Documenttranscriptie
MINI-KOMPRESSOR / MINI COMPRESSOR / MINI-COMPRESSEUR UMK 10 C2
MINI-KOMPRESSOR
MINI COMPRESSOR
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operation and safety notes
MINICOMPRESSOR
MINI-KOMPRESOR
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Bedienings- en veiligheidsinstructies
MINI KOMPRESOR
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
IAN 314974
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
MINI-COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
MINI KOMPRESOR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operation and safety notes
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
5
18
30
43
56
69
80
1
2
3
6
9
8
7
4
5
A
B
d
10
a
b
c
7
8
C
D
E
11
5
F
Legende der verwendeten Piktogramme.......................................................................................... Seite 6
Einleitung........................................................................................................................................................................ Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................................................................... Seite
Lieferumfang / Zubehör...................................................................................................................................................... Seite
Übersicht............................................................................................................................................................................. Seite
Technische Daten............................................................................................................................................................... Seite
6
7
7
7
Allgemeine Sicherheitshinweise................................................................................................................. Seite 8
Inbetriebnahme........................................................................................................................................................ Seite 12
Bedienung..................................................................................................................................................................... Seite 14
Arbeitshinweise.................................................................................................................................................................. Seite 14
Luftdruck prüfen.................................................................................................................................................................. Seite 14
Überlastsicherung.............................................................................................................................................................. Seite 14
Reinigung....................................................................................................................................................................... Seite 14
Aufbewahrung.......................................................................................................................................................... Seite 15
Entsorgung.................................................................................................................................................................... Seite 15
Informationen............................................................................................................................................................ Seite 16
Original-Konformitätserklärung......................................................................................................................................... Seite 16
Garantie.......................................................................................................................................................................... Seite 16
DE/AT/CH
5
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warnung!
Heiße Oberflächen!
Gehörschutz tragen!
Warnung:
Kompressoranlage kann ohne
Warnung anlaufen.
Brandgefahr!
Schutzklasse III
Mini-Kompressor UMK 10 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
6
DE/AT/CH
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen (z.B. Autound Fahrradreifen), Bällen und sonstigen kleinvolumigen Aufblasartikeln bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Druckerzeugung
von mehr als 3 bar ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet.
Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Lieferumfang / Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
1 Minikompressor
4 Ventiladapter
1 Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Tragegriff
2 Manometer mit Luftdruckanzeige (nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala
Lüftungsöffnungen
Anschlusskabel
Zigarettenanzünder-Stecker
Ein- / Ausschalter
Anschlussventil
Spannhebel
Luftschlauch
Ventiladapter
a+b: für Aufblasartikel
c: für Bälle
d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter (Sclaverand oder Dunlop)
11 Austauschbare Überlastsicherung
3
4
5
6
7
8
9
10
Technische Daten
Mini-Kompressor:
Bemessungsspannung:
Nennstromaufnahme:
Max. Stromaufnahme:
Maximaler Druck:
Dauerbetrieb:
Luftfördermenge:
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
max. 5 min*
35 l / min
DE/AT/CH
7
Gewicht:
Netzkabellänge:
Schalldruckpegel:
Schallleistung:
ca. 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 20 Minuten
einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge
der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen
werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung
sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
8
DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-WarLassen Sie das Gerät nicht unbeauftung dürfen nicht von Kindern ohne
sichtigt laufen und beachten Sie die
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Füllhinweise des Aufblasartikels. Der
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
Aufblasartikel kann platzen und
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
schwere Verletzungen hervorrufen.
dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der
Halten Sie das Gerät von Menschen ‒
Reichweite von Kindern auf.
vor allem Kindern ‒ und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten
gegenüber für Schäden verantwortlich,
VORSICHT:
die durch die Benutzung des Gerätes
So vermeiden Sie Geräteschäden
verursacht wurden.
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
Richten Sie das Gerät während des
Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder
Arbeiten mit dem Gerät:
andere Personen, insbesondere nicht
auf Augen und Ohren. Es besteht VerBenutzen Sie das Gerät nicht während
letzungsgefahr!
der Fahrt.
DE/AT/CH
9
P rüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf Beschädigungen und benutzen Sie
es nur in einwandfreiem Zustand.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
feuchter Witterung aus und lassen Sie es
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Halten Sie sämtliche Öffnungen des
Gerätes während des Betriebs frei. Verschließen Sie die Öffnungen nicht mit
Händen oder Fingern und decken Sie
das Gerät nicht ab. Es besteht Überhitzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen
Außentemperaturen im Auto. Das
10
DE/AT/CH
Gerät könnte irreparabel beschädigt
werden.
Das Gerät wird im Betrieb warm. Es
besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der heißen Flächen.
Achten Sie darauf, dass weder Sand,
Staub noch andere kleine Fremdkörper
in die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung
gelangen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Saugen Sie keine heißen
Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose des
Zigarettenanzünders:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen;
-w
enn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen;
- wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist;
- nach dem Eindringen von Fremdkörpern
oder bei abnormalen Geräuschen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom
Hersteller geliefert und empfohlen wird.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren.
ORSICHT:
V
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Lassen Sie beschädigte
Schalter ersetzen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose des Zigarettenanzünders zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
DE/AT/CH
11
chließen Sie das Anschlusskabel nur
S
an den Zigarettenanzünder im Fahrzeug an.
Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeugherstellers zum Gebrauch des Zigarettenanzünders.
Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels
sofort den Stecker aus dem Zigarettenanzünder.
Das Anschlusskabel dieses Gerätes
kann nicht ersetzt werden. Entsorgen
Sie das Gerät, wenn das Kabel beschädigt ist.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht brennbaren
Untergrund auf. Bedecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in staubiger Umgebung.
Es besteht Brandgefahr und das Gerät könnte beschädigt
werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise gefüllter
Autoreifen): Schalten Sie zuerst das Produkt ein, bevor Sie
das Anschlussventil 7 am Reifen anschließen.
Hinweis: Das Anschlussventil 7 - je nach Aufblasartikel
- direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang enthaltenen Ventiladapter 10 verwenden (s. Abb. A).
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen:
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose des
Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug genügend abgesichert
ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausgeschaltet
ist: Ein- / Ausschalter 6 in Stellung „0“.
Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker 5 in die
12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders.
12
DE/AT/CH
Anschlussventil 7 anschließen:
Öffnen Sie das Anschlussventil 7 : Spannhebel 8
senkrecht nach oben (s. Abb. B).
Anschluss ohne Ventiladapter 10 :
-D
as geöffnete Anschlussventil 7 in das Ventil des Aufblasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels
vorher entfernen).
- Anschlussventil gedrückt halten und verschließen:
Spannhebel 8 in Richtung Anschlussventil 7 drücken.
Anschluss mit Ventiladapter 10 :
- Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung des
Anschlussventils 7 stecken.
- Ventiladapter im Anschlussventil 7 fixieren: Spannhebel
8 in Richtung Anschlussventil (s. Abb. C) drücken.
- Den Ventiladapter 10 in das Ventil des Aufblasartikels
stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher
entfernen).
Ein- / Ausschalten:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- / Ausschalter 6 in Stellung „I“ bringen.
Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist, schalten Sie
das Gerät ab, indem Sie den Ein- / Ausschalter 6 in
Stellung „0“ bringen.
Zigarettenanzünder-Stecker 5 entfernen.
Anschlussventil entfernen:
Anschluss ohne Ventiladapter 10 : Spannhebel 8 des
Anschlussventils 7 öffnen und dieses vom Ventil des
Aufblasartikels abziehen.
Anschluss mit Ventiladapter 10 : Ventiladapter vom Ventil
des Aufblasartikels abziehen. Spannhebel 8 des Anschlussventils 7 öffnen und den Ventiladapter 10 entfernen.
Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils 7 kann Luft aus
dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf,
das Anschlussventil 7 schnell zu entfernen.
Der Manometer 2 ist nicht geeicht. Suchen Sie deshalb
nach Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der
falsche Druck gefährlich sein kann (z. B. Autoreifen),
eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf.
DE/AT/CH
13
Bedienung
Arbeitshinweise
Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt wurde zur
Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen entwickelt.
Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als 5 Minuten
ohne Unterbrechung, um Geräteschäden und Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie es danach mindestens
20 Minuten abkühlen.
Luftdruck prüfen
Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen Sie das
Gerät nicht an den Zigarettenanzünder anschließen.
Schließen Sie das Anschlussventil 7 an (siehe „Inbetriebnahme“).
Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers 2 ablesen.
Das Anschlussventil 7 wieder abziehen (siehe „Inbetriebnahme“).
Hinweis: Der Manometer 2 ist nicht geeicht.
14
DE/AT/CH
Achtung: Verwenden Sie ein kalibriertes Messgerät, wenn
Sie eine genaue Messung benötigen.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die Überlastsicherung 11 im Zigarettenanzünder-Stecker 5 zum Schutz
des Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseitigung des Auslösegrunds die Sicherung aus (s. Abb. D).
Die Spitze des Zigarettenanzünder-Steckers 5 aufschrauben und die Überlastsicherung 11 entnehmen.
Die neue Überlastsicherung 11 einsetzen und die Spitze
des Zigarettenanzünder-Steckers 5 wieder aufschrauben.
Niemals eine Sicherung mit höherer Auslösestromstärke
einsetzen. Ansonsten besteht Brandgefahr!
Reinigung
Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab, legen Sie
es auch nicht in Wasser. Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Innere des
Gerätes gelangt.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden. Sie
könnten das Produkt damit irreparabel beschädigen.
Lüftungsöffnungen 3 und das Gehäuse des Gerätes
immer sauber halten.
Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste verwenden.
Aufbewahrung
Das Produkt an einem trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Darauf achten, dass Anschlusskabel 4 und der Luftschlauch 9 nicht geknickt werden, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Entsorgung
b
a
eachten Sie die Kennzeichnung der VerpackungsB
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
as Produkt und die Verpackungsmaterialien sind
D
recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt
nur für Frankreich.
öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
M
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
erfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
W
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
DE/AT/CH
15
Informationen
Original-Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Mini-Kompressor UMK 10 C2,
Modell-Nr.: HG02325, Version: 04 / 2019, auf das sich
diese Erklärung bezieht, mit den Richtlinien 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498: 2010
EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 314974
Tobias Koenig
Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND
26. November 2018
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
www.owim.com
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung entspricht
den Bestimmungen der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter schädlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
16
DE/AT/CH
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt
von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die
normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
DE/AT/CH
17
List of pictograms used....................................................................................................................................... Page 19
Introduction.................................................................................................................................................................. Page 19
Intended use....................................................................................................................................................................... Page
Contents / Accessories....................................................................................................................................................... Page
Overview............................................................................................................................................................................ Page
Technical data.................................................................................................................................................................... Page
19
20
20
20
General safety information............................................................................................................................ Page 21
Initial use........................................................................................................................................................................ Page 24
Operation...................................................................................................................................................................... Page 26
Working instructions.......................................................................................................................................................... Page 26
Checking the air pressure.................................................................................................................................................. Page 26
Overload fuse.................................................................................................................................................................... Page 26
Cleaning.......................................................................................................................................................................... Page 26
Storage............................................................................................................................................................................ Page 27
Disposal........................................................................................................................................................................... Page 27
Information.................................................................................................................................................................. Page 27
Translation of the original declaration of conformity....................................................................................................... Page 27
Warranty........................................................................................................................................................................ Page 28
18
GB/IE
List of pictograms used
Read the instruction manual
Warning!
Hot surfaces!
Hearing protection must be worn
Warning:
Compressor unit may start without warning.
Fire hazard
Class III
Mini Compressor UMK 10 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product.
You have chosen a high quality product. The instructions for
use are part of the product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as described
and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres (e.g. car
and bicycle tyres), balls and other small inflatable products.
This device is not suitable for continuous operation to produce
pressure over 3 bar.
Any other use may damage the device and present a serious
danger to the user.
GB/IE
19
The manufacturer is not liable for damage caused by improper
use or incorrect operation.
This device is not suitable for commercial use.
Commercial use will void the warranty.
Contents/ Accessories
Unpack the device and verify it is complete:
1 Mini compressor
4 Valve adapters
1 Instructions for use
Dispose of packaging material properly.
Overview
1 Carrying handle
2 Manometer with pressure gauge (not calibrated)
- in bar: black scale
- in psi: red scale
3 Vents
20
GB/IE
Power cable
Cigarette lighter plug
On / off switch
Connection valve
Clamping lever
Air hose
Valve adapter
a+b: for inflatables
c: for balls
d: Adapter screw for bicycle valve adapter (Presta or
Dunlop)
11 Replaceable overload fuse
4
5
6
7
8
9
10
Technical data
Mini Compressor:
Rated voltage range:
Nominal current draw:
Max. current draw:
Maximum pressure:
Continuous operation:
Air output:
Weight:
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
max. 5 min*
35 l / min
approx. 1.64 kg
Power cord length:
Sound pressure level:
Sound power:
3m
71.5 dB(A)
82.5 dB(A)
* Continuous operation: do not operate device uninterrupted
for more than 5 minutes; then allow to sit for 20 minutes.
Subject to technical and visual changes without notice in the
course of advancement.
All dimensions, notices and specifications in these instructions
for use are therefore subject to change.
Legal claims based on the instructions for use can therefore
not be asserted.
General safety information
This section covers the basic safety instructions for working with the device.
Personal safety:
Persons (including children) who lack
the knowledge or experience to use
the tool or whose physical, sensory or
intellectual capacities are limited must
never be allowed to use the tool without
supervision or instruction by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
they do not play with this device.
Keep the device away from people especially children - and pets.
Within the work area the user is responsible for damages incurred by third
party caused by the use of this device.
GB/IE
21
Never aim the device at yourself or
others during use, particularly eyes
and ears. There is a danger of injury!
Never leave the device unattended during operation and follow the inflating
instructions of the inflatable. The inflatable may burst and cause serious injuries.
Keep the device in a dry location, outside the reach of children.
AUTION:
C
How to avoid damage to the
device and potential subsequent
personal injury:
22
GB/IE
Using the device:
Do not use the device whilst driving.
Check the device for damage before
use and only use in good working
condition.
Do not expose the device to rain or
humid weather conditions and do not
allow it to come into contact with water.
There is a risk of electric shock!
Keep all openings on the device clear
during operation. Do not close the openings with your hands or fingers, and do
not cover the device. There is a risk of
overheating!
Do not leave the device in the car in
hot outdoor temperature. The device
could be damaged beyond repair.
- if foreign objects enter the device or
The device will heat up during operation.
you notice unusual noise.
Touching hot surfaces poses a risk of
burns.
Only use accessories supplied and
Do not allow sand, dust or other small
recommended by the manufacturer.
particles to enter the air intake or air
Do not attempt to repair the device
outlet openings.
yourself.
Do not use the device near flammable
liquids or gasses. Do not suction hot
CAUTION:
steam. Failure to observe these instrucHow to avoid accidents and injuries
from electric shock:
tions poses a risk of fire or explosion!
Switch off the device and unplug from
the cigarette lighter socket:
Electrical safety:
- when the device is not in use;
Do not use the device if the switch
- when leaving the device unattended;
cannot be switched on and off. Have
- for cleaning or maintenance;
a defective switch replaced.
- if the power cable is damaged;
Do not carry the device by the cable.
Do not unplug from the socket by the
GB/IE
23
cable. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Only connect the connection cable to
the cigarette lighter socket in the car.
Follow the instructions of your automaker
on using the cigarette lighter socket.
If the cable is damaged, immediately
unplug from the cigarette lighter
socket.
The connection cable on this device
cannot be replaced. Dispose of the device if the cable is damaged.
Initial use
Place the product on a level, non-flammable surface. Do
not cover the vents. Do not operate the device in dusty
24
GB/IE
environments. Doing so poses a fire hazard and could
damage the device.
For inflatables with counterpressure (e.g. partly filled car
tyre): Switch on the product before connecting the connection valve 7 to the tyre.
Note: Depending on the inflatable you can use the
connection valve 7 directly or along with the included
valve adapter 10 (see Fig. A).
Connecting to the cigarette lighter socket:
Note: Verify the socket of the cigarette lighter in your vehicle
has an adequately sized fuse.
Verify the product is switched off: on / off switch 6 to
position “0“.
Plug the cigarette lighter plug 5 into the socket of the
12 V cigarette lighter.
Connecting the connection valve 7 :
Open the connection valve 7 : clamping lever 8 vertical
(see Fig. B).
Connecting without valve adapter 10 :
- Insert the open connection valve 7 into the valve of
the inflatable (if necessary, first remove valve cover of
the inflatable).
-H
old the connection valve and close: push tensioning
lever 8 toward connection valve 7 .
Connecting with valve adapter 10 :
- Push the respective valve adapter into the opening in
the connection valve 7 .
-S
ecure the valve adapter into the connection valve 7 :
push clamping lever 8 toward connection valve (see
Fig. C).
- Insert the valve adapter 10 into the valve on the inflatable (if necessary, first remove valve cover of the inflatable).
Switching on / off:
Switch the device on: on / off switch 6 to position “I“.
Once the desired filling pressure has been reached,
switch the device off: on / off switch 6 to position “0“.
Remove the cigarette lighter plug 5 .
Removing the connetion valve:
Connecting without valve adapter 10 : Open the clamping lever 8 for the connection valve 7 and remove
from the valve of the inflatable.
Connecting with valve adapter 10 : Remove the valve
adapter from the valve of the inflatable. Open the clamping lever 8 of the connection valve 7 and remove the
valve adapter 10 .
Note: Air may escape from the valve of the inflatable when
removing the connection valve 7 . Be sure not to remove
the connection valve 7 too quickly.
The manometer 2 is not calibrated. Therefore seek a
specialist facility with a calibrated device after inflating
inflatables where incorrect pressure can be dangerous
(e.g. car tyre).
GB/IE
25
Operation
Working instructions
This product is not suitable for continuous operation. It was
developed to produce air pressure, not air volume.
Do not use the product for longer than 5 minutes without
interruption to prevent overheating and damage to the
device. Afterwards allow to cool for a minimum of
20 minutes.
Checking the air pressure
Note: The device does not need to be connected to the
cigarette lighter to test air pressure.
Connect the connection valve 7 (see “Initial use“).
Read the air pressure on the display of the manometer 2 .
Remove the connection valve 7 once more (see “Initial
use“).
Note: The manometer 2 is not calibrated.
Attention: Please use a calibrated gauge if user needs an
accurate measurement.
26
GB/IE
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction the overload fuse 11
in the cigarette lighter plug 5 will trip to protect the device.
Replace the fuse after resolving the reason for the fuse tripping
(see Fig. D).
Unscrew the tip of the cigarette lighter plug 5 and
remove the overload fuse 11 .
Insert the new overload fuse 11 and screw the tip of the
cigarette lighter plug 5 back on.
Never use a fuse with a higher tripping current. Otherwise, this poses a fire hazard!
Cleaning
Never immerse the product in water or spray it with water.
Risk of injury due to electric shock if moisture enters the
device. Risk of injury due to electric shock if moisture
enters the device.
Do not use cleaners or solvents. These could damage
the product beyond repair.
Keep the vents 3 and the housing of the device clean.
Clean with a damp cloth or a brush.
Storage
Keep the product in a dry and frost-free location and
outside the reach of children.
Be sure not to kink the power cable 4 and the air hose
9 to prevent damage.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
bserve the marking of the packaging materials
O
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials.
T he product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
ontact your local refuse disposal authority for
C
more details of how to dispose of your worn-out
product.
T o help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
Information
Translation of the original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole
responsibility the product: Mini Compressor UMK 10 C2
GB/IE
27
model no.: HG02325, Version: 04 / 2019, to which this
declaration refers, complies with Directives 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Harmonised standard applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498: 2010
EN 50581:2012
Serial number: IAN 314974
The declaration of conformity is also available at:
www.owim.com
The object of the declaration described above satisfies the
provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of
certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines
and meticulously examined before delivery. In the event of
product defects you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Tobias Koenig
Division Manager /
Responsible for documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
26. November 2018
28
GB/IE
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase, we
will repair or replace it – at our choice – free of charge to
you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please
keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to normal
wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
GB/IE
29
Légende des pictogrammes utilisés......................................................................................................... Page 31
Introduction.................................................................................................................................................................. Page 31
Utilisation conforme........................................................................................................................................................... Page
Contenu de la livraison / Accessoires............................................................................................................................... Page
Vue d‘ensemble.................................................................................................................................................................. Page
Caractéristiques techniques............................................................................................................................................... Page
31
32
32
32
Instructions générales de sécurité............................................................................................................ Page 33
Mise en service.......................................................................................................................................................... Page 37
Utilisation....................................................................................................................................................................... Page 39
Instructions de travail......................................................................................................................................................... Page 39
Augmenter la pression....................................................................................................................................................... Page 39
Sécurité anti-surcharge...................................................................................................................................................... Page 39
Nettoyage..................................................................................................................................................................... Page 40
Rangement................................................................................................................................................................... Page 40
Mise au rebut.............................................................................................................................................................. Page 40
Information.................................................................................................................................................................. Page 41
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine..................................................................................................... Page 41
Garantie.......................................................................................................................................................................... Page 42
30
FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi !
Avertissement !
Surfaces chaudes !
Porter une protection auditive !
Avertissement :
Le compresseur peut se mettre en route intempestivement.
Risque d'incendie !
Classe de protection III
Mini-compresseur UMK 10 C2
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode
d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des
indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise
au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instructions et
dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession
à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
L‘appareil est conçu pour générer la pression dans les pneus
(p.ex. pneus de voitures et bicyclettes), ballons et autres
articles gonflables de petit volume.
Cet appareil n‘est pas prévu pour la génération continue
de pression de plus de 3 bar.
Toute autre utilisation peut conduire à un endommagement de
l‘appareil et représenter de graves dangers pour l‘utilisateur.
FR/BE
31
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas de dommages causés par une manipulation non conforme ou par
une utilisation erronée de l’appareil.
Ce produit n‘est pas destiné à l‘usage professionnel. La garantie est annulée en cas d‘utilisation commerciale.
Contenu de la livraison / Accessoires
Déballez l‘appareil et vérifiez s‘il est complet :
1 mini compresseur
4 adaptateurs de soupape
1 notice d‘utilisation
Éliminez les matériaux d‘emballage de manière appropriée.
Vue d‘ensemble
1 Poignée de transport
2 Manomètre muni d‘un indicateur de pression atmosphé-
rique (non étalonné)
- en bar: échelle noire
32
FR/BE
- en psi: échelle rouge
Orifices d‘aération
Câble de branchement
Allume-cigare
Interrupteur Marche / Arrêt
Vanne de raccordement
Levier de serrage
Flexible d‘air
Adaptateur de vanne
a+b : pour les articles gonflables
c : pour les ballons
d : Vis d‘adaptation pour adaptateurs de soupapes de
bicyclettes (Sclaverand ou Dunlop)
11 Fusible de surcharge interchangeable
3
4
5
6
7
8
9
10
Caractéristiques techniques
Mini compresseur :
Tension nominale :
Intensité nominale :
Intensité du courant
absorbé max. :
Pression maximale :
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
Fonctionnement en continu :
Débit d‘air :
Poids :
Longueur du câble réseau :
Niveau sonore :
Puissance sonore :
max. 5 min*
35 l / min
env. 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
* Fonctionnement continu : ne pas utiliser l‘appareil plus de
5 minutes sans interruption ; puis respecter une pause de
20 minutes.
Des modifications techniques et optiques peuvent être effectuées sans préavis dans le cadre de l‘amélioration continue.
Toutes les mesures, consignes et indications du présent mode
d’emploi sont de ce fait sans engagement.
Il n‘est donc pas possible de demander des dommages sur
la base de ce mode d‘emploi.
Instructions générales
de sécurité
Cette section traite des règles de sécurité
fondamentales à respecter lors de l‘utilisation de cet appareil.
Sécurité des personnes :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience ou
de connaissances, s‘ils sont surveillés
ou s‘ils ont été informés de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et comprennent les
risques liés à son utilisation. Les enfants
FR/BE
33
ne doivent pas jouer avec ce produit. Le
nettoyage et la maintenance domestique
de l’appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Éloignez l‘appareil des personnes avant tout des enfants - et des animaux
domestiques.
Dans la zone de travail, l‘utilisateur est
responsable vis-à-vis des tiers pour les
dommages que l‘utilisation de l‘appareil peut provoquer.
Pendant le fonctionnement, ne pointez
pas l‘appareil en direction de personnes
et surtout pas le jet d‘air en direction
34
FR/BE
des yeux et des oreilles. Il existe un
risque de blessures !
Ne laissez pas l‘appareil fonctionner
sans surveillance et respectez les consignes
de remplissage de l‘article gonflable.
L‘article gonflable peut exploser et
provoquer des blessures graves.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec
et hors de portée des enfants.
ATTENTION :
Vous évitez ainsi d‘endommager
l‘appareil et de provoquer les
dommages corporels qui peuvent
éventuellement en résulter :
Travailler avec l‘appareil :
N‘utilisez pas l‘appareil pendant le
trajet.
Vérifiez avant chaque utilisation que
l‘appareil n‘est pas endommagé et utilisez-le uniquement s‘il est en parfait
état.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie ou
aux intempéries et ne le mettez jamais
en contact avec de l‘eau. Risque
d‘électrocution !
Veuillez laissez libres tous les orifices
de l‘appareil pendant qu‘il fonctionne.
Ne fermez pas les orifices avec les
mains ou les doigts et ne recouvrez pas
l‘appareil. Il existe un risque de surchauffe !
Ne laissez pas l‘appareil dans la voiture lorsqu‘il fait très chaud. L‘appareil
pourrait être endommage de façon irréparable.
L‘appareil chauffe pendant son utilisation.
Toucher les surfaces chaudes peut entraîner des brûlures.
Veillez à ce que ni sable, ni poussière
ni aucun autre petit corps étranger ne
pénètre dans les ouvertures d‘entrée
ou de sortie d‘air.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
N‘aspirez pas de vapeurs brûlantes. Le
non-respect de cette consigne entraîne
un risque d‘incendie ou d‘explosion !
FR/BE
35
Éteignez l‘appareil et débranchez le
câble électrique de la prise de l‘allumecigare :
- lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil ;
- lorsque vous laissez l‘appareil sans
surveillance ;
- lorsque vous procédez à des opérations de nettoyage ou de maintenance ;
- si le câble de branchement est endommagé ;
- si des corps étrangers ont pénétré ou
en cas de bruits inhabituels.
Utilisez exclusivement des accessoires
livrés et conseillés par le fabricant.
N‘essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même.
36
FR/BE
TTENTION :
A
vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures par électrocution :
Sécurité électrique :
N‘utilisez pas l‘appareil lorsqu‘il n‘est
pas possible d‘allumer et éteindre l‘interrupteur. Faites remplacer l‘interrupteur défectueux.
Ne portez pas l‘appareil par le câble.
N‘utilisez pas le câble pour retirer la
fiche d‘alimentation de la prise allumecigare. Protégez le câble de la chaleur,
de l‘huile et des arêtes vives.
Branchez le câble d‘alimentation
uniquement à l‘allume-cigare dans le
véhicule.
Respectez les consignes du fabricant du
véhicule pour l‘utilisation de l‘allumecigare.
Si le câble est endommagé, retirez immédiatement la fiche de l‘allume-cigare.
Le câble d’alimentation de cet appareil
ne peut pas être remplacé. Mettre au
rebut l’appareil si le câble est endommagé.
Mise en service
Placez le produit sur une surface de support plane noninflammable. N‘obstruez pas les ouvertures d‘aération.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un environnement poussiéreux. Il y a un risque d‘incendie et l‘appareil pourrait être endommagé.
Pour les articles gonflables avec contre-pression (p.ex.
les pneus auto partiellement gonflés) : allumez d‘abord
le produit avant de relier la soupape de raccordement
7 au pneu.
Indication : Selon les articles gonflables, vous pouvez
utiliser la soupape de raccordement 7 directement ou
en utilisant l‘adaptateur de soupape 10 compris dans la
livraison (v. fig. A).
Brancher l‘appareil sur l‘allume-cigare :
Indication : Vérifiez que la prise de courant de l‘allumecigare de votre véhicule est suffisamment sécurisée.
Assurez-vous que l‘appareil est éteint : interrupteur
marche / arrêt 6 sur la position „0“.
Branchez la fiche de l‘allume-cigare 5 dans la prise de
courant de l‘allume-cigare 12 V.
Brancher la soupape de raccordement 7 :
Ouvrez la soupape de raccordement 7 : levier de serrage 8 à la verticale vers le haut (v. fig. B).
Branchement sans adaptateur de soupape 10 :
- Placez la soupape de raccordement ouverte 7 dans
la soupape de l‘article gonflage (le cas échéant, enlever auparavant le clapet de la soupape de l‘article).
FR/BE
37
- Fermez la soupape de raccordement en la maintenant
appuyée : poussez le levier de serrage 8 en direction
de la soupape de raccordement 7 .
Branchement avec l‘adaptateur de soupape 10 :
- Enfoncez chaque adaptateur de soupape dans l‘orifice
de la soupape de raccordement 7 .
- Fixez l‘adaptateur de soupape dans la soupape de
raccordement 7 : poussez le levier de serrage 8 en
direction de la soupape de raccordement (v. fig. C).
- Placez l‘adaptateur de soupape 10 dans la soupape
de l‘article gonflable (le cas échéant, enlever d‘abord
le clapet de la soupape de l‘article gonflable).
Mise en marche et arrêt :
Allumez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur marche /
arrêt 6 en position „I“.
Une fois que la pression de remplissage souhaitée est
atteinte, éteignez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur
marche / arrêt 6 en position „0“.
Enlevez la fiche de l‘allume-cigare 5 .
38
FR/BE
Enlever la soupape de raccordement :
Branchement sans adaptateur de soupape 10 : ouvrez
le levier de serrage 8 de la soupape de raccordement
7 et retirez-le de la soupape de l‘article gonflable.
Branchement avec adaptateur de soupape 10 : retirez
l‘adaptateur de soupape de la soupape de l‘article gonflable. Ouvrez le levier de serrage 8 de la soupape de
raccordement 7 et retirez l‘adaptateur de soupape 10 .
Indication : En enlevant la soupape de raccordement 7 ,
il est possible que de l‘air s‘échappe de la soupape de l‘article gonflable. Veillez à enlever rapidement la soupape de
raccordement 7 .
Le manomètre 2 n‘est pas calibré. Veuillez donc trouver
un endroit spécialisé équipé d‘un appareil calibré après
avoir gonflé des articles gonflables pour lesquels une
pression erronée peut être dangereuse (p.ex. les pneus
automobiles).
Utilisation
Instructions de travail
L‘appareil n‘est pas adapté à une utilisation continue. L‘appareil a été développé pour générer une pression d‘air, pas
un volume d‘air.
Veuillez ne pas utiliser le produit plus longtemps que
5 minutes sans interruption pour éviter la surchauffe et
les dommages sur l‘appareil. Laissez-le refroidir pendant
au moins 20 minutes.
Augmenter la pression
Indication : l‘appareil ne doit pas être connecté à l‘allumecigare lors de la mesure de la pression d‘air.
Connectez la soupape de raccordement 7 (voir „Mise
en service“).
Lisez la pression d‘air sur l‘affichage du manomètre 2 .
Retirez à nouveau la soupape de raccordement 7 (voir
„Mise en service“).
Indication : La manomètre 2 n‘est pas calibré.
Attention : utilisez un appareil de mesure étalonné, si
vous devez réaliser une mesure exacte.
Sécurité anti-surcharge
En cas de sollicitation trop importante ou de dysfonctionnement, le fusible anti-surcharge 11 se déclenche dans la fiche
de l‘allume-cigare 5 afin de protéger l‘appareil. Changez
le fusible après avoir éliminé la cause du déclenchement (v.
fig. D).
Dévissez la pointe de la fiche de l‘allume-cigare 5 et
retirez le fusible de surcharge 11 .
Insérez le nouveau fusible de surcharge 11 et revissez
la pointe de la fiche de l‘allume-cigare 5 .
Ne placez jamais un fusible avec une intensité de mise
hors service plus importante. Risque d‘incendie dans le
cas contraire !
FR/BE
39
Nettoyage
Ne pas asperger le produit d‘eau, ne pas l‘immerger
dans l‘eau. Risque de blessure par choc électrique si de
l‘humidité pénètre à l‘intérieur de l‘appareil.
N‘utilisez aucun produit d‘entretien ou solvants. Vous
pourriez causer des dommages irréparables.
Maintenez les ouvertures d‘aération 3 et le boîtier de
l‘appareil propres.
Utilisez un chiffon humide ou une brosse pour le nettoyage.
Rangement
Rangez le produit dans un endroit sec hors de portée
des enfants.
Faites attention à ne pas plier le câble de raccordement
4 et le flexible d‘air 9 pour éviter de les endommager.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
euillez respecter l‘identification des matériaux
V
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
L e produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un
meilleur traitement des déchets. Le logo Triman
n’est valable qu’en France.
otre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
V
sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
fin de contribuer à la protection de l’environneA
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
40
FR/BE
manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Numéro de série : IAN 314974
Information
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße
1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE, déclarons en toute
responsabilité que le produit : Mini-compresseur UMK 10 C2,
réf. de modèle : HG02325, version : 04 / 2019, faisant
l‘objet de cette déclaration, est en conformité avec les
normes/documents normatifs de la directive 2006/42/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Tobias König
Chef de secteur / Responsable des documents
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE
26.11.2018
Vous pouvez également lire la déclaration de conformité sur
www.owim.com.
L’objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences des directives 2011 / 65 / EU du Parlement Européen et à la directive du 8. Juni 2011 relative à la restriction de l´utilisation
de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
FR/BE
41
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts
et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de
défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de
sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date
d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans
3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à
notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit
sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit
est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette
garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une
usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
42
FR/BE
sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
Legenda van de gebruikte pictogrammen.....................................................................................Pagina 44
Inleiding.......................................................................................................................................................................Pagina 44
Correct gebruik...............................................................................................................................................................Pagina
Omvang van de levering / Accessoires.........................................................................................................................Pagina
Overzicht.........................................................................................................................................................................Pagina
Technische gegevens......................................................................................................................................................Pagina
44
45
45
45
Algemene veiligheidsinstructies..............................................................................................................Pagina 46
Ingebruikname......................................................................................................................................................Pagina 50
Bediening....................................................................................................................................................................Pagina 51
Werkinstructies................................................................................................................................................................Pagina 51
Luchtdruk controleren......................................................................................................................................................Pagina 52
Overbelastingszekering..................................................................................................................................................Pagina 52
Reiniging......................................................................................................................................................................Pagina 52
Opbergen....................................................................................................................................................................Pagina 53
Afvoer............................................................................................................................................................................Pagina 53
Informatie...................................................................................................................................................................Pagina 53
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring........................................................................................................Pagina 53
Garantie.......................................................................................................................................................................Pagina 54
NL/BE
43
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwing!
Hete oppervlakken!
Gehoorbescherming dragen!
Waarschuwing:
Compressor kan zonder waarschuwing starten.
Brandgevaar!
Beschermingsklasse III
Minicompressor UMK 10 C2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De
gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product
met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de
44
NL/BE
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het genereren van druk in
banden (bijv. auto- of fietsbanden), ballen en andere opblaasbare artikelen met een klein volume.
Dit apparaat is niet bedoeld voor continu gebruik voor het
genereren van druk van meer dan 3 bar.
Ieder ander gebruik kan leiden tot beschadigingen aan het
apparaat of kan een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
ondoelmatig gebruik of foutieve omgang met het apparaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. In
geval van commercieel gebruik komt de garantie te vervallen.
Omvang van de levering / Accessoires
Pak het apparaat uit en controleer of alles compleet is:
1 mini-compressor
4 ventiel-adapters
1 gebruiksaanwijzing
Verwijder het verpakkingsmateriaal op een correcte wijze.
Overzicht
1 Draaggreep
2 Manometer met luchtdrukindicator (niet geijkt)
- in bar: zwarte schaal
- in psi: rode schaal
3 Ventilatie-openingen
Aansluitkabel
Stekker voor de sigarettenaansteker
Aan- / uit-schakelaar
Aansluitventiel
Spanhendel
Luchtslang
Ventiel-adapter
a+b: voor opblaasbare producten
c: voor ballen
d: adapterschroef voor fietsventiel-adapter (sclaverand
of dunlop)
11 Vervangbare overbelastingszekering
4
5
6
7
8
9
10
Technische gegevens
Mini-compressor:
Nominale spanning:
Nominale stroomopname:
Max. stroomopname:
Maximale druk:
Continu gebruik:
Hoeveelheid
getransporteerde lucht:
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
max. 5 min*
35 l / min
NL/BE
45
Gewicht:
Lengte van de stroomkabel:
Geluidsdrukniveau:
Geluidsvermogen:
ca. 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
* Continu gebruik: apparaat niet langer dan 5 minuten
ononderbroken gebruiken; vervolgens een rustperiode van
20 minuten inlassen.
Technische en optische veranderingen in het kader van de
verdere ontwikkeling kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden uitgevoerd.
Alle afmetingen, instructies en informatie in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud.
Wettelijke aansprakelijkheden die op basis van de gebruiksaanwijzing worden gesteld, kunnen daarom niet worden
geaccepteerd.
46
NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies
Deze alinea bespreekt alle principiële
veiligheidsvoorschriften tijdens werkzaamheden met het apparaat.
Veiligheid van personen:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud mag
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
niet door kinderen zonder toezicht
functioneren en volg de vulinstructies
worden uitgevoerd.
van het opblaasbare artikel. Het opKinderen dienen in de gaten te worden
blaasbare artikel kan exploderen en
gehouden om te voorkomen dat ze
zwaar letsel veroorzaken.
met het apparaat spelen.
Bewaar het apparaat op een droge
plek en buiten bereik van kinderen.
Houd het apparaat uit de buurt van
mensen - vooral kinderen - en huisdieren.
Binnen het werkbereik is de gebruiker
VOORZICHTIG:
tegenover derden verantwoordelijk voor
Zo vermijdt u beschadigingen aan
schade als gevolg van het gebruik van
het apparaat en eventueel hieruit
het apparaat.
voortvloeiend persoonlijk letsel:
Richt het apparaat tijdens het gebruik
in geen geval op uzelf of op andere
Werken met het apparaat:
Gebruik het apparaat niet tijdens het
personen; in het bijzonder niet op de
ogen en oren. Er bestaat kans op letsel!
rijden.
NL/BE
47
ontroleer het apparaat voor ingebruikC
name op beschadigingen en gebruik
het alleen als het zich in een feilloze
toestand bevindt.
Stel het apparaat niet bloot aan regen
of vochtige weersomstandigheden en
laat het niet in contact komen met water.
Er bestaat kans op een elektrische
schok!
Houd alle openingen van het apparaat
vrij tijdens het gebruik. Sluit de openingen niet met handen of vingers en dek
het apparaat niet af. Er bestaat oververhittingsgevaar!
Laat het apparaat niet in de auto in geval van hoge omgevingstemperaturen.
48
NL/BE
Het apparaat kan onherstelbare schade
oplopen.
Het apparaat wordt warm tijdens gebruik.
Er bestaat kans op brandwonden in geval van contact met hete oppervlakken.
Let erop dat er geen zand, stof of andere kleine voorwerpen in de luchtinlaat- of uitlaatopening terecht komen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Zuig geen hete damp aan. Bij het negeren bestaat brand- of explosiegevaar!
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact van de
sigarettenaansteker:
- als u het apparaat niet gebruikt;
- als u het apparaat onbeheerd achterlaat;
- als u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
- als de aansluitkabel beschadigd is;
- na het binnendringen van vreemde
voorwerpen of in geval van abnormale
geluiden.
Gebruik alleen accessoires die door
de fabrikant worden geleverd en aanbevolen.
Probeer niet het apparaat zelf te repareren.
OORZICHTIG:
V
Zo vermijdt u ongevallen en letsel
door een elektrische schok:
Elektrische veiligheid:
Gebruik het apparaat niet als u de
schakelaar niet aan en uit kunt schakelen.
Laat de beschadigde schakelaar vervangen.
Draag het apparaat niet aan de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact van de sigarettenaansteker te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
Sluit de aansluitkabel alleen aan de
sigarettenaansteker in het voertuig aan.
Neem de instructies van de fabrikant
van uw voertuig over het gebruik van
de sigarettenaansteker in acht.
NL/BE
49
T rek in geval van beschadiging van de
kabel de stekker direct uit de sigarettenaansteker.
De aansluitkabel van dit apparaat kan
niet worden vervangen. Voer het apparaat af als de kabel is beschadigd.
Ingebruikname
Plaats het product op een vlakke, niet-brandbare ondergrond. Dek de ventilatie-openingen niet af. Gebruik het
apparaat niet in een stoffige omgeving. Er bestaat brandgevaar en het apparaat kan beschadigd raken.
Bij opblaasbare artikelen met tegendruk (bijv. deels gevulde autobanden): schakel eerst het product in, voordat
u het aansluitventiel 7 op de band aansluit.
Opmerking: gebruik het aansluitventiel 7 - afhankelijk van het opblaasbare artikel - direct of in verbinding
met de meegeleverde ventieladapter 10 (z. afb. A).
50
NL/BE
Apparaat aansluiten op de sigarettenaansteker:
Opmerking: controleer of het stopcontact van de sigarettenaansteker in uw voertuig voldoende is beveiligd.
Zorg ervoor dat het product is uitgeschakeld: Aan- / uitschakelaar 6 op stand ‚0‘.
Steek de stekker voor de sigarettenaansteker 5 in het
12V-stopcontact van de sigarettenaansteker.
Aansluitventiel 7 aansluiten:
Open het aansluitventiel 7 : spanhendel 8 verticaal
naar boven (z. afb. B).
Aansluiting zonder ventieladapter 10 :
- steek het geopende aansluitventiel 7 in het ventiel
van het opblaasbare artikel (evt. vooraf ventielkap van
het opblaasbare artikel verwijderen).
- h oud het aansluitventiel ingedrukt en sluit het af: spanhendel 8 in de richting van het aansluitventiel 7
drukken.
Aansluiting met ventieladapter 10 :
- s teek de geschikte ventieladapter in de opening van
het aansluitventiel 7 .
- fixeer de ventieladapter in het aansluitventiel 7 : spanhendel 8 in de richting van het aansluitventiel (z. afb.
C) drukken.
- steek de ventieladapter 10 in het ventiel van het opblaasbare artikel (evt. vooraf ventielkap van het opblaasbare
artikel verwijderen).
In- / uitschakelen:
Schakel het apparaat in, door de Aan- / uit-schakelaar
6 op stand ‚I‘ te zetten.
Schakel het apparaat uit, door de Aan- / uit-schakelaar
6 op stand ‚0‘ te zetten als de gewenste vuldruk is
bereikt.
Verwijder de stekker van de sigarettenaansteker 5 .
Aansluitventiel verwijderen:
Aansluiting zonder ventieladapter 10 : open de spanhendel 8 van het aansluitventiel 7 en trek deze van
het ventiel van het opblaasbare artikel af.
Aansluiting met ventieladapter 10 : trek de ventieladapter van het ventiel van het opblaasbare artikel af. Open
de spanhendel 8 van het aansluitventiel 7 en verwijder
de ventieladapter 10 .
Opmerking: tijdens het losmaken van het aansluitventiel
7 kan er lucht uit het ventiel van het opblaasbare artikel
ontsnappen. Zorg ervoor dat u het aansluitventiel 7 niet te
snel verwijdert.
De manometer 2 is niet geijkt. Zoek daarom na het oppompen van opblaasbare artikelen, waarbij de onjuiste
druk gevaarlijk kan zijn (bijv. autobanden), een vakhandel
met een geijkt apparaat op.
Bediening
Werkinstructies
Niet geschikt voor permanent gebruik. Het product is ontwikkeld voor het opbouwen van luchtdruk en niet van luchtvolume.
Gebruik het product niet langer dan 5 minuten zonder
onderbreking, om schade aan het apparaat en oververhitting te vermijden. Laat het vervolgens tenminste
20 minuten afkoelen.
NL/BE
51
Luchtdruk controleren
Opmerking: om de luchtdruk te meten, hoeft het apparaat
niet op de sigarettenaansteker aan te sluiten.
Sluit het aansluitventiel 7 aan (zie „Ingebruikname“).
Lees de luchtdruk op het display van de manometer 2 af.
Trek het aansluitventiel 7 weer los (zie ‚Ingebruikname‘).
Opmerking: de manometer 2 is niet geijkt.
Let op: gebruik een gekalibreerd meetinstrument als u een
nauwkeurige meting nodig heeft.
Overbelastingszekering
Bij overbelasting of een storing wordt de overbelastingszekering 11 in de stekker van de sigarettenaansteker 5 geactiveerd
om het apparaat te beschermen. Vervang de zekering, nadat
u de oorzaak van de activering heeft verholpen (z. afb. D).
Schroef de punt van de stekker voor de sigarettenaansteker 5 los en verwijder de overbelastingszekering 11 .
52
NL/BE
Plaats de nieuwe overbelastingszekering 11 en schroef
de punt van de stekker voor de sigarettenaansteker 5
weer vast.
Plaats nooit een zekering met een hogere activeringsstroomsterkte. Anders is er kans op brand!
Reiniging
Spuit het product nooit met water af en dompel het ook
niet onder in water. Er bestaat kans op letsel door een
elektrische schok, als er vocht binnenin het apparaat
terechtkomt.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. Deze
kunnen het product dusdanig beschadigen, dat het niet
meer kan worden gerepareerd.
Houd de ventilatie-openingen 3 en de behuizing van
het apparaat altijd schoon.
Gebruik voor de reiniging een vochtige doek of een
borstel.
Opbergen
Bewaar het product op een droge plek buiten bereik
van kinderen.
Let erop dat de aansluitkabel 4 en de luchtslang 9
niet worden gebogen, om beschadigingen te vermijden.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die
u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
eem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen
N
voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.
et product en de verpakkingsmaterialen zijn
H
recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor
een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo
geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt
uw gemeentelijke overheid.
ooi het afgedankte product omwille van het
G
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Informatie
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, Duitsland, verklaren alleen verantwoordelijk te
zijn, dat het product: Minicompressor UMK 10 C2, modelnr.:
HG02325, versie: 04 / 2019, waarvoor deze verklaring
geldt, voldoet aan de normen / normatieve documenten van
2006/42/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
NL/BE
53
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serienummer: IAN 314974
Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EG van het
Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparatuur.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval
van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Tobias König
Afdelingsleider/documentverantwoordelijke
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND
26.11.2018
De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen op
www.owim.com.
54
NL/BE
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is
nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product
een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product
beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze
garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of
voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt
zijn van glas.
NL/BE
55
Legenda zastosowanych piktogramów...........................................................................................Strona 57
Wstęp..............................................................................................................................................................................Strona 57
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.....................................................................................................................Strona
Zakres dostawy / akcesoria............................................................................................................................................Strona
Przegląd...........................................................................................................................................................................Strona
Dane techniczne..............................................................................................................................................................Strona
57
58
58
59
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa..................................................................................................Strona 59
Uruchomienie...........................................................................................................................................................Strona 63
Obsługa.........................................................................................................................................................................Strona 65
Wskazówki dotyczące pracy.........................................................................................................................................Strona 65
Sprawdzanie ciśnienia powietrza..................................................................................................................................Strona 65
Bezpiecznik przeciążeniowy..........................................................................................................................................Strona 65
Czyszczenie................................................................................................................................................................Strona 66
Przechowywanie..................................................................................................................................................Strona 66
Utylizacja.....................................................................................................................................................................Strona 66
Informacja...................................................................................................................................................................Strona 67
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności................................................................................................................Strona 67
Gwarancja..................................................................................................................................................................Strona 68
56
PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
Ostrzeżenie!
Gorące powierzchnie!
Zakładać ochraniacze na uszy!
Ostrzeżenie:
Kompresor może zacząć działać bez ostrzeżenia.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Klasa ochrony III
Mini-kompresor UMK 10 C2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym
zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości.
Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania
i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie
z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku
przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do
niego całą jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do tworzenia ciśnienia w
oponach (np. samochodowych i rowerowych), piłkach i innych
artykułach do pompowania o małej objętości.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do nieprzerwanej pracy
przy tworzeniu ciśnienia większego niż 3 bar.
PL
57
Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody, które zostały spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem zastosowaniem lub
niewłaściwą obsługą.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
W przypadku zastosowania komercyjnego gwarancja wygasa.
Zakres dostawy / akcesoria
Należy wypakować urządzenie i sprawdzić, czy jest kompletne:
1 mini kompresor
4 adaptery do wentyli
1 instrukcja obsługi
Materiał opakowania należy odpowiednio zutylizować.
58
PL
Przegląd
1 Uchwyt
2 Manometr ze wskaźnikiem sprężonego powietrza
(nieskalibrowany)
- w barach: czarna skala
- w psi: czerwona skala
3 Otwory wentylacyjne
4 Kabel zasilający
5 Gniazdo zapalniczki
6 Włącznik/wyłącznik
7 Zawór przyłączeniowy
8 Dźwignia mocująca
9 Wąż powietrza
10 Adaptery do wentyli
a+b: do artykułów pompowanych
c: do piłek
d: śruba adaptera do adaptera wentyli rowerowych
(Sclaverand lub Dunlop)
11 Wymienny bezpiecznik przeciążeniowy
Dane techniczne
Mini kompresor:
Napięcie znamionowe:
Pobór prądu znamionowego:
Maks. pobór prądu:
Maksymalne ciśnienie:
Tryb pracy ciągłej:
Natężenie przepływu
Powietrza:
Waga:
Długość kabla sieciowego:
Poziom ciśnienia
Akustycznego:
Moc akustyczna:
Roszczenia prawne, które zostaną wysunięte na podstawie
niniejszej instrukcji obsługi, mogą być nieważne.
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
maks. 5 min*
35 l / min
ok. 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
* Tryb pracy ciągłej: urządzenia nie należy używać nieprzerwanie dłużej niż 5 minut; po tym czasie należy zrobić
20 minut przerwy.
W trakcie dalszego rozwoju mogą zostać podjęte niezapowiedziane zmiany techniczne i optyczne.
Dlatego wszystkie wymiary, wskazówki i dane w niniejszej
instrukcji obsługi nie są gwarantowane.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
W tej części opisano podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Bezpieczeństwo osób:
Niniejsze urządzenie może być używane
przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby
z obniżonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi lub brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
PL
59
pouczone w kwestii bezpiecznego
użycia urządzenia i rozumieją wynikające z niego zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika
nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.
Należy dopilnować, by dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem innych osób - przede wszystkim dzieci - i zwierząt domowych.
W obszarze pracy za szkody wobec
osób trzecich, spowodowane wskutek
użycia urządzenia, odpowiada użytkownik.
60
PL
P odczas pracy w żadnym razie nie
należy kierować urządzenia w stronę
siebie lub innych osób, w szczególności
w stronę oczu i uszu. Istnieje zagrożenie
odniesienia obrażeń!
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru i przestrzegać
wskazówek dotyczących napełniania
pompowanych produktów. Pompowany
artykuł może ulec pęknięciu i spowodować poważne obrażenia.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym i chronionym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
OSTROŻNIE:
Uszkodzenia urządzenia i ewentualnych wynikających z tego
szkód osobowych można uniknąć
w następujący sposób:
Praca z urządzeniem:
Nie używać urządzenia podczas jazdy.
Przed uruchomieniem urządzenie należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń i
używać go wyłącznie wówczas, jeśli
jest w nienagannym stanie.
Nie należy narażać urządzenia na
deszcz lub wilgotne warunki pogodowe
ani dopuszczać do kontaktu z wodą.
Istnieje zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym!
czasie pracy wszystkie otwory
W
urządzenia muszą być odsłonięte. Nie
należy zasłaniać otworów dłońmi lub
palcami ani przykrywać urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo przegrzania!
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz
nie należy zostawiać urządzenia w
samochodzie. Urządzenie mogłoby
zostać wskutek tego nieodwracalnie
uszkodzone.
Urządzenie nagrzewa się w czasie
pracy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się w razie kontaktu z gorącymi
powierzchniami.
Należy uważać na to, aby do otworu
wlotu lub wylotu powietrza nie dostał
się piasek, pył lub inne małe ciała obce.
PL
61
Nie należy używać urządzenia w poNależy używać wyłącznie sprzętu
bliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
dołączonego i zalecanego przez proNie należy wsysać gorących oparów.
ducenta.
Nie należy próbować samodzielnie
W razie nieprzestrzegania istnieje
naprawiać urządzenia.
zagrożenie pożarem lub wybuchem!
Urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka
OSTROŻNIE:
wtykowego zapalniczki:
Wypadków i obrażeń spowodo- jeśli urządzenie nie jest używane;
wanych porażeniem prądem
- jeśli urządzenie jest pozostawione
elektrycznycm można uniknąć
bez nadzoru;
w następujący sposób:
-p
odczas podejmowania się czyszczenia lub prac konserwacyjnych;
Bezpieczeństwo elektryczne:
- jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkoUrządzenia nie należy używać, jeśli
dzony;
nie można włączyć lub wyłączyć prze- po wniknięciu ciał obcych lub w razie
łącznika. Należy zlecić wymianę
nienormalnych odgłosów.
uszkodzonego przełącznika.
62
PL
ie trzymać urządzenia za kabel. Nie
N
należy ciągnąć za kabel w celu wyjęcia
wtyczki z gniazdka zapalniczki. Należy
chronić kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Kabel zasilający należy podłączać
wyłącznie do zapalniczki w pojeździe.
Należy przestrzegać zaleceń producenta pojazdu dotyczących stosowania
zapalniczki.
W razie uszkodzenia kabla należy natychmiast wyjąć wtyczkę z zapalniczki.
Nie można wymienić kabla zasilającego
tego urządzenia. Urządzenie należy
usunąć, jeśli kabel zostanie uszkodzony.
Uruchomienie
Produkt należy ustawić na stabilnym, równym i nie łatwopalnym podłożu. Nie przykrywać otworów wentylacyjnych. Nie należy używać urządzenia w zakurzonym
otoczeniu. Istnieje zagrożenie pożarowe i urządzenie
mogłoby zostać uszkodzone.
W przypadku artykułów pompowanych z przeciwciśnieniem (np. częściowo napełnione opony samochodowe):
Najpierw włączyć produkt, podłączony zostanie zawór
przyłączeniowy 7 przy oponie.
Wskazówka: Zaworu przyłączeniowego 7 - w
zależności od pompowanego artykułu - należy używać
bezpośrednio lub w połączeniu z dołączonymi adapterami do wentyli 10 (patrz rys. A).
Podłączanie urządzenia do zapalniczki:
Wskazówka: Upewnić się, że wtyczka zapalniczki w
pojeździe jest wystarczająco zabezpieczona.
Upewnić się, że produkt jest wyłączony: włącznik /
wyłącznik 6 na pozycji „0“.
Włożyć wtyczkę zapalniczki 5 do gniazdka 12 V
zapalniczki.
PL
63
Podłączanie zaworu przyłączeniowego 7 :
Otworzyć zawór przyłączeniowy 7 : dźwignia mocująca
8 pionowo w górę (patrz rys. B).
Przyłączanie bez adapterów do wentyli 10 :
- Włożyć otwarty zawór przyłączeniowy 7 w wentyl
pompowanego artykułu (ewentualnie wcześniej zdjąć
osłonkę zaworu pompowanego artykułu).
- Trzymać wciśnięty zawór przyłączeniowy i zamknąć
go: dźwignię mocującą 8 wcisnąć w kierunku zaworu
przyłączeniowego 7 .
Przyłączanie z adapterami do wentyli 10 :
-D
any adapter do wentyli włożyć w otwór zaworu
przyłączeniowego 7 .
-Z
amocować zawór przyłączeniowy 7 : wcisnąć dźwignię mocującą 8 w kierunku zaworu przyłączeniowego
(patrz rys. C).
- Włożyć adapter wentyli 10 w wentyl pompowanego
artykułu (ewentualnie wcześniej zdjąć osłonkę zaworu
pompowanego artykułu).
Włączanie / wyłączanie:
Włączyć urządzenie, przesuwając włącznik / wyłącznik
6 na pozycję „I“.
64
PL
Kiedy urządzenie osiągnie pożądane ciśnienie napełnienia, przesuwając włącznik / wyłącznik 6 na pozycję
„0“.
Wyjąć wtyczkę zapalniczki 5 .
Usuwanie zaworu przyłączeniowego:
Przyłączenie bez adaptera do wentyli 10 : otworzyć
dźwignię mocującą 8 zaworu przyłączeniowego 7 i
zdjąć go z wentyla pompowanego artykułu.
Przyłączenie z adapterem do wentyli 10 : zdjąć adapter
do wentyli z wentyla pompowanego artykułu. Otworzyć
dźwignię mocującą 8 zaworu przyłączeniowego 7 i
zdjąć adapter do wentyli 10 .
Wskazówka: Przy odłączaniu zaworu przyłączeniowego
7 z wentyla pompowanego artykułu może uchodzić powietrze. Uważać na to, aby szybko usunąć zawór przyłączeniowy 7 .
Manometr 2 nie jest skalibrowany. Dlatego po napompowaniu artykułów do pompowania, w przypadku których
niewłaściwe ciśnienie może być niebezpieczne (np. opony
samochodowe) należy udać się do warsztatu ze skalibrowanym urządzeniem.
Obsługa
Wskazówki dotyczące pracy
Nie nadaje się się do pracy ciągłej. Produkt został zaprojektowany do wytwarzania ciśnienia powietrza, a nie objętości
powietrza.
Proszę nie używać produktu dłużej niż przez 5 minut bez
przerwy, aby uniknąć uszkodzeń urządzenia i przegrzania. Następnie należy pozostawić urządzenie przynajmniej
przez 20 minut w spoczynku w celu schłodzenia się.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza
Wskazówka: Do mierzenia ciśnienia powietrza nie należy
podłączać urządzenia do zapalniczki.
Podłączyć zawór przyłączeniowy 7 (patrz „Uruchamianie“).
Odczytać ciśnienie powietrza na wskaźniku manometru 2 .
Ponownie podłączyć zawór przyłączeniowy 7 (patrz
„Uruchamianie“).
Wskazówka: Manometr 2 nie jest skalibrowany.
Uwaga: Należy skorzystać ze skalibrowanego urządzenia
pomiarowego, jeśli potrzebny jest dokładny pomiar.
Bezpiecznik przeciążeniowy
W razie przeciążenia lub niewłaściwego działania wyzwala
się bezpiecznik przeciążeniowy 11 we wtyczce do zapalniczki
5 w celu ochrony urządzenia. Po usunięciu przyczyny wymienić bezpiecznik (patrz rys. D).
Po odkręceniu przodu wtyczki zapalniczki 5 wyjąć
bezpiecznik przeciążeniowy 11 .
Założyć nowy bezpiecznik przeciążeniowy 11 i ponownie przykręcić przód wtyczki 5 .
Nigdy nie zakładać bezpiecznika o wyższym natężeniu
prądu zadziałania. W innym razie istnieje zagrożenie
pożarowe!
PL
65
Czyszczenie
Nie pryskać produktu wodą ani nie wkładać go do wody.
Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych porażeniem
prądem, jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się woda.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą one nieowracalnie uszkodzić produkt.
Otwory wentylacyjne 3 i obudowę urządzenia zawsze
utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia używać wilgotnej szmatki lub szczotki.
Przechowywanie
Produkt należy przechowywać w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Zwrócić uwagę na to, aby nie zginać kabla zasilającego
4 i węża powietrza 9 , aby uniknąć uszkodzeń.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
P rzy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić
uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami
(b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
P rodukt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować
osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
66
PL
uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać
Z
urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować.
Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Informacja
Tłumaczenie oryginału
Deklaracji zgodności
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NIEMCY, z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt: Mini-kompresor UMK 10 C2, nr modelu:
HG02325, wersja: 04 / 2019, do którego odnosi się niniejsza deklaracja, jest zgodny z normami/dokumentami normatywnymi 2006/42/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numer seryjny: IAN 314974
Tobias König
Kierownik działu / Osoba odpowiedzialna za dokumentację
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
NIEMCY
26.11.2018
Deklarację zgodności można znaleźć również na stronie:
www.owim.com.
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia przepisy dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
8 czerwca 2011 roku w sprawie ograniczenia stosowania
określonych niebezpiecznych substacji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
PL
67
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości
i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku
wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika
uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu
wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według
własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i
fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
68
PL
Legenda použitých piktogramů...............................................................................................................Strana 70
Úvod.................................................................................................................................................................................Strana 70
Použití ke stanovenému účelu.........................................................................................................................................Strana
Obsah dodávky a příslušenství.......................................................................................................................................Strana
Přehled..............................................................................................................................................................................Strana
Technické údaje...............................................................................................................................................................Strana
70
71
71
71
Všeobecná bezpečnostní upozornění..................................................................................................Strana 72
Uvedení do provozu...........................................................................................................................................Strana 75
Obsluha.........................................................................................................................................................................Strana 76
Pracovní pokyny...............................................................................................................................................................Strana 76
Zkoušení tlaku vzduchu...................................................................................................................................................Strana 77
Pojistka proti přetížení......................................................................................................................................................Strana 77
Čištění..............................................................................................................................................................................Strana 77
Skladování..................................................................................................................................................................Strana 77
Zlikvidování...............................................................................................................................................................Strana 78
Informace.....................................................................................................................................................................Strana 78
Překlad originálu prohlášení o konformitě......................................................................................................................Strana 78
Záruka............................................................................................................................................................................Strana 79
CZ
69
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod k obsluze!
Výstraha!
Horké povrchy!
Noste ochranu sluchu!
Varování:
Kompresorové zařízení se může bez varování
rozběhnout.
Nebezpečí požáru!
Ochranná třída III
Mini kompresor UMK 10 C2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
70
CZ
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen k pumpování pneumatik (např. automobilových a jízdního kola), míčů a jiných nafukovacích artiklů s
malým objemem.
Tento výrobek není dimenzovaný pro trvalý provoz a tvoření
tlaku vyššího než 3 bar.
Každé jiné použití může způsobit poškození výrobku a závažné
ohrožení uživatele.
Výrobce neručí za škody způsobené použitím v rozporu
s určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobek není určen k používání při živnostenské činnosti.
Použitím při živnostenském podnikání zaniká záruka.
Obsah dodávky a příslušenství
Vybalte přístroj a zkontrolujte úplnost dodávky:
1 miniaturní kompresor
4 ventilové adaptéry
1 návod k obsluze
Obalový materiál odstraňte do odpadu správným způsobem.
Přehled
1 Držadlo na nošení
2 Manometr (nekalibrovaný)
3
4
5
6
7
8
9
- v bar: černá stupnice
- v psi: červená stupnice
Větrací otvory
Připojovací kabel
Zástrčka pro cigaretový zapalovač
Vypínač
Připojovací ventil
Upínací páka
Vzduchová hadice
10 Ventilový adaptér
a+b: na nafukovací artikly
c: na míče
d: adapční šroub pro ventilový adaptér jízdního kola
(Sclaverand nebo Dunlop)
11 Vyměnitelná pojistka přetížení
Technické údaje
Miniaturní kompresor:
Jmenovité napětí:
Jmenovitý proud:
maximální proud:
Maximální tlak:
Trvalý provozu:
Objem dopravovaného
vzduchu:
Váha:
Délka přívodního kabelu:
Hladina akustického tlaku:
Hluk:
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
maximálně 5 minut*
35 l / min.
cca 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
CZ
71
* trvalý provoz: výrobek nesmí běžet déle než 5 minut; potom
se musí udělat přestávka 20 minut.
Technické a optické změny výrobku se mohou, v rámci dalšího
vývoje, provádět bez předběžného ohlášení.
Proto jsou všechny rozměry, pokyny a údaje v tomto návodu
k provozu nezávazné.
Z tohoto důvodu jsou právní nároky uplatňované na základě
návodu k provozu neplatné.
Všeobecná bezpečnostní
upozornění
Tento odstavec se zabývá základními
bezpečnostními předpisy platnými při
práci s výrobkem.
72
CZ
Bezpečnost osob:
Tento výrobek mohou používat děti od
8 let, osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnosti
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, jestliže budou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání výrobku a chápou nebezpečí,
která z jeho používání vyplývají. S výrobkem si děti nesmí hrát. Děti nesmí
provádět čištění a údržbu bez dohledu.
Děti mají být pod dozorem, aby si
s přístrojem nehrály.
Držte výrobek mimo dosah osob především dětí - a domácích zvířat.
Na pracovišti je uživatel zodpovědný
Práce s výrobkem:
za škody způsobené jiným osobám
Nepoužívejte výrobek za jízdy.
použitím výrobku.
Před použitím zkontrolujte výrobek, jestli
Nemiřte za provozu výrobkem na sebe
není poškozený a používejte ho jen v
nebo na jiné osoby, obzvlášť nemiřte
bezvadném stavu.
na oči a uši. Hrozí nebezpečí zranění!
Nevystavujte výrobek dešti ani vlhkým
Nenechávejte výrobek za provozu bez
povětrnostním podmínkám, chraňte ho
dohledu a řiďte se pokyny pro nafukopřed kontaktem s vodou. Hrozí nebezvaný artikl. Nafukovaný artikl může
pečí úderu elektrickým proudem!
prasknout a způsobit těžká zranění.
Za provozu udržujte všechny otvory
Skladujte výrobek na suchém místě a
výrobku průchodné. Nezakrývejte
mimo dosah dětí.
otvory rukama nebo prsty a výrobek
ničím nepřikrývejte. Hrozí nebezpečí
POZOR:
přehřátí!
Takto zabráníte poškození výrobku
Při vysokých venkovních teplotách
a z toho eventuálně způsobenému
nenechávejte výrobek v autě. Výrobek
zranění osob:
by se mohl neopravitelně poškodit.
CZ
73
Výrobek se za provozu zahřívá. Hrozí
Používejte jen doporučené příslušenství
nebezpečí popálení horkými plochami.
dodané výrobcem.
Dávejte pozor, aby se do sání a výfuku
Nepokoušejte se výrobek sami opravit.
vzduchu nedostal písek, prach nebo
POZOR:
malé, cizí částečky.
Nepoužívejte výrobek v blízkosti vznětTakto se vyhnete nebezpečí ohrolivých kapalin nebo plynů. Nenasávejte
žení života zásahem elektrického
žádné horké výpary. Při nerespektování
proudu:
hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu!
Vypněte výrobek a vytáhněte zástrčku Elektrická bezpečnost:
ze zásuvky cigaretového zapalovače:
Nepoužívejte výrobek s nefungujícím
vypínačem. Nechte poškozený vypínač
- když výrobek nepoužíváte;
- když necháváte výrobek bez dohledu;
vyměnit.
-p
ři čištění a údržbě;
Nenoste výrobek za kabel. Nevytahujte
- po poškození připojovacího kabelu;
zástrčku ze zásuvky cigaretového vypí- po vniknutí cizího tělesa do výrobku
nače tahem za kabel. Chraňte kabel
nebo při nenormálním zvuku.
před horkem, olejem a ostrými hranami.
74
CZ
Přívodní kabel připojujte jen do cigaretového zapalovače ve vozidle.
Řiďte se pokyny výrobce Vašeho vozidla týkající se používání cigaretového
zapalovače.
Při poškození kabelu ihned vytáhněte
zástrčku z cigaretového zapalovače.
Přívodní kabel tohoto přístroje nelze
vyměnit. Při poškození kabelu musíte
přístroj zlikvidovat.
Uvedení do provozu
Stavte výrobek na rovný, nevznětlivý podklad. Nezakrývejte větrací otvory. Nepoužívejte výrobek v prašném
prostředí. Hrozí nebezpečí požáru a poškození výrobku.
U artiklů s tlakem (např. částečně nahuštěná pneumatika):
dříve než připojíte připojovací ventil 7 na pneumatiku
výrobek zapněte.
Poznámka: připojovací ventil 7 použít - podle nafukovaného artiklu - přímo nebo ve spojení ventilovým
adaptérem 10 z obsahu dodávky (viz obr. A).
Připojení výrobku na cigaretový zapalovač:
Upozornění: ujistěte se, že je zásuvka cigaretového zapalovače ve Vašem vozidle dostatečně jištěná.
Přesvědčte se, že je výrobek vypnutý: vypínač 6 v poloze „0“.
Zastrčte zástrčku 5 do zásuvky na 12 V cigaretového
zapalovače.
Připojení připojovacího ventilu 7 :
Otevřete připojovací ventil 7 : upínací páku 8 svisle
nahoru (viz obr. B).
Připojení bez ventilového adaptéru 10 :
- Otevřený připojovací ventil 7 zastrčit do ventilu nafukovaného artiklu (popř. předtím sejmout krytku ventilu
artiklu).
- Připojovací ventil držet přitlačený a uzavřít: upínací
páku 8 zatlačit směrem k připojovacímu ventilu 7 .
CZ
75
Připojení s ventilovým adaptérem 10 :
- P říslušný ventilový adaptér nastrčit do otvoru připojovacího ventilu 7 .
- Ventilový adaptér zafixovat v připojovacím ventilu 7 :
upínací páku 8 zatlačit směrem k připojovacímu ventilu (viz obr. C).
- Otevřený ventilový adaptér 10 zastrčit do ventilu nafukovaného artiklu (popř. předtím sejmout krytku ventilu
artiklu).
Zapínání / vypínání:
Zapněte výrobek přestavením vypínače 6 do polohy
„I“.
Po dosažení požadovaného tlaku výrobek vypněte přestavením vypínače 6 do polohy „0“.
Zástrčku 5 vytáhnout z cigaretového zapalovače.
Sejmutí připojovacího ventilu:
Připojení bez ventilového adaptéru 10 : upínací páku
8 připojovacího ventilu 7 otevřít a sejmout ventil z
nafukovaného artiklu.
Připojení s ventilovým adaptérem 10 : vytáhnout ventilový
adaptér z ventilu nafukovaného artiklu. Upínací páku 8
76
CZ
připojovacího ventilu 7 otevřít a ventilový adaptér 10
sejmout.
Upozornění: při povolení připojovacího ventilu 7 může
z ventilu nafukovaného artiklu unikat vzduch. Snažte se připojovací ventil 7 sejmout rychle.
Manometr 2 není kalibrovaný. Proto po napumpování
artiklu u něhož může být nesprávný tlak nebezpečný
(např. u automobilové pneumatiky) vyhledejte odbornou
dílnu.
Obsluha
Pracovní pokyny
Nevhodné pro trvalý provoz. Výrobek je koncipovaný k vytvoření tlaku, není vhodný k vytvoření objemu vzduchu.
Prosíme, nepoužívejte výrobek déle než 5 minut bez
přestávky. abyste předešli jeho poškození a přehřátí.
Potom nechte přístroj nejméně 20 minut vychladnout.
Zkoušení tlaku vzduchu
Poznámka: k měření tlaku vzduchu nemusíte výrobek
připojit na cigaretový zapalovač.
Připojte připojovací ventil 7 (viz „Uvedení do provozu“).
Tlak odečíst na manometru 2 .
Připojovací ventil 7 zase sejmout (viz „Uvedení do provozu“).
Upozornění: manometr 2 není kalibrovaný.
Pozor: K provedení přesného měření použijte kalibrované
měřicí zařízení.
Pojistka proti přetížení
Při přetížení nebo chybné funkci zapůsobí pojistka proti přetížení 11 v zástrčce 5 pro zásuvku cigaretového zapalovače.
Po opravě závady, která vyvolala zapůsobení pojistky pojistku vyměňte (viz obr. D).
Nikdy nepoužívat pojistku s vyšším proudem k zapůsobení. Jinak hrozí nebezpečí požáru!
Čištění
Nečistěte výrobek stříkající vodou ani ho neponořujte
do vody. Při vniknutí vlhkosti do přístroje hrozí nebezpečí
zranění zásahem elektrického proudu.
Nepoužívejte žádné čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Výrobek tím můžete neopravitelně poškodit.
Udržujte větrací otvory 3 a těleso výrobku čisté.
Na čištění používejte vlhký hadr nebo kartáč.
Skladování
Skladujte výrobek na suchém místě a mimo dosah dětí.
Abyste předešli poškození neohýbejte připojovací kabel
4 a vzduchovou hadici 9 .
Odšroubovat špičku zástrčky 5 a vyjmout pojistku 11 .
Nasadit novou pojistku 11 a špičku zástrčky 5 zase
přišroubovat.
CZ
77
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete
zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
b
a
P ři třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22:
papír a lepenka / 80–98: složené látky.
ýrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné,
V
zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
O
informujte u správy vaší obce nebo města.
zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý
V
výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale
předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce.
78
CZ
Informace
Překlad originálu prohlášení
o konformitě
My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, prohlašujeme na vlastní
zodpovědnost, že výrobek: Mini kompresor UMK 10 C2,
model č.: HG02325, verze: 04 / 2019, na který s toto
prohlášení vztahuje, odpovídá normám a normativním dokumentům 2006/42/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
Aplikované harmonizující normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Sériové číslo: IAN 314974
Záruka
Tobias König
Oblastní manažer/ Zodpovědný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
26.11.2018
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou.
V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv
vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší
níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční
lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat
jako doklad o zakoupení.
Prohlášení o konformitě najdete také na: www.owim.com.
Výše uvedený předmět, kterého se týká toto prohlášení,
splňuje předpisy směrnice 2011 / 65 / EU
Evropského parlamentu a Rady Evropské unie ze dne 8.
června 2011 o omezení použití určitých nebezpečných
materiálů v elektrických a elektronických přístrojích.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne
vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil
nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např.
na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů,
např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
CZ
79
Legenda použitých piktogramov............................................................................................................Strana 81
Úvod.................................................................................................................................................................................Strana 81
Používanie v súlade s určeným účelom..........................................................................................................................Strana
Rozsah dodávky / príslušenstvo......................................................................................................................................Strana
Prehľad.............................................................................................................................................................................Strana
Technické údaje...............................................................................................................................................................Strana
81
82
82
83
Všeobecné bezpečnostné upozornenia.............................................................................................Strana 83
Uvedenie do prevádzky.................................................................................................................................Strana 86
Obsluha.........................................................................................................................................................................Strana 88
Pracovné pokyny..............................................................................................................................................................Strana 88
Kontrola tlaku vzduchu....................................................................................................................................................Strana 88
Poistka proti preťaženiu...................................................................................................................................................Strana 88
Čistenie...........................................................................................................................................................................Strana 89
Skladovanie...............................................................................................................................................................Strana 89
Likvidácia.....................................................................................................................................................................Strana 89
Informácia...................................................................................................................................................................Strana 90
Preklad originálneho konformitného prehlásenia..........................................................................................................Strana 90
Záruka............................................................................................................................................................................Strana 90
80
SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu!
Varovanie!
Horúce povrchy!
Noste ochranu sluchu!
Varovanie:
Kompresor sa môže spustiť bez varovania.
Nebezpečenstvo požiaru!
Trieda ochrany III
Mini kompresor UMK 10 C2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete
výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k
obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky
dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je určený na vytváranie tlaku v pneumatikách (napr.
pneumatiky áut, bicyklov), loptách a iných nafukovacích
predmetoch s malým objemom.
Tento prístroj nie je dimenzovaný na nepretržitú prevádzku
pre vytváranie väčšieho tlaku ako 3 bar.
SK
81
Každé iné používanie môže viesť k poškodeniu prístroja a
znamenať vážne nebezpečenstvo pre jeho používateľa.
Výrobca neručí za škody, ktoré vznikli v dôsledku používania,
ktoré nie je v súlade s určeným účelom, alebo nesprávneho
ovládania.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie. V prípade komerčného používania zaniká záruka.
Rozsah dodávky / príslušenstvo
Rozbaľte prístroj a skontrolujte, či je kompletný:
1 mini kompresor
4 ventilové adaptéry
1 návod na používanie
Obalový materiál náležite zlikvidujte.
82
SK
Prehľad
1 Rukoväť
2 Manometer s ukazovateľom tlaku vzduchu
(neciachovaný)
- v bar: čierna stupnica
- v psi: červená stupnica
3 Vetracie otvory
4 Pripojovací kábel
5 Zástrčka cigaretového zapaľovača
6 Za- / vypínač
7 Pripojovací ventil
8 Upínacia páka
9 Pneumatická hadica
10 Ventilový adaptér
a+b: pre nafukovacie výrobky
c: pre lopty
d: adaptérová skrutka pre ventilový adaptér bicykla
(Sclaverand alebo Dunlop)
11 Vymeniteľná poistka proti preťaženiu
Technické údaje
Mini kompresor:
Dimenzačné napätie:
Menovitá spotreba prúdu:
Max. spotreba prúdu:
Maximálny tlak:
Nepretržitá prevádzka:
Dodávané množstvo vzduchu:
Hmotnosť:
Dĺžka sieťového kábla:
Hladina akustického tlaku:
Akustický výkon:
UMK 10 C2
12 V
9A
14 A
10 bar
max. 5 min*
35 l / min
cca. 1,64 kg
3m
71,5 dB(A)
82,5 dB(A)
* Nepretržitá prevádzka: Prístroj neprevádzkujte nepretržite
dlhšie ako 5 minút; potom je potrebná prestávka s dĺžkou
20 minút.
Technické a optické zmeny môžu byť vrámci ďalšieho vývoja
uskutočňované bez ohlásenia.
Všetky rozmery, pokyny a údaje v tomto návode na používanie sú preto bez záruky.
Právne nároky, ktoré sú kladené na základe tohto návodu
na používanie, preto nemôžu byť uplatnené.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Tento odstavec sa týka základných bezpečnostných predpisov pri práci s prístrojom.
Bezpečnosť osôb
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú
pod dozorom, alebo ak boli poučené
ohľadom bezpečného používania prístroja, a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním.
SK
83
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Držte prístroj v bezpečnej vzdialenosti
od ľudí - najmä detí - a domácich zvierat.
Na pracovisku zodpovedá používateľ
voči tretím osobám za škody, ktoré
vznikli v dôsledku používania prístroja.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenasmerujte na samých seba alebo na iné
osoby, najmä nie na oči a uši. Existuje
nebezpečenstvo poranenia!
Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru
a dodržiavajte pokyny pre plnenie
nafukovacieho výrobku. Nafukovaný
84
SK
výrobok by mohol prasknúť a spôsobiť
ťažké poranenia.
Prístroj skladujte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
OZOR:
P
Takto predídete poškodeniu prístroja
a eventuálnym z toho vyplývajúcim
poraneniam osôb:
Práca s prístrojom:
Prístroj nepoužívajte počas jazdy.
Pred uvedením do prevádzky prístroj
skontrolujte a používajte ho iba v bezchybnom stave.
Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkému
počasiu a nenechajte ho prísť do styku
s vodou. Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Počas prevádzky nechajte všetky otvory
prístroja voľné. Nezatvárajte otvory rukami alebo prstami a neprikrývajte prístroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia!
Pri vysokých vonkajších teplotách nenechávajte prístroj v aute. Prístroj by sa
mohol neopraviteľne poškodiť.
Prístroj sa počas prevádzky zahreje. Pri
kontakte s horúcimi plochami vzniká
nebezpečenstvo popálenia.
Dbajte na to, aby sa do otvorov pre
prívod a odvod vzduchu nedostal piesok, prach a iné cudzie telesá.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Nenasávajte horúce výpary. V prípade
nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo
požiaru a explózie!
Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky cigaretového zapaľovača:
- keď prístroj nepoužívate;
- keď prístroj nechávate bez dozoru;
- keď vykonávate čistiace alebo údržbové práce;
- keď je pripojovací kábel poškodený;
- pri preniknutí cudzích telies alebo pri
abnormálnych zvukoch.
Používajte iba príslušenstvo, ktoré
dodáva a odporúča výrobca.
Nepokúšajte sa opraviť prístroj sami.
SK
85
OZOR:
P
Takto predídete nehodám
a poraneniam v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom:
Elektrická bezpečnosť:
Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné
za- a vypnúť spínač. Poškodené spínače
nechajte vymeniť.
Prístroj nenoste uchopený za kábel.
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky cigaretového
zapaľovača. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Pripojovací kábel zapájajte iba do
cigaretového zapaľovača vo vozidle.
86
SK
održiavajte pokyny výrobcu Vášho
D
vozidla pre používanie cigaretového
zapaľovača.
V prípade poškodenia kábla ihneď
vytiahnite zástrčku z cigaretového
zapaľovača.
Pripojovací kábel tohto prístroja nie je
možné vymeniť. Ak je kábel poškodený,
prístroj zlikvidujte.
Uvedenie do prevádzky
Umiestnite výrobok na rovnom, nehorľavom podklade.
Neprikrývajte vetracie otvory. Neprevádzkujte prístroj v
prašnom prostredí. Vzniká nebezpečenstvo požiaru a
prístroj by sa mohol poškodiť.
Pri nafukovacom výrobku s protitlakom (napr. čiastočne
naplnená pneumatika auta): Najskôr zapnite výrobok,
až potom zapojte pripojovací ventil 7 na pneumatiku.
Poznámka: Pripojovací ventil 7 - závisle od nafukovaného výrobku - používajte priamo alebo v kombinácii
s ventilovým adaptérom 10 , ktorý je súčasťou dodávky
(p. obr. A).
Zapojenie prístroja na cigaretový zapaľovač:
Poznámka: Uistite sa, že zásuvka cigaretového zapaľovača
vo Vašom vozidle je dostatočne zaistená.
Uistite sa, že je výrobok vypnutý: Za- / vypínač 6 v
polohe „0“.
Zasuňte zástrčku cigaretového zapaľovača 5 do 12 V
zásuvky cigaretového zapaľovača.
Zapojenie pripojovacieho ventilu 7 :
Otvorte pripojovací ventil 7 : Upínaciu páku 8 zvisle
smerom hore (p. obr. B).
Zapojenie bez ventilového adaptéra 10 :
-O
tvorený pripojovací ventil 7 zasuňte do ventilu nafukovaného výrobku (príp. predtým odstráňte čiapočku
ventilu nafukovacieho výrobku).
- Pripojovací ventil držte stlačený a zatvorte ho: Upínaciu
páku 8 stlačte v smere pripojovacieho ventilu 7 .
Zapojenie s ventilovým adaptérom 10 :
- Príslušný ventilový adaptér zasuňte do otvoru pripojovacieho ventilu 7 .
- Ventilový adaptér upevnite v pripojovacom ventile 7 :
Upínaciu páku 8 zatlačte v smere pripojovacieho
ventilu (p. obr. C).
- Ventilový adaptér 10 zasuňte do ventilu nafukovaného
výrobku (príp. predtým odstráňte čiapočku ventilu nafukovacieho výrobku).
Zapnutie / vypnutie:
Prístroj zapnite tak, že za- / vypínač 6 umiestnite do
polohy „I“.
Keď je dosiahnutý želaný plniaci tlak, vypnete prístroj
tak, že za- / vypínač 6 umiestnite do polohy „0“.
Odstráňte zástrčku cigaretového zapaľovača 5 .
Odstránenie pripojovacieho ventila:
Pripojenie bez ventilového adaptéra 10 : Otvorte upínaciu
páku 8 pripojovacieho ventila 7 a stiahnite ho z ventilu nafukovaného výrobku.
Pripojenie s ventilovým adaptérom 10 : Ventilový adaptér
stiahnite z ventilu nafukovaného výrobku. Otvorte
SK
87
upínaciu páku 8 pripojovacieho ventila 7 a odstráňte
ventilový adaptér 10 .
Poznámka: Pri uvoľnení pripojovacieho ventilu 7 môže
unikať vzduch z ventilu nafukovaného objektu. Dbajte na to,
aby ste rýchlo odstránili pripojovací ventil 7 .
Manometer 2 nie je ciachovaný. Po napumpovaní
nafukovacích predmetov, pri ktorých môže byť nesprávny
tlak nebezpečný (napr. pneumatiky automobilu), vyhľadajte odborný servis s ciachovaným prístrojom.
Obsluha
Pracovné pokyny
Nevhodné pre trvalú prevádzku. Výrobok bol konštruovaný
pre vytváranie pneumatického tlaku, nie objemu vzduchu.
Výrobok prosím nepoužívajte dlhšie ako 5 minút bez
prerušenia, aby nedošlo k poškodeniu prístroja a prehriatiu. Potom nechajte prístroj minimálne 20 minút chladnúť.
Kontrola tlaku vzduchu
Poznámka: Pre meranie tlaku vzduchu nemusíte zapojiť
prístroj na cigaretový zapaľovač.
Zapojte pripojovací ventil 7 (pozri „Uvedenie do prevádzky“).
Prečítajte tlak vzduchu na ukazovateli manometra 2 .
Opäť vytiahnite pripojovací ventil 7 (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Poznámka: Manometer 2 nie je ciachovaný.
Pozor: Ak potrebujete presné meranie, použite kalibrovaný
merací prístroj.
Poistka proti preťaženiu
Pri preťažení alebo chybnej funkcii sa aktivuje poistka proti
preťaženiu 11 v zástrčke cigaretového zapaľovača 5 pre
ochranu prístroja. Po odstránení príčiny aktivovania vymeňte
poistku (p. obr. D).
Odskrutkujte špičku zástrčky cigaretového zapaľovača
5 a vyberte poistku proti preťaženiu 11 .
88
SK
Vložte novú poistku proti preťaženiu 11 a znovu priskrutkujte špičku zástrčky cigaretového zapaľovača 5 .
Nikdy nevkladajte poistku s vysokým vypínacím prúdom.
Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Čistenie
Výrobok nestriekajte vodou ani ho neponárajte do vody.
Ak do vnútra prístroja prenikne vlhkosť, hrozí nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
Mohli by neopraviteľne poškodiť výrobok.
Vetracie otvory 3 a schránku prístroja udržiavajte vždy
v čistom stave.
Na čistenie používajte vlhkú handričku alebo kefu.
Skladovanie
ýrobok skladujte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
V
Dbajte na to, aby pripojovací kábel 4 a pneumatická
hadica 9 neboli zalomené, aby nedošlo k poškodeniam.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
šímajte si prosím označenie obalových materiáV
lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami
(a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7:
Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené
látky.
ýrobok a obalové materiály sú recyklovateľné,
V
zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie
odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
možnostiach likvidácie opotrebovaného výO
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
k výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného
A
prostredia ho neodhoďte do domového odpadu,
ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie
o zberných miestach a ich otváracích hodinách
získate na Vašej príslušnej správe.
SK
89
Informácia
Preklad originálneho
konformitného prehlásenia
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NEMECKO, prehlasujeme vo výlučnej zodpovednosti, že výrobok: Mini kompresor UMK 10 C2, model
č.: HG02325, verzia: 04 / 2019, na ktorý sa vzťahuje toto
prehlásenie, je v súlade s normami / normatívnymi dokumentami 2006/42/EÚ, 2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ.
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Tobias König
Vedúci oddelenia /Zodpovedný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO
26.11.2018
Konformitné prehlásenie nájdete i na: www.owim.com.
Vyššie opísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice
2011 / 65 / EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 pre obmedzenie používania nebezpečných látok v
elektro- a elektronických prístrojoch.
Sériové číslo: IAN 314974
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade
90
SK
nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou
nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu
nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok.
Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku
vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok
Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho
výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený,
neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné
chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú
vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné
považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
SK
91
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02325
Version: 04 / 2019
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
01 / 2019 · Ident.-No.: HG02325012019-8
IAN 314974