ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and Safety Notes

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and Safety Notes. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
MINI-KOMPRESSOR / MINI COMPRESSOR / MINI-COMPRESSEUR UMK 10 C2
IAN 314974
MINI-K OMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MINI COMPRESSOR
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MINI-COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
MINICOMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MINI K OMPRESOR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
MINI-K OMPRESOR
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MINI K OMPRESOR
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and safety notes Page 18
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 30
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 43
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 56
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 69
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 80
8
1 2
3
7
5
C
9
B
7 8
A
a b c
d
4
6
10
E F
D
11 5
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ......................................................................................... Seite 6
Einleitung ....................................................................................................................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................................................. Seite 6
Lieferumfang / Zubehör ..................................................................................................................................................... Seite 7
Übersicht ............................................................................................................................................................................ Seite 7
Technische Daten .............................................................................................................................................................. Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 8
Inbetriebnahme ....................................................................................................................................................... Seite 12
Bedienung .................................................................................................................................................................... Seite 14
Arbeitshinweise ................................................................................................................................................................. Seite 14
Luftdruck prüfen ................................................................................................................................................................. Seite 14
Überlastsicherung ............................................................................................................................................................. Seite 14
Reinigung ...................................................................................................................................................................... Seite 14
Aufbewahrung ......................................................................................................................................................... Seite 15
Entsorgung ................................................................................................................................................................... Seite 15
Informationen ........................................................................................................................................................... Seite 16
Original-Konformitätserklärung ........................................................................................................................................ Seite 16
Garantie ......................................................................................................................................................................... Seite 16
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warnung!
Heiße Oberflächen!
Gehörschutz tragen!
Warnung:
Kompressoranlage kann ohne
Warnung anlaufen.
Brandgefahr! Schutzklasse III
Mini-Kompressor UMK 10 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie
haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Erzeugen von Druck in Reifen (z.B. Auto-
und Fahrradreifen), Bällen und sonstigen kleinvolumigen Auf-
blasartikeln bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb zur Druckerzeugung
von mehr als 3 bar ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
7 DE/AT/CH
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs-
widrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet.
Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Lieferumfang / Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es voll-
ständig ist:
1 Minikompressor
4 Ventiladapter
1 Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Übersicht
1
Tragegriff
2
Manometer mit Luftdruckanzeige (nicht geeicht)
- in bar: schwarze Skala
- in psi: rote Skala
3
Lüftungsöffnungen
4
Anschlusskabel
5
Zigarettenanzünder-Stecker
6
Ein- / Ausschalter
7
Anschlussventil
8
Spannhebel
9
Luftschlauch
10
Ventiladapter
a+b: für Aufblasartikel
c: für Bälle
d: Adapterschraube für Fahrrad-Ventiladapter (Sclaver-
and oder Dunlop)
11
Austauschbare Überlastsicherung
Technische Daten
Mini-Kompressor: UMK 10 C2
Bemessungsspannung: 12 V
Nennstromaufnahme: 9 A
Max. Stromaufnahme: 14 A
Maximaler Druck: 10 bar
Dauerbetrieb: max. 5 min*
Luftfördermenge: 35 l / min
8 DE/AT/CH
Gewicht: ca. 1,64 kg
Netzkabellänge: 3 m
Schalldruckpegel: 71,5 dB(A)
Schallleistung: 82,5 dB(A)
* Dauerbetrieb: Gerät nicht länger als 5 Minuten ununter-
brochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 20 Minuten
einlegen.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge
der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen
werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung
sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle-
genden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Gerät.
Sicherheit von Personen:
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Persone
n
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
9 DE/AT/CH
spielen. Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät von Menschen ‒
vor allem Kindern ‒ und Haustieren fern.
Im Arbeitsbereich ist der Benutzer Dritten
gegenüber für Schäden verantwortlich,
die durch die Benutzung des Gerätes
verursacht wurden.
Richten Sie das Gerät während des
Betriebs keinesfalls auf sich selbst oder
andere Personen, insbesondere nicht
auf Augen und Ohren. Es besteht Ver-
letzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und beachten Sie die
Füllhinweise des Aufblasartikels. Der
Aufblasartikel kann platzen und
schwere Verletzungen hervorrufen.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
VORSICHT:
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
Arbeiten mit dem Gerät:
Benutzen Sie das Gerät nicht während
der Fahrt.
10 DE/AT/CH
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf Beschädigungen und benutzen Sie
es nur in einwandfreiem Zustand.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
feuchter Witterung aus und lassen Sie es
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Halten Sie sämtliche Öffnungen des
Gerätes während des Betriebs frei. Ver-
schließen Sie die Öffnungen nicht mit
Händen oder Fingern und decken Sie
das Gerät nicht ab. Es besteht Überhit-
zungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen
Außentemperaturen im Auto. Das
Gerät könnte irreparabel beschädigt
werden.
Das Gerät wird im Betrieb warm. Es
besteht Verbrennungsgefahr bei Berüh-
rung der heißen Flächen.
Achten Sie darauf, dass weder Sand,
Staub noch andere kleine Fremdkörper
in die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung
gelangen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Saugen Sie keine heißen
Dämpfe an. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explosionsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose des
Zigarettenanzünders:
11 DE/AT/CH
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen;
- wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten vornehmen;
- wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist;
- nach dem Eindringen von Fremdkörpern
oder bei abnormalen Geräuschen.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom
Hersteller geliefert und empfohlen wird.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren.
VORSICHT:
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Elektrische Sicherheit:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt. Lassen Sie beschädigte
Schalter ersetzen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose des Zigaret-
tenanzünders zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 DE/AT/CH
Schließen Sie das Anschlusskabel nur
an den Zigarettenanzünder im Fahr-
zeug an.
Beachten Sie Hinweise Ihres Fahrzeug-
herstellers zum Gebrauch des Zigaretten-
anzünders.
Ziehen Sie bei Beschädigung des Kabels
sofort den Stecker aus dem Zigaretten-
anzünder.
Das Anschlusskabel dieses Gerätes
kann nicht ersetzt werden. Entsorgen
Sie das Gerät, wenn das Kabel be-
schädigt ist.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Produkt auf einem ebenen, nicht brennbaren
Untergrund auf. Bedecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in staubiger Umgebung.
Es besteht Brandgefahr und das Gerät könnte beschädigt
werden.
Bei Aufblasartikel mit Gegendruck (z. B. teilweise gefüllter
Autoreifen): Schalten Sie zuerst das Produkt ein, bevor Sie
das Anschlussventil
7
am Reifen anschließen.
Hinweis: Das Anschlussventil
7
- je nach Aufblasartikel
- direkt oder in Verbindung mit den im Lieferumfang ent-
haltenen Ventiladapter
10
verwenden (s. Abb. A).
Gerät an Zigarettenanzünder anschließen:
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose des
Zigarettenanzünders in Ihrem Fahrzeug genügend abgesichert
ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausgeschaltet
ist: Ein- / Ausschalter
6
in Stellung „0“.
Stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker
5
in die
12 V-Steckdose des Zigarettenanzünders.
13 DE/AT/CH
Anschlussventil
7
anschließen:
Öffnen Sie das Anschlussventil
7
: Spannhebel
8
senkrecht nach oben (s. Abb. B).
Anschluss ohne Ventiladapter
10
:
- Das geöffnete Anschlussventil
7
in das Ventil des Auf-
blasartikels stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels
vorher entfernen).
- Anschlussventil gedrückt halten und verschließen:
Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil
7
drücken.
Anschluss mit Ventiladapter
10
:
- Den jeweiligen Ventiladapter in die Öffnung des
Anschlussventils
7
stecken.
- Ventiladapter im Anschlussventil
7
fixieren: Spannhebel
8
in Richtung Anschlussventil (s. Abb. C) drücken.
- Den Ventiladapter
10
in das Ventil des Aufblasartikels
stecken (ggf. Ventilkappe des Aufblasartikels vorher
entfernen).
Ein- / Ausschalten:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- / Aus-
schalter
6
in Stellung „I“ bringen.
Wenn der gewünschte Fülldruck erreicht ist, schalten Sie
das Gerät ab, indem Sie den Ein- / Ausschalter
6
in
Stellung „0“ bringen.
Zigarettenanzünder-Stecker
5
entfernen.
Anschlussventil entfernen:
Anschluss ohne Ventiladapter
10
: Spannhebel
8
des
Anschlussventils
7
öffnen und dieses vom Ventil des
Aufblasartikels abziehen.
Anschluss mit Ventiladapter
10
: Ventiladapter vom Ventil
des Aufblasartikels abziehen. Spannhebel
8
des Anschluss-
ventils
7
öffnen und den Ventiladapter
10
entfernen.
Hinweis: Beim Lösen des Anschlussventils
7
kann Luft aus
dem Ventil des Aufblasartikels entweichen. Achten Sie darauf,
das Anschlussventil
7
schnell zu entfernen.
Der Manometer
2
ist nicht geeicht. Suchen Sie deshalb
nach Aufpumpen von Aufblasartikeln, bei denen der
falsche Druck gefährlich sein kann (z. B. Autoreifen),
eine Fachstelle mit geeichtem Gerät auf.
14 DE/AT/CH
Bedienung
Arbeitshinweise
Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das Produkt wurde zur
Erzeugung von Luftdruck, nicht von Luftvolumen entwickelt.
Bitte benutzen Sie das Produkt nicht länger als 5 Minuten
ohne Unterbrechung, um Geräteschäden und Überhit-
zung zu vermeiden. Lassen Sie es danach mindestens
20 Minuten abkühlen.
Luftdruck prüfen
Hinweis: Zum Messen des Luftdrucks müssen Sie das
Gerät nicht an den Zigarettenanzünder anschließen.
Schließen Sie das Anschlussventil
7
an (siehe „Inbetrieb-
nahme“).
Den Luftdruck an der Anzeige des Manometers
2
ab-
lesen.
Das Anschlussventil
7
wieder abziehen (siehe „Inbetrieb-
nahme“).
Hinweis: Der Manometer
2
ist nicht geeicht.
Achtung: Verwenden Sie ein kalibriertes Messgerät, wenn
Sie eine genaue Messung benötigen.
Überlastsicherung
Bei Überbeanspruchung oder Fehlfunktion löst die Überlast-
sicherung
11
im Zigarettenanzünder-Stecker
5
zum Schutz
des Gerätes aus. Wechseln Sie nach Beseitigung des Auslöse-
grunds die Sicherung aus (s. Abb. D).
Die Spitze des Zigarettenanzünder-Steckers
5
auf-
schrauben und die Überlastsicherung
11
entnehmen.
Die neue Überlastsicherung
11
einsetzen und die Spitze
des Zigarettenanzünder-Steckers
5
wieder aufschrauben.
Niemals eine Sicherung mit höherer Auslösestromstärke
einsetzen. Ansonsten besteht Brandgefahr!
Reinigung
Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab, legen Sie
es auch nicht in Wasser. Verletzungsgefahr durch
15 DE/AT/CH
elektrischen Schlag, wenn Feuchtigkeit in das Innere des
Gerätes gelangt.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden. Sie
könnten das Produkt damit irreparabel beschädigen.
Lüftungsöffnungen
3
und das Gehäuse des Gerätes
immer sauber halten.
Zum Reinigen ein feuchtes Tuch oder eine Bürste ver-
wenden.
Aufbewahrung
Das Produkt an einem trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Darauf achten, dass Anschlusskabel
4
und der Luft-
schlauch
9
nicht geknickt werden, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungs-
materialien bei der Abfalltrennung, diese sind ge-
kennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt
nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge-
rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
16 DE/AT/CH
Informationen
Original-Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass das Produkt: Mini-Kompressor UMK 10 C2,
Modell-Nr.: HG02325, Version: 04 / 2019, auf das sich
diese Erklärung bezieht, mit den Richtlinien 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498: 2010
EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 314974
Tobias Koenig
Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND
26. November 2018
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
www.owim.com
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung entspricht
den Bestimmungen der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter schädlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorg-
fältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
17 DE/AT/CH
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren
Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt
von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt be-
schädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die
normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
18 GB/IE
List of pictograms used ...................................................................................................................................... Page 19
Introduction ................................................................................................................................................................. Page 19
Intended use ...................................................................................................................................................................... Page 19
Contents / Accessories ...................................................................................................................................................... Page 20
Overview ........................................................................................................................................................................... Page 20
Technical data ................................................................................................................................................................... Page 20
General safety information ........................................................................................................................... Page 21
Initial use ....................................................................................................................................................................... Page 24
Operation ..................................................................................................................................................................... Page 26
Working instructions ......................................................................................................................................................... Page 26
Checking the air pressure ................................................................................................................................................. Page 26
Overload fuse ................................................................................................................................................................... Page 26
Cleaning ......................................................................................................................................................................... Page 26
Storage ........................................................................................................................................................................... Page 27
Disposal .......................................................................................................................................................................... Page 27
Information.................................................................................................................................................................. Page 27
Translation of the original declaration of conformity ...................................................................................................... Page 27
Warranty ....................................................................................................................................................................... Page 28
19 GB/IE
List of pictograms used
Read the instruction manual
Warning!
Hot surfaces!
Hearing protection must be worn
Warning:
Compressor unit may start without warning.
Fire hazard Class III
Mini Compressor UMK 10 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product.
You have chosen a high quality product. The instructions for
use are part of the product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as described
and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all
the documentation with it.
Intended use
The device is intended to produce pressure in tyres (e.g. car
and bicycle tyres), balls and other small inflatable products.
This device is not suitable for continuous operation to produce
pressure over 3 bar.
Any other use may damage the device and present a serious
danger to the user.
20 GB/IE
The manufacturer is not liable for damage caused by improper
use or incorrect operation.
This device is not suitable for commercial use.
Commercial use will void the warranty.
Contents/ Accessories
Unpack the device and verify it is complete:
1 Mini compressor
4 Valve adapters
1 Instructions for use
Dispose of packaging material properly.
Overview
1
Carrying handle
2
Manometer with pressure gauge (not calibrated)
- in bar: black scale
- in psi: red scale
3
Vents
4
Power cable
5
Cigarette lighter plug
6
On / off switch
7
Connection valve
8
Clamping lever
9
Air hose
10
Valve adapter
a+b: for inflatables
c: for balls
d: Adapter screw for bicycle valve adapter (Presta or
Dunlop)
11
Replaceable overload fuse
Technical data
Mini Compressor: UMK 10 C2
Rated voltage range: 12 V
Nominal current draw: 9 A
Max. current draw: 14 A
Maximum pressure: 10 bar
Continuous operation: max. 5 min*
Air output: 35 l / min
Weight: approx. 1.64 kg
21 GB/IE
Power cord length: 3 m
Sound pressure level: 71.5 dB(A)
Sound power: 82.5 dB(A)
* Continuous operation: do not operate device uninterrupted
for more than 5 minutes; then allow to sit for 20 minutes.
Subject to technical and visual changes without notice in the
course of advancement.
All dimensions, notices and specifications in these instructions
for use are therefore subject to change.
Legal claims based on the instructions for use can therefore
not be asserted.
General safety information
This section covers the basic safety in-
structions for working with the device.
Personal safety:
Persons (including children) who lack
the knowledge or experience to use
the tool or whose physical, sensory or
intellectual capacities are limited must
never be allowed to use the tool without
supervision or instruction by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
they do not play with this device.
Keep the device away from people -
especially children - and pets.
Within the work area the user is respon-
sible for damages incurred by third
party caused by the use of this device.
22 GB/IE
Never aim the device at yourself or
others during use, particularly eyes
and ears. There is a danger of injury!
Never leave the device unattended dur-
ing operation and follow the inflating
instructions of the inflatable. The inflata-
ble may burst and cause serious injuries.
Keep the device in a dry location, out-
side the reach of children.
CAUTION:
How to avoid damage to the
device and potential subsequent
personal injury:
Using the device:
Do not use the device whilst driving.
Check the device for damage before
use and only use in good working
condition.
Do not expose the device to rain or
humid weather conditions and do not
allow it to come into contact with water.
There is a risk of electric shock!
Keep all openings on the device clear
during operation. Do not close the open-
ings with your hands or fingers, and do
not cover the device. There is a risk of
overheating!
Do not leave the device in the car in
hot outdoor temperature. The device
could be damaged beyond repair.
23 GB/IE
The device will heat up during operation.
Touching hot surfaces poses a risk of
burns.
Do not allow sand, dust or other small
particles to enter the air intake or air
outlet openings.
Do not use the device near flammable
liquids or gasses. Do not suction hot
steam. Failure to observe these instruc-
tions poses a risk of fire or explosion!
Switch off the device and unplug from
the cigarette lighter socket:
- when the device is not in use;
- when leaving the device unattended;
- for cleaning or maintenance;
- if the power cable is damaged;
- if foreign objects enter the device or
you notice unusual noise.
Only use accessories supplied and
recommended by the manufacturer.
Do not attempt to repair the device
yourself.
CAUTION:
How to avoid accidents and injuries
from electric shock:
Electrical safety:
Do not use the device if the switch
cannot be switched on and off. Have
a defective switch replaced.
Do not carry the device by the cable.
Do not unplug from the socket by the
24 GB/IE
cable. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Only connect the connection cable to
the cigarette lighter socket in the car.
Follow the instructions of your automaker
on using the cigarette lighter socket.
If the cable is damaged, immediately
unplug from the cigarette lighter
socket.
The connection cable on this device
cannot be replaced. Dispose of the de-
vice if the cable is damaged.
Initial use
Place the product on a level, non-flammable surface. Do
not cover the vents. Do not operate the device in dusty
environments. Doing so poses a fire hazard and could
damage the device.
For inflatables with counterpressure (e.g. partly filled car
tyre): Switch on the product before connecting the con-
nection valve
7
to the tyre.
Note: Depending on the inflatable you can use the
connection valve
7
directly or along with the included
valve adapter
10
(see Fig. A).
Connecting to the cigarette lighter socket:
Note: Verify the socket of the cigarette lighter in your vehicle
has an adequately sized fuse.
Verify the product is switched off: on / off switch
6
to
position “0“.
Plug the cigarette lighter plug
5
into the socket of the
12 V cigarette lighter.
Connecting the connection valve
7
:
Open the connection valve
7
: clamping lever
8
vertical
(see Fig. B).
Connecting without valve adapter
10
:
25 GB/IE
- Insert the open connection valve
7
into the valve of
the inflatable (if necessary, first remove valve cover of
the inflatable).
- Hold the connection valve and close: push tensioning
lever
8
toward connection valve
7
.
Connecting with valve adapter
10
:
- Push the respective valve adapter into the opening in
the connection valve
7
.
- Secure the valve adapter into the connection valve
7
:
push clamping lever
8
toward connection valve (see
Fig. C).
- Insert the valve adapter
10
into the valve on the inflat-
able (if necessary, first remove valve cover of the inflat-
able).
Switching on / off:
Switch the device on: on / off switch
6
to position “I“.
Once the desired filling pressure has been reached,
switch the device off: on / off switch
6
to position “0“.
Remove the cigarette lighter plug
5
.
Removing the connetion valve:
Connecting without valve adapter
10
: Open the clamp-
ing lever
8
for the connection valve
7
and remove
from the valve of the inflatable.
Connecting with valve adapter
10
: Remove the valve
adapter from the valve of the inflatable. Open the clamp-
ing lever
8
of the connection valve
7
and remove the
valve adapter
10
.
Note: Air may escape from the valve of the inflatable when
removing the connection valve
7
. Be sure not to remove
the connection valve
7
too quickly.
The manometer
2
is not calibrated. Therefore seek a
specialist facility with a calibrated device after inflating
inflatables where incorrect pressure can be dangerous
(e.g. car tyre).
26 GB/IE
Operation
Working instructions
This product is not suitable for continuous operation. It was
developed to produce air pressure, not air volume.
Do not use the product for longer than 5 minutes without
interruption to prevent overheating and damage to the
device. Afterwards allow to cool for a minimum of
20 minutes.
Checking the air pressure
Note: The device does not need to be connected to the
cigarette lighter to test air pressure.
Connect the connection valve
7
(see “Initial use“).
Read the air pressure on the display of the manometer
2
.
Remove the connection valve
7
once more (see “Initial
use“).
Note: The manometer
2
is not calibrated.
Attention: Please use a calibrated gauge if user needs an
accurate measurement.
Overload fuse
In the event of overuse or malfunction the overload fuse
11
in the cigarette lighter plug
5
will trip to protect the device.
Replace the fuse after resolving the reason for the fuse tripping
(see Fig. D).
Unscrew the tip of the cigarette lighter plug
5
and
remove the overload fuse
11
.
Insert the new overload fuse
11
and screw the tip of the
cigarette lighter plug
5
back on.
Never use a fuse with a higher tripping current. Other-
wise, this poses a fire hazard!
Cleaning
Never immerse the product in water or spray it with water.
Risk of injury due to electric shock if moisture enters the
device. Risk of injury due to electric shock if moisture
enters the device.
Do not use cleaners or solvents. These could damage
the product beyond repair.
27 GB/IE
Keep the vents
3
and the housing of the device clean.
Clean with a damp cloth or a brush.
Storage
Keep the product in a dry and frost-free location and
outside the reach of children.
Be sure not to kink the power cable
4
and the air hose
9
to prevent damage.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials
for waste separation, which are marked with
abbreviations (a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibre-
board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recycla-
ble, dispose of it separately for better waste treat-
ment. The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
To help protect the environment, please dispose
of the product properly when it has reached the
end of its useful life and not in the household
waste. Information on collection points and their
opening hours can be obtained from your local
authority.
Information
Translation of the original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole
responsibility the product: Mini Compressor UMK 10 C2
28 GB/IE
model no.: HG02325, Version: 04 / 2019, to which this
declaration refers, complies with Directives 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Harmonised standard applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498: 2010
EN 50581:2012
Serial number: IAN 314974
Tobias Koenig
Division Manager /
Responsible for documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
26. November 2018
The declaration of conformity is also available at:
www.owim.com
The object of the declaration described above satisfies the
provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parlia-
ment and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of
certain harmful substances in electrical and electronic appli-
ances.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines
and meticulously examined before delivery. In the event of
product defects you have legal rights against the retailer of
this product. Your legal rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase, we
will repair or replace it – at our choice – free of charge to
you.
29 GB/IE
The warranty period begins on the date of purchase. Please
keep the original sales receipt in a safe location. This docu-
ment is required as your proof of purchase. This warranty
becomes void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to normal
wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
30 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ........................................................................................................ Page 31
Introduction ................................................................................................................................................................. Page 31
Utilisation conforme .......................................................................................................................................................... Page 31
Contenu de la livraison / Accessoires .............................................................................................................................. Page 32
Vue d‘ensemble ................................................................................................................................................................. Page 32
Caractéristiques techniques .............................................................................................................................................. Page 32
Instructions générales de sécurité ........................................................................................................... Page 33
Mise en service ......................................................................................................................................................... Page 37
Utilisation ...................................................................................................................................................................... Page 39
Instructions de travail ........................................................................................................................................................ Page 39
Augmenter la pression ...................................................................................................................................................... Page 39
Sécurité anti-surcharge ..................................................................................................................................................... Page 39
Nettoyage .................................................................................................................................................................... Page 40
Rangement................................................................................................................................................................... Page 40
Mise au rebut ............................................................................................................................................................. Page 40
Information.................................................................................................................................................................. Page 41
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine .................................................................................................... Page 41
Garantie ......................................................................................................................................................................... Page 42
31 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi!
Avertissement !
Surfaces chaudes !
Porter une protection auditive !
Avertissement :
Le compresseur peut se mettre en route intempesti-
vement.
Risque d'incendie ! Classe de protection III
Mini-compresseur UMK 10 C2
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode
d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des
indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise
au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indica-
tions d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instructions et
dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession
à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
L‘appareil est conçu pour générer la pression dans les pneus
(p.ex. pneus de voitures et bicyclettes), ballons et autres
articles gonflables de petit volume.
Cet appareil n‘est pas prévu pour la génération continue
de pression de plus de 3 bar.
Toute autre utilisation peut conduire à un endommagement de
l‘appareil et représenter de graves dangers pour l‘utilisateur.
32 FR/BE
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas de dom-
mages causés par une manipulation non conforme ou par
une utilisation erronée de l’appareil.
Ce produit n‘est pas destiné à l‘usage professionnel. La ga-
rantie est annulée en cas d‘utilisation commerciale.
Contenu de la livraison / Accessoires
Déballez l‘appareil et vérifiez s‘il est complet :
1 mini compresseur
4 adaptateurs de soupape
1 notice d‘utilisation
Éliminez les matériaux d‘emballage de manière appropriée.
Vue d‘ensemble
1
Poignée de transport
2
Manomètre muni d‘un indicateur de pression atmosphé-
rique (non étalonné)
- en bar: échelle noire
- en psi: échelle rouge
3
Orifices d‘aération
4
Câble de branchement
5
Allume-cigare
6
Interrupteur Marche / Arrêt
7
Vanne de raccordement
8
Levier de serrage
9
Flexible d‘air
10
Adaptateur de vanne
a+b : pour les articles gonflables
c : pour les ballons
d : Vis d‘adaptation pour adaptateurs de soupapes de
bicyclettes (Sclaverand ou Dunlop)
11
Fusible de surcharge interchangeable
Caractéristiques techniques
Mini compresseur : UMK 10 C2
Tension nominale : 12 V
Intensité nominale : 9 A
Intensité du courant
absorbé max. : 14 A
Pression maximale : 10 bar
33 FR/BE
Fonctionnement en continu : max. 5 min*
Débit d‘air : 35 l / min
Poids : env. 1,64 kg
Longueur du câble réseau : 3 m
Niveau sonore : 71,5 dB(A)
Puissance sonore : 82,5 dB(A)
* Fonctionnement continu : ne pas utiliser l‘appareil plus de
5 minutes sans interruption ; puis respecter une pause de
20 minutes.
Des modifications techniques et optiques peuvent être effec-
tuées sans préavis dans le cadre de l‘amélioration continue.
Toutes les mesures, consignes et indications du présent mode
d’emploi sont de ce fait sans engagement.
Il n‘est donc pas possible de demander des dommages sur
la base de ce mode d‘emploi.
Instructions générales
de sécurité
Cette section traite des règles de sécurité
fondamentales à respecter lors de l‘utili-
sation de cet appareil.
Sécurité des personnes :
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou manquant d‘expérience ou
de connaissances, s‘ils sont surveillés
ou s‘ils ont été informés de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et comprennent les
risques liés à son utilisation. Les enfants
34 FR/BE
ne doivent pas jouer avec ce produit. Le
nettoyage et la maintenance domestique
de l’appareil ne doivent pas être effec-
tués par un enfant sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Éloignez l‘appareil des personnes -
avant tout des enfants - et des animaux
domestiques.
Dans la zone de travail, l‘utilisateur est
responsable vis-à-vis des tiers pour les
dommages que l‘utilisation de l‘appa-
reil peut provoquer.
Pendant le fonctionnement, ne pointez
pas l‘appareil en direction de personnes
et surtout pas le jet d‘air en direction
des yeux et des oreilles. Il existe un
risque de blessures!
Ne laissez pas l‘appareil fonctionner
sans surveillance et respectez les consignes
de remplissage de l‘article gonflable.
L‘article gonflable peut exploser et
provoquer des blessures graves.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec
et hors de portée des enfants.
ATTENTION :
Vous évitez ainsi d‘endommager
l‘appareil et de provoquer les
dommages corporels qui peuvent
éventuellement en résulter :
35 FR/BE
Travailler avec l‘appareil :
N‘utilisez pas l‘appareil pendant le
trajet.
Vérifiez avant chaque utilisation que
l‘appareil n‘est pas endommagé et uti-
lisez-le uniquement s‘il est en parfait
état.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie ou
aux intempéries et ne le mettez jamais
en contact avec de l‘eau. Risque
d‘électrocution !
Veuillez laissez libres tous les orifices
de l‘appareil pendant qu‘il fonctionne.
Ne fermez pas les orifices avec les
mains ou les doigts et ne recouvrez pas
l‘appareil. Il existe un risque de sur-
chauffe !
Ne laissez pas l‘appareil dans la voi-
ture lorsqu‘il fait très chaud. L‘appareil
pourrait être endommage de façon ir-
réparable.
L‘appareil chauffe pendant son utilisation.
Toucher les surfaces chaudes peut en-
traîner des brûlures.
Veillez à ce que ni sable, ni poussière
ni aucun autre petit corps étranger ne
pénètre dans les ouvertures d‘entrée
ou de sortie d‘air.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
N‘aspirez pas de vapeurs brûlantes. Le
non-respect de cette consigne entraîne
un risque d‘incendie ou d‘explosion !
36 FR/BE
Éteignez l‘appareil et débranchez le
câble électrique de la prise de l‘allume-
cigare :
- lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil ;
- lorsque vous laissez l‘appareil sans
surveillance ;
- lorsque vous procédez à des ora-
tions de nettoyage ou de maintenance ;
- si le câble de branchement est en-
dommagé ;
- si des corps étrangers ont pénétré ou
en cas de bruits inhabituels.
Utilisez exclusivement des accessoires
livrés et conseillés par le fabricant.
N‘essayez pas de réparer l‘appareil
vous-même.
ATTENTION :
vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures par électrocution :
Sécurité électrique :
N‘utilisez pas l‘appareil lorsqu‘il n‘est
pas possible d‘allumer et éteindre l‘in-
terrupteur. Faites remplacer l‘interrup-
teur défectueux.
Ne portez pas l‘appareil par le câble.
N‘utilisez pas le câble pour retirer la
fiche d‘alimentation de la prise allume-
cigare. Protégez le câble de la chaleur,
de l‘huile et des arêtes vives.
Branchez le câble d‘alimentation
uniquement à l‘allume-cigare dans le
véhicule.
37 FR/BE
Respectez les consignes du fabricant du
véhicule pour l‘utilisation de l‘allume-
cigare.
Si le câble est endommagé, retirez im-
médiatement la fiche de l‘allume-cigare.
Le câble d’alimentation de cet appareil
ne peut pas être remplacé. Mettre au
rebut l’appareil si le câble est endom-
magé.
Mise en service
Placez le produit sur une surface de support plane non-
inflammable. N‘obstruez pas les ouvertures d‘aération.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un environne-
ment poussiéreux. Il y a un risque d‘incendie et l‘appa-
reil pourrait être endommagé.
Pour les articles gonflables avec contre-pression (p.ex.
les pneus auto partiellement gonflés) : allumez d‘abord
le produit avant de relier la soupape de raccordement
7
au pneu.
Indication : Selon les articles gonflables, vous pouvez
utiliser la soupape de raccordement
7
directement ou
en utilisant l‘adaptateur de soupape
10
compris dans la
livraison (v. fig. A).
Brancher l‘appareil sur l‘allume-cigare :
Indication : Vérifiez que la prise de courant de l‘allume-
cigare de votre véhicule est suffisamment sécurisée.
Assurez-vous que l‘appareil est éteint : interrupteur
marche / arrêt
6
sur la position „0“.
Branchez la fiche de l‘allume-cigare
5
dans la prise de
courant de l‘allume-cigare 12 V.
Brancher la soupape de raccordement
7
:
Ouvrez la soupape de raccordement
7
: levier de ser-
rage
8
à la verticale vers le haut (v. fig. B).
Branchement sans adaptateur de soupape
10
:
- Placez la soupape de raccordement ouverte
7
dans
la soupape de l‘article gonflage (le cas échéant, enle-
ver auparavant le clapet de la soupape de l‘article).
38 FR/BE
- Fermez la soupape de raccordement en la maintenant
appuyée : poussez le levier de serrage
8
en direction
de la soupape de raccordement
7
.
Branchement avec l‘adaptateur de soupape
10
:
- Enfoncez chaque adaptateur de soupape dans l‘orifice
de la soupape de raccordement
7
.
- Fixez l‘adaptateur de soupape dans la soupape de
raccordement
7
: poussez le levier de serrage
8
en
direction de la soupape de raccordement (v. fig. C).
- Placez l‘adaptateur de soupape
10
dans la soupape
de l‘article gonflable (le cas échéant, enlever d‘abord
le clapet de la soupape de l‘article gonflable).
Mise en marche et arrêt:
Allumez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur marche /
arrêt
6
en position „I“.
Une fois que la pression de remplissage souhaitée est
atteinte, éteignez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur
marche / arrêt
6
en position „0“.
Enlevez la fiche de l‘allume-cigare
5
.
Enlever la soupape de raccordement :
Branchement sans adaptateur de soupape
10
: ouvrez
le levier de serrage
8
de la soupape de raccordement
7
et retirez-le de la soupape de l‘article gonflable.
Branchement avec adaptateur de soupape
10
: retirez
l‘adaptateur de soupape de la soupape de l‘article gon-
flable. Ouvrez le levier de serrage
8
de la soupape de
raccordement
7
et retirez l‘adaptateur de soupape
10
.
Indication : En enlevant la soupape de raccordement
7
,
il est possible que de l‘air s‘échappe de la soupape de l‘ar-
ticle gonflable. Veillez à enlever rapidement la soupape de
raccordement
7
.
Le manomètre
2
n‘est pas calibré. Veuillez donc trouver
un endroit spécialisé équipé d‘un appareil calibré après
avoir gonflé des articles gonflables pour lesquels une
pression erronée peut être dangereuse (p.ex. les pneus
automobiles).
39 FR/BE
Utilisation
Instructions de travail
L‘appareil n‘est pas adapté à une utilisation continue. L‘ap-
pareil a été développé pour générer une pression d‘air, pas
un volume d‘air.
Veuillez ne pas utiliser le produit plus longtemps que
5 minutes sans interruption pour éviter la surchauffe et
les dommages sur l‘appareil. Laissez-le refroidir pendant
au moins 20 minutes.
Augmenter la pression
Indication : l‘appareil ne doit pas être connecté à l‘allume-
cigare lors de la mesure de la pression d‘air.
Connectez la soupape de raccordement
7
(voir „Mise
en service“).
Lisez la pression d‘air sur l‘affichage du manomètre
2
.
Retirez à nouveau la soupape de raccordement
7
(voir
„Mise en service“).
Indication : La manomètre
2
n‘est pas calibré.
Attention : utilisez un appareil de mesure étalonné, si
vous devez réaliser une mesure exacte.
Sécurité anti-surcharge
En cas de sollicitation trop importante ou de dysfonctionne-
ment, le fusible anti-surcharge
11
se déclenche dans la fiche
de l‘allume-cigare
5
afin de protéger l‘appareil. Changez
le fusible après avoir éliminé la cause du déclenchement (v.
fig. D).
Dévissez la pointe de la fiche de l‘allume-cigare
5
et
retirez le fusible de surcharge
11
.
Insérez le nouveau fusible de surcharge
11
et revissez
la pointe de la fiche de l‘allume-cigare
5
.
Ne placez jamais un fusible avec une intensité de mise
hors service plus importante. Risque d‘incendie dans le
cas contraire !
40 FR/BE
Nettoyage
Ne pas asperger le produit d‘eau, ne pas l‘immerger
dans l‘eau. Risque de blessure par choc électrique si de
l‘humidité pénètre à l‘intérieur de l‘appareil.
N‘utilisez aucun produit d‘entretien ou solvants. Vous
pourriez causer des dommages irréparables.
Maintenez les ouvertures d‘aération
3
et le boîtier de
l‘appareil propres.
Utilisez un chiffon humide ou une brosse pour le net-
toyage.
Rangement
Rangez le produit dans un endroit sec hors de portée
des enfants.
Faites attention à ne pas plier le câble de raccordement
4
et le flexible d‘air
9
pour éviter de les endommager.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des matériaux
d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés
avec des abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques /
20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage sont recy-
clables, mettez-les au rebut séparément pour un
meilleur traitement des déchets. Le logo Triman
n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre produit usagé
dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de
41 FR/BE
manière appropriée. Pour obtenir des renseigne-
ments concernant les points de collecte et leurs
horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Information
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße
1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE, déclarons en toute
responsabilité que le produit : Mini-compresseur UMK 10 C2,
réf. de modèle : HG02325, version : 04 / 2019, faisant
l‘objet de cette déclaration, est en conformité avec les
normes/documents normatifs de la directive 2006/42/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numéro de série: IAN 314974
Tobias König
Chef de secteur / Responsable des documents
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE
26.11.2018
Vous pouvez également lire la déclaration de conformité sur
www.owim.com.
L’objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences des di-
rectives 2011 / 65 / EU du Parlement Européen et à la direc-
tive du 8. Juni 2011 relative à la restriction de l´utilisation
de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
42 FR/BE
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts
et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de
défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de
sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date
d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans
3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à
notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit
sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit
est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un
entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette
garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une
usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des
batteries ou des éléments fabriqués en verre.
43 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ....................................................................................Pagina 44
Inleiding ......................................................................................................................................................................Pagina 44
Correct gebruik ..............................................................................................................................................................Pagina 44
Omvang van de levering / Accessoires ........................................................................................................................ Pagina 45
Overzicht ........................................................................................................................................................................Pagina 45
Technische gegevens ..................................................................................................................................................... Pagina 45
Algemene veiligheidsinstructies ............................................................................................................. Pagina 46
Ingebruikname .....................................................................................................................................................Pagina 50
Bediening ...................................................................................................................................................................Pagina 51
Werkinstructies ...............................................................................................................................................................Pagina 51
Luchtdruk controleren .....................................................................................................................................................Pagina 52
Overbelastingszekering .................................................................................................................................................Pagina 52
Reiniging .....................................................................................................................................................................Pagina 52
Opbergen ...................................................................................................................................................................Pagina 53
Afvoer ...........................................................................................................................................................................Pagina 53
Informatie .................................................................................................................................................................. Pagina 53
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring .......................................................................................................Pagina 53
Garantie ...................................................................................................................................................................... Pagina 54
44 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwing!
Hete oppervlakken!
Gehoorbescherming dragen!
Waarschuwing:
Compressor kan zonder waarschuwing starten.
Brandgevaar! Beschermingsklasse III
Minicompressor UMK 10 C2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe pro-
duct. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De
gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwij-
dering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product
met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle docu-
menten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het genereren van druk in
banden (bijv. auto- of fietsbanden), ballen en andere op-
blaasbare artikelen met een klein volume.
Dit apparaat is niet bedoeld voor continu gebruik voor het
genereren van druk van meer dan 3 bar.
Ieder ander gebruik kan leiden tot beschadigingen aan het
apparaat of kan een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
45 NL/BE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
ondoelmatig gebruik of foutieve omgang met het apparaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. In
geval van commercieel gebruik komt de garantie te vervallen.
Omvang van de levering / Accessoires
Pak het apparaat uit en controleer of alles compleet is:
1 mini-compressor
4 ventiel-adapters
1 gebruiksaanwijzing
Verwijder het verpakkingsmateriaal op een correcte wijze.
Overzicht
1
Draaggreep
2
Manometer met luchtdrukindicator (niet geijkt)
- in bar: zwarte schaal
- in psi: rode schaal
3
Ventilatie-openingen
4
Aansluitkabel
5
Stekker voor de sigarettenaansteker
6
Aan- / uit-schakelaar
7
Aansluitventiel
8
Spanhendel
9
Luchtslang
10
Ventiel-adapter
a+b: voor opblaasbare producten
c: voor ballen
d: adapterschroef voor fietsventiel-adapter (sclaverand
of dunlop)
11
Vervangbare overbelastingszekering
Technische gegevens
Mini-compressor: UMK 10 C2
Nominale spanning: 12 V
Nominale stroomopname: 9 A
Max. stroomopname: 14 A
Maximale druk: 10 bar
Continu gebruik: max. 5 min*
Hoeveelheid
getransporteerde lucht: 35 l / min
46 NL/BE
Gewicht: ca. 1,64 kg
Lengte van de stroomkabel: 3 m
Geluidsdrukniveau: 71,5 dB(A)
Geluidsvermogen: 82,5 dB(A)
* Continu gebruik: apparaat niet langer dan 5 minuten
ononderbroken gebruiken; vervolgens een rustperiode van
20 minuten inlassen.
Technische en optische veranderingen in het kader van de
verdere ontwikkeling kunnen zonder voorafgaande aankon-
diging worden uitgevoerd.
Alle afmetingen, instructies en informatie in deze gebruiks-
aanwijzing zijn daarom onder voorbehoud.
Wettelijke aansprakelijkheden die op basis van de gebruiks-
aanwijzing worden gesteld, kunnen daarom niet worden
geaccepteerd.
Algemene veiligheidsinstructies
Deze alinea bespreekt alle principiële
veiligheidsvoorschriften tijdens werkzaam-
heden met het apparaat.
Veiligheid van personen:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 alsmede door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan erva-
ring en kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het veilige
gebruik van het
apparaat en zij de hier-
uit voortvloeiende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
47 NL/BE
spelen. Reiniging en onderhoud mag
niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Kinderen dienen in de gaten te worden
gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Houd het apparaat uit de buurt van
mensen - vooral kinderen - en huisdieren.
Binnen het werkbereik is de gebruiker
tegenover derden verantwoordelijk voor
schade als gevolg van het gebruik van
het apparaat.
Richt het apparaat tijdens het gebruik
in geen geval op uzelf of op andere
personen; in het bijzonder niet op de
ogen en oren. Er bestaat kans op letsel!
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
functioneren en volg de vulinstructies
van het opblaasbare artikel. Het op-
blaasbare artikel kan exploderen en
zwaar letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat op een droge
plek en buiten bereik van kinderen.
VOORZICHTIG:
Zo vermijdt u beschadigingen aan
het apparaat en eventueel hieruit
voortvloeiend persoonlijk letsel:
Werken met het apparaat:
Gebruik het apparaat niet tijdens het
rijden.
48 NL/BE
Controleer het apparaat voor ingebruik-
name op beschadigingen en gebruik
het alleen als het zich in een feilloze
toestand bevindt.
Stel het apparaat niet bloot aan regen
of vochtige weersomstandigheden en
laat het niet in contact komen met water.
Er bestaat kans op een elektrische
schok!
Houd alle openingen van het apparaat
vrij tijdens het gebruik. Sluit de openin-
gen niet met handen of vingers en dek
het apparaat niet af. Er bestaat over-
verhittingsgevaar!
Laat het apparaat niet in de auto in ge-
val van hoge omgevingstemperaturen.
Het apparaat kan onherstelbare schade
oplopen.
Het apparaat wordt warm tijdens gebruik
.
Er bestaat kans op brandwonden in ge-
val van contact met hete oppervlakken.
Let erop dat er geen zand, stof of an-
dere kleine voorwerpen in de luchtin-
laat- of uitlaatopening terecht komen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Zuig geen hete damp aan. Bij het nege-
ren bestaat brand- of explosiegevaar!
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact van de
sigarettenaansteker:
- als u het apparaat niet gebruikt;
49 NL/BE
- als u het apparaat onbeheerd achter-
laat;
- als u reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert;
- als de aansluitkabel beschadigd is;
- na het binnendringen van vreemde
voorwerpen of in geval van abnormale
geluiden.
Gebruik alleen accessoires die door
de fabrikant worden geleverd en aan-
bevolen.
Probeer niet het apparaat zelf te repa-
reren.
VOORZICHTIG:
Zo vermijdt u ongevallen en letsel
door een elektrische schok:
Elektrische veiligheid:
Gebruik het apparaat niet als u de
schakelaar niet aan en uit kunt schakelen.
Laat de beschadigde schakelaar ver-
vangen.
Draag het apparaat niet aan de kabel.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit
het stopcontact van de sigarettenaan-
steker te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
Sluit de aansluitkabel alleen aan de
sigarettenaansteker in het voertuig aan.
Neem de instructies van de fabrikant
van uw voertuig over het gebruik van
de sigarettenaansteker in acht.
50 NL/BE
Trek in geval van beschadiging van de
kabel de stekker direct uit de sigaret-
tenaansteker.
De aansluitkabel van dit apparaat kan
niet worden vervangen. Voer het ap-
paraat af als de kabel is beschadigd.
Ingebruikname
Plaats het product op een vlakke, niet-brandbare onder-
grond. Dek de ventilatie-openingen niet af. Gebruik het
apparaat niet in een stoffige omgeving. Er bestaat brand-
gevaar en het apparaat kan beschadigd raken.
Bij opblaasbare artikelen met tegendruk (bijv. deels ge-
vulde autobanden): schakel eerst het product in, voordat
u het aansluitventiel
7
op de band aansluit.
Opmerking: gebruik het aansluitventiel
7
- afhanke-
lijk van het opblaasbare artikel - direct of in verbinding
met de meegeleverde ventieladapter
10
(z. afb. A).
Apparaat aansluiten op de sigarettenaansteker:
Opmerking: controleer of het stopcontact van de sigaret-
tenaansteker in uw voertuig voldoende is beveiligd.
Zorg ervoor dat het product is uitgeschakeld: Aan- / uit-
schakelaar
6
op stand ‚0‘.
Steek de stekker voor de sigarettenaansteker
5
in het
12V-stopcontact van de sigarettenaansteker.
Aansluitventiel
7
aansluiten:
Open het aansluitventiel
7
: spanhendel
8
verticaal
naar boven (z. afb. B).
Aansluiting zonder ventieladapter
10
:
- steek het geopende aansluitventiel
7
in het ventiel
van het opblaasbare artikel (evt. vooraf ventielkap van
het opblaasbare artikel verwijderen).
- houd het aansluitventiel ingedrukt en sluit het af: span-
hendel
8
in de richting van het aansluitventiel
7
drukken.
Aansluiting met ventieladapter
10
:
- steek de geschikte ventieladapter in de opening van
het aansluitventiel
7
.
51 NL/BE
- fixeer de ventieladapter in het aansluitventiel
7
: span-
hendel
8
in de richting van het aansluitventiel (z. afb.
C) drukken.
- steek de ventieladapter
10
in het ventiel van het opblaas-
bare artikel (evt. vooraf ventielkap van het opblaasbare
artikel verwijderen).
In- / uitschakelen:
Schakel het apparaat in, door de Aan- / uit-schakelaar
6
op stand ‚I‘ te zetten.
Schakel het apparaat uit, door de Aan- / uit-schakelaar
6
op stand ‚0‘ te zetten als de gewenste vuldruk is
bereikt.
Verwijder de stekker van de sigarettenaansteker
5
.
Aansluitventiel verwijderen:
Aansluiting zonder ventieladapter
10
: open de span-
hendel
8
van het aansluitventiel
7
en trek deze van
het ventiel van het opblaasbare artikel af.
Aansluiting met ventieladapter
10
: trek de ventieladap-
ter van het ventiel van het opblaasbare artikel af. Open
de spanhendel
8
van het aansluitventiel
7
en verwijder
de ventieladapter
10
.
Opmerking: tijdens het losmaken van het aansluitventiel
7
kan er lucht uit het ventiel van het opblaasbare artikel
ontsnappen. Zorg ervoor dat u het aansluitventiel
7
niet te
snel verwijdert.
De manometer
2
is niet geijkt. Zoek daarom na het op-
pompen van opblaasbare artikelen, waarbij de onjuiste
druk gevaarlijk kan zijn (bijv. autobanden), een vakhandel
met een geijkt apparaat op.
Bediening
Werkinstructies
Niet geschikt voor permanent gebruik. Het product is ontwik-
keld voor het opbouwen van luchtdruk en niet van luchtvolume.
Gebruik het product niet langer dan 5 minuten zonder
onderbreking, om schade aan het apparaat en overver-
hitting te vermijden. Laat het vervolgens tenminste
20 minuten afkoelen.
52 NL/BE
Luchtdruk controleren
Opmerking: om de luchtdruk te meten, hoeft het apparaat
niet op de sigarettenaansteker aan te sluiten.
Sluit het aansluitventiel
7
aan (zie „Ingebruikname“).
Lees de luchtdruk op het display van de manometer
2
af.
Trek het aansluitventiel
7
weer los (zie ‚Ingebruikname‘).
Opmerking: de manometer
2
is niet geijkt.
Let op: gebruik een gekalibreerd meetinstrument als u een
nauwkeurige meting nodig heeft.
Overbelastingszekering
Bij overbelasting of een storing wordt de overbelastingszeke-
ring
11
in de stekker van de
sigarettenaansteker
5
geactiveerd
om het apparaat te beschermen
. Vervang de zekering, nadat
u de oorzaak van de activering heeft verholpen (z. afb. D).
Schroef de punt van de stekker voor de sigarettenaan-
steker
5
los en verwijder de overbelastingszekering
11
.
Plaats de nieuwe overbelastingszekering
11
en schroef
de punt van de stekker voor de sigarettenaansteker
5
weer vast.
Plaats nooit een zekering met een hogere activerings-
stroomsterkte. Anders is er kans op brand!
Reiniging
Spuit het product nooit met water af en dompel het ook
niet onder in water. Er bestaat kans op letsel door een
elektrische schok, als er vocht binnenin het apparaat
terechtkomt.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. Deze
kunnen het product dusdanig beschadigen, dat het niet
meer kan worden gerepareerd.
Houd de ventilatie-openingen
3
en de behuizing van
het apparaat altijd schoon.
Gebruik voor de reiniging een vochtige doek of een
borstel.
53 NL/BE
Opbergen
Bewaar het product op een droge plek buiten bereik
van kinderen.
Let erop dat de aansluitkabel
4
en de luchtslang
9
niet worden gebogen, om beschadigingen te vermijden.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die
u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen
voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemar-
keerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98: compo-
sietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor
een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo
geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om het uitge-
diende product na gebruik te verwijderen, verstrekt
uw gemeentelijke overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af
bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeen-
telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Informatie
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, Duitsland, verklaren alleen verantwoordelijk te
zijn, dat het product: Minicompressor UMK 10 C2, modelnr.:
HG02325, versie: 04 / 2019, waarvoor deze verklaring
geldt, voldoet aan de normen / normatieve documenten van
2006/42/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
54 NL/BE
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Serienummer: IAN 314974
Tobias König
Afdelingsleider/documentverantwoordelijke
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND
26.11.2018
De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen op
www.owim.com.
Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EG van het
Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparatuur.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorg-
vuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval
van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoop-
datum. De garantieperiode start op de dag van aankoop.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is
nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product
een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het pro-
duct door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product
55 NL/BE
beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze
garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of
voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt
zijn van glas.
56 PL
Legenda zastosowanych piktogramów ..........................................................................................Strona 57
Wstęp .............................................................................................................................................................................Strona 57
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................................................................................................Strona 57
Zakres dostawy / akcesoria ...........................................................................................................................................Strona 58
Przegląd ..........................................................................................................................................................................Strona 58
Dane techniczne .............................................................................................................................................................Strona 59
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................Strona 59
Uruchomienie...........................................................................................................................................................Strona 63
Obsługa ........................................................................................................................................................................Strona 65
Wskazówki dotyczące pracy.........................................................................................................................................Strona 65
Sprawdzanie ciśnienia powietrza..................................................................................................................................Strona 65
Bezpiecznik przeciążeniowy..........................................................................................................................................Strona 65
Czyszczenie ...............................................................................................................................................................Strona 66
Przechowywanie .................................................................................................................................................Strona 66
Utylizacja ....................................................................................................................................................................Strona 66
Informacja ..................................................................................................................................................................Strona 67
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności ...............................................................................................................Strona 67
Gwarancja .................................................................................................................................................................Strona 68
57 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
Ostrzeżenie!
Gorące powierzchnie!
Zakładać ochraniacze na uszy!
Ostrzeżenie:
Kompresor może zacząć działać bez ostrzeżenia.
Niebezpieczeństwo pożaru! Klasa ochrony III
Mini-kompresor UMK 10 C2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym
zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości.
Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania
iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapo-
znać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie
zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku
przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do
niego całą jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do tworzenia ciśnienia w
oponach (np. samochodowych i rowerowych), piłkach i innych
artykułach do pompowania o małej objętości.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do nieprzerwanej pracy
przy tworzeniu ciśnienia większego niż 3 bar.
58 PL
Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody, które zostały spowo-
dowane niezgodnym z przeznaczeniem zastosowaniem lub
niewłaściwą obsługą.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
W przypadku zastosowania komercyjnego gwarancja wy-
gasa.
Zakres dostawy / akcesoria
Należy wypakować urządzenie i sprawdzić, czy jest kom-
pletne:
1 mini kompresor
4 adaptery do wentyli
1 instrukcja obsługi
Materiał opakowania należy odpowiednio zutylizować.
Przegląd
1
Uchwyt
2
Manometr ze wskaźnikiem sprężonego powietrza
(nieskalibrowany)
- w barach: czarna skala
- w psi: czerwona skala
3
Otwory wentylacyjne
4
Kabel zasilający
5
Gniazdo zapalniczki
6
Włącznik/wyłącznik
7
Zawór przyłączeniowy
8
Dźwignia mocująca
9
Wąż powietrza
10
Adaptery do wentyli
a+b: do artykułów pompowanych
c: do piłek
d: śruba adaptera do adaptera wentyli rowerowych
(Sclaverand lub Dunlop)
11
Wymienny bezpiecznik przeciążeniowy
59 PL
Dane techniczne
Mini kompresor: UMK 10 C2
Napięcie znamionowe: 12 V
Pobór prądu znamionowego: 9 A
Maks. pobór prądu: 14 A
Maksymalne ciśnienie: 10 bar
Tryb pracy ciągłej: maks. 5 min*
Natężenie przepływu
Powietrza: 35 l / min
Waga: ok. 1,64 kg
Długość kabla sieciowego: 3 m
Poziom ciśnienia
Akustycznego: 71,5 dB(A)
Moc akustyczna: 82,5 dB(A)
* Tryb pracy ciągłej: urządzenia nie należy używać nieprze-
rwanie dłużej niż 5 minut; po tym czasie należy zrobić
20 minut przerwy.
W trakcie dalszego rozwoju mogą zostać podjęte niezapo-
wiedziane zmiany techniczne i optyczne.
Dlatego wszystkie wymiary, wskazówki i dane w niniejszej
instrukcji obsługi nie są gwarantowane.
Roszczenia prawne, które zostaną wysunięte na podstawie
niniejszej instrukcji obsługi, mogą być nieważne.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
W tej części opisano podstawowe prze-
pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Bezpieczeństwo osób:
Niniejsze urządzenie może być używane
przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby
z obniżonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi lub bra-
kiem doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
60 PL
pouczone w kwestii bezpiecznego
użycia urządzenia i rozumieją wynika-
jące z niego zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem. Czysz-
czenie i konserwacja przez użytkownika
nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.
Należy dopilnować, by dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem innych osób - przede wszyst-
kim dzieci - i zwierząt domowych.
W obszarze pracy za szkody wobec
osób trzecich, spowodowane wskutek
użycia urządzenia, odpowiada użyt-
kownik.
Podczas pracy w żadnym razie nie
należy kierować urządzenia w stronę
siebie lub innych osób, w szczególności
w stronę oczu i uszu. Istnieje zagrożenie
odniesienia obrażeń!
Nie pozostawiać włączonego urzą-
dzenia bez nadzoru i przestrzegać
wskazówek dotyczących napełniania
pompowanych produktów. Pompowany
artykuł może ulec pęknięciu i spowo-
dować poważne obrażenia.
Urządzenie należy przechowywać w
suchym i chronionym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
61 PL
OSTROŻNIE:
Uszkodzenia urządzenia i ewen-
tualnych wynikających z tego
szkód osobowych można uniknąć
w następujący sposób:
Praca z urządzeniem:
Nie używać urządzenia podczas jazdy.
Przed uruchomieniem urządzenie na-
leży sprawdzić pod kątem uszkodzeń i
używać go wyłącznie wówczas, jeśli
jest w nienagannym stanie.
Nie należy narażać urządzenia na
deszcz lub wilgotne warunki pogodowe
ani dopuszczać do kontaktu z wodą.
Istnieje zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym!
W czasie pracy wszystkie otwory
urządzenia muszą być odsłonięte. Nie
należy zasłaniać otworów dłońmi lub
palcami ani przykrywać urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo przegrzania!
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz
nie należy zostawiać urządzenia w
samochodzie. Urządzenie mogłoby
zostać wskutek tego nieodwracalnie
uszkodzone.
Urządzenie nagrzewa się w czasie
pracy. Istnieje niebezpieczeństwo opa-
rzenia się w razie kontaktu z gorącymi
powierzchniami.
Należy uważać na to, aby do otworu
wlotu lub wylotu powietrza nie dostał
się piasek, pył lub inne małe ciała obce.
62 PL
Nie należy używać urządzenia w po-
bliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
Nie należy wsysać gorących oparów.
W razie nieprzestrzegania istnieje
zagrożenie pożarem lub wybuchem!
Urządzenie należy wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka
wtykowego zapalniczki:
- jeśli urządzenie nie jest używane;
- jeśli urządzenie jest pozostawione
bez nadzoru;
- podczas podejmowania się czyszcze-
nia lub prac konserwacyjnych;
- jeśli kabel przyłączeniowy jest uszko-
dzony;
- po wniknięciu ciał obcych lub w razie
nienormalnych odgłosów.
Należy używać wyłącznie sprzętu
dołączonego i zalecanego przez pro-
ducenta.
Nie należy próbować samodzielnie
naprawiać urządzenia.
OSTROŻNIE:
Wypadków i obrażeń spowodo-
wanych porażeniem prądem
elektrycznycm można uniknąć
w następujący sposób:
Bezpieczeństwo elektryczne:
Urządzenia nie należy używać, jeśli
nie można włączyć lub wyłączyć prze-
łącznika. Należy zlecić wymianę
uszkodzonego przełącznika.
63 PL
Nie trzymać urządzenia za kabel. Nie
należy ciągnąć za kabel w celu wyjęcia
wtyczki z gniazdka zapalniczki. Należy
chronić kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Kabel zasilający należy podłączać
wyłącznie do zapalniczki w pojeździe.
Należy przestrzegać zaleceń produ-
centa pojazdu dotyczących stosowania
zapalniczki.
W razie uszkodzenia kabla należy na-
tychmiast wyjąć wtyczkę z zapalniczki.
Nie można wymienić kabla zasilającego
tego urządzenia. Urządzenie należy
usunąć, jeśli kabel zostanie uszkodzony.
Uruchomienie
Produkt należy ustawić na stabilnym,równym i nie łatwo-
palnym podłożu. Nie przykrywać otworów wentylacyj-
nych. Nie należy używać urządzenia w zakurzonym
otoczeniu. Istnieje zagrożenie pożarowe i urządzenie
mogłoby zostać uszkodzone.
W przypadku artykułów pompowanych z przeciwciśnie-
niem (np. częściowo napełnione opony samochodowe):
Najpierw włączyć produkt, podłączony zostanie zawór
przyłączeniowy
7
przy oponie.
Wskazówka: Zaworu przyłączeniowego
7
- w
zależności od pompowanego artykułu - należy używ
bezpośrednio lub w połączeniu z dołączonymi adapte-
rami do wentyli
10
(patrz rys. A).
Podłączanie urządzenia do zapalniczki:
Wskazówka: Upewnić się, że wtyczka zapalniczki w
pojeździe jest wystarczająco zabezpieczona.
Upewnić się, że produkt jest wyłączony: włącznik /
wyłącznik
6
na pozycji „0“.
Włożyć wtyczkę zapalniczki
5
do gniazdka 12 V
zapalniczki.
64 PL
Podłączanie zaworu przyłączeniowego
7
:
Otworzyć zawór przyłączeniowy
7
: dźwignia mocująca
8
pionowo w górę (patrz rys. B).
Przyłączanie bez adapterów do wentyli
10
:
- Włożyć otwarty zawór przyłączeniowy
7
w wentyl
pompowanego artykułu (ewentualnie wcześniej zdjąć
osłonkę zaworu pompowanego artykułu).
- Trzymać wciśnięty zawór przyłączeniowy i zamknąć
go: dźwignię mocującą
8
wcisnąć w kierunku zaworu
przyłączeniowego
7
.
Przyłączanie z adapterami do wentyli
10
:
- Dany adapter do wentyli włożyć w otwór zaworu
przyłączeniowego
7
.
- Zamocować zawór przyłączeniowy
7
: wcisnąć dźwi-
gnię mocującą
8
w kierunku zaworu przyłączeniowego
(patrz rys. C).
- Włożyć adapter wentyli
10
w wentyl pompowanego
artykułu (ewentualnie wcześniej zdjąć osłonkę zaworu
pompowanego artykułu).
Włączanie / wyłączanie:
Włączyć urządzenie, przesuwając włącznik / wyłącznik
6
na pozycję „I“.
Kiedy urządzenie osiągnie pożądane ciśnienie napełnie-
nia, przesuwając włącznik / wyłącznik
6
na pozycję
„0“.
Wyjąć wtyczkę zapalniczki
5
.
Usuwanie zaworu przyłączeniowego:
Przyłączenie bez adaptera do wentyli
10
: otworzyć
dźwignię mocującą
8
zaworu przyłączeniowego
7
i
zdjąć go z wentyla pompowanego artykułu.
Przyłączenie z adapterem do wentyli
10
: zdjąć adapter
do wentyli z wentyla pompowanego artykułu. Otworzyć
dźwignię mocującą
8
zaworu przyłączeniowego
7
i
zdjąć adapter do wentyli
10
.
Wskazówka: Przy odłączaniu zaworu przyłączeniowego
7
z wentyla pompowanego artykułu może uchodzić po-
wietrze. Uważać na to, aby szybko usunąć zawór przyłą-
czeniowy
7
.
Manometr
2
nie jest skalibrowany. Dlatego po napom-
powaniu artykułów do pompowania, w przypadku których
niewłaściwe ciśnienie może być niebezpieczne (np. opony
samochodowe) należy udać się do warsztatu ze skali-
browanym urządzeniem.
65 PL
Obsługa
Wskazówki dotyczące pracy
Nie nadaje się się do pracy ciągłej. Produkt został zaprojek-
towany do wytwarzania ciśnienia powietrza, a nie objętości
powietrza.
Proszę nie używać produktu dłużej niż przez 5 minut bez
przerwy, aby uniknąć uszkodzeń urządzenia i przegrza-
nia. Następnie należy pozostawić urządzenie przynajmniej
przez 20 minut w spoczynku w celu schłodzenia się.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza
Wskazówka: Do mierzenia ciśnienia powietrza nie należy
podłączać urządzenia do zapalniczki.
Podłączyć zawór przyłączeniowy
7
(patrz „Urucha-
mianie“).
Odczytać ciśnienie powietrza na wskaźniku manometru
2
.
Ponownie podłączyć zawór przyłączeniowy
7
(patrz
„Uruchamianie“).
Wskazówka: Manometr
2
nie jest skalibrowany.
Uwaga: Należy skorzystać ze skalibrowanego urządzenia
pomiarowego, jeśli potrzebny jest dokładny pomiar.
Bezpiecznik przeciążeniowy
W razie przeciążenia lub niewłaściwego działania wyzwala
się bezpiecznik przeciążeniowy
11
we wtyczce do zapalniczki
5
w celu ochrony urządzenia. Po usunięciu przyczyny wy-
mienić bezpiecznik (patrz rys. D).
Po odkręceniu przodu wtyczki zapalniczki
5
wyjąć
bezpiecznik przeciążeniowy
11
.
Założyć nowy bezpiecznik przeciążeniowy
11
i ponow-
nie przykręcić przód wtyczki
5
.
Nigdy nie zakładać bezpiecznika o wyższym natężeniu
prądu zadziałania. W innym razie istnieje zagrożenie
pożarowe!
66 PL
Czyszczenie
Nie pryskać produktu wodą ani nie wkładać go do wody.
Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych porażeniem
prądem, jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się woda.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpusz-
czalników. Mogą one nieowracalnie uszkodzić produkt.
Otwory wentylacyjne
3
i obudowę urządzenia zawsze
utrzymywać w czystości.
Do czyszczenia używać wilgotnej szmatki lub szczotki.
Przechowywanie
Produkt należy przechowywać w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Zwrócić uwagę na to, aby nie zginać kabla zasilającego
4
i węża powietrza
9
, aby uniknąć uszkodzeń.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym
punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić
uwagę na oznakowanie materiałów opakowanio-
wych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami
(b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się do po-
nownego przetworzenia, należy je zutylizow
osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks-
ploatowanego produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
67 PL
Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji do od-
padów domowych, lecz prawidłowo zutylizować.
Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Informacja
Tłumaczenie oryginału
Deklaracji zgodności
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NIEMCY, z pełną odpowiedzialnością oświad-
czamy, że produkt: Mini-kompresor UMK 10 C2, nr modelu:
HG02325, wersja: 04 / 2019, do którego odnosi się niniej-
sza deklaracja, jest zgodny z normami/dokumentami nor-
matywnymi 2006/42/UE, 2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Numer seryjny: IAN 314974
Tobias König
Kierownik działu / Osoba odpowiedzialna za dokumentację
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
NIEMCY
26.11.2018
Deklarację zgodności można znaleźć również na stronie:
www.owim.com.
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia przepisy dyrek-
tywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
8 czerwca 2011 roku w sprawie ograniczenia stosowania
określonych niebezpiecznych substacji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
68 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości
i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku
wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwa-
rancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika
uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu
wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według
własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i
fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulega-
jących normalnemu zużyciu, uznawanych za części zuży-
walne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
69 CZ
Legenda použitých piktogramů ..............................................................................................................Strana 70
Úvod ................................................................................................................................................................................Strana 70
Použití ke stanovenému účelu.........................................................................................................................................Strana 70
Obsah dodávky a příslušenství ......................................................................................................................................Strana 71
Přehled .............................................................................................................................................................................Strana 71
Technické údaje ..............................................................................................................................................................Strana 71
Všeobecná bezpečnostní upozornění .................................................................................................Strana 72
Uvedení do provozu ..........................................................................................................................................Strana 75
Obsluha ........................................................................................................................................................................Strana 76
Pracovní pokyny ..............................................................................................................................................................Strana 76
Zkoušení tlaku vzduchu ..................................................................................................................................................Strana 77
Pojistka proti přetížení .....................................................................................................................................................Strana 77
Čištění .............................................................................................................................................................................Strana 77
Skladování .................................................................................................................................................................Strana 77
Zlikvidování ..............................................................................................................................................................Strana 78
Informace ....................................................................................................................................................................Strana 78
Překlad originálu prohlášení o konformitě .....................................................................................................................Strana 78
Záruka ...........................................................................................................................................................................Strana 79
70 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod kobsluze!
Výstraha!
Horké povrchy!
Noste ochranu sluchu!
Varování:
Kompresorové zařízení se může bez varování
rozběhnout.
Nebezpečí požáru! Ochranná třída III
Mini kompresor UMK 10 C2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste
se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi po-
kyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při pře-
dání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen k pumpování pneumatik (např. automobilo-
vých a jízdního kola), míčů a jiných nafukovacích artiklů s
malým objemem.
Tento výrobek není dimenzovaný pro trvalý provoz a tvoření
tlaku vyššího než 3 bar.
Každé jiné použití může způsobit poškození výrobku a závažné
ohrožení uživatele.
Výrobce neručí za škody způsobené použitím vrozporu
surčením nebo chybnou obsluhou.
Výrobek není určen k používání při živnostenské činnosti.
Použitím při živnostenském podnikání zaniká záruka.
71 CZ
Obsah dodávky a příslušenství
Vybalte přístroj a zkontrolujte úplnost dodávky:
1 miniaturní kompresor
4 ventilové adaptéry
1 návod k obsluze
Obalový materiál odstraňte do odpadu správným způsobem.
Přehled
1
Držadlo na nošení
2
Manometr (nekalibrovaný)
- v bar: černá stupnice
- v psi: červená stupnice
3
Větrací otvory
4
Připojovací kabel
5
Zástrčka pro cigaretový zapalovač
6
Vypínač
7
Připojovací ventil
8
Upínací páka
9
Vzduchová hadice
10
Ventilový adaptér
a+b: na nafukovací artikly
c: na míče
d: adapční šroub pro ventilový adaptér jízdního kola
(Sclaverand nebo Dunlop)
11
Vyměnitelná pojistka přetížení
Technické údaje
Miniaturní kompresor: UMK 10 C2
Jmenovité napětí: 12 V
Jmenovitý proud: 9 A
maximální proud: 14 A
Maximální tlak: 10 bar
Trvalý provozu: maximálně 5 minut*
Objem dopravovaného
vzduchu: 35 l / min.
Váha: cca 1,64 kg
Délka přívodního kabelu: 3 m
Hladina akustického tlaku: 71,5 dB(A)
Hluk: 82,5 dB(A)
72 CZ
* trvalý provoz: výrobek nesmí běžet déle než 5 minut; potom
se musí udělat přestávka 20 minut.
Technické a optické změny výrobku se mohou, v rámci dalšího
vývoje, provádět bez předběžného ohlášení.
Proto jsou všechny rozměry, pokyny a údaje v tomto návodu
k provozu nezávazné.
Z tohoto důvodu jsou právní nároky uplatňované na základě
návodu k provozu neplatné.
Všeobecná bezpečnostní
upozornění
Tento odstavec se zabývá základními
bezpečnostními předpisy platnými při
práci s výrobkem.
Bezpečnost osob:
Tento výrobek mohou používat děti od
8 let, osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnosti
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, jestliže budou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném pou-
žívání výrobku a chápou nebezpečí,
která z jeho používání vyplývají. S vý-
robkem si děti nesmí hrát. Děti nesmí
provádět čištění a údržbu bez dohledu.
Děti mají být pod dozorem, aby si
spřístrojem nehrály.
Držte výrobek mimo dosah osob -
především dětí - a domácích zvířat.
73 CZ
Na pracovišti je uživatel zodpovědný
za škody způsobené jiným osobám
použitím výrobku.
Nemiřte za provozu výrobkem na sebe
nebo na jiné osoby, obzvlášť nemiřte
na oči a uši. Hrozí nebezpečí zranění!
Nenechávejte výrobek za provozu bez
dohledu a řiďte se pokyny pro nafuko-
vaný artikl. Nafukovaný artikl může
prasknout a způsobit těžká zranění.
Skladujte výrobek na suchém místě a
mimo dosah dětí.
POZOR:
Takto zabráníte poškození výrobku
a z toho eventuálně způsobenému
zranění osob:
Práce s výrobkem:
Nepoužívejte výrobek za jízdy.
Před použitím zkontrolujte výrobek, jestli
není poškozený a používejte ho jen v
bezvadném stavu.
Nevystavujte výrobek dešti ani vlhkým
povětrnostním podmínkám, chraňte ho
před kontaktem s vodou. Hrozí nebez-
pečí úderu elektrickým proudem!
Za provozu udržujte všechny otvory
výrobku průchodné. Nezakrývejte
otvory rukama nebo prsty a výrobek
ničím nepřikrývejte. Hrozí nebezpečí
přehřátí!
Při vysokých venkovních teplotách
nenechávejte výrobek v autě. Výrobek
by se mohl neopravitelně poškodit.
74 CZ
Výrobek se za provozu zahřívá. Hrozí
nebezpečí popálení horkými plochami.
Dávejte pozor, aby se do sání a výfuku
vzduchu nedostal písek, prach nebo
malé, cizí částečky.
Nepoužívejte výrobek v blízkosti vznět-
livých kapalin nebo plynů. Nenasávejte
žádné horké výpary. Při nerespektování
hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu!
Vypněte výrobek a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky cigaretového zapalove:
- když výrobek nepoužíváte;
- když necháváte výrobek bez dohledu;
- při čištění a údržbě;
- po poškození připojovacího kabelu;
- po vniknutí cizího tělesa do výrobku
nebo při nenormálním zvuku.
Používejte jen doporučené příslušenství
dodané výrobcem.
Nepokoušejte se výrobek sami opravit.
POZOR:
Takto se vyhnete nebezpečí ohro-
žení života zásahem elektrického
proudu:
Elektrická bezpečnost:
Nepoužívejte výrobek s nefungujícím
vypínačem. Nechte poškozený vypínač
vyměnit.
Nenoste výrobek za kabel. Nevytahujte
zástrčku ze zásuvky cigaretového vypí-
nače tahem za kabel. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
75 CZ
Přívodní kabel připojujte jen do cigare-
tového zapalovače ve vozidle.
Řiďte se pokyny výrobce Vašeho vozi-
dla týkající se používání cigaretového
zapalovače.
Při poškození kabelu ihned vytáhněte
zástrčku z cigaretového zapalovače.
Přívodní kabel tohoto přístroje nelze
vyměnit. Při poškození kabelu musíte
přístroj zlikvidovat.
Uvedení do provozu
Stavte výrobek na rovný, nevznětlivý podklad. Nezakrý-
vejte větrací otvory. Nepoužívejte výrobek v prašném
prostředí. Hrozí nebezpečí požáru a poškození výrobku.
U artiklů s tlakem (např. částečně nahuštěná pneumatika):
dříve než připojíte připojovací ventil
7
na pneumatiku
výrobek zapněte.
Poznámka: připojovací ventil
7
použít - podle nafu-
kovaného artiklu - přímo nebo ve spojení ventilovým
adaptérem
10
z obsahu dodávky (viz obr. A).
Připojení výrobku na cigaretový zapalovač:
Upozornění: ujistěte se, že je zásuvka cigaretového zapa-
lovače ve Vašem vozidle dostatečně jištěná.
Přesvědčte se, že je výrobek vypnutý: vypínač
6
v po-
loze „0“.
Zastrčte zástrčku
5
do zásuvky na 12 V cigaretového
zapalovače.
Připojení připojovacího ventilu
7
:
Otevřete připojovací ventil
7
: upínací páku
8
svisle
nahoru (viz obr. B).
Připojení bez ventilového adaptéru
10
:
- Otevřený připojovací ventil
7
zastrčit do ventilu nafu-
kovaného artiklu (popř. předtím sejmout krytku ventilu
artiklu).
- Připojovací ventil držet přitlačený a uzavřít: upínací
páku
8
zatlačit směrem k připojovacímu ventilu
7
.
76 CZ
Připojení s ventilovým adaptérem
10
:
- Příslušný ventilový adaptér nastrčit do otvoru připojova-
cího ventilu
7
.
- Ventilový adaptér zafixovat v připojovacím ventilu
7
:
upínací páku
8
zatlačit směrem k připojovacímu ven-
tilu (viz obr. C).
- Otevřený ventilový adaptér
10
zastrčit do ventilu nafu-
kovaného artiklu (popř. předtím sejmout krytku ventilu
artiklu).
Zapínání / vypínání:
Zapněte výrobek přestavením vypínače
6
do polohy
„I“.
Po dosažení požadovaného tlaku výrobek vypněte pře-
stavením vypínače
6
do polohy „0“.
Zástrčku
5
vytáhnout z cigaretového zapalovače.
Sejmutí připojovacího ventilu:
Připojení bez ventilového adaptéru
10
: upínací páku
8
připojovacího ventilu
7
otevřít a sejmout ventil z
nafukovaného artiklu.
Připojení s ventilovým adaptérem
10
: vytáhnout ventilo
adaptér z ventilu nafukovaného artiklu. Upínací páku
8
připojovacího ventilu
7
otevřít a ventilový adaptér
10
sejmout.
Upozornění: při povolení připojovacího ventilu
7
může
z ventilu nafukovaného artiklu unikat vzduch. Snažte se při-
pojovací ventil
7
sejmout rychle.
Manometr
2
není kalibrovaný. Proto po napumpování
artiklu u něhož může být nesprávný tlak nebezpečný
(např. u automobilové pneumatiky) vyhledejte odbornou
dílnu.
Obsluha
Pracovní pokyny
Nevhodné pro trvalý provoz. Výrobek je koncipovaný k vy-
tvoření tlaku, není vhodný k vytvoření objemu vzduchu.
Prosíme, nepoužívejte výrobek déle než 5 minut bez
přestávky. abyste předešli jeho poškození a přehřátí.
Potom nechte přístroj nejméně 20 minut vychladnout.
77 CZ
Zkoušení tlaku vzduchu
Poznámka: k měření tlaku vzduchu nemusíte výrobek
připojit na cigaretový zapalovač.
Připojte připojovací ventil
7
(viz „Uvedení do provozu“).
Tlak odečíst na manometru
2
.
Připojovací ventil
7
zase sejmout (viz „Uvedení do pro-
vozu“).
Upozornění: manometr
2
není kalibrovaný.
Pozor: Kprovedení přesného měření použijte kalibrované
měřicí zařízení.
Pojistka proti přetížení
Při přetížení nebo chybné funkci zapůsobí pojistka proti přetí-
žení
11
v zástrčce
5
pro zásuvku cigaretového zapalovače.
Po opravě závady, která vyvolala zapůsobení pojistky pojis-
tku vyměňte (viz obr. D).
Odšroubovat špičku zástrčky
5
a vyjmout pojistku
11
.
Nasadit novou pojistku
11
a špičku zástrčky
5
zase
přišroubovat.
Nikdy nepoužívat pojistku s vyšším proudem k zapůso-
bení. Jinak hrozí nebezpečí požáru!
Čištění
Nečistěte výrobek síkající vodou ani ho neponořujte
do vody. Při vniknutí vlhkosti do přístroje hrozí nebezpečí
zranění zásahem elektrického proudu.
Nepoužívejte žádné čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Výrobek tím můžete neopravitelně poškodit.
Udržujte větrací otvory
3
a těleso výrobku čisté.
Na čištění používejte vlhký hadr nebo kartáč.
Skladování
Skladujte výrobek na suchém místě a mimo dosah dětí.
Abyste předešli poškození neohýbejte připojovací kabel
4
a vzduchovou hadici
9
.
78 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete
zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných
materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalo-
vých materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s násle-
dujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22:
papír a lepenka / 80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné,
zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí vysloužilý
výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale
předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat u pří-
slušné správy města nebo obce.
Informace
Překlad originálu prohlášení
o konformitě
My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, prohlašujeme na vlastní
zodpovědnost, že výrobek: Mini kompresor UMK 10 C2,
model č.: HG02325, verze: 04 / 2019, na který s toto
prohlášení vztahuje, odpovídá normám a normativním doku-
mentům 2006/42/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
Aplikované harmonizující normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Sériové číslo: IAN 314974
79 CZ
Tobias König
Oblastní manažer/ Zodpovědný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
26.11.2018
Prohlášení o konformitě najdete také na: www.owim.com.
Výše uvedený předmět, kterého se týká toto prohlášení,
splňuje předpisy směrnice 2011 / 65 / EU
Evropského parlamentu a Rady Evropské unie ze dne 8.
června 2011 o omezení použití určitých nebezpečných
materiálů v elektrických a elektronických přístrojích.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kva-
litativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou.
V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv
vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší
níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční
lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře origi-
nál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat
jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne
vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato zá-
ruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil
nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např.
na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů,
např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
80 SK
Legenda použitých piktogramov ...........................................................................................................Strana 81
Úvod ................................................................................................................................................................................Strana 81
Používanie v súlade s určeným účelom .........................................................................................................................Strana 81
Rozsah dodávky / príslušenstvo .....................................................................................................................................Strana 82
Prehľad ............................................................................................................................................................................Strana 82
Technické údaje ..............................................................................................................................................................Strana 83
Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................................................Strana 83
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................................................Strana 86
Obsluha ........................................................................................................................................................................Strana 88
Pracovné pokyny .............................................................................................................................................................Strana 88
Kontrola tlaku vzduchu ...................................................................................................................................................Strana 88
Poistka proti preťaženiu ..................................................................................................................................................Strana 88
Čistenie ..........................................................................................................................................................................Strana 89
Skladovanie ..............................................................................................................................................................Strana 89
Likvidácia ....................................................................................................................................................................Strana 89
Informácia ..................................................................................................................................................................Strana 90
Preklad originálneho konformitného prehlásenia .........................................................................................................Strana 90
Záruka ...........................................................................................................................................................................Strana 90
81 SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu!
Varovanie!
Horúce povrchy!
Noste ochranu sluchu!
Varovanie:
Kompresor sa môže spustiť bez varovania.
Nebezpečenstvo požiaru! Trieda ochrany III
Mini kompresor UMK 10 C2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčas-
ťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete
výrobok použív, oboznámte sa so všetkými pokynmi k
obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky
dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je určený na vytváranie tlaku v pneumatikách (napr.
pneumatiky áut, bicyklov), loptách a iných nafukovacích
predmetoch s malým objemom.
Tento prístroj nie je dimenzovaný na nepretržitú prevádzku
pre vytváranie väčšieho tlaku ako 3 bar.
82 SK
Každé iné používanie môže viesť k poškodeniu prístroja a
znamenať vážne nebezpečenstvo pre jeho používateľa.
Výrobca neručí za škody, ktoré vznikli v dôsledku používania,
ktoré nie je v súlade s určeným účelom, alebo nesprávneho
ovládania.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie. V prípade komerč-
ného používania zaniká záruka.
Rozsah dodávky / príslušenstvo
Rozbaľte prístroj a skontrolujte, či je kompletný:
1 mini kompresor
4 ventilové adaptéry
1 návod na používanie
Obalový materiál náležite zlikvidujte.
Prehľad
1
Rukoväť
2
Manometer s ukazovateľom tlaku vzduchu
(neciachovaný)
- v bar: čierna stupnica
- v psi: červená stupnica
3
Vetracie otvory
4
Pripojovací kábel
5
Zástrčka cigaretového zapaľovača
6
Za- / vypínač
7
Pripojovací ventil
8
Upínacia páka
9
Pneumatická hadica
10
Ventilový adaptér
a+b: pre nafukovacie výrobky
c: pre lopty
d: adaptérová skrutka pre ventilový adaptér bicykla
(Sclaverand alebo Dunlop)
11
Vymeniteľná poistka proti preťaženiu
83 SK
Technické údaje
Mini kompresor: UMK 10 C2
Dimenzačné napätie: 12 V
Menovitá spotreba prúdu: 9 A
Max. spotreba prúdu: 14 A
Maximálny tlak: 10 bar
Nepretržitá prevádzka: max. 5 min*
Dodávané množstvo vzduchu: 35 l / min
Hmotnosť: cca. 1,64 kg
Dĺžka sieťového kábla: 3 m
Hladina akustického tlaku: 71,5 dB(A)
Akustický výkon: 82,5 dB(A)
* Nepretržitá prevádzka: Prístroj neprevádzkujte nepretržite
dlhšie ako 5 minút; potom je potrebná prestávka s dĺžkou
20 minút.
Technické a optické zmeny môžu byť vrámci ďalšieho vývoja
uskutočňované bez ohlásenia.
Všetky rozmery, pokyny a údaje v tomto návode na použí-
vanie sú preto bez záruky.
Právne nároky, ktoré sú kladené na základe tohto návodu
na používanie, preto nemôžu byť uplatnené.
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Tento odstavec sa týka základných bez-
pečnostných predpisov pri práci s prístro-
jom.
Bezpečnosť osôb
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
psychickými, senzorickými alebo du-
ševnými schopnosťami alebo s nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak sú
pod dozorom, alebo ak boli poučené
ohľadom bezpečného používania prí-
stroja, a ak porozumeli nebezpečen-
stvám spojeným s jeho používaním.
84 SK
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Držte prístroj v bezpečnej vzdialenosti
od ľudí - najmä detí - a domácich zvierat.
Na pracovisku zodpovedá používateľ
voči tretím osobám za škody, ktoré
vznikli v dôsledku používania prístroja.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenas-
merujte na samých seba alebo na iné
osoby, najmä nie na oči a uši. Existuje
nebezpečenstvo poranenia!
Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru
a dodržiavajte pokyny pre plnenie
nafukovacieho výrobku. Nafukovaný
výrobok by mohol prasknúť a spôsobiť
ťažké poranenia.
Prístroj skladujte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
POZOR:
Takto predídete poškodeniu prístroja
a eventuálnym z toho vyplývajúcim
poraneniam osôb:
Práca s prístrojom:
Prístroj nepoužívajte počas jazdy.
Pred uvedením do prevádzky prístroj
skontrolujte a používajte ho iba v bez-
chybnom stave.
Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkému
počasiu a nenechajte ho prísť do styku
85 SK
s vodou. Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Počas prevádzky nechajte všetky otvory
prístroja voľné. Nezatvárajte otvory ru-
kami alebo prstami a neprikrývajte prí-
stroj. Hrozí nebezpečenstvo prehriatia!
Pri vysokých vonkajších teplotách ne-
nechávajte prístroj v aute. Prístroj by sa
mohol neopraviteľne poškodiť.
Prístroj sa počas prevádzky zahreje. Pri
kontakte s horúcimi plochami vzniká
nebezpečenstvo popálenia.
Dbajte na to, aby sa do otvorov pre
prívod a odvod vzduchu nedostal pie-
sok, prach a iné cudzie telesá.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti horľa-
vých kvapalín alebo plynov.
Nenasávajte horúce výpary. V prípade
nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo
požiaru a explózie!
Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky cigaretového zapaľovača:
- keď prístroj nepoužívate;
- keď prístroj nechávate bez dozoru;
- keď vykonávate čistiace alebo údrž-
bové práce;
- keď je pripojovací kábel poškodený;
- pri preniknutí cudzích telies alebo pri
abnormálnych zvukoch.
Používajte iba príslušenstvo, ktoré
dodáva a odporúča výrobca.
Nepokúšajte sa opraviť prístroj sami.
86 SK
POZOR:
Takto predídete nehodám
a poraneniam v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom:
Elektrická bezpečnosť:
Nepoužívajte prístroj, ak nie je možné
za- a vypnúť spínač. Poškodené spínače
nechajte vymeniť.
Prístroj nenoste uchopený za kábel.
Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky cigaretového
zapaľovača. Chráňte kábel pred horú-
čavou, olejom a ostrými hranami.
Pripojovací kábel zapájajte iba do
cigaretového zapaľovača vo vozidle.
Dodržiavajte pokyny výrobcu Vášho
vozidla pre používanie cigaretového
zapaľovača.
V prípade poškodenia kábla ihneď
vytiahnite zástrčku z cigaretového
zapaľovača.
Pripojovací kábel tohto prístroja nie je
možné vymeniť. Ak je kábel poškodený,
prístroj zlikvidujte.
Uvedenie do prevádzky
Umiestnite výrobok na rovnom, nehorľavom podklade.
Neprikrývajte vetracie otvory. Neprevádzkujte prístroj v
prašnom prostredí. Vzniká nebezpečenstvo požiaru a
prístroj by sa mohol poškodiť.
Pri nafukovacom výrobku s protitlakom (napr. čiastočne
naplnená pneumatika auta): Najskôr zapnite výrobok,
až potom zapojte pripojovací ventil
7
na pneumatiku.
87 SK
Poznámka: Pripojovací ventil
7
- závisle od nafuko-
vaného výrobku - používajte priamo alebo v kombinácii
s ventilovým adaptérom
10
, ktorý je súčasťou dodávky
(p. obr. A).
Zapojenie prístroja na cigaretový zapaľovač:
Poznámka: Uistite sa, že zásuvka cigaretového zapaľovača
vo Vašom vozidle je dostatočne zaistená.
Uistite sa, že je výrobok vypnutý: Za- / vypínač
6
v
polohe „0“.
Zasuňte zástrčku cigaretového zapaľovača
5
do 12 V
zásuvky cigaretového zapaľovača.
Zapojenie pripojovacieho ventilu
7
:
Otvorte pripojovací ventil
7
: Upínaciu páku
8
zvisle
smerom hore (p. obr. B).
Zapojenie bez ventilového adaptéra
10
:
- Otvorený pripojovací ventil
7
zasuňte do ventilu nafu-
kovaného výrobku (príp. predtým odstráňte čiapočku
ventilu nafukovacieho výrobku).
- Pripojovací ventil držte stlačený a zatvorte ho: Upínaciu
páku
8
stlačte v smere pripojovacieho ventilu
7
.
Zapojenie s ventilovým adaptérom
10
:
- Príslušný ventilový adaptér zasuňte do otvoru pripojo-
vacieho ventilu
7
.
- Ventilový adaptér upevnite v pripojovacom ventile
7
:
Upínaciu páku
8
zatlačte v smere pripojovacieho
ventilu (p. obr. C).
- Ventilový adaptér
10
zasuňte do ventilu nafukovaného
výrobku (príp. predtým odstráňte čiapočku ventilu nafu-
kovacieho výrobku).
Zapnutie / vypnutie:
Prístroj zapnite tak, že za- / vypínač
6
umiestnite do
polohy „I“.
Keď je dosiahnutý želaný plniaci tlak, vypnete prístroj
tak, že za- / vypínač
6
umiestnite do polohy „0“.
Odstráňte zástrčku cigaretového zapaľovača
5
.
Odstránenie pripojovacieho ventila:
Pripojenie bez ventilového adaptéra
10
: Otvorte upínaciu
páku
8
pripojovacieho ventila
7
a stiahnite ho z ven-
tilu nafukovaného výrobku.
Pripojenie s ventilovým adaptérom
10
: Ventilový adaptér
stiahnite z ventilu nafukovaného výrobku. Otvorte
88 SK
upínaciu páku
8
pripojovacieho ventila
7
a odstráňte
ventilový adaptér
10
.
Poznámka: Pri uvoľnení pripojovacieho ventilu
7
môže
unikať vzduch z ventilu nafukovaného objektu. Dbajte na to,
aby ste rýchlo odstránili pripojovací ventil
7
.
Manometer
2
nie je ciachovaný. Po napumpovaní
nafukovacích predmetov, pri ktorých môže byť nesprávny
tlak nebezpečný (napr. pneumatiky automobilu), vyhľa-
dajte odborný servis s ciachovaným prístrojom.
Obsluha
Pracovné pokyny
Nevhodné pre trvalú prevádzku. Výrobok bol konštruovaný
pre vytváranie pneumatického tlaku, nie objemu vzduchu.
Výrobok prosím nepoužívajte dlhšie ako 5 minút bez
prerušenia, aby nedošlo k poškodeniu prístroja a prehria-
tiu. Potom nechajte prístroj minimálne 20 minút chladnúť.
Kontrola tlaku vzduchu
Poznámka: Pre meranie tlaku vzduchu nemusíte zapojiť
prístroj na cigaretový zapaľovač.
Zapojte pripojovací ventil
7
(pozri „Uvedenie do pre-
vádzky“).
Prečítajte tlak vzduchu na ukazovateli manometra
2
.
Opäť vytiahnite pripojovací ventil
7
(pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Poznámka: Manometer
2
nie je ciachovaný.
Pozor: Ak potrebujete presné meranie, použite kalibrovaný
merací prístroj.
Poistka proti preťaženiu
Pri preťažení alebo chybnej funkcii sa aktivuje poistka proti
preťaženiu
11
v zástrčke cigaretového zapaľovača
5
pre
ochranu prístroja. Po odstránení príčiny aktivovania vymeňte
poistku (p. obr. D).
Odskrutkujte špičku zástrčky cigaretového zapaľovača
5
a vyberte poistku proti preťaženiu
11
.
89 SK
Vložte novú poistku proti preťaženiu
11
a znovu pris-
krutkujte špičku zástrčky cigaretového zapaľovača
5
.
Nikdy nevkladajte poistku s vysokým vypínacím prúdom.
Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Čistenie
Výrobok nestriekajte vodou ani ho neponárajte do vody.
Ak do vnútra prístroja prenikne vlhkosť, hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá.
Mohli by neopraviteľne poškodiť výrobok.
Vetracie otvory
3
a schránku prístroja udržiavajte vždy
v čistom stave.
Na čistenie používajte vlhkú handričku alebo kefu.
Skladovanie
Výrobok skladujte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Dbajte na to, aby pripojovací kábel
4
a pneumatická
hadica
9
neboli zalomené, aby nedošlo k poškodeniam.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalových materiá-
lov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami
(a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7:
Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené
látky.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné,
zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie
odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného vý-
robku sa môžete informovať na Vašej obecnej
alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného
prostredia ho neodhoďte do domového odpadu,
ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie
o zberných miestach a ich otváracích hodinách
získate na Vašej príslušnej správe.
90 SK
Informácia
Preklad originálneho
konformitného prehlásenia
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NEMECKO, prehlasujeme vo výlučnej zodpo-
vednosti, že výrobok: Mini kompresor UMK 10 C2, model
č.: HG02325, verzia: 04 / 2019, na ktorý sa vzťahuje toto
prehlásenie, je v súlade s normami / normatívnymi dokumen-
tami 2006/42/EÚ, 2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ.
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 1012-1:2010
EN 50498:2010
EN 50581:2012
Sériové číslo: IAN 314974
Tobias König
Vedúci oddelenia /Zodpovedný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO
26.11.2018
Konformitné prehlásenie nájdete i na: www.owim.com.
Vyššie opísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice
2011 / 65 / EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna
2011 pre obmedzenie používania nebezpečných látok v
elektro- a elektronických prístrojoch.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akost-
ných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade
91 SK
nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou
nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu
nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Sta-
rostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok.
Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku
vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok
Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho
výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený,
neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné
chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú
vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné
považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, aku-
mulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené
zo skla.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02325
Version: 04 / 2019
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
01 / 2019 · Ident.-No.: HG02325012019-8
IAN 314974
1/92