Nederman 160E Series Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Instruction manual
Portable Vacuum Unit
160E Series
144171(01)
Original instruction manual
INSTRUCTION MANUAL EN
Translation of original instruction manual
ANVÄNDARMANUAL SV
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
BETJENINGSVEJLEDNING DA
BRUKSANVISNING NO
HANDLEIDING NL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
KÄYTTÖOHJEET FI
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
MANUALE D’ISTRUZIONE IT
MANUEL D’INSTRUCTION FR
NÁVOD K OBSLUZE CS
Portable Vacuum Unit 160E Series
2
Portable Vacuum Unit 160E Series
3
Declaration of conformity ................................................................................4
Figures ...................................................................................................................................................... 6
English ...................................................................................................................................................... 9
Svenska ..............................................................................................................................................17
Deutch ..................................................................................................................................................25
Dansk ...................................................................................................................................................... 33
Norsk ........................................................................................................................................................41
Nederlands ................................................................................................................................. 49
Polski....................................................................................................................................................... 57
Suomi ..................................................................................................................................................... 65
Español .............................................................................................................................................. 73
Português ...................................................................................................................................... 81
Italiano .................................................................................................................................................89
Français ............................................................................................................................................. 97
Český .................................................................................................................................................. 105
Portable Vacuum Unit 160E Series
4
Declaration of conformity
Declaration of conformity
We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility
that the Nederman product:
Portable Vacuum Unit 160E Series with accessories to which this
declaration relates, are in conformity with the following:
Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
The manager of development and engineering is responsible for the
technical documentation.
English
EN
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että Nederman-tuote Portable Vacuum Unit 160E Series
lisävarusteineen, joita tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien
direktiivien ja standardien mukaiset vaatimukset:
Direktiivit
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standardit
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Kehitys- ja suunnittelu päällikkö on vastuussa teknisistä
asiakirjoista.
Suomi
FI
Konformitätserklärung
Wir, AB Ph. Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Nederman Produkt:
Portable Vacuum Unit 160E Series auf welches sich diese Erklärung
bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
Richtlinien
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Der Leiter für Entwicklung & Konstruktion ist verantwortlich für
die technische Dokumentation.
Deutch
DE
Samsvarserklæring
Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans
produkt:
Portable Vacuum Unit 160E Series med tilbehør som denne
erklæringen gjelder for, er i samsvar med følgende:
Direktiver
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Den tekniske sjefen har ansvaret for den tekniske dokumentasjonen.
Norsk
NO
Conformiteitsverklaring
Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende
aansprakelijkheid dat het product van Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series, met toebehoren waarop deze
verklaring van toepassing is, in overeenstemming zijn met de volgende:
Richtlijnen
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normen
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
De technisch manager is verantwoordelijk voor de technische
documentatie.
Nederlands
NL
Försäkran om överensstämmelse
Vi, AB Ph. Nederman & Co. försäkrar under eget ansvar att
Nederman-produkten:
Portable Vacuum Unit 160E Series med tillbehör som omfattas av
denna försäkran är i överensstämmelse med följande:
Direktiv
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Chefen för utveckling och konstruktion är ansvarig för den tekniska
dokumentationen.
Svenska
SV
Overensstemmelseserklæring
Vi, AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at
produkterne fra Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series med tilbehør, som denne
erklæring relaterer til, er i overensstemmelse med det følgende:
Direktiver
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Standarder
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Chefen af udvikling og konstruktion er ansvarlig for den tekniske
dokumentation.
Dansk
DA
Deklaracja zgodności
My, AB Ph. Nederman & Co., niniejszym oświadczamy na naszą własną
odpowiedzialność, że produkty: Portable Vacuum Unit 160E Series
rmy Nederman wraz z akcesoriami, których dotyczy niniejsza
deklaracja są zgodne z następującymi przepisami:
Dyrektywy
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normy
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Kierownik działu rozwoju I inżynierii, odpowiedzialny za
dokumentację techniczną.
Polski
PL
AB Ph. Nederman & Co.
P.O. Box 602
SE-251 06 Helsingborg
Sweden Lena Åberg
Manager, Development & Engineering
Portable Vacuum Unit 160E Series
5
Declaração de conformidade
Nós, AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa inteira
responsabilidade que o produto Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series, com os acessórios aos quais esta
declaração se refere, está em conformidade com o seguinte:
Directivas
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
O gestor de desenvolvimento e engenharia é responsável pela
documentação técnica.
Português
PT
Déclaration de conformité
Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule
responsabilité, que les produits Nederman :
Portable Vacuum Unit 160E Series avec les accessoires auxquels fait
référence la présente déclaration, sont en conformité avec les :
Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normes
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Le directeur du service Recherche & Développement est
responsable de la documentation technique.
Français
FR
Declaración de Conformidad
Nosotros, AB Ph. Nederman & Co., declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series, con los accesorios a los que se
reere esta declaración, está en conformidad con el texto siguiente:
Directivas
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normas
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
El director técnico es responsable de la documentación técnica.
Español
ES
Dichiarazione di conformità
Noi, AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series, con gli accessori cui la presente
dichiarazione è relativa, è conforme a:
Direttive
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Norme
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Il Responsabile per lo sviluppo e la progettazione é responsabile
della documentazione tecnica.
Italiano
IT
Prohlášení o sho
My, společnost AB Ph. Společnost Nederman & Co. prohlašuje na
svou zodpovědnost, že výrobek Nederman:
Portable Vacuum Unit 160E Series s příslušenstvím, ke kterým se
vztahuje prohlášení, jsou v souladu s následujícími:
Směrnicemi
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC.
Normy
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2.
Za technickou dokumentaci odpovídá projektový & technický
manažer.
Český
CS
Portable Vacuum Unit 160E Series
6
Figures
1 2
a b
c
3
56
d
b - c
a
4
Portable Vacuum Unit 160E Series
7
7 8
a
4 x
9
11
13
12
10
Portable Vacuum Unit 160E Series
8
XXxxxxxx XXXX
IP24
Type:
160E
Power:
Voltage:
XXXXW XXXXW max
XXXV XXHz
Ser.No Art.No Ctr.No
Made in Sweden year
Helsingborg Sweden
14
160E Series
9
EN
English
Instruction manual
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Preface......................................................................................................................................................10
2 Notices ...................................................................................................................................................... 10
3 Safety .........................................................................................................................................................11
4 Description ...........................................................................................................................................11
4.1 Function .........................................................................................................................................11
5 Main components .........................................................................................................................12
5.1 Power unit .....................................................................................................................................12
5.1.1 Maintenance ..........................................................................................................................12
5.2 Filter/Filter package ...............................................................................................................12
5.3 Micro-lter (optional) ............................................................................................................. 12
5.3.1 Installation/replacement ....................................................................................................12
5.3.2 Filter package ........................................................................................................................ 12
5.4 Casing .............................................................................................................................................13
5.5 Plastic sack/Filter bag .......................................................................................................... 13
5.6 Receptacle ................................................................................................................................... 13
5.7 Frame...............................................................................................................................................13
5.7.1 Maintenance ..........................................................................................................................13
5.8 Pressure drop indication ....................................................................................................13
5.9 Wheel ..............................................................................................................................................13
6 Using 160E Series .......................................................................................................................14
6.1 Connecting and starting .....................................................................................................14
6.2 Cleaning equipment ..............................................................................................................14
6.3 Start/Stop ...................................................................................................................................... 14
7 Transport and lifting ....................................................................................................................14
8 Maintenance ....................................................................................................................................... 15
8.1 Cleaning .........................................................................................................................................15
8.2 Spare parts ..................................................................................................................................15
9 Recycling ................................................................................................................................................15
Figures ......................................................................................................................................................... 6
Table of contents
160E SeriesEN
10
1 Preface
This manual is for the correct installation, use and maintenance of this product.
Read it carefully before using this product or carrying out maintenance.
Replace the manual immediately if lost.
This product has been designed to meet the requirements of relevant EC
directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance
work for this product is to be carried out by qualied personnel using only
original spare parts. Contact the nearest authorized distributor or Nederman
for advice on technical service and obtaining spare parts. Also read
Chapter ‘3 Safety’ thoroughly.
Nederman continuously improves its products’ design and efciency through
modications, and reserves the right to do so without introducing these
improvements to previously supplied products. Nederman also reserve the right
to, without previous notice, modify data and equipment as well as operating
and maintenance instructions.
2 Notices
This document contains important information that is presented either as a
warning, caution or note. See the following examples:
WARNING! Type of injury.
Warnings indicate a potential hazard to the health and safety of personnel, and
how that hazard may be avoided.
CAUTION! Type of risk.
Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and
how that hazard may be avoided.
NOTE! Notes contain other information that is important for personnel.
160E Series
11
EN
3 Safety
WARNING!
The 160E with 1 phase motor may only be connected to a grounded power
socket of the same voltage as stated on the machine data plate.
A damaged component should immediately be replaced with a new genuine
spare part. Electrical components may only be replaced by a person with
the necessary expertise.
The appliance must be disconnected from the power (remove the plug
from the power socket) before carrying out any form of intervention, e.g.
dismantling the motor assembly or replacing a micro-lter.
Take care not to spread dust when changing the plastic sack and when
replacing the micro-lter. Wear an approved breathing mask in the case of
hazardous dust.
For reasons of safety, do not put the vacuum hose inlet near the eyes, ears or
other part of the body.
The 160E is not classied as a wet vacuum cleaner. Large amounts of water
may not be sucked into the unit. However, it may be used for damp material
and in a damp environment.
Hot or red-hot material, ammable uids, explosive or health-impairing
fumes as well as dust that could cause a dust explosion must not be sucked
into the 160E. Neither must the appliance be used in environments where
such material exists.
Do not operate the 160E with a 1 phase motor when the vacuum is almost
or fully restricted. Little or no airow results in overheating of the motor.
4 Description
4.1 Function
Electrical driven, 1-phase with separately cooled motors. The appliance can be
provided with manual and automatic start/stop modes depending on the model.
With automatic start/stop, the appliance is controlled by a connected electric
tool.
The rated power, voltage, safety class, ow, working pressure, max pressure,
etc. are stated on the machine data plate. The noise level during normal
operation is 75 dB(A) according to ISO 11201.
Dust separation takes place in three stages:
Stage 1 is a collecting receptacle into which larger particles fall.
Stage 2 is a ne lter.
Stage 3 is a micro-lter (optional) with a degree of separation > 99.997%
(DOP).
Coarse particles are separated directly into the collecting receptacles plastic
sack.
If the appliance is supplied with a closed lter bag instead of a plastic sack,
most of the dust will be deposited there. Fine dust follows the upward moving
ow of air and is deposited on the outside of the lters. The appliance has
a manual function for cleaning the ne lters. The principle of the cleaning
function is that the control is switched on, creating a pressure shock to dislodge
160E SeriesEN
12
dust from the lters. The dust falls down and is collected in the plastic sack of
the receptacle.
Very small particles can pass through the lter package and on to the micro-
lter (optional). This has a very high degree of separation, > 99.997% (DOP).
The cleaned air moves on to the high-pressure fan in the motor assembly.
The air leaves the appliance via noise-abating ducts in the motor assembly. If
ow-through is too small over a sufciently long period, e.g. due to a closed
ap valve or blocked hose, the motors will become overheated. The suction
hose should therefore not be completely blocked for longer than a few seconds.
Clogged lters, which also reduce the ow of air, can result in overheating.
The appliance should not be used as a stationary vacuum appliance because of
the danger of overheating.
5 Main components
5.1 Power unit
See Figure 1. The motor assembly includes fan motor, connection cable and
starting equipment. Some models are equipped with automatic electric starters.
5.1.1 Maintenance
Replace the fan motors in the motor assembly if they are not working
satisfactorily. The motors’ carbon brushes are worn out after about 700 hours
of operation. Replacing the motor’s carbon brushes more than once is not
recommended. The motor collector becomes worn and new brushes will wear
very quickly. Replace the entire motor instead. The motor is accessible after
unscrewing the motor assembly.
5.2 Filter/Filter package
CAUTION!
The appliance should never be operated with a lter bag only, but should
always be equipped with another lter. Check regularly that the lter is not
defective.
5.3 Micro-lter (optional)
5.3.1 Installation/replacement
See Figures 2–3. Change the micro-lter once a year or more often if
vacuum performance decreases despite cleaning the ne lters. Installation/
replacement of micro-lter, see Figure 3. Use genuine micro-lters only.
Ensure that the rubber gasket on the lter seals tightly against the bottom of
the motor assembly. Leakage between micro-lter and fan inlet must not occur.
Use an approved breathing mask when changing the lters.
5.3.2 Filter package
See Figure 4.
Filter package, Cartridge (4a)
The particles collect on the outside of the lter. Cleaning of the lter is
carried out hourly or when the vacuum performance decreases. If required the
cartridge lter should be changed.
160E Series
13
EN
Filter package, PP (4b)
The particles collect on the outside of the lter. Cleaning is carried out every
other hour or when the vacuum performance decreases. Replacing the entire
lter package is recommended. When only changing the socks, the lter ring
should also be replaced.
Filter package, anti-static (4c)
The lter socks have been treated with anti-static agent and have smooth
surfaces. This means there is reduced risk of sparks and dust explosion,
and ensures better cleaning. The particles collect on the outside of the lter.
Cleaning is carried out every other hour or when the vacuum performance
decreases. Replacing the entire lter package is recommended. When only
changing the socks, the lter ring should also be replaced.
Filter package, sack (4d)
The sack should be replaced if it becomes worn, damaged or when particles
begin to penetrate.
5.4 Casing
The casing forms a container for the lter package. It is important that the
eccentric catches are secured with locking cotters, see Figure 5.
5.5 Plastic sack/Filter bag
See Figure 6. The appliance can be supplied with either a plastic sack (6a)
or a lter bag (6b) for collecting dust. Replacing is carried out in accordance
with 6c.
5.6 Receptacle
See Figure 7. All applications are supplied with receptacles. The receptacle has
a ap valve for connecting the suction hose. The ap valve closes automatically
to prevent the spread of dust when the hose is disconnected.
5.7 Frame
5.7.1 Maintenance
See Figure 8. Check the screw mountings, broken parts should be replaced.
5.8 Pressure drop indication
A high pressure drop across the lters is indicated by a lamp being lit, Figure 9
item a. The lamp is lit if the lters need to be cleaned or replaced. The lamp is
also lit when the appliance is running with the ap valve closed.
5.9 Wheel
See Figure 10. Depending on the model, the appliance can be equipped with
plastic wheels, pneumatic rubber wheels or rubber wheels ø 200 mm.
160E SeriesEN
14
6 Using 160E Series
The 160E is suitable for most types of dust in industrial applications and on
building sites. There are important exceptions, see Chapter ‘3 Safety’. Oil mist
can clog the lters.
In normal operation, without any electric tool connected, the appliance is
started in mode I. If an electric tool is connected to the 160E, the switch is
normally set in mode II.
In mode II, the appliance starts when the connected tool is started and stops
with a slight delay when the tool is stopped. See Chapter ‘6.3 Start/Stop’ for
further information.
6.1 Connecting and starting
The appliance may only be connected to a grounded power socket with
the voltage as stated on the machine data plate, see Figure 14. Information
about maximum power consumption is also given. Note that the total power
consumption may increase in certain cases of operation with electric tools
connected.
6.2 Cleaning equipment
The CE370 is used for heavy duty cleaning.
The CE370 is used for normal cleaning and industrial cleaning.
The CE370C is equipped with an anti-static suction hose for avoiding
static electricity.
6.3 Start/Stop
Electric tools can be connected to an appliance equipped with electric Start/
Stop. This does not apply to 110120 V appliance versions. Minimum power
consumption of connected tools for auto-start is 60 W. Maximum permitted
power is stated on the decal located near the power point.
The connection of tools at a higher power could result in electric overload.
7 Transport and lifting
The 160E can be transported vertically or horizontally, see Figure 12. To avoid
spreading any hazardous dust during transportation, the vacuum hose should
be disconnected from the inlet so that the ap valve closes.
The hose can be “short-circuited” by connecting the couplings at either end of
the hose. The collecting receptacle must be tted when transporting and lifting
the appliance. The eccentric catches holding the collecting receptacle must be
secured by locking cotters, see Figure 5.
Remove the cleaning equipment and other loose parts from the appliance
before lifting. Replace sack/bag in the collecting receptacle if it contains large
amounts of heavy material (>10 kg). The appliance weighs 19 kg when empty.
Attach lifting straps to the frame handle to lift the appliance, see Figure 13.
WARNING! Risk of personal injury.
It is prohibited to remain underneath the 160E when lifting. Lifting the 160E
by the handle located on top of the motor assembly is prohibited.
160E Series
15
EN
8 Maintenance
Read Chapter ‘3 Safety’ before carrying out maintenance.
Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualied
personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest
authorized distributor or Nederman for advice on technical service.
NOTE! The service intervals in this chapter are based on the unit being
professionally maintained.
8.1 Cleaning
See Figure 11. The ne lters should be cleaned daily or as soon as it is felt that
the vacuum performance has decreased. Cleaning is carried out as follows:
Switch off the appliance and switch on the cleaning control about 4 times. The
control is situated on the side of the appliance, see Figure 11. If the appliance is
supplied with a closed lter bag in the collecting receptacle, there will be less
need for cleaning the ne lters. When changing from a plastic sack to a lter
bag, the ne lter must rst be thoroughly cleaned.
8.2 Spare parts
Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice
on technical service or if you require help with spare parts. See also
www.nederman.com.
Ordering spare parts
When ordering spare parts always state the following:
Part number and control number (see the product identication plate).
Detail number and name of the spare part (see www.nederman.com).
Quantity of the parts required.
9 Recycling
The product has been designed for component materials to be recycled.
Its different material types must be handled according to relevant local
regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when
scrapping the product at the end of its service life.
Most 160E components (94% of the total weight) can be recycled when
scrapping the appliance. Most of the plastic parts are labelled to facilitate
sorting. Components that at present cannot be easily recycled are wheels made
of composite material, certain parts of the top of the motor and dirty lters.
In order to meet ofcial requirements, American variants of the 160E with
1-phase motor contain ameproofed components in the motor assembly and
these contain small amounts of bromine. Bromine is classied as hazardous to
health and must be dealt with according to local directions when scrapping.
160E SeriesEN
16
160E Series
17
SV
Svenska
Användarmanual
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Förord ........................................................................................................................................................18
2 Riskmeddelanden ........................................................................................................................18
3 Säkerhet ..................................................................................................................................................19
4 Beskrivning ..........................................................................................................................................19
4.1 Funktion .........................................................................................................................................19
5 Huvudkomponenter ....................................................................................................................20
5.1 Drivkälla .........................................................................................................................................20
5.1.1 Underhåll ................................................................................................................................20
5.2 Filter/Filterpaket .......................................................................................................................20
5.3 Mikrolter (option) ................................................................................................................... 20
5.3.1 Montering/byte ......................................................................................................................20
5.3.2 Filterpaket ...............................................................................................................................20
5.4 Mantel ..............................................................................................................................................21
5.5 Plastsäck/Filterpåse .............................................................................................................. 21
5.6 Kärl ....................................................................................................................................................21
5.7 Stativ ................................................................................................................................................21
5.7.1 Underhåll ................................................................................................................................21
5.8 Tryckfallsindikering ................................................................................................................. 21
5.9 Hjul ....................................................................................................................................................21
6 Använda 160E Series ............................................................................................................... 22
6.1 Anslutning och start ............................................................................................................... 22
6.2 Städutrustning ...........................................................................................................................22
6.3 Start/Stopp ...................................................................................................................................22
7 Transport och lyft ...........................................................................................................................22
8 Underhåll ................................................................................................................................................23
8.1 Rensning .......................................................................................................................................23
8.2 Reservdelar .................................................................................................................................23
9 Återvinning ...........................................................................................................................................23
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Innehållsförteckning
160E SeriesSV
18
1 Förord
Den här manualen är en genomgång av korrekt installation, användning och
underhåll av produkten. Läs igenom den noggrant innan du använder eller
utför underhåll på produkten. Ersätt omedelbart manualen om den skulle
försvinna.
Den här produkten är utformad för att uppfylla kraven i relevanta EU-direktiv.
För att bibehålla denna status måste alla installationer, reparationer och allt
underhåll av produkten utföras av behörig personal som endast använder
originaldelar. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman
för rådgivning vid teknisk service samt för att erhålla reservdelar.
OBS! Läs igenom kapitel ‘3 Säkerhet’.
Nederman förbättrar löpande produkternas design och effektivitet genom
produktutveckling. Vi förbehåller oss rätten att göra så utan att tillhandahålla
dessa förbättringar på tidigare levererade produkter. Vi förbehåller oss också
rätten att utan föregående avisering ändra såväl data och utrustning som drifts-
och underhållsinstruktioner.
2 Riskmeddelanden
Det här dokumentet innehåller viktig information som presenteras antingen
som en varning, ett försiktighetsmeddelande eller en kommentar. Se följande
exempel:
VARNING! Typ av skada.
Varning anger en möjlig risk för personalens hälsa och säkerhet samt hur den
risken kan undvikas.
FÖRSIKTIGT! Typ av risk.
Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för produkten men inte
personalen samt hur den risken kan undvikas.
OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara
särskilt uppmärksam på.
160E Series
19
SV
3 Säkerhet
VARNING!
•160E med 1-fas motor får endast anslutas till jordat vägguttag med samma
spänning som anges på maskinskylten.
•Skadad komponent ska omedelbart bytas ut mot ny originaldel. Byte av
elektrisk komponent får endast utföras av person som har nödvändig
nnedom.
•Aggregatet ska göras strömlöst (drag ur stickproppen från vägguttag) innan
någon form av ingrepp görs, ex demontering av motorpaket eller byte av
mikrolter.
•Iakttagförsiktighetvidbyteavplastsäckochvidbyteavmikroltersåatt
damm inte sprids. Vid hälsofarligt damm, använd godkänt andningsskydd.
•För inte sugslangens mynning intill ögon, öron eller andra kroppsdelar på
grund av skaderisk.
•160E är inte klassad som våtdammsugare. Stora mängder vatten får inte
sugas in i apparaten. Däremot får den användas för fuktigt material och i
fuktig mil.
•Hett eller glödande material, brandfarliga vätskor, explosiva eller
hälsovådliga gaser samt damm som kan förorsaka dammexplosion får ej
sugas in i 160E. Ej heller får apparaten användas i utrymmen där sådana
ämnen förekommer.
•Körinte160Emed1-fasmotornästanellerheltstrypt.Litetellerobentligt
luftödemedförattmotornbliröverhettad.
4 Beskrivning
4.1 Funktion
160Eärenindustridammsugaresomnnsmedentypavkraftaggregat.
El-drift, 1-fas med separatkylda motorer. Aggregatet kan ha manuell och
automatisk start/stopp-funktion beroende på modell. Vid automatisk start/stopp
styrs aggregatet av anslutet elverktyg.
Anslutningseffekt,spänning,skyddsform,öde,arbetstryck,max-tryckm.m.
anges på maskinskylten. Ljudnivån vid normal användning är 75 dB(A) enligt
ISO 11201.
Dammavskiljning sker i tre steg:
•Steg 1 är ett uppsamlingskärl, där större partiklar faller ner.
•Steg2ärettnlter.
•Steg3ärettmikrolter(option)medavskiljningsgraden>99,997%
(DOP).
Grova partiklar avskiljs direkt i uppsamlingsrlets plastsäck.
Äraggregatetförseddmedslutenlterpåseiställetförplastsäckkommeräven
merparten av dammet att samlas där.
Fint damm följer med den uppåtgående luftströmmen och sätter sig på utsidan
avltren.Aggregatetharenmanuellfunktionförrensningavnltren.
Principen för rensningen innebär att man slår på reglaget vilket skapar en
tryckstötsomskakarlossdammfrånltren.Dammetfallernerochsamlasi
uppsamlingsrlets plastsäck.
160E SeriesSV
20
Mycketsmåpartiklarkanpasseraigenomlterpaketetochvidaretill
mikroltret(option).Dettaharmyckethögavskiljningsgrad,>99,997%(DOP).
Denrenadeluftengårvidaretillhögtrycksäktenimotorpaketet.Luften
lämnar aggregatet via motorpaketets ljuddämpande kanaler.
Om genomströmningen är för liten under tillräckligt lång tid, till exempel på
grund av stängd klaffventil eller blockerad slang, blir motorerna överhettade.
Sugslangen bör därför inte blockeras helt mer än några få sekunder. Igensatta
lter,vilketocksåminskarluftödet,kanmedföraöverhettning.Aggregatet
ska inte användas som stationärt sugaggregat, då det kan medföra risk för
överhettning.
5 Huvudkomponenter
5.1 Drivkälla
Segur1.Imotorpaketetingåräktmotor,anslutningskabelsamt
startutrustning. Vissa modeller är utrustade med elektrisk startautomatik.
5.1.1 Underhåll
Bytäktmotorimotorpaketetomdefungerarotillfredsställande.Motorernas
kol är utslitna efter ca 700 drifttimmar. Byte av motorns kol mer än en gång
rekommenderas inte. Bl. a motorns kollektor slits och nya kol kommer att slitas
ut snabbt. Byt i stället hela motorn. Motorn är åtkomlig sedan motorpaketet
skruvats isär.
5.2 Filter/Filterpaket
FÖRSIKTIGT!
Aggregatetböraldrigkörasmedenbartlterpåseutanböralltidvaraförsett
medytterligarelter.Kontrolleramedjämnamellanrumattltretärhelt.
5.3 Mikrolter (option)
5.3.1 Montering/byte
Segur2–3.Bytmikrolter1gångperårelleroftareomsugförmågan
minskartrotsrensningavnltren.Montering/byteavmikroltersegur3.
Användendastoriginalmikrolter.Setillattltretsgummipackningslutertätt
motmotorpaketetsundersida.Läckagemellanmikrolterochäktinloppfår
inteförekomma.Användgodkäntandningsskyddvidlterbyte.
5.3.2 Filterpaket
Segur4.
Filterpaket, Patron (4a)
Partiklarnasamlaspåutsidanavltret.Rengöringavltretgörsvarjetimme
ellernärsugförmåganavtar.Vidbehovbytspatronlter.
160E Series
21
SV
Filterpaket, PP (4b)
Partiklarnasamlaspåutsidanavltret.Rensninggörsvarannantimmeeller
närsugförmåganavtar.Byteavhelalterpaketetrekommenderas.Vidbyteav
endastslangskaävenlterringenbytas.
Filterpaket antistatiskt (4c)
Filterslangarna är antistatbehandlade och har släta ytor. Vilket medför
mindre risk för gnistbildning och dammexplosion samt ger bättre rensning.
Partiklarnasamlaspåutsidanavltret.Rensninggörsvarannantimmeeller
närsugförmåganavtar.Byteavhelalterpaketetrekommenderas.Vidbyteav
endastslangskaävenlterringenbytas.
Filterpaket, säck (4d)
Säcken bör bytas om den blir sliten, trasig eller vid genomträngning av
partiklar.
5.4 Mantel
Mantelnutgörbehållareförlterpaketet.Detärviktigtattexcenterlåsenlåses
medsprintar,segur5.
5.5 Plastsäck/Filterpåse
Segur6.Aggregatetkanförsesmedantingenplastsäck(6a)eller
lterpåse(6b)föruppsamlingavdamm.Byteskerenligtgur6c.
5.6 rl
Segur7.Samtligaapplikationerärförseddamedkärl.Kärletärförsettmed
en klaffventil för anslutning av sugslang. För att förhindra spridning av damm
när slangen lossas stängs klaffventilen automatiskt.
5.7 Stativ
5.7.1 Underhåll
Segur8.Kontrolleraskruvinfästningarna,trasigadelarskabytas.
5.8 Tryckfallsindikering
gttryckfallöverltrenindikerasavenlampasomtänds,gur9punkta.
Lampanärtändomltrenäribehovavrensningellerbyte.Lampanäräven
nd då aggreagatet är igång och klaffventilen stängd.
5.9 Hjul
Segur10.Beroendepåmodellkanagregatetvarautrustadmedplasthjul,
luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm.
160E SeriesSV
22
6 Använda 160E Series
160Ekansugadeestatyperavdammsomförekommerinomindustrin
ochpåbyggarbetsplatser.Viktigaundantagnns,seavsnitt‘3Säkerhet’.
Oljedimmakansättaigenltren.
Vid normal drift, utan något elverktyg anslutet, startas aggregatet genom
att ställa strömbrytaren i läge I. När ett elverktyg är anslutet till 160E ställs
strömbrytaren vanligen i läge II.
I läge II startar aggregatet först när det anslutna verktyget startas och stannar
med viss fördjning när verktyget stannar. Se avsnitt ‘6.3 Start/Stopp’ för mer
information.
6.1 Anslutning och start
Aggregatet får endast anslutas till jordat vägguttag med den spänning som
angespåmaskinskylten,segur14.Därnnsocksåuppgiftommax.effekt
förbrukning. Observera att den totala effektförbrukningen kan öka vid vissa
driftfall med anslutet elverktyg.
6.2 Städutrustning
•CE370 används för grovstädning.
•CE370 används för normalstädning och industristädning.
•CE370C är utrustad med antistaisk sugslang för att unvika statisk
elektricitet.
6.3 Start/Stopp
Elverktyg kan anslutas till aggregatet utrustad med elekrtrisk Start/Stopp.
Dettagällerinteaggregati110120V-utförande.Minstaeffektförbrukningpå
inkopplat verktyg för autostart är 60 W. Maximalt tillåten effekt anges på dekal
vid eluttaget.
Anslutning av verktyg med högre effekt kan medföra elektrisk överbelastning.
7 Transport och lyft
160Ekantransporterasiståendeellerliggandeläge,segur12.Förattinte
sprida eventuellt hälsofarligt damm vid transport ska sugslangen lossas fn
inloppet så att klaffventilen blir stängd.
Slangen kan “kortslutas” genom att slangkopplingarna i slangens båda ändar
kopplas ihop. Vid transport och lyft av aggregatet ska uppsamlingskärlet
vara monterat. Excenterlåsen som håller uppsamlingskärlet ska vara spärrade
medlåssprintar,segur5.Tabortstädutrustningochandralösadelarfrån
aggregatet före lyft. Byt säck/påse i uppsamlingskärlet om det innehåller stora
mängdertungtmaterial(>10kg).Aggregatetväger19kgitomtutförande).Vid
lyftavaggregatetskalyftstropparkopplastillstativetshandtag,segur13.
VARNING! Risk för personskada.
Det är förbjudet att vistas under 160E när den lyfts.
Det är förbjudet att lyfta 160E i handtaget på motorpaketets ovansida.
160E Series
23
SV
8 Underhåll
Läs kapitel ‘3 Säkerhet’ innan underhållsarbete påbörjas.
Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och
endast originalreservdelar fn Nederman får användas. Kontakta närmaste
auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service.
OBS! Tidsintervallenidettakapitelbyggerpåprofessionelltunderhållav
enheten.
8.1 Rensning
Segur11.Rensningavnltrenskautförasdagligenellersåfortman
uppleverattsugförmåganharminskat.Rensninggårtillpåföljandesätt:
Stängavaggregatetochslåtillpåreglagetförrensningca4gånger.Reglaget
sitterpåsidanavaggregatet,segur11.Omaggregatetärförseddmedsluten
lterpåseiuppsamlingskärletärbehovetavattrensanltrenmycketmindre.
Vidbytefrånplastsäcktilllterpåseskanltretförstrensasochgörasrent
grundligt.
8.2 Reservdelar
Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller AB Ph. Nederman & Co
för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se
även www.nederman.com.
Beställa reservdelar
Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar:
•Komponent- och kontrollnummer (se produktens ID-bricka).
•Detaljnummer och namn på reservdelen (se www.nederman.com).
•Kvantitet av reservdelarna.
9 Återvinning
Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika
materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala förordningar.
Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring
produktens kassation i slutet av dess livslängd.
Deestakomponenteri160E(94%avtotalvikten)kanåtervinnasvid
skrotningavaggregatet.Deestaplastdetaljerärmärktaförattunderlätta
sotering. De komponenter som i nuläget inte kan återvinnas med enkelhet är
hjulavsammansattmaterial,vissadelarimotortoppensamtsmutsigalter.
Amerikanska varianter av 160E med 1-fas motor har på grund av
myndighetskravamskyddadekomponenterimotorpaketetochdessa
innehåller små mängder Brom. Brom är klassat som hälsofarligt och måste
behandlas enligt lokala föreskrifter vid skrotning.
160E SeriesSV
24
160E Series
25
DE
Deutch
Bedienungsanleitung
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Vorwort ....................................................................................................................................................26
2 Gefahrenhinweise ......................................................................................................................... 26
3 Sicherheit ...............................................................................................................................................27
4 Beschreibung ....................................................................................................................................27
4.1 Funktion .........................................................................................................................................27
5 Hauptbestandteile ........................................................................................................................28
5.1 Antrieb ............................................................................................................................................. 28
5.1.1 Instandhaltung ......................................................................................................................28
5.2 Filter/Filterpaket .......................................................................................................................28
5.3 Mikrolter (Option) .................................................................................................................. 29
5.3.1 Montage/Austauscht ........................................................................................................... 29
5.3.2 Filterpaket ...............................................................................................................................29
5.4 Gehäuse ........................................................................................................................................29
5.5 Plastiksack/Filterbeutel .......................................................................................................29
5.6 Behälter .......................................................................................................................................... 29
5.7 Gestell .............................................................................................................................................30
5.7.1 Instandhaltung ......................................................................................................................30
5.8 Druckabfallanzeige ................................................................................................................30
5.9 Räder ...............................................................................................................................................30
6 Gebrauch des 160E Series ................................................................................................30
6.1 Anschluss und Start ..............................................................................................................30
6.2 Reinigungszubehör ................................................................................................................30
6.3 Start/Stopp ...................................................................................................................................31
7 Transport und Anheben ..........................................................................................................31
8 Wartung ...................................................................................................................................................31
8.1 Reinigung ...................................................................................................................................... 31
8.2 Ersatzteile ..................................................................................................................................... 32
9 Recycling ................................................................................................................................................32
Abbildungen ........................................................................................................................................... 6
Inhalt
160E SeriesDE
26
1 Vorwort
Die vorliegende Bedienungsanleitung dient der korrekten Installation,
Verwendung und Wartung des Produktes. Lesen Sie dies bitte aufmerksam
durch, ehe Sie das Produkt benutzen oder Wartungsarbeiten daran
durchführen. Bei einem Verlust muss die Bedienungsanleitung sofort ersetzt
werden.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien.
Um diesen Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Instandsetzungs-
und Wartungsarbeiten an dem Produkt von qualiziertem Personal und
ausschließlich mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie
Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen
Service bzw. Ersatzteile zu erhalten.
HINWEIS! Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’.
Nederman arbeitet hinsichtlich Konstruktion und Efzienz fortlaufend an einer
Verbesserung seiner Produkte, ohne jegliche Verpichtung, entsprechende
Änderungen auch an bereits gelieferten Produkten durchzuführen. Nederman
behält sich zudem das Recht vor, Daten und Ausrüstung wie auch Bedienungs-
und Wartungsanleitungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
2 Gefahrenhinweise
Dieses Dokument enthält wichtige Informationen in Form von Warnungen und
Hinweisen. Beispiele:
WARNUNG! Art der Verletzung
Warnung!“ weist auf eine mögliche Gefährdung von Gesundheit oder
Sicherheit der Mitarbeiter hin und erklärt, wie sich diese Gefährdungen
vermeiden lassen.
ACHTUNG! Art der Gefährdung.
Vorsicht!“ weist auf eine mögliche Gefährdung des Produktes hin, nicht von
Menschen, und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen.
HINWEIS! Hinweise enthalten Informationen, die für die Mitarbeiter wichtig
sind.
160E Series
27
DE
3 Sicherheit
WARNUNG!
Der Industriestaubsauger 160E mit einphasigem Motor darf nur an geerdete
Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden, die den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen.
Beschädigte Komponenten sind sofort gegen neue Originalteile
auszuwechseln. Der Austausch elektrischer Bauteile darf nur durch
qualiziertes Fachpersonal erfolgen.
Vor jeglichen Eingriffen, beispielsweise Demontage der Motorgruppe oder
Austausch des Mikrolters, muss die Maschine vom Stromnetz (Stecker aus
der Steckdose ziehen) getrennt werden.
Beim Auswechseln von Plastiksäcken und Mikroltern vorsichtig
verfahren, damit kein Staub austritt. Bei gesundheitsschädlichem Staub ist
eine zugelassene Atemschutzmaske zu verwenden.
Wegen der damit verbundenen Verletzungsgefahr darf die Mündung des
Saugschlauches niemals in die Nähe von Augen, Ohren oder anderen
Körperteilen gebracht werden.
Der 160E ist nicht als Nass-Staubsauger eingestuft. Daher dürfen mit dem
Sauger keine größeren Wassermengen aufgesaugt werden. Er darf jedoch
für das Aufsaugen von feuchten Materialien und in feuchten Umgebungen
verwendet werden.
Heiße oder glühende Materialien, leicht entzündliche Flüssigkeiten,
explosive oder gesundheitsschädliche Gase sowie Staub, der zu
Staubexplosionen führen kann, dürfen nicht mit dem 160E aufgesaugt
werden. Der Sauger darf darüber hinaus nicht in Räumen verwendet
werden, in denen derartige Stoffe vorkommen.
Der 160E mit Einphasenmotor darf nicht zu stark oder vollkommen
gedrosselt werden. Ein zu geringer oder unzureichender Luftstrom kann zu
einer Überhitzung des Motors führen.
4 Beschreibung
4.1 Funktion
Der 160E ist ein Industriestaubsauger. Einphasiger Elektroantrieb mit separat
gekühlten Motoren. Das Aggregat kann je nach Modell eine manuelle und
automatische Start/Stopp-Funktion haben. Bei automatischem Start/Stopp wird
das Aggregat von einem angeschlossenen Elektrowerkzeug gesteuert.
Leistungsaufnahme, Spannung, Schutzart, Durchuss, maximaler Druck usw.
sind auf dem Typenschild angegeben. Der Geräuschpegel im Normalbetrieb
liegt laut ISO 11201 bei 75 dB(A).
Die Staubabscheidung erfolgt in drei Stufen:
Stufe 1 besteht aus einem Sammelbehälter, in den größere Partikel
herabfallen.
Stufe 2 ist ein Feinlter.
Stufe 3 besteht aus einem Mikrolter (Option) mit einem Abscheidegrad
von > 99,997% (DOP).
Grobkörnige Partikel werden direkt in den Plastiksack des Sammelbehälters
abgeschieden.
160E SeriesDE
28
Wenn das Aggregat anstelle des Plastiksacks mit einer geschlossenen Filtertüte
ausgestattet ist, sammelt sich dort der meiste Staub an. Feinkörniger Staub
folgt dem nach oben gerichteten Luftstrom und setzt sich an der Außenseite
des Filters ab. Das Aggregat hat eine manuelle Funktion zur Reinigung des
Feinstaublters. Bei der Reinigung drückt man auf die Vorrichtung, wodurch
Staub durch einen Druckstoß vom Filter gelöst wird. Der Staub fällt nach unten
und wird im Plastiksack des Auffangbehälters gesammelt.
Sehr kleine Partikel können durch den Filter gelangen und werden weiter zum
Mikrolter (Option) befördert. Dieser hat einen sehr hohen Abscheidungsgrad
von > 99,997% (DOP).
Die gereinigte Luft gelangt dann weiter zum Hochdruckgebläse im
Motorblock. Sie verlässt das Aggregat über die schalldämpfenden Kanäle des
Motorblocks.
Ist der Luftstrom durch das Gerät über einen gewissen Zeitraum zu gering,
zum Beispiel aufgrund eines geschlossenen Klappenventils oder eines
verstopften Schlauchs, führt dies zu einer Überhitzung des Motors. Der
Saugschlauch darf daher nicht länger als wenige Sekunden vollständig
blockiert werden. Auch verstopfte Filter, die den Luftstrom verringern, können
zu einer Überhitzung führen.
Das Aggregat darf nicht als stationäres Saugaggregat verwendet werden, da
dies zur Überhitzung führen kann.
5 Hauptbestandteile
5.1 Antrieb
Siehe Abbildung 1. Zum Motorblock gehören Gebläsemotor, Anschlusskabel
und Startvorrichtung. Einige Modelle sind mit einer elektrischen
Startautomatik ausgestattet.
5.1.1 Instandhaltung
Wenn die Leistung des Gebläsemotors im Motorblock unzureichend ist,
muss dieser ausgewechselt werden. Die Kohlestifte der Motoren sind nach
ca. 700 Betriebsstunden verbraucht. Es wird empfohlen, die Kohlen des
Motors nicht mehr als einmal auszuwechseln, da dadurch unter anderem der
Motorkollektor leidet, was dazu führt, dass sich die neuen Kohlestifte schneller
abnutzen. Besser ist es daher, den gesamten Motor auszutauschen. Dazu ist der
Motorblock zu zerlegen.
5.2 Filter/Filterpaket
ACHTUNG!
Der Staubsauger darf nicht mit nur einemFilterbeutel betrieben werden,
sondern muss immer mit einem weiteren Filter ausgestattet sein. Den Filter
regelmäßig auf Unbeschädigtheit überprüfen.
160E Series
29
DE
5.3 Mikrolter (Option)
5.3.1 Montage/Austauscht
Siehe Abbildungen 2–3. Den Mikrolter mindestens einmal pro Jahr
auswechseln bzw. bei reduzierter Saugleistung trotz gereinigtem Feinstaublter
auch öfter. Montage und Austausch des Mikrolters erfolgen gemäß
Abbildung 3. Ausschließlich Original-Mikrolter verwenden. Sicherstellen,
dass die Gummidichtung dicht an der Unterseite des Motorblocks anliegt.
Zwischen Mikrolter und Gebläse-Einlauf dürfen keine undichten Stellen
entstehen. Beim Filterwechsel ist ein zugelassener Atemschutz zu tragen.
5.3.2 Filterpaket
Siehe Abbildung 4.
Filterpaket, Patrone (4a)
Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Der Filter muss jede
Stunde gereinigt werden, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Bei Bedarf
wird die Filterpatrone gewechselt.
Filterpaket, PP (4b)
Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt
jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Es wird empfohlen,
das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht
werden, muss auch der Filterring gewechselt werden.
Antistatisches Filterpaket (4c)
Die Filterschläuche haben glatte Oberächen und sind antistatisch behandelt.
Hierdurch ist das Risiko von Funkenbildung und Staubexplosionen geringer
und außerdem ist die Reinigungsleistung besser. Die Partikel sammeln sich
an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw.
wenn die Saugleistung abnimmt. Es wird empfohlen, das gesamte Filterpaket
auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht werden, muss auch der
Filterring gewechselt werden.
Filterpaket, Sack (4d)
Der Sack muss ausgetauscht werden, wenn er verschlissen und beschädigt ist
oder wenn er Partikel nicht mehr auffängt.
5.4 Gehäuse
Das Gehäuse bildet den Behälter für das Filterpaket. Es ist darauf zu achten,
dass die Exzenterverschlüsse mit Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5.
5.5 Plastiksack/Filterbeutel
Siehe Abbildung 6. Der Staubsauger kann entweder mit einem Plastiksack (6a)
oder einem Filterbeutel (6b) zum Aufsammeln des Staubs versehen werden.
Der Austausch erfolgt gemäß Abbildung 6c.
5.6 Behälter
Siehe Abbildung 7. Sämtliche Modelle sind mit einem Behälter ausgerüstet.
Der Behälter ist mit einem Klappenventil für den Anschluss des Saugschlauchs
ausgestattet. Wenn der Schlauch abgenommen wird, schließt sich das
Klappenventil automatisch, um das Freisetzen von Staub zu verhindern.
160E SeriesDE
30
5.7 Gestell
5.7.1 Instandhaltung
Siehe Abbildung 8. Die Schraubverbindungen kontrollieren, schadhafte Teile
müssen ausgetauscht werden.
5.8 Druckabfallanzeige
Bei hohem Druckabfall über dem Filter leuchtet eine Anzeige auf (siehe
Abbildung 9, Position a). Die Anzeige leuchtet, wenn der Filter gereinigt oder
ausgetauscht werden muss. Die Anzeige leuchtet ebenfalls, wenn das Aggregat
in Betrieb und das Klappenventil geschlossen ist.
5.9 Räder
Siehe Abbildung 10. Je nach Modell kann das Aggregat mit Kunststoffrädern,
Luftgummirädern oder Vollgummirädern mit ø 200 mm ausgestattet sein.
6 Gebrauch des 160E Series
Der 160E kann die meisten Staubtypen aufsaugen, die in der Industrie und
auf Baustellen anfallen. Dabei gelten einige wichtige Ausnahmen, siehe
Abschnitt ‘3 Sicherheit’. Durch Ölnebel kann der Filter verstopft werden.
Bei Normalbetrieb, ohne angeschlossenes Elektrowerkzeug, wird der
Staubsauger durch Einstellen des Stromschalters auf die Position I gestartet.
Wenn ein Elektrowerkzeug an den 160E angeschlossen ist, wird der
Stromschalter normalerweise in die Stellung II gebracht.
In der Position II startet der 160E erst dann, wenn das angeschlossene
Werkzeug gestartet wird und schaltet sich beim Ausschalten des Werkzeugs
mit einer kleinen Verzögerung wieder aus. Weitere Informationen nden Sie
im Abschnitt ‘6.1 Anschluss und Start’.
6.1 Anschluss und Start
Das Aggregat darf nur an eine geerdete Schutzkontaktsteckdose mit der auf
dem Typenschild (siehe Abbildung 14) angegebenen Spannung angeschlossen
werden. Dort ist auch die maximale Leistungsaufnahme angegeben. Bitte
beachten, dass die Gesamtleistungsaufnahme bei Betrieb mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug steigen kann.
6.2 Reinigungszubehör
CE370 zur Grobreinigung.
CE370 zur normalen Reinigung und für industrielleAnwendung.
CE370C ist mit einem antistatischen Saugschlauch ausgerüstet, um
statische Auadungen zu vermeiden.
160E Series
31
DE
6.3 Start/Stopp
An Aggregate, die mit elektrischer Start-/Stopp-Funktion ausgestattet sind,
können Elektrowerkzeuge angeschlossen werden. Dies gilt jedoch nicht für
die 110120 V-Ausführung des Staubsaugers. Die Mindestleistungsaufnahme
des angeschlossenen Werkzeuges für Autostart beträgt 60 W. Die höchste
zugelassene Leistungsaufnahme wird auf dem Etikett neben der Steckdose
angegeben.
Das Anschließen von Werkzeugen mit höherer Leistung kann zu einer
elektrischen Überlastung führen.
7 Transport und Anheben
Der 160E kann stehend oder liegend transportiert werden, siehe Abbildung 12.
Um zu vermeiden, dass beim Transport gesundheitsschädlicher Staub austritt,
muss der Saugschlauch vom Einlauf abgenommen werden, so dass das
Klappenventil geschlossen wird.
Der Schlauch kann „kurzgeschlossen“ werden, indem die Schlauchkupplungen
an beiden Enden miteinander verbunden werden. Beim Transport oder
Anheben des Staubsaugers muss der Sammelbehälter montiert sein. Es ist
darauf zu achten, dass die Exzenterverschlüsse des Sammelbehälters mit
Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5.
Zubehör und andere lose Teile abnehmen, bevor das Aggregat angehoben
wird. Den Sack/Beutel im Sammelbehälter austauschen, wenn er viel schweres
Material enthält (>10 kg). Das Aggregat hat ein Leergewicht von 19 kg. Beim
Anheben des Aggregats sind die Gurtschlaufen am Gestellgriff anzubringen,
siehe Abbildung 13.
WARNUNG! Verletzungsgefahr.
Es ist verboten, sich unter dem angehobenen 160E aufzuhalten.
Es ist verboten, den 160E am Griff an der Oberseite des Motorblocks
anzuheben.
8 Wartung
Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’, siehe Sie Wartungsarbeiten ausführen.
Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von qualiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von
Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler
oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten.
HINWEIS! Die in diesem Kapitel angegebenen Intervalle legen eine
professionelle Wartung der Einheit zugrunde.
8.1 Reinigung
Siehe Abbildung 11. Der Feinstaublter ist täglich zu reinigen bzw. sobald
eine Verringerung der Saugleistung festgestellt wird. Die Reinigung geschieht
folgendermaßen:
Schalten Sie das Aggregat aus und drücken Sie etwa viermal auf die
Reinigungsvorrichtung. Die Vorrichtung bendet sich an der Seite der
160E SeriesDE
32
Maschine, siehe Abbildung 11. Wenn das Aggregat mit einer geschlossenen
Filtertüte ausgestattet ist, muss der Feinstaublter nicht so häug gereinigt
werden. Beim Austausch des Plastiksacks durch eine Filtertüte ist der
Feinstaublter vorher gründlich zu reinigen.
8.2 Ersatzteile
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder AB Ph. Nederman
& Co. zur technischen Beratung oder bei Ersatzteilbedarf. Siehe auch
www.nederman.com.
Bestellung von Ersatzteilen
Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an:
Teile- und Kontrollnummer, siehe Typenschild am Produkt.
Ersatzteilnummer mit Beschreibung, siehe www.nederman.com.
Benötigte Stückzahl.
9 Recycling
Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der
einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialarten sind gemäß
den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Bei Unklarheiten
über die korrekte Entsorgung des Produktes wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an Nederman.
Die meisten Komponenten des 160E (94 % des Gesamtgewichts) können
bei der Entsorgung des Staubsaugers wiederverwendet werden. Die meisten
Kunststoffteile sind gekennzeichnet, um die Sortierung zu erleichtern. Die
Komponenten, die zurzeit nicht ohne größeren Aufwand wiederverwertet
werden können, sind Räder aus Verbundmaterial, bestimmte Teile in der
Motorkappe sowie schmutzige Filter.
Die Ausführungen des 160E mit einphasigem Motor für den amerikanischen
Markt haben gemäß staatlicher Vorschriften ammhemmende Bauteile
im Motorblock, die kleine Mengen Brom enthalten. Brom ist als
gesundheitsschädlich eingestuft und muss bei der Entsorgung gemäß den vor
Ort geltenden Vorschriften behandelt werden.
160E Series
33
DA
Dansk
Brugsanvisning
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Forord .......................................................................................................................................................34
2 Bemærkninger om fare ...........................................................................................................34
3 Sikkerhed ...............................................................................................................................................35
4 Beskrivelse ........................................................................................................................................... 35
4.1 Funktion .........................................................................................................................................35
5 Hovedkomponenter ....................................................................................................................36
5.1 Kraftaggregat .............................................................................................................................36
5.1.1 Vedligeholdelse ....................................................................................................................36
5.2 Filter/Filterenhed ...................................................................................................................... 36
5.3 Mikrolter (option) ................................................................................................................... 36
5.3.1 Montering/udskiftning .........................................................................................................36
5.3.2 Filterenhed .............................................................................................................................36
5.4 Kappe ..............................................................................................................................................37
5.5 Plastsæk/Filterpose ...............................................................................................................37
5.6 Beholder ........................................................................................................................................37
5.7 Stativ ................................................................................................................................................37
5.7.1 Vedligeholdelse ....................................................................................................................37
5.8 Trykfaldsindikator ....................................................................................................................37
5.9 Hjul ....................................................................................................................................................37
6 Brug af 160E Series ...................................................................................................................38
6.1 Tilslutning og start ..................................................................................................................38
6.2 Rengøringsudstyr .................................................................................................................... 38
6.3 Start/Stop ...................................................................................................................................... 38
7 Transport og løft ..............................................................................................................................38
8 Vedligeholdelse ............................................................................................................................... 39
8.1 Rensning .......................................................................................................................................39
8.2 Reservdele ...................................................................................................................................39
9 Genbrug ..................................................................................................................................................39
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Indholdsfortegnelse
160E SeriesDA
34
1 Forord
Denne brugsanvisning er en vejledning i korrekt installation, brug og
vedligeholdelse af produktet. Læs den grundigt igennem før produktet tages i
brug, eller før der udføres vedligeholdelse.
Genanskaf straks manualen, hvis den bliver væk. Produktet er konstrueret til
at opfylde kravene i de relevante EU-direktiver. For at opretholde denne status
skal alt arbejde i forbindelse med installation, reparation og vedligeholdelse af
dette produkt udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale
reservedele. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for at få råd om
teknisk service og anskaffelse af reservedele.
BEMÆRK! Læs ‘3 Sikkerhed.
Nederman gennemfører løbende forbedringer af produkters udførsel og
effektivitet og forbeholder sig retten til at foretage disse ændringer og
forbedringer uden hensyn til tidligere leverede produkter. Nederman
forbeholder sig også retten til uden foregående varsel at ændre data og tilbehør
samt forskrifter vedrørende betjening og vedligeholdelse.
2 Bemærkninger om fare
Dette dokument omfatter vigtige oplysninger, der vises som enten en advarsel,
forsigtighedsregel eller bemærkning. Se de følgende eksempler:
ADVARSEL! Type kvæstelse
Advarslerne angiver, at personalets helbred og sikkerhed udsættes for en
potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås.
FORSIGTIG! Type risiko.
Forsigtighedsregler angiver, at produktet udsættes for en potentiel risiko, og
hvordan risikoen kan undgås.
BEMÆRK! Noter indeholder andre oplysninger, som brugeren skal være
specielt opmærksom på.
160E Series
35
DA
3 Sikkerhed
ADVARSEL!
•160E med 1-faset motor må kun tilsluttes til stikkontakt med jord og med
den spænding, der er angivet på mærkepladen.
•En beskadiget del skal straks udskiftes med en ny originaldel. Udskiftning
af en elektrisk del må kun udføres af en person med den påkrævede viden.
•Strømmen skal kobles fra maskinen (tag stikket ud af stikkontakten) inden
der foretages nogen form for indgreb, fx demontering af motorenhed eller
udskiftningafmikrolter.
•Udvisforsigtighedvedskiftafplastsækogvedudskiftningafmikrolter,
så der ikke spredes støv. Ved arbejde med sundhedsfarligt støv skal der
bruges godkendt åndedrætsværn.
•Før ikke sugeslangens munding i nærheden af øjne, ører eller andre dele af
kroppen, da dette vil medføre risiko for skader.
•160E er ikke godkendt som vådsuger. Der må ikke suges store mængder
vand med maskinen. Den må imidlertid gerne anvendes til fugtige
materialer og i fugtige omgivelser.
•Hede eller glødende materialer, brandfarlige væsker, eksplosive eller
sundhedsfarlige gasser samt støv, der kan forårsage støveksplosion, må ikke
suges ind i 160E. Maskinen må heller ikke bruges i lokaler, hvor sådanne
stoffer forekommer.
•Brug ikke 160E med 1-faset motor, når indsugningen er helt eller delvist
blokeret. For lille eller ingen luftstrøm medfører overophedning af
motoren..
4 Beskrivelse
4.1 Funktion
160E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separatkølede motorer.
Maskinen kan have manuel og automatisk start/stop-funktion afhængigt af
modellen. Ved automatisk start/stop styres maskinen af tilsluttet elværktøj.
Tilslutningseffekt,spænding,kapslingsklasse,ow,arbejdstryk,maks.
tryk m.m. er angivet på mærkepladen. Lydniveau ved normal anvendelse er
75 dB(A) ifølge ISO 11201.
Støvudskillelsen foregår i tre trin:
•Trin 1 er en opsamlingsbeholder, hvori større partikler falder ned.
•Trin2eretnlter.
•Trin3eretmikrolter(option)medenltreringsgradpå
> 99,997 % (DOP).
Grovepartiklerfraltreresdirekteiopsamlingsbeholderensplastsæk.
Hvismaskinenerforsynetmedlukketlterposeistedetforplastsæk,vil
hovedparten af støvet også samles der. Fint støv følger med den opadgående
luftstrømogsættersigpåydersidenafltrene.Maskinenharenmanuel
funktiontilrensningafnltrene.Princippetforrensningener,atmanslårpå
håndtaget,såderskabesettrykstød,derrysterstøvetløsfraltrene.Støvet
falder ned og samles i opsamlingsbeholderens plastsæk.
160E SeriesDA
36
Megetsmåpartiklerkanpassereigennemlterenhedenogvideretil
mikrolteret(option).Detteharenmegethøjltreringsgrad,>99,997%
(DOP).
Den rensede luft går videre til højtryksblæseren i motorenheden. Luften
forlader maskinen gennem motorenhedens lyddæmpende kanaler. Hvis
gennemstrømningen er for lille i tilstrækkelig lang tid, for eksempel på grund
af lukket kontraventil eller blokeret slange, bliver motorerne overophedet.
Sugeslangen bør derfor ikke blokeres helt mere end nogle få sekunder.
Tilstoppedeltre,somogsåformindskerluftstrømmen,kanmedføre
overophedning.
5 Hovedkomponenter
5.1 Kraftaggregat
Segur1.Imotorenhedenindgårderblæsermotor,tilslutningskabelog
startudstyr. Visse modeller er udstyret med elektrisk startautomatik.
5.1.1 Vedligeholdelse
Udskift blæsermotorerne i motorenheden, hvis de ikke fungerer
tilfredsstillende. Motorernes kul slides op på ca. 700 driftstimer. Udskiftning
af motorens kul mere end én gang anbefales ikke. Bl.a. bliver motorens
kollektor slidt, og nye kul vil da slides hurtigt op. Skift i stedet hele motoren.
Motoren bliver tilgængelig, når motorenheden skilles ad.
5.2 Filter/Filterenhed
FORSIGTIG!
Maskinenmåaldrigkøresmedlterposealene,menskalogsåaltidvære
forsynetmedandetlter.Kontrollérmedjævnemellemrum,atltereter
intakt.
5.3 Mikrolter (option)
5.3.1 Montering/udskiftning
Segur2–3.Skiftmikrolter1gangomåretelleroftere,hvissugeevnen
forringestrodsrensningafnltrene.Montering/udskiftningafmikrolter,
segur3.Brugkunoriginaltmikrolter.Sørgfor,atlteretsgummipakning
slutter tæt mod motorenhedens underside. Der må ikke forekomme utæthed
mellemmikrolterogblæserindløb.Bruggodkendtåndedrætsværnvedskift
aflter.
5.3.2 Filterenhed
Segur4.
Filterenhed, Patron (4a)
Partiklernesamlespåydersidenaflteret.Rengøringaflteretforetageshver
time,ellernårsugeevnenaftager.Vedbehovskiftespatronlter.
160E Series
37
DA
Filterenhed, PP (4b)
Partiklernesamlespåydersidenaflteret.Rensningaflteretforetageshver
andentime,ellernårsugeevnenaftager.Udskiftningafhelelterenheden
anbefales.Hvisdetkunerslangen,manviludskifte,skallterringenogså
udskiftes.
Filterenhed antistatisk (4c)
Filterslangerneerantistatbehandletogharglatteader.Detgivermindre
risiko for gnistdannelse og støveksplosion, ligesom det giver bedre rensning.
Partiklernesamlespåydersidenaflteret.Rensningaflteretforetageshver
andentime,ellernårsugeevnenaftager.Udskiftningafhelelterenheden
anbefales.Hvisdetkunerslangen,manviludskifte,skallterringenogså
udskiftes.
Filterenhed, sæk (4d)
Sækken bør udskiftes, hvis den bliver slidt eller defekt, eller ved
gennemtngning af partikler.
5.4 Kappe
Kappenfungerersombeholderforlterenheden.Detervigtigt,at
ekscenterlåsenelåsesmedsplitter,segur5.
5.5 Plastsæk/Filterpose
Segur6.Maskinenkanforsynesmedentenplastsæk(6a)ellerlterpose(6b)
tilopsamlingafstøv.Udskiftningforetagessomvistpågur6c.
5.6 Beholder
Segur7.Allemodellererforsynetmedbeholder.Beholderenerforsynetmed
en kontraventil til tilslutning af sugeslange. For at forhindre spredning af støv
når slangen løsnes, lukkes kontraventilen automatisk.
5.7 Stativ
5.7.1 Vedligeholdelse
Segur8.Kontrollérskruefastgørelserne;slidtedeleskaludskiftes.
5.8 Trykfaldsindikator
Storttrykfaldoverltreneangivesafenlampe,dertændes,segur9pos.a.
Lampenertændt,hvisltreneharbehovforatbliverensetellerudskiftet.
Lampen er også tændt, hvis maskinen er i drift og kontraventilen er lukket.
5.9 Hjul
Segur10.Afhængigtafmodellenkanmaskinenværeforsynetmedplasthjul,
luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm.
160E SeriesDA
38
6 Brug af 160E Series
160Ekansugedeestetyperstøv,derforekommeriindustrienogpå
byggearbejdspladser. Der er dog vigtige undtagelser, se afsnittet ‘3 Sikkerhed’.
Olietågekantilstoppeltrene.
Ved normal drift, uden elværktøj tilsluttet, startes maskinen ved at sætte
afbryderen i position I. Når et elværktøj er tilsluttet til 160E, sættes afbryderen
som regel i position II.
I position II starter maskinen først, når det tilsluttede værktøj startes, og
den standser med en vis forsinkelse, når værktøjet standses. For yderligere
information, se afsnittet ‘6.1 Tilslutning og start’.
6.1 Tilslutning og start
Maskinen må kun tilsluttes til stikkontakt med jord og med den spænding, der
erangivetpåmærkepladen,segur14.Derkanmanogsåndeoplysninger
om maks. effektforbrug. Bemærk, at det totale effektforbrug kan forøges i visse
tillde ved drift med tilsluttet elværktøj.
6.2 Rengøringsudstyr
•CE370 bruges til grovrengøring.
•CE370 bruges til normal rengøring og industrirengøring.
•CE370C er udstyret med antistatisk sugeslange for at undgå statisk
elektricitet.
6.3 Start/Stop
Der kan tilsluttes elværktøj til maskinen med elektrisk Start/Stop. Dette gælder
ikkemaskineri110–120V-udførelse.Detmindsteeffektforbrugpåtilsluttet
værktøj for autostart er 60 W. Maksimalt tilladt effekt er angivet på et mærke
ved eludtaget.
Tilslutning af værktøj med højere effekt kan medføre elektrisk overbelastning.
7 Transport og løft
160Ekantransporteresiståendeellerliggendestilling,segur12.Forikke
at sprede eventuelt sundhedsfarligt støv ifm. transport skal sugeslangen
løsnes fra indløbet, så kontraventilen lukker. Slangen kan “lukkes” ved at
slangekoblingerne i slangens to ender kobles sammen. Ved transport og løft af
maskinen skal opsamlingsbeholderen være påsat. Ekscenterlåsene som holder
opsamlingsbeholderen,skalværeblokeretmedlåseplitter,segur5.
Aftag rengøringsudstyr og andre løse dele fra maskinen før løft. Skift sæk/
pose i opsamlingsbeholderen, hvis den indeholder store mængder tungt
materiale (>10 kg. Maskinen vejer 19 kg i tom tilstand). Ved løft af maskinen
skaldersættesløftestropperistativetshåndtag,segur13.
ADVARSEL!
Det er forbudt at opholde sig under 160E, når den løftes.
Det er forbudt at løfte 160E i håndtaget på motorenhedens overside.
160E Series
39
DA
8 Vedligeholdelse
Læs kapitel ‘3 Sikkerhed’ før udførelse af vedligeholdelse.
Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale,
og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste,
autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Co. for råd om teknisk
service,ellerhvisduharbrugforreservedele.Seogsåwww.nederman.com.
BEMÆRK! Intervallerne i dette kapitel er baseret på, at enheden
vedligeholdes professionelt.
8.1 Rensning
Segur11.Rensningafnltreneskalforetagesdagligt,ellersåsnartman
kanmærke,atsugeevnenerforringet.Rensningenforegårpåfølgendemåde:
Slukformaskinenogslåpårensehåndtagetca.4gange.Håndtagetsidderpå
sidenafmaskinen,segur11.
Hvismaskinenerforsynetmedlukketlterposeiopsamlingsbeholderen,
erbehovetforatrensenltrenemegetmindre.Vedskiftfraplastsæktil
lterposeskalnlteretførstrensesogrengøresgrundigt.
8.2 Reservdele
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal du altid angive følgende:
•Bestillings-ogkontrolnummer(seproduktidentikationspladen).
•Detailnummerognavnpåreservedel(sewww.nederman.com).
•Mængde af bestilte dele.
9 Genbrug
Produktet er udviklet, så komponentmaterialer kan genbruges. Dets forskellige
materialetyper skal håndteres i følge de pågældende lokale love. Kontakt
forhandleren eller Nederman, hvis du har spørgsmål i forbindelse med
bortskaffelse af et udtjent produkt.
Deestekomponenteri160E(94%aftotalvægten)kangenbrugesved
skrotningafmaskinen.Deesteplastdeleermærketforatlettesortering.De
komponenter, der i dag ikke kan genbruges på en hensigtsmæssig måde, er hjul
afsammensatmateriale,vissedeleimotortoppensamtsnavsedeltre.
Amerikanske varianter af 160E med 1-faset motor har på grund af
myndighedskravammesikredekomponenterimotorenheden,ogdisse
indeholdersmåmængderbrom.Bromerklassiceretsomsundhedsfarligtog
skal behandles i henhold til lokale forskrifter ved skrotning.
160E SeriesDA
40
160E Series
41
NO
Norsk
Brukerhåndbok
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Forord .........................................................................................................................................................42
2 Faremerknader ................................................................................................................................42
3 Sikkerhet ................................................................................................................................................. 43
4 Beskrivelse ........................................................................................................................................... 43
4.1 Funksjon ........................................................................................................................................43
5 Hovedkomponenter ....................................................................................................................44
5.1 Motorenhet ..................................................................................................................................44
5.1.1 Vedlikehold ............................................................................................................................. 44
5.2 Filter/Filterpakke ......................................................................................................................44
5.3 Mikrolter (tilleggsutstyr) .................................................................................................... 44
5.3.1 Montering/bytte ..................................................................................................................... 44
5.3.2 Filterpakke ..............................................................................................................................44
5.4 Hus ....................................................................................................................................................45
5.5 Plastsekk/Filterpose .............................................................................................................. 45
5.6 Oppsamlingsbeholder .........................................................................................................45
5.7 Stativ ................................................................................................................................................45
5.7.1 Vedlikehold ............................................................................................................................. 45
5.8 Trykkfallindikator ......................................................................................................................45
5.9 Hjul ....................................................................................................................................................45
6 Bruke 160E Series .......................................................................................................................45
6.1 Tilkobling og start .................................................................................................................... 46
6.2 Støvsugerutstyr.........................................................................................................................46
6.3 Start/Stopp ...................................................................................................................................46
7 Transport og løft ..............................................................................................................................46
8 Vedlikehold ........................................................................................................................................... 46
8.1 Cleaning .........................................................................................................................................47
8.2 Reservedeler ..............................................................................................................................47
9 Resirkulering ......................................................................................................................................47
Figurer .......................................................................................................................................................... 6
Innhold
160E SeriesNO
42
1 Forord
Denne håndboken er en veiledning for riktig installasjon, bruk og vedlikehold
av produktet. Les den nøye før du bruker produktet eller utfører vedlikehold.
Hvis du ikke nner igjen håndboken, må du umiddelbart skaffe en ny.
Dette produktet er konstruert for å oppfylle kravene i de relevante EU-
direktivene. For å opprettholde denne statusen skal installasjon, reparasjon
og vedlikehold av alle typer utføres av kvalisert personell som bare bruker
originale reservedeler. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler
eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service og hvordan du får tak i
reservedeler.
MERK! Les kapittel ‘3 Sikkerhet’.
Nederman forbedrer hele tiden produktenes design og effektivitet gjennom
modikasjoner, og forbeholder seg retten til å gjøre dette uten å innføre
disse forbedringene på allerede leverte produkter. Nederman forbeholder seg
også retten til, uten varsel, å modisere data og utstyr så vel som drifts- og
vedlikeholdsinstruksjoner.
2 Faremerknader
Dette dokumentet inneholder viktig informasjon som vises enten som advarsel,
forsiktighetsvarsel eller merknad. Se følgende eksempler:
ADVARSEL! Type skade.
Advarsler angir en potensiell fare for helsen og sikkerheten til personellet, og
hvordan denne faren kan unngås.
FORSIKTIG! Type risiko.
Forsiktighetsvarsler angir en potensiell fare for produktet, men ikke for
personellet, og hvordan denne faren kan unngås.
MERK! Merknader inneholder annen informasjon som brukeren bør være
spesielt klar over.
160E Series
43
NO
3 Sikkerhet
WARNING!
160E med 1-faset motor må bare kobles til en jordet stikkontakt med samme
spenning som angitt på maskinens typeskilt.
En skadet komponent må øyeblikkelig byttes ut mot ny originaldel. Bytte av
elektrisk komponent må kun utføres av person med nødvendig kunnskap.
Aggregatet skal gjøres strømløst (trekk støpselet ut av stikkontakten) før
det foretas noen form for inngrep, f.eks. demontering av motorenhet eller
bytte av mikrolter.
Vær forsiktig slik at støv ikke sprer seg ved bytte av plastsekk og ved bytte
av mikrolter. Ved helsefarlig støv, bruk godkjent åndedrettsvern.
Før ikke sugeslangens munning inntil øyne, ører eller andre kroppsdeler på
grunn av risikoen for skader.
160E er ikke klassisert som våtstøvsuger. Store mengder vann må ikke
suges inn i maskinen. Derimot kan den brukes på fuktige materialer, og i
fuktig miljø.
Varme eller glødende materialer, brannfarlige væsker, eksplosive eller
helseskadelige gasser samt støv som kan forårsake støveksplosjon må ikke
suges inn i 160E. Apparatet må heller ikke brukes i lokaler der slike stoffer
forekommer.
Kjør ikke 160E med 1-faset motor nesten eller helt strupet. Liten eller ingen
luftstrøm fører til at motoren blir overopphetet.
4 Beskrivelse
4.1 Funksjon
160E er en industristøvsuger. El-drift, 1-faset med separat kjølte motorer.
Aggregatet kan ha manuell og automatisk start/stopp-funksjon, alt etter modell.
Ved automatisk start/stopp styres aggregatet av tilkoblet elverktøy.
Tilkoblingseffekt, spenning, beskyttelsesklasse, tilførsel, driftstrykk, maks-
trykk osv. er angitt på typeskiltet. Ved normal bruk er lydnivået 75 dB(A) i
henhold til ISO 11201.
Støvltreringen foregår i tre trinn:
Trinn 1 er en oppsamlingsbeholder hvor større partikler faller ned.
Trinn 2 er et nlter.
Trinn 3 er et mikrolter (ekstrautstyr) med en utskillingsgrad på
> 99,997 % (DOP).
Grove partikler skilles ut direkte i oppsamlingsbeholderens plastsekk.
Er aggregatet utstyrt med lukket lterpose i stedet for plastsekk, vil også
mesteparten av støvet samle seg der. Fint støv følger med den oppadgående
luftstrømmen og setter seg på utsiden av ltrene. Aggregatet har en manuell
funksjon for rensing av nlteret. Prinsippet for rensingen medfører at man
trykker på spaken, hvilket skaper et trykkstøt som rister løs støvet fra lteret.
Støvet faller ned og samles i oppsamlingsbeholderens plastsekk.
Meget små partikler kan passere gjennom lterpakken og videre til
mikrolteret (tilleggsutstyr). Dette har meget høy ltreringsgrad,
> 99,997 % (DOP).
160E SeriesNO
44
Den rensede luften går videre til høytrykksviften i motorenheten. Luften
forlater aggregatet via motorenhetens lyddempende kanaler.
Dersom luftstrømmen er for liten lenge nok, f.eks. på grunn av lukket
vippeventil eller blokkert slange, blir motorene overopphetet.
Sugeslangen bør derfor ikke blokkeres helt mer enn noen få sekunder. Tette
lter, som også reduserer luftstrømmen, kan medføre overoppheting.
Aggregatet må ikke brukes som stasjonært sugeaggregat, da dette kan medføre
fare for overoppheting.
5 Hovedkomponenter
5.1 Motorenhet
Se gur 1. Motorenheten omfatter viftemotor, tilkoblingskabel samt startutstyr.
Visse modeller er utstyrt med elektrisk startautomatikk.
5.1.1 Vedlikehold
Bytt viftemotorer i motorenheten hvis de ikke fungerer som de skal. Motorenes
børster er utslitt etter ca. 700 driftstimer. Bytte av motorbørster mer enn én
gang, anbefales ikke. Bl.a. fordi det er slitasje på motorens kollektor, og nye
børster vil raskt bli utslitt. Bytt i stedet ut hele motoren. Motoren blir lett
tilgjengelig etter at motorenheten er skrudd fra hverandre.
5.2 Filter/Filterpakke
FORSIKTIG!
Aggregatet bør aldri kjøres med bare lterpose, men bør alltid være utstyrt
med ekstra lter. Kontroller med jevne mellomrom at lteret er helt.
5.3 Mikrolter (tilleggsutstyr)
5.3.1 Montering/bytte
Se gur 2–3. Bytt mikrolter 1 gang i året, eller oftere hvis sugeevnen
reduseres selv om nlteret blir renset. Montering/bytte av mikrolter, se
gur 3. Bruk kun originalt mikrolter. Sørg for at lterets gummipakning
slutter tett mot motorenhetens underside. Lekkasje mellom mikrolter og
vifteinnløp må ikke forekomme. Bruk godkjent åndedrettsvern ved lterbytte.
5.3.2 Filterpakke
Se gur 4.
Filterpakke, Patron (4a)
Partiklene samles på utsiden av lteret. Rengjøring av lteret utføres hver time
eller når sugeevnen avtar. Ved behov byttes patronlter.
Filterpakke, PP (4b)
Partiklene samles på utsiden av lteret. Rensing utføres annenhver time eller
når sugeevnen avtar. Bytte av hele lterpakken anbefales. Ved bytte av bare
strømpe må også lterringen byttes.
160E Series
45
NO
Filterpakke antistatisk (4c)
Filterslangene er antistatisk behandlet og har glatt overate. Dette medfører
redusert risiko for gnistdannelse og støveksplosjon og gir bedre rensing.
Partiklene samles på utsiden av lteret. Rensing utføres annenhver time eller
når sugeevnen avtar. Bytte av hele lterpakken anbefales. Ved bytte av bare
strømpe må også lterringen byttes.
Filterpakke, sekk (4d)
Sekken bør byttes dersom den blir slitt, skadet eller ved gjennomtrengning av
partikler.
5.4 Hus
Huset utgjør beholder for lterpakken. Det er viktig at eksenterlåsen låses med
splinter, gur 5.
5.5 Plastsekk/Filterpose
Se gur 6. Aggregatet kan utstyres med enten plastsekk (6a) eller
lterpose (6b) for oppsamling av støv. Bytte skjer i henhold til gur 6c.
5.6 Oppsamlingsbeholder
Se gur 7. Samtlige løsninger er utstyrt med oppsamlingsbeholder. Beholderen
er utstyrt med en vippeventil for tilkobling av sugeslange. For å forhindre
spredning av støv når slangen løsnes, lukkes vippeventilen automatisk.
5.7 Stativ
5.7.1 Vedlikehold
Se gur 8. Kontroller skruefestene, skadde deler må byttes.
5.8 Trykkfallindikator
yt trykkfall over ltrene angis av en lampe som tennes, gur 9 pos a.
Lampen er tent dersom ltrene trenger rensing eller bytte. Lampen er også tent
når aggregatet er i gang og vippeventilen lukket.
5.9 Hjul
Se gur 10. Alt etter modell kan aggregatet være utstyrt med plasthjul,
luftgummihjul eller gummihjul ø 200 mm.
6 Bruke 160E Series
160E kan suge de este typer støv som forekommer i industrien og på
byggeplasser. Viktige unntak nnes, se avsnitt ‘3 Sikkerhet’. Oljetåke kan tette
igjen ltrene.
Ved normal drift, uten noe el-verktøy koblet til startes aggregatet ved
at strømbryteren stilles på I. Når et el-verktøy er koblet til 160E stilles
strømbryteren vanligvis på II.
I posisjon II starter ikke aggregatet før det tilkoblede verktøyet
startes, og stanser med en viss forsinkelse når verktøyet stopper. Se
avsnittet ‘6.1 Tilkobling og start’ for mer informasjon.
160E SeriesNO
46
6.1 Tilkobling og start
Aggregatet må bare kobles til jordet stikkontakt med den spenningen som
er angitt på typeskiltet, se gur 14. Der er det også informasjon om maks.
effektforbruk. Merk at det totale effektforbruket i enkelte tilfeller kan øke ved
drift med tilkoblet elverktøy.
6.2 Støvsugerutstyr
CE370 brukes til grovrengjøring.
CE370 brukes til vanlig rengjøring og industrirengjøring.
CE370C er utstyrt med antistatisk sugeslange for å unngå statisk
elektrisitet.
6.3 Start/Stopp
El-verktøy kan kobles til aggregat utstyrt med elektrisk Start/Stopp. Dette
gjelder ikke aggregat i 110–120 V-utførelse. Det minste effektforbruket er
60 W ved tilkoblet verky for autostart. Maksimalt tillatt effekt er angitt på
merkelapp ved eluttaket.
Tilkobling av verktøy med høyere effekt kan medføre elektrisk overbelastning.
7 Transport og løft
160E kan transporteres stående eller liggende, gur 12. For å ikke spre
eventuelt helsefarlig støv ved transport, skal sugeslangen løsnes fra innløpet
slik at vippeventilen blir stengt.
Slangen kan “kortsluttes” ved at slangekoplingene i begge endene
på slangen kobles sammen. Ved transport og løft av aggregatet skal
oppsamlingsbeholderen være montert. Eksenterlåsen som holder
oppsamlingsbeholderen skal være sperret med låsesplinter, gur 5.
Fjern støvsugerutstyr og andre løse deler fra aggregatet før løft. Bytt sekk/pose
i oppsamlingsbeholderen dersom den inneholder store mengdertungt materiale
(>10 kg). Aggregatet veier 19 kg i tom utførelse). Ved løft av aggregatet skal
løfteremmer kobles til stativets håndtak, se gur 13.
ADVARSEL!
Det er forbudt å oppholde seg under 160E når den løftes.
Det er forbudt å løfte 160E i håndtaket på motorenhetens overside.
8 Vedlikehold
Les kapittel ‘3 Sikkerhet’ før du utfører vedlikehold.
Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalisert personell
som bare benytter originale reservedeler. Kontakt din nærmeste autoriserte
forhandler eller AB Ph. Nederman & Co for å få råd om teknisk service, eller
hvis du trenger reservedeler. Se også www.nederman.com.
MERK! Intervallene i dette kapitlet er basert på at enheten vedlikeholdes
profesjonelt.
160E Series
47
NO
8.1 Cleaning
Se gur 11. Rensing av nlteret skal utføres daglig, eller så snart man
opplever at sugeevnen har avtatt. Rensing skjer på følgende måte:
Slå av aggregatet og trykk på spaken for rensing ca. 4 ganger. Spaken sitter på
siden av aggregatet, se gur 11. Hvis aggregatet er utstyrt med lukket lterpose
i oppsamlingsbeholderen, er behovet for rensing av nlteret mye mindre. Ved
bytte fra plastsekk til lterpose, skal nlteret først renses og gjøres grundig
rent
8.2 Reservedeler
Bestille reservedeler
Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende:
Dele- og kontrollnummer (se produktidentikasjonsplaten).
Detaljnummer og navn på reservedelen (se www.nederman.com).
Antall deler som ønskes.
9 Resirkulering
Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres.
De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter.
Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste
produktet etter endt levetid.
De este komponenter i 160E (94 % av totalvekten) kan gjenvinnes når
aggregatet skal skrotes. De este plastdetaljer er merket for å forenkle
sorteringen. De komponentene som for tiden ikke enkelt kan gjenvinnes, er
hjul av sammensatte materialer, visse deler i motortoppen samt skitne ltre.
Amerikanske varianter av 160E med 1-faset motor har på grunn av
myndighetenes krav ammebeskyttede komponenter i motorenheten, og disse
inneholder små mengder brom. Brom er klassisert som helsefarlig, og må
behandles ifølge gjeldende forskrifter ved skroting.
160E SeriesNO
48
160E Series
49
NL
Nederlands
Handleiding
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Voorwoord ............................................................................................................................................. 50
2 Risico-aanduidingen .................................................................................................................. 50
3 Veiligheid ................................................................................................................................................51
4 Beschrijving .........................................................................................................................................51
4.1 Functie ............................................................................................................................................51
5 Hoofdonderdelen ..........................................................................................................................52
5.1 Motor ................................................................................................................................................52
5.1.1 Onderhoud .............................................................................................................................52
5.2 Filter/Filterpakket ..................................................................................................................... 52
5.3 Microlter (optioneel)............................................................................................................53
5.3.1 Installatie/vervanging ..........................................................................................................53
5.3.2 Filterpakket .............................................................................................................................53
5.4 Behuizing ......................................................................................................................................53
5.5 Plastic/lteropvangzak ......................................................................................................... 53
5.6 Verzamelbak ...............................................................................................................................53
5.7 Standaard .....................................................................................................................................54
5.7.1 Onderhoud .............................................................................................................................54
5.8 Drukverschilmeter ...................................................................................................................54
5.9 Wielen .............................................................................................................................................54
6 Gebruik van 160E Series ......................................................................................................54
6.1 Aansluiten en in gebruik nemen ...................................................................................54
6.2 Schoonmaakuitrusting .........................................................................................................54
6.3 Start/Stop ...................................................................................................................................... 55
7 Transport en ophijsen ...............................................................................................................55
8 Onderhoud ...........................................................................................................................................55
8.1 Reiniging .......................................................................................................................................55
8.2 Reserveonderdelen ............................................................................................................... 55
9 Recycling ................................................................................................................................................56
Afbeeldingen ......................................................................................................................................... 6
Inhoudsopgave
160E SeriesNL
50
1 Voorwoord
Deze handleiding is een gids voor de correcte installatie, gebruik en onderhoud
van dit product. Lees de gids aandachtig voordat u dit product gebruikt of
onderhoudwerkzaamheden uitvoert. Vervang de handleiding onmiddellijk
indien deze verloren geraakt is.
Dit product is ontworpen om te voldoen aan de eisen van de desbetreffende
EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen
en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel met behulp
van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met
uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies en
het verkrijgen van reserveonderdelen.
LET OP! Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid.
Nederman verbetert voortdurend het ontwerp en de efciëntie van zijn
producten dankzij wijzigingen en behoudt zich het recht voor om dit te doen
zonder deze verbeteringen te introduceren in eerder geleverde producten.
Nederman behoudt ons ook het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving gegevens en uitrusting te wijzigen, evenals het wijzigen van
bedienings- en onderhoudsinstructies.
2 Risico-aanduidingen
Dit document bevat belangrijke informatie die hetzij als een waarschuwing,
aanmaning of opmerking wordt voorgesteld. Zie de volgende voorbeelden:
WAARSCHUWING! Type letsel.
Waarschuwingen wijzen op een mogelijk gevaar voor de gezondheid en
veiligheid van personeel en hoe dat risico vermeden kan worden.
OPGELET! Type risico.
Aanmaningen wijzen op een mogelijk gevaar voor het product, maar niet voor
het personeel en hoe dat risico vermeden kan worden.
LET OP! Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in
het bijzonder bewust moet van zijn.
160E Series
51
NL
3 Veiligheid
WAARSCHUWING!
De 160E mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met
dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Vervang een beschadigd onderdeel onmiddellijk door een nieuw origineel
exemplaar. Elektrische onderdelen mogen alleen worden vervangen door
een erkend elektromonteur.
Verbreek de verbinding van het apparaat met het lichtnet (trek de stekker
uit het stopcontact) voordat de werkzaamheden beginnen, bijvoorbeeld het
demonteren van de motoreenheid of het vervangen van een micro-lter.
Ga bij het verwisselen van de plastic zak en het microlter voorzichtig
te werk om te voorkomen dat er stof wordt verspreid. Gebruik altijd
goedgekeurde ademhalingsbescherming als het stof schadelijk is.
Houd uit oogpunt van persoonlijke veiligheid de mond van de zuigslang niet
in de buurt van ogen, oren of andere lichaamsdelen.
De 160E wordt niet aangemerkt als natstofzuiger. Gebruik het apparaat
daarom niet om grote hoeveelheden water op te zuigen. Het apparaat is wel
geschikt voor het opzuigen van vochtig materiaal en voor gebruik in een
vochtige omgeving.
Gebruik de 160E niet voor het opzuigen van hete of gloeiende materialen,
brandbare vloeistoffen, explosieve of schadelijke gassen of stoffen die
een stofexplosie kunnen veroorzaken. Gebruik het apparaat ook nooit in
ruimten waar dergelijke stoffen aanwezig zijn.
Gebruik de 160E met een éénfasemotor niet als de stofzuiger gedeeltelijk of
volledig verstopt is.
Gebrek aan langsstromende lucht kan oververhitting van de motor
veroorzaken.
4 Beschrijving
4.1 Functie
160E is een industrle stofzuiger. Elektrische aandrijving, éénfase met
motoren voorzien van ventilatoren voor etra koeling. Afhankelijk van het
model kan het apparaat worden geleverd met handmatige en automatische
start-/stopfuncties. Bij de automatische start-/stopfunctie wordt het apparaat
bestuurd door elektrisch aangedreven gereedschap dat op het apparaat is
aangesloten.
Vermogen, netspanning, veiligheidscategorie, luchtstroom, werkdruk,
maximale druk e.d. staan vermeld op het typeplaatje. Het geluidsniveau is bij
normaal gebruik 75 dB(A) conform ISO 11201.
Het verzamelen van stof gebeurt in drie fasen:
In fase 1 slaan de grotere deeltjes neer in een verzamelbak.
Fase 2 is een jnlter.
Fase 3 bestaat uit een microlter (optioneel) met een scheidingsgraad van
> 99,997% (DOP).
Grove deeltjes worden direct afgescheiden en verzameld in de plastic
opvangzak van de verzamelbak.
160E SeriesNL
52
Als het apparaat is voorzien van een gesloten lteropvangzak in plaats van
een plastic opvangzak, wordt daarin het grootste deel van het stof opgevangen.
Fijn stof gaat met de opstijgende luchtstroom mee en hecht zich aan de
buitenkant van de jnlterslangen. Het apparaat beschikt over een handmatige
voorziening voor het reinigen van de jnlters. Deze reinigingsvoorziening
werkt volgens het principe van het opwekken van een drukgolf die het stof van
de lters losschudt als de besturingseenheid wordt ingeschakeld. Het stof valt
neer en wordt verzameld in de plastic zak van de verzamelbak.
Zeer kleine deeltjes die het lterpakket passeren, kunnen door het microlter
(optioneel) worden opgevangen. Dit lter heeft een zeer hoge scheidingsgraad
> 99,997% (DOP).
De gereinigde lucht stroomt verder naar de hogedrukventilatoren in de
motoreenheid. De lucht verlaat het apparaat via de geluiddempende kanalen
van de motoreenheid.
Als de doorstroming gedurende langere tijd onvoldoende is, bijvoorbeeld door
een gesloten apklep of verstopte slang, raken de motoren oververhit.
De zuigslang mag daarom maar een paar seconden geblokkeerd zijn. Ook
verstopte lters zorgen voor verminderde doorstroming, wat oververhitting kan
veroorzaken.
Het apparaat mag niet voor stationaire zuigtoepassingen worden gebruikt,
aangezien dat tot oververhitting kan leiden.
5 Hoofdonderdelen
5.1 Motor
Zie afbeelding 1. De motoreenheid bestaat uit een ventilatormotor,
kabelaansluiting en een startsysteem. Sommige modellen zijn uitgerust met
automatische elektrische startschakelaars.
5.1.1 Onderhoud
Vervang de ventilatormotoren in de motoreenheid als ze niet naar tevredenheid
werken. De koolborstels van de motoren gaan ca. 700 bedrijfsuren mee. We
raden aan de koolborstels van de motoren niet vaker dan één keer te vervangen.
Doordat de collector van de motor slijt, slijten nieuwe koolborstels dan zeer
snel. Vervang in dat geval de gehele motor. Door de motoreenheid los te
schroeven kunt u bij de motor komen.
5.2 Filter/Filterpakket
OPGELET!
Gebruik het apparaat niet met uitsluitend een lter opvangzak, maar gebruik
ook een andere vorm van ltratie. Conroleer regelmatig of het lter niet defect
is.
160E Series
53
NL
5.3 Microlter (optioneel)
5.3.1 Installatie/vervanging
Zie afbeeldingen 2–3. Vervang het microlter eens per jaar of zodra de
zuigkracht ondanks reinigen van de jnlters afneemt. Installatie/vervanging
van het microlter, zie afbeelding 3. Gebruik uitsluitend originele lters. Let
erop dat de rubberpakking van het lter goed aansluit op de onderkant van
de motoreenheid. Er mag geen lekkage optreden tussen het microlter en de
ventilatorinlaat. Gebruik goedgekeurde adembescherming bij het vervangen
van lters.
5.3.2 Filterpakket
Zie afbeelding 4.
Filterpakket, patroon (4a)
De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het lter. Reinig het lter elk
bedrijfsuur of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. Vervang indien
gewenst het lterelement.
Filter slangenset, PP (4b)
De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het lter. Reinig het lter
elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. We
adviseren u het gehele lterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de
ltersokken dient u tevens de lterring te vervangen.
Filter slangenset, antistatisch (4c)
De ltersokken zijn voorzien van een antistatische laag en hebben een
glad oppervlak. Dit verkleint de kans op vonkvorming en stofexplosies en
vergemakkelijkt de reiniging. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van
het lter. Reinig het lter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de
zuigkracht afneemt. We adviseren u het gehele lterpakket te vervangen. Bij
vervanging van alleen de ltersokken dient u tevens de lterring te vervangen.
Filterzak (4d)
Verwissel de conische lterzak als deze slijtage vertoont of wanneer er
stofdeeltjes doorheen dringen.
5.4 Behuizing
De behuizing vormt een omhulsel voor het lterpakket. Zorg dat de
excentersloten vergrendeld zijn met borgpennen, zie afbeelding 5.
5.5 Plastic/lteropvangzak
Zie afbeelding 6. De verzamelbak van het apparaat kan naar keuze worden
voorzien van een plastic zak (6a) of een lterzak (6b). Verwissel de zak zoals
aangegeven in 6c.
5.6 Verzamelbak
Zie afbeelding 7. Alle apparaten zijn voorzien van een verzamelbak. De
verzamelbak heeft een apklep waarop de zuigslang wordt aangesloten. De
apklep sluit automatisch om te voorkomen dat er stof vrijkomt wanneer de
slang wordt losgekoppeld.
160E SeriesNL
54
5.7 Standaard
5.7.1 Onderhoud
Zie afbeelding 8. Controleer de schroefbevestigingen en vervang defecte
onderdelen.
5.8 Drukverschilmeter
Dit indicatielampje licht op als er een sterke daling in zuigkracht optreedt door
verstopping of verzadiging van de lters, zie afbeelding 9a. Dit lampje licht
eveneens op wanneer het apparaat wordt gebruikt terwijl de apklep gesloten
is.
5.9 Wielen
Zie afbeelding 10. Afhankelijk van het model, kan het apparaat voorzien zijn
van kunststof wielen, wielen met rubber luchtbanden of met wielen van massief
rubber met een diameter van 200 mm.
6 Gebruik van 160E Series
De 160E is geschikt voor de meeste soorten stof die vrijkomen bij industriële
toepassingen en op bouwplaatsen. Er zijn echter belangrijke uitzonderingen,
zie de paragraaf ‘3 Veiligheid. Olienevel kan de lters verstoppen.
Bij normaal gebruik, zonder dat elektrisch gereedschap op het apparaat
is aangesloten, start u het apparaat in stand I. Bij gebruik van elektrisch
gereedschap bij de 160E zet u de schakelaar gewoonlijk in stand II.
In stand II start het apparaat pas wanneer het aangesloten gereedschap
wordt gestart. Het apparaat stopt met een kleine vertraging nadat het
gereedschap wordt uitgeschakeld. Zie voor verdere informatie de paragraaf
6.1 Aansluiten en in gebruik nemen’ en in gebruik nemen.
6.1 Aansluiten en in gebruik nemen
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact
met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat,
zie afbeelding 14. Het typeplaatje vermeldt ook gegevens over het maximale
stroomverbruik. Bedenk dat het totale stroomverbruik kan toenemen wanneer
voor bepaalde toepassingen elektrisch gereedschap op het apparaat wordt
aangesloten.
6.2 Schoonmaakuitrusting
CE370 wordt gebruikt voor zwaar schoonmaakwerk.
CE370 wordt voor het gewone schoonmaakwerk en industriële
schoonmaakwerkzaamheden.
De CE370C is voorzien van een antistatische zuigslang ter voorkoming
van statische elektriciteit.
160E Series
55
NL
6.3 Start/Stop
Elektrisch gereedschap kan op een apparaat worden aangesloten dat is voorzien
van elektrische start-/stopvoorziening. Dit geldt niet voor de 110120 V
uitvoering. Het minimale stroomverbruik van aangesloten gereedschap voor
de autostart is 60 W. Het maximaal toegestane vermogen staat vermeld op de
sticker bij de elektrische aansluiting. Het aansluiten van gereedschap met een
hoger vermogen kan leiden tot elektrische overbelasting.
7 Transport en ophijsen
De 160E kan verticaal of horizontaal worden vervoerd. Zie afbeelding 12.
Om te voorkomen dat er bij het transport schadelijk stof vrijkomt, dient de
zuigslang van de inlaat losgekoppeld te worden, zodat de apklep zich sluit.
U kunt de slang “kortsluiten” door de slangkoppelingen aan beide uiteinden
van de slang aan elkaar te koppelen. Tijdens transport of ophijsen moet de
verzamelbak gemonteerd zijn. De excentersloten waarmee de verzamelbak
vastzit, moeten met borgpennen vergrendeld zijn. Zie afbeelding 5.
Voorafgaand aan het ophijsen dient u schoonmaakuitrusting en andere losse
onderdelen van het apparaat te verwijderen. Verwissel de zak of het lter in de
verzamelbak als er veel zwaar materiaal in zit (>10 kg). Het apparaat heeft een
ledig gewicht van 19 kg. Bij het ophijsen van het apparaat dienen de hijsbanden
aan het frame van de standaard te worden bevestigd. Zie afbeelding 13.
WAARSCHUWING!
Er mag zich niemand onder de 160E te vinden tijdens het ophijsen.
De 160E mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde van
de motor.
8 Onderhoud
8.1 Reiniging
Zie afbeelding 11. Reinig de jnlters dagelijks of wanneer de zuigkracht
merkbaar afneemt. Ga als volgt te werk:
Schakel het apparaat uit en schakel de reinigingsbesturing ongeveer 4 keer in.
De besturing bevindt zich aan de zijkant van het apparaat, zie afbeelding 11.
Als het apparaat is voorzien van een gesloten lteropvangzak in de
verzamelbak, hoeft u de jnlters veel minder vaak te reinigen. Als u de plastic
opvangzak gaat vervangen door een lteropvangzak, dient u eerst het jnlter
grondig te reinigen.
8.2 Reserveonderdelen
De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel met behulp van uitsluitend originele
reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
distributeur of AB Ph. Nederman & Co voor technisch advies of als u
reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook www.nederman.com.
160E SeriesNL
56
Bestellen van reserveonderdelen
Wanneer u reserveonderdelen bestelt dient u steeds het volgende te vermelden:
Onderdeel- en controlenummer (raadpleeg het productidenticatieplaatje).
Detailnummer en naam van het reserveonderdeel
(zie www.nederman.com).
Het gewenste aantal onderdelen.
9 Recycling
Het product werd zodanig ontworpen dat de materialen van de onderdelen
gerecycled kunnen worden. De verschillende materiaaltypes moeten
overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt.
Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij
het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
De meeste onderdelen van de 160E (94% van het totaalgewicht) kunnen
worden hergebruikt. De meeste kunststof onderdelen zijn gemerkt, zodat ze
eenvoudig zijn te sorteren. Onderdelen die nog niet makkelijk recycled kunnen
worden, zijn wielen die gemaakt zijn van composietmateriaal, bepaalde delen
van het bovenste gedeelte van de motor en vuile lters.
In verband met overheidseisen zijn de varianten van de 160E met éénfasemotor
bestemd voor de Amerikaanse markt voorzien van vlamwerende componenten
die een kleine hoeveelheid broom bevatten. Broom is aangemerkt als schadelijk
voor de gezondheid. Verwerk het daarom bij verschroten volgens de plaatselijk
geldende voorschriften
160E Series
57
PL
Polski
Instrukcja użytkowania
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Wprowadzenie..................................................................................................................................58
2 Informacje o zagrożeniach ..................................................................................................58
3 Bezpieczeństwo .............................................................................................................................59
4 Opis .............................................................................................................................................................. 59
4.1 Działanie ........................................................................................................................................59
5 Główne podzespoły .................................................................................................................... 60
5.1 Zespół napędowy ....................................................................................................................60
5.1.1 Konserwacja ..........................................................................................................................60
5.2 Filtr/Wkłady ltracyjne ..........................................................................................................61
5.3 Mikroltr (opcjonalny) ........................................................................................................... 61
5.3.1 Instalacja/wymiana ..............................................................................................................61
5.3.2 Zespół ltracyjny ..................................................................................................................61
5.4 Obudowa ....................................................................................................................................... 61
5.5 Filtry workowe ............................................................................................................................ 62
5.6 Zbiornik na pył ...........................................................................................................................62
5.7 Rama/wózek jezdny ..............................................................................................................62
5.7.1 Konserwacja ..........................................................................................................................62
5.8 Wskaźnik spadku ciśnienia .............................................................................................. 62
5.9 Koła ...................................................................................................................................................62
6 Użytkowanie 160E Series ....................................................................................................62
6.1 Podłączanie i uruchamianie .............................................................................................62
6.2 Komplety do sprzątania ......................................................................................................63
6.3 Układ Załącz/Wyłącz ............................................................................................................ 63
7 Transport, podnoszenie i przenoszenie ................................................................63
8 Konserwacja .......................................................................................................................................63
8.1 Oczyszczanie .............................................................................................................................63
8.2 Części zamienne .....................................................................................................................64
9 Zawracanie do obiegu .............................................................................................................64
Rysunki ........................................................................................................................................................ 6
Spis treści
160E SeriesPL
58
1 Wprowadzenie
Niniejsza instrukcja opisuje prawidłowy sposób instalacji, użytkowania
i konserwacji produktu. Należy dokładnie zapoznać się z nią przed
przystąpieniem do korzystania z produktu lub wykonywania czynności
konserwacyjnych. W przypadku zagubienia należy natychmiast pozyskać
nową kopię instrukcji.
Niniejszy produkt został zaprojektowany w sposób zapewniający zgodność
z odpowiednimi dyrektywami WE. Utrzymanie tego stanu wymaga
wykonywania wszystkich prac związanych z instalacją, naprawami i
konserwacją niniejszego produktu przez wykwalikowany personel oraz z
wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać
poradę w kwestii serwisu technicznego i pozyskiwania części zamiennych,
skontaktuj się z rmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym
dystrybutorem.
UWAGA! Należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo.
Firma Nederman nieustannie udoskonala konstrukcję i zwiększa wydajność
swoich produktów, wprowadzając różnego rodzaju modykacje, i zastrzega
sobie prawo do takiego postępowania bez konieczności wprowadzania tych
ulepszeń we wcześniej dostarczonych produktach. Firma Nederman zastrzega
sobie również prawo do modykowania danych i urządzeń oraz instrukcji
dotyczących obsługi i konserwacji bez uprzedniego powiadomienia.
2 Informacje o zagrożeniach
Niniejszy dokument zawiera ważne informacje, przedstawiane w formie
ostrzeżeń, przestróg i uwag. Poniżej zamieszczono przykłady takich
informacji:
OSTRZEŻENIE! Typ obrażeń ciała
Ostrzeżenia wskazują na potencjalne zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa
personelu oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
PRZESTROGA! Typ zagrożenia
Przestrogi wskazują na potencjalne zagrożenia dla produktu, ale nie dla
personelu, oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
UWAGA! Uwagi zawierają inne informacje, z którymi w szczególności musi
zapoznać się użytkownik.
160E Series
59
PL
3 Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
Odkurzacz 160E z napędem jednofazowym może być podłączany jedynie
do uziemionego gniazda elektrycznego o napięciu takim, jak podane na
tabliczce informacyjnej urządzenia.
Każdą uszkodzoną część należy natychmiast zastąpić nową oryginalną
częścią zamienną. Jedynie osoba posiadająca niezbędne kwalikacje i
wyposażenie może przeprowadzić taką wymianę.
Przed dokonaniem wszelkich prac naprawczych, np. rozmontowaniem
zespołów silnikowych lub wymianą mikroltra, urządzenie musi być
odłączone od zasilania (wtyczka odłączona z gniazdka) lub źródła
sprężonego powietrza (wypięty przewód sprężonego powietrza).
Należy zadbać o to, aby podczas wymiany plastikowego worka,
torby na pył oraz wkładu ltracyjnego i mikroltra nie dochodziło do
rozprzestrzeniania się pyłu i kurzu. Aby zabezpieczyć się przed pyłem,
należy używać atestowanych masek oddechowych.
Dla zachowania bezpieczeństwa nie należy zbliżać wlotu węża odkurzacza
do oczu, uszu ani innych części ciała.
Odkurzacz 160E nie jest sklasykowany jako urządzenie odkurzające
na mokro. Nie wolno zasysać do urządzenia dużych ilości wody. Może
być jednakże używany do zbierania wilgotnego materiału i w wilgotnym
środowisku.
Nie wolno zasysać do odkurzacza 160E materiałów gorących lub
rozpalonych do czerwoności, płynów łatwopalnych, opaw wybuchowych
lub szkodliwych dla zdrowia, podobnie jak pyłu, który mógłby
spowodować eksplozję. Nie wolno również używać urządzenia w
miejscach, gdzie takie materiały mogą występować.
Urządzeń z jednofazowym silnikiem nie należy załączać i używać w
sytuacji bardzo ograniczonego lub całkowicie odciętego przeywu
powietrza do odkurzacza, co powoduje bardzo szybki wzrost podciśnienia
wewnątrz urządzenia oraz może spowodować przegrzanie silnika.
Skutkiem ograniczonego przeywu powietrza lub jego braku jest
przegrzanie silnika.
4 Opis
4.1 Działanie
160E to odkurzacz przemysłowy. O napędzie elektrycznym, jednofazowym
o oddzielnie chłodzonych silnikach. Urządzenie jest dostępne w wersji z
ręcznym lub automatycznym trybem włączania/wyłączania zależnie od
wybranego modelu. Odkurzacz z opcją automatycznego włączania/wyłączania
kontrolowany jest za pomocą podłączonego elektronarzędzia.
Natężenie i napięcie prądu, klasa bezpieczeństwa, przepływ, ciśnienie robocze,
ciśnienie maksymalne, itd. podane są na tabliczce informacyjnej urządzenia.
Poziom hałasu podczas normalnej pracy urządzenia wynosi 75 dB(A) zgodnie
ze standardem ISO 11201.
160E SeriesPL
60
Oddzielanie pów następuje w trzech fazach:
Faza 1 polega na bezpośrednim opadaniu do pojemnika większych
opadów.
Faza 2 to ltr zgrubny, separujący cząstki pyłów i zanieczyszczeń.
Faza 3 to mikroltr (opcja) o stopniu ltracji >99,997% (DOP).
Cząstki gruboziarniste są oddzielane bezpośrednio do plastikowego worka
zbiornika.
Jeśli urządzenie zaopatrzone jest w zamkniętą torbę ltracyjną zamiast
plastikowego worka, większość pyłu pozostanie tam. Drobny pył przemieszcza
się dalej z prądem powietrza i zostaje osadzony po zewnętrznej stronie ltrów.
Urządzenie posiada funkcję ręcznego czyszczenia wkładów ltracyjnych.
Zasada tej funkcji czyszczenia polega na mechanicznym otrzepywaniu wkładu
ltracyjnego poprzez jego wstrząsanie (używając przycisku znajdującego się
na obudowie odkurzacza). Pył opada w dół i zbiera się w plastikowym worku
zbiornika.
Bardzo małe drobiny mogą przedostać się przez zespół ltrowy i dalej do
mikroltra, gdzie są zatrzymywane (mikroltr jest opcjonalny). Filtr taki ma
bardzo wysoki współczynnik ltracji, >99,997% (DOP).
Oczyszczone powietrze przemieszcza się do wentylatora wysokociśnieniowego
w zespole napędowym. Powietrze opuszcza urządzenie przez tłumiące hałas
kanały w zespole silnikowym.
Jeśli przepływ powietrza jest przez odpowiednio długi okres czasu
niewystarczający lub całkowicie zamknięty, np. z powodu zamkniętego zaworu
klapowego KV lub zablokowanego węża, silniki mogą ulec przegrzaniu.
Dlatego też wąż zasysający nie powinien być zablokowany przez okres dłuższy
niż 2 sekundy. Przegrzanie może również nastąpić w skutek zapchania ltw,
co także zmniejsza przeyw powietrza.
Urządzenia nie należy używać jako stacjonarnego urządzenia
podciśnieniowego z powodu zagrożenia przegrzaniem.
5 Główne podzespoły
5.1 Zespół napędowy
Patrz rysunek 1. Zespół napędowy składa się z silnika wentylatora, przewodu
zasilającego oraz układu załącz/włącz. Niektóre modele wyposażone są w
elektryczne urządzenie włączające.
5.1.1 Konserwacja
Jeśli sprawność działania silników wentylatorów w zespole silnikowym nie
jest satysfakcjonująca, należy je wymienić. Szczotki węglowe silnika zużywają
się po około 700 godzinach działania urządzenia. Nie zaleca się więcej niż
jednokrotnej wymiany węglowych szczotek silnika. Kolektor silnika również
podlega zyciu i nowe szczotki zużyją się bardzo szybko. Zamiast tego należy
wymienić cały silnik. Do silnika można się dostać po odkręceniu zespołu
napędowego.
160E Series
61
PL
5.2 Filtr/Wkłady ltracyjne
PRZESTROGA!
Urządzenia nigdy nie należy używać jedynie z torbą ltracyjną, urządzenie
zawsze powinno być wyposażone w jeszcze jeden typ ltra. Należy regularnie
sprawdzać, czy ltr nie jest uszkodzony.
5.3 Mikroltr (opcjonalny)
5.3.1 Instalacja/wymiana
Patrz rysunki 23. Mikroltr należy wymieniać raz na rok lub częściej, o ile
efektywność zasysania będzie się zmniejszać, pomimo czyszczenia ltrów
wtórnego oczyszczania. Instalacja/wymiana mikroltra pokazana została na
rysunku 3. Należy używać jedynie oryginalnych mikroltw.
Po wymianie wkładu należy upewnić się, że gumowy pierścień uszczelniający
ściśle przylega do dna zespołu silnikowego. Nie wolno dopuścić do
wystąpienia nieszczelności pomiędzy mikroltrem a wlotem wentylatora.
Podczas wymiany ltra zawsze należy używać atestowanej maski do
oddychania.
5.3.2 Zespół ltracyjny
Patrz rysunek 4.
Zespół ltrowy, Kaseta (4a)
Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie ltra. Oczyszczanie ltra
następuje co godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z ltrem
należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Zespół ltrowy - PP (4b)
Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie ltra. Oczyszczanie ltra
następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Zalecana
jest wymiana całego zespołu ltrowego. Jeśli wymieniane są tylko worki,
pierścień ltrowy powinien zostać również wymieniony.
Zespół ltrowy, antystatyczny (4c)
Skarpety ltra zostały zabezpieczone środkiem antystatycznym i mają gład
powierzchnię. Oznacza to mniejsze ryzyko iskrzenia i eksplozji pyłów, oraz
umożliwia lepsze oczyszczanie.
Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie ltra. Oczyszczanie ltra
następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Zalecana
jest wymiana całego zespołu ltrowego. Jeśli wymieniane są tylko worki,
pierścień ltrowy powinien zostać również wymieniony.
Zespół ltrowy, worek (4d)
Worek należy wymienić, jeśli się zużył, uległ uszkodzeniu lub kiedy drobiny
kurzu zaczynają przez niego przenik.
5.4 Obudowa
Obudowa stanowi pojemnik dla zespołu wkładu ltracyjnego. Zaczepy
mimośrodowe muszą być zabezpieczone klinami blokującymi, rysunek 5.
160E SeriesPL
62
5.5 Filtry workowe
Patrz rysunek 6. Urządzenie może być wyposażone albo w plastikowy worek
(6a) albo w ltr tekstylny (6b) do zbierania pyłu. Wymiana odbywa się jak
pokazano na rysunku 6c.
5.6 Zbiornik na p
Patrz rysunek 7. Wszystkie urządzenia zaopatrzone są w zbiorniki. Zbiornik
taki jest zaopatrzony w zawór klapowy służący do łączenia urządzenia z
wężem zasysania. Zawór klapowy zamyka się automatycznie w momencie
odłączania węża, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się kurzu.
5.7 Rama/wózek jezdny
5.7.1 Konserwacja
Patrz rysunek 8. Należy sprawdzać mocowanie śrub, uszkodzone części należy
wymieni.
5.8 Wskaźnik spadku ciśnienia
Zapełnienie ltra, a co za tym idzie wzrost spadku ciśnienia na ltrze,
pokazywane jest poprzez zapalenie lampki, rysunek 9a. Lampka zapala się
też, jeśli ltry wymagają czyszczenia lub wymiany. Lampka będzie się także
świeciła wtedy, gdy urządzenie działa z zamkniętym zaworem klapowym KV.
5.9 Koła
Patrz rysunek 10. Zależnie od modelu, urządzenie może być wyposażone w
koła plastikowe, gumowe pompowane lub koła gumowe o średnicy 200 mm.
6 Użytkowanie 160E Series
Odkurzacz 160E nadaje się do większości rodzajów pyłu przemysłowego i
budowlanego. Są jednak pewne istotne wyjątki, zobacz rozdział dotyccy
Bezpieczeństwa. Opary oleju mogą zatkać ltry.
Przy normalnym działaniu, bez podłączania żadnych narzędzi elektrycznych,
urządzenie włącza się w trybie I. Jeśli do odkurzacza 160E podłączone są
jakiekolwiek narzędzia elektryczne, wtedy włącznik ustawia się zazwyczaj w
trybie II.
W trybie II, urządzenie włącza się przy włączeniu podłączonego
narzędzia i wyłącza się z niewielkim opóźnieniem, kiedy narzędzie
zostaje wyłączone. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale
6.1 Podłączanie i uruchamianie.
6.1 Podłączanie i uruchamianie
Urządzenie można podłączać jedynie do uziemionego gniazda zasilającego o
napięciu takim, jak podano na tabliczce informacyjnej urządzenia, rysunek 14.
Podana jest też informacja o maksymalnym zużyciu energii. Należy zwrócić
uwagę, że całkowite zycie energii może wzrosnąć w pewnych przypadkach
kiedy podłączone są dodatkowe narzędzia elektryczne.
160E Series
63
PL
6.2 Komplety do sprzątania
Komplet do odkurzania CE370 używany jest do odkurzania powierzchni o
dużym zapyleniu.
Komplet do odkurzania CE370 używany jest do odkurzania powierzchni o
małym i średnim stopniu zapylenia.
Komplet do odkurzania CE370C wyposażony jest w antystatyczny
wąż zasysania, aby uniknąć gromadzenia się statycznego ładunku
elektrycznego.
6.3 Układ Załącz/Wyłącz
Elektryczne narzędzia mogą być podłączane do odkurzacza wyposażonego w
elektryczny układ załącz/wyłącz, pozwalający na automatyczne uruchamianie
elektronarzędzia. Nie dotyczy to wersji 110–120 V.
Minimalny pobór mocy podłączonych narzędzi wynosi 60 W dla opcji
autostartu. Maksymalna dozwolona moc jest podana na tabliczce umieszczonej
w pobliżu gniazdka. Podłączenie narzędzi przy wszej mocy może
spowodować przeciążenie.
7 Transport, podnoszenie i przenoszenie
Odkurzacz 160E można transportować w pozycji pionowej lub poziomej,
rysunek 12. Aby unikć rozprzestrzeniania wszelkich niebezpiecznych pyłów
podczas transportu, wąż zasysający powinien być odłączony od wlotu tak, aby
zawór klapowy KV pozostawał zamknięty.
Wąż można transportować z końcówkami połączonymi ze sobą. Zbiornik
odkurzacza musi być zamontowany podczas transportu i podnoszenia
urządzenia. Zaczepy mimośrodowe przytrzymujące zbiornik muszą być
zabezpieczone klinami blokującymi, rysunek 5. Przed podnoszeniem
należy usunąć z urządzenia wyposażenie czyszczące i inne luźne części.
Naly wymienić worek/torbę w zbiorniku o ile zawiera dużą ilość ciężkich
materiałów (>10 kg). Po opróżnieniu urządzenie waży 19 kg. Aby unieść
urządzenie, należy przymocować do uchwytu ramy pasy do podnoszenia, zob.
rysunek 13.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno przebywać pod odkurzaczem 160E podczas jego unoszenia i
transportu.
Podnoszenie odkurzacza 160E za uchwyt umieszczony na szczycie zespołu
silnikowego jest zabronione.
8 Konserwacja
8.1 Oczyszczanie
Patrz rysunek 11. Filtry zgrubne powinny być czyszczone codziennie lub jak
tylko spada efektywność zasysania. Oczyszczanie odbywa się następująco:
Naly wyłączyć urządzenie i czterokrotnie włączyć przełącznik czyszczenia.
Przełącznik znajduje się z boku urządzenia, zobacz rysunek 11. Potrzeba
czyszczenia ltrów zachodzi rzadziej, jeśli urządzenie jest wyposażone w
160E SeriesPL
64
zamkniętą torbę ltrującą w zbiorniku. Filtr wtórnego oczyszczania musi być
dokładnie oczyszczony przed dokonaniem wymiany plastikowego worka na
torbę ltrującą.
8.2 Części zamienne
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą
być wykonywane przez wykwalikowany personel oraz z wykorzystaniem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii
serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj
się z rmą AB Ph. Nederman & Co. lub jej najbliższym autoryzowanym
dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com.
Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje:
Numer części i numer kontrolny, patrz: tabliczka znamionowa produktu.
Numer detalu i nazwę części zamiennej, patrz: www.nederman.com.
Liczbę wymaganych części.
9 Zawracanie do obiegu
Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwe bo zawrócenie
do obiegu materiałów użytych do produkcji jego podzespołów. Z materiałami
różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami
lokalnymi. W przypadku wątpliwości podczas usuwania produktu po
zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z rmą Nederman lub jej
dystrybutorem.
Większość elementów odkurzacza 160E (94% całkowitej wagi) można
przetwarzać wtórnie w momencie złomowania urządzenia. Większość części
plastikowych została oznaczona tak, aby ułatwić proces sortowania. Do
elementów, które obecnie nie podlegają przetwarzaniu wtórnemu należą koła
zrobione z materiałów kompozytowych, pewne elementy górnej części silnika
oraz brudne ltry.
Aby sprostać wymaganiom formalnym amerykańskie warianty odkurzacza
160E z silnikiem jednofazowym posiadają części z materiałów ognioodpornych
zawierające niewielkie ilości bromu. Brom został sklasykowany jako materiał
niebezpieczny dla zdrowia i przy jego złomowaniu należy przestrzegać
lokalnych przepisów
160E Series
65
FI
Suomi
Käyttöohjeet
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Johdanto ................................................................................................................................................. 66
2 Vaarailmoitukset .............................................................................................................................66
3 Turvallisuus ..........................................................................................................................................67
4 Kuvaus ......................................................................................................................................................67
4.1 Toiminta .......................................................................................................................................... 67
5 Pääosat ....................................................................................................................................................68
5.1 Tehoyksikkö .................................................................................................................................68
5.1.1 Kunnossapito.........................................................................................................................68
5.2 Suodatin/suodatinpaketti ................................................................................................... 68
5.3 Mikrosuodatin (lisävaruste) .............................................................................................. 68
5.3.1 Asennus/vaihto .....................................................................................................................68
5.3.2 Suodatinpaketti .....................................................................................................................69
5.4 Runko-osa ....................................................................................................................................69
5.5 Muovisäkki/suodatinpussi ................................................................................................. 69
5.6 Säiliö ................................................................................................................................................. 69
5.7 Kärry .................................................................................................................................................69
5.7.1 Kunnossapito.........................................................................................................................69
5.8 Paine-eromittari ........................................................................................................................69
5.9 Pyörä ................................................................................................................................................ 70
6 160E Series-yksikön käyttö ................................................................................................70
6.1 Kytkeminen ja käynnistäminen ......................................................................................70
6.2 Siivoussarjat ...............................................................................................................................70
6.3 Käynnistys/pysäytys ..............................................................................................................70
7 Kuljetus ja nostaminen ............................................................................................................70
8 Huolto .........................................................................................................................................................71
8.1 Puhdistaminen ..........................................................................................................................71
8.2 Varaosat ......................................................................................................................................... 71
9 Kierrätys ..................................................................................................................................................71
Kuvat .............................................................................................................................................................. 6
Sisällysluettelo
160E SeriesFI
66
1 Johdanto
Tässä oppaassa annetaan tuotteen asennus-, käyt- ja huolto-ohjeet. Lue se
huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä tai huoltoa. Jos opas häviää, hanki
välittömästi uusi opas.
Tuote on suunniteltu vastaamaan asianmukaisten EY-direktiivien vaatimuksia.
Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt
suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Jos
haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään
valtuutettuun jälleenmyyjään tai Nedermaniin.
HUOMAUTUS! Lue luku ‘3 Turvallisuus.
Nederman parantaa jatkuvasti tuotteidensa rakennetta ja tehokkuutta ja
varaa siksi oikeuden tehdä muutoksia uusin tuotteisiin ilman velvoitetta
lisätä samoja muutoksia aiemmin toimitettuihin tuotteisiin. Nederman varaa
myös oikeuden muuttaa tietoja ja laitteita sekä käyt- ja huoltoohjeita ilman
ennakkoilmoitusta.
2 Vaarailmoitukset
Tässä oppaassa esitetään tärkeitä tietoja varoituksina, huomautuksina tai
ilmoituksina. Seuraavassa on esimerkkejä:
VAROITUS! Tapaturman tyyppi.
Varoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta työntekiiden terveydelle
ja turvallisuudelle. Lisäksi varoituksen yhteydessä annetaan ohjeet vaaran
välttämiseksi.
HUOMIO! Vaaran tyyppi.
Huomio-ilmoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta tuotteelle mutta ei
työntekijöille. Lisäksi niiden yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi.
HUOMAUTUS! Ilmoitukset sisältävät muita tietoja, joista käyttäjän tulee olla
erityisen tietoinen.
160E Series
67
FI
3 Turvallisuus
WARNING!
•1-vaihemoottorilla varustetun 160E:n saa liittää vain maadoitettuun
pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa.
•Vioittuneen komponentin tilalle on välittömästi vaihdettava uusi
alkuperäisosa. Sähkökomponentit saa vaihtaa vain sellainen henkilö, jolla
on työhön tarvittava pätevyys.
•Laitteen virtajohto on irrotettava pistorasiasta tai paineilmaletku
laitteesta ennen korjaus- tai huoltotöitä, kuten moottorin purkamista tai
mikrosuodattimen vaihtamista.
•Vaihda muovisäkki ja mikrosuodatin varovasti niin, ettei pölyä pääse
leviämään ympäristöön. Jos pöly on terveydelle vaarallista, käytä
hyksyttyä hengityssuojainta.
•Turvallisuussyistä imuletkun suuaukkoa ei saa viedä silmien, korvien tai
muiden kehonosien lähelle.
•160E:tä ei ole luokiteltu märkäimuriksi. Laitteella ei saa imuroida suuria
määriä vettä. Imuri soveltuu kuitenkin kostean materiaalin imurointiin ja
käyttöön kosteassa ympäristössä.
•160E-laitteella ei saa imuroida kuumaa tai hehkuvaa materiaalia,
palovaarallisia nesteitä, räjähtäviä tai terveydelle haitallisia kaasuja tai
pölyä, joka voi aiheuttaa räjähdyksen. Laitetta ei myöskään saa käyttää
tiloissa, joissa on tällaisia aineita.
•Älä käytä 1-vaihemoottorilla varustettua 160E:tä osittain tai kokonaan
kuristettuna. Heikko tai puuttuva ilmavirtaus aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen.
4 Kuvaus
4.1 Toiminta
160E on teollisuusimuri. Sähkökäyttöisenä, 1-vaihe, erillisjäähdytetyillä
moottoreilla. Laitteessa voi olla manuaalinen ja automaattinen käynnistys/
pysäytys mallista riippuen. Jos käytössä on automaattinen käynnistys/
pysäytys, laitetta ohjataan siihen kytketyllä sähkötyökalulla.
Liitäntäteho, jännite, suojausluokka, työpaine, suurin paine jne. on ilmoitettu
arvokilvessä. Normaalin käytön aikana melutaso on 75 dB(A) standardin
ISO 11201 mukaisesti.
Pölynerotus tapahtuu kolmessa vaiheessa:
•Vaihe 1 on keräysastia, jonne isot hiukkaset putoavat.
•Vaihe 2 on pääsuodatin.
•Vaihe 3 on mikrosuodatin (lisävaruste), jonka erotusaste on
>99,997 % (DOP).
Karkeat hiukkaset erottuvat suoraan keräysastian muovisäkkiin.
Jos laitteessa on muovisäkin sijasta umpinainen tekstiilipussi, se kerää
suurimman osan pölystä. Hieno pöly kulkeutuu ulos ilman mukana ja
pysähtyy suodattimien pinnalle. Laitteessa on pääsuodattimien manuaalinen
puhdistustoiminto. Puhdistusperiaatteena on mekaaninen ravistus, joka
irrottaa pölyn pääsuodattimista. Pöly putoaa alas ja kerääntyy muovisäkkiin.
Erittäin pienet hiukkaset pääsevät suodatinpaketin läpi mikrosuodattimeen
160E SeriesFI
68
(lisävaruste). Mikrosuodattimen erotusaste on erittäin korkea,
> 99,997 % (DOP).
Puhdistettu ilma virtaa edelleen moottoriyksikön korkeapainepuhaltimeen.
Ilma poistuu laitteesta moottoriyksikön äänenvaimennuskanavien kautta.
Jos läpivirtaus heikkenee liikaa riittävän pitkäksi ajaksi, esim. läppäventtiilin
sulkeutumisen tai letkun tukkeutumisen vuoksi, moottorit ylikuumenevat.
Siksi imuletkua ei saa tukkia kokonaan muutamaa sekuntia pidemmäksi aikaa.
Tukkeutuneet suodattimet, jotka myös heikentävät ilmavirtausta, saattavat
aiheuttaa ylikuumenemista.
Laitetta ei saa käytä kiinteästi asennettuna imuyksikkönä
ylikuumenemisvaaran vuoksi.
5 Pääosat
5.1 Tehoyksikkö
Katso kuva 1. Moottoriyksikössä on puhallinmoottori, kytkentäkaapeli ja
käynnistyslaitteisto. Joissakin malleissa on automaattiset sähkökäynnistimet.
5.1.1 Kunnossapito
Vaihda moottoriyksikön puhallinmoottorit, jos ne eivät toimi kunnolla.
Moottorien hiiliharjat kuluvat loppuun noin 700 käyttötunnissa. Moottorien
hiilet on suositeltavaa vaihtaa vain kerran, koska moottorin kollektori kuluu
ja uudet hiilet kuluvat silloin nopeasti. Vaihda sen sijaan koko moottori.
Moottoriin pääsee käsiksi irrottamalla moottoriyksikön ruuvit.
5.2 Suodatin/suodatinpaketti
HUOMIO!
Laitetta ei saa koskaan käyttää, jos siinä on vain suodatinpussi. Laitteessa on
aina oltava myös jokin toinen suodatin. Tarkista säänllisesti, että suodatin
on ehjä.
5.3 Mikrosuodatin (lisävaruste)
5.3.1 Asennus/vaihto
Katso kuvat 2–3. Vaihda mikrosuodatin kerran vuodessa tai useammin,
jos imuteho heikkenee pääsuodattimien puhdistamisesta huolimatta.
Mikrosuodattimen asentaminen/vaihtaminen, katso kuva 3. Käytä vain
alkuperäisiä mikrosuodattimia. Varmista, että suodattimen kumitiiviste
sulkeutuu tiiviisti moottoriyksikön alasivua vasten. Mikrosuodattimen
ja puhaltimen imuaukon välillä ei saa olla vuotoja. Käytä hyväksytt
hengityssuojainta suodattimien vaihdon aikana.
160E Series
69
FI
5.3.2 Suodatinpaketti
Katso kuva 4.
Suodatinpaketti, kartiopatruuna (4a)
Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Suodatin on hyvä puhdistaa
tunnin välein tai kun imuteho heikkenee. Patruunasuodatin vaihdetaan
tarvittaessa.
Suodatinpaketti, letkusuodatin PP (4b)
Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Puhdistus suoritetaan
joka toinen tunti tai kun imuteho heikkenee. On suositeltavaa, että koko
suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan, myös suodatinrengas
tulisi vaihtaa.
Antistaattinen suodatinpaketti (4c)
Suodatinsukat on käsitelty antistaattisella aineella. Suodatinsukissa on
tasaiset pinnat. Tämä pienentää kipinöinnin ja pölyräjähdyksen vaaraa sekä
varmistaa paremman puhdistustuloksen. Hiukkaset kerääntyt suodattimen
ulkopuolelle. Puhdistus suoritetaan joka toinen tunti tai kun imuteho
heikkenee. On suositeltavaa, että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain
sukat vaihdetaan, myös suodatinrengas tulisi vaihtaa.
Suodatinpaketti, polyesterihuopa (4d)
Säkki on vaihdettava, jos se on kulunut, vaurioitunut, tai kun hiukkasia alkaa
päästä sen läpi.
5.4 Runko-osa
Runko muodostaa kotelon suodatinpaketille. On tärkeää, että epäkeskolukot
ovat lukittuina, kuva 5.
5.5 Muovisäkki/suodatinpussi
Katso kuva 6. Laite voidaan varustaa joko muovisäkillä (6a) tai
tekstiilipussilla (6b) pölyn keräämistä varten. Vaihto tehdään kohdan 6c
mukaisesti.
5.6 Säiliö
Katso kuva 7. Säiliöitä käytetään kaikissa versioissa. Säiliössä on läppäventtiili
imuletkun kytkemistä varten. Läppä sulkeutuu automaattisesti, jotta voidaan
estää pölyn leviäminen, kun letku irrotetaan.
5.7 Kärry
5.7.1 Kunnossapito
Katso kuva 8. Tarkista ruuvikiinnitykset; rikkoutuneet osat on vaihdettava.
5.8 Paine-eromittari
Suodattimien aiheuttama suuri painehäviö osoitetaan merkkivalolla, kuvan 9
kohta a. Merkkivalo syttyy, jos suodattimet on puhdistettava tai vaihdettava.
Merkkivalo syttyy myös silloin, kun laite toimii läppäventtiili suljettuna.
160E SeriesFI
70
5.9 P
Katso kuva 10. Pyörät ovat mallista riippuen joko kokonaan muovia, tai
varustettu ilmarenkailla tai umpikumirenkailla, ø 200 mm.
6 160E Series-yksikön käyttö
160E:lla voidaan imuroida useimpia teollisuudessa ja rakennustyömailla
esiintyviä pölyjä. Katso tärkeät poikkeukset luvusta Turvallisuus. Öljysumu
voi tukkia suodattimet.
Normaalissa käytössä, kun 160E:een ei ole liitetty sähkötyökaluja, kone
käynnistetään asettamalla virtakytkin asentoon I. Kun sähkötyökalu on
liitetty, virtakytkin asetetaan tavallisesti asentoon II.
II-asennossa laite käynnistyy vasta, kun liitetty työkalu käynnistetään ja
pysähtyy pienellä viiveellä työkalun pysäyttämisen jälkeen. Katso lisätietoja
luvusta ‘6.1 Kytkeminen ja käynnistäminen.
6.1 Kytkeminen ja käynnistäminen
Laitteen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua arvoa, kuva 14. Kilvessä on ilmoitettu myös suurin
tehon kulutus. Huomaa, että kokonaistehonkulutus saattaa kasvaa tietyissä
käyttötilanteissa, kun kytkettynä on sähkötyökalu.
6.2 Siivoussarjat
•CE370 on tarkoitettu vaativaan teollisuuskäyttöön.
•CE370P on tarkoitettu kevyeen teollisuuskäyttöön.
•CE370C on varustettu antistaattisella imuletkulla staattisen sähkön
ehkäisemiseksi.
6.3 Käynnistys/pysäytys
Jos käytössä on automaattinen käynnistys/pysäytys, laitteeseen voidaan kytkeä
muu sähtyökalu. Tämä ei koske 110–120 V laitemalleja. Kytketyn työkalun
pienin tehonkulutus automaattiselle käynnistystoiminnolle on 60 W. Suurin
sallittu teho ilmoitetaan sähköliitänn vieressä olevassa tarrassa.
Teholtaan suurempien työkalujen kytkeminen voi aiheuttaa ylikuormituksen.
7 Kuljetus ja nostaminen
160E voidaan kuljettaa vaaka- tai pystyasennossa, kuva 12. Jotta mahdollinen
terveydelle vaarallinen pöly ei pääsisi leviämään ympäristöön kuljetuksen
aikana, imuletku on irrotettava imuputkesta niin, että läppäventtiili menee
kiinni.
Letku voidaan “oikosulkea” kytkemällä letkun päissä olevat letkuliittimet.
Keräysastian on oltava asennettuna laitteen kuljetuksen aikana ja kun
sitä nostetaan. Epäkeskolukot, jotka pitävät keräysastiaa paikallaan, on
varmistettava lukkosokilla. Katso kuva 5.
160E Series
71
FI
Poista imurointivarusteet ja muut irralliset osat laitteesta ennen nostoa. Vaihda
keräysastian säkki/pussi, jos siinä on runsaasti raskasta ainesta (>10 kg).
Laite painaa tyhjänä 19 kg. Laitetta nostettaessa nostosilmukat on kytkettävä
telineen kahvaan. Katso kuva 13.
WARNING! Risk of personal injury.
Kukaan ei saa olla 160E-laitteen alla, kun sitä nostetaan.
160E:n nostaminen moottoriyksikön päällä olevasta kahvasta on kiellettyä.
8 Huolto
8.1 Puhdistaminen
Katso kuva 11. Pääsuodattimet on puhdistettava päivittäin tai heti, kun imuteho
tuntuu heikkenevän. Puhdistus suoritetaan seuraavasti:
Kytke laite pois päältä ja kytke ravistin n. 4 kertaa. Ravistin on laitteen
sivussa, katso kuva 11. Jos laitteen keräysastiassa käytetään umpinaista
tekstiilipussia, pääsuodattimien puhdistustarve on vähäisempi. Kun
muovisäkin tilalle vaihdetaan tekstiilipussi, pääsuodatin on ensin puhdistettava
huolellisesti.
8.2 Varaosat
Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
jälleenmyyjään tai AB Ph. Nederman & Co -yhtiöön, jos tarvitset teknistä
neuvontaa tai varaosia. Katso myös www.nederman.com.
Varaosien tilaaminen
Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot:
•Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä).
•Varaosan osanumero ja nimi (katso www.nederman.com).
•Tarvittavien varaosien lukumäärä.
9 Kierrätys
Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrätä.
Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikallisten säädösten mukaan. Ota
kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nedermaniin, kun tuote heitetään
pois sen käyttöiän lopussa.
Useimmat 160E:n komponenteista (94 % kokonaispainosta) voidaan
kierrättää, kun kone romutetaan. Useimmat muoviosat on merkitty
lajittelun helpottamiseksi. Tällä hetkellä vaikeasti kierrätettäviä osia ovat
komposiittimateriaalista valmistetut pyörät, moottorin yläosan tietyt osat ja
likaiset suodattimet.
160E:n 1-vaihemoottorilla varustetuissa amerikkalaisissa versioissa
moottoriyksikön komponentit ovat viranomaisvaatimusten vuoksi
liekkisuojattuja ja sisältävät vähäisiä määriä bromia. Bromi on luokiteltu
terveydelle vaaralliseksi aineeksi ja piä käsitellä paikallisten määräysten
mukaisesti.
160E SeriesFI
72
160E Series
73
ES
Español
Manual de instrucciones
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Prólogo .....................................................................................................................................................74
2 Avisos de peligro ...........................................................................................................................74
3 Seguridad ..............................................................................................................................................75
4 Descripción .......................................................................................................................................... 75
4.1 Funcionamiento ........................................................................................................................75
5 Componentes principales ....................................................................................................76
5.1 Motor ................................................................................................................................................76
5.1.1 Mantenimiento ......................................................................................................................76
5.2 Filtro/Unidad de ltro ............................................................................................................76
5.3 Microltro (opcional) .............................................................................................................77
5.3.1 Instalación/cambio ..............................................................................................................77
5.3.2 Unidad de ltro ...................................................................................................................... 77
5.4 Caja ................................................................................................................................................... 77
5.5 Bolsa de plástico/Filtro de bolsa ..................................................................................77
5.6 Colector ..........................................................................................................................................77
5.7 Bastidor ..........................................................................................................................................78
5.7.1 Mantenimiento ......................................................................................................................78
5.8 Indicación de caída de la presión ................................................................................78
5.9 Ruedas ...........................................................................................................................................78
6 Uso de 160E Series ....................................................................................................................78
6.1 Conexión y arranque ............................................................................................................78
6.2 Equipos de limpieza ..............................................................................................................78
6.3 Arranque/Paro ...........................................................................................................................79
7 Transporte y elevación ............................................................................................................. 79
8 Mantenimiento ..................................................................................................................................79
8.1 Limpieza ........................................................................................................................................79
8.2 Piezas de repuesto ................................................................................................................79
9 Reciclaje .................................................................................................................................................80
Ilustraciones ........................................................................................................................................... 6
Índice
160E SeriesES
74
1 Prólogo
Este manual está destinado a la instalación, el uso y el mantenimiento
correctos de este producto. Léalo atentamente antes de comenzar a utilizar el
producto o antes de realizar cualquier actividad de mantenimiento. Si lo pierde,
substitúyalo inmediatamente.
Este producto ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de las directivas
comunitarias pertinentes. Para que siga siendo así, todas las tareas de
instalación, reparación y mantenimiento de este producto deben ser realizadas
por personal cualicado, utilizando únicamente piezas de recambio originales.
Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir
orientación sobre el servicio técnico y para obtener las piezas de recambio.
NOTA! Consulte el apartado ‘3 Seguridad’.
Nederman mejora continuamente la eciencia y el diseño de sus productos
mediante modicaciones y se reserva el derecho de hacerlo sin introducir estas
mejoras en los productos previamente suministrados. Nederman se reserva
el derecho, sin previo aviso, a modicar los datos y el equipo, así como las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento.
2 Avisos de peligro
Este documento contiene información importante que se presenta como una
advertencia, precaución o nota. Observe los ejemplos siguientes:
¡ADVERTENCIA! Tipo de lesión.
Las advertencias indican un peligro potencial para la salud y seguridad del
personal, y cómo se puede evitar ese peligro.
¡PRECAUCIÓN! Tipo de riesgo.
Las precauciones indican un peligro potencial para el producto pero no para el
personal, y cómo se puede evitar ese peligro.
¡NOTA! Las notas incluyen información diferente a la cual el usuario debe
prestar una especial atención.
160E Series
75
ES
3 Seguridad
¡ADVERTENCIA!
La unidad 160E debe conectarse únicamente a un enchufe con toma de
tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características de la
máquina.
Los componentes dañados deben ser reemplazados inmediatamente por
repuestos originales. La sustitución de los componentes eléctricos debe
encargarse a una persona con la experiencia necesaria.
La unidad debe desconectarse de la toma de electricidad (retirar el conector
del enchufe) antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención, como el
desmontaje del motor o la sustitución de un microltro.
Al cambiar la bolsa de plástico y el microltro, tenga cuidado para que el
polvo no se esparza. Si además el polvo es tóxico, utilice una mascarilla
homologada.
Por motivos de seguridad, no se acerque la boca del tubo del aspirador a los
ojos, oídos u otras partes del cuerpo.
La unidad 160E no está clasicada como aspirador de líquidos, por lo que
no debe utilizarse para aspirar cantidades grandes de agua. No obstante, se
puede utilizar en lugares húmedos y para aspirar materiales húmedos.
El aspirador 160E no se puede utilizar para aspirar materiales muy calientes
o incandescentes, líquidos inamables, gases explosivos y tóxicos o polvo
explosivo. Tampoco se puede utilizar en lugares donde haya sustancias de
estas características.
No accione la unidad 160E con motor monofásico si la aspiración tiene
poca o ninguna potencia. Un caudal de aire insuciente o nulo ocasionará el
sobrecalentamiento del motor.
4 Descripción
4.1 Funcionamiento
La serie 160E de aspiradores industriales. Eléctrico, monofásico con motores
refrigerados por separado. Dependiendo del modelo, la unidad puede estar
provista con arranque/paro automático o manual. En los modelos con arranque/
paro automático, la máquina se controla por medio de una herramienta
eléctrica conectada.
La potencia nominal, la tensión, el tipo de seguridad, el caudal, la presión de
trabajo, la presión máxima, etc. guran en la placa de características de la
máquina. El nivel sonoro durante el funcionamiento normal es de 75 dB(A), de
conformidad con la norma ISO 11201.
La separación del polvo se realiza en tres etapas:
La primera etapa consiste en un colector en el que quedan las partículas de
mayor tamaño.
La segunda etapa es un ltro no.
La tercera etapa es un microltro (opcional) con un grado de separación
del > 99,997% (DOP).
Las partículas gruesas se separan directamente en la bolsa de plástico del
colector.
160E SeriesES
76
Si la máquina está equipada con un ltro de bolsa cerrado en lugar de con una
bolsa de plástico, la mayor parte del polvo se depositará en el ltro de bolsa.
Las partículas de polvo nas se desplazan con el aire ascendente y se depositan
en la supercie exterior de los ltros. La máquina incorpora una función
manual de limpieza de los ltros nos. Esta función consiste en una descarga
de presión que desaloja el polvo de los ltros cuando se activa el mando. El
polvo que cae se recoge en la bolsa de plástico del colector.
Las partículas muy pequeñas pueden atravesar la unidad de ltro y llegar
hasta el microltro (opcional), cuyo grado de separación es muy elevado:
> 99,997% (DOP).
El aire puricado se conduce hasta el ventilador de alta presión del bloque
motor, desde donde se expulsa de la máquina por los conductos insonorizados
del motor.
Si durante un periodo de tiempo sucientemente prolongado el caudal de aire
es reducido, por ejemplo porque la válvula de mariposa esté cerrada o el tubo
se haya obstruido, los motores se sobrecalientan.
Por tanto, el tubo de aspiración no debe permanecer totalmente bloqueado más
de unos segundos. Los ltros obstruidos también restringen el caudal de aire
y, en consecuencia, pueden causar sobrecalentamiento. No utilice la máquina
como aspirador jo; el riesgo de sobrecalentamiento aumenta.
5 Componentes principales
5.1 Motor
Consulte la ilustración 1. El bloque motor está formado por el motor del
ventilador, el cable de conexión y el sistema de arranque. Algunos modelos
están equipados con arrancadores eléctricos automáticos.
5.1.1 Mantenimiento
Si los motores de los ventiladores del bloque motor no funcionan
correctamente, tendrá que cambiarlos. Las escobillas de carbón del motor
tienen una duración aproximada de 700 horas de funcionamiento. No es
recomendable cambiarlas más de una vez, pues el colector del motor se
desgasta y las escobillas nuevas se deterioran con mucha rapidez. En lugar de
ello, hay que cambiar el motor completo. Para acceder al motor es necesario
desatornillar el bloque motor.
5.2 Filtro/Unidad de ltro
¡PRECAUCIÓN!
La máquina no debe funcionar en ninguna circunstancia con un ltro de
bolsa exclusivamente, sino que además debe llevar otro ltro. Compruebe
periódicamente el estado del ltro.
160E Series
77
ES
5.3 Microltro (opcional)
5.3.1 Instalación/cambio
Consulte la ilustraciónes 2–3. Cambie el microltro al menos una vez al
año, antes si nota un descenso en el rendimiento del aspirador aun después
de limpiar los ltros nos. Para montar o cambiar el microltro, Consulte la
ilustración 3. Utilice siempre microltros originales. Compruebe que la junta
de goma del ltro quede perfectamente encajada contra la parte inferior del
bloque motor. No deben producirse pérdidas entre el microltro y la entrada
del ventilador. Utilice una mascarilla homologada para cambiar los ltros.
5.3.2 Unidad de ltro
Consulte la ilustración 4.
Unidad de ltro, cartucho (4a)
Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del ltro. Limpie el ltro
cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Si es necesario, cambie el ltro
de cartucho.
Unidad de ltro, PP (4b)
Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del ltro. Limpie el ltro
cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar la
unidad de ltro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide
reemplazar también el anillo del ltro.
Unidad de ltro, antiestático (4c)
Las bolsas ltrantes llevan un tratamiento antiestático y tienen la supercie
lisa. De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan chispas y
explosiones de polvo, y se facilita la limpieza. Las partículas quedan atrapadas
en la parte exterior del ltro. Limpie el ltro cada hora o cuando el rendimiento
disminuya. Es recomendable cambiar la unidad de ltro completa, pero si
cambia únicamente las bolsas, no olvide reemplazar también el anillo del ltro.
Unidad de ltro, bolsa (4d)
Cambie la bolsa cuando esté desgastada o dañada, o cuando las partículas
empiecen a penetrar.
5.4 Caja
La caja forma un contenedor para la unidad de ltro. Es importante bloquear
los cierres excéntricos con los pasadores, consulte la ilustración 5.
5.5 Bolsa de plástico/Filtro de bolsa
Consulte la ilustración 6. Para recoger el polvo, la máquina se puede equipar
con una bolsa de plástico (6a) o un ltro de bolsa (6b). Estos elementos se
cambian como se indica en la ilustración 6c.
5.6 Colector
Consulte la ilustración 7. Todas las máquinas se suministran con colector.
Éste incluye una válvula de mariposa a la que va conectado el tubo de
aspiración. Cuando el tubo no está conectado, la válvula de mariposa se cierra
automáticamente para evitar que el polvo se esparza.
160E SeriesES
78
5.7 Bastidor
5.7.1 Mantenimiento
Consulte la ilustración 8. Revise las piezas con tornillos y cambie los
componentes dañados.
5.8 Indicación de caída de la presión
Las caídas importantes de la presión a través de los ltros se indican por medio
de un piloto (consulte la ilustración 9 posición a) que se enciende cuando es
necesario limpiar o sustituir los ltros. El piloto también se enciende cuando la
máquina funciona con la válvula de mariposa cerrada.
5.9 Ruedas
Consulte la ilustración 10. Dependiendo del modelo, la máquina se puede
equipar con ruedas de plástico, ruedas neumáticas o ruedas de goma con un
diámetro de 200 mm.
6 Uso de 160E Series
La unidad 160E puede aspirar la mayoría del polvo que se genera en las
aplicaciones industriales y en las obras de construcción. No obstante, existen
algunas excepciones importantes que se indican en el apartado de Seguridad.
La neblina de aceite puede obstruir los ltros.
En funcionamiento normal, es decir, sin herramienta eléctrica conectada, la
unidad se arranca colocando el interruptor en la posición “I”. En cambio, si
la unidad lleva una herramienta eléctrica conectada, normalmente se arranca
colocando el interruptor en la posición “II.
En la posición II, la máquina se pone en marcha cuando se arranca la
herramienta conectada, y se detiene poco después de parar la herramienta.
Consulte el apartado Conexión.
6.1 Conexión y arranque
La máquina debe conectarse exclusivamente a un enchufe con toma de tierra
que suministre la tensión indicada en la placa de características (consulte la
ilustración 14). La placa también indica el consumo máximo de energía. Tenga
en cuenta que el consumo total de energía puede aumentar en algunos casos
cuando la máquina se utiliza con una herramienta eléctrica conectada.
6.2 Equipos de limpieza
El equipo CE370 se utiliza para limpiezas de gran envergadura.
El equipo CE370 se utiliza para limpiezas normales e industriales.
El equipo CE370C incorpora un tubo de aspiración antiestático que evita
la formación de electricidad estática.
160E Series
79
ES
6.3 Arranque/Paro
Los modelos equipados con arranque/paro eléctrico permiten conectar
herramientas eléctricas a la máquina. Las versiones de 110120 V no las
admiten. El consumo máximo de la herramienta conectada en el arranque
automático es de 60 W. La potencia máxima admisible se indica en la etiqueta
situada junto al conector.
La conexión de herramientas de mayor potencia puede ocasionar una
sobrecarga eléctrica.
7 Transporte y elevación
La unidad 160E se puede transportar en posición vertical u horizontal (consulte
la ilustración 12). No obstante, para evitar que se esparza polvo tóxico durante
el transporte, conviene desconectar el tubo de aspiración de manera que la
válvula de mariposa se cierre.
El tubo de aspiración se puede “cerrar” conectando los acoplamientos de
los extremos. El colector debe estar montado cuando se transporte o eleve la
unidad. Los cierres excéntricos que sujetan el colector deben estar bloqueados
con los pasadores (consulte la ilustración 5). Antes de elevar la unidad, retire
el equipo de limpieza y cualquier otro componente suelto. Cambie la bolsa de
plástico/ltro de bolsa del colector si contiene una cantidad elevada de material
pesado (>10 kg). Cuando está vacía, la máquina pesa 19 kg. Para elevarla,
sujete cables de elevación al mango (consulte la ilustración 13).
¡ADVERTENCIA!
No permanezca bajo ningún concepto debajo de la máquina durante la
elevación.
No eleve la unidad 160E sujetándola por el mango situado en la parte superior
del motor.
8 Mantenimiento
8.1 Limpieza
Consulte la ilustración 11. Los ltros nos deben limpiarse a diario o de forma
inmediata si se observa un descenso en el rendimiento de la máquina. El
procedimiento de limpieza es el siguiente:
Desconecte la máquina y accione el mando de limpieza unas 4 veces. Este
mando está situado en el lateral de la máquina (consulte la ilustración 11). Si la
máquina lleva un ltro de bolsa cerrado en el colector no es necesario limpiar
los ltros nos tan a menudo. Antes de cambiar la bolsa de plástico por un
ltro de bolsa, limpie cuidadosamente el ltro no.
8.2 Piezas de repuesto
Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento debe llevarlas a cado
personal cualicado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de
Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con AB Ph.
Nederman & Co. para el asesoramiento sobre el servicio técnico o si necesita
piezas de repuesto. Visite también www.nederman.com.
160E SeriesES
80
Solicitud de piezas de repuesto
Al solicitar piezas de repuesto indique siempre lo siguiente:
Número de la pieza y de control (véase la placa de identicación del
producto).
Indique el número y el nombre de la pieza de repuesto (visite
www.nederman.com).
Cantidad de piezas de recambio requeridas.
9 Reciclaje
El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales
de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular
según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con
Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al nal de su vida
útil.
La mayoría de los componentes de la unidad 160E (94% del peso total) se
pueden reciclar cuando la máquina llega al nal de su vida útil. Para facilitar
la clasicación, casi todas las piezas de plástico están etiquetadas. Los
componentes que actualmente no se pueden reciclar son las ruedas de material
compuesto, algunas piezas de la parte superior del motor y los ltros sucios.
Para cumplir los requisitos que marca la normativa ocial, en las versiones
americanas el bloque motor de la unidad 160E monofásica lleva componentes
ignífugos con un pequeño contenido de bromo. El bromo está clasicado como
peligroso para la salud y debe manipularse con arreglo a las normas locales en
materia de residuos.
160E Series
81
PT
Português
Manual de instruções
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Prefácio ....................................................................................................................................................82
2 Avisos de perigo ............................................................................................................................. 82
3 Segurança.............................................................................................................................................83
4 Description ...........................................................................................................................................83
4.1 Function .........................................................................................................................................83
5 Principais componentes ........................................................................................................84
5.1 Unidade de alimentação .................................................................................................... 84
5.1.1 Manutenção ...........................................................................................................................84
5.2 Filtro/Conjunto do ltro ........................................................................................................84
5.3 Micro-ltro (opcional)............................................................................................................85
5.3.1 Instalação/substituição ......................................................................................................85
5.3.2 Conjunto do ltro ..................................................................................................................85
5.4 Camisacaixa ...............................................................................................................................85
5.5 Saco plástico/saco ltrante ..............................................................................................85
5.6 Balde ................................................................................................................................................85
5.7 Armação ........................................................................................................................................86
5.7.1 Manutenção ...........................................................................................................................86
5.8 Indicação de queda de pressão ...................................................................................86
5.9 Roda .................................................................................................................................................86
6 Utilização de 160E Series ....................................................................................................86
6.1 Ligar e pôr em funcionamento .......................................................................................86
6.2 Equipamento de limpeza ...................................................................................................86
6.3 Arranque/Paragem ................................................................................................................. 87
7 Transporte e elevação .............................................................................................................. 87
8 Manutenção ........................................................................................................................................87
8.1 Limpeza..........................................................................................................................................87
8.2 Peças sobressalentes ..........................................................................................................87
9 Reciclagem ..........................................................................................................................................88
Figuras ......................................................................................................................................................... 6
Índice
160E SeriesPT
82
1 Prefácio
Este manual é para a instalação, utilização e manutenção corretas deste
produto. Leia-o com atenção antes de usar este produto ou realizar
manutenção. Substitua o manual imediatamente se ele for perdido.
Este produto foi projetado para atender as exigências das diretrizes relevantes
da CE. Para manter esse status, todos os serviços de instalação, reparação
e manutenção para este produto devem ser executados exclusivamente por
pessoal qualicado que utilize peças de reposição originais. Entre em contato
com o distribuidor autorizado mais próximo ou com a Nederman para
orientação sobre serviço técnico ou para obter peças de reposição.
NOTA! Leia o Capítulo ‘3 Segurança.
A Nederman melhora continuamente o design e a eciência dos seus produtos
através de modicações, e reserva-se o direito de fazer isso sem introduzir
essas melhorias nos produtos fornecidos anteriormente. A Nederman também
reserva-se o direito de modicar dados e equipamentos, assim como instruções
de operação e manutenção, sem aviso prévio.
2 Avisos de perigo
Este documento contém informações importantes que são apresentadas como
aviso, cuidado ou observação. Veja os exemplos a seguir:
AVISO! Tipo de ferimento.
Avisos indicam um perigo em potencial à saúde e à segurança do pessoal e
como esse perigo pode ser evitado.
PRECAUÇÃO! Tipo de risco.
Cuidados indicam um perigo em potencial ao produto, mas não ao pessoal, e
como esse perigo pode ser evitado.
NOTA! As notas contêm outra informação de que o utilizador deverá estar
consciente.
160E Series
83
PT
3 Segurança
AVISO!
O 160E com motor monosico só pode ser ligado a uma tomada de parede
com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identicação da
máquina.
Um componente danicado deverá ser imediatamente substituído por uma
peça sobressalente genuína nova. Os componentes eléctricos só podem ser
substituídos por uma pessoa que possua os conhecimentos especializados
necessários.
O aparelho tem que ser desligado da alimentação (retire a cha da tomada
de parede) antes de qualquer tipo de intervenção como, por exemplo, a
desmontagem do conjunto do motor ou a substituição de um microltro.
Tenha cuidado para não espalhar o pó ao substituir o saco plástico e
também ao substituir o micro-ltro. Use uma máscara de protecção
aprovada se estiver a trabalhar com pós nocivos para a saúde.
Por motivos de segurança, o bocal da mangueira de aspiração não deve ser
aproximado dos olhos, ouvidos ou outras partes do corpo. O 160E não está
classicado para aspiração de pós molhados. O aparelho não deve aspirar
grandes quantidades de água. No entanto, este pode ser utilizado para
aspiração de materiais húmidos e em ambientes húmidos.
Materiais aquecidos ou incandescentes, líquidos inaveis, gases
explosivos ou nocivos para a saúde ou pós que possam causar explosão, não
podem ser aspirados pelo 160E. O aparelho também não deve ser utilizado
em ambientes onde haja este tipo de materiais.
Não utilize o 160E como motor monofásico quando o vácuo estiver quase
ou totalmente restringido. Um caudal de ar pequeno ou inexistente resulta
no sobreaquecimento do motor.
4 Description
4.1 Function
O 160E é um aspirador industrial. Accionada electricamente, monofásica
com motores arrefecidos separadamente. A unidade pode estar equipada com
funções de arranque/paragem manual e automática, consoante o modelo. Com
arranque/paragem automática, o aparelho é comandado por uma ferramenta
eléctrica ligada.
A potência especicada, a tensão, a classicação de segurança, a pressão de
funcionamento, a pressão máxima, etc., encontram-se na placa de identicação
da máquina. O nível de ruído em utilização normal é de 75 dB (A), de acordo
com a norma ISO 11201.
A separação de pó ocorre em três fases:
A fase 1 é um balde de recolha que retém as partículas maiores.
A fase 2 é um ltro no.
A fase 3 é um micro-ltro (opcional) com um grau de separação
> 99,997% (DOP).
As partículas grandes são separadas directamente para dentro do saco plástico
do balde de recolha.
160E SeriesPT
84
Se o aparelho estiver equipado com um saco ltrante fechado em vez de
saco plástico, a maior parte do pó será aí depositada. O pó no acompanha a
corrente de ar ascendente e é depositado na parte exterior dos ltros nos. O
aparelho possui uma função manual de limpeza dos ltros nos. O princípio da
função de limpeza consiste em ligar o controlo criando um choque por pressão
que remova o pó dos ltros. O pó cai e deposita-se no saco plástico do balde de
recolha.
Partículas muito pequenas podem atravessar o conjunto do ltro, passando
até ao micro-ltro (opcional). Este tem um grau de separação muito elevado,
> 99,997% (DOP).
O ar limpo prossegue até aoà ventoinhaventilador de alta pressão no conjunto
do motor. O ar sai do aparelho através dos canais silenciadores do conjunto do
motor.
Se a circulação for demasiado pequena durante longos períodos de tempo,
por exemplo, devido a uma válvula de charneira fechada ou a uma mangueira
bloqueada, os motores sobreaquecem.
Assim, a mangueira de aspiração não deverá estar totalmente bloqueada por
mais de alguns segundos. Filtros entupidos, que também contribuem para
reduzir o caudal de ar, podem causar sobreaquecimento.
O aparelho não deverá ser utilizado como unidade aspiradora estacionária,
devido ao risco de sobreaquecimento.
5 Principais componentes
5.1 Unidade de alimentação
Consulte gura 1. O conjunto do motor inclui o motor do a
ventoinhaventilador, o cabo de ligação e o equipamento de arranque. Alguns
modelos estão equipados com arrancadores eléctricos automáticos.
5.1.1 Manutenção
Substitua os motores dos ventiladores no conjunto do motor se estes não
estiverem a funcionar de forma satisfatória. As escovas de carvão dos motores
consideram-se gastas ao m de cerca de 700 horas de funcionamento. Não
é recomendável substituir as escovas de carvão do motor mais do que uma
vez. O colector do motor ca gasto e as escovas novas vão-se desgastar muito
rapidamente. Em vez disso, substitua o motor na íntegra. Obtém-se acesso ao
motor desaparafusando o conjunto do motor.
5.2 Filtro/Conjunto do ltro
PRECAUÇÃO!
O aparelho não deve ser utilizado apenas com uma manga ltrante; deve
estar sempre equipado com outro ltro. Verique regularmente se o ltro não
está avariado.
160E Series
85
PT
5.3 Micro-ltro (opcional)
5.3.1 Instalação/substituição
Consulte guras 2–3. Substitua o micro-ltro uma vez por ano, ou mais
frequentemente, se a capacidade de aspiração diminuir apesar dos ltros nos
terem sido limpos. Instalação/substituição do micro-ltro, gura 3. Use apenas
micro-ltros genuínos. Certique-se de que a junta de borracha no ltro veda
hermeticamente em contacto com a parte inferior do conjunto do motor. Não
poderão ocorrer fugas entre o microltro e a entrada do ventilador. Use uma
máscara de protecção aprovada ao substituir os ltros.
5.3.2 Conjunto do ltro
See Figure 4.
Conjunto do ltro, cartucho (4a)
As partículas acumulam-se na parte exterior do ltro. A limpeza do ltro faz-
se de hora a hora ou quando a potência de aspiração diminui. Se for necessário,
deve substituir-se o ltro de cartucho.
Conjunto do ltro, PP (4b)
As partículas acumulam-se na parte exterior do ltro. A limpeza faz-se de duas
em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui. Recomenda-se a
substituição de todo o conjunto do ltro. Se só se substituírem as mangas, o
anel do ltro também deve ser substituído.
Conjunto do ltro anti-estático (4c)
As mangas do ltro foram tratadas com um produto anti-estático e têm
superfícies lisas. Isto signica que há um risco menor de faíscas e explosão
de pó e assegura uma limpeza melhor. As partículas acumulam-se na parte
exterior do ltro. A limpeza faz-se de duas em duas horas ou quando a
potência de aspiração diminui. Recomenda-se a substituição de todo o conjunto
do ltro. Se só se substituírem as mangas, o anel do ltro também deve ser
substituído.
Conjunto do ltro, saco (4d)
O saco deve ser substituído se estiver gasto, danicado ou quando as partículas
começam a penetrar.
5.4 Camisacaixa
A camisacaixa constitui um recipiente para o conjunto do ltro. É importante
que os fechos excêntricos estejam presos com freios de bloqueio, consulte
gura 5.
5.5 Saco plástico/saco ltrante
Consulte gura 6. O aparelho pode ser fornecido quer com um saco plástico
(6a) quer com um saco ltrante (6b) para a recolha de pó. A substituição é
efectuada de acordo com 6c.
5.6 Balde
Consulte gura 7. Todos os aparelhos são fornecidos com baldes. O balde tem
uma válvula de charneira para ligar a mangueira de aspiração. A válvula de
charneira fecha automaticamente para impedir a dispersão da poeira quando a
mangueira é desligada.
160E SeriesPT
86
5.7 Armação
5.7.1 Manutenção
Consulte gura 8. Verique as xações dos parafusos, as peças partidas
deverão ser substituídas.
5.8 Indicação de queda de pressão
Uma queda de pressão alta nos ltros é indicada pelo acendimento duma
luz, gura 9, pos. a. A luz acende se os ltros precisarem de ser limpos ou
substituídos. A luz acende também quando o aparelho está a trabalhar com a
válvula de charneira fechada.
5.9 Roda
Consulte gura 10. Dependendo do modelo, o aparelho poderá estar equipado
com rodas de plástico, rodas de borracha pneumáticas ou rodas de borracha de
ø 200 mm.
6 Utilização de 160E Series
O 160E é adequado para a maior parte dos tipos de pó em aplicações
industriais e em estaleiros de construção. Mas há excepções importantes,
consulte o capítulo ‘3 Segurança. Névoa de óleo pode entupir os ltros.
Em condições normais de funcionamento, sem quaisquer ferramentas eléctricas
ligadas, o aparelho é posto a funcionar em modo I. Se houver uma ferramenta
eléctrica ou pneumática ligada ao 160E, geralmente regula-se o interruptor
para o modo II. Nesta posição, o aparelho só arranca quando a ferramenta
ligada entra em funcionamento e pára com um ligeiro atraso depois de se parar
a ferramenta. Ver o capítulo ‘6.1 Ligar e pôr em funcionamento’ para mais
informações.
6.1 Ligar e pôr em funcionamento
O aparelho só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à terra,
com a tensão indicada na placa de identicação da máquina, gura 14. De
notar que o consumo total de energia pode aumentar em certos casos de
funcionamento com ferramentas eléctricas ligadas.
6.2 Equipamento de limpeza
Para limpezas pesadas utiliza-se o CE370.
O CE370 é utilizado para limpeza normal e limpeza industrial.
O CE370C está equipado com uma mangueira de aspiração anti-estática
para evitar a electricidade estática.
160E Series
87
PT
6.3 Arranque/Paragem
Podem ser ligadas ferramentas eléctricas a um aparelho equipado com
arranque/paragem eléctrica. Isto não se aplica aos modelos de 110120 V
do aparelho. O consumo mínimo de energia das ferramentas ligadas para
arranque automático é de 60 W. A potência máxima permitida está indicada no
autocolante situado perto do ponto de energia.
A ligação de ferramentas a uma fonte de alimentação com mais potência pode
resultar numa sobrecarga eléctrica.
7 Transporte e elevação
O 160E pode ser transportado na vertical ou na horizontal, gura 12.
Para evitar espalhar eventuais restos de pó nocivos para a saúde durante o
transporte, a mangueira de aspiração deverá ser removida da entrada, de modo
que a válvula de charneira que fechada.
A mangueira pode ser colocada em “curto-circuito, ligando os acoplamentos
em cada uma das extremidades. Durante o transporte e a elevação do aparelho,
a câmara de recolha tem que estar montada. Os fechos excêntricos que
seguram o balde de recolha têm que estar xos por freios de bloqueio, gura 5.
Retire o equipamento de limpeza e outras peças soltas do aparelho antes
de levantar. Substitua o saco no balde de recolha se este contiver grandes
quantidades de material pesado (>10 kg). O aparelho pesa cerca de 19 kg
quando está vazio. Prenda correias de elevação à pega da armação para elevar
o aparelho, ver gura 13.
AVISO!
É expressamente proibido permanecer por baixo do 160E enquanto se procede
à elevação.
É proibido elevar o 160E pela alça na parte superior do conjunto do motor.
8 Manutenção
8.1 Limpeza
Consulte gura 11. Os ltros nos devem ser limpos diariamente ou logo que
se sinta que a potência de aspiração diminuiu. A limpeza faz-se da seguinte
forma: Desligue aparelho e ligue o controlo de limpeza aproximadamente
4 vezes. O controlo está situado na lateral do aparelho, ver gura 11. Se o
aparelho estiver equipado com um saco ltrante fechado no balde de recolha,
a necessidade de limpeza dos ltros nos será muito menor. Ao mudar de saco
plástico para saco ltrante, o ltro no deverá ser primeiro rigorosamente
limpo.
8.2 Peças sobressalentes
A instalação, reparação e manutenção têm de ser executadas por pessoal
qualicado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Contacte o
seu distribuidor autorizado mais próximo ou a AB Ph. Nederman & Co.
para aconselhamento sobre assistência técnica ou se precisar de peças
sobresselentes. Consulte também www.nederman.com.
160E SeriesPT
88
Encomenda de peças sobressalentes
Quando encomendar peças sobressalentes indique sempre o seguinte:
Número de peça e de controlo (consulte a placa de identicação do
produto).
Número de detalhe e nome da peça sobressalente (consulte a
www.nederman.com).
Quantidade de peças necessárias.
9 Reciclagem
O produto foi concebido de modo a ser possível reciclar os materiais dos
componentes. Os diferentes tipos de materiais têm de ser manuseados de
acordo com regulamentos locais relevantes. Contacte o distribuidor ou a
Nederman, caso surjam quaisquer questões sobre a eliminação do produto no
nal da sua vida útil.
A maior parte dos componentes do 160E (94% do seu peso total) são recicláveis
quando se envia o aparelho para a sucata. A maior parte das peças plásticas
estão identicadas por uma etiqueta para facilitar a escolha. Os componentes
que de momento não podem ser facilmente reciclados são rodas feitas de
material compósito, certas peças da parte de cima do motor e ltros sujos.
Por forma a satisfazer os requisitos ociais, as versões do 160E para o mercado
americano contêm peças à prova de chama no conjunto do motor e estas
contêm pequenas quantidades de bromo. O bromo está classicado como
nocivo para saúde e tem que ser manuseado em conformidade com a legislação
local ao ser enviado para sucata.
160E Series
89
IT
Italiano
Manuale d’istruzioni
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Prefazione .............................................................................................................................................90
2 Avvisi di pericolo ............................................................................................................................90
3 Sicurezza................................................................................................................................................91
4 Descrizione ..........................................................................................................................................91
4.1 Funzione ........................................................................................................................................ 91
5 Componenti principali ..............................................................................................................92
5.1 Gruppo di azionamento ......................................................................................................92
5.1.1 Manutenzione .......................................................................................................................92
5.2 Filtro/gruppo ltri ......................................................................................................................92
5.3 Microltro (optional) ............................................................................................................... 92
5.3.1 Installazione/sostituzione ..................................................................................................92
5.3.2 Gruppo ltri .............................................................................................................................93
5.4 Camicia ..........................................................................................................................................93
5.5 Sacco di plastica/sacco ltro ..........................................................................................93
5.6 Recipiente di raccolta ...........................................................................................................93
5.7 Montante .......................................................................................................................................93
5.7.1 Manutenzione .......................................................................................................................93
5.8 Indicazione del calo di pressione ................................................................................94
5.9 Ruota................................................................................................................................................94
6 Utilizzo di 160E Series ............................................................................................................. 94
6.1 Collegamento e avvio ..........................................................................................................94
6.2 Attrezzatura di pulizia ...........................................................................................................94
6.3 Avvio/arresto ...............................................................................................................................94
7 Trasporto e sollevamento .....................................................................................................95
8 Manutenzione ...................................................................................................................................95
8.1 Pulizia ..............................................................................................................................................95
8.2 Ricambi ..........................................................................................................................................95
9 Riciclaggio ............................................................................................................................................96
Figure ............................................................................................................................................................ 6
Indice
160E SeriesIT
90
1 Prefazione
Il presente manuale è una guida allinstallazione, all’uso e alla manutenzione
del prodotto. Leggerlo con attenzione prima di utilizzare il prodotto o
di sottoporlo a manutenzione. Sostituirlo immediatamente in caso di
smarrimento.
Questo prodotto è stato progettato in conformità dei requisiti delle Direttive
CE applicabili. Per preservarlo in queste condizioni, linstallazione, le
riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualicato
ed esclusivamente con ricambi originali. Contattare il rivenditore più vicino o
Nederman per consigli relativi all’assistenza tecnica e per richiedere i ricambi.
NOTA! Leggere il capitolo ‘3 Sicurezza.
Nederman modica costantemente i suoi prodotti per migliorarne il design
e lefcienza e si riserva il diritto di farlo senza apportare i miglioramenti
ai prodotti forniti in precedenza. Nederman si riserva anche il diritto di
modicare dati e apparecchiature, istruzioni di funzionamento e anutenzione,
senza darne preavviso.
2 Avvisi di pericolo
Il presente documento contiene informazioni importanti presentate come
avvertenze, precauzioni o note. Vedere gli esempi seguenti:
AVVERTENZA! Tipo di lesione.
Le avvertenze indicano un potenziale rischio per la salute e la sicurezza del
personale e consigli su come evitarlo.
ATTENZIONE! Tipo di rischio.
Le note di attenzione o precauzioni indicano un potenziale rischio per il
prodotto, ma non per il personale, e consigli su come evitarlo.
NOTA! Le note contengono altre informazioni di cui l’utente deve essere a
conoscenza.
160E Series
91
IT
3 Sicurezza
AVVERTENZA!
Il 160E con motore monofase può essere collegato esclusivamente ad
una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella
targhetta dei dati nominali.
Eventuali componenti danneggiati devono essere immediatamente sostituiti
con ricambi originali. La sostituzione dei componenti elettrici deve essere
effettuata da personale in possesso delle necessarie conoscenze sulle
apparecchiature elettriche.
È necessario scollegare il gruppo (slare la spina dalla presa a muro) prima
di effettuare qualsiasi tipo di intervento, ad es. smontare il gruppo motori o
sostituire un microltro.
Sostituire il sacco di plastica ed il microltro con cautela, in modo da
prevenire la diffusione di polvere.
Se la polvere movimentata è pericolosa per la salute, impiegare una
maschera respiratoria omologata.
Per prevenire lesioni, non avvicinare la bocchetta del essibile di
aspirazione ad occhi, orecchie o altre parti del corpo.
Il 160E non è classicato come aspiraliquidi. Pertanto, è vietato aspirare
nellapparecchio grandi quantità di liquidi. Tuttavia, può essere impiegato
per aspirare materiale umido ed in ambienti umidi.
È vietato utilizzare il gruppo 160E per aspirare materiali caldi o
incandescenti, liquidi inammabili, fumi esplosivi o nocivi per la salute o
polvere che potrebbe innescare unesplosione. È vietato inoltre utilizzare
lapparecchio in ambienti dove sono presenti queste sostanze.
Non far funzione il 160E azionato da motore monofase se il dispositivo di
aspirazione è parzialmente o totalmente occluso. Un usso daria ridotto o
inesistente può comportare il surriscaldamento del motore.
4 Descrizione
4.1 Funzione
160E è un aspiratore industriale. Azionamento elettrico, monofase con motori
raffreddati separatamente. Il gruppo presenta funzioni di arresto/avvio
manuale ed automatico, a seconda dei modelli. Con larresto/avvio automatico,
il gruppo è comandato dall’utensile elettrico a cui è collegato.
La potenza nominale, la tensione, la classe di protezione, la portata, la
pressione di esercizio, la pressione massima, ecc. sono riportate nella targhetta
dei dati nominali. Il livello acustico durante il normale utilizzo è di 75 dB(A) a
norma ISO 11201.
Labbattimento della polvere avviene in tre fasi:
La Fase 1 è rappresentata da un recipiente in cui si raccolgono le particelle
più grosse.
La Fase 2 è rappresentata da un ltro ne.
La Fase 3 è rappresentata da un microltro (optional) con un grado di
separazione di > 99,997% (DOP).
Le particelle grosse vengono separate direttamente nel sacco di plastica del
recipiente di raccolta.
160E SeriesIT
92
Se il gruppo è dotato di sacco ltro chiuso al posto del sacco di plastica,
viene raccolta in esso anche la maggioranza della polvere. La polvere ne
accompagna il usso daria ascendente e si deposita allesterno dei ltri. Il
gruppo presenta una funzione manuale di pulizia dei ltri ni. La pulizia
applica il principio per cui, azionando il comando, viene creato un impulso
di pressione che stacca la polvere dai ltri. La polvere cade e si raccoglie
nel sacco di plastica del recipiente di raccolta. Particelle molto ni possono
superare il gruppo ltri e raggiungere il microltro (optional). Quest’ultimo
presenta un grado di abbattimento particolarmente elevato, > 99,997% (DOP).
Laria depurata raggiunge la ventola ad alta pressione allinterno del gruppo
motori. Laria esce dal gruppo tramite i canali insonorizzanti del gruppo
motori. Se la portata è insufciente per un periodo di tempo sufcientemente
lungo, ad es. perché la valvola a farfalla è chiusa oppure il essibile è bloccato,
i motori si surriscaldano.
Quindi, il essibile di aspirazione non deve rimanere completamente bloccato
per più di alcuni secondi. Filtri intasati, anchessi responsabili di una riduzione
della portata, possono provocare surriscaldamento. Il 160E non deve essere
impiegato come gruppo di aspirazione sso, perché potrebbe provocare
surriscaldamento.
5 Componenti principali
5.1 Gruppo di azionamento
Vedere gura 1. Il gruppo motore è composto dal motore della ventola, dal
cavo di collegamento e dal dispositivo di avvio. Alcuni modelli sono provvisti
di avviamento elettrico automatico.
5.1.1 Manutenzione
Sostituire i motori delle ventole nel gruppo motori se non funzionano in modo
soddisfacente. Le spazzole dei motori si usurano in circa 700 ore di esercizio.
Si sconsiglia di sostituire le spazzole dei motori più di una volta. Il collettore
del motore si usura e anche le nuove spazzole nirebbero per usurarsi
rapidamente. Quindi è preferibile sostituire l’intero motore. Si accede al motore
dopo aver svitato il gruppo motori.
5.2 Filtro/gruppo ltri
ATTENZIONE!
Non utilizzare il gruppo con il solo sacchetto di ltraggio: provvedere ad
applicare qualche altro sistema ltrante. Vericare regolarmente che il ltro
non sia difettoso.
5.3 Microltro (optional)
5.3.1 Installazione/sostituzione
Vedere gure 2–3. Sostituire il microltro una volta allanno o più spesso,
se la capacità di aspirazione diminuisce nonostante la pulizia dei ltri
ni. Installazione/sostituzione del microltro, vedere g. 3. Utilizzare
esclusivamente un microltro originale. Accertarsi che la guarnizione di
160E Series
93
IT
gomma del ltro faccia tenuta sul fondo del gruppo motori. Non devono
vericarsi perdite tra microltro ed ingresso della ventola. Impiegare una
maschera respiratoria omologata durante la sostituzione del ltro.
5.3.2 Gruppo ltri
Vedere gura 4.
Gruppo ltri, Cartuccia (4a)
Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del ltro. La pulizia del ltro
va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Se
necessario, sostituire la cartuccia del ltro.
Gruppo ltri, Filtro a maniche PP (4b)
Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del ltro. La pulizia va
effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Si
consiglia di sostituire lintero gruppo ltri. Se si sostituiscono solo le maniche,
è necessario cambiare anche lanello del ltro.
Gruppo ltri, Filtro a maniche antistatico (4c)
Le maniche del ltro sono state trattate con un agente antistatico e hanno
superci lisce. Ciò per ridurre il rischio di formazione di scintille ed esplosione
della polvere e consentire una migliore pulizia. Le particelle vengono raccolte
sul lato esterno del ltro. La pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la
capacità di aspirazione diminuisce. Si consiglia di sostituire lintero gruppo
ltri. Se si sostituiscono solo le maniche, è necessario cambiare anche lanello
del ltro.
Gruppo ltri, sacchetto (4d)
È necessario sostituire il sacchetto quando esso è usurato, danneggiato o in
caso penetrino allinterno delle particelle.
5.4 Camicia
La camicia è il contenitore del gruppo ltri. È importante che i fermi eccentrici
siano bloccati con spine di bloccaggio, vedere gura 5.
5.5 Sacco di plastica/sacco ltro
Vedere gura 6. Il gruppo può funzionare con sacchi di plastica (6a) o con
sacchi ltro (6b) per la raccolta della polvere. La sostituzione va effettuata
come da g. 6c.
5.6 Recipiente di raccolta
Vedere gura 7. Tutti gli apparecchi sono provvisti di recipienti di raccolta.
Il recipiente di raccolta ha una valvola a farfalla che lo collega al essibile
di aspirazione. La valvola a farfalla si chiude automaticamente per evitare la
fuoriuscita di polvere quando viene scollegato il essibile.
5.7 Montante
5.7.1 Manutenzione
Vedere gura 8. Controllare i supporti delle viti e sostituire eventuali
pezzi danneggiati.
160E SeriesIT
94
5.8 Indicazione del calo di pressione
Il calo dellalta pressione nei ltri viene segnalato da una spia che si accende,
gura 9, pos. a. Questa spia si accende anche per indicare che è necessario
pulire o sostituire i ltri. Inoltre, questa spia si accende per segnalare che il
gruppo sta funzionando con la valvola a farfalla chiusa.
5.9 Ruota
Vedere gura 10. A seconda dei modelli, il gruppo può essere munito di ruote
in plastica, in gomma o pneumatico ø 200 mm.
6 Utilizzo di 160E Series
Il 160E può aspirare la maggioranza dei tipi di polvere presenti nellindustria
e nei cantieri edili. Sono previste però importanti eccezioni, vedere la sezione
Sicurezza. Inne, la nebbia dolio può intasare i ltri.
Durante il normale esercizio, senza collegamento ad utensili elettrici, il gruppo
si avvia portando linterruttore in posizione I. Quando è collegato un utensile
elettrico al 160E, si porta solitamente linterruttore in posizione II.
In tale posizione il gruppo si avvia quando si avvia lattrezzo collegato e si
ferma, con un leggero ritardo, quando si ferma lattrezzo. Vedere la sezione
6.1 Collegamento e avvio’ per maggiori informazioni.
6.1 Collegamento e avvio
Il gruppo può essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa
a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali,
gura 14. La targhetta fornisce anche indicazioni sulla massima potenza
assorbita. Notare che il totale della potenza assorbita può aumentare in
determinate condizioni di esercizio con utensili elettrici collegati.
6.2 Attrezzatura di pulizia
Per la pulizia pesante si utilizza il CE370.
Il CE370 viene utilizzato sia nella pulizia normale che nella pulizia
industriale.
Il CE370C è provvisto di un essibile di aspirazione antistatico per evitare
l’elettricità statica.
6.3 Avvio/arresto
È possibile collegare utensili elettrici a un gruppo se questo è provvisto di
avvio/arresto elettrico. Tuttavia, questa indicazione non si applica ai gruppi
in versione 110120 V. Lassorbimento minimo di un utensile collegato per
lavviamento automatico è 60 W. La potenza massima consentita è indicata
nelletichetta presso la presa elettrica.
Il collegamento di attrezzi con potenza superiore può provocare sovraccarico
elettrico.
160E Series
95
IT
7 Trasporto e sollevamento
Il 160E può essere trasportato in orizzontale o in verticale, gura 12. Per
prevenire la fuoriuscita di eventuale polvere nociva per la salute durante il
trasporto, staccare il essibile di aspirazione dall’ingresso in modo da chiudere
la valvola a farfalla.
Il essibile può essere chiuso ad anello unendo fra loro i raccordi maschio/
femmina alle due estremità del essibile. Durante il trasporto ed il
sollevamento del gruppo, il recipiente di raccolta deve essere montato. I fermi
eccentrici che ssano il recipiente di raccolta devono essere bloccati con spine
di bloccaggio, vedere gura 5.
Prima di sollevare il gruppo, rimuovere da esso il set di pulizia ed eventuali
pezzi separati. Sostituire il sacco/sacchetto del recipiente di raccolta se
contiene una grande quantità di materiale pesante (>10 kg). Il gruppo
pesa 19 kg a vuoto. Per il sollevamento del gruppo, collegare le cinghie di
sollevamento alla maniglia del montante, vedere g. 13.
AVVERTENZA!
È vietato sostare sotto il 160E quando è sollevato.
È vietato sollevare il 160E utilizzando la maniglia sul lato superiore del
gruppo motori.
8 Manutenzione
8.1 Pulizia
Vedere gura 11. La pulizia dei ltri ni deve essere effettuata giornalmente o
non appena si nota una riduzione della capacità di aspirazione. Per effettuare la
pulizia, procedere come segue:
Spegnere il gruppo e premere il comando per la pulizia 4 volte circa. Questo
comando si trova sul lato dellapparecchio, vedere g. 11. Se il gruppo è dotato
di sacco ltro chiuso allinterno del recipiente di raccolta, si riduce la necessi
di pulizia dei ltri ni. Quando si passa da sacco di plastica a sacco ltro,
procedere preventivamente alla pulizia accurata del ltro ne.
8.2 Ricambi
Linstallazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da
personale qualicato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare
il rivenditore autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per assistenza
tecnica e ricambi. Vedere anche www.nederman.com.
Ordinazione di ricambi
Nellordine di ricambi citare sempre:
Numero di particolare e numero di controllo (indicati sulla targhetta).
Numero di riferimento del particolare e il nome
(vedere www.nederman.com).
Quantità desiderata di ricambi.
160E SeriesIT
96
9 Riciclaggio
Il prodotto è progettato in modo da riciclare i materiali che lo compongono.
I differenti tipi di materiali devono essere gestiti in conformità alle normative
locali vigenti. In caso di dubbi sullo smaltimento del prodotto al termine della
sua vita contattare il rivenditore o Nederman.
La maggioranza dei componenti del 160E (94% del peso totale) può essere
riciclata mediante la rottamazione del gruppo. La maggioranza dei particolari
in plastica riporta il simbolo necessario per agevolare la raccolta differenziata.
I componenti che attualmente non possono essere riciclati in modo opportuno
sono le ruote realizzate da materiale misto, certi pezzi della parte superiore del
motore e i ltri sporchi.
Per ottemperare alle norme di legge, le versioni del 160E con motore monofase
per lAmerica sono dotate di componenti paraamma allinterno del gruppo
motori che contengono piccole quantità di bromo. Il bromo è classicato come
sostanza nociva alla salute e deve essere smaltito nel rispetto delle norme locali
allatto della rottamazione.
160E Series
97
FR
Français
Manuel d’instructions
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Préface .....................................................................................................................................................98
2 Mises en garde ................................................................................................................................98
3 Sécurité .................................................................................................................................................... 99
4 Description ...........................................................................................................................................99
4.1 Fonctionnement .......................................................................................................................99
5 Principaux composants ...................................................................................................... 100
5.1 Bloc moteur ..............................................................................................................................100
5.1.1 Entretien ............................................................................................................................... 100
5.2 Filtre/Ensemble ltrant ...................................................................................................... 100
5.3 Microltre (en option) ........................................................................................................100
5.3.1 Installation/remplacement .............................................................................................. 100
5.3.2 Ensemble ltrant ................................................................................................................ 101
5.4 Bâti .................................................................................................................................................101
5.5 Sac en plastique/sac ltrant .........................................................................................101
5.6 Conteneur .................................................................................................................................. 101
5.7 Châssis ........................................................................................................................................101
5.7.1 Entretien ............................................................................................................................... 101
5.8 Indicateur de chute de pression ................................................................................101
5.9 Roue ..............................................................................................................................................102
6 Utilisation du 160E Series ................................................................................................ 102
6.1 Branchement et mise en service...............................................................................102
6.2 Équipement de nettoyage ..............................................................................................102
6.3 Marche/arrêt ............................................................................................................................102
7 Transport et levage .................................................................................................................. 102
8 Entretien .............................................................................................................................................. 103
8.1 Nettoyage ..................................................................................................................................103
8.2 Pièces de rechange............................................................................................................103
9 Recyclage .......................................................................................................................................... 103
Schémas .................................................................................................................................................... 6
Table des matières
160E SeriesFR
98
1 Préface
Ce manuel contient des instructions permettant dassurer une installation,
une utilisation et une maintenance adéquates du présent produit. Nous vous
recommandons de le lire attentivement avant dutiliser ce produit ou de
procéder à sa maintenance. Remplacer immédiatement le manuel en cas de
perte.
Ce produit a été conçu pour être conforme aux exigences des directives
européennes en vigueur. Pour conserver ce statut, tous les travaux
dinstallation, de réparation et de maintenance relatifs à ce produit doivent être
effectués uniquement par du personnel qualié en n’utilisant que des pièces
de rechange de la marque Nederman. Pour obtenir des conseils techniques et
commander des pièces de rechange, contacter votre distributeur agréé le plus
proche ou Nederman.
REMARQUE ! Lire le chapitre ‘3 Sécurité’ !
Nederman procède à lamélioration continue de la conception et lefcacité
de ses produits par le biais de modications ; à ce titre, nous nous réservons
le droit de le faire sans introduire ces aliorations aux produits déjà fournis.
Par ailleurs, Nederman se réserve le droit de modier sans avis préalable les
caractéristiques et les équipements, ainsi que les instructions d’utilisation et de
maintenance.
2 Mises en garde
Ce document contient des informations importantes qui sont présentées sous
forme davertissements, de mises en garde ou de remarques. Voir les exemples
suivants :
AVERTISSEMENT ! Type de blessure.
Les avertissements indiquent quil existe un danger potentiel pour la santé et la
sécurité du personnel et comment ce danger peut être évité.
ATTENTION ! Type de risque.
Les mises en garde indiquent quil existe un danger potentiel pour le produit et
non pas au personnel et comment ce danger peut être évité.
REMARQUE ! Les remarques contiennent d’autres informations dont
l’utilisateur doit particulièrement tenir compte.
160E Series
99
FR
3 curité
AVERTISSEMENT !
Le 160E à moteur monophasé doit être branché exclusivement sur une prise
secteur reliée à la terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de lappareil.
Remplacer immédiatement tout composant défectueux par une pièce
dorigine neuve. Seul du personnel qualié est habilité à remplacer les
composants électriques.
Mettre l’appareil hors tension (débrancher le câble dalimentation) avant
toute intervention — notamment le démontage du bloc moteur ou le
remplacement dun microltre.
Veiller à ne pas répandre de poussière lors du remplacement du sac et du
microltre. Porter un masque respiratoire approprié en cas d’utilisation de
lappareil avec des poussières dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, éloigner le tuyau daspiration des yeux, des
oreilles et de toute partie du corps.
Le 160E nest pas agréé comme aspirateur à eau. Il est donc interdit de
l’utiliser pour aspirer de grandes quantités deau. Il peut en revanche être
utilisé en environnement humide ou pour aspirer des matériaux humides.
Ne pas utiliser le 160E pour aspirer des matières chaudes ou incandescentes,
des uides inammables, des fumées explosives ou toxiques, ou des
poussières susceptibles de déclencher des explosions de poussières.
Ne pas utiliser laspirateur dans les milieux où ces matières sont présentes.
Ne pas utiliser le 160E à moteur monophasé lorsque laspiration nest pas
correcte. Labsence partielle ou totale dair provoque la surchauffe du
moteur.
4 Description
4.1 Fonctionnement
Le 160E est un aspirateur industriel. Motorisation électrique monophasée, à
moteurs refroidis séparément. En fonction du modèle, il dispose d’un mode
marche/arrêt manuel ou automatique. Dans le cas d’un commutateur marche/
arrêt automatique, lappareil est commandé par un outil électrique connecté.
La puissance et la tension nominales, le débit, la pression de service, la
pression maximale, etc. sont indiquées sur la plaque signalétique de lappareil.
En service normal, le niveau de bruit mesuré selon la norme ISO 11201 sélève
à 75 dB(A).
La collecte des poussières seffectue en trois phases:
Au cours de la phase 1, les particules les plus grosses sont recueillies dans
le collecteur à cyclone.
Au cours de la phase 2, les poussières sont retenues par un ltre n.
Au cours de la phase 3, les poussières sont bloquées par un microltre (en
option) de > 99,997% (DOP).
Les particules grossières sont directement recueillies dans le sac en plastique
du collecteur.
Lorsque l’aspirateur est équipé dun sac ltrant fermé au lieu d’un sac en
plastique, lessentiel des poussières restera bloqué à cet endroit. Les poussières
160E SeriesFR
100
nes suivent le ux d’air ascendant et se déposent à lextérieur des conduits
des ltres. Laspirateur est doté d’une fonction manuelle pour nettoyer les
ltres ns. Cette fonction utilise un choc de pression pour dégager le ltre de
la poussière qui lobstrue. La poussière libérée est recueillie dans le sac en
plastique du collecteur.
Les particules les plus nes peuvent passer au travers de lensemble ltrant
pour parvenir au microltre (en option) qui offre un niveau de séparation très
élevé de > 99,997% (DOP).
Lair épuré est acheminé vers le ventilateur haute pression du bloc moteur. Le
ux d’air quitte l’aspirateur par les conduits anti-bruit du bloc moteur.
Si le débit est trop faible pendant une période prolongée suite au blocage dun
clapet ou à un tuyau vrillé, les moteurs surchauffent.
Pour cette raison, il convient déviter de boucher complètement le tuyau
daspiration pendant plus de quelques secondes. Le colmatage des ltres réduit
le débit dair et peut également être à lorigine d’une surchauffe.
En raison du danger de surchauffe, lutilisation de laspirateur comme poste
daspiration xe est à proscrire.
5 Principaux composants
5.1 Bloc moteur
Voir schéma 1. Le bloc moteur comprend un ventilateur, un câble de connexion
et un démarreur. Certains modèles sont équipés dun démarreur électrique.
5.1.1 Entretien
Dans le bloc moteur, remplacer les moteurs des ventilateurs si leur
fonctionnement est défectueux. Les charbons du moteur sont normalement
usés après 700 heures de service. Il nest pas recommandé de les remplacer
plus d’une fois. Dans ce cas, l’usure cumulée du collecteur risque en effet
dentraîner une usure prématurée des charbons. Il est donc préférable de
remplacer tout le moteur. Pour accéder au moteur, dévisser le bloc moteur.
5.2 Filtre/Ensemble ltrant
ATTENTION !
Ne jamais utiliser lappareil avec un sac ltrant comme seul dispositif
de ltration. Prévoir des dispositifs de ltration additionnels. Vérier
régulièrement que le ltre est en bon état.
5.3 Microltre (en option)
5.3.1 Installation/remplacement
Voir schémas 2–3. Remplacer le microltre une fois par an ou dès que la
puissance daspiration décline malgré le nettoyage des ltres ns. Installation/
remplacement du microltre (voir schéma 3). Utiliser exclusivement des
microltres dorigine. Veiller à ce que le joint en caoutchouc du ltre s’adapte
hermétiquement au fond du bloc moteur. Il est impératif d’éviter toute fuite
entre le microltre et ladmission du ventilateur. Lors du remplacement du
ltre, porter un masque respiratoire approprié.
160E Series
101
FR
5.3.2 Ensemble ltrant
Voir schéma 4.
Ensemble ltrant, cartouche (4a)
Les particules samassent à lextérieur du ltre. Nettoyer le ltre toutes les
heures ou dès que la puissance daspiration diminue. Le cas échéant, remplacer
la cartouche.
Ensemble ltrant, PP (4b)
Les particules samassent à lextérieur du ltre. Nettoyer le ltre toutes les deux
heures ou dès que la puissance daspiration diminue. Remplacer entièrement le
bloc ltre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la
bague du ltre.
Ensemble ltrant avec revêtement antistatique (4c)
Les manchons de ltres sont traités avec un agent antistatique et possèdent une
surface lisse, ce qui réduit les risques détincelles et dexplosions de poussières,
et facilite le nettoyage. Les particules samassent à lextérieur du ltre. Nettoyer
le ltre toutes les deux heures ou dès que la puissance daspiration diminue.
Remplacer entièrement le bloc ltre. En cas de remplacement du manchon seul,
remplacer également la bague du ltre.
Ensemble ltrant, sac (4d)
Remplacer le sac dès quil présente des signes d’usure, dendommagement et
lorsquil laisse pénétrer des particules.
5.4 Bâti
Le bâti constitue le récipient de lensemble ltrant. Il est important de sassurer
que les attaches excentriques sont verrouillées avec des goupilles, voir
scma 5.
5.5 Sac en plastique/sac ltrant
Voir schéma 6. TLappareil peut être livré avec un collecteur de poussière
sous forme de sac en plastique (6a) ou de sac ltrant (6b). Leur remplacement
seffectue comme illustré à la schéma 6c.
5.6 Conteneur
Voir schéma 7. Tous les modèles sont livrés avec un conteneur muni d’une
soupape à clapet à lendroit du branchement du tuyau d’aspiration. La soupape
se ferme automatiquement lorsque le tuyau est débranché pour empêcher la
poussière de se répandre.
5.7 Châssis
5.7.1 Entretien
Voir schéma 8. Vérier les vis de xation. Remplacer les pièces endommagées.
5.8 Indicateur de chute de pression
Un témoin lumineux s’allume pour signaler une chute de pression dans les
ltres (voir schéma 9 pos. a). Il sallume lorsque les ltres doivent être nettoyés
ou remplacés, ainsi que lorsque lappareil fonctionne alors que la soupape de
surpression est fermée.
160E SeriesFR
102
5.9 Roue
Voir schéma 10. Selon le modèle, laspirateur est équipé de roues en plastique,
de pneus en caoutchouc ou de roues en caoutchouc de ø 200 mm.
6 Utilisation du 160E Series
Le 160E peut être utilisé pour aspirer la plupart des poussières dans les
environnements industriels et sur les chantiers. Il existe toutefois des
exceptions importantes, voir la section Consignes de sécurité. Le brouillard
d’huile est susceptible de colmater les ltres.
En conditions de service normales, sans outil électrique, mettre lappareil en
marche en mode I. Lorsquun outil électrique est connecté au 160E, positionner
le commutateur sur le mode II.
En mode II, laspirateur se met en marche lorsque loutil démarre et sarrête en
même temps que loutil, avec un léger décalage. Voir la section consacrée aux
6.1 Branchement et mise en service’ pour plus d’informations.
6.1 Branchement et mise en service
Laspirateur doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la
terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de
lappareil (voir schéma 14). Des indications concernant la puissance maximale
absorbée gurent également sur cette plaque. La puissance totale absorbée est
susceptible dêtre plus élevée si lappareil est exploité en combinaison avec
dautres outils électriques périphériques.
6.2 Équipement de nettoyage
Le modèle CE370 est destiné au nettoyage lourd.
Le CE370 s’utilise pour le nettoyage normal et industriel.
Le CE370C est équipé d’un tuyau d’aspiration antistatique.
6.3 Marche/arrêt
Des outils électriques peuvent être connectés à laspirateur équipé d’un
interrupteur Marche/arrêt électrique. Ils ne conviennent pas pour la version
110120 V des appareils. Pour que la mise en marche automatique soit
opérante, les outils électriques connectés doivent avoir une puissance minimale
de 60 W. La puissance maximale autorisée est indiquée sur la décalcomanie
apposée près de la prise de courant.
Les outils d’une puissance supérieure risquent d’occasionner une surcharge
électrique.
7 Transport et levage
Le 160E peut être transporté à la verticale ou à l’horizontale (voir schéma 12).
Pour prévenir tout risque de dispersion de poussières dangereuses lors du
transport, déconnecter le tuyau daspiration de manière à ce que le clapet se
referme.
160E Series
103
FR
Le tuyau peut être « court-circuité » en abouchant ses deux extrémités. Le
transport et le levage de lappareil doivent sopérer avec le collecteur en place.
Verrouiller soigneusement les attaches qui maintiennent le collecteur en place
à laide des goupilles (voir schéma 5).
Déposer léquipement de nettoyage et les autres accessoires détachables avant
de lever laspirateur. Remplacer le sac du collecteur lorsquil est plein (>10 kg).
Laspirateur pèse 19 kg à vide. Pour le soulever, attacher les sangles de levage à
la bride du châssis (voir schéma 13).
AVERTISSEMENT !
Ne pas passer sous le 160E pendant son levage.
Ne pas soulever le 160E par la poignée surmontant le carter du moteur.
8 Entretien
8.1 Nettoyage
Voir schéma 11. Nettoyer les ltres ns quotidiennement et en cas de perte de
puissance daspiration. Procédure de nettoyage:
Débrancher laspirateur et actionner environ 4 fois le système de nettoyage.
La commande est située sur le côté de lappareil (voir schéma 11). La présence
dun sac ltrant monté dans le collecteur permettra despacer les intervalles
de nettoyage des ltres ns. Avant de remplacer un sac en plastique par un sac
ltrant, nettoyer soigneusement les ltres ns.
8.2 Pièces de rechange
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par du personnel qualié en n’utilisant que des pièces
dorigine. Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou AB Ph.
Nederman & Co. pour obtenir des conseils sur le service technique ou si vous
avez besoin de pièces détachées. Consulter également www.nederman.com.
Commande de pièces de rechange
Au moment de réaliser la commande de pièces de rechange, toujours indiquer
ce qui suit :
Numéro de pièce et de contrôle (cf. la plaque signalétique du produit).
Numéro et nom détaillés de la pièce de rechange (consulter
www.nederman.com).
Quantité de pièces nécessaires.
9 Recyclage
Le produit a été conçu pour que les matériaux des composants soient
recyclés. Les différents types de matériaux le composant doivent être
traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le
distributeur ou Nederman en cas de doute concernant la mise au rebut du
produit à la n de sa durée de service.
La plupart des pièces composant le 160E (94% du poids total) sont recyclables
lors de la mise au rebut de lappareil. La majorité des pièces en plastique sont
160E SeriesFR
104
marquées pour faciliter le tri. Certains éléments ne peuvent pas encore être
recyclé aisément ; cest le cas des roues en matériau composite, de certaines
éléments de la partie supérieure du moteur et des ltres encrassés.
Conformément aux normes en vigueur, le bloc moteur des versions du
160E à moteur monophasé destinées au marché des États-Unis contient des
composants ignifuges à faible teneur en brome. Le brome est classé comme
produit toxique et doit être traité conformément aux règlements locaux lors de
la mise au rebut.
160E Series
105
CS
Český
Návod k obsluze
Portable Vacuum Unit
160E Series
1 Úvod ........................................................................................................................................................ 106
2 Upozornění na rizika .............................................................................................................. 106
3 Bezpečnost ...................................................................................................................................... 107
4 Popis ....................................................................................................................................................... 107
4.1 Funkce .........................................................................................................................................107
5 Hlavní komponenty .................................................................................................................. 108
5.1 Pohonná jednotka ................................................................................................................ 108
5.1.1 Údržba .................................................................................................................................. 108
5.2 Filtr/ltrační blok ....................................................................................................................108
5.3 Mikroltr (doplňkový) .........................................................................................................108
5.3.1 Instalace/výměna .............................................................................................................. 108
5.3.2 Filtrační blok ........................................................................................................................ 108
5.4 Plášť...............................................................................................................................................109
5.5 Plastový pytel/ltrační vak .............................................................................................. 109
5.6 Sběrná nádoba ......................................................................................................................109
5.7 Rám ...............................................................................................................................................109
5.7.1 Údržba .................................................................................................................................. 109
5.8 Indikátor poklesu tlaku ......................................................................................................109
5.9 Kolo ................................................................................................................................................109
6 Použití 160E Series ................................................................................................................. 110
6.1 Zapojení a spuštění ............................................................................................................110
6.2 Čisticí vybavení ...................................................................................................................... 110
6.3 Start/Stop ................................................................................................................................... 110
7 Přeprava a zvedání .................................................................................................................. 110
8 Údržba................................................................................................................................................... 111
8.1 Čištění ..........................................................................................................................................111
8.2 Náhradní díly ...........................................................................................................................111
9 Recyklace .......................................................................................................................................... 111
Obrázky ...................................................................................................................................................... 6
Obsah
160E SeriesCS
106
1 Úvod
Tento manuál je návodem na správnou montáž, použití a údržbu tohoto
produktu. Před použitím výrobku nebo před prováděním jakékoliv údržby si
manuál pečlivě prostudujte. Pokud se manuál ztratí, ihned jej nahraďte novým
výtiskem.
Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům příslušných
evropských směrnic a nařízení. Pro zachování tohoto stavu, je třeba, aby byly
veškeré instalace, opravy a údržba prováděny kvalikovanými pracovníky
pouze za použití originálních náhradních dílů. Kontaktujte Vašeho nejbližšího
autorizovaného distributora nebo společnost Nederman, pokud potřebujete
jakékoliv technické doporučení nebo náhradní díly.
POZOR! Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’ .
Firma Nederman nepřetitě vylepšuje konstrukci a účinnost svých výrobků
prostřednictvím technických změn a proto si vyhrazuje právo na provádění
těchto změn, bez toho, že by byly zaváděny i pro dříve dodané výrobky. Firma
Nederman si také vyhrazuje právo bez upozornění měnit informace a zízení,
stejně tak jako provozní a servisní pokyny.
2 Upozornění na rizika
V tomto dokumentu jsou informace o rizicích, které musí číst všichni
uživatelé. Informace o rizicích je představena jako varování, upozornění nebo
poznámka a to následovně:
VÝSTRAHA! Typ poranění.
Varování upozorňují na potenciální rizika pro zdraví a bezpečnost uživatelů.
Jasně denují podstatu rizika a stanovují způsoby jak se mu vyhnout. Objevují
se u svých bodů v tomto dokumentu. Vypadají jako toto upozornění, jen mají
jiný text.
POZOR! Typ rizika.
Výraz Pozor upozorňuje na potenciální riziko pro fyzickou integritu tohoto
zařízení, ale nikoli na nebezpečí pro personál. Jasně denují podstatu rizika
a stanovují způsoby jak se mu vyhnout. Objevují se u svých bodů v tomto
dokumentu. Vypadají jako toto upozornění, jen mají jiný text.
POZOR! Poznámky obsahují další informace, kterých by si měl uživatel být
zvláště vědom.
160E Series
107
CS
3 Bezpečnost
VÝSTRAHA!
160E s jednozovým motorem lze zapojit pouze do uzemněné síťové
zásuvky se stejným napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku.
Poškozená součást se musí okaitě nahradit novou originální náhrad
součástí. Elektrické součásti může měnit pouze osoba s náležitou odbornou
kvalikací.
Před prováděním jakýchkoliv zásahů, např. demontáží sestavy motoru
nebo výměnou mikroltru, se musí jednotka odpojit od napájení (musí se
vytáhnout zástrčka ze zásuvky) nebo od přívodu stlačeného vzduchu (musí
se odpojit hadice na stlačený vzduch).
Při výměně plastového pytle a mikroltru dávejte pozor, abyste neprášili. V
ípadě nebezpečného prachu noste schválenou dýchací masku.
Z bezpečnostních důvodů nepřibližujte odsávací hadice k očím, uším nebo
jiným částem těla.
160E nepatří mezi vysavače na mokré čištění. Do stroje se nesmí nasávat
velké množství vody. Lze ho však používat na vlhký materiál a ve vlhkém
prostředí.
Do 160E se nesmí nasávat horké nebo rozžhavené materiály, výbušné nebo
zdraví škodlivé výpary ani prach, který by mohl způsobit výbuch. Jednotka
se dále nesmí používat v prostředích, v nichž se takové materiály vyskytují.
Nespouštějte jednotku 160E s jednofázovým motorem, jestliže je zcela nebo
téměř naplněná. Minimální nebo nulový průtok vzduchu může způsobit
přehřátí motoru ventilátoru.
4 Popis
4.1 Funkce
160E je průmyslový vysavač. S elektricm pohonem, jednozový se
samostatně chlazenými motory. Jednotka může být vybavena automatickou
funkcí start/stop v závislosti na modelu. V případě automatické funkce start/
stop je jednotka ovládána připojeným elektrickým nástrojem.
Jmenovit vkon, napûtí, tída ochrany, prÛtok, pracovní tlak, max. tlak atd. jsou
uvedeny na štítku stroje dat. Hladina hluku pi normálním provozu je 75 dB (A)
podle ISO 11201.
Odluãování prachu probíhá ve tech stupních:
Stupeň 1 je sběrná nádoba, do které padají větší částečky.
Stupeň 2 je jemný ltr.
Stupeň 3 je mikroltr (doplňkový) se stupněm odlučování
> 99,997 % (DOP).
Hrubé částečky se oddělují přímo do plastového pytle sběrné nádoby.
Pokud je jednotka vybavena uzavřeným ltračním vakem místo plastového
pytle, většina prachu se bude ukládat v něm. Jemný prach postupuje v
proudícím vzduchu dále a ukládá se na vnější straně ltrů. Jednotka má
ručně ovládanou funkci na čištění jemných ltrů. Princip čisticí funkce
spočívá v tom, že zapnutím ovládacího prvku vznikne tlakový ráz, který
uvolní prach z ltrů. Prach padá dolů a je zachycen do plastového pytle ve
sběrné nádobě. Velmi malé částečky mohou proniknout ltračním blokem a
160E SeriesCS
108
dostat se na mikroltr (dopkový). Ten má velmi vysoký stupeň odlučování,
> 99,997 % (DOP).
Vyčištěný vzduch prochází do vysokotlaho ventilátoru v sestavě motoru.
Vzduch opouští jednotku potrubími pohlcujícími hluk do sestavy motoru.
Pokud je průtok dostatečně dlouho příliš slabý, např. kvůli zavřenému
klapkovému ventilu nebo ucpané hadici, motory se začnou přehřívat.
Proto by se odsávací hadice neměla úplně ucpávat na déle než dvě sekundy.
Přehřátí mohou způsobit také ucpané ltry, které rovněž snují průtok
vzduchu.
Jednotka se nesmí používat jako pevně instalovaný odsávač, protože hrozí
riziko přehřátí.
5 Hlavní komponenty
5.1 Pohonná jednotka
Viz obr. 1. Sestava motoru zahrnuje motor ventilátoru, spojovací kabel a
spouštěcí zařízení. Některé modely jsou vybaveny automatickými elektrickými
startéry.
5.1.1 Údržba
Pokud motory ventilátoru v sestavû motoru uspokojivû nefungují, vymûÀte
je. Uhlíkové kartáãe motoru se opotebují pibliÏnû po 700 hodinách provozu.
Nedoporuãujeme vmûnu uhlíkovch karãÛ motoru více neÏ jednou. Sbûr
motoru se také opotebí a nové kartáãe se pak opotebovávají mnohem rychleji.
Místo toho vymûÀte motor. Motor je přístupná po odšroubování motoru
sestavu.
5.2 Filtr/ltrační blok
POZOR!
Jednotka se nikdy nesmí spouštět pouze s ltračním vakem, ale vždy musí být
vybavena dalším ltrem. Pravidelně kontrolujte, zda není ltr poškozený.
5.3 Mikroltr (doplňkový)
5.3.1 Instalace/výměna
Viz obr. 23. Změna mikroltr jednou ročně nebo častěji, pokud vakuum
Snížení výkonu i přes čištění jemné ltry. Instalace/vmûna mikroltru, viz
obr. 3. PouÏívejte pouze originální mikroltry. Ujistûte se, Ïe gumové tûsnûní
na ltru pevnû dosedá na spodní stranu sestavy motoru. Nesmí se objevovat
netûsnosti mezi mikroltrem a vstupem ventilátoru. Pi vmûnû ltrÛ poívejte
schválenou dchací masku.
5.3.2 Filtrační blok
Viz obr. 4.
160E Series
109
CS
Filtrační blok, kazeta (4a)
Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění ltru se provádí každou
hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odvání. Kazeta ltru se musí
měnit podle potřeby.
Filtrační blok, PP (4b)
Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění se provádí každou druhou
hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odvání. Doporučuje se výměna
celého ltračního bloku. Spolu s ltrační vložkou doporučujeme výměnu
držáku ltru.
Filtrační blok, antistatický (4c)
Filtrační vložky byly impregnovány antistatickým prostředkem a mají hladké
povrchy. To znamená, že se snižuje riziko vzniku jisker a výbuchu prachu a je
zareno lepší čištění. Částečky se usazují na vnější straně ltru. Čištění se
provádí každou druhou hodinu nebo tehdy, když se sníží účinnost odvání.
Doporučuje se výměna celého ltračního bloku. Spolu s ltrační vložkou
doporučujeme výměnu držáku ltru.
Filtrační blok, pytel (4d)
Pytel se musí vyměnit, pokud je opotřebovaný, poškozený nebo jím začínají
pronikat částečky.
5.4 Plášť
Plášť tvoří kryt ltračního bloku. Je důležité, aby upínací západky byly
zajištěny závlačkami, viz obr. 5.
5.5 Plastový pytel/ltrační vak
Viz obr. 6. Jednotka může být vybavena buď plastovým pytlem (6a), nebo
ltračním vakem (6b) na ukládání prachu. Výměna se provádí podle obr. 6c.
5.6 Sběrná nádoba
Viz obr. 7. Všechny jednotky jsou vybaveny sběrmi nádobami. Sběr
nádoba má klapkový ventil na připojení sací hadice. Klapkový ventil se
automaticky zaví, aby se zabránilo šíření prachu po odpojení hadice.
5.7 Rám
5.7.1 Údržba
Viz obr. 8. Zkontrolujte upevnění šroubů, poškozené součásti se musí vyměnit.
5.8 Indikátor poklesu tlaku
Vysoký pokles tlaku na ltrech je signalizován rozsvícením kontrolky, obr. 9,
poz. a. Kontrolka svítí v případě, že je třeba vyčistit nebo vyměnit ltry.
Rozsvítí se také tehdy, když jednotka běží se zavřeným klapkovým ventilem.
5.9 Kolo
Viz obr 10. Jednotka může být vybavena plastovými koly, nafukovacími
gumovými koly nebo gumovými koly o průměru 200 mm.
160E SeriesCS
110
6 Použití 160E Series
Jednotka 160E je vhodná pro většinu typů prachu v průmyslových aplikach a
na staveništích. Výjimky viz oddíl Bezpečnost. Olejová mlha může ucpat ltry.
V normálním provozu bez připojeného elektrického nástroje se jednotka
spouští v režimu I. Pokud je k 160E připojen elektrický nástroj, přepínač je
normálně nastaven na režim II.
V režimu II se jednotka spouští při zapnutí připojeného nástroje a zastavuje
s mírnou prodlevou po zastavení nástroje. Viz další informace v oddílu
6.1 Zapojení a spuštění’.
6.1 Zapojení a spuštění
Jednotku lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky se stejným napětím,
jaké je uvedené na výkonovém štítku, obr. 14. Je na něm uvedena také
maximální spotřeba. Upozorňujeme, že v určitých případech se při provozu s
ipojenými elektrickými nástroji může celková spotřeba zvýšit.
6.2 Čisticí vybavení
CE370 se používá na náročné čištění.
CE370 se používá na normální čištění a průmyslové čištění.
CE370C je vybaven antistatickou sací hadicí, aby nevznikala statická
elektřina.
6.3 Start/Stop
K jednotkám vybaveným automatickou funkcí START/STOP lze připojit
elektrické nástroje. To neplatí pro verze s napájením 110120 V. Minimál
íkon připojených nástrojů pro automatické spuštění je 60 W. Maximál
ípustný příkon je uveden na štítku umístěném blízko vstupu napájení.
ipojení nástrojů s vyšším příkonem by mohlo vést k elektrickému přetížení.
7 Přeprava a zvedání
160E lze přepravovat ve svislé nebo vodorovné poloze, viz obr. 12. Při přepravě
odpojte odsávací hadici, tím se zavře klapkový ventil a zabrání rozšiřování
nebezpečného prachu.
Hadici lze „zkratovat“ připojením hadicové spojky na jeden z jejích konců.
Jednotku nelze přepravovat nebo zvedat bez sběrné nádoby. Upínací západky
musí být zajištěny pojistnými závlačkami, obr. 5. Před zvedáním odstraňte z
jednotky úklidovou sadu a další volné součásti. Vyměňte pytel/vak ve sběr
nádobě, pokud obsahuje mnoho těžkého materiálu (>10 kg). Prázdná jednotka
má hmotnost 19 kg. Chcete-li jednotku zvedat, připevněte zvedací popruhy k
držadlu na rámu, viz obr. 13.
VÝSTRAHA!
i zvedání je zakázáno zůstávat pod 160E.
Je zakázáno zvedat 160E za držadlo umístěné na horní části sestavy motoru.
160E Series
111
CS
8 Údržba
8.1 Čištění
Viz obr. 11. Jemné ltry se musí čistit každý den nebo jakmile je patrné, že se
snižuje účinnost vysávání. Čištění se provádí následujícím způsobem:
Vypněte jednotku a asi čtyřikrát zapněte ovládací prvek čištění. Tento ovládací
prvek je umístěn na straně jednotky, viz obr. 11. Pokud je jednotka vybavena
zavřeným ltračním vakem ve sběrné nádobě, jemné ltry nebude třeba tolik
čistit. Při výměně plastového pytle za ltrační vak se musí nejprve důklad
vyčistit jemný ltr.
8.2 Náhradní díly
Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalikovanými
pracovníky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího
autorizovaného prodejce nebo AB Ph. Nederman & Co. pro radu a technický
servis nebo pokud potřebujete náhradní díly. Další informace také na
www.nederman.com.
Objednávání náhradních dílů
i objednávání dílů vždy uvádějte tyto informace:
Číslo dílu- a kontrolní číslo (viz identikační štítek výrobku).
Přesné číslo a název náhradního dílu (viz www.nederman.com).
Množství objednaných dílů.
9 Recyklace
Výrobek je konstruován tak, že materiály komponentů je možné recyklovat.
S jeho různými typy materiálů je třeba nakládat dle platných místních
předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti
kontaktujte distributora nebo společnost Nederman.
i vazování lze většinu součástí 160E (94 % z celkové hmotnosti)
recyklovat. Většina plastových součástí je označena, aby se usnadnilo
třídění. Součástmi, které v současnosti nelze snadno recyklovat, jsou kola z
kompozitního materiálu, některé součásti v horní části motoru a špinavé ltry.
Aby mohly být splněny ociální požadavky, americké varianty 160E s
jednofázovým motorem obsahují součásti sestavy motoru v nehořlavé úpravě
a ty obsahují malé množství bromu. Brom je klasikon jako látka škodli
zdraví a při likvidaci se s ním musí zacházet podle místních předpisů.
www.nederman.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Nederman 160E Series Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen