Cloer Espresso Maker 5928 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Espressokocher 5928
Espresso Maker 5928
2
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni sull´uso
Instrucciones de uso
Kullanım talima
Oδηγίες Xρήσης
DE
EN
F
FI
N
S
DK
I
E
NL
TR
GR
3
1
2
3
4
5
Filtereinsatz für 3 Tassen
Filtereinsatz für 6 Tassen
Wasserbehälter mit Sicherheitsventil
Kontaktsockel mit Kabel
Kaffeebehälter mit Deckel
4
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchfüh-
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantiean-
spruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden
und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder
eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
5
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Espressokocher auf eine tro-
ckene, rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Reinigen Sie den Kaffeebehälter, Filtereinsätze
und den Wasserbehälter mit warmem, klarem
Wasser, damit evtl. Produktionsrückstände ent-
fernt werden.
Beachten Sie, dass der Wasserbehälter und der
Kontaktsockel nicht in Wasser getaucht werden
dürfen.
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir das
erste Brühergebnis wegzuschütten.
Es reicht aus, wenn Sie diesen ersten Brühvor-
gang mit einer Menge von 3 Tassen durchführen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Verwenden Sie den Espressokocher nur mit
dem mitgelieferten Kontaktsockel!
Der Kontaktsockel und der Kaffeebehälter dür-
fen nicht auf elektrische Heizplatten oder auf
eine Gasflamme gestellt werden!
Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zu-
stand in Betrieb genommen werden!
Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser
über den Kontaktsockel geschüttet wird.
Ist versehentlich Wasser auf den Kontaktsockel
gelangt, verfahren Sie wie folgt:
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
– Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem
saugfähigen Küchentuch ab.
– Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kontakt-
sockels ab.
– Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
VORSICHT! Der Espressokocher
wird während des Betriebs heiß.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie Berührungen mit
der Geräteoberfläche. Fassen Sie
das Gerät nur am Griff an!
Der Deckel des Kaffeebehälters darf während des
Kochvorganges nicht geöffnet werden.Verbrü-
hungsgefahr durch austretenden Wasserdampf!
Warten Sie bis der Kochvorgang beendet ist und
die Kontrolllampe erloschen ist.
Während des Brühvorgangs darf
der Espressokocher nicht vom
Kontaktsockel entfernt werden!
Versuchen Sie niemals den Kaffee-
behälter und den Wasserbehälter
während des Betriebes zu lösen,
nachzujustieren oder ähnliches!
Ist das Gerät, die Gummidichtung oder die An-
schlussleitung beschädigt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
Nach dem Gebrauch ziehen Sie ebenfalls den
Netzstecker.
Verwenden Sie nur Kaffeemehl für Espresso.
ACHTUNG! Der Wasserbehälter
darf nur mit Wasser befüllt werden!
Niemals Milch, Zucker, andere
Flüssigkeiten / Zutaten einfüllen!
Überfüllen Sie nicht den Wassertank. Bei Über-
füllung kann der Kaffee herausspritzen.
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch und vor
jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Zubereitung von 6 Tassen:
Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur
Markierung „6“ ein.
Nehmen Sie den Filtereinsatz für 6 Tassen (mit
der Spirale) und befüllen ihn locker randvoll mit
gemahlenem Espressopulver.
Streichen Sie das Espressopulver leicht über den
Rand glatt, nicht aber das Espressopulver in den
Filter pressen.
Setzen Sie den befüllten Filtereinsatz in den
Wasserbehälter ein.
Entfernen Sie evtl. Pulverreste vom Rand, damit
die Dichtung tadellos schließen kann.
Schrauben Sie das Oberteil des Espressokochers
auf den Wasserbehälter, indem Sie das Oberteil
des Espressokochers gerade auf den Wasserbe-
hälter stecken und rechts herum fest drehen bis
die beiden Pfeile übereinander stehen.
Achten Sie darauf, dass die Behälter nicht ver-
kanten und die Kanne wirklich fest verschlossen
ist, damit kein Wasserdampf entweichen kann.
Stellen Sie die Espressokanne nun auf den Kon-
taktsockel.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie den Espressokocher ein.
Öffnen Sie während des Brühvorganges nicht
den Deckel. Verbrühungsgefahr!
Der Espresso ist fertig, wenn die Kontrolllampe
erlischt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Sie können den Espresso nun servieren.
ACHTUNG! Das Gehäuse des
Espressokochers ist heiß! Fassen
Sie die Kanne nur am Griff an!
Wollen Sie erneut Espresso zubereiten, lassen
Sie das Gerät erst abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät danach wie unter „Reini-
gung“ beschrieben.
Zubereitung von 3 Tassen:
Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur
Markierung „3“ ein.
Nehmen Sie den Filtereinsatz für 6 Tassen (mit
der Spirale) und legen Sie in diesen den Filter-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
DE
6
einsatz für 3 Tassen ein.
Füllen Sie den 3 Tassen Filtereinsatz locker rand-
voll mit gemahlenem Espressopulver.
Streichen Sie das Espressopulver leicht über den
Rand glatt, nicht aber das Espressopulver in den
Filter pressen.
Verfahren Sie weiter wie oben beschrieben für
die Zubereitung von 6 Tassen.
Tipp: Servieren Sie ihren Espresso in vorge-
wärmten Espresso Tassen.
Überhitzungsschutz
Der Espressokocher besitzt einen doppelten
Überhitzungsschutz. Sollten Sie den Espresso-
kocher versehentlich ohne Wasser betreiben
oder verdunstet eine zu geringe Wassermen-
ge während des Kochvorgangs, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Nach
Einfüllen von kaltem Wasser, ist das Gerät be-
triebsbereit.
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Kaffeebehälter, die Filtereinsät-
ze und den Wasserbehälter mit heißem Wasser.
Sie können dabei eine weiche Flaschenbürste
zur Hilfe nehmen.
Durch leichtes Hin-und Herbewegen des Stiftes
im Sicherheitsventil stellen Sie sicher, dass
dieses nicht verstopft.
Achten Sie darauf, dass der Kontaktsockel und
der Wasserbehälter nicht in Wasser getaucht
werden dürfen! Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel oder Reinigungssprays.
Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine!
Lassen Sie das Gerät immer gut trocknen und
bewahren Sie es auseinandergeschraubt auf.
Hat sich Kalk im Wasserbehälter angesammelt,
entkalken Sie Ihren Espressokocher mit Zitro-
nensäure oder Essig.
Rezepte
Espresso auf Eis
Zutaten pro Person:
1 Espresso
1-2 Kugeln Vanille-Eis
Gesüßte Schlagsahne
Schokoraspeln
Zubereitung:
Einen frisch zubereiteten Espresso in einem
Wasserbad (ggf. mit Eiswürfeln) abkühlen. Der
abgekühlte Espresso wird in Gläser gefüllt (zu
ca. 2/3 befüllen), 1 bis 2 Kugeln (oder Esslöffel)
Vanille-Eis hinzugeben, noch etwas gesüßte
Schlagsahne drauf und mit Schokoraspeln gar-
nieren.
Latte Macchiato
Zutaten pro Person:
1 Espresso
145 ml Milch
Kakaopulver
Zubereitung:
Pro Glas etwa 120 ml Milch erhitzen, ein Teil der
Milch zu Milchschaum verarbeiten. In jedes Glas
25 ml kalte Milch füllen, die heiße Milch und
den Milchschaum sorgfältig hinzugegeben.
Wenn man jetzt den Espresso langsam durch
den Milchschaum laufen lässt, bilden sich drei
Schichten (Milch, Espresso, Milchschaum). Zum
Schluss das Ganze noch mit Kakaopulver gar-
nieren.
Espresso Orange
Zutaten pro Person:
1 Espresso
2 EL Orangensaft
4 cl Weinbrand
1 TL Zucker
Milchschaum
Orange oder Kakaopulver
Zubereitung:
Geben Sie den Espresso, Orangensaft, Wein-
brand und Zucker in eine Tasse und verrühren
Sie dies. Setzen Sie noch eine Milchschaum-
haube auf und garnieren Sie dies mit Orangen-
stückchen oder Kakaopulver.
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Das Gerät
hat keine
Funktion
Der Wasser-
behälter steht
nicht richtig
auf dem Kon-
taktsockel
Vergewissern
Sie sich, dass
der Wasser-
behälter mit
dem Zentral-
kontakt
richtig auf
dem Kontakt-
sockel steht
Der Espresso
hat kein
Aroma
Sie haben
zu wenig
Espressopul-
ver in den
Filtereinsatz
gefüllt
Füllen Sie
mehr
Espressopul-
ver in den
Filtereinsatz
Das Espresso-
pulver ist
zu alt
Kaufen Sie
frisches Es-
pressopulver,
verschließen
Sie es gut zur
Aufbewahrung
Sie haben
ein mildes
Espresso-
pulver
verwendet
Probieren Sie
eine stärkere
Espressosorte
aus
Der Espresso
ist zu stark,
bitter im
Geschmack
Sie haben zu-
viel Pulver in
den Filterein-
satz gefüllt
Verwenden
Sie weniger
Espressopul-
ver
Sie haben ein
Espressopul-
ver verwen-
det, welches
stark im Ge-
schmack ist
Probieren Sie
eine mildere
Sorte aus
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
7
Problem Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Dampf tritt
zwischen
dem Wasser-
behälter und
Kaffeebehäl-
ter aus
Wasserbe-
hälter und
Kaffeebe-
hälter sind
nicht korrek
aufeinander-
geschraubt,
haben sich
verkantet
Schalten Sie
das Gerät aus,
ziehen Sie
den Netzste-
cker, lassen
Sie das Gerät
abkühlen.
Schrauben
Sie es erneut
aufeinander
Es tritt sehr
viel Dampf
aus dem
Überdruck-
ventil aus
Das Epresso-
pulver wurde
zu stark ge-
presst, der
Wasserdampf
kann nicht
durchdringen
und entweicht
durch das
Überdruck-
ventil
Lassen Sie
das Gerät
abkühlen,
ziehen Sie
den Netzste-
cker, füllen
Sie erneut
Espressopul-
ver in den
Filtereinsatz.
Achten Sie da-
rauf, dass das
Pulver nicht
zusammen
gepresst wird
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die
Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw.
Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausge-
wechselte Teile werden Eigentum der Firma
Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art,
insbesondere Schadenersatzansprüche, sind
ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt
keine Rechte, die Verbraucher gemäß den je-
weils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich
des Verkaufs von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterver-
äußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.Diese Garantie wird
von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um
Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen,
wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In
Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrau-
chern die Möglichkeit, erweiterte Garantie-
leistungen direkt mit dem Werkskundendienst
abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das
Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft
und per Postkarte oder über Internet unter
http://www.cloer.de/service
regiestriert wurde. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte Ver-
braucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Ge-
rät an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
8
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
Do not immerse the appliance in water.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
9
Description of appliance / parts:
1. Coffee pot with lid
2. 3-cup filter insert
3. 6-cup filter insert
4. Water tank with safety valve
5. Contact base with cord
Preparation for use
Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
Place the espresso maker on a dry, level, and
non-slip surface.
Make sure that the power cord never comes into
contact with hot surfaces.
Do not stretch the cord over corners and edges.
Before initial use
Clean the coffee pot, the filter insert, and the
water tank under clear, warm water to remove
any possible production residue.
Make sure not to immerse the contact base or
the water tank in water.
For hygienic reasons, we recommend that you
prepare and pour away a cup of espresso before
making your first real cup of espresso. You can
brew this trial espresso with the amount of
coffee required to make 3 cups.
Safety information
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The appliance is intended
for in door use only.
Use the espresso maker only with the provided
contact base.
Do not place the contact base and the coffee
pot on a stove or gas flame.
The contact base may only be operated when
it is dry.
Please make sure that water is never spilled on
the contact base.
If water is accidentally spilled onto the contact
base, proceed as follows:
– Unplug the unit from the wall socket.
– Dry the contact base with an absorbent dry
kitchen towel.
– Dry the surface beneath the contact base.
– Plug the unit into the wall socket again.
CAUTION!
The espresso maker becomes
hot during operation. There is
a hazard of burn injury!
Avoid touching the surface of the
appliance. Grab the espresso
maker only by its insulated
handle!
Do not open the lid of the coffee pot during
operation. Scalding may result from escaping
steam!
Wait until the boiling process is complete and
the control lamp turns off.
Do not remove the espresso
maker from the contact base
during brewing! Never try to
remove or re-adjust the coffee pot
and the water tank or perform
similar operations during the
operation of the espresso maker!
Unplug the power cord immediately if the
appliance, the rubber gasket or the electric cord
has become damaged.
Unplug the appliance after using it.
Use only espresso coffee powder.
CAUTION!
Fill the water tank only with
water and never with milk, sugar
or other liquids or ingredients!
Do not overfill the espresso maker. If the
espresso maker is overfilled, boilling coffee may
be ejected.
ATTENTION!
Always unplug appliance when
not in use and before cleaning!
Operation
Making 6 cups of espresso:
Fill the water tank with water up to the “6”
mark.
Take the 6 cup filter insert (including the coil)
and fill it to the brim with ground espresso
powder.
Smoothen the espresso powder across the
brim, but do not press the powder deeper into
the filter.
Insert the filled filter insert into the water tank.
Remove any leftover powder from the brim to
allow for a perfect seal along the gasket.
Screw the top of the espresso maker to the
water tank.
Place the top of the espresso maker straight
onto the water tank and tighten it by turning it
clockwise.
The arrows on the top of the espresso maker and
water tank must be at least above each other or
if possible tighten a little further.
Make sure the tanks do not tilt and the pot
is closed tightly to prevent any steam from
escaping.
You can now place the espresso pot onto the
contact base.
Insert the plug into the wall socket.
Switch the espresso maker on.
Do not open the lid during operation. Danger
of scalding!
The espresso is finished as soon as the control
lamp goes out.
Unplug appliance from the wall socket.
You can now serve the espresso.
CAUTION!
The housing of the espresso
maker is hot! Grab the pot only
by its handle!
Before making more espresso, let the appliance
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
10
cool off first.
After that please clean the espresso maker
according to clause cleaning.
Then, proceed as described above.
Making 3 cups of espresso:
Fill the water tank with water up to the “3” mark.
Take the 6 cup filter insert (including the coil)
and place it inside the 3 cup filter insert.
Fill the 3 cup filter insert to the brim with ground
espresso powder.
Smoothen the espresso powder across the
brim, but do not press the powder deeper into
the filter.
Continue by following the instructions for
making 6 cups of espresso.
Tip: Serve your espresso in pre-heated cups.
Overheating protection device
The espresso maker is equipped with a double-
action overheating protection device. In the
event that you accidentally operate the espresso
maker without water or if the water level is too
low, causing the water to evaporate during
boiling, the device will automatically switch
o for your safety. The device will be ready
to operate once it has been lled with cold
water.
Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning it.
Let the appliance cool off before cleaning it.
Clean the coffee pot, filter inserts, and water
tanks with hot water.
By swaying the pin in the safety valve you
prevent that the vave chokes.
To make cleaning easier, you can also use a
bottle brush.
Make sure not to immerse the contact base or
the water tank in water!
Do not use any abrasives or cleaning sprays.
Do not place the appliance in the dishwasher!
Always let the appliance thoroughly dry, and
disassemble the appliance before storing it.
If the water tank has collected lime, use citric
acid or vinegar to decalcify your espressomaker.
Recipes
Espresso on ice
Ingredients per person:
1 Espresso
1-2 scoops of vanilla ice cream
Sweetened cream
Chocolate sprinkles
Preparation:
Cool a freshly made espresso in a water bath (use
ice cubes if necessary). Fill the cooled espresso
in glasses (up to 2/3), add 1 to 2 scoops (or
tablespoons) of vanilla ice cream, and garnish
with sweetened cream and chocolate sprinkles.
Latte macchiato
Ingredients per person:
1 Espresso
145 ml milk
Cocoa powder
Preparation:
Heat up approx. 120 ml of milk per glass, and use
part of the milk to make milk foam. Fill each glass
with 25 ml of cold milk, and carefully add hot
milk and milk foam. Pouring the espresso slowly
through the milk foam creates three layers (milk,
espresso, milk foam). To top your espresso off,
garnish with cocoa powder.
Espresso Orange
Ingredients per person:
1 Espresso
2 TBSP orange juice
4 cl brandy
1 tsp sugar
Milk foam
Orange or cocoa powder
Preparation:
Stir the espresso, orange juice, brandy, and sugar
into a cup. Top off the espresso with a crown of
milk foam, and garnish with orange rind or cocoa
powder.
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause
Solution
Appliance
does not
work
The water
tank is not
properly
placed on
the plugged
into the wall
socket
Make sure
that the
central
contact of the
water
tank is placed
correctly on
the central
base
The espresso
lacks aroma
You did not
fill the filter
insert with
enough
espresso
powder
Add more
espresso
powder to
the filter
insert
The espresso
powder is too
old
Buy fresh
espresso
powder,
and seal it
well before
storing it
The espresso
powder you
used is too
mild
Try a stronger
roast of
espresso
The espresso
is too strong
and tastes
bitter
You filled the
filter insert
with too
much
espresso
Use less
espresso
powder
The flavour of
the espresso
powder you
used is too
strong
Try a milder
roast of
espresso
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
11
Problem Possible
cause
Solution
Steam
escapes from
between
the water
tank and the
coffee pot
Water tank
and coffee
pot are
not perfectly
lined up and
have tilted
Switch the
appliance
off, unplug it,
and let it cool
off. Screw the
appliance
back together
A lot of steam
escapes from
the pressure
control valve
The espresso
powder was
compressed
too much and
prevents the
steam from
permeting.
The steam,
therefore,
escapes from
the pressure
control valve
Let the
appliance
cool off,
unplug it,
and fill the
filter insert
with espresso
again. Make
sure the
powder is not
compressed
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealers address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
12
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison
Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement
présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le
faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-
vente usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais
le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que
l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes
vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi
que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique,
sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances
à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits
à propos de l’utilisation en toute sécurité de lappareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8
ans ou plus et quils soient surveillés.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) quils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
Ne pas immerger dans l´eau.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
13
Description de l‘appareil /
Contenu de la livraison
1. Cafetière avec couvercle
2. Porte-filtre 3 tasses
3. Porte-filtre 6 tasses
4. Réservoir d‘eau avec soupape de sécurité
5. Socle de contact avec câble
Mise en place
Enlevez toutes les parties d‘emballage et
les éventuelles étiquettes, sauf la plaque
signalétique.
Posez la cafetière électrique sur un support sec,
plat et anti-dérapant.
Veillez à ce que le câble n‘entre jamais en contact
avec des surfaces chaudes.
Veillez à ce que le câble ne repose pas sur des
angles ou arêtes vives.
Avant la première utilisation
Nettoyez la cafetière, les filtres et le réservoir
d‘eau à l‘eau claire pour éliminer d‘éventuels
restes de fabrication.
Veillez à ne jamais plonger dans l‘eau le socle de
contact électrique.
Pour des raisons d‘hygiène, nous vous
recommandons, avant le première utilisation, de
préparer un expresso et de le jeter ensuite sans
le consommer. Pour cette première préparation,
utilisez simplement le filtre pour 3 tasses.
Consignes de sécurité
Lappareil corespondait aux
directives EC applicables.
Lappareil est destiné
uniquement à
une usage interne.
Utilisez seulement la cafetière à expresso avec
le socle de contact fourni.
Le socle de contact et la cafetière ne doivent
pas être posés sur des plaques chauffantes élec-
triques ou sur une cuisinière à gaz.
N‘utiliser le socle de contact que s’il est
parfaitement sec.
Évitez impérativement de renverser de l‘eau sur
le socle de contact.
Si vous avez malencontreusement versé de l’eau
sur le socle de contact, procédez de la manière
suivante:
– Débranchez la fiche de la prise secteur.
– Essuyez le socle de contact avec un essuie-
tout sec et absorbant.
– Essuyez la surface sur laquelle est posée le
socle de contact.
– Rebranchez la fiche sur la prise secteur.
PRUDENCE !
La cafetière à expresso s‘échauffe
lors de son fonctionnement.
Risque de brûlure! Éviter tout
contact avec la surface de
l‘appareil. Ne prenez la cafetière
à expresso que par sa poignée!
Le couvercle de la cafetière ne doit pas être
ouvert durant la préparation du café. Risque de
brûlure! Sortie de vapeur bouillante!
Attendez que le café soit prêt et que le témoin
de contrôle s‘éteigne.
Ne pas enlever la cafetière à
expresso de son socle pendant la
préparation du café! N‘essayez
jamais de défaire, de rectifier la
position ou de vous livrer à toute
autre opération sur la cafetière et
le réservoir d‘eau lorsque l‘appareil
esten fonctionnement!
Si l‘appareil, son joint en caoutchouc ou
son cable sont endommagés, débranchez
immédiatement l‘appareil.
Débranchez également l‘appareil après usage.
N‘utilisez que du café moulu pour expresso.
ATTENTION !
Le réservoir d‘eau ne doit contenir
que de l‘eau. N‘y introduisez
jamais de lait, de sucre ou autres
ingrédients!
ATTENTION !
En cas de non-usage de l‘appareil
et avant tout nettoyage
débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
Mise en service et consignes
d‘utilisation
Préparation de 6 tasses:
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à la marque „6“.
Prenez le filtre 6 tasses (avec sa spirale)
remplissez le de café moulu pour expresso sans
tasser le café.
Lissez légèrement le café en poudre dépassant
du bord, mais ne le tassez pas dans le filtre.
Placez le filtre rempli de café dans le réservoir
d‘eau.
Enlevez un éventuel reste de café en poudre sur
le bord pour que le joint de caoutchouc ferme
parfaitement.
Vissez la partie supérieure de la cafetière à ex-
presso sur le réservoir d‘eau.
Posez la partie supérieure de la cafetière à
expresso bien droite sur le réservoir d‘eau et
vissez-la vers la droit.
Veillez à ce que le réservoir ne soit pas de travers
et assurez-vous que la cafetière est solidement
fermée pour éviter toute sortie de vapeur.
Posez la cafetière à expresso sur le socle de contact.
Branchez la fiche sur la prise secteur.
Allumez la cafetière à expresso.
N‘ouvrez pas le couvercle pendant la préparation
du café. Risque de brûlure!
Lexpresso est prêt lorsque le témoin de contrôle
s‘éteint.
Vous pouvez servir l‘expresso.
ATTENTION!
Le boîtier de la cafetière à expresso
es très chaud! Ne prenez la
cafetière que par sa poignée!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
14
Attendez que l‘appareil refroidisse avant de pré-
parer un nouvel expresso.
Procédez ensuite comme décrit précédemment.
Préparation de 3 tasses:
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à la marque „3“.
Prenez le filtre pour 6 tasses (avec sa spirale) et
glissez dedans le filtre pour 3 tasses.
Remplissez le filtre 3 tasses jusqu‘au bord avec
du café moulu pour expresso sans tasser.
Lissez légèrement le café en poudre dépassant
du bord, mais ne le tassez pas dans le filtre.
Procédez ensuite comme décrit précédemment
pour la préparation de 6 tasses.
Astuces: Servez l‘expresso dans des tasses
préchauffées.
Protection contre la surchaue
La cafetière électrique à expresso est équipée
d‘une double protection contre la surchaue.
Un dispositif de sécurité arrête la cafetière de
manière able si la cafetière est mise en marche
par inadvertan-ce sans eau ou si la quantité
d’eau est trop faible et s‘évapore rapidement
pendant la procédure de chaue. La cafetière
électrique à expresso est prête à fonctionner
dès que l’on verse de l‘eau froide.
Nettyoage
Débranchez la fiche du secteur avant de nettoyer.
Laissez refroidir l‘appareil avant de le nettoyer.
Nettoyez à l‘eau chaude la cafetière, les filtres et
le réservoir d‘eau.
Vous pouvez utiliser pour ce faire une brosse à
bouteilles assez souple.
Veillez à ne jamais plonger dans l‘eau le socle de
contact et le réservoir d‘eau.
N‘utilisez jamais d‘éponges abrasives ou de
produits nettoyants en bombes. Ne pas mettre
au lave-vaisselle!
Séchez toujours l‘appareil après l‘avoir nettoyé.
Dévissez l‘appareil avant de le ranger.
Si du tartre se forme dans le réservoir d‘eau,
dètartrez-le avec de l‘acide citrique ou du vinaigre.
Recettes
Expresso sur glace
Ingrédients par personne:
1 Expresso
1-2 boules de vanille
Crème battue sucrée
Brisures de chocolat
Préparation:
Une fois votre expresso préparé, vous
pouvez le rafraîchir dans un bain d‘eau froide
(éventuellement avec des glaçons). Servir
l‘expresso raîchi dans un verre (remplir aux
2/3), ajouter 1 à 2 boules (ou cuillères à soupe)
de glace à la vanille, ajouter un peu de crème
battue et garnir de brisures de chocolat.
Latte macchiato
Ingrédients par personne:
1 Expresso
145 ml de lait
Poudre de cacao
Préparation:
Réchauffer environ 120ml de lait par verre,
émulsifier une partie du lait. Ajouter 25ml de lait
froid dans chaque verre et verser délicatement
la crème. En versant lentement l‘expresso au
travers de la crème de lait, on obtient trois
couches (lait, expresso, crème). Pour finir, garnir
le tout avec de la poudre de cacao.
Expresso Orange
Ingrédients par personne:
1 Expresso
2 CS de jus d‘orange
4 cl de liqueur
1 CT de sucre
Crème de lait
Orange ou cacao en poudre.
Préparation:
Versez le cacao, le jus d‘orange, la liqueur et le
sucre dans une tasse et remuer le tout. Ajoutez
encore un dôme de crème de lait et garnir de
morceaux d‘orange ou de poudre de cacao.
Problem / Cause / Solution
Problème
Possible
cause
Solution
Lappareil ne
fonctionne
pas
Le réservoir
d‘eau ne
repose pas
correctement
sur le socle
de contact
Assurez-vous
que le réser-
voir d‘eau
repose bien
sur le socle et
sur le contact
central
Lexpresso n‘a
pas d‘arôme
Vous avez mis
trop peu de
café moulu
pour expres-
so dans le
fi ltre
Mettez
davantage
de café
mouludans le
fi ltre
Le café moulu
à expresso est
trop vieux
Achetez un
nouveau pa-
quet de café
moulu pour
expresso et
conservez-le
en refer-
mant bien
l‘emballage
Vous avez
utilisé un café
en poudre
pour expres-
so trop doux
Essayez avec
une sorte
d‘expresso
qui a da-
vantage de
caractère
Lexpresso
est trop fort,
il aun goût
amer
Vous avez mis
trop de café
moulu pour
expresso
dans le fi ltre
Utilisez
moins de café
moulu pour
expresso
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
15
Problème
Possible
cause
Solution
La vapeur
siffl e entre
le réservoir
d‘eau et la
cafetière
Le réservoir
d‘eau et la
cafetière sont
mal vissés
l‘un sur l‘autre
ou sont vissés
de travers
Arrêtez
l‘appareil,
débranchez
la fi che du
secteur, la-
issez refroidir
l‘appareil.
Revisser
l‘appareil
Une grande
quantité
de vapeur
s‘échappe par
la soupape
de sécurité
Le café moulu
est trop tassé.
la vapeur
ne peut la
traverser et
la vapeur
s‘échappe par
la soupape
de sécurité
Laissez
refroidir
l‘appareil, re-
tirer la fi che
du secteur,
remplissez à
nouveau le
fi ltre avec
du café en
poudre pour
expresso.
Veillez à ne
pas tasser le
café
Élimination de l‘appareil usagé
Pour le transport de nos appareils nous n‘utili-
sons que des emballages qui respectent l‘envi-
ronnement. Cartons et papiers doivent aller aux
vieux papiers, les emballages en plastique doi-
vent être amenés aux points de collecte prévus
pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-
vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont
conformes aux prescriptions de sécurité et aux
directives européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée. A
condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil
et du respect des indications gurant dans le mode
d’emploi ainsi que des consignes de sécurité,
nous nous engageons à apporter gratuitement
réparation à l’appareil dans la mesure il s’agit
d‘un vice de matériau ou de fabrication. La
réparation apportée à lappareil consiste en
une réparation eective de l’appareil ou en un
remplacement des composants défectueux. Les
pièces remplacées sont la propriété de la société
Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque
sorte que ce soit, notamment les demandes
de réparation de dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives à
la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie
nest nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement à
votre revendeur. Pour toute question sur votre
produit, veuillez vous adresser à l’importateur
Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://cloer.com son adresse
et son numéro de téléphone. Vous pouvez
également envoyer un email à l’adresse qui
vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne sexerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
F
16
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend
uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de
klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het
vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals
gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet
overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het
is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden,
wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
17
Omschrijving apparaat /
leveringsprogramma
1. Ko ehouder met deksel
2. Filterelement voor 3 kopjes
3. Filterelement voor 6 kopjes
4. Waterreservoir met veiligheidsklep
5. Contactsokkel met kabel
Obstelling
Verwijder alle verpakkingsonderdelen en evtl.
stickers, niet het typeplaatje.
Plaats de espressokoker op een droge, antislip
en egale onderlaag.
Let erop dat het netsnoer niet in contact komt
met hete onderdelen van het apparaat.
Leg de kabel niet over hoeken en randen.
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Bij het eerste gebruik
Reinig het ko reservoir, lterelementen en het
waterreservoir met warm schoon water, zodat
evtl. productieresten worden verwijderd.
Let op dat de contactsokkel en de waterreser-
voirniet in water mag worden gedompeld.
Om hygiënische redenen adviseren wij om
één keer een espresso te bereiden, voordat u
het apparaat voor de eerste maal gebruikt, en
deze weg te gieten. Het volstaat om deze eerste
bereiding van ko e uit te voeren met een
volume van 3 kopjes.
Veiligheidsinstructies
Gebruik de espressokoker uitsluitend met de
meegeleverde contactsokkel.
De contactsokkel of het ko reservoir mogen
niet op elektrische kookplaten of op een
gasvlam worden geplaatst.
De contactsokkel mag uitsluitend in droge
toestand in bedrijf worden genomen.
Vermijd absoluut dat er water over de
contactsokkel wordt gegoten.
Als er per ongeluk water op de contactsokkel
terechtkomt, dan gaat u als volgt te werk:
– Trek de netstekker uit de stekkerdoos.
– Droog de contactsokkel af met een absorbe-
rende droge keukendoek.
– Droog het opsteloppervlak van de contact-
sokkel af.
– Steek de netstekker weer in.
VOORZICHTIG!
De espressokoker wordt tijdens
gebruik heet. Er bestaat gevaar
voor verbranding! Raak het
oppervlak van het apparaat niet
aan. De espressokoker uitsluitend
aan de greep vastpakken!
Het deksel van het ko reservoir mag tijdens
het koken niet geopend worden. Gevaar
voor verbranding, door naar buiten komende
stoom!
Wacht totdat het koken afgelopen is en de con-
trolelamp gedoofd is.
Tijdens het koffi ezetten mag de
espressokoker niet van de
contactsokkel worden verwijderd!
Probeer nooit het koffi een het
waterreservoir tijdens gebruik
los te maken, bij te stellen of iets
dergelijks!
Als het apparaat, de rubberen afdichting of de
voedingskabel beschadigd is, trek dan
onmiddellijk de netstekker uit.
Na gebruik trekt u de netstekker uit.
Uitsluitend gemalen ko e voor espresso
gebruiken.
ATTENTIE!
Het waterreservoir mag
uitsluitend met water worden
gevuld, nooit met melk, suiker,
andere vloeistoffen of
ingrediënten vullen.
LET OP!
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en vóór het reinigen
altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Inbedrijfstelling en
bedieningsinstructies
Bereiding van 6 kopjes:
Vul het waterreservoir tot aan markering „6“ met
water.
Neem het lterelement voor 6 kopjes (met de
spiraal) en vul dit losjes tot aan de rand met
gemalen espressopoeder.
Veeg het espressopoeder net boven de rand
glad, maar pers het espresso niet het lter in.
Het gevulde lterelement in het waterreservoir
plaatsen.
Verwijder evtl. resten van gemalen ko e van de
rand, zodat de afdichting perfect kan sluiten.
Schroef het bovenstuk van de espressokoker
op het waterreservoir. Het bovenstuk van de
espressokoker recht op het waterreservoir
zetten en rechtsom vastdraaien.
Let op dat de reservoirs niet schuin worden
ingezet en dat de kan werkelijk volledig dicht is,
zodat er geen stoom kan ontsnappen.
Zet de espressokan nu op de contactsokkel.
Steek de netstekker in de stekkerdoos.
Schakel de espressokoker in.
Open het deksel niet tijdens het ko ezetten.
Gevaar voor verbranding!
De espresso is klaar, als de controlelamp dooft.
Trek de netstekker uit.
U kunt de espresso nu serveren.
ATTENTIE!
De behuizing van de espresso-
koker is heet! Pak de kan uitslui-
tend vast aan de greep.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
18
Als u opnieuw espresso wilt bereiden, laat u het
apparaat eerst afkoelen.
Dan verdergaan zoals boven omschreven staat.
Bereiding van 3 kopjes:
Vul het waterreservoir tot aan markering „3“ met
water.
Neem het lterelement voor 6 kopjes (met
de spiraal) en leg hier het lterelement voor 3
kopjes in.
Vul het lterelement voor 3 kopjes losjes tot aan
de rand met gemalen espressopoeder.
Veeg het espressopoeder net boven de rand glad,
maar pers het espressopoeder niet het lter in.
Ga verder zoals boven omschreven staat voor
de bereiding van 6 kopjes.
Tips: Serveer uw espresso in voorgewarmde
kopjes.
Oververhittingsbeveiliging
De espressokoker bevat een dubbele
oververhittingsbeveiliging. Indien U
de espressokoker bij vergissing zonder
water gebruikt of met heel weinig
water wat direct verdampt is schakelt
de oververhittingsbeveiliging uit. Na de
espressokoker weer gevuld te hebben met koud
water dan is de espressokoker weer gereed voor
gebruik.
Reiniging
Vóór het reinigen trekt u altijd de netstekker uit.
Laat het apparaat vóór het reinigen afkoelen.
Reinig het ko reservoir, de lterelementen en
het waterreservoir met heet water.
U kunt hierbij gebruikmaken van een zachte
esborstel.
Let op dat de contactsokkel en het waterreservoir
niet in water mogen worden gedompeld!
Gebruik geen schuurmiddelen of
reinigingssprays.
Niet in de vaatwasser doen!
Laat het apparaat altijd goed drogen, sla het
apparaat uit elkaar geschroefd op.
Als er kalk in het waterreservoir opgehoopt zit,
ontkalkt u uw espressokoker met citroenzuur of azijn.
Recepten
Espresso op ijs
Ingrediënten per persoon:
1 Espresso
1-2 bollen vanille-ijs
Gezoete slag-room
Geraspte chocolade
Bereiding:
Een pas bereide espresso au bain marie (evtl.
met ijsklontjes) afkoelen. De afgekoelde
espresso wordt in glazen gedaan (voor ca. 2/3
vullen), 1 tot 2 bollen (of eetlepels) vanille-ijs
toevoegen, nog wat gezoete slagroom erop en
dan garneren met geraspte chocolade.
Latte macchiato
Ingrediënten per persoon:
1 Espresso
145 ml melk
Cacaopoeder
Bereiding:
Per glas ongeveer 120 ml melk verwarmen, een
gedeelte van de melk verwerken tot melkschuim.
In ieder glas 25 ml koude melk doen, de hete
melk en het melkschuim zorgvuldig toevoegen.
Als men de espresso nu langzaam door het
melkschuim laat lopen, worden er drie lagen
gevormd (melk, espresso, melkschuim). Tot slot
het geheel nog garneren met cacaopoeder.
Espresso Orange
Ingrediënten per persoon:
1 Espresso
2 eetlepels sinaasappelsap
4 cl Brandewijn
1 Theelepel suiker
Melkschuim
Sinaasappel of cacaopoeder
Bereiding:
Doe de espresso, het sinaasappelsap, de
brandewijn en de suiker in een kopje en roer
dit door elkaar. Zet er nog een melkschuimmuts
op en garneer dit met stukjes sinaasappel of
cacaopoeder.
Probleem/ Oorzaak/ Oplossing
Probleem Oorzak Oplossing
De espresso
bezit geen
aroma
U hebt
te weinig
espresso-
poeder in het
filterelement
gedaan
Doe meer
espresso-
poeder in het
filterelement
Het espresso-
poeder is te
oud
Koop vers
espresso-
poeder, sluit
dit goed af om
op te slaan
U hebt milde
espresso
gebruikt
Probeer een
sterkere
espresso
soort uit
De espresso
is te sterk,
bitter van
smaak
U hebt te
veel espresso
in het
filterelement
gedaan
Gebruik
minder
espresso-
poeder
U hebt een
espresso
gebruikt dat
sterk van
smaak is
Probeer een
mildere soort
uit
Er komt
stoom naar
buiten tussen
het water-
reservoir en
het koffie
reservoir
Water-
reservoir
en koffie
reservoir zijn
niet goed op
elkaar ge-
schroefd, zij
zitten schuin
op elkaar
Schakel het
apparaat
uit, trek de
netstekker
uit, laat het
apparaat
afkoelen.
Schroef het
opnieuw in
elkaar
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
19
Probleem Oorzak Oplossing
Er komt
heel veel
stoom uit de
overdrukklep
Het espresso-
poeder is
te sterk
op elkaar
geperst,
de stoom
kan niet
penetreren
en ontwijkt
door de
overdruklep
Laat het
apparaat
afkoelen, trek
de netstekker
uit, vul het
filterelement
opnieuw met
espresso-
poeder
Het apparaat
bezit geen
functie
Het water-
reservoir zit
niet goed op
de contact-
sokkel
Controleer
of het water-
reservoir met
het centrale
contact
goed op
de centrale
sokkel zit
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben uitsluitend verpakt
in milieuvriendelijke verpakkingen. Deze
verpakkingen kunnen ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
gemeenter einiging.
BELANGRIJK!
Elektriche apparaten horen
niet in het huisvuil!
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon:
079- 3634242. Cloer elektrische apparaten
beschikken over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriftenverpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale
wetten, welke betrekking hebben op de
verkoop van waren. De garantietijd bedraagt
2 jaar en begint met de datum waarop de
gebruiker het apparaat heeft aangeschaft.
De garantietijd wordt door latere verkoop,
door reparaties of door vervanging van het
produkt nog verlengd nog begint opnieuw
of wordt op een andere wijze beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken
op garantie, wendt U zich dan tot uw
vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
20
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-
kauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole
8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
21
Laitteen rakenne /
toimituksen sisältö
1. Kahvisäiliö kansineen
2. 3 kupin suodatinosa
3. 6 kupin suodatinosa
4. Vesisäiliö ja varoventtiili
5. Pohja kaapeleineen
Valmistelut
Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpe.
Aseta espressokeitin kuivalle, liukumattomalle
ja tasaiselle alustalle.
Estä verkkojohdon joutuminen kosketuksiin
laitteen kuumien osien kanssa.
Älä vedä johtoa kulmien ja reunojen yli.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista kahvisäiliö, suodatinosat ja vesisäiliö
lämpimällä, puhtaalla vedellä mahdollisesti
valmistusjäämien poistamiseksi.
Huomaa, että pohjaa ei saa upottaa veteen.
Suosittelemme hygieniasyistä valmistamaan
espresso ennen ensimmäistä käyttökertaa ja
kaatamaan sen pois. Ensimmäisellä kerralla
riittää kolmen kupin määrä.
Turvallisuusohjeet
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Laite on tarkoitettu
ainoastaan käytettäväksi
sisätiloissa.
Käytä vain espressokeittimen mukana
toimitettua pohjaa.
Pohjaa tai kahvisäiliötä ei saa asettaa
sähköliedelle tai kaasuliekille.
Pohjaa saa käyttää vain kuivana.
Estä veden läikkyminen pohjalle.
Jos pohjaan on vahingossa päässyt vettä:
– Irrota pistoke pistorasiasta.
Kuivaa pohja imukykyisellä, kuivalla
keittiöliinalla.
– Kuivaa pohjan alusta.
– Kytke pistoke uudelleen pistorasiaan.
VARO!
Espressokeitin kuumenee toim-
iessaan. Palovamman vaara!
Vältä laitteen pinnan
koskettamista. Tartu vain
espressokeittimen kahvaan!
Kahvisäiliön kantta ei saa avata keittämisen
aikana. Ulos virtaava vesihöyry polttaa!
Odota, kunnes keittäminen on päättynyt ja
merkkivalo on sammunut.
Espressokeitintä ei saa poistaa
pohjasta keittämisen aikana!
Älä yritä irrottaa kahvisäiliötä ja
vesisäiliötä keittämisen aikana,
äläkä säädä niitä tai vastaavaa.
Jos laite, kumitiiviste tai liitäntäjohto on
vaurioitunut, irrota pistoke heti pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
Käytä vain espressojauhetta.
HUOMIO! Vesisäiliöön saa täyttää
vain vettä, ei maitoa, sokeria,
muita nesteitä tai aineita!
HUOM!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Käyttöönotto ja käyttö
6 kupin valmistaminen:
Täytä vesisäiliöön vettä merkkiin „6“ asti.
Ota 6 kupin suodatinosa (spiraali) ja täytä se
reunaa myöten espressojauheella.
Tasoita espressojauhe, mutta älä paina sitä
suodattimeen.
Aseta täytetty suodatinosa vesisäiliöön.
Poista mahdollinen jauhe reunalta, jotta tiiviste
sulkeutuisi kunnolla.
Kierrä espressokeittimen yläosa kiinni
vesisäiliöön.
Työnnä yläosa suoraan vesisäiliöön ja kiinnitä
oikealla kääntämällä.
Huolehdi siitä että säiliöt eivät kallistu ja että
kannu on todella kiinni, jotta vesihöyryä ei
pääsisi poistumaan.
Aseta espressokannu pohjalleen.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Kytke virta espressokeittimeen.
Älä avaa kantta keittämisen aikana.
Palovamman vaara!
Espresso on valmis, kun merkkivalo sammuu.
Irrota verkkojohto pistorasiasta.
Voit nyt tarjota espresson.
HUOMIO!
Espressokeitin on kuuma!
Tartu vain kannun kahvaan.
Jos haluat valmistaa lisää espressoa, anna
keittimien jäähtyä ensin.
Jatka sitten edellä olevien ohjeiden mukaan.
3 kupin valmistaminen:
Täytä vesisäiliöön vettä merkkiin „3“ asti.
Ota 6 kupin suodatinosa (spiraali) ja aseta 3
kupin suodatinosa siihen.
Täytä 3 kupin suodatinosa löysästi reunaan asti
espressojauheella.
Tasoita espressojauhe, mutta älä paina sitä
suodattimeen.
Jatka sitten kuuden kupin valmistusohjeiden
mukaan.
Vihje: Tarjoa espresso valmiiksi lämmitetyistä
kupeista.
Ylikuumenemissuoja
Vedenkeittimessä on kaksinkertainen
ylikuumenemissuoja. Jos käynnistät
vedenkeittimen vahingossa ilman vettä tai liian
vähäinen vesimäärä haihtuu keittämisen aikana,
ylikuumenemissuoja kytkee lämmityksen
automaattisesti pois toiminnasta. Laite on
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
22
käyttövalmis, kun täytät sen sisään kylmää
vettä.
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
Puhdista kahvisäiliö, suodatinosat ja vesisäiliö
kuumalla vedellä.
Voit käyttää pehmeää pulloharjaa apuna.
Huomaa, että pohjaa ja vesisäiliötä ei saa
upottaa veteen!
Älä käytä hankausaineita tai puhdistussumutteita.
Älä pane astianpesukoneeseen!
Anna laitteen kuivua hyvin ja säilytä osat irrallaan.
Jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, poista se
sitruunahapolla tai etikalla.
Reseptejä
Espresso jäätelön kera
Per henkilö:
1 Espresso
1-2 Palloa vaniljajäätelöä
Sokeroitua kermavaahto
Suklaaraastetta
Valmistaminen:
Jäähdytä vastavalmistettu espresso
vesihauteessa (lisää tarvittaessa jääpaloja).
Täytä jäähdytetty espresso laseihin (noin 2/3
lasillista), lisää 1 - 2 palloa (tai ruokalusikallista)
vaniljajäätelöä a päälle hieman kermavaahtoa,
ja koristele suklaaraasteella.
Latte macchiato
Per henkilö:
1 Espresso
145 ml Maitoa
Kaakaojauhetta
Valmistaminen:
Kuumenna noin 120 ml maitoa per lasillinen,
vaahdota osa maidosta. Täytä joka lasiin 25
ml kylmää maitoa, ja lisää kuuma maito sekä
maitovaahto huolellisesti. Kun sitten valutat
espresson hitaasti maitovaahdon läpi, lasiin
muodostuu kolme kerrosta (maito, espresso,
maitovaahto).
Koriste lopuksi kaakaojauheella.
Espresso Orange
Per henkilö:
1 Espresso
2 rkl Appelsiinimehua
4 cl Konjakkia
1 tl Sokeria
Maitovaahtoa
Appelsiini tai kaakaojauhetta.
Valmistaminen:
Lisää espresso, appelsiinimehu, konjakki ja sokeri
kuppiin ja sekoita ne. Lisää vaahdotettu maito ja
koristele appelsiinipalasilla tai kaakaojauheella.
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma Mahdollinen
syy
Korjaus
Laite ei toimi Vesisäiliö
ei oikein
pohjalla.
Varmista, että
vesisäiliön
keskikosketin
on oikein
paikallaan
Espressosta
puuttuu
aromi
Olet täyttänyt
liian vähän
espressojau-
hetta suodati-
nosaan
Täytä enem-
män espres-
sojauhetta
suodatino-
saan
Espressojau-
he on liian
vanhaa
Osta tuoretta
espressojau-
hetta, säilytä
se hyvin
suljettuna
Olet käyttä-
nyt mietoa
espressojau-
hetta
Kokeile voim-
akkaampaa
espressolaa-
tua
Espresso on
liian vahvaa,
kitkerän
makuista
Olet täyttänyt
liikaan es-
pressojauhet-
ta suodatino-
saan
Käytä
vähemmän
espressojau-
hetta
Olet
käyttänyt
voimakkaan
makuista
espressojau-
hetta
Kokeile
miedompaa
espressolaa-
tua
Vesisäiliön ja
kahvisäiliön
välistä virtaa
höyryä
Vesisäiliötä ja
kahvisäiliötä
ei ole koottu
oikein, ne
ovat vinossa
Katkaise virta,
irrota pistoke
pistorasiasta,
anna laitteen
jäähtyä. Ki-
innitä säiliöt
uudelleen
yhteen
Ylipaine-
venttiilistä
purkautuu
erittäin pal-
jon höyryä
Espressojau-
hetta on pai-
nettu liikaa,
vesihöyry
ei pääse
tunkeutu-
maan läpi
ja poistuu
ylipainevent-
tiilistä
Anna laitteen
jäähtyä, irrota
pistoke pi-
storasiasta ja
täytä espres-
sojauhetta
uudelleen su-
odatinosaan.
Älä painele
espressojau-
hetta
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
23
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-
aineita. Toimita käytöstä poistettu l aite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU: n direktiivien
ja turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun
tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö-
sekä turvallisuusohjeita noudatetaan,
kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli
kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
24
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen amme).
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er
under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått
farene som kan oppstå.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern
timer.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
25
Apparatbeskrivelse /
den komplette leveringen
1. Kaebeholder med deksel
2. 3-kopper lterinnsats
3. 6-kopper lterinnsats
4. Vannbeholder med sikkerhetsventil
5. Kontaktsokkel med kabel
Før første gangs bruk
Rengjør kaebeholderen, lterinnsatsen og
vannbeholderen med varmt klart vann, for å erne
eventuelle forurensninger fra produksjonen.
Pass at kontaktsokkelen ikke må senkes i
vann.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at De, før
første gangs bruk, tilbereder en espresso og
heller denne ut. Det holder, at De lager en
mengde på 3 kopper for å rense maskinen.
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er
kun beregnet for
bruk innendørs.
Sikkerhetshenvisninger
Espressomaskinen må kun brukes sammen med
den medleverte kontaktsokkelen.
Kontaktsokkelen eller kaebeholderen ikke
settes elektriske varmeplater eller en
gasskoker.
Kontaktsokkelen må kun tas i bruk i tørr tilstand.
De under enhver omstendighet unngå å
helle vann over kontaktsokkelen.
Skulle det ved en feiltagelse ha kommet vann
på kontaktsokkelen, vennligst gjør følgende:
Dra pluggen ut av stikkontakten.
Tørk kontaktsokkelen med et sugende, tørt
kjøkkentørkle.
– Tørk kontaktsokkelens oppstillingsate.
– Plugg nettpluggen inn igjen.
OBS!
Espressomaskinen blir varm ved
bruk. Det er fare for forbren ning!
Unngå å ta på apparatets overfl
ate. Espressokokeren må kun
berøres på håndtakene!
Kaebeholderens deksel ikke åpnes under
kokeprosessen. Fare for forbrenning pga.
Vanndampen!
Vent til kokeprosessen er avsluttet og
kontrollampen har sloknet.
Under kokeprosessen må
espressomaskinen ikke fjernes
fra sokkelen! De må aldri prøve
å løsne, justere osv. kaffebehol-
deren eller vannbeholderen,
mens de er i drift.
Hvis apparatet, gummitetningen eller
tilkoblingsledningen er skadet, må De dra ut
nettpluggen umiddelbart.
Når De ikke lenger bruker maskinen, må De dra
ut nettpluggen.
De må kun bruke espressokae.
OBS!
Vannbeholderen må kun fylles
med vann, aldri med melk, sukker,
andre væsker eller tilsetninger!
MERK!
Kople alltid fra strømmen før
rengjøring og etter bruk av
produktet!
Oppstartring og bruksanvisning
Tilberedning av 6 kopper:
Fyll vann i vannbeholderen til markering ”6”.
Ta lterinnsatsen for 6 kopper (med spiralen), og
fyll den helt med malt espressopulver uten å
presse det sammen.
Glatt ut espressopulveret over kanten, men ikke
press espressopulveret i lteret.
Sett den fylte lterinnsatsen i vannbeholderen.
Fjern eventuelle pulverrester fra kanten. Dette
er viktig for at tetningen skal lukke seg rundt
hele kanten.
Skru espressomaskinens overdel
vannbeholderen.
Espressomaskinens overdel settes rett
vannbeholderen, og dreies fast ved å skru til
venstre.
Sørg for at beholderen ikke låser seg og at
kannen virkelig er godt lukket, slik at det ikke
kommer ut vanndamp.
Sett espressokannen kun på kontaktsokkelen.
Sett pluggen i stikkontakten.
Skru på espressomaskinen.
Under kokeprosessen dekselet ikke åpnes.
Fare for skålding!
Espressoen er ferdig når den røde kontrollampen
slokner.
Dra ut nettpluggen.
Nå kan De servere espressoen.
OBS!
Espressomaskinen er veldig
varm! Berør kannen kun på
håndtakene!
Før De lager espresso nytt, apparatet
være avkjølt.
Ellers gjelder det som er beskrevet før.
Tilberedning av 3 kopper:
Fyll vann i vannbeholderen til markering ”3”.
Ta lterinnsatsen for 6 kopper (med spiralen) og
legg i lterinnsatsen for 3 kopper.
Fyll 3 koppers lterinnsatsen helt opptil kanten
med malt espressopulver uten å presse det
sammen.
Glatt ut espressopulveret over kanten, men ikke
press espressopulveret i lteret.
Hvis De vil lage 6 kopper, fortsetter De som
beskrevet ovenfor.
Råd: Server espressoen Deres i forvarmete
espressokopper.
Overopphetningsvern
Espressomaskin har et dobbelt
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
26
overopphetningsvern. Skulle du utilsiktet bruke
espressomaskin uten vann eller en en for liten
mengde vann er dunstet bort under kokingen,
kopler overopphetningsvernet sikkert av
apparatet. Etter at det blir fylt på kaldt vann
igjen, er apparatet klart til bruk igjen.
Rengjøring
Dra alltid ut nettpluggen før rengjøringen.
Før apparatet rengjøres, må det avkjøles.
Rengjør kaebeholderen, lterinnsatsene og
vannbeholderen med varmt vann.
De kan også bruke en myk askebørste.
Pass at kontaktsokkelen og vannbeholderen
ikke senkes i vann.
Ikke bruk skuremidler eller rengjøringssprayer.
Må ikke vaskes i oppvaskmaskinen!
Apparatet alltid tørke godt. Oppbevar
apparatet når det er skrudd fra hverandre.
Hvis det er kalk i vannbeholderen, bruker De
sitronsyre eller eddik for å erne kalk i Deres
espressomaskin.
Oppskrifter
Espresso påis
Pr. person trenger De:
1 Espresso
1-2 Kuler Vaniljeis
Vispet krem øte
Sjokoladerasp
Tilberedning:
En fersk tilberedt espresso avkjøles i vannbad
(evt. kjøles den ned med isbiter). Den kalde
espressoen fylles i glass (opp til 2/3), 1 til 2 kuler
(eller spiseskjeer) vaniljeis tilsettes, og pyntes
med vispet krem øte og sjokoladerasp.
Latte macchiato
Pr. person trenger De:
1 Espresso
145 ml Melk
Kakaopulver
Tilberedning:
Pr. glass varmes ca. 120 ml melk, en del av,
melken vispes til melkeskum. I hvert glass
fylles, 25 ml kald melk, den varme melken og
melkeskummet tilsettes. Når man så fyller
espressoen sakte gjennom melkeskummen,
dannes tre lag (melk, espresso, melkeskum). Til
slutt pyntes alt sammen med kakaopulver.
Espresso appelsin
Pr. person trenger De:
1 Espresso
2 ss Appelsinjus
4 cl Brandy
1 ts Sukker
Melkeskum
Appelsin eller kakaopulver
Tilberedning:
Fyll espressoen, appelsinjusen, brandyen og
sukkeret i en kopp, og bland alt sammen.
Pynt med melkeskum og appelsinbåter eller
kakaopulver.
Problem / årsak / hjelp
Problem Eventuell
årsak
Hjelp
Apparatet
fungerer ikk
Vannbehol-
deren er ikke
riktig satt på
kontaktsok-
kelen
Kontroller at
vannbehol-
deren med
sentralkon-
takten står
riktig på
sentralsok-
kelen
Espressoen
smaker
ingenting
De har fylt
på for lite es-
pressopulver
i filterinn-
satsen
Fyll på mer
espresso i fil-
terinnsatsen
Espressopul-
veret er for
gammelt
Kjøp fersk
espresso-
pulver, lukk
det godt og
oppbevar det
i kjøleskapet
De har brukt
et mildt
espresso-
pulver
Prøv med en
kraftigere
espress
oblanding
Espressoen
er for sterk,
smaker
bittert
De har fylt på
for mye es-
pressopulver
i filterinn-
satsen
Bruk mindre
espressopul-
ver
De har brukt
et espresso-
pulver som
er for kraftig i
smaken
Prøv med
en mildere
espressob-
landing
Damp
strømmer ut
mellom vann-
beholderen
og kaffebe-
holderen
Vannbehol-
deren og
kaffebehol-
deren er
ikke skrudd
sammen
riktig, de har
gått i lås
Skru av
apparatet,
Dra ut nett-
pluggen og
la apparatet
avkjøles. Skru
det sammen
på nytt
Mye damp
kommer ut av
overtrykks-
ventilen
Espresso-
pulveret
ble presset
sammen for
mye, vann-
dampen kan
ikke slippe
gjennom, og
kommer ut av
overtrykks-
ventilen
La apparatet
avkjøles,dra
ut stikkon-
takten, fyll
på espresso-
pulver inn i fi
lterinnsatsen
igjen. Pass på
at pulveret
ikke presses
sammen
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
27
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloer-
fabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloers eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloer-
importør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
service-no@cloer.de
Som bevis for at De har krav garantien
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle forhånd om
faktureringen.
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
brukes profesjonelt,
åpnes eller endres uten tillatelse,
eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for
forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
N
28
Principiella säkerhetsinstruktioner
Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden,
som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloer-
återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej
fackmässigt sätt nns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står typskylten stämmer överens
med nätspänningen hemma.
Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln
ur eluttaget.
Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars nns risk att apparat faller
omkull.
Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år
eller äldre och det sker under övervakning.
Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under
8 år.
Ha barn alltid under uppsikt, att de inte kan börja leka med
apparat.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap om det
sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten
ska användas ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan
uppstå.
De inte använder apparaten utomhus.
Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan
den.
Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
Doppa inte apparaten i vatten.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
29
Apparatbeskrivning /
leveransomfång
1. Kaffebehållare med lock
2. Filterinsats för 3 koppar
3. Filterinsats för 6 koppar
4. Vattenbehållare med säkerhetsventil
5. Kontaktsockel med kabel
säkerhetsinstruktioner
Uppställning och anslutning
Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella
påklistrade etiketter, men ej typskylten.
Ställ upp Din espressobryggare ett torrt,
glidsäkert och jämnt underlag.
Var uppmärksam på, att kabeln aldrig kommer i
beröring med heta ytor.
Lägg inte kabeln över hörn eller kanter.
Enheten uppfyller kraven
i gällande EG-direktiv.
Enheten är avsedd
att användas
endast i slutna.
Innan Du använder Din
tebryggare för första gången
Diska kaffebehållaren, filterinsatserna och
vattenbehållaren i varmt, rent vatten, att
eventuella produktionsrester försvinner.
Var uppmärksam på, att kontaktsockeln inte
doppas ned i vatten.
Av hygieniska skäl rekommenderar vi, att
hälla bort espresson från den allra första
bryggningen, innan Du börjar brygga Din första
kopp espressokaffe. Det räcker, om Du brygger
3 koppar vid denna allra första omgång.
Säkerhetsinstruktioner
Använd espressobryggaren endast tillsammans
med den medlevererade kontaktsockeln.
Varken kontaktsockeln eller kaffebehållaren får
ställas elektriska värmeplattor eller över en
gaslåga.
Kontaktsockeln får endast anslutas till nätet, om
sockeln är helt torr.
Se noggrant till, att inget vatten hälls ut
kontaktsockeln.
Gör följande sätt, om ändå vatten har spillts
ut på kontaktsockeln:
– Dra först ut nätkontakten ur eluttaget.
– Torka av kontaktsockeln med en sugande,
torr trasa.
– Torka också av uppställningsplatsen för kon-
taktsockeln.
– Sätt in stickproppen i eluttaget igen.
OBS! Espressobryggaren blir
varm vid användning. Det finns
risk för brännskador! Undvik att
komma i beröring med bryggaren.
Ta endast tag i espresso-
bryggarens handtag!
Locket kaffebehållaren får inte öppnas
under bryggningen. Risk för skållning! Genom
utpysande vattenånga!
Vänta tills bryggningen är klar och kontrollampan
har slocknat.
Under bryggningen får espresso-
bryggaren inte lyftas av från
kontaktsockeln! Försök aldrig att
ta loss, justera eller på annat sätt
manipulera kaffeellervatten-
behållaren under pågående
bryggning!
Om bryggaren, gummitätningen eller
anslutningsledningen är skadade, måste
stickproppen omedelbart dras ur.
Efter bryggningen ska nätkontakten dras
ur. Använd endast espressomalet kaffe för
bryggning.
OBS! Vattenbehållaren får endast
fyllas med vatten, aldrig med
mjölk, socker, andra vätskor eller
ingredienser!
VARNING!
Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Anvisningar för igångsättning och
användning
Tillredning av 6 koppar:
Fyll vattenbehållaren med vatten upp till
markeringen ”6”.
Ta filterinsatsen för 6 koppar (den med spiral)
och fyll den löst med malet espressopulver upp
till kanten.
Jämna till espressopulvret, men pressa inte ned
pulvret i filterinsatsen.
Sätt in den fyllda filterinsatsen i vattenbehållaren.
Ta bort eventuella pulverrester från kanten,
att tätningen kan stänga ordentligt.
Skruva fast espressobryggarens övre del
vattenbehållaren. Sätt espressobryggarens övre
del rakt på vattenbehållaren och vrid fast den åt
vänster.
Var uppmärksam på, att behållaren inte sitter
snett, och att kannan verkligen är stängd, så att
ingen vattenånga kan komma ut.
Ställ därefter espressokannan
kontaktsockeln.
Sätt in stickproppen i eluttaget.
Koppla in espressobryggaren.
Öppna inte locket under pågående bryggning.
Risk för skållning!
Espresson är färdig, när den röda kontrollampan
slocknar.
Dra ur stickproppen.
Nu kan Du servera espressokaffet.
OBS!
Espressobryggarens hölje blir
mycket hett! Håll endast i
kannans handtag!
Om Du vill laga mera espresso, bör Du först låta
svalna apparaten.
Gör sedan samma sätt som i beskrivningen
ovan.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
30
Tillredning av 3 koppar:
Fyll vattenbehållaren med vatten upp till
markeringen ”3”.
Ta filterinsatsen för 6 koppar (den med spiralen)
och lägg filterinsatsen för 3 koppar i den.
Fyll filterinsatsen för 3 koppar löst med malet
espressopulver upp till kanten.
Jämna till espressopulvret, men pressa inte ned
pulvret i filterinsatsen.
Gör sedan samma sätt som i beskrivningen
ovan för tillredning av 6 koppar.
Tips: Servera Ditt espressokaffe i förvärmda
koppar.
Överhettningsskydd
Din espressobryggare har ett dubbelt
kallat överhettningsskydd. Om du sätter
espressobryggare utan att ha fyllt
vatten eller om en för liten vattenmängd
fördunstar stänger överhettningsskyddet av
espressobryggare. När du har fyllt kallt vatten
kan du börja använda espressobryggare igen.
Rengöring
Dra alltid ur stickproppen före rengöringen.
Låt bryggaren svalna före rengöringen.
Diska kaffebehållaren, filterinsatserna och
vattenbehållaren i hett vatten.
Du får gärna ta en mjuk flaskborste till hjälp.
Var uppmärksam på, att kontaktsockeln och
vattenbehållaren inte doppas ned i vatten!
Använd inga skurmedel eller rengöringssprayer.
Espressobryggaren tål inte att diskas i maskin!
Låt espressobryggaren alltid torka ordentligt
och förvara den med isärtagna delar.
Om vattenbehållaren har fått en kalkbeläggning,
är det dags att avkalka espressobryggaren med
citronsyra eller ättika.
Recept
Glass med espresso
Ingredienser per person:
1 Espresso
1-2 kulor vaniljglass
Sötad vispgrädde
Chokladspån
Tillredning:
Låt nybryggt espressokaffe svalna i ett vattenbad
(eventuellt med istärningar). Fyll svalnat
espressokaffe i glas (upp till ca 2/3), lägg i 1
till 2 kulor (eller matskedar) vaniljglass, sedan
en klick sötad vispgrädde och garnera med
chokladspån.
Latte macchiato:
Ingredienser per person:
1 Espresso
145 ml Mjölk
Kakaopulver
Tillredning:
Värm ca 120 ml mjölk per glas, en del av mjölken
används för mjölkskum. Häll 25 ml kall mjölk i
varje glas och tillsätt försiktigt den heta mjölken
och mjölkskummet. Om man då låter espresson
långsamt rinna igenom mjölkskummet, bildas
tre skikt (mjölk, espresso och mjölkskum).
Garnera slutligen det hela med kakaopulver.
Espresso Orange
Ingredienser per person:
1 Espresso
2 msk Apelsinsaft
4 cl Konjak
1 tsk Socker
Mjölkskum
Apelsin eller kakaopulver
Tillredning:
Häll espresso, apelsinsaft, konjak och socker i
en kopp och rör om. Toppa med mjölkskum och
garnera med små apelsinbitar eller kakaopulver
Ongelma / syy / korjaus
Problem Eventuell
orsak
Hjälp
Apparaten
fungerar inte
Vatten-
behållaren
står inte rätt
på kontakt-
sockeln
Försäkra
Dig om, att
vatten-
behållaren
med central-
kontakten
står rätt
på central-
sockeln
Espresson
smakar inte
Du har
lagt för lite
espresso-
pulver i fi
lterinsatsen
Fyll på mera
espresso-
pulver i fi
lterinsatsen
Espresso-
pulvret är för
gammalt
Köp nytt
espresso-
pulver och
håll det
ordentligt
stängd under
förvaring
Espresson
är för stark,
smakar
bittert
Du har lagt
för mycket
espresso-
pulver i fi
lterinsatsen
Använd
mindre
espresso-
pulver
Du har
använt ett
espresso-
pulver med
för kraftig
smak
Prova en
mildare sort
Ånga tränger
ut mellan
vatten-
behållaren
och kaffe-
behållaren
Vatten-
behållaren
och kaffe-
behållaren är
inte korrekt
hopskruvade
och sitter
därför snett
Stäng av
bryggaren,
dra ur stick-
proppen och
låt apparaten
svalna.
Skruva ihop
delarna på
nytt
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
31
Problem Eventuell
orsak
Hjälp
Det pyser ut
för mycket
ånga ur över-
tryckventilen
Espresso-
pulvret har
tryckts ihop
för mycket,
vatten-
ångan kan
inte tränga
igenom och
pyser därför
ut genom
övertryckven-
tilen
Låt
bryggaren
svalna, dra ur
stickproppen,
och fyll nytt
espresso-
pulver i fi
lterinsatsen.
Var
uppmärksam
på, att pulvret
inte pressas
ihop för
mycket
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande i miljövänligt emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloer-
apparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du en
begränsad tillverkningsgaranti från Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel.
Vårt åtagande omfattar reparation resp
ersättning av skadade komponenter. Utbytta
delar blir företaget Cloers egendom.
Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i
synnerhet sk deståndskrav är uteslutna.
Denna garanti reducerar inga rättigheter,
som konsumenter i fråga om försäljning av varor
har enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma
datum, som produkten för första gången köps av
en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten
blir garantitiden varken förlängd eller börjar
löpa från början igen eller påverkas på annat
sätt.
Denna garanti överlämnas från Din
fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande
av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt
direkt med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. vår internetsida
http://cloer.com. Hittar Du vår adress
och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka
ett E-mail till
service-se@cloer.de
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i
original. Utan detta inköpskvitto utförs inga
reparationer utan kostnadspliktig förfrågan.
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
används yrkesmässigt,
öppnas eller ändras utan behörighet,
eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller ingen garanti
förbrukningsmaterial.
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
·
·
·
·
·
·
·
·
S
32
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren.
Desuden bortfalder garantien.
Apparatet kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter.
Kontroller, om den typeskiltet angivne netspænding svarer til den
lokale netspænding.
Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
Ledningen ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben amme).
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges
på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det.
Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med
apparatet.
Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i
hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer
der er forbundet med det.
Ikke bruger apparatet udendørs.
Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
Dette apparat er ikke konstrueret med henblik betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
33
Beskrivelse af apparatet /
Leverancens omfang
1. Kaffebeholder med låg
2. 3-koppers filterindsats
3. 6-koppers filterindsats
4. Vandbeholder med sikkerhedsventil
5. Kontaktsokkel med ledning
Opstilling
Fjern al emballage og eventuelle etiketter, dog
ikke typeskiltet.
Opstil espressomaskinen på et tørt, skridsikkert
og plant underlag.
Sørg for, at ledningen aldrig kommer i berøring
med varme fl ader.
Læg ikke ledningen over hjørner og kanter.
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver.
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum.
Inden den første brug
Rengør kaffebeholderen, filterindsatse og
vandbeholderen med varmt, klart vand,
eventuelle rester fra produktionen fjernes.
Vær opmærksom på, at kontaktsoklen ikke
dyppes i vand.
Inden den første brug anbefaler vi af hygiejniske
grunde at brygge en gang espresso, som hældes
ud. Det er tilstrækkeligt at gennemføre denne
første brygning med en mængde på 3 kopper.
Sikkerhedshenvisninger
Espressomaskinen kun bruges med
denmedleverede kontaktsokkel.
Kontaktsokkel eller kaffebeholder ikke
stilles elektriske varmeplader eller en
gasflamme.
Kontaktsoklen må kun bruges i tør tilstand.
Du skal ubetinget undgå at spilde vand
kontaktsoklen.
Hvis der er kommet vand på kontaktsoklen, skal
du gå frem som følger:
– Træk netstikket ud af stikkontakten
– Tør kontaktsoklen med en sugende, tør
køkkenklud.
– Tør stedet, hvor kontaktsoklen står.
– Sæt netstikket i stikkontakten igen.
PAS PÅ! Espressomaskinen bliver
varm under brugen. Der er fare
for forbrænding! Undgå at røre
ved apparatets overfl ade. Brug
altid grebet, når du tager fat på
espressomaskinen!
Kaffebeholderens låg ikke åbnes under
brugen.
Skoldningsfare! i form af udstrømmende vanddamp!
Vent til brygningen er færdig og kontrollampen
er slukket.
Espressomaskinen må ikke tages
af soklen under brygningen!
Forsøg aldrig på at løsne, efterju-
stere mv. kaffebeholderen og
vandbeholderen under brug!
Hvis apparatet, gummipakning eller
tilslutningsledningen er beskadiget, træk straks
netstikket ud af stikdåsen.
Træk netstikket efter brug.
Brug kun malet kaffe til espresso.
GIV AGT! Vandbeholderen må
kun fyldes med vand, aldrig med
mælk, sukker, andre væsker eller
ingredienser!
FORSIGTIG! Træk stikket efter
brug og før enhver form for
rengøring af enheden.
Ibrugtagning og
betjeningshenvisninger
Brygning af 6 kopper:
Fyld vand i vandbeholderen til markeringen „6“.
Tag filterindsatsen til 6 kopper (med spiralen)
og fyld den løst til kanten med malet
espressopulver.
Stryg espressopulveret let glat hen over kanten,
men tryk ikke pulveret ned i fi lteret. Sæt
denfyldte filterindsats i vandbeholderen. Fjern
eventuelle pulverrester fra kanten, pakningen
kan lukke uden problemer.
Skru espressomaskinens overdel
vandbeholderen.
Sæt espressomaskinens overdel lige
vandbeholderen og drej den fast venstre om.
Sørg for, at beholderen ikke sidder skævt, og at
kanden virkelig er fast lukket, så der ikke slipper
vanddamp ud.
Stil nu espressokanden på kontaktsoklen.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for espressomaskinen.
Låget må ikke åbnes under brygningen. Fare
for at blive skoldet!
Espressoen er færdig, når kontrollampen
slukker.
Træk netstikket.
Nu kan du servere espressoen.
GIV AGT! Espressomaskinens hus
er brandvarmt! Brug kun grebet
til at tage på!
Lad apparatet afkøle, før du brygger mere
espresso.
Fortsæt så som beskrevet ovenfor.
Brygning af 3 kopper:
Fyld vand i vandbeholderen til markeringen „3“.
Tag filterindsatsen for 6 kopper (med spiralen)
og læg filterindsatsen for 3 kopper i den.
Fyld filterindsatsen for 3 kopper løst til kanten
med malet espressopulver.
Stryg espressopulveret let glat hen over kanten,
men tryk ikke pulveret ned i fi lteret.
Fortsæt som beskrevet ovenfor for brygningen
af 6 kopper.
Tips: Server din espresso i opvarmede
espressokopper.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
34
Overophedningsbeskyttelse
Espressomaskine har en dobbelt
overophedningsbeskyttelse. Hvis du kommer
til at tænde for espressomaskine, selvom
der ingen vand er i, eller der er for lidt vand i,
og det fordamper under opvarmningen, slår
overophedningssikringen automatisk elkedlen
fra. Når der er fyldt koldt vand i espressomaskine,
kan du tænde for den.
Rengøring
Træk altid netstikket ud af stikkontakten inden
rengøring.
Lad apparatet afkøle inden rengøringen.
Rengør kaffebeholderen, filterindsatse og
vandbeholder med varmt vand.
Du må godt bruge en blød flaskebørste også.
Pas på: Kontaktsoklen og vandbeholderen
ikke dyppes i vand!
Brug ikke skuremidler eller rengøringsspray.
Delene må ikke gå i opvaskemaskinen!
Lad altid apparatet tørre godt, og opbevar det
i adskilt tilstand.
Hvis der samler sig kalk i vandbeholderen, kan
du afkalke espressomaskinen med citronsyre
eller eddike.
Opskrifter
Espresso på is
Ingredienser pr. person:
1 Espresso
1-2 Kugler vaniljeis
Sødet flødeskum
Chokosplitter
Tilberedning:
Afkøl en frisk brygget espresso i et vandbad
(evt. med isterninger). Den afkølede espresso
fyldes i glas (indtil ca. 2/3), tilsæt 1-2 kugler
(eller spiseskefulde) vaniljeis, dereftersødet
flødeskum og pynt med chokosplitter.
Latte macchiato
Ingredienser pr. person:
1 Espresso
45 ml Mælk
Kakaopulver
Tilberedning:
Opvarm ca. 120 ml mælk pr. glas, pisk en del
af mælken til mælkeskum. Fyld 25 ml koldt
mælk i hvert glas, og tilsæt omhyggeligt den
varme mælk og mælkeskummet. Hvis du nu
lader espressoen løbe langsomt gennem
mælkeskummet, danner der sig tre lag (mælk,
espresso, mælkeskum). Til sidst pyntes det hele
med kakaopulver.
Espresso Orange
Ingredienser pr. person:
1 Espresso
2 Spiseske orangesaft
4 cl Weinbrand
1 Teskefuld Sukker
Mælkeskum
Orange eller kakaopulver
Tilberedning:
Hæld espresso, orangesaft, weinbrand og
sukker i en kop og rør det sammen. Top det op
med mælkeskum og pynt med orangestykker
eller kakaopulver.
Problem / Årsag / Afhjælpning
Problem Eventuelle
årsager
Afhjælpning
Apparatet
virker ikke
Vandbehol-
deren står
ikke rigtigt
på kontakt-
soklen
Kontroller, at
vandbehol-
deren med
centralkon-
takten står
rigtigt på
centralsoklen
Espressoen
har ingen
aroma
Du har fyldt
for lidt es-
pressopulver
i filterind-
satsen
Fyld mere
espressopul-
ver i filterind-
satsen
Espressopul-
veret er for
gammelt
Køb frisk
espressopul-
ver, opbevar
det godt
lukket
Du har brugt
et mildt es-
pressopulver
Prøv med
en stærkere
espressosort
Espressoen
er for stærk,
bitter smag
Du har fyldt
for meget
espressopul-
ver i filterind-
satsen
Brug mindre
espressopul-
ver
Du har brugt
espressopul-
ver, som er
for stærk i
smagen
Prøv med en
mildere sort
Der kommer
damp ud
mellem
vandbehol-
deren og
kaffebehol-
deren
Vandbehol-
der
og kaffebe-
holder er ikke
skruet korrekt
sammen,
sidder skævt
Sluk for ap-
paratet, træk
netstikket,
lad apparatet
afkøle.
Skru delene
sammen igen
Der kommer
meget
damp ud fra
overtryksven-
tilen
Espressopul-
veret blev
presset for
meget,
vanddampen
kan ikke
trænge
igennem
og slipper
ud gennem
over- tryks-
ventilen
Lad apparatet
afkøle, træk
netstikket,
fyld
espresso-
pulver i
filterindsatse-
nigen. Pas på,
at det ikke
bliver presset
sammen
Miljøvenlig bortskaffelse
Vore apparater er for transport udelukkende
pakket i miljøvenlig emballage. Pap og
papir afleveres til papirindsamlingen,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
35
kunststofemballage til genbrugsanstalten.
GIV AGT!
Elapparater hører ikke
hjemme i husholdningsaffaldet.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Det udtjente apparat skal afleveres til
genbrugsanstalten. Forhør hos de lokale
myndigheder om korrekt bortskaffelse.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl,
kontakt din Cloer-forhandler eller Cloers
kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder de aktuelle
EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og sikkerhedsanvisningerne overholdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for vidt der er tale om materiale-
eller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligere krav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
hen hold til de til en vertid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger første
gang. Garantiperioden hverken forlænges eller
begynder forfra eller påvirkes anden måde
ved et senere videresalg, som følge af reparation
eller som følge af udskiftning af produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
service-dk@cloer.de
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
ukorrekt brug,
naturligt slid,
udvendige påvirkninger, f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m,
manglende afkalkning, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
er blevet åbnet uautoriseret, ændret
eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
·
·
·
·
·
·
·
·
DK
36
Indicazioni di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in
casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uci,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
Lapparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / amma aperta).
Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere eettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Lapparecchio e i cavi per lallacciamento devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
Fate rareddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
37
Descrizione apparecchio /
Dotazione
1. Serbatoio caé con coperchio
2. Filtro per 3 tazze
3. Filtro per 6 tazze
4. Serbatoio acqua con valvola di sicurezza
5. Base di contatto con cavo
Disposizione
Eliminare tutte le parti dell’imballo ed
eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta.
Collocare la macchinetta da caé Espresso su
una supercie asciutta, antiscivolo e in piano.
Prestare attenzione che il cavo non entri mai in
contatto con super ci calde dell’apparecchio.
Non posare il cavo su spigoli e bordi taglienti.
Lapparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG
Lapparecchio è destinato
esclusivamente per l´uso
interno.
Prima del primo uso
Pulire il serbatoio del caé, i ltri e il serbatoio
dell’acqua con acqua calda pulita, per rimuovere
eventuali residui di produzione.
Prestare attenzione che la base di contatto non
venga immersa nell’acqua.
Per motivi igienici raccomandiamo, prima del
primo uso, di preparare almeno un Espresso e
poi di gettarlo via. Per la prima ebollizione è su
ciente una quantità di 3 tazzine.
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare la macchinetta da caé Espresso
soltanto con la base di contatto fornita. La base
di contatto o il serbatoio del caé non devono
essere posati su fornelli elettrici o sulla amma
del gas.
La base di contatto deve essere messa in
funzione soltanto se asciutta.
Vi preghiamo di evitare assolutamente che
venga versata acqua sulla base di contatto.
Se per una svista arriva dell‘acqua sulla base di
contatto, procedere come segue:
– staccare la spina dalla presa di corrente.
asciugare la base di contatto con uno stro
naccio asciutto e assorbente.
– asciugare la super cie di appoggio della base
di contatto
– reinserire la spina nella rete
ATTENZIONE!
La macchinetta da caffé Espresso
diventa calda durante l‘esercizio.
Esiste pericolo di ustioni! Evitare
il contatto con la superfi cie della
macchinetta. Afferrare la
macchinetta da caffé Espresso
soltanto per il manico!
Il coperchio del serbatoio del caé non deve
essere aperto durante la bollitura. Pericolo di
ustioni! a causa della fuoriuscita di vapore!
Attendere nché la bollitura non è terminata e
la spia di controllo è spenta.
Durante l‘ebollizione, la
macchinetta da caffé Espresso non
deve essere rimossa dalla base di
contatto! Non tentare mai di
regolare, togliere o compiere
azioni similari sul serbatoio
dell’acqua durante il
funzionamento.
Se l’apparecchio, la guarnizione in gomma o il
cavo di collegamento sono danneggiati, staccare
subito la spina dalla rete di alimentazione.
Dopo l’uso staccare la spina.
Utilizzare soltanto caé in polvere per Espresso.
ATTENZIONE!
Il serbatoio dell’acqua deve
essere riempito soltanto con
acqua, mai con latte, zucchero,
altri liquidi o ingredienti!
ATTENZIONE!
Staccare la spina prima di pulire
l´apparecchio e anche quando
non è in utilizzo!
Messa in funzione ed istruzioni di
utilizzo
Preparazione di 6 tazze:
Versare l’acqua nel suo contenitore no alla
tacca „6“.
Prendere il ltro per 6 tazzine (con la spirale)
e riempirlo completamente no al bordo con
caé in polvere macinato per Espresso.
Versare il caé in polvere per Espresso no al
bordo, ma non pressarlo nel ltro.
Inserire il ltro pieno di caé in polvere nel
serbatoio dell‘acqua.
Togliere eventuali residui di caé in polvere dal
bordo, per poter chiudere senza problemi la
guarnizione.
Avvitare la parte superiore della macchinetta da
caé Espresso sul contenitore dell’acqua.
Inserire la parte superiore della macchinetta
da caé Espresso sul contenitore dellacqua e
girare a fondo verso sinistra.
Prestare attenzione che i serbatoi siano avvitati
in modo allineato fra di loro e che il bricco del
caé sia veramente chiuso no in fondo, per
non far fuoriuscire il vapore.
Collocare il bricco del caé Espresso sulla base
di contatto.
Inserire la spina nella presa della corrente.
Accendere la macchinetta da caé Espresso.
Durante l’ebollizione non sollevare il coperchio.
Pericolo di ustione!
L’Espresso è pronto quando la spia di controllo
si spegne.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione.
Ora si può servire l’Espresso.
ATTENZIONE!
Linvolucro della macchinetta da
caffé Espresso è bollente!
Afferrare il bricco del caffé
soltanto per il manico!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
38
Se si vuole preparare un altro caé Espresso, far
rareddare prima la macchinetta del caé.
Poi procedere come sopra descritto.
Preparazione di 3 tazze:
Versare l’acqua nel suo contenitore no alla
tacca „3“.
Prendere il ltro per 6 tazzine (con la spirale) e
inserirvi il ltro da 3 tazzine.
Riempire il ltro da 3 tazzine completamente
no al bordo con caé macinato in polvere per
Espresso.
Versare il caé in polvere per Espresso no al
bordo, ma non pressarlo nel ltro.
Procedere come sopra descritto per la
preparazione di 6 tazze.
Suggerimenti: Servire il caé Espresso in
apposite tazzine per l’Espresso.
Protezione antisurriscaldamento
La macchina da caé Espresso possiede una
doppia protezione antisurriscaldamento.
Se inavvertitamente fate funzionare la
macchina senza acqua, oppure durante il
processo d’ebollizione evapora una quantità
d’acqua troppo minima, la protezione
antisurriscaldamento spegne con sicurezza
l’apparecchio.
Dopo l’aggiunta d’acqua fredda l’apparecchio è
pronto per funzionare.
Pulitura
Prima di pulire staccare sempre la spina.
Prima di pulire, far rareddare la macchinetta
del caé.
Pulire il serbatoio del caé, i ltri e il serbatoio
dell’acqua con acqua calda.
Ci si può aiutare con una spazzola morbida per
bottiglie.
Prestare attenzione che la base di contatto e
il serbatoio dell‘acqua non vengano immersi
nell’acqua.
Non utilizzare abrasivi o spray per la pulitura.
Non inlare la macchinetta nella lavastoviglie!
Dopo l’uso la macchinetta deve essere sempre
ben asciutta e svitata.
Se nel serbatoio dell’acqua si è raccolto del calcare,
eliminarlo dalla Vostra macchinetta del caé
Espresso con acido citrico o aceto.
Ricette
Espresso sul gelato
Ingredienti per persona:
1 Espresso
1-2 palline di gelato alla vaniglia
Panna montata dolci cata
Scagliette grattugiate di cioccolata
Preparazione:
Rareddare il caé Espresso appena fatto in
un bagno d’acqua (se necessario con cubetti di
ghiaccio). L’Espresso rareddato viene versato in
bicchieri (riempire no a ca. 2/3), aggiungere da
1 a 2 palline (o cucchiai da tavola) di gelato alla
vaniglia, aggiungere ancora una po di panna
montata dolci cata e guarnire con scagliette
grattugiate di cioccolata.
Latte macchiato
Ingredienti per persona:
1 Espresso
145 ml di latte
Cacao in polvere
Preparazione:
Per ogni bicchiere riscaldare ca. 120 ml di latte,
lavorare una parte del latte trasformandola
in schiuma. In ogni bicchiere versare 25 ml di
latte freddo, aggiungere lentamente latte caldo
e schiuma. Se ora si fa scorrere lentamente
l‘Espresso attraverso la schiuma del latte, si
formano tre strati (latte, Espresso, schiuma di
latte). Alla ne guarnire il tutto con cacao in
polvere.
Espresso all’arancia:
Ingredienti per persona:
1 Espresso
2 cucchiai da tavola di succo d’arancia
4 cl di brandy
1 cucchiaini da tè di zucchero
Schiuma di latte
Arancia o cacao in polvere
Preparazione:
Versare l’Espresso, il succo d’arancia, il brandy
e lo zucchero in una tazzina e agitare il tutto.
Guarnire ancora con un velo di schiuma di latte
e aggiungere dei pezzetti d’arancia o cacao in
polvere.
Problema / Causa / Rimedio
Problema Eventuale
causa
Rimedio
Lapparecchio
non funziona
Il serbatoio
dell’acqua
non è
posizionato
in modo
esatto sulla
base di
contatto.
Assicurarsi
che il
serbatoio
dell’acqua
con il
contatto
centralizzato
si trovi
esattamente
sulla base di
contatto.
L’Espresso
non ha
flagranza.
Si è versata
troppo poca
polvere di
caffé Espresso
nel filtro.
Aggiungere
caffé Espresso
in polvere nel
filtro.
La polvere
del caffé
Espresso
è troppo
vecchia.
Comprare
caffé Espresso
in polvere
fresco,
chiuderlo
bene per
conservarlo al
meglio.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
I
39
Problema Eventuale
causa
Rimedio
L’Espresso è
troppo forte,
amaro al
palato.
Si è versata
troppa
polvere di
caffé Espresso
nel filtro.
Usare meno
polvere di
caffé Espresso.
E’ stata usata
una polvere
di caffé
Espresso
troppo forte
come gusto.
Provare una
qualità di
caffé Espresso
più delicata.
Il vapore
fuoriesce fra
il serbatoio
dell’acqua e
il contenitore
del caffé.
Il serbatoio
dell’acqua ed
il contenitore
del caffé non
sono cor-
rettamente
avvitati, ma
non sono
allineati.
Spegnere la
macchinetta
da caffé,
staccare la
spina e far
raffreddare la
macchinetta.
Avvitarla di
nuovo.
Fuoriesce
molto vapore
dalla valvola
di sovrap-
pressione.
La polvere
del caffé
Espresso è
stata pressata
troppo forte
e il vapore
non riesce
a passare
e fuoriesce
quindi dalla
valvola della
sovrappressi-
one.
Lasciar
raffreddare la
macchinetta,
staccare la
spina, versare
altra polvere
di caffé
Espresso nel
filtro. Prestare
attenzione a
non stringere
troppo la
macchinetta
del caffé.
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o
sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo
o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia
Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare
i servizi di garanzia, si rivolga direttamente al
Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com
può trovare indirizzo e numero di telefono
o mandi una mail a
service-it@cloer.de
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontri-
no la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
utilizzo non conforme
consumo o usura naturali,
influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
decalcificazione insufficiente, *
o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
è utilizzato per scopi commerciali,
è aperto o modificato senza autorizzazione
o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
·
·
·
·
·
·
·
·
I
40
Indicaciones fundamentales de seguridad
Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares,
como por ejemplo:
– en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser
efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las
casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa
indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su
red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada,
debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante
especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer,
para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes
vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo
contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo
supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
entienden los riesgos resultantes.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas
los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión .
El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los
niños menores de 8 años.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o
conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso
seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador
o un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
41
Descripción de la cafetera /
Alcance del suministro
1. Depósito para el café con tapa
2. Filtro para 3 tazas
3. Filtro para 6 tazas
4. Depósito para el agua con válvula de
seguridad
5. Base con cable
Instalación
Retire todas las piezas del embalaje y posibles
pegatinas, pero no la placa de características.
Coloque la cafetera sobre una base seca,
antideslizante y plana.
Asegúrese de que el cable no toca partes del
dispositivo que estén calientes.
No coloque el cable en esquinas ni cantos.
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
El dispositivo está destinado sólo
para el uso en áreas confinadas.
Antes del primer uso
Limpie el depósito del café, los ltros y el
depósito del agua con agua caliente y limpia
para eliminar los restos que puedan haber
quedado de su fabricación.
Asegúrese de que la base de conexión no entra
en contacto con el agua.
Por motivos de higiene, antes del primer uso
recomendamos que prepare un café y lo tire.
Para este primer procedimiento basta con que
prepare un café para 3 tazas.
Instrucciones de seguridad
Utilice la cafetera solamente con la base de
contacto suministrada.
La base de contacto y el depósito del café no se
pueden colocar sobre quemadores eléctricos ni
fuegos.
La base de contacto sólo se puede poner a
funcionar si está seca.
Evite verter agua sobre la base de contacto.
En caso de que se hubiese derramado agua
sobre ella, proceda como sigue:
– Desenchufe el aparato.
– Seque la base de contacto con un paño de
cocina seco y absorbente.
– Seque la super cie de apoyo de la base de
contacto.
– Enchúfelo nuevamente.
ATENCIÓN! La cafetera se calienta
durante su funcionamiento.
¡Existe peligro de quemaduras!
Evite tocar la superfi cie del
aparato. ¡Agarre siempre la
cafetera por el mango!
No abra la tapa del depósito de café mientras se
está haciendo. ¡El vapor de agua puede provocar
quemaduras!
Espere hasta que haya  nalizado el proceso y la
luz de control se haya apagado.
Mientras dura el proceso, no
podrá retirarse la cafetera de la
base de contacto. No intente
nunca soltar, ajustar ni nada
similar el depósito del café y del
agua mientras está en marcha el
proceso!
Si el aparato, la junta de goma o el cable de
conexión están dañados, desenchúfelo
inmediatamente.
Después de usarlo, desenchúfelo.
Utilice solo café molido para expreso.
ATENCIÓN!
El depósito del agua solo se
puede rellenar con agua, nunca
con leche, azúcar, ni otros
líquidos o ingredientes!
ATENCIÓN!
Desconecte el enchufe antes de
limpiar el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
Puesta en funcionamiento e
instrucciones de uso
Preparación de 6 tazas:
Eche agua en el depósito del agua hasta la
marca “6”.
Tome el ltro para 6 tazas (con las espirales) y
rellénelo hasta el borde con café molido para
expreso.
Iguale el café molido ligeramente, pero sin
presionarlo.
Coloque el ltro con el café en el depósito del
agua.
Retire los restos del café molido del borde para
que la goma quede perfectamente cerrada.
Enrosque la parte superior de la cafetera en el
depósito del agua.
Coloque la parte superior de la cafetera recta en
el depósito del agua y enrósquela girando hacia
la izquierda hasta que quede ja.
Asegúrese de que el depósito no está inclinado
y de que la cafetera está realmente bien cerrada
para que no se escape vapor de agua.
Coloque la cafetera en la base de contacto.
Enchúfela.
Conecte la cafetera.
No abra la tapa durante el proceso. ¡Peligro de
escaldaduras!
El café estará listo tan pronto se apague la
lámpara de control.
Desenchúfela.
El café está listo para servir.
ATENCIÓN!
¡La cafetera está caliente!
Agárrela siempre por el mango!
Si desea preparar otro café, espere a que la
cafetera se enfríe.
A continuación prosiga como se indica arriba.
Preparación de 3 tazas:
Eche agua en el depósito del agua hasta la
marca “3”.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
42
Tome el ltro para 6 tazas (con las espirales) y
coloque en él el ltro para 3 tazas.
Rellene el ltro para 3 tazas con café molido
hasta el borde.
Iguale el café molido ligeramente, pero sin
presionarlo.
Prosiga como se describe arriba para preparar 6
tazas.
Consejos: Sirva el café en pocillos precalentados.
Protección contra el
sobrecalentamiento
La cafetera lleva una doble protección contra
el sobrecalentamiento. Si por descuido Ud.
hubiese hecho funcionar la cafetera sin agua o
si se evaporase una cantidad demasiado baja de
agua durante el procedimiento de ebullición,
la protección contra el sobrecalentamiento
apagaría el aparato de manera segura. Después
de llenar el aparato con agua fría estará listo
para funcionar.
Limpieza
Antes de limpiar la cafetera, desenchúfela.
Antes de limpiar la cafetera, deje que se enfríe.
Limpie el depósito del café, los ltros y el
depósito del agua con agua caliente.
Puede utilizar también un cepillo blando para
botellas.
No sumerja la base de conexión ni el depósito
del agua en agua.
No utilice limpiadores agresivos ni sprays de
limpieza. ¡No la lave en el lavavajillas!
Séquela siempre bien y guárdela sin enroscar.
Si se acumula cal en el depósito del agua,
límpiela con ácido cítrico o vinagre.
Recetas
Helado con café:
Ingredientes por persona:
1 Café
1-2 bolas de helado de vainilla
Nata montada
Raspadura de chocolate
Preparación:
Enfríe un café recién preparado al baño maría
(en caso necesario utilizando cubitos de hielo).
Eche en vasos el café enfriado (hasta
aproximadamente 2/3), añada entre 1 y 2 bolas
(o cucharadas) de helado de vainilla, un poco
de nata montada edulcorada por encima y
adórnelo con raspadura de chocolate.
Leche manchada:
Ingredientes por persona:
1 café
145 ml de leche
Cacao en polvo
Preparación:
Caliente 120 ml de leche por vaso, y agite la
leche hasta que se haga espuma. En cada vaso,
eche 25 ml de leche fría y añada cuidadosamente
la leche caliente y la espuma. Al echar el café
despacio a través de la espuma, se forman
tres capas: leche, café y espuma. Por último,
adórnelo con cacao en polvo.
Café con naranja:
Ingredientes por persona:
1 Café
2 cucharadas de zumo de naranja
4 cl de brandy
1 cucharadita de azúcar
Espuma de leche
Naranja o cacao en polvo
Preparación:
Vierta el café, el zumo de naranja, el brandy y el
azúcar en una taza y revuelva todo. Coloque una
capa de espuma de leche y adórnelo todo con
trocitos de naranja o con cacao en polvo.
Problema / Causa / Solución
Problema Posible
causa
Solución
La cafetera
no funciona
El depósito
del agua no
está colocado
correctamente
en la base de
contacto
Asegúrese
de que el
depósito
del agua
con el
contacto
central está
correctamente
colocado en
la base
central
El café no
tiene aroma
Ha
introducido
demasiado
poco
café molido
en el filtro
Coloque más
café molido
en el filtre
El café molido
es demasiado
viejo
Compre café
molido fresco
y manténgalo
bien cerrado
El café es
demasiado
fuerte, tiene
un sabor
amargo
Ha utilizado
un café
molido suave
Pruebe un
café más
fuerte
Ha
introducido
demasiado
café en el
filtro
Utilice menos
Entre el
de-pósito
de agua y el
del café se
escapa vapor
de agua
Ha utilizado
un café fuerte
Pruebe un
café más
suave
Los depósitos
de agua y de
café no están
bien
enroscados
y se han
torcido
Desconecte
la cafetera,
desenchúfela
y espere a
que se enfríe.
Vuelva a
enroscarlos
Sale mucho
vapor de la
válvula de
sobrepresión
Ha presinado
demasiado el
café molido,
el vapor de
agua no
puede pasar
y sale por la
válvula de
sobrepresión
Espere a que
la cafetera se
enfríe,
desenchúfela,
vuelva a
echar el café
en el filtro sin
presionarlo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
E
43
Eliminación loecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes loecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de
papel viejo, embalajes plásticos a los desechos
de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas materias
primas. Por favor lleve también el artefacto
desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un daño, diríjase por favor a su
distribuidor especializado o al taller del servicio
de asistencia al cliente de Cloer.
Los artefactos eléctricos Cloer responden a
las actuales directivas y prescripciones de
seguridad de la CE.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
nal privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización
por daños y perjuicios. Esta garantía no merma
ningún derecho
que según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta
de mercancias. El plazo de garantía es de 2
años, comenzando en la fecha en la que el
producto haya sido adquirido por primera vez
por un consumidor nal. El plazo de garantía
no se prolonga ni comienza de nuevo ni es
inuenciado de otra manera por una posterior
reventa, por medidas de reparación o por el
reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
service-es@cloer.de
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin este
comprobante de compra, la reparación será
efectuada con cargo y sin consulta previa.
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
inuencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, inuencia de calor, ácidos o
similares),
deciente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
es usado comercialmente,
es abierto o modicado sin autorización,
o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
·
·
·
·
·
·
·
·
E
44
Temel güvenlik uyarıları
Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için
öngörülmüştür, örneğin:
mağazalar, osler ve başka ticari alanlarda çalışanların
mutfaklarında;
– tarımsal mülklerde;
– oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından;
– kahvaltı sunan pansiyonlarda.
Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman
satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun
yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir.
Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz.
Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız.
Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik
şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır.
Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi
için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
Aşağıdaki durumlarda elektrik şini prizden çekiniz,
– bir arıza oluştuğunda.
– cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
– her temizlikten önce.
Lütfen sadece şinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan
çekmeyiniz.
Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi
bulunmaktadır.
Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak
/ açık alev).
Bu cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılmasına sadece
denetlenmeleri, cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeleri
ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri anlamış olmaları koşulu ile izin
verilmelidir.
Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri
çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır.
Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler.
Cihazlar ziksel, duyusal ve ruhsal engelli veya deneyimsiz ve/
veya bilgisiz kişilerce, denetlenmedikleri, cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmedikleri ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri
anlamadıkları sürece kullanılamaz.
Lütfen cihazı açık havada kullanmayın.
Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur).
Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla
soğumasını bekleyiniz.
Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya
daldırılmamalıdır.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
45
Cihazın tari / Teslimat kapsamı
1. Kapaklı kahve haznesi
2. 3 ncanlık ltre parçası
3. 6 ncanlık ltre parçası
4. Su haznesi
5. Kablolu kontak tabanı
Kurulması
Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
Espresso Aleti otomatik kuru, kaymayan ve düz
bir zemin üzerine koyunuz.
Aygıtın ilgili EC direktifleri
gereksinimlerine Uygundur.
Cihaz, sadece kapalı odalarda
kullanımı için tasarlanmıştır.
İlk kullanımdan önce
Kahve haznesini, ltre parçalarını ve su haznesini
olası üretim artıklarını giderebilmek için sıcak duru
suyla yıkayınız.
Su haznesinin ve kontak tabanın suyun içine
daldırılmasının yasak olduğuna dikkat ediniz.
Hijyenik nedenlerden dolayı ilk kullanımdan önce
bir defa espresso yapıp bunu içmeden dökmenizi
tavsiye etmekteyiz.
Bu ilk pişirme işlemini 3 ncanlık bir miktarla
yapmanız yeterlidir
Güvenlik uyarıları
Espresso aletini sadece beraberinde teslim
edilen kontak tabanıyla birlikte kullanınız!
Kontak tabanı ve kahve haznesinin elektrikli
ocak gözleri veya gaz alevi üzerine konulması
uygun değildir!
Kontak tabanı sadece kuru durumda çalı-
ştırılabilir!
Lütfen kontak tabanı üzerine su dökülmesinden
mutlaka kaçınınız.
Kontak tabanı üzerine istenmeyerek su dökül-
düğünde aşağıdaki işlemleri yapınız:
– Elektrik şini prizden çekiniz.
Kontak tabanını emici bir mutfak havlusuyla
kurulayınız.
– Kontak tabanının üst yüzeyini kurulayınız.
– Elektrik şini tekrar takınız.
DIKKAT!
Espresso aleti çalıştığı sırada
ısınmaktadır. Yanma tehlikesi
bulunmaktadır! Cihazın yüzeyiyle
temastan sakınınız. Espresso
aletini sadece kulpun-dan
tutunuz!
Kahve haznesinin kapağının pişirme işlemi
sırasında açılması yasaktır.
İçinden çıkan su buharından dolayı yanma
tehlikesi!
Pişirme işleminin bitmesini ve kontrol lambasının
sönmesini bekleyiniz.
Pişirme işlemi boyunca espresso
aletinin kontak tabanından
alınması yasaktır! Kahve
haznesini ve su haznesini işletme
sırasında çıkartmayı, tekrar
ayarlamayı ve benzeri işlemleri
asla denemeyiniz!
Cihaz, kauçuk contası ve elektrik kablosu
hasarlı olduğunda elektrik şini derhal çekiniz.
Kullanımdan sonra da elektrik şini çekiniz.
Sadece öğütülmüş espresso kahvesi kullanınız.
DIKKAT!
Su haznesine sadece su
doldurulabilir, asla süt, şeker,
başka sıvılar veya malzemeler
doldurmayınız!
Su haznesini taşacak şekilde doldurmayınız.
Taşacak şekilde doldurulduğunda kahve dışarı
sıçrayabilir.
DIKKAT!
Cihazı kullanmadığı zaman ve
temizlemeden önce elektrik
şi çıkarın!
İşletmeye alınması ve kullanım
uyarıları
6 ncan hazırlanması:
Su haznesine „6“ işaretine kadar su doldurunuz.
6 ncanlık ltre parçasını alınız (helezonlu) ve
sıkıştırmadan ağzına kadar öğütülmüş
espresso tozu doldurunuz.
Espresso tozunu kenarında hafçe düzleştiriniz,
ama bu sırada espresso tozunu ltrenin içine
sıkıştırarak bastırmayınız.
Doldurulmuş ltre parçasını su haznesi içine
yerleştiriniz.
Contanın tam olarak oturabilmesini sağlamak için
kenarda bulunabilen toz artıklarını gideriniz.
Espresso aletinin üst parçasını, espresso aletinin
üst parçasını düz olarak su haznesi üzerine
takarak ve sola doğru her iki ok üst üste gelecek
şekilde çevirerek su haznesine vidalayınız.
Kapların eğri vidalanmamasına ve su buharının
dışarı çıkmaması için aletin gerçekten iyice
kapanmış olmasına dikkat ediniz.
Şimdi espresso aletini kontak tabanı üzerine
koyunuz.
Fişini prize takınız.
Espresso aletini çalıştırınız.
Pişirme işlemi sırasında kapağı açmayınız.
Kaynayan sudan dolayı yanma tehlikesi!
Kontrol lambası söndüğünde espresso hazırdır.
Elektrik şini çekiniz.
Şimdi espresso‘yu servis yapabilirsiniz.
DIKKAT!
Espresso aletinin gövdesi sıcaktır!
Aleti sadece kulpundan tutunuz!
Tekrar espresso hazırlamak istiyorsanız, önce
cihazın soğumasını bekleyiniz.
Sonra Temizlik“ bölümünde tarif edildiği gibi
temizleyiniz.
3 ncan hazırlanması:
Su haznesine „3“ işaretine kadar su doldurunuz.
6 ncanlık ltre parçasını alınız (helezonlu) ve
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
46
bunun içine 3 ncanlık ltre parçasını
yerleştiriniz.
3 ncanlık ltre parçasına sıkıştırmadan
öğütülmüş espresso tozu doldurunuz.
Espresso tozunu kenarında hafçe sıyırınız,
ama bu sırada espresso tozunu ltrenin içine
sıkıştırarak bastırmayınız.
6 ncan hazırlamak için yukarıda verilen tarifteki
gibi devam ediniz.
Öneri: Espresso‘nuzu ısıtılmış espresso ncanları
içinde servis yapınız.
Fazla ısınmaya karşı koruma
Su ısıtıcısı fazla ısınmaya karşı çift koruma
sistemine sahiptir. Su ısıtıcısını yanlışlıkla susuz
olarak çalıştırdığınızda veya ısıtma işlemi sırasında
buharlaşan su miktarı yetersiz olduğunda,
fazla ısınmaya karşı koruma sistemi ısıtıcıyı
güvenli bir şekilde kapatmaktadır. İçine soğuk su
doldurulduktan sonra cihaz çalışmaya hazırdır.
Temizleme
Temizlemeden önce daima elektrik şini çekiniz.
Temizlemeden önce cihazın soğumasını
bekleyiniz.
Kahve haznesini, ltre parçalarını ve su
haznesini sıcak suyla temizleyiniz.
Bunun için yumuşak bir şişe temizleme
fırçası kullanabilirsiniz.
Kontak tabanın ve su haznesinin suyun içine
daldırılmasının yasak olduğuna dikkat ediniz!
Aşındırıcı deterjanlar veya temizlik spreyleri
kullanmayınız.
Bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Cihazın daima iyice kurumasını bekleyiniz, cihazı
sökülmüş olarak muhafaza ediniz.
Su haznesi içinde kireç birikmişse, espresso
aletinin kirecini limon asidi veya sirkeyle
gideriniz.
Tarier
Dondurmalı Espresso
Kişi başına malzemesi:
1 espresso
1-2 top vanilyalı dondurma
tatlandırılmış kaymak
rendelenmiş çikolata
Hazırlanışı:
Taze hazırlanmış bir espresso‘yu su banyosu
(gerekirse buzla) soğutunuz. Soğutulmuş
espresso bardaklara doldurulur (yakl. 2/3 kadar
doldurunuz), 1 - 2 top (veya yemek kaşığı)
vanilyalı dondurma ilave ediniz, üzerine biraz
tatlandırılmış kaymak ekleyiniz ve rendelenmiş
çikolatayla süsleyiniz.
Latte Macchiato
Kişi başına malzemesi:
1 espresso
145 ml süt
kakao tozu
Hazırlanışı:
Bardak başına yaklaşık 120 ml süt ısıtınız, sütün
bir kısmını süt köpüğü yapınız. Her bardağa 25 ml
soğuk süt, sıcak sütü ve süt köpüğünü dikkatlice
doldurunuz. Şimdi espresso yavaşça süt
köpüğünden geçirildiğinde üç kat oluşmaktadır
(süt, espresso, süt köpüğü). Son olarak kakao
tozuyla süsleyiniz.
Portakallı Espresso
Kişi başına malzemesi:
1 espresso
2 yemek kaşığı portakal suyu
4 cl kanyak 1 yemek kaşığı şeker
süt köpüğü
portakal veya kakao tozu
Hazırlanışı:
Espresso‘yu, portakal suyunu, kanyağı ve
şe- keri bir ncana doldurunuz ve karıştırınız.
Üzerine süt köpüğünden bir kapak yapınız ve
portakal parçacıkları veya kakao tozuyla
süsleyiniz.
Sorun / Nedeni / Giderilmesi
Sorun Nedeni Solución
Espresso‘nun
tadı yok
Filtre
parçasına
yeteri kadar
espresso tozu
doldurmadınız
Filtre
parçasına
daha fazla
espresso
tozu doldu-
runuz
Espresso tozu
bayat
Taze espresso
tozu
satın alınız,
muhafaza
etmek için
ağzını iyice
kapatınız
Espresso
fazla sert,
tadı acı
Filtre
parçasına
fazla
espresso tozu
doldurdunuz
Daha az
espresso tozu
kullanınız
Tadı sert
olan bir
espresso tozu
kullandınız
Daha hafif bir
türü
deneyiniz
Filtre
parçasına
fazla
espresso tozu
doldurdunuz
Daha az
espresso tozu
kullanınız
Su haznesi
ile kahve
haznesi
arasından
buhar çıkıyor
Su haznesi
ve kahve
haznesi
birbirine
doğru olarak
vidalanmamış,
eğri
vidalanmış
Cihazı
kapatınız,
elektrik fişini
çekiniz
ve cihazın
soğumasını
bekleyiniz.
Tekrar birbi-
rine
vidalayınız
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
47
Sorun Nedeni Solución
Fazla basınç
valfından
çok fazla
buhar çıkıyor
Espresso tozu
fazla
sıkıştırıldı,
su buharı
içinden
geçemiyor ve
fazla basınç
valfı
üzerinden
çıkıyor
Cihazın
soğumasını
bekleyiniz,
elektrik
fişini çekiniz
ve filtre
parçasına
tekrar
espresso tozu
doldurunuz.
Tozun
sıkıştırıl-
mamasına
dikkat ediniz
Cihaz
fonksiyon
göstermiyor
Elektrik fişi
prize takılı
değil / doğru
takılı değil
Fişi prize
takınız
Su haznesi
kontak tabanı
üzerine
doğru
oturmamış
Su haznesinin
merkezi kon-
tak ile kontak
tabanına
doğru
oturmuş
olmasını kon-
trol ediniz
Çevre dostu atma
Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu
ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları, eski
kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları
değerli madde toplama ünitelerine veriniz.
DİKKAT!
Elektro cihazlar ev çöpüyle
atılmamalıdırlar.
Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva
ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul
edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız.
Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak
yerel belediye veya şehir idaresinden bilgi
alabilirsiniz.
Müşteri servisi
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde
lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri
servisine başvurunuz.
Cloer Elektro cihazları güncel AT Yönetmeliklerine
ve güvenlik talimatlarına uygundurlar.
Garanti koşulları
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici
garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti
ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin
tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir.
Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine
geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa
olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu
olamaz.
İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli
ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin
haklarını olumsuz olarak etkilemez.
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai
tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle
başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir
işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla
ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka
şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili
Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com
adresinde adreslere ve telefon numaralarına
ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla
irtibata geçebilirsiniz.
service-tr@cloer.de
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka
satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden
orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu
satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş
yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir.
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
yetkisiz şekilde açılmış,
değiştirilmiş veya,
yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa,
geçersizleşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
·
·
·
·
·
·
·
·
TR
48
Βασικέ οδηγίε ασφάλεια
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια
χρήση, όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο
σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι
προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον
χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του
νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην
ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης
Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να
τουμπάρει η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από
υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως
λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
διενεργούνται από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8
ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το
καλώδιο σύνδεσής της.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν
παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν
περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επιτήρηση και αφού λάβουν γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή
χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή
να την ξεσκονίσετε.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή
εξωτερικό χρονομετρητή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
49
Εγκατάσταση και σύνδεση
Απομακρύνετε όλα τα υλικά της συσκευασίας
και τυχόν αυτοκόλλητα, όχι, όμως, το πινακίδιο
χαρακτηριστικών της συσκευής.
Τοποθετήστε την καφετιέρα εσπρέσο σε στεγνή,
αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια.
Συσκευή σύφωνη ε τι βασικέ
απαιτήσει των εφαρόσιων
οδηγιών τη Ε.Κ.
Η συσκευή όνο για εσωτερική
χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Καθαρίστε τον περιέκτη καφέ, τα στοιχεία φίλτρου
και τον περιέκτη νερού, με ζεστό καθαρό νερό, έτσι
ώστε να απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα από
τη διαδικασία παραγωγής.
Ο περιέκτης νερού και η βάση δεν επιτρέπεται να
βυθιστούν σε νερό.
Για λόγους υγιεινής, σας συνιστούμε να χύσετε το
προϊόν της πρώτης παρασκευής καφέ.
Η ποσότητα 3 φλιτζανιών νερού αρκούν για την
πρώτη διαδικασία παρασκευής καφέ, έτσι ώστε να
καθαρίσει το εσωτερικό της συσκευής.
Υποδείξει ασφαλεία
Χρησιμοποιείτε την καφετιέρα εσπρέσο
αποκλειστικά και μόνο με την παρεχόμενη βάση!
Η βάση και ο περιέκτης νερού δεν επιτρέπεται να
τοποθετηθούν πάνω σε ηλεκτρική εστία ή εστία
υγραερίου!
Η βάση μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο, εφόσον
βρίσκεται σε στεγνή κατάσταση!
Αποφεύγετε οπωσδήποτε τη ρίψη νερού πάνω στη
βάση.
Σε περίπτωση που κατά λάθος πέσει νερό επάνω
στη βάση, πράξτε ως εξής:
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Στεγνώστε τη βάση με απορροφητικό χαρτί
κουζίνας.
Στεγνώστε την περιοχή, όπου θα τοποθετηθεί η
βάση.
Συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η καφετιέρα εσπρέσο
αναπτύσσει υψηλή θεροκρασία,
κατά τη διάρκεια τη λειτουργία
τη. Υπάρχει κίνδυνο
εγκαυάτων! Αποφεύγετε την
επαφή ε την επιφάνεια τη
συσκευή. Αγγίζετε την καφετιέρα
εσπρέσο όνο από τη λαβή τη!
Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του καπακιού του
περιέκτη νερού κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
παρασκευής καφέ.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την έκλυση ατμού!
Περιμένετε, μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής και να σβήσει η ενδεικτική λυχνία
ελέγχου.
Κατά τη διάρκεια τη διαδικασία
παρασκευή καφέ η καφετιέρα
εσπρέσο δεν επιτρέπεται
να αποακρυνθεί από τη βάση
τη! Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε, να ρυθίσετε
εκ νέου ή παρόοια, τον περιέκτη
καφέ και τον περιέκτη νερού!
Σε περίπτωση φθοράς της συσκευής, του
λαστιχένιου παρεμβύσματος ή του καλωδίου
σύνδεσης, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από
την πρίζα.
Αποσυνδέστε το φις από το ρεύμα, μετά από κάθε
χρήση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αλεσμένο καφέ
εσπρέσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Ο περιέκτη νερού
πορεί να χρησιοποιηθεί όνο
για νερό! Μην προσθέσετε ποτέ
γάλα, ζάχαρη, άλλα υγρά / υλικά!
Μην παραγεμίζετε τον περιέκτη νερού.
Σε περίπτωση υπερπλήρωση ενδέχεται να
υπερχειλίσει ο καφές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή
από την πρίζα πριν τον καθαρισό
και όταν δεν είναι σε χρήση!
Θέση σε λειτουργία και υποδείξει
χρήση
Προετοιασία 6 φλιτζανιών:
Γεμίστε τον περιέκτη νερού με νερό, μέχρι την
ένδειξη „6“.
Χρησιμοποιήστε το στοιχείο φίλτρου για 6
φλιτζάνια (με το σπιράλ) και γεμίστε το κοφτά με
αλεσμένο καφέ εσπρέσο.
Αφαιρέστε τον αλεσμένο καφέ που περισσεύει
αλλά μην τον πιέσετε μέσα στο φίλτρο.
Τοποθετήστε το γεμάτο στοιχείο φίλτρου στον
περιέκτη νερού.
Απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα σκόνης από το
χείλος, έτσι ώστε να κλείσει καλά το παρέμβυσμα.
Βιδώστε το επάνω μέρος της καφετιέρας εσπρέσο
πάνω στον περιέκτη νερού, τοποθετώντας ίσια
το επάνω μέρος της καφετιέρας εσπρέσο στον
περιέκτη νερού και βιδώστε δεξιόστροφα, μέχρι
να βρεθούν παράλληλα μεταξύ τους τα δυο βέλη.
Προσέχετε να μην στρεβλωθεί ο περιέκτης και να
ασφαλίσει πράγματι η κανάτα, έτσι ώστε να μην
μπορέσει να διαφύγει ατμός.
Τοποθετήστε, στη συνέχεια, την καφετιέρα
εσπρέσο επάνω στη βάση.
Συνδέστε το φις ισχύος στην αντίστοιχη πρίζα.
Θέστε την καφετιέρα εσπρέσο σε λειτουργία.
Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι κατά τη διάρκεια του
βρασμού. Κίνδυνο εγκαυάτων!
Ο εσπρέσο είναι έτοιμος, μόλις σβήσει η ενδεικτική
λυχνία ελέγχου.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Τώρα μπορείτε να σερβίρετε τον εσπρέσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πλαίσιο τη
καφετιέρα εσπρέσο είναι καυτό!
Αγγίζετε την κανάτα όνο από τη
λαβή τη!
Εάν θέλετε να παρασκευάσετε κι άλλο εσπρέσο,
αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
50
Καθαρίζετε τη συσκευή, όπως περιγράφεται
στην ενότητα „Καθαρισμός“.
Προετοιασία 3 φλιτζανιών:
Γεμίστε τον περιέκτη νερού με νερό, μέχρι την
ένδειξη „3“.
Χρησιμοποιήστε το στοιχείο φίλτρου για 6
φλιτζάνια (με το σπιράλ) και μέσα σε αυτό,
τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου για 3
φλιτζάνια.
Γεμίστε το στοιχείο φίλτρου για 3 φλιτζάνια
κοφτά με αλεσμένο καφέ εσπρέσο.
Αφαιρέστε τον αλεσμένο καφέ που περισσεύει
αλλά μην τον πιέσετε μέσα στο φίλτρο.
Συνεχίστε τη διαδικασία, όπως περιγράφεται
στην προετοιμασία των 6 φλιτζανιών.
Συμβουλή: Σερβίρετε τον εσπρέσο σε
προθερμασμένα φλιτζάνια εσπρέσο.
Προστασία από υπερθέρανση
Η καφετιέρα εσπρέσο διαθέτει διπλή προστασία
από υπερθέρμανση. Σε περίπτωση που κατά
λάθος θέσετε την καφετιέρα εσπρέσο σε
λειτουργία χωρίς νερό ή όταν η ελάχιστη
ποσότητα νερού έχει εξατμιστεί κατά τη
διάρκεια του βρασμού, τότε η προστασία
από υπερθέρμανση θα απενεργοποιήσει τη
συσκευή αυτόματα. Μόλις συμπληρωθεί κρύο
νερό στη συσκευή, αυτή θα είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Καθαρισό
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε πάντοτε
το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να
κρυώνει επαρκώς.
Καθαρίζετε τον περιέκτη καφέ, τα στοιχεία
φίλτρου και τον περιέκτη νερού με καυτό νερό.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια μαλακή
βούρτσα για τα πιάτα, εφόσον απαιτηθεί.
Εάν κουνήσετε τον πίρο της βαλβίδας
ασφαλείας πέρα-δώθε, αποφεύγετε τον κίνδυνο
να βουλώσει.
Να θυμάστε, πως ο περιέκτης νερού και η βάση
δεν επιτρέπεται να βυθιστούν σε νερό!
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα ή σπρέι
καθαρισμού.
Μην πλένετε ποτέ τη συσκευή στο πλυντήριο
πιάτων!
Αφήνετε τη συσκευή να στεγνώνει πλήρως και
αποθηκεύστε την σε μη συναρμολογημένη
κατάσταση.
Σε περίπτωση συσσώρευσης αλάτων στον
περιέκτη νερού, απομακρύνετέ τα με κιτρικό
οξύ ή ξίδι.
Συνταγέ
Παγωτό ε εσπρέσο
Συστατικά ανά άτοο:
1 Εσπρέσο
1-2 μπάλες παγωτό βανίλια
Γλυκιά σαντιγί
Τριμμένη σοκολάτα
Εκτέλεση:
Κρυώστε ένα φλιτζάνι φρέσκου εσπρέσο σε
μπαιν-μαρί (εφόσον απαιτηθεί, με πάγο).
Γεμίστε τα ποτήρια (περίπου έως τα 2/3) με
τον κρύο εσπρέσο, 1 με 2 μπάλες κουταλιές
σούπας) παγωτό βανίλια, λίγη γλυκιά σαντιγί και
γαρνίρετε με τριμμένη σοκολάτα.
Espresso Orange
Συστατικά ανά άτοο:
1 Εσπρέσο
2 κ. σ. χυμός πορτοκαλιού
4 cl απόσταγμα οίνου
1 κ. γ. ζάχαρη
Αφρός γάλακτος
Σκόνη πορτοκαλιού ή κακάο
Εκτέλεση:
Προσθέστε τον εσπρέσο, το χυμό πορτοκαλιού,
το απόσταγμα οίνου και τη ζάχαρη σε μια
κούπα και ανακατέψτε. Προσθέστε μια
κουταλιά αφρόγαλα και γαρνίρετε με κομμάτια
πορτοκαλιού ή σκόνη κακάο
Πρόβληα / Αιτία / Αντιετώπιση
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
Πρόβληα Αιτία Αντιετώπιση
Η συσκευή
δε λειτουργεί
καθόλουk
Ο περιέκτης
νερού δεν έχει
τοποθετηθεί
σωστά στη βάση
Βεβαιωθείτε
πως ο περιέκτης
νερού, με την
κύρια επαφή,
είναι σωστά
τοποθετημένος
πάνω στη βάση.
Ο εσπρέσο
δεν έχει άρωμα
Χρησιμοποιήσατε
υπερβολικά λίγο
καφέ εσπρέσο σε
σκόνη.
Προσθέστε
περισσότερο
καφέ
εσπρέσο σε
σκόνη
μέσα στο
στοιχείο
φίλτρου
Η σκόνη καφέ
εσπρέσο είναι
πολύ παλιά
Αγοράστε
φρέσκο
αλεσμένο καφέ
εσπρέσο και
κλείστε καλά τη
συσκευασία μετά
τη χρήση
Έχετε
χρησιμοποιήσει
κάποιον πιο
ελαφρύ τύπο
αλεσμένου καφέ
εσπρέσο
Δοκιμάστε
κάποιο
πιο δυνατό καφέ
εσπρέσο σε
σκόνη
Ο εσπρέσο
είναι
υπερβολικά
δυνατός και
πικρός στη
γεύση
Χρησιμοποιήσατε
υπερβολικά πολύ
καφέ εσπρέσο σε
σκόνη
Χρησιμοποιήστε
λιγότερο
αλεσμένο
καφέ εσπρέσο
51
Φιλική προ το περιβάλλον
διάθεση απορριάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικέ συσκευέ δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίατα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύηση
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, ία περιορισένη εγγύηση
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε
να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν,
εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή
ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την
διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου
τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται
ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω
απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα
απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση
ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει
ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες
εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του
εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έπορό σα.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
service-gr@cloer.de
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη
αναγνωρισμένα άτομα,
ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
·
·
·
·
·
·
·
·
GR
Πρόβληα Αιτία Αντιετώπιση
Υπάρχει
διαρροή
ατμού μεταξύ
περιέκτη νερού
και περιέκτη
καφέ.
Ο περιέκτης
νερού και ο
περιέκτης καφέ
δεν είναι καλά
βιδωμένοι μεταξύ
τους ή έχουν
βιδώσει στραβά
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή,
αποσυνδέετε
το φις από την
πρίζα και αφήστε
τη συσκευή να
κρυώσει.
Βιδώστε τα
εξαρτήματα
μεταξύ τους εκ
νέου
Η βαλβίδα
ελέγχου πίεσης
απελευθερώνει
υπερβολικά
πολύ ατμό
Η σκόνη του
καφέ εσπρέσο
έχει πιεστεί
υπερβολικά
έντονα στο
στοιχείο φίλτρου
και ο ατμός
δεν μπορεί να
το διαπεράσει.
Έτσι ο ατμός
διαφεύγει από τη
βαλβίδα ελέγχου
πίεσης.
Αφήστε τη
συσκευή να
κρυώσει,
αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα
και προσθέστε εκ
νέου αλεσμένο
καφέ εσπρέσο.
Προσέχετε να
μην
πιεστεί
υπερβολικά
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
Datum / Date
IB_Art-5928_AW-3121.10.0
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and Signature of Dealer
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Instruction Manual Espressokocher 5928 Espresso Maker 5928 2 DE Gebrauchsanweisung EN Operating Instructions F Notice d´utilisation NL Gebruiksaanwijzing FI Käyttöohjeet N Bruksanvisning S Bruksanvisning DK Bruksanvisning I Istruzioni sull´uso E Instrucciones de uso TR Kullanım talimatı GR Oδηγίες Xρήσης 1 Kaffeebehälter mit Deckel 2 Filtereinsatz für 3 Tassen 3 Filtereinsatz für 6 Tassen 4 Wasserbehälter mit Sicherheitsventil 5 Kontaktsockel mit Kabel 3 DE 4 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. - vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. · Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. · Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Aufstellen und Anschließen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Espressokocher auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. Vor dem Erstgebrauch · Ist das Gerät, die Gummidichtung oder die An- schlussleitung beschädigt, ziehen Sie sofort den Netzstecker. · Nach dem Gebrauch ziehen Sie ebenfalls den Netzstecker. · Verwenden Sie nur Kaffeemehl für Espresso. Achtung! Der Wasserbehälter darf nur mit Wasser befüllt werden! Niemals Milch, Zucker, andere Flüssigkeiten / Zutaten einfüllen! · Reinigen Sie den Kaffeebehälter, Filtereinsätze und den Wasserbehälter mit warmem, klarem Wasser, damit evtl. Produktionsrückstände entfernt werden. · Beachten Sie, dass der Wasserbehälter und der Kontaktsockel nicht in Wasser getaucht werden dürfen. · Aus hygienischen Gründen empfehlen wir das erste Brühergebnis wegzuschütten. · Es reicht aus, wenn Sie diesen ersten Brühvorgang mit einer Menge von 3 Tassen durchführen. · Überfüllen Sie nicht den Wassertank. Bei Überfüllung kann der Kaffee herausspritzen. ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und vor jeder Reinigung des Gerätes Netzstecker ziehen! Sicherheitshinweise Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. · Verwenden Sie den Espressokocher nur mit dem mitgelieferten Kontaktsockel! · Der Kontaktsockel und der Kaffeebehälter dür- fen nicht auf elektrische Heizplatten oder auf eine Gasflamme gestellt werden! · Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zustand in Betrieb genommen werden! · Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über den Kontaktsockel geschüttet wird. · Ist versehentlich Wasser auf den Kontaktsockel gelangt, verfahren Sie wie folgt: – Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. – Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem saugfähigen Küchentuch ab. – Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kontaktsockels ab. – Stecken Sie den Netzstecker wieder ein. Vorsicht! Der Espressokocher wird während des Betriebs heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr! Vermeiden Sie Berührungen mit der Geräteoberfläche. Fassen Sie das Gerät nur am Griff an! · Der Deckel des Kaffeebehälters darf während des Kochvorganges nicht geöffnet werden.Verbrühungsgefahr durch austretenden Wasserdampf! · Warten Sie bis der Kochvorgang beendet ist und die Kontrolllampe erloschen ist. Während des Brühvorgangs darf der Espressokocher nicht vom Kontaktsockel entfernt werden! Versuchen Sie niemals den Kaffeebehälter und den Wasserbehälter während des Betriebes zu lösen, nachzujustieren oder ähnliches! DE Inbetriebnahme und Bedienungshinweise Zubereitung von 6 Tassen: · Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur Markierung „6“ ein. · Nehmen Sie den Filtereinsatz für 6 Tassen (mit · · · · · · · · · · · · der Spirale) und befüllen ihn locker randvoll mit gemahlenem Espressopulver. Streichen Sie das Espressopulver leicht über den Rand glatt, nicht aber das Espressopulver in den Filter pressen. Setzen Sie den befüllten Filtereinsatz in den Wasserbehälter ein. Entfernen Sie evtl. Pulverreste vom Rand, damit die Dichtung tadellos schließen kann. Schrauben Sie das Oberteil des Espressokochers auf den Wasserbehälter, indem Sie das Oberteil des Espressokochers gerade auf den Wasserbehälter stecken und rechts herum fest drehen bis die beiden Pfeile übereinander stehen. Achten Sie darauf, dass die Behälter nicht verkanten und die Kanne wirklich fest verschlossen ist, damit kein Wasserdampf entweichen kann. Stellen Sie die Espressokanne nun auf den Kontaktsockel. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Schalten Sie den Espressokocher ein. Öffnen Sie während des Brühvorganges nicht den Deckel. Verbrühungsgefahr! Der Espresso ist fertig, wenn die Kontrolllampe erlischt. Ziehen Sie den Netzstecker. Sie können den Espresso nun servieren. Achtung! Das Gehäuse des Espressokochers ist heiß! Fassen Sie die Kanne nur am Griff an! · Wollen Sie erneut Espresso zubereiten, lassen Sie das Gerät erst abkühlen. · Reinigen Sie das Gerät danach wie unter „Reinigung“ beschrieben. Zubereitung von 3 Tassen: · Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter bis zur Markierung „3“ ein. · Nehmen Sie den Filtereinsatz für 6 Tassen (mit der Spirale) und legen Sie in diesen den Filter- 5 25 ml kalte Milch füllen, die heiße Milch und den Milchschaum sorgfältig hinzugegeben. Wenn man jetzt den Espresso langsam durch den Milchschaum laufen lässt, bilden sich drei Schichten (Milch, Espresso, Milchschaum). Zum Schluss das Ganze noch mit Kakaopulver garnieren. einsatz für 3 Tassen ein. · Füllen Sie den 3 Tassen Filtereinsatz locker randvoll mit gemahlenem Espressopulver. · Streichen Sie das Espressopulver leicht über den DE Rand glatt, nicht aber das Espressopulver in den Filter pressen. · Verfahren Sie weiter wie oben beschrieben für die Zubereitung von 6 Tassen. · Tipp: Servieren Sie ihren Espresso in vorgewärmten Espresso Tassen. Überhitzungsschutz Der Espressokocher besitzt einen doppelten Überhitzungsschutz. Sollten Sie den Espressokocher versehentlich ohne Wasser betreiben oder verdunstet eine zu geringe Wassermenge während des Kochvorgangs, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Nach Einfüllen von kaltem Wasser, ist das Gerät betriebsbereit. · · · · · · Espresso Orange Zutaten pro Person: 1 Espresso 2 EL Orangensaft 4 cl Weinbrand 1 TL Zucker Milchschaum Orange oder Kakaopulver · Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netz- Zubereitung: Geben Sie den Espresso, Orangensaft, Weinbrand und Zucker in eine Tasse und verrühren Sie dies. Setzen Sie noch eine Milchschaumhaube auf und garnieren Sie dies mit Orangenstückchen oder Kakaopulver. · Reinigen Sie den Kaffeebehälter, die Filtereinsät- Problem / Ursache / Abhilfe Reinigung stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. · · · · · · ze und den Wasserbehälter mit heißem Wasser. Sie können dabei eine weiche Flaschenbürste zur Hilfe nehmen. Durch leichtes Hin-und Herbewegen des Stiftes im Sicherheitsventil stellen Sie sicher, dass dieses nicht verstopft. Achten Sie darauf, dass der Kontaktsockel und der Wasserbehälter nicht in Wasser getaucht werden dürfen! Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungssprays. Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine! Lassen Sie das Gerät immer gut trocknen und bewahren Sie es auseinandergeschraubt auf. Hat sich Kalk im Wasserbehälter angesammelt, entkalken Sie Ihren Espressokocher mit Zitronensäure oder Essig. Problem Das Gerät hat keine Funktion Der Espresso hat kein Aroma Rezepte · · · · Espresso auf Eis Zutaten pro Person: 1 Espresso 1-2 Kugeln Vanille-Eis Gesüßte Schlagsahne Schokoraspeln Zubereitung: Einen frisch zubereiteten Espresso in einem Wasserbad (ggf. mit Eiswürfeln) abkühlen. Der abgekühlte Espresso wird in Gläser gefüllt (zu ca. 2/3 befüllen), 1 bis 2 Kugeln (oder Esslöffel) Vanille-Eis hinzugeben, noch etwas gesüßte Schlagsahne drauf und mit Schokoraspeln garnieren. Latte Macchiato Zutaten pro Person: · 1 Espresso · 145 ml Milch · Kakaopulver 6 Zubereitung: Pro Glas etwa 120 ml Milch erhitzen, ein Teil der Milch zu Milchschaum verarbeiten. In jedes Glas Der Espresso ist zu stark, bitter im Geschmack Eventuelle Ursache Der Wasserbehälter steht nicht richtig auf dem Kontaktsockel Abhilfe Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter mit dem Zentralkontakt richtig auf dem Kontaktsockel steht Füllen Sie mehr Espressopulver in den Filtereinsatz Sie haben zu wenig Espressopulver in den Filtereinsatz gefüllt Das Espresso- Kaufen Sie frisches Espulver ist pressopulver, zu alt verschließen Sie es gut zur Aufbewahrung Probieren Sie Sie haben eine stärkere ein mildes Espressosorte Espressoaus pulver verwendet Sie haben zu- Verwenden viel Pulver in Sie weniger den Filterein- Espressopulver satz gefüllt Sie haben ein Probieren Sie Espressopul- eine mildere Sorte aus ver verwendet, welches stark im Geschmack ist Problem Dampf tritt zwischen dem Wasserbehälter und Kaffeebehälter aus Es tritt sehr viel Dampf aus dem Überdruckventil aus Eventuelle Ursache Wasserbehälter und Kaffeebehälter sind nicht korrek aufeinandergeschraubt, haben sich verkantet keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. Abhilfe Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen. Schrauben Sie es erneut aufeinander Das Epresso- Lassen Sie pulver wurde das Gerät abkühlen, zu stark geziehen Sie presst, der Wasserdampf den Netzstecker, füllen kann nicht durchdringen Sie erneut und entweicht Espressopulver in den durch das Filtereinsatz. ÜberdruckAchten Sie daventil rauf, dass das Pulver nicht zusammen gepresst wird Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst.Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über Internet unter http://www.cloer.de/service regiestriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt DE · · · · · Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Nutzung, natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), mangelnde Entkalkung* oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat 7 EN 8 Basic safety instructions · The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance. · Do not use the appliance in outdoor. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system. · Do not immerse the appliance in water. Description of appliance / parts: 1. 2. 3. 4. 5. Do not remove the espresso maker from the contact base during brewing! Never try to remove or re-adjust the coffee pot and the water tank or perform similar operations during the operation of the espresso maker! Coffee pot with lid 3-cup filter insert 6-cup filter insert Water tank with safety valve Contact base with cord Preparation for use · Remove all packaging elements and labels, but not the rating plate. · Place the espresso maker on a dry, level, and non-slip surface. · Make sure that the power cord never comes into · Unplug the power cord immediately if the contact with hot surfaces. Caution! Fill the water tank only with water and never with milk, sugar or other liquids or ingredients! · Do not stretch the cord over corners and edges. Before initial use · Clean the coffee pot, the filter insert, and the water tank under clear, warm water to remove any possible production residue. · Make sure not to immerse the contact base or the water tank in water. · For hygienic reasons, we recommend that you prepare and pour away a cup of espresso before making your first real cup of espresso. You can brew this trial espresso with the amount of coffee required to make 3 cups. Safety information The appliance meets the requirements of the applicable EC directives. The appliance is intended for in door use only. · Do not overfill the espresso maker. If the espresso maker is overfilled, boilling coffee may be ejected. Attention! Always unplug appliance when not in use and before cleaning! Operation Making 6 cups of espresso: · Fill the water tank with water up to the “6” mark. · Take the 6 cup filter insert (including the coil) · contact base. · · pot on a stove or gas flame. · · Use the espresso maker only with the provided · Do not place the contact base and the coffee · The contact base may only be operated when it is dry. · Please make sure that water is never spilled on the contact base. · If water is accidentally spilled onto the contact base, proceed as follows: – Unplug the unit from the wall socket. – Dry the contact base with an absorbent dry kitchen towel. – Dry the surface beneath the contact base. – Plug the unit into the wall socket again. · Caution! The espresso maker becomes hot during operation. There is a hazard of burn injury! Avoid touching the surface of the appliance. Grab the espresso maker only by its insulated handle! · · · · Do not open the lid of the coffee pot during operation. Scalding may result from escaping steam! · Wait until the boiling process is complete and the control lamp turns off. EN appliance, the rubber gasket or the electric cord has become damaged. · Unplug the appliance after using it. · Use only espresso coffee powder. · · · · · · and fill it to the brim with ground espresso powder. Smoothen the espresso powder across the brim, but do not press the powder deeper into the filter. Insert the filled filter insert into the water tank. Remove any leftover powder from the brim to allow for a perfect seal along the gasket. Screw the top of the espresso maker to the water tank. Place the top of the espresso maker straight onto the water tank and tighten it by turning it clockwise. The arrows on the top of the espresso maker and water tank must be at least above each other or if possible tighten a little further. Make sure the tanks do not tilt and the pot is closed tightly to prevent any steam from escaping. You can now place the espresso pot onto the contact base. Insert the plug into the wall socket. Switch the espresso maker on. Do not open the lid during operation. Danger of scalding! The espresso is finished as soon as the control lamp goes out. Unplug appliance from the wall socket. You can now serve the espresso. Caution! The housing of the espresso maker is hot! Grab the pot only by its handle! · Before making more espresso, let the appliance 9 Preparation: Heat up approx. 120 ml of milk per glass, and use part of the milk to make milk foam. Fill each glass with 25 ml of cold milk, and carefully add hot milk and milk foam. Pouring the espresso slowly through the milk foam creates three layers (milk, espresso, milk foam). To top your espresso off, garnish with cocoa powder. cool off first. · After that please clean the espresso maker according to clause cleaning. · Then, proceed as described above. Making 3 cups of espresso: EN · Fill the water tank with water up to the “3” mark. · Take the 6 cup filter insert (including the coil) and place it inside the 3 cup filter insert. · Fill the 3 cup filter insert to the brim with ground espresso powder. · Smoothen the espresso powder across the brim, but do not press the powder deeper into the filter. · Continue by following the instructions for making 6 cups of espresso. · Tip: Serve your espresso in pre-heated cups. Overheating protection device The espresso maker is equipped with a doubleaction overheating protection device. In the event that you accidentally operate the espresso maker without water or if the water level is too low, causing the water to evaporate during boiling, the device will automatically switch off for your safety. The device will be ready to operate once it has been filled with cold water. Cleaning · Always unplug the appliance before cleaning it. · Let the appliance cool off before cleaning it. · Clean the coffee pot, filter inserts, and water · · · · · · Espresso Orange Ingredients per person: 1 Espresso 2 TBSP orange juice 4 cl brandy 1 tsp sugar Milk foam Orange or cocoa powder Preparation: Stir the espresso, orange juice, brandy, and sugar into a cup. Top off the espresso with a crown of milk foam, and garnish with orange rind or cocoa powder. Problem / Cause / Solution Problem Appliance does not work tanks with hot water. · By swaying the pin in the safety valve you prevent that the vave chokes. · To make cleaning easier, you can also use a bottle brush. · Make sure not to immerse the contact base or · · · · the water tank in water! Do not use any abrasives or cleaning sprays. Do not place the appliance in the dishwasher! Always let the appliance thoroughly dry, and disassemble the appliance before storing it. If the water tank has collected lime, use citric acid or vinegar to decalcify your espressomaker. The espresso lacks aroma Recipes · · · · Espresso on ice Ingredients per person: 1 Espresso 1-2 scoops of vanilla ice cream Sweetened cream Chocolate sprinkles Preparation: Cool a freshly made espresso in a water bath (use ice cubes if necessary). Fill the cooled espresso in glasses (up to 2/3), add 1 to 2 scoops (or tablespoons) of vanilla ice cream, and garnish with sweetened cream and chocolate sprinkles. 10 Latte macchiato Ingredients per person: · 1 Espresso · 145 ml milk · Cocoa powder The espresso is too strong and tastes bitter Possible cause The water tank is not properly placed on the plugged into the wall socket Solution Make sure that the central contact of the water tank is placed correctly on the central base Add more espresso powder to the filter insert You did not fill the filter insert with enough espresso powder The espresso Buy fresh powder is too espresso powder, old and seal it well before storing it The espresso Try a stronger roast of powder you espresso used is too mild You filled the Use less espresso filter insert powder with too much espresso The flavour of Try a milder the espresso roast of espresso powder you used is too strong Problem Possible cause Water tank and coffee pot are not perfectly lined up and have tilted Switch the appliance off, unplug it, and let it cool off. Screw the appliance back together A lot of steam The espresso Let the escapes from powder was appliance the pressure compressed cool off, control valve too much and unplug it, prevents the and fill the filter insert steam from with espresso permeting. again. Make The steam, sure the therefore, escapes from powder is not the pressure compressed control valve Steam escapes from between the water tank and the coffee pot or replacement of the product. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. Solution Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard/paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer.com or you can send an e-mail to EN [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffeemaker / teamaker Customer service In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Conditions of warranty Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair 11 F 12 Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. · Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Ne pas immerger dans l´eau. Description de l‘appareil / Contenu de la livraison 1. 2. 3. 4. 5. Cafetière avec couvercle Porte-filtre 3 tasses Porte-filtre 6 tasses Réservoir d‘eau avec soupape de sécurité Socle de contact avec câble · Le couvercle de la cafetière ne doit pas être ouvert durant la préparation du café. Risque de brûlure! Sortie de vapeur bouillante! · Attendez que le café soit prêt et que le témoin de contrôle s‘éteigne. Ne pas enlever la cafetière à expresso de son socle pendant la préparation du café! N‘essayez jamais de défaire, de rectifier la position ou de vous livrer à toute autre opération sur la cafetière et le réservoir d‘eau lorsque l‘appareil esten fonctionnement! Mise en place · Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éventuelles étiquettes, sauf la plaque signalétique. · Posez la cafetière électrique sur un support sec, plat et anti-dérapant. · Veillez à ce que le câble n‘entre jamais en contact avec des surfaces chaudes. · Veillez à ce que le câble ne repose pas sur des angles ou arêtes vives. Avant la première utilisation · Nettoyez la cafetière, les filtres et le réservoir · Si l‘appareil, son joint en caoutchouc ou son cable sont endommagés, débranchez immédiatement l‘appareil. · Débranchez également l‘appareil après usage. · N‘utilisez que du café moulu pour expresso. Attention ! Le réservoir d‘eau ne doit contenir que de l‘eau. N‘y introduisez jamais de lait, de sucre ou autres ingrédients! d‘eau à l‘eau claire pour éliminer d‘éventuels restes de fabrication. · Veillez à ne jamais plonger dans l‘eau le socle de contact électrique. · Pour des raisons d‘hygiène, nous vous recommandons, avant le première utilisation, de préparer un expresso et de le jeter ensuite sans le consommer. Pour cette première préparation, utilisez simplement le filtre pour 3 tasses. Attention ! En cas de non-usage de l‘appareil et avant tout nettoyage débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur ! Consignes de sécurité Mise en service et consignes d‘utilisation L‘appareil corespondait aux directives EC applicables. L‘appareil est destiné uniquement à une usage interne. Préparation de 6 tasses: · Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘‘à la marque „6“. · Prenez le filtre 6 tasses (avec sa spirale) · Utilisez seulement la cafetière à expresso avec · · · · · · le socle de contact fourni. Le socle de contact et la cafetière ne doivent pas être posés sur des plaques chauffantes électriques ou sur une cuisinière à gaz. N‘utiliser le socle de contact que s’il est parfaitement sec. Évitez impérativement de renverser de l‘eau sur le socle de contact. Si vous avez malencontreusement versé de l’eau sur le socle de contact, procédez de la manière suivante: – Débranchez la fiche de la prise secteur. – Essuyez le socle de contact avec un essuietout sec et absorbant. – Essuyez la surface sur laquelle est posée le socle de contact. – Rebranchez la fiche sur la prise secteur. Prudence ! La cafetière à expresso s‘échauffe lors de son fonctionnement. Risque de brûlure! Éviter tout contact avec la surface de l‘appareil. Ne prenez la cafetière à expresso que par sa poignée! F · · · · · · · · · · remplissez le de café moulu pour expresso sans tasser le café. Lissez légèrement le café en poudre dépassant du bord, mais ne le tassez pas dans le filtre. Placez le filtre rempli de café dans le réservoir d‘eau. Enlevez un éventuel reste de café en poudre sur le bord pour que le joint de caoutchouc ferme parfaitement. Vissez la partie supérieure de la cafetière à expresso sur le réservoir d‘eau. Posez la partie supérieure de la cafetière à expresso bien droite sur le réservoir d‘eau et vissez-la vers la droit. Veillez à ce que le réservoir ne soit pas de travers et assurez-vous que la cafetière est solidement fermée pour éviter toute sortie de vapeur. Posez la cafetière à expresso sur le socle de contact. Branchez la fiche sur la prise secteur. Allumez la cafetière à expresso. N‘ouvrez pas le couvercle pendant la préparation du café. Risque de brûlure! L‘expresso est prêt lorsque le témoin de contrôle s‘éteint. Vous pouvez servir l‘expresso. Attention! Le boîtier de la cafetière à expresso es très chaud! Ne prenez la cafetière que par sa poignée! 13 · Attendez que l‘appareil refroidisse avant de pré- Préparation: Réchauffer environ 120ml de lait par verre, émulsifier une partie du lait. Ajouter 25ml de lait froid dans chaque verre et verser délicatement la crème. En versant lentement l‘expresso au travers de la crème de lait, on obtient trois couches (lait, expresso, crème). Pour finir, garnir le tout avec de la poudre de cacao. parer un nouvel expresso. · Procédez ensuite comme décrit précédemment. Préparation de 3 tasses: · Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à la marque „3“. · Prenez le filtre pour 6 tasses (avec sa spirale) et glissez dedans le filtre pour 3 tasses. · Remplissez le filtre 3 tasses jusqu‘au bord avec du café moulu pour expresso sans tasser. F · Lissez légèrement le café en poudre dépassant du bord, mais ne le tassez pas dans le filtre. · Procédez ensuite comme décrit précédemment pour la préparation de 6 tasses. · Astuces: Servez l‘expresso dans des tasses préchauffées. Protection contre la surchauffe La cafetière électrique à expresso est équipée d‘une double protection contre la surchauffe. Un dispositif de sécurité arrête la cafetière de manière fiable si la cafetière est mise en marche par inadvertan-ce sans eau ou si la quantité d’eau est trop faible et s‘évapore rapidement pendant la procédure de chauffe. La cafetière électrique à expresso est prête à fonctionner dès que l’on verse de l‘eau froide. Nettyoage · Débranchez la fiche du secteur avant de nettoyer. · Laissez refroidir l‘appareil avant de le nettoyer. · Nettoyez à l‘eau chaude la cafetière, les filtres et le réservoir d‘eau. · Vous pouvez utiliser pour ce faire une brosse à bouteilles assez souple. · Veillez à ne jamais plonger dans l‘eau le socle de contact et le réservoir d‘eau. · N‘utilisez jamais d‘éponges abrasives ou de produits nettoyants en bombes. Ne pas mettre au lave-vaisselle! · Séchez toujours l‘appareil après l‘avoir nettoyé. · Dévissez l‘appareil avant de le ranger. · Si du tartre se forme dans le réservoir d‘eau, dètartrez-le avec de l‘acide citrique ou du vinaigre. Recettes · · · · Expresso sur glace Ingrédients par personne: 1 Expresso 1-2 boules de vanille Crème battue sucrée Brisures de chocolat Préparation: Une fois votre expresso préparé, vous pouvez le rafraîchir dans un bain d‘eau froide (éventuellement avec des glaçons). Servir l‘expresso raîchi dans un verre (remplir aux 2/3), ajouter 1 à 2 boules (ou cuillères à soupe) de glace à la vanille, ajouter un peu de crème battue et garnir de brisures de chocolat. 14 Latte macchiato Ingrédients par personne: · 1 Expresso · 145 ml de lait · Poudre de cacao · · · · · · Expresso Orange Ingrédients par personne: 1 Expresso 2 CS de jus d‘orange 4 cl de liqueur 1 CT de sucre Crème de lait Orange ou cacao en poudre. Préparation: Versez le cacao, le jus d‘orange, la liqueur et le sucre dans une tasse et remuer le tout. Ajoutez encore un dôme de crème de lait et garnir de morceaux d‘orange ou de poudre de cacao. Problem / Cause / Solution Problème Possible cause Le réservoir d‘eau ne repose pas correctement sur le socle de contact Solution Assurez-vous que le réservoir d‘eau repose bien sur le socle et sur le contact central L‘expresso n‘a Vous avez mis Mettez davantage pas d‘arôme trop peu de de café café moulu pour expres- mouludans le fi ltre so dans le fi ltre Le café moulu Achetez un à expresso est nouveau paquet de café trop vieux moulu pour expresso et conservez-le en refermant bien l‘emballage Essayez avec Vous avez utilisé un café une sorte d‘expresso en poudre pour expres- qui a daso trop doux vantage de caractère Vous avez mis Utilisez L‘expresso moins de café est trop fort, trop de café moulu pour moulu pour il aun goût expresso expresso amer dans le fi ltre L‘appareil ne fonctionne pas Problème Possible cause Le réservoir d‘eau et la cafetière sont mal vissés l‘un sur l‘autre ou sont vissés de travers Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. Solution Arrêtez l‘appareil, débranchez la fi che du secteur, laissez refroidir l‘appareil. Revisser l‘appareil Le café moulu Laissez Une grande est trop tassé. refroidir quantité l‘appareil, rela vapeur de vapeur tirer la fi che s‘échappe par ne peut la du secteur, traverser et la soupape remplissez à la vapeur de sécurité s‘échappe par nouveau le fi ltre avec la soupape du café en de sécurité poudre pour expresso. Veillez à ne pas tasser le café La vapeur siffl e entre le réservoir d‘eau et la cafetière La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit. Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: Élimination de l‘appareil usagé [email protected] Pour le transport de nos appareils nous n‘utilisons que des emballages qui respectent l‘environnement. Cartons et papiers doivent aller aux vieux papiers, les emballages en plastique doivent être amenés aux points de collecte prévus pour le recyclage. ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service aprèsvente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société F Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce sur les * Bouilloire / Cafetière / Théière 15 NL 16 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. Omschrijving apparaat / leveringsprogramma 1. 2. 3. 4. 5. Koffi ehouder met deksel Filterelement voor 3 kopjes Filterelement voor 6 kopjes Waterreservoir met veiligheidsklep Contactsokkel met kabel voor verbranding, door naar buiten komende stoom! · Wacht totdat het koken afgelopen is en de controlelamp gedoofd is. Tijdens het koffi ezetten mag de espressokoker niet van de contactsokkel worden verwijderd! Probeer nooit het koffi een het waterreservoir tijdens gebruik los te maken, bij te stellen of iets dergelijks! Obstelling · Verwijder alle verpakkingsonderdelen en evtl. stickers, niet het typeplaatje. · Plaats de espressokoker op een droge, antislip en egale onderlaag. · Let erop dat het netsnoer niet in contact komt met hete onderdelen van het apparaat. · Leg de kabel niet over hoeken en randen. Het apparaat is gefabriceerd overeenkomstig de huidige EG-voorschriften. · Als het apparaat, de rubberen afdichting of de voedingskabel beschadigd is, trek dan onmiddellijk de netstekker uit. · Na gebruik trekt u de netstekker uit. · Uitsluitend gemalen koffi e voor espresso gebruiken. Attentie! Het waterreservoir mag uitsluitend met water worden gevuld, nooit met melk, suiker, andere vloeistoffen of ingrediënten vullen. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Bij het eerste gebruik · Reinig het koffi reservoir, filterelementen en het waterreservoir met warm schoon water, zodat evtl. productieresten worden verwijderd. · Let op dat de contactsokkel en de waterreservoirniet in water mag worden gedompeld. · Om hygiënische redenen adviseren wij om één keer een espresso te bereiden, voordat u het apparaat voor de eerste maal gebruikt, en deze weg te gieten. Het volstaat om deze eerste bereiding van koffi e uit te voeren met een volume van 3 kopjes. Veiligheidsinstructies · Gebruik de espressokoker uitsluitend met de · · · · meegeleverde contactsokkel. De contactsokkel of het koffi reservoir mogen niet op elektrische kookplaten of op een gasvlam worden geplaatst. De contactsokkel mag uitsluitend in droge toestand in bedrijf worden genomen. Vermijd absoluut dat er water over de contactsokkel wordt gegoten. Als er per ongeluk water op de contactsokkel terechtkomt, dan gaat u als volgt te werk: – Trek de netstekker uit de stekkerdoos. – Droog de contactsokkel af met een absorberende droge keukendoek. – Droog het opsteloppervlak van de contactsokkel af. – Steek de netstekker weer in. Voorzichtig! De espressokoker wordt tijdens gebruik heet. Er bestaat gevaar voor verbranding! Raak het oppervlak van het apparaat niet aan. De espressokoker uitsluitend aan de greep vastpakken! · Het deksel van het koffi reservoir mag tijdens het koken niet geopend worden. Gevaar NL Let op! Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact halen! Inbedrijfstelling en bedieningsinstructies Bereiding van 6 kopjes: · Vul het waterreservoir tot aan markering „6“ met water. · Neem het filterelement voor 6 kopjes (met de · · · · · · · · · · · · spiraal) en vul dit losjes tot aan de rand met gemalen espressopoeder. Veeg het espressopoeder net boven de rand glad, maar pers het espresso niet het filter in. Het gevulde filterelement in het waterreservoir plaatsen. Verwijder evtl. resten van gemalen koffi e van de rand, zodat de afdichting perfect kan sluiten. Schroef het bovenstuk van de espressokoker op het waterreservoir. Het bovenstuk van de espressokoker recht op het waterreservoir zetten en rechtsom vastdraaien. Let op dat de reservoirs niet schuin worden ingezet en dat de kan werkelijk volledig dicht is, zodat er geen stoom kan ontsnappen. Zet de espressokan nu op de contactsokkel. Steek de netstekker in de stekkerdoos. Schakel de espressokoker in. Open het deksel niet tijdens het koffi ezetten. Gevaar voor verbranding! De espresso is klaar, als de controlelamp dooft. Trek de netstekker uit. U kunt de espresso nu serveren. Attentie! De behuizing van de espressokoker is heet! Pak de kan uitsluitend vast aan de greep. 17 · Als u opnieuw espresso wilt bereiden, laat u het Bereiding: Per glas ongeveer 120 ml melk verwarmen, een gedeelte van de melk verwerken tot melkschuim. In ieder glas 25 ml koude melk doen, de hete melk en het melkschuim zorgvuldig toevoegen. Als men de espresso nu langzaam door het melkschuim laat lopen, worden er drie lagen gevormd (melk, espresso, melkschuim). Tot slot het geheel nog garneren met cacaopoeder. apparaat eerst afkoelen. · Dan verdergaan zoals boven omschreven staat. Bereiding van 3 kopjes: · Vul het waterreservoir tot aan markering „3“ met water. · Neem het filterelement voor 6 kopjes (met · · NL · · de spiraal) en leg hier het filterelement voor 3 kopjes in. Vul het filterelement voor 3 kopjes losjes tot aan de rand met gemalen espressopoeder. Veeg het espressopoeder net boven de rand glad, maar pers het espressopoeder niet het filter in. Ga verder zoals boven omschreven staat voor de bereiding van 6 kopjes. Tips: Serveer uw espresso in voorgewarmde kopjes. Oververhittingsbeveiliging De espressokoker bevat een dubbele oververhittingsbeveiliging. Indien U de espressokoker bij vergissing zonder water gebruikt of met heel weinig water wat direct verdampt is schakelt de oververhittingsbeveiliging uit. Na de espressokoker weer gevuld te hebben met koud water dan is de espressokoker weer gereed voor gebruik. Reiniging · Vóór het reinigen trekt u altijd de netstekker uit. · Laat het apparaat vóór het reinigen afkoelen. · Reinig het koffi reservoir, de filterelementen en het waterreservoir met heet water. · U kunt hierbij gebruikmaken van een zachte flesborstel. · Let op dat de contactsokkel en het waterreservoir · · · · niet in water mogen worden gedompeld! Gebruik geen schuurmiddelen of reinigingssprays. Niet in de vaatwasser doen! Laat het apparaat altijd goed drogen, sla het apparaat uit elkaar geschroefd op. Als er kalk in het waterreservoir opgehoopt zit, ontkalkt u uw espressokoker met citroenzuur of azijn. Recepten · · · · Espresso op ijs Ingrediënten per persoon: 1 Espresso 1-2 bollen vanille-ijs Gezoete slag-room Geraspte chocolade Bereiding: Een pas bereide espresso au bain marie (evtl. met ijsklontjes) afkoelen. De afgekoelde espresso wordt in glazen gedaan (voor ca. 2/3 vullen), 1 tot 2 bollen (of eetlepels) vanille-ijs toevoegen, nog wat gezoete slagroom erop en dan garneren met geraspte chocolade. 18 Latte macchiato Ingrediënten per persoon: · 1 Espresso · 145 ml melk · Cacaopoeder · · · · · · Espresso Orange Ingrediënten per persoon: 1 Espresso 2 eetlepels sinaasappelsap 4 cl Brandewijn 1 Theelepel suiker Melkschuim Sinaasappel of cacaopoeder Bereiding: Doe de espresso, het sinaasappelsap, de brandewijn en de suiker in een kopje en roer dit door elkaar. Zet er nog een melkschuimmuts op en garneer dit met stukjes sinaasappel of cacaopoeder. Probleem/ Oorzaak/ Oplossing Probleem De espresso bezit geen aroma Oorzak U hebt te weinig espressopoeder in het filterelement gedaan Het espressopoeder is te oud Oplossing Doe meer espressopoeder in het filterelement Koop vers espressopoeder, sluit dit goed af om op te slaan U hebt milde Probeer een sterkere espresso espresso gebruikt soort uit Gebruik U hebt te De espresso veel espresso minder is te sterk, espressoin het bitter van filterelement poeder smaak gedaan Probeer een U hebt een mildere soort espresso gebruikt dat uit sterk van smaak is Schakel het WaterEr komt apparaat reservoir stoom naar uit, trek de buiten tussen en koffie reservoir zijn netstekker het waterniet goed op uit, laat het reservoir en apparaat elkaar gehet koffie afkoelen. schroefd, zij reservoir zitten schuin Schroef het opnieuw in op elkaar elkaar Probleem Er komt heel veel stoom uit de overdrukklep Het apparaat bezit geen functie Oorzak Het espressopoeder is te sterk op elkaar geperst, de stoom kan niet penetreren en ontwijkt door de overdruklep Het waterreservoir zit niet goed op de contactsokkel Oplossing Laat het apparaat afkoelen, trek de netstekker uit, vul het filterelement opnieuw met espressopoeder Controleer of het waterreservoir met het centrale contact goed op de centrale sokkel zit Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben uitsluitend verpakt in milieuvriendelijke verpakkingen. Deze verpakkingen kunnen ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke gemeenter einiging. BELANGRIJK! Elektriche apparaten horen niet in het huisvuil! Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging Servicedienst Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon: 079- 3634242. Cloer elektrische apparaten beschikken over de actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften. of wordt op een andere wijze beinvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel vande vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. NL Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Garantiebepalingen Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriftenverpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog begint opnieuw 19 FI 20 Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). Laitteen rakenne / toimituksen sisältö 1. 2. 3. 4. 5. Kahvisäiliö kansineen 3 kupin suodatinosa 6 kupin suodatinosa Vesisäiliö ja varoventtiili Pohja kaapeleineen · Jos laite, kumitiiviste tai liitäntäjohto on vaurioitunut, irrota pistoke heti pistorasiasta. · Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. · Käytä vain espressojauhetta. Huomio! Vesisäiliöön saa täyttää vain vettä, ei maitoa, sokeria, muita nesteitä tai aineita! Valmistelut Huom! Irrota laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista ja kun laite ei ole käytössä! · Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat, ei kuitenkaan arvokilpe. · Aseta espressokeitin kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle alustalle. · Estä verkkojohdon joutuminen kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa. · Älä vedä johtoa kulmien ja reunojen yli. Ennen ensimmäistä käyttökertaa · Puhdista kahvisäiliö, suodatinosat ja vesisäiliö lämpimällä, puhtaalla vedellä mahdollisesti valmistusjäämien poistamiseksi. · Huomaa, että pohjaa ei saa upottaa veteen. · Suosittelemme hygieniasyistä valmistamaan espresso ennen ensimmäistä käyttökertaa ja kaatamaan sen pois. Ensimmäisellä kerralla riittää kolmen kupin määrä. Turvallisuusohjeet Laite täyttää EU-direktiivien mukai set vaatimukset. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa. · Käytä · · · · vain espressokeittimen mukana toimitettua pohjaa. Pohjaa tai kahvisäiliötä ei saa asettaa sähköliedelle tai kaasuliekille. Pohjaa saa käyttää vain kuivana. Estä veden läikkyminen pohjalle. Jos pohjaan on vahingossa päässyt vettä: – Irrota pistoke pistorasiasta. – Kuivaa pohja imukykyisellä, kuivalla keittiöliinalla. – Kuivaa pohjan alusta. – Kytke pistoke uudelleen pistorasiaan. Varo! Espressokeitin kuumenee toimiessaan. Palovamman vaara! Vältä laitteen pinnan koskettamista. Tartu vain espressokeittimen kahvaan! Käyttöönotto ja käyttö 6 kupin valmistaminen: · Täytä vesisäiliöön vettä merkkiin „6“ asti. · Ota 6 kupin suodatinosa (spiraali) ja täytä se reunaa myöten espressojauheella. · Tasoita espressojauhe, mutta älä paina sitä suodattimeen. · Aseta täytetty suodatinosa vesisäiliöön. · Poista mahdollinen jauhe reunalta, jotta tiiviste sulkeutuisi kunnolla. espressokeittimen yläosa kiinni vesisäiliöön. Työnnä yläosa suoraan vesisäiliöön ja kiinnitä oikealla kääntämällä. Huolehdi siitä että säiliöt eivät kallistu ja että kannu on todella kiinni, jotta vesihöyryä ei pääsisi poistumaan. Aseta espressokannu pohjalleen. Työnnä pistoke pistorasiaan. Kytke virta espressokeittimeen. Älä avaa kantta keittämisen aikana. Palovamman vaara! Espresso on valmis, kun merkkivalo sammuu. Irrota verkkojohto pistorasiasta. Voit nyt tarjota espresson. · Kierrä · · · · · · · · Huomio! Espressokeitin on kuuma! Tartu vain kannun kahvaan. · Jos haluat valmistaa lisää espressoa, anna keittimien jäähtyä ensin. · Jatka sitten edellä olevien ohjeiden mukaan. 3 kupin valmistaminen: · Täytä vesisäiliöön vettä merkkiin „3“ asti. · Ota 6 kupin suodatinosa (spiraali) ja aseta 3 kupin suodatinosa siihen. · Täytä 3 kupin suodatinosa löysästi reunaan asti espressojauheella. · Tasoita espressojauhe, mutta älä paina sitä suodattimeen. · Kahvisäiliön kantta ei saa avata keittämisen · Jatka sitten kuuden kupin valmistusohjeiden · Odota, kunnes keittäminen on päättynyt ja · Vihje: Tarjoa espresso valmiiksi lämmitetyistä aikana. Ulos virtaava vesihöyry polttaa! merkkivalo on sammunut. Espressokeitintä ei saa poistaa pohjasta keittämisen aikana! Älä yritä irrottaa kahvisäiliötä ja vesisäiliötä keittämisen aikana, äläkä säädä niitä tai vastaavaa. FI mukaan. kupeista. Ylikuumenemissuoja Vedenkeittimessä on kaksinkertainen ylikuumenemissuoja. Jos käynnistät vedenkeittimen vahingossa ilman vettä tai liian vähäinen vesimäärä haihtuu keittämisen aikana, ylikuumenemissuoja kytkee lämmityksen automaattisesti pois toiminnasta. Laite on 21 käyttövalmis, kun täytät sen sisään kylmää vettä. Puhdistaminen · Irrota · · · · · · · · FI pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. Puhdista kahvisäiliö, suodatinosat ja vesisäiliö kuumalla vedellä. Voit käyttää pehmeää pulloharjaa apuna. Huomaa, että pohjaa ja vesisäiliötä ei saa upottaa veteen! Älä käytä hankausaineita tai puhdistussumutteita. Älä pane astianpesukoneeseen! Anna laitteen kuivua hyvin ja säilytä osat irrallaan. Jos vesisäiliöön on kertynyt kalkkia, poista se sitruunahapolla tai etikalla. Ongelma Laite ei toimi Espressosta puuttuu aromi Reseptejä · · · · Espresso jäätelön kera Per henkilö: 1 Espresso 1-2 Palloa vaniljajäätelöä Sokeroitua kermavaahto Suklaaraastetta Valmistaminen: Jäähdytä vastavalmistettu espresso vesihauteessa (lisää tarvittaessa jääpaloja). Täytä jäähdytetty espresso laseihin (noin 2/3 lasillista), lisää 1 - 2 palloa (tai ruokalusikallista) vaniljajäätelöä a päälle hieman kermavaahtoa, ja koristele suklaaraasteella. Latte macchiato Per henkilö: · 1 Espresso · 145 ml Maitoa · Kaakaojauhetta Valmistaminen: Kuumenna noin 120 ml maitoa per lasillinen, vaahdota osa maidosta. Täytä joka lasiin 25 ml kylmää maitoa, ja lisää kuuma maito sekä maitovaahto huolellisesti. Kun sitten valutat espresson hitaasti maitovaahdon läpi, lasiin muodostuu kolme kerrosta (maito, espresso, maitovaahto). Koriste lopuksi kaakaojauheella. · · · · · · Espresso Orange Per henkilö: 1 Espresso 2 rkl Appelsiinimehua 4 cl Konjakkia 1 tl Sokeria Maitovaahtoa Appelsiini tai kaakaojauhetta. Valmistaminen: Lisää espresso, appelsiinimehu, konjakki ja sokeri kuppiin ja sekoita ne. Lisää vaahdotettu maito ja koristele appelsiinipalasilla tai kaakaojauheella. 22 Ongelma / syy / korjaus Espresso on liian vahvaa, kitkerän makuista Vesisäiliön ja kahvisäiliön välistä virtaa höyryä Ylipaineventtiilistä purkautuu erittäin paljon höyryä Mahdollinen syy Vesisäiliö ei oikein pohjalla. Olet täyttänyt liian vähän espressojauhetta suodatinosaan Espressojauhe on liian vanhaa Olet käyttänyt mietoa espressojauhetta Olet täyttänyt liikaan espressojauhetta suodatinosaan Olet käyttänyt voimakkaan makuista espressojauhetta Vesisäiliötä ja kahvisäiliötä ei ole koottu oikein, ne ovat vinossa Espressojauhetta on painettu liikaa, vesihöyry ei pääse tunkeutumaan läpi ja poistuu ylipaineventtiilistä Korjaus Varmista, että vesisäiliön keskikosketin on oikein paikallaan Täytä enemmän espressojauhetta suodatinosaan Osta tuoretta espressojauhetta, säilytä se hyvin suljettuna Kokeile voimakkaampaa espressolaatua Käytä vähemmän espressojauhetta Kokeile miedompaa espressolaatua Katkaise virta, irrota pistoke pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä. Kiinnitä säiliöt uudelleen yhteen Anna laitteen jäähtyä, irrota pistoke pistorasiasta ja täytä espressojauhetta uudelleen suodatinosaan. Älä painele espressojauhetta Ympristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raakaaineita. Toimita käytöstä poistettu l aite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU: n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttösekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. FI Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin 23 N 24 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Nedsenk ikke apparatet i vann. Apparatbeskrivelse / den komplette leveringen 1. 2. 3. 4. 5. ut nettpluggen. · De må kun bruke espressokaffe. Kaffebeholder med deksel 3-kopper filterinnsats 6-kopper filterinnsats Vannbeholder med sikkerhetsventil Kontaktsokkel med kabel Obs! Vannbeholderen må kun fylles med vann, aldri med melk, sukker, andre væsker eller tilsetninger! Før første gangs bruk MERK! Kople alltid fra strømmen før rengjøring og etter bruk av produktet! · Rengjør kaffebeholderen, filterinnsatsen og vannbeholderen med varmt klart vann, for å fjerne eventuelle forurensninger fra produksjonen. · Pass på at kontaktsokkelen ikke må senkes i vann. · Av hygieniske årsaker anbefaler vi at De, før første gangs bruk, tilbereder en espresso og heller denne ut. Det holder, at De lager en mengde på 3 kopper for å rense maskinen. Dette produktet følger kravene tilhørende i EU direktivet. Dette produktet er kun beregnet for bruk innendørs. Sikkerhetshenvisninger · Espressomaskinen må kun brukes sammen med · · · · den medleverte kontaktsokkelen. Kontaktsokkelen eller kaffebeholderen må ikke settes på elektriske varmeplater eller på en gasskoker. Kontaktsokkelen må kun tas i bruk i tørr tilstand. De må under enhver omstendighet unngå å helle vann over kontaktsokkelen. Skulle det ved en feiltagelse ha kommet vann på kontaktsokkelen, vennligst gjør følgende: – Dra pluggen ut av stikkontakten. – Tørk kontaktsokkelen med et sugende, tørt kjøkkentørkle. – Tørk kontaktsokkelens oppstillingsflate. – Plugg nettpluggen inn igjen. Obs! Espressomaskinen blir varm ved bruk. Det er fare for forbren ning! Unngå å ta på apparatets overfl ate. Espressokokeren må kun berøres på håndtakene! · Kaffebeholderens deksel må ikke åpnes under kokeprosessen. Fare for forbrenning pga. Vanndampen! · Vent til kokeprosessen er avsluttet og kontrollampen har sloknet. Under kokeprosessen må espressomaskinen ikke fjernes fra sokkelen! De må aldri prøve å løsne, justere osv. kaffebeholderen eller vannbeholderen, mens de er i drift. · Hvis apparatet, gummitetningen eller tilkoblingsledningen er skadet, må De dra ut nettpluggen umiddelbart. · Når De ikke lenger bruker maskinen, må De dra Oppstartring og bruksanvisning Tilberedning av 6 kopper: · Fyll vann i vannbeholderen til markering ”6”. · Ta filterinnsatsen for 6 kopper (med spiralen), og · · · · · · · · · · · · · fyll den helt med malt espressopulver uten å presse det sammen. Glatt ut espressopulveret over kanten, men ikke press espressopulveret i filteret. Sett den fylte filterinnsatsen i vannbeholderen. Fjern eventuelle pulverrester fra kanten. Dette er viktig for at tetningen skal lukke seg rundt hele kanten. Skru espressomaskinens overdel på vannbeholderen. Espressomaskinens overdel settes rett på vannbeholderen, og dreies fast ved å skru til venstre. Sørg for at beholderen ikke låser seg og at kannen virkelig er godt lukket, slik at det ikke kommer ut vanndamp. Sett espressokannen kun på kontaktsokkelen. Sett pluggen i stikkontakten. Skru på espressomaskinen. Under kokeprosessen må dekselet ikke åpnes. Fare for skålding! Espressoen er ferdig når den røde kontrollampen slokner. Dra ut nettpluggen. Nå kan De servere espressoen. N OBS! Espressomaskinen er veldig varm! Berør kannen kun på håndtakene! · Før De lager espresso på nytt, må apparatet være avkjølt. · Ellers gjelder det som er beskrevet før. Tilberedning av 3 kopper: · Fyll vann i vannbeholderen til markering ”3”. · Ta filterinnsatsen for 6 kopper (med spiralen) og legg i filterinnsatsen for 3 kopper. · Fyll 3 koppers filterinnsatsen helt opptil kanten med malt espressopulver uten å presse det sammen. · Glatt ut espressopulveret over kanten, men ikke press espressopulveret i filteret. · Hvis De vil lage 6 kopper, fortsetter De som beskrevet ovenfor. · Råd: Server espressoen Deres i forvarmete espressokopper. Overopphetningsvern Espressomaskin har 25 et dobbelt overopphetningsvern. Skulle du utilsiktet bruke espressomaskin uten vann eller en en for liten mengde vann er dunstet bort under kokingen, kopler overopphetningsvernet sikkert av apparatet. Etter at det blir fylt på kaldt vann igjen, er apparatet klart til bruk igjen. Rengjøring Problem / årsak / hjelp Problem Apparatet fungerer ikk · Dra alltid ut nettpluggen før rengjøringen. · Før apparatet rengjøres, må det avkjøles. · Rengjør kaffebeholderen, filterinnsatsene og Eventuell årsak Vannbeholderen er ikke riktig satt på kontaktsokkelen vannbeholderen med varmt vann. · De kan også bruke en myk flaskebørste. · Pass på at kontaktsokkelen og vannbeholderen · · · · N ikke senkes i vann. Ikke bruk skuremidler eller rengjøringssprayer. Må ikke vaskes i oppvaskmaskinen! Apparatet må alltid tørke godt. Oppbevar apparatet når det er skrudd fra hverandre. Hvis det er kalk i vannbeholderen, bruker De sitronsyre eller eddik for å fjerne kalk i Deres espressomaskin. Oppskrifter · · · · Espresso påis Pr. person trenger De: 1 Espresso 1-2 Kuler Vaniljeis Vispet kremfl øte Sjokoladerasp Tilberedning: En fersk tilberedt espresso avkjøles i vannbad (evt. kjøles den ned med isbiter). Den kalde espressoen fylles i glass (opp til 2/3), 1 til 2 kuler (eller spiseskjeer) vaniljeis tilsettes, og pyntes med vispet kremfl øte og sjokoladerasp. Latte macchiato Pr. person trenger De: · 1 Espresso · 145 ml Melk · Kakaopulver Tilberedning: Pr. glass varmes ca. 120 ml melk, en del av, melken vispes til melkeskum. I hvert glass fylles, 25 ml kald melk, den varme melken og melkeskummet tilsettes. Når man så fyller på espressoen sakte gjennom melkeskummen, dannes tre lag (melk, espresso, melkeskum). Til slutt pyntes alt sammen med kakaopulver. · · · · · · 26 Espresso appelsin Pr. person trenger De: 1 Espresso 2 ss Appelsinjus 4 cl Brandy 1 ts Sukker Melkeskum Appelsin eller kakaopulver Tilberedning: Fyll espressoen, appelsinjusen, brandyen og sukkeret i en kopp, og bland alt sammen. Pynt med melkeskum og appelsinbåter eller kakaopulver. Espressoen smaker ingenting De har fylt på for lite espressopulver i filterinnsatsen Espressopulveret er for gammelt Hjelp Kontroller at vannbeholderen med sentralkontakten står riktig på sentralsokkelen Fyll på mer espresso i filterinnsatsen Kjøp fersk espressopulver, lukk det godt og oppbevar det i kjøleskapet De har brukt Prøv med en kraftigere et mildt espress espressooblanding pulver De har fylt på Bruk mindre Espressoen espressopulfor mye eser for sterk, pressopulver ver smaker i filterinnbittert satsen De har brukt Prøv med en mildere et espressoespressobpulver som er for kraftig i landing smaken Skru av VannbeholDamp apparatet, strømmer ut deren og Dra ut nettmellom vann- kaffebeholpluggen og deren er beholderen la apparatet ikke skrudd og kaffebeavkjøles. Skru sammen holderen riktig, de har det sammen på nytt gått i lås Mye damp kommer ut av overtrykksventilen Espressopulveret ble presset sammen for mye, vanndampen kan ikke slippe gjennom, og kommer ut av overtrykksventilen La apparatet avkjøles,dra ut stikkontakten, fyll på espressopulver inn i fi lterinnsatsen igjen. Pass på at pulveret ikke presses sammen Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. Kundeservice Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. · ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), · manglende avkalking, * · eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder forbruksmaterial. heller ikke for * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat N Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til · feil bruk, · vanlig bruk eller slitasje, 27 S 28 Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår vilka risker som kan uppstå. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Doppa inte apparaten i vatten. Apparatbeskrivning / leveransomfång 1. 2. 3. 4. 5. · Vänta tills bryggningen är klar och kontrollampan har slocknat. Kaffebehållare med lock Filterinsats för 3 koppar Filterinsats för 6 koppar Vattenbehållare med säkerhetsventil Kontaktsockel med kabel säkerhetsinstruktioner Under bryggningen får espressobryggaren inte lyftas av från kontaktsockeln! Försök aldrig att ta loss, justera eller på annat sätt manipulera kaffeellervattenbehållaren under pågående bryggning! Uppställning och anslutning · Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella påklistrade etiketter, men ej typskylten. · Ställ upp Din espressobryggare på ett torrt, glidsäkert och jämnt underlag. · Var uppmärksam på, att kabeln aldrig kommer i beröring med heta ytor. · Lägg inte kabeln över hörn eller kanter. · Om bryggaren, gummitätningen eller anslutningsledningen är skadade, måste stickproppen omedelbart dras ur. · Efter bryggningen ska nätkontakten dras ur. Använd endast espressomalet kaffe för bryggning. OBS! Vattenbehållaren får endast fyllas med vatten, aldrig med mjölk, socker, andra vätskor eller ingredienser! Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv. Enheten är avsedd att användas endast i slutna. Varning! Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter användning och vid rengöring av produkten. Innan Du använder Din tebryggare för första gången · Diska kaffebehållaren, filterinsatserna och vattenbehållaren i varmt, rent vatten, så att eventuella produktionsrester försvinner. · Var uppmärksam på, att kontaktsockeln inte doppas ned i vatten. · Av hygieniska skäl rekommenderar vi, att hälla bort espresson från den allra första bryggningen, innan Du börjar brygga Din första kopp espressokaffe. Det räcker, om Du brygger 3 koppar vid denna allra första omgång. Anvisningar för igångsättning och användning Tillredning av 6 koppar: · Fyll vattenbehållaren med vatten upp till markeringen ”6”. · Ta filterinsatsen för 6 koppar (den med spiral) · · Använd espressobryggaren endast tillsammans · · · Varken kontaktsockeln eller kaffebehållaren får · Säkerhetsinstruktioner med den medlevererade kontaktsockeln. ställas på elektriska värmeplattor eller över en gaslåga. · Kontaktsockeln får endast anslutas till nätet, om sockeln är helt torr. · Se noggrant till, att inget vatten hälls ut på kontaktsockeln. · Gör på följande sätt, om ändå vatten har spillts ut på kontaktsockeln: – Dra först ut nätkontakten ur eluttaget. – Torka av kontaktsockeln med en sugande, torr trasa. – Torka också av uppställningsplatsen för kontaktsockeln. – Sätt in stickproppen i eluttaget igen. OBS! Espressobryggaren blir varm vid användning. Det finns risk för brännskador! Undvik att komma i beröring med bryggaren. Ta endast tag i espressobryggarens handtag! · Locket på kaffebehållaren får inte öppnas under bryggningen. Risk för skållning! Genom utpysande vattenånga! S · · · · · · · · · och fyll den löst med malet espressopulver upp till kanten. Jämna till espressopulvret, men pressa inte ned pulvret i filterinsatsen. Sätt in den fyllda filterinsatsen i vattenbehållaren. Ta bort eventuella pulverrester från kanten, så att tätningen kan stänga ordentligt. Skruva fast espressobryggarens övre del på vattenbehållaren. Sätt espressobryggarens övre del rakt på vattenbehållaren och vrid fast den åt vänster. Var uppmärksam på, att behållaren inte sitter snett, och att kannan verkligen är stängd, så att ingen vattenånga kan komma ut. Ställ därefter espressokannan på kontaktsockeln. Sätt in stickproppen i eluttaget. Koppla in espressobryggaren. Öppna inte locket under pågående bryggning. Risk för skållning! Espresson är färdig, när den röda kontrollampan slocknar. Dra ur stickproppen. Nu kan Du servera espressokaffet. OBS! Espressobryggarens hölje blir mycket hett! Håll endast i kannans handtag! · Om Du vill laga mera espresso, bör Du först låta svalna apparaten. · Gör sedan på samma sätt som i beskrivningen ovan. 29 Tillredning av 3 koppar: Garnera slutligen det hela med kakaopulver. markeringen ”3”. Espresso Orange Ingredienser per person: 1 Espresso 2 msk Apelsinsaft 4 cl Konjak 1 tsk Socker Mjölkskum Apelsin eller kakaopulver · Fyll vattenbehållaren med vatten upp till · Ta filterinsatsen för 6 koppar (den med spiralen) och lägg filterinsatsen för 3 koppar i den. · Fyll filterinsatsen för 3 koppar löst med malet espressopulver upp till kanten. · Jämna till espressopulvret, men pressa inte ned pulvret i filterinsatsen. · Gör sedan på samma sätt som i beskrivningen ovan för tillredning av 6 koppar. · Tips: Servera Ditt espressokaffe i förvärmda koppar. Överhettningsskydd Din espressobryggare har ett dubbelt så kallat överhettningsskydd. Om du sätter på espressobryggare utan att ha fyllt på vatten eller om en för liten vattenmängd fördunstar så stänger överhettningsskyddet av espressobryggare. När du har fyllt på kallt vatten kan du börja använda espressobryggare igen. Rengöring S · · · · · · Tillredning: Häll espresso, apelsinsaft, konjak och socker i en kopp och rör om. Toppa med mjölkskum och garnera med små apelsinbitar eller kakaopulver Ongelma / syy / korjaus Problem Apparaten fungerar inte · Dra alltid ur stickproppen före rengöringen. · Låt bryggaren svalna före rengöringen. · Diska kaffebehållaren, filterinsatserna och Eventuell orsak Vattenbehållaren står inte rätt på kontaktsockeln vattenbehållaren i hett vatten. · Du får gärna ta en mjuk flaskborste till hjälp. · Var uppmärksam på, att kontaktsockeln och vattenbehållaren inte doppas ned i vatten! · Använd inga skurmedel eller rengöringssprayer. · Espressobryggaren tål inte att diskas i maskin! · Låt espressobryggaren alltid torka ordentligt Espresson smakar inte och förvara den med isärtagna delar. · Om vattenbehållaren har fått en kalkbeläggning, är det dags att avkalka espressobryggaren med citronsyra eller ättika. Du har lagt för lite espressopulver i fi lterinsatsen Espressopulvret är för gammalt Recept · · · · Glass med espresso Ingredienser per person: 1 Espresso 1-2 kulor vaniljglass Sötad vispgrädde Chokladspån Espresson är för stark, smakar bittert Tillredning: Låt nybryggt espressokaffe svalna i ett vattenbad (eventuellt med istärningar). Fyll svalnat espressokaffe i glas (upp till ca 2/3), lägg i 1 till 2 kulor (eller matskedar) vaniljglass, sedan en klick sötad vispgrädde och garnera med chokladspån. Latte macchiato: Ingredienser per person: · 1 Espresso · 145 ml Mjölk · Kakaopulver 30 Tillredning: Värm ca 120 ml mjölk per glas, en del av mjölken används för mjölkskum. Häll 25 ml kall mjölk i varje glas och tillsätt försiktigt den heta mjölken och mjölkskummet. Om man då låter espresson långsamt rinna igenom mjölkskummet, bildas tre skikt (mjölk, espresso och mjölkskum). Ånga tränger ut mellan vattenbehållaren och kaffebehållaren Du har lagt för mycket espressopulver i fi lterinsatsen Du har använt ett espressopulver med för kraftig smak Vattenbehållaren och kaffebehållaren är inte korrekt hopskruvade och sitter därför snett Hjälp Försäkra Dig om, att vattenbehållaren med centralkontakten står rätt på centralsockeln Fyll på mera espressopulver i fi lterinsatsen Köp nytt espressopulver och håll det ordentligt stängd under förvaring Använd mindre espressopulver Prova en mildare sort Stäng av bryggaren, dra ur stickproppen och låt apparaten svalna. Skruva ihop delarna på nytt Problem Det pyser ut för mycket ånga ur övertryckventilen Eventuell orsak Espressopulvret har tryckts ihop för mycket, vattenångan kan inte tränga igenom och pyser därför ut genom övertryckventilen sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Hjälp Låt bryggaren svalna, dra ur stickproppen, och fyll nytt espressopulver i fi lterinsatsen. Var uppmärksam på, att pulvret inte pressas ihop för mycket Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till [email protected] För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. · · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. S Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller förbrukningsmaterial. ingen garanti på *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk deståndskrav är uteslutna. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat 31 DK 32 Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; – i morgenmadspensioner. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. Beskrivelse af apparatet / Leverancens omfang 1. 2. 3. 4. 5. Kaffebeholder med låg 3-koppers filterindsats 6-koppers filterindsats Vandbeholder med sikkerhedsventil Kontaktsokkel med ledning Opstilling stere mv. kaffebeholderen og vandbeholderen under brug! · Hvis apparatet, gummipakning eller tilslutningsledningen er beskadiget, træk straks netstikket ud af stikdåsen. · Træk netstikket efter brug. · Brug kun malet kaffe til espresso. Giv agt! Vandbeholderen må kun fyldes med vand, aldrig med mælk, sukker, andre væsker eller ingredienser! · Fjern al emballage og eventuelle etiketter, dog ikke typeskiltet. · Opstil espressomaskinen på et tørt, skridsikkert og plant underlag. · Sørg for, at ledningen aldrig kommer i berøring Forsigtig! Træk stikket efter brug og før enhver form for rengøring af enheden. med varme fl ader. · Læg ikke ledningen over hjørner og kanter. Enheden opfylder kravene i de gældende EU direktiver. Enheden er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. Inden den første brug · Rengør kaffebeholderen, filterindsatse og vandbeholderen med varmt, klart vand, så eventuelle rester fra produktionen fjernes. · Vær opmærksom på, at kontaktsoklen må ikke dyppes i vand. · Inden den første brug anbefaler vi af hygiejniske grunde at brygge en gang espresso, som hældes ud. Det er tilstrækkeligt at gennemføre denne første brygning med en mængde på 3 kopper. Sikkerhedshenvisninger · Espressomaskinen må kun bruges med Ibrugtagning og betjeningshenvisninger Brygning af 6 kopper: · Fyld vand i vandbeholderen til markeringen „6“. · Tag filterindsatsen til 6 kopper (med spiralen) · · · · denmedleverede kontaktsokkel. · Kontaktsokkel eller kaffebeholder må ikke stilles på elektriske varmeplader eller på en gasflamme. · Kontaktsoklen må kun bruges i tør tilstand. · Du skal ubetinget undgå at spilde vand på kontaktsoklen. · Hvis der er kommet vand på kontaktsoklen, skal du gå frem som følger: – Træk netstikket ud af stikkontakten – Tør kontaktsoklen med en sugende, tør køkkenklud. – Tør stedet, hvor kontaktsoklen står. – Sæt netstikket i stikkontakten igen. Pas på! Espressomaskinen bliver varm under brugen. Der er fare for forbrænding! Undgå at røre ved apparatets overfl ade. Brug altid grebet, når du tager fat på espressomaskinen! · Kaffebeholderens låg må ikke åbnes under brugen. · Skoldningsfare! i form af udstrømmende vanddamp! · Vent til brygningen er færdig og kontrollampen er slukket. Espressomaskinen må ikke tages af soklen under brygningen! Forsøg aldrig på at løsne, efterju- · · · · · · · og fyld den løst til kanten med malet espressopulver. Stryg espressopulveret let glat hen over kanten, men tryk ikke pulveret ned i fi lteret. Sæt denfyldte filterindsats i vandbeholderen. Fjern eventuelle pulverrester fra kanten, så pakningen kan lukke uden problemer. Skru espressomaskinens overdel på vandbeholderen. Sæt espressomaskinens overdel lige på vandbeholderen og drej den fast venstre om. Sørg for, at beholderen ikke sidder skævt, og at kanden virkelig er fast lukket, så der ikke slipper vanddamp ud. Stil nu espressokanden på kontaktsoklen. Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for espressomaskinen. Låget må ikke åbnes under brygningen. Fare for at blive skoldet! Espressoen er færdig, når kontrollampen slukker. Træk netstikket. Nu kan du servere espressoen. DK Giv agt! Espressomaskinens hus er brandvarmt! Brug kun grebet til at tage på! · Lad apparatet afkøle, før du brygger mere espresso. · Fortsæt så som beskrevet ovenfor. Brygning af 3 kopper: · Fyld vand i vandbeholderen til markeringen „3“. · Tag filterindsatsen for 6 kopper (med spiralen) og læg filterindsatsen for 3 kopper i den. · Fyld filterindsatsen for 3 kopper løst til kanten med malet espressopulver. · Stryg espressopulveret let glat hen over kanten, men tryk ikke pulveret ned i fi lteret. · Fortsæt som beskrevet ovenfor for brygningen af 6 kopper. · Tips: Server din espresso i opvarmede espressokopper. 33 Overophedningsbeskyttelse Espressomaskine har en dobbelt overophedningsbeskyttelse. Hvis du kommer til at tænde for espressomaskine, selvom der ingen vand er i, eller der er for lidt vand i, og det fordamper under opvarmningen, slår overophedningssikringen automatisk elkedlen fra. Når der er fyldt koldt vand i espressomaskine, kan du tænde for den. Rengøring · Træk altid netstikket ud af stikkontakten inden rengøring. Tilberedning: Hæld espresso, orangesaft, weinbrand og sukker i en kop og rør det sammen. Top det op med mælkeskum og pynt med orangestykker eller kakaopulver. Problem / Årsag / Afhjælpning Problem Apparatet virker ikke · Lad apparatet afkøle inden rengøringen. · Rengør kaffebeholderen, filterindsatse og vandbeholder med varmt vand. · Du må godt bruge en blød flaskebørste også. · Pas på: Kontaktsoklen og vandbeholderen må ikke dyppes i vand! · Brug ikke skuremidler eller rengøringsspray. · Delene må ikke gå i opvaskemaskinen! · Lad altid apparatet tørre godt, og opbevar det i adskilt tilstand. · Hvis der samler sig kalk i vandbeholderen, kan du afkalke espressomaskinen med citronsyre eller eddike. Du har fyldt for lidt espressopulver i filterindsatsen Espressopulveret er for gammelt Opskrifter DK · · · · Espresso på is Ingredienser pr. person: 1 Espresso 1-2 Kugler vaniljeis Sødet flødeskum Chokosplitter Tilberedning: Afkøl en frisk brygget espresso i et vandbad (evt. med isterninger). Den afkølede espresso fyldes i glas (indtil ca. 2/3), tilsæt 1-2 kugler (eller spiseskefulde) vaniljeis, dereftersødet flødeskum og pynt med chokosplitter. Latte macchiato Ingredienser pr. person: · 1 Espresso · 45 ml Mælk · Kakaopulver Tilberedning: Opvarm ca. 120 ml mælk pr. glas, pisk en del af mælken til mælkeskum. Fyld 25 ml koldt mælk i hvert glas, og tilsæt omhyggeligt den varme mælk og mælkeskummet. Hvis du nu lader espressoen løbe langsomt gennem mælkeskummet, danner der sig tre lag (mælk, espresso, mælkeskum). Til sidst pyntes det hele med kakaopulver. 34 Espressoen har ingen aroma Eventuelle årsager Vandbeholderen står ikke rigtigt på kontaktsoklen · · · · · · Espresso Orange Ingredienser pr. person: 1 Espresso 2 Spiseske orangesaft 4 cl Weinbrand 1 Teskefuld Sukker Mælkeskum Orange eller kakaopulver Du har brugt et mildt espressopulver Du har fyldt Espressoen for meget er for stærk, espressopulbitter smag ver i filterindsatsen Du har brugt espressopulver, som er for stærk i smagen Der kommer Vandbeholder damp ud og kaffebemellem holder er ikke vandbeholskruet korrekt deren og sammen, kaffebeholsidder skævt deren Der kommer Espressopulveret blev meget damp ud fra presset for overtryksven- meget, vanddampen tilen kan ikke trænge igennem og slipper ud gennem over- tryksventilen Afhjælpning Kontroller, at vandbeholderen med centralkontakten står rigtigt på centralsoklen Fyld mere espressopulver i filterindsatsen Køb frisk espressopulver, opbevar det godt lukket Prøv med en stærkere espressosort Brug mindre espressopulver Prøv med en mildere sort Sluk for apparatet, træk netstikket, lad apparatet afkøle. Skru delene sammen igen Lad apparatet afkøle, træk netstikket, fyld espressopulver i filterindsatsenigen. Pas på, at det ikke bliver presset sammen Miljøvenlig bortskaffelse Vore apparater er for transport udelukkende pakket i miljøvenlig emballage. Pap og papir afleveres til papirindsamlingen, kunststofemballage til genbrugsanstalten. GIV AGT! Elapparater hører ikke hjemme i husholdningsaffaldet. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Det udtjente apparat skal afleveres til genbrugsanstalten. Forhør hos de lokale myndigheder om korrekt bortskaffelse. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder de aktuelle EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne overholdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligere krav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i hen hold til de til en vertid gældende nationale love. DK Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger, f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m, · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. 35 I 36 Indicazioni di sicurezza fondamentali · Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in casa e per applicazioni simili, come per esempio: - nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici, - nelle proprietà agricole, - dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure - bed and breakfast. · Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer. Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia. · Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta corrisponde alla Vostra rete elettrica. · L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli, deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer. · Stacchi la spina dalla presa, – se emerge un guasto. – se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo. – prima di ogni pulizia. · Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo. · Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si capovolga. · Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati. · Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal calore (piastra del focolare / fiamma aperta). · Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dal suo utilizzo. · La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati. · L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni. · I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio. · Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio. · Non utilizzate l´apparecchio all´aperto. · Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia). · Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo. · Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso un orologio temporizzatore o un timer esterno. · Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Descrizione apparecchio / Dotazione la spia di controllo è spenta. · Eliminare tutte le parti dell’imballo ed Durante l‘ebollizione, la macchinetta da caffé Espresso non deve essere rimossa dalla base di contatto! Non tentare mai di regolare, togliere o compiere azioni similari sul serbatoio dell’acqua durante il funzionamento. · Collocare la macchinetta da caffé Espresso su · Se l’apparecchio, la guarnizione in gomma o il 1. 2. 3. 4. 5. Serbatoio caffé con coperchio Filtro per 3 tazze Filtro per 6 tazze Serbatoio acqua con valvola di sicurezza Base di contatto con cavo Disposizione eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta. una superfi cie asciutta, antiscivolo e in piano. · Prestare attenzione che il cavo non entri mai in contatto con superfi ci calde dell’apparecchio. · Non posare il cavo su spigoli e bordi taglienti. cavo di collegamento sono danneggiati, staccare subito la spina dalla rete di alimentazione. · Dopo l’uso staccare la spina. · Utilizzare soltanto caffé in polvere per Espresso. Attenzione! Il serbatoio dell’acqua deve essere riempito soltanto con acqua, mai con latte, zucchero, altri liquidi o ingredienti! L’apparecchio corrisponde alle esigenze delle giuste norme EG L’apparecchio è destinato esclusivamente per l´uso interno. Attenzione! Staccare la spina prima di pulire l´apparecchio e anche quando non è in utilizzo! Prima del primo uso · Pulire il serbatoio del caffé, i filtri e il serbatoio dell’acqua con acqua calda pulita, per rimuovere eventuali residui di produzione. · Prestare attenzione che la base di contatto non venga immersa nell’acqua. · Per motivi igienici raccomandiamo, prima del primo uso, di preparare almeno un Espresso e poi di gettarlo via. Per la prima ebollizione è suffi ciente una quantità di 3 tazzine. Istruzioni di sicurezza · Utilizzare la macchinetta da caffé Espresso soltanto con la base di contatto fornita. La base di contatto o il serbatoio del caffé non devono essere posati su fornelli elettrici o sulla fiamma del gas. · La base di contatto deve essere messa in funzione soltanto se asciutta. · Vi preghiamo di evitare assolutamente che venga versata acqua sulla base di contatto. · Se per una svista arriva dell‘acqua sulla base di contatto, procedere come segue: – staccare la spina dalla presa di corrente. – asciugare la base di contatto con uno strofi naccio asciutto e assorbente. – asciugare la superfi cie di appoggio della base di contatto – reinserire la spina nella rete Attenzione! La macchinetta da caffé Espresso diventa calda durante l‘esercizio. Esiste pericolo di ustioni! Evitare il contatto con la superfi cie della macchinetta. Afferrare la macchinetta da caffé Espresso soltanto per il manico! · Il coperchio del serbatoio del caffé non deve essere aperto durante la bollitura. Pericolo di ustioni! a causa della fuoriuscita di vapore! · Attendere finché la bollitura non è terminata e Messa in funzione ed istruzioni di utilizzo Preparazione di 6 tazze: · Versare l’acqua nel suo contenitore fino alla · · · · · · · · · · · · · · tacca „6“. Prendere il filtro per 6 tazzine (con la spirale) e riempirlo completamente fino al bordo con caffé in polvere macinato per Espresso. Versare il caffé in polvere per Espresso fino al bordo, ma non pressarlo nel filtro. Inserire il filtro pieno di caffé in polvere nel serbatoio dell‘acqua. Togliere eventuali residui di caffé in polvere dal bordo, per poter chiudere senza problemi la guarnizione. Avvitare la parte superiore della macchinetta da caffé Espresso sul contenitore dell’acqua. Inserire la parte superiore della macchinetta da caffé Espresso sul contenitore dell’acqua e girare a fondo verso sinistra. Prestare attenzione che i serbatoi siano avvitati in modo allineato fra di loro e che il bricco del caffé sia veramente chiuso fi no in fondo, per non far fuoriuscire il vapore. Collocare il bricco del caffé Espresso sulla base di contatto. Inserire la spina nella presa della corrente. Accendere la macchinetta da caffé Espresso. Durante l’ebollizione non sollevare il coperchio. Pericolo di ustione! L’Espresso è pronto quando la spia di controllo si spegne. Staccare la spina dalla rete di alimentazione. Ora si può servire l’Espresso. Attenzione! L’involucro della macchinetta da caffé Espresso è bollente! Afferrare il bricco del caffé soltanto per il manico! I 37 · Se si vuole preparare un altro caffé Espresso, far raffreddare prima la macchinetta del caffé. · Poi procedere come sopra descritto. Preparazione di 3 tazze: · Versare l’acqua nel suo contenitore fino alla Latte macchiato Ingredienti per persona: · 1 Espresso · 145 ml di latte · Cacao in polvere Preparazione: Per ogni bicchiere riscaldare ca. 120 ml di latte, lavorare una parte del latte trasformandola in schiuma. In ogni bicchiere versare 25 ml di latte freddo, aggiungere lentamente latte caldo e schiuma. Se ora si fa scorrere lentamente l‘Espresso attraverso la schiuma del latte, si formano tre strati (latte, Espresso, schiuma di latte). Alla fine guarnire il tutto con cacao in polvere. tacca „3“. · Prendere il filtro per 6 tazzine (con la spirale) e inserirvi il filtro da 3 tazzine. · Riempire il filtro da 3 tazzine completamente fino al bordo con caffé macinato in polvere per Espresso. · Versare il caffé in polvere per Espresso fino al bordo, ma non pressarlo nel filtro. · Procedere come sopra descritto per la preparazione di 6 tazze. · Suggerimenti: Servire il caffé Espresso in apposite tazzine per l’Espresso. Protezione antisurriscaldamento La macchina da caffé Espresso possiede una doppia protezione antisurriscaldamento. Se inavvertitamente fate funzionare la macchina senza acqua, oppure durante il processo d’ebollizione evapora una quantità d’acqua troppo minima, la protezione antisurriscaldamento spegne con sicurezza l’apparecchio. Dopo l’aggiunta d’acqua fredda l’apparecchio è pronto per funzionare. I Pulitura · Prima di pulire staccare sempre la spina. · Prima di pulire, far raffreddare la macchinetta · · · · · · · · del caffé. Pulire il serbatoio del caffé, i filtri e il serbatoio dell’acqua con acqua calda. Ci si può aiutare con una spazzola morbida per bottiglie. Prestare attenzione che la base di contatto e il serbatoio dell‘acqua non vengano immersi nell’acqua. Non utilizzare abrasivi o spray per la pulitura. Non infilare la macchinetta nella lavastoviglie! Dopo l’uso la macchinetta deve essere sempre ben asciutta e svitata. Se nel serbatoio dell’acqua si è raccolto del calcare, eliminarlo dalla Vostra macchinetta del caffé Espresso con acido citrico o aceto. Ricette · · · · 38 Espresso sul gelato Ingredienti per persona: 1 Espresso 1-2 palline di gelato alla vaniglia Panna montata dolcifi cata Scagliette grattugiate di cioccolata Preparazione: Raffreddare il caffé Espresso appena fatto in un bagno d’acqua (se necessario con cubetti di ghiaccio). L’Espresso raffreddato viene versato in bicchieri (riempire fi no a ca. 2/3), aggiungere da 1 a 2 palline (o cucchiai da tavola) di gelato alla vaniglia, aggiungere ancora una po’ di panna montata dolcifi cata e guarnire con scagliette grattugiate di cioccolata. · · · · · · Espresso all’arancia: Ingredienti per persona: 1 Espresso 2 cucchiai da tavola di succo d’arancia 4 cl di brandy 1 cucchiaini da tè di zucchero Schiuma di latte Arancia o cacao in polvere Preparazione: Versare l’Espresso, il succo d’arancia, il brandy e lo zucchero in una tazzina e agitare il tutto. Guarnire ancora con un velo di schiuma di latte e aggiungere dei pezzetti d’arancia o cacao in polvere. Problema / Causa / Rimedio Problema Eventuale causa L’apparecchio Il serbatoio non funziona dell’acqua non è posizionato in modo esatto sulla base di contatto. L’Espresso non ha flagranza. Si è versata troppo poca polvere di caffé Espresso nel filtro. La polvere del caffé Espresso è troppo vecchia. Rimedio Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua con il contatto centralizzato si trovi esattamente sulla base di contatto. Aggiungere caffé Espresso in polvere nel filtro. Comprare caffé Espresso in polvere fresco, chiuderlo bene per conservarlo al meglio. Problema Eventuale causa Si è versata L’Espresso è troppo forte, troppa polvere di amaro al caffé Espresso palato. nel filtro. E’ stata usata una polvere di caffé Espresso troppo forte come gusto. Il serbatoio Il vapore fuoriesce fra dell’acqua ed il contenitore il serbatoio del caffé non dell’acqua e il contenitore sono correttamente del caffé. avvitati, ma non sono allineati. La polvere Fuoriesce molto vapore del caffé dalla valvola Espresso è stata pressata di sovraptroppo forte pressione. e il vapore non riesce a passare e fuoriesce quindi dalla valvola della sovrappressione. Rimedio Usare meno polvere di caffé Espresso. Provare una qualità di caffé Espresso più delicata. Spegnere la macchinetta da caffé, staccare la spina e far raffreddare la macchinetta. Avvitarla di nuovo. Lasciar raffreddare la macchinetta, staccare la spina, versare altra polvere di caffé Espresso nel filtro. Prestare attenzione a non stringere troppo la macchinetta del caffé. Smaltimento ecologico I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici nella spazzatura di valore. ATTENZIONE! Non gettare gli elettroutensili nella spazzatura domestica. Gli elettroutensili contengono materie prime di valore. Porti l’apparecchio che non funziona più ad un centro di raccolta per il riciclaggio riconosciuto. Può trovare informazioni sulle possibilità di smaltimento presso il Suo Comune. Assistenza clienti Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato o ad un servizio clienti aziendale Cloer. limitata. In caso di trattamento accurato ed osservanza del manuale delle istruzioni, nonché delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. La riparazione ha luogo tramite riparazione o sostituzione dei componenti difettosi. Le parti sostituite diventano proprietà della ditta Cloer. Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo, in particolare diritti al risarcimento per danni. Questa garanzia non influisce su diritti del consumatore secondo le leggi nazionali in vigore per quanto riguarda la vendita di merci. La durata della garanzia è di 2 anni e comincia con la data in cui il prodotto è stato acquistato per la prima volta dal cliente finale. La durata della garanzia non viene prolungata da una successiva rivendita, da riparazione o sostituzione del prodotto, né comincia di nuovo o è influenzata in altro modo. Questa Garanzia Le viene data dal Suo rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia, si rivolga direttamente al Suo rivenditore. Per domande sul Suo prodotto si rivolga all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese. Sul nostro sito internet http://cloer.com può trovare indirizzo e numero di telefono o mandi una mail a [email protected] I Come prova della garanzia si deve presentare uno scontrino originale con data d’acquisto e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento non è gratuita. Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a · utilizzo non conforme · consumo o usura naturali, · influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti, colpi, effetti del calore, acidi o altro), · decalcificazione insufficiente, * · o accessori non adatti. La Garanzia decade se l’apparecchio · è utilizzato per scopi commerciali, · è aperto o modificato senza autorizzazione · o se viene eseguito un tentativo di riparazione non autorizzato. Si escludono garanzie per i componenti di consumo. * Bollitore / Macchinetta automatica per caffé / Macchinetta automatica per the Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di sicurezza. Condizioni di garanzia Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale privato, una garanzia del fabbricante 39 E 40 Indicaciones fundamentales de seguridad · Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo: – en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales; – en propiedades agrícolas; – pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas; – en pensiones en las que se sirve desayuno. · Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo además por consecuencia la caducidad de la garantía. · Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica. · El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros. · Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe: – si surge una perturbación. – si no se va a usar el aparato durante largo tiempo. – antes de cada aseo. · Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo. · Nunca estire el cable de alimentación. · No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque existe el peligro de que el aparato se vuelque. · Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos. · No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo contra el calor (placa eléctrica / llama libre). · Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo supervisión ​​o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. · La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión​​. · El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años. · Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el aparato. · Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes. · No utilice el aparato al aire libre. · Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia). · Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de guardarlo. · Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador o un temporizador externo. · No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. Descripción de la cafetera / Alcance del suministro Depósito para el café con tapa Filtro para 3 tazas Filtro para 6 tazas Depósito para el agua con válvula de seguridad 5. Base con cable Mientras dura el proceso, no podrá retirarse la cafetera de la base de contacto. No intente nunca soltar, ajustar ni nada similar el depósito del café y del agua mientras está en marcha el proceso! 1. 2. 3. 4. Instalación · Retire todas las piezas del embalaje y posibles pegatinas, pero no la placa de características. · Coloque la cafetera sobre una base seca, · Si el aparato, la junta de goma o el cable de conexión están dañados, desenchúfelo inmediatamente. · Después de usarlo, desenchúfelo. · Utilice solo café molido para expreso. antideslizante y plana. ¡Atención! El depósito del agua solo se puede rellenar con agua, nunca con leche, azúcar, ni otros líquidos o ingredientes! · Asegúrese de que el cable no toca partes del dispositivo que estén calientes. · No coloque el cable en esquinas ni cantos. El dispositivo cumple con los requisitos de las directivas comunitarias aplicables. ¡Atención! Desconecte el enchufe antes de limpiar el utensilio y tambièn cuando no está en uso! El dispositivo está destinado sólo para el uso en áreas confinadas. Puesta en funcionamiento e instrucciones de uso Antes del primer uso · Limpie el depósito del café, los fi ltros y el depósito del agua con agua caliente y limpia para eliminar los restos que puedan haber quedado de su fabricación. · Asegúrese de que la base de conexión no entra en contacto con el agua. · Por motivos de higiene, antes del primer uso recomendamos que prepare un café y lo tire. · Para este primer procedimiento basta con que prepare un café para 3 tazas. Preparación de 6 tazas: · Eche agua en el depósito del agua hasta la marca “6”. · Tome el filtro para 6 tazas (con las espirales) y · · Instrucciones de seguridad · contacto suministrada. · · Utilice la cafetera solamente con la base de · La base de contacto y el depósito del café no se pueden colocar sobre quemadores eléctricos ni fuegos. · La base de contacto sólo se puede poner a funcionar si está seca. · Evite verter agua sobre la base de contacto. · En caso de que se hubiese derramado agua sobre ella, proceda como sigue: – Desenchufe el aparato. – Seque la base de contacto con un paño de cocina seco y absorbente. – Seque la superfi cie de apoyo de la base de contacto. – Enchúfelo nuevamente. Atención! La cafetera se calienta durante su funcionamiento. ¡Existe peligro de quemaduras! Evite tocar la superfi cie del aparato. ¡Agarre siempre la cafetera por el mango! · No abra la tapa del depósito de café mientras se está haciendo. ¡El vapor de agua puede provocar quemaduras! · Espere hasta que haya fi nalizado el proceso y la luz de control se haya apagado. · · · · · · · · · rellénelo hasta el borde con café molido para expreso. Iguale el café molido ligeramente, pero sin presionarlo. Coloque el filtro con el café en el depósito del agua. Retire los restos del café molido del borde para que la goma quede perfectamente cerrada. Enrosque la parte superior de la cafetera en el depósito del agua. Coloque la parte superior de la cafetera recta en el depósito del agua y enrósquela girando hacia la izquierda hasta que quede fija. Asegúrese de que el depósito no está inclinado y de que la cafetera está realmente bien cerrada para que no se escape vapor de agua. Coloque la cafetera en la base de contacto. Enchúfela. Conecte la cafetera. No abra la tapa durante el proceso. ¡Peligro de escaldaduras! El café estará listo tan pronto se apague la lámpara de control. Desenchúfela. El café está listo para servir. E Atención! ¡La cafetera está caliente! Agárrela siempre por el mango! · Si desea preparar otro café, espere a que la cafetera se enfríe. · A continuación prosiga como se indica arriba. Preparación de 3 tazas: · Eche agua en el depósito del agua hasta la marca “3”. 41 · Tome el filtro para 6 tazas (con las espirales) y · · · · coloque en él el filtro para 3 tazas. Rellene el filtro para 3 tazas con café molido hasta el borde. Iguale el café molido ligeramente, pero sin presionarlo. Prosiga como se describe arriba para preparar 6 tazas. Consejos: Sirva el café en pocillos precalentados. Protección contra el sobrecalentamiento La cafetera lleva una doble protección contra el sobrecalentamiento. Si por descuido Ud. hubiese hecho funcionar la cafetera sin agua o si se evaporase una cantidad demasiado baja de agua durante el procedimiento de ebullición, la protección contra el sobrecalentamiento apagaría el aparato de manera segura. Después de llenar el aparato con agua fría estará listo para funcionar. Limpieza · · · · · · Café con naranja: Ingredientes por persona: 1 Café 2 cucharadas de zumo de naranja 4 cl de brandy 1 cucharadita de azúcar Espuma de leche Naranja o cacao en polvo Preparación: Vierta el café, el zumo de naranja, el brandy y el azúcar en una taza y revuelva todo. Coloque una capa de espuma de leche y adórnelo todo con trocitos de naranja o con cacao en polvo. Problema / Causa / Solución Problema La cafetera no funciona · Antes de limpiar la cafetera, desenchúfela. · Antes de limpiar la cafetera, deje que se enfríe. · Limpie el depósito del café, los fi ltros y el depósito del agua con agua caliente. · Puede utilizar también un cepillo blando para botellas. · No sumerja la base de conexión ni el depósito del agua en agua. · No utilice limpiadores agresivos ni sprays de limpieza. ¡No la lave en el lavavajillas! E El café no tiene aroma · Séquela siempre bien y guárdela sin enroscar. · Si se acumula cal en el depósito del agua, límpiela con ácido cítrico o vinagre. Recetas · · · · Helado con café: Ingredientes por persona: 1 Café 1-2 bolas de helado de vainilla Nata montada Raspadura de chocolate Preparación: Enfríe un café recién preparado al baño maría (en caso necesario utilizando cubitos de hielo). Eche en vasos el café enfriado (hasta aproximadamente 2/3), añada entre 1 y 2 bolas (o cucharadas) de helado de vainilla, un poco de nata montada edulcorada por encima y adórnelo con raspadura de chocolate. Leche manchada: Ingredientes por persona: · 1 café · 145 ml de leche · Cacao en polvo 42 Preparación: Caliente 120 ml de leche por vaso, y agite la leche hasta que se haga espuma. En cada vaso, eche 25 ml de leche fría y añada cuidadosamente la leche caliente y la espuma. Al echar el café despacio a través de la espuma, se forman tres capas: leche, café y espuma. Por último, adórnelo con cacao en polvo. El café es demasiado fuerte, tiene un sabor amargo Entre el de-pósito de agua y el del café se escapa vapor de agua Sale mucho vapor de la válvula de sobrepresión Posible causa El depósito del agua no está colocado correctamente en la base de contacto Solución Asegúrese de que el depósito del agua con el contacto central está correctamente colocado en la base central Coloque más café molido en el filtre Ha introducido demasiado poco café molido en el filtro El café molido Compre café es demasiado molido fresco viejo y manténgalo bien cerrado Ha utilizado Pruebe un un café café más molido suave fuerte Ha Utilice menos introducido demasiado café en el filtro Ha utilizado Pruebe un un café fuerte café más suave Los depósitos Desconecte de agua y de la cafetera, café no están desenchúfela bien y espere a enroscados que se enfríe. y se han Vuelva a torcido enroscarlos Ha presinado Espere a que demasiado el la cafetera se café molido, enfríe, el vapor de desenchúfela, agua no vuelva a puede pasar echar el café y sale por la en el filtro sin válvula de presionarlo sobrepresión Eliminación filoecológica Como prueba del derecho a garantía, deberá ser presentado imprescindiblemente el original del comprobante de compra con la fecha de la misma y la dirección del distribuidor. Sin este comprobante de compra, la reparación será efectuada con cargo y sin consulta previa. Nuestros artefactos tienen exclusivamente embalajes filoecológicos para el transporte. Entregue cartones y papel a la recolección de papel viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor. ¡ATENCIÓN! Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica. Artefactos eléctricos contienen valiosas materias primas. Por favor lleve también el artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su administración municipal o urbana le informa sobre posibilidades de eliminación. Servicio al cliente Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer presentase un daño, diríjase por favor a su distribuidor especializado o al taller del servicio de asistencia al cliente de Cloer. Los artefactos eléctricos Cloer responden a las actuales directivas y prescripciones de seguridad de la CE. Condiciones de garantía Cloer le proporciona a Ud., al consumidor final privado, una garantía limitada de fabricante. En tanto se trate de daños de material o de fabricación, nos comprometemos a poner gratuitamente en condiciones el artefacto, bajo la condición de que haya sido tratado cuidadosamente y observando las instrucciones de uso, así como las indicaciones de seguridad. La puesta en condiciones se efectúa por reparación o bien por reemplazo de los componentes dañados. Piezas reemplazadas se convierten en propiedad de la empresa Cloer. Quedan excluidos otros derechos de cualquier tipo, en especial derechos a indemnización por daños y perjuicios. Esta garantía no merma ningún derecho que según las leyes nacionales válidas, tengan los consumidores con respecto a la venta de mercancias. El plazo de garantía es de 2 años, comenzando en la fecha en la que el producto haya sido adquirido por primera vez por un consumidor final. El plazo de garantía no se prolonga ni comienza de nuevo ni es influenciado de otra manera por una posterior reventa, por medidas de reparación o por el reemplazo del producto. Esta garantía es transmitida a Ud. por su distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía, diríjase directamente a su distribuidor. · · · · · Quedan exceptuados de la garantía daños debidos a uso inapropiado, deterioro natural o bien desgaste, influencias exteriores (p. ej. daños de transporte, golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o similares), deficiente desincrustación, * o por accesorios inadecuados. La garantía caduca, si el artefacto · es usado comercialmente, · es abierto o modificado sin autorización, · o si ha sido efectuado un intento no autorizado de reparación. Tampoco se acepta garantía por material de consumo. * Hervidor de agua / cafetera automática / tetera automática E En caso de consultas con respecto a su producto, diríjase al importador nacional de Cloer en su país. En nuestra página de Internet http://cloer.com Ud. encuentra la dirección y el número de teléfono o envíe un mensaje electrónico a [email protected] 43 TR 44 Temel güvenlik uyarıları · Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için öngörülmüştür, örneğin: – mağazalar, ofisler ve başka ticari alanlarda çalışanların mutfaklarında; – tarımsal mülklerde; – oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından; – kahvaltı sunan pansiyonlarda. · Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir. Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz. · Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız. Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz. · Cihaz „Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır. Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. · Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz, – bir arıza oluştuğunda. – cihaz uzun süre kullanılmayacaksa. – her temizlikten önce. · Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan çekmeyiniz. · Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi bulunmaktadır. · Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz. · Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak / açık alev). · Bu cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılmasına sadece denetlenmeleri, cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeleri ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri anlamış olmaları koşulu ile izin verilmelidir. · Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır. · Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır. · Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler. · Cihazlar fiziksel, duyusal ve ruhsal engelli veya deneyimsiz ve/ veya bilgisiz kişilerce, denetlenmedikleri, cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmedikleri ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri anlamadıkları sürece kullanılamaz. · Lütfen cihazı açık havada kullanmayın. · Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur). · Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla soğumasını bekleyiniz. · Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. · Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya daldırılmamalıdır. Cihazın tarifi / Teslimat kapsamı 1. 2. 3. 4. 5. Kapaklı kahve haznesi 3 fincanlık filtre parçası 6 fincanlık filtre parçası Su haznesi Kablolu kontak tabanı Kurulması · Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri haznesini ve su haznesini işletme sırasında çıkartmayı, tekrar ayarlamayı ve benzeri işlemleri asla denemeyiniz! · Cihaz, kauçuk contası ve elektrik kablosu hasarlı olduğunda elektrik fişini derhal çekiniz. · Kullanımdan sonra da elektrik fişini çekiniz. · Sadece öğütülmüş espresso kahvesi kullanınız. çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız. Dikkat! Su haznesine sadece su doldurulabilir, asla süt, şeker, başka sıvılar veya malzemeler doldurmayınız! · Espresso Aleti otomatik kuru, kaymayan ve düz bir zemin üzerine koyunuz. Aygıtın ilgili EC direktifleri gereksinimlerine Uygundur. Cihaz, sadece kapalı odalarda kullanımı için tasarlanmıştır. · Su haznesini taşacak şekilde doldurmayınız. · Taşacak şekilde doldurulduğunda kahve dışarı sıçrayabilir. İlk kullanımdan önce Dikkat! Cihazı kullanmadığı zaman ve temizlemeden önce elektrik fişi çıkarın! · Kahve haznesini, filtre parçalarını ve su haznesini olası üretim artıklarını giderebilmek için sıcak duru suyla yıkayınız. · Su haznesinin ve kontak tabanın suyun içine daldırılmasının yasak olduğuna dikkat ediniz. · Hijyenik nedenlerden dolayı ilk kullanımdan önce bir defa espresso yapıp bunu içmeden dökmenizi tavsiye etmekteyiz. · Bu ilk pişirme işlemini 3 fincanlık bir miktarla yapmanız yeterlidir Güvenlik uyarıları · Espresso aletini sadece beraberinde teslim İşletmeye alınması ve kullanım uyarıları 6 fincan hazırlanması: · Su haznesine „6“ işaretine kadar su doldurunuz. · 6 fincanlık filtre parçasını alınız (helezonlu) ve · edilen kontak tabanıyla birlikte kullanınız! · Kontak tabanı ve kahve haznesinin elektrikli ocak gözleri veya gaz alevi üzerine konulması uygun değildir! · Kontak tabanı sadece kuru durumda çalıştırılabilir! · Lütfen kontak tabanı üzerine su dökülmesinden mutlaka kaçınınız. · Kontak tabanı üzerine istenmeyerek su döküldüğünde aşağıdaki işlemleri yapınız: – Elektrik fişini prizden çekiniz. – Kontak tabanını emici bir mutfak havlusuyla kurulayınız. – Kontak tabanının üst yüzeyini kurulayınız. – Elektrik fişini tekrar takınız. Dikkat! Espresso aleti çalıştığı sırada ısınmaktadır. Yanma tehlikesi bulunmaktadır! Cihazın yüzeyiyle temastan sakınınız. Espresso aletini sadece kulpun-dan tutunuz! · Kahve haznesinin kapağının pişirme işlemi sırasında açılması yasaktır. · İçinden çıkan su buharından dolayı yanma tehlikesi! · Pişirme işleminin bitmesini ve kontrol lambasının sönmesini bekleyiniz. Pişirme işlemi boyunca espresso aletinin kontak tabanından alınması yasaktır! Kahve · · · · · · · · · · · sıkıştırmadan ağzına kadar öğütülmüş espresso tozu doldurunuz. Espresso tozunu kenarında hafifçe düzleştiriniz, ama bu sırada espresso tozunu filtrenin içine sıkıştırarak bastırmayınız. Doldurulmuş filtre parçasını su haznesi içine yerleştiriniz. Contanın tam olarak oturabilmesini sağlamak için kenarda bulunabilen toz artıklarını gideriniz. Espresso aletinin üst parçasını, espresso aletinin üst parçasını düz olarak su haznesi üzerine takarak ve sola doğru her iki ok üst üste gelecek şekilde çevirerek su haznesine vidalayınız. Kapların eğri vidalanmamasına ve su buharının dışarı çıkmaması için aletin gerçekten iyice kapanmış olmasına dikkat ediniz. Şimdi espresso aletini kontak tabanı üzerine koyunuz. Fişini prize takınız. Espresso aletini çalıştırınız. Pişirme işlemi sırasında kapağı açmayınız. Kaynayan sudan dolayı yanma tehlikesi! Kontrol lambası söndüğünde espresso hazırdır. Elektrik fişini çekiniz. Şimdi espresso‘yu servis yapabilirsiniz. TR Dikkat! Espresso aletinin gövdesi sıcaktır! Aleti sadece kulpundan tutunuz! · Tekrar espresso hazırlamak istiyorsanız, önce cihazın soğumasını bekleyiniz. · Sonra „Temizlik“ bölümünde tarif edildiği gibi temizleyiniz. 3 fincan hazırlanması: · Su haznesine „3“ işaretine kadar su doldurunuz. · 6 fincanlık filtre parçasını alınız (helezonlu) ve 45 · · · · bunun içine 3 fincanlık filtre parçasını yerleştiriniz. 3 fincanlık filtre parçasına sıkıştırmadan öğütülmüş espresso tozu doldurunuz. Espresso tozunu kenarında hafifçe sıyırınız, ama bu sırada espresso tozunu filtrenin içine sıkıştırarak bastırmayınız. 6 fincan hazırlamak için yukarıda verilen tarifteki gibi devam ediniz. Öneri: Espresso‘nuzu ısıtılmış espresso fincanları içinde servis yapınız. Fazla ısınmaya karşı koruma Su ısıtıcısı fazla ısınmaya karşı çift koruma sistemine sahiptir. Su ısıtıcısını yanlışlıkla susuz olarak çalıştırdığınızda veya ısıtma işlemi sırasında buharlaşan su miktarı yetersiz olduğunda, fazla ısınmaya karşı koruma sistemi ısıtıcıyı güvenli bir şekilde kapatmaktadır. İçine soğuk su doldurulduktan sonra cihaz çalışmaya hazırdır. Temizleme · Temizlemeden önce daima elektrik fişini çekiniz. · Temizlemeden önce cihazın soğumasını bekleyiniz. köpüğünden geçirildiğinde üç kat oluşmaktadır (süt, espresso, süt köpüğü). Son olarak kakao tozuyla süsleyiniz. · · · · · Portakallı Espresso Kişi başına malzemesi: 1 espresso 2 yemek kaşığı portakal suyu 4 cl kanyak 1 yemek kaşığı şeker süt köpüğü portakal veya kakao tozu Hazırlanışı: Espresso‘yu, portakal suyunu, kanyağı ve şe- keri bir fincana doldurunuz ve karıştırınız. Üzerine süt köpüğünden bir kapak yapınız ve portakal parçacıkları veya kakao tozuyla süsleyiniz. Sorun / Nedeni / Giderilmesi Sorun Espresso‘nun tadı yok · Kahve haznesini, filtre parçalarını ve su haznesini sıcak suyla temizleyiniz. · Bunun için yumuşak bir şişe temizleme fırçası kullanabilirsiniz. · Kontak tabanın ve su haznesinin suyun içine daldırılmasının yasak olduğuna dikkat ediniz! · Aşındırıcı deterjanlar veya temizlik spreyleri kullanmayınız. · Bulaşık makinesinde yıkamayınız! · Cihazın daima iyice kurumasını bekleyiniz, cihazı sökülmüş olarak muhafaza ediniz. · Su haznesi içinde kireç birikmişse, espresso aletinin kirecini limon asidi veya sirkeyle gideriniz. TR Espresso fazla sert, tadı acı Tarifler · · · · Dondurmalı Espresso Kişi başına malzemesi: 1 espresso 1-2 top vanilyalı dondurma tatlandırılmış kaymak rendelenmiş çikolata Hazırlanışı: Taze hazırlanmış bir espresso‘yu su banyosu (gerekirse buzla) soğutunuz. Soğutulmuş espresso bardaklara doldurulur (yakl. 2/3 kadar doldurunuz), 1 - 2 top (veya yemek kaşığı) vanilyalı dondurma ilave ediniz, üzerine biraz tatlandırılmış kaymak ekleyiniz ve rendelenmiş çikolatayla süsleyiniz. Latte Macchiato Kişi başına malzemesi: · 1 espresso · 145 ml süt · kakao tozu 46 Hazırlanışı: Bardak başına yaklaşık 120 ml süt ısıtınız, sütün bir kısmını süt köpüğü yapınız. Her bardağa 25 ml soğuk süt, sıcak sütü ve süt köpüğünü dikkatlice doldurunuz. Şimdi espresso yavaşça süt Su haznesi ile kahve haznesi arasından buhar çıkıyor Nedeni Filtre parçasına yeteri kadar espresso tozu doldurmadınız Solución Filtre parçasına daha fazla espresso tozu doldurunuz Espresso tozu Taze espresso bayat tozu satın alınız, muhafaza etmek için ağzını iyice kapatınız Daha az Filtre espresso tozu parçasına kullanınız fazla espresso tozu doldurdunuz Daha hafif bir Tadı sert türü olan bir espresso tozu deneyiniz kullandınız Daha az Filtre espresso tozu parçasına kullanınız fazla espresso tozu doldurdunuz Cihazı Su haznesi kapatınız, ve kahve elektrik fişini haznesi çekiniz birbirine doğru olarak ve cihazın vidalanmamış, soğumasını bekleyiniz. eğri Tekrar birbividalanmış rine vidalayınız Sorun Fazla basınç valfından çok fazla buhar çıkıyor Cihaz fonksiyon göstermiyor Nedeni Espresso tozu fazla sıkıştırıldı, su buharı içinden geçemiyor ve fazla basınç valfı üzerinden çıkıyor Elektrik fişi prize takılı değil / doğru takılı değil Su haznesi kontak tabanı üzerine doğru oturmamış İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin haklarını olumsuz olarak etkilemez. Solución Cihazın soğumasını bekleyiniz, elektrik fişini çekiniz ve filtre parçasına tekrar espresso tozu doldurunuz. Tozun sıkıştırılmamasına dikkat ediniz Fişi prize takınız Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka şekilde etkilenir. Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza başvurunuz. Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com adresinde adreslere ve telefon numaralarına ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla irtibata geçebilirsiniz. Su haznesinin merkezi kontak ile kontak tabanına doğru oturmuş olmasını kontrol ediniz [email protected] Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir. Çevre dostu atma Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları, eski kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları değerli madde toplama ünitelerine veriniz. DİKKAT! Elektro cihazlar ev çöpüyle atılmamalıdırlar. Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız. Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak yerel belediye veya şehir idaresinden bilgi alabilirsiniz. Müşteri servisi Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri servisine başvurunuz. · · · · · Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez, eğer amaca uygun olmayan kullanım, doğal eskime ya da aşınma, harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma, vurma, ısı etkileri, asitler vb.), yetersiz kireç giderme, * veya uygun olmayan aksam söz konusuysa. Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa, TR · yetkisiz şekilde açılmış, · değiştirilmiş veya, · yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa, geçersizleşir. Tüketim materyali için de herhangi bir garanti verilmez. * Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi Cloer Elektro cihazları güncel ATYönetmeliklerine ve güvenlik talimatlarına uygundurlar. garanti koşulları Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici garantisi vermektedir. Kullanma talimatına itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa, cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu olamaz. 47 GR 48 Βασικές οδηγίες ασφάλειας · Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων, - σε αγροκτήματα, - από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή - σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό. · Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους. · Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος. · Ησυσκευήείναιεξοπλισμένημεέναναγωγόσύδεσηςτουτύπουεγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. · Τραβήξτε το φις από τη πρίζα, – όταν παρουσιαστεί μία βλάβη. – όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα. – πριν από κάθε καθαρισμό. · Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος. · Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει η συσκευή. · Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες. · Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα). · Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. · Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση. · Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της. · Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με την συσκευή. · Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. · Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο. · Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή). · Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την ξεσκονίσετε. · Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό χρονομετρητή. · Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Εγκατάσταση και σύνδεση της! Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε, να ρυθμίσετε εκ νέου ή παρόμοια, τον περιέκτη καφέ και τον περιέκτη νερού! · Απομακρύνετε όλα τα υλικά της συσκευασίας και τυχόν αυτοκόλλητα, όχι, όμως, το πινακίδιο χαρακτηριστικών της συσκευής. · Τοποθετήστε την καφετιέρα εσπρέσο σε στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια. Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των εφαρμόσιμων οδηγιών της Ε.Κ. Η συσκευή μόνο για εσωτερική χρήση. · Σε περίπτωση φθοράς της συσκευής, του λαστιχένιου παρεμβύσματος ή του καλωδίου σύνδεσης, αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα. · Αποσυνδέστε το φις από το ρεύμα, μετά από κάθε χρήση. · Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αλεσμένο καφέ εσπρέσο. Πριν από την πρώτη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ!Ο περιέκτης νερού μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για νερό! Μην προσθέσετε ποτέ γάλα, ζάχαρη, άλλα υγρά / υλικά! · Καθαρίστε τον περιέκτη καφέ, τα στοιχεία φίλτρου και τον περιέκτη νερού, με ζεστό καθαρό νερό, έτσι ώστε να απομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής. · Ο περιέκτης νερού και η βάση δεν επιτρέπεται να βυθιστούν σε νερό. · Για λόγους υγιεινής, σας συνιστούμε να χύσετε το προϊόν της πρώτης παρασκευής καφέ. · Η ποσότητα 3 φλιτζανιών νερού αρκούν για την πρώτη διαδικασία παρασκευής καφέ, έτσι ώστε να καθαρίσει το εσωτερικό της συσκευής. · Μην παραγεμίζετε τον περιέκτη νερού. · Σε περίπτωση υπερπλήρωση ενδέχεται να υπερχειλίσει ο καφές. Προσοχή! Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό και όταν δεν είναι σε χρήση! Υποδείξεις ασφαλείας Θέση σε λειτουργία και υποδείξεις χρήσης · Χρησιμοποιείτε · · · · · · · · την καφετιέρα εσπρέσο αποκλειστικά και μόνο με την παρεχόμενη βάση! Η βάση και ο περιέκτης νερού δεν επιτρέπεται να τοποθετηθούν πάνω σε ηλεκτρική εστία ή εστία υγραερίου! Η βάση μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο, εφόσον βρίσκεται σε στεγνή κατάσταση! Αποφεύγετε οπωσδήποτε τη ρίψη νερού πάνω στη βάση. Σε περίπτωση που κατά λάθος πέσει νερό επάνω στη βάση, πράξτε ως εξής: Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Στεγνώστε τη βάση με απορροφητικό χαρτί κουζίνας. Στεγνώστε την περιοχή, όπου θα τοποθετηθεί η βάση. Συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα. Προσοχή! Η καφετιέρα εσπρέσο αναπτύσσει υψηλή θερμοκρασία, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων! Αποφεύγετε την επαφή με την επιφάνεια της συσκευής. Αγγίζετε την καφετιέρα εσπρέσο μόνο από τη λαβή της! · Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του καπακιού του περιέκτη νερού κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής καφέ. · Κίνδυνος εγκαυμάτων από την έκλυση ατμού! · Περιμένετε, μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής και να σβήσει η ενδεικτική λυχνία ελέγχου. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής καφέ η καφετιέρα εσπρέσο δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί από τη βάση Προετοιμασία 6 φλιτζανιών: · Γεμίστε τον περιέκτη νερού με νερό, μέχρι την ένδειξη „6“. · Χρησιμοποιήστε το στοιχείο φίλτρου για 6 · · · · · · · · · · · · φλιτζάνια (με το σπιράλ) και γεμίστε το κοφτά με αλεσμένο καφέ εσπρέσο. Αφαιρέστε τον αλεσμένο καφέ που περισσεύει αλλά μην τον πιέσετε μέσα στο φίλτρο. Τοποθετήστε το γεμάτο στοιχείο φίλτρου στον περιέκτη νερού. Απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα σκόνης από το χείλος, έτσι ώστε να κλείσει καλά το παρέμβυσμα. Βιδώστε το επάνω μέρος της καφετιέρας εσπρέσο πάνω στον περιέκτη νερού, τοποθετώντας ίσια το επάνω μέρος της καφετιέρας εσπρέσο στον περιέκτη νερού και βιδώστε δεξιόστροφα, μέχρι να βρεθούν παράλληλα μεταξύ τους τα δυο βέλη. Προσέχετε να μην στρεβλωθεί ο περιέκτης και να ασφαλίσει πράγματι η κανάτα, έτσι ώστε να μην μπορέσει να διαφύγει ατμός. Τοποθετήστε, στη συνέχεια, την καφετιέρα εσπρέσο επάνω στη βάση. Συνδέστε το φις ισχύος στην αντίστοιχη πρίζα. Θέστε την καφετιέρα εσπρέσο σε λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι κατά τη διάρκεια του βρασμού. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ο εσπρέσο είναι έτοιμος, μόλις σβήσει η ενδεικτική λυχνία ελέγχου. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Τώρα μπορείτε να σερβίρετε τον εσπρέσο. GR ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πλαίσιο της καφετιέρας εσπρέσο είναι καυτό! Αγγίζετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της! · Εάν θέλετε να παρασκευάσετε κι άλλο εσπρέσο, αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει. 49 · Καθαρίζετε τη συσκευή, όπως περιγράφεται σούπας) παγωτό βανίλια, λίγη γλυκιά σαντιγί και γαρνίρετε με τριμμένη σοκολάτα. στην ενότητα „Καθαρισμός“. Προετοιμασία 3 φλιτζανιών: · Γεμίστε τον περιέκτη νερού με νερό, μέχρι την · · · · · ένδειξη „3“. Χρησιμοποιήστε το στοιχείο φίλτρου για 6 φλιτζάνια (με το σπιράλ) και μέσα σε αυτό, τοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου για 3 φλιτζάνια. Γεμίστε το στοιχείο φίλτρου για 3 φλιτζάνια κοφτά με αλεσμένο καφέ εσπρέσο. Αφαιρέστε τον αλεσμένο καφέ που περισσεύει αλλά μην τον πιέσετε μέσα στο φίλτρο. Συνεχίστε τη διαδικασία, όπως περιγράφεται στην προετοιμασία των 6 φλιτζανιών. Συμβουλή: Σερβίρετε τον εσπρέσο σε προθερμασμένα φλιτζάνια εσπρέσο. Προστασία από υπερθέρμανση Η καφετιέρα εσπρέσο διαθέτει διπλή προστασία από υπερθέρμανση. Σε περίπτωση που κατά λάθος θέσετε την καφετιέρα εσπρέσο σε λειτουργία χωρίς νερό ή όταν η ελάχιστη ποσότητα νερού έχει εξατμιστεί κατά τη διάρκεια του βρασμού, τότε η προστασία από υπερθέρμανση θα απενεργοποιήσει τη συσκευή αυτόματα. Μόλις συμπληρωθεί κρύο νερό στη συσκευή, αυτή θα είναι και πάλι έτοιμη για χρήση. Καθαρισμός · Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε πάντοτε · GR · · · · · · · το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει επαρκώς. Καθαρίζετε τον περιέκτη καφέ, τα στοιχεία φίλτρου και τον περιέκτη νερού με καυτό νερό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια μαλακή βούρτσα για τα πιάτα, εφόσον απαιτηθεί. Εάν κουνήσετε τον πίρο της βαλβίδας ασφαλείας πέρα-δώθε, αποφεύγετε τον κίνδυνο να βουλώσει. Να θυμάστε, πως ο περιέκτης νερού και η βάση δεν επιτρέπεται να βυθιστούν σε νερό! Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα ή σπρέι καθαρισμού. Μην πλένετε ποτέ τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων! Αφήνετε τη συσκευή να στεγνώνει πλήρως και αποθηκεύστε την σε μη συναρμολογημένη κατάσταση. Σε περίπτωση συσσώρευσης αλάτων στον περιέκτη νερού, απομακρύνετέ τα με κιτρικό οξύ ή ξίδι. Συνταγές · · · · 50 Παγωτό με εσπρέσο Συστατικά ανά άτομο: 1 Εσπρέσο 1-2 μπάλες παγωτό βανίλια Γλυκιά σαντιγί Τριμμένη σοκολάτα Εκτέλεση: Κρυώστε ένα φλιτζάνι φρέσκου εσπρέσο σε μπαιν-μαρί (εφόσον απαιτηθεί, με πάγο). Γεμίστε τα ποτήρια (περίπου έως τα 2/3) με τον κρύο εσπρέσο, 1 με 2 μπάλες (ή κουταλιές · · · · · · Espresso Orange Συστατικά ανά άτομο: 1 Εσπρέσο 2 κ. σ. χυμός πορτοκαλιού 4 cl απόσταγμα οίνου 1 κ. γ. ζάχαρη Αφρός γάλακτος Σκόνη πορτοκαλιού ή κακάο Εκτέλεση: Προσθέστε τον εσπρέσο, το χυμό πορτοκαλιού, το απόσταγμα οίνου και τη ζάχαρη σε μια κούπα και ανακατέψτε. Προσθέστε μια κουταλιά αφρόγαλα και γαρνίρετε με κομμάτια πορτοκαλιού ή σκόνη κακάο Πρόβλημα / Αιτία / Αντιμετώπιση Πρόβλημα Η συσκευή δε λειτουργεί καθόλουk Αιτία Ο περιέκτης νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση Αντιμετώπιση Βεβαιωθείτε πως ο περιέκτης νερού, με την κύρια επαφή, είναι σωστά τοποθετημένος πάνω στη βάση. Ο εσπρέσο Χρησιμοποιήσατε Προσθέστε περισσότερο δεν έχει άρωμα υπερβολικά λίγο καφέ εσπρέσο σε καφέ εσπρέσο σε σκόνη. σκόνη μέσα στο στοιχείο φίλτρου Αγοράστε Η σκόνη καφέ φρέσκο εσπρέσο είναι αλεσμένο καφέ πολύ παλιά εσπρέσο και κλείστε καλά τη συσκευασία μετά τη χρήση Δοκιμάστε Έχετε κάποιο χρησιμοποιήσει πιο δυνατό καφέ κάποιον πιο εσπρέσο σε ελαφρύ τύπο σκόνη αλεσμένου καφέ εσπρέσο Χρησιμοποιήσατε Χρησιμοποιήστε Ο εσπρέσο υπερβολικά πολύ λιγότερο είναι καφέ εσπρέσο σε αλεσμένο υπερβολικά καφέ εσπρέσο σκόνη δυνατός και πικρός στη γεύση Πρόβλημα Υπάρχει διαρροή ατμού μεταξύ περιέκτη νερού και περιέκτη καφέ. Η βαλβίδα ελέγχου πίεσης απελευθερώνει υπερβολικά πολύ ατμό Αιτία Ο περιέκτης νερού και ο περιέκτης καφέ δεν είναι καλά βιδωμένοι μεταξύ τους ή έχουν βιδώσει στραβά Η σκόνη του καφέ εσπρέσο έχει πιεστεί υπερβολικά έντονα στο στοιχείο φίλτρου και ο ατμός δεν μπορεί να το διαπεράσει. Έτσι ο ατμός διαφεύγει από τη βαλβίδα ελέγχου πίεσης. απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς, αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Αντιμετώπιση Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Βιδώστε τα εξαρτήματα μεταξύ τους εκ νέου Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα και προσθέστε εκ νέου αλεσμένο καφέ εσπρέσο. Προσέχετε να μην πιεστεί υπερβολικά Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον έμπορό σας. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση απορριμμάτων [email protected] Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της πόλης σας. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Όροι εγγύησης Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα. · · · · · Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση, φυσική φθορά ή λιώσιμο, εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.), ελλιπή απασβέστωση* ή σε ακατάλληλο εξάρτημα. GR Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή · χρησιμοποιείται επαγγελματικά, · έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνωρισμένα άτομα, · ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη πλευρά. Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται επίσης καμμία εγγύηση. * Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα 51 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com IB_Art-5928_AW-3121.10.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and Signature of Dealer © 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Cloer Espresso Maker 5928 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding