Silvercrest SBF 75 - IAN 290987 de handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 290987
DIAGNOSTIC SCALE SBF 75
DIAGNOSEWAAGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
DIAGNOSTIC SCALE
Operation and Safety Notes
KROPSANAL YSEV ÆGT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
PÈSE-PERSONNE IMPÉDANCEMÈTRE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DIAGNOSEWEEGSCHAAL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
GB / IE / NI Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 19
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 33
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 49
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 63
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
A
D E F
Reset
1 2 3
4
5
B
6
7
8
9
11121314
15
16
17
10
C
G H I
5 GB/IE/NI
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended Use .......................................................................................................................................Page 6
Parts Description ..................................................................................................................................Page 7
Scope of Delivery ................................................................................................................................Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Safety Notes ................................................................................................................................. Page 8
Measurement Principle........................................................................................................Page 10
Initial Use.........................................................................................................................................Page 11
Inserting / Replacing Batteries .......................................................................................Page 11
Setting Up the Diagnostic Scales .................................................................................Page 11
Installing and Configuring the „HealthForYou“ app .................................Page 11
Operation .......................................................................................................................................Page 11
Measuring ...........................................................................................................................................Page 12
Weight Only ........................................................................................................................................Page 12
Switching Off the Diagnostic Scales .................................................................................................. Page 12
Configuring Users ...............................................................................................................................Page 12
Unknown Value ................................................................................................................................... Page 12
Saving Assigned Values .....................................................................................................................Page 13
Deleting Scales Data ..........................................................................................................................Page 13
Evaluating Results ....................................................................................................................Page 13
Body Mass Index (BMI) .....................................................................................................................Page 13
Body Fat Percentage ...........................................................................................................................Page 13
Water Percentage ............................................................................................................................... Page 14
Muscle Mass .......................................................................................................................................Page 14
Bone Mass ...........................................................................................................................................Page 14
BMR .....................................................................................................................................................Page 15
AMR ..................................................................................................................................................... Page 15
How Time Affects Results .................................................................................................................... Page 15
Troubleshooting ........................................................................................................................Page 15
Cleaning and Care ...................................................................................................................Page 16
Disposal ............................................................................................................................................Page 16
Warranty / Service ..................................................................................................................Page 17
Declaration of Conformity ................................................................................................Page 17
Table of Contents
6 GB/IE/NI
Introduction Introduction
List of pictograms used
Please read the instructions for use!
Risk of tipping: Always step onto
the middle of the platform.
V
Volt (direct current) Place the scales on a level surface.
Observe the warnings and safety
notes!
Danger of slipping: Never step on
the scales with wet feet.
Safety notes 3-year warranty
Instructions
PAP
20
Dispose of the scales and
packaging in an environmentally
friendly manner!
Keep children away from the scales!
Do not dispose of batteries in the
normal domestic waste!
Caution! Explosion hazard!
Product meets the applicable
product-specific European directives
Wear safety gloves!
Not suitable for persons with
medical implants (e.g. pacemaker)
396 lb
Do not exceed the weight limit of
180 kg / 396 lb / 28 st.
Diagnostic Scale SBF 75
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. You have chosen a high-quality
product. Please familiarise yourself with
the scales before preparing it for use and using it
for the first time. To do so, please carefully read the
following instructions for use and the important
safety notes. Use the scales only as described and
for the indicated purposes. Keep these instructions
in a safe place. Be sure to also include all docu-
mentation when passing the scales on to others.
Intended Use
These scales are intended to determine the weight,
body fat, body water and muscle percentage, and
the bone mass in persons, and to compute the
basal and active metabolic rate. The scales should
not be used by pregnant people, dialysis patients,
people with edemas, as well as people who have
pacemakers or other medical implants. The scales
are only intended for personal use, not for commer-
cial purposes. Any use of the scales other than pre-
viously mentioned or any product modification is
prohibited and may result in injuries and / or prod-
uct damage. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use. The
scales are not intended for commercial use.
Note: The values and recommendations provided
are not medically relevant. If your body fat or body
7 GB/IE/NI
Introduction
water percentage is over or under the normal range
on a long term basis, please consult a doctor.
Parts Description
1
LC-display
2
Battery compartment
3
Reset button
4
Weighing platform
5
Electrode
LC-Display
6
Weight
7
Unit of measurement (st, lb or kg)
8
BMR basal metabolic rate
9
AMR active metabolic rate
10
Metabolic rate in kcal
11
Age
12
Values in % or weight in lb or kg
13
Body data values
14
User initials, unknown value „- - -“
15
Gender
16
Bluetooth
®
symbol for connecting the
diagnostic scales with a smartphone
17
Body data mode BMI (Body Mass Indicator) /
BF (body fat) /
body water percentage/
(muscle percentage) / (bone mass)
Scope of Delivery
Verify all of the items are present and that the
product is in perfect condition immediately after
unpacking.
1 Diagnostic scales
3 Batteries 1.5 V Type AAA
1 Instructions for use
1 Quick start guide
Technical Data
Platform dimensions: approx. 30 x 30 x 2.3 cm
(W x D x H)
Battery: 3 x 1.5 V battery
(type AAA)
Maximum capacity: 180 kg / 396 lb / 28 st
Increments (weight,
bone mass): 0.1 kg / 0.2 lb / 0.2 lb
Increments (body fat,
body water, muscle
percentage): 0.1 %
Increments (calories): 1 kcal
Material: Safety glass, plastic, metal
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless
technology This product uses Bluetooth
®
low energy technology,
frequency band 2.402 –
2.480 GHz, transmission
power
max. 0 dBm
, com-
patible with Bluetooth
®
4.0 smartphones / tablets
For a list of compatible
smartphones, information
about the HealthForYou
app and software, and
further details about the
devices please visit:
www.healthforyou.lidl
System requirements of
the „HealthForYou“
web version
MS Internet Explorer
MS Edge
Mozilla Firefox
Google Chrome
Apple Safari
(respective current versions)
System requirements of
the „HealthForYou“ app
iOS from Version 9.0, Android
TM
from Version 5.0, Bluetooth
®
4.0.
Technical specifications subject to change without
notice due to updates.
Introduction
8 GB/IE/NI
Safety NotesSafety Notes
IMPORTANT INSTRUCTIONS – KEEP FOR
FUTURE REFERENCE!
Safety
Notes
Failure to ob-
serve the following instructions may
result in personal injury or property
damage. The following safety notes
and hazard warnings are not only
intended to protect your own health
and the health of others, but also to
prevent damage to the scales.
Please observe these safety notes
and be sure to include then when
passing the scales on to others.
DANGER TO LIFE AND
RISK OF ACCIDENTS FOR
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised
with the packaging materials
and the device. Otherwise there
is a risk to life from suffocation.
Always keep children away from
the device. This product is not a
toy.
This product may be used by
children aged 8 years and up, as
well as by persons with physical,
sensory or mental impairments
or lacking experience and / or
knowledge, so long as they are
supervised or instructed in the
safe use of the product and
understand the associated risks.
Do not allow children to play
with the device. Cleaning and
user maintenance must not be
performed by children without
supervision.
This
product is not suitable
for persons with medical implants
(e.g. pacemaker). The measuring
voltage for the bioelectrical im-
pedance analysis of the scales
may interfere with the operation
of such implants.
Do not use if you are pregnant.
This product is not suitable for
the following persons, as the val-
ues may be incorrect or implau-
sible when determining the body
fat percentage and other values:
- Children under approx.
10 years,
- Competitive athletes and body-
builders,
9 GB/IE/NI
Safety Notes
- Persons with a fever, receiving
dialysis, oedema symptoms or
osteoporosis,
- Persons taking cardiovascular
medications (relating to the
heart and blood vessels),
- Persons taking vasodilatory or
vasoconstrictive medications,
- Persons with significant anatomi-
cal variances of the legs related
to total body height (considera-
bly shorter or longer leg).
396 lb
CAUTION! RISK OF
INJURY!
Do not load the scales beyond
180 kg / 396 lb / 28 st. Other-
wise the scales might be dam-
aged.
CAUTION! RISK OF
INJURY!
Do not step on to the scales with
wet feet and do not use the scales
if the platform is moist. Otherwise
you may slip.
Do not step onto only
one outside edge of the
diagnostic scales: Tipping
hazard!
Protect your scales from impact,
moisture, dust, chemicals and
sudden changes in temperature,
and keep them away from sources
of heat (ovens, heating radiators).
Do not expose the product to
strong mechanical stresses,
direct sunlight,
strong electromagnetic fields
(e.g. mobile).
The product may otherwise be
damaged.
Check the product for damage
before use. Do not use the prod-
uct if damaged.
Remove the batteries if the prod-
uct malfunctions or is defective.
Otherwise there is an increased
risk of battery leaks.
Never open the
product housing. Doing so may
result in personal injury or prod-
uct damage. Always have any
repairs carried out at the service
centre or by an electrical equip-
ment repair specialist.
CAUTION! Do not store the
scales in passageways. Other-
wise you or others may trip over
them.
Dangers associated
with handling batteries
CAUTION! EXPLO-
SION HAZARD!
Never recharge disposable
batteries. Do not short-circuit or
open them. The battery may
overheat, ignite or explode.
Safety Notes
10 GB/IE/NI
... / Inserting / Replacing ... / Setting Up the ... / Installing and ... / OperationSafety Notes / Measurement Principle
Never throw batteries into fire or
water. The batteries may explode.
Avoid extreme conditions and
temperatures which may affect
batteries, e.g. on radiators. Oth-
erwise there is an increased risk
of battery leaks.
Leaked or damaged bat-
teries may cause burns
on contact with the skin. To avoid
this, always wear suitable pro-
tective gloves in these circum-
stances!
Be sure to insert the batteries
correctly (polarity)!
Batteries must not be disposed
of with regular domestic waste!
Every consumer is legally
obliged to dispose of batteries
properly!
Keep batteries away from children
;
do not throw batteries into fire,
short-circuit batteries, or take
them apart.
Avoid contact with the skin, eyes
or mucous membranes if fluid
has leaked from the batteries. In
the event of contact with battery
acid, thoroughly flush the affected
area with clean water and seek
immediate medical attention.
Remove the batteries from the
product if it will not be used for
a long period of time.
Remove drained batteries from
the product immediately. There
is an increased risk of leaks!
Failure to observe the above
instructions may result in the bat-
teries discharging beyond their
end voltage. This poses a risk of
leaks. If the batteries have leaked
inside your product, immediately
remove the batteries to prevent
product damage!
Measurement Principle
These diagnostic scales use the principle of bioel-
ectrical impedance analysis (BIA). This enables
body parts to be measured within a few seconds
using a non-perceivable, completely harmless and
safe current.
By measuring the electrical resistance (impedance)
and factoring in constants or individual values (age,
height, gender, activity level), the body fat percent-
age and other values can be determined approxi-
mately. Muscle tissue and water have good electrical
conductivity, hence little resistance. Bone and fatty
tissue on the other hand have a low conductivity,
as the fat cells and bones hardly conduct the cur-
rent due to their high resistance.
Please note, the values determined by the diagnostic
scales are only approximate values of the body‘s
medical, actual analytical values. Only a medical
specialist can determine the exact body fat or wa-
ter content percentages, the muscle mass or the
bone structure through medical procedures (e.g.
computer tomography).
Please note, due to the technology used measuring
tolerances may occur, as these are not calibrated
diagnostic scales for professional, medical purposes.
11 GB/IE/NI
... / Inserting / Replacing ... / Setting Up the ... / Installing and ... / Operation
Initial Use
Verify the parts listed in the scope of delivery
are complete.
Remove all packaging material.
Inserting / Replacing Batteries
Note: The batteries must be inserted prior to initial
use.
Note: If the product does not respond, remove
and reinsert the batteries.
Open the battery cover
2
(see Fig. A).
Insert the three included batteries (with the cor-
rect polarity) in the battery compartment
2
.
Please note the marking inside the battery
compartment
2
.
Close the battery cover
2
until you hear it
engage.
Setting Up the
Diagnostic Scales
Place the product on a level, solid
surface. A solid floor covering is re-
quired to ensure accurate values.
Installing and Configuring the
„HealthForYou“ app
Download the free app „HealthForYou“ from the
Apple App Store and Google Play.
Activate Bluetooth
®
in the smartphone settings.
To be able to connect to Bluetooth
®
, be sure to
keep your smartphone /tablet within the
Bluetooth
®
range of the product.
Install „HealthForYou“ from the App Store /
Google Play.
Start the app and follow the instructions. Select
the diagnostic scales in the app to add it to
your list of devices.
You will need to enter the following information
in the „HealthForYou“ app:
User data Configuration Options
Initials up to 3 letters or numbers (for up to
8 users)
Body height 100 to 220 cm (3‘ 3.5“ to 7' 2.5“)
Age 10 to 100 years
Gender
Male (
),female ( )
Activity level 1 to 5
The medium- and long-term informa-
tion is important when determining
the
activity level.
Activity level Physical activity
1 None.
2 Low: Little and light exercise
(e.g.
walks
, light gardening, gymnastic
exercises).
3 Moderate: Exercising at least 2 to
4 times per week for 30 minutes at
a time.
4 High: Exercising at least 4 to 6 times
per week for 30 minutes at a time.
5 Very high: Intensive exercise, train-
ing or hard physical labour for at
least 1 hour every day.
Set up the users as prompted.
The first measurement must be matched with
your personal user information for automatic
user recognition. Follow the instructions in the
app. To do so, step onto the diagnostic scales
barefoot and be sure to remain still, standing
on the electrodes with both legs, weight distrib-
uted evenly.
Operation
To ensure comparable results, use the scales at
the same time (preferably in the morning) after
using the toilet, on an empty stomach and na-
ked.
Allow several hours following unusual physical
strain.
Wait approx. 15 minutes after getting up to
allow water to distribute throughout the body.
Safety Notes / Measurement Principle
12 GB/IE/NI
Operation / Evaluating ResultsOperation
Important for measurements: the body fat per-
centage can only be determined if you are ba-
refoot. If necessary, slightly moisten the soles of
your feet.
Note: Completely dry or very calloused feet
may provide poor results, as the conductivity
will be too low.
Note: Do not allow the feet, legs, calves or
thighs to touch. This will interfere with measure-
ment.
Note: Wearing socks will provide false results.
Stand upright and still during measurement,
with the weight distributed equally between
both legs.
Please note, only the long-term trend is impor-
tant. Sudden weight changes within a few days
are typically caused by loss of fluids; however,
hydration is important for your well being.
Note: The units of measure for the scales can be
changed in the app, under device settings (kg / lb / st).
Measuring
Step on the diagnostic scales barefoot and be
sure to stand still on the electrodes
5
with the
weight distributed equally between both legs.
The diagnostic scales will start to measure immedi-
ately. They will first show the weight
6
. Whilst
measuring other parameters the display will read
„oooo“.
The results will appear shortly after.
If a user has been assigned (the user initials
14
will
appear, e.g. LEE), BMI, BF, water, muscle, bone,
BMR and AMR will be displayed.
The following information will be displayed:
- Weight
6
in kg with BMI (Fig. C)
- Body fat
13
in % (BF) (Fig. D)
- Body water
13
in % (Fig. E)
- Muscle mass
13
in % (Fig. F)
- Bone mass
13
in kg (Fig. G)
- Basal metabolic rate
8
in kcal (BMR) (Fig. H)
- Active metabolic rate
9
in kcal (AMR) (Fig. I)
If a user is not recognised, only the
weight will be displayed along with „- - -“.
Weight Only
Stand on the diagnostic scales wearing shoes.
Stand still on the diagnostic scales with the
weight distributed evenly between both legs.
The diagnostic scales will start to measure immedi-
ately. The weight will be displayed, and the LC-dis-
play
1
will cycle through „- - - -“.
If a user has been assigned (the user initials
14
will
appear, e.g. LEE), the BMI, BMR and AMR will be
displayed.
If a user is not recognised, only the weight will be
displayed along with „- - -“.
Switching Off the
Diagnostic Scales
The diagnostic scales feature an auto shut-off and
will automatically switch off after displaying the
results.
Configuring Users
The weighing scales are able to save measurements
from up to 8 different users. Upon starting a new
measurement, the diagnostic scales will assign the
measurement automatically to the created user:
- in the case of a measurement of weight only (in-
cluding shoes): to the user whose last saved value
lies within the range of +/- 2 kg of the new
measurement
- in the case of measurement of a diagnosis
(barefoot): to the user whose last saved value lies
within the range of +/- 2 kg or +/- 2% of BF from
the new measurement
If more than one user falls into the same range, the
measurement will be saved as an unknown user.
Unknown Value
If values cannot be matched with a user, the diag-
nostic scales will save these values as unknown val-
ues. The LC-display
1
will read „- - -“ under initials
13 GB/IE/NI
Operation / Evaluating Results
14
. The diagnostic scales will save up to 20 un-
known values.
Note: Use the app to delete or assign unknown
values to a user.
Saving Assigned Values
With the „HealthForYou“ app open and active
Bluetooth
®
connection to the diagnostic scales
(indicated by the Bluetooth
®
symbol
16
in the LC-
display
1
), newly assigned measurements will be
immediately transferred to the app. In this case the
values will not be saved to the diagnostic scales.
If the app is not open, newly assigned values will
be saved to the diagnostic scales. The diagnostic
scales can save up to 30 values per user. The saved
values are automatically transferred to the app af-
ter opening the app within Bluetooth
®
range. Data
can automatically be transferred with the diagnos-
tics scales off, provided you are within Bluetooth
®
range.
Deleting Scales Data
To delete outdated or incorrect scales users:
To completely delete all values and outdated
user data from the diagnostic scales, switch on
the diagnostic scales and hold the Reset button
3
for approx. 3 seconds.
The LC-display
1
will read „del“ for a few
seconds.
This is necessary to e.g. scales users which
were added incorrectly or will no longer be
used.
Evaluating Results
Body Mass Index (BMI)
The body mass index (BMI) is a number frequently
used to assess body weight. The number is calcu-
lated from the body weight and height: body mass
index = body weight ÷ height
2
. The unit of meas-
ure for the BMI is therefore [kg/m
2
]. For adults
(20 years and up), the BMI is then rated as:
Category BMI
Underweight Very severely
underweight
Moderately
underweight
Slightly
underweight
<16
16-16.9
17-18.4
Normal
weight
18.5-25
Overweight Overweight 25.1-29.9
Obese (over-
weight)
Obese class I
Obese class II
Obese class III
30-34.9
35-39.9
≥ 40
Body Fat Percentage
The following body fat values in % are intended as
a guide.
For more information, please contact your
physician.
Male
Age low
normal
high very
high
10–14 <11
% 11–16
% 16.1–21
%
>21.1 %
15–19 <12
% 12–17 17.1–22
%
>22.1 %
20–29 <13
% 13–18
% 18.1–23
% >23.1 %
30–39 <14
% 14–19 19.1–24
%
>24.1 %
40–49 <15
% 15–20
% 20.1–25
%
>25.1 %
50–59 <16
% 16–21
% 21.1–26
%
>26.1 %
60–69 <17
% 17–22
% 22.1–27
%
>27.1 %
70–100
<18
% 18–23
% 23.1–28
%
>28.1 %
Female
Age low normal high very
high
10-14 <16
% 16– 21
% 21.1–26
%
>26.1 %
15-19 <17
% 17– 22
% 22.1–27
%
>27.1 %
20-29 <18
% 18– 23
% 23.1–28
%
>28.1 %
30-39 <19
% 19– 24
% 24.1–29
%
>29.1 %
Operation
14 GB/IE/NI
Evaluating Results / TroubleshootingEvaluating Results
Age low normal high very
high
40-49 <20
% 20– 25
% 25.1–30 %
>30.1 %
50-59 <21
% 21– 26
% 26.1–31
%
>31.1 %
60-69 <22
% 22– 27
% 27.1–32
%
>32.1 %
70-100 <23
% 23– 28
% 28.1–33
%
>33.1 %
The values will often be lower in athletes. Depend-
ing on the sport, training intensity and the physical
condition the values may even be lower than the
guidelines specified. Please note, extremely low
values may indicate health hazards.
Water Percentage
The amount of water in the body in % is typically
inside the following ranges:
Male
Age poor good excellent
10–100 <50 % 50–65 % >65 %
Female
Age poor good excellent
10 –100 <45 % 45–60 % >60 %
Body fat holds relatively little water. The water per-
centage in persons with a high body fat percentage
may therefore be below these guidelines. In endur-
ance athletes, on the other hand, the values may
be higher due to the low body fat percentage and
the high muscle mass.
The water percentage determined using these
diagnostic scales is not suitable for drawing medi-
cal conclusions on e.g. age-related water retention.
If necessary, consult your physician. The general
objective is a high water percentage.
Muscle Mass
The muscle mass in % is normally within the follow-
ing ranges:
Male
Age low normal high
10–14 <44 % 44–57 % >57 %
15–19 <43 % 43–56 % >56 %
20–29 <42 % 42-54 % >54 %
30–39 <41 % 41–52 % >52 %
40–49 <40 % 40–50 % >50 %
50–59 <39 % 39–48 % >48 %
60–69 <38 % 38–47 % >47 %
70–100 <37 % 37–46 % >46 %
Female
Age low normal high
10–14 <36 % 36–43 % >43 %
15–19 <35 % 35–41 % >41 %
20–29 <34 % 34–39 % >39 %
30–39 <33 % 33–38 % >38 %
40–49 <31 % 31–36 % >36 %
50–59 <29 % 29–34 % >34 %
60–69 <28 % 28–33 % >33 %
70–100 <27 % 27–32 % >32 %
Bone Mass
Like the rest of our body, bone in the body is subject
to a natural process of building, loss and ageing.
In childhood the bone mass increases rapidly,
reaching its maximum at 30 to 40 years of age.
With increasing age the bone mass then decreases
again. A healthy diet (particularly calcium and
vitamin D) and regular exercise can prevent this to
some extent. By building muscle you can further
improve the health of your skeleton.
Note: These diagnostic scales do not show the
calcium content of the bones but determines the
weight of all elements of the bones (organic sub-
stances, inorganic substances and water).
Although the bone mass can only be influenced
minimally, it does fluctuate slightly within factors
(weight, height, age, gender). There are no recog-
nised guidelines or recommendations.
15 GB/IE/NI
Evaluating Results / Troubleshooting
Note: Do not confuse bone mass with bone density.
The bone density can only be determined with
medical tests (e.g. computer tomography, ultra-
sound). These diagnostic scales therefore cannot
be used to draw conclusions on changes in the
bones and bone strength (e.g. osteoporosis).
BMR
The basal metabolic rate (BMR) is the amount of
energy the body requires at rest to maintain its ba-
sic functions (e.g. 24 hours of bed rest). This value
is substantially influenced by weight, height and
age.
The diagnostic scales shows the unit of measure
kcal /day calculated based on the scientifically
recognised Harris-Benedict equation.
This amount of energy is absolutely required by
your body and must be taken in through the diet.
Consuming less energy for extended periods may
be harmful to your health.
AMR
The active metabolic rate (AMR) is the amount of
energy the body burns each day through activity. A
person‘s energy requirement increases with activity
and is determined by the diagnostic scales using
the activity level specified (1– 5).
To maintain your current weight you will need to
consume the amount of energy burnt through food
and beverages.
When consuming less energy than burnt over an
extended period the body will essentially take the
difference from fat stores, resulting in weight loss.
On the other hand, when consuming more energy
than the calculated active metabolic rate (AMR)
over an extended period the body will not be able
to burn the excess energy and store it as fat, result-
ing in weight gain.
How Time Affects Results
Please note, only the long-term trend is important.
Sudden weight changes within a few days are
typically caused by loss of fluid.
The results are interpreted based on changes in the
total weight and the body fat and water percentage
and the muscle mass along with the amount of time
over which these occurred. Sudden changes within
days are must be distinguished from medium term
changes (within weeks) and long-term changes
(months).
As a general rule, sudden weight changes are
almost exclusively caused by changes in the water
percentage, whilst medium- and long-term changes
may also be due to changes in the percentage of
fat and muscle.
- If the weight suddenly changes but the body
fat percentage increases or remains steady,
you have merely lost water – e.g. after exer-
cising, using the sauna or a diet aimed at
rapid weight loss.
- If the weight increases in the medium term
and the body fat percentage decreases or
remains steady, on the other hand, you may
have built important muscle mass.
- If the weight and body fat percentage de-
crease at the same time, your diet is working
– you are losing fat.
- Your diet will ideally be accompanied with
physical activity, fitness or weight training. You
can then increase your muscle mass in the
medium term.
- However, do not add body fat and water per-
centages or muscle mass (muscle tissue also
contains water).
Troubleshooting
= Error/Display
= Cause
= Solution
= The LC-display
1
reads „- - - „.
= Unknown value - outside the user assignment
limit or unable to clearly identify a user.
Evaluating Results
16 GB/IE/NI
Disposal / Warranty / Service / Declaration of ConformityTroubleshooting / Cleaning and Care / Disposal
= Assign the unknown value in the app or reas-
sign user.
= The LC-display
1
is scrolling „- - - -“.
= The fat percentage is outside the measurable
range (less than 3 % or higher than 65 %).
= Repeat the measurement barefoot, if neces-
sary dampen the bottoms of your feet.
= The LC-display
1
reads „Err“.
= The maximum load capacity of
180 kg / 396lb / 28 st has been exceeded.
= Do not exceed 180 kg/396lb/28 st.
= „Err“ or incorrect weight appears.
= The surface is not level or firm.
= Place the scales on a level, firm surface.
= You are not standing still.
= Stand as still as possible.
= The incorrect weight appears.
= The zero point of the scales is incorrect.
= Wait for the diagnostic scales to shut off auto-
matically. Activate the diagnostic scales, wait
for „0.0 kg“ to appear, then repeat the meas-
urement.
= No Bluetooth
®
connection (
16
does not
appear).
= Device out of range.
= The open area minimum range is approx. 10 m.
Walls and ceiling reduce this range. Other
radio waves can interfere with transmission.
Therefore do not place the diagnostic scales
near devices such as WiFi router, microwave,
induction hobs.
= No Bluetooth
®
connection (no symbol).
= Not connected to the app.
= Completely close the app (including in the
background).
Restart Bluetooth
®
.
Restart the smartphone.
Briefly remove and reinsert the batteries in the
scales.
= The LC-display
1
reads „Full“.
= The user memory is full. No additional
measurements will be saved.
= Open the app within Bluetooth
®
range.
The data will automatically be transferred. This
may take up to a minute.
= The LC-display
1
reads „Lo“.
= The batteries in the diagnostic scales are
dead.
= Replace the batteries.
Cleaning and Care
Do not clean with chemical cleaners or scour-
ing agents.
Clean the product with a damp cloth. For more
stubborn dirt you may also apply a weak soap
solution to the cloth.
Never immerse the product in water or other
liquids. The devices may otherwise be damaged.
Ensure water does not enter the product. If this
does occur, wait for the devices to dry com-
pletely before using it again.
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics / 20–22: paper and fibre-
board / 80–98: composite materials.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
17 GB/IE/NI
Disposal / Warranty / Service / Declaration of Conformity
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments,
defective or used batteries must be recycled. Return
batteries and / or the product to the provided recy-
cling facilities.
Improper disposal of batteries
can harm the environment!
Never dispose of batteries in your household bin.
They may contain toxic heavy metals and are sub-
ject to hazardous waste regulations. The chemical
symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium,
Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of
used batteries through your local collection facilities.
Warranty / Service
The scales are covered by a 3 year warranty from
the date of purchase for defects in material and
manufacture. The warranty does not cover:
· Damage due to improper use.
· Wear parts.
· Damage caused by the customer.
· If the device has been opened by an unauthor-
ised repair shop.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights. The customer must provide proof of purchase
in order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. The warranty claim must be
filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Germany, within 3 years from the date of purchase.
For complaints, please contact our
Service Department at:
Service Hotline (free of charge):
0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm)
If we ask you to return the defective
diagnostic scales, return the product to:
NU Service GmbH
IAN 290987
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
GERMANY
Declaration of Conformity
We hereby guarantee this product complies with
the European RED Directive 2014/53/EU.
Please contact the above service address for de-
tails – such as the CE Declaration of Conformity.
Bluetooth
®
and the related logo are registered
trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these
brands by Hans Dinslage GmbH is under license.
All other brands and trade names are the property
of the respective owners.
Troubleshooting / Cleaning and Care / Disposal
Indholdsfortegnelse
18
19 DK
Indholdsfortegnelse
De anvendte piktogrammers legende ....................................................................Side 20
Indledning .......................................................................................................................................Side 20
Anvendelsesområde ............................................................................................................................Side 20
Beskrivelse af de enkelte dele .............................................................................................................Side 21
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 21
Tekniske data........................................................................................................................................Side 21
Vigtige sikkerheds- henvisninger ................................................................................Side 22
Måleprincip ....................................................................................................................................Side 24
Ibrugtagning .................................................................................................................................Side 25
Isætning / udskiftning af batterier ..............................................................................Side 25
Opstilling af diagnosevægt ..............................................................................................Side 25
Stil app / web-version „HealthForYou“ til rådighed og klargør ......Side 25
Betjening ...........................................................................................................................................Side 25
Gennemfør måling ...............................................................................................................................Side 26
Mål kun vægt .......................................................................................................................................Side 26
Slukning af diagnosevægt ...................................................................................................................Side 26
Brugeranvisning....................................................................................................................................Side 26
Ukendte målinger .................................................................................................................................Side 26
Gem anviste måleværdier ...................................................................................................................Side 27
Slet vægtdata .......................................................................................................................................Side 27
Bedøm resultater .......................................................................................................................Side 27
Body-mål-indeks (kropsmassetal) ........................................................................................................Side 27
Kropsfedtandel .....................................................................................................................................Side 27
Kropsmæssig vandandel .....................................................................................................................Side 28
Muskelandel .........................................................................................................................................Side 28
Knoglemasse ........................................................................................................................................Side 28
BMR ......................................................................................................................................................Side 29
AMR ......................................................................................................................................................Side 29
Tidsmæssig sammenhæng af resultaterne ..........................................................................................Side 29
Rettelse af fejl ...............................................................................................................................Side 30
Rengøring og pleje ..................................................................................................................Side 30
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 30
Garanti / Service .........................................................................................................................Side 31
Konformitetserklæring .........................................................................................................Side 31
20 DK
Indledning Indledning
De anvendte piktogrammers legende
Læs betjeningsvejledning!
Vippefare: stil Dem i midten på
vejefladen.
V
Volt (jævnspænding) Stil vægten på en jævn undergrund.
Overhold advarsels- og
sikkerhedshenvisninger!
Rutsjefare: træd ikke på vægten
med våde fødder.
Sikkerhedshenvisninger 3 års garanti
Handlingsanvisninger
PAP
20
Borstkaf emballage og vægt
miljørigtigt!
Hold børn væk fra apparatet!
Batterier hører ikke til i
husholdningsaffaldet!
Forsigtig! Eksplosionsfare!
Produkt svarer til de produktspecifik
gældende europæiske retningslinjer
Bær beskyttelseshandsker!
Ikke egnet for personer med
medicinske implantater (f.eks.
pace-maker)
396 lb
Belast vægten ikke med mere end
180 kg / 396 lb / 28 st.
Kropsanalysevægt SBF 75
Indledning
Vi ønsker Dem tillykke med købet af
deres nye apparat. Dermed har De be-
sluttet Dem for et førsteklasses produkt.
Gør Dem fortrolig med den efterfølgende betjenings-
vejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger.
Læs hertil den efterfølgende betjeningsvejledning
og de vigtige sikkerhedshenvisninger omhyggeligt
igennem. Benyt vægten kun som beskrevet og til de
angivne indsatsområder. Opbevar denne vejled-
ning omhyggeligt. Videregiv ligeledes alle papirer
ved videregivelse af vægten til tredjemand.
Anvendelsesområde
Tjener til at finde vægt, kropsfedtet og vandindholdet,
samt muskelandelen og knoglemassen hos mennesker
og til beregning af grund- og aktivitetsomsætningen.
Vægten må ikke anvendes af gravide, dialysepa-
tienter, mennesker med ødemer, samt bærere af
pacemakere eller andre medicinske implantater.
Vægten er kun beregnet til egenanvendelse og ikke
til kommercielle brug. En anden anvendelse end før
beskrevet eller en ændring af vægten er ikke tilladt
og kan føre til personskader og/eller beskadigelser
på produktet. For skader, hvis årsager ligger til
grund for ikkebestemmelsesmæssig anvendelse,
overtager producenten ikke nogen hæftelse. Væg-
ten er ikke bestemt til den erhvervsmæssige indsats.
Henvisning: målingerne og anbefalingerne har
ikke nogen medicinsk relevans. Hvis deres
21 DK
Indledning Indledning
kropsfedt- og –vandandel hele tiden befinder sig
over eller under normalområdet, så opsøg venligst
en læge.
Beskrivelse af de enkelte dele
1
LC-display
2
Batterirum
3
Reset-tasten
4
Vejeflade
5
Elektrode
LC-display
6
Måleværdi vægt
7
Indstillet vægtenhed (st, lb eller kg)
8
BMR grundomsætning
9
AMR aktivomsætning
10
Energiomsætning i kcal
11
Alder
12
Kropsdatavisning i % eller efter vægt i lb eller kg
13
Måleresultater kropsdata
14
Brugerens initialer: ukendt måling „- - -“
15
Køn
16
Bluetooth
®
-symbol til forbindelse mellem diag-
nosevægt og smartphone
17
Kropsdata-modus BMI (Body-mål-indeks) /
BF (kropsfedtandel) /
kroppens vandandel /
(muskelandel) / (knoglemasse)
Leverede dele
Kontrollér umiddelbart efter udpakningen altid leve-
rigen for komplethed, samt produktets fejlfrie tilstand.
1 diagnosevægt
3 batterier 1,5 V type AAA
1 betjeningsvejledning
1 kort vejledning
Tekniske data
Mål vejeflade: ca. 30 x 30 x 2,3 cm
(B x D x H)
Batteri: 3 x 1,5 V batteri
(type AAA)
Maksimal bæreevne: 180 kg / 396 lb / 28 st
Måleinddeling
(vægt, knoglemasse): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb
Måleinddeling (kropsfedt-,
kropsvand-, muskelandel): 0,1 %
Måleinddeling (kalorier): 1 kcal
Materiale: sikkerhedsglas,
kunststof, metal
Dataoverførsel per
Bluetooth
®
wireless
technology: produktet anvender
Bluetooth
®
low energy
technology, frekvens-
bånd 2,402 –
2,480 GHz, sendeeffekt
max. 0 dBm
, kompatibel
med Bluetooth
®
4.0
smartphones / tablets
Listen af kompatible
smartphones, informati-
oner til HealthForYou
App og software samt
yderligere oplysninger til
apparaterne, kan De finde
under følgende link:
www.healthforyou.lidl
Systemforudsætninger
til „HealthForYou“-
web-versionen
MS Internet Explorer
MS Edge
Mozilla Firefox
Google Chrome
Apple Safari
(i henholdsvis aktuel version)
Systemforudsætninger
for „HealthForYou“
appen
iOS fra version 9.0 af, Android
TM
fra
version 5.0 af, Bluetooth
®
4.0.
Ændringer hos de tekniske angivelser uden
meddelelse, forbeholdes på grund af aktualise-
ringsårsager.
22 DK
Vigtige sikkerhedshenvisningerVigtige sikkerhedshenvisninger
VIGTIGE ANVISNINGER – OPBEVARES TIL
SENERE BRUG!
Vigtige sikkerheds-
henvisninger
En ikke-overhol-
delse af de efterfølgende henvisnin-
ger, kan forårsage person- eller
materielle skader. De følgende sik-
kerheds- og farehenvisninger tjener
ikke til beskyttelse af deres helbred,
henholdsvis tredjemands helbred,
men til beskyttelse af vægten. Over-
hold derfor disse sikkerhedshenvis-
ninger og aflevér denne vejledning
ved videregivelse af vægten.
LIVS-
OG ULYKKESFARE
FOR SMÅBØRN OG BØRN!
Lad børn aldrig være uden op-
syn med forpakningsmateriale
og apparat. Ellers er der risiko
for livsfare ved kvælning. Hold
altid børn væk fra apparatet.
Produktet er ikke legetøj.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8-årsalderen og opad,
samt af personer med forringede
fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller med mangel
på erfaring og viden, når de er
under opsyn eller mht. sikker brug
af apparatet er blevet vejledt og
har forstået de deraf resulterende
farer. Børn må ikke lege med ap-
paratet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke gennemføres
af børn uden at være under
opsyn.
Pro-
duktet er ikke egnet
for personer med medicinske
implantater (f.eks, pace-maker).
Målespændingen hos vægtens
bioelektriske impedansanalyse
kan påvirke funktionen hos så-
danne implantanter.
Må ikke benyttes under gravidi-
teten.
Produktet er ikke egnet til føl-
gende personkreds, da der ved
søgningen af kropsfedtet og de
andre værdier kan opstå afvi-
gende og ikke fornuftige værdier:
- Børn under ca. 10,
- Elitesportsudøvere og body-
buildere,
23 DK
Vigtige sikkerhedshenvisningerVigtige sikkerhedshenvisninger
- Personer med feber, i dialyse-
behandling, ødem-symptomer
eller osteoporose,
- Personer som indtager kardi-
ovaskulær medicin (i forbindelse
med hjerte og karsystem),
- Personer, som indtager Karudvi-
dende eller karindsnævrende
medikamenter,
- Personer med betydelige ana-
tomiske afvigelser ved benene
iht. hele kropsstørrelsen (ben-
længde betragelig forkortet
eller forlænget).
396 lb
ADVARSEL! FARE FOR
TILSKADEKOMST!
Belast vægten ikke med mere
end 180 kg / 396 lb / 28 st.
Ellers kan den blive beskadiget.
ADVARSEL! FARE FOR
TILSKADEKOMST!
Træd ikke op på vægten med
våde fødder og benyt ikke væg-
ten, når trinfladen er fugtig.
Ellers er der risiko for at De kan
glide og miste fodfæstet.
Stig ikke ensidet op på
diagnosevægtens kant:
vippefare!
Beskyt vægten mod stød, fugt,
støv, kemikalier, kraftige tempe-
raturudsving og for tæt på
stående varmekilder (ovne,
radiatorer).
Udsæt apparatet ikke for
alvorlige, mekaniske
belastninger,
direkte sollys,
kraftige elektromagnetiske
felter (f.eks. mobiltelefoner).
Ellers trues apparatet med at
blive beskadiget.
Kontrollér apparatet inden
ibrugtagningen for beskadigelser.
Tag et beskadiget apparat ikke i
brug.
Fjern batterierne ved forstyrrelser
eller defekt apparat. Ellers består
der forhøjet risiko for lækage.
Åben aldrig
apparatets kabinet. Personskader
og beskadigelser ved apparatet
kan være følgen. Reparationer
må kun foretages af serviceafde-
lingen eller en elektriker.
FORSIGTIG! Opbevar vægten
udenfor gennemgange. Ellers
risikerer De at snuble over den.
Farer i omgang med
batterier
FORSIGTIG! EKS-
PLOSIONSFARE!
Genoplad, kortslut eller åben
aldrig batterier. Der kan opstå
overophedning, brandfare eller
eksplosion. Kast batterier aldrig i
24 DK
... / Isætning / udskiftning ... / Opstilling af ... / Stil app / web-version ... / BetjeningVigtige sikkerhedshenvisninger / Måleprincip
ild eller vand. Batterierne kan
eksplodere.
Undgå ekstreme betingelser og
temperaturer, som kan påvirke
batterier, f.eks. varmelegemer.
Ellers består der forhøjet risiko
for lækage.
Lækkede eller beskadi-
gede batterier kan forår-
sage ætsninger ved berøring med
huden. Bær derfor i dette tilfælde
ubetinget egnede beskyttelses-
handsker!
Vær ved isætningen opmæksom
på den rigtige polaritet!
Batterier hører ikke til i hushold-
ningsaffaldet!
Alle forbrugere er ifølge loven
forpligtede til at bortskaffe batte-
rier korrekt!
Hold batterierne væk fra børn,
kast ikke batterier i ild, kortslut
ikke batteriet og skil dem ikke ad.
Undgå kontakt med hud, øjne
og slimhinder, hvis der er trådt
væske ud af batterierne. Ved
kontakt med batterisyre skal det
pågældende sted skylles rigeligt
med vand og lægehjælp skal
omgående opsøges.
Fjern batterierne fra apparatet,
når de ikke har været brugt i
længere tid.
Tomme batterier skal omgående
tages ud af apparatet. Der be-
står forhøjet risiko for lækage!
Hvis anvisningerne ikke følges,
kan batterierne blive afladet ud
over deres slutspænding. Der er
da risiko for lækage. Hvis batte-
rierne skulle være løbet ud i de-
res apparat, så fjern disse med
det samme, for at undgå skader
i apparatet!
Måleprincip
Denne diagnosevægt arbejder med det bioelektri-
ske-impedans-analyseprincip (B. I. A.). Derved mu-
liggøres en bestemmelse af kropsandele gennem
en ikke følbar, fuldstændig ubetænkelig og ufarflig
strøm indenfor sekunder.
Med denne måling af den elektriske modstand (im-
pedans) og indregningen af konstanter, henholdsvis
individuelle værdier (alder, størrelse, køn, aktivitets-
grad), så kan kropsfedtandelen og yderligere stør-
relser i kroppen bestemmes. Muskelvæv og vand
har en god elektrisk ledeevne og derfor en mindre
modstand. Knogler og fedtvæv derimod, har en lav
ledeevne, da fedtcellerne og knoglerne på grund af
meget stor modstand, næsten ikke leder strømmen.
Bemærk at det af diagnosen konstaterede resultat
kun præsenterer en tilnærmelse til kroppens medi-
cinske, reelle analyseværdi. Kun speciallægen kan
med medicinske metoder (f.eks. computertomografi)
gennemføre en præcis undersøgelse af kropsfedt,
vand i kroppen, muskelandel og knogleopbygning.
Bemærk, at teknisk betingede måletolerancer er
mulige, da det drejer sig om en ikke justeret diag-
nosevægt til den professionelle medicinske brug.
25 DK
... / Isætning / udskiftning ... / Opstilling af ... / Stil app / web-version ... / BetjeningVigtige sikkerhedshenvisninger / Måleprincip
Ibrugtagning
Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er
indeholdt.
Fjern samtligt emballagemateriale.
Isætning / udskiftning
af batterier
Henvisning: inden den første ibrugtagning skal
batterierne lægges i.
Henvisning: viser produktet ikke nogen funktion,
så skal De fjerne batteriene og sætte dem i igen.
Åben batterirummets
2
afdækning (se afbild-
ning A).
Læg de tre medleverede batterier (med den
korrekte poling) i batterirummet
2
. Vær op-
mærksom på markeringerne i batterirummet
2
.
Lås batterirummets
2
afdækning igen, indtil
den går hørbart i hak.
Opstilling af diagnosevægt
Stil produktet på en fast, plan under-
grund. En fast gulvbelægning er for-
udsætning for at man kan veje sig
korrekt.
Stil app / web-version
„HealthForYou“ til rådighed
og klargør
Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og
hos Google Play gratis til rådighed.
Aktivér Bluetooth
®
i smartphonens indstillinger.
For at garantere en Bluetooth
®
-forbindelse, skal
De blive i produktets Bluetooth
®
-rækkevidde
med smartphonen / tablet.
Installér „HealthForYou“ fra Apple App Store /
Google Play.
Start appen og følg anvisningerne. Vælg
diagnosevægten i appen for at optage den i
apparatlisten.
Følgende indstillinger skal indtastes i
„HealthForYou“-appen:
Brugeroplysninger Indstillelige værdier
Initialer / navneforkortelser
maksimalt 3 bogstaver eller tal (til
op til 8 brugere)
Kropshøjde 100 til220 cm (3‘ 3,5“ til 7‘ 2,5“)
Alder 10 til 100 år
Køn
Mand (
),kvinde ( )
Aktivitetsgrad 1 til 5
Ved valget af aktivitetsgraden, så er
den middel- og langfristede betragt-
ning afgørende.
Aktivitetsgrad Fysisk aktivitet
1 Ingen.
2 Ubetydelig: få og lette fysiske
anstrengelser (f.eks spadsereture, let
havearbejde
, gymnastikøvelser).
3 Middel: fysiske anstrengelser mindst
2 til 4 gange henholdsvis 30 minutter
per uge.
4 Høj: fysiske anstrengelser mindst
4 til 6 gange henholdsvis 30 minutter
per uge.
5 Meget høj: intensive fysiske anstren-
gelser, intensiv træning eller hårdt
fysisk arbejde, henholdsvis mindst 1
time dagligt.
Efter appens opfordring til at gennemføre brugertil-
ordningen.
Til den automatiske personidentificering, så
skal den første måling af deres personlige
brugeroplysninger anvises. Følg dertil appens
anvisninger. Stil Dem hertil barfodet op på
diagnosevægten og vær opmærksom på, at
De står roligt med begge ben ligeligt fordelt på
elektroderne.
Betjening
Vej Dem så vidt muligt på samme tid på dagen
(allerbedst om morgenen), efter at have været
på toilettet, i ædru tilstand og uden tøj, for at
opnå samlignelige resultater.
26 DK
Betjening / Bedøm resultaterBetjening
Vent nogle timer efter udførelse af uvant fysisk
anstrengelse.
Vent ca. 15 minutter efter De er stået op, så
vandet, der befinder sig i kroppen, kan fordele
sig.
Vigtig ved målingen: registreringen af krops-
fedtet kan kun foretages barfodet og såfremt
nødvendig, med let befugtede fodsåler.
Henvisning: fodsåler som er fuldstændigt
tørre eller har kraftig hornhud, kan føre til util-
fredsstillende resultater, da disse fremviser en
for lav ledeevne.
Henvisning: der må ikke være nogen hud-
kontakt mellem begge fødder, ben, læg og
overlår. Ellers kan målingen ikke udføres korrekt.
Henvisning: en måling med sokker fører til
forkerte måleresultater.
De skal stå opret og roligt, med ligelig fordelt
vægtfordeling på begge ben, under målefore-
gangen.
Det er vigtigt, at kun den langfristede trend tæl-
ler. Som regel er kortfristede vægtafvigelser in-
denfor få dage, betinget af væsketab; vand i
kroppen spiller dog en vigtig rolle for velværet.
Henvisning: vægtens enheder omstilles i appara-
tets apparatsindstillinger (kg / lb / st).
Gennemfør måling
Stil Dem barfodet op på diagnosevægten og
vær opmærksom på, at De står roligt og med
ligelig vægtfordeling på begge ben på elektro-
derne
5
.
Diagnosevægten begynder med det samme med
målingen. Først vises vægten
6
. Under de yderli-
gere parametres måling vises „oooo“.
Kort derefter vises måleresultatet.
Blev en bruger anvist (brugerens
14
initialer vises,
f.eks. LEE), så vises BMI, BF, vand, muskel, knogler,
BMR og AMR.
Følgende visninger vises:
- vægt
6
i kg med BMI (afbildning C)
- Kropsfedt
13
i % (BF) (afbildning D)
- vand i kroppen
13
i % (afbildning E)
- muskelandel
13
in % (afbildning F)
- knoglemasse
13
i kg (afbildning G)
- grundomsætning
8
i kcal (BMR) (afbildning H)
- aktivitetsomsætning
9
i kcal (AMR)
(afbildning I)
Når ingen bruger genkendes, så vises kun vægten
og „- - -“.
Mål kun vægt
Stil Dem med sko på diagnosevægten. Stå
roligt på diagnosevægten, med ligelig fordelt
vægt på begge ben.
Diagnosevægten begynder med det samme med
målingen. Vægten vises og i LC-displayet
1
løber
„- - - -“ igennem.
Såfremt en bruger blev anvist (brugerens
14
initialer
vises), så vises BMI, BMR og AMR.
Når ingen bruger genkendes, så vises kun vægten
og „- - -“.
Slukning af diagnosevægt
Diagnosevægten råder over en automatisk sluk-
ningsfunktion og slukkes automatisk efter visningen
af måleresultatet.
Brugeranvisning
Vægten råder over en brugerhukommelse på op til
8 personer. Ved en ny måling anviser diagnose-
vægten målingen automatisk til den anlagte bruger:
- ved en ren vægtmåling (med sko): den sidstlagrede
måleværdi ligger indenfor korridoren på +/- 2 kg
- ved en diagnosemåling (barfodet): den sidstlag-
rede måleværdi ligger indenfor korridoren på +/-
2 kg samt +/- 2% BF
Skulle flere brugere ligge i samme korridor, så
lagres målingen som ukendt måling.
Ukendte målinger
Hvis målinger ikke kan anvises til nogen bruger, så
gemmer diagnosevægten disse måleværdier som
27 DK
Betjening / Bedøm resultaterBetjening
ukendte målinger. LC-displayet
1
viser ved initia-
lerne
14
„- - -“ . Maksimalt 20 ukendte målinger
gemmes på diagnosevægten.
Henvisning: med appen kan De anvise ukendte
målinger direkte til deres bruger eller slette disse.
Gem anviste måleværdier
Såfemt „HealthForYou“-appen er åbnet og der er
en aktiv Bluetooth
®
-forbindelse til diagnosevægten
(synligt igennem Bluetooth
®
-symbolet
16
i LC-dis-
playet
1
), så sendes nyanviste målinger med det
samme til appen. I dette tilfælde gemmes værdierne
ikke på diagnosevægten.
Er appen ikke åbnet, så lagres nyanviste målinger
på diagnosevægten. Maksimalt 30 målinger per
bruger, kan lagres på diagnosevægten. De lagrede
måleværdier overføres automatisk til appen, når De
åbner appen indenfor Bluetooth
®
-rækkevidden. En
automatisk overførsel i diagnosevægtens slukkede
tilstand er mulig indenfor rækkevidden af Bluetooth
®
.
Slet vægtdata
For ikke at slette aktuelle eller forkert anlagte
vægtbrugere, så skal De gå frem som følgende:
For at slette alle målinger og alle brugerdata
på diagnosevægten fuldstændigt, så skal
De tænde for diagnosevægten og tryk i ca.
3 sekunder reset-tasten
3
.
I LC-displayet
1
vises for nogle sekunder
„teil“.
Dette er nødvendigt, når De f.eks. vil slette for-
kert anlagte vægtbrugere eller vægtbrugere,
som ikke bruges mere.
Bedøm resultater
Body-mål-indeks
(kropsmassetal)
Body-mål-indeksen (BMI) er et tal, som hurtigt
inddrages til bedømmelse af kropsvægten. Tallet
beregnes af værdierne kropsvægt og kropshøjde;
formlen hertil hedder: body-mål-indeks = krops-
vægt ÷ kropshøjde
2
. Enheden for BMI´en hedder
derifølge [kg/m
2
]. Vægtinddelingen på grundlag
af BMI´en sker hos voksne (fra 20 år) med følgende
værdier:
Kategori BMI
Undervægt Kraftig overvægt
Moderat overvægt
Let undervægt
<16
16-16,9
17-18,4
Normalvægt 18,5-25
Overvægt Præadipositas 25,1-29,9
Adipositas (over-
vægt)
Adipositas Grad I
Adipositas Grad II
Adipositas Grad III
30-34,9
35-39,9
≥ 40
Kropsfedtandel
Efterfølgende kropsfedtværdier i % giver Dem en
retningslinje.
Kontakt deres læge for yderligere informatio-
ner.
Mand
Alder lidt
normal
meget rigtig
meget
10–14 <11
% 11–16
% 16,1–21
%
>21,1 %
15–19 <12
% 12–17 17,1–22
%
>22,1 %
20–29 <13
% 13–18
% 18,1–23
% >23,1 %
30–39 <14
% 14–19 19,1–24
%
>24,1 %
40–49 <15
% 15–20
% 20,1–25
%
>25,1 %
50–59 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
60–69 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
70–100
<18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
Kvinde
Alder lidt normal meget rigtig
meget
10-14 <16
% 16– 21
% 21,1–26
%
>26,1 %
15-19 <17
% 17– 22
% 22,1–27
%
>27,1 %
20-29 <18
% 18– 23
% 23,1–28
%
>28,1 %
30-39 <19
% 19– 24
% 24,1–29
%
>29,1 %
28 DK
Bedøm resultaterBedøm resultater
Alder lidt normal meget rigtig
meget
40-49 <20
% 20– 25
% 25,1–30 %
>30,1 %
50-59 <21
% 21– 26
% 26,1–31
%
>31,1 %
60-69 <22
% 22– 27
% 27,1–32
%
>32,1 %
70-100 <23
% 23– 28
% 28,1–33
%
>33,1 %
Ved idtrætsudøvere kan der ofte konstateres en lav
værdi. Alt efter udøvet sportsart, træningsintensitet
og kropsmæssig konstitution kan der opnås vær-
dier, som stadig ligger under de angivne retnings-
værdier. Bemærk dog venligst at der kan være
sundhedsfarer ved ekstremt lave værdier.
Kropsmæssig vandandel
Kroppens vandandel i % ligger normalt i følgende
områder:
Mand
Alder dårlig god meget
god
10–100 <50 % 50–65 % >65 %
Kvinde
Alder dårlig god meget
god
10 –100 <45 % 45–60 % >60 %
Kropsfedt indeholder relativt lidt vand. Derfor kan
kroppens vandandel ved personer med en høj
kropsfedtandel ligge under retningsværdierne. Ved
udholdende sportsudøvere derimod kan standard-
værdierne på grund af lave fedtandele og høj mu-
skelandel overskrides.
Kroppens vandundersøgelse med denne diagnose-
vægt er ikke egnet til at drage konklusioner i forbin-
delse med f.eks. aldersbetingede vandindlagringer.
Spørg i givet fald deres læge. Grundlæggende
gælder det, at tilstræbe en høj kropsmæssig van-
dandel.
Muskelandel
Muskelandelen i % ligger normalt i følgende områder:
Mand
Alder lidt normal meget
10–14 <44 % 44–57 % >57 %
15–19 <43 % 43–56 % >56 %
20–29 <42 % 42-54 % >54 %
30–39 <41 % 41–52 % >52 %
40–49 <40 % 40–50 % >50 %
50–59 <39 % 39–48 % >48 %
60–69 <38 % 38–47 % >47 %
70–100 <37 % 37–46 % >46 %
Kvinde
Alder lidt normal meget
10–14 <36 % 36–43 % >43 %
15–19 <35 % 35–41 % >41 %
20–29 <34 % 34–39 % >39 %
30–39 <33 % 33–38 % >38 %
40–49 <31 % 31–36 % >36 %
50–59 <29 % 29–34 % >34 %
60–69 <28 % 28–33 % >33 %
70–100 <27 % 27–32 % >32 %
Knoglemasse
Vores knogler er som resten af vores krop underlagt
naturlige opbygnings-, nedbrydnings- og aldrings-
processer. Knoglemassen tiltager hurtigt i børneal-
deren og når med 30 til 40 år maksimum. Med
tiltagende alder aftager knoglemassen så noget
igen. Med sund ernæring (især kalcium og vitamin
D) og regelmæssig fysisk bevægelse, så kan De
modvirke denne aftagning et stykke. Med målrettet
muskelopbygning kan De yderligere styrke deres
knogleopbygnings stabilitet.
Henvisning: bemærk at denne diagnosevægt
ikke dokumenterer knoglernes kalciumindhold, men
den undersøger vægten hos alle knoglernes
29 DK
Bedøm resultaterBedøm resultater
bestanddele (organiske stoffer, uorganiske stoffer
og vand).
Knoglemassen lader sig næsten ikke påvirke, men
svinger ubetydeligt indenfor de påvirkende faktorer
(vægt, størrelse, alder, køn). Der findes ikke nogen
anerkendte retningslinjer og anbefalinger.
Henvisning: De må ikke forveksle knoglemassen
med knogletætheden.
Knogletætheden kan kun findes ved medicinsk
undersøgelse (f.eks. computertomografi, ultralyd).
Derfor er tilbageslutninger på forandringer hos
knoglerne og knoglehårdheden (f.eks. osteoporose)
med denne diagnosevægt ikke mulige.
BMR
Grundomsætningen (BMR = Basal Metabolic Rate)
er den energimængde, som kroppen har brug for
til opretholdelse af sine grundfunktioner, når den er
fuldstændig i ro (f.eks. når man ligger 24 timer i
sengen). Denne værdi er i det væsentlige afhængig
af vægt, kropsstørrelsen og alderen.
Denne vises hos diagnosevægten i enheden kcal/
dag og beregnes på grundlag af den videnskabe-
ligt anerkendte Harris-Benedict-formel.
Denne energimængde har deres krop under alle
omstændigheder brug for og skal igen tilføres
kroppen i form af mad. Når De langfristet indtager
mindre energi, så kan dette udvirke sig sundheds-
skadeligt.
AMR
Aktivitetsomsætningen (AMR = Active Metabolic
Rate) er den energimængde, som kroppen i aktiv
tilstand bruger per dag. Et menneskes energiforbrug
stiger med tiltagende fysisk aktivitet og findes hos
diagnosevægten via den indtastede aktivitetsgrad
(1– 5).
For at holde den aktuelle vægt, så skal den brugte
energi igen tilføres kroppen i form af mad og drik-
kelse.
Tilføres der hen over et længere tidsrum mindre
energi end der er blevet brugt, så henter kroppen
differencen hovedsageligt fra de anlagte
fedtdepoter; vægten aftager. Tilføres der derimod
hen over et længere tidsrum mere energi end den
beregnede aktivitetsomsætning (AMR), så kan
kroppen ikke forbrænde energioverskuddet; over-
skuddet indlagres som fedt; vægten tiltager.
Tidsmæssig sammenhæng
af resultaterne
Vær opmærksom på at kun den langfristede trend er
af betydning. Kortfristede vægtafvigelser indenfor
få dage er som regel betinget af væsketab.
Udlægningen af resultaterne retter sig efter foran-
dringerne hos den samlede vægt og den procentu-
elle kropsfedt-, kropsvand- og muskelandel, samt
efter varigheden, med hvilken disse ændringer sker.
Hurtige forandringer indenfor området af dage
skal adskilles fra mellemfristede ændringer (i områ-
det af uger) og langfristede ændringer (måneder).
Som grundregel kan gælde, at kortfristede forandrin-
ger hos vægten, næsten udelukkende præsenterer
ændringer hos vandindholdet, mens mellem- og
langfristede forandringer også kan ramme fedt- og
muskelandelen.
- Når vægten aftager kortfristet, men kropsfed-
tandelen stiger eller fobliver den samme, så har
De kun mistet vand – f.eks. efter en træning,
saunabesøg eller en kun på hurtigt vægttab
begrænset diæt.
- Når vægten mellemfristet stiger, kropsfedtan-
delen reduceres eller forbliver den samme, så
kan De derimod have opbygget værdifuld mu-
skelmasse.
- Når vægt og kropsfedtandel reduceres samti-
digt, så fungerer deres diæt – De mister fedt-
masse.
- Ideelvis, så understøtter De deres diæt med fy-
sisk aktivitet, fitness- eller krafttræning. Dermed
kan De mellemfristet forhøje deres muskelandel.
- Kropsfedt, kropsvand eller muskelandele må
ikke lægges sammen (muskelvæv ineholder
også bestanddele af kropsvand).
30 DK
Bortskaffelse / Garanti / Service / KonformitetserklæringRettelse af fejl / Rengøring og pleje / Bortskaffelse
Rettelse af fejl
= Fejl / displayvisning
= årsag
= rettelse
= LC-displayet
1
viser „- - - “.
= Ukendt måling da udenfor grænse brugertil-
ordning eller ikke entydig tilordning er mulig.
= Ukendt måling i app anvises eller brugeranvis-
ning gentages.
= På LC-displayet
1
løber „- - - -“ igennem.
= Fedtandelen ligger udenfor det målbare om-
råde (mindre end 3 % eller større end 65 %).
= Målingen gentages barfodet og i givet fald
med let fugtede fodsåler.
= LC-displayet
1
viser „Err“.
= Den maksimale bæreevne på
180 kg / 396lb / 28 st er blevet overskredet.
= Må kun belastes med op til 180 kg.
= „Err“ eller forkert vægt vises.
= Ingen jævn, fast undergrund.
= Stil vægten på en jævn, fast undergrund.
= Urolig stand.
= Stå så vidt muligt stille.
= Forkert vægt vises.
= Diagnosevægt har forkert nulpunkt.
= Afvent til diagnosevægt slukkes af sig selv
igen. Aktivér diagnosevægt, afvent visning af
„0.0 kg“, gentag så måling.
= Ingen Bluetooth
®
-forbindelse (
16
vises ikke).
= apparat udenfor rækkevidden.
= Mindsterækkevidde i det frie felt er ca. 10 m.
Vægge og lofter formindsker rækkevidden. An-
dre radiobølger kan forstyrre transmissionen.
Opstil diagnosevægten derfor ikke i nærheden
af apparater, som f.eks. WLAN-router, mikro-
bølgeovn, induktionskogeplader.
= Ingen Bluetooth
®
-forbindelse ( -symbol
mangler).
= ingen forbindelse til appen.
= Luk appen komplet (også i baggrunden).
Sluk og tænd igen for Bluetooth
®
.
Sluk og tænd igen for smartphonen.
Fjern batterier i vægten kort og sæt i igen.
= LC-displayet
1
viser „Full“.
= Brugers lagerplads er fuld. Der lagres ingen
målinger mere.
= Åben appen indenfor rækkevidden af Bluetooth
®
.
Dataene overføres automatisk. Dette kan vare
op til et minut.
= LC-displayet
1
viser „Lo“.
= Diagnosevægtens batterier er tomme.
= udskift batteriene.
Rengøring og pleje
Anvend til rengøringen ikke nogen kemiske
rengørings- eller skuremidler.
Rens produktet med en let fugtet klud. Ved
stærkere tilsmudsning, kan der også bruges en
let sæbevandsopløsning.
Dyk produktet aldrig i vand eller andre væsker.
I modsat fald kan apparaterne beskadiges.
Sørg for at der ikke trænger vand ind i produktet.
Hvis dette alligevel engang skulle være tilfædet,
så anvend apparaterne først igen, når de er
fuldstændigt tørre.
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige ma-
terialer, som De kan bortskaffe over de
lokale genbrugssteder.
b
a
Bemærk forpakningsmaterialernes
mærkning til affaldssorteringen, disse er
mærket med forkortelser (a) og numre
(b) med følgende betydning: 1–7: kunst-
stoffer / 20–22: papir og pap / 80–98:
kompositmaterialer.
31 DK
Bortskaffelse / Garanti / Service / KonformitetserklæringRettelse af fejl / Rengøring og pleje / Bortskaffelse
For miljøets skyld, så må produktet aldrig
smides ud sammen med husholdningsaf-
faldet, når det er udtjent, men skal afle-
veres til en fagmæssig korrekt bortskaf-
felse. De kan informere Dem vedrørende
opsamlingssteder og deres åbningstider
hos deres ansvarlige forvaltning.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse
af det udtjente produkt hos deres lokale
myndigheder eller bystyre.
Defekte eller brugte batterier skal recycles iht.
retningslinje 2006 / 66 / EG og dennes ændringer.
Aflevér batterierne og / eller apparatet på de tilbudte
indsamlingssteder.
Miljøskader på grund af forkert
bortskaffelse af batterierne!
Batterier må ikke bortskaffes med husholdningsaf-
faldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og
er underlagt behandlingen for særaffald. De kemi-
ske symboler for tungmetaller er følgende: Cd =
kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflevér derfor
brugte batterier hos et kommunalt opsamlingssted.
Garanti / Service
Vi yder 3 års garanti for materiale og fabrikationsfejl
hos vægten fra købsdato af. Garantien gælder ikke:
· i tilfælde af skader, som beror på uhensigts-
mæssig betjening.
· for sliddele.
· ved kundens egen skyld.
· så snart apparatet er blevet åbnet gennem et
ikkeautoriseret værksted.
Kundens lovmæssige garantiydelser forbliver uberørt
gennem garantien. Såfremt kunden vil gøre garan-
tien gældende indenfor for garantiperioden, så
skal han kunne fremlægge dokumentation som
bevis for købet. Garantien skal gøres gældende
indenfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af, overfor
Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Tyskland.
Henvend Dem venligst til vores kundetje-
neste under følgende kontakt i tilfælde af
reklamationer:
Service-hotline (gratis):
80 70 57 89 (man–fre: 8–18 Ur)
service-dk@sanitas-online.de
Når vi opfordrer Dem til forsendelse af den defekte
diagnosevægt, så skal produktet sendes til følgende
adresse:
NU Service GmbH
IAN 290987
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
TYSKLAND
Konformitetserklæring
Vi garanterer hermed at produktet svarer til den
europæiske RED retningslinje 2014/53/EU.
Kontakt venligst den nævnte serviceadresse, for at
modtage detaljerede angivelser – som f.eks.
CE-konformitetserklæringen.
Bluetooth
®
og det dertilhørende logo er indregistre-
rede varemærker fra Bluetooth SIG, Inc. Brugen af
disse mærker sker under licens gennem Hans
Dinslage GmbH.
Andre mærker og handelsnavne er den enkelte
indehavers ejendom.
Table des matières
32
33 FR/BE
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 34
Introduction ................................................................................................................................... Page 34
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 34
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 35
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 35
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 35
Instructions de sécurité importantes ........................................................................Page 36
Principe de mesure .................................................................................................................Page 39
Mise en service ...........................................................................................................................Page 39
Installation / Remplacement des piles ....................................................................Page 39
Installation de la balance impédancemètre ...................................................... Page 39
Installation et préparation de l’application / la version web
«HealthForYou»
......................................................................................................................... Page 40
Utilisation ........................................................................................................................................Page 40
Effectuer une mesure ........................................................................................................................... Page 41
Mesurer uniquement le poids .............................................................................................................Page 41
Arrêter la balance impédancemètre .................................................................................................. Page 41
Affectation d’utilisateur .......................................................................................................................Page 41
Mesures inconnues .............................................................................................................................Page 41
Enregistrer les mesures attribuées ......................................................................................................Page 41
Supprimer les données de la balance ............................................................................................... Page 42
Évaluation des résultats
Indice de Masse Corporelle ...............................................................................................................Page 42
Pourcentage de masse graisseuse ..................................................................................................... Page 42
Pourcentage de masse hydrique ........................................................................................................Page 43
Pourcentage de masse musculaire .....................................................................................................Page 43
Masse osseuse ....................................................................................................................................Page 43
BMR .....................................................................................................................................................Page 44
AMR ..................................................................................................................................................... Page 44
Corrélation des résultats dans le temps ............................................................................................. Page 44
Problèmes et solutions .........................................................................................................Page 45
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 45
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 46
Garantie / Service client ......................................................................................................Page 46
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 47
34 FR/BE
Introduction Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi !
Risque de basculement : installez-vous
au centre de la surface de pesée.
V
Volt (tension continue)
Posez la balance sur une surface
plane.
Respecter les avertissements et
consignes de sécurité !
Risque de glissade : ne montez pas
sur la balance les pieds mouillés.
Consignes de sécurité 3 ans de garantie
Instructions de manipulation
PAP
20
Mettez au rebut l'emballage et la
balance dans le respect de l'environ-
nement !
Tenir les enfants à l'écart de la balance !
Ne pas jeter les piles dans les
ordures ménagères !
Attention ! Risque d'explosion!
Le produit répond aux directives eu-
ropéennes appliquées spécifiquement
pour ce type de produit
Porter des gants de protection!
Ne pas utiliser en cas d'implants
médicaux (par ex. un stimulateur
cardiaque)
396 lb
Ne pas soumettre la balance à une charge
supérieure à 180 kg / 396 lb / 28 st.
Pèse-personne impédancemètre
SBF 75
Introduction
Nous vous félicitons de l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Avant la
mise en service et la première utilisation, veuillez
vous familiariser avec la balance. À cet effet, lisez
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. Cette balance doit être uni-
quement utilisée de manière conforme aux instruc-
tions et dans les domaines d’application spécifiés.
Veuillez conserver soigneusement ce mode d’em-
ploi. Si vous remettez la balance à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents
s’y rapportant.
Utilisation conforme
La balance est conçue pour la détermination du
poids, des masses graisseuse, hydrique, musculaire
et osseuse de personnes et pour le calcul des taux
métaboliques de base et actif.
La balance ne doit pas être utilisée par des femmes
enceintes, des personnes dialysées, avec un œdème,
un stimulateur cardiaque ou autres implants médi-
c
aux. La balance est uniquement destinée à un usa
ge
domestique, et non à un usage commercial. Toute
autre utilisation que celle décrite précédemment ou
toute modification du produit est interdite et peut
35 FR/BE
Introduction Introduction
occasionner des blessures et / ou un endommage-
ment du produit. Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de dégâts causés par un usage non
conforme. La balance n’est pas conçue pour un
usage professionnel.
Remarque : les mesures et recommandations
n’ont aucune pertinence médicale. Si vos masses
graisseuse et hydrique restent au-dessus ou en-des-
sous de la plage normale, veuillez consulter votre
médecin.
Descriptif des pièces
1
Écran à cristaux liquides (LCD)
2
Compartiment à pile
3
Bouton Reset
4
Surface de pesée
5
Électrodes
Écran à cristaux liquides
6
Poids mesuré
7
Unité de poids configurée (st, lb ou kg)
8
Taux métabolique de base (BMR)
9
Taux métabolique actif (AMR)
10
Métabolisme énergétique en kcal
11
Âge
12
Affichage des données corporelles en % ou en
fonction poids en lb ou en kg
13
Données corporelles mesurées
14
Initiales de l’utilisateur, valeur inconnue «- - -»
15
Sexe
16
Symbole Bluetooth
®
pour connecter la balance
impédancemètre à un smartphone
17
Mode données corporelles IMC (Indice de
Masse Corporelle) / BF (masse graisseuse) /
(masse hydrique) / (masse musculaire) /
(masse osseuse)
Contenu de la livraison
Immédiatement après le déballage du produit, veuil-
le
z toujours contrôler la présence de tous les élémen
ts
livrés, et que le produit se trouve en parfait état.
1 pèse-personne impédancemètre
3 piles 1,5 V type AAA
1 mode d’emploi
1 guide rapide
Caractéristiques techniques
Dimensions de la
surface de pesée : env. 30 x 30 x 2,3 cm
(l x p x h)
Piles : 3 x piles 1,5 V (type AAA)
Poids suppor
maximal : 180 kg / 396 lb / 28 st
Échelle de mesure
(poids, masse osseuse) : 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb
Échelle de mesure
(masses graisseuse,
hydrique, musculaire) : 0,1 %
Échelle de mesure
(calories) : 1 kcal
Matériaux : verre de sécurité, plastique,
métal
Transmission de
données par
Bluetooth
®
wireless technology Le produit utilise la
Bluetooth
®
low energy
technology
,
bande de
fréquence 2,402 –
2,480 GHz, Puissance de
transmission
max. 0 dBm,
compatible Bluetooth
®
4.0 pour smartphones /
tablettes.
Vous pouvez trouver la list
e
des smartphones compati-
bles, des informations sur
l‘application et le logiciel
«HealthForYou» ainsi que
d‘autres informations sur
l‘appareil à l‘adresse
suivante :
www.healthforyou.lidl
36 FR/BE
Instructions de sécurité importantes Introduction / Instructions de sécurité importantes
Configurations système
pour la version web
«HealthForYou»
MS Internet Explorer
MS Edge
Mozilla Firefox
Google Chrome
Apple Safari
(respectivement dans leur version
actuelle)
Configurations pour
l’application
«HealthForYou»
iOS à partir de la version 9.0,
Android
TM
à partir de la version 5.0,
Bluetooth
®
4.0.
Sous réserve de modification sans préavis des don-
nées techniques pour des raisons d’actualisation.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES – À CONSERVER
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR !
Instructions de
sécurité importantes
Le
non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages cor-
porels ou matériels. Les instructions
de sécurité et les avis suivants relatifs
aux risques ont pour but non seule-
ment de protéger votre santé et celle
de tiers, mais aussi de protéger la
balance. Respectez donc ces instruc-
tions de sécurité et remettez le
présent
mode d’emploi aux perso
nnes aux-
quelles vous transmettez la balance.
DANGER DE MORT ET
D’ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS ! Ne laissez jamais
les enfants avec le matériel
d‘emballage et l’appareil sans
surveillance. Sous peine de risque
de danger mortel par étouffem
ent.
Toujours tenir l’appareil à l’écart
des enfants. Le produit n’est pas
un jouet.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience ou
de connaissances, s’ils sont sur-
veillés ou s’ils ont été informés
de l’utilisation sûre du produit et
comprennent les risques liés à son
utilisation. Les enfants ne doivent
pas jouer avec ce produit. Le
nettoyage et l’entretien du pro-
duit ne doivent pas être effectués
37 FR/BE
Instructions de sécurité importantes Introduction / Instructions de sécurité importantes
par des enfants laissés sans sur-
veillance.
Ce
produit n’est pas adapté aux
personnes portant des implants
médicaux (par ex. un stimulateur
cardiaque). La tension de me-
sure de la bio-impédance de la
balance peut nuire au bon fonc-
tionnement de tels implants.
Ne pas utiliser pendant la
grossesse.
Le produit n’est pas adapté aux
c
atégories de personnes suiv
antes,
car des résultats divergents et non
plausibles peuvent apparaître
lors de la détermination de la
masse graisseuse et des autres
valeurs :
- Enfants de moins de 10 ans
environ,
- Athlètes professionnels et
body-builders,
- Personnes atteintes de fièvre,
traitées par dialyse, symptômes
d’œdème ou ostéoporose,
- Personnes suivant un traitement
pour le système cardio-vasculaire
(pour le cœur et le système vas-
culaire),
- Personnes suivant un traitement
vasodilatateur ou vasoconstric-
teur,
- Personnes ayant des anomalies
anatomiques importantes aux
jambes par rapport à la taille de
l’ensemble du corps (longueur
des jambes significativement
réduite ou accrue).
396 lb
ATTENTION ! RISQUE
DE BLESSURE ! Ne pas
soumettre la balance à une
charge supérieure à 180 kg /
396 lb / 28 st. Vous risqueriez
de l’endommager.
ATTENTION ! RISQUE
DE BLESSURE ! Ne
montez pas sur la balance les
pieds mouillés, n’utilisez pas la
balance si le plateau est mouillé.
Au risque de glisser.
Ne montez pas sur un
seul côté de la balance
impédancemètre : risque de bas-
culement !
Protégez la balance contre les
chocs, l’humidité, les produits
chimiques, les fortes variations
de température et la proximité
directe de sources de chaleur
(four, radiateur).
Ne soumettez pas l’appareil
à de fortes sollicitations méca-
niques,
38 FR/BE
... / Principe ... / Mise en service / Installation / Remplacement ... / Installation ... Instructions de sécurité importantes
aux rayons directs du soleil,
à des champs électromagné-
tiques puissants (par ex. télé-
phone mobile).
Autrement, vous risquez d’en-
dommager l’appareil.
Avant chaque utilisation, vérifiez
le bon état de l’appareil. Ne
faites jamais fonctionner un ap-
pareil endommagé.
En cas de dysfonctionnement ou
si l’appareil est défectueux, retirez
les piles. Risque d’écoulement
élevé dans le cas contraire.
N’ouvrez jamais le boîtier de
l’appareil. Vous risqueriez de
vous blesser et d’endommager
l’appareil. Confiez exclusivement
les réparations au S.A.V. ou à
un électricien qualifié.
ATTENTION! Rangez la ba-
lance en dehors des voies de
passage. Au risque de trébucher
dessus.
Dangers liés à la mani-
pulation des piles
ATTENTION ! RISQUE
D’EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles,
les court-circuiter ou les démon-
ter. Autrement, vous risquez de
provoquer une surchauffe, un in-
cendie ou une explosion. Ne je-
tez jamais les piles dans le feu
ou dans l’eau. Les piles risquent
d’exploser.
Évitez d’exposer les piles à des
conditions et températures ex-
trêmes susceptibles de les endom-
mager, par ex. aux radiateurs.
Risque d’écoulement élevé dans
le cas contraire.
Les piles qui fuient ou sont
endommagées peuvent
causer des irritations en cas de
contact avec la peau. Il faut donc
impérativement porter des gants
adéquats pour les manipuler!
Lors de la mise en place des piles,
veillez à respecter la polarité !
Ne pas jeter les piles dans les
ordures ménagères !
Chaque consommateur est tenu
par la loi de mettre les piles au
rebut en respectant la réglemen-
tation applicable!
Tenir les piles hors de la portée
des enfants, ne pas les jeter dans
le feu, les court-circuiter ou les
démonter.
Si du liquide s‘est échappé de
la pile, évitez tout contact de ce
liquide avec la peau, les yeux et
les muqueuses. Si vous entrez en
contact avec l’acide des piles,
39 FR/BE
... / Principe ... / Mise en service / Installation / Remplacement ... / Installation ... Instructions de sécurité importantes
rincez les parties touchées immé-
diatement et abondamment à
l’eau claire et consultez un mé-
decin le plus rapidement possi
ble.
Si les piles n’ont pas été utilisées
pendant une durée prolongée,
retirez-les de l’appareil.
Retirez immédiatement les piles
usées de l’appareil. Le risque
d’écoulement des piles est élevé !
En cas de non respect de ces in-
structions, les piles peuvent dé-
charger au-delà de leur tension
finale. Il y a alors un risque
d’écoulement de la batterie. Si
les piles coulent dans votre ap-
pareil, il faut immédiatement les
retirer pour prévenir toute dété-
rioration du produit !
Principe de mesure
Cette balance impédancemètre fonctionne avec le
principe d’analyse d’impédance bioélectrique
(A.I.B
.). Cela permet la détermination des taux de
masses corporelles en quelques secondes par le
moyen d’un courant électrique imperceptible, tota-
lement inoffensif et sans danger.
Avec cette mesure de la résistance électrique (impé-
dance) et en tenant compte des constantes et valeurs
individuelles (âge, taille, sexe, degré d’activité), le
taux de masse graisseuse et autres grandeurs du
corps peuvent être déterminées. Le tissus musculaire
et l’eau ont une bonne conductivité électrique, et
donc une résistance moindre. Au contraire, les os et
le tissu adipeux ont une mauvaise conductivité élec-
trique, car les cellules adipeuses et les os ont une
résistance élevée et conduisent très mal l’électricité.
Veuillez noter que les valeurs obtenues par la balance
impédancemètre ne représentent que des valeurs
se rapprochant des valeurs d’analyses médicales
réelles. Le médecin spécialiste est le seul à pouvoir
réaliser une détermination des masses graisseuse,
hydrique, musculaire et osseuse avec exactitude à
l’aide de techniques médicales (par ex. tomogra-
phie par ordinateur).
Veuillez noter que des écarts de mesure sont possi
bles,
dans la mesure où la balance impédancemètre
n’est pas calibrée pour un usage médical et profes-
sionnel.
Mise en service
Vérifiez que toutes les pièces indiquées dans le
volume de livraison sont présentes.
Veuillez retirer l’ensemble des matériaux com-
posant l’emballage.
Installation / Remplacement
des piles
Remarque : les piles doivent être insérées avant
la première mise en service.
Remarque : si le produit ne fonctionne pas, enle-
vez les piles et remettez-les en place.
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
2
(voir ill. A).
Insérez les trois piles fournies (en respectant la
polarité) dans le compartiment à piles
2
. Prê-
tez attention au marquage dans le compartiment
à piles
2
.
Refermez le couvercle du compartiment à piles
2
jusqu’à entendre un «clic».
Installation de la balance
impédancemètre
Placez le produit sur une surface
stable et plane. Un revêtement de sol
stable est une condition essentielle
pour obtenir une mesure correcte.
40 FR/BE
Utilisation Installation et préparation de l’application / la version ... / Utilisation
Installation et préparation de
l’application / la version web
«HealthForYou»
L’application «HealthForYou» est disponible gratui-
tement dans l’App Store d’Apple et sur Google Play.
Activez le Bluetooth
®
dans les réglages du
smartphone.
Afin d’assurer la connexion Bluetooth
®
, veuillez
rester à portée du Bluetooth
®
du produit avec
votre smartphone / tablette.
Installez l’application «HealthForYou» à partir
de l’App Store d’Apple / Google Play.
Démarrez l’application et suivez les instructions.
Sélectionnez la balance impédancemètre dans
l’application, afin de l’enregistrer dans la liste
des appareils.
Les données suivantes doivent être configurées
dans l’application «HealthForYou» :
Données de
l'utilisateur
Données réglables
Initiales / diminutif 3 lettres ou chiffres maximum
(jusqu'à 8 utilisateurs)
Taille 100 à 220 cm (3‘ 3,5
à 7‘ 2,5 )
Âge 10 à 100 ans
Sexe
Masculin (
), féminin ( )
Degré d'activité 1 à 5
La considération à moyen et long
terme est déterminante lors de la
sélection du degré d'activité.
Degré d'activité Activité physique
1 Aucune.
2 Moindre : efforts physiques
rares et légers (par ex. marche à
pieds, légers travaux de jardinage,
exercices de gymnastique).
3 Moyenne : efforts physiques au
moins 2 à 4 fois par semaine,
pendant 30 minutes.
4 Forte : efforts physiques au moins
4 à 6 fois par semaine, pendant
30 minutes.
5 Très forte : efforts physiques intensifs,
entraînement intensif ou gros effort
physique, quotidiennement, pendant
au moins 1 heure.
Exécuter l’affectation de l’utilisateur à la demande
de l’application.
Pour l‘identification automatique, la première
mesure de vos données personnelles d’utilisa-
teur doivent être attribuées. Pour cela, suivez
les instructions de l’application. Pour ce faire,
montez pieds nus sur la balance impédance-
mètre au niveau des électrodes et veillez à être
immobile et à ce que votre poids soit réparti
équitablement sur vos deux jambes.
Utilisation
Afin d’obtenir des résultats comparables, pe-
sez-vous si possible à la même heure (de préfé-
rence le matin), après avoir été aux toilettes, à
jeun et nu.
Patientez quelques heures après un effort phy-
sique inhabituel.
Patientez au moins 15 minutes après vous être
levé, afin que l’eau qui se trouve dans votre
corps puisse se répartir.
Important lors de la mesure : la détermination de
la masse graisseuse ne peut se faire que pieds
nus, et le cas échéant, fonctionne également si
la plante du pied est légèrement humide.
Remarque : si la plante du pied est comp-
lètement sèche ou très cornée, cela peut mener
à des résultats insatisfaisants, car cela entraîne
une conductivité électrique trop basse.
Remarque : il ne doit y avoir aucun contact
entre la peau des deux pieds, jambes, mollets
ou cuisses. Dans le cas contraire, la mesure
peut être faussée.
Remarque : le fait de porter des chaussettes
conduit à des résultats erronés.
Pendant le processus de mesure, restez droit et
immobile, et répartissez bien le poids sur les
deux jambes.
Il est important de noter que seule la tendance
à long terme est pertinente. En règle générale,
les variations de poids à court terme (en l’es-
pace de quelques jours) résultent de la perte
de fluides ; l’eau se trouvant dans le corps joue
néanmoins un rôle important pour le bien-être.
41 FR/BE
Utilisation Installation et préparation de l’application / la version ... / Utilisation
Remarque : les unités de la balance seront chan-
gées dans les réglages de l’appareil via l’applica-
tion (kg / lb / st).
Effectuer une mesure
Montez pieds nus sur la balance impédance-
mètre au niveau des électrodes
5
et veillez à
être immobile et à ce que votre poids soit réparti
équitablement sur vos deux jambes.
La balance impédancemètre commence immédiate-
ment la mesure. Le poids
6
s’affiche en premier.
Pendant la mesure des autres paramètres, «oooo»
s’affiche.
Peu après, le résultat de la mesure s’affiche.
Si un utilisateur est sélectionné (les initiales de l’utili-
sateur
14
s’affichent, par ex. LEE), IMC, BF, eau,
muscle, os, BMR et AMR s’affichent.
Les indications suivantes s’affichent :
- Poids
6
en kg avec IMC (ill. C)
- Masse graisseuse
13
en % (BF) (ill. D)
- Masse hydrique
13
en % (ill. E)
- Masse musculaire
13
en % (ill. F)
- Masse osseuse
13
en kg (ill. G)
- Taux métabolique de base
8
en kcal (BMR)
(ill. H)
- Taux métabolique actif
9
en kcal (AMR) (ill. I)
Si aucun utilisateur n’est reconnu, seul le poids
et «- - -» s’affichent.
Mesurer uniquement le poids
Montez sur la balance impédancemètre avec
des chaussures. Restez immobile sur la balance
impédancemètre et répartissez bien le poids
sur les deux jambes.
La balance impédancemètre commence immédiate-
ment la mesure. Le poids et «- - - -» s’affichent à
l’écran
1
.
Si un utilisateur est sélectionné (les initiales de l’utili-
sateur
14
s’affichent, par ex. LEE), IMC, BF, eau,
muscle, os, BMR et AMR s’affichent.
Si aucun utilisateur n’est reconnu, seul le poids et
«- - -» s’affichent.
Arrêter la balance
impédancemètre
La balance impédancemètre dispose d’une fonc-
tion d
’arrêt automatique et s’éteint automatiquement
ap
rès avoir affiché le résultat des mesures.
Affectation d’utilisateur
Cette balance dispose d‘une mémoire utilisateur
utilisable jusqu‘à 8 personnes. Lors d‘une nouvelle
mesure, la balance impédancemètre attribue auto-
matiquement la mesure à l‘utilisateur défini :
- lors d‘une mesure du poids nette (avec les chaus-
sures) : la dernière valeur de mesure enregistrée
à l‘intérieur du corridor est de +/- 2 kg
- lors d‘une mesure diagnostique (pieds nus) : la
dernière valeur de mesure enregistrée à l‘intérieur
du corridor est de +/- 2 kg ainsi que +/- 2% BF
Si plusieurs personnes doivent se trouver dans le
même corridor, la mesure est enregistrée comme
une mesure inconnue.
Mesures inconnues
Si la mesure ne peut être attribuée à aucun des
utilisateurs, la balance impédancemètre l’enregistre
dans les mesures inconnues. L’écran
1
affiche
«- - -» à la place des initiales
14
. Un maximum de
20 mesures inconnues peuvent être enregistrées
dans la balance impédancemètre.
Remarque : vous pouvez attribuer les mesures
inconnues à vos utilisateurs ou les supprimer direc-
tement via l’application.
Enregistrer les mesures attribuées
Les nouvelles mesures attribuées sont envoyées di-
rectement à l’application «HealthForYou» à condition
qu’elle soit ouverte et qu’une connexion Bluetooth
®
avec la balance impédancemètre existe (visible grâc
e
au symbole Bluetooth
®
16
affiché sur l’écran
1
).
Dans ce cas, les résultats ne sont pas enregistrés
dans la balance impédancemètre.
42 FR/BE
Évaluation des résultatsUtilisation / Évaluation des résultats
Si l’application n’est pas ouverte, les nouvelles me-
sures attribuées sont enregistrées dans la balance
impédancemètre. Un maximum de 30 mesures par
utilisateur peuvent être enregistrées dans la ba-
lance impédancemètre. Lorsque vous ouvrez l’ap-
plication à portée de connexion Bluetooth
®
, les
valeurs de mesure enregistrées sont automatiquement
transférées vers l’application. Un transfert automa-
tique est possible lorsque la balance impédance-
mètre est éteinte à condition qu’elle soit à portée
de connexion Bluetooth
®
.
Supprimer les données
de la balance
Afin de supprimer les utilisateurs inactifs ou incorrects,
opérez comme ceci :
Afin d‘effacer complètement toutes les mesures
et les anciennes données d‘utilisateur, allumez
la balance impédancemètre et appuyez sur le
bouton Reset
3
pendant environ 3 secondes.
«del» s’affiche alors sur l’écran
1
pendant
quelques secondes.
Cela est nécessaire lorsque vous désirez par
ex. supprimer un utilisateur incorrect ou inactif.
Évaluation des résultats
Indice de Masse Corporelle
L’indice de masse corporelle (IMC) est un nombre
souvent utilisé pour évaluer le poids du corps. Ce
nombre est calculé à partir des valeurs du poids et
de la taille, la formule est la suivante : Indice de
Masse Corporelle = poids ÷ taille
2
. L’unité de
l’IMC est par conséquent le [kg / m
2
]. La classifica-
tion du poids au moyen de l’IMC s’effectue chez les
adultes (à partir de 20 ans) avec les valeurs sui-
vantes :
Catégorie IMC
Sous-poids Sous-poids
important
Sous-poids
modéré
Sous-poids
léger
<16
16–16,9
17–18,4
Poids normal 18,5–25
Surpoids Pré-obésité 25,1–29,9
Obésité (surpoids) Obésité classe I
Obésité classe II
Obésité classe III
30–34,9
35–39,9
≥ 40
Pourcentage de masse grais-
seuse
Les valeurs suivantes en % de masse graisseuse
vous donnent une ligne directrice.
Pour toute information complémentaire, veuillez
vous adresser à votre médecin.
Homme
Âge peu normal élevé très
élevé
10–14 <11
% 11–16
% 16,1–21
%
>21,1 %
15–19 <12
% 12–17 % 17,1–22
%
>22,1 %
20–29 <13
% 13–18
% 18,1–23
% >23,1 %
30–39 <14
% 14–19 % 19,1–24
%
>24,1 %
40–49 <15
% 15–20
% 20,1–25
%
>25,1 %
50–59 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
60–69 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
70–100
<18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
Femme
Âge peu normal élevé très
élevé
10–14 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
15–19 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
20–29 <18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
30–39 <19
% 19–24
% 24,1–29
%
>29,1 %
40–49 <20
% 20–25
% 25,1–30 %
>30,1 %
50–59 <21
% 21–26
% 26,1–31
%
>31,1 %
60–69 <22
% 22–27
% 27,1–32
%
>32,1 %
43 FR/BE
Évaluation des résultatsUtilisation / Évaluation des résultats
Âge peu normal élevé très
élevé
70–100 <23
% 23–28
% 28,1–33
%
>33,1 %
Chez les sportifs, des valeurs inférieures sont sou-
vent constatées. En fonction du sport pratiqué, de
l’intensité de l’entraînement et de la constitution
physique, certaines valeurs obtenues peuvent se
trouver en-dessous des valeurs indicatives. Toutefois,
veuillez noter qu’il existe un risque pour la santé en
cas de valeurs extrêmement basses.
Pourcentage de masse hydrique
Le pourcentage de masse hydrique en % se situe
normalement dans ces zones :
Homme
Âge mauvais bien très bien
10–100 <50 % 50–65 % >65 %
Femme
Âge mauvais bien très bien
10–100 <45 % 45–60 % >60 %
La graisse corporelle contient relativement peu d’eau.
C’est pourquoi des personnes ayant une masse grais-
seuse importante peuvent avoir une masse hydrique
en-dessous des valeurs indicatives. Au contraire, les
sportifs endurants peuvent dépasser les valeurs in-
dicatives en raison d’une masse graisseuse
moindre et d’une masse musculaire importante.
La détermination de la masse hydrique du corps
par cette balance impédancemètre ne permet pas
de tirer des conclusions médicales sur par ex. la ré-
tention d’eau liée à l’âge. Au besoin, renseignez-vous
auprès de votre médecin. Il convient de viser une
masse hydrique importante.
Pourcentage de masse muscu-
laire
La masse musculaire en % se situe normalement
dans les zones suivantes :
Homme
Âge peu normal élevé
10–14 <44 % 44–57 % >57 %
15–19 <43 % 43–56 % >56 %
20–29 <42 % 42–54 % >54 %
30–39 <41 % 41–52 % >52 %
40–49 <40 % 40–50 % >50 %
50–59 <39 % 39–48 % >48 %
60–69 <38 % 38–47 % >47 %
70–100 <37 % 37–46 % >46 %
Femme
Âge peu normal élevé
10–14 <36 % 36–43 % >43 %
15–19 <35 % 35–41 % >41 %
20–29 <34 % 34–39 % >39 %
30–39 <33 % 33–38 % >38 %
40–49 <31 % 31–36 % >36 %
50–59 <29 % 29–34 % >34 %
60–69 <28 % 28–33 % >33 %
70–100 <27 % 27–32 % >32 %
Masse osseuse
Notre squelette, tout comme le reste du corps, est
soumis à des phases naturelles de croissance, de
dégradation et de vieillissement. La masse osseuse
augmente rapidement pendant l’enfance et atteint
son maximum entre 30 et 40 ans. Ensuite, la masse
osseuse diminue légèrement avec l’âge. Vous pou-
vez agir en partie contre cette diminution grâce à
une alimentation saine (particulièrement avec du
calcium et de la vitamine D) et une activité physique
régulière. Grâce à un développement musculaire
ciblé, vous pouvez renforcer encore plus la stabilité
de votre ossature.
Remarque : notez que cette balance n’identifie
pas la teneur en calcium des os, mais détermine le
poids de tous leurs composants (matières organiques,
inorganiques et eau).
La masse osseuse est très peu influençable, mais
elle peut légèrement varier en fonction de facteurs
44 FR/BE
Problèmes et solutions / Nettoyage et entretienÉvaluation des résultats
influents (poids, taille, âge, sexe). Il n’existe aucune
ligne directrice connue à ce jour.
Remarque : ne pas confondre masse osseuse et
densité osseuse.
La densité osseuse ne peut être déterminée que par
des examens médicaux (par ex. tomographie assis-
tée par ordinateur, ultrason). C’est pourquoi cette
balance ne permet pas de tirer de conclusions sur
les modifications et la dureté des os (par ex. ostéo-
porose).
BMR
Le taux métabolique de base (BMR = Basal Meta-
bolic Rate) est l’énergie journalière nécessaire au
corps à l’état de repos pour maintenir des fonctions
de base (par ex. lorsqu’on reste au lit pendant 24
heures). Cette valeur dépend essentiellement du po
ids,
de la taille et de l’âge.
Elle sera affichée par la balance impédancemètre
avec l’unité kcal / jour et calculée au moyen de la
méthode Harris et Benedict, reconnue scientifique-
ment.
Votre corps a besoin de cette énergie dans tous les
cas et doit être apportée au corps sous forme de
nourriture. Le fait de consommer moins d’énergie
sur une longue période peut s’avérer dangereux
pour la santé.
AMR
Taux métabolique actif (AMR = Active Metabolic
Rate) est l’énergie journalière nécessaire au corps à
l’état actif. La consommation d’énergie d’un
homme augmente en même temps que son activité
physique et est déterminée par la balance impé-
dancemètre en fonction du degré d’activité saisi
(1–5).
Afin de conserver le poids actuel, l’énergie néces-
saire au corps doit être apportée au corps sous
forme de nourriture et d’eau.
Si moins d’énergie que nécessaire est apportée au
corps pendant une longue période de temps, le
corps va essentiellement chercher la différence dans
le
s stocks de graisse, et le poids diminue. Au cont
raire,
si plus d’énergie que nécessaire pour le taux
métabolique actif (AMR) calculé est apportée au
corps pendant une longue période de temps, le
corps ne peut pas brûler l’excédent énergétique, et
cet excédent sera stocké sous forme de graisse, ce
qui aura pour effet d’augmenter le poids.
Corrélation des résultats
dans le temps
Veuillez noter que seule la tendance à long terme
est pertinente. En règle générale, les variations de
poids à court terme enregistrées en l’espace de
quelques jours résultent de la perte de fluides.
L’interprétation les résultats dépend des variations
du poids global et du pourcentage de graisse cor-
porelle, de masse hydrique et de masse musculaire
ainsi que de la période de temps sur laquelle ces
variations ont lieu. Une évolution rapide en l’espace
de quelques jours est à distinguer des changements
à moyen (en l’espace de plusieurs semaines) et à
long terme (mois).
On peut prendre comme règle de base que les va-
riations de poids à court terme représentent presque
exclusivement une modification de la teneur en eau,
tandis que les variations à moyen et long terme
peuvent également concerner les masses graisseuse
et musculaire.
- Si le poids diminue à court terme, mais que la
masse graisseuse augmente ou reste identique,
vous avez uniquement perdu de l’eau – par
ex. après un entraînement, une séance de
sauna ou un régime destiné à une perte de
poids rapide.
- Si le poids augmente à moyen terme et la
masse graisseuse diminue ou reste identique,
vous pourriez à l’inverse avoir développé votre
masse musculaire.
- Si le poids et la graisse corporelle diminuent
simultanément, votre régime fonctionne - vous
perdez de la masse graisseuse.
- Dans l’idéal, complétez votre régime par une
activité physique, du fitness ou de la muscula-
tion. Vous pourrez ainsi développer votre
masse musculaire à moyen terme.
- Les masses graisseuse, hydrique et musculaire
ne doivent pas être additionnées (le tissu mus-
culaire contient aussi de l’eau).
45 FR/BE
Problèmes et solutions / Nettoyage et entretienÉvaluation des résultats
Problèmes et solutions
= Erreur / Affichage sur l’écran
= Cause
= Réparation
= L’écran
1
affiche «- - -».
= Mesure inconnue, car valeur en dehors de la
limite d’attribution à l’un des utilisateurs ou au-
cune attribution possible.
= Attribuer la mesure inconnue via l’application
ou répéter l’assignation à l’utilisateur.
= «- - - -» s’affiche à l’écran
1
.
= La masse graisseuse se situe en dehors des va-
leurs mesurables (plus bas que 3 % ou plus
haut que 65 %).
= Refaire la mesure pieds nus et éventuellement
avec la plante des pieds légèrement humidifiée.
= L’écran
1
affiche «Err».
= La capacité maximale de 180kg / 396lb /
28st a été dépassée.
= Ne pas charger plus de 180 kg.
= «Err» ou un poids erroné s’affiche.
= La surface n’est pas stable et plane.
= Posez la balance sur une surface stable et
plane.
= Posture instable.
= Restez le plus immobile possible.
= Un poids erroné s’affiche.
= La balance impédancemètre a un mauvais
point de référence.
= Patienter jusqu’à ce que la balance impédan-
cemètre s’éteigne toute seule. Activer la balance
impédancemètre, attendre «0.0 kg», puis ré-
péter la mesure.
= Aucune connexion Bluetooth
®
(
16
ne
s’affiche pas).
= L’appareil se trouve hors de portée.
= La portée minimale en espace ouvert est
d’env. 10 m. La murs et les plafonds réduisent
la portée. Les ondes radio peuvent perturber
la transmission. Par conséquent, ne placez
pas la balance impédancemètre à proximité
d’appareils comme par ex. routeur Wi-Fi,
micro-ondes, plaque à induction.
= Aucune connexion Bluetooth
®
(symbole
manquant
).
= La balance n’est pas connectée à l’application.
= Fermez complètement l’application (également
en arrière-plan).
Éteignez et rallumez le Bluetooth
®
.
Éteignez et rallumez le smartphone.
Retirez les piles de la balance pendant un
court instant et remettez-les.
= L’écran
1
affiche «Full».
= L’espace de stockage de l’utilisateur est plein.
Les mesures ne sont plus sauvegardées.
= Ouvrez l’application à portée du Bluetooth
®
.
Les données sont transmises automatiquement.
Cela peut prendre jusqu’à une minute.
= L’écran
1
affiche «Lo».
= Les piles de la balance impédancemètre
sont vides.
= Changez les piles.
Nettoyage et entretien
Pour le nettoyage, n’utilisez aucun produit
chimique ni abrasif.
Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement
humidifié. Si la balance est très sale, vous pou-
vez aussi imbiber le chiffon d’eau savonneuse.
Ne plongez jamais le produit dans l’eau ni dans
d’autres liquides. Ceci pourrait endommager
les appareils.
Évitez toute infiltration d’eau dans le produit. Si
cependant ceci se produit, ne réutilisez les ap-
pareils qu’une fois qu’ils sont parfaitement
secs.
46 FR/BE
Déclaration de conformité Mise au rebut / Garantie / Service client
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières re-
cyclables pouvant être mises au rebut
dans les déchetteries locales. Le «point
vert» n‘est pas valable en Allemagne.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des ma-
tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils
sont identifiés avec des abbréviations (a)
et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
pr
oduit usagé dans les ordures ménagèr
es,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements concer-
nant les points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être re-
cyclées conformément à la directive 2006/66/CE
et ses modifications. Les piles et / ou l’appareil doivent
être retournés dans les centres de collecte proposés.
Une mise au rebut inappropriée
des piles provoque des dom-
mages écologiques !
Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans
les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des
métaux lourds toxiques et doivent être considérées
comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques
des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez
toujours déposer les piles usagées dans les conte-
neurs de recyclage de votre commune.
Garantie / Service client
Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir
de la date d’achat pour tout vice matériel et de fa-
brication. La garantie ne s’applique pas :
· Dans le cas de dommages provenant d‘une
utilisation non conforme.
· Aux pièces d‘usure.
· En cas de faute propre du client.
· Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un
atelier non agréé.
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la
garantie pendant la période de garantie, le client
est tenu de fournir une preuve d’achat. La garantie
est valable pour une durée de 3 ans, à compter de
la date d‘achat du produit, et est à faire valoir auprès
de la société Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler,
Allemagne.
En cas de réclamations, veuillez contacter
notre service client :
Service d‘assistance téléphonique (gratuit) :
080 53 400 06 (lu. ve.: 8–18 horloge)
0800 70 611 (lu. ve.: 8–18 horloge)
Si nous vous prions de renvoyer la balance impédan-
cemètre défectueuse, cette dernière est à expédier
à l‘adresse suivante :
NU Service GmbH
IAN 290987
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
ALLEMAGNE
47 FR/BE
Déclaration de conformité Mise au rebut / Garantie / Service client
Déclaration de conformité
Par la présente, nous garantissons que ce produit ré-
pond à la directive européenne RED 2014/53/UE.
Veuillez contacter le service après-vente mentionné,
afin d’obtenir des données plus détaillées – comme
par exemple la déclaration de conformité européenne.
Le Bluetooth
®
et le logo relatif sont des marques dé-
posées de la société Bluetooth SIG, Inc. L’utilisation
de ces marques par la société Hans Dinslage GmbH
fait l’objet d’une licence.
Les autres marques et noms commerciaux sont la
propriété de leur détenteur respectif.
Inhoudsopgave
48
49 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 50
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 50
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 50
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 51
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 51
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 51
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 52
Meetprincipe ............................................................................................................................ Pagina 55
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 55
Batterijen plaatsen / vervangen .............................................................................. Pagina 55
Diagnoseweegschaal plaatsen ................................................................................ Pagina 55
App / web-versie „HealthForYou“ gereedmaken en
voorbereiden
........................................................................................................................... Pagina 55
Bediening .................................................................................................................................... Pagina 56
Meting uitvoeren ............................................................................................................................. Pagina 56
Alleen het gewicht meten ............................................................................................................... Pagina 57
Diagnoseweegschaal uitschakelen ................................................................................................ Pagina 57
Koppeling aan een gebruiker ........................................................................................................ Pagina 57
Onbekende metingen ..................................................................................................................... Pagina 57
Gekoppelde meetwaarden opslaan ............................................................................................. Pagina 57
Weeggegevens wissen ................................................................................................................... Pagina 57
Resultaten beoordelen .................................................................................................... Pagina 58
Body-Mass-Index (gewicht / lengte-verhouding) ........................................................................... Pagina 58
Lichaamsvetaandeel ....................................................................................................................... Pagina 58
Lichaamswateraandeel ................................................................................................................... Pagina 58
Spieraandeel ................................................................................................................................... Pagina 59
Botmassa ......................................................................................................................................... Pagina 59
BMR ................................................................................................................................................. Pagina 60
AMR ................................................................................................................................................. Pagina 60
Tijdelijk verband van de resultaten ................................................................................................ Pagina 60
Storingen verhelpen .......................................................................................................... Pagina 60
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 61
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 61
Garantie / service ................................................................................................................. Pagina 62
Conformiteitsverklaring ................................................................................................. Pagina 62
Inhoudsopgave
50 NL/BE
Inleiding Inleiding
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Kantelgevaar: ga in het midden
van het weegvlak staan.
V
Volt (gelijkspanning)
Plaats de weegschaal op een
vlakke ondergrond.
Waarschuwingen en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Gevaar uit te glijden: ga niet met
natte voeten op de weegschaal
staan.
Veiligheidsinstructies 3 jaar garantie
Instructies
PAP
20
Verpakking en weegschaal
op een milieuvriendelijke wijze
afvoeren!
Houd kinderen uit de buurt van de
weegschaal!
Batterijen horen niet thuis bij het
huisvuil!
Voorzichtig! Explosiegevaar!
Product voldoet aan de
productspecifiek geldende
Europese richtlijnen
Veiligheidshandschoenen dragen!
Niet geschikt voor personen
met medische implantaten (bijv.
pacemakers)
396 lb
Belast de weegschaal niet met meer
dan 180 kg / 396 lb / 28 st.
Diagnoseweegschaal SBF 75
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe apparaat. U heeft voor
een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met uw weegschaal. Lees daarvoor de volgende
gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsin-
structies zorgvuldig door. Gebruik de weegschaal
alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig. Geef alle documenten door als u
de weegschaal aan derden doorgeeft.
Correct gebruik
De weegschaal is bedoeld voor het vaststellen van
het gewicht, lichaamsvet en water evenals spieraan-
deel en de botmassa van mensen en voor het
berekenen van het basis- en actief verbruik. De
weegschaal mag niet door zwangere personen,
dialysepatiënten, mensen met oedemen evenals
personen met een pacemaker of andere medische
implantaten worden gebruikt. De weegschaal is al-
leen bedoeld voor eigen gebruik en niet voor com-
merciële doeleinden. Een ander gebruik als eerder
beschreven of een verandering van de weegschaal
is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadi-
ging van de weegschaal leiden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
51 NL/BE
Inleiding Inleiding
onjuist gebruik. De weegschaal is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Opmerking: de metingen en het advies heeft
geen medische relevantie. Indien zich uw lichaams-
vet- en wateraandeel continu boven het normbereik
bevindt, dient u een arts te consulteren.
Beschrijving van
de onderdelen
1
LCD-display
2
Batterijvak
3
Reset-knop
4
Weegvlak
5
Elektrode
LCD-display
6
Meetwaarde gewicht
7
Ingestelde gewichtseenheid (st, lb of kg)
8
BMR basisverbruik
9
AMR actief verbruik
10
Energieverbruik in kcal
11
Leeftijd
12
Weergave van de lichaamsgegevens in % of
naar gewicht in lb of kg
13
Meetwaarden lichaamsgegevens
14
Initialen van de gebruiker, onbekende meting
„- - -“
15
Geslacht
16
Bluetooth
®
-symbool voor verbinding tussen
diagnoseweegschaal en Smartphone
17
Lichaamsgegevensmodus BMI (Body-Mass-
Index) / BF (lichaamsvetaandeel) /
wateraandeel/
(spieraandeel) /
(botmassa)
Omvang van de levering
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken
op volledigheid en optimale staat van het product.
1 diagnoseweegschaal
3 batterijen 1,5 V type AAA
1 gebruiksaanwijzing
1 korte handleiding
Technische gegevens
Afmetingen weegvlak: ca. 30 x 30 x 2,3 cm
(b x d x h)
Batterij: 3 x 1,5 V batterij (type
AAA)
Maximale draagkracht: 180 kg / 396 lb / 28 st
Meetindeling (gewicht,
botmassa): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb
Meetindeling (lichaamsvet-,
water-, spieraandeel): 0,1 %
Meetindeling (calorieën): 1 kcal
Materiaal: veiligheidsglas,
kunststof, metaal
Gegevensoverdracht
via Bluetooth
®
wireless
technology Het product maakt
gebruik van Bluetooth
®
low energy technology,
frequentieband
2,402 – 2,480 GHz,
zendvermogen
max.
0 dBm
, compatibel met
Bluetooth
®
4.0 smartp-
hones / tablets
De lijst met compatibele
smartphones, informatie
over de HealthForYou
app en software even-
als verdere informatie
over de producten vindt
u via de volgende link:
www.healthforyou.lidl
Systeemvoorwaarden
voor de „HealthForYou“-
web-versie
MS Internet Explorer
MS Edge
Mozilla Firefox
Google Chrome
Apple Safari
(steeds in de actuele versie)
Systeemvoorwaarden
voor de „HealthForYou“
app
iOS vanaf versie 9.0, Android
TM
vanaf versie 5.0, Bluetooth
®
4.0.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder
kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden.
52 NL/BE
Belangrijke veiligheidsinstructiesBelangrijke veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Ne-
geren van de navolgende instructies
kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade. De volgende vei-
ligheidsinstructies en gevarenaan-
wijzingen zijn niet alleen voor uw
eigen veiligheid resp. de veiligheid
van derden, maar ook ter bescher-
ming van de weegschaal. Neem
daarom deze veiligheidsinstructies
in acht en geef de gebruiksaanwij-
zing door wanneer u de weegschaal
doorgeeft.
LEVENSGEVAAR EN GE-
VAAR VOOR ONGEVALLEN
VOOR KLEUTERS EN KIN-
DEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht bij het verpak-
kingsmateriaal en het apparaat.
Anders bestaat levensgevaar
door verstikking. Houd kinderen
steeds uit de buurt van het
apparaat. Het product is geen
speelgoed.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 alsmede door personen
met verminderde fysieke, senso-
rische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan of geïnstru-
eerd werden met betrekking tot
het veilige gebruik van het appa-
raat en zij de hieruit voortvloei-
ende gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud
mag niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Het product is niet geschikt voor
personen met medische implan-
taten (bijv. pacemakers). De meet-
spanning van de bioelektrische
impedantie-analyse van de weeg-
schaal kan de functie van derge-
lijke implantaten beïnvloeden.
Niet tijdens de zwangerschap
gebruiken.
53 NL/BE
Belangrijke veiligheidsinstructiesBelangrijke veiligheidsinstructies
Het product is niet geschikt voor
de volgende groep personen,
aangezien bij het vaststellen van
het lichaamsvet en de overige
waarde afwijkende en niet
verklaarbare resultaten kunnen
optreden:
- Kinderen jonger dan ca. 10 jaar,
- Topsporters en bodybuilders,
- Personen met koorts, in dialyse-
behandeling, oedeemsymptomen
of osteoporose,
- Personen, die cardiovasculaire
geneesmiddelen innemen (van
toepassing op hart en bloedvaten),
- Personen, die bloedvatverwij-
dende of -vernauwende ge-
neesmiddelen innemen,
- Personen met ernstige anatomi-
sche afwijkingen aan de benen
met betrekking tot de lichaam-
slengte (beenlengte duidelijk
korter of langer).
396 lb
VOORZICHTIG!
KANS OP LETSEL!
Belast de weegschaal niet met
meer dan 180 kg / 396 lb /
28 st. De weegschaal kan anders
beschadigd raken.
VOORZICHTIG!
KANS OP LETSEL!
Ga niet met natte voeten op de
weegschaal staan en gebruik de
weegschaal niet, indien het
weegplateau vochtig is. Anders
bestaat gevaar uit te glijden.
Ga niet aan één kant op
de buitenste rand van de
diagnoseweegschaal staan:
kantelgevaar!
Bescherm de weegschaal tegen
stoten, vocht, stof, chemicaliën,
sterke temperatuurschommelingen
en plaats hem niet in de buurt
van warmtebronnen (kachelovens,
verwarmingen).
Stel het apparaat niet bloot aan
sterke mechanische belastingen,
direct zonlicht,
sterke elektromagnetische vel-
den (bijv. mobiele telefoons).
Anders bestaat het gevaar dat
het apparaat beschadigd raakt.
Controleer het apparaat vóór de
ingebruikname op beschadigin-
gen. Neem nooit een beschadigd
apparaat in gebruik.
Verwijder de batterijen in geval
van storingen of een defect ap-
paraat. Anders is er sprake van
een verhoogd gevaar op lekkage.
Open
nooit de behuizing van het
apparaat. Lichamelijk letsel en
schade aan het apparaat zou-
den het gevolg kunnen zijn. Laat
reparaties alléén uitvoeren door
54 NL/BE
... / Meetprincipe / Ingebruikname / Batterijen ... / Diagnoseweegschaal ... / App / ...Belangrijke veiligheidsinstructies
het servicepunt of door een
elektromonteur.
VOORZICHTIG! Plaats de
weegschaal niet in of bij door-
gangen. Anders kunt u erover
struikelen.
Gevaren in de omgang
met batterijen
VOORZICHTIG! EX-
PLOSIEGEVAAR!
Batterijen mogen niet opgeladen,
kortgesloten of geopend worden.
Oververhitting, brandgevaar of
exploderen kunnen het gevolg
zijn. Werp batterijen nooit in vuur
of water. De batterijen kunnen
exploderen.
Vermijd extreme omstandigheden
en temperaturen die invloed op
de batterijen zouden kunnen
hebben, bijv. door radiatoren.
Anders is er sprake van een
verhoogd gevaar op lekkage.
Lekkende of beschadigde
batterijen kunnen chemi-
sche brandwonden veroorzaken
bij contact met de huid. Draag
daarom in dergelijke gevallen
per sé geschikte veiligheids-
handschoenen!
Let tijdens het plaatsen op de
juiste polariteit!
Batterijen horen niet thuis in het
huisafval!
Iedere verbruiker is wettelijk
verplicht, batterijen volgens de
voorschriften af te voeren!
Houd de batterijen uit de buurt
van kinderen, gooi batterijen niet
in het vuur, sluit ze niet kort en
neem ze niet uit elkaar.
Vermijd contact met huid, ogen
en slijmvliezen als vloeistof uit
de batterijen gelekt is. Spoel in
geval van contact met batterijzuur
de desbetreffende plekken direct
af met voldoende schoon water
en raadpleeg onmiddellijk een
arts.
Verwijder de batterijen uit het
apparaat als het gedurende een
langere periode niet wordt
gebruikt.
Verwijder verbruikte batterijen
direct uit het apparaat. Er is sprake
van een verhoogde kans op
lekkage!
Bij negeren van de instructies
kunnen batterijen over hun eind-
spanning heen ontladen worden.
In dat geval bestaat het gevaar
dat ze gaan lekken. In geval van
lekkage van de batterijen terwijl
deze nog in het apparaat zitten,
dient u de batterijen onmiddellijk
55 NL/BE
... / Meetprincipe / Ingebruikname / Batterijen ... / Diagnoseweegschaal ... / App / ...Belangrijke veiligheidsinstructies
te verwijderen om schade aan
het apparaat te vermijden!
Meetprincipe
De diagnoseweegschaal werkt volgens het principe
van de bioelektrische impedantie-analyse (B. I. A.).
Hierbij wordt binnen enkele seconden door een niet
voelbare, volledig onschadelijke en ongevaarlijke
stroom de lichaamsaandelen bepaald.
Met deze meting van de elektrische weerstand
(impedantie) en de berekening van constanten resp.
individuele waarden (leeftijd, lengte, geslacht, acti-
viteitsniveau) kunnen het lichaamsvetaandeel en
andere waarden van het lichaam worden bepaald.
Spierweefsel en water bezitten een goede elektrische
geleiding en daarom een geringere weerstand.
Botten en vetweefsel daarentegen bezitten een
geringere geleiding aangezien de vetcellen en
botten door de zeer hoge weerstand de stroom
nauwelijks leiden.
Houd er rekening mee, dat de door de diagnose-
weegschaal vastgestelde waarden alleen een
benadering van de medische, daadwerkelijke ana-
lysewaarde van het lichaam weergeven. Alleen
een arts kan met medische methoden (bijv. compu-
tertomografie) het lichaamsvet, water, spieraandeel
en bottensamenstelling nauwkeurig vaststellen.
Houd er rekening mee, dat er technisch gerelateerde
meettoleranties mogelijk zijn, aangezien het hier niet
om geeikte diagnoseweegschaal voor professioneel,
medisch gebruik gaat.
Ingebruikname
Controleer of alle in de omvang van de leve-
ring aangegeven onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Batterijen plaatsen /
vervangen
Opmerking: voor de eerste ingebruikname
moeten de batterijen worden geplaatst.
Opmerking: als het product geen functie heeft,
dient u de batterijen te verwijderen en opnieuw te
plaatsen.
Open de afdekking van het batterijvak
2
(zie
afb. A).
Plaats de drie meegeleverde batterijen (met de
juiste polariteit) in het batterijvak
2
. Let op de
markeringen in het batterijvak
2
.
Sluit de afdekking van het batterijvak
2
weer,
totdat het hoorbaar vast klikt.
Diagnoseweegschaal plaatsen
Plaats het product op een stevige,
vlakke ondergrond. Een vaste vloer-
bedekking is voorwaarde voor een
correcte meting.
App / web-versie
„HealthForYou“ gereedmaken
en voorbereiden
De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de
Apple App Store en bij Google Play.
Activeer de Bluetooth
®
in de instellingen van
de smartphone.
Om een Bluetooth
®
-verbinding te waarborgen,
dient u met uw smartphone/tablet in Bluetooth
®
-
reikwijdte van het product te blijven.
Installeer „HealthForYou“ uit de Apple App
Store / Google Play.
Start de app en volg de instructies. Kies de
diagnoseweegschaal uit de app uit, om deze
op te nemen in de apparatenlijst.
De volgende instellingen moeten in de
„HealthForYou“-app worden ingevoerd:
56 NL/BE
Bediening App / web-versie „HealthForYou“ / Bediening
Gebruikers-
gegevens
Instelbare waarden
Initialen / afkorting van
de naam
maximaal 3 letters of cijfers (voor
max. 8 gebruikers)
Lichaamslengte 100 tot 220 cm (3‘ 3,5“ tot 7‘ 2,5“)
Leeftijd 10 tot 100 jaar
Geslacht
Mannelijk (
), vrouwelijk ( )
Activiteitsniveau 1 tot 5
Bij de keuze van het activiteitsniveau
is het middel- en langdurig aanzicht
van doorslaggevend belang.
Activiteitsniveau Lichamelijke activiteit
1 Geen.
2 Gering: weinig en lichte lichamelijke
inspanningen (bijv
. wandelen, lichte
werkzaamheden in de tuin
,
gymnastiekoefeningen).
3 Normaal: lichamelijke inspanningen,
minstens 2 tot 4 keer per week,
telkens 30 minuten.
4 Hoog: lichamelijke inspanningen,
minstens 4 tot 6 keer per week,
telkens 30 minuten.
5 Zeer hoog: intensieve lichamelijke
inspanningen, intensieve training of
harde lichamelijke werkzaamheden,
dagelijks, telkens minstens 1 uur.
Na aanvraag van de app de gebruikersrangschik-
king uitvoeren.
Voor de automatische herkenning van de per-
sonen moet de eerste meting worden gekoppeld
aan uw persoonlijke gegevens. Volg hiervoor
de instructies in de app. Ga hiervoor met blote
voeten op de diagnoseweegschaal staan en
let erop, dat u rustig en met een gelijkmatige
gewichtsverdeling met beide benen op de
elektroden staat.
Bediening
Weeg uzelf indien mogelijk op hetzelfde tijd-
stip van de dag (het beste ‚s ochtends) na de
toiletgang, nuchter en zonder kleding, om
vergelijkbare resultaten te halen.
Wacht enkele uren na uitzonderlijke lichame-
lijke inspanning.
Wacht ca. 15 minuten na het opstaan, zodat
zich het in het lichaam bevindende water kan
verdelen.
Belangrijk tijdens de meting: het vaststellen van
het lichaamsvet kan alleen met blote voeten en
indien noodzakelijk, licht bevochtigde voetzo-
len worden uitgevoerd.
Opmerking: volledig droge voeten of voe-
ten met veel eelt kunnen ongewenste resultaten
opleveren, aangezien deze een te geringe ge-
leiding bezitten.
Opmerking: er mag geen huidcontact tussen
beide voeten, benen, kuiten of bovenbenen
bestaan. Anders kan de meting niet correct
worden uitgevoerd.
Opmerking: een meting met sokken heeft
foutieve meetresultaten tot gevolg.
Ga tijdens het meten rechtop en stil staan met
een gelijkmatige gewichtsverdeling op beide
benen.
Het is belangrijk, dat alleen de trend op lange
termijn telt. Normaal gesproken zijn kortston-
dige gewichtsafwijkingen binnen enkele dagen
afhankelijk door vloeistofverlies; lichaamswater
speelt echter een belangrijke rol voor het welzijn.
Opmerking: de eenheden van de weegschaal
worden veranderd in de apparateninstellingen van
de app (kg/lb/st).
Meting uitvoeren
Ga met blote voeten op de diagnoseweeg-
schaal staan en let erop, dat u rustig en met
een gelijkmatige gewichtsverdeling met beide
benen op de elektroden
5
staat.
De diagnoseweegschaal begint direct met de me-
ting. Eerst wordt het gewicht
6
getoond. Tijdens
de meting van de andere parameters verschijnt
„oooo“.
Kort erna wordt het meetresultaat weergegeven.
Als het resultaat werd gekoppeld aan een gebruiker
(de initialen van de gebruiker
14
worden
57 NL/BE
Bediening App / web-versie „HealthForYou“ / Bediening
weergegeven, bijv. LEE), worden BMI, BF, water,
spieren, botten, BMR en AMR weergegeven.
De volgende weergaven verschijnen:
- Gewicht
6
in kg met BMI (afb. C)
- Lichaamsvet
13
in % (BF) (afb. D)
- Lichaamswater
13
in % (afb. E)
- Spieraandeel
13
in % (afb. F)
- Botmassa
13
in kg (afb. G)
- Basisverbruik
8
in kcal (BMR) (afb. H)
- Actief verbruik
9
in kcal (AMR) (afb. I)
Als de gebruiker niet wordt herkend, wordt alleen
het gewicht en „- - -“ weergegeven.
Alleen het gewicht meten
Ga met schoenen aan op de diagnoseweeg-
schaal staan. Ga rustig op beide benen met
een gelijkmatige gewichtsverdeling op de
diagnoseweegschaal staan.
De diagnoseweegschaal begint direct met de
meting. Het gewicht wordt weergegeven en op het
LCD-display
1
loopt „- - - -“.
Indien een gebruiker werd gekoppeld (de initialen
van de gebruiker
14
verschijnt), worden BMI, BMR
en AMR weergegeven.
Als de gebruiker niet wordt herkend, wordt alleen
het gewicht en „- - -“ getoond.
Diagnoseweegschaal
uitschakelen
De diagnoseweegschaal bezit een automatische
uitschakeling en schakelt na de weergave van de
meetresultaten automatisch uit.
Koppeling aan een gebruiker
De weegschaal beschikt over een gebruikersgeheu-
gen van tot wel 8 personen. Bij een nieuwe meting
koppelt de diagnoseweegschaal de meting auto-
matisch aan de gecreëerde gebruiker:
- bij een pure gewichtsmeting (met schoenen): de
laatst opgeslagen meetwaarde ligt binnen de
grenswaarden van +/- 2 kg
- bij een diagnosemeting (blote voeten): de laatst
opgeslagen meetwaarde ligt binnen de grenzen
van +/- 2 kg evenals +/- 2% BF
Mochten meerdere gebruikers binnen dezelfde
grenzen liggen, wordt de meting opgeslagen als
onbekende meting.
Onbekende metingen
Indien metingen niet gekoppeld kunnen worden
aan een gebruiker, slaat de diagnoseweegschaal
de meetwaarden op als onbekende metingen. Het
LCD-display
1
toont bij de initialen
14
„- - -“. Er
worden maximaal 20 onbekende metingen opge-
slagen op de diagnoseweegschaal.
Opmerking: met de app kunt u de onbekende
metingen koppelen aan een gebruiker of wissen.
Gekoppelde meetwaarden
opslaan
Voor zover de „HealthForYou“-app is geopend en
een actieve Bluetooth
®
-verbinding met de diagno-
seweegschaal bestaat (te zien aan het Bluetooth
®
-
symbool
16
op het LCD-display
1
), worden nieuw
gekoppelde metingen direct verstuurd naar de app.
De waarden worden in dit geval niet opgeslagen op
de diagnoseweegschaal.
Als de app niet is geopend, worden nieuwe gekop-
pelde metingen opgeslagen op de diagnoseweeg-
schaal. Er kunnen maximaal 30 metingen per
gebruiker worden opgeslagen op de diagnose-
weegschaal. De opgeslagen meetwaarden worden
automatisch verstuurd naar de app, als deze binnen
Bluetooth
®
-reikwijdte is geopend. Een automatische
transmissie in uitgeschakelde toestand van de
diagnoseweegschaal is binnen het bereik van de
Bluetooth
®
mogelijk.
Weeggegevens wissen
Om niet meer actuele of verkeerd gecreëerde weeg-
schaalgebruikers te wissen, gaat u als volgt te werk:
58 NL/BE
Resultaten beoordelenBediening / Resultaten beoordelen
Om alle metingen en oude gebruikersgegevens
op de diagnoseweegschaal volledig te wissen,
schakelt u de diagnoseweegschaal aan en drukt
u ongeveer 3 seconden lang op de reset-knop
3
.
Op het LCD-display
1
verschijnt enkele secon-
den „del“.
Dit is noodzakelijk als u bijv. verkeerd gecre-
eerde weegschaalgebruikers wilt wissen of
weegschaalgebruikers, die niet meer nodig zijn.
Resultaten beoordelen
Body-Mass-Index (gewicht/
lengte-verhouding)
De Body-Mass-Index (BMI) is een getal, dat vaak
wordt gebruikt voor de beoordeling van het lichaams-
gewicht. Het getal wordt berekend aan de hand van
de waarden van het lichaamsgewicht en de lichaam-
slengte. De formule hiervoor luidt: Body-Mass-Index =
lichaamsgewicht ÷ lichaamslengte
2
. De eenheid
voor de BMI is dientengevolge [kg/m
2
]. De ge-
wichtsindeling aan de hand van de BMI vindt bij
volwassenen (vanaf 20 jaar) plaats met de volgende
waarden:
Categorie BMI
Ondergewicht Sterk onderge-
wicht
Matig onderge-
wicht
Licht ondergewicht
<16
16-16,9
17-18,4
Normaal
gewicht
18,5-25
Overgewicht Pre-obesitas 25,1-29,9
Obesitas (overge-
wicht)
Obesitas graad I
Obesitas graad II
Obesitas graad III
30-34,9
35-39,9
≥ 40
Lichaamsvetaandeel
De volgende lichaamsvetwaarden in % bieden een
richtlijn.
Neem voor meer informatie contact op met uw
arts.
Man
Leeftijd weinig
normaal
veel zeer
veel
10–14 <11
% 11–16
% 16,1–21
%
>21,1 %
15–19 <12
% 12–17 17,1–22
%
>22,1 %
20–29 <13
% 13–18
% 18,1–23
% >23,1 %
30–39 <14
% 14–19 19,1–24
%
>24,1 %
40–49 <15
% 15–20
% 20,1–25
%
>25,1 %
50–59 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
60–69 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
70–100
<18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
Vrouw
Leeftijd weinig normaal veel zeer
veel
10-14 <16
% 16– 21
% 21,1–26
%
>26,1 %
15-19 <17
% 17– 22
% 22,1–27
%
>27,1 %
20-29 <18
% 18– 23
% 23,1–28
%
>28,1 %
30-39 <19
% 19– 24
% 24,1–29
%
>29,1 %
40-49 <20
% 20– 25
% 25,1–30 %
>30,1 %
50-59 <21
% 21– 26
% 26,1–31
%
>31,1 %
60-69 <22
% 22– 27
% 27,1–32
%
>32,1 %
70-100 <23
% 23– 28
% 28,1–33
%
>33,1 %
Bij sporters wordt vaak een lage waarde vastgesteld.
Afhankelijk van de uitgeoefende sport, trainingsin-
tensiteit en lichamelijke toestand kunnen waarden
worden bereikt, die nog onder de aangegeven richt-
lijn liggen. Houd er echter rekening mee, dat bij ex-
treem lage waarden gevaren voor de gezondheid
kunnen bestaan.
Lichaamswateraandeel
Het aandeel van het lichaamswater in % ligt nor-
maal gesproken tussen de volgende waarden:
59 NL/BE
Resultaten beoordelenBediening / Resultaten beoordelen
Man
Leeftijd slecht goed zeer
goed
10–100 <50 % 50–65 % >65 %
Vrouw
Leeftijd slecht goed zeer
goed
10 –100 <45 % 45–60 % >60 %
Lichaamsvet bevat relatief weinig water. Daarom
kan bij personen met een verhoogd lichaamsvetaan-
deel het lichaamswateraandeel onder de richtlijnen
liggen. Bij duur-sporters daarentegen kunnen de
richtwaarden op basis van een gering vetaandeel
en hoger spieraandeel worden overschreden.
Het vaststellen van het lichaamswater met deze di-
agnoseweegschaal is niet ervoor geschikt, medische
conclusies op bijv. leeftijdsgerelateerde waterop-
hopingen te stellen. Vraag indien nodig uw arts. In
principe geldt, een hoog lichaamswateraandeel te
bereiken.
Spieraandeel
Het spieraandeel in % ligt normaal gesproken
tussen de volgende bereiken:
Man
Leeftijd weinig normaal veel
10–14 <44 % 44–57 % >57 %
15–19 <43 % 43–56 % >56 %
20–29 <42 % 42-54 % >54 %
30–39 <41 % 41–52 % >52 %
40–49 <40 % 40–50 % >50 %
50–59 <39 % 39–48 % >48 %
60–69 <38 % 38–47 % >47 %
70–100 <37 % 37–46 % >46 %
Vrouw
Leeftijd weinig normaal veel
10–14 <36 % 36–43 % >43 %
Leeftijd weinig normaal veel
15–19 <35 % 35–41 % >41 %
20–29 <34 % 34–39 % >39 %
30–39 <33 % 33–38 % >38 %
40–49 <31 % 31–36 % >36 %
50–59 <29 % 29–34 % >34 %
60–69 <28 % 28–33 % >33 %
70–100 <27 % 27–32 % >32 %
Botmassa
Onze botten zijn zoals de rest van ons lichaam
onderhevig aan natuurlijke opbouw-, afbouw- en
verouderingsprocessen. De botmassa neemt tijdens
de kinderjaren snel toe en bereikt met 30 tot 40 jaar
het maximum. Met toenemende leeftijd neemt de
botmassa dan weer iets af. Met een gezonde
voeding (in het bijzonder calcium en vitamine D)
en regelmatige lichamelijke beweging kunt u deze
afbouw een stukje tegenwerken. Met een doelge-
richte spieropbouw kunt u de stabiliteit van uw
skelet bovendien nog eens extra versterken.
Opmerking: Houd er rekening mee, dat deze
diagnoseweegschaal niet het calciumgehalte van
de botten weergeeft, maar alleen het gewicht van
alle bestanddelen van de botten (organische stoffen,
anorganische stoffen en water) vast stelt.
De botmassa kan nauwelijks worden beïnvloed, va-
rieert echter in geringe mate binnen de beïnvloed-
bare factoren (gewicht, lengte, leeftijd, geslacht).
Er bestaan geen erkende richtlijnen en aanbevelingen.
Opmerking: verwissel de botmassa niet met de
dichtheid van de botten.
De dichtheid van de botten kan alleen door een me-
disch onderzoek (bijv. computertomografie, ultrasoon
onderzoek) worden vastgesteld. Daarom kunnen
conclusies op basis van veranderingen van de botten
en de bottendichtheid (bijv. osteoporose) niet worden
getrokken met behulp van deze diagnoseweegschaal.
60 NL/BE
Storingen verhelpen / Reiniging en onderhoud / AfvoerResultaten beoordelen / Storingen verhelpen
BMR
De basisomzet (BMR = Basal Metabolic Rate) is de
hoeveelheid energie die het lichaam bij volledige
rust nodig heeft voor het op peil houden van de
basisfuncties (bijv. als men 24 uur in bed ligt). Deze
waarde is hoofdzakelijk afhankelijk van het gewicht,
lichaamslengte en de leeftijd.
Deze wordt bij de diagnoseweegschaal weergege-
ven in de eenheid kcal/dag en aan de hand van
wetenschappelijk erkende Harris-Benedict-formule
berekend.
Deze hoeveelheid energie heeft het lichaam in
ieder geval nodig en dient in de vorm van voeding
toegediend te worden aan het lichaam. Als u gedu-
rende een langere termijn minder energie tot u neemt,
kan dit een schadelijke invloed hebben op uw
lichaam.
AMR
De actieve omzet (AMR = Active Metabolic Rate)
is de hoeveelheid energie, die het lichaam in actieve
toestand per dag nodig heeft. Het energieverbruik
van een mens neemt toe al naar gelang een toe-
name van de lichamelijke activiteit en wordt bij de
diagnoseweegschaal vastgesteld met behulp van
de aangegeven activiteitsgraad (1 - 5).
Om het actuele gewicht op peil te houden, moet de
verbruikte energie in de vorm van eten en drinken
worden toegediend aan het lichaam.
Als gedurende een langere periode minder energie
wordt toegevoerd dan nodig, neemt het lichaam het
verschil principieel uit de opgeslagen vetdepots.
Hierdoor neemt het gewicht af. Wordt daarentegen
gedurende een langere periode meer energie toe-
gevoerd dan de berekende actieve omzet (AMR),
kan het lichaam het teveel aan energie niet verbran-
den en wordt de overtollige energie als vet opgesla-
gen in het lichaam. Hierdoor neemt het gewicht toe.
Tijdelijk verband van
de resultaten
Houd er rekening mee, dat alleen de langdurige
trend van belang is. Kortstondige
gewichtsafwijkingen binnen enkele dagen worden
normaal gesproken veroorzaakt door vloeistofver-
lies.
De betekenis van de resultaten is afhankelijk van de
veranderingen van het totale gewicht en de procen-
tuele lichaamsvet-, lichaamswater- en spieraandelen
evenals het tijdsbestek, waarop deze veranderingen
plaats vinden. Snelle veranderingen binnen slechts
enkele dagen dienen anders te worden gezien als
veranderingen op middellange (in weken) en lange
termijn (maanden).
Als basisregel kan gelden, dat veranderingen van
het gewicht op korte termijn nagenoeg uitsluitend
veranderingen van het watergehalte zijn, terwijl
veranderingen op middellange en lange termijn
ook veranderingen van vet- en spieren kunnen zijn.
- Als het gewicht op korte termijn afneemt, het
lichaamsvetaandeel echter toeneemt of gelijk
blijft, heeft u alleen water verloren - bijv. na
een training, een bezoekje aan de sauna of
een op snel gewichtsverlies baserend dieet.
- Als het gewicht op middellange termijn toe-
neemt, het lichaamsvetaandeel daalt of gelijk
blijft, kunt u echter waardevolle spiermassa
hebben opgebouwd.
- Als gewicht en lichaamsvetaandeel gelijktijdig
afnemen, werkt uw dieet - u verliest vetmassa.
- Idealiter ondersteunt u uw dieet met lichame-
lijke activiteit, fitness- of krachttraining. Hier-
door kunt u op middellange termijn uw
spiermassa vergroten.
- Lichaamsvet, lichaamswater of spieraandelen
mogen niet worden opgeteld (spierweefsel
bevat ook een geringe hoeveelheid lichaams-
water).
Storingen verhelpen
= Storing / displayweergave
= Oorzaak
= Oplossing
= Het LCD-display
1
toont „- - - „.
= Onbekende meting, die buiten de grenzen
van de koppeling ligt of waarvan geen een-
duidige koppeling mogelijk is.
61 NL/BE
Storingen verhelpen / Reiniging en onderhoud / AfvoerResultaten beoordelen / Storingen verhelpen
= Onbekende meting in de app koppelen of
koppeling herhalen.
= Op het LCD-display
1
loopt „- - - -“.
= Het vetaandeel ligt buiten het meetbare bereik
(minder dan 3 % of groter dan 65 %).
= De meting moet met blote voeten en indien no-
dig iets vochtige voetzolen worden herhaald.
= Het LCD-display
1
toont „Err“.
= De maximale draagkracht van
180 kg / 396lb / 28 st werd overschreden.
= Slechts tot 180 kg belasten.
= Er verschijnt „Err“ of een verkeerd gewicht.
= Geen vlakke, stevige ondergrond.
= Plaats de weegschaal op een vlakke, stevige
ondergrond.
= Onrustig staan.
= Sta zo stil mogelijk.
= Er verschijnt een verkeerd gewicht.
= De diagnoseweegschaal heeft het verkeerde
nulpunt.
= Wacht totdat de diagnoseweegschaal weer
automatisch uitschakelt. Diagnoseweegschaal
activeren „0.0 kg“ afwachten en vervolgens
de meting herhalen.
= Geen Bluetooth
®
-verbinding (
16
wordt niet
weergegeven).
= Apparaat buiten bereik.
= Minimale reikwijdte in het vrije veld bedraagt
ca. 10 m. Wanden en plafonds verminderen
de reikwijdte. Andere radiogolven kunnen de
transmissie storen. Stel de diagnoseweegschaal
daarom niet in de buurt van apparaten zoals
WLAN-routers, magnetrons, inductiekookplaten
etc.
= Geen Bluetooth
®
-verbinding ( -symbool
ontbreekt).
= Geen verbinding met de app.
= Sluit de app compleet (ook op de achtergrond).
Schakel Bluetooth
®
uit en weer aan.
Schakel de smartphone uit en weer aan.
Batterijen eventjes uit de weegschaal verwijde-
ren en weer terug plaatsen.
= Het LCD-display
1
toont „Full“.
= Geheugen voor de gebruiker is vol. Er worden
geen metingen meer opgeslagen.
= Open de app binnen de reikwijdte van
Bluetooth
®
.
De gegevens worden automatisch doorgestuurd.
Dit kan tot een minuut duren.
= Het LCD-display
1
toont „Lo“.
= De batterijen van de diagnoseweegschaal zijn
leeg.
= Vervang de batterijen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging geen chemische
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Reinig het product met een licht vochtige doek.
Bij hardnekkige verontreinigingen kunt u de
doek ook vochtig maken met een licht zeep-
sopje.
Dompel het product nooit onder in water of in
andere vloeistoffen. Anders kunnen de appara-
ten beschadigd raken.
Zorg ervoor, dat geen water in het product kan
raken. Indien dit toch het geval mocht zijn,
mag u het apparaat pas weer gebruiken, als
dit volledig droog is.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke grondstoffen die u via de plaatse-
lijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de
afkortingen (a) en een cijfers (b) met de
volgende betekenis: 1–7: kunststoffen /
20–22: papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
62 NL/BE
Afvoer / Garantie / service / Conformiteitsverklaring
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aange-
wezen instantie informeren.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de
richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop
worden gerecycled. Geef batterijen en / of het ap-
paraat af bij de daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door onjuiste
afvoer van batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisvuil worden
weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen
bevatten en vallen onder het chemisch afval. De
chemische symbolen van de zware metalen zijn:
Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef ver-
bruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk
inzamelpunt.
Garantie / service
Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum op
materiaal- en productiefouten van de weegschaal.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
· Door eigen toedoen van de klant.
· Zodra het apparaat werd geopend door een
niet geautoriseerde werkplaats.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast door de garantie. Voor garantieclaims
binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs
van aankoop te leveren. De garantie dient binnen
een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum
bij Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland,
geldig te worden gemaakt.
Neem in geval van een reclamatie contact
op met onze service:
Service hotline (gratis)
0800 54 30 543 (ma. fr.: 8–18 klok)
service-nl@sanitas-online.de
0800 70 611 (ma. fr.: 8–18 klok)
service-be@sanitas-online.de
Als wij u vragen, de defecte diagnoseweegschaal
op te sturen, kunt u hem naar volgend adres
opsturen:
NU Service GmbH
IAN 290987
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DUITSLAND
Conformiteitsverklaring
Wij garanderen hiermee dat dit product voldoet
aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU.
Neem contact op met genoemd service-adres om
gedetailleerde informatie - zoals bijvoorbeeld de
CE-conformiteitsverklaring - te ontvangen.
Bluetooth
®
en het bijbehorende loge zijn geregis-
treerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. Het
gebruik van deze merken door Hans Dinslage
GmbH vindt plaats onder licentie.
Andere merken en handelsnamen zijn eigendom
van de desbetreffende bezitter.
Inhaltsverzeichnis
63 DE/AT/CH
Afvoer / Garantie / service / Conformiteitsverklaring Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 64
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 64
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 64
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 65
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 65
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 65
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 66
Messprinzip ................................................................................................................................... Seite 69
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 69
Batterien einsetzen / auswechseln ............................................................................Seite 69
Diagnosewaage aufstellen ..............................................................................................Seite 69
App / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und
vorbereiten
....................................................................................................................................Seite 69
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 70
Messung durchführen .........................................................................................................................Seite 70
Nur Gewicht messen ..........................................................................................................................Seite 71
Diagnosewaage ausschalten .............................................................................................................Seite 71
Benutzerzuweisung .............................................................................................................................Seite 71
Unbekannte Messungen .....................................................................................................................Seite 71
Zugewiesene Messwerte speichern ................................................................................................... Seite 71
Waagendaten löschen .......................................................................................................................Seite 71
Ergebnisse bewerten ............................................................................................................Seite 72
Body-Maß-Index (Körpermassenzahl) ...............................................................................................Seite 72
Körperfettanteil ....................................................................................................................................Seite 72
Körperwasseranteil .............................................................................................................................Seite 72
Muskelanteil ........................................................................................................................................Seite 73
Knochenmasse ....................................................................................................................................Seite 73
BMR .....................................................................................................................................................Seite 73
AMR ..................................................................................................................................................... Seite 73
Zeitlicher Zusammenhang der Ergebnisse .........................................................................................Seite 74
Fehler beheben ..........................................................................................................................Seite 74
Reinigung und Pflege ............................................................................................................Seite 75
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 75
Garantie / Service .....................................................................................................................Seite 76
Konformitätserklärung .......................................................................................................Seite 76
64 DE/AT/CH
Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Kippgefahr: Stellen Sie sich mittig
auf die Wiegefläche.
V
Volt (Gleichspannung)
Stellen Sie die Waage auf einen
ebenen Untergrund.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Rutschgefahr: Betreten Sie die
Waage nicht mit nassen Füßen.
Sicherheitshinweise 3 Jahre Garantie
Handlungsanweisungen
PAP
20
Verpackung und Waage
umweltgerecht entsorgen!
Kinder von der Waage fernhalten!
Batterien gehören nicht in den
Hausmüll!
Vorsicht! Explosionsgefahr!
Produkt entspricht den produktspe-
zifisch geltenden europäischen
Richtlinien
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht geeignet für Personen mit
medizinischen Implantaten (z. B.
Herzschrittmacher)
396 lb
Belasten Sie die Waage nicht über
180 kg / 396 lb / 28 st.
Diagnosewaage SBF 75
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem
ersten Gebrauch mit der Waage vertraut. Lesen Sie
hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs-
anleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie die Waage nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe der Waage an Dritte
ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Waage dient zur Ermittlung des Gewichts,
Körperfetts und -wassers sowie des Muskelanteils
und der Knochenmasse von Menschen und zur
Berechnung des Grund- und Aktivitätenumsatzes.
Die Waage darf nicht von Schwangeren, Dialyse-
patienten, Menschen mit Ödemen sowie Trägern
von Herzschrittmacher oder anderen medizinischen
Implantaten verwendet werden. Die Waage ist nur
zur Eigenanwendung und nicht für den kommerziel-
len Gebrauch vorgesehen. Eine andere Verwendung
als zuvor beschrieben oder eine Veränderung der
Waage ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen
und / oder Beschädigungen der Waage führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidriger
Anwendung liegen, übernimmt der Hersteller keine
Einleitung
65 DE/AT/CH
Einleitung
Haftung. Die Waage ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Hinweis: Die Messungen und Empfehlungen
besitzen keine medizinische Relevanz. Falls sich Ihr
Körperfett- und –wasseranteil dauerhaft über oder
unter dem Normalbereich befindet, suchen Sie
bitte einen Arzt auf.
Teilebeschreibung
1
LC-Display
2
Batteriefach
3
Reset-Taste
4
Wiegefläche
5
Elektrode
LC-Display
6
Messwert Gewicht
7
Eingestellte Gewichtseinheit (st, lb oder kg)
8
BMR Grundumsatz
9
AMR Aktivumsatz
10
Energieumsatz in kcal
11
Alter
12
Körperdatenanzeige in % oder nach Gewicht in
lb oder kg
13
Messwerte Körperdaten
14
Initialen des Benutzers, unbekannte Messung „- - -“
15
Geschlecht
16
Bluetooth
®
-Symbol für Verbindung zwischen
Diagnosewaage und Smartphone
17
Körperdaten-Modus BMI (Body-Maß-Index) /
BF (Körperfettanteil) /
(Körperwasseranteil) /
(Muskelanteil) / (Knochenmasse)
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Produkts.
1 Diagnosewaage
3 Batterien 1,5 V Typ AAA
1 Bedienungsanleitung
1 Kurzanleitung
Technische Daten
Maße Wiegefläche: ca. 30 x 30 x 2,3 cm
(B x T x H)
Batterie: 3 x 1,5 V Batterie (Typ AAA)
Maximale Tragkraft: 180 kg / 396 lb / 28 st
Messeinteilung
(Gewicht,
Knochenmasse): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb
Messeinteilung
(Körperfett-,
Körperwasser-,
Muskelanteil): 0,1 %
Messeinteilung
(Kalorien): 1 kcal
Material: Sicherheitsglas, Kunststoff,
Metall
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wireless technology Das Produkt verwendet
Bluetooth
®
low energy
technology, Frequenzband
2,402 – 2,480 GHz,
Sende
leistung max. 0 dBm,
kompatibel
mit Bluetooth
®
4.0 Smartphones /
Tablets
Die Liste der kompatiblen
Smartphones, Informationen
zur „HealthForYou App“ und
Software sowie Näheres zu
den Geräten, finden Sie
unter folgendem Link:
www.healthforyou.lidl
Systemvoraussetzungen
für die „HealthForYou“-
Web-Version
MS Internet Explorer
MS Edge
Mozilla Firefox
Google Chrome
Apple Safari
(in jeweils aktueller Version)
Systemvoraussetzungen
für die „HealthForYou“
App
iOS ab Version 9.0, Android
TM
ab
Version 5.0, Bluetooth
®
4.0.
Einleitung
66 DE/AT/CH
Wichtige SicherheitshinweiseEinleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Änderungen der technischen Angaben ohne
Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen
vorbehalten.
WICHTIGE ANWEISUNGEN – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbe-
achten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
verursachen. Die folgenden Sicher-
heits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesund-
heit bzw. der Gesundheit Dritter, son-
dern auch zum Schutz der Waage.
Beachten Sie daher diese Sicherheits-
hinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe der Waage.
LEBENS- UND UN-
FALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbe-
aufsichtigt mit Verpackungsmate-
rial und Gerät. Andernfalls besteht
Lebensgefahr durch Erstickung.
Halten Sie Kinder stets vom
Gerät fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultiere
n-
den Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Das
Produkt ist nicht geeignet
für Personen mit medizinischen
Implantaten (z.B. Herzschritt-
macher). Die Messspannung der
bioelektrischen Impedanzanalyse
der Waage kann die Funktion
solcher Implantate beeinträchtigen.
Nicht während der Schwanger-
schaft benutzen.
67 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Produkt ist nicht für folgen-
den Personenkreis geeignet, da
bei der Ermittlung des Körperfetts
und der weiteren Werte abwei-
chende und nicht plausible Ergeb-
nisse auftreten können:
- Kindern unter ca. 10 Jahren,
- Leistungssportlern und Body-
buildern,
- Personen mit Fieber, in Dialyse-
behandlung, Ödem-Symptomen
oder Osteoporose,
- Personen, die kardiovaskuläre
Medizin einnehmen (Herz und
Gefäßsystem betreffend),
- Personen, die gefäßerweiternde
oder gefäßverengende Medi-
kamente einnehmen,
- Personen mit erheblichen ana-
tomischen Abweichungen an den
Beinen bezüglich der Gesamt-
körper- größe (Beinlänge erheb-
lich verkürzt oder verlängert).
396 lb
VORSICHT! VERLET-
ZUNGSGEFAHR!
Belasten Sie die Waage nicht
über 180 kg / 396 lb / 28 st. Sie
könnte sonst beschädigt werden.
VORSICHT! VERLET-
ZUNGSGEFAHR!
Betreten Sie die Waage nicht
mit nassen Füssen und nutzen
Sie die Waage nicht, wenn die
Trittfläche feucht ist. Andernfalls
können Sie ausrutschen.
Steigen Sie nicht einseitig
auf den äußersten Rand
der Diagnosewaage: Kippgefahr!
Schützen Sie die Waage vor
Stößen, Feuchtigkeit, Staub,
Chemikalien, starken Tempera-
turschwankungen und zu nahen
Wärmequellen (Öfen, Heizungs-
körper).
Setzen Sie das Gerät
keinen starken mechanischen
Beanspruchungen,
keiner direkten Sonnenein-
strahlung,
keinen starken elektro-
magnetischen Feldern
(z. B. Mobiltelefone) aus.
Andernfalls droht Beschädigung
des Gerätes.
K
ontrollieren Sie das Gerät vor d
er
Inbetriebnahme auf Beschädi-
gungen. Nehmen Sie ein beschä-
digtes Gerät nicht in Betrieb.
Entfernen Sie bei Störungen oder
defektem Gerät die Batterien.
Andernfalls besteht erhöhte
Auslaufgefahr.
Öffnen Sie
niemals das Gehäuse des Geräte
s.
Verletzungen und Beschädigun-
gen am Gerät können die Folge
sein. Lassen Sie Reparaturen nur
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
68 DE/AT/CH
... / Inbetriebnahme / Batterien ... / Diagnosewaage ... / App / Web-Version …Wichtige Sicherheitshinweise
von der Servicestelle oder einer
Elektrofachkraft durchführen.
VORSICHT! Lagern Sie die
Waage außerhalb von Durch-
gängen. Andernfalls können Sie
darüber stolpern.
Gefahren im Umgang
mit Batterien
VORSICHT! EXPLO-
SIONSGEFAHR!
Batterien niemals wieder aufla-
den, kurzschließen oder öffnen.
Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien niemals in
Feuer oder Wasser. Die Batterien
können explodieren.
Vermeiden Sie extreme Bedin-
gungen und Temperaturen, die
auf Batterien einwirken können,
z. B. auf Heizkörpern. Andernfalls
besteht erhöhte Auslaufgefahr.
Ausgelaufene oder be-
schädigte Batterien kön-
nen bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Tra-
gen Sie deshalb in diesem Fall
unbedingt geeignete Schutz-
handschuhe!
Achten Sie beim Einsetzen auf
die richtige Polarität!
Batterien gehören nicht in den
Hausmüll!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich
verpflichtet, Batterien ordnungs-
gemäß zu entsorgen!
Halten Sie Batterien von Kindern
fern, werfen Sie Batterien nicht
ins Feuer, schließen Sie Batterien
nicht kurz und nehmen Sie sie
nicht auseinander.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut,
Augen und Schleimhäuten, falls
Flüssigkeit aus den Batterien
ausgetreten ist. Spülen Sie bei
Kontakt mit Batteriesäure die be-
troffenen Stellen sofort mit reich-
lich klarem Wasser und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien,
wenn sie längere Zeit nicht ver-
wendet wurden, aus dem Gerät.
Entfernen Sie erschöpfte Batterien
umgehend aus dem Gerät. Es
besteht erhöhte Auslaufgefahr!
Bei Nichtbeachtung der Hinweise
können die Batterien über ihre
Endspannung hinaus entladen
werden. Es besteht dann die Ge-
fahr des Auslaufens. Falls die
Batterien in Ihrem Gerät ausge-
laufen sein sollten, entnehmen
Sie diese sofort, um Schäden am
Gerät vorzubeugen!
69 DE/AT/CH
... / Inbetriebnahme / Batterien ... / Diagnosewaage ... / App / Web-Version …
Messprinzip
Diese Diagnosewaage arbeitet mit dem Prinzip der
Bioelektrischen-Impedanz-Analyse (B. I. A.). Dabei
wird innerhalb von Sekunden durch einen nicht
spürbaren, völlig unbedenklichen und ungefährlichen
Strom eine Bestimmung von Körperanteilen ermöglicht.
Mit dieser Messung des elektrischen Widerstandes
(Impedanz) und der Einberechnung von Konstanten
bzw. individuellen Werten (Alter, Größe, Geschlecht,
Aktivitätsgrad) können der Körperfettanteil und weitere
Größen im Körper bestimmt werden. Muskelgewebe
und Wasser haben eine gute elektrische Leitfähigkeit
und daher einen geringeren Widerstand. Knochen
und Fettgewebe hingegen haben eine geringe Leit-
fähigkeit, da die Fettzellen und Knochen durch sehr
hohen Widerstand den Strom kaum leiten.
Beachten Sie, dass die von der Diagnosewaage
ermittelten Werte nur eine Annäherung an die medi-
zinischen, realen Analysewerte des Körpers darstellen.
Nur der Facharzt kann mit medizinischen Methoden
(z. B. Computertomografie) eine exakte Ermittlung
von Körperfett, Körperwasser, Muskelanteil und
Knochenbau durchführen.
Beachten Sie, dass technisch bedingt Messtoleranzen
möglich sind, da es sich um keine geeichte Diagnose-
waage für den professionellen, medizinischen Ge-
brauch handelt.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang
angegebenen Teile enthalten sind.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Batterien
einsetzen / auswechseln
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die
Batterien eingelegt werden.
Hinweis: Zeigt das Produkt keine Funktion, entfernen
Sie die Batterien und setzen Sie sie erneut ein.
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
2
(siehe Abb. A).
Legen Sie die drei mitgelieferten Batterien (mit
der korrekten Polung) in das Batteriefach
2
.
Achten Sie auf die Markierungen im Batterie-
fach
2
.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
2
wieder, bis sie hörbar einrastet.
Diagnosewaage aufstellen
Stellen Sie das Produkt auf einen
festen, ebenen Untergrund. Ein fester
Bodenbelag ist Voraussetzung für
eine korrekte Messung.
App / Web-Version
„HealthForYou“ bereitstellen
und vorbereiten
Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store
und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Aktivieren Sie Bluetooth
®
in den Einstellungen
des Smartphones.
Um eine Bluetooth
®
-Verbindung zu gewährleisten,
bleiben Sie mit dem Smartphone / Tablet in
Bluetooth
®
-Reichweite des Produkts.
Installieren Sie „HealthForYou“ aus dem Apple
App Store / Google Play.
Starten Sie die App und folgen Sie den
Anweisungen. Wählen Sie die Diagnosewaage
in der App aus, um sie in der Geräteliste mit
aufzunehmen.
Folgende Einstellungen müssen in der
„HealthForYou“-App eingegeben werden:
Benutzerdaten Einstellbare Werte
Initialen / Namenskürzel maximal 3 Buchstaben oder Zahlen
(für bis zu 8 Benutzer)
Körpergröße 100 bis 220 cm (3‘ 3,5
bis 7‘ 2,5 )
Alter 10 bis 100 Jahre
Geschlecht
Männlich (
),weiblich ( )
Aktivitätsgrad 1 bis 5
Bei der Auswahl des Aktivitätsgrades
ist die mittel- und langfristige
Betrachtung entscheidend.
Wichtige Sicherheitshinweise
70 DE/AT/CH
BedienungApp / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und vorbereiten / Bedienung
Aktivitätsgrad Körperliche Aktivität
1 Keine.
2 Geringe: Wenige und leichte
körperliche Anstrengungen (z. B.
S
pazierengehen, leichte Gartenarbe
it,
gymnastische Übungen).
3 Mittlere: Körperliche Anstrengungen,
mindestens 2 bis 4 mal pro Woche,
jeweils 30 Minuten.
4 Hohe: Körperliche Anstrengungen,
mindestens 4 bis 6 mal pro Woche,
jeweils 30 Minuten.
5 Sehr hohe: Intensive körperliche
Anstrengungen, intensives Training
oder harte körperliche Arbeit, täglich,
jeweils mindestens 1 Stunde.
Nach Aufforderung der App die Benutzerzuordnug
durchführen.
Für die automatische Personenerkennung muss
die erste Messung Ihren persönlichen Benutzer-
daten zugewiesen werden. Folgen Sie dazu
den Anweisungen der App. Steigen Sie hierzu
barfuß auf die Diagnosewaage und achten Sie
darauf, dass Sie ruhig und mit gleichmäßiger
Gewichtsverteilung mit beiden Beinen auf den
Elektroden stehen.
Bedienung
Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit
(am besten morgens), nach dem Toilettengang,
nüchtern und ohne Bekleidung, um vergleichbare
Ergebnisse zu erzielen.
Warten Sie einige Stunden nach ungewohnter
körperlicher Anstrengung.
Warten Sie ca. 15 Minuten nach dem Aufstehen,
damit sich das im Körper befindliche Wasser
verteilen kann.
Wichtig bei der Messung: Die Ermittlung des
Körperfettes kann nur barfuß und falls nötig,
mit schwach befeuchteten Fußsohlen vorge-
nommen werden.
Hinweis: Völlig trockene oder stark verhornte
Fußsohlen können zu unbefriedigenden Ergebnis-
sen führen, da diese eine zu geringe Leitfähigkeit
aufweisen.
Hinweis: Es darf kein Hautkontakt zwischen
beiden Füßen, Beinen, Waden und Oberschenkeln
bestehen. Andernfalls kann die Messung nicht
korrekt ausgeführt werden.
Hinweis: Eine Messung mit Socken führt zu
falschen Messergebnissen.
Stehen Sie während des Messvorgangs aufrecht
und still, mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung
auf beiden Beinen.
Wichtig ist, dass nur der langfristige Trend zählt.
In der Regel sind kurzfristige Gewichtsabwei-
chungen innerhalb von wenigen Tagen durch
Flüssigkeitsverlust bedingt; Körperwasser spielt
jedoch für das Wohlbefinden eine wichtige Rolle.
Hinweis: Die Einheiten der Waage werden in den
Geräteeinstellungen der App umgestellt (kg / lb / st).
Messung durchführen
Steigen Sie barfuß auf die Diagnosewaage
und achten Sie darauf, dass Sie ruhig und mit
gleichmäßiger Gewichtsverteilung mit beiden
Beinen auf den Elektroden
5
stehen.
Die Diagnosewaage beginnt sofort mit der Messung.
Zuerst wird das Gewicht
6
angezeigt. Während
der Messung der weiteren Parameter wird „oooo“
angezeigt.
Kurz darauf wird das Messergebnis angezeigt.
Wurde ein Benutzer zugewiesen (die Initialen des
Benutzers
14
werden angezeigt, z. B. LEE), werden
BMI, BF, Wasser, Muskel, Knochen, BMR und AMR
angezeigt.
Folgende Anzeigen werden angezeigt:
- Gewicht
6
in kg mit BMI (Abb. C)
- Körperfett
13
in % (BF) (Abb. D)
- Körperwasser
13
in % (Abb. E)
- Muskelanteil
13
in % (Abb. F)
- Knochenmasse
13
in kg (Abb. G)
- Grundumsatz
8
in kcal (BMR) (Abb. H)
- Aktivitätsumsatz
9
in kcal (AMR) (Abb. I)
Wenn kein Benutzer erkannt wird, wird nur das
Gewicht und „- - -“angezeigt.
71 DE/AT/CH
Bedienung
Nur Gewicht messen
Stellen Sie sich mit Schuhen auf die Diagnose-
waage. Stehen Sie ruhig auf der Diagnosewaage
mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung auf beiden
Beinen.
Die Diagnosewaage beginnt sofort mit der Messung.
Das Gewicht wird angezeigt und im LC-Display
1
läuft „- - - -“ durch.
Falls ein Benutzer zugewiesen wurde (die Initialen
des Benutzers
14
werden angezeigt), werden BMI,
BMR und AMR angezeigt.
Wenn kein Benutzer erkannt wird, wird nur das
Gewicht und „- - -“angezeigt.
Diagnosewaage ausschalten
Die Diagnosewaage verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion und schaltet sich nach der Anzeige
des Messergebnisses automatisch ab.
Benutzerzuweisung
Die Waage verfügt über einen Benutzerspeicher
von bis zu 8 Personen. Bei einer neuen Messung
weist die Diagnosewaage die Messung automatisch
dem angelegten Benutzer zu:
- bei einer reinen Gewichtsmessung (mit Schuhen):
der letzte gespeicherte Messwert liegt innerhalb
des Korridors von +/- 2 kg
- bei einer Diagnosemessung (barfuß): der letzte
gespeicherte Messwert liegt innerhalb des Korridors
von +/- 2 kg sowie +/- 2% BF
Sollten mehrere Benutzer im selben Korridor liegen,
so wird die Messung als unbekannte Messung
gespeichert.
Unbekannte Messungen
Falls Messungen keinem Benutzer zugewiesen
werden können, speichert die Diagnosewaage
diese Messwerte als unbekannte Messungen. Das
LC-Display
1
zeigt bei den Initialen
14
„- - -“ an.
Maximal 20 unbekannte Messungen werden auf der
Diagnosewaage gespeichert.
Hinweis: Mit der App können Sie unbekannte
Messungen Ihrem Benutzer direkt zuweisen oder
löschen.
Zugewiesene Messwerte
speichern
Sofern die „HealthForYou“-App geöffnet ist und eine
aktive Bluetooth
®
-Verbindung zur Diagnosewaage
besteht (ersichtlich am Bluetooth
®
-Symbol
16
im LC-
Display
1
), werden neu zugewiesene Messungen
sofort an die App geschickt. Die Werte werden in
diesem Fall nicht auf der Diagnosewaage gespeichert.
Ist die App nicht geöffnet, werden neu zugewiesene
Messungen in der Diagnosewaage gespeichert.
Maximal 30 Messungen pro Benutzer können in
der Diagnosewaage gespeichert werden. Die ge-
speicherten Messwerte werden automatisch zur
App übertragen, wenn Sie die App innerhalb der
Bluetooth
®
-Reichweite öffnen. Eine automatische
Übertragung im ausgeschalteten Zustand der
Diagnosewaage ist innerhalb der Reichweite von
Bluetooth
®
möglich.
Waagendaten löschen
Um nicht mehr aktuelle oder falsch angelegte Waa-
genbenutzer zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:
Um alle Messungen und alte Benutzerdaten
auf der Diagnosewaage vollständig zu löschen,
schalten Sie die Diagnosewaage an und drücken
Sie für ca. 3 Sekunden die Reset-Taste
3
.
Auf dem LC-Display
1
wird für einige Sekunden
„del“ angezeigt.
Dies ist notwendig, wenn Sie z. B. falsch ange-
legte Waagenbenutzer löschen wollen oder
Waagenbenutzer, die nicht mehr gebraucht
werden.
App / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und vorbereiten / Bedienung
72 DE/AT/CH
Ergebnisse bewertenErgebnisse bewerten
Ergebnisse bewerten
Body-Maß-Index
(Körpermassenzahl)
Der Body-Maß-Index (BMI) ist eine Zahl, die häufig
zur Bewertung des Körpergewichts herangezogen
wird. Die Zahl wird aus den Werten Körpergewicht
und Körpergröße berechnet, die Formel hierzu lautet:
Body-Maß-Index = Körpergewicht ÷ Körpergröße
2
.
Die Einheit für den BMI lautet demzufolge [kg / m
2
].
Die Gewichtseinteilung anhand des BMI erfolgt bei
Erwachsenen (ab 20 Jahren) mit folgenden Werten:
Kategorie BMI
Untergewicht Starkes
Untergewicht
Mäßiges
Untergewicht
Leichtes
Untergewicht
<16
16-16,9
17-18,4
Normalgewicht 18,5-25
Übergewicht Präadipositas 25,1-29,9
Adipositas (Über-
gewicht)
Adipositas Grad I
Adipositas Grad II
Adipositas Grad III
30-34,9
35-39,9
≥ 40
Körperfettanteil
Nachfolgende Körperfettwerte in % geben Ihnen
eine Richtlinie.
Wenden Sie sich für nähere Informationen an
Ihren Arzt.
Mann
Alter wenig normal viel sehr viel
10–14 <11
% 11–16 % 16,1–21
%
>21,1 %
15–19 <12
% 12–17
% 17,1–22 %
>22,1 %
20–29 <13
% 13–18
% 18,1–23
% >23,1 %
30–39 <14
% 14–19
% 19,1–24
%
>24,1 %
40–49 <15
% 15–20
% 20,1–25
%
>25,1 %
50–59 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
60–69 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
70–100
<18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
Frau
Alter wenig normal viel sehr viel
10–14 <16
% 16–21
% 21,1–26
%
>26,1 %
15–19 <17
% 17–22
% 22,1–27
%
>27,1 %
20–29 <18
% 18–23
% 23,1–28
%
>28,1 %
30–39 <19
% 19–24
% 24,1–29
%
>29,1 %
40–49 <20
% 20–25
% 25,1–30 %
>30,1 %
50–59 <21
% 21–26
% 26,1–31
%
>31,1 %
60–69 <22
% 22–27
% 27,1–32
%
>32,1 %
70–100 <23
% 23–28
% 28,1–33
%
>33,1 %
B
ei Sportlern ist oft ein niedrigerer Wert festzustellen.
Je nach betriebener Sportart, Trainingsintensität und
körperlicher Konstitution können Werte erreicht wer-
den, die noch unterhalb der angegebenen Richtwerte
liegen. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei extrem
niedrigen Werten Gesundheitsgefahren bestehen
können.
Körperwasseranteil
Der Anteil des Körperwassers in % liegt normalerweise
in folgenden Bereichen:
Mann
Alter schlecht gut sehr gut
10–100 <50 % 50–65 % >65 %
Frau
Alter schlecht gut sehr gut
10–100 <45 % 45–60 % >60 %
Körperfett beinhaltet relativ wenig Wasser. Deshalb
kann bei Personen mit einem hohen Körperfettanteil
der Körperwasseranteil unter den Richtwerten liegen.
Bei Ausdauer-Sportlern hingegen können die Richt-
werte aufgrund geringer Fettanteile und hohem
Muskelanteil überschritten werden.
Die Körperwasserermittlung mit dieser Diagnose-
waage ist nicht dazu geeignet, medizinische Rück-
schlüsse auf z. B. altersbedingte Wassereinlagerungen
zu ziehen. Fragen sie gegebenenfalls Ihren Arzt.
73 DE/AT/CH
Ergebnisse bewerten
Grundsätzlich gilt es, einen hohen Körperwasser-
anteil anzustreben.
Muskelanteil
Der Muskelanteil in % liegt normalerweise in
folgenden Bereichen:
Mann
Alter wenig normal viel
10–14 <44 % 44–57 % >57 %
15–19 <43 % 43–56 % >56 %
20–29 <42 % 42–54 % >54 %
30–39 <41 % 41–52 % >52 %
40–49 <40 % 40–50 % >50 %
50–59 <39 % 39–48 % >48 %
60–69 <38 % 38–47 % >47 %
70–100 <37 % 37–46 % >46 %
Frau
Alter wenig normal viel
10–14 <36 % 36–43 % >43 %
15–19 <35 % 35–41 % >41 %
20–29 <34 % 34–39 % >39 %
30–39 <33 % 33–38 % >38 %
40–49 <31 % 31–36 % >36 %
50–59 <29 % 29–34 % >34 %
60–69 <28 % 28–33 % >33 %
70–100 <27 % 27–32 % >32 %
Knochenmasse
Unsere Knochen sind wie der Rest unseres Körpers
natürlichen Aufbau-, Abbau- und Alterungsprozessen
unterworfen. Die Knochenmasse nimmt im Kindes-
alter rasch zu und erreicht mit 30 bis 40 Jahren
das Maximum. Mit zunehmendem Alter nimmt die
Knochenmasse dann wieder etwas ab. Mit gesunder
Ernährung (insbesondere Kalzium und Vitamin D)
und regelmäßiger körperlicher Bewegung können
Sie diesem Abbau ein Stück weit entgegen wirken.
Mit gezieltem Muskelaufbau können Sie die Stabili-
tät Ihres Knochengerüstes zusätzlich verstärken.
Hinweis: Beachten Sie, dass diese Diagnosewaage
nicht den Kalziumgehalt der Knochen ausweist,
sondern sie ermittelt das Gewicht aller Bestandteile
der Knochen (organische Stoffe, anorganische Stoffe
und Wasser).
Die Knochenmasse lässt sich kaum beeinflussen,
schwankt aber geringfügig innerhalb der beeinflus-
senden Faktoren (Gewicht, Größe, Alter, Geschlecht).
Es sind keine anerkannten Richtlinien und Empfeh-
lungen vorhanden.
Hinweis: Verwechseln Sie nicht die Knochen-
masse mit der Knochendichte.
Die Knochendichte kann nur bei medizinischer
Untersuchung (z. B. Computertomographie, Ultra-
schall) ermittelt werden. Deshalb sind Rückschlüsse
auf Veränderungen der Knochen und der Knochen-
härte (z. B. Osteoporose) mit dieser Diagnosewaage
nicht möglich.
BMR
Der Grundumsatz (BMR = Basal Metabolic Rate)
ist die Energiemenge, die der Körper bei völliger
Ruhe zur Aufrechterhaltung seiner Grundfunktionen
benötigt (z. B. wenn man 24 Stunden im Bett liegt).
Dieser Wert ist im wesentlichen vom Gewicht, Körper-
größe und dem Alter abhängig.
Er wird bei der Diagnosewaage in der Einheit
kcal / Tag angezeigt und anhand der wissenschaft-
lich anerkannten Harris-Benedict-Formel berechnet.
Diese Energiemenge benötigt Ihr Körper auf jeden
Fall und muss in Form von Nahrung dem Körper
wieder zugeführt werden. Wenn Sie längerfristig
weniger Energie zu sich nehmen, kann sich dies
gesundheitsschädlich auswirken.
AMR
Der Aktivitätsumsatz (AMR = Active Metabolic
Rate) ist die Energiemenge, die der Körper im aktiven
Zustand pro Tag verbraucht. Der Energieverbrauch
eines Menschen steigt mit zunehmender körperlicher
Ergebnisse bewerten
74 DE/AT/CH
Fehler beheben / Reinigung und Pflege / EntsorgungErgebnisse bewerten / Fehler beheben
Aktivität an und wird bei der Diagnosewaage über
den eingegebenen Aktivitätsgrad (1–5) ermittelt.
Um das aktuelle Gewicht zu halten, muss die ver-
brauchte Energie dem Körper in Form von Essen
und Trinken wieder zugeführt werden.
Wird über einen längeren Zeitraum hinweg weniger
Energie zugeführt als verbraucht, holt sich der Körper
die Differenz im Wesentlichen aus den angelegten
Fett-Speichern, das Gewicht nimmt ab. Wird hingegen
über einen längeren Zeitraum hinweg mehr Energie
zugeführt als der berechnete Aktivitätsumsatz (AMR)
kann der Körper den Energieüberschuss nicht ver-
brennen, der Überschuss wird als Fett im Körper
eingelagert, das Gewicht nimmt zu.
Zeitlicher Zusammenhang
der Ergebnisse
Beachten Sie, dass nur der langfristige Trend von
Bedeutung ist. Kurzfristige Gewichtsabweichungen
innerhalb von wenigen Tagen sind in der Regel
durch Flüssigkeitsverlust bedingt.
Die Deutung der Ergebnisse richtet sich nach den
Veränderungen des Gesamtgewichts und der pro-
zentualen Körperfett-, Körperwasser- und Muskel-
anteile sowie nach der Zeitdauer, mit welcher diese
Änderungen erfolgen. Rasche Veränderungen im
Bereich von Tagen sind von mittelfristigen Änderun-
gen (im Bereich von Wochen) und langfristigen Än-
derungen (Monaten) zu unterscheiden.
Als Grundregel kann gelten, dass kurzfristige Ver-
änderungen des Gewichts fast ausschließlich Ände-
rungen des Wassergehalts darstellen, während
mittel- und langfristige Veränderungen auch den
Fett- und Muskelanteil betreffen können.
- Wenn kurzfristig das Gewicht sinkt, jedoch
der Körperfettanteil steigt oder gleich bleibt,
haben Sie lediglich Wasser verloren – z. B.
nach einem Training, Saunagang oder einer
nur auf schnellen Gewichtsverlust beschränkten
Diät.
- Wenn das Gewicht mittelfristig steigt, der Kör-
perfettanteil sinkt oder gleich bleibt, könnten
Sie hingegen wertvolle Muskelmasse aufge-
baut haben.
- Wenn Gewicht und Körperfettanteil gleichzeitig
sinken, funktioniert Ihre Diät – Sie verlieren
Fettmasse.
- Idealerweise unterstützen Sie Ihre Diät mit kör-
perlicher Aktivität, Fitness- oder Krafttraining.
Damit können Sie mittelfristig Ihren Muskelan-
teil erhöhen.
- Körperfett, Körperwasser oder Muskelanteile
dürfen nicht addiert werden (Muskelgewebe
enthält auch Bestandteile aus Körperwasser).
Fehler beheben
= Fehler / Displayanzeige
= Ursache
= Behebung
= Das LC-Display
1
zeigt „- - - “.
= Unbekannte Messung, da außerhalb Grenze
Benutzerzuordung oder keine eindeutige Zuor-
dung möglich ist.
= Unbekannte Messung in App zuweisen oder
Benutzerzuweisung wiederholen.
= Auf dem LC-Display
1
läuft „- - - -“ durch.
= Der Fettanteil liegt außerhalb des messbaren
Bereichs (kleiner 3 % oder größer 65 %).
= Die Messung barfuß und ggf. mit leicht ange-
feuchteten Fußsohlen wiederholen.
= Das LC-Display
1
zeigt „Err“.
= Die maximale Tragkraft von
180 kg / 396lb / 28 st wurde überschritten.
= Nur bis 180 kg belasten.
= „Err“ oder falsches Gewicht wird angezeigt.
= Kein ebener, fester Untergrund.
= Stellen Sie die Waage auf einen ebenen,
festen Untergrund.
= Unruhiges Stehen.
= Stehen Sie möglichst still.
= Falsches Gewicht wird angezeigt.
= Diagnosewaage hat falschen Nullpunkt.
= Abwarten bis Diagnosewaage selbst wieder
a
usschaltet. Diagnosewaage aktivieren, „0.0 k
g“
abwarten, dann Messung wiederholen.
75 DE/AT/CH
Fehler beheben / Reinigung und Pflege / Entsorgung
= Keine Bluetooth
®
-Verbindung (
16
wird nicht
angezeigt).
= Gerät außerhalb der Reichweite.
= Mindestreichweite im freien Feld sind ca. 10 m.
Wände und Decken verringern die Reichweite.
Andere Funkwellen können die Übertragung
stören. Stellen Sie die Diagnosewaage deshalb
nicht in der Nähe von Geräten wie z. B. WLAN-
Router, Mikrowelle, Induktionskochfeld auf.
= Keine Bluetooth
®
-Verbindung ( -Symbol fehlt).
= Keine Verbindung zur App.
= Schließen Sie die App komplett (auch im
Hintergrund).
Schalten Sie Bluetooth
®
aus und wieder an.
Schalten Sie das Smartphone aus und wieder an.
Batterien in der Waage kurz entfernen und
wieder einsetzen.
= Das LC-Display
1
zeigt „Full“.
= Benutzerspeicherplatz ist voll. Es werden keine
Messungen mehr gespeichert.
= Öffnen Sie die App innerhalb der Reichweite
von Bluetooth
®
.
Die Daten werden automatisch übermittelt.
Dies kann bis zu einer Minute dauern.
= Das LC-Display
1
zeigt „Lo“.
= Die Batterien der Diagnosewaage sind leer.
= Wechseln Sie die Batterien aus.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung
können Sie das Tuch auch mit einer leichten
Seifenlauge befeuchten.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls
können die Geräte beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Pro-
dukt eindringt. Falls dies doch einmal der Fall
sein sollte, dann verwenden Sie die Geräte erst
wieder, wenn sie völlig trocken sind.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe /
20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht, müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen re-
cycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das
Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen
zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie können giftige Schwermetalle enthal-
ten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind
wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien
bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Ergebnisse bewerten / Fehler beheben
76 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler der Waage. Die
Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
· Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garan-
tiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes
zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Deutschland
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von
Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service-Hotline (kostenfrei):
0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-de@sanitas-online.de
0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
service-at@sanitas-online.de
0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
Fordern wir Sie zur Übersendung der defekten
Diagnosewaage auf, ist das Produkt an folgende
Adresse zu senden:
NU Service GmbH
IAN 290987
Lessingstraße 10 b
DE-89231 Neu-Ulm
DEUTSCHLAND
Konformitätserklärung
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der
europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse,
um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die
CE-Konformitätserklärung – zu erhalten.
Bluetooth
®
und das dazugehörige Logo sind einge-
tragene Warenzeichen von Bluetooth
SIG, Inc.
Die Nutzung dieser Marken durch die Hans Dinslage
GmbH erfolgt unter Lizenz.
Andere Marken und Handelsnamen sind Eigentum
des jeweiligen Inhabers.
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Str. 28
DE-88524 Uttenweiler
GERMANY
Last Information Update · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
06 / 2017 · Ident.-No.: 758.773-062017-6
IAN 290987

Documenttranscriptie

DIAGNOSTIC SCALE SBF 75 DIAGNOSTIC SCALE KROPSANALYSEVÆGT PÈSE-PERSONNE IMPÉDANCEMÈTRE DIAGNOSEWEEGSCHAAL Operation and Safety Notes Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité DIAGNOSEWAAGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 290987 Brugs- og sikkerhedsanvisninger Bedienings- en veiligheidsinstructies Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE / NI DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operation and Safety Notes Brugs- og sikkerhedsanvisninger Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page Side Page Pagina Seite 5 19 33 49 63 A 1 2 3 5 Reset 4 B C 6 17 7 8 16 15 9 14 13 12 11 10 D E F G H I Table of Contents List of pictograms used.........................................................................................................Page 6 Introduction....................................................................................................................................Page 6 Intended Use........................................................................................................................................Page Parts Description...................................................................................................................................Page Scope of Delivery.................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page 6 7 7 7 Safety Notes..................................................................................................................................Page 8 Measurement Principle........................................................................................................Page 10 Initial Use.........................................................................................................................................Page 11 Inserting / Replacing Batteries........................................................................................Page 11 Setting Up the Diagnostic Scales..................................................................................Page 11 Installing and Configuring the „HealthForYou“ app..................................Page 11 Operation........................................................................................................................................Page 11 Measuring............................................................................................................................................Page Weight Only.........................................................................................................................................Page Switching Off the Diagnostic Scales...................................................................................................Page Configuring Users................................................................................................................................Page Unknown Value....................................................................................................................................Page Saving Assigned Values......................................................................................................................Page Deleting Scales Data...........................................................................................................................Page 12 12 12 12 12 13 13 Evaluating Results.....................................................................................................................Page 13 Body Mass Index (BMI)......................................................................................................................Page Body Fat Percentage............................................................................................................................Page Water Percentage................................................................................................................................Page Muscle Mass........................................................................................................................................Page Bone Mass............................................................................................................................................Page BMR......................................................................................................................................................Page AMR......................................................................................................................................................Page How Time Affects Results.....................................................................................................................Page 13 13 14 14 14 15 15 15 Troubleshooting.........................................................................................................................Page 15 Cleaning and Care....................................................................................................................Page 16 Disposal.............................................................................................................................................Page 16 Warranty / Service...................................................................................................................Page 17 Declaration of Conformity.................................................................................................Page 17 GB/IE/NI 5 Introduction  List of pictograms used V Please read the instructions for use! Risk of tipping: Always step onto the middle of the platform. Volt (direct current) Place the scales on a level surface. Observe the warnings and safety notes! Danger of slipping: Never step on the scales with wet feet. Safety notes 3-year warranty Instructions Dispose of the scales and packaging in an environmentally friendly manner! 20 PAP 396 lb Keep children away from the scales!  o not dispose of batteries in the D normal domestic waste! Caution! Explosion hazard! Product meets the applicable product-specific European directives Wear safety gloves! Not suitable for persons with medical implants (e.g. pacemaker)  o not exceed the weight limit of D 180 kg / 396 lb / 28 st. Diagnostic Scale SBF 75 Introduction Congratulations on the purchase of your new device. You have chosen a high-quality product. Please familiarise yourself with the scales before preparing it for use and using it for the first time. To do so, please carefully read the following instructions for use and the important safety notes. Use the scales only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. Be sure to also include all documentation when passing the scales on to others. 6 GB/IE/NI Intended Use These scales are intended to determine the weight, body fat, body water and muscle percentage, and the bone mass in persons, and to compute the basal and active metabolic rate. The scales should not be used by pregnant people, dialysis patients, people with edemas, as well as people who have pacemakers or other medical implants. The scales are only intended for personal use, not for commercial purposes. Any use of the scales other than previously mentioned or any product modification is prohibited and may result in injuries and / or product damage. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use. The scales are not intended for commercial use. Note: The values and recommendations provided are not medically relevant. If your body fat or body Introduction water percentage is over or under the normal range on a long term basis, please consult a doctor. Parts Description 1 2 3 4 5 LC-display Battery compartment Reset button Weighing platform Electrode LC-Display 6 Weight 7 Unit of measurement (st, lb or kg) 8 BMR basal metabolic rate 9 AMR active metabolic rate 10 Metabolic rate in kcal 11 Age 12 Values in % or weight in lb or kg 13 Body data values 14 User initials, unknown value „- - -“ 15 Gender 16 Bluetooth® symbol for connecting the diagnostic scales with a smartphone 17 Body data mode BMI (Body Mass Indicator) / BF (body fat) / body water percentage/ (muscle percentage) / (bone mass) Scope of Delivery Verify all of the items are present and that the product is in perfect condition immediately after unpacking. 1 Diagnostic scales 3 Batteries 1.5 V Type AAA 1 Instructions for use 1 Quick start guide Technical Data Platform dimensions: approx. 30 x 30 x 2.3 cm (W x D x H) Battery: 3 x 1.5 V battery (type AAA) Maximum capacity: 180 kg / 396 lb / 28 st Increments (weight, bone mass): 0.1 kg / 0.2 lb / 0.2 lb Increments (body fat, body water, muscle percentage): 0.1 % Increments (calories): 1 kcal Material: Safety glass, plastic, metal Data transfer via Bluetooth® wireless technology This product uses Bluetooth® low energy technology, frequency band 2.402 – 2.480 GHz, transmission power max. 0 dBm, compatible with Bluetooth® 4.0 smartphones / tablets For a list of compatible smartphones, information about the HealthForYou app and software, and further details about the devices please visit: www.healthforyou.lidl System requirements of the „HealthForYou“ web version  S Internet Explorer M MS Edge Mozilla Firefox Google Chrome Apple Safari (respective current versions) System requirements of the „HealthForYou“ app iOS from Version 9.0, AndroidTM from Version 5.0, Bluetooth® 4.0. Technical specifications subject to change without notice due to updates. GB/IE/NI 7 Safety Notes IMPORTANT INSTRUCTIONS – KEEP FOR FUTURE REFERENCE! Safety Notes Failure to observe the following instructions may result in personal injury or property damage. The following safety notes and hazard warnings are not only intended to protect your own health and the health of others, but also to prevent damage to the scales. Please observe these safety notes and be sure to include then when passing the scales on to others.  DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging materials and the device. Otherwise there is a risk to life from suffocation. Always keep children away from the device. This product is not a toy. This product may be used by children aged 8 years and up, as well as by persons with physical, sensory or mental impairments  8 GB/IE/NI or lacking experience and / or knowledge, so long as they are supervised or instructed in the safe use of the product and understand the associated risks. Do not allow children to play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.  This product is not suitable for persons with medical implants (e.g. pacemaker). The measuring voltage for the bioelectrical impedance analysis of the scales may interfere with the operation of such implants. Do not use if you are pregnant. This product is not suitable for the following persons, as the values may be incorrect or implausible when determining the body fat percentage and other values: -C  hildren under approx. 10 years, - Competitive athletes and bodybuilders, Safety Notes - Persons with a fever, receiving dialysis, oedema symptoms or osteoporosis, - Persons taking cardiovascular medications (relating to the heart and blood vessels), - Persons  taking vasodilatory or vasoconstrictive medications, - Persons with significant anatomical variances of the legs related to total body height (considerably shorter or longer leg).   CAUTION! RISK OF INJURY!  Do not load the scales beyond 180 kg / 396 lb / 28 st. Otherwise the scales might be damaged.  CAUTION! RISK OF INJURY!  Do not step on to the scales with wet feet and do not use the scales if the platform is moist. Otherwise you may slip.  Do not step onto only one outside edge of the diagnostic scales: Tipping hazard! Protect your scales from impact, moisture, dust, chemicals and sudden changes in temperature, and keep them away from sources of heat (ovens, heating radiators). Do not expose the product to 396 lb – strong mechanical stresses, – direct sunlight, – strong electromagnetic fields (e.g. mobile). The product may otherwise be damaged. Check the product for damage before use. Do not use the product if damaged. Remove the batteries if the product malfunctions or is defective. Otherwise there is an increased risk of battery leaks. Never open the product housing. Doing so may result in personal injury or product damage. Always have any repairs carried out at the service centre or by an electrical equipment repair specialist. CAUTION! Do not store the scales in passageways. Otherwise you or others may trip over them.  angers associated D with handling batteries CAUTION! EXPLOSION HAZARD! Never recharge disposable batteries. Do not short-circuit or open them. The battery may overheat, ignite or explode.  GB/IE/NI 9 Safety Notes / Measurement Principle Never throw batteries into fire or water. The batteries may explode. Avoid extreme conditions and temperatures which may affect batteries, e.g. on radiators. Otherwise there is an increased risk of battery leaks.  Leaked or damaged batteries may cause burns on contact with the skin. To avoid this, always wear suitable protective gloves in these circumstances! Be sure to insert the batteries correctly (polarity)! Batteries must not be disposed of with regular domestic waste! Every consumer is legally obliged to dispose of batteries properly! Keep batteries away from children; do not throw batteries into fire, short-circuit batteries, or take them apart. Avoid contact with the skin, eyes or mucous membranes if fluid has leaked from the batteries. In the event of contact with battery acid, thoroughly flush the affected area with clean water and seek immediate medical attention. Remove the batteries from the product if it will not be used for a long period of time. 10 GB/IE/NI Remove drained batteries from the product immediately. There is an increased risk of leaks! Failure to observe the above instructions may result in the batteries discharging beyond their end voltage. This poses a risk of leaks. If the batteries have leaked inside your product, immediately remove the batteries to prevent product damage! Measurement Principle These diagnostic scales use the principle of bioelectrical impedance analysis (BIA). This enables body parts to be measured within a few seconds using a non-perceivable, completely harmless and safe current. By measuring the electrical resistance (impedance) and factoring in constants or individual values (age, height, gender, activity level), the body fat percentage and other values can be determined approximately. Muscle tissue and water have good electrical conductivity, hence little resistance. Bone and fatty tissue on the other hand have a low conductivity, as the fat cells and bones hardly conduct the current due to their high resistance. Please note, the values determined by the diagnostic scales are only approximate values of the body‘s medical, actual analytical values. Only a medical specialist can determine the exact body fat or water content percentages, the muscle mass or the bone structure through medical procedures (e.g. computer tomography). Please note, due to the technology used measuring tolerances may occur, as these are not calibrated diagnostic scales for professional, medical purposes. ... / Inserting / Replacing ... / Setting Up the ... / Installing and ... / Operation Initial Use  Verify the parts listed in the scope of delivery are complete.  Remove all packaging material. Inserting / Replacing Batteries Note: The batteries must be inserted prior to initial use. Note: If the product does not respond, remove and reinsert the batteries. Open the battery cover 2 (see Fig. A).  Insert the three included batteries (with the correct polarity) in the battery compartment 2 . Please note the marking inside the battery compartment 2 .  Close the battery cover 2 until you hear it engage. Setting Up the Diagnostic Scales  P lace the product on a level, solid surface. A solid floor covering is required to ensure accurate values. Installing and Configuring the „HealthForYou“ app Download the free app „HealthForYou“ from the Apple App Store and Google Play.  Activate Bluetooth® in the smartphone settings.  To be able to connect to Bluetooth®, be sure to keep your smartphone /tablet within the Bluetooth® range of the product.  Install „HealthForYou“ from the App Store / Google Play.  Start the app and follow the instructions. Select the diagnostic scales in the app to add it to your list of devices. You will need to enter the following information in the „HealthForYou“ app: User data Configuration Options Initials up to 3 letters or numbers (for up to 8 users) Body height 100 to 220 cm (3‘ 3.5“ to 7' 2.5“) Age 10 to 100 years Gender Male ( ),female ( ) Activity level 1 to 5 The medium- and long-term information is important when determining the activity level. Activity level Physical activity 1 None. 2 Low: Little and light exercise (e.g. walks, light gardening, gymnastic exercises). 3 Moderate: Exercising at least 2 to 4 times per week for 30 minutes at a time. 4 High: Exercising at least 4 to 6 times per week for 30 minutes at a time. 5 Very high: Intensive exercise, training or hard physical labour for at least 1 hour every day. Set up the users as prompted.  The first measurement must be matched with your personal user information for automatic user recognition. Follow the instructions in the app. To do so, step onto the diagnostic scales barefoot and be sure to remain still, standing on the electrodes with both legs, weight distributed evenly. Operation  To ensure comparable results, use the scales at the same time (preferably in the morning) after using the toilet, on an empty stomach and naked.  Allow several hours following unusual physical strain.  Wait approx. 15 minutes after getting up to allow water to distribute throughout the body. GB/IE/NI 11 Operation Important for measurements: the body fat percentage can only be determined if you are barefoot. If necessary, slightly moisten the soles of your feet. Note: Completely dry or very calloused feet may provide poor results, as the conductivity will be too low. Note: Do not allow the feet, legs, calves or thighs to touch. This will interfere with measurement. Note: Wearing socks will provide false results.  Stand upright and still during measurement, with the weight distributed equally between both legs.  Please note, only the long-term trend is important. Sudden weight changes within a few days are typically caused by loss of fluids; however, hydration is important for your well being. Note: The units of measure for the scales can be changed in the app, under device settings (kg / lb / st). Measuring  Step on the diagnostic scales barefoot and be sure to stand still on the electrodes 5 with the weight distributed equally between both legs. The diagnostic scales will start to measure immediately. They will first show the weight 6 . Whilst measuring other parameters the display will read „oooo“. The results will appear shortly after. If a user has been assigned (the user initials 14 will appear, e.g. LEE), BMI, BF, water, muscle, bone, BMR and AMR will be displayed. The following information will be displayed: - Weight 6 in kg with BMI (Fig. C) - Body fat 13 in % (BF) (Fig. D) - Body water 13 in % (Fig. E) - Muscle mass 13 in % (Fig. F) - Bone mass 13 in kg (Fig. G) - Basal metabolic rate 8 in kcal (BMR) (Fig. H) - Active metabolic rate 9 in kcal (AMR) (Fig. I) If a user is not recognised, only the weight will be displayed along with „- - -“. 12 GB/IE/NI Weight Only  Stand on the diagnostic scales wearing shoes. Stand still on the diagnostic scales with the weight distributed evenly between both legs. The diagnostic scales will start to measure immediately. The weight will be displayed, and the LC-display 1 will cycle through „- - - -“. If a user has been assigned (the user initials 14 will appear, e.g. LEE), the BMI, BMR and AMR will be displayed. If a user is not recognised, only the weight will be displayed along with „- - -“. Switching Off the Diagnostic Scales The diagnostic scales feature an auto shut-off and will automatically switch off after displaying the results. Configuring Users The weighing scales are able to save measurements from up to 8 different users. Upon starting a new measurement, the diagnostic scales will assign the measurement automatically to the created user: - in the case of a measurement of weight only (including shoes): to the user whose last saved value lies within the range of +/- 2 kg of the new measurement - in the case of measurement of a diagnosis (barefoot): to the user whose last saved value lies within the range of +/- 2 kg or +/- 2% of BF from the new measurement If more than one user falls into the same range, the measurement will be saved as an unknown user. Unknown Value If values cannot be matched with a user, the diagnostic scales will save these values as unknown values. The LC-display 1 will read „- - -“ under initials Operation / Evaluating Results 14 . The diagnostic scales will save up to 20 un- known values. Note: Use the app to delete or assign unknown values to a user. ure for the BMI is therefore [kg/m2]. For adults (20 years and up), the BMI is then rated as: Category BMI Underweight Very severely underweight Moderately underweight Slightly underweight Saving Assigned Values With the „HealthForYou“ app open and active Bluetooth® connection to the diagnostic scales (indicated by the Bluetooth® symbol 16 in the LCdisplay 1 ), newly assigned measurements will be immediately transferred to the app. In this case the values will not be saved to the diagnostic scales. If the app is not open, newly assigned values will be saved to the diagnostic scales. The diagnostic scales can save up to 30 values per user. The saved values are automatically transferred to the app after opening the app within Bluetooth® range. Data can automatically be transferred with the diagnostics scales off, provided you are within Bluetooth® range. Deleting Scales Data To delete outdated or incorrect scales users:  To completely delete all values and outdated user data from the diagnostic scales, switch on the diagnostic scales and hold the Reset button 3 for approx. 3 seconds. The LC-display 1 will read „del“ for a few seconds. This is necessary to e.g. scales users which were added incorrectly or will no longer be used. Evaluating Results Body Mass Index (BMI) The body mass index (BMI) is a number frequently used to assess body weight. The number is calculated from the body weight and height: body mass index = body weight ÷ height 2 . The unit of meas- <16 16-16.9 17-18.4 Normal weight 18.5-25 Overweight Overweight 25.1-29.9 Obese (overweight) Obese class I Obese class II Obese class III 30-34.9 35-39.9 ≥ 40 Body Fat Percentage The following body fat values in % are intended as a guide.  For more information, please contact your physician. Male Age low normal high very high 10–14 <11 % 11–16 % 16.1–21 % >21.1 % 15–19 <12 % 12–17 17.1–22 % >22.1 % 20–29 <13 % 13–18 % 18.1–23 % >23.1 % 30–39 <14 % 14–19 19.1–24 % >24.1 % 40–49 <15 % 15–20 % 20.1–25 % >25.1 % 50–59 <16 % 16–21 % 21.1–26 % >26.1 % 60–69 <17 % 17–22 % 22.1–27 % >27.1 % 70–100 <18 % 18–23 % 23.1–28 % >28.1 % Age low normal high very high 10-14 <16 % 16– 21 % 21.1–26 % >26.1 % 15-19 <17 % 17– 22 % 22.1–27 % >27.1 % 20-29 <18 % 18– 23 % 23.1–28 % >28.1 % 30-39 <19 % 19– 24 % 24.1–29 % >29.1 % Female GB/IE/NI 13 Evaluating Results Age low normal high very high 40-49 <20 % 20– 25 % 25.1–30 % >30.1 % 50-59 <21 % 21– 26 % 26.1–31 % >31.1 % 60-69 <22 % 22– 27 % 27.1–32 % >32.1 % 70-100 <23 % 23– 28 % 28.1–33 % >33.1 % The values will often be lower in athletes. Depending on the sport, training intensity and the physical condition the values may even be lower than the guidelines specified. Please note, extremely low values may indicate health hazards. Male Age low normal high 10–14 <44 % 44–57 % >57 % 15–19 <43 % 43–56 % >56 % 20–29 <42 % 42-54 % >54 % 30–39 <41 % 41–52 % >52 % 40–49 <40 % 40–50 % >50 % 50–59 <39 % 39–48 % >48 % 60–69 <38 % 38–47 % >47 % 70–100 <37 % 37–46 % >46 % Female Water Percentage The amount of water in the body in % is typically inside the following ranges: Male Age poor good excellent 10–100 <50 % 50–65 % >65 % Female Age poor good excellent 10 –100 <45 % 45–60 % >60 % Body fat holds relatively little water. The water percentage in persons with a high body fat percentage may therefore be below these guidelines. In endurance athletes, on the other hand, the values may be higher due to the low body fat percentage and the high muscle mass. The water percentage determined using these diagnostic scales is not suitable for drawing medical conclusions on e.g. age-related water retention. If necessary, consult your physician. The general objective is a high water percentage. Muscle Mass The muscle mass in % is normally within the following ranges: 14 GB/IE/NI Age low normal high 10–14 <36 % 36–43 % >43 % 15–19 <35 % 35–41 % >41 % 20–29 <34 % 34–39 % >39 % 30–39 <33 % 33–38 % >38 % 40–49 <31 % 31–36 % >36 % 50–59 <29 % 29–34 % >34 % 60–69 <28 % 28–33 % >33 % 70–100 <27 % 27–32 % >32 % Bone Mass Like the rest of our body, bone in the body is subject to a natural process of building, loss and ageing. In childhood the bone mass increases rapidly, reaching its maximum at 30 to 40 years of age. With increasing age the bone mass then decreases again. A healthy diet (particularly calcium and vitamin D) and regular exercise can prevent this to some extent. By building muscle you can further improve the health of your skeleton. Note: These diagnostic scales do not show the calcium content of the bones but determines the weight of all elements of the bones (organic substances, inorganic substances and water). Although the bone mass can only be influenced minimally, it does fluctuate slightly within factors (weight, height, age, gender). There are no recognised guidelines or recommendations. Evaluating Results / Troubleshooting Note: Do not confuse bone mass with bone density. The bone density can only be determined with medical tests (e.g. computer tomography, ultrasound). These diagnostic scales therefore cannot be used to draw conclusions on changes in the bones and bone strength (e.g. osteoporosis). BMR The basal metabolic rate (BMR) is the amount of energy the body requires at rest to maintain its basic functions (e.g. 24 hours of bed rest). This value is substantially influenced by weight, height and age. The diagnostic scales shows the unit of measure kcal /day calculated based on the scientifically recognised Harris-Benedict equation. This amount of energy is absolutely required by your body and must be taken in through the diet. Consuming less energy for extended periods may be harmful to your health. AMR The active metabolic rate (AMR) is the amount of energy the body burns each day through activity. A person‘s energy requirement increases with activity and is determined by the diagnostic scales using the activity level specified (1– 5). To maintain your current weight you will need to consume the amount of energy burnt through food and beverages. When consuming less energy than burnt over an extended period the body will essentially take the difference from fat stores, resulting in weight loss. On the other hand, when consuming more energy than the calculated active metabolic rate (AMR) over an extended period the body will not be able to burn the excess energy and store it as fat, resulting in weight gain. How Time Affects Results Please note, only the long-term trend is important. Sudden weight changes within a few days are typically caused by loss of fluid. The results are interpreted based on changes in the total weight and the body fat and water percentage and the muscle mass along with the amount of time over which these occurred. Sudden changes within days are must be distinguished from medium term changes (within weeks) and long-term changes (months). As a general rule, sudden weight changes are almost exclusively caused by changes in the water percentage, whilst medium- and long-term changes may also be due to changes in the percentage of fat and muscle. - If the weight suddenly changes but the body fat percentage increases or remains steady, you have merely lost water – e.g. after exercising, using the sauna or a diet aimed at rapid weight loss. - If the weight increases in the medium term and the body fat percentage decreases or remains steady, on the other hand, you may have built important muscle mass. - If the weight and body fat percentage decrease at the same time, your diet is working – you are losing fat. - Your diet will ideally be accompanied with physical activity, fitness or weight training. You can then increase your muscle mass in the medium term. - However, do not add body fat and water percentages or muscle mass (muscle tissue also contains water). Troubleshooting = Error/Display = Cause = Solution = The LC-display 1 reads „- - - „. = Unknown value - outside the user assignment limit or unable to clearly identify a user. GB/IE/NI 15 Troubleshooting / Cleaning and Care / Disposal = Assign the unknown value in the app or reassign user. = The LC-display 1 is scrolling „- - - -“. = The fat percentage is outside the measurable range (less than 3 % or higher than 65 %). = Repeat the measurement barefoot, if necessary dampen the bottoms of your feet. = The LC-display 1 reads „Err“. = The maximum load capacity of 180 kg / 396lb / 28 st has been exceeded. = Do not exceed 180 kg/396lb/28 st. = „Err“ or incorrect weight appears. = The surface is not level or firm. = Place the scales on a level, firm surface. = You are not standing still. = Stand as still as possible. = The incorrect weight appears. = The zero point of the scales is incorrect. = Wait for the diagnostic scales to shut off automatically. Activate the diagnostic scales, wait for „0.0 kg“ to appear, then repeat the measurement. = No Bluetooth® connection ( 16 does not appear). = Device out of range. = The open area minimum range is approx. 10 m. Walls and ceiling reduce this range. Other radio waves can interfere with transmission. Therefore do not place the diagnostic scales near devices such as WiFi router, microwave, induction hobs. = No Bluetooth® connection (no symbol). = Not connected to the app. = Completely close the app (including in the background). Restart Bluetooth®. Restart the smartphone. Briefly remove and reinsert the batteries in the scales. 16 GB/IE/NI = The LC-display 1 reads „Full“. = The user memory is full. No additional measurements will be saved. = Open the app within Bluetooth® range. The data will automatically be transferred. This may take up to a minute. = The LC-display 1 reads „Lo“. = The batteries in the diagnostic scales are dead. = Replace the batteries. Cleaning and Care  Do not clean with chemical cleaners or scouring agents.  Clean the product with a damp cloth. For more stubborn dirt you may also apply a weak soap solution to the cloth.  Never immerse the product in water or other liquids. The devices may otherwise be damaged.  Ensure water does not enter the product. If this does occur, wait for the devices to dry completely before using it again. Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. b a  bserve the marking of the packaging O materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Disposal / Warranty / Service / Declaration of Conformity  ontact your local refuse disposal C authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Per Directive 2006 / 66 / EC and its amendments, defective or used batteries must be recycled. Return batteries and / or the product to the provided recycling facilities. Improper disposal of batteries can harm the environment! Never dispose of batteries in your household bin. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries through your local collection facilities. Warranty / Service Service Hotline (free of charge): 0800 93 10 319 (Mon–Fri: 8 am–5 pm) [email protected] 1800 93 92 35 (Mon–Fri: 8 am–5 pm) [email protected] If we ask you to return the defective diagnostic scales, return the product to: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm GERMANY IAN 290987  Declaration of Conformity We hereby guarantee this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The scales are covered by a 3 year warranty from the date of purchase for defects in material and manufacture. The warranty does not cover: Please contact the above service address for details – such as the CE Declaration of Conformity. · Damage due to improper use. · Wear parts. · Damage caused by the customer. · If the device has been opened by an unauthorised repair shop. Bluetooth® and the related logo are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Use of these brands by Hans Dinslage GmbH is under license. All other brands and trade names are the property of the respective owners. This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty claim must be filed with Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Germany, within 3 years from the date of purchase. For complaints, please contact our Service Department at: GB/IE/NI 17 18 Indholdsfortegnelse De anvendte piktogrammers legende.....................................................................Side 20 Indledning........................................................................................................................................Side 20 Anvendelsesområde.............................................................................................................................Side Beskrivelse af de enkelte dele..............................................................................................................Side Leverede dele........................................................................................................................................Side Tekniske data........................................................................................................................................Side 20 21 21 21 Vigtige sikkerheds- henvisninger.................................................................................Side 22 Måleprincip.....................................................................................................................................Side 24 Ibrugtagning..................................................................................................................................Side 25 Isætning / udskiftning af batterier...............................................................................Side 25 Opstilling af diagnosevægt...............................................................................................Side 25 Stil app / web-version „HealthForYou“ til rådighed og klargør.......Side 25 Betjening............................................................................................................................................Side 25 Gennemfør måling................................................................................................................................Side Mål kun vægt........................................................................................................................................Side Slukning af diagnosevægt....................................................................................................................Side Brugeranvisning....................................................................................................................................Side Ukendte målinger..................................................................................................................................Side Gem anviste måleværdier....................................................................................................................Side Slet vægtdata........................................................................................................................................Side 26 26 26 26 26 27 27 Bedøm resultater........................................................................................................................Side 27 Body-mål-indeks (kropsmassetal).........................................................................................................Side Kropsfedtandel......................................................................................................................................Side Kropsmæssig vandandel......................................................................................................................Side Muskelandel..........................................................................................................................................Side Knoglemasse.........................................................................................................................................Side BMR.......................................................................................................................................................Side AMR.......................................................................................................................................................Side Tidsmæssig sammenhæng af resultaterne...........................................................................................Side 27 27 28 28 28 29 29 29 Rettelse af fejl................................................................................................................................Side 30 Rengøring og pleje...................................................................................................................Side 30 Bortskaffelse..................................................................................................................................Side 30 Garanti / Service..........................................................................................................................Side 31 Konformitetserklæring..........................................................................................................Side 31 DK 19 Indledning  De anvendte piktogrammers legende V Læs betjeningsvejledning! Vippefare: stil Dem i midten på vejefladen. Volt (jævnspænding) Stil vægten på en jævn undergrund. Overhold advarsels- og sikkerhedshenvisninger! Rutsjefare: træd ikke på vægten med våde fødder. Sikkerhedshenvisninger 3 års garanti Handlingsanvisninger 20 Borstkaf emballage og vægt miljørigtigt! PAP 396 lb Hold børn væk fra apparatet!  atterier hører ikke til i B husholdningsaffaldet! Forsigtig! Eksplosionsfare! Produkt svarer til de produktspecifik gældende europæiske retningslinjer Bær beskyttelseshandsker! Ikke egnet for personer med medicinske implantater (f.eks. pace-maker)  elast vægten ikke med mere end B 180 kg / 396 lb / 28 st. Kropsanalysevægt SBF 75 Indledning Vi ønsker Dem tillykke med købet af deres nye apparat. Dermed har De besluttet Dem for et førsteklasses produkt. Gør Dem fortrolig med den efterfølgende betjeningsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger. Læs hertil den efterfølgende betjeningsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger omhyggeligt igennem. Benyt vægten kun som beskrevet og til de angivne indsatsområder. Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Videregiv ligeledes alle papirer ved videregivelse af vægten til tredjemand. 20 DK Anvendelsesområde Tjener til at finde vægt, kropsfedtet og vandindholdet, samt muskelandelen og knoglemassen hos mennesker og til beregning af grund- og aktivitetsomsætningen. Vægten må ikke anvendes af gravide, dialysepatienter, mennesker med ødemer, samt bærere af pacemakere eller andre medicinske implantater. Vægten er kun beregnet til egenanvendelse og ikke til kommercielle brug. En anden anvendelse end før beskrevet eller en ændring af vægten er ikke tilladt og kan føre til personskader og/eller beskadigelser på produktet. For skader, hvis årsager ligger til grund for ikkebestemmelsesmæssig anvendelse, overtager producenten ikke nogen hæftelse. Vægten er ikke bestemt til den erhvervsmæssige indsats. Henvisning: målingerne og anbefalingerne har ikke nogen medicinsk relevans. Hvis deres Indledning kropsfedt- og –vandandel hele tiden befinder sig over eller under normalområdet, så opsøg venligst en læge. Beskrivelse af de enkelte dele 1 2 3 4 5 LC-display Batterirum Reset-tasten Vejeflade Elektrode LC-display 6 Måleværdi vægt 7 Indstillet vægtenhed (st, lb eller kg) 8 BMR grundomsætning 9 AMR aktivomsætning 10 Energiomsætning i kcal 11 Alder 12 Kropsdatavisning i % eller efter vægt i lb eller kg 13 Måleresultater kropsdata 14 Brugerens initialer: ukendt måling „- - -“ 15 Køn 16 Bluetooth®-symbol til forbindelse mellem diagnosevægt og smartphone 17 Kropsdata-modus BMI (Body-mål-indeks) / BF (kropsfedtandel) / kroppens vandandel / (muskelandel) / (knoglemasse) Leverede dele Kontrollér umiddelbart efter udpakningen altid leverigen for komplethed, samt produktets fejlfrie tilstand. 1 diagnosevægt 3 batterier 1,5 V type AAA 1 betjeningsvejledning 1 kort vejledning Batteri: 3 x 1,5 V batteri (type AAA) Maksimal bæreevne: 180 kg / 396 lb / 28 st Måleinddeling (vægt, knoglemasse): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb Måleinddeling (kropsfedt-, kropsvand-, muskelandel): 0,1 % Måleinddeling (kalorier): 1 kcal Materiale: sikkerhedsglas, kunststof, metal Dataoverførsel per Bluetooth® wireless technology: produktet anvender Bluetooth® low energy technology, frekvensbånd 2,402 – 2,480 GHz, sendeeffekt max. 0 dBm, kompatibel med Bluetooth® 4.0 smartphones / tablets Listen af kompatible smartphones, informationer til HealthForYou App og software samt yderligere oplysninger til apparaterne, kan De finde under følgende link: www.healthforyou.lidl Systemforudsætninger til „HealthForYou“web-versionen  S Internet Explorer M MS Edge Mozilla Firefox Google Chrome Apple Safari (i henholdsvis aktuel version) Systemforudsætninger for „HealthForYou“ appen iOS fra version 9.0 af, AndroidTM fra version 5.0 af, Bluetooth® 4.0. Ændringer hos de tekniske angivelser uden meddelelse, forbeholdes på grund af aktualiseringsårsager. Tekniske data Mål vejeflade: ca. 30 x 30 x 2,3 cm (B x D x H) DK 21 Vigtige sikkerhedshenvisninger VIGTIGE ANVISNINGER – OPBEVARES TIL SENERE BRUG! Vigtige sikkerhedshenvisninger En ikke-overholdelse af de efterfølgende henvisninger, kan forårsage person- eller materielle skader. De følgende sikkerheds- og farehenvisninger tjener ikke til beskyttelse af deres helbred, henholdsvis tredjemands helbred, men til beskyttelse af vægten. Overhold derfor disse sikkerhedshenvisninger og aflevér denne vejledning ved videregivelse af vægten.  LIVSOG ULYKKESFARE FOR SMÅBØRN OG BØRN! Lad børn aldrig være uden opsyn med forpakningsmateriale og apparat. Ellers er der risiko for livsfare ved kvælning. Hold altid børn væk fra apparatet. Produktet er ikke legetøj. Dette apparat kan benyttes af børn fra 8-årsalderen og opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med mangel  22 DK på erfaring og viden, når de er under opsyn eller mht. sikker brug af apparatet er blevet vejledt og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden at være under opsyn.  Produktet er ikke egnet for personer med medicinske implantater (f.eks, pace-maker). Målespændingen hos vægtens bioelektriske impedansanalyse kan påvirke funktionen hos sådanne implantanter. Må ikke benyttes under graviditeten. Produktet er ikke egnet til følgende personkreds, da der ved søgningen af kropsfedtet og de andre værdier kan opstå afvigende og ikke fornuftige værdier: -B  ørn under ca. 10, - Elitesportsudøvere og bodybuildere, Vigtige sikkerhedshenvisninger - Personer med feber, i dialyse Udsæt apparatet ikke for behandling, ødem-symptomer –a  lvorlige, mekaniske eller osteoporose, belastninger, - Personer som indtager kardi– direkte sollys, ovaskulær medicin (i forbindelse – kraftige elektromagnetiske med hjerte og karsystem), felter (f.eks. mobiltelefoner). - Personer,  som indtager Karudvi- Ellers trues apparatet med at dende eller karindsnævrende blive beskadiget. medikamenter, Kontrollér apparatet inden - Personer med betydelige anaibrugtagningen for beskadigelser. tomiske afvigelser ved benene Tag et beskadiget apparat ikke i iht. hele kropsstørrelsen (benbrug. længde betragelig forkortet Fjern batterierne ved forstyrrelser eller forlænget). eller defekt apparat. Ellers består  ADVARSEL! FARE FOR der forhøjet risiko for lækage. TILSKADEKOMST! Åben aldrig  Belast vægten ikke med mere apparatets kabinet. Personskader end 180 kg / 396 lb / 28 st. og beskadigelser ved apparatet Ellers kan den blive beskadiget. kan være følgen. Reparationer må kun foretages af serviceafde ADVARSEL! FARE FOR lingen eller en elektriker. TILSKADEKOMST!  Træd ikke op på vægten med FORSIGTIG! Opbevar vægten våde fødder og benyt ikke vægudenfor gennemgange. Ellers ten, når trinfladen er fugtig. risikerer De at snuble over den. Ellers er der risiko for at De kan glide og miste fodfæstet. Farer i omgang med  Stig ikke ensidet op på batterier diagnosevægtens kant: vippefare!  FORSIGTIG! EKS Beskyt vægten mod stød, fugt, PLOSIONSFARE! støv, kemikalier, kraftige tempe Genoplad, kortslut eller åben raturudsving og for tæt på aldrig batterier. Der kan opstå stående varmekilder (ovne, overophedning, brandfare eller radiatorer). eksplosion. Kast batterier aldrig i 396 lb DK 23 Vigtige sikkerhedshenvisninger / Måleprincip ild eller vand. Batterierne kan eksplodere. Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, som kan påvirke batterier, f.eks. varmelegemer. Ellers består der forhøjet risiko for lækage.  Lækkede eller beskadigede batterier kan forår sage ætsninger ved berøring med huden. Bær derfor i dette tilfælde ubetinget egnede beskyttelseshandsker! Vær ved isætningen opmæksom på den rigtige polaritet! Batterier hører ikke til i husholdningsaffaldet! Alle forbrugere er ifølge loven forpligtede til at bortskaffe batterier korrekt! Hold batterierne væk fra børn, kast ikke batterier i ild, kortslut ikke batteriet og skil dem ikke ad. Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder, hvis der er trådt væske ud af batterierne. Ved kontakt med batterisyre skal det pågældende sted skylles rigeligt med vand og lægehjælp skal omgående opsøges. Fjern batterierne fra apparatet, når de ikke har været brugt i længere tid. 24 DK Tomme batterier skal omgående tages ud af apparatet. Der består forhøjet risiko for lækage! Hvis anvisningerne ikke følges, kan batterierne blive afladet ud over deres slutspænding. Der er da risiko for lækage. Hvis batterierne skulle være løbet ud i deres apparat, så fjern disse med det samme, for at undgå skader i apparatet! Måleprincip Denne diagnosevægt arbejder med det bioelektriske-impedans-analyseprincip (B. I. A.). Derved muliggøres en bestemmelse af kropsandele gennem en ikke følbar, fuldstændig ubetænkelig og ufarflig strøm indenfor sekunder. Med denne måling af den elektriske modstand (impedans) og indregningen af konstanter, henholdsvis individuelle værdier (alder, størrelse, køn, aktivitetsgrad), så kan kropsfedtandelen og yderligere størrelser i kroppen bestemmes. Muskelvæv og vand har en god elektrisk ledeevne og derfor en mindre modstand. Knogler og fedtvæv derimod, har en lav ledeevne, da fedtcellerne og knoglerne på grund af meget stor modstand, næsten ikke leder strømmen. Bemærk at det af diagnosen konstaterede resultat kun præsenterer en tilnærmelse til kroppens medicinske, reelle analyseværdi. Kun speciallægen kan med medicinske metoder (f.eks. computertomografi) gennemføre en præcis undersøgelse af kropsfedt, vand i kroppen, muskelandel og knogleopbygning. Bemærk, at teknisk betingede måletolerancer er mulige, da det drejer sig om en ikke justeret diagnosevægt til den professionelle medicinske brug. ... / Isætning / udskiftning ... / Opstilling af ... / Stil app / web-version ... / Betjening Ibrugtagning  Kontrollér om alle i leveringen angivne dele er indeholdt.  Fjern samtligt emballagemateriale. Isætning / udskiftning af batterier Henvisning: inden den første ibrugtagning skal batterierne lægges i. Henvisning: viser produktet ikke nogen funktion, så skal De fjerne batteriene og sætte dem i igen. Åben batterirummets 2 afdækning (se afbildning A).  Læg de tre medleverede batterier (med den korrekte poling) i batterirummet 2 . Vær opmærksom på markeringerne i batterirummet 2 .  Lås batterirummets 2 afdækning igen, indtil den går hørbart i hak. Opstilling af diagnosevægt   til produktet på en fast, plan underS grund. En fast gulvbelægning er forudsætning for at man kan veje sig F ølgende indstillinger skal indtastes i „HealthForYou“-appen: Brugeroplysninger Indstillelige værdier Initialer / navneforkortelser maksimalt 3 bogstaver eller tal (til op til 8 brugere) Kropshøjde 100 til220 cm (3‘ 3,5“ til 7‘ 2,5“) Alder 10 til 100 år Køn Mand ( ),kvinde ( ) Aktivitetsgrad 1 til 5 Ved valget af aktivitetsgraden, så er den middel- og langfristede betragtning afgørende. Aktivitetsgrad Fysisk aktivitet 1 Ingen. 2 Ubetydelig: få og lette fysiske anstrengelser (f.eks spadsereture, let havearbejde, gymnastikøvelser). 3 Middel: fysiske anstrengelser mindst 2 til 4 gange henholdsvis 30 minutter per uge. 4 Høj: fysiske anstrengelser mindst 4 til 6 gange henholdsvis 30 minutter per uge. 5 Meget høj: intensive fysiske anstrengelser, intensiv træning eller hårdt fysisk arbejde, henholdsvis mindst 1 time dagligt. korrekt. Stil app / web-version „HealthForYou“ til rådighed og klargør Appen „HealthForYou“ er i Apple App Store og hos Google Play gratis til rådighed.  Aktivér Bluetooth® i smartphonens indstillinger.  For at garantere en Bluetooth®-forbindelse, skal De blive i produktets Bluetooth® -rækkevidde med smartphonen / tablet.  Installér „HealthForYou“ fra Apple App Store / Google Play.  Start appen og følg anvisningerne. Vælg diagnosevægten i appen for at optage den i apparatlisten. E fter appens opfordring til at gennemføre brugertilordningen.  Til den automatiske personidentificering, så skal den første måling af deres personlige brugeroplysninger anvises. Følg dertil appens anvisninger. Stil Dem hertil barfodet op på diagnosevægten og vær opmærksom på, at De står roligt med begge ben ligeligt fordelt på elektroderne. Betjening  Vej Dem så vidt muligt på samme tid på dagen (allerbedst om morgenen), efter at have været på toilettet, i ædru tilstand og uden tøj, for at opnå samlignelige resultater. DK 25 Betjening  Vent nogle timer efter udførelse af uvant fysisk anstrengelse.  Vent ca. 15 minutter efter De er stået op, så vandet, der befinder sig i kroppen, kan fordele sig.  Vigtig ved målingen: registreringen af kropsfedtet kan kun foretages barfodet og såfremt nødvendig, med let befugtede fodsåler. Henvisning: fodsåler som er fuldstændigt tørre eller har kraftig hornhud, kan føre til utilfredsstillende resultater, da disse fremviser en for lav ledeevne. Henvisning: der må ikke være nogen hudkontakt mellem begge fødder, ben, læg og overlår. Ellers kan målingen ikke udføres korrekt. Henvisning: en måling med sokker fører til forkerte måleresultater.  De skal stå opret og roligt, med ligelig fordelt vægtfordeling på begge ben, under måleforegangen.  Det er vigtigt, at kun den langfristede trend tæller. Som regel er kortfristede vægtafvigelser indenfor få dage, betinget af væsketab; vand i kroppen spiller dog en vigtig rolle for velværet. Henvisning: vægtens enheder omstilles i apparatets apparatsindstillinger (kg / lb / st). Gennemfør måling  Stil Dem barfodet op på diagnosevægten og vær opmærksom på, at De står roligt og med ligelig vægtfordeling på begge ben på elektroderne 5 . Diagnosevægten begynder med det samme med målingen. Først vises vægten 6 . Under de yderligere parametres måling vises „oooo“. Kort derefter vises måleresultatet. Blev en bruger anvist (brugerens 14 initialer vises, f.eks. LEE), så vises BMI, BF, vand, muskel, knogler, BMR og AMR. Følgende visninger vises: - vægt 6 i kg med BMI (afbildning C) - Kropsfedt 13 i % (BF) (afbildning D) - vand i kroppen 13 i % (afbildning E) - muskelandel 13 in % (afbildning F) 26 DK - knoglemasse 13 i kg (afbildning G) - grundomsætning 8 i kcal (BMR) (afbildning H) - aktivitetsomsætning 9 i kcal (AMR) (afbildning I) Når ingen bruger genkendes, så vises kun vægten og „- - -“. Mål kun vægt  Stil Dem med sko på diagnosevægten. Stå roligt på diagnosevægten, med ligelig fordelt vægt på begge ben. Diagnosevægten begynder med det samme med målingen. Vægten vises og i LC-displayet 1 løber „- - - -“ igennem. Såfremt en bruger blev anvist (brugerens 14 initialer vises), så vises BMI, BMR og AMR. Når ingen bruger genkendes, så vises kun vægten og „- - -“. Slukning af diagnosevægt Diagnosevægten råder over en automatisk slukningsfunktion og slukkes automatisk efter visningen af måleresultatet. Brugeranvisning Vægten råder over en brugerhukommelse på op til 8 personer. Ved en ny måling anviser diagnosevægten målingen automatisk til den anlagte bruger: - ved en ren vægtmåling (med sko): den sidstlagrede måleværdi ligger indenfor korridoren på +/- 2 kg - ved en diagnosemåling (barfodet): den sidstlagrede måleværdi ligger indenfor korridoren på +/2 kg samt +/- 2% BF Skulle flere brugere ligge i samme korridor, så lagres målingen som ukendt måling. Ukendte målinger Hvis målinger ikke kan anvises til nogen bruger, så gemmer diagnosevægten disse måleværdier som Betjening / Bedøm resultater ukendte målinger. LC-displayet 1 viser ved initialerne 14 „- - -“ . Maksimalt 20 ukendte målinger gemmes på diagnosevægten. Henvisning: med appen kan De anvise ukendte målinger direkte til deres bruger eller slette disse. Gem anviste måleværdier Såfemt „HealthForYou“-appen er åbnet og der er en aktiv Bluetooth®-forbindelse til diagnosevægten (synligt igennem Bluetooth®-symbolet 16 i LC-displayet 1 ), så sendes nyanviste målinger med det samme til appen. I dette tilfælde gemmes værdierne ikke på diagnosevægten. Er appen ikke åbnet, så lagres nyanviste målinger på diagnosevægten. Maksimalt 30 målinger per bruger, kan lagres på diagnosevægten. De lagrede måleværdier overføres automatisk til appen, når De åbner appen indenfor Bluetooth®-rækkevidden. En automatisk overførsel i diagnosevægtens slukkede tilstand er mulig indenfor rækkevidden af Bluetooth®. Slet vægtdata For ikke at slette aktuelle eller forkert anlagte vægtbrugere, så skal De gå frem som følgende:  For at slette alle målinger og alle brugerdata på diagnosevægten fuldstændigt, så skal De tænde for diagnosevægten og tryk i ca. 3 sekunder reset-tasten 3 . I LC-displayet 1 vises for nogle sekunder „teil“. Dette er nødvendigt, når De f.eks. vil slette forkert anlagte vægtbrugere eller vægtbrugere, som ikke bruges mere. Bedøm resultater Body-mål-indeks (kropsmassetal) Body-mål-indeksen (BMI) er et tal, som hurtigt inddrages til bedømmelse af kropsvægten. Tallet beregnes af værdierne kropsvægt og kropshøjde; formlen hertil hedder: body-mål-indeks = kropsvægt ÷ kropshøjde2. Enheden for BMI´en hedder derifølge [kg/m2]. Vægtinddelingen på grundlag af BMI´en sker hos voksne (fra 20 år) med følgende værdier: Kategori BMI Undervægt Kraftig overvægt Moderat overvægt Let undervægt Normalvægt <16 16-16,9 17-18,4 18,5-25 Overvægt Præadipositas 25,1-29,9 Adipositas (overvægt) Adipositas Grad I Adipositas Grad II Adipositas Grad III 30-34,9 35-39,9 ≥ 40 Kropsfedtandel Efterfølgende kropsfedtværdier i % giver Dem en retningslinje.  Kontakt deres læge for yderligere informationer. Mand Alder lidt normal meget rigtig meget 10–14 <11 % 11–16 % 16,1–21 % >21,1 % 15–19 <12 % 12–17 17,1–22 % >22,1 % 20–29 <13 % 13–18 % 18,1–23 % >23,1 % 30–39 <14 % 14–19 19,1–24 % >24,1 % 40–49 <15 % 15–20 % 20,1–25 % >25,1 % 50–59 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 60–69 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 70–100 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % Alder lidt normal meget rigtig meget 10-14 <16 % 16– 21 % 21,1–26 % >26,1 % 15-19 <17 % 17– 22 % 22,1–27 % >27,1 % 20-29 <18 % 18– 23 % 23,1–28 % >28,1 % 30-39 <19 % 19– 24 % 24,1–29 % >29,1 % Kvinde DK 27 Bedøm resultater Alder lidt normal meget rigtig meget 40-49 <20 % 20– 25 % 25,1–30 % >30,1 % 50-59 <21 % 21– 26 % 26,1–31 % >31,1 % 60-69 <22 % 22– 27 % 27,1–32 % >32,1 % 70-100 <23 % 23– 28 % 28,1–33 % >33,1 % Ved idtrætsudøvere kan der ofte konstateres en lav værdi. Alt efter udøvet sportsart, træningsintensitet og kropsmæssig konstitution kan der opnås værdier, som stadig ligger under de angivne retningsværdier. Bemærk dog venligst at der kan være sundhedsfarer ved ekstremt lave værdier. Kropsmæssig vandandel Kroppens vandandel i % ligger normalt i følgende områder: Mand Alder 10–100 dårlig <50 % god 50–65 % meget god >65 % Kvinde Alder dårlig god meget god 10 –100 <45 % 45–60 % >60 % Kropsfedt indeholder relativt lidt vand. Derfor kan kroppens vandandel ved personer med en høj kropsfedtandel ligge under retningsværdierne. Ved udholdende sportsudøvere derimod kan standardværdierne på grund af lave fedtandele og høj muskelandel overskrides. Kroppens vandundersøgelse med denne diagnosevægt er ikke egnet til at drage konklusioner i forbindelse med f.eks. aldersbetingede vandindlagringer. Spørg i givet fald deres læge. Grundlæggende gælder det, at tilstræbe en høj kropsmæssig vandandel. 28 DK Muskelandel Muskelandelen i % ligger normalt i følgende områder: Mand Alder lidt normal meget 10–14 <44 % 44–57 % >57 % 15–19 <43 % 43–56 % >56 % 20–29 <42 % 42-54 % >54 % 30–39 <41 % 41–52 % >52 % 40–49 <40 % 40–50 % >50 % 50–59 <39 % 39–48 % >48 % 60–69 <38 % 38–47 % >47 % 70–100 <37 % 37–46 % >46 % Kvinde Alder lidt normal meget 10–14 <36 % 36–43 % >43 % 15–19 <35 % 35–41 % >41 % 20–29 <34 % 34–39 % >39 % 30–39 <33 % 33–38 % >38 % 40–49 <31 % 31–36 % >36 % 50–59 <29 % 29–34 % >34 % 60–69 <28 % 28–33 % >33 % 70–100 <27 % 27–32 % >32 % Knoglemasse Vores knogler er som resten af vores krop underlagt naturlige opbygnings-, nedbrydnings- og aldringsprocesser. Knoglemassen tiltager hurtigt i børnealderen og når med 30 til 40 år maksimum. Med tiltagende alder aftager knoglemassen så noget igen. Med sund ernæring (især kalcium og vitamin D) og regelmæssig fysisk bevægelse, så kan De modvirke denne aftagning et stykke. Med målrettet muskelopbygning kan De yderligere styrke deres knogleopbygnings stabilitet. Henvisning: bemærk at denne diagnosevægt ikke dokumenterer knoglernes kalciumindhold, men den undersøger vægten hos alle knoglernes Bedøm resultater bestanddele (organiske stoffer, uorganiske stoffer og vand). Knoglemassen lader sig næsten ikke påvirke, men svinger ubetydeligt indenfor de påvirkende faktorer (vægt, størrelse, alder, køn). Der findes ikke nogen anerkendte retningslinjer og anbefalinger. Henvisning: De må ikke forveksle knoglemassen med knogletætheden. Knogletætheden kan kun findes ved medicinsk undersøgelse (f.eks. computertomografi, ultralyd). Derfor er tilbageslutninger på forandringer hos knoglerne og knoglehårdheden (f.eks. osteoporose) med denne diagnosevægt ikke mulige. BMR Grundomsætningen (BMR = Basal Metabolic Rate) er den energimængde, som kroppen har brug for til opretholdelse af sine grundfunktioner, når den er fuldstændig i ro (f.eks. når man ligger 24 timer i sengen). Denne værdi er i det væsentlige afhængig af vægt, kropsstørrelsen og alderen. Denne vises hos diagnosevægten i enheden kcal/ dag og beregnes på grundlag af den videnskabeligt anerkendte Harris-Benedict-formel. Denne energimængde har deres krop under alle omstændigheder brug for og skal igen tilføres kroppen i form af mad. Når De langfristet indtager mindre energi, så kan dette udvirke sig sundhedsskadeligt. AMR Aktivitetsomsætningen (AMR = Active Metabolic Rate) er den energimængde, som kroppen i aktiv tilstand bruger per dag. Et menneskes energiforbrug stiger med tiltagende fysisk aktivitet og findes hos diagnosevægten via den indtastede aktivitetsgrad (1– 5). For at holde den aktuelle vægt, så skal den brugte energi igen tilføres kroppen i form af mad og drikkelse. Tilføres der hen over et længere tidsrum mindre energi end der er blevet brugt, så henter kroppen differencen hovedsageligt fra de anlagte fedtdepoter; vægten aftager. Tilføres der derimod hen over et længere tidsrum mere energi end den beregnede aktivitetsomsætning (AMR), så kan kroppen ikke forbrænde energioverskuddet; overskuddet indlagres som fedt; vægten tiltager. Tidsmæssig sammenhæng af resultaterne Vær opmærksom på at kun den langfristede trend er af betydning. Kortfristede vægtafvigelser indenfor få dage er som regel betinget af væsketab. Udlægningen af resultaterne retter sig efter forandringerne hos den samlede vægt og den procentuelle kropsfedt-, kropsvand- og muskelandel, samt efter varigheden, med hvilken disse ændringer sker. Hurtige forandringer indenfor området af dage skal adskilles fra mellemfristede ændringer (i området af uger) og langfristede ændringer (måneder). Som grundregel kan gælde, at kortfristede forandringer hos vægten, næsten udelukkende præsenterer ændringer hos vandindholdet, mens mellem- og langfristede forandringer også kan ramme fedt- og muskelandelen. - Når vægten aftager kortfristet, men kropsfedtandelen stiger eller fobliver den samme, så har De kun mistet vand – f.eks. efter en træning, saunabesøg eller en kun på hurtigt vægttab begrænset diæt. - Når vægten mellemfristet stiger, kropsfedtandelen reduceres eller forbliver den samme, så kan De derimod have opbygget værdifuld muskelmasse. - Når vægt og kropsfedtandel reduceres samtidigt, så fungerer deres diæt – De mister fedtmasse. - Ideelvis, så understøtter De deres diæt med fysisk aktivitet, fitness- eller krafttræning. Dermed kan De mellemfristet forhøje deres muskelandel. - Kropsfedt, kropsvand eller muskelandele må ikke lægges sammen (muskelvæv ineholder også bestanddele af kropsvand). DK 29 Rettelse af fejl / Rengøring og pleje / Bortskaffelse Rettelse af fejl = Fejl / displayvisning = årsag = rettelse = LC-displayet 1 viser „- - - “. = Ukendt måling da udenfor grænse brugertilordning eller ikke entydig tilordning er mulig. = Ukendt måling i app anvises eller brugeranvisning gentages. = På LC-displayet 1 løber „- - - -“ igennem. = Fedtandelen ligger udenfor det målbare område (mindre end 3 % eller større end 65 %). = Målingen gentages barfodet og i givet fald med let fugtede fodsåler. = LC-displayet 1 viser „Err“. = Den maksimale bæreevne på 180 kg / 396lb / 28 st er blevet overskredet. = Må kun belastes med op til 180 kg. = „Err“ eller forkert vægt vises. = Ingen jævn, fast undergrund. = Stil vægten på en jævn, fast undergrund. = Urolig stand. = Stå så vidt muligt stille. = Forkert vægt vises. = Diagnosevægt har forkert nulpunkt. = Afvent til diagnosevægt slukkes af sig selv igen. Aktivér diagnosevægt, afvent visning af „0.0 kg“, gentag så måling. = Ingen Bluetooth®-forbindelse ( 16 vises ikke). = apparat udenfor rækkevidden. = Mindsterækkevidde i det frie felt er ca. 10 m. Vægge og lofter formindsker rækkevidden. Andre radiobølger kan forstyrre transmissionen. Opstil diagnosevægten derfor ikke i nærheden af apparater, som f.eks. WLAN-router, mikrobølgeovn, induktionskogeplader. = Ingen Bluetooth® -forbindelse ( -symbol mangler). = ingen forbindelse til appen. 30 DK = Luk appen komplet (også i baggrunden). Sluk og tænd igen for Bluetooth®. Sluk og tænd igen for smartphonen. Fjern batterier i vægten kort og sæt i igen. = LC-displayet 1 viser „Full“. = Brugers lagerplads er fuld. Der lagres ingen målinger mere. = Åben appen indenfor rækkevidden af Bluetooth®. Dataene overføres automatisk. Dette kan vare op til et minut. = LC-displayet 1 viser „Lo“. = Diagnosevægtens batterier er tomme. = udskift batteriene. Rengøring og pleje  Anvend til rengøringen ikke nogen kemiske rengørings- eller skuremidler.  Rens produktet med en let fugtet klud. Ved stærkere tilsmudsning, kan der også bruges en let sæbevandsopløsning.  Dyk produktet aldrig i vand eller andre væsker. I modsat fald kan apparaterne beskadiges. Sørg for at der ikke trænger vand ind i produktet. Hvis dette alligevel engang skulle være tilfædet, så anvend apparaterne først igen, når de er fuldstændigt tørre. Bortskaffelse Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder. b a Bemærk forpakningsmaterialernes mærkning til affaldssorteringen, disse er mærket med forkortelser (a) og numre (b) med følgende betydning: 1–7: kunststoffer / 20–22: papir og pap / 80–98: kompositmaterialer. Bortskaffelse / Garanti / Service / Konformitetserklæring F or miljøets skyld, så må produktet aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, når det er udtjent, men skal afleveres til en fagmæssig korrekt bortskaffelse. De kan informere Dem vedrørende opsamlingssteder og deres åbningstider hos deres ansvarlige forvaltning. Kundens lovmæssige garantiydelser forbliver uberørt gennem garantien. Såfremt kunden vil gøre garantien gældende indenfor for garantiperioden, så skal han kunne fremlægge dokumentation som bevis for købet. Garantien skal gøres gældende indenfor et tidsrum af 3 år fra købsdato af, overfor Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Tyskland.  e får oplyst muligheder til bortskaffelse D af det udtjente produkt hos deres lokale myndigheder eller bystyre. Henvend Dem venligst til vores kundetjeneste under følgende kontakt i tilfælde af reklamationer: Defekte eller brugte batterier skal recycles iht. retningslinje 2006 / 66 / EG og dennes ændringer. Aflevér batterierne og / eller apparatet på de tilbudte indsamlingssteder. Miljøskader på grund af forkert bortskaffelse af batterierne! Batterier må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og er underlagt behandlingen for særaffald. De kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflevér derfor brugte batterier hos et kommunalt opsamlingssted. Garanti / Service Vi yder 3 års garanti for materiale og fabrikationsfejl hos vægten fra købsdato af. Garantien gælder ikke: · i tilfælde af skader, som beror på uhensigtsmæssig betjening. · for sliddele. · ved kundens egen skyld. · så snart apparatet er blevet åbnet gennem et ikkeautoriseret værksted. Service-hotline (gratis): 80 70 57 89 (man–fre: 8–18 Ur) [email protected] Når vi opfordrer Dem til forsendelse af den defekte diagnosevægt, så skal produktet sendes til følgende adresse: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm TYSKLAND IAN 290987  Konformitetserklæring Vi garanterer hermed at produktet svarer til den europæiske RED retningslinje 2014/53/EU. Kontakt venligst den nævnte serviceadresse, for at modtage detaljerede angivelser – som f.eks. CE-konformitetserklæringen. Bluetooth® og det dertilhørende logo er indregistrerede varemærker fra Bluetooth SIG, Inc. Brugen af disse mærker sker under licens gennem Hans Dinslage GmbH. Andre mærker og handelsnavne er den enkelte indehavers ejendom. DK 31 32 Table des matières Légende des pictogrammes utilisés...........................................................................Page 34 Introduction....................................................................................................................................Page 34 Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Descriptif des pièces............................................................................................................................Page Contenu de la livraison........................................................................................................................Page Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page 34 35 35 35 Instructions de sécurité importantes.........................................................................Page 36 Principe de mesure..................................................................................................................Page 39 Mise en service............................................................................................................................Page 39 Installation / Remplacement des piles.....................................................................Page 39 Installation de la balance impédancemètre.......................................................Page 39 Installation et préparation de l’application / la version web «HealthForYou»..........................................................................................................................Page 40 Utilisation.........................................................................................................................................Page 40 Effectuer une mesure............................................................................................................................Page Mesurer uniquement le poids..............................................................................................................Page Arrêter la balance impédancemètre...................................................................................................Page Affectation d’utilisateur........................................................................................................................Page Mesures inconnues..............................................................................................................................Page Enregistrer les mesures attribuées.......................................................................................................Page Supprimer les données de la balance................................................................................................Page Évaluation des résultats Indice de Masse Corporelle................................................................................................................Page Pourcentage de masse graisseuse......................................................................................................Page Pourcentage de masse hydrique.........................................................................................................Page Pourcentage de masse musculaire......................................................................................................Page Masse osseuse.....................................................................................................................................Page BMR......................................................................................................................................................Page AMR......................................................................................................................................................Page Corrélation des résultats dans le temps..............................................................................................Page 41 41 41 41 41 41 42 42 42 43 43 43 44 44 44 Problèmes et solutions..........................................................................................................Page 45 Nettoyage et entretien.........................................................................................................Page 45 Mise au rebut................................................................................................................................Page 46 Garantie / Service client.......................................................................................................Page 46 Déclaration de conformité.................................................................................................Page 47 FR/BE 33 Introduction  Légende des pictogrammes utilisés V Lire le mode d'emploi ! Risque de basculement : installez-vous au centre de la surface de pesée. Volt (tension continue) Posez la balance sur une surface plane. Respecter les avertissements et consignes de sécurité ! Risque de glissade : ne montez pas sur la balance les pieds mouillés. Consignes de sécurité 3 ans de garantie Instructions de manipulation 20 PAP 396 lb Tenir les enfants à l'écart de la balance !  e pas jeter les piles dans les N ordures ménagères ! Attention ! Risque d'explosion ! Le produit répond aux directives européennes appliquées spécifiquement pour ce type de produit Porter des gants de protection ! Ne pas utiliser en cas d'implants médicaux (par ex. un stimulateur cardiaque)  e pas soumettre la balance à une charge N supérieure à 180 kg / 396 lb / 28 st. Pèse-personne impédancemètre SBF 75 Introduction Nous vous félicitons de l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la mise en service et la première utilisation, veuillez vous familiariser avec la balance. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Cette balance doit être uniquement utilisée de manière conforme aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver soigneusement ce mode d’emploi. Si vous remettez la balance à des tiers, 34 FR/BE Mettez au rebut l'emballage et la balance dans le respect de l'environnement ! remettez-leur également la totalité des documents s’y rapportant. Utilisation conforme La balance est conçue pour la détermination du poids, des masses graisseuse, hydrique, musculaire et osseuse de personnes et pour le calcul des taux métaboliques de base et actif. La balance ne doit pas être utilisée par des femmes enceintes, des personnes dialysées, avec un œdème, un stimulateur cardiaque ou autres implants médicaux. La balance est uniquement destinée à un usage domestique, et non à un usage commercial. Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou toute modification du produit est interdite et peut Introduction occasionner des blessures et / ou un endommagement du produit. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par un usage non conforme. La balance n’est pas conçue pour un usage professionnel. Remarque : les mesures et recommandations n’ont aucune pertinence médicale. Si vos masses graisseuse et hydrique restent au-dessus ou en-dessous de la plage normale, veuillez consulter votre médecin. Descriptif des pièces 1 2 3 4 5 Écran à cristaux liquides (LCD) Compartiment à pile Bouton Reset ​ Surface de pesée Électrodes Écran à cristaux liquides 6 Poids mesuré 7 Unité de poids configurée (st, lb ou kg) 8 Taux métabolique de base (BMR) 9 Taux métabolique actif (AMR) 10 Métabolisme énergétique en kcal 11 Âge 12 Affichage des données corporelles en % ou en fonction poids en lb ou en kg 13 Données corporelles mesurées 14 Initiales de l’utilisateur, valeur inconnue «- - -» 15 Sexe 16 Symbole Bluetooth® pour connecter la balance impédancemètre à un smartphone 17 Mode données corporelles IMC (Indice de Masse Corporelle) / BF (masse graisseuse) / (masse hydrique) / (masse musculaire) / (masse osseuse) Contenu de la livraison Immédiatement après le déballage du produit, veuillez toujours contrôler la présence de tous les éléments livrés, et que le produit se trouve en parfait état. 1 mode d’emploi 1 guide rapide Caractéristiques techniques Dimensions de la surface de pesée : env. 30 x 30 x 2,3 cm (l x p x h) Piles : 3 x piles 1,5 V (type AAA) Poids supporté maximal : 180 kg / 396 lb / 28 st Échelle de mesure (poids, masse osseuse) : 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb Échelle de mesure (masses graisseuse, hydrique, musculaire) : 0,1 % Échelle de mesure (calories) : 1 kcal Matériaux : verre de sécurité, plastique, métal Transmission de données par Bluetooth® wireless technology Le produit utilise la Bluetooth® low energy technology, bande de fréquence 2,402 – 2,480 GHz, Puissance de transmission max. 0 dBm, compatible Bluetooth® 4.0 pour smartphones / tablettes.  Vous pouvez trouver la liste des smartphones compatibles, des informations sur l‘application et le logiciel «HealthForYou» ainsi que d‘autres informations sur l‘appareil à l‘adresse suivante : www.healthforyou.lidl 1 pèse-personne impédancemètre 3 piles 1,5 V type AAA FR/BE 35 Introduction / Instructions de sécurité importantes Configurations système pour la version web «HealthForYou»  S Internet Explorer M MS Edge Mozilla Firefox Google Chrome Apple Safari (respectivement dans leur version actuelle) Configurations pour l’application «HealthForYou» iOS à partir de la version 9.0, AndroidTM à partir de la version 5.0, Bluetooth® 4.0. Sous réserve de modification sans préavis des données techniques pour des raisons d’actualisation. INSTRUCTIONS IMPORTANTES – À CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR ! Instructions de sécurité importantes Le non-respect des consignes suivantes peut provoquer des dommages corporels ou matériels. Les instructions de sécurité et les avis suivants relatifs aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle de tiers, mais aussi de protéger la balance. Respectez donc ces instructions de sécurité et remettez le présent mode d’emploi aux personnes auxquelles vous transmettez la balance.   DANGER DE MORT ET D’ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais 36 FR/BE les enfants avec le matériel d‘emballage et l’appareil sans surveillance. Sous peine de risque de danger mortel par étouffement. Toujours tenir l’appareil à l’écart des enfants. Le produit n’est pas un jouet. Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de l’utilisation sûre du produit et comprennent les risques liés à son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien du produit ne doivent pas être effectués Instructions de sécurité importantes par des enfants laissés sans surveillance.  Ce  produit n’est pas adapté aux personnes portant des implants médicaux (par ex. un stimulateur cardiaque). La tension de mesure de la bio-impédance de la balance peut nuire au bon fonctionnement de tels implants. Ne pas utiliser pendant la grossesse. Le produit n’est pas adapté aux catégories de personnes suivantes, car des résultats divergents et non plausibles peuvent apparaître lors de la détermination de la masse graisseuse et des autres valeurs : - Enfants de moins de 10 ans environ, - Athlètes professionnels et body-builders, - Personnes atteintes de fièvre, traitées par dialyse, symptômes d’œdème ou ostéoporose, - Personnes suivant un traitement pour le système cardio-vasculaire (pour le cœur et le système vasculaire), - Personnes suivant un traitement vasodilatateur ou vasoconstricteur, - Personnes ayant des anomalies anatomiques importantes aux jambes par rapport à la taille de l’ensemble du corps (longueur des jambes significativement réduite ou accrue).   ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Ne pas soumettre la balance à une charge supérieure à 180 kg / 396 lb / 28 st. Vous risqueriez de l’endommager.  ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Ne montez pas sur la balance les pieds mouillés, n’utilisez pas la balance si le plateau est mouillé. Au risque de glisser.  Ne montez pas sur un seul côté de la balance impédancemètre : risque de basculement ! Protégez la balance contre les chocs, l’humidité, les produits chimiques, les fortes variations de température et la proximité directe de sources de chaleur (four, radiateur). Ne soumettez pas l’appareil –à  de fortes sollicitations mécaniques, 396 lb FR/BE 37 Instructions de sécurité importantes –aux rayons directs du soleil, provoquer une surchauffe, un in– à des champs électromagnécendie ou une explosion. Ne jetiques puissants (par ex. télétez jamais les piles dans le feu phone mobile). ou dans l’eau. Les piles risquent Autrement, vous risquez d’end’exploser. dommager l’appareil. Évitez d’exposer les piles à des Avant chaque utilisation, vérifiez conditions et températures extrêmes susceptibles de les endomle bon état de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner un apmager, par ex. aux radiateurs. Risque d’écoulement élevé dans pareil endommagé. En cas de dysfonctionnement ou le cas contraire. si l’appareil est défectueux, retirez  Les piles qui fuient ou sont les piles. Risque d’écoulement endommagées peuvent élevé dans le cas contraire. causer des irritations en cas de contact avec la peau. Il faut donc N’ouvrez jamais le boîtier de impérativement porter des gants l’appareil. Vous risqueriez de adéquats pour les manipuler ! vous blesser et d’endommager Lors de la mise en place des piles, l’appareil. Confiez exclusivement veillez à respecter la polarité ! les réparations au S.A.V. ou à Ne pas jeter les piles dans les un électricien qualifié. ordures ménagères ! ATTENTION ! Rangez la ba Chaque consommateur est tenu lance en dehors des voies de par la loi de mettre les piles au passage. Au risque de trébucher rebut en respectant la réglemendessus. tation applicable ! Tenir les piles hors de la portée Dangers liés à la manides enfants, ne pas les jeter dans pulation des piles le feu, les court-circuiter ou les démonter.  ATTENTION ! RISQUE Si du liquide s‘est échappé de D’EXPLOSION ! la pile, évitez tout contact de ce Ne jamais recharger les piles, liquide avec la peau, les yeux et les court-circuiter ou les démonles muqueuses. Si vous entrez en ter. Autrement, vous risquez de contact avec l’acide des piles, 38 FR/BE ... / Principe ... / Mise en service / Installation / Remplacement ... / Installation ... rincez les parties touchées immédiatement et abondamment à l’eau claire et consultez un médecin le plus rapidement possible. Si les piles n’ont pas été utilisées pendant une durée prolongée, retirez-les de l’appareil. Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil. Le risque d’écoulement des piles est élevé ! En cas de non respect de ces instructions, les piles peuvent décharger au-delà de leur tension finale. Il y a alors un risque d’écoulement de la batterie. Si les piles coulent dans votre appareil, il faut immédiatement les retirer pour prévenir toute détérioration du produit ! Principe de mesure Cette balance impédancemètre fonctionne avec le principe d’analyse d’impédance bioélectrique (A.I.B.). Cela permet la détermination des taux de masses corporelles en quelques secondes par le moyen d’un courant électrique imperceptible, totalement inoffensif et sans danger. Avec cette mesure de la résistance électrique (impédance) et en tenant compte des constantes et valeurs individuelles (âge, taille, sexe, degré d’activité), le taux de masse graisseuse et autres grandeurs du corps peuvent être déterminées. Le tissus musculaire et l’eau ont une bonne conductivité électrique, et donc une résistance moindre. Au contraire, les os et le tissu adipeux ont une mauvaise conductivité électrique, car les cellules adipeuses et les os ont une résistance élevée et conduisent très mal l’électricité. Veuillez noter que les valeurs obtenues par la balance impédancemètre ne représentent que des valeurs se rapprochant des valeurs d’analyses médicales réelles. Le médecin spécialiste est le seul à pouvoir réaliser une détermination des masses graisseuse, hydrique, musculaire et osseuse avec exactitude à l’aide de techniques médicales (par ex. tomographie par ordinateur). Veuillez noter que des écarts de mesure sont possibles, dans la mesure où la balance impédancemètre n’est pas calibrée pour un usage médical et professionnel. Mise en service  érifiez que toutes les pièces indiquées dans le V volume de livraison sont présentes. Veuillez retirer l’ensemble des matériaux composant l’emballage. Installation / Remplacement des piles Remarque : les piles doivent être insérées avant la première mise en service. Remarque : si le produit ne fonctionne pas, enlevez les piles et remettez-les en place. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles 2 (voir ill. A).  Insérez les trois piles fournies (en respectant la polarité) dans le compartiment à piles 2 . Prêtez attention au marquage dans le compartiment à piles 2 .  Refermez le couvercle du compartiment à piles 2 jusqu’à entendre un «clic». Installation de la balance impédancemètre  P lacez le produit sur une surface stable et plane. Un revêtement de sol stable est une condition essentielle pour obtenir une mesure correcte. FR/BE 39 Installation et préparation de l’application / la version ... / Utilisation Installation et préparation de l’application / la version web «HealthForYou» L’application «HealthForYou» est disponible gratuitement dans l’App Store d’Apple et sur Google Play.  Activez le Bluetooth® dans les réglages du smartphone. Afin d’assurer la connexion Bluetooth®, veuillez rester à portée du Bluetooth® du produit avec votre smartphone / tablette.  Installez l’application «HealthForYou» à partir de l’App Store d’Apple / Google Play.  Démarrez l’application et suivez les instructions. Sélectionnez la balance impédancemètre dans l’application, afin de l’enregistrer dans la liste des appareils. Les données suivantes doivent être configurées dans l’application «HealthForYou» : Données de l'utilisateur Données réglables Initiales / diminutif 3 lettres ou chiffres maximum (jusqu'à 8 utilisateurs) Taille 100 à 220 cm (3‘ 3,5 à 7‘ 2,5 ) Âge 10 à 100 ans Sexe Masculin ( ), féminin ( ) Degré d'activité 1à5 La considération à moyen et long terme est déterminante lors de la sélection du degré d'activité. Degré d'activité Activité physique 1 Aucune. 2 Moindre : efforts physiques rares et légers (par ex. marche à pieds, légers travaux de jardinage, exercices de gymnastique). 3 Moyenne : efforts physiques au moins 2 à 4 fois par semaine, pendant 30 minutes. 4 Forte : efforts physiques au moins 4 à 6 fois par semaine, pendant 30 minutes. 5 Très forte : efforts physiques intensifs, entraînement intensif ou gros effort physique, quotidiennement, pendant au moins 1 heure. 40 FR/BE E xécuter l’affectation de l’utilisateur à la demande de l’application.  Pour l‘identification automatique, la première mesure de vos données personnelles d’utilisateur doivent être attribuées. Pour cela, suivez les instructions de l’application. Pour ce faire, montez pieds nus sur la balance impédancemètre au niveau des électrodes et veillez à être immobile et à ce que votre poids soit réparti équitablement sur vos deux jambes. Utilisation  Afin d’obtenir des résultats comparables, pesez-vous si possible à la même heure (de préférence le matin), après avoir été aux toilettes, à jeun et nu. Patientez quelques heures après un effort physique inhabituel.  Patientez au moins 15 minutes après vous être levé, afin que l’eau qui se trouve dans votre corps puisse se répartir. Important lors de la mesure : la détermination de la masse graisseuse ne peut se faire que pieds nus, et le cas échéant, fonctionne également si la plante du pied est légèrement humide. Remarque : si la plante du pied est complètement sèche ou très cornée, cela peut mener à des résultats insatisfaisants, car cela entraîne une conductivité électrique trop basse. Remarque : il ne doit y avoir aucun contact entre la peau des deux pieds, jambes, mollets ou cuisses. Dans le cas contraire, la mesure peut être faussée. Remarque : le fait de porter des chaussettes conduit à des résultats erronés.  Pendant le processus de mesure, restez droit et immobile, et répartissez bien le poids sur les deux jambes.  Il est important de noter que seule la tendance à long terme est pertinente. En règle générale, les variations de poids à court terme (en l’espace de quelques jours) résultent de la perte de fluides ; l’eau se trouvant dans le corps joue néanmoins un rôle important pour le bien-être. Utilisation Remarque : les unités de la balance seront changées dans les réglages de l’appareil via l’application (kg / lb / st). Effectuer une mesure  Montez pieds nus sur la balance impédancemètre au niveau des électrodes 5 et veillez à être immobile et à ce que votre poids soit réparti équitablement sur vos deux jambes. La balance impédancemètre commence immédiatement la mesure. Le poids 6 s’affiche en premier. Pendant la mesure des autres paramètres, «oooo» s’affiche. Peu après, le résultat de la mesure s’affiche. Si un utilisateur est sélectionné (les initiales de l’utilisateur 14 s’affichent, par ex. LEE), IMC, BF, eau, muscle, os, BMR et AMR s’affichent. Les indications suivantes s’affichent : - Poids 6 en kg avec IMC (ill. C) - Masse graisseuse 13 en % (BF) (ill. D) - Masse hydrique 13 en % (ill. E) - Masse musculaire 13 en % (ill. F) - Masse osseuse 13 en kg (ill. G) - T aux métabolique de base 8 en kcal (BMR) (ill. H) - Taux métabolique actif 9 en kcal (AMR) (ill. I) Si aucun utilisateur n’est reconnu, seul le poids et «- - -» s’affichent. Mesurer uniquement le poids  Montez sur la balance impédancemètre avec des chaussures. Restez immobile sur la balance impédancemètre et répartissez bien le poids sur les deux jambes. La balance impédancemètre commence immédiatement la mesure. Le poids et «- - - -» s’affichent à l’écran 1 . Si un utilisateur est sélectionné (les initiales de l’utilisateur 14 s’affichent, par ex. LEE), IMC, BF, eau, muscle, os, BMR et AMR s’affichent. Si aucun utilisateur n’est reconnu, seul le poids et «- - -» s’affichent. Arrêter la balance impédancemètre La balance impédancemètre dispose d’une fonction d’arrêt automatique et s’éteint automatiquement après avoir affiché le résultat des mesures. Affectation d’utilisateur Cette balance dispose d‘une mémoire utilisateur utilisable jusqu‘à 8 personnes. Lors d‘une nouvelle mesure, la balance impédancemètre attribue automatiquement la mesure à l‘utilisateur défini : - lors d‘une mesure du poids nette (avec les chaussures) : la dernière valeur de mesure enregistrée à l‘intérieur du corridor est de +/- 2 kg - lors d‘une mesure diagnostique (pieds nus) : la dernière valeur de mesure enregistrée à l‘intérieur du corridor est de +/- 2 kg ainsi que +/- 2% BF Si plusieurs personnes doivent se trouver dans le même corridor, la mesure est enregistrée comme une mesure inconnue. Mesures inconnues Si la mesure ne peut être attribuée à aucun des utilisateurs, la balance impédancemètre l’enregistre dans les mesures inconnues. L’écran 1 affiche «- - -» à la place des initiales 14 . Un maximum de 20 mesures inconnues peuvent être enregistrées dans la balance impédancemètre. Remarque : vous pouvez attribuer les mesures inconnues à vos utilisateurs ou les supprimer directement via l’application. Enregistrer les mesures attribuées Les nouvelles mesures attribuées sont envoyées directement à l’application «HealthForYou» à condition qu’elle soit ouverte et qu’une connexion Bluetooth® avec la balance impédancemètre existe (visible grâce au symbole Bluetooth® 16 affiché sur l’écran 1 ). Dans ce cas, les résultats ne sont pas enregistrés dans la balance impédancemètre. FR/BE 41 Utilisation / Évaluation des résultats Si l’application n’est pas ouverte, les nouvelles mesures attribuées sont enregistrées dans la balance impédancemètre. Un maximum de 30 mesures par utilisateur peuvent être enregistrées dans la balance impédancemètre. Lorsque vous ouvrez l’application à portée de connexion Bluetooth®, les valeurs de mesure enregistrées sont automatiquement transférées vers l’application. Un transfert automatique est possible lorsque la balance impédancemètre est éteinte à condition qu’elle soit à portée de connexion Bluetooth®. Supprimer les données de la balance Afin de supprimer les utilisateurs inactifs ou incorrects, opérez comme ceci :  Afin d‘effacer complètement toutes les mesures et les anciennes données d‘utilisateur, allumez la balance impédancemètre et appuyez sur le bouton Reset 3 pendant environ 3 secondes. «del» s’affiche alors sur l’écran 1 pendant quelques secondes. Cela est nécessaire lorsque vous désirez par ex. supprimer un utilisateur incorrect ou inactif. Évaluation des résultats Indice de Masse Corporelle L’indice de masse corporelle (IMC) est un nombre souvent utilisé pour évaluer le poids du corps. Ce nombre est calculé à partir des valeurs du poids et de la taille, la formule est la suivante : Indice de Masse Corporelle = poids ÷ taille2. L’unité de l’IMC est par conséquent le [kg / m2]. La classification du poids au moyen de l’IMC s’effectue chez les adultes (à partir de 20 ans) avec les valeurs suivantes : 42 FR/BE Catégorie Sous-poids IMC Sous-poids important Sous-poids modéré Sous-poids léger <16 16–16,9 17–18,4 Poids normal 18,5–25 Surpoids Pré-obésité 25,1–29,9 Obésité (surpoids) Obésité classe I Obésité classe II Obésité classe III 30–34,9 35–39,9 ≥ 40 Pourcentage de masse graisseuse Les valeurs suivantes en % de masse graisseuse vous donnent une ligne directrice.  Pour toute information complémentaire, veuillez vous adresser à votre médecin. Homme Âge peu normal élevé très élevé 10–14 <11 % 11–16 % 16,1–21 % >21,1 % 15–19 <12 % 12–17 % 17,1–22 % >22,1 % 20–29 <13 % 13–18 % 18,1–23 % >23,1 % 30–39 <14 % 14–19 % 19,1–24 % >24,1 % 40–49 <15 % 15–20 % 20,1–25 % >25,1 % 50–59 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 60–69 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 70–100 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % Âge peu normal élevé très élevé 10–14 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 15–19 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 20–29 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % 30–39 <19 % 19–24 % 24,1–29 % >29,1 % 40–49 <20 % 20–25 % 25,1–30 % >30,1 % 50–59 <21 % 21–26 % 26,1–31 % >31,1 % 60–69 <22 % 22–27 % 27,1–32 % >32,1 % Femme Évaluation des résultats Âge peu normal élevé très élevé 70–100 <23 % 23–28 % 28,1–33 % >33,1 % Chez les sportifs, des valeurs inférieures sont souvent constatées. En fonction du sport pratiqué, de l’intensité de l’entraînement et de la constitution physique, certaines valeurs obtenues peuvent se trouver en-dessous des valeurs indicatives. Toutefois, veuillez noter qu’il existe un risque pour la santé en cas de valeurs extrêmement basses. Pourcentage de masse hydrique Le pourcentage de masse hydrique en % se situe normalement dans ces zones : Homme Âge mauvais bien très bien 10–100 <50 % 50–65 % >65 % Femme Âge mauvais bien très bien 10–100 <45 % 45–60 % >60 % La graisse corporelle contient relativement peu d’eau. C’est pourquoi des personnes ayant une masse graisseuse importante peuvent avoir une masse hydrique en-dessous des valeurs indicatives. Au contraire, les sportifs endurants peuvent dépasser les valeurs indicatives en raison d’une masse graisseuse moindre et d’une masse musculaire importante. La détermination de la masse hydrique du corps par cette balance impédancemètre ne permet pas de tirer des conclusions médicales sur par ex. la rétention d’eau liée à l’âge. Au besoin, renseignez-vous auprès de votre médecin. Il convient de viser une masse hydrique importante. Pourcentage de masse musculaire La masse musculaire en % se situe normalement dans les zones suivantes : Homme Âge peu normal élevé 10–14 <44 % 44–57 % >57 % 15–19 <43 % 43–56 % >56 % 20–29 <42 % 42–54 % >54 % 30–39 <41 % 41–52 % >52 % 40–49 <40 % 40–50 % >50 % 50–59 <39 % 39–48 % >48 % 60–69 <38 % 38–47 % >47 % 70–100 <37 % 37–46 % >46 % Femme Âge peu normal élevé 10–14 <36 % 36–43 % >43 % 15–19 <35 % 35–41 % >41 % 20–29 <34 % 34–39 % >39 % 30–39 <33 % 33–38 % >38 % 40–49 <31 % 31–36 % >36 % 50–59 <29 % 29–34 % >34 % 60–69 <28 % 28–33 % >33 % 70–100 <27 % 27–32 % >32 % Masse osseuse Notre squelette, tout comme le reste du corps, est soumis à des phases naturelles de croissance, de dégradation et de vieillissement. La masse osseuse augmente rapidement pendant l’enfance et atteint son maximum entre 30 et 40 ans. Ensuite, la masse osseuse diminue légèrement avec l’âge. Vous pouvez agir en partie contre cette diminution grâce à une alimentation saine (particulièrement avec du calcium et de la vitamine D) et une activité physique régulière. Grâce à un développement musculaire ciblé, vous pouvez renforcer encore plus la stabilité de votre ossature. Remarque : notez que cette balance n’identifie pas la teneur en calcium des os, mais détermine le poids de tous leurs composants (matières organiques, inorganiques et eau). La masse osseuse est très peu influençable, mais elle peut légèrement varier en fonction de facteurs FR/BE 43 Évaluation des résultats influents (poids, taille, âge, sexe). Il n’existe aucune ligne directrice connue à ce jour. Remarque : ne pas confondre masse osseuse et densité osseuse. La densité osseuse ne peut être déterminée que par des examens médicaux (par ex. tomographie assistée par ordinateur, ultrason). C’est pourquoi cette balance ne permet pas de tirer de conclusions sur les modifications et la dureté des os (par ex. ostéoporose). BMR Le taux métabolique de base (BMR = Basal Metabolic Rate) est l’énergie journalière nécessaire au corps à l’état de repos pour maintenir des fonctions de base (par ex. lorsqu’on reste au lit pendant 24 heures). Cette valeur dépend essentiellement du poids, de la taille et de l’âge. Elle sera affichée par la balance impédancemètre avec l’unité kcal / jour et calculée au moyen de la méthode Harris et Benedict, reconnue scientifiquement. Votre corps a besoin de cette énergie dans tous les cas et doit être apportée au corps sous forme de nourriture. Le fait de consommer moins d’énergie sur une longue période peut s’avérer dangereux pour la santé. AMR Taux métabolique actif (AMR = Active Metabolic Rate) est l’énergie journalière nécessaire au corps à l’état actif. La consommation d’énergie d’un homme augmente en même temps que son activité physique et est déterminée par la balance impédancemètre en fonction du degré d’activité saisi (1–5). Afin de conserver le poids actuel, l’énergie nécessaire au corps doit être apportée au corps sous forme de nourriture et d’eau. Si moins d’énergie que nécessaire est apportée au corps pendant une longue période de temps, le corps va essentiellement chercher la différence dans les stocks de graisse, et le poids diminue. Au contraire, si plus d’énergie que nécessaire pour le taux 44 FR/BE métabolique actif (AMR) calculé est apportée au corps pendant une longue période de temps, le corps ne peut pas brûler l’excédent énergétique, et cet excédent sera stocké sous forme de graisse, ce qui aura pour effet d’augmenter le poids. Corrélation des résultats dans le temps Veuillez noter que seule la tendance à long terme est pertinente. En règle générale, les variations de poids à court terme enregistrées en l’espace de quelques jours résultent de la perte de fluides. L’interprétation les résultats dépend des variations du poids global et du pourcentage de graisse corporelle, de masse hydrique et de masse musculaire ainsi que de la période de temps sur laquelle ces variations ont lieu. Une évolution rapide en l’espace de quelques jours est à distinguer des changements à moyen (en l’espace de plusieurs semaines) et à long terme (mois). On peut prendre comme règle de base que les variations de poids à court terme représentent presque exclusivement une modification de la teneur en eau, tandis que les variations à moyen et long terme peuvent également concerner les masses graisseuse et musculaire. - Si le poids diminue à court terme, mais que la masse graisseuse augmente ou reste identique, vous avez uniquement perdu de l’eau – par ex. après un entraînement, une séance de sauna ou un régime destiné à une perte de poids rapide. - Si le poids augmente à moyen terme et la masse graisseuse diminue ou reste identique, vous pourriez à l’inverse avoir développé votre masse musculaire. - Si le poids et la graisse corporelle diminuent simultanément, votre régime fonctionne - vous perdez de la masse graisseuse. - Dans l’idéal, complétez votre régime par une activité physique, du fitness ou de la musculation. Vous pourrez ainsi développer votre masse musculaire à moyen terme. - Les masses graisseuse, hydrique et musculaire ne doivent pas être additionnées (le tissu musculaire contient aussi de l’eau). Problèmes et solutions / Nettoyage et entretien Problèmes et solutions = Erreur / Affichage sur l’écran = Cause = Réparation = L’écran 1 affiche «- - -». = Mesure inconnue, car valeur en dehors de la limite d’attribution à l’un des utilisateurs ou aucune attribution possible. = Attribuer la mesure inconnue via l’application ou répéter l’assignation à l’utilisateur. = «- - - -» s’affiche à l’écran 1 . = La masse graisseuse se situe en dehors des valeurs mesurables (plus bas que 3 % ou plus haut que 65 %). = Refaire la mesure pieds nus et éventuellement avec la plante des pieds légèrement humidifiée. = L’écran 1 affiche «Err». = La capacité maximale de 180kg / 396lb / 28st a été dépassée. = Ne pas charger plus de 180 kg. = «Err» ou un poids erroné s’affiche. = La surface n’est pas stable et plane. = Posez la balance sur une surface stable et plane. = Posture instable. = Restez le plus immobile possible. = Un poids erroné s’affiche. = La balance impédancemètre a un mauvais point de référence. = Patienter jusqu’à ce que la balance impédancemètre s’éteigne toute seule. Activer la balance impédancemètre, attendre «0.0 kg», puis répéter la mesure. = Aucune connexion Bluetooth® ( 16 ne s’affiche pas). = L’appareil se trouve hors de portée. = La portée minimale en espace ouvert est d’env. 10 m. La murs et les plafonds réduisent la portée. Les ondes radio peuvent perturber la transmission. Par conséquent, ne placez pas la balance impédancemètre à proximité d’appareils comme par ex. routeur Wi-Fi, micro-ondes, plaque à induction. = Aucune connexion Bluetooth® (symbole manquant). = La balance n’est pas connectée à l’application. = Fermez complètement l’application (également en arrière-plan). Éteignez et rallumez le Bluetooth®. Éteignez et rallumez le smartphone. Retirez les piles de la balance pendant un court instant et remettez-les. = L’écran 1 affiche «Full». = L’espace de stockage de l’utilisateur est plein. Les mesures ne sont plus sauvegardées. = Ouvrez l’application à portée du Bluetooth®. Les données sont transmises automatiquement. Cela peut prendre jusqu’à une minute. = L’écran 1 affiche «Lo». = Les piles de la balance impédancemètre sont vides. = Changez les piles. Nettoyage et entretien  Pour le nettoyage, n’utilisez aucun produit chimique ni abrasif.  Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement humidifié. Si la balance est très sale, vous pouvez aussi imbiber le chiffon d’eau savonneuse.  Ne plongez jamais le produit dans l’eau ni dans d’autres liquides. Ceci pourrait endommager les appareils.  Évitez toute infiltration d’eau dans le produit. Si cependant ceci se produit, ne réutilisez les appareils qu’une fois qu’ils sont parfaitement secs. FR/BE 45 Mise au rebut / Garantie / Service client Mise au rebut L ’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le «point vert» n‘est pas valable en Allemagne. b a  euillez respecter l‘identification des maV tériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite.  fin de contribuer à la protection de A l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité.  otre mairie ou votre municipalité vous V renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles et / ou l’appareil doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Une mise au rebut inappropriée des piles provoque des dommages écologiques ! Les piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles usagées dans les conteneurs de recyclage de votre commune. 46 FR/BE  Garantie / Service client Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour tout vice matériel et de fabrication. La garantie ne s’applique pas : · Dans le cas de dommages provenant d‘une utilisation non conforme. · Aux pièces d‘usure. · En cas de faute propre du client. · Dès lors que l‘appareil a été ouvert par un atelier non agréé. La présente garantie n’altère aucunement les droits de garantie légaux. Afin d’invoquer le droit à la garantie pendant la période de garantie, le client est tenu de fournir une preuve d’achat. La garantie est valable pour une durée de 3 ans, à compter de la date d‘achat du produit, et est à faire valoir auprès de la société Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Allemagne. En cas de réclamations, veuillez contacter notre service client : Service d‘assistance téléphonique (gratuit) : 080 53 400 06 (lu. – ve.: 8–18 horloge) [email protected] 0800 70 611 (lu. – ve.: 8–18 horloge) [email protected] Si nous vous prions de renvoyer la balance impédancemètre défectueuse, cette dernière est à expédier à l‘adresse suivante : NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm ALLEMAGNE IAN 290987 Déclaration de conformité  Déclaration de conformité Par la présente, nous garantissons que ce produit répond à la directive européenne RED 2014/53/UE. Veuillez contacter le service après-vente mentionné, afin d’obtenir des données plus détaillées – comme par exemple la déclaration de conformité européenne. Le Bluetooth® et le logo relatif sont des marques déposées de la société Bluetooth SIG, Inc. L’utilisation de ces marques par la société Hans Dinslage GmbH fait l’objet d’une licence. Les autres marques et noms commerciaux sont la propriété de leur détenteur respectif. FR/BE 47 48 Inhoudsopgave Legenda van de gebruikte pictogrammen...................................................... Pagina 50 Inleiding........................................................................................................................................ Pagina 50 Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina Beschrijving van de onderdelen...................................................................................................... Pagina Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina 50 51 51 51 Belangrijke veiligheidsinstructies........................................................................... Pagina 52 Meetprincipe............................................................................................................................. Pagina 55 Ingebruikname....................................................................................................................... Pagina 55 Batterijen plaatsen / vervangen............................................................................... Pagina 55 Diagnoseweegschaal plaatsen................................................................................. Pagina 55 App / web-versie „HealthForYou“ gereedmaken en voorbereiden............................................................................................................................ Pagina 55 Bediening..................................................................................................................................... Pagina 56 Meting uitvoeren.............................................................................................................................. Pagina Alleen het gewicht meten................................................................................................................ Pagina Diagnoseweegschaal uitschakelen................................................................................................. Pagina Koppeling aan een gebruiker......................................................................................................... Pagina Onbekende metingen...................................................................................................................... Pagina Gekoppelde meetwaarden opslaan.............................................................................................. Pagina Weeggegevens wissen.................................................................................................................... Pagina 56 57 57 57 57 57 57 Resultaten beoordelen..................................................................................................... Pagina 58 Body-Mass-Index (gewicht / lengte-verhouding)............................................................................ Pagina Lichaamsvetaandeel........................................................................................................................ Pagina Lichaamswateraandeel.................................................................................................................... Pagina Spieraandeel.................................................................................................................................... Pagina Botmassa.......................................................................................................................................... Pagina BMR.................................................................................................................................................. Pagina AMR.................................................................................................................................................. Pagina Tijdelijk verband van de resultaten................................................................................................. Pagina 58 58 58 59 59 60 60 60 Storingen verhelpen........................................................................................................... Pagina 60 Reiniging en onderhoud.................................................................................................. Pagina 61 Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 61 Garantie / service.................................................................................................................. Pagina 62 Conformiteitsverklaring.................................................................................................. Pagina 62 NL/BE 49 Inleiding  Legenda van de gebruikte pictogrammen V Lees de gebruiksaanwijzing! Kantelgevaar: ga in het midden van het weegvlak staan. Volt (gelijkspanning) Plaats de weegschaal op een vlakke ondergrond. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht nemen! Gevaar uit te glijden: ga niet met natte voeten op de weegschaal staan. Veiligheidsinstructies 3 jaar garantie Instructies Verpakking en weegschaal op een milieuvriendelijke wijze afvoeren! 20 PAP 396 lb Houd kinderen uit de buurt van de weegschaal!  atterijen horen niet thuis bij het B huisvuil! Voorzichtig! Explosiegevaar! Product voldoet aan de productspecifiek geldende Europese richtlijnen Veiligheidshandschoenen dragen! Niet geschikt voor personen met medische implantaten (bijv. pacemakers)  elast de weegschaal niet met meer B dan 180 kg / 396 lb / 28 st. Diagnoseweegschaal SBF 75 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met uw weegschaal. Lees daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Gebruik de weegschaal alleen zoals beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documenten door als u de weegschaal aan derden doorgeeft. 50 NL/BE Correct gebruik De weegschaal is bedoeld voor het vaststellen van het gewicht, lichaamsvet en water evenals spieraandeel en de botmassa van mensen en voor het berekenen van het basis- en actief verbruik. De weegschaal mag niet door zwangere personen, dialysepatiënten, mensen met oedemen evenals personen met een pacemaker of andere medische implantaten worden gebruikt. De weegschaal is alleen bedoeld voor eigen gebruik en niet voor commerciële doeleinden. Een ander gebruik als eerder beschreven of een verandering van de weegschaal is niet toegestaan en kan tot letsel en / of beschadiging van de weegschaal leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op Inleiding onjuist gebruik. De weegschaal is niet bestemd voor commercieel gebruik. Opmerking: de metingen en het advies heeft geen medische relevantie. Indien zich uw lichaamsvet- en wateraandeel continu boven het normbereik bevindt, dient u een arts te consulteren. Beschrijving van de onderdelen 1 2 3 4 5 LCD-display Batterijvak Reset-knop Weegvlak Elektrode LCD-display 6 Meetwaarde gewicht 7 Ingestelde gewichtseenheid (st, lb of kg) 8 BMR basisverbruik 9 AMR actief verbruik 10 Energieverbruik in kcal 11 Leeftijd 12 Weergave van de lichaamsgegevens in % of naar gewicht in lb of kg 13 Meetwaarden lichaamsgegevens 14 Initialen van de gebruiker, onbekende meting „- - -“ 15 Geslacht 16 Bluetooth®-symbool voor verbinding tussen diagnoseweegschaal en Smartphone 17 Lichaamsgegevensmodus BMI (Body-MassIndex) / BF (lichaamsvetaandeel) / wateraandeel/ (spieraandeel) / (botmassa) Technische gegevens Afmetingen weegvlak: ca. 30 x 30 x 2,3 cm (b x d x h) Batterij: 3 x 1,5 V batterij (type AAA) Maximale draagkracht: 180 kg / 396 lb / 28 st Meetindeling (gewicht, botmassa): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb Meetindeling (lichaamsvet-, water-, spieraandeel): 0,1 % Meetindeling (calorieën): 1 kcal Materiaal: veiligheidsglas, kunststof, metaal Gegevensoverdracht via Bluetooth® wireless technology Het product maakt gebruik van Bluetooth® low energy technology, frequentieband 2,402 – 2,480 GHz, zendvermogen max. 0 dBm, compatibel met Bluetooth® 4.0 smartphones / tablets De lijst met compatibele smartphones, informatie over de HealthForYou app en software evenals verdere informatie over de producten vindt u via de volgende link: www.healthforyou.lidl Systeemvoorwaarden voor de „HealthForYou“web-versie  S Internet Explorer M MS Edge Mozilla Firefox Google Chrome Apple Safari (steeds in de actuele versie) Systeemvoorwaarden voor de „HealthForYou“ app iOS vanaf versie 9.0, AndroidTM vanaf versie 5.0, Bluetooth® 4.0. Omvang van de levering Controleer de levering altijd direct na het uitpakken op volledigheid en optimale staat van het product. 1 diagnoseweegschaal 3 batterijen 1,5 V type AAA 1 gebruiksaanwijzing 1 korte handleiding Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisgeving zijn vanwege updates voorbehouden. NL/BE 51 Belangrijke veiligheidsinstructies BELANGRIJKE INSTRUCTIES – BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK! Belangrijke veiligheidsinstructies Negeren van de navolgende instructies kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. De volgende veiligheidsinstructies en gevarenaanwijzingen zijn niet alleen voor uw eigen veiligheid resp. de veiligheid van derden, maar ook ter bescherming van de weegschaal. Neem daarom deze veiligheidsinstructies in acht en geef de gebruiksaanwijzing door wanneer u de weegschaal doorgeeft.   LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal en het apparaat. Anders bestaat levensgevaar door verstikking. Houd kinderen steeds uit de buurt van het 52 NL/BE apparaat. Het product is geen speelgoed. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en zij de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.   Het product is niet geschikt voor personen met medische implantaten (bijv. pacemakers). De meetspanning van de bioelektrische impedantie-analyse van de weegschaal kan de functie van dergelijke implantaten beïnvloeden. Niet tijdens de zwangerschap gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies Het product is niet geschikt voor weegplateau vochtig is. Anders de volgende groep personen, bestaat gevaar uit te glijden. aangezien bij het vaststellen van  Ga niet aan één kant op het lichaamsvet en de overige de buitenste rand van de waarde afwijkende en niet diagnoseweegschaal staan: verklaarbare resultaten kunnen kantelgevaar! optreden: Bescherm de weegschaal tegen - Kinderen jonger dan ca. 10 jaar, stoten, vocht, stof, chemicaliën, - Topsporters en bodybuilders, sterke temperatuurschommelingen - Personen met koorts, in dialyseen plaats hem niet in de buurt behandeling, oedeemsymptomen van warmtebronnen (kachelovens, of osteoporose, verwarmingen). - Personen,  die cardiovasculaire Stel het apparaat niet bloot aan geneesmiddelen innemen (van – sterke mechanische belastingen, toepassing op hart en bloedvaten), – direct zonlicht, - Personen, die bloedvatverwij– sterke elektromagnetische velden (bijv. mobiele telefoons). dende of -vernauwende geneesmiddelen innemen, Anders bestaat het gevaar dat - Personen met ernstige anatomihet apparaat beschadigd raakt. sche afwijkingen aan de benen Controleer het apparaat vóór de met betrekking tot de lichaamingebruikname op beschadiginslengte (beenlengte duidelijk gen. Neem nooit een beschadigd korter of langer). apparaat in gebruik.   VOORZICHTIG! Verwijder de batterijen in geval KANS OP LETSEL! van storingen of een defect ap  Belast de weegschaal niet met paraat. Anders is er sprake van meer dan 180 kg / 396 lb / een verhoogd gevaar op lekkage. 28 st. De weegschaal kan anders Open beschadigd raken. nooit de behuizing van het  VOORZICHTIG! apparaat. Lichamelijk letsel en KANS OP LETSEL! schade aan het apparaat zou  Ga niet met natte voeten op de den het gevolg kunnen zijn. Laat weegschaal staan en gebruik de reparaties alléén uitvoeren door weegschaal niet, indien het 396 lb NL/BE 53 Belangrijke veiligheidsinstructies het servicepunt of door een elektromonteur. VOORZICHTIG! Plaats de weegschaal niet in of bij doorgangen. Anders kunt u erover struikelen.  evaren in de omgang G met batterijen VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Batterijen mogen niet opgeladen, kortgesloten of geopend worden. Oververhitting, brandgevaar of exploderen kunnen het gevolg zijn. Werp batterijen nooit in vuur of water. De batterijen kunnen exploderen. Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed op de batterijen zouden kunnen hebben, bijv. door radiatoren. Anders is er sprake van een verhoogd gevaar op lekkage.  Lekkende of beschadigde batterijen kunnen chemi sche brandwonden veroorzaken bij contact met de huid. Draag daarom in dergelijke gevallen per sé geschikte veiligheidshandschoenen! Let tijdens het plaatsen op de juiste polariteit!  54 NL/BE Batterijen horen niet thuis in het huisafval! Iedere verbruiker is wettelijk verplicht, batterijen volgens de voorschriften af te voeren! Houd de batterijen uit de buurt van kinderen, gooi batterijen niet in het vuur, sluit ze niet kort en neem ze niet uit elkaar. Vermijd contact met huid, ogen en slijmvliezen als vloeistof uit de batterijen gelekt is. Spoel in geval van contact met batterijzuur de desbetreffende plekken direct af met voldoende schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts. Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. Verwijder verbruikte batterijen direct uit het apparaat. Er is sprake van een verhoogde kans op lekkage! Bij negeren van de instructies kunnen batterijen over hun eindspanning heen ontladen worden. In dat geval bestaat het gevaar dat ze gaan lekken. In geval van lekkage van de batterijen terwijl deze nog in het apparaat zitten, dient u de batterijen onmiddellijk ... / Meetprincipe / Ingebruikname / Batterijen ... / Diagnoseweegschaal ... / App / ... te verwijderen om schade aan het apparaat te vermijden! Meetprincipe De diagnoseweegschaal werkt volgens het principe van de bioelektrische impedantie-analyse (B. I. A.). Hierbij wordt binnen enkele seconden door een niet voelbare, volledig onschadelijke en ongevaarlijke stroom de lichaamsaandelen bepaald. Met deze meting van de elektrische weerstand (impedantie) en de berekening van constanten resp. individuele waarden (leeftijd, lengte, geslacht, activiteitsniveau) kunnen het lichaamsvetaandeel en andere waarden van het lichaam worden bepaald. Spierweefsel en water bezitten een goede elektrische geleiding en daarom een geringere weerstand. Botten en vetweefsel daarentegen bezitten een geringere geleiding aangezien de vetcellen en botten door de zeer hoge weerstand de stroom nauwelijks leiden. Houd er rekening mee, dat de door de diagnoseweegschaal vastgestelde waarden alleen een benadering van de medische, daadwerkelijke analysewaarde van het lichaam weergeven. Alleen een arts kan met medische methoden (bijv. computertomografie) het lichaamsvet, water, spieraandeel en bottensamenstelling nauwkeurig vaststellen. Houd er rekening mee, dat er technisch gerelateerde meettoleranties mogelijk zijn, aangezien het hier niet om geeikte diagnoseweegschaal voor professioneel, medisch gebruik gaat. Ingebruikname  Controleer of alle in de omvang van de levering aangegeven onderdelen aanwezig zijn.  Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Batterijen plaatsen / vervangen Opmerking: voor de eerste ingebruikname moeten de batterijen worden geplaatst. Opmerking: als het product geen functie heeft, dient u de batterijen te verwijderen en opnieuw te plaatsen.  Open de afdekking van het batterijvak 2 (zie afb. A).  Plaats de drie meegeleverde batterijen (met de juiste polariteit) in het batterijvak 2 . Let op de markeringen in het batterijvak 2 .  Sluit de afdekking van het batterijvak 2 weer, totdat het hoorbaar vast klikt. Diagnoseweegschaal plaatsen  P laats het product op een stevige, vlakke ondergrond. Een vaste vloerbedekking is voorwaarde voor een correcte meting. App / web-versie „HealthForYou“ gereedmaken en voorbereiden De app ‚HealthForYou‘ is gratis verkrijgbaar in de Apple App Store en bij Google Play.  Activeer de Bluetooth® in de instellingen van de smartphone.  Om een Bluetooth®-verbinding te waarborgen, dient u met uw smartphone/tablet in Bluetooth®reikwijdte van het product te blijven.  Installeer „HealthForYou“ uit de Apple App Store / Google Play.  Start de app en volg de instructies. Kies de diagnoseweegschaal uit de app uit, om deze op te nemen in de apparatenlijst.  De volgende instellingen moeten in de „HealthForYou“-app worden ingevoerd: NL/BE 55 App / web-versie „HealthForYou“ / Bediening Gebruikersgegevens Instelbare waarden Initialen / afkorting van de naam maximaal 3 letters of cijfers (voor max. 8 gebruikers) Lichaamslengte 100 tot 220 cm (3‘ 3,5“ tot 7‘ 2,5“) Leeftijd 10 tot 100 jaar Geslacht Mannelijk ( ), vrouwelijk ( ) Activiteitsniveau 1 tot 5 Bij de keuze van het activiteitsniveau is het middel- en langdurig aanzicht van doorslaggevend belang. Activiteitsniveau Lichamelijke activiteit 1 Geen. 2 Gering: weinig en lichte lichamelijke inspanningen (bijv. wandelen, lichte werkzaamheden in de tuin, gymnastiekoefeningen). 3 Normaal: lichamelijke inspanningen, minstens 2 tot 4 keer per week, telkens 30 minuten. 4 Hoog: lichamelijke inspanningen, minstens 4 tot 6 keer per week, telkens 30 minuten. 5 Zeer hoog: intensieve lichamelijke inspanningen, intensieve training of harde lichamelijke werkzaamheden, dagelijks, telkens minstens 1 uur.  a aanvraag van de app de gebruikersrangschikN king uitvoeren.  Voor de automatische herkenning van de personen moet de eerste meting worden gekoppeld aan uw persoonlijke gegevens. Volg hiervoor de instructies in de app. Ga hiervoor met blote voeten op de diagnoseweegschaal staan en let erop, dat u rustig en met een gelijkmatige gewichtsverdeling met beide benen op de elektroden staat. Bediening  Weeg uzelf indien mogelijk op hetzelfde tijdstip van de dag (het beste ‚s ochtends) na de toiletgang, nuchter en zonder kleding, om vergelijkbare resultaten te halen. 56 NL/BE  Wacht enkele uren na uitzonderlijke lichamelijke inspanning.  Wacht ca. 15 minuten na het opstaan, zodat zich het in het lichaam bevindende water kan verdelen.  Belangrijk tijdens de meting: het vaststellen van het lichaamsvet kan alleen met blote voeten en indien noodzakelijk, licht bevochtigde voetzolen worden uitgevoerd.  Opmerking: volledig droge voeten of voeten met veel eelt kunnen ongewenste resultaten opleveren, aangezien deze een te geringe geleiding bezitten. Opmerking: er mag geen huidcontact tussen beide voeten, benen, kuiten of bovenbenen bestaan. Anders kan de meting niet correct worden uitgevoerd. Opmerking: een meting met sokken heeft foutieve meetresultaten tot gevolg.  Ga tijdens het meten rechtop en stil staan met een gelijkmatige gewichtsverdeling op beide benen.  Het is belangrijk, dat alleen de trend op lange termijn telt. Normaal gesproken zijn kortstondige gewichtsafwijkingen binnen enkele dagen afhankelijk door vloeistofverlies; lichaamswater speelt echter een belangrijke rol voor het welzijn. Opmerking: de eenheden van de weegschaal worden veranderd in de apparateninstellingen van de app (kg/lb/st). Meting uitvoeren  Ga met blote voeten op de diagnoseweegschaal staan en let erop, dat u rustig en met een gelijkmatige gewichtsverdeling met beide benen op de elektroden 5 staat. De diagnoseweegschaal begint direct met de meting. Eerst wordt het gewicht 6 getoond. Tijdens de meting van de andere parameters verschijnt „oooo“. Kort erna wordt het meetresultaat weergegeven. Als het resultaat werd gekoppeld aan een gebruiker (de initialen van de gebruiker 14 worden Bediening weergegeven, bijv. LEE), worden BMI, BF, water, spieren, botten, BMR en AMR weergegeven. De volgende weergaven verschijnen: - Gewicht 6 in kg met BMI (afb. C) - Lichaamsvet 13 in % (BF) (afb. D) - Lichaamswater 13 in % (afb. E) - Spieraandeel 13 in % (afb. F) - Botmassa 13 in kg (afb. G) - Basisverbruik 8 in kcal (BMR) (afb. H) - Actief verbruik 9 in kcal (AMR) (afb. I) Als de gebruiker niet wordt herkend, wordt alleen het gewicht en „- - -“ weergegeven. Alleen het gewicht meten  Ga met schoenen aan op de diagnoseweegschaal staan. Ga rustig op beide benen met een gelijkmatige gewichtsverdeling op de diagnoseweegschaal staan. De diagnoseweegschaal begint direct met de meting. Het gewicht wordt weergegeven en op het LCD-display 1 loopt „- - - -“. Indien een gebruiker werd gekoppeld (de initialen van de gebruiker 14 verschijnt), worden BMI, BMR en AMR weergegeven. Als de gebruiker niet wordt herkend, wordt alleen het gewicht en „- - -“ getoond. Diagnoseweegschaal uitschakelen De diagnoseweegschaal bezit een automatische uitschakeling en schakelt na de weergave van de meetresultaten automatisch uit. Koppeling aan een gebruiker De weegschaal beschikt over een gebruikersgeheugen van tot wel 8 personen. Bij een nieuwe meting koppelt de diagnoseweegschaal de meting automatisch aan de gecreëerde gebruiker: - bij een pure gewichtsmeting (met schoenen): de laatst opgeslagen meetwaarde ligt binnen de grenswaarden van +/- 2 kg - bij een diagnosemeting (blote voeten): de laatst opgeslagen meetwaarde ligt binnen de grenzen van +/- 2 kg evenals +/- 2% BF Mochten meerdere gebruikers binnen dezelfde grenzen liggen, wordt de meting opgeslagen als onbekende meting. Onbekende metingen Indien metingen niet gekoppeld kunnen worden aan een gebruiker, slaat de diagnoseweegschaal de meetwaarden op als onbekende metingen. Het LCD-display 1 toont bij de initialen 14 „- - -“. Er worden maximaal 20 onbekende metingen opgeslagen op de diagnoseweegschaal. Opmerking: met de app kunt u de onbekende metingen koppelen aan een gebruiker of wissen. Gekoppelde meetwaarden opslaan Voor zover de „HealthForYou“-app is geopend en een actieve Bluetooth®-verbinding met de diagnoseweegschaal bestaat (te zien aan het Bluetooth®symbool 16 op het LCD-display 1 ), worden nieuw gekoppelde metingen direct verstuurd naar de app. De waarden worden in dit geval niet opgeslagen op de diagnoseweegschaal. Als de app niet is geopend, worden nieuwe gekoppelde metingen opgeslagen op de diagnoseweegschaal. Er kunnen maximaal 30 metingen per gebruiker worden opgeslagen op de diagnoseweegschaal. De opgeslagen meetwaarden worden automatisch verstuurd naar de app, als deze binnen Bluetooth®-reikwijdte is geopend. Een automatische transmissie in uitgeschakelde toestand van de diagnoseweegschaal is binnen het bereik van de Bluetooth® mogelijk. Weeggegevens wissen Om niet meer actuele of verkeerd gecreëerde weegschaalgebruikers te wissen, gaat u als volgt te werk: NL/BE 57 Bediening / Resultaten beoordelen  m alle metingen en oude gebruikersgegevens O op de diagnoseweegschaal volledig te wissen, schakelt u de diagnoseweegschaal aan en drukt u ongeveer 3 seconden lang op de reset-knop 3. Op het LCD-display 1 verschijnt enkele seconden „del“. Dit is noodzakelijk als u bijv. verkeerd gecreëerde weegschaalgebruikers wilt wissen of weegschaalgebruikers, die niet meer nodig zijn. Resultaten beoordelen Body-Mass-Index (gewicht/ lengte-verhouding) De Body-Mass-Index (BMI) is een getal, dat vaak wordt gebruikt voor de beoordeling van het lichaamsgewicht. Het getal wordt berekend aan de hand van de waarden van het lichaamsgewicht en de lichaamslengte. De formule hiervoor luidt: Body-Mass-Index = lichaamsgewicht ÷ lichaamslengte2. De eenheid voor de BMI is dientengevolge [kg/m2]. De gewichtsindeling aan de hand van de BMI vindt bij volwassenen (vanaf 20 jaar) plaats met de volgende waarden: Categorie Ondergewicht BMI Sterk ondergewicht Matig ondergewicht Licht ondergewicht Normaal gewicht <16 16-16,9 17-18,4 18,5-25 Overgewicht Pre-obesitas 25,1-29,9 Obesitas (overgewicht) Obesitas graad I Obesitas graad II Obesitas graad III 30-34,9 Lichaamsvetaandeel De volgende lichaamsvetwaarden in % bieden een richtlijn. NL/BE Man Leeftijd weinig normaal veel zeer veel 10–14 <11 % 11–16 % 16,1–21 % >21,1 % 15–19 <12 % 12–17 17,1–22 % >22,1 % 20–29 <13 % 13–18 % 18,1–23 % >23,1 % 30–39 <14 % 14–19 19,1–24 % >24,1 % 40–49 <15 % 15–20 % 20,1–25 % >25,1 % 50–59 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 60–69 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 70–100 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % Leeftijd weinig normaal veel zeer veel 10-14 <16 % 16– 21 % 21,1–26 % >26,1 % 15-19 <17 % 17– 22 % 22,1–27 % >27,1 % 20-29 <18 % 18– 23 % 23,1–28 % >28,1 % 30-39 <19 % 19– 24 % 24,1–29 % >29,1 % 40-49 <20 % 20– 25 % 25,1–30 % >30,1 % 50-59 <21 % 21– 26 % 26,1–31 % >31,1 % 60-69 <22 % 22– 27 % 27,1–32 % >32,1 % 70-100 <23 % 23– 28 % 28,1–33 % >33,1 % Vrouw Bij sporters wordt vaak een lage waarde vastgesteld. Afhankelijk van de uitgeoefende sport, trainingsintensiteit en lichamelijke toestand kunnen waarden worden bereikt, die nog onder de aangegeven richtlijn liggen. Houd er echter rekening mee, dat bij extreem lage waarden gevaren voor de gezondheid kunnen bestaan. 35-39,9 ≥ 40 58  Neem voor meer informatie contact op met uw arts. Lichaamswateraandeel Het aandeel van het lichaamswater in % ligt normaal gesproken tussen de volgende waarden: Resultaten beoordelen Man Leeftijd 10–100 Leeftijd slecht <50 % goed 50–65 % 10 –100 slecht <45 % goed 45–60 % normaal veel zeer goed 15–19 <35 % 35–41 % >41 % 20–29 <34 % 34–39 % >39 % >65 % 30–39 <33 % 33–38 % >38 % 40–49 <31 % 31–36 % >36 % zeer goed 50–59 <29 % 29–34 % >34 % 60–69 <28 % 28–33 % >33 % >60 % 70–100 <27 % 27–32 % >32 % Vrouw Leeftijd weinig Lichaamsvet bevat relatief weinig water. Daarom kan bij personen met een verhoogd lichaamsvetaandeel het lichaamswateraandeel onder de richtlijnen liggen. Bij duur-sporters daarentegen kunnen de richtwaarden op basis van een gering vetaandeel en hoger spieraandeel worden overschreden. Het vaststellen van het lichaamswater met deze diagnoseweegschaal is niet ervoor geschikt, medische conclusies op bijv. leeftijdsgerelateerde waterophopingen te stellen. Vraag indien nodig uw arts. In principe geldt, een hoog lichaamswateraandeel te bereiken. Spieraandeel Het spieraandeel in % ligt normaal gesproken tussen de volgende bereiken: Man Leeftijd weinig normaal veel 10–14 <44 % 44–57 % >57 % 15–19 <43 % 43–56 % >56 % 20–29 <42 % 42-54 % >54 % 30–39 <41 % 41–52 % >52 % 40–49 <40 % 40–50 % >50 % 50–59 <39 % 39–48 % >48 % 60–69 <38 % 38–47 % >47 % 70–100 <37 % 37–46 % >46 % Leeftijd weinig normaal veel 10–14 <36 % 36–43 % >43 % Botmassa Onze botten zijn zoals de rest van ons lichaam onderhevig aan natuurlijke opbouw-, afbouw- en verouderingsprocessen. De botmassa neemt tijdens de kinderjaren snel toe en bereikt met 30 tot 40 jaar het maximum. Met toenemende leeftijd neemt de botmassa dan weer iets af. Met een gezonde voeding (in het bijzonder calcium en vitamine D) en regelmatige lichamelijke beweging kunt u deze afbouw een stukje tegenwerken. Met een doelgerichte spieropbouw kunt u de stabiliteit van uw skelet bovendien nog eens extra versterken. Opmerking: Houd er rekening mee, dat deze diagnoseweegschaal niet het calciumgehalte van de botten weergeeft, maar alleen het gewicht van alle bestanddelen van de botten (organische stoffen, anorganische stoffen en water) vast stelt. De botmassa kan nauwelijks worden beïnvloed, varieert echter in geringe mate binnen de beïnvloedbare factoren (gewicht, lengte, leeftijd, geslacht). Er bestaan geen erkende richtlijnen en aanbevelingen. Opmerking: verwissel de botmassa niet met de dichtheid van de botten. De dichtheid van de botten kan alleen door een medisch onderzoek (bijv. computertomografie, ultrasoon onderzoek) worden vastgesteld. Daarom kunnen conclusies op basis van veranderingen van de botten en de bottendichtheid (bijv. osteoporose) niet worden getrokken met behulp van deze diagnoseweegschaal. Vrouw NL/BE 59 Resultaten beoordelen / Storingen verhelpen BMR De basisomzet (BMR = Basal Metabolic Rate) is de hoeveelheid energie die het lichaam bij volledige rust nodig heeft voor het op peil houden van de basisfuncties (bijv. als men 24 uur in bed ligt). Deze waarde is hoofdzakelijk afhankelijk van het gewicht, lichaamslengte en de leeftijd. Deze wordt bij de diagnoseweegschaal weergegeven in de eenheid kcal/dag en aan de hand van wetenschappelijk erkende Harris-Benedict-formule berekend. Deze hoeveelheid energie heeft het lichaam in ieder geval nodig en dient in de vorm van voeding toegediend te worden aan het lichaam. Als u gedurende een langere termijn minder energie tot u neemt, kan dit een schadelijke invloed hebben op uw lichaam. AMR De actieve omzet (AMR = Active Metabolic Rate) is de hoeveelheid energie, die het lichaam in actieve toestand per dag nodig heeft. Het energieverbruik van een mens neemt toe al naar gelang een toename van de lichamelijke activiteit en wordt bij de diagnoseweegschaal vastgesteld met behulp van de aangegeven activiteitsgraad (1 - 5). Om het actuele gewicht op peil te houden, moet de verbruikte energie in de vorm van eten en drinken worden toegediend aan het lichaam. Als gedurende een langere periode minder energie wordt toegevoerd dan nodig, neemt het lichaam het verschil principieel uit de opgeslagen vetdepots. Hierdoor neemt het gewicht af. Wordt daarentegen gedurende een langere periode meer energie toegevoerd dan de berekende actieve omzet (AMR), kan het lichaam het teveel aan energie niet verbranden en wordt de overtollige energie als vet opgeslagen in het lichaam. Hierdoor neemt het gewicht toe. Tijdelijk verband van de resultaten Houd er rekening mee, dat alleen de langdurige trend van belang is. Kortstondige 60 NL/BE gewichtsafwijkingen binnen enkele dagen worden normaal gesproken veroorzaakt door vloeistofverlies. De betekenis van de resultaten is afhankelijk van de veranderingen van het totale gewicht en de procentuele lichaamsvet-, lichaamswater- en spieraandelen evenals het tijdsbestek, waarop deze veranderingen plaats vinden. Snelle veranderingen binnen slechts enkele dagen dienen anders te worden gezien als veranderingen op middellange (in weken) en lange termijn (maanden). Als basisregel kan gelden, dat veranderingen van het gewicht op korte termijn nagenoeg uitsluitend veranderingen van het watergehalte zijn, terwijl veranderingen op middellange en lange termijn ook veranderingen van vet- en spieren kunnen zijn. - Als het gewicht op korte termijn afneemt, het lichaamsvetaandeel echter toeneemt of gelijk blijft, heeft u alleen water verloren - bijv. na een training, een bezoekje aan de sauna of een op snel gewichtsverlies baserend dieet. - Als het gewicht op middellange termijn toeneemt, het lichaamsvetaandeel daalt of gelijk blijft, kunt u echter waardevolle spiermassa hebben opgebouwd. - Als gewicht en lichaamsvetaandeel gelijktijdig afnemen, werkt uw dieet - u verliest vetmassa. - Idealiter ondersteunt u uw dieet met lichamelijke activiteit, fitness- of krachttraining. Hierdoor kunt u op middellange termijn uw spiermassa vergroten. - Lichaamsvet, lichaamswater of spieraandelen mogen niet worden opgeteld (spierweefsel bevat ook een geringe hoeveelheid lichaamswater). Storingen verhelpen = Storing / displayweergave = Oorzaak = Oplossing = Het LCD-display 1 toont „- - - „. = Onbekende meting, die buiten de grenzen van de koppeling ligt of waarvan geen eenduidige koppeling mogelijk is. Storingen verhelpen / Reiniging en onderhoud / Afvoer = Onbekende meting in de app koppelen of koppeling herhalen. = Op het LCD-display 1 loopt „- - - -“. = Het vetaandeel ligt buiten het meetbare bereik (minder dan 3 % of groter dan 65 %). = De meting moet met blote voeten en indien nodig iets vochtige voetzolen worden herhaald. = Het LCD-display 1 toont „Err“. = De maximale draagkracht van 180 kg / 396lb / 28 st werd overschreden. = Slechts tot 180 kg belasten. = Er verschijnt „Err“ of een verkeerd gewicht. = Geen vlakke, stevige ondergrond. = Plaats de weegschaal op een vlakke, stevige ondergrond. = Onrustig staan. = Sta zo stil mogelijk. = Er verschijnt een verkeerd gewicht. = De diagnoseweegschaal heeft het verkeerde nulpunt. = Wacht totdat de diagnoseweegschaal weer automatisch uitschakelt. Diagnoseweegschaal activeren „0.0 kg“ afwachten en vervolgens de meting herhalen. = Geen Bluetooth®-verbinding ( 16 wordt niet weergegeven). = Apparaat buiten bereik. = Minimale reikwijdte in het vrije veld bedraagt ca. 10 m. Wanden en plafonds verminderen de reikwijdte. Andere radiogolven kunnen de transmissie storen. Stel de diagnoseweegschaal daarom niet in de buurt van apparaten zoals WLAN-routers, magnetrons, inductiekookplaten etc. = Geen Bluetooth -verbinding ( -symbool ontbreekt). = Geen verbinding met de app. = Sluit de app compleet (ook op de achtergrond). Schakel Bluetooth® uit en weer aan. Schakel de smartphone uit en weer aan. Batterijen eventjes uit de weegschaal verwijderen en weer terug plaatsen. ® = Het LCD-display 1 toont „Full“. = Geheugen voor de gebruiker is vol. Er worden geen metingen meer opgeslagen. = Open de app binnen de reikwijdte van Bluetooth®. De gegevens worden automatisch doorgestuurd. Dit kan tot een minuut duren. = Het LCD-display 1 toont „Lo“. = De batterijen van de diagnoseweegschaal zijn leeg. = Vervang de batterijen. Reiniging en onderhoud  Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.  Reinig het product met een licht vochtige doek. Bij hardnekkige verontreinigingen kunt u de doek ook vochtig maken met een licht zeepsopje.  Dompel het product nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Anders kunnen de apparaten beschadigd raken.  Zorg ervoor, dat geen water in het product kan raken. Indien dit toch het geval mocht zijn, mag u het apparaat pas weer gebruiken, als dit volledig droog is. Afvoer  e verpakking bestaat uit milieuvriendeD lijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. b a  eem de aanduiding van de verpakN kingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. NL/BE 61 Afvoer / Garantie / service / Conformiteitsverklaring  ooi het afgedankte product omwille G van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Defecte of verbruikte batterijen moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef batterijen en / of het apparaat af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Milieuschade door onjuiste afvoer van batterijen! Batterijen mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt. Garantie / service Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum op materiaal- en productiefouten van de weegschaal. De garantie geldt niet: · In geval van schade die terug te voeren is op ondeskundig gebruik. · Voor aan slijtage onderhevige onderdelen. · Door eigen toedoen van de klant. · Zodra het apparaat werd geopend door een niet geautoriseerde werkplaats. De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft onaangetast door de garantie. Voor garantieclaims binnen de garantieperiode dient de klant het bewijs van aankoop te leveren. De garantie dient binnen een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum 62 NL/BE bij Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Duitsland, geldig te worden gemaakt. Neem in geval van een reclamatie contact op met onze service: Service hotline (gratis) 0800 54 30 543 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] 0800 70 611 (ma. – fr.: 8–18 klok) [email protected] Als wij u vragen, de defecte diagnoseweegschaal op te sturen, kunt u hem naar volgend adres opsturen: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DUITSLAND IAN 290987  Conformiteitsverklaring Wij garanderen hiermee dat dit product voldoet aan de Europese RED-richtlijn 2014/53/EU. Neem contact op met genoemd service-adres om gedetailleerde informatie - zoals bijvoorbeeld de CE-conformiteitsverklaring - te ontvangen. Bluetooth® en het bijbehorende loge zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. Het gebruik van deze merken door Hans Dinslage GmbH vindt plaats onder licentie. Andere merken en handelsnamen zijn eigendom van de desbetreffende bezitter. Inhaltsverzeichnis Legende der verwendeten Piktogramme............................................................Seite 64 Einleitung..........................................................................................................................................Seite 64 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Teilebeschreibung................................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite 64 65 65 65 Wichtige Sicherheitshinweise.........................................................................................Seite 66 Messprinzip....................................................................................................................................Seite 69 Inbetriebnahme..........................................................................................................................Seite 69 Batterien einsetzen / auswechseln.............................................................................Seite 69 Diagnosewaage aufstellen...............................................................................................Seite 69 App / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und vorbereiten.....................................................................................................................................Seite 69 Bedienung.......................................................................................................................................Seite 70 Messung durchführen..........................................................................................................................Seite Nur Gewicht messen...........................................................................................................................Seite Diagnosewaage ausschalten..............................................................................................................Seite Benutzerzuweisung..............................................................................................................................Seite Unbekannte Messungen......................................................................................................................Seite Zugewiesene Messwerte speichern....................................................................................................Seite Waagendaten löschen........................................................................................................................Seite 70 71 71 71 71 71 71 Ergebnisse bewerten.............................................................................................................Seite 72 Body-Maß-Index (Körpermassenzahl)................................................................................................Seite Körperfettanteil.....................................................................................................................................Seite Körperwasseranteil..............................................................................................................................Seite Muskelanteil.........................................................................................................................................Seite Knochenmasse.....................................................................................................................................Seite BMR......................................................................................................................................................Seite AMR......................................................................................................................................................Seite Zeitlicher Zusammenhang der Ergebnisse..........................................................................................Seite 72 72 72 73 73 73 73 74 Fehler beheben...........................................................................................................................Seite 74 Reinigung und Pflege.............................................................................................................Seite 75 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 75 Garantie / Service......................................................................................................................Seite 76 Konformitätserklärung........................................................................................................Seite 76 DE/AT/CH 63 Einleitung Legende der verwendeten Piktogramme V Bedienungsanleitung lesen! Kippgefahr: Stellen Sie sich mittig auf die Wiegefläche. Volt (Gleichspannung) Stellen Sie die Waage auf einen ebenen Untergrund. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Rutschgefahr: Betreten Sie die Waage nicht mit nassen Füßen. Sicherheitshinweise 3 Jahre Garantie Handlungsanweisungen 20 Verpackung und Waage umweltgerecht entsorgen! PAP 396 lb Kinder von der Waage fernhalten!  atterien gehören nicht in den B Hausmüll! Vorsicht! Explosionsgefahr! Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien Schutzhandschuhe tragen! Nicht geeignet für Personen mit medizinischen Implantaten (z. B. Herzschrittmacher)  elasten Sie die Waage nicht über B 180 kg / 396 lb / 28 st. Diagnosewaage SBF 75 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit der Waage vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie die Waage nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe der Waage an Dritte ebenfalls mit aus. 64 DE/AT/CH Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Waage dient zur Ermittlung des Gewichts, Körperfetts und -wassers sowie des Muskelanteils und der Knochenmasse von Menschen und zur Berechnung des Grund- und Aktivitätenumsatzes. Die Waage darf nicht von Schwangeren, Dialysepatienten, Menschen mit Ödemen sowie Trägern von Herzschrittmacher oder anderen medizinischen Implantaten verwendet werden. Die Waage ist nur zur Eigenanwendung und nicht für den kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung der Waage ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen der Waage führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidriger Anwendung liegen, übernimmt der Hersteller keine Einleitung Haftung. Die Waage ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Hinweis: Die Messungen und Empfehlungen besitzen keine medizinische Relevanz. Falls sich Ihr Körperfett- und –wasseranteil dauerhaft über oder unter dem Normalbereich befindet, suchen Sie bitte einen Arzt auf. Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 LC-Display Batteriefach Reset-Taste Wiegefläche Elektrode LC-Display 6 Messwert Gewicht 7 Eingestellte Gewichtseinheit (st, lb oder kg) 8 BMR Grundumsatz 9 AMR Aktivumsatz 10 Energieumsatz in kcal 11 Alter 12 Körperdatenanzeige in % oder nach Gewicht in lb oder kg 13 Messwerte Körperdaten 14 Initialen des Benutzers, unbekannte Messung „- - -“ 15 Geschlecht 16 Bluetooth®-Symbol für Verbindung zwischen Diagnosewaage und Smartphone 17 Körperdaten-Modus BMI (Body-Maß-Index) / BF (Körperfettanteil) / (Körperwasseranteil) / (Muskelanteil) / (Knochenmasse) Lieferumfang Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts. 1 Diagnosewaage 3 Batterien 1,5 V Typ AAA 1 Bedienungsanleitung 1 Kurzanleitung Technische Daten Maße Wiegefläche: ca. 30 x 30 x 2,3 cm (B x T x H) Batterie: 3 x 1,5 V Batterie (Typ AAA) Maximale Tragkraft: 180 kg / 396 lb / 28 st Messeinteilung (Gewicht, Knochenmasse): 0,1 kg / 0,2 lb / 0,2 lb Messeinteilung (Körperfett-, Körperwasser-, Muskelanteil): 0,1 % Messeinteilung (Kalorien): 1 kcal Material: Sicherheitsglas, Kunststoff, Metall Datenübertragung per Bluetooth® wireless technology Das Produkt verwendet Bluetooth® low energy technology, Frequenzband 2,402 – 2,480 GHz, Sendeleistung max. 0 dBm, kompatibel mit Bluetooth® 4.0 Smartphones / Tablets Die Liste der kompatiblen Smartphones, Informationen zur „HealthForYou App“ und Software sowie Näheres zu den Geräten, finden Sie unter folgendem Link: www.healthforyou.lidl Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“Web-Version  S Internet Explorer M MS Edge Mozilla Firefox Google Chrome Apple Safari (in jeweils aktueller Version) Systemvoraussetzungen für die „HealthForYou“ App iOS ab Version 9.0, AndroidTM ab Version 5.0, Bluetooth® 4.0. DE/AT/CH 65 Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. WICHTIGE ANWEISUNGEN – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN! Wichtige Sicherheitshinweise Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz der Waage. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe der Waage.  LEBENS- UND UN FALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Gerät. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch Erstickung. Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Das Produkt ist kein Spielzeug.  66 DE/AT/CH  ieses Gerät kann von Kindern ab D 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.   Das Produkt ist nicht geeignet für Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herzschrittmacher). Die Messspannung der bioelektrischen Impedanzanalyse der Waage kann die Funktion solcher Implantate beeinträchtigen. Nicht während der Schwangerschaft benutzen. Wichtige Sicherheitshinweise Das Produkt ist nicht für folgenTrittfläche feucht ist. Andernfalls den Personenkreis geeignet, da können Sie ausrutschen. bei der Ermittlung des Körperfetts  Steigen Sie nicht einseitig und der weiteren Werte abweiauf den äußersten Rand chende und nicht plausible Ergeb- der Diagnosewaage: Kippgefahr! nisse auftreten können: Schützen Sie die Waage vor -K  indern unter ca. 10 Jahren, Stößen, Feuchtigkeit, Staub, - Leistungssportlern und BodyChemikalien, starken Temperabuildern, turschwankungen und zu nahen - Personen mit Fieber, in DialyseWärmequellen (Öfen, Heizungsbehandlung, Ödem-Symptomen körper). oder Osteoporose, Setzen Sie das Gerät - P ersonen, die kardiovaskuläre – k einen starken mechanischen Medizin einnehmen (Herz und Beanspruchungen, Gefäßsystem betreffend), – keiner direkten Sonnenein- Personen, die gefäßerweiternde strahlung, oder gefäßverengende Medi– keinen starken elektrokamente einnehmen, magnetischen Feldern - Personen mit erheblichen ana(z. B. Mobiltelefone) aus. tomischen Abweichungen an den Andernfalls droht Beschädigung Beinen bezüglich der Gesamtdes Gerätes. körper- größe (Beinlänge erheb- Kontrollieren Sie das Gerät vor der lich verkürzt oder verlängert). Inbetriebnahme auf Beschädi   VORSICHT! VERLETgungen. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ZUNGSGEFAHR!  Belasten Sie die Waage nicht Entfernen Sie bei Störungen oder defektem Gerät die Batterien. über 180 kg / 396 lb / 28 st. Sie könnte sonst beschädigt werden. Andernfalls besteht erhöhte  VORSICHT! VERLETAuslaufgefahr. ZUNGSGEFAHR! Öffnen Sie  Betreten Sie die Waage nicht niemals das Gehäuse des Gerätes. mit nassen Füssen und nutzen Verletzungen und BeschädigunSie die Waage nicht, wenn die gen am Gerät können die Folge sein. Lassen Sie Reparaturen nur 396 lb DE/AT/CH 67 Wichtige Sicherheitshinweise von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen. VORSICHT! Lagern Sie die Waage außerhalb von Durchgängen. Andernfalls können Sie darüber stolpern.  efahren im Umgang G mit Batterien VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Batterien niemals wieder aufladen, kurzschließen oder öffnen. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein. Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser. Die Batterien können explodieren. Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwirken können, z. B. auf Heizkörpern. Andernfalls besteht erhöhte Auslaufgefahr.  Ausgelaufene oder beschädigte Batterien kön nen bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall unbedingt geeignete Schutzhandschuhe! Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polarität!  68 DE/AT/CH Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien ordnungsgemäß zu entsorgen! Halten Sie Batterien von Kindern fern, werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, schließen Sie Batterien nicht kurz und nehmen Sie sie nicht auseinander. Vermeiden Sie Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten, falls Flüssigkeit aus den Batterien ausgetreten ist. Spülen Sie bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf. Entfernen Sie die Batterien, wenn sie längere Zeit nicht verwendet wurden, aus dem Gerät. Entfernen Sie erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät. Es besteht erhöhte Auslaufgefahr! Bei Nichtbeachtung der Hinweise können die Batterien über ihre Endspannung hinaus entladen werden. Es besteht dann die Gefahr des Auslaufens. Falls die Batterien in Ihrem Gerät ausgelaufen sein sollten, entnehmen Sie diese sofort, um Schäden am Gerät vorzubeugen! ... / Inbetriebnahme / Batterien ... / Diagnosewaage ... / App / Web-Version … Messprinzip Diese Diagnosewaage arbeitet mit dem Prinzip der Bioelektrischen-Impedanz-Analyse (B. I. A.). Dabei wird innerhalb von Sekunden durch einen nicht spürbaren, völlig unbedenklichen und ungefährlichen Strom eine Bestimmung von Körperanteilen ermöglicht. Mit dieser Messung des elektrischen Widerstandes (Impedanz) und der Einberechnung von Konstanten bzw. individuellen Werten (Alter, Größe, Geschlecht, Aktivitätsgrad) können der Körperfettanteil und weitere Größen im Körper bestimmt werden. Muskelgewebe und Wasser haben eine gute elektrische Leitfähigkeit und daher einen geringeren Widerstand. Knochen und Fettgewebe hingegen haben eine geringe Leitfähigkeit, da die Fettzellen und Knochen durch sehr hohen Widerstand den Strom kaum leiten. Beachten Sie, dass die von der Diagnosewaage ermittelten Werte nur eine Annäherung an die medizinischen, realen Analysewerte des Körpers darstellen. Nur der Facharzt kann mit medizinischen Methoden (z. B. Computertomografie) eine exakte Ermittlung von Körperfett, Körperwasser, Muskelanteil und Knochenbau durchführen. Beachten Sie, dass technisch bedingt Messtoleranzen möglich sind, da es sich um keine geeichte Diagnosewaage für den professionellen, medizinischen Gebrauch handelt. Inbetriebnahme  Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind.  Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Batterien einsetzen / auswechseln Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die Batterien eingelegt werden. Hinweis: Zeigt das Produkt keine Funktion, entfernen Sie die Batterien und setzen Sie sie erneut ein. Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 2 (siehe Abb. A).  Legen Sie die drei mitgelieferten Batterien (mit der korrekten Polung) in das Batteriefach 2 . Achten Sie auf die Markierungen im Batteriefach 2 .  Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs 2 wieder, bis sie hörbar einrastet. Diagnosewaage aufstellen   tellen Sie das Produkt auf einen S festen, ebenen Untergrund. Ein fester Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung. App / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und vorbereiten Die App „HealthForYou“ ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.  Aktivieren Sie Bluetooth® in den Einstellungen des Smartphones. Um eine Bluetooth®-Verbindung zu gewährleisten, bleiben Sie mit dem Smartphone / Tablet in Bluetooth®-Reichweite des Produkts.  Installieren Sie „HealthForYou“ aus dem Apple App Store / Google Play.  Starten Sie die App und folgen Sie den Anweisungen. Wählen Sie die Diagnosewaage in der App aus, um sie in der Geräteliste mit aufzunehmen. Folgende Einstellungen müssen in der „HealthForYou“-App eingegeben werden: Benutzerdaten Einstellbare Werte Initialen / Namenskürzel maximal 3 Buchstaben oder Zahlen (für bis zu 8 Benutzer) Körpergröße 100 bis 220 cm (3‘ 3,5 bis 7‘ 2,5 ) Alter 10 bis 100 Jahre Geschlecht Männlich ( ),weiblich ( ) Aktivitätsgrad 1 bis 5 Bei der Auswahl des Aktivitätsgrades ist die mittel- und langfristige Betrachtung entscheidend. DE/AT/CH 69 App / Web-Version „HealthForYou“ bereitstellen und vorbereiten / Bedienung Aktivitätsgrad Körperliche Aktivität 1 Keine. 2 Geringe: Wenige und leichte körperliche Anstrengungen (z. B. Spazierengehen, leichte Gartenarbeit, gymnastische Übungen). 3 Mittlere: Körperliche Anstrengungen, mindestens 2 bis 4 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten. 4 Hohe: Körperliche Anstrengungen, mindestens 4 bis 6 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten. 5 Sehr hohe: Intensive körperliche Anstrengungen, intensives Training oder harte körperliche Arbeit, täglich, jeweils mindestens 1 Stunde. Nach Aufforderung der App die Benutzerzuordnug durchführen.  Für die automatische Personenerkennung muss die erste Messung Ihren persönlichen Benutzerdaten zugewiesen werden. Folgen Sie dazu den Anweisungen der App. Steigen Sie hierzu barfuß auf die Diagnosewaage und achten Sie darauf, dass Sie ruhig und mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung mit beiden Beinen auf den Elektroden stehen. Bedienung  Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit (am besten morgens), nach dem Toilettengang, nüchtern und ohne Bekleidung, um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen.  Warten Sie einige Stunden nach ungewohnter körperlicher Anstrengung. Warten Sie ca. 15 Minuten nach dem Aufstehen, damit sich das im Körper befindliche Wasser verteilen kann.  Wichtig bei der Messung: Die Ermittlung des Körperfettes kann nur barfuß und falls nötig, mit schwach befeuchteten Fußsohlen vorgenommen werden. Hinweis: Völlig trockene oder stark verhornte Fußsohlen können zu unbefriedigenden Ergebnissen führen, da diese eine zu geringe Leitfähigkeit aufweisen. 70 DE/AT/CH Hinweis: Es darf kein Hautkontakt zwischen beiden Füßen, Beinen, Waden und Oberschenkeln bestehen. Andernfalls kann die Messung nicht korrekt ausgeführt werden. Hinweis: Eine Messung mit Socken führt zu falschen Messergebnissen. Stehen Sie während des Messvorgangs aufrecht und still, mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung auf beiden Beinen.  Wichtig ist, dass nur der langfristige Trend zählt. In der Regel sind kurzfristige Gewichtsabweichungen innerhalb von wenigen Tagen durch Flüssigkeitsverlust bedingt; Körperwasser spielt jedoch für das Wohlbefinden eine wichtige Rolle. Hinweis: Die Einheiten der Waage werden in den Geräteeinstellungen der App umgestellt (kg / lb / st). Messung durchführen  Steigen Sie barfuß auf die Diagnosewaage und achten Sie darauf, dass Sie ruhig und mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung mit beiden Beinen auf den Elektroden 5 stehen. Die Diagnosewaage beginnt sofort mit der Messung. Zuerst wird das Gewicht 6 angezeigt. Während der Messung der weiteren Parameter wird „oooo“ angezeigt. Kurz darauf wird das Messergebnis angezeigt. Wurde ein Benutzer zugewiesen (die Initialen des Benutzers 14 werden angezeigt, z. B. LEE), werden BMI, BF, Wasser, Muskel, Knochen, BMR und AMR angezeigt. Folgende Anzeigen werden angezeigt: - Gewicht 6 in kg mit BMI (Abb. C) - Körperfett 13 in % (BF) (Abb. D) - Körperwasser 13 in % (Abb. E) - Muskelanteil 13 in % (Abb. F) - Knochenmasse 13 in kg (Abb. G) - Grundumsatz 8 in kcal (BMR) (Abb. H) - Aktivitätsumsatz 9 in kcal (AMR) (Abb. I) Wenn kein Benutzer erkannt wird, wird nur das Gewicht und „- - -“angezeigt. Bedienung Nur Gewicht messen  Stellen Sie sich mit Schuhen auf die Diagnosewaage. Stehen Sie ruhig auf der Diagnosewaage mit gleichmäßiger Gewichtsverteilung auf beiden Beinen. Die Diagnosewaage beginnt sofort mit der Messung. Das Gewicht wird angezeigt und im LC-Display 1 läuft „- - - -“ durch. Falls ein Benutzer zugewiesen wurde (die Initialen des Benutzers 14 werden angezeigt), werden BMI, BMR und AMR angezeigt. Wenn kein Benutzer erkannt wird, wird nur das Gewicht und „- - -“angezeigt. Diagnosewaage ausschalten Die Diagnosewaage verfügt über eine automatische Abschaltfunktion und schaltet sich nach der Anzeige des Messergebnisses automatisch ab. Benutzerzuweisung Die Waage verfügt über einen Benutzerspeicher von bis zu 8 Personen. Bei einer neuen Messung weist die Diagnosewaage die Messung automatisch dem angelegten Benutzer zu: - bei einer reinen Gewichtsmessung (mit Schuhen): der letzte gespeicherte Messwert liegt innerhalb des Korridors von +/- 2 kg - bei einer Diagnosemessung (barfuß): der letzte gespeicherte Messwert liegt innerhalb des Korridors von +/- 2 kg sowie +/- 2% BF Sollten mehrere Benutzer im selben Korridor liegen, so wird die Messung als unbekannte Messung gespeichert. Unbekannte Messungen Maximal 20 unbekannte Messungen werden auf der Diagnosewaage gespeichert. Hinweis: Mit der App können Sie unbekannte Messungen Ihrem Benutzer direkt zuweisen oder löschen. Zugewiesene Messwerte speichern Sofern die „HealthForYou“-App geöffnet ist und eine aktive Bluetooth®-Verbindung zur Diagnosewaage besteht (ersichtlich am Bluetooth®-Symbol 16 im LCDisplay 1 ), werden neu zugewiesene Messungen sofort an die App geschickt. Die Werte werden in diesem Fall nicht auf der Diagnosewaage gespeichert. Ist die App nicht geöffnet, werden neu zugewiesene Messungen in der Diagnosewaage gespeichert. Maximal 30 Messungen pro Benutzer können in der Diagnosewaage gespeichert werden. Die gespeicherten Messwerte werden automatisch zur App übertragen, wenn Sie die App innerhalb der Bluetooth®-Reichweite öffnen. Eine automatische Übertragung im ausgeschalteten Zustand der Diagnosewaage ist innerhalb der Reichweite von Bluetooth® möglich. Waagendaten löschen Um nicht mehr aktuelle oder falsch angelegte Waagenbenutzer zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:  Um alle Messungen und alte Benutzerdaten auf der Diagnosewaage vollständig zu löschen, schalten Sie die Diagnosewaage an und drücken Sie für ca. 3 Sekunden die Reset-Taste 3 . Auf dem LC-Display 1 wird für einige Sekunden „del“ angezeigt. Dies ist notwendig, wenn Sie z. B. falsch angelegte Waagenbenutzer löschen wollen oder Waagenbenutzer, die nicht mehr gebraucht werden. Falls Messungen keinem Benutzer zugewiesen werden können, speichert die Diagnosewaage diese Messwerte als unbekannte Messungen. Das LC-Display 1 zeigt bei den Initialen 14 „- - -“ an. DE/AT/CH 71 Ergebnisse bewerten Ergebnisse bewerten Frau Body-Maß-Index (Körpermassenzahl) Der Body-Maß-Index (BMI) ist eine Zahl, die häufig zur Bewertung des Körpergewichts herangezogen wird. Die Zahl wird aus den Werten Körpergewicht und Körpergröße berechnet, die Formel hierzu lautet: Body-Maß-Index = Körpergewicht ÷ Körpergröße2. Die Einheit für den BMI lautet demzufolge [kg / m2]. Die Gewichtseinteilung anhand des BMI erfolgt bei Erwachsenen (ab 20 Jahren) mit folgenden Werten: Kategorie Untergewicht BMI Starkes Untergewicht Mäßiges Untergewicht Leichtes Untergewicht <16 16-16,9 17-18,4 Normalgewicht Präadipositas 25,1-29,9 Adipositas (Übergewicht) Adipositas Grad I Adipositas Grad II Adipositas Grad III 30-34,9 35-39,9 ≥ 40 normal viel sehr viel 10–14 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 15–19 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 20–29 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % 30–39 <19 % 19–24 % 24,1–29 % >29,1 % 40–49 <20 % 20–25 % 25,1–30 % >30,1 % 50–59 <21 % 21–26 % 26,1–31 % >31,1 % 60–69 <22 % 22–27 % 27,1–32 % >32,1 % 70–100 <23 % 23–28 % 28,1–33 % >33,1 % Bei Sportlern ist oft ein niedrigerer Wert festzustellen. Je nach betriebener Sportart, Trainingsintensität und körperlicher Konstitution können Werte erreicht werden, die noch unterhalb der angegebenen Richtwerte liegen. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei extrem niedrigen Werten Gesundheitsgefahren bestehen können. Nachfolgende Körperfettwerte in % geben Ihnen eine Richtlinie.  Wenden Sie sich für nähere Informationen an Ihren Arzt. Mann Alter wenig normal 10–14 <11 % 15–19 <12 % Körperwasseranteil Der Anteil des Körperwassers in % liegt normalerweise in folgenden Bereichen: Mann Körperfettanteil viel sehr viel 11–16 % 16,1–21 % >21,1 % 12–17 % 17,1–22 % >22,1 % 20–29 <13 % 13–18 % 18,1–23 % >23,1 % 30–39 <14 % 14–19 % 19,1–24 % >24,1 % 40–49 <15 % 15–20 % 20,1–25 % >25,1 % 50–59 <16 % 16–21 % 21,1–26 % >26,1 % 60–69 <17 % 17–22 % 22,1–27 % >27,1 % 70–100 <18 % 18–23 % 23,1–28 % >28,1 % DE/AT/CH wenig 18,5-25 Übergewicht 72 Alter Alter schlecht gut sehr gut 10–100 <50 % 50–65 % >65 % Alter schlecht gut sehr gut 10–100 <45 % 45–60 % >60 % Frau Körperfett beinhaltet relativ wenig Wasser. Deshalb kann bei Personen mit einem hohen Körperfettanteil der Körperwasseranteil unter den Richtwerten liegen. Bei Ausdauer-Sportlern hingegen können die Richtwerte aufgrund geringer Fettanteile und hohem Muskelanteil überschritten werden. Die Körperwasserermittlung mit dieser Diagnosewaage ist nicht dazu geeignet, medizinische Rückschlüsse auf z. B. altersbedingte Wassereinlagerungen zu ziehen. Fragen sie gegebenenfalls Ihren Arzt. Ergebnisse bewerten Grundsätzlich gilt es, einen hohen Körperwasseranteil anzustreben. Muskelanteil Der Muskelanteil in % liegt normalerweise in folgenden Bereichen: Mann Alter wenig normal viel 10–14 <44 % 44–57 % >57 % 15–19 <43 % 43–56 % >56 % 20–29 <42 % 42–54 % >54 % 30–39 <41 % 41–52 % >52 % 40–49 <40 % 40–50 % >50 % 50–59 <39 % 39–48 % >48 % 60–69 <38 % 38–47 % >47 % 70–100 <37 % 37–46 % >46 % Mit gezieltem Muskelaufbau können Sie die Stabilität Ihres Knochengerüstes zusätzlich verstärken. Hinweis: Beachten Sie, dass diese Diagnosewaage nicht den Kalziumgehalt der Knochen ausweist, sondern sie ermittelt das Gewicht aller Bestandteile der Knochen (organische Stoffe, anorganische Stoffe und Wasser). Die Knochenmasse lässt sich kaum beeinflussen, schwankt aber geringfügig innerhalb der beeinflussenden Faktoren (Gewicht, Größe, Alter, Geschlecht). Es sind keine anerkannten Richtlinien und Empfehlungen vorhanden. Hinweis: Verwechseln Sie nicht die Knochenmasse mit der Knochendichte. Die Knochendichte kann nur bei medizinischer Untersuchung (z. B. Computertomographie, Ultraschall) ermittelt werden. Deshalb sind Rückschlüsse auf Veränderungen der Knochen und der Knochenhärte (z. B. Osteoporose) mit dieser Diagnosewaage nicht möglich. BMR Frau Alter wenig normal viel 10–14 <36 % 36–43 % >43 % 15–19 <35 % 35–41 % >41 % 20–29 <34 % 34–39 % >39 % 30–39 <33 % 33–38 % >38 % 40–49 <31 % 31–36 % >36 % 50–59 <29 % 29–34 % >34 % 60–69 <28 % 28–33 % >33 % 70–100 <27 % 27–32 % >32 % Knochenmasse Unsere Knochen sind wie der Rest unseres Körpers natürlichen Aufbau-, Abbau- und Alterungsprozessen unterworfen. Die Knochenmasse nimmt im Kindesalter rasch zu und erreicht mit 30 bis 40 Jahren das Maximum. Mit zunehmendem Alter nimmt die Knochenmasse dann wieder etwas ab. Mit gesunder Ernährung (insbesondere Kalzium und Vitamin D) und regelmäßiger körperlicher Bewegung können Sie diesem Abbau ein Stück weit entgegen wirken. Der Grundumsatz (BMR = Basal Metabolic Rate) ist die Energiemenge, die der Körper bei völliger Ruhe zur Aufrechterhaltung seiner Grundfunktionen benötigt (z. B. wenn man 24 Stunden im Bett liegt). Dieser Wert ist im wesentlichen vom Gewicht, Körpergröße und dem Alter abhängig. Er wird bei der Diagnosewaage in der Einheit kcal / Tag angezeigt und anhand der wissenschaftlich anerkannten Harris-Benedict-Formel berechnet. Diese Energiemenge benötigt Ihr Körper auf jeden Fall und muss in Form von Nahrung dem Körper wieder zugeführt werden. Wenn Sie längerfristig weniger Energie zu sich nehmen, kann sich dies gesundheitsschädlich auswirken. AMR Der Aktivitätsumsatz (AMR = Active Metabolic Rate) ist die Energiemenge, die der Körper im aktiven Zustand pro Tag verbraucht. Der Energieverbrauch eines Menschen steigt mit zunehmender körperlicher DE/AT/CH 73 Ergebnisse bewerten / Fehler beheben Aktivität an und wird bei der Diagnosewaage über den eingegebenen Aktivitätsgrad (1–5) ermittelt. Um das aktuelle Gewicht zu halten, muss die verbrauchte Energie dem Körper in Form von Essen und Trinken wieder zugeführt werden. Wird über einen längeren Zeitraum hinweg weniger Energie zugeführt als verbraucht, holt sich der Körper die Differenz im Wesentlichen aus den angelegten Fett-Speichern, das Gewicht nimmt ab. Wird hingegen über einen längeren Zeitraum hinweg mehr Energie zugeführt als der berechnete Aktivitätsumsatz (AMR) kann der Körper den Energieüberschuss nicht verbrennen, der Überschuss wird als Fett im Körper eingelagert, das Gewicht nimmt zu. Zeitlicher Zusammenhang der Ergebnisse Beachten Sie, dass nur der langfristige Trend von Bedeutung ist. Kurzfristige Gewichtsabweichungen innerhalb von wenigen Tagen sind in der Regel durch Flüssigkeitsverlust bedingt. Die Deutung der Ergebnisse richtet sich nach den Veränderungen des Gesamtgewichts und der prozentualen Körperfett-, Körperwasser- und Muskelanteile sowie nach der Zeitdauer, mit welcher diese Änderungen erfolgen. Rasche Veränderungen im Bereich von Tagen sind von mittelfristigen Änderungen (im Bereich von Wochen) und langfristigen Änderungen (Monaten) zu unterscheiden. Als Grundregel kann gelten, dass kurzfristige Veränderungen des Gewichts fast ausschließlich Änderungen des Wassergehalts darstellen, während mittel- und langfristige Veränderungen auch den Fett- und Muskelanteil betreffen können. - Wenn kurzfristig das Gewicht sinkt, jedoch der Körperfettanteil steigt oder gleich bleibt, haben Sie lediglich Wasser verloren – z. B. nach einem Training, Saunagang oder einer nur auf schnellen Gewichtsverlust beschränkten Diät. - Wenn das Gewicht mittelfristig steigt, der Körperfettanteil sinkt oder gleich bleibt, könnten Sie hingegen wertvolle Muskelmasse aufgebaut haben. 74 DE/AT/CH - Wenn Gewicht und Körperfettanteil gleichzeitig sinken, funktioniert Ihre Diät – Sie verlieren Fettmasse. - Idealerweise unterstützen Sie Ihre Diät mit körperlicher Aktivität, Fitness- oder Krafttraining. Damit können Sie mittelfristig Ihren Muskelanteil erhöhen. - Körperfett, Körperwasser oder Muskelanteile dürfen nicht addiert werden (Muskelgewebe enthält auch Bestandteile aus Körperwasser). Fehler beheben = Fehler / Displayanzeige = Ursache = Behebung = Das LC-Display 1 zeigt „- - - “. = Unbekannte Messung, da außerhalb Grenze Benutzerzuordung oder keine eindeutige Zuordung möglich ist. = Unbekannte Messung in App zuweisen oder Benutzerzuweisung wiederholen. = Auf dem LC-Display 1 läuft „- - - -“ durch. = Der Fettanteil liegt außerhalb des messbaren Bereichs (kleiner 3 % oder größer 65 %). = Die Messung barfuß und ggf. mit leicht angefeuchteten Fußsohlen wiederholen. = Das LC-Display 1 zeigt „Err“. = Die maximale Tragkraft von 180 kg / 396lb / 28 st wurde überschritten. = Nur bis 180 kg belasten. = „Err“ oder falsches Gewicht wird angezeigt. = Kein ebener, fester Untergrund. = Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Untergrund. = Unruhiges Stehen. = Stehen Sie möglichst still. = Falsches Gewicht wird angezeigt. = Diagnosewaage hat falschen Nullpunkt. = Abwarten bis Diagnosewaage selbst wieder ausschaltet. Diagnosewaage aktivieren, „0.0 kg“ abwarten, dann Messung wiederholen. Fehler beheben / Reinigung und Pflege / Entsorgung = Keine Bluetooth®-Verbindung ( 16 wird nicht angezeigt). = Gerät außerhalb der Reichweite. = Mindestreichweite im freien Feld sind ca. 10 m. Wände und Decken verringern die Reichweite. Andere Funkwellen können die Übertragung stören. Stellen Sie die Diagnosewaage deshalb nicht in der Nähe von Geräten wie z. B. WLANRouter, Mikrowelle, Induktionskochfeld auf. = Keine Bluetooth -Verbindung ( -Symbol fehlt). = Keine Verbindung zur App. = Schließen Sie die App komplett (auch im Hintergrund). Schalten Sie Bluetooth® aus und wieder an. Schalten Sie das Smartphone aus und wieder an. Batterien in der Waage kurz entfernen und wieder einsetzen. ® = Das LC-Display 1 zeigt „Full“. = Benutzerspeicherplatz ist voll. Es werden keine Messungen mehr gespeichert. = Öffnen Sie die App innerhalb der Reichweite von Bluetooth®. Die Daten werden automatisch übermittelt. Dies kann bis zu einer Minute dauern. = Das LC-Display 1 zeigt „Lo“. = Die Batterien der Diagnosewaage sind leer. = Wechseln Sie die Batterien aus. Reinigung und Pflege  erwenden Sie zur Reinigung keine chemischen V Reiniger oder Scheuermittel.  Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.  Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls können die Geräte beschädigt werden.  Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Produkt eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie die Geräte erst wieder, wenn sie völlig trocken sind. Entsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltD freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. b a  eachten Sie die Kennzeichnung der B Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.  emäß Europäischer Richtlinie über G Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.  öglichkeiten zur Entsorgung des ausM gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien! Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. DE/AT/CH 75 Garantie / Service / Konformitätserklärung Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler der Waage. Die Garantie gilt nicht: · Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. · Für Verschleißteile. · Bei Eigenverschulden des Kunden. · Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler, Deutschland geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service-Hotline (kostenfrei): 0800 72 42 355 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 21 22 88 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] 0800 200 510 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr) [email protected] Fordern wir Sie zur Übersendung der defekten Diagnosewaage auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b DE-89231 Neu-Ulm DEUTSCHLAND 76 DE/AT/CH IAN 290987  Konformitätserklärung Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformitätserklärung – zu erhalten. Bluetooth® und das dazugehörige Logo sind eingetragene Warenzeichen von Bluetooth SIG, Inc. Die Nutzung dieser Marken durch die Hans Dinslage GmbH erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Handelsnamen sind Eigentum des jeweiligen Inhabers. Hans Dinslage GmbH Riedlinger Str. 28 DE-88524 Uttenweiler GERMANY Last Information Update · Tilstand af information Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 06 / 2017 · Ident.-No.: 758.773-062017-6 IAN 290987
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Silvercrest SBF 75 - IAN 290987 de handleiding

Categorie
Weegschalen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor