Comelit 8451V Quadra Video de handleiding

Categorie
Soundbar luidsprekers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
PT
ES
DE
NL
FR
EN
×1
×2
×2
×1
L2L L1N
1209
IT
FR
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
EN
Passion.Technology.Design.
NL
DE
Manuale tecnico kit monofamiliare Art. 8461V
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal
costruttore ed in conformità alle norme vigenti. Non manomettere le protezioni
interne contro cortocircuiti e sovracorrenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono
stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo
improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e
scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2014/30/UE, 2014/35/
UE e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Non inserire oggetti né versare liquidi all’interno del dispositivo.
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici
devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose,
oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere
il problema precedentemente descritto, si consiglia di modificare l’altezza di
installazione della telecamera.
Le telecamere con sensore a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità,
una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia
pertanto, in ambienti poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione
aggiuntiva.
IMPORTANTE: per non compromettere il funzionamento del dispositivo assicurarsi
che il frontale in metallo dell'articolo 4893 non sfreghi su altre parti metalliche
danneggiando il proprio rivestimento isolante.
Technical manual for single-family Kit Art. 8461V
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the
manufacturer and in compliance with the standards in force. Do not tamper with
the internal elements offering protection against short circuits and overcurrents.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit
Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus,
for any alterations made by others for any reason or for the use of non-original
accessories or materials.
All the products comply with the requirements of the 2014/30/UE, 2014/35/UE
directives, as certified by the CE mark they carry.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Do not insert objects or pour liquids into the device.
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only
be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where
the filmed subject is against the light. To resolve the aforementioned problem, we
recommend changing the installation height of the camera.
Cameras with colour sensor have poorer sensitivity in low light conditions than
black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install
an additional light source.
IMPORTANT: to prevent a malfunction of the device, make sure that the metal
fascia of Art. 4893 does not rub against any other metal parts and damage their
insulation.
Manuel technique kit un appel Art. 8461V
Avertissements
Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par
le constructeur et conformément aux normes en vigueur. Ne pas toucher les
protections internes contre les courts-circuits et les surcharges.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont
été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas
de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres
personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et
matériaux non d'origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions des directives 2014/30/UE,
2014/35/UE. L'application du marquage CE atteste cette conformité.
Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d'alimentation
(230/400V).
Ne jamais introduire d'objets ni verser de liquides à l'intérieur du dispositif.
Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils
électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de
opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven
probleem op te lossen, is het raadzaam de installatiehoogte van de camera aan
te passen.
Camera's met kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een
lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera's. Het is daarom raadzaam om in
schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen.
IMPORTANT : pour ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif,
s'assurer que la façade en métal de l'article 4893 n'entre pas en contact avec
d'autres parties métalliques, ce qui risquerait d'endommager son revêtement
isolant.
Technische handleiding enkelvoudige installatiekit Art. 8461V
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant
geleverde instructies en met inachtneming van de geldende normen. De interne
beveiligingen tegen kortsluiting en overstroom niet forceren.
Alle apparaten mogen alleen gebruikt worden voor het beoogde doel waarvoor
ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk
gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door
derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die
niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2014/30/UE, 2014/35/UE. Dit
wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de draden van de stamleiding niet in de buurt van voedingskabels
(230/400V).
Voorkom het binnendringen van vreemde voorwerpen of vloeistoffen in het toestel.
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten
mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de
opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven
probleem op te lossen, is het raadzaam de installatiehoogte van de camera aan
te passen.
Camera's met kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een
lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera's. Het is daarom raadzaam om in
schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen.
BELANGRIJK: om de werking van het toestel niet in gevaar te brengen, dient
u ervoor te zorgen dat het metalen frontpaneel, Art. 4893, niet over de andere
metalen onderdelen schuurt en daarmee de isolerende bekleding beschadigt.
Technisches Handbuch kit Einteilnehmerinstallation Art. 8461V
Hinweise
Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen. Nicht den internen Kurzschluss- und
Überlastungsschutz verändern.
Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt
worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen
Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die
Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/UE,
2014/35/UE, was durch die CE-Kennzeichnung bestätigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
Keine spitzen Gegenstände in das Gerät einführen und dieses gegen das
Eindringen von Flüssigkeiten schützen.
Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem
Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen.
Die Kamera darf nicht vor großen Lichtquellen oder an Stellen installiert werden,
an denen das Motiv zu sehr im Gegenlicht steht. Zur Lösung des Problems ist es
angebracht, die Installationshöhe der Kamera zu ändern.
Die Kameras mit Farbsensor haben bei schlechten Lichtverhältnissen eine
geringere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß-Kameras. In schlecht beleuchteter
Umgebung wird daher empfohlen, für eine zusätzliche Lichtquelle zu sorgen
WICHTIG: Um die Funktionsweise des Gerätes nicht zu beeinträchtigen,
sicherstellen, dass die Metallfrontblende des Artikels 4893 nicht gegen andere
Metallteile reibt und dadurch die eigene Isolierung beschädigt.
Manual técnico del kit unifamiliar Art. 8461V
Manual técnico kit monofamiliar Art. 8461V
[ 4893M ]
[ 6741W(/BM)]
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1214/2C
×1 ×1
×4
×4
×1
6741W(/BM)
×1
×1 ×1 ×1
×3
×3
4893M
Contenuto della confezione
I componenti del kit vengono forniti già configurati per il funzionamento nella versione base. Installando e configurando la app COMELIT sul proprio
smartphone/tablet è possibile rispondere da locale e remoto alle chiamate videocitofoniche, ma anche eseguire autoaccensioni e comandare attuatori.
Ulteriori informazioni si trovano nei manuali completi scaricabili dal sito pro.comelitgroup.com o decodificando i seguenti codici QR.
Pulsanti di chiamata sostituibili
Replaceable call buttons
Package Contents
The components of the kit are already configured for operation in the basic version. By installing and configuring the COMELIT app on your smartphone / tablet
you can answer video door entry calls from a local and remote network (or mobile network); in addition you can make a Self-ignition on cameras/entrance panels
and send commands to actuator modules. Further information can be found
in the complete manuals, which are available to download from the website pro.
comelitgroup.com or by decoding the following QR code.
Boutons d'appel remplaçables
Contenu dans l'emballage
Les composants du kit sont livrés déjà configurés pour la version de base. À travers l’installation de l’appli Comelit sur smartphone/tablette, vous pouvez
répondre en local et à distance aux appels vidéophoniques et également effectuer des auto-allumages et commander des actionneurs.
Le manuel complet, à télécharger sur le site pro.comelitgroup.com ou en lisant le code QR ci-après, fournit de plus amples informations.
Inhoud van de verpakking
De onderdelen van de kit worden geleverd met configuratie voor werking in de basisuitvoering. Bij het installeren en configureren van
de Comelit app op smartphone/tablet is het mogelijk de deurintercom oproepen te beantwoorden vanuit een lokaal of mobiel netwerk;
daarnaast is het mogelijk om het beeld op te roepen van camera’s en deurstations en (eventueel aangesloten extra) contacten te
bedienen. Meer informatie is te vinden in de complete handleiding die kan worden gedownload van de site pro.comelitgroup.com of
door de volgende QR-code af te lezen.
Austauschbare Ruftasten
Vervangbare beldrukkers
Inhalt der Packung
Die Bauteile des KITs sind bereits für den Betrieb in der Grundversion konfiguriert. Wenn Sie die COMELIT App auf Ihrem Smartphone
/ Tablet installieren und konfigurieren, können Sie Videotürrufe von einem lokalen und einem entfernten Netzwerk (oder einem
Mobilfunknetz) annehmen. Darüber hinaus können Sie, unter bestimmten Voraussetzungen, eine Selbsteinschaltung der Kameras des
Klingeltableaus vornehmen und Befehle an Aktormodule senden.
Weitere Informationen finden Sie im kompletten Handbuch, das Sie von der Webseite pro.comelitgroup.com herunterladen können, oder
durch Entschlüsselung des QR-Codes.
Pulsadores de llamada sustituibles
Contenido del paquete
Los componentes del kit se suministran ya configurados para el funcionamiento en la versión básica. Al instalar y configurar la App COMELIT
en su Smartphone o Tablet, puede contestar las llamadas de la placa de video de forma local o remota (o red móvil); Además, puede hacer
un autoencendido de cámaras / placas de entrada y enviar comandos a los módulos actuadores. Para más información, consultar el manual
completo que se puede descargar en el sitio pro.comelitgroup.com o decodificando el siguiente código QR.
Botões de chamada substituíveis
Conteúdo da embalagem
Os componentes do kit são fornecidos já configurados para o funcionamento na versão base. Ao instalar e configurar a app Comelit no seu
smartphone / tablet poderá responder a chamadas do seu vídeo porteiro através da rede local ou remota ( e através da conexão móvel de
dados) ; pode ainda ligar remotamente a imagem das câmaras / botoneiras e enviar comandos para os módulos actuadores . Para mais
informações, consultar o manual completo que pode ser transferido a partir do Site pro.comelitgroup.com ou lendo o código QR seguinte.
4
Effectuer un appel à partir du poste extérieur
Appuyer sur le bouton correspondant au résident à contacter pour
effectuer l'appel.
Si la ligne est libre: La LED permettant d’éclairer l’appelant s’allume
sur le poste extérieur, la LED clignote et une tonalité de confirmation
retentit. Le moniteur du/des poste(s) intérieur(s)/du/des poste(s) principal/
aux affiche automatiquement l’image provenant du poste extérieur. Il
est possible de demander la vidéo sur les moniteurs secondaires (sans
répondre à l’appel), en appuyant sur la touche 2 (prédéfinie pour l’auto-
allumage).
» Si l’usager répond à l’appel : la LED s’allume sur le poste extérieur.
» Si l’usager appuie sur la commande ouvre-porte : la LED s’allume sur le
poste extérieur.
Si la ligne est occupée: la LED clignote et le poste extérieur émet
la tonalité de ligne occupée.
Lorsque l’on effectue un appel depuis le poste extérieur, c’est le moniteur
principal qui s’allume. Les autres moniteurs secondaires de la même unité
familiale resteront éteints. En répondant à l’appel du poste extérieur depuis
un moniteur vidéophonique secondaire, l’image est automatiquement
visualisée sur ce moniteur (et le moniteur principal s’éteint). Pour visualiser
l’image sans activer la phonie avec le poste extérieur, appuyer sur le
bouton 2 - auto-allumage/appel vidéo.
Auto-allumage
L'auto-allumage n'est possible que lorsque l'installation est en veille
Appuyer sur la touche auto-allumage (touche 2 par défaut) pour afficher sur
le moniteur l'image provenant du poste extérieur.
Fonctionnement avec postes intérieurs supplémentaires
APPEL GÉNÉRAL INTERNE
Intercommunicant général : fonction qui permet d’effectuer un appel depuis
un ou plusieurs postes intérieurs, identifiés par l’adresse d’appel du poste
extérieur.
Appuyer sur la touche prédéfinie pour envoyer l'appel
Si la ligne est libre: le recevant entre en communication avec l’appelant en
effleurant la touche « prise phonie » (ou en soulevant le combiné). Il suffira
de rappuyer sur la touche (ou de raccrocher le combiné) pour interrompre la
communication.
Si la ligne est occupée: l a LED de signalisation clignote quelques
secondes (pour les moniteurs Mini, la LED privacy clignote 4 fois).
Un appel provenant d’un poste extérieur a la priorité sur une
communication intercommunicante. Dans ce cas, les utilisateurs en
communication entendront dans le combiné un signal sonore similaire à un
signal d’appel si ce dernier leur est destiné, ou un triple signal sonore dans
le cas contraire, et ils recevront l’image relative à l’appel provenant de la
platine extérieure (en présence de moniteurs principaux).
Pour conclure l'appel en cours et entrer en communication avec la platine
extérieure, appuyer 2 fois sur la touche « prise phonie » (ou raccrocher le
combiné puis le resoulever).
APPEL INTERCOMMUNICANT SÉLECTIF
Intercommunicant sélectif : fonction qui permet d’effectuer un appel vers
un ou plusieurs postes intérieurs, identifiés par une adresse d’appel dédiée
(consulter le manuel complet au paragraphe « Programmation pour appel
intercommunicant ») autre que celle de l’appel du poste extérieur.
MONITEURS PRINCIPAUX / SECONDAIRES
Le kit peut gérer jusqu’à un maximum de 4 moniteurs vidéophoniques
ou combinés audio par bouton d’appel, avec au maximum 1 moniteur
vidéophonique principal.
Fonctionnement avec postes extérieurs supplémentaires
Consulter le manuel complet pour la configuration du poste extérieur
supplémentaire :
Poste extérieur (HP) avec commutateur (secondaire) : fonction cpar
défaut, à utiliser également sur les installations disposant ducommutateur
art. 1404 (pour l’installation d’au moins 2 entrées)
Poste extérieur (HP) secondaire : fonction à utiliser sur des installations
disposant du commutateur art. 1405 et de 2 postes extérieurs
Poste extérieur (HP) principal : fonction à utiliser sur des installations
disposant du commutateur art. 1405 et de 2 postes extérieurs
Fonctionnement avec commutateur art. 1404 (par défaut)
(Voir manuel correspondant pro.comelitgroup.com)
Fonctionnement avec commutateur art. 1405
(Voir schéma page 22)
En mode « Poste extérieur principal », les commandes ouvre-porte
(actionneur) répondent uniquement si le poste extérieur est en condition
d’appel ou d’auto-allumage. La fonction ouvre-porte est toujours
désactivée. En mode « Poste extérieur secondaire », les commandes ouvre-
porte (ou actionneur) répondent si l’installation est au repos ou si le poste
extérieur est activé. Si l’installation est au repos, la première commande
d’auto-allumage allume la caméra du poste extérieur secondaire. Les
commandes suivantes passent du poste extérieur principal au poste
extérieur secondaire.
En présence du commutateur art. 1405, il est possible d’installer
seulement 1 poste extérieur principal et 1 poste extérieur secondaire.
NL
Een oproep vanaf het deurstation uitvoeren
Raak vanaf het deurstation de drukknop aan die overeenkomt met de
gebruiker die u wilt bellen om de oproep te verzenden.
Als het systeem vrij is: op het deurstation gaat de LED branden van degene
die wordt gebeld, de LED knippert en er klinkt een bevestigingstoon. Op
de interne/hoofdmonitor(en) verschijn(t)(en) automatisch het beeld van het
buitenstation. Op de secundaire monitor(en) kan een passieve beeldoproep
worden gedaan (zonder de oproep te beantwoorden) door op toets 2 te
drukken (standaard geprogrammeerd voor de beeldoproep).
» Als de gebruiker de oproep beantwoordt: gaat op het buitenstation de LED
branden .
» Als de gebruiker op de knop deurslotbediening drukt: gaat op het buitensta-
tion de LED branden .
Als het systeem bezet is: gaat de LED knipperen en vanuit het
deurstation klinkt er een bezettoon.
Als er een oproep plaatsvindt vanaf het deurstation, zal de monitor van de
hoofdvideo-deurintercom inschakelen. Eventuele secundaire monitoren
van dezelfde familie blijven gedoofd. Als de oproep vanaf het deurstation
door een secundaire videodeurintercom monitor wordt beantwoord,
verschijnt het beeld automatisch op de monitor (en de monitor van de
hoofdvideodeurintercom dooft). Om het beeld weer te geven zonder het
geluid bij het deurstation in te schakelen, drukt u op knop 2 - beeldoproep/
passieve beeldoproep.
Beeldoproep
De beeldoproepfunctie is alleen mogelijk als het systeem in de ruststand staat
Druk op de toets beeldoproep (standaard toets 2) om op het monitorscherm
het beeld weer te geven dat afkomstig is van het deurstation.
Werking met extra deurstations
ALGEMENE INTERNE OPROEP
Algemene intercom: functie waarmee één of meerdere binnentoestellen
kunnen worden opgeroepen met hetzelfde oproepadres als vanuit het
deurstation.
Druk op de geprogrammeerde toets om de oproep te starten
Als het systeem vrij is: door op de “audiotoets” te drukken (of de hoorn
op te nemen) kan de ontvanger van de oproep met de beller spreken. Door
opnieuw op de toets te drukken (of de hoorn weer terug te leggen) wordt het
gesprek beëindigd.
Als het systeem bezet is: D e signaleringsled knippert enkele seconden (bij
Mini-monitoren zal de privacy-LED 4 keer knipperen).
Een oproep vanaf het deurstation heeft voorrang boven een intercomgesprek.
In dat geval horen de gebruikers die reeds met elkaar in gesprek zijn een toon
die lijkt op een oproeptoon als deze voor hen bestemd is, of anders horen
ze een drietonige waarschuwing en krijgen ze het beeld van het oproepende
deurstation te zien (in geval van een hoofdmonitor).
Om het gesprek te verbreken en een verbinding te maken met het
deurstation, moet er 2 keer op de audiotoets worden gedrukt (of moet de
hoorn worden neergelegd en opnieuw worden opgenomen).
SELECTIEVE INTERCOM
Selectieve intercom: functie waarmee één of meerdere binnentoestellen
kunnen worden opgeroepen met een speciaal oproepadres (zie de complete
handleiding in de paragraaf “Programmering voor intercomoproep”) dat
anders is dan het oproepadres vanuit het deurstation.
HOOFD-/SECUNDAIRE MONITOREN
Met de kit kunnen er maximaal 4 video-deurintercomsystemen of
deurtelefoons per belknop worden beheerd, waarvan maximaal 1 hoofdvideo-
deurintercom.
Werking met extra deurstations
Raadpleeg de complete handleiding voor de configuratie van het extra
deurstation.:
Deurstation (Speakerunit) met deurselector (secundair): standaardfunctie
te gebruiken met systemen met deurselector art. 1404 (voor de installatie van
2 of meer ingangen).
Secundair deurstation (Secundaire speakerunit): te gebruiken functie in
systemen met deurselector art. 1405 en 2 deurstations.
Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit): te gebruiken functie in systemen
met deurselector art. 1405 en 2 deurstations.
Werking met deurselector art. 1404 (standaard)
(zie de betreffende handleiding pro.comelitgroup.com)
Werking met deurselector art. 1405 (zie het schema op pag. 22)
In de modus “Hoofddeurstation” wordt het commando deurslotbediening
(relaissturing) alleen uitgevoerd als het deurstation zich in de status oproep
of beeldoproep bevindt. De functie door-open is nooit geactiveerd. In de
modus “Secundair deurstation” wordt het commando deurslotbediening
(of relaissturing) uitgevoerd als het systeem in de ruststand staat of het
deurstation actief is. Met het systeem in de ruststand activeert het eerste
commando Beeldoproep de camera van het secundaire deurstation. Bij
volgende commando’s worden de twee deurstations afgewisseld door
beurtelings het hoofd- en secundaire deurstation te activeren.
Bij deurselector art. 1405 kan er maar 1 hoofddeurstation worden
geïnstalleerd en 1 secundair deurstation.
7
IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
ES
ES
PT
IT
DE
PT
Alimentatore art. 1209
1. L N ingresso tensione di rete 110-240 V~
2. Protezione morsetti
3. L1 L1 uscita linea bus principale (31 V )
4. L2 L2 ingresso linea bus di montante (31 V )
Nell’impianto elettrico dell’edificio deve essere previsto
un interruttore di rete onnipolare (facilmente accessibile)
con un’apertura di contatto di almeno 3mm in grado di
sezionare l’alimentazione del dispositivo.
Power supply unit art. 1209
1. L N mains power input 110-240 V~
2. Terminal protection
3. L1 L1 main bus line input (31 V )
4. L2 L2 riser bus line output (31 V )
The electrical system of the building must be fitted
with an (easily accessible) omnipolar mains switch with
a contact opening of at least 3 mm, which is capable
of cutting off the power supply of the device.
Alimentation art. 1209
1. L N entrée tension de ligne 110-240 V~
2. Protections bornes
3. L1 L1 entrée ligne bus principale (31 V )
4. L2 L2 sortie ligne bus de colonne montante (31 V )
L’installation électrique du bâtiment doit être munie
d’un interrupteur de réseau omnipolaire (facilement
accessible) avec une ouverture de contact d’au moins 3
mm en mesure de sectionner l’alimentation du dispositif.
Voedingseenheid art. 1209
1. L N ingang netspanning 110-240 V~
2. Klembescherming
3. L1 L1 ingang hoofdbusleiding (31 V )
4. L2 L2 uitgang busleiding van stamleiding (31 V )
De elektrische installatie van het gebouw moet voorzien
zijn van een meerpolige netschakelaar (gemakkelijk
toegankelijk) met een contactafstand van ten minste 3
mm die de voeding van het toestel kan afsluiten.
Netzteil art. 1209
1. L N eingang Netzspannung 110-240 V~
2. Klemmenschutz
3. L1 L1 ingang Haupt-Busleitung (31 V )
4. L2 L2 bus-Steigleitung (31 V )
Die elektrische Anlage des Gebäudes muss über einen
(leicht zugänglichen) allpoligen Netzschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm verfügen, der
die Versorgung der netzgespeisten Geräte unterbricht.
Alimentador art. 1209
1. L N entrada de tensión de red de 110-240 V~
2. Protección de los bornes
3. L1 L1 entrada línea Bus principal (31 V )
4. L2 L2 salida línea Bus de la columna montante (31 V )
En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber un
interruptor de red omnipolar (fácilmente accesible) con
una distancia de apertura de los contactos de al menos
3 mm, capaz de cortar la alimentación del dispositivo
Alimentador art. 1209
50-60Hz
OUTPUT/SORTIE 31V 0.5A
1.2A 1'on/5'o
ta=40°C
110V-240V
800mA
L
N
L2
L2
L1
L1
INPUT/D'ENTREE
C US
R
Ar 1209
Dopo un cortocircuito,per ripristinare l'apparecchio,
interrompere l'alimentazione per circa 1 minuto.
To reset the operation after a short circuit,cut o mains
voltage for about 1 minute.
Apres un court circuit, pour remettre en fonction l'appareil,
interrompre l'alimentation pendant environs une minute.
t.
257258
1 2 43
1. L N entrada alimentação eléctrica 110-240 V~
2. Protecção dos bornes
3. L1 L1 entrada linha BUS principal (31 V )
4. L2 L2 saída linha BUS da coluna (31 V )
Na instalação eléctrica do edifício deve existir um
interruptor de rede omnipolar (facilmente acessível)
com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm
capaz de dividir a alimentação do dispositivo.
9
PT
ES
DE
NL
7. Micro
8. Bornier M1
LL connexion ligne bus
RTE entrée ouvre-porte local temporisé
COM entrée commune pour contacts RTE et DO
DO entrée signalisation porte ouverte
9. PR switch d'entrée/sortie programmation
10. CNF switch de confirmation programmation
11. Réglage volume haut-parleur
12. Équilibrage phonie
13. Bornier M2
SE- SE+ connexion pour gâche électrique
NF contact normalement fermé du relais
NO contact normalement ouvert du relais
C contact commun du relais
14. JP1 validation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
15. DIP SWITCH de programmation des fonctions
16. Réglage microphone
1. Afdekking van gegoten aluminium
2. LED voor verlichting camera standaard actief bij oproep (kan worden
gedeactiveerd door DIP 7 op ON te zetten, zie pag. 12)
3. Kleuren-groothoekcamera
4. Luidspreker
5. LED voor signalering
oproep verzonden / deurslotbediening geactiveerd
audio aan / systeem bezet
6. Beldrukker 1 / 2 / 4 gebruikers
7. Microfoon
8. Klemmenblok M1
LL aansluiting bus-leiding
RTE ingang lokale deurslotbediening
COM gemeenschappelijke ingang voor RTE- en DO-contact
DO ingang signalering deur open
9. PR schakelaar voor ingang/uitgang programmering
10. CNF schakekaar voor bevestiging programmering
11. Volumeregeling luidspreker
12. Audiobalancering
13. Klemmenblok M2
SE- SE+ aansluiting voor elektroslot
NC normaal gesloten contact van het relais
NO normaal geopend contact van het relais
C gemeenschappelijk contact van het relais
14. JP1 Vrijgave van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van
het relais
15. DIP SWITCH voor programmering van functies
16. Regeling microfoon
1. Cover aus Aluminiumdruckguss
2. LED-Beleuchtung der Kamera voreingestellt auf Aktivierung durch
Anruf (deaktivierbar durch Einstellung des DIP-Schalters 7 auf ON,
siehe Seite 12)
3. Weitwinkel - Farbkamera
4. Lautsprecher
5. Anzeige-LED:
Ruf gesendet / Türöffner aktiviert
Sprechverbindung aktiv / Anlage besetzt
6. Ruftaste 1 / 2 / 4 benutzer
7. Mikrofon
8. Klemmenleiste M1
LL Anschluss BUS-Leitung
RTE Eingang für zeitgesteuerten lokalen Türöffner
COM Gemeinsamer Eingang für Kontakte RTE und DO
DO Eingang für Anzeige 'Tür offen'
9. PR Schalter für Ein-/Ausgabe der Programmierung
10. CNF Schalter zur Bestätigung der Programmierung
11. Lautstärkeregelung Lautsprecher
12. Abgleich der Sprechverbindung
13. Klemmenleiste M2
SE- SE+ Anschluss für elektrisches Türschloss
NC Öffnungskontakt des Relais
NO Schließkontakt des Relais
C Gemeinsamer Kontakt des Relais
14. JP1 Freigabe des RC-Netzes für Filter des Türschlosses an den
Relaiskontakten
15. DIP-SCHALTER für die Programmierung der Funktionen
16. Lautstärkeregelung Mikrofon
1. Tapa de aluminio fundido a presión
2. Led de iluminación de la telecámara, activado por defecto en llamada
(se puede desactivar configurando el DIP-switch 7 en ON, véase pág.
12)
3. Telecámara gran angular en color
4. Altavoz
5. Led de señalización
llamada enviada / abrepuertas activado
audio activado / instalación ocupada
6. Pulsador de llamada 1 / 2 / 4 usuarios
7. Micrófono
8. Regleta de conexiones M1
LL conexión de la línea bus
RTE entrada abrepuertas local temporizado
COM entrada común para contactos RTE y DO
DO entrada señalización de puerta abierta
9. PR switch para entrada/salida programación
10. CNF switch para confirmar la programación
11. Regulación del volumen del altavoz
12. Equilibrado del audio
13. Regleta de conexiones M2
SE- SE+ conexión para cerradura eléctrica
NC contacto normalmente cerrado del relé
NO contacto normalmente abierto del relé
C contacto común del relé
14. JP1 habilitación de la red RC para el filtro de la cerradura en los
contactos del relé
15. DIP-switches de programación de las funciones
16. Regulación del micrófono
1. Tampa em alumínio moldado
2. LED de iluminação da câmara activo por predefinição em caso de
chamada (pode ser desactivado configurando o DIP 7 em ON,
consultar a pág. 12)
3. Câmara de grande ângulo a cores
4. Altifalante
5. LED indicador
chamada enviada / abertura da porta activada
som activo / instalação ocupada
6. Botão de chamada 1 / 2 / 4 utilizadores
7. Microfone
8. Bateria de bornes M1
LL conexão da linha bus
RTE entrada abertura da porta local com temporizador
COM entrada comum para contactos RTE e DO
DO entrada indicação porta aberta
9. PR switch para entrar/sair da programação
10. CNF switch para confirmar a programação
11. Regulação do volume do altifalante
12. Equilíbrio do som
13. Bateria de bornes M2
SE- SE+ ligação para fechadura eléctrica
NC contacto normalmente fechado do relé
NO contacto normalmente aberto do relé
C contacto comum do relé
14. JP1 activação da rede RC para o filtro da fechadura nos contactos
do relé
15. DIP SWITCH para programar funções
16. Regulação do microfone
10
4
2
3
1
CAUTION!
Ensure that
the product is
water-tight!
163 cm
130 cm
1
2
3
1
2
21
COM
L L
RTE
1
3
JHON DOE
2
1
2
1
2
3
4
1
4 5
6
Settings
The camera must not be installed in front of light sources, or in places where the filmed subject is against the light. In dim environments, we recommend additional lighting
is provided.
La caméra ne doit pas être installée face à des sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Il est conseillé de prévoir
une source d’éclairage supplémentaire pour les endroits peu éclairés.
Die Kamera darf nicht vor Lichtquellen oder an Stellen installiert werden, an denen das Motiv zu sehr im Gegenlicht steht. In schlecht beleuchteter Umgebung
wird empfohlen, für eine zusätzliche Lichtquelle zu sorgen.
No instalar la cámara delante de fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. En ambientes poco iluminados, se aconseja
instalar una fuente de iluminación adicional.
A câmara não deve ser instalada à frente de fontes de iluminação ou em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Em ambientes pouco iluminados,
sugere-se obter uma fonte de iluminação adicional.
La telecamera non deve essere installata frontalmente a sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. In ambienti poco
illuminati si consiglia di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
Installeer de camera niet tegenover lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Het is raadzaam om in schaars
verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen.
Installazione
Installation Installation Installatie Einbau Instalación Instalação
Microphone
Loudspeaker
11
PRESS
JOHN DOE
MR. SMITH
1
2
1
1
1
2
3
4
JHON DOE
1
2
3
JOHN DOE
MR. SMITH
8
2
3
CLACK!
CLACK!
JHON DOE
JHON DOE
1
7
A
B
EN
IT
NL
PT
ES
DE
FR
Sostituzione cartellini portanome
È possibile scaricare dal sito
pro.comelitgroup.com
il software gratuito (art. 1235A) per la stampa delle etichette della pulsantiera, utilizzando i fogli adesivi
prefustellati disponibili nel nostro catalogo (art. 1217A)
IT
Prima di fissare la vite assicurarsi che non si voglia procedere con la programmazione del posto esterno (vedi pag. 12, 13) e assicurarsi che il frontale in metallo non
sfreghi su altre parti metalliche danneggiando il proprio rivestimento isolante.
ATTENZIONE! Per garantire la tenuta all’acqua del prodotto:
assicurarsi che il fissaggio sia eseguito correttamente
IT
Changing nameplates
You can download the free software (art. 1235A) from the website pro.comelitgroup.com to print the entrance panel name tags, using the adhesive pre-cut
sheets available in our catalogue (art. 1217A)
EN
Before fixing the screw, make sure that you do not need to programme the external unit (see page 12, 13) and make sure that the metal front panel does not rub
against other metal parts, with consequent risk of damage to its insulating coating.
CAUTION! To ensure that the product remains water-tight:
make sure that the fixing procedure is carried out correctly
EN
Remplacement porte-étiquettes
Il est possible de télécharger le logiciel gratuit (art. 1235A) sur le site pro.comelitgroup.com pour l'impression des étiquettes de la platine de rue et utiliser les feuilles
adhésives prédécoupées disponibles sur notre catalogue (art. 1217A)
FR
Avant de serrer la vis, s’assurer qu’il n’est pas nécessaire de programmer la platine extérieure (voir page 12, 13) et que la façade en métal n’entre en contact avec aucune
partie métallique, ce qui endommagerait son revêtement isolant.
ATTENTION ! Pour garantir l’étanchéité à l’eau, s’assurer que la platine a
été fixée correctement.
FR
Vervanging naamkaders
Ga naar
pro.comelitgroup.com
en download de gratis software (art. 1235A) om de labels voor het deurstation af te drukken. Gebruik hiervoor de voorgeperforeerde
zelfklevende bladen die u in onze catalogus vindt (art. 1217A)
NL
Verzeker u er voordat u de schroef vastzet van dat het deurstation niet hoeft te worden geprogrammeerd (zie pag. 12, 13) en verzeker u ervan dat het metalen frontpaneel
niet tegen andere metalen onderdelen schuurt, want dan zou de isolerende bekleding beschadigd worden.
LET OP! Om de waterdichtheid van het product te waarborgen: ga na of
de bevestiging correct is uitgevoerd
NL
Ersatz der Namenschilder
Laden Sie von der Website
pro.comelitgroup.com
die kostenlose Software (art. 1235A) zum Bedrucken der Namensschilder der Türstation unter Verwendung der in unserem
Katalog erhältlichen vorgestanzten Klebebögen herunter (art. 1217A)
DE
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen der Schraube, dass die Außensprechstelle nicht programmiert werden soll (siehe Seite 12, 13) und kontrollieren Sie, dass die
Metallblende nicht an anderen Metallteilen reibt und dadurch den Isoliermantel beschädigt.
DE
ACHTUNG! Garantie der Wasserdichtheit des Produktes: kontrollieren
Sie, dass die Montage korrekt ausgeführt ist
Sustitución de los tarjeteros
Es posible descargar en el sitio pro.comelitgroup.com el software gratuito (art. 1235A) para imprimir las etiquetas de la placa de calle utilizando las hojas adhesivas
precortadas disponibles en nuestro catálogo (art. 1217A)
ES
Antes de fijar el tornillo, comprobar que no es necesario programar la placa externa véanse págs. 12, 13) y asegurarse de que el frontal de metal no roce otras partes
metálicas y dañe el propio revestimiento aislante.
ES
¡ATENCIÓN! Para garantizar la estanqueidad del producto al agua:
asegurarse de que la fijación se haya efectuado correctamente
Substituição porta-cartões
PT
Antes de fixar os parafusos garantir que não se pretende proceder à programação do posto externo (consultar a pág. 12, 13) e garantir que o painel frontal em metal não
entra em contacto com outras partes metálicas danificando o revestimento isolante.
É possível transferir do site pro.comelitgroup.com o software gratuito (art. 1235A) para imprimir as etiquetas da botoneira, utilizando as folhas de etiquetas pré-cortadas
disponíveis no nosso catálogo (art. 1217A)
PT
ATENÇÃO! Para garantir a protecção à água do produto: garantir que a
fixação é realizada correctamente
12
DIP SWITCH
IT
Funzione
EN
Function
FR
Fonction
NL
Functie
DE
Funktion
ES
Función
PT
Função
DIP
1
Il relè apriporta e il
secondo relè sono
controllati da 2
pulsanti distinti (ad
esempio: pulsante
apriporta e pulsante
attuatore)
The lock-release
relay and the
second relay are
controlled by 2
separate buttons
(e.g. lock-release
button and actuator
button)
Le relais ouvre-porte
et le deuxième relais
sont contrôlés par 2
boutons diérents
(par exemple :
bouton ouvre-
porte et bouton
actionneur)
Het
deuropenerrelais en
het tweede relais
worden bediend
door 2 verschillende
knoppen
(bijvoorbeeld:
bedieningsknop
deuropener en
relaisknop)
Das Türönerrelais
und das zweite
Relais werden von
2 verschiedenen
Tasten betätigt
(zum Beispiel:
Türönertaste und
Aktortaste)
El relé abrepuertas
y el segundo relé
están controlados
por 2 pulsadores
diferentes (por
ejemplo, pulsador
abrepuertas y
pulsador del
actuador)
O relé abertura da
porta e o segundo
relé são controlados
por 2 botões
diferentes (exemplo:
botão de abertura
da porta e botão
actuador).
*
Il relè apriporta e il
secondo relè sono
controllati tramite un
unico pulsante (as
esempio: pulsante
apriporta)
The lock-release
relay and the
second relay are
controlled by a
single button (e.g.
lock-release button)
Le relais ouvre-porte
et le deuxième relais
sont contrôlés par
un seul bouton (par
exemple : bouton
ouvre-porte)
Het
deuropenerrelais en
het tweede relais
worden bediend
door middel van één
knop (bijvoorbeeld:
bedieningsknop
deuropener)
Das Türönerrelais
und das zweite
Relais werden
von einer einzigen
Taste betätigt
(zum Beispiel:
Türönertaste)
El relé abrepuertas
y el segundo relé
están controlados
por un único
pulsador (por
ejemplo, pulsador
abrepuertas)
O relé abertura da
porta e o segundo
relé são controlados
por um único botão
(exemplo: botão de
abertura da porta).
DIP
2
tempo di attivazione
apriporta: 8 sec
lock-release
activation time:
8 sec.
temps d'activation
ouvre-porte : 8 s
activeringstijd
deurslot contact:
8 sec.
Aktivierungszeit
Türöner: 8 Sek.
Tiempo de
activación del
abrepuertas: 8 s
Tempo de activação
da abertura da
porta: 8 seg.
*
tempo di attivazione
apriporta: 2 sec
lock-release
activation time:
2 sec.
temps d'activation
ouvre-porte : 2 s
activeringstijd
deurslot contact:
2 sec.
Aktivierungszeit
Türöner: 2 s
Tiempo de
activación del
abrepuertas: 2 s
Tempo de activação
da abertura da
porta: 2 seg.
DIP
3
tempo di attivazione
relè: 8 sec
relay activation time:
8 sec.
temps d'activation
relais : 8 s
activeringstijd relais:
8 sec.
Aktivierungszeit
Relais 8 s
Tiempo de
activación del
relé: 8 s
Tempo de activação
do relé: 8 seg.
*
tempo di attivazione
relè: 2 sec
relay activation time:
2 sec.
temps d'activation
relais : 2 s
activeringstijd relais:
2 sec.
Aktivierungszeit
Relais 2 s
Tiempo de
activación del
relé: 2 s
Tempo de activação
do relé: 2 seg.
DIP
4
tempo di attesa
reset: 1 sec
reset wait time:
1 sec.
temps d'attente
reset : 1 s
wachttijd reset:
1 sec.
Wartezeit Reset: 1 s Tiempo de espera
reset: 1 s
Tempo de espera
reiniciação: 1 seg.
*
tempo di attesa
reset: 10 sec
reset wait time: 10
sec.
temps d'attente
reset : 10 s
wachttijd reset:
10 sec.
Wartezeit Reset:
10 s
Tiempo de espera
reset: 10 s
Tempo de espera
reiniciação: 10 seg.
DIP
5
Invio chiamata: tripla Call transmission:
triple
Envoi appel : triple Oproep verzenden:
drievoudig
Rufübermittlung:
Dreifachruf
Envío de llamada:
tres veces
Envio chamada:
tripla
*
Invio chiamata:
singola
Call transmission:
single
Envoi appel : simple Oproep verzenden:
enkelvoudig
Rufübermittlung:
Einzelruf
Envío de llamada:
único
Envio de chamada:
única
DIP
6
toni di conferma
(chiamata, apriporta,
relè, fonica attiva):
disattivi
confirmation tones
(call, lock-release,
relay, audio
enabled): disabled
tonalités de
confirmation (appel,
ouvre-porte, relais,
phonie active) :
désactivées
bevestigingstonen
(oproep, deurslot
contact, relais, audio
aan): gedeactiveerd
Bestätigungstöne
(Ruf, Türöner,
Relais, aktive
Sprechverbindung):
deaktiviert
Tonos de
confirmación
(llamada,
abrepuertas, relé
y audio activado):
desactivados
Sons de
confirmação
(chamada, abertura
da porta, relé,
som activo):
desactivados
*
toni di conferma
(chiamata, apriporta,
relè, fonica attiva):
attivi
confirmation tones
(call, lock-release,
relay, audio
enabled): enabled
tonalités de
confirmation (appel,
ouvre-porte, relais,
phonie active) :
activées
bevestigingstonen
(oproep, deurslot
contact, relais, audio
aan): geactiveerd
Bestätigungstöne
(Ruf, Türöner,
Relais, aktive
Sprechverbindung):
aktiv
Tonos de
confirmación
(llamada,
abrepuertas, relé
y audio activado):
activados
Sons de
confirmação
(chamada, abertura
da porta, relé, som
activo): activados
DIP
7
LED illuminazione
telecamera: disattivo
Camera lighting
LED: disabled
LED d'éclairage
caméra : désactivée
LED
cameraverlichting:
gedeactiveerd
LED-Beleuchtung
der Kamera:
deaktiviert
Led de iluminación
de la telecámara:
desactivado
Led iluminação
da câmara:
desactivado
*
LED illuminazione
telecamera: attivo
Camera lighting
LED: enabled
LED d'éclairage
caméra : activée
LED
cameraverlichting:
actief
LED-Beleuchtung
der Kamera: aktiviert
Led de iluminación
de la telecámara:
activado
Led iluminação da
câmara: activado
DIP
8
illuminazione
LED dei frontali
portanome: spenta
LED lighting of
name-holder front
panels: OFF
éclairage LED des
façades porte-nom
: éteinte
verlichting LED van
frontpanelen met
naambordjes: uit
LED-Beleuchtung
der Namensschilder:
ausgeschaltet
Iluminación LED de
los frontales con
tarjetero: apagada
Iluminação LED
dos painéis frontais
porta-nomes:
desligada
*
illuminazione
LED dei frontali
portanome: accesa
LED lighting of
name-holder front
panels: ON
éclairage LED des
façades porte-nom :
allumée
verlichting LED van
frontpanelen met
naambordjes: aan
LED-Beleuchtung
der Namensschilder:
eingeschaltet
Iluminación LED de
los frontales con
tarjetero: encendida
Iluminação LED
dos painéis frontais
porta-nomes: ligada
* default
IT
Impostazioni posto esterno
IT
Impostare i DIP di S1 corrispondenti alla funzione che si desidera
programmare secondo la seguente tabella.
EN
External unit settings
EN
Set the DIP-switches of S1 corresponding to the function that you want to
programme as shown in the table below.
FR
Réglages platine extérieure
FR
Régler les DIP de S1 correspondant à la fonction à programmer à partir
du tableau ci-après.
NL
Instellingen deurstation
NL
Stel de DIPswitches op S1 van de functie die u wilt programmeren in
volgens onderstaande tabel.
DE
Einstellungen der Außensprechstelle
DE
Den DIP-Schalter von S1 entsprechend der zu programmierenden
Funktion laut folgender Tabelle einstellen.
ES
Configuración de la placa externa
ES
Configurar los DIP-switches de S1 correspondientes a la función que se
desea programar, según la siguiente tabla.
PT
Configurar os DIPs de S1 correspondentes à função que se pretende
programar, segundo a tabela seguinte.
PT
Configurações do posto externo
13
example:
IT
EN
FR
DE
3
2
ES
NL
PT
4
5 6
1
Cod.
DIP-Switch ON
IT
Funzione
EN
Function
FR
Fonction
NL
Functie
DE
Funktion
ES
Función
PT
Função
1 1
pulsante 1 attivo
con indirizzo di
chiamata 1 (default)
button 1 enabled
with call address 1
(default)
bouton 1 actif avec
adresse d'appel 1
(réglage d'usine)
drukknop 1 actief
met oproepadres 1
(standaard)
Taste 1 aktiv mit
Rufadresse 1
(Werkseinstellung)
Pulsador 1 activado
con dirección
de llamada 1
(predefinido)
botão 1 activo
com endereço
de chamada 1
(predefinição)
2 2
pulsanti 1-2 attivi con
indirizzi di chiamata
1-2
buttons 1-2 enabled
with call addresses
1-2
boutons 1-2 actifs
avec adresses
d'appel 1-2
drukknoppen
1-2 actief met
oproepadressen 1-2
Tasten 1-2 aktiv mit
Rufadressen 1-2
Pulsadores 1-2
activados con
direcciones de
llamada 1-2
botões 1-2 activos
com endereços de
chamada 1-2
4 3
pulsanti 1-2-3-4
attivi con indirizzi di
chiamata 1-2-3-4
buttons 1-2-3-4
enabled with call
addresses 1-2-3-4
boutons 1-2-3-4
actifs avec adresses
d'appel 1-2-3-4
drukknoppen
1-2-3-4 actief met
oproepadressen
1-2-3-4
Tasten 1-2-3-4 aktiv
mit Rufadressen
1-2-3-4
Pulsadores 1-2-3-4
activados con
direcciones de
llamada 1-2-3-4
botões 1-2-3-4
activos com
endereços de
chamada 1-2-3-4
8 4
Quadra con scambio
digitale art. 1404
Quadra with art. 1404
switching
Quadra avec
commutateur art.
1404
Speakerunit met
deurselector art.
1404
Zentrale mit
Signalweiche art.
1404
Quadra con
conmutador art. 1404
Quadra com
comutador art. 1404
16 5
Quadra secondario
con scambio digitale
art. 1405
Secondary Quadra
with art. 1405
switching
Quadra secondaire
avec commutateur
art. 1405
Secundaire
speakerunit met
deurselector art. 1405
Nebenzentrale mit
Signalweiche art.
1405
Quadra secundaria
con conmutador art.
1405
Quadra secundário
com comutador art.
1405
32 6
Quadra principale
con scambio digitale
art. 1405
Main Quadra with art.
1405 switching
Quadra principal
avec commutateur
art. 1405
Hoofdspeakerunit
met deurselector art.
1405
Hauptzentrale mit
Signalweiche art.
1405
Quadra principal con
conmutador art. 1405
Quadra principal com
comutador art. 1405
254 2,3,4,5,6,7,8
Ripristino default Restore default
Rétablissement
réglage d'usine
Reset default
Reset auf
Voreinstellung
Restablecimiento
predefinido
Repor predefinição
IT
Programmazione indirizzo di chiamata per 2/4 utenti e
posto esterno aggiuntivo
Impostare sul DIP-switch il codice relativo alla funzione
che si desidera programmare secondo la tabella sotto.
IT
Prendere nota delle impostazioni del
DIP-switch.
IT
Ripristinare la configurazione dei DIP-
switch di S1
EN
Call address programming for 2/4 users and additional
external unit
On the DIP-switch, set the code corresponding to the
function you want to program as shown in the table below.
EN
Take note of the DIP-switch settings.
EN
Reset the configuration of the DIP-switches of S1
FR
Programmation adresse d'appel pour 2/4 usagers et platine
extérieure supplémentaire
Définir sur le DIP-switch le code correspondant à la fonction
que l'on désire programmer, selon le tableau ci-dessous.
FR
Noter les réglages du DIP-switch.
FR
Rétablir la configuration des DIP-switches de S1
NL
Programmering oproepadres voor 2/4 gebruikers en extra
deurstation
Stel op de DIPswitch de code van de functie in die u
wilt programmeren volgens de onderstaande tabel.
NL
Noteer de instellingen van de DIPswitches.
NL
Herstel de configuratie van de DIPswitches van S1
DE
Programmierung der Rufadresse für 2/4 Teilnehmer und der
zusätzlichen Außensprechstelle
Am DIP-Schalter den Code der zu programmierenden
Funktion einstellen laut nachstehende Tabelle.
DE
Notieren Sie die Einstellungen der DIP-
Schalter
DE
Die Konfiguration der DIP-Schalter von S1 wieder
herstellen
ES
Programación de la dirección de llamada para 2/4 usuarios
y placa externa adicional
Configurar, en el DIP-switch, el código correspondiente a la
función que se desea programar según la tabla siguiente.
ES
Anotar la configuración del DIP-switch.
ES
Restablecer la configuración de los DIP-switches
de S1
PT
Anotar as configurações do DIP-switch.
PT
Repor a configuração dos DIP-switches de S1
PT
Programação do endereço de chamada para 2/4 utilizadores
e posto externo adicional
Configurar no DIP-switch o código relativo à função
que se pretende programar segundo a tabela abaixo.
15
Code 1 Code 2 Code 3 Code 4
1 2 1,2 3
#
Impostare il codice utente tramite i DIP di S1
Set the user code on DIP Switches S1
Saisir le code usager au moyen des DIP S1
Stel de gebruikerscode in met de DIPswitches van S1
NL
1. Instelling van de helderheid
2. Volumeregeling luidspreker
Naar rechts draaien om de waarde te verhogen
3. Volumeregeling oproeptoon (hoog - gemiddeld - laag)
4. LCD-kleurenscherm van 4,3”
5. Luidspreker en audio-inschakelingstoets
6. Aanraaktoetsen
7. S1 Microschakelaars voor instelling van gebruikerscode #
8. S2 Microschakelaars voor de programmering van knoppen en
functies
DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de
drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor het beheer van de voedingsspanning. (Standaard ON
- NIET VERANDEREN!)
DIP 8 (niet in gebruik)
9.10. Fabrieksinstelling - NIET VERANDEREN!
11. CV 5 Jumper voor afsluiting videosignaal
12. Pen voor bevestiging klemmenblok
13. S3 Microschakelaars:
DIP 1 bedrijfsmodus (Standaard ON - NIET VERANDEREN!)
DIP 2 (niet in gebruik)
Klemmenblok voor aansluiting van de installatie:
LL Klemmen voor aansluiting BUS-lijn
CFP1 CFP2 Ingang etagebel
Mit den DIP-Schaltern von S1 den Teilnehmercode einstellen
DE
1. Helligkeitsregelung
Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen
2. Lautstärkeregelung Lautsprecher
Zum Erhöhen des Werts nach rechts drehen
3. Lautstärkeregelung des Ruftons (hoch - mittel -niedrig)
4. 4,3 Zoll LCD-Farbbildschirm
5. Lautsprecher und Sprechtaste
6. Touch-Tasten
7. S1 Mikroschalter für die Programmierung des
Teilnehmercodes #
8. S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und
Funktionen
DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 Zugri auf die Programmierungen
DIP 7 Spannungsversorgung. (Default ON - NICHT ÄNDERN!)
DIP 8 (nicht verwendet)
9.10. Werkseitige Einstellung - NICHT ÄNDERN!
11. CV 5 Jumper zum Schließen des Videosignals
12. Stift für die Befestigung der Klemmenleiste
13. S3 Mikroschalter:
DIP 1 Betriebsart (Default ON - NICHT ÄNDERN!)
DIP 2 (nicht verwendet)
Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
LL Anschlussklemmen BUS-Leitung
CFP1 CFP2 Eingang Außensprechstelle
Configurar el código de usuario mediante los DIP-switches de S1
1. Regulación del brillo
2. Regulación del volumen del altavoz
Girar hacia la derecha para aumentar el valor
3. Regulación del volumen de llamada (alto - medio - bajo)
4. Pantalla LCD de 4,3’’ en color
5. Altavoz y pulsador de activación del audio
6. Pulsadores táctiles
7. S1
Microinterruptores para programar el código de usuario #
8. S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las
funciones
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación. (Predefinido ON
- ¡NO MODIFICAR!)
DIP 8 (no se utiliza)
9.10. Regulación de fábrica - ¡NO MODIFICAR!
11. CV 5 Puente para el cierre del vídeo
12. Pin de fijación de la regleta de conexiones
13. S3 Microinterruptores:
DIP 1 Modalidad de funcionamiento (Predefinido ON - ¡NO
MODIFICAR!)
DIP 2 (no se utiliza)
Regleta de conexiones de la instalación:
L L Bornes de conexión de la línea Bus
CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta
Configurar o código de utilizador com os DIPs de S1
1. Regulação da luminosidade
Rodar para a direita para aumentar o valor
2. Regulação do volume do altifalante
Rodar para a direita para aumentar o valor
3. Regulação do volume da campainha (alto – médio – baixo)
4. Ecrã LCD 4,3” a cores
5. Altifalante e botão de activação do som
6. Botões tácteis
7. S1
Microinterruptores para configurar o código de utilizador #
8. S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções
DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões
DIP 5-6 acesso às programações
DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica. (Predefinição ON
NÃO MODIFICAR!)
DIP 8 (não utilizado)
9.10. Regulação de fábrica: NÃO MODIFICAR!
11. CV 5 Comutador de derivação fecho vídeo
12. Pino para fixação da bateria de bornes
13. S3 Microinterruptores:
DIP 1 Modo de funcionamento (Predefinição ON - NÃO
MODIFICAR!)
DIP 2 (não utilizado)
Bateria de bornes de ligação da instalação:
LL Bornes para a ligação à linha BUS
CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa
17
S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
0 0 0 0
ACT AI CCS D
1 0 0 0
CCS AI INT INTb
0 1 0 0
INT AI INTb ACT
1 1 0 0
ACT CCS CCP PAN
0 0 1 0
ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0
INT ACT CCS CCP
0 1 1 0
AI D K CCS
1 1 1 0
INTb INT AI INT
0 0 0 1
CCS PAN D AI
1 0 0 1
K CCS PAN CCP
0 1 0 1
CCP K PAN ACT
1 1 0 1
AI CAMG CAM1 CAM2
0 0 1 1
INTb AI INT ACT
1 0 1 1
INT INT INT INT
0 1 1 1
NULL
1 1 1 1
PROG
#
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Configurazioni base dei pulsanti
Standard configuration for soft-touch keys
Configuration de base des touches à effleurement
Basisconfiguratie aanraaktoetsen
Basiskonfiguration der Touch-Tasten
Configuración básica de las teclas táctiles
Configuração base das teclas tácteis
IT
Legenda
EN
Legend
FR
Légende
NL
Legenda
DE
Legende
ES
Leyenda
PT
Legenda
Apriporta Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta
ACT
Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador
AI
Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido
Acendimento
automático
CAMG
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo generico
Remote camera
module with
generic address
Module caméras
déportées à
adresse générique
Externe
cameramodule
met algemeen
adres
Modul für separate
Kamera mit
allgemeiner Adresse
Módulo cámaras
separadas con
dirección genérica
Módulo câmaras
separadas com
endereço geral
CAM1
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo 220
Remote camera
module with
address 220
Module caméras
déportées à
adresse 220
Externe
cameramodule
met adres 220
Modul separate
Videokameras mit
Adresse 220
Módulo cámaras
separadas con
dirección 220
Módulo câmaras
separadas com
endereço 220
CAM2
Modulo
telecamere
scorporate a
indirizzo 221
Remote camera
module with
address 221
Module caméras
déportées à
adresse 221
Externe
cameramodule
met adres 221
Modul separate
Videokameras mit
Adresse 221
Módulo cámaras
separadas con
dirección 221
Módulo câmaras
separadas com
endereço 221
CCP
Chiamata a
centralino
principale
Main switchboard
call
Appel standard
principal
Bellen naar
hoofcentrale
Ruf an Haupt-
Pförtnerzentrale
Llamada a la
centralita principal
Chamada à central
principal
CCS
Chiamata a
centralino
secondario
Secondary
switchboard call
Appel au standard
secondaire
Bellen naar
secundaire
portierscentrale
Ruf an
Zusatz-
Pförtnerzentrale
Llamada a
la centralita
secundaria
Chamada
à central
secundária
K
Chiamata
citofono
guardiano
Guardian door-
entry phone call
Appel combiné
parlophonique
gardien
Oproep
deurtelefoon
bewaker
Ruf an
Wechselsprechgerät
des Wachmanns
Llamada al
telefonillo del
vigilante
Chamada
ao telefone
intercomunicador
do vigilante
D
Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico
PAN
Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico
INT
Intercomunicante
programmabile
generale o
selettivo - di
serie chiamata
monofamiliare per
kit e Simplebus
Top
Programmable
intercom, general
or selective
- standard single-
family calling for
kit and Simplebus
Top
Intercommunicant
programmable,
général ou
sélecteur
- de série appel un
usager pour kit et
Simplebus Top
Programmeerbaar
intercomsysteem,
algemeen of
selectief
- standaard oproep
eengezinswoning
voor kit en
Simplebus Top
Intercom
programmierbar
allgemein oder
selektiv
- serienmäßig Ruf
Einfamilienhaus für
kit und Simplebus
Top
Intercomunicante
programable gene-
ral o selectivo
- llamada bifamiliar
de serie para kit y
Simplebus Top
Intercomunicação
programável geral
ou selectiva
- de série chamada
monofamiliar para
kit e Simplebus
Top
INTb
Intercomunicante
bifamiliare - solo
per kit
Two-family
intercom
- for kit only
intercommunicant
deux usagers
- uniquement pour
kit
Intercomsysteem
tweegezinswoning
- alleen voor kit
Intercom
Zweifamilienhaus
- nur für kit
Intercomunicante
bifamiliar
- sólo para kit
Intercomunicação
bifamiliar
- apenas para kit
NULL
Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
20
MNVK/040QC
8451V
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
L
N
110-240V
L2
L2
L1
L1
4893M
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
6721W
6721W/BM +6710
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
Espansione per impianto bifamiliare
# Per programmare la funzione speciale “pulsanti 1-2 attivi con indirizzi di
chiamata 1-2”, vedi pag 13.
Pulsante comando apriporta locale.
I monitor supplementari art. 6721W/BM non includono la staa.
Expansion for two-family system
# To program the special function “buttons 1-2 enabled with call addresses 1-2”
see page 13.
Local lock release button.
Additional monitors art. 6721W/BM do not include a backplate
Évolution pour installation deux appels
# Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2 actifs avec adresses d’appel
1-2 », voir page 13.
Bouton ouvre-porte sortie.
Les moniteurs supplémentaires art. 6721W/BM ne sont pas équipés de l’étrier.
Uitbreiding voor tweevoudige installatie
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2
actief met oproepadressen 1-2”, zie pag. 13
Lokale bedieningsknop deuropener.
De extra monitoren art. 6721W/BM zijn exclusief muurplaat.
Erweiterung für Zweiteilnehmerinstallation
# Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2 aktiviert mit mit
Rufadressen 1-2” siehe Seite 13.
Taste lokaler Türöner.
Die Zusatzmonitore art. 6721W/BM schließen nicht die Grundplatte ein.
Expansión para instalación bifamiliar
# Para programar la función especial “pulsadores 1-2 activados con direcciones
de llamada 1-2” véase la pág. 13.
Pulsador abrepuertas local.
Los monitores adicionales arts. 6721W/BM no incluyen la placa soporte.
# Para programar a função especial “botões 1-2 activos com endereços de
chamada 1-2”
, consultar a página
13.
Botão de comando de abertura da porta local.
Os monitores adicionais art. 6721W/BMnão incluem o suporte.
Expansão para equipamento bifamiliar
21
MNVK/041QC
IT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
8451V
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
L
N
110-240V
L2
L2
L1
L1
4893M
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
#
*
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address
Address
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
IT
NL
ES
PT
EN
FR
DE
Espansione per impianto a 4 utenti
Monitor secondari compatibili (vedi pag.18).
Pulsante comando apriporta locale.
# Per programmare “pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di
chiamata 1-2-3-4” vedi pag 13.
Expansion for 4-user system
Compatible secondary monitors (see page 18).
Local lock release button.
# To program the special function “buttons 1-2-3-4 enabled
with call addresses 1-2-3-4” see page 13.
Évolution pour quatre appels
Moniteurs secondaires compatibles (voir page 18).
Bouton ouvre-porte sortie.
# Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2-3-4
actifs avec adresses d’appel 1-2-3-4 », voir page 13.
Uitbreiding voor systeem met 4 gebruikers
Compatible secundaire monitoren (zie pag. 18).
Lokale bedieningsknop deuropener.
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale
functie “drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen
1-2-3-4”, zie pag. 13.
Erweiterung für Vierteilnehmerinstallation
Kompatible zusätzliche Monitore (siehe Seite 18).
Taste lokaler Türöner.
# Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2-
3-4 aktiviert mit Rufadressen 1-2-3-4” siehe Seite 13.
Expansión para instalación de 4 usuarios
Monitores secundarios compatibles (véase la pág. 18)
Pulsador abrepuertas local.
# Para programar la función especial “pulsadores 1-2-3-4
activados con direcciones de llamada 1-2-3-4”, véase la
pág 13.
Expansão para equipamento de 4 utilizadores
Monitores secundários compativéis (consultar a página 18).
Botão de comando de abertura da porta local.
# Para programar a função especial “botões 1-2-3-4
activos com endereços de chamada 1-2-3-4” , consultar
a página 13.
22
MNVK/017AQC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
8451V
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
1209
4893M
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
4893M
1405
L
M
L
M
L
S
L
S
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
L
P
L
P
L1 L1 L2 L2
L
N
110-240V
P
S
Address
ON
85 764321
1234 675 8
ON
S1
S2
6741W
6741W/BM +6710
Espansione con secondo posto esterno 4893M e scambio art. 1405
# Per programmare le funzioni speciali “Posto esterno
(Porter) Principale” e “Posto esterno (Porter)
Secondario”, vedi pag 13.
Pulsante comando apriporta locale.
Contatto N.C. per segnalazione porta aperta.
Segnalazione porta aperta non disponibile.
Expansion with second external unit 4893M and switching device art. 1405
# To program the special functions “Main external unit
(Porter)” and “Secondary external unit (Porter), see
page 13.
Local lock release button.
N.C. contact for door open indication.
Door open indication not available.
Évolution avec second poste extérieur 4893M et commutateur art. 1405
# Pour programmer les fonctions spéciales « Poste
extérieur (HP) principal » et « Poste extérieur (HP)
secondaire », voir page 13.
Bouton ouvre-porte sortie.
Contact N.F. pour signalisation porte ouverte.
Signalisation porte ouverte non disponible.
Uitbreiding met tweede deurstation 4893M en deurselector art. 1405
# Raadpleeg voor het programmeren van de speciale
functies “Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit)” en
“Secundair deurstation (Secundaire speakerunit)” zie
pag. 13.
Lokale bedieningsknop deuropener.
NC contact voor Signalering deur open.
Signalering deur open niet beschikbaar.
Erweiterung mit zweiter Außensprechstelle 4893M und Signalweiche art. 1405
# Für die Programmierung der Sonderfunktionen “Haupt-
Außensprechstelle (Hauptzentrale)” und “Zusatz-
Außensprechstelle (Nebenzentrale)” siehe Seite 13.
Taste lokaler Türöner.
Önungskontakt für Anzeige oene Tür.
Anzeige Tür geönet nicht verfügbar.
Expansión con segunda placa externa 4893M y conmutador art. 1405
# Para programar las funciones especiales “Placa
externa (unidad externa) principal” y “Placa externa
(unidad externa) secundaria”, véase la pág. 13.
Pulsador abrepuertas local.
Contacto N.C. para señalización de puerta abierta.
Señalización de puerta abierta no disponible.
Expansão com segundo posto externo 4893M e comutador art. 1405
# Para programar as funções especiais “Posto externo
(Porteiro) principal” e “Posto externo (Porteiro)
secundário”, consultar a página 13.
Botão de comando de abertura da porta local.
Contacto N.C. para a indicação de porta aberta.
Indicação de porta aberta não disponível.
23
MNVK/Q22
LL
1216
CV5
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1214/2C
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1209
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
P
6741W
6741W/BM +6710
SS
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
12 34 6 75 8
ON
S2
C
F
P
C
F
P
2738W
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
IT
IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
LL
1216
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
1209
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
CV5
C
F
P
LL
C
F
P
1
2
P
S S
P
S S
6741W
6741W/BM +6710
Address
Address 2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
S2
6741W
6741W/BM +6710
12 34 675 8
ON
S2
ON
85 764321
S1
12 34 675 8
ON
S2
MNVK/Q21
Schema di collegamento impianto bifamiliare, con un monitor principale e 2 monitor secondari (in cascata)
Schema di collegamento impianto con espansione massima in derivazione per singolo indirizzo di chiamata
Connection diagram for two-family system with one main monitor and 2 secondary monitors (cascade connection)
Connection diagram for system with maximum expansion in branch connection for single call address
Schéma de connexion installation deux appels, avec un moniteur principal et 2 moniteurs secondaires (en cascade)
Schéma de connexion installation avec extension maximale en dérivation pour chaque adresse d'appel
Aansluitschema tweevoudige installatie met een hoofdmonitor en 2 secundaire monitoren (in cascade)
Aansluitschema installatie met maximale uitbreiding en afgetakte aansluiting per afzonderlijk oproepadres
Anschlussplan Zweiteilnehmerinstallation mit einem Hauptmonitor und 2 Zusatzmonitoren (in Kaskadenschaltung)
Anschlussplan Anlage mit maximaler Erweiterung über Abzweigung für eine einzelne Rufadresse
Esquema de conexión de la instalación bifamiliar con un monitor principal y 2 monitores secundarios (en cascada)
Esquema de conexión de la instalación con expansión máxima en derivación para una única dirección de llamada
Esquema de ligação de instalação bifamiliar, com um monitor principal e 2 monitores secundários (em cascata)
Esquema de ligação de instalação com expansão máxima em derivação por endereço individual de chamada
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
12/24V
AC/DC
LL
O
D
E
T
R
NO
SE
-
SE
+
NC C
M
O
C
4893M
*
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PT
DE
IT
IT
DE
ES
FR
FR
PT
EN
EN
ES
NL
NL
L
L
CFP
CFP
www.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
1ª edizione 12/2017
cod. 2G40002044
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o stae monitor con lo stesso codice utente
collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno
contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in
prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V).
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the
same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring
simultaneously.
Variant with security door lock and additional power supply
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy
inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même
code usager, relier le bouton CFP sur un seul; tous les dispositifs sonneront en même
temps.
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles
à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V).
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode
de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk
over
.
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels
niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V).
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem
Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin
ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht
in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V)
verlegen.
Variante con conexión para llamada timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo
código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los
dispositivos se activarán al mismo tiempo.
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de
cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V)
Variante para ligação da campainha externa
Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor
com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os
dispositivos soarão em simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas
proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
Taste lokaler Türöner
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura
da porta local

Documenttranscriptie

IT Contenuto della confezione NL Inhoud van de verpakking ES Contenido del paquete EN Package Contents DE Inhalt der Packung PT Conteúdo da embalagem FR Contenu dans l'emballage 1209 IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL TÉCNICO Manuale tecnico kit monofamiliare Art. 8461V Technical manual for single-family Kit Art. 8461V Manuel technique kit un appel Art. 8461V Technische handleiding enkelvoudige installatiekit Art. 8461V Technisches Handbuch kit Einteilnehmerinstallation Art. 8461V Manual técnico del kit unifamiliar Art. 8461V Manual técnico kit monofamiliar Art. 8461V IT Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. Non manomettere le protezioni interne contro cortocircuiti e sovracorrenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2014/30/UE, 2014/35/ UE e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Non inserire oggetti né versare liquidi all’interno del dispositivo. • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente descritto, si consiglia di modificare l’altezza di installazione della telecamera. • Le telecamere con sensore a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva. • IMPORTANTE: per non compromettere il funzionamento del dispositivo assicurarsi che il frontale in metallo dell'articolo 4893 non sfreghi su altre parti metalliche danneggiando il proprio rivestimento isolante. Passion.Technology. Design. électriques sont réservées à des électriciens spécialisés. • Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien. • Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te lossen, is het raadzaam de installatiehoogte van de camera aan te passen. • Camera's met kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera's. Het is daarom raadzaam om in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen. • IMPORTANT : pour ne pas compromettre le fonctionnement du dispositif, s'assurer que la façade en métal de l'article 4893 n'entre pas en contact avec d'autres parties métalliques, ce qui risquerait d'endommager son revêtement isolant. ×2 ×2 ×1 NL Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant geleverde instructies en met inachtneming van de geldende normen. De interne beveiligingen tegen kortsluiting en overstroom niet forceren. • Alle apparaten mogen alleen gebruikt worden voor het beoogde doel waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2014/30/UE, 2014/35/UE. Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de draden van de stamleiding niet in de buurt van voedingskabels (230/400V). • Voorkom het binnendringen van vreemde voorwerpen of vloeistoffen in het toestel. • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te lossen, is het raadzaam de installatiehoogte van de camera aan te passen. • Camera's met kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera's. Het is daarom raadzaam om in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen. • BELANGRIJK: om de werking van het toestel niet in gevaar te brengen, dient u ervoor te zorgen dat het metalen frontpaneel, Art. 4893, niet over de andere metalen onderdelen schuurt en daarmee de isolerende bekleding beschadigt. EN Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. Do not tamper with the internal elements offering protection against short circuits and overcurrents. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any reason or for the use of non-original accessories or materials. • All the products comply with the requirements of the 2014/30/UE, 2014/35/UE directives, as certified by the CE mark they carry. • Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Do not insert objects or pour liquids into the device. • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the filmed subject is against the light. To resolve the aforementioned problem, we recommend changing the installation height of the camera. DE Hinweise • Cameras with colour sensor have poorer sensitivity in low light conditions than • Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install der einschlägigen Vorschriften erfolgen. Nicht den internen Kurzschluss- und an additional light source. Überlastungsschutz verändern. • IMPORTANT: to prevent a malfunction of the device, make sure that the metal • Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt fascia of Art. 4893 does not rub against any other metal parts and damage their worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen insulation. Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2014/30/UE, 2014/35/UE, was durch die CE-Kennzeichnung bestätigt wird. FR Avertissements • Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen. • Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par • Keine spitzen Gegenstände in das Gerät einführen und dieses gegen das le constructeur et conformément aux normes en vigueur. Ne pas toucher les Eindringen von Flüssigkeiten schützen. protections internes contre les courts-circuits et les surcharges. • Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont Elektrofachmann ausgeführt werden. été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas • Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen. de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres • Die Kamera darf nicht vor großen Lichtquellen oder an Stellen installiert werden, personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et an denen das Motiv zu sehr im Gegenlicht steht. Zur Lösung des Problems ist es matériaux non d'origine. angebracht, die Installationshöhe der Kamera zu ändern. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions des directives 2014/30/UE, • Die Kameras mit Farbsensor haben bei schlechten Lichtverhältnissen eine 2014/35/UE. L'application du marquage CE atteste cette conformité. geringere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß-Kameras. In schlecht beleuchteter • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d'alimentation Umgebung wird daher empfohlen, für eine zusätzliche Lichtquelle zu sorgen (230/400V). • WICHTIG: Um die Funktionsweise des Gerätes nicht zu beeinträchtigen, • Ne jamais introduire d'objets ni verser de liquides à l'intérieur du dispositif. sicherstellen, dass die Metallfrontblende des Artikels 4893 nicht gegen andere • Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils Metallteile reibt und dadurch die eigene Isolierung beschädigt. L N L2 L1 ×1 4893M ×1 ×1 ×1 ×3 ×1 IT Pulsanti di chiamata sostituibili DE Austauschbare Ruftasten EN Replaceable call buttons ES Pulsadores de llamada sustituibles FR Boutons d'appel remplaçables PT Botões de chamada substituíveis ×3 NL Vervangbare beldrukkers 6741W(/BM) ×1 ×1 ×4 ×1 ×4 1214/2C IT I componenti del kit vengono forniti già configurati per il funzionamento nella versione base. Installando e configurando la app COMELIT sul proprio smartphone/tablet è possibile rispondere da locale e remoto alle chiamate videocitofoniche, ma anche eseguire autoaccensioni e comandare attuatori. Ulteriori informazioni si trovano nei manuali completi scaricabili dal sito pro.comelitgroup.com o decodificando i seguenti codici QR. EN The components of the kit are already configured for operation in the basic version. By installing and configuring the COMELIT app on your smartphone / tablet you can answer video door entry calls from a local and remote network (or mobile network); in addition you can make a Self-ignition on cameras/entrance panels and send commands to actuator modules. Further information can be found in the complete manuals, which are available to download from the website pro. comelitgroup.com or by decoding the following QR code. FR Les composants du kit sont livrés déjà configurés pour la version de base. À travers l’installation de l’appli Comelit sur smartphone/tablette, vous pouvez répondre en local et à distance aux appels vidéophoniques et également effectuer des auto-allumages et commander des actionneurs. Le manuel complet, à télécharger sur le site pro.comelitgroup.com ou en lisant le code QR ci-après, fournit de plus amples informations. NL De onderdelen van de kit worden geleverd met configuratie voor werking in de basisuitvoering. Bij het installeren en configureren van de Comelit app op smartphone/tablet is het mogelijk de deurintercom oproepen te beantwoorden vanuit een lokaal of mobiel netwerk; daarnaast is het mogelijk om het beeld op te roepen van camera’s en deurstations en (eventueel aangesloten extra) contacten te bedienen. Meer informatie is te vinden in de complete handleiding die kan worden gedownload van de site pro.comelitgroup.com of door de volgende QR-code af te lezen. [ 4 8 9 3 M ] DE Die Bauteile des KITs sind bereits für den Betrieb in der Grundversion konfiguriert. Wenn Sie die COMELIT App auf Ihrem Smartphone / Tablet installieren und konfigurieren, können Sie Videotürrufe von einem lokalen und einem entfernten Netzwerk (oder einem Mobilfunknetz) annehmen. Darüber hinaus können Sie, unter bestimmten Voraussetzungen, eine Selbsteinschaltung der Kameras des Klingeltableaus vornehmen und Befehle an Aktormodule senden. Weitere Informationen finden Sie im kompletten Handbuch, das Sie von der Webseite pro.comelitgroup.com herunterladen können, oder durch Entschlüsselung des QR-Codes. ES Los componentes del kit se suministran ya configurados para el funcionamiento en la versión básica. Al instalar y configurar la App COMELIT en su Smartphone o Tablet, puede contestar las llamadas de la placa de video de forma local o remota (o red móvil); Además, puede hacer un autoencendido de cámaras / placas de entrada y enviar comandos a los módulos actuadores. Para más información, consultar el manual completo que se puede descargar en el sitio pro.comelitgroup.com o decodificando el siguiente código QR. PT Os componentes do kit são fornecidos já configurados para o funcionamento na versão base. Ao instalar e configurar a app Comelit no seu smartphone / tablet poderá responder a chamadas do seu vídeo porteiro através da rede local ou remota ( e através da conexão móvel de dados) ; pode ainda ligar remotamente a imagem das câmaras / botoneiras e enviar comandos para os módulos actuadores . Para mais informações, consultar o manual completo que pode ser transferido a partir do Site pro.comelitgroup.com ou lendo o código QR seguinte. 2 [ 6741W(/BM) ] Een oproep vanaf het deurstation uitvoeren Effectuer un appel à partir du poste extérieur NL „„ Appuyer sur le bouton correspondant au résident à contacter pour effectuer l'appel. Si la ligne est libre: La LED permettant d’éclairer l’appelant s’allume sur le poste extérieur, la LED clignote et une tonalité de confirmation retentit. Le moniteur du/des poste(s) intérieur(s)/du/des poste(s) principal/ aux affiche automatiquement l’image provenant du poste extérieur. Il est possible de demander la vidéo sur les moniteurs secondaires (sans répondre à l’appel), en appuyant sur la touche 2 (prédéfinie pour l’autoallumage). „„ Raak vanaf het deurstation de drukknop aan die overeenkomt met de gebruiker die u wilt bellen om de oproep te verzenden. Als het systeem vrij is: op het deurstation gaat de LED branden van degene die wordt gebeld, de LED knippert en er klinkt een bevestigingstoon. Op de interne/hoofdmonitor(en) verschijn(t)(en) automatisch het beeld van het buitenstation. Op de secundaire monitor(en) kan een passieve beeldoproep worden gedaan (zonder de oproep te beantwoorden) door op toets 2 te drukken (standaard geprogrammeerd voor de beeldoproep). »» Als de gebruiker de oproep beantwoordt: gaat op het buitenstation de LED branden . »» Als de gebruiker op de knop deurslotbediening drukt: gaat op het buitenstation de LED branden . Als het systeem bezet is: gaat de LED knipperen en vanuit het deurstation klinkt er een bezettoon. Als er een oproep plaatsvindt vanaf het deurstation, zal de monitor van de hoofdvideo-deurintercom inschakelen. Eventuele secundaire monitoren van dezelfde familie blijven gedoofd. Als de oproep vanaf het deurstation door een secundaire videodeurintercom monitor wordt beantwoord, verschijnt het beeld automatisch op de monitor (en de monitor van de hoofdvideodeurintercom dooft). Om het beeld weer te geven zonder het geluid bij het deurstation in te schakelen, drukt u op knop 2 - beeldoproep/ passieve beeldoproep. »» Si l’usager répond à l’appel : la LED s’allume sur le poste extérieur. »» Si l’usager appuie sur la commande ouvre-porte : la LED s’allume sur le poste extérieur. Si la ligne est occupée: la LED clignote et le poste extérieur émet la tonalité de ligne occupée. Lorsque l’on effectue un appel depuis le poste extérieur, c’est le moniteur principal qui s’allume. Les autres moniteurs secondaires de la même unité familiale resteront éteints. En répondant à l’appel du poste extérieur depuis un moniteur vidéophonique secondaire, l’image est automatiquement visualisée sur ce moniteur (et le moniteur principal s’éteint). Pour visualiser l’image sans activer la phonie avec le poste extérieur, appuyer sur le bouton 2 - auto-allumage/appel vidéo. Auto-allumage √√ L'auto-allumage n'est possible que lorsque l'installation est en veille „„ Appuyer sur la touche auto-allumage (touche 2 par défaut) pour afficher sur le moniteur l'image provenant du poste extérieur. Fonctionnement avec postes intérieurs supplémentaires Beeldoproep √√ De beeldoproepfunctie is alleen mogelijk als het systeem in de ruststand staat „„ Druk op de toets beeldoproep (standaard toets 2) om op het monitorscherm het beeld weer te geven dat afkomstig is van het deurstation. Werking met extra deurstations APPEL GÉNÉRAL INTERNE Intercommunicant général : fonction qui permet d’effectuer un appel depuis un ou plusieurs postes intérieurs, identifiés par l’adresse d’appel du poste extérieur. ALGEMENE INTERNE OPROEP Algemene intercom: functie waarmee één of meerdere binnentoestellen kunnen worden opgeroepen met hetzelfde oproepadres als vanuit het deurstation. „„ Appuyer sur la touche prédéfinie pour envoyer l'appel Si la ligne est libre: le recevant entre en communication avec l’appelant en effleurant la touche « prise phonie » (ou en soulevant le combiné). Il suffira de rappuyer sur la touche (ou de raccrocher le combiné) pour interrompre la communication. Si la ligne est occupée: l a LED de signalisation clignote quelques secondes (pour les moniteurs Mini, la LED privacy clignote 4 fois). Un appel provenant d’un poste extérieur a la priorité sur une communication intercommunicante. Dans ce cas, les utilisateurs en communication entendront dans le combiné un signal sonore similaire à un signal d’appel si ce dernier leur est destiné, ou un triple signal sonore dans le cas contraire, et ils recevront l’image relative à l’appel provenant de la platine extérieure (en présence de moniteurs principaux). „„ Druk op de geprogrammeerde toets om de oproep te starten Als het systeem vrij is: door op de “audiotoets” te drukken (of de hoorn op te nemen) kan de ontvanger van de oproep met de beller spreken. Door opnieuw op de toets te drukken (of de hoorn weer terug te leggen) wordt het gesprek beëindigd. Als het systeem bezet is: D e signaleringsled knippert enkele seconden (bij Mini-monitoren zal de privacy-LED 4 keer knipperen). Een oproep vanaf het deurstation heeft voorrang boven een intercomgesprek. In dat geval horen de gebruikers die reeds met elkaar in gesprek zijn een toon die lijkt op een oproeptoon als deze voor hen bestemd is, of anders horen ze een drietonige waarschuwing en krijgen ze het beeld van het oproepende deurstation te zien (in geval van een hoofdmonitor). „„ Pour conclure l'appel en cours et entrer en communication avec la platine extérieure, appuyer 2 fois sur la touche « prise phonie » (ou raccrocher le combiné puis le resoulever). „„ Om het gesprek te verbreken en een verbinding te maken met het deurstation, moet er 2 keer op de audiotoets worden gedrukt (of moet de hoorn worden neergelegd en opnieuw worden opgenomen). • • • APPEL INTERCOMMUNICANT SÉLECTIF Intercommunicant sélectif : fonction qui permet d’effectuer un appel vers un ou plusieurs postes intérieurs, identifiés par une adresse d’appel dédiée (consulter le manuel complet au paragraphe « Programmation pour appel intercommunicant ») autre que celle de l’appel du poste extérieur. SELECTIEVE INTERCOM Selectieve intercom: functie waarmee één of meerdere binnentoestellen kunnen worden opgeroepen met een speciaal oproepadres (zie de complete handleiding in de paragraaf “Programmering voor intercomoproep”) dat anders is dan het oproepadres vanuit het deurstation. MONITEURS PRINCIPAUX / SECONDAIRES Le kit peut gérer jusqu’à un maximum de 4 moniteurs vidéophoniques ou combinés audio par bouton d’appel, avec au maximum 1 moniteur vidéophonique principal. HOOFD-/SECUNDAIRE MONITOREN Met de kit kunnen er maximaal 4 video-deurintercomsystemen of deurtelefoons per belknop worden beheerd, waarvan maximaal 1 hoofdvideodeurintercom. Fonctionnement avec postes extérieurs supplémentaires Werking met extra deurstations Consulter le manuel complet pour la configuration du poste extérieur supplémentaire : Poste extérieur (HP) avec commutateur (secondaire) : fonction cpar défaut, à utiliser également sur les installations disposant ducommutateur art. 1404 (pour l’installation d’au moins 2 entrées) Poste extérieur (HP) secondaire : fonction à utiliser sur des installations disposant du commutateur art. 1405 et de 2 postes extérieurs Poste extérieur (HP) principal : fonction à utiliser sur des installations disposant du commutateur art. 1405 et de 2 postes extérieurs • • Fonctionnement avec commutateur art. 1404 (par défaut) Werking met deurselector art. 1404 (standaard) (Voir manuel correspondant pro.comelitgroup.com) (zie de betreffende handleiding pro.comelitgroup.com) Fonctionnement avec commutateur art. 1405 (Voir schéma page 22) Werking met deurselector art. 1405 (zie het schema op pag. 22) En mode « Poste extérieur principal », les commandes ouvre-porte (actionneur) répondent uniquement si le poste extérieur est en condition d’appel ou d’auto-allumage. La fonction ouvre-porte est toujours désactivée. En mode « Poste extérieur secondaire », les commandes ouvreporte (ou actionneur) répondent si l’installation est au repos ou si le poste extérieur est activé. Si l’installation est au repos, la première commande d’auto-allumage allume la caméra du poste extérieur secondaire. Les commandes suivantes passent du poste extérieur principal au poste extérieur secondaire. En présence du commutateur art. 1405, il est possible d’installer seulement 1 poste extérieur principal et 1 poste extérieur secondaire. 4 • Raadpleeg de complete handleiding voor de configuratie van het extra deurstation.: Deurstation (Speakerunit) met deurselector (secundair): standaardfunctie te gebruiken met systemen met deurselector art. 1404 (voor de installatie van 2 of meer ingangen). Secundair deurstation (Secundaire speakerunit): te gebruiken functie in systemen met deurselector art. 1405 en 2 deurstations. Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit): te gebruiken functie in systemen met deurselector art. 1405 en 2 deurstations. In de modus “Hoofddeurstation” wordt het commando deurslotbediening (relaissturing) alleen uitgevoerd als het deurstation zich in de status oproep of beeldoproep bevindt. De functie door-open is nooit geactiveerd. In de modus “Secundair deurstation” wordt het commando deurslotbediening (of relaissturing) uitgevoerd als het systeem in de ruststand staat of het deurstation actief is. Met het systeem in de ruststand activeert het eerste commando Beeldoproep de camera van het secundaire deurstation. Bij volgende commando’s worden de twee deurstations afgewisseld door beurtelings het hoofd- en secundaire deurstation te activeren. Bij deurselector art. 1405 kan er maar 1 hoofddeurstation worden geïnstalleerd en 1 secundair deurstation. IT Alimentatore art. 1209 NL Voedingseenheid art. 1209 ES Alimentador art. 1209 EN Power supply unit art. 1209 DE Netzteil art. 1209 PT Alimentador art. 1209 FR Alimentation art. 1209 FR Ar t.1209 800mA 50-60Hz N L ta=40°C R C L N entrée tension de ligne 110-240 V~ Protections bornes L1 L1 entrée ligne bus principale (31 V ) L2 L2 sortie ligne bus de colonne montante (31 V ) L’installation électrique du bâtiment doit être munie d’un interrupteur de réseau omnipolaire (facilement accessible) avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm en mesure de sectionner l’alimentation du dispositif. Dopo un cortocircuito,per ripristinare l'apparecchio, interrompere l'alimentazione per circa 1 minuto. To reset the operation after a short circuit,cut off mains voltage for about 1 minute. Apres un court circuit, pour remettre en fonction l'appareil, interrompre l'alimentation pendant environs une minute. INPUT/D'ENTREE 110V-240V 1. 2. 3. 4. US OUTPUT/SORTIE 31V 1.2A 1'on/5'off NL 0.5A L1 L1 L2 L2 257258 1. 2. 3. 4. L N ingang netspanning 110-240 V~ Klembescherming L1 L1 ingang hoofdbusleiding (31 V ) L2 L2 uitgang busleiding van stamleiding (31 V ) De elektrische installatie van het gebouw moet voorzien zijn van een meerpolige netschakelaar (gemakkelijk toegankelijk) met een contactafstand van ten minste 3 mm die de voeding van het toestel kan afsluiten. DE 1 IT 1. 2. 3. 4. 2 3 4 L N ingresso tensione di rete 110-240 V~ Protezione morsetti L1 L1 uscita linea bus principale (31 V ) L2 L2 ingresso linea bus di montante (31 V 1. 2. 3. 4. Die elektrische Anlage des Gebäudes muss über einen (leicht zugänglichen) allpoligen Netzschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm verfügen, der die Versorgung der netzgespeisten Geräte unterbricht. ES ) 1. 2. 3. 4. Nell’impianto elettrico dell’edificio deve essere previsto un interruttore di rete onnipolare (facilmente accessibile) con un’apertura di contatto di almeno 3mm in grado di sezionare l’alimentazione del dispositivo. EN 1. 2. 3. 4. L N eingang Netzspannung 110-240 V~ Klemmenschutz L1 L1 ingang Haupt-Busleitung (31 V ) L2 L2 bus-Steigleitung (31 V ) L N mains power input 110-240 V~ Terminal protection L1 L1 main bus line input (31 V ) L2 L2 riser bus line output (31 V ) The electrical system of the building must be fitted with an (easily accessible) omnipolar mains switch with a contact opening of at least 3 mm, which is capable of cutting off the power supply of the device. L N entrada de tensión de red de 110-240 V~ Protección de los bornes L1 L1 entrada línea Bus principal (31 V ) L2 L2 salida línea Bus de la columna montante (31 V ) En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber un interruptor de red omnipolar (fácilmente accesible) con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm, capaz de cortar la alimentación del dispositivo PT 1. 2. 3. 4. L N entrada alimentação eléctrica 110-240 V~ Protecção dos bornes L1 L1 entrada linha BUS principal (31 V ) L2 L2 saída linha BUS da coluna (31 V ) Na instalação eléctrica do edifício deve existir um interruptor de rede omnipolar (facilmente acessível) com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm capaz de dividir a alimentação do dispositivo. 7 7. Micro 8. Bornier M1 LL connexion ligne bus RTE entrée ouvre-porte local temporisé COM entrée commune pour contacts RTE et DO DO entrée signalisation porte ouverte 9. PR switch d'entrée/sortie programmation 10. CNF switch de confirmation programmation 11. Réglage volume haut-parleur 12. Équilibrage phonie 13. Bornier M2 SE- SE+ connexion pour gâche électrique NF contact normalement fermé du relais NO contact normalement ouvert du relais C contact commun du relais 14. JP1 validation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais 15. DIP SWITCH de programmation des fonctions 16. Réglage microphone NL 13. Klemmenleiste M2 SE- SE+ Anschluss für elektrisches Türschloss NC Öffnungskontakt des Relais NO Schließkontakt des Relais C Gemeinsamer Kontakt des Relais 14. JP1 Freigabe des RC-Netzes für Filter des Türschlosses an den Relaiskontakten 15. DIP-SCHALTER für die Programmierung der Funktionen 16. Lautstärkeregelung Mikrofon ES 1. Tapa de aluminio fundido a presión 2. Led de iluminación de la telecámara, activado por defecto en llamada (se puede desactivar configurando el DIP-switch 7 en ON, véase pág. 12) 3. Telecámara gran angular en color 4. Altavoz 5. Led de señalización llamada enviada / abrepuertas activado audio activado / instalación ocupada 6. Pulsador de llamada 1 / 2 / 4 usuarios 7. Micrófono 8. Regleta de conexiones M1 LL conexión de la línea bus RTE entrada abrepuertas local temporizado COM entrada común para contactos RTE y DO DO entrada señalización de puerta abierta 9. PR switch para entrada/salida programación 10. CNF switch para confirmar la programación 11. Regulación del volumen del altavoz 12. Equilibrado del audio 13. Regleta de conexiones M2 SE- SE+ conexión para cerradura eléctrica NC contacto normalmente cerrado del relé NO contacto normalmente abierto del relé C contacto común del relé 14. JP1 habilitación de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé 15. DIP-switches de programación de las funciones 16. Regulación del micrófono PT 1. Tampa em alumínio moldado 2. LED de iluminação da câmara activo por predefinição em caso de chamada (pode ser desactivado configurando o DIP 7 em ON, consultar a pág. 12) 3. Câmara de grande ângulo a cores 4. Altifalante 5. LED indicador chamada enviada / abertura da porta activada som activo / instalação ocupada 6. Botão de chamada 1 / 2 / 4 utilizadores 7. Microfone 8. Bateria de bornes M1 LL conexão da linha bus RTE entrada abertura da porta local com temporizador COM entrada comum para contactos RTE e DO DO entrada indicação porta aberta 9. PR switch para entrar/sair da programação 10. CNF switch para confirmar a programação 11. Regulação do volume do altifalante 12. Equilíbrio do som 13. Bateria de bornes M2 SE- SE+ ligação para fechadura eléctrica NC contacto normalmente fechado do relé NO contacto normalmente aberto do relé C contacto comum do relé 14. JP1 activação da rede RC para o filtro da fechadura nos contactos do relé 15. DIP SWITCH para programar funções 16. Regulação do microfone 1. Afdekking van gegoten aluminium 2. LED voor verlichting camera standaard actief bij oproep (kan worden gedeactiveerd door DIP 7 op ON te zetten, zie pag. 12) 3. Kleuren-groothoekcamera 4. Luidspreker 5. LED voor signalering oproep verzonden / deurslotbediening geactiveerd audio aan / systeem bezet 6. Beldrukker 1 / 2 / 4 gebruikers 7. Microfoon 8. Klemmenblok M1 LL aansluiting bus-leiding RTE ingang lokale deurslotbediening COM gemeenschappelijke ingang voor RTE- en DO-contact DO ingang signalering deur open 9. PR schakelaar voor ingang/uitgang programmering 10. CNF schakekaar voor bevestiging programmering 11.Volumeregeling luidspreker 12.Audiobalancering 13.Klemmenblok M2 SE- SE+ aansluiting voor elektroslot NC normaal gesloten contact van het relais NO normaal geopend contact van het relais C gemeenschappelijk contact van het relais 14. JP1 Vrijgave van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais 15. DIP SWITCH voor programmering van functies 16.Regeling microfoon DE 1. Cover aus Aluminiumdruckguss 2. LED-Beleuchtung der Kamera voreingestellt auf Aktivierung durch Anruf (deaktivierbar durch Einstellung des DIP-Schalters 7 auf ON, siehe Seite 12) 3. Weitwinkel - Farbkamera 4. Lautsprecher 5. Anzeige-LED: Ruf gesendet / Türöffner aktiviert Sprechverbindung aktiv / Anlage besetzt 6. Ruftaste 1 / 2 / 4 benutzer 7. Mikrofon 8. Klemmenleiste M1 LL Anschluss BUS-Leitung RTE Eingang für zeitgesteuerten lokalen Türöffner COM Gemeinsamer Eingang für Kontakte RTE und DO DO Eingang für Anzeige 'Tür offen' 9. PR Schalter für Ein-/Ausgabe der Programmierung 10. CNF Schalter zur Bestätigung der Programmierung 11. Lautstärkeregelung Lautsprecher 12. Abgleich der Sprechverbindung 9 Installazione Installation Installation Installatie Einbau Instalación Instalação La telecamera non deve essere installata frontalmente a sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. In ambienti poco illuminati si consiglia di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva. The camera must not be installed in front of light sources, or in places where the filmed subject is against the light. In dim environments, we recommend additional lighting is provided. La caméra ne doit pas être installée face à des sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Il est conseillé de prévoir une source d’éclairage supplémentaire pour les endroits peu éclairés. Installeer de camera niet tegenover lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Het is raadzaam om in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen. Die Kamera darf nicht vor Lichtquellen oder an Stellen installiert werden, an denen das Motiv zu sehr im Gegenlicht steht. In schlecht beleuchteter Umgebung wird empfohlen, für eine zusätzliche Lichtquelle zu sorgen. No instalar la cámara delante de fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. En ambientes poco iluminados, se aconseja instalar una fuente de iluminación adicional. A câmara não deve ser instalada à frente de fontes de iluminação ou em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Em ambientes pouco iluminados, sugere-se obter uma fonte de iluminação adicional. 1 2 2 1 2 1 3 1 2 4 130 cm CAUTION! Ensure that the product is water-tight! 163 cm 3 4 L OM TCE R L 5 Loudspeaker 1 2 1 2 Microphone 1 2 3 4 Settings 10 6 1 EO D NO HJ 3 È possibile scaricare dal sito pro.comelitgroup.com il software gratuito (art. 1235A) per la stampa delle etichette della pulsantiera, utilizzando i fogli adesivi prefustellati disponibili nel nostro catalogo (art. 1217A) You can download the free software (art. 1235A) from the website pro.comelitgroup.com to print the entrance panel name tags, using the adhesive pre-cut sheets available in our catalogue (art. 1217A) IT EN FR Il est possible de télécharger le logiciel gratuit (art. 1235A) sur le site pro.comelitgroup.com pour l'impression des étiquettes de la platine de rue et utiliser les feuilles adhésives prédécoupées disponibles sur notre catalogue (art. 1217A) NL Ga naar pro.comelitgroup.com en download de gratis software (art. 1235A) om de labels voor het deurstation af te drukken. Gebruik hiervoor de voorgeperforeerde zelfklevende bladen die u in onze catalogus vindt (art. 1217A) DE Laden Sie von der Website pro.comelitgroup.com die kostenlose Software (art. 1235A) zum Bedrucken der Namensschilder der Türstation unter Verwendung der in unserem ES PT Katalog erhältlichen vorgestanzten Klebebögen herunter (art. 1217A) Es posible descargar en el sitio pro.comelitgroup.com el software gratuito (art. 1235A) para imprimir las etiquetas de la placa de calle utilizando las hojas adhesivas precortadas disponibles en nuestro catálogo (art. 1217A) É possível transferir do site pro.comelitgroup.com o software gratuito (art. 1235A) para imprimir as etiquetas da botoneira, utilizando as folhas de etiquetas pré-cortadas disponíveis no nosso catálogo (art. 1217A) 3 1 CLACK! OE ND JHO CLACK! 1 1 3 ON JH E DO 2 OE D JHON 1 4 7 2 8 Prima di fissare la vite assicurarsi che non si voglia procedere con la programmazione del posto esterno (vedi pag. 12, 13) e assicurarsi che il frontale in metallo non sfreghi su altre parti metalliche danneggiando il proprio rivestimento isolante. IT EN Before fixing the screw, make sure that you do not need to programme the external unit (see page 12, 13) and make sure that the metal front panel does not rub against other metal parts, with consequent risk of damage to its insulating coating. FR Avant de serrer la vis, s’assurer qu’il n’est pas nécessaire de programmer la platine extérieure (voir page 12, 13) et que la façade en métal n’entre en contact avec aucune partie métallique, ce qui endommagerait son revêtement isolant. NL Verzeker u er voordat u de schroef vastzet van dat het deurstation niet hoeft te worden geprogrammeerd (zie pag. 12, 13) en verzeker u ervan dat het metalen frontpaneel niet tegen andere metalen onderdelen schuurt, want dan zou de isolerende bekleding beschadigd worden. DE Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen der Schraube, dass die Außensprechstelle nicht programmiert werden soll (siehe Seite 12, 13) und kontrollieren Sie, dass die Metallblende nicht an anderen Metallteilen reibt und dadurch den Isoliermantel beschädigt. ES Antes de fijar el tornillo, comprobar que no es necesario programar la placa externa véanse págs. 12, 13) y asegurarse de que el frontal de metal no roce otras partes metálicas y dañe el propio revestimiento aislante. PT Antes de fixar os parafusos garantir que não se pretende proceder à programação do posto externo (consultar a pág. 12, 13) e garantir que o painel frontal em metal não entra em contacto com outras partes metálicas danificando o revestimento isolante. IT EN ATTENZIONE! Per garantire la tenuta all’acqua del prodotto: assicurarsi che il fissaggio sia eseguito correttamente CAUTION! To ensure that the product remains water-tight: make sure that the fixing procedure is carried out correctly FR ATTENTION ! Pour garantir l’étanchéité à l’eau, s’assurer que la platine a été fixée correctement. NL LET OP! Om de waterdichtheid van het product te waarborgen: ga na of de bevestiging correct is uitgevoerd Sostituzione cartellini portanome Ersatz der Namenschilder Changing nameplates Sustitución de los tarjeteros A DE ACHTUNG! Garantie der Wasserdichtheit des Produktes: kontrollieren Sie, dass die Montage korrekt ausgeführt ist ES ¡ATENCIÓN! Para garantizar la estanqueidad del producto al agua: asegurarse de que la fijación se haya efectuado correctamente PT ATENÇÃO! Para garantir a protecção à água do produto: garantir que a fixação é realizada correctamente Vervanging naamkaders Remplacement porte-étiquettes Substituição porta-cartões B 2 2 3 PRE 1 SS OE ND JOH ITH M M R. S 1 OE ND JOH ITH . SM MR 11 IT Impostazioni posto esterno DE Einstellungen der Außensprechstelle EN External unit settings ES Configuración de la placa externa FR Réglages platine extérieure PT Configurações do posto externo NL Instellingen deurstation IT Impostare i DIP di S1 corrispondenti alla funzione che si desidera programmare secondo la seguente tabella. DE Den DIP-Schalter von S1 entsprechend der zu programmierenden Funktion laut folgender Tabelle einstellen. EN Set the DIP-switches of S1 corresponding to the function that you want to programme as shown in the table below. ES Configurar los DIP-switches de S1 correspondientes a la función que se desea programar, según la siguiente tabla. FR Régler les DIP de S1 correspondant à la fonction à programmer à partir du tableau ci-après. PT Configurar os DIPs de S1 correspondentes à função que se pretende programar, segundo a tabela seguinte. NL Stel de DIPswitches op S1 van de functie die u wilt programmeren in volgens onderstaande tabel. DIP SWITCH IT Funzione EN Function FR Fonction DIP 2 * DIP 3 * DIP 4 DIP 5 * * DIP 6 * DIP 7 * DIP 8 * * default 12 Functie DE Funktion ES Función PT Função Il relè apriporta e il secondo relè sono controllati da 2 pulsanti distinti (ad esempio: pulsante apriporta e pulsante attuatore) The lock-release relay and the second relay are controlled by 2 separate buttons (e.g. lock-release button and actuator button) Le relais ouvre-porte et le deuxième relais sont contrôlés par 2 boutons différents (par exemple : bouton ouvreporte et bouton actionneur) Het deuropenerrelais en het tweede relais worden bediend door 2 verschillende knoppen (bijvoorbeeld: bedieningsknop deuropener en relaisknop) Das Türöffnerrelais und das zweite Relais werden von 2 verschiedenen Tasten betätigt (zum Beispiel: Türöffnertaste und Aktortaste) El relé abrepuertas y el segundo relé están controlados por 2 pulsadores diferentes (por ejemplo, pulsador abrepuertas y pulsador del actuador) O relé abertura da porta e o segundo relé são controlados por 2 botões diferentes (exemplo: botão de abertura da porta e botão actuador). Il relè apriporta e il secondo relè sono controllati tramite un unico pulsante (as esempio: pulsante apriporta) The lock-release relay and the second relay are controlled by a single button (e.g. lock-release button) Le relais ouvre-porte et le deuxième relais sont contrôlés par un seul bouton (par exemple : bouton ouvre-porte) Het deuropenerrelais en het tweede relais worden bediend door middel van één knop (bijvoorbeeld: bedieningsknop deuropener) Das Türöffnerrelais und das zweite Relais werden von einer einzigen Taste betätigt (zum Beispiel: Türöffnertaste) El relé abrepuertas y el segundo relé están controlados por un único pulsador (por ejemplo, pulsador abrepuertas) O relé abertura da porta e o segundo relé são controlados por um único botão (exemplo: botão de abertura da porta). tempo di attivazione apriporta: 8 sec lock-release activation time: 8 sec. temps d'activation ouvre-porte : 8 s activeringstijd deurslot contact: 8 sec. Aktivierungszeit Türöffner: 8 Sek. Tiempo de activación del abrepuertas: 8 s Tempo de activação da abertura da porta: 8 seg. tempo di attivazione apriporta: 2 sec lock-release activation time: 2 sec. temps d'activation ouvre-porte : 2 s activeringstijd deurslot contact: 2 sec. Aktivierungszeit Türöffner: 2 s Tiempo de activación del abrepuertas: 2 s Tempo de activação da abertura da porta: 2 seg. tempo di attivazione relè: 8 sec relay activation time: 8 sec. temps d'activation relais : 8 s activeringstijd relais: 8 sec. Aktivierungszeit Relais 8 s Tiempo de activación del relé: 8 s Tempo de activação do relé: 8 seg. tempo di attivazione relè: 2 sec relay activation time: 2 sec. temps d'activation relais : 2 s activeringstijd relais: 2 sec. Aktivierungszeit Relais 2 s Tiempo de activación del relé: 2 s Tempo de activação do relé: 2 seg. tempo di attesa reset: 1 sec reset wait time: 1 sec. temps d'attente reset : 1 s wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 s Tiempo de espera reset: 1 s Tempo de espera reiniciação: 1 seg. tempo di attesa reset: 10 sec reset wait time: 10 sec. temps d'attente reset : 10 s wachttijd reset: 10 sec. Wartezeit Reset: 10 s Tiempo de espera reset: 10 s Tempo de espera reiniciação: 10 seg. Invio chiamata: tripla Call transmission: triple Envoi appel : triple Oproep verzenden: drievoudig Rufübermittlung: Dreifachruf Envío de llamada: tres veces Envio chamada: tripla Invio chiamata: singola Call transmission: single Envoi appel : simple Oproep verzenden: enkelvoudig Rufübermittlung: Einzelruf Envío de llamada: único Envio de chamada: única toni di conferma (chiamata, apriporta, relè, fonica attiva): disattivi confirmation tones (call, lock-release, relay, audio enabled): disabled tonalités de confirmation (appel, ouvre-porte, relais, phonie active) : désactivées bevestigingstonen (oproep, deurslot contact, relais, audio aan): gedeactiveerd Bestätigungstöne (Ruf, Türöffner, Relais, aktive Sprechverbindung): deaktiviert Tonos de confirmación (llamada, abrepuertas, relé y audio activado): desactivados Sons de confirmação (chamada, abertura da porta, relé, som activo): desactivados toni di conferma (chiamata, apriporta, relè, fonica attiva): attivi confirmation tones (call, lock-release, relay, audio enabled): enabled tonalités de confirmation (appel, ouvre-porte, relais, phonie active) : activées bevestigingstonen (oproep, deurslot contact, relais, audio aan): geactiveerd Bestätigungstöne (Ruf, Türöffner, Relais, aktive Sprechverbindung): aktiv Tonos de confirmación (llamada, abrepuertas, relé y audio activado): activados Sons de confirmação (chamada, abertura da porta, relé, som activo): activados LED illuminazione telecamera: disattivo Camera lighting LED: disabled LED d'éclairage caméra : désactivée LED cameraverlichting: gedeactiveerd LED-Beleuchtung der Kamera: deaktiviert Led de iluminación de la telecámara: desactivado Led iluminação da câmara: desactivado LED illuminazione telecamera: attivo Camera lighting LED: enabled LED d'éclairage caméra : activée LED cameraverlichting: actief LED-Beleuchtung der Kamera: aktiviert Led de iluminación de la telecámara: activado Led iluminação da câmara: activado illuminazione LED dei frontali portanome: spenta LED lighting of name-holder front panels: OFF éclairage LED des façades porte-nom : éteinte verlichting LED van frontpanelen met naambordjes: uit LED-Beleuchtung der Namensschilder: ausgeschaltet Iluminación LED de los frontales con tarjetero: apagada Iluminação LED dos painéis frontais porta-nomes: desligada illuminazione LED dei frontali portanome: accesa LED lighting of name-holder front panels: ON éclairage LED des façades porte-nom : allumée verlichting LED van frontpanelen met naambordjes: aan LED-Beleuchtung der Namensschilder: eingeschaltet Iluminación LED de los frontales con tarjetero: encendida Iluminação LED dos painéis frontais porta-nomes: ligada DIP 1 * NL Programmazione indirizzo di chiamata per 2/4 utenti e posto esterno aggiuntivo Call address programming for 2/4 users and additional external unit Programmation adresse d'appel pour 2/4 usagers et platine extérieure supplémentaire Programmering oproepadres voor 2/4 gebruikers en extra deurstation IT EN FR NL EN √√ Prendere nota delle impostazioni del DIP-switch. √√ Take note of the DIP-switch settings. FR √√ Noter les réglages du DIP-switch. NL √√ Noteer de instellingen van de DIPswitches. DE √√ Notieren Sie die Einstellungen der DIPSchalter ES √√ Anotar la configuración del DIP-switch. PT √√ Anotar as configurações do DIP-switch. DE Programmierung der Rufadresse für 2/4 Teilnehmer und der zusätzlichen Außensprechstelle ES Programación de la dirección de llamada para 2/4 usuarios y placa externa adicional PT Programação do endereço de chamada para 2/4 utilizadores e posto externo adicional IT 1 2 IT Impostare sul DIP-switch il codice relativo alla funzione che si desidera programmare secondo la tabella sotto. EN On the DIP-switch, set the code corresponding to the function you want to program as shown in the table below. FR example: Définir sur le DIP-switch le code correspondant à la fonction que l'on désire programmer, selon le tableau ci-dessous. NL Stel op de DIPswitch de code van de functie in die u wilt programmeren volgens de onderstaande tabel. DE Am DIP-Schalter den Code der zu programmierenden Funktion 3 einstellen laut nachstehende Tabelle. ES Configurar, en el DIP-switch, el código correspondiente a la función que se desea programar según la tabla siguiente. PT Configurar no DIP-switch o código relativo à função que se pretende programar segundo a tabela abaixo. 4 IT 5 6 Cod. DIP-Switch ON 1 1 pulsante 1 attivo con indirizzo di chiamata 1 (default) 2 2 4 IT Funzione EN Function FR Fonction NL Functie DE Ripristinare la configurazione dei DIPswitch di S1 EN Reset the configuration of the DIP-switches of S1 FR Rétablir la configuration des DIP-switches de S1 NL Herstel de configuratie van de DIPswitches van S1 DE Die Konfiguration der DIP-Schalter von S1 wieder herstellen ES Restablecer la configuración de los DIP-switches de S1 PT Repor a configuração dos DIP-switches de S1 Funktion ES Función PT Função Pulsador 1 activado con dirección de llamada 1 (predefinido) botão 1 activo com endereço de chamada 1 (predefinição) drukknoppen Tasten 1-2 aktiv mit 1-2 actief met Rufadressen 1-2 oproepadressen 1-2 Pulsadores 1-2 activados con direcciones de llamada 1-2 botões 1-2 activos com endereços de chamada 1-2 drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen 1-2-3-4 Tasten 1-2-3-4 aktiv mit Rufadressen 1-2-3-4 Pulsadores 1-2-3-4 activados con direcciones de llamada 1-2-3-4 botões 1-2-3-4 activos com endereços de chamada 1-2-3-4 Quadra avec Quadra with art. 1404 commutateur art. switching 1404 Speakerunit met deurselector art. 1404 Zentrale mit Signalweiche art. 1404 Quadra con conmutador art. 1404 Quadra com comutador art. 1404 Quadra secondario con scambio digitale art. 1405 Secondary Quadra with art. 1405 switching Secundaire Nebenzentrale mit speakerunit met Signalweiche art. deurselector art. 1405 1405 Quadra secundaria con conmutador art. 1405 Quadra secundário com comutador art. 1405 Quadra principale con scambio digitale art. 1405 Quadra principal Main Quadra with art. avec commutateur 1405 switching art. 1405 Hoofdspeakerunit met deurselector art. 1405 Hauptzentrale mit Signalweiche art. 1405 Quadra principal con conmutador art. 1405 Quadra principal com comutador art. 1405 Ripristino default Restore default Reset default Reset auf Voreinstellung Restablecimiento predefinido Repor predefinição button 1 enabled with call address 1 (default) bouton 1 actif avec adresse d'appel 1 (réglage d'usine) drukknop 1 actief met oproepadres 1 (standaard) pulsanti 1-2 attivi con buttons 1-2 enabled indirizzi di chiamata with call addresses 1-2 1-2 boutons 1-2 actifs avec adresses d'appel 1-2 3 pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di chiamata 1-2-3-4 buttons 1-2-3-4 enabled with call addresses 1-2-3-4 boutons 1-2-3-4 actifs avec adresses d'appel 1-2-3-4 8 4 Quadra con scambio digitale art. 1404 16 5 32 6 254 2,3,4,5,6,7,8 Quadra secondaire avec commutateur art. 1405 Rétablissement réglage d'usine Taste 1 aktiv mit Rufadresse 1 (Werkseinstellung) 13 NL 1. Instelling van de helderheid 1. Regulación del brillo 2. Volumeregeling luidspreker 2. Regulación del volumen del altavoz ff Naar rechts draaien om de waarde te verhogen ff Girar hacia la derecha para aumentar el valor 3. Volumeregeling oproeptoon (hoog - gemiddeld - laag) 3. Regulación del volumen de llamada (alto - medio - bajo) 4. LCD-kleurenscherm van 4,3” 4. Pantalla LCD de 4,3’’ en color 5. Luidspreker en audio-inschakelingstoets 5. Altavoz y pulsador de activación del audio 6. Aanraaktoetsen 6. Pulsadores táctiles 7. S1 7. S1 Microschakelaars voor instelling van gebruikerscode # 8. S2 Microschakelaars voor de programmering van knoppen en functies Microinterruptores para programar el código de usuario # 8. S2 Microinterruptores para programar los pulsadores y las funciones DIP 1-2-3-4 voor de programmering van de functies van de drukknoppen DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores DIP 5-6 toegang tot de programmeringen DIP 7 para controlar la tensión de alimentación. (Predefinido ON - ¡NO MODIFICAR!) DIP 7 voor het beheer van de voedingsspanning. (Standaard ON - NIET VERANDEREN!) DIP 8 (niet in gebruik) DIP 5-6 para acceder a la programación DIP 8 (no se utiliza) 9.10. Regulación de fábrica - ¡NO MODIFICAR! 9.10. Fabrieksinstelling - NIET VERANDEREN! 11. CV 5 Puente para el cierre del vídeo 11. CV 5 Jumper voor afsluiting videosignaal 12. Pin de fijación de la regleta de conexiones 12. Pen voor bevestiging klemmenblok 13. S3 Microinterruptores: 13. S3 Microschakelaars: DIP 1 bedrijfsmodus (Standaard ON - NIET VERANDEREN!) DIP 2 (niet in gebruik) Klemmenblok voor aansluiting van de installatie: DIP 1 Modalidad de funcionamiento (Predefinido ON - ¡NO MODIFICAR!) DIP 2 (no se utiliza) Regleta de conexiones de la instalación: LL Klemmen voor aansluiting BUS-lijn L L Bornes de conexión de la línea Bus CFP1 CFP2 Ingang etagebel CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta DE 1. Helligkeitsregelung ff Zum Erhöhen der Helligkeit im Uhrzeigersinn drehen 2. Lautstärkeregelung Lautsprecher ff Zum Erhöhen des Werts nach rechts drehen 1. Regulação da luminosidade ff Rodar para a direita para aumentar o valor 2. Regulação do volume do altifalante ff Rodar para a direita para aumentar o valor 3. Lautstärkeregelung des Ruftons (hoch - mittel -niedrig) 3. Regulação do volume da campainha (alto – médio – baixo) 4. 4,3 Zoll LCD-Farbbildschirm 4. Ecrã LCD 4,3” a cores 5. Lautsprecher und Sprechtaste 5. Altifalante e botão de activação do som 6. Touch-Tasten 6. Botões tácteis 7. S1 Mikroschalter für die Programmierung des Teilnehmercodes # 7. S1 Microinterruptores para configurar o código de utilizador # 8. S2 Microinterruptores para programar os botões e as funções 8. S2 Mikroschalter für die Programmierung der Tasten und Funktionen DIP 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen DIP 7 Spannungsversorgung. (Default ON - NICHT ÄNDERN!) DIP 8 (nicht verwendet) 9.10. Werkseitige Einstellung - NICHT ÄNDERN! 11. CV 5 Jumper zum Schließen des Videosignals 12. Stift für die Befestigung der Klemmenleiste 13. S3 Mikroschalter: DIP 1 Betriebsart (Default ON - NICHT ÄNDERN!) DIP 2 (nicht verwendet) Klemmleiste für Anschluss an die Anlage: LL Anschlussklemmen BUS-Leitung CFP1 CFP2 Eingang Außensprechstelle # DIP 1-2-3-4 para programar as funções dos botões DIP 5-6 acesso às programações DIP 7 para gerir a alimentação eléctrica. (Predefinição ON NÃO MODIFICAR!) DIP 8 (não utilizado) 9.10. Regulação de fábrica: NÃO MODIFICAR! 11. CV 5 Comutador de derivação fecho vídeo 12. Pino para fixação da bateria de bornes 13. S3 Microinterruptores: DIP 1 Modo de funcionamento (Predefinição ON - NÃO MODIFICAR!) DIP 2 (não utilizado) Bateria de bornes de ligação da instalação: LL Bornes para a ligação à linha BUS CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa Code 1 Code 2 Code 3 Code 4 1 2 1,2 3 „„ Impostare il codice utente tramite i DIP di S1 „„ Set the user code on DIP Switches S1 „„ Saisir le code usager au moyen des DIP S1 „„ Stel de gebruikerscode in met de DIPswitches van S1 „„ Mit den DIP-Schaltern von S1 den Teilnehmercode einstellen „„ Configurar el código de usuario mediante los DIP-switches de S1 „„ Configurar o código de utilizador com os DIPs de S1 15 IT Configurazioni base dei pulsanti NL Basisconfiguratie aanraaktoetsen ES Configuración básica de las teclas táctiles EN Standard configuration for soft-touch keys DE Basiskonfiguration der Touch-Tasten PT Configuração base das teclas tácteis FR Configuration de base des touches à effleurement IT ACT AI Legenda EN Legend NL Legenda DE Legende ES Leyenda PT Legenda Lock- release Ouvre-porte Deuropener Turöffnertaste Abrepuertas Abertura da porta Attuatore Actuator Actionneur Relais Relais Actuador Actuador Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático Remote camera module with indirizzo generico generic address Module caméras déportées à adresse générique Externe cameramodule met algemeen adres Modul für separate Módulo cámaras Módulo câmaras Kamera mit separadas con separadas com allgemeiner Adresse dirección genérica endereço geral Modulo Remote camera module with address 220 Module caméras déportées à adresse 220 Externe cameramodule met adres 220 Modul separate Videokameras mit Adresse 220 Módulo cámaras separadas con dirección 220 Módulo câmaras separadas com endereço 220 Remote camera module with address 221 Module caméras déportées à adresse 221 Externe cameramodule met adres 221 Modul separate Videokameras mit Adresse 221 Módulo cámaras separadas con dirección 221 Módulo câmaras separadas com endereço 221 Main switchboard call Appel standard principal Bellen naar hoofcentrale Ruf an HauptPförtnerzentrale Llamada a la Chamada à central centralita principal principal Modulo CAM1 telecamere scorporate a indirizzo 220 Modulo CAM2 telecamere scorporate a indirizzo 221 CCS Légende Apriporta CAMG telecamere scorporate a CCP FR Chiamata a centralino principale Chiamata a centralino secondario Secondary switchboard call naar Appel au standard Bellen secundaire secondaire portierscentrale Ruf an ZusatzPförtnerzentrale Llamada a la centralita secundaria Chamada à central secundária K Chiamata citofono guardiano Guardian doorentry phone call Appel combiné parlophonique gardien Oproep deurtelefoon bewaker Ruf an Llamada al Wechselsprechgerät telefonillo del des Wachmanns vigilante Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico PAN Panico Panic Panique Paniek Notruf Pánico Pânico INT Intercomunicante programmabile generale o selettivo - di serie chiamata monofamiliare per kit e Simplebus Top Programmable intercom, general or selective - standard singlefamily calling for kit and Simplebus Top Intercommunicant programmable, général ou sélecteur - de série appel un usager pour kit et Simplebus Top Programmeerbaar intercomsysteem, algemeen of selectief - standaard oproep eengezinswoning voor kit en Simplebus Top Intercom programmierbar allgemein oder selektiv - serienmäßig Ruf Einfamilienhaus für kit und Simplebus Top Intercomunicante programable general o selectivo - llamada bifamiliar de serie para kit y Simplebus Top Intercomunicação programável geral ou selectiva - de série chamada monofamiliar para kit e Simplebus Top Intercom Zweifamilienhaus - nur für kit Intercomunicante bifamiliar - sólo para kit Intercomunicação bifamiliar - apenas para kit Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função CCS INT INTb CCP ACT CCS K AI D D INTb ACT PAN ACT CCP CCS INT AI INTb Intercomunicante Two-family bifamiliare - solo intercom - for kit only per kit NULL Nessuna funzione No function intercommunicant deux usagers - uniquement pour kit Aucune fonction Intercomsysteem tweegezinswoning - alleen voor kit Geen functie S2 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 ACT ACT CCS INT ACT ACT INT AI INTb CCS AI AI AI CCS ACT ACT D INT PAN K CCS PAN CCP CCP AI INTb K CAMG AI PAN CAM1 INT ACT CAM2 ACT INT INT INT INT NULL PROG # 17 IT Espansione per impianto bifamiliare EN Expansion for two-family system FR Évolution pour installation deux appels NL Uitbreiding voor tweevoudige installatie DE Erweiterung für Zweiteilnehmerinstallation ES Expansión para instalación bifamiliar PT Expansão para equipamento bifamiliar 1216 L L L L 6721W 6721W/BM +6710 L L C C F 1 F 2 P P 1214/2C Address S1 ON LM OUT OUT LM L L IN IN 6741W 6741W/BM +6710 12345678 S2 L ON 1234 5 67 8 L Address C C F 1 F 2 P P S1 ON 12345678 1214/2C L L OUT OUT S2 LM L L LM IN IN ON 1234 5 67 8 IT # Per programmare la funzione speciale “pulsanti 1-2 attivi con indirizzi di chiamata 1-2”, vedi pag 13. Pulsante comando apriporta locale. I monitor supplementari art. 6721W/BM non includono la staffa. EN # To program the special function “buttons 1-2 enabled with call addresses 1-2” see page 13. L 110-240V Local lock release button. Additional monitors art. 6721W/BM do not include a backplate N FR # Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2 actifs avec adresses d’appel 1-2 », voir page 13. L2 L2 Bouton ouvre-porte sortie. Les moniteurs supplémentaires art. 6721W/BM ne sont pas équipés de l’étrier. L1 L1 NL # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2 actief met oproepadressen 1-2”, zie pag. 13 1209 Lokale bedieningsknop deuropener. De extra monitoren art. 6721W/BM zijn exclusief muurplaat. DE # Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-2 aktiviert mit Rufadressen 1-2” siehe Seite 13. mit Taste lokaler Türöffner. Die Zusatzmonitore art. 6721W/BM schließen nicht die Grundplatte ein. ES # Para programar la función especial “pulsadores 1-2 activados con direcciones de llamada 1-2” véase la pág. 13. Pulsador abrepuertas local. Los monitores adicionales arts. 6721W/BM no incluyen la placa soporte. PT # Para programar a função especial “botões 1-2 activos com endereços de chamada 1-2”, consultar a página 13. Botão de comando de abertura da porta local. Os monitores adicionais art. 6721W/BMnão incluem o suporte. 4893M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M D O 8451V 20 MNVK/040QC IT Espansione per impianto a 4 utenti EN Expansion for 4-user system FR Évolution pour quatre appels NL Uitbreiding voor systeem met 4 gebruikers DE Erweiterung für Vierteilnehmerinstallation ES Expansión para instalación de 4 usuarios PT Expansão para equipamento de 4 utilizadores 1216 L L L L L L C C F 1 F 2 P P Address ON S1 1214/2C 12345678 ON S2 1234 5 67 8 LM OUT OUT LM L L IN IN L L C C F 1 F 2 P P S1 Address 12345678 1214/2C L L OUT OUT S2 LM L ON 1234 5 67 8 L L LM IN IN L ON C C F 1 F 2 P P Address S1 ON 1214/2C 12345678 S2 ON L L LM OUT OUT LM L L IN IN 1234 5 67 8 6741W 6741W/BM +6710 L IT C C F 1 F 2 P P Monitor secondari compatibili (vedi pag.18). Pulsante comando apriporta locale. S1 Address # Per programmare “pulsanti 1-2-3-4 attivi con indirizzi di L L OUT OUT Compatible secondary monitors (see page 18). S2 LM L L LM IN IN Local lock release button. ON 12345678 1214/2C chiamata 1-2-3-4” vedi pag 13. EN L ON 1234 5 67 8 # To program the special function “buttons 1-2-3-4 enabled with call addresses 1-2-3-4” see page 13. FR IT Moniteurs secondaires compatibles (voir page 18). Bouton ouvre-porte sortie. # Pour programmer la fonction spéciale « boutons 1-2-3-4 NL L 110-240V actifs avec adresses d’appel 1-2-3-4 », voir page 13. N Compatible secundaire monitoren (zie pag. 18). L2 Lokale bedieningsknop deuropener. L2 L1 # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functie “drukknoppen 1-2-3-4 actief met oproepadressen 1-2-3-4”, zie pag. 13. DE EN FR L1 1209 Kompatible zusätzliche Monitore (siehe Seite 18). Taste lokaler Türöffner. NL # Für die Programmierung der Sonderfunktion “Tasten 1-23-4 aktiviert mit Rufadressen 1-2-3-4” siehe Seite 13. ES Monitores secundarios compatibles (véase la pág. 18) Pulsador abrepuertas local. * # Para programar la función especial “pulsadores 1-2-3-4 activados con direcciones de llamada 1-2-3-4”, véase la pág 13. PT Monitores secundários compativéis (consultar a página 18). DE SE SE NC NO C - + L L R T E C O M 4893M D O ES # Botão de comando de abertura da porta local. # Para programar a função especial “botões 1-2-3-4 activos com endereços de chamada 1-2-3-4” , consultar a página 13. PT 8451V MNVK/041QC 21 IT Espansione con secondo posto esterno 4893M e scambio art. 1405 EN Expansion with second external unit 4893M and switching device art. 1405 FR Évolution avec second poste extérieur 4893M et commutateur art. 1405 NL Uitbreiding met tweede deurstation 4893M en deurselector art. 1405 DE Erweiterung mit zweiter Außensprechstelle 4893M und Signalweiche art. 1405 ES Expansión con segunda placa externa 4893M y conmutador art. 1405 PT Expansão com segundo posto externo 4893M e comutador art. 1405 6741W L 6741W/BM +6710 L C C F 1 F 2 P P S1 ON 12345678 Address S2 ON 1234 5 67 8 1209 L1 L1 L2 L2 N L 110-240V 1405 L L M M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M L L L S S P L P D O 4893M SE SE NC NO C - + L L R T E C O M D O 4893M P S 8451V IT # Per programmare le funzioni speciali “Posto esterno (Porter) Principale” e “Posto esterno (Porter) Secondario”, vedi pag 13. Pulsante comando apriporta locale. Contatto N.C. per segnalazione porta aperta. Segnalazione porta aperta non disponibile. NL # Raadpleeg voor het programmeren van de speciale functies “Hoofddeurstation (Hoofdspeakerunit)” en “Secundair deurstation (Secundaire speakerunit)” zie pag. 13. Lokale bedieningsknop deuropener. NC contact voor Signalering deur open. Signalering deur open niet beschikbaar. EN # To program the special functions “Main external unit (Porter)” and “Secondary external unit (Porter)”, see DE # Für die Programmierung der Sonderfunktionen “Hauptpage 13. Außensprechstelle (Hauptzentrale)” und “ZusatzLocal lock release button. Außensprechstelle (Nebenzentrale)” siehe Seite 13. N.C. contact for door open indication. Taste lokaler Türöffner. Door open indication not available. Öffnungskontakt für Anzeige offene Tür. Anzeige Tür geöffnet nicht verfügbar. FR # Pour programmer les fonctions spéciales « Poste extérieur (HP) principal » et « Poste extérieur (HP) secondaire », voir page 13. Bouton ouvre-porte sortie. Contact N.F. pour signalisation porte ouverte. Signalisation porte ouverte non disponible. 22 ES # Para programar las funciones especiales “Placa externa (unidad externa) principal” y “Placa externa (unidad externa) secundaria”, véase la pág. 13. Pulsador abrepuertas local. Contacto N.C. para señalización de puerta abierta. Señalización de puerta abierta no disponible. PT # Para programar as funções especiais “Posto externo (Porteiro) principal” e “Posto externo (Porteiro) secundário”, consultar a página 13. Botão de comando de abertura da porta local. Contacto N.C. para a indicação de porta aberta. Indicação de porta aberta não disponível. MNVK/017AQC IT Schema di collegamento impianto bifamiliare, con un monitor principale e 2 monitor secondari (in cascata) EN Connection diagram for two-family system with one main monitor and 2 secondary monitors (cascade connection) FR Schéma de connexion installation deux appels, avec un moniteur principal et 2 moniteurs secondaires (en cascade) NL Aansluitschema tweevoudige installatie met een hoofdmonitor en 2 secundaire monitoren (in cascade) DE Anschlussplan Zweiteilnehmerinstallation mit einem Hauptmonitor und 2 Zusatzmonitoren (in Kaskadenschaltung) ES Esquema de conexión de la instalación bifamiliar con un monitor principal y 2 monitores secundarios (en cascada) PT Esquema de ligação de instalação bifamiliar, com um monitor principal e 2 monitores secundários (em cascata) P 6741W 6741W/BM +6710 1216 L S L L C C F 1 F 2 P P S1 Address 2 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 S CV5 CV5 L L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN P 6741W 6741W/BM +6710 S Address S CV5 L L CV5 C C F 1 F 2 P P S1 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 12345678 ON S2 1234 5 67 8 ON 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN MNVK/Q21 IT Schema di collegamento impianto con espansione massima in derivazione per singolo indirizzo di chiamata EN Connection diagram for system with maximum expansion in branch connection for single call address FR Schéma de connexion installation avec extension maximale en dérivation pour chaque adresse d'appel NL Aansluitschema installatie met maximale uitbreiding en afgetakte aansluiting per afzonderlijk oproepadres DE Anschlussplan Anlage mit maximaler Erweiterung über Abzweigung für eine einzelne Rufadresse ES Esquema de conexión de la instalación con expansión máxima en derivación para una única dirección de llamada PT Esquema de ligação de instalação com expansão máxima em derivação por endereço individual de chamada 1209 S L 1216 L S CV5 L L C C F 1 F 2 P P S1 L L ON C C F 1 F 2 P P S1 12345678 S2 12345678 ON S2 1234 5 67 8 1214/2C L L OUT OUT ON ON 1234 5 67 8 LM L L LM IN IN P 6741W 6741W/BM +6710 CV5 L L C C F 1 F 2 P P S1 ON S2 ON 1234 5 67 8 1214/2C 1214/2C L L OUT OUT 2738W L C F P L C F P 12345678 L L OUT OUT S1 ON 12345678 LM L L LM IN IN LM L L LM IN IN 1209 MNVK/Q22 23 IT Variante collegamento chiamata fuori porta IT Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva EN Floor door call connection variant EN Variant with security door lock and additional power supply FR Variante connexion appel palier FR Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire NL Variant met aansluiting van een etagebel NL Variant met veiligheidsslot en extra voeding DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen DE Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung ES Variante con conexión para llamada timbre de planta ES Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional PT Variante para ligação da campainha externa PT Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. EN If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously. 12/24V AC/DC FR En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. NL Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over. * DE Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. ES En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. SE SE NC NO C -+ L L R T E C O M 4893M D O PT No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. Pulsante comando apriporta locale Local lock release button Bouton ouvre-porte sortie Lokale bedieningsknop deuropener CFP CFP L L Taste lokaler Türöffner Pulsador abrepuertas local Botão de comando de abertura da porta local IT * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). EN * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). FR * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230 V / 400 V). NL * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230 V / 400 V). DE * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. ES * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V) CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS w w w.comelitgroup.com Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy 1ª edizione 12/2017 cod. 2G40002044 PT * 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Comelit 8451V Quadra Video de handleiding

Categorie
Soundbar luidsprekers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor