomada. Cabos de ligação à rede e extensões danificados representam um risco de
choque eléctrico.
O cabo de ligação à rede deve apenas ser substituído pelo tipo estabelecido no manual de instruções.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar o aparelho da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar um aparelho eléctrico ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para
utilização no exterior. A utilização de cabos de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
Em caso de falha eléctrica desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Utilize a tomada embutida no aparelho apenas para os fins estabelecidos no manual de instruções.
Nunca utilize o carregador se este estiver sujo ou molhado. Humidade ou sujidade na superfície da
ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
Por conseguinte, se trabalha materiais condutores com frequência, recomendamos que mande
verificar periodicamente a sua ferramenta por um Centro de Assistência Técnica Hilti.
2.5 Local de trabalho
Assegure-se de que o local está bem iluminado.
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer
objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes.
Não opere com o aparelho em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
Proceda com especial cuidado se efectuar trabalhos em cima de escadas.
2.6 Material aspirado
Pós perigosos para a saúde, inflamáveis e/ou explosivos não podem ser aspirados (pó de
magnésio e alumínio, etc.). Materiais, com uma temperatura superior a 60°C (140°F), não podem
ser aspirados (p. ex., cigarros ardentes, cinzas quentes).
Não podem ser aspirados líquidos inflamáveis, explosivos ou cáusticos (líquidos de refrigeração
e lubrificantes, gasolina, solventes, ácidos (pH < 5), lixívias (pH > 12,5), etc.).
Em caso de saída de espuma ou líquidos, desligar imediatamente o aparelho.
Use luvas de protecção ao aspirar materiais quentes até, no máximo, 60°C (140°F).
*2190557* 2190557 Português 81
Use vestuário de protecção e evite o contacto com a pele ao trabalhar com lama mineral resultante
de perfuração (pH > 9, cáustico).
Evite o contacto com líquidos alcalinos ou ácidos. No caso de contacto acidental, enxague
imediatamente com água. Em caso de contacto do líquido com os olhos, lave-os abundantemente
com água e procure auxílio médico.
Adicionalmente nos aspiradores UL
O aparelho na classe de pós L adequa-se para a aspiração/sucção de pós secos, não inflamáveis,
aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de exposição > 1 mg/m³. O aparelho deve ser
equipado com filtros adequados, consoante a nocividade dos pós a aspirar/sugar.
Adicionalmente nos aspiradores UM e UME
O aparelho na classe de pós M adequa-se para a aspiração/sucção de pós secos, não inflamáveis,
aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de exposição ≧ 0,1 mg/m³. O aparelho deve ser
equipado com filtros adequados, consoante a nocividade dos pós a aspirar/sugar.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Tomada embutida no aparelho
;Limpeza automática do filtro
=Tecla "LIGAR/DESLIGAR a limpeza do filtro"
(apenas UL e UME)
%Indicação de estado "Limpeza automática do
filtro"
&Interruptor do aparelho
(Bocal da mangueira
)Contentor
+Cavidade do punho
§Linguete de segurança
/Cabeça de aspiração
:Punho
Gancho para cabo
$Linguete de segurança para tampa do filtro
3.2 Utilização correcta
Os produtos aqui descritos são aspiradores industriais para o uso industrial. Adequam-se para aplicações
a seco e a húmido.
Não é permitido aspirar pessoas e animais com este produto. O aparelho não pode ser utilizado mergulhado.
AVISO
Riscos para a saúde! Os aspiradores U não são adequados para a absorção de pó nocivo para a saúde.
Não utilize estes modelos para aspirar pós nocivos para a saúde.
Antes da realização de trabalhos com o produto, informe-se sobre o manuseamento, os perigos
decorrentes do material e a eliminação segura do material.
Não utilize o produto para serviços contínuos permanentes, em linhas automáticas ou semiautomáticas.
82 Português 2190557 *2190557*
Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da Hilti, de forma a evitar ferimentos.
Utilize uma mangueira de aspiração antiestática de modo a evitar efeitos electrostáticos.
Não aspire objectos que possam provocar ferimentos através do saco colector do pó (por exemplo,
materiais pontiagudos ou com arestas vivas).
Não utilize o produto em substituição de uma escada.
Este produto adequa-se para as seguintes aplicações de âmbito profissional:
Aspiração de grandes quantidades de pó com brocas diamantadas, cortadoras, martelos perfuradores
e coroas de perfuração a seco Hilti.
Aspiração de lama mineral com coroas diamantadas de perfuração Hilti ou serras diamantadas Hilti e
material de aspiração líquido até uma temperatura < 60°C (140°F).
Aspiração de óleo e meios líquidos até uma temperatura < 60°C (140°F).
Limpeza a húmido e a seco de paredes e pavimentos
Adicionalmente nos aspiradores UL
Aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos e aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de
exposição > 1 mg/m³ (classe de pós L).
Adicionalmente nos aspiradores UM e UME
Aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos e aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de
exposição ≧ 0,1 mg/m³ (classe de pós L).
Adicionalmente nos aspiradores UL, UM e UME
Ao remover o pó é necessário que exista uma taxa de ventilação suficiente na sala, se o ar que sai do
aparelho for reconduzido para a sala. Observe as regulamentações nacionais.
3.3 Possível uso incorrecto
Não deve utilizar o aspirador industrial em posição horizontal.
O aspirador industrial não pode ser utilizado para aspirar substâncias explosivas, substâncias incandes-
centes, ardentes ou inflamáveis e pós agressivos (por exemplo, pó de magnésio / alumínio) (Excepção:
aparas de madeira).
O aspirador industrial não pode ser utilizado para aspirar líquidos inflamáveis (por exemplo, gasolina,
solventes, ácidos, líquidos de refrigeração e lubrificantes, etc.).
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser processados.
3.4 Incluído no fornecimento
Aspirador a húmido/seco inclusive elemento filtrante, mangueira de aspiração completa com ligação rotativa
(do lado do aspirador) e bocal de sucção, saco colector do pó em plástico PE VC 20/40, manual de instruções.
3.5 Sinal acústico de aviso
Os aspiradores UM e UME estão equipados com um sinal acústico de aviso. Por razões de segurança, este
soa quando a velocidade do ar na mangueira de aspiração desce abaixo de 20 m/s.
Para que o sinal de aviso seja correctamente activado, é necessário ajustar o diâmetro da mangueira de
aspiração utilizada no ajuste do diâmetro da mangueira.
3.6 Limpeza automática do filtro
O aspirador dispõe de uma limpeza automática do filtro para retirar o máximo possível do pó aderente ao
elemento filtrante.
A limpeza do filtro pode ser desligada e novamente ligada se premir a tecla "LIGAR/DESLIGAR Limpeza
automática do filtro".
Estado Significado
LED acende. Limpeza do filtro está ativada.
LED não acende. Limpeza do filtro está desativada.
A cada arranque do aspirador, a limpeza do filtro é automaticamente ativada.
O elemento filtrante é limpo automaticamente graças a uma golpada de ar (ruído de batimento).
*2190557* 2190557 Português 83
Em aplicações do sistema (sobretudo ao lixar, cortar e abrir roços) ou ao aspirar quantidades maiores
de pó, a limpeza do filtro deve estar ativa para permitir uma potência de sucção continuamente elevada.
A limpeza do filtro só funciona com a mangueira de aspiração ligada.
3.7 Instruções
Acessórios e os seus tipos de aplicação
Acessórios Tipo de aplicação
Saco colector do pó (de plástico) PE VC 20
(203854) aplicações minerais, a húmido e a seco
Saco colector do pó (de plástico) PE VC 40
(203852) aplicações minerais, a húmido e a seco
Saco colector do pó (de papel) VC 20 (203858) aplicações em madeira
Saco colector do pó (de papel) VC 40 (203856) aplicações em madeira
Filtro VC 20/40 seco (2121386) a seco
Filtro VC 20/40 universal (2121387) universal, a húmido e a seco
Filtro VC 20/40 performance (2121388) aplicações intensivas, a húmido e a seco
Mangueira de aspiração 27 x 3,5 m AS a húmido e a seco
Mangueira de aspiração 36 mm sobretudo a húmido, nenhuma aplicação relacio-
nada com pó
Mangueira de aspiração 36 x 5 m AS a húmido e a seco
Nos aspiradores UM e UME deve utilizar-se obrigatoriamente um saco colector de pó de plástico ou de
papel.
4 Características técnicas
4.1 Aspirador a húmido e a seco
VC 20 VC 40
Dimensões (C x L x A em mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Peso de acordo com o procedimento
EPTA 01
13,0 kg 14,7 kg
Volume do contentor 21 ℓ 36 ℓ
Volume útil de pó 23 kg 40 kg
Quantidade de enchimento de água 13,5 ℓ 25 ℓ
Temperatura de funcionamento −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Limpeza automática do filtro, tudo 15 s 15 s
Classe de protecção I I
Tipo de protecção IP X4 IP X4
Frequência da rede 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Tensão nominal
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva potência de saída mínima
deverá corresponder ao dobro da potência nominal indicada na placa de características do aparelho.
A tensão de serviço do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da
tensão nominal da ferramenta.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Potência nominal 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
84 Português 2190557 *2190557*
Potência de ligação da tomada em-
butida no aparelho para ferramentas
eléctricas (se houver)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Ligação à rede (tipo) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Potência nominal 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Potência de ligação da tomada em-
butida no aparelho para ferramentas
eléctricas (se houver)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Ligação à rede (tipo) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Fluxo volumétrico máximo e vácuo máximo
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Fluxo volumétrico má-
ximo (ar)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Fluxo volumétrico má-
ximo (ar)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Vácuo máximo 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Fluxo volumétrico má-
ximo (ar)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Fluxo volumétrico má-
ximo (ar)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Vácuo máximo 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informação sobre ruído e vibração, medidos conforme a norma EN 60335
As seguintes indicações aplicam-se a todos os aspiradores industriais VC 20 e VC 40.
Nível de pressão sonora (LpA)73 dB(A)
Incerteza para nível de pressão da emissão sonora (KpA)2,5 dB(A)
Valor da emissão de vibração < 2,5 m/s²
5 Utilização de extensões de cabo
AVISO
Perigo devido a cabo danificado! Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue o
aparelho imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada.
Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danificado, deve ser imediatamente substituído por um
especialista.
*2190557* 2190557 Português 85
Utilize apenas cabos de extensão aprovados para o tipo de aplicação em causa e com a secção
transversal adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da
ferramenta e no sobreaquecimento do cabo.
Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos.
Substitua os cabos de extensão danificados.
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões com secção apropriada e correspondentemente
indicadas.
Secções de cabo mínimas recomendadas e comprimentos máximos para uma tensão de rede de
120 V
Cabo AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Secção do cabo 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Secção do cabo 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Comprimento do cabo 25 m 30 m 50 m 100 m
Comprimento do cabo 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Antes de iniciar a utilização
PERIGO
Perigo devido a corrente eléctrica. Se o aspirador não estiver devidamente ligado, a consequência podem
ser a morte ou ferimentos graves.
Ligue o aspirador apenas a uma fonte de energia com a devida ligação à terra.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a movimentos descontrolados! Com os travões das rodas desbloqueados,
o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
6.1 Antes de iniciar a utilização
Saco colector do pó de plástico: para aspirar pós não perigosos
Saco colector do pó de plástico para pós minerais ou saco colector do pó de papel para aparas de
madeira.
> Classe M para aspirar pós com valores limite de exposição ≥ 0,1 mg/m3
> Classe L ou M para aspirar pós com valores limite de exposição > 1 mg/m3
1. Abra os dois linguetes de segurança.
2. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
3. Retire os acessórios do interior do contentor e da embalagem.
4. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
5. Certifique-se de que a cabeça de aspiração está correctamente montada e travada.
6. Ligue a mangueira de aspiração ao aparelho.
6.2 Para aspirar aparas de madeira, colocar o saco colector do pó (de papel) 2
Objectos pontiagudos poderiam perfurar o saco colector.
Certifique-se de nenhum objecto perfurou o saco colector.
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Abra os dois linguetes de segurança.
3. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
4. Coloque o novo saco colector do pó (de papel) no adaptador e aplique-o no contentor.
5. Coloque a cabeça de aspiração por cima do contentor.
6. Feche os dois linguetes de segurança.
7. Certifique-se de que a cabeça de aspiração está correctamente montada e travada.
8. Ligue a mangueira de aspiração ao aparelho.
86 Português 2190557 *2190557*
6.3 Colocar o saco colector do pó (de plástico) 3
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Abra os dois linguetes de segurança.
3. Levante a cabeça de aspiração, separando-a do contentor.
4. Coloque um novo saco colector do pó (de plástico) (instruções impressas no saco) no contentor.
5. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
7 Utilização
AVISO
Risco de ferimentos. Danos no sistema de filtragem podem originar a saída de pó nocivo para a saúde.
Em caso de emergência (p. ex., em caso de ruptura do filtro) desligue o aspirador, retire a ficha de rede
da tomada e mande verificar o aspirador por pessoal qualificado antes de o voltar a utilizar.
PERIGO
Risco de ferimentos. Em aspiradores de classe L e M, o aparelho contém pó nocivo para a saúde.
Trabalhos de esvaziamento e manutenção inclusive remoção dos recipientes colectores do pó, podem
apenas ser realizados por pessoal qualificado. Utilize o equipamento protector correspondente.
Antes de retirar o aspirador da área onde se encontram substâncias perigosas, aspire e limpe o
exterior do aspirador ou empacote-o bem. Todas as peças da máquina devem ser consideradas como
contaminadas quando são retiradas da área perigosa, devendo tomar medidas adequadas para evitar
que o pó se espalhe.
Nunca opere o aspirador sem o sistema de filtragem completo.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a movimentos descontrolados! Com os travões das rodas desbloqueados,
o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
7.1 Ajustar o diâmetro da mangueira nos aspiradores UM e UME
1. Para aspirar/sugar aparas de madeira e pós secos não inflamáveis com valores limite de exposição, ajuste
o diâmetro da mangueira através da posição do interruptor para o ajuste do diâmetro da mangueira.
2. Mude para o diâmetro mais pequeno da mangueira, se utilizar o aspirador com um sistema de brocas
de coroa oca Hilti.
7.2 Trabalhar sem o aparelho utilizando a tomada embutida no aparelho
1. Antes de ligar a ficha de rede, certifique-se de que o interruptor do aparelho está na posição "OFF".
2. Ligue a ficha de rede do aspirador à tomada.
3. Coloque o interruptor do aparelho na posição "ON".
7.3 Trabalhar com o aparelho utilizando a tomada embutida no aparelho
A tomada embutida no aparelho destina-se apenas à ligação directa de ferramentas eléctricas ao
aspirador.
Leia o manual de instruções relativo à ferramenta eléctrica que vai ligar ao aspirador e as respectivas
normas de segurança.
1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica.
2. Verifique se a potência máxima da ferramenta eléctrica que pretende ligar ao aspirador é inferior
à potência máxima permitida pela potência da tomada embutida no aparelho, consultar o capítulo
"Características técnicas" e gravação na tomada embutida no aparelho.
3. Antes de ligar a ferramenta eléctrica à corrente eléctrica, certifique-se de que esta está desligada.
4. Ligue a ficha de rede da ferramenta eléctrica à tomada embutida no aparelho.
5. Ligue a ficha de rede do aspirador à tomada.
6. Coloque o interruptor do aparelho na posição "Auto".
*2190557* 2190557 Português 87
7. Ligue a ferramenta eléctrica.
Depois de desligar a ferramenta eléctrica, o aspirador continua a trabalhar por alguns instantes,
para que o pó dentro da mangueira possa ser aspirado.
7.4 Aspirar pós secos
Antes de aspirar pós secos – particularmente pó de origem mineral – é necessário verificar sempre se
está colocado o saco colector do pó correcto dentro do contentor. O material aspirado pode então
ser removido de forma fácil e limpa.
CUIDADO
Risco de ferimentos. Se não for utilizado um elemento filtrante, pode sair produto aspirado nocivo.
Nunca utilize o aspirador sem elemento filtrante.
Certifique-se de que o elemento filtrante está seco e aplicado o saco colector do pó adequado.
7.5 Aspirar líquidos
CUIDADO
Risco de ferimentos. Se não for utilizado um elemento filtrante, pode sair produto aspirado nocivo.
Nunca utilize o aspirador sem elemento filtrante.
1. Verifique o controlo do nível de enchimento. → Página 89
2. Se possível, utilize um elemento filtrante separado para a aspiração a húmido.
Recomenda-se o filtro VC 20/40 universal (2121387) da Hilti.
3. Após a aspiração de líquidos, abra os linguetes de segurança.
4. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana para que o elemento
filtrante possa secar.
5. Esvazie o contentor e limpe-o com uma mangueira de água. Limpe os eléctrodos com uma escova e o
elemento filtrante após secagem prévia com a mão.
6. Deixe o contentor secar.
7.6 Após a aspiração
1. Desligue a ferramenta eléctrica.
2. Coloque o interruptor do aparelho na posição "OFF".
3. Desligue o aspirador da corrente eléctrica.
4. Enrole o cabo de ligação e pendure-o no gancho para cabo.
5. Esvazie o contentor e limpe o aparelho passando um pano húmido.
6. Enrole a mangueira.
7. Guarde o aspirador em local seco, onde não seja permitida a entrada de pessoas não autorizadas.
7.7 Esvaziar o contentor em caso de pós secos
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
Nos aspiradores UM e UME
Retire o saco colector do pó do contentor.
Nos aspiradores U e UL
Retire o saco colector do pó do contentor ou pegue pelas cavidades do punho e incline o
contentor para o esvaziar.
3. Em seguida, coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
7.8 Esvaziar o contentor sem saco colector do pó (no caso de líquidos)
1. Retire a ficha de rede da tomada.
88 Português 2190557 *2190557*
2. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
3. Pegue pelas cavidades do punho e incline o contentor para o esvaziar.
4. Limpe o rebordo do contentor com um pano.
5. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
8 Conservação e manutenção
8.1 Manutenção da ferramenta
AVISO
Perigo devido a corrente eléctrica. Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar ferimentos
graves.
As reparações em peças eléctricas só devem ser executadas por um electricista especializado.
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas.
Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
Nunca opere o aspirador com as saídas de ar obstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca. Não deixe que substâncias externas entrem no interior do aparelho.
Limpe regularmente o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido. Para a limpeza não utilize
nenhum pulverizador, aparelho de jacto a vapor ou água corrente; caso contrário a segurança eléctrica
do aparelho pode ser colocada em perigo.
Nos aspiradores UL, UM e UME
Para a manutenção e limpeza, o aparelho deve ser manuseado, de modo a não representar perigo para o
pessoal da manutenção e terceiros.
Utilize uma ventilação forçada filtrada.
Use vestuário de protecção.
Limpe a área da manutenção, de modo a que não haja a possibilidade de substâncias perigosas
atingirem o ambiente.
Antes de retirar o aparelho da área onde se encontram substâncias perigosas, aspire e limpe o exterior
do aparelho ou empacote-o bem. Evite o espalhamento do pó perigoso depositado.
Em caso de trabalhos de manutenção e de reparação, embale todas as peças contaminadas que não
foram limpas de modo satisfatório em sacos impermeáveis e proceda à remoção de acordo com as
regulamentações em vigor para a eliminação.
No mínimo anualmente mande efectuar uma verificação técnica pelo Centro de Assistência Técnica Hilti
ou por uma pessoa qualificada, por exemplo, quanto a danos no filtro, estanquidade do aparelho e
funcionamento dos dispositivos de controlo.
8.2 Limpeza automática do filtro
Não sacuda o elemento filtrante contra superfícies duras nem utilize objectos pontiagudos para ajudar
na limpeza. Tais procedimentos reduzem a vida útil do elemento filtrante.
Não deve limpar o elemento filtrante com sistemas de limpeza por ar comprimido. Isto pode provocar
rasgos no material do filtro.
O elemento filtrante é uma peça de desgaste.
Substitua o elemento filtrante, no mínimo, semestralmente.
Contudo, em caso de utilização mais intensiva, substitua o elemento filtrante com maior frequência.
8.3 Substituir o elemento filtrante 4
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Abra os linguetes de segurança da tampa do filtro.
3. Abra a tampa do filtro.
4. Retire cuidadosamente o elemento filtrante pelas cavidades existentes no suporte.
5. Limpe a superfície de vedação com um pano.
6. Coloque o elemento filtrante novo.
7. Feche a tampa do filtro, articulando o travamento da tampa para a frente.
8. Feche os linguetes de segurança da tampa do filtro.
*2190557* 2190557 Português 89
8.4 Verificar o controlo do nível de enchimento 5
1. Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador.
2. Retire a ficha de rede da tomada.
3. Abra os dois linguetes de segurança.
4. Retire a cabeça de aspiração do contentor e coloque-a sobre uma superfície plana.
5. Verifique se os contactos de desconexão não estão sujos e, se for necessário, limpe-os com uma
escova.
6. Verifique se a junta na cabeça de aspiração não está suja e, se for necessário, limpe-a com um pano.
7. Coloque a cabeça de aspiração no contentor e feche os dois linguetes de segurança.
8.5 Verificação do aparelho após manutenção
1. Após trabalhos de conservação e manutenção, verifique se o aspirador está correctamente montado e
perfeitamente operacional.
2. Realize um teste de funcionamento.
9 Transporte e armazenamento
9.1 Transporte
Não deve transportar o aspirador cheio.
O aparelho não pode ser suspenso numa grua.
Se necessário, remova o Power Conditioner ou ferramentas soltas do suporte.
Esvazie o aparelho antes de o transportar para outro local.
Não incline o aparelho ou não o transporte deitado se tiver aspirado líquidos.
Para transportar o aspirador, pode, com ajuda do adaptador cónico, encaixar as extremidades da
mangueira uma na outra.
Nos aspiradores UM e UME
PERIGO
Risco de ferimentos. Pode sair material aspirado nocivo do bocal da mangueira.
Em aspiradores de classe M, feche o bocal da mangueira com a luva de fecho para o transporte e em
caso de período de não utilização.
9.2 Armazenamento
Guarde o aspirador em local seco, onde não seja permitida a entrada de pessoas não autorizadas.
10 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
10.1 Tabela de avarias
Avaria Causa possível Solução
Nos aspiradores UM e UME
Sinal acústico de aviso (po-
tência de sucção reduzida)
Saco colector do pó está cheio. Substitua o saco colector do
pó.
O elemento filtrante está muito
sujo.
Se a limpeza automática do
filtro estiver desactivada, ative
a limpeza automática do filtro
e deixe o aspirador trabalhar
durante 30 segundos.
Mangueira de aspiração ou dispo-
sitivo de extracção de pó da ferra-
menta eléctrica está obstruída(o).
Limpe a mangueira de aspiração
e o dispositivo de extracção de
pó.
90 Português 2190557 *2190557*
Avaria Causa possível Solução
Nos aspiradores UM e UME
Sinal acústico de aviso (po-
tência de sucção reduzida)
Ajuste do diâmetro da mangueira
em posição errada.
Ajuste o diâmetro da mangueira.
Em aplicações com uma broca
de coroa oca seleccione o
diâmetro da mangueira com
15 mm.
Pó é expelido pelo aparelho. Elemento filtrante está montado
incorrectamente.
Volte a montar o elemento
filtrante.
Elemento filtrante está danificado. Monte um novo elemento
filtrante.
O aparelho liga e desliga
inesperadamente, ou o uti-
lizador recebe uma descarga
electrostática.
A carga electrostática não é dissi-
pada, o aparelho está ligado a uma
tomada sem ligação à terra.
Ligue o aparelho a uma tomada
com ligação à terra, utilize uma
mangueira antiestática.
O aparelho não arranca ou
desliga-se pouco depois de
arrancar.
Válvula da água está activada. Limpe as sondas e a área à
volta das mesmas com uma
escova.
O motor deixou de funcionar. Fusível do quadro eléctrico dispa-
rou.
Ligue o fusível.
Se o fusível voltar a disparar,
procure a causa para o excesso
de corrente.
Contentor cheio. Desligue o aparelho e esvazie o
contentor.
O dispositivo de protecção térmica
do motor disparou.
Desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer, aprox. 5 minutos.
Se o motor não arrancar, leve
o seu aparelho ao Serviço de
Assistência Técnica Hilti.
O dispositivo de protecção térmica
do motor desliga repetidamente o
motor.
Limpe as saídas de ar cuida-
dosamente com uma escova
seca.
O motor não funciona no
modo automático. A ferramenta eléctrica ligada ao
aspirador está avariada ou a ficha
não foi introduzida correctamente.
Verifique o funcionamento do
aparelho ligado e insira bem o
cabo de alimentação.
Limpeza automática do ele-
mento filtrante não funciona. Nenhuma mangueira de aspiração
ligada.
Ligue a mangueira de aspiração.
11 Reciclagem
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao
seu vendedor.
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
correspondente transposição para as leis nacionais, os aparelhos eléctricos usados devem ser recolhidos
separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico!
Lama resultante de perfuração
Em termos ambientais, não é permitido que a lama resultante da perfuração atinja os rios, lagos ou os
sistemas de esgotos sem que haja um pré-tratamento.
Consulte as normas locais no que se refere a este assunto.
Recomendamos o seguinte pré-tratamento:
Recolha a lama resultante da perfuração (utilizando, por exemplo, um aspirador de líquidos).
Deixe sedimentar a lama resultante da perfuração e recicle esses resíduos sólidos de forma apropriada
(a adição de um agente de floculação pode acelerar o processo de sedimentação).
*2190557* 2190557 Português 91
A água resultante dessa lama (alcalina, pH > 7) deve ser neutralizada adicionando-lhe um ácido
neutralizador ou uma grande quantidade de água, antes que esta atinja o sistema de drenagem.
Pó resultante da perfuração
Elimine o pó acumulado resultante da perfuração de acordo com as regulamentações legais, nacionais
em vigor.
12 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
92 Nederlands 2190557 *2190557*
1 Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in onze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in onze afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
Draadloze gegevensoverdracht
1.2.4 Extra symbolen
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
*2190557* 2190557 Nederlands 93
Verboden met een kraan te transporteren
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Waarschuwing voor heet oppervlak
Verboden met een kraan te transporteren
1.4 Speciale sticker op het product
Bij UL-stofzuigers
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige
personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden
en leegmaken, met inbegrip van het verwijderen van de stofzak. Niet inschakelen voordat het complete
filtersysteem is geïnstalleerd.
Bij UM- en UME-stofzuigers
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige
personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en
leegmaken, met inbegrip van het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat het
volledige filtersysteem geïnstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
1.5 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar
opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften
worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Nat/droogstofzuiger VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generatie 02
Serienr.
1.6 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
94 Nederlands 2190557 *2190557*
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinstructies
Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende
bepalingen altijd strikt worden opgevolgd.
Lees alle instructies! Wanneer de volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bij gebruik van het apparaat in combinatie met een elektrisch gereedschap moet voor het gebruik
de handleiding van het elektrisch gereedschap worden doorgelezen en moeten alle aanwijzingen
in acht worden genomen.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en in correcte toestand.
Alvorens met dit apparaat aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de
bediening van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige
recycling van het opgezogen materiaal.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand-
of explosiegevaar bestaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die hiermee vertrouwd zijn, in het veilige
gebruik ervan geschoold zijn en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Het apparaat is niet
geschikt voor kinderen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een veilige plaats. Apparaten die niet worden gebruikt dienen
op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten bereik van kinderen, bewaard te worden.
2.2 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het product.
Gebruik de stofzuiger niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden moeten tijdens het gebruik en onderhoud
van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming, werk-
handschoenen, veiligheidsschoenen en een licht stofmasker dragen.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat. Bij niet-bediende wielremmen kan de
stofzuiger zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
kan de gevaren door stof beperken.
2.3 Gebruik en onderhoud van het apparaat
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Schakel de filterreiniging niet uit bij het opzuigen van gevaarlijke stoffen, met name bij het gebruik
met stof veroorzakend elektrisch gereedschap.
Het apparaat moet tegen vorst worden beschermd.
De waterniveaubegrenzingsinrichting moet overeenkomstig de aanwijzingen regelmatig met een
borstel worden gereinigd en op beschadigingen worden gecontroleerd.
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op, dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet beschadigd
raakt. Er is gevaar voor letsel en beschadiging.
Controleer het apparaat en de toebehoren op eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik dient
zorgvuldig te worden nagegaan of de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde delen correct
en volgens de voorschriften functioneren. Controleer of de bewegende delen foutloos functioneren
en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om het optimale gebruik van het apparaat te garanderen.
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in
stand blijft.
*2190557* 2190557 Nederlands 95
Verwijder, als het apparaat niet wordt gebruikt (tijdens pauzes), voor onderhoud en reparatie en het
vervangen van toebehoren of filters altijd de stekker uit het stopcontact. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
Verplaats het apparaat nooit in een andere werkhouding door aan de stroomkabel te trekken. Rijd
de stofzuiger niet over de stroomkabel.
Verplaats het apparaat niet met een kraan.
Aanvullend bij UM- en UME-stofzuigers
Sluit tijdens het transport en als het apparaat niet wordt gebruikt de inlaataansluiting af met de
afdekking.
2.4 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde apparaten.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact, dat veilig geïnstalleerd is en aan alle ter
plaatse geldende eisen voldoet. Mocht u twijfelen of de contactdoos correct geaard is, laat dit dan
door een gekwalificeerde elektrotechnicus controleren.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let erop dat de kabel niet in plassen ligt.
Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
repareren bij een Hilti-servicestation. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze
wanneer ze beschadigd zijn.
Wordt het netsnoer en/of het verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u
deze niet aanraken. Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde netsnoeren en verlengsnoeren
houden het risico van een elektrische schok in.
De elektrische kabel mag alleen worden vervangen door het type dat in de handleiding is aangegeven.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het apparaat te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Schakel het apparaat bij een stroomonderbreking uit en maak de stekker los uit het stopcontact.
Gebruik het stopcontact van het apparaat alleen voor doeleinden die in de handleiding zijn
omschreven.
Gebruik het apparaat nooit in vuile of natte toestand. Vocht of stof dat zich aan het oppervlak
van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot
een elektrische schok leiden. Laat daarom verontreinigde apparaten, met name wanneer er vaak
geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service.
2.5 Werkgebied
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Slecht geventileerde werkplaatsen kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
Houd uw werkgebied op orde. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt
verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan leiden tot ongevallen.
Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stof bevinden. Elektrische apparaten veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Wees extra voorzichtig wanneer u op trappen werkt.
96 Nederlands 2190557 *2190557*
2.6 Op te zuigen vuil
Stofsoorten die schadelijk voor de gezondheid of brandbaar en/of explosief zijn, mogen niet
worden opgezogen (magnesium-aluminiumstof enz.). Materialen die heter zijn dan 60°C (140°F),
mogen niet worden opgezogen (bijvoorbeeld gloeiende sigaretten, hete as).
Brandbare, explosieve, agressieve vloeistoffen mogen niet worden opgezogen (koel- en smeer-
middelen, benzine, oplosmiddelen, zuren (pH < 5), logen (pH > 12,5) enz.).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit zodra er schuim of vloeistof uit komt.
Draag werkhandschoenen wanneer heet vuil tot max. 60°C (140°F) wordt opgezogen.
Draag bij het werken met mineraal boorslib beschermende kleding en voorkom contact met de
huid (pH > 9, bijtend).
Vermijd het contact met basische of zure vloeistoffen. Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Komt de vloeistof in de ogen, spoel deze dan met veel water uit en neem contact op met een arts.
Aanvullend bij UL-stofzuigers
Het apparaat met stofklasse L is geschikt voor het op-/afzuigen van droge, niet brandbare stoffen,
houtspaanders en gevaarlijke stoffen met explosiegrenswaarden > 1 mg/m³. Afhankelijk van het gevaar
van de op/af te zuigen stof moet het apparaat van geschikte filters zijn voorzien.
Aanvullend bij UM- en UME-stofzuigers
Het apparaat met stofklasse M is geschikt voor het op-/afzuigen van droge, niet brandbare stofsoorten,
houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosiegrenswaarden ≧ 0,1 mg/m³. Afhankelijk van het gevaar
van de op/af te zuigen stof moet het apparaat van geschikte filters zijn voorzien.
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Stopcontact
;Automatische filterreiniging
=Toets "filterreiniging AAN / UIT" (alleen UL en
UME)
%Statusindicatie "Automatische filterreiniging"
&Functieschakelaar
(Inlaataansluiting
)Vuilreservoir
+Handgreep
§Sluitklemmen
/Zuigkop
:Handgreep
Kabelhaken
$Sluitklemmen voor filterafdekking
3.2 Correct gebruik
De hier beschreven producten zijn universele industriële stofzuigers voor professioneel gebruik. Ze zijn zowel
voor "droge" als "natte" toepassingen geschikt.
Het product mag niet worden gebruikt op mensen en dieren. Gebruik onder water is verboden.
*2190557* 2190557 Nederlands 97
WAARSCHUWING
Bedreiging voor de gezondheid! U-stofzuigers zijn niet geschikt voor de opname van stoffen die bedreigend
zijn voor de gezondheid.
Met deze modellen geen stoffen opzuigen die bedreigend zijn voor de gezondheid.
Alvorens met dit product aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de bediening
van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige recycling van het
opgezogen materiaal.
Gebruik het product niet continu dan wel in automatische of halfautomatische opstellingen.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en gereedschap.
Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een antistatische zuigslang.
Geen voorwerpen opzuigen die door de opvangzak heen tot letsel kunnen leiden (bijvoorbeeld puntig of
scherp vuil).
Gebruik het product niet als opstapje.
Dit product is voor professioneel gebruik en voor de volgende toepassingen geschikt:
Opzuigen van grote hoeveelheden stof met Hilti diamantslijpmachines, haakse slijpmachines, boorha-
mers en boorkronen voor droge toepassingen.
Opzuigen van mineraal boorslib met Hilti diamantboorkronen resp. Hilti diamantzagen en vloeibaar vuil
tot een temperatuur < 60°C (140°F).
Opzuigen van olie en vloeistoffen met een temperatuur < 60°C (140°F).
Nat en droog reinigen van wanden en vloeren
Aanvullend bij UL-stofzuigers
Opzuigen van droge, niet brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosie-
grenswaarden > 1 mg/m³ (stofklasse L).
Aanvullend bij UM- en UME-stofzuigers
Opzuigen van droge, niet brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosie-
grenswaarden ≧ 0,1 mg/m³ (stofklasse M).
Aanvullend bij UL, UM- en UME-stofzuigers
Bij stofafscheiding is het noodzakelijk om voor voldoende luchtverversing L te zorgen als de afvoerlucht naar
de ruimte wordt teruggeleid. De nationale voorschriften in acht nemen.
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
De industriële stofzuiger mag niet liggend worden gebruikt.
De industriële stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van explosiegevaarlijke stoffen,
gloeiende of brandende resp. brandbare stoffen en agressieve stofsoorten (bijvoorbeeld magne-
siumaluminiumstof enz.) (uitzondering: Houtsnippers).
De industriële stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbare vloeistoffen
(bijvoorbeeld benzine, oplosmiddel, zuren, koel en smeermiddelen enz.).
Materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest) mogen niet worden bewerkt.
3.4 Standaard leveringsomvang
Nat/droogstofzuigers inclusief filterelement, zuigslang compleet met draaimof (aan zuigerzijde) en gereed-
schapsmof, stofzak kunststof PE VC 20/40, handleiding.
3.5 Akoestisch waarschuwingssignaal
UM- en UME-stopzuigers zijn uitgerust met een akoestisch waarschuwingssignaal. Dit klinkt om veiligheids-
redenen, als de luchtsnelheid in de aanzuigslang onder 20m/s daalt.
Om ervoor te zorgen dat het waarschuwingssignaal correct wordt geactiveerd, moet bij de zuigslangdiameter-
instelling de diameter van de gebruikte zuigslang worden ingesteld.
3.6 Automatische filterreiniging
De stofzuiger beschikt over een filterreinigingssysteem, om het filterelement grondig vrij te maken van
aanhechtend stof.
De filterreiniging kan door het indrukken van de toets "Automatische filterreiniging AAN/UIT" worden
uitgeschakeld en door het opnieuw indrukken weer worden ingeschakeld.
98 Nederlands 2190557 *2190557*
Toestand Betekenis
LED brandt. Filterreiniging is geactiveerd.
LED brandt niet. Filterreiniging is gedeactiveerd.
De filterreiniging wordt automatisch geactiveerd als de stofzuiger wordt gestart.
Het filterelement wordt door een luchtstoot (pulserend geluid) automatisch gereinigd.
Bij systeemtoepassingen (met name bij het schuren, snijden of splijten) of bij het opzuigen van een
grote hoeveelheid stof moet de filterreiniging geactiveerd zijn, om een continu hoog zuigvermogen
mogelijk te maken.
De filterreiniging werkt alleen als de zuigslang is aangesloten.
3.7 Aanwijzingen voor het gebruik
Toebehoren en de soorten toepassingen
Toebehoren Soort toepassing
Kunststof stofzak PE VC 20 (203854) minerale toepassingen, nat en droog
Kunststof stofzak PE VC 40 (203852) minerale toepassingen, nat en droog
Papieren stofzak VC 20 (203858) houttoepassingen
Papieren stofzak VC 40 (203856) houttoepassingen
Filter VC 20/40 droog (2121386) droog
Filter VC 20/40 universeel (2121387) universeel nat en droog
Filter VC 20/40 performance (2121388) intensieve toepassingen nat en droog
Zuigslang 27 x 3,5 m AS nat en droog
Zuigslang 36 mm overwegend nat, geen stoftoepassingen
Zuigslang 36 x 5 m AS nat en droog
Bij UM- en UME-stofzuigers beslist een kunststof of papieren stofzak gebruiken.
4 Technische gegevens
4.1 Nat/droogstofzuiger
VC 20 VC 40
Afmetingen (L x B x H in mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Gewicht conform EPTAprocedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Inhoud reservoir 21 ℓ 36 ℓ
Nuttige hoeveelheid stof 23 kg 40 kg
Waterinhoud 13,5 ℓ 25 ℓ
Bedrijfstemperatuur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatische filterreiniging elke 15 s 15 s
Veiligheidsklasse I I
Veiligheidsklasse IP X4 IP X4
Netfrequentie 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nominale spanning
Bij aansluiting op een generator of transformator moet het afgegeven vermogen daarvan minstens
twee keer zo hoog zijn dan het op het typeplaatje van het apparaat aangegeven nominaal opgenomen
vermogen. De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en
-15% van de nominale spanning van het apparaat liggen.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
*2190557* 2190557 Nederlands 99
Nominaal opgenomen vermogen 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Aansluitvermogen geïntegreerd stop-
contact voor elektrisch gereedschap
(indien aanwezig)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Netstroomkabel (type) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Nominaal opgenomen vermogen 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Aansluitvermogen geïntegreerd stop-
contact voor elektrisch gereedschap
(indien aanwezig)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Netstroomkabel (type) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maximale volumestroom en maximale onderdruk
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maximale volume-
stroom (lucht)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximale volume-
stroom (lucht)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximale onderdruk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maximale volume-
stroom (lucht)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximale volume-
stroom (lucht)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximale onderdruk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Geluids- en trillingsinformatie, gemeten volgens EN 60335
De volgende gegevens gelden voor alle industriële stofzuigers VC 20 en VC 40.
Geluidsemissieniveau (LpA)73 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA)2,5 dB(A)
Trillingsemissiewaarde < 2,5 m/s²
100 Nederlands 2190557 *2190557*
5 Gebruik van verlengsnoeren
WAARSCHUWING
Gevaar door beschadigde kabels! Wordt het voedings- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden
beschadigd, dan mag u dit niet aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat en laat dit in geval van beschadiging vervangen
door een erkend vakman.
Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing toegestaan zijn en een voldoende draaddiameter
hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden.
Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen.
U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Aanbevolen minimale diameters en maximale snoerlengtes bij 120V netspanning
Snoeren AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Snoerdiameter 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Snoerdiameter 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabellengte 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabellengte 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Ingebruikneming
GEVAAR
Gevaren door elektrische stroom. Als de stofzuiger niet correct is aangesloten, kan dit tot ernstig of
dodelijk letsel leiden.
Sluit de stofzuiger alleen of een correct geaarde stroombron aan.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
6.1 Eerste gebruik
Kunststof stofzak. Voor het opzuigen van ongevaarlijk stof
Kunststof stofzak voor minerale stof of papieren stofzak voor houtsnippers.
> Klasse M voor het opzuigen van stof met explosiegrenswaarden van ≥ 0,1 mg/m3
> Klasse L of M voor het opzuigen van stof met explosiegrenswaarden van ≥ 1 mg/m3
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Verwijder de toebehoren uit het vuilreservoir en de verpakking.
4. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
5. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
6. Sluit de zuigslang op het apparaat aan.
6.2 Papieren stofzak aanbrengen voor het opzuigen van houtsnippers 2
Spitse voorwerpen kunnen de stofzuigerzak doorboren.
Controleer op voorwerpen die de stofzuigerzak kunnen doorboren.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Breng de nieuwe papieren stofzak in de adapter aan en breng deze in het vuilreservoir aan.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
*2190557* 2190557 Nederlands 101
6. Sluit de twee sluitklemmen.
7. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
8. Sluit de zuigslang op het apparaat aan.
6.3 Kunststof stofzak aanbrengen 3
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Bevestig een nieuwe kunststof stofzak (gebruiksaanwijzing opgedrukt) in het vuilreservoir.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
7 Bediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel,. Door beschadiging van het filtersysteem kan stof die schadelijk voor de gezondheid is
vrijkomen.
In noodgevallen (bijvoorbeeld het breken van het filter) de stofzuiger uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en de stofzuiger door vakkundig personeel laten controleren voordat hij opnieuw
wordt gebruikt.
GEVAAR
Gevaar voor letsel,. Bij L-klasse-zuigers en M-klasse-zuigers bevat het apparaat stof dat schadelijk voor de
gezondheid is.
Ledigings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het afvoeren van stofreservoirs, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door vakkundig personeel. Draag de betreffende veiligheidsuitrusting.
Voordat de stofzuiger uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van de
stofzuiger afzuigen, schoonvegen of goed inpakken. Alle onderdelen van het apparaat moeten als
verontreinigd worden beschouwd nadat deze uit het gevaarlijke gebied zijn verwijderd en er moeten
geschikte maatregelen worden getroffen om verspreiding van het stof te vermijden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder het volledige filtersysteem.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
7.1 Slangdiameter instellen bij UM- en UME-stofzuigers
1. Pas voor het op-/afzuigen van droog, niet-brandbaar stof met explosiegrenswaarden en van houtsnippers
de zuigslangdiameter met de stand van de schakelaar voor de slangdiameter-instelling aan.
2. Stel de kleinste slangdiameter in als de stofzuiger met een Hilti holle boor-systeem wordt gebruikt.
7.2 Zonder gebruik van het stopcontact
1. Controleer vóór het aansluiten van de stekker dat de schakelaar van het apparaat in de stand "OFF"
staat.
2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
3. Draai de functieschakelaar in de stand "ON".
7.3 Met gebruik van het stopcontact
Het stopcontact van het apparaat is alleen bedoeld voor het rechtstreeks aansluiten van elektrisch
gereedschap op de stofzuiger.
Neem de handleiding en de hierin aangegeven veiligheidsvoorschriften van op het stopcontact
aangesloten elektrisch gereedschap in acht.
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
102 Nederlands 2190557 *2190557*
2. Controleer of het maximale opgenomen vermogen van het aan te sluiten elektrisch gereedschap lager is
dan het maximaal voor het stopcontact toegestane vermogen, zie het hoofdstuk "Technische gegevens"
en de opdruk op het stopcontact.
3. Controleer of het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
4. Steek de stekker van het elektrisch gereedschap in het stopcontact van het apparaat.
5. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
6. Draai de schakelaar van de stofzuiger in de stand "AUTO".
7. Schakel het elektrisch gereedschap in.
Na het uitschakelen van het elektrische apparaat blijft de stofzuiger nog eventjes werken, zodat
het stof in de zuigslang wordt afgezogen.
7.4 Droog stof opzuigen
Voor het opzuigen van droog stof en vooral minerale stofsoorten moet altijd de juiste stofzak in het
reservoir worden geplaatst. Het opgezogen materiaal kan vervolgens eenvoudig en schoon met het
afval worden afgevoerd.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel,. Zonder gebruik van een filterelement kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filterelement.
Let erop dat het filterelement droog is en dat de correcte stofzak is aangebracht.
7.5 Vloeistoffen opzuigen
ATTENTIE
Gevaar voor letsel,. Zonder gebruik van een filterelement kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filterelement.
1. Controleer de vulniveaucontrole. → Pagina 104
2. Gebruik indien mogelijk een apart filterelement voor natte toepassingen.
Geadviseerd wordt het Hilti filter VC 20/40 universal (2121387).
3. Open na het opzuigen van vloeistoffen de sluitklemmen.
4. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond, zodat het filterelement kan
drogen.
5. Maak het vuilreservoir leeg en reinig dit met een waterslang. Reinig de elektroden met een borstel en
reinig het filterelement nadat dit opgedroogd is door het met de hand schoon te vegen.
6. Laat het vuilreservoir drogen.
7.6 Na het stofzuigen
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de functieschakelaar in de stand "OFF".
3. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
4. Rol de stroomkabel op en hang deze aan de kabelhaken.
5. Maak het reservoir leeg en reinig het apparaat door dit met een vochtige doek af te vegen.
6. Rol de slang op.
7. Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.
7.7 Vuilreservoir legen bij droog stof
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
*2190557* 2190557 Nederlands 103
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
Bij UM- en UME-stofzuigers
Neem de stofzak uit het vuilreservoir.
Bij U- en UL-stofzuigers
Verwijder de stofzak uit het vuilreservoir of leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor
bestemde handgreepkommen door dit om te keren.
3. Zet vervolgens de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
7.8 Vuilreservoir zonder stofzak leegmaken (bij vloeistoffen)
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
3. Leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor bestemde handgreepkommen door dit om te keren.
4. Reinig de rand van het vuilreservoir met een doek.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
8 Verzorging en onderhoud
8.1 Verzorging van het apparaat
WAARSCHUWING
Gevaren door elektrische stroom. Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan elektrische onderdelen kunnen
tot zwaar letsel leiden.
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Het apparaat, met name de greepgedeelten, schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik de stofzuiger nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met
een droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het apparaat binnendringt.
Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen
sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen, omdat de elektrische veiligheid
van het apparaat hierdoor in gevaar kan komen.
Bij UM, UM- en UME-stofzuigers
Bij het onderhoud en de reiniging dient het apparaat zo te worden behandeld, dat er geen gevaar voor het
onderhoudspersoneel of voor andere personen ontstaat.
Maak gebruik van een gefilterde afzuiging.
Draag beschermende kleding.
Reinig de werkplek zo, dat er geen gevaarlijke stoffen in de omgeving achterblijven.
Voordat het apparaat uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van het
apparaat afzuigen, schoonvegen of goed inpakken. Vermijd daarbij de verdeling van achtergebleven,
gevaarlijk stof.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde onderdelen die niet voldoende
kunnen worden gereinigd in dichte zakken worden verpakt en volgens de geldende voorschriften worden
afgevoerd.
Minstens eenmaal per jaar moet bij het apparaat door de Hilti-service of een ander gekwalificeerd
persoon een stoftechnische controle worden uitgevoerd, waarbij onder andere wordt gecontroleerd op
beschadigingen aan het filter, luchtdichtheid van het apparaat en de werking van de controlesystemen.
8.2 Automatische filterreiniging
Het filterelement bij het reinigen niet tegen harde voorwerpen kloppen of met harde resp. puntige
voorwerpen bewerken. Hierdoor wordt de levensduur van het filterelement verkort.
Het filterelement mag niet met perslucht worden gereinigd. Dit kan tot scheuren in het filtermateriaal
leiden.
Het filterelement is een slijtageonderdeel.
Het filterelement minstens elk half jaar vervangen.
Het filterelement bij intensief gebruik echter vaker vervangen.
104 Nederlands 2190557 *2190557*
8.3 Filterelement vervangen 4
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de sluitklemmen voor de filterafdekking.
3. Open het filterdeksel.
4. Verwijder het filterelement voorzichtig aan de handgreepkommen in de houder.
5. Reinig het pakkingvlak met een doek.
6. Breng het nieuwe filterelement aan.
7. Sluit de filterafdekking door de vergrendeling naar voren te klappen.
8. Sluit de sluitklemmen voor de filterafdekking.
8.4 Vulniveaucontrole testen 5
1. Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Open de twee sluitklemmen.
4. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
5. Controleer de uitschakelcontacten op vervuiling en reinig deze zo nodig met een borstel.
6. Controleer de afdichting op de zuigkop op vervuiling en reinig deze zo nodig met een doek.
7. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
8.5 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
1. Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet worden gecontroleerd of de stofzuiger weer
correct gemonteerd is en foutloos functioneert.
2. Voer een volledige test uit.
9 Transport en opslag
9.1 Transport
Het volle apparaat mag niet worden gedragen.
Het apparaat mag niet aan een kraan worden opgehangen.
Verwijder zo nodig de Power Conditioner of loszittend gereedschap uit de houder.
Leeg het apparaat voordat het naar een andere plaats wordt gedragen.
Het apparaat mag niet worden gekanteld of liggend worden getransporteerd wanneer vloeistoffen zijn
opgezogen.
Voor het transport kunt u met behulp van de conische adapter de beide slanguiteinden samenvoegen.
Bij UM- en UME-stofzuigers
GEVAAR
Gevaar voor letsel,. Via de inlaataansluiting kan gevaarlijk materiaal uittreden.
Sluit bij M-klasse-stofzuigers voor het transport en als deze niet wordt gebruikt de inlaataansluiting met
de afdekking af.
9.2 Opslag
Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.
10 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti service wenden.
*2190557* 2190557 Nederlands 105
10.1 Storingstabel
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Bij UM- en UME-stofzuigers
Akoestisch waarschuwings-
signaal (verminderd zuigver-
mogen)
Stofzak vol. Vervang de stofzak.
Filterelement is sterk vervuild. Als de automatische filterrei-
niging gedeactiveerd is, de
automatische filterreiniging ac-
tiveren en de stofzuiger langer
dan 30 seconden laten werken.
De zuigslang of stofkap van het
apparaat is verstopt.
Reinig de zuigslang en de
stofkap.
Slangdiameter-instelling in de ver-
keerde stand.
Stel de slangdiameter in.
Kies voor toepassingen met een
holle boor de slangdiameter met
15 mm.
Er wordt stof uit het apparaat
geblazen. Filterelement niet correct gemon-
teerd.
Monteer het filterelement op-
nieuw.
Filterelement beschadigd. Monteer een nieuw filterele-
ment.
Apparaat schakelt onbedoeld
aan en uit of de gebruiker
krijgt elektrische schokken.
Elektrostatische aarding is niet ge-
waarborgd, het apparaat is niet op
een geaard stopcontact aangeslo-
ten.
Sluit het apparaat op een geaard
stopcontact aan en gebruik een
antistatische slang.
Het apparaat werkt niet of
schakelt na korte tijd uit. Wateruitschakeling is geactiveerd. Reinig de sondes en de om-
geving van de sondes met een
borstel.
Motor draait niet meer. Zekeringautomaat van het netstop-
contact is uitgeschakeld.
Schakel de zekeringautomaat
in.
Spoor na het nogmaals uitscha-
kelen de oorzaak voor de te
hoge stroom op.
Vuilreservoir vol. Schakel het apparaat uit en leeg
het vuilreservoir.
Thermische beveiliging van motor
is in werking getreden.
Schakel het apparaat uit en laat
het circa 5 minuten afkoelen.
Als de motor niet start, uw ap-
paraat naar de Hilti technische
dienst brengen.
Thermische beveiliging van motor
schakelt de motor herhaaldelijk uit.
Reinig de ventilatiesleuven
voorzichtig met een droge
borstel.
Motor draait niet in de auto-
matische stand. Aangesloten apparaat is defect of
niet correct aangesloten.
Controleer de werking van het
aangesloten apparaat of sluit de
stekker goed aan.
Automatische filterelementrei-
niging werkt niet. Geen zuigslang aangesloten. Sluit de zuigslang aan.
11 Recycling
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice vanHilti of bij uw verkoopadviseur.
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
106 Nederlands 2190557 *2190557*
Boorslib
Vanuit milieuoogpunt is het afvoeren van boorgruis in water of in de riolering zonder juiste voorbehandeling
problematisch.
Informeer bij de lokale instanties naar de bestaande voorschriften.
Wij bevelen de volgende voorbehandeling aan:
Verzamel het boorslib (bijvoorbeeld met de natzuiger).
Laat het boorslib neerslaan en breng het vaste materiaal naar een vuilstortplaats voor bouwafval
(uitvlokkingsmiddelen kunnen het afscheidingsproces versnellen).
Voor u het resterende water (basisch, pH waarde > 7) afvoert in de riolering, neutraliseert u dit door een
zuur neutralisatiemiddel toe te voegen of door het met veel water te verdunnen.
Boorstof
Voer verzamelde boorstof af volgens de geldende nationale, wettelijke voorschriften.
12 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.
*2190557* 2190557 Dansk 107
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Der benyttes følgende symboler i vores dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Der benyttes følgende symboler i vores illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
Trådløs dataoverførsel
1.2.4 Yderligere symboler
Følgende symboler anvendes på produktet:
Må ikke transporteres med kran
108 Dansk 2190557 *2190557*
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler anvendes på produktet:
Advarsel om varm overflade
Må ikke transporteres med kran
1.4 Særlige klistermærker på produktet
På UL-støvsugere
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse
af støvposen, må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først
maskinen, når det komplette filtersystem er installeret.
På UM- og UME-støvsugere
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
fjernelse af støvposen, må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd
først maskinen, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er
kontrolleret.
1.5 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Våd- og tørstøvsuger VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generation 02
Serienummer
1.6 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2190557* 2190557 Dansk 109
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Ud over sikkerhedshenvisningerne i de enkelte kapitler i denne brugsanvisning skal følgende bestemmelser
altid overholdes nøje.
Læs alle anvisningerne! Hvis du ikke følger nedenstående anvisninger, kan det resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Ved brug af maskinen sammen med elværktøj skal du læse elværktøjets brugsanvisning før brugen
og overholde alle anvisninger.
Det er ikke tilladt at modificere eller ændre maskinen.
Brug den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som den ikke er beregnet til, men kun i
overensstemmelse med formålet og i fejlfri stand.
Før arbejdet med produktet skal du sætte dig ind i, hvordan du håndterer produktet, hvordan
du håndterer de farer, som kan udgå fra materialet, og hvordan du bortskaffer det opsugede
materiale.
Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller
eksplosion.
Maskinen må kun anvendes af personer, som er fortrolig med denne, er blevet instrueret i sikker
brug af denne og forstår de farer, der udgår fra denne. Maskinen er ikke beregnet til børn.
Opbevar altid maskiner, der ikke anvendes, sikkert. De skal opbevares på et tørt, højt beliggende
eller svært tilgængeligt sted uden for børns rækkevidde.
2.2 Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge produktet fornuftigt. Anvend
aldrig støvsugeren, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brugen af maskinen kan medføre alvorlige personskader.
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære
beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker, sikkerhedssko og et let
åndedrætsværn.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren. Hvis hjulbremserne ikke er
aktiverede, kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
2.3 Omhyggelig omgang og brug maskinen
Lad aldrig maskinen være uden opsyn.
Deaktiver ikke filterrengøringsanordningen ved opsugning af farligt støv, især ikke ved anvendelse
af støvproducerende elværktøjer.
Beskyt maskinen mod frost.
Rengør regelmæssigt vandstandsbegrænsningsenheden med en børste efter anvisningerne, og
kontrollér den for tegn på skader.
Ved påsætning af sugehovedet skal du passe på ikke at klemme fingrene og beskadige netlednin-
gen. Der er fare for personskader og beskadigelse.
Kontrollér maskinen og tilbehøret for eventuelle beskadigelser. Før du fortsætter med at bruge
maskinen, skal du omhyggeligt kontrollere, at sikkerhedsudstyret og evt. let beskadigede dele
fungerer fejlfrit og i overensstemmelse med formålet. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om der findes beskadigede dele. Alle dele skal være monteret
korrekt og opfylde alle betingelser, så maskinens fejlfrie drift er sikret.
Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke anvendes (f.eks. ved en pause i arbejdet),
inden rengøring og vedligeholdelse, inden udskiftning af tilbehørsdele eller inden udskiftning af
filter. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
Træk aldrig i netledningen for at bringe støvsugeren i en anden arbejdsposition. Kør ikke
støvsugeren hen over netledningen.
Maskinen må ikke transporteres med en kran.
110 Dansk 2190557 *2190557*
Endvidere på UM- og UME-støvsugere
Luk maskinens indløbsfitting med lukkemuffen, når maskinen skal transporteres eller ikke anven-
des.
2.4 Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Sæt stikket i en egnet jordet stikkontakt, som er installeret på sikker vis og afstemt efter alle lokale
forhold. Hvis du er i tvivl om, hvor vidt stikkontakten er jordet korrekt, skal du få en elektriker til at
kontrollere dette.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
Kontrollér, at netledningen ikke ligger i vandpytter.
Kontrollér regelmæssigt maskinens elledning, og få den udskiftet hos Hilti, hvis den er beskadiget.
Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede.
Hvis netledningen og/eller forlængerledningen beskadiget under arbejdet, må du ikke berøre disse.
Træk stikket ud af stikkontakten. Beskadigede netledninger og forlængerledninger medfører fare for
at få elektrisk stød.
Netledningen skal udskiftes med den type, som fremgår af brugsanvisningen.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen
i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
I tilfælde af en strømafbrydelse skal maskinen slukkes, og netstikket skal trækkes ud af stikkon-
takten.
Anvend kun stikket på maskinen til de formål, der er beskrevet i brugsanvisningen.
Anvend aldrig maskinen, hvis den er snavset eller vådt. Hvis der sidder støv, først og fremmest fra
ledende materialer, på maskinens overflade, eller den er fugtig, er der under uheldige omstændigheder
risiko for at få elektrisk stød. Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de
ofte bruges til at save i elektrisk ledende materialer.
2.5 Arbejdsplads
Sørg for, at der er en god belysning på arbejdspladsen.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt udluftede arbejdspladser kan være sundhedsska-
delige som følge af støvpåvirkningen.
Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde arbejdspladsen fri for genstande, som man kan
komme til skade på. Uorden i arbejdsområdet kan medføre uheld.
Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elektriske maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Vær ekstra opmærksom, når du arbejder på trapper.
2.6 Opsuget materiale
Sundhedsskadeligt, brændbart og/eller eksplosivt støv må ikke suges op (magnesium-
/aluminiumsstøv osv.). Materialer, som er varmere end 60 °C, må ikke suges op (f.eks. glødende
cigaretter, varm aske).
Maskinen må ikke bruges til opsugning af brændbare, eksplosive eller aggressive væsker (køle-
og smøremidler, benzin, opløsningsmidler, syrer (pH < 5), lud (pH > 12,5) osv.).
Sluk omgående maskinen, hvis den lækker skum eller væske.
Anvend beskyttelseshandsker ved opsugning af varmt materiale med en temperatur på maks. 60
°C.
Brug beskyttelsestøj ved arbejde med mineralsk boreslam, og undgå kontakt med huden (pH >9,
ætsende).
*2190557* 2190557 Dansk 111
Undgå kontakt med flydende baser eller syrer. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du skylle med rigeligt vand, og søge læge.
Endvidere på UL-støvsugere
Maskinen i støvklasse L egner sig til op-/udsugning af tørt, ikke brændbart støv, træspåner og farligt
støv med eksponeringsgrænseværdier > 1 mg/m³. Alt efter det op-/udsugede støvs farlighed skal
maskinen udstyres med passende filtre.
Endvidere på UM- og UME-støvsugere
Maskinen i støvklasse M egner sig til op-/udsugning af tørt, ikke brændbart støv, træspåner og farligt
støv med eksponeringsgrænseværdier ≧ 0,1 mg/m³. Alt efter det op-/udsugede støvs farlighed skal
maskinen udstyres med passende filtre.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@Maskinstikdåse
;Automatisk filterrengøring
=Knappen "Filterrengøringsanordning TIL /
FRA" (Kun UL og UME)
%Statusindikator "Automatisk filterrengørings-
anordning"
&Kontakt
(Slangeudtag
)Smudsbeholder
+Forsænket greb
§Låseklemme
/Sugehoved
:Håndgreb
Kabelkrog
$Låseklemme til filterafdækning
3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
De her beskrevne produkter er universelle industristøvsugere til erhvervsmæssig brug. De kan anvendes til
tør- og vådstøvsugning.
Dette produkt må ikke bruges på mennesker og dyr. Anvendelse under vand er forbudt.
ADVARSEL
Sundhedsfare! U-støvsugere egner sig ikke til opsugning af sundhedsfarligt støv.
Opsug ikke sundhedsfarligt støv med disse modeller.
Før arbejdet med produktet skal du sætte dig ind i, hvordan du håndterer de farer, som udgår fra
materialet, og hvordan materialet bortskaffes på sikker vis.
Undlad at anvende produktet i stationær konstant drift i automatiske eller halvautomatiske anlæg.
Brug kun originalt tilbehør og værktøj fra Hilti for at undgå ulykker.
Anvend en antistatisk sugeslange for at undgå elektrostatisk opladning.
112 Dansk 2190557 *2190557*
Opsug ikke genstande, som kan give personskader gennem støvposen (f.eks. spidse eller skarpe
materialer)
Undlad at bruge produktet som erstatning for en stige.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug og egner sig til følgende opgaver:
Opsugning af store mængder støv med Hilti diamantslibere, vinkelslibere, borehamre og tørborekroner.
Opsugning af mineralsk boreslam med Hilti diamantborekroner eller Hilti diamantsave og flydende
materiale med en temperatur op til < 60 °C.
Opsugning af olie og flydende medier med en temperatur op til < 60 °C.
Våd- og tørrengøring af væg- og gulvflader
Endvidere på UL-støvsugere
Opsugning af tørt, ikke brændbart støv, væsker, træspåner og farligt støv med eksponeringsgrænseværdier
> 1 mg/m³ (støvklasse L).
Endvidere på UM- og UME-støvsugere
Opsugning af tørt, ikke brændbart støv, væsker, træspåner og farligt støv med eksponeringsgrænseværdier
≧ 0,1 mg/m³ (støvklasse L).
Endvidere på UL, UM- og UME-støvsugere
Ved udsugninger er det nødvendigt at sørge for en tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
returluften sendes tilbage i rummet. De nationale bestemmelser skal overholdes.
3.3 Potentiel forkert brug
Industristøvsugeren må ikke anvendes liggende.
Industristøvsugeren må ikke anvendes til opsugning af eksplosionsfarlige stoffer, glødende, brændende
eller brændbare stoffer og aggressive støvtyper (f.eks. magnesiumaluminiumsstøv osv.) (undtagelse:
træspåner).
Industristøvsugeren må ikke anvendes til opsugning af brændbare væsker (f.eks. benzin, opløsningsmid-
ler, syre, køle-/smøremidler osv.).
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
3.4 Leveringsomfang
Våd- og tørstøvsuger inklusive filterelement, sugeslange komplet med drejemuffe (på støvsugerside) og
værktøjsmuffe, støvpose af kunststof PE VC 20/40, brugsanvisning.
3.5 Akustisk advarselssignal
UM- og UME-støvsugere er forsynet med et akustisk advarselssignal. Dette høres af sikkerhedsmæssige
årsager, hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer under 20 m/s.
For at advarselssignalet udløses korrekt, skal diameteren på den anvendte sugeslange indstilles på
slangediameterindstillingen.
3.6 Automatisk filterrengøringsanordning
Støvsugeren er forsynet med en automatisk filterrengøringsanordning til at fjerne fastsiddende støv fra
filterelementet.
Filterrengøringsanordningen kan slukkes ved at trykke på knappen "Automatisk filterrengøringsanordning
TIL/FRA" og tændes igen ved at trykke på knappen en gang til.
Tilstand Betydning
Lysdiode lyser. Filterrengøringsanordningen er aktiveret.
Lysdiode lyser ikke. Filterrengøringsanordningen er deaktiveret.
Hver gang støvsugeren startes, aktiveres filterrengøringsanordningen automatisk.
Filterelementet rengøres automatisk af luftstød (pulserende støj).
Ved systemapplikationer (især ved slibning, skæring og rilning) eller ved indsugning af større
støvmængder skal filterrengøringsanordningen være aktiveret for at muliggøre en vedvarende høj
sugeeffekt.
Filterrengøringsanordningen fungerer kun, hvis der er tilsluttet en sugeslange.
*2190557* 2190557 Dansk 113
3.7 Bemærkninger vedrørende brug
Tilbehør og dettes anvendelsestyper
Tilbehør Anvendelsestype
Støvpose af kunststof PE VC 20 (203854) mineralske opgaver, våd og tør
Støvpose af kunststof PE VC 40 (203852) mineralske opgaver, våd og tør
Støvpose af papir VC 20 (203858) Opgaver i træ
Støvpose af papir VC 40 (203856) Opgaver i træ
Filter VC 20/40 tørt (2121386) tør
Filter VC 20/40 universal (2121387) universal, våd og tør
Filter VC 20/40 performance (2121388) intensive opgaver, våd og tør
Sugeslange 27 x 3,5 m AS våd og tør
Sugeslange 36 mm fortrinsvis våd, ingen støvende opgaver
Sugeslange 36 x 5 m AS våd og tør
Anvend altid en kunststof- eller en papirstøvpose til UM- og UME-støvsugere.
4 Tekniske data
4.1 Våd- og tørstøvsuger
VC 20 VC 40
Mål (L x B x H i mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Beholdervolumen 21 ℓ 36 ℓ
Støvnyttevolumen 23 kg 40 kg
Vandfyldmængde 13,5 ℓ 25 ℓ
Driftstemperatur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatisk filterrengøringsanordning alle 15 s 15 s
Kapslingsklasse I I
Beskyttelsestype IP X4 IP X4
Netfrekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nominel spænding
Ved drift på en generator eller transformator skal dennes udgangseffekt være mindst dobbelt så høj som
det nominelle strømforbrug, der fremgår af maskinens typeskilt. Transformatorens eller generatorens
driftsspænding skal til enhver tid ligge inden for +5 % og -15 % af maskinens nominelle spænding.
•/• 100
volt [V]
110
volt [V]
110
volt [V]
200
volt [V]
Nominel effekt 1200
watt [W]
1100
watt [W]
1100
watt [W]
950
watt [W]
Tilslutningseffekt for integreret stikdåse
til elværktøj (hvis en sådan findes) •/• 1600
watt [W]
•/• •/•
Nettilslutning (type) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
volt [V]
220 - 240
(CH)
volt [V]
220 - 240
(GB)
volt [V]
220 - 240
(NZ)
volt [V]
Nominel effekt 1200
watt [W]
1200
watt [W]
1200
watt [W]
1200
watt [W]
114 Dansk 2190557 *2190557*
Tilslutningseffekt for integreret stikdåse
til elværktøj (hvis en sådan findes) 2400
watt [W]
1100
watt [W]
1800
watt [W]
1200
watt [W]
Nettilslutning (type) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maks. volumenstrøm og maks. undertryk
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maks. volumenstrøm
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maks. volumenstrøm
(luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maks. undertryk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maks. volumenstrøm
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maks. volumenstrøm
(luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maks. undertryk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Støj- og vibrationsinformation, målt iht. EN 60335
Følgende oplysninger gælder for alle industristøvsugere VC 20 og VC 40.
Lydtrykniveau (LpA)73 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (KpA)2,5 dB(A)
Vibrationsemissionsværdi < 2,5 m/s²
5 Anvendelse af forlængerledning
ADVARSEL
Fare på grund af beskadigede ledninger! Hvis el- eller forlængerledningen bliver beskadiget under arbejdet,
må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket ud.
Kontrollér maskinens tilslutningsledning regelmæssigt, og få den udskiftet, hvis den er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt ledningstværsnit, der er godkendt til det pågældende
anvendelsesområde. I modsat fald kan der forekomme effekttab på maskinen og overophedning af
ledningen.
Kontrollér regelmæssigt forlængerledningen for beskadigelser.
Udskift beskadigede forlængerledninger.
Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er markeret og godkendt til
udendørs brug.
Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder ved 120 V netspænding
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Ledertværsnit 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Ledertværsnit 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabellængde 25 m 30 m 50 m 100 m
*2190557* 2190557 Dansk 115
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Kabellængde 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Ibrugtagning
FARE
Fare på grund af elektrisk strøm. Hvis støvsugeren ikke er tilsluttet korrekt, kan det medføre døden eller
alvorlige personskader.
Støvsugeren skal altid sluttes til en korrekt jordet strømkilde.
FORSIGTIG
Fare fore personskader på grund af ukontrollerede bevægelser! Hvis hjulbremserne ikke er aktiverede,
kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
6.1 Første ibrugtagning
Støvpose af kunststof: Til opsugning af farligt støv
Støvpose af kunststof til mineralsk støv eller støvpose af papir til træspåner:
> Klasse M til opsugning af støv med eksponeringsgrænseværdier fra ≥ 0,1 mg/m3
> Klasse L eller M til opsugning af støv med eksponeringsgrænseværdier fra > 1 mg/m3
1. Åbn de to låseklemmer.
2. Løft sugehovedet af smudsbeholderen.
3. Tag tilbehørsdelene ud af smudsbeholderen og emballagen.
4. Sæt sugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
5. Kontroller, at sugehovedet er korrekt monteret og fastlåst.
6. Slut sugeslangen til maskinen.
6.2 Ilægning af en støvpose af papir til opsugning af træspåner 2
Spidse genstande kan perforere støvposen.
Kontrollér, at støvposen ikke er blevet perforeret af nogen genstande.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn de to låseklemmer.
3. Løft sugehovedet af smudsbeholderen.
4. Sæt en ny støvpose af papir i adapteren, og sæt denne på smudsbeholderen.
5. Sæt sugehovedet på smudsbeholderen.
6. Luk de to låseklemmer.
7. Kontroller, at sugehovedet er korrekt monteret og fastlåst.
8. Slut sugeslangen til maskinen.
6.3 Isætning af støvpose af kunststof 3
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn de to låseklemmer.
3. Løft sugehovedet af smudsbeholderen.
4. Fastgør en ny støvpose af kunststof (vejledning påtrykt) i smudsbeholderen.
5. Sæt sugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
116 Dansk 2190557 *2190557*
7 Betjening
ADVARSEL
Fare for personskader. Hvis filtreringssystemet bliver beskadiget, kan der strømme sundhedsskadeligt støv
ud.
I nødstilfælde (f.eks. filterbrud) skal støvsugeren slukkes, netstikket trækkes ud af stikkontakten, og
støvsugeren skal kontrolleres af en sagkyndig, før den anvendes igen.
FARE
Fare for personskader. Ved L-klasse-støvsugere og M-klasse-støvsugere indeholder maskinen sundheds-
skadeligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, herunder bortskaffelse af støvopsamlingsbeholderen, skal altid foretages
af fagfolk. Bær passende beskyttelsesudstyr.
Inden støvsugeren fjernes fra området med farlige stoffer, skal støvsugerens ydre støvsuges, tørres
grundigt af eller pakkes tætsluttende ind. Da alle maskindele skal anses for at være kontaminerede,
hvis de fjernes fra det farlige område, skal der træffes egnede foranstaltninger for at undgå spredning af
støvet.
Anvend aldrig støvsugeren uden et komplet filtreringssystem.
FORSIGTIG
Fare fore personskader på grund af ukontrollerede bevægelser! Hvis hjulbremserne ikke er aktiverede,
kan støvsugeren sætte sig ukontrolleret i bevægelse.
Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
7.1 Indstilling af slangediameteren på UM- og UME-støvsugere
1. Ved opsugning af tørt, ikke-brændbart støv med eksponeringsgrænseværdier og træspåner skal
sugeslangediameteren afstemmes med positionen af kontakten til indstilling af slangediameteren.
2. Vælg den mindste slangediameter, hvis du anvender støvsugeren med et Hilti hulborsystem.
7.2 Anvendelse uden brug af maskinstikdåsen
1. Kontrollér, at kontakten på maskinen står på "OFF", før du sætter netstikket i.
2. Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten.
3. Drej kontakten hen på "ON".
7.3 Anvendelse med brug af maskinstikdåsen
Maskinstikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af elværktøj til støvsugeren.
For elværktøj, der er sluttet til maskinstikdåsen, skal den tilhørende brugsanvisning og sikkerhedsan-
visningerne deri følges.
1. Træk støvsugerens netstik ud af stikdåsen.
2. Kontrollér, om det tilsluttede elværktøjs maksimale effektforbrug ligger under den tilladte maksimale
effekt for maskinstikdåsen, se kapitlet "Tekniske data" og påtrykt værdi på maskinstikdåsen.
3. Kontrollér, at elværktøjet er slukket, før du sætter elværktøjets netstik i.
4. Sæt elværktøjets netstik i maskinstikdåsen.
5. Sæt støvsugerens netstik i stikkontakten.
6. Drej kontakten hen på "Auto".
7. Tænd for elværktøjet.
Efter frakobling af elværktøjet kører støvsugeren videre et kort øjeblik, så det støv, der befinder sig
i sugeslangen, suges op.
7.4 Opsugning af tørt støv
Før opsugning af tørt støv og i særdeleshed mineralsk støv skal det kontrolleres, at der er lagt en
korrekt støvpose i beholderen. Det opsugede materiale kan herefter fjernes på en nem og ren måde.
*2190557* 2190557 Dansk 117
FORSIGTIG
Fare for personskader. Uden anvendelse af et filterelement kan der strømme farligt opsuget materiale ud.
Brug aldrig støvsugeren uden filterelement.
Sørg for, at filterelementet er tørt, og der er isat en korrekt støvpose.
7.5 Opsugning af væske
FORSIGTIG
Fare for personskader. Uden anvendelse af et filterelement kan der strømme farligt opsuget materiale ud.
Brug aldrig støvsugeren uden filterelement.
1. Kontrollér niveauovervågningen. → Side 118
2. Anvend om muligt et separat filterelement, hvis maskinen bruges som vådstøvsuger.
Hilti-filter VC 20/40 universal (2121387) anbefales.
3. Efter opsugning af væske skal du løsne de to låseklemmer.
4. Løft sugehovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag, så filterelementet kan tørre.
5. Tøm smudsbeholderen, og rengør den med en vandslange. Rengør elektroderne med en børste og
filterelementet efter forudgående tørring ved at stryge hånden hen over det.
6. Lad smudsbeholderen tørre.
7.6 Efter opsugning
1. Sluk for elværktøjet.
2. Drej kontakten hen på "OFF".
3. Træk støvsugerens netstik ud af stikdåsen.
4. Rul netledningen sammen, og hæng den op på ledningskrogen.
5. Tøm beholderen, og rengør maskinen ved at tørre den af med en fugtig klud.
6. Rul slangen sammen
7. Anbring støvsugeren på et tørt og sikkert sted, hvor uvedkommende ikke kan tage det i brug.
7.7 Tømning af smudsbeholderen ved tørt støv
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Løft sugehovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
På UM- og UME-støvsugere
Tag støvposen ud af smudsbeholderen.
På U- og UL-støvsugere
Tag støvposen ud af smudsbeholderen, eller tag fat i de forsænkede greb, og vip smudsbeholderen
for at tømme den.
3. Sæt derefter sugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
7.8 Tømning af smudsbeholder uden støvpose (ved væske)
1. Træk stikket ud.
2. Løft sugehovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
3. Tag fat i de forsænkede greb, og vip smudsbeholderen for at tømme den.
4. Rengør kanten af smudsbeholderen med en klud.
5. Sæt sugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
118 Dansk 2190557 *2190557*
8 Rengøring og vedligeholdelse
8.1 Pleje af maskinen
ADVARSEL
Fare på grund af elektrisk strøm. Fagmæssigt ukorrekte reparationer på elektriske dele kan medføre
alvorlige personskader.
Reparationer på elektriske dele skal altid udføres af en elektriker.
Hold maskinen, især grebsfladerne, tørre, rene og fri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige
plejemidler.
Anvend aldrig støvsugeren med tildækkede ventilationsåbninger! Rengør forsigtigt luftindtagene med en
tør børste. Undgå, at der kommer fremmedlegemer ind i maskinen.
Rengør jævnligt maskinens sider udvendigt med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstråle eller
rindende vand til rengøring, da dette kan bringe maskinens elektriske sikkerhed i fare.
På UL, UM- og UME-støvsugere
I forbindelse med vedligeholdelse og rengøring skal maskinen behandles, så der ikke opstår fare for
vedligeholdelsespersonalet og andre personer.
Anvend filtreret tvangsudluftning.
Brug beskyttelsestøj.
Rengør vedligeholdelsesområdet, så der ikke ledes farlige stoffer ud i det omkringliggende miljø.
Inden maskinen fjernes fra området med farlige stoffer, skal maskinens ydre støvsuges, tørres grundigt
af eller pakkes tætsluttende ind. Undgå i den forbindelse at sprede farligt støv, der har aflejret sig på
maskinen.
Ved vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal alle kontaminerede dele, som ikke kan rengøres på
tilfredsstillende vis, pakkes i tætsluttende poser og bortskaffes i henhold til gældende forskrifter.
Mindst en gang om året skal du få foretaget en støvteknisk kontrol af Hiltis serviceafdeling eller en
tekniker, f.eks. for beskadigelse af filtret, maskinens lufttæthed og kontrolanordningernes funktion.
8.2 Automatisk filterrengøringsanordning
Filterelementet må ikke rengøres ved at banke det mod hårde genstande eller ved at bearbejde det
med hårde eller spidse genstande. Dette forkorter filterelementets levetid.
Filterelementet må ikke rengøres med en højtryksrenser. Dette kan medføre revner i filtermaterialet.
Filterelementet er en sliddel.
Udskift filterelement mindst en gang hvert halve år.
Ved intensiv brug skal filterelementet dog udskiftes oftere.
8.3 Udskiftning af filterelement 4
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn låseklemmen til filterafdækningen.
3. Åbn filterafdækningen.
4. Tag forsigtig filterelementet ud ved at tage fat i de forsænkede greb i holderen.
5. Rengør tætningsfladen med en klud.
6. Isæt det nye filterelement.
7. Luk filterafdækningen ved at vippe dækslets låsemekanisme fremad.
8. Luk låseklemmen til filterafdækningen.
8.4 Kontrol af niveauovervågning 5
1. Anvend hjulbremserne for at opnå en sikker stabilitet for støvsugeren.
2. Træk stikket ud.
3. Åbn de to låseklemmer.
4. Løft sugehovedet af smudsbeholderen, og stil det på et jævnt underlag.
5. Kontrollér, om frakoblingskontakterne er snavsede, og rengør dem i givet fald med en børste.
6. Kontrollér tætningen ved sugehovedet for tilsmudsning, og rengør den i givet fald med en klud.
7. Sæt sugerhovedet på smudsbeholderen, og luk de to låseklemmer.
*2190557* 2190557 Dansk 119
8.5 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
1. Efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder skal du kontrollere, om støvsugeren er samlet korrekt og fungerer
fejlfrit.
2. Foretag en funktionstest.
9 Transport og opbevaring
9.1 Transport
Maskinen må ikke bæres, når det er fuldt.
Maskinen må ikke hænges op i en kran.
Fjern om nødvendigt Power Conditioneren eller løst værktøj fra holderen.
Tøm maskinen, før det bæres et andet sted hen.
Vip ikke maskinen, og transportér det ikke liggende, hvis du har opsuget væske.
I forbindelse med transport kan du ved hjælp af konusadapteren stikke de to slangeender ind i hinanden.
På UM- og UME-støvsugere
FARE
Fare for personskader. Farligt opsuget materiale kan strømme ud gennem indløbsfittingen.
Luk indløbsfittingen med lukkemuffen på M-klasse-støvsugere, når de skal transporteres, eller når de
ikke anvendes.
9.2 Opbevaring
Anbring støvsugeren på et tørt og sikkert sted, hvor uvedkommende ikke kan tage det i brug.
10 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
10.1 Fejltabel
Fejl Mulig årsag Løsning
Ved UM- og
UME-støvsugere Akustisk
advarselssignal (nedsat
sugeeffekt)
Støvposen er fuld. Udskift støvposen.
Filterelementet er meget tilsmud-
set.
Hvis den automatiske filterren-
gøringsanordning er deaktive-
ret, skal du aktivere den og lade
støvsugeren køre i 30 sekunder.
Sugeslangen eller elværktøjets
støvskærm er tilstoppet.
Rengør sugeslangen og
støvskærmen.
Indstilling af slangediameter i for-
kert position.
Indstil slangediameteren.
Vælg slangediameteren på 15
mm ved opgaver med et hulbor.
Der blæses støv ud af maski-
nen. Filterelementet er ikke korrekt
monteret.
Monter filterelementet på ny.
Filterelementet er beskadiget. Monter et nyt filterelement.
Maskinen tænder eller slukker
utilsigtet, eller brugeren ople-
ver en statisk afladning.
Elektrostatisk afledning er ikke
udført, maskinen er sluttet til en
stikkontakt, som ikke er jordet.
Slut maskinen til en jordet stik-
kontakt, anvend en antistatisk
slange.
Maskinen starter ikke eller
frakobles kort efter start. Vandfrakoblingen er blevet udløst. Rengør sonder og området
omkring sonderne med en
børste.
Motoren kører ikke. Stikkontaktens sikring er sprunget. Slå sikringen til.
Hvis sikringen springer igen,
skal årsagen til overstrømmen
findes.
120 Dansk 2190557 *2190557*
Fejl Mulig årsag Løsning
Motoren kører ikke. Smudsbeholder fuld. Sluk maskinen, og tøm smuds-
beholderen.
Motorens termosikring er blevet
udløst.
Sluk maskinen, og lad den
afkøle i ca. 5 minutter.
Hvis motoren ikke starter, skal
du indlevere maskinen hos
Hiltis kundeservice.
Motorens termosikring kobler mo-
toren fra igen og igen.
Rengør forsigtigt luftindtagene
med en tør børste.
Motoren kører ikke i automa-
tisk drift. Den tilsluttede maskine er defekt
eller ikke sat korrekt i.
Kontrollér den tilsluttede maski-
nes funktion, eller sæt netstikket
ordentligt i.
Automatisk filterelementren-
gøring fungerer ikke. Der er ikke tilsluttet nogen suge-
slange.
Tilslut sugeslangen.
11 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente maskiner
til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte elektriske maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Elektriske maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
Boreslam
Ud fra et miljømæssigt synspunkt er det problematisk at udlede boreslam i vandløb eller kloakker uden
forudgående behandling.
Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om de forskrifter, der gælder for dit område.
Vi anbefaler følgende forudgående behandling:
Opsaml boreslammet (f.eks. med en vådstøvsuger).
Lad boreslammet bundfælde sig, og bortskaf den faste del på genbrugsstationen (flokkuleringsmidler
kan fremskynde udskilningsprocessen).
Før du udleder det resterende vand (basisk, pH værdi > 7) i kloaksystemet, skal det neutraliseres ved
tilsætning af surt neutraliseringsmiddel eller ved fortynding med store mængder vand.
Borestøv
Bortskaf det opsamlede borestøv i henhold til gældende nationale lovbestemmelser.
12 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
*2190557* 2190557 Svenska 121
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att fästa uppmärksamhet på en potentiell risksituation som kan leda till skador på person
eller utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
Följande symboler används i våra dokumentationer:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i våra bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam på något som gäller hur du hanterar
produkten.
Trådlös dataöverföring
1.2.4 Ytterligare symboler
Följande övriga symboler används på produkten:
122 Svenska 2190557 *2190557*
Använd inte lyftkran för transport
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler på produkten
Följande övriga symboler används på produkten:
Varning för het yta
Använd inte lyftkran för transport
1.4 Särskilda dekaler på produkten
På UL-dammasugare
VARNING: Apparaten innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll samt borttagning av dammbe-
hållaren får endast utföras av sakkunniga personer som bär lämplig personlig skyddsutrustning. Slå inte på
apparaten förrän hela filtersystemet är installerat.
På UM- och UME-dammsugare
VARNING: Apparaten innehåller hälsovådligt damm. Tömning och underhåll samt borttagning av dammbe-
hållaren får endast utföras av sakkunniga personer som bär lämplig personlig skyddsutrustning. Slå inte på
den förrän hela filtersystemet har installerats och volymströmkontrollens funktion har kontrollerats.
1.5 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Våt- och torrdammsugare VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generation 02
Serienr
1.6 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
*2190557* 2190557 Svenska 123
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Förutom säkerhetsanvisningarna i de olika kapitlen av bruksanvisningen ska även följande bestämmelser
alltid följas strikt.
Läs igenom alla anvisningar! Om anvisningarna inte följs kan det leda till stötar, brand eller svåra
skador.
Innan du använder enheten i kombination med ett elverktyg ska du läsa bruksanvisningen för
elverktyget och följa alla anvisningar.
Produkten får inte ändras eller byggas om på något sätt.
Använd rätt enhet. Använd inte enheten för arbeten som den inte är avsedd för. Följ anvisningarna
och se till att enheten är i gott skick.
Innan arbetet påbörjas ska du se till att du är väl förtrogen med enhetens hantering, de faror som
är förenade med materialet samt hur det uppsugna materialet avfallshanteras på ett säkert sätt.
Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte enheten där det finns risk för brand eller explosioner.
Enheten får endast användas av personer som vet hur den ska användas och som har fått lära
sig att använda den på ett säkert sätt och känner till vilka risker det finns med att använda den.
Enheten är inte avsett för barn.
Förvara laddaren på en säker plats när den inte används. Enheter som inte används bör förvaras
på en torr, högt belägen eller låst plats utom räckhåll för barn.
2.2 Personsäkerhet
Var uppmärksam, fokusera på det du gör och använd produkten med förnuft. Använd inte
dammsugaren om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet kan leda till allvarliga skador.
Användaren och personer som befinner sig i närheten när enheten används och underhålls måste
bära lämpliga skyddsglasögon, skyddshjälm, hörselskydd, skyddshandskar, säkerhetsskor och
ett lätt andningsskydd.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert. Om hjulbromsarna inte ligger an kan
dammsugaren okontrollerat komma i rörelse.
När du använder elektriska apparater med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm,
bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Användning av en
dammsugare kan minska risken för faror orsakade av damm.
2.3 Omsorgsfull hantering och användning av produkten
Lämna aldrig produkten utan uppsikt.
Avaktivera inte filterrensningen vid uppsugning av farligt damm, i synnerhet inte när elverktyg som
genererar damm används.
Skydda apparaten mot frost.
Rengör begränsningsanordningen för vattennivå regelbundet med en borste enligt anvisningarna
och kontrollera den beträffande tecken på skador.
Var försiktig så att du inte klämmer dig och så att kabeln inte skadas när du sätter dit
dammsugarens sughuvud. Risk för person- och materiella skador.
Kontrollera apparaten och tillbehör med avseende på eventuella skador. Före fortsatt användning
måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant kontrolleras så att de fungerar
problemfritt och ändamålsenligt. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och
inte tar i någonstans, samt att inga delar är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt
och uppfylla alla krav för att apparaten ska fungera felfritt.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera apparaten och se till att inget annat än originalre-
servdelar används. Detta garanterar att produktens säkerhet upprätthålls.
Dra alltid ut kontakten ur uttaget när apparaten inte används (vid arbetspauser), före skötsel och
underhåll eller innan tillbehörsdelar eller filter byts. Denna skyddsåtgärd förhindrar att apparaten
råkar startas av misstag.
Dra aldrig dammsugaren i kabeln när du flyttar den. Kör inte över nätkabeln med dammsugaren.
Flytta inte apparaten med en kran.
På UM- och UME-dammsugare dessutom
Tillslut slangfästet med locket vid transport och när apparaten inte används.
124 Svenska 2190557 *2190557*
2.4 Elektrisk säkerhet
Enhetens stickpropp måste passa i vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade apparater. Originalstickproppar och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Stick in stickproppen i ett passande jordat uttag som är säkert installerat och anpassat till de lokala
förhållandena. Om du inte är säker på att uttaget är jordat ska du låta en utbildad yrkeselektriker
kontrollera det.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda produkten mot regn och väta. Tränger vatten in i en elektrisk apparat ökar risken för elstötar.
Kontrollera att kabeln inte ligger i en vattenpöl eller liknande.
Kontrollera regelbundet enhetens anslutningskabel och låt en Hilti-serviceverkstad byta ut den om
den är skadad. Kontrollera förlängningskablarna regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
Om nätkabel eller förlängningskabel skulle skadas under arbetet så ta inte i dem. Dra ut
stickproppen ur uttaget. Skadade nätkablar och förlängningskablar utgör en risk för elstötar.
Nätanslutningsledningen får endast bytas ut mot den typ som har specificerats i bruksanvisningen.
Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt och inte för att bära eller hänga upp apparaten eller för att
dra ut elkontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstötar.
När du arbetar med en elektrisk apparat utomhus ska du endast använda förlängningskablar som
också är avsedda för utomhusbruk. Användning av en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk
minskar risken för elstötar.
Vid strömavbrott ska enheten slås av och elkontakten dras ur.
Enhetens eluttag ska endast användas för de ändamål som anges i bruksanvisningen.
Använd inte apparaten om den är smutsig eller blöt. Fukt eller damm som fastnar på apparatens
yta, framför allt damm av ledande material, kan under vissa förhållanden leda till elstötar. Låt därför
Hilti-service kontrollera nedsmutsade enheter med jämna mellanrum, framför allt om du ofta
arbetar med ledande material.
2.5 Arbetsplats
Se till att det finns tillräckligt med ljus på arbetsplatsen.
Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan orsaka
hälsoskador på grund av för mycket damm.
Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en
skaderisk. Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
Använd inte produkten i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elektriska apparater genererar gnistor som kan antända damm eller ångor.
Var särskilt uppmärksam när du arbetar i trappor.
2.6 Suggods
Hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm får inte sugas upp (magnesium-aluminiumdamm
osv.). Material som är varmare än 60°C (140°F) får inte sugas upp (t.ex. glödande cigaretter, het
aska).
Brännbara, explosiva och aggressiva vätskor får inte sugas upp (kyl- och smörjmedel, bensin,
lösningsmedel, syror (pH < 5), lut (pH > 12,5) osv.).
Slå omedelbart av apparaten om skum eller vätska tränger ut.
Vid uppsugning av varmt material upp till max. 60°C (140°F) ska skyddshandskar användas.
Vid arbete med mineraliskt borrslam ska du bära skyddskläder och undvika hudkontakt (pH > 9,
frätande).
Undvik kontakt med basiska eller sura vätskor. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om du får
vätska i ögonen bör du skölja ögonen med rikligt med vatten och dessutom kontakta läkare.
På UL-dammsugare dessutom
Apparaten i dammklass L är lämplig för uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån och
farligt damm med exponeringsgränsvärden > 1 mg/m³. Beroende på hur farligt det damm som ska
sugas upp är måste apparaten förses med lämpliga filter.
*2190557* 2190557 Svenska 125
På UM- och UME-dammsugare dessutom
Apparaten i dammklass M är lämplig för uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån och
farligt damm med exponeringsgränsvärden ≧ 0,1 mg/m³. Beroende på hur farligt det damm som ska
sugas upp är måste apparaten förses med lämpliga filter.
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@Eluttag
;Automatisk filterrensning
=Knapp ”Filterrensning På/Av” (endast UL och
UME)
%Statusindikering ”Automatisk filterrensning”
&Strömbrytare
(Slangfäste
)Smutsbehållare
+Handtag
§Låsklämma
/Sughuvud
:Handtag
Kabelkrok
$Låsklämma för filterkåpa
3.2 Avsedd användning
Produkterna som beskrivs här är universaldammsugare för industriellt bruk. De kan användas för såväl torr-
som våtdammsugning.
Människor och djur får inte dammsugas med produkten. Användning under vatten är inte tillåten.
VARNING
Hälsorisk! U-dammsugare är inte avsedda för att suga upp hälsovådligt damm.
Använd inte de här modellerna för att suga upp hälsovådligt damm.
Innan arbetet påbörjas ska du se till att du är väl förtrogen med produktens hantering, de faror som är
förenade med materialet samt hur materialet avfallshanteras på ett säkert sätt.
Använd inte produkten för stationär kontinuerlig drift i automatiska eller halvautomatiska anläggningar.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
För att förhindra elektrostatiska effekter bör du använda en antistatisk dammsugarslang.
Sug inte upp några föremål som kan leda till att du skadar dig på dammsugarpåsen (t.ex. spetsigt eller
vasst suggods).
Använd inte produkten som ersättning för ledare.
Denna produkt är lämplig för yrkesmässig användning inom följande områden:
Uppsugning av stora mängder damm med Hilti diamantslipar, kapmaskiner, borrhammare och torrborr-
kronor.
126 Svenska 2190557 *2190557*
Uppsugning av mineraliskt borrslam med Hilti diamantborrkronor resp. Hilti diamantsågar och flytande
suggods upp till en temperatur < 60 °C (140 °F).
Uppsugning av olja och flytande medier upp till en temperatur < 60 °C (140 °F).
Våt- och torrengöring av vägg- och golvytor
På UL-dammsugare dessutom
Uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån och farligt damm med exponeringsgränsvärden
> 1 mg/m³ (dammklass L).
På UM- och UME-dammsugare dessutom
Uppsugning av torrt, icke brännbart damm, vätskor, träspån och farligt damm med exponeringsgränsvärden
≧ 0,1 mg/m³ (dammklass M).
På UL- och UME-dammsugare dessutom
När stoftavskiljare används är det nödvändigt att ha tillräcklig luftomsättning L i rummet om frånluften går
tillbaka in i rummet. Följ nationella bestämmelser.
3.3 Möjlig felanvändning
Industridammsugaren får inte användas liggande.
Industridammsugaren får inte användas för uppsugning av explosiva ämnen, glödande, brinnande eller
brännbara material eller aggressivt damm (t.ex. magnesiumaluminiumdamm) (undantag: träspån).
Industridammsugaren får inte användas för uppsugning av brännbara vätskor (t.ex. bensin, lösningsme-
del, syror, kyl och smörjmedel osv.).
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
3.4 Leveransinnehåll
Våt- och torrdammsugare inklusive filterelement, sugslang med vridkoppling (på dammsugaren) och
snäppanslutning, dammsugarpåse av plast PE VC 20/40, bruksanvisning.
3.5 Akustisk varningssignal
UM- och UME-dammsugare är utrustade med en akustisk varningssignal (ljudsignal). Den ljuder av
säkerhetsskäl när lufthastigheten i sugslangen är lägre än 20 m/s.
För att den akustiska varningssignalen ska lösa ut korrekt måste diametern för den dammsugarslang som
används ställas in på slangdiameterinställningen.
3.6 Automatisk filterrensning
Enheten är försedd med automatisk filterrensning som syftar till att i största möjliga mån hålla filterelementet
fritt från damm.
Du kan koppla från filterrensningen genom att trycka på knappen ”Automatisk filterrensning TILL/FRÅN”,
och koppla in den igen genom att trycka en gång till.
Status Betydelse
Lysdioden lyser. Filterrensningen är aktiverad.
Lysdioden lyser inte. Filterrensningen är avaktiverad.
Filterrensningen aktiveras automatiskt varje gång dammsugaren startas.
Filterelementet rengörs automatiskt med hjälp av en luftstöt (pulserande ljud).
Vid systemapplikationer (särskilt vid slipning, kapning och skärning) eller vid uppsugning av större
mängder damm måste filterrensningen vara aktiverad för att en kontinuerligt hög sugeffekt ska vara
möjlig.
Filterrensningen fungerar endast när en dammsugarslang är ansluten.
3.7 Bruksanvisningar
Tillbehör och hur de används
Tillbehör Användningstyp
Dammsugarpåse, plast PE VC 20 (203854) Mineraliska tillämpningar, vått och torrt
*2190557* 2190557 Svenska 127
Tillbehör Användningstyp
Dammsugarpåse, plast PE VC 40 (203852) Mineraliska tillämpningar, vått och torrt
Dammsugarpåse, papper VC 20 (203858) Trätillämpningar
Dammsugarpåse, papper VC 40 (203856) Trätillämpningar
Filter VC 20/40 torrt (2121386) Torrt
Filter VC 20/40 universellt (2121387) Universellt, vått och torrt
Filter VC 20/40 prestanda (2121388) Intensiva tillämpningar, vått och torrt
Dammsugarslang 27 X 3,5 m AS Vått och torrt
Dammsugarslang 36 mm Övervägande vått, inga dammtillämpningar
Dammsugarslang 36 X 5 m AS Vått och torrt
Använd alltid plast- eller papperspåse till UM- och UME-dammsugare.
4 Teknisk information
4.1 Våt- och torrdammsugare
VC 20 VC 40
Mått (L x B x H i mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Vikt enligt EPTA-procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Behållarens volym 21 ℓ 36 ℓ
Effektiv dammkapacitet 23 kg 40 kg
Fyllvolym, vatten 13,5 ℓ 25 ℓ
Drifttemperatur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatisk filterrensning var 15 s 15 s
Skyddstyp I I
Skyddsklass IP X4 IP X4
Frekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Märkspänning
Om apparaten drivs via en generator eller transformator måste denna ha en uteffekt som är minst
dubbelt så hög som den märkeffekt som finns angiven på typskylten. Transformatorns eller generatorns
driftspänning måste alltid ligga inom +5 % och -15 % av apparatens märkspänning.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Märkeffekt 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Anslutningseffekt via inbyggt eluttag för
elverktyg (om sådant finns) •/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Nätanslutning (typ) VCTF 3 x
2,0 mm2A07 QQF
3/12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x
2,0 mm2
•/• 220–240
Volt [V]
220–240 (CH)
Volt [V]
220–240 (GB)
Volt [V]
220–240 (NZ)
Volt [V]
Märkeffekt 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Anslutningseffekt via inbyggt eluttag för
elverktyg (om sådant finns) 2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Nätanslutning (typ) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
128 Svenska 2190557 *2190557*
4.3 Maximal volymström och maximalt vakuum
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maximal volymström
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximal volymström
(luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximalt vakuum 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maximal volymström
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximal volymström
(luft)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximalt vakuum 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Buller- och vibrationsinformation, uppmätt enligt EN 60335
Följande uppgifter gäller för alla industridammsugare VC 20 och VC 40.
Ljudtrycksnivå (LpA)73 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (KpA)2,5 dB(A)
Vibrationsemissionsvärde < 2,5 m/s²
5 Användning av förlängningskabel
VARNING
Fara på grund av skadad kabel! Om kabeln eller förlängningskabeln skadas under arbetet får du inte röra
vid den. Dra ut kabeln ur uttaget.
Kontrollera verktygets anslutningskabel regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om den är
skadad.
Använd endast för användningsområdet godkända förlängningskablar med tillräckligt stor ledningsarea.
Annars finns risk för nedsatt kapacitet och överhettning i kabeln.
Kontrollera regelbundet att förlängningskabeln inte är skadad.
Byt ut skadade förlängningskablar.
Vid arbete utomhus, använd endast en förlängningskabel som är godkänd och märkt för detta ändamål.
Rekommenderad minsta area och största kabellängd vid 120V nätspänning
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Kabelarea 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Kabelarea 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabellängd 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabellängd 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
*2190557* 2190557 Svenska 129
6 Före start
FARA
Elrelaterade risk. Om dammsugaren inte är ansluten korrekt finns det risk för dödsfall eller allvarliga
personskador.
Dammsugaren får endast anslutas till en korrekt jordad strömkälla.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada på grund av okontrollerade rörelser! Om hjulbromsarna inte ligger an kan
dammsugaren okontrollerat komma i rörelse.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
6.1 Första start
Dammsugarpåse av plast: Uppsugning av ofarligt damm
Dammsugarpåse av plast för mineraliskt damm eller dammsugarpåse av papper för träspån:
> Klass M för uppsugning av damm med exponeringsgränsvärden på ≥ 0,1 mg/m3
> Klass L eller M för uppsugning av damm med exponeringsgränsvärden på ≥ 1 mg/m3
1. Öppna de båda låsklämmorna.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
3. Ta ut tillbehören från smutsbehållaren och förpackningen.
4. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
5. Kontrollera noggrant att sughuvudet är riktigt monterat och låst.
6. Anslut dammsugarslangen till apparaten.
6.2 Sätta i dammsugarpåsen av papper för uppsugning av träspån 2
Spetsiga föremål kan tränga igenom dammsugarpåsen.
Kontrollera att inga föremål har trängt igenom dammsugarpåsen.
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Öppna de båda låsklämmorna.
3. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
4. Sätt i den nya dammsugarpåsen av papper i adaptern och sätt fast denna på smutsbehållaren.
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren.
6. Stäng de båda låsklämmorna.
7. Kontrollera noggrant att sughuvudet är riktigt monterat och låst.
8. Anslut dammsugarslangen till apparaten.
6.3 Sätta i plastdammsugarpåse 3
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Öppna de båda låsklämmorna.
3. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren.
4. Fäst en ny dammsugarpåse av plast i smutsbehållaren (anvisning finns på påsen).
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
7 Användning
VARNING
Risk för personskada. Om filtreringssystemet skadas kan hälsovådligt damm komma ut.
I nödfall (t.ex. trasigt filter) ska du slå av dammsugaren, dra ut elkontakten ur uttaget och låta fackpersonal
kontrollera dammsugaren innan du fortsätter att använda den.
130 Svenska 2190557 *2190557*
FARA
Risk för personskada. När det gäller L-klass-dammsugare och M-klass-dammsugare innehåller enheten
hälsovådligt damm.
Tömnings- och underhållsarbeten, inklusive bortforsling av dammuppsamlingsbehållaren, får endast
utföras av fackpersonal. Bär erforderlig skyddsutrustning.
Innan du avlägsnar dammsugaren från ett område med farligt material ska du suga rent den utvändigt,
torka av den eller förpacka den tätt. Eftersom alla maskindelar måste betraktas som förorenade när de
kommer från det farliga området ska du vidta lämpliga åtgärder för att undvika dammspridning.
Använd aldrig dammsugaren utan komplett filtreringssystem.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada på grund av okontrollerade rörelser! Om hjulbromsarna inte ligger an kan
dammsugaren okontrollerat komma i rörelse.
Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
7.1 Ställa in slangdiameter på UM- och UME-dammsugare
1. Anpassa dammsugarslangens diameter för uppsugning av torrt, icke brännbart damm med exponerings-
gränsvärden och träspånor med hjälp av läget på omkopplaren för slangdiameterinställningen.
2. Ställ om till den minsta slangdiametern när du använder dammsugaren med ett Hilti rörborrsystem.
7.2 Drift utan användning av enhetens eluttag
1. Kontrollera innan du sätter i elkontakten att enhetens omkopplare står på ”OFF”.
2. Sätt i dammsugarens elkontakt i vägguttaget.
3. Vrid verktygets strömbrytare till läge ”ON”.
7.3 Drift med användning av enhetens eluttag
Enhetens eluttag är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till dammsugaren.
Läs noggrant bruksanvisningen med säkerhetsföreskrifterna för de elverktyg som ansluts till eluttaget.
1. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget.
2. Kontrollera att maximal effektförbrukning för elverktyget som ska anslutas ligger under tillåten maximal
effekt för enhetens eluttag, se kapitel ”Teknisk information” och uppgifterna på eluttaget.
3. Kontrollera att elverktyget är avslaget innan du sätter i dess elkontakt.
4. Sätt i elverktygets elkontakt i enhetens eluttag.
5. Sätt i dammsugarens elkontakt i vägguttaget.
6. Vrid enhetens omkopplare till läget ”Auto”.
7. Koppla in elverktyget.
När elverktyget slås av fortsätter dammsugaren att gå en kort stund så att det damm som finns i
dammsugarslangen sugs upp helt.
7.4 Uppsugning av torrt damm
Innan du påbörjar uppsugningen av torrt damm, särskilt mineraliskt damm, ska du alltid se till att rätt
dammsugarpåse har lagts i behållaren. Påsarna gör det lätt att ta bort det uppsugna materialet och
håller behållaren ren.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada. Om ett filterelement inte används kan farligt suggods komma ut.
Använd aldrig dammsugaren utan filterelement.
Se till att filterelementet är torrt och att rätt dammsugarpåse har lagts i.
*2190557* 2190557 Svenska 131
7.5 Uppsugning av vätskor
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada. Om ett filterelement inte används kan farligt suggods komma ut.
Använd aldrig dammsugaren utan filterelement.
1. Kontrollera fyllnadsnivåavkännaren. → Sidan 132
2. Använd om det är möjligt ett separat filterelement för vått användningsområde.
Vi rekommenderar Hilti-filtret VC 20/40 universal (2121387).
3. Öppna de båda låsklämmorna när du har sugit upp vätskor.
4. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag så att filterelementet kan
torka.
5. Töm smutsbehållaren och rengör den med en vattenslang. Rengör elektroderna med en borste och
filterelementet genom att stryka av det för hand när det har torkat.
6. Låt smutsbehållaren torka.
7.6 Efter dammsugning
1. Koppla från elverktyget.
2. Vrid verktygets omkopplare till läge ”OFF”.
3. Dra ut dammsugarens elkontakt ur uttaget.
4. Rulla upp anslutningskablarna och häng upp dem på kabelkroken.
5. Töm behållaren och rengör verktyget genom att torka av det med en fuktig trasa.
6. Rulla ihop slangen.
7. Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där ingen obehörig person kan komma åt den.
7.7 Tömma smutsbehållaren när den innehåller torrt damm
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
På UM- och UME-dammsugare
Ta bort dammsugarpåsen från smutsbehållaren.
På U- och UL-dammasugare
Ta ut dammsugarpåsen ur smutsbehållaren eller ta tag i handtagen och luta smutsbehållaren för
att tömma den.
3. Sätt sedan dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
7.8 Tömma smutsbehållaren utan dammsugarpåse (gäller vätskor)
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
3. Ta tag i handtagen och luta smutsbehållaren för att tömma den.
4. Rengör smutsbehållarens kant med en trasa.
5. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
8 Skötsel och underhåll
8.1 Skötsel
VARNING
Elrelaterade risker. Felaktigt utförda reparationer på elektriska delar kan leda till svåra skador.
Låt alltid en behörig elektriker utföra eventuella reparationer av de elektriska delarna.
Håll apparaten ren och fri från olja och fett (särskilt greppytorna). Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig dammsugaren om ventilationsspringorna är tilltäppta! Rengör springorna försiktigt med en
torr borste. Förhindra att partiklar tränger in i apparaten.
132 Svenska 2190557 *2190557*
Rengör regelbundet apparaten utvändigt med en lätt fuktad trasa. Använd inte högtryckstvätt, ång-
tryckstvätt eller rinnande vatten vid rengöringen, eftersom det kan äventyra apparatens elsäkerhet.
På UL, UM- och UME-dammsugare
Vid underhåll och rengöring måste maskinen behandlas så att inga faror för underhållspersonal och övrig
personal uppstår.
Använd fläktventilation.
Använd skyddskläder.
Rengör underhållsområdet så att inget farligt material sprids ut i omgivningen.
Innan du avlägsnar apparaten från ett område med farligt material ska du suga rent den utvändigt, torka
av den eller förpacka den tätt. Undvik att sprida ut skadligt damm som har fastnat på dammsugaren.
Vid underhålls- och reparationsarbeten ska alla förorenade delar som inte har kunnat rengöras tillräckligt
förpackas i täta påsar och sedan avfallshanteras enligt gällande lagar och föreskrifter.
Minst en gång om året ska du låta Hilti-service eller en utbildad person utföra en dammteknisk kontroll
beträffande t.ex. skador på filtret, dammsugarens lufttäthet och kontrollenheternas funktion.
8.2 Automatisk filterrensning
Knacka inte filterelementet mot hårda föremål och använd inte hårda eller spetsiga föremål när du
rengör det. Om du gör det minskar filterelementets livslängd.
Filterelementet får inte rengöras med tryckluft eftersom detta riskerar att skada filtret.
Filterelementet är en slitagedel.
Filterelementet ska bytas ut senast var sjätte månad.
Vid intensiv användning ska filterelementet bytas ut oftare.
8.3 Byta filterelement 4
1. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
2. Öppna låsklämmorna till filterkåpan.
3. Öppna filterkåpan.
4. Ta försiktigt bort filterelementet med handtagen som finns på fästet.
5. Rengör tätningsytan med en trasa.
6. Sätt in det nya filterelementet.
7. Stäng filterkåpan genom att fälla lockstoppet framåt.
8. Stäng låsklämmorna till filterkåpan.
8.4 Kontrollera fyllnadsnivåavkännaren 5
1. Använd hjulbromsarna så att dammsugaren står säkert.
2. Dra ut stickkontakten ur uttaget.
3. Öppna de båda låsklämmorna.
4. Lyft av sughuvudet från smutsbehållaren och ställ det på ett plant underlag.
5. Kontrollera om avstängningskontakterna är smutsiga och rengör dem vid behov med en borste.
6. Kontrollera om tätningen vid sughuvudet är smutsig och rengör den vid behov med en trasa.
7. Sätt dit sughuvudet på smutsbehållaren och stäng de båda låsklämmorna.
8.5 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
1. Kontrollera efter skötsel- och underhållsarbeten att dammsugaren har satts ihop korrekt och fungerar
som den ska.
2. Genomför ett funktionstest.
9 Transport och förvaring
9.1 Transport
Bär inte apparaten när den är fylld.
Apparaten får inte hängas i en kran.
Ta vid behov bort stabiliseringsaggregatet eller lösa verktyg från hållaren.
Töm apparaten innan den ska bäras till ett annat ställe.
*2190557* 2190557 Svenska 133
Luta inte apparaten och transportera den inte liggande om du har sugit upp vätskor.
Vid transport ska du sätta ihop de båda slangändarna med hjälp av konadaptern.
På UM- och UME-dammsugare
FARA
Risk för personskada. Farligt suggods kan komma ut vid slangfästet.
På M-klass-dammsugare ska slangfästet tillslutas med locket vid transport och när dammsugaren inte
används.
9.2 Förvaring
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där ingen obehörig person kan komma åt den.
10 Felsökning
Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda på egen hand.
10.1 Tabell över störningar
Fel Möjlig orsak Lösning
På UM- och
UME-dammsugare akustisk
varningssignal (minskad
sugeffekt)
Dammsugarpåsen är full. Byt dammsugarpåsen.
Filterelementet är kraftigt nedsmut-
sat.
Om den automatiska filterrens-
ningen är avaktiverad ska du
aktivera den och låta dammsu-
garen gå i 30 sekunder.
Elverktygets dammsugarslang eller
dammsugarkåpa är igensatt.
Rengör dammsugarslangen och
dammsugarkåpan.
Slangdiameterinställningen i fel
position.
Ställ in slangdiametern.
Välj slangdiametern 15 mm vid
applikationer med rörborr.
Dammet blåses ut ur verkty-
get. Filterelementet är inte korrekt mon-
terat.
Montera filterelementet på nytt.
Filterelementet är skadat. Montera ett nytt filterelement.
Enheten startar och stannar
utan anledning, eller det sker
en statisk urladdning genom
användaren.
Elektrostatisk avledning är inte
säkerställd, enheten är ansluten
till ett ojordat uttag.
Anslut enheten till ett jordat
uttag, använd en antistatisk
dammsugarslang.
Verktyget fungerar inte eller
stängs av direkt efter start. Vattenfrånkoppling har lösts ut. Rengör sonderna och området
runt dem med en borste.
Motorn går inte längre. Eluttagets säkring har löst ut. Koppla in säkringen.
Sök efter orsaken till överström-
men om säkringen löser ut igen.
Smutsbehållaren är full. Slå av enheten och töm
smutsbehållaren.
Motorns värmesäkring har utlösts. Slå av enheten och låt den
svalna i cirka fem minuter.
Om motorn inte startar ska du
ta enheten till Hilti-kundtjänst.
Motorns värmesäkring löses ut och
stänger vid upprepade tillfällen av
motorn.
Rengör springorna försiktigt
med en torr borste.
Motorn fungerar inte i auto-
matisk drift. Anslutet verktyg är defekt eller ej
riktigt isatt.
Kontrollera det anslutna verk-
tyget beträffande funktion eller
sätt i elkontakten ordentligt.
Den automatiska filterrens-
ningen fungerar inte. Ingen dammsugarslang är anslu-
ten.
Anslut dammsugarslangen.
134 Svenska 2190557 *2190557*
11 Avfallshantering
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga
Hilti kundservice eller din säljare.
Enligt EU:s direktiv om uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt nationell lag,
ska uttjänta elverktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Borrslam
Av miljöhänsyn är det inte lämpligt att låta borrslammet rinna ut i vatten eller avlopp utan lämplig förbehandling.
Hör dig för hos de lokala myndigheterna för att få reda på vilka föreskrifter som finns.
Vi rekommenderar följande förbehandling:
Samla borrslammet (t.ex. med en våtdammsugare).
Låt borrslammet rinna av och lämna det fasta avfallet till en deponi för byggavfall (flockningsmedel kan
påskynda avskiljningsprocessen).
Innan det kvarvarande vattnet (basiskt, pH-värde > 7) leds ner i avloppet ska det neutraliseras med hjälp
av surt neutraliseringsmedel eller genom utspädning med stora mängder vatten.
Borrdamm
Avfallshantera ansamlat borrdamm enligt gällande nationella lagar och föreskrifter.
12 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
*2190557* 2190557 Norsk 135
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade på utstyr og annen
eiendom.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i våre dokumenter:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i våre illustrasjoner:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
Trådløs dataoverføring
1.2.4 Ekstra symboler
Følgende symboler brukes på produktet:
136 Norsk 2190557 *2190557*
Transport med kran er forbudt
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler brukes på produktet:
Advarsel mot varm overflate
Transport med kran er forbudt
1.4 Spesielle klebemerker på produktet
På UL-støvsugere
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av
støvposen, skal bare utføres av sakkyndige personer med egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på apparatet
før hele filtersystemet er installert.
For UM- og UME-støvsugere
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av
støvposen, skal bare utføres av sakkyndige personer med egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på apparatet
før hele filtersystemet er installert og volumstrømstyringen er kontrollert.
1.5 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Støvsuger for våt-/tørrsuging VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generasjon 02
Serienummer
1.6 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2190557* 2190557 Norsk 137
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsanvisninger
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i de enkelte kapitlene i denne bruksanvisningen må følgende bestemmelser
alltid overholdes nøye.
-Les all informasjon! Hvis du ikke tar hensyn til informasjonen nedenfor, kan det føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ved bruk av apparatet sammen med et elektroverktøy må du før bruk lese bruksanvisningen for
elektroverktøyet og følge alle anvisninger.
Manipulering eller modifisering av apparatet er ikke tillatt.
Bruk riktig apparat. Ikke bruk apparatet til formål det ikke er beregnet for, men kun til tiltenkte
bruksområder. Apparatet skal være i feilfri stand ved bruk.
Før du begynner å arbeide med apparatet, må du gjøre deg kjent med håndteringen av apparatet,
farene materialet representerer og sikker avhending av det oppsugde materialet.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt apparatet på steder hvor det er brann- eller
eksplosjonsfare.
Apparatet skal bare brukes av personer som er fortrolig med det, har fått opplæring i sikker bruk
av det og forstår farene ved bruk av apparatet. Apparatet er ikke beregnet til bruk av barn.
Apparater som ikke brukes, må oppbevares trygt. Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares
på et tørt sted, innelåst og utenfor rekkevidde for barn.
2.2 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig fram under arbeidet med produktet. Ikke
bruk støvsugeren når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan være nok til å forårsake alvorlige personskader.
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten, må benytte egnete vernebriller, vernehjelm,
hørselsvern, vernehansker og en lett støvmaske ved bruk og vedlikehold av apparatet.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt. Ved åpne hjulbremser kan støvsugeren sette seg
i ukontrollert bevegelse.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av et støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
2.3 Riktig behandling og bruk av apparatet
La aldri apparatet ligge uten tilsyn.
Ikke deaktiver filterrensingen ved oppsuging av farlig støv, særlig ved bruk av støvproduserende
elektroverktøy.
Beskytt apparatet mot frost.
Rengjør vannivåbegrenseren regelmessig med en børste etter anvisningene, og undersøk ved tegn
på skade.
Pass på at du ikke klemmer fingrene eller skader ledningen når du setter på sugehodet. Fare for
personskade og materiell skade.
Kontroller om det er feil på apparatet og tilbehøret. Før videre bruk må verneanordninger eller
lett skadde deler kontrolleres nøye for å sikre at apparatet er i forsvarlig stand og fungerer
forskriftsmessig. Sjekk at de bevegelige delene fungerer feilfritt og at de ikke sitter fast eller er
skadet. Alle delene må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at apparatet
fungerer feilfritt.
Apparatet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes apparatets sikkerhet.
Ta alltid ut ledningen når apparatet ikke er i bruk (i pauser), før service, vedlikehold og bytte av
filter eller tilbehørsdeler. Dette tiltaket forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Dra aldri i ledningen når du vil flytte støvsugeren til et annet sted. Ikke kjør støvsugeren over
nettkabelen.
Bruk aldri løftekran til å flytte apparatet.
Tillegg for UM- og UME-støvsugere
Ved transport og når apparatet ikke er i bruk, må slangeuttaket lukkes med låsehylsen.
138 Norsk 2190557 *2190557*
2.4 Elektrisk sikkerhet
Apparatets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Bruk ikke adapterkontakt på apparater som er jordet. Uendrede stikkontakter og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Sett støpselet inn i en egnet, jordet stikkontakt som er sikkert installert i samsvar med lokale
forhold. Er du i tvil om stikkontakten er forskriftsmessig jordet, bør du få denne kontrollert av en
autorisert elektriker.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold apparatet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et
elektroverktøy.
Pass på at nettkabelen ikke ligger i væskedammer.
Kontroller ledningen til apparatet med jevne mellomrom, og la Hilti skifte den hvis det er feil på
den. Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut hvis de blir skadde.
Hvis nettledningen og/eller skjøteledningen blir skadet under arbeidet, må du ikke berøre disse.
Trekk støpslet ut av stikkontakten. Skader på nettledninger og skjøteledninger innebærer fare for
elektrisk støt.
Nettledningen skal bare byttes med typen som er fastsatt i bruksanvisningen.
Bruk ikke ledningen til å bære apparatet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som beveger seg. Skadde eller
sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med elektrisk utstyr
utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk støt.
Slå av apparatet ved strømbrudd og trekk ut nettstøpslet.
Strømuttaket skal bare brukes til formålene som er fastsatt i bruksanvisningen.
Bruk aldri apparatet når det er vått eller skittent. Støv, især av ledende materialer, eller fuktighet
på apparatets overflate gjør at det er vanskelig å holde den, og under ugunstige forhold kan det føre
til elektrisk støt. Ikke minst hvis du ofte bearbeider ledende materialer, bør skitne apparater med
jevne mellomrom derfor kontrolleres av Hilti-service.
2.5 Arbeidsplassen
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til helseskader
på grunn av støvbelastning.
Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som kan medføre fare, bør fjernes fra arbeidsplassen.
Uorden på arbeidsplassen kan føre til ulykker.
Bruk ikke verktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Vær spesielt oppmerksom når du jobber i trapper.
2.6 Oppsugd materiale
Helsefarlige, brennbare og/eller eksplosive støvpartikler skal ikke suges opp (f.eks. magnesium-
eller aluminiumsstøv). Materialer som er varmere enn 60 °C (140 °F), må ikke suges opp (f.eks.
sigaretter med glør, varm aske).
Brennbar, eksplosiv og aggressiv væske skal ikke suges opp (kjølevæske, smøremiddel, bensin,
løsningsmiddel, syrer (pH < 5), lut (pH > 12,5) osv.).
Slå av apparatet med én gang hvis det lekker skum eller væske.
Bruk vernehansker når du suger opp varmt materiale med temperatur på inntil maks. 60 °C (140
°F).
Bruk verneklær ved arbeid med mineralsk boreslam og unngå å få slam på huden (pH > 9, etsende).
Unngå kontakt med basisk eller sur væske. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du skylle dem med store mengder vann og i tillegg
kontakte lege.
Tillegg for UL-støvsugere
Apparatet i støvklasse L er egnet til oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, trespon og farlig støv med
eksponeringsgrenseverdier > 1 mg/m³. Alt etter hvor farlig det oppsugde støvet er, må apparatet
utstyres med egnede filtre.
*2190557* 2190557 Norsk 139
Tillegg for UM- og UME-støvsugere
Apparatet i støvklasse M er egnet til oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, trespon og farlig støv med
eksponeringsgrenseverdier ≧ 0,1 mg/m³. Alt etter hvor farlig det oppsugde støvet er, må apparatet
utstyres med egnede filtre.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@Strømuttak
;Automatisk filterrensing
=Knappen "Filterensing PÅ/AV" (bare UL og
UME)
%Statusvisning for "Automatisk filterrensing"
&Bryter
(Slangeuttak
)Avfallsbeholder
+Håndtak
§Låseklemme
/Sugehode
:Håndtak
Kabelkrok
$Låseklemme for filterdeksel
3.2 Forskriftsmessig bruk
Produktene som er beskrevet her, er universale industristøvsugere for profesjonell bruk. De kan brukes både
til tørr- og våtstøvsuging.
Produktet må ikke brukes på mennesker og dyr. Produktet må ikke brukes under vann.
ADVARSEL
Helseskadelig! U-støvsugere skal ikke brukes til oppsuging av helseskadelig støv.
Ikke sug opp helseskadelig støv med disse modellene.
Før du begynner å arbeide med produktet, må du gjøre deg kjent med håndteringen, farene materialet
representerer og sikker avhending av materialet.
Ikke bruk produktet ved kontinuerlig drift eller i stasjonære eller automatiske systemer.
For å unngå fare for personskader må det bare brukes originalt tilbehør og verktøy fra Hilti.
Bruk en antistatisk støvsugerslange for å unngå elektrostatiske effekter.
Ikke sug opp gjenstander som kan skjære gjennom støvposen og forårsake personskader (for eksempel
spisse eller skarpe gjenstander).
Ikke klatre på produktet.
Dette produktet er egnet til profesjonell bruk på følgende bruksområder:
Oppsuging av store mengder støv med Hilti diamantslipere, vinkelslipere, borhammere og tørrborekroner.
Oppsuging av mineralsk boreslam med Hilti diamantborkroner eller Hilti diamantsager og flytende
materiale inntil en temperatur på < 60 °C (140 °F).
140 Norsk 2190557 *2190557*
Oppsuging av olje og flytende medier inntil en temperatur på < 60 °C (140 °F).
Våt- og tørrengjøring av vegg- og gulvflater
Tillegg for UL-støvsugere
Oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, væske, trespon og farlig støv med eksponeringsgrenseverdier
> 1 mg/m³ (støvklasse L).
Tillegg for UM- og UME-støvsugere
Oppsuging av tørt, ikke brennbart støv, væske, trespon og farlig støv med eksponeringsgrenseverdier ≧ 0,1
mg/m³ (støvklasse M).
Tillegg for UL, UM- og UME-støvsugere
Ved støvfjerning må det sørges for tilstrekkelig luftutskiftingsrate L i rommet hvis avluften går tilbake til
rommet. Følg nasjonale forskrifter.
3.3 Mulig feilbruk
Industristøvsugeren må ikke brukes liggende.
Industristøvsugeren må ikke brukes til oppsuging av eksplosjonsfarlige stoffer, glødende, brennende eller
brennbare stoffer eller aggressivt støv (for eksempel magnesium/aluminiumsstøv osv.) (unntak: trespon).
Industristøvsugeren må ikke brukes til oppsuging av brennbare væsker (for eksempel bensin, løsemiddel,
syrer, kjøle- eller smøremidler osv.).
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
3.4 Dette følger med:
støvsuger for våt-/tørrsuging med filterelement, komplett sugeslange med dreibar muffe (sugesiden) og
verktøymuffe, støvpose i plast PE VC 20/40, bruksanvisning.
3.5 Akustisk varselsignal
UM- og UME-støvsugere er utstyrt med et akustisk varselsignal. Dette utløses av sikkerhetsgrunner når
lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s.
For at det akustiske varselsignalet skal utløses riktig, må diameteren til slangen som brukes, stilles inn i
slangediameterinnstillingen.
3.6 Automatisk filterrensing
Støvsugeren har automatisk filterrensing for å rense filterelementet for støv som har festet seg.
Filterrensingen slås av ved å trykke på knappen "Automatisk filterrensing på/av" og slås på igjen ved å trykke
en gang til.
Tilstand Betydning
LED lyser. Filterrensing er aktivert.
LED lyser ikke. Filterrensing er deaktivert.
Hver gang støvsugeren startes, aktiveres filterrensingen automatisk.
Filterelementet rengjøres automatisk med et luftstøt (pulserende lyd).
Ved systemanvendelser (særlig ved sliping, saging og slissing) eller ved innsuging av større støv-
mengder må filterrensingen være aktivert for å sikre en varig høy sugeeffekt.
Filterrensingen virker bare når støvsugerslangen er koblet til.
3.7 Bruksanvisninger
Tilbehør og deres bruksområder
Tilbehør Bruksområde
Støvpose av plast PE VC 20 (203854) Mineralsk bruk, våte og tørre materialer
Støvpose av plast PE VC 40 (203852) Mineralsk bruk, våte og tørre materialer
Støvpose av papir VC 20 (203858) Treanvendelser
Støvpose av papir VC 40 (203856) Treanvendelser
Filter VC 20/40 tørt (2121386) tørre materialer
*2190557* 2190557 Norsk 141
Tilbehør Bruksområde
Filter VC 20/40 universal (2121387) Universal våt- og tørrstøvsuging
Filter VC 20/40 performance (2121388) Intensiv våt- og tørrstøvsuging
Støvsugerslange 27 X 3,5 m AS Våte og tørre materialer
Støvsugerslange 36 mm Fortrinnsvis våtstøvsuging, kan ikke brukes til støv
Støvsugerslange 36 X 5 m AS Våte og tørre materialer
Bruk alltid støvpose av plast eller papir til UM- og UME-støvsugere.
4 Tekniske data
4.1 Støvsuger for våt-/tørrstøvsuging
VC 20 VC 40
Mål (L x B x H i mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01 13,0 kg 14,7 kg
Beholdervolum 21 ℓ 36 ℓ
Effektiv støvkapasitet 23 kg 40 kg
Vannpåfyllingsmengde 13,5 ℓ 25 ℓ
Driftstemperatur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatisk filterrensing alle 15 s 15 s
Beskyttelsesklasse I I
Beskyttelsesklasse IP X4 IP X4
Nettfrekvens 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Merkespenning
Ved drift med generator eller transformator må generatorens eller transformatorens utgangseffekt være
minst dobbelt så stor som den nominelle inngangseffekten som er oppgitt på maskinens typeskilt.
Driftsspenningen for transformatoren eller generatoren må alltid ligge innenfor +5 % og -15 % av
merkespenningen for maskinen.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Nominell inngangseffekt 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Tilkoblingseffekt for integrert strøm-
uttak for elektroverktøy (hvis montert) •/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Nettilkobling (type) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Nominell inngangseffekt 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Tilkoblingseffekt for integrert strøm-
uttak for elektroverktøy (hvis montert) 2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Nettilkobling (type) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
142 Norsk 2190557 *2190557*
4.3 Maksimal volumstrøm og maksimalt undertrykk
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maksimal volumstrøm
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimal volumstrøm
(luft)
1100 W •/• 138 m³/t 138 m³/t 138 m³/t
1200 W •/• 150 m³/t 150 m³/t 150 m³/t
Maksimalt undertrykk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maksimal volumstrøm
(luft)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimal volumstrøm
(luft)
1100 W •/• 138 m³/t 138 m³/t 138 m³/t
1200 W •/• 150 m³/t 150 m³/t 150 m³/t
Maksimalt undertrykk 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Lyd- og vibrasjonsinformasjon (målt iht. EN 60335)
Spesifikasjonene nedenfor gjelder for alle industristøvsugere VC 20 og VC 40.
Støyemisjonsnivå (LpA)73 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (KpA)2,5 dB(A)
Vibrasjonsverdi < 2,5 m/s²
5 Bruk av skjøteledning
ADVARSEL
Fare på grunn av skadd ledning! Ikke ta på maskinens ledning eller skjøteledning hvis de skades under
arbeid. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Kontroller maskinens tilførselsledning regelmessig, og sørg for at den blir skiftet av fagfolk hvis den blir
skadd.
Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok ledningstverrsnitt. I motsatt
fall kan det oppstå effekttap på maskinen og overoppheting av kabelen.
Kontroller med jevne mellomrom at det ikke har oppstått skader på skjøteledningen.
Bytt ut skjøteledninger med feil.
Ved jobbing utendørs, bruk kun skjøteledninger som er godkjent og merket for dette bruk.
Anbefalt minste diameter og maksimale kabellengder ved 120 V nettspenning
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Kabeltverrsnitt 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Kabeltverrsnitt 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabellengde 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabellengde 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
*2190557* 2190557 Norsk 143
6 Idriftsetting
FARE
Fare på grunn av elektrisk strøm. Hvis støvsugeren ikke er forskriftsmessig tilkoblet, kan det føre til død
eller alvorlig personskade.
Koble bare støvsugeren til en forskriftsmessig jordet strømkilde.
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av ukontrollerte bevegelser! Ved åpne hjulbremser kan støvsugeren sette
seg i ukontrollert bevegelse.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt.
6.1 Ta apparatet i bruk
Støvpose av plast: Til oppsuging av ufarlig støv
Støvpose av plast for mineralsk støv og støvpose av papir for trespon:
> Klasse M for oppsuging av støv med eksponeringsgrenseverdier ≥ 0,1 mg/m3
> Klasse L eller M for oppsuging av støv med eksponeringsgrenseverdier > 1 mg/m3
1. Åpne de to låseklemmene.
2. Løft bort sugehodet fra avfallsbeholderen.
3. Ta ut tilbehøret fra avfallsbeholderen og ut av forpakningen.
4. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
5. Kontroller at sugehodet er riktig montert og festet.
6. Koble støvsugerslangen på apparatet.
6.2 Legge i støvpose av papir for å suge opp trespon 2
Spisse gjenstander kan trenge gjennom støvposen.
Forsikre deg om at ingen gjenstander kan stikke hull i støvposen.
1. Koble fra ledningen.
2. Åpne de to låseklemmene.
3. Løft bort sugehodet fra avfallsbeholderen.
4. Sett den nye støvposen av papir i adapteren, og monter adapteren på avfallsbeholderen.
5. Sett fast sugehodet på beholderen.
6. Steng de to låseklemmene.
7. Kontroller at sugehodet er riktig montert og festet.
8. Koble støvsugerslangen på apparatet.
6.3 Legge inn støvpose av plast 3
1. Koble fra ledningen.
2. Åpne de to låseklemmene.
3. Løft bort sugehodet fra avfallsbeholderen.
4. Fest en ny støvpose av plast (bruksanvisningen er trykt på) i beholderen.
5. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
7 Betjening
ADVARSEL
Fare for personskader. Ved skade på filtreringssystemet kan det slippes ut helsefarlig støv.
I nødssituasjoner (f.eks. filterbrudd) slår du av støvsugeren, trekker nettstøpslet ut av stikkontakten og
får støvsugeren undersøkt av fagfolk før du bruker den på nytt.
144 Norsk 2190557 *2190557*
FARE
Fare for personskader. For klasse-L-støvsugere og klasse M-støvsugere inneholder apparatet helseskadelig
støv.
Tømme- og vedlikeholdsarbeid, inkludert reparasjon av støvbeholderen, skal alltid utføres av fagfolk.
Bruk relevant verneutstyr.
Før du fjerner støvsugeren fra et område som er belastet med farlige stoffer, må du suge ren utsiden av
støvsugeren, tørke den ren eller pakke den inn i tett emballasje. Ettersom alle maskindeler må betraktes
som forurenset, også når de er fjernet fra det farlige området, må du foreta egnede tiltak for å unngå
støvspredning.
Støvsugeren må aldri brukes uten et fullstendig filtreringssystem.
FORSIKTIG
Fare for personskade på grunn av ukontrollerte bevegelser! Ved åpne hjulbremser kan støvsugeren sette
seg i ukontrollert bevegelse.
Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt.
7.1 Stille inn slangediameteren for UM- og UME-støvsugere
1. Ved oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv med eksponeringsgrenseverdier, samt trespon må
slangediameteren stemme med posisjonen til bryteren for slangediameterinnstilling.
2. Still inn på den minste slangediameteren hvis støvsugeren skal brukes med et Hilti hulborsystem.
7.2 Drift uten bruk av strømuttaket
1. Før du setter i støpslet, må du kontrollere at bryteren står på "OFF".
2. Koble støvsugerens støpsel til en stikkontakt.
3. Vri bryteren til stillingen "ON".
7.3 Drift med bruk av strømuttak
Strømuttaket er kun beregnet for direkte tilkobling av elektroverktøy til støvsugeren.
Dersom elektroverktøyet skal settes i strømuttaket, må du lese igjennom verktøyets bruksanvisning
og sikkerhetsforskrifter.
1. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten.
2. Kontroller at den maksimale effekten for elektroverktøyet som skal kobles til, ligger under verdien for
strømuttakets høyeste tillatte effekt (se kapitlet " Teknisk informasjon" og angivelsene på strømuttaket).
3. Kontroller at elektroverktøyet er slått av før du setter elektroverktøyes støpsel i stikkontakten.
4. Sett elektroverktøyets støpsel inn i strømuttaket på apparatet.
5. Koble støvsugerens støpsel til en stikkontakt.
6. Vri bryteren til stillingen "Auto".
7. Slå på elektroverktøyet.
Når elektroverktøyet er slått av, går støvsugeren i noen sekunder til, slik at støv som finnes i
slangen, rekker å bli sugd ned i beholderen.
7.4 Suging av tørt støv
Før du suger opp tørt støv og særlig mineralsk støv, må du kontrollere at det er lagt inn riktig støvpose
i beholderen. Posen gjør det lett og renslig å kassere det oppsugde materialet.
FORSIKTIG
Fare for personskader. Uten bruk av et filterelement kan det slippes ut farlig materiale.
Ikke bruk apparatet uten filterelement.
Pass på at filterelementet er tørt og at riktig støvpose er satt i.
*2190557* 2190557 Norsk 145
7.5 Oppsuging av væske
FORSIKTIG
Fare for personskader. Uten bruk av et filterelement kan det slippes ut farlig materiale.
Ikke bruk apparatet uten filterelement.
1. Kontroller nivåovervåkingen. → Side 146
2. Hvis mulig bør du bruke et eget filter ved suging av våte materialer.
Vi anbefaler Hilti-filteret VC 20/40 universal (2121387).
3. Etter oppsuging av væske åpner du de to låseklemmene.
4. Løft bort sugehodet fra avfallsbeholderen, og sett det på et jevnt underlag slik at filterelementet kan tørke.
5. Tøm avfallsbeholderen og rengjør den med en vannslange. Rengjør elektrodene med en børste, og børst
av det tørkede filterelementet med hånden.
6. La avfallsbeholderen tørke.
7.6 Etter støvsuging
1. Slå av elektroverktøyet.
2. Vri bryteren til stillingen "OFF".
3. Trekk støvsugerens nettstøpsel ut av stikkontakten.
4. Rull sammen strømledningen og heng den på kabelkroken.
5. Tøm beholderen og rengjør apparatet ved å tørke av med en fuktig klut.
6. Rull sammen slangen.
7. Sett bort støvsugeren på en tørr plass der ingen uvedkommende kan få tak i den.
7.7 Tømming av beholder med tørt støv
1. Koble fra ledningen.
2. Løft bort sugehodet fra beholderen, og sett det på et jevnt underlag.
For UM- og UME-støvsugere
Ta støvposen ut av beholderen.
For U- og UL-støvsugere
Ta støvposen ut av avfallsbeholderen, eller grip tak i håndtakene og vipp avfallsbeholderen for å
tømme den.
3. Sett deretter sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
7.8 Tømming av avfallsbeholderen uten støvpose (ved væske)
1. Koble fra ledningen.
2. Løft bort sugehodet fra beholderen, og sett det på et jevnt underlag.
3. Grip tak i håndtakene og vipp avfallsbeholderen for å tømme den.
4. Rengjør kanten på avfallsbeholderen med en klut.
5. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
8 Service og vedlikehold
8.1 Stell av apparatet
ADVARSEL
Fare på grunn av elektrisk strøm. Ufagmessige reparasjoner på elektriske komponenter kan føre til alvorlig
personskade.
Overlat reparasjoner på elektriske deler til autoriserte elektrikere.
Hold apparatet rent og fritt for olje og fett, særlig apparatets gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder silikon.
Ikke bruk støvsugeren hvis ventilasjonsåpningene er tette! Bruk en tørr børste for å rengjøre
ventilasjonsåpningene forsiktig. Ikke la fremmedlegemer komme inn i apparatet.
146 Norsk 2190557 *2190557*
Bruk en lett fuktet klut og rengjør utsiden av apparatet jevnlig. Ikke bruk spray, damprenser eller rennende
vann til rengjøringen, for det kan sette den elektriske sikkerheten ved apparatet i fare.
For UL, UM- og UME-støvsugere
Ved vedlikehold og rengjøring må apparatet behandles slik at det ikke oppstår fare for vedlikeholdspersonalet
eller andre personer.
Bruk filtrert tvungen ventilasjon.
Bruk verneutstyr.
Rengjør vedlikeholdsområdet slik at farlige stoffer ikke havner i naturen.
Før du fjerner apparatet fra et område som er belastet med farlige stoffer, må du suge ren utsiden av
apparatet, tørke det rent eller pakke det inn i tett emballasje. Unngå å fordele avsetninger av farlig støv
rundt omkring.
Ved vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må alle forurensede deler som ikke kan rengjøres på en tilfreds-
stillende måte, pakkes i tette poser og behandles i tråd med gjeldende forskrifter for avfallshåndtering.
Minst en gang i året må Hilti-service eller en kvalifisert person foreta en støvteknisk kontroll, blant annet
med hensyn til skader på filteret, at apparatet er lufttett og at kontrollanordningene fungerer som de skal.
8.2 Automatisk filterrensing
Ikke rengjør filterelementet ved å slå det mot harde gjenstander eller bearbeide det med harde eller
skarpe gjenstander. Det forkorter filterelementets levetid.
Filterelementet må ikke rengjøres med en trykkluftrenser. Dette kan føre til sprekker i filtermaterialet.
Filterelementet er en slitedel.
Skift ut filterelementet minst hvert halvår.
Skift ut filterelementet oftere ved intensiv bruk.
8.3 Skifting av filterelement 4
1. Koble fra ledningen.
2. Åpne låseklemmen for filterdekselet.
3. Åpne filterdekselet.
4. Hold i håndtakene på holderen og ta filterelementet forsiktig ut.
5. Rengjør tetningsflatene med en klut.
6. Sett inn det nye filterelementet.
7. Lukk filterdekselet ved å vippe deksellåsen forover.
8. Lukk låseklemmene til filterdekselet.
8.4 Kontroll av nivåovervåkningen 5
1. Sett på hjulbremsene slik at støvsugeren står godt.
2. Koble fra ledningen.
3. Åpne de to låseklemmene.
4. Løft bort sugehodet fra beholderen, og sett det på et jevnt underlag.
5. Kontroller om utkoblingskontaktene er tilsmusset, og rengjør eventuelt med en børste.
6. Kontroller tetningene ved sugehodet for tilsmussing, og rengjør eventuelt disse med en klut.
7. Sett sugehodet på avfallsbeholderen, og fest det med de to låseklemmene.
8.5 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
1. Kontroller etter service- og vedlikeholdsarbeid at støvsugeren er riktig montert og fungerer feilfritt.
2. Foreta en funksjonstest.
9 Transport og lagring
9.1 Transport
Apparatet må ikke bæres når det er fullt.
Apparatet må ikke løftes med kran.
Fjern eventuelt Power Conditioner eller løst verktøy fra holderen.
Tøm apparatet før du bærer det til et annet sted.
*2190557* 2190557 Norsk 147
Ikke vipp apparatet og ikke transporter det liggende når du har sugd opp væske.
Når du skal transportere apparatet, kan du sette sammen de to slangeendene med den kileformede
adapteren.
For UM- og UME-støvsugere
FARE
Fare for personskader. Farlige materiale kan slippe ut gjennom slangeuttaket.
På klasse-M-støvsugere må du stenge slangeuttaket med låsehylsen ved transport og når støvsugeren
ikke er i bruk.
9.2 Lagring
Sett bort støvsugeren på en tørr plass der ingen uvedkommende kan få tak i den.
10 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service.
10.1 Feilsøkingstabell
Feil Mulig årsak Løsning
Ved UM- og
UME-støvsugere akustisk
varselsignal (redusert
sugeeffekt)
Full støvpose. Skift støvposen.
Filterelementet er veldig skittent. Hvis den automatiske
filterrensingen er deaktivert,
aktiverer du den automatiske
filterrensingen og lar
støvsugeren gå i 30 sekunder.
Sugeslangen eller støvdekselet på
elektroverktøyet er tilstoppet.
Rengjør sugeslangen og støv-
dekselet.
Innstilling for slangediameter i feil
posisjon.
Still inn slangediameteren.
Ved arbeid med hulbor må du
bruke en slangediameter på 15
mm.
Støv blåses ut av apparatet. Filterelementet er ikke ordentlig
montert.
Monter filterelementet på nytt.
Filterelementet er skadet. Monter et nytt filterelement.
Apparatet slås uventet av/på
eller det skjer en utladning av
statisk energi via brukeren.
Elektrostatisk avledning er ikke
sikret, apparatet er ikke koblet til
en jordet stikkontakt.
Koble apparatet til en jordet
stikkontakt, bruk en antistatisk
slange.
Apparatet starter ikke eller
kobles ut etter en kort stund. Vannutkoblingen er utløst. Rengjør sondene og området
rundt sondene med en børste.
Motoren går ikke. Sikringen er gått. Slå på sikringen.
Hvis den går på nytt, må du
finne årsaken til overstrømmen.
Avfallsbeholder full. Slå av apparatet og tøm
avfallsbeholderen.
Motorens termobryter er aktivert. Slå av apparatet, og la det
avkjøles i cirka fem minutter.
Hvis motoren ikke går, må du
levere apparatet inn til Hilti
service.
Motorens termobryter slår motoren
av gjentatte ganger.
Bruk en tørr børste for å rengjøre
ventilasjonsåpningene forsiktig.
Motoren går ikke i automatisk
drift. Tilkoblet verktøy er defekt eller ikke
tilkoblet riktig.
Foreta en funksjonskontroll
av det tilkoblede apparatet,
eller sett nettstøpslet helt inn i
stikkontakten.
148 Norsk 2190557 *2190557*
Feil Mulig årsak Løsning
Den automatiske
filterrensingen virker ikke. Støvsugerslangen er ikke tilkoblet. Koble til sugeslangen.
11 Avhending
Hilti produkter er i stor grad laget av resirkulerbart materiale.. En forskriftsmessig materialsortering er
en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat tilbake for gjenvinning. Spør Hilti
Motek service eller forhandleren.
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal
rett, må elektrisk utstyr som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kast aldri elektriske apparater i husholdningsavfallet!
Boreslam
Fra et miljøsynspunkt er det problematisk å føre boreslam i vannveiene eller i avløpssystem uten egnet
forbehandling.
Ta kontakt med lokale myndigheter om gjeldende forskrifter.
Vi anbefaler følgende behandling:
Samle opp boreslammet (for eksempel med våtsuger).
La boreslammet skilles ut som bunnfall, og kast den faste delen på et avfallsdeponi (flokkuleringsmiddel
kan påskynde utskillingsprosessen).
Før det gjenværende vannet (basisk, pH-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, må det nøytraliseres ved
å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann.
Borestøv
Kasser oppsamlet borestøv i samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter.
12 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
*2190557* 2190557 Suomi 149
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
VAROITUS !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Dokumentaatioissamme käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissamme käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
Langaton tiedonsiirto
1.2.4 Lisäsymbolit
Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita:
150 Suomi 2190557 *2190557*
Nosturilla kuljettaminen kielletty
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita:
Vaara: kuuma pinta
Nosturilla kuljettaminen kielletty
1.4 Erityiset tarrat tuotteessa
UL-imureiden yhteydessä
VAKAVA VAARA: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallisia pölyjä. Tyhjentämiset ja huoltotyöt, mukaan lukien
pölypussin irrottaminen, saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilö, joka käyttää asianmukaista henkilökohtaista
suojavarustusta. Laitetta ei saa kytkeä päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu paikalleen.
UM- ja UME-imureiden yhteydessä
VAKAVA VAARA: Tämä laite sisältää terveydelle vaarallisia pölyjä. Tyhjentämiset ja huoltotyöt, mukaan lukien
pölypussin irrottaminen, saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilö, joka käyttää asianmukaista henkilökohtaista
suojavarustusta. Laitetta ei saa kytkeä päälle, ennen kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu paikalleen
ja imutehovalvonnan toiminta on tarkastettu.
1.5 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Märkä-/kuivaimuri VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Sukupolvi 02
Sarjanumero
1.6 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2190557* 2190557 Suomi 151
2 Turvallisuus
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina noudatettava seuraavia
määräyksiä.
Lue kaikki ohjeet! Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
Jos käytät tätä laitetta jonkin muun sähkötyökalun kanssa, lue ensin kyseisen sähkötyökalun
käyttöohje ja noudata kaikkia annettuja ohjeita.
Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Käytä työhön sopivaa laitetta. Älä käytä laitetta muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan
käytä sitä aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on moitteettomassa
kunnossa.
Ennen laitteen käyttämistä sitä käyttävien henkilöiden pitää olla selvillä sen käytöstä, imuroitavien
materiaalien aiheuttamista vaaroista ja imuroidun materiaalin asianmukaisesta hävittämisestä.
Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä laitetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen käyttöön ja jotka on koulutettu sen
turvalliseen käyttöön ja jotka ymmärtävät sen käytöstä aiheutuvat vaarat. Laitetta ei ole tarkoitettu
lasten käyttöön.
Säilytä ja varastoi laite aina turvallisessa paikassa. Kun laitetta ei käytetä, säilytä se kuivassa
paikassa korkealla tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
2.2 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä tuotetta käyttäessäsi. Älä
käytä imuria, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Laitetta
käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Laitteen käyttämisen aikana käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käy-
tettävä soveltuvia suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengitys-
suojaimia.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen. Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri
saattaa liikkua kontrolloimattomasti.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölyn poistoimuroinnin käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
2.3 Laitteen huolellinen käsittely ja käyttö
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa.
Älä kytke suodattimen automaattista puhdistustoimintoa pois käytöstä, kun imuroit terveydelle
vaarallisia pölyjä, etenkin pölyä synnyttävän sähkötyökalun käytön yhteydessä.
Suojaa laite pakkaselta.
Puhdista vesimäärän rajoitin käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti harjalla säännöllisin välein ja etsi
samalla mahdollisia vauriokohtia.
Kun asetat laitekantta paikalleen, varo, ettet jätä käsiäsi puristuksiin ja ettet vaurioita verkkojohtoa.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara on olemassa.
Tarkasta laitteen ja lisävarusteiden mahdolliset vauriot. Ennen käyttämistä tarkasta huolellisesti,
että suojalaitteet tai lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja tarkoituksensa mukai-
sesti. Tarkasta, että laitteen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ota kiinni mihinkään
ja että osat ovat kunnossa. Kaikkien osien pitää olla kunnolla asennettuna ja moitteettomassa
toimintakunnossa, jotta laite voi toimia kunnolla.
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat laitteen turvallisuuden säilymisen.
Irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta aina, kun et käytä laitetta (esimerkiksi taukojen ajaksi)
tai kun huollat tai kunnostat laitetta tai vaihdat lisävarusteosia tai suodatinta. Tämä turvatoimenpide
estää laitteen käynnistymisen vahingossa.
Älä koskaan liikuta imuria verkkojohdosta vetäen. Älä aja imurilla verkkojohdon yli.
Älä kuljeta laitetta nosturilla.
Lisäksi UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Sulje imuaukko lukitsinmuhvilla laitteen kuljettamisen ajaksi, tai kun laite ei ole käytössä.
152 Suomi 2190557 *2190557*
2.4 Sähköturvallisuus
Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen koneiden ja laitteiden yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Liitä pistoke sopivaan maadotettuun pistorasiaan, joka on asianmukaisesti asennettu ja joka
täyttää kaikki paikalliset määräykset. Jos et ole varma onko pistorasia turvallisesti maadotettu,
tarkastuta se sähköasennusten ammattilaisella.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun vaaraa.
Varmista, ettei verkkojohto ole sotkussa.
Tarkasta laitteen verkkojohdon kunto säännöllisesti, ja jos havaitset vaurioita, vaihdata verkkojohto
Hilti-huollossa. Tarkasta jatkojohdon kunto säännöllisesti, ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita.
Jos työnteon yhteydessä verkkojohto ja/tai jatkojohto vaurioituu, älä kosketa niitä. Irrota laitteen
pistoke verkkopistorasiasta. Vaurioituneet verkkojohdot ja jatkojohdot aiheuttavat vakavan sähköiskun
vaaran.
Verkkojohtoa saa käyttää vain käyttöohjeessa mainittujen mallien liittämiseen.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyt-
töön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos virransaanti katkeaa, katkaise laitteesta virta ja irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta.
Käytä laitepistorasiaa vain käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on likainen tai märkä. Laitteen pintaan kertynyt pöly, etenkin sähköä johtavien
materiaalien pöly, tai kosteus saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun. Tämän vuoksi
tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä johtavia
materiaaleja usein.
2.5 Työpaikka
Varmista työpaikan hyvä valaistus.
Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Huonosti tuuletetuissa työpaikoissa esiintyvä pölykuormitus saattaa
vahingoittaa terveyttä.
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin
saattaisit loukata itsesi. Työskentelyalueen epäjärjestys lisää onnettomuusriskiä.
Älä työskentele laitteella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkölaitteet synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Ole erityisen varovainen, jos teet työtä portailla tai tikkailla seisten.
2.6 Imuroitu jäte
Imuria ei saa käyttää palavien tai räjähtävien pölyjen (magnesium-alumiinipöly jne.) imurointiin.
Materiaaleja, joiden lämpötila on yli 60 °C (140 °F), ei saa imuroida (esimerkiksi hehkuvat
tupakantumpit, kuuma tuhka).
Syttyviä, räjähtäviä, aggressiivisia nesteitä ei saa imuroida (esimerkiksi jäähdytys- ja voiteluaineet,
bensiini, liuotinaineet, hapot (pH < 5), emäkset (pH > 12,5) jne.).
Kytke laite heti pois päältä, jos sen sisältä tulee vaahtoa tai nestettä.
Käytä suojakäsineitä, kun imuroit kuumia, enintään 60 °C:n (140 °F) lämpöisiä työstöjätteitä.
Käytä suojavaatteita imuroidessasi kiviainespohjaista porauslietettä ja vältä ihokosketusta (pH > 9,
syövyttävä).
Varo, ettet kosketa alkalisia tai happamia nesteitä. Huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, huuhtele silmät runsaalla vedellä ja lisäksi mene lääkäriin.
Lisäksi UL-imureiden yhteydessä
Pölyluokan L mukainen laite soveltuu kuivien, ei-syttyvien pölyjen sekä puupölyjen ja sellaisten terveydelle
vaarallisten pölyjen imurointiin, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat > 1 mg/m³. Imuroitavan pölyn
vaarallisuudesta riippuen laitteessa pitää käyttää imurointitehtävään soveltuvia suodattimia.
*2190557* 2190557 Suomi 153
Lisäksi UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Pölyluokan M mukainen laite soveltuu kuivien, ei-syttyvien pölyjen sekä puupölyjen ja sellaisten terveydelle
vaarallisten pölyjen imurointiin, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat > 0,1 mg/m³. Imuroitavan pölyn
vaarallisuudesta riippuen laitteessa pitää käyttää imurointitehtävään soveltuvia suodattimia.
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@Laitepistorasia
;Suodattimen automaattinen puhdistus
=Suodattimen puhdistus PÄÄLLE/POIS
-painike (vain UL ja UME)
%Suodattimen automaattisen puhdistuksen
tilanäyttö
&Laitekytkin
(Imuaukko
)Likasäiliö
+Kahvasyvennys
§Salpa
/Laitekansi
:Käsikahva
Johtokoukku
$Suodattimen kannen salpa
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tässä kuvatut tuotteet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja yleismallisia teollisuusimureita. Ne soveltuvat sekä
kuiva- että märkäimurointiin.
Tätä tuotetta ei saa käyttää ihmisten tai eläinten puhdistamiseen. Laitetta ei saa käyttää veteen upotettuna.
VAARA
Terveyden vaarantuminen! U-imurit eivät sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin.
Älä imuroi terveydelle vaarallisia pölyjä näillä malleilla.
Ennen tuotteen käyttämistä sitä käyttävien henkilöiden pitää olla selvillä tuotteen käytöstä, imuroitavien
materiaalien aiheuttamista vaaroista ja imuroidun materiaalin asianmukaisesta hävittämisestä.
Tuotetta ei saa käyttää kiinteäasenteisesti jatkuvasti tai automaattisissa tai puoliautomaattisissa laitteis-
toissa.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja lisälaitteita, joiden valmistaja
on Hilti.
Suojaudu staattisen sähkön iskuilta käyttämällä antistaattista imuletkua.
Älä imuroi kappaleita, jotka voivat pölypussin läpi aiheuttaa vammoja (esimerkiksi teräviä tai teräväreu-
naisia esineitä).
Tuotetta ei saa käyttää tikkaiden korvikkeena.
Tämä tuote soveltuu ammattikäyttöön seuraavissa käyttötarkoituksissa:
154 Suomi 2190557 *2190557*
Suurien pölymäärien imurointi käytettäessä Hilti-timanttihiomalaitteita, -katkaisulaikkoja, -poravasaroita
ja -kuivaporakruunuja.
Kiviainespitoisen porauslietteen imurointi käytettäessä Hilti-timanttiporakruunulaitteita tai
Hilti-timanttisahoja ja nestemäisten työstöjätteiden poistaminen lämpötilaan < 60 °C (140 °F) saakka.
Öljyn ja nestemäisten aineiden imurointi lämpötilaan < 60 °C (140 °F) saakka.
Seinä- ja lattiapintojen märkä- ja kuivapuhdistus
Lisäksi UL-imureiden yhteydessä
Kuivien, ei-syttyvien pölyjen sekä puupölyjen ja sellaisten terveydelle vaarallisten pölyjen imurointi, joiden
työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat > 1 mg/m³ pölyn (pölyluokka L).
Lisäksi UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Kuivien, ei-syttyvien pölyjen sekä puupölyjen ja sellaisten terveydelle vaarallisten pölyjen imurointi, joiden
työpaikkapitoisuusraja-arvot ovat > 0,1 mg/m³ pölyn (pölyluokka M).
Lisäksi UL, UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Pölynpoistossa on tarpeen järjestää tilan riittävä ilmanvaihtosuhde L, jos poistoilma palautuu tilaan. Kansallisia
määräyksiä on noudatettava.
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Teollisuusimuria ei saa käyttää vaaka-asennossa.
Teollisuusimuria ei saa käyttää räjähdysvaarallisten aineiden, hehkuvien tai palavien tai syttyvien aineiden
ja aggressiivisten pölyjen (esimerkiksi magnesium-alumiinipöly jne.) imurointiin (poikkeus: puupölyt).
Teollisuusimuria ei saa käyttää syttyvien nesteiden (esimerkiksi bensiini, liuotinaineet, hapot, jäähdytys-
ja voiteluaineet jne.) imurointiin.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
3.4 Toimituksen sisältö
Märkä-kuivaimuri ja suodatinelementti, imuletku jossa kierremuhvi (imurin puoleinen) ja laitemuhvi, muovinen
pölypussi PE VC 20/40, käyttöohje.
3.5 Akustinen varoitusääni
UM- ja UME-imureissa on akustinen varoitustoiminto. Jos ilman virtausnopeus imuletkussa laskee alle arvon
20 m/s, laite antaa turvallisuuden varmistamiseksi akustisen varoituksen.
Jotta akustinen varoitusääni voi toimia oikein, letkun halkaisijan säätö on tehtävä käytettävän imuletkun
halkaisijan mukaisesti.
3.6 Suodattimen automaattinen puhdistustoiminto
Imurissa on suodattimen automaattinen puhdistustoiminto, jonka avulla suodatinelementti voidaan lähes
kokonaan puhdistaa kiinni tarttuneesta pölystä.
Suodattimen puhdistustoiminto voidaan kytkeä pois päältä painikkeella ja takaisin päälle painamalla painiketta
uudelleen.
Tila Merkitys
LED palaa. Suodattimen puhdistustoiminto on kytketty
päälle.
LED ei pala. Suodattimen puhdistustoiminto on kytketty pois
päältä.
Aina kun imuri kytketään päälle, suodattimen puhdistustoiminto on automaattisesti päälle kytkettynä.
Ilmaisku (sykkivä ääni) puhdistaa suodatinelementin automaattisesti.
Järjestelmäsovelluksissa (erityisesti hionnan, katkaisun tai urien leikkauksen yhteydessä) tai suurempia
pölymääriä imuroitaessa suodattimen automaattisen puhdistustoiminnon pitää olla päälle kytkettynä,
jotta jatkuva imuteho on hyvä.
Suodatinelementin puhdistus toimii vain imuletkun ollessa liitettynä.
*2190557* 2190557 Suomi 155
3.7 Käyttöön liittyviä ohjeita
Lisävarusteet ja niiden käyttö
Lisävarusteet Käyttötapa
Muovinen pölypussi PE VC 20 (203854) Kiviaineksiin liittyvät käyttökohteet, märkä ja kuiva
Muovinen pölypussi PE VC 40 (203852) Kiviaineksiin liittyvät käyttökohteet, märkä ja kuiva
Paperinen pölypussi VC 20 (203858) Puuhun liittyvät käyttökohteet
Paperinen pölypussi VC 40 (203856) Puuhun liittyvät käyttökohteet
Suodatin VC 20/40 kuiva (2121386) Kuiva
Suodatin VC 20/40 yleismalli (2121387) Yleismallinen märkä ja kuiva
Suodatin VC 20/40 performance (2121388) Runsas käyttö märkä ja kuiva
Imuletku 27 x 3,5 m AS Märkä ja kuiva
Imuletku 36 mm Ensisijaisesti märkä, ei pölyn imurointiin
Imuletku 36 x 5 m AS Märkä ja kuiva
Käytä UM- ja UME-imureissa ehdottomastai muovista tai paperista pölypussia.
4 Tekniset tiedot
4.1 Märkä-/kuivaimuri
VC 20 VC 40
Mitat (P x L x K, mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Paino EPTA 01 mukaan 13,0 kg 14,7 kg
Säiliön tilavuus 21 ℓ 36 ℓ
Pölyn imurointimäärä 23 kg 40 kg
Veden täyttömäärä 13,5 ℓ 25 ℓ
Käyttölämpötila −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Suodattimen automaattinen puhdistustoi-
minto välinä
15 s 15 s
Suojausluokka I I
Suojausluokka IP X4 IP X4
Verkkovirran taajuus 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nimellisjännite
Jos konetta/laitetta käytetään generaattoriin tai muuntajaan liitettynä, generaattorin tai muuntajan
antotehon pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin koneen/laitteen tyyppikilpeen merkitty
nimellisottoteho. Muuntajan tai generaattorin käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja -15 %
koneen/laitteen nimellisjännitteestä.
•/• 100
Volttia [V]
110
Volttia [V]
110
Volttia [V]
200
Volttia [V]
Nimellisottoteho 1200
Wattia [W]
1100
Wattia [W]
1100
Wattia [W]
950
Wattia [W]
Sähkötyökalun liittämiseen tarkoitetun
laitepistorasian (jos varusteena) liitäntä-
teho
•/• 1600
Wattia [W]
•/• •/•
Verkkoliitäntä (tyyppi) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volttia [V]
220 - 240
(CH)
Volttia [V]
220 - 240
(GB)
Volttia [V]
220 - 240
(NZ)
Volttia [V]
156 Suomi 2190557 *2190557*
Nimellisottoteho 1200
Wattia [W]
1200
Wattia [W]
1200
Wattia [W]
1200
Wattia [W]
Sähkötyökalun liittämiseen tarkoitetun
laitepistorasian (jos varusteena) liitäntä-
teho
2400
Wattia [W]
1100
Wattia [W]
1800
Wattia [W]
1200
Wattia [W]
Verkkoliitäntä (tyyppi) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maksimi-imuteho ja maksimialipaine
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maksimi-imuteho (ilma) 950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimi-imuteho (ilma) 1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimialipaine 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maksimi-imuteho (ilma) 950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimi-imuteho (ilma) 1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimialipaine 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Melu- ja tärinäarvot, mittausnormina EN 60335
Seuraavat tiedot koskevat kaikkia teollisuusimureita VC 20 ja VC 40.
Melupäästön äänenpainetaso (LpA)73 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (KpA)2,5 dB(A)
Tärinäarvo < 2,5 m/s²
5 Jatkojohdon käyttö
VAARA
Johdon vaurion aiheuttama vaara! Jos verkkojohto tai jatkojohto vaurioituu käytön aikana, älä kosketa
johtoa. Irrota verkkopistoke verkkopistorasiasta.
Tarkasta verkkojohdon kunto säännöllisesti, ja jos havaitset vaurioita, vaihdata verkkojohto erikoiskorjaa-
mossa.
Käytä vain käyttötarkoitukseen hyväksyttyjä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on riittävä. Muutoin
laitteen teho voi olla normaalia heikompi ja johto saattaa ylikuumentua.
Tarkasta jatkojohdon mahdolliset vauriot säännöllisin välein.
Vaihda vaurioitunut jatkojohto.
Jos työskentelet ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Johdon suositeltu minimipoikkipinta-ala ja max. sallittu pituus kun 120 V verkkojännite
Johdot AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Johdon poikkipinta-ala 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
*2190557* 2190557 Suomi 157
Johdot AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Johdon poikkipinta-ala 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Johdon pituus 25 m 30 m 50 m 100 m
Johdon pituus 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Käyttöönotto
VAKAVA VAARA
Sähkövirran aiheuttama vaara. Jos imuria ei ole liitetty oikein, seurauksena voi olla kuolema tai vakava
loukkaantuminen.
Liitä imuri aina vain maadotettuun pistorasiaan.
VAROITUS
Kontrolloimattomat liikkeet aiheuttavat loukkaantumisvaaran! Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri saattaa
liikkua kontrolloimattomasti.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
6.1 Ensimmäinen käyttöönotto
Muovinen pölypussi: Vaarattomien pölyjen imurointiin
Muovinen pölypussi kiviainespölyjä varten tai paperinen pölypussi puupölyjä varten:
> Luokka M, jos imuroit pölyjä, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvo on ≥ 0,1 mg/m3
> Luokka L tai M, jos imuroit pölyjä, joiden työpaikkapitoisuusraja-arvo on > 1 mg/m3
1. Avaa kaksi salpaa.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
3. Poista tarvikkeet likasäiliöstä ja pakkauksesta.
4. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
5. Varmista, että laitekansi on oikein asennettu ja lukittu paikalleen.
6. Liitä imuletku laitteeseen.
6.2 Paperisen pölypussin asettaminen paikalleen puupölyn imurointia varten 2
Terävät esineet voivat puhkaista pölypussin.
Varmista, etteivät esineet ole puhkaisseet pölypussia.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Avaa kaksi salpaa.
3. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
4. Aseta uusi paperinen pölypussi adapteriin ja laita se sitten likasäiliöön.
5. Aseta laitekansi likasäiliötä vasten.
6. Sulje kaksi salpaa.
7. Varmista, että laitekansi on oikein asennettu ja lukittu paikalleen.
8. Liitä imuletku laitteeseen.
6.3 Muovisen pölypussin asettaminen paikalleen 3
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Avaa kaksi salpaa.
3. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä.
4. Kiinnitä uusi muovinen pölypussi likasäiliöön (pussiin painettujen ohjeiden mukaisesti).
5. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
158 Suomi 2190557 *2190557*
7 Käyttö
VAARA
Loukkaantumisvaara. Suodatinjärjestelmän vaurion seurauksena ulos voi päästä terveydelle vaarallista
pölyä.
Hätätapauksessa (esimerkiksi suodattimen rikkouduttua) kytke laite pois päältä, irrota pistoke pistora-
siasta ja tarkastuta laite ammattitaitoisessa huollossa ennen käytön jatkamista.
VAKAVA VAARA
Loukkaantumisvaara. L- ja M-pölyluokan imurit sisältävät terveydelle vaarallista pölyä.
Tyhjentämiset ja huoltotyöt, mukaan lukien pölypussin/-säiliön hävittäminen, saa tehdä vain ammattitai-
toinen henkilö. Käytä tarvittavaa suojavarustusta.
Jos olet imuroinut vaarallisia aineita sisältävässä ympäristössä, imuroi imurin ulkopinnat ja pyyhi ne
puhtaiksi tai pakkaa imuri tiiviisti ennen kuin viet laitteen pois työskentelyalueelta. Koska laitteen kaikki
osat luokitellaan saastuneiksi, kun ne tuodaan pois vaarallisia aineita sisältäneestä työympäristöstä, on
ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta pölyn leviäminen estetään.
Älä koskaan käytä imuria ilman täydellistä suodatusjärjestelmää.
VAROITUS
Kontrolloimattomat liikkeet aiheuttavat loukkaantumisvaaran! Jos pyöräjarruja ei ole lukittu, imuri saattaa
liikkua kontrolloimattomasti.
Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
7.1 Letkun halkaisijan säätö UM- ja UME-imureissa
1. Kuivien, ei-syttyvien ja työpaikkapitoisuusraja-arvollisten pölyjen ja puupölyjen imuroimiseksi säädä
imuletkun halkaisijan säätimellä imuletkun halkaisija.
2. Jos käytät imuria Hilti-putkiporajärjestelmän yhteydessä, valitse letkun pienin halkaisija.
7.2 Käyttö laitepistorasiaa käyttämättä
1. Varmista ennen pistokkeen verkkopistorasiaan liittämistä, että laitteen käyttökytkin ei ole päällä.
2. Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan.
3. Kierrä laitekytkin asentoon "ON".
7.3 Käyttö laitepistorasiaa käytettäessä
Laitepistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Kun laitepistorasiaan on liitetty sähkötyökalu, noudata sen käyttöohjeen ohjeita ja turvallisuusohjeita.
1. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta.
2. Tarkasta, että liitettävän sähkötyökalun maksimiottoteho on pienempi kuin laitepistorasian maksimiteho,
ks. kappale "Tekniset tiedot" ja laitepistorasiassa oleva teksti.
3. Varmista ennen sähkötyökalun pistokkeen liittämistä, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä.
4. Liitä sähkötyökalun pistoke laitepistorasiaan.
5. Liitä imurin pistoke verkkopistorasiaan.
6. Kierrä laitekytkin asentoon "Auto".
7. Kytke sähkötyökalu päälle.
Sähkötyökalun pois päältä kytkemisen jälkeen imuri toimii vielä hetken, jotta imuletkussa oleva
pöly imuroituu.
7.4 Kuivien pölyjen imurointi
Ennen kuivien pölyjen ja etenkin kiviainespitoisten pölyjen imurointia varmista, että säiliössä on aina
oikeanlainen pölypussi. Imuroitu materiaali on siten helppo ja siisti hävittää.
*2190557* 2190557 Suomi 159
VAROITUS
Loukkaantumisvaara. Ulos voi päästä terveydelle vaarallista työstöjätettä, jos laitetta käytetään ilman
suodatinelementtiä.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinelementtiä.
Varmista, että suodatinelementti on kuiva ja että sopiva pölypussi on paikallaan.
7.5 Nesteiden imurointi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara. Ulos voi päästä terveydelle vaarallista työstöjätettä, jos laitetta käytetään ilman
suodatinelementtiä.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinelementtiä.
1. Tarkasta täytösmäärän valvonta. → Sivu 160
2. Käytä märkäimurointiin mahdollisuuksien mukaan erillistä suodatinelementtiä.
Suositamme Hilti-suodatinta VC 20/40 universal (2121387).
3. Nesteiden imuroinnin jälkeen avaa kaksi salpaa.
4. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle, jotta suodatinelementti voi kuivua.
5. Tyhjennä likasäiliö ja puhdista se vesiletkua käyttäen. Puhdista elektrodit harjalla ja suodatinelementti
kuivattamisen jälkeen kädellä pyyhkien.
6. Anna likasäiliön kuivua.
7.6 Imuroinnin jälkeen
1. Kytke sähkötyökalu pois päältä.
2. Kierrä laitekytkin asentoon "OFF".
3. Irrota imurin pistoke verkkopistorasiasta.
4. Kiedo virtajohto kiepille ja ripusta se johtokoukkuun.
5. Tyhjennä säiliö ja puhdista laite kostealla kankaalla pyyhkien.
6. Kiedo letku kiepille.
7. Säilytä imuri kuivassa tilassa, jossa se on myös asiaankuulumattomien ulottumattomissa.
7.7 Likasäiliön tyhjentäminen kuivasta pölystä
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Poista pölypussi säiliöstä.
U- ja UL-imureiden yhteydessä
Poista pölypussi likasäiliöstä tai tartu kahvasyvennyksistä ja kaada likasäiliö tyhjäksi.
3. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
7.8 Pölypussittoman likasäiliön tyhjentäminen (nesteestä)
1. Irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta.
2. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
3. Tartu kahvasyvennyksistä ja kaada likasäiliö tyhjäksi.
4. Puhdista likasäiliön reunat kostealla kankaalla.
5. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
160 Suomi 2190557 *2190557*
8 Huolto ja kunnossapito
8.1 Laitteen hoito
VAARA
Sähkövirran aiheuttamat vaarat. Sähköosien asiantuntemattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia.
Teetä sähköosien korjaustyöt aina ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
Pidä laite ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia
sisältäviä hoitoaineita.
Älä koskaan käytä imuria, jos sen jäähdytysilmaraot ovat tukkeutuneet! Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei laitteen sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä.
Puhdista laitteen ulkopinnat kevyesti kostutetulla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen
vesisuihkua, höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä, koska se vaarantaisi laitteen sähköturvallisuuden.
UL, UM- ja UME-imureiden yhteydessä
Laitetta huollettaessa ja korjattaessa laitetta on käsiteltävä siten, ettei sinulle tai muille henkilöille aiheudu
vaaraa.
Käytä suodatettua pakkoilmanvaihtoa.
Käytä suojavaatteita.
Puhdista huoltotyöalue siten, ettei haitallisia aineita pääse ympäristöön.
Jos olet imuroinut vaarallisia aineita sisältävässä ympäristössä, imuroi laitteen ulkopinnat ja pyyhi ne
puhtaiksi tai pakkaa laite tiiviisti ennen kuin viet laitteen pois työskentelyalueelta. Varo, ettei laitteeseen
kertynyttä vaarallista pölyä pääse leviämään muualle.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä pitää kaikki vaihdetut likaantuneet osat, joita ei saada riittävän hyvin
puhdistettua, pakata tiiviisiin pusseihin ja hävittää jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Teetä vähintään kerran vuodessa Hilti-huollossa tai ammattitaitoisella, koulutetulla henkilöllä laitteelle
pölytekninen tutkimus, jossa tarkastetaan esimerkiksi suodattimen vauriot, laitteen ilmatiiviys sekä
valvonta- ja käyttölaitteiden toiminta.
8.2 Suodattimen automaattinen puhdistustoiminto
Älä puhdista suodatinelementtiä lyömällä tai koputtelemalla sitä kovaa esinettä vasten tai kovalla tai
terävällä esineellä kaapimalla. Muutoin suodatinelementin käyttöikä lyhenee.
Suodatinelementtiä ei saa puhdistaa paineilmalla. Se voisi aiheuttaa murtumia suodatinmateriaaliin.
Suodatinelementti on kulutusosa.
Vaihda suodatinelementti viimeistään puolen vuoden välein.
Vaihda suodatinelementti kuitenkin useammin, jos laitetta käytetään runsaasti.
8.3 Suodatinelementin vaihto 4
1. Irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta.
2. Avaa suodattimen kannen salvat.
3. Avaa suodattimen kansi.
4. Irrota suodatinelementti varovasti kannattimessa olevista tartuntasyvennyksistä kiinni ottaen.
5. Puhdista tiivistepinnat kankaalla.
6. Aseta uusi suodatinelementti paikalleen.
7. Sulje suodattimen kansi kääntämällä kannen lukitsin eteenpäin.
8. Sulje suodattimen kannen salvat.
8.4 Täytösmäärän valvonnan tarkastus 5
1. Varmista pyöräjarruilla imurin turvallinen paikallaan pysyminen.
2. Irrota laitteen pistoke verkkopistorasiasta.
3. Avaa kaksi salpaa.
4. Nosta laitekansi irti likasäiliöstä ja laske kansi tasaiselle alustalle.
5. Tarkasta poiskytkentäkärkien likaisuus ja tarvittaessa puhdista ne harjalla.
6. Tarkasta laitekannen tiivisteen likaisuus ja tarvittaessa puhdista tiiviste kankaalla.
*2190557* 2190557 Suomi 161
7. Asenna laitekansi likasäiliön päälle ja sulje kaksi salpaa.
8.5 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
1. Tarkasta huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen, että imuri on koottu oikein ja toimii moitteettomasti.
2. Tarkasta toiminta.
9 Kuljetus ja varastointi
9.1 Kuljettaminen
Täysinäistä laitetta ei saa siirtää kantamalla.
Laitetta ei saa ripustaa nosturiin.
Tarvittaessa irrota Power Conditioner tai irrallinen työkalu kannattimesta.
Tyhjennä laite ennen sen kantamista toiseen paikkaan.
Älä kaada laitetta tai kuljeta sitä vaaka-asennossa, jos olet imuroinut nesteitä.
Kuljettamista varten liitä letkun päät toisiinsa kartiosovittimella.
UM- ja UME-imureiden yhteydessä
VAKAVA VAARA
Loukkaantumisvaara. Imuaukosta voi päästä ulos terveydelle vaarallista työstöjätettä.
Sulje M-luokan imurin imuaukko lukitsinmuhvilla laitteen kuljettamisen ajaksi, tai kun laite ei ole käytössä.
9.2 Varastointi
Säilytä imuri kuivassa tilassa, jossa se on myös asiaankuulumattomien ulottumattomissa.
10 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
10.1 Häiriötilannetaulukko
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
UM- ja UME-imureiden yh-
teydessä Varoitusäänimerkki
(imuteho heikentynyt)
Pölypussi täynnä. Vaihda pölypussi.
Suodatinelementti pahoin likaantu-
nut.
Jos suodattimen automaattinen
puhdistus on kytketty pois
päältä, kytke se päälle ja anna
imurin toimia 30 sekunnin ajan.
Imuletku tai sähkötyökalun pölyn-
poistosuojus tukossa.
Puhdista imuletku ja pölynpois-
tosuojus.
Letkun halkaisijan säätö väärässä
asennossa.
Säädä letkun halkaisija.
Valitse puuporanterällä tehtäviin
töihin letku, jonka halkaisija on
15 mm.
Laite puhaltaa pölyä ulos. Suodatinelementti väärin asen-
nettu.
Asenna suodatinelementti uu-
delleen.
Suodatinelementti vaurioitunut. Asenna uusi suodatinelementti.
Laite kytkeytyy itsestään
päälle tai pois päältä tai käyt-
täjä saa staattisen sähkön
iskuja.
Staattisen sähkön varaus ei johdu
pois, laitetta ei ole liitetty maado-
tettuun pistorasiaan.
Liitä laite aina vain maado-
tettuun pistorasiaan, käytä
antistaattiletkua.
Laite ei käynnisty tai laite kyt-
keytyy pois päältä lyhyen het-
ken toimittuaan.
Poiskytkentä veden vuoksi on lau-
ennut.
Puhdista tunnistimet ja niiden
ympäristö harjalla.
162 Suomi 2190557 *2190557*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei toimi. Verkkopistorasian sulake palanut
tai lauennut.
Vaihda sulake tai kytke auto-
maattisulake takaisin päälle.
Etsi ylisuuren virran syy, jos
sulake palaa tai laukeaa uudel-
leen.
Likasäiliö täynnä. Kytke laite pois päältä ja
tyhjennä likasäiliö.
Moottorin lämpösuojaus on lauen-
nut.
Kytke laite pois päältä ja anna
sen jäähtyä noin 5 minuutin
ajan.
Jos moottori ei käynnisty,
toimita laite Hilti-huoltoon.
Moottorin lämpösuojaus kytkee
moottorin uudelleen pois päältä.
Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla harjalla.
Moottori ei toimi automaatti-
käytössä. Liitetty laite on rikki tai väärin lii-
tetty.
Tarkasta liitetyn laitteen toiminta
tai liitä verkkopistoke kunnolla.
Suodatinelementin automaat-
tinen puhdistus ei toimi. Imuletkua ei ole liitetty. Liitä imuletku.
11 Hävittäminen
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä
ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Käytetyt sähkötyökalut on sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti toimitettava jäteasemalle ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen sekajätteen mukana!
Porausliete
Ympäristönsuojelun kannalta porauslietteen johtaminen viemäriin ilman esikäsittelyä on ongelmallista.
Ota paikallisilta viranomaisilta selvää paikallisista määräyksistä.
Suositamme seuraavaa esikäsittelyä:
Kerää porausliete talteen (esimerkiksi märkäimurilla).
Anna porauslietteen saostua ja hävitä kiinteä aines asianmukaisesti rakennusainejätteen mukana (saos-
tumista voi nopeuttaa saostusaineella).
Ennen kuin johdat jäljelle jäävän veden (alkalista, ph-arvo > 7) viemäriin, neutraloi se sekoittamalla siihen
hapanta neutralointiainetta, tai laimenna runsaalla vedellä.
Porauspöly
Imuroitu porauspöly on hävitettävä voimassa olevien kansallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
12 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 163
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Χρησιμο-
ποιούνται οι ακόλουθες λέξεις επισήμανσης:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ !
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ !
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές
ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στα έγγραφα τεκμηρίωσής μας χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
Χειρισμός ανακυκλώσιμων υλικών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στον κάδο οικιακών απορριμμάτων
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες μας χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτοί οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
Ασύρματη μεταφορά δεδομένων
1.2.4 Πρόσθετα σύμβολα
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
164 Ελληνικά 2190557 *2190557*
Απαγορεύεται η μεταφορά με γερανό
1.3 Σύμβολα ανάλογα με το προϊόν
1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια
Απαγορεύεται η μεταφορά με γερανό
1.4 Ειδικά αυτοκόλλητα στο προϊόν
Σε σκούπες UL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνες βλαβερές για την υγεία. Το άδειασμα και η
συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένα άτομα που φορούν κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας. Μην θέτετε σε λειτουργία, πριν
εγκατασταθεί ολόκληρο το σύστημα φίλτρων.
Σε σκούπες UM και UME
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνες βλαβερές για την υγεία. Το άδειασμα και η
συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένα άτομα που φορούν κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας. Να μην τίθεται σε λειτουργία
πριν την εγκατάσταση ολόκληρου του συστήματος φίλτρου και τον έλεγχο του ρεύματος όγκου.
1.5 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και
η επισκευή τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό
πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και
τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο
τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Γενιά 02
Αρ. σειράς
1.6 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 165
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις για την ασφάλεια που υπάρχουν στα επιμέρους κεφάλαια αυτών των οδηγιών
χρήσης, πρέπει να τηρείτε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που ακολουθούν.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις! Η μη τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Σε περίπτωση χρήσης της συσκευής σε συνδυασμό με κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, διαβάστε πριν
από την χρήση τις οδηγίες χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και προσέξτε όλες τις υποδείξεις.
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς, για τους
οποίους δεν προορίζεται, αλλά μόνο σύμφωνα με τους κανονισμούς και όταν βρίσκεται σε άψογη
κατάσταση.
Ενημερωθείτε πριν από την εργασία με τη συσκευή για τον χειρισμό της, τους κινδύνους που
ενδέχεται να απορρέουν από τα υλικά και για την ασφαλή διάθεση των αναρροφούμενων υλικών.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όπου
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα οποία είναι εξοικειωμένα με αυτή,
έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν. Η
συσκευή δεν προορίζεται για παιδιά.
Φυλάξτε τις συσκευές που δεν χρησιμοποιείτε με ασφαλή τρόπο. Οι συσκευές που δεν χρη-
σιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό, υπερυψωμένο ή κλειδωμένο χώρο, εκτός της
εμβέλειας παιδιών.
2.2 Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να εργάζεστε με το προϊόν με περίσκεψη.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση
της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χρήστης και τα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά πρέπει κατά τη χρήση και τη συντήρηση
της συσκευής να χρησιμοποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια, προστατευτικά υποδήματα και απλή μάσκα προστασίας
της αναπνοής.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν τα φρένα
είναι λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιω-
θείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
2.3 Επιμελής χειρισμός και χρήση της συσκευής
Ποτέ μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη.
Μην απενεργοποιείτε τον καθαρισμό φίλτρου κατά την αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης, ιδίως
σε περίπτωση χρήσης με ηλεκτρικά εργαλεία που δημιουργούν σκόνη.
Προστατεύετε τη συσκευή από παγετό.
Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού στάθμης νερού σύμφωνα με τις οδηγίες με μια
βούρτσα και εξετάστε για ενδείξεις ζημιάς.
Κατά την τοποθέτηση του επάνω τμήματος της σκούπας προσέχετε ώστε να μην παγιδευτούν τα
χέρια σας και να μην υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και
κίνδυνος ζημιάς.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές τη συσκευή και τα αξεσουάρ. Πριν από την περαιτέρω χρήση πρέπει να
ελέγχετε σχολαστικά την απρόσκοπτη και κατάλληλη λειτουργία των συστημάτων προστασίας
ή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί μικρή ζημιά. Ελέγξτε εάν λειτουργούν σωστά και δεν
κολλούν τα κινούμενα μέρη ή εάν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Όλα τα
εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν όλες τις απαιτήσεις ώστε να
διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
166 Ελληνικά 2190557 *2190557*
Αναθέστε την επισκευή της συσκευής σας μόνο σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό
χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η ασφάλεια της
συσκευής.
Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή (π.χ. σε διαλείμματα
από την εργασία), πριν από τη φροντίδα και τη συντήρηση, πριν από την αντικατάσταση αξεσουάρ
ή την αντικατάσταση του φίλτρου. Αυτό το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια
εκκίνηση της συσκευής.
Ποτέ μη μετακινείτε τη σκούπα σε άλλο σημείο τραβώντας τη από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην
περνάτε τη σκούπα πάνω από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μη μεταφέρετε τη συσκευή με γερανό.
Επιπρόσθετα σε σκούπες UM και UME
Όταν μεταφέρετε ή δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, κλείστε το εξάρτημα εισαγωγής με την τάπα.
2.4 Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται σε καμία περί-
πτωση η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένες συσκευές. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετήστε το φις σε κατάλληλη, γειωμένη πρίζα, που έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια και
καλύπτει όλες τις τοπικές διατάξεις. Εάν έχετε αμφιβολία εάν είναι καλά γειωμένη η πρίζα,
αναθέστε σε κάποιον εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να την ελέγξει.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν βρίσκεται μέσα σε σημεία με νερά.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης της συσκευής και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέτετε την
αντικατάστασή του στο σέρβις της Hilti. Ελέγχετε τακτικά την μπαλαντέζα και αντικαταστήστε
την εάν έχει υποστεί ζημιά.
Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Εάν τα καλώδια τροφοδοσίας
και προέκτασης έχουν υποστεί ζημιά αποτελούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία.
Το καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό δίκτυο επιτρέπεται να αντικαθίσταται μόνο με καλώδιο του τύπου
που ορίζεται στις οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το εργαλείο ή για να τραβήξετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεστε με μια ηλεκτρική συσκευή σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός
καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα.
Χρησιμοποιείτε την πρίζα της συσκευής μόνο για τους σκοπούς που καθορίζονται στις οδηγίες
χρήσης.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είναι λερωμένο ή βρεγμένο. Η σκόνη, ιδίως αγώγιμων
υλικών, ή η υγρασία που πιθανόν να υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται να οδηγήσουν υπό
δυσμενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία. Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti να ελέγχει
τακτικά τα λερωμένα εργαλεία, ιδίως εάν χρησιμοποιείτε συχνά αγώγιμα υλικά.
2.5 Χώρος εργασίας
Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Οι χώροι εργασίας με κακό αερισμό μπορούν να
έχουν επιβλαβείς επιδράσεις στην υγεία λόγω της σκόνης.
Διατηρήστε τακτοποιημένη την περιοχή εργασίας σας. Απομακρύνετε από τον περιβάλλοντα
χώρο εργασίας αντικείμενα από τα οποία θα μπορούσατε να τραυματιστείτε. Η αταξία στην
περιοχή εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 167
Μην εργάζεστε με τη συσκευή σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τις ηλεκτρικές συσκευές δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, όταν εργάζεστε πάνω σε σκάλες.
2.6 Υλικό αναρρόφησης
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση επιβλαβούς για την υγεία, εύφλεκτης και/ή εκρηκτικής σκόνης
(σκόνη μαγνησίου-αλουμινίου κτλ.). Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση υλικών, που έχουν θερμοκρα-
σία υψηλότερη από 60°C (140°F) (π.χ. αναμμένα τσιγάρα, καυτή στάχτη).
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων, εκρηκτικών, διαβρωτικών υγρών (ψυκτικά υγρά και
λιπαντικά, βενζίνη, διαλυτικά, οξέα (pH < 5), αλκαλικά διαλύματα (pH > 12,5) κτλ.)
Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή, σε περίπτωση εξόδου αφρού ή υγρών.
Κατά την αναρρόφηση υλικών με μέγιστη θερμοκρασία έως 60°C (140°F), φοράτε προστατευτικά
γάντια.
Στις εργασίες με ορυκτή λάσπη από διάτρηση, φοράτε προστατευτική ένδυση και αποφύγετε την
επαφή με το δέρμα (pH > 9, καυστικό).
Αποφεύγετε την επαφή με βάσεις και οξέα. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα με πολύ νερό και επισκεφθείτε
επιπρόσθετα ένα γιατρό.
Επιπρόσθετα σε σκούπες UL
Η συσκευή στην κατηγορία σκόνης L είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης
σκόνης, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης > 1 mg/m³. Ανάλογα με την
επικινδυνότητα της σκόνης που πρόκειται να αναρροφηθεί, πρέπει η συσκευή να εφοδιάζεται με
κατάλληλα φίλτρα.
Επιπρόσθετα σε σκούπες UM και UME
Η συσκευή στην κατηγορία σκόνης Μ είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης
σκόνης, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης ≧ 0,1 mg/m³. Ανάλογα με την
επικινδυνότητα της σκόνης που πρόκειται να αναρροφηθεί, πρέπει η συσκευή να εφοδιάζεται με
κατάλληλα φίλτρα.
168 Ελληνικά 2190557 *2190557*
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@Πρίζα συσκευών
;Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
=Πλήκτρο "Καθαρισμός φίλτρου ON/OFF"
(μόνο UL και UME)
%Ένδειξη κατάστασης "Αυτόματος καθαρι-
σμός φίλτρου"
&Διακόπτης συσκευής
(Εξάρτημα εισαγωγής
)Δοχείο ακαθαρσιών
+Επιφάνεια λαβής
§Συνδετήρας ασφάλισης
/Κεφαλή αναρρόφησης
:Χειρολαβή
Άγκιστρο καλωδίου
$Κλιπ ασφάλισης για κάλυμμα φίλτρου
3.2 Κατάλληλη χρήση
Τα προϊόντα που περιγράφονται είναι βιομηχανικές ηλεκτρικές σκούπες για επαγγελματική χρήση. Μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για στεγνό και υγρό καθαρισμό.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του προϊόντος σε ανθρώπους και ζώα. Απαγορεύεται η υποβρύχια χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία! Οι σκούπες U δεν είναι κατάλληλες για τη συλλογή σκόνης επικίνδυνης για την υγεία.
Μην αναρροφάτε με αυτά τα μοντέλα είδη σκόνης επικίνδυνα για την υγεία.
Ενημερωθείτε πριν από την εργασία με το προϊόν για τον χειρισμό του, τους κινδύνους που απορρέουν
από τα υλικά και την ασφαλή διάθεση στα απορρίμματα των υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για σταθερή συνεχή λειτουργία σε αυτόματες ή ημιαυτόματες εγκατα-
στάσεις.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti, για την αποφυγή κινδύνων τραυματι-
σμού.
Για την αποφυγή ηλεκτροστατικών φαινομένων χρησιμοποιείτε αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Μην αναρροφάτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς μέσα από το σάκο συλλογής
σκόνης (για παράδειγμα μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα)
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως σκαλοπάτι.
Αυτό το προϊόν είναι στην επαγγελματική χρήση κατάλληλο για τις ακόλουθες εφαρμογές:
Αναρρόφηση μεγάλων ποσοτήτων σκόνης με αδαμαντοφόρους δίσκους, δίσκους κοπής, κρουστικά
δράπανα και ποτηροτρύπανα στεγνής διάτρησης της Hilti.
Αναρρόφηση ορυκτής λάσπης διάτρησης με αδαμαντοφόρα ποτηροτρύπανα της Hilti ή/και αδαμαντο-
φόρους δίσκους κοπής της Hilti και υγρών υλικών θερμοκρασίας έως < 60°C (140°F).
Αναρρόφηση λαδιών και υγρών σε θερμοκρασία έως < 60°C (140°F).
Υγρός και στεγνός καθαρισμός επιφανειών τοίχων και δαπέδων
*2190557* 2190557 Ελληνικά 169
Επιπρόσθετα σε σκούπες UL
Αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, υγρών, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές τιμές
έκθεσης > 1 mg/m³ (κατηγορία σκόνης L).
Επιπρόσθετα σε σκούπες UM και UME
Αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, υγρών, πριονιδιών και επικίνδυνης σκόνης με οριακές τιμές
έκθεσης ≧ 0,1mg/m³ (κατηγορία σκόνης M).
Επιπρόσθετα σε σκούπες UL, UM και UME
Σε αποκονιωτές είναι απαραίτητο να προβλέψετε επαρκή ρυθμό ανανέωσης αέρα L στον χώρο, όταν ο
απαγόμενος αέρας επιστρέφει στον χώρο. Προσέξτε τους εθνικούς κανονισμούς.
3.3 Πιθανή λανθασμένη χρήση
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε ξαπλωτή θέση.
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση εκρήξιμων
ουσιών ή πυρακτωμένων, αναμμένων ή εύφλεκτων υλικών και διαβρωτικής σκόνης (για παράδειγμα σκόνη
μαγνησίου-αλουμινίου κτλ.) (εξαίρεση: πριονίδια).
Η βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση εύφλεκτων
υγρών (για παράδειγμα βενζίνη, διαλύτες, οξέα, ψυκτικά και λιπαντικά κτλ.).
Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία επιβλαβών για την υγεία υλικών (π.χ. αμίαντος).
3.4 Έκταση παράδοσης
Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών με στοιχείο φίλτρου, εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης πλήρης
με περιστροφική μούφα (πλευρά σκούπας) και μούφα εργαλείων, πλαστικός σάκος συλλογής σκόνης
PE VC 20/40, οδηγίες χρήσης.
3.5 Ηχητικό σήμα προειδοποίησης
Οι σκούπες UM και UME είναι εξοπλισμένες με ηχητικό σήμα προειδοποίησης. Ακούγεται για λόγους
ασφαλείας, όταν η ταχύτητα του αέρα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης μειωθεί κάτω από τα 20 m/s.
Για να ενεργοποιείται σωστά το σήμα προειδοποίησης, πρέπει να ρυθμίσετε στη ρύθμιση διαμέτρου
εύκαμπτου σωλήνα τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης που χρησιμοποιείτε.
3.6 Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
Η σκούπα διαθέτει αυτόματο καθαρισμό φίλτρου, για να απαλλάσσεται το στοιχείο του φίλτρου σε μεγάλο
βαθμό από την προσκολλούμενη σκόνη.
Ο καθαρισμός φίλτρου απενεργοποιείται πατώντας το πλήκτρο "Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου on/off"
και ενεργοποιείται πατώντας ξανά το πλήκτρο.
Κατάσταση Σημασία
Το LED ανάβει. Ο καθαρισμός φίλτρου είναι ενεργοποιημένος.
Το LED δεν ανάβει. Ο καθαρισμός φίλτρου είναι απενεργοποιη-
μένος.
Σε κάθε εκκίνηση της σκούπας, ο καθαρισμός φίλτρου ενεργοποιείται αυτόματα.
Το στοιχείο του φίλτρου καθαρίζεται αυτόματα με μία ριπή αέρα (παλμικός θόρυβος).
Σε εφαρμογές συστήματος (ιδίως κατά τη λείανση, κοπή και τον τεμαχισμό) ή στην αναρρόφηση
μεγάλης ποσότητας σκόνης πρέπει να είναι ενεργός ο καθαρισμός φίλτρου, για να είναι δυνατή μια
συνεχή, μεγάλη ισχύ αναρρόφησης.
Ο καθαρισμός φίλτρου λειτουργεί μόνο με συνδεδεμένο εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
3.7 Υποδείξεις χρήσης
Αξεσουάρ και τρόποι χρήσης του
Αξεσουάρ Είδος εφαρμογής
Πλαστικός σάκος συλλογής σκόνης PE VC 20
(203854) ορυκτές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
170 Ελληνικά 2190557 *2190557*
Αξεσουάρ Είδος εφαρμογής
Πλαστικός σάκος συλλογής σκόνης PE VC 40
(203852) ορυκτές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
Χάρτινος σάκος συλλογής σκόνης VC 20 (203858) εφαρμογές ξύλου
Χάρτινος σάκος συλλογής σκόνης VC 40 (203856) εφαρμογές ξύλου
Φίλτρο VC 20/40 στεγνό (2121386) στεγνό
Φίλτρο VC 20/40 γενικής χρήσης (2121387) γενικής χρήσης, υγρό και στεγνό
Φίλτρο VC 20/40 performance (2121388) εντατικές εφαρμογές, υγρό και στεγνό
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 27 x 3,5 m AS υγρό και στεγνό
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 36 mm κυρίως υγρό, χωρίς εφαρμογές σκόνης
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 36 x 5 m AS υγρό και στεγνό
Χρησιμοποιείτε στις σκούπες UM και UME οπωσδήποτε έναν πλαστικό ή χάρτινο σάκο συλλογής σκόνης.
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Σκούπα αναρρόφησης στερεών και υγρών
VC 20 VC 40
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ σε mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Χωρητικότητα δοχείου 21 ℓ 36 ℓ
Ωφέλιμη ποσότητα σκόνης 23 kg 40 kg
Ποσότητα πλήρωσης νερού 13,5 ℓ 25 ℓ
Θερμοκρασία λειτουργίας −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου όλα 15 s 15 s
Κατηγορία προστασίας I I
Κατηγορία προστασίας IP X4 IP X4
Συχνότητα δικτύου 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Ονομαστική τάση
Σε περίπτωση λειτουργίας σε γεννήτρια ή μετασχηματιστή, πρέπει η ισχύς να είναι τουλάχιστον
διπλάσια από την αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου της συσκευής ονομαστική κατανάλωση. Η τάση
λειτουργίας του μετασχηματιστή ή της γεννήτριας πρέπει να βρίσκεται ανά πάσα στιγμή εντός του
+5 % και -15 % της ονομαστικής τάσης του εργαλείου.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Ονομαστική κατανάλωση 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Καλώδιο σύνδεσης ενσωματωμένης
πρίζας για ηλεκτρικό εργαλείο (εφόσον
υπάρχει)
•/• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο (τύπος) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Ονομαστική κατανάλωση 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
*2190557* 2190557 Ελληνικά 171
Καλώδιο σύνδεσης ενσωματωμένης
πρίζας για ηλεκτρικό εργαλείο (εφόσον
υπάρχει)
2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο (τύπος) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Μέγιστη ογκομετρική ροή και μέγιστη υποπίεση
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Μέγιστη ογκομετρική
ροή (αέρας)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Μέγιστη ογκομετρική
ροή (αέρας)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Μέγιστη υποπίεση 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Μέγιστη ογκομετρική
ροή (αέρας)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Μέγιστη ογκομετρική
ροή (αέρας)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Μέγιστη υποπίεση 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς, υπολογισμένους κατά EN 60335
Τα παρακάτω στοιχεία ισχύουν για όλες τις βιομηχανικές ηλεκτρικές σκούπες VC 20 και VC 40.
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA)73 dB(A)
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής πίεσης (KpA)2,5 dB(A)
Τιμή κραδασμών < 2,5 m/s²
5 Χρήση μπαλαντέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά! Εάν κατά την εργασία υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας ή η μπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουμπήσετε το καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου και, σε περίπτωση ζημιάς, αναθέστε την
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισμένο ειδικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή αγωγού. Διαφο-
ρετικά μπορεί να παρουσιαστεί απώλεια ισχύος στο εργαλείο και υπερθέρμανση του καλωδίου.
Ελέγχετε τακτικά τις μπαλαντέζες για τυχόν ζημιές.
Αντικαταστήστε τις μπαλαντέζες που έχουν υποστεί ζημιά.
Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για αυτό το σκοπό και με ανάλογη
σήμανση.
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μέγιστο μήκος καλωδίων σε τάση τροφοδοσίας 120V
Καλώδιο AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Διατομή καλωδίου 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
172 Ελληνικά 2190557 *2190557*
Καλώδιο AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Διατομή καλωδίου 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Μήκος καλωδίου 25 m 30 m 50 m 100 m
Μήκος καλωδίου 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Θέση σε λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα. Εάν η σκούπα δεν είναι σωστά συνδεδεμένη, ενδέχεται να προκληθεί
θάνατος ή σοβαροί τραυματισμοί.
Συνδέετε τη σκούπα μόνο σε κατάλληλα γειωμένη πηγή ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτες κινήσεις! Όταν τα φρένα είναι λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί
ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
6.1 Πρώτη θέση σε λειτουργία
Πλαστικός σάκος σκόνης: Για την αναρρόφηση ακίνδυνης σκόνης
Πλαστικός σάκος σκόνης για ορυκτή σκόνη ή χάρτινος σάκος σκόνης για πριονίδια:
> Κατηγορία M για αναρρόφηση σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης ≥ 0,1 mg/m3
> Κατηγορία L ή M για αναρρόφηση σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης > 1 mg/m3
1. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
2. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
3. Αφαιρέστε τα αξεσουάρ από το δοχείο ακαθαρσιών και τη συσκευασία.
4. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
5. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά και έχει κουμπώσει το επάνω τμήμα της σκούπας.
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή.
6.2 Τοποθέτηση χάρτινου σάκου συλλογής σκόνης για αναρρόφηση πριονιδιών 2
Τα μυτερά αντικείμενα μπορούν να τρυπήσουν τον σάκο αναρρόφησης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει τρυπήσει ο σάκος από αντικείμενα.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
3. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
4. Τοποθετήστε τον καινούργιο χάρτινο σάκο σκόνης στον αντάπτορα και συνδέστε τον στο δοχείο
ακαθαρσιών.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα στο δοχείο ακαθαρσιών.
6. Κλείστε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
7. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά και έχει κουμπώσει το επάνω τμήμα της σκούπας.
8. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στη συσκευή.
6.3 Τοποθέτηση πλαστικού σάκου συλλογής σκόνης 3
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
3. Ανασηκώστε το επάνω μέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθαρσιών.
4. Στερεώστε έναν καινούργιο πλαστικό σάκο συλλογής σκόνης (οδηγίες τυπωμένες) στο δοχείο ακαθαρ-
σιών.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 173
7 Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Από ζημιά του συστήματος φιλτραρίσματος ενδέχεται να εξέλθει σκόνη επιβλαβής
για την υγεία.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης (π.χ. θραύση φίλτρου) απενεργοποιήστε τη σκούπα, αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα και αναθέστε σε εξειδικευμένο προσωπικό να ελέγξει τη σκούπα πριν συνεχίσετε τη
χρήση της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Στις σκούπες κατηγορίας L και στις σκούπες κατηγορίας M, η συσκευή περιέχει
σκόνη επιβλαβή για την υγεία.
Οι εργασίες αδειάσματος και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόρριψης των δοχείων συλλογής
σκόνης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς. Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας.
Πριν απομακρύνετε τη σκούπα από έναν χώρο με επικίνδυνα υλικά, αναρροφήστε το εξωτερικό της
σκούπας, σκουπίστε τη καλά ή συσκευάστε τη στεγανά. Επειδή όλα τα μέρη της μηχανής πρέπει να
θεωρούνται λερωμένα, όταν απομακρύνονται από την επικίνδυνη περιοχή, λάβετε κατάλληλα μέτρα για
την αποφυγή της διανομής της σκόνης.
Μην λειτουργείτε ποτέ τη σκούπα χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτες κινήσεις! Όταν τα φρένα είναι λυμένα, μπορείτε να μετακινηθεί
ανεξέλεγκτα η ηλεκτρική σκούπα.
Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
7.1 Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα σε σκούπες UM και UME
1. Για την αναρρόφηση/απορρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές έκθεσης και
πριονιδιών, ρυθμίστε τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης με τη θέση του διακόπτη
για τη ρύθμιση της διαμέτρου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης.
2. Επιλέξτε τη μικρότερη διάμετρο εύκαμπτου σωλήνα, εάν χρησιμοποιείτε τη σκούπα με ένα σύστημα
διαμαντοκορωνών Hilti.
7.2 Λειτουργία χωρίς χρήση της πρίζας της συσκευής
1. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση του φις ότι ο διακόπτης της συσκευής βρίσκεται στο "OFF".
2. Συνδέστε το φις της σκούπας στην πρίζα.
3. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OΝ".
7.3 Λειτουργία με χρήση της πρίζας της συσκευής
Η πρίζα της συσκευής προορίζεται μόνο για την απευθείας σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην
ηλεκτρική σκούπα.
Στα ηλεκτρικά εργαλεία που είναι συνδεδεμένα στην πρίζα της συσκευής πρέπει να προσέχετε τις
οδηγίες χρήσης τους και τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιέχονται σε αυτές.
1. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν η μέγιστη κατανάλωση ισχύος του ηλεκτρικού εργαλείου που πρόκειται να συνδέσετε
βρίσκεται κάτω από την επιτρεπόμενη μέγιστη ισχύ της πρίζας της συσκευής, βλέπε κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά" και ετικέτα επάνω στην πρίζα της συσκευής.
3. Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση του φις του ηλεκτρικού εργαλείου, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο.
4. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου στην πρίζα της συσκευής.
5. Συνδέστε το φις της σκούπας στην πρίζα.
6. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "ΑUTO".
7. Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Μετά την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, η σκούπα συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο
ώστε να αναρροφηθεί η σκόνη που υπάρχει ακόμη στον εύκαμπτο σωλήνα.
174 Ελληνικά 2190557 *2190557*
7.4 Αναρρόφηση στεγνής σκόνης
Πριν από την αναρρόφηση στεγνής σκόνης και ιδίως ορυκτής σκόνης πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα
ότι υπάρχει ο σωστός σάκος στο δοχείο. Μπορείτε έτσι να διαθέσετε το υλικό που αναρροφήσατε
στα απορρίμματα με ευκολία και καθαριότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Χωρίς τη χρήση ενός στοιχείου φίλτρου μπορεί να εξέλθει επικίνδυνο υλικό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς στοιχείο φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι το στοιχείο του φίλτρου είναι στεγνό και ότι είναι τοποθετημένος ο σωστός σάκος
σκόνης.
7.5 Αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Χωρίς τη χρήση ενός στοιχείου φίλτρου μπορεί να εξέλθει επικίνδυνο υλικό.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς στοιχείο φίλτρου.
1. Ελέγξτε την επιτήρηση στάθμης πλήρωσης. → σελίδα 176
2. Χρησιμοποιείτε, εάν είναι δυνατό, ξεχωριστό στοιχείο φίλτρου για την υγρή εφαρμογή.
Προτείνεται το φίλτρο της Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. Μετά την αναρρόφηση υγρών, ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
4. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια έτσι ώστε να μπορεί να στεγνώσει το στοιχείο του φίλτρου.
5. Αδειάστε το δοχείο ακαθαρσιών και καθαρίστε το με ένα λάστιχο νερού. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με
μια βούρτσα και το στοιχείο φίλτρου σκουπίζοντάς το με το χέρι, αφού προηγουμένως στεγνώσει.
6. Αφήστε το δοχείο ακαθαρσιών να στεγνώσει.
7.6 Μετά το σκούπισμα
1. Θέστε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "OFF".
3. Αποσυνδέστε το φις της σκούπας από την πρίζα.
4. Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης και κρεμάστε το στο άγκιστρο.
5. Αδειάστε το δοχείο και καθαρίστε τη συσκευή σκουπίζοντάς τη με βρεγμένο πανί.
6. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
7. Αποθηκεύστε τη σκούπα σε ένα στεγνό χώρο, προστατευμένο από αναρμόδια χρήση.
7.7 Άδειασμα δοχείου ακαθαρσιών με στεγνή σκόνη
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
Σε σκούπες UM και UME
Αφαιρέστε το σάκο συλλογής σκόνης από το δοχείο ακαθαρσιών.
Σε σκούπες U και UL
Αφαιρέστε τον σάκο σκόνης από το δοχείο ακαθαρσιών ή πιάστε τις επιφάνειες λαβής και γείρετε
το δοχείο ακαθαρσιών για να αδειάσει.
3. Τοποθετήστε στη συνέχεια το επάνω τμήμα στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο συνδετήρες
ασφάλισης.
7.8 Άδειασμα δοχείου ακαθαρσιών χωρίς σάκο συλλογής σκόνης (σε υγρά)
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 175
3. Πιάστε τις επιφάνειες λαβής και γείρετε το δοχείο ακαθαρσιών για να αδειάσει.
4. Καθαρίστε το χείλος του δοχείου ακαθαρσιών με πανί.
5. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
8 Φροντίδα και συντήρηση
8.1 Φροντίδα του εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύμα. Οι ακατάλληλες επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη ενδέχεται να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αναθέτετε τις επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη μόνο σε κάποιον εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Διατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της λαβής, στεγνό, καθαρό και χωρίς λάδια και γράσα. Μη
χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν σιλικόνη.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα με βουλωμένες σχισμές αερισμού! Καθαρίζετε τις
σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα. Αποφύγετε την εισχώρηση ξένων αντικειμένων
στο εσωτερικό του εργαλείου.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής τακτικά με ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε για τον
καθαρισμό συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης ατμού ή τρεχούμενο νερό, διότι ενδέχεται
να τεθεί σε κίνδυνο η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής.
Σε σκούπες UL, UM και UME
Για τη συντήρηση και τον καθαρισμό πρέπει να χειρίζεστε τη συσκευή έτσι ώστε να μην προκαλούνται
κίνδυνοι για το προσωπικό συντήρησης και άλλα πρόσωπα.
Εφαρμόστε την φιλτραρισμένη αναγκαστική εξαέρωση.
Φοράτε ένδυση προστασίας.
Καθαρίζετε την περιοχή συντήρησης έτσι ώστε να μην καταλήγουν επικίνδυνες ουσίες στον περιβάλλοντα
χώρο
Πριν απομακρύνετε τη συσκευή από ένα χώρο με επικίνδυνα υλικά, αναρροφήστε το εξωτερικό της
συσκευής, σκουπίστε το καλά ή συσκευάστε στεγανά τη συσκευή. Αποφύγετε τη διασπορά της
επικίνδυνης σκόνης που έχει επικαθίσει.
Στις εργασίες συντήρησης και επισκευής, συσκευάστε όλα τα λερωμένα μέρη, που δεν μπορέσατε να
καθαρίσετε σε ικανοποιητικό βαθμό, σε στεγανές σακούλες και πετάξτε τα σύμφωνα με τις διατάξεις
που ισχύουν για την απόρριψή τους.
Αναθέτετε τουλάχιστον ετησίως τη διενέργεια ενός τεχνικού ελέγχου στο σέρβις της Hilti ή σε
εκπαιδευμένο πρόσωπο, για παράδειγμα για ζημιές στο φίλτρο, για τη στεγανότητα της συσκευής
και τη λειτουργία των συστημάτων ελέγχου.
8.2 Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
Για να καθαρίσετε το στοιχείο του φίλτρου, μην το χτυπάτε σε σκληρά αντικείμενα και μη χρησιμο-
ποιείτε σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η διάρκεια ζωής του στοιχείου
του φίλτρου.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου με καθαριστικό πεπιεσμένου αέρα. Μπορεί
να σκιστεί το υλικό του φίλτρου.
Το στοιχείο του φίλτρου είναι αναλώσιμο.
Αντικαθιστάτε το στοιχείο φίλτρου τουλάχιστον κάθε εξάμηνο
Αντικαθιστάτε ωστόσο συχνότερα το στοιχείο φίλτρου σε περίπτωση έντονης χρήσης.
8.3 Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου 4
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης για το κάλυμμα του φίλτρου.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
4. Αφαιρέστε προσεκτικά το στοιχείο του φίλτρου από τις υποδοχές που υπάρχουν στο στήριγμα.
5. Καθαρίστε την επιφάνεια στεγανοποίησης με πανί.
6. Τοποθετήστε το καινούργιο στοιχείο φίλτρου.
176 Ελληνικά 2190557 *2190557*
7. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου, κλείνοντας προς τα εμπρός τον μηχανισμό ασφάλισης του καπακιού.
8. Κλείστε το κλιπ ασφάλισης για το κάλυμμα του φίλτρου.
8.4 Έλεγχος επιτήρησης στάθμης πλήρωσης 5
1. Ενεργοποιήστε τα φρένα στις ρόδες για καλή ευστάθεια της ηλεκτρικής σκούπας.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Ανοίξτε τους δύο συνδετήρες ασφάλισης.
4. Ανασηκώστε το επάνω τμήμα της σκούπας από το δοχείο ακαθαρσιών και ακουμπήστε το επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
5. Ελέγξτε τις επαφές απενεργοποίησης για τυχόν ακαθαρσίες και καθαρίστε τις, εάν χρειάζεται, με μια
βούρτσα.
6. Ελέγξτε το στεγανοποιητικό στο επάνω μέρος της συσκευής για τυχόν ακαθαρσίες και καθαρίστε το,
εάν χρειάζεται, με πανί.
7. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα της σκούπας επάνω στο δοχείο ακαθαρσιών και κλείστε τους δύο
συνδετήρες ασφάλισης.
8.5 Έλεγχος μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης
1. Μετά τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, ελέγξτε εάν έχει συναρμολογηθεί σωστά και εάν λειτουργεί
απρόσκοπτα η σκούπα.
2. Κάντε μια δοκιμή λειτουργίας.
9 Μεταφορά και αποθήκευση
9.1 Μεταφορά
Δεν επιτρέπεται να μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή.
Δεν επιτρέπεται η ανάρτηση της συσκευής σε γερανό.
Αφαιρέστε ενδεχομένως το Power Conditioner ή τα αποσυνδεδεμένα εξαρτήματα από το στήριγμα.
Αδειάστε τη συσκευή πριν από τη μεταφορά της σε άλλο σημείο.
Μην ανατρέπετε τη συσκευή και μην τη μεταφέρετε ξαπλωτή, εάν έχετε αναρροφήσει υγρά.
Για τη μεταφορά ενώστε τα δύο άκρα του εύκαμπτου σωλήνα με τη βοήθεια του κωνικού αντάπτορα.
Σε σκούπες UM και UME
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού. Από το εξάρτημα εισαγωγής μπορεί να εξέλθει επικίνδυνο υλικό αναρρόφησης.
Όταν μεταφέρετε ή δεν χρησιμοποιείτε τη σκούπα της κατηγορίας Μ, κλείστε το εξάρτημα εισαγωγής
με την τάπα.
9.2 Αποθήκευση
Αποθηκεύστε τη σκούπα σε ένα στεγνό χώρο, προστατευμένο από αναρμόδια χρήση.
10 Βοήθεια για προβλήματα
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
10.1 Πίνακας βλαβών
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Σε σκούπες UM και UME
Ηχητικό σήμα προειδοποί-
ησης (μειωμένη ισχύς αναρ-
ρόφησης)
Σάκος συλλογής σκόνης γεμάτος. Αντικαταστήστε τον σάκο
συλλογής σκόνης.
Το στοιχείο του φίλτρου είναι πολύ
λερωμένο.
Εάν είναι απενεργοποιημένος
ο αυτόματος καθαρισμός
φίλτρου, ενεργοποιήστε τον
αυτόματο καθαρισμό φίλτρου
και αφήστε τη σκούπα να
λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα.
*2190557* 2190557 Ελληνικά 177
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
Σε σκούπες UM και UME
Ηχητικό σήμα προειδοποί-
ησης (μειωμένη ισχύς αναρ-
ρόφησης)
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφη-
σης ή το κάλυμμα σκόνης του ηλε-
κτρικού εργαλείου είναι βουλω-
μένο.
Καθαρίστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης και το
κάλυμμα σκόνης.
Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου
σωλήνα σε λάθος θέση.
Ρυθμίστε τη διάμετρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
Σε εφαρμογές με διαμαντο-
κορώνα επιλέξτε διάμετρο
εύκαμπτου σωλήνα 15 mm.
Εξέρχεται σκόνη από τη συ-
σκευή. Το στοιχείο του φίλτρου δεν είναι
σωστά τοποθετημένο.
Τοποθετήστε ξανά το στοιχείο
του φίλτρου.
Το στοιχείο του φίλτρου έχει υπο-
στεί ζημιά.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο
στοιχείο φίλτρου.
Η συσκευή ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται μόνη της ή
γίνεται εκφόρτιση στατικού
ηλεκτρισμού μέσω του χρή-
στη.
Η απαγωγή του ηλεκτροστατικού
φορτίου δεν είναι εξασφαλισμένη,
η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
σε γειωμένη πρίζα.
Συνδέστε τη συσκευή σε γειω-
μένη πρίζα ή χρησιμοποιήστε
αντιστατικό εύκαμπτο σωλήνα.
Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία ή σβήνει μετά από
σύντομη λειτουργία.
Έχει ενεργοποιηθεί η απενεργοποί-
ηση νερού.
Καθαρίστε τους αισθητήρες
και τα σημεία γύρω από τους
αισθητήρες με μια βούρτσα.
Δεν λειτουργεί πλέον το μο-
τέρ. Έχει πέσει η ασφάλεια της πρίζας
του ηλεκτρικού δικτύου.
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
Εάν πέσει ξανά, αναζητήστε
την αιτία για την υπερβολική
τάση.
Δοχείο ακαθαρσιών γεμάτο. Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή και αδειάστε το δοχείο
ακαθαρσιών..
Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια
υπερθέρμανσης του μοτέρ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε τη να κρυώσει για
περίπου 5 λεπτά.
Εάν ο κινητήρας δεν παίρνει
εμπρός, μεταφέρετε τη συσκευή
σας στο σέρβις της Hilti.
Η ασφάλεια υπερθέρμανσης του
μοτέρ σβήνει επαναλαμβανόμενα
το μοτέρ.
Καθαρίζετε τις σχισμές αερι-
σμού προσεκτικά με μια στεγνή
βούρτσα.
Το μοτέρ δε λειτουργεί στην
αυτόματη λειτουργία. Η συνδεδεμένη συσκευή είναι χα-
λασμένη ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Ελέγξτε τη λειτουργία της συν-
δεδεμένης συσκευής ή συνδέστε
καλά το φις τροφοδοσίας στην
πρίζα.
Δεν λειτουργεί ο αυτόματος
καθαρισμός στοιχείου φίλ-
τρου.
Δεν έχετε συνδέσει εύκαμπτο σω-
λήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης.
11 Διάθεση στα απορρίμματα
Τα προϊόντα της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti ή στον σύμβουλο πωλήσεων.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
178 Ελληνικά 2190557 *2190557*
Λάσπη διάτρησης
Υπό το πρίσμα της προστασίας του περιβάλλοντος είναι προβληματική η απόρριψη ασβέστη από διάτρηση
στους αγωγούς ομβρίων ή στην αποχέτευση χωρίς κατάλληλη προεργασία.
Ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές για τις υπάρχουσες διατάξεις.
Προτείνουμε την ακόλουθη προεργασία:
Συλλέγετε τη λάσπη από τη διάτρηση (για παράδειγμα με σκούπα υγρών).
Αφήστε τη λάσπη διάτρησης να κατακαθίσει και πετάξτε το στερεό ποσοστό σε μια χωματερή
οικοδομικών υλικών (κροκιδωτικά μέσα μπορούν να επιταχύνουν τη διαδικασία διαχωρισμού).
Πριν διοχετεύσετε το νερό που απέμεινε (βάση, τιμή pH > 7) στην αποχέτευση, ουδετεροποιήστε το με
την προσθήκη όξινου μέσου ουδετεροποίησης ή με αραίωση με πολύ νερό.
Σκόνη διάτρησης
Διαθέτετε τη συγκεντρωμένη σκόνη από τη διάτρηση στα απορρίμματα σύμφωνα με τις υφιστάμενες,
εθνικές νομοθετικές διατάξεις.
12 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti.
*2190557* 2190557 Magyar 179
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes
kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté-
seket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt
adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre, amely könnyebb személyi
sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A dokumentációban a következő szimbólumokat használjuk:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
Vezeték nélküli adatátvitel
180 Magyar 2190557 *2190557*
1.2.4 Kiegészítő szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a terméken:
Tilos daruval szállítani
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A következő szimbólumokat használjuk a terméken:
Figyelmeztetés: forró felület
Tilos daruval szállítani
1.4 Speciális címke a terméken
UL-jelzésű porelszívóknál
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre káros porokat tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást,
beleértve a porzsák eltávolítását is, csak olyan hozzáértő emberek végezhetik, akik megfelelő személyi
védőfelszerelést viselnek. Ne kapcsolja be, mielőtt a teljes szűrőrendszert be nem szerelte.
UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre káros porokat tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást,
beleértve a porzsák eltávolítását is, csak olyan hozzáértő emberek végezhetik, akik megfelelő személyi
védőfelszerelést viselnek. A készüléket nem szabad bekapcsolni a teljes szűrőrendszer behelyezése és a
térfogatáramlás-ellenőrzés működésének megvizsgálása előtt.
1.5 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Száraz-nedves porelszívó VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generáció 02
Sorozatszám
1.6 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
*2190557* 2190557 Magyar 181
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók
A használati utasítás egyes fejezeteiben található biztonsági utasításain kívül a következő rendelkezéseket is
szigorúan be kell tartani.
Olvasson el minden információt! A következő információk figyelmen kívül hagyása elektromos
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Ha a készüléket elektromos kéziszerszámmal együtt használja, a használat előtt olvassa el az
elektromos kéziszerszám használati utasítását és tartsa be az összes utasítást.
A készülék átalakítása tilos.
Használja a megfelelő készüléket. Ne használja a készüléket olyan célra, melyre az nem alkalmas;
kizárólag rendeltetésszerűen és kifogástalan állapotban használja a készüléket.
A készülékkel végzendő munka megkezdése előtt tájékozódjon a kezelésről, az anyag jellegéből
következő veszélyekről, valamint a felszívott anyag biztonságos ártalmatlanításáról.
Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol tűz és
robbanásveszély áll fenn.
A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik ismerik a készüléket, tájékoztatást kaptak
a használatukat illetően és tisztában vannak a használatból esetlegesen következő veszélyekkel.
Gyermekek nem használhatják a készüléket.
A használaton kívüli készülékeket tárolja biztonságosan. A használaton kívüli készüléket száraz,
magas, elzárt helyen kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
2.2 Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a készü-
lékkel. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a készüléket. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a készülék használata során komoly sérülések-
hez vezethet
A készülék kezelőjének és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező az üzemeltetés és
karbantartás során védőszemüveg, védősisak, fülvédő, védőkesztyű, munkavédelmi cipő és
könnyű légzőmaszk használata.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához. Nyitott kerékfékek esetén
a porelszívó kontrollálatlan mozgásba kezdhet.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
2.3 Készülék gondos kezelése és használata
Sose hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Ne kapcsolja ki a szűrőtisztítást veszélyes porok elszívásakor, különösen port termelő elektromos
kéziszerszámok használata esetén.
A készüléket védje a fagy ellen.
Rendszeresen tisztítsa meg a víz szintjét korlátozó berendezést az utasítás szerint kefével, és
vizsgálja meg, megtalálhatók-e rajta sérülés jelei.
A szívófej felhelyezése során ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be valamely testrésze és hogy ne
sérüljön meg a hálózati kábel. Sérülés és károsodás veszélye áll fenn.
Ellenőrizze, hogy esetleg nem sérült-e a készülék vagy a tartozék. A további használat előtt a
védőberendezéseket és az enyhén sérült alkatrészeket gondosan meg kell vizsgálni, hogy kifo-
gástalanul és előírásszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nem akadnak-e és sértetlenek-e. Az összes alkatrész legyen megfelelően felsze-
relve, és teljesítse valamennyi feltételt, csak így biztosítható a készülék kifogástalan üzemeltetése.
A készüléket csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhaszná-
lásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
182 Magyar 2190557 *2190557*
Mindig húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból, ha nem használja a készüléket (munkaszüne-
tekben), a készülék ápolása és karbantartása, valamint tartozékok és szűrő cseréje előtt. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja a készülék szándékolatlan üzembe helyezését.
A porelszívót soha ne húzza a hálózati kábelnél fogva másik munkahelyzetbe. Ne menjen rá a
porelszívóval az elektromos kábelre.
Ne szállítsa daruval a készüléket.
Kiegészítőleg UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
Szállítás és a készülék használaton kívül helyezése esetén zárja le a bevezető csőcsonkot a
zárókarmantyúval.
2.4 Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a csatlakozóaljzathoz. A csatlakozódugót
semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékhez ne használjon
csatlakozóadaptert. A változtatás nélküli csatlakozódugók és a megfelelő dugaszolóaljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
Dugja a csatlakozódugót egy megfelelő, földelt csatlakozóaljzatba, amely biztonságosan van
telepítve és minden helyi adottsággal összhangban működik. Ha nem biztos benne, hogy a
csatlakozóaljzat földelve van-e, ellenőriztesse szakképzett villamossági szakemberrel.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és egyéb nedvességtől. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Győződjön meg arról, hogy a kábel nem halad át tócsán.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy
Hilti Szervizzel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült.
Ha a munka során megsérül a hálózati csatlakozókábel és/vagy a hosszabbítókábel, akkor tilos
megfogni azt! Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A sérült csatlakozóvezeték és a sérült
hosszabbítókábel áramütésveszélyt jelent.
Az elektromos csatlakozókábelt csak a használati utasításban meghatározott típussal szabad helyettesí-
teni.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a kéziszerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva.
Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó készülékalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
Áramkimaradás esetén kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék dugaszolóaljzatát csak a kezelési utasításban leírt célra használja.
Soha ne üzemeltesse a készüléket, ha az vizes vagy piszkos. A készülék felületére tapadó por,
mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények
között elektromos áramütéshez vezethet. A rendszeres időközönként vizsgáltassa meg a Hilti
Szervizzel a szennyezett készüléket, különösen abban az esetben, ha gyakran munkál meg
elektromosan vezető anyagot.
2.5 Munkahely
Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását.
Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak
lehetnek a porterhelés miatt.
Tartson rendet a munkaterületen. A munkaterületről el kell távolítani azokat a tárgyakat, amelyek
sérülést okozhatnak. A munkaterületen uralkodó rendetlenség balesetet okozhat.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos készülékek szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Legyen különösen figyelmes lépcsőn végzett munka során.
*2190557* 2190557 Magyar 183
2.6 Felszívott anyag
Soha ne szívjon fel egészségre ártalmas, gyúlékony és/vagy robbanékony porokat (magnézium-
alumíniumpor stb.). 60 °C-nál (140 °F) forróbb anyagok nem szívhatók fel (pl. izzó cigaretta, forró
hamu).
Tilos gyúlékony, robbanékony, agresszív folyadékokat (hűtő és kenőanyagokat, benzint, oldósze-
reket, savakat (pH < 5), lúgokat (pH > 12,5) stb.) felszívni.
A készüléket azonnal kapcsolja ki, ha hab vagy folyadék távozik belőle.
Forró anyag felszívásakor viseljen max. 60 °C-ig (140 °F) védelmet nyújtó védőkesztyűt.
Ásványi fúróiszappal végzett munka közben viseljen védőruhát és kerülje el, hogy az iszap a bőrére
kerüljön (pH > 9 maró).
Kerülje a lúgos vagy savas folyadékokkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis hozzáér, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, mossa ki bő vízzel és keressen
fel egy orvost.
Kiegészítőleg UL-jelzésű porelszívóknál
Az L porosztályú készülék alkalmas száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes,
> 1 mg/m³ expozíciós határértékű porok elszívására. A fel ill. elszívandó porok veszélyessége szerint
a készüléket megfelelő szűrőkkel kell felszerelni.
Kiegészítőleg UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
Az M porosztályú készülék alkalmas száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes,
≧ 0,1 mg/m³ expozíciós határértékű porok elszívására. A fel ill. elszívandó porok veszélyessége
szerint a készüléket megfelelő szűrőkkel kell felszerelni.
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@A készülék csatlakozóaljzata
;Automatikus szűrőtisztítás
=„Szűrőtisztítás BE/KI” gomb (csak UL és
UME típusoknál)
%„Automatikus szűrőtisztítás” állapotkijelzés
&A készülék kapcsolója
(Bevezető csőcsonk
)Szennyfogó tartály
+Markolat mélyedése
§Zárókapocs
/Szívófej
:Markolat
Kábelhorog
$Szűrőfedél, zárókapocs
3.2 Rendeltetésszerű használat
Az itt leírt termékek univerzális ipari porelszívók, ipari célú használatra készültek. Száraz és nedves
porelszívóként is alkalmazhatók.
184 Magyar 2190557 *2190557*
A termékkel tilos embereket vagy állatokat tisztítani. A készülékkel tilos víz alatt dolgozni.
FIGYELMEZTETÉS
Az egészség veszélyeztetése! Az U-jelzésű porelszívó nem alkalmas egészségre ártalmas porok elszívá-
sára.
Ne használja ezt a modellt egészségre károk porok felszívásához!
A termékkel végzendő munka megkezdése előtt tájékozódjon a kezelésről, az anyag jellegéből következő
veszélyekről, valamint az anyag biztonságos ártalmatlanításáról.
A terméket ne használja folyamatos tartós üzemben, automata és félautomata berendezésekben.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak eredeti Hilti tartozékokat és szerszámokat használ-
jon.
Elektrosztatikus hatások elkerüléséhez használjon antisztatikus szívótömlőt.
Ne szívjon fel olyan tárgyat, például hegyes vagy éles peremű anyagot, amely a porzsákon keresztül
sérülést okozhat.
A terméket ne használja létra helyett.
Ez a termék a következő ipari alkalmazásokhoz használható:
Nagy mennyiségű por elszívása Hilti gyémántcsiszolóval, darabolóval, fúrókalapáccsal és szárazfúró
fúrókoronával együtt.
Ásványi fúróiszap elszívása Hilti gyémánt fúrókoronával, ill. Hilti gyémántvágóval és folyékony anyagok
elszívása < 60 °C (140 °F) hőmérsékletig.
Olaj és folyékony közegek elszívása < 60 °C (140 °F) hőmérsékletig.
Fal- és padlófelületek nedves- és száraztisztítása
Kiegészítőleg UL-jelzésű porelszívóknál
Száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes, > 1 mg/m³ (L porosztály) expozíciós
határértékű porok elszívása.
Kiegészítőleg UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
Száraz, nem éghető porok, folyadékok, faforgács és veszélyes, ≧ 0,1 mg/m³ (M porosztály) expozíciós
határértékű porok elszívása.
Kiegészítőleg UL, UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
Amennyiben az elszívott levegő visszakerül a helyiség légterébe, porelszívás esetén feltétlenül biztosítani kell
a légcsere (L) megfelelő mértékét. Vegye figyelembe a vonatkozó nemzeti rendelkezéseket.
3.3 Lehetséges hibás használat
Az ipari porelszívót tilos elfektetve működtetni.
Az ipari porelszívó nem használható robbanásveszélyes anyagok, izzó, égő vagy éghető anyagok és
agresszív porok (pl. magnézium-alumínium por) elszívására (kivétel: faforgács).
Az ipari porelszívó nem használható éghető anyagok (pl. benzin, oldószerek, savak, hűtő- és kenőanyagok
stb.) elszívására.
Egészségkárosító anyagokat (pl.: azbesztet) tilos megmunkálni.
3.4 Szállítási terjedelem
Nedves-száraz porelszívó szűrőelemmel, komplett, forgókarmantyúval rendelkező szívótömlővel (szívóolda-
lon), valamint szerszámkarmantyú, műanyag porzsák PE VC 20/40, használati útmutató.
3.5 Figyelmeztető hangjelzés
Az UM- és UME-jelzésű porelszívók figyelmeztető hangjelzéssel vannak felszerelve. Biztonsági okokból
megszólal a figyelmeztető hangjelzés, ha a levegő sebessége a szívótömlőben 20 m/s alá csökken.
Ahhoz, hogy a figyelmeztető jelzés helyesen oldjon ki, a tömlőátmérő beállításnál be kell állítani a használt
szívótömlő átmérőjét.
3.6 Automatikus szűrőtisztítás
Annak érdekében, hogy a szűrőelemet a lehető legnagyobb mértékben megszabadítsa a rátapadt portól, a
porelszívó automatikus szűrőtisztítóval rendelkezik.
A szűrőtisztítás az „Automatikus szűrőtisztítás BE/KI” gombbal kapcsolható ki, majd újbóli megnyomásával
újra bekapcsolható.
*2190557* 2190557 Magyar 185
Állapot Jelentés
A LED világít. A szűrőtisztítás aktiválva van.
A LED nem világít. A szűrőtisztítás ki van kapcsolva.
A porelszívó minden indításakor a szűrőtisztítás automatikusan aktiválódik.
A léglöket automatikusan megtisztítja a szűrőelemet (pulzáló zaj).
Rendszeralkalmazások (különösen csiszolás, vágás és bemetszés esetén) és nagyobb pormennyisé-
gek beszívása esetén a szűrőtisztítást aktiválni kell a tartósan nagy szívási teljesítmény érdekében.
A szűrőtisztítás csak rácsatlakoztatott szívótömlő esetén működik.
3.7 Felhasználási utasítások
Tartozékok és felhasználási módjaik
Tartozékok és kiegészítők Alkalmazás módja
Műanyag porzsák PE VC 20 (203854) ásványi alkalmazások, nedves és száraz
Műanyag porzsák PE VC 40 (203852) ásványi alkalmazások, nedves és száraz
Papír porzsák VC 20 (203858) fa alkalmazások
Papír porzsák VC 40 (203856) fa alkalmazások
Szűrő VC 20/40 száraz (2121386) száraz
Szűrő VC 20/40 universal (2121387) univerzális nedves és száraz
Szűrő VC 20/40 performance (2121388) intenzív nedves és száraz alkalmazások
Szívótömlő 27 x 3,5 m AS nedves és száraz
Szívótömlő 36 mm elsősorban nedves, poralkalmazásokhoz nem
használható
Szívótömlő 36 x 5 m AS nedves és száraz
UM- és UME-jelzésű porelszívók esetében feltétlenül műanyag porzsákot vagy papír porzsákot használ-
jon.
4 Műszaki adatok
4.1 Száraz-nedves porelszívó
VC 20 VC 40
Méretek (H x Sz x M mm-ben) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
A 01 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg 13,0 kg 14,7 kg
Tartálytérfogat 21 ℓ 36 ℓ
Por hasznos mennyiség 23 kg 40 kg
Víz űrtartalom 13,5 ℓ 25 ℓ
Üzemi hőmérséklet −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatikus szűrőtisztítás, minden 15 s 15 s
Érintésvédelmi osztály I I
Védettség IP X4 IP X4
Hálózati frekvencia 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Névleges feszültség
Generátorral vagy transzformátorral való működtetés esetén annak leadott teljesítménye legyen
legalább a duplája a gép típustábláján megadott névleges teljesítményfelvételi értékeknek. A
transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a készülék névleges feszültségfelvételi
értékeinek +5%-os és -15%-os határa közé.
186 Magyar 2190557 *2190557*
•/• 100
volt [V]
110
volt [V]
110
volt [V]
200
volt [V]
Névleges teljesítményfelvétel 1200
watt [W]
1100
watt [W]
1100
watt [W]
950
watt [W]
Csatlakozóvezeték, beépített csatlako-
zóaljzat elektromos kéziszerszámhoz
(ha rendelkezésre áll)
•/• 1600
watt [W]
•/• •/•
Hálózati csatlakozó (típus) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
volt [V]
220 - 240
(CH)
volt [V]
220 - 240
(GB)
volt [V]
220 - 240
(NZ)
volt [V]
Névleges teljesítményfelvétel 1200
watt [W]
1200
watt [W]
1200
watt [W]
1200
watt [W]
Csatlakozóvezeték, beépített csatlako-
zóaljzat elektromos kéziszerszámhoz
(ha rendelkezésre áll)
2400
watt [W]
1100
watt [W]
1800
watt [W]
1200
watt [W]
Hálózati csatlakozó (típus) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maximális térfogatáram és maximális vákuum
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maximális térfogatá-
ram (levegő)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximális térfogatá-
ram (levegő)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximális vákuum 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maximális térfogatá-
ram (levegő)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maximális térfogatá-
ram (levegő)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maximális vákuum 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60335 szabvány szerint mérve)
Az alábbi adatok az összes VC 20 és VC 40 ipari porelszívóra érvényesek.
Kibocsátott hangnyomás szintje (LpA)73 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (KpA)2,5 dB(A)
Kibocsátott rezgési érték < 2,5 m/s²
*2190557* 2190557 Magyar 187
5 Hosszabbítókábel használata
FIGYELMEZTETÉS
Sérült kábel miatt fellépő veszély! Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérül. Húzza ki a gép
csatlakozóvezetékét a dugaszolóaljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze a gép csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott
szakemberrel.
Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő vezeték-keresztmetszetű hosszabbítóká-
belt használjon. Ellenkező esetben a gép teljesítménye csökkenhet és a hosszabbítókábel túlhevülhet.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábel épségét.
A sérült hosszabbítókábelt cserélje ki.
Ha hosszabbítókábelt használ, annak szabványosnak kell lennie.
Ajánlott minimális keresztmetszet és maximális kábelhossz 120 V hálózati feszültség esetén
Kábel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Vezetékkeresztmetszet 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Vezetékkeresztmetszet 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kábelhossz 25 m 30 m 50 m 100 m
Kábelhossz 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Üzembe helyezés
VESZÉLY
Elektromos áram miatti veszély. A porelszívó nem megfelelő csatlakoztatása halálhoz vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
A porelszívót csak megfelelően földelt áramforráshoz csatlakoztassa.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély nem ellenőrzött mozgások miatt! Nyitott kerékfékek esetén a porelszívó kontrollálatlan
mozgásba kezdhet.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
6.1 Első üzembe helyezés
Műanyag porzsák: Veszélytelen porok felszívásához
Ásványi porokhoz használjon műanyag porzsákot, faforgácshoz papír porzsákot:
> M-porosztályú kivitel ≥ 0,1 mg/m3 robbanási határértékkel rendelkező porok felszívásához
> L- vagy M-porosztályú kivitel > 1 mg/m3 robbanási határértékkel rendelkező porok felszívásához
1. Nyissa ki a két zárókapcsot.
2. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
3. Emelje ki a tartozékokat a szennyfogó tartályból és a csomagolásból.
4. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
5. Győződjön meg arról, hogy a szívófej megfelelően van felszerelve és reteszelve.
6. Csatlakoztassa a szívótömlőt a készülékre.
6.2 Papírporzsák behelyezése faforgács elszívásához 2
A hegyes tárgyak átszúrhatják az elszívózsákot.
Győződjön meg arról, hogy semmilyen tárgy sem szúrta át az elszívózsákot.
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Nyissa ki a két zárókapcsot.
3. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
4. Helyezze be az új papír porzsákot az adapterbe, majd helyezze azt a szennyfogó tartályra.
5. Helyezze a szívófejet a szennyfogó tartályra.
188 Magyar 2190557 *2190557*
6. Zárja a két zárókapcsot.
7. Győződjön meg arról, hogy a szívófej megfelelően van felszerelve és reteszelve.
8. Csatlakoztassa a szívótömlőt a készülékre.
6.3 Műanyag porzsák behelyezése 3
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Nyissa ki a két zárókapcsot.
3. Emelje el a szívófejet a szennyfogó tartályról.
4. Rögzítsen egy új műanyag porzsákot a szennyfogó tartályba (útmutató a porzsákra nyomtatva).
5. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
7 Üzemeltetés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély. A szűrőrendszer sérülése esetén egészségre káros por léphet ki.
Vészhelyzetben (pl. szűrő szakadása) kapcsolja ki az elszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszolóaljzatból és ellenőriztesse az elszívót további használat előtt szakemberrel.
VESZÉLY
Sérülésveszély. L osztályú és M osztályú elszívóknál a készülék egészségre ártalmas port tartalmaz.
Az ürítési és karbantartási munkálatokat, a szennyfogó tartály eltávolítását is beleértve, csak szakember
végezheti. Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
Végezzen porleszívást a készülék külső felületén, mielőtt eltávolítja egy veszélyes anyagokkal szennyezett
területről, majd törölje tisztára, vagy csomagolja be szorosan. Mivel minden veszélyes területről vett
alkatrész szennyezettnek tekintendő, a porelterjedés elkerülése érdekében végre kell hajtani a szükséges
intézkedéseket.
A porelszívót soha ne működtesse teljes szűrőrendszere nélkül.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély nem ellenőrzött mozgások miatt! Nyitott kerékfékek esetén a porelszívó kontrollálatlan
mozgásba kezdhet.
Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
7.1 A tömlő átmérőjének beállítása UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
1. Száraz, nem gyúlékony, expozíciós határértékekkel rendelkező porok és faforgács fel- és elszívásához
igazítsa egymáshoz a szívótömlő átmérőjét és a tömlőátmérő-beállító kapcsoló állását.
2. Kapcsoljon a legkisebb tömlőátmérőre, ha a porelszívót Hilti üregfúrórendszerrel használja.
7.2 Üzemeltetés a készülék csatlakozóaljzatának használata nélkül
1. A hálózati csatlakozó bedugása előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kapcsolója „OFF” állásban
van-e.
2. Dugja be a porelszívó csatlakozódugóját az aljzatba.
3. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „ON" pozícióra.
7.3 Üzemeltetés a készülék csatlakozóaljzatának használatával
A készülék csatlakozóaljzata csak elektromos kéziszerszámok elszívóhoz történő közvetlen csatlakoz-
tatására szolgál.
A készülék csatlakozóaljzatára csatlakoztatott elektromos kéziszerszám esetén figyelembe kell venni
a kéziszerszám kezelési útmutatóját és az abban található biztonsági tudnivalókat.
1. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból.
2. Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatandó elektromos kéziszerszám maximális teljesítményfelvétele a készülék
csatlakozóaljzatának megengedett maximális teljesítménye alatt marad-e, lásd a „Műszaki adatok” c.
fejezetet és a készülék csatlakozóaljzatán található nyomtatott szöveget.
*2190557* 2190557 Magyar 189
3. Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának bedugása előtt győződjön meg arról, hogy az elektro-
mos kéziszerszám ki van kapcsolva.
4. Dugja be az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját a készülék csatlakozóaljzatába.
5. Dugja be a porelszívó csatlakozódugóját az aljzatba.
6. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „Auto” pozícióra.
7. Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása után a porelszívó egy rövid ideig utánfutást végez annak
érdekében, hogy a szívótömlőben található por elszívásra kerüljön.
7.4 Száraz porok elszívása
Száraz, különösen ásványi porok elszívása előtt ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig a megfelelő
porzsák legyen. A felszívott anyagot ekkor egyszerűen és tisztán lehet eltávolítani.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély. Szűrőelem használata nélkül veszélyes por léphet ki.
Szűrőelem nélkül soha ne végezzen porelszívást.
Ügyeljen arra, hogy a szűrőelem száraz-e, és a megfelelő porzsák van-e behelyezve.
7.5 Folyadék felszívása
VIGYÁZAT
Sérülésveszély. Szűrőelem használata nélkül veszélyes por léphet ki.
Szűrőelem nélkül soha ne végezzen porelszívást.
1. Ellenőrizze a töltésiszint-felügyeletet. → Oldal 191
2. Lehetőség szerint használjon külön szűrőelemet a nedves anyagokhoz.
A VC 20/40 universal (2121387) típusú Hilti szűrő használata javasolt.
3. A folyadékok elszívása után nyissa ki a két zárókapcsot.
4. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre, hogy a szűrőelem megszárad-
hasson.
5. Ürítse ki a szennyfogó tartályt, majd tisztítsa meg vízsugárral. Az elektródákat kefével, a szűrőelemet
előzetes szárítást követően kézzel lehúzva tisztítsa meg.
6. Hagyja a szennyfogó tartályt megszáradni.
7.6 Az elszívást követően
1. Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
2. Fordítsa el a készülék kapcsolóját az „OFF” pozícióra.
3. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját az aljzatból.
4. Tekerje fel a csatlakozóvezetéket és akassza a kábelhorogra.
5. Ürítse ki a tartályt, majd tisztítsa meg a készüléket, az áttörléshez használjon egy nedves ruhát.
6. Tekerje fel a tömlőt.
7. Jogosulatlan használat ellen védett módon helyezze el a porelszívót egy száraz helyiségben.
7.7 Szennyfogó tartály ürítése száraz porok esetén
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
Vegye ki a porzsákot a szennyfogó tartályból.
U- és UL-jelzésű porelszívóknál
Vegye ki a porzsákot a szennyfogó tartályból, vagy markolja meg a markolat mélyedéseit, és
döntse meg a szennyfogótartályt az ürítéshez.
3. Végül helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra, és zárja a két zárókapcsot.
190 Magyar 2190557 *2190557*
7.8 Porzsák nélküli szennyfogó tartály kiürítése (folyadékok esetén)
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
3. Markolja meg a markolat mélyedéseit, és döntse meg a szennyfogótartályt az ürítéshez.
4. Tisztítsa meg a szennyfogó tartály peremét egy rongy segítségével.
5. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
8 Ápolás és karbantartás
8.1 A készülék ápolása
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áram miatti veszély. Az elektromos alkatrészek nem szakszerű javítása súlyos sérülésekhez
vezethet.
A készülék elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
A készülék, különösen a markolat, legyen mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes. Ne használjon
szilikontartalmú ápolószereket.
Soha ne üzemeltesse a porelszívót eldugult szellőzőnyílásokkal! Száraz kefét használjon a szellőzőnyílá-
sok gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a készülék belső részeihez, és ezt ne is engedje
meg senkinek.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg enyhén benedvesített törlőronggyal a készülék külső felületét.
Tisztításhoz ne használjon szórókészüléket, gőzborotvát és folyó vizet, mert ez veszélyeztetheti a készülék
elektromos biztonságát.
UL, UM- és UME-jelzésű porelszívónál
Karbantartás és tisztítás közben úgy kell kezelni a készüléket, hogy az ne jelentsen veszélyt a karbantartást
végzők vagy más személyek számára.
Használjon szűrt kényszerszellőztetést.
Viseljen védőruhát.
A karbantartási területet úgy tisztítsa meg, hogy ne kerüljön veszélyes anyag a környezetbe.
Végezzen porleszívást a készülék külső felületén, mielőtt eltávolítja a veszélyes anyagokkal szennyezett
területről, majd törölje tisztára, vagy csomagolja be szorosan. Ennek során kerülje el, hogy a lerakódott,
veszélyes por szétterjedjen.
A karbantartási és javítási munkák során az összes olyan alkatrészt, amelyeket nem lehetett kielégítő
módon megtisztítani, át nem eresztő tasakba kell csomagolni és a hulladékkezelésre érvényes előírásokkal
összhangban ártalmatlanítani kell.
Évente egyszer a Hilti Szerviznek vagy egy szakképzett szakembernek portechnikai ellenőrzést kell
végeznie, ami kiterjed például a szűrő sérülésére, a készülék légzáróságára és az ellenőrző berendezések
működésére.
8.2 Automatikus szűrőtisztítás
Tisztításhoz ne ütögesse a szűrőelemet kemény tárgyhoz és ne tisztogassa kemény, ill. hegyes
tárggyal. Ezáltal csökken a szűrőelem élettartama.
A szűrőelemet tilos nagynyomású tisztítóberendezéssel tisztítani. Az ugyanis szakadásokat okozhat a
szűrő anyagában.
A szűrőelem gyorsan kopó alkatrész.
A szűrőelemet legalább félévente cserélje.
Intenzív használat esetén gyakoribb csere szükséges.
8.3 Szűrőelem cseréje 4
1. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
2. Nyissa ki a szűrőfedél zárókapcsát.
3. Nyissa ki a szűrő fedelét.
4. Vegye ki óvatosan a szűrőelemet a tartóban lévő markolatvályúknál fogva.
5. Tisztítsa meg a tömítést egy kendő segítségével.
*2190557* 2190557 Magyar 191
6. Helyezze be az új szűrőelemet.
7. Zárja le a szűrőfedelet a fedélretesz előrehajtásával.
8. Zárja be a szűrőfedél zárókapcsát.
8.4 Töltésiszint-felügyelet ellenőrzése 5
1. Működtesse a kerékfékeket a porelszívó biztos állásának biztosításához.
2. Húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
3. Nyissa ki a két zárókapcsot.
4. Emelje le a szívófejet a szennyfogó tartályról és helyezze egy sík felületre.
5. Ellenőrizze a megszakító érintkezők szennyezettségét, és ha szükséges, tisztítsa meg azokat egy kefe
segítségével.
6. Ellenőrizze a szívófej tömítésének szennyezettségét, és ha szükséges, tisztítsa meg a tömítést egy kendő
segítségével.
7. Helyezze fel a szívófejet a szennyfogó tartályra és zárja a két zárókapcsot.
8.5 A készülék ellenőrzése az ápolás és karbantartás után
1. Az ápolási és karbantartási munkálatok elvégzése után ellenőrizze, hogy a porelszívó helyesen van-e
összeszerelve, és hogy hibátlanul működik-e.
2. Végezzen működéstesztet.
9 Szállítás és tárolás
9.1 Szállítás
Tilos a teljes készüléket hordozni.
A készülék nem akasztható darura.
Szükség esetén távolítsa el a Power Conditioner egységet vagy a különálló szerszámot a rögzítésből.
Ürítse ki a készüléket, mielőtt másik telephelyre viszi át.
Ha folyadékot szívott fel, ne döntse meg és ne szállítsa fekve a készüléket.
Szállításhoz egymásba dughatja a tömlő két végét a kúpos adapter segítségével.
UM- és UME-jelzésű porelszívóknál
VESZÉLY
Sérülésveszély. A bevezető csőcsonkon keresztül veszélyes elszívott anyag léphet ki.
M osztályú elszívók esetén a szállításhoz és használaton kívüli tároláshoz zárja a bevezető csőcsonkot a
zárókarmantyúval.
9.2 Raktározás
Jogosulatlan használat ellen védett módon helyezze el a porelszívót egy száraz helyiségben.
10 Segítség zavarok esetén
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud
megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
10.1 Hibák táblázata
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
UM- és UME-jelzésű po-
relszívóknál Figyelmeztető
hangjelzés (csökkent szívótel-
jesítmény)
A porzsák megtelt. Cserélje ki a porzsákot.
A szűrőelem erősen szennyezett. Ha az automatikus szűrőtisztítás
nincs aktiválva, aktiválja az
automatikus szűrőtisztítást,
és működtesse a porelszívót
30 másodpercig.
Az elektromos kéziszerszám szí-
vótömlője vagy porelvezető fedele
eldugult.
Tisztítsa meg a szívótömlőt és a
porelvezető fedelet.
192 Magyar 2190557 *2190557*
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
UM- és UME-jelzésű po-
relszívóknál Figyelmeztető
hangjelzés (csökkent szívótel-
jesítmény)
A tömlőátmérő-beállító hibás állás-
ban van.
Állítsa be a tömlő átmérőjét.
Pormentes fúróval történő
használat esetén a 15 mm
átmérőjű tömlőt válassza.
A készülék port fúvat ki. A szűrőelem nincs megfelelően
felszerelve.
Szerelje fel újra a szűrőelemet.
A szűrőelem sérült. Szereljen fel új szűrőelemet.
A készülék akaratlanul kap-
csol be és ki, vagy a készülék
kezelőjén keresztül statikus
kisülések történnek.
Az elektrosztatikus levezetés nem
biztosított, a készülék nem földelt
csatlakozóaljzatba van csatlakoz-
tatva.
Csatlakoztassa a készüléket
földelt csatlakozóaljzatba, hasz-
náljon antisztatikus tömlőt.
A készülék nem működik,
vagy rövid felfutás után le-
kapcsol.
A vízlekapcsolás kioldott. Tisztítsa meg a szondákat
és azok környékét egy kefe
segítségével.
A motor nem működik. Kioldott a dugaszolóaljzat biztosí-
téka.
Kapcsolja be a biztosítékot.
Újabb kioldás után keresse meg
a túláram okát.
A szennyfogó tartály megtelt. Kapcsolja ki a készüléket és
ürítse ki a szennyfogó tartályt.
A motor hőbiztosítéka elindult. Kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja hűlni mintegy 5 percig.
Ha a motor nem indul, vigye el
készülékét a Hilti ügyfélszolgá-
lathoz.
A motor hőbiztosítéka újra lekap-
csolja a motort.
Száraz kefét használjon a
szellőzőnyílások gondos kitisz-
tításához.
A motor nem működik auto-
mata üzemmódban. A csatlakoztatott készülék meghi-
básodott vagy nincs megfelelően
csatlakoztatva.
Ellenőrizze a csatlakoztatott
készülék működését, vagy
helyezze be teljesen a hálózati
csatlakozódugót.
Az automatikus szűrőelem-
tisztítás nem működik. Nincs szívótömlő csatlakoztatva. Csatlakoztassa a szívótömlőt.
11 Ártalmatlanítás
AHilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás
céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló európai uniós irányelv és annak a nemzeti jogba
történt átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Az elektromos készülékeket ne dobja a háztartási szemétbe!
Fúróiszap
Környezetvédelmi szempontból a fúróiszap csatornába vagy vizekbe engedése megfelelő előkezelés nélkül
problematikus.
Érdeklődje meg a helyi hatóságoknál az érvényben lévő előírásokat.
A következő előkezelést ajánljuk:
Gyűjtse össze a fúróiszapot (például nedves porelszívóval).
Várja meg, míg a fúróiszap leülepszik, és az iszap szilárd részét egy építési törmeléket tároló hulladékle-
rakóban ártalmatlanítsa (pelyhesítőszerek meggyorsíthatják az ülepítési folyamatot).
Mielőtt a megmaradt vizet (lúgos, Ph érték > 7) belevezetné a csatornahálózatba, semlegesítse savas
semlegesítőszerrel vagy hígítsa fel sok vízzel.
*2190557* 2190557 Magyar 193
Fúrópor
Az összegyűjtött fúróport a nemzeti törvényi előírások szerint ártalmatlanítsa.
12 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez.
194 Hrvatski 2190557 *2190557*
1 Podaci o dokumentaciji
1.1 Uz ovu dokumentaciju
Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno
s uputama za uporabu.
1.2 Objašnjenje znakova
1.2.1 Upozoravajući naputci
Upozoravajući naputci upozoravaju na opasnost prilikom rukovanja proizvodom. Koriste se sljedeće signalne
riječi:
OPASNOST
OPASNOST !
Znači moguću neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzročiti tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
UPOZORENJE !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili
smrt.
OPREZ
OPREZ !
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati lakše tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
1.2.2 Simboli u dokumentaciji
Koriste se sljedeći simboli u našoj dokumentaciji:
Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu
Napomene o primjeni i druge korisne informacije
Rukovanje materijalima koji se mogu ponovno preraditi
Električne uređaje i akumulatorske baterije ne bacajte u kućni otpad
1.2.3 Simboli na slikama
Koriste se sljedeći simboli na našim slikama:
Ovi brojevi odnose se na određene slike na početku ove upute
Numeriranjem na slikama se navodi redoslijed radnih koraka i može odstupati od radnih koraka u
tekstu
Brojevi položaja koriste se na slici Pregled i odnose se na brojeve legende u odlomku Pregled
proizvoda
Ovaj znak upućuje da trebate biti posebno pažljivi prilikom rukovanja proizvodom.
Bežični prijenos podataka
1.2.4 Dodatni simboli
Koriste se sljedeći simboli na proizvodu:
*2190557* 2190557 Hrvatski 195
Zabranjen transport kranom
1.3 Simboli ovisno o proizvodu
1.3.1 Simboli na proizvodu
Koriste se sljedeći simboli na proizvodu:
Opasnost od vruće površine
Zabranjen transport kranom
1.4 Posebne naljepnice na proizvodu
Kod usisavača UL
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašine opasne po zdravlje. Pražnjenje i održavanje, uključujući vađenje
vrećice s prašinom, smiju izvoditi samo stručne osobe koje nose prikladnu zaštitnu opremu. Ne uključivati
prije nego što je instaliran kompletan filtarski sustav.
Kod usisavača UM i UME
UPOZORENJE: Ovaj uređaj sadrži prašine opasne po zdravlje. Pražnjenje i održavanje, uključujući vađenje
vrećice s prašinom, smiju izvoditi samo stručne osobe koje nose prikladnu zaštitnu opremu. Ne uključivati
prije nego što je instaliran kompletan filtarski sustav i prije nego što je ispitana funkcija kontrole strujanja.
1.5 Informacije o proizvodu
proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati, održavati i servisirati
samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima.
Proizvod i njemu pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava
neosposobljeno osoblje.
Oznaka tipa i serijski broj navedeni su na označnoj pločici.
Prepišite serijski broj u sljedeću tablicu. Podaci o proizvodu potrebni su vam prilikom kontaktiranja našeg
zastupništva ili servisa.
Podaci o proizvodu
Usisavač za mokro/suho usisavanje VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generacija 02
Serijski br.
1.6 Izjava o sukladnosti
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i
normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
196 Hrvatski 2190557 *2190557*
2 Sigurnost
2.1 Opće sigurnosne napomene
Osim sigurnosnih napomena u pojedinim poglavljima ove upute za uporabu valja uvijek strogo slijediti
sljedeće odredbe.
Pročitajte sve napomene! Nepridržavanje sljedećih napomena može uzrokovati električni udar, požar
i/ili teške tjelesne ozljede.
Kod korištenja uređaja zajedno s električnim alatom, prije uporabe pročitajte upute za uporabu
električnog alata i poštujte sve napomene.
Manipulacije ili preinake na uređaju nisu dozvoljene.
Koristite pravi uređaj. Uređaj ne upotrebljavajte u svrhu za koju nije namijenjen nego samo u
skladu s propisima i u besprijekornom stanju.
Informirajte se o radu s uređajem, o rukovanju, o opasnostima koje mogu uzrokovati određeni
materijali i o zbrinjavanju usisanog materijala.
Vodite računa o okolnim utjecajima. Uređaj ne koristite tamo gdje postoji opasnost od požara ili
eksplozije.
Uređaj smiju upotrebljavati samo osobe koje su s njim upoznate i upućene glede sigurnog
korištenja i osobe koje razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze. Uređaj nije namijenjen djeci.
Nekorištene uređaje spremite na sigurno mjesto. Uređaje, koji nisu u uporabi, valja čuvati na
suhom, visokom ili zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
2.2 Sigurnost ljudi
Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada s proizvodom postupajte razumno. Usisavač ne koristite
ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom
uporabe uređaja može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Korisnik i osobe, koje se zadržavaju u njegovoj blizini, moraju tijekom uporabe i održavanja uređaja
nositi prikladne zaštitne naočale, zaštitnu kacigu, zaštitne slušalice, zaštitne rukavice, zaštitnu
obuću i laganu zaštitu organa za disanje.
Kako bi usisavač imao sigurno uporište, pritisnite kočnice kotača. Ako kočnice kotača nisu pritisnute,
usisavač se može nekontrolirano pokrenuti.
Ako se mogu montirati uređaji za usisavanje i skupljanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i
rabe li se pravilno. Uporaba usisavača može smanjiti opasnost.
2.3 Oprezno rukovanje i uporaba uređaja
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Prilikom usisavanja opasnih prašina nemojte deaktivirati čišćenje filtra, pogotovo kod korištenja s
električnim alatima koji stvaraju prašinu.
Zaštitite uređaj od smrzavanja.
Sukladno uputama redovito četkom čistite graničnik razine vode i provjerite postoje li znakovi
oštećenja.
Kod postavljanja glave usisavača pazite da se ne prikliještite te da ne oštetite mrežni kabel. Postoji
opasnost od ozljeda i oštećenja.
Provjerite ima li eventualnih oštećenja na uređaju i priboru. Prije daljnje uporabe pažljivo provjerite
zaštitne uređaje ili lagano oštećene dijelove funkcioniraju li besprijekorno i ispravno. Provjerite
rade li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni odnosno oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad uređaja.
Popravak uređaja prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići održavanje sigurnosti uređaja.
Mrežni utikač uvijek izvucite iz utičnice kad uređaj nije u uporabi (tijekom radne stanke), prije
čišćenja i održavanja , prije zamjene dijelova pribora ili zamjene filtra. Ovim mjerama opreza spriječit
će se nehotično pokretanje uređaja.
Usisavač ne postavljajte u neki drugi radni položaj povlačenjem za mrežni kabel. S usisavačem ne
prelazite preko mrežnog kabela.
Uređaj ne transportirajte kranom.
Dodatno kod usisavača UM i UME
Prilikom transporta i kada se uređaj ne koristi, zatvorite ulazni priključak zapornim kolčakom.
*2190557* 2190557 Hrvatski 197
2.4 Električna sigurnost
Priključni utikač uređaja mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim uređajima. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara.
Utikač uključite u prikladnu, uzemljenu utičnicu, koja je sigurno instalirana te je usklađena sa svim
lokalnim okolnostima. Ukoliko sumnjate u sigurno uzemljenje utičnice, neka je provjeri kvalificirani
električar.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni uređaj povećava opasnost od
električnog udara.
Uvjerite se da mrežni kabel ne leži u lokvi.
Redovito provjeravajte priključni vod uređaja i u slučaju oštećenja odnesite ga na zamjenu
ovlaštenom Hilti serviseru. Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
Ako se pri radu oštete mrežni priključni vod i/ili produžni kabel, ne smijete ih dodirivati. Izvucite
mrežni utikač iz utičnice. Oštećeni priključni mrežni vodovi i produžni kabeli predstavljaju opasnost od
električnog udara.
Mrežni priključni vod može se zamijeniti samo tipom određenim u uputi za uporabu.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje uređaja odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.
Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova uređaja. Oštećeni ili
zapleteni kabeli povećavaju opasnost od električnog udara.
Ako s električnim uređajem radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene
za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
Kod prekida struje isključite uređaj, a mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Utičnicu na uređaju koristite za namjene navedene u uputi za uporabu.
Nikada ne radite s uređajem ako je prljav ili mokar. Prašina nakupljena na površini uređaja, posebice
od vodljivih materijala, ili vlaga mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara. Stoga pri
češćoj obradi vodljivih materijala odnesite zaprljane uređaje u redovitim razmacima na provjeru u
Hilti servis.
2.5 Radno mjesto
Pobrinite se za dobru rasvjetu u području rada.
Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Loše prozračena radna mjesta mogu zbog
opterećenosti prašinom biti štetna za zdravlje.
Svoje područje rada održavajte urednim. Iz radnog okruženja uklonite predmete kojima biste se
mogli ozlijediti. Nered u području rada može prouzročiti nesreće.
S uređajem ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašine. Električni uređaji proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Posebno pazite kada radite na stepenicama.
2.6 Usisani materijal
Prašine opasne po zdravlje ili prašine koje su zapaljive i/ili eksplozivne ne smiju se usisavati
(magnezijsko-aluminijska prašina itd.). Ne smiju se usisavati materijali koji su topliji od 60°C
(140°F) (npr. užarene cigarete, vrući pepeo).
Ne smiju se usisavati zapaljive, eksplozivne, agresivne tekućine (rashladna tekućina, sredstva za
podmazivanje, benzin, otapala, kiseline (pH < 5), lužine (pH > 12,5) itd.).
Uređaj odmah isključite ako počne istjecati pjena ili tekućine.
Kod usisavanja vrućeg materijala do maksimalno 60°C (140°F) nosite zaštitne rukavice.
Kod radova s mineralnom isplakom nosite zaštitnu odjeću i izbjegavajte dodir s kožom (pH>9
nagrizajuće).
Izbjegavajte dodir s baznim ili kiselim tekućinama. Kod slučajnog doticaja odmah isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, isperite ih s puno vode i odmah potražite liječničku pomoć.
Dodatno kod usisavača UL
Uređaj u klasi prašine L primjeren je za usisavanje/isisavanje suhih, nezapaljivih prašina, piljevine i opasnih
prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti > 1 mg/m³. S obzirom na opasnost usisanih/isisanih prašina
uređaj mora biti opremljen prikladnim filtrima.
198 Hrvatski 2190557 *2190557*
Dodatno kod usisavača UM i UME
Uređaj u klasi prašine M primjeren je za usisavanje/isisavanje suhih, nezapaljivih prašina, piljevine i opasnih
prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti ≧ 0,1 mg/m³. S obzirom na opasnost usisanih/isisanih
prašina uređaj mora biti opremljen prikladnim filtrima.
3 Opis
3.1 Pregled proizvoda 1
@Utičnica na uređaju
;Automatsko čišćenje filtra
=Tipka "čišćenje filtra UKLJ/ISKLJ" (samo UL i
UME)
%Prikaz statusa "automatsko čišćenje filtra"
&Sklopka uređaja
(Ulazni otvor
)Spremnik za prašinu
+Zahvatno korito
§Zatvarači
/Glava usisavača
:Rukohvat
Kuka za kabel
$Zatvarači poklopca filtra
3.2 Namjenska uporaba
Ovdje opisani proizvodi su univerzalni industrijski usisavači za gospodarsku uporabu. Mogu se rabiti za suho
i mokro usisavanje.
Ljudi i životinje ne smiju se usisavati ovim proizvodom. Zabranjena je upotreba ispod površine vode.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje! Usisavači U nisu prikladni za prihvat prašine opasne po zdravlje.
Ovim modelima ne usisavajte prašinu opasnu po zdravlje.
Prije rada s proizvodom informirajte se o rukovanju, o opasnostima koje mogu uzrokovati određeni
materijali te o sigurnom zbrinjavanju usisanog materijala.
Proizvod nije prikladan za uporabu u neprekidnom stacionarnom radu, u automatskim ili poluautomatskim
postrojenjima.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, koristite samo originalni pribor i alate Hilti.
Kako biste izbjegli elektrostatičke efekte, koristite antistatičko usisno crijevo.
Ne usisavajte predmete koji bi mogli kroz vrećicu za prašinu dovesti do ozljeda (npr. šiljast ili oštar
materijal).
Ne koristite proizvod kao zamjenu za ljestve.
Ovaj proizvod je namijenjen za sljedeće primjene u gospodarskoj uporabi:
Usisavanje velike količine prašine s Hilti dijamantnim brusilicama, rezačima, udarnim bušilicama i
krunama za suho bušenje.
*2190557* 2190557 Hrvatski 199
Usisavanje mineralne isplake s Hilti dijamantnim krunama za bušenje odn. Hilti dijamantnim pilama i
tekućim usisanim materijalom do temperature < 60°C (140°F).
Usisavanje ulja i tekućih medija do temperature < 60°C (140°F).
Mokro i suho čišćenje zidnih i podnih površina
Dodatno kod usisavača UL
Usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, tekućina, piljevine i opasnih prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti
> 1 mg/m³ (klasa prašine L).
Dodatno kod usisavača UM i UME
Usisavanje suhih, nezapaljivih prašina, tekućina, piljevine i opasnih prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti
≧ 0,1mg/m³ (klasa prašine M).
Dodatno kod usisavača UL, UM i UME
Kod uređaja za uklanjanje prašine je potrebno predvidjeti dovoljan broj izmjena zraka L u prostoriji kada se
odlazni zrak vraća u prostoriju. Poštujte nacionalne odredbe.
3.3 Moguća pogrešna uporaba
Industrijskim usisavačem ne smije se raditi u ležećem položaju.
Industrijski usisavač se ne smije upotrebljavati za usisavanje eksplozivnih materijala, užarenih, gorećih
ili zapaljivih materijala i agresivnih prašina (na primjer: magnezijsko-aluminijska prašina itd.) (iznimka:
prašina od piljevine).
Industrijski usisavač se ne smije upotrebljavati za usisavanje zapaljivih tekućina (na primjer: benzin,
otapala, kiseline, rashladne tekućine, sredstva za podmazivanje itd.).
Ne smiju se obrađivati materijali opasni po zdravlje (npr. azbest).
3.4 Sadržaj isporuke
Usisavač za mokro/suho uključujući element filtra, usisno crijevo s okretnim kolčakom (na usisnoj strani) i
kolčakom alata, plastičnu vrećicu za prašinu PE VC 20/40, upute za uporabu.
3.5 Zvučni signal upozorenja
Usisavači UM i UME opremljeni su zvučnim signalom upozorenja. On se javlja iz sigurnosnih razloga kada
brzina zraka u usisnom crijevu padne ispod 20 m/s.
Kako bi se signal upozorenja ispravno aktivirao, na sklopki za namještanje promjera crijeva namjestite
promjer usisnog crijeva koje koristite.
3.6 Automatsko čišćenje filtra
Usisavač ima automatsko čišćenje filtra kako bi se element filtra što je više moguće oslobodio od prianjajuće
prašine.
Čišćenje filtra može se isključiti pritiskom na tipku "automatsko čišćenje filtra UKLJ/ISKLJ" i uključiti
ponovnim pritiskom.
Stanje Značenje
LED dioda svijetli. Čišćenje filtra je aktivirano.
LED dioda ne svijetli. Čišćenje filtra je deaktivirano.
Kod svakog uključivanja usisavača čišćenje filtra se automatski uključuje.
Element filtra se automatski čisti zapuhom zraka (pulsirajući zvuk).
Kako bi bila omogućena velika usisna snaga, prilikom primjena sustava (posebice kod brušenja,
rezanja i urezivanja) ili prilikom usisavanja velike količine prašine mora biti aktivirano čišćenje filtra.
Čišćenje filtra radi samo kod priključenog usisnog crijeva.
3.7 Napomene o primjeni
Pribor i načini njegove primjene
Pribor Način primjene
Plastična vrećica za prašinu PE VC 20 (203854) mineralne primjene, mokro i suho
200 Hrvatski 2190557 *2190557*
Pribor Način primjene
Plastična vrećica za prašinu PE VC 40 (203852) mineralne primjene, mokro i suho
Papirnata vrećica za prašinu VC 20 (203858) primjene s drvom
Papirnata vrećica za prašinu VC 40 (203856) primjene s drvom
Suhi filtar VC 20/40 (2121386) suho
Univerzalni filtar VC 20/40 (2121387) univerzalni, mokro i suho
Performance filtar VC 20/40 (2121388) intenzivne primjene, mokro i suho
Usisno crijevo 27 x 3,5 m AS mokro i suho
Usisno crijevo 36 mm pretežno mokro, bez primjene na prašini
Usisno crijevo 36 x 5 m AS mokro i suho
Kod usisavača UM i UME obavezno upotrebljavajte plastičnu ili papirnatu vrećicu za prašinu.
4 Tehnički podaci
4.1 Usisavač za mokro/suho usisavanje
VC 20 VC 40
Dimenzije (D x Š x V u mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Težina prema EPTA-postupku 01 13,0 kg 14,7 kg
Zapremnina spremnika 21 ℓ 36 ℓ
Iskoristiva količina prašine 23 kg 40 kg
Količina punjenja vodom 13,5 ℓ 25 ℓ
Radna temperatura −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatsko čišćenje filtra, svi 15 s 15 s
Klasa zaštite I I
Vrsta zaštite IP X4 IP X4
Frekvencija mreže 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Dimenzionirani napon
Pri radu na generatoru ili transformatoru njegova izlazna snaga mora biti najmanje dvostruko veća
od dimenzionirane potrošnje navedene na označnoj pločici uređaja. Radni napon transformatora ili
generatora mora u svakom trenutku biti između +5 % i -15 % dimenzioniranog napona uređaja.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Dimenzionirana potrošnja 1200
Vat [W]
1100
Vat [W]
1100
Vat [W]
950
Vat [W]
Priključna snaga integrirane utičnice
na uređaju za električni alat (ukoliko
postoji)
•/• 1600
Vat [W]
•/• •/•
Mrežni priključni kabel (tip) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volt [V]
220 - 240
(CH)
Volt [V]
220 - 240
(GB)
Volt [V]
220 - 240
(NZ)
Volt [V]
Dimenzionirana potrošnja 1200
Vat [W]
1200
Vat [W]
1200
Vat [W]
1200
Vat [W]
Priključna snaga integrirane utičnice
na uređaju za električni alat (ukoliko
postoji)
2400
Vat [W]
1100
Vat [W]
1800
Vat [W]
1200
Vat [W]
*2190557* 2190557 Hrvatski 201
Mrežni priključni kabel (tip) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maksimalni volumni protok i maksimalni podtlak
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maksimalni volumni
protok (zrak)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimalni volumni
protok (zrak)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimalni podtlak 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maksimalni volumni
protok (zrak)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimalni volumni
protok (zrak)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimalni podtlak 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informacije o buci i vibracijama, izmjereno prema EN 60335
Sljedeći podaci vrijede za sve industrijske usisavače VC 20 i VC 40.
Razina emisije zvučnog tlaka (LpA)73 dB(A)
Nesigurnost razine zvučnog tlaka (KpA)2,5 dB(A)
Vrijednost emisije vibracije < 2,5 m/s²
5 Uporaba produžnog kabela
UPOZORENJE
Opasnost zbog oštećenog kabela! Ne dodirujte oštećeni mrežni odn. produžni kabel. Izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Redovito provjeravajte priključni vod uređaja i u slučaju oštećenja ga odnesite na zamjenu ovlaštenom
serviseru.
Upotrebljavajte samo produžne kabele odgovarajućeg presjeka koji su dozvoljeni za područje primjene.
U suprotnom slučaju može doći do gubitka snage uređaja i pregrijavanja kabela.
Redovito provjeravajte ima li na produžnom kabelu oštećenja.
Zamijenite oštećene produžne kabele.
Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kabele.
Preporučeni minimalni promjeri i maksimalne dužine kabela kod mrežnog napona od 120V
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Presjek vodiča 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Presjek vodiča 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Dužina kabela 25 m 30 m 50 m 100 m
Dužina kabela 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
202 Hrvatski 2190557 *2190557*
6 Stavljanje u pogon
OPASNOST
Opasnost uslijed električne struje. Ako usisivač nije propisno priključen, može doći do smrtnih posljedica
ili teških ozljeda.
Usisivač priključite samo na propisno uzemljen izvor struje.
OPREZ
Opasnost od ozljede uslijed nekontroliranog kretanja! Ako kočnice kotača nisu pritisnute, usisivač se
može nekontrolirano pokrenuti.
Kako bi usisivač imao sigurno uporište, pritisnite kočnice kotača.
6.1 Prvo stavljanje u pogon
Plastična vrećica za prašinu: za usisavanje neopasnih prašina
Plastična vrećica za mineralnu prašinu ili papirnata vrećica za prašinu od piljevine:
> klasa M za usisavanje prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti ≥ 0,1 mg/m3
> klasa L ili M za usisavanje prašina ekspozicijskih graničnih vrijednosti > 1 mg/m3
1. Otvorite oba zatvarača.
2. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu.
3. Iz spremnika za prašinu i ambalaže izvadite dijelove pribora.
4. Postavite glavu usisavača na spremnik za prašinu i zaklopite oba zatvarača.
5. Uvjerite se da je glava usisavača pravilno montirana i zabravljena.
6. Usisno crijevo priključite na uređaj.
6.2 Umetanje papirnate vrećice za prašinu za usisivanje piljevine 2
Šiljasti predmeti mogu probiti vrećicu za usisavač.
Uvjerite se da predmeti nisu probili vrećicu za usisavač.
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Otvorite oba zatvarača.
3. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu.
4. Umetnite novu papirnatu vrećicu za prašinu u adapter i pričvrstite na spremnik za prašinu.
5. Glavu usisavača postavite na spremnik za prašinu.
6. Zatvorite oba zatvarača.
7. Uvjerite se da je glava usisavača pravilno montirana i zabravljena.
8. Usisno crijevo priključite na uređaj.
6.3 Umetanje plastične vrećice za prašinu 3
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Otvorite oba zatvarača.
3. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu.
4. Pričvrstite novu plastičnu vrećicu za prašinu (upute otisnute) u spremniku za prašinu.
5. Postavite glavu usisavača na spremnik za prašinu i zatvorite oba zatvarača.
7 Rukovanje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Zbog oštećenja sustava filtriranja može izaći prašina koja je štetna po zdravlje.
U slučaju nužde (npr. proboj filtra) isključite usisivač, otpojite ga s mreže te ga prije daljnje upotrebe dajte
na pregled stručnom osoblju.
*2190557* 2190557 Hrvatski 203
OPASNOST
Opasnost od ozljede. Kod usisavača klase L i klase M uređaj sadrži prašinu koja je štetna po zdravlje.
Radove pražnjenja i održavanja, uključujući i uklanjanje spremnika za sakupljanje prašine, smije provoditi
samo stručno osoblje. Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu.
Prije nego što usisavač uklonite iz područja s opasnim materijalima, usišite vanjski dio usisavača, obrišite
ga ili ga nepropusno zapakirajte. Svi dijelovi uređaja su nečisti ako ste uređaj izvadili iz opasnog područja
te poduzmite primjerene mjere kako bi se izbjeglo rasprostiranje prašine.
Nikada ne pokrećite usisavač bez čitavog sustava filtriranja.
OPREZ
Opasnost od ozljede uslijed nekontroliranog kretanja! Ako kočnice kotača nisu pritisnute, usisivač se
može nekontrolirano pokrenuti.
Kako bi usisivač imao sigurno uporište, pritisnite kočnice kotača.
7.1 Namještanje promjera crijeva kod usisavača UM i UME
1. Za usisavanje/isisavanje suhih, nezapaljivih prašina s ekspozicijskim graničnim vrijednostima i piljevine
odredite promjer usisnog crijeva s položajem sklopke za namještanje promjera crijeva.
2. Prebacite na najmanji mogući promjer crijeva ako usisavač koristite s Hilti sustavom bušilica sa šupljim
svrdlom.
7.2 Rad bez korištenja utičnice za uređaj
1. Prije ulaganja mrežnog utikača u utičnicu uvjerite se da je utičnica uređaja u položaju "OFF".
2. Mrežni utikač usisivača utaknite u utičnicu.
3. Okrenite sklopku uređaja na položaj "ON".
7.3 Rad s korištenjem utičnice na uređaju
Utičnica na uređaju namijenjena je samo za izravno priključivanje električnih alata na usisavač.
Kod električnih alata priključenih na utičnicu na uređaju treba se pridržavati njihovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
1. Izvucite mrežni utikač usisavača iz utičnice.
2. Provjerite je li maksimalna ulazna snaga električnog alata za priključivanje ispod dopuštene maksimalne
snage utičnice na uređaju, vidi poglavlje "Tehnički podaci" i natpis na utičnici na uređaju.
3. Prije umetanja mrežnog utikača električnog alata u utičnicu uvjerite se da je električni alat isključen.
4. Mrežni utikač električnog alata utaknite u utičnicu na uređaju.
5. Mrežni utikač usisavača utaknite u utičnicu.
6. Okrenite sklopku uređaja u položaj "Auto".
7. Uključite električni alat.
Nakon isključivanja električnog alata usisavač još neko vrijeme radi kako bi se usisala prašina koja
se nalazi u usisnom crijevu.
7.4 Usisavanje suhe prašine
Prije usisavanja suhih prašina i posebice mineralnih prašina treba paziti da se u spremniku nalazi
odgovarajuća vrećica za prašinu. Zatim se usisani materijal može jednostavno i čisto zbrinuti.
OPREZ
Opasnost od ozljede. Ako se ne koristi element filtra može izaći opasni usisani materijal.
Nikada ne usisavajte bez elementa filtra.
Pazite na to da je element filtra suh i da je umetnuta odgovarajuća vrećica za prašinu.
204 Hrvatski 2190557 *2190557*
7.5 Usisavanje tekućina
OPREZ
Opasnost od ozljede. Ako se ne koristi element filtra može izaći opasni usisani materijal.
Nikada ne usisavajte bez elementa filtra.
1. Provjerite nadzor razine napunjenosti. → stranica 205
2. Za mokro usisavanje po mogućnosti upotrijebite poseban element filtra.
Preporučujemo Hilti filtar VC 20/40 universal (2121387).
3. Nakon usisavanja tekućina otvorite oba zatvarača.
4. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu i postavite je na ravnu podlogu tako da se element
filtra može osušiti.
5. Ispraznite spremnik za prašinu i očistite ga crijevom za vodu. Četkom očistite elektrode i element filtra
nakon prethodnog sušenja brisanjem rukom.
6. Ostavite spremnik za prašinu da se osuši.
7.6 Nakon usisavanja
1. Isključite električni alat.
2. Okrenite sklopku uređaja u položaj "OFF".
3. Izvucite mrežni utikač usisavača iz utičnice.
4. Namotajte priključni kabel i objesite ga na kuku.
5. Ispraznite spremnik te uređaj obrišite mokrom krpom.
6. Namotajte crijevo.
7. Usisavač zaštite od neovlaštene uporabe i odložite ga u suhu prostoriju.
7.7 Pražnjenje spremnika za prašinu kod suhih prašina
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu i postavite je na ravnu podlogu.
Kod usisavača UM i UME
Izvadite vreću za prašinu iz spremnika za prašinu.
Kod usisavača U i UL
Izvadite vrećicu za prašinu iz spremnika za prašinu ili uhvatite za ručke i prevrnite spremnik za
prašinu kako biste ga ispraznili.
3. Zatim postavite glavu usisavača na spremnik za prašinu i zatvorite oba zatvarača.
7.8 Pražnjenje spremnika za prašinu bez vrećice za prašinu (kod tekućina)
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu i postavite je na ravnu podlogu.
3. Uhvatite za zahvatna korita i prevrnite spremnik za prašinu kako biste ga ispraznili.
4. Rub spremnika za prašinu očistite krpom.
5. Postavite glavu usisavača na spremnik za prašinu i zaklopite oba zatvarača.
8 Čišćenje i održavanje
8.1 Čišćenje uređaja
UPOZORENJE
Opasnosti uslijed električne struje. Nestručni popravci na električnim dijelovima mogu uzrokovati teške
ozljede.
Popravke električnih dijelova neka obavlja isključivo električar.
Uređaj, te posebice rukohvat održavajte suhim, čistim, bez ulja i masti. Ne upotrebljavajte silikonska
sredstva za čišćenje.
*2190557* 2190557 Hrvatski 205
Ne koristite usisavač ukoliko su začepljeni prorezi za prozračivanje! Proreze za prozračivanje pažljivo
očistite suhom četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost uređaja.
Vanjsku stranu uređaja redovito čistite lagano navlaženom krpom. Za čišćenje ne upotrebljavajte uređaj
za prskanje, parni raspršivač ili tekuću vodu jer se time može ugroziti električna sigurnost uređaja.
Kod usisavača UL, UM i UME
Pri održavanju i čišćenju uređajem se mora rukovati tako nema opasnosti za servisno osoblje i druge osobe.
Primijenite filtrirano prinudno odzračivanje.
Nosite zaštitnu odjeću.
Područje održavanja očistite tako da u okolinu ne dospiju opasni materijali.
Prije nego što uređaj uklonite iz područja s opasnim materijalima, usišite vanjski dio uređaja, obrišite ga
ili ga nepropusno zapakirajte. Pritom pazite da se ne rasprostre nataložena, opasna prašina.
Kod radova na održavanju i popravljanju sve onečišćene dijelove, koji nisu mogli biti očišćeni na
zadovoljavajući način, umotajte u nepropusne vrećice te zbrinite sukladno važećim propisima za
zbrinjavanje.
Neka najmanje jednom godišnje Hilti servis ili osposobljena osoba provede tehničku provjeru na prašinu,
primjerice na oštećenje filtra, nepropusnost uređaja za zrak i funkciju kontrolnih uređaja.
8.2 Automatsko čišćenje filtra
Prilikom čišćenja elementa filtra ne udarajte o tvrde predmete i ne obrađujte ga tvrdim odnosno
šiljastim predmetima. Time se smanjuje trajnost elementa filtra.
Element filtra ne smije se čistiti pneumatskim čistačem. Ovakvo čišćenje može dovesti do kidanja
materijala filtra.
Element filtra je potrošni dio.
Element filtra zamijenite najmanje svakih pola godine.
Kod intenzivne uporabe element filtra mijenjajte češće.
8.3 Zamjena elementa filtra 4
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Otvorite zatvarače poklopca filtra.
3. Otvorite poklopac filtra.
4. Oprezno izvadite element filtra držeći ga za zahvatna korita koja se nalaze u držaču.
5. Brtvene površine očistite krpom.
6. Umetnite novi element filtra.
7. Zatvorite poklopac filtra na način da preklopite blokadu poklopca prema naprijed.
8. Zatvorite zatvarače poklopca filtra.
8.4 Provjera nadzora razine napunjenosti 5
1. Kako bi usisavač imao sigurno uporište, pritisnite kočnice kotača.
2. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
3. Otvorite oba zatvarača.
4. Glavu usisavača podignite sa spremnika za prašinu i postavite je na ravnu podlogu.
5. Provjerite jesu li isključni kontakti zaprljani te ih očistite četkom ukoliko je potrebno.
6. Provjerite ima li na brtvi glave usisivača prljavštine te je po potrebi očistite krpom.
7. Postavite glavu usisavača na spremnik za prašinu i zaklopite oba zatvarača.
8.5 Kontrola nakon čišćenja i održavanja
1. Nakon radova čišćenja i održavanja provjerite je li usisavač ispravno sastavljen i radi li ispravno.
2. Provedite ispitivanje funkcije.
9 Transport i skladištenje
9.1 Transport
Uređaj se ne smije prenositi ako je pun.
Uređaj ne smije biti obješen na kran.
206 Hrvatski 2190557 *2190557*
Po potrebi izvadite regulator snage ili labavi alat iz držača.
Uređaj ispraznite prije nego što ga prenosite na drugo mjesto.
Ako ste usisali tekućine, nemojte prevrtati uređaj ili ga transportirati u ležećem položaju.
Za transport utaknite pomoću konusnog adaptera oba kraja crijeva jedan u drugi.
Kod usisavača UM i UME
OPASNOST
Opasnost od ozljede. Iz ulaznog otvora može izaći opasni usisani materijal.
Prilikom transporta i kada se ne koristi usisivač klase M zatvorite ulazni otvor sa zapornim kolčakom.
9.2 Skladištenje
Usisavač zaštite od neovlaštene uporabe i odložite ga u suhu prostoriju.
10 Pomoć u slučaju smetnji
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti
servisu.
10.1 Tablica smetnji
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Kod usisavača UM i UME
Zvučni signal upozorenja
(smanjena usisna snaga)
Vrećica za prašinu je puna. Zamijenite vrećicu za prašinu.
Element filtra je jako zaprljan. Ako je deaktivirano automatsko
čišćenje filtra, aktivirajte auto-
matsko čišćenje filtra i ostavite
usisavač da radi 30 sekundi.
Začepljeno je usisno crijevo ili štit-
nik za prašinu električnog alata.
Očistite usisno crijevo i štitnik
za prašinu.
Sklopka za namještanje promjera
crijeva u pogrešnom položaju.
Namjestite promjer crijeva.
Kod primjene sa šupljim svr-
dlom odaberite promjer crijeva
15 mm.
Uređaj ispuhuje prašinu. Element filtra nije pravilno monti-
ran.
Ponovno montirajte element
filtra.
Element filtra je oštećen. Montirajte novi element filtra.
Uređaj se neželjeno uključuje
i isključuje ili dolazi do sta-
tičkog pražnjenja preko kori-
snika.
Nije osiguran elektrostatski odvod,
uređaj nije priključen na uzemljenu
utičnicu.
Uređaj priključite na uzemljenu
utičnicu, koristite antistatičko
crijevo.
Uređaj ne radi ili se isključuje
nakon kratkog pokretanja. Aktivirano je isključivanje vode. Sonde i područje oko sondi
očistite četkom.
Motor je prestao raditi. Aktivirao se osigurač mrežne utič-
nice.
Uključite osigurač.
Ako se ponovno aktivira, po-
tražite uzrok preopterećenosti
strujne mreže.
Spremnik za prašinu je pun. Isključite uređaj i ispraznite
spremnik za prašinu.
Aktivirao se termički osigurač mo-
tora.
Isključite uređaj i ostavite da se
ohladi 5 minuta.
Ako se motor ne pokreće,
odnesite svoj uređaj u Hilti
servis.
Termički osigurač motora opeto-
vano isključuje motor.
Proreze za prozračivanje pa-
žljivo očistite suhom četkom.
Motor ne radi u automatskom
načinu rada. Priključeni uređaj je neispravan ili
nije pravilno utaknut.
Provjerite funkciju priključenog
uređaja i čvrsto utaknite mrežni
utikač.
*2190557* 2190557 Hrvatski 207
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Automatsko čišćenje ele-
menta filtra ne radi. Usisno crijevo nije priključeno. Priključite usisno crijevo.
11 Zbrinjavanje otpada
Hilti Proizvodi su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka
za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima Vaš stari uređaj na recikliranje.
Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod Vašeg prodajnog predstavnika.
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
Električne uređaje ne bacajte u kućne otpatke!
Isplaka
Puštanje isplake u vodu ili u kanalizaciju bez prikladne pripreme ekološki je problematično.
Informirate se kod lokalne uprave o postojećim propisima.
Preporučujemo sljedeću pripremu:
Sakupite isplaku (na primjer pomoću mokrog usisavanja).
Pustite da se isplaka slegne i čvrsti dio zbrinite na odlagalištu građevnog otpada (koagulacijska sredstva
mogu ubrzati razgradnju).
Prije ispuštanja ostatka lužine (bazično, pH-vrijednost > 7) u kanalizaciju, neutralizirajte ga dodavanjem
kiselih sredstava za neutralizaciju ili razrjeđivanjem s velikom količinom vode.
Prašina od bušenja
Sakupljenu prašinu od bušenja zbrinite u skladu s postojećim nacionalnim zakonskim propisima.
12 Jamstvo proizvođača
Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom Hilti partneru.
208 Slovenščina 2190557 *2190557*
1 Informacije o dokumentaciji
1.1 O tej dokumentaciji
Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta navodila, če izdelek posredujete
drugim osebam.
1.2 Legenda
1.2.1 Opozorila
Opozorila opozarjajo na nevarnosti pri delu z izdelkom. Uporabljajo se naslednje signalne besede:
NEVARNOST
NEVARNOST !
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
OPOZORILO !
Za morebitno grozečo nevarnost, ki lahko povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNO
PREVIDNO !
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko pripelje do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.
1.2.2 Simboli v dokumentaciji
V naših dokumentih so uporabljeni naslednji simboli:
Pred uporabo preberite navodila za uporabo
Navodila za uporabo in druge uporabne informacije
Ravnanje z materiali, ki jih je mogoče znova uporabiti
Električnih orodij in akumulatorskih baterij ne odstranjujte s hišnimi odpadki
1.2.3 Simboli na slikah
Na naših slikah so uporabljeni naslednji simboli:
Te številke označujejo slike na začetku teh navodil
Oštevilčenje na slikah prikazuje postopek po korakih in se lahko razlikuje od delovnih korakov v
besedilu
Na sliki Pregled so uporabljene številke položajev, ki se nanašajo na številke v legendi poglavja
Pregled izdelka
Ta znak opozarja, da morate biti pri uporabi izdelka še posebej pozorni.
Brezžičen prenos podatkov
1.2.4 Dodatni simboli
Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli:
Transport z dvigalom je prepovedan
*2190557* 2190557 Slovenščina 209
1.3 Simboli, ki so odvisni od izdelka
1.3.1 Simboli na izdelku
Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli:
Opozorilo na vročo površino
Transport z dvigalom je prepovedan
1.4 Posebne nalepke na izdelku
Pri sesalnikih UL
OPOZORILO: Ta naprava vsebuje zdravju škodljiv prah. Praznjenje in vzdrževanje naprave, vključno z
zamenjavo vrečke za prah, smejo opravljati samo strokovne osebe, ki so opremljene z ustrezno zaščitno
opremo. Ne vklapljajte dokler filtrski sistem ni v celoti naložen.
Pri sesalnikih UM in UME
OPOZORILO: Ta naprava vsebuje zdravju škodljiv prah. Praznjenje in vzdrževanje naprave, vključno z
zamenjavo vrečke za prah, smejo opravljati samo strokovne osebe, ki so opremljene z ustrezno zaščitno
opremo. Naprave ne vključujte, dokler ni vgrajen celoten filtrski sistem in ni bilo preverjeno funkcioniranje
volumskega pretoka.
1.5 Informacije o izdelku
Izdelki so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira jih lahko le
pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki se
pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno
osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Tipska oznaka in serijska številka sta navedeni na tipski ploščici.
Serijsko številko prepišite v naslednjo preglednico. Podatke o izdelku potrebujete v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Informacije o izdelku
Mokro-suhi sesalnik VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generacija 02
Serijska št.
1.6 Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom.
Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije.
Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
210 Slovenščina 2190557 *2190557*
2 Varnost
2.1 Splošna varnostna navodila
Poleg varnostnih navodil v posameznih poglavjih teh navodil za uporabo morate strogo upoštevati tudi
naslednja določila.
Preberite vsa navodila! Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko pripelje do električnega udara, požara
in/ali težkih telesnih poškodb.
Pred uporabo naprave v kombinaciji z električnim orodjem preberite navodila za uporabo električ-
nega orodja in upoštevajte vsa opozorila.
Naprave na noben način ne smete spreminjati.
Uporabljajte ustrezno napravo za delo. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni predvidena,
temveč le v skladu z namembnostjo in v brezhibnem stanju.
Pred uporabo naprave se podučite o rokovanju z njo, morebitnih nevarnostih v zvezi z materialom
in varnem odstranjevanju odsesanih materialov.
Upoštevajte vplive okolice. Naprave ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost nastanka požara
ali eksplozije.
Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo, poučene o varnem ravnanju
z napravo in razumejo morebitne nevarnosti. Naprava ni primerna za otroke.
Kadar naprava ni v uporabi, jo varno shranite. Ko naprav ne uporabljate, naj bodo spravljene na
suhem, visoko ležečem ali zaklenjenem mestu zunaj dosega otrok.
2.2 Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z izdelkom se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte
sesalnika, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi
naprave lahko privede do resnih poškodb.
Uporabnik in osebe v bližini morajo med uporabo in vzdrževanjem naprave nositi primerna zaščitna
očala, zaščitno čelado, zaščito za sluh, zaščitne rokavice in obutev ter lahko masko za zaščito
dihal.
Aktivirajte kolesne zavore, da zagotovite stabilen položaj sesalnika. Če kolesne zavore niso
aktivirane, se lahko sesalnik začne nenadzorovano premikati.
Če je na napravo možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte,
ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu
zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
2.3 Skrbno ravnanje in uporaba naprave
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Pri sesanju nevarnih snovi ne deaktivirajte čiščenja filtra, še posebej ne pri uporabi električnih
orodij, pri kateri nastaja prah.
Napravo zavarujte pred zmrzaljo.
Pripravo za omejitev nivoja vode je treba v skladu z navodili redno čistiti s ščetko in redno preverjati
glede znakov poškodb.
Pri nameščanju glave sesalnika pazite, da se ne priščipnete in da ne poškodujete električnega
kabla. Obstaja nevarnost poškodb in okvar.
Napravo in pribor preglejte glede morebitnih poškodb. Pred nadaljnjo uporabo skrbno preglejte
zaščitno opremo oziroma dele, ki so nekoliko poškodovani, da ugotovite, ali bodo lahko še naprej
brezhibno opravljali svojo funkcijo. Preverite ali premični deli brezhibno delujejo in se morda ne
zatikajo, in da deli naprave niso poškodovani. Za zagotovitev brezhibnega delovanja naprave
morajo biti vsi deli pravilno vgrajeni in izpolnjevati vse zahteve.
Napravo lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi
deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba naprave.
Kadar naprave ne uporabljate (med premori) ter pred nego, vzdrževanjem in menjavo opreme ali
filtra vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice. Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon
naprave.
Sesalnika nikoli ne vlecite za priključni kabel v drug delovni položaj. Sesalnika ne zapeljite čez
priključni kabel.
Naprave ne transportirajte z dvigalom.
Dodatno pri sesalnikih UM in UME
Za prevoz ali v času, ko naprava ni v rabi, vstopni nastavek naprave zaprite z zaporno objemko.
*2190557* 2190557 Slovenščina 211
2.4 Električna varnost
Priključni vtič naprave mora ustrezati vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete spreminjati.
Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljeno napravo ni dovoljena. Originalni
oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
Vtaknite vtič v primerno, ozemljeno vtičnico, ki je bila varno nameščena in v skladu z vsemi
lokalnimi pogoji. Če ste v dvomu, ali je vtičnica varno ozemljena, jo naj pregleda usposobljen
strokovnjak električar.
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja povečano tveganje električnega udara.
Zavarujte napravo pred dežjem in vlago. Vdor vode v električno napravo povečuje tveganje električnega
udara.
Poskrbite, da električni kabel ne bo ležal v lužah.
Redno preverjajte priključni kabel naprave. Poškodovan kabel naj zamenja strokovnjak s poobla-
ščenega servisa Hilti. Redno preverjajte električni podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan.
Če pride pri delu do poškodb priključnega kabla ali podaljška, se kablov ne smete dotikati.
Izvlecite vtič iz vtičnice. Poškodovanih priključnih kablov in podaljškov ne uporabljajte, saj predstavljajo
nevarnost električnega udara.
Električni kabel zamenjajte samo s tipom kablom, ki je določen v navodilih za uporabo.
Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje naprave in ne vlecite vtiča iz vtičnice
tako, da vlečete za kabel. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se
deli naprave. Poškodovani ali prepleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
Če električno napravo uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za
delo na prostem. Uporaba podaljška, predvidenega za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega
udara.
Prekinite električno napajanje naprave in izvlecite vtič.
Vtičnico naprave uporabljajte le za namene, ki so zajeti v navodilih za uporabo.
Naprave nikoli ne uporabljajte, če je umazana ali mokra. Prah, ki se sprijema na površino naprave (še
posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v neugodnih razmerah povzročita električni udar. Zato
naj umazano napravo v rednih časovnih intervalih pregledajo pri servisni službi Hilti, še posebej če
pogosto obdelujete električno prevodne materiale.
2.5 Delovno mesto
Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta.
Poskrbite za dobro prezračevanje. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi preveč prahu
škodujejo zdravju.
Poskrbite za urejeno delovno mesto. Iz delovnega okolja odstranite predmete, na katerih bi se
lahko poškodovali. Nered v delovnem okolju lahko pripelje do nesreč pri delu.
Prosimo, da naprave ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem so gorljive
tekočine, plini in prah. Električne naprave povzročajo iskrenje, zato se gorljiv prah ali pare lahko
vnamejo.
Posebej previdni bodite pri delu na stopnicah.
2.6 Odsesani material
Prepovedano je sesanje zdravju škodljivih, gorljivih in/ali eksplozivnih prahov (npr. magnezij-
aluminijevega prahu). Materialov s temperaturo, višjo od 60 °C (140 °F), ni dovoljeno sesati (npr.
prižgane cigarete, vroč pepel).
Prepovedano je sesanje gorljivih, eksplozivnih ali agresivnih tekočin (hladilna sredstva in maziva,
bencin, topila, kisline (pH < 5), lugi (pH > 12,5) itd.).
Če začne iztekati pena ali tekočina, napravo takoj izključite.
Pri sesanju vročega materiala s temperaturo do največ 60 °C (140 °F) nosite zaščitne rokavice.
Pri delu z mineralnim vrtalnim muljem nosite zaščitno obleko in se izogibajte stiku s kožo (pH > 9
deluje jedko).
Izogibajte se stiku z bazičnimi ali kislimi tekočinami. Če vseeno pride do stika, prizadeto mesto
spirajte z vodo. Če pride tekočina v oči, jih sperite z obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
Dodatno pri sesalnikih UL
Naprava za prašni razred L je namenjena za odsesavanje suhega, negorljivega prahu, tekočin, lesenih
ostružkov in nevarnega prahu z ekspozicijsko vrednostjo > 1 mg/m³. Glede na nevarnost prahu, ki ga
odsesavate, je treba na napravo namestiti primerne filtre.
212 Slovenščina 2190557 *2190557*
Dodatno pri sesalnikih UM in UME
Naprava za prašni razred M je namenjena za odsesavanje suhega, negorljivega prahu, tekočin, lesenih
ostružkov in nevarnega prahu z ekspozicijsko vrednostjo ≧ 0,1 mg/m³. Glede na nevarnost prahu, ki ga
odsesavate, je treba na napravo namestiti primerne filtre.
3 Opis
3.1 Pregled izdelka 1
@Vtičnica naprave
;Samodejno čiščenje filtra
=Tipka za vklop/izklop čiščenja filtra (samo UL
in UME)
%Prikaz stanja „Samodejno čiščenje filtra“
&Stikalo naprave
(Vstopni nastavek
)Posoda za umazanijo
+Ročaj
§Sponka
/Glava sesalnika
:Ročaj
Kavelj za kabel
$Sponka za pokrov filtra
3.2 Namenska uporaba
Tu opisani izdelki so univerzalni industrijski sesalniki za gospodarsko uporabo. Primerni so tako za suho kot
za mokro uporabo.
Z izdelkom ni dovoljeno sesati ljudi in živali. Podvodna uporaba je prepovedana.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje! Sesalniki U niso primerni za sesanje zdravju škodljivega prahu.
S temi modeli ne sesajte zdravju škodljivega prahu.
Pred uporabo izdelka se podučite o rokovanju, nevarnostih v zvezi z materialom in varnem recikliranju
materialov.
Izdelka ne uporabljajte v režimu stacionarnega trajnega obratovanja ali v avtomatskih oz. polavtomatskih
postrojih.
Uporabljajte samo originalen pribor in orodje Hilti, tako da boste preprečili nevarnosti za nastanek
poškodb.
Da bi preprečili elektrostatične pojave, uporabljajte antistatično sesalno cev.
V vrečko ne sesajte predmetov, ki bi lahko pripeljali do poškodb (na primer koničastih ali ostrorobih
predmetov).
Izdelka ne uporabljajte kot nadomestek za lestev.
Ta izdelek je primeren za gospodarsko uporabo na naslednjih področjih:
*2190557* 2190557 Slovenščina 213
Odsesavanje velikih količin prahu pri uporabi diamantnih brusilnikov, rezalnih brusilnikov, vrtalnih kladiv
in kron za vrtanje po suhem postopku Hilti.
Odsesavanje mineralnega vrtalnega mulja z diamantnimi vrtalnimi kronami Hilti oziroma diamantnimi
žagami Hilti in tekočega odsesanega materiala do temperature < 60 °C (140 °F).
Odsesavanje olja in tekočih medijev do temperature < 60 °C (140 °F).
Mokro in suho čiščenje stenskih in talnih površin
Dodatno pri sesalnikih UL
Odsesavanje suhega, negorljivega prahu, tekočin, lesenih ostružkov in nevarnega prahu z ekspozicijsko
vrednostjo > 1 mg/m³ (prašni razred L).
Dodatno pri sesalnikih UM in UME
Odsesavanje suhega, negorljivega prahu, tekočin, lesenih ostružkov in nevarnega prahu z ekspozicijsko
vrednostjo ≧ 0,1 mg/m³ (prašni razred M).
Dodatno pri sesalnikih UL, UM in UME
Pri odpraševanju je treba zagotoviti zadostno menjavo zraka L v prostoru, če se odpadni zrak naprave odvaja
v prostor. Upoštevajte veljavno nacionalno zakonodajo.
3.3 Možne napačne uporabe
Industrijski sesalnik ne sme delovati v ležečem položaju.
Industrijskega sesalnika se ne sme uporabljati za sesanje eksplozivnih, žarečih, gorečih ali vnetljivih
materialov ter agresivnih vrst prahu (na primer magnezijev – aluminijev prah itd.) (Izjema: ostružki).
Industrijskega sesalnika ni dovoljeno uporabljati za sesanje vnetljivih tekočin (na primer bencina, topil,
kislin, hladilnih tekočin, maziv, itd.).
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
3.4 Obseg dobave
Mokro-suhi sesalnik, vključno s filtrskim vložkom, sesalna cev v kompletu z vrtljivo objemko (na sesalni
strani) in priključkom za orodje, plastična vreča za prah PE VC 20/40, navodila za uporabo.
3.5 Opozorilni zvočni signal
Sesalniki UM in UME so opremljeni z opozorilnim zvočnim signalom. Če se hitrost zraka v sesalni cevi spusti
pod 20 m/s, se iz varnostnih razlogov oglasi opozorilni zvočni signal.
Za ustrezen opozorilni zvočni signal je treba premer cevi prilagoditi premeru uporabljene sesalne cevi.
3.6 Samodejno čiščenje filtra
Sesalnik je opremljen s samodejnim čiščenjem filtrskega vložka, ki v največji možni meri odstrani sprijet prah
s filtrskega vložka.
Čiščenje filtra se izklopi s pritiskom na tipko “VKLOP/IZKLOP samodejnega čiščenja filtra”, s ponovnim
pritiskom na tipko pa se znova vklopi.
Stanje Pomen
LED-dioda sveti. Čiščenje filtra je aktivirano.
LED-dioda ne sveti. Čiščenje filtra je deaktivirano.
Ob vsakem vklopu sesalnika se čiščenje filtra samodejno aktivira.
Zračni udar samodejno očisti filtrski vložek (pri tem je slišati pulzirajoč šum).
Pri sistemskih uporabah (še posebej pri brušenju, žaganju in zarezovanju) ali pri vsesavanju velikih
količin prahu je treba aktivirati čiščenje filtra, tako da se omogoči visoka zmogljivost sesanja.
Čiščenje filtra deluje samo, kadar je sesalna cev priklopljena.
3.7 Navodila za uporabo
Pribor in njegova uporaba
Pribor Uporaba
Plastična vreča za prah PE VC 20 (203854) za uporabo pri mineralnih snoveh, mokro in suho
214 Slovenščina 2190557 *2190557*
Pribor Uporaba
Plastična vreča za prah PE VC 40 (203852) za uporabo pri mineralnih snoveh, mokro in suho
Papirnata vreča za prah VC 20 (203858) Uporaba za les
Papirnata vreča za prah VC 40 (203856) Uporaba za les
Filter VC 20/40 suhi (2121386) suho
Filter VC 20/40 univerzalni (2121387) univerzalni, mokri in suhi
Filter VC 20/40 performance (2121388) intenzivna mokra in suha uporaba
Sesalna cev 27 x 3,5 m AS mokro in suho
Sesalna cev 36 mm pretežno mokri, ni za uporabo s prahom
Sesalna cev 36 x 5 m AS mokro in suho
Pri sesalnikih UM in UME uporabljajte plastično ali papirnato vrečko za prah..
4 Tehnični podatki
4.1 Mokro-suhi sesalnik
VC 20 VC 40
Dimenzije (d x š x v v mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Teža v skladu s postopkom EPTA 01 13,0 kg 14,7 kg
Prostornina posode 21 ℓ 36 ℓ
Količina prahu 23 kg 40 kg
Količina polnjenja vode 13,5 ℓ 25 ℓ
Delovna temperatura −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Samodejno čiščenje filtra za vse 15 s 15 s
Stopnja zaščite I I
Vrsta zaščite IP X4 IP X4
Omrežna frekvenca 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nazivna napetost
Pri obratovanju z generatorjem ali transformatorjem mora biti njegova izhodna moč dvakrat višja od
nazivne porabe moči vašega orodja, ki je navedena na tipski ploščici. Delovna napetost transformatorja
ali generatorja mora biti vedno med +5 % in –15 % nazivne napetosti orodja.
•/• 100
Volt [V]
110
Volt [V]
110
Volt [V]
200
Volt [V]
Nazivna poraba moči 1200
Watt [W]
1100
Watt [W]
1100
Watt [W]
950
Watt [W]
Priključna moč vgrajene vtičnice za
električno orodje (če obstaja) /• 1600
Watt [W]
•/• •/•
Priključek na omrežje (tip) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF
3/12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220–240
Volt [V]
220–240 (CH)
Volt [V]
220–240 (GB)
Volt [V]
220–240 (NZ)
Volt [V]
Nazivna poraba moči 1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
1200
Watt [W]
Priključna moč vgrajene vtičnice za
električno orodje (če obstaja) 2400
Watt [W]
1100
Watt [W]
1800
Watt [W]
1200
Watt [W]
Priključek na omrežje (tip) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
*2190557* 2190557 Slovenščina 215
4.3 Največji volumski pretok in podtlak
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Največji volumski pre-
tok (zraka)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Največji volumski pre-
tok (zraka)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Največji podtlak 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Največji volumski pre-
tok (zraka)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Največji volumski pre-
tok (zraka)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Največji podtlak 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu EN 60335
Naslednji podatki veljajo za vse industrijske sesalnike VC 20 in VC 40.
Raven emisije zvočnega tlaka (LpA)73 dB(A)
Negotovost ravni zvočnega tlaka (KpA)2,5 dB(A)
Emisijska vrednost tresljajev < 2,5 m/s²
5 Uporaba podaljška
OPOZORILO
Nevarnost zaradi poškodovanega kabla! Če pride pri delu do poškodbe priključnega kabla ali podaljška,
se kabla ne smete dotikati. Vtič izvlecite iz vtičnice.
Redno kontrolirajte priključni kabel orodja. Poškodovani kabel naj zamenja strokovnjak.
Uporabljajte samo podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek kablov.
Sicer lahko pride do zmanjšanja zmogljivosti orodja in pregrevanja kabla.
Podaljšek redno preverjajte glede morebitnih poškodb.
Če je električni podaljšek poškodovan, ga zamenjajte.
Ko stroj uporabljate na prostem, uporabite le take električne podaljške, ki so namenjeni zunanji rabi in so
temu primerno označeni.
Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov pri omrežni napetosti 120 V
Kabel AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Presek vodnika 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Presek vodnika 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Dolžina kabla 25 m 30 m 50 m 100 m
Dolžina kabla 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
216 Slovenščina 2190557 *2190557*
6 Pred uporabo
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega toka. Če sesalnik ni pravilno priključen, to lahko povzroči smrt ali hude
poškodbe.
Sesalnik priključite samo na pravilno ozemljen vir elektrike.
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi nekontroliranega premikanja! Če kolesne zavore niso aktivirane, se lahko
sesalnik začne nekontrolirano premikati.
Aktivirajte kolesne zavore, tako da zagotovite stabilen položaj sesalnika.
6.1 Pred prvo uporabo
Plastična vrečka za prah: Pri sesanju nenevarnega prahu
Plastična vrečka za mineralni prah ali papirnata vrečka za lesene ostružke:
> Razred M za sesanje prahu z mejno ekspozicijsko vrednostjo ≥ 0,1 mg/m3
> Razred L ali M za sesanje prahu z mejno ekspozicijsko vrednostjo > 1 mg/m3
1. Odprite obe sponki.
2. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo.
3. Odstranite dele pribora iz posode za umazanijo in embalaže.
4. Namestite glavo sesalnika na posodo za umazanijo in zaprite obe sponki.
5. Prepričajte se, da je glava sesalnika pravilno montirana in fiksirana.
6. Sesalno cev priključite na napravo.
6.2 Vstavljanje papirnate vrečke za sesanje ostružkov 2
Koničasti predmeti lahko predrejo vrečko sesalnika.
Prepričajte se, da noben predmet ni predrl vrečke sesalnika.
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Odprite obe sponki.
3. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo.
4. Namestite novo papirnato vrečko v adapter in ga pritrdite na posodo za umazanijo.
5. Namestite glavo sesalnika na posodo za prah.
6. Zaprite obe sponki.
7. Prepričajte se, da je glava sesalnika pravilno montirana in fiksirana.
8. Sesalno cev priključite na napravo.
6.3 Namestitev plastične vreče za prah 3
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Odprite obe sponki.
3. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo.
4. Namestite novo plastično vrečo za prah (natisnjena navodila) v posodo za umazanijo.
5. Namestite glavo sesalnika na posodo za umazanijo in zaprite obe sponki.
7 Uporaba
OPOZORILO
Nevarnost poškodb. Okvara filtrirnega sistema lahko povzroči uhajanje zdravju škodljivega prahu.
V takem primeru (npr., če je poškodovan filter) sesalnik izključite in izvlecite vtič iz vtičnice, pred nadaljnjo
uporabo pa naj sesalnik pregleda strokovnjak.
*2190557* 2190557 Slovenščina 217
NEVARNOST
Nevarnost poškodb. Orodja v prašnih razredih L in M vsebujejo zdravju škodljiv prah.
Praznjenje in postopke vzdrževanja vključno z odstranjevanjem zbiralnika za prah smejo izvajati le
strokovnjaki. Nosite ustrezno zaščito opremo.
Preden odstranite sesalnik iz območja, ki je obremenjeno z nevarnimi snovmi, posesajte zunanjost
sesalnika, ga obrišite do čistega in zapakirajte v neprepustno embalažo. Vse dele orodja je treba
obravnavati kot onesnažene, če ste ga odstranili iz nevarnega območja, in izvesti je treba ustrezne
ukrepe, da bi preprečili raznos prahu.
Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez popolnega filtrirnega sistema.
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi nekontroliranega premikanja! Če kolesne zavore niso aktivirane, se lahko
sesalnik začne nekontrolirano premikati.
Aktivirajte kolesne zavore, tako da zagotovite stabilen položaj sesalnika.
7.1 Nastavitev premera cevi pri sesalnikih UM in UME
1. Pri odstranjevanju/odsesavanju suhega, negorljivega prahu z mejno ekspozicijsko vrednostjo in lesnih
ostružkov uskladite premer sesalne cevi s položajem stikala za nastavljanje premera cevi.
2. Preklopite na najmanjši premer cevi, če uporabljate sesalnik s sistemom votlih vrtalnih kron Hilti.
7.2 Delo brez uporabe vtičnice na napravi
1. Preden priključite električni vtič, se prepričajte, da je stikalo naprave v položaju “OFF” (izklop)
2. Vtaknite vtič sesalnika v vtičnico.
3. Zavrtite stikalo v položaj "ON"(vklop).
7.3 Delo z uporabo vtičnice na napravi
Vtičnica je namenjena samo neposredni priključitvi električnih orodij na sesalnik.
Pri uporabi električnega orodja, priključenega na vtičnico na napravi, upoštevajte navodila za uporabo
naprave in vsa varnostna navodila.
1. Izvlecite vtič sesalnika iz vtičnice.
2. Preverite, ali je maksimalna nazivna moč električnega orodja, ki ga nameravate priključiti na vtičnico
sesalnika, nižja od maksimalnega dovoljenega odjema moči na vtičnici, glejte razdelek „Tehnični podatki“
in napis na vtičnici.
3. Preden priključite električni vtič električnega orodja, se prepričajte, da je električno orodje izključeno.
4. Vtaknite vtič električnega orodja v vtičnico na napravi.
5. Vtaknite vtič sesalnika v vtičnico.
6. Zavrtite stikalo v položaj „Auto“ (samodejno).
7. Vklopite električno orodje.
Po izklopu električnega orodja sesalnik dela še nekaj trenutkov, tako da lahko odsesa prah v
sesalni cevi.
7.4 Sesanje suhega prahu
Pred sesanjem suhega prahu in še zlasti mineralnih prašnih delcev morate v posodo vedno vstaviti
pravo vrečko. Posesano snov je tako mogoče odstraniti na preprost in čist način.
PREVIDNO
Nevarnost poškodb. Brez uporabe filtrskega vložka lahko pride do uhajanja nevarnega odsesanega
materiala.
Nikoli ne sesajte brez filtrskega vložka.
Pazite na to, da je filtrski vložek suh in da je nameščena primerna vreča za prah.
218 Slovenščina 2190557 *2190557*
7.5 Sesanje tekočin
PREVIDNO
Nevarnost poškodb. Brez uporabe filtrskega vložka lahko pride do uhajanja nevarnega odsesanega
materiala.
Nikoli ne sesajte brez filtrskega vložka.
1. Preverite nadzor nivoja polnjenja. → stran 219
2. Za mokro sesanje po možnosti uporabite poseben filtrski vložek.
Priporočamo Hilti filter VC 20/40 universal (2121387).
3. Po sesanju tekočin odprite obe sponki.
4. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo in jo odložite na ravno podlago, tako da se bo filtrski
vložek lahko posušil.
5. Izpraznite posodo za umazanijo in jo očistite z vodno cevjo. Očistite elektrode s krtačo, filtrski vložek pa
posušite in ga očistite z roko.
6. Pustite, da se posoda za umazanijo posuši.
7.6 Po sesanju
1. Izklopite električno orodje.
2. Zavrtite stikalo v položaj „OFF“ (izklop).
3. Izvlecite vtič sesalnika iz vtičnice.
4. Navijte priključni kabel in ga obesite na kavelj za kabel.
5. Izpraznite posodo in očistite napravo, tako da jo obrišete z vlažno krpo.
6. Navijte cev.
7. Sesalnik spravite v suh prostor, zavarovan pred dostopom nepooblaščenih oseb.
7.7 Praznjenje posode za umazanijo pri suhem prahu
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo in jo odložite na ravno podlago.
Pri sesalnikih UM in UME
Iz posode za umazanijo odstranite vrečo za prah.
Pri sesalnikih U in UL
Odstranite vrečko iz posode za umazanijo ali pa primite za ročaja in za praznjenje prevrnite
posodo za umazanijo.
3. Nato namestite glavo sesalnika na posodo za umazanijo in zaprite obe sponki.
7.8 Praznjenje posode za umazanijo brez vreče (pri sesanju tekočin)
1. Vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo in jo odložite na ravno podlago.
3. Primite za ročaje in za praznjenje prevrnite posodo za umazanijo.
4. Očistite rob posode za umazanijo s krpo.
5. Namestite glavo sesalnika na posodo za umazanijo in zaprite obe sponki.
8 Nega in vzdrževanje
8.1 Nega naprave
OPOZORILO
Nevarnosti zaradi električnega toka Nepravilna popravila na električnih delih lahko povzročijo težke
poškodbe.
Popravila električnih del naj izvaja samo usposobljeno elektrotehnično osebje.
Napravo, še posebej pa prijemalne površine, morajo biti suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z
oljem ali mastjo. Ne uporabljajte čistilnih sredstev z vsebnostjo silikona.
*2190557* 2190557 Slovenščina 219
Sesalnika ne uporabljajte, če ima zamašene prezračevalne reže! Prezračevalne reže previdno očistite s
suho krtačo. Pazite, da v notranjost naprave ne prodrejo tujki.
Zunanji del naprave redno čistite z rahlo vlažno krpo za čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika,
orodja za čiščenje s parnim curkom ali tekoče vode, saj bi s tem lahko ogrozili električno varnost naprave.
Pri sesalnikih UL, UM in UME
Pri vzdrževanju in čiščenju je treba z aparatom ravnati tako, da ne pride do nevarnosti za vzdrževalce ali
drugo osebje.
Uporabljajte prisilno odzračevanje s filtracijo.
Nosite zaščitno obleko.
Območje vzdrževanja očistite tako, da nevarne snovi ne morejo priti v okolje.
Preden napravo odstranite iz območja, ki je obremenjeno z nevarnimi snovmi, posesajte zunanjost
naprave, jo obrišite do čistega in zapakirajte v neprepustno embalažo. Izogibajte se raztrosu nevarnega
prahu.
Pri vzdrževalnih delih in popravilih zapakirajte vse umazane dele, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti, v
neprepustne vrečke in jih odstranite v skladu z zakonskimi predpisi.
Najmanj enkrat letno naj servisna služba Hilti ali druga kvalificirana oseba opraviti prašno-tehnični
pregled, na primer glede poškodb filtra, tesnjenja naprave in delovanja upravljalnih elementov.
8.2 Samodejno čiščenje filtra
Filtrskega vložka ne čistite s trdimi oz. koničastimi predmeti in ga ne poskušajte otrkati ob trde
predmete. Pri tem se skrajša življenjska doba filtrskega vložka.
Filtrskega vložka ni dovoljeno čistiti s čistilnikom zraka. To lahko privede do trganja filtrskega materiala.
Filtrski vložek je obrabni del.
Filtrski vložek zamenjajte vsaj vsakega pol leta.
Pri intenzivni uporabi filtrski vložek zamenjajte še pogosteje.
8.3 Menjava filtrskega vložka 4
1. Izvlecite vtič iz vtičnice.
2. Odprite zaponko za pokrov filtra.
3. Odprite pokrov filtra.
4. S pomočjo predvidenih ročajev previdno vzemite filtrski vložek iz držala.
5. Očistite tesnilno površino s krpo.
6. Namestite nov filtrski vložek.
7. Zaprite pokrov filtra, tako da blokado pokrova preklopite naprej.
8. Zaprite zaponko za pokrov filtra.
8.4 Preverjanje nadzora nivoja 5
1. Aktivirajte kolesne zavore, tako da zagotovite stabilen položaj sesalnika.
2. Vtič izvlecite iz vtičnice.
3. Odprite obe sponki.
4. Dvignite glavo sesalnika s posode za umazanijo in jo odložite na ravno podlago.
5. Preverite, ali so izklopni kontakti umazani in jih po potrebi očistite s ščetko.
6. Preverite, ali je tesnilo na glavi sesalnika umazano in ga po potrebi očistite s krpo.
7. Namestite glavo sesalnika na posodo za umazanijo in zaprite obe sponki.
8.5 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju
1. Po negi in vzdrževanju preverite, ali je sesalnik pravilno sestavljen in ali deluje brezhibno.
2. Opravite preizkus delovanja.
9 Transport in skladiščenje
9.1 Transport
Polne naprave ni dovoljeno prenašati.
Naprave ni dovoljeno obešati na dvigalo.
220 Slovenščina 2190557 *2190557*
Po potrebi iz držala odstranite filter za omrežno napetost ali odstranljive nastavke.
Preden napravo odnesete na drugo lokacijo, jo morate izprazniti.
Po odsesavanju tekočin naprave ne nagibajte in je ne prevažajte v ležečem položaju.
Pri transportu s pomočjo koničnega adapterja staknite oba konca cevi.
Pri sesalnikih UM in UME
NEVARNOST
Nevarnost poškodb. Skozi vstopni fiting lahko uhaja nevaren odsesani material.
Vstopni fiting sesalnikov iz prašnega razreda M za prevoz in, kadar ti niso v rabi, zaprite z zaporno
objemko.
9.2 Skladiščenje
Sesalnik spravite v suh prostor, zavarovan pred dostopom nepooblaščenih oseb.
10 Pomoč pri motnjah
V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš
servis Hilti.
10.1 Preglednica z motnjami
Motnja Možen vzrok Rešitev
Pri sesalnikih UM in UME
Opozorilni zvočni signal
(zmanjšana zmogljivost
sesanja)
Vreča za prah je polna. Zamenjajte vrečo za prah.
Filtrski vložek je močno umazan. Če je samodejno čiščenje filtra
izklopljeno, vklopite samodejno
čiščenje filtra in pustite sesalnik
vklopljen za 30 sekund.
Sesalna cev ali protiprašni pokrov
električnega orodja sta zamašena.
Očistite sesalno cev in protipra-
šni pokrov.
Nastavitev premera cevi je v na-
pačnem položaju.
Nastavite premer cevi.
Pri uporabi z votlim svedrom
izberite cev s premerom 15 mm.
Prah se izpihava iz naprave. Filtrski vložek ni pravilno name-
ščen.
Znova namestite filtrski vložek.
Filtrski vložek je poškodovan. Namestite nov filtrski vložek.
Naprava se vklaplja in izkla-
plja sama od sebe ali prihaja
do elektrostatične razelektri-
tve prek uporabnika.
Elektrostatični odvod ni zagoto-
vljen, naprava je priključena na ne-
ozemljeno vtičnico.
Priklopite napravo na ozemljeno
vtičnico, uporabite protistatično
cev.
Naprava se ne zažene ali se
izključi po krajšem delovanju. Izklop vode je aktiven. Očistite sonde in okolico sond s
ščetko.
Motor ne deluje. Sprožila se je varovalka električne
vtičnice.
Vključite varovalko.
Če se ponovno sproži, poiščite
vzrok prekomernega toka.
Posoda za umazanijo je polna. Izklopite napravo in izpraznite
posodo za umazanijo.
Vklopila se je termična zaščita mo-
torja.
Izklopite napravo in jo pustite za
5 minut, da se ohladi.
Če se motor ne zažene, odnesite
svojo napravo v servisno službo
Hilti.
Termična zaščita motorja vedno
znova izklopi motor.
Prezračevalne reže previdno
očistite s suho krtačo.
Motor ne deluje v samodej-
nem režimu. Priključena naprava je pokvarjena
ali pa ni pravilno priključena.
Preverite, ali priključena naprava
deluje ali pa trdno priključite vtič.
Samodejno čiščenje filtrskega
vložka ne deluje. Priključena ni nobena sesalna cev. Priključite sesalno cev.
*2190557* 2190557 Slovenščina 221
11 Recikliranje
Naprave Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno
uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše
odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Električnih naprav ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
Vrtalni mulj
Uvajanje vrtalnega mulja v vodo ali kanalizacijo brez predhodne obdelave je problematično z okoljskega vidika.
Pozanimajte se o veljavnih predpisih pri lokalni upravi.
Priporočamo naslednjo predobdelavo:
Zberite vrtalni mulj (na primer s sesalnikom za mokro sesanje).
Pustite, da se vrtalni mulj usede in oddajte trdni del na deponijo odpadnega gradbenega materiala
(proces izločanja lahko pospešite z uporabo flokulanta).
Preden odstranite preostalo vodo (bazična, vrednost pH > 7) v kanalizacijo, jo nevtralizirajte z dodatkom
kislega sredstva za nevtralizacijo ali jo razredčite z veliko količino vode.
Prah, ki nastane pri vrtanju
Ves prah, ki nastane pri vrtanju, je treba odstraniti po veljavnih državnih zakonskih predpisih.
12 Garancija proizvajalca naprave
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega lokalnega partnerja Hilti.
222 Български 2190557 *2190557*
1 Данни за документацията
1.1 Към настоящата документация
Преди въвеждане в експлоатация прочетете настоящата документация. Това е предпоставка за
безопасна работа и безаварийна употреба.
Съблюдавайте указанията за безопасност и предупреждение в настоящата документация и върху
продукта.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с продукта и предавайте продукта на
други лица само заедно с настоящото ръководство.
1.2 Условни обозначения
1.2.1 Предупредителни указания
Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната около продукта. Използват се
следните сигнални думи:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ !
Отнася се за непосредствена опасност от заплаха, която води до тежки телесни наранявания или
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Отнася се за възможна опасност от заплаха, която може да доведе до тежки телесни наранявания
или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
ПРЕДПАЗЛИВОСТ !
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до леки телесни наранявания или
материални щети.
1.2.2 Символи в документацията
В нашата документация се използват следните символи:
Преди употреба прочетете Ръководството за експлоатация
Препоръки при употреба и друга полезна информация
Боравене с рециклируеми материали
Не изхвърляйте електроуреди и акумулатори в битовите отпадъци
1.2.3 Символи във фигурите
В нашите фигури се използват следните символи:
Тези числа препращат към съответната фигура в началото на настоящото ръководство
Номерацията възпроизвежда последователното изпълнение на работните стъпки в изобра-
жението и може да се различава от работните стъпки в текста
Позиционните номера се използват във фигурата Преглед и препращат към номерата на
легендата в Раздел Преглед на продукта
Този знак трябва да предизвика Вашето специално внимание при работа с продукта.
Безжичен пренос на данни
*2190557* 2190557 Български 223
1.2.4 Допълнителни символи
Върху продукта се използват следните символи:
Забранено е транспортирането с кран
1.3 Символи в зависимост от продукта
1.3.1 Символи върху продукта
Върху продукта се използват следните символи:
Предупреждение за гореща повърхност
Забранено е транспортирането с кран
1.4 Специални етикети на продукта
При UL-прахосмукачки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред съдържа вредни за здравето прахове. Изпразване и поддръжка,
включително отстраняване на торбата с прах, могат да се предприемат само от компетентни лица,
които носят подходящи лични предпазни средства. Не включвайте, преди да бъде инсталирана цялата
филтърна система.
При UM- и UME-прахосмукачки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред съдържа вредни за здравето прахове. Изпразване и поддръжка,
включително отстраняване на торбата с прах, могат да се предприемат само от компетентни лица,
които носят подходящи лични предпазни средства. Не включвайте, преди да е инсталирана цялата
филтърна система и да са проверени функциите за контрол на обемния поток.
1.5 Информация за продукта
Продуктите са предназначени за професионални потребители и могат да бъдат обслужвани,
поддържани в изправност и ремонтирани само от оторизиран компетентен персонал. Този персонал
трябва да бъде специално инструктиран за възможните опасности. Продуктът и неговите приспособ-
ления могат да бъдат опасни, ако бъдат експлоатирани неправомерно от неквалифициран персонал
или ако бъдат използвани не по предназначение.
Обозначението на типа и серийният номер са отбелязани върху типовата табелка.
Пренесете серийния номер в представената по-долу таблица. Вие се нуждаете от данните за
продукта, когато се обръщате с въпроси към нашето представителство или сервизен отдел.
Данни за продукта
Прахосмукачка за мокро/сухо почистване VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Поколение 02
Сериен №
224 Български 2190557 *2190557*
1.6 Декларация за съответствие
Ние декларираме на собствена отговорност, че описаният тук продукт отговаря на действащите
директиви и стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата
документация.
Тук се съхранява Техническата документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Безопасност
2.1 Общи указания за безопасност
Наред с указанията за безопасност в отделните раздели на настоящото Ръководство за експлоатация
следва по всяко време стриктно да се спазват следните разпоредби.
Прочетете всички указания! Ако не спазвате дадените по-долу указания, може да възникне
опасност от електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
При използване на уреда заедно с електроинструмент преди употреба прочетете Ръководст-
вото за експлоатация на електроинструмента и съблюдавайте всички указания.
Не са разрешени манипулации или промени по уреда.
Използвайте само правилния уред. Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен, а само по предписание и в изправно състояние.
Преди започване на работа с уреда се информирайте за неговата експлоатация, за опас-
ностите, които могат да бъдат породени от материала, и за безопасното предаване на
изсмуквания материал като отпадък.
Съобразявайте се с влиянието на околната среда. Не използвайте уреда на места, където
има опасност от пожар или експлозия.
Уредът може да бъде използван само от хора, които са наясно с неговите функции, получили
са указания във връзка с безопасното му използване и разбират възникващите вследствие
на това опасности. Уредът не е предназначен за деца.
Съхранявайте на сигурно място неизползваните в момента уреди. Ако уредите не се
използват, те следва да бъдат съхранявани на сухо, затворено или разположено на високо
място, далеч от достъпа на деца.
2.2 Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте разумно при работа
с продукта. Не използвайте прахосмукачката, ако сте уморени или се намирате под влиянието
на наркотици, алкохол или медикаменти. Само един момент на невнимание при използването на
уреда може да причини сериозни наранявания.
Потребителят и намиращите се в близост лица трябва да използват при боравене с уреда
и при неговата поддръжка подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, защитни
ръкавици, обезопасени обувки и лека маска за дихателна защита.
Задействайте колесните спирачки за стабилно положение на прахосмукачката. При отворени
колесни спирачки прахосмукачката може да се задвижи неконтролируемо.
Ако е възможно да се монтират съоръжения за събиране и изсмукване на прах, уверете се,
че те са включени и се използват правилно. Използването на прахоуловител може да намали
породените от праховете опасности.
2.3 Грижливо отношение към уреда и правилното му използване
Никога не оставяйте уреда без надзор.
При изсмукването на опасни прахове не деактивирайте функцията за почистване на филтъра,
особено при използването на електроинструменти, образуващи прах.
Пазете уреда от замръзване.
Почиствайте редовно с четка водното съоръжение за ограничаване на нивото съгласно
инструкциите и проверявайте за признаци на повреда.
При поставяне на смукателната глава внимавайте да не се прищипете и да не повредите
мрежовия кабел. Съществува опасност от нараняване и повреди.
Проверете уреда и принадлежностите му за наличие на повреди. Преди по-нататъшна
употреба трябва да се проверят защитните съоръжения или леко повредените части за
безупречното функциониране по предназначение. Проверете дали движещите се части
работят изправно и не блокират, както и дали има повредени части. Всички части трябва да
*2190557* 2190557 Български 225
бъдат монтирани правилно и да изпълняват всички условия за обезпечаване на прецизната
работа на уреда.
Ремонтът на уреда Ви може да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с
оригинални резервни части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на уреда.
Ако уредът не се използва (при почивки в работно време), преди поддръжка и ремонт, преди
подмяна на принадлежности или филтри, винаги изваждайте мрежовия щепсел от контакта.
Тази предпазна мярка предотвратява опасността от задействане на уреда по невнимание.
Никога не премествайте прахосмукачката в друга работна позиция, дърпайки мрежовия
кабел. Не придвижвайте прахосмукачката върху мрежовия кабел.
Не транспортирайте уреда с кран.
Допълнително при UM- и UME-прахосмукачки
Ако транспортирате уреда или ако не го изполвате, затворете входния фитинг с херметичната
муфа.
2.4 Безопасност при работа с електроинструменти
Съединителният щепсел на уреда трябва да бъде подходящ за контакта. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени уреди, не
използвайте адаптери за щепсела. Използването на оригинални щепсели и подходящи контакти
намалява риска от електрически удар.
Поставете щепсела в подходящ, заземен контакт, който е инсталиран надеждно и отговаря на
всички местни условия. Ако се съмнявате дали контактът е заземен надеждно, подсигурете
проверката му от квалифициран електроспециалист.
Избягвайте допира на тялото Ви до заземени повърхности като тръби, отоплителни уреди,
печки и хладилници. Рискът от електрически удар се увеличава, когато тялото Ви е заземено.
Предпазвайте уреда от дъжд или влага. Проникването на вода в електроуреда повишава
опасността от електрически удар.
Уверете се, че мрежовият кабел не е попаднал в локви.
Проверявайте редовно захранващия кабел на уреда и при повреда се обърнете към сервизен
отдел на Hilti за подмяна. Проверявайте редовно удължителните кабели и ги подменяйте, ако
са повредени.
Ако по време на работа се повреди мрежовият съединителен проводник и/или удължителният
кабел, не трябва да се допирате до тях. Извадете мрежовия щепсел от контакта. Повредени
мрежови съединителни проводници и удължителни кабели създават опасност от възникване на
електрически удар.
Мрежовият кабел може да бъде подменен само с посочения в Ръководството за експлоатация
вид.
Не използвайте кабела за непривични цели, като носене на уреда, окачване или издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели увеличават риска от възникване на електрически
удар.
Когато работите с електроуред на открито, използвайте само удължителни кабели, които са
подходящи за работа на открито. Използването на удължителен кабел, предназначен за работа
на открито, намалява риска от електрически удар.
При прекъсване на електрозахранването изключете уреда и извадете мрежовия щепсел.
Използвайте контакта на уреда само за посочените в Ръководството за експлоатация цели.
Никога не използвайте уреда в нечисто или мокро състояние. Влагата или прахът по по-
върхността на уреда, най-вече от проводими материали, при неблагоприятни условия могат да
предизвикат електрически удар. Затова, особено при често обработване на електропроводими
материали, предавайте на равни интервали замърсените уреди в сервиз на Hilti за проверка.
2.5 Работно място
Осигурете добро осветление в работната зона.
Осигурете добро проветрение на работното място. Недостатъчно добре проветрените работни
места могат да доведат до увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.
Поддържайте ред на работното си място. Дръжте далече от работната среда предмети, с
които бихте могли да се нараните. Безпорядъкът в работната зона може да доведе до възникване
на злополуки.
226 Български 2190557 *2190557*
Не работете с уреда във взривоопасна среда или на места, където има горими течности,
газове или прах. В електроуредите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни
материали или изпарения.
Бъдете особено внимателни, когато работите върху стълби.
2.6 Изсмукван материал
Не трябва да бъдат изсмуквани застращаващи здравето, горими и/ или взривоопасни прахове
(магнезиево-алуминиев прах и т.н.). Материали, които са по-горещи от 60°C (140°F), не могат
да бъдат изсмуквани (напр. тлеещи цигари, гореща пепел).
Не трябва да бъдат изсмуквани горими, взривоопасни, агресивни течности (охлаждащи и
мажещи средства, бензин, разтворители, киселини (pH < 5), основи (pH > 12,5) и т.н.).
При изпускане на пяна или течности изключете незабавно уреда.
Носете защитни ръкавици при събиране на горещ изсмукван материал до макс. 60°C (140°F).
При работа с минерален сондажен шлам носете защитно облекло и избягвайте контакт с
кожата (pH > 9, разяждащо).
Избягвайте контакта с алкални или киселинни течности. При случаен контакт промийте
мястото с вода. Ако течността попадне в очите, изплакнете ги обилно с вода и потърсете
допълнително лекарска помощ.
Допълнително при UL-прахосмукачки
Уредът от прахов клас L е подходящ за събиране/изсмукване на сухи, негорими прахове, дървесни
частици и опасни прахове с гранични стойности на експозиция > 1 мг/м³. Според опасността на
праховете за събиране/изсмукване уредът трябва да бъде оборудван с подходящи филтри.
Допълнително при UM- и UME-прахосмукачки
Уредът от прахов клас M е подходящ за събиране/изсмукване на сухи, негорими прахове, дървесни
частици и опасни прахове с гранични стойности на експозиция ≧ 0,1 мг/м³. Според опасността на
праховете за събиране/изсмукване уредът трябва да бъде оборудван с подходящи филтри.
*2190557* 2190557 Български 227
3 Описание
3.1 Преглед на продукта 1
@Контакт на уреда
;Автоматично почистване на филтъра
=Бутон "Почистване на филтъра ВКЛ/ИЗКЛ"
(Само UL и UME)
%Индикатор за статуса "Автоматично почис-
тване на филтъра"
&Превключвател
(Входящ фитинг
)Контейнерче за боклук
+Захващащ жлеб
§Заключваща скоба
/Смукателна глава
:Ръкохватка
Кука на кабел
$Заключваща скоба за капак на филтъра
3.2 Употреба по предназначение
Описаните тук продукти представляват универсални индустриални прахосмукачки за промишлена
употреба. Те са приложими за сухо и мокро почистване.
Този продукт не трябва да се използва за почистване на хора и животни. Използването под вода е
забранено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заплаха за здравето U-прахосмукачките не са подходящи за събиране на прах с вреден ефект върху
здравето.
Не изсмуквайте с тези модели прахове с вреден ефект върху здравето.
Преди работа с продукта се информирайте за неговата експлоатация, за опасностите, породени от
материала, и за безопасното предаване на материала като отпадък.
Не използвайте продукта стационарно в непрекъснат режим на работа, както и в автоматични или
полуавтоматични съоръжения.
Използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Hilti, за да предотвратите опас-
ности от наранявания.
За избягване на електростатични ефекти използвайте антистатичен смукателен маркуч.
Не изсмуквайте предмети, които могат да пробият торбата за прах и да причинят наранявания
(например остър или ръбест изсмукван материал).
Не използвайте продукта като удължител за включване на друг уред.
Този продукт е подходящ за промишлена употреба на следните приложения:
изсмукване на големи количества прах с диамантени шлифовъчни машини на Hilti, отрезни
шлифовъчни машини, ударно-пробивни машини и боркорони за сухо пробиване.
изсмукване на минерален сондажен шлам с диамантени боркорони на Hilti, респ. диамантени
триони на Hilti и течен изсмукван материал до температура < 60°C (140°F).
228 Български 2190557 *2190557*
изсмукване на масла и течности до температура < 60°C (140°F).
мокро и сухо почистване на повърхности на стени и подове.
Допълнително при UL-прахосмукачки
изсмукване на сухи, негорими прахове, течности, дървесни частици и опасни прахове с гранични
стойности на експозиция > 1 мг/м³ (прахов клас L).
Допълнително при UM- и UME-прахосмукачки
изсмукване на сухи, негорими прахове, течности, дървесни частици и опасни прахове с гранични
стойности на експозиция ≧ 0,1мг/м³ (прахов клас M).
Допълнително при UL, UM- и UME-прахосмукачки
При прахоуловителите е необходимо да се предвиди достатъчна кратност на въздухобмена L в поме-
щението, ако отработеният въздух нахлуе обратно в помещението. Моля, съблюдавайте националните
предписания.
3.3 Възможни грешки при употреба
Индустриалната прахосмукачка не може да бъде използвана в лежащо положение.
Индустриалната прахосмукачка не може да бъде използвана за изсмукване на взривоопасни
вещества, тлеещи, горящи или горими вещества и агресивни прахове (например алуминиево-
магнезиев прах и т.н.) (изключение: дървесни частици).
Индустриалната прахосмукачка не може да бъде използвана за изсмукване на горими течности
(например бензин, разтворители, киселини, охлаждащи и мажещи средства и т.н.).
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да бъдат обработвани.
3.4 Обем на доставката
прахосмукачка за мокро/сухо почистване, включително филтърен елемент, смукателен маркуч в
комплект с гъвкава муфа (от страна на засмукването) и инструментална муфа, синтетична торба за
прах PE VC 20/40, Ръководство за експлоатация.
3.5 Акустичен предупредителен сигнал
UM- и UME-прахосмукачките са снабдени с акустична предупредителна сигнализация. Сигналът
прозвучава от съображения за сигурност, ако скоростта на въздуха в смукателния маркуч падне под
20 м/сек.
За да прозвучи предупредителният сигнал правилно, към настройката за диаметър на маркуча трябва
да настроите диаметъра на използвания смукателен маркуч.
3.6 Автоматично почистване на филтъра
Прахосмукачката разполага с функция за автоматично почистване на филтъра, за да се осигури
максимално освобождаване на филтърния елемент от натрупалия се прах.
Функцията за почистване на филтъра се изключва с натискане на бутона "Автоматично почистване на
филтъра ВКЛ/ИЗКЛ" и се включва с повторното му натискане.
Състояние Значение
Светодиодът свети. Функцията за почистване на филтъра е
активирана.
Светодиодът не свети. Функцията за почистване на филтъра е
деактивирана.
При всяко задействане на прахосмукачката функцията за почистване на филтъра се активира автома-
тично.
Филтърният елемент се почиства автоматично чрез въздушен удар (пулсиращ шум).
При системни апликации (особено при шлифоване, рязане и прорязване) или при всмукване на
по-големи количества прах трябва да се активира функцията за почистване на филтъра, за да се
даде възможност за постоянна, висока мощност на всмукване.
Почистването на филтъра функционира само при свързан смукателен маркуч.
*2190557* 2190557 Български 229
3.7 Препоръки при употреба
Принадлежности и техните видове приложения
Принадлежности Вид приложение
Синтетична торба за прах PE VC 20 (203854) приложение при минерали, мокро и сухо
Синтетична торба за прах PE VC 40 (203852) приложение при минерали, мокро и сухо
Хартиена торба за прах VC 20 (203858) приложение при дървесина
Хартиена торба за прах VC 40 (203856) приложение при дървесина
Филтър VC 20/40 сух (2121386) сухо
Филтър VC 20/40 универсален (2121387) универсално мокро и сухо
Филтър VC 20/40 функционален (2121388) интензивни апликации мокро и сухо
Смукателен маркуч 27 x 3,5 м AS мокро и сухо
Смукателен маркуч 36 мм предимно мокро, няма приложения за прах
Смукателен маркуч 36 x 5 м AS мокро и сухо
При UM- и UME-прахосмукачки използвайте на всяка цена синтетична или хартиена торба за прах.
4 Технически данни
4.1 Прахосмукачка за мокро/сухо почистване
VC 20 VC 40
Размери (Д x Ш x В в мм) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Тегло в съответствие с EPTA-Procedure 01 13,0 кг 14,7 кг
Обем на резервоара 21 л 36 л
Номинален обем прах 23 кг 40 кг
Воден капацитет 13,5 л 25 л
Експлоатационна температура −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Автоматично почистване на филтъра
всички
15 с 15 с
Клас на защита I I
Вид защита IP X4 IP X4
Мрежова честота 50 Гц … 60 Гц 50 Гц … 60 Гц
4.2 Номинално напрежение
При работа с генератор или трансформатор мощността им на отдаване трябва да бъде най-
малко двойно по-висока от номиналната консумация, посочена на типовата табелка на уреда.
Работното напрежение на трансформатора или генератора по всяко време трябва да бъде в
рамките на +5 % и -15 % от номиналното напрежение на уреда.
•/• 100
волт [В]
110
волт [В]
110
волт [В]
200
волт [В]
Номинална консумация 1200
Ват [Вт]
1100
Ват [Вт]
1100
Ват [Вт]
950
Ват [Вт]
Присъединявана мощност интегри-
ран контакт за уреди за електроинст-
румент (ако има в наличност)
•/• 1600
Ват [Вт]
•/• •/•
Свързване към мрежа (тип) VCTF 3 x 2,0
мм2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 мм2VCTF 3 x 2,0
мм2
•/• 220 - 240
волт [В]
220 - 240
(CH)
волт [В]
220 - 240
(GB)
волт [В]
220 - 240
(NZ)
волт [В]
230 Български 2190557 *2190557*
Номинална консумация 1200
Ват [Вт]
1200
Ват [Вт]
1200
Ват [Вт]
1200
Ват [Вт]
Присъединявана мощност интегри-
ран контакт за уреди за електроинст-
румент (ако има в наличност)
2400
Ват [Вт]
1100
Ват [Вт]
1800
Ват [Вт]
1200
Ват [Вт]
Свързване към мрежа (тип) H07 RNF 3G
1,5 мм2H07 RNF 3G
1,5 мм2H07 RNF 3G
1,5 мм2H07 RNF 3G
1,5 мм2
4.3 Максимален обемен ток и максимално понижено налягане
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Максимален обемен
ток (въздух)
950 W 68 л/с •/• •/• •/•
1100 W 68 л/с •/• •/• •/•
1200 W 74 л/с •/• •/• •/•
Максимален обемен
ток (въздух)
1100 W •/• 138 м³/ч 138 м³/ч 138 м³/ч
1200 W •/• 150 м³/ч 150 м³/ч 150 м³/ч
Маскимално пони-
жено налягане
950 W 235 гПа •/• •/• •/•
1100 W 230 гПа 209 гПа 209 гПа 209 гПа
1200 W 253 гПа 253 гПа 253 гПа 253 гПа
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Максимален обемен
ток (въздух)
950 W 68 л/с •/• •/• •/•
1100 W 68 л/с •/• •/• •/•
1200 W 74 л/с •/• •/• •/•
Максимален обемен
ток (въздух)
1100 W •/• 138 м³/ч 138 м³/ч 138 м³/ч
1200 W •/• 150 м³/ч 150 м³/ч 150 м³/ч
Маскимално пони-
жено налягане
950 W 235 гПа •/• •/• •/•
1100 W 230 гПа 209 гПа 209 гПа 209 гПа
1200 W 253 гПа 253 гПа 253 гПа 253 гПа
4.4 Информация за шума и вибрациите, измерени по EN 60335
Следните данни са валидни за всички индустриални прахосмукачки VC 20 и VC 40.
Емисионно ниво на звуково налягане (LpA)73 дБ(А)
Отклонение при ниво на звуково налягане (KpA)2,5 дБ(А)
Емисионна стойност на трептенията < 2,5 м/с²
5 Използване на удължителен кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради повредени кабели! Ако по време на работа се повреди мрежовият или удължи-
телният кабел, не трябва да допирате кабела. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
Проверявайте редовно захранващия кабел на уреда и при повреда се обърнете към оторизиран
специалист за подмяна.
Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо
напречно сечение. В противен случай може да възникне загуба на мощност на уреда и прегряване
на кабела.
Проверявайте редовно удължителния кабел за наличие на повреди.
Подменяйте повредените удължителни кабели.
Използвайте на открито само разрешените за тази цел и съответно маркирани удължителни кабели.
*2190557* 2190557 Български 231
Препоръчани минимални напречни сечения и максимални дължини на кабелите при мрежово
напрежение 120 V
Кабел AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Сечение на проводника 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Сечение на проводника 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Дължина на кабела 25 m 30 m 50 m 100 m
Дължина на кабела 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Въвеждане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от възникване на електрически удар. Неправилното свързване на прахосмукачката може
да доведе до смърт или тежки наранявмания.
Свързвайте прахосмукачката само съм правилно заземен източник на ток.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване вследствие на неконтролируеми движения! При отворени колесни
спирачки прахосмукачката може да се задвижи неконтролируемо.
Задействайте колесните спирачки за стабилно положение на прахосмукачката.
6.1 Първо въвеждане в експлоатация
Синтетична торба за прах: За събиране на безопасни прахове
Синтетична торба за прах за минерални прахове или хартиена торба за прах за дървесни частици:
> клас M за събиране на прахове с гранични стойности на експозиция ≥ 0,1 мг/м3
> клас L или M за събиране на прахове с гранични стойности на експозиция > 1 мг/м3
1. Отворете двете заключващи скоби.
2. Отделете смукателната глава от контейнерчето за боклук.
3. Извадете принадлежностите от контейнерчето за боклук и от опаковката.
4. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук и затворете двете заключващи скоби.
5. Уверете се, че смукателната глава е монтирана правилно и е застопорена.
6. Свържете смукателния маркуч към уреда.
6.2 Поставяне на хартиена торба за прах за изсмукване на дървесни частици 2
Острите предмети могат да пробият торбата за прах.
Уверете се, че никакви предмети не са пробили торбата за прах.
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Отворете двете заключващи скоби.
3. Отделете смукателната глава от контейнерчето за боклук.
4. Поставете новата хартиена торба за прах в адаптера и го прикрепете към контейнерчето за боклук.
5. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук.
6. Затворете двете заключващи скоби.
7. Уверете се, че смукателната глава е монтирана правилно и е застопорена.
8. Свържете смукателния маркуч към уреда.
6.3 Поставяне на синтетична торба за прах 3
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Отворете двете заключващи скоби.
3. Отделете смукателната глава от контейнерчето за боклук.
4. Закрепете нова синтетична торба за прах (отпечатана инструкция) в контейнерчето за боклук.
5. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук и затворете двете заключващи скоби.
232 Български 2190557 *2190557*
7 Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване. При повреда на филтрационната система може да излязат застрашаващи
здравето прахове.
Im Notfall (z. B. Filterbruch) изключете прахосмукачката, извадете мрежовия щепсел от контакта и
предайте прахосмукачката за проверка на специалисти преди по-нататъшното й използванея.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване. При прахосмукачки от клас L и клас M уредът съдържа застрашаващи
здравето прахове.
Дейностите по изпразване и поддръжка, включително отстраняването на контейнерчето за прах,
могат да бъдат извършвани само от квалифицирани специалисти. Носете съответното защитно
оборудване.
Преди прахосмукачката да бъде изнесена от зоната с опасни вещества, изсмучете външната страна
на прахосмукачката, почистете я, като я избършете или я опаковайте да бъде плътно изолирана.
Тъй като всички машинни части трябва да бъдат разглеждани като замърсени, когато ги изнасяте
от опасната зона, вземете подходящи мерки, за да предотвратите разнасянето на прах.
Никога не използвайте прахосмукачката без цялостна филтрационна система.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване вследствие на неконтролируеми движения! При отворени колесни
спирачки прахосмукачката може да се задвижи неконтролируемо.
Задействайте колесните спирачки за стабилно положение на прахосмукачката.
7.1 При UM- и UME-прахосмукачки
1. За събиране/изсмукване на сухи, негорими прахове с гранични стойности на експозиция, както и
на дървесни прахове, съгласувайте диаметъра на смукателния маркуч с позицията на ключа за
настройка на диаметъра на смукателния маркуч.
2. Включете на най-малкия диаметър на маркуча при използване на прахосмукачката със система за
ядково пробиване на Hilti.
7.2 Работа без използване на контакта на уреда
1. Преди да включите мрежовия щепсел, се уверете, че ключът на уреда е в положение "OFF".
2. Поставете мрежовия щепсел на прахосмукачката в контакта.
3. Завъртете ключа на уреда в положение "ON".
7.3 Работа с използване на контакта на уреда
Контактът на уреда е предназначен само за директно включване на електроинструменти към
прахосмукачката.
За включените в контакта на уреда електроинструменти трябва да се съблюдават Ръководствата
им за експлоатация и съдържащите се в тях указания за безопасност.
1. Извадете мрежовия щепсел на прахосмукачката от контакта.
2. Проверете дали максималната консумирана мощност на електроинструмента, който предстои да
се включи, е под допустимата максимална мощност на контакта на уреда, виж Раздел "Технически
данни" и щампата върху контакта на уреда.
3. Преди включване на мрежовия щепсел на електроинструмента се уверете, че електроинструментът
е изключен.
4. Включете мрежовия щепсел на електроинструмента в контакта на уреда.
5. Поставете мрежовия щепсел на прахосмукачката в контакта.
6. Завъртете превключвателя в положение "Auto".
7. Включете електроинструмента.
След изключване на електроинструмента прахосмукачката продължава да работи още
известно време, за да може да изсмуче останалия в смукателния маркуч прах.
*2190557* 2190557 Български 233
7.4 Изсмукване на сухи прахове
Преди изсмукване на сухи прахове и особено на минерални прахове трябва да внимавате в
контейнерчето винаги да е поставена правилната торба за прах. Изсмуканият материал може
после да се изхвърли лесно и без да причини замърсяване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване. Без използването на филтърен елемент може да излезе опасен изсмукван
материал.
Никога не изсмуквайте без филтърен елемент.
Внимавайте филтърният елемент да бъде сух и да е поставена подходящата торба за прах.
7.5 Изсмукване на течности
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване. Без използването на филтърен елемент може да излезе опасен изсмукван
материал.
Никога не изсмуквайте без филтърен елемент.
1. Проверете нивото на запълване. → страница 235
2. За мокро почистване използвайте по възможност отделен филтърен елемент.
Препоръчва се Hilti филтърът VC 20/40 universal (2121387).
3. След изсмукването на течности отворете двете заключващи скоби.
4. Отстранете смукателната глава от контейнерчето за боклук и я поставете върху равна повърхност,
така че филтърният елемент да може да изсъхне.
5. Изпразнете контейнерчето за боклук и го почистете с воден маркуч. Почистете електродите с четка,
а филтърния елемент - чрез избърсване с ръка, след като преди това е изсъхнал.
6. Оставете контейнерчето за боклук да изсъхне.
7.6 След изсмукването
1. Изключете електроинструмента.
2. Завъртете превключвателя в положение "OFF".
3. Извадете мрежовия щепсел на прахосмукачката от контакта.
4. Навийте захранващия кабел и го закачете на поставената за тази цел кука на кабела.
5. Изпразнете контейнерчето и почистете уреда, като го избършете с влажна кърпа.
6. Навийте маркуча.
7. Поставете прахосмукачката в сухо помещение, защитена от неправомерно използване.
7.7 Изпразване на контейнерчето за боклук при сухи прахове
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Отстранете смукателната глава от контейнерчето за боклук и я поставете върху равна повърхност.
При UM- и UME-прахосмукачки
Извадете торбата за прах от контейнерчето за боклук.
При U- и UL-прахосмукачки
Извадете торбата за прах от контейнерчето за боклук или вземете ръкохватките и обърнете
контейнерчето за боклук, за да го изпразните.
3. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук и затворете двете заключващи скоби.
7.8 Изпразване на контейнерчето за боклук без торба за прах (при течности)
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Отстранете смукателната глава от контейнерчето за боклук и я поставете върху равна повърхност.
3. Хванете захващащите жлебове и обърнете контейнерчето за боклук, за да го изпразните.
4. Почистете ръбовете на контейнерчето за боклук с кърпа.
234 Български 2190557 *2190557*
5. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук и затворете двете заключващи скоби.
8 Обслужване и поддръжка
8.1 Обслужване на уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от възникване на електрически удар. Неправомерните ремонти по електрическата част
могат да доведат до тежки наранявания.
Ремонти по електрическата част могат да се извършват само от правоспособни електроспециа-
листи.
Поддържайте уреда и най-вече повърхностите за хващане сухи, чисти и свободни от масла и
смазки. Не използвайте почистващи средства, съдържащи силикон.
Никога не използвайте прахосмукачката със запушени вентилационни отвори! Почиствайте венти-
лационните отвори внимателно със суха четка. Предотвратявайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда.
Почиствайте редовно външната страна на уреда с леко навлажнена кърпа. За почистването не
използвайте разпръскватели, пароструйки или течаща вода, тъй като по този начин се застрашава
електрическата безопасност на уреда.
При UL, UM- и UME-прахосмукачки
При дейности по поддръжка и почистване трябва да боравите с уреда така, че да не възниква опасност
за обслужващия персонал и за други лица.
Използвайте принудителна вентилация с филтър.
Носете защитно облекло.
Почистете така участъците, включващи дейности по поддръжката, че в околната среда да не
попадат опасни вещества.
Преди уредът да бъде изнесен от зоната с опасни вещества, изсмучете външната страна на
уреда, почистете го, като го избършете, или го опаковайте да бъде плътно изолиран. Освен това
предотвратете разпръскването на отложения, опасен прах.
При дейности по поддръжка и ремонт всички замърсени части, които не са били почистени
задоволително, трябва да се опаковат в непропускливи чували и да се изхвърлят съобразно
валидните разпоредби за предаване на отпадъци.
Най-малко веднъж годишно следва да се извършва техническа проверка в сервиз на Hilti или от
обучен специалист, включваща например повреди на филтъра, херметичност на уреда и функции
на контролните устройства.
8.2 Автоматично почистване на филтъра
В процеса на почистване филтърният елемент не трябва да се удря в твърди предмети или да
се обработва с твърди, респективно остри предмети. Така се намалява срокът на годност на
филтърния елемент.
Филтърният елемент не трябва да се почиства с въздух под налягане. Това може да довете до
разкъсване на филтърния материал.
Филтърният елемент е износваща се част.
Сменяйте филтърния елемент най-малко веднъж на половин година.
Но при интензивно използване сменяйте филтърния елемент по-често.
8.3 Подмяна на филтърен елемент 4
1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Отворете заключващата скоба за капака на филтъра.
3. Отворете капака на филтъра.
4. Извадете внимателно филтърния елемент от наличните жлебове за захващане на държача.
5. Почистете уплътняващата повърхност с кърпа.
6. Поставете новия филтърен елемент.
7. Затворете капака на филтъра, като натиснете блокировката на капака в посока напред.
8. Затворете заключващата скоба за капака на филтъра.
*2190557* 2190557 Български 235
8.4 Проверка на нивото на запълване 5
1. Задействайте колесните спирачки за стабилно положение на прахосмукачката.
2. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
3. Отворете двете заключващи скоби.
4. Отстранете смукателната глава от контейнерчето за боклук и я поставете върху равна повърхност.
5. Проверете дали изключващите контакти са замърсени и при нужда ги почистете с четка.
6. Проверете дали уплътнението на смукателната глава е замърсено и при нужда го почистете с
кърпа.
7. Поставете смукателната глава върху контейнерчето за боклук и затворете двете заключващи скоби.
8.5 Контрол след извършване на дейности по обслужване и поддръжка
1. След извършване на дейности по обслужване и поддръжка проверете дали прахосмукачката е
сглобена правилно и функционира изправно.
2. Направете тест за изправна работа.
9 Транспорт и съхранение
9.1 Транспорт
Уредът не трябва да бъде пренасян, когато е пълен.
Уредът не трябва да бъде закачван на кран.
При нужда отстранете източника на захранване или незакрепения инструмент от държача.
Изпразнете уреда, преди той да бъде пренесен на друго място.
Не обръщайте уреда или не го транспортирайте в легнало положение, ако сте всмукали течности.
При транспортиране можете да свържете двата края на маркуча с помощта на конусния адаптер.
При UM- и UME-прахосмукачки
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване. През входния фитинг може за излезе опасен изсмукван материал.
При транспортиране на прахосмукачки от клас M и при неизползването им затваряйте входния
фитинг с херемтичната муфа.
9.2 Съхранение
Поставете прахосмукачката в сухо помещение, защитена от неправомерно използване.
10 Помощ при наличие на смущения
При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да
отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti.
10.1 Таблица-справочник за повреди
Смущение Възможна причина Решение
При UM- и
UME-прахосмукачки
Акустичен предупредителен
сигнал (намалена
всмукателна мощност)
Торбата за прах е пълна. Сменете торбата за прах.
Филтърният елемент е силно за-
мърсен.
В случай, че автоматичната
функция за почистване на
филтъра е деактивирана,
активирайте автоматичното
почистване на филтъра и
оставете смукателя да работи
30 секунди.
Смукателният маркуч или смука-
телната глава на електроинстру-
мента са запушени.
Почистете смукателния мар-
куч и смукателната глава.
236 Български 2190557 *2190557*
Смущение Възможна причина Решение
При UM- и
UME-прахосмукачки
Акустичен предупредителен
сигнал (намалена
всмукателна мощност)
Диаметър на маркуча - наст-
ройка в грешна позиция.
Настройте диаметъра на
маркуча.
За приложения с кухо свредло
изберете диаметъра на мар-
куча да бъде 15 мм.
От уреда се издухва прах. Филтърният елемент не е монти-
ран правилно.
Монтирайте повторно филтър-
ния елемент.
Филтърният елемент е повреден. Монтирайте нов филтърен
елемент.
Уредът се вкючва и изк-
лючва самоволно или се
появява електрически раз-
ряд през потребителя.
Не е гарантирана
електростатична изолация,
уредът не е включен към
заземен контакт.
Включете уреда към заземен
контакт, използвайте антиста-
тичен маркуч.
Уредът не работи или след
кратко ускоряване се изк-
лючва.
Изключването на водата е срабо-
тило.
Почистете сондите и мястото
около сондите с четка.
Моторът вече не работи. Предпазителят на мрежовия кон-
такт е изключил.
Включете обезопасяването.
При повторно изключване по-
търсете причината за свръх-
ток.
Контейнерчето за боклук е пълно. Изключете уреда и изпразнете
контейнерчето за боклук.
Термозащитата на мотора е сра-
ботила.
Изключете уреда и го оставете
да се охлади за около 5
минути.
Ако моторът не работи,
предайте Вашия уред в отдел
на Hilti за обслужване на
клиенти.
Термозащитата на мотора изк-
лючва мотора отново.
Почиствайте вентилационните
отвори внимателно със суха
четка.
Моторът не работи в авто-
матичен режим. Свързаният уред е дефектен или
не е включен правилно.
Проверете дали включеният
уред функционира или пъхнете
здраво мрежовия щепсел.
Автоматичното почистване
на филтърния елемент не
функционира.
Няма свързан смукателен мар-
куч.
Свържете смукателния мар-
куч.
11 Третиране на отпадъци
Hilti В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба.
Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата
Hilti изкупува Вашите употребявани уреди. Попитайте отдела на Hilti за обслужване на клиенти или
Вашия търговски представител.
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Сондажен шлам
Съгласно разпоредбите за опазване на околната среда изхвърлянето на отпадъчната след пробиване
вода във водни басейни или в канализация без предварителна обработка не е позволено.
Проучете действащите разпоредби в институциите по места.
Ние Ви препоръчваме следната предварителна обработка:
Съберете сондажния шлам (например с прахосмукачка за мокро почистване).
*2190557* 2190557 Български 237
Оставете сондажния шлам да се утаи и изхвърлете твърдата маса на място за изхвърляне на чакъл
(коагулиращите средства биха могли да ускорят процеса на утаяване).
Преди да изхвърлите остатъчната вода (основен характер, pH > 7) в канализацията, я неутрализи-
райте чрез смесване с киселинно неутрализиращо средство или чрез разреждане с много вода.
Прах от пробиване
Предайте за отпадъци събрания прах от пробиването съгласно действащите национални, законови
разпоредби.
12 Гаранция на производителя
При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия партньор на Hilti по
места.
238 Română 2190557 *2190557*
1 Date privind documentaţia
1.1 Referitor la această documentaţie
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie. Aceasta este condiţia necesară
pentru un lucru în siguranţă şi pentru o manevrare fără defecţiuni.
Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs.
Păstraţi întotdeauna manualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-l altor persoane numai împreună
cu aceste manual.
1.2 Explicitarea simbolurilor
1.2.1 Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul cu produsul. Sunt utilizate
următoarele cuvinte-semnal:
PERICOL
PERICOL !
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
ATENŢIONARE !
Pentru un pericol iminent şi posibil, care poate duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.
AVERTISMENT
AVERTISMENT !
Pentru situaţii care pot fi periculoase şi pot provoca răniri uşoare sau pagube materiale.
1.2.2 Simboluri în documentaţie
Următoarele simboluri sunt utilizate în documentaţiile noastre:
Citiţi manualul de utilizare înainte de folosire
Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile
Lucrul cu materiale reutilizabile
Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer
1.2.3 Simboluri în imagini
Următoarele simboluri sunt utilizate în imaginile noastre:
Aceste numere fac trimitere la imaginea respectivă de la începutul acestor instrucţiuni
Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate să difere de etapele de lucru
din text
Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac trimitere la numerele din legendă
în paragraful Vedere generală a produsului
Acest semn are rolul de a stimula o atenţie deosebită din partea dumneavoastră în lucrul cu
produsul.
Transmisie fără fir a datelor
1.2.4 Simboluri suplimentare
Pe produs sunt utilizate următoarele simboluri:
*2190557* 2190557 Română 239
Transportul cu macaraua este interzis
1.3 Simboluri în funcţie de produs
1.3.1 Simboluri pe produs
Pe produs sunt utilizate următoarele simboluri:
Atenţionare - suprafeţe fierbinţi
Transportul cu macaraua este interzis
1.4 Autocolante speciale pe produs
În cazul aspiratoarelor UL
ATENŢIONARE: Acest aparat conţine prafuri nocive. Golirea şi lucrările de întreţinere, inclusiv înlocuirea
pungii de praf, se vor efectua numai de către persoane instruite pentru aceasta şi care poartă îmbrăcăminte
şi mască de protecţie. Nu conectaţi înainte de a instala sistemul de filtrare complet.
În cazul aspiratoarelor UM şi UME
ATENŢIONARE: Acest aparat conţine prafuri nocive. Golirea şi lucrările de întreţinere, inclusiv înlocuirea
pungii de praf, se vor efectua numai de către persoane instruite pentru aceasta şi care poartă îmbrăcăminte
şi mască de protecţie. Nu porniţi aparatul înainte de a fi instalat complet sistemul de filtrare şi de a fi controlat
funcţionalitatea dispozitivului de control pentru debitul de aer.
1.5 Informaţii despre produs
Produsele sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu acestea, întreţinerea şi
repararea lor sunt activităţi permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie
instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot genera
pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.
Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de identificare.
Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă sunt necesare în cazul solicitărilor
de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service.
Date despre produs
Aspirator pentru materiale umede şi uscate VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Generaţia 02
Număr de serie
1.6 Declaraţie de conformitate
Declarăm pe propria răspundere că produsul descris aici este conform cu directivele şi normele în vigoare.
O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii.
Documentaţiile tehnice sunt stocate aici:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
240 Română 2190557 *2190557*
2 Securitate
2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii
Pe lângă instrucţiunile de protecţie a muncii din fiecare capitol al acestui manual de utilizare, se vor avea în
vedere permanent şi strict următoarele dispoziţii.
Citiţi toate indicaţiile! Nerespectarea indicaţiilor următoare poate duce la electrocutări, incendii şi/ sau
vătămări grave.
La utilizarea aparatului în combinaţie cu o sculă electrică, citiţi manualul de utilizare al sculei
electrice înainte de folosire şi respectaţi toate indicaţiile.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.
Utilizaţi aparatul adecvat. Nu folosiţi aparatul în scopuri pentru care nu este prevăzut, ci numai în
conformitate cu destinaţia sa şi dacă este în stare impecabilă.
Informaţi-vă înainte de lucrul cu aparatul asupra manevrării, pericolelor care pot rezulta de la
material şi dezafectării în siguranţă şi evacuării ca deşeu a materialului absorbit.
Luaţi în considerare influenţele mediului. Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de
incendiu şi de explozie.
Folosirea aparatului este permisă numai persoanelor care sunt familiarizate cu acesta, care au
fost instruite în ce priveşte folosirea în siguranţă şi care înţeleg pericolele rezultate. Aparatul nu
este destinat copiilor.
Păstraţi în siguranţă aparatele nefolosite. Aparatele care nu sunt folosite trebuie să fie păstrate
într-un loc uscat, la înălţime sau închis, inaccesibil copiilor.
2.2 Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi
produsul. Nu utilizaţi aspiratorul dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în folosirea aparatului poate duce la accidentări serioase.
În timpul folosirii şi întreţinerii aparatului, utilizatorul şi persoanele aflate în apropiere trebuie să
utilizeze ochelari de protecţie adecvaţi, cască de protecţie, căşti antifonice, mănuşi de protecţie,
încălţăminte de siguranţă şi o mască uşoară de protecţie respiratorie.
Acţionaţi frânele de roată pentru stabilitatea aspiratorului. Când frânele de roată sunt deschise,
aspiratorul se poate pune necontrolat în mişcare.
Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
2.3 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a aparatului
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Nu dezactivaţi dispozitivul de curăţare a filtrului la aspirarea pulberilor periculoase, în special la
utilizarea cu scule electrice care produc praf.
Protejaţi aparatul împotriva îngheţului.
Curăţaţi regulat instalaţia de limitare a nivelului de apă, după instrucţiuni, cu o perie şi examinaţi
dacă există semnalmente de deteriorare.
La aşezarea calotei aspiratorului, aveţi grijă să nu vă prindeţi hainele sau membrele şi să nu
deterioraţi cablul de reţea. Pericol de vătămare şi deteriorare.
Verificaţi dacă există eventuale deteriorări la aparat şi accesorii. Înainte de a continua folosirea
aparatului, trebuie să se verifice cu atenţie funcţionarea impecabilă şi în conformitate cu destinaţia
a dispozitivelor de protecţie sau a pieselor uşor deteriorate. Verificaţi dacă piesele mobile
funcţionează impecabil şi nu se înţepenesc, sau dacă există piese deteriorate. Toate piesele
trebuie să fie montate corect şi să îndeplinească toate condiţiile, pentru a asigura funcţionarea
impecabilă a aparatului.
Încredinţaţi repararea aparatului dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi
numai în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea
siguranţei de exploatare a aparatului.
În intervalele în care nu folosiţi aparatul (pe parcursul pauzelor de lucru), înaintea operaţiilor
de îngrijire şi întreţinere, trageţi întotdeauna fişa de reţea din priza de alimentare înainte de
schimbarea accesoriilor sau de schimbarea filtrului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a aparatului.
*2190557* 2190557 Română 241
Nu trageţi niciodată aspiratorul de cablul de reţea într-o altă poziţie de lucru. Nu treceţi cu
aspiratorul peste cablul de reţea.
Nu transportaţi aparatul cu macaraua.
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UM şi UME
La transport şi pentru perioadele de inactivitate ale aparatului, astupaţi fitingul de admisie cu mufa
de închidere.
2.4 Securitatea electrică
Fişa de racord a aparatului trebuie să se potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi nici un tip de fişe adaptoare împreună cu aparate având
pământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
Introduceţi fişa într-o priză adecvată, cu pământare, care este instalată cu respectarea normelor
de siguranţă şi adaptată tuturor particularităţilor locale. În cazul în care nu sunteţi sigur dacă priza
de alimentare are o pământare sigură, dispuneţi verificarea acesteia de un specialist electrician
calificat.
Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
Feriţi aparatul de influenţa ploii şi umidităţii. Riscul de electrocutare creşte în cazul pătrunderii apei în
aparatul electric.
Asiguraţi-vă că traseul cablului de reţea nu trece prin bălţi.
Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al aparatului; în cazul deteriorării acestuia, înlocuiţi-l
la un centru de Service Hilti în vederea înlocuirii. Controlaţi cu regularitate cablurile prelungitoare
şi schimbaţi-le dacă s-au deteriorat.
Dacă în timpul lucrului sunt deteriorate cablul de alimentare de la reţea şi/ sau cablul prelungitor,
atingerea acestora nu este permisă. Scoateţi fişa de reţea din priză. Cablurile de alimentare de la
reţea şi cablurile prelungitoare deteriorat reprezintă un pericol major de electrocutare.
Înlocuirea cablului de alimentare de la reţea este permisă numai cu tipul stabilit în manualul de utilizare.
Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este destinat, de exemplu pentru a transporta aparatul,
a suspenda aparatul sau pentru a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul de influenţele
căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate
sau înfăşurate majorează riscul de electrocutare.
Dacă lucraţi cu un aparat electric în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
În caz de întrerupere a alimentării electrice, deconectaţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea.
Utilizaţi priza aparatului numai în scopurile prevăzute de manualul de utilizare.
Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul în stare murdară sau udă. În anumite condiţii, praful
aderent pe suprafaţa aparatului, în special cel provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea
pot provoca electrocutări. De aceea, în special la prelucrarea frecventă a materialelor conductoare,
încredinţaţi aparatele murdărite centrului de service Hilti la intervale regulate pentru verificare.
2.5 Locul de muncă
Asiguraţi un iluminat bun în zona de lucru.
Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă. Aerisirea insuficientă a locului de muncă poate avea
efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu praf.
Păstraţi ordinea în zona de lucru. Eliberaţi spaţiul adiacent zonei de lucru de obiecte care pot
produce vătămări. Dezordinea în zona de lucru poate cauza accidente.
Nu lucraţi cu aparatul în medii cu pericol de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze sau
pulberi inflamabile. Aparatele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
Procedaţi cu o atenţie deosebită atunci când lucraţi pe scări.
2.6 Materialul de aspirare
Aspirarea pulberilor nocive pentru sănătate, inflamabile şi/ sau explozive este interzisă (praf de
magneziu-aluminiu etc.). Nu este permisă aspirarea materialelor mai fierbinţi de 60°C (140°F) (de
ex. ţigări mocnite, scrum fierbinte).
242 Română 2190557 *2190557*
Aspirarea lichidelor inflamabile, explozive sau agresive este interzisă (agenţi de răcire şi lubrifianţi,
benzină, solvenţi, acizi (pH<5), soluţii bazice (pH>12,5) etc.).
În cazul apariţiei de spumă sau lichide, deconectaţi aparatul imediat.
La absorbţia materialului de aspirare fierbinte de până la max. 60°C (140°F) purtaţi mănuşi de
protecţie.
În cursul lucrărilor cu noroi mineral de foraj, purtaţi îmbrăcăminte de protecţie şi evitaţi contactul
cu pielea (pH > 9, caustic).
Evitaţi contactul cu lichidele bazice sau acide. În cazul contactului accidental, spălaţi cu apă. Dacă
lichidul ajunge în ochi, spălaţi ochii cu multă apă şi solicitaţi suplimentar asistenţă medicală.
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UL
Aparatul din clasa de pulberi L este adecvat pentru absorbţia/ aspirarea de pulberi uscate, neinflamabile,
aşchii de lemn şi pulberi periculoase cu valorile limită de explozie > 1 mg/m³. În funcţie de periculozitatea
pulberilor care se absorb/ aspiră, aparatul trebuie să fie echipat cu filtre adecvate.
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UM şi UME
Aparatul din clasa de pulberi M este adecvat pentru absorbţia/ aspirarea de pulberi uscate, neinflamabile,
aşchii de lemn şi pulberi periculoase cu valorile limită de explozie ≧ 0,1 mg/m³. În funcţie de
periculozitatea pulberilor care se absorb/ aspiră, aparatul trebuie să fie echipat cu filtre adecvate.
3 Descriere
3.1 Vedere generală a produsului 1
@Priza aparatului
;Curăţarea automată a filtrului
=Tasta "Curăţare filtru PORNIT/OPRIT" (numai
UL şi UME)
%Indicator de stare "Curăţare automată a fil-
trului"
&Comutatorul aparatului
(Fiting de admisie
)Recipient de murdărie
+Locaş de prindere
§Clamă de închidere
/Calota aspiratorului
:Mâner
Cârlig pentru cablu
$Clamă de închidere pentru capacul filtrului
3.2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsele descrise aici sunt aspiratoare industriale universale pentru uz în industria mică. Ele se pot utiliza
pentru aplicaţii cu materiale uscate şi umede.
Este interzisă acţionarea cu acest produs asupra oamenilor şi animalelor. Utilizarea în imersie este interzisă.
*2190557* 2190557 Română 243
ATENŢIONARE
Pericole pentru sănătate! Aspiratoarele U nu sunt adecvate pentru captarea prafului nociv pentru sănătate.
Nu aspiraţi cu aceste modele pulberi nocive pentru sănătate.
Informaţi-vă înainte de lucrul cu produsul asupra manevrării, pericolelor rezultate de la material şi
dezafectării în siguranţă şi evacuării ca deşeu a materialului.
Nu utilizaţi produsul în regim staţionar de funcţionare continuă, în instalaţii automate sau semi-automate.
Utilizaţi numai scule şi accesorii originale de la Hilti, pentru a evita pericolele de accidentare.
Pentru evitarea efectelor electrostatice, utilizaţi un furtun de aspirare antistatic.
Nu aspiraţi obiecte care pot provoca vătămări prin peretele sacului pentru praf (de exemplu material de
aspirare ascuţit sau cu muchii tăioase).
Nu utilizaţi produsul pe post de scară.
Acest produs este adecvat pentru următoarele aplicaţii de industrie mică:
Aspirarea cantităţilor mari de pulberi cu pietre abrazive diamantate, discuri abrazive de tăiere, maşini de
perforat rotopercutante şi carotiere pentru materiale uscate Hilti.
Aspirarea noroiului mineral de foraj cu carotiere diamantate Hilti, respectiv ferăstraie cu diamant Hilti şi
material de aspirare lichid până la o temperatură < 60°C (140°F).
Aspirarea de ulei şi fluide până la o temperatură < 60°C (140°F).
Curăţarea umedă şi uscată a suprafeţelor de perete şi podea
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UL
Aspirarea de pulberi uscate, neinflamabile, lichide, aşchii de lemn şi pulberi periculoase cu valorile limită de
explozie > 1 mg/m³ (clasa de pulberi L).
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UM şi UME
Aspirarea de pulberi uscate, neinflamabile, lichide, aşchii de lemn şi pulberi periculoase cu valorile limită de
explozie ≧ 0,1mg/m³ (clasa de pulberi M).
Suplimentar, în cazul aspiratoarelor UL, UM şi UME
În cazul desprăfuitoarelor este necesar să fie prevăzută o rată de schimb al aerului L suficientă în încăpere,
dacă aerul uzat revine în încăpere. Vă rugăm să respectaţi dispoziţiile naţionale.
3.3 Posibilă folosire greşită
Nu este permisă punerea în exploatare a aspiratorului industrial în poziţie orizontală.
Utilizarea aspiratorului industrial nu este permisă pentru absorbţia de substanţe cu pericol de explozie,
incandescente, aprinse sau inflamabile şi de pulberi agresive (de exemplu praf de magneziualuminiu
etc.) (excepţie: aşchii de lemn).
Nu este permisă utilizarea aspiratorului industrial pentru absorbţia de lichide inflamabile (de exemplu
benzină, solvenţi, acizi, agenţi de răcire şi lubrifianţi etc.).
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
3.4 Setul de livrare
Aspirator pentru materiale umede şi uscate inclusiv element de filtru, furtun de aspirare complet cu mufă
rotativă (pe partea de aspirare) şi mufă pentru accesorii de lucru, sac din material plastic pentru praf
PE VC 20/40, manual de utilizare.
3.5 Semnal acustic de avertizare
Aspiratoarele UM şi UME sunt dotate cu un semnal de avertizare acustic. Din motive de securitate, acesta
se emite când viteza aerului în furtunul de aspirare scade sub 20 m/s.
Pentru ca semnalul de avertizare să se declanşeze corect, trebuie ca la reglarea diametrul furtunului să fie
reglat diametrul furtunului de aspirare utilizat.
3.6 Curăţare automată a filtrului
Aspiratorul dispune de un dispozitiv de curăţare automată a filtrului, pentru a înlătura în cea mai mare măsură
praful aderent pe acesta.
Dispozitivul de curăţare a filtrului se poate deconecta prin apăsare pe tasta "Curăţare automată a filtrului
PORNIT/OPRIT" şi se poate conecta din nou prin repetarea apăsării.
244 Română 2190557 *2190557*
Starea Semnificaţie
LED-ul se aprinde. Curăţarea filtrului este activată.
LED-ul nu se aprinde. Curăţarea filtrului este dezactivată.
La fiecare pornire a aspiratorului, curăţarea filtrului este activată automat.
Elementul de filtru se va curăţa automat printr-un şoc cu aer (zgomot pulsatoriu).
În cazul aplicaţiilor de sistem (în special la şlefuire, tăiere şi tăiere de fante) sau la aspirarea unor
cantităţi mari de praf, curăţarea filtrului trebuie să fie activată, pentru a permite ca randamentul de
aspirare să fie în permanenţă ridicat.
Dispozitivul de curăţare a filtrului funcţionează numai dacă furtunul de aspirare este racordat.
3.7 Indicaţii de folosire
Accesorii şi tipuri de utilizare
Accesorii Tipul de utilizare
Sac din material plastic pentru praf PE VC 20
(203854) Aplicaţii de lucru cu minerale, umed şi uscat
Sac din material plastic pentru praf PE VC 40
(203852) Aplicaţii de lucru cu minerale, umed şi uscat
Sac din hârtie pentru praf VC 20 (203858) aplicaţii de lucru cu lemn
Sac din hârtie pentru praf VC 40 (203856) aplicaţii de lucru cu lemn
Filtru VC 20/40 uscat (2121386) Uscat
Filtru VC 20/40 universal (2121387) Universal umed şi uscat
Filtru VC 20/40 performance (2121388) Aplicaţii intense umed şi uscat
Furtun de aspirare 27 x 3,5 m AS Umed şi uscat
Furtun de aspirare 36 mm Predominant umed, fără aplicaţii cu praf
Furtun de aspirare 36 x 5 m AS Umed şi uscat
În cazul aspiratoarelor UM şi UME, utilizaţi neapărat un sac din material plastic sau din hârtie pentru praf.
4 Date tehnice
4.1 Aspirator pentru materiale umede şi uscate
VC 20 VC 40
Dimensiuni (L x l x H în mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Greutate conform EPTA-Procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Volumul recipientului 21 ℓ 36 ℓ
Capacitatea utilă pentru praf 23 kg 40 kg
Cantitatea de umplere cu apă 13,5 ℓ 25 ℓ
Temperatura de lucru −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Curăţare automată a filtrului la fiecare 15 s 15 s
Clasa de protecţie I I
Gradul de protecţie IP X4 IP X4
Frecvenţa reţelei 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Tensiunea nominală
La punerea în exploatare cu un generator sau transformator, puterea debitată a acestora trebuie să
fie cel puţin dublă faţă de puterea nominală consumată indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii.
Tensiunea de lucru a transformatorului sau a generatorului trebuie să fie situată în orice moment într-
un interval de +5 % până la -15 % din tensiunea nominală a maşinii.
*2190557* 2190557 Română 245
•/• 100
Volţi [V]
110
Volţi [V]
110
Volţi [V]
200
Volţi [V]
Puterea nominală consuma 1200
Waţi [W]
1100
Waţi [W]
1100
Waţi [W]
950
Waţi [W]
Puterea instalată a prizei integrate a
aparatului pentru scula electrică (dacă
există)
•/• 1600
Waţi [W]
•/• •/•
Racordul la reţea (tipul) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volţi [V]
220 - 240
(CH)
Volţi [V]
220 - 240
(GB)
Volţi [V]
220 - 240
(NZ)
Volţi [V]
Puterea nominală consuma 1200
Waţi [W]
1200
Waţi [W]
1200
Waţi [W]
1200
Waţi [W]
Puterea instalată a prizei integrate a
aparatului pentru scula electrică (dacă
există)
2400
Waţi [W]
1100
Waţi [W]
1800
Waţi [W]
1200
Waţi [W]
Racordul la reţea (tipul) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Debitul volumic maxim şi subpresiunea maximă
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Debit volumic maxim
(aer)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Debit volumic maxim
(aer)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Subpresiune maximă 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Debit volumic maxim
(aer)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Debit volumic maxim
(aer)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Subpresiune maximă 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informaţii referitoare la zgomot şi vibraţii, măsurate conform EN 60335
Următoarele date sunt valabile pentru toate aspiratoarele industriale VC 20 şi VC 40.
Nivelul presiunii acustice emise (LpA)73 dB(A)
Insecuritatea pentru nivelul presiunii acustice (KpA)2,5 dB(A)
Valoarea emisiei vibraţiilor < 2,5 m/s²
246 Română 2190557 *2190557*
5 Utilizarea cablurilor prelungitoare
ATENŢIONARE
Pericol în caz de deteriorare a cablului! Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor
suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi fişa de reţea din priză.
Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al maşinii; în cazul deteriorării acestuia, adresaţi-vă unui
specialist autorizat în vederea înlocuirii.
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă a
conductorilor. În caz contrar, poate surveni o pierdere de randament la aparat şi supraîncălzirea cablului.
Controlaţi regulat dacă există deteriorări la cablul prelungitor.
Înlocuiţi cablurile prelungitoare dacă prezintă deteriorări.
Dacă lucraţi în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate în acest scop, prevăzute cu marcaje
corespunzătoare.
Valorile recomandate pentru secţiunile minime şi lungimile maxime de cablu la tensiunea reţelei de
120V
Cablul AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Secţiunea conductorului 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Secţiunea conductorului 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Lungimea cablului 25 m 30 m 50 m 100 m
Lungimea cablului 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Punerea în funcţiune
PERICOL
Pericol cauzat de curentul electric. Dacă aspiratorul nu este racordat corect, sunt posibile accidente
mortale sau accidentări grave.
Racordaţi aspiratorul numai la o sursă electrică având pământare corespunzătoare.
AVERTISMENT
Pericol de accidentare prin mişcări necontrolate! Când frânele de roată sunt deschise, aspiratorul se
poate pune necontrolat în mişcare.
Acţionaţi frânele de roată pentru stabilitatea aspiratorului.
6.1 Prima punere în funcţiune
Sac din material plastic pentru praf: pentru aspirarea materialelor pulverulente nepericuloase
Sac din material plastic pentru praf pentru pulberi minerale sau sac din hârtie pentru praf pentru aşchii
de lemn:
> Clasa M pentru absorbţia de pulberi cu valori limită de explozie ≥ 0,1 mg/m3
> Clasa L sau M pentru absorbţia de pulberi cu valori limită de explozie > 1 mg/m3
1. Deschideţi două clame de închidere.
2. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie.
3. Scoateţi accesoriile din recipientul pentru murdărie şi din ambalaj.
4. Aşezaţi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie şi blocaţi cele două clame de închidere.
5. Asiguraţi-vă asupra montajului corect al calotei aspiratorului şi dacă aceasta este blocată.
6. Racordaţi furtunul de aspirare la aparat.
6.2 Introducerea sacului din hârtie pentru praf pentru aspirarea aşchiilor de lemn 2
Obiectele ascuţite ar putea străpunge sacul de aspirare.
Asiguraţi-vă că niciun obiect nu a străpuns sacul de aspirare.
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
*2190557* 2190557 Română 247
2. Deschideţi două clame de închidere.
3. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie.
4. Aşezaţi noul sac din hârtie pentru praf în adaptor şi montaţi-l la recipientul de murdărie.
5. Aşezaţi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie.
6. Închideţi cele două clame de închidere.
7. Asiguraţi-vă asupra montajului corect al calotei aspiratorului şi dacă aceasta este blocată.
8. Racordaţi furtunul de aspirare la aparat.
6.3 Introducerea sacului din material plastic pentru praf 3
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Deschideţi două clame de închidere.
3. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie.
4. Fixaţi noul sac din material plastic pentru praf (instrucţiunea imprimată) în recipientul de murdărie.
5. Aşezaţi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie şi blocaţi cele două clame de închidere.
7 Modul de utilizare
ATENŢIONARE
Pericol de accidentare. Deteriorarea sistemului de filtrare poate produce praf dăunător sănătăţii.
În caz de urgenţă (de ex. rupere a filtrului) deconectaţi aspiratorul, scoateţi fişa de reţea din priză şi
dispuneţi verificarea aspiratorului de către personalul de specialitate înainte de continuarea utilizării.
PERICOL
Pericol de accidentare. La aspiratoarele din clasa L şi aspiratoarele din clasa M, aparatul conţine praf
dăunător sănătăţii.
Lucrările de golire şi întreţinere, inclusiv înlăturarea recipientului colector pentru praf, sunt permise numai
specialiştilor. Purtaţi echipamentul de protecţie corespunzător.
Înainte ca aspiratorul să fie înlăturat dintr-o zonă cu substanţe periculoase, aspiraţi exteriorul aspiratorului,
ştergeţi-l bine sau ambalaţi-l etanş. Deoarece toate piesele maşinii trebuie să fie considerate ca
impurificate când ele sunt luate din zona periculoasă, întreprindeţi măsurile adecvate pentru a evita
răspândirea prafului.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără sistemul de filtrare complet.
AVERTISMENT
Pericol de accidentare prin mişcări necontrolate! Când frânele de roată sunt deschise, aspiratorul se
poate pune necontrolat în mişcare.
Acţionaţi frânele de roată pentru stabilitatea aspiratorului.
7.1 Reglarea diametrului furtunului la aspiratoarele UM şi UME
1. Pentru absorbţia/ aspirarea pulberilor uscate şi neinflamabile cu valori limită de explozie şi a aşchiilor
de lemn, corelaţi diametrul furtunului de aspirare cu poziţia comutatorului pentru reglarea diametrului
furtunului.
2. Treceţi pe cel mai mic diametru al furtunului, dacă utilizaţi aspiratorul cu un sistem cu burghiu tubular
Hilti.
7.2 Punerea în exploatare fără utilizarea prizei aparatului
1. Înainte de introducerea fişei de reţea, asiguraţi-vă asupra poziţiei "OFF" a comutatorului aparatului.
2. Introduceţi fişa aspiratorului în priza de alimentare.
3. Rotiţi comutatorul aparatului în poziţia „ON“.
7.3 Punerea în exploatare cu utilizarea prizei aparatului
Priza aparatului este destinată numai racordării directe a sculelor electrice la aspirator.
În cazul sculelor electrice racordate la priza aparatului, se vor respecta manualele de utilizare ale
acestora şi instrucţiunile de protecţie a muncii pe care le conţin.
248 Română 2190557 *2190557*
1. Scoateţi fişa de reţea a aspiratorului din priză.
2. Verificaţi dacă valoarea maximă a puterii consumate a sculei electrice care se racordează se situează
sub puterea maximă admisă a prizei aparatului , vezi capitolul "Date tehnice" şi marcajul imprimat de pe
priza aparatului.
3. Înainte de introducerea fişei de reţea a sculei electrice, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat.
4. Introduceţi fişa de reţea a sculei electrice în priza aparatului.
5. Introduceţi fişa aspiratorului în priza de alimentare.
6. Rotiţi comutatorul aparatului în poziţia „Auto“.
7. Conectaţi scula electrică.
După deconectarea sculei electrice, aspiratorul continuă să funcţioneze un timp scurt, pentru ca
praful aflat în furtunul de aspirare să fie aspirat.
7.4 Aspirarea pulberilor uscate
Înainte de aspirarea pulberilor uscate şi, în special, a pulberilor minerale, se va avea în vedere ca în
recipient să fie introdus întotdeauna sacul pentru praf potrivit. În acest mod, materialul aspirat poate fi
evacuat simplu şi în condiţii de curăţenie.
AVERTISMENT
Pericol de accidentare. Fără utilizarea unui element de filtru poate apărea material de aspirare periculos.
Nu aspiraţi niciodată fără elementul de filtru.
Aveţi în vedere ca elementul de filtru să fie uscat şi să fie introdus sacul potrivit pentru praf.
7.5 Aspirarea lichidelor
AVERTISMENT
Pericol de accidentare. Fără utilizarea unui element de filtru poate apărea material de aspirare periculos.
Nu aspiraţi niciodată fără elementul de filtru.
1. Verificaţi monitorizarea nivelului. → Pagina 250
2. În funcţie de posibilităţi, utilizaţi un element de filtru separat pentru aplicaţii cu materiale umede.
Se recomandă filtrul Hilti VC 20/40 universal (2121387).
3. După aspirarea de lichide, deschideţi cele două clame de închidere.
4. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie şi depuneţi-o pe o suprafaţă plană, astfel
încât elementul de filtru să se poată usca.
5. Goliţi recipientul de murdărie şi curăţaţi-l cu un furtun de apă. Curăţaţi electrozii cu o perie şi elementul
de filtru după uscarea prealabilă prin ştergere cu mâna.
6. Lăsaţi recipientul de murdărie să se usuce.
7.6 După aspirare
1. Deconectaţi scula electrică.
2. Rotiţi comutatorul aparatului în poziţia „OFF“.
3. Scoateţi fişa de reţea a aspiratorului din priză.
4. Înfăşuraţi cablul de legătură şi agăţaţi-l de cârligul pentru cablu.
5. Goliţi recipientul şi curăţaţi aparatul prin ştergere cu o cârpă umedă.
6. Înfăşuraţi furtunul.
7. Depuneţi aspiratorul într-un spaţiu uscat, protejat împotriva folosirii neautorizate.
7.7 Golirea recipientului de murdărie în cazul pulberilor uscate
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
*2190557* 2190557 Română 249
2. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie şi depuneţi-o pe o suprafaţă plană.
În cazul aspiratoarelor UM şi UME
Scoateţi sacul pentru praf din recipientul de murdărie.
În cazul aspiratoarelor U şi UL
Extrageţi sacul pentru praf din recipientul de murdărie sau apucaţi de locaşurile de prindere şi
înclinaţi recipientul de murdărie pentru golire.
3. Aşezaţi apoi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie şi blocaţi cele două clame de închidere.
7.8 Golirea recipientului de murdărie fără sac pentru praf (în cazul lichidelor)
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie şi depuneţi-o pe o suprafaţă plană.
3. Apucaţi de locaşurile de prindere şi înclinaţi recipientul de murdărie pentru golire.
4. Curăţaţi marginea recipientului de murdărie cu o cârpă.
5. Aşezaţi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie şi blocaţi cele două clame de închidere.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
8.1 Îngrijirea aparatului
ATENŢIONARE
Pericol cauzat de curentul electric. Reparaţiile executate impropriu la piesele electrice pot duce la
accidentări grave.
Încredinţaţi reparaţiile la piesele electrice numai unui specialist electrician.
Păstraţi maşina, în special suprafeţele mânerelor, uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse
de îngrijire care conţin silicon.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul cu fantele de aerisire înfundate! Curăţaţi fantele de aerisire cu multă
atenţie, folosind o perie uscată. Împiedicaţi pătrunderea corpurilor străine în interiorul maşinii.
Curăţaţi regulat partea exterioară a aparatului cu o cârpă uşor umezită. Nu utilizaţi pentru curăţare
aparate de pulverizare, aparate cu jet de aburi sau flux de apă, deoarece securitatea electrică a aparatului
ar putea fi pusă astfel în pericol.
În cazul aspiratoarelor UL, UM şi UME
În cursul lucrărilor de întreţinere şi curăţare, aparatul trebuie să fie manipulat în aşa fel încât personalul de
întreţinere sau alte persoane să nu fie puse în pericol.
Utilizaţi un sistem de ventilare forţată cu filtru.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie.
Curăţaţi zona de întreţinere astfel încât mediul să nu fie poluat cu substanţe periculoase.
Înainte ca aparatul să fie înlăturat din zona cu substanţe periculoase, aspiraţi exteriorul aparatului,
ştergeţi-l bine sau ambalaţi etanş aparatul. Evitaţi împrăştierea prafului depus, care produce efecte
nocive.
În cazul lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, ambalaţi toate piesele murdărite care nu au putut fi curăţate
satisfăcător, în pungi impermeabile şi evacuaţi-le ca deşeu în conformitate cu prescripţiile de mediu.
La interval minim de un an, dispuneţi efectuarea de către centrul de service Hilti sau de o persoană
instruită a unei verificări tehnice relevante pentru praful produs, de exemplu a eventualei deteriorări a
filtrului, a etanşeităţii la aer a aparatului şi a funcţionării instalaţiilor de control.
8.2 Curăţare automată a filtrului
Nu bateţi elementul de filtru de obiecte dure pentru a-l curăţa şi nu efectuaţi această operaţie cu
obiecte contondente sau ascuţite. Acest lucru diminuează durata de serviciu a elementului de filtru.
Este interzisă curăţarea elementului de filtru prin folosirea aparatelor cu aer comprimat. Acest lucru
poate provoca fisuri în materialul filtrului.
Elementul de filtru este o piesă de uzură.
Înlocuiţi elementul de filtru cel puţin semestrial.
Înlocuiţi însă mai des elementul de filtru în caz de utilizare intensă.
250 Română 2190557 *2190557*
8.3 Schimbarea elementului de filtru 4
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Deschideţi clamele de închidere pentru capacul filtrului.
3. Deschideţi capacul filtrului.
4. Scoateţi cu grijă elementul de filtru de locaşurile de prindere, existente în suportul de susţinere.
5. Curăţaţi suprafaţa garniturii cu o cârpă.
6. Introduceţi elementul de filtru nou.
7. Închideţi capacul filtrului, rabatând spre înainte blocatorul capacului.
8. Închideţi clamele de închidere pentru capacul filtrului.
8.4 Verificarea sistemului de monitorizare a nivelului 5
1. Acţionaţi frânele de roată pentru stabilitatea aspiratorului.
2. Scoateţi fişa de reţea din priză.
3. Deschideţi două clame de închidere.
4. Desprindeţi calota aspiratorului de pe recipientul de murdărie şi depuneţi-o pe o suprafaţă plană.
5. Verificaţi dacă există murdărie la contactele de întrerupere şi curăţaţi-le, dacă este cazul, cu o perie.
6. Verificaţi dacă există murdărie la garnitura de la calota aspiratorului şi curăţaţi-o, dacă este cazul, cu o
cârpă.
7. Aşezaţi calota aspiratorului pe recipientul de murdărie şi blocaţi cele două clame de închidere.
8.5 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere
1. După lucrările de îngrijire şi întreţinere, controlaţi dacă aspiratorul este asamblat corect şi dacă
funcţionează fără probleme.
2. Executaţi un test al funcţionării.
9 Transportul şi depozitarea
9.1 Transportul
Aparatul plin nu are voie să fie transportat în stare suspendată.
Agăţarea aparatului de o macara nu este permisă.
Dacă este cazul, înlăturaţi power conditioner-ul sau sculele nefixate în suport.
Goliţi aparatul înainte de a-l transporta spre un alt loc de amplasare.
Nu înclinaţi aparatul sau nu îl transportaţi culcat, dacă aţi absorbit cu el lichide.
Pentru transport, îmbinaţi cele două capete ale furtunului cu ajutorul adaptorului conic.
În cazul aspiratoarelor UM şi UME
PERICOL
Pericol de accidentare. Prin fitingul de admisie poate ieşi material de aspirare periculos.
La aspiratoarele din clasa M, în caz de transport şi de nefolosire, astupaţi fitingul de admisie cu mufa de
închidere.
9.2 Depozitarea
Depuneţi aspiratorul într-un spaţiu uscat, protejat împotriva folosirii neautorizate.
10 Asistenţă în caz de avarii
În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii,
vă rugăm să vă adresaţi centrul nostru de service Hilti.
*2190557* 2190557 Română 251
10.1 Tabelul defecţiunilor
Avarie Cauza posibilă Soluţie
La aspiratoarele UM şi UME
semnal de avertizare acustic
(randament de aspirare dimi-
nuat)
Sacul pentru praf plin. Schimbaţi sacul pentru praf.
Elementul de filtru este murdărit
puternic.
Dacă dispozitivul automat
de curăţare a filtrului este
dezactivat, activaţi curăţarea
automată a filtrului şi lăsaţi
aspiratorul să funcţioneze 30 de
secunde.
Furtunul de aspirare sau capota
anti-praf a sculei electrice este
înfundată.
Curăţaţi furtunul de aspirare şi
capota anti-praf.
Reglarea pentru diametrul furtunu-
lui în poziţie greşită.
Reglaţi diametrul furtunului.
În cazul aplicaţiilor de lucru
cu un burghiu tubular, alegeţi
diametrul furtunului de 15 mm.
Praful este suflat de aparat. Elementul de filtru este montat
incorect.
Montaţi din nou elementul de
filtru.
Elementul de filtru este deteriorat. Montaţi un nou element de filtru.
Aparatul se conectează şi
deconectează involuntar sau
are loc o descărcare statică
prin corpul utilizatorului.
Descărcarea electrostatică nu este
asigurată, aparatul este racordat la
o priză fără pământare.
Racordaţi aparatul la o priză cu
pământare, utilizaţi un furtun
antistatic.
Aparatul nu funcţionează sau
se deconectează la puţin timp
după pornire.
Sistemul de oprire pentru apă a
declanşat.
Curăţaţi sondele şi zona adia-
centă sondelor cu o perie.
Motorul nu mai funcţionează. Siguranţa prizei de reţea a declan-
şat.
Conectaţi siguranţa.
Dacă are loc încă o declanşare,
identificaţi cauza de apariţie a
supra-curentului.
Recipientul de murdărie plin. Deconectaţi aparatul şi goliţi
recipientul de murdărie.
Siguranţa termică a motorului a
declanşat.
Deconectaţi aparatul şi lăsaţi-l
să se răcească aproximativ 5
minute.
Dacă motorul nu porneşte,
aduceţi aparatul dumneavoastră
la serviciul pentru clienţi Hilti.
Siguranţa termică a motorului de-
conectează repetat motorul.
Curăţaţi fantele de aerisire cu
multă atenţie, folosind o perie
uscată.
Motorul nu funcţionează în
regimul automat. Aparatul racordat este defect sau
nu este introdus corect în priză.
Verificaţi funcţionarea aparatului
racordat sau introduceţi ferm
fişa de reţea.
Dispozitivul automat de cură-
ţare a elementului de filtru nu
funcţionează.
Nu este racordat niciun furtun de
aspirare.
Racordaţi furtunul de aspirare.
11 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
Produsele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru
reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia înapoi aparatul dumneavoastră vechi
pentru valorificare. Solicitaţi informaţii de la centrul pentru clienţi Hilti sau de la consilierul dumneavoastră
de vânzări.
252 Română 2190557 *2190557*
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele normative
naţionale, aparatele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de revalorificare
ecologică.
Nu aruncaţi aparatele electrice în containerele de gunoi menajer!
Noroi de foraj
Din punctul de vedere al ocrotirii mediului, deversarea noroiului de foraj direct în apele naturale sau în
canalizare, fără un tratament prealabil adecvat, ridică o serie de probleme.
Informaţi-vă la autorităţile locale asupra prevederilor existente.
Vă recomandăm următorul tratament prealabil:
Colectaţi noroiul de foraj (de exemplu cu aspiratorul pentru materiale umede).
Lăsaţi noroiul de foraj să se depună şi evacuaţi ca deşeu componentele solide la un depozit de moloz
(coagulanţii pot accelera procesul de separare).
Înainte de a deversa apa rămasă (caracter bazic, valoarea ph > 7) în canalizare, neutralizaţi-o prin
adăugarea şi amestecarea unor substanţe acide sau prin diluare cu multă apă.
Praf rezultat de la găurire
Evacuaţi ca deşeu praful colectat de la găurire în conformitate cu prevederile legale naţionale.
12 Garanţia producătorului
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului
dumneavoastră local Hilti.
*2190557* 2190557 Latviešu 253
1 Informācija par dokumentāciju
1.1 Par šo dokumentāciju
Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai
un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un nododiet to kopā ar izstrādājumu, ja tas
tiek nodots citām personām.
1.2 Apzīmējumu skaidrojums
1.2.1 Brīdinājumi
Brīdinājumi pievērš uzmanību bīstamībai, kas pastāv, strādājot ar izstrādājumu. Tiek lietoti šādi signālvārdi:
BĪSTAMI!
BĪSTAMI! !
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS! !
Pievērš uzmanību iespējamam apdraudējumam, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
UZMANĪBU! !
Norāda uz iespējami bīstamām situācijām, kas var izraisīt vieglas traumas vai materiālos zaudējumus.
1.2.2 Dokumentācijā lietotie simboli
Mūsu dokumentācijā tiek lietoti šādi simboli:
Pirms lietošanas izlasiet instrukciju
Norādījumi par lietošanu un cita noderīga informācija
Rīcība ar otrreiz pārstrādājamiem materiāliem
Neizmetiet elektroiekārtas un akumulatorus sadzīves atkritumos.
1.2.3 Attēlos lietotie simboli
Mūsu attēlos tiek lietoti šādi simboli:
Šie skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem, kas atrodami šīs instrukcijas sākumā.
Numerācija attēlos atbilst veicamo darbību secībai un var atšķirties no darbību apraksta tekstā.
Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma
pārskats.
Šī simbola uzdevums ir pievērst īpašu uzmanību izstrādājuma lietošanas laikā.
Bezvadu datu pārnese
1.2.4 Papildu simboli
Uz izstrādājuma tiek lietoti šādi simboli:
Aizliegts transportēt ar celtni
254 Latviešu 2190557 *2190557*
1.3 Simboli atkarībā no izstrādājuma
1.3.1 Simboli uz izstrādājuma
Uz izstrādājuma tiek lietoti šādi simboli:
Brīdinājums par karstu virsmu
Aizliegts transportēt ar celtni
1.4 Īpašas uzlīmes uz izstrādājuma
UL sērijas nosūcējiem
BRĪDINĀJUMS Šī iekārta satur veselībai kaitīgus putekļus. Tās iztukšošanu un apkopi, tostarp putekļu mai-
siņa noņemšanu, drīkst veikt tikai kompetenti speciālisti, kas valkā piemērotu individuālo aizsargaprīkojumu.
Iekārtu nedrīkst ieslēgt, kamēr nav pilnībā instalēta filtru sistēma.
UM un UME sērijas nosūcējiem
BRĪDINĀJUMS šī iekārta satur veselībai kaitīgus putekļus. Tās iztukšošanu un apkopi, tostarp putekļu mai-
siņa noņemšanu, drīkst veikt tikai kompetenti speciālisti, kas valkā piemērotu individuālo aizsargaprīkojumu.
Iekārtu nedrīkst ieslēgt, kamēr nav pilnībā instalēta filtru sistēma un pārbaudītas plūsmas apjoma kontroles
funkcijas.
1.5 Izstrādājuma informācija
izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to darbināšanu, apkopi un tehniskā
stāvokļa uzturēšanu drīkst veikt tikai kvalificēts, atbilstīgi apmācīts personāls. Personālam ir jābūt labi
informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un tā papildaprīkojums var
radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes.
Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāv-
niecībā vai servisā.
Izstrādājuma dati
Slapjo un sauso materiālu nosūcējs VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Paaudze 02
Sērijas Nr.
1.6 Atbilstības deklarācija
Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un
standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās.
Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2190557* 2190557 Latviešu 255
2 Drošība
2.1 Vispārīgie drošības norādījumi
Līdztekus drošības norādījumiem, kas iekļauti atsevišķās šīs lietošanas instrukcijas nodaļās, vienmēr stingri
jāievēro šādi nosacījumi.
Izlasiet visus norādījumus! Zemāk izklāstīto norādījumu neievērošana var izraisīt elektrisku triecienu,
apdegumus un/vai smagas traumas.
Ja paredzēts šo iekārtu lietot kopā ar kādu citu elektroiekārtu, pirms darba sākšanas izlasiet
attiecīgās elektroiekārtas lietošanas instrukciju un ievērojiet tajā iekļautos norādījumus.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai iekārtas izmaiņas.
Izmantojiet piemērotu iekārtu. Nelietojiet iekārtu mērķiem, kam tā nav paredzēta, un lietojiet
iekārtu tikai paredzētajam mērķim un tikai tad, kad tā ir nevainojamā tehniskajā stāvoklī.
Pirms sākt darbu ar šo iekārtu, iepazīstieties ar informāciju par tās lietošanu, nosūcamā materiāla
iespējamo bīstamību un drošu utilizāciju.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. Iekārtu nedrīkst lietot ugunsbīstamā un sprādzienbīsta
vidē.
Iekārtu drīkst lietot tikai personas, kas ir kārtīgi iepazinušās ar tās funkcijām, instruētas par
iekārtas drošu lietošanu un apzinās ar to saistītos riskus. Iekārta nav paredzēta bērniem.
Ja iekārta netiek lietota, tad tā ir jāuzglabā drošā vietā. Iekārtas, kas netiek lietotas, jāglabā sausā,
augstu novietotā vai noslēdzamā vietā, kur tām nevar piekļūt bērni.
2.2 Personiskā drošība
Strādājiet ar izstrādājumu uzmanīgi, darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nelietojiet nosūcēju, ja esat noguruši vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu ietekmē. Mirklis neuzmanības iekārtas lietošanas laikā var kļūt par cēloni nopietnām
traumām.
Iekārtas lietotājam un personām, kas uzturas iekārtas lietošanas un apkopes vietas tuvumā,
jāvalkā piemērotas aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi, aizsargcimdi un viegli
elpceļu aizsardzības līdzekļi.
Lai nofiksētu nosūcēju, aktivējiet tā riteņu bremzes. Kad bremzes nav aktivētas, iespējama nosūcēja
nekontrolēta kustība.
Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
2.3 Rūpīga iekārtas lietošana un apkope
Nekad neatstājiet iekārtu bez uzraudzības.
Uzsūcot bīstamu vielu putekļus, jo īpaši tad, ja iekārta tiek lietota kopā ar putekļus radošām
elektroiekārtām, neatceliet filtra attīrīšanās funkciju.
Sargājiet iekārtu no sala.
Regulāri ar birstītes palīdzību veiciet ūdens līmeņa ierobežošanas ierīces tīrīšanu saskaņā ar
instrukcijas norādījumiem un pārbaudiet, vai nav konstatējamas bojājumu pazīmes.
Nosūcēja galvas montāžas laikā uzmanieties no iespiešanas un barošanas kabeļa bojājumiem.
Pastāv traumu un bojājumu risks.
Pārbaudiet, vai iekārta un tās piederumi nav bojāti. Pirms turpināt lietošanu, rūpīgi jāpārbauda, vai
drošības ierīces un viegli bojātās daļas funkcionē nevainojami un atbilstoši visiem nosacījumiem.
Pārbaudiet, vai iekārtas kustīgās daļas darbojas nevainojami, neiestrēgst vai nav bojātas. Visām
detaļām jābūt pareizi nostiprinātām un jāatbilst noteiktajiem tehniskajiem parametriem, lai būtu
garantēta nevainojama iekārtas darbība.
Uzdodiet iekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās
rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo drošību.
Kad iekārta netiek lietota (darba pārtraukumos), pirms apkopes un remonta darbiem, kā arī
aprīkojuma daļu un filtra nomaiņas vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. Šādi tiek
novērsts elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risks.
Lai pārvietotu nosūcēju uz citu vietu, nekad nevelciet to aiz barošanas kabeļa. Nebrauciet ar
nosūcēju pāri barošanas kabelim.
Nelietojiet iekārtas pārvietošanai krānu.
256 Latviešu 2190557 *2190557*
UM un UME sērijas nosūcējiem - papildus
Iekārtas transportēšanas laikā un lietošanas pārtraukumos aizveriet ieplūdes atveri ar noslēdzošo
uzmavu.
2.4 Elektrodrošība
Iekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Kopā ar iekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru
spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, ļauj samazināt
elektriskā trieciena risku.
Pievienojiet kontaktdakšu atbilstošai, sazemētai kontaktligzdai, kas ir droši instalēta un pielāgota
visiem vietējiem apstākļiem. Ja jums rodas šaubas par to, vai kontaktligzda ir droši sazemēta,
uzdodiet veikt pārbaudi kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm
vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot iekārtā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
Pārbaudiet, vai barošanas kabelis nav novietots peļķēs.
Regulāri pārbaudiet iekārtas barošanas kabeli un nepieciešamības gadījumā uzdodiet Hilti servisa
darbiniekiem veikt tā nomaiņu. Regulāri pārbaudiet pagarinātājkabeļus un bojājumu gadījumā
nomainiet tos.
Ja darba laikā tiek bojāts barošanas kabelis vai pagarinātājkabelis, tam nekādā gadījumā nedrīkst
pieskarties. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla. Bojāti barošanas kabeļi un pagarinātāji var izraisīt
bīstamu elektrisko triecienu.
Barošanas kabeli drīkst nomainīt tikai pret lietošanas instrukcijā norādītā tipa kabeli.
Nenesiet un nepiekariniet iekārtu aiz barošanas kabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm
un iekārtas kustīgajām daļām. Bojāts vai sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājka-
beļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus
telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
Sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā izslēdziet iekārtu un atvienojiet barošanas kabeli.
Izmantojiet iekārtas pievienošanas ligzdu tikai lietošanas instrukcijā paredzētajiem mērķiem.
Nekad nelietojiet iekārtu, ja tā ir netīra vai mitra. Uz iekārtas ārējās virsmas esošie putekļi, kas
galvenokārt ir uzkrājušies no vadītspējīgiem materiāliem, vai mitrums nelabvēlīgos apstākļos var izraisīt
elektrisku triecienu. Ja bieži tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli, ar tiem piesārņotās iekārtas
regulāri jānodod pārbaudīšanai Hilti servisa darbiniekiem.
2.5 Darba vieta
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietiekama ventilācija darba vietā var novest pie putekļu
izraisītiem veselības traucējumiem.
Turiet darba vietu kārtībā. Nodrošiniet, lai darba vietā neatrastos priekšmeti, kas var izraisīt
traumas. Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
Nestrādājiet ar iekārtu sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Elektroiekārtas dzirksteļo, un tas var izraisīt uzliesmojošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Esiet īpaši piesardzīgi, strādājot uz kāpnēm.
2.6 Nosūcamais materiāls
Nedrīkst izmantot iekārtu veselībai kaitīgu, degošu un/ vai sprādzienbīstamu putekļu (magnija-
alumīnija u.c.) uzsūkšanai. Iekārtā nedrīkst iesūkt karstus materiālus, kuru temperatūra pārsniedz
60 °C (140 °F) (piemēram, degošas cigaretes, karstus pelnus).
Ar iekārtu nedrīkst sūkt degošus, sprādzienbīstamus un agresīvus šķidrumus (dzesēšanas šķidru-
mus un smērvielas, benzīnu, šķīdinātājus, skābes (pH < 5), sārmus (pH > 12,5) u.c.).
Ja no iekārtas izplūst putas vai šķidrumi, nekavējoties izslēdziet to.
Uzsūcot karstus materiālus ar temperatūru līdz maks. 60 °C (140 °F), valkājiet aizsargcimdus.
Strādājot ar minerālu materiālu urbšanas suspensiju, valkājiet atbilstīgu aizsargtērpu un izvairieties
no suspensijas saskares ar ādu (pH > 9, kodīga iedarbība).
*2190557* 2190557 Latviešu 257
Nepieļaujiet saskari ar bāziskiem vai skābiem šķidrumiem. Ja tas tomēr nejauši ir noticis,
noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, tās nekavējoties jāizskalo ar lielu ūdens daudzumu
un pēc tam jāvēršas pie ārsta.
UL sērijas nosūcējiem - papildus
L klases putekļiem paredzētā iekārta ir piemērota sausu, nedegošu putekļu, kokskaidu un bīstamu
putekļu ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m³ nosūkšanai. Atkarībā no savācamo / uzsūcamo
putekļu bīstamības iekārtai jābūt aprīkotai ar atbilstīgiem filtriem.
UM un UME sērijas nosūcējiem - papildus
M klases putekļiem paredzētā iekārta ir piemērota sausu, nedegošu putekļu, kokskaidu un bīstamu
putekļu ar ekspozīcijas robežvērtību ≧ 0,1 mg/m³ nosūkšanai. Atkarībā no savācamo / uzsūcamo
putekļu bīstamības iekārtai jābūt aprīkotai ar atbilstīgiem filtriem.
3 Apraksts
3.1 Izstrādājuma pārskats 1
@Iekārtas pievienošanas ligzda
;Automātiskā filtra attīrīšana
=Taustiņš "Filtra attīrīšanas ieslēgšana / iz-
slēgšana" (tikai UL un UME)
%Statusa indikācija "Automātiskā filtra attīrī-
šana"
&Iekārtas slēdzis
(Ieplūdes savienojums
)Netīrumu tvertne
+Roktura iedobe
§Aizslēga skava
/Sūcēja galva
:Rokturis
Kabeļa āķis
$Filtra pārsega aizslēgs
3.2 Nosacījumiem atbilstīga lietošana
Šeit aprakstītie izstrādājumi ir universāli industriālie nosūcēji, kas paredzēti profesionālai lietošanai. Tos var
izmantot gan sausu, gan slapju materiālu uzsūkšanai.
Ar šī izstrādājuma palīdzību nedrīkst tīrīt cilvēkus un dzīvniekus. Aizliegts lietot iekārtu zem ūdens.
BRĪDINĀJUMS!
Veselības apdraudējums! U sērijas nosūcēji nav paredzēti veselībai kaitīgu putekļu savākšanai.
Nelietojiet šos modeļus veselībai kaitīgu putekļu nosūkšanai.
Pirms sākt darbu ar šo izstrādājumu, iepazīstieties ar informāciju par tā lietošanu, nosūcamā materiāla
bīstamību un drošu utilizāciju.
Nelietojiet izstrādājumu kā stacionāru nepārtrauktas darbības aprīkojumu automātiskajā vai pusautomā-
tiskajā ražošanā.
Lai izvairītos no traumām, lietojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
258 Latviešu 2190557 *2190557*
Lai izvairītos no statiskās elektrības izlādes, jālieto antistatiska iesūkšanas šļūtene.
Nedrīkst iesūkt iekārtā priekšmetus, kas var sabojāt putekļu maisiņu (piemēram, materiālu ar asām
šķautnēm vai smailēm).
Nelietojiet izstrādājumu, lai uz tā pakāptos.
Šis izstrādājums ir paredzēts profesionāliem lietotājiem šādu darbu veikšanai:
liela daudzuma putekļu uzsūkšanai, strādājot ar Hilti abrazīvajām slīpmašīnām, griezējiekārtām, perfora-
toriem un sausā režīmā darbināmiem vainagurbjiem;
minerālas urbuma suspensijas uzsūkšanai, strādājot ar Hilti dimanta vainagurbjiem vai Hilti dimanta
zāģiem, un šķidru materiālu uzsūkšanai, kuru temperatūra nepārsniedz 60 °C (140 °F);
eļļas un šķidrumu uzsūkšanai, kuru temperatūra nepārsniedz 60 °C (140 °F);
grīdas un sienu sausai un slapjai tīrīšanai.
UL sērijas nosūcējiem - papildus
sausu, nedegošu putekļu, šķidrumu, kokskaidu un bīstamu putekļu ar ekspozīcijas robežvērtību > 1 mg/m³
(putekļu klase L) nosūkšanai.
UM un UME sērijas nosūcējiem - papildus
sausu, nedegošu putekļu, šķidrumu, kokskaidu un bīstamu putekļu ar ekspozīcijas robežvērtību ≧ 0,1 mg/m³
(putekļu klase M) nosūkšanai.
UL, UM un UME sērijas nosūcējiem - papildus
Lietojot putekļu nosūkšanu, nepieciešams nodrošināt telpā pietiekamu gaisa apmaiņu L, ja novadītais gaiss
nonāk atpakaļ telpā. Lūdzu, ņemiet vērā jūsu valstī spēkā esošos noteikumus.
3.3 Varbūtējā nepareizā lietošana
Industriālo nosūcēju nedrīkst lietot horizontālā stāvoklī.
Industriālo nosūcēju nedrīkst lietot sprādzienbīstamu vielu, kvēlojošu vai gruzdošu vielu, kā arī degošu
materiālu un agresīvu putekļu (piemēram, magnija-alumīnija putekļu u.tml.) uzsūkšanai (izņēmums:
kokskaidas).
Industriālo nosūcēju nedrīkst lietot degošu šķidrumu (piemēram, benzīna, šķīdinātāju, skābju, dzesēšanas
emulsiju, smērvielu u.tml.) uzsūkšanai.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
3.4 Piegādes komplektācija
Slapjo un sauso materiālu nosūcējs, ieskaitot filtra elementu, iesūkšanas šļūtene kopā ar grozāmo uzmavu
(nosūcēja pusē) un iekārtas pievienošanas uzmavu, putekļu maisiņš PE VC 20/40 no plastmasas, lietošanas
instrukcija.
3.5 Akustiskais brīdinājuma signāls
UM un UME sērijas nosūcējiem ir paredzēts akustiskais brīdinājuma signāls. Tas atskan drošības apsvērumu
dēļ, kad gaisa plūsmas ātrums iesūkšanas šļūtenē samazinās zem 20 m/s.
Lai brīdinājuma signāla aktivēšana notiktu pareizi, jāizvēlas tāds šļūtenes diametra iestatījums, kas atbilst
izmantojamās iesūkšanas šļūtenes diametram.
3.6 Filtra automātiskā attīrīšana
Nosūcējs ir aprīkots ar automātisko filtra attīrīšanu, kas palīdz lielā mērā attīrīt filtra elementu no putekļu
nogulsnējumiem.
Filtra attīrīšanas funkciju iespējams izslēgt, nospiežot taustiņu "Automātiskās filtra attīrīšanas ieslēgšana /
izslēgšana", savukārt, lai attīrīšanas funkciju atkal ieslēgtu, šis taustiņš jānospiež vēlreiz.
Statuss Nozīme
LED deg. Filtra attīrīšana ir aktivēta.
LED nedeg. Filtra attīrīšana ir deaktivēta.
Pēc katras nosūcēja ieslēgšanas automātiskā filtra attīrīšana tiek aktivēta.
Filtra elements tiek automātiski attīrīts ar spēcīgas gaisa plūsmas palīdzību (dzirdama pulsējoša skaņa).
*2190557* 2190557 Latviešu 259
Lietojot nosūcēju sistēmas ietvaros (jo īpaši slīpēšanas, griešanas vai rievošanas laikā) vai iesūcot
lielākus daudzumus putekļu, filtra attīrīšanas funkcijai jābūt aktivētai, lai nepārtraukti nodrošinātu lielu
sūkšanas jaudu.
Filtra attīrīšanas funkcija darbojas tikai tad, ja ir pievienota iesūkšanas šļūtene.
3.7 Norādījumi par lietošanu
Papildu aprīkojums un tā lietošanas veidi
Piederumi Izmantošanas veids
Putekļu maisiņš no plastmasas PE VC 20 (203854) slapjiem un sausiem minerāliem materiāliem
Putekļu maisiņš no plastmasas PE VC 40 (203852) slapjiem un sausiem minerāliem materiāliem
Putekļu maisiņš no papīra VC 20 (203858) kokmateriāliem
Putekļu maisiņš no papīra VC 40 (203856) kokmateriāliem
Filtrs VC 20/40, sauss (2121386) sausiem putekļiem
Filtrs VC 20/40, universāls (2121387) universāls, slapjiem un sausiem putekļiem
Filtrs VC 20/40, performance (2121388) intensīvai lietošanai, slapjiem un sausiem putekļiem
Iesūkšanas šļūtene 27 x 3,5 m AS slapjiem un sausiem putekļiem
Iesūkšanas šļūtene, 36 mm galvenokārt slapjiem materiāliem, ne putekļiem
Iesūkšanas šļūtene 36 x 5 m AS slapjiem un sausiem putekļiem
Kopā ar UM un UME sērijas nosūcējiem obligāti lietojiet plastmasas vai papīra putekļu maisiņu.
4 Tehniskie parametri
4.1 Slapjo un sauso materiālu nosūcējs
VC 20 VC 40
Izmēri (garums x platums x augstums, mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01 13,0 kg 14,7 kg
Tvertnes tilpums 21 ℓ 36 ℓ
Lietderīgais putekļu daudzums 23 kg 40 kg
Ūdens uzpildes daudzums 13,5 ℓ 25 ℓ
Darba temperatūra −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Filtra automātiskā attīrīšana ik pēc 15 s 15 s
Aizsardzības klase I I
Aizsardzības veids IP X4 IP X4
Tīkla frekvence 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nominālais spriegums
Ja šīs iekārtas darbināšanai izmanto ģeneratoru vai transformatoru, tā izejas jaudai jābūt vismaz div-
reiz lielākai par nominālo ieejas jaudu, kas norādīta uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes. Tran-
sformatora vai ģeneratora darba spriegumam vienmēr jābūt iekārtas nominālā sprieguma diapazonā
ar pielaidi +5 % vai -15 %.
•/• 100
Volti [V]
110
Volti [V]
110
Volti [V]
200
Volti [V]
Nominālā ieejas jauda 1200
Vati [W]
1100
Vati [W]
1100
Vati [W]
950
Vati [W]
Pieslēguma jauda integrētai iekārtas
pievienošanas ligzdai elektroiekārtas
pieslēgšanai (ja paredzēts)
•/• 1600
Vati [W]
•/• •/•
260 Latviešu 2190557 *2190557*
Tīkla pieslēgums (tips) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
Volti [V]
220 - 240
(CH)
Volti [V]
220 - 240
(GB)
Volti [V]
220 - 240
(NZ)
Volti [V]
Nominālā ieejas jauda 1200
Vati [W]
1200
Vati [W]
1200
Vati [W]
1200
Vati [W]
Pieslēguma jauda integrētai iekārtas
pievienošanas ligzdai elektroiekārtas
pieslēgšanai (ja paredzēts)
2400
Vati [W]
1100
Vati [W]
1800
Vati [W]
1200
Vati [W]
Tīkla pieslēgums (tips) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maksimālais plūsmas apjoms un maksimālais spiediena pazeminājums
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maksimālais plūsmas
apjoms (gaiss)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimālais plūsmas
apjoms (gaiss)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimālais spiediena
pazeminājums
950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maksimālais plūsmas
apjoms (gaiss)
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimālais plūsmas
apjoms (gaiss)
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimālais spiediena
pazeminājums
950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informācija par troksni un vibrāciju, mērījumi veikti saskaņā ar EN 60335
Zemāk norādītie dati attiecas uz visiem industriālajiem nosūcējiem VC 20 un VC 40.
Skaņas spiediena līmenis (LpA)73 dB(A)
Skaņas spiediena līmeņa pielaide (KpA)2,5 dB(A)
Vibrācijas emisijas rādītāji < 2,5 m/s²
5 Pagarinātājkabeļa izmantošana
BRĪDINĀJUMS!
Bojāta kabeļa izraisīts apdraudējums! Ja darba laikā tiek bojāts barošanas kabelis vai pagarinātājkabelis,
neaiztieciet to. Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Regulāri pārbaudiet iekārtas barošanas kabeli un nepieciešamības gadījumā nododiet to kompetentam
speciālistam remonta vai nomaiņas veikšanai.
Lietojiet tikai konkrētajai darbības jomai atbilstīgus elektriskos pagarinātājkabeļus ar pietiekamu vada
šķērsgriezumu. Pretējā gadījumā ir iespējami iekārtas jaudas zudumi un kabeļa pārkaršana.
Regulāri pārbaudiet, vai pagarinātājkabelis nav bojāts.
Nomainiet bojāto pagarinātājkabeli.
*2190557* 2190557 Latviešu 261
Strādājot ārā, izmantojiet tikai atbilstošus un attiecīgi marķētus pagarinātājkabeļus.
Ieteicamais kabeļa minimālais šķērsgriezums un garums tīkla spriegumam 120 V
Kabelis AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Vada šķērsgriezums 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Vada šķērsgriezums 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabeļa garums 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabeļa garums 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Lietošanas uzsākšana
BĪSTAMI!
Elektriskās strāvas radīts apdraudējums. Nosūcēja pievienošanas nosacījumu neievērošana var izraisīt
dzīvības apdraudējumu vai smagas traumas.
Pievienojiet nosūcēju strāvas avotam ar atbilstīgi visiem noteikumiem ierīkotu zemējumu.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Nekontrolēta kustība var izraisīt traumas! Kad bremzes nav aktivētas, iespējama nosūcēja nekontrolēta
kustība.
Lai nofiksētu nosūcēju, aktivējiet tā riteņu bremzes.
6.1 Ekspluatācijas uzsākšana
Putekļu maisiņš no plastmasas: nekaitīgu putekļu savākšanai
Putekļu maisiņš no plastmasas minerālu materiālu putekļiem vai putekļu maisiņš no papīra kokskaidām:
> klase M putekļiem ar ekspozīcijas robežvērtībām ≥ 0,1 mg/m3
> klase L vai M putekļiem ar ekspozīcijas robežvērtībām > 1 mg/m3
1. Atveriet abas aizslēga skavas.
2. Noceliet nosūcēja galvu no netīrumu tvertnes.
3. Izņemiet piederumus no netīrumu maisiņa un iepakojuma.
4. Uzlieciet nosūcēja galvu uz netīrumu tvertnes un aizveriet abas aizslēga skavas.
5. Pārliecinieties, vai nosūcēja galva ir pareizi uzmontēta un nofiksēta.
6. Pievienojiet iekārtai iesūkšanas šļūteni.
6.2 Papīra putekļu maisiņa ievietošana kokskaidu nosūkšanai 2
Smaili un asi priekšmeti var pārdurt putekļu maisiņu.
Pārliecinieties, ka nekādi priekšmeti nav pārdūruši putekļu maisiņu.
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Atveriet abas aizslēga skavas.
3. Noceliet nosūcēja galvu no netīrumu tvertnes.
4. Ievietojiet jaunu papīra putekļu maisiņu adapterā un nostipriniet to pie netīrumu tvertnes.
5. Uzlieciet nosūcēja galvu atpakaļ uz netīrumu tvertnes.
6. Aizveriet abas aizslēga skavas.
7. Pārliecinieties, vai nosūcēja galva ir pareizi uzmontēta un nofiksēta.
8. Pievienojiet iekārtai iesūkšanas šļūteni.
6.3 Plastmasas putekļu maisiņa ievietošana 3
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Atveriet abas aizslēga skavas.
3. Noceliet nosūcēja galvu no netīrumu tvertnes.
4. Nostipriniet jauno plastmasas putekļu maisiņu netīrumu tvertnē (instrukcija uzdrukāta).
5. Uzlieciet nosūcēja galvu uz netīrumu tvertnes un aizveriet abas aizslēga skavas.
262 Latviešu 2190557 *2190557*
7 Lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks Filtrēšanas sistēmas bojājumu gadījumā iespējama veselībai kaitīgu putekļu noplūde.
Avārijas gadījumā (piemēram, ja pārplīsis filtrs) izslēdziet nosūcēju, atvienojiet barošanas kabeļa kon-
taktdakšu no elektrotīkla un pirms nosūcēja turpmākās lietošanas lieciet, lai to pārbauda specializēts
personāls.
BĪSTAMI!
Traumu risks. Sūcējos, kas paredzēti klases L vai klases M putekļiem, atrodas veselībai kaitīgi putekļi.
Iztukšošanas un apkopes darbus, ieskaitot putekļu savākšanas tvertņu utilizāciju, drīkst veikt tikai
kvalificēti speciālisti. Jāvalkā atbilstīgs aizsardzības aprīkojums.
Pirms putekļsūcēja aizvākšanas no zonas, kas ir piesārņota ar bīstamām vielām, nosūciet vai noslaukiet
tā ārējās virsmas vai hermētiski iepakojiet putekļsūcēju. Tā kā visas iekārtas daļas, kas ir atradušās
bīstamajā zonā, ir jāuzskata par piesārņotām, veiciet atbilstīgus pasākumus, lai novērstu putekļu tālāku
izplatīšanos.
Nekādā gadījumā nedarbiniet putekļsūcēju, ja tas nav aprīkots ar pilnībā nokomplektētu filtrēšanas
sistēmu.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Nekontrolēta kustība var izraisīt traumas! Kad bremzes nav aktivētas, iespējama nosūcēja nekontrolēta
kustība.
Lai nofiksētu nosūcēju, aktivējiet tā riteņu bremzes.
7.1 Šļūtenes diametra iestatīšana UM un UME sērijas nosūcējiem
1. Lai uzsūktu / savāktu sausus, nedegošus putekļus ar ekspozīcijas robežvērtībām un kokskaidas,
saskaņojiet iesūkšanas šļūtenes diametru ar šļūtenes diametra iestatīšanas slēdža pozīciju.
2. Ja nosūcējs tiek lietots kopā ar Hilti atveru urbšanas sistēmu, iestatiet mazāko šļūtenes diametru.
7.2 Darbināšana, neizmantojot ierīces pievienošanas ligzdu
1. Pirms kontaktdakšas pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai iekārtas slēdzis atrodas pozīcijā
"OFF".
2. Pievienojiet nosūcēja kontaktdakšu elektrotīkla kontaktligzdai.
3. Pagrieziet iekārtas slēdzi pozīcijā "ON".
7.3 Darbināšana, izmantojot iekārtas pievienošanas ligzdu
Iekārtas pievienošanas ligzda ir paredzēta tikai tiešai elektroiekārtu savienošanai ar nosūcēju.
Ja iekārtas pievienošanas ligzdai ir pieslēgtas elektroiekārtas, jāievēro šo iekārtu lietošanas instrukcijas
un tajās iekļautie drošības norādījumi.
1. Atvienojiet nosūcēja kontaktdakšu no elektrotīkla rozetes.
2. Pārbaudiet, vai pievienojamās elektroiekārtas maksimālā ieejas jauda nav lielāka par maksimālo pieļau-
jamo iekārtas pievienošanas ligzdas jaudu; skat. sadaļu "Tehniskie parametri" un norādi pie iekārtas
pievienošanas ligzdas.
3. Pirms elektroiekārtas kontaktdakšas pievienošanas elektrotīklam jāpārbauda, vai elektroiekārta ir izslēgta.
4. Pievienojiet elektroiekārtas kontaktdakšu iekārtas pievienošanas ligzdai.
5. Pievienojiet nosūcēja kontaktdakšu elektrotīkla kontaktligzdai.
6. Pagrieziet iekārtas slēdzi pozīcijā "Auto".
7. Ieslēdziet elektroiekārtu.
Pēc elektroiekārtas izslēgšanas nosūcējs vēl neilgu laiku darbojas pēc inerces, lai iesūktu
iesūkšanas šļūtenē palikušos putekļus.
*2190557* 2190557 Latviešu 263
7.4 Sausu putekļu savākšana
Pirms sausu putekļu, jo īpaši minerālu materiālu nosūkšanas vienmēr jāpievērš uzmanība tam, lai
tvertnē būtu ievietots pareizais putekļu maisiņš. Pēc tam būs iespējams ērti un tīri utilizēt uzsūkto
materiālu.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Traumu risks Ja netiek lietots filtra elements, var izplūst bīstamas vielas.
Nekādā gadījumā neveiciet nosūkšanu bez filtra elementa.
Raugieties, lai filtra elements būtu sauss un būtu ievietots atbilstīgs putekļu maisiņš.
7.5 Šķidrumu uzsūkšana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Traumu risks Ja netiek lietots filtra elements, var izplūst bīstamas vielas.
Nekādā gadījumā neveiciet nosūkšanu bez filtra elementa.
1. Pārbaudiet uzpildes līmeņa kontroles indikāciju. → Lappuse 264
2. Ja vien iespējams, lietojiet slapju materiālu uzsūkšanai atsevišķu filtra elementu.
Ieteicams lietot Hilti filtru VC 20/40 universal (2121387).
3. Pēc šķidrumu uzsūkšanas atveriet abas aizslēga skavas.
4. Noceliet no netīrumu tvertnes nosūcēja galvu un novietojiet to uz gludas virsmas tā, lai filtra elements
varētu izžūt.
5. Iztukšojiet netīrumu tvertni un izskalojiet to ar ūdens šļūteni. Ar birstīti notīriet elektrodus un, kad filtra
elements ir izžuvis, notīriet to, pārvelkot ar roku.
6. Ļaujiet netīrumu tvertnei izžūt.
7.6 Pēc nosūcēja lietošanas
1. Izslēdziet elektroiekārtu.
2. Pagrieziet iekārtas slēdzi pozīcijā "OFF".
3. Atvienojiet nosūcēja kontaktdakšu no elektrotīkla rozetes.
4. Saritiniet pieslēguma kabeli un pakariniet to uz kabeļa āķa.
5. Iztukšojiet tvertni un izslaukiet iekārtu ar samitrinātu drāniņu.
6. Saritiniet šļūteni.
7. Novietojiet nosūcēju sausā telpā, kur tam nevar piekļūt nepiederošas personas.
7.7 Sausu putekļu izbēršana no netīrumu tvertnes
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Noceliet no netīrumu tvertnes nosūcēja galvu un novietojiet to uz gludas virsmas.
UM un UME sērijas nosūcējiem
Izņemiet putekļu maisiņu no netīrumu tvertnes.
U un UL sērijas nosūcējiem
Izņemiet no netīrumu tvertnes putekļu maisiņu vai satveriet netīrumu tvertni aiz rokturu iedobēm
un sasveriet to, lai iztukšotu.
3. Pēc tam uzlieciet nosūcēja galvu uz netīrumu tvertnes un aizveriet abas aizslēga skavas.
7.8 Netīrumu tvertnes bez putekļu maisiņa iztukšošana (uzsūcot šķidrumus)
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Noceliet no netīrumu tvertnes nosūcēja galvu un novietojiet to uz gludas virsmas.
3. Satveriet netīrumu tvertni aiz rokturu iedobēm un sasveriet to, lai iztukšotu.
4. Ar drāniņu noslaukiet netīrumu tvertnes malas.
5. Uzlieciet nosūcēja galvu uz netīrumu tvertnes un aizveriet abas aizslēga skavas.
264 Latviešu 2190557 *2190557*
8 Apkope un uzturēšana
8.1 Ierīces apkope
BRĪDINĀJUMS!
Elektriskās strāvas radīts apdraudējums. Neprofesionāli veikts elektrisko daļu s var kļūt par cēloni smagām
traumām.
Uzticiet veikt iekārtas elektrisko daļu remontu tikai kvalificētiem elektrotehnikas speciālistiem.
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas virsmas būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa
vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus kopšanas līdzekļus.
Nekādā gadījumā nedarbiniet nosūcēju, ja ir aizsērējušas tā ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet
ventilācijas atveres ar sausu birstīti. Raugieties, lai iekārtas iekšienē nenokļūtu svešķermeņi.
Regulāri notīriet ārējās virsmas ar nedaudz samitrinātu drāniņu. Nelietojiet tīrīšanai smidzināšanas iekārtu,
augstspiediena tvaika tīrītājus vai ūdens strūklu, jo tas var nelabvēlīgi ietekmēt iekārtas elektrodrošību.
UL, UM un UME sērijas nosūcējiem
Ierīces apkope un tīrīšana jāveic tā, lai ne personāls, ne citi cilvēki nebūtu pakļauti bīstamām situācijām.
Jālieto piespiedu ventilācijas sistēma ar gaisa filtrēšanu.
Valkājiet aizsargapģērbu.
Apkopes zona jāiztīra tā, lai vidē nepaliktu nekādas kaitīgas vai bīstamas vielas.
Pirms iekārtas aizvākšanas no zonas, kas ir piesārņota ar bīstamām vielām, tā no ārpuses jānosūc
ar nosūcēju, jānoslauka vai hermētiski jāiepako. Tas jāveic tā, lai bīstamo putekļu nogulsnes netiktu
izkliedētas pa apkārtni.
Veicot apkopes un remonta darbus, visas netīrās daļas, ko nav iespējams kārtīgi notīrīt, iepakojiet
hermētiski noslēgtos maisiņos un utilizējiet saskaņā ar spēkā esošo normatīvu prasībām.
Vismaz reizi gadā Hilti servisa darbiniekiem vai citam kvalificētam speciālistam jāveic putekļu caurlaidības
tehniskā kontrole, kuras ietvaros tiek pārbaudīts, piemēram, filtra stāvoklis, iekārtas hermētiskums un
kontrolierīču funkcijas.
8.2 Filtra automātiskā attīrīšana
Lai iztīrītu filtra elementu, to nedrīkst sist pret cietiem priekšmetiem vai apstrādāt ar cietiem vai asiem
instrumentiem. Tas samazina filtra elementa kalpošanas ilgumu.
Filtra elementa tīrīšanai nedrīkst izmantot augstspiediena gaisa strūklu. Tas var izraisīt filtra materiāla
plaisāšanu.
Filtra elements ir nodilumam pakļauta detaļa.
Mainiet filtra elementu vismaz vienreiz pusgadā.
Ja iekārta tiek intensīvi lietota, mainiet filtra elementu biežāk.
8.3 Filtra elementa nomaiņa 4
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Atveriet filtra pārsega aizslēga skavu.
3. Atveriet filtra pārsegu.
4. Uzmanīgi izņemiet filtra elementu, satverot rokturu iedobes turētājā.
5. Notīriet blīvējuma virsmu ar drāniņu.
6. Ielieciet jauno filtra elementu.
7. Aizveriet filtra pārsegu, nolokot vāka fiksācijas elementu uz priekšu.
8. Aizveriet filtra pārsega aizslēga skavu.
8.4 Uzpildes līmeņa kontroles pārbaude 5
1. Lai nofiksētu nosūcēju, aktivējiet tā riteņu bremzes.
2. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
3. Atveriet abas aizslēga skavas.
4. Noceliet no netīrumu tvertnes nosūcēja galvu un novietojiet to uz gludas virsmas.
5. Pārbaudiet, vai izslēgšanās kontakti nav netīri, un vajadzības gadījumā notīriet tos ar birstīti.
6. Pārbaudiet, vai nav netīra nosūcēja galva, un vajadzības gadījumā notīriet to ar drāniņu.
*2190557* 2190557 Latviešu 265
7. Uzlieciet nosūcēja galvu uz netīrumu tvertnes un aizveriet abas aizslēga skavas.
8.5 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
1. Pēc apkopes un remonta darbiem pārbaudiet, vai nosūcējs ir pareizi samontēts un nevainojami darbojas.
2. Veiciet funkciju testēšanu.
9 Transportēšana un uzglabāšana
9.1 Transportēšana
Kad iekārta ir pilna, to nedrīkst pārvietot horizontāli.
Iekārtu nedrīkst pakarināt pie ceļamkrāna.
Ja nepieciešams, izņemiet Power Conditioner vai nenofiksētos instrumentus no turētāja.
Pirms pārvietošanas uz citu vietu iekārta jāiztukšo.
Ja iekārta ir lietota šķidrumu nosūkšanai, to nedrīkst sasvērt vai pārvietot horizontālā stāvoklī.
Pirms transportēšanas ar koniskā adaptera palīdzību savienojiet abus šļūtenes galus kopā.
UM un UME sērijas nosūcējiem
BĪSTAMI!
Traumu risks No ieplūdes atveres var izplūst bīstamas vielas.
Laikā, kad putekļu klasei M paredzētais nosūcējs tiek transportēts vai netiek lietots, tā ieplūdes atverei
jābūt noslēgtai ar noslēdzošo uzmavu.
9.2 Uzglabāšana
Novietojiet nosūcēju sausā telpā, kur tam nevar piekļūt nepiederošas personas.
10 Traucējumu novēršana
Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem
spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā.
10.1 Traucējumu diagnostikas tabula
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
UM un UME sērijas nosūcē-
jiem Akustiskais brīdinājuma
signāls (samazināta sūkšanas
jauda)
Putekļu maisiņš ir pilns. Nomainiet putekļu maisiņu.
Filtra elements ir ļoti netīrs. Ja automātiskās filtra attīrīšanas
funkcija ir deaktivēta, aktivējiet
to un 30 sekundes darbiniet
nosūcēju.
Aizsērējusi iesūkšanas šļūtene vai
elektroiekārtas pārsega atveres.
Iztīriet iesūkšanas šļūteni un
pārsega atveres.
Šļūtenes diametrs iestatīts nepa-
reizā pozīcijā.
Iestatiet šļūtenes diametru.
Lietojot atveru urbi, izvēlieties
šļūtenes diametru 15 mm.
No iekārtas tiek izpūsti pu-
tekļi. Filtra elements nav pareizi iemon-
tēts.
Atkārtojiet filtra elementa mon-
tāžu.
Bojāts filtra elements. Iemontējiet jaunu filtra elementu.
Iekārta nekontrolēti ieslēdzas
un izslēdzas vai lietotājs tiek
pakļauts statiskās elektrības
izlādei.
Nav nodrošināta statiskās elektrī-
bas novadīšana, iekārta nav pievie-
nota sazemētai kontaktligzdai.
Pievienojiet iekārtu sazemētai
kontaktligzdai, lietojiet antista-
tisku šļūteni.
Iekārta nedarbojas vai pēc
īsas iedarbošanās izslēdzas. Aktivēta ūdens izslēgšanās. Notīriet zondes un zonu ap tām
ar birstīti.
Nedarbojas motors. Aktivēts tīkla kontaktligzdas droši-
nātājs.
Ieslēdziet drošinātāju.
Ja drošinātājs tiek aktivēts
atkārtoti, meklējiet bojājumstrā-
vas cēloni.
266 Latviešu 2190557 *2190557*
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Nedarbojas motors. Netīrumu tvertne ir pilna. Izslēdziet iekārtu un iztukšojiet
netīrumu tvertni.
Aktivēts motora termiskais drošinā-
tājs.
Izslēdziet iekārtu un ļaujiet tai
apmēram 5 minūtes atdzist.
Ja motors neiedarbojas, nodo-
diet iekārtu Hilti servisā.
Motora termiskais drošinātājs at-
kārtoti izslēdz motoru.
Uzmanīgi iztīriet atveres ar
sausu birstīti.
Automātiskajā režīmā nedar-
bojas motors. Pievienotā iekārta ir bojāta vai nav
kārtīgi pieslēgta.
Pārbaudiet pievienotās iekārtas
funkcijas vai kārtīgi pievienojiet
barošanas kontaktdakšu.
Nedarbojas automātiskā filtra
elementa tīrīšana. Nav pievienota iesūkšanas šļūtene. Pievienojiet iesūkšanas šļūteni.
11 Nokalpojušo iekārtu utilizācija
Hilti izstrādājumu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacī-
jums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas
otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas kon-
sultanta.
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai
paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod utilizācijai
saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Urbšanas suspensija
Ņemot vērā vides aizsardzības aspektus, urbšanas radīto duļķu tieša ieplūšana ūdenskrātuvēs vai kanalizācijā
bez atbilstošas iepriekšējas apstrādes nav vēlama.
Informāciju par spēkā esošajiem noteikumiem Jūs varat saņemt no vietējās varas institūcijām.
Mēs iesakām šādu iepriekšēju apstrādi:
Savāciet urbšanas duļķes (piemēram, ar šķidruma nosūcēja palīdzību).
Ļaujiet duļķēm nogulsnēties un utilizējiet nogulšņu cieto daļu būvgružu izgāztuvē (koagulanti var paātrināt
atdalīšanas procesu).
Pirms atlikušā ūdens (sārmains, ph vērtība > 7) novadīšanas kanalizācijā tas jāneitralizē, pievienojot
skābu neitralizācijas līdzekli vai atšķaidot ar lielu ūdens daudzumu.
Urbšanas putekļi
Utilizējiet savāktos urbšanas putekļus saskaņā ar spēkā esošo nacionālo tiesību aktu prasībām.
12 Ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera.
*2190557* 2190557 Lietuvių 267
1 Dokumentų duomenys
1.1 Apie šią instrukciją
Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo
sąlyga.
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik
kartu su šia instrukcija.
1.2 Ženklų paaiškinimas
1.2.1 Įspėjantieji nurodymai
Įspėjantieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami tokie signaliniai
žodžiai:
PAVOJUS
PAVOJUS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie tiesiogiai gresiantį pavojų, kurio pasekmės yra sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie galimai gresiantį pavojų, kurio pasekmės gali būti sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ATSARGIAI
ATSARGIAI !
Šis žodis vartojamas potencialiai pavojingai situacijai žymėti, kai yra lengvo kūno sužalojimo arba
materialinių nuostolių grėsmė.
1.2.2 Instrukcijoje naudojami simboliai
Mūsų instrukcijose naudojami tokie simboliai:
Prieš naudojant, perskaityti instrukciją
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija
Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti
Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitines atliekas
1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai
Mūsų iliustracijose naudojami šie simboliai:
Šie skaitmenys nurodo atitinkamą iliustraciją šios instrukcijos pradžioje
Numeravimas nurodo darbinių veiksmų eiliškumą paveikslėlyje ir gali skirtis nuo tekste pateikto
darbinių veiksmų numeravimo
Pozicijų numeriai naudojami paveikslėlyje Apžvalga – jie nurodo skyrelyje Prietaiso vaizdas
esančių paaiškinimų numerius
Šiuo ženklu siekiama atkreipti ypatingą dėmesį į naudojimąsi šiuo prietaisu.
Belaidis duomenų perdavimas
268 Lietuvių 2190557 *2190557*
1.2.4 Papildomi simboliai
Ant prietaiso naudojami tokie simboliai:
Draudžiama transportuoti kranu
1.3 Specifiniai prietaiso simboliai
1.3.1 Simboliai ant prietaiso
Ant prietaiso naudojami tokie simboliai:
Atsargiai – karšti paviršiai
Draudžiama transportuoti kranu
1.4 Specialūs lipdukai ant prietaiso
UL dulkių siurbliams
ĮSPĖJIMAS Šiame prietaise yra sveikatai pavojingų dulkių. Prietaisą ištuštinti ir techniškai prižiūrėti, taip pat
išimti dulkių surinkimo maišą, leidžiama tik kvalifikuotiems asmenims, naudojantiems tinkamas asmeninės
apsaugos priemones. Prietaiso nejungti, kol jame nebus sumontuota visa filtravimo sistema.
UM ir UME dulkių siurbliams
ĮSPĖJIMAS Šiame prietaise yra sveikatai pavojingų dulkių. Prietaisą ištuštinti ir techniškai prižiūrėti, taip pat
išimti dulkių surinkimo maišą, leidžiama tik kvalifikuotiems asmenims, naudojantiems tinkamas asmeninės
apsaugos priemones. Prietaiso nejungti tol, kol nebus sumontuota visa filtrų sistema ir patikrintas tūrinio oro
srauto kontrolės įtaiso veikimas.
1.5 Informacija apie prietaisą
gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama
tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais.
Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti
pavojų.
Tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje duomenų lentelėje.
Serijos numerį perkelkite į toliau nurodytą lentelę. Kreipdamiesi su prietaisu susijusiais klausimais į mūsų
atstovybę ar techninės priežiūros centrą, visada nurodykite šiuos prietaiso duomenis.
Prietaiso duomenys
Sausų ir šlapių atliekų siurblys VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Karta 02
Serijos Nr.
1.6 Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir
normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale.
*2190557* 2190557 Lietuvių 269
Techninė dokumentacija saugoma čia:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sauga
2.1 Bendrieji saugos nurodymai
Šalia saugos nurodymų, pateiktų atskiruose šios naudojimo instrukcijos skyriuose, būtina visada griežtai
laikytis ir šių taisyklių.
Perskaitykite visus nurodymus! Šių nurodymų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba
sunkių kūno sužalojimų priežastimi.
Prieš naudodami prietaisą kartu su elektriniu įrankiu, perskaitykite elektrinio įrankio naudojimo
instrukciją ir laikykitės visų jos nurodymų.
Prietaisą draudžiama keisti ar kitaip juo manipuliuoti.
Naudokite tinkamą prietaisą. Nenaudokite prietaiso darbams, kuriems jis nenumatytas, naudokite
jį tik pagal paskirtį ir tik nepriekaištingos techninės būklės.
Prieš pradėdami dirbti, susipažinkite su prietaiso naudojimu, taip pat pasidomėkite susiurbiamomis
medžiagomis: kokį pavojų jos kelia ir kaip jas saugiai utilizuoti.
Įvertinkite aplinkos įtaką. Nenaudokite prietaiso ten, kur yra gaisro ar sprogimo pavojus.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik asmenims, susipažinusiems su juo, instruktuotiems dėl saugaus
jo naudojimo ir suprantantiems dėl jo naudojimo galinčius kilti pavojus. Prietaisas nėra skirtas
vaikams.
Nenaudojamus prietaisus laikykite saugioje vietoje. Nenaudojami prietaisai turi būti saugomi
sausoje, aukščiau pakeltoje arba rakinamoje, vaikams neprieinamoje vietoje.
2.2 Žmonių sauga
Dirbdami su prietaisu būkite atidūs, sutelkite dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Siurblio nenaudokite, jeigu esate pavargę, paveikti narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su
prietaisu, neatidumo minutė gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo su prietaisu ir jo techninės priežiūros metu turi
užsidėti tinkamus apsauginius akinius, apsauginį šalmą, ausines, mūvėti apsaugines pirštines,
avėti apsauginę avalynę ir užsidėti lengvą respiratorių.
Kad siurblys saugiai stovėtų, įjunkite jo ratų stabdžius. Kai ratų stabdžiai neįjungti, dulkių siurblys gali
pradėti nekontroliuojamai judėti.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
2.3 Atsargus prietaiso naudojimas ir elgesys su juo
Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros.
Susiurbdami pavojingas dulkes, ypač kai siurblį naudojate kartu su dulkes keliančiais elektriniais
įrankiais, filtro valymo įtaiso neišaktyvinkite.
Prietaisą saugokite nuo šalčio.
Vandens lygio ribojimo įtaisą reguliariai ir vadovaudamiesi nurodymais valykite šepečiu, kartu
patikrindami, ar nėra pažeidimo požymių.
Uždėdami siurblio galvutę stebėkite, kad neprispaustumėte savo pirštų ar drabužių ir nepažeistu-
mėte siurblio elektros maitinimo kabelio. Yra susižalojimo ir prietaiso pažeidimo pavojus.
Nuolat tikrinkite, ar prietaisas ir jo reikmenys nėra pažeisti. Prieš tolesnį naudojimą turi būti
rūpestingai tikrinama, ar apsauginiai įtaisai bei lengvai pažeistos dalys yra nepriekaištingos būklės
ir ar atlieka savo funkcijas. Patikrinkite, ar besisukančios dalys veikia nestrigdamos, taip pat ar
jos nėra pažeistos. Visos prietaiso dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir tenkinti visas sąlygas,
užtikrinančias nepriekaištingą prietaiso eksploataciją.
Prietaisą remontuoti turi teisę tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prietaiso naudojimo saugumas.
Kai prietaiso nenaudojate (darbo pertraukų metu), taip pat prieš vykdydami techninę priežiūrą,
remontuodami, keisdami reikmenis ar filtrus, maitinimo kabelio kištuką visada ištraukite iš elektros
lizdo. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto prietaiso įsijungimo.
Į kitą darbinę padėtį siurblio niekada netraukite paėmę už elektros maitinimo kabelio. Dulkių
siurbliu neužvažiuokite ant elektros maitinimo kabelio.
270 Lietuvių 2190557 *2190557*
Prietaiso netransportuokite kranu.
Papildomai UM ir UME dulkių siurbliams
Kai prietaiso nenaudojate arba jį transportuojate, lizdą siurbimo žarnai prijungti uždarykite
dangteliu.
2.4 Apsauga nuo elektros
Prietaiso maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su prietaisais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti
kištukai ir tinkami elektros lizdai mažina elektros smūgio pavojų.
Kabelio kištuką kiškite į tinkamą įžemintą elektros lizdą, kuris yra patikimai instaliuotas ir suderintas
su visomis vietinėmis sąlygomis. Jeigu abejojate, ar elektros lizdas patikimai įžemintas, kreipkitės
į kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
Saugokite prietaisą nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį prietaisą patekęs vanduo didina elektros smūgio
riziką.
Įsitikinkite, kad elektros maitinimo kabelis neguli baloje.
Prietaiso elektros maitinimo kabelį reguliariai tikrinkite; jeigu jis pažeistas, kreipkitės į Hilti
techninės priežiūros centrą, kad pakeistų. Reguliariai tikrinkite ilginimo kabelį, o pažeistą
pakeiskite nauju.
Jeigu dirbant elektros maitinimo kabelis ir / arba ilginimo kabelis buvo pažeisti, jų nelieskite.
Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. Pažeisti elektros maitinimo ir ilginimo kabeliai
kelia elektros smūgio pavojų.
Elektros maitinimo kabelį leidžiama keisti tik naudojimo instrukcijoje nurodyto tipo kabeliu.
Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį, t. y. neneškite prietaiso paėmę už kabelio,
nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti arba
susipynę kabeliai didina elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu prietaisu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka ir lauko
darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo kabelius, mažėja elektros smūgio rizika.
Dingus elektros tinklo įtampai, prietaisą išjunkite, o maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros
lizdo.
Įrankių elektros lizdą naudokite tik naudojimo instrukcijoje nurodytiems tikslams.
Niekada nedirbkite su prietaisu, jeigu jis yra sudrėkęs ar nešvarus. Ant prietaiso korpuso susikaupu-
sios dulkes, ypač laidžių medžiagų dulkės, arba drėgmė esant nepalankioms sąlygoms gali kelti elektros
smūgio pavojų. Todėl, jeigu dažnai apdirbate laidžias medžiagas, nešvarius prietaisus reguliariai
tikrinkite Hilti techninės priežiūros centre.
2.5 Darbo vieta
Užtikrinkite, kad darbo zona būtų gerai apšviesta.
Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Prastai vėdinamoje darbo vietoje tvyrančios
dulkės gali kenkti žmogaus sveikatai.
Jūsų darbo zona nuolat turi būti tvarkinga. Iš darbo aplinkos pašalinkite visus daiktus, dėl kurių
galėtumėte susižaloti. Dėl netvarkos darbo vietoje kyla nelaimingų atsitikimų pavojus.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Veikiantys
elektriniai prietaisai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes ar susikaupusius garus.
Būkite ypač atsargūs dirbdami ant laiptų.
2.6 Siurbiamos medžiagos
Prietaisu draudžiama siurbti pavojingas sveikatai, degias ir / arba sprogias (magnio-aliuminio ir t.
t.) dulkes. Draudžiama siurbti medžiagas, kurių temperatūra yra aukštesnė kaip 60 °C (140 °F),
(pvz., rusenančias cigaretes, karštus pelenus).
Draudžiama siurbti degius, sprogius, agresyvius skysčius (aušinimo ir tepimo medžiagas, benziną,
tirpiklius, rūgštis (pH<5), šarmus (pH>12,5) ir t. t.).
Jei iš siurblio pradeda tekėti putos ar skysčiai, jį nedelsdami išjunkite.
Siurbdami karštas, iki 60 °C (140 °F) temperatūros medžiagas, mūvėkite apsaugines pirštines.
Dirbdami su mineraliniu gręžimo šlamu, vilkėkite apsauginius drabužius ir venkite jo sąlyčio su
oda (pH>9, ėsdinančios medžiagos).
*2190557* 2190557 Lietuvių 271
Venkite kontakto su šarminiais arba rūgštiniais skysčiais. Jei skysčio atsitiktinai pateko ant
odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, praplaukite jas dideliu kiekiu vandens ir
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Papildomai UL dulkių siurbliams
„L“ klasės dulkėms skirtas prietaisas tinka sausoms nedegioms dulkėms, skysčiams, medienos pjuve-
noms ir pavojingoms dulkėms, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės > 1 mg/m³ ), susiurbti / nusiurbti.
Priklausomai nuo susiurbiamų ar nusiurbiamų dulkių pavojingumo, prietaise turi būti naudojami
atitinkami filtrai.
Papildomai UM ir UME dulkių siurbliams
„M“ klasės dulkėms skirtas prietaisas tinka sausoms nedegioms dulkėms, skysčiams, medienos
pjuvenoms ir pavojingoms dulkėms, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės ≧ 0,1 mg/m³ ), susiurbti /
nusiurbti. Priklausomai nuo susiurbiamų ar nusiurbiamų dulkių pavojingumo, prietaise turi būti
naudojami atitinkami filtrai.
3 Aprašymas
3.1 Prietaiso vaizdas 1
@Elektros lizdas įrankiams prijungti
;Automatinis filtro valymas
=Mygtukas „Filtro valymo įjungimas / išjungi-
mas“ (tik UL ir UME)
%Būsenos indikatorius „Automatinis filtro valy-
mas“
&Prietaiso jungiklis
(Lizdas siurbimo žarnai prijungti
)Šiukšlių konteineris
+Paėmimui skirtas lovelis
§Užrakto apkaba
/Siurblio galvutė
:Rankena
Kabelio kablys
$Filtro dangčio užrakto apkaba
3.2 Naudojimas pagal paskirtį
Čia aprašyti prietaisai yra profesionaliam naudojimui skirti universalūs pramoniniai dulkių siurbliai. Jie
naudojami sausajam ir šlapiajam siurbimui.
Šiuo prietaisu draudžiama nusiurbti žmones ir gyvūnus. Draudžiama prietaisą naudoti po vandeniu.
ĮSPĖJIMAS
Grėsmė sveikatai! U dulkių siurbliai netinka sveikatai pavojingoms dulkėms siurbti.
Sveikatai pavojingoms dulkėms siurbti šių modelių nenaudokite.
Prieš pradėdami dirbti, susipažinkite su prietaiso naudojimu, taip pat pasidomėkite susiurbiamomis
medžiagomis: kokį pavojų jos kelia ir kaip jas saugiai utilizuoti.
272 Lietuvių 2190557 *2190557*
Nenaudokite prietaiso stacionariu ilgalaikio veikimo režimu, automatiniuose ar pusiau automatiniuose
įrenginiuose.
Kad išvengtumėte sužalojimų, naudokite tik originalius Hilti reikmenis ir įrankius.
Elektrostatiniams efektams išvengti naudokite antistatinę siurbimo žarną.
Nesiurbkite tokių daiktų, kurie, prasiskverbę pro dulkių surinkimo maišą, gali sužaloti (pavyzdžiui, smailūs
ar aštriabriauniai daiktai).
Nenaudokite prietaiso vietoje kopėčių.
Prietaisas yra skirtas profesionaliam naudojimui šiose srityse:
Didelio kiekio dulkių, kylančių apdirbant Hilti deimantiniais kampiniais šlifuokliais, abrazyvinio pjaustymo
mašinomis, perforatoriais ir sauso gręžimo karūnomis, nusiurbimas.
Mineralinio gręžimo šlamo, susidarančio apdirbant Hilti deimantinėmis gręžimo karūnomis arba Hilti
deimantiniais pjūklais, ir skystų medžiagų, kurių temperatūra < 60 °C (140 °F), susiurbimas.
Alyvos ir kitų skystų medžiagų, kurių temperatūra < 60 °C (140 °F), susiurbimas.
Sausas ir šlapias sienų bei grindų valymas.
Papildomai UL dulkių siurbliams
Sausų nedegių dulkių, skysčių, medienos pjuvenų ir pavojingų dulkių, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės
> 1 mg/m³ („L“ dulkių klasė), nusiurbimas.
Papildomai UM ir UME dulkių siurbliams
Sausų nedegių dulkių, skysčių, medienos pjuvenų ir pavojingų dulkių, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės
≧ 0,1 mg/m³ („M“ dulkių klasė), nusiurbimas.
Papildomai UL, UM ir UME dulkių siurbliams
Naudojant dulkių gaudymo įtaisus, jeigu nuvedamas oras grįžta į patalpą, būtina patalpoje užtikrinti
pakankamą vėdinimo intensyvumą (L). Laikytis nacionalinių normų.
3.3 Netinkamas naudojimas
Pramoninį dulkių siurblį draudžiama naudoti, kai jis yra gulsčioje padėtyje.
Pramoninį dulkių siurblį draudžiama naudoti sprogioms, smilkstančioms, degančioms arba degioms me-
džiagoms ir agresyvioms (pavyzdžiui, magnioaliuminio) dulkėms susiurbti (išimtis: medienos pjuvenos).
Pramoninį dulkių siurblį draudžiama naudoti degiems skysčiams (pavyzdžiui, benzinui, tirpikliams,
rūgštims, aušinimo skysčiams, tepimo medžiagoms ir t. t.) susiurbti.
Draudžiama apdoroti sveikatai pavojingas medžiagas (pvz., asbestą).
3.4 Tiekiamas komplektas
Sausų ir šlapių atliekų siurblys su filtruojančiu elementu, siurbimo žarna su sukamąja mova (siurblio pusėje)
ir įrankio mova, plastikinis dulkių surinkimo maišas PE VC 20/40, naudojimo instrukcija.
3.5 Garsinis įspėjimo signalas
UM ir UME dulkių siurbliuose yra įrengtas garsinis įspėjimo signalas. Jis skamba saugumo sumetimais, kai
oro srauto greitis siurbimo žarnoje krinta žemiau 20 m/s.
Kad įspėjimo signalas įsijungtų tinkamai, siurbimo žarnos skersmens nustatymo rankenėle turi būti nustatytas
naudojamos žarnos skersmuo.
3.6 Automatinis filtro valymas
Siurblyje įrengtas automatinio filtro valymo įtaisas, skirtas filtruojančiam elementui išvalyti nuo prilipusių
dulkių.
Filtro valymo įtaisas išjungiamas spaudžiant mygtuką „Automatinio filtro valymo įtaiso įjungimas / išjungimas“,
o įjungiamas šį mygtuką spaudžiant dar kartą.
Būsena Reikšmė
Diodas šviečia. Filtro valymas yra suaktyvintas.
Diodas nešviečia. Filtro valymas yra išaktyvintas.
Įjungiant siurblį, filtro valymas visada automatiškai suaktyvinamas.
Filtruojantis elementas automatiškai išvalomas oro smūgiu (girdisi pulsuojantis triukšmas).
*2190557* 2190557 Lietuvių 273
Naudojant siurblio-įrankio sistemą (ypač šlifuojant, pjaustant ir pjaunant griovelius) arba susiurbiant
didesnį kiekį dulkių, filtro valymas turi būti suaktyvintas – tai užtikrins nuolat didelį siurbimo našumą.
Filtro valymo įtaisas veikia tik tada, kai prijungta siurbimo žarna.
3.7 Naudojimo nurodymai
Reikmenys ir jų naudojimas
Reikmenys Naudojimas
Plastikinis dulkių surinkimo maišas PE VC 20
(203854) Šlapioms ir sausoms mineralinėms medžiagoms
susiurbti
Plastikinis dulkių surinkimo maišas PE VC 40
(203852) Šlapioms ir sausoms mineralinėms medžiagoms
susiurbti
Popierinis dulkių surinkimo maišas VC 20 (203858) Medienos dulkėms / pjuvenoms susiurbti
Popierinis dulkių surinkimo maišas VC 40 (203856) Medienos dulkėms / pjuvenoms susiurbti
Filtras VC 20/40 sausam siurbimui (2121386) Sausam siurbimui
Filtras VC 20/40 universalus (2121387) Universalus – šlapiam ir sausam siurbimui
Filtras VC 20/40 našusis (2121388) Intensyviam šlapiam ir sausam siurbimui
Siurbimo žarna 27 x 3,5 m AS Šlapiam ir sausam siurbimui
Siurbimo žarna, 36 mm Tik šlapiam siurbimui, dulkėms susiurbti netinka
Siurbimo žarna 36 x 5 m AS Šlapiam ir sausam siurbimui
Dirbdami su UM ir UME dulkių siurbliais, būtinai naudokite plastikinius arba popierinius dulkių surinkimo
maišus.
4 Techniniai duomenys
4.1 Sausų ir šlapių atliekų siurblys
VC 20 VC 40
Matmenys (I x P x A), mm 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Svoris pagal EPTA-Procedure 01 13,0 kg 14,7 kg
Konteinerio talpa 21 ℓ 36 ℓ
Naudingasis dulkių kiekis 23 kg 40 kg
Vandens pripildymo kiekis 13,5 ℓ 25 ℓ
Darbinė temperatūra −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automatinis filtro valymas kas 15 s 15 s
Apsaugos klasė I I
Apsaugos laipsnis IP X4 IP X4
Elektros tinklo dažnis 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nominalioji maitinimo įtampa
Prietaisą maitinant iš generatoriaus arba transformatoriaus, šių įrenginių atiduodamoji galia turi būti
bent dvigubai didesnė už prietaiso firminėje duomenų lentelėje nurodytą nominalią vartojamąją galią.
Generatoriaus arba transformatoriaus darbinės įtampos reikšmė bet kuriuo metu turi būti prietaiso
nominalios maitinimo įtampos +5 % ir -15 % ribose.
•/• 100
voltas [V]
110
voltas [V]
110
voltas [V]
200
voltas [V]
Nominali vartojamoji galia 1200
Vatai [W]
1100
Vatai [W]
1100
Vatai [W]
950
Vatai [W]
Integruoto elektros lizdo elektriniam
įrankiui prijungti (jei yra) apkrovos galia •/• 1600
Vatai [W]
•/• •/•
274 Lietuvių 2190557 *2190557*
Elektros maitinimo kabelis (tipas) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220–240
voltas [V]
220–240 (CH)
voltas [V]
220–240 (GB)
voltas [V]
220–240 (NZ)
voltas [V]
Nominali vartojamoji galia 1200
Vatai [W]
1200
Vatai [W]
1200
Vatai [W]
1200
Vatai [W]
Integruoto elektros lizdo elektriniam
įrankiui prijungti (jei yra) apkrovos galia 2400
Vatai [W]
1100
Vatai [W]
1800
Vatai [W]
1200
Vatai [W]
Elektros maitinimo kabelis (tipas) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Maksimalus tūrinis oro srautas ir maksimalus vakuumas
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Maksimalus tūrinis oro
srautas
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimalus tūrinis oro
srautas
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimalus vakuumas 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Maksimalus tūrinis oro
srautas
950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Maksimalus tūrinis oro
srautas
1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Maksimalus vakuumas 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Informacija apie triukšmą ir vibraciją, išmatuota pagal EN 60335
Toliau nurodyti duomenys galioja visiems pramoniniams dulkių siurbliams VC 20 ir VC 40.
Skleidžiamo garso slėgio lygis (LpA)73 dB(A)
Garso slėgio lygio paklaida (KpA)2,5 dB(A)
Vibracijų emisijos reikšmė < 2,5 m/s²
5 Ilginimo kabelio naudojimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojų kelia pažeistas kabelis! Nesilieskite prie maitinimo kabelio, jeigu darbo metu jis buvo apgadintas.
aitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
Nuolat tikrinkite prietaiso maitinimo kabelį; pažeistą kabelį turėtų pakeisti kvalifikuotas specialistas.
Naudokite tik darbo zonai pritaikytą ir leistiną pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Priešingu
atveju prietaisas gali veikti mažesne galia arba kabelis gali perkaisti.
Reguliariai tikrinkite, ar ilginimo kabelis nėra pažeistas.
Pažeistą ilginimo kabelį pakeiskite nauju.
Dirbdami lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie yra aprobuoti ir atitinkamai paženklinti.
*2190557* 2190557 Lietuvių 275
Rekomenduojamas mažiausias laidų skerspjūvio plotas ir maksimalus kabelio ilgis, kai elektros
tinklo įtampa 120 V
Kabelis AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Laido skerspjūvio plotas 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
Laido skerspjūvio plotas 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Kabelio ilgis 25 m 30 m 50 m 100 m
Kabelio ilgis 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Eksploatavimo pradžia
PAVOJUS
Elektros srovės keliami pavojai. Dulkių siurblį prijungus netinkamai, gali grėsti žūtis arba sunkūs sužalojimai.
Dulkių siurblį junkite tik prie nustatyta tvarka įžeminto elektros maitinimo šaltinio.
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus dėl nekontroliuojamų judesių! Kai ratų stabdžiai neįjungti, dulkių siurblys gali pradėti
nekontroliuojamai judėti.
Kad siurblys saugiai stovėtų, įjunkite jo ratų stabdžius.
6.1 Pirmasis paleidimas
Plastikinis dulkių surinkimo maišas: Nepavojingoms dulkėms susiurbti
Plastikinis dulkių surinkimo maišas mineralinių medžiagų dulkėms arba popierinis dulkių surinkimo
maišas medienos pjuvenoms:
> „M“ klasė – dulkėms, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės ≥ 0,1 mg/m3, susiurbti
> „L“ arba „M“ klasė – dulkėms, kurių ribinės ekspozicijos reikšmės ≥ 1 mg/m3, susiurbti
1. Atidarykite abi užraktų apkabas.
2. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę.
3. Iš šiukšlių konteinerio ir pakuotės išimkite reikmenis.
4. Ant šiukšlių konteinerio uždėkite siurblio galvutę ir uždarykite abi užraktų apkabas.
5. Įsitikinkite, kad siurblio galvutė tinkamai uždėta ir užfiksuota.
6. Prie prietaiso prijunkite siurbimo žarną.
6.2 Popierinio dulkių surinkimo maišo medienos pjuvenoms susiurbti įdėjimas 2
Smailūs arba aštrūs daiktai gali pradurti dulkių surinkimo maišą.
Įsitikinkite, kad jokie daiktai dulkių surinkimo maišo nepradūrė.
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Atidarykite abi užraktų apkabas.
3. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę.
4. Naują popierinį dulkių surinkimo maišą įdėkite į adapterį, o šį uždėkite ant šiukšlių konteinerio.
5. Siurblio galvutę uždėkite ant šiukšlių konteinerio.
6. Uždarykite abi užraktų apkabas.
7. Įsitikinkite, kad siurblio galvutė tinkamai uždėta ir užfiksuota.
8. Prie prietaiso prijunkite siurbimo žarną.
6.3 Plastikinio dulkių surinkimo maišo įdėjimas 3
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Atidarykite abi užraktų apkabas.
3. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę.
4. Į šiukšlių konteinerį įdėkite ir pritvirtinkite naują plastikinį dulkių surinkimo maišą (instrukcija atspausdinta
ant maišo).
5. Ant šiukšlių konteinerio uždėkite siurblio galvutę ir uždarykite abi užraktų apkabas.
276 Lietuvių 2190557 *2190557*
7 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus. Dėl filtravimo sistemos pažeidimo sveikatai kenksmingos dulkės gali pasklisti į aplinką.
Avariniu atveju (pvz., plyšus filtrui) siurblį išjunkite, maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo ir,
prieš siurblį naudodami toliau, leiskite patikrinti specialistams.
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus. „L“ ir „M“ klasės dulkių siurbliuose yra sveikatai kenksmingų dulkių.
Ištuštinimo ir techninės priežiūros darbus, įskaitant dulkių surinkimo maišų išėmimą, leidžiama vykdyti tik
specialistams. Naudokite atitinkamas apsaugos priemones.
Prieš dulkių siurblį išveždami ar išnešdami iš zonos, kurioje yra pavojingų medžiagų, nusiurbkite jo išorę,
švariai nuplaukite arba sandariai supakuokite. Kadangi visos iš pavojingos zonos išneštos mašinos dalys
turi būti laikomos užterštomis, imkitės tinkamų priemonių, kad dulkės nepasklistų į aplinką.
Dulkių siurblio niekada neeksploatuokite be visiškai sukomplektuotos filtravimo sistemos.
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus dėl nekontroliuojamų judesių! Kai ratų stabdžiai neįjungti, dulkių siurblys gali pradėti
nekontroliuojamai judėti.
Kad siurblys saugiai stovėtų, įjunkite jo ratų stabdžius.
7.1 Žarnos skersmens nustatymas UM ir UME dulkių siurbliuose
1. Prieš susiurbdami ar nusiurbdami sausas nedegias dulkes, kurioms yra nustatytos ribinės ekspozicijos
reikšmės, ir medienos pjuvenas, siurbimo žarnos skersmenį suderinkite su žarnos skersmens nustatymo
jungiklio padėtimi.
2. Kai dulkių siurblį naudojate su Hilti tuščiavidurių grąžtų sistema, jungikliu nustatykite mažiausią žarnos
skersmenį.
7.2 Eksploatacija nenaudojant elektros lizdo įrankiams prijungti
1. Prieš kišdami maitinimo kabelio kištuką į elektros lizdą įsitikinkite, kad prietaiso jungiklis yra padėtyje
„OFF“.
2. Siurblio maitinimo kabelio kištuką įkiškite į elektros lizdą.
3. Prietaiso jungiklį pasukite į padėtį „ON“.
7.3 Eksploatacija naudojant elektros lizdą įrankiams prijungti
Šis įrankių elektros lizdas yra skirtas tik elektriniams įrankiams prijungti tiesiai prie dulkių siurblio.
Būtina laikytis prie prietaiso elektros lizdo jungiamų elektrinių įrankių naudojimo instrukcijų ir jose
pateiktų saugos nurodymų.
1. Siurblio maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Patikrinkite, ar prijungiamo elektrinio įrankio maksimali vartojamoji galia neviršija leistinos maksimalios
įrankių elektros lizdo galios, žr. skyrių „Techniniai duomenys“ ir užrašą ant įrankių elektros lizdo.
3. Prieš kišdami elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištuką į elektros lizdą įsitikinkite, kad elektrinis įrankis
yra išjungtas.
4. Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištuką įkiškite į įrankių elektros lizdą.
5. Siurblio maitinimo kabelio kištuką įkiškite į elektros lizdą.
6. Prietaiso jungiklį pasukite į padėtį „Auto“.
7. Įjunkite elektrinį įrankį.
Išjungus elektrinį įrankį, siurblys dar trumpai veiks, kad susiurbtų siurbimo žarnoje esančias dulkes.
*2190557* 2190557 Lietuvių 277
7.4 Sausų dulkių siurbimas
Prieš siurbiant sausas, o ypač mineralinių medžiagų dulkes, būtina kontroliuoti, kad į konteinerį visada
būtų įdėtas tinkamas dulkių surinkimo maišas. Tokiu būdu susiurbtą medžiagą galima paprastai ir
švariai utilizuoti.
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus. Nenaudojant filtruojančio elemento, pavojingos siurbiamosios medžiagos gali pasklisti
į aplinką.
Niekada nesiurbkite be filtruojančio elemento.
Atkreipkite dėmesį, kad filtruojantis elementas turi būti sausas, o įdėtas dulkių surinkimo maišas turi būti
tinkamas.
7.5 Skysčių siurbimas
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus. Nenaudojant filtruojančio elemento, pavojingos siurbiamosios medžiagos gali pasklisti
į aplinką.
Niekada nesiurbkite be filtruojančio elemento.
1. Patikrinkite pripildymo kontrolės įtaiso veikimą. → psl. 278
2. Pagal galimybes šlapiam siurbimui naudokite atskirą filtruojantį elementą.
Rekomenduojama naudoti Hilti filtrą VC 20/40 universal (2121387).
3. Baigę siurbti skysčius, atidarykite abi užraktų apkabas.
4. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę ir padėkite ant lygaus paviršiaus taip, kad filtruojantis
elementas galėtų džiūti.
5. Šiukšlių konteinerį ištuštinkite ir išplaukite vandeniu iš žarnos. Elektrodus nuvalykite šepečiu, o išdžiūvusį
filtruojantį elementą nubraukite plaštaka.
6. Šiukšlių konteineriui leiskite išdžiūti.
7.6 Baigus siurbti
1. Išjunkite elektrinį įrankį.
2. Prietaiso jungiklį pasukite į padėtį „OFF“.
3. Siurblio maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
4. Elektros maitinimo kabelį suvyniokite ir pakabinkite ant kabelio kablio.
5. Konteinerį ištuštinkite, prietaisą nuvalykite drėgna šluoste.
6. Suvyniokite žarną.
7. Siurblį pastatykite sausoje patalpoje ir apsaugokite nuo nesankcionuoto naudojimo.
7.7 Sausų dulkių išpylimas iš šiukšlių konteinerio
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę ir padėkite ant lygaus paviršiaus.
UM ir UME dulkių siurbliams
Iš šiukšlių konteinerio išimkite dulkių surinkimo maišą.
U ir UL dulkių siurbliams
Iš šiukšlių konteinerio išimkite dulkių surinkimo maišą arba, paėmę už tam skirtų lovelių, šiukšlių
konteinerį paverskite ir ištuštinkite.
3. Paskui ant šiukšlių konteinerio uždėkite siurblio galvutę ir uždarykite abi užraktų apkabas.
7.8 Šiukšlių konteinerio be dulkių surinkimo maišo (siurbiant skysčius) ištuštinimas
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę ir padėkite ant lygaus paviršiaus.
3. Paėmę už tam skirtų lovelių, šiukšlių konteinerį paverskite ir ištuštinkite.
278 Lietuvių 2190557 *2190557*
4. Šluoste nuvalykite šiukšlių konteinerio briauną.
5. Ant šiukšlių konteinerio uždėkite siurblio galvutę ir uždarykite abi užraktų apkabas.
8 Priežiūra ir einamasis remontas
8.1 Prietaiso priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektros srovės keliami pavojai. Netinkamas elektrinių komponentų remontas gali tapti sunkių sužalojimų
priežastimi.
Elektrinių komponentų remontą patikėkite tik elektros specialistams.
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu.
Nenaudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra silikono.
Nenaudokite siurblio, jeigu yra užsikimšę jo vėdinimo plyšiai! Vėdinimo plyšius atsargiai valykite sausu
šepečiu. Saugokite, kad į prietaiso vidų nepatektų pašalinių daiktų.
Išorinį prietaiso paviršių reguliariai valykite šiek tiek sudrėkinta šluoste. Valymui nenaudokite purkštuvų,
aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens, nes šios priemonės gali pabloginti prietaiso elektrinį
saugumą.
UL, UM ir UME dulkių siurbliams
Valymo ir techninės priežiūros darbams prietaisą reikia paruošti taip, kad nekiltų pavojus techninės priežiūros
personalui ir kitiems asmenims.
Naudokite filtruotą priverstinę ventiliaciją.
Vilkėkite apsauginius drabužius.
Tvarkomą zoną valykite taip, kad pavojingos medžiagos nepatektų į aplinką.
Prieš prietaisą išveždami / išnešdami iš zonos, kurioje yra pavojingų medžiagų, nusiurbkite jo išorę,
švariai nuplaukite arba sandariai supakuokite. Tuo metu kontroliuokite, kad nusėdusios pavojingos
dulkės nepasklistų į aplinką.
Vykdydami techninės priežiūros ir remonto darbus, visas užterštas detales, kurių negalima tinkamai
nuvalyti, sudėkite į nepralaidžius maišus ir utilizuokite pagal galiojančias instrukcijas.
Ne rečiau kaip kartą per metus leiskite Hilti techninės priežiūros centrui arba apmokytam asmeniui siurblį
patikrinti: pavyzdžiui, įvertinti filtro būklę, prietaiso sandarumą orui ir kontrolinių įtaisų veikimą.
8.2 Automatinis filtro valymas
Valant filtruojantį elementą, negalima jo daužyti į kietus daiktus arba atvirkščiai – kietais ar aštriais
daiktais bandyti išmušti iš jo dulkes. Tai trumpina filtruojančio elemento tarnavimo laiką.
Filtruojančio elemento negalima valyti suslėgto oro įrenginiais. Dėl to gali trūkti filtro medžiaga.
Filtruojantis elementas yra susidėvintis komponentas.
Filtruojantį elementą keiskite ne rečiau kaip kas pusę metų.
Tačiau, prietaisą naudodami intensyviau, filtruojantį elementą keiskite dažniau.
8.3 Filtruojančio elemento keitimas 4
1. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
2. Atidarykite filtro dangčio užrakto apkabą.
3. Atidarykite filtro dangtį.
4. Paėmę už laikiklyje esančių išpjovų, atsargiai išimkite filtruojantį elementą.
5. Priglundantį paviršių nuvalykite šluoste.
6. Įdėkite naują filtruojantį elementą.
7. Uždarykite filtro dangtį, jo fiksatorių atlenkdami pirmyn.
8. Uždarykite filtro dangčio užrakto apkabą.
8.4 Pripildymo kontrolės įtaiso tikrinimas 5
1. Kad siurblys saugiai stovėtų, įjunkite jo ratų stabdžius.
2. Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo.
3. Atidarykite abi užraktų apkabas.
*2190557* 2190557 Lietuvių 279
4. Nuo šiukšlių konteinerio nukelkite siurblio galvutę ir padėkite ant lygaus paviršiaus.
5. Patikrinkite, ar neužteršti atjungimo kontaktai, ir, jei reikia, nuvalykite juos šepečiu.
6. Patikrinkite, ar neužteršta siurblio galvutės sandarinimo tarpinė, ir, jei reikia, nuvalykite ją šluoste.
7. Ant šiukšlių konteinerio uždėkite siurblio galvutę ir uždarykite abi užraktų apkabas.
8.5 Tikrinimas po techninės priežiūros ir einamojo remonto darbų
1. Baigę techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, patikrinkite, ar dulkių siurblys tinkamai surinktas
ir ar veikia be priekaištų.
2. Atlikite veikimo testą.
9 Transportavimas ir sandėliavimas
9.1 Transportavimas
Šiukšlių pripildytą prietaisą nešti draudžiama.
Prietaisą draudžiama kabinti ant krano.
Jeigu reikia, nuimkite galios reguliatorių arba iš laikiklio išimkite palaidą įrankį.
Jeigu prietaisą reikia pernešti į kitą vietą, pirma jį ištuštinkite.
Jeigu siurbėte skysčius, saugokite, kad prietaiso neapverstumėte, taip pat netransportuokite jo gulsčioje
padėtyje.
Prieš siurblį transportuodami, kūginiu adapteriu sujunkite tarpusavyje abu žarnos galus.
UM ir UME dulkių siurbliams
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus. Per lizdą siurbimo žarnai prijungti pavojingos siurbiamosios medžiagos gali pasklisti į
aplinką.
Kai „M“ klasės siurblio nenaudojate arba jį transportuojate, lizdą siurbimo žarnai prijungti uždarykite
dangteliu.
9.2 Sandėliavimas
Siurblį pastatykite sausoje patalpoje ir apsaugokite nuo nesankcionuoto naudojimo.
10 Pagalba sutrikus veikimui
Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti
techninės priežiūros centrą.
10.1 Sutrikimų lentelė
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
UM ir UME dulkių siurb-
liams Garsinis įspėjimo sig-
nalas (sumažėjo siurbimo na-
šumas)
Dulkių surinkimo maišas pripildy-
tas.
Pakeiskite dulkių surinkimo
maišą.
Filtruojantis elementas stipriai už-
terštas.
Jeigu automatinis filtro valymas
yra išaktyvintas, suaktyvinkite
jį ir leiskite siurbliui veikti
30 sekundžių.
Užsikimšo siurbimo žarna arba
elektrinio įrankio dulkių gaudymo
gaubtas.
Siurbimo žarną ir dulkių gau-
dymo gaubtą išvalykite.
Žarnos skersmens nustatymo per-
jungiklis yra netinkamoje padėtyje.
Nustatykite žarnos skersmenį.
Gręždami tuščiaviduriais grąž-
tais, rinkitės 15 mm skersmens
žarną.
Prietaisas išpučia dulkes. Filtruojantis elementas netinkamai
įdėtas.
Filtruojantį elementą įdėkite iš
naujo.
Pažeistas filtruojantis elementas. Įdėkite naują filtruojantį ele-
mentą.
280 Lietuvių 2190557 *2190557*
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Prietaisas savaime įsijungia
ir išsijungia arba naudotojas,
prisilietęs prie prietaiso, jaučia
statinę iškrovą.
Nėra užtikrintas elektrostatinių krū-
vių nuvedimas, prietaisas yra pri-
jungtas prie neįžeminto elektros
lizdo.
Prietaisą prijunkite prie įžeminto
elektros lizdo, naudokite an-
tistatinę siurbimo žarną.
Prietaisas neveikia arba įjung-
tas tuojau pat išsijungia. Suveikė skysčio lygio kontrolės
įrenginys.
Zondus ir jų aplinką nuvalykite
šepečiu.
Variklis nebesisuka. Suveikė elektros maitinimo grandi-
nės, kurioje sumontuotas elektros
lizdas, automatinis saugiklis.
Saugiklį įjunkite.
Jeigu saugiklis suveikė dar
kartą, ieškokite gedimo, dėl
kurio neleistinai padidėja srovė.
Šiukšlių konteineris pripildytas. Išjunkite siurblį ir ištuštinkite
šiukšlių konteinerį.
Suveikė variklio šiluminės apsau-
gos įrenginys.
Prietaisą išjunkite ir leiskite
maždaug 5 minutes atvėsti.
Jeigu variklis neįsijungia, prie-
taisą pristatykite į Hilti techninės
priežiūros centrą.
Variklio šiluminės apsaugos įrengi-
nys vėl išjungia variklį.
Vėdinimo plyšius atsargiai
išvalykite sausu šepečiu.
Automatiniame režime nesi-
suka variklis. Prietaisas sugedęs arba netinkamai
prijungtas.
Patikrinkite, ar prijungtas prie-
taisas veikia, arba maitinimo
kabelio kištuką patikimai įkiškite
į elektros lizdą.
Neveikia filtruojančio ele-
mento automatinio valymo
įtaisas.
Neprijungta siurbimo žarna. Prijunkite siurbimo žarną.
11 Utilizavimas
Didelė Hilti prietaisų dalis yra pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą
perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos
konsultanto.
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius prietaisus būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Neišmeskite elektrinių prietaisų į buitinius šiukšlynus!
Gręžimo šlamas
Gręžimo metu susidarančio šlamo išleidimas į vandens telkinius ar kanalizaciją, jo prieš tai neapdorojus,
prieštarauja aplinkos apsaugos reikalavimams.
Apie Jūsų šalyje galiojančius reikalavimus pasiteiraukite atsakingų žinybų.
Mes rekomenduojame tokį pirminį apdorojimą:
Gręžimo šlamą surinkite (pavyzdžiui, šlapių atliekų siurbliu).
Leiskite gręžimo šlamui nusėsti ant dugno, nupilkite vandenį, o kietąją dalį išvežkite į statybinių atliekų
saugyklą (koaguliatoriai gali pagreitinti nusodinimo procesą).
Prieš išleisdami likusį vandenį (jo reakcija šarminė, pH > 7) į kanalizaciją, neutralizuokite jį įpildami
rūgštinių neutralizavimo priemonių arba stipriai atskieskite vandeniu.
Gręžimo dulkės
Susikaupusias gręžimo dulkes utilizuokite vadovaudamiesi galiojančiais nacionaliniais įstatymais.
12 Gamintojo teikiama garantija
Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį.
*2190557* 2190557 Eesti 281
1 Andmed dokumentatsiooni kohta
1.1 Kasutusjuhend
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka
kasutusjuhend.
1.2 Märkide selgitus
1.2.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse järgmisi märksõnu:
OHT
OHT !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
HOIATUS
HOIATUS !
Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, millega võivad kaasneda kergemad kehavigastused või varaline kahju.
1.2.2 Kasutusjuhendis kasutatud sümbolid
Meie dokumentides kasutatakse järgmisi sümboleid:
Lugege enne kasutamist läbi kasutusjuhend!
Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Taaskasutatavate materjalide käsitsemine
Elektrilisi tööriistu ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid
Meie joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid:
Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses
Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest
erineda
Positsiooninumbreid kasutatakse ülevaatejoonisel ja need viitavad selgituste numbritele toote
ülevaates
See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
Andmete traadita ülekandmine
1.2.4 Täiendavad sümbolid
Tootel kasutatakse järgmisi sümboleid:
Kraanaga transportimine keelatud
282 Eesti 2190557 *2190557*
1.3 Tootest sõltuvad sümbolid
1.3.1 Sümbolid tootel
Tootel kasutatakse järgmisi sümboleid:
Ettevaatust: kuum pind
Kraanaga transportimine keelatud
1.4 Spetsiaalne kleebis seadmel
UL-tolmuimejate puhul
HOIATUS: Seade sisaldab tervistkahjustavat tolmu. Seadme tühjendamine ja hooldamine, kaasa arvatud
tolmukoti eemaldamine on lubatud üksnes vastava ala asjatundjatele, kes kannavad sobivat isikukaitseva-
rustust. Seadet on lubatud sisse lülitada alles siis, kui filtrisüsteem on täielikult paigaldatud.
UM- ja UME-tolmuimejate puhul
HOIATUS: Seade sisaldab tervistkahjustavat tolmu. Seadme tühjendamine ja hooldamine, kaasa arvatud
tolmukoti eemaldamine on lubatud üksnes vastava ala asjatundjatele, kes kannavad sobivat isikukaitseva-
rustust. Seadet tohib sisse lülitada alles siis, kui paigaldatud on filtrisüsteemikomplekt ja veendutud õhuvoolu
kontrolli toimivuses.
1.5 Tooteinfo
tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras
hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest
kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil.
Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes-
kusele päringute esitamisel.
Tooteinfo
Tolmu-/veeimeja VC 20-U | VC 20-UL | VC 20-UM | VC 20-UME
VC 40-U | VC 40-UL | VC 40-UM | VC 40-UME
Põlvkond 02
Seerianumber
1.6 Vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja
standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Tehnilised dokumendid on saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2190557* 2190557 Eesti 283
2 Ohutus
2.1 Üldised ohutusnõuded
Lisaks üksikutes peatükkides toodud ohutusnõuetele tuleb alati kinni pidada järgmistest juhistest.
Lugege läbi kõik soovitused! Järgnevate soovituste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja/või tõsiseid vigastusi.
Kui kasutate seadet koos elektrilise tööriistaga, lugege enne elektrilise tööriista töölerakendamist
läbi selle kasutusjuhend ja järgige kõiki juhiseid.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
Kasutage õiget seadet. Kasutage seadet vaid otstarbel, milleks see on ette nähtud, ja ainult siis,
kui seadme tehniline seisund on veatu.
Enne kui alustate seadmega töötamist, tutvuge juhistega seadme käsitsemise, materjalist lähtu-
vate ohtude ja materjali ohutu käitlemise kohta.
Arvestage ümbritseva keskkonna mõjudega. Ärge kasutage seadet tule- või plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Seadet tohivad kasutada vaid isikud, kes on seadme kasutuspõhimõttega kursis, kellele on antud
juhiseid seadme ohutuks kasutamiseks ja kes on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest.
Seadet ei tohi kasutada lapsed.
Kasutusvälisel ajal hoidke seadet turvalises kohas. Hoidke seadet kasutusvälisel ajal kuivas,
kõrgel asuvas või lukustatud ja lastele kättesaamatus kohas.
2.2 Isikuohutus
Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning toimige seadmega töötades kaalutletult. Ärge
töötage vee- ja tolmuimejaga, kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või medikamentide
mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib kaasa tuua raskeid vigastusi.
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma
sobivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget hingamisteede
kaitsemaski.
Vee- ja tolmuimeja stabiilse paigalseismise tagamiseks pange peale rattapidurid. Kui rattapidureid
ei ole peale pandud, võib vee- ja tolmuimeja kontrollimatult liikuma hakata.
Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen-
duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Vee- ja tolmuimeja
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
2.3 Seadme nõuetekohane käitamine ja kasutamine
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta.
Ohtliku tolmu imemisel, eeskätt tolmutekitavate elektriliste tööriistade kasutamisel, ärge lülitage
välja filtripuhastust.
Kaitske seadet miinustemperatuuride eest.
Puhastage veetaseme piirajat vastavalt juhistele korrapäraselt harjaga ja veenduge, et sellel ei ole
märke kahjustustest.
Tolmuimeja ülaosa kohaleasetamisel veenduge, et Teie sõrmed ei jää tolmuimeja vahele ja et
toitejuhe ei saa viga. Esineb kehavigastuste ja varalise kahju oht.
Kontrollige, kas seadme ja lisatarvikute tehniline seisund on veatu. Enne edasist kasutamist
kontrollige hoolikalt, kas kaitseseadised või kergete kahjustustega osad töötavad veatult ja
nõuetekohaselt. Veenduge, et seadme liikuvad osad töötavad laitmatult, ei kiildu kinni ega
ole kahjustatud. Seadme tõrgeteta töö tagamiseks peavad seadme kõik detailid olema õigesti
paigaldatud ning vastama kõikidele tingimustele.
Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
Kasutusvälisel ajal (tööpausidel), enne seadme hooldamist ja filtri vahetamist tõmmake alati
võrgupistik pistikupesast välja. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme tahtmatu käivitamise.
Ärge tõmmake tolmuimejat kunagi toitejuhtmest teise tööasendisse. Ärge vedage tolmuimejat üle
toitejuhtme.
Ärge transportige seadet kraanaga.
Lisaks UM- ja UME-tolmuimejate puhul
Seadme transportimisel ja kasutusvälisel ajal sulgege sisselaskeliitmik korgiga.
284 Eesti 2190557 *2190557*
2.4 Elektriohutus
Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil modifitseerida. Kaitsemaan-
dusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
Ühendage pistik sobivasse maandatud pistikupessa, mis on installeeritud ohutusnõudeid järgides
ja vastab kõikidele kohalikele eeskirjadele. Kui Te ei ole kindel, kas pistikupesa on maandatud,
laske see elektriala asjatundjal üle vaadata.
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega.
Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
Veenduge, et toitejuhe ei leba veelombis.
Kontrollige regulaarselt toitejuhtme tehnilist seisundit, kahjustuste korral laske see Hilti hoolde-
keskuses välja vahetada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid, vigastuste korral vahetage
need välja.
Kui toitejuhe või pikendusjuhe saab töötamise ajal kahjustada, ei tohi seda puudutada. Tõmmake
seadme toitepistik pistikupesast välja. Kahjustada saanud toite- ja pikendusjuhtmed tekitavad
elektrilöögi ohu.
Toitejuhet tohib asendada üksnes kasutusjuhendis nimetatud tüüpi juhtmega.
Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast välja-
tõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette
nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Voolukatkestuse korral lülitage seade välja ja eemaldage võrgupistik pistikupesast.
Kasutage elektrilise tööriista ühenduspesa ainult kasutusjuhendis nimetatud otstarvetel.
Ärge kasutage seadet, kui see on määrdunud või märg. Seadme pinnale kinnitunud tolm või niiskus
võib ebasoodsatel tingimustel põhjustada elektrilöögi, seda just hea elektrijuhtivusega materjalide puhul.
Seetõttu toimetage määrdunud seadmed eelkõige siis, kui töötlete sageli hea elektrijuhtivusega
materjale, korrapäraselt kontrollimiseks Hilti hooldekeskusse.
2.5 Töökoht
Hoolitsege töökoha hea ventilatsiooni eest.
Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Halva ventilatsiooniga töökohta kogunev tolm võib kahjustada
tervist.
Hoidke oma töökoht korras. Veenduge, et töökohas ei ole esemeid, mis võivad teid vigastada.
Töökohal valitsev segadus võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või
tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Olge eriti ettevaatlik töötamisel treppidel.
2.6 Tolmu-/veeimejaga eemaldatavad ained
Seadet ei tohi kasutada tervistkahjustava, süttiva ja plahvatusohtliku tolmu (magneesiumi-
alumiiniumitolm jmt) imemiseks. Materjale, mille temperatuur on üle 60°C (140°F), ei tohi imeda (nt
hõõguvad sigaretid, kuum tuhk).
Süttivate, plahvatusohtlike, keemiliselt agressiivsete vedelike (jahutus- ja määrdeainete, bensiini,
lahustite, hapete (pH<5), leelislahuste (pH>12,5) jmt) imemine on keelatud.
Vahu või vedelike eraldumisel lülitage seade kohe välja.
Kuni 60°C (140°F) temperatuuriga esemete imemisel kandke kaitsekindaid.
Mineraalsete puurmetega töötamisel kandke kaitserõivastust ja vältige nahaga kokkupuudet (pH
> 9, söövitav)
Vältige kokkupuudet aluseliste ja happeliste vedelikega. Juhusliku kokkupuute korral loputage
kahjustatud kohta veega. Kui akuvedelik satub silma, loputage silma ohtra veega ja pöörduge
lisaks arsti poole.
*2190557* 2190557 Eesti 285
Lisaks UL-tolmuimejate puhul
Tolmuklassi L kuuluv seade sobib kuiva mittesüttiva tolmu, vedelike, puidulaastude ja ohtliku tolmu, mille
lubatud kontsentratsioon on > 1 mg/m³, imemiseks. Sõltuvalt eemaldatava tolmu ohtlikkuse astmest
tuleb seade varustada sobivate filtritega.
Lisaks UM- ja UME-tolmuimejate puhul
Tolmuklassi M kuuluv seade sobib kuiva mittesüttiva tolmu, vedelike, puidulaastude ja ohtliku tolmu,
mille lubatud kontsentratsioon on ≧ 0,1 mg/m³, imemiseks. Sõltuvalt eemaldatava tolmu ohtlikkuse
astmest tuleb seade varustada sobivate filtritega.
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@Elektrilise tööriista ühenduspesa
;Automaatne filtripuhastus
=Filtripuhastuse sisse-/väljalülitamise nupp
(ainult UL ja UME)
%Automaatse filtripuhastuse oleku näit
&Seadme lüliti
(Toruliitmik
)Tolmumahuti
+Süvistatud käepide
§Kinnitusklamber
/Tolmuimeja ülaosa
:Käepide
Juhtme riputi
$Filtri katte sulgurklamber
3.2 Nõuetekohane kasutamine
Käesolevas juhendis kirjeldatud tooted on professionaalseks kasutamiseks ette nähtud universaalsed vee-
ja tolmuimejad. Neid saab kasutada vedelike ja tahkete ainete imemiseks.
Seade ei tohi kasutada inimeste ja loomade puhastamiseks. Seadet ei tohi kasutada vee all.
HOIATUS
Oht tervisele! U-tolmuimejad ei sobi terviseohtliku tolmu imemiseks.
Ärge kasutage neid mudeleid tervisekahjuliku tolmu imemiseks.
Enne kui alustate seadmega töötamist, tutvuge juhistega seadme käsitsemise, materjalist lähtuvate
ohtude ja materjali ohutu käitlemise kohta.
Ärge kasutage seadet statsionaarselt töötavates automaatsetes või poolautomaatsetes agregaatides.
Vigastuste ohu vältimiseks kasutage üksnes Hilti originaaltarvikuid ja lisaseadiseid.
Elektrostaatilise efekti vältimiseks kasutage antistaatilist imivoolikut.
Ärge imege seadmesse esemeid, mis võivad tungida läbi tolmukoti ja tekitada vigastusi (näiteks teravaid
või teravaservalisi esemeid).
Ärge kasutage seadet redeli asemel.
286 Eesti 2190557 *2190557*
Seade sobib järgmisteks professionaalseteks töödeks:
Hilti teemantlihvmasinate, ketaslõikurite, puurvasarate ja kuivkroonpuuridega töötamisel tekkiva rohke
tolmu imemine;
Hilti teemantkroonpuuride või Hilti teemantsaagide töötamisel tekkivate mineraalsete puurmete ja kuni
< 60°C (140°F) temperatuuriga vedelike imemine;
õli ja kuni < 60°C (140°F) temperatuuriga vedelike imemine;
seina- ja põrandaplaatide märg- ja kuivpuhastus.
Lisaks UL-tolmuimejate puhul
kuiva mittesüttiva tolmu, vedelike, puidulaastude ja ohtliku tolmu, mille lubatud kontsentratsioon on > 1 mg/m³
(tolmuklass L), imemine.
Lisaks UM- ja UME-tolmuimejate puhul
kuiva mittesüttiva tolmu, vedelike, puidulaastude ja ohtliku tolmu, mille lubatud kontsentratsioon on ≧ 0,1
mg/m³ (tolmuklass M), imemine.
Lisaks UL, UM- ja UME-tolmuimejate puhul
Tolmuimejate puhul tuleb ruumis ette näha piisav õhuvahetusmäär L, kui jääkõhk juhitakse ruumi tagasi.
Järgige riigis kehtivaid nõudeid.
3.3 Võimalik väärkasutus
Tööstuslik vee- ja tolmuimeja ei tohi töötamisel olla pikaliasendis.
Tööstuslikku vee- ja tolmuimejat ei tohi kasutada plahvatusohtlike ainete, hõõguvate, põlevate või
süttivate ainete ja agressiivse tolmu (nt magneesiumi-alumiiniumitolm) imemiseks (erand: puidulaastud).
Tööstuslikku vee- ja tolmuimejat ei tohi kasutada süttivate vedelike (nt bensiin, lahustid, happed, jahutus-
ja määrdeained jmt) imemiseks.
Seadmega ei tohi töödelda tervisekahjulikke materjale (nt asbesti).
3.4 Tarnekomplekt
Universaalne vee-/tolmuimeja, komplektis filtrielement, imivoolik koos pöördmuhvi (tolmuimeja küljes) ja
tarvikumuhviga, plastist tolmukott PE VC 20/40, kasutusjuhend.
3.5 Akustiline hoiatussignaal
UM- ja UME-tolmuimejatel on akustiline hoiatussignaal. See kõlab ohutuse huvides, kui õhukiirus imivoolikus
on väiksem kui 20 m/s.
Selleks et hoiatussignaal korrektselt vallanduks, tuleb kasutatava imivooliku läbimõõt imivooliku regulaatorist
välja reguleerida.
3.6 Automaatne filtripuhastus
Seade on varustatud automaatse filtripuhastusfunktsiooniga, millega eemaldub suurem osa filtrisse kogune-
nud tolmust.
Filtripuhastust saab välja lülitada automaatse filtripuhastuse sisse-/väljalülitamise nupust; kui vajutada nupule
uuesti, lülitub filtripuhastus taas sisse.
Seisund Tähendus
LED põleb. Filtripuhastus on aktiveeritud.
LED ei põle. Filtripuhastus on inaktiveeritud.
Filtripuhastus aktiveerub automaatselt tolmuimeja igakordsel käivitamisel.
Õhuvool (pulseeriv heli) puhastab filtrielemendi automaatselt.
Kasutamisel koos elektrilise tööriistaga (eeskätt lihvimisel ja lõikamisel) või suures koguses tolmu
imemisel peab filtripuhastus olema aktiveeritud, et tagad püsiv suur imemisjõudlus.
Filtrielemendi puhastus toimib üksnes siis, kui imivoolik on külge ühendatud.
*2190557* 2190557 Eesti 287
3.7 Märkused kasutuse kohta
Lisatarvikud ja nende kasutusviisid
Lisatarvikud Otstarve
Plastist tolmukott PE VC 20 (203854) mineraalsete materjalide imemiseks, vedelike ja
kuiva tolmu imemiseks
Plastist tolmukott PE VC 40 (203852) mineraalsete materjalide imemiseks, vedelike ja
kuiva tolmu imemiseks
Paberist tolmukott VC 20 (203858) puidulaastude imemiseks
Paberist tolmukott VC 40 (203856) puidulaastude imemiseks
Filter VC 20/40 kuiv (2121386) kuiva tolmu imemiseks
Filter VC 20/40 universaalne (2121387) universaalne vedelike ja kuiva tolmu imemiseks
Filter VC 20/40 performance (2121388) suure koguse vedelike ja kuiva tolmu imemiseks
Imivoolik 27 x 3,5 m AS vedelike ja kuiva tolmu imemiseks
Imivoolik 36 mm eelkõige vedelike imemiseks, ei sobi tolmu jaoks
Imivoolik 36 x 5 m AS vedelike ja kuiva tolmu imemiseks
UM- ja UME-tolmuimejate puhul kasutage tingimata plastist või paberist tolmukotti.
4 Tehnilised andmed
4.1 Vee-/tolmuimeja
VC 20 VC 40
Mõõtmed (p x l x k mm) 505 x 380 x 500 505 x 380 x 610
Kaal EPTA-Procedure 01 kohaselt 13,0 kg 14,7 kg
Tolmumahuti maht 21 ℓ 36 ℓ
Tolmu mahutavus 23 kg 40 kg
Veekogus 13,5 ℓ 25 ℓ
Töötemperatuur −10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Automaatne filtripuhastus kõik 15 s 15 s
Kaitseklass I I
Kaitseaste IP X4 IP X4
Võrgusagedus 50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
4.2 Nimipinge
Generaatori või transformaatori kasutamisel peab selle väljundvõimsus olema vähemalt kaks korda
suurem kui seadme tüübisildile märgitud nimisisendvõimsus. Transformaatori või generaatori tööpinge
peab olema kogu aeg vahemikus + 5% ja – 15% seadme nimipingest.
•/• 100
V [V]
110
V [V]
110
V [V]
200
V [V]
Nimivõimsus 1200
vatt [W]
1100
vatt [W]
1100
vatt [W]
950
vatt [W]
Elektrilise tööriista jaoks ette nähtud
integreeritud ühenduspesa võimsus
(ühenduspesa olemasolu korral)
•/• 1600
vatt [W]
•/• •/•
Võrgutoide (tüüp) VCTF 3 x 2,0
mm2A07 QQF 3 /
12 AWG H07 BQF 3G
1,5 mm2VCTF 3 x 2,0
mm2
•/• 220 - 240
V [V]
220 - 240
(CH)
V [V]
220 - 240
(GB)
V [V]
220 - 240
(NZ)
V [V]
288 Eesti 2190557 *2190557*
Nimivõimsus 1200
vatt [W]
1200
vatt [W]
1200
vatt [W]
1200
vatt [W]
Elektrilise tööriista jaoks ette nähtud
integreeritud ühenduspesa võimsus
(ühenduspesa olemasolu korral)
2400
vatt [W]
1100
vatt [W]
1800
vatt [W]
1200
vatt [W]
Võrgutoide (tüüp) H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2H07 RNF 3G
1,5 mm2
4.3 Max õhuvoog ja max hõrendus
VC 20-U VC 20-UL VC 20-UM VC 20-UME
Max õhuvool 950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Max õhuvool 1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Max hõrendus 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
VC 40-U VC 40-UL VC 40-UM VC 40-UME
Max õhuvool 950 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1100 W 68 ℓ/s •/• •/• •/•
1200 W 74 ℓ/s •/• •/• •/•
Max õhuvool 1100 W •/• 138 m³/h 138 m³/h 138 m³/h
1200 W •/• 150 m³/h 150 m³/h 150 m³/h
Max hõrendus 950 W 235 hPa •/• •/• •/•
1100 W 230 hPa 209 hPa 209 hPa 209 hPa
1200 W 253 hPa 253 hPa 253 hPa 253 hPa
4.4 Andmed müra ja vibratsiooni kohta, mõõdetud vastavalt standardile EN 60335
Järgnevad andmed kehtivad kõikide tööstuslike vee- ja tolmuimejate VC 20 ja VC 40 suhtes.
Helirõhutase (LpA)73 dB(A)
Helirõhutaseme mõõtemääramatus (KpA)2,5 dB(A)
Vibratsioonitase < 2,5 m/s²
5 Pikendusjuhtmete kasutamine
HOIATUS
Kahjustatud toitejuhe on ohtlik! Ärge puudutage toitejuhet, kui see on töö käigus vigastada saanud.
Tõmmake seadme pistik elektrikontaktist välja.
Kontrollige regulaarselt seadme toitejuhet ja vigastuste tuvastamisel laske see elektriala asjatundjal välja
vahetada.
Kasutage ainult kasutusotstarbeks lubatud piisava ristlõikega pikendusjuhtmeid. Vastasel korral võib
seadme jõudlus väheneda ja juhe üle kuumeneda.
Kontrollige, ega pikendusjuhe ei ole kahjustatud.
Vigastatud pikendusjuhe vahetage välja.
Välistingimustes töötades kasutage ainult selleks ettenähtud ja vastava märgistusega pikendusjuhtmeid.
Soovituslikud juhtme minimaalsed ristlõiked ja maksimaalsed pikkused 120V võrgupinge korral
Toitejuhe AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Juhtme ristlõige 1,31 mm² 2,08 mm² 3,31 mm² 5,26 mm²
*2190557* 2190557 Eesti 289
Toitejuhe AWG 16 AWG 14 AWG 12 AWG 10
Juhtme ristlõige 2,58 kcmil 4,11 kcmil 6,53 kcmil 10,4 kcmil
Juhtme pikkus 25 m 30 m 50 m 100 m
Juhtme pikkus 75 ft 100 ft 150 ft 250 ft
6 Kasutuselevõtt
OHT
Elektrivoolust põhjustatud oht. Kui vee- ja tolmuimeja ei ole vooluvõrku ühendatud nõuetekohaselt, võib
tagajärjeks olla surm kui rasked kehavigastused.
Ühendage vee- ja tolmuimeja vaid nõuetekohaselt maandatud vooluallikaga.
ETTEVAATUST
Kontrollimatud liigutused toovad kaasa kehavigastuste ohu! Kui rattapidureid ei ole peale pandud, võib
vee- ja tolmuimeja kontrollimatult liikuma hakata.
Vee- ja tolmuimeja stabiilse paigalseismise tagamiseks pange peale rattapidurid.
6.1 Kasutuselevõtt
Plastist tolmukott: mitteohtliku tolmu imemiseks
Plastist tolmukott mineraalse tolmu imemiseks või paberist tolmukott saepuru jaoks:
> klass M, kui imete tolmu, mille lubatud kontsentratsioon on ≥ 0,1 mg/m3
> klass L või M, kui imete tolmu, mille lubatud kontsentratsioon on > 1 mg/m3
1. Avage mõlemad kinnitusklambrid.
2. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära.
3. Võtke lisatarvikute osad tolmumahutist ja pakendist välja.
4. Asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahutile ja sulgege mõlemad kinnitusklambrid.
5. Veenduge, et tolmuimeja ülaosa on korrektselt paigaldatud ja lukustatud.
6. Ühendage seadmega imivoolik.
6.2 Paberist tolmukoti paigaldamine puidulaastude imemiseks 2
Teravad esemed võivad tolmukoti läbi torgata.
Veenduge, et teravad esemed ei ole tolmukotti läbi torganud.
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Avage mõlemad kinnitusklambrid.
3. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära.
4. Asetage uus paberist tolmukott adapterisse ja tõstke see tolmumahutisse.
5. Asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahuti peale.
6. Sulgege mõlemad sulgurklambrid.
7. Veenduge, et tolmuimeja ülaosa on korrektselt paigaldatud ja lukustatud.
8. Ühendage seadmega imivoolik.
6.3 Plastist tolmukoti paigaldamine 3
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Avage mõlemad kinnitusklambrid.
3. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära.
4. Kinnitage tolmumahutisse uus plastist tolmukott (juhis peale trükitud).
5. Asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahutile ja sulgege mõlemad kinnitusklambrid.
290 Eesti 2190557 *2190557*
7 Käsitsemine
HOIATUS
Vigastuste oht. Filtrisüsteemi kahjustuste tõttu võib eralduda terviseohtlikku tolmu.
Vajaduse korral (nt filtri purunemisel) lülitage tolmuimeja välja, eemaldage võrgupistik pistikupesast ja
ärge jätkake tolmuimejaga töötamist enne, kui olete lasknud selle hooldustehnikutel üle vaadata.
OHT
Vigastuste oht. L-klassi ja M-klassi vee- ja tolmuimejad sisaldavad tervisekahjulikku tolmu.
Seadet tohivad tühjendada ja hooldada, sealhulgas tolmumahutit eemaldada vaid asjaomase väljaõppega
tehnikud. Kanda tuleb asjaomast kaitsevarustust.
Enne seadme eemaldamist ohtlikke aineid sisaldavast alast puhastage seadme välispind või pakkige
seade õhukindlalt sisse. Kuna kõiki seadme osi, mis on olnud ohtlikke aineid sisaldavas piirkonnas, tuleb
pidada saastatuks, rakendage sobivaid meetmeid, et takistada tolmu levimist.
Ärge kasutage vee- ja tolmuimejat kunagi ilma täieliku filtrisüsteemita.
ETTEVAATUST
Kontrollimatud liigutused toovad kaasa kehavigastuste ohu! Kui rattapidureid ei ole peale pandud, võib
vee- ja tolmuimeja kontrollimatult liikuma hakata.
Vee- ja tolmuimeja stabiilse paigalseismise tagamiseks pange peale rattapidurid.
7.1 Vooliku läbimõõdu reguleerimine UM- ja UME-tolmuimejate puhul
1. Selleks et imeda kuiva mittesüttivat tolmu, mille kontsentratsiooni suhtes kehtivad piirmäärad, ja
puidulaaste, seadke imivooliku läbimõõdu regulaator imivooliku läbimõõdule vastavasse asendisse.
2. Valige kõige väiksem vooliku läbimõõt, kui kasutate vee- ja tolmuimejat Hilti õõneskroonpuuridega.
7.2 Töötamine ilma elektrilise tööriista ühendamiseks ette nähtud ühenduspesata
1. Enne võrgupistiku ühendamist pistikupessa veenduge, et seadme lüliti on asendis "OFF".
2. Ühendage seadme võrgupistik pistikupessa.
3. Keerake seadme lüliti asendisse "ON".
7.3 Töötamine elektrilise tööriista ühendamiseks ette nähtud ühenduspesa kasutades
Ühenduspesa on ette nähtud vaid elektrilise tööriista ühendamiseks tolmuimejaga.
Ühenduspessa ühendatud elektrilise tööriista puhul tuleb kinni pidada elektrilise tööriista kasutusju-
hendist ja selles sisalduvatest ohutusnõuetest.
1. Tõmmake vee- ja tolmuimeja võrgupistik pistikupesast välja.
2. Veenduge, et seadmega ühendatud elektrilise tööriista maksimaalne võimsus on väiksem kui ühendus-
pesa lubatud maksimumvõimsus (vt tabelit "Tehnilised andmed" ja ühenduspesal toodud andmeid).
3. Enne võrgupistiku ühendamist pistikupessa veenduge, et seade on välja lülitatud.
4. Ühendage elektrilise tööriista pistik seadme ühenduspessa.
5. Ühendage seadme võrgupistik pistikupessa.
6. Keerake seadme lüliti asendisse "Auto".
7. Lülitage elektriline tööriist sisse.
Pärast elektrilise tööriista väljalülitamist töötab vee- ja tolmuimeja veel mõne sekundi, et imivoolikus
olev tolm jõuaks tolmumahutisse.
7.4 Kuiva tolmu imemine
Kuiva tolmu, eelkõige mineraalse tolmu imemisel tuleb veenduda, et tolmumahutisse on alati asetatud
õige tolmukott. Nii saab kokkukogutud materjali lihtsalt ja puhtalt käidelda.
*2190557* 2190557 Eesti 291
ETTEVAATUST
Vigastuste oht. Ilma filtrielemendita võib välja pääseda ohtlikke sisseimetud aineid.
Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrielemendita.
Veenduge, et filtrielement on kuiv ja et sisse on pandud sobiv tolmukott.
7.5 Vedelike imemine
ETTEVAATUST
Vigastuste oht. Ilma filtrielemendita võib välja pääseda ohtlikke sisseimetud aineid.
Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrielemendita.
1. Kontrollige täituvusnäitu. → Lehekülg 292
2. Võimaluse korral kasutage vedelike imemiseks eraldi filtrielementi.
Soovitav on kasutada Hilti filtrit VC 20/40 universal (2121387).
3. Pärast vedelike imemist avage mõlemad sulgurklambrid.
4. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära ja asetage siledale pinnale, nii et filtrielement saaks
kuivada.
5. Tühjendage tolmumahuti ja puhastage see veevoolikuga. Puhastage elektroodid harjaga ja filtrielement
pärast eelnevat kuivatamist käega tõmmates.
6. Laske tolmumahutil kuivada.
7.6 Pärast tolmuimemist
1. Lülitage elektriline tööriist välja.
2. Keerake seadme lüliti asendisse "OFF".
3. Tõmmake vee- ja tolmuimeja võrgupistik pistikupesast välja.
4. Kerige toitejuhe kokku ja riputage see juhtmekonksu külge.
5. Tühjendage tolmumahuti ja pühkige seade niiske lapiga puhtaks.
6. Kerige voolik kokku.
7. Hoidke seadet kuivas, kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas.
7.7 Kuiva tolmu eemaldamine tolmumahutist
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära ja asetage see siledale pinnale.
UM- ja UME-tolmuimejate puhul
Võtke tolmukott tolmumahutist välja.
U- ja UL-tolmuimejate puhul
Eemaldage tolmukott tolmumahutist või võtke kinni süvistatud käepidemetest ja tühjendamiseks
kallutage tolmumahutit.
3. Seejärel asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahutile ja sulgege mõlemad kinnitusklambrid.
7.8 Tolmukotita tolmumahuti tühjendamine (vedelike puhul)
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära ja asetage see siledale pinnale.
3. Võtke kinni süvistatud käepidemetest ja tühjendamiseks kallutage tolmumahutit.
4. Puhastage tolmumahuti serv niiske lapiga.
5. Asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahutile ja sulgege mõlemad kinnitusklambrid.
292 Eesti 2190557 *2190557*
8 Hooldus ja korrashoid
8.1 Seadme hooldamine
HOIATUS
Elektrivoolust põhjustatud oht. Elektridetailide asjatundmatu parandus võib kaasa tuua raskeid vigastusi.
Elektridetaile laske parandada üksnes kvalifitseeritud elektrikul.
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja vabad õlist ning rasvast. Ärge kasutage silikooni
sisaldavaid hooldusvahendeid.
Ärge kasutage vee- ja tolmuimejat, kui selle ventilatsiooniavad on ummistunud! Puhastage ventilatsioo-
niavasid ettevaatlikult kuiva harjaga. Ärge laske võõrkehadel sattuda seadme sisemusse.
Puhastage välispinda regulaarselt veidi niiske lapiga. Puhastamiseks ärge kasutage pihustit, aurpuhastit
ega voolavat vett, kuna see võib mõjutada seadme elektrilist ohutust.
UL, UM- ja UME-tolmuimejate puhul
Hooldusel ja puhastamisel tuleb seadet käsitseda nii, et see ei oleks hooldust teostavale inimesele ega
teistele inimestele ohtlik.
Kasutage filtreeritud sundventilatsiooni.
Kandke kaitserõivastust.
Puhastage hoolduspiirkond nii, et ohtlike ainete pääs ümbritsevasse keskkonda on tõkestatud.
Enne seadme eemaldamist ohtlikke aineid sisaldavast alast puhastage seadme välispind või pakkige
seade õhukindlalt sisse. Seejuures vältige ladestunud ohtliku tolmu lendumist.
Hooldus- ja korrashoiutöödel tuleb kõik määrdunud detailid, mida ei olnud võimalik piisavalt puhastada,
pakkida hermeetilistesse kottidesse ja vastavalt kehtivatele eeskirjadele hävitada.
Vähemalt kord aastas tuleb Hilti hooldekeskuses või asjaomase väljaõppega isikul lasta teha seadme
tolmutehniline kontroll, mis hõlmab filtri, seadme hermeetilisuse ja kontrollseadiste toimivuse kontrolli.
8.2 Automaatne filtripuhastus
Puhastamiseks ärge lööge filtrielementi vastu kõvu esemeid, samuti ärge kraapige filtrit kõvade või
teravate esemetega. Vastasel korral lüheneb filtrielemendi kasutusiga.
Filtrielementi ei tohi puhastada suruõhuga. See võib tekitada filtris pragusid.
Filtrielement on kuluv detail.
Vahetage filtrielement välja vähemalt kord aastas.
Intensiivsema kasutamise korral vahetage filtrielementi sagedamini.
8.3 Filtrielemendi vahetamine 4
1. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
2. Avage filtri katte kinnitusklamber.
3. Avage filtri kate.
4. Tõstke filtrielement süvenditest hoides ettevaatlikult välja.
5. Puhastage tihendi pind lapiga.
6. Paigaldage uus filtrielement.
7. Sulgege filtri kate, keerates katte lukustust ette.
8. Sulgege filtri katte kinnitusklamber.
8.4 Täituvusnäidu kontrollimine 5
1. Vee- ja tolmuimeja stabiilse paigalseismise tagamiseks pange peale rattapidurid.
2. Tõmmake seadme võrgupistik pistikupesast välja.
3. Avage mõlemad kinnitusklambrid.
4. Tõstke tolmuimeja ülaosa tolmumahuti pealt ära ja asetage see siledale pinnale.
5. Kontrollige väljalülituskontakte määrdumise suhtes ja puhastage need vajaduse korral harjaga.
6. Kontrollige tolmuimeja ülaosa tihendit määrdumise suhtes ja vajaduse korral puhastage see lapiga.
7. Asetage tolmuimeja ülaosa tolmumahutile ja sulgege mõlemad kinnitusklambrid.
*2190557* 2190557 Eesti 293
8.5 Seadme kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
1. Pärast hooldus- ja korrashoidutöid kontrollige, kas vee- ja tolmuimeja on korrektselt kokku pandud ja
veatult töötab.
2. Testige tolmuimejat.
9 Transport ja hoiustamine
9.1 Transport
Tolmu täis seadet ei tohi transportida.
Seadet ei tohi riputada kraana külge.
Vajaduse korral eemaldage hoidikust Power Conditioner või lahtised tarvikud.
Enne teisaldamist tuleb seade tühjendada.
Ärge kallutage seadet ja ärge transportige seda pikaliasendis, kui olete seadmega imenud vedelikke.
Teisaldamiseks võite vooliku mõlemad otsad koonusadapteri abil ühendada.
UM- ja UME-tolmuimejate puhul
OHT
Vigastuste oht. Liitmiku kaudu võib välja pääseda ohtlikke sisseimetud aineid.
M-klassi vee- ja tolmuimejate puhul sulgege liitmik koos muhviga transportimise ajaks ja ajaks, mil Te
seadet ei kasuta.
9.2 Hoidmine
Hoidke seadet kuivas, kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas.
10 Abi tõrgete puhul
Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada,
pöörduge Hilti hooldekeskusse.
10.1 Tõrgete tabel
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
UM- ja UME-tolmuimejate
puhul Akustiline hoiatussig-
naal (vähenenud imemisvõim-
sus)
Tolmukott on täis. Vahetage tolmukott välja.
Filtrielement on väga määrdunud. Kui automaatne filtripuhastus on
inaktiveeritud, aktiveerige see
ning laske vee- ja tolmuimejal
30 sekundit töötada.
Elektrilise tööriista imivoolik või tol-
mueemalduskate on ummistunud.
Puhastage imivoolik ja tolmuee-
malduskate.
Vooliku läbimõõdu regulaator on
vales asendis.
Reguleerige välja vooliku läbi-
mõõt.
Õõnespuuri kasutamise korral
valige 15 mm läbimõõduga
voolik.
Tolmu puhutakse seadmest
välja. Filtrielement ei ole korrektselt pai-
galdatud.
Paigaldage filtrielement uuesti.
Filtrielement on kahjustatud. Paigaldage uus filtrielement.
Seade lülitub soovimatult
sisse ja välja või annab ka-
sutajale staatilise laengu.
Elektrostaatiline juhtimine ei ole ta-
gatud, seade on ühendatud maan-
damata pistikupessa.
Ühendage seade maandatud
pistikupessa, kasutage an-
tistaatilist voolikut.
Seade ei tööta või lülitub pä-
rast lühiaegset käivitumist
välja.
Rakendus vee väljalülitus. Andurid ja andurite ümbrus
puhastage harjaga.
294 Eesti 2190557 *2190557*
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei tööta enam. Võrgupistikupesa kaitsekork on
välja lülitunud.
Lülitage kaitsekork sisse.
Pärast veelkordset väljalülitu-
mist tehke kindlaks liigvoolu
põhjus.
Tolmumahuti on täis. Lülitage seade välja ja tühjen-
dage tolmumahuti.
Rakendus mootori termokaitse. Lülitage seade välja ja laske
sellel umbes 5 minutit jahtuda.
Kui mootor ei käivitu, toimetage
seade Hilti hooldekeskusse.
Mootori termokatise lülitab mootori
korduvalt välja.
Puhastage ventilatsiooniavasid
ettevaatlikult kuiva harjaga.
Mootor ei tööta automaatre-
žiimis. Külgeühendatud tööriist on de-
fektne või ei ole korrektselt ühen-
datud.
Kontrollige külgeühendatud
seadme toimivust või ühendage
võrgupistik korrektselt pistiku-
pessa.
Automaatne filtripuhastus ei
toimi. Imivoolik ei ole külge ühendatud. Ühendage külge imivoolik.
11 Utiliseerimine
Hilti Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Taaskasutuse
eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud
seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Puurmed
Keskkonnaohutust silmas pidades on eelnevalt töötlemata puurmete juhtimine veekogudesse või kanalisat-
siooni problemaatiline.
Teavet kehtivate eeskirjade kohta saate asjaomastest ametkondadest.
Soovitame kasutada järgmist eeltöötlust:
Koguge puurmed kokku (näiteks veeimeja abil).
Laske puurmetel settida ja ladustage tahked jäätmed ehitusmaterjalide jääkide ladustamiskohas (floku-
landid võivad eraldusprotsessi kiirendada).
Enne jääkvee (aluseline, ph-tase > 7) suunamist kanalisatsiooni neutraliseerige see happelise neutralisat-
sioonivahendiga või lahjendage rohke veega.
Puurimistolm
Käidelge kokkukogutud puurimistolmu vastavalt konkreetse riigi õigusaktidega kehtestatud nõuetele.
12 Tootja garantii
Kui Teil on küsimusi garantiitingimuste kohta, pöörduge Hilti müügiesindusse.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 8 | 20211012
*2190557*
2190557
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

Hilti VC 20 Handleiding

Type
Handleiding