IKEA Radig Instructions Manual

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Instructions Manual
RÅDIG
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
NEDERLANDS 10
DANSK 12
ÍSLENSKA 14
NORSK 16
SUOMI 18
SVENSKA 20
ČESKY 22
ESPAÑOL 24
ITALIANO 26
MAGYAR 28
POLSKI 30
EESTI 32
LATVIEŠU 34
LIETUVIŲ 36
PORTUGUÊS 38
ROMÂNA 40
SLOVENSKY 42
БЪЛГАРСКИ 44
HRVATSKI 46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48
РУССКИЙ 51
SRPSKI 54
SLOVENŠČINA 56
TÜRKÇE 58
中文 60
繁中 62
한국어 64
日本語 66
BAHASA INDONESIA 68
BAHASAMALAYSIA 70
 72
 74
Important!
Please read these instructions through
carefully before use. Always follow the
instructions!
Cleaning
Before using your new espresso maker for
the rst time, brew one pot of coffee and
pour it out. Always wash it by hand with
water and washing-up detergent after use.
Make sure the lter is positioned in the right
direction when tting the espresso-maker
together (see gure, part 2).
Instructions for use
1. Pour water into the bottom section of the
espresso-maker (6). The water should
reach the safety valve (5) but not rise
above it.
2. Fit the funnel (4) and ll it with nely
ground espresso coffee. Do not pack
the coffee. When the funnel is lled, the
amount of coffee is correct in relation to
the amount of water.
3. Screw the bottom and top sections (6
and 1) together. Make sure that the t
between the lter (2) and the gasket (3)
is perfectly tight.
4. Place the espresso-maker on a hob, at a
low heat level. The coffee will then rise
into the top section (1).
5. The coffee in the espresso-maker is
ready as soon as the bubbling noise has
stopped. Remove the espresso-maker
from the hob immediately to avoid dry-
boiling.
6. Serve the coffee directly from the
espresso maker without taking it apart.
ENGLISH 4
5
Important!
To avoid burns; do not take the espresso
maker apart (1 and 6) until it has cooled
down completely.
Always turn the safety valve (5) away
from you when the espresso maker is in
use.
The espresso maker is designed for
making espresso coffee only.
Never make a smaller amount of
espresso coffee in the espresso maker
than the amount stated above.
Only use nely ground espresso coffee.
Do not use freeze-dried instant coffee.
The exterior of the espresso maker gets
hot when in use. Only touch the handle
and knob.
Keep children away from the espresso
maker when in use.
If the gasket shows signs of tear
or dryness, it needs to be replaced
- contact your nearest IKEA store/
Customer service or visit www.ikea.com.
Never use any spare parts other than
the ones supplied by IKEA.
Good to know
Suitable for use on cast iron hob, gas hob
and glass ceramic hob.
1. Top section,
2. Filter
3. Gasket
4. Funnel
5. Safety valve
6. Bottom section
Wichtig!
Bitte diese Anleitung vor der Benutzung
sorgfältig durchlesen und in allen Punkten
beachten.
Reinigung
Vor der ersten Benutzung eine Portion
Espresso kochen und danach weggießen.
Den Espressokocher nach jeder Benutzung
mit Spülmittel und Wasser von Hand spülen
und abtrocknen. Beim Zusammenschrauben
des Espressokochers darauf achten, dass
der Filter richtig herum eingesetzt ist (siehe
Abb., Teil 2).
Benutzung des Espressokochers
1. Wasser in das Unterteil des
Espressokochers füllen (6). Das Wasser
soll bis an das Sicherheitsventil (5)
reichen, aber nicht darüber hinaus.
2. Trichter (4) einsetzen und mit fein
gemahlenem Espressokaffee füllen.
Nicht festdrücken. Bei gefülltem Trichter
stimmt die Kaffeemenge in Bezug auf die
Wassermenge.
3. Unter- und Oberteil (6 und 1)
aneinanderschrauben. Filter (2)
und Dichtungsring (3) müssen dicht
abschließen.
4. Espressokocher bei geringer Hitze auf
ein Kochfeld stellen. Der Espresso steigt
in das Oberteil des Kochers (1).
5. Wenn das blubbernde Geräusch nicht
mehr zu hören ist, ist der Kaffee im
Espressokocher fertig. Kocher dann
sofort vom Kochfeld nehmen, um ein
Trockenkochen zu vermeiden.
6. Espresso direkt aus dem Espressokocher
servieren, ohne das Gerät
auseinanderzuschrauben.
DEUTSCH 6
7
Wichtig!
Um Verbrennungen zu vermeiden,
den Espressokocher (1 und 6) erst
auseinandernehmen, wenn er komplett
abgekühlt ist.
Das Sicherheitsventil (5) muss während
der Benutzung immer von Menschen
abgewandt sein.
Das Gerät darf nur zum Espressokochen
benutzt werden.
Nicht weniger als die vom Gerät
her vorgesehene Menge Espresso
zubereiten.
Nur fein gemahlenen Espressokaffee
verwenden. Keinen gefriergetrockneten
löslichen Kaffee nehmen.
Die Oberäche des Espressokochers wird
bei Benutzung heiß. Nur am Griff und
am Knopf anfassen.
Kinder außer Reichweite des
Espressokochers halten, wenn er in
Gebrauch ist.
Wenn der Dichtungsring Zeichen
von Abnutzung aufweist, muss
er ausgetauscht werden. Nimm
dann Kontakt mit einem IKEA
Einrichtungshaus/Kundenservice
auf oder informiere dich auf www.
IKEA.de. Es dürfen nur die von IKEA
zur Verfügung gestellten Ersatzteile
verwendet werden.
Gut zu wissen
Für Elektro-, Gas- und Keramikkochfelder
geeignet.
1. Oberer Teil
2. Filter
3. Dichtungsringe
4. Trichter
5. Sicherheitsventil
6. Unterer Teil
Important!
Lisez soigneusement ces instructions avant
de l’utiliser et suivez-les à chaque utilisation!
Entretien
Avant d’utiliser la machine à expresso pour
la première fois, faites-y un café que vous
jetterez ensuite. Toujours laver à la main.
Nettoyer avec de l’eau et du liquide vaisselle
après chaque utilisation. Toujours s’assurer
que le ltre est monté dans le bon sens (voir
illustration, section 2).
Instructions d’usage
1. Remplir d’eau la partie inférieure (6)
du percolateur. L’eau doit atteindre la
soupape de sécurité (5) mais sans la
dépasser.
2. Mettre en place l’entonnoir (4) et le
remplir de café moulu (ne pas tasser)
; ceci correspond à la quantité de café
nécessaire.
3. Visser la partie supérieure avec la partie
inférieure (1 et 6). Veiller à ce que le
ltre (2) et le joint (3) soient bien en
place pour éviter toute fuite.
4. Poser le percolateur sur une table de
cuisson électrique, à feu doux. Sous
l’effet de la vapeur, le café passe alors
dans la partie supérieure du percolateur
(1).
5. Votre café est prêt dès que le bruit
du bouillonnement cesse. Retirer
immédiatement le percolateur de la table
de cuisson électrique pour éviter qu’il ne
chauffe à vide.
6. Servir directement depuis la cafetière.
FRANÇAIS 8
9
Important !
Pour éviter de vous brûler, attendre le
refroidissement complet du percolateur
(1 et 6) avant de l’ouvrir.
Ne jamais diriger la soupape de sécurité
(5) vers vous pendant l’utilisation du
percolateur.
Ne jamais utiliser le percolateur pour
autre chose que la préparation de café
espresso.
Respecter la dose de café minimum
précédemment mentionnée.
Utiliser uniquement du café moulu, pas
du café lyophilisé.
L’extérieur du percolateur devient très
chaud pendant son utilisation. Ne pas
toucher d’autres parties que la poignée
et le bouton.
Tenir les enfants à l’écart de la machine
lorsqu’elle fonctionne.
Si le joint montre des signes d’usure
ou de sécheresse, il faut le remplacer.
Contactez votre magasin/Service
clientèle IKEA le plus proche ou
connectez-vous sur www.ikea.fr. Ne
jamais utiliser d’autres pièces détachées
que celles fournies par IKEA.
Bon à savoir
Compatible tous feux sauf induction.
1. Partie supérieure
2. Filtre
3. Joint
4. Entonnoir
5. Soupape de sécurité
6. Partie inférieure
Belangrijk!
Lees de instructies zorgvuldig voor gebruik.
Volg altijd de instructies.
Reinigen
Zet voordat je de espressopot in gebruik
gaat nemen eerst een pot kofe en gooi
deze weg. Was de espressopot na gebruik
altijd met de hand en wat handafwasmiddel
af. Zorg dat de lter weer in de goede
richting wordt teruggeplaatst wanneer de
espressopot weer in elkaar wordt gezet (zie
afbeelding, deel 2).
Zo gebruik je de espressopot
1. Giet water in het onderste gedeelte van
de espressopot (6). Het water moet tot
aan het veiligheidsventiel (5) komen
maar mag dit niet overschrijden.
2. Plaats de trechter (4) en vul deze met
jngemalen espressokofe. Druk de
kofe niet aan. Wanneer de trechter vol
zit met kofe is dit de juiste hoeveelheid
in verhouding tot het water.
3. Schroef het onderste en bovenste (6 en
1) gedeelte op elkaar. De lter (2) en de
pakkingring (3) moeten op elkaar zitten,
zodat het geheel goed is afgedicht.
4. Zet de espressopot op een kookplaat,
lage warmte. De espresso stijgt omhoog
naar het bovenste gedeelte (1).
5. Wanneer de espressopot niet meer
borrelt, is hij klaar. Neem de pot direct
van de kookplaat om droogkoken te
voorkomen.
6. Serveer de kofe direct uit de
espressopot zonder deze uiteen te
nemen.
NEDERLANDS 10
11
Belangrijk!
Om je niet te branden de espressopot (1
en 6) niet uit elkaar schroeven voordat
deze geheel is afgekoeld.
Keer altijd het veiligheidsventiel (5) van
je af als de espressopot wordt gebruikt.
De espressopot mag alleen worden
gebruikt voor het maken van espresso.
Maak nooit een kleinere hoeveelheid
espresso in de pot dan waarvoor deze is
bedoeld.
Gebruik uitsluitend jngemalen
espressokofe. Gebruik geen
gevriesdroogde oploskofe.
De buitenkant van de pot wordt warm
wanneer deze wordt gebruikt. Pak alleen
de handgreep en de knop van de pot
vast.
Houd kinderen uit de buurt wanneer de
pot wordt gebruikt.
Wanneer de pakkingring tekenen van
slijtage vertoont of droog is, moet deze
worden vervangen - neem contact
op met het dichtstbijzijnde IKEA
woonwarenhuis of kijk op www.IKEA.nl
Gebruik uitsluitend de reserveonderdelen
die door IKEA worden geleverd.
Goed om te weten
Te gebruiken op gas, elektra en keramische
kookplaat.
1. Bovenste gedeelte
2. Filter
3. Pakkingring
4. Trechter
5. Veiligheidsventiel
6. Onderste gedeelte
Vigtigt!
Læs altid vejledningen grundigt igennem før
brug. Følg altid denne vejledning!
Rengøring
Før du bruger din nye espresskokande første
gang, skal du brygge én kande kaffe og
hælde den ud. Vask altid kanden af i hånden
med vand og opvaskemiddel efter brug.
Sørg for, at ltret er placeret i den rigtige
retning, når du sætter espressokanden
sammen (se gur, 2. del).
Sådan bruger du espressokanden
1. Hæld vand i bunden af
espressomaskinen (6). Vandet skal nå
op til sikkerhedsventilen (5), men må
ikke overstige den.
2. Monter tragten (4), og fyld den med
ntmalet espressokaffe. Lad være
med at presse kaffen hårdt sammen.
Når tragten er fuld, indeholder den
den rigtige mængde kaffe i forhold til
vandmængden.
3. Skru bund og top (6 og 1) sammen.
Sørg for, at ltret (2) og pakningen (3)
slutter helt tæt.
4. Sæt espressomaskinen på en kogeplade
ved lav varme. Kaffen stiger op i
maskinens øverste del (1).
5. Kaffen i espressomaskinen er klar, lige
så snart den boblende lyd standser. Tag
straks espressomaskinen af kogepladen,
så den ikke koger tør.
6. Servér kaffen direkte fra
espressomaskinen uden at skille den ad.
DANSK 12
13
Vigtigt!
For at undgå forbrændinger må
espressomaskinen ikke skilles ad (1 og
6), før den er kølet helt af.
Drej altid sikkerhedsventilen (5) væk fra
dig selv, når espressomaskinen er i brug.
Espressomaskinen er kun designet til at
lave espresso.
Lav aldrig mindre mængder espresso
i espressomaskinen end som angivet
herover.
Brug kun ntmalet espressokaffe. Brug
ikke frysetørret kaffe.
Espressomaskinen bliver meget varm på
ydersiden, når den er i brug. Berør kun
håndtaget og knappen.
Børn må ikke være i nærheden af
espressomaskinen, når den er i brug.
Hvis pakningen viser tegn på slid eller
tørhed, skal den udskiftes. Kontakt
Kundeservice i dit nærmeste IKEA
varehus eller besøg IKEA.dk. Brug aldrig
andre reservedele end dem, der leveres
af IKEA.
Godt at vide
Egnet til brug på støbejernskogeplader,
keramiske kogeplader og gasblus.
1. Topdel
2. Filter
3. Pakning
4. Tragt
5. Sikkerhedsventil
6. Bunddel
Mikilvægt!
Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar vandlega
fyrir notkun. Fylgið alltaf leiðbeiningunum!
Þrif
Búið einu sinni til kaf í espressokönnunni
og hellið því niður áður en espressokannan
er notuð í fyrsta skipti. Þvoið hana alltaf í
höndunum eftir notkun. Gangið úr skugga
um að þéttirinn snúi í rétta átt þegar
espressokannan er sett saman (sjá mynd,
hluti 2)
Svona er espressovélin not
1. Hellið vatni í neðri hluta
espressovélarinnar (6). Vatnið á að ná
upp að öryggisventlinum (5) en ekki yr
hann.
2. Komið trektinni (4) fyrir og fyllið hana
með fínmöluðu espressokaf. Þjappið
ekki kafnu. Þegar trektin er full er
kafmagnið í réttu hlutfalli við magn
vatns.
3. Skrúð efri hlutann (1) við neðri hlutann
(6). Gangið úr skugga um að sían (2)
liggi alveg upp að þéttinum (3).
4. Setjið espressovélina á hellu á lágan
hita. Kafð mun streyma upp í efri
hlutann (1).
5. Kafð í espressovélinni er tilbúið um
leið og það hættir að krauma. Takið
espressovélina strax af hellunni til að
koma í veg fyrir þurrsuðu.
6. Hellið kafnu úr espressovélinni áður en
hún er tekin í sundur.
ÍSLENSKA 14
15
Mikilvægt!
Til að forðast bruna; takið ekki
espressovélina í sundur (1 og 6) fyrr en
hún hefur kólnað að fullu.
Snúðu ávallt öryggisventlinum (5) frá
þér þegar expressovélin er í noktun.
Espressovélin er aðeins hönnuð til að
búa til espressokaf.
Búðu aldrei til minna af espressokaf í
espressovélinni en tekið er fram hér að
ofan.
Notið aðeins fínmalað espressokaf.
Notið ekki frostþurrkað skyndikaf.
Ytra byrði espressovélarinnar hitnar
þegar hún er í notkun. Snertið aðeins
sveina eða takkann.
Haldið börnum frá espressovélinni þegar
hún er í notkun.
Ef þéttingin virðist rin eða þurr
þarf að skipta henni út fyrir nýja.
Hafðu samband við IKEA verslun/
þjónustufulltrúa eða www.IKEA.is. Notið
aldrei aðra varahluti en þá sem koma frá
IKEA.
Gott að vita
Má nota á hellur úr steypujárns-, gas- og
keramikhellur.
1. Efri hluti,
2. Sía,
3. Gúmmíþéttihringur,
4. Trekt,
5. Öryggisventill,
6. Neðri hluti
Viktig!
Les instruksjonene nøye før bruk. Følg alltid
instruksjonene.
Rengjøring
Før du bruker espressobryggeren bør du
brygge en kanne kaffe og helle den ut.
Vask alltid bryggeren for hånd med vann
og oppvaskmiddel etter hver bruk. Vær
nøye med at lteret plasseres på rett sted
når bryggeren monteres sammen igjen (se
illustrasjon, del 2).
Slik bruker du espressobryggeren
1. Hell vann i bryggerens nederste
del (6). Vannet skal rekke opp til
sikkerhetsventilen (5), men må ikke
overstige den.
2. Sett i trakten (4) og fyll den med nmalt
espressokaffe. Ikke press sammen
kaffen. Når trakten er fylt med kaffe
tilsvarer det rett mengde i forhold til
vannet.
3. Skru sammen nederste og øverste del (6
og 1). Filteret (2) og pakningen (3) skal
sitte sammen slik at det blir helt tett.
Det skal kun brukes en pakning.
4. Still bryggeren på elektrisk platetopp, på
lav varme. Espressoen stiger opp i den
øverste delen (1).
5. Espressoen er ferdig når boblelydene har
stoppet. Løft bryggeren fra platen med
det samme, for å unngå tørrkoking.
6. Server espressoen direkte fra
espressobryggeren, uten å ta den fra
hverandre.
NORSK 16
17
Viktig!
For at du ikke skal brenne deg; skru ikke
fra hverandre bryggeren (1 og 6) før den
er helt avkjølt.
Vend alltid sikkerhetsventilen (5) fra deg
når bryggeren er i bruk.
Bryggeren må kun brukes til å brygge
espresso.
Brygg aldri en mindre mengde espresso i
bryggeren enn det den er beregnet til.
Bruk kun nmalt kaffe beregnet
til espresso. Ikke bruk frysetørret
pulverkaffe.
Utsiden av bryggeren blir varm når den
er i bruk. Ta kun i bryggerens håndtak
og knott.
Barn bør ikke være i nærheten av
bryggeren når den er i bruk.
Dersom pakningen virker uttørket
eller slitt, må den skiftes ut. Kontakt
ditt nærmeste IKEA-varehus/IKEA
kundesenter eller besøk www.ikea.
no. Bruk kun de delene som medfølger
bryggeren når du kjøper den. Det skal
ikke brukes andre reservedeler.
Godt å vite
Kan brukes på støpejernsplatetopp,
gasskomfyr og keramisk platetopp.
1. Øverste del
2. Filter
3. Pakning
4. Trakt
5. Sikkerhetsventil
6. Nederste del
Tärkeää!
Luo ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä ja
noudata niitä.
Puhdistus
Kun otat uuden espressokeittimesi käyttöön,
kaada ensimmäinen keittämäsi pannullinen
viemäriin. Pese keitin aina käsin vedellä ja
astianpesuaineella jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että kiinnität suodattimen
oikein päin, kun kokoat keittimen uudelleen
(ks. kuva, osa 2).
Näin käytät espressokeitintä
1. Kaada vesi keittimen alaosaan
(6). Vedenpinnan tulee yltää
varmuusventtiiliin (5) asti, mutta ei
ylittää sitä.
2. Aseta suppilo (4) paikalleen ja täytä se
hienoksi jauhetulla espressokahvilla.
Älä tiivistä jauhetta. Täysinäisen
suppilon kahvimäärä on oikea suhteessa
pannussa olevaan vesimäärään.
3. Ruuvaa ala- ja yläosa (6 ja 1) kiinni
toisiinsa. Varmista, että suodattimen (2)
ja tiivisteen (3) välinen liitos ei vuoda.
4. Laita keitin keittolevylle alhaiselle
lämmölle. Valmis espresso nousee ylös
keittimen yläosaan (1).
5. Kun keittimessä oleva espresso lakkaa
porisemasta, se on valmista. Nosta keitin
heti levyltä, ettei pannu kiehu kuiviin.
6. Tarjoa kahvi suoraan pannusta
irrottamatta pannun osia toisistaan.
SUOMI 18
19
Tärkeää!
Palovammojen välttämiseksi älä irrota
keittimen osia (1 ja 6) toisistaan, ennen
kuin keitin on jäähtynyt kokonaan.
Käännä aina varmuusventtiiliä (5)
itsestäsi poispäin, kun käytät keitintä.
Keitintä saa käyttää vain espresson
keittämiseen.
Älä koskaan keitä keittimessä pienempää
määrää espressoa kuin mihin se on
tarkoitettu.
Käytä vain hienoksi jauhettua
espressokahvia. Älä käytä
pakastekuivattua pikakahvia.
Keittimen ulkopinta kuumenee
käytettäessä. Tartu siis kiinni vain
keittimen kädensijaan ja nuppiin.
Lasten on hyvä pysyä etäällä
keittimestä, kun sitä käytetään.
Jos tiiviste on kulunut tai kuivunut,
hanki tilalle uusi. Ota yhteyttä
lähimpään IKEA-tavarataloon, IKEA-
asiakaspalveluun tai käy osoitteessa
IKEA.com. Käytä vain IKEA-tavaratalosta
saamiasi varaosia.
Hyvä tietää
Voidaan käyttää liedellä, jossa on
valurautaiset keittolevyt, kaasuliedellä ja
keraamisella keittotasolla.
1. Yläosa
2. Suodatin
3. Tiiviste
4. Suppilo
5. Varmuusventtiili
6. Alaosa
Viktigt!
Läs instruktionerna noga före användning.
Följ alltid instruktionerna.
Rengöring
Brygg igenom expressobryggaren och häll
ut kaffet före första användning. Diska
alltid bryggaren för hand med vatten och
handdiskmedel efter varje användning. Var
noga med att ltret placeras på rätt håll när
bryggaren monteras ihop igen (se bild, del
2).
Så här använder du espressobryggaren
1. Häll vatten i bryggarens nedre del (6).
Vattnet ska nå upp till säkerhetsventilen
(5) men får inte överstiga den.
2. Sätt i tratten (4) och fyll den med
nmalt espressokaffe. Packa inte kaffet.
När tratten är fylld med kaffe motsvarar
det rätt mängd i förhållande till vattnet.
3. Skruva ihop den nedre och övre delen
(6 och 1). Filtret (2) och packningen (3)
ska sitta ihop så att det blir helt tätt.
4. Ställ bryggaren på en spisplatta, på låg
värme. Espresson stiger upp i den övre
delen (1).
5. När espresson i bryggaren slutat bubbla
är den klar. Lyft genast av bryggaren
från plattan för att undvika torrkokning.
6. Servera kaffet direkt från espresson utan
att dela på den.
SVENSKA 20
21
Viktigt!
För att du inte ska bränna dig; skruva
inte isär bryggaren (1 och 6) förrän den
svalnat helt.
Vänd alltid säkerhetsventilen (5) från dig
när bryggaren används.
Byggaren får endast användas för att
brygga espresso.
Brygg aldrig en mindre mängd espresso i
bryggaren än vad den är avsedd för.
Använd endast nmalt kaffe avsett
för espresso. Använd inte frystorkat
snabbkaffe.
Utsidan på bryggaren blir varm när
den används. Ta endast i bryggarens
handtag och knopp.
Barn bör inte vistas i närheten av
bryggaren när den används.
Om packningen visar tecken på slitage
eller är torr ska den bytas ut - kontakta
ditt närmaste IKEA varuhus/Kundservice
eller besök www.IKEA.com. Använd
aldrig andra reservdelar än de som
tillhandahålls av IKEA.
Bra att veta
Kan användas på gjutjärns-, gas och
glaskeramikhäll.
1. Övre del
2. Filter
3. Packning
4. Tratt
5. Säkerhetsventil
6. Nedre del
Důležité!
Před použitím si důkladné přečtěte tyto
pokyny. Tyto pokyny vždy dodržujte!
Čiš
Před prvním použitím svůj nový kávovar
ručně umyjte a osušte. Po použití ho
umývejte vždy ručně vodou a prostředkem
na mytí nádobí. Při skládání kávovaru se
ujistěte, zda je ltr správně umístěn (viz
obrázek, 2. část).
Návodkpoužití
1. Do spodní části kávovaru konvice
nalijte vodu (6). Voda by měla sahat k
bezpečnostnímu ventilu (5), neměla by
ho však přesahovat.
2. Nasaďte trychtýř (4) a naplňte ho
jemně mletou kávou na espresso. Kávu
nepěchujte. Je-li trychtýřek naplněn
kávou, je množství kávy ve správném
poměru k množství vody ve spodní
nádobě.
3. Sešroubujte vrchní a spodní díl (6 a 1) k
sobě. Dbejte na to, aby ltr (2) přiléhal
k těsnění (3).
4. Kávovar postavte na elektrickou varnou
desku nastavenou na slabý ohřev.
Vlivem tepla voda stoupne do horní části
konvice (1).
5. Káva je hotová, jakmile ustane bublání.
Konvici ihned sejměte z horké plotýnky.
6. Kávu podávejte ihned po dovaření.
ČESKY 22
23
Důležité!
Jednotlivé díly kávovaru (1 a 6)
rozebírejte až po úplném vychladnutí
přístroje, mohlo by dojít k popálení.
Při použití kávovaru vždy obraťte
bezpečnostní ventil (5) směrem od
sebe.
Kávovar je určen pouze k výrobě kávy
espresso.
Nikdy nevařte v kávovaru menší
množství kávy, než je uvedeno v
návodu.
Používejte jen mletou kávu na espresso.
Nepoužívejte instantní kávu sušenou
zmrazováním.
Povrch kávovaru se při použití zahřívá.
Dotýkejte se proto jen rukojeti.
Dbejte na to, aby se k horkému
kávovaru nepřiblížily děti.
Nepoužívejte žádné jiné náhradní
díly. Pokud těsnění vykazuje známky
opotřebení nebo vysušení, je potřeba je
vyměnit - kontaktujte nejbližší obchodní
dům IKEA, oddělení služeb zákazníkům.
Nikdy nepoužívejte jiné náhradní díly než
ty dodané IKEA.
Důležitéinformace
Kávovar lze používat na varné desce
s litinovými plotýnkami, na plynové a
sklokeramické varné desce.
1. Horní díl
2. Filtr
3. Těsnění
4. Trychtýř
5. Bezpečnostní ventil
6. Spodní díl
¡Importante!
Lee las instrucciones detenidamente antes
de usarla. Sigue siempre las instrucciones al
pie de la letra.
Limpieza
Antes de usar por primera vez tu nueva
cafetera espresso, haz un café con ella
y deséchalo. Esta cafetera siempre se
debe lavar a mano con agua y detergente
lavavajillas después de cada uso. Al volver
a montar la cafetera, cerciórate de que el
ltro quede bien colocado (ver ilustración,
parte 2).
Asíseutilizalacafeteraespresso
1. Vierte agua en la parte inferior de la
cafetera (6). El agua debe llegar hasta
la válvula de seguridad (5), aunque sin
rebasarla.
2. Introduce el embudo (4) y rellénalo de
café molido no especial espresso. No
comprimas el café. Llena el embudo de
café, es la cantidad adecuada para el
depósito de agua.
3. Enrosca la parte inferior con la superior
(6 y 1). El ltro (2) y la anilla (3) deben
quedar unidos herméticamente.
4. Coloca la cafetera en una placa, a baja
temperatura. El café saldrá por la parte
superior (1).
5. Cuando la cafetera deje de burbujear, el
café está hecho. Retirar inmediatamente
la cafetera del fuego para evitar que se
dañe.
6. Sirve el café directamente de la cafetera
espresso; no hace falta que lo pongas en
un recipiente aparte.
ESPAÑOL 24
25
¡Importante!
Para evitar quemaduras, no abras la
cafetera exprés (1 y 6) mientras no se
haya enfriado por completo.
Gira siempre la válvula de seguridad (5)
de forma que no quede mirando hacia ti
cuando la cafetera esté en uso.
La cafetera exprés se ha diseñado
únicamente para hacer café exprés.
Nunca hagas una cantidad de café
exprés en la cafetera inferior a la que se
ha especicado con anterioridad.
Utiliza únicamente café molido muy
no para cafetera exprés. No uses café
instantáneo.
El exterior de la cafetera se calienta
mucho cuando está en uso. Coge la
cafetera sólo por el asa y el pomo.
Mantén a los niños alejados de la
cafetera cuando esté en uso.
Si la junta muestra indicios de desgaste,
debe reemplazarse. Ponte en contacto
con el Servicio de Atención al cliente/
tienda más cercano o entra en www.
ikea.es. Nunca utilices ningún tipo de
pieza de repuesto que no suministre
IKEA.
Información importante
Apta para usar en placa de hierro fundido,
de gas o vitrocerámica.
1. Parte superior
2. Filtro
3. Arandela
4. Embudo
5. Válvula de seguridad
6. Parte inferior.
Importante!
Leggi attentamente queste istruzioni prima
dell’uso. Segui sempre le istruzioni.
Pulizia
Prima di usare la tua nuova caffettiera per la
prima volta, prepara un caffè e buttalo via.
Dopo l’uso lava sempre a mano la caffettiera
con acqua e detersivo per piatti. Assicurati
che il ltro sia posizionato nel verso giusto
quando avviti nuovamente la caffettiera
(vedi la gura, parte 2).
Istruzioni per l’uso della caffettiera
1. Versa l’acqua nella parte inferiore della
caffettiera (6). L’acqua deve arrivare
alla valvola di sicurezza (5) ma non
superarla.
2. Inserisci il ltro a imbuto (4) e riempilo
di caffè per espresso nemente
macinato, senza pressarlo. Quando il
ltro a imbuto è pieno, la quantità di
caffè è corretta in relazione alla quantità
di acqua.
3. Avvita la parte superiore (1) alla parte
inferiore (6), assicurandoti che il ltro
(2) e la guarnizione (3) siano nella
posizione corretta e garantiscano una
chiusura ermetica.
4. Metti la caffettiera su una piastra, a
calore moderato. Dopo un po’ il caffè
sale sulla parte superiore (1).
5. Non appena cessa il ribollio, il caffè è
pronto. Togli subito la caffettiera dal
piano cottura per evitare danni.
6. Servi il caffè direttamente dalla
caffettiera.
ITALIANO 26
27
Importante!
Per evitare scottature, non svitare
la caffettiera (1 e 6) nché non si è
raffreddata completamente.
Quando usi la caffettiera, girala in modo
che la valvola di sicurezza (5) non sia
rivolta verso di te.
La caffettiera deve essere usata solo per
preparare il caffè.
Non preparare mai una quantità di caffè
inferiore a quella indicata sopra.
Usa solo caffè per espresso macinato
nemente. Non usare caffè istantaneo.
Quando usi la caffettiera, l’esterno si
scalda: tocca solo il manico e il pomello.
Tieni i bambini lontani dalla caffettiera
quando la usi.
Se la guarnizione mostra segni di usura
o essiccazione, deve essere sostituita.
Contatta il più vicino negozio IKEA/
Servizio Clienti, oppure consulta il sito
www.ikea.com. Utilizza esclusivamente
le parti di ricambio fornite da IKEA.
Utile da sapere
Si può usare su un piano cottura in ghisa, a
gas o in vetroceramica.
1. Parte superiore
2. Filtro
3. Guarnizione
4. Filtro a imbuto
5. Valvola di sicurezza
6. Parte inferiore.
Fontos!
Használat előtt olvasd el ezt a tájékoztatót!
Mindig kövesd az utasításokat!
Tisztítás
Első használat előtt kézzel mosd el és
szárítsd meg a kávégépet. Használat
után mindig kézzel mosd el, vizzel vagy
mosogatószerrel. Győződj meg arról,
hogy összerakás után a lter megfelelő
helyzetben van-e. (ábra, 2.rész)
Hogyanhasználdazeszpresszófőzőt?
1. Önts vizet az eszpresszófőző alsó
részébe (6). A víz érje el a biztonsági
szelepet (5), de ne lepje el.
2. Illeszd a helyére a tölcsért (4), és töltsd
meg nomra őrölt eszpresszó kávéval,
de ne tömörítsd össze. A feltöltött
kávé mennyiség most pont megfelelő a
tartályban lévő víz mennyiségéhez.
3. Csavard össze a főző alsó és felső részét
(6 és 1). Ellenőrizd, hogy a szűrő (2) és
a tömítés (3) tökéletesen illeszkedik-e.
4. Ezután tedd fel a kávéfőzőt az
elektromos főzőlapra, és állítsd alacsony
fokozatra. A lefőtt kávé a felső részbe
fog belefolyni (1).
5. Amint a forrásban lévő víz hangja
megszűnik, a kávé elkészült. Azonnal
vedd le a főzőlapről az eszpresszófőzőt,
hogy elkerüld annak megégését.
6. A kávét közvetlenül a főzőből is
kiöntheted, nem szükséges szétszedni.
MAGYAR 28
29
Fontos!
Az égési sérülések elkerülése érdekében;
soha ne szedd szét (1 és 6.) a kávéfőzőt,
mielőtt teljesen ki nem hűl.
Használat közben mindig fordítsd el a
gép biztonsági szelepét (5) magadtól.
A kávégép kizárólag eszpresszó kávé
készítésére alkalmas.
Soha ne készíts kevesebb kávét a
gépben, mint a jelzett mennyiség.
Csak nomra darált eszpresszó kávét
használj. Soha ne tegyél bele instant
kávét.
A kávéfőzőgép külső részei működés
közben felforrósodnak. Csak a
fogantyújánál fogd meg!
Használat közben mindig tartsd távol a
gyerekeket a géptől.
Ha a tömítésen kiszáradás vagy
szakadás jele mutatkozik, ki kell cserélni
- lépj kapcsoltba a legközelebbi IKEA
áruház vevőszolgálatával, vagy látogass
el a www.IKEA.hu weboldalra. Csak az
IKEA-a alkatrészeket használj.
Jó tudni
Öntöttvas tűzhelyen és gáz vagy kerámia
főzőlapon használható.
1. Felső rész
2. Szűrő
3. Tömítés
4. Tölcsér
5. Biztonsági szelep
6. Alsó rész
Ważne!
Przed użyciem przeczytaj dokładnie poniższe
instrukcje. Postępuj zawsze zgodnie z nimi!
Czyszczenie
Przed pierwszym użyciem Twojego nowego
urządzenia do parzenia kawy espresso,
zaparz jedną liżankę i ją wylej. Po każdym
kolejnym użyciu zawsze myj je ręcznie
wodą z dodatkiem detergentu. Składając
urządzenie upewnij się, że ltr został
włożony we właściwą stronę (patrz: rysunek,
część 2).
Jakkorzystaćzkawiarki
1. Nalej wody do dolnej części kawiarki (6).
Woda powinna nie powinna przekraczać
poziomu, na którym znajduje się zawór
bezpieczeństwa (5).
2. Zainstaluj lejek (4) i wypełnij go drobno
zmieloną kawą espresso. Nie ubijaj
kawy. Ilość kawy lejku kawiarki jest
odpowiednia do ilości wody.
3. Skręć ze górną i dolną część kawiarki (6
i 1). Upewnij się, że połączenie pomiędzy
ltrem (2) i uszczelką (3) jest idealnie
dopasowane.
4. Umieść kawiarkę na palniku, na niskim
poziomie grzania. Kawa przedostanie się
do górnej części kawiarki.
5. Kawa w jest gotowa, gdy ucichną
odgłosy bulgotania. Zdejmij kawiarkę
z palnika, aby uniknąć przepalenia
naczynia.
6. Podawaj kawę bezpośrednio z kawiarki,
bez rozkręcania kawiarki na części.
POLSKI 30
31
Ważne!
Aby uniknąć poparzeń nie rozkręcaj
kawiarki (1 i 6) dopóki całkowicie nie
ostygnie.
Podczas parzenia kawy zawór regulujący
ciśnienie (5) powinien być ustawiony tak,
by wydobywająca się para nie poparzyła
osoby przyrządzającej kawę.
Kawiarkę przeznaczono do zaparzania
kawy espresso.
Nigdy nie przyrządzaj w kawiarce
mniejszej niż zalecana ilości kawy.
Korzystaj wyłącznie z drobno mielonej
kawy. Nie używaj mrożonej kawy
instant.
Zewnętrzna część kawiarki nagrzewa
się podczas parzenia kawy. Dotykaj
wyłącznie rączki i gałki.
Dzieci nie powinny zbliżać się do
kawiarki, jeśli jest ona w użyciu.
Jeśli uszczelka uległa uszkodzeniu
lub wysuszeniu, należy ją wymienić –
skontaktuj się z najbliższym sklepem
IKEA, z Działem Obsługi Klienta lub
odwiedź www.ikea.com. Korzystaj
wyłącznie z oryginalnych części
dostarczonych przez IKEA.
Wartowiedzieć
Można używać na kuchence żeliwnej, płycie
gazowej i witroceramicznej.
1. Część górna
2. Filtr
3. Uszczelka
4. Element w kształcie lejka
5. Zawór bezpieczeństwa
6. Część dolna
32
Oluline!
Palun lugege enne kasutamist hoolikalt neid
juhiseid. Järgige alati neid juhiseid.
Puhastamine
Enne uue espresso-valmistaja kasutamist,
valmistage üks kann kohvi ja kallake see
ära. Pekse masinat alati peale kasutamist
käsitsi vee ja nõudepesuvahendiga.
Veenduge espresso-valmistaja
kokkupanemisel, et lter on asetatud õiges
suunas (vt joonist , osa 2).
Kasutusjuhend
1. Valage espresso-valmistaja alumisse
ossa vett (6). Vesi peaks ulatuma
kaitseklapini (5), kuid ei tohi ulatuda
ülespoole.
2. Kinnitage lehter (4) ja täitke see
peeneks jahvatatud espresso kohviga.
Ärge suruge kohvi liiga kokku. Kui lehter
on kohviga täidetud, siis on kohvikogus
paras sellele veekogusele.
3. Keerake alumised ja ülemised osad (6
ja 1) kokku. Veenduge, et lter (2) ja
tihend (3) sobivad ning on täiesti kinni
keeratud.
4. Asetage espresso-valmistaja pliidile,
madalale kuumusele. Kohv tõuseb
ülemisse ossa (1).
5. Kohv on valmis, kui mulksumine
on peatunud. Eemaldage espresso-
valmistaja pliidilt, see ei tohi kuivaks
keeda.
6. Serveerige kohvi otse espresso-
valmistajast, ilma seda lahti võtmata.
EESTI 32
33
Oluline
Põletuste vältimiseks ärge võtke espresso-
valmistajat enne lahti (1 ja 6), kui see on
täielikult jahtunud.
Alati pöörake kaitseklapp (5) endast eemale,
kui espresso-valmistajat kasutate.
Espresso-valmistaja on mõeldud ainult
espresso valmistamiseks.
Ärge kunagi tehke väiksemat kogust kohvi,
kui on ette nähtud ja märgitud.
Kasutage peeneks jahvatatud espressokohvi.
Ärge kasutage külmkuivatatud lahustuvat
kohvi.
Espresso-valmistaja kuumeneb kasutamise
ajal väljast. Katsuge ainult käepidet ja
nuppu.
Hoidke lapsed espresso-valmistaja
kasutamise ajal seadmest eemal.
Kasutage ainult kaasas olevaid osi. Ärge
kunagi kasutage muid varuosi kui neid, mida
leiate meie keskusest.
Kasulik teave
Sobib malmist ja klaaskeraamilisele
pliidiplaadile ning gaasipliidile.
1. Ülemine osa
2. Filter
3. Tihend
4. Lehter,
5. Kaitseklapp,
6. Alumine osa
34
Svarīgi!
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
Rīkojieties saskaņā ar instrukciju!
Tīrīšana
Pirms pirmās espreso kajas vārāmā
lietošanas reizes izvāriet kaju un to
izlejiet. Pēc lietošanas mazgājiet ar rokām,
izmantojot ūdeni un trauku mazgājamo
līdzekli. Liekot espreso kajas vārāmo kopā,
pārliecinieties, ka ltrs atrodas pareizā
pozīcijā (skat. attēla 2. punktu)
Lietanasinstrukcija
1. Apakšējā tilpnē ielejiet ūdeni (6).
Ūdenim vajadzētu sasniegt, bet ne
pārsniegt drošības vārstu (5).
2. Ielieciet piltuvi un piepildiet to ar smalki
maltu espreso kaju. Nesaspiediet to.
Ūdens un kajas attiecība ir pareiza, kad
piltuve ir pilnībā pilna.
3. Pieskrūvējiet augšējo tilpni (6) pie
apakšējās tilpnes (1). Filtram (2) ir cieši
jāpieguļ pie blīves (3).
4. Novietojiet espreso kajas vārāmo
uz elektriskās plīts virsmas zemā
temperatūrās režīmā. Ūdens iztvaikos un
pacelsies uz augšējo tilpni (1).
5. Kaja ir gatava tiklīdz jūs pārstājat
dzirdēt burbuļojošas skaņas. Uzreiz pēc
tam noņemiet espreso kajas vārāmo
no plīts.
6. Kaja jāpasniedz un jālej taisni no
vārāmā, to neizjaucot.
Svarīgi!
Lai izvairītos no apdegumiem, pirms
espreso kajas vārāmā izjaukšanas
ļaujiet tilpnēm (1 un 6) pilnībā atdzist.
LATVIEŠU 34
35
Lietojot espreso kajas vārāmo,
pagrieziet drošības vārstu (5) prom no
sevis.
Espreso kajas vārāmais paredzēts tikai
espreso kajas vārīšanai.
Nekādā gadījumā espreso kajas
automātu nepiepildiet ar mazāku
espreso kajas daudzumu nekā minēts
augstāk.
Lietojiet tikai smalki maltu espreso
kaju. Nelietojiet šķīstošo kaju.
Lietošanas laikā espreso kajas
vārāmais sakarst. To drīkst turēt tikai aiz
rokturiem.
Lietošanas laikā turēt bērniem
nepieejamā vietā.
Lietojiet vienīgi detaļas, kas iekļautas
espreso kajas vārāmā komplektā
vai iegādes vietā. Nekādā gadījumā
neizmantojiet rezerves daļas, kas
iegādātas citur.
Noderīgainformācija
Paredzēts lietošanai uz čuguna, gāzes un
keramiskās plīts.
1. Augšējā tilpne.
2. Filtrs.
3. Blīve.
4. Piltuve.
5. Drošības vārsts.
6. Apakšējā tilpne
Svarbu!
Prieš naudojant, atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas. Vadovaukitės jomis!
Valymas
Prieš naudojant espreso kavinuką pirmą
kartą, paruoškite vieną puodelį kavos ir
išpilkite ją. Po naudojimo visada išplaukite
jį rankomis su vandeniu ir indų plovikliu.
Patikrinkite, ar ltras vietoje, kai vėl
surinkinėsite kavinuką (žr. paveikslėlį, 2 d.).
Kaipnaudotiespresokavinuką
1. Pilkite vandens į apatinę espreso
kavinuko dalį (6). Vanduo neturi pakilti
virš apsauginio vožtuvo (5).
2. Įstatykite piltuvėlį į vietą (4) ir pilkite į jį
smulkiai maltos espreso kavos. Nedėkite
sklidinai! Kai piltuvėlis pilnas, kavos
kiekis atitinka vandens kiekį.
3. Užsukite viršutinę dalį (6) ant apatinės
(1). Patikrinkite, ar ltras (2) ir tarpiklis
(3) savo vietose.
4. Statykite espreso kavinuką ant karštos
viryklės, nustatę neaukštą temperatūrą.
Kava kils į viršutinę kavinuko dalį (1).
5. Kava paruošta, kai nesigirdi virimo.
Nedelsiant nukelkite kavinuką nuo
viryklės, kad nevirtų tuščias.
6. Kavą pilkite tiesiai iš kavinuko jo
neišardę.
Svarbu!
Atsargiai, nenusideginkite; neardykite
espreso kavinuko (neatskirkite 1 ir 6
dalių), kol jis visiškai neatvės.
Virdami kavą, espreso kavinuką pasukite
taip, kad apsauginis vožtuvas (5) būtų
toliau nuo jūsų.
LIETUVIŲ 36
37
Espreso kavinukas skirtas tik virti
espreso kavą.
Ruoškite nemažesnį nei nurodytas
espreso kavos kiekį.
Naudokite tik smulkiai maltą espreso
kavą. Nenaudokite sausos tirpios kavos.
Naudojant espreso kavinukas įkaista.
Imkite tik už rankenėlių.
Saugoti nuo vaikų.
Jei tarpiklis nusidėvėjo ar išdžiuvo, jį
reikia pakeisti. Dėl tarpiklių kreipkitės
į artimiausią IKEA parduotuvę/pirkėjų
aptarnavimo centrą arba apsilankykite
tinklalapyje www.ikea.com. Nenaudokite
kitų nei IKEA įsigytų atsarginių dalių.
Naudingažinoti
Galima naudoti ant ketaus, dujinių ir stiklo
keraminių viryklių.
1. Viršutinė dalis,
2. Filtras,
3. Tarpiklis,
4. Piltuvėlis,
5. Apsauginis vožtuvas,
6. Apatinė dalis
Importante!
Por favor, leia estas instruções
cuidadosamente antes de usar. Siga sempre
as instruções!
Limpeza
Antes de usar pela primeira vez a sua
cafeteira nova, faça café nela e deite-o fora.
Lave-a à mão com água e detergente para a
loiça após a utilização. Ao montar a cafeteira
certique-se de que o ltro está posicionado
na direcção correcta (ver gura, parte 2).
Instruções de utilização
1. Coloque a água na secção inferior
da cafeteira (6). A água deve atingir
a válvula de segurança (5) sem a
ultrapassar.
2. Encaixe o funil (4) e encha-o de café
moído. Não comprima o café. Quando o
funil estiver cheio, a quantidade de café
está correcta em relação à quantidade
de água.
3. Enrosque as secções inferior e superior
(6 e 1). Certique-se de que a ligação
entre o ltro (2) e a anilha (3) está bem
apertada.
4. Coloque a cafeteira numa placa, num
nível de calor baixo. O café irá, depois,
subir à secção superior (1).
5. O café está pronto quando parar de
borbulhar. Retire a cafeteira da placa
imediatamente para evitar que o café se
consuma.
6. Sirva o café directamente da cafeteira.
PORTUGUÊS 38
39
Importante!
Para evitar queimaduras; não desmonte
a cafeteira (1 e 6) até ter arrefecido
completamente.
Vire sempre a válvula de segurança (5)
para a direcção oposta à sua quando
estiver a usar a cafeteira.
A cafeteira só deve ser utilizada para
fazer café expresso.
Nunca utilize a cafeteira para fazer
quantidades de café expresso inferiores
à acima indicada.
Use apenas café expresso namente
moído. Não use café instantâneo
liolizado.
A parte exterior da cafeteira ca quente
durante a utilização. Pegue na cafeteira
apenas pela pega.
Mantenha as crianças afastadas da
cafeteira durante a sua utilização.
Se a anilha apresentar sinais de
desgaste ou de estar seca, deve ser
substituída - contate a sua loja IKEA
mais próxima/Serviço de Apoio ao
Cliente ou visite www.ikea.pt. Nunca use
quaisquer peças de substituição que não
sejam as fornecidas pela IKEA.
Informação útil
Próprio para usar numa placa de ferro
fundido, a gás ou em vitrocerâmica.
1. Secção superior
2. Filtro
3. Anilha
4. Funil
5. Válvula de segurança
6. Secção inferior.
Important!
Citeşte cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de folosire. Întotdeauna urmază
instrucţiunile.
Curăţare
Înainte a folosi espressorul pentru prima
dată, fă o cană de cafea şi arunc-o. Spală-l
întotdeauna manual cu apă şi cu detergent
după ecare utilizare. Asigură-te că ai
aşezat ltrul în direcţia corectă atunci când
asamblezi espressorul (vezi ilustraţia, partea
a 2-a).
Cumsefoloseșteaparatulpentru
espresso:
1. Se umple cu apă partea inferioară a
aparatului (6). Apa trebuie să atingă
valva de siguranţă (5), dar fără să o
depașească.
2. Se xează coșul (4) și se umple cu
cafeaua macinată n. Cafeaua nu
se bătătorește. Odată coșul umplut,
cantitatea de cafea corespunde cantităţii
de apă.
3. Se înșurubează împreună secţiunile
inferioare și superioare (6 și 1). Asigură-
te că ltrul (2) și garnitura de etanșare
(3) sunt perfect strânse.
4. Pune aparatul pe o plită electrică și
selectează un nivel scăzut de încălzire.
Cafeaua se va ridica în secţiunea de sus
(1).
5. Cafeaua este gata în momentul în care
nu se mai aude zgomotul făcut de bule.
Ia aparatul de pe plită imediat pentru a
evita erberea fără apă.
6. Servește cafeaua direct din aparatul
pentru espresso.
ROMÂNA 40
41
Important!
Pentru evitarea arsurilor, nu lua aparatul
(1 și 6) până când acesta nu s-a răcit
complet.
Întotdeauna asigură-te că valva de
siguranţă (5) este pusă atunci când
aparatul este folosit.
Aparatul de espresso este destinat
exclusiv pentru preparat espresso.
Nu pregăti o cantitate mai mică de
espresso decât cea mentionată în
instrucţiuni.
Folosește numai cafea macinată n.
Nu utiliza cafea instant uscată prin
congelare.
Exteriorul aparatului se încălzește în
timpul utilizării. Atinge doar mânerul sau
butonul.
În timpul utilizării, nu-l lăsa la îndemâna
copiilor.
Nu folosi alte piese de schimb înafară de
cele furnizate împreună cu aparatul, la
achiziţionare.
Informaţiiutile
Poate  folosit pe o plită din fontă, o plită cu
gaz sau una ceramică.
1. Secţiunea de deasupra
2. Filtru
3. Garnitură
4. Pâlnie
5. Ventil de siguranţă
6. Secţiunea de jos.
Dôležité!
Pred použitím si pozorne prečítajte návod na
použitie. Riaďte pokynmi v ňom!
Čistenie
Pri prvom použití vášho nového kávovaru
pripravenú šálku kávy vylejte. Po použití
kávovar vždy ručne umyte vodou a
saponátom. Po zmontovaní kávovaru sa
uistite, že lter je na správnom mieste (viď.
obr, časť 2).
Návodnapoužívaniekávovaruna
espresso
1. Do spodnej časti kávovaru nalejte
vodu (6). Voda by mala siahať po
bezpečnostný ventil (5), ale nemala by
ho presahovať.
2. Nasaďte lievik (4) a naplňte ho jemne
mletou kávou na espresso. Kávu
nestláčajte. Naplnený lievik obsahuje
ideálne množstvo kávy v pomere k
množstvu vody v spodnej nádobe.
3. Zatočte spodný a horný diel (6 a 1) do
seba. Dbajte, aby lter (2) priliehal k
tesneniu (3).
4. Kávovar postavte na elektrickú varnú
dosku nastavenú na slabý ohrev.
Vplyvom tepla voda stúplne do hornej
časti konvice (1).
5. Káva je hotová v momente, keď ustane
bublanie. Kávovar ihneď zložte z varnej
dosky, aby nedošlo k jeho ohrevu na
sucho.
6. Kávu podávajte priamo z kávovaru, bez
jeho rozoberania.
SLOVENSKY 42
43
Dôležité!
Aby ste predišli popáleniu, jednotlivé
diely kávovaru (1 a 6) rozoberajte až po
úplnom vychladnutí.
Pri použití kávovaru natočte
bezpečnostný ventil (5) vždy smerom od
seba.
Kávovar je určený len na výrobu
espresso kávy.
Nikdy nerobte v kávovare menšie
množstvo kávy ako je uvedené vyššie v
návode.
Používajte len jemne zomletú espresso
kávu. nepoužívajte instantnú kávu
sušenú zmrazovaním.
Povrch kávovaru sa pri použití zohrieva.
Dotýkajte sa len rukoväte a tlačidla.
Pri použití kávovaru dbajte na to, aby sa
ho nedotýkali deti.
Ak tesnenie vykazuje známky
opotrebenia, nahraďte ho novým.
Kontaktujte, prosím, Oddelenie služby
zákazníkom v obchodnom dome IKEA
alebo navštívte www.IKEA.sk. Používajte
len tie náhradné diely, ktoré boli dodané
spoločnosťou IKEA.
Dobrévedieť
Možno použiť na elektrickej, plynovej a
sklokeramickej varnej doske.
1. Vrchný diel
2. Filter
3. Tesnenie
4. Plnička
5. Bezpečnostný ventil
6. Spodný diel
Важно!
Изчетете тези инструкции внимателно
преди употреба. Винаги следвайте
инструкциите!
Почистване
Изхвърлете първата приготвена кана кафе
преди да използвате машината за еспресо
за първи път. След употреба винаги я
измивайте на ръка с вода и почистващ
препарат. Уверете се, че филтърът е
поставен в правилното положение,
когато сглобявате кафе машината (вижте
илюстрацията, част 2).
Инструкциизаупотреба
1. Налейте вода в долната част на
кафеварката за еспресо(6). Водата
трябва да достига предпазната клапа
(5), но не и над нея.
2. Поставете фунията (4) и я напълнете
със ситно смляно еспресо. Не
пресовайте. Когато фунията е пълна,
количеството кафе е в правилно
съотношение с водата.
3. Завийте горната и долната част
една в друга (6 и 1). Филтърът (2) и
уплътнението (3) трябва да са плътно
прилепнали.
4. Поставете кафеварката на слаб огън
върху електрически котлон. Кафето се
вдига в горната част (1).
5. Кафето е готово, когато бълбукането
спре. Веднага свалете кафеварката от
котлона, за да избегнете извирането
на водата докрай.
6. Сервирайте кафето направо от
кафеварката без да развивате частите.
БЪЛГАРСКИ 44
45
Важно!
За да избегнете изгаряне, не
разглобявайте кафеварката за еспресо
(1 и 6), преди да е изстинала напълно.
Винаги завъртайте предпазната клапа
(5) настрани от вас, докато използвате
продукта.
Кафеварката е предназначена само за
приготвяне на еспресо.
Никога не приготвяйте по-малко
количество еспресо от горепосоченото.
Използвайте само добре смляно
еспресо. Не използвайте сушено/
замразено нескафе.
Повърхността на продукта се
нагорещява по време на употреба.
Докосвайте само дръжките.
Дръжте децата настрана от
кафеварката, докато я използвате.
Ако по уплътнението има следи от
износване или пресушаване, то
следва да се подмени - обърнете се
към най-близкия магазин на ИКЕА/
Обслужване на клиенти или посетете:
www.ikea.com. Използвайте само
частите, приложени към продукта при
покупката.
Добреедазнаете
Продуктът е подходящ за употреба
върху чугунен, керамичен, газов или
стъклокерамичен котлон.
1. Горна част
2. Филтър
3. Уплътнител
4. Фуния
5. Предпазна клапа
6. Долна част
Važno!
Pažljivo pročitajte cijele upute prije uporabe.
Uvijek se pridržavajte uputa!
Čćenje
Operite, isperite i osušite kuhalo za espresso
kavu prije prve uporabe. Zakuhajte jednu
šalicu kave i izlijte ju. Nakon uporabe
operite ručno vodom i sredstvom za pranje
suđa. Filter mora biti namješten u pravilni
položaj kod sastavljanja kuhala za espresso
kavu (vidi sliku, dio 2).
Upute za uporabu
1. Ulijte vodu u donji dio kuhala za Ulijte
vodu u donji dio kuhala za espresso kavu
(6). Vodu ulijte do sigurnosnog ventila
(5), ali ne preko njega.
2. Postavite lijevak (4) na mjesto i napunite
ga sitno samljevenom espresso kavom.
Ne zbijajte kavu. Kada je lijevak pun,
količina kave odgovara količini vode.
3. Spojite gornji i donji dio (6 i 1). Dosjed
između ltra (2) i brtve (3) mora biti
potpuno čvrst.
4. Stavite kuhalo za espresso kavu na
kuhalište, na nisku toplinu. Kava će
početi ulaziti u gornji dio (1).
5. Vaša je kava u kuhalu za espresso kavu
gotova čim prestane zvuk od stvaranja
mjehurića. Odmah uklonite sa štednjaka
kako kava ne bi iskuhala.
6. Kavu izlijte izravno iz kuhala za espresso
kavu.
HRVATSKI 46
47
Važno!
Kako bi izbjegli opekline, ne rastavljajte
kuhalo za espresso kavu (1 i 6) dok se u
cijelosti ne ohladi.
Uvijek okrenite sigurnosni ventil (5) na
stranu suprotno od vas kada kuhate
espresso kavu.
Kuhalo za espresso kavu namijenjen je
samo za kuhanje kave.
Nikada ne kuhajte manju količinu
espresso kave u posudi od one količine
koja je gore navedena.
Koristite samo sitno samljevenu
espresso kavu. Ne koristite lioliziranu
instant kavu.
Vanjski dio kuhala za espresso kavu
može se ugrijati prilikom uporabe.
Dotičite samo dršku i kvaku.
Držite djecu podalje od kuhala za
espresso kavu kada je u uporabi.
Ako uočite da je brtva istrošena ili
isušena, potrebno ju je zamijeniti -
kontaktirajte najbližu robnu kući IKEA/
Službu za potrošače ili posjetite www.
ikea.com. Ne koristite rezervne dijelove
koje nije dostavila IKEA.
Dobro je znati
Prikladno za uporabu na kuhalištu od
lijevanog željeza, plinskom i stakleno
keramičkom kuhalištu.
1. Gornji dio
2. Filter i brtva
3. Lijevak
4. Donji dio
5. Sigurnosni ventil
6. Donji dio
Σημαντικό!
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες. Πάντα να ακολουθείτε αυτές τις
οδηγίες!
Καθαρισμός
Πριν χρησιμοποιήσετε την καινούργια σας
συσκευή εσπρέσσο για πρώτη φορά, φτιάξτε
μια κούπα καφέ και μετά χύστε την. Μετά
από κάθε χρήση, πάντα να την πλένετε
με το χέρι, χρησιμοποιώντας νερό και ένα
απαρρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι, όταν
επανασυναρμολογείτε την συσκευή του καφέ
εσπρέσσο, το φίλτρο να είναι τοποθετημένο
προς την σωστή κατεύθυνση (βλέπε εικόνα,
μέρος 2).
Τρόποςχρήσηςτηςσυσκευήςεσπρέσσο
1. Τοποθετήστε νερό στο κάτω τμήμα της
συσκευής εσπρέσσο (6). Το επίπεδο του
νερού θα πρέπει να φτάνει στην βαλβίδα
ασφαλείας (5) αλλά δε πρέπει να την
υπερβαίνει.
2. Προσαρμόστε το χωνί (4) στην θέση
του και γεμίστε το με ψιλοκομμένο καφέ
εσπρέσσο. Μην πιέζετε τον καφέ. Όταν
το χωνί είναι γεμάτο, υπάρχει η σωστή
αναλογία ποσότητας καφέ και ποσότητας
νερού.
3. Βιδώστε μαζί το επάνω και κάτω τμήμα
(6 και 1). Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
μεταξύ του φίλτρου (2) και της φλάντζας
(3) είναι καλά σφιγμένη.
4. Τοποθετήστε την συσκευή καφέ
εσπρέσσο σε μια εστία σε χαμηλή
θερμοκρασία. Ο καφές θα αρχίσει τότε να
ανεβαίνει στο επάνω τμήμα (1).
5. Ο καφές μέσα στην συσκευή εσπρέσσο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48
49
θα είναι έτοιμος ευθύς μόλις σταματήσει
ο θόρυβος των φυσαλλίδων. Αφαιρέστε
τη συσκευή αμέσως από την εστία, για να
αποφύγετε ο καφές να εξατμιστεί και η
συσκευή να «στεγνώσει».
6. Σερβίρετε τον καφέ κατευθείαν από
την μηχανή εσπρέσσο χωρίς να την
αποσυναρμολογήσετε.
Σημαντικό!
Για την αποφυγή εγκαυμάτων: Μην
αποσυναρμολογείτε την συσκευή
εσπρέσσο (1 και 6) μέχρις ότου έχει
εντελώς κρυώσει.
Γυρίζετε πάντα την βαλβίδα ασφαλείας
(5) μακρυά από σας, όταν η συσκευή
εσπρέσσο χρησιμοποιείται.
Η συσκευή εσπρέσσο είναι σχεδιασμένη
για να φτιάχνει μόνο καφέ εσπρέσσο.
Μην φτιάχνετε στην συσκευή εσπρέσσο
μικρότερη ποσότητα καφέ από αυτήν που
αναφέρεται παραπάνω.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπτοκομμένο
καφέ εσπρέσσο. Μην χρησιμοποιείτε
κατεψυγμένο στιγμιαίο καφέ.
Το εξωτερικό μέρος της συσκευής
εσπρέσσο, ζεσταίνεται πολύ όταν
χρησιμοποιείται. Αγγίζετε μόνο το
χερούλι και το πόμολο.
Κρατήστε τα παιδιά μακρυά από την
συσκευή εσπρέσσο όταν χρησιμοποιείται.
Εάν η τσιμούχα παρουσιάσει φθορά, τότε
χρειάζεται αντικατάσταση. Επικοινωνήστε
με το κοντινότερο κατάστημα ΙΚΕΑ
ή την Εξυπηρέτηση Πελατών. Μη
χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα
ανταλλακτικά.
Τιπρέπειναγνωρίζετε
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια μαντεμένια
ηλεκτρική εστία, σε μια εστία υγραερίου και
σε μια κεραμική εστία.
1. Επάνω μέρος
2. Φίλτρο
3. Φλάντζα
4. Χωνί
5. Βαλβίδα ασφαλείας
6. Κάτω μέροςDôležité!
50
51
Внимание!
Перед использованием внимательно
прочитайте инструкции. Всегда следуйте
инструкциям!
Уход
Перед первым использованием сварите
кофе в эспрессо-кофеварке и вылейте его.
После каждого использования эспрессо-
кофеварку следует мыть вручную. При
сборке эспрессо-кофеварки убедитесь,
что фильтр расположен правильно (см.
рисунок, часть 2).
Какпользоватьсяэспрессо-
кофеваркой
1. Залейте воду в нижнюю секцию
эспрессо-кофеварки (6). Вода должна
доходить до предохранительного
клапана (5), но не подниматься выше.
2. Поместите воронку (4) и заполните
ее кофе эспрессо мелкого помола.
Не уплотняйте кофе. Когда воронка
заполнена, соотношение количества
кофе и количества воды правильное.
3. Привинтите нижнюю секцию к верхней
(6 и 1). Убедитесь, что прокладка (3)
плотно прилегает к фильтру (2).
4. Поставьте эспрессо-кофеварку на
плиту – низкий температурный режим.
Чуть позже кофе заполнит верхнюю
секцию (1).
5. Как только шум кипения прекратится,
Ваш кофе готов. Сразу же снимите
кофеварку с плиты, чтобы не
произошло выкипание.
6. Наливайте кофе непосредственно из
эспрессо-кофеварки.
РУССКИЙ
Внимание!
Чтобы предотвратить получение
ожогов, не разбирайте эспрессо-
кофеварку на части (1 и 6), пока она
полностью не охладится.
При пользовании эспрессо-кофеваркой
предохранительный клапан (5)
необходимо повернуть от себя.
Эспрессо-кофеварка предназначена
только для приготовления кофе
эспрессо.
Недопустимо приготовление меньшего,
чем указано выше, количества кофе
эспрессо.
Используйте только кофе эспрессо
мелкого помола. Не используйте
сублимированный быстрорастворимый
кофе.
Во время использования эспрессо-
кофеварка нагревается снаружи.
Беритесь только за ручку.
Работающая эспрессо-кофеварка
должна находится в недоступном для
детей месте.
Если вы обнаружили следы износа или
высыхания прокладки, ее необходимо
заменить. Для замены обратитесь в
магазин ИКЕА/отдел ИКЕА Сервис
или зайдите на сайт www.ikea.
ru.Используйте только запасные
части, предоставляемые ИКЕА. Не
используйте какие-либо другие
запасные части.
52
53
Полезнаяинформация
Можно использовать на электрической,
газовой и стекло-керамической варочных
панелях.
1. Верхняя секция
2. Фильтр
3. Прокладка
4. Воронка
5. Предохранительный клапан
6. Нижняя секцияDôležité!
Bitno!
Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo
uputstvo. Pridržavajte se uputstava!
Pranje
Pre korišćenja prospite prvu kafu koju
pripremite u aparatu. Nakon upotrebe
operite ručno vodom i deterdžentom za
suđe. Proverite da li je lter na svom mestu
prilikom sastavljanja aparata (pogledajte
crtež, deo 2).
Kako da koristite aparat za espreso
1. Sipajte vodu u donji deo aparata za
espreso (6). Vodu sipajte do sigurnosnog
ventila (5) ali ne i preko njega.
2. Namestite lter i sipajte u njega no
mlevenu kafu. Nemojte sabijati kafu.
Filter ispunjen kafom je u pravilnoj
srazmeri s količinom vode.
3. Zajedno zašrate gornji i donji deo (6
i 1). Proverite da li je prostor između
ltera (2) i sigurnosne zaptivke (3)
čvrsto zategnut.
4. Postavite aparat za espreso na šporet na
nižu temperaturu. Kafa se tada podigne
do gornjeg dela (1).
5. Kafa u aparatu za espreso je gotova čim
prestanu mehurići. Odmah odstranite
aparat sa šporeta da izbegnete
pregrejavanje.
6. Poslužite kafu direktno iz aparata bez
razdvajanja aparata.
SRPSKI 54
55
Bitno!
Da se ne bi opekli, nemojte razdvajati
delove espreso aparata (1 i 6) sve dok
se potpuno ne ohladi.
Uvek okrenite sigurnosni ventil (5) od
vas dok koristite espreso aparat.
Aparat za espreso kafu ima samo tu
namenu—za pripremanje espreso kafe.
Nemojte pripremati manje količine
espreso kafe od one navedene.
Koristite samo no mlevenu espreso
kafu. Nemojte koristiti instant
kafu dobijenu postupkom „suvim
zamrzavanjem”.
Spoljašnjost aparata za espreso postaje
vrela kada se koristi. Hvatajte samo za
dršku i ručice.
Držite decu podalje od aparata za
espreso kada ga koristite.
Ukoliko je sigurnosna zaptivka oštećena
ili suva, zamenite je - obratite se
najbližoj robnoj kući IKEA/Korisničkom
servisu ili posetite www.ikea.com.
Nemojte koristiti druge rezervne delove
osim onih koje daje IKEA uz aparat za
espreso.
Dobro je da znate
Pogodno za upotrebu na ringlama od livenog
gvožđa, staklo-keramičkim i plinskim.
1. Gornji deo
2. Filter
3. Sigurnosna zaptivka
4. Filter za kafu
5. Sigurnosni ventil
6. Donji deo
Pomembno!
Pred uporabo prosimo, da natančno
preberete ta navodila. Vedno sledite
navodilnom za uporabo!
Ččenje
Preden prvič uporabite svojo novo kafetiero,
enkrat v njej skuhajte kavo in jo zlijte stran.
Po vsaki uporabi jo ročno operite z vodo in
sredstvom za pranje posode. Ko jo po pranju
sestavljate nazaj, se prepričajte, da je lter
pravilno vstavljen (glej sliko, 2. del)
Navodila za uporabo
1. Nalijte vodo v spodnji del aparata za
espresso kavo (6). Vodo nalijte do
varnostnega ventila (5), vendar ne čez
njega.
2. Namestite lter (4) in ga napolnite s no
mleto espresso kavo. Kave ne potlačite.
Ko je lter poln, to pomeni, da količina
kave ustreza količini vode.
3. Privijte zgornji in spodnji del (6 in 1).
Bodite pozorni, da bosta lter (2) in
tesnilo (3) dobro privita.
4. Postavite aparat za kavo na kuhalnik in
ga vklopite na najnižjo stopnjo. Kava bo
sama prehajala v zgornji del posode (1).
5. Kava v aparatu je pripravljena, takoj
ko preneha zvok brbotanja mehurčkov.
Aparat za espresso kavo takoj umaknite
s kuhalnika, da kava ne povre.
6. Kavo nalijte neposredno iz aparata, ne
da bi ga pri tem razstavili.
SLOVENŠČINA 56
57
Pomembno!
Da se ne opečete, ne razstavljajte
aparata za espresso kavo (1 in 6) dokler
se popolnoma ne ohladi.
Varnostni ventil (5) vedno obrnite stran
od sebe, ko kuhate espresso kavo.
Aparat za kavo je namenjen le za
kuhanje espresso kave.
Nikoli ne kuhajte manjše količine
espresso kave, kot je navedeno zgoraj.
Uporabljajte le no mleto espresso kavo.
Ne uporabljajte liolizirane kave.
Zunanja površina aparata za espresso
kavo se zagreje, ko je v uporabi.
Prijemajte le za ročaj.
Otroci naj se ne približujejo aparatu za
espresso kavo, ko je v uporabi.
Če je tesnilo izrabljeno ali suho, ga
je potrebno zamenjati – obrnite se
na najbližji pohištveni salon IKEA/
Servisna služba ali obiščite spletno stran
www.ikea.com. Nikoli ne uporabljajte
rezervnih delov, ki jih ni priložila IKEA.
Dobro je vedeti
Primerno za uporabo na litoželeznem ali
plinskem kuhalniku in steklokeramični plošči.
1. Zgornji del
2. Filter
3. Tesnilo
4. Lijak
5. Varnostni ventil
6. Spodnji del
Önemli!
Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice
okuyun. Her zaman talimatları uygulayın!
Temizleme
Yeni espresso makinenizi ilk kullanımdan
önce, bir ölçü kahve yapıp sonrasında
kahveyi dökünüz. Kullandıktan sonra
her zaman su ve bulaşık deterjanı ile
elde yıkayınız. Espresso makinesini
biraraya getirirken ltrenin doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olunuz (resme
bakınız, bölüm 2).
Espressoaletikullamtalimatları
1. Suyu espresso aletinin alt bölmesine
(6) dökünüz. Su seviyesi güvenlik
vanasına (5) ulaşmalı ancak bu seviyeyi
aşmamalıdır.
2. Huniyi (4) yerleştiriniz ve ince öğütülmüş
espresso kahve ile doldurunuz. Fazla
doldurmayınız. Huni dolduğunda, kahve
miktarı su miktarına uygun olacaktır.
3. Alt ve üst bölmeleri (6 ve 1) birlikte
çeviriniz. Filtre ve süzme bölmesinin
arasının mükemmel bir şekilde sıkı
olduğuna emin olunuz.
4. Espresso aletini kısık ateşteki bir ocağa
yerleştiriniz. Kahve, üst bölmeye
çıkacaktır (1).
5. Kaynama sesi durur durmaz espresso
aletindeki kahve hazır olacaktır. Espresso
aletini ocaktan hemen alınız.
6. Kahveyi, herhangi bir parçasını
çıkartmadan doğrudan espresso
aletinden servis edebilirsiniz.
TÜRKÇE 58
59
Önemli!
Yanık tehlikesine karşı; tamamen
soğuyuncaya kadar espresso aletini
parçalara (1 ve 6) ayırmayınız.
Espresso aleti kullanım halindeyken,
güvenlik vanasını (5) her zaman
kendinizden uzak tutunuz.
Espresso aleti sadece espresso kahvesi
pişirmek için tasarlanmıştır.
Espresso aletinde, yukarıda belirtilenden
daha az miktarda espresso kahve
pişirmeyiniz.
Sadece ince öğütülmüş espresso kahve
kullanınız. Donmuş-kurumuş kahve
kullanmayınız.
Espresso aletinin dış kısmı kullanım
sırasında ısınır. Sadece kulp ve topuza
dokununuz.
Kullanım sırasında, çocukları espresso
aletinden uzak tutunuz.
Conta yıpranma veya kuruma belirtileri
gösterirse, değiştirilmelidir. En yakın
IKEA mağazası/ Müşteri Hizmetleri ile
temasa geçiniz veya www.ikea.com
adresini ziyaret ediniz. IKEA tarafından
sağlanan yedek parçalar dışında
herhangi bir yedek parça kesinlikle
kullanmayınız.
Bilmekte fayda var
Gazlı, dökme demir ve seramik cam
ocaklarda kullanılabilir.
1. Üst bölme
2. Filtre
3. Süzme bölmesi
4. Huni
5. Güvenlik vanası
6. Alt bölme
重要事项!
使用之前请认真通读说明。一定要遵循说明!
清洁说明
第一次使用之前,先用新的咖啡壶泡一壶咖啡,然
后倒掉。使用后,用手洗涤咖啡壶,并将洗涤剂冲
洗干净。在将咖啡壶组装起来时,确保以正确的方
向将过滤器安装到位(见图,第2部分)。
如何使用咖啡壶
1. 在咖啡壶的底部(6)倒入水。水的高度应该齐
及安全阀(5),但不能超过。
2. 安装漏斗(4),装入精磨的咖啡。不要刻意压
紧咖啡。当漏斗中的咖啡装满时,咖啡和水的
比例是正好的。
3. 将底部和顶部(6和1)拧紧在一起。确保滤器
(2)和垫圈(3)之间紧密贴合。
4. 将咖啡壶放在炉灶上,低温加热。咖啡就会升
到顶部(1)。
5. 一旦气泡声停止,咖啡就煮好了。此时,立即
将咖啡壶从炉灶上移走,避免烧干。
6. 此时,就可以将咖啡从壶中直接倒出饮用,无
需将咖啡壶拆开。
重要信息!
为避免烫伤,等咖啡壶完全冷却以后,才能将
上下两部分分开。
咖啡壶使用过程中,请确保安全阀不会对着自
己。
咖啡壶专为煮浓缩咖啡所设计。
咖啡的煮泡量不能少于以上所述的量。
只能使用精磨咖啡。不要使用冻干的速溶咖
啡。
使用过程中,咖啡壶的外面会变得很烫。只能
握着把手。
使用过程中,请确保孩子能够远离咖啡壶。
如果垫圈有破裂或干裂的痕迹,请及时替
换——联系您当地的宜家商场/顾客服务部或
登陆www.IKEA.cn,绝不能使用除宜家以外的
中文
60
61
零部件。
使用须知
适合在铸铁灶、燃气灶和玻璃陶瓷灶上使用。
1. 顶部
2. 过滤器
3. 垫片
4. 漏斗
5. 安全阀
6. 底部
重要訊息 !
使用前請詳讀說明書,一定要遵照指示 !
清潔說明
第一次使用新的咖啡機前,先煮一壺咖啡,再倒
掉。使用後用水及清潔劑清洗,需手洗。組裝咖啡
機時,需確認過濾器的放置方向正確(請看圖示的第
二部分)。
使用說明
1. 將水倒入咖啡壺底部容器 (如圖示6)。水量不可
超過安全閥 (如圖示5)。
2. 裝上漏斗 (如圖示4)並倒入研磨咖啡粉,且不可
擠壓。漏斗內的咖啡粉數量需與水量相符。
3. 將上下容器連接固定 (如圖示1, 6),並確認濾網
(如圖示2) 及墊片 (如圖示3) 完全密合。
4. 將咖啡壺放在爐具上,以低溫加熱。煮好的咖
啡會上升至上層容器 (如圖示1)。
5. 咖啡壺的沸騰聲停止時,代表咖啡已煮好。請
立即拿下爐上的咖啡壺,以免乾燒。
6. 咖啡壺內的咖啡可直接倒出飲用,不需拆開咖
啡壺。
重要訊息!
為防止燙傷; 在咖啡機完全冷卻時再拆開(圖示
1, 6)。
使用咖啡機時,一定要將安全閥轉到一邊,不
要朝向自己。
咖啡機只能煮濃縮咖啡。
咖啡機中製作的咖啡不可少於說明書上所標示
的咖啡量。
僅限使用研磨精細的咖啡粉。不可使用即溶咖
啡粉。
咖啡機使用時外部會變熱,只能觸碰把手與旋
鈕。
使用咖啡機時,不可讓孩童靠近機器。
如果墊圈破損或變乾,請聯絡IKEA客服部取
得相關資訊,以便更換墊圈。不可使用其他的
零件。
繁中
62
63
使用須知
適用於鑄鐵爐、瓦斯爐及電陶爐。
1. 壺蓋
2. 過濾器
3. 墊圈
4. 漏斗
5. 安全閥
6. 壺底
중요!
사용하기 전에 사용 설명서를 꼼꼼하게 읽으세요.
설명서에 따라 사용하세요!
세척
새 에스프레소 메이커를 처음 사용하기 전에, 커피
한 주전자를 끓이고 버리세요. 사용 후에는 항상
물과 세제를 이용하여 손으로 세척하세요. 다시
조립할 때 필터를 제대로 끼웠는지 확인하세요 (
그림, 2번 참고).
사용방법
1. 에스프레소 메이커 (6)의 밑부분에 물을
부으세요. 물은 안전 밸브 (5)까지 닿게 하되
넘치면 안됩니다.
2. 깔때기 (4)를 끼우고 아주 고운 에스프레소
커피를 채우세요. 꾹 눌러 담지는 마세요.
깔때기가 채워진 상태가 되면 물의 양과
커피의 양이 적당합니다.
3. 밑부분과 윗부분 (6과 1)을 맞춰 끼우세요.
필터 (2)와 개스킷 (3)이 꼭 맞는지 확인하세요.
4. 에스프레소 메이커를 전기 레인지의 낮은 열
위에 올려 놓으세요. 윗 부분 (1)까지 커피가
떠오를 것입나다.
5. 보글거리는 소리가 멈추면 커피가 다 끓은
것입니다. 주전자가 계속 끊지 않도록 불
위에서 내려놓으세요.
6. 에스프레소 메이커에서 바로 커피를 따라
서빙하세요.
중요!
화상을 방지하려면, 에스프레소 메이커가
완전히 식기 전까지는 제품을 분리(1번, 6번)
하지 마세요.
사용 중에는 항상 안전 밸브 (5)를 먼 방향을
향하도록 돌려 놓으세요.
에스프레소 메이커에는 에스프레소 커피만
만드어야 합니다.
위의 양보다 적은 양의 에스프레소 커피를
한국어
64
65
만들지 마세요.
곱게 간 그라운드 에스프레소 커피만
사용하세요. 냉동건조인스턴트 커피를
사용하면 안됩니다.
에스프레소 메이커의 바깥 면은 사용 중에
뜨거워집니다. 손잡이와 뚜껑 손잡이만
만지세요.
제품을 사용 중일 때는 아이들의 손이 닿지
않게 하세요.
개스킷이 찢어지거나 마르면 교체해야
합니다. 가까운 IKEA 매장/고객서비스 센터에
문의하거나 www.ikea.com을 방문하세요. 구매
당시 포함되었던 부품 이외의 다른 부품을
사용하면 안됩니다.
유용한정보
주물, 가스, 유리 세라믹 화구 위에서 사용할 수
있습니다.
1. 윗부분,
2. 필터,
3. 개스킷,
4. 깔때기,
5. 안전밸브,
6. 아랫부분
重要!
必ず、以下の説明を最後までよくお読みになり、
正しくご使用ください。
お手入れ方法
初めてエスプレッソメーカーをご使用になる前
に、一度コーヒーを淹れ、飲まずにそのまま捨て
てください。使用後は毎回食器用洗剤で手洗いし
てください。エスプレッソメーカーを組み立てる
ときには、必ずフィルターを正しい向きにつけて
ください(図2参照)。
エスプレッソメーカーの使い方
1. エスプレッソメーカーの下部(6)に水を注ぎエ
スプレッソメーカーの下部(6)に水を注ぎま
す。水は必ず安全弁(5)の高さまで入れてくだ
さい。ただし水位が安全弁を上回らないよう
にしてください。
2. じょうご(4)をセットして、細挽きしたエス
プレッソコーヒーの粉を入れます(固く詰め
ないでください)。じょうごの上端いっぱい
まで入れると、水の量に適した粉の量になり
ます。
3. 上部(1)を下部(6)に取り付け、きつく締めま
す。水がもれないよう、フィルター(2)がパッ
キン(3)で密閉されるようにしてください。
4. エスプレッソメーカーを弱火にかけてくださ
い。コーヒーが上部(1)に上がっていきます。
5. ボコボコと沸騰する音がしなくなったらコー
ヒーのできあがりです。空焚きしないようす
ぐにコンロから降ろしてください。
6. コーヒーができあがったら、上下を分解せず
にそのまま注いでください。
重要!
ヤケドを防ぐため、エスプレッソメーカー本体
の温度が完全に下がるまで上部(1)と下部(6)を
分解しないでください。
使用中は、安全弁(5)から出る蒸気が直接人に
日本語
66
67
あたらないよう、エスプレッソメーカーの向き
を調節してください。
本エスプレッソメーカーは、エスプレッソコー
ヒーを煎れるためのものです。本来の用途以外
には使用しないでください。
上記に記載の水とコーヒー粉の分量を必ずお守
りください。指定分量よりも少ない量で使用し
ないでください。
コーヒー粉は、細挽きしたエスプレッソコー
ヒー粉のみをお使いください。フリーズドラ
イのインスタントコーヒー粉は使用しないで
ください。
使用中は本体の表面が熱くなるのでご注意くだ
さい。必ず取っ手やノブをお持ちください。
使用中は、エスプレッソメーカーのそばに子供
を近づけないでください。
パッキンにひびが入ったり、硬くなったりし
たときには交換してください。パッキンの交換
については、お近くのイケアストアのカスタマ
ーサービスにお問い合わせいただくか、イケア
のウェブサイトwww.IKEA.com.をご覧くださ
い。(日本のイケアストアではスペアパーツの
販売を行っていません。お近くの専門店にご相
談ください。)
お役立ち情報
電気コンロ、ガスコンロ、ラジエントヒーターで
使用できます。
1. 上部
2. フィルタ
3. パッキン
4. じょうご
5. 安全弁
6. 下部
Penting!
Harap baca petunjuk dengan hati-hati
sebelum digunakan. Selalu ikuti petunjuk!
Pembersihan
Sebelum menggunakan pembuat espreso
baru Anda untuk pertama kalinya, seduhlah
satu teko kopi dan curahkan keluar. Selalu
cuci dengan tangan menggunakan air
dan deterjen pencuci setelah digunakan.
Pastikan saringan diletakkan pada arah yang
benar ketika memasangkan pada pembuat
espreso (lihat gambar, bagian 2).
Cara menggunakan pembuat kopi
1. Tuangkan air ke bagian bawah pembuat
espreso (6). Air harus mencapai katup
pengaman (5) tetapi tidak melebihinya.
2. Pasangkan corong (4) dan isi dengan
kopi espreso yang ditumbuk halus.
Jangan bungkus kopi. Jika corong
penuh, jumlah kopi adalah sama dengan
jumlah air.
3. Sekrup bagian bawah dan atas (6 dan 1)
bersamaan. Pastikan bahwa kecocokan
antara saringan (2) dan gasket (3) dapat
dikencangkan dengan sempurna.
4. Tempatkan espresso pembuat pada
kompor listrik, pada tingkat panas yang
rendah. Kopi kemudian akan naik ke
bagian atas (1).
5. Kopi dalam pembuat espresso siap
seiring dengan suara mendidih berhenti.
Pindahkan pembuat espreso dari kompor
segera untuk menghindari mendidih
kering.
6. Sajikan kopi langsung dari pembuat
espresso tanpa membukanya.
BAHASA INDONESIA 68
69
Penting!
Untuk menghindari luka bakar, jangan
mengambil pembuat espreso terpisah (1
dan 6) hingga ia benar-benar dingin .
Selalu putar katup pengaman (5)
menjauh dari Anda ketika pembuat
espreso sedang digunakan.
Pembuat espreso ini dirancang hanya
untuk membuat kopi espreso.
Jangan pernah membuat sejumlah kecil
kopi espreso menggunakan pembuat
espreso dari jumlah yang dinyatakan di
atas.
Hanya menggunakan kopi bubuk espreso
halus. Jangan gunakan kopi instan beku-
kering.
Bagian luar pembuat espresso menjadi
panas saat digunakan. Hanya sentuh
pegangan dan kenop.
Jauhkan anak dari pembuat espreso
ketika digunakan.
Jika gasket telah menunjukkan tanda-
tanda rusak atau kekeringan, sebaiknya
diganti baru - hubungi toko IKEA
terdekat/Layanan pelanggan atau
kunjungi website www.ikea.com. Jangan
gunakan suku cadang selain yang
disediakan oleh IKEA.
Baik untuk diketahui
Sesuai untuk digunakan pada kompor beton
cor, kompor gas dan kompor kaca keramik.
1. Bagian atas
2. Saringan
3. Gasket
4. Corong
5. Katup pengaman
6. Bagian bawah
Penting!
Sila baca arahan-arahan ini dengan teliti
sebelum menggunakannya. Sentiasa ikut
arahan.
Cara membersih
Sebelum menggunakan pembancuh espreso
untuk kali pertama, bru seteko kopi dan
curahkan. Sentiasa cuci dengan cucian
tangan dengan air dan sabun pencuci
selepas menggunakannya. Pastikan penapis
pada kedudukan yang betul semasa
memasang pembancuh espreso (lihat
gambarajah, bahagian 2).
Bagaimana menggunakan pembancuh
espresso
1. Tuangkan air ke dalam bahagian dasar
pembancuh espresso (6). Air sepatutnya
mencapai aras injap keselamatan (5)
tetapi tidak melebihinya.
2. Pasangkan corong (4) dan isi ia dengan
kopi espresso tanah yang dikisar. Jangan
padatkan ia. Apabila corong diisi, amaun
kopi adalah sama dengan amaun air.
3. Skru bahagian atas dan bawah (6 dan
1) bersama. Pastikan sambungan antara
penapis (2) dan gasket (3) adalah ketat.
4. Letakkan pembancuh espresso di atas
hob, dengan kepanasan yang rendah.
Kopi akan naik hingga ke bahagian atas
(1).
5. Kopi dalam pembancuh espresso
sedia untuk diminum sebaik sahaja
bunyi menggelegak berhenti. Alihkan
pembancuh espresso dari hob dengan
segera untuk mengelakkan mendidih
hingga kering.
6. Hidangkan kopi terus daripada
pembancuh espresso tanpa
menanggalkannya.
BAHASAMALAYSIA 70
71
Penting!
Untuk mengelakkan melecur; jangan
mencabut bahagian pembancuh
espresso (1 dan 6) hingga ia sejuk
sepenuhnya.
Sentiasa palingkan injap keselamatan
(5) jauh dari anda ketika pembancuh
espresso sedang digunakan.
Pembancuh espresso direka untuk
membancuh espresso sahaja.
Jangan sesekali meletakkan amaun
kopi espresso yang lebih kecil daripada
amaun yang dinyatakan di atas.
Gunakan hanya kopi espresso tanah
yang dikisar. Jangan gunakan kopi
segera yang kering sejuk beku.
Bahagian luar pembancuh espresso
menjadi panas apabila digunakan.
Sentuh pemegang dan tombol sahaja.
Jauhkan kanak-kanak daripada
pembancuh espresso ketika digunakan.
Jika gasket menunjukkan ciri-ciri
lunyai atau kekeringan, ia perlu ditukar
- hubungi gedung IKEA terdekat/
Perkhidmatan pelanggan atau lawati
www.ikea.com. Jangan sesekali
menggunakan alat ganti selain daripada
yang dibekalkan oleh IKEA.
Pengetahuan tambahan
Sesuai untuk digunakan pada dapur besi
tuang, dapur gas dan dapur seramik kaca.
1. Bahagian atas
2. Penapis
3. Gasket
4. Corong
5. Injap keselamatan
6. Bahagian bawah





2





2

16
5

24


316
32
4

1
5


6


61

5



 72
73















1
2
3
4
5
6






 
  
 
  

  
 

 



 

 



 


 

 


 










 74
75















 
 
 
 
 
 
AA-1349467-4© Inter IKEA Systems B.V. 2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

IKEA Radig Instructions Manual

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Instructions Manual

in andere talen