Faro ANDROS Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

palk
1
2
3
4
5
6
IP20
!
!
7 8
2 x E14 max 40w
Ref. 33470
The fan ONLY works
with the provided rev-
mote control.
If you connect this fan to power directly you could damage your fan. If you use a wall control, you could damage your fan.
No conectar el ventilador directamente a la corriente. Este ventilador no permite trabajar con regulador a la pared.
Non connettere il ventilatore direttamente a corrente. Questo ventilatore non è regolabile attraverso regolatroe a parete.
Ne pas connecter le ventilateur directement au courant. Ce ventilateur ne permet pas de travailler avec regulateur mural.
24V
2 - PALK
ESPAÑOL
1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años.
2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra
(amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo
.
3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el con-
tacto directo con el agua sea imposible.
4-Función inversa.
5- Consumo en w, según velocidad del motor.
6- Revoluciones por minuto.
7- Tipo de bombilla, no incluida.
8- Control remoto, incluido. El ventilador debe ser manejado EXCLUSIVAMEN-
TE mediante el control remoto suministrado.
CATALÀ
1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys.
2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd,
que està marcat amb aquest icona
.
3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible.
4- Funció inversa
5- Consum en w, segons la velocitat del motor.
6- Revolucions per minut.
7- Tipus de bombeta, no inclosa.
8- Control remot, inclòs. El ventilador NOMÉS por funcionar amb el comanda-
ment suministrat.
ENGLISH
1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years.
2- Protection class I: The tting has an earthing connection: The earth wire
wire (yellow / green ) has to be connected to the clip marked with
.
3- This tting should only be installed in rooms where direct contact with
water is impossible.
4- Reverse function .
5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor.
6- Revolutions per minute.
7- Type of bulb, not included.
8 - Remote control, included. The fan ONLY works with the provided revmote
control.
FRANÇAIS
1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans.
2- Protection de classe I: Léquipement a une conexion à la prise de terre. Le câ-
ble de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix
.
3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection
d’eau.
4- Fonction inverse.
5- Consommation em w, selon la vitesse du moteur.
6- Tours / minute.
7- Type d’ampoule, non comprise.
8- Télécommande, comprise. Le ventilateur doit etre commande EXCLUSIVE-
MENT avec la telecommande fournie.
ITALIANO
1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni.
Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo
di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una
.
2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in
locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible.
3- Funzione inversa.
5- Consumo in W secondo la velocita del motore .
6- Giri al minuto.
7- Tipo di lampadina, non inclusa.
8- Telecomando, incluso. Il ventilatore deve essere utilizzato ESCLUSIVAMEN-
TO con il telecomando fornito.
PORTUGÊS
1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos.
2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O o Terra (amarelo e
verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um
.
3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água
seja impossível.
4- Função inversa.
5- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor.
6- Voltas minuto.
7- Tipo de lâmpada, não incluída.
8- Controlo remoto, incluído.
NEDERLANDS
1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre.
2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus
worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemar-
keerde klem
.
2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water on-
mogelijk is.
3- Inverse Funktion.
5- Stromverbrauch in W.
6- Undrehungen pro Minute.
7- Glühlampentyp, nicht enthalten.
8- Afstandsbediening, inbegrepen.
DEUSTCH
1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator.
2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der
Schutzleiter muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlos-
sen Werden
.
3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei
ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist.
4- Omgekeerde functie .
5- Verbruik in w.
6- Omwentelingen per minuut.
7- Type lamp, niet inbegrepen.
8- Fernbedienung, enthalten.
EΛΛΗΝΙΚΗ
1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια.
2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο /
πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο
.
3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου
είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό
4- αντίστροφη λειτουργία
5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ
6- Στροφές ανά λεπτό
7- Τύπος λαμπτήρα, δεν περιλαμβάνεται.
8- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού.
РУССКИЙ
1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года.
2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления
(желтый / зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному
символом
.
3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой
контакт с водой.
4- обратная функция.
5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора.
6- обороты в минуту.
7- мандо дистанция включена
ČESKY
1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года.
2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je
třeba připojit ke svorce označené symbolem
.
3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru .
6- Otáčky za minutu.
7- Typ žárovky (světelný zdroj není součástí balení).
8- dálkovým ovládáním, součástí balení.
POLSKI
1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator.
2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony,
który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem
.
3- To urządzenie może być instalowane jedynie wpomieszczeniach, wktórych
nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu zwodą.
4- Funkcja od wrotna .
5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika.
6- Obroty na minutę.
7- Rodzaj żarówki, nie znajduje się wzestawie.
8- zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie.
БЪЛГАРСКИ
1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години.
2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и
трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа
.
3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е
възможен пряк воден контакт.
4- Inverzní funkce.
5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru.
6- Обороти в минута.
7- Не е включен видът на крушката.
8- дистанционно управление,. включен
SLOVENČINA
1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky.
2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel
(žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom
.
3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený pria-
my kontakt s vodou.
4- Inverzná funkcia.
5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora.
6- Počet otáčok za minútu.
7- Požadovaný typ žiarovky (nie je súčasťou balenia).
8- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia
ESPAÑOL
t-FBUPEPFTUFNBOVBMDVJEBEPTBNFOUFBOUFTEFDPNFO[BSMBJOTUBMBDJØOZ
guarde estas instrucciones.
t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFTöKFFMWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFB
la estructura de soporte de la casa o edicio de acuerdo con estas instruccio-
nes y use solamente los herrajes suministrados.
t1BSBFWJUBSVOQPTJCMFDIPRVFFMÏDUSJDPBOUFTEFJOTUBMBSTVWFOUJMBEPSEFTDP-
necte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que
alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor
de pared asociado.
t5PEPFMDBCMFBEPZMBTDPOFYJPOFTTFEFCFOIBDFSEFBDVFSEPDPOMPTDØEJ-
gos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instala-
ción eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualicado.
t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFTOPEPCMFFMTJTUFNBEFöKBDJØO
de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte
objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando.
t1BSBSFEVDJS FM SJFTHPEFJODFOEJPDIPRVFFMÏDUSJDP PEB×PTBM NPUPS OP
levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos.
t-BTQBMBTEFMWFOUJMBEPSOPQVFEFORVFEBSBVOBBMUVSBNFOPSEFNTPCSF
el suelo.
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual
no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse.
Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precau-
ción y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que
instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
t-MFHFJYJUPUFMNBOVBMBBCBOTEFDPNFOÎBSMJOTUBMrMBDJØJHVBSEJMFTQFSB
futures consultes.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFMFTJPOTQFSTPOBMTöYJFMWFOUJMBEPSBMFTUSVDUVSBEFMBDBTB
o edici i faci servir només el material subministrat.
t1FSFWJUBSVOYPDFMÒDUSJDEFTDPOOFDUJFMDPSSFOUQSJODJQBM
t5PUFTMFTDPOOFYJPOTTIBOEFGFSEBDPSEBNCFMTDPEJTFMÒDUSJDTOBDJPOBMTJ
locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualicat.
t1FSSFEVJSMFTMFTJPOTQFSTPOBMTOPEPCMFHVJMFTQBMFTRVBOMFTJOTUBMrMJFRVJ-
libri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador
estigui girant.
t1FSSFEVJSFMSJTDEFYPDFMÒDUSJDJODFOEJPEBOZTBMNPUPSOPBJYFRVJNBJFM
ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric.
t-FTQBMFTEFMWFOUJMBEPSOPQPEFORVFEBSBVOBBMÎBEBJOGFSJPSEFNTP-
bre el terra.
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir
totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest
manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de
ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador.
ENGLISH
t3FBEFOUJSFCPPLMFUDBSFGVMMZCFGPSFCFHJOOJOHJOTUBMMBUJPOBOETBWFUIFTF
instructions.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZBUUBDIUIFGBOEJSFDUMZUPUIFTVQQPSU
structure of the building according to these instructions, and use only the
hardware supplied.
t5PBWPJEQPTTJCMFFMFDUSJDBMTIPDLCFGPSFJOTUBMMJOHZPVSGBOEJTDPOOFDUUIF
power by turning o the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location.
t"MMXJSJOHNVTUCFJOBDDPSEBODFXJUIOBUJPOBMBOEMPDBMFMFDUSJDBMDPEFT*G
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZEPOPUCFOEUIFCMBEFBUUBDINFOUUIF
system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign
objects between rotating fan blades.
t5PSFEVDFUIFSJTLPGöSFFMFDUSJDBMTIPDLPSNPUPSEBNBHFEPOPUMJGUPSDBSSZ
the fan by the lead wires.
t5IFGBOCMBEFTDBOOPUCFJOTUBMMFEMPXFSUIBONGSPNUIFøPPS
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this ma-
nual are not meant to cover all possible conditions and situations that may occur.
It must be understood that common sense, caution and carefulness are factors
which cannot be built into this product. These factors must be supplied by the
person(s) installing, caring for and operating the unit.
FRANÇAIS
t-JTF[UPVUDFNBOVFMTPJHOFVTFNFOUBWBOUEFDPNNFODFSMJOTUBMMBUJPOFU
gardez ces instructions.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVF EF MÏTJPOT QFSTPOOFMMFTöYF[MFWFOUJMBUFVSEJSFDUF-
ment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec
ces instructions et utilisez seulement les pièces fournies.
t 1PVSÏWJUFS VOQPTTJCMF DIPDÏMFDUSJRVF BWBOUMJOTUBMMBUJPO EV WFOUJMBUFVS
arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant
les disjoncteurs.
t 5PVUFT MFT DPOOFYJPOT ÏMFDUSJRVFT EPJWFOU ÐUSF DPOGPSNFT BVY DPEF EF
l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter
avec un électricien qualié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câ-
blage électrique.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJFEFDIPDÏMFDUSJRVFPVEFCMFTTVSFQFSTPO-
nelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de
l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps
étranger entre les pales du ventilateur en mouvement.
t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJFDIPDÏMFDUSJRVFPVEPNNBHFTBVNPUFVS
ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les ls électriques.
t4BTTVSFSRVFMFOESPJUDIPJTJQPVSMJOTUBMMBUJPOQFSNFUVOEÏHBHFNFOUNJOJ-
mum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce
manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est
possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et
l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces
notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent
et utilisent cet appareil.
ITALIANO
t-FHHFSFBUUFOUBNFOUFJMQSFTFOUFNBOVBMFQSJNBEJJOJ[JBSFMJOTUBMMB[JPOF
Conservare le istruzioni.
t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJöTTBSFJMWFOUJMBUPSFEJSFUUBNFOUFBMMBTUSVU-
tura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente ma-
nuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione.
t1FSFWJUBSFTIPDLFMFUUSJDJTDPMMFHBSFMBSFUFFMFUUSJDBQSJNBEFMMJOTUBMMB[JPOF
spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si
intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete.
t*MDBCMBHHJPFMFDPOOFTTJPOJEFWPOPDPSSJTQPOEFSFBJDPEJDJFMFUUSJDJOB[JPOB-
li e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJFWJUBSFEJQJFHBSFJMTJTUFNBEJöTTBHHJPEFMMF
pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non in-
serire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento.
t1FSFWJUBSFJODFOEJTIPDLFMFUUSJDJPEBOOJBMNPUPSFOPOBM[BSFJMWFOUJMBUPSF
sostenendolo dai cavi elettrici.
t%JTQPSSFMFQBMFEFMWFOUJMBUPSFBEVOBMUF[[BNJOJNBEJN
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manua-
le non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario
anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa
dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola.
PORTUGÊS
t-FJBDVJEBEPTBNFOUFUPEPFTUFNBOVBMBOUFTEFJOJDJBSBJOTUBMBÎÍPFHVBSEF
estas instruções.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTöYFPWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFËFT-
trutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use
apenas as ferragens fornecidas.
t1BSBFWJUBSVNQPTTÓWFMDIPRVFFMÏDUSJDPBOUFTEFJOTUBMBSPWFOUJMBEPSEFT-
ligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou dis-
juntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o
interruptor de parede associado.
t5PEPTPTDBCPTFMJHBÎÜFTEFWFNTFSGFJUPTEFBDPSEPDPNPTDØEJHPTFMÏD-
tricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a ins-
talação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualicado.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJTOÍPEPCSFPTJTUFNBEFöYBÎÍPEBT
pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos
estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento.
t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFJODÐOEJPDIPRVFFMÏDUSJDPPVEBOPTOPNPUPSOÍP
levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos os eléctricos.
t"TQÈTEPWFOUJMBEPSOÍPQPEFNöDBSBVNBBMUVSBJOGFSJPSBNEPDIÍP
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem nes-
te manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e situações
que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a
atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes
factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação,
que vão cuidar e operar a ventoinha.
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
3 - PALK
NEDERLANDS
t-FFTEFWPMMFEJHFIBOEMFJEJOHBBOEBDIUJHWPPSVBBOEFJOTUBMMBUJFCFHJOUFO
bewaar deze instructies.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONPFUEFWFOUJMBUPSJOPWF-
reenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van
het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt
worden van het geleverde ijzerwerk.
t0NFWFOUVFMFFMFLUSJTDIFTDIPLLFOUFWFSNJKEFONPFUWPPSEFWFOUJMBUPS
geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars
of de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast
waarop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn,
uit te schakelen.
t"MMFLBCFMTFOBBOTMVJUJOHFONPFUFOHFÕOTUBMMFFSEXPSEFOJOPWFSFFOTUFN-
ming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed
weet hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een be-
roep doen op de diensten van een gekwaliceerde elektricien.
t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFONBHCJKEFJOTUBMMBUJFEF
uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van
de bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de
bladen van de ventilator wanneer deze in beweging is.
t0NIFUSJTJDPPQCSBOEFMFLUSJTDIFTDIPLLFOPGFFOCFTDIBEJHJOHWBOEF
motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden
met de elektrische draden.
t%FCMBEFOWBOEFWFOUJMBUPSNPHFOOJFUPQFFOIPPHUFWBONJOEFSEBO
m boven de vloer geplaatst worden.
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze
handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te om-
schrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand,
voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd
kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dra-
gen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten.
DEUSTCH
t#JUUFMFTFO4JFEJFTFT)BOECVDIBVGNFSLTBNEVSDICFWPS4JFNJUEFS*OTUB-
llation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwen-
dungen gut auf.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEFWUM1FSTPOFOTDIÊEFOTPMMUFEFS7FOUJMBUPS
direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßga-
be der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelie-
ferten Werkzeuge installiert werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPOFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOFNQöFIMUFTTJDIWPSEFS*OTUB-
llation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem
der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter
und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen.
t%JFHFTBNUF7FSLBCFMVOHVOEFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFNàTTFOJOÃCFSFJOT-
timmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvors-
chriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der
Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein
qualizierter Elektriker zu Rate gezogen werden.
t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEEFO1FSTPOFOTDIVU[EBSGEBT#FGFTUJHVOHT-
system für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Reni-
gen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die
drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist.
t;VS7FSNFJEVOHWPO'FVFSFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOPEFS#FTDIÊEJHVOHFOEFT
Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Lei-
tungen getragen oder gehoben werden.
t%JF'MàHFMEFT7FOUJMBUPSTNàTTFOTJDINJOEFTUFOTBVGFJOFS)ÚIFWPON
über dem Boden benden.
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisun-
gen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten
können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit
sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese
Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder pegen-
den Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
tȜɂȺȻɒɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɗɄɈɋɈȾȼɎȾɂɉɕȽɂɈƇɉɂɆɆȺȺɉɎɕɊȾɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀ
και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ ɊɋȾɉȾɚɊɋȾ ɋɈɆ
ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα
με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία.
t ȨɉɂɆ ɆȺ ȾȼɃȺɋȺɊɋɔɊȾɋȾ ɋɈɆ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ ȺƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾ ɋɈ ɉȾɘɅȺ ȼɂȺ ɆȺ
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του
κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής
ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος
διακόπτης τοίχου.
tȶɄȾɑɈɂɃȺɄɐȽɂɚɊȾɂɑɃȺɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȼɕɆɈɌɆɊɘɅɍɐɆȺɅȾɋɈɌɑ
τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε
καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου.
t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ ɅɀɆ ȽɂƇɄɚɆȾɋȾ
το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση,
ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα
αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται.
tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɌɉɃȺȼɂɒɑɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺɑɔȻɄɒȻɀɑɊɋɈɅɈɋɓɉ
μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα
ηλεκτροφόρα σύρματα.
tȧɂɓɄɂɃȾɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȽȾɆɅƇɈɉȾɕɆȺɅȾɕɆɈɌɆɊȾɓɆȺɘɏɈɑɅɂɃɉɗɋȾɉɈȺƇɗ
2,3 m από το πάτωμα.
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν
μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα
μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν
περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί
οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α)
πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
t ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʥʦʞʧʨʩʥʞʨʲ ʠ ʢʤʣʨʖʜʩ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его,
поскольку он может понадобиться в будущем.
tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʦʞʧʠʖʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵʘʦʛʚʖʝʚʤʦʤʘʲʴʭʛʡʤʘʛʠʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной
конструкции дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции
и используя исключительно поставляемые вместе с устройством
крепления.
t ʍʨʤʗʱ ʤʗʛʝʤʥʖʧʞʨʲ ʧʛʗʵ ʤʨ ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ ʥʦʛʜʚʛ
чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить
ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ ʘʱʠʡʴʭʞʘ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʞ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟ ʬʛʥʞ ʞʡʞ
ʦʖʝʢʱʠʖʴʯʞʛʦʛʡʛʥʤʚʖʴʯʞʛʨʤʠʘʠʤʦʤʗʠʩʳʡʛʠʨʦʤʥʞʨʖʣʞʵʙʚʛʗʩʚʛʨ
установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий
настенный выключатель.
tʓʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʥʦʤʘʤʚʠʖʞʘʧʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʚʤʡʜʣʱʗʱʨʲʘʱʥʤʡʣʛʣʱʘ
ʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞʧʢʛʧʨʣʱʢʧʘʤʚʤʢʥʦʖʘʞʡʞʣʤʦʢʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟʩʧʨʖʣʤʘʠʞ
ʥʦʞʣʵʨʤʟ ʘ ʨʤʟ ʧʨʦʖʣʛ ʙʚʛ ʥʦʤʞʝʘʤʚʞʨʧʵ ʢʤʣʨʖʜ ʥʦʞʗʤʦʖ ɻʧʡʞ ɸʱ
ʣʛ ʝʣʖʛʨʛ ʨʤʭʣʤ ʠʖʠ ʥʦʖʘʞʡʲʣʤ ʘʱʥʤʡʣʞʨʲ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʩʴ ʩʧʨʖʣʤʘʠʩ
прибора, необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного
ʳʡʛʠʨʦʞʠʖ
t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʦʞʧʠʖ ʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵ ʘʦʛʚʖ ʝʚʤʦʤʘʲʴ ʭʛʡʤʘʛʠʖ ʣʛʡʲʝʵ
сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание
или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние
предметы между лопастями вентилятора во время его вращения.
t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʤʥʖʧʣʤʧʨʞ ʥʤʜʖʦʖ ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ
или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор,
ʥʦʞʚʛʦʜʞʘʖʵʛʙʤʝʖʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʥʦʤʘʤʚʖ
tʁʤʥʖʧʨʞʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʚʤʡʜʣʱʣʖʫʤʚʞʨʲʧʵʣʖ ʘʱʧʤʨʛʣʛ ʢʛʣʛʛ  ʢ ʤʨ
пола.
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве,
не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые
могут возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее
руководство не может включить в себя такие предостерегающие
факторы, как осторожность и бдительность. Эти факторы
должны быть приняты во внимание человеком/ людьми, которые
производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также
непосредственно пользуются им
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
4 - PALK
ČESKY
t1DzFE[BIÈKFOÓNNPOUÈäFTJQFǏMJWǔQDzFǏUǔUFDFMPVQDzÓSVǏLVBUZUPQPLZOZTJ
uschovejte.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBÞSB[VQDzJNPOUVKUFWFOUJMÈUPSQPEMFUǔDIUPQPLZOǾQDzÓNPOB
QPEQǾSOPVLPOTUSVLDJCVEPWZBQPVäÓWFKUFLUPNVQPV[FEPEBOÏUFDIOJDLÏ
vybavení.
t "CZTUF QDzFEFÝMJ NPäOÏNVÞSB[V FMFLUSJDLâN QSPVEFNWZQOǔUF QDzFEJOT-
talací ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a
příslušnému vypínání na stěně.
t7FÝLFSÏWFEFOÓNVTÓCâUWTPVMBEVTFTUÈUOÓNJBNÓTUOÓNJOPSNBNJQSPFMF-
LUSJDLÈ[BDzÓ[FOÓ1PLVEOFNÈUF[LVÝFOPTUJTF[BQPKPWÈOÓNWPEJǏǾNǔMJCZTUF
se spojit s kvalikovaným elektrikářem.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLB ÞSB[VQDzJ JOTUBMPWÈOÓ WZWBäPWÈOÓOFCP ǏJÝUǔOÓWFOUJMÈUPSV
neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte
žádné předměty.
t,FTOÓäFOÓSJ[JLBQPäÈSVÞEFSVFMFLUSJDLâNQSPVEFNOFCPQPÝLP[FOÓNPUP-
ru nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče.
t-PQBULZWFOUJMÈUPSVOFTNǔKÓCâUOBNPOUPWÈOZOÓäFOFäNPE[FNǔ
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré
možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum,
pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat.
Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním
POLSKI
t1SPTJNZVXBȈOFQS[FD[ZUBOJFOJOJFKT[FHPQPESǗD[OJLBQS[FESP[QPD[ǗDJFN
instalacji oraz ozachowanie zawartych wnim instrukcji.
t"CZ[NOJFKT[ZǎSZ[ZLPPCOJFTJFOJBPCSBȈFǩDJBBOBMFȈZ[BNPOUPXBǎXFO-
tylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej wdomu lub wbudynku zgod-
nie zpodanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów.
t"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFNQS[FESP[QPD[ǗDJFNJOTUBMBDKJXFOUZMBUPSB
należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub
włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie
będzie zainstalowany wentylator idoodpowiednich przełączników na ścianie.
t $BF PLBCMPXBOJF XT[ZTULJF QPEnjD[FOJB NVT[nj TQFOJBǎ̓ XT[ZTULJF LSB-
jowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się
1BǩTUXPEPCS[FOB JOTUBMPXBOJVVS[njE[Fǩ FMFLUSZD[OZDIOBMFȈZ TLPS[ZTUBǎ
zusługwykwalikowanego elektryka.
t"CZ [NOJFKT[ZǎSZ[ZLPPCOJFTJFOJB PCSBȈFǩDJBB OJFOBMFȈZ XZHJOBǎTZT-
temu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania iczyszczenia wen-
tylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami
wentylatora, podczas gdy jest on wruchu.
Aby zmniejszryzyko pożaru, porażenia prądem iuszkodzenia silnika wen-
tylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable
elektryczne.
Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad
podłogą.
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie
omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywis-
tych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników
jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące
iserwisujące urządzenie oraz osoby korzystające zniego.
БЪЛГАРСКИ
tʅʦʤʭʛʨʛʨʛ ʘʣʞʢʖʨʛʡʣʤ ʦʰʠʤʘʤʚʧʨʘʤʨʤ ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʞʦʖʣʛ ʞ ʝʖʥʖʝʛʨʛ
тези инструкции.
t ɽʖ ʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛ ʣʖ ʦʞʧʠʖ ʤʨ ʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵ ʥʦʞʠʦʛʥʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ
директно към опорната структура на къщата или сградата според
инструкциите и използвайте само доставените обкови.
t ɽʖ ʞʝʗʵʙʘʖʣʛ ʣʖ ʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞ ʩʚʖʦ ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʖʬʞʵʨʖ ʣʖ
вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или
изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се
инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената.
tʌʵʡʤʨʤʤʠʖʗʛʡʵʘʖʣʛʞʧʘʰʦʝʘʖʣʛʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʞʝʘʰʦʮʞʘʧʰʤʨʘʛʨʧʨʘʞʛ
с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите
на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите
електрическата инсталация.
tɽʖʞʝʗʵʙʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵʣʛʤʙʰʘʖʟʨʛʤʥʤʦʣʖʨʖʧʞʧʨʛʢʖʣʖ
перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора.
Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато
е в движение.
tɽʖʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʥʤʜʖʦʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʩʚʖʦʞʡʞʩʘʦʛʜʚʖʣʞʵ
на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите
кабели.
tʅʛʦʠʞʨʛʣʖʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʣʖʢʞʦʖʨ ʣʖʟʢʖʡʠʤ ʣʖ ʘʞʧʤʭʞʣʖ
2,3 м над пода.
ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN
WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не
могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни
причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като
предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени
от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа
(поддържат) и използва (използват) продукта.
SLOVENČINA
t1SFǏÓUBKUFTJOÈWPEQSFEJOÝUBMÈDJPVBVMPäJǸUJFUPQPLZOZ
t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPÞSB[VQSJQPKUFWFOUJMÈUPSQSJBNPOBOPTOÞLPOÝUSVLDJV
domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania.
t "CZ TUF QSFEJÝMJ ÞSB[V FMFLUSJDLâN QSÞEPN QSFE JOÝUBMÈDJPV WFOUJMÈUPSB
mimo ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického
poľa, kde bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene.
t7ÝFULZWPEJǏFBQSJQPKFOJFNVTÓCZǸWZLPOBOÏWTÞMBEFTOÈSPEOâNJBNJFTU-
nymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si
nie ste istí, ako to urobiť kabeláž.
t"CZTB[BCSÈOJMPOFCF[QFǏFOTUWVÞSB[VOFPIâCBKUFLPUÞǏFOPTOâTZTUÏN
inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie
predmety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe.
t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPQPäJBSVÞSB[VFMFLUSJDLâNQSÞEPNBMFCPQPÝLPEFOJV
motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora.
t/BMPQBULZNVTÓCZǸVNJFTUOFOÏOBKNFOFKNOBEQPEMBIPV
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno
predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov,
môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto
faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (po-
dporované) a použitie (používa sa) produktu.
5 - PALK
ESPAÑOL
Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas
necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las supercies de la
carcasa, monte el motor sobre una supercie blanda o utilice la espuma su-
ministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo.
CATALÀ
Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries.
Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una
superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor
de costat, el podria fer malbé.
ENGLISH
Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert
closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to
nish, assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset
in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor
in decorative enclosure.
FRANÇAIS
Vériez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation.
Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse.
Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la nition, as-
semblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du
boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer
la nition décorative.
ITALIANO
Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare at-
tentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per
evitare danni, assemblare il motore su una supercie morbida o sulla spugna
usata per l’imballaggio.
Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento
del motore.
PORTUGÊS
Verique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verique a es-
puma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para
evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada
suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ven-
toinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorativa.
NEDERLANDS
Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen.
Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schui-
mverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de
verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de
motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking
van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het
decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven.
DEUSTCH
Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen.
Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den
.PUPS BVT EFS 7FSQBDLVOH 6N 4DIÊEFO BO EFS 0CFSøÊDIF [V WFSNFJEFO
bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen
Polstermaterial zusammen.
Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass
der Motor aus seinem Gehäuse rutscht.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα
απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα
ɋȺɃɈɅɅɒɋɂȺȚȼɒɄɋȾɋɀɅɀɎȺɆɔȺƇɗɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺțɂȺɆȺɅɀɆɃȺɋȺɊɋɉɓɏȾɋȾ
τις επιφάνειες
του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή
χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε
τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί.
РУССКИЙ
ɸʱʣʲʨʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞʞʥʦʤʘʛʦʲʨʛʠʤʢʥʡʛʠʨʣʤʧʨʲʧʤʚʛʦʜʞʢʤʙʤ
Не выбрасывайте картон, так как в
случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или
починить вентилятор, его надо будет
ʤʨʧʱʡʖʨʲʘʨʤʟʩʥʖʠʤʘʠʛʘʠʤʨʤʦʤʟʤʣʗʱʡʚʤʧʨʖʘʡʛʣɸʱʣʲʨʛʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞ
все детали. Не кладите двигатель на
ʥʤʡʗʤʠʤʢʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʙʡʤʗʱʥʤʙʣʩʨʲʞʡʞʥʤʘʦʛʚʞʨʲʛʙʤʚʛʠʤʦʖʨʞʘʣʱʟ
корпус.
ČESKY
Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné
součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením
provádějte montáž motoru na měk podložce nebo použijte pěnový ma-
teriál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho
poškození.
POLSKI
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się
wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik zopakowania. Aby nie uszkodzić
powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub
należy gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bo-
kiem, aby go nie uszkodzić.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка
ʘʧʞʭʠʞʣʛʤʗʫʤʚʞʢʞ ʭʖʧʨʞɾʝʘʖʚʛʨʛʢʤʨʤʦʖʤʨ ʠʩʨʞʵʨʖɽʖ ʥʦʛʚʥʖʝʘʖʣʛ
на покривния слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или
използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора
на една страна, защото може да се повреди.
SLOVENČINA
Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii
všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu do-
danú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry.
Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť.
)&33".*&/5"4: ."5&3*"-&4/&$&4"3*04 t&*/&4* 65*-4/&$&44"3*4 t500-4"/% ."5&3*"-43&26*3&% t065*-4&5 ."5²3*&-
3&26*4t"553&;;"563"/&$&44"3*"t'&33".&/5"4&."5&3*"*4/&$&44«3*04t&3'03%&3-*$)&8&3,;&6(&6/%."5&3*"-*&/
t(&3&&%4$)"1&/."5&3*""-%"56/0%*()&#5tȫȧȬȤȝȥșȝȩțșȣȝȡșȢșȡȬȣȡȢșʇʅɾʇʄʀʃɻʄɷʋʄɺɾʂʑʋɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈʄɸɾ
ʂɶʈɻʆɾɶʁʄɸ t 10Ç"%07"/² ."5&3*«-: " /«4530+& t /"3;Ɩ%;*& 1053;&#/& 13;:3;Ƌ%:t ʃɻʄɷʋʄɺɾʂɾ ɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈɾ ɾ
ʂɶʈɻʆɾɶʁɾt10Ç"%07"/²/«4530+&"."5&3*«-:
6 - PALK
*/45"-& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5
INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL
SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG
 */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5  ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ
ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ&
*/45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ
*/À5"-«$*"10%45"7$"
1
ESPAÑOL Asegúrese de que los tor-
nillos quedan bien jados al techo.
CATALÀ Asseguri’s que els cargols
queden ben xats al sostre.
ENGLISH Make sure the screws are
securely fastened to the ceiling.
FRANÇAIS Vériez que les vis sont
fermement xées au plafond.
ITALIANO Controllare che le viti sia-
no ssate correttamente al sotto.
PORTUGÊS Assegure-se de que os
parafusos cam bem xados ao tec-
to.
NEDERLANDS Controleer of de
schroeven goed in het plafond be-
vestigd zijn.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Schrauben fest mit der Decke verbunden
sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες
έχουν στερεωθεί καλά στην οροφή.
РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты
хорошо прикреплены к потолку.
ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby ke
stropu dobře upevněny.
POLSKI upewnić się, że śruby przy-
mocowane do sutu
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
болтовете са добре укрепени към
тавана.
SLOVENČINA Skrutky pevne priskru-
tkujte k stropu.
1.1
1.2
2
$0/&$5& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5
INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL
SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG
 */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5  ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ
ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ&
*/45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ
*/À5"-«$*"10%45"7$"
220-240V
)0.& FAN
ESPAÑOL
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. Si tiene duda consulte con
un técnico.
CATALÀ
Asseguri’s que les connexions són
correctes. Si té dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. If in doubt consult a tech-
nician.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les connexions
sont correctes. En cas de doute, veui-
llez consulter un technicien.
ITALIANO
Asegúrese de que las conexiones son
correctas. In caso di dubbi, consulta-
re un tecnico.
PORTUGÊS
Assegure-se de que as ligações estão
correctas. Em caso de dúvida consul-
te um técnico.
NEDERLANDS
Controleer of de aansluitingen co-
rrect zijn. Neem bij twijfel contact op
met een technicus.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Ans-
chlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bit-
te an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές. Αν έχετε απορία,
συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ
Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY
Překontrolujte správnost zapojení
WPEJǏǾ7QDzÓQBEǔOFKBTOPTUÓLPOUBL-
tujte odborníka.
POLSKI
Upewnij się, że podłączenia zostały
ustawione prawidłowo. Wprzypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали връзките са
правилни. Консултирайте се с
техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA
Uistite sa, že je všetko správne za-
pojené. V prípade pochybností sa
poraďte s elektrikárom.
7 - PALK
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR
)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON-
5"(&%&47&/5*-"5034*/45"--"5*&7"/7&/5*-"503ȧȜȟțȡȝȪ
ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪ ȫȧȬ șȥȝȤȡȪȫȟȩș  ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ
70%,7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*
8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-
503"
3 4
ESPAÑOL Pase los cables a través
EFMøPSØOZEFMBUJKB
CATALÀ Passi els cables a través
EFMøPSØJEFMBUJKB
ENGLISH Pass the wires through
UIFøFVSPOBOEQPTU
FRANÇAIS Passez les câbles au tra-
WFSTEVøFVSPOFUEFMBUJHF
ITALIANO Passare i cavi attraverso
la calotta e l’asta.
PORTUGÊS Passe os cabos através
EPøPSÍPFEBIBTUF
NEDERLANDS Voer de kabels door
de afdekkingskap en door de beves-
tigingsstang.
DEUSTCH Führen Sie die Kabel
durch die Rosette und die Stange..
EΛΛΗΝΙΚΗ Περάστε τα καλώδια
μέσα από τη στεφάνη και από τη
ράβδο.
РУССКИЙ Проведите провода
через потолочную розетку и
стержень.
ČESKY Provlékněte vodiče ozdo-
bným krytem a závěsnou tyčkou..
POLSKI Przeciągnij kable przez
część mocowaną do sutu i przez
rurkę.
БЪЛГАРСКИ Прокарайте кабелите
през розетката и съединителния
детайл.
SLOVENČINA Preveďte káble cez
kryt podstavca a potom cez tyč.
MONTE EL SOPORTE DE LAS PALAS - MUNTI EL SUPORT DE LES PALES - HANGING
5)&#-"%&46110354'*9&;-"1"-&%67&/5*-"5&63"6#3"4%&'*9"5*0/
 '*44"3& -" 1"-" %&-7&/5*-"503& "- #3"$$*0"1104*50 $0-026& "4
1«4/0#30%"7&/50*/)"#&7&45*(%&4$)0&1""/%&4$)0&1"3.
'*9*&3&/'-Ã(&-#-"554". '-Ã(&-"3.ȨȩȧȪșȩȤȶȪȫȝȫȧȨȫȝȩȷțȡȧ Ȫȫȧ
ȚȩșȮȴȧȥșȨȫȝȩȬțȴȧȬʅʆɾʀʆɻʅɾʈɻʁʄʅɶʇʈʒʀʅʁɻʍʉ.0/5«Ç-01"5&,
*/45"-"$+"4,3;:%&.0ʃʈɶɼʃɶʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç
-01"5*&,
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos quedan
bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate co-
rrettamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos cam
bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn aan-
gedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno zamo-
cowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
8 - PALK
$».0.0/5"3&-7&/5*-"%03$0..6/5"3&-7&/5*-"%03)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63$0.&.0/-
5"3& *-7&/5*-"503&.0/5"307&/5*-"%03 .0/5"(&%&47&/5*-"5034 */45"--"5*&7"/7&/5*-"503 ȧȜȟțȡȝȪȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬ
șȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ70%,7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶ
ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503"
4
4.1
4.2
4.3
4.1
4.2
ESPAÑOL Coloque el pasador y
la horquilla.
CATALÀ Col·loqui el passador i la
forqueta.
ENGLISH Insert the pin and clevis.
FRANÇAIS Fixez la broche et
l’agrafe.
ITALIANO Collocare il perno e la
coppiglia.
PORTUGÊS Coloque o passador e
o gancho.
NEDERLANDS Zet de veiligheids-
pen en de splitpen vast.
DEUSTCH Setzen Sie den Stift und
die Gabel ein.
EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετήστε το
μπουλόνι και τη φουρκέτα.
РУССКИЙ Установите штифт и
вилку.
ČESKY Nasaďte kabelovou
QSǾDIPELVB[ÈWMBǏLV
POLSKI Załóż zawleczkę iuchwyt.
БЪЛГАРСКИ Поставете щифта и
вилица.
SLOVENČINA Cez kolík pretiahnite
svorku.
9 - PALK
4.4
4.5
.0/5&-"41"-"4.6/5*%&-&41"-&4)"/(*/(5)&'"/.0/5"(&%&4
1"-&4 .0/5"((*0%&--& 1"-& .0/5"(&.%"4 1«4  1-""54&/7"/%&
#-"%&/.0/5"(&%&3'-Ã(&-ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȰȥȨȫȝȩȬțȡȰȥʉʇʈɶʃʄɸʀɶ
ʁʄʅɶʇʈɻɿ  .0/5«Ç -01"5&,  */45"-"$+" 4,3;:%&  .0ʃʈɶɼ ʃɶ
ʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç-01"5*&,
5
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos que-
dan bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden
ben apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien
serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate
correttamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos
cam bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrau-
ben fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře
dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno za-
mocowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са
добре затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
4
ESPAÑOL Coloque el pasador y
apriete el tornilllo que sugeta el pasa-
dor.
CATALÀ Col·loqui el passador i es-
trenyi el clau que subjecta el passador.
ENGLISH Insert the pin and tighten
the screw holding the pin in place.
FRANÇAIS Fixez la broche. Serrez la vis
qui sert à xer la broche.
ITALIANO Collocare il perno. Serrare la
vite che ssa il perno.
PORTUGÊS Coloque o passador Aper-
te o parafuso que xa o passador.
NEDERLANDS Zet de veiligheidspin.
aandraaien.
DEUSTCH Setzen Sie den Stift. Ziehen
Sie die Schraube, die den Stift hält, fest.
EΛΛΗΝΙΚΗ Ττοποθετήστε το
μπουλόνι. Σφίξτε την βίδα.
РУССКИЙ Установите штифт.
ɽʖʜʢʞʨʛ ʘʞʣʨ ʠʤʨʤʦʱʟ ʩʚʛʦʜʞʘʖʛʨ
штифт.
ČESKY /BTBǒUFLBCFMPWPVQSǾDIPELV
a závlačku. Dotáhněte šroub k upevnění
QSǾDIPELZ
POLSKI staje pin. Dokręcić śruby, która
posiada bolec.
БЪЛГАРСКИ Инсталирайте щифта.
ɽʖʨʛʙʣʛʨʛ ʘʞʣʨʤʘʛʨʛ ʠʤʞʨʤ ʚʰʦʜʞ
щифта.
SLOVENČINA Nainštalovať kolík. Do-
tiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík.
CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR
)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63
COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON-
5"(& %&4 7&/5*-"5034  */45"--"5*& 7"/ 7&/5*-"503  ȧȜȟțȡȝȪ
ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ/«-
70%,;«7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/-
5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503"
4.6
4.7 4.8
5.1
5.2
x 4 uds
5.1
10 - PALK
ESPAÑOL Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. Si tiene duda
consulte con un técnico.
CATALÀ Asseguri’s que les connexions
són correctes. Si dubte consulti amb
un tècnic.
ENGLISH Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. If in doubt con-
sult a technician.
FRANÇAIS Assurez-vous que les con-
nexions sont correctes. En cas de doute,
veuillez consulter un technicien.
ITALIANO Asegúrese de que las co-
nexiones son correctas. In caso di dub-
bi, consultare un tecnico.
PORTUGÊS Assegure-se de que as
ligações estão correctas. Em caso de
dúvida consulte um técnico.
NEDERLANDS Controleer of de aans-
luitingen correct zijn. Neem bij twijfel
contact op met een technicus.
DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die
Anschlüsse richtig durchgeführt wur-
den. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Techniker.
EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι
συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε
απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό.
РУССКИЙ Убедитесь в правильности
подключения. Если у вас есть
сомнения, проконсультируйтесь с
техническим специалистом.
ČESKY Překontrolujte správnost za-
QPKFOÓ WPEJǏǾ 7 QDzÓQBEǔ OFKBTOPTUÓ
kontaktujte odborníka.
POLSKI Upewnij się, że podłączenia
zostały ustawione prawidłowo.
W przypadku wątpliwości należy
skonsultować się ztechnikiem.
БЪЛГАРСКИ Проверете дали
връзките са правилни. Консултирайте
се с техник в случай на съмнение.
SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko
správne zapojené. V prípade pochyb-
ností sa poraďte s elektrikárom.
6 7
$6&-(6&&-7&/5*-"%031&/+*&-7&/5*-"%031-"$&5)&'"/464-
PENDRE LE VENTILATEUR - APPENDERE IL VENTILATORE - PENDURAR
0 7&/5*-"%03  "6')/(&/ %&4 7&/5*-"503 %& 7&/5*-"503 1-"-
"54&/șȥșȩȫȟȪȟȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʀɶʀʅʄɺɸɻʇɾʈʒɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆ
;"7ƓÀ&/¶7&/5*-«5036;","%"/*&8&/5:-"503"ʄʀɶʍɶɸɶʃɻʃɶ
ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ;"7&4&/*&7&/5*-«503"
$0/&9*0/&4&-²$53*$"4$0/&9*0/4&-µ53*26&4&-&$53*$"-$0/-
/&$5*0/4$0//&9*0/4²-&$53*26&4$0--&(".&/5*&-&553*$*-*-
("±¿&4&-²$53*$"4&-&,53*4$)&"/4$)-Ã44&&-&,53*4$)&""/4-
-6*5*/(&/ȟȣȝȢȫȩȡȢȝȪȪȬȥȜȝȪȝȡȪʅʄɺʀʁʔʍɻʃɾɻʓʁɻʀʈʆʄʓʃɻʆɹɾɾ
 ;"10+&/¶ ,"#&-ƾ  10%Ƌ$;&/*" &-&,53:$;/& ɻʁɻʀʈʆɾʍɻʇʀɾ
ɸʆʐɽʀɾ&-&,53*$,²;"10+&/*&
11 - PALK
7.1
7.1
7.2
7.3
7.3
7.2
8 9
*/45"-&%&-'-03»/*/45"-r-*-&.#&--*%03$"/01:*/45"--"-
TION - INSTALLATION DU CANOPY - INSTALLAZIONE DELLA COPERTU-
RA - INSTALAÇÃO DOSSEL - CANOPY INSTALLATIE - CANOPY INSTA-
--"5*0/ȝțȢșȫșȪȫșȪȟ$"/01:$"/01:ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ$"/01:
.0/5«Ç  */45"-"$+" $"/01:  ɷɶʁɺɶʋɾʃ ʂʄʃʈɶɼ  $"/01:
.0/5"Ç0
.0/5&-"#"4&%&-,*5%&-6;.6/5*-"#"4&%&-,*5%&--6.*/45"-
--*/(5)&-*()5'*9563&,*5.0/5"(&%6,*5%²$-"*3"(&.0/5"3&*-
,*5-6$&.0/5"30,*5%&*-6.*/"±°0.0/5"(&%&3#&-&6$)56/(4&*/-
)&*51-""54&/7"/%&7&3-*$)5*/(44&5ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȧȬȢȡȫȭȰȫȡȪȤȧȬ
 ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ʄʇɸɻʏɻʃɾʕ  .0/5«Ç 47¶5*%-"  */45"-"$+"
&-&.&/5»8 0ƴ8*&5-&/*"  .0ʃʈɶɼ ʃɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ɽɶ ʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ 
.0/5«Ç47*&5*%-"
12 - PALK
$0-026&-"4-".1"3"4:10/("&-$3*45"-$0-r-026*-&4--6.4*104*
&-7*%3&1-"$&5)&#6-#4"/%1655)&(-"441-"$&3-&4-".1&4&5.&5-
TEZ LE CRISTAL - GIRARE LAMPADINE E METTETE IL CRISTALLO - LIGAR LÂMPA-
%"4&$0-026&0$3*45"-1-""54%&(-0&*-".1&/&/1-""54)&5,3*45"-
-&(&/ 4*& %*& (-Ã)#*3/&/6/% -&(&/ %&/ ,3*45"--ȫȧȨȧȠȝȫȳȪȫȝȫȡȪ
ȣȱȤȨȝȪȢșȡȚȱȣȫȝȫȟȥ ȢȩȷȪȫșȣȣȧ ɸʇʈɶɸʒʈɻʁɶʂʅʄʍʀɾɾʅʄʁʄɼɾʈɻ
ʀʆɾʇʈɶʁʁ 7-0Ç5&Ç«307,:"%&+5& ,3:45"-*8»Lj Lj"3»8,* * 6.*&ƴƍ
,3:4;5"ʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆʉʎʀɾɾʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆɾʇʈɶʁ7-0Ç5&Ç*"307,:
"%"+5&,3:À5«-
10
ESPAÑOL
Asegúrese de que los tornillos quedan
bien apretados.
CATALÀ
Asseguri’s que els cargols queden ben
apretats.
ENGLISH
Make sure the screws are tightened.
FRANÇAIS
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
ITALIANO
Controllare che le viti siano ssate co-
rrettamente al sotto.
PORTUGÊS
Assegure-se de que os parafusos cam
bem apertados.
NEDERLANDS
Controleer of de schroeven goed zijn aan-
gedraaid.
DEUSTCH
Versichern Sie sich, dass die Schrauben
fest angezogen sind.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά
σφιγμένες.
РУССКИЙ
Убедитесь в том, что винты хорошо
зажаты.
ČESKY
Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy.
POLSKI
Upewnij się, że śruby mocno zamo-
cowane.
БЪЛГАРСКИ
Проверете дали болтовете са добре
затегнати.
SLOVENČINA
Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky.
ESPAÑOL
La posición del interruptor de velocidades para tiempo calu-
roso o frío depende de factores tales como tamaño de la habi-
tación, altura del raso, número de ventiladores, etc. El inte-
rruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia
delante o hacia atrás.
5JFNQPDBMVSPTPQPTJDJØOBCBKPo)BDJBEFMBOUF&MWFOUJMB-
dor gira en el sentido contra horario. Una circulación de aire descendente crea un efecto
de enfriamiento como se muestra en la ilustración A. Esto permite regular el acondicio-
nador de aire a una temperatura más alta sin afectar el confort.
5JFNQPGSÓPQPTJDJØOBSSJCBo)BDJBEFMBOUF&MWFOUJMBEPSHJSBFOFMTFOUJEPIPSBSJP6OB
circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo como se muestra
en la ilustración B. Esto permite regular la calefacción a una temperatura más baja sin
afectar el confort.
NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes de
cambiar la posición del interruptor deslizante
MANTENIMIENTO
1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse. Re-
visar las conexiones de soporte, los soportes y las jaciones de las palas dos veces al año.
Asegurar que estén rmes.
2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No
usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar
electrochoque.
3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta sellado
con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre.
4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados perma-
nentemente.
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El ventilador no arranca
1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios.
2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación.
ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal.
3. Asegurar que el interruptor deslizante esté rmemente en la posición de arriba o abajo.
El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad.
4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor.
5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualicado. No tratar de
reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo.
El ventilador hace ruido
1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados.
2. Asegurar que los tornillos que jan el soporte de la paleta al motor estén apretados.
3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las pan-
tallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien rme en el
receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste, sacar
la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de vidrio
para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la banda
de caucho.
4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de
estado sólido. NO USAR este tipo de control.
5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados
con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales varían
en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas estén
emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría del
bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso.
1. Revisar que todas las palas estén rmemente atornilladas en los soportes de las palas.
2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén rmemente sujetos al motor.
3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén rmemente apretados a la
viga del techo.
4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles
de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el techo
encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se muestra en la
gura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima
pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son
iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia
abajo, insertar una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el
tornillo más cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la
arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más
lejos del motor.
Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para
redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave.
La luz no se enciende
1. Revisar que el conector moles de la caja del interruptor está conectado.
2. Revisar se hay bombillas quemadas.
3. Si el kit de luz todavía no funciona, pedir la ayuda de un electricista cualicado.
CATALÀ
La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o
fred depèn de factors tals com a grandària de l’habitació, altu-
ra del ras, nombre de ventiladors, etc. Linterruptor lliscant
controla l’adreça de rotació, cap a davant o cap a enrere.
Temps calorós / posició a baix (Cap a davant) El ventilador
gira en el sentit contra horari. Una circulació d’aire descendent
crea un efecte de refredament com es mostra en la il·lustració
A. Això permet regular el condicionador d’aire a una temperatura més alta sense afectar
el confort.
Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una circu-
lació d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre com es mostra en la il·lustració
B. Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense afectar el confort.
13 - PALK
NOTA: Apagar el ventilador i esperar ns que les pales s’hagin detingut abans de canviar
la posició de l’interruptor lliscant
MANTENIMENT
1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se
anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les xacions de les pales dues vega-
des a l’any. Assegurar que estiguin ferms.
2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No usar
aigua *pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement causar *electro-
choque.
3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l’acabat. El *cromado aquesta segellat
amb una capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament.
4. No és necessari greixar el ventilador. El motor rodaments *lubricados permanen-
tment.
GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES
El ventilador no arrenca
1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris.
2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació.
ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal.
3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El
ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat.
4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor.
5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualicat. No tractar de repa-
rar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho.
El ventilador fa soroll
1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts.
2. Assegurar que els cargols que xen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts.
3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les pan-
talles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma en el
receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure la pan-
talla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï
d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de cautxú.
4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat sòlid.
NO UTILITZAR aquest tipus de control.
5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats amb
un ventilador nou desapareixen després d’aquest període.
El ventilador es tentineja
Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en
densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin
aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo.
Revisar el tentinejo després de cada pas.
1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les pales.
2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor.
3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la
biga del sostre.
4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells
de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre
damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com es mostra en la
gura 1. mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador ns que la propera pala quedi
en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden
ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volan-
dera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor
. Per ajustar la punta d’una pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre
la pala i el suport de la pala en els dos cargols més lluny del motor .
Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistri-
buir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau.
La llum no s’encén
1. Revisar que el connector mols de la caixa de l’interruptor està connectat.
2. Revisar s’hi ha bombetes cremades.
3. Si el *kit de llum encara no funciona, demanar l’ajuda d’un electricista qualicat.
ENGLISH
The reversing switch for hot or cold weather depends on fac-
tors such as the size of the room, height of the ceiling, number
of ceiling fans, etc. The reversing switch controls the direction
of the fan.
)PUXFBUIFSEPXOXBSEo5IFGBOXJMMUVSOJOBDPVOUFSDMPD-
kwise direction. A downward air circulation creates a cooling.
This allows you to regulate the air conditioner to a higher tem-
perature without aecting your comfort.
Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air circula-
tion will distribute the warmer air
trapped at the ceiling around the room without causing a draft. This allows you to regu-
late the heating to a lower
temperature without aecting your comfort.
/05&5PDIBOHFUIFEJSFDUJPOPGBJSøPXUVSOUIFGBOPòBOEMFUJUDPNFUPBDPNQMFUF
stop.
MAINTENANCE
1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the
supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are
secure.
2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when
cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electrocution.
3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface.
4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
The fan does not start
1. Check the fuses and circuit breakers.
2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the ins-
tallation.
Ensure the power is o before doing this.
3. Make sure that the sliding switch is rmly in the position of up or down. The ventilator
does not work when the button is in the middle.
4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are o.
5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal
parts.
The fan is noisy
1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly.
2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly
tightened.
3. If using an optional light tting, ensure the glass is properly tted and / or the screws
holding the glass are rm.
4. If a solid state speed control has been tted this can cause noises in the motor do not
use these control.
5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade set
is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the blades as
this can cause wobble.
The fan oscillates
1. Check the blades are securely fastened to the holders.
2. Check the blade holders are tight on the motor
3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling.
4. Interchange opposite blade sets if need be
In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure
down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if
they are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and
bracket. If a major adjustment is needed insert a washer (not provided)
The light does not ignite
1. Check the terminal connections are tight.
2. Check for blown bulbs
3. If the light is still not working contact an electrician
FRANÇAIS
Létablissement de la vitesse du ventilateur lors de températu-
re chaude ou froide repose sur trois facteurs tel la grandeur de
la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs, etc..
Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour changer la direction
du tour du ventilateur.
Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne dans
le sens anti-horaire. Une circulation d’air vers le bas produit un refroidissement de l’air.
Ceci permet de régler le climatiseur à une température plus élevée sans diminution de
niveau de confort.
Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une circula-
tion d’air vers le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond. Ceci permet de
régler le chauage à une température plus faible sans diminution de niveau de confort.
NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient arrêtées avant
de changer la position de l’interrupteur glissant.
ENTRETIEN
1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se des-
serrer. Vérier les connexions du support, les supports et les xations de pale deux fois
par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées.
2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au l des ans.
Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même causer
une électrocution.
3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chion non pelucheux pour éviter de rayer le
ni. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolorations
ou le ternissement.
4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubriés à vie.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
1. Vérier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs.
2. Vérier les connexions de la planche à bornes.
ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée.
3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse. Le
ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu.
4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du moteur.
5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualié. Ne pas es-
sayer de réparer les connexions électriques soi-même.
Le ventilateur fait trop de bruit.
1. Vérier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop serrer).
2. Vérier que les vis qui xent le support de pale de ventilateur au moteur soient serrées.
3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérier que les vis blo-
quant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérier que l’ampoule soit bien vissée dans la
douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre.
4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de vitesse
variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à semi-
conducteurs.
5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un
nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps.
Le ventilateur oscille
Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densité
ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids.
1. Vérier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale.
2. Vérier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur.
3. S’assurer que la calotte et le support de xation soient fermement xés au plafond.
4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités de
niveaux de pales. Vérier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus de
14 - PALK
l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à 3mm
près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée pour la
mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer
une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du
moteur. Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie)
entre la pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur.
5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour redis-
tribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup.
Si le luminaire ne fonctionne pas
1. Vérier que le connecteur molex du boîtier de commutateur soit connecté.
2. Vérier que les ampoules électriques ne soient pas défectueuses.
3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contacter un électricien qualié.
ITALIANO
La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per
la stagione calda o fredda, dipende da fattori quali le dimen-
sioni della stanza, l’altezza del sotto, il numero di ventilatori,
ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso di rotazione del
ventilatore, in avanti o indietro.
Stagione calda / posizione in basso (in avanti) Il ventilato-
re gira in senso antiorario. L’aria circola in senso discendente
creando un eetto di rareddamento, come mostrato nell’illustrazione A. Questo per-
mette di regolare la climatizzazione senza ridurre il livello di comfort.
Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario. L’aria cir-
cola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal sotto, come mostrato nell’illustrazione
B. Questo permette di regolare il riscaldamento senza ridurre il livello di comfort.
NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ventilatore
e attendere l’arresto completo delle pale.
MANUTENZIONE
1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentarsi.
Vericare le connessioni di supporto, i supporti e il ssaggio delle pale due volte all’anno.
Accertarsi del corretto ssaggio.
2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Durante
le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché danni al
motore o alle componenti in legno.
3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è ssata mediante uno
strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione.
4. Non lubricare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubricati a vita.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI
Il ventilatore non si aziona
1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario.
2. Vericare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di
installazione.
ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale.
3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il
basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia.
4. Accertarsi che le linguette di ssaggio del motore siano state rimosse.
5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualicato. Evi-
tare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza.
Il ventilatore è rumoroso
1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate.
2. Vericare che le viti di ssaggio del supporto al motore siano ben serrati.
3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di ssaggio dei para-
lumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio e
che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il paralume
e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuova-
mente il paralume e ssare le viti sulla guarnizione.
4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTILIZ-
ZARE questo tipo di controllo.
5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori
scompaiono.
Il ventilatore dondola
Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a se-
conda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale siano
raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate se-
guendo le istruzioni sotto riportate. Vericare l’oscillazione dopo ogni singola verica.
1. Controllare che le pale siano ben ssate ai loro supporti.
2. Vericare che i supporti delle pale siano ben ssati al motore.
3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben ssati alla trave del sotto.
4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da uno
squilibrio dei livelli delle pale. Vericare il livello selezionando un punto del sotto al di
sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella gura 1, mantenendosi
entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore no al posizionamento della pala successiva. Ripetere
l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile
intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso
collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più
vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non
fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore.
Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distribuire
JMQFTPFEPUUFOFSFVOGVO[JPOBNFOUPQJáøVJEPOUSPMMBSFDIFMFWJUJTJBOPöTTBUFDPSSFUUB-
mente al sotto.
PORTUGÊS
A posição do interruptor de velocidades para tempo quente
ou frio dependem de factores tais como o tamanho do com-
partimento, a altura do tecto, o número de ventiladores, etc. O
interruptor deslizante controla a direcção de rotação, para a
frente ou para trás.
Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O ventilador roda no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria um efeito de arrefe-
cimento, como se mostra na ilustração A. Isto permite regular o condicionador de ar para
uma temperatura mais alta, sem afectar o conforto.
Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário. Uma
circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto, como se mostra na ilus-
tração B. Isto permite regular o aquecimento para uma temperatura mais baixa, sem
afectar o conforto.
NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de mudar a
posição do interruptor deslizante
MANUTENÇÃO
1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se. Re-
veja as ligações de suporte, os suportes e as xações das pás duas vezes por ano. Certi-
que-se de que estão rmes.
2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos.
Não use água para limpar; pode-se danicar o motor, ou a madeira, ou eventualmente
provocar choque eléctrico.
3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está protegido
por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre.
4. Não é necessário lubricar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente
lubricados.
GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
O ventilador não arranca
1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários.
2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na instalação.
ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal.
3. Certique-se de que o interruptor deslizante se encontra rme na posição de cima ou
de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio.
4. Certique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor.
5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualicado. Não
trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer.
O ventilador faz ruído
1. Certique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados.
2. Certique-se de que os parafusos que xam o suporte da pazinha ao motor estão aper-
tados.
3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certique-se de que os parafusos que xam
as telas de vidro estão apertados à mão. Certique-se de que a lâmpada está bem rme
no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir, retire a
tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro, para que
funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha.
4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de estado
sólido. NÃO USE este tipo de controlo.
5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associados
a um ventilador novo desaparecem depois deste período.
O ventilador oscila
Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam
em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam
emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das
oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo.
1. Reveja que todas as pás estão rmemente aparafusadas aos suportes das pás.
2. Certique-se de que todos os suportes das pás estão rmemente xos ao motor.
3. Certique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão rme-
mente apertados contra a viga do tecto.
4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os níveis
das pás serem desiguais. Conrme este nível seleccionando um ponto no tecto acima
da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra na gura 1, mantendo a
medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a seguinte que em posição para
medição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar
da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não for-
necida) entre a pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para
ajustar a ponta de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte
da pá, nos dois parafusos mais afastados do motor.
Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o peso
e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave.
NEDERLANDS
Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait
tegen de wijzers van de klok in. Door de dalende luchtcircula-
tie wordt een afkoelingseect verkregen, zoals wordt aange-
geven op afbeelding A. Zo kan de airconditioning ingesteld
worden op een hogere temperatuur, zonder dat u hierbij
moet inboeten aan comfort.
Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator draait
met de wijzers van de klok mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht
in de buurt van het plafond bewogen, zoals wordt aangegeven op afbeelding B. Zo kan
de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet
inboeten aan comfort.
OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn gekomen
alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen
ONDERHOUD
1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen
loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bla-
den tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn.
2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water
gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan
waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken.
3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking.
15 - PALK
)FUDISPPNJTCFTDIFSNENFUFFOMBLMBBHKFPNWFSLMFVSJOHPGEPGIFJE[PWFFMNPHFMJKL
te vermijden.
)FUJTOJFUOPEJHEFWFOUJMBUPSWFUUJHUFNBLFO%FNPUPSIFFGUQFSNBOFOUFHFTNFFSEF
lagers.
HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN
De ventilator start niet
1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren.
2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie.
OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is.
3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden
staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat.
4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd.
5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet
proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de no-
dige ervaring beschikt om dat te doen.
De ventilator maakt lawaai
1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten.
2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen
vast zitten.
3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de
glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig
zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt,
het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de boord van
IFUHMB[FOTDIFSNPQEBUIFU[PVEJFOFO BMTJTPMBUPS)FUTDIFSN UFSVHQMBBUTFOFO EF
schroeven indrukken tegen de rubberen strook.
4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit
soort controle NIET GEBRUIKEN.
5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe venti-
lator maakt verdwijnen na deze termijn.
De ventilator schommelt heen en weer
"MMFCMBEFOIFCCFOFFOUFHFOHFXJDIUFO[JKOHFHSPFQFFSEQFSHFXJDIU)FUOBUVVSMJKL
gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaan-
de het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten
in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling
na elke pas.
1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers.
2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor.
3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn
aan de balk van het plafond.
4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te
maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één
punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten
zoals wordt aangetoond in guur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ven-
tilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden.
)FSIBBMEJUQSPDÏEÏNFUFMLCMBE*OEJFOOJFUBMMFOJWFBVTHFMJKL[JKOEBOLVOOFO[FPQ
de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad naar het ande-
re naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen
het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om
het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet
meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd
zijn van de motor.
Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen
om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking.
DEUSTCH
Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige
Wirkung bei Kälte oder Wärme sind von unterschiedlichen
'BLUPSFOXJFEFS(SÚFEFT;JNNFSTEFS)ÚIFEFS%FDLFEFS
Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit dem
Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung des Ventilators,
d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb bestimmen.
Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach
vorn). Der Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung
bewirkt wie auf der Abbildung A dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit kann die Kli-
maanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort
in Kauf zu nehmen.
Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht ge-
gen den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft
im Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt einen kühlenden Eekt. Damit
kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen
beim Komfort in Kauf zu nehmen.
)*/8&*4#FWPS4JFEJF-BVGSJDIUVOHEFT7FOUJMBUPSTNJU)JMGFEFT4DIJFCFTDIBMUFSTVNLF-
hren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind
INSTANDHALTUNG
1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich
FJOJHF"OTDIMàTTFMPTMÚTFOÃCFSQSàGFO4JFEFTIBMC[XFJNBMKÊISMJDIEJF"OTDIMàTTFEFS
)BMUFSVOHFOEJF)BMUFSVOHFOVOEEJF#FGFTUJHVOHFOEFS'MàHFM7FSHFXJTTFSO4JFTJDI
dass sie fest angeschraubt sind.
2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen.
Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem
)PM[EFT7FOUJMBUPSBBMTBVDIFJOFO,VS[TDIMVTTBVTMÚTFO
3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Venti-
lator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht
farb- und glanzlos wird.
4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über perma-
nent geölte Wälzlager.
ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG
Der Ventilator setzt sich nicht in Gang
%JF4JDIFSVOHFOVOE4DIBMUFSBN)BVQUTUSPNVOE/FCFOTUSPNLFJTMBVGQSàGFO
2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Insta-
llation, überprüfen.
"$)56/(7FSHFXJTTFSO4JFTJDIEBTTEJFFMFLUSJTDIF)BVQUMFJUVOH
ausgeschaltet ist.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben” oder
auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schal-
ter in der Mitte bendet.
ÃCFSQSàGFOPCEJF,FJMGFEFSO[VS4UBCJMJTJFSVOHEFT.PUPSTIFSBVTHFOPNNFOXPSEFO
sind.
5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualizierter Elek-
triker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu
reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt.
Der Ventilator verursacht Geräusche
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind.
ÃCFSQSàGFOPCEJF4DISBVCFOEJFEJF)BMUFSVOHEFS'MàHFMBOEFO.PUPSCFGFTUJHFO
festgezogen sind.
3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man
TJDIWFSHFXJTTFSOEBTTEJF4DISBVCFOEJFEJF(MBTBCTDIJSNVOHGFTUIBMUFOWPO)BOE
angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt
und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators
weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und
FJO(VNNJCBOEWPOwBN)BMTEFS"CTDIJSNVOH[XFDLT"CEJDIUVOHFJOHFTFU[UXFS-
den. Die Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband
festanziehen.
4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur
(FTDIXJOEJHLFJUTLPOUSPMMF%JFTF "SU WPO,POUSPMMSFHVMJFSFS TPMMUF NBO/*$)5 #&/65-
ZEN.
5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die
ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst.
Der Ventilator schaukelt hin und her
Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unters-
chiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators
verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden.
Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen
CFIFCFOÃCFSQSàGFO4JFOBDIKFEFSEVSDIHFGàISUFO"OXFJTVOHPCEBT4DIBVLFMOOPDI
weiterhin besteht.
1SàGFOPCBMMF'MàHFMGFTUBOEJF)BMUFSVOHFOBOHFTDISBVCUTJOE
1SàGFOPCBMMF)BMUFSVOHFOGFTUNJUEFN.PUPSWFSCVOEFOTJOE
1SàGFOPCEJF4DIVU[WFSTUÊSLVOHFOVOEEJF)BMUFSVOHFOGàSEJF.POUBHFGFTUNJUEFO
Deckenbalken verankert sind.
4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche Nive-
MMJFSVOHEFS'MàHFMIFSWPSHFSVGFO1SàGFO4JFEJFHFXÊIMUF)ÚIFO/JWFMMJFSVOHBOEFN
Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel bendet. Messen Sie nun
die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die
Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in
der Position bendet, in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang
mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich aus-
fallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels
nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die Schrau-
CFFJOHFTFU[UXFSEFOEJFTJDI[XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMTJO
der unmittelbaren Nähe des Motors bendet. Um die Spitze eines Flügels nach oben zu
justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben ein-
HFTFU[UXFSEFOEJF[XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMTBNXFJUFTUFO
entfernt von dem Motor sind.
Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei an-
grenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch
möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ȢɒɆȾɂ ȿɓɊɋɀ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ Ƀɒɋɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ ȧ
ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια
κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα
ȺƇɈɋɓɄȾɊɅȺ ɏɘɇɀɑ ɗƇɐɑ ɊȺɑ ȽȾɕɎɆȾɂ ɋɈ ɊɎɓȽɂɈ " șɌɋɗ
ȾƇɂɋɉɓƇȾɂɋɈɆȺɉɌɁɅɕȿȾɋȺɂɋɈɃɄɂɅȺɋɂɊɋɂɃɗɊȾɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔ
θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας.
ȢɒɆȾɂ ɃɉɘɈ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ ɒɆɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ ȧ
ανεμιστήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί
τον ζεστό αέρα του χώρου της οροφής, όπως σας δείχνει το σχέδιο Β. Αυτό επιτρέπει
το να ρυθμίζεται η θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η
άνεσή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν
σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να
αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις
στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι σταθερά.
2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για
πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο
μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η
επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί
ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα.
4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν
μόνιμη λίπανση.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑȽȾɆƇȺɕɉɆȾɂɅƇɉɈɑ
1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων.
2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην
16 - PALK
εγκατάσταση.
ȨȩȧȪȧȮȟȪɂȼɈɌɉȾɌɋȾɕɋȾɗɋɂɓɎȾɋȾɃɗɏȾɂɋɈɉȾɘɅȺ
3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή
κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση.
4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ.
5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε
εμπειρία.
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɃɒɆȾɂɁɗɉɌȻɈ
1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες.
2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι
σφιγμένες.
3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες
που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο
λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη.
Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική
μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό.
Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.
 ȧɉɂɊɅɓɆȺ ɅɈɋɓɉ ȾɕɆȺɂ ȾɌȺɕɊɁɀɋȺ ɊɋȺ ɊɋȺɁȾɉɒ ɊɔɅȺɋȺ ɋɐɆ ȽɂȺɃɈƇɋɚɆ ɅȾɋȺȻɄɀɋɔɑ
ɋȺɎɘɋɀɋȺɑȤȟȥȮȩȟȪȡȤȧȨȧȡȝȡȫȝȺɌɋɈɘɋɈɌȾɕȽɈɌɑɋɈɌɑȽɂȺɃɗƇɋȾɑ
șɍɔɊɋȾɅɂȺɎɉɈɆɂɃɔƇȾɉɕɈȽɈɊɋȺɁȾɉɈƇɈɕɀɊɀɑɐɉɚɆȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆɁɈɉɘȻɐɆ
των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την
περίοδο.
ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɋȺɄȺɆɋȾɘȾɋȺɂ
ȶɄȺɋȺƇɋȾɉɘȼɂȺɓɎɈɌɆɊɋȺɁɅɂɊɋȾɕɄɒɁɈɑɃȺɂȾɕɆȺɂɊɌȼɃȾɆɋɉɐɅɓɆȺȺɆɒȻɒɉɈɑȫȺɍɌɊɂɃɒ
κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την ταλάντευση
ɋɈɌ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ ȺɃɗɅȺ Ƀɂ ȺɆ ȾɕɆȺɂ Ɉɂ ɓɄɂɃȾɑ ȿȾɌȼȺɉɐɅɓɆɈɂ ȺɆɒ ȻɒɉɈɑ ȧɂ ƇȺɉȺɃɒɋɐ
ȽɂȺȽɂɃȺɊɕȾɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉɓɊɈɌɆɋɀɆƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɀɑɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑȥȺȾɄɓȼɎȾɋȾɋɀɆ
ταλάντευση μετά από κάθε βήμα.
1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων.
2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο
μοτέρ.
3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά
σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού.
ȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆƇɉɈȻɄɀɅɒɋɐɆɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɈɍȾɕɄɈɆɋȺɂɊɋɈɗɋɂɈɂ
στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη επιλέγοντας
ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων. Μετρήστε αυτή την
απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”,
στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για
μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν
ɆȺɂɊɈɊɋȺɁɅɂɊɋɈɘɆɅȾɋɈɆȾɇɔɑɋɉɗƇɈțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ
κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
ɊɋɀɆƇɄɀɊɂɓɊɋȾɉɀƇɉɈɑɋɈɅɈɋɓɉȻɕȽȺțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ
άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα,
στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ.
Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά πτερύγια
για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία.
РУССКИЙ
Положение переключателя скоростей на период жаркой
или холодной погоды зависит от таких факторов как
размер комнаты, высота потолка, количество
вентиляторов и т.д. Движковый переключатель
контролирует направление вращения: вперед или назад.
ʅʛʦʞʤʚ ʜʖʦʠʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʣʞʝ o ɸʥʛʦʛʚ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʦʤʨʞʘ ʭʖʧʤʘʤʟ
ʧʨʦʛʡʠʞʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵʣʞʧʫʤʚʵʯʞʫʥʤʨʤʠʤʘʘʤʝʚʩʫʖʧʤʝʚʖʛʨʤʫʡʖʜʚʖʴʯʞʟʳʪʪʛʠʨ
ʠʖʠ ʥʤʠʖʝʖʣʤ ʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛ ɶ ʓʨʤ ʥʤʝʘʤʡʞʨ ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲ ʠʤʣʚʞʬʞʤʣʛʦ ʣʖ ʗʤʡʛʛ
ʘʱʧʤʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʥʦʤʫʡʖʚʛʞʠʤʢʪʤʦʨʛ
ʅʛʦʞʤʚ ʫʤʡʤʚʣʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʘʛʦʫ o ʃʖʝʖʚ ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ
ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʤ ʭʖʧʤʘʤʟ ʧʨʦʛʡʠʛ ʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵ ʘʤʧʫʤʚʵʯʞʫ ʥʤʨʤʠʤʘ ʘʤʝʚʩʫʖ
ʥʦʤʚʘʞʙʖʛʨʨʛʥʡʱʟʘʤʝʚʩʫʤʨʥʤʨʤʡʠʖʘʣʞʝʠʖʠʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛ#ʓʨʤʥʤʝʘʤʡʞʨ
ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲʤʨʤʥʡʛʣʞʛʣʖʗʤʡʛʛʣʞʝʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʨʛʥʡʛʞ
комфорте.
ʅʆɾʂɻʍɶʃɾɻ ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʢʛʣʵʨʲ ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʚʘʞʜʠʤʘʤʙʤ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʵ
необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью
остановятся.
УХОД И РЕМОНТ
 ɸ ʦʛʝʩʡʲʨʖʨʛ ʛʧʨʛʧʨʘʛʣʣʱʫ ʘʦʖʯʖʨʛʡʲʣʱʫ ʚʘʞʜʛʣʞʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛʠʤʨʤʦʱʛ
ʞʝ ʛʙʤ ʧʤʛʚʞʣʛʣʞʟ ʢʤʙʩʨ ʦʖʝʘʵʝʖʨʲʧʵ ɸ ʧʘʵʝʞ ʧ ʳʨʞʢ ʚʘʖʜʚʱ ʘ ʙʤʚʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ
проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей.
Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.
 ʍʞʧʨʞʨʲ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʭʨʤʗʱ ʘ ʨʛʭʛʣʞʛʚʤʡʙʞʫ ʡʛʨ ʤʣ ʘʱʙʡʵʚʛʡ ʠʖʠ ʣʤʘʱʟ ʅʦʞ
ʭʞʧʨʠʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʡʲʝʵʞʧʥʤʡʲʝʤʘʖʨʲʘʤʚʩʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʜʛʨʥʤʘʦʛʚʞʨʲʢʤʨʤʦ
ʞʡʞʚʛʦʛʘʵʣʣʩʴʥʤʘʛʦʫʣʤʧʨʲʖʨʖʠʜʛʵʘʞʨʲʧʵʥʦʞʭʞʣʤʟʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʙʤʩʚʖʦʖ
3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать
поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы
снизить до минимума выцветание и потерю блеска.
4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора
перманентно смазаны.
СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʣʛʝʖʥʩʧʠʖʛʨʧʵ
1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи.
2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке.
ɸʃɾʂɶʃɾɻʄʗʵʝʖʨʛʡʲʣʤʤʨʠʡʴʭʞʨʲʤʧʣʤʘʣʤʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ
3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении
ʘʘʛʦʫʞʡʞʘʣʞʝɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʣʛʗʩʚʛʨʦʖʗʤʨʖʨʲʠʤʙʚʖʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʲʣʖʫʤʚʞʨʧʵʘ
промежуточном положении.
4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора.
5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к
ʠʘʖʡʞʪʞʬʞʦʤʘʖʣʣʤʢʩ ʳʡʛʠʨʦʞʠʩ ʃʛ ʥʱʨʖʟʨʛʧʲ ʧʖʢʤʧʨʤʵʨʛʡʲʣʤ ʦʛʢʤʣʨʞʦʤʘʖʨʲ
ʘʣʩʨʦʛʣʣʞʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʣʛʞʢʛʵʚʡʵʳʨʤʙʤʧʥʛʬʞʖʡʲʣʤʟʥʤʚʙʤʨʤʘʠʞ
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʚʖʛʨʮʩʢ
1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты.
2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты.
3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться,
что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что
ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʡʖʢʥʤʭʠʖʣʖʚʛʜʣʤʠʦʛʥʞʨʧʵʘʥʖʨʦʤʣʛʞʭʨʤʤʣʖʣʛʧʤʥʦʞʠʖʧʖʛʨʧʵ
со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и
установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать
ʠʖʠʞʝʤʡʵʬʞʤʣʣʤʛʧʦʛʚʧʨʘʤɸʛʦʣʩʨʲʣʖʢʛʧʨʤʥʡʖʪʤʣʞʝʖʠʦʩʨʞʨʲʘʞʣʨʱʥʦʤʨʞʘ
резиновой ленты.
4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов
ʧʠʤʦʤʧʨʞʃɻɾʇʅʄʁʒɽʄɸɶʈʒʳʨʤʨʨʞʥʦʛʙʩʡʵʨʤʦʤʘ
5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый
ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʧʦʖʝʩ ʥʤʧʡʛ ʩʧʨʖʣʤʘʠʞ ʞʧʭʛʝʖʴʨ ʧʖʢʞ ʥʤ ʧʛʗʛ ʥʤ ʥʦʤʮʛʧʨʘʞʞ ʳʨʤʙʤ
периода времени.
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʠʖʭʖʛʨʧʵ
ɸʧʛ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʩʦʖʘʣʤʘʛʮʛʣʱ ʞ ʧʙʦʩʥʥʞʦʤʘʖʣʱʥʤ ʘʛʧʩ ʃʖʨʩʦʖʡʲʣʖʵ
ʚʦʛʘʛʧʞʣʖ ʦʖʝʡʞʭʖʛʨʧʵ ʥʤ ʥʡʤʨʣʤʧʨʞ ʳʨʤ ʢʤʜʛʨ ʵʘʞʨʲʧʵ ʥʦʞʭʞʣʤʟ ʮʖʨʖʣʞʵ ʞ
неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно
ʥʤ ʘʛʧʩ ɸʱʥʤʡʣʛʣʞʛ ʣʞʜʛʥʛʦʛʭʞʧʡʛʣʣʱʫ ʚʛʟʧʨʘʞʟ ʚʤʡʜʣʤ ʥʤʢʤʭʲ ʩʧʨʦʖʣʞʨʲ
большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения
каждого из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания.
1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей.
2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору.
3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной
балке.
4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора,
ʘʱʝʘʖʣʱ ʣʛʦʤʘʣʤʧʨʲʴ ʩʦʤʘʣʛʟ ʡʤʥʖʧʨʛʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʅʦʤʘʛʦʞʨʲ ʳʨʤʨ ʩʦʤʘʛʣʲ
выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора.
ɾʝʢʛʦʞʨʲʳʨʤʦʖʧʧʨʤʵʣʞʛʠʖʠ ʳʨʤʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛʉʚʛʦʜʞʘʖʵ ʳʨʩʢʛʦʠʩʘ
пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в
положении, необходимом для взятия замера. Повторить измерение расстояния
для каждой из лопастей вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно
ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʧʡʛʚʩʴʯʞʢʤʗʦʖʝʤʢʍʨʤʗʱʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʠʤʣʛʬʤʚʣʤʟʡʤʥʖʧʨʞ
в направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки)
между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен
ʠ ʢʤʨʤʦʩ ʍʨʤʗʱ ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲ ʠʤʣʛʬ ʤʚʣʤʟ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʘʘʛʦʫ
необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и
держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора.
ɻʧʡʞ ʥʤʧʡʛ ʳʨʤʙʤ ʮʖʨʖʣʞʛ ʞ ʣʛʦʤʘʣʱʟ ʫʤʚ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛ ʩʧʨʦʖʣʛʣʱ ʧʤʘʛʨʩʛʢ
ʥʤʢʛʣʵʨʲʢʛʧʨʖʢʞʚʘʛʧʢʛʜʣʱʛʡʤʥʖʧʨʞʭʨʤʗʱʥʛʦʛʦʖʧʥʦʛʚʛʡʞʨʲʘʛʧɸʤʝʢʤʜʣʤ
ʨʖʠɸʖʢʩʚʖʧʨʧʵʚʤʗʞʨʲʧʵʗʤʡʛʛʥʡʖʘʣʤʙʤʫʤʚʖʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ
ČESKY
5FQMÏQPǏBTÓTNǔSEPMǾo7FOUJMÈUPSTFPUÈǏÓQSPUJTNǔSVIPEJ-
OPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNEPMǾWZUWÈDzÓPDIMB[F-
ní.
%ÓLZ UPNV NǾäFUF [WâÝJU UFQMPUV V LMJNBUJ[BDF BOJä CZ UP
mělo vliv na vaše pohodlí.
Chladné počasí/směr nahoru Ventilátor se otáčí po směru
IPEJOPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNW[IǾSVEJTUSJCVV-
je teplejší vzduch
VTUSPQVQPNÓTUOPTUJBOJäCZTFUWPDzJMQSǾWBO%ÓLZUPNVNǾäFUFOBTUBWJUUPQFOÓOBOJäÝÓ
teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí.
POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a počkejte,
se úplně zastaví.
ÚDRŽBA
1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit.
Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že
jsou bezpečné.
7FOUJMÈUPSQSBWJEFMOǔǏJTUǔUFOBQPNǾäFUFUBLVESäPWBUKFIPEPCSâW[IMFEQPDFMÈMÏUB
,ǏJÝUǔOÓOFQPVäÓWFKUFWPEV.PIMJCZTUFQPÝLPEJUNPUPSOFCPMPQBULZB[QǾTPCJUÞSB[
elektrickým proudem.
3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení.
4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo.
PRŮVODCE PORUCHAMI
Ventilátor se nezapne
1. Zkontrolujte pojistky a jističe.
;LPOUSPMVKUF[BQPKFOÓWFTWPSLPWOJDJQPEMFQPLZOǾQSPNPOUÈä
Nejprve však vypněte elektrický proud.
3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž
nefunguje, když je tlačítko uprostřed.
4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky.
5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních
částí zařízení.
Ventilátor je hlučný
1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné.
2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru.
3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a / nebo
šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované.
4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného sta-
WVNǾäFUPWNPUPSVQǾTPCJUIMVL5PUPPWMÈEÈOÓOFQPVäÓWFKUF
/FDIUFWFOUJMÈUPSvVTBEJUwBMFTQPǪQPEPCVIPEJOIMVLNǾäF[NJ[FU,BäEÈTBEB
MPQBUFLKFWZWÈäFOÈBLPNQMFUOÓ1PLVEJOTUBMVKFUFWÓDFWFOUJMÈUPSǾMPQBULZOFNÓDIFKUF
17 - PALK
NPIMPCZUP[QǾTPCJULâWÈOÓ
Ventilátor se kývá
;LPOUSPMVKUF[EBKTPVMPQBULZCF[QFǏOǔQDzJQFWOǔOÏLESäÈLǾN
2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru.
3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu.
4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek.
7ÝFPCFDOǔKF LâWÈOÓ [QǾTPCFOP UÓN äF MPQBULZ OFQSPUÓOBKÓ W[EVDI WFTUFKOÏNNÓTUǔ
Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti.
Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba
větší úprava, použijte podložku (není dodávána).
Světlo nesvítí
1. Zkontrolujte, zda je pevné zapojení ve svorkovnici.
2. Podívejte se, jestli není prasklá žárovka.
3. Pokud světlo nefunguje i nadále, spojte se s elektrikářem.
POLSKI
Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość tem-
peratury zależy od takich czynników jak wielkość pomieszcze-
nia, położenie pomieszczenia, liczba wentylatorów, etc.
Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów
do przodu lub do tyłu.
Wysoka temperatura / w pozycji do dołu (do przodu)
Wentylator kręci się w lewo. Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia,
jak zostało to przedstawione na obrazkuA. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na
wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu.
Niska temperatura / wpozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się wprawo. Ruch
wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze zmiejsca nad podłogą, jak zostało
to pokazane na obrazkuB. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą temperaturę
bez obniżania ogólnego komfortu.
UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator
ipoczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają.
KONSERWACJA
1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą
ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy
podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że odpowiednio zamo-
cowane.
2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do czysz-
czenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub spowodować
porażenie prądem.
/BMFȈZZXBǎKFEZOJFEFMJLBUOFKT[NBULJBCZOJF[BSZTPXBǎXZLPǩD[FOJB&MFNFOUZ
chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia imatowienie.
4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty sma-
rem.
WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK
Wentylator nie włącza się.
1. Sprawdź bezpieczniki iwłączniki obwodu głównego iobwodów odbiorczych.
2. Sprawdź podłączenia wskrzynce zaciskowej zgodnie zinstrukcją instalacji.
UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne.
3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo wpozycji do góry, albo wpozycji do
dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku.
6QFXOJKTJǗȈFLPǩDØXLJTUBCJMJ[VKnjDFTJMOJLBTnjXZnjD[POF
5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalikowanego elektryka. Nie
OBMFȈZ QPEFKNPXBǎQSØCZ OBQSBXJFOJB QPEnjD[Fǩ FMFLUSZD[OZDICF[ PEQPXJFEOJFHP
doświadczenia.
Wentylator głośno działa
1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę zsilnikiem są dokręcone.
2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła zsilnikiem są dokręcone.
3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że
śruby mocujące elementy szklane dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest
prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli
wciąż widoczne drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować gumową
uszczelkę . wgórnej części elementu szklanego wcelu izolacji. Załóż ponownie element
szklany idokręć śruby do gumowej uszczelki.
4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowni-
LJT[ZCLPǴDJPCSPUØX/*&OBMFȈZ6Lj:8"ƍUFHPUZQVVS[njE[Fǩ
5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. Wwiększości przypadków spowoduje to
usunięcie przyczyny hałasu.
Wentylator chybocze się
Wszystkie skrzydła ważone idobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi.
Kawałki znaturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może powodować
chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane niżej czynności
powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora. Sprawdź wen-
tylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku.
1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła odpowiednio zamocowane do elementu
mocującego skrzydła.
2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła odpowiednio zamocowane
do skrzynki zsilnikiem.
3. Upewnij się, że osłona iwszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowane
na sucie.
4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest zróżnym poziomem
ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na sucie
znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość wsposób pokazany na sche-
macie nr1. z dokładnością do 1/8cala (około 3mm) iobróć wentylator tak, aby kolejne
skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy każdym skr-
zydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować wnastępujący
sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło
ielement mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć
skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło ielement mocujący
skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika.
+FǴMJ XFOUZMBUPS XDJnjȈ TJǗ DIZCPD[F [BNJFǩ EXB TnjTJFEOJF TLS[ZEB BCZ QS[ZXSØDJǎ
odpowiedni balans wentylatora izapewnićmniej uciążliwe działanie.
Światło się nie zapala.
1. Sprawdź, czy złącze na przełączniku jest podłączone.
2. Sprawdź, czy żarówki się nie przepaliły.
3. Jeśli elementy oświetlenia nadal nie działają, wezwij wykwalikowanego elektryka.
БЪЛГАРСКИ
Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или
студено време зависи от фактори като размер на
помещението, височина на тавана, брой на вентилаторите
и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на
въртене напред или назад.
5ʤʥʡʤ ʘʦʛʢʛ  ʣʞʧʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ
се върти в посока, обратна на часовниковата стрелка.
Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ ефект, както е показано
на илюстрация A. Това позволява регулирането на климатика на по-висока
температура без нарушаване на комфорта.
ʇʨʩʚʛʣʤ ʘʦʛʢʛ  ʘʞʧʤʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ ʧʛ ʘʰʦʨʞ ʘ ʥʤʧʤʠʖ ʣʖ
ʭʖʧʤʘʣʞʠʤʘʖʨʖ ʧʨʦʛʡʠʖ ɸʰʝʫʤʚʵʯʤʨʤ ʚʘʞʜʛʣʞʛ ʣʖ ʘʰʝʚʩʫʖ ʥʦʛʢʛʧʨʘʖ ʨʤʥʡʞʵ
въздух от областта на тавана, както е показано на илюстрация Б. Това позволява
регулирането на отоплението на по-ниска температура без нарушаване на
комфорта.
ɽɶɷɻʁɻɼʀɶ ɾʝʠʡʴʭʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʞ ʞʝʭʖʠʖʟʨʛ ʚʤʠʖʨʤ ʧʥʦʖʨ ʥʛʦʠʞʨʛ ʥʦʛʚʞ ʚʖ
промените позицията на плъзгащия се прекъсвач.
1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на
вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на
перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни.
2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не
използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да
причини електрически удар.
3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната
повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка.
4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани
лагери.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʧʛʝʖʚʛʟʧʨʘʖ
1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги.
2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията.
ɸʃɾʂɶʃɾɻʅʦʤʘʛʦʛʨʛʚʖʡʞʧʨʛʞʝʠʡʴʭʞʡʞʬʛʣʨʦʖʡʣʤʨʤʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʝʖʫʦʖʣʘʖʣʛ
3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или
ʚʤʡʣʖʥʤʝʞʬʞʵɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖʠʤʙʖʨʤʥʦʛʠʰʧʘʖʭʰʨʛʥʤʧʦʛʚʖʨʖ
4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора.
5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не
функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако
нямате опит в тази област.
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʚʞʙʖʮʩʢ
1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора.
2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към
мотора.
3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които
закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката
е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако
вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в
ʮʞʟʠʖʨʖ ʣʖ ʧʨʰʠʡʛʣʞʵ ʛʠʦʖʣ ʝʖ ʚʖ ʚʛʟʧʨʘʖ ʠʖʨʤ ʩʥʡʰʨʣʞʨʛʡ ɽʖʢʛʣʛʨʛ ʛʠʦʖʣʖ ʞ
затегнете болтовете в каучуковата лента.
4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива
ʧʠʤʦʤʧʨʘʨʘʰʦʚʤʧʰʧʨʤʵʣʞʛʃɻɾɽʅʄʁɽɸɶɿʈɻʨʤʝʞʘʞʚʩʥʦʖʘʡʛʣʞʛ
5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите
вентилатори изчезват след този период.
ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʞʗʦʞʦʖ
ɸʧʞʭʠʞʥʛʦʠʞʧʖʗʖʡʖʣʧʞʦʖʣʞʞʙʦʩʥʞʦʖʣʞʥʤʨʛʙʡʤɺʰʦʘʤʨʤʞʢʖʦʖʝʡʞʭʣʖʥʡʰʨʣʤʧʨ
и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са
групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част
от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура.
1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им.
2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора.
3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за
таванската греда.
4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на различните
равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от тавана над
горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както е показано на
фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато
следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка. Ако
ʦʖʘʣʞʯʖʨʖʣʛʧʖʛʚʣʖʠʘʞʢʤʙʖʨʚʖʧʛʦʛʙʩʡʞʦʖʨʥʤʧʡʛʚʣʞʵʣʖʭʞʣɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛ
на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и
ʤʥʤʦʖʨʖʟʘʣʖʟʗʡʞʝʠʞʵʚʤʢʤʨʤʦʖʗʤʡʨɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛʘʰʦʫʖʣʖʛʚʣʖʥʛʦʠʖʣʖʙʤʦʛ
вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между двата болта,
най-отдалечени от мотора.
Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни
перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано
функциониране.
Светлината не се задейства
1. Проверете дали е свързано щепселното съединение на кутията на прекъсвача.
2. Проверете дали няма изгорели крушки.
3. Ако светлинният комплект все още не функционира, обърнете се за помощ към
квалифициран електротехник.
18 - PALK
SLOVENČINA
Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí
od rôznych faktorov, akými sú napríklad veľkosť miestnosti,
výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou posuvného
prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu
alebo dozadu.
Teplé počasie/pozícia dole (dopredu) ventilátor sa otáča
proti smeru hodinových ručičiek. Obehom klesajúceho vzdu-
chu sa vytvára dojem ochladenia, ako je to znázornené na obrázku A. Vďaka tomu môžete
nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
Chladné počasie/pozícia hore (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových
ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po
miestnosti, ako je to znázornené na obrázku B. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia
bez toho, aby sa narušil výsledný efekt.
POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a
počkajte, kým sa lopatky zastavia.
ÚDRŽBA
1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spo-
jov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky
spoje pevne dotiahnite.
2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite.
Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené
súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je chrá-
nený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku.
4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným ma-
zaním.
SPRIEVODCA PORUCHAMI
Ventilátor sa nezapne
1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe.
2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž.
UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd.
3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak
je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje.
4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky.
5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúse-
nosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia.
Ventilátor je hlučný
1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté.
2. Skontrolujte tiež, či poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k
motoru.
3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite
ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svieti-
dla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumo-
tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k
tesneniu.
4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov.
NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača.
5. Nechajte ventilátor usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne pres-
tane vydávať neželané zvuky.
Ventilátor sa kýva
Skontrolujte, či všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy.
,BäEâ LVT ESFWB W QSÓSPEF NÈ PEMJÝOÞ IVTUPUV )PDJ TÞ KFEOPUMJWÏ MPQBULZ TQÈSPWBOÏ
podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov
kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa
ventilátor ešte stále kýva.
1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom.
2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru.
3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu.
4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky
umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad
špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to
znázornené na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte
do požadovanej úrovne spresnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou.
Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete
posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú
lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite
pod skrutku, ktorá je čo najbližšie kmotoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky
smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku
(nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré čo najďalej od
motora.
Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa
vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilá-
tora.
Svetlo nesvieti
1. Skontrolujte, či je v skrinke so spínačom zapojený konektor molex.
2. Skontrolujte, či žiarovka nie je vypálená.
3. Ak svetlo ani naďalej nesvieti, požiadajte o pomoc elektrikára..
19 - PALK
ESPAÑOL
GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003.
CONDICIONES:
A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre que la
cha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada (adviértase
que las bombillas no son parte del ventilador de techo)
B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que tenga alguna
deciencia de carácter técnico.
C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier momen-
to dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto originario de
los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la reposición de la pieza de
forma gratuita.
D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años siguientes
a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos
a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elección, sin coste alguno
por la pieza o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en su embalaje original y con
todos sus accesorios.
E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse por
un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el ventilador
junto con el recibo de compra u otro documento acreditativo de la adquisición. El ventilador
deberá entregarse correctamente embalado y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará
de los daños que pudiera sufrir en el envío.
F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que tuvieran
su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar SL, en el uso de
accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador, en la instalación impro-
pia del mismo o en cualquier otra clase de incidencia que no sea un defecto originario del
ventilador
G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión Europea.
)&TUBHBSBOUÓBMFDPODFEFBVEDJFSUPTEFSFDIPTRVFQVFEFOWBSJBSFOGVODJØOEFMBDPNVOJ-
dad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, restringe o modica
ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que le conere la Ley 23/2003, de 10 de
julio, de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo y demás legislación relevante en materia
de protección de los consumidores.
CATALÀ
GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003.
CONDICIONS:
A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre que la txa
que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada (adverteixi’s que les
bombetes no són part del ventilador de sostre)
B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui alguna
deciència de caràcter tècnic.
C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualsevol mo-
ment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte originari dels
materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició de la peça de forma
gratuïta.
D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys següents
a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva
reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra elecció, sense cost algun per la
peça o treball realitzat, sempre que aquest es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els
seus accessoris.
I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se per un es-
UBCMJNFOUEFHVEBNFOUBVUPSJU[BUQFS-PSFGBS4-)BVSËEFMMJVSBSTFFMWFOUJMBEPSKVOUBNFOU
amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició. El ventilador haurà
de lliurar-se correctament embalat i en cap cas *Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que
pogués sofrir en l’enviament.
F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventilador que
tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat per *Lorefar
SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventilador, en la instal·lació
impròpia del mateix o en qualsevol altra classe d’incidència que no sigui un defecte originari
del ventilador
G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió Europea.
)"RVFTUBHBSBOUJBMJDPODFEFJYBVEDFSUTESFUTRVFQPEFOWBSJBSFOGVODJØEFMBDPNVOJUBU
autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modica cap
condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de
Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en matèria de protecció
dels consumidors.
ENGLISH
GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003.
CONDITIONS
A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly comple-
ted and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling fan)
B. Lorefar S.L.s liability is limited to the repair of articles which have defects of a technical na-
ture.
C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motors is faulty at any moment within
the 2 year period since its purchase date due to an original material defect or manufacturing,
the replacing of the part or its repair will be completely free of charge
D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since its purchase
due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair (we
)JMMDPOTJEFSJUDPNQMFUFMZGSFFPGDIBSHFGPSUIFQBSUPSUIFXPSLDBSSJFEPVUBTMPOHBTUIF
part is delivered in its original package together with all its accessories.
E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by an es-
tablishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delivered together
with the purchase receipt or any other document proving its purchase. The fan will have to be
delivered properly packaged and under no circumstance will Lorefar SL be held responsible for
the damages suered during transport
F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which have
their origin in repairs carried out by sta other than that authorised by Lorefar SL, in the use of
non authorised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan, in its bad installa-
tion or in any other type of incidence that is not an original defect of the fan
G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the European
Union.
)5IJTHVBSBOUFFHJWFTZPVDFSUBJOSJHIUTUIBUNBZWBSZEFQFOEJOHPOUIFDPSSFTQPOEJOH-P-
cal Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts or modies any
condition, guarantee, right or remedy other than those stated by the Law 23/2003, of July,
10th on Guarantees on the Sale of Consumer Goods and other relevant legislation on matters
of consumer protection.
FRANÇAIS
GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003.
CONDITIONS
A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois que la che
jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez que les ampoules
ne font pas partie du ventilateur de plafond)
B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait quelcon-
que décience de type technique.
C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au cours
d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des matériaux ou
de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au remplacement de la pièce gratuite-
ment.
D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les 15 an-
nées suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut des matériaux
d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la pièce a la man d’œuvre,
le produit devra être remis dans son emballage original avec tous les accessoires.
E. Toutes les réparations qui s’eectuent sous la présente garantie devront être eectuées par
un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être remis avec le reçu
d’achat ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventilateur devra a être correcte-
ment et strictement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable
des dommages encourus lors du transport du produit.
F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries du ven-
tilateur à l’ origine d’une réparation eectuée par du personnel non agrée par Lorefar, SL dans
l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le mauvais usage du ven-
tilateur, dans l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout autre type dincident que ne
serait pas du a défaut du ventilateur.
G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans l’Union
Européenne.
)$FUUF HBSBOUJFWPVT BUUSJCVF DFSUBJOT ESPJUT RVJ QFVWFOUWBSJFS FO GPODUJPO EFMB 3ÏHJPO
correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modie une des condition,
garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de Garanties dans la Vente
de Biens de Consommation et autres législation éminente en matière de protection des
ITALIANO
GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003.
CONDIZIONI:
A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che la scheda
allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e rmata (si avvisa che le
lampadine non sono comprese nel ventilatore da sotto)
B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi presenti
difetti di natura tecnica.
C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da sotto, purché non sia del
motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data di acquis-
to a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione
o sostituzione del componente a titulo gratuito.
D. Se il motore del vostro ventilatore da sotto dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro
i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci
incaricheremo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra discrezione, sen-
za addebitare alcun costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso
venga consegnato all’interno del proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori
corrispondenti
E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi pre-
viamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegnare anche lo
scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che certichi l’avvenuto acquisto. Conseg-
nare il ventilatore correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna respon-
sabilità per eventuali danni subiti durante la spedizione.
F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore attribuibili
a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di accessori o pezzi di
ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione inadeguata dello stesso o a
qualsiasi altro tipo di problema che non sia un difetto originario del ventilatore.
G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia stato
acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea.
) *O WJSUá EFMMB QSFTFOUF HBSBO[JB BHMJ BDRVJSFOUJ TQFUUBOP EFUFSNJOBUJ EJSJUUJ DIFQPTTPOP
variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente garanzia es-
clude, restringe o modica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura sanciti dalla legge
23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni di Consumo ed altre dis-
posizioni vigenti in materia di tutela dei consumatori.
PORTUGÊS
GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003.
CONDICOES:
A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debídamente
preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não fazem parte do
ventilador de tecto)
B. Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente diciencias
de carácter técnico.
C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do motor, e
essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da data da compra,
devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à reposição
da peça de forma gratuita.
D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos seguintes à
compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou
à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem qualquer custo pela peça
ou pelo trabalho realizado, sempre que este for entregue na sua embalagem original e com
todos os seus acessórios.
E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectuadas por
umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue juntamente
com o recibo da compra ou outro documento comprovativo da aquisição, e correctamente
embalado, não se responsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso, pelos danos que possa
sofrer no envio.
F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador que
sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar SL, de uma
utilização de acessórios ou peças de reposição não autorizados, da utilização inadequada do
ventilador, de uma instalação inadequada do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência
20 - PALK
que não tenha a ver com um defeito do ventilador.
G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e instalado na União
Europeia.
)&TUBHBSBOUJBDPODFEFMIFEFUFSNJOBEPTEJSFJUPTRVFQPEFNWBSJBSFNGVOÎÍPEBDPNVOJ-
dade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia expressa que exclua, restrinja
ou modique qualquer condição, garantia, direito ou solução que lhe são conferidos pela Lei
23/2003, de 10 de Julho, de Garantias na Venda de Bens de Consumo e restante legislação
relevante em matéria de protecção dos consumidores
.
NEDERLANDS
WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003.
VOORWAARDEN:
A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de bijgevoegde
che in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en afgestempeld (let erop dat
de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafondventilator)
B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek vertoont
van technische aard.
C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het binnen de
periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal- of fabrieksfout, dan
repareren of vervangen wij gratis het onderdeel.
D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15 jaar na
aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij naar onze keuze
het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het onderdeel of het werk, mits de ventila-
tor in de oorspronkelijke verpakking en met al zijn accessoires gebracht wordt.
E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg moeten wor-
den uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ventilator moet afgegeven
worden met de bon of een ander aantonend aankoopdocument. De ventilator moet correct
ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL NET neemt hoe dan ook in geen enkel geval de
verantwoordelijkheid op zich voor de eventuele schade tijdens het verzenden.
F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de ventilator
die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd is door Lorefar SL, of
door het gebruik van niet originele accessoires of reserveonderdelen, verkeerd gebruik van de
ventilator, een onjuiste installatie of iedere andere vorm van fouten die niet een fabrieksfout
betreen.
G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie gekocht of
geïnstalleerd is.
)%F[FHBSBOUJFHFFGUVFOLFMFSFDIUFOEJFQFSBVUPOPNFSFHJPLVOOFOWFSTDIJMMFO"BOEF
garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend worden wat niet vastgelegd
is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij de verkoop van consumptiegoederen en
andere wetgeving voor de bescherming van de consumenten.
DEUSTCH
GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003.
BEDINGUNGEN:
A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewährleistet, vo-
rausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsgemäß ausgefüllt und
abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbirnen nicht ein Teil des Deckenven-
tilators sind )
#%JF)BGUVOHWPO-PSFGBS4-CFTDISÊOLUTJDIBVGEJF3FQBSBUVSEFT"SUJLFMTEFSJSHFOEFJOFO
Mangel technischer Natur aufweist.
C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer Frist von 2
+BISFOBC%BUVNEFT,BVGTBVGHSVOEWPOGFIMFSIBGUFO.BUFSJBMJFOPEFS)FSTUFMMVOHTEFGFLUFO
werden wir die Reparatur oder den Austausch des Stückes kostenlos durchführen.
D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf des Venti-
lators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfehler ausfallen sollte,
werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch ein Teil unserer Wahl kostenlos
ersetzen, vorausgesetzt dass das Teil in Originalverpackung und mit Zubehör abgegeben.
E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenommen werden,
müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L. ordnungsgemäß geneh-
migt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kaufbeleg oder einem anderen Kau-
fhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator muss ordnungsgemäß verpackt werden und in
keinem Fall kann Lorefar S.L für Schäden die während dem Versand entstehen haftbar gema-
cht werden.
F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventilators die
aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear S.L nicht autori-
siertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit Gebrauch von unautorisiertem
Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachgemäßem Gebrauch und Installation oder für
eine irgendeinen anderen Ausfall bei dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt des
Ventilators handelt.
G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäischen Union
gekauft und installiert wurde.
)%JFTF(BSBOUJFHFXÊISU*IOFOCFTUJNNUF3FDIUFEJFKFOBDI EFOCFUSPòFOFO3FHJPOFO
variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich erwähnt, dass eine Be-
dingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch das Gesetz 23/2003 vom 10. Juli
gewährt werden in Bezug auf Garantien beim Verkauf von Konsumgütern sowie anderen eins-
chlägigen Rechtsvorschriften im Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen, eingeschränkt
oder modiziert werden..
EΛΛΗΝΙΚΗ
ȝțțȬȟȪȟȪȾɋɔɉɀɊɀɋɈɌȥɗɅɈɌ
ȨȩȧȸȨȧȠȝȪȝȡȪ
Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον η
επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και σφραγισμένη
δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής)
Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με ελάττωμα τεχνικής
φύσης.
C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής, χαλάσει
οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς λόγω ελαττώματος των
υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς
χρέωση.
D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή μέσα στα επόμενα
15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε
ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς χρέωση για το
κομμάτι ή για την εργασία που πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε
στην αρχική του συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του .
&ȧɂȾƇɂɊɃȾɌɓɑƇɈɌȾɃɋȾɄɈɘɆɋȺɂɌƇɗɋɀɆƇȺɉɈɘɊȺȾȼȼɘɀɊɀɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɀɁɈɘɆ
από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει να παραδώσετε τον ανεμιστήρα
ɅȺȿɕ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇɗȽȾɂɇɀ ȺȼɈɉɒɑ ɔ ɃɒƇɈɂɈ ɒɄɄɈ ɓȼȼɉȺɍɈ ȽɂȺƇɕɊɋȾɌɊɀɑ ɋɀɑ ȺȼɈɉɒɑ ȧ
ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε σωστή συσκευασία και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL
φέρει την ευθύνη για τυχόν ζημίες κατά τη μεταφορά.
F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του ανεμιστήρα
που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό από την Lorefar
SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή των ανταλλακτικών, την κακή χρήση
του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη εγκατάσταση ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν
αφορά ελάττωμα προερχόμενο από τον ανεμιστήρα.
G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν
πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
) ȟ ƇȺɉɈɘɊȺ ȾȼȼɘɀɊɀ ɊȺɑ ƇɉɈɊɍɓɉȾɂ ɈɉɂɊɅɓɆȺ ȽɂɃȺɂɚɅȺɋȺ ƇɈɌ ɅƇɈɉɈɘɆ ɆȺ ȽɂȺɍɓɉɈɌɆ
ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή τροποποιείται καμία
συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης από αυτά που παρέχει ο Νόμος
23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις
και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με τον τομέα προστασίας των καταναλωτών.
РУССКИЙ
ɹɶʆɶʃʈɾʕɸʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞʧʝʖʠʤʣʤʢ
ʉʇʁʄɸɾʕ
A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно заполненной
карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что лампочки не являются
частью потолочного вентилятора)
B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только технического
характера.
$ ɻʧʡʞ ʠʖʠʖʵʡʞʗʤ ʞʝ ʚʛʨʖʡʛʟ ɸʖʮʛʙʤ ʥʤʨʤʡʤʭʣʤʙʤ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʝʖ ʞʧʠʡʴʭʛʣʞʛʢ
двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения, в результате исходного
дефекта материалов или изготовления, мы бесплатно выполним ремонт или замену
данной детали.
%ɻʧʡʞʚʘʞʙʖʨʛʡʲɸʖʮʛʙʤʥʤʨʤʡʤʭʣʤʙʤʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʘʱʟʚʛʨʞʝʧʨʦʤʵʘʡʴʗʤʟʢʤʢʛʣʨʘ
течение 15 лет после его приобретения в результате исходного дефекта материалов или
изготовления, мы выполним ремонт или замену бракованной детали, по нашему выбору,
ʣʛʘʝʞʢʖʵʥʦʞʳʨʤʢʤʥʡʖʨʱʝʖʚʛʨʖʡʲʞʡʞʤʧʩʯʛʧʨʘʡʛʣʣʩʴʦʖʗʤʨʩʥʦʞʩʧʡʤʘʞʞʚʤʧʨʖʘʠʞ
его нам в оригинальной упаковки со всеми аксессуарами.
& ʁʴʗʤʟ ʘʞʚ ʙʖʦʖʣʨʞʟʣʤʙʤ ʦʛʢʤʣʨʖ ʢʤʜʛʨ ʘʱʥʤʡʣʵʨʲʧʵ ʨʤʡʲʠʤ ʘ ʧʛʦʘʞʧʣʤʢ ʬʛʣʨʦʛ
ʖʘʨʤʦʞʝʤʘʖʣʣʤʢ -PSFGBS 4- ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʚʤʡʜʛʣ ʗʱʨʲ ʚʤʧʨʖʘʡʛʣ ʣʖʢ ʘʢʛʧʨʛ ʧ ʭʛʠʤʢ
на покупку или любым другим документом, подтверждающим его приобретение.
ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʚʤʡʜʛʣʗʱʨʲʥʦʖʘʞʡʲʣʤʩʥʖʠʤʘʖʣ-PSFGBS4-ʣʞʘʠʤʛʢʧʡʩʭʖʛʣʛʗʛʦʛʨʣʖ
себя ответственности за повреждения, которые могут иметь место при пересылке.
F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования или
неисправностей вентилятора, которые являются результатом ремонта, осуществленного
персоналом, не имеющим разрешения Lorefar SL, использования не одобренных
производителем аксессуаров или запасных частей, неправильного использования
вентилятора, его неправильной установки или проблемы любого другого рода, не
являющейся исходным дефектом вентилятора.
G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не установлен
в Европейском Союзе.
)ɺʖʣʣʖʵʙʖʦʖʣʨʞʵʥʦʛʚʤʧʨʖʘʡʵʛʨɸʖʢʤʥʦʛʚʛʡʛʣʣʱʛʥʦʖʘʖʠʤʨʤʦʱʛʢʤʙʩʨʦʖʝʡʞʭʖʨʲʧʵ
в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в данной явной
гарантии не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких условий, гарантий,
ʥʦʖʘ ʞʡʞ ʧʦʛʚʧʨʘ ʥʦʖʘʤʘʤʟ ʝʖʯʞʨʱ ʥʦʛʚʤʧʨʖʘʡʵʛʢʱʫ ɸʖʢ ɽʖʠʤʣʤʢ  ʤʨ 
июля, «О гарантиях при продаже потребительских товаров», и остальным применимым
законодательством в сфере защиты потребителей..
ČESKY
ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě vyplněného,
společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí dodávky stropního venti-
látoru).
B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý technický ne-
dostatek.
$+FTUMJäFEPMFUPE[BLPVQFOÓWâSPCLVEPKEFWEǾTMFELVWOJUDzOÓWBEZNBUFSJÈMVOFCPWâSPC-
ní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výjimkou motoru, provede-
me bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu.
%+FTUMJäFLEZLPMJWQSǾCǔIVMFUPE[BLPVQFOÓWâSPCLVEPKEFWEǾTMFELVWOJUDzOÓWBEZNBUF-
riálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního ventilátoru, provedeme opra-
WVOFCPWâNǔOVWBEOÏIPLVTVEMFOBÝFIPQPTPV[FOÓBUPCF[OÈSPLǾOBOÈISBEVOÈLMBEǾ
OBWZNǔOǔOâLVTǏJWZLPOBOPVQSÈDJQPEQPENÓOLPVäFWâSPCFLCVEFQDzFEÈOWQǾWPEOÓN
obalu a s veškerým příslušenstvím.
E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými provozovnami
rmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem o nákupu, nebo s jiným
dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být dodán náležitě zabalený. Lorefar S.L.
WäÈEOÏNQDzÓQBEǔOFOFTFPEQPWǔEOPTU[BÝLPEZW[OJLMÏWQSǾCǔIV[BTÓMÈOÓ
' ;ÈSVLB TFOFW[UBIVKF OB WBEZÝQBUOâDIPE BOFCPQPSVDIZ WFOUJMÈUPSV[QǾTPCFOÏ PQSB-
vami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci rmy Lorefar S.L., použitím
OFBVUPSJ[PWBOÏIPQDzÓTMVÝFOTUWÓOFCPOÈISBEOÓDIEÓMǾOFTQSÈWOâNQPVäJUÓNWFOUJMÈUPSVKFIP
nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní vadou ven-
tilátoru.
G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země Evropské unie.
)1SÈWBQPTLZUPWBOÈUPVUP[ÈSVLPVTFNPIPVMJÝJUW[ÈWJTMPTUJOBSFHJPOV0CTBIUÏUP[ÈSVLZ
v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodikuje kteroukoli z podmí-
nek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli zákonem č. 23/2003 z 10. července,
o zárukách v prodeji spotřebního zboží, a ostatními zákony upravujícími ochranu spotřebitele.
POLSKI
GWARANCJA: Zgodna zUstawą 23/2003.
WARUNKI:
A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony formularz
gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony i dostarczony do Lorefar S.L. (Uwaga; żarówki
nie są częścią zestawu wentylatora sutowego.)
B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego usterka ma
charakter techniczny.
C. Wprzypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje się wciągu
2lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady wprodukcji, naprawa lub
wymiana danego elementu jest darmowa.
21 - PALK
22 - MANILA
D. Wprzypadku, gdy silnik wentylatora sutowego zepsuje się wciągu 15 lat od daty zaku-
pu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady wprodukcji, naprawa lub wymiana danego
elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania, zżadnymi kosztami zakupu wymie-
nianej części lub kosztami robocizny, oile silnik zostanie dostarczony wswoim oryginalnym
opakowaniu wraz ze wszystkimi akcesoriami.
E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać wykonane
przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator należy dostarczyć do
naprawy wraz zrachunkiem lub innym dowodem zakupu.
F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Niniejsza gwaran-
cja nie obejmuje wad, nieprawidłowości w działaniu, ani usterek będących wynikiem prób
naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lorefar SL do wykonywania tych czynności,
będących wynikiem ywania akcesoriów lub części zamiennych innych niż oryginale,
niewłaściwego ywania wentylatora, nieprawidłowej instalacji produktu lub będące wyni-
kiem jakiegokolwiek czynnika innego niż wady samego wentylatora.
G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany poza Unią
Europejską.
)/JOJFKT[BHXBSBODKBKFTUEPLVNFOUFN[BQPNPDnjLUØSFHPQS[FLB[BOF[PTUBKnjSPȈOFQSBXB
wzależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwarancji w sposób wyraźny nie
wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego postanowienia, zobowiązania, przepisu, ani
środka prawnego przewidywanego przez Ustawę 23/2003 zdnia 10 lipca 2003r. w sprawie
gwarancji związanych ze sprzedażą towarów konsumpcyjnych i przez pozostałe przepisy
prawne związane zochroną konsumentów..
БЪЛГАРСКИ
ɹɶʆɶʃʌɾʕɸʧʰʤʨʘʛʨʧʨʘʞʛʧʰʧɽʖʠʤʣ
ʉʇʁʄɸɾʕ
"ɹʖʦʖʣʬʞʵʨʖʣʖʣʖʧʨʤʵʯʞʵʥʦʤʚʩʠʨʯʛʗʰʚʛʥʦʞʝʣʖʨʖʤʨʧʨʦʖʣʖʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺʘʞʣʖʙʞ
ʠʤʙʖʨʤʥʦʞʡʤʜʛʣʞʵʨʚʤʠʩʢʛʣʨʛʣʖʚʡʛʜʣʤʥʤʥʰʡʣʛʣʞʣʖʦʖʝʥʤʡʤʜʛʣʞʛʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺ
(обърнете внимание, че крушките не са част от вентилатора за таван)
#ʄʨʙʤʘʤʦʣʤʧʨʨʖʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺʛʤʙʦʖʣʞʭʛʣʖʚʤʥʤʥʦʖʘʠʖʨʖʣʖʥʦʤʚʩʠʨʖʧʨʛʫʣʞʭʛʧʠʞ
дефект.
$ɶʠʤʣʵʠʤʵʭʖʧʨʤʨɸʖʮʞʵʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʝʖʨʖʘʖʣʠʤʵʨʤʣʛʛʤʨʢʤʨʤʦʖʣʛʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖ
в определен момент по време на двегодишния срок от датата на закупуване поради
материален или фабричен дефект, ще пристъпим безплатно към нейната поправка или
замяна.
%ɶʠʤʢʤʨʤʦʰʨʣʖɸʖʮʞʵʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʝʖʨʖʘʖʣʧʥʦʛʚʖʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖʘʤʥʦʛʚʛʡʛʣʢʤʢʛʣʨ
в следващите 15 години след покупката поради материален или фабричен дефект, ще
пристъпим към неговата поправка или към подмяна на дефектната част, по наш избор,
без никакви разходи за частта или за извършената работа, когато бъде предаден в
оригиналната опаковка и с всички аксесоари.
& ɸʧʞʭʠʞ ʥʤʥʦʖʘʠʞ ʧʥʤʦʛʚ ʣʖʧʨʤʵʯʖʨʖ ʙʖʦʖʣʬʞʵ ʨʦʵʗʘʖ ʚʖ ʗʰʚʖʨ ʞʝʘʰʦʮʛʣʞ ʘ
ʩʭʦʛʜʚʛʣʞʛ ʣʖʚʡʛʜʣʤ ʤʨʤʦʞʝʞʦʖʣʤ ʤʨ ʁʤʦʛʪʖʦ ʄʄɺ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ ʨʦʵʗʘʖ ʚʖ ʧʛ
предостави заедно с разписка за покупката или друг документ за удостоверяване на
ʥʦʞʚʤʗʞʘʖʣʛʨʤɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʥʦʛʚʖʚʛʚʤʗʦʛʤʥʖʠʤʘʖʣʞʘʣʞʠʖʠʰʘʧʡʩʭʖʟ
ʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺʣʵʢʖʚʖʣʤʧʞʤʨʙʤʘʤʦʣʤʧʨʝʖʥʤʘʦʛʚʞʥʦʞʭʞʣʛʣʞʤʨʞʝʥʦʖʯʖʣʛʨʤ
F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране или повреди на
ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʘ ʦʛʝʩʡʨʖʨ ʤʨ ʥʤʥʦʖʘʠʖ ʦʛʖʡʞʝʞʦʖʣʖ ʤʨ ʣʛʤʨʤʦʞʝʞʦʖʣ ʤʨ ʁʤʦʛʪʖʦ
ООД персонал, от използването на неоторизирани аксесоари и резервни части, от
неправилната употреба на вентилатора, от неправилната му инсталация или по всякаква
друга причина, която не е свързана с дефект на вентилатора.
G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран в
Европейската общност.
) ʈʖʝʞ ʙʖʦʖʣʬʞʵ ɸʞ ʚʖʘʖ ʤʥʦʛʚʛʡʛʣʞ ʥʦʖʘʖ ʠʤʞʨʤ ʢʤʙʖʨ ʚʖ ʧʛ ʦʖʝʡʞʭʖʘʖʨ ʧʥʤʦʛʚ
съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява изключването,
ограничението и не променя нито едно условие, гаранция, право или средство,
ʥʦʛʚʘʞʚʛʣʞ ʘ ɽʖʠʤʣ  ʤʨ  ʴʡʞ ʝʖ ɹʖʦʖʣʬʞʞ ʝʖ ʥʦʤʚʖʜʗʖʨʖ ʣʖ ʥʤʨʦʛʗʞʨʛʡʧʠʞ
стоки и други законодателни разпоредби за защита на потребителите.
SLOVENČINA
ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č.23/2003.
PODMIENKY:
A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prípade,
že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti Lorefar S.L.
(Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného ventilátora.)
B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na produkte.
C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá súčiastka nesú-
visiaca s motorom a pôjde ochybu materiálu alebo výrobnú chybu, pokazenú súčiastku vám
bezplatne opravíme alebo vymeníme.
D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor ventilátora a pôj-
de ochybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne opravíme, prípadne vymeníme
chybnú súčiastku anahradíme ju inou súčiastkou podľa nášho výberu vprípade, že produkt
vrátane celého príslušenstva odovzdáte vpôvodnom balení.
E. Všetky opravy uskutočnené vrámci tejto záruky musí vykonať stredisko riadne schválené
spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu s pokladničným blokom
alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor musí byť pri odovzdaní poriadne
zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom prípade nezodpovedá za škody vzniknuté počas
zásielky.
F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora spôsobené:
opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar S.L.; používaním neschvá-
leného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym používaním alebo inštaláciou ventilá-
tora ani inými typmi porúch, ktoré neboli pôvodnými chybami ventilátora.
G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Európskej únie.
)5ÈUP[ÈSVLBWÈNVEFǥVKFVSǏJUÏQSÈWBLUPSÏTBNÙäVMÓÝJǸW[ÈWJTMPTUJPEQSÓTMVÝOÏIPSFHJØOV
Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje, neobmedzuje ani nijak neupra-
vuje podmienky, záruky, práva či opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon č.23/2003 ozárukách
vyplývajúcich z kúpy spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie príslušné zákony zaoberajúce
sa ochranou práv spotrebiteľa..
c/ Dinàmica, n1 - Pol. Ind. Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 937 723 949 - 937 720 018 - faro@lorefar.com
11/2012
www.faro.es
1 - remote control
ESPAÑOL
Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente ma-
nual no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran
presentarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir fac-
tores como la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos
por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto.
CATALÀ
Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden pre-
venir totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons
obvies aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura.
Aquests factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i
facin servir el ventilador.
ENGLISH
The important precautions, safeguards and instructions appearing in this
manual are not meant to cover all possible conditions and situations that
may occur. It must be understood that common sense, caution and care-
fulness are factors which cannot be built into this product. These factors
must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating the
unit.
FRANÇAIS
Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans
ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations
qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens,
la prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises
dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s)
qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil.
ITALIANO
Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo
manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo.
È necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da par-
te di chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della
ventola.
PORTUGÊS
As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem
neste manual não signicam que cobrem todas as possíveis condições e si-
tuações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum,
o cuidado e atenção são factores que não podem ser construídos dentro
deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas
que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha.
NEDERLANDS
De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen
in deze handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en
condities te omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn
dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die
niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die
de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk
voor die aspecten.
DEUSTCH
Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanwei-
sungen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die
auftreten können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht
und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut
werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installieren-
den, wartenden oder pegenden Person mitgebracht werden
EΛΛΗΝΙΚΗ
Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο
δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις
που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν
εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις
και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει
να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία,
συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν.
РУССКИЙ
Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном
руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий и
ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным
причинам, настоящее руководство не может включить в себя
такие предостерегающие факторы, как осторожность и
бдительность. Эти факторы должны быть приняты во внимание
человеком/ людьми, которые производят установку, обслуживание
и ремонт устройства, а также непосредственно пользуются им
ČESKY
Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují
veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit,
že zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výro-
bku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají
se o ně a operují s ním
POLSKI
Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku
nie omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń.
Z oczywistych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich
czynników jak przezorność iostrożność, którymi muszą wykazać się osoby
instalujące iserwisujące urządzenie oraz osoby korzystające zniego.
БЪЛГАРСКИ
Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето
ръководство не могат да предвидят всички възможни условия
и ситуации. По очевидни причини настоящето ръководство не
може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези
фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което
инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и използва
(използват) продукта.
SLOVENČINA
Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno
predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov,
môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť.
Tieto faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), pod-
poruje (podporované) a použitie (používa sa) produktu.
c/ Dinàmica, n1 - Pol. Ind. Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain
Tel. 902 165 166 - +34 937 723 949 - 937 720 018 - faro@lorefar.com
www.faro.es
2 - remote control
ESPAÑOL
NOTA: Al encender el ventilador PRIMERA VEZ, empieze utilizando la velo-
cidad más alta y a continuación elija una velocidad inferior.
Se necesitan entre 120-150 segundos para que el ventilador DC responda a
la selección de la velocidad. El motor CD tiene un sensor controla la entra-
da de corriente en el motor.
CATALÀ
NOTA: En encendre el ventilador PRIMERA VEGADA, comenci utilitzant la
velocitat més alta i desprès seleccionant una velocitat inferior.
Es necessiten entre 120-150 segons perquè el ventilador DC respongui a
la selecció de la velocitat. El motor CD un sensor controla l’entrada de
corrent al motor.
ENGLISH
Note: when you turn on the fan the rst time or switch the main power to
the controller, you need star the fan on high speed rst, and then choose
a lower speed.
A 120-150 seconds is required to allow the dc fan to respond to the remote
each speed or fan direction selections, as dc fan incorporate a sensor con-
trol which controls the power to the motor.
FRANÇAIS
REMARQUE: Lorsque vous allumez le ventilateur d’abord, commencez avec
la plus grande vitesse, puis choisissez une vitesse plus faible. 120-150 se-
condes sont nécessaires pour répondre à la sélection DC vitesse du venti-
lateur. Le moteur à courant continu a un capteur de contrôle du courant
d’entrée sur le moteur.
ITALIANO
NOTA: Quando si accende il primo fan, iniziare ad usare la massima velo-
cità e quindi scegliere una velocità inferiore. 120-150 secondi sono ecessari
per rispondere alla selezione della velocità del ventilatore DC. Il motore DC
ha un sensore controlla la corrente di ingresso al motore.
PORTUGÊS
NOTA: Quando você liga o primeiro fã, começar a usar a velocidade mais
alta e, em seguida, escolha uma velocidade mais baixa. 120-150 segundos
são necessários para responder à selecção da velocidade do ventilador DC.
O motor de corrente contínua tem um sensor controla a corrente de entra-
da para o motor.
NEDERLANDS
OPMERKING: Wanneer u de ventilator eerste bocht de slag met de hoogste
snelheid en kies dan een lagere snelheid.
120-150 seconden zijn nodig om te reageren op de DC-snelheid van de
ventilator selectie. De DC motor een sensor bepaalt de stroomingang de
motor.
DEUSTCH
HINWEIS: Wenn Sie den Lüfter drehen Sie starten zunächst mit der höchs-
ten Geschwindigkeit und wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
120-150 Sekunden sind nötig, um an die DC-Lüfter Auswahl zu reagieren.
Der Gleichstrommotor weist einen Sensor steuert den Strom in die Motors-
teuerung.
EΛΛΗΝΙΚΗ
ΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ενεργοποιείτε τον ανεμιστήρα Πρώτον, ξεκινήστε με την
υψηλότερη ταχύτητα και στη συνέχεια επιλέξτε μια χαμηλότερη ταχύτητα.
Οι 120-150 δευτερόλεπτα για να ανταποκριθεί στην ταχύτητα ανεμιστήρα
επιλογή DC. Ο κινητήρας DC έχει ένας αισθητήρας ελέγχει την τρέχουσα
είσοδο στον κινητήρα.
РУССКИЙ
Примечание: При включении вентилятора Во-первых, начать
использование максимальной скорости, а затем выбрать более
низкую скорость. 120-150 секунд необходимо ответить на
выбор скорости вентилятора постоянного тока.Двигатель
постоянного тока имеет сенсоров текущего входа в двигатель.
ČESKY
Poznámka: Po zapnutí ventilátoru PRVNÍ, začít používat nejvyšší rychlost
a pak zvolit nižší rychlost. 120-150 sekund je třeba reagovat na rychlos-
ti ventilátoru DC výběru.DC motor senzor ovládá současný vstup do
motoru.
POLSKI
UWAGA: Po włączeniu wentylatora FIRST, rozpocząć korzystanie z
najwyższą prędkość, a następnie wybrać mniejszą prędkość.120-150 se-
kund są potrzebne, aby odpowiedzieć na wybór prędkości wentylatora
DC.Silnik prądu stałego ma czujnik steruje obecną wejście do silnika.
БЪЛГАРСКИ
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато включите вентилатора за първи път,
започнете да използвате най-високата скорост и след това
изберете по-ниска скорост. 120-150 секунди са нужни, за да
отговори на избора DC скоростта на вентилатора. Двигатели за
постоянен ток има сензор контролира входа към двигателя
SLOVENČINA
Poznámka: Po zapnutí ventilátora PRVEJ, začať používnajvyššiu rýchlosť
a potom zvoliť nižšiu rýchlosť. 120-150 sekúnd je potrebné reagovať na
rýchlosti ventilátora DC výberu. DC motor má senzor ovláda súčasný vstup
do motora.
3 - remote control
ESPAÑOL
A - Instale la batería en el compartimiento. Asegúrese de que la polaridad de la
batería es correcta.
B - Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto.
C- Desconecte la corriente durante más de 30 segundos y vuelva a conectarla.
D- Mantenga apretado el botón SET durante más de 6 segundos.
E- Después de ajustar el controlador el ventilador funciona a su velocidad más
alta y en modo inverso durante 90 segundos y 90 segundos en modo no inverso
, antes de funcionar a la velocidad que haya seleccionado.
F- Ya tiene el ventilador programado.
CATALÀ
A- Col.loqui la bateria assegurant la possició correcte.
B- Canviï la posició dels interruptors DIP.
C- Desconecti la corrent durant 30 segons i torni a connectar-la.
D- Mantingui premut el botó SET del transmissor més de 6 segons despres
d’encendre l’alimentació del ventilador.
E- El ventilador funcionarà durant 90 segons a màxima velocitat i en funció in-
versa i 90 segons en funció no inversa abans de funcionar a la velocitat escollida.
F- Ja te el ventilador programat.
ENGLISH
A- Remove the battery compartment cover at the back of the remote control
transmiter. Install in one 12 V battery (provided). Make sure the polarity is put
correctly. Replace the compartment cover; The transmiter is now ready fot the
operation if only one ceilling fan is installed.
B- When setting dierent ID code is required, change the position DIP switch up
and down using a pen or fat end screw driver to set new ID code, there are 16
dierent code conbinations at your option.
C- Turn o the main supply to receiver more than 30 seconds and turn on the
main supply to again.
D- Press and keep holding the SET button for 6 seconds of the power restored
time to receiver.
E- While the code pairing is in process, the fan operates at highest speed with RE-
VERSE mode automatically for 90 seconds then, operates with FORWARD mode
for 90 seconds.
F- The code pairing procedure is complethe when the fan stops operates.
FRANÇAIS
A- Installez une batterie de 12 volts ( fournie). Pour éviter d’endommager la ba-
tterie, veuillez l’enlever si elle nest pas utilisée pendant une durée prolongée.
B- Faites glisser les commutateurs de code vers la position de votre choix. Uti-
lisez un petit tournevis ou un stylo bille pour faire glisser chaque commutateur
fermement vers le haut ou vers le bas. S’il vous plaît noter le commutateur de
code vous permettra d’exploiter une deuxième télécommande de façon indé-
pendante.
C- Coupez l’alimentation principale à recevoir plus de 30 secondes et allumez
l’alimentation principale à nouveau.
D- Appuyez et maintenez le bouton SET pendant 6 secondes dans les 60 secon-
des du temps de puissance restituée au récepteur.
E- Tandis que le code d’appairage est en cours, le ventilateur fonctionne à vitesse
maximale avec le mode REVERSE automatiquement pendant 90 secondes, puis,
fonctionne en mode AVANCE pendant 90 secondes.
F- La procédure de code d’appairage est terminé lorsque arrêt du ventilateur de
fonctionner.
ITALIANO
A- Togliere il coperchio del vano batteria. Premere con forza sotto la freccia e far
scorrere il coperchio del vano batteria. Inserire una batteria da 12Volt (inclusa).
Per evitare danni al trasmettitore, togliere la batteria se si prevede di non usarlo
per un lungo periodo.
B- IMPOSTARE IL CODICE: Questa unità prevede 16 diverse combina-
zioni di codici. Per impostare il codice eseguire le seguenti operazioni:
Spostare i commutatori in posizione a propria scelta. Usare un piccolo cacciavite
o la punta di una penna a sfera per spostare in su o in giù ogni commutatore.
C- Spegnere l’alimentazione principale per ricevere più di 30 secondi e accende-
re l’alimentazione principale di nuovo.
D- Premere e tenere premuto il tasto SET per 6 secondi il tempo di ripristinare la
corrente al ricevitore.
E-Mentre il codice di accoppiamento è in corso, il ventilatore funziona alla mas-
sima velocità con modalità REVERSE automaticamente per 90 secondi, quindi,
opera con modalità di avanzamento per 90 secondi.
F-Il codice di accoppiamento procedura è complethe quando il ventilatore si fer-
ma opera.
PORTUGÊS
A- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certique-se a
polaridade da bateria está correto.
B- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto.
C- Desligue a fonte principal para receber mais de 30 segundos e ligue a fonte
principal de novo.
D-Pressione e mantenha o botão SET por 6 segundos do tempo de poder
restaurado para o receptor.
E-Enquanto o código de emparelhamento é em processo, o ventilador opera em
alta velocidade com o modo REVERSE automaticamente por 90 segundos, em
seguida, opera com modo de avanço por 90 segundos.
F-O código de emparelhamento procedimento é complethe quando o ventilador
pára opera.
12V
30 sec.
6-60 sec.
A
D
B
E
C
F
PUESTA EN SERVICIO DEL TRANSMISOR t POSADA EN SERVEI DEL TRANSMISSOR t PUTTING INTO SERVICE THE TRANSMITTER t TRANSMET-
TEUR OPÉRATIONNEL t AZIONARE IL TELECOMANDO t OPERANDO O TRANSMISSOR t BEDIENEN DES SENDERS t AFSTANDSBEDIENING t
ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ ΣΗΜΑΤΩΝ t ВВОД В ДЕЙСТВИЕ ПЕРЕДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА t ZPROVOZNĚNÍ VYSÍLAČE
t/"%"+/*,6tʆɻɹʉʁɾʆɶʃɻʃɶʀʄɺɶɸʅʆɻɺɶɸɶʈɻʁʕt,»%4"/"45"76+&707:4*&-"Ǝ*
4 - remote control
NEDERLANDS
A- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender. Installeer de 12V accu in
het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit correct is.
B- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender om de DIP-schakelaars te
openen.
C- Schakel de hoofdvoeding naar meer dan 30 seconden te ontvangen en zet de
netspanning weer.
D- Houd de SET knop op de zender 1 te houden gedurende 6 seconden binnen
60 seconden.
E- E-Terwijl de code koppelen aan de gang is, de ventilator op de hoogste sne-
lheid met REVERSE-modus automatisch gedurende 90 seconden daarna, werkt
met FORWARD-modus gedurende 90 seconden.
F-De code pairing procedure is complethe wanneer de ventilator stopt werkt.
DEUSTCH
A- Installieren Sie eine 12V Batterie (beinhaltet). Um Beschädigung zu vermei-
den, entfernen Sie die Batterie, wenn der Sender für längere Zeit nicht benutzt
wird.
B- EINSTELLEN DES CODES: Diese Einheit bietet 16 verschiedene Kom-
binationen. Um eine Kombination einzustellen, gehen Sie wie folgt vor.
Schalten Sie die Code-Schalter nach Ihrer Wahl. Benutzen Sie dazu einen kleinen
Schraubenzieher oder Kugelschreiber.
C- Schalten Sie die Stromversorgung für mehr als 30 Sekunden empfangen und
schalten Sie die Netzversorgung wieder.
D- Drücken und halten Sie die SET-Taste für 6 Sekunden der Strom wieder Zeit
zum Empfänger
C- Schalten Sie die Stromversorgung für mehr als 30 Sekunden zu erhalten, und
schalten Sie das Stromnetz wieder.
E- Nach Setup des Controllers wird der Ventilator be höchster Geschwindigkeit
laufen für 90 Sekunden, mit Reverse-Modus. Dann arbeitet mit Vorwärts-Modus
für 90 Sekunden.
D- Drücken und halten Sie die SET-Taste für 6 Sekunden der Strom wieder Zeit
zum Empfänger.
E- Nach Setup des Controllers wird der Ventilator be höchster Geschwindigkeit
laufen für 90 Sekunden, mit Reverse-Modus. Dann arbeitet mit Vorwärts-Modus
für 90 Sekunden.
F- Der Code Pairing ist abgeschlossen, wenn der Lüfter stoppt arbeitet.
EΛΛΗΝΙΚΗ
A- Βγάλτε το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών. Τραβήξτε σταθερά προς το το
βέλος και ωθήστε το κάλυμμα προς τα έξω. Τοποθετήστε μια μπαταρία SF22 9
βολτ (που σας παρέχονται). Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν ζημία του δέκτη,
να βγάζετε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε τον ανεμιστήρα κατά τη
διάρκεια μεγάλων χρονικών περιόδων.
B- Esta unidad tiene 16 diferentes combinaciones de códigos. Para establecer la
contraseña, proceda de la siguiente manera: Coloque el código cambia en las
posiciones que desee. Use un destornillador pequeño o un bolígrafo para mover
los interruptores de una posición a otra.
C- Κλείστε την κεντρική παροχή να λαμβάνουν περισσότερα από 30
δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την κύρια παροχή ξανά.
D- Ανοίξτε τον διακόπτη του ανεμιστήρα, πατήστε και κρατήστε το κουμπί
SΕΤ στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου για 5 δευτερόλεπτα, εντός 6 - 60
δευτερολέπτων. Η λάμπα αναβοσβήνει δυο φορές όταν τελειώσει η διαδικασία
ρύθμισης.
E- Αφού ρυθμιστεί η διάταξη ελέγχου, ο ανεμιστήρας θα τρέχει με την μεγαλύτερη
ταχύτητα μέχρι που να έχει τελειώσει η ρύθμιση, 90 δευτερολέπτων. Κατόπιν,
λειτουργεί με τα εμπρός λειτουργία για 90 δευτερόλεπτα.
D- Ο ανεμιστήρας πάλι θα τρέχει με την μεγαλύτερη ταχύτητα μέχρι που να
τελειώσει η ρύθμιση. Τότε θα πάει πίσω στην αυθεντική ταχύτητα.
РУССКИЙ
A- Снимите крышку отсека для батарей. Установите аккумулятор 12V
комплекте). Чтобы избежать повреждений, снимите батарею, если
передатчик в течение длительных периодов времени.
B- Установите код: Данный блок дистанционного управления допускает до
16 различных кодовых комбинаций.
C- Отключите основной источник для получения более 30 секунд и включить
основные питание снова.
D- пресс и удерживайте кнопку SET на задней стороне пульта в течение
6 секунд в. Лампа загорается в два раза после того, как установка была
доведена до конца.
E-Хотя код спаривания в процессе, вентилятор работает на высокой
скорости, с реверсном режиме автоматически в течение 90 секунд, а затем,
работает с FORWARD режиме в течение 90 секунд.
F-кода процедуру сопряжения является complethe при остановке
вентилятора работает.
ČESKY
A- Instalace na 12V baterii do prostoru. Ujistěte se, že baterie správnou
polaritu.
B- Při nastavování jiný identikační kód, je nutné, změňte polohu DIP přepínač
nahoru a dolů pomocí pera nebo tuku konec šroubovák pro nastavení nového ID
kód, je jich tam 16 různých kódů conbinations na vaší volby.
C-Vypněte hlavní napájení ijímače více než 30 sekund a zapněte hlavní
napájení znovu.
D- - Stiskněte a podržte tlačítko SET na vysílači 6 sekund po zapnutí napájení pro
první příjemce stropní ventilátor.
E- While the code pairing is in process, the fan operates at highest speed with
REVERSE mode automatically for 90 seconds then, operates with FORWARD
mode for 90 seconds.
F- The code pairing procedure is complethe when the fan stops operates.
POLSKI
A- Zainstaluj 12V akumulatora w komorze. Upewnij się, że polaryzacja baterii jest
prawidłowa.
B- Przesuń pokrywę komory baterii nadajnika w celu uzyskania dostępu do
przełączników DIP.
C- Wyłącz główne zasilanie, aby otrzymywać więcej niż 30 sekund i włączyć
główny dostaw ponownie..
D- Naciśnij i przytrzymaj przycisk SET na nadajniku 6 sekund.
E-Podczas parowania kod jest w procesie, wentylator pracuje z najwyższą
prędkością z odwróconym trybie automatycznie na 90 sekund potem, pracuje z
FORWARD trybie na 90 sekund.
F-kod parowania procedury jest complethe gdy wentylator przestanie działa.
БЪЛГАРСКИ
A-Махнете капака на батерията отделение на гърба на дистанционното
трансмитер за контрол. Инсталирайте в един 12 V батерия комплекта).
Уверете се, че полярността е поставен правилно. Поставете обратно капака
на отделението за трансмитер вече е готов ФОТ на операцията, ако е
инсталиран само един таван фен.
B-При определянето на различни идентификационен код се изисква промяна
на позицията DIP превключвате нагоре и надолу с помощта на писалка или
мазнини водача края винта, за да постави нови идентификационен код, има
16 различни conbinations код по ваш избор.
C-Изключете основното захранване на приемника повече от 30 секунди и
включване на основното захранване отново.
D-Натиснете и задръжте SET бутона за 6 секунди на властта възстановени
време на приемника.
E-Докато код за сдвояване е в процес на вентилатора работи на най-висока
скорост с реверсивен режим автоматично за 90 секунди, след което работи
с FORWARD режим в продължение на 90 секунди.
F-код за сдвояване процедура е complethe когато вентилаторът спира да
работи.
SLOVENČINA
A-Odstráňte kryt priehradky na batérie na zadnej strane diaľkového ovládača
transmiter. Inštalovať v jednom 12 V batérie (súčasťou dodávky). Uistite sa,
že polarita je kladený správne. Nasaďte kryt priehradky, transmiter je teraz
pripravený fot operáciu, keď jediný ceilling ventilátor je inštalovaný.
B-Pri nastavovaní iný identikačný kód, je nutné, zmeňte polohu DIP prepínač
hore a dolu pomocou pera alebo tuku koniec skrutkovač pre nastavenie nového
ID kód, je ich tam 16 rôznych kódových conbinations na vašej voľby.
C-Vypnite hlavné napájanie prijímača viac ako 30 sekúnd a zapnite hlavný
napájanie znovu.
D-Stlačte a držte tlačidlo SET po dobu 6 sekúnd obnovení dodávky elektrickej
energie času na prijímači.
E-Kým kód párovanie je v procese, ventilátor pracuje pri najvyššej rýchlosti
s reverznej režim automaticky na 90 sekúnd a potom, pracuje s poprednými
režime po dobu 90 sekúnd.
F-kód párovanie postup je complethe, keď sa zastaví ventilátor pracuje.
5 - remote control
PUESTA EN SERVICIO 2 O MAS VENTILADORES t POSADA EN SERVEI 2 O MES VENTILADORS t PUTTING INTO SERVICE 2 OR MORE FANS t
MISE EN SERVICE 2 OU PLUS FANS t DI METTERE IN SERVIZIO 2 O PIÙ VENTOLE t COLOCADOS EM SERVIÇO DOIS OU MAIS VENTILADORES
t*/#&%3*+'(&/0.&/0'.&&3'"/4t IN BETRIEB GENOMMEN 2 ODER MEHR FANS t ΘΈΣΗ ΣΈ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 2 Ή ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΑ FANS t
ɸɸɻɺɻʃʄ ɸʓʀʇʅʁʉɶʈɶʌɾʔ ɾʁɾɷʄʁɻɻ'"/4t 67&%&/Å$) %013070;67 /&#07¶$&7&/5*-«503ƾtɸʐɸɻɼɺɶʃɻɸɺɸɻɾʁɾ
ʅʄɸɻʍɻɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɾt67«%;"/*&%013&7«%;,:"-&#07*"$7&/5*-«50307
OFFI
FAN 1
FAN 2
6 - remote control
ESPAÑOL
Cuando dos o más ventiladores motor DC se instalan en un solo lugar puede
desear tener un transmisor para cada ventilador ajustado a un código diferente,
de modo que el funcionamiento de un ventilador no afecta al funcionamiento
de los ventiladores otros.
VENTILADOR 1
1-Asegúrese de que ha realizado las conexiones y que la alimentación del recep-
tor està desconectada.
2- Instale la bateria de 12V suministrada en el transmisor.
3- Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto 1, por lo
que será diferente a la del transmisor 2.
4- Conecte la alimentación del ventilador 1.
5- Mantenga pulsado el botón SET y continue como se indica en las páginas 4-5.
6- Desconecte la alimentación del ventilador 1.
VENTILADOR 2
Proceda de igual manera que con el ventilador 1 cambiando la posición de los
interruptores DIP.
CATALÀ
Quan dos o més ventiladors motor DC s’instal·len en un sol lloc pot desitjar tenir
un transmissor per a cada ventilador ajustat a un codi diferent, de manera que el
funcionament d’un ventilador no afecti al funcionament dels ventiladors altres.
VENTILADOR 1
1-Asseguri’s que ha realitzat les connexions i que l’alimentació del receptor està
desconnectada.
2- Instal·li la bateria de 12V subministrada en el transmissor.
3- Canviï la posició dels interruptors DIP en el transmissor 1, que seran diferents
a la del transmissor 2.
4- Connecti l’alimentació del ventilador 1.
5- Mantingui premut el botó SET i continui com s’indica a les pàgines 4-5.
6- Desconnecti l’alimentació del ventilador 1.
VENTILADOR 2
Procedeixi d’igual manera que amb el ventilador 1 canviant la posició dels inte-
rruptors DIP.
ENGLISH
When installing more than 2 fans near each other, and one transmitter controls
each individual fan is required:
FAN 1
1- connect the power supply wire to FAN 1 only, but do not switch the power on
at this moment.
2- Install the 12V battery onto transmitter.
3- Setting TRANSMITTER 1 a new ID code by pushing the Dip Switch to up or
down positions.
4- Switch the power on so the FAN 1 is supplied with AC power.
5- Press the SET key. Then proceed with the ID paring setting steps as mentioned
on the previous page to complete the code paring of TRANSMITTER 1 to FAN 1.
6- Disconnect housie supply wires to FAN 1,
FAN 2
Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a dierent DIP
switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2.
FRANÇAIS
Lorsque deux ou plusieurs ventilateurs sont situés à proximité les uns des autres,
que vous pouvez désirer d’avoir l’émetteur / récepteur pour chaque ventilateur
réglé sur un code diérent, de sorte que le fonctionnement d’un ventilateur ne
pas aecter le fonctionnement des autres fans.
VENTILATEUR 1
1- Connecter le l d’alimentation FAN 1 uniquement, mais ne mettez pas
l’appareil sous tension en ce moment.
2- Installez la batterie 12VDC dans le compartiment. S’il vous plaît assurez-vous
que la polarité de la batterie est correcte.
3- Changez la position des commutateurs DIP dans la télécommande 1, de sorte
qu’il sera diérent de l’émetteur 2.
4- connect le pouvoir de le récepteur.
5- Appuez et maintenez enfoncé le bouton SET de l’émetteur 6 secondes. Puis
procéder à l’identication doce étapes de réglage comme indiqué sur la page
précédente pour compléter le code d’appairage de l’émetteur 1 à VENTILATEUR 1
6- Débrancher les ls d’housie à du ventilateur 1,
VENTILATEUR 2
Brancher les ls d’alimentation de FAN 2. Répétez toutes les étapes, mais changer
une position diérente interrupteur DIP de l’émetteur 2 pour compléter le code
d’appairage FAN 2.
ITALIANO
Quando due o più ventole si trovano uno vicino all’altro, si può desiderare di ave-
re il ricevitore / trasmettitore per ogni ventilatore impostato su un codice diverso,
in modo che il funzionamento di una ventola non inuisce sul funzionamento
degli altri fan.
VENTILATORE 1
1- Collegare il cavo di alimentazione al ventilatore 1 solo, ma non accendere
l’alimentazione in questo momento.
2- Installare la batteria nel vano 12VDC. Si prega di assicurarsi che la polarità della
batteria sia corretta.
3- Cambiare la posizione degli interruttori DIP nel trasmettitore remoto 1, in
modo che sarà diverso al trasmettitore 2.
4- Accendere il potere di ricevitore 1.
5- Premere il tasto SET. Quindi procedere con l’ID paring fasi di impostazione,
come indicato nella pagina precedente per completare il codice di paring Tras-
mettitore 1 a fan 1.
6 - Scollegare i cavi di alimentazione a FAN 1,
FAN 2
Quindi collegare i cavi di alimentazione ai FAN 2. Ripetere tutti i passi, ma cam-
biare una diversa posizione del commutatore DIP della TRASMETTITORE 2 per
completare il codice di accoppiamento per ventilatore 2.
PORTUGÊS
Quando dois ou mais ventiladores estão localizados perto uns dos outros, pode
desejar ter o receptor / transmissor para cada ventilador denido como um códi-
go diferente, de modo que a operação de um ventilador não afecta o funciona-
mento dos ventiladores outros.
VENTOINHA 1
1- Desligue do fornecimento de energia para o receptor.
2- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certique-se a polarida-
de da bateria está correto.
3- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto 1, de modo que
será diferente para o transmissor 2.
4- Ligue o receptor a 1.
5- Pressione e segure o botão SET do transmissor 6 segundos.
6- Desligue do fornecimento de energia para o receptor 1.
VENTOINHA 2
Em seguida, ligue os os de alimentação para FAN 2. Repita todos os passos, mas
mudar uma posição da chave DIP diferente do transmissor 2 para completar o
código de emparelhamento para ventilador 2.
NEDERLANDS
Als u de oprichting van twee of meer ventilatoren in de buurt, kunt u op de re-
ceiver / transmitter voor elke fan een andere code hebben, zodat de werking van
een ventilator niet de werking van de andere fans te beïnvloeden.
VENTILATOREN 1
1- Zorg ervoor dat u een hele installatie en uit.
2- Installeer de 12V accu in het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit co-
rrect is.
3- Verander de positie van de DIP-schakelaar op de afstandsbediening zender 1,
zodat het anders zal zijn voor de zender 2.
4- Nu moet de zender worden gekoppeld met de ontvanger van de ventilator
eerste Schakel.
5- Houd de SET knop op de zender 1 te houden gedurende 6 seconden nadat
de stroom is ingeschakeld voor de eerste ontvanger van de ventilator aan het
plafond.
6- Schakel ventilatoren.
VENTILATOREN 1
Sluit vervolgens het aanbod draden aan FAN 2. Herhaal alle stappen, maar het
wijzigen van een andere DIP-schakelaar positie van zender 2 om de code te kop-
pelen tot 2 FAN voltooien.
DEUSTCH
Wenn zwei oder mehr Fans nahe beieinander aufgestellt sind, können Sie es
wünschen, um die Empfänger / Sender für jeden Fan auf eine andere Code ha-
ben, so dass der Betrieb von einem Fan hat keinen Einuss auf den Betrieb der
anderen Fans.
LÜFTER 1
1- die Stromversorgung Draht 1 nur Fan, aber nicht schalten Sie das Gerät an
diesem Moment.
2- Installieren Sie die 12VDC Batterie in das Fach. Bitte stellen Sie sicher, dass die
Polarität der Batterie richtig ist.
3- Ändern Sie die Position der DIP-Schalter in der Remote-Sender 2, so dass es
anders sein wird, um Sender 1.
4- Schalten Sie beide Deckenventilatoren 1 über das Stromnetz zum Empfänger.
5- Drücken und halten Sie die SET-Taste des Senders 1 für 6 Sekunden nach dem
Einschalten der Stromversorgung für den Empfänger der Deckenventilator 1.
LÜFTER 2
Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a dierent
DIP switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2.
EΛΛΗΝΙΚΗ
Κατά την εγκατάσταση περισσότερο από 2 ανεμιστήρες ένα κοντά στο άλλο, και
ένα πομπό ελέγχει κάθε επιμέρους ανεμιστήρας απαιτείται:
ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΑΣ 1
1- Απενεργοποιήστε ανεμιστήρες οροφής, 1 και για την τροφοδοσία του δέκτη.
2- Εγκαταστήστε την 12V μπαταρία στο χώρο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η
πολικότητα της μπαταρίας είναι σωστή.
3- Αλλάξτε τη θέση του διακόπτη DIP στον απομακρυσμένο πομπό 1, έτσι ώστε
να είναι διαφορετική για το κανάλι 2.
4- ο πομπός θα πρέπει να συνδέεται.
5- Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET για τον πομπό 6 δευτερόλεπτα
μέσα σε 60 δευτερόλεπτα μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας για τον
7 - remote control
δέκτη στο δεύτερο ανεμιστήρα οροφής.
6- Απενεργοποιήστε ανεμιστήρες οροφής, 1 .
ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΑΣ 2
Στη συνέχεια, συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας στο FAN 2. Επαναλάβετε όλα
τα βήματα, αλλά να αλλάξει μια διαφορετική θέση Μικροδιακόπτης του πομπού
2 για να ολοκληρωθεί η αντιστοίχιση κώδικα για ανεμιστήρα 2.
РУССКИЙ
Если вы создали два или больше поклонников в непосредственной близости,
вы можете иметь приемник / передатчик для каждого фаната в другой код,
так что работа вентилятора не влияет на работу других болельщиков.
ВЕНТИЛЯТОР 1
1- подключить провод питания вентилятора 1 только, но не включайте
питание в этот момент.
2- Установите 12V аккумулятора в отсеке. Пожалуйста, убедитесь, что
аккумулятор полярность.
3- Изменение положения переключателя на пульте дистанционного 1, так
что она будет отличаться для канала 2.
4- выключатель питания так FAN 1 поставляется с переменного тока.
5- Нажмите и удерживайте кнопку SET на пульте 6 секунд после включения
питания для приемника на второй потолочный вентилятор.
6- Disconnect housie supply wires to FAN 1.
ВЕНТИЛЯТОР 2
Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a dierent DIP
switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2.
ČESKY
Pokud jste nastavili dvě nebo více ventilátorů v těsné blízkosti, můžete mít
přijímač / vysílač pro každého fanouška v podobě jiného kódu tak, aby provoz
ventilátoru nemá vliv na provoz ostatních fanoušků.
VENTILÁTOR 1
1 - připojte napájecí kabel k ventilátoru 1 pouze, ale nezapínejte napájení v
tomto okamžiku.
2- Instalace na 12V baterii do prostoru. Ujistěte se, že baterie správnou polaritu.
3- Změňte polohu DIP přepínače na dálkovém vysílači 1, takže to bude jiné pro
kanál 2.
4- Zapněte napájení, takže FAN 1 je napájena AC.
5- Stiskněte tlačítko SET. Potom pokračujte s ID loupání nastavení kroků, jak je
uvedeno na předchozí straně k dokončení kódu Odřezky z vysílače 1 k FAN 1.
6 - Odpojte napájecí vodiče housie na FAN 1,
VENTILÁTOR 2
Poté připojte napájecí vodiče do FAN 2. Zopakujte všechny kroky, ale změnit jiné
DIP pozici vysílač 2 k dokončení kód párování, aby FAN 2.
POLSKI
Podczas instalowania więcej niż 2 fanów blisko siebie i jeden nadajnik steruje
każdy wentylator jest wymagane:
WENTYLATOR 1
1 - podłączyć przewód zasilający do wentylatora 1 tylko, ale nie włączyć zasilanie
w tym momencie.
2 - Zainstaluj 12V akumulatora na nadajniku.
3 - Otoczenie przetwornik 1 nowy kod ID naciskając przełącznik DIP do pozycji
w górę lub w dół.
4 - Włączyć zasilanie tak FAN 1 jest zasilany prądem zmiennym.
5 - Naciśnij przycisk SET. Następnie należy przejść ID paring kroki ustawień jak
wspomniano na poprzedniej stronie, aby zakończkod parowania nadajnika 1
do wachlować 1.
6 - odłączyć przewody zasilania do wentylatora housie 1,
WENTYLATOR 1
Następnie podłącz przewody zasilania do wentylatora 2. Powtórz wszystkie
kroki, ale zmienić inną pozycję przełącznika DIP transmiter 2, aby zakończyć kod
parowania wachlować 2.
БЪЛГАРСКИ
При инсталиране на повече от две фенове близо един до друг и един
предавател контролира всеки отделен вентилатор се изисква:
ФЕН 1
1 - свържете на тел захранване за разпалване на 1 само, но не го включвайте
захранването в този момент.
2 - Инсталиране на 12V акумулатор на предавателя.
3 - Създаване на предавателя 1 нов идентификационен код, чрез натискане
на превключвателите нагоре или надолу позиции.
4 - Включване и изключване на захранването на вентилатора 1 се доставя с
мощност AC.
5 - Натиснете бутона SET. След това се процедира с ID кастрене определяне
на стъпките, както е посочено на предишната страница, за да завършите код
кастрене на предавателя от 1 до fan1.
6 - Прекъсване housie доставка проводници фен 1,
ФЕН 2
След това свържете доставка проводници до вентилатора 2. Повторете
всички стъпки, но промените различна позиция превключвателите на
трансмитер две, за да завършите код за сдвояване за разпалване на две.
SLOVENČINA
Pri inštalácii viac ako 2 fanúšikov blízko seba, a jeden vysielač kontroluje každý
jednotlivý ventilátor je potrebné:
VENTILÁTOR 1
1 - pripojte napájací kábel k ventilátoru 1 iba, ale nezapínajte napájanie v tomto
okamihu.
2 - Inštalácia 12V batériu do vysielača.
3 - Nastavenie vysielač 1 nový ID kód stlačením prepínača DIP, aby hore alebo
dole pozícií.
4 - Zapnite napájanie, takže ventilátor 1 je napájaná AC.
5 - Stlačte tlačidlo SET. Potom pokračujte s ID lúpanie nastavenia krokov, ako je
uvedené na predchádzajúcej strane na dokončenie kódu Odrezky z vysielača 1
k FAN1.
6 - Odpojte napájací housie drôty do ventilátora 1,
FAN 2
Potom pripojte napájacie vodiče k ventilátoru 2. Zopakujte všetky kroky, ale
zmeniť iné DIP pozíciu transmiter 2 k dokončeniu kód párovanie ovievať 2.
8 - remote control
8 - remote control
ESPAÑOL
Velocidades del ventilador (I lenta-- VI rápida)
OFF apagar el ventilador
Función inversa
Luz: no aplica en este modelo
CATALÀ
Velocitats del ventilador (I lenta -- VI ràpida)
OFF apagar el ventilador
Funció inversa
Llum: no aplica en aquest model
ENGLISH
Fan speeds (I low -- VI high)
OFF the ventilador
Reverse function
Light: not applicable for this model
FRANÇAIS
Vitesses du ventilateur (I lente - VI rapide)
OFF éteindre le ventilateur
Fonction inverse
Lumière: non applicable pour ce modèle
ITALIANO
Velocità di ventilazione (I lento - VI veloce)
OFF spegnere la ventola
Función inversa
Light: non applicabile per questo modello
PORTUGÊS
Velocidades da ventoinha (I lento - VI rápido)
OFF liga o ventilador
Função inversa
Luz: não aplicável para este modelo.
NEDERLANDS
Ventilator snelheden (I laag -- VI hoog)
OFF uitschakelen van de ventilator
Omgekeerde functie
Licht: niet van toepassing voor dit model
DEUSTCH
Lüfterdrehzahlen (I niedrige -- VI hoche)
OFF ausschalten Lüfters
Inverse Funktion
Licht: nicht anwendbar für dieses Modell an
EΛΛΗΝΙΚΗ
Ταχύτητες Ανεμιστήρα (I Χαμηλή -- VI Υψηλή)
OFF διακοπή λειτουργίας του ανεμιστήρα
Αντιστρόφως φυνκιóν
Φως: δεν ισχύει για αυτό το μοντέλο
РУССКИЙ
Скорость вращения вентилятора (I низкая -- VI высокая)
OFF выключайте вентилятор
обратная функция
Света: не применимо для данной модели
ČESKY
Rychlosti Ventilátoru (I Nízké VI Vysoké)
OFF Okamžitě vypne ventilátor
Inverzní funkce
Světlo: není pro tento model
POLSKI
Prędkości wentylatora (I niskie -- VI wysokie)
OFF wyłącz urządzenie wentylatora
Funkcja od wrotna
Światło: nie dla modelu
БЪЛГАРСКИ
Скоростта на вентилатора (I ниско -- VI високо)
OFF изключвайте в вентилатор
Inverzní funkce
Светлина: не е приложимо за този модел
SLOVENČINA
Rýchlosti ventilátora (I s nízkym -- VI vysokým)
OFF vypnite fan
Inverzná funkcia
Svetlo: nie je pre tento model
#050/&4#050/4#6550/4506$)&416-4"/5*5&$-"450&54&/5"45&/ȨȣȟȢȫȩșʀʃʄʅʀɾ5-"Ǝ¶5,"ɷʉʈʄʃɾ,-"8*4;&
- TLAČIDLÁ

Documenttranscriptie

palk 24V Ref. 33470 1 2 3 IP20 4 ! 5 6 ! 7 8 2 x E14 max 40w The fan ONLY works with the provided revmote control. If you connect this fan to power directly you could damage your fan. If you use a wall control, you could damage your fan. No conectar el ventilador directamente a la corriente. Este ventilador no permite trabajar con regulador a la pared. Non connettere il ventilatore direttamente a corrente. Questo ventilatore non è regolabile attraverso regolatroe a parete. Ne pas connecter le ventilateur directement au courant. Ce ventilateur ne permet pas de travailler avec regulateur mural. ESPAÑOL 1- Garantia de motor 15 años - Garantía de ventilador 2 años. 2- Protección clase I: El aparato tiene toma de tierra. El cable de toma de tierra (amarillo / verde) debe ser conectado al clip marcado con el símbolo . 3- Este aparato solamente puede ser instalado en habitaciones donde el contacto directo con el agua sea imposible. 4-Función inversa. 5- Consumo en w, según velocidad del motor. 6- Revoluciones por minuto. 7- Tipo de bombilla, no incluida. 8- Control remoto, incluido. El ventilador debe ser manejado EXCLUSIVAMENTE mediante el control remoto suministrado. CATALÀ 1- Garantia del motor 15 anys - Garantia del ventilador 2 anys. 2- Protecció classe I: el ventilador te presa de terra, el cable de color groc-verd, que està marcat amb aquest icona . 3- Només es pot instal·lar a on el contacte directe amb l’aigua sigui impossible. 4- Funció inversa 5- Consum en w, segons la velocitat del motor. 6- Revolucions per minut. 7- Tipus de bombeta, no inclosa. 8- Control remot, inclòs. El ventilador NOMÉS por funcionar amb el comandament suministrat. ENGLISH 1- Motor guarantee 15 years - Fan guarantee 2 years. 2- Protection class I: The fitting has an earthing connection: The earth wire wire (yellow / green ) has to be connected to the clip marked with . 3- This fitting should only be installed in rooms where direct contact with water is impossible. 4- Reverse function . 5- Consumptiom in w, according to the speed of the motor. 6- Revolutions per minute. 7- Type of bulb, not included. 8 - Remote control, included. The fan ONLY works with the provided revmote control. FRANÇAIS 1- Garantie de motor 15 years / garantie de ventilateur 2 ans. 2- Protection de classe I: L’équipement a une conexion à la prise de terre. Le câble de terre (jaune et vert) doit éter connecté au clip marqué d’une croix . 3- Cet équipement doit être installé dans des pièces hors de toute projection d’eau. 4- Fonction inverse. 5- Consommation em w, selon la vitesse du moteur. 6- Tours / minute. 7- Type d’ampoule, non comprise. 8- Télécommande, comprise. Le ventilateur doit etre commande EXCLUSIVEMENT avec la telecommande fournie. ITALIANO 1- Garancia del motore 15 anni / garancia del ventilatore 2 anni. Protezione in classe I: l’apparecchio ha una connessione di presa a terra. Il cavo . di terra (giallo/verde) deve essere collegato alla vite segnata con una 2- Questo apparecchio di alluminazione deve essere installato solamente in locali in cuil el conttato diretto con l’acqua è impossible. 3- Funzione inversa. 5- Consumo in W secondo la velocita del motore . 6- Giri al minuto. 7- Tipo di lampadina, non inclusa. 8- Telecomando, incluso. Il ventilatore deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTO con il telecomando fornito. PORTUGÊS 1- Garantia do motor 15 anos / garantia do ventilador 2 anos. 2- Protecçâo classe I: O material tem uma ligaçao Terra. O fio Terra (amarelo e verde) tem que ser conectado com o clip marcado com um . 3- Este material só deve ser instalado em divisoes onde o contacto com a água seja impossível. 4- Função inversa. 5- Consumo en w, de accordo com a velocidade do motor. 6- Voltas minuto. 7- Tipo de lâmpada, não incluída. 8- Controlo remoto, incluído. NEDERLANDS 1- Motorgarantie 15 Jahre / Ventilatorgarantie 2 Jahre. 2- Beschermklasse I: het armatuur is uitgerust met een aardklem en moet dus worden geaard. Sluit de aardleiding (geelgroene ader)aan op de met gemarkeerde klem . 2- Installeer her amatuur enkel in ruimten waar direct contact met water onmogelijk is. 3- Inverse Funktion. 5- Stromverbrauch in W. 6- Undrehungen pro Minute. 2 - PALK 7- Glühlampentyp, nicht enthalten. 8- Afstandsbediening, inbegrepen. DEUSTCH 1- 15 jaar garantie op de motor / 2 jaar garantie op de ventilator. 2- Schutzklasse I: Diese Leuchte hat einen Schutzleiteranschluss. Der Schutzleiter muβ an die mit,gekennzeichnete Erdungsschraube angeschlossen Werden . 3- Diese Leuchte darf nur in Räumen verwendet werden, in denen bei ordnungdgemäβer Verwendung ein direkter mit wasser nicht möglich ist. 4- Omgekeerde functie . 5- Verbruik in w. 6- Omwentelingen per minuut. 7- Type lamp, niet inbegrepen. 8- Fernbedienung, enthalten. EΛΛΗΝΙΚΗ 1- εγγύηση κινητήρα 15 / εγγύηση κινητήρα 2 χρόνια. 2- Προστασία κλάσης I: Η συσκευή έχει γείωση. Το καλώδιο γείωσης (κίτρινο / . πράσινο) πρέπει να συνδεθεί στο κλιπ που φέρει το σύμβολο 3- Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί μόνο σε εσωτερικό χώρο όπου είναι αδύνατη η άμεση επαφή με το νερό 4- αντίστροφη λειτουργία 5- Κατανάλωση σε βατ, σύμφωνα με την ταχύτητα του μοτέρ 6- Στροφές ανά λεπτό 7- Τύπος λαμπτήρα, δεν περιλαμβάνεται. 8- Δυνατότητα ενσωμάτωσης τηλεχειρισμού. РУССКИЙ 1- гарантия двигателя 15 лет гарантия вентилятора 2 года. 2- защита класса i: прибор имеет заземление. Провод для заземления (желтый / зеленый) должен быть подсоединен к зажиму, маркированному символом . 3- можно устанавливать только в помещениях, где невозможен прямой контакт с водой. 4- обратная функция. 5- потребление в вт, в зависимости от скорости мотора. 6- обороты в минуту. 7- мандо дистанция включена ČESKY 1- Záruka na ventilátor 2 roky - гарантия вентилятора 2 года. 2- Třída ochrany I: svítidlo je opatřeno uzemněním (žlutozelený kabel), které je . třeba připojit ke svorce označené symbolem 3- Svítidlo smí být instalováno na povrchy s normální hořlavostí. 4- Inverzní funkce. 5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru . 6- Otáčky za minutu. 7- Typ žárovky (světelný zdroj není součástí balení). 8- dálkovým ovládáním, součástí balení. POLSKI 1- 15-letnia gwarancja na silnik - 2-letnia gwarancja na wentylator. 2- Zabezpieczenie klasa I: oświetlenie jest uziemione - kabel żółty/zielony, . który musi być podłączony do zacisku oznaczonego symbolem 3- To urządzenie może być instalowane jedynie w pomieszczeniach, w których nie ma możliwości bezpośredniego kontaktu z wodą. 4- Funkcja od wrotna . 5- Zużycie energii W, w zależności od prędkości silnika. 6- Obroty na minutę. 7- Rodzaj żarówki, nie znajduje się w zestawie. 8- zdalnego sterowania, znajduje się w zestawie. БЪЛГАРСКИ 1- Гаранция на мотора 15 години - Гаранция на вентилатора 2 години. 2- защита клас I: осветителното тяло е заземено (жълт кабел/зелен) и . трябва да бъде свързано към халката, обозначена със символа 3- Този апарат може да бъде инсталиран само в помещения, в които не е възможен пряк воден контакт. 4- Inverzní funkce. 5- Spotřeba ve W, dle rychlosti motoru. 6- Обороти в минута. 7- Не е включен видът на крушката. 8- дистанционно управление,. включен SLOVENČINA 1- Záruka na motor je 15 rokov. Záruka na ventilátor je 2 roky. 2- Ochranná trieda I: Zariadenie je vybavené uzemnením. Uzemňovací kábel (žltozelený) je potrebné pripojiť k svorke označenej symbolom . 3- Zariadenie možno inštalovať iba v miestnostiach, v ktorých je vylúčený priamy kontakt s vodou. 4- Inverzná funkcia. 5- Spotreba (W) závisí od rýchlosti motora. 6- Počet otáčok za minútu. 7- Požadovaný typ žiarovky (nie je súčasťou balenia). 8- Zariadene funguje aj na diaľkové ovládanie, je súčasťou balenia ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA ESPAÑOL t-FBUPEPFTUFNBOVBMDVJEBEPTBNFOUFBOUFTEFDPNFO[BSMBJOTUBMBDJØOZ guarde estas instrucciones. t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFT öKFFMWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFB la estructura de soporte de la casa o edificio de acuerdo con estas instrucciones y use solamente los herrajes suministrados. t1BSBFWJUBSVOQPTJCMFDIPRVFFMÏDUSJDP BOUFTEFJOTUBMBSTVWFOUJMBEPSEFTDPnecte la electricidad, apagando los interruptores de circuito o disyuntores que alimentan la caja eléctrica donde se va a instalar al ventilador y el interruptor de pared asociado. t5PEPFMDBCMFBEPZMBTDPOFYJPOFTTFEFCFOIBDFSEFBDVFSEPDPOMPTDØEJgos eléctricos nacional y local. Si no conoce bien la forma de hacer la instalación eléctrica, deberá usar los servicios de un electricista cualificado. t1BSBSFEVDJSFMSJFTHPEFMFTJPOFTQFSTPOBMFT OPEPCMFFMTJTUFNBEFöKBDJØO de las palas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca inserte objetos extraños entre las palas del ventilador cuando este girando. t 1BSB SFEVDJS FM SJFTHP EF JODFOEJP  DIPRVF FMÏDUSJDP P EB×PT BM NPUPS  OP levante ni cargue el ventilador sosteniéndolo por los cables eléctricos. t-BTQBMBTEFMWFOUJMBEPSOPQVFEFORVFEBSBVOBBMUVSBNFOPSEF NTPCSF el suelo. Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto. CATALÀ t-MFHFJYJUPUFMNBOVBMBBCBOTEFDPNFOÎBSMJOTUBMrMBDJØJHVBSEJMFTQFSB futures consultes. t1FSSFEVJSFMSJTDEFMFTJPOTQFSTPOBMTöYJFMWFOUJMBEPSBMFTUSVDUVSBEFMBDBTB o edifici i faci servir només el material subministrat. t1FSFWJUBSVOYPDFMÒDUSJDEFTDPOOFDUJFMDPSSFOUQSJODJQBM t5PUFTMFTDPOOFYJPOTTIBOEFGFSEBDPSEBNCFMTDPEJTFMÒDUSJDTOBDJPOBMTJ locals. Si no els coneix be, faci servir els serveis de personal qualificat. t1FSSFEVJSMFTMFTJPOTQFSTPOBMTOPEPCMFHVJMFTQBMFTRVBOMFTJOTUBMrMJ FRVJlibri o netegi les pales. Mai posi objectes entres les pales quan el ventilador estigui girant. t1FSSFEVJSFMSJTDEFYPDFMÒDUSJD JODFOEJPEBOZTBMNPUPS OPBJYFRVJNBJFM ventilador agafant-lo pel cablejat elèctric. t-FTQBMFTEFMWFOUJMBEPSOPQPEFORVFEBSBVOBBMÎBEBJOGFSJPSEF NTPbre el terra. Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador. ENGLISH t3FBEFOUJSFCPPLMFUDBSFGVMMZCFGPSFCFHJOOJOHJOTUBMMBUJPOBOETBWFUIFTF instructions. t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZ BUUBDIUIFGBOEJSFDUMZUPUIFTVQQPSU structure of the building according to these instructions, and use only the hardware supplied. t5PBWPJEQPTTJCMFFMFDUSJDBMTIPDL CFGPSFJOTUBMMJOHZPVSGBO EJTDPOOFDUUIF power by turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location. t"MMXJSJOHNVTUCFJOBDDPSEBODFXJUIOBUJPOBMBOEMPDBMFMFDUSJDBMDPEFT*G you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. t5PSFEVDFUIFSJTLPGQFSTPOBMJOKVSZ EPOPUCFOEUIFCMBEFBUUBDINFOUUIF system when installing, balancing or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating fan blades. t5PSFEVDFUIFSJTLPGöSF FMFDUSJDBMTIPDLPSNPUPSEBNBHF EPOPUMJGUPSDBSSZ the fan by the lead wires. t5IFGBOCMBEFTDBOOPUCFJOTUBMMFEMPXFSUIBO NGSPNUIFøPPS The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be built into this product. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating the unit. FRANÇAIS t-JTF[UPVUDFNBOVFMTPJHOFVTFNFOUBWBOUEFDPNNFODFSMJOTUBMMBUJPOFU gardez ces instructions. t 1PVS SÏEVJSF MF SJTRVF EF MÏTJPOT QFSTPOOFMMFT  öYF[ MF WFOUJMBUFVS EJSFDUFment à la structure de support de la maison ou du bâtiment en accord avec ces instructions et utilisez seulement les pièces fournies. t 1PVS ÏWJUFS VO QPTTJCMF DIPD ÏMFDUSJRVF  BWBOU MJOTUBMMBUJPO EV WFOUJMBUFVS arrêtez l’alimentation électrique en enlevant les fusibles ou en interrompant les disjoncteurs. t 5PVUFT MFT DPOOFYJPOT ÏMFDUSJRVFT EPJWFOU ÐUSF DPOGPSNFT BVY DPEF EF l’électricité et règlements locaux, ou code de l’électricité national. Contacter avec un électricien qualifié si vous n’êtes pas familier avec l’installation de câblage électrique. t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJF EFDIPDÏMFDUSJRVFPVEFCMFTTVSFQFSTPOnelle, ne pas plier les supports de pale lors de l’installation des supports, de l’équilibrage des pales ou du nettoyage du ventilateur.Ne pas insérer de corps étranger entre les pales du ventilateur en mouvement. t1PVSSÏEVJSFMFSJTRVFEJODFOEJF DIPDÏMFDUSJRVFPVEPNNBHFTBVNPUFVS  ne pas lever ni porter le ventilateur en le soutenant par les fils électriques. t4BTTVSFSRVFMFOESPJUDIPJTJQPVSMJOTUBMMBUJPOQFSNFUVOEÏHBHFNFOUNJOJmum de 2,3 m du plancher à l’extrémité des pales Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil. ITALIANO t-FHHFSFBUUFOUBNFOUFJMQSFTFOUFNBOVBMFQSJNBEJJOJ[JBSFMJOTUBMMB[JPOF Conservare le istruzioni. t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJ öTTBSFJMWFOUJMBUPSFEJSFUUBNFOUFBMMBTUSVUtura di supporto della stanza in base alle indicazioni fornite nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente le guarnizioni fornite in dotazione. t1FSFWJUBSFTIPDLFMFUUSJDJ TDPMMFHBSFMBSFUFFMFUUSJDBQSJNBEFMMJOTUBMMB[JPOF  spegnere gli interruttori che alimentano la scatola elettrica nel luogo in cui si intende installare il ventilatore e il relativo interruttore a parete. t*MDBCMBHHJPFMFDPOOFTTJPOJEFWPOPDPSSJTQPOEFSFBJDPEJDJFMFUUSJDJOB[JPOBli e locali. In caso di dubbi relativi all’installazione, rivolgersi ad un elettricista qualificato. t1FSSJEVSSFJMSJTDIJPEJJODJEFOUJ FWJUBSFEJQJFHBSFJMTJTUFNBEJöTTBHHJPEFMMF pale durante l’installazione, l’equilibratura o la pulizia del ventilatore. Non inserire corpi estranei fra le pale del ventilatore durante il funzionamento. t1FSFWJUBSFJODFOEJ TIPDLFMFUUSJDJPEBOOJBMNPUPSF OPOBM[BSFJMWFOUJMBUPSF sostenendolo dai cavi elettrici. t%JTQPSSFMFQBMFEFMWFOUJMBUPSFBEVOBMUF[[BNJOJNBEJ N Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola. PORTUGÊS t-FJBDVJEBEPTBNFOUFUPEPFTUFNBOVBMBOUFTEFJOJDJBSBJOTUBMBÎÍPFHVBSEF estas instruções. t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJT öYFPWFOUJMBEPSEJSFDUBNFOUFËFTtrutura de suporte da casa ou edifício, de acordo com estas instruções, e use apenas as ferragens fornecidas. t1BSBFWJUBSVNQPTTÓWFMDIPRVFFMÏDUSJDP BOUFTEFJOTUBMBSPWFOUJMBEPS EFTligue a electricidade, desligando todos os interruptores de circuito ou disjuntores que alimentem a caixa eléctrica onde se vai instalar o ventilador e o interruptor de parede associado. t5PEPTPTDBCPTFMJHBÎÜFTEFWFNTFSGFJUPTEFBDPSEPDPNPTDØEJHPTFMÏDtricos nacional e local. Se não conhecer bem a forma como deve fazer a instalação eléctrica, deverá recorrer aos serviços de um electricista qualificado. t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFMFTÜFTQFTTPBJT OÍPEPCSFPTJTUFNBEFöYBÎÍPEBT pás quando instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca insira objectos estranhos entre as pás do ventilador quando este estiver em movimento. t1BSBSFEV[JSPSJTDPEFJODÐOEJP DIPRVFFMÏDUSJDPPVEBOPTOPNPUPS OÍP levante nem transporte o ventilador, segurando-o pelos fios eléctricos. t"TQÈTEPWFOUJMBEPSOÍPQPEFNöDBSBVNBBMUVSBJOGFSJPSB NEPDIÍP As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste manual não significam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e a atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha. 3 - PALK ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA NEDERLANDS t-FFTEFWPMMFEJHFIBOEMFJEJOHBBOEBDIUJHWPPSVBBOEFJOTUBMMBUJFCFHJOU FO bewaar deze instructies. t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFO NPFUEFWFOUJMBUPS JOPWFreenstemming met deze instructies, rechtstreeks aan de draagstructuur van het huis of het gebouw bevestigd worden, en mag alleen gebruik gemaakt worden van het geleverde ijzerwerk. t0NFWFOUVFMFFMFLUSJTDIFTDIPLLFOUFWFSNJKEFO NPFUWPPSEFWFOUJMBUPS geïnstalleerd wordt de stroom afgesloten worden, door de netschakelaars of de stroomonderbrekers voor de stroomtoevoer naar de elektriciteitskast waarop de ventilator en de bijbehorende muurschakelaar aangesloten zijn, uit te schakelen. t"MMFLBCFMTFOBBOTMVJUJOHFONPFUFOHFÕOTUBMMFFSEXPSEFOJOPWFSFFOTUFNming met de nationale en lokale elektriciteitsvoorschriften. Als u niet goed weet hoe u te werk moet gaan voor de elektrische installatie, moet u een beroep doen op de diensten van een gekwalificeerde elektricien. t0NIFUSJTJDPPQQFSTPPOMJKLFMFUTFMTUFCFQFSLFO NBHCJKEFJOTUBMMBUJF EF uitbalancering of de reiniging van de ventilator het bevestigingssysteem van de bladen niet gebogen worden. Breng nooit vreemde objecten tussen de bladen van de ventilator wanneer deze in beweging is. t0NIFUSJTJDPPQCSBOE FMFLUSJTDIFTDIPLLFOPGFFOCFTDIBEJHJOHWBOEF motor te beperken, mag de ventilator niet opgetild of opgehangen worden met de elektrische draden. t%FCMBEFOWBOEFWFOUJMBUPSNPHFOOJFUPQFFOIPPHUFWBONJOEFSEBO  m boven de vloer geplaatst worden. De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten. DEUSTCH t#JUUFMFTFO4JFEJFTFT)BOECVDIBVGNFSLTBNEVSDICFWPS4JFNJUEFS*OTUBllation beginnen und bewahren Sie es anschließend für evtl. spätere Verwendungen gut auf. t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEFWUM1FSTPOFOTDIÊEFOTPMMUFEFS7FOUJMBUPS direkt an der tragenden Struktur der Decke oder des Gebäudes nach Maßgabe der hier geschriebenen Anleitungen und unter Verwendung der mitgelieferten Werkzeuge installiert werden. t;VS7FSNFJEVOHWPOFMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOFNQöFIMUFTTJDI WPSEFS*OTUBllation des Ventilators das Stromnetz abzuschalten bzw. den Bereich, in dem der Ventilator installiert werden soll, mit dem entsprechenden Trennschalter und dem dazu gehörigen Wandschalter abzutrennen. t%JFHFTBNUF7FSLBCFMVOHVOEFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTFNàTTFOJOÃCFSFJOTtimmung mit den jeweiligen nationalen bzw. lokalen Niederspannungsvorschriften ausgeführt werden. Sollten Sie keine Kenntnis von diesen oder der Ausführung von elektrischen Installationen besitzen, muss in jedem Fall ein qualifizierter Elektriker zu Rate gezogen werden. t;VS7FSNFJEVOHWPO3JTJLFOVOEEFO1FSTPOFOTDIVU[EBSGEBT#FGFTUJHVOHTsystem für die Flügel bei der Installation, beim Auswuchten oder beim Renigen nicht verbogen werden. Führen Sie niemals fremde Objekte zwischen die drehenden Flügel wenn der Ventilator in Betrieb ist. t;VS7FSNFJEVOHWPO'FVFS FMFLUSJTDIFO4DIMÊHFOPEFS#FTDIÊEJHVOHFOEFT Motors darf der Ventilator unter keinen Umständen an den elektrischen Leitungen getragen oder gehoben werden. t%JF'MàHFMEFT7FOUJMBUPSTNàTTFOTJDINJOEFTUFOTBVGFJOFS)ÚIFWPO N über dem Boden befinden. Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder pflegenden Person mitgebracht werden 4 - PALK EΛΛΗΝΙΚΗ tȜɂȺȻɒɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɗɄɈɋɈȾȼɎȾɂɉɕȽɂɈ ƇɉɂɆɆȺȺɉɎɕɊȾɋȾɋɀɆȾȼɃȺɋɒɊɋȺɊɀ και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ  ɊɋȾɉȾɚɊɋȾ ɋɈɆ ανεμιστήρα κατευθείαν στην δομή της βάσης του σπιτιού ή κτιρίου, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και χρησιμοποιήσετε μονάχα τα παρεχόμενα εργαλεία. t ȨɉɂɆ ɆȺ ȾȼɃȺɋȺɊɋɔɊȾɋȾ ɋɈɆ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ  ȺƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾ ɋɈ ɉȾɘɅȺ  ȼɂȺ ɆȺ αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, σβήνοντας τους διακόπτες του κυκλώματος ή τους αποζεύκτες, που τροφοδοτούν το κιβώτιο παροχής ρεύματος, όπου θα εγκατασταθεί ο ανεμιστήρας και ο συνδεδεμένος διακόπτης τοίχου. tȶɄȾɑɈɂɃȺɄɐȽɂɚɊȾɂɑɃȺɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȼɕɆɈɌɆ ɊɘɅɍɐɆȺɅȾɋɈɌɑ τοπικούς και εθνικούς ηλεκτρικούς κανόνες και κώδικες. Αν δεν γνωρίζετε καλά τον τρόπο που πρέπει να γίνει η ηλεκτρική εγκατάσταση, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις υπηρεσίες ενός έμπειρου ηλεκτρολόγου. t țɂȺ ɆȺ ɅȾɂɐɁȾɕ Ɉ ɃɕɆȽɌɆɈɑ ƇɉɈɊɐƇɂɃɈɘ ɋɉȺɌɅȺɋɂɊɅɈɘ  ɅɀɆ ȽɂƇɄɚɆȾɋȾ το σύστημα στερέωσης των πτερυγίων, όταν κάνετε την εγκατάσταση, ισορρόπηση, ή καθαρίζετε τον ανεμιστήρα. Ποτέ μην εισάγετε ξένα αντικείμενα ανάμεσα στους έλικες του ανεμιστήρα, όταν περιστρέφονται. tțɂȺɆȺɅȾɂɐɁȾɕɈɃɕɆȽɌɆɈɑƇɌɉɃȺȼɂɒɑ ɀɄȾɃɋɉɈƇɄɀɇɕȺɑɔȻɄɒȻɀɑɊɋɈɅɈɋɓɉ  μην σηκώνετε, ούτε να φορτώνετε τον ανεμιστήρα, κρατώντας τον από τα ηλεκτροφόρα σύρματα. tȧɂɓɄɂɃȾɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺȽȾɆɅƇɈɉȾɕɆȺɅȾɕɆɈɌɆɊȾɓɆȺɘɏɈɑɅɂɃɉɗɋȾɉɈȺƇɗ 2,3 m από το πάτωμα. Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν. РУССКИЙ t ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʥʦʞʧʨʩʥʞʨʲ ʠ ʢʤʣʨʖʜʩ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ  ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ внимательно прочесть данный сборник инструкций и сохранить его, поскольку он может понадобиться в будущем. tɸʤʞʝʗʛʜʖʣʞʛʦʞʧʠʖʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵʘʦʛʚʖʝʚʤʦʤʘʲʴʭʛʡʤʘʛʠʖʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ крепить потолочный вентилятор непосредственно к опорной конструкции дома или здания, соблюдая приведенные здесь инструкции и используя исключительно поставляемые вместе с устройством крепления. t ʍʨʤʗʱ ʤʗʛʝʤʥʖʧʞʨʲ ʧʛʗʵ ʤʨ ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ  ʥʦʛʜʚʛ чем производить монтаж вентилятора, необходимо отсоединить ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ    ʘʱʠʡʴʭʞʘ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʞ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟ ʬʛʥʞ ʞʡʞ ʦʖʝʢʱʠʖʴʯʞʛʦʛʡʛ ʥʤʚʖʴʯʞʛʨʤʠʘʠʤʦʤʗʠʩʳʡʛʠʨʦʤʥʞʨʖʣʞʵ ʙʚʛʗʩʚʛʨ установлен вентилятор, а также следует отключить соответствующий настенный выключатель. tʓʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʥʦʤʘʤʚʠʖʞʘʧʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵʚʤʡʜʣʱʗʱʨʲʘʱʥʤʡʣʛʣʱʘ ʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞʧʢʛʧʨʣʱʢʧʘʤʚʤʢʥʦʖʘʞʡʞʣʤʦʢʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʟʩʧʨʖʣʤʘʠʞ  ʥʦʞʣʵʨʤʟ ʘ ʨʤʟ ʧʨʦʖʣʛ  ʙʚʛ ʥʦʤʞʝʘʤʚʞʨʧʵ ʢʤʣʨʖʜ ʥʦʞʗʤʦʖ  ɻʧʡʞ ɸʱ ʣʛ ʝʣʖʛʨʛ ʨʤʭʣʤ  ʠʖʠ ʥʦʖʘʞʡʲʣʤ ʘʱʥʤʡʣʞʨʲ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʩʴ ʩʧʨʖʣʤʘʠʩ прибора, необходимо прибегнуть к услугам квалифицированного ʳʡʛʠʨʦʞʠʖ t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʦʞʧʠʖ ʥʦʞʭʞʣʛʣʞʵ ʘʦʛʚʖ ʝʚʤʦʤʘʲʴ ʭʛʡʤʘʛʠʖ ʣʛʡʲʝʵ сгибать систему крепления, когда производите установку, выравнивание или чистку вентилятора. Ни в коем случае нельзя вставлять посторонние предметы между лопастями вентилятора во время его вращения. t ɸʤ ʞʝʗʛʜʖʣʞʛ ʤʥʖʧʣʤʧʨʞ ʥʤʜʖʦʖ  ʥʤʦʖʜʛʣʞʵ ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʢ ʨʤʠʤʢ или повреждений мотора не поднимайте и не тяните вниз вентилятор, ʥʦʞʚʛʦʜʞʘʖʵʛʙʤʝʖʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʥʦʤʘʤʚʖ t ʁʤʥʖʧʨʞ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʚʤʡʜʣʱ ʣʖʫʤʚʞʨʲʧʵ ʣʖ ʘʱʧʤʨʛ ʣʛ ʢʛʣʛʛ   ʢ ʤʨ пола. Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее руководство не может включить в себя такие предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность. Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми, которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также непосредственно пользуются им ADVERTENCIAS - ADVERTENCIES - WARNINGS MISE EN GARDE - ATTENZIONES - PRECAUÇÕES - WAARSCHUWINGEN WARNUNG - ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ-VÝSTRAHY-OSTRZEŻENIA-ПРЕДПАЗНИМЕРКИ - UPOZORNENIA ČESKY t1DzFE[BIÈKFOÓNNPOUÈäFTJQFǏMJWǔQDzFǏUǔUFDFMPVQDzÓSVǏLVBUZUPQPLZOZTJ uschovejte. t,FTOÓäFOÓSJ[JLBÞSB[VQDzJNPOUVKUFWFOUJMÈUPSQPEMFUǔDIUPQPLZOǾQDzÓNPOB QPEQǾSOPVLPOTUSVLDJCVEPWZBQPVäÓWFKUFLUPNVQPV[FEPEBOÏUFDIOJDLÏ vybavení. t "CZTUF QDzFEFÝMJ NPäOÏNV ÞSB[V FMFLUSJDLâN QSPVEFN  WZQOǔUF QDzFE JOTtalací ventilátoru proud: vypněte jističe odpovídající odbočné krabici a příslušnému vypínání na stěně. t7FÝLFSÏWFEFOÓNVTÓCâUWTPVMBEVTFTUÈUOÓNJBNÓTUOÓNJOPSNBNJQSPFMFLUSJDLÈ[BDzÓ[FOÓ1PLVEOFNÈUF[LVÝFOPTUJTF[BQPKPWÈOÓNWPEJǏǾ NǔMJCZTUF se spojit s kvalifikovaným elektrikářem. t ,F TOÓäFOÓ SJ[JLB ÞSB[V QDzJ JOTUBMPWÈOÓ  WZWBäPWÈOÓ OFCP ǏJÝUǔOÓ WFOUJMÈUPSV neohýbejte připevnění lopatek. Nikdy mezi otáčející se lopatky nevkládejte žádné předměty. t,FTOÓäFOÓSJ[JLBQPäÈSV ÞEFSVFMFLUSJDLâNQSPVEFNOFCPQPÝLP[FOÓNPUPru nezvedejte a nenoste ventilátor za přívodní vodiče. t-PQBULZWFOUJMÈUPSVOFTNǔKÓCâUOBNPOUPWÈOZOÓäFOFä NPE[FNǔ Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním POLSKI t1SPTJNZP̓VXBȈOFQS[FD[ZUBOJFOJOJFKT[FHPQPESǗD[OJLBQS[FESP[QPD[ǗDJFN instalacji oraz o zachowanie zawartych w nim instrukcji. t"CZ[NOJFKT[ZǎSZ[ZLPPCOJFTJFOJBPCSBȈFǩDJB’B OBMFȈZ[BNPOUPXBǎXFOtylator bezpośrednio na konstrukcji mocującej w domu lub w budynku zgodnie z podanymi instrukcjami przy użyciu załączonych elementów. t"CZVOJLOnjǎQPSBȈFOJBQSnjEFN QS[FESP[QPD[ǗDJFNJOTUBMBDKJXFOUZMBUPSB należy odłączyć zasilanie prądu poprzez wyłączenie włączników obwodu lub włączników, za pomocą których doprowadzany jest prąd do obszaru, gdzie będzie zainstalowany wentylator i do odpowiednich przełączników na ścianie. t $B’F PLBCMPXBOJF J̓ XT[ZTULJF QPE’njD[FOJB NVT[nj TQF’OJBǎ̓ XT[ZTULJF LSBjowe i lokalne przepisy o instalacjach elektrycznych. Jeśli nie znają się 1BǩTUXP EPCS[F OB JOTUBMPXBOJV VS[njE[Fǩ FMFLUSZD[OZDI  OBMFȈZ TLPS[ZTUBǎ z usług wykwalifikowanego elektryka. t "CZ [NOJFKT[Zǎ SZ[ZLP PCOJFTJFOJB PCSBȈFǩ DJB’B  OJF OBMFȈZ XZHJOBǎ TZTtemu mocowania skrzydeł podczas instalacji, ustawiania i czyszczenia wentylatora. Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów między skrzydłami wentylatora, podczas gdy jest on w ruchu. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i uszkodzenia silnika wentylatora, nie należy podnosić ani przenosić wentylatora trzymając za kable elektryczne. Skrzydła wentylatora nie mogą być umieszczone niżej niż 2,3 metra nad podłogą. Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват) продукта. SLOVENČINA t1SFǏÓUBKUFTJOÈWPEQSFEJOÝUBMÈDJPVBVMPäJǸUJFUPQPLZOZ t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPÞSB[V QSJQPKUFWFOUJMÈUPSQSJBNPOBOPTOÞLPOÝUSVLDJV domu alebo budovy podľa pokynov a použiť dodané kovania. t "CZ TUF QSFEJÝMJ ÞSB[V FMFLUSJDLâN QSÞEPN  QSFE JOÝUBMÈDJPV WFOUJMÈUPSB mimo ističov elektriny okruhu alebo prepínače, ktoré napájanie elektrického poľa, kde bude ventilátor inštalovaný a zodpovedajúce spínač na stene. t7ÝFULZWPEJǏFBQSJQPKFOJFNVTÓCZǸWZLPOBOÏWTÞMBEFTOÈSPEOâNJBNJFTUnymi elektrickými normami. Využite služby profesionálneho elektrikára, ak si nie ste istí, ako to urobiť kabeláž. t "CZ TB [BCSÈOJMP OFCF[QFǏFOTUWV ÞSB[V  OFPIâCBKUF LPUÞǏF OPTOâ TZTUÏN inštaláciu, nastavenie a čistenie ventilátora. Nikdy do nich vkladať cudzie predmety medzi lopatky ventilátora, zatiaľ čo v pohybe. t"LDIDFUF[OÓäJǸSJ[JLPQPäJBSV ÞSB[VFMFLUSJDLâNQSÞEPNBMFCPQPÝLPEFOJV motora, nezdvíhajte ani neprenášajte káble výkonu ventilátora. t/BMPQBULZNVTÓCZǸVNJFTUOFOÏOBKNFOFK NOBEQPEMBIPV Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie (používa sa) produktu. Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego. БЪЛГАРСКИ tʅʦʤʭʛʨʛʨʛ ʘʣʞʢʖʨʛʡʣʤ ʦʰʠʤʘʤʚʧʨʘʤʨʤ ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʞʦʖʣʛ ʞ ʝʖʥʖʝʛʨʛ тези инструкции. t ɽʖ ʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛ ʣʖ ʦʞʧʠʖ ʤʨ ʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵ  ʥʦʞʠʦʛʥʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ директно към опорната структура на къщата или сградата според инструкциите и използвайте само доставените обкови. t ɽʖ ʞʝʗʵʙʘʖʣʛ ʣʖ ʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞ ʩʚʖʦ  ʥʦʛʚʞ ʞʣʧʨʖʡʖʬʞʵʨʖ ʣʖ вентилатора изключете електричеството, прекъсвачите на веригата или изключвателите, които захранват електрическата кутия, където ще се инсталира вентилатора и съответния прекъсвач на стената. tʌʵʡʤʨʤʤʠʖʗʛʡʵʘʖʣʛʞʧʘʰʦʝʘʖʣʛʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʞʝʘʰʦʮʞʘʧʰʤʨʘʛʨʧʨʘʞʛ с националните и локални електрически норми. Използвайте услугите на професионален електротехник ако не сте сигурни как да направите електрическата инсталация. tɽʖʞʝʗʵʙʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʣʖʦʖʣʵʘʖʣʞʵ ʣʛʤʙʰʘʖʟʨʛʤʥʤʦʣʖʨʖʧʞʧʨʛʢʖʣʖ перките, когато инсталирате, настройвате или почиствате вентилатора. Никога не поставяйте чужди тела между перките на вентилатора докато е в движение. tɽʖʣʖʢʖʡʵʘʖʣʛʣʖʦʞʧʠʖʤʨʥʤʜʖʦ ʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʩʚʖʦʞʡʞʩʘʦʛʜʚʖʣʞʵ на мотора, не повдигайте и не пренасяйте вентилатора за електрическите кабели. t ʅʛʦʠʞʨʛ ʣʖ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʨʦʵʗʘʖ ʚʖ ʧʛ ʣʖʢʞʦʖʨ ʣʖʟʢʖʡʠʤ ʣʖ ʘʞʧʤʭʞʣʖ 2,3 м над пода. 5 - PALK )&33".*&/5"4: ."5&3*"-&4 /&$&4"3*04 t &*/&4 * 65*-4 /&$&44"3*4 t500-4 "/% ."5&3*"-4 3&26*3&% t 065*-4 &5 ."5²3*&- 3&26*4t"553&;;"563"/&$&44"3*"t'&33".&/5"4&."5&3*"*4/&$&44«3*04t&3'03%&3-*$)&8&3,;&6(&6/%."5&3*"-*&/ t(&3&&%4$)"1&/."5&3*""-%"56/0%*()&#5tȫȧȬȤȝȥșȝȩțșȣȝȡșȢșȡȬȣȡȢșʇʅɾʇʄʀʃɻʄɷʋʄɺɾʂʑʋɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈʄɸɾ ʂɶʈɻʆɾɶʁʄɸ t 10Ç"%07"/² ."5&3*«-: " /«4530+& t /"3;Ɩ%;*& *̓ 1053;&#/& 13;:3;Ƌ%: t ʃɻʄɷʋʄɺɾʂɾ ɾʃʇʈʆʉʂɻʃʈɾ ɾ ʂɶʈɻʆɾɶʁɾt10Ç"%07"/²/«4530+&"."5&3*«-: ESPAÑOL Antes de empezar con la instalación, controle si tiene a mano todas las piezas necesarias. Saque el motor del embalaje. Para no dañar las superficies de la carcasa, monte el motor sobre una superficie blanda o utilice la espuma suministrada en el embalaje. No apoye el motor de lado, ya que podría dañarlo. CATALÀ Abans de començar l’ instal·lació miri que tingui totes led peces necessàries. Tregui el motor de la caixa. Per no fer malbé la carcassa monti el motor en una superfície tova o faci servir el protector inclòs a l‘embalatge. No posi el motor de costat, el podria fer malbé. ENGLISH Verify you have all parts before beginning the installation. Check foam insert closely for missing parts. Remove motor from packing. To avoid damage to finish, assemble motor on soft padded surface or use the original foam inset in motor box. Do not lay fan on its side as this could result in shifting of motor in decorative enclosure. FRANÇAIS Vérifiez qu’il ne manque aucune pièce avant de commencer l’installation. Recherchez les pièces manquantes éventuelles dans les encarts de mousse. Sortez le moteur du carton d’emballage. Pour éviter de rayer la finition, assemblez le moteur sur une surface douce matelassée ou utilisez la mousse du boîtier moteur. Ne posez pas le ventilateur sur le côté pour ne pas détériorer la finition décorative. DEUSTCH Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie die Installation beginnen. Prüfen Sie das Polstermaterial, wenn ein Teil fehlen sollte. Nehmen Sie den .PUPS BVT EFS 7FSQBDLVOH 6N 4DIÊEFO BO EFS 0CFSøÊDIF [V WFSNFJEFO  bauen Sie den Motor auf einer weichen Unterlage oder auf dem originalen Polstermaterial zusammen. Legen Sie den Ventilator nicht auf die Seite, da dies verursachen kann, dass der Motor aus seinem Gehäuse rutscht. EΛΛΗΝΙΚΗ Πριν αρχίστε την εγκατάσταση, ελέγξτε εάν έχετε κοντά σας όλα τα απαραίτητα κομμάτια. Ελέγξτε εάν η σακούλα που σας παρέχεται περιέχει όλα ɋȺɃɈɅɅɒɋɂȺȚȼɒɄɋȾɋɀɅɀɎȺɆɔȺƇɗɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺțɂȺɆȺɅɀɆɃȺɋȺɊɋɉɓɏȾɋȾ τις επιφάνειες του καλύμματος, τοποθετείστε τη μηχανή σε μια μαλακή επιφάνεια ή χρησιμοποιείστε τον αφρό που παρέχεται στη συσκευασία. Μην ακουμπάτε τον κινητήρα στην άκρη, διότι θα μπόρεσε να καταστραφεί. РУССКИЙ ɸʱʣʲʨʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞʞʥʦʤʘʛʦʲʨʛʠʤʢʥʡʛʠʨʣʤʧʨʲʧʤʚʛʦʜʞʢʤʙʤ Не выбрасывайте картон, так как в случае, если в течение гарантийного срока потребуется заменить или починить вентилятор, его надо будет ʤʨʧʱʡʖʨʲʘʨʤʟʩʥʖʠʤʘʠʛ ʘʠʤʨʤʦʤʟʤʣʗʱʡʚʤʧʨʖʘʡʛʣɸʱʣʲʨʛʞʝʩʥʖʠʤʘʠʞ все детали. Не кладите двигатель на ʥʤʡʗʤʠʤʢ ʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʙʡʤʗʱʥʤʙʣʩʨʲʞʡʞʥʤʘʦʛʚʞʨʲʛʙʤʚʛʠʤʦʖʨʞʘʣʱʟ корпус. ITALIANO Assicurarsi di avere tutti le parti prima di iniziare l’installazione. Controllare attentamente l’imballaggio in caso di parti mancanti. Disimballare il motore. Per evitare danni, assemblare il motore su una superficie morbida o sulla spugna usata per l’imballaggio. Non appoggiare la ventola su di un lato per non provocare uno spostamento del motore. ČESKY Před zahájením montáže zkontrolujte, zda máte k dispozici všechny potřebné součásti. Vyjměte motor z obalu. Pro ochranu skříně před poškozením provádějte montáž motoru na měkké podložce nebo použijte pěnový materiál dodávaný v balení. Motor nepokládejte na bok, mohlo by dojít k jeho poškození. PORTUGÊS Verifique se tem todas as peças antes de começar a instalação. Verifique a espuma para ver se existem peças em falta. Retire o motor da embalagem. Para evitar danos no acabamento, monte o motor numa superfície almofadada suave ou use a espuma original dentro da caixa do motor. Não ponha a ventoinha de lado pois pode mover o motor para a carcaça decorativa. POLSKI Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że pod ręką znajdują się wszystkie potrzebne przyrządy. Wyjmij silnik z opakowania. Aby nie uszkodzić powierzchni obudowy, silnik należy instalować na miękkiej powierzchni lub należy użyć gąbki dołączone do opakowania. Nie należy ustawiać silnika bokiem, aby go nie uszkodzić. NEDERLANDS Controleer of u alle onderdelen hebt vooraleer met de installatie te beginnen. Controleer zorgvuldig of eventueel ontbrekende onderdelen niet in de schuimverpakking gevonden kunnen worden. Neem de motorbehuizing uit de verpakking. Om beschadiging aan de afwerking te voorkomen, monteer de motor op een zachte ondergrond of gebruik de originele schuimverpakking van de motordoos. Leg de ventilator niet op zijn kant daar dit de motor in het decoratieve omhulsel zou kunnen doen verschuiven. БЪЛГАРСКИ Преди да започнете инсталацията, проверете дали имате под ръка ʘʧʞʭʠʞ ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʞ ʭʖʧʨʞ ɾʝʘʖʚʛʨʛ ʢʤʨʤʦʖ ʤʨ ʠʩʨʞʵʨʖ ɽʖ ʥʦʛʚʥʖʝʘʖʣʛ на покривния слой, монтирайте мотора върху мека повърхност или използвайте порестия материал, осигурен в кутията. Не опирайте мотора на една страна, защото може да се повреди. 6 - PALK SLOVENČINA Skôr než začnete s inštaláciou zariadenia, skontrolujte, či máte k dispozícii všetky potrebné súčasti. Vyberte motor z balenia. Položte motor na penu dodanú v balení alebo iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil povrch jeho kostry. Neumiestňujte motor na bočnú stranu, pretože by sa mohol poškodiť. 1 */45"-& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5 INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG  */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5   ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ& */45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ */À5"-«$*"10%45"7$" 2 $0/&$5& &- 401035&  */45"-r-* &- 461035  )"/(&3 #3"$,&5 INSTALLATION - INSTALLATION DU SUPPORT - INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO - INSTALAÇÃO DO SUPORTE - MONTAGE DER HALTERUNG  */45"--"5*& 7"/ %& #&7&45*(*/(41-""5  ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟ ȫȟȪ ȚșȪȟȪʉʇʈɶʃʄɸʀɶʄʅʄʆʑ*/45"-"$&.0/5«Ç/¶)0,0506Ǝ& */45"-"$+"&-&.&/56.0$6+Ƌ$&(0ɾʃʇʈɶʁɾʆɶʃɻʃɶʄʅʄʆɶʈɶ */À5"-«$*"10%45"7$" 1.1 1.2 220-240V )0.& ESPAÑOL Asegúrese de que las conexiones son correctas. Si tiene duda consulte con un técnico. CATALÀ Asseguri’s que les connexions són correctes. Si té dubte consulti amb un tècnic. ENGLISH Asegúrese de que las conexiones son correctas. If in doubt consult a technician. ESPAÑOL Asegúrese de que los tornillos quedan bien fijados al techo. CATALÀ Asseguri’s que els cargols queden ben fixats al sostre. ENGLISH Make sure the screws are securely fastened to the ceiling. DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest mit der Decke verbunden sind. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες έχουν στερεωθεί καλά στην οροφή. РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты хорошо прикреплены к потолку. FRANÇAIS Vérifiez que les vis sont fermement fixées au plafond. ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby ke stropu dobře upevněny. ITALIANO Controllare che le viti siano fissate correttamente al soffitto. POLSKI upewnić się, że śruby są przymocowane do sufitu PORTUGÊS Assegure-se de que os parafusos ficam bem fixados ao tecto. БЪЛГАРСКИ Проверете дали болтовете са добре укрепени към тавана. NEDERLANDS Controleer of de schroeven goed in het plafond bevestigd zijn. SLOVENČINA Skrutky pevne priskrutkujte k stropu. FRANÇAIS Assurez-vous que les connexions sont correctes. En cas de doute, veuillez consulter un technicien. ITALIANO Asegúrese de que las conexiones son correctas. In caso di dubbi, consultare un tecnico. PORTUGÊS Assegure-se de que as ligações estão correctas. Em caso de dúvida consulte um técnico. NEDERLANDS Controleer of de aansluitingen correct zijn. Neem bij twijfel contact op met een technicus. FAN DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Anschlüsse richtig durchgeführt wurden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Techniker. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό. РУССКИЙ Убедитесь в правильности подключения. Если у вас есть сомнения, проконсультируйтесь с техническим специалистом. ČESKY Překontrolujte správnost zapojení WPEJǏǾ7QDzÓQBEǔOFKBTOPTUÓLPOUBLtujte odborníka. POLSKI Upewnij się, że podłączenia zostały ustawione prawidłowo. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z technikiem. БЪЛГАРСКИ Проверете дали връзките са правилни. Консултирайте се с техник в случай на съмнение. SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko správne zapojené. V prípade pochybností sa poraďte s elektrikárom. 7 - PALK 3 MONTE EL SOPORTE DE LAS PALAS - MUNTI EL SUPORT DE LES PALES - HANGING 5)&#-"%&46110354'*9&;-"1"-&%67&/5*-"5&63"6#3"4%&'*9"5*0/  '*44"3& -" 1"-" %&- 7&/5*-"503& "- #3"$$*0 "1104*50 $0-026& "4 1«4/0#3"±0%"7&/50*/)"#&7&45*(%&4$)0&1""/%&4$)0&1"3. '*9*&3&/ '-Ã(&-#-"554 ". '-Ã(&-"3.  ȨȩȧȪșȩȤȶȪȫȝȫȧ Ȩȫȝȩȷțȡȧ Ȫȫȧ ȚȩșȮȴȧȥșȨȫȝȩȬțȴȧȬʅʆɾʀʆɻʅɾʈɻʁʄʅɶʇʈʒʀʅʁɻʍʉ .0/5«Ç-01"5&, */45"-"$+"4,3;:%&Œ.0ʃʈɶɼʃɶʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç -01"5*&, ESPAÑOL Asegúrese de que los tornillos quedan bien apretados. DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind. CATALÀ Asseguri’s que els cargols queden ben apretats. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. ENGLISH Make sure the screws are tightened. РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты хорошо зажаты. FRANÇAIS Assurez-vous que les vis sont bien serrées. ITALIANO Controllare che le viti siano fissate correttamente al soffitto. PORTUGÊS Assegure-se de que os parafusos ficam bem apertados. NEDERLANDS Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid. 8 - PALK ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy. POLSKI Upewnij się, że śruby są mocno zamocowane. БЪЛГАРСКИ Проверете дали болтовете са добре затегнати. SLOVENČINA Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky. 4 CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR )0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63 COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON5"(& %&47&/5*-"5034  */45"--"5*&7"/7&/5*-"503  ȧȜȟțȡȝȪ ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪ ȫȧȬ șȥȝȤȡȪȫȟȩș  ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ /«70%,;«7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+* 8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503" ESPAÑOL Pase los cables a través EFMøPSØOZEFMBUJKB CATALÀ Passi els cables a través EFMøPSØJEFMBUJKB ENGLISH Pass the wires through UIFøFVSPOBOEQPTU FRANÇAIS Passez les câbles au traWFSTEVøFVSPOFUEFMBUJHF ITALIANO Passare i cavi attraverso la calotta e l’asta. PORTUGÊS Passe os cabos através EPøPSÍPFEBIBTUF NEDERLANDS Voer de kabels door de afdekkingskap en door de bevestigingsstang. DEUSTCH Führen Sie die Kabel durch die Rosette und die Stange.. EΛΛΗΝΙΚΗ Περάστε τα καλώδια μέσα από τη στεφάνη και από τη ράβδο. РУССКИЙ Проведите провода через потолочную розетку и стержень. ČESKY Provlékněte vodiče ozdobným krytem a závěsnou tyčkou.. POLSKI Przeciągnij kable przez część mocowaną do sufitu i przez rurkę. БЪЛГАРСКИ Прокарайте кабелите през розетката и съединителния детайл. SLOVENČINA Preveďte káble cez kryt podstavca a potom cez tyč. 4 $».0.0/5"3&-7&/5*-"%03$0..6/5"3&-7&/5*-"%03)0850*/45"--5)&'"/$0..&/5.0/5&3-&7&/5*-"5&63$0.&.0/5"3& *-7&/5*-"503&  .0/5"3 07&/5*-"%03  .0/5"(& %&47&/5*-"5034  */45"--"5*&7"/7&/5*-"503  ȧȜȟțȡȝȪȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬ șȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ/«70%,;«7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶ ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503" 4.1 4.3 4.1 4.2 4.2 4.4 ESPAÑOL la horquilla. CATALÀ forqueta. Coloque el pasador y DEUSTCH Setzen Sie den Stift und die Gabel ein. Col·loqui el passador i la EΛΛΗΝΙΚΗ Τοποθετήστε το μπουλόνι και τη φουρκέτα. ENGLISH Insert the pin and clevis. FRANÇAIS l’agrafe. РУССКИЙ вилку. 4.5 Установите штифт и Fixez la broche et ČESKY Nasaďte kabelovou QSǾDIPELVB[ÈWMBǏLV ITALIANO Collocare il perno e la coppiglia. POLSKI Załóż zawleczkę i uchwyt. PORTUGÊS Coloque o passador e o gancho. БЪЛГАРСКИ Поставете щифта и вилица. NEDERLANDS Zet de veiligheidspen en de splitpen vast. SLOVENČINA Cez kolík pretiahnite svorku. 9 - PALK 4 CÓMO MONTAR EL VENTILADOR - COM MUNTAR EL VENTILADOR  )0850 */45"--5)& '"/ $0..&/5 .0/5&3 -&7&/5*-"5&63  COME MONTARE IL VENTILATORE - MONTAR O VENTILADOR - MON5"(& %&4 7&/5*-"5034  */45"--"5*& 7"/ 7&/5*-"503  ȧȜȟțȡȝȪ ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȪȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʉʇʈɶʃʄɸʀɶɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆɶ/«70%,;«7Ɠ4/².0/5«Ç*7&/5*-«50364104»#*/45"-"$+*8&/5:-"503"ʂʄʃʈɾʆɶʃɻʃɶɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ.0/5«Ç7&/5*-«503" 5 .0/5&-"41"-"4.6/5*%&-&41"-&4)"/(*/(5)&'"/.0/5"(&%&4 1"-&4  .0/5"((*0 %&--& 1"-&  .0/5"(&. %"4 1«4  1-""54&/ 7"/ %& #-"%&/.0/5"(&%&3'-Ã(&-ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȰȥȨȫȝȩȬțȡȰȥʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ʁʄʅɶʇʈɻɿ  .0/5«Ç -01"5&,  */45"-"$+" 4,3;:%&Œ  .0ʃʈɶɼ ʃɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶɽɶʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ.0/5«Ç-01"5*&, 5.1 4.6 x 4 uds 5.1 5.2 4.7 ESPAÑOL Coloque el pasador y apriete el tornilllo que sugeta el pasador. CATALÀ Col·loqui el passador i estrenyi el clau que subjecta el passador. ENGLISH Insert the pin and tighten the screw holding the pin in place. FRANÇAIS Fixez la broche. Serrez la vis qui sert à fixer la broche. ITALIANO Collocare il perno. Serrare la vite che fissa il perno. PORTUGÊS Coloque o passador Aperte o parafuso que fixa o passador. NEDERLANDS Zet de veiligheidspin. aandraaien. DEUSTCH Setzen Sie den Stift. Ziehen Sie die Schraube, die den Stift hält, fest. 10 - PALK 4.8 EΛΛΗΝΙΚΗ Ττοποθετήστε το μπουλόνι. Σφίξτε την βίδα. РУССКИЙ Установите штифт. ɽʖʜʢʞʨʛ ʘʞʣʨ  ʠʤʨʤʦʱʟ ʩʚʛʦʜʞʘʖʛʨ штифт. ČESKY /BTBǒUFLBCFMPWPVQSǾDIPELV a závlačku. Dotáhněte šroub k upevnění QSǾDIPELZ POLSKI staje pin. Dokręcić śruby, która posiada bolec. БЪЛГАРСКИ Инсталирайте щифта. ɽʖʨʛʙʣʛʨʛ ʘʞʣʨʤʘʛʨʛ  ʠʤʞʨʤ ʚʰʦʜʞ щифта. SLOVENČINA Nainštalovať kolík. Dotiahnite skrutku, ktorá pripevňuje kolík. ESPAÑOL Asegúrese de que los tornillos quedan bien apretados. DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind. CATALÀ Asseguri’s que els cargols queden ben apretats. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. ENGLISH Make sure the screws are tightened. РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты хорошо зажаты. FRANÇAIS Assurez-vous que les vis sont bien serrées. ITALIANO Controllare che le viti siano fissate correttamente al soffitto. PORTUGÊS Assegure-se de que os parafusos ficam bem apertados. NEDERLANDS Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid. ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy. POLSKI Upewnij się, że śruby są mocno zamocowane. БЪЛГАРСКИ Проверете дали добре затегнати. болтовете са SLOVENČINA Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky. 6 $6&-(6&&-7&/5*-"%031&/+*&-7&/5*-"%031-"$&5)&'"/464PENDRE LE VENTILATEUR - APPENDERE IL VENTILATORE - PENDURAR 0 7&/5*-"%03  "6')­/(&/ %&4 7&/5*-"503 %& 7&/5*-"503 1-""54&/șȥșȩȫȟȪȟȫȧȬșȥȝȤȡȪȫȟȩșʀɶʀʅʄɺɸɻʇɾʈʒɸɻʃʈɾʁʕʈʄʆ ;"7ƓÀ&/¶7&/5*-«5036;",Œ"%"/*&8&/5:-"503"ʄʀɶʍɶɸɶʃɻʃɶ ɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɶ;"7&4&/*&7&/5*-«503" 7 $0/&9*0/&4&-²$53*$"4$0/&9*0/4&-µ53*26&4&-&$53*$"-$0//&$5*0/4$0//&9*0/4²-&$53*26&4$0--&(".&/5*&-&553*$*-*("±¿&4&-²$53*$"4&-&,53*4$)&"/4$)-Ã44&&-&,53*4$)&""/4-6*5*/(&/ȟȣȝȢȫȩȡȢȝȪȪȬȥȜȝȪȝȡȪʅʄɺʀʁʔʍɻʃɾɻʓʁɻʀʈʆʄʓʃɻʆɹɾɾ  ;"10+&/¶ ,"#&-ƾ  10%ŒƋ$;&/*" &-&,53:$;/& ɻʁɻʀʈʆɾʍɻʇʀɾ ɸʆʐɽʀɾ&-&,53*$,²;"10+&/*& 7.3 7.1 7.1 7.2 7.2 7.3 ESPAÑOL Asegúrese de que las conexiones son correctas. Si tiene duda consulte con un técnico. CATALÀ Asseguri’s que les connexions són correctes. Si té dubte consulti amb un tècnic. ENGLISH Asegúrese de que las conexiones son correctas. If in doubt consult a technician. FRANÇAIS Assurez-vous que les connexions sont correctes. En cas de doute, veuillez consulter un technicien. ITALIANO Asegúrese de que las conexiones son correctas. In caso di dubbi, consultare un tecnico. PORTUGÊS Assegure-se de que as ligações estão correctas. Em caso de dúvida consulte um técnico. NEDERLANDS Controleer of de aansluitingen correct zijn. Neem bij twijfel contact op met een technicus. DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Anschlüsse richtig durchgeführt wurden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Techniker. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές. Αν έχετε απορία, συμβουλευτείτε τεχνικό. РУССКИЙ Убедитесь в правильности подключения. Если у вас есть сомнения, проконсультируйтесь с техническим специалистом. ČESKY Překontrolujte správnost zaQPKFOÓ WPEJǏǾ 7 QDzÓQBEǔ OFKBTOPTUÓ kontaktujte odborníka. POLSKI Upewnij się, że podłączenia zostały ustawione prawidłowo. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z technikiem. БЪЛГАРСКИ Проверете дали връзките са правилни. Консултирайте се с техник в случай на съмнение. SLOVENČINA Uistite sa, že je všetko správne zapojené. V prípade pochybností sa poraďte s elektrikárom. 11 - PALK 8 */45"-&%&-'-03»/*/45"-r-*-&.#&--*%03$"/01:*/45"--"TION - INSTALLATION DU CANOPY - INSTALLAZIONE DELLA COPERTURA - INSTALAÇÃO DOSSEL - CANOPY INSTALLATIE - CANOPY INSTA--"5*0/  ȝțȢșȫșȪȫșȪȟ $"/01:  $"/01: ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ  $"/01: .0/5«Ç  */45"-"$+" $"/01:  ɷɶʁɺɶʋɾʃ ʂʄʃʈɶɼ  $"/01: .0/5"Ç0 12 - PALK 9 .0/5&-"#"4&%&-,*5%&-6;.6/5*-"#"4&%&-,*5%&--6.*/45"--*/(5)&-*()5'*9563&,*5.0/5"(&%6,*5%²$-"*3"(&.0/5"3&*- ,*5-6$&.0/5"30,*5%&*-6.*/"±°0.0/5"(&%&3#&-&6$)56/(4&*/)&*51-""54&/7"/%&7&3-*$)5*/(44&5ȫȧȨȧȠȝȫȟȪȟȫȧȬȢȡȫȭȰȫȡȪȤȧȬ  ʉʇʈɶʃʄɸʀɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ʄʇɸɻʏɻʃɾʕ  .0/5«Ç 47¶5*%-"  */45"-"$+" &-&.&/5»8 0ƴ8*&5-&/*"  .0ʃʈɶɼ ʃɶ ʀʄʂʅʁɻʀʈɶ ɽɶ ʄʇɸɻʈʁɻʃɾɻ  .0/5«Ç47*&5*%-" 10 $0-026&-"4-".1"3"4:10/("&-$3*45"-$0-r-026*-&4--6.4*104* &-7*%3&1-"$&5)&#6-#4"/%1655)&(-"441-"$&3-&4-".1&4&5.&5TEZ LE CRISTAL - GIRARE LAMPADINE E METTETE IL CRISTALLO - LIGAR LÂMPA%"4&$0-026&0$3*45"-1-""54%&(-0&*-".1&/&/1-""54)&5,3*45"-  -&(&/ 4*& %*& (-Ã)#*3/&/ 6/% -&(&/ %&/ ,3*45"-- ȫȧȨȧȠȝȫȳȪȫȝȫȡȪ ȣȱȤȨȝȪ Ȣșȡ Țȱȣȫȝȫȟȥ ȢȩȷȪȫșȣȣȧ  ɸʇʈɶɸʒʈɻ ʁɶʂʅʄʍʀɾ ɾ ʅʄʁʄɼɾʈɻ ʀʆɾʇʈɶʁʁ 7-0Ç5& Ç«307,: " %&+5& ,3:45"-  *8Œ»Lj Lj"3»8,* * 6.*&ƴƍ ,3:4;5"Œʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆʉʎʀɾɾʅʄʇʈɶɸɻʈɻʀʆɾʇʈɶʁ7-0Ç5&Ç*"307,: "%"+5&,3:À5«- ESPAÑOL La posición del interruptor de velocidades para tiempo caluroso o frío depende de factores tales como tamaño de la habitación, altura del raso, número de ventiladores, etc. El interruptor deslizante controla la dirección de rotación, hacia delante o hacia atrás. 5JFNQPDBMVSPTPQPTJDJØOBCBKPo )BDJBEFMBOUF &MWFOUJMBdor gira en el sentido contra horario. Una circulación de aire descendente crea un efecto de enfriamiento como se muestra en la ilustración A. Esto permite regular el acondicionador de aire a una temperatura más alta sin afectar el confort. 5JFNQPGSÓPQPTJDJØOBSSJCBo )BDJBEFMBOUF &MWFOUJMBEPSHJSBFOFMTFOUJEPIPSBSJP6OB circulación de aire ascendente mueve el aire caliente del área del techo como se muestra en la ilustración B. Esto permite regular la calefacción a una temperatura más baja sin afectar el confort. NOTA: Apagar el ventilador y esperar hasta que las palas se hayan detenido antes de cambiar la posición del interruptor deslizante MANTENIMIENTO 1. Debido al movimiento natural del ventilador, algunas conexiones podrían soltarse. Revisar las conexiones de soporte, los soportes y las fijaciones de las palas dos veces al año. Asegurar que estén firmes. 2. Limpiar el ventilador para ayudar a mantener su apariencia de nuevo por años. No usar agua para limpiar; se puede dañar el motor, o la madera, o posiblemente causar electrochoque. 3. Usar solamente un paño suave para evitar rayar el acabado. El cromado esta sellado con una capa de laca para minimizar la decoloración o deslustre. 4. No es necesario engrasar el ventilador. El motor tiene rodamientos lubricados permanentemente. ESPAÑOL Asegúrese de que los tornillos quedan bien apretados. DEUSTCH Versichern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind. CATALÀ Asseguri’s que els cargols queden ben apretats. EΛΛΗΝΙΚΗ Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. ENGLISH Make sure the screws are tightened. РУССКИЙ Убедитесь в том, что винты хорошо зажаты. FRANÇAIS Assurez-vous que les vis sont bien serrées. ITALIANO Controllare che le viti siano fissate correttamente al soffitto. PORTUGÊS Assegure-se de que os parafusos ficam bem apertados. NEDERLANDS Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid. ČESKY Ujistěte se, že jsou šrouby dobře dotaženy. POLSKI Upewnij się, że śruby są mocno zamocowane. БЪЛГАРСКИ Проверете дали болтовете са добре затегнати. SLOVENČINA Pevne dotiahnite jednotlivé skrutky. GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS El ventilador no arranca 1. Revisar los fusibles o interruptor de circuitos principales y secundarios. 2. Revisar las conexiones del bloque de terminales según lo indicado en la instalación. ATENCIÓN : Asegurar de cortar la electricidad principal. 3. Asegurar que el interruptor deslizante esté firmemente en la posición de arriba o abajo. El ventilador no funciona cuando el interruptor está en la mitad. 4. Asegurar que se quitaron las lengüetas estabilizadoras del motor. 5. Si el ventilador todavía no funciona, llamar a un electricista cualificado. No tratar de reparar las conexiones eléctricas internas sin tener experiencia para hacerlo. El ventilador hace ruido 1. Asegurar que todos los tornillos en la caja del motor estén apretados. 2. Asegurar que los tornillos que fijan el soporte de la paleta al motor estén apretados. 3. Si se usa un conjunto de luces opcional, asegurar que los tornillos que sujetan las pantallas de vidrio estén apretadas a mano. Asegurar que la bombilla esté bien firme en el receptáculo y que no este tocando la pantalla de vidrio. Si la vibración persiste, sacar la pantalla e instalar una bande de caucho de ¼” en el cuello de la pantalla de vidrio para que actúe de aislante. Reponer la pantalla y apretar los tornillos contra la banda de caucho. 4. Algunos motores son sensibles a las señales de los controles de velocidad variable de estado sólido. NO USAR este tipo de control. 5. Permitir un periodo de asentamiento de 24 horas. La mayoría de los ruidos asociados con un ventilador nuevo desaparecen después de este periodo. El ventilador se bambolea Todas las palas están contrapesadas y agrupadas por peso. Las maderas naturales varían en densidad, lo cual puede causar el bamboleo del ventilador aunque las palas estén emparejadas por peso. Los procedimientos siguientes deben eliminar la mayoría del bamboleo. Revisar el bamboleo después de cada paso. 1. Revisar que todas las palas estén firmemente atornilladas en los soportes de las palas. 2. Asegurar que todos los soportes de las palas estén firmemente sujetos al motor. 3. Asegurar que el escudete y los soportes de montaje estén firmemente apretados a la viga del techo. 4. La mayoría de los problemas de bamboleo del ventilador se deben a que los niveles de las palas están desiguales. Comprobar este nivel seleccionando un punto en el techo encima de la punta de una de las palas. Medir esta distancia como se muestra en la figura 1. manteniendo la medida dentro de 1/8”, girar el ventilador hasta que la próxima pala quede en posición para medida. Repetir con cada pala. Si no todos los niveles son iguales, se pueden ajustar de la siguiente manera. Para ajustar la punta de una pala hacia abajo, insertar una arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en el tornillo más cerca del motor. Para ajustar la punta de una pala hacia arriba, insertar la arandela (no suministrada) entre la pala y el soporte de la pala en los dos tornillos más lejos del motor. Si el bamboleo de la pala todavía es notorio, intercambiar dos palas adyacentes para redistribuir el peso y posiblemente lograr un funcionamiento más suave. La luz no se enciende 1. Revisar que el conector moles de la caja del interruptor está conectado. 2. Revisar se hay bombillas quemadas. 3. Si el kit de luz todavía no funciona, pedir la ayuda de un electricista cualificado. CATALÀ La posició de l’interruptor de velocitats per a temps calorós o fred depèn de factors tals com a grandària de l’habitació, altura del ras, nombre de ventiladors, etc. L’interruptor lliscant controla l’adreça de rotació, cap a davant o cap a enrere. Temps calorós / posició a baix – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit contra horari. Una circulació d’aire descendent crea un efecte de refredament com es mostra en la il·lustració A. Això permet regular el condicionador d’aire a una temperatura més alta sense afectar el confort. Temps fred / posició a dalt – (Cap a davant) El ventilador gira en el sentit horari. Una circulació d’aire ascendent mou l’aire calent de l’àrea del sostre com es mostra en la il·lustració B. Això permet regular la calefacció a una temperatura més baixa sense afectar el confort. 13 - PALK NOTA: Apagar el ventilador i esperar fins que les pales s’hagin detingut abans de canviar la posició de l’interruptor lliscant MANTENIMENT 1. A causa del moviment natural del ventilador, algunes connexions podrien deixar-se anar. Revisar les connexions de suport, els suports i les fixacions de les pales dues vegades a l’any. Assegurar que estiguin ferms. 2. Netejar el ventilador per ajudar a mantenir la seva aparença de nou per anys. No usar aigua *pa *ra netejar; es pot danyar el motor, o la fusta, o possiblement causar *electrochoque. 3. Usar solament un drap suau per evitar *rayar l’acabat. El *cromado aquesta segellat amb una capa de *laca per minimitzar la *decoloración o desenllustrament. 4. No és necessari greixar el ventilador. El motor té rodaments *lubricados permanentment. GUIA DE LOCALITZACIÓ D’AVARIES El ventilador no arrenca 1. Revisar els fusibles o interruptor de circuits principals i secundaris. 2. Revisar les connexions del bloc de terminals segons l’indicat en la instal·lació. ATENCIÓ : Assegurar de tallar l’electricitat principal. 3. Assegurar que l’interruptor lliscant estigui fermament en la posició d’a dalt o a baix. El ventilador no funciona quan l’interruptor està en la meitat. 4. Assegurar que es van llevar les llengüetes estabilitzadores del motor. 5. Si el ventilador encara no funciona, cridar a un electricista qualificat. No tractar de reparar les connexions elèctriques internes sense tenir experiència per fer-ho. El ventilador fa soroll 1. Assegurar que tots els cargols en la caixa del motor estiguin atapeïts. 2. Assegurar que els cargols que fixen el suport de la paleta al motor estiguin atapeïts. 3. Si s’usa un conjunt de llums opcional, assegurar que els cargols que subjecten les pantalles de vidre estiguin estretes a mà. Assegurar que la bombeta estigui ben ferma en el receptacle i que no est tocant la pantalla de vidre. Si la vibració persisteix, treure la pantalla i instal·lar una *bande de cautxú de ¼” en el coll de la pantalla de vidre perquè actuï d’aïllant. Reposar la pantalla i estrènyer els cargols contra la banda de cautxú. 4. Alguns motors són sensibles als senyals dels controls de velocitat variable d’estat sòlid. NO UTILITZAR aquest tipus de control. 5. Permetre un període d’assentament de 24 hores. La majoria dels sorolls associats amb un ventilador nou desapareixen després d’aquest període. El ventilador es tentineja Totes les pales estan contrapesades i agrupades per pes. Les fustes naturals varien en densitat, la qual cosa pot causar el tentinejo del ventilador encara que les pales estiguin aparellades per pes. Els procediments següents han d’eliminar la majoria del tentinejo. Revisar el tentinejo després de cada pas. 1. Revisar que totes les pales estiguin fermament cargolades en els suports de les pales. 2. Assegurar que tots els suports de les pales estiguin fermament subjectes al motor. 3. Assegurar que el *escudete i els suports de muntatge estiguin fermament estrets a la biga del sostre. 4. La majoria dels problemes de tentinejo del ventilador es deuen al fet que els nivells de les pales estan desiguals. Comprovar aquest nivell seleccionant un punt en el sostre damunt de la punta d’una de les pales. Mesurar aquesta distància com es mostra en la figura 1. mantenint la mesura dins d’1/8”, girar el ventilador fins que la propera pala quedi en posició per a mesura. Repetir amb cada pala. Si no tots els nivells són iguals, es poden ajustar de la següent manera. Per ajustar la punta d’una pala cap avall, inserir una volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en el cargol més prop del motor . Per ajustar la punta d’una pala cap amunt, inserir la volandera (no subministrada) entre la pala i el suport de la pala en els dos cargols més lluny del motor . Si el tentinejo de la pala encara és notori, intercanviar dues pales adjacents per redistribuir el pes i possiblement aconseguir un funcionament més suau. La llum no s’encén 1. Revisar que el connector mols de la caixa de l’interruptor està connectat. 2. Revisar s’hi ha bombetes cremades. 3. Si el *kit de llum encara no funciona, demanar l’ajuda d’un electricista qualificat. ENGLISH The reversing switch for hot or cold weather depends on factors such as the size of the room, height of the ceiling, number of ceiling fans, etc. The reversing switch controls the direction of the fan. )PUXFBUIFSEPXOXBSEo5IFGBOXJMMUVSOJOBDPVOUFSDMPDkwise direction. A downward air circulation creates a cooling. This allows you to regulate the air conditioner to a higher temperature without affecting your comfort. Cold weather/upward – The fan will turn in a clockwise direction. An upward air circulation will distribute the warmer air trapped at the ceiling around the room without causing a draft. This allows you to regulate the heating to a lower temperature without affecting your comfort. /05&5PDIBOHFUIFEJSFDUJPOPGBJSøPX UVSOUIFGBOPòBOEMFUJUDPNFUPBDPNQMFUF stop. MAINTENANCE 1. As fans tend to move during operation, some connections may loosen. Check the supporting screws, brackets and blade attachments twice a year to ensure that they are secure. 2. Cleaning the fan helps to maintain its appearance for years. Do not use water when cleaning. This could damage the motor or the blades and could cause electrocution. 3. Use a soft brush or lint-free cloth to prevent scratching the surface. 4. There is no need to oil the motor as the bearings are permanently lubricat TROUBLE-SHOOTING GUIDE The fan does not start 14 - PALK 1. Check the fuses and circuit breakers. 2. Review the connections of the terminal block according to the indications in the installation. Ensure the power is off before doing this. 3. Make sure that the sliding switch is firmly in the position of up or down. The ventilator does not work when the button is in the middle. 4. Make sure that the stabilizing tongue-pieces of the motor are off. 5. Finally if the fan will not start call an electrician do not attempt to touch the internal parts. The fan is noisy 1. Check that the screws in the motor casing are attached correctly. 2. Check that the screws fastening the blade brackets to the engine block are properly tightened. 3. If using an optional light fitting, ensure the glass is properly fitted and / or the screws holding the glass are firm. 4. If a solid state speed control has been fitted this can cause noises in the motor do not use these control. 5. Allow at least 24 hours for the fan to settle, as many noise will go away. Each blade set is weighed and is a complete set, if installing more than one fan do not mix the blades as this can cause wobble. The fan oscillates 1. Check the blades are securely fastened to the holders. 2. Check the blade holders are tight on the motor 3. Ensure the mounting bracket is properly screws to the ceiling. 4. Interchange opposite blade sets if need be In general , wobble is caused by the blade not cutting the air at the same point measure down from the ceiling and make sure each blade is at the same height to the ceiling, if they are not a small adjustment can be made by hand by slightly bending the blade and bracket. If a major adjustment is needed insert a washer (not provided) The light does not ignite 1. Check the terminal connections are tight. 2. Check for blown bulbs 3. If the light is still not working contact an electrician FRANÇAIS L’établissement de la vitesse du ventilateur lors de température chaude ou froide repose sur trois facteurs tel la grandeur de la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs, etc.. Utiliser l’interrupteur a sens inverse pour changer la direction du tour du ventilateur. Temps chaud/position vers le bas – le ventilateur tourne dans le sens anti-horaire. Une circulation d’air vers le bas produit un refroidissement de l’air. Ceci permet de régler le climatiseur à une température plus élevée sans diminution de niveau de confort. Temps froid/position vers le haut – le ventilateur tourne dans le sens horaire. Une circulation d’air vers le haut déplace l’air chaud stagnant de la région du plafond. Ceci permet de régler le chauffage à une température plus faible sans diminution de niveau de confort. NOTE : Éteindre le ventilateur et attendre jusqu’à ce que les pales se soient arrêtées avant de changer la position de l’interrupteur glissant. ENTRETIEN 1. En raison du mouvement naturel du ventilateur, certaines connexions peuvent se desserrer. Vérifier les connexions du support, les supports et les fixations de pale deux fois par an. S’assurer qu’elles soient fermement serrées. 2. Nettoyer périodiquement le ventilateur pour bien maintenir¡r son aspect au fil des ans. Ne pas nettoyer à l’eau. Ceci pourrait endommager le moteur, ou le bois ou même causer une électrocution. 3. N’utiliser qu’une brosse souple ou un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le fini. Le plaquage est scellé avec une couche de laque pour mi8nimiser les décolorations ou le ternissement. 4. Inutile d’huiler votre ventilateur. Le moteur a des roulements lubrifiés à vie. GUIDE DE DÉPANNAGE Le ventilateur ne démarre pas 1. Vérifier le fusible principal et les fusibles secondaires ou les disjoncteurs. 2. Vérifier les connexions de la planche à bornes. ATTENTION : S’assurer que l’alimentation principale est coupée. 3. S’assurer que le commutateur à glissière soit fermement en position haute ou basse. Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque le commutateur est au milieu. 4. S’assurer que les languettes de blocage pour l’expédition aient été retirées du moteur. 5. Si le ventilateur ne démarre toujours pas, contacter un électricien qualifié. Ne pas essayer de réparer les connexions électriques soi-même. Le ventilateur fait trop de bruit. 1. Vérifier que toutes les vis du boîtier du moteur soient bien serrées (ne pas trop serrer). 2. Vérifier que les vis qui fixent le support de pale de ventilateur au moteur soient serrées. 3. Dans le cas d’utilisation d’un ensemble optionnel d’éclairage, vérifier que les vis bloquant la verrerie soient serrés aux doigts. Vérifier que l’ampoule soit bien vissée dans la douille et qu’elle ne touche pas l’abat-jour en verre. 4. Certains moteurs de ventilateur sont sensibles aux signaux de commandes de vitesse variable à semi-conducteurs. Ne pas utiliser de commande à vitesse variable à semiconducteurs. 5. Compter une période de rodage de 24 heures. La plupart des bruits associés à un nouveau ventilateur disparaissent au bout de ce temps. Le ventilateur oscille Toutes les pales sont pesées et groupées par poids. Les bois naturels varient en densité ce qui peut faire osciller le ventilateur même si les pales sont associées par poids. 1. Vérifier que toutes les pales soient fermement vissées dans les supports de pale. 2. Vérifier que tous les supports de pale soient fermement vissés sur le moteur. 3. S’assurer que la calotte et le support de fixation soient fermement fixés au plafond. 4. La plupart des problèmes d’oscillation de ventilateur sont causés par des inégalités de niveaux de pales. Vérifier ce niveau en choisissant un point sur le plafond au-dessus de l’extrémité de l’une des pales. Mesurer cette distance. En maintenant la mesure à 3mm près, faire tourner le ventilateur jusqu’à ce que la pale suivante soit positionnée pour la mesure. Répéter pour chaque pale. Pour régler une extrémité de pale vers le bas, insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale à la vis la plus proche du moteur. Pour régler une extrémité de pale vers le haut insérer une rondelle (non fournie) entre la pale et le support de pale aux deux vis les plus loin du moteur. 5. Si les oscillations de pale se voient encore, échanger deux pales adjacentes pour redistribuer le poids et éventuellement entraîner un fonctionnement sans à-coup. Si le luminaire ne fonctionne pas 1. Vérifier que le connecteur molex du boîtier de commutateur soit connecté. 2. Vérifier que les ampoules électriques ne soient pas défectueuses. 3. Si l’ensemble d’éclairage ne fonctionne toujours pas, contacter un électricien qualifié. ITALIANO La posizione dell’interruttore della velocità del ventilatore, per la stagione calda o fredda, dipende da fattori quali le dimensioni della stanza, l’altezza del soffitto, il numero di ventilatori, ecc. L’interruttore scorrevole controlla il senso di rotazione del ventilatore, in avanti o indietro. Stagione calda / posizione in basso – (in avanti) Il ventilatore gira in senso antiorario. L’aria circola in senso discendente creando un effetto di raffreddamento, come mostrato nell’illustrazione A. Questo permette di regolare la climatizzazione senza ridurre il livello di comfort. Stagione fredda / posizione in alto – (indietro). Il ventilatore gira in senso orario. L’aria circola in senso ascendente e sposta l’aria calda dal soffitto, come mostrato nell’illustrazione B. Questo permette di regolare il riscaldamento senza ridurre il livello di comfort. NOTA: Prima di cambiare la posizione dell’interruttore scorrevole, spegnere il ventilatore e attendere l’arresto completo delle pale. MANUTENZIONE 1. Dato il movimento naturale del ventilatore, alcune connessioni potrebbero allentarsi. Verificare le connessioni di supporto, i supporti e il fissaggio delle pale due volte all’anno. Accertarsi del corretto fissaggio. 2. Pulire il ventilatore per evitare i segni d’usura e conservarne un aspetto nuovo. Durante le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua per evitare scosse elettriche nonché danni al motore o alle componenti in legno. 3. Utilizzare un panno morbido per evitare rigature. La cromatura è fissata mediante uno strato di lacca che riduce il rischio di scolorimento e di opacizzazione. 4. Non lubrificare il ventilatore. I cuscinetti del motore sono lubrificati a vita. GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE GUASTI Il ventilatore non si aziona 1. Controllare i fusibili o l’interruttore di circuito principale o secondario. 2. Verificare le connessioni della morsettiera secondo quanto descritto nel manuale di installazione. ATTENZIONE : Disinserire la corrente principale. 3. Accertarsi che l’interruttore a slitta sia correttamente posizionato verso l’alto o verso il basso. Il ventilatore non funziona se l’interruttore è in posizione intermedia. 4. Accertarsi che le linguette di fissaggio del motore siano state rimosse. 5. Se il ventilatore continua a non funzionare, rivolgersi ad un elettricista qualificato. Evitare di riparare le connessioni elettriche se non si possiede un’adeguata competenza. Il ventilatore è rumoroso 1. Accertarsi che le viti nella cassa del motore siano ben serrate. 2. Verificare che le viti di fissaggio del supporto al motore siano ben serrati. 3. Se si utilizza un gruppo luminoso alternativo, accertarsi che le viti di fissaggio dei paralumi siano ben serrate. Assicurarsi che la lampadina sia stabile all’interno dell’alloggio e che non entri in contatto con il paralume. Se la vibrazione persiste, rimuovere il paralume e applicare una guarnizione in gomma da ¼” sul collo del paralume. Collocare nuovamente il paralume e fissare le viti sulla guarnizione. 4. Alcuni motori sono sensibili ai segnali di controllo della velocità variabile. NON UTILIZZARE questo tipo di controllo. 5. Consentire un periodo di assestamento di 24 ore. Dopo questo periodo molti rumori scompaiono. Il ventilatore dondola Le pale sono bilanciate e raggruppate in base al loro peso. Il legno naturale varia a seconda della densità; ciò può provocare l’oscillazione del ventilatore, benché le pale siano raggruppate in base al peso. La maggior parte delle oscillazioni vengono eliminate seguendo le istruzioni sotto riportate. Verificare l’oscillazione dopo ogni singola verifica. 1. Controllare che le pale siano ben fissate ai loro supporti. 2. Verificare che i supporti delle pale siano ben fissati al motore. 3. Assicurarsi che l’innesto e i supporti di montaggio siano ben fissati alla trave del soffitto. 4. La maggior parte dei problemi legati all’oscillazione del ventilatore sono causati da uno squilibrio dei livelli delle pale. Verificare il livello selezionando un punto del soffitto al di sopra di una delle pale. Misurare la distanza come descritto nella figura 1, mantenendosi entro gli 1/8”, ruotare il ventilatore fino al posizionamento della pala successiva. Ripetere l’operazione per tutte le pale del ventilatore. Se i livelli non sono omogenei, è possibile intervenire come indicato qua di seguito. Regolare la punta di una pala verso il basso collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nella vite più vicina al motore. Regolare la punta di una pala verso l’alto collocando una rondella (non fornita in dotazione) fra la pala ed il supporto nelle viti più distanti dal motore. Se l’oscillazione persiste, interscambiare le due pale adiacenti in modo tale da distribuire JMQFTPFEPUUFOFSFVOGVO[JPOBNFOUPQJáøVJEPOUSPMMBSFDIFMFWJUJTJBOPöTTBUFDPSSFUUBmente al soffitto. PORTUGÊS A posição do interruptor de velocidades para tempo quente ou frio dependem de factores tais como o tamanho do compartimento, a altura do tecto, o número de ventiladores, etc. O interruptor deslizante controla a direcção de rotação, para a frente ou para trás. Tempo quente/posição de baixo – (Para a frente) O ventilador roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Uma circulação de ar descendente cria um efeito de arrefecimento, como se mostra na ilustração A. Isto permite regular o condicionador de ar para uma temperatura mais alta, sem afectar o conforto. Tempo frio/posição de cima – (Para a frente) O ventilador roda no sentido horário. Uma circulação de ar ascendente move o ar quente da área do tecto, como se mostra na ilustração B. Isto permite regular o aquecimento para uma temperatura mais baixa, sem afectar o conforto. NOTA: Desligue o ventilador e aguarde até que as pás tenham parado antes de mudar a posição do interruptor deslizante MANUTENÇÃO 1. Devido ao movimento natural do ventilador, algumas ligações poderiam soltar-se. Reveja as ligações de suporte, os suportes e as fixações das pás duas vezes por ano. Certifique-se de que estão firmes. 2. Limpe o ventilador para ajudar a manter o seu aspecto de novo durante muitos anos. Não use água para limpar; pode-se danificar o motor, ou a madeira, ou eventualmente provocar choque eléctrico. 3. Use apenas um pano mole para evitar riscar o acabamento. O cromado está protegido por uma camada de laca para minimizar a descoloração ou deslustre. 4. Não é necessário lubrificar o ventilador. O motor tem rolamentos permanentemente lubrificados. GUIA DE LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS O ventilador não arranca 1. Reveja os fusíveis ou o interruptor do circuito principal e secundários. 2. Reveja as ligações do bloco de terminais, de acordo com o que se indica na instalação. ATENÇÃO: Não se esqueça de cortar a electricidade principal. 3. Certifique-se de que o interruptor deslizante se encontra firme na posição de cima ou de baixo. O ventilador não funciona quando o interruptor está a meio. 4. Certifique-se de que foram retiradas as linguetas estabilizadoras do motor. 5. Se mesmo assim o ventilador não funcionar, chame um electricista qualificado. Não trate de reparar as ligações eléctricas internas sem ter experiência para o fazer. O ventilador faz ruído 1. Certifique-se de que todos os parafusos da caixa do motor estão bem apertados. 2. Certifique-se de que os parafusos que fixam o suporte da pazinha ao motor estão apertados. 3. Se usar um conjunto de luzes opcional, certifique-se de que os parafusos que fixam as telas de vidro estão apertados à mão. Certifique-se de que a lâmpada está bem firme no receptáculo e de que não está a tocar na tela de vidro. Se a vibração persistir, retire a tela e instale uma tira de borracha de ¼” na parte mais estreita da tela de vidro, para que funcione como isolador. Reponha a tela e aperte os parafusos contra a tira de borracha. 4. Alguns motores são sensíveis aos sinais dos controlos de velocidade variável de estado sólido. NÃO USE este tipo de controlo. 5. Permita um período de assentamento de 24 horas. A maior parte dos ruídos associados a um ventilador novo desaparecem depois deste período. O ventilador oscila Todas as pás estão contrapesadas e agrupadas por peso. As madeiras naturais variam em densidade, o que pode provocar a oscilação do ventilador, embora as pás estejam emparelhadas por peso. Os procedimentos seguintes devem eliminar a maior parte das oscilações. Reveja a oscilação depois de cada passo. 1. Reveja que todas as pás estão firmemente aparafusadas aos suportes das pás. 2. Certifique-se de que todos os suportes das pás estão firmemente fixos ao motor. 3. Certifique-se de que o escudete e os suportes de montagem do ventilador estão firmemente apertados contra a viga do tecto. 4. A maior parte dos problemas de oscilação do ventilador deve-se ao facto de os níveis das pás serem desiguais. Confirme este nível seleccionando um ponto no tecto acima da ponta de uma das pás. Meça esta distância como se mostra na figura 1, mantendo a medida dentro de 1/8”, rode o ventilador até que a pá seguinte fique em posição para medição. Repita com todas as pás. Se nem todos os níveis forem iguais, podem-se ajustar da forma seguinte. Para ajustar a ponta de uma pá para baixo, insira uma anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá no parafuso mais próximo do motor (Figura 2). Para ajustar a ponta de uma pá para cima, insira a anilha (não fornecida) entre a pá e o suporte da pá, nos dois parafusos mais afastados do motor. Se a oscilação da pá não for notória, troque duas pás adjacentes para redistribuir o peso e eventualmente conseguir um funcionamento mais suave. NEDERLANDS Warm weer / omlaagstand – (Voorwaarts) De ventilator draait tegen de wijzers van de klok in. Door de dalende luchtcirculatie wordt een afkoelingseffect verkregen, zoals wordt aangegeven op afbeelding A. Zo kan de airconditioning ingesteld worden op een hogere temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort. Koud weer / omhoogstand – (Voorwaarts) De ventilator draait met de wijzers van de klok mee. Door de stijgende luchtcirculatie wordt de warme lucht in de buurt van het plafond bewogen, zoals wordt aangegeven op afbeelding B. Zo kan de verwarming ingesteld worden op een lagere temperatuur, zonder dat u hierbij moet inboeten aan comfort. OPMERKING: Schakel de ventilator uit en wacht tot de bladen tot stilstand zijn gekomen alvorens de stand van de chuifschakelaar te veranderen ONDERHOUD 1. Door de natuurlijke beweging van de ventilator zouden enkele verbindingen kunnen loskomen. De verbindingen van de drager, de dragers en de bevestigingen van de bladen tweemaal per jaar controleren. Ervoor zorgen dat ze stevig bevestigd zijn. 2. De ventilator regelmatig schoonmaken zodat hij er jaren als nieuw uitziet. Geen water gebruiken om schoon te maken; dit kan de motor beschadigen, of het hout, en dit kan waarschijnlijk ook een elektroshock veroorzaken. 3. Enkel een zachte doek gebruiken om geen krassen aan te brengen aan de afwerking. 15 - PALK )FUDISPPNJTCFTDIFSNENFUFFOMBLMBBHKFPNWFSLMFVSJOHPGEPGIFJE[PWFFMNPHFMJKL te vermijden. )FUJTOJFUOPEJHEFWFOUJMBUPSWFUUJHUFNBLFO%FNPUPSIFFGUQFSNBOFOUFHFTNFFSEF lagers. HANDLEIDING HET LOKALISEREN VAN DEFECTEN De ventilator start niet 1. De hoofd- en secundaire stoppen en schakelaar van het circuit controleren. 2. De verbindingen van het klemblok controleren zoals aangegeven voor de installatie. OPGELET: ervoor zorgen dat de hoofdschakelaar van de elektriciteit onderbroken is. 3. Controleren of de schuifschakelaar duidelijk in de positie naar boven of naar beneden staat. De ventilator werkt niet indien de schakelaar in de helft staat. 4. Ervoor zorgen dat de stabilisatorbladen van de motor werden verwijderd. 5. Indien de ventilator nog niet werkt, haal er dan een professioneel elektricien bij. Niet proberen om de interne elektrische verbindingen te herstellen zonder dat u over de nodige ervaring beschikt om dat te doen. De ventilator maakt lawaai 1. Ervoor zorgen dat alle schroeven in de motorkast vast zitten. 2. Ervoor zorgen dat de schroeven die de drager van het blad aan de motor bevestigen vast zitten. 3. Indien een optionele lichtkit wordt gebruikt, ervoor zorgen dat de schroeven die de glazen bladen handmatig zijn vastgedrukt. Ervoor zorgen dat de gloeilamp mooi stevig zit in de bak en dat de lamp het glazen scherm niet raakt. Indien de trilling voortduurt, het schermpje uithalen en een strook rubber van ¼” aanbrengen aan de boord van IFU HMB[FO TDIFSN PQEBU IFU [PV EJFOFO BMT JTPMBUPS )FU TDIFSN UFSVHQMBBUTFO FO EF schroeven indrukken tegen de rubberen strook. 4. Enkele motoren zijn gevoelig voor de signalen van de variabele snelheidscontrole. Dit soort controle NIET GEBRUIKEN. 5. Er is een aanpassingstijd nodig van 24 uur. De meeste geluiden die een nieuwe ventilator maakt verdwijnen na deze termijn. De ventilator schommelt heen en weer "MMFCMBEFOIFCCFOFFOUFHFOHFXJDIUFO[JKOHFHSPFQFFSEQFSHFXJDIU)FUOBUVVSMJKL gewicht varieert in dichtheid, wat de ventilator kan doen schommelen, niettegenstaande het feit dat de bladen een paar vormen per gewicht. De volgende stappen moeten in de meeste gevallen het schommelen kunnen vermijden. Controleer de schommeling na elke pas. 1. Controleer of alle bladen stevig zijn vastgeschroefd in de bladdragers. 2. Ervoor zorgen dat alle dragers van de bladen stevig zijn bevestigd aan de motor. 3. Ervoor zorgen dat het beschermplaatje en de montagedragers stevig bevestigd zijn aan de balk van het plafond. 4. De meeste problemen in verband met het schommelen van de ventilator hebben te maken met de ongelijke niveaus van de bladen. Dit gekozen niveau controleren op één punt van het plafond boven het punt van één van de twee bladen. Deze afstand meten zoals wordt aangetoond in figuur 1. en de verhouding moet kleiner dan 1/8” zijn, de ventilator draaien zodat het volgende blad in de juiste positie hangt om gemeten te worden. )FSIBBMEJUQSPDÏEÏNFUFMLCMBE*OEJFOOJFUBMMFOJWFBVTHFMJKL[JKO EBOLVOOFO[FPQ de volgende manier worden aangepast. Om het punt van het ene blad naar het andere naar beneden af te stellen voegt u best een sluitplaatje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroef die zich het dichtst bij de motor bevindt. Om het punt van een blad naar boven toe af te stellen, voegt u best een sluitstukje in (niet meegeleverd) tussen het blad en de bladdrager in de schroeven die het verst verwijderd zijn van de motor. Indien de ventilator dan nog schommelt, dan wisselt u best twee aangrenzende bladen om het gewicht te herverdelen en te zorgen voor een vlottere werking. DEUSTCH Die jeweilige Laufgeschwindigkeit und damit die jeweilige Wirkung bei Kälte oder Wärme sind von unterschiedlichen 'BLUPSFOXJFEFS(SڕFEFT;JNNFST EFS)ÚIFEFS%FDLF EFS Zahl der betriebenen Ventilatoren, etc. abhängig. Mit dem Schiebeschalter können Sie die Laufrichtung des Ventilators, d.h. den Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb bestimmen. Warmes Klima / Schiebeschalter in der unteren Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht im Uhrzeigersinn. Die nach unten gerichtete Luftbewegung bewirkt wie auf der Abbildung A dargestellt einen kühlenden Effekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen. Kaltes Klima / Schiebeschalter in der oberen Stellung (nach vorn). Der Ventilator dreht gegen den Uhrzeigersinn. Die nach oben gerichtete Luftbewegung bewegt die warme Luft im Deckenbereich wie auf der Abbildung B dargestellt einen kühlenden Effekt. Damit kann die Klimaanlage auf eine niedrigere Temperatur eingestellt werden ohne Einbußen beim Komfort in Kauf zu nehmen. )*/8&*4#FWPS4JFEJF-BVGSJDIUVOHEFT7FOUJMBUPSTNJU)JMGFEFT4DIJFCFTDIBMUFSTVNLFhren, warten Sie bis die Flügel ganz zum Stillstand gekommen sind INSTANDHALTUNG 1. Infolge der natürlichen Bewegung des Ventilators könnte es dazu kommen, dass sich FJOJHF"OTDIMàTTFMPTMÚTFOÃCFSQSàGFO4JFEFTIBMC[XFJNBMKÊISMJDIEJF"OTDIMàTTFEFS )BMUFSVOHFO EJF)BMUFSVOHFOVOEEJF#FGFTUJHVOHFOEFS'MàHFM7FSHFXJTTFSO4JFTJDI  dass sie fest angeschraubt sind. 2. Den Ventilator reinigen, um diesem noch jahrelang ein neues Aussehen zu verleihen. Für die Reinigung kein Wasser benutzen, dieses könnte dem Motor schaden und dem )PM[EFT7FOUJMBUPSB BMTBVDIFJOFO,VS[TDIMVTTBVTMÚTFO 3. Nur ein weiches Tuch verwenden um zu verhindern, dass die äußere Schicht des Ventilator verkratzt wird. Die Verchromung ist mit einer Lackschicht versiegelt, damit sie nicht farb- und glanzlos wird. 4. Eine Schmierung des Ventilators ist nicht notwendig. Der Motor verfügt über permanent geölte Wälzlager. ANLEITUNG ZUR FEHLERERMITTLUNG Der Ventilator setzt sich nicht in Gang %JF4JDIFSVOHFOVOE4DIBMUFSBN)BVQUTUSPNVOE/FCFOTUSPNLFJTMBVGQSàGFO 16 - PALK 2. Die Anschlüsse am Kasten für Endanschlüsse, gemäß den Anweisungen für die Installation, überprüfen. "$)56/(7FSHFXJTTFSO4JFTJDI EBTTEJFFMFLUSJTDIF)BVQUMFJUVOH ausgeschaltet ist. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitschalter ganz genau auf der Position “Oben” oder auch auf der Position “Unten” steht. Der Ventilator funktioniert nicht, wenn sich der Schalter in der Mitte befindet. ÃCFSQSàGFO PCEJF,FJMGFEFSO[VS4UBCJMJTJFSVOHEFT.PUPSTIFSBVTHFOPNNFOXPSEFO sind. 5. Sollte der Ventilator immer noch nicht funktionieren, dann muss ein qualifizierter Elektriker gerufen werden. Auf keinen Fall versuchen die inneren elektrischen Anschlüsse zu reparieren, wenn man keine Erfahrung von diesem Fachbereich besitzt. Der Ventilator verursacht Geräusche 1. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben am Gehäuse des Motors angezogen sind. ÃCFSQSàGFO PCEJF4DISBVCFO EJFEJF)BMUFSVOHEFS'MàHFMBOEFO.PUPSCFGFTUJHFO  festgezogen sind. 3. Sollte man eine andere Einheit von Lichtern benutzen, als die angegebene, muss man TJDIWFSHFXJTTFSO EBTTEJF4DISBVCFO EJFEJF(MBTBCTDIJSNVOHGFTUIBMUFO WPO)BOE angezogen worden sind. Sich vergewissern, dass die Glühbirne fest in ihrer Fassung sitzt und dass sie die Glasabschirmung nicht berührt. Sollten die Vibrationen des Ventilators weiterhin bestehen bleiben, muss die Glasabschirmung herausgenommen werden und FJO(VNNJCBOEWPOžwBN)BMTEFS"CTDIJSNVOH [XFDLT"CEJDIUVOH FJOHFTFU[UXFSden. Die Glasabschirmung wieder einsetzen und die Schrauben gegen das Gummiband festanziehen. 4. Einige Motore reagieren sehr sensibel auf Signale von variierbaren Vorrichtungen zur (FTDIXJOEJHLFJUTLPOUSPMMF %JFTF "SU WPO ,POUSPMMSFHVMJFSFS TPMMUF NBO /*$)5 #&/65ZEN. 5. Dem Ventilator eine Einlaufzeit von 24 Stunden gewähren. Die meisten Geräusche, die ein neuer Ventilator aussendet, verschwinden nach Ablauf dieser Zeitspanne von selbst. Der Ventilator schaukelt hin und her Alle Flügel sind ausbalanziert und nach Gewicht gruppiert. Das Naturholz ist von unterschiedlicher Dicke und dieser Umstand kann das hin und her Schaukeln des Ventilators verursachen, obwohl die Flügel dem jeweiligen Gewicht nach angeglichen wurden. Folgende Anweisungen werden die am meisten vorkommenden Schaukelbewegungen CFIFCFOÃCFSQSàGFO4JFOBDIKFEFSEVSDIHFGàISUFO"OXFJTVOH PCEBT4DIBVLFMOOPDI weiterhin besteht. 1SàGFO PCBMMF'MàHFMGFTUBOEJF)BMUFSVOHFOBOHFTDISBVCUTJOE 1SàGFO PCBMMF)BMUFSVOHFOGFTUNJUEFN.PUPSWFSCVOEFOTJOE 1SàGFO PCEJF4DIVU[WFSTUÊSLVOHFOVOEEJF)BMUFSVOHFOGàSEJF.POUBHFGFTUNJUEFO Deckenbalken verankert sind. 4. In den meisten Fällen wird das Schaukeln des Ventilator durch eine ungleiche NiveMMJFSVOHEFS'MàHFMIFSWPSHFSVGFO1SàGFO4JFEJFHFXÊIMUF)ÚIFO/JWFMMJFSVOHBOEFN Punkt an der Decke, der sich direkt über die Spitze des Flügel befindet. Messen Sie nun die Entfernung wie es auf der Abbildung 1 zu sehen ist, achten Sie darauf sich an die Maße innerhalb von 1/8” halten. Nun den Ventilator drehen bis sich der nächste Flügel in der Position befindet, in der die Messung vorgenommen werden kann. Diesen Vorgang mit jedem einzelnen Flügel wiederholen. Sollten die Abmessungen unterschiedlich ausfallen, können diese auf die folgende Weise justiert werden. Um die Spitze eines Flügels nach unten zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die SchrauCFFJOHFTFU[UXFSEFO EJFTJDI [XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMT JO der unmittelbaren Nähe des Motors befindet. Um die Spitze eines Flügels nach oben zu justieren, muss eine Unterlegscheibe (nicht mitgeliefert) in die beiden Schrauben einHFTFU[UXFSEFO EJF[XJTDIFOEFN'MàHFMVOEEFS)BMUFSVOHEFT'MàHFMTBNXFJUFTUFO entfernt von dem Motor sind. Sollte das Schaukeln der Flügel immer noch bemerkenswert sein, wechseln Sie zwei angrenzende Flügel untereinander aus, um das Gewicht erneut zu verteilen und dadurch möglicherweise eine bessere Funktion des Ventilators zu erreichen.. EΛΛΗΝΙΚΗ ȢɒɆȾɂ ȿɓɊɋɀ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ Ƀɒɋɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ  ȧ ανεμιστήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα κάτω δημιουργεί ένα ȺƇɈɋɓɄȾɊɅȺ ɏɘɇɀɑ  ɗƇɐɑ ɊȺɑ ȽȾɕɎɆȾɂ ɋɈ ɊɎɓȽɂɈ "  șɌɋɗ ȾƇɂɋɉɓƇȾɂɋɈɆȺɉɌɁɅɕȿȾɋȺɂɋɈɃɄɂɅȺɋɂɊɋɂɃɗɊȾɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔ θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας. ȢɒɆȾɂ ɃɉɘɈ  ɁɓɊɀ ƇɉɈɑ ɋȺ ɒɆɐ o ȨɉɈɑ ɋȺ ȾɅƇɉɗɑ  ȧ ανεμιστήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα. Μια κυκλοφορία του αέρα προς τα άνω, κινεί τον ζεστό αέρα του χώρου της οροφής, όπως σας δείχνει το σχέδιο Β. Αυτό επιτρέπει το να ρυθμίζεται η θέρμανση σε μια πιο χαμηλή θερμοκρασία, δίχως να επηρεάζεται η άνεσή σας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σβήσετε τον ανεμιστήρα και περιμένετε μέχρι που οι έλικες να έχουν σταματήσει, πριν να αλλάξετε την θέση του ολισθαίνοντα διακόπτη. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. Λόγω της φυσικής κίνησης του ανεμιστήρα, ορισμένες συνδέσεις μπορεί να αποσυνδεθούν. Ελέγχετε τις συνδέσεις της βάσης στήριξης, τα στηρίγματα και τις στερεώσεις όλων των πτερυγίων, δυο φορές τον χρόνο. Βεβαιωθείτε ότι να είναι σταθερά. 2. Καθαρίζετε τον ανεμιστήρα για να βοηθήσετε το να διατηρείται σαν καινούργιος για πολλά χρόνια. Μην χρησιμοποιείτε νερό για καθαρισμό, μπορεί να κάνει βλάβη στο μοτέρ, ή στο ξύλο, ή ακόμα και να σας προκαλέσει ηλεκτροπληξία. 3. Να χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανάκι, για να μην χαράξετε το φινίρισμα. Η επιχρωμίωση είναι λουστραρισμένη με ένα στρώμα από βερνίκι, για να ελαχιστοποιηθεί ο αποχρωματισμός ή το μαύρισμα. 4. Δεν χρειάζεται το να γρασάρετε τον ανεμιστήρα. Το μοτέρ έχει ρουλεμάν που έχουν μόνιμη λίπανση. ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑȽȾɆƇȺɕɉɆȾɂɅƇɉɈɑ 1. Τσεκάρετε τις ασφάλειες ή τον διακόπτη των κύριων και δευτερευόντων κυκλωμάτων. 2. Τσεκάρετε τις συνδέσεις της δέσμης ακροδεκτών, όπως σας ενδείκνυται στην εγκατάσταση. ȨȩȧȪȧȮȟȪɂȼɈɌɉȾɌɋȾɕɋȾɗɋɂɓɎȾɋȾɃɗɏȾɂɋɈɉȾɘɅȺ 3. Βεβαιωθείτε πως ο ολισθαίνων διακόπτης να είναι σταθερά σε θέση προς τα άνω ή κάτω. Δεν λειτουργεί ο ανεμιστήρας όταν ο διακόπτης είναι στην μέση. 4. Βεβαιωθείτε πως έχουν βγει οι σταθεροποιητικές προεξοχές του μοτέρ. 5. Αν ο ανεμιστήρας ακόμα δεν λειτουργεί, τότε να καλέσετε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τις εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις, εάν δεν έχετε εμπειρία. ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɃɒɆȾɂɁɗɉɌȻɈ 1. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βίδες στο κιβώτιο του μοτέρ να είναι σφιγμένες. 2. Βεβαιωθείτε πως οι βίδες που στερεώνουν την βάση του πλαισίου, στο μοτέρ να είναι σφιγμένες. 3. Εάν χρησιμοποιείται μια προαιρετική δέσμη από φώτα, σιγουρευτείτε πως οι βίδες που συγκρατούν τις γυάλινες οθόνες να είναι με το χέρι σφιγμένες. Βεβαιωθείτε πως ο λαμπτήρας να είναι καλά βαλμένος στο ντουί κι ότι να μην αγγίζει την γυάλινη οθόνη. Αν ο κραδασμός παραμένει, βγάλετε την οθόνη και να εγκαταστήσετε μια ελαστική μονωτική λωρίδα του ¼” , στον λαιμό της γυάλινης οθόνης, για να ενεργεί σαν μονωτικό. Ξαναβάλετε την οθόνη και σφίξετε τις βίδες ενάντια στην λαστιχένια λωρίδα.  ȧɉɂɊɅɓɆȺ ɅɈɋɓɉ ȾɕɆȺɂ ȾɌȺɕɊɁɀɋȺ ɊɋȺ ɊɋȺɁȾɉɒ ɊɔɅȺɋȺ ɋɐɆ ȽɂȺɃɈƇɋɚɆ ɅȾɋȺȻɄɀɋɔɑ ɋȺɎɘɋɀɋȺɑȤȟȥȮȩȟȪȡȤȧȨȧȡȝȡȫȝȺɌɋɈɘɋɈɌȾɕȽɈɌɑɋɈɌɑȽɂȺɃɗƇɋȾɑ șɍɔɊɋȾɅɂȺɎɉɈɆɂɃɔƇȾɉɕɈȽɈɊɋȺɁȾɉɈƇɈɕɀɊɀɑɐɉɚɆȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆɁɈɉɘȻɐɆ των συνδεδεμένων με έναν καινούργιο ανεμιστήρα εξαφανίζονται μετά από αυτή την περίοδο. ȧȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɑɋȺɄȺɆɋȾɘȾɋȺɂ ȶɄȺɋȺƇɋȾɉɘȼɂȺɓɎɈɌɆɊɋȺɁɅɂɊɋȾɕɄɒɁɈɑɃȺɂȾɕɆȺɂɊɌȼɃȾɆɋɉɐɅɓɆȺȺɆɒȻɒɉɈɑȫȺɍɌɊɂɃɒ κομμάτια ξύλου ποικίλουν σε πυκνότητα, κάτι που μπορεί να προκαλέσει την ταλάντευση ɋɈɌ ȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺ ȺɃɗɅȺ Ƀɂ ȺɆ ȾɕɆȺɂ Ɉɂ ɓɄɂɃȾɑ ȿȾɌȼȺɉɐɅɓɆɈɂ ȺɆɒ ȻɒɉɈɑ  ȧɂ ƇȺɉȺɃɒɋɐ ȽɂȺȽɂɃȺɊɕȾɑƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉɓɊɈɌɆɋɀɆƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɀɑɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑȥȺȾɄɓȼɎȾɋȾɋɀɆ ταλάντευση μετά από κάθε βήμα. 1. Ελέγχετε ότι όλα τα πτερύγια να είναι καλά βιδωμένα στις βάσεις των πτερυγίων. 2. Βεβαιωθείτε πως όλες οι βάσεις των πτερυγίων να είναι συγκρατημένες σταθερά στο μοτέρ. 3. Βεβαιωθείτε πως το κάλυμμα και οι βάσεις στήριξης μονταρίσματος να είναι καλά σφιγμένα στο δοκάρι του ταβανιού. ȟƇɄȾɂɈɏɀɍɕȺɋɐɆƇɉɈȻɄɀɅɒɋɐɆɋȺɄɒɆɋȾɌɊɀɑɋɈɌȺɆȾɅɂɊɋɔɉȺɈɍȾɕɄɈɆɋȺɂɊɋɈɗɋɂɈɂ στάθμες των ελίκων δεν είναι ισορροπημένες. Επαληθεύστε αυτή τη στάθμη επιλέγοντας ένα σημείο στο ταβάνι, πιο πάνω από το άκρο ενός εκ των ελίκων. Μετρήστε αυτή την απόσταση, όπως σας δείχνει το σχέδιο 1, διατηρώντας την μέτρηση εντός του 1/8”, στρέφοντας τον ανεμιστήρα μέχρι που το επόμενο πτερύγιο να μείνει σε σωστή θέση για μέτρηση. Επαναλάβετε με κάθε πτερύγιο. Αν δεν ίσα όλα τα επίπεδα στάθμης, μπορούν ɆȺɂɊɈɊɋȺɁɅɂɊɋɈɘɆɅȾɋɈɆȾɇɔɑɋɉɗƇɈțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ κάτω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, ɊɋɀɆƇɄɀɊɂɓɊɋȾɉɀƇɉɈɑɋɈɅɈɋɓɉȻɕȽȺțɂȺɆȺɉɌɁɅɕɊȾɋȾɋɈɒɃɉɈȾɆɗɑƇɋȾɉɌȼɕɈɌƇɉɈɑɋȺ άνω, να εισάγετε μια ροδέλα (δεν παρέχεται) μεταξύ του έλικα και της βάσης του έλικα, στις δυο βίδες που είναι μακρύτερα από το μοτέρ. Εάν η ταλάντευση του πτερυγίου είναι ακόμα μεγάλη, να αλλάξετε δυο γειτονικά πτερύγια για να αναδιανεμηθεί το βάρος και πιθανώς να επιτευχθεί μια πιο ομαλή, ήπια λειτουργία. РУССКИЙ Положение переключателя скоростей на период жаркой или холодной погоды зависит от таких факторов как размер комнаты, высота потолка, количество вентиляторов и т.д. Движковый переключатель контролирует направление вращения: вперед или назад. ʅʛʦʞʤʚ ʜʖʦʠʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʣʞʝ o ɸʥʛʦʛʚ  ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʦʤʨʞʘ ʭʖʧʤʘʤʟ ʧʨʦʛʡʠʞʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵʣʞʧʫʤʚʵʯʞʫʥʤʨʤʠʤʘʘʤʝʚʩʫʖʧʤʝʚʖʛʨʤʫʡʖʜʚʖʴʯʞʟʳʪʪʛʠʨ  ʠʖʠ ʥʤʠʖʝʖʣʤ ʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛ ɶ  ʓʨʤ ʥʤʝʘʤʡʞʨ ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲ ʠʤʣʚʞʬʞʤʣʛʦ ʣʖ ʗʤʡʛʛ ʘʱʧʤʠʩʴʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩ ʣʛʨʛʦʵʵʥʦʞʳʨʤʢʘʥʦʤʫʡʖʚʛʞʠʤʢʪʤʦʨʛ ʅʛʦʞʤʚ ʫʤʡʤʚʣʤʟ ʥʤʙʤʚʱ  ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʘʘʛʦʫ o ʃʖʝʖʚ   ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʠʦʩʨʞʨʧʵ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʥʤ ʭʖʧʤʘʤʟ ʧʨʦʛʡʠʛ  ʌʞʦʠʩʡʵʬʞʵ ʘʤʧʫʤʚʵʯʞʫ ʥʤʨʤʠʤʘ ʘʤʝʚʩʫʖ ʥʦʤʚʘʞʙʖʛʨʨʛʥʡʱʟʘʤʝʚʩʫʤʨʥʤʨʤʡʠʖʘʣʞʝ ʠʖʠʥʤʠʖʝʖʣʤʣʖʦʞʧʩʣʠʛ#ʓʨʤʥʤʝʘʤʡʞʨ ʩʧʨʖʣʤʘʞʨʲ ʤʨʤʥʡʛʣʞʛ ʣʖ ʗʤʡʛʛ ʣʞʝʠʩʴ ʨʛʢʥʛʦʖʨʩʦʩ  ʣʛ ʨʛʦʵʵ ʥʦʞ ʳʨʤʢ ʘ ʨʛʥʡʛ ʞ комфорте. ʅʆɾʂɻʍɶʃɾɻ ʅʦʛʜʚʛ ʭʛʢ ʢʛʣʵʨʲ ʥʤʡʤʜʛʣʞʛ ʚʘʞʜʠʤʘʤʙʤ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʵ необходимо выключить вентилятор и подождать, пока его лопасти полностью остановятся. УХОД И РЕМОНТ  ɸ ʦʛʝʩʡʲʨʖʨʛ ʛʧʨʛʧʨʘʛʣʣʱʫ ʘʦʖʯʖʨʛʡʲʣʱʫ ʚʘʞʜʛʣʞʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛʠʤʨʤʦʱʛ ʞʝ ʛʙʤ ʧʤʛʚʞʣʛʣʞʟ ʢʤʙʩʨ ʦʖʝʘʵʝʖʨʲʧʵ  ɸ ʧʘʵʝʞ ʧ ʳʨʞʢ ʚʘʖʜʚʱ ʘ ʙʤʚ ʣʛʤʗʫʤʚʞʢʤ проверять соединения кронштейна, сами кронштейны и крепления лопастей. Убедиться, что они крепко и надёжно закреплены.  ʍʞʧʨʞʨʲ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ  ʭʨʤʗʱ ʘ ʨʛʭʛʣʞʛ ʚʤʡʙʞʫ ʡʛʨ ʤʣ ʘʱʙʡʵʚʛʡ ʠʖʠ ʣʤʘʱʟ  ʅʦʞ ʭʞʧʨʠʛʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʣʛʡʲʝʵʞʧʥʤʡʲʝʤʘʖʨʲʘʤʚʩ ʨʖʠʠʖʠʳʨʤʢʤʜʛʨʥʤʘʦʛʚʞʨʲʢʤʨʤʦ ʞʡʞʚʛʦʛʘʵʣʣʩʴʥʤʘʛʦʫʣʤʧʨʲ ʖʨʖʠʜʛʵʘʞʨʲʧʵʥʦʞʭʞʣʤʟʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʙʤʩʚʖʦʖ 3. Пользоваться исключительно куском мягкой ткани, чтобы не поцарапать поверхность вентилятора. Хромированные части покрыты слоем лака, чтобы снизить до минимума выцветание и потерю блеска. 4. Необязательно производить смазку вентилятора. Подшипники мотора перманентно смазаны. СПРАВОЧНИК ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ПОВРЕЖДЕНИЙ ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʣʛʝʖʥʩʧʠʖʛʨʧʵ 1. Проверить предохранители или переключатели основной и вторичной цепи. 2. Проверить соединения терминального блока, следуя указаниям по установке. ɸʃɾʂɶʃɾɻʄʗʵʝʖʨʛʡʲʣʤʤʨʠʡʴʭʞʨʲʤʧʣʤʘʣʤʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʨʘʤ 3. Убедиться, что движковый переключатель четко зафиксирован в положении ʘʘʛʦʫ ʞʡʞ ʘʣʞʝ  ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʣʛ ʗʩʚʛʨ ʦʖʗʤʨʖʨʲ  ʠʤʙʚʖ ʥʛʦʛʠʡʴʭʖʨʛʡʲ ʣʖʫʤʚʞʨʧʵ ʘ промежуточном положении. 4. Убедиться, что удалены стабилизирующие выступы мотора. 5. Если вентилятор всё ещё не работает необходимо обратиться к ʠʘʖʡʞʪʞʬʞʦʤʘʖʣʣʤʢʩ ʳʡʛʠʨʦʞʠʩ  ʃʛ ʥʱʨʖʟʨʛʧʲ ʧʖʢʤʧʨʤʵʨʛʡʲʣʤ ʦʛʢʤʣʨʞʦʤʘʖʨʲ ʘʣʩʨʦʛʣʣʞʛʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʞʛʧʤʛʚʞʣʛʣʞʵ ʣʛʞʢʛʵʚʡʵʳʨʤʙʤʧʥʛʬʞʖʡʲʣʤʟʥʤʚʙʤʨʤʘʠʞ ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʞʝʚʖʛʨʮʩʢ 1. Убедиться, что все винты коробки мотора затянуты. 2. Убедиться, что винты, крепящие опоры лопасти к мотору, хорошо затянуты. 3. Если используется дополнительный осветительный блок, необходимо убедиться, что винты, закрепляющие стеклянные плафоны, затянуты вручную. Убедиться, что ʳʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʖʵʡʖʢʥʤʭʠʖʣʖʚʛʜʣʤʠʦʛʥʞʨʧʵʘʥʖʨʦʤʣʛ ʞʭʨʤʤʣʖʣʛʧʤʥʦʞʠʖʧʖʛʨʧʵ со стеклянным плафоном. Если вибрация не исчезает, необходимо снять плафон и установить резиновую ленту ¼” на горловине плафона, которая будет действовать ʠʖʠʞʝʤʡʵʬʞʤʣʣʤʛʧʦʛʚʧʨʘʤɸʛʦʣʩʨʲʣʖʢʛʧʨʤʥʡʖʪʤʣʞʝʖʠʦʩʨʞʨʲʘʞʣʨʱʥʦʤʨʞʘ резиновой ленты. 4. Некоторые моторы чувствительны к сигналам твердотельных регуляторов ʧʠʤʦʤʧʨʞʃɻɾʇʅʄʁʒɽʄɸɶʈʒʳʨʤʨʨʞʥʦʛʙʩʡʵʨʤʦʤʘ 5. Дать 24 часа на усадочный период. Большинство шумов, которые издает новый ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʧʦʖʝʩ ʥʤʧʡʛ ʩʧʨʖʣʤʘʠʞ  ʞʧʭʛʝʖʴʨ ʧʖʢʞ ʥʤ ʧʛʗʛ ʥʤ ʥʦʤʮʛʧʨʘʞʞ ʳʨʤʙʤ периода времени. ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʠʖʭʖʛʨʧʵ ɸʧʛ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʩʦʖʘʣʤʘʛʮʛʣʱ ʞ ʧʙʦʩʥʥʞʦʤʘʖʣʱ ʥʤ ʘʛʧʩ  ʃʖʨʩʦʖʡʲʣʖʵ ʚʦʛʘʛʧʞʣʖ ʦʖʝʡʞʭʖʛʨʧʵ ʥʤ ʥʡʤʨʣʤʧʨʞ  ʳʨʤ ʢʤʜʛʨ ʵʘʞʨʲʧʵ ʥʦʞʭʞʣʤʟ ʮʖʨʖʣʞʵ ʞ неровного хода вентилятора, несмотря на то, что его лопасти уравнены попарно ʥʤ ʘʛʧʩ  ɸʱʥʤʡʣʛʣʞʛ ʣʞʜʛʥʛʦʛʭʞʧʡʛʣʣʱʫ ʚʛʟʧʨʘʞʟ ʚʤʡʜʣʤ ʥʤʢʤʭʲ ʩʧʨʦʖʣʞʨʲ большинство шатаний и неровностей хода вентилятора. После выполнения каждого из предложенных шагов необходимо проверять наличие шатания. 1. Проверить, чтобы все лопасти были крепко привинчены в держателях лопастей. 2. Убедиться, что все держатели лопастей прочно прикреплены к мотору. 3. Убедиться, что рамка и опорные конструкции плотно прилегают к потолочной балке. 4. Большинство проблем, связанных с шатанием и неровным ходом вентилятора, ʘʱʝʘʖʣʱ ʣʛʦʤʘʣʤʧʨʲʴ ʩʦʤʘʣʛʟ ʡʤʥʖʧʨʛʟ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ  ʅʦʤʘʛʦʞʨʲ ʳʨʤʨ ʩʦʤʘʛʣʲ  выбрав точку на потолке сверху над точкой на одной из лопастей вентилятора. ɾʝʢʛʦʞʨʲ ʳʨʤ ʦʖʧʧʨʤʵʣʞʛ  ʠʖʠ ʳʨʤ ʥʤʠʖʝʖʣʤ ʣʖ ʦʞʧʩʣʠʛ   ʉʚʛʦʜʞʘʖʵ ʳʨʩ ʢʛʦʠʩ ʘ пределах 1/8”, покрутить вентилятор так, чтобы следующая лопасть оказалась в положении, необходимом для взятия замера. Повторить измерение расстояния для каждой из лопастей вентилятора. Если не все уровни одинаковые, их можно ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʧʡʛʚʩʴʯʞʢʤʗʦʖʝʤʢʍʨʤʗʱʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲʠʤʣʛʬʤʚʣʤʟʡʤʥʖʧʨʞ в направлении вниз, необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и держателем лопасти на винт, который ближе всего расположен ʠ ʢʤʨʤʦʩ  ʍʨʤʗʱ ʤʨʦʛʙʩʡʞʦʤʘʖʨʲ ʠʤʣʛʬ ʤʚʣʤʟ ʡʤʥʖʧʨʞ ʘ ʣʖʥʦʖʘʡʛʣʞʞ ʘʘʛʦʫ  необходимо установить шайбу (не входит в набор поставки) между лопастью и держателем лопасти на два винта, который находятся дальше всего от мотора. ɻʧʡʞ ʥʤʧʡʛ ʳʨʤʙʤ ʮʖʨʖʣʞʛ ʞ ʣʛʦʤʘʣʱʟ ʫʤʚ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ʣʛ ʩʧʨʦʖʣʛʣʱ  ʧʤʘʛʨʩʛʢ ʥʤʢʛʣʵʨʲʢʛʧʨʖʢʞʚʘʛʧʢʛʜʣʱʛʡʤʥʖʧʨʞ ʭʨʤʗʱʥʛʦʛʦʖʧʥʦʛʚʛʡʞʨʲʘʛʧɸʤʝʢʤʜʣʤ  ʨʖʠɸʖʢʩʚʖʧʨʧʵʚʤʗʞʨʲʧʵʗʤʡʛʛʥʡʖʘʣʤʙʤʫʤʚʖʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ ČESKY 5FQMÏQPǏBTÓTNǔSEPMǾo7FOUJMÈUPSTFPUÈǏÓQSPUJTNǔSVIPEJOPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNEPMǾWZUWÈDzÓPDIMB[Fní. %ÓLZ UPNV NǾäFUF [WâÝJU UFQMPUV V LMJNBUJ[BDF  BOJä CZ UP mělo vliv na vaše pohodlí. Chladné počasí/směr nahoru – Ventilátor se otáčí po směru IPEJOPWâDISVǏJǏFL0CǔIW[EVDIVTNǔSFNW[IǾSVEJTUSJCVVje teplejší vzduch VTUSPQVQPNÓTUOPTUJ BOJäCZTFUWPDzJMQSǾWBO%ÓLZUPNVNǾäFUFOBTUBWJUUPQFOÓOBOJäÝÓ teplotu, aniž by to mělo vliv na vaše pohodlí. POZNÁMKA: Chcete-li změnit směr proudu vzduchu, ventilátor vypněte a počkejte, až se úplně zastaví. ÚDRŽBA 1. Jelikož se ventilátory během chodu pohybují, některá připojení se mohou uvolnit. Dvakrát do roka zkontrolujte závěsné šrouby, držák a upevnění lopatek a ujistěte se, že jsou bezpečné. 7FOUJMÈUPSQSBWJEFMOǔǏJTUǔUF OBQPNǾäFUFUBLVESäPWBUKFIPEPCSâW[IMFEQPDFMÈMÏUB ,ǏJÝUǔOÓOFQPVäÓWFKUFWPEV.PIMJCZTUFQPÝLPEJUNPUPSOFCPMPQBULZB[QǾTPCJUÞSB[ elektrickým proudem. 3. Používejte měkký kartáč nebo jemný hadřík, abyste nepoškrábali povrch zařízení. 4. Motor není nutné promazávat, protože ložiska jsou promazána nastálo. PRŮVODCE PORUCHAMI Ventilátor se nezapne 1. Zkontrolujte pojistky a jističe. ;LPOUSPMVKUF[BQPKFOÓWFTWPSLPWOJDJQPEMFQPLZOǾQSPNPOUÈä Nejprve však vypněte elektrický proud. 3. Ujistěte se, že posuvný přepínač je pevně v horní nebo dolní poloze. Ventilátor totiž nefunguje, když je tlačítko uprostřed. 4. Ujistěte se, že jste z motoru odstranili stabilizační spojovací prvky. 5. Pokud ventilátor i nadále nefunguje, zavolejte elektrikáře a nedotýkejte se vnitřních částí zařízení. Ventilátor je hlučný 1. Zkontrolujte, zda jsou šrouby ve skříni motoru řádně připevněné. 2. Zkontrolujte, zda jsou pevně utažené i šrouby připevňující držáky lopatek k motoru. 3. Pokud je použito volitelné osvětlení, ujistěte se, že sklo je řádně namontováno a / nebo šrouby držící toto sklo jsou pevně zašroubované. 4. Pokud bylo namontováno ovládání rychlosti s funkcí tlumení světla (typu pevného staWV NǾäFUPWNPUPSVQǾTPCJUIMVL5PUPPWMÈEÈOÓOFQPVäÓWFKUF /FDIUFWFOUJMÈUPSvVTBEJUwBMFTQPǪQPEPCVIPEJO IMVLNǾäF[NJ[FU,BäEÈTBEB MPQBUFLKFWZWÈäFOÈBLPNQMFUOÓ1PLVEJOTUBMVKFUFWÓDFWFOUJMÈUPSǾ MPQBULZOFNÓDIFKUF  17 - PALK NPIMPCZUP[QǾTPCJULâWÈOÓ Ventilátor se kývá ;LPOUSPMVKUF [EBKTPVMPQBULZCF[QFǏOǔQDzJQFWOǔOÏLESäÈLǾN 2. Zkontrolujte, zda jsou držáky lopatek řádně připevněny k motoru. 3. Ujistěte se, že závěsný držák je správně přimontován ke stropu. 4. Je-li to třeba, vyměňte protilehlé sady lopatek. 7ÝFPCFDOǔ KF LâWÈOÓ [QǾTPCFOP UÓN  äF MPQBULZ OFQSPUÓOBKÓ W[EVDI WF TUFKOÏN NÓTUǔ Změřte vzdálenost od stropu k lopatce, každá lopatka by měla být ve stejné vzdálenosti. Pokud tomu tak není, trochu ji rukou seřiďte: lehce ohněte lopatku i závěs. Je-li potřeba větší úprava, použijte podložku (není dodávána). Světlo nesvítí 1. Zkontrolujte, zda je pevné zapojení ve svorkovnici. 2. Podívejte se, jestli není prasklá žárovka. 3. Pokud světlo nefunguje i nadále, spojte se s elektrikářem. POLSKI Pozycja przełącznika szybkości regulującego wysokość temperatury zależy od takich czynników jak wielkość pomieszczenia, położenie pomieszczenia, liczba wentylatorów, etc. Przełącznik suwakowy służy do zmiany kierunku obrotów — do przodu lub do tyłu. Wysoka temperatura / w pozycji do dołu — (do przodu) Wentylator kręci się w lewo. Ruch opadającego powietrza tworzy efekt ochłodzenia, jak zostało to przedstawione na obrazku A. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na wyższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu. Niska temperatura / w pozycji do góry — (do przodu) Wentylator kręci się w prawo. Ruch wznoszącego się powietrza porusza ciepłe powietrze z miejsca nad podłogą, jak zostało to pokazane na obrazku B. Pozwala to na ustawienie klimatyzatora na niższą temperaturę bez obniżania ogólnego komfortu. UWAGA: Przed zmianą pozycji przełącznika suwakowego, należy wyłączyć wentylator i poczekać, aż skrzydła zupełnie się zatrzymają. KONSERWACJA 1. Ze względu na fakt, że pracujący wentylator porusza się, niektóre podłączenia mogą ulec obluzowaniu. Należy kontrolować wszystkie elementy mocujące i elementy podtrzymujące skrzydła dwa razy w roku, aby upewnić się, że są odpowiednio zamocowane. 2. Należy czyścić wentylator, aby utrzymać jego pierwotny stan przez długi czas. Do czyszczenia nie należy używać wody, ponieważ może ona uszkodzić silnik lub spowodować porażenie prądem. /BMFȈZVȈZXBǎKFEZOJFEFMJLBUOFKT[NBULJ BCZOJF[BSZTPXBǎXZLPǩD[FOJB&MFNFOUZ chromowane są lakierowane, co minimalizuje odbarwienia i matowienie. 4. Nie jest konieczne natłuszczanie wentylatora. Łożysko silnika jest na stałe pokryty smarem. WSKAZÓWKI DOT. WYKRYWANIA USTEREK Wentylator nie włącza się. 1. Sprawdź bezpieczniki i włączniki obwodu głównego i obwodów odbiorczych. 2. Sprawdź podłączenia w skrzynce zaciskowej zgodnie z instrukcją instalacji. UWAGA: Upewnij się, że zostało odłączone zasilanie główne. 3. Upewnij się, że przełącznik suwakowy jest albo w pozycji do góry, albo w pozycji do dołu. Wentylator nie działa, jeśli przełącznik jest ustawiony po środku. 6QFXOJKTJǗ ȈFLPǩDØXLJTUBCJMJ[VKnjDFTJMOJLBTnjXZ’njD[POF 5. Jeśli wentylator nadal się nie włącza, wezwij wykwalifikowanego elektryka. Nie OBMFȈZ QPEFKNPXBǎ QSØCZ OBQSBXJFOJB QPE’njD[Fǩ FMFLUSZD[OZDI CF[ PEQPXJFEOJFHP doświadczenia. Wentylator głośno działa 1. Upewnij się, ze wszystkie śruby mocujące skrzynkę z silnikiem są dokręcone. 2. Upewnij się, ze śruby łączące element mocujący skrzydła z silnikiem są dokręcone. 3. W przypadku korzystania z dodatkowych elementów oświetlenia, upewnij się, że śruby mocujące elementy szklane są dokręcone ręcznie. Upewnij się, że żarówka jest prawidłowo wkręcona w oprawkę oraz że nie dotyka ona elementów szklanych. Jeśli wciąż widoczne są drgania, należy wykręcić elementy szklane i zainstalować gumową uszczelkę .” w górnej części elementu szklanego w celu izolacji. Załóż ponownie element szklany i dokręć śruby do gumowej uszczelki. 4. Niektóre silniki nie działają prawidłowo, jeśli używane są półprzewodnikowe sterowniLJT[ZCLPǴDJPCSPUØX/*&OBMFȈZ6Lj:8"ƍUFHPUZQVVS[njE[Fǩ 5. Zostaw wentylator bez ruchu na 24 godziny. W większości przypadków spowoduje to usunięcie przyczyny hałasu. Wentylator chybocze się Wszystkie skrzydła są ważone i dobierane do danego zestawu pod kątem swojej wagi. Kawałki z naturalnego drewna różnią się pod względem gęstości, co może powodować chybotanie się pomimo doboru skrzydeł pod względem ich wagi. Opisane niżej czynności powinny doprowadzić do usunięcia usterki chybotania się wentylatora. Sprawdź wentylator pod kątem chybotania się po wykonaniu każdego kroku. 1. Upewnij się, że wszystkie skrzydła są odpowiednio zamocowane do elementu mocującego skrzydła. 2. Upewnij się, że wszystkie elementy mocujące skrzydła są odpowiednio zamocowane do skrzynki z silnikiem. 3. Upewnij się, że osłona i wszystkie elementy montażowe są odpowiednio zamocowane na suficie. 4. Większość przypadków chybotania się wentylatora związana jest z różnym poziomem ustawienia skrzydeł. Aby zmierzyć poziom ustawienia skrzydeł, wybierz punkt na suficie znajdujący się nad jednym ze skrzydeł. Zmierz odległość w sposób pokazany na schemacie nr 1. z dokładnością do 1/8 cala (około 3 mm) i obróć wentylator tak, aby kolejne skrzydło znalazło się pod punktem pomiarowym. Powtórz te czynności przy każdym skrzydle. Jeśli poziom skrzydeł nie jest jednakowy, można go skorygować w następujący sposób. PAby obniżyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod śrubę znajdującą się najbliżej silnika. Aby podwyższyć skrzydło, włóż podkładkę (nie jest częścią zestawu) między skrzydło i element mocujący skrzydła pod dwie śruby znajdujące się najdalej od silnika. +FǴMJ XFOUZMBUPS XDJnjȈ TJǗ DIZCPD[F  [BNJFǩ EXB TnjTJFEOJF TLS[ZE’B  BCZ QS[ZXSØDJǎ 18 - PALK odpowiedni balans wentylatora i zapewnić mniej uciążliwe działanie. Światło się nie zapala. 1. Sprawdź, czy złącze na przełączniku jest podłączone. 2. Sprawdź, czy żarówki się nie przepaliły. 3. Jeśli elementy oświetlenia nadal nie działają, wezwij wykwalifikowanego elektryka. БЪЛГАРСКИ Позицията на прекъсвача на скоростите за топло или студено време зависи от фактори като размер на помещението, височина на тавана, брой на вентилаторите и др. Плъзгащият се прекъсвач управлява посоката на въртене напред или назад. 5ʤʥʡʤ ʘʦʛʢʛ  ʣʞʧʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ  ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ се върти в посока, обратна на часовниковата стрелка. Низходящото движение на въздуха създава изстудяващ ефект, както е показано на илюстрация A. Това позволява регулирането на климатика на по-висока температура без нарушаване на комфорта. ʇʨʩʚʛʣʤ ʘʦʛʢʛ  ʘʞʧʤʠʖ ʥʤʝʞʬʞʵ o )Bʥʦʛʚ  ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ ʧʛ ʘʰʦʨʞ ʘ ʥʤʧʤʠʖ ʣʖ ʭʖʧʤʘʣʞʠʤʘʖʨʖ ʧʨʦʛʡʠʖ ɸʰʝʫʤʚʵʯʤʨʤ ʚʘʞʜʛʣʞʛ ʣʖ ʘʰʝʚʩʫʖ ʥʦʛʢʛʧʨʘʖ ʨʤʥʡʞʵ въздух от областта на тавана, както е показано на илюстрация Б. Това позволява регулирането на отоплението на по-ниска температура без нарушаване на комфорта. ɽɶɷɻʁɻɼʀɶ ɾʝʠʡʴʭʛʨʛ ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʞ ʞʝʭʖʠʖʟʨʛ ʚʤʠʖʨʤ ʧʥʦʖʨ ʥʛʦʠʞʨʛ ʥʦʛʚʞ ʚʖ промените позицията на плъзгащия се прекъсвач. 1. Някои връзки могат да се разхлабят поради естественото движение на вентилатора. Проверявайте съединенията на опората, стойките и закрепването на перките два пъти в годината. Проверявайте дали са стабилни. 2. Почиствайте вентилатора за поддържане на вида му на годишни интервали. Не използвайте вода за почистването; може да повреди мотора или дървото или да причини електрически удар. 3. Използвайте само мека кърпа, за да не драскате повърхността. Хромираната повърхност е лакирана за запазване на цвета и блясъка. 4. Не е необходимо смазването на вентилатора. Моторът има постоянно смазани лагери. РЪКОВОДСТВО ЗА ЛОКАЛИЗИРАНЕ НА АВАРИИ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʧʛʝʖʚʛʟʧʨʘʖ 1. Проверете предпазителите или прекъсвача на главните и второстепенни вериги. 2. Проверете връзките на клемореда според посоченото в инсталацията. ɸʃɾʂɶʃɾɻʅʦʤʘʛʦʛʨʛʚʖʡʞʧʨʛʞʝʠʡʴʭʞʡʞʬʛʣʨʦʖʡʣʤʨʤʛʡʛʠʨʦʞʭʛʧʠʤʝʖʫʦʖʣʘʖʣʛ 3. Проверете дали плъзгащият се прекъсвач е стабилно разположен на горна или ʚʤʡʣʖʥʤʝʞʬʞʵɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʣʛʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖ ʠʤʙʖʨʤʥʦʛʠʰʧʘʖʭʰʨʛʥʤʧʦʛʚʖʨʖ 4. Проверете дали са отстранени стабилизиращите клеми на мотора. 5. Обадете се на квалифициран електротехник ако вентилаторът все още не функционира. Не се опитвайте да поправите вътрешните електрически връзки ако нямате опит в тази област. ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʚʞʙʖʮʩʢ 1. Проверете дали са затегнати всички болтове в кутията на мотора. 2. Проверете дали са затегнати болтовете, които закрепват опората на перката към мотора. 3. Ако се използва светлинен комплект по избор, проверете дали болтовете, които закрепват стъклените екрани за затегнати на ръка. Проверете дали крушката е добре укрепена във фасунгата и не се опира в стъклената повърхност. Ако вибрацията продължава, извадете екрана и инсталирайте каучуков ремък в ʮʞʟʠʖʨʖ ʣʖ ʧʨʰʠʡʛʣʞʵ ʛʠʦʖʣ  ʝʖ ʚʖ ʚʛʟʧʨʘʖ ʠʖʨʤ ʩʥʡʰʨʣʞʨʛʡ ɽʖʢʛʣʛʨʛ ʛʠʦʖʣʖ ʞ затегнете болтовете в каучуковата лента. 4. Някои мотори са чувствителни към сигналите на управленията за променлива ʧʠʤʦʤʧʨʘʨʘʰʦʚʤʧʰʧʨʤʵʣʞʛʃɻɾɽʅʄʁɽɸɶɿʈɻʨʤʝʞʘʞʚʩʥʦʖʘʡʛʣʞʛ 5. Позволете период на стабилизиране от 24 часа. Повечето от шумовете на новите вентилатори изчезват след този период. ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʘʞʗʦʞʦʖ ɸʧʞʭʠʞʥʛʦʠʞʧʖʗʖʡʖʣʧʞʦʖʣʞʞʙʦʩʥʞʦʖʣʞʥʤʨʛʙʡʤɺʰʦʘʤʨʤʞʢʖʦʖʝʡʞʭʣʖʥʡʰʨʣʤʧʨ и това може да причини вибрацията на вентилатора, въпреки че перките са групирани според теглото. Следните процедури трябва да отстранят по-голяма част от вибрацията. Проверявайте вибрацията след всяка процедура. 1. Проверете дали всички перки са стабилно закрепени за опорите им. 2. Проверете дали всички опори на перките са стабилно укрепени за мотора. 3. Проверете дали лицевата плоча и монтажните опори са добре укрепени за таванската греда. 4. По-голяма част от проблемите за вибрация на вентилатора се дължат на различните равнища на перките. Проверете това равнище като изберете точка от тавана над горната част на една от перките. Премерете разстоянието, както е показано на фигура 1. поддържайки размера в границите на 1/8”, завъртете вентилатора докато следващата перка застане в позицията за измерване. Повторете с всяка перка. Ако ʦʖʘʣʞʯʖʨʖʣʛʧʖʛʚʣʖʠʘʞ ʢʤʙʖʨʚʖʧʛʦʛʙʩʡʞʦʖʨʥʤʧʡʛʚʣʞʵʣʖʭʞʣɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛ на върха на една перка надолу, вмъкнете шайба (не е осигурена) между перката и ʤʥʤʦʖʨʖʟʘʣʖʟʗʡʞʝʠʞʵʚʤʢʤʨʤʦʖʗʤʡʨɽʖʦʛʙʩʡʞʦʖʣʛʘʰʦʫʖʣʖʛʚʣʖʥʛʦʠʖʣʖʙʤʦʛ  вмъкнете шайбата (не е осигурена) между перката и опората й между двата болта, най-отдалечени от мотора. Ако перката все още вибрира значително, разменете местата на две съседни перки за разпределяне на теглото им и евентуално постигане на по-балансирано функциониране. Светлината не се задейства 1. Проверете дали е свързано щепселното съединение на кутията на прекъсвача. 2. Проверете дали няма изгорели крушки. 3. Ако светлинният комплект все още не функционира, обърнете се за помощ към квалифициран електротехник. SLOVENČINA Pozícia prepínača rýchlostí pre teplé a chladné počasie závisí od rôznych faktorov, akými sú napríklad veľkosť miestnosti, výška stropu, počet ventilátorov atď. Pomocou posuvného prepínača možno meniť smer otáčania, a to smerom dopredu alebo dozadu. Teplé počasie/pozícia dole – (dopredu) ventilátor sa otáča proti smeru hodinových ručičiek. Obehom klesajúceho vzduchu sa vytvára dojem ochladenia, ako je to znázornené na obrázku A. Vďaka tomu môžete nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu bez toho, aby sa narušil výsledný efekt. Chladné počasie/pozícia hore – (dopredu) ventilátor sa otáča v smere hodinových ručičiek. Obehom stúpajúceho vzduchu sa teplý vzduch z pod stropu distribuuje po miestnosti, ako je to znázornené na obrázku B. Vďaka tomu môžete znížiť teplotu kúrenia bez toho, aby sa narušil výsledný efekt. POZNÁMKA: Pred zmenou pozície posuvného prepínača ventilátor najskôr vypnite a počkajte, kým sa lopatky zastavia. ÚDRŽBA 1. V dôsledku prirodzeného pohybu ventilátora môže dôjsť k uvoľneniu niektorých spojov. Dvakrát ročne skontrolujte spoje podstavca, nosníka lopatiek a ich uchytenie. Všetky spoje pevne dotiahnite. 2. Ak chcete, aby si ventilátor zachoval nový vzhľad niekoľko rokov, pravidelne ho čistite. Na čistenie nepoužívajte vodu, pretože by sa mohol poškodiť motor alebo drevené súčasti, prípadne by mohlo dôjsť k zásahu elektrickým prúdom. 3. Používajte iba jemnú utierku, aby sa povrch nepoškriabal. Chrómovaný povrch je chránený vrstvou laku, ktorá minimalizuje stratu farby a lesku. 4. Ventilátor nie je potrebné mazať. Motor je vybavený ložiskami s permanentným mazaním. SPRIEVODCA PORUCHAMI Ventilátor sa nezapne 1. Skontrolujte elektrické poistky a ističe. 2. Skontrolujte zapojenie vo svorkovnici podľa pokynov na montáž. UPOZORNENIE: Najskôr vypnite elektrický prúd. 3. Skontrolujte, či je posuvný prepínač riadne nastavený v dolnej alebo hornej pozícii. Ak je prepínač uprostred, ventilátor nefunguje. 4. Ubezpečte sa, či sú z motora odstránené stabilizačné prvky. 5. Ak ventilátor ani naďalej nefunguje, zavolajte elektrikára. Ak nemáte príslušné skúsenosti, nepokúšajte sa opraviť vnútorné elektrické zapojenia. Ventilátor je hlučný 1. Skontrolujte, či sú všetky skrutky v skrinke motora pevne dotiahnuté. 2. Skontrolujte tiež, či sú poriadne dotiahnuté skrutky pripevňujúce nosníky lopatiek k motoru. 3. Ak s ventilátorom používate aj svietidlo, skrutky upevňujúce sklo svietidla dotiahnite ručne. Skontrolujte, či je žiarovka pevne uchytená v objímke a či sa nedotýka skla svietidla. Ak vibrácie pretrvávajú, zložte sklo a okolo hrdla mu nasaďte 6-milimetrové gumové tesnenie, ktoré poslúži ako izolant. Sklo znova nasaďte a skrutky pevne dotiahnite k tesneniu. 4. Niektoré motory citlivo reagujú na pokyny zmeny rýchlosti polovodičových ovládačov. NEPOUŽÍVAJTE tento typ ovládača. 5. Nechajte ventilátor „usadiť“ na 24 hodín. Po tomto čase nový ventilátor zvyčajne prestane vydávať neželané zvuky. Ventilátor sa kýva Skontrolujte, či sú všetky lopatky vyvážené a vhodne rozmiestnené podľa svojej váhy. ,BäEâ LVT ESFWB W QSÓSPEF NÈ PEMJÝOÞ IVTUPUV )PDJ TÞ KFEOPUMJWÏ MPQBULZ TQÈSPWBOÏ podľa hmotnosti, tento fakt môže zapríčiňovať kývanie ventilátora. Vo väčšine prípadov kývanie prestane po vykonaní nasledujúcich krokov. Po každom kroku skontrolujte, či sa ventilátor ešte stále kýva. 1. Skontrolujte, či sú všetky lopatky pevne priskrutkované k nosníkom. 2. Skontrolujte, či sú nosníky lopatiek poriadne pripevnené k motoru. 3. Ubezpečte sa, či je podstavec s krytom pevne primontovaný k stropu. 4. Kývanie ventilátora je vo väčšine prípadov spôsobené tým, že jednotlivé lopatky sú umiestnené v rôznych úrovniach v závislosti od stropu. Zvoľte si bod na strope nad špičkou niektorej z lopatiek a potom odmerajte vzdialenosť bodu od špičky, ako je to znázornené na obrázku č. 1. Potom ventilátor pootočte a nasledujúcu lopatku nastavte do požadovanej úrovne s presnosťou na 3 mm. Tento krok zopakujte s každou lopatkou. Lopatky môžete do požadovanej úrovne nastaviť nasledujúcim spôsobom. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nadol, vložte pod skrutku spájajúcu danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod skrutku, ktorá je čo najbližšie k motoru. Ak chcete posunúť špičku niektorej lopatky smerom nahor, vložte pod skrutky spájajúce danú lopatku s nosníkom vhodnú podložku (nie je súčasťou balenia). Podložku umiestnite pod dve skrutky, ktoré sú čo najďalej od motora. Ak je kývanie lopatky stále zreteľné, skúste navzájom vymeniť susediace lopatky, aby sa vhodnejšie rozmiestnila ich váha. Môžete tak dosiahnuť plynulejšiu prevádzku ventilátora. Svetlo nesvieti 1. Skontrolujte, či je v skrinke so spínačom zapojený konektor molex. 2. Skontrolujte, či žiarovka nie je vypálená. 3. Ak svetlo ani naďalej nesvieti, požiadajte o pomoc elektrikára.. 19 - PALK ESPAÑOL GARANTÍA: Cumpliendo con la Ley 23/2003. CONDICIONES: A. La garantía del presente artículo será reconocida por parte de Lorefar S.L. siempre que la ficha que se adjunta esté en poder de Lorefar S.L. debidamente cumplimentada (adviértase que las bombillas no son parte del ventilador de techo) B. La responsabilidad de Lorefar S.L. está limitada a la reparación del artículo que tenga alguna deficiencia de carácter técnico. C. Si alguna pieza de su ventilador de techo que no sea del motor fallara en cualquier momento dentro del período de 2 años desde la fecha de compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la reposición de la pieza de forma gratuita. D. Si el motor de su ventilador de techo fallara en cualquier momento en los 15 años siguientes a la compra debido a un defecto originario de los materiales o de fabricación, procederemos a su reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa, a nuestra elección, sin coste alguno por la pieza o trabajo realizado, siempre que éste se entregue en su embalaje original y con todos sus accesorios. E. Todas las reparaciones que se efectúen bajo la presente garantía deberán realizarse por un establecimiento debidamente autorizado por Lorefar S.L. Deberá entregarse el ventilador junto con el recibo de compra u otro documento acreditativo de la adquisición. El ventilador deberá entregarse correctamente embalado y en ningún caso Lorefar SL se responsabilizará de los daños que pudiera sufrir en el envío. F. Esta garantía no cubre defectos, mal funcionamiento o averías del ventilador que tuvieran su origen en una reparación realizada por personal no autorizado por Lorefar SL, en el uso de accesorios o recambios no autorizados, en el mal uso del ventilador, en la instalación impropia del mismo o en cualquier otra clase de incidencia que no sea un defecto originario del ventilador G. La garantía no será válida si el ventilador no se ha adquirido e instalado en la Unión Europea. )&TUBHBSBOUÓBMFDPODFEFBVEDJFSUPTEFSFDIPTRVFQVFEFOWBSJBSFOGVODJØOEFMBDPNVOJdad autónoma correspondiente. Nada en la garantía expresa del excluye, restringe o modifica ninguna condición, garantía, dcho o remedio de los que le confiere la Ley 23/2003, de 10 de julio, de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo y demás legislación relevante en materia de protección de los consumidores. CATALÀ GARANTIA: Complint amb la Llei 23/2003. CONDICIONS: A. La garantia del present article serà reconeguda per part de Lorefar S.L. sempre que la fitxa que s’adjunta estigui en poder de Lorefar S.L. degudament emplenada (adverteixi’s que les bombetes no són part del ventilador de sostre) B. La responsabilitat de Lorefar S.L. està limitada a la reparació de l’article que tingui alguna deficiència de caràcter tècnic. C. Si alguna peça del seu ventilador de sostre que no sigui del motor fallés en qualsevol moment dins del període de 2 anys des de la data de compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la reposició de la peça de forma gratuïta. D. Si el motor del seu ventilador de sostre fallés en qualsevol moment en els 15 anys següents a la compra a causa d’un defecte originari dels materials o de fabricació, procedirem a la seva reparació o a la substitució de la peça defectuosa, a la nostra elecció, sense cost algun per la peça o treball realitzat, sempre que aquest es lliuri en el seu embalatge original i amb tots els seus accessoris. I. Totes les reparacions que s’efectuïn sota la present garantia hauran de realitzar-se per un esUBCMJNFOUEFHVEBNFOUBVUPSJU[BUQFS -PSFGBS4-)BVSËEFMMJVSBSTFFMWFOUJMBEPSKVOUBNFOU amb el rebut de compra o un altre document acreditatiu de l’adquisició. El ventilador haurà de lliurar-se correctament embalat i en cap cas *Lorefar SL es responsabilitzarà dels danys que pogués sofrir en l’enviament. F. Aquesta garantia no cobreix defectes, malament funcionament o avaries del ventilador que tinguessin el seu origen en una reparació realitzada per personal no autoritzat per *Lorefar SL, en l’ús d’accessoris o recanvis no autoritzats, en el mal ús del ventilador, en la instal·lació impròpia del mateix o en qualsevol altra classe d’incidència que no sigui un defecte originari del ventilador G. La garantia no serà vàlida si el ventilador no s’ha adquirit i instal·lat en la Unió Europea. )"RVFTUBHBSBOUJBMJDPODFEFJYB VEDFSUTESFUTRVFQPEFOWBSJBSFOGVODJØEFMBDPNVOJUBU autònoma corresponent. Gens en la garantia expressa de l’exclou, restringeix o modifica cap condició, garantia, *dcho o remei dels quals li confereix la Llei 23/2003, de 10 de juliol, de Garanties en la Venda de Béns de Consum i altra legislació rellevant en matèria de protecció dels consumidors. ENGLISH GUARANTEE: In Compliance with the General Law 23/2003. CONDITIONS A. This product guarantee will be accepted by Lorefar S.L. provided that it is correctly completed and send to Lorefar S.L. (note that the light bulbs are not part of the ceiling fan) B. Lorefar S.L.’s liability is limited to the repair of articles which have defects of a technical nature. C. If any of the parts of your ceiling fan other than the motor’s is faulty at any moment within the 2 year period since its purchase date due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair will be completely free of charge D. If the motor of your ceiling fan is faulty at any moment within the 15 years since its purchase due to an original material defect or manufacturing, the replacing of the part or its repair (we )JMMDPOTJEFSJU DPNQMFUFMZGSFFPGDIBSHFGPSUIFQBSUPSUIFXPSLDBSSJFEPVU BTMPOHBTUIF part is delivered in its original package together with all its accessories. E. All repairs which are carried out under the present guarantee should be performed by an establishment which is duly authorized by Lorefar S.L. The fan will have to be delivered together with the purchase receipt or any other document proving its purchase. The fan will have to be delivered properly packaged and under no circumstance will Lorefar SL be held responsible for the damages suffered during transport F. This guarantee does not cover defects, poor working or breakdowns of the fan which have their origin in repairs carried out by staff other than that authorised by Lorefar SL, in the use of non authorised accessories or spare parts, in the bad operation of the fan, in its bad installation or in any other type of incidence that is not an original defect of the fan G. The guarantee will be void if the fan has not been purchased and installed in the European Union. )5IJTHVBSBOUFFHJWFTZPVDFSUBJOSJHIUTUIBUNBZWBSZEFQFOEJOHPOUIFDPSSFTQPOEJOH-Pcal Government. Nothing in this guarantee expresses or excludes, restricts or modifies any condition, guarantee, right or remedy other than those stated by the Law 23/2003, of July, 20 - PALK 10th on Guarantees on the Sale of Consumer Goods and other relevant legislation on matters of consumer protection. FRANÇAIS GARANTIE : En respectant la Loi 23/2003. CONDITIONS A. La garantie du présent article sera reconnue de la part de Lorefar S.L. chaque fois que la fiche jointe sera dûment remplie et signée et envoyée à Lorefar S.L. (Remarquez que les ampoules ne font pas partie du ventilateur de plafond) B. La responsabilité de Lorefar S.L. se limite a la réparation de I’article qui présenterait quelconque déficience de type technique. C. Si une pièce de votre ventilateur de plafond, qui ne fait pas partie du moteur, faille au cours d’une période de 2 ans à partir de la date d’achat, de par un défaut original des matériaux ou de la fabrication, nous procèderons à la réparation ou au remplacement de la pièce gratuitement. D. Si le moteur de votre ventilateur de plafond faillait à n’importe quel moment lors les 15 années suivants à l’achat au produit, du a un défaut de fabrication ou a un défaut des matériaux d’origine, à notre choix, sans valeur ajoutée suite au changement de la pièce a la man d’œuvre, le produit devra être remis dans son emballage original avec tous les accessoires. E. Toutes les réparations qui s’effectuent sous la présente garantie devront être effectuées par un établissement dûment autorisé par Lorefar S.L. Le ventilateur devra être remis avec le reçu d’achat ou tout autre document accréditant l’acquisition. Le ventilateur devra a être correctement et strictement bien emballé, en aucune façon Lorefar, SL pourra être tenu responsable des dommages encourus lors du transport du produit. F. Cette garantie ne couvre pas les défauts, le mauvais fonctionnement ou les avaries du ventilateur à l’ origine d’une réparation effectuée par du personnel non agrée par Lorefar, SL dans l’usage d’accessoires ou de pièces de rechange non a agrées dans le mauvais usage du ventilateur, dans l’installation inappropriée de celui-ci ou dans tout autre type d’incident que ne serait pas du a défaut du ventilateur. G. La garantie ne sera pas valide si le ventilateur n’a pas été acheté et installé dans l’Union Européenne. ) $FUUF HBSBOUJF WPVT BUUSJCVF DFSUBJOT ESPJUT RVJ QFVWFOU WBSJFS FO GPODUJPO EF MB 3ÏHJPO correspondante. Rien dans la garantie expresse n’exclut, limite ou modifie une des condition, garantie, droit ou remède conférés par la Loi 23/2003, du 10 juillet , de Garanties dans la Vente de Biens de Consommation et autres législation éminente en matière de protection des ITALIANO GARANZIA: Ai sensi della Legge 23/2003. CONDIZIONI: A. La garanzia del presente articolo sarà riconosciuta da Lorefar S.L a condizione che la scheda allegata sia in possesso di Lorefar S.L opportunamente compilata e firmata (si avvisa che le lampadine non sono comprese nel ventilatore da soffitto) B. La responsabilità di Lorefar S.L. è limitata alla riparazione dell’articolo qualora questi presenti difetti di natura tecnica. C. Nel caso in cui qualche componente del vostro ventilatore da soffitto, purché non sia del motore, dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro il termine di 2 anni dalla data di acquisto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del componente a titulo gratuito. D. Se il motore del vostro ventilatore da soffitto dovesse guastarsi in qualsiasi momento entro i 15 anni successivi all’acquissto a causa di un difetto originario dei materiali o di fabbrica, ci incaricheremo della riparazione o sostituzione del pezzo difettoso, a nostra discrezione, senza addebitare alcun costo aggiuntivo per il pezzo o il lavoro eseguito, a patto che lo stesso venga consegnato all’interno del proprio imballaggio originario insieme a tutti gli accessori corrispondenti E. Le riparazioni coperte dalla presente garanzia dovranno essere eseguite presso sedi previamente autorizzate da Lorefar S.L. Oltre al ventilatore, sarà necessario consegnare anche lo scontrino di acquisto o qualsiasi altro documento che certifichi l’avvenuto acquisto. Consegnare il ventilatore correttamente imballato. In nessun caso, Lorefar SL assumerà alcuna responsabilità per eventuali danni subiti durante la spedizione. F. La presente garanzia non copre difetti, malfunzionamenti o guasti del ventilatore attribuibili a riparazioni eseguite da personale non autorizzato da Lorefar SL, uso di accessori o pezzi di ricambio non autorizzati, cattivo uso del ventilatore, installazione inadeguata dello stesso o a qualsiasi altro tipo di problema che non sia un difetto originario del ventilatore. G. La presente garanzia perderà la propria validità nei casi in cui il ventilatore non sia stato acquistato ed installato all’interno dell’Unione Europea. ) *O WJSUá EFMMB QSFTFOUF HBSBO[JB BHMJ BDRVJSFOUJ TQFUUBOP EFUFSNJOBUJ EJSJUUJ DIF QPTTPOP variare a seconda della regione corrispondente. Nessuna clausola della presente garanzia esclude, restringe o modifica alcuna condizione, garanzia, diritto o misura sanciti dalla legge 23/2003 del 10 luglio sulle Garanzie nell’ambito delle Vendite di Beni di Consumo ed altre disposizioni vigenti in materia di tutela dei consumatori. PORTUGÊS GARANTIA: Segunuo a Lei Geral 23/2003. CONDICOES: A. A garantia deste artigo sera reconhecida por Lorefar S.L, sempre que esteja debídamente preenchida e carimbada a parte destacável (informamos que as lâmpadas não fazem parte do ventilador de tecto) B. Só Lorefar S.L nos responsabilizamos pela reparacao do artigo que apresente dificiencias de carácter técnico. C. Se alguma peça do seu ventilador de tecto falhar, desde que não seja uma peça do motor, e essa falha ocorrer em qualquer altura dentro do período de 2 anos a partir da data da compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à reposição da peça de forma gratuita. D. Se o motor do seu ventilador de tecto falhar, em qualquer altura, nos 15 anos seguintes à compra, devido a um defeito dos materiais ou de fabrico, procederemos à sua reparação ou à substituição da peça defeituosa, que será escolhida por nós, sem qualquer custo pela peça ou pelo trabalho realizado, sempre que este for entregue na sua embalagem original e com todos os seus acessórios. E. Todas as reparacoes que sejam abranjidas por esta garantia, deberao ser efectuadas por umestabelecimento debidamente autorizado. O ventilador deverá ser entregue juntamente com o recibo da compra ou outro documento comprovativo da aquisição, e correctamente embalado, não se responsabilizando a Lorefar SL, em nenhum caso, pelos danos que possa sofrer no envio. F. Esta garantia não cobre os defeitos, o mau funcionamento e as avarias do ventilador que sejam resultantes de uma reparação feita por pessoal não autorizado pela Lorefar SL, de uma utilização de acessórios ou peças de reposição não autorizados, da utilização inadequada do ventilador, de uma instalação inadequada do mesmo ou de qualquer outro tipo de ocorrência que não tenha a ver com um defeito do ventilador. G. A garantia não será válida no caso do ventilador não ter sido adquirido e instalado na União Europeia. )&TUBHBSBOUJBDPODFEFMIFEFUFSNJOBEPTEJSFJUPTRVFQPEFNWBSJBSFNGVOÎÍPEBDPNVOJdade autónoma correspondente. Não existe nada nesta garantia expressa que exclua, restrinja ou modifique qualquer condição, garantia, direito ou solução que lhe são conferidos pela Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias na Venda de Bens de Consumo e restante legislação relevante em matéria de protecção dos consumidores . NEDERLANDS WAARBORG: Overeenkomstig de Algemene Wet 23/2003. VOORWAARDEN: A. De waarborg voor dit artikel zal worden erkend door Lorefar S.L. zolang de bijgevoegde fiche in handen is van Lorefar S.L en zorgvuldig werd ingevuld en afgestempeld (let erop dat de gloeilampen geen deel uitmaken van de plafondventilator) B. Lorefar S.L moet enkel instaan voor de reparatie van het artikel dat een gebrek vertoont van technische aard. C. Indien een van de onderdelen van uw plafondventilator, behalve de motor, het binnen de periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum begeeft door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij gratis het onderdeel. D. Indien de motor van uw plafondventilator het begeeft binnen de periode van 15 jaar na aankoop door een materiaal- of fabrieksfout, dan repareren of vervangen wij naar onze keuze het ondeugdelijke onderdeel, zonder kosten voor het onderdeel of het werk, mits de ventilator in de oorspronkelijke verpakking en met al zijn accessoires gebracht wordt. E. Alle herstellingen die worden uitgevoerd in het kader van deze waarborg moeten worden uitgevoerd door een door Lorefar S.L. erkende instelling. De ventilator moet afgegeven worden met de bon of een ander aantonend aankoopdocument. De ventilator moet correct ingepakt afgegeven worden en Lorefar SL NET neemt hoe dan ook in geen enkel geval de verantwoordelijkheid op zich voor de eventuele schade tijdens het verzenden. F. Deze garantie dekt niet de defecten, het slecht functioneren of storingen van de ventilator die veroorzaakt zijn door een reparatie door personeel dat niet bevoegd is door Lorefar SL, of door het gebruik van niet originele accessoires of reserveonderdelen, verkeerd gebruik van de ventilator, een onjuiste installatie of iedere andere vorm van fouten die niet een fabrieksfout betreffen. G. De garantie is niet geldig indien de ventilator niet binnen de Europese Unie gekocht of geïnstalleerd is. )%F[FHBSBOUJFHFFGUVFOLFMFSFDIUFOEJFQFSBVUPOPNFSFHJPLVOOFOWFSTDIJMMFO"BOEF garantie kan geen enkele voorwaarde, garantie of recht ontleend worden wat niet vastgelegd is in de wet 23/2003 , van 10 juli voor de Garanties bij de verkoop van consumptiegoederen en andere wetgeving voor de bescherming van de consumenten. DEUSTCH GARANTIE: In Erfüllung des Gesetzes 23/2003. BEDINGUNGEN: A. Die Garantie des vorliegenden Artikels wird vonseiten von Lorefar S.L. gewährleistet, vorausgesetzt dass Lorefar S.L. das beiliegende Datenblatt ordnungsgemäß ausgefüllt und abgestempelt vorliegt. (Bitte beachten Sie, dass die Glühbirnen nicht ein Teil des Deckenventilators sind ) #%JF)BGUVOHWPO-PSFGBS4-CFTDISÊOLUTJDIBVGEJF3FQBSBUVSEFT"SUJLFMT EFSJSHFOEFJOFO Mangel technischer Natur aufweist. C. Bei Ausfall eines Teils Ihres Deckenventilators, außer dem Motor, innerhalb einer Frist von 2 +BISFOBC%BUVNEFT,BVGTBVGHSVOEWPOGFIMFSIBGUFO.BUFSJBMJFOPEFS)FSTUFMMVOHTEFGFLUFO werden wir die Reparatur oder den Austausch des Stückes kostenlos durchführen. D. Wenn der Motor Ihres Deckenventilators in den folgenden 15 Jahren nach Kauf des Ventilators aufgrund von fehlerhaften Materialien oder einem Produktionsfehler ausfallen sollte, werden wir das defekte Teil kostenlos reparieren oder durch ein Teil unserer Wahl kostenlos ersetzen, vorausgesetzt dass das Teil in Originalverpackung und mit Zubehör abgegeben. E. Sämtliche Reparaturen, die in Erfüllung der vorliegenden Garantie vorgenommen werden, müssen von einer Stelle durchgeführt werden, die von Lorefar S.L. ordnungsgemäß genehmigt wurde. Der Ventilator sollte zusammen mit dem Kaufbeleg oder einem anderen Kaufhinweis abgeliefert werden. Der Ventilator muss ordnungsgemäß verpackt werden und in keinem Fall kann Lorefar S.L für Schäden die während dem Versand entstehen haftbar gemacht werden. F. Diese Garantie gilt nicht für Mängel, Fehlfunktionen oder Störungen des Ventilators die aufgrund von Reparaturen entstanden sind, die durch ein durch Lorefear S.L nicht autorisiertes Personal verursacht wurde oder bei Reparaturen mit Gebrauch von unautorisiertem Zubehör oder Ersatzteilen oder auch für unsachgemäßem Gebrauch und Installation oder für eine irgendeinen anderen Ausfall bei dem es sich nicht um einen ursprünglichen Defekt des Ventilators handelt. G. Die Garantie ist nicht gültig, wenn der Ventilator nicht innerhalb der Europäischen Union gekauft und installiert wurde. ) %JFTF (BSBOUJF HFXÊISU *IOFO CFTUJNNUF 3FDIUF  EJF KF OBDI EFO CFUSPòFOFO 3FHJPOFO variieren können. In keinem Bereich der Garantie wird ausdrücklich erwähnt, dass eine Bedingung, Garantie oder eine Lösung außer denen die durch das Gesetz 23/2003 vom 10. Juli gewährt werden in Bezug auf Garantien beim Verkauf von Konsumgütern sowie anderen einschlägigen Rechtsvorschriften im Bereich Verbraucherschutz ausgeschlossen, eingeschränkt oder modifiziert werden.. EΛΛΗΝΙΚΗ ȝțțȬȟȪȟȪȾɋɔɉɀɊɀɋɈɌȥɗɅɈɌ ȨȩȧȸȨȧȠȝȪȝȡȪ Α. Η εγγύηση του παρόντος προϊόντος αναγνωρίζεται από την Lorefar S.L. εφόσον η επισυναπτόμενη καρτέλα βρίσκεται στα χέρια της Lorefar S.L. συμπληρωμένη και σφραγισμένη δεόντως (βεβαιωθείτε ότι οι λάμπες δεν είναι του ανεμιστήρα οροφής) Β. Η ευθύνη της Lorefar S.L. περιορίζεται στην επισκευή του προϊόντος με ελάττωμα τεχνικής φύσης. C. Εάν κάποιο κομμάτι του ανεμιστήρα οροφής σας που δεν είναι της μηχανής, χαλάσει οποιαδήποτε στιγμή μέσα σε 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το κομμάτι χωρίς χρέωση. D. Εάν χαλάσει η μηχανή του ανεμιστήρα οροφής σας οποιαδήποτε στιγμή μέσα στα επόμενα 15 χρόνια της αγοράς λόγω ελαττώματος των υλικών ή της κατασκευής, θα επιδιορθώσουμε ή θα αντικαταστήσουμε το ελαττωματικό κομμάτι, κατά επιλογή μας, χωρίς χρέωση για το κομμάτι ή για την εργασία που πραγματοποιήθηκε, με την προϋπόθεση ότι θα το παραδώσετε στην αρχική του συσκευασία και με όλα τα εξαρτήματα του . &ȧɂȾƇɂɊɃȾɌɓɑƇɈɌȾɃɋȾɄɈɘɆɋȺɂɌƇɗɋɀɆƇȺɉɈɘɊȺȾȼȼɘɀɊɀɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺƇɉȺȼɅȺɋɈƇɈɂɀɁɈɘɆ από ένα κατάστημα εγκεκριμένο από την Lorefar S.L. Πρέπει να παραδώσετε τον ανεμιστήρα ɅȺȿɕ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇɗȽȾɂɇɀ ȺȼɈɉɒɑ ɔ ɃɒƇɈɂɈ ɒɄɄɈ ɓȼȼɉȺɍɈ ȽɂȺƇɕɊɋȾɌɊɀɑ ɋɀɑ ȺȼɈɉɒɑ  ȧ ανεμιστήρας πρέπει να παραδοθεί σε σωστή συσκευασία και σε καμία περίπτωση η Lorefar SL φέρει την ευθύνη για τυχόν ζημίες κατά τη μεταφορά. F. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει τα ελαττώματα, την κακή λειτουργία ή βλάβη του ανεμιστήρα που προκλήθηκαν λόγω επιδιόρθωσης από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό από την Lorefar SL, τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση των εξαρτημάτων ή των ανταλλακτικών, την κακή χρήση του ανεμιστήρα, τη μη κατάλληλη εγκατάσταση ή οποιαδήποτε άλλη περίπτωση που δεν αφορά ελάττωμα προερχόμενο από τον ανεμιστήρα. G. Η εγγύηση δεν είναι έγκυρη εάν η αγορά και εγκατάσταση του ανεμιστήρα δεν πραγματοποιήθηκε στην Ευρωπαϊκή Ένωση. ) ȟ ƇȺɉɈɘɊȺ ȾȼȼɘɀɊɀ ɊȺɑ ƇɉɈɊɍɓɉȾɂ ɈɉɂɊɅɓɆȺ ȽɂɃȺɂɚɅȺɋȺ ƇɈɌ ɅƇɈɉɈɘɆ ɆȺ ȽɂȺɍɓɉɈɌɆ ανάλογα με την αυτόνομη κοινότητα. Δεν εξαιρείται, περιορίζεται ή τροποποιείται καμία συνθήκη, εγγύηση, δικαίωμα ή μέσο της παρούσας εγγύησης από αυτά που παρέχει ο Νόμος 23/2003, της 10 Ιουλίου, για τις σχετικές με την Πώληση Καταναλωτικών Προϊόντων Εγγυήσεις και τη λοιπή νομοθεσία σχετικά με τον τομέα προστασίας των καταναλωτών. РУССКИЙ ɹɶʆɶʃʈɾʕɸʧʤʤʨʘʛʨʧʨʘʞʞʧʝʖʠʤʣʤʢ ʉʇʁʄɸɾʕ A. Lorefar S.L. дает гарантию на данное изделие при наличии правильно заполненной карточки Lorefar S.L. и штампа (примите во внимание то, что лампочки не являются частью потолочного вентилятора) B. Lorefar S.L. обязуется производить устранение неполадок только технического характера. $ ɻʧʡʞ ʠʖʠʖʵʡʞʗʤ ʞʝ ʚʛʨʖʡʛʟ ɸʖʮʛʙʤ ʥʤʨʤʡʤʭʣʤʙʤ ʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖ  ʝʖ ʞʧʠʡʴʭʛʣʞʛʢ двигателя, выйдет из строя в течение 2 лет с даты приобретения, в результате исходного дефекта материалов или изготовления, мы бесплатно выполним ремонт или замену данной детали. %ɻʧʡʞʚʘʞʙʖʨʛʡʲɸʖʮʛʙʤʥʤʨʤʡʤʭʣʤʙʤʘʛʣʨʞʡʵʨʤʦʖʘʱʟʚʛʨʞʝʧʨʦʤʵʘʡʴʗʤʟʢʤʢʛʣʨʘ течение 15 лет после его приобретения в результате исходного дефекта материалов или изготовления, мы выполним ремонт или замену бракованной детали, по нашему выбору, ʣʛʘʝʞʢʖʵʥʦʞʳʨʤʢʤʥʡʖʨʱʝʖʚʛʨʖʡʲʞʡʞʤʧʩʯʛʧʨʘʡʛʣʣʩʴʦʖʗʤʨʩ ʥʦʞʩʧʡʤʘʞʞʚʤʧʨʖʘʠʞ его нам в оригинальной упаковки со всеми аксессуарами. & ʁʴʗʤʟ ʘʞʚ ʙʖʦʖʣʨʞʟʣʤʙʤ ʦʛʢʤʣʨʖ ʢʤʜʛʨ ʘʱʥʤʡʣʵʨʲʧʵ ʨʤʡʲʠʤ ʘ ʧʛʦʘʞʧʣʤʢ ʬʛʣʨʦʛ  ʖʘʨʤʦʞʝʤʘʖʣʣʤʢ -PSFGBS 4- ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦ ʚʤʡʜʛʣ ʗʱʨʲ ʚʤʧʨʖʘʡʛʣ ʣʖʢ ʘʢʛʧʨʛ ʧ ʭʛʠʤʢ на покупку или любым другим документом, подтверждающим его приобретение. ɸʛʣʨʞʡʵʨʤʦʚʤʡʜʛʣʗʱʨʲʥʦʖʘʞʡʲʣʤʩʥʖʠʤʘʖʣ-PSFGBS4-ʣʞʘʠʤʛʢʧʡʩʭʖʛʣʛʗʛʦʛʨʣʖ себя ответственности за повреждения, которые могут иметь место при пересылке. F. Данная гарантия не покрывает дефектов, плохого функционирования или неисправностей вентилятора, которые являются результатом ремонта, осуществленного персоналом, не имеющим разрешения Lorefar SL, использования не одобренных производителем аксессуаров или запасных частей, неправильного использования вентилятора, его неправильной установки или проблемы любого другого рода, не являющейся исходным дефектом вентилятора. G. Гарантия не является действительной, если вентилятор не приобретен и не установлен в Европейском Союзе. )ɺʖʣʣʖʵʙʖʦʖʣʨʞʵʥʦʛʚʤʧʨʖʘʡʵʛʨɸʖʢʤʥʦʛʚʛʡʛʣʣʱʛʥʦʖʘʖ ʠʤʨʤʦʱʛʢʤʙʩʨʦʖʝʡʞʭʖʨʲʧʵ в зависимости от соответствующей автономной области. Ничто в данной явной гарантии не исключает, не ограничивает и не изменяет никаких условий, гарантий, ʥʦʖʘ ʞʡʞ ʧʦʛʚʧʨʘ ʥʦʖʘʤʘʤʟ ʝʖʯʞʨʱ  ʥʦʛʚʤʧʨʖʘʡʵʛʢʱʫ ɸʖʢ ɽʖʠʤʣʤʢ  ʤʨ  июля, «О гарантиях при продаже потребительских товаров», и остальным применимым законодательством в сфере защиты потребителей.. ČESKY ZÁRUKA: V souladu se zákonem 23/2003. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY: A. Podmínkou pro uplatnění záruky je zaslání přiloženého listu, pečlivě vyplněného, společnosti Lorefar S.L. (připomínáme, že žárovky nejsou součástí dodávky stropního ventilátoru). B. Lorefar S.L. nese odpovědnost pouze za opravu zboží, které vykazuje určitý technický nedostatek. $+FTUMJäFEPMFUPE[BLPVQFOÓWâSPCLVEPKEFWEǾTMFELVWOJUDzOÓWBEZNBUFSJÈMVOFCPWâSPCní chyby k závadě na jakékoli části vašeho stropního ventilátoru s výjimkou motoru, provedeme bezplatnou opravu nebo výměnu vadného kusu. %+FTUMJäFLEZLPMJWQSǾCǔIVMFUPE[BLPVQFOÓWâSPCLVEPKEFWEǾTMFELVWOJUDzOÓWBEZNBUFriálu nebo výrobní chyby k závadě na motoru vašeho stropního ventilátoru, provedeme opraWVOFCPWâNǔOVWBEOÏIPLVTV EMFOBÝFIPQPTPV[FOÓ BUPCF[OÈSPLǾOBOÈISBEVOÈLMBEǾ OBWZNǔOǔOâLVTǏJWZLPOBOPVQSÈDJQPEQPENÓOLPV äFWâSPCFLCVEFQDzFEÈOWQǾWPEOÓN obalu a s veškerým příslušenstvím. E. Veškeré opravy v rámci této záruky smí být prováděny pouze autorizovanými provozovnami firmy Lorefar S.L. Ventilátor musí být doručen společně s dokladem o nákupu, nebo s jiným dokumentem dokládajícím jeho nabytí. Výrobek musí být dodán náležitě zabalený. Lorefar S.L. WäÈEOÏNQDzÓQBEǔOFOFTFPEQPWǔEOPTU[BÝLPEZW[OJLMÏWQSǾCǔIV[BTÓMÈOÓ ' ;ÈSVLB TF OFW[UBIVKF OB WBEZ  ÝQBUOâ DIPE BOFCP QPSVDIZ WFOUJMÈUPSV [QǾTPCFOÏ PQSBvami prováděnými osobami, které nemají příslušnou autorizaci firmy Lorefar S.L., použitím OFBVUPSJ[PWBOÏIPQDzÓTMVÝFOTUWÓOFCPOÈISBEOÓDIEÓMǾ OFTQSÈWOâNQPVäJUÓNWFOUJMÈUPSV KFIP nevhodnou instalací nebo jakýmkoli jiným incidentem, který nebyl zaviněn vnitřní vadou ventilátoru. G. Záruka se nevztahuje na případy pořízení a instalace ventilátoru mimo země Evropské unie. )1SÈWBQPTLZUPWBOÈUPVUP[ÈSVLPVTFNPIPVMJÝJUW[ÈWJTMPTUJOBSFHJPOV0CTBIUÏUP[ÈSVLZ v žádném ohledu nevyjadřuje, nevylučuje, nezužuje anebo nemodifikuje kteroukoli z podmínek, záruk, práv nebo opatření, poskytovaných spotřebiteli zákonem č. 23/2003 z 10. července, o zárukách v prodeji spotřebního zboží, a ostatními zákony upravujícími ochranu spotřebitele. POLSKI GWARANCJA: Zgodna z Ustawą 23/2003. WARUNKI: A. Gwarancja na ten produkt będzie uznana przez Lorefar S.L., jeśli załączony formularz gwarancji zostanie odpowiednio wypełniony i dostarczony do Lorefar S.L. (Uwaga; żarówki nie są częścią zestawu wentylatora sufitowego.) B. Odpowiedzialność Lorefar S.L. ograniczona jest do naprawy produkty, którego usterka ma charakter techniczny. C. W przypadku, gdy jakaś część wentylatora, za wyjątkiem części silnika, zepsuje się w ciągu 2 lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji, naprawa lub wymiana danego elementu jest darmowa. 21 - PALK D. W przypadku, gdy silnik wentylatora sufitowego zepsuje się w ciągu 15 lat od daty zakupu na skutek wady jakiegoś elementu lub wady w produkcji, naprawa lub wymiana danego elementu nie będzie wiązać się, według naszego uznania, z żadnymi kosztami zakupu wymienianej części lub kosztami robocizny, o ile silnik zostanie dostarczony w swoim oryginalnym opakowaniu wraz ze wszystkimi akcesoriami. E. Wszystkie naprawy przeprowadzane na mocy niniejszej gwarancji muszą zostać wykonane przez zakład odpowiednio autoryzowany przez Lorefar S.L. Wentylator należy dostarczyć do naprawy wraz z rachunkiem lub innym dowodem zakupu. F. Wentylator musi być odpowiednio zapakowany. S.L. Lorefar nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia produktu powstałe podczas przesyłki. Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad, nieprawidłowości w działaniu, ani usterek będących wynikiem prób naprawy przez osoby nieposiadające zezwolenia Lorefar SL do wykonywania tych czynności, będących wynikiem używania akcesoriów lub części zamiennych innych niż oryginale, niewłaściwego używania wentylatora, nieprawidłowej instalacji produktu lub będące wynikiem jakiegokolwiek czynnika innego niż wady samego wentylatora. G. Gwarancja nie jest ważna, jeśli wentylator został kupiony lub zainstalowany poza Unią Europejską. )/JOJFKT[BHXBSBODKBKFTUEPLVNFOUFN[BQPNPDnjLUØSFHPQS[FLB[BOF[PTUBKnjSPȈOFQSBXB w zależności od danego regionu. Żaden przepis niniejszej gwarancji w sposób wyraźny nie wyklucza, nie ogranicza, ani nie zmienia żadnego postanowienia, zobowiązania, przepisu, ani środka prawnego przewidywanego przez Ustawę 23/2003 z dnia 10 lipca 2003 r. w sprawie gwarancji związanych ze sprzedażą towarów konsumpcyjnych i przez pozostałe przepisy prawne związane z ochroną konsumentów.. БЪЛГАРСКИ ɹɶʆɶʃʌɾʕɸʧʰʤʨʘʛʨʧʨʘʞʛʧʰʧɽʖʠʤʣ ʉʇʁʄɸɾʕ "ɹʖʦʖʣʬʞʵʨʖʣʖʣʖʧʨʤʵʯʞʵʥʦʤʚʩʠʨʯʛʗʰʚʛʥʦʞʝʣʖʨʖʤʨʧʨʦʖʣʖʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺ ʘʞʣʖʙʞ ʠʤʙʖʨʤʥʦʞʡʤʜʛʣʞʵʨʚʤʠʩʢʛʣʨʛʣʖʚʡʛʜʣʤʥʤʥʰʡʣʛʣʞʣʖʦʖʝʥʤʡʤʜʛʣʞʛʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺ (обърнете внимание, че крушките не са част от вентилатора за таван) #ʄʨʙʤʘʤʦʣʤʧʨʨʖʣʖʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺʛʤʙʦʖʣʞʭʛʣʖʚʤʥʤʥʦʖʘʠʖʨʖʣʖʥʦʤʚʩʠʨʖʧʨʛʫʣʞʭʛʧʠʞ дефект. $ɶʠʤʣʵʠʤʵʭʖʧʨʤʨɸʖʮʞʵʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʝʖʨʖʘʖʣ ʠʤʵʨʤʣʛʛʤʨʢʤʨʤʦʖ ʣʛʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖ в определен момент по време на двегодишния срок от датата на закупуване поради материален или фабричен дефект, ще пристъпим безплатно към нейната поправка или замяна. %ɶʠʤʢʤʨʤʦʰʨʣʖɸʖʮʞʵʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʝʖʨʖʘʖʣʧʥʦʛʚʖʪʩʣʠʬʞʤʣʞʦʖʘʤʥʦʛʚʛʡʛʣʢʤʢʛʣʨ в следващите 15 години след покупката поради материален или фабричен дефект, ще пристъпим към неговата поправка или към подмяна на дефектната част, по наш избор, без никакви разходи за частта или за извършената работа, когато бъде предаден в оригиналната опаковка и с всички аксесоари. & ɸʧʞʭʠʞ ʥʤʥʦʖʘʠʞ ʧʥʤʦʛʚ ʣʖʧʨʤʵʯʖʨʖ ʙʖʦʖʣʬʞʵ ʨʦʵʗʘʖ ʚʖ ʗʰʚʖʨ ʞʝʘʰʦʮʛʣʞ ʘ ʩʭʦʛʜʚʛʣʞʛ  ʣʖʚʡʛʜʣʤ ʤʨʤʦʞʝʞʦʖʣʤ ʤʨ ʁʤʦʛʪʖʦ ʄʄɺ ɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨ ʨʦʵʗʘʖ ʚʖ ʧʛ предостави заедно с разписка за покупката или друг документ за удостоверяване на ʥʦʞʚʤʗʞʘʖʣʛʨʤɸʛʣʨʞʡʖʨʤʦʰʨʨʦʵʗʘʖʚʖʧʛʥʦʛʚʖʚʛʚʤʗʦʛʤʥʖʠʤʘʖʣʞʘʣʞʠʖʠʰʘʧʡʩʭʖʟ ʁʤʦʛʪʖʦʄʄɺʣʵʢʖʚʖʣʤʧʞʤʨʙʤʘʤʦʣʤʧʨʝʖʥʤʘʦʛʚʞ ʥʦʞʭʞʣʛʣʞʤʨʞʝʥʦʖʯʖʣʛʨʤ F. Тази гаранция не покрива дефекти, неправилно функциониране или повреди на ʘʛʣʨʞʡʖʨʤʦʖ ʘ ʦʛʝʩʡʨʖʨ ʤʨ ʥʤʥʦʖʘʠʖ  ʦʛʖʡʞʝʞʦʖʣʖ ʤʨ ʣʛʤʨʤʦʞʝʞʦʖʣ ʤʨ ʁʤʦʛʪʖʦ ООД персонал, от използването на неоторизирани аксесоари и резервни части, от неправилната употреба на вентилатора, от неправилната му инсталация или по всякаква друга причина, която не е свързана с дефект на вентилатора. G. Гаранцията няма да е валидна ако вентилаторът не е закупен и инсталиран в Европейската общност. ) ʈʖʝʞ ʙʖʦʖʣʬʞʵ ɸʞ ʚʖʘʖ ʤʥʦʛʚʛʡʛʣʞ ʥʦʖʘʖ  ʠʤʞʨʤ ʢʤʙʖʨ ʚʖ ʧʛ ʦʖʝʡʞʭʖʘʖʨ ʧʥʤʦʛʚ съответната автономна област. Нищо в гаранцията не изразява изключването, ограничението и не променя нито едно условие, гаранция, право или средство, ʥʦʛʚʘʞʚʛʣʞ ʘ ɽʖʠʤʣ  ʤʨ  ʴʡʞ ʝʖ ɹʖʦʖʣʬʞʞ ʝʖ ʥʦʤʚʖʜʗʖʨʖ ʣʖ ʥʤʨʦʛʗʞʨʛʡʧʠʞ стоки и други законодателни разпоредби за защита на потребителите. SLOVENČINA ZÁRUKA: Podmienky záruky sú v súlade so zákonom č. 23/2003. PODMIENKY: A. Spoločnosť Lorefar S.L. uzná záruku vzťahujúcu sa na tento produkt iba v prípade, že priložený formulár záruky bude riadne vyplnený a odoslaný spoločnosti Lorefar S.L. (Upozorňujeme, že žiarovky nie sú súčasťou balenia stropného ventilátora.) B. Spoločnosť Lorefar S.L. je zodpovedná iba za opravu technických porúch na produkte. C. Ak sa v období 2 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí niektorá súčiastka nesúvisiaca s motorom a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, pokazenú súčiastku vám bezplatne opravíme alebo vymeníme. D. Ak sa v období 15 rokov od zakúpenia stropného ventilátora pokazí motor ventilátora a pôjde o chybu materiálu alebo výrobnú chybu, motor bezplatne opravíme, prípadne vymeníme chybnú súčiastku a nahradíme ju inou súčiastkou podľa nášho výberu v prípade, že produkt vrátane celého príslušenstva odovzdáte v pôvodnom balení. E. Všetky opravy uskutočnené v rámci tejto záruky musí vykonať stredisko riadne schválené spoločnosťou Lorefar S.L. Ventilátor je potrebné odovzdať spolu s pokladničným blokom alebo iným dokladom potvrdzujúcim jeho kúpu. Ventilátor musí byť pri odovzdaní poriadne zabalený. Spoločnosť Lorefar S.L. v žiadnom prípade nezodpovedá za škody vzniknuté počas zásielky. F. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby, chybnú prevádzku a poruchy ventilátora spôsobené: opravami, ktoré vykonal personál neschválený spoločnosťou Lorefar S.L.; používaním neschváleného príslušenstva a náhradných dielov; nesprávnym používaním alebo inštaláciou ventilátora ani inými typmi porúch, ktoré neboli pôvodnými chybami ventilátora. G. Záruka nie je platná, ak bol ventilátor zakúpený a nainštalovaný mimo Európskej únie. )5ÈUP[ÈSVLBWÈNVEFǥVKFVSǏJUÏQSÈWB LUPSÏTBNÙäVMÓÝJǸW[ÈWJTMPTUJPEQSÓTMVÝOÏIPSFHJØOV Nič z toho, čo je uvedené v tejto výslovnej záruke, nevylučuje, neobmedzuje ani nijak neupravuje podmienky, záruky, práva či opatrenia, ktoré vám udeľuje zákon č. 23/2003 o zárukách vyplývajúcich z kúpy spotrebného tovaru z 10. júla, ako aj ďalšie príslušné zákony zaoberajúce sa ochranou práv spotrebiteľa.. 22 - MANILA 11/2012 www.faro.es c/ Dinàmica, n1 - Pol. Ind. Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain Tel. 902 165 166 - +34 937 723 949 - 937 720 018 - [email protected] www.faro.es ESPAÑOL Las instrucciones y las normas de seguridad contenidas en el presente manual no pueden prevenir todas las condiciones y situaciones que pudieran presentarse. Por razones obvias, el presente manual no puede incluir factores como la precaución y el cuidado. Estos factores deberán ser asumidos por la(s) persona(s) que instalan, mantienen y utilizan el producto. CATALÀ Les instruccions i les normes de seguretat d’aquest manual no poden prevenir totes les condicions i situacions que poden presentar-se. Per raons obvies aquest manual no pot incloure factors com la precaució i la cura. Aquests factors han de ser assumits per la(es) persona (es) que instal·lin i facin servir el ventilador. ENGLISH The important precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not meant to cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood that common sense, caution and carefulness are factors which cannot be built into this product. These factors must be supplied by the person(s) installing, caring for and operating the unit. FRANÇAIS Les précautions, mises en garde et consignes importantes contenues dans ce manuel ne sont pas destinées à couvrir toutes les conditions et situations qu’il est possible de rencontrer. Il faut bien comprendre que le bon sens, la prudence et l’attention sont des notions qui ne peuvent être comprises dans cet appareil. Ces notions doivent être utilisées par la(les) personne(s) qui installent, entretiennent et utilisent cet appareil. ITALIANO Le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni importanti riportate in questo manuale non coprono tutte le possibili condizioni e situazioni di pericolo. È necessario anche l’uso del buon senso e della dovuta attenzione da parte di chi si occupa dell’installazione, della manutenzione e dell’uso della ventola. PORTUGÊS As precauções importantes, as salvaguardas e as instruções que aparecem neste manual não significam que cobrem todas as possíveis condições e situações que podem ocorrer. Tem que se compreender que o senso comum, o cuidado e atenção são factores que não podem ser construídos dentro deste produto. Estes factores devem ser fornecidos pela pessoa ou pessoas que vão fazer a instalação, que vão cuidar e operar a ventoinha. NEDERLANDS De belangrijke voorzorgs- en veiligheidsmaatregelen en aanwijzingen in deze handleiding pretenderen niet alle mogelijke omstandigheden en condities te omschrijven die zich kunnen voordoen. Het moet duidelijk zijn dat gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid aspecten zijn die niet in dit product ingebouwd kunnen worden. De persoon (personen) die de unit installeren, er zorg voor dragen en gebruiken, zijn verantwoordelijk voor die aspecten. DEUSTCH Anmerkung: Die wichtigen Vorsichts-, Sicherheits- und Installationsanweisungen beinhalten nicht alle möglichen Konditionen und Situationen, die auftreten können. Der allgemeine Sinn sollte verstanden werden. Vorsicht und Achtsamkeit sind Faktoren, die nicht in dieses Produkt mit eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der diese Einheit installierenden, wartenden oder pflegenden Person mitgebracht werden EΛΛΗΝΙΚΗ Οι οδηγίες και οι κανόνες ασφαλείας, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν μπορούν να προβλέψουν όλες τις συνθήκες και όλες τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν. Για εμφανείς λόγους, το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει στοιχεία, όπως όλες τις προειδοποιήσεις και την προσοχή. Αυτοί οι παράγοντες προσοχής και φροντίδας, πρέπει να γίνουν αποδεκτοί από το(α) πρόσωπο(πα) που θέτουν σε λειτουργία, συντηρούν και χρησιμοποιούν το προϊόν. РУССКИЙ Инструкции и нормы безопасности, содержащиеся в данном руководстве, не могут предусмотреть всех опасных условий и ситуаций, которые могут возникнуть. По вполне понятным причинам, настоящее руководство не может включить в себя такие предостерегающие факторы, как осторожность и бдительность. Эти факторы должны быть приняты во внимание человеком/ людьми, которые производят установку, обслуживание и ремонт устройства, а также непосредственно пользуются им ČESKY Důležitá upozornění, záruky a pokyny uvedené v této příručce nezahrnují veškeré možné podmínky a situace, jež mohou nastat. Je třeba pochopit, že zdravý rozum, pozorné zacházení a pečlivost jsou faktory, které do výrobku nelze zabudovat. Musejí je dodat osoby, které zařízení instalují, starají se o ně a operují s ním POLSKI Instrukcje i zasady bezpieczeństwa opisane w niniejszym podręczniku nie omawiają wszystkich mogących wystąpić okoliczności i zdarzeń. Z oczywistych względów niniejszy podręcznik nie może zastąpić takich czynników jak przezorność i ostrożność, którymi muszą wykazać się osoby instalujące i serwisujące urządzenie oraz osoby korzystające z niego. БЪЛГАРСКИ Инструкциите и нормите за сигурност в настоящето ръководство не могат да предвидят всички възможни условия и ситуации. По очевидни причини настоящето ръководство не може да съдържа фактори като предпазливост и внимание. Тези фактори трябва да бъдат предвидени от лицето (лицата), което инсталира (инсталират), поддържа (поддържат) и използва (използват) продукта. SLOVENČINA Pokyny a bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode nemožno predvídať všetky možné podmienky a situácie. Z pochopiteľných dôvodov, môže byť táto príručka zahŕňať faktory, ako je obozretnosť a opatrnosť. Tieto faktory musia byť osobou (y), ktorý nainštaloval (inštalovaný), podporuje (podporované) a použitie (používa sa) produktu. 1 - remote control c/ Dinàmica, n1 - Pol. Ind. Santa Rita - 08755 Castellbisbal - Barcelona - Spain Tel. 902 165 166 - +34 937 723 949 - 937 720 018 - [email protected] ESPAÑOL NOTA: Al encender el ventilador PRIMERA VEZ, empieze utilizando la velocidad más alta y a continuación elija una velocidad inferior. Se necesitan entre 120-150 segundos para que el ventilador DC responda a la selección de la velocidad. El motor CD tiene un sensor controla la entrada de corriente en el motor. DEUSTCH HINWEIS: Wenn Sie den Lüfter drehen Sie starten zunächst mit der höchsten Geschwindigkeit und wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit. 120-150 Sekunden sind nötig, um an die DC-Lüfter Auswahl zu reagieren. Der Gleichstrommotor weist einen Sensor steuert den Strom in die Motorsteuerung. CATALÀ NOTA: En encendre el ventilador PRIMERA VEGADA, comenci utilitzant la velocitat més alta i desprès seleccionant una velocitat inferior. Es necessiten entre 120-150 segons perquè el ventilador DC respongui a la selecció de la velocitat. El motor CD té un sensor controla l’entrada de corrent al motor. EΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ενεργοποιείτε τον ανεμιστήρα Πρώτον, ξεκινήστε με την υψηλότερη ταχύτητα και στη συνέχεια επιλέξτε μια χαμηλότερη ταχύτητα. Οι 120-150 δευτερόλεπτα για να ανταποκριθεί στην ταχύτητα ανεμιστήρα επιλογή DC. Ο κινητήρας DC έχει ένας αισθητήρας ελέγχει την τρέχουσα είσοδο στον κινητήρα. РУССКИЙ Примечание: При включении вентилятора Во-первых, начать использование максимальной скорости, а затем выбрать более низкую скорость. 120-150 секунд необходимо ответить на выбор скорости вентилятора постоянного тока.Двигатель постоянного тока имеет сенсоров текущего входа в двигатель. ENGLISH Note: when you turn on the fan the first time or switch the main power to the controller, you need star the fan on high speed first, and then choose a lower speed. A 120-150 seconds is required to allow the dc fan to respond to the remote each speed or fan direction selections, as dc fan incorporate a sensor control which controls the power to the motor. FRANÇAIS REMARQUE: Lorsque vous allumez le ventilateur d’abord, commencez avec la plus grande vitesse, puis choisissez une vitesse plus faible. 120-150 secondes sont nécessaires pour répondre à la sélection DC vitesse du ventilateur. Le moteur à courant continu a un capteur de contrôle du courant d’entrée sur le moteur. ITALIANO NOTA: Quando si accende il primo fan, iniziare ad usare la massima velocità e quindi scegliere una velocità inferiore. 120-150 secondi sono ecessari per rispondere alla selezione della velocità del ventilatore DC. Il motore DC ha un sensore controlla la corrente di ingresso al motore. PORTUGÊS NOTA: Quando você liga o primeiro fã, começar a usar a velocidade mais alta e, em seguida, escolha uma velocidade mais baixa. 120-150 segundos são necessários para responder à selecção da velocidade do ventilador DC. O motor de corrente contínua tem um sensor controla a corrente de entrada para o motor. NEDERLANDS OPMERKING: Wanneer u de ventilator eerste bocht de slag met de hoogste snelheid en kies dan een lagere snelheid. 120-150 seconden zijn nodig om te reageren op de DC-snelheid van de ventilator selectie. De DC motor een sensor bepaalt de stroomingang de motor. 2 - remote control ČESKY Poznámka: Po zapnutí ventilátoru PRVNÍ, začít používat nejvyšší rychlost a pak zvolit nižší rychlost. 120-150 sekund je třeba reagovat na rychlosti ventilátoru DC výběru.DC motor má senzor ovládá současný vstup do motoru. POLSKI UWAGA: Po włączeniu wentylatora FIRST, rozpocząć korzystanie z najwyższą prędkość, a następnie wybrać mniejszą prędkość.120-150 sekund są potrzebne, aby odpowiedzieć na wybór prędkości wentylatora DC.Silnik prądu stałego ma czujnik steruje obecną wejście do silnika. БЪЛГАРСКИ ЗАБЕЛЕЖКА: Когато включите вентилатора за първи път, започнете да използвате най-високата скорост и след това изберете по-ниска скорост. 120-150 секунди са нужни, за да отговори на избора DC скоростта на вентилатора. Двигатели за постоянен ток има сензор контролира входа към двигателя SLOVENČINA Poznámka: Po zapnutí ventilátora PRVEJ, začať používať najvyššiu rýchlosť a potom zvoliť nižšiu rýchlosť. 120-150 sekúnd je potrebné reagovať na rýchlosti ventilátora DC výberu. DC motor má senzor ovláda súčasný vstup do motora. PUESTA EN SERVICIO DEL TRANSMISOR t POSADA EN SERVEI DEL TRANSMISSOR t PUTTING INTO SERVICE THE TRANSMITTER t TRANSMETTEUR OPÉRATIONNEL t AZIONARE IL TELECOMANDO t OPERANDO O TRANSMISSOR t BEDIENEN DES SENDERS t AFSTANDSBEDIENING t ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ ΣΗΜΑΤΩΝ t ВВОД В ДЕЙСТВИЕ ПЕРЕДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА t ZPROVOZNĚNÍ VYSÍLAČE t/"%"+/*,6tʆɻɹʉʁɾʆɶʃɻʃɶʀʄɺɶɸʅʆɻɺɶɸɶʈɻʁʕt,»%4"/"45"76+&707:4*&-"Ǝ* A B C 12V D 6-60 sec. 30 sec. E ESPAÑOL A - Instale la batería en el compartimiento. Asegúrese de que la polaridad de la batería es correcta. B - Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto. C- Desconecte la corriente durante más de 30 segundos y vuelva a conectarla. D- Mantenga apretado el botón SET durante más de 6 segundos. E- Después de ajustar el controlador el ventilador funciona a su velocidad más alta y en modo inverso durante 90 segundos y 90 segundos en modo no inverso , antes de funcionar a la velocidad que haya seleccionado. F- Ya tiene el ventilador programado. CATALÀ A- Col.loqui la bateria assegurant la possició correcte. B- Canviï la posició dels interruptors DIP. C- Desconecti la corrent durant 30 segons i torni a connectar-la. D- Mantingui premut el botó SET del transmissor més de 6 segons despres d’encendre l’alimentació del ventilador. E- El ventilador funcionarà durant 90 segons a màxima velocitat i en funció inversa i 90 segons en funció no inversa abans de funcionar a la velocitat escollida. F- Ja te el ventilador programat. ENGLISH A- Remove the battery compartment cover at the back of the remote control transmiter. Install in one 12 V battery (provided). Make sure the polarity is put correctly. Replace the compartment cover; The transmiter is now ready fot the operation if only one ceilling fan is installed. B- When setting different ID code is required, change the position DIP switch up and down using a pen or fat end screw driver to set new ID code, there are 16 different code conbinations at your option. C- Turn off the main supply to receiver more than 30 seconds and turn on the main supply to again. D- Press and keep holding the SET button for 6 seconds of the power restored time to receiver. E- While the code pairing is in process, the fan operates at highest speed with REVERSE mode automatically for 90 seconds then, operates with FORWARD mode for 90 seconds. F- The code pairing procedure is complethe when the fan stops operates. FRANÇAIS A- Installez une batterie de 12 volts ( fournie). Pour éviter d’endommager la batterie, veuillez l’enlever si elle n’est pas utilisée pendant une durée prolongée. B- Faites glisser les commutateurs de code vers la position de votre choix. Utilisez un petit tournevis ou un stylo bille pour faire glisser chaque commutateur fermement vers le haut ou vers le bas. S’il vous plaît noter le commutateur de code vous permettra d’exploiter une deuxième télécommande de façon indépendante. F C- Coupez l’alimentation principale à recevoir plus de 30 secondes et allumez l’alimentation principale à nouveau. D- Appuyez et maintenez le bouton SET pendant 6 secondes dans les 60 secondes du temps de puissance restituée au récepteur. E- Tandis que le code d’appairage est en cours, le ventilateur fonctionne à vitesse maximale avec le mode REVERSE automatiquement pendant 90 secondes, puis, fonctionne en mode AVANCE pendant 90 secondes. F- La procédure de code d’appairage est terminé lorsque arrêt du ventilateur de fonctionner. ITALIANO A- Togliere il coperchio del vano batteria. Premere con forza sotto la freccia e far scorrere il coperchio del vano batteria. Inserire una batteria da 12Volt (inclusa). Per evitare danni al trasmettitore, togliere la batteria se si prevede di non usarlo per un lungo periodo. B- IMPOSTARE IL CODICE: Questa unità prevede 16 diverse combinazioni di codici. Per impostare il codice eseguire le seguenti operazioni: Spostare i commutatori in posizione a propria scelta. Usare un piccolo cacciavite o la punta di una penna a sfera per spostare in su o in giù ogni commutatore. C- Spegnere l’alimentazione principale per ricevere più di 30 secondi e accendere l’alimentazione principale di nuovo. D- Premere e tenere premuto il tasto SET per 6 secondi il tempo di ripristinare la corrente al ricevitore. E-Mentre il codice di accoppiamento è in corso, il ventilatore funziona alla massima velocità con modalità REVERSE automaticamente per 90 secondi, quindi, opera con modalità di avanzamento per 90 secondi. F-Il codice di accoppiamento procedura è complethe quando il ventilatore si ferma opera. PORTUGÊS A- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certifique-se a polaridade da bateria está correto. B- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto. C- Desligue a fonte principal para receber mais de 30 segundos e ligue a fonte principal de novo. D-Pressione e mantenha o botão SET por 6 segundos do tempo de poder restaurado para o receptor. E-Enquanto o código de emparelhamento é em processo, o ventilador opera em alta velocidade com o modo REVERSE automaticamente por 90 segundos, em seguida, opera com modo de avanço por 90 segundos. F-O código de emparelhamento procedimento é complethe quando o ventilador pára opera. 3 - remote control NEDERLANDS A- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender. Installeer de 12V accu in het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit correct is. B- Schuif het deksel van het batterijvak van de zender om de DIP-schakelaars te openen. C- Schakel de hoofdvoeding naar meer dan 30 seconden te ontvangen en zet de netspanning weer. D- Houd de SET knop op de zender 1 te houden gedurende 6 seconden binnen 60 seconden. E- E-Terwijl de code koppelen aan de gang is, de ventilator op de hoogste snelheid met REVERSE-modus automatisch gedurende 90 seconden daarna, werkt met FORWARD-modus gedurende 90 seconden. F-De code pairing procedure is complethe wanneer de ventilator stopt werkt. DEUSTCH A- Installieren Sie eine 12V Batterie (beinhaltet). Um Beschädigung zu vermeiden, entfernen Sie die Batterie, wenn der Sender für längere Zeit nicht benutzt wird. B- EINSTELLEN DES CODES: Diese Einheit bietet 16 verschiedene Kombinationen. Um eine Kombination einzustellen, gehen Sie wie folgt vor. Schalten Sie die Code-Schalter nach Ihrer Wahl. Benutzen Sie dazu einen kleinen Schraubenzieher oder Kugelschreiber. C- Schalten Sie die Stromversorgung für mehr als 30 Sekunden empfangen und schalten Sie die Netzversorgung wieder. D- Drücken und halten Sie die SET-Taste für 6 Sekunden der Strom wieder Zeit zum Empfänger C- Schalten Sie die Stromversorgung für mehr als 30 Sekunden zu erhalten, und schalten Sie das Stromnetz wieder. E- Nach Setup des Controllers wird der Ventilator be höchster Geschwindigkeit laufen für 90 Sekunden, mit Reverse-Modus. Dann arbeitet mit Vorwärts-Modus für 90 Sekunden. D- Drücken und halten Sie die SET-Taste für 6 Sekunden der Strom wieder Zeit zum Empfänger. E- Nach Setup des Controllers wird der Ventilator be höchster Geschwindigkeit laufen für 90 Sekunden, mit Reverse-Modus. Dann arbeitet mit Vorwärts-Modus für 90 Sekunden. F- Der Code Pairing ist abgeschlossen, wenn der Lüfter stoppt arbeitet. EΛΛΗΝΙΚΗ A- Βγάλτε το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών. Τραβήξτε σταθερά προς το το βέλος και ωθήστε το κάλυμμα προς τα έξω. Τοποθετήστε μια μπαταρία SF22 9 βολτ (που σας παρέχονται). Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν ζημία του δέκτη, να βγάζετε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε τον ανεμιστήρα κατά τη διάρκεια μεγάλων χρονικών περιόδων. B- Esta unidad tiene 16 diferentes combinaciones de códigos. Para establecer la contraseña, proceda de la siguiente manera: Coloque el código cambia en las posiciones que desee. Use un destornillador pequeño o un bolígrafo para mover los interruptores de una posición a otra. C- Κλείστε την κεντρική παροχή να λαμβάνουν περισσότερα από 30 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την κύρια παροχή ξανά. D- Ανοίξτε τον διακόπτη του ανεμιστήρα, πατήστε και κρατήστε το κουμπί SΕΤ στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου για 5 δευτερόλεπτα, εντός 6 - 60 δευτερολέπτων. Η λάμπα αναβοσβήνει δυο φορές όταν τελειώσει η διαδικασία ρύθμισης. E- Αφού ρυθμιστεί η διάταξη ελέγχου, ο ανεμιστήρας θα τρέχει με την μεγαλύτερη ταχύτητα μέχρι που να έχει τελειώσει η ρύθμιση, 90 δευτερολέπτων. Κατόπιν, λειτουργεί με τα εμπρός λειτουργία για 90 δευτερόλεπτα. D- Ο ανεμιστήρας πάλι θα τρέχει με την μεγαλύτερη ταχύτητα μέχρι που να τελειώσει η ρύθμιση. Τότε θα πάει πίσω στην αυθεντική ταχύτητα. РУССКИЙ A- Снимите крышку отсека для батарей. Установите аккумулятор 12V (в комплекте). Чтобы избежать повреждений, снимите батарею, если передатчик в течение длительных периодов времени. B- Установите код: Данный блок дистанционного управления допускает до 16 различных кодовых комбинаций. C- Отключите основной источник для получения более 30 секунд и включить основные питание снова. D- пресс и удерживайте кнопку SET на задней стороне пульта в течение 6 секунд в. Лампа загорается в два раза после того, как установка была доведена до конца. E-Хотя код спаривания в процессе, вентилятор работает на высокой скорости, с реверсном режиме автоматически в течение 90 секунд, а затем, работает с FORWARD режиме в течение 90 секунд. F-кода процедуру сопряжения является complethe при остановке вентилятора работает. 4 - remote control ČESKY A- Instalace na 12V baterii do prostoru. Ujistěte se, že baterie správnou polaritu. B- Při nastavování jiný identifikační kód, je nutné, změňte polohu DIP přepínač nahoru a dolů pomocí pera nebo tuku konec šroubovák pro nastavení nového ID kód, je jich tam 16 různých kódů conbinations na vaší volby. C-Vypněte hlavní napájení přijímače více než 30 sekund a zapněte hlavní napájení znovu. D- - Stiskněte a podržte tlačítko SET na vysílači 6 sekund po zapnutí napájení pro první příjemce stropní ventilátor. E- While the code pairing is in process, the fan operates at highest speed with REVERSE mode automatically for 90 seconds then, operates with FORWARD mode for 90 seconds. F- The code pairing procedure is complethe when the fan stops operates. POLSKI A- Zainstaluj 12V akumulatora w komorze. Upewnij się, że polaryzacja baterii jest prawidłowa. B- Przesuń pokrywę komory baterii nadajnika w celu uzyskania dostępu do przełączników DIP. C- Wyłącz główne zasilanie, aby otrzymywać więcej niż 30 sekund i włączyć główny dostaw ponownie.. D- Naciśnij i przytrzymaj przycisk SET na nadajniku 6 sekund. E-Podczas parowania kod jest w procesie, wentylator pracuje z najwyższą prędkością z odwróconym trybie automatycznie na 90 sekund potem, pracuje z FORWARD trybie na 90 sekund. F-kod parowania procedury jest complethe gdy wentylator przestanie działa. БЪЛГАРСКИ A-Махнете капака на батерията отделение на гърба на дистанционното трансмитер за контрол. Инсталирайте в един 12 V батерия (в комплекта). Уверете се, че полярността е поставен правилно. Поставете обратно капака на отделението за трансмитер вече е готов ФОТ на операцията, ако е инсталиран само един таван фен. B-При определянето на различни идентификационен код се изисква промяна на позицията DIP превключвате нагоре и надолу с помощта на писалка или мазнини водача края винта, за да постави нови идентификационен код, има 16 различни conbinations код по ваш избор. C-Изключете основното захранване на приемника повече от 30 секунди и включване на основното захранване отново. D-Натиснете и задръжте SET бутона за 6 секунди на властта възстановени време на приемника. E-Докато код за сдвояване е в процес на вентилатора работи на най-висока скорост с реверсивен режим автоматично за 90 секунди, след което работи с FORWARD режим в продължение на 90 секунди. F-код за сдвояване процедура е complethe когато вентилаторът спира да работи. SLOVENČINA A-Odstráňte kryt priehradky na batérie na zadnej strane diaľkového ovládača transmiter. Inštalovať v jednom 12 V batérie (súčasťou dodávky). Uistite sa, že polarita je kladený správne. Nasaďte kryt priehradky, transmiter je teraz pripravený fot operáciu, keď jediný ceilling ventilátor je inštalovaný. B-Pri nastavovaní iný identifikačný kód, je nutné, zmeňte polohu DIP prepínač hore a dolu pomocou pera alebo tuku koniec skrutkovač pre nastavenie nového ID kód, je ich tam 16 rôznych kódových conbinations na vašej voľby. C-Vypnite hlavné napájanie prijímača viac ako 30 sekúnd a zapnite hlavný napájanie znovu. D-Stlačte a držte tlačidlo SET po dobu 6 sekúnd obnovení dodávky elektrickej energie času na prijímači. E-Kým kód párovanie je v procese, ventilátor pracuje pri najvyššej rýchlosti s reverznej režim automaticky na 90 sekúnd a potom, pracuje s poprednými režime po dobu 90 sekúnd. F-kód párovanie postup je complethe, keď sa zastaví ventilátor pracuje. PUESTA EN SERVICIO 2 O MAS VENTILADORES t POSADA EN SERVEI 2 O MES VENTILADORS t PUTTING INTO SERVICE 2 OR MORE FANS t MISE EN SERVICE 2 OU PLUS FANS t DI METTERE IN SERVIZIO 2 O PIÙ VENTOLE t COLOCADOS EM SERVIÇO DOIS OU MAIS VENTILADORES t*/#&%3*+'(&/0.&/0'.&&3'"/4t IN BETRIEB GENOMMEN 2 ODER MEHR FANS t ΘΈΣΗ ΣΈ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 2 Ή ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΑ FANS t ɸɸɻɺɻʃʄ ɸ ʓʀʇʅʁʉɶʈɶʌɾʔ  ɾʁɾ ɷʄʁɻɻ '"/4 t 67&%&/Å$) %0 13070;67  /&#07¶$&7&/5*-«503ƾ t ɸʐɸɻɼɺɶʃɻ ɸ ɺɸɻ ɾʁɾ ʅʄɸɻʍɻɸɻʃʈɾʁɶʈʄʆɾt67«%;"/*&%013&7«%;,:"-&#07*"$7&/5*-«50307 FAN 1 FAN 2 I OFF 5 - remote control ESPAÑOL Cuando dos o más ventiladores motor DC se instalan en un solo lugar puede desear tener un transmisor para cada ventilador ajustado a un código diferente, de modo que el funcionamiento de un ventilador no afecta al funcionamiento de los ventiladores otros. VENTILADOR 1 1-Asegúrese de que ha realizado las conexiones y que la alimentación del receptor està desconectada. 2- Instale la bateria de 12V suministrada en el transmisor. 3- Cambie la posición de los interruptores DIP en el transmisor remoto 1, por lo que será diferente a la del transmisor 2. 4- Conecte la alimentación del ventilador 1. 5- Mantenga pulsado el botón SET y continue como se indica en las páginas 4-5. 6- Desconecte la alimentación del ventilador 1. VENTILADOR 2 Proceda de igual manera que con el ventilador 1 cambiando la posición de los interruptores DIP. CATALÀ Quan dos o més ventiladors motor DC s’instal·len en un sol lloc pot desitjar tenir un transmissor per a cada ventilador ajustat a un codi diferent, de manera que el funcionament d’un ventilador no afecti al funcionament dels ventiladors altres. VENTILADOR 1 1-Asseguri’s que ha realitzat les connexions i que l’alimentació del receptor està desconnectada. 2- Instal·li la bateria de 12V subministrada en el transmissor. 3- Canviï la posició dels interruptors DIP en el transmissor 1, que seran diferents a la del transmissor 2. 4- Connecti l’alimentació del ventilador 1. 5- Mantingui premut el botó SET i continui com s’indica a les pàgines 4-5. 6- Desconnecti l’alimentació del ventilador 1. VENTILADOR 2 Procedeixi d’igual manera que amb el ventilador 1 canviant la posició dels interruptors DIP. ENGLISH When installing more than 2 fans near each other, and one transmitter controls each individual fan is required: FAN 1 1- connect the power supply wire to FAN 1 only, but do not switch the power on at this moment. 2- Install the 12V battery onto transmitter. 3- Setting TRANSMITTER 1 a new ID code by pushing the Dip Switch to up or down positions. 4- Switch the power on so the FAN 1 is supplied with AC power. 5- Press the SET key. Then proceed with the ID paring setting steps as mentioned on the previous page to complete the code paring of TRANSMITTER 1 to FAN 1. 6- Disconnect housie supply wires to FAN 1, FAN 2 Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a different DIP switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2. FRANÇAIS Lorsque deux ou plusieurs ventilateurs sont situés à proximité les uns des autres, que vous pouvez désirer d’avoir l’émetteur / récepteur pour chaque ventilateur réglé sur un code différent, de sorte que le fonctionnement d’un ventilateur ne pas affecter le fonctionnement des autres fans. VENTILATEUR 1 1- Connecter le fil d’alimentation FAN 1 uniquement, mais ne mettez pas l’appareil sous tension en ce moment. 2- Installez la batterie 12VDC dans le compartiment. S’il vous plaît assurez-vous que la polarité de la batterie est correcte. 3- Changez la position des commutateurs DIP dans la télécommande 1, de sorte qu’il sera différent de l’émetteur 2. 4- connect le pouvoir de le récepteur. 5- Appuez et maintenez enfoncé le bouton SET de l’émetteur 6 secondes. Puis procéder à l’identification d’office étapes de réglage comme indiqué sur la page précédente pour compléter le code d’appairage de l’émetteur 1 à VENTILATEUR 1 6- Débrancher les fils d’housie à du ventilateur 1, VENTILATEUR 2 Brancher les fils d’alimentation de FAN 2. Répétez toutes les étapes, mais changer une position différente interrupteur DIP de l’émetteur 2 pour compléter le code d’appairage FAN 2. ITALIANO Quando due o più ventole si trovano uno vicino all’altro, si può desiderare di avere il ricevitore / trasmettitore per ogni ventilatore impostato su un codice diverso, in modo che il funzionamento di una ventola non influisce sul funzionamento degli altri fan. VENTILATORE 1 1- Collegare il cavo di alimentazione al ventilatore 1 solo, ma non accendere l’alimentazione in questo momento. 2- Installare la batteria nel vano 12VDC. Si prega di assicurarsi che la polarità della batteria sia corretta. 6 - remote control 3- Cambiare la posizione degli interruttori DIP nel trasmettitore remoto 1, in modo che sarà diverso al trasmettitore 2. 4- Accendere il potere di ricevitore 1. 5- Premere il tasto SET. Quindi procedere con l’ID paring fasi di impostazione, come indicato nella pagina precedente per completare il codice di paring Trasmettitore 1 a fan 1. 6 - Scollegare i cavi di alimentazione a FAN 1, FAN 2 Quindi collegare i cavi di alimentazione ai FAN 2. Ripetere tutti i passi, ma cambiare una diversa posizione del commutatore DIP della TRASMETTITORE 2 per completare il codice di accoppiamento per ventilatore 2. PORTUGÊS Quando dois ou mais ventiladores estão localizados perto uns dos outros, pode desejar ter o receptor / transmissor para cada ventilador definido como um código diferente, de modo que a operação de um ventilador não afecta o funcionamento dos ventiladores outros. VENTOINHA 1 1- Desligue do fornecimento de energia para o receptor. 2- Instale a bateria 12VDC no compartimento. Por favor, certifique-se a polaridade da bateria está correto. 3- Alterar a posição dos comutadores DIP no transmissor remoto 1, de modo que será diferente para o transmissor 2. 4- Ligue o receptor a 1. 5- Pressione e segure o botão SET do transmissor 6 segundos. 6- Desligue do fornecimento de energia para o receptor 1. VENTOINHA 2 Em seguida, ligue os fios de alimentação para FAN 2. Repita todos os passos, mas mudar uma posição da chave DIP diferente do transmissor 2 para completar o código de emparelhamento para ventilador 2. NEDERLANDS Als u de oprichting van twee of meer ventilatoren in de buurt, kunt u op de receiver / transmitter voor elke fan een andere code hebben, zodat de werking van een ventilator niet de werking van de andere fans te beïnvloeden. VENTILATOREN 1 1- Zorg ervoor dat u een hele installatie en uit. 2- Installeer de 12V accu in het compartiment. Zorg ervoor dat de polariteit correct is. 3- Verander de positie van de DIP-schakelaar op de afstandsbediening zender 1, zodat het anders zal zijn voor de zender 2. 4- Nu moet de zender worden gekoppeld met de ontvanger van de ventilator eerste Schakel. 5- Houd de SET knop op de zender 1 te houden gedurende 6 seconden nadat de stroom is ingeschakeld voor de eerste ontvanger van de ventilator aan het plafond. 6- Schakel ventilatoren. VENTILATOREN 1 Sluit vervolgens het aanbod draden aan FAN 2. Herhaal alle stappen, maar het wijzigen van een andere DIP-schakelaar positie van zender 2 om de code te koppelen tot 2 FAN voltooien. DEUSTCH Wenn zwei oder mehr Fans nahe beieinander aufgestellt sind, können Sie es wünschen, um die Empfänger / Sender für jeden Fan auf eine andere Code haben, so dass der Betrieb von einem Fan hat keinen Einfluss auf den Betrieb der anderen Fans. LÜFTER 1 1- die Stromversorgung Draht 1 nur Fan, aber nicht schalten Sie das Gerät an diesem Moment. 2- Installieren Sie die 12VDC Batterie in das Fach. Bitte stellen Sie sicher, dass die Polarität der Batterie richtig ist. 3- Ändern Sie die Position der DIP-Schalter in der Remote-Sender 2, so dass es anders sein wird, um Sender 1. 4- Schalten Sie beide Deckenventilatoren 1 über das Stromnetz zum Empfänger. 5- Drücken und halten Sie die SET-Taste des Senders 1 für 6 Sekunden nach dem Einschalten der Stromversorgung für den Empfänger der Deckenventilator 1. LÜFTER 2 Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a different DIP switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2. EΛΛΗΝΙΚΗ Κατά την εγκατάσταση περισσότερο από 2 ανεμιστήρες ένα κοντά στο άλλο, και ένα πομπό ελέγχει κάθε επιμέρους ανεμιστήρας απαιτείται: ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΑΣ 1 1- Απενεργοποιήστε ανεμιστήρες οροφής, 1 και για την τροφοδοσία του δέκτη. 2- Εγκαταστήστε την 12V μπαταρία στο χώρο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα της μπαταρίας είναι σωστή. 3- Αλλάξτε τη θέση του διακόπτη DIP στον απομακρυσμένο πομπό 1, έτσι ώστε να είναι διαφορετική για το κανάλι 2. 4- ο πομπός θα πρέπει να συνδέεται. 5- Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET για τον πομπό 6 δευτερόλεπτα μέσα σε 60 δευτερόλεπτα μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας για τον δέκτη στο δεύτερο ανεμιστήρα οροφής. 6- Απενεργοποιήστε ανεμιστήρες οροφής, 1 . ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΑΣ 2 Στη συνέχεια, συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας στο FAN 2. Επαναλάβετε όλα τα βήματα, αλλά να αλλάξει μια διαφορετική θέση Μικροδιακόπτης του πομπού 2 για να ολοκληρωθεί η αντιστοίχιση κώδικα για ανεμιστήρα 2. РУССКИЙ Если вы создали два или больше поклонников в непосредственной близости, вы можете иметь приемник / передатчик для каждого фаната в другой код, так что работа вентилятора не влияет на работу других болельщиков. ВЕНТИЛЯТОР 1 1- подключить провод питания вентилятора 1 только, но не включайте питание в этот момент. 2- Установите 12V аккумулятора в отсеке. Пожалуйста, убедитесь, что аккумулятор полярность. 3- Изменение положения переключателя на пульте дистанционного 1, так что она будет отличаться для канала 2. 4- выключатель питания так FAN 1 поставляется с переменного тока. 5- Нажмите и удерживайте кнопку SET на пульте 6 секунд после включения питания для приемника на второй потолочный вентилятор. 6- Disconnect housie supply wires to FAN 1. ВЕНТИЛЯТОР 2 Then connect supply wires to FAN 2. Repeat all steps but change a different DIP switch position of TRANSMITTER 2 to complete the code pairing to FAN 2. SLOVENČINA Pri inštalácii viac ako 2 fanúšikov blízko seba, a jeden vysielač kontroluje každý jednotlivý ventilátor je potrebné: VENTILÁTOR 1 1 - pripojte napájací kábel k ventilátoru 1 iba, ale nezapínajte napájanie v tomto okamihu. 2 - Inštalácia 12V batériu do vysielača. 3 - Nastavenie vysielač 1 nový ID kód stlačením prepínača DIP, aby hore alebo dole pozícií. 4 - Zapnite napájanie, takže ventilátor 1 je napájaná AC. 5 - Stlačte tlačidlo SET. Potom pokračujte s ID lúpanie nastavenia krokov, ako je uvedené na predchádzajúcej strane na dokončenie kódu Odrezky z vysielača 1 k FAN1. 6 - Odpojte napájací housie drôty do ventilátora 1, FAN 2 Potom pripojte napájacie vodiče k ventilátoru 2. Zopakujte všetky kroky, ale zmeniť iné DIP pozíciu transmiter 2 k dokončeniu kód párovanie ovievať 2. ČESKY Pokud jste nastavili dvě nebo více ventilátorů v těsné blízkosti, můžete mít přijímač / vysílač pro každého fanouška v podobě jiného kódu tak, aby provoz ventilátoru nemá vliv na provoz ostatních fanoušků. VENTILÁTOR 1 1 - připojte napájecí kabel k ventilátoru 1 pouze, ale nezapínejte napájení v tomto okamžiku. 2- Instalace na 12V baterii do prostoru. Ujistěte se, že baterie správnou polaritu. 3- Změňte polohu DIP přepínače na dálkovém vysílači 1, takže to bude jiné pro kanál 2. 4- Zapněte napájení, takže FAN 1 je napájena AC. 5- Stiskněte tlačítko SET. Potom pokračujte s ID loupání nastavení kroků, jak je uvedeno na předchozí straně k dokončení kódu Odřezky z vysílače 1 k FAN 1. 6 - Odpojte napájecí vodiče housie na FAN 1, VENTILÁTOR 2 Poté připojte napájecí vodiče do FAN 2. Zopakujte všechny kroky, ale změnit jiné DIP pozici vysílač 2 k dokončení kód párování, aby FAN 2. POLSKI Podczas instalowania więcej niż 2 fanów blisko siebie i jeden nadajnik steruje każdy wentylator jest wymagane: WENTYLATOR 1 1 - podłączyć przewód zasilający do wentylatora 1 tylko, ale nie włączyć zasilanie w tym momencie. 2 - Zainstaluj 12V akumulatora na nadajniku. 3 - Otoczenie przetwornik 1 nowy kod ID naciskając przełącznik DIP do pozycji w górę lub w dół. 4 - Włączyć zasilanie tak FAN 1 jest zasilany prądem zmiennym. 5 - Naciśnij przycisk SET. Następnie należy przejść ID paring kroki ustawień jak wspomniano na poprzedniej stronie, aby zakończyć kod parowania nadajnika 1 do wachlować 1. 6 - odłączyć przewody zasilania do wentylatora housie 1, WENTYLATOR 1 Następnie podłączyć przewody zasilania do wentylatora 2. Powtórz wszystkie kroki, ale zmienić inną pozycję przełącznika DIP transmiter 2, aby zakończyć kod parowania wachlować 2. БЪЛГАРСКИ При инсталиране на повече от две фенове близо един до друг и един предавател контролира всеки отделен вентилатор се изисква: ФЕН 1 1 - свържете на тел захранване за разпалване на 1 само, но не го включвайте захранването в този момент. 2 - Инсталиране на 12V акумулатор на предавателя. 3 - Създаване на предавателя 1 нов идентификационен код, чрез натискане на превключвателите нагоре или надолу позиции. 4 - Включване и изключване на захранването на вентилатора 1 се доставя с мощност AC. 5 - Натиснете бутона SET. След това се процедира с ID кастрене определяне на стъпките, както е посочено на предишната страница, за да завършите код кастрене на предавателя от 1 до fan1. 6 - Прекъсване housie доставка проводници фен 1, ФЕН 2 След това свържете доставка проводници до вентилатора 2. Повторете всички стъпки, но промените различна позиция превключвателите на трансмитер две, за да завършите код за сдвояване за разпалване на две. 7 - remote control #050/&4#050/4#6550/4506$)&416-4"/5*5&$-"450&54&/5"45&/ȨȣȟȢȫȩșʀʃʄʅʀɾ5-"Ǝ¶5,"ɷʉʈʄʃɾ,-"8*4;& - TLAČIDLÁ ESPAÑOL ① Velocidades del ventilador (I lenta-- VI rápida) ② OFF apagar el ventilador ③ Función inversa ④ ⑤ Luz: no aplica en este modelo CATALÀ ① Velocitats del ventilador (I lenta -- VI ràpida) ② OFF apagar el ventilador ③ Funció inversa ④ ⑤ Llum: no aplica en aquest model ENGLISH ① Fan speeds (I low -- VI high) ② OFF the ventilador ③ Reverse function ④ ⑤ Light: not applicable for this model FRANÇAIS ① Vitesses du ventilateur (I lente - VI rapide) ② OFF éteindre le ventilateur ③ Fonction inverse ④ ⑤ Lumière: non applicable pour ce modèle ITALIANO ① Velocità di ventilazione (I lento - VI veloce) ② OFF spegnere la ventola ③ Función inversa ④ ⑤ Light: non applicabile per questo modello PORTUGÊS ① Velocidades da ventoinha (I lento - VI rápido) ② OFF liga o ventilador ③ Função inversa ④ ⑤ Luz: não aplicável para este modelo. NEDERLANDS ① Ventilator snelheden (I laag -- VI hoog) ② OFF uitschakelen van de ventilator ③ Omgekeerde functie ④ ⑤ Licht: niet van toepassing voor dit model 8 - remote control DEUSTCH ① Lüfterdrehzahlen (I niedrige -- VI hoche) ② OFF ausschalten Lüfters ③ Inverse Funktion ④ ⑤ Licht: nicht anwendbar für dieses Modell an EΛΛΗΝΙΚΗ ① Ταχύτητες Ανεμιστήρα (I Χαμηλή -- VI Υψηλή) ② OFF διακοπή λειτουργίας του ανεμιστήρα ③ Αντιστρόφως φυνκιóν ④ ⑤ Φως: δεν ισχύει για αυτό το μοντέλο РУССКИЙ ① Скорость вращения вентилятора (I низкая -- VI высокая) ② OFF выключайте вентилятор ③ обратная функция ④ ⑤ Света: не применимо для данной модели ČESKY ① Rychlosti Ventilátoru (I Nízké VI Vysoké) ② OFF Okamžitě vypne ventilátor ③ Inverzní funkce ④ ⑤ Světlo: není pro tento model POLSKI ① Prędkości wentylatora (I niskie -- VI wysokie) ② OFF wyłącz urządzenie wentylatora ③ Funkcja od wrotna ④ ⑤ Światło: nie dla modelu БЪЛГАРСКИ ① Скоростта на вентилатора (I ниско -- VI високо) ② OFF изключвайте в вентилатор ③ Inverzní funkce ④ ⑤ Светлина: не е приложимо за този модел SLOVENČINA ① Rýchlosti ventilátora (I s nízkym -- VI vysokým) ② OFF vypnite fan ③ Inverzná funkcia ④ ⑤ Svetlo: nie je pre tento model 8 - remote control
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Faro ANDROS Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor