Nederman 300E Series Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Instruction manual
Portable Vacuum Unit
300E Series
144205(04)
Original instruction manual
INSTRUCTION MANUAL EN
Translation of original instruction manual
ANVÄNDARMANUAL SV
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
BETJENINGSVEJLEDNING DA
BRUKSANVISNING NO
HANDLEIDING NL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
KASUTUSJUHEND ET
KÄYTTÖOHJEET FI
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MANUALE D’ISTRUZIONE IT
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
MANUEL D’INSTRUCTION FR
NÁVOD K OBSLUZE CS
300E Series
2
300E Series
3
Declaration of conformity ................................................................................4
Figures ...................................................................................................................................................... 6
English ...................................................................................................................................................... 9
Svenska ..............................................................................................................................................17
Deutch ..................................................................................................................................................25
Dansk ...................................................................................................................................................... 33
Norsk ........................................................................................................................................................41
Nederlands ................................................................................................................................. 49
Polski....................................................................................................................................................... 57
Eesti .........................................................................................................................................................67
Suomi ..................................................................................................................................................... 75
Español ..............................................................................................................................................83
Italiano ................................................................................................................................................. 91
Português ......................................................................................................................................99
Français ......................................................................................................................................... 109
Česky ...................................................................................................................................................117
300E Series
4
Declaration of conformity
Declaration of conformity
We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility
that the Nederman product: 300E Series with accessories to which
this declaration relates, are in conformity with the following:
Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
The technical manager is responsible for the technical
documentation.
English
EN
Konformitätserklärung
Wir, AB Ph. Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Nederman Produkt: 300E Series auf welches sich diese
Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
Richtlinien
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Der Technical Manager ist für die technische Dokumentation
verantwortlich.
Deutch
DE
Samsvarserklæring
Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans
produkt: 300E Series med tilbehør som denne erklæringen gjelder for,
er i samsvar med følgende:
Direktiver
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Den tekniske sjefen har ansvaret for den tekniske dokumentasjonen.
Norsk
NO
Conformiteitsverklaring
Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende
aansprakelijkheid dat het product van Nederman: 300E Series,
met toebehoren waarop deze verklaring van toepassing is, in
overeenstemming zijn met de volgende:
Richtlijnen
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normen
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
De technisch manager is verantwoordelijk voor de technische
documentatie.
Nederlands
NL
Försäkran om överensstämmelse
Vi, AB Ph. Nederman & Co. försäkrar under eget ansvar att
Nederman-produkten: 300E Series med tillbehör som omfattas av
denna försäkran är i överensstämmelse med följande:
Direktiv
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Den tekniske chefen är ansvarig för den tekniska dokumentationen.
Svenska
SV
Overensstemmelseserklæring
Vi, AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at
produkterne fra Nederman: 300E Series med tilbehør, som denne
erklæring relaterer til, er i overensstemmelse med det følgende:
Direktiver
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Den tekniske chef er ansvarlig for den tekniske dokumentation.
Dansk
DA
Deklaracja zgodności
My, AB Ph. Nederman & Co., niniejszym oświadczamy na naszą
własną odpowiedzialność, że produkty: 300E Series rmy Nederman
wraz z akcesoriami, których dotyczy niniejsza deklaracja są zgodne z
następującymi przepisami:
Dyrektywy
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normy
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Dyrektor Techniczny odpowiada za dokumentację techniczną.
Polski
PL
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden Lena Åberg
Manager, Development & Engineering
Vastavuse deklaratsioon
Meie, AB Ph. Nederman & Co., deklareerime et Nedermani toode:
300E Series koos lisaseadmetega, millele see deklaratsioon viitab, on
vastavuses järgnevaga:
Direktiivid
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standardid
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab arendus- ja
tehnikadirektor.
Eesti
ET
300E Series
5
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että Nederman-tuote 300E Series lisävarusteineen,
joita tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien direktiivien ja
standardien mukaiset vaatimukset:
Direktiivit
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standardit
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Teknisistä tiedoista vastaa tekninen johtaja.
Suomi
FI
Declaração de conformidade
Nós, AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa inteira
responsabilidade que o produto Nederman: 300E Series, com os
acessórios aos quais esta declaração se refere, está em conformidade
com o seguinte:
Directivas
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
O gestor técnico é responsável pela documentação técnica.
Português
PT
Déclaration de conformité
Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule
responsabilité, que les produits Nederman : 300E Series avec les
accessoires auxquels fait référence la présente déclaration, sont en
conformité avec les :
Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normes
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Le directeur technique est responsable de la documentation
technique.
Français
FR
Declaración de Conformidad
Nosotros, AB Ph. Nederman & Co., declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto Nederman: 300E Series, con los
accesorios a los que se reere esta declaración, está en conformidad
con el texto siguiente:
Directivas
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
El director técnico es responsable de la documentación técnica.
Español
ES
Dichiarazione di conformità
Noi, AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto Nederman: 300E Series, con gli
accessori cui la presente dichiarazione è relativa, è conforme a:
Direttive
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Norme
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Direttore
Tecnico.
Italiano
IT
Prohlášení o sho
My, společnost AB Ph. Společnost Nederman & Co. prohlašuje
na svou zodpovědnost, že výrobek Nederman: 300E Series s
příslušenstvím, ke kterým se vztahuje prohlášení, jsou v souladu s
následujícími:
Směrnicemi
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normy
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Za technickou dokumentaci odpovídá technický ředitel.
Český
CS
300E Series
6
Figures
1
2
3
b - ca
4
5
6
300E Series
7
7
9
8
1MANUAL! 2 3
MANUAL
4 x
10
300E Series
8
11
12
13
XXxxxxxx XXXX
IP24
Type:
300E
Power:
Voltage:
XXXXW XXXXW max
XXXV XXHz
Ser.No Art.No Ctr.No
Made in Sweden year
Helsingborg Sweden
14
300E Series
9
EN
English
Instruction manual
Portable Vacuum Unit
300E Series
1 Preface......................................................................................................................................................10
2 Notices ...................................................................................................................................................... 10
3 Safety .........................................................................................................................................................11
4 Description ...........................................................................................................................................11
5 Main components .........................................................................................................................12
5.1 Power unit .....................................................................................................................................12
5.1.1 Maintenance ..........................................................................................................................12
5.2 Filter/Filter package ...............................................................................................................12
5.2.1 Micro-lter (optional) ........................................................................................................... 12
5.2.2 Filter package ........................................................................................................................ 12
5.3 Casing .............................................................................................................................................13
5.4 Plastic sack/Filter bag .......................................................................................................... 13
5.5 Receptacle ................................................................................................................................... 13
5.6 Frame Maintenance ..............................................................................................................13
5.7 Wheels ............................................................................................................................................ 13
5.8 Cleaning .........................................................................................................................................13
6 Connecting and starting .........................................................................................................13
6.1 1-phase power unit ...............................................................................................................13
6.2 Cleaning equipment ..............................................................................................................14
6.3 Start/Stop, 1-phase unit ...................................................................................................... 14
7 Using 300E Series .......................................................................................................................14
8 Function ...................................................................................................................................................14
8.1 General ........................................................................................................................................... 14
8.2 1-phase power unit ................................................................................................................15
9 Transport and lifting ....................................................................................................................15
10 Maintenance ....................................................................................................................................... 15
10.1 Spare parts ..................................................................................................................................15
11 Recycling ................................................................................................................................................16
Figures ......................................................................................................................................................... 6
Table of contents
300E SeriesEN
10
1 Preface
This manual is for the correct installation, use and maintenance of this product.
Read it carefully before using this product or carrying out maintenance.
Replace the manual immediately if lost.
This product has been designed to meet the requirements of relevant EC
directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance
work for this product is to be carried out by qualied personnel using only
original spare parts. Contact the nearest authorized distributor or Nederman for
advice on technical service and obtaining spare parts.
NOTE! Also read Chapter ‘3 Safety’ thoroughly.
Nederman continuously improves its products’ design and efciency through
modications, and reserves the right to do so without introducing these
improvements to previously supplied products. Nederman also reserve the right
to, without previous notice, modify data and equipment as well as operating
and maintenance instructions.
2 Notices
This document contains important information that is presented either as a
warning, caution or note. See the following examples:
WARNING! Type of injury.
Warnings indicate a potential hazard to the health and safety of personnel, and
how that hazard may be avoided.
CAUTION! Type of risk.
Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and
how that hazard may be avoided.
NOTE! Notes contain other information that is important for personnel.
300E Series
11
EN
3 Safety
WARNING! For reasons of safety, this manual must be studied before
using the 300E for the rst time.
The 300E with 1 phase motor may only be connected to a grounded power
socket of the voltage stated on the machine data plate.
Any damaged electrical component is immediately to be replaced with a
genuine spare part. Such work may only be performed by a person with the
necessary knowledge of electrical equipment.
Any damaged component that is subjected to vacuum or overpressure is to
be replaced with a genuine spare part to avoid the risk of spreading harmful
dust.
It is prohibited to lift the 300E by the handle on top of the power unit or to
be underneath the 300E while it is being lifted by the frame handle. See
Chapter ‘9 Transport and lifting’.
The safety guard must not be removed as there is risk of injury to ngers if
the top of the motor is removed and the unit is started.
Hot or red-hot material, ammable uids, explosive or health-impairing
fumes as well as dust that could cause an explosion may not be sucked into
the unit. Neither may the unit be used in spaces where such material exists.
For reasons of safety, do not put the vacuum hose inlet near the eyes, ears or
other part of the body.
Anti-static vacuum hoses, hose ttings and lters is to be used in order to
reduce the danger of sparks and dust explosions.
The 300E with 1-phase motor has a noise level of 75 dB(A) when in normal
operation. Use approved ear defenders during longer periods of use.
Unplug (unit with a 1 phase motor) the power supply before removing the
motor assembly from the unit. Take care not to spread dust when changing
the plastic sack or bag and when replacing the micro-lter.
Wear an approved breathing mask in the case of hazardous dust.
Do not operate the unit with a 1 phase motor when the vacuum is almost or
fully restricted. or no airow, since this could result in overheating of the
fan motors.
The 300E is not classied as a wet vacuum cleaner. Large amounts of water
may not be sucked into the unit. However, it may be used for damp material
and in a damp environment.
4 Description
300E is an industrial vacuum cleaner. Electrical driven, 1-phase with
separately cooled motors. The unit is provided with manual and automatic
start/stop modes. In the automatic start/stop mode, the unit is controlled by a
connected electric or pneumatic tool (the 110120 V version for a pneumatic
tool only).
The rated power, voltage, safety class, ow, working pressure, max pressure
and so on are stated on the machine data plate, see Figure 14. The noise level
during normal operation is 75 dB(A) according to ISO 11201.
300E SeriesEN
12
Dust separation takes place in three stages:
Stage 1 is a collecting receptacle into which larger particles fall.
Stage 2 is a ne lter with twelve lter hoses.
Stage 3 is a micro-lter (optional) with degree of separation >99.997%
(DOP).
5 Main components
5.1 Power unit
Power unit, 1-phase consists of motor, and two fans and cleaning. See Figure 1.
5.1.1 Maintenance
1-phase power unit
Replace the fan motors in the power unit if they are not working satisfactorily.
The motors’ carbon brushes are worn out after about 700 hours of operation.
Replacing the motors’ carbon brushes more than once is not recommended.
The motor collector becomes worn and new brushes will wear very quickly.
Replace the entire motor instead. The motors are accessible after unscrewing
the power unit.
5.2 Filter/Filter package
5.2.1 Micro-lter (optional)
See Figure 2.
Maintenance
Change the micro-lter once a year or more often if vacuum performance
decreases despite cleaning the ne lters. See Figure 3 how to change the
micro-lter. Use genuine micro-lters only. Ensure that the rubber gasket on
the lter seals tightly against the base of the power unit. Leakage between
microlter and fan inlet must not be allowed. Use an approved breathing mask
when changing the lters.
5.2.2 Filter package
See Figure 4.
Filter package, Cartridge
See Figure 4a. The particles collect on the outside of the lter. Cleaning of
the lter is carried out hourly or when the vacuum performance decreases. If
required the cartridge lter is to be changed.
Filter package, PP
See Figure 4b. The particles collect on the outside of the lter. Cleaning is
carried out every other hour or when the vacuum performance decreases. If
required the lter package is to be changed. Replacing the entire lter package
is recommended. When only changing the socks, the lter ring is to also be
replaced.
Filter package anti-static, PTFE
See Figure 4c. The lter package has been treated with an antistatic agent,
ensuring easier cleaning and less risk of sparks and dust explosions. The
300E Series
13
EN
particles collect on the outside of the lter. Cleaning is carried out every other
hour or when the vacuum performance decreases. If required the lter package
is to be changed. Replacing the entire lter package is recommended. When
only changing the socks, the lter ring is also to be replaced.
5.3 Casing
The casing forms a container for the lter package. It is important that the
eccentric catches are secured with locking cotters, see Figure 5.
5.4 Plastic sack/Filter bag
See Figure 6. The unit can be supplied with either a plastic sack or a lter bag
for collecting dust. Plastic sacks/Filter bags t all receptacles.
The unit is never to be operated with only a lter bag, but must have some
other form of lter.
5.5 Receptacle
See Figure 7. Plastic receptacles are used for all applications.
5.6 Frame Maintenance
See Figure 8. Check the screw mountings, broken parts is to be replaced.
5.7 Wheels
See Figure 9. The wheel is a plastic wheel, pneumatic rubber wheel or rubber
wheel ø 250.
5.8 Cleaning
See Figure 10. The ne lters is to be cleaned daily or as soon as the vacuum
performance has decreased.
Cleaning is carried out as follows:
1. Start (mode I, manual).
2. Disconnect the suction hose so that the ap valve closes.
3. Pull up and release the clearing control on top of the power unit, four
times with a few seconds interval.
If the unit is supplied with a closed lter bag in the collecting receptacle, there
will be less need for cleaning the ne lters. When changing from a plastic
sack to a lter bag, the ne lter must rst be thoroughly cleaned.
6 Connecting and starting
6.1 1-phase power unit
The unit may only be connected to a grounded power socket with the voltage
as stated on the machine data plate, see Figure 14. Information about maximum
power consumption is also given. Note that the total power consumption may
increase in certain cases of operation with electric tools connected.
300E SeriesEN
14
6.2 Cleaning equipment
CE500 is used for heavy duty cleaning.
CE450 is used for normal cleaning.
CE370P is used for ne cleaning.
CE370C is used for food industry cleaning.
6.3 Start/Stop, 1-phase unit
300E B has electrical Start/Stop.
300E has electrical + pneumatic Start/Stop.
In most cases, electric tools can be connected to a socket on the power unit for
automatic start/stop functioning of the unit. However, this does not apply to
110120 V unit versions. Minimum power consumption of connected tools for
auto-start is 60 W. Maximum permitted power is stated on the decal located
near the power point. The connection of tools at a higher power could result in
electric overload. Pneumatic power tools can also be connected for automatic
start/stop functioning of the unit. The supply of compressed air to the tool
must then be connected via the power unit. Connection via male 1/4" thread or
female 1/8" thread.
7 Using 300E Series
The 300E is suitable for most types of dust in industrial applications and on
building sites. There are important exceptions, see Chapter ‘3 Safety’. Oil mist
can clog the lters.
1-phase power unit
In normal operation, without any electric or pneumatic tools connected, the
unit is started in mode I. If an electric or pneumatic tool is connected to the
unit, the switch is normally set in mode II.
In mode II, the unit starts when the connected tool is started
and stops with a slight delay when the tool is stopped. See
Chapter ‘6 Connecting and starting’ for further information.
8 Function
8.1 General
Coarse particles are separated directly into the collecting receptacles plastic
sack. If the unit is supplied with a closed lter bag instead of a plastic sack,
most of the dust will be deposited there. Fine dust follows the upward moving
ow of air and is deposited on the outside of the ne-lter hoses.
The unit has a semi-automatic function for cleaning the ne lters. The
principle of the cleaning function is that a pressure shock is created to dislodge
dust from the lters. The dust falls down and is collected in the receptacles
plastic sack.
Very small particles can pass through the ne lter and on to the micro-lter
(optional). This has a very high degree of separation, > 99.997% (DOP).
300E Series
15
EN
8.2 1-phase power unit
The cleansed air moves on to the high-pressure fans in the power unit. The air
leaves the unit via noise-abating ducts in the power unit.
If ow-through is too small over a sufciently long period, for example due to a
closed ap valve blocked hose, the motors will become overheated. The suction
hose should therefore not be completely blocked for longer than a few seconds.
Clogged lters, which also reduce the ow of air, can result in overheating. The
motors are protected against overheating by a thermal cut-out. This means that
the unit will restart when the thermal cut-out has cooled down.
The 300E is not to be used as a stationary vacuum unit because of the danger
of overheating.
9 Transport and lifting
See Figures 11 and 12. The 300E can be transported vertically or horizontally.
In order not to spread any hazardous dust when transporting, the suction hose
is to be disconnected from the inlet so that the ap valve closes.
The hose can be “short-circuited” by connecting the couplings at either end of
the hose. The collecting receptacle must be tted when transporting and lifting
the unit. The eccentric catches holding the receptacle must be secured using
locking cotters, see Figure 5. Remove cleaning equipment and other loose parts
from the unit before lifting. Replace sack/bag in the collecting receptacle if it
contains large amounts of heavy material (>10 kg. The unit weighs 36 kg when
empty). Attach lifting straps to the frame handle to lift the unit. The handle
must be locked in its vertical position.
At the same time ensure that there is no damage to the handle mountings on
the frame.
WARNING!
It is prohibited to remain underneath the 300E when lifting. Lifting the 300E
by the handle located on top of the power unit is prohibited.
10 Maintenance
Read Chapter ‘3 Safety’ before carrying out maintenance.
Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualied
personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest
authorized distributor or Nederman for advice on technical service.
10.1 Spare parts
Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice
on technical service or if you require help with spare parts. See also
www.nederman.com.
Ordering spare parts
When ordering spare parts always state the following:
Part number and control number (see the product identication plate).
Detail number and name of the spare part (see www.nederman.com).
Quantity of the parts required.
300E SeriesEN
16
11 Recycling
The product has been designed for component materials to be recycled.
Its different material types must be handled according to relevant local
regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when
scrapping the product at the end of its service life.
Most 300E components (81% of the total weight) can be recycled when
scrapping the unit. There are two metallic threaded inserts in the frame. They
must be removed prior to recycling. Most of the plastic parts are labelled to
facilitate sorting. Components that at present cannot suitably be recycled can
be identied according to Figure 13.
In order to meet ofcial requirements, American variants of the 300E with
1-phase motor contain ameproofed components in the power unit and these
contain small amounts of bromine. Bromine is classied as hazardous to health
and must be dealt with according to local directions when scrapping.
300E Series
17
SV
Svenska
Användarmanual
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Förord ........................................................................................................................................................18
2 Riskmeddelanden ........................................................................................................................18
3 Säkerhet ..................................................................................................................................................19
4 Beskrivning ..........................................................................................................................................19
5 Huvudkomponenter ....................................................................................................................20
5.1 Drivkälla .........................................................................................................................................20
5.1.1 Underhåll ................................................................................................................................20
5.2 Filter/Filterpaket .......................................................................................................................20
5.2.1 Mikrolter (option) ................................................................................................................ 20
5.2.2 Filterpaket ...............................................................................................................................20
5.3 Mantel ..............................................................................................................................................20
5.4 Plastsäck/Filterpåse .............................................................................................................. 21
5.5 Kärl ....................................................................................................................................................21
5.6 Stativ, underhåll ........................................................................................................................ 21
5.7 Hjul ....................................................................................................................................................21
5.8 Filterrensning .............................................................................................................................21
6 Anslutning och start .................................................................................................................... 21
6.1 1-fas motorenhet ....................................................................................................................21
6.2 Städutrustning ...........................................................................................................................21
6.3 Start/Stopp, 1-fas motorenhet ........................................................................................ 22
7 Använda 300E Series ............................................................................................................... 22
8 Funktion ...................................................................................................................................................22
8.1 Allmänt ............................................................................................................................................ 22
8.2 1-fas motorenhet .....................................................................................................................22
9 Transport och lyft ...........................................................................................................................23
10 Underhåll ................................................................................................................................................23
10.1 Reservdelar .................................................................................................................................23
11 Återvinning ...........................................................................................................................................24
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Innehållsförteckning
300E SeriesSV
18
1 Förord
Den här manualen är en genomgång av korrekt installation, användning och
underhåll av produkten. Läs igenom den noggrant innan du använder eller
utför underhåll på produkten. Ersätt omedelbart manualen om den skulle
försvinna.
Den här produkten är utformad för att uppfylla kraven i relevanta EU-direktiv.
För att bibehålla denna status måste alla installationer, reparationer och allt
underhåll av produkten utföras av behörig personal som endast använder
originaldelar. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman
för rådgivning vid teknisk service samt för att erhålla reservdelar.
OBS! Läs igenom kapitel ‘3 Säkerhet’.
Nederman förbättrar löpande produkternas design och effektivitet genom
produktutveckling. Vi förbehåller oss rätten att göra så utan att tillhandahålla
dessa förbättringar på tidigare levererade produkter. Vi förbehåller oss också
rätten att utan föregående avisering ändra såväl data och utrustning som drifts-
och underhållsinstruktioner.
2 Riskmeddelanden
Det här dokumentet innehåller viktig information som presenteras antingen
som en varning, ett försiktighetsmeddelande eller en kommentar. Se följande
exempel:
VARNING! Typ av skada.
Varning anger en möjlig risk för personalens hälsa och säkerhet samt hur den
risken kan undvikas.
FÖRSIKTIGT! Typ av risk.
Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för produkten men inte
personalen samt hur den risken kan undvikas.
OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara
särskilt uppmärksam på.
300E Series
19
SV
3 Säkerhet
VARNING! Av säkerhetsskäl ska denna manual läsas innan 300E
används första gången.
•300E med 1-fas motor får endast anslutas till jordat vägguttag med den
spänning som anges på maskinskylten.
•Skadad elektrisk komponent skall omedelbart bytas ut mot ny originaldel.
Arbetet får endast utföras av person som har nödvändig kännedom om
elektrisk utrustning.
•Skadad komponent som är utsatt för under- eller övertryck skall bytas ut
mot ny originaldel för att undvika risk för spridning av hälsofarligt damm.
•Det är förbjudet att lyfta 300E i handtaget på kraftpaketets
ovansida eller vistas under 300E när den lyfts i stativets handtag. Se
avsnitt ‘9 Transport och lyft’.
•Petskyddetfårejdemonteraseftersomrisknnsförskadaavngrarom
motortoppen är demonterad och enheten startar.
•Hett eller glödande material, brandfarliga vätskor, explosiva och
hälsovådliga gaser eller damm som kan förorsaka dammexplosion får ej
sugas in i enheten. Enheten får inte heller användas i utrymmen där sådana
ämnen förekommer.
•För inte sugslangens mynning intill ögon, öron eller andra kroppsdelar på
grund av skaderisk.
•Användantistatiskasugslangar,slangkopplingarochlterdärsåkrävsför
att undvika risk för gnistbildning och dammexplosion.
•300E med 1-fas motor har en ljudnivå på 75 dB(A) vid normaldrift. Använd
godnda hörselskydd vid långvarig användning.
•Drag ut stickproppen (enhet med 1-fas motor) från vägguttaget innan
kraftpaketet lossas från enheten.
•Iakttag försiktighet vid byte av plastsäck eller påse och vid byte av
mikroltersåattdammintesprids.
•Vid hälsofarligt damm, använd godkänt andningsskydd.
•Kör inte enheter med 1-fas motor nästan eller helt strypt. Litet eller
obentligtluftödemedförattäktmotorernakanbliöverhettade.
•300E är inte klassad som våtdammsugare. Stora mängder vatten får inte
sugas in i enheten. Däremot får den användas för fuktigt material och i
fuktig miljö.
4 Beskrivning
300E är en industridammsugare. El-drift, 1-fas med separat kylda motorer.
Enheten har manuell och automatisk start/stopp-funktion. Vid automatisk
start/stopp styrs enheten av anslutet el- eller luftverktyg (i 110–120 V-utförande
endast för luftverktyg).
Anslutningseffekt,spänning,skyddsform,öde,arbetstryck,max-tryckm.m.
angespåmaskinskylten,segur14.Ljudnivånvidnormalanvändningär
75 dB(A) enligt ISO 11201.
Dammavskiljning sker i tre steg:
•Steg 1 är ett uppsamlingskärl, där större partiklar faller ner.
•Steg2ärettnltermedtolvstyckenlterslangar.
•Steg3ärettmikrolter(option)medavskiljningsgraden>99,997%
(DOP).
300E SeriesSV
20
5 Huvudkomponenter
5.1 Drivkälla
Motorenhet,1-fasbeståravmotor,samttvåäktarochrensning.Segur1.
5.1.1 Underhåll
1-fas motorenhet
Bytäktmotorerimotorenhetenomdefungerarotillfredsställande.
Motorernas kol är utslitna efter ca 700 drifttimmar. Byte av motorernas kol
mer än en gång rekommenderas inte. Bl. a motorns kollektor slits och nya kol
kommer att slitas ut snabbt. Byt i stället hela motorn. Motorerna är åtkomliga
sedan motorenheten skruvats isär.
5.2 Filter/Filterpaket
5.2.1 Mikrolter (option)
Segur2.
Underhåll
Bytmikrolter1gångperårelleroftareomsugförmåganminskartrots
rensningavnltren.Förbyteavmikrolter,segur3a–d.Använd
endastoriginalmikrolter.Setillattltretsgummipackningslutertättmot
kraftpaketetsundersida.Läckagemellanmikrolterochäktinloppfårinte
förekomma.Användgodkäntandningsskyddvidlterbyte.
5.2.2 Filterpaket
Segur4.
Filterpaket, Patron
Segur4a.Partiklarnasamlaspåutsidanavltret.Rensningavltretgörs
varjetimmeellernärsugförmåganavtar.Vidbehovbytspatronlter.
Filterpaket, PP
Segur4b.Partiklarnasamlaspåutsidanavltret.Rensninggörsvarannan
timmeellernärsugförmåganavtar.Vidbehovbyteslterpaketet.Byteavhela
lterpaketetrekommenderas.Vidbyteavendastslangskallävenlterringen
bytas.
Filterpaket antistatiskt, PTFE
Segur4c.Filterpaketetärantistatbehandlat,vilketgerlättarerengöring
och mindre risk för gnistbildning och dammexplosion. Partiklarna samlas på
utsidanavltret.Rensninggörsvarannantimmeellernärsugförmåganavtar.
Vidbehovbyteslterpaketet.Byteavhelalterpaketetrekommenderas.Vid
byteavendastslangskallävenlterringenbytas.
5.3 Mantel
Mantelnutgörbehållareförlterpaketet.Detärviktigtattexcenterlåsenlåses
medsprintar,segur5.
300E Series
21
SV
5.4 Plastsäck/Filterpåse
Segur6.Enhetenkanförsesmedantingenplastsäckellerlterpåseför
uppsamlingavdamm.Plastsäck/ltersepassarsamtligakärl.Enheternabör
intekörasmedenbartlterpåseutanbörhanågonannanformavlter.
5.5 Kärl
Segur7.Plastkärlanvändsförsamtligaapplikationer.
5.6 Stativ, underhåll
Segur8.Kontrolleraskruvinfästningarna,trasigadelarskallbytas.
5.7 Hjul
Segur9.Hjuletärettplasthjul,luftgummihjulellergummihjulmed
ø 250 mm.
5.8 Filterrensning
Segur10.Rensningavnltrenskautförasdagligenellersåfortman
upplever att sugförmågan har minskat.
Rensninggårtillpåföljandesätt:
1. Starta (läge I, manuellt).
2. Koppla bort sugslangen så att klaffventilen stängs.
3. Drauppochsläppnerreglagetförrensningpåkraftpaketetsovansida4
gånger med några sekunders mellanrum.
Omenhetenärförseddmedslutenlterseiuppsamlingskärletärbehovet
avattrensanltrenmycketmindre.Vidbytefnplastsäcktilllterseska
nltretförstrensasochgörasrentgrundligt.
6 Anslutning och start
6.1 1-fas motorenhet
Enheten får endast anslutas till jordat vägguttag med den spänning som
angespåmaskinskylten,segur14.Därnnsocksåuppgiftommax.
effektförbrukning. Observera att den totala effektförbrukningen kan öka vid
vissa driftfall med anslutet elverktyg.
6.2 Städutrustning
•CE500 används för grovstädning.
•CE450användsförnormalstädning.
•CE370Panvändsförnstädning.
•CE370C används för livsmedel.
300E SeriesSV
22
6.3 Start/Stopp, 1-fas motorenhet
•300E B har elektrisk Start/Stopp.
•300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stopp.
Elverktygkanideestafallanslutastilluttagpåmotorenhetenförautomatisk
start/stopp-funktion av enheten. Detta gäller dock inte motorenheter i
110120 V utförande. Minsta effektförbrukning på inkopplat verktyg för
autostartär60W.Maximalttillåteneffektangespådekalvideluttaget.
Anslutning av verktyg med högre effekt kan medföra elektrisk överbelastning.
Tryckluftsdrivna verktyg kan också anslutas för automatisk start/stoppfunktion
av enheten. Trycklufts-matningen till verktyget ska då kopplas via
motorenheten.Anslutningviautvändig1/4"-gängaellerinvändig1/8"-gänga.
7 Använda 300E Series
300Ekansugadeestatyperavdammsomförekommerinomindustrin
ochpåbyggarbetsplatser.Viktigaundantagnns,seavsnitt‘3Säkerhet’.
Oljedimmakansättaigenltren.
1-fas motorenhet
Vid normal drift, utan något el- eller luftverktyg anslutet, startas enheten
genom att ställa strömbrytaren i läge I. När ett el- eller luftverktyg är anslutet
till enheten ställs strömbrytaren vanligen i läge II.
I läge II startar enheten först när det anslutna verktyget startas och stannar med
vissfördjningnärverktygetstannar.Seavsnitt‘6Anslutningochstart’för
mer information.
8 Funktion
8.1 Allmänt
Grova partiklar avskiljs direkt i uppsamlingsrlets plastsäck. Är enheten
försettmedslutenlterpåseiställetförplastsäckkommerävenmerpartenav
dammet att samlas där.
Fint damm följer med den uppåtgående luftströmmen och sätter sig på
utsidanavnlterslangarna.Enhetenharenhalvautomatiskfunktionför
rensningavnltren.Principenförrensningeninnebärattmanskaparen
tryckstötsomskakarlossdammfrånltren.Dammetfallernerochsamlasi
uppsamlingsrlets plastsäck.
Mycketsmåpartiklarkanpasseraigenomnltretochvidaretillmikroltret
(option).Dettaharmyckethögavskiljningsgrad,>99,997%(DOP).
8.2 1-fas motorenhet
Denrenadeluftengårvidaretillhögtrycksäktarnaimotorenheten.Luften
lämnar enheten via motorenheten ljuddämpande kanaler.
Om genomströmningen är för liten under tillräckligt lång tid, till exempel på
grund av stängd klaffventil eller blockerad slang, blir motorerna överhettade.
Sugslangen bör därför inte blockeras helt mer än några få sekunder. Igensatta
lter,vilketocksåminskarluftödet,kanmedföraöverhettning.Motorerna
300E Series
23
SV
skyddas mot överhettning med hjälp av en termobrytare. Det innebär att
enheten återstartar när termobrytaren har svalnat. 300E ska inte användas som
stationär sugenhet, då det kan medföra risk för överhettning.
9 Transport och lyft
Segur11och12.300Ekantransporterasiståendeellerliggandeläge.För
att inte sprida eventuellt hälsofarligt damm vid transport ska sugslangen lossas
från inloppet så att klaffventilen blir stängd.
Slangen kan “kortslutas” genom att slangkopplingarna i slangens båda ändar
kopplas ihop. Vid transport och lyft av enheten ska uppsamlingskärlet vara
monterat. Excenterlåsen som håller uppsamlingskärlet ska vara spärrade med
låssprintar,segur5.Tabortstädutrustningochandralösadelarfnenheten
före lyft. Byt säck/påse i uppsamlingskärlet om det innehåller stora mängder
tungtmaterial(>10kg.Enhetenväger36kgitomtutförande).
Vid lyft av enheten ska lyftstroppar kopplas till stativets handtag. Handtaget
skalåsasfastivertikaltläge.Kontrollerasamtidigtattdetintennsnågra
skador vid handtagets infästningar i stativet.
VARNING!
Det är förbjudet att vistas under 300E när den lyfts.
Det är förbjudet att lyfta 300E i handtaget på motorenhetens ovansida.
10 Underhåll
Läs kapitel ‘3 Säkerhet’ innan underhållsarbete påbörjas.
Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och
endast originalreservdelar fn Nederman får användas. Kontakta närmaste
auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service.
10.1 Reservdelar
Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller AB Ph. Nederman & Co
för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se
även www.nederman.com.
Beställa reservdelar
Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar:
•Komponent- och kontrollnummer (se produktens ID-bricka).
•Detaljnummer och namn på reservdelen (se www.nederman.com).
•Kvantitet av reservdelarna.
300E SeriesSV
24
11 Återvinning
Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika
materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala förordningar.
Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring
produktens kassation i slutet av dess livslängd.
Deestakomponenteri300E(81%avtotalvikten)kanåtervinnasvid
skrotningavaggregatet.Istativetnnstvåstyckengänginsatseravmetall.
Deskademonterasföreåtervinning.Deestaplastdetaljerärmärktaföratt
underlätta sortering. De komponenter som i nuläget inte kan återvinnas på
lämpligtsättkanidentierasenligtgur13.
Amerikanska varianter av 300E med 1-fas-motor har på grund av
myndighetskravamskyddadekomponenterimotorenhetenochdessa
innehåller små mängder brom. Brom är klassat som hälsofarligt och måste
behandlas enligt lokala föreskrifter vid skrotning.
300E Series
25
DE
Deutch
Bedienungsanleitung
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Vorwort ....................................................................................................................................................26
2 Gefahrenhinweise ......................................................................................................................... 26
3 Sicherheit ...............................................................................................................................................27
4 Beschreibung ....................................................................................................................................27
5 Hauptkomponenten ....................................................................................................................28
5.1 Antrieb ............................................................................................................................................. 28
5.1.1 Instandhaltung ......................................................................................................................28
5.2 Filter/Filterpaket .......................................................................................................................28
5.2.1 Mikrolter (Option) ...............................................................................................................28
5.2.2 Filterpaket ...............................................................................................................................28
5.3 Gehäuse ........................................................................................................................................29
5.4 Plastiksack/Filterbeutel .......................................................................................................29
5.5 Behälter .......................................................................................................................................... 29
5.6 Gestell, instandhaltung .......................................................................................................29
5.7 Räder ...............................................................................................................................................29
5.8 Reinigung ...................................................................................................................................... 29
6 Anschluss und Start ...................................................................................................................30
6.1 Einphasiges Aggregat ........................................................................................................30
6.2 Reinigungszubehör ................................................................................................................30
6.3 Start/Stopp, einphasiges Aggregat ............................................................................30
7 Verwendung der 300E Series ..........................................................................................30
8 Funktion ...................................................................................................................................................31
8.1 Allgemeines ................................................................................................................................31
8.2 Einphasiges Aggregat .........................................................................................................31
9 Transport und Anheben ..........................................................................................................31
10 Wartung ...................................................................................................................................................32
10.1 Ersatzteile ..................................................................................................................................... 32
11 Recycling ................................................................................................................................................32
Abbildungen ........................................................................................................................................... 6
Inhaltsverzeichnis
300E SeriesDE
26
1 Vorwort
Die vorliegende Bedienungsanleitung dient der korrekten Installation,
Verwendung und Wartung des Produktes. Lesen Sie dies bitte aufmerksam
durch, ehe Sie das Produkt benutzen oder Wartungsarbeiten daran
durchführen. Bei einem Verlust muss die Bedienungsanleitung sofort ersetzt
werden.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien.
Um diesen Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Instandsetzungs-
und Wartungsarbeiten an dem Produkt von qualiziertem Personal und
ausschließlich mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie
Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen
Service bzw. Ersatzteile zu erhalten.
HINWEIS! Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’.
Nederman arbeitet hinsichtlich Konstruktion und Efzienz fortlaufend an einer
Verbesserung seiner Produkte, ohne jegliche Verpichtung, entsprechende
Änderungen auch an bereits gelieferten Produkten durchzuführen. Nederman
behält sich zudem das Recht vor, Daten und Ausrüstung wie auch Bedienungs-
und Wartungsanleitungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
2 Gefahrenhinweise
Dieses Dokument enthält wichtige Informationen in Form von Warnungen und
Hinweisen. Beispiele
WARNUNG! Art der Verletzung
Warnung!“ weist auf eine mögliche Gefährdung von Gesundheit oder
Sicherheit der Mitarbeiter hin und erklärt, wie sich diese Gefährdungen
vermeiden lassen.
ACHTUNG! Art der Gefährdung.
„Achtung“ weist auf eine mögliche Gefährdung des Produktes hin, nicht von
Menschen, und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen.
HINWEIS! Hinweise enthalten Informationen, die der Benutzer besonders
beachten muss.
300E Series
27
DE
3 Sicherheit
WARNUNG! Bitte lesen Sie aus Sicherheitsgründen vor
Inbetriebnahme des 300E die Bedienungsanleitung.
Der Industriestaubsauger 300E mit einphasigem Motor darf nur an geerdete
Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden, die den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen.
Beschädigte elektrische Komponenten sind sofort gegen neue Originalteile
auszuwechseln. Diese Arbeit ist ausschließlich von Personen auszuhren,
die über ausreichende Erfahrung mit elektrischen Anlagen verfügen.
Beschädigte Komponenten, die Über- oder Unterdruck ausgesetzt werden,
sind gegen neue Originalteile auszuwechseln, um die Verbreitung von
gesundheitsschädlichem Staub zu verhindern.
Es ist verboten, den 300E am Handgriff auf der Oberseite des Motorblocks
anzuheben sowie sich unter dem 300E aufzuhalten, wenn dieser am
Gestellgriff angehoben wird, Siehe Abschnitt ‘9 Transport und Anheben.
Der Fingerschutz darf nicht demontiert werden, da die Gefahr besteht,
dass Finger verletzt werden, wenn das Aggregat bei abgenommenem
Motorgehäuse startet.
Heißes oder glühendes Material, feuergefährliche Flüssigkeiten,
Staub, der Staubexplosionen verursachen kann, sowie explosive und
gesundheitsschädliche Gase dürfen vom Aggregat nicht eingesaugt werden.
Der Sauger darf auch nicht in Räumen verwendet werden, in denen solche
Stoffe vorkommen.
Wegen der damit verbundenen Verletzungsgefahr darf die Mündung des
Saugschlauches niemals in die Nähe von Augen, Ohren oder anderen
Körperteilen gebracht werden.
Bei Bedarf antistatische Saugschläuche, Schlauchkupplungen und Filter
verwenden, um Funkenbildungen und Staubexplosionen zu vermeiden.
Der 300E hat bei Normalbetrieb einen Geräuschpegel von 75 dB(A). Bei
Benutzung des Saugers über einen längeren Zeitraum ist ein zugelassener
Gehörschutz zu tragen.
Vor Lösen des Motorblocks vom Aggregat (gilt für Geräte mit
Einphasenmotor) ist der Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Beim Auswechseln von Plastiksäcken oder Tüten und
Mikroltern vorsichtig verfahren, damit kein Staub austritt.
Bei gesundheitsschädlichem Staub ist eine zugelassene Atemschutzmaske
zu verwenden.
Das Aggregat mit Einphasenmotor darf nicht zu stark oder vollkommen
gedrosselt werden. Ein zu geringer oder unzureichender Luftstrom kann zur
Überhitzung der Gebläsemotoren führen.
Der 300E ist nicht als Nass-Staubsauger eingestuft. Daher dürfen mit dem
Sauger keine größeren Wassermengen aufgesaugt werden.
Er darf jedoch für das Aufsaugen von feuchten Materialien und in feuchten
Umgebungen verwendet werden.
4 Beschreibung
Der 300E ist ein Industriestaubsauger. Einphasiger Elektroantrieb mit separat
gekühlten Motoren. Das Aggregat hat eine manuelle und automatische
Start/Stopp-Funktion. Bei automatischem Start/Stopp wird das Aggregat
vom angeschlossenen Elektro- oder Druckluftwerkzeug gesteuert (in der
110–120 V-Ausführung nur vom Druckluftwerkzeug).
300E SeriesDE
28
Leistungsaufnahme, Spannung, Schutzart, Durchuss, Arbeitsdruck,
maximaler Druck usw. sind auf dem Typenschild angegeben, siehe
Abbildung 14. Der Geräuschpegel gemäß ISO 11201 beträgt im Normalbetrieb
75 dB(A)
Die Staubabscheidung erfolgt in drei Stufen:
Stufe 1 besteht aus einem Sammelbehälter, in den größere Partikel
herabfallen.
Stufe 2 besteht aus einem Feinlter mit zwölf Filterschläuchen.
Stufe 3 besteht aus einem Mikrolter (Option) mit einem Abscheidegrad
von > 99,997% (DOP).
5 Hauptkomponenten
5.1 Antrieb
Antriebsaggregat aus einphasigem Motor sowie zwei Gebläsen und
Reinigungsvorrichtung. Siehe Abbildung 1.
5.1.1 Instandhaltung
Einphasiges Aggregat
Wenn die Leistung der Gebläsemotoren im Motorblock unzureichend ist,
müssen diese ausgewechselt werden. Die Kohlestifte der Motoren sind nach ca.
700 Betriebsstunden verbraucht. Es wird empfohlen, die Kohlen der Motoren
nicht mehr als einmal auszuwechseln, da dadurch u. a. der Motorkollektor
leidet, was dazu führt, dass sich die neuen Kohlestifte schneller abnutzen.
Besser ist es daher, den gesamten Motor auszutauschen. Dazu ist der
Motorblock zu zerlegen.
5.2 Filter/Filterpaket
5.2.1 Mikrolter (Option)
Siehe Abbildung 2.
Instandhaltung
Den Mikrolter mindestens einmal pro Jahr auswechseln bzw. bei reduzierter
Saugleistung trotz gereinigtem Feinstaublter auch öfter. Austausch des
Mikrolters, Abbildung 3 a–d. Es dürfen nur Original-Mikrolter verwendet
werden. Sicherstellen, dass die Gummidichtung dicht an der Unterseite des
Motorblocks anliegt. Zwischen Mikrolter und Gebläse-Einlauf dürfen
keine undichten Stellen entstehen. Beim Filterwechsel ist ein zugelassener
Atemschutz zu tragen.
5.2.2 Filterpaket
Siehe Abbildung 4.
Filterpaket, Patrone
Siehe Abbildung 4a. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters.
Der Filter muss jede Stunde gereinigt werden, bzw. wenn die Saugleistung
abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpatrone gewechselt.
300E Series
29
DE
Filterpaket, PP
Siehe Abbildung 4b. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters.
Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung
abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpaket gewechselt. Es wird empfohlen,
das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht
werden, muss auch der Filterring gewechselt werden.
Antistatisches Filterpaket, PTFE
Siehe Abbildung 4c. Dieses Filterpaket ist antistatisch behandelt. Dadurch
lässt es sich leichter reinigen, und das Risiko für Funkenbildungen und
Staubexplosionen ist geringer. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite
des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die
Saugleistung abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpaket gewechselt. Es wird
empfohlen, das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche
ausgetauscht werden, muss auch der Filterring gewechselt werden.
5.3 Gehäuse
Das Gehäuse bildet den Behälter für das Filterpaket. Es ist darauf zu achten,
dass die Exzenterverschlüsse mit Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5.
5.4 Plastiksack/Filterbeutel
Siehe Abbildung 6. Der Staubsauger kann entweder mit einem Plastiksack
oder einem Filterbeutel zum Aufsammeln des Staubs versehen werden.
Kunststoffsäcke/Filterbeutel passen zu allen Behältern. Der Staubsauger darf
nicht nur mit einem Filterbeutel allein betrieben werden, sondern benötigt
außerdem noch eine andere Form von Filter.
5.5 Behälter
Siehe Abbildung 7. Kunststoffbehälter werden für alle Anwendungen
verwendet.
5.6 Gestell, instandhaltung
Siehe Abbildung 8. Die Schraubverbindungen kontrollieren, schadhafte Teile
müssen ausgetauscht werden.
5.7 Räder
Siehe Abbildung 9. Das Rad besteht aus Kunststoff, Gummi mit Luft oder
Vollgummi mit einem Durchmesser von 250 mm.
5.8 Reinigung
Siehe Abbildung 10. Der Feinstaublter ist täglich zu reinigen bzw. sobald eine
Verringerung der Saugleistung festgestellt wird.
Die Reinigung geschieht folgendermaßen:
1. 300E starten (Stellung I, manuell).
2. Saugschlauch abnehmen, so dass das Klappenventil geschlossen wird.
3. Reinigungshebel an der Oberseite des Motorblocks viermal in einem
Abstand von einigen Sekunden hochziehen und wieder herablassen.
300E SeriesDE
30
Wenn das Aggregat mit einer geschlossenen Filtertüte ausgestattet ist, muss
der Feinstaublter nicht so häug gereinigt werden. Beim Austausch des
Plastiksacks durch eine Filtertüte ist der Feinstaublter vorher gründlich zu
reinigen.
6 Anschluss und Start
6.1 Einphasiges Aggregat
Das Aggregat darf nur an eine geerdete Schutzkontaktsteckdose mit der auf
dem Typenschild (siehe Abbildung 14) angegebenen Spannung angeschlossen
werden. Dort ist auch die maximale Leistungsaufnahme verzeichnet. Bitte
beachten, dass die Gesamtleistungsaufnahme bei Betrieb mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug steigen kann.
6.2 Reinigungszubehör
CE500 zur Grobreinigung.
CE450 nur normalen Reinigung.
CE370P zur Feinreinigung.
CE370C für Lebensmittel.
6.3 Start/Stopp, einphasiges Aggregat
Der 300E B hat einen elektrischen Start/Stopp.
Der 300E hat einen elektrischen und pneumatischen Start/Stopp.
Für eine automatische Start-/Stoppfunktion des Aggregats können
Elektrowerkzeuge in den meisten Fällen an den Ausgang am Motorblock
angeschlossen werden. Dies gilt jedoch nicht für die 110120 V-Ausführung
des Staubsaugers. Die Mindestleistungsaufnahme des angeschlossenen
Werkzeuges für Autostart beträgt 60 W. Die höchste zugelassene
Leistungsaufnahme wird auf dem Etikett neben der Steckdose angegeben. Das
Anschließen von Werkzeugen mit höherer Leistung kann zu einer elektrischen
Überlastung führen. Mit Druckluft betriebene Werkzeuge können auch für
eine automatische Start-/Stoppfunktion des Aggregats angeschlossen werden.
Die Druckluftzufuhr für das Werkzeug muss dann über das Antriebsaggregat
geleitet werden. Anschluss über 1/4"-Außengewinde oder 1/8"-Innengewinde.
7 Verwendung der 300E Series
Der 300E kann die meisten Staubtypen aufsaugen, die in der Industrie und auf
Baustellen anfallen. Dabei gelten einige wichtige Ausnahmen, siehe Abschnitt
Sicherheit. Durch Ölnebel kann der Filter verstopft werden.
Einphasiges Aggregat
Bei Normalbetrieb, ohne angeschlossenes Elektrooder Druckluftwerkzeug,
wird der Staubsauger durch Einstellen des Stromschalters auf die Position I
gestartet. Wenn ein Elektro- oder ein Druckluftwerkzeug an das Aggregat
angeschlossen ist, wird der Stromschalter normalerweise in die Stellung II
gebracht.
300E Series
31
DE
In der Position II startet das Aggregat erst dann, wenn das angeschlossene
Werkzeug gestartet wird und schaltet sich beim Ausschalten des Werkzeugs
mit einer kleinen Verzögerung wieder aus. Weitere Informationen nden Sie
im Abschnitt ‘6 Anschluss und Start’.
8 Funktion
8.1 Allgemeines
Grobkörnige Partikel werden direkt in den Plastiksack des Sammelbehälters
abgeschieden. Wenn das Aggregat anstelle des Plastiksacks mit einer
geschlossenen Filtertüte ausgestattet ist, sammelt sich dort der meiste Staub an.
Feinkörniger Staub folgt dem nach oben gerichteten Luftstrom und setzt
sich an der Außenseite der Feinstaublterschläuche ab. Das Aggregat hat
eine halbautomatische Funktion zur Reinigung des Feinstaublters. Bei der
Reinigung wird der Staub durch einen Druckstoß vom Filter gelöst. Der Staub
fällt nach unten und wird im Plastiksack des Auffangbehälters gesammelt.
Sehr kleine Partikel können durch den Feinlter gelangen und werden
weiter zum Mikrolter (Option) befördert. Dieser hat einen sehr hohen
Abscheidungsgrad von > 99,997% (DOP).
8.2 Einphasiges Aggregat
Die gereinigte Luft gelangt dann weiter zum Hochdruckgebläse im
Antriebsblock. Sie verlässt das Aggregat über die schalldämpfenden Kanäle
des Motorblocks.
Ist der Luftstrom durch das Gerät über einen gewissen Zeitraum zu gering,
zum Beispiel aufgrund eines geschlossenen Klappenventils oder eines
verstopften Schlauchs, führt dies zu einer Überhitzung des Motors. Der
Saugschlauch darf daher nicht länger als wenige Sekunden vollständig
blockiert werden. Auch verstopfte Filter, die den Luftstrom verringern, können
zu einer Überhitzung führen. Die Motoren sind durch einen Thermoschalter
vor Überhitzung geschützt. Nach Abkühlung des Thermoschalters startet das
Aggregat wieder.
Der 300E darf nicht als stationäres Saugaggregat verwendet werden, da dies
zur Überhitzung führen kann.
9 Transport und Anheben
Siehe Abbildungen 11 und 12. Der 300E kann stehend oder liegend
transportiert werden. Damit kein unter Umständen gesundheitsschädlicher
Staub austritt, muss der Schlauch zum Transport abgenommen werden, damit
sich das Klappenventil schließt.
Der Schlauch kann „kurzgeschlossen“ werden, indem die Schlauchkupplungen
an den beiden Enden miteinander verbunden werden. Beim Transport
oder Anheben des Staubsaugers muss der Sammelbehälter montiert sein.
Der Exzenterverschluss, durch den der Sammelbehälter an seinem Platz
gehalten wird, muss durch Sicherungssplite gesichert sein, siehe Abbildung 5.
Reinigungszubehör und andere lose Teile des 300E vor dem Anheben
abnehmen. Den Sack/Beutel im Sammelbehälter austauschen, wenn er viel
300E SeriesDE
32
schweres Material enthält (>10 kg). Das Aggregat hat ein Leergewicht von
36 kg. Beim Anheben des Aggregats sind die Gurtschlaufen am Gestellgriff
anzubringen. Der Griff ist in senkrechter Position zu xieren. Sicherstellen,
dass die Befestigungen des Griffs am Chassis nicht beschädigt sind.
WARNUNG!
Es ist verboten, sich unter dem angehobenen 300E aufzuhalten. Es ist
verboten, den 300E am Griff an der Oberseite des Motorblocks anzuheben.
10 Wartung
Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’, ehe Sie Wartungsarbeiten ausführen.
Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von qualiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von
Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler
oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten.
10.1 Ersatzteile
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder AB Ph. Nederman
& Co. zur technischen Beratung oder bei Ersatzteilbedarf. Siehe auch
www.nederman.com.
Bestellung von Ersatzteilen
Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an:
Teile- und Kontrollnummer, siehe Typenschild am Produkt.
Ersatzteilnummer mit Beschreibung, siehe www.nederman.com.
Benötigte Stückzahl.
11 Recycling
Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der
einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialarten sind gemäß
den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Bei Unklarheiten
über die korrekte Entsorgung des Produktes wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an Nederman.
Die meisten Komponenten des 300E (81% des Gesamtgewichts) können bei der
Entsorgung des Staubsaugers wiederverwendet werden. Im Chassis benden
sich zwei Gewinde-Einsätze aus Metall. Diese sind vor dem Wiederverwerten
zu demontieren. Die meisten Kunststoffteile sind gekennzeichnet, um die
Sortierung zu erleichtern. Die Bauteile, die zurzeit nicht in geeigneter Form
recycelt werden können, sind in Abbildung 13 dargestellt.
Die Ausführungen des 300E mit einphasigem Motor für den amerikanischen
Markt haben gemäß staatlicher Vorschriften ammhemmende Bauteile
im Motorblock, die kleine Mengen Brom enthalten. Brom ist als
gesundheitsschädlich eingestuft und muss bei der Entsorgung gemäß den vor
Ort geltenden Vorschriften behandelt werden.
300E Series
33
DA
Dansk
Betjeningsvejledning
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Forord .......................................................................................................................................................34
2 Bemærkninger om fare ...........................................................................................................34
3 Sikkerhed ...............................................................................................................................................35
4 Beskrivelse ........................................................................................................................................... 35
5 Hovedkomponenter ....................................................................................................................36
5.1 Kraftaggregat .............................................................................................................................36
5.1.1 Vedligeholdelse ....................................................................................................................36
5.2 Filter/Filterenhed ...................................................................................................................... 36
5.2.1 Mikrolter (option) ................................................................................................................ 36
5.2.2 Filterenhed .............................................................................................................................36
5.3 Kappe ..............................................................................................................................................36
5.4 Plastsæk/Filterpose ...............................................................................................................37
5.5 Beholder ........................................................................................................................................37
5.6 Stativ, vedligeholdelse ......................................................................................................... 37
5.7 Hjul ....................................................................................................................................................37
5.8 Rensning .......................................................................................................................................37
6 Tilslutning og start ........................................................................................................................37
6.1 1-faset aggregat .......................................................................................................................37
6.2 Rengøringsudstyr .................................................................................................................... 37
6.3 Start/Stop, 1-faset aggregat ............................................................................................38
7 Brug af 300E Series ...................................................................................................................38
8 Funktion ...................................................................................................................................................38
8.1 Generelt .........................................................................................................................................38
8.2 1-faset aggregat .......................................................................................................................38
9 Transport og løft ..............................................................................................................................39
10 Vedligeholdelse ............................................................................................................................... 39
10.1 Spare parts ..................................................................................................................................39
11 Genbrug ..................................................................................................................................................40
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Indholdsfortegnelse
300E SeriesDA
34
1 Forord
Denne brugsanvisning er en vejledning i korrekt installation, brug og
vedligeholdelse af produktet. Læs den grundigt igennem før produktet tages i
brug, eller før der udføres vedligeholdelse. Genanskaf straks manualen, hvis
den bliver væk.
Produktet er konstrueret til at opfylde kravene i de relevante EU-direktiver.
For at opretholde denne status skal alt arbejde i forbindelse med installation,
reparation og vedligeholdelse af dette produkt udføres af uddannet personale,
og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste
forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service og anskaffelse af
reservedele.
BEMÆRK! Læs ‘3 Sikkerhed.
Nederman gennemfører løbende forbedringer af produkters udførsel og
effektivitet og forbeholder sig retten til at foretage disse ændringer og
forbedringer uden hensyn til tidligere leverede produkter. Nederman
forbeholder sig også retten til uden foregående varsel at ændre data og tilbehør
samt forskrifter vedrørende betjening og vedligeholdelse.
2 Bemærkninger om fare
Dette dokument omfatter vigtige oplysninger, der vises som enten en advarsel,
forsigtighedsregel eller bemærkning. Se de følgende eksempler:
ADVARSEL! Type kvæstelse
Advarslerne angiver, at personalets helbred og sikkerhed udsættes for en
potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås.
FORSIGTIG! Type risiko.
Forsigtighedsregler angiver, at produktet udsættes for en potentiel risiko, og
hvordan risikoen kan undgås.
BEMÆRK! Noter indeholder andre oplysninger, som brugeren skal være
specielt opmærksom på.
300E Series
35
DA
3 Sikkerhed
ADVARSEL! Af hensyn til sikkerheden skal denne manual læses
igennem, inden 300E anvendes første gang.
•300E med 1-faset motor må kun tilsluttes til stikkontakt med jord og med
den spænding, der er angivet på mærkepladen.
•En beskadiget elektrisk del skal straks udskiftes med en ny originaldel.
Arbejdet må kun udføres af personer med tilstrækkeligt kendskab til
elektrisk udstyr.
•En beskadiget komponent, der er udsat for under- eller overtryk, skal skiftes
ud med ny originaldel for at undgå risikoen for spredning af sundhedsfarligt
støv.
•Det er forbudt at løfte 300E i håndtaget på kraftaggregatets overside
eller at opholde sig under 300E, når den løftes op i stativets håndtag. Se
afsnittet ‘9 Transport og løft’.
•Berøringsbeskyttelsen må ikke demonteres, da der er risiko for beskadigelse
afngrene,hvismotortoppenerdemonteretogmaskinenstarter.
•Hede eller glødende materialer, brandfarlige væsker, eksplosive og
sundhedsfarlige gasser eller støv, der kan forårsage støveksplosion, må ikke
suges ind i maskinen. Maskinen må heller ikke anvendes i lokaler, hvor der
forekommer sådanne stoffer.
•Før ikke sugeslangens munding i nærheden af øjne, ører eller andre dele af
kroppen, da dette vil medføre risiko for skader.
•Brugantistatiskesugeslanger,slangekoblingerogltre,hvordeterpåkrævet
for at undgå risiko for gnistdannelse og sveksplosion.
•300E med 1-faset motor har et lydniveau på 75 dB(A) ved normal drift. Brug
godkendt høreværn ved langvarig brug.
•Træk stikket (maskiner med 1-faset motor) ud af stikkontakten, inden
kraftaggregatet løsnes fra maskinen.
•Udvis forsigtighed ved skift af plastsæk eller pose og ved udskiftning af
mikrolter,såderikkespredesstøv.
•Ved arbejde med sundhedsfarligt støv skal der bruges godkendt
åndedrætsværn.
•Brug ikke en maskine med 1-faset motor, når indsugningen er helt eller
delvist blokeret. For lille eller ingen luftstrøm giver risiko for overophedning
af blæsermotorerne.
•300E er ikke godkendt som vådsuger. Der må ikke suges store mængder
vand med maskinen. Den må imidlertid gerne anvendes til fugtige
materialer og i fugtige omgivelser.
4 Beskrivelse
300E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separatkølede motorer.
Maskinen har manuel og automatisk start/stopfunktion. Ved automatisk start/
stop styres maskinen af tilsluttet el- eller luftværktøj (i 110–120 V udførelse
kun af luftværktøj).
Støvudskillelsen foregår i tre trin:
•Trin 1 er en opsamlingsbeholder, hvori større partikler falder ned.
•Trin2eretnltermed12stk.lterslanger.
•Trin3eretmikrolter(option)medenltreringsgradpå>99,997%
(DOP).
300E SeriesDA
36
5 Hovedkomponenter
5.1 Kraftaggregat
Kraftaggregat, 1-faset, består af motor samt to blæsere og rensemekanisme. Se
gur1.
5.1.1 Vedligeholdelse
1-faset aggregat
Udskift blæsermotorerne i kraftaggregatet, hvis de ikke fungerer
tilfredsstillende. Motorernes kul slides op på ca. 700 driftstimer. Udskiftning
af motorernes kul mere end én gang anbefales ikke. Bl.a. bliver motorens
kollektor slidt, og nye kul vil da slides hurtigt op. Skift i stedet hele motoren.
Motorerne bliver tilgængelige, når kraftaggregatet skilles ad.
5.2 Filter/Filterenhed
5.2.1 Mikrolter (option)
Segur2.
Vedligeholdelse
Skiftmikrolter1gangomåretelleroftere,hvissugeevnenforringes
trodsrensningafnltrene.Skiftafmikrolter,segur3a-d.Brugkun
originalemikroltre.Sørgfor,atlteretsgummipakningsluttertætmod
kraftaggregatets underside. Der må ikke forekomme utæthed mellem
mikrolterogbserindløb.Bruggodkendtåndedrætsværnvedskiftaflter.
5.2.2 Filterenhed
Segur4.
Filterenhed, Patron
Segur4a.Partiklernesamlespåydersidenaflteret.Rengøringaflteret
foretageshvertime,ellernårsugeevnenaftager.Vedbehovskiftespatronlter.
Filterenhed, PP
Segur4b.Partiklernesamlespåydersidenaflteret.Rensningforetages
hverandentime,ellernårsugeevnenaftager.Vedbehovskifteslterenheden.
Udskiftningafhelelterenhedenanbefales.Hvisdetkunerslangen,manvil
udskifte,skallterringenogsåudskiftes.
Filterenhed antistatisk, PTFE
Segur4c.Filterenhedenerantistatbehandlet,hvilketgivernemmere
rengøring og mindre risiko for gnistdannelse og støveksplosion. Partiklerne
samlespåydersidenaflteret.Rensningaflteretforetageshverandentime,
ellernårsugeevnenaftager.Vedbehovskifteslterenheden.Udskiftningaf
helelterenhedenanbefales.Hvisdetkunerslangen,manviludskifte,skal
lterringenogsåudskiftes.
5.3 Kappe
Kappenfungerersombeholderforlterenheden.Detervigtigt,at
ekscenterlåsenelåsesmedsplitter,gur5.
300E Series
37
DA
5.4 Plastsæk/Filterpose
Segur6.Maskinenkanforsynesmedentenplastsækellerlterposetil
opsamling af støv. Plastsæk/Filterpose passer til alle beholdere.
Maskinenmåaldrigkøresmedlterposealene,menskalogsåværeforsynet
medenandenformforlter.
5.5 Beholder
Segur7.Plastbeholderbrugestilalleformål.
5.6 Stativ, vedligeholdelse
Segur8.Kontrollérskruefastgørelserne;slidtedeleskaludskiftes.
5.7 Hjul
Segur9.Hjuleneerplasthjul,luftgummihjulellergummihjulø250.
5.8 Rensning
Segur10.Rensningafnltreneskalforetagesdagligt,ellersåsnartman
kan mærke, at sugeevnen er forringet.
Rensningenforegårpåfølgendemåde:
1. Start (position I, manuel).
2. Aftag sugeslangen, så kontraventilen lukker.
3. Trækrensehåndtagetpåkraftaggregatetsoversideopogslipdetigen4
gange med nogle sekunders mellemrum.
Hvismaskinenerforsynetmedlukketlterposeiopsamlingsbeholderen,
erbehovetforatrensenltrenemegetmindre.Vedskiftfraplastsæktil
lterposeskalnlteretførstrensesogrengøresgrundigt.
6 Tilslutning og start
6.1 1-faset aggregat
Maskinen må kun tilsluttes til en stikkontakt med jord og med den spænding,
dererangivetpåmærkepladen,segur14.Derkanmanogsånde
oplysninger om maks. effektforbrug. Bemærk, at det totale effektforbrug kan
forøges i visse tilfælde ved drift med tilsluttet elværktøj.
6.2 Rengøringsudstyr
•CE500 bruges til grovrengøring.
•CE450brugestilnormalrengøring.
•CE370Pbrugestilnrengøring.
•CE370C bruges til levnedsmidler.
300E SeriesDA
38
6.3 Start/Stop, 1-faset aggregat
•300E B har elektrisk Start/Stop.
•300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stop.
Elværktøjkanideestetilfældetilsluttestiludtagpåkraftaggregatetfor
automatisk start/stop-funktion af maskinen. Dette gælder dog ikke maskiner
i 110120 V-udførelse. Det mindste effektforbrug på tilsluttet værktøj for
autostarter60W.Maksimalttilladteffekterangivetpåetmærkeved
eludtaget. Tilslutning af værktøj med højere effekt kan medføre elektrisk
overbelastning. Trykluftdrevet værktøj kan også tilsluttes for automatisk start/
stop-funktion af maskinen. Tryklufttilførslen til værktøjet skal da tilsluttes
viakraftaggregatet.Tilslutningviaudvendigt1/4"-gevindellerindvendigt
1/8"-gevind.
7 Brug af 300E Series
300Ekansugedeestetyperstøv,derforekommeriindustrienogpå
byggearbejdspladser. Der er dog vigtige undtagelser, se afsnittet ‘3 Sikkerhed’.
Olietågekantilstoppeltrene.
1-faset aggregat
Ved normal drift, uden el- eller luftværktøj tilsluttet, startes maskinen ved
at sætte afbryderen i position I. Når et el- eller luftværktøj er tilsluttet til
maskinen, sættes afbryderen sædvanligvis i position II.
I position II starter maskinen først, når det tilsluttede værktøj startes, og
den standser med en vis forsinkelse, når værktøjet standses. For yderligere
information,seafsnittet‘6Tilslutningogstart’.
8 Funktion
8.1 Generelt
Grovepartiklerfraltreresdirekteiopsamlingsbeholderensplastsæk.
Hvismaskinenerforsynetmedlukketlterposeistedetforplastsæk,vil
hovedparten af støvet også samles der.
Fint støv følger med den opadgående luftstrøm og sætter sig på ydersiden
afnlterslangerne.Maskinenharenhalvautomatiskfunktiontilrensning
afnltrene.Princippetforrensningenindebærer,atderskabeset
trykstød,derrysterstøvetløsfraltrene.Støvetfaldernedogsamlesi
opsamlingsbeholderens plastsæk.
Megetsmåpartiklerkanpassereigennemnlteretogvideretilmikrolteret
(option).Detteharenmegethøjltreringsgrad,>99,997%(DOP).
8.2 1-faset aggregat
Den rensede luft går videre til højtryksbserne i kraftaggregatet. Luften
forlader maskinen gennem motorenhedens lyddæmpende kanaler.
Hvis gennemstrømningen er for lille i tilstrækkelig lang tid, f.eks. på grund
af lukket kontraventil eller blokeret slange, bliver motorerne overophedet.
Sugeslangen bør derfor ikke blokeres helt mere end nogle få sekunder.
300E Series
39
DA
Tilstoppedeltre,hvilketogsåformindskerluftstrømmen,kanmedføre
overophedning. Motorerne beskyttes mod overophedning ved hlp af en
termosikring. Det betyder, at maskinen starter igen, når termosikringen er
kølet af.
300E må ikke anvendes som stationært sugeaggregat, da dette kan medføre
risiko for overophedning.
9 Transport og løft
Segurer11og12.300Ekantransporteresiståendeellerliggendeposition.
For ikke at sprede eventuelt sundhedsfarligt støv ifm. transport skal
sugeslangen løsnes fra indløbet, så kontraventilen lukker.
Slangen kan ”lukkes” ved at slangekoblingerne i slangens to ender kobles
sammen. Ved transport og løft af maskinen skal opsamlingsbeholderen
være påsat. Ekscenterlåsene, der holder opsamlingsbeholderen, skal være
blokeretmedlåsesplitter,segur5.Aftagrengøringsudstyrogandreløse
dele fra maskinen før løft. Skift sæk/pose i opsamlingsbeholderen, hvis den
indeholderstoremængdertungtmateriale(>10kg.Maskinenvejer36kgitom
tilstand). Ved løft af maskinen skal der sættes løftestropper i stativets håndtag.
Håndtaget skal låses fast i vertikal position.Kontrollér samtidig, at der ikke er
nogen beskadigelse af håndtagets fastgørelser til stativet.
ADVARSEL!
Det er forbudt at opholde sig under 300E, når den løftes.
Det er forbudt at løfte 300E i håndtaget på kraftaggregatets overside.
10 Vedligeholdelse
Læs kapitel ‘3 Sikkerhed’ før udførelse af vedligeholdelse.
Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale,
og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste,
autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Co. for råd om teknisk
service, eller hvis du har brug for reservedele. Se også www.nederman.com.
10.1 Spare parts
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal du altid angive følgende:
•Bestillings-ogkontrolnummer(seproduktidentikationspladen).
•Detailnummer og navn på reservedel (se www.nederman.com).
•Mængde af bestilte dele.
300E SeriesDA
40
11 Genbrug
Produktet er udviklet, så komponentmaterialer kan genbruges. Dets forskellige
materialetyper skal håndteres i følge de pågældende lokale love. Kontakt
forhandleren eller Nederman, hvis du har spørgsmål i forbindelse med
bortskaffelse af et udtjent produkt.
Deestekomponenteri300E(81%aftotalvægten)kangenbrugesved
skrotning af maskinen. I stativet er der 2 stk. gevindindsatser af metal. De skal
demonteresførgenvinding.Deesteplastdeleermærketforatlettesortering.
De komponenter, der i dag ikke kan genbruges på en hensigtsmæssig måde, er
angivetigur13.
Amerikanske varianter af 300E med 1-faset motor har på grund af
myndighedskravammesikredekomponenterikraftaggregatet,ogdisse
indeholdersmåmængderbrom.Bromerklassiceretsomsundhedsfarligtog
skal behandles i henhold til lokale forskrifter ved skrotning.
300E Series
41
NO
Norsk
Bruksanvisning
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Forord .........................................................................................................................................................42
2 Faremerknader ................................................................................................................................42
3 Sikkerhet ................................................................................................................................................. 43
4 Beskrivelse ........................................................................................................................................... 43
5 Hovedkomponenter ....................................................................................................................44
5.1 Motorenhet ..................................................................................................................................44
5.1.1 Vedlikehold ............................................................................................................................. 44
5.2 Filter/Filterpakke ......................................................................................................................44
5.2.1 Mikrolter (ekstrautstyr) .....................................................................................................44
5.2.2 Filterpakke ..............................................................................................................................44
5.3 Hus ....................................................................................................................................................44
5.4 Plastsekk/Filterpose .............................................................................................................. 45
5.5 Oppsamlingsbeholder .........................................................................................................45
5.6 Stativ, vedlikehold ...................................................................................................................45
5.7 Hjul ....................................................................................................................................................45
5.8 Rensing ..........................................................................................................................................45
6 Tilkobling og start .......................................................................................................................... 45
6.1 1-faset aggregat .......................................................................................................................45
6.2 Støvsugerutstyr.........................................................................................................................45
6.3 Start/Stopp, 1-faset aggregat .........................................................................................46
7 Bruke 300E Series .......................................................................................................................46
8 Funksjon .................................................................................................................................................. 46
8.1 Generelt .........................................................................................................................................46
8.2 1-faset aggregat .......................................................................................................................46
9 Transport og løft ..............................................................................................................................47
10 Vedlikehold ........................................................................................................................................... 47
10.1 Reservedeler ..............................................................................................................................47
11 Resirkulering ......................................................................................................................................47
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Innholdsfortegnelse
300E SeriesNO
42
1 Forord
Denne håndboken er en veiledning for riktig installasjon, bruk og vedlikehold
av produktet. Les den nøye før du bruker produktet eller utfører vedlikehold.
Hvis du ikke nner igjen håndboken, må du umiddelbart skaffe en ny.
Dette produktet er konstruert for å oppfylle kravene i de relevante EU-
direktivene. For å opprettholde denne statusen skal installasjon, reparasjon
og vedlikehold av alle typer utføres av kvalisert personell som bare bruker
originale reservedeler. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler
eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service og hvordan du får tak i
reservedeler.
MERK! Les kapittel ‘3 Sikkerhet’.
Nederman forbedrer hele tiden produktenes design og effektivitet gjennom
modikasjoner, og forbeholder seg retten til å gjøre dette uten å innføre
disse forbedringene på allerede leverte produkter. Nederman forbeholder seg
også retten til, uten varsel, å modisere data og utstyr så vel som drifts- og
vedlikeholdsinstruksjoner.
2 Faremerknader
Dette dokumentet inneholder viktig informasjon som vises enten som advarsel,
forsiktighetsvarsel eller merknad. Se følgende eksempler:
ADVARSEL! Type skade.
Advarsler angir en potensiell fare for helsen og sikkerheten til personellet, og
hvordan denne faren kan unngås.
FORSIKTIG! Type risiko.
Forsiktighetsvarsler angir en potensiell fare for produktet, men ikke for
personellet, og hvordan denne faren kan unngås.
MERK! Merknader inneholder annen informasjon som brukeren bør være
spesielt klar over.
300E Series
43
NO
3 Sikkerhet
ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige årsaker skal denne håndboken
leses før 300E tas i bruk for første gang.
300E med 1-faset motor må bare kobles til en jordet stikkontakt med samme
spenning som angitt på maskinens typeskilt.
En skadet elektrisk komponent må øyeblikkelig byttes ut mot ny originaldel.
Arbeidet må kun utføres av person som har nødvendig kjennskap til
elektrisk utstyr.
Skadet komponent som er utsatt for under- eller overtrykk skal byttes ut
med ny originaldel for å unngå risiko for spredning av helsefarlig støv.
Det er forbudt å løfte 300E i håndtaket på motorenhetens overside,
eller oppholde seg under 300E når den løftes i stativets håndtak. Se
avsnittet ‘9 Transport og løft’.
Pirkebeskyttelsen må ikke demonteres, da det er risiko for skade av ngre
dersom motortoppen er demontert og aggregatet starter.
Varme eller glødende materialer, brannfarlige væsker, eksplosive og
helseskadelige gasser eller støv som kan forårsake støveksplosjon, må ikke
suges inn i aggregatet. Aggregatet må heller ikke brukes på steder der det
forekommer slike stoffer.
Før ikke sugeslangens munning inntil øyne, ører eller andre kroppsdeler på
grunn av risikoen for skader.
Bruk antistatiske sugeslanger, slangekoblinger og lter der det kreves for å
unngå risiko for gnistdannelse og støveksplosjon.
300E med 1-faset motor har et lydnivå på 75 dB(A) ved normal drift. Bruk
godkjent hørselsvern ved langvarig bruk.
Trekk støpselet (aggregat med 1-faset motor) ut av stikkontakten før
motorenheten frigjøres fra aggregatet.
Vær forsiktig slik at støv ikke sprer seg ved bytte av plastsekk eller pose,
eller ved bytte av mikrolter.
Ved helsefarlig støv, bruk godkjent åndedrettsvern.
Kjør ikke aggregat med 1-faset motor nesten eller helt strupet. Lite eller
ingen luftstrøm fører til at viftemotoren kan bli overopphetet.
300E er ikke klassisert som våtstøvsuger. Store mengder vann må ikke
suges inn i aggregatet. Derimot kan 300E brukes på fuktige materialer, og i
fuktig miljø.
4 Beskrivelse
300E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separat kjølte motorer.
Aggregatet har manuell og automatisk start/stoppfunksjon. Ved automatisk
start/stopp styres aggregatet av el- eller luftverktøy når dette er tilkoblet (i
110–120 V-modell kun for luftverktøy).
Tilkoblingseffekt, spenning, beskyttelsesklasse, tilførsel, driftstrykk, maks-
trykk osv. er angitt på typeskiltet, se gur 14. Lydnivået ved normal bruk er
75 dB(A) i henhold til ISO 11201.
Støvltreringen foregår i tre trinn:
Trinn 1 er en oppsamlingsbeholder, der større partikler faller ned.
Trinn 2 er et nlter med tolv lterstrømper.
Trinn 3 er et mikrolter (ekstrautstyr) med ltreringsgrad > 99,997 %
(DOP).
300E SeriesNO
44
5 Hovedkomponenter
5.1 Motorenhet
Motorenhet, 1-faset består av motor samt to vifter og rensing. Se gur 1.
5.1.1 Vedlikehold
1-faset aggregat
Bytt viftemotorer i motorenheten hvis de ikke fungerer som de skal. Motorenes
børster er utslitt etter ca. 700 driftstimer. Bytte av motorbørster mer enn én
gang, anbefales ikke. Bl.a. fordi det er slitasje på motorens kollektor, og nye
børster vil raskt bli utslitt. Bytt i stedet ut hele motoren. Motorene blir lett
tilgjengelige etter at motorenheten er skrudd fra hverandre.
5.2 Filter/Filterpakke
5.2.1 Mikrolter (ekstrautstyr)
Se gur 2.
Vedlikehold
Bytt mikrolter 1 gang i året, eller oftere hvis sugeevnen reduseres selv om
nlteret blir renset. Bytte av mikrolter, gur 3 ad. Bruk bare originalt
mikrolter. Sørg for at lterets gummipakning slutter tett mot motorenhetens
underside. Lekkasje mellom mikrolter og vifteinnløp må ikke forekomme.
Bruk godkjent åndedrettsvern ved lterbytte.
5.2.2 Filterpakke
Se gur 4.
Filterpakke, Patron
Se gur 4a. Partiklene samles på utsiden av lteret. Rengjøring av lteret
utføres hver time eller når sugeevnen avtar. Ved behov byttes patronlter.
Filterpakke, PP
Se gur 4b. Partiklene samles på utsiden av lteret. Rensing utføres annenhver
time eller når sugeevnen avtar. Ved behov byttes lterpakken. Bytte av hele
lterpakken anbefales. Ved bytte av kun lterstrømpe skal også lterringen
byttes.
Filterpakke antistatisk, PTFE
Se gur 4c. Filterpakken er antistatisk behandlet, hvilket gir lettere rengjøring
og mindre risiko for gnistdannelse og støveksplosjon. Partiklene samles på
utsiden av lteret. Rensing utføres annenhver time eller når sugeevnen avtar.
Ved behov byttes lterpakken. Bytte av hele lterpakken anbefales. Ved bytte
av kun lterstrømpe skal også lterringen byttes.
5.3 Hus
Huset utgjør beholder for lterpakken. Det er viktig at eksenterlåsen låses med
splinter, gur 5.
300E Series
45
NO
5.4 Plastsekk/Filterpose
Se gur 6. Aggregatet kan utstyres med enten plastsekk eller lterpose for
oppsamling av støv. Plastsekk/Filterpose passer til samtlige beholdere.
Aggregatet bør ikke kjøres med bare lterpose, men bør også ha et annet slags
lter.
5.5 Oppsamlingsbeholder
Se gur 7. Plastbeholder brukes til samtlige løsninger.
5.6 Stativ, vedlikehold
Se gur 8. Kontroller skruefestene, skadde deler må byttes.
5.7 Hjul
Se gur 9. Hjulet er et plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul Ø 250.
5.8 Rensing
Se gur 10. Rensing av nlteret skal utføres daglig eller så snart man
opplever at sugeevnen har avtatt.
Rensing skjer på følgende måte:
1. Start (posisjon I, håndbok).
2. Koble fra sugeslangen slik at vippeventilen lukkes.
3. Trekk opp og slipp ned spaken for rensing på motorenhetens overside 4
ganger med noen sekunders mellomrom.
Hvis aggregatet er utstyrt med lukket lterpose i oppsamlingsbeholderen,
er behovet for rensing av nlteret mye mindre. Ved bytte fra plastsekk til
lterpose, skal nlteret først renses og gjøres grundig rent.
6 Tilkobling og start
6.1 1-faset aggregat
Aggregatet må bare kobles til jordet stikkontakt med den spenningen som
er angitt på typeskiltet, se gur 14. Der nner du også opplysninger om
maks. effektforbruk. Merk at det totale effektforbruket kan øke ved drift med
tilkoblet el-verktøy.
6.2 Støvsugerutstyr
CE500 brukes til grovrengjøring.
CE450 brukes til normal rengjøring.
CE370P brukes til nrengjøring.
CE370C brukes til næringsmidler.
300E SeriesNO
46
6.3 Start/Stopp, 1-faset aggregat
300E B har elektrisk Start/Stopp.
300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stopp.
El-verktøy kan i de este tilfeller kobles til uttak på motorenheten for
automatisk start/stopp-funksjon av aggregatet. Dette gjelder imidlertid ikke
aggregat i 110–120 V utførelse. Det minste effektforbruket er 60 W ved
tilkoblet verktøy for autostart. Maksimalt tillatt effekt er angitt på merkelapp
ved eluttaket. Tilkobling av verktøy med høyere effekt kan medføre elektrisk
overbelastning. Trykkluftdrevne verktøy kan også tilkobles for automatisk
start/stopp-funksjon av aggregatet. Trykklufttilførselen til verktøyet må da
kobles via motorenheten. Tilkobling via utvendig 1/4"-gjenge eller innvendig
1/8"-gjenge.
7 Bruke 300E Series
300E kan suge de esta typer støv som forekommer i industrien og på
byggeplasser. Viktige unntak nnes, se avsnitt ‘3 Sikkerhet’. Oljetåke kan tette
igjen ltrene.
1-faset aggregat
Ved normal drift, uten noe el- eller luftverktøy koblet til, startes aggregatet ved
at strømbryteren stilles på I. Når et el- eller luftverktøy er koblet til aggregatet,
stilles strømbryteren vanligvis på II.
I posisjon II starter ikke aggregatet før det tilkoblede verktøyet startes,
og stanser med en viss forsinkelse når verktøyet stopper. Se avsnittet
6 Tilkobling og start’ for mer informasjon.
8 Funksjon
8.1 Generelt
Grove partikler skilles ut direkte i oppsamlingsbeholderens plastsekk.
Er aggregatet utstyrt med lukket lterpose i stedet for plastsekk, vil også
mesteparten av støvet samle seg der.
Fint støv følger med den oppadgående luftstrømmen, og setter seg på
utsiden av nlterstrømpene. Aggregatet har en halvautomatisk funksjon
for rensing av nlteret. Prinsippet for rensingen medfører at man skaper
et trykkstøt som rister løs støvet fra ltrene. Støvet faller ned og samles i
oppsamlingsbeholderens plastsekk.
Meget små partikler kan passere gjennom nlteret, og videre til mikrolteret
(ekstrautstyr). Dette har meget høy ltreringsgrad, > 99,997 % (DOP).
8.2 1-faset aggregat
Den rensede luften går videre til høytrykksviftene i motorenheten.
Luften forlater aggregatet via motorenhetens lyddempende kanaler. Hvis
gjennomstrømningen er for liten over tilstrekkelig lang tid, for eksempel på
grunn av stengt vippeventil eller blokkert slange, blir motoren overopphetet.
Sugeslangen bør derfor ikke blokkeres helt mer enn noen få sekunder. Tette
ltre, som også reduserer luftstrømmen, kan medføre overoppheting. Motorene
300E Series
47
NO
beskyttes mot overoppheting ved hjelp av en termobryter. Det innebærer at
aggregatet starter igjen når termobryteren er blitt avkjølt.
300E må ikke brukes som stasjonært sugeaggregat, da dette kan medføre fare
for overoppheting.
9 Transport og løft
Se gur 11 og 12. 300E kan transporteres i stående eller liggende stilling. For
ikke å spre eventuelt helsefarlig støv ved transport skal sugeslangen løsnes fra
innløpet slik at vippeventilen stenges.
Slangen kan “kortsluttes” ved at slangekoplingene i begge endene på slangen
kobles sammen. Ved transport og løft av aggregatet skal oppsamlingsbeholderen
være montert. Eksenterlåsen som holder oppsamlingsbeholderen skal være
sperret med låsesplinter, gur 5. Fjern støvsugerutstyr og andre løse deler
fra aggregatet før løft. Bytt sekk/pose i oppsamlingsbeholderen dersom den
inneholder store mengder tungt materiale (>10 kg. Aggregatet veier 36 kg i tom
utførelse). Ved løft av aggregatet skal løfteremmer kobles til stativets håndtak.
Håndtaket skal låses fast i vertikal stilling. Kontroller samtidig at det ikke er
skader der hvor håndtaket er festet til stativet.
ADVARSEL!
Det er forbudt å oppholde seg under 300E når den løftes.
Det er forbudt å løfte 300E i håndtaket på motorenhetens overside.
10 Vedlikehold
Les kapittel ‘3 Sikkerhet’ før du utfører vedlikehold.
Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalisert personell
som bare benytter originale reservedeler. Kontakt din nærmeste autoriserte
forhandler eller AB Ph. Nederman & Co for å få råd om teknisk service, eller
hvis du trenger reservedeler. Se også www.nederman.com.
10.1 Reservedeler
Bestille reservedeler
Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende:
Dele- og kontrollnummer (se produktidentikasjonsplaten).
Detaljnummer og navn på reservedelen (se www.nederman.com).
Antall deler som ønskes.
11 Resirkulering
Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres.
De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter.
Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste
produktet etter endt levetid.
De este komponentene i 300E (81 % av totalvekten) kan gjenvinnes når
aggregatet skal skrotes. I stativet er det to gjengeinnsatser av metall. De skal
demonteres før gjenvinning. De este plastdetaljer er merket for å forenkle
300E SeriesNO
48
sorteringen. De komponentene som i nåværende situasjon ikke kan gjenvinnes
på egnet måte kan identiseres i henhold til gur 13.
Amerikanske varianter av 300E med 1-faset motor har på grunn av
myndighetenes krav ammebeskyttede komponenter i motorenheten, og disse
inneholder små mengder brom. Brom er klassisert som helsefarlig, og må
behandles ifølge gjeldende forskrifter ved skroting.
300E Series
49
NL
Nederlands
Handleiding
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Voorwoord ............................................................................................................................................. 50
2 Risico-aanduidingen .................................................................................................................. 50
3 Veiligheid ................................................................................................................................................51
4 Beschrijving .........................................................................................................................................51
5 Hoofdcomponenten .................................................................................................................... 52
5.1 Motor ................................................................................................................................................52
5.1.1 Onderhoud .............................................................................................................................52
5.2 Filter/Filterpakket ..................................................................................................................... 52
5.2.1 Microlter (optioneel) .......................................................................................................... 52
5.2.2 Filterpakket .............................................................................................................................52
5.3 Behuizing ......................................................................................................................................53
5.4 Plastic/lteropvangzak ......................................................................................................... 53
5.5 Verzamelbak ...............................................................................................................................53
5.6 Standaard, onderhoud ........................................................................................................53
5.7 Wielen .............................................................................................................................................53
5.8 Reiniging .......................................................................................................................................53
6 Aansluiten en in gebruik nemen .................................................................................... 54
6.1 Eénfaseapparaat .................................................................................................................... 54
6.2 Schoonmaakuitrusting .........................................................................................................54
6.3 Start/stop, éénfaseapparaat ............................................................................................ 54
7 GeBruiken 300E Series ..........................................................................................................54
8 Functie ......................................................................................................................................................55
8.1 Algemeen......................................................................................................................................55
8.2 Eénfaseapparaat .....................................................................................................................55
9 Transport en ophijsen ...............................................................................................................55
10 Onderhoud ...........................................................................................................................................56
10.1 Reserveonderdelen ............................................................................................................... 56
11 Recycling ................................................................................................................................................56
Afbeeldingen ......................................................................................................................................... 6
Inhoudsopgave
300E SeriesNL
50
1 Voorwoord
Deze handleiding is een gids voor de correcte installatie, gebruik en onderhoud
van dit product. Lees de gids aandachtig voordat u dit product gebruikt of
onderhoudwerkzaamheden uitvoert. Vervang de handleiding onmiddellijk
indien deze verloren geraakt is.
Dit product is ontworpen om te voldoen aan de eisen van de desbetreffende
EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen
en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel met behulp
van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met
uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies en
het verkrijgen van reserveonderdelen.
LET OP! Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid.
Nederman verbetert voortdurend het ontwerp en de efciëntie van zijn
producten dankzij wijzigingen en behoudt zich het recht voor om dit te doen
zonder deze verbeteringen te introduceren in eerder geleverde producten.
Nederman behoudt ons ook het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving gegevens en uitrusting te wijzigen, evenals het wijzigen van
bedienings- en onderhoudsinstructies.
2 Risico-aanduidingen
Dit document bevat belangrijke informatie die hetzij als een waarschuwing,
aanmaning of opmerking wordt voorgesteld. Zie de volgende voorbeelden:
WAARSCHUWING! Type letsel.
Waarschuwingen wijzen op een mogelijk gevaar voor de gezondheid en
veiligheid van personeel en hoe dat risico vermeden kan worden.
OPGELET! Type risico.
Aanmaningen wijzen op een mogelijk gevaar voor het product, maar niet voor
het personeel en hoe dat risico vermeden kan worden.
LET OP! Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in
het bijzonder bewust moet van zijn.
300E Series
51
NL
3 Veiligheid
WAARSCHUWING! Uit oogpunt van veiligheid dient elke gebruiker
deze handleiding te lezen alvorens de 300E voor het eerst te
gebruiken.
De 300E mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met
dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Vervang een beschadigd elektrisch onderdeel onmiddellijk door een nieuw
origineel exemplaar.
Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
erkende elektromonteur.
Vervang beschadigde onderdelen die aan onder- of overdruk worden
blootgesteld door nieuwe originele onderdelen. Hiermee wordt de
verspreiding van schadelijk stof voorkomen.
De 300E mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde
van de motor en er mag zich niemand onder de 300E bevinden als
deze aan de handgreep op de standaard wordt opgehesen. Zie de
paragraaf ‘9 Transport en ophijsen.
Verwijder nooit de beschermkap, om verwondingen aan de vingers te
voorkomen bij onbedoeld inschakelen van de motor.
Heet of gloeiend materiaal, brandbare vloeistoffen, explosieve of schadelijke
gassen of stoffen die een explosie kunnen veroorzaken mogen niet door het
apparaat worden opgezogen. Gebruik het apparaat nooit in ruimten waar
dergelijke stoffen aanwezig zijn.
Houd uit oogpunt van persoonlijke veiligheid de mond van de zuigslang niet
in de buurt van ogen, oren of andere lichaamsdelen.
Gebruik uitsluitend antistatische zuigslangen, slangkoppelingen en lters
om de kans op vonkvorming en stofexplosie te verkleinen.
Bij normaal gebruik produceert de 300E met een éénfasige motor een
geluidsniveau van 75 dB(A).
Draag bij langdurig gebruik van het apparaat goedgekeurde
gehoorbescherming.
Trek (apparaat met éénfasige motor) de stekker uit het stopcontact voordat
u de motoreenheid van de 300E verwijdert. Ga bij het verwisselen van de
plastic zak en het microlter voorzichtig te werk om te voorkomen dat er
stof wordt verspreid.
Gebruik altijd goedgekeurde ademhalingsbescherming als het stof
schadelijk is.
Gebruik het apparaat met een éénfasige motor niet als de stofzuiger
gedeeltelijk of geheel verstopt is.
Gebrek aan langsstromende lucht kan leiden tot oververhitting van de
ventilatormotoren.
De 300E wordt niet aangemerkt als natstofzuiger. Gebruik het apparaat
daarom niet om grote hoeveelheden water op te zuigen.
Het apparaat is echter wel geschikt voor het opzuigen van vochtig materiaal
en voor gebruik in een vochtige omgeving.
4 Beschrijving
300E is een industriële stofzuiger. Elektrische aandrijving, éénfase met
motoren voorzien van ventilatoren voor extra koeling. Het apparaat is
voorzien van zowel handbediende als automatische start-/stopfuncties. Bij de
automatische start/stopfunctie wordt het apparaat bestuurd door elektrisch of
300E SeriesNL
52
door perslucht aangedreven gereedschap dat op het apparaat is aangesloten (de
110–120 V uitvoering uitsluitend door luchtgereedschap).
Vermogen, netspanning, veiligheidscategorie, werkdruk, maximale druk etc.
staan vermeld op het typeplaatje, zie afbeelding 14. Het geluidsniveau is tijdens
normaal gebruik 75dB(A) conform ISO 11201.
Het verzamelen van stof gebeurt in drie fasen:
In fase 1 slaan de grotere deeltjes neer in een verzamelbak.
Fase 2 bestaat uit een jnlter met twaalf slangen.
Fase 3 bestaat uit een microlter (optioneel) met een scheidingsgraad van
> 99,997% (DOP).
5 Hoofdcomponenten
5.1 Motor
Motor, bestaat uit éénfasemotor en twee ventilatoren en reinigingsfunctie. Zie
af beelding 1.
5.1.1 Onderhoud
Eénfaseapparaat
Vervang de ventilatormotoren in de motoreenheid als ze niet naar tevredenheid
werken. De koolborstels van de motoren gaan ca. 700 bedrijfsuren mee. Het is
niet aanbevolen de koolborstels van de motor meer dan één keer te vervangen.
Doordat de collector van de motor slijt, slijten de nieuwe koolborstels dan
zeer snel. Vervang in dat geval de gehele motor. Door de motoreenheid los te
schroeven kunt u bij de motoren komen.
5.2 Filter/Filterpakket
5.2.1 Microlter (optioneel)
Zie afbeelding 2.
Onderhoud
Vervang het microlter eens per jaar of zodra de zuigkracht ondanks
reinigen van de jnlters afneemt. Zie voor het vervangen van het microlter
afbeeldingen 3a t/m 3d. Gebruik uitsluitend originele microlters. Let erop
dat de rubberpakking van het lter goed aansluit op de onderkant van de
motoreenheid. Er mag geen lekkage optreden tussen het microlter en de
ventilatorinlaat. Gebruik goedgekeurde adembescherming bij het vervangen
van lters.
5.2.2 Filterpakket
Zie afbeelding 4.
Filterpakket, patroon
Zie afbeelding 4a. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het lter.
Reinig het lter elk bedrijfsuur of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt.
Vervang indien nodig het lterelement.
300E Series
53
NL
Filter slangenset PP
Zie afbeelding 4b. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het lter.
Reinig het lter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht
afneemt. Vervang indien nodig het lterpakket. We adviseren u het gehele
lterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de ltersokken dient u
tevens de lterring te vervangen.
Filter slangenset antistatisch PTFE
Zie afbeelding 4c. Dit lterpakket is voorzien van een antistatische laag die
reiniging van het lter vergemakkelijkt en de kans op vonken en stofexplosies
verkleint. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het lter. Reinig het
lter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt.
Vervang indien nodig het lterpakket. We adviseren u het gehele lterpakket
te vervangen. Bij vervanging van alleen de ltersokken dient u tevens de
lterring te vervangen.
5.3 Behuizing
De behuizing vormt een omhulsel voor het lterpakket. Zorg dat de
excentersloten vergrendeld zijn met borgpennen, afbeelding 5.
5.4 Plastic/lteropvangzak
Zie afbeelding 6. De verzamelbak van het apparaat kan naar keuze worden
voorzien van een plastic zak of een lterzak. De plastic/lteropvangzakken
passen op elk type verzamelbak.
Gebruik het apparaat nooit uitsluitend met een lter opvangzak maar gebruik
ook een andere vorm van ltratie.
5.5 Verzamelbak
Zie afbeelding 7. Voor alle toepassingen worden kunststof verzamelbakken
gebruikt.
5.6 Standaard, onderhoud
Zie afbeelding 8. Controleer de schroefbevestigingen en vervang defecte
onderdelen.
5.7 Wielen
Zie afbeelding 9. Het apparaat is voorzien van kunststof wielen, wielen met
rubber luchtbanden of met wielen van massief rubber met een diameter van
250 mm.
5.8 Reiniging
Zie afbeelding 10. Reinig de jnlters dagelijks of wanneer de zuigkracht
merkbaar afneemt.
Ga als volgt te werk:
1. Start (stand 1, handmatig).
2. Ontkoppel de zuigslang, zodat de apklep wordt gesloten.
3. Trek de hendel voor het reinigen boven op de motoreenheid 4 keer
omhoog, steeds met tussenpozen van enkele seconden.
300E SeriesNL
54
Als het apparaat is voorzien van een gesloten lteropvangzak in de
verzamelbak, hoeft u de jnlters veel minder vaak te reinigen. Als u de plastic
opvangzak gaat vervangen door een lteropvangzak, dient u eerst het jnlter
grondig te reinigen.
6 Aansluiten en in gebruik nemen
6.1 Eénfaseapparaat
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact
met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat,
zie afbeelding 14. Het typeplaatje vermeldt ook gegevens over het maximale
stroomverbruik.
Bedenk dat het totale stroomverbruik kan toenemen wanneer voor bepaalde
toepassingen elektrisch gereedschap op het apparaat wordt aangesloten.
6.2 Schoonmaakuitrusting
CE500 wordt gebruikt voor zwaar schoonmaakwerk.
CE450 wordt gebruikt voor normaal schoonmaakwerk.
CE370P wordt gebruikt voor jn schoonmaakwerk.
CE370C wordt gebruikt voor schoonmaakwerk in de voedingsindustrie.
6.3 Start/stop, éénfaseapparaat
De 300E B is voorzien van een elektrische start/stopvoorziening.
De 300E is voorzien van een elektrische en een pneumatische
start/stopvoorziening.
De meeste elektrische gereedschappen kunnen worden aangesloten op de
stekkeraansluiting op de motoreenheid voor de automatische start/stopfunctie
van het apparaat. Dit geldt echter niet voor de 110120 V uitvoering. Het
minimale stroomverbruik van aangesloten gereedschap voor de autostart is
60 W. Het maximaal toegestane vermogen staat vermeld op de sticker bij
de elektrische aansluiting. Het aansluiten van gereedschap met een hoger
vermogen kan leiden tot elektrische overbelasting. Voor de automatische
start/stopfunctie van het apparaat kan ook persluchtgereedschap gebruikt
worden. De perslucht naar het gereedschap dient via de motoreenheid te
worden aangesloten. Daarvoor kunt u koppelingen met een uitwendige
1/4"-schroefdraad of een inwendige 1/8"-schroefdraad gebruiken.
7 GeBruiken 300E Series
De 300E is geschikt voor de meeste soorten stof die vrijkomen bij industriële
toepassingen en op bouwplaatsen. Er zijn echter belangrijke uitzonderingen,
zie de paragraaf Veiligheid. Olienevel kan de lters verstoppen.
Eénfaseapparaat
Bij normaal gebruik, zonder dat elektrisch of pneumatisch gereedschap op
het apparaat is aangesloten, start u het apparaat in stand I. Bij gebruik in
300E Series
55
NL
combinatie met elektrisch of pneumatisch gereedschap, zet u de schakelaar
gewoonlijk in stand II.
In stand II start het apparaat pas wanneer het aangesloten gereedschap
wordt gestart. Het apparaat stopt met een kleine vertraging nadat
het gereedschap wordt uitgeschakeld. Zie voor verdere informatie de
paragraaf ‘6 Aansluiten en in gebruik nemen’ en in gebruik nemen.
8 Functie
8.1 Algemeen
Grove deeltjes worden direct afgescheiden en verzameld in de plastic
opvangzak van de verzamelbak. Als het apparaat is voorzien van een gesloten
lteropvangzak in plaats van een plastic opvangzak, wordt daarin het grootste
deel van het stof opgevangen.
Fijn stof gaat met de opstijgende luchtstroom mee en hecht zich aan
de buitenkant van de jnlterslangen. Het apparaat beschikt over een
halfautomatische inrichting voor het reinigen van de jnlters. Deze
reinigingsinrichting werkt volgens het principe van het opwekken van een
drukgolf die het stof van de lters losschudt. Het stof valt neer en wordt
verzameld in de plastic zak van de verzamelbak.
Zeer kleine deeltjes die het jnlter passeren, kunnen door het microlter
(optioneel) worden opgevangen. Dit lter heeft een zeer hoge scheidingsgraad
> 99,997% (DOP).
8.2 Eénfaseapparaat
De gereinigde lucht stroomt verder naar de hogedrukventilatoren in de
motoreenheid. De lucht verlaat het apparaat via de geluiddempende kanalen
van de motoreenheid.
Als de doorstroming gedurende langere tijd onvoldoende is, bijvoorbeeld
door een gesloten apklep of verstopte slang, raken de motoren oververhit.
De zuigslang mag daarom maar een paar seconden geblokkeerd zijn. Ook
verstopte lters zorgen voor verminderde doorstroming, wat oververhitting kan
veroorzaken. Een thermoschakelaar beveiligt de motoren tegen oververhitting.
Dat betekent dat het apparaat opnieuw start zodra de thermoschakelaar
voldoende is afgekoeld.
De 300E mag niet voor stationaire zuigtoepassingen worden gebruikt,
aangezien dat tot oververhitting kan leiden.
9 Transport en ophijsen
Zie afbeeldingen 11 en 12. De 300E kan zowel staand als liggend worden
vervoerd. Om te voorkomen dat er bij het transport schadelijk stof vrijkomt,
dient de zuigslang van de inlaat losgekoppeld te worden, zodat de apklep zich
sluit.
U kunt de slang “kortsluiten” door de slangkoppelingen aan beide uiteinden
van de slang aan elkaar te koppelen. Tijdens transport of ophijsen moet de
verzamelbak gemonteerd zijn. De excentersloten waarmee de verzamelbak
300E SeriesNL
56
vastzit, moeten met borgpennen vergrendeld zijn, zie afbeelding 5.
Voorafgaand aan het ophijsen dient u schoonmaakuitrusting en andere losse
onderdelen van het apparaat te verwijderen. Verwissel de zak of het lter in de
verzamelbak als deze meer dan 10 kg materiaal bevat. Het apparaat weegt leeg
36 kg. Bij het ophijsen van het apparaat dienen de hijsbanden aan het frame
van de standaard te worden bevestigd. De handgreep dient in verticale stand te
worden vergrendeld.
Controleer tegelijkertijd dat het bevestigingspunt waarmee de handgreep op de
standaard is bevestigd niet beschadigd is.
WAARSCHUWING!
Er mag zich niemand onder de 300E bevinden tijdens het ophijsen. De 300E
mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde van de motor.
10 Onderhoud
Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid’ voordat u onderhoud uitvoert. Onderhoud
betekent dat de uitrusting geopend moet worden en mogelijk gedemonteerd
moet worden. Dit kan een risico vormen en het onderhoudspersoneel moet de
risico's kennen die kunnen optreden wanneer verkeerd gehandeld wordt.
10.1 Reserveonderdelen
De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel met behulp van uitsluitend originele
reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
distributeur of AB Ph. Nederman & Co voor technisch advies of als u
reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook www.nederman.com.
Bestellen van reserveonderdelen
Wanneer u reserveonderdelen bestelt dient u steeds het volgende te vermelden:
Onderdeel- en controlenummer (raadpleeg het productidenticatieplaatje).
Detailnummer en naam van het reserveonderdeel
(zie www.nederman.com).
Het gewenste aantal onderdelen.
11 Recycling
Het product werd zodanig ontworpen dat de materialen van de onderdelen
gerecycled kunnen worden. De verschillende materiaaltypes moeten
overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt.
Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij
het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
De meeste onderdelen van de 300E (81% van het totaalgewicht) kunnen worden
hergebruikt. In de standaard bevinden zich twee metalen tapeinden. Deze
dienen voor het recyclen te worden verwijderd. De meeste kunststof onderdelen
zijn gemerkt, zodat ze eenvoudig zijn te sorteren. De onderdelen die momenteel
niet kunnen worden gerecycled, ziet u in afbeelding 13.
In verband met overheidseisen zijn de varianten van de 300E met éénfasemotor
bestemd voor de Amerikaanse markt voorzien van vlamwerende componenten
die een kleine hoeveelheid broom bevatten. Broom is aangemerkt als schadelijk
voor de gezondheid. Verwerk het daarom bij verschroten volgens de plaatselijk
geldende voorschriften.
300E Series
57
PL
Polski
Instrukcja użytkowania
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Wprowadzenie..................................................................................................................................58
2 Informacje o zagrożeniach ..................................................................................................58
3 Bezpieczeństwo .............................................................................................................................59
4 Opis .............................................................................................................................................................. 60
5 Główne elementy ..........................................................................................................................60
5.1 Zespół napędowy ....................................................................................................................60
5.1.1 Konserwacja ..........................................................................................................................60
5.2 Filtr/Wkłady ltracyjne ..........................................................................................................60
5.2.1 Mikroltr (opcjonalny) .........................................................................................................60
5.2.2 Zespół ltracyjny ..................................................................................................................61
5.3 Obudowa ....................................................................................................................................... 61
5.4 Filtry workowe ............................................................................................................................ 61
5.5 Zbiornik na pył ...........................................................................................................................61
5.6 Wózek jezdny, konserwacja .............................................................................................61
5.7 Koła ...................................................................................................................................................61
5.8 Oczyszczanie ............................................................................................................................. 62
6 Podłączanie i uruchamianie ............................................................................................... 62
6.1 Urządzenie jednofazowe ...................................................................................................62
6.2 Komplety do sprzątania ...................................................................................................... 62
6.3 Układ Załącz/Wyłącz, urządzenie jednofazowe ...............................................62
7 Korzystanie z 300E Series ..................................................................................................63
8 Działanie .................................................................................................................................................63
8.1 Informacje ogólne ...................................................................................................................63
8.2 Urządzenie jednofazowe ...................................................................................................63
9 Transport i przenoszenie .......................................................................................................64
10 Konserwacja .......................................................................................................................................64
10.1 Części zamienne .....................................................................................................................64
11 Zawracanie do obiegu .............................................................................................................65
Rysunki ........................................................................................................................................................ 6
Spis treści
300E SeriesPL
58
1 Wprowadzenie
Niniejsza instrukcja opisuje prawidłowy sposób instalacji, użytkowania
i konserwacji produktu. Należy dokładnie zapoznać się z nią przed
przystąpieniem do korzystania z produktu lub wykonywania czynności
konserwacyjnych. W przypadku zagubienia należy natychmiast pozyskać
nową kopię instrukcji.
Niniejszy produkt został zaprojektowany w sposób zapewniający zgodność
z odpowiednimi dyrektywami WE. Utrzymanie tego stanu wymaga
wykonywania wszystkich prac związanych z instalacją, naprawami i
konserwacją niniejszego produktu przez wykwalikowany personel oraz z
wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać
poradę w kwestii serwisu technicznego i pozyskiwania części zamiennych,
skontaktuj się z rmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym
dystrybutorem.
UWAGA! Należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo.
Firma Nederman nieustannie udoskonala konstrukcję i zwiększa wydajność
swoich produktów, wprowadzając różnego rodzaju modykacje, i zastrzega
sobie prawo do takiego postępowania bez konieczności wprowadzania tych
ulepszeń we wcześniej dostarczonych produktach. Firma Nederman zastrzega
sobie również prawo do modykowania danych i urządzeń oraz instrukcji
dotyczących obsługi i konserwacji bez uprzedniego powiadomienia.
2 Informacje o zagrożeniach
Niniejszy dokument zawiera ważne informacje, przedstawiane w formie
ostrzeżeń, przestróg i uwag. Poniżej zamieszczono przykłady takich
informacji:
OSTRZEŻENIE! Typ obrażeń ciała
Ostrzeżenia wskazują na potencjalne zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa
personelu oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
PRZESTROGA! Typ zagrożenia
Przestrogi wskazują na potencjalne zagrożenia dla produktu, ale nie dla
personelu, oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
UWAGA! Uwagi zawierają inne informacje, z którymi w szczególności musi
zapoznać się użytkownik.
300E Series
59
PL
3 Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE! Ze względów bezpieczeństwa, niniejszą instrukcję
obsługi należy uważnie przeczytać przed pierwszym yciem
odkurzacza 300E.
Odkurzacz 300E z napędem jednofazowym może być podłączany jedynie
do uziemionego gniazda elektrycznego o napięciu takim, jak podane na
tabliczce informacyjnej urządzenia.
Każdą uszkodzoną część należy natychmiast zastąpić nową oryginalną
częścią zamienną. Jedynie osoba posiadająca niezbędną wiedzę i
wyposażenie może przeprowadzić taką wymianę.
Wszelkie uszkodzone elementy wystawione na działanie podciśnienia
lub nadciśnienia należy zastępować jedynie oryginalnymi częściami
zamiennymi, aby unikć ryzyka rozprzestrzeniania szkodliwych pyłów.
Nie wolno podnosić odkurzacza 300E za pomocą uchwytu
znajdującego się na zespole napędowym ani znajdować się pod spodem
odkurzacza 300E w czasie jego podnoszenia za uchwyt ramy. Zobacz
rozdział ‘9 Transport i przenoszenie.
Nie wolno usuwać osłony zabezpieczającej, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do obrażeń palców w przypadku włączenia urządzenia przy
zdjętej górnej części silnika.
Do urządzenia nie wolno zasysać materiałów gorących lub rozgrzanych
do czerwoności, łatwopalnych cieczy, wybuchowych lub stanowiących
zagrożenie dla zdrowia wyziewów oraz pyłów, które mogłyby wywołać
eksplozję. Urządzenia nie wolno też używać w pomieszczeniach, w których
takie substancje są obecne.
Dla zachowania bezpieczeństwa nie należy zbliżać wylotu węża odkurzacza
do oczu, uszu ani innych części ciała.
W celu zredukowania groźby iskrzenia oraz eksplozji pyłów tam, gdzie ona
istnieje - należy używać antystatycznych węży ssących, łączników węży
oraz wkładów ltracyjnych.
Poziom hałasu odkurzacza 300E z silnikiem jednofazowym podczas
normalnej pracy wynosi 75 dB(A). Podczas dłuższych okresów używania
urządzenia, należy stosować atestowane ochraniacze na uszy.
Przed wyjęciem zespołu silnikowego z urządzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania (dotyczy urządzenia z silnikiem jednofazowym).
Naly zadbać o to, aby pył nie rozprzestrzeniał się podczas wymiany
plastikowego worka, torby na pył oraz wkładu ltracyjnego i mikroltra.
Aby zabezpieczyć się przed pyłem należy używać atestowanych masek
oddechowych. Urządzeń z jednofazowym silnikiem nie należy załączać
w sytuacji bardzo ograniczonego lub całkowicie odciętego przeywu
powietrza do odkurzacza, co powoduje bardzo szybki wzrost podciśnienia
wewnątrz urządzenia oraz może spowodować przegrzanie silników.
Odkurzacz 300E nie jest sklasykowany jako urządzenie odkurzające na
mokro. Nie wolno zasysać do urządzenia dużych ilości wody. Odkurzacz
może być jednakże używany do zbierania wilgotnego materiału i w
wilgotnym środowisku.
300E SeriesPL
60
4 Opis
300E jest odkurzaczem przemysłowym. O napędzie elektrycznym,
jednofazowym, o oddzielnie chłodzonych silnikach. Urządzenie jest dostępne
w wersjach z ręcznym lub automatycznym trybem włączania/ wyłączania.
W trybie włączania/wyłączania automatycznego, urządzenie jest sterowane
podłączonym elektronarzędziem lub narzędziem pneumatycznym (narzędzie
pneumatyczne tylko w wersji 110–120 V).
Moc znamionowa, napięcie, klasa bezpieczeństwa, przepływ powietrza,
ciśnienie robocze, ciśnienie maksymalne, itd., podano na tabliczce
informacyjnej urządzenia, zob. rysunek 14. Poziom hałasu podczas normalnej
pracy urządzenia wynosi 75 dB(A), zgodnie z ISO 11201.
Oddzielanie pów następuje w trzech fazach:
Faza 1 polega na bezpośrednim opadaniu do pojemnika większych cząstek
zanieczyszczeń.
Faza 2 to ltr wtórnego oddzielania z dwunastoma przewodami
ltrującymi.
Faza 3 to mikroltr (opcja), którego stopień ltracji wynosi > 99,997%
(DOP).
5 Główne elementy
5.1 Zespół napędowy
Zespół napędowy, jednofazowy, składa się z silnika, dwóch wentylatorów i
części czyszczącej. Patrz rysunek 1.
5.1.1 Konserwacja
Urządzenie jednofazowe
Jeśli sprawność działania silników wentylatorów w zespole napędowym nie
jest satysfakcjonująca, należy je wymienić. Szczotki węglowe silnika zywa
się po około 700 godzinach działania urządzenia. Nie zaleca się wymiany
szczotek węglowych silnika więcej niż raz. Kolektor silnika ulega zużyciu i
nowe szczotki będą zużywać się bardzo szybko. Zamiast tego należy wymienić
cały silnik. Do silników można się dostać po wykręceniu zespołu napędowego.
5.2 Filtr/Wkłady ltracyjne
5.2.1 Mikroltr (opcjonalny)
Patrz rysunek 2.
Konserwacja
Mikroltr należy wymieniać raz na rok lub częściej, o ile efektywność
zasysania będzie się zmniejszać pomimo czyszczenia ltrów wtórnego
oczyszczania. Wymiana mikroltra, patrz rysunki 3a-d. Należy używać
jedynie oryginalnych mikroltrów. Należy upewnić się, że gumowy pierścień
uszczelniający ściśle przylega do podstawy zespu silnikowego. Nie wolno
dopuścić do wystąpienia nieszczelności pomiędzy mikroltrem a wlotem
wentylatora. Podczas wymiany ltra zawsze należy używać atestowanej maski
do oddychania.
300E Series
61
PL
5.2.2 Zespół ltracyjny
Patrz rysunek 4.
Wkład ltracyjny, Kasetowy
Patrz rysunek 4a. Drobiny pyłu zbierają się na zewnętrznej stronie ltra.
Oczyszczanie ltra następuje co godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania.
Kasetę z ltrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Wkład ltracyjny workowy, PP
Patrz rysunek 4b. Drobiny pyłu zbierają się na zewnętrznej stronie ltra.
Oczyszczanie ltra następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność
zasysania. Kasetę z ltrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Zalecana jest wymiana całego zespołu ltrowego. Jeśli wymieniane są tylko
worki, pierścień ltrowy powinien zostać również wymieniony.
Wkład ltracyjny workowy, antystatyczny PTFE
Patrz rysunek 4c. Wkład ltracyjny został zabezpieczony środkiem
antystatycznym, aby zapewnić łatwość czyszczenia i zapobiec rzyleganiu
łatwoelektryzujących się cząstek pyłów do wkładu, a tym samym
zminimalizować ryzyko eksplozji pyłów. Drobiny kurzu zbierają się na
zewnętrznej stronie ltra. Oczyszczanie ltra następuje co drugą godzinę lub
kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z ltrem należy wymienić, jeśli
zachodzi taka potrzeba. Zalecana jest wymiana całego zespołu ltrowego.
Jeśli wymieniane są tylko worki, pierścień ltrowy powinien zostać również
wymieniony.
5.3 Obudowa
Obudowa stanowi pojemnik dla zespołu wkładu ltracyjnego. Zaczepy
mimośrodowe muszą być zabezpieczone klinami blokującymi, patrz rysunek 5.
5.4 Filtry workowe
Patrz rysunek 6. Urządzenie może być wyposażone albo w plastikowy worek,
albo w ltr tekstylny do zbierania pyłu. Plastikowe worki/ltry tekstylne
pasują do wszystkich zbiorniw.
Urządzenia nigdy nie wolno używać z zamocowanym tylko workiem lub
ltrem tekstylnym, jakiś inny ltr powinien być jednocześnie w użyciu.
5.5 Zbiornik na pył
Patrz rysunek 7. Plastikowe zbiorniki używane są we wszystkich rodzajach
urządzeń.
5.6 Wózek jezdny, konserwacja
Patrz rysunek 8. Należy sprawdzać mocowanie śrub, uszkodzone części należy
wymieni.
5.7 Koła
Patrz rysunek 9. Koło może być plastikowe, gumowe pompowane lub gumowe
o średnicy Ņ 250.
300E SeriesPL
62
5.8 Oczyszczanie
Patrz rysunek 10. Filtry zgrubne powinny być czyszczone codziennie lub jak
tylko spada efektywność zasysania.
Oczyszczanie odbywa się następująco:
1. Włącz (tryb I, ręczny).
2. Odłącz wąż zasysający tak, aby zamknął się zawór klapowy, KV.
3. Odciągnij i zwolnij dźwignię oczyszczania, umieszczoną na zespole
napędowym czterokrotnie, z sekundowymi przerwami.
Potrzeba czyszczenia ltrów zachodzi rzadziej, jeśli urządzenie jest
wyposażone w zamknięta torbę ltrującą w zbiorniku. Filtr zgrubny musi być
dokładnie oczyszczony przed dokonaniem wymiany plastikowego worka na
torbę ltrującą.
6 Podłączanie i uruchamianie
6.1 Urządzenie jednofazowe
Urządzenie wolno podłączać jedynie do gniazda zasilania o napięciu takim
jak podane na tabliczce informacyjnej urządzenia, rysunek 14. Podano tam
również informację dotyczącą maksymalnego zużycia energii. Należy zwrócić
uwagę, że całkowite zużycie energii może wzrosnąć w pewnych przypadkach,
kiedy podłączone są dodatkowe narzędzia elektryczne.
6.2 Komplety do sprzątania
Komplet do odkurzania CE500 używany jest do odkurzania
przemysłowego z dużym zapyleniem.
Komplet do odkurzania CE450 używany jest do odkurzania
przemysłowego z dużym średnim zapyleniem.
Komplet do odkurzania CE370P używany jest do odkurzania
przemysłowego z powierzchni o normalnym zapyleniu.
Komplet do odkurzania CE370C używany jest do odkurzania w przemyśle
spożywczym.
6.3 Układ Załącz/Wyłącz, urządzenie jednofazowe
Odkurzacz 300E B posiada elektryczny Włącznik/Wyłącznik.
Odkurzacz 300E posiada elektryczny i pneumatyczny, układ załącz/
wyłącz.
W większości przypadw narzędzia elektryczne można podłączać do gniazda
w zespole napędowym, aby automatycznie włączać/wyłączać funkcjonowanie
urządzenia. Nie dotyczy to jednak wersji 110–120 V. Minimalny pobór mocy
podłączonych narzędzi wynosi 60 W dla opcji autostartu. Maksymalna
dozwolona moc jest podana na plakietce umieszczonej w pobliżu zespołu
napędowego. Podłączenie narzędzi przy wyższej mocy może spowodować
przeciążenie. Narzędzia pneumatyczne również można podłączyć w celu
automatycznego włączania/ wyłączania urządzenia. Sprężone powietrze
dostarczane do narzędzi musi wtedy być podłączone przez zespół napędowy.
Podłączanie przy pomocy gwintu zewnętrznego 1/4" lub wewnętrznego 1/8".
300E Series
63
PL
7 Korzystanie z 300E Series
Odkurzacz 300E nadaje się do zbierania większości rodzajów pyłów
przemysłowych i budowlanych. Są jednak pewne istotne wyjątki, zobacz
rozdział dotyczący Bezpieczeństwa. Opary oleju mogą zatkać ltry.
Urządzenie jednofazowe
Przy normalnym działaniu, bez podłączania żadnych narzędzi elektrycznych
ani pneumatycznych, urządzenie włącza się w trybie I. Jeśli do odkurzacza
podłączone są jakiekolwiek narzędzia elektryczne lub pneumatyczne, wtedy
włącznik ustawia się zazwyczaj w trybie II.
W trybie II, urządzenie włącza się przy włączeniu podłączonego
narzędzia i wyłącza się z niewielkim opóźnieniem, kiedy narzędzie
zostaje wyłączone. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale
6 Podłączanie i uruchamianie.
8 Działanie
8.1 Informacje ogólne
Większe fragmenty odciąganych zanieczyszczeń są oddzielane bezpośrednio
do plastikowego worka zbiornika. Jeśli urządzenie zaopatrzone jest w
zamkniętą torbę ltracyjną zamiast plastikowego worka, większość kurzu
pozostanie właśnie tam. Drobny kurz przemieszcza się dalej z prądem
powietrza i zostaje osadza się po zewnętrznej stronie ltrów zgrubnych.
Urządzenie posiada funkcję półautomatycznego czyszczenia ltrów wtórnego
oczyszczania. Zasada działania funkcji czyszczenia polega na wytworzeniu
wtórnego impulsu powietrza uderzającego w wewnętrzną powierzchnię
wkław ltracyjnych, w celu ich oczyszczenia. Pył opada w dół i zbiera się w
zbiorniku.
Bardzo małe drobiny mogą przedostać się przez ltr zgrubny dalej do
mikroltra (który jest opcją). Filtr taki ma bardzo wysoki współczynnik
ltracji, >99,997% (DOP).
8.2 Urządzenie jednofazowe
Oczyszczone powietrze przemieszcza się w kierunku wysokociśnieniowych
wentylatorów w zespole napędowym. Powietrze opuszcza urządzenie przez
umiące hałas kanały w zespole napędowym.
Jeśli przepływ powietrza jest przez odpowiednio długi okres czasu
niewystarczający lub całkowicie zamknięty, np. z powodu, zamkniętego
zaworu klapowego KV lub zablokowanego węża, silniki ulegną przegrzaniu.
Dlatego też wąż zasysający nie powinien być zablokowany przez okres dłuższy
niż 2 sekundy. Przegrzanie może również nastąpić wskutek zapchania ltrów,
co także zmniejsza przeyw powietrza. Wyłącznik termiczny zabezpiecza
silniki przed przegrzaniem. Oznacza to, że urządzenie włączy się ponownie,
kiedy temperatura czujnika termicznego spadnie do odpowiedniego poziomu.
Odkurzacza 300E nie należy używać jako stacjonarnego urządzenia
podciśnieniowego do pracy ciągłej, z powodu zagrożenia przegrzaniem.
300E SeriesPL
64
9 Transport i przenoszenie
Patrz rysunki 11 i 12. Odkurzacz 300E może być transportowany w pozycji
pionowej lub poziomej. Aby nie rozprzestrzeniać stanowiących zagrożenie
pyłów, podczas transportu wąż zasysania powinien być odłączony od otworu
wlotowego tak, aby KV pozostał zamknięty.
Podczas transportu końcówki węża mogą być złączone ze sobą. Zbiornik
odkurzacza musi być zamontowany podczas transportu i przenoszenia
urządzenia. Zaczepy mimośrodowe przytrzymujące zbiornik muszą być
zabezpieczone za pomocą klinów blokujących, zob. rysunek 5. Przed
unoszeniem należy usunąć z urządzenia wszelkie wyposażenie czyszczące i
inne luźne elementy. Należy wymienić worek/torbę w zbiorniku, jeśli zawiera
duże ilości ciężkiego materiału (>10 kg. Opróżnione urządzenie waży 36 kg).
Aby podnieść urządzenie, należy przymocować do uchwytu ramy wózka
jezdnego pasy do podnoszenia. Uchwyt musi być zablokowany w pozycji
pionowej.
Jednocześnie należy upewnić się, że nie zostały uszkodzone zaczepy uchwytu
znajdujące się na wózku.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno przebywać pod odkurzaczem 300E podczas jego unoszenia i
transportu. Podnoszenie odkurzacza 300E za uchwyt umieszczony na szczycie
zespołu napędowego jest zabronione.
10 Konserwacja
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo.
Wykonywanie prac konserwacyjnych wymaga otwierania, a czasami
również rozbierania urządzeń. Może się to wiązać z zagrożeniami, dlatego
personel konserwacyjny musi być świadomy niebezpieczeństw związanych z
postępowaniem w nieprawidłowy sposób.
10.1 Części zamienne
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą
być wykonywane przez wykwalikowany personel oraz z wykorzystaniem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii
serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj
się z rmą AB Ph. Nederman & Co. lub jej najbliższym autoryzowanym
dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com.
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje:
Numer części i numer kontrolny, patrz: tabliczka znamionowa produktu.
Numer detalu i nazwę części zamiennej, patrz: www.nederman.com.
Liczbę wymaganych części.
300E Series
65
PL
11 Zawracanie do obiegu
Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwe bo zawrócenie
do obiegu materiałów użytych do produkcji jego podzespołów. Z materiałami
różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami
lokalnymi. W przypadku wątpliwości podczas usuwania produktu po
zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z rmą Nederman lub jej
dystrybutorem.
Większość elementów odkurzacza 300E (81% całkowitej masy) można
przetwarzać wtórnie w momencie złomowania urządzenia. W ramie znajdu
się dwie metalowe wstawki. Należy je usunąć przed oddaniem do obiegu
wtórnego. Większość części plastikowych została oznaczona tak, aby ułatwić
proces sortowania. Elementy, które w chwili obecnej nie nadają się do
przetwarzania wtórnego można zidentykować posługując się rysunkiem 13.
Aby sprostać wymaganiom formalnym amerykańskie warianty odkurzacza
300E z silnikiem jednofazowym w zespole napędowym posiadają części
z materiałów ognioodpornych zawierające niewielkie ilości bromu. Brom
został sklasykowany jako materiał niebezpieczny dla zdrowia i przy jego
złomowaniu naly przestrzegać lokalnych przepisów.
300E SeriesPL
66
300E Series
67
ET
Eesti
Kasutusjuhend
Portable Vacuum Unit
300E Series
1 Eessõna ..................................................................................................................................................68
2 Märkused ...............................................................................................................................................68
3 Ohutus .......................................................................................................................................................69
4 Kirjeldus ................................................................................................................................................... 69
5 Põhikomponendid ........................................................................................................................70
5.1 Jõuseade ......................................................................................................................................70
5.1.1 Hooldus ...................................................................................................................................70
5.2 Filter/ltrikomplekt ...................................................................................................................70
5.2.1 Mikrolter (valikuline) .......................................................................................................... 70
5.2.2 Filtrikomplekt .........................................................................................................................70
5.3 Korpus ............................................................................................................................................. 71
5.4 Kilekott/lterkott ........................................................................................................................71
5.5 Mahuti ..............................................................................................................................................71
5.6 Raami hooldus ..........................................................................................................................71
5.7 Rattad ..............................................................................................................................................71
5.8 Puhastamine ...............................................................................................................................71
6 Ühendamine ja käivitamine ................................................................................................71
6.1 1-faasiline jõuseade ..............................................................................................................71
6.2 Puhastustarvikud .....................................................................................................................72
6.3 1-faasilise seadme käivitamine/seiskamine ......................................................... 72
7 Seeria 300E seadmete kasutamine ..........................................................................72
8 Talitlus ........................................................................................................................................................ 72
8.1 Üldist ................................................................................................................................................72
8.2 1-faasiline jõuseade ..............................................................................................................73
9 Transport ja tõstmine .................................................................................................................73
10 Hooldus ....................................................................................................................................................73
10.1 Varuosad .......................................................................................................................................73
11 Ümbertöötlemine ........................................................................................................................... 74
Joonised .................................................................................................................................................... 6
Sisukord
300E Series
ET
68
1 Eessõna
Sellest kasutusjuhendist leiate juhiseid toote õigeks paigaldamiseks, kasutami-
seks ja hooldamiseks. Lugege seda hoolikalt enne toote kasutamist või hool-
dustööde teostamist. Juhendi kadumise korral hankige viivitamatult uus.
Toode vastab asjakohastele EÜ direktiivide nõuetele. Säilitamaks nõuetele vas-
tavust peab toote paigaldust, parandus- ja hooldustöid teostama kvalitseeritud
personal, kasutades üksnes originaal-varuosi. Nõu saamiseks tehnilise hooldu-
se osas ja varuosade tellimiseks võtke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga
i ettevõttega Nederman.
MÄRKUS! Lugege hoolikalt ka peatükki ‘3 Ohutus.
Nederman täiustab pidevalt oma toodete ehitust ja efektiivsust ning jätab
endale toodete moditseerimise õiguse, ilma kohustuseta viia sisse täiustusi
varasemalt tarnitud toodetele. Samuti jätab Nederman endale õiguse ilma
eelneva etteteatamiseta muuta andmeid ja seadmeid ning kasutus- ja
hooldusjuhendeid.
2 Märkused
Käesolev dokument sisaldab olulist teavet, mis on esitatud hoiatuse või
märkuse kujul. Vt järgmisi näiteid:
HOIATUS! Vigastuse tüüp.
“Hoiatus!” viitab võimalikule personali tervise ja ohutuse kahjustamise ohule
ning annab juhiseid selle ohu vältimiseks.
ETTEVAATUST! Ohu tüüp.
“Ettevaatust!” viitab võimalikule seadme, mitte personali, kahjustamise ohule
ning annab juhiseid selle ohu vältimiseks.
MÄRKUS! Märkused sisaldavad muud personali jaoks olulist teavet.
300E Series
69
ET
3 Ohutus
HOIATUS! Ohutuse tagamiseks tuleb enne mudeli 300E esmakordset
kasutamist lugeda käesolevat juhendit.
1-faasilise mootoriga mudelit 300E võib ühendada ainult maandatud
pistikupessa, mille pinge vastab masina andmesildil märgitud pingele.
Kõik kahjustatud elektrilised komponendid tuleb viivitamatult välja
vahetada originaal-varuosadega. Seda tööd võivad teostada ainult isikud,
kellel on vajalikud teadmised elektriliste seadmete kohta.
Kõik kahjustatud komponendid, millele rakendub ala- või ülerõhk, tuleb
välja vahetada originaal-varuosaga, vältimaks tervistkahjustava tolmu
laialipuistamist.
Keelatud on tõsta mudelit 300E jõuseadme peal asuvast käepidemest või
viibida mudeli 300E all, kui see on raami käepidemest üles tõstetud. Vt
ptk ‘9 Transport ja tõstmine’.
Kaitseseadist ei tohi eemaldada, kuna tekib oht vigastada sõrmi, kui
mootori ülaosa on eemaldatud ja seade käivitatakse.
Seadmesse ei tohi imada kuuma või hõõguvat materjali, tuleohtlikke
vedelikke, plahvatusohtlikke või tervistkahjustavaid aurusid ega tolmu, mis
ib tekitada tolmuplahvatust. Samuti ei tohi seadet kasutada ruumides, kus
esineb sellist materjali.
Ohutuse tagamiseks ei tohi vaakumvooliku sisendava seada silmade,
kõrvade või muu kehaosa lähedusse.
demete ja tolmuplahvatuste tekkimise ohu vähendamiseks tuleb kasutada
antistaatilisi vaakumvoolikuid, voolikuliitmikuid ja ltreid.
1-faasilise mootoriga mudeli 300E müratase on tavapärase käitamise
korral 75 dB(A). Kui seadmega töötatakse pikemat aega, kasutage selleks
ettenähtud kõrvakaitsmeid.
Enne mootori lahtimonteerimist seadmelt (1-faasilise mootoriga seade)
ühendage lahti toiteallikas. Olge ettevaatlik, et kilekoti, lterkoti või
mikroltri väljavahetamisel tolmu mitte laiali puistata.
Tervistkahjustava tolmu korral kandke selleks ettenähtud respiraatorit.
Ärge töötage 1-faasilise mootoriga seadmega, kui imamine on peaaegu
i täielikult sulgunud või puudub õhuvool, kuna see võib põhjustada
ventilaatori mootorite ülekuumenemist.
Mudel 300E ei ole klassitseeritud märgtolmuimejana. Seadmesse ei tohi
imada suurt veekogust. Seda võib siiski kasutada niiske materjali imamiseks
või niiskes keskkonnas.
4 Kirjeldus
300E on tööstuslik tolmuimeja. Elektriajamiga, 1-faasiline, eraldi jahutatavate
mootoritega. Seadmel on käsitsirežiim ja automaatse käivitumise/seiskumise
režiim. Automaatse käivitumise/seiskumise režiimis juhitakse seadet selle
külge ühendatud elektrilise või pneumotööriista poolt (ainult pneumotööriista
110120 V versioon).
Seadme nimivõimsus, pinge, ohutusklass, läbivool, töörõhk, maksimumrõhk
jne on märgitud masina andmesildile, vt joonis 14. Müratase on tavapärase
kasutamise korral 75 dB(A), mis vastab standardile ISO 11201.
300E Series
ET
70
Tolmu eraldamine toimub kolmes etapis:
1. etapiks on kogumismahuti, kuhu kukuvad suuremad osakesed.
2. etapiks on 12 ltrivoolikuga peenlter.
3. etapiks on mikrolter (valikuline), mille eraldusaste on >99,997 %
(DOP).
5 Põhikomponendid
5.1 Jõuseade
1-faasiline jõuseade koosneb mootorist, kahest ventilaatorist ja puhastist.
Vt joonist 1.
5.1.1 Hooldus
1-faasiline jõuseade
Vahetage välja jõuseadme ventilaatori mootorid, kui need ei tööta rahuldavalt.
Mootori süsinikharjad kuluvad umbes 700 töötunni järel. Mootori süsinikharju
pole soovitatav vahetada rohkem kui üks kord. Mootori kollektor hakkab
kuluma ja uued harjad kuluvad väga kiiresti. Selle asemel vahetage välja kogu
mootor. Mootoritele on võimalik ligi pääseda pärast jõuseadme lahtikruvimist.
5.2 Filter/ltrikomplekt
5.2.1 Mikrolter (valikuline)
Vt joonist 2.
Hooldus
Vahetage mikroltrit kord aastas või sagedamini, kui imivõimsus langeb
hoolimata peenltrite puhastamisest. Vt jooniselt 3, kuidas vahetada
mikroltrit. Kasutage ainult originaalseid mikroltreid. Kontrollige, et ltri
kummitihend asuks tihedalt jõuseadme aluse vastas. Lekkeid mikroltri ja
ventilaatori sisendava vahel ei tohi esineda. Filtrite vahetamisel kasutage
selleks ettenähtud respiraatorit.
5.2.2 Filtrikomplekt
Vt joonist 4.
Kassettltri komplekt
Vt joonist 4a. Osakesed kogutakse ltri välisküljele. Filtrit tuleb puhastada
kord tunnis või imivõimsuse langemisel. Vajaduse korral tuleb kassettlter
välja vahetada.
Filtrikomplekt, PP
Vt joonist 4b. Osakesed kogutakse ltri välisküljele. Filtrit tuleb puhastada
iga kahe tunni järel või imiimsuse langemisel. Vajaduse korral tuleb
ltrikomplekt välja vahetada. Soovitatav on välja vahetada kogu ltrikomplekt.
Kui vahetatakse ainult ltrikotid, tuleb välja vahetada ka ltrirõngas.
Antistaatiline ltrikomplekt, PTFE
Vt joonist 4c. Filtrikomplekti on töödeldud antistaatilise ainega, tagamaks
lihtsamat puhastamist ning vähendamaks sädemete ja tolmuplahvatuste
tekkimise ohtu. Osakesed kogutakse ltri välisküljele. Filtrit tuleb puhastada
300E Series
71
ET
iga kahe tunni järel või imiimsuse langemisel. Vajaduse korral tuleb
ltrikomplekt välja vahetada. Soovitatav on välja vahetada kogu ltrikomplekt.
Kui vahetatakse ainult ltrikotid, tuleb välja vahetada ka ltrirõngas.
5.3 Korpus
Korpuse sisse paigaldatakse ltrikomplekt. On oluline, et ekstsentrik-kinnitid
suletaks lukustuskiiludega, vt joonist 5.
5.4 Kilekott/lterkott
Vt joonist 6. Seade võib olla varustatud tolmu kogumiseks mõeldud kilekoti
i lterkotiga. Kilekotid/lterkotid sobivad kõigile mahutitele.
Seadet ei tohi kunagi käitada ainult lterkotiga, vaid sel peab olema ka mõnda
muud tüüpi lter.
5.5 Mahuti
Vt joonist 7. Plastikust mahuteid kasutatakse kõigi rakenduste jaoks.
5.6 Raami hooldus
Vt joonist 8. Kontrollige kruvide kinnitusi, purunenud osad tuleb välja
vahetada.
5.7 Rattad
Vt joonist 9. Ratas on kas plastik-, õhkkumm- või kummiratas ø 250.
5.8 Puhastamine
Vt joonist 10. Peenltreid tuleb puhastada iga päev või niipea kui imivõimsus
on langenud.
Puhastamine toimub järgmiselt:
1. Käivitage seade (käsitsirežiim I).
2. Ühendage lahti imivoolik, nii et tagasilöögiklapp sulguks.
3. Tõmmake üles ja laske lahti jõuseadme peal asuvat puhastuskangi neli
korda mõnesekundiliste vahedega.
Kui seade on varustatud kogumismahutis asuva suletud lterkotiga, ei pea
peenltreid nii sageli puhastama. Kui vahetate kilekoti lterkoti vastu, tuleb
esmalt hoolikalt puhastada peenlter.
6 Ühendamine ja käivitamine
6.1 1-faasiline jõuseade
Seadet võib ühendada ainult maandatud pistikupessa, mille pinge vastab
masina andmesildil märgitud pingele, vt joonist 14. Samuti on antud teave
maksimaalse elektritarbimise kohta. Pange tähele, et tarbitava elektrienergia
koguhulk võib suureneda, kui seadmele on ühendatud elektrilised tööriistad.
300E Series
ET
72
6.2 Puhastustarvikud
CE500 kasutatakse tugeva võimsusega puhastamiseks.
CE450 kasutatakse tavapuhastamiseks.
CE450 kasutatakse peenpuhastamiseks.
CE370C kasutatakse puhastamiseks toiduainetööstuses.
6.3 1-faasilise seadme käivitamine/seiskamine
Mudelil 300E B on elektriline käivitamine/seiskamine.
Mudelil 300E on elektriline + pneumaatiline käivitamine/seiskamine.
Seadme automaatse käivitamise/seiskamise funktsiooni rakendamiseks saab
elektritööriistad enamikel juhtudel ühendada jõuseadme pistikusse. See
ei kehti aga seadmete mudelite puhul võimsusega 110120 V. Ühendatud
tööriistade minimaalne elektritarbimine automaatseks käivitamiseks on 60 W.
Maksimaalne lubatud pinge on märgitud pistikupesa kõrval asuval sildil.
Suurema nimipingega tööriistade ühendamine võib põhjustada liigkoormust.
Ka pneumotööriistu võib ühendada seadme automaatse käivitamise/seiskamise
funktsiooni rakendamiseks. Surhu pealevool tööriistale tuleb sellisel juhul
ühendada jõuseadme kaudu. Ühendamine toimub 1/4" väliskeerme või 1/8"
sisekeerme abil.
7 Seeria 300E seadmete kasutamine
300E sobib pea igat tüüpi tolmu kogumiseks tööstuslikes rakendustes
ja ehitustel. Kuid on ka olulisi erandeid, vt ptk ‘3 Ohutus. Õliudu võib
ummistada ltreid.
1-faasiline jõuseade
Tavapärase käitamise korral, kui ei ole ühendatud elektrilisi või
pneumotööriistu, tuleb seade käivitada režiimis I. Kui seadmele on ühendatud
elektriline või pneumotööriist, lülitatakse lüliti tavaliselt režiimile II.
II režiimis käivitub seade siis, kui käivitatakse ühendatud tööriist ja
seiskub väikese viivitusega pärast tööriista seiskamist. Lisateavet leiate
peatükist ‘6 Ühendamine ja käivitamine.
8 Talitlus
8.1 Üldist
Suured osakesed eraldatakse otse kogumismahuti kilekotti. Kui seade on
varustatud kilekoti asemel suletud lterkotiga, kogutakse suurem osa tolmust
sinna. Peen tolm liigub koos õhuvooluga üles ja sadestub peenltri voolikute
välisküljele.
Seadmel on poolautomaatne funktsioon peenltrite puhastamiseks.
Puhastusfunktsioon toimib põhimõttel, et tolmu eemaldamiseks ltritelt
luuakse survelöök. Tolm langeb alla ja kogutakse mahuti kilekotti.
Väga väikesed osakesed võivad tungida läbi peenltri ja edasi mikroltri
juurde (valikuline). Sellel on väga suur eraldusaste > 99,997% (DOP).
300E Series
73
ET
8.2 1-faasiline jõuseade
Puhastatud õhk liigub edasi kõrgrõhuventilaatorite juurde jõuseadmes. Õhk
väljub seadmest jõuseadme mürasummutavate kanalite kaudu.
Kui läbivool on liiga väike piisavalt pika aja jooksul, näiteks tagasilöögiklapi
sulgumisest blokeerunud vooliku tõttu, kuumenevad mootorid üle. Imivoolikut
ei tohi seetõttu täielikult blokeerida pikemaks ajaks kui mõni sekund.
Ummistunud ltrid, mis samuti vähendavad õhuvoolu, võivad põhjustada
ülekuumenemist. Mootoreid kaitseb ülekuumenemise eest termopiirik. See
hendab, et seade käivitub uuesti, kui termopiirik on jahtunud.
Ülekuumenemise ohu tõttu ei tohi mudelit 300E kasutada statsionaarse
imiseadmena.
9 Transport ja tõstmine
Vt jooniseid 11 ja 12. Mudelit 300E võib transportida vertikaalses või horison-
taalses asendis. Vältimaks tervistkahjustava tolmu laialipuistamist transporti-
mise käigus tuleb imivoolik sisendavast lahti ühendada, nii et klapp sulguks.
Vooliku saab “lühiühendada”, ühendades voolikuliitmikud üksteisega.
Kogumismahuti peab seadme transportimise ja tõstmise ajal olema
seadmele paigaldatud. Kogumismahutit hoidvad ekstsenterkinnitid tuleb
sulgeda lukustuskiiludega, vt joonist 5. Enne tõstmist eemaldage seadmelt
puhastustarvikud ja muud lahtised detailid. Vahetage välja kogumismahuti
kott, kui see sisaldab suures koguses rasket materjali (>10 kg. Seade kaalub
tühjalt 36 kg). Seadme tõstmisel tuleb tõsterihmad kinnitada raami käepideme
külge. Käepide tuleb lukustada vertikaalsesse asendisse.
Samal ajal kontrollige, et käepideme kinnitus raami külge ei oleks kahjustatud.
HOIATUS!
Keelatud on viibida mudeli 300E all, kui see on üles tõstetud. Keelatud on
tõsta mudelit 300E jõuseadme peal asuvast käepidemest.
10 Hooldus
Enne hooldustööde teostamist lugege peatükki ‘3 Ohutus.
Seadme paigaldust, parandus- ja hooldustöid peab teostama kvalitseeritud
personal, kasutades üksnes Nedermani originaal-varuosi. Nõu saamiseks
tehnilise hoolduse osas võtke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga või
ettevõttega Nederman.
10.1 Varuosad
Nõu saamiseks tehnilise hoolduse osas või abi saamiseks varuosade küsimuses
tke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga või ettevõttega Nederman. Vt ka
www.nederman.com.
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel esitage alati järgmised andmed:
Osa number ja kontrollnumber (vt toote tunnusmärki).
Detaili number ja varuosa nimetus (vt www.nederman.com).
Vajaminevate varuosade arv.
300E Series
ET
74
11 Ümbertöötlemine
Toote konstrueerimisel on arvestatud, et komponentide materjalid oleks taas-
kasutatavad. Selle eri tüüpi materjale tuleb utiliseerida vastavalt asjakohastele
kohalikele määrustele. Võtke ühendust edasimüüjaga või ettevõttega Nederman,
kui tekib küsimusi toote vanametalliks lammutamisel selle tööea lõppedes.
Suurema osa mudeli 300E komponentidest (81% kogukaalust) saab toote utili-
seerides taaskasutusele võtta. Raami sees on kaks metallist keermestatud de-
taili. Need tuleb enne taaskasutusse suunamist eemaldada. Enamik plastikosi
on varustatud siltidega, et lihtsustada sorteerimist. Komponendid, mida pole
hetkel võimalik sobival moel taaskasutusele võtta, on kujutatud joonisel 13.
Vastamaks kohalikele nõuetele sisaldab Ameerika turu jaoks mõeldud
1-faasilise mootoriga mudeli 300E jõuseade tulekindlaid komponente, mis
omakorda sisaldavad väikeses koguses broomi. Broom on klassitseeritud
tervisele ohtliku ainena ja see tuleb seadme lammutamisel utiliseerida
vastavalt kohalikele eeskirjadele.
300E Series
75
FI
Suomi
Käyttöohjeet
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Johdanto ................................................................................................................................................. 76
2 Vaarailmoitukset .............................................................................................................................76
3 Turvallisuus ..........................................................................................................................................77
4 Kuvaus ......................................................................................................................................................77
5 Pääosat ....................................................................................................................................................78
5.1 Tehoyksikkö ................................................................................................................................. 78
5.1.1 Kunnossapito.........................................................................................................................78
5.2 Suodatin/suodatinpaketti ................................................................................................... 78
5.2.1 Mikrosuodatin (lisävaruste) ..............................................................................................78
5.2.2 Suodatinpaketti .....................................................................................................................78
5.3 Runko-osa .................................................................................................................................... 79
5.4 Muovisäkki/suodatinpussi ................................................................................................. 79
5.5 Säiliö ................................................................................................................................................. 79
5.6 Kärry, kunnossapito ...............................................................................................................79
5.7 Pyörät ..............................................................................................................................................79
5.8 Puhdistaminen ..........................................................................................................................79
6 Kytkeminen ja käynnistäminen .......................................................................................79
6.1 1-vaihevirralla toimiva laite ...............................................................................................79
6.2 Siivoussarjat ...............................................................................................................................80
6.3 1-vaihevirralla toimivan laitteen käynnistys/pysäytys ....................................80
7 Käyttäminen 300E Series ....................................................................................................80
8 Toiminta....................................................................................................................................................80
8.1 Yleistä .............................................................................................................................................. 80
8.2 1-vaihevirralla toimiva laite ...............................................................................................81
9 Kuljetus ja nostaminen ............................................................................................................81
10 Huolto .........................................................................................................................................................81
10.1 Varaosat ......................................................................................................................................... 81
11 Kierrätys ..................................................................................................................................................82
Kuvat .............................................................................................................................................................. 6
Sisällysluettelo
300E SeriesFI
76
1 Johdanto
Tässä oppaassa annetaan tuotteen asennus-, käyt- ja huolto-ohjeet. Lue se
huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä tai huoltoa. Jos opas häviää, hanki
välittömästi uusi opas.
Tuote on suunniteltu vastaamaan asianmukaisten EY-direktiivien vaatimuksia.
Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt
suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Jos
haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään
valtuutettuun jälleenmyyjään tai Nedermaniin.
HUOMAUTUS! Lue luku ‘3 Turvallisuus.
Nederman parantaa jatkuvasti tuotteidensa rakennetta ja tehokkuutta ja
varaa siksi oikeuden tehdä muutoksia uusin tuotteisiin ilman velvoitetta
lisätä samoja muutoksia aiemmin toimitettuihin tuotteisiin. Nederman varaa
myös oikeuden muuttaa tietoja ja laitteita sekä käyt- ja huoltoohjeita ilman
ennakkoilmoitusta.
2 Vaarailmoitukset
Tässä oppaassa esitetään tärkeitä tietoja varoituksina, huomautuksina tai
ilmoituksina. Seuraavassa on esimerkkejä:
VAROITUS! Tapaturman tyyppi.
Varoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta työntekijöiden terveydelle
ja turvallisuudelle. Lisäksi varoituksen yhteydessä annetaan ohjeet vaaran
välttämiseksi.
HUOMIO! Vaaran tyyppi.
Huomio-ilmoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta tuotteelle mutta ei
työntekijöille. Lisäksi niiden yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi.
HUOMAUTUS! Ilmoitukset sisältävät muita tietoja, joista käyttäjän tulee olla
erityisen tietoinen.
300E Series
77
FI
3 Turvallisuus
VAROITUS! Turvallisuussyistä tämä käsikirja on luettava ennen
300E:n ensimmäistä käyttökertaa.
•1-vaihemoottorilla varustetun 300E:n saa liittää vain maadoitettuun
pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa.
•Vioittuneen sähkomponentin tilalle on välittömästi vaihdettava uusi
alkuperäisosa. Vaihdon saa suorittaa vain sellainen henkilö, jolla on työhön
tarvittava pätevyys.
•Vioittunut komponentti, joka on altistunut ali- tai ylipaineelle, on
vaihdettava uuteen alkuperäisosaan haitallisen pölyn leviämisen
estämiseksi.
•300E:a ei saa nostaa moottoriyksikön päällä olevasta kahvasta, eikä
sen alla saa olla ketään, kun sitä nostetaan telineen kahvasta. Katso
luku ‘9 Kuljetus ja nostaminen.
•Suojusta ei saa poistaa, koska sormet voivat vahingoittua, jos moottorin
kuomu irrotetaan ja laite käynnistetään.
•Laitteella ei saa imuroida kuumaa tai hehkuvaa materiaalia, palovaarallisia
nesteitä, räjähtäviä tai terveydelle haitallisia kaasuja tai pölyä, joka voi
aiheuttaa räjähdyksen. Imuria ei myöskään saa käytä tiloissa, joissa on
llaisia aineita.
•Turvallisuussyistä imuletkun suuaukkoa ei saa viedä silmien, korvien tai
muiden kehonosien lähelle.
•Laitteessa tulee käytä antistaattisia imuletkuja, letkuliittimiä
ja suodattimia kipinänmuodostuksen ja pölyräjähdyksen vaaran
vähentämiseksi.
•1-vaihemoottorilla varustetun 300E:n äänitaso normaalikäytössä on 75 dB
(A). Käytä pitkäaikaisessa käyssä hyksyttyjä kuulonsuojaimia.
•Irrota pistoke pistorasiasta (1-vaihemoottorilla varustettu laite) ennen
moottoriyksikön irrottamista laitteesta.
•Vaihda muovisäkki ja mikrosuodatin varovasti niin, ettei pölyä pääse
leviämään ympäristöön.
•Jos pöly on terveydelle vaarallista, käytä hyväksyttyä hengityssuojainta.
•Älä käytä 1-vaihemoottorilla varustettua laitetta, jos se on lähes tai
kokonaan kuristettuna tai ilmavirtausta ei ole lainkaan, muutoin
puhallinmoottorit voivat ylikuumeta.
•300E:a ei ole luokiteltu märkäimuriksi. Laitteella ei saa imuroida suuria
määriä nestei. Imuri soveltuu kuitenkin kostean materiaalin imurointiin ja
käyttöön kosteassa ympäristössä.
4 Kuvaus
300E on teollisuusimuri. Sähkökäyttöisenä, 1-vaihe, erillisjäähdytetyillä
moottoreilla. Laite on varustettu manuaalisella ja automaattisella
käynnistyksellä/pysäytyksellä. Automaattisessa käynnistyksessä/pysäytyksessä
laitetta ohjataan liitetyllä sähkö- tai paineilmatyökalulla (110–120 V-mallissa
vain paineilmatyökalulla).
Liitäntäteho, jännite, suojausluokka, työpaine, suurin paine jne. on ilmoitettu
arvokilvessä, katso kuva 14. Normaalin käytön aikana melutaso on 75 dB(A)
standardin ISO 11201 mukaisesti.
300E SeriesFI
78
Pölynerotus tapahtuu kolmessa vaiheessa:
•Vaihe 1 on keräysastia, jonne isot hiukkaset putoavat.
•Vaihe 2 on hienosuodatin, jossa on 12 suodatinletkua.
•Vaihe 3 on mikrosuodatin (lisävaruste), jonka erotusaste on
> 99,997 % (DOP).
5 Pääosat
5.1 Tehoyksikkö
Tehoyksikkö, 1-vaihe. sisältää moottorin ja kaksi puhallinta ja
puhdistustoiminnon. Katso kuva 1.
5.1.1 Kunnossapito
1-vaihevirralla toimiva laite
Vaihda tehoyksikön puhallinmoottorit, jos ne eivät toimi kunnolla. Moottorien
hiiliharjat kuluvat loppuun noin 700 käyttötunnissa. Moottorien hiilet on
suositeltavaa vaihtaa vain kerran, koska moottorin kollektori kuluu ja uudet
hiilet kuluvat silloin nopeasti. Vaihda sen sijaan koko moottori. Moottoreihin
pääsee käsiksi irrottamalla tehoyksikön.
5.2 Suodatin/suodatinpaketti
5.2.1 Mikrosuodatin (lisävaruste)
Katso kuva 2.
Kunnossapito
Vaihda mikrosuodatin kerran vuodessa tai useammin, jos imuteho heikkenee
pääsuodattimien puhdistamisesta huolimatta. Mikrosuodattimen vaihtaminen,
kuva 3 a–d. Käytä vain alkuperäisiä mikrosuodattimia. Varmista, et
suodattimen kumitiiviste sulkeutuu tiiviisti tehoyksikön alasivua vasten.
Mikrosuodattimen ja puhaltimen imuaukon välillä ei saa olla vuotoja. Käytä
hyväksyttyä hengityssuojainta suodattimien vaihdon aikana.
5.2.2 Suodatinpaketti
Katso kuva 4.
Suodatinpaketti, kartiopatruuna
Katso kuva 4a. Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Suodatin on
hyvä puhdistaa tunnin välein tai kun imuteho heikkenee. Patruunasuodatin
vaihdetaan tarvittaessa.
Suodatinpaketti, letkusuodatin PP
Katso kuva 4b. Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Puhdistus
suoritetaan joka toinen tunti tai kun imuteho heikkenee. On suositeltavaa,
että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan, myös
suodatinrengas tulisi vaihtaa.
Antistaattinen suodatinpaketti PTFE, 300E F
Katso kuva 4c. Suodatinpaketti on käsitelty antistaattisella aineella, mi
varmistaa helpomman puhdistuksen sekä pienemmän kipinänmuodostumisen
ja pölyräjähdysten vaaran. Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle.
300E Series
79
FI
Puhdistus suoritetaan joka toinen tunti tai kun imuteho heikkenee. On
suositeltavaa, että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan,
myös suodatinrengas tulisi vaihtaa.
5.3 Runko-osa
Runko muodostaa kotelon suodatinpaketille. On tärkeää, että epäkeskolukot
ovat lukittuina, kuva 5.
5.4 Muovisäkki/suodatinpussi
Katso kuva 6. Laite voidaan varustaa joko muovisäkillä tai tekstiilipussilla
pölyn keräämistä varten. Muovisäkit/tekstiilipussit sopivat kaikkiin astioihin.
Laitetta ei saa käytä, jos siinä on vain pölypussi. Laitteessa on käytettävä
myös jotain muuta suodatinta.
5.5 Säiliö
Katso kuva 7. Muovisäiliöitä käytetään kaikissa versioissa.
5.6 Kärry, kunnossapito
Katso kuva 8. Tarkista ruuvikiinnitykset; rikkoutuneet osat on vaihdettava.
5.7 Prät
Katso kuva 9. Pyörät ovat joko kokonaan muovia, tai varustettu ilmarenkailla
tai umpikumirenkailla, ø 250 mm.
5.8 Puhdistaminen
Katso kuva 10. Pääsuodattimet on puhdistettava päivittäin tai heti, kun
imuteho tuntuu heikkenevän.
Puhdistus suoritetaan seuraavasti:
1. Käynnistä laite (asennossa I, manuaalinen).
2. Irrota imuletku niin, että läppäventtiili menee kiinni.
3. Vedä ylös ja päästä alas tehoyksikön päällä oleva puhdistussäädin 4 kertaa
muutaman sekunnin välein.
Jos laitteen keräysastiassa käytetään umpinaista tekstiilipussia,
pääsuodattimien puhdistustarve on vähäisempi. Kun muovisäkin tilalle
vaihdetaan tekstiilipussi, pääsuodatin on ensin puhdistettava huolellisesti.
6 Kytkeminen ja käynnistäminen
6.1 1-vaihevirralla toimiva laite
Laitteen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua arvoa, katso kuva 14. Kilvessä on ilmoitettu myös
suurin tehon kulutus. Huomaa, että kokonaistehonkulutus saattaa kasvaa
tietyissä käyttötilanteissa, kun kytkettynä on sähkötyökalu.
300E SeriesFI
80
6.2 Siivoussarjat
•CE500 on tarkoitettu kovaan teollisuuskäyttöön.
•CE450 on tarkoitettu normaaliin teollisuuskäyttöön.
•CE370P on tarkoitettu kevyeen teollisuuskäyttöön.
•CE370C on varustettu antistaattisella imuletkulla staattisen sähkön
ehkäisemiseksi.
6.3 1-vaihevirralla toimivan laitteen käynnistys/pysäytys
•300E B-mallissa on sähköinen käynnistys/pysäytys.
•300E-mallissa on sähköinen + paineilmatoiminen käynnistys/-pysäytys.
Useimmissa tapauksissa sähkötyökalut voidaan liitä tehoyksikön
liitäntään laitteen automaattista käynnistys-/pysäytystoimintoa varten.
Tämä ei kuitenkaan koske 110120 V laitemalleja. Kytketyn tkalun
pienin tehonkulutus automaattiselle käynnistystoiminnolle on 60 W. Suurin
sallittu teho ilmoitetaan sähköliitänn vieressä olevassa tarrassa. Teholtaan
suurempien työkalujen kytkeminen voi aiheuttaa ylikuormituksen. Myös
paineilmakäyttöiset työkalut voidaan kytkeä laitteen automaattista käynnistys-/
pysäytystoimintoa varten. Tällöin paineilman syöttö työkaluun täytyy kytkeä
tehoyksikön kautta. Kytkentä 1/4" ulkokierteellä tai 1/8" sisäkierteellä.
7 yttäminen 300E Series
300E:lla voidaan imuroida useimpia teollisuudessa ja rakennustyömailla
esiintyviä pölyjä. Katso tärkeät poikkeukset luvusta Turvallisuus. Öljysumu
voi tukkia suodattimet.
1-vaihevirralla toimiva laite
Normaalissa käytössä, kun laitteeseen ei ole liitetty sähkö- tai
paineilmatyökaluja, kone käynnistetään asettamalla virtakytkin asentoon I.
Jos laitteeseen on liitetty sähkö- tai paineilmatyökalu, virtakytkin asetetaan
tavallisesti asentoon II.
II-asennossa laite käynnistyy vasta, kun liitetty työkalu käynnistetään ja
pysähtyy pienellä viiveellä työkalun pysäytmisen jälkeen. Katso lisätietoja
luvusta ‘6 Kytkeminen ja käynnistäminen.
8 Toiminta
8.1 Yleistä
Karkeat hiukkaset erottuvat suoraan keräysastian muovisäkkiin. Jos laitteessa
on muovisäkin sijasta umpinainen tekstiilipussi, se kerää suurimman osan
pölystä.
Hieno pöly kulkeutuu ylös ilman mukana ja pysähtyy hienosuodatinletkujen
pinnalle.
Laitteessa on hienosuodattimien puoliautomaattinen puhdistustoiminto.
Puhdistusperiaatteena on paineisku, joka ravistaa pölyn irti suodattimista. Pöly
putoaa alas ja kerääntyy astian muovisäkkiin.
300E Series
81
FI
Erittäin pienet hiukkaset pääsevät hienosuodattimen läpi mikrosuodattimeen
(lisävaruste). Mikrosuodattimen erotusaste on erittäin korkea, > 99,997 %
(DOP).
8.2 1-vaihevirralla toimiva laite
Puhdistettu ilma virtaa edelleen tehoyksikön korkeapainepuhaltimiin. Ilma
poistuu laitteesta tehoyksikön äänenvaimennuskanavien kautta.
Jos läpivirtaus heikkenee liikaa riittävän pitkäksi ajaksi, esim. läppäventtiilin
sulkeutumisen tai letkun tukkeutumisen vuoksi, moottorit ylikuumenevat.
Siksi imuletkua ei saa tukkia kokonaan muutamaa sekuntia pidemmäksi
aikaa. Tukkeutuneet suodattimet, jotka myös heikentävät ilmavirtausta,
saattavat aiheuttaa ylikuumenemista. Moottorit on suojattu ylikuumenemiselta
termokytkimellä. Tämä tarkoittaa, että laite käynnistyy uudelleen, kun
mpösuoja on jäähtynyt.
300E:a ei saa käyttää kiinteästi asennettuna imuyksikkönä
ylikuumenemisvaaran vuoksi.
9 Kuljetus ja nostaminen
Katso kuvat 11 ja 12. 300E voidaan kuljettaa vaaka- tai pystyasennossa. Jotta
terveydelle vaarallista pölyä ei pääse leviämään ympäristöön kuljetuksen
aikana, imuletku on irrotettava imuputkesta niin, että läppäventtiili menee
kiinni.
Letku voidaan "oikosulkea" kytkemällä letkun päissä olevat letkuliittimet.
Keräysastian on oltava asennettuna laitteen kuljetuksen aikana ja kun
sitä nostetaan. Epäkeskolukot, jotka pitävät keräysastiaa paikallaan, on
varmistettava lukkosokilla, katso kuva 5. Irrota imurointivarusteet ja muut
irralliset osat laitteesta ennen nostamista. Vaihda keräysastian säkki/pussi, jos
siinä on runsaasti raskasta ainesta (>10 kg. Laite painaa tyhjänä 36 kg). Laitetta
nostettaessa nostosilmukat on kytkettävä telineen kahvaan.
Kahva piä lukita pystyasentoon. Varmista samalla, että kahvan kiinnityksissä
telineeseen ei ole vaurioita.
VAROITUS!
Kukaan ei saa olla 300E-laitteen alla, kun sitä nostetaan.
300E:n nostaminen tehoyksikön päällä olevasta kahvasta on kiellettyä.
10 Huolto
Lue luku ‘3 Turvallisuus, ennen huoltotöiden tekemistä. Huoltotöiden aikana
laite on avattava ja ehkä purettava. Tämä saattaa aiheuttaa riskin, ja siksi
huoltotöitä tekevien työntekijöiden on tunnettava mahdollisesta virheellisestä
toiminnasta seuraavat riskit.
10.1 Varaosat
Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
jälleenmyyjään tai AB Ph. Nederman & Co -yhtiöön, jos tarvitset teknistä
neuvontaa tai varaosia. Katso myös www.nederman.com.
300E SeriesFI
82
Varaosien tilaaminen
Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot:
•Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä).
•Varaosan osanumero ja nimi (katso www.nederman.com).
•Tarvittavien varaosien lukumäärä.
11 Kierrätys
Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrättää.
Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikallisten säädösten mukaan. Ota
kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nedermaniin, kun tuote heitetään
pois sen käyttöiän lopussa.
Useimmat 300E:n komponenteista (81 % kokonaispainosta) voidaan kierrätä,
kun kone romutetaan. Telineessä on kaksi metallista kierreosaa. Ne on
poistettava ennen kierrätystä. Useimmat muoviosat on merkitty lajittelun
helpottamiseksi. Komponentit, joita ei tällä hetkellä voi kierrätä sopivalla
tavalla, nähdään kuvasta 13.
300E:n 1-vaihemoottorilla varustetuissa amerikkalaisissa versioissa
tehoyksikön komponentit ovat viranomaisvaatimusten vuoksi liekkisuojattuja
ja sisältävät vähäisiä määriä bromia. Bromi on luokiteltu terveydelle
vaaralliseksi aineeksi ja piä käsitellä paikallisten määräysten mukaisesti.
300E Series
83
ES
Español
Manual de instrucciones
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Prólogo .....................................................................................................................................................84
2 Avisos de peligro ...........................................................................................................................84
3 Seguridad ..............................................................................................................................................85
4 Descripción .......................................................................................................................................... 85
5 Componentes principales ....................................................................................................86
5.1 Motor ................................................................................................................................................86
5.1.1 Mantenimiento ......................................................................................................................86
5.2 Filtro/Unidad de ltro ............................................................................................................86
5.2.1 Microltro (opcional) ...........................................................................................................86
5.2.2 Unidad de ltro ...................................................................................................................... 86
5.3 Caja ................................................................................................................................................... 87
5.4 Bolsa de plástico/Filtro de bolsa ..................................................................................87
5.5 Colector ..........................................................................................................................................87
5.6 Bastidor, mantenimiento ....................................................................................................87
5.7 Ruedas ...........................................................................................................................................87
5.8 Limpieza ........................................................................................................................................87
6 Conexión y arranque .................................................................................................................88
6.1 Máquina monofásica ............................................................................................................88
6.2 Equipos de limpieza ..............................................................................................................88
6.3 Arranque/Paro, máquina monofásica .......................................................................88
7 Usando 300E Series .................................................................................................................. 88
8 Funcionamiento ..............................................................................................................................89
8.1 Generalidades ........................................................................................................................... 89
8.2 Máquina monofásica ............................................................................................................89
9 Transporte y elevación ............................................................................................................. 89
10 Mantenimiento ..................................................................................................................................90
10.1 Piezas de repuesto ................................................................................................................90
11 Reciclaje .................................................................................................................................................90
Figuras ......................................................................................................................................................... 6
Índice
300E SeriesES
84
1 Prólogo
Este manual está destinado a la instalación, el uso y el mantenimiento
correctos de este producto. Léalo atentamente antes de comenzar a utilizar el
producto o antes de realizar cualquier actividad de mantenimiento. Si lo pierde,
substitúyalo inmediatamente.
Este producto ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de las directivas
comunitarias pertinentes. Para que siga siendo así, todas las tareas de
instalación, reparación y mantenimiento de este producto deben ser realizadas
por personal cualicado, utilizando únicamente piezas de recambio originales.
Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir
orientación sobre el servicio técnico y para obtener las piezas de recambio.
¡NOTA! Consulte el apartado ‘3 Seguridad’.
Nederman mejora continuamente la eciencia y el diseño de sus productos
mediante modicaciones y se reserva el derecho de hacerlo sin introducir estas
mejoras en los productos previamente suministrados. Nederman se reserva
el derecho, sin previo aviso, a modicar los datos y el equipo, así como las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento.
2 Avisos de peligro
Este documento contiene información importante que se presenta como una
advertencia, precaución o nota. Observe los ejemplos siguientes:
¡ADVERTENCIA! Tipo de lesión.
Las advertencias indican un peligro potencial para la salud y seguridad del
personal, y cómo se puede evitar ese peligro.
¡PRECAUCIÓN! Tipo de riesgo.
Las precauciones indican un peligro potencial para el producto pero no para el
personal, y cómo se puede evitar ese peligro.
¡NOTA! Las notas incluyen información diferente a la cual el usuario debe
prestar una especial atención.
300E Series
85
ES
3 Seguridad
¡ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, es esencial que lea este
anual antes de utilizar la 300E por primera vez.
La unidad 300E debe conectarse únicamente a un enchufe con toma de
tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características de la
máquina.
Los componentes eléctricos dañados deben ser reemplazados
inmediatamente por piezas originales nuevas. El trabajo debe ser efectuado
exclusivamente por una persona con los conocimientos necesarios sobre
equipos eléctricos.
Los componentes dañados que hayan sido expuestos a presión negativa o a
sobrepresión deben sustituirse por repuestos originales para evitar el riesgo
de que se esparza el polvo tóxico.
No ice unidad 300E por el mango situado en la parte superior del bloque
motor ni permanezca debajo de ella mientras esté siendo elevada por el
mango del bastidor. Consulte el apartado de ‘9 Transporte y elevación.
No quite la cubierta de protección, pues podría lesionarse los dedos si retira
la parte superior del motor y arranca la máquina.
El aspirador no se puede utilizar para aspirar materiales muy calientes o
incandescentes, líquidos inamables, gases explosivos y tóxicos o polvo
explosivo. Tampoco se puede utilizar en lugares donde haya sustancias de
estas características.
Por motivos de seguridad, no se acerque la boca del tubo del aspirador a los
ojos, oídos u otras partes del cuerpo.
Para reducir el riesgo de que salten chispas o se produzcan explosiones
de polvo, conviene utilizar tubos de aspiración, acoplamientos y ltros
antiestáticos.
El nivel sonoro que genera la unidad 300E con motor monofásico durante el
funcionamiento normal es de 75 dB(A). Si la va a utilizar durante periodos
de tiempo prolongados, utilice protectores auriculares homologados.
Antes de desmontar el bloque motor de la máquina desconecte la
alimentación (máquina con motor monosico). Al cambiar la bolsa de
plástico y el microltro, tenga cuidado para que el polvo no se esparza.
Si además el polvo es tóxico, utilice una mascarilla homologada.
No accione la máquina con motor monofásico si la aspiración tiene poca
o ninguna potencia o no tiene caudal de aire, pues los motores de los
ventiladores pueden sobrecalentarse.
La unidad 300E no está clasicada como aspirador de líquidos, por lo que
no debe utilizarse para aspirar cantidades grandes de agua.
No obstante, se puede utilizar en lugares húmedos y para aspirar materiales
medos.
4 Descripción
El 300E es una aspiradora industrial. Eléctrico, monofásico con motores
refrigerados por separado. La máquina está equipada con arranque/paro manual
y automático. En el modo automático, la máquina se controla por medio de
una herramienta eléctrica o neumática conectada (en la versión de 110–120 V,
herramienta neumática exclusivamente).
La potencia nominal, la tensión, el tipo de seguridad, el caudal, la presión de
trabajo, la presión máxima, etc. guran en la placa de características de la
300E SeriesES
86
máquina (ver la gura 14). El nivel sonoro durante el funcionamiento normal es
de 75 dB(A), de conformidad con la norma ISO 11201.
La separación del polvo se realiza en tres etapas:
La primera etapa consiste en un colector en el que quedan las partículas de
mayor tamaño.
La segunda etapa es un ltro con doce mangas ltrantes.
La tercera etapa es un microltro (opcional) con un grado de separación
del > 99,997% (DOP).
5 Componentes principales
5.1 Motor
Motor, monofásico, formado por el motor, dos ventiladores y sistema de
limpieza. Ver la gura 1.
5.1.1 Mantenimiento
Máquina monofásica
Si los motores de los ventiladores del bloque motor no funcionan
correctamente, tendrá que cambiarlos. Las escobillas de carbón del motor
tienen una duración aproximada de 700 horas de funcionamiento. No es
recomendable cambiarlas más de una vez, pues el colector del motor se
desgasta y las escobillas nuevas se deterioran con mucha rapidez. En lugar de
ello, hay que cambiar el motor completo. Para acceder al motor es necesario
desatornillar el bloque motor.
5.2 Filtro/Unidad de ltro
5.2.1 Microltro (opcional)
Ver la gura 2.
Mantenimiento
Cambie el microltro al menos una vez al año, antes si nota un descenso en
el rendimiento del aspirador aun después de limpiar los ltros nos. Para
cambiar el microltro, consulte las guras 3a–3d. Utilice siempre microltros
originales.
Compruebe que la junta de goma del ltro quede perfectamente encajada
contra la parte inferior del bloque motor. No deben producirse pérdidas entre el
microltro y la entrada del ventilador. Utilice una mascarilla homologada para
cambiar los ltros.
5.2.2 Unidad de ltro
Ver la gura 4.
Unidad de ltro, cartucho
Ver la gura 4a. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del ltro.
Limpie el ltro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Si es necesario,
cambie el ltro de cartucho.
300E Series
87
ES
Unidad de ltro, PP
Ver la gura 4b. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del ltro.
Limpie el ltro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable
cambiar la unidad de ltro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no
olvide reemplazar también el anillo del ltro.
Conjunto de ltros, antiestático PTFE
Ver la gura 4c. El ltro lleva un tratamiento antiestático que facilita la
limpieza y reduce el riesgo de que salten chispas o se produzcan explosiones de
polvo. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del ltro. Limpie el
ltro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar
la unidad de ltro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide
reemplazar también el anillo del ltro.
5.3 Caja
La caja forma un contenedor para la unidad de ltro. Es importante bloquear
los cierres excéntricos con los pasadores, ver la gura 5.
5.4 Bolsa de plástico/Filtro de bolsa
Ver la gura 6. La máquina se puede suministrar con una bolsa de plástico o
un ltro de bolsa para recoger el polvo. Las bolsas de plástico y los ltros de
bolsa se adaptan a todos los colectores.
La máquina no debe funcionar en ninguna circunstancia con un ltro de bolsa
exclusivamente, sino que además debe llevar otro ltro.
5.5 Colector
Ver la gura 7. Para todas las aplicaciones se utilizan colectores de plástico.
5.6 Bastidor, mantenimiento
Ver la gura 8. Revise las piezas con tornillos y cambie los componentes
dañados.
5.7 Ruedas
Ver la gura 9. La máquina se puede equipar con una rueda de plástico, una
rueda neumática o una rueda de goma con un diámetro de 250 mm.
5.8 Limpieza
Ver la gura 10. Los ltros nos deben limpiarse a diario o de forma inmediata
si se observa un descenso en el rendimiento de la máquina.
El procedimiento de limpieza es el siguiente:
1. Arranque (modo “I”, manual).
2. Desconecte el tubo de aspiración para que se cierre la válvula de
mariposa.
3. Levante y suelte el mando de limpieza (situado en la parte superior del
bloque motor) 4 veces, esperando unos segundos cada vez.
300E SeriesES
88
Si la máquina lleva un ltro de bolsa cerrado en el colector no es necesario
limpiar los ltros nos tan a menudo. Antes de cambiar la bolsa de plástico por
un ltro de bolsa, limpie cuidadosamente el ltro no.
6 Conexión y arranque
6.1 Máquina monofásica
La máquina debe conectarse exclusivamente a un enchufe con toma de tierra
que suministre la tensión indicada en la placa de características (gura 14). La
placa también indica el consumo máximo de energía. Tenga en cuenta que el
consumo total de energía puede aumentar en algunos casos cuando la máquina
se utiliza con una herramienta eléctrica conectada.
6.2 Equipos de limpieza
El equipo CE500 se utiliza para limpiezas de gran envergadura.
El equipo CE450 se utiliza para limpiezas normales.
El equipo CE370P se utiliza para limpiezas de precisión.
El equipo CE370C se utiliza para limpiezas en la industria alimentaria.
6.3 Arranque/Paro, máquina monofásica
La unidad 300E B dispone de arranque/paro eléctrico.
La unidad 300E dispone de arranque/paro eléctrico y neumático.
En casi todos los casos, se pueden conectar herramientas eléctricas a una toma
del bloque motor para que la máquina funcione en modo de arranque/paro
automático. No obstante, esta posibilidad no existe en el caso de las versiones
de 110120 V. El consumo máximo de la herramienta conectada en el arranque
automático es de 60 W. La potencia máxima admisible se indica en la etiqueta
situada junto al conector. La conexión de herramientas de mayor potencia
puede ocasionar una sobrecarga eléctrica. La conexión de herramientas
neumáticas también activa el modo de arranque/paro automático. En este caso,
el suministro de aire comprimido a la herramienta debe conectarse a través del
bloque motor, con una rosca macho de 1/4" o hembra de 1/8".
7 Usando 300E Series
La unidad 300E puede aspirar la mayoría del polvo que se genera en las
aplicaciones industriales y en las obras de construcción. No obstante, existen
algunas excepciones importantes que se indican en el apartado de Seguridad.
La neblina de aceite puede obstruir los ltros.
Máquina monofásica
En funcionamiento normal, es decir, sin herramienta eléctrica ni neumática
conectada, la unidad se arranca colocando el interruptor en la posición “I”. En
cambio, si la unidad lleva una herramienta eléctrica o neumática conectada,
normalmente se arranca colocando el interruptor en la posición “II”.
300E Series
89
ES
En la posición II, la máquina se pone en marcha cuando se arranca la
herramienta conectada, y se detiene poco después de parar la herramienta.
Consulte el apartado de ‘6 Conexión y arranque.
8 Funcionamiento
8.1 Generalidades
Las partículas gruesas se separan directamente en la bolsa de plástico del
colector. Si la máquina está equipada con un ltro de bolsa cerrado en lugar
de con una bolsa de plástico, la mayor parte del polvo se depositará en el ltro
de bolsa. Las partículas de polvo nas se desplazan con el aire ascendente y se
depositan en la supercie exterior de las mangas ltrantes nas. La máquina
incorpora una función semiautomática de limpieza de los ltros nos. Esta
función consiste en una descarga de presión que desaloja el polvo de los ltros.
El polvo cae y se recoge en la bolsa de plástico del colector.
Las partículas muy pequeñas pueden atravesar el ltro no y llegar hasta el
microltro (opcional), cuyo grado de separación es muy elevado: >99,997%
(DOP).
8.2 quina monofásica
El aire puricado se conduce hasta los ventiladores de alta presión del bloque
motor, desde donde se expulsa de la máquina por los conductos insonorizados
del motor.
Si durante un periodo de tiempo sucientemente prolongado el caudal de
aire es reducido, por ejemplo porque la válvula de mariposa esté cerrada o el
tubo se haya obstruido, los motores se sobrecalientan. Por tanto, el tubo de
aspiración no debe permanecer totalmente bloqueado más de unos segundos.
Los ltros obstruidos también restringen el caudal de aire y, en consecuencia,
pueden causar sobrecalentamiento. Los motores están protegidos contra el
sobrecalentamiento con un disyuntor térmico, lo que signica que la máquina
se pone de nuevo en marcha cuando el disyuntor se enfría.
No utilice la unidad 300E como aspirador jo; el riesgo de sobrecalentamiento
aumenta.
9 Transporte y elevación
Ver las guras 11 y 12. La unidad 300E se puede transportar en posición
vertical u horizontal. No obstante, para evitar que se esparza polvo tóxico
durante el transporte, conviene desconectar el tubo de aspiración de manera
que la válvula de mariposa se cierre.'
El tubo de aspiración se puede “cerrar” conectando los acoplamientos de los
extremos. El colector debe estar montado cuando se transporte o eleve la uni-
dad. Los cierres excéntricos que sujetan el colector deben estar bloqueados
con los pasadores (ver la gura 5). Retire el equipo de limpieza y cualquier
otro componente suelto antes de elevar la unidad. Cambie la bolsa de plástico/
ltro de bolsa del colector si contiene una cantidad elevada de material pesado
(>10 kg. Cuando está vacía, la máquina pesa 36 kg). Para elevar la máquina,
sujete cables de elevación al mango del bastidor.
300E SeriesES
90
El mango debe estar bloqueado en su posición vertical. Asegúrese además de
que las jaciones del mango al bastidor no sufran daños.
ADVERTENCIA!
No permanezca bajo ningún concepto debajo de la máquina durante la
elevación. No eleve la unidad 300E sujetándola por el mango situado en la
parte superior del motor.
10 Mantenimiento
Lea el capítulo ‘3 Seguridad’ antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento. Por trabajo de mantenimiento se entiende que habrá que abrir
el equipo y posiblemente desmontarlo. Esto puede desencadenar un riesgo y el
personal de mantenimiento necesita conocer los riesgos que se pueden producir
cuando se actúa incorrectamente.
10.1 Piezas de repuesto
Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento debe llevarlas a cado
personal cualicado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de
Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con AB Ph.
Nederman & Co. para el asesoramiento sobre el servicio técnico o si necesita
piezas de repuesto. Visite también www.nederman.com.
Solicitud de piezas de repuesto
Visite www.nederman.com
Al solicitar piezas de repuesto indique siempre lo siguiente:
Número de la pieza y de control (véase la placa de identicación del
producto).
Indique el número y el nombre de la pieza de repuesto (visite
www.nederman.com).
Cantidad de piezas de recambio requeridas.
11 Reciclaje
El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales
de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular
según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con
Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al nal de su vida
útil.
La mayoría de los componentes de la unidad 300E (81% del peso total) se
pueden reciclar cuando la máquina llega al nal de su vida útil. El bastidor
tiene dos roscas metálicas, las cuales deben ser retiradas antes del reciclaje.
Para facilitar la clasicación, casi todas las piezas de plástico están etiquetadas.
Los componentes que no se pueden reciclar con las tecnologías actuales son los
indicados en la gura 13.
Para satisfacer los requisitos que marca la normativa ocial, en las versiones
americanas el bloque motor de la unidad 300E monofásica lleva componentes
ignífugos con un pequeño contenido de bromo. El bromo está clasicado como
peligroso para la salud y debe manipularse con arreglo a las normas locales en
materia de residuos.
300E Series
91
IT
Italiano
Manuale d'istruzione
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Prefazione .............................................................................................................................................92
2 Avvisi di pericolo ............................................................................................................................92
3 Sicurezza................................................................................................................................................93
4 Descrizione ..........................................................................................................................................93
5 Componenti principali ..............................................................................................................94
5.1 Gruppo di azionamento ......................................................................................................94
5.1.1 Manutenzione .......................................................................................................................94
5.2 Filtro/gruppo ltri ......................................................................................................................94
5.2.1 Microltro (optional) ............................................................................................................94
5.2.2 Gruppo ltri .............................................................................................................................94
5.3 Camicia ..........................................................................................................................................95
5.4 Sacco di plastica/sacco ltro ..........................................................................................95
5.5 Recipiente di raccolta ...........................................................................................................95
5.6 Montante, manutenzione ...................................................................................................95
5.7 Ruote ...............................................................................................................................................95
5.8 Pulizia ..............................................................................................................................................95
6 Collegamento e avvio ............................................................................................................... 96
6.1 Gruppo monofase ..................................................................................................................96
6.2 Attrezzatura di pulizia ...........................................................................................................96
6.3 Avvio/arresto, gruppo monofase ..................................................................................96
7 Uso 300E Series ............................................................................................................................96
8 Funzione .................................................................................................................................................97
8.1 Generalità .....................................................................................................................................97
8.2 Gruppo monofase ...................................................................................................................97
9 Trasporto e sollevamento .....................................................................................................97
10 Manutenzione ...................................................................................................................................98
10.1 Ricambi ..........................................................................................................................................98
11 Riciclaggio ............................................................................................................................................98
Figure ............................................................................................................................................................ 6
Indice
300E SeriesIT
92
1 Prefazione
Il presente manuale è una guida allinstallazione, alluso e alla manutenzione
del prodotto. Leggerlo con attenzione prima di utilizzare il prodotto o
di sottoporlo a manutenzione. Sostituirlo immediatamente in caso di
smarrimento.
Questo prodotto è stato progettato in conformità dei requisiti delle Direttive
CE applicabili. Per preservarlo in queste condizioni, linstallazione, le
riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualicato
ed esclusivamente con ricambi originali. Contattare il rivenditore più vicino o
Nederman per consigli relativi all’assistenza tecnica e per richiedere i ricambi.
NOTA! Leggere il capitolo ‘3 Sicurezza.
Nederman modica costantemente i suoi prodotti per migliorarne il design
e lefcienza e si riserva il diritto di farlo senza apportare i miglioramenti
ai prodotti forniti in precedenza. Nederman si riserva anche il diritto
di modicare dati e apparecchiature, istruzioni di funzionamento e
manutenzione, senza darne preavviso.
2 Avvisi di pericolo
Il presente documento contiene informazioni importanti presentate come
avvertenze, precauzioni o note. Vedere gli esempi seguenti:
AVVERTENZA! Tipo di lesione.
Le avvertenze indicano un potenziale rischio per la salute e la sicurezza del
personale e consigli su come evitarlo.
ATTENZIONE! Tipo di rischio.
Le note di attenzione o precauzioni indicano un potenziale rischio per il
prodotto, ma non per il personale, e consigli su come evitarlo.
NOTA! Le note contengono altre informazioni di cui l’utente deve essere a
conoscenza.
300E Series
93
IT
3 Sicurezza
AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza, leggere il presente manuale
prima di utilizzare il 300E.
Il 300E con motore monofase può essere collegato esclusivamente ad
una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella
targhetta dei dati nominali.
Eventuali componenti elettrici danneggiati devono essere immediatamente
sostituiti con ricambi originali. Tale lavoro deve essere effettuato da
personale in possesso delle necessarie conoscenze sulle apparecchiature
elettriche.
Eventuali componenti danneggiati, sottoposti a sovrapressione o
sottopressione, devono essere sostituiti con ricambi originali per prevenire il
rischio di diffusione di polvere nociva.
È vietato sollevare il 300E utilizzando la maniglia sul lato superiore
del gruppo di azionamento. È altresì vietato sostare sotto il 300E
quando è sollevato utilizzando la maniglia sul montante. Vedere la
sezione ‘9 Trasporto e sollevamento.
Non rimuovere la protezione di sicurezza: vi è il rischio di lesioni alle dita se
il lato superiore del motore è sollevato e il gruppo è in funzione.
È vietato utilizzare il gruppo per aspirare materiali caldi o incandescenti,
liquidi inammabili, fumi esplosivi o nocivi per la salute o polvere che
potrebbe innescare unesplosione. È vietato inoltre utilizzare l’apparecchio
in ambienti dove sono presenti queste sostanze.
Per prevenire lesioni, non avvicinare la bocchetta del essibile di
aspirazione ad occhi, orecchie o altre parti del corpo.
Utilizzare essibili di aspirazione, ltri e raccordi antistatici per prevenire il
pericolo di formazione di scintille ed esplosione della polvere.
Il 300E con motore monofase presenta un livello acustico di 75 dB(A)
durante il normale esercizio. In caso di utilizzo prolungato, impiegare
protezioni acustiche omologate.
Slare (gruppo con motore monofase) la spina dalla presa a muro prima
di staccare il gruppo motori dal 300E. Sostituire il sacco di plastica, il
sacchetto ed il microltro con cautela, in modo da prevenire la diffusione di
polvere.
Se la polvere movimentata è pericolosa per la salute, impiegare una
maschera respiratoria omologata.
Non far funzionare il gruppo con un motore monofase se il dispositivo
di aspirazione è parzialmente o totalmente occluso o con usso d'aria
inesistente in quanto ciò può comportare il surriscaldamento dei motori
delle ventole.
Il 300E non è classicato come aspiraliquidi. Pertanto, è vietato aspirare
nellapparecchio grandi quantità di liquidi. Tuttavia, può essere impiegato
per aspirare materiale umido ed in ambienti umidi.
4 Descrizione
Il 300E è un aspiratore industriale. Azionamento elettrico, monofase con
motori raffreddati separatamente. Il gruppo presenta funzioni di arresto/avvio
manuale ed automatico. Nel caso dell’arresto/avvio automatico, il gruppo è
comandato dall’attrezzo elettrico o pneumatico a cui è collegato (la versione a
110–120 V è collegabile soltanto ad un attrezzo pneumatico).
300E SeriesIT
94
La potenza nominale, la tensione, la classe di protezione, la portata, la
pressione di esercizio, la pressione massima, ecc. sono riportate nella targhetta
dei dati nominali, vedere gura 17. Il livello acustico durante il normale
utilizzo è di 75 dB(A) a norma ISO 11201.
Labbattimento della polvere avviene in tre fasi:
La Fase 1 è rappresentata da un recipiente in cui si raccolgono le particelle
più grosse.
La Fase 2 è costituita da un ltro ne a dodici maniche.
La Fase 3 è costituita da un microltro (optional) con un grado di
separazione di > 99,997% (DOP).
5 Componenti principali
5.1 Gruppo di azionamento
Il gruppo di azionamento, monofase, è costituito da un motore, due ventole e
funzione di pulizia. Vedere gura 1.
5.1.1 Manutenzione
Gruppo monofase
Sostituire i motori delle ventole nel gruppo di azionamento se non funzionano
in modo soddisfacente. Le spazzole dei motori si usurano in circa 700 ore di
esercizio. Si sconsiglia di sostituire le spazzole dei motori più di una volta.
Il collettore del motore si usura e anche le nuove spazzole nirebbero per
usurarsi rapidamente. Quindi è preferibile sostituire l’intero motore. Si accede
ai motori dopo aver svitato il gruppo di azionamento.
5.2 Filtro/gruppo ltri
5.2.1 Microltro (optional)
Vedere gura 2.
Manutenzione
Sostituire il microltro una volta allanno o più spesso, se la capacità di
aspirazione diminuisce nonostante la pulizia dei ltri ni. Per la sostituzione
del microltro, vedere gura 3 a–d. Utilizzare esclusivamente un microltro
originale. Accertarsi che la guarnizione di gomma del ltro faccia tenuta sul
fondo del gruppo di azionamento. Non sono consentite perdite tra microltro
ed ingresso della ventola. Impiegare una maschera respiratoria omologata
durante la sostituzione del ltro.
5.2.2 Gruppo ltri
Vedere gura 4.
Gruppo ltri, Cartuccia
Vedere gura 4a. Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del ltro. La
pulizia del ltro va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione
diminuisce. Se necessario, sostituire la cartuccia del ltro.
300E Series
95
IT
Gruppo ltri, Filtro a maniche PP
Vedere gura 4b. Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del ltro.
La pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione
diminuisce. Si consiglia di sostituire lintero gruppo ltri. Se si sostituiscono
solo le maniche, è necessario cambiare anche lanello del ltro.
Gruppo ltri, ltro a maniche antistatico PTFE
Vedere gura 4c. Il gruppo ltri è stato trattato con un agente antistatico per
facilitare la pulizia e ridurre il rischio di formazione di scintille ed esplosione
della polvere. Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del ltro. La
pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione
diminuisce. Si consiglia di sostituire lintero gruppo ltri. Se si sostituiscono
solo le maniche, è necessario cambiare anche lanello del ltro.
5.3 Camicia
La camicia è il contenitore del gruppo ltri. È importante che i fermi eccentrici
siano bloccati con spine di bloccaggio, vedere gura 5.
5.4 Sacco di plastica/sacco ltro
Vedere gura 6. Il gruppo può funzionare con sacchi di plastica o con sacchetti
di ltraggio per la raccolta della polvere. I sacchi di plastica/sacchetti di
ltraggio risultano idonei per ogni recipiente di raccolta.
Non utilizzare mai il gruppo con il solo sacchetto di ltraggio: provvedere ad
applicare qualche altro sistema ltrante.
5.5 Recipiente di raccolta
Vedere gura 7. I recipienti di raccolta in plastica si usano per tutte le
applicazioni.
5.6 Montante, manutenzione
Vedere gura 8. Controllare i supporti delle viti e sostituire eventuali pezzi
danneggiati.
5.7 Ruote
Vedere gura 9. La ruota può essere in plastica, in gomma o pneumatico, ø
250.
5.8 Pulizia
Vedere gura 10. La pulizia dei ltri ni deve essere effettuata giornalmente o
non appena si nota una riduzione della capacità di aspirazione.
Per effettuare la pulizia, procedere come segue:
1. Avviare (posizione I, manuale).
2. Scollegare il essibile di aspirazione in modo da chiudere la valvola a
farfalla.
3. Sollevare ed abbassare il comando di pulizia sul lato superiore del gruppo
di azionamento 4 volte ad intervalli di alcuni secondi.
300E SeriesIT
96
Se il gruppo è dotato di sacco ltro chiuso all'interno del recipiente di raccolta,
si riduce la necessità di pulizia dei ltri ni. Quando si passa da sacco di
plastica a sacco ltro, procedere preventivamente alla pulizia accurata del ltro
ne.
6 Collegamento e avvio
6.1 Gruppo monofase
Il gruppo deve essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa
a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali, vedere
gura 14. La targhetta fornisce anche indicazioni sullassorbimento massimo.
Notare che il totale della potenza assorbita può aumentare in determinate
condizioni di esercizio con utensili elettrici collegati.
6.2 Attrezzatura di pulizia
Per la pulizia pesante si utilizza il CE500.
Per la pulizia normale si utilizza il CE450.
Per la pulizia accurata si utilizza il CE370P.
Per la pulizia negli stabilimenti industriali alimentari si utilizza il
CE370C.
6.3 Avvio/arresto, gruppo monofase
Il 300E B è dotato di arresto/avvio elettrico.
Il 300E è dotato di arresto/avvio elettrico + pneumatico.
Nella maggioranza dei casi è possibile collegare attrezzi elettrici alla presa sul
gruppo di azionamento per la funzione di avvio/arresto automatico del gruppo.
Tuttavia, questa indicazione non si applica ai gruppi in versione 110120 V.
Lassorbimento minimo di un utensile collegato per lavviamento automatico è
60 W. La potenza massima consentita è indicata nelletichetta presso la presa
elettrica. Il collegamento di attrezzi con potenza superiore può provocare
sovraccarico elettrico. È possibile inoltre collegare attrezzi pneumatici per la
funzione di avvio/arresto automatico del gruppo. Lalimentazione pneumatica
dellattrezzo deve essere collegata tramite il gruppo di azionamento. Il
collegamento si effettua tramite lettatura maschio 1/4" o lettatura femmina
1/8".
7 Uso 300E Series
Il 300E può aspirare la maggioranza dei tipi di polvere presenti nellindustria
e nei cantieri edili. Sono previste però importanti eccezioni, vedere la sezione
Sicurezza. Inne, la nebbia dolio può intasare i ltri.
Gruppo monofase
Durante il normale esercizio, senza collegamento ad attrezzi elettrici o
pneumatici, il gruppo si avvia portando linterruttore in posizione I. Quando
è collegato un attrezzo elettrico o pneumatico al gruppo, si porta solitamente
linterruttore in posizione II.
300E Series
97
IT
In tale posizione il gruppo si avvia quando si avvia lattrezzo collegato e si
ferma, con un leggero ritardo, quando si ferma lattrezzo. Vedere la sezione
6 Collegamento e avvio’ per maggiori informazioni.
8 Funzione
8.1 Generalità
Le particelle grosse vengono separate direttamente nel sacco di plastica del
recipiente di raccolta. Se il gruppo è dotato di sacco ltro chiuso al posto del
sacco di plastica, viene raccolta in esso anche la maggioranza della polvere.
La polvere ne accompagna il usso d’aria ascendente e si deposita all’esterno
delle maniche del ltro ne.
Il gruppo presenta una funzione semiautomatica di pulizia dei ltri ni. La
pulizia applica il principio per cui viene creato un impulso di pressione che
stacca la polvere dai ltri. La polvere cade e si raccoglie nel sacco di plastica
del recipiente di raccolta.
Particelle molto ni possono superare il ltro ne e raggiungere il microltro
(optional). Quest’ultimo presenta un grado di abbattimento particolarmente
elevato, > 99,997% (DOP).
8.2 Gruppo monofase
Laria depurata raggiunge le ventole ad alta pressione allinterno del gruppo di
azionamento. Laria esce dal gruppo tramite i canali insonorizzanti del gruppo
di azionamento.
Se la portata è insufciente per un periodo di tempo sufcientemente lungo,
ad es. perché la valvola a farfalla è chiusa oppure il essibile è bloccato,
i motori si surriscaldano. Quindi, il essibile di aspirazione non deve
rimanere completamente bloccato per più di alcuni secondi. Filtri intasati,
anchessi responsabili di una riduzione della portata, possono provocare
surriscaldamento. I motori sono protetti da surriscaldamento mediante un
interruttore termico. Ciò signica che il gruppo si riavvia quando l'interruttore
termico si è raffreddato.
Il 300E non deve essere impiegato come gruppo di aspirazione sso, perché
potrebbe provocare surriscaldamento.
9 Trasporto e sollevamento
Vedere gure 11 e 12. Il 300E può essere trasportato in verticale o in
orizzontale. Per prevenire la fuoriuscita di eventuale polvere nociva per la
salute durante il trasporto, staccare il essibile di aspirazione dallingresso in
modo da chiudere la valvola a farfalla.
Il essibile può essere chiuso ad anello unendo fra loro i raccordi maschio/
femmina alle due estremità del essibile. Durante il trasporto ed il
sollevamento del gruppo, il recipiente di raccolta deve essere montato. I fermi
eccentrici che ssano il recipiente di raccolta devono essere bloccati con spine
di bloccaggio, vedere gura 5. Prima di sollevare il gruppo, rimuovere da
esso lattrezzatura di pulizia ed eventuali pezzi separati. Sostituire il sacco/
sacchetto nel recipiente di raccolta se contiene grandi quantità di materiale
300E SeriesIT
98
pesante (>10 kg. Il gruppo pesa 36 kg a vuoto). Per il sollevamento del gruppo,
collegare le cinghie di sollevamento alla maniglia del montante.
Bloccare quindi la maniglia in posizione verticale. Controllare al contempo che
gli attacchi della maniglia al montante non presentino danni.
AVVERTENZA!
È vietato sostare sotto il gruppo quando è sollevato. È vietato sollevare il 300E
utilizzando la maniglia sul lato superiore del gruppo di azionamento.
10 Manutenzione
Prima di eseguire la manutenzione, leggere il Capitolo ‘3 Sicurezza. Gli
interventi di manutenzione implicano lapertura dellapparecchiatura e, al
caso, il suo smontaggio. Ciò può presentare un rischio; il personale addetto
alla manutenzione deve conoscere i rischi cui può essere esposto in caso di
operazioni non corrette.
10.1 Ricambi
Linstallazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da
personale qualicato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare
il rivenditore autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per assistenza
tecnica e ricambi. Vedere anche www.nederman.com.
Ordinazione di ricambi
Nellordine di ricambi citare sempre:
Numero di particolare e numero di controllo (indicati sulla targhetta).
Numero di riferimento del particolare e il nome
(vedere www.nederman.com).
Quantità desiderata di ricambi.
11 Riciclaggio
Il prodotto è progettato in modo da riciclare i materiali che lo compongono.
I differenti tipi di materiali devono essere gestiti in conformità alle normative
locali vigenti. In caso di dubbi sullo smaltimento del prodotto al termine della
sua vita contattare il rivenditore o Nederman.
La maggioranza dei componenti del 300E (81% del peso totale) può essere
riciclata mediante la rottamazione del gruppo. Il montante comprende due
inserti lettati di metallo. Questi inserti devono essere smontati prima del
riciclaggio. La maggioranza dei particolari in plastica riporta il simbolo
necessario per agevolare la raccolta differenziata. I componenti che
attualmente non possono essere riciclati in modo opportuno sono identicati
nella gura 13.
Per ottemperare alle norme di legge, le versioni del 300E con motore monofase
per lAmerica sono dotate di componenti paraamma allinterno del gruppo di
azionamento che contengono piccole quantità di bromo. Il bromo è classicato
come sostanza nociva alla salute e deve essere smaltito nel rispetto delle norme
locali allatto della rottamazione.
300E Series
99
PT
Português
Manual de instruções
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Prefácio ................................................................................................................................................ 100
2 Avisos de perigo ......................................................................................................................... 100
3 Segurança......................................................................................................................................... 101
4 Descrição ........................................................................................................................................... 102
5 Componentes principais ................................................................................................... 102
5.1 Unidade de alimentação ................................................................................................. 102
5.1.1 Manutenção ........................................................................................................................ 102
5.2 Filtro/Conjunto do ltro .....................................................................................................102
5.2.1 Micro-ltro (opcional) ....................................................................................................... 102
5.2.2 Conjunto do ltro ............................................................................................................... 103
5.3 CamisaCaixa ...........................................................................................................................103
5.4 Saco plástico/saco ltrante ...........................................................................................103
5.5 Balde .............................................................................................................................................103
5.6 Armação, manutenção .....................................................................................................103
5.7 Rodas ...........................................................................................................................................103
5.8 Limpeza.......................................................................................................................................104
6 Ligar e pôr em funcionamento .................................................................................... 104
6.1 Aparelho monofásico .......................................................................................................104
6.2 Equipamento de limpeza ................................................................................................104
6.3 Arranque/paragem, aparelho monofásico .........................................................104
7 Utilização 300E Series ........................................................................................................ 105
8 Funcionamento ............................................................................................................................ 105
8.1 Geral .............................................................................................................................................. 105
8.2 Aparelho monofásico ........................................................................................................105
9 Transporte e elevação .......................................................................................................... 106
10 Manutenção .................................................................................................................................... 106
10.1 Peças sobressalentes .......................................................................................................106
11 Reciclagem ...................................................................................................................................... 106
Figuras ......................................................................................................................................................... 6
Índice
300E SeriesPT
100
1 Prefácio
Este manual é para a instalação, utilização e manutenção corretas deste
produto. Leia-o com atenção antes de usar este produto ou realizar
manutenção. Substitua o manual imediatamente se ele for perdido.
Este produto foi projetado para atender as exigências das diretrizes relevantes
da CE. Para manter esse status, todos os serviços de instalação, reparação
e manutenção para este produto devem ser executados exclusivamente por
pessoal qualicado que utilize peças de reposição originais. Entre em contato
com o distribuidor autorizado mais próximo ou com a Nederman para
orientação sobre serviço técnico ou para obter peças de reposição.
NOTA! Leia o Capítulo ‘3 Segurança.
A Nederman melhora continuamente o design e a eciência dos seus produtos
através de modicações, e reserva-se o direito de fazer isso sem introduzir
essas melhorias nos produtos fornecidos anteriormente. A Nederman também
reserva-se o direito de modicar dados e equipamentos, assim como instruções
de operação e manutenção, sem aviso prévio.
2 Avisos de perigo
Este documento contém informações importantes que são apresentadas como
aviso, cuidado ou observação. Veja os exemplos a seguir:
AVISO! Tipo de ferimento.
Avisos indicam um perigo em potencial à saúde e à segurança do pessoal e
como esse perigo pode ser evitado.
PRECAUÇÃO! Tipo de risco.
Cuidados indicam um perigo em potencial ao produto, mas não ao pessoal, e
como esse perigo pode ser evitado.
NOTA! As notas contêm outra informação de que o utilizador deverá estar
consciente.
300E Series
101
PT
3 Segurança
AVISO! Por motivos de segurança, este manual deverá ser lido antes
do modelo 300E ser utilizado pela primeira vez.
O 300E com motor monofásico só pode ser ligado a uma tomada de parede
com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identicação da
máquina.
Qualquer componente eléctrico danicado deverá ser imediatamente
substituído por uma peça sobressalente genuína. Este tipo de serviço
só poderá ser executado por alguém com conhecimentos adequados de
equipamento eléctrico.
Qualquer componente danicado que for submetido a vácuo ou
sobrepressão deverá ser substituído por uma peça sobressalente genuína, a
m de se evitar o risco de espalhar pós nocivos.
É expressamente proibido levantar o 300E pela pega, na parte superior da
unidade de alimentação ou permanecer sob o 300E quando este está a ser
elevado pela pega da armação. Ver o capítulo ‘9 Transporte e elevação.
A protecção de segurança não deverá ser retirada devido ao perigo de ferir
os dedos se a parte superior do motor for retirada e o aparelho for posto a
funcionar.
Materiais aquecidos ou incandescentes, líquidos inaveis, gases
explosivos ou nocivos para a saúde ou pó que possa causar explosão, não
podem ser aspirados pelo aparelho. O aparelho também não pode ser
utilizado em locais em que ocorra a presença das substâncias acima citadas.
Por motivos de segurança, o bocal da mangueira de aspiração não deve ser
aproximado dos olhos, ouvidos ou outras partes do corpo.
Devem utilizar-se mangueiras de vácuo anti-estáticas, ligações de
mangueira e ltros por forma a reduzir o perigo de ocorrência de faíscas e
explosões de pó.
O nível de ruído do 300E com motor monofásico é de 75 dB(A) em
condições normais de funcionamento.
Use protectores acústicos aprovados no caso de utilização prolongada da
máquina.
Desligue (aparelho com motor monofásico) a alimentação de corrente antes
de retirar o conjunto do motor do aparelho. Tenha cuidado para não espalhar
o pó ao substituir o saco plástico ou outro saco, e também ao substituir o
micro-ltro.
Use uma máscara de protecção aprovada se estiver a trabalhar com pós
nocivos para a saúde.
Não utilize o aparelho com um motor monofásico quando o vácuo estiver
quase ou totalmente restringido ou quando não houver qualquer uxo de ar
pois tal pode resultar no sobreaquecimento dos motores da ventoinhados
ventiladores.
O 300E não está classicado para aspiração de pós molhados. Não é
permitida a aspiração de grandes quantidades de água para dentro do
aparelho. No entanto, este pode ser utilizado para aspiração de materiais
húmidos e em ambientes húmidos.
300E SeriesPT
102
4 Descrição
O 300E é um aspirador industrial. Accionada electricamente, monofásica com
motores arrefecidos separadamente. O aparelho possui funções de arranque/
paragem manual e automática. No modo de arranque/paragem automática, o
aparelho é comandado por uma ferramenta eléctrica ou pneumática à qual está
ligado (no modelo de 110–120 V, apenas para ferramenta pneumática).
A potência especicada, a tensão, a classicação de segurança, a pressão de
funcionamento, a pressão máxima, etc., encontram-se na placa de identicação
da máquina, ver gura 14. O nível de ruído em utilização normal é de 75 dB
(A), de acordo com a norma ISO 11201.
A separação de pó ocorre em três fases:
A fase 1 é um balde de recolha que retém as partículas maiores.
A fase 2 é um ltro no com doze mangueiras ltrantes.
A fase 3 é um micro-ltro (opcional) com um grau de separação
> 99,997% (DOP).
5 Componentes principais
5.1 Unidade de alimentação
Ver gura 1.
Unidade de alimentação, monofásica, consiste em motor e doisuas
ventiladoresoinhas e limpeza.
5.1.1 Manutenção
Aparelho monofásico
Substitua os motores doas ventiladoresoinhas na unidade de alimentação
se esteas não estiverem a funcionar de forma satisfatória. As escovas de
carvão dos motores consideram-se gastas ao m de cerca de 700 horas de
funcionamento. Não é recomendável substituir as escovas de carvão do motor
mais do que uma vez. O colector do motor ca gasto e as escovas novas vão-
se desgastar muito rapidamente. Em vez disso, substitua o motor na íntegra.
Obtém-se acesso aos motores desaparafusando a unidade de alimentação.
5.2 Filtro/Conjunto do ltro
5.2.1 Micro-ltro (opcional)
Ver gura 2.
Manutenção
Substitua o micro-ltro uma vez por ano, ou mais frequentemente, se a
capacidade de aspiração diminuir apesar dos ltros nos terem sido limpos.
Substituir o micro-ltro, guras 3a–d. Use apenas micro-ltros genuínos.
Certique-se de que a junta de borracha no ltro veda hermeticamente em
contacto com a parte inferior da unidade de alimentação. Não poderão ocorrer
fugas entre o microltro e a entrada da ventoinhado ventilador. Use uma
máscara de protecção aprovada ao substituir os ltros.
300E Series
103
PT
5.2.2 Conjunto do ltro
Ver gura 4.
Conjunto do ltro, cartucho
Ver gura 4a. As partículas acumulam-se na parte exterior do ltro. A limpeza
do ltro faz-se de hora a hora ou quando a potência de aspiração diminui. Se
for necessário, deve substituir-se o ltro de cartucho.
Conjunto do ltro, PP
Ver gura 4b. As partículas acumulam-se na parte exterior do ltro. A limpeza
faz-se de duas em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui.
Recomenda-se a substituição de todo o conjunto do ltro. Se só se substituírem
as mangas, o anel do ltro também deve ser substituído.
Conjunto do ltro anti-estático PTFE
Ver gura 4c. O conjunto do ltro foi tratado com um produto antiestático,
assegurando uma limpeza mais fácil e menor risco de faíscas e de explosões de
pó. As partículas acumulam-se na parte exterior do ltro. A limpeza faz-se de
duas em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui. Recomenda-se
a substituição de todo o conjunto do ltro. Se só se substituírem as mangas, o
anel do ltro também deve ser substituído.
5.3 CamisaCaixa
A camisacaixa constitui um recipiente para o conjunto do ltro. É importante
que os fechos excêntricos estejam presos com freios de bloqueio, ver gura 5.
5.4 Saco plástico/saco ltrante
Ver gura 6. O aparelho pode ser fornecido com um saco plástico ou com
uma manga ltrante para a recolha de pó. Os sacos plástico/mangas ltrantes
adaptam-se a todas as câmaras.
O aparelho não deve nunca ser utilizado apenas com uma manga ltrante;
deverá ter qualquer outra forma de ltração.
5.5 Balde
Ver gura 7. Utilizam-se baldes de plástico para todas as aplicações.
5.6 Armação, manutenção
Ver gura 8. Verique as xações dos parafusos, as peças partidas deverão ser
substituídas.
5.7 Rodas
Ver gura 9. A roda pode ser de plástico, uma roda de borracha pneumática ou
uma roda de borracha com ø 250 mm.
300E SeriesPT
104
5.8 Limpeza
Ver gura 10. Os ltros nos devem ser limpos diariamente ou logo que se
sinta que a potência de aspiração diminuiu.
A limpeza faz-se da seguinte forma:
1. Arranque (modo I, manual).
2. Desligue a mangueira de aspiração de modo que a válvula de charneira se
feche.
3. Puxe para cima e solte o comando de libertação na parte superior da
unidade de alimentação, 4 vezes, com alguns segundos de intervalo.
Se o aparelho estiver equipado com um saco ltrante fechado no balde de
recolha, a necessidade de limpeza dos ltros nos será muito menor. Ao
mudar de saco plástico para saco ltrante, o ltro no deverá ser primeiro
rigorosamente limpo.
6 Ligar e pôr em funcionamento
6.1 Aparelho monofásico
O aparelho só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à
terra, com a tensão indicada na placa de identicação da máquina, gura
14. Também contém informação sobre o consumo máximo de energia. De
notar que o consumo total de energia pode aumentar em certos casos de
funcionamento com ferramentas eléctricas ligadas.
6.2 Equipamento de limpeza
Para limpezas pesadas utiliza-se o CE500.
Para limpezas normais utiliza-se o CE450.
O CE370P é utilizado para limpezas mais apuradas.
Para limpezas na indústria alimentar utiliza-se o CE370P.
6.3 Arranque/paragem, aparelho monofásico
O 300E B possui dispositivo de arranque/paragem eléctrico.
O 300E possui dispositivo de arranque/paragem eléctrico e pneumático.
Na maior parte dos casos, podem ligar-se ferramentas eléctricas a uma
tomada na unidade de alimentação para funcionamento automático de
arranque/paragem do aparelho. No entanto, isto não se aplica aos modelos
de 110120 V do aparelho. O consumo mínimo de energia das ferramentas
ligadas para arranque automático é de 60 W. A potência máxima permitida
está indicada no autocolante situado perto do ponto de energia. A ligação de
ferramentas a uma fonte de alimentação com mais potência pode resultar numa
sobrecarga eléctrica. Também se podem ligar ferramentas pneumáticas para
funcionamento de arranque/paragem automático do aparelho. A alimentação
de ar comprimido à ferramenta tem depois que ser ligada através da unidade
de alimentação. Ligação através de rosca macho de 1/4" ou rosca fêmea de 1/8".
300E Series
105
PT
7 Utilização 300E Series
O 300E é adequado para a maior parte dos tipos de pó em aplicações
industriais e em estaleiros de construção. Mas há excepções importantes,
consulte o capítulo Segurança. Névoa de óleo pode entupir os ltros.
Aparelho monofásico
Em condições normais de funcionamento, sem quaisquer ferramentas
eléctricas ou pneumáticas ligadas, o aparelho é posto a funcionar em modo I.
Se houver uma ferramenta eléctrica ou pneumática ligada ao aparelho, regula-
se normalmente o interruptor para o modo II.
Em modo II, o aparelho arranca quando a ferramenta ligada entra em
funcionamento e pára com um ligeiro atraso depois de se parar a ferramenta.
Ver o capítulo ‘6 Ligar e pôr em funcionamento’ para mais informações.
8 Funcionamento
8.1 Geral
Grandes partículas são separadas directamente para o saco plástico do balde de
recolha. Se o aparelho estiver equipado com um saco ltrante fechado em vez
de saco plástico, a maior parte do pó será aí depositada. O pó no acompanha a
corrente de ar ascendente e é depositado na parte exterior das mangueiras com
ltros nos.
O aparelho possui uma função semi-automática de limpeza dos ltros nos. O
princípio da função de limpeza consiste em criar um choque por pressão que
remova o pó dos ltros. O pó cai e deposita-se no saco plástico da câmara de
recolha.
Partículas muito pequenas podem atravessar o ltro no, passando até
ao micro-ltro (opcional). Este tem um grau de separação muito elevado,
> 99,997% (DOP).
8.2 Aparelho monofásico
O ar limpo prossegue até aos ventiladoresàs ventoinhas de alta pressão na
unidade de alimentação. O ar sai do aparelho através dos canais silenciadores
na unidade de alimentação.
Se a circulação for demasiado pequena durante um período de tempo
sucientemente longo, por exemplo, devido a uma válvula de charneira
fechada ou a uma mangueira bloqueada, os motores sobreaquecem. Assim,
a mangueira de aspiração não deverá estar totalmente bloqueada por mais
de alguns segundos. Filtros entupidos, que também contribuem para reduzir
o caudal de ar, podem causar sobreaquecimento. Os motores são protegidos
contra sobreaquecimento por meio de um disjuntor térmico. Isto signica que
o aparelho entrará novamente em funcionamento assim que o disjuntor térmico
tiver arrefecido.
O 300E não deverá ser utilizado como unidade aspiradora estacionária, devido
ao risco de sobreaquecimento.
300E SeriesPT
106
9 Transporte e elevação
Ver guras 11 e 12. O aparelho pode ser transportado na vertical ou na
horizontal. Para não espalhar pó nocivo durante o transporte, a mangueira de
aspiração deve ser retirada da entrada para a válvula de charneira poder fechar.
A mangueira pode ser colocada em "curto-circuito", ligando os acoplamentos
em cada extremidade da mangueira. Durante o transporte e a elevação do
aparelho, a câmara de recolha tem que estar montada. Os fechos excêntricos
que suportam a câmara de recolha em posição, deverão estar presos com freios
de bloqueio, ver gura 5. Retire o equipamento de limpeza e outras peças
soltas do aparelho antes da elevação. Substitua o saco plástico/manga ltrante
no balde de recolha se este contiver grandes quantidades de material pesado
(>10 kg. O aparelho vazio pesa 36 kg). Prenda correias de elevação à pega
da armação para elevar o aparelho. A pega tem que estar travada na posição
vertical. Ao mesmo tempo, certique-se de que as xações da pega não
apresentam danos na armação.
AVISO!
É expressamente proibido permanecer por baixo do 300E enquanto se procede
à elevação. É proibido elevar o 300E pela alça na parte superior da unidade de
alimentação.
10 Manutenção
Leia o Capítulo ‘3 Segurança’ antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção. O trabalho de manutenção signica que o equipamento terá de ser
aberto e, possivelmente, desmontado. Isso pode constituir um risco, e o pessoal
de manutenção precisa conhecer os riscos que podem ocorrer ao agirem
incorretamente.
10.1 Peças sobressalentes
A instalação, reparação e manutenção têm de ser executadas por pessoal
qualicado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Contacte o
seu distribuidor autorizado mais próximo ou a AB Ph. Nederman & Co.
para aconselhamento sobre assistência técnica ou se precisar de peças
sobresselentes. Consulte também www.nederman.com.
Encomenda de peças sobressalentes
Quando encomendar peças sobressalentes indique sempre o seguinte:
Número de peça e de controlo (consulte a placa de identicação do
produto).
Número de detalhe e nome da peça sobressalente (consulte a
www.nederman.com).
Quantidade de peças necessárias.
11 Reciclagem
O produto foi concebido de modo a ser possível reciclar os materiais dos
componentes. Os diferentes tipos de materiais têm de ser manuseados de
acordo com regulamentos locais relevantes. Contacte o distribuidor ou a
300E Series
107
PT
Nederman, caso surjam quaisquer questões sobre a eliminação do produto no
nal da sua vida útil.
A maior parte dos componentes do 300E (81% do seu peso total) são recicláveis
quando se envia o aparelho para a sucata. Existem duas inserções metálicas
roscadas na armação. Estas têm que ser retiradas antes de se proceder à
reciclagem. A maior parte das peças plásticas estão identicadas por uma
etiqueta para facilitar a escolha. Os componentes que, actualmente, não podem
ser devidamente reciclados podem ser identicados de acordo com a gura 13.
Por forma a satisfazer os requisitos ociais, as versões do 300E para o mercado
americano contêm peças à prova de chama na unidade de alimentação e estas
contêm pequenas quantidades de bromo. O bromo está classicado como
nocivo para saúde e tem que ser manuseado em conformidade com a legislação
local ao ser enviado para sucata.
300E SeriesPT
108
300E Series
109
FR
Français
Manuel d'instructions
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Préface ................................................................................................................................................. 110
2 Mises en garde ............................................................................................................................ 110
3 Consignes de sécurité ......................................................................................................... 111
4 Description ....................................................................................................................................... 111
5 Principaux composants ...................................................................................................... 112
5.1 Bloc moteur ..............................................................................................................................112
5.1.1 Entretien ............................................................................................................................... 112
5.2 Filtre/Ensemble ltrant ...................................................................................................... 112
5.2.1 Microltre (en option) ....................................................................................................... 112
5.2.2 Ensemble ltrant ................................................................................................................ 112
5.3 Bâti .................................................................................................................................................113
5.4 Sac en plastique/sac ltrant .........................................................................................113
5.5 Conteneur .................................................................................................................................. 113
5.6 Châssis, entretien ................................................................................................................113
5.7 Roues ...........................................................................................................................................113
5.8 Nettoyage ..................................................................................................................................113
6 Branchement et mise en service .............................................................................. 114
6.1 Appareil monophasé..........................................................................................................114
6.2 Équipement de nettoyage ..............................................................................................114
6.3 Marche/arrêt, aspirateur à moteur monophasé ..............................................114
7 Utilisation 300E Series ........................................................................................................ 114
8 Fonctionnement .......................................................................................................................... 115
8.1 Généralités ...............................................................................................................................115
8.2 Appareil monophasé..........................................................................................................115
9 Transport et levage .................................................................................................................. 115
10 Entretien .............................................................................................................................................. 116
10.1 Pièces de rechange............................................................................................................116
11 Recyclage .......................................................................................................................................... 116
Schémas .................................................................................................................................................... 6
Table des matières
300E SeriesFR
110
1 Préface
Ce manuel contient des instructions permettant dassurer une installation,
une utilisation et une maintenance adéquates du présent produit. Nous vous
recommandons de le lire attentivement avant d’utiliser ce produit ou de
procéder à sa maintenance. Remplacer immédiatement le manuel en cas de
perte.
Ce produit a été conçu pour être conforme aux exigences des directives
européennes en vigueur. Pour conserver ce statut, tous les travaux
dinstallation, de réparation et de maintenance relatifs à ce produit doivent être
effectués uniquement par du personnel qualié en n’utilisant que des pièces
de rechange de la marque Nederman. Pour obtenir des conseils techniques et
commander des pièces de rechange, contacter votre distributeur agréé le plus
proche ou Nederman.
REMARQUE ! Lire le chapitre ‘3 Consignes de sécurité’ !
Nederman procède à lamélioration continue de la conception et lefcacité
de ses produits par le biais de modications ; à ce titre, nous nous réservons
le droit de le faire sans introduire ces aliorations aux produits déjà fournis.
Par ailleurs, Nederman se réserve le droit de modier sans avis préalable les
caractéristiques et les équipements, ainsi que les instructions d’utilisation et de
maintenance.
2 Mises en garde
Ce document contient des informations importantes qui sont présentées sous
forme davertissements, de mises en garde ou de remarques. Voir les exemples
suivants :
AVERTISSEMENT ! Type de blessure.
Les avertissements indiquent quil existe un danger potentiel pour la santé et la
sécurité du personnel et comment ce danger peut être évité.
ATTENTION ! Type de risque.
Les mises en garde indiquent quil existe un danger potentiel pour le produit et
non pas au personnel et comment ce danger peut être évité.
REMARQUE ! Les remarques contiennent d’autres informations dont
l’utilisateur doit particulièrement tenir compte.
300E Series
111
FR
3 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Pour des raisons de sécurité, lire attentivement le
présent manuel avant la première mise en service du 300E.
Le 300E à moteur monophasé doit être branché exclusivement sur une prise
secteur reliée à la terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil.
Remplacer immédiatement tout composant électrique défectueux par la
pièce de rechange d'origine correspondante.
Coner exclusivement ce type d'intervention à un électricien qualié.
Remplacer immédiatement tout composant endommagé soumis au vide ou
à une surpression par la pièce de rechange d'origine correspondante pour
prévenir tout risque de dispersion de poussière nocive.
Ne pas soulever le 300E par la poignée surmontant le carter du moteur.
Ne pas stationner en dessous de l'appareil lorsqu'il est suspendu
par la bride du châssis. Se reporter aux instructions données à la
section ‘9 Transport et levage.
Ne pas neutraliser le mécanisme de sécurité. La mise en marche fortuite
de l'appareil avec le haut du moteur déposé est de nature à occasionner des
blessures aux doigts.
Ne pas utiliser l'appareil pour aspirer des matières incandescentes, des
uides inammables, des fumées explosives ou toxiques, ou des poussières
susceptibles de déclencher un incendie. Ne pas utiliser laspirateur dans les
milieux où ces matières sont présentes.
Pour des raisons de sécurité, éloigner le tuyau d'aspiration des yeux, des
oreilles et de toute partie du corps.
Utiliser des tuyaux d'aspiration, des outils et des ltres du type antistatique
an de réduire le risque d'étincelles et d’explosion.
Le 300E à moteur monophasé émet un niveau de bruit de 75 dB(A) en
service normal. Porter un casque antibruit homologué en cas d'utilisation
prolongée.
Avant de déposer le moteur, retirer la che secteur (aspirateurs à moteur
monophasé). Veiller à ne pas répandre de poussière lors des changements de
sacs et des remplacements du microltre.
Porter un masque respiratoire approprié en cas d'utilisation de l'appareil
avec des poussières dangereuses.
Ne pas utiliser le 300E à moteur monophasé lorsque laspiration est
partiellement ou totalement colmatée an d’éviter la surchauffe des moteurs
des ventilateurs.
Le 300E n'est pas homologué en tant qu'aspirateur à eau. Il est donc interdit
de l'utiliser pour aspirer de grandes quantités d'eau. Il peut en revanche être
utilisé en environnement humide ou pour aspirer des matériaux humides.
4 Description
Le 300E est un aspirateur industriel. Motorisation électrique monophasée, à
moteurs refroidis séparément. Deux modes de mise en marche/arrêt son prévus:
un mode manuel et un mode automatique. En mode marche/arrêt automatique,
l’aspirateur 300E est commandé par un appareil électrique ou pneumatique
(aspirateur pneumatique uniquement pour la version 100–120 V).
La puissance et la tension nominales, le débit, la pression de service, la
pression maximale, etc. sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil
300E SeriesFR
112
(voir schéma 14). En service normal, le niveau de bruit mesuré selon la norme
ISO 11201 s'élève à 75 dB(A).
La collecte des poussières s'effectue en trois phases :
Au cours de la phase 1, les particules les plus grosses sont recueillies dans
le collecteur à cyclone.
Au cours de la phase 2, les poussières passent à travers un ltre n
composé de 12 éléments.
Au cours de la phase 3, les poussières sont bloquées par un microltre (en
option) de > 99.997% (DOP).
5 Principaux composants
5.1 Bloc moteur
Alimentation monophasée, composée d’un moteur, deux ventilateurs et
dispositif de nettoyage. Voir schéma 1.
5.1.1 Entretien
Appareil monophasé
Dans le bloc moteur, remplacer les moteurs des ventilateurs défectueux. Les
charbons du moteur sont normalement usés après 700 heures de service. Il n'est
pas recommandé de remplacer les charbons du moteur plus d'une fois. Dans
ce cas, l'usure cumulée du collecteur risque en effet d'entraîner une usure
prématurée des charbons. Il est donc préférable de remplacer tout le moteur.
Pour accéder aux moteurs, dévisser l'ensemble du bloc moteur.
5.2 Filtre/Ensemble ltrant
5.2.1 Microltre (en option)
Voir schéma 2.
Entretien
Remplacer le microltre une fois par an ou dès que la puissance d'aspiration
décline malgré le nettoyage des ltres ns. Remplacement du microltre,
schémas 3a–d. Utiliser exclusivement des microltres d'origine. Veiller à ce
que le joint en caoutchouc du ltre sadapte hermétiquement au fond du bloc
moteur. Éviter toute fuite entre le microltre et l'admission du ventilateur. Lors
du remplacement du ltre, porter un masque respiratoire approprié.
5.2.2 Ensemble ltrant
Voir schéma 4.
Ensemble ltrant, cartouche
Voir schéma 4a. Les particules s'amassent à l'extérieur du ltre. Nettoyer le
ltre toutes les heures ou dès que la puissance d'aspiration diminue. Le cas
échéant, remplacer la cartouche.
Ensemble ltrant, PP
Voir schéma 4b. Les particules s'amassent à l'extérieur du ltre. Nettoyer le
ltre toutes les deux heures ou dès que la puissance d'aspiration diminue.
300E Series
113
FR
Remplacer entièrement le bloc ltre. En cas de remplacement du manchon seul,
remplacer également la bague du ltre.
Ensemble ltrant avec revêtement antistatique en PTFE
Voir schéma 4c. L'ensemble ltrant a été traité avec un agent antistatique pour
faciliter le nettoyage et limiter le risque d'étincelles et de coups de poussières.
Les particules s'amassent à l'extérieur du ltre. Nettoyer le ltre toutes les deux
heures ou dès que la puissance d'aspiration diminue. Remplacer entièrement le
bloc ltre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la
bague du ltre.
5.3 Bâti
Le bâti constitue le récipient de l'ensemble ltrant. Il est important de s'assurer
que les attaches excentriques sont verrouillées avec des goupilles, voir
scma 5.
5.4 Sac en plastique/sac ltrant
Voir schéma 6. L'appareil peut être livré avec un collecteur de poussière
sous forme d'un sac en plastique ou sous forme d'un sac ltrant. Ces sacs en
plastique ou ltrants s'adaptent à tous les récipients.
Ne jamais utiliser l'appareil avec un sac ltrant comme seul dispositif de
ltration. Prévoir des dispositifs de ltration additionnels.
5.5 Conteneur
Voir schéma 7. Les récipients en plastique sont utilisables pour toutes les
applications.
5.6 Châssis, entretien
Voir schéma 8. Vérier les vis de xation. Remplacer les pièces endommagées.
5.7 Roues
Voir schéma 9. Les roues de l'appareil d'un diamètre de 250 mm sont soit en
plastique, soit en caoutchouc plein, soit à bandage en caoutchouc.
5.8 Nettoyage
Voir schéma 10. Nettoyer les ltres ns quotidiennement et en cas de perte de
puissance d'aspiration.
Procédure de nettoyage :
1. Démarrage (mode I, manuel).
2. Débrancher le tuyau d'aspiration de manière à ce que la soupape à clapet
se referme.
3. Pomper en tirant et en relâchant quatre fois à quelques secondes
d'intervalle la poignée de décolmatage montée à la partie supérieure du
bloc moteur.
300E SeriesFR
114
La présence d'un sac ltrant monté dans le collecteur permettra d'espacer les
intervalles de nettoyage des ltres ns. Avant de remplacer un sac en plastique
par un sac ltrant, nettoyer soigneusement les ltres ns.
6 Branchement et mise en service
6.1 Appareil monophasé
Laspirateur doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la
terre dont la tension corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil, voir schéma 14. Des indications concernant la puissance maximale
absorbée gurent également sur cette plaque. La puissance totale absorbée
est susceptible d'être plus élevée si l'appareil est exploité en combinaison avec
d'autres outils électriques périphériques.
6.2 Équipement de nettoyage
Le modèle CE500 est destiné au nettoyage lourd.
Le modèle CE450 est destiné au nettoyage normal.
Le modèle CE370P est destiné au nettoyage n.
Le modèle CE370C est destiné au nettoyage en milieu industriel
alimentaire.
6.3 Marche/arrêt, aspirateur à moteur monophasé
Le 300E B dispose d'un dispositif de marche/arrêt électrique.
Le 300E dispose d'un dispositif de marche/arrêt électrique et pneumatique.
Dans la plupart des cas, les outils électriques peuvent se brancher sur la prise
du bloc moteur associée à la fonction marche/arrêt automatique du 300E. Ce
nest pas le cas pour la version 110120 V des appareils. Pour que la mise en
marche automatique soit opérante, les outils électriques connectés doivent
avoir une puissance minimale de 60 W. La puissance maximale autorisée
est indiquée sur la décalcomanie apposée près de la prise de courant. Le
branchement d'outils d'une puissance supérieure risque d'occasionner une
surcharge électrique. Il est également possible de raccorder des outils
électropneumatiques en association avec la fonction de mise en marche/arrêt
automatique de laspirateur. Larrivée dair comprimé doit être branchée sur
le bloc moteur. Effectuer le branchement à laide d’un letage mâle 1/4" ou
femelle 1/8".
7 Utilisation 300E Series
Le 300E aspire toutes les poussières courantes dans les environnements
industriels et les chantiers. Il existe toutefois des exceptions importantes,
voir la section Consignes de sécurité. Le brouillard d'huile est susceptible de
colmater les ltres.
Appareil monophasé
En conditions de service normales, sans outil électrique ou pneumatique,
mettre l'appareil en marche en mode I. Lorsqu’un outil électrique ou
300E Series
115
FR
pneumatique est connecté à laspirateur, positionner le commutateur sur le
mode II.
En mode II, laspirateur se met en marche lorsque l'outil démarre et s'arrête en
même temps que l'outil, avec un léger décalage. Voir la section consacrée aux
6 Branchement et mise en service’ pour plus d’informations.
8 Fonctionnement
8.1 Généralités
Les particules grossières sont directement recueillies dans le sac en plastique
du collecteur. Lorsque laspirateur est équipé d'un sac ltrant fermé au lieu
d'un sac en plastique, lessentiel des poussières restera bloqué à cet endroit. Les
poussières nes suivent le ux d'air ascendant et se déposent à l'extérieur des
conduits des ltres ns.
Laspirateur est doté d'une fonction semi-automatique pour désencrasser les
ltres ns. Cette fonction utilise un choc de pression pour dégager le ltre
de la poussière qui l'obstrue. La poussière libérée est recueillie dans le sac en
plastique du collecteur.
Les particules les plus nes peuvent passer au travers de lensemble ltrant
pour parvenir au microltre (en option) qui offre un niveau de séparation très
élevé de 99,997% (DOP).
8.2 Appareil monophasé
L'air épuré est conduit par les ventilateurs haute pression dans le bloc moteur.
Le ux d'air quitte l'aspirateur par les conduits anti-bruit du bloc moteur.
Si le débit est trop faible pendant une période prolongée suite au blocage
d'un clapet ou à un tuyau vrillé, les moteurs surchauffent. Pour cette raison,
il convient d'éviter de boucher complètement le tuyau d'aspiration pendant
plus de quelques secondes. Le colmatage des ltres réduit le débit d'air et peut
également être à l'origine d'une surchauffe. Les moteurs sont protégés de la
surchauffe par un disjoncteur thermique. Lorsque le disjoncteur a déclenché,
laspirateur se remet une fois que le disjoncteur aura sufsamment refroidi.
Ne pas utiliser laspirateur comme poste xe pour éviter la surchauffe.
9 Transport et levage
Voir schémas 11 et 12. Le 300E peut être transporté à la verticale ou à
l'horizontale. Pour prévenir tout risque de dispersion de poussières dangereuses
lors du transport, déconnecter le tuyau d'aspiration du raccord de manière à ce
que le clapet se referme.
Le tuyau peut être « court-circuité » en abouchant ses deux extrémités. Le
transport et le levage de l'appareil doivent s'opérer avec le collecteur en place.
Verrouiller soigneusement les attaches qui maintiennent le collecteur en place
à l'aide des goupilles (voir schéma 5). Déposer l'équipement de nettoyage et les
autres accessoires avant de lever laspirateur. Remplacer le sac du collecteur
lorsquil est plein (>10 kg). Laspirateur pèse 36 kg à vide. Attacher les sangles
de levage à la bride du châssis pour soulever laspirateur.
300E SeriesFR
116
Bloquer la poignée en position verticale. Vérier en même temps que les
supports de la poignée ne sont pas endommagés au niveau du châssis.
AVERTISSEMENT !
Ne pas passer sous le 300E pendant son levage.
Ne pas soulever le 300E par la poignée surmontant le carter du moteur.
10 Entretien
Lire le chapitre ‘3 Consignes de sécurité’ avant de réaliser tout travail de
maintenance. « Travail de maintenance » signie que léquipement devra être
ouvert et peut-être même démonté. Ceci pourrait entraîner un risque et le
personnel de maintenance doit connaître les risques qui pourraient avoir lieu en
cas d’action inappropriée.
10.1 Pièces de rechange
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par du personnel qualié en n’utilisant que des pièces
dorigine. Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou AB Ph.
Nederman & Co. pour obtenir des conseils sur le service technique ou si vous
avez besoin de pièces détachées. Consulter également www.nederman.com.
Commande de pièces de rechange
Au moment de réaliser la commande de pièces de rechange, toujours indiquer
ce qui suit :
Numéro de pièce et de contrôle (cf. la plaque signalétique du produit).
Numéro et nom détaillés de la pièce de rechange (consulter www.
nederman.com).
Quantité de pièces nécessaires.
11 Recyclage
Le produit a été conçu pour que les matériaux des composants soient
recyclés. Les différents types de matériaux le composant doivent être
traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le
distributeur ou Nederman en cas de doute concernant la mise au rebut du
produit à la n de sa durée de service.
La plupart des pièces composant le 300E (81% du poids total) sont recyclables
lors de la mise au rebut de l'appareil. Le châssis présente deux douilles
letées qu'il convient de déposer avant de procéder au recyclage. La majorité
des pièces en plastique sont marquées pour faciliter le tri. Se reporter à le
schéma 13 pour identier les composants non encore recyclables.
Conformément aux normes en vigueur, le bloc moteur des versions du 300E à
moteur monophasé destinées au marché des États-Unis contient descomposants
ignifuges à faible teneur en brome. Le brome est classé comme produit toxique
et doit être traité conformément aux règlements locaux lors de la mise au rebut.
300E Series
117
CS
Česky
Návod k obsluze
Portable Vacuum Units
300E Series
1 Úvod ........................................................................................................................................................ 118
2 Upozornění na rizika .............................................................................................................. 118
3 Bezpečnost ...................................................................................................................................... 119
4 Popis ....................................................................................................................................................... 119
5 Hlavní součásti ............................................................................................................................. 120
5.1 Pohonná jednotka ................................................................................................................ 120
5.1.1 Údržba .................................................................................................................................. 120
5.2 Filtr/ltrační blok ....................................................................................................................120
5.2.1 Mikroltr (doplňkový) ....................................................................................................... 120
5.2.2 Filtrační blok ........................................................................................................................ 120
5.3 Plášť...............................................................................................................................................121
5.4 Plastový pytel/ltrační vak .............................................................................................. 121
5.5 Sběrná nádoba ......................................................................................................................121
5.6 Rám, Údržba ...........................................................................................................................121
5.7 Kola ................................................................................................................................................121
5.8 Čištění ..........................................................................................................................................121
6 Zapojení a spuštění ................................................................................................................ 122
6.1 Jednofázová jednotka .....................................................................................................122
6.2 Čisticí vybavení ...................................................................................................................... 122
6.3 Start/stop, jednofázová jednotka ..............................................................................122
7 Použití 300E Series ................................................................................................................. 122
8 Funkce ................................................................................................................................................... 122
8.1 Obecně ........................................................................................................................................ 122
8.2 Jednofázová jednotka .......................................................................................................123
9 Přeprava a zvedání .................................................................................................................. 123
10 Údržba................................................................................................................................................... 123
10.1 Náhradní díly ...........................................................................................................................124
11 Recyklace .......................................................................................................................................... 124
Obrázky ...................................................................................................................................................... 6
Obsah
300E SeriesCS
118
1 Úvod
Tento manuál je návodem na správnou montáž, použití a údržbu tohoto
produktu. Před použitím výrobku nebo před prováděním jakékoliv údržby si
manuál pečlivě prostudujte. Pokud se manuál ztratí, ihned jej nahraďte novým
výtiskem.
Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům příslušných
evropských směrnic a nařízení. Pro zachování tohoto stavu, je třeba, aby byly
veškeré instalace, opravy a údržba prováděny kvalikovanými pracovníky
pouze za použití originálních náhradních dílů. Kontaktujte Vašeho nejbližšího
autorizovaného distributora nebo společnost Nederman, pokud potřebujete
jakékoliv technické doporučení nebo náhradní díly.
POZOR! Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’.
Firma Nederman nepřetitě vylepšuje konstrukci a účinnost svých výrobků
prostřednictvím technických změn a proto si vyhrazuje právo na provádění
těchto změn, bez toho, že by byly zaváděny i pro dříve dodané výrobky. Firma
Nederman si také vyhrazuje právo bez upozornění měnit informace a zařízení,
stejně tak jako provozní a servisní pokyny.
2 Upozornění na rizika
Tento dokument obsahuje důležité informace, které jsou prezentovány jako
upozornění, varoní nebo sdělení. Viz následující příklady:
VÝSTRAHA! Typ poranění.
Varování upozorňují na možné riziko ohrožucí zdraví a bezpečnost osob a na
způsob, jak se lze těchto rizik vyvarovat.
POZOR! Typ rizika.
Upozornění informují o možném riziku, které ohrožuje zdraví a bezpečnost
osob a na způsob, jak se lze těchto rizik vyvarovat.
POZOR! Poznámky obsahují další informace, kterých by si měl uživatel být
zvláště vědom.
300E Series
119
CS
3 Bezpečnost
VÝSTRAHA! Z bezpečnostních důvodů si musíte před prvním
použitím výrobku 300E prostudovat tuto příručku.
300E s jednofázovým motorem lze zapojit pouze do uzemněné síťové
zásuvky s napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku.
Jakákoliv poškozená elektrická součást se musí okamžitě nahradit originál
náhradní součástí.
Takovouto práci může provádět pouze osoba s náležitou znalostí
elektrického vybavení.
Jakákoliv poškozená součást, která je vystavena vlivu podtlaku nebo
přetlaku, se musí nahradit originální náhradní součástí, aby nevzniklo
riziko šíření škodlivého prachu.
Je zakázáno zvedat 300E za dadlo v horní části pohonné jednotky
nebo být pod 300E, když je zvednutý za držadlo na rámu. Viz
oddíl ‘9 Přeprava a zvedá.
Ochranný kryt se nesmí odstraňovat, protože hrozí riziko poranění prstů,
pokud se odstraní vrchní část motoru a spustí se jednotka.
Do jednotky se nesmí nasávat horký nebo rozžhavený materiál, hořlavé
kapaliny, výbušné nebo zdraví škodlivé výpary ani prach, který by mohl
způsobit výbuch. Jednotka se dále nesmí používat v prostorech, kde se
takový materiál vyskytuje.
Z bezpečnostních důvodů nepřibližujte odsávací hadice k očím, uším nebo
jiným částem těla.
Používejte pouze antistatické odsávací hadice a příslušenství hadice,
vyhnete se nebezpečí vzniku jisker a exploze.
300E s jednofázovým motorem má při normálním provozu hlučnost
75 dB(A). Při dlouhodobém používání používejte schválené chrániče sluchu.
Před odstraňováním sestavy motoru z jednotky odpojte napájení motoru
(platí pro jednotku s jednozovým motorem). Při výměně plastového pytle
nebo vaku a mikroltru dávejte pozor, abyste neprášili.
V případě nebezpečného prachu noste schválenou dýchací masku.
Pokud je podtlak téměř nebo úplně omezen nebo neproudí vzduch,
nespouštějte jednotku s jednozovým motorem, protože by to mohlo vést k
přehřátí motorů ventilátoru.
300E nepatří mezi vysavače na mokré čištění. Do jednotky se nesmí nasávat
velké množství vody.
Lze ho však používat na vlhký materiál a ve vlhkém prostředí.
4 Popis
300E je průmyslový vysavač. S elektrickým pohonem, jednofázový se
samostatně chlazenými motory. Jednotka může být vybavena ruční nebo
automatickou funkcí start/stop v závislosti na modelu. V případě automatické
funkce start/stop je jednotka ovládána připojeným elektrickým nebo
pneumatickým nástrojem (verze s napájením 110–120 V je určena pouze pro
pneumatické nástroje).
Jmenovitý výkon, napětí, třída ochrany, průtok, pracovní tlak, max. tlak atd.
jsou uvedeny na výkonovém štítku na stroji, viz obr. 14. Hladina hluku při
normálním provozu je 75 dB(A) podle ISO 11201.
300E SeriesCS
120
Odlučování prachu probíhá ve třech stupních.
Stupeň 1 je sběrná nádoba, do které padají větší částečky.
Stupeň 2 je jemný ltr s dvanácti ltračními hadicemi.
Stupeň 3 je mikroltr (doplňkový) se stupněm odlučování > 99,997 %
(DOP).
5 Hlavní součásti
5.1 Pohonná jednotka
Pohonná jednotka, jednofázová verze se skládá z motoru, dvou ventilátorů a
čištění. Viz obr. 1.
5.1.1 Údržba
Jednofázová jednotka
Pokud motory ventilátoru v pohonné jednotce uspokojivě nefungují, vyměňte
je. Uhlíkové kartáče motoru se opotřebují přibližně po 700 hodinách provozu.
Nedoporučujeme výměnu uhlíkových kartáčů více než jednou, protože sběr
motoru se také opotřebí a nové karče se pak opotřebovávají mnohem rychleji.
Místo toho vyměňte motor. Motory jsou přístupné po odšrouboní pohonné
jednotky.
5.2 Filtr/ltrační blok
5.2.1 Mikroltr (doplňkový)
Viz obr. 2.
Údržba
Mikroltr vyměňujte jednou za rok nebo častěji, pokud se účinnost odsávání
navzdory čištění jemných ltrů snižuje. Výměna mikroltru, obr. 3a - d.
Používejte pouze originální mikroltry. Ujistěte se, že gumové těsnění na ltru
pevně dosedá na základnu hnací jednotky. Nesmí se připustit netěsnosti mezi
mikroltrem a vstupem ventilátoru. Při výměně ltrů používejte schválenou
dýchací masku.
5.2.2 Filtrační blok
Viz obr. 4.
Filtrační blok, kazeta
Viz obr. 4a. Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění ltru se provádí
každou hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odsávání. Kazeta ltru se
musí měnit podle potřeby.
Filtrační blok, PP
Viz obr. 4b. Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění se provádí
každou druhou hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odsávání.
Doporučuje se výměna celého ltračního bloku. Spolu s ltrační vložkou
doporučujeme výměnu držáku ltru.
Filtrační blok antistatický PTFE
Viz obr. 4c. Filtrační blok byl impregnon antistatickým prostředkem
zarucím jednodušší čištění a menší riziko vzniku jisker a výbuchu prachu.
300E Series
121
CS
Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění se provádí každou druhou
hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odsávání. Doporučuje se výměna
celého ltračního bloku. Spolu s ltrační vložkou doporučujeme výměnu
držáku ltru.
5.3 Plášť
Plášť tvoří kryt ltračního bloku. Je důležité, aby upínací západky byly
zajištěny závlačkami, obr. 5.
5.4 Plastový pytel/ltrační vak
Viz obr. 6. Jednotka může být vybavena buď plastovým pytlem, nebo
ltračním vakem na ukládání prachu. Plastové pytle/ltrační vaky se vejdou do
všech sběrch nádob.
Jednotka se nikdy nesmí spouštět pouze s ltračním vakem, ale vždy musí být
vybavena nějakou další formou ltru.
5.5 Sběrná nádoba
Viz obr. 7. Ve všech aplikacích se používají plastové sběrné nádoby.
5.6 m, Údržba
Viz obr. 8. Zkontrolujte upevnění šroubů, poškozené součásti se musí vyměnit.
5.7 Kola
Viz obr. 9. Používají se plastová kola, nafukovací gumová kola nebo gumová
kola o průměru 250.
5.8 Čištění
Viz obr. 10. Jemné ltry se musí čistit každý den nebo jakmile je patrné, že se
snižuje účinnost odsávání.
Čištění se provádí následucím způsobem:
1. Spusťte jednotku (režim I, ruční).
2. Odpojte sací hadici, záklopka se uzavře.
3. Vytáhněte a pusťte páčku čistění na vrchní straně jednotky 4x s krátkými
přestávkami.
Pokud je jednotka vybavena zavřeným ltračním vakem ve sběrné nádobě,
jemné ltry nebude třeba tolik čistit. Při výměně plastového pytle za ltrační
vak se musí nejprve důkladně vyčistit jemný ltr.
300E SeriesCS
122
6 Zapojení a spuštění
6.1 Jednofázová jednotka
Jednotku lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky se stejným napětím,
jaké je uvedené na výkonovém štítku, obr. 14. Je na něm uvedena také
maximální spotřeba. Upozorňujeme, že se v určitých případech při provozu s
ipojenými elektrickými nástroji může celková spotřeba zvýšit.
6.2 Čisticí vybavení
CE500 se používá na náročné čištění.
CE450 se používá na normální čištění.
CE370P se používá na jemné čištění.
CE370C se používá na čištění v potravinářském průmyslu.
6.3 Start/stop, jednofázová jednotka
300E B má elektrický start/stop.
300E má elektrický + pneumatický start/stop.
Ve většině případů lze elektrické nástroje zapojovat do zásuvky na pohonné
jednotce, aby jednotka pracovala s automatickou funkcí start/stop. To však
neplatí pro verze s napájením 110–120 V. Minimální příkon připojených
nástrojů pro automatické spuštění je 60 W. Maximální přípustný příkon je
uveden na štítku umístěném blízko vstupu napájení. Připojení nástrojů s
vyšším příkonem by mohlo vést k elektrickému přetížení. Lze připojovat také
pneumatické nástroje pro automatický start/stop jednotky. Pak musí být přívod
stlačeného vzduchu do nástroje připojen přes pohonnou jednotku. Připojuje se
pomocí spojky s vnějším závitem 1/4" nebo vnitřm závitem 1/8".
7 Použití 300E Series
Jednotka 300E je vhodná pro většinu typů prachu v průmyslových aplikacích a
na staveništích. Výjimky viz oddíl Bezpečnost. Olejová mlha může ucpat ltry.
Jednofázová jednotka
V normálním provozu bez připojeného elektrického nebo pneumatického
nástroje se jednotka spouští v režimu I. Pokud je k němu připojen elektrický
nebo pneumatický nástroj, přepínač je normálně nastaven na režim II.
V režimu II se jednotka spouští při zapnutí připojeného nástroje a zastavuje
s mírnou prodlevou po zastavení nástroje. Viz další informace v oddílu
6 Zapojení a spuštění’.
8 Funkce
8.1 Obecně
Hrubé částečky se oddělují přímo do plastového pytle sběrné nádoby. Pokud
je jednotka vybavena uzavřeným ltračním vakem místo plastového pytle,
300E Series
123
CS
většina prachu se bude ukládat v něm. Jemný prach postupuje v proudícím
vzduchu dále a ukládá se na vnější straně jemných ltračních hadic.
Jednotka má poloautomatickou funkci na čištění jemných ltrů. Princip čisticí
funkce spočívá v tom, že vznikne tlakový ráz, který uvolní prach z ltrů.
Prach padá dolů a je zachycen do plastového pytle ve sběrné nádobě.
Velmi malé částečky mohou proniknout jemným ltrem a dostat se na
mikroltr (doplňkový). Ten má velmi vysoký stupeň odlučování, > 99,997 %
(DOP).
8.2 Jednofázová jednotka
Vyčištěný vzduch prochází do vysokotlakých ventilátorů v pohonné jednotce.
Vzduch opouští jednotku potrubími pohlcujícími hluk do pohonné jednotky.
Pokud je průtok dostatečně dlouho příliš slabý, např. kvůli zavřenému
klapkovému ventilu nebo ucpané hadici, motory se začnou přehřívat. Proto by
se odsávací hadice neměla úplně ucpávat na déle než dvě sekundy. Přehřátí
mohou způsobit také ucpané ltry, které rovněž snižují průtok vzduchu.
Motory jsou chráněny před přehřátím tepelnou pojistkou. To znamená, že až
tepelná pojistka vychladne, jednotka se znovu spustí.
300E se nesmí používat jako pevně instalovaný odsávač, protože hrozí riziko
přehřátí.
9 Přeprava a zvedání
Viz obr. 11 a 12. 300E lze přepravovat ve svislé nebo vodorovné poloze. Při
přepravě odpojte odsávací hadici, tím se zavře klapkový ventil a zabrání
rozšiřování nebezpečného prachu.
Hadici lze „zkratovat“ připojením hadicové spojky na jeden z jejích konců.
Jednotku nelze přepravovat nebi zvedat bez sběrné nádoby. Upínací západky
musí být zajištěny pojistnými závlačkami, viz obr. 5. Před zvedáním odstraňte
z jednotky úklidovou sadu a jiné volné součásti. Vyměňte pytel/vak ve sběr
nádobě, pokud obsahuje mnoho těžkého materiálu (>10 kg). Prázdná jednotka
má hmotnost 36 kg. Chcete-li jednotku zvedat, připevněte zvedací popruhy
k držadlu na rámu. Držadlo musí být aretováno ve svislé poloze. Zároveň se
ujistěte, zda nejsou poškozené montážní prvky držadla na rámu.
VÝSTRAHA!
i zvedání je zakázáno zůstávat pod 300E.
Je zakáno zvedat 300E za dadlo umístěné na horní části pohonné jednotky.
10 Údržba
Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’ předtím, než zahájíte jakékoliv údržbářské
práce. Údržbářská práce znamená, že bude třeba zařízení otevřít a případně
provést demonž dílů. To může představovat riziko a zaměstnanci údržby
musí znát rizika, která se mohou objevit v případě nesprávného postupu.
300E SeriesCS
124
10.1 Náhradní díly
Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalikovanými
pracovky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího
autorizovaného prodejce nebo AB Ph. Nederman & Co. pro radu a technický
servis nebo pokud potřebujete náhradní díly. Další informace také na
www.nederman.com.
Objednávání náhradních dílů
i objednávání dílů vždy uvádějte tyto informace:
Číslo dílu- a kontrolní číslo (viz identikační štítek výrobku).
Přesné číslo a název náhradního dílu (viz www.nederman.com).
Množství objednaných dílů.
11 Recyklace
Výrobek je konstruován tak, že materiály komponentů je možné recyklovat.
S jeho různými typy materiálů je třeba nakládat dle platných místních
předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti
kontaktujte distributora nebo společnost Nederman.
i vazování lze většinu součástí 300E (81 % z celkové hmotnosti)
recyklovat. V rámu jsou dvě kovové vložky se závitem. Před recyklací se musí
vyjmout. Většina plastových součástí je označena, aby se usnadnilo třídění.
Součásti, které v současné době nelze vhodně recyklovat, identikujte podle
obr. 13.
Aby mohly být splněny ociální požadavky, americké varianty 300E s
jednofázovým motorem obsahují pohonné jednotky součásti v nehořlavé
úpravě a ty obsahují malé množství bromu. Brom je klasikován jako látka
škodlivá zdraví a při likvidaci se s ním musí zacházet podle místních předpisů.
www.nederman.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Nederman 300E Series Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen