Facom 1300E de handleiding

Type
de handleiding
4. Direkte und relative Messung: Bei einer direkten Messung ist das Ergebnis direkt abzulesen. Bei einer relativen Messung ist zunächst das
Bezugsteil zu messen (Standard), danach ist auf Null zu stellen und die Differenz der anderen Teile gegenüber dem Standard zu ermitteln.
Hinweis:
1. Messschieber vor Staub, UV-Strahlung (Sonnenstrahlen) und hohen Temperaturen schützen
2. Messschieber sicher verwenden. Nicht fallen lassen oder gegen andere Gegenstände schlagen.
3.
Messschieber von magnetischen Gegenständen fern halten. Soll dieser Gegenstand gemessen werden, ist er zunächst zu entmagnetisieren.
4. Oberfl ächen mit Benzin reinigen, das Tiefenmaß mit Uhrmacheröl. Weder Azeton noch Alkohol verwenden.
Entsorgung von Altgeräten
Wenn das Symbol eines mit einem Kreuz durchgestrichenen Mülleimers auf einem Produkt abgebildet ist, bedeutet dies, dass das Produkt
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entspricht.
Elektrische und elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind in Übereinstimmung mit den nationalen oder örtlichen
Vorschriften gesondert zu entsorgen.
Eine vorschriftsmäßige Entsorgung von Altgeräten trägt zum Gesundheits- und Umweltschutz bei.
Für detailliertere Auskünfte zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Stadtverwaltung, das Entsorgungsunternehmen
oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Caractéristiques:
PRODUIT CONFORME A LA NORME DIN 862
1. Quatre types de mesure: intérieur, extérieur, hauteur (marche) et profondeur.
2. Mesure directe et mesure relative.
3. Affi cheur à cristaux liquides: signe “-” et 5 chiffres; petit “5» et “in” pour mesures en pouces.
4. Touches:
Comment utiliser le pied à coulisse digital:
1. Ouvrir le couvercle de la batterie dans le sens de la fl èche et introduire la batterie, ensuite le refermer.
2. Avant utilisation, la vis de blocage doit être débloquée; déplacer le coulisseau lentement et nettoyer les faces de mesure et les glissières
avec un chiffon moelleux et propre. Ensuite, fermer les mâchoires pour contrôler que la valeur qu’on lit soit zéro, ou bien régler à zéro.
3. En mesurant des dimensions extérieures, les surfaces de mesure doivent toucher la surface à mesurer. Pour mesurer un trou, les mâchoires
doivent être positionnées afi n d’obtenir le meilleur résultat. Quand on mesure une profondeur, la barre de profondeur doit être positionnée
verticalement par rapport à la surface de référence.
4. Mesure directe et mesure relative: Dans la mesure directe lire le résultat directement alors que, dans la mesure relative, il faut tout
d’abord mesurer la dimension de référence et régler à zéro, ensuite mesurer la différence des autres pièces par rapport à la référence.
Attention:
1. N’exposer le pied à coulisse ni à la poussière, ni aux radiations ultraviolettes (rayons solaires), ni à de hautes températures.
2. L’utilisation du pied à coulisse doit être stable. Eviter tous les chocs contre d’autres objets ou de faire tomber l’instrument.
3. Ne pas laisser le pied à coulisse sur des objets magnétiques: il faut démagnétiser la pièce avant de la mesurer.
4.
Les surfaces peuvent être nettoyées avec de l’essence; la barre de profondeur avec de l’huile pour montres. N’utiliser ni d’acétone ni d’alcool.
Elimination des appareils obsolètes
Lorsque le symbole d’une poubelle barré d’une croix est représenté sur un produit, cela signifi e que le produit est en conformité avec la
Directive Européenne 20002/96/EC.
Tous les produits électriques et électroniques devraient être éliminés séparément par rapport à la collecte sélective municipale, au moyen
d’installations de ramassage spécifi ques désignées par le Gouvernement ou par les autorités locales.
L’élimination correcte des appareils obsolètes contribue à prévenir de possibles conséquences négatives sur la santé humaine et sur l’environnement.
Pour des renseignements plus détaillés sur l’élimination des appareils obsolètes, contacter la Mairie, le Service d’élimination des déchets
ou le magasin où l’on a acheté le produit.
FR
PROBLEME SOLUTION
L’affi cheur ne fonctionne pas ou clignote. Remplacer la batterie ou vérifi er sa connexion.
Aucune fonction. Réinstaller la batterie.
L’affi cheur est brouillé. Nettoyer le pied à coulisse.
Mesure intérieure
Pige de profondeurCouvercle de batterieChoix mm/in
Mesure
extérieure
Interrupteur
Marche/Arrêt
Mise à zéro
Molette Mesure
de profondeur
NOM FONCTION
mm / in Pour passer du système métrique au système britannique.
ZERO. Pour remettre à zéro l’affi cheur.
OFF / ON.
Arrêt / Marche
Description Résolution Reproductibilité Vitesse maxi
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Température de
fonctionnment
Humidité Puissance
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
EN
Inside measure
Depth rodBattery covermm/in swich
Outside
measure
Pwer Off/On Zero setting
Roller Depth measure
Specifi cation Resolution Repeatability Max. speed
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Working
temperature
Humidity Power
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Features:
CONFORMING PRODUCT DIN 862
1. Four measuring purposes: inside, outside, step, and depth.
2. Direct measurement and relative measurement.
3. LCD screen: Sign “-” and 5 digits; small “5 and “in” for inch system.
4. Buttons
How to operate:
1. Open the battery cover in the arrow direction and put the battery in, then close it.
2. Before use, the locking screw should be released, move the slider slowly and clean the measuring faces and the guiding faces with clean
soft clothes. Then close the jaws to check if the reading is zero, or set zero.
3. In measuring of outside dimension, the measuring surfaces should touch closely on to the surface to be measured. To measure a hole, the
jaws should be positioned for the maximum result. And when measure a depth, the depth rod should be kept vertical to the reference surface.
4. Direct measurement and relative measurement;
Read the result directly in direct measurement, but in relative measurement, fi rstly the reference work piece (standard) must be measured
and set zero, then measure the difference of the other work pieces from the standard.
Warning:
1. Don’t expose the caliper in the environment of dusting, and the radiation from ultraviolet (sun shining) or high temperature.
2. The operation of the caliper should be stable, and the caliper should be avoided from dropping and shocking.
3. Don’t leave the caliper on any magnetic thing; the magnetized work piece should be demagnetized before measuring.
4. Surfaces can be cleaned by petrol; the beam may be lubricated by a little clock oil. Acetone and alcohol mustn’t be used.
Disposal of your old appliance
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
All electrical and electronic products should be disposed of separately from the Municipal waste stream via designated collection facilities
appointed by the Government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your City offi ce, waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
TROUBLE TREATMENT
Without display or display blinking. Change battery or adjust the battery connector.
No functions. Re-install the battery.
Disordered display.
Clean the caliper.
NAME FUNCTION
mm / in Transference between Metric and British.
ZERO. To set the display to zero.
OFF / ON. Power on or power off
Locking screw
Vis de blocage
DE
Innenmaß
Tiefenmess stangeBatterie deckelModus mm/in
Außenmaß Ein-/Ausschalter Nullstellung
Rändel Tiefenmaß
Beschreibung Aufl ösung Reproduzier-
barkeit
Max.
geschwindigkeit
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Betriebstemperatur Feuchtigkeit Leistung
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Feststell schraube
Merkmale:
DAS PRODUKT ENTSPRICHT DER NORM DIN 862
1. Vier Messarten: innen, außen, Höhe (Stufe) und Tiefe.
2. Direkte und relative Messung.
3. Flüssigkeitskristallanzeige: Zeichen „-» und 5 Ziffern; klein „5“ und „in” für Messung in Zoll.
4. Tasten:
Benutzung des digitalen Messschiebers:
1. Batteriedeckel in Pfeilrichtung öffnen und Batterie einlegen, danach wieder verschließen.
2. Feststellschraube vor der Benutzung zu lösen. Schieber langsam verschieben, Mess- und Führungsfl ächen mit einem weichen, sauberen
Tuch reinigen. Danach Schenkel schließen, um zu überprüfen, ob der abgelesene Wert Null ist, oder auf Null stellen.
3.
Beim Messen von Außenmaßen müssen die Messfl ächen die zu messende Fläche berühren. Zum Messen einer Vertiefung sind die Schenkel
so zu positionieren, dass das größte Ergebnis ermittelt wird. Zum Messen einer Tiefe ist das Tiefenmaß in Bezug zur Bezugsfl äche senkrecht
zu positionieren.
PROBLEM LÖSUNG
Die Anzeige funktioniert nicht oder blinkt. Batterie austauschen oder Kontaktfl äche ausrichten.
Der Messschieber funktioniert nicht. Batterie neu einsetzen.
Anzeige gestört
Messschieber reinigen
NAME FUNKTION
mm / in Wechsel zwischen dem metrischen und britischen System
NULL Nullstellen der Anzeige
OFF / ON. Aus- oder eingeschaltet
NL
Inwendig meting
DieptemaatBatterij klepSchakelaar mm/in
Uitwendig
meting
Schakelaar
Off/On
Nul
calibratie
Verplaatsingswiel Diepte meting
Specifi catie Resolutie Herhalings-
factor
Verplaatsings-
snelheid
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Bedrijfs-
temperatuur
Vochtigheid Voeding
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Blokkeer-
schroef
Eigenschappen:
PRODUCT CONFORM DE NORM DIN 862
1. Vier types van meting: inwendig, uitwendig, hoogtemeting en dieptemeting
2. Directe en relatieve meting
3. LCD scherm: symbool “-“ en 5 cijfers, kleine “5” en “in” voor de meting in inch
4. Toetsen
Aan de slag met de digitale schuifmaat:
1. Verwijder de batterij klep, volg de pijlrichting, en plaats de batterij. Sluit de batterij klep
2. Voor het gebruik, maak de blokkeerschroef los, open langzaam de meetbekken en maak de meetvlakken schoon. Sluit de meetbekken
en controleer of deze op 0 terug komen. Indien niet kalibreer de schuifmaat.
3. Bij een uitwendige meting moeten de meetbekken het te meten oppervlak raken. Bij een inwendige meting moeten de bekken zodanig
geplaatst worden zodat een optimale meting wordt verkregen. Bij een dieptemeting moet de meetstang loodrecht staan op het referentievlak.
4. Directe en relatieve meting: Bij een directe meting wordt de waarde rechtstreeks van het scherm afgelezen, bij een relatieve meting
wordt eerst een referentiemaat (standaard) gemeten, waarna de schuifmaat op 0 wordt gezet en daarna de verschillen worden gemeten ten
opzichte van de referentiemaat.
Opgepast :
1.
Leg de schuifmaat niet in het stof, stel de schuifmaat zoweinig mogelijk bloot aan ultraviolette straling en vermijdt hoge bedrijfstemperaturen.
2. Het gebruik moet zo stabiel mogelijk zijn. Laat de schuifmaat niet vallen en sla er niet mee tegen de werkstukken.
3. Gebruik de schuifmaat niet op magnetische werkstukken, deze eerst demagnetiseren en dan pas opmeten.
4. De oppervlakten mogen met wasbenzine schoon worden gemaakt, voor de dieptestang gebruikt men horlogeolie. Gebruik geen aceton of
alcohol.
NAAM FUNCTIE
Mm / in Omschakelen van mm naar inch.
ZERO. Nul calibratie toets.
OFF / ON.
Aan/uit toets
PROBLEEM OPLOSSING
Het LCD scherm werkt niet of knippert Vervang de batterij en controleer de plaatsing
De schuifmaat werkt niet Vervang de batterij
Scherm onduidelijk Maak de schuifmaat schoon
ES
Medida interior
Calibre de profundidadTapa de bateriaElección mm/in
Medida
exterior
Interruptor
Off/On
Puesta a cero
Rueda Medida de
profondidad
Descripción Resolución Reproducibilidad Velocidad max.
150 mm / 6’’ 0,01 mm
(0.0005’’)
0,01 mm
(0.0005’’)
1,5 m/s
Temp. de trabajo Humedad Potencia
0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032)
Tornillo de bloqueoo
Características:
PRODUCTO CONFORME A LA NORMA DIN 862
1. Cuatro tipos de medida: interna, externa, profundidad y de escalón
2. Medida directa y relativa.
3. Visualizador LCD: Signo “-” y 5 dígitos; “5” pequeño e “in” para medidas en pulgadas
4. Pulsadores:
Cómo hacer funcionar el calibre digital:
1. Abrir la cobertura de la batería girándola en el sentido indicado por la fl echa, introducir la batería y cerrarla.
2. Antes del uso, el tornillo de bloqueo debe estar desbloqueado; desplazar el cursor lentamente y limpiar las caras de medida y las guías de
deslizamiento con un paño suave y limpio. Cerrar las patillas para verifi car que el valor leido corresponda a cero o ponerlo a cero.
3. En el caso de medidas externas, las superfi cies de medida deben tocar la superfi cie a medir. Para medir un agujero, las patillas se deben
posicionar para obtener el resultado mejor.
Cuando se mide un valor de profundidad, la varilla correspondiente se debe mantener en posición vertical con respecto a la superfi cie de referencia.
4. Medida directa y medida relativa:
En la medida directa, leer directamente el resultado; en el caso de medida relativa, primero hay que medir la pieza de referencia (estándar) y
poner a cero; sucesivamente se debe medir la diferencia entre las demás piezas y la estándar.
Advertencia:
1. No guardar el calibre en un lugar polvoriento, evitar su exposición a rayos ultravioletas (rayos solares) o altas temperaturas.
2. El uso del calibre debe ser estable. Evitar que el mismo caiga o choque contra otros objetos.
3. No dejar el calibre sobre objetos magnéticos: hay que desmagnetizar la pieza antes de medirla.
4. Las superfi cies se pueden limpiar con gasolina; la varilla de profundidad se puede lubricar con aceite para relojes.
Eliminación de los aparatos obsoletos
Cuando un producto lleva el símbolo de un cubo de basura tachado, esto signifi ca que el producto sigue la Directiva Europea 20002/96/EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos se deberían eliminar por separado con respecto a la recogida selectiva municipal, mediante
instalaciones de recogida específi cas indicadas por el Gobierno o por las autoridades locales.
La eliminación correcta de los apartos obsoletos permite prevenir posibles efectos negativos sobre la salud humana y el medioambiente.
Para informaciones más detalladas acerca de la eliminación de los apartos obsoletos, contactar con el Ayuntamiento, el Servicio de
eliminación de residuos o la tienda donde se ha adquirido el producto.
NOMBRE FUNCIÓN
mm / in Para pasar del sistema métrico al anglosajón.
ZERO. Para poner a cero el visualizador.
OFF / ON.
Encendido o apagado
PROBLEMA SOLUCIÓN
El visualizador no funciona o parpadea. Sustituir la batería o ajustar el conector.
No funciona. Instalar nuevamente la batería.
Visualizador no claro. Limpiar el calibre.
Verwijderen van defecte apparaten
Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisbak op een product afgebeeld staat betekent dit dat het onderworpen is aan de
Europese richtlijn 2002/96EC.
Alle elektrische en elektronische producten moet apart verwijderd worden en mogen niet met het normale huisvuil worden meegegeven.
Het correct verwijderen vermijdt problemen met de gezondheid en het milieu.
Gelieve uw dealer te raadplegen over de plaatselijk geldende regels voor het verwijderen van defecte apparaten.

Documenttranscriptie

Features: FR Description Résolution Reproductibilité Vitesse maxi 150 mm / 6’’ 0,01 mm (0.0005’’) 0,01 mm (0.0005’’) 1,5 m/s Humidité Température de fonctionnment 0 - 40 °C Mesure intérieure Choix mm/in 3 V (CR 2032) Couvercle de batterie Vis de blocage Interrupteur Marche/Arrêt Mesure extérieure CONFORMING PRODUCT DIN 862 1. Four measuring purposes: inside, outside, step, and depth. 2. Direct measurement and relative measurement. 3. LCD screen: Sign “-” and 5 digits; small “5 and “in” for inch system. 4. Buttons Puissance < 80 % Molette Mise à zéro 4. Direkte und relative Messung: Bei einer direkten Messung ist das Ergebnis direkt abzulesen. Bei einer relativen Messung ist zunächst das Bezugsteil zu messen (Standard), danach ist auf Null zu stellen und die Differenz der anderen Teile gegenüber dem Standard zu ermitteln. Pige de profondeur Mesure de profondeur Caractéristiques: PRODUIT CONFORME A LA NORME DIN 862 1. Quatre types de mesure: intérieur, extérieur, hauteur (marche) et profondeur. 2. Mesure directe et mesure relative. 3. Afficheur à cristaux liquides: signe “-” et 5 chiffres; petit “5» et “in” pour mesures en pouces. 4. Touches: Hinweis: 1. Messschieber vor Staub, UV-Strahlung (Sonnenstrahlen) und hohen Temperaturen schützen 2. Messschieber sicher verwenden. Nicht fallen lassen oder gegen andere Gegenstände schlagen. 3. Messschieber von magnetischen Gegenständen fern halten. Soll dieser Gegenstand gemessen werden, ist er zunächst zu entmagnetisieren. 4. Oberflächen mit Benzin reinigen, das Tiefenmaß mit Uhrmacheröl. Weder Azeton noch Alkohol verwenden. NAME FUNCTION mm / in Transference between Metric and British. PROBLEM LÖSUNG ZERO. To set the display to zero. Die Anzeige funktioniert nicht oder blinkt. Batterie austauschen oder Kontaktfläche ausrichten. OFF / ON. Power on or power off Der Messschieber funktioniert nicht. Batterie neu einsetzen. Anzeige gestört Messschieber reinigen How to operate: 1. Open the battery cover in the arrow direction and put the battery in, then close it. 2. Before use, the locking screw should be released, move the slider slowly and clean the measuring faces and the guiding faces with clean soft clothes. Then close the jaws to check if the reading is zero, or set zero. 3. In measuring of outside dimension, the measuring surfaces should touch closely on to the surface to be measured. To measure a hole, the jaws should be positioned for the maximum result. And when measure a depth, the depth rod should be kept vertical to the reference surface. 4. Direct measurement and relative measurement; Read the result directly in direct measurement, but in relative measurement, firstly the reference work piece (standard) must be measured and set zero, then measure the difference of the other work pieces from the standard. Warning: 1. Don’t expose the caliper in the environment of dusting, and the radiation from ultraviolet (sun shining) or high temperature. 2. The operation of the caliper should be stable, and the caliper should be avoided from dropping and shocking. 3. Don’t leave the caliper on any magnetic thing; the magnetized work piece should be demagnetized before measuring. 4. Surfaces can be cleaned by petrol; the beam may be lubricated by a little clock oil. Acetone and alcohol mustn’t be used. TROUBLE Without display or display blinking. Change battery or adjust the battery connector. mm / in Pour passer du système métrique au système britannique. No functions. Re-install the battery. ZERO. Pour remettre à zéro l’afficheur. Disordered display. Clean the caliper. OFF / ON. Arrêt / Marche Comment utiliser le pied à coulisse digital: 1. Ouvrir le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche et introduire la batterie, ensuite le refermer. 2. Avant utilisation, la vis de blocage doit être débloquée; déplacer le coulisseau lentement et nettoyer les faces de mesure et les glissières avec un chiffon moelleux et propre. Ensuite, fermer les mâchoires pour contrôler que la valeur qu’on lit soit zéro, ou bien régler à zéro. 3. En mesurant des dimensions extérieures, les surfaces de mesure doivent toucher la surface à mesurer. Pour mesurer un trou, les mâchoires doivent être positionnées afin d’obtenir le meilleur résultat. Quand on mesure une profondeur, la barre de profondeur doit être positionnée verticalement par rapport à la surface de référence. 4. Mesure directe et mesure relative: Dans la mesure directe lire le résultat directement alors que, dans la mesure relative, il faut tout d’abord mesurer la dimension de référence et régler à zéro, ensuite mesurer la différence des autres pièces par rapport à la référence. Attention: 1. N’exposer le pied à coulisse ni à la poussière, ni aux radiations ultraviolettes (rayons solaires), ni à de hautes températures. 2. L’utilisation du pied à coulisse doit être stable. Eviter tous les chocs contre d’autres objets ou de faire tomber l’instrument. 3. Ne pas laisser le pied à coulisse sur des objets magnétiques: il faut démagnétiser la pièce avant de la mesurer. 4. Les surfaces peuvent être nettoyées avec de l’essence; la barre de profondeur avec de l’huile pour montres. N’utiliser ni d’acétone ni d’alcool. PROBLEME SOLUTION L’afficheur ne fonctionne pas ou clignote. Remplacer la batterie ou vérifier sa connexion. Aucune fonction. Réinstaller la batterie. L’afficheur est brouillé. Nettoyer le pied à coulisse. EN Resolution Repeatability Beschreibung Auflösung Reproduzierbarkeit Max. geschwindigkeit 150 mm / 6’’ 0,01 mm (0.0005’’) 0,01 mm (0.0005’’) 1,5 m/s Betriebstemperatur Innenmaß Feuchtigkeit 1,5 m/s 0,01 mm (0.0005’’) Humidity Power 0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032) mm/in swich Pwer Off/On Locking screw Battery cover Zero setting Roller Herhalingsfactor Verplaatsingssnelheid Maak de schuifmaat schoon ES Descripción Resolución Reproducibilidad Velocidad max. 150 mm / 6’’ 0,01 mm (0.0005’’) 0,01 mm (0.0005’’) 1,5 m/s Temp. de trabajo Humedad Potencia 0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032) 150 mm / 6’’ 0,01 mm (0.0005’’) 0,01 mm (0.0005’’) 1,5 m/s Bedrijfstemperatuur Vochtigheid Voeding 0 - 40 °C < 80 % 3 V (CR 2032) Medida interior Medida exterior < 80 % Modus mm/in Feststell schraube Schakelaar mm/in Blokkeerschroef Batterij klep Dieptemaat 3 V (CR 2032) Batterie deckel Schakelaar Off/On Uitwendig meting Tiefenmess stange Nul calibratie Verplaatsingswiel Diepte meting Eigenschappen: PRODUCT CONFORM DE NORM DIN 862 1. Vier types van meting: inwendig, uitwendig, hoogtemeting en dieptemeting 2. Directe en relatieve meting 3. LCD scherm: symbool “-“ en 5 cijfers, kleine “5” en “in” voor de meting in inch 4. Toetsen Ein-/Ausschalter NAME Depth measure Vervang de batterij Scherm onduidelijk Elección mm/in Tornillo de bloqueoo Interruptor Off/On Tapa de bateria Puesta a cero Rueda Calibre de profundidad Medida de profondidad Nullstellung Rändel PRODUCTO CONFORME A LA NORMA DIN 862 1. Cuatro tipos de medida: interna, externa, profundidad y de escalón 2. Medida directa y relativa. 3. Visualizador LCD: Signo “-” y 5 dígitos; “5” pequeño e “in” para medidas en pulgadas 4. Pulsadores: NOMBRE Tiefenmaß DAS PRODUKT ENTSPRICHT DER NORM DIN 862 1. Vier Messarten: innen, außen, Höhe (Stufe) und Tiefe. 2. Direkte und relative Messung. 3. Flüssigkeitskristallanzeige: Zeichen „-» und 5 Ziffern; klein „5“ und „in” für Messung in Zoll. 4. Tasten: Depth rod Resolutie Leistung Max. speed Working temperature Inside measure Outside measure 0,01 mm (0.0005’’) Specificatie Inwendig meting Merkmale: 150 mm / 6’’ De schuifmaat werkt niet Características: DE Außenmaß Specification Vervang de batterij en controleer de plaatsing NL Disposal of your old appliance • When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. • All electrical and electronic products should be disposed of separately from the Municipal waste stream via designated collection facilities appointed by the Government or the local authorities. • The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. • For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your City office, waste disposal service or the shop where you purchased the product. 0 - 40 °C Elimination des appareils obsolètes • Lorsque le symbole d’une poubelle barré d’une croix est représenté sur un produit, cela signifie que le produit est en conformité avec la Directive Européenne 20002/96/EC. • Tous les produits électriques et électroniques devraient être éliminés séparément par rapport à la collecte sélective municipale, au moyen d’installations de ramassage spécifiques désignées par le Gouvernement ou par les autorités locales. • L’élimination correcte des appareils obsolètes contribue à prévenir de possibles conséquences négatives sur la santé humaine et sur l’environnement. • Pour des renseignements plus détaillés sur l’élimination des appareils obsolètes, contacter la Mairie, le Service d’élimination des déchets ou le magasin où l’on a acheté le produit. OPLOSSING Het LCD scherm werkt niet of knippert Verwijderen van defecte apparaten • Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisbak op een product afgebeeld staat betekent dit dat het onderworpen is aan de Europese richtlijn 2002/96EC. • Alle elektrische en elektronische producten moet apart verwijderd worden en mogen niet met het normale huisvuil worden meegegeven. • Het correct verwijderen vermijdt problemen met de gezondheid en het milieu. • Gelieve uw dealer te raadplegen over de plaatselijk geldende regels voor het verwijderen van defecte apparaten. TREATMENT FONCTION NOM Entsorgung von Altgeräten • Wenn das Symbol eines mit einem Kreuz durchgestrichenen Mülleimers auf einem Produkt abgebildet ist, bedeutet dies, dass das Produkt der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entspricht. • Elektrische und elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind in Übereinstimmung mit den nationalen oder örtlichen Vorschriften gesondert zu entsorgen. • Eine vorschriftsmäßige Entsorgung von Altgeräten trägt zum Gesundheits- und Umweltschutz bei. • Für detailliertere Auskünfte zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre Stadtverwaltung, das Entsorgungsunternehmen oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben. PROBLEEM FUNKTION mm / in Wechsel zwischen dem metrischen und britischen System NULL Nullstellen der Anzeige OFF / ON. Aus- oder eingeschaltet Benutzung des digitalen Messschiebers: 1. Batteriedeckel in Pfeilrichtung öffnen und Batterie einlegen, danach wieder verschließen. 2. Feststellschraube vor der Benutzung zu lösen. Schieber langsam verschieben, Mess- und Führungsflächen mit einem weichen, sauberen Tuch reinigen. Danach Schenkel schließen, um zu überprüfen, ob der abgelesene Wert Null ist, oder auf Null stellen. 3. Beim Messen von Außenmaßen müssen die Messflächen die zu messende Fläche berühren. Zum Messen einer Vertiefung sind die Schenkel so zu positionieren, dass das größte Ergebnis ermittelt wird. Zum Messen einer Tiefe ist das Tiefenmaß in Bezug zur Bezugsfläche senkrecht zu positionieren. NAAM FUNCTIE Mm / in Omschakelen van mm naar inch. ZERO. Nul calibratie toets. OFF / ON. Aan/uit toets Aan de slag met de digitale schuifmaat: 1. Verwijder de batterij klep, volg de pijlrichting, en plaats de batterij. Sluit de batterij klep 2. Voor het gebruik, maak de blokkeerschroef los, open langzaam de meetbekken en maak de meetvlakken schoon. Sluit de meetbekken en controleer of deze op 0 terug komen. Indien niet kalibreer de schuifmaat. 3. Bij een uitwendige meting moeten de meetbekken het te meten oppervlak raken. Bij een inwendige meting moeten de bekken zodanig geplaatst worden zodat een optimale meting wordt verkregen. Bij een dieptemeting moet de meetstang loodrecht staan op het referentievlak. 4. Directe en relatieve meting: Bij een directe meting wordt de waarde rechtstreeks van het scherm afgelezen, bij een relatieve meting wordt eerst een referentiemaat (standaard) gemeten, waarna de schuifmaat op 0 wordt gezet en daarna de verschillen worden gemeten ten opzichte van de referentiemaat. Opgepast : 1. Leg de schuifmaat niet in het stof, stel de schuifmaat zoweinig mogelijk bloot aan ultraviolette straling en vermijdt hoge bedrijfstemperaturen. 2. Het gebruik moet zo stabiel mogelijk zijn. Laat de schuifmaat niet vallen en sla er niet mee tegen de werkstukken. 3. Gebruik de schuifmaat niet op magnetische werkstukken, deze eerst demagnetiseren en dan pas opmeten. 4. De oppervlakten mogen met wasbenzine schoon worden gemaakt, voor de dieptestang gebruikt men horlogeolie. Gebruik geen aceton of alcohol. FUNCIÓN mm / in Para pasar del sistema métrico al anglosajón. ZERO. Para poner a cero el visualizador. OFF / ON. Encendido o apagado Cómo hacer funcionar el calibre digital: 1. Abrir la cobertura de la batería girándola en el sentido indicado por la flecha, introducir la batería y cerrarla. 2. Antes del uso, el tornillo de bloqueo debe estar desbloqueado; desplazar el cursor lentamente y limpiar las caras de medida y las guías de deslizamiento con un paño suave y limpio. Cerrar las patillas para verificar que el valor leido corresponda a cero o ponerlo a cero. 3. En el caso de medidas externas, las superficies de medida deben tocar la superficie a medir. Para medir un agujero, las patillas se deben posicionar para obtener el resultado mejor. Cuando se mide un valor de profundidad, la varilla correspondiente se debe mantener en posición vertical con respecto a la superficie de referencia. 4. Medida directa y medida relativa: En la medida directa, leer directamente el resultado; en el caso de medida relativa, primero hay que medir la pieza de referencia (estándar) y poner a cero; sucesivamente se debe medir la diferencia entre las demás piezas y la estándar. Advertencia: 1. No guardar el calibre en un lugar polvoriento, evitar su exposición a rayos ultravioletas (rayos solares) o altas temperaturas. 2. El uso del calibre debe ser estable. Evitar que el mismo caiga o choque contra otros objetos. 3. No dejar el calibre sobre objetos magnéticos: hay que desmagnetizar la pieza antes de medirla. 4. Las superficies se pueden limpiar con gasolina; la varilla de profundidad se puede lubricar con aceite para relojes. PROBLEMA SOLUCIÓN El visualizador no funciona o parpadea. Sustituir la batería o ajustar el conector. No funciona. Instalar nuevamente la batería. Visualizador no claro. Limpiar el calibre. Eliminación de los aparatos obsoletos • Cuando un producto lleva el símbolo de un cubo de basura tachado, esto significa que el producto sigue la Directiva Europea 20002/96/EC. • Todos los productos eléctricos y electrónicos se deberían eliminar por separado con respecto a la recogida selectiva municipal, mediante instalaciones de recogida específicas indicadas por el Gobierno o por las autoridades locales. • La eliminación correcta de los apartos obsoletos permite prevenir posibles efectos negativos sobre la salud humana y el medioambiente. • Para informaciones más detalladas acerca de la eliminación de los apartos obsoletos, contactar con el Ayuntamiento, el Servicio de eliminación de residuos o la tienda donde se ha adquirido el producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Facom 1300E de handleiding

Type
de handleiding