Peg Perego PRIMA PAPPA DONDOLINO de handleiding

Type
de handleiding
FI000601I47
Prima Pappa
Dondolino
Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкции по пользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
5
1
NO OK
3
OK NO
4
DX
SX
2
6
8
9 10
11
7
12
A
B
1
2
A
B
16
14
15
A
A
B
17
A
B
18
A
A
B
13
22
23 24
B
A
19
A
B
20
21
A
B
28
26
27
23 3029
B
A
25
33 34
4
kg
35
31
32
10
kg
36
38
39 40
37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Prima Pappa Dondolino
1 EMDOPP•
2 ARPI0229•
3 SPST5025JD•
SPST5025JS•
4 SPST5024D•
SPST5024S•
5 ASPI0055•
6 SPST5459•
7 SPST5458•
8 SPST5686•
9 SPST5457•
10 SAPU5449•
11 SPST5516•
12 MMVI0658
13 SPST5445•
14 SPST5446K•
15 SPST4253T•
16 SOTF0130•
17 ASPI0056
18 SPST5515
19 SAPU5441S•
20 SPST5506•
21 SPST5519•
22 MMVI0672
23 SPST5447J
24 SPST4253•
25 SPST5446J•
26 SPST5444•
27 SPST5447K
28 SAPU5441D•
29 SPST4725•
30 SPST4645•
31 SAPU5536•
32 SAPU5529•
33 SPST5172•
34 SPST5171•
35 MUCI5P11•
36 ARPI0300•
37 ERIDPD•
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Prima Pappa Dondolino
IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni
prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in
futuro.
Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare
dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in
internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/
SSCo.html.it,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
PER ASSEMBLARE IL SEGGIOLONE
1• Per montare le gondole al seggiolone, occorre fare
attenzione al verso della gondola destro e a quello
sinistro lasciando il lato esterno allʼesterno. Il lato
esterno della gondola presenta nei suoi estremi, le
sedi per la testa delle viti.
2• La figura mostra la posizione corretta delle
gondole sul seggiolone.
3• Montare la parte stretta della gondola in basso
al seggiolone come in figura, spingendo nel foro
la vite lunga con la bussola corta. Avvitare con
lʼattrezzo in dotazione.
4• Montare la parte larga della gondola in alto al
seggiolone come in figura, spingendo nel foro
la vite corta con la bussola lunga. Avvitare con
lʼattrezzo in dotazione.
5• Applicare a pressione le ruote facendo attenzione
ad inserire quelle senza freni nella parte anteriore
del seggiolone.
6• Applicare a pressione le due ruote posteriori con
freni.
7• Tagliare la fascetta.
PER APRIRE IL SEGGIOLONE
8• Per aprire il seggiolone spingere verso il basso le
levette rosse laterali come in figura, facendo leva
sui montanti posteriori.
9• Accompagnare lʼapertura, abbassando la traversa
posteriore fino al click.
10• Abbassare la pedanetta-poggiapiedi, come in
figura.
11• Quando viene tolto dallʼimballo, il seggiolino
del seggiolone é in una posizione non corretta
per lʼutilizzo (posizione imballo). Per lʼutilizzo,
sollevare il seggiolino portandolo in una delle
sette altezze utilizzabili del seggiolone come in
figura. Per riportare il seggiolino nella posizione
da utilizzare esclusivamente nellʼimballo, vedi più
avanti.
FRENO
12• Il seggiolone ha quattro ruote piroettanti di cui
2 bloccabili con freni. Per frenare, abbassare le
levette freno delle ruote posteriori; per sbloccare
i freni, agire in senso contrario. Per comodità,
prima di compiere qualsiasi operazione,
assicurarsi che il seggiolone sia frenato.
VASSOI
Dondolino é dotato di 2 vassoi: uno piccolo, per il
dondolo e uno grande, per la pappa.
13• Per applicare il vassoio-dondolo, posizionarlo
come in fig.A. Ruotando contemporaneamente
la manopola che si trova sotto di esso (fig.B),
inserirlo fino a termine corsa. Per rimuoverlo,
agire in senso contrario.
14• Per applicare il vassoio-pappa, agganciarlo
posteriormente come in fig.A. Premendo il tasto
rosso sottostante, tirare la leva e procedere
allʼaggancio anteriormente (fig.B). Per rimuoverlo,
agire in senso contrario.
15• Entrambi i vassoi sono regolabili in due posizioni
(1-2) tramite la rotazione in senso antiorario della
manopola sottostante. La terza posizione non é
utilizzabile, serve a richiudere i vassoi.
CINTURA DI SICUREZZA
16• Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura A. Agganciare la
cintura girovita agendo come in figura B.
17• Per sganciare la cintura, premere ai lati della
fibbia (fig.A) e contemporaneamente tirare verso
lʼesterno il cinturino girovita (fig.B).
18• Le bretelle del cinturino possono essere regolate
in altezza in due posizioni; sganciare il cinturino
da dietro lo schienale, spingendo la fibbia verso il
basso ( g.A). Sfilare il cinturino dalla sacca ( g.B).
19• Infilare poi la fibbia del cinturino nell'altra fessura
dello schienale ( g.A) e agganciare la fibbia al
piolo, tirando il cinturino fino al click di aggancio
( g.B).
7 ALTEZZE
Il seggiolino è regolabile in altezza in 7 posizioni.
20• Per alzare il seggiolino prendere da sotto il
vassoio e tirare verso lʼalto.
21• Per abbassare il seggiolino, premere
contemporaneamente i due pulsanti laterali,
fermandosi nella posizione desiderata.
Queste operazioni possono essere eseguite anche
con il bambino nel seggiolone.
SEGGIOLINO RECLINABILE
22• Il seggiolino é reclinabile fino a quattro posizioni:
per la pappa, il gioco, il relax o la nanna. Per
regolarlo alzare la maniglia posta dietro lo
schienale e bloccarlo nella posizione desiderata.
Questa operazione puó essere eseguita anche con
il bambino nel seggiolone.
CHIUSURA
23• Per chiudere il vassoio, ruotare in senso antiorario
la manopola collocata sotto lo stesso ed estrarre
il vassoio fino ai riferimenti rossi indicati dalle
frecce in figura.
24• Abbassare il pulsante numero 1.
25• Abbassare il pulsante numero 2 e
contemporaneamente alzare il vassoio (fig.A).
Nella fig B il vassoio è chiuso.
26• Posizionare la seduta al livello più basso
IT•ITALIANO
premendo i pulsanti laterali, sollevare lo
schienalino fino alla posizione eretta e chiudere la
pedanetta-poggiapiedi.
27• Sollevare il maniglione di chiusura (fig.A) fino al
completo svolgimento dellʼoperazione (seggiolone
chiuso). Il seggiolone quando é chiuso rimane in
piedi da solo (fig.B).
APERTURA
Per aprire il seggiolone spingere verso il
basso le levette rosse laterali facendo leva sui
montanti posteriori, come mostrato in figura 8.
Accompagnare lʼapertura fino al click.
28• Per aprire il vassoio premere solo il tasto 2 e
abbassare il vassoio come in figura.
SFODERABILITÁ
29• Per sfoderare il seggiolone, sfilare la cintura da
sotto la seduta e dallo schienale.
30• Reclinare completamente il seggiolino per sbot-
tonare la sacca dai lati dello schienale e sfilare la
sacca dallʼalto.
PER RIPORTARE IL SEGGIOLONE NELLA “POSIZIONE
IMBALLO”
Per riportare il seggiolone nella “posizione
imballo” (per esigenze di trasporto o per riporlo
nella scatola), occorre:
- Rimuovere il vassoio.
- Portare lo schienale nella posizione eretta.
- Abbassare il seggiolino nellʼultima posizione.
- Richiudere la pedanetta-poggiapiedi.
31• Attrezzarsi con un piccolo cacciavite. Premere il
pulsante laterale e contemporaneamente in lare il
cacciavite nella fessura spingendo verso destra.
32• Ripetere la stessa operazione, spingendo il cac-
ciavite verso sinistra e abbassare no in fondo il
seggiolino (nella posizione non utilizzabile).
Quindi, richiudere il seggiolone e inserirlo nella
sua scatola.
INSERIMENTO BATTERIE
Le batterie NON sono incluse nella confezione.
DONDOLO ELETTRICO
Per attivare la funzione dondolo elettrico sono
necessarie 4 pile mezza-torcia tipo “C” da 1,5 Volt
MN 1400-LR14.
33• Con un cacciavite svitare la parte inferiore della
gondola ed inserire le pile. Una volta e ettuata
lʼoperazione, riavvitare il coperchio del vano.
MUSICA
Per attivare la funzione musica sono necessarie 2
pile stilo tipo “AA” da 1,5 Volt MN 1500-LR6
34• Con un cacciavite svitare il coperchio del vano pile
posizionato sotto il poggiagambe ed inserire le
pile. Una volta e ettuata lʼoperazione, riavvitare il
coperchio del vano.
FUNZIONAMENTO DONDOLO
AVVERTENZE: Per il funzionamento del dondolo
elettrico utilizzare il seggiolone con il vassoio-
dondolo (rimuovere il vassoio-pappa) e con lo
schienale completamente reclinato. Dondolino
funziona elettricamente fino ai 10 kg di peso del
bambino; occorre peraltro regolare lʼ
altezza della
seduta in funzione del peso del bambino.
35• La gura mostra la corretta altezza di seduta del
dondolo per ospitare un bambino di 4 kg di peso.
36• La gura mostra la corretta altezza di seduta del
dondolo per ospitare un bambino di 10 kg di
peso.
37• Per attivare il funzionamento del dondolo,
azionare il maniglione posteriore spingendo
la traversa verso il basso. Questa operazione
puó essere eseguita anche con il bambino
accomodato.
38• Fissare la traversa accompagnandola con
entrambe le mani no al click. In questa posizione
il dondolo é MANUALE. Questa operazione
puó essere eseguita anche con il bambino
accomodato.
39• Per azionare il dondolo elettrico premere il
pulsante situato in basso sulla gondola.
La funzione dondolo elettrico é temporizzata
e la durata é di 5 minuti circa. Al termine del
movimento riattivare il dondolo premendo 2 volte
il pulsante.
Nel caso in cui si voglia interrompere lʼattività
anticipatamente, premere 1 volta lo stesso
pulsante.
Dondolino potrebbe funzionare in modo
IRREGOLARE se:
lʼaltezza della seduta non é stata regolata
correttamente in funzione del peso del bambino:
veri carne la corretta regolazione;
il bambino non é completamente appoggiato allo
schienale o si muove in maniera eccessiva;
le batterie potrebbero essere scariche.
FUNZIONAMENTO MUSICA
40• Per attivare la musica, premere 1 volta il tasto
rosso situato sulla console di comando (vedi
gura). Lo stesso tasto permette di selezionare
le 6 melodie disponibili. La melodia scelta verrà
ripetuta per 5 minuti circa. Per disattivare la
musica tenere premuto il tasto rosso per almeno
un secondo. I restanti tasti regolano il volume
della musica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio
leggero.
Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti
simili.
Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in
molti materiali.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
Se la sacca è in PVC non immergerla in acqua, ma
pulirla con un panno umido e detersivo neutro
Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti
indicazioni.
SICUREZZA DELLE PARTI ELETTRICHE
LE OPERAZIONI DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DEL DONDOLO E DELLA MUSICA DEVONO ESSERE
EFFETTUATE DA UN ADULTO.
SE DONDOLINO VIENE LASCIATO INATTIVO PER UN
PERIODO LUNGO, SI RACCOMANDA DI RIMUOVERE
LE BATTERIE DAL GRUPPO DONDOLO E DAL GRUPPO
MUSICA.
DEVONO ESSERE UTILIZZATE SOLO BATTERIE
DELLO STESSO TIPO O EQUIVALENTI A QUELLE
RACCOMANDATE.
LE BATTERIE DEVONO ESSERE INSERITE RISPETTANDO
LA CORRETTA POLARITAʼ.
NON UTILIZZARE BATTERIE NUOVE ED USATE
CONTEMPORANEAMENTE.
LE BATTERIE SCARICHE DEVONO ESSERE RIMOSSE
DAL PRODOTTO.
NON CORTOCIRCUITARE I MORSETTI DI
ALIMENTAZIONE.
LE BATTERIE RICARICABILI DEVONO ESSERE RIMOSSE
DAL PRODOTTO PER ESSERE RICARICATE.
LE BATTERIE RICARICABILI DEVONO ESSERE
RICARICATE SOLO SOTTO LA SUPERVISIONE DI UN
ADULTO.
DURANTE LA PULIZIA, PRESTARE ATTENZIONE A NON
BAGNARE LE ZONE DI RICOVERO DELLE BATTERIE,
SIA DEL DONDOLO (GONDOLA) CHE DELLA
FUNZIONE MUSICA (CONSOLE DI COMANDO).
ATTENZIONE
LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E DI REGOLAZIONE
DEL PRODOTTO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
UN ADULTO; NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SE IL
MONTAGGIO NON Eʼ CORRETTAMENTE COMPLETATO
E SE IL PRODOTTO PRESENTA ROTTURE O PEZZI
MANCANTI.
PREVENITE LA CADUTA DEL BAMBINO O IL SUO
SCIVOLAMENTO; UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE DI
SICUREZZA A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE LE CINTURE
SIA IN POSIZIONE RECLINATA CHE IN POSIZIONE
ERETTA.
NON LASCIATE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO
BAMBINO; TENETE SEMPRE DI VISTA IL BAMBINO.
NON USARE IL PRODOTTO FINCHÈ IL BAMBINO NON
È IN GRADO DI RESTARE SEDUTO DA SOLO.
IL VASSOIO E I SUOI ACCESSORI NON SONO
PROGETTATI PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO;
IL VASSOIO NON È DISEGNATO PER MANTENERE
IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL
CINTURINO DI SICUREZZA.
ASSICURARSI CHE IL PRODOTTO SIA SU UNA
SUPERFICIE ORIZZONTALE.
POSIZIONARE IL PRODOTTO IN MODO DA TENERE
IL BAMBINO LONTANO DA PERICOLI COME CAVI
ELETTRICI, SORGENTI DI CALORE O FIAMME.
NON INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI E
PRESTARE ATTENZIONE ALLA POSIZIONE DEGLI
ARTI DEL BAMBINO DURANTE LE OPERAZIONI DI
REGOLAZIONE.
POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE
ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI
SCALE O GRADINI.
PRESTARE ATTENZIONE A NON POSIZIONARE IL
PRODOTTO VICINO A SORGENTI DI CALORE O
FUOCO COME FORNELLI A GAS, STUFE ELETTRICHE,
ECC….
IMPORTANT: read the instructions carefully before
use. Save the instructions for future reference.
PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products
shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our
customers, and fosters trust in the
companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged,
use only original Peg Perego spare parts. Contact
the Peg Perego Customer Service for all repair work,
replacements, information about products, and sale of
original spare parts and accessories, at the following:
tel.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting
every need in the best way possible. This is why our
customers' opinions are so important and valuable
to us. We would be very grateful if you would kindly
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE
after using one of our products. You will find the
questionnaire on the Internet at "www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK".
Please note any observations or suggestions you may
have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
ASSEMBLING THE HIGH CHAIR
1• When mounting the rockers on the high chair,
take care to position the right and the left rocker
correctly, placing the exterior side of the rocker
on the outside. The exterior side of the rocker has
holes on the ends for the screw heads.
2• The gure shows the correct position for the
rockers on the high chair.
3• Mount the narrow part at the bottom of the rocker
on the high chair as shown in the gure, pushing
the long screw with the short bushing through the
hole. Use the tool that comes with the high chair
to tighten the screw.
4• Mount the wide part at the top of the rocker on
the high chair as shown in the gure, pushing the
short screw with the long bushing through the
hole. Use the tool that comes with the high chair
to tighten the screw.
5• Mount the wheels on the high chair, pressing until
they snap into place and taking care to insert the
ones without brakes on the front of the high chair.
6• Mount the rear wheels, pressing until they snap
into place.
7• Cut the band.
OPENING THE HIGH CHAIR
8• To open the high chair push the red side levers
down, pressing on the rear frame, as shown in the
gure.
9• Open the high chair, lowering the rear cross bar
until it clicks into place.
10• Lower the footrest, as shown in the gure.
11• The high chair is not in the correct position for
use when it is removed from the packing. To use
EN•ENGLISH
the high chair, lift it to adjust it to one of the
seven di erent heights, as shown in the gure. To
put the high chair back into the packing position,
see the instructions below.
BRAKE
12• The high chair has four swivel wheels, with brakes
on two of them. To brake the high chair, lower the
little brake levers on the rear wheels. To release
the brakes, lift the levers. For your convenience,
always make sure the brakes are set before
carrying out any other operation on the high chair.
TRAYS
Dondolino comes with 2 trays: a small tray for the
rocking-chair, and a large tray for mealtimes.
13• To attach the rocking-chair tray, place it in the
position shown in fig. A. Push the tray all the way
in, turning the knob under the tray at the same
time (fig. B). To remove the tray, carry out the
instructions in the reverse order.
14• To attach the mealtime tray, hook the back part
of the tray onto the high chair first, as shown in
fig. A. Press the red button under the tray and pull
the lever, while fastening the front part of the tray
(fig. B). To remove the tray from the high chair,
follow the instructions in the reverse order.
15• Both trays can be adjusted to two different
positions (1 & 2) by turning the knob under the
tray counterclockwise. Position 3 is used only to
fold the trays up.
SAFETY BELT
16• Make sure that the shoulder strap is correctly
inserted, by pressing on it, as shown in figure A.
Fasten the lap belt as shown in figure B.
17• To unfasten the safety belt, press the sides of the
buckle (fig. A) while pulling the lap belt outwards
(fig. B).
18• The shoulder straps can be adjusted to two diffe-
rent heights. Unfasten the safety belt from behind
the backrest by pushing the buckle downwards
(fig. A). Slip the safety belt out of the sack (fig. B).
19• Next, slip the safety belt buckle through the other
opening in the backrest (fig. A), and fasten the
buckle to the peg, pulling the safety belt until it
clicks into place (fig. B).
7 HEIGHTS
The high chair adjusts to 7 different heights.
20• To lift the high chair, hold it under the tray and
pull upwards.
21• To lower the high chair, simultaneously press the
two side buttons, stopping at the desired height.
These operations can be carried out with the child
in the high chair.
RECLINING HIGH CHAIR
22• The high chair reclines, and adjusts to four
different positions: for mealtime, playtime,
relaxing, or napping. To adjust it, lift the handle
behind the backrest and set the high chair to the
desired position. This operation can be carried out
with the child in the high chair.
TO FOLD THE HIGH CHAIR
23• To close the tray, turn the knob under the tray
counterclockwise, and pull the tray out as far as
the red markers shown with the arrows in the
figure.
24• Press button nr. 1.
25• Lower button number 2 while lifting the tray (fig.
A). Figure B shows the tray in the closed position.
26• Move the high chair seat to the lowest position by
pressing the side buttons. Lift the backrest to the
upright position, and close the footrest.
27• Lift the handle on the back of the high chair (fig.
A) to completely fold the chair up. The high chair
stands upright when closed (fig. B).
TO OPEN THE HIGH CHAIR
To open the high chair, push the red side levers
downwards, pressing on the rear frame as shown
in gure 8. Press until the high chair clicks open.
28• To open the tray, press only button 2. Lower the
tray as shown in the figure.
REMOVING THE HIGH CHAIR COVER
29• To remove the high chair cover, remove the safety
belt from under the chair and the backrest.
30• Lower the high chair completely, and unbutton the
cover from the sides of the backrest. Slip the cover
o the top of the high chair.
FOLDING THE HIGH CHAIR BACK UP INTO ITS
PACKING POSITION
To fold the high chair back up into its “packing
position” (for transporting it or storing it in its
box):
- Remove the tray.
- Return the backrest to the upright position.
- Lower the high chair to the lowest position.
- Close the footrest.
31• A small screwdriver is necessary for this
step. Press the side button while slipping the
screwdriver into the slit. Push to the right.
32• Repeat the same operation, pushing the
screwdriver to the left and lowering the high chair
to the lowest position (the position in which it
cannot be used).
Fold the high chair up and place it in its box.
INSERTING THE BATTERIES
Batteries ARE NOT SUPPLIED with the high chair.
ELECTRIC ROCKING-CHAIR
To activate the electric rocking-chair option, you
will need four MN 1400-LR14 1.5-Volt, type "C"
flashlight batteries.
33• Using a screwdriver, open the lower part of the
rocker and insert the batteries. Screw the cover
back onto the battery compartment.
MUSIC
To play the high chair melodies, you will need two
MN 1500-LR6 1.5-Volt, type "AA" batteries.
34• Using a screwdriver, open the cover on the battery
compartment located under the footrest, and
insert the batteries. Screw the cover back onto the
battery compartment.
ROCKING - CHAIR OPTION
CAUTION: For the electric rocking-chair option,
attach the rocking-chair tray to the high chair
(remove the mealtime tray), and place the backrest
in the completely lowered position. Dondolino will
work in the electric mode for children weighing up
to 10 kg. It is necessary to adjust the height of the
seat according to the child's weight.
35• The gure shows the correct seat height for a
child weighing 4 kg.
36• The gure shows the correct seat height for a
child weighing 10 kg.
37• To turn on the rocking-chair option, use the rear
handle and push the crossbar downwards. This
operation can be also carried out with the child in
the seat.
38• Set the crossbar by pressing on it with both hands
until it clicks into place. The rocking-chair works
MANUALLY in this position. This operation can
also be carried out with the child in the seat.
39• To turn on the electric rocking-chair, press the
button located on the bottom part of the rocker.
The electric rocking-chair works on a timer which
is set to run for about 5 minutes at a time. When
the rocking-chair comes to a stop, re-set it by
pressing the button twice.
If you wish to stop the rocking-chair before the
time is up, press the same button once.
Dondolino may work IMPROPERLY if:
the height of the seat has not been correctly
adjusted according the child's weight. In this case,
check the seat position.
the child is not fully leaning against the backrest
or is moving too much;
the batteries are dead.
MUSIC OPTION
40• To turn on the music, press the red button located
on the control panel once (see gure). The same
button allows you to choose from six di erent
tunes. The chosen melody will be repeated for
about 5 minutes. To turn the music o , hold the
red button down for at least one second. The
other buttons serve to adjust the volume of the
music.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be
performed only by adults.
Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
Dry off metal parts to prevent rusting.
Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
Remove any dust and sand from the wheels.
Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight
can change the colours of many materials.
Store the product in a dry area.
If the bag is made of PVC, do not soak it in water
but clean it with a damp cloth and neutral soap.
To wash the lining, carry out the following
instructions.
SAFETY RELATED TO THE ELECTRIC PARTS OF THE
ROCKING-CHAIR
THE ROCKING-CHAIR AND THE MUSIC OPTION MUST
BE TURNED ON AND OFF ONLY BY AN ADULT.
IF DONDOLINO IS TO BE LEFT UNUSED FOR A LONG
PERIOD OF TIME, WE RECOMMEND REMOVING THE
BATTERIES FROM THE ROCKER AND THE CONTROL
PANEL (MUSIC OPTION).
ONLY THE RECOMMENDED BATTERIES OR
EQUIVALENT TYPES MUST BE USED IN THE ROCKING-
CHAIR.
THE BATTERIES MUST BE CORRECTLY INSERTED WITH
REGARDS TO POLARITY.
DO NOT USE NEW AND USED BATTERIES
SIMULTANEOUSLY.
DEAD BATTERIES MUST BE REMOVED FROM THE
ROCKING-CHAIR.
DO NOT SHORT-CIRCUIT THE POWER CLAMPS.
RECHARGEABLE BATTERIES MUST BE REMOVED FROM
THE ROCKING-CHAIR FOR RECHARGING.
RECHARGEABLE BATTERIES MUST BE CHARGED ONLY
UNDER ADULT SUPERVISION.
WHILE CLEANING THE ROCKING-CHAIR, BE CAREFUL
NOT TO GET THE BATTERY COMPARTMENTS WET
ON THE ROCKER (ROCKING-CHAIR OPTION) AND ON
THE CONTROL PANEL (MUSIC OPTION).
WARNING
ALL ASSEMBLY AND OPERATING PROCEDURES
SHOULD BE PERFORMED BY AN ADULT; DO NOT USE
THE PRODUCT IF IT HAS BROKEN OR MISSING PARTS.
TAKE PRECAUTIONS TO PREVENT THE CHILD FROM
FALLING OR SLIPPING OUT OF THE PRODUCT.
ALWAYS USE THE 5-POINT SAFETY BELT. USE THE
SAFETY BELT WHEN THE CHILD IS LYING DOWN AND
SITTING UP.
NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED; ALWAYS
KEEP CHILD IN VIEW WHILE IN THE HIGHCHAIR.
DO NOT USE THIS PRODUCT FOR YOUR CHILD UNTIL
HE OR SHE IS ABLE TO SIT UPRIGHT ALONE.
TRAY AND ACCESSORY TRAYS ARE NOT DESIGNED
TO SUPPORT THE CHILDʼS WEIGHT; TRAY IS NOT
DESIGNED TO HOLD THE CHILD IN THE CHAIR.
ALWAYS USE THE HIGHCHAIR ON A FLAT,
HORIZONTAL SURFACE.
BE CAREFUL OF WHERE YOU PLACE THE PRODUCT.
AVOID PLACING THE CHILD NEAR SAFETY HAZARDS
SUCH AS ELECTRICAL CORDS, SOURCES OF HEAT, OR
FLAMES.
DO NOT PUT FINGERS IN THE MECHANISM. MAKE
SURE YOUR CHILDʼS ARMS AND LEGS ARE CLEAR OF
THE MOVING PARTS DURING ADJUSTMENT.
USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN
APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE
HAZARDOUS.
DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRS OR STEPS.
BE CAREFUL NOT TO PLACE THE PRODUCT NEAR
SOURCES OF HEAT OR FLAMES, SUCH AS GAS
STOVES, ELECTRIC HEATERS, ETC.
AVERTISSEMENT: lire attentivement les instructions
avant dʼutiliser le produit et les conserver pour toute
référence ultérieure.
Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de
transparence et de confiance dans la
façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du
modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange
originales Peg Perego. Pour les éventuelles répara-
tions, substitutions, informations sur les produits, la
vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoi-
res, contactez le Service dʼassistance Peg-Perego:
tél.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cet-
te n, connaître lʼavis de nos clients est pour nous ex-
trêmement important et précieux. Nous vous saurions
donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de
bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION
DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à
lʼadresse suivante:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
et de nous faire vos éventuelles observations ou
suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
ASSEMBLAGE DE LA CHAISE HAUTE
1• Pour monter les gondoles sur la chaise haute, faire
attention au sens des gondoles droite et gauche et
placer lʼextérieur des gondoles à lʼextérieur. Les
extrémités de la partie extérieure des gondoles
sont dotées dʼun trou pour la tête des vis.
2• La figure représente la position correcte des
gondoles sur la chaise haute.
3• Monter la partie étroite de la gondole en bas de
la chaise haute, comme indiqué sur la figure, en
insérant dans le trou la vis longue avec la douille
courte. Visser avec lʼoutil fourni.
4• Monter la partie large de la gondole en haut de
la chaise haute, comme indiqué sur la figure, en
insérant dans le trou la vis courte avec la douille
longue. Visser avec lʼoutil fourni.
5• Appliquer par pression les roues sans freins à
l'avant de la chaise haute.
6• Appliquer les deux roues arrière avec freins.
7• Couper le collier.
OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
8• Pour ouvrir la chaise haute, pousser les doigts
rouges latéraux vers le bas, comme indiqué sur la
figure, en faisant levier sur les montants arrière.
9• Accompagner lʼouverture en abaissant le barreau
arrière jusquʼau clic.
10• Abaisser le repose-pied, comme indiqué sur la
figure.
11• Au déballage, la position du siège de la chaise
haute nʼest pas adaptée à lʼemploi (position
dʼemballage). Pour utiliser le siège, le soulever
pour le placer sur une des sept positions
dʼutilisation du siège, comme indiqué sur la
figure. Voir plus loin pour remettre le siège en
position dʼemballage.
FREIN
12• La chaise haute est équipée de quatre roulettes
pivotantes dont deux avec frein. Pour bloquer
les freins, baissez les petites manettes des roues
arrières, pour les débloquer, relevez-les.
PLATEAUX
Dondolino est équipée de deux plateaux: un petit
à utiliser lorsque la chaise est en position bascule
et un grand pour les repas.
13• Pour installer le plateau version bascule, placez-le
comme indiqué sur la fig. A. Faites tourner la
poignée sous le plateau (fig. B) tout en insérant le
plateau complètement. Pour le retirer, effectuez
lʼopération inverse.
14• Pour installer le plateau repas, accrochez-le à
lʼarrière du plateau « bascule » comme indiqué
sur la Fig. A. Appuyez sur le bouton rouge situé
sous le plateau, tirez le levier et faites-le glisser
pour quʼil sʼaccroche à lʼavant du plateau. Pour le
retirer, inversez lʼopération.
15• Les plateaux sont réglables en deux positions
(1-2) en faisant tourner la poignée située sous le
plateau dans le sens inverse des aiguilles dʼune
montre et en tirant vers soi. La troisième position
sert uniquement à relever le plateau.
CEINTURE DE SECURITE
16• Assurez-vous que la bretelle est bien insérée en
appuyant comme indiqué sur la Figure A. Attachez
la ceinture du tour de taille comme indiqué sur la
figure B.
17• Pour détacher la ceinture, enfoncez les côtés de la
boucle (fig. A) tout en tirant la ceinture du tour de
taille vers lʼextérieur (fig. B)
18• Les bretelles de la ceinture peuvent être réglées
en hauteur en deux positions: détachez la ceinture
à lʼarrière du dossier en tirant la boucle vers le bas
(fig. A). Retirez la ceinture par la housse (fig. B)
19• Enfilez la boucle de la ceinture dans lʼautre fente
du dossier (fig. A) et accrochez la boucle à lʼergot
en tirant la ceinture jusquʼau Clic dʼenclenchement
(fig. B)
7 HAUTEUR
La hauteur du siège est réglable en 7 positions.
20• Pour relever le siège, empoigner le plateau et tirer
le siège vers le haut.
21• Pour abaisser le siège, appuyer simultanément
sur les deux boutons latéraux et sʼarrêter sur la
position voulue.
Ces opérations peuvent également être effectuées
alors que lʼ
enfant est assis sur la chaise haute.
SIÈGE INCLINABLE
22• Le siège est inclinable en quatre positions: repas,
jeu, détente et sieste. Pour régler lʼinclinaison du
siège, relever la poignée située derrière le dossier
et bloquer le siège dans la position voulue. Cette
opération peut également être effectuée alors que
lʼenfant est assis sur la chaise haute.
FERMETURE
23• Pour plier le plateau, faites tourner la poignée
située sous le plateau dans le sens inverse des
aiguilles dʼune montre et tirez le plateau jusquʼà
faire apparaître les petits repères rouges indiqués
par une flèche sur le plateau.
24• Abaissez le bouton n°1
25• Abaissez le bouton n°2 tout en relevant le plateau
(fig. A) Sur la fig. B le plateau est relevé.
26• Grâce aux boutons latéraux, baissez lʼassise dans
FR•FRANÇAIS
la position la plus basse, puis relevez le dossier et
remontez le repose-pieds.
27• Soulevez la poignée de fermeture (fig.A) jusquʼà
ce que la chaise soit totalement fermée. Fermée,
la chaise tient debout toute seule.
OUVERTURE
Pour ouvrir la chaise, tirez les pièces rouges vers
le bas en faisant levier sur les montants arrières
comme indiqué sur la figure 8. Accompagnez
lʼouverture jusquʼau CLIC dʼenclenchement.
28• Pour baisser le plateau, appuyez sur le bouton
2 et abaissez le plateau comme sur la figure
correspondante.
POUR ENLEVER LA HOUSSE
29• Pour enlever la housse de la chaise haute, retirez
la ceinture de sous lʼassise et du dossier.
30• Abaissez complètement le siège pour déboutonner
le sac des côtés du dossier et retirez le sac par le
haut.
POUR REMETTRE LA CHAISE HAUTE EN «POSITION
DʼEMBALLAGE»
Pour remettre la chaise haute en «position
dʼemballage» (pour la transporter ou la remettre
dans son carton):
- démonter le plateau;
- redresser le dossier;
- abaisser complètement le siège;
- refermer le repose-pied.
31• Se munir dʼun petit tournevis. Appuyer sur le
bouton latéral tout en enfilant le tournevis dans la
fente et en le poussant vers la droite.
32• Répéter lʼopération en poussant le tournevis vers
la gauche et abaisser à fond le siège (en position
dʼemballage).
Refermer la chaise haute et la mettre dans son
carton.
INSERTION DES PILES
Les piles ne sont pas fournies.
BASCULE ELECTRIQUE
Pour activer la fonction bascule électrique, 4 piles
électriques moyennes de type C 1.5v MN 1400-
LR14 sont nécessaires.
33• A lʼaide dʼun tournevis, dévisser la partie
inférieure de la bascule et insérez les piles.
Lʼopération terminée, revisser le couvercle du
compartiment à piles.
MUSIQUE
Pour activer la fonction musique 2 petites piles
du type AA de 1.5 volts MN 1500 LR6 sont
nécessaires.
34• A lʼaide dʼ
un tournevis, dévisser le couvercle du
compartiment des piles situé sous le repose-pieds
et insérez les piles. Lʼopération terminée, revissez
le couvercle du compartiment à piles.
FONCTION BASCULE
AVERTISSEMENTS: pour la fonction bascule
électrique, utilisez la chaise haute avec le petit
plateau version bascule(retirez le plateau repas) et
avec le dossier complètement incliné. Dondolino
fonctionne électriquement jusquʼà 10 kg: il est en
outre nécessaire de régler la hauteur de lʼassise en
fonction du poids de lʼenfant.
35• La figure représente la hauteur correcte de lʼassise
pour un enfant de 4 kg.
36• La figure représente la hauteur correcte de lʼassise
pour un enfant de 10 kg.
37• Pour activer la fonction bascule, actionnez la
poignée arrière en poussant la barre vers le bas.
Cette opération peut également être effectuée
alors que lʼenfant est assis dans la chaise.
38• Fixer la barre en lʼaccompagnant des deux
mains jusquʼau Clic dʼenclenchement. Dans cette
position, la bascule est en mode manuel. Cette
opération peut être effectuée lorsque lʼenfant est
dans la chaise haute.
39• Pour actionner la bascule électrique, appuyez sur
le bouton situé sur la bascule.
La fonction bascule électrique est minutée, sa
durée est dʼenviron 5 minutes. Le mouvement
terminé, vous pouvez réactiver la bascule en
appuyant deux fois sur le bouton.
Pour arrêter la bascule avant la fin du cycle,
appuyer une fois sur le bouton.
Dondolino pourrait mal fonctionner si:
la hauteur de lʼassise nʼa pas été réglée en
fonction du poids de lʼenfant.
Lʼenfant nʼest pas complètement assis au fond du
dossier et bouge trop
Les piles sont épuisées
FONCTION MUSIQUE
40• Pour activer la fonction musique, appuyez une
fois sur le bouton rouge situé sur le pupitre de
commande situé sous le repose-pieds (voir figure)
Ce bouton permet de sélectionner les 6 mélodies
disponibles. La mélodie sélectionnée sera répétée
pendant environ 5 minutes. Pour désactiver la
fonction musicale, maintenir le bouton rouge
enfoncé pendant au moins une seconde. Les
autres boutons permettent de régler le volume de
la musique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
Il est recommandé de maintenir toutes les parties
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec
une huile légère.
Essuyer les parties métalliques du produit pour
prévenir la formation de rouille.
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou
dʼautres produits du même type.
Éliminer les dépôts de poussière et de sable des
roues.
Protéger le produit contre les agents
atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige;
lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait
altérer les couleurs de nombreux matériaux.
Conserver le produit dans un endroit sec.
Si la housse est en PVC, ne pas la plonger dans
lʼeau, mais la nettoyer avec un chiffon humide et un
détergent neutre.
Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-
après.
SECURITE DES PIECES ELECTRIQUES
LES OPÉRATIONS Dʼ
ACTIVATION ET DE
DÉSACTIVATION DES FONCTION BASCULE ET
MUSIQUE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN
ADULTE.
SI DONDOLINO RESTE LONGTEMPS INACTIF, IL EST
RECOMMANDÉ DE RETIRER LES PILES DU GROUPE
BASCULE ET DU GROUPE MUSIQUE.
DES PILES NE DOIVENT PAS ÊTRE RECHARGÉES.
DIFFÉRENTS TYPES DE PILES OU ACCUMULATEURS
OU DES PILES OU ACCUMULATEURS NEUFS ET
USAGÉS NE DOIVENT PAS ÊTRE MÉLANGÉS.
SEULS DES PILES OU ACCUMULATEURS D'UN TYPE
RECOMMANDÉ OU D'UN TYPE SIMILAIRES DOIVENT-
ÊTRE UTILISÉS.
LES PILES ET ACCUMULATEURS DOIVENT-ÊTRE MIS
EN PLACE EN RESPECTANT LA POLARITÉ.
LES PILES ET ACCUMULATEURS USAGÉS DOIVENT-
ÊTRE ENLEVÉS DU JOUET.
LES BORNES D'UNE PILE OU D'UN ACCUMULATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE MISES EN COURT-CIRCUIT.
RETIRER LES ACCUMULATEURS DU PRODUIT POUR
LES CHARGER, CETTE OPÉRATION DOIT SE FAIRE
SOUS LA SURVEILLANCE DʼUN ADULTE.
DURANT LE NETTOYAGE, NE PAS MOUILLER LES
COMPARTIMENTS À PILES DE LA BASCULE ET DE LA
FONCTION MUSICALE.
AVERTISSEMENT
LES OPÉRATIONS DE MONTAGE ET DE RÉGLAGE
DU PRODUIT DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR
UN ADULTE; NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI LE
MONTAGE NʼEST PAS CONVENABLEMENT TERMINÉ
ET SI LE PRODUIT PRÉSENTE DES PIÈCES CASSÉES OU
MANQUANTES.
EMPÊCHER LA CHUTE OU LE GLISSEMENT DE
LʼENFANT EN UTILISANT TOUJOURS LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ À CINQ POINTS; UTILISER LES
CEINTURES EN POSITION INCLINÉE ET À LA
VERTICALE.
NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE;
TOUJOURS GARDER LʼENFANT EN VUE.
NʼUTILISER LE PRODUIT QUE SI LʼENFANT EST
CAPABLE DE RESTER ASSIS TOUT SEUL.
LE PLATEAU ET SES ACCESSOIRES NʼONT PAS ÉTÉ
CONÇUS POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT;
LE PLATEAU NʼA PAS ÉTÉ CONÇU POUR MAINTENIR
LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS
LA CEINTURE DE SÉCURITÉ.
SʼASSURER QUE LE PRODUIT EST INSTALLÉ SUR UNE
SURFACE HORIZONTALE.
INSTALLER LE PRODUIT DE MANIÈRE À CE QUE
LʼENFANT NE PUISSE ÊTRE MIS EN DANGER PAR DES
CÂBLES ÉLECTRIQUES, DES SOURCES DE CHALEUR OU
DES FLAMMES.
NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES
ET FAIRE ATTENTION À LA POSITION DES MEMBRES
DE LʼENFANT AU COURS DES OPÉRATIONS DE
RÉGLAGE.
LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NʼAYANT PAS
ÉTÉ APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE
DANGEREUSE.
NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DE
MARCHES OU DʼESCALIERS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS POSITIONNER LE
PRODUIT À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR
OU DE FEUX COMME LES POÊLES À GAZ, LES
RADIATEURS ÉLECTRIQUES, ETC.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ FRANÇAIS:
Conforme aux exigences de securite.
Norme NF S 54-007.
ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213,
Fax: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge
freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
MONTAGE DES KINDERHOCHSTUHLS
1• Zur Montage der Querstreben am Hochstuhl
muss auf die Seite der rechten und linken Strebe
geachtet und dabei die Außenseite außen gelassen
werden. An den äußeren Enden der Außenseite der
Querstrebe befinden sich die Positionen für die
Schraubenköpfe.
2• Die Abbildung zeigt die korrekte Position der
Querstreben am Hochstuhl.
3• Das schmale Ende der Querstrebe wie in der
Abbildung unten am Hochstuhl montieren, wobei
die lange Schraube mit der kurzen Buchse in die
Öffnung gedrückt wird. Mit dem mitgelieferten
Werkzeug festschrauben.
4• Das breite Ende der Querstrebe wie in der
Abbildung oben am Hochstuhl montieren, wobei
die kurze Schraube mit der langen Buchse in die
Öffnung gedrückt wird. Mit dem mitgelieferten
Werkzeug festschrauben.
5• Die Räder mit Druck anbringen und dabei darauf
achten, die Räder ohne Bremse am vorderen Teil
des Hochstuhls einzusetzen.S
6• Anschließend die beiden Hinterräder mit Bremse
anbringen.
7• Das Band abschneiden.
ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS
8• Um den Hochstuhl zu öffnen, die roten Hebel an
der Seite laut Abbildung herunterdrücken und sich
dabei auf die hinteren Querstangen stützen.
9• Den Hochstuhl ganz öffnen, indem die hintere
Querstange bis zum Einrasten heruntergedrückt
wird.
10• Die Fußstütze wie in der Abbildung
herunterklappen.
DE•DEUTSCH
11• Wenn der Hochstuhl aus der Verpackung
genommen wird, befindet sich sein Sitz noch
nicht in der richtigen Position (sondern in der
Verpackungsposition). Um den Sitz benutzen zu
können, muss er zuerst angehoben und wie in der
Abbildung in eine der sieben möglichen Positionen
gebracht werden. Zur Wiederherstellung der
Verpackungsposition sind die entsprechenden
Anweisungen im weiteren Text zu beachten.
BREMSE
12• Der Hochstuhl verfügt über vier schwenkbare
Räder, wovon zwei feststellbar und mit Bremsen
ausgestattet sind. Zum Bremsen, die Bremshebel
der Hinterräder nach unten drücken, um die
Bremsen wieder zu locken, die Bremshebel nach
oben drücken. Stellen Sie sicher, dass vor jeder
Aktion die Bremse betätigt ist.
ABLAGETABLETTS
Dondolino ist mit zwei Ablagetabletts
ausgestattet, einem kleinen für die Schaukel und
einem großen für die Mahlzeiten.
13• Zum Anbringen des Tabletts für die Schaukel,
das Tablett wie in Abb. A positionieren. Indem
der Griff unter dem Tablett gleichzeitig gedreht
wird (Abb. B), die Ablage bis zum vollständigen
Einrasten in die Öffnungen in den Armlehen
hineinschieben. Zum Abnehmen des Tabletts in
entgegengesetzter Richtung verfahren.
14• Zum Anbringen des Tabletts für die Mahlzeiten die
Ablage hinten wie in Abb. A befestigen. Während
die darunter liegende rote Taste gedrückt wird,
den Hebel ziehen und die Ablage vorn (Abb.
B) anbringen. Zum Abnehmen des Tabletts in
entgegengesetzter Richtung verfahren.
15• Beide Ablagetabletts lassen sich durch Drehen des
darunter liegenden Drehknopfs entgegen dem
Uhrzeigersinn in zwei verschiedene Positionen
(Abb. 1-2) eingestellen. Die dritte Position dient
zum Zusammenklappen der Ablagetabletts und
wird hier nicht genutzt.
SICHERHEITSGURT
16• Sicherstellen, dass der Gurt richtig befestigt ist,
indem er wie in Abbildung A in den Gurtverschluss
eingefädelt wird. Den Hüftgurt wie in Abbildung B
schließen.
17• Zum Öffen des Gurtes beide Seiten des
Verschlusses zusammendrücken (Abb. A) und
gleichzeitig den Hüftgurt herausziehen (Abb. B).
18• Die Gurte können in zwei verschiedene Höhen
eingestellt werden. Dazu den Gurt von der Rück-
seite der Rückenlehne lösen und den Verschluss
nach unten drücken (Abb. A). Den Gurt aus dem
Bezug herausziehen (Abb. B).
19• Die Gurtschnalle danach in die andere Öffnung der
Rückenlehne einfädeln (Abb. A) und den Ver-
schluss am Haken befestigen, indem an dem Gurt
gezogen wird, bis er einrastet (Abb. B).
7 HÖHEN
Der Hochstuhl lässt sich in sieben unterschiedliche
Höhen einstellen.
20• Um den Hochstuhl höher zu stellen, das
Ablagetablett an der Unterseite fassen und noch
oben ziehen.
21• Um den Hochstuhl niedriger zu stellen,
gleichzeitig die beiden Knöpfe an der Seite
betätigen und in der gewünschten Position
anhalten.
Dieser Vorgang lässt sich auch mit den Kind im
Sitz vornehmen.
ZURÜCKKLAPPBARER SITZ
22• Der Sitz kann in bis zu 4 Positionen
zurückgeklappt werden: zum Essen, zum Spielen,
zum Ausruhen oder zum Schlafen. Zum Verstellen
den Griff hinter der Rückenlehne nach oben
ziehen und den Sitz in der gewünschten Position
fixieren. Dieser Vorgang lässt sich auch mit den
Kind im Sitz vornehmen.
ZUSAMMENKLAPPEN
23• Zum Schließen des Ablagetabletts, den darunter
befindlichen Griff entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und das Tablett bis zu den roten
Punkten, die von den Pfeilen in der Abbildung
gekennzeichnet sind, herausziehen.
24• Auf den 1. Knopf drücken.
25• Den 2. Knopf nach unten drücken und gleichzeitig
die Ablage hochheben (Abb. A). In Abb. B ist das
Tablett zusammengeklappt.
26• Um den Sitz in die niedrigste Position einzustellen,
die Knöpfe an den Seiten drücken, die
Rückenlehne bis zur senkrechten Position anheben
und das Fußbrett nach oben klappen.
27• Den Griff zum Schließen solange hochziehen (Abb.
A), bis der Stuhl vollständig zusammengeklappt
ist. Im geschlossenen Zustand bleibt der Stuhl frei
stehen (Abb. B).
ÖFFNUNG
Um den Sitz wieder auseinanderzuklappen, die
roten Hebel an der Seite nach unten drücken und
wie in Abbildung 8 auf die hinteren Standbeine
des Stuhls Druck ausüben. Den Stuhl bis zum
Einrasten öffnen.
28• Zum Öffnen des Ablagetabletts nur den 2. Knopf
drücken und die Ablage wie in der Abbildung nach
unten klappen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
29• Zum Abziehen des Stuhlbezugs den Gurt unter
dem Sitz und aus der Rückenlehne herausziehen.
30• Den Sitz vollständig zurückklappen, den Bezug
von den Seiten der Rückenlehne abknöpfen und
dann nach oben hin abziehen.
WIEDERHERSTELLUNG DER
„VERPACKUNGSPOSITION“
Um den Hochstuhl wieder in die
„Verpackungsposition“ zu bringen (zu
Transportzwecken oder um den Hochstuhl wieder
in seine Verpackung zu stecken), ist es notwendig:
- Das Ablagetablett zu entfernen.
- Die Rückenlehne in die senkrechte Position zu
bringen.
- Den Sitz in die unterste Position zu bringen.
- Die Fußstütze hochzuklappen.
31• Einen kleinen Schraubendreher zur Hand nehmen.
Den Knopf an der Seite betätigen und gleichzeitig
den Schraubendreher in die Öffnung einführen
und nach rechts drücken.
32• Den Vorgang wiederholen, indem der
Schraubendreher nach links gedrückt wird und der
Sitz vollständig nach unten geklappt wird (in die
Position, die nicht für die Verwendung bestimmt
ist).
Den Hochstuhl zusammenklappen und in die
Verpackung stecken.
EINSETZEN DER BATTERIEN
Die Batterien gehören NICHT zur Ausstattung.
ELEKTRISCHE SCHAUKEL
Um die elektrische Schaukel-Funktion in Betrieb
nehmen zu können, sind 4 Babybatterien vom Typ
„C“ (1,5 Volt) MN 1400-LR14 erforderlich.
33• Mit einem Schraubendreher den unteren Teil des
Untergestell-Verbindungsteils abschrauben und
die Batterien einsetzen. Danach die Abdeckung
wieder anschrauben.
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
Die Räder staub- und sandfrei halten.
Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine
längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu
Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen.
Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
Bei PVC-Fußsack diesen nicht in Wasser waschen,
sondern mit einem feuchten Lappen und neutralem
Reinigungsmittel reinigen.
Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
SICHERHEIT DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE
DAS EIN- UND AUSSCHALTEN DER SCHAUKEL
UND DER MUSIK MUSS VON EINEM ERWACHSENEM
VORGENOMMEN WERDEN.
WENN DIE SCHAUKEL DONDOLINO ÜBER EINEN
LANGEN ZEITRAUM NICHT IN BETRIEB GENOMMEN
WIRD, EMPFIEHLT ES SICH DIE BATTERIEN FÜR DIE
SCHAUKEL UND DIE MUSIK ZU ENTFERNEN.
ES DÜRFEN NUR BATTERIEN VOM EMPFOHLENEN TYP
ODER EINEM ÄHLICHEN TYP VERWENDET WERDEN.
DIE BATTERIEN UNTER BEACHTUNG DER POLARITÄT
EINSETZEN.
NEUE UND GEBRAUCHTE BATTERIEN NICHT
ZUSAMMEN VERWENDEN.
DIE LEEREN BATTERIEN MÜSSEN AUS DEM PRODUKT
ENTNOMMEN WERDEN.
DEN VERSORGUNGSANSCHLUSS NICHT
KURZSCHLIESSEN.
DIE WIEDERAUFLADBAREN BATTERIEN MÜSSEN AUS
DEM PRODUKT ENTNOMMEN UND AUFGELADEN
WERDEN.
DIE BATTERIEN DÜRFEN NUR UNTER AUFSICHT EINES
ERWACHSENEN AUFGELADEN WERDEN.
BEIM REINIGEN DARAUF ACHTEN, DIE
BATTERIEGEHÄUSE DER SCHAUKEL (GONDEL) UND
DES BEDIENUNGSPULTS NICHT ZU BEFEUCHTEN.
ACHTUNG
DIE MONTAGE UND EINSTELLUNG DES PRODUKTS
DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN
DURCHGEFÜHRT WERDEN; DAS PRODUKT NICHT
BENUTZEN, SOLANGE DIE MONTAGE DES PRODUKTS
NICHT VOLLSTÄNDIG ERFOLGT IST ODER SCHÄDEN
BZW. FEHLENDE TEILE AUFWEIST.
DEM HERAUSRUTSCHEN ODER RUNTERFALLEN DES
KINDES VORBEUGEN; VERWENDEN SIE IMMER DIE
5- PUNKT- SICHERHEITSGURTE; VERWENDEN SIE
DIE GURTE SOWOHL BEIM SITZEN IN AUFRECHTER
POSITION, ALS AUCH BEI RÜCKENLAGE DES KINDES.
LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT;
BEHALTEN SIE IHR KIND IMMER IM AUGE.
PRODUKT NICHT VERWENDEN, SOLANGE DAS KIND
NICHT SELBSTÄNDIG SITZEN KANN.
DAS TABLETT UND SEIN ENTSPRECHENDES ZUBEHÖR
SIND NICHT ENTWICKELT, UM DEM GEWICHT DES
KINDES STAND HALTEN ZU KÖNNTEN; DAS TABLETT
IST NICHT DAFÜR GEDACHT DEM KIND IM SITZ HALT
ZU GEBEN UND ERSETZEN FOLGLICH NICHT DIE
SICHERHEITSGURTE.
SICHERSTELLEN, DASS SICH DAS PRODUKT AUF
EBENEM GRUND BEFINDET.
DAS PRODUKT SO POSITIONIEREN, DASS IHR
KIND FERN VON GEFAHRENSITUATIONEN WIE
ELEKTROKABELN, WÄRMEQUELLEN ODER FEUER
SITZT.
FINGER NICHT IN MECHANISMEN STECKEN UND
MUSIK
Um die Musik-Funktion zu aktivieren, sind 2
Mignonbatterien vom Typ „AA“ (1,5 Volt) MN
1500-LR6 erforderlich.
34• Mit einem Schraubendreher die Abdeckung des
Batteriegehäuses unter dem Fußbrett abschrauben
und die Batterien einsetzen. Danach die
Abdeckung wieder anschrauben.
FUNKTIONSWEISE DER SCHAUKEL
ACHTUNG: Für den Betrieb der elektrischen
Schaukel das für die Schaukel konzipierte
Ablagetablett benutzen (das für die Mahlzeiten
gedachte Tablett entfernen) und die Rückenlehne
vollständig nach unten klappen. Dondolino
kann bis zum einem Gewicht des Kindes von
10 kg elektrisch betrieben werden. Dabei muss
außerdem die Sitzhöhe entsprechend dem Gewicht
des Kindes eingestellt werden.
35• Die Abbildung zeigt die richtige Sitzhöhe der
Schaukel für ein Kind mit einem Gewicht von 4 kg.
36• Die Abbildung zeigt die richtige Sitzhöhe der
Schaukel für ein Kind mit einem Gewicht von 10
kg.
37• Um die Schaukel in Betrieb zu nehmen, den
Gri an der Rückseite betätigen und nach unten
drücken. Dies kann auch mit dem Kind im Sitz
vorgenommen werden.
38• Den Gri an der Rückseite feststellen, indem er
mit beiden Händen nach unten gedrückt wird, bis
er einrastet. In dieser Position kann die Schaukel
MANUELL betrieben werden. Dies kann auch mit
dem Kind im Sitz vorgenommen werden.
39• Um die elektrische Funktion der Schaukel zu
aktivieren, den Knopf unten am Untergestell-
Verbindungsteil drücken.
Die elektrische Funktion der Schaukel ist auf ca.
5 Minuten begrenzt. Um die Schaukel wieder zu
aktivieren, den Schalter zweimal betätigen.
Falls das Schaukeln vorher unterbrochen werden
soll, den gleichen Knopf einmal drücken.
Dondolino kann unter Umständen
UNREGELMÄSSIGKEITEN in seiner Funkionsweise
aufweisen, wenn:
die Sitzhöhe nicht dem Körpergewicht des Kindes
entsprechend eingestellt wurde: die richtige
Einstellung überprüfen;
das Kind ist nicht vollständig an der Rückenlehne
angelehnt oder bewegt sich überschwänglich;
die Batterien können leer sein.
FUNKTIONSWEISE DER MUSIK
40• Um die Musik einzuschalten, die auf dem
Bedienungspult be ndliche rote Taste einmal
drücken (siehe Abbildung). Mit der gleichen
Taste können sechs unterschiedliche Melodien
ausgewählt werden. Die gewählte Melodie wird für
ca. 5 Minuten wiederholt gespielt. Um die Musik
auszuschalten, die rote Taste mindestens eine
Sekunde lang gedrückt lassen. Die anderen Tasten
regulieren die Musiklautstärke.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die
Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von
Erwachsenen durchgeführt werden.
Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
WÄHREND DEM EINSTELLEN DES PRODUKTS AUF DIE
GLIEDMASSEN DES KINDES ACHTEN.
DER GEBRAUCH VON NICHT GENEHMIGTEM ZUBEHÖR
SEITENS DES HERSTELLERS KANN GEFÄHRLICH SEIN.
PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER
STUFEN BENUTZEN.
ES WIRD DAVOR GEWARNT DAS PRODUKT IN
DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN WIE GASHERDE,
ELEKTRISCHE HEIZGERÄTE ETC. ABZUSTELLEN.
IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones
antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en
el futuro.
PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o
comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la
garantía de una transparencia y confianza
por lo que concierne al modo de trabajar
de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,
cambios, informaciones sobre los productos y la venta
de repuestos originales y accesorios, contacte con el
Servicio de Asistencia Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213
Fax: 0039-039-33.09.992
www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,
es para nosotros muy importante y fundamental. Le
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en
internet en la siguiente dirección: “www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK”,
indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
PARA MONTAR LA SILLA
1• Para montar las barquillas en la silla, hay que
controlar el sentido derecho e izquierdo de la
barquilla dejando el lado externo al exterior. El
lado externo de la barquilla tiene en sus extremos
los alojamientos para la cabeza de los tornillos.
2• La gura muestra la posición correcta de las
barquillas en la silla.
3• Montar la parte estrecha de la barquilla en la
parte de abajo de la silla como indica la gura,
empujando en el ori cio el tornillo largo con el
casquillo corto. Atornillar con la herramienta que
se entrega en dotación.
4• Montar la parte ancha de la barquilla en la
parte de arriba de la silla como indica la gura,
empujando en el ori cio el tornillo corto el
casquillo largo. Atornillar con la herramienta que
se entrega en dotación.
5• Aplicar a presión las ruedas prestando atención
en meter las que no llevan frenos en la parte
delantera de la silla.
6• Aplicar a presión las dos ruedas traseras con
frenos.
7• Cortar la abrazadera.
PARA ABRIR LA SILLA
8• Para abrir la silla empujar hacia abajo las
palanquitas rojas laterales como indica la gura,
presionando sobre los montantes traseros.
9• Acompañar la apertura, bajando el travesaño
trasero hasta oír clic.
ES•ESPAÑOL
10• Bajar el peldaño reposapiés, como indica la gura.
11• Cuando se saca del embalaje, el asiento de la silla
está en una posición no correcta para ser utilizado
(posición de embalaje). Para utilizarla, levantar el
asiento poniéndolo en una de las siete alturas de
la silla como indica la gura. Para volver a poner
el asiento en la posición que se utiliza sólo en el
embalaje, véase más adelante.
FRENO
12• La silla tiene cuatro ruedas giratorias, dos de las
cuales se pueden bloquear con los frenos. Para
frenarlas, bajar las palanquitas del freno de las
ruedas traseras; para desbloquear los frenos,
hacer la operación en el sentido contrario. Por
motivos de comodidad, antes de hacer cualquier
operación, asegurarse de que la silla esté frenada.
BANDEJAS
Dondolino lleva 2 bandejas: una pequeña para el
balancín y una grande para comer.
13• Para aplicar la bandeja-balancín, colocarla
como indica la fig. A. Girando al mismo tiempo
la palanca que hay debajo de la bandeja (fig.
B) meterla hasta el final. Para quitarla hacer la
operación en sentido contrario.
14• Para aplicar la bandeja-comida, engancharla
por detrás como indica la fig. A. Presionando el
pulsador rojo que hay debajo, tirar de la palanca
y engancharla por delante (fig. B). Para quitarla,
hacer la operación en sentido contrario.
15• Las dos bandejas se pueden regular en dos
posiciones (1-2) girando en sentido contrario
de las agujas del reloj la palanca de debajo. La
tercera posición no se utiliza, sirve para cerrar las
bandejas.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
16• Asegurarse de que el tirante esté metido
correctamente, empujando como indica la figura
A. Enganchar la correa de la cintura como indica la
figura B.
17• Para desenganchar el cinturón, presionar a los
lados de la hebilla (fig. A) y al mismo tiempo tirar
hacia fuera la correa de la cintura (fig. B).
18• La altura de los tirantes de la correa puede
regularse en dos posiciones; desenganchar el
cinturón por detrás del respaldo, empujando la
hebilla hacia abajo (fig. A). Sacar el cinturón por la
funda (fig. B).
19• Luego meter la hebilla del cinturón en la otra
ranura del respaldo (fig. A) y enganchar la hebilla
a la espiga, tirando del cinturón hasta el clic de
enganche (fig. B).
7 ALTURAS
La altura del asiento se puede regular en 7 posi-
ciones.
20• Para levantar el asiento coger por debajo la ban-
deja y tirar hacia arriba.
21• Para bajar el asiento, presionar al mismo tiempo
los dos botones laterales, parándose en la posi-
ción deseada.
Estas operaciones pueden ser realizadas también
con el niño en la silla.
ASIENTO RECLINABLE
22• El asiento se puede reclinar hasta cuatro posicio-
nes: para comer, jugar, descansar o dormir. Para
regularlo subir el asa que está detrás del respaldo
y bloquearlo en la posición deseada. Esta opera-
ción puede ser realizada también con el niño en la
silla.
CIERRE
23• Para cerrar la bandeja, girar en el sentido contrario
de las agujas del reloj la palanca colocada
debajo de la misma y sacar la bandeja hasta las
referencias rojas indicadas por las flechas como
indica la figura.
24• Bajar el pulsador número 1.
25• Bajar el pulsador número 2 y al mismo tiempo
levantar la bandeja (fig. A). En la fig. B la bandeja
está cerrada.
26• Colocar el asiento en el nivel más bajo
presionando los pulsadores laterales, levantar
el respaldo hasta la posición recta y cerrar el
peldaño-reposapiés.
27• Levantar la manilla de cierre (fig. A) hasta que
se complete la operación (silla cerrada). La silla
cuando está cerrada se sostiene sola en pie (fig.
B).
APERTURA
Para abrir la silla empujar hacia abajo las palancas
rojas laterales presionando sobre los pies
posteriores, como indica la figura 8. Acompañar la
apertura hasta oír clic.
28• Para abrir la bandeja presionar sólo el pulsador 2
y bajar la bandeja como indica la figura.
POSIBILIDAD DE QUITAR LA FUNDA
29• Para quitar la funda de la silla, sacar el cinturón
que hay debajo del asiento y del respaldo.
30• Reclinar completamente la silla para desabrochar
la funda por los lados del respaldo y sacar la fun-
da por arriba.
PARA VOLVER A PONER LA SILLA EN LA “POSICIÓN
DE EMBALAJE”
Para volver a poner la silla en la “posición emba-
laje” (por exigencias de transporte o para volver a
meterla en la caja), hay que:
- Quitar la bandeja.
- Poner el respaldo en la posición erecta.
- Bajar el asiento en la última posición.
- Volver a cerrar el peldaño reposapiés.
31• Coger un destornillador pequeño. Presionar el
botón lateral y al mismo tiempo meter el destor-
nillador en la ranura empujando hacia la derecha.
32• Repetir la misma operación, empujando el destor-
nillador hacia la izquierda y bajar hasta el fondo el
asiento (en la posición no utilizable).
Luego volver a cerrar la silla y meterla en su caja.
COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS
Las baterías NO están incluidas en el producto.
BALANCÍN ELÉCTRICO
Para activar la función balancín eléctrico se
necesitan 4 pilas de tipo “C” de 1,5 Volt MN 1400-
LR14.
33• Con un destornillador destornillar la parte de
abajo de la barquilla y meter las pilas. Una vez
terminada la operación, volver a colocar con los
tornillos la tapa del alojamiento de las pilas.
MÚSICA
Para activar la función música se necesitan 2 pilas
de tipo “AA” de 1,5 Volt MN 1500-LR6.
34• Con un destornillador quitar la tapa del
alojamiento de las pilas que está debajo del
reposapiés y meter las pilas. Una vez terminada
la operación, volver a colocar con los tornillos la
tapa del alojamiento de las pilas.
FUNCIONAMIENTO BALANCÍN
ADVERTENCIAS: Para que funcione el balancín
eléctrico utilizar la silla con la bandeja-balancín
(quitar la bandeja-comida) y con el respaldo
completamente reclinado. Dondolino funciona
eléctricamente hasta 10 kg de peso del niño; hay
que regular la altura del asiento en función del
peso del niño.
35• La gura muestra la correcta altura del asiento del
balancín para un niño de 4 kg de peso.
36• La gura muestra la correcta altura del asiento del
balancín para un niño de 10 kg de peso.
37• Para activar el funcionamiento del balancín,
accionar la manilla trasera empujando el travesaño
hacia abajo. Esta operación puede hacerse
también con el niño sentado.
38• Fijar el travesaño acompañándolo con ambas
manos hasta oír clic. En esta posición el balancín
es MANUAL. Esta operación puede hacerse
también con el niño sentado.
39• Para accionar el balancín eléctrico presionar el
pulsador que hay debajo de la barquilla.
La función balancín eléctrico está temporizada y
la duración es de aproximadamente 5 minutos. Al
nal del movimiento volver a activar el balancín
presionando 2 veces el pulsador.
Si se quiere interrumpir la actividad
anticipadamente, presionar 1 vez el mismo
pulsador.
Dondolino puede funcionar MAL si:
no se ha regulado la altura del asiento
correctamente en función del peso del niño:
comprobar si se ha regulado correctamente;
el niño no está completamente apoyado al
respaldo o si se mueve demasiado;
las baterías están descargadas.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÚSICA
40• Para activar la música, presionar 1 vez el pulsador
rojo que está en la consola de mando (véase la
gura). El mismo pulsador permite seleccionar
las 6 melodías disponibles. La melodía elegida se
repite durante unos 5 minutos. Para desactivar la
música mantener presionado el pulsador rojo por
lo menos 1 segundo.
Los otros pulsadores regulan el volumen de la
música.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que
ser efectuadas sólo por adultos.
Se aconseja mantener limpias las partes en
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite
ligero.
Secar las partes de metal del producto para evitar
que se oxiden.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros
productos parecidos.
Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
Proteger el producto contra los agentes
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición
continua y prolongada al sol puede causar cambios
de color en muchos materiales.
Conservar el producto en un sitio seco.
Si el saco es de PVC no meterlo en agua; limpiarlo
con un paño húmedo y detergente neutro.
Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones
siguientes.
SEGURIDAD DE LAS PARTES ELÉCTRICAS
LAS OPERACIONES DE ENCENDIDO Y APAGADO DEL
BALANCÍN Y DE LA MÚSICA TIENEN QUE HACERLAS
UN ADULTO.
SI SE DEJA DONDOLINO INACTIVO POR UN PERIODO
LARGO, SE ACONSEJA QUITAR LAS BATERÍAS DEL
GRUPO BALANCÍN Y DEL GRUPO MÚSICA.
TIENEN QUE UTILIZARSE SOLAMENTE BATERÍAS DEL
MISMO TIPO O EQUIVALENTES A LAS ACONSEJADAS.
LAS BATERÍAS TIENEN QUE METERSE RESPETANDO LA
POLARIDAD CORRECTA.
NO UTILIZAR BATERÍAS NUEVAS Y USADAS AL MISMO
TIEMPO.
LAS BATERÍAS DESCARGADAS TIENEN QUE QUITARSE
DEL PRODUCTO.
NO CORTOCIRCUITAR LOS BORNES DE
ALIMENTACIÓN.
LAS BATERÍAS RECARGABLES TIENEN QUE QUITARSE
DEL PRODUCTO PARA SER RECARGADAS.
LAS BATERÍAS RECARGABLES TIENEN QUE SER
RECARGADAS SOLAMENTE BAJO LA SUPERVISIÓN DE
UN ADULTO.
DURANTE LA LIMPIEZA, PRESTAR ATENCIÓN EN NO
MOJAR LAS ZONAS DONDE ALOJAN LAS BATERÍAS
DEL BALANCÍN (BARQUILA) Y LAS DE LA FUNCIÓN
MÚSICA (CONSOLA DE MANDO).
CUIDADO
LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE REGULACIÓN
DEL PRODUCTO TIENEN QUE SER REALIZADAS
POR UN ADULTO; NO UTILIZAR EL PRODUCTO SI
EL MONTAJE NO HA SIDO COMPLETADO Y SI EL
PRODUCTO PRESENTA ROTURAS O FALTAN PIEZAS.
PREVENIR LA CAÍDA DEL NIÑO O QUE RESBALE;
UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
DE CINCO PUNTOS. UTILIZAR LOS CINTURONES
TANTO EN POSICIÓN RECLINADA COMO ERECTA.
NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA; NO
PERDER NUNCA DE VISTA AL NIÑO.
NO USAR EL PRODUCTO HASTA QUE EL NIÑO NO
SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
LA BANDEJA Y SUS ACCESORIOS NO HAN SIDO
CONCEBIDOS PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO;
LA BANDEJA NO HA SIDO DISEÑADA PARA SUJETAR
AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SIRVE COMO
CINTURÓN DE SEGURIDAD.
ASEGURARSE DE QUE EL PRODUCTO ESTÉ SOBRE
UNA SUPERFICIE HORIZONTAL.
PONER EL PRODUCTO DE MANERA QUE EL NIÑO
ESTÉ LEJOS DE POSIBLES PELIGROS COMO CABLES
ELÉCTRICOS, FUENTES DE CALOR O LLAMAS.
NO INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS
Y PRESTAR ATENCIÓN A LA POSICIÓN DE
LAS EXTREMIDADES DEL NIÑO DURANTE LAS
OPERACIONES DE REGULACIÓN.
PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO
HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O
ESCALONES.
PRESTAR ATENCIÓN A NO PONER EL PRODUCTO
CERCA DE FUENTES DE CALOR O FUEGO COMO
HORNILLOS DE GAS, ESTUFAS ELÉCTRICAS, ETC.
IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes
do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente.
A Peg Perego poderá efectuar em qualquer
momento modificações aos modelos descritos nesta
publicação, por motivos de natureza técnica ou
comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma
trasparência e confiança no modo de
trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos
Perego, ou também, adquirir peças originais e
acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-
Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,
para nos é muito importante e precioso. Portanto
agradecemos muito se logo após ter utilizado um
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em
internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/
SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
PARA MONTAR A CADEIRA DE CRIANÇA
1• Para montar as gondolas na cadeira, é necessário
prestar atenção ao sentido da gondola direita e
ao daquela esquerda deixando o lado externo de
fora. O lado externo da gondola apresenta nas
suas extremidades, as sedes para a cabeça dos
parafusos.
2• A figura mostra a posição correta das gondolas
sobre a cadeira.
3• Montar a parte estreita da gondola de baixo da
cadeira como resulta na figura, empurrando
no furo o parafuso longo com a bussola curta.
Atarrachar com a ferramenta em dotação.
4• Montar a parte larga da gondola para o alto da
cadeira como resulta na figura, empurrando
no furo o parafuso curto com a bussola longa.
Atarrachar com a ferramenta em dotação.
5• Aplicar com pressão as rodas prestando atenção
para inserir aquelas sem freios na parte anterior
da cadeira.
6• Aplicar com pressão as duas rodas posteriores
com freios.
7• Cortar a abraçadeira
PARA ABRIR A CADEIRA DE CRIANÇA
8• Para abrir a cadeira de criança empurrar para
baixo as alavancas vermelhas laterais como
resulta na figura, fazendo pressão sobre os
montantes posteriores.
9• Acompanhar a abertura, abaixando a travessa
posterior até sentir o click.
10• Abaixar o estribo de apoio dos pés, como resulta
PT•PORTUGUÊS
na figura.
11• Quando vem retirada da embalagem, a cadeirinha
é em uma posição não correta para ser usada
(posição embalagem). Para a sua utilização,
levantar a cadeirinha levando-a em uma das sete
alturas utilizáveis da cadeira como resulta na
figura. Para recolocar a cadeirinha na posição da
utilizar exclusivamente na embalagem, ver mais
pra frente.
FREIO
12• A cadeira de criança possui quatro rodas
piruetantes das quais 2 bloqueáveis com freios.
Para freiar, abaixar as alavancas do freio das rodas
posteriores; para desbloquear os freios, operar
no sentido contrário. Por comodidade, antes de
cumprir qualquer operação, assegurar-se que a
cadeira esteja freiada.
TABULEIRO
A Dondolino está dotada com dois tabuleiros:
um pequeno, para o embalo e um grande, para a
papa.
13• Para aplicar o tabuleiro do embalo, colocá-lo
como na gura A e rodar o manípulo que se
encontra por baixo deste ( g. B), ao mesmo tempo
que o insere até ao fundo. Para o retirar, agir no
sentido contrário.
14• Para aplicar o tabuleiro da papa, encaixá-lo por
trás, como na g. A, premindo a tecla vermelha
situada por baixo, puxar a alavanca e proceder ao
encaixe na frente ( g. B). Para o retirar, agir no
sentido contrário.
15• Ambos os tabuleiros são reguláveis para duas
posições (1-2) através da rotação no sentido
contrário ao do movimento ponteiros do relógio
do manípulo situado por baixo. A terceira posição
não é utilizável pois serve apenas para recolher o
tabuleiro.
CINTURA DE SEGURANÇA
16• Assegurar-se que a tira de suspensão esteja
corretamente inserida empurrando como resulta
na figura A. Enganchar a cintura como resulta
ilustrado na figura B.
17• Para desenganchar a cintura, pressionar aos lados
da fivela (fig. A) e contemporaneamente tirar para
fora a cinturinha (fig. B).
18• As tiras da cinturinha podem ser reguladas
em altura em duas posições; desenganchar a
cinturinha por de trás do encosto, empurrando a
fivela para baixo (fig. A). Desfiar a cinturinha do
saco (fig. B).
19• Enfiar logo após a fivela da cinturinha na outra
abertura do encosto (fig. A) e enganchar a fivela
na estaca, tirando a cinturinha até sentir o click de
enganche (fig. B).
7 ALTURAS
A cadeirinha é regulável na altura em 7 posições.
20• Para levantar a cadeirinha apanhar de baixo a
bandeja e puxar para o alto.
21• Para abaixar a cadeirinha, pressionar
simultaneamente os dois botões laterais, parando
na posição desejada.
Estas operações podem ser feitas também com a
criança na cadeira.
CADEIRINHA RECLINÁVEL
22• A cadeirinha é reclinável em quatro posições:
para a comidinha, a brincadeira, o relax ou para
dormir. Para regular-la levantar a pega colocada
por de trás do encosto e bloqueá-lo na posição
desejada. Esta operação pode ser feita também
com a criança na cadeira.
FECHO
23• Para fechar o tabuleiro, rodar o manípulo
colocado por baixo deste no sentido contrário ao
movimento dos ponteiros do relógio e retirar o
tabuleiro até às marcações vermelhas indicadas
pelas setas na gura.
24• Empurrar o botão número 1 para baixo.
25• Empurrar o botão número 2 para baixo e levantar
o tabuleiro ao mesmo tempo ( g.A). Na g. B o
tabuleiro está fechado.
26• Posicionar a cadeira no nível mais baixo premindo
os botões laterais, levantar o encosto até à
posição vertical e fechar o estrado de apoio para
os pés.
27• Elevar o puxador de fecho ( g.A) até ao m das
operações (cadeira de refeição fechada). A cadeira
de refeição quando está fechada permanece em
pé sozinha ( g.B).
ABERTURA
Para abrir a cadeira de refeição, empurrar para
baixo as alavancas laterais vermelhas fazendo
peso sobre as pernas de trás, como mostrado na
gura 8. Acompanhar a abertura até fazer clique.
28• Para abrir o tabuleiro, premir apenas a tecla 2 e
baixar o tabuleiro como mostra a gura.
DESFORRAR
29• Para desforrar a cadeira de criança, puxar o cinto
de debaixo da cadeira e do encosto.
30• Reclinar totalmente a cadeira de criança para
desabotoar o revestimento dos lados do encosto e
puxar a vestidura por cima.
PARA COLOCAR A CADEIRA DE CRIANÇA NA
“POSIÇÃO EMBALAGEM”
Para dispor a cadeira de criança na “posição
embalagem” (para exigências de transporte ou
para colocar novamente na caixa), é necessário:
- Remover a bandeja.
- Colocar o encosto na posição reta.
- Abaixar a cadeirinha na última posição.
- Fechar o estribo de apoio dos pés.
31• Munir-se de uma pequena chave de fenda.
Pressionar o botão lateral e simultaneamente
enfiar a chave de fenda na abertura empurrando
para a direita.
32• Repetir a mesma operação, empurrando a chave
de fenda para a esquerda e abaixar até o fundo a
cadeirinha (na posição não utilizável).
E então, fechar novamente a cadeira de criança e
inserí-la na sua caixa.
INSERIR PILHAS
As pilhas NÃO estão incluídas na embalagem.
EMBALO ELÉCTRICO
Para activar a função embalo eléctrico são
necessárias 4 pilhas de meia fonte tipo “C” de 1,5
Volt MN 1400-LR14
33• Com uma chave de fendas, desaparafusar a parte
inferior da estrutura de embalo e introduzir as
pilhas. Uma vez efectuada a operação, voltar a
aparafusar a tampa do compartimento.
MÚSICA
Para activar a função música são necessárias duas
pilhas do tipo “AA” de 1,5 Volt MN 1500-LR6
34• Com uma chave de fendas, desaparafusar a tampa
do compartimento das pilhas posicionado por
baixo do suporte dos pés e inserir as pilhas. Uma
vez efectuada a operação, voltar a aparafusar a
tampa do compartimento.
FUNCIONAMENTO DO EMBALO
ADVERTÊNCIAS: Para o funcionamento do embalo
eléctrico, utilizar a cadeira de refeições com o
tabuleiro de embalo (retirar o tabuleiro de papa)
e com o encosto totalmente reclinado. O embalo
funciona electricamente até aos 10 kg de peso da
criança; deve, aliás, regular a altura da cadeira de
acordo com o peso da criança.
35• A gura mostra a altura correcta da cadeira do
embalo para receber uma criança com 4 kg de
peso.
36• A gura mostra a altura correcta da cadeira do
embalo para receber uma criança com 10 kg de
peso.
37• Para activar o funcionamento do embalo, accionar
o puxador traseiro empurrando a trave para baixo.
Esta operação também pode ser efectuada com o
bebé deitado.
38• Fixar a trave acompanhando-a com ambas as
mãos até fazer clique. Nesta posição o embalo
é MANUAL. Esta operação também pode ser
efectuada com a criança deitada.
39• Para accionar o embalo eléctrico, premir o botão
situado por baixo, na estrutura de embalo.
A função de embalo eléctrico é temporizada e a
duração é de cerca de 5 minutos. Quando parar de
movimentar-se, reactivar o embalo premindo duas
vezes o botão.
Caso queira interromper a actividade
antecipadamente, premir uma vez o mesmo
botão.
O embalo pode funcionar de forma IRREGULAR se:
a altura da cadeira não tiver sido regulada
correctamente em função do peso da criança:
veri car a regulação correcta;
a criança não está completamente apoiada no
encosto ou move-se de maneira excessiva;
as pilhas podem estar gastas.
FUNCIONAMENTO DA MÚSICA
40• Para ligar a música, carregar um vez no botão
vermelho situado por baixo da consola de
comandos (ver gura). O mesmo botão permite
seleccionar as 6 melodias disponíveis. A melodia
escolhida será repetida durante cerca de 5
minutos. Para desligar a música, carregar no
botão vermelho durante pelo menos um segundo.
Os botões restantes regulam o volume da música.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de
manutenção. As operações de limpeza e de
manutenção devem ser feitas somente por pessoas
adultas.
Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com
óleo leve.
Enxugar as partes de metal do produto para
prevenir contra a ferrugem.
Periodicamente limpar as partes de plástica com
um pano húmido, não usar solventes ou outros
produtos semelhantes.
Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição continua e
prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em
muitos materiais.
Conservar o produto em um lugar seco.
Se o revestimento for de PVC não imergi-lo na água,
mas limpá-lo com um pano húmido e detergente
neutro.
Para a lavagem dos revestimentos, seguir as
indicações seguintes.
SEGURANÇA DAS PEÇAS ELÉCTRICAS
AS OPERAÇÕES DE ACTIVAÇÃO E DESACTIVAÇÃO DO
EMBALO E DA MÚSICA DEVEM SER EFECTUADAS POR
UM ADULTO
SE O EMBALO FICAR INACTIVO DURANTE UM LONGO
PERÍODO, RECOMENDA-SE QUE SEJAM RETIRADAS AS
PILHAS DO EMBALO E DA MÚSICA.
DEVEM SER UTILIZADAS PILHAS UNICAMENTE DO
TIPO RECOMENDADO OU EQUIVALENTES.
AS PILHAS DEVEM SER INSERIDAS RESPEITANDO A
POLARIDADE CORRECTA.
NÃO UTILIZAR PILHAS NOVAS JUNTAMENTE COM
PILHAS USADAS.
AS PILHAS GASTAS DEVEM SER RETIRADAS DO
PRODUTO.
NÃO PROVOCAR CURTO-CIRCUITO NOS PERNOS DE
ALIMENTAÇÃO.
AS PILHAS RECARREGÁVEIS DEVEM SER RETIRADAS
DO PRODUTO PARA SEREM RECARREGADAS.
AS PILAS RECARREGÁVEIS DEVEM SER
RECARREGADAS UNICAMENTE COM O
SUPERVISIONAMENTO DE UM ADULTO.
DURANTE A LIMPEZA, TER CUIDADO PARA NÃO
MOLHAR AS ZONAS DE ARMAZENAMENTO DAS
PILHAS, SEJA AS DO EMBALO (ESTRUTURA DE
EMBALO) OU AS DA FUNÇÃO MÚSICA (CONSOLA DE
COMANDOS).
ATENÇÃO
AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E DE REGULAGEM
DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS POR UM
ADULTO; NÃO UTILIZE O PRODUTO SE A MONTAGEM
NÃO ESTIVER CORRECTAMENTE TERMINADA E SE O
PRODUTO APRESENTAR QUEBRAS OU PARTES QUE
FALTEM.
PREVINA A POSSIBILIDADE QUE A CRIANÇA POSSA
CAIR OU ESCORREGAR; UTILIZE SEMPRE OS CINTOS
DE SEGURANÇA DE CINCO PONTOS. UTILIZE OS
CINTO QUER NA POSIÇÃO RECLINADA, QUER NA
POSIÇÃO ERECTA.
NÃO DEIXE JAMAIS SUA CRIANÇA SOZINHA; OLHE
SEMPRE SUA CRIANÇA.
NÃO USE O PRODUTO ENQUANTO A CRIANÇA NÃO
FOR CAPAZ DE SENTAR-SE SOZINHA.
A BANDEJA E SEUS ACESSÓRIOS NÃO SÃO
PROJECTADOS PARA SUPORTAR O PESO DA
CRIANÇA; A BANDEJA NÃO FOI DESENHADA PARA
CONSERVAR A CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO
SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA.
CERTIFIQUE-SE QUE O PRODUTO ESTEJA SOBRE UMA
SUPERFÍCIE HORIZONTAL.
POSICIONE O PRODUTO DE MODO A CONSERVAR
A CRIANÇA LONGE DE PERIGOS COMO CABOS
ELÉCTRICOS, FONTES DE CALOR OU CHAMAS.
NÃO INTRODUZA OS DEDOS NOS MECANISMOS E
PRESTE ATENÇÃO NA POSIÇÃO DOS MEMBROS DA
CRIANÇA DURANTE AS OPERAÇÕES DE REGULAGEM.
PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO
APROVADOS PELO FABRICANTE.
NÃO UTILIZE O PRODUTO NAS PROXIMIDADES DE
ESCADAS OU DEGRAUS.
PRESTE ATENÇÃO EM NÃO COLOCAR O PRODUTO
NAS PROXIMIDADES DE FONTES DE CALOR E FOGO,
COMO FOGÃO À GÁS, AQUECEDORES ELÉCTRICOS,
ETC.
BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding
met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding
voor een toekomstige raadpleging.
Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigin-
gen aanbrengen op de modellen die in deze publica-
tie beschreven worden, om reden van technische of
commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van
doorzichtigheid en vertrouwen in de
manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties of vervanging van de producten,
alsmede voor informatie over de producten, de
verkoop van originele reserveonderdelen en accessoi-
res, neemt u contact op met de Assistentiedienst van
Peg-Perego:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op
het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html.
it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties
kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
MONTEREN VAN DE KINDERSTOEL
1• Om de gondels aan de kinderstoel te monteren
dient u te letten op de richting van de rechter- en
van de linkergondel en moet u de buitenzijde aan
de buitenkant laten. De buitenzijde van de gondel
vertoont aan de uiteinden de zittingen voor de
schroefkoppen.
2• De afbeelding toont de correcte positie van de
gondels op de kinderstoel.
3• Monteer het smalle deel van de gondel aan het
lage deel van de kinderstoel, zoals de afbeelding
toont, en duw de lange schroef met de korte bus
in het gat. Vastschroeven met het bijgeleverde
gereedschap.
4• Monteer het brede deel van de gondel aan het
hoge deel van de kinderstoel, zoals de afbeelding
toont, en duw de korte schroef met de lange bus
in het gat. Vastschroeven met het bijgeleverde
gereedschap.
5• Bevestig de wielen door ze vast te drukken.
Bevestig de wielen zonder remmen aan de
voorkant van de kinderstoel.
6• Bevestig de twee achterwielen met remmen door
ze vast te drukken.
7• Knip het bandje door.
OPENEN VAN DE KINDERSTOEL
8• Om de kinderstoel te openen moeten de twee
rode hendeltjes aan de zijkanten omlaag geduwd
NL•NEDERLANDS
worden, zoals de afbeelding toont, waarbij druk
uitgeoefend wordt op de achterste staanders.
9• Voltooi de opening door het dwarse element aan
de achterkant omlaag te plaatsen tot de klik.
10• Plaats de voetenplank-voetensteun omlaag, zoals
de afbeelding toont.
11• Wanneer de kinderstoel uit de verpakking gehaald
wordt bevindt de zitting van de kinderstoel
zich in een onjuiste positie voor het gebruik
(verpakkingspositie). Om gebruikt te worden moet
de zitting omhoog getild worden en in één van
de zeven bruikbare hoogtes gezet worden, zie de
afbeelding. Om de zitting terug te plaatsen in de
positie die uitsluitend voor de verpakking gebruikt
wordt, zie verderop.
REM
12• De kinderstoel heeft vier zwenkwielen waarvan er
2 met remmen kunnen worden vastgezet. Om te
remmen plaatst u de remhendeltjes van de achte-
rwielen omlaag. Om de remmen te deblokkeren
gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Voor uw
gemak controleert u, voordat u om het even welke
handeling verricht, of de kinderstoel geremd is.
BLADEN
De Dondolino is uitgerust met twee bladen: een
klein schommelblad en een groot etensblad.
13• Om het schommelblad aan te brengen plaatst u
het zoals afb. A toont. Terwijl u gelijktijdig aan
de knop draait, die zich eronder bevindt (afb. B),
steekt u het blad tot het einde naar binnen. Om
het te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde
te werk.
14• Om het etensblad aan te brengen haakt u het aan
de achterkant vast, zoals afb. A toont. Terwijl u
op de rode toets drukt, die zich eronder bevindt,
trekt u aan de hendel en haakt u het blad ook
aan de voorkant vast (afb. B). Om het blad te
verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te
werk.
15• Beide bladen kunnen in twee posities (1-2)
worden gezet door de knop die zich eronder
bevindt tegen de wijzers van de klok in te draaien.
De derde positie wordt niet gebruikt, maar dient
ervoor de bladen te sluiten.
VEILIGHEIDSGORDEL
16• Controleer of de riem op correcte wijze naar
binnen gestoken is, zoals afbeelding A toont.
Bevestig de tailleriem door te werk te gaan zoals
afbeelding B toont.
17• Om de riem los te maken drukt u aan de zijkanten
van de gesp (afb. A) en trekt u op hetzelfde mo-
ment de tailleriem in buitenwaartse richting (afb.
B).
18• De riemen van de gordel kunnen in twee posities
in de hoogte ingEsteld worden. Maak de gordel
vanachter de rugleuning los, door de gesp omlaag
te drukken (afb. A). Trek de riem naar buiten (afb.
B).
19• Steek de gesp van de gordel vervolgens in de
andere opening van de rugleuning (afb. A) en
bevestig de gesp aan de pen. Trek aan de gordel
tot u de klik van aankoppeling hoort (afb. B).
7 HOOGTES
De kinderstoel kan in 7 posities in hoogte worden
ingesteld.
20• Om de zitting te verhogen neemt u hem onder het
voorzetblad beet en trekt u hem omhoog.
21• Om de zitting te verlagen drukt u gelijktijdig op
de twee knoppen aan de zijkanten en stopt u in de
gewenste positie.
Deze handelingen kunnen ook uitgevoerd worden
terwijl het kind in de stoel zit.
KANTELBARE ZITTING
22• De zitting kant in vier posities gekanteld worden:
om te eten, te spelen, te relaxen en te slapen.
Om de zitting in te stellen tilt u de handgreep aan
de achterkant van de rugleuning op en zet u hem
vast in de gewenste positie. Deze handeling kan
ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de stoel
zit.
SLUITING
23• Om het blad te sluiten draait u de knop, die zich
eronder bevindt, tegen de wijzers van de klok in,
en trekt u het blad naar buiten, tot aan de rode
referentietekens die in de afbeelding aangeduid
worden met de pijlen.
24• Plaats knop nummer 1 omlaag.
25• Plaats knop nummer 2 omlaag en til gelijktijdig
het blad omhoog (afb. A). In afb. B is het blad
gesloten.
26• Zet de zitting in de laagste stand door op de
knoppen aan de zijkanten te drukken, til de
rugleuning op tot de rechte positie en sluit de
voetensteun.
27• Til de handgreep voor de sluiting omhoog (afb. A)
om de handeling volledig af te sluiten (kinderstoel
gesloten).Wanneer de kinderstoel gesloten is blijft
hij zonder steun overeind staan (afb. B).
OPENING
Om de kinderstoel te openen duwt u de rode
hendeltjes aan de zijkanten omlaag, door druk uit
te oefenen op de staanders aan de achterzijde,
zoals afbeelding 8 toont. Ondersteun de opening
tot de klik.
28• Om het blad te openen drukt u alleen op toets 2
en plaatst u het blad omlaag, zoals de afbeelding
toont.
WEGNEMEN VAN DE BEKLEDING
29• Om de bekleding weg te nemen, trekt u de gordel
van onder de zitting en uit de rugleuning los.
30• Kantel de zitting volledig om de zak van de
zijkanten van de rugleuning los te knopen en trek
de zak in bovenwaartse richting los.
DE KINDERSTOEL IN DE “VERPAKKINGSPOSITIE”
ZETTEN
Om de kinderstoel opnieuw in de “verpakkingspo-
sitie” te zetten (voor vervoer of om hem opnieuw
in de doos te plaatsen), moet u:
- Het voorzetblad verwijderen.
- De rugleuning in de rechte stand zetten.
- De zitting omlaag plaatsen in de laatste positie.
- De voetenplank-voetensteun sluiten.
31• Voorzie u van een kleine schroevendraaier. Druk
op de knop aan de zijkant en steek op hetzelfde
moment de schroevendraaier in de opening door
naar rechts te duwen.
32• Herhaal deze handelingen, duw de schroeven-
draaier naar links en plaats de zitting zo ver
mogelijk omlaag (in de positie die doorgaans niet
gebruikt wordt).
Nu sluit u de kinderstoel en plaatst u hem in de
doos.
PLAATSING BATTERIJEN
De batterijen maken GEEN deel uit van de
verpakking.
ELEKTRISCHE SCHOMMELSTOEL
Om de elektrische schommelfunctie te activeren
heeft u 4 zaklantaarnbatterijen nodig, type “C” van
1,5 Volt MN 1400-LR14
33• Met een schroevendraaier schroeft u de onderkant
van de gondel los en plaatst u de batterijen. Na
deze handeling schroeft u het deksel weer op het
batterijvak.
MUZIEK
Om de muziekfunctie te activeren heeft u 2
stiftbatterijen nodig, type “AA” van 1,5 Volt MN
1500-LR6
34• Met een schroevendraaier schroeft u het deksel
van het batterijvak, onder de voetensteun, en
plaatst u de batterijen. Na deze handeling schroeft
u het deksel weer op het batterijvak.
WERKING VAN DE SCHOMMELSTOEL
WAARSCHUWINGEN: Voor de werking van de
elektrische schommelstoel gebruikt u de stoel met
het schommelblad (neem het etensblad weg) en
met de rugleuning volledig omlaag geplaatst. De
elektrische schommelfunctie werkt tot een gewicht
van 10 kg van het kind. U dient tevens de hoogte
van de zitting in te stelling op grond van het
gewicht van het kind.
35• De afbeelding toont de juiste hoogte van de
zitting van de schommelstoel voor een kind dat 4
kg. weegt.
36• De afbeelding toont de juiste hoogte van de
zitting van de schommelstoel voor een kind dat 10
kg weegt.
37• Om de werking van de schommelstoel te activeren
activeert u de handgreep aan de achterkant en
duwt u het dwarselement omlaag. Deze handeling
kan ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de
stoel zit.
38• Zet het dwarselement vast door het met beide
handen te ondersteunen tot de klik. In deze
positie is de schommelwerking HANDMATIG. Deze
handeling kan ook uitgevoerd worden terwijl het
kind in de stoel zit.
39• Om de elektrische schommelfunctie te activeren
drukt u op de knop die zich aan de onderkant van
de gondel bevindt.
De elektrische schommelfunctie heeft een
getimede instelling en de duur bedraagt ongeveer
5 minuten. Na het verstrijken van de tijd
heractiveert u de schommel door 2 keer op de
knop te drukken.
Wilt u het schommelen eerder onderbreken dan
drukt u 1 keer op dezelfde knop.
De Dondolino zou op ONREGELMATIGE wijze
kunnen werken indien:
de hoogte van de zitting niet op correcte wijze
ingesteld is op grond van het gewicht van het
kind: controleer de correcte instelling;
het kind niet volledig tegen de rugleuning rust of
druk in beweging is;
de batterijen leeg zijn.
WERKING VAN DE MUZIEK
40• Om de muziek te activeren drukt u 1 keer op
de rode toets die zich op het bedieningspaneel
bevindt (zie de afbeelding). Deze toets maakt het
mogelijk een keuze te maken uit 6 beschikbare
melodieën. De gekozen melodie wordt gedurende
5 minuten steeds herhaald. Om de muziek uit te
schakelen drukt u minstens 1 seconde op de rode
toets. De overige toetsen regelen het volume van
de muziek.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.
Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd
worden door volwassenen.
Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige
producten.
Houd de wielen schoon van stof en zand.
Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de
continue en langdurige blootstelling aan zonlicht
kan een kleurverandering van vele materialen
veroorzaken.
Bewaar het product op een droge plek.
Indien de zitting van PVC is dan mag deze niet in
water worden gedompeld. De zitting moet gereinigd
worden met een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel.
Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
VEILIGHEID VAN DE ELEKTRISCHE DELEN
DE INSCHAKELING EN DE UITSCHAKELING VAN DE
SCHOMMELSTOEL EN VAN DE MUZIEK MOET DOOR
EEN VOLWASSENE UITGEVOERD WORDEN.
INDIEN DE DONDOLINO LANGE TIJD INACTIEF
GELATEN WORDT, WORDT HET AANGERADEN
DE BATTERIJEN UIT DE SCHOMMELGROEP EN DE
MUZIEKGROEP TE VERWIJDEREN.
ER MOGEN ALLEEN BATTERIJEN VAN HETZELFDE
TYPE GEBRUIKT WORDEN, OF VAN EEN TYPE DAT
GELIJKAARDIG IS AAN HET AANBEVOLEN TYPE.
DE BATTERIJEN MOETEN GEPLAATST WORDEN MET
INACHTNEMING VAN DE POSITIE VAN DE POLEN.
GEBRUIK NIEUWE EN GEBRUIKTE BATTERIJEN NIET
GELIJKTIJDIG SAMEN.
DE LEGE BATTERIJEN MOETEN UIT HET PRODUCT
GEHAALD WORDEN.
DE VOEDINGKLEMMEN NIET KORTSLUITEN.
DE OPLAADBARE BATTERIJEN MOETEN UIT HET
PRODUCT GEHAALD WORDEN OM OPGELADEN TE
WORDEN.
DE OPLAADBARE BATERIJEN MOETEN ALLEEN
OPGELADEN WORDEN ONDER TOEZICHT VAN EEN
VOLWASSENE.
TIJDENS DE REINIGING DIENT U ERVOOR TE
ZORGEN DE ZONES DIE BATTERIJEN BEVATTEN
NIET NAT TE MAKEN. DIT GELDT ZOWEL VOOR
DE SCHOMMELFUNCTIE (GONDEL) ALS VOOR DE
MUZIEKFUNCTIE (BEDIENINGSPANEEL).
LET OP
DE WERKZAAMHEDEN DIE VERBAND HOUDEN MET
DE MONTAGE EN DE INSTELLING VAN HET PRODUCT
MOETEN DOOR EEN VOLWASSENE UITGEVOERD
WORDEN; GEBRUIK HET PRODUCT NIET INDIEN DE
MONTAGE NIET CORRECT TEN EINDE GEBRACHT IS
EN INDIEN HET PRODUCT BREUKEN VERTOOND OF
ER ONDERDELEN ONTBREKEN.
VOORKOM DAT HET KIND VALT OF UITGLIJDT;
GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGORDELS MET VIJF
BEVESTIGINGSPUNTEN; GEBRUIK DE GORDELS ZOWEL
IN DE GEKANTELDE ALS IN DE RECHTE POSITIE.
LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER;
HOUDT HET KIND ALTIJD IN HET ZICHT.
GEBRUIK HET PRODUCT NIET ZOLANG HET KIND
NIET IN STAAT IS ALLEEN OVEREIND TE ZITTEN.
HET VOORZETBLAD EN BIJBEHORENDE ACCESSOIRES
ZIJN NIET ONTWORPEN OM HET GEWICHT VAN HET
KIND TE DRAGEN; HET BLAD IS NIET ONTWORPEN
OM HET KIND IN DE ZITTING TE HOUDEN EN
VERVANGT NIET DE VEILIGHEIDSGORDEL.
VERZEKER U ERVAN DAT HET PRODUCT OP EEN
HORIZONTALE ONDERGROND STAAT.
BRENG HET PRODUCT ZO IN POSITIE DAT HET KIND
ZICH VER VAN GEVAREN ALS ELEKTRICITEITSKABELS,
WARMTEBRONNEN OF VLAMMEN BEVINDT.
STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN EN
LET OP DE POSITIE VAN DE LEDEMATEN VAN HET
KIND TIJDENS DE INSTELLINGSWERKZAAMHEDEN.
HET ZOU GEVAARLIJK KUNNEN ZIJN GEBRUIK TE
MAKEN VAN ACCESSOIRES DIE NIET DOOR DE
FABRIKANT GOEDGEKEURD ZIJN.
GEBRUIK HET PRODUCT NIET NABIJ TRAPPEN OF
TREDEN.
ZORG ERVOOR HET PRODUCT NIET OP TE STELLEN
NABIJ WARMTEBRONNEN ZOALS GASFORNUIZEN,
ELEKTRISCHE KACHELS, ENZ.
FONTOS: a használat előtt gyelmesen olvassák el az
utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben
történő tanulmányozás céljából.
A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett mo-
delleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból
kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamóds-
zer rendszerezettségének és az abban
való bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy káro-
sodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket
használjon! Az esetleges javítások, cserék, a ter-
mékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti
alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye
fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, a
www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöl-
tené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet
az alábbi internet címen talál meg: www.pegperego.
com/SSCo.html.it.
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy
ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A KAROSSZÉK ÖSSZEÁLLÍTÁSA
1• A gondoláknak a karosszékre történő
felszerelésénél különböztessék meg a gondola
jobb és bal oldalát és ennek megfelelően fordítsák
a külső felét a kültér irányába. A gondola
külső felének szélein találhatók a csavarfejek
süllyesztései.
2• Az ábra a karosszéken a gondolák helyes
pozícióját mutatja.
3• Szereljék fel a gondola keskeny oldalát alul a
karosszékre az ábra szerint úgy, hogy nyomják
be a hosszú csavart a rövid hüvellyel a furatba. A
mellékelt szerszámmal csavarozzák be.
4• Szereljék fel a gondola széles oldalát felül a
karosszékre az ábra szerint úgy, hogy nyomják
be a rövid csavart a hosszú hüvellyel a furatba. A
mellékelt szerszámmal csavarozzák be.
5• Benyomva illesszék be a kerekeket ügyelve arra,
hogy a fék nélküli kerekek a karosszék elülső
részére kerüljenek.
6• Benyomva illesszék be a két hátsó, fékkel ellátott
kereket.
7• Vágják el a szalagot.
A KAROSSZÉK SZÉTNYITÁSA
8• A karosszék szétnyitásához nyomják lefelé
az oldalsó piros kis karokat az ábra szerint,
miközben emeljék meg a hátsó tartóoszlopokat.
9• Kísérjék a szétnyitást úgy, hogy a hátsó
keresztmerevítőt engedjék le kattanásig.
10• Engedjék le a lábtámasztó-lábtartót az ábra
szerint.
HU•MAGYAR
25• Tolják le a 2. sz. nyomógombot és egyidejűleg
emeljék fel a tálcát (A ábra). A B ábrán a tálca
össze van csukva.
26• Az oldalsó nyomógombok benyomásával állítsák
az ülést a legalacsonyabb szintre, emeljék fel a
háttámlát függőleges pozícióba és csukják össze a
lábtámasztó-lábtartót.
27• Húzzák fel az összecsukó kart (A ábra) a művelet
teljes végrehajtásáig (összecsukott karosszék).
A karosszék összecsukott állapotban magától
megáll (B ábra).
SZÉTNYITÁS
A karosszék szétnyitásához nyomják lefelé az
oldalsó piros kis karokat, miközben emeljék
meg a hátsó tartóoszlopokat, amint azt a 8. ábra
mutatja. Hajtsák végre a nyitást kattanásig.
28• A tálca kinyitásához csak a 2. nyomógombot
nyomják meg és engedjék le a tálcát az ábra
szerint.
HUZAT LEVÉTELE
29• A karosszék huzatának levételéhez húzzák ki az
övet az ülőke alól és a háttámlából.
30• Teljesen hajtsák le az ülést a zsáknak a háttámla
oldalairól való legombolásához és felülről húzzák
le a zsákot.
A KAROSSZÉK “BECSOMAGOLT POZÍCIÓBA”
HELYEZÉSE
A karosszék “becsomagolt pozícióba”
helyezéséhez (szállítás céljára vagy a dobozba
történő visszarakása végett) szükséges:
- A tálca eltávolítása.
- A háttámlának függőleges pozícióba történő
állítása.
- Az ülés leengedése a legalacsonyabb pozícióba.
- A lábtámasztó-lábtartó összecsukása.
31• Készítsenek elő egy kis csavarhúzót. Nyomják be
az oldalsó nyomógombot és egyidejűleg illes-
szék be a csavarhúzót a nyílásba, miközben azt
nyomják jobb irányba.
32• Ismételjék meg ugyanazt a műveletet úgy, hogy
nyomják a csavarhúzót bal irányba és engedjék le
az ülést teljesen az alsó részig (nem alkalmazható
pozícióba).
Ezekután csukják össze a karosszéket és tegyék
be a dobozába.
ELEMEK BEHELYEZÉSE
A csomag NEM tartalmazza az elemeket.
ELEKTROMOS HINTASZÉK
Az elektromos hintaszék funkció beindításához
4db “C” típusú, 1,5 Voltos MN 1400-LR14 feles
zseblámpaelem szükséges.
33• Csavarozzák ki a gondola alsó részét egy
csavarhúzóval és helyezzék be az elemeket.
Miután a műveletet végrehajtották, csavarozzák
vissza a tár fedelét.
ZENE
A zene funkció beindításához 2 db “AA” típusú,
1,5 Voltos MN 1500-LR6 ceruzaelem szükséges.
34•
Csavarozzák ki egy csavarhúzóval a lábtámasztó
alatt felszerelt elemtár fedelét és helyezzék be
az elemeket. Miután a műveletet végrehajtották,
csavarozzák vissza a tár fedelét.
HINTASZÉK MŰKÖDTETÉSE
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos hintaszék
működtetésénél a karosszéket a hintaszék-
tálcával (távolítsák el a papizás-tálcát) és teljesen
lehajtott háttámlával használják. Dondolino
11• Amikor kiveszik a karosszéket a csomagolásából,
akkor a használatra nem alkalmas pozícióban
találják az ülést(becsomagolt pozíció).A
használathoz emeljék fel az ülést és állítsák be a
karosszék hét magassági fokozatának egyikébe
az ábra szerint. Az ülésnek kizárólagosan a
csomagolásban alkalmazandó pozíciójába történő
visszaállításához lásd a későbbiekben leírtakat.
FÉK
12• A karosszék négy bolygókerékkel rendelkezik,
amelyekből 2 fékkel rögzíthető. A fékezéshez
eresszék le a hátsó kerekek fékkarjait; a fékek
kiengedéséhez az ellenkező irányban járjanak
el. Bármilyen művelet elvégzése előtt a kényelem
szempontjából győződjenek meg arról, hogy a
karosszék le van-e fékezve.
TÁLCÁK
Dondolino 2 tálcával rendelkezik: egy kicsivel a
hintázáshoz és egy naggyal a papizáshoz.
13• A hintaszék-tálcát az A ábra szerint elhelyezve
illesszék be. Az alatta található szabályozógomb
(B ábra) egyidejű elforgatásával végállásig
vezessék be a tálcát. Az eltávolításához az
ellenkező irányban járjanak el.
14• A papizás-tálcát az A ábra szerint hátul
beakasztva illesszék be. Az alatta levő piros
nyomógombot benyomva húzzák ki a kart és
hajtsák végre elől a beakasztást (B ábra). Az
eltávolításához az ellenkező irányban járjanak el.
15• Mindkét tálca az alul lévő szabályozógomb
órajárással ellentétes irányban történő
elforgatásával két pozícióba állítható (1-2). A
harmadik pozíció nem alkalmazható, a tálcák
összecsukására szolgál.
BIZTONSÁGI ÖV
16• Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt helyesen
be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják azt be
az A ábra szerint. Kapcsolják be a derékövet a B
ábra szerint.
17• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
(A ábra) és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a
derékövet (B ábra).
18• Az öv vállpántjainak magassága két pozícióba ál-
lítható be; kapcsolják ki az övet a háttámla mögött
úgy, hogy nyomják lefelé a csatot (A ábra). Húzzák
ki az övet a huzatból (B ábra).
19• Ezután vezessék be az öv csatját a háttámla másik
nyílásába (A ábra) és kapcsolják be a csatot a
tokba, majd húzzák meg az övet a bekapcsolás
kattanásáig (B ábra).
7 MAGASSÁGOK
Az ülés magassága 7 pozícióba állítható.
20• Az ülés felemeléséhez fogják meg alul a tálcát és
húzzák felfelé.
21• Az ülés leengedéséhez egyidejűleg nyomják be a
két oldalsó nyomógombot és állítsák be a kívánt
pozícióba.
Ezeket a műveleteket akkor is elvégezhetik,
amikor a gyermek a karosszékben van.
LEHAJTHATÓ ÜLÉS
22• Az ülés lehajtható négy pozícióba: a papizáshoz,
a játékhoz, a relax-hoz vagy a csicsikáláshoz. A
szabályozásához emeljék fel a háttámla mögött
felszerelt fogantyút és a kívánt pozícióban
rögzítsék. Ezt a műveletet akkor is elvégezhetik,
amikor a gyermek a karosszékben van.
ÖSSZECSUKÁS
23• A tálca összecsukásához az alatta felszerelt
szabályozógombot az órajárással ellentétes
irányban forgassák el majd húzzák ki a tálcát az
ábrán nyilakkal meghatározott piros jelzésig.
24• Tolják le az 1. sz. nyomógombot.
elektromosan működik max. 10 kg súlyú
gyermekkel; ezenkívül az ülés magasságának
beállítása szükséges a gyermek súlyának
függvényében.
35• Az ábra a hintaszék ülésének helyes magasságát
mutatja egy 4 kg súlyú gyermek beültetése
esetében.
36• Az ábra a hintaszék ülésének helyes magasságát
mutatja egy 10 kg súlyú gyermek beültetése
esetében.
37• A hintaszék működtetésének beindításához
fordítsák el a hátsó fogantyút, miközben nyomják
lefelé a keresztmerevítőt. Ezt a műveletet akkor is
elvégezhetik, amikor a gyermek benne ül.
38• Rögzítsék a keresztmerevítőt úgy, hogy mindkét
kézzel tolják kattanásig. Ebben a pozícióban a
hintaszék MANUÁLIS. Ezt a műveletet akkor is
elvégezhetik, amikor a gyermek benne ül.
39• Az elektromos hintaszék működtetéséhez
nyomják meg alul a gondolán elhelyezett
nyomógombot.
Az elektromos hintaszék funkció késleltetett és az
időtartama körülbelül 5 perc. A mozgás végén a
nyomógombot 2-szer benyomva indítsák el újra a
hintaszéket.
Abban az esetben, ha korábban kívánják
megszakítani a mozgást, akkor 1-szer nyomják
be ugyanazt a nyomógombot.
Dondolino SZABÁLYTALAN módon működhet, ha:
a gyermek súlyának függvényében nem helyesen
történt meg az ülés magasságának beállítása:
ellenőrizzék a helyes beállítást;
a gyermek nem teljesen támaszkodik a
háttámlához vagy túlságosan mozog;
az elemek lemerültek.
ZENE MŰKÖDTETÉSE
40• A zene beindításához 1-szer nyomják be a
kezelőkonzolon elhelyezett piros nyomógombot
(lásd ábra). Ugyanaz a nyomógomb lehető
teszi 6 rendelkezésre álló dallam kiválasztását.
A kiválasztott dallam 5 percen keresztül
megismétlődik. A zene kikapcsolásához legalább
egy másodpercen keresztül tartsák benyomva
a piros nyomógombot. A többi gomb a zene
hangerejét szabályozza.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék
be azokat.
Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a
rozsdásodás megelőzése céljából.
Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak
oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől,
esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas
napsütésnek való kitétel sok alapanyagban
színváltozást okozhat.
Száraz helyen tárolják a terméket.
Amennyiben a zsák PVC-b[ől készült, akkor ne
merítsék vízbe, hanem egy nedves törl[őruhával és
semleges mosószerrel tisztítsák.
A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
AZ ELEKTROMOS RÉSZEK BIZTONSÁGA
A HINTASZÉK ÉS ZENE BEKAPCSOLÁSI ÉS LEÁLLÍTÁSI
MŰVELETEIT FELNŐTT HAJTHATJA VÉGRE.
HA A DONDOLINO HOSSZABB IDŐSZAKON
KERESZTÜL NINCS BEKAPCSOLVA, AKKOR JAVASOLT
AZ ELEMEK ELTÁVOLÍTÁSA A HINTASZÉK ÉS A ZENE
EGYSÉGEIBŐL.
KIZÁRÓLAG UGYANAZON TÍPUSÚ VAGY A JAVASOLT
ELEMEKKEL EGYENÉRTÉKŰ ELEMEKET SZABAD
FELHASZNÁLNI.
AZ ELEMEKET A HELYES POLARITÁS
FIGYELEMBEVÉTELÉVEL KELL BEHELYEZNI.
NE ALKALMAZZANAK EGYIDEJŰLEG ÚJ ÉS HASZNÁLT
ELEMEKET.
A LEMERÜLT ELEMEKET EL KELL TÁVOLÍTANI A
TERMÉKBŐL.
NE OKOZZANAK RÖVIDZÁRLATOT A
TÁPÉRINTKEZŐKNÉL.
AZ UTÁNTÖLTHETŐ ELEMEKET EL KELL TÁVOLÍTANI
A TERMÉKBŐL AZ ÚJRATÖLTÉS CÉLJÁBÓL.
AZ UTÁNTÖLTHETŐ ELEMEKET CSAK FELNŐTT
FELÜGYELETE MELLETT SZABAD ÚJRATÖLTENI.
A TISZTÍTÁS FOLYAMÁN FIGYELEMMEL LEGYENEK
ARRA, HOGY NE ÉRJE NEDVESSÉG SE A HINTASZÉK
(GONDOLA) SE A ZENE FUNKCIÓ (KEZELŐKONZOL)
ELEMEINEK TÁROLÓRÉSZEIT.
VIGYÁZAT
A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS BEÁLLÍTÁSI
MŰVELETEIT FELNŐTTNEK KELL VÉGREHAJTANIA;
NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA NEM HELYESEN
VÉGEZTÉK EL AZ ÖSSZESZERELÉST VAGY HA A
TERMÉKEN TÖRÉST ÉSZLELNEK VAGY ABBÓL
ALKATRÉSZEK HIÁNYOZNAK.
AKADÁLYOZZÁK MEG A GYERMEK KIESÉSÉT VAGY
KICSÚSZÁSÁT; MINDIG ÖT PONTOS BIZTONSÁGI
ÖVET HASZNÁLJANAK; HASZNÁLJÁK AZ ÖVET
EGYARÁNT AKÁR A LEHAJTOTT AKÁR A FELEMELT
POZÍCIÓBAN.
SOHA NE HAGYJÁK A GYERMEKÜKET FELÜGYELET
NÉLKÜL; MINDIG TARTSÁK SZEM ELŐTT A
GYERMEKET.
NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET ADDIG, AMÍG A
GYERMEK NEM KÉPES EGYEDÜL ÜLVE MARADNI.
A TÁLCÁT ÉS A TARTOZÉKAIT NEM ÚGY TERVEZTÉK,
HOGY AZOK A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJÁK; A
TÁLCA NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN
VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI
A BIZTONSÁGI ÖVET.
GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL, HOGY A TERMÉK
VÍZSZINTES FELÜLETEN VAN-E.
ÚGY HELYEZZÉK EL A TERMÉKET, HOGY AZ OLYAN
VESZÉLYFORRÁSOKTÓL, MINT VILLAMOS KÁBELEK,
HŐFORRÁSOK, VAGY NYÍLT LÁNG A GYERMEK TÁVOL
MARADJON.
NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE ÉS
FIGYELJENEK A GYERMEK VÉGTAGJAINAK HELYZETÉRE
A BEÁLLÍTÁSI MŰVELETEK FOLYAMÁN.
A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK
HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY
LÉPCSŐFOKOK KÖZELÉBEN.
ÜGYELJENEK ARRA, HOGY NE HELYEZZÉK A
TERMÉKET HŐ- VAGY TŰZFORRÁSOK KÖZELÉBE,
MINT PÉLDÁUL GÁZTŰZHELY, VILLANYKÁLYHA, STB.
katerih je dve mogoče zaustaviti z zavorami. Da bi
zavrli, spustite vzvode zavor na zadnjih kolesih;
da bi zavore odpustili, naredite nasprotno. Preden
izvedete katerikoli postopek, se prepričajte, da so
kolesa stolčka zavrta - tako je laže izvajati mane-
vre.
PLADNJI
Stolčku dondolino sta priložena dva pladnja:
majhen za uporabo z gugalnico in velik za
hranjenje.
13• Da bi namestili pladenj za gugalnico, ga nastavite,
kot je prikazano na risbi A. Sočasno zavrtite ročaj
pod njim (risba B) in ga vstavite do konca. Da bi
ga odstranili, postopek obrnite.
14• Da bi namestili pladenj za hranjenje, ga zataknite
od zadaj, kot je prikazano na risbi A. Pritisnite
rdeči gumb pod njim, potegnite vzvod in ga
zataknite še od spredaj (risba B). Da bi ga
odstranili, postopek obrnite.
15• Oba pladnja je mogoče nastaviti v dva položaja
(1-2), tako da v nasprotni smeri urinega kazalca
zavrtite spodnjo ročico. Tretjega položaja ni
mogoče uporabiti, saj je za to, da zaprete pladnja.
VARNOSTNI PAS
16• Prepričajte se, da je naramnica pravilno vstavlje-
na, kot je prikazano na risbi A. Zapnite pas okoli
pasu, kot je prikazano na risbi B.
17• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke (ri-
sba A) in sočasno jermenček okoli pasu potegnite
navzven (risba B).
18• Naramnice pasu je mogoče po višini uravnati na
dva položaja; odpnite jermenček za naslonom,
tako da sponko potisnete navzdol (risba A). Izvle-
cite jermenček iz vreče (risba B).
19• Nato sponko jermenčka potisnite v drugo režo
naslona (risba A) in zapnite sponko na zatič, nato
pa povlecite jermenček, dokler zaponka ne klikne
(risba B).
7 VIŠIN
Višino lahko nastavljate v sedem položajev.
20• Če želite sedež dvigniti, ga primite pod pladnjem
in ga potegnite navzgor.
21• Če želite sedež spustiti, sočasno pritisnite oba
gumba ob straneh in se zaustavite v želenem
položaju.
To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu.
NASTAVITVE NASLONA
22• Naslon lahko nastavite v štiri položaje: za
hranjenje, za igro, za sprostitev ali spanje. Da bi
ga lahko naravnali, dvignite ročico za naslonom in
jo zaustavite v želenem položaju. To lahko naredi-
te tudi, ko je otrok v sedežu.
ZAPIRANJE
23• Da bi zaprli pladenj, v nasprotni smeri urinega
kazalca zavrtite ročico pod njim in ga izvlecite do
rdečih oznak, ki jih na risbi kažejo puščice.
24• Najprej pritisnite gumb 1.
25• Nato pritisnite gumb 2 in sočasno dvignite pladenj
(risba A). Na risbi B je pladenj zaprt.
26• Sedež spustite na nižjo stopnjo tako, da pritisnete
bočne gumbe, dvignete naslon za hrbet v skoraj
navpičen položaj in zaprete ploščad-naslon za
noge.
27• Dvignite ročico za zapiranje (risba A), dokler ni
stolček zaprt.Ko je stolček zaprt, sam stoji na
nogah (risba B).
ODPIRANJE
Da bi ga odprli, potisnite spodnja rdeča bočna
vzvoda naprej, tako da se naslonite na zadnja
opornika, kot je prikazano na risbi 8. Noge
potegnite narazen, dokler ne zaslišite klika.
28• Da bi odprli pladenj, pritisnite samo gumb 2 in
POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo
in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali.
Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spreme-
nil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o
izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in doda-
tkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom
Peg Perego:
tel.:0039 (039) 60-88-213,
faks: 0039 (039) 33-09-992,
www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADO-
VOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih
straneh, na naslovu “www.pegperego.com/SSCo.html.
en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
DA BI SESTAVILI STOLČEK
1• Ko boste na stolček nameščali gugalni nogi,
pazite na to, da ju boste obrnili v pravo smer, tako
da bosta zunanja robova na zunanji strani. Na
zunanji strani noge sta na koncih ležišči za glavi
vijakov.
2• Na risbi je prikazan pravilen položaj gugalnih nog.
3• Da bi namestili ožji del noge na spodnjem
delu stolčka, kot je prikazano na risbi, v luknjo
potisnite dolgi vijak s kratkim nosilcem. Privijte s
priloženim orodjem.
4• Široki del gugalne noge namestite na stolček,
kot je prikazano na risbi. Privijte s priloženim
orodjem.
5• S pritiskom vstavite koleščke, pri tem pa pazite,
da boste koleščka brez zavor vstavili v sprednje
noge stolčka.
6• S pritiskom vstavite zadnja koleščka z zavorami.
7• Odrežite objemko.
DA BI STOLČEK ODPRLI
8• Da bi stolček odprli, rdeča bočna vzvoda potisnite
navzdol, kot prikazuje risba, in pritisnite na
zadnje nosilce.
9• Stol odprite in spodnjo prečko spustite do klika.
10• Spustite podnožnik, kot je prikazano na risbi.
11• Ko ga vzamete iz embalaže, sedež stolčka ni
v pravilnem položaju za uporabo (položaj za
pospravljanje). Da bi ga lahko uporabili, sedež
dvignite ter ga postavite v enega od sedmih
položajev, kot je prikazano na risbi. Da bi ga vrnili
v položaj za uporabo v embalaži, postopajte, kot
je zapisano v nadaljevanju.
ZAVORA
12• Stolček ima štiri kolesa, ki se vrtijo v vse smeri, od
SL•SLOVENŠČINA
pladenj potisnite navzdol, kot je prikazano na
risbi.
SNEMANJE PREVLEKE
29• Da bi sneli prevleko stolčka, izvlecite pas izpod
sedeža in z naslona.
30• Naslonjalo popolnoma spustite, da odpnete pre-
vleko ob straneh naslona in jo snemite z zgornje
strani.
DA BI STOLČEK ZLOŽILI V POLOŽAJ ZA SHRANJE-
VANJE
Stolček lahko sami vrnete v položaj "za shranje-
vanje", če ga morate kam peljati ali da bi ga vrnili
v škatlo.
- Odstranite pladenj.
- Naslonjalo postavite v pokončni položaj.
- Sedež spustite v zadnji položaj.
- Zaprite podstavek za noge.
31• Opremite se z majhnin izvijačem. Pritisnite bočni
gumb in sočasno vstavite izvijač v razpoko ter
pritisnite v desno.
32• Postopek ponovite še enkrat, le da izvijač poti-
snete v levo, nato pa dedež spustite do konca (v
položaj, ki ni več primeren za uporabo).
Nato zaprite sedež in ga vstavite v njegovo škatlo.
VSTAVLJANJE BATERIJ
Baterije NISO priložene.
ELEKTRIČNA GUGALNICA
Da bi aktivirali funkcijo električne gugalnice,
potrebujete štiri baterije tipa "C" z 1,5 volta MN
1400-LR14.
33• Z izvijačem odvijte spodnji del gugalnice in
vstavite baterije. Ko boste to naredili, spet privijte
pokrov odprtine.
GLASBA
Če želite poslušati radio, potrebujete dve bateriji
tipa "AA" z 1,5 volta MN 1500-LR6.
34• Z izvijačem odvijte pokrov prostorčka za baterije,
ki je nad naslonom za noge, in baterije vstavite.
Ko boste to naredili, spet privijte pokrov odprtine.
ZIBELKA
OPOZORILA: Za delovanje električne gugalnice
uporabite stolček s pladnjem za gugalnico
(odstranite pladenj za hranjenje) in naslon spustite
popolnoma nazaj. Električna gugalnica deluje
za otroke do 10 kg; poleg tega je treba nastaviti
višino sedeža v skladu s težo otroka.
35• Na risbi je prikazana pravilna višina sedeža
gugalnice za štirikilogramskega otroka.
36• Na risbi je prikazana pravilna višina sedeža
gugalnice za desetkilogramskega otroka.
37• Da bi aktivirali gugalnico, prestavite zadnjo ročico
tako, da prečko potisnete navzdol. To lahko
naredite tudi, ko je otrok v sedežu.
38• Z obema rokama pritrdite prečko, tako da se
zasliši klik. V tem položaju je gugalnica ROČNA.
To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu.
39• Da bi sprožili električno gugalnico, pritisnite
gumb na dnu lupinice.
Funkcija električne gugalnice je časovno omejena
na približno 5 minut. Ko se gugalnica neha gugati,
jo lahko ponovno poženete tako, da dvakrat
pritisnete na gumb.
Če želite guganje predčasno prekiniti, gumb
pritisnite enkrat.
Dondolino bi lahko deloval NEPRAVILNO, če:
višina sedeža ni pravilno prilagojena na težo
otroka: preverite, ali je višina pravilna;
otrok ni popolnoma naslonjen na hrbtni naslon ali
se zelo premika;
so baterije prazne ali skoraj prazne.
GLASBENA SPREMLJAVA
40• Da bi prižgali glasbo, enkrat pritisnite rdeči gumb
na krmilni konzoli (glej risbo). Z istim gumbom
izberete eno od šestih melodij, ki so na voljo.
Izbrana melodija se bo predvajala približno 5
minut. Če jo želite ugasniti, morate pritisniti rdeči
gumb in držati pritisnjenega vsaj eno sekundo. S
preostalimi gumbi uravnavate glasnost glasbe.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim
oljem.
Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
Izdelek hranite v suhem prostoru.
Če je prevleka iz polivinila, je ne potapljajte v
vodo, ampak jo očistite z vlažno krpo in nevtralnim
detergentom.
Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
VARNOST ELEKTRIČNIH DELOV
GUGALNICO SME VKLJUČITI ALI IZKLJUČITI LE
ODRASLA OSEBA.
ČE GUGALNICA DLJE ČASA NI V UPORABI, VAM
SVETUJEMO, DA ODSTRANITE BATERIJE GUGALNICE
IN GLASBENE SPREMLJAVE.
UPORABLJATI SMETE LE PRIPOROČENE ALI NJIM
ENAKOVREDNE BATERIJE.
BATERIJE MORATE VSTAVITI TAKO, DA UPOŠTEVATE
NJIHOVO POLARITETO.
NOVIH IN RABLJENIH BATERIJ NE SMETE UPORABLJATI
HKRATI.
PRAZNE BATERIJE MORATE VZETI IZ IZDELKA.
PAZITE, DA NAPAJALNIH KRTAČ
K NE BOSTE SPRAVILI
V KRATEK STIK.
AKUMULATORJE MORATE VZETI IZ IZDELKA, DA BI JIH
LAHKO NAPOLNILI.
AKUMULATORJI SE MORAJO POLNITI POD
NADZOROM ODRASLE OSEBE.
MED ČČENJEM PAZITE, DA NE BI ZMOČILI OBMOČJA
ZA BATERIJE ZA GUGALNICO (LUPINICA) IN ZA
GLASBENO SPREMLJAVO (KRMILNA KONZOLA).
POZOR
IZDELEK MORA SESTAVITI IN NASTAVITI ODRASLA
OSEBA; NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE SESTAVLJANJE
NI BILO PRAVILNO IZVEDENO, ČE SO DELI NA
IZDELKU POLOMLJENI ALI ČE MANJKAJO.
PAZITE, DA OTROK NE BI PADEL ALI ZDRSNIL; VEDNO
UPORABLJAJTE PETTOČKOVNE VARNOSTNE PASOVE.
UPORABLJAJTE VARNOSTNI PAS V LEŽEČEM IN V
POKONČNEM POLOŽAJU.
OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA. OTROKA
IMEJTE VEDNO NA OČEH.
IZDELKA NE UPORABLJAJTE, DOKLER OTROK NE SEDI
ВАЖНО: перед применением изделия внимательно
прочтите инструкции, и храните их для
использования в будущем.
Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном
руководстве, по техническим или коммерческим
причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует заказчикам
и потребителям, что компания работает,
соблюдая принципы гласности
и
доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие-
нибудь детали изделия, заменяйте их только
фирменными запасными частями Пег Перего. Для
ремонта, замены, получения сведений о продукции,
приобретения фирменных запасных частей и
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу
Пег-Перего:
тел.: 0039-039-60.88.213,
факс: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении
своих потребителей для
того, чтобы наилучшим
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,
для нас очень важно и ценно знать мнение наших
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,
если, после использования нашего изделия, вы
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на
сайте:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
выразив там свои пожелания или советы.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ПОЛЬЗОВАНИЮ
СБОРКА ВЫСОКОГО СТУЛА
1• Для установки дуг на высокий стул необходимо
обратить внимание на направление правой
и левой дуги, оставляя наружную сторону
снаружи. На концах наружной стороны дуги
имеются гнезда под головки винтов.
2• На рисунке показано правильное положение дуг
на высоком стуле.
3• Установите узкую сторону дуги внизу
высокого стула, как
показано на рисунке,
вставляя в отверстие длинный винт с короткой
втулкой. Затяните входящим в комплекте
присособлением.
4• Установите широкую часть дуги вверху
высокого стула, как показано на рисунке,
вставляя в отверстие короткий винт с длинной
втулкой. Затяните входящим в комплекте
присособлением.
5• Установите колеса с нажимом, обращая
внимание на то, чтобы
установить колеса без
тормоза в передней части высокого стула.
6• Установите с нажимом два задних колеса с
тормозом.
7• Отрежьте ленточку.
ДЛЯ РАСКЛАДЫВАНИЯ ВЫСОКОГО СТУЛА
8• Для раскладывания высокого стула сместите
вниз красные боковые рычажки, как показано на
рисунке, поддевая задние стойки.
RU•PУССКИЙ
SAMOSTOJNO.
PLADENJ IN DODATKI NISO NAMENJENI TEMU, DA BI
DRŽALI TEŽO OTROKA; PLADENJ NI NAMENJEN TEMU,
DA BI ZADRŽAL OTROKA NA SEDEŽU IN NE MORE BITI
ZAMENJAVA ZA VARNOSTNI PAS.
PREPRIČAJTE SE, DA IZDELEK STOJI NA VODORAVNIH
TLEH.
IZDELEK POSTAVITE TAKO, DA BO OTROK ODDALJEN
OD NEVARNIH PREDMETOV, KOT SO ELEKTRIČNI
KABLI, VIRI TOPLOTE ALI ODPRTEGA OGNJA.
S PRSTI NE SEGAJTE V MEHANIZME IN PAZITE NA
POLOŽAJ OTROKOVIH UDOV MED PRILAGAJANJEM
STOLČKA.
UPORABLJANJE DODATNE OPREME, KI JE NI ODOBRIL
PROIZVAJALEC, BI LAHKO BILO NEVARNO.
NE UPORABLJAJTE IZDELKA OB LESTVAH ALI
STOPNICAH.
PAZITE, DA IZDELKA NE BOSTE POSTAVILI OB VIR
TOPLOTE ALI ODPRTEGA PLAMENA, KOT SO PLINSKI
ŠTEDILNIK, ELEKTRIČNE PEČI ITD.
9• Помогите раскладыванию, опуская заднюю
поперечину до щелчка.
10• Опустите подножку, как показано на рисунке.
11• После распаковки сиденье высокого стула
находится в неправильном для использования
положении (упаковочное положение). Для его
использования поднимите сиденье, переводя
его в одно их семи возможных положений
высокого стула по высоте, как показано на
рисунке. Смотри
ниже, как снова перевести
сиденье в положение, используемое лишь только
при упаковке.
ТОРМОЗ
12• Высокий стул имеет четыре поворотных
колеса, 2 из них можно ставить на тормоз. Для
поставновки на тормоз опустите тормозящие
рычаги задних колес. Для снятия с тормоза,
поднимите рычаги. Для большего удобства,
перед тем, как выполнить любую операцию,
убедитесь
, что стул находится на тормозе.
ЛОТКИ
Dondolino имеет два лотка: маленький для
качалки, и большой для еды.
13• Для монтажа лотка качалки установите его так,
как показано на рис. A. Вставьте его до упора,
нажимая одновременно ручку, расположенную
под ним (рис. B). Для его снятия выполните
операции в обратной последовательности.
14• Для
монтажа лотка для еды соедините его
заднюю сторону, как показано на рис. A.
Нажимая расположенную снизу красную кнопку,
потяните рычаг и соедините переднюю сторону
лотка (рис. B). Для снятия лотка выполните
операции в обратной последовательности.
15• Оба лотка регулируются в двух положениях
(1-2), поворачивая против часовой стрелки
расположенную снизу ручку. Третьее положение
не
используется, оно предназначено для
складывания лотков.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
16• Убедитесь, что лямка правильно надета, смещая
ее, как показано на рисунке A. Застегните
брюшной ремешок, действуя так, как показано
на рисунке B.
17• Для расстегивания ремешка нажмите боковые
части пряжки (рис. A) и одновременно с этим
сместите наружу брюшной ремешок (рис. B).
18• Лямки ремешка можно
отрегулировать по высоте
в двух положениях. Отсоедините ремешок с
задней стороны спинки, смещая пряжку вниз
(рис.A). Снимите ремешок с обивки (рис.B).
19• После этого пропустите пряжку ремешка через
другую щель спинки (рис. A) и зацепите пряжку
за стопор, потянув за ремешок вплоть до щелчка
(рис.B).
7 ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ
Сиденье
регулируется в 7 положениях по
высоте.
20• Для подъема сиденья возьмите лоток снизу и
сместите его вверх.
21• Для опускания сиденья нажмите одновременно
две боковые кнопки и остановитесь в
необходимом вам положении.
Эти операции можно выполнять даже тогда,
когда ребенок сидит на высоком стуле.
ОПУСКАЕМОЕ СИДЕНЬЕ
22• Сиденье опускается в четырех
положениях: для
еды, для игры, для отдыха или для сна. Для его
регулировки поднимите рукоятку, находящуюся
сзади спинки, и заблокируйте ее в необходимом
положении. Эту операцию можно выполнить
даже тогда, когда ребенок сидит на высоком
стуле.
ЗАКРЫТИЕ
23• Чтобы закрыть лоток поверните против часовой
стрелки ручку, расположенную под ним, и
выньте лоток до красных меток, показанных
стрелками на рисунке.
24• Опустить кнопку номер 1.
25• Опустите кнопку номер 2 и одновременно
поднимите поднос (рис. A). На рисунке В
показан закрытый лоток.
26• Установите сиденье в самое низкое положение,
нажимая боковые
кнопки. Поднимите спинку до
прямого положения и закройте подножку.
27• Поднимите закрывающую ручку (рис. A) до
полного выполнения операции (складывания
стула). В сложенном состоянии высокий стул
будет стоять самостоятельно (рис.B).
ОТКРЫТИЕ
Для раскладывания высокого стула сместите
вниз красные боковые рычажки, поддевая
задние стойки, как показано на рисунке 8.
Продолжите раскладывание до щелчка
.
28• Для открытия лотка нажмите только кнопку 2 и
опустите лоток, как показано на рисунке.
СНЯТИЕ ОБИВКИ
29• Для снятия обивки вытяните ремень с сидения
снизу и со спинки.
30• Опустите сиденье до конца для расстегивания
обивки с боков спинки, после чего извлеките
обивку сверху.
ЧТОБЫ СНОВА ПЕРЕВЕСТИ ВЫСОКИЙ СТУЛ В
УПАКОВОЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Чтобы снова перевести высокий стул в
упаковочное положение” (для его перевозки,
или чтобы убрать его в коробку), необходимо:
- Снять лоток.
- Перевести спинку в прямое положение.
- Опустить сиденье в последнее положение.
- Закрыть подножку.
31• Возьмите небольшую отвертку. Нажмите боковую
кнопку и, одновременно с этим, вставьте
отвертку
в щель, нажимая вправо.
32• Повторите такую же операцию, смещая
отвертку влево, и опустите сиденье до упора (в
положение, в котором его нельзя использовать).
После этого сложите высокий стул и уберите его
в коробку.
УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
Батарейки НЕ включены в упаковку.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КАЧАЛКА
Для включения функции электрической качалки
нужны 4
батарейки типа “C” на 1,5 Вольт MN
1400-LR14.
33• Отвинтите при помощи отвертки нижнюю часть
дуги иустановите батарейки. После их установки
снова завинтите крышку батарейного отсека.
МЕЛОДИЯ
Для включения мелодии нужны 2 батарейки типа
“AA” на 1,5 Вольт MN 1500-LR6.
34• Отвинтите при помощи отвертки крышку
батарейного отсека, расположенного под
подножкой, и установите батарейки. После их
установки снова
завинтите крышку батарейного
отсека.
РАБОТА КАЧАЛКИ
ПРЕЖУПРЕЖДЕНИЯ: Для работы электрической
качалки на высоком стуле необходимо
установить лоток качалки (удалить лоток для
еды) и полностью опустить спинку назад.
Электрическая работа Dondolino обеспечена до
веса ребенка в 10 кг, причем высоту сиденья
необходимо отрегулировать в зависимости от
веса ребенка.
35• На рисунке показана правильная высота, на
которую необходимо установить сиденье
качалки для посадки ребенка весом 4 кг.
36• На рисунке показана правильная высота, на
которую необходимо установить
сиденье
качалки для посадки ребенка весом 10 кг.
37• Для включения работы качалки используйте
заднюю ручку, смещая поперечину вниз. Это
можно делать даже тогда, когда ребенок сидит
на стуле.
38• Закрепите поперечину, опуская ее двумя руками
до защелкивания. В данном положении качалка
работает ВРУЧНУЮ. Эту операцию можно
выполнить даже тогда, когда
ребенок сидит на
стуле.
39• Для запуска электрической качалки нажмите
кнопку, расположенную внизу на дуге.
Функция электрической качалки регулируется
таймером, ее продолжительность составляет
прибл. 5 минут. При остановке движения снова
включите качалку, двумя нажатиями кнопки.
Если вы желаете остановить качание до
истечения времени, нажмите 1 раз ту же самую
кнопку.
Работа Dondolino
может быть НЕРАВНОМЕРНОЙ
если:
вы не правильно выбрали высоту сиденья
в зависимости от веса ребенка: проверьте
правильность регулировки;
ребенок опирается о спинку только частично,
или много и резко двигается;
батарейки разряжены.
ВКЛЮЧЕНИЕ МЕЛОДИИ
40• Для включения мелодии нажмите 1 раз красную
кнопку, расположенную на панели управления
(смотри рисунок). При помощи
этой же
кнопки можно выбрать 6 имеющихся мелодий.
Выбранная мелодия будет повторяться в течение
около 5 минут. Для отключения мелодии
нажмите и не отпускайте красную кнопку не
менее одной секунды.
Остальные кнопки предназначены для
регулировки громкости.
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.
Операции по чистке и уходу должны выполнять
только
взрослые.
Рекомендуется содержать в чистоте все
движущиеся части, при необходимости смажьте их
легким маслом.
Вытрите насухо металлические части, чтобы
предотвратить образование ржавчины.
Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями
или сходными с ними веществами.
Очищайте от пыли и песка колеса.
Защитите изделие от атмосферных осадков
-
воды, снега или дождя. Постоянная и
продолжительная подверженность солнечным
лучам может вызвать цветовые изменения многих
материалов.
Храните изделие в сухом месте.
Если обивка выполнена из ПВХ, то не погружайте
ее в воду, а протрите влажной тканью и
нейтральным моющим средством.
Для стирки тканой обивки выполните следующие
указания.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ КАЧАЛКИ И МЕЛОДИИ
ДОЛЖЕН ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК.
ЕСЛИ ВЫ НЕ БУДЕТЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ DONDOLINO
В ТЕЧЕНИЕ ДОЛГОГО ВРЕМЕНИ, РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ВЫНУТЬ БАТАРЕЙКИ ИЗ ОТСЕКА КАЧАЛКИ И ИЗ
ОТСЕКА МЕЛОДИИ.
НЕОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ БАТАРЕЙКИ
РЕКОМЕНДУЕМОГО ТИПА, ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ.
НЕОБХОДИМО ВСТАВИТЬ БАТАРЕЙКИ, СОБЛЮДАЯ
ПРАВИЛЬНУЮ ПОЛЯРНОСТЬ.
НЕ СМЕШИВАЙТЕ НОВЫЕ
И СТАРЫЕ БАТАРЕЙКИ.
УДАЛИТЕ ИЗ ИЗДЕЛИЯ РАЗРЯЖЕННЫЕ БАТАРЕЙКИ.
НЕ ВЫЗЫВАЙТЕ КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ КЛЕММ
ПИТАНИЯ.
ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЕ БАТАРЕЙКИ СЛЕДУЕТ УДАЛЯТЬ
ИЗ ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ИХ ПЕРЕЗАРЯДКИ.
ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЕ БАТАРЕЙКИ ДОЛЖНЫ
ЗАРЯЖАТЬСЯ ТОЛЬКО ПОД НАДЗОРОМ ВЗРОСЛОГО
ЧЕЛОВЕКА.
ВО ВРЕМЯ ЧИСТКИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ТО,
ЧТОБЫ ВОДА НЕ ПОПАЛА В ОТСЕКИ БАТАРЕЕК
ДЛЯ КАЧАЛКИ
(ДУГА) И ДЛЯ МЕЛОДИИ (ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ).
ВНИМАНИЕ
ОПЕРАЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИРОВКЕ ИЗДЕЛИЯ
ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ;
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, ЕСЛИ СБОРКА
НЕПРАВИЛЬНО ЗАВЕРШЕНА, А ТАКЖЕ ЕСЛИ
ИЗДЕЛИЕ ОБНАРУЖИВАЕТ ПОЛОМКИ ИЛИ
НЕДОСТАЮЩИЕ ДЕТАЛИ.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПАДЕНИЕ ИЛИ СПОЛЗАНИЕ
РЕБЕНКА; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ
БЕЗОПАСНОСТИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ;
ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ КАК В ОПУЩЕННОМ, ТАК И В
СТОЯЩЕМ ПОЛОЖЕНИИ
СПИНКИ.
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ
ПРИСМОТРА; НЕ УПУСКАЙТЕ ЕГО ИЗ ВИДА.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ, ПОКА РЕБЕНОК НЕ
УМЕЕТ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
ЛОТОК И ЕГО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА
РЕБЕНКА; ЛОТОК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ
ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
ИЗДЕЛИЕ СТОИТ НА
ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ПОВЕРХНОСТИ.
УСТАНОВИТЕ ИЗДЕЛИЕ ТАК, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ
РЕБЕНКА ВДАЛИ ОТ ТАКИХ ИСТОЧНИКОВ
ОПАСНОСТИ, КАК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ,
ИСТОЧНИКИ ТЕПЛА ИЛИ ОГОНЬ.
ИЗБЕГАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПАЛЬЦЕВ В МЕХАНИЗМЫ,
И ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ПОЛОЖЕНИЕ
КОНЕЧНОСТЕЙ РЕБЕНКА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ
ОПЕРАЦИЙ ПО РЕГУЛИРОВКЕ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ
ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ
ОПАСНЫМ.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ
ИЛИ СТУПЕНЕК.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ТО, ЧТОБЫ НЕ СТАВИТЬ
ИЗДЕЛИЕ ВБЛИЗИ ТАКИХ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА
ИЛИ ОГНЯ, КАК ГАЗОВЫЕ ПЛИТЫ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
НАГРЕВАТЕЛИ И Т.Д.
ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice
okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza
ediniz.
Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini
sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir
güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego
Satış Destek hattına başvurun:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet
etmeye hazırız. Dolayısı
yla, müşterilerimizin görüş ve
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar
kalacağız.
KULLANIM KILAVUZU
MAMA SANDALYESİNİ BİRLEŞTİRMEK İÇİN
1• Gondolları mama sandalyesine takmak için
dış taraf dışarıya gelecek biçimde sağ ve sol
gondolların yönüne dikkat etmeniz gerekir.
Gondolun dış tarafı parçanın uç noktalarında, vida
başlarının yuvalarının olduğu yerdir.
2• Şekilde gondolların mama sandalyesine doğru
takı
lmış konumu gösterilmektedir.
3• Uzun vidayı kısa parçayla yuvasına iterek gondolun
aşağıda daha dar olan bölümünü şekildeki gibi
mama sandalyesine takın. Tahsis edilen aletle
vidalayın.
4• Kısa vidayı uzun parçayla yuvasına iterek gondolun
yukarıda daha geniş olan bölümünü şekildeki gibi
mama sandalyesine takın. Tahsis edilen aletle
vidalayın.
5• Biraz bastırarak tekerlekleri takın; işlemi yaparken
freni olmayan tekerleklerin mama sandalyesinin
ön kısmına takıldığından emin olun.
6• Freni olan iki arka tekerleği biraz bastırarak takın.
7• Küçük şeridi kesin.
MAMA SANDALYESİNİ AÇMAK İÇİN
8• Mama sandalyesini açmak için yanlardaki kırmızı
kolları şekildeki gibi a
şağı doğru itin.
9• Mama sandalyesini açarken arka taraftaki enine
kirişi tık sesini duyana dek aşağı doğru indirin.
10• Ayak dayama pedalını şekildeki gibi aşağı doğru
indirin.
11• Ambalajından çıkartıldığında mama sandalyesinin
oturma yeri kullanım için uygun olmayan bir
konumdadır (ambalaj konumu). Kullanıma uygun
hale getirmek için mama sandalyesini şekildeki
gibi kullanılabilir yedi yüksekliğinden birine
TR•TÜRKÇE
getirin. Mama sandalyesini özel olarak ambalaj
konumuna tekrar nasıl getireceğinizi öğrenmek
için daha sonraki talimatlara bakın.
FREN
12• Mama sandalyesinin dört adet fırdöndü
tekerleği bulunmaktadır; bunlardan iki tanesi
fren düzeneğiyle donatılmıştır. Frenleri devreye
sokmak için arka tekerleklerin fren çubuklarını
aşağı doğru indirin; frenleri devre dışı bırakmak
için aksi şekilde hareket edin. Rahatlığınız için,
herhangi bir işlemi yerine getirmeden önce mama
sandalyesinin frenlerinin devreye sokulduğundan
emin olun.
TEPSİLER
Sallanan mama sandalyesinde iki adet tepsi
bulunmaktadır; küçük olan tepsi salıncak
tepsisidir, büyük olan tepsi ise mama tepsisi
olarak tasarlanmıştır.
13• Salıncak tepsisini takmak için tepsiyi şekil Aʼda
gösterildiği gibi yerleştirin. Aynı anda, tepsinin
altında (Şekil B) bulunan tutamağı çevirerek tepsiyi
son noktasına gelene dek iyice itin. Tepsiyi tekrar
hareket ettirmek istediğinizde aksini yapın.
14• Mama tepsisini takmak için, tepsiyi şekil Aʼda
gösterildiği gibi arka taraftan oturtun. Alt kısımda
bulunan kırmızı tuşa basarak manivelayı çekin
ve tepsiyi ön taraftan da (Şekil B) yerine oturtun.
Tepsiyi tekrar hareket ettirmek istediğinizde aksini
yapın.
15• Her iki tepsi de, alt kısımda bulunan
tutamaklarının saat yönünün tersi istikamette
dönmesiyle, iki farklı konumda (1–2)
ayarlanabilme özelliğine sahiptir. Üçüncü konum,
kullanma amaçlı değildir; tepsilerin kapatılmasına
yarar.
EMNİYET KEMERİ
16• Askı kayışının şekil Aʼda gösterildiği gibi iyice
içeri geçirilerek do
ğru biçimde takıldığından emin
olun. Döner vidalı emniyet kemerini şekil Bʼde
gösterildiği gibi hareket ederek takın.
17• Emniyet kemerini çözmek için, tokanın (Şekil A) iki
yanına bastırın ve aynı anda döner vidalı emniyet
kemerini (Şekil B) dışarı doğru çekin.
18• Kemerlerin askı kayışları, iki farklı yükseklikte
ayarlanabilme özelliğine sahiptir; emniyet
kemerini, tokayı aşağı doğru (Şekil A) iterek,
arkalığın sırt kısmından çözün. Emniyet kemerini
kumaş kaplamadan (Şekil B) çıkarın.
19• Daha sonra emniyet kemerinin tokasını
arkalığın
diğer oyuğuna geçirin (Şekil A) ve tokayı, emniyet
kemerinin takıldığını anlatan tık sesini duyana dek
(Şekil B) çekip askılığa bağlayın.
7 YÜKSEKLİK
Mama sandalyesinin yüksekliği 7 konumda ayarla-
nabilir.
20• Mama sandalyesini yükseltmek için tepsiyi alttan
tutun ve aşağı doğru çekin.
21• Mama sandalyesini alçaltmak için yanlardaki
ğmelere eş zamanlı olarak basın ve sandalyeyi
arzu etiğiniz konumda sabitleyin.
Bu işlemler bebek mama sandalyesinde otururken
de yapılabilir.
YATIRILABİLİR MAMA SANDALYESİ
22• Mama sandalyesi geriye doğru dört konumda
yatırılabilir: Mama konumu, oyun konumu, rahat
konum ve uyku konumu. Sandalyeyiayarlamak için
arkalığın arkas
ına yerleştirilmiş olan tutma kolunu
yukarı kaldırın ve kolu arzu ettiğiniz konumda
sabitleyin. Bu işlemler bebek mama sandalyesinde
otururken de yapılabilir.
MAMA SANDALYESİNİN KAPATILMASI
23• Tepsiyi kapatmak için, tepsinin altına yerleştirilmiş
olan tutamağı saat yönünün aksi istikamette
çevirin ve tepsiyi, şekilde kırmızı oklarla
gösterilmiş olan işaret noktalarına kadar dışarı
çekin.
24• 1 numaralığmeye basin.
25• 2 numaralığmeyi aşağı indirin ve aynı anda
tepsiyi yukarı kaldırın (Şekil A). Şekil Bʼde tepsi
kapalı durumdadır.
26• Yan taraflardaki düğmelere basarak oturma yerini
en yüksek konuma getirin, arkalığı ise dik konuma
gelene dek yükseltin ve ayak dayanağı-ayaklığı
kapatın.
27• Kapama kolunu (Şekil A) kapama işlemi tamamen
gerçekleşene kadar yukarı doğru kaldı
rın (mama
sandalyesi kapalıdır.) Mama sandalyesi kapalı
konumdayken destek almadan tek başına ayakta
durabilir (Şekil B.)
MAMA SANDALYESİNİN AÇILMASI
Mama sandalyesini açmak için yan taraflardaki
kırmızı kolları arka taraftaki dayanaklara manivela
olacak biçimde, şekil 8ʼte gösterildiği gibi aşağı
doğru itin. Tık sesini duyana kadar açma işlemini
sürdürün.
28• Tepsiyi açmak için yalnızca 2 numaralı tuşa basın
ve tepsiyi şekilde gösterildiği gibi aşağı doğru
indirin.
ŞEMENİN ÇIKARTILMASI
29• Mama sandalyesinin döşemesini çıkartmak için
oturma ve sırt dayama kısmının altı
ndaki kayışı
çıkartınız.
30• Mama sandalyesini tamamen eğiniz ve sırt
kısmının yanında yer alan düğmeleri açmak
suretiyle kılıfı yukarı çekerek çıkartınız.
MAMA SANDALYESİNİ TEKRAR “AMBALAJ KONU-
MUNA” GETİRMEK İÇİN
Mama sandalyesini tekrar “ambalaj konumu-
na” getirmek için (sandalyenin bir başka yere
taşınması ya da tekrar kutusuna konulması
gerektiğinde) şunları yapın:
- Tepsiyi çıkarın.
- Arkalığı dik konuma getirin.
- Mama sandalyesini en son konumuna gelecek
şekilde alçaltın.
- Ayak dayama pedalı
nı kapatın.
31• Küçük bir tornavidayla gerekli araç gereci sağlayın.
Yan düğmeye basın ve aynı anda tonravidayı
oyuğa geçirip sağa doğru çevirin.
32• Tornavidayı sola doğru döndürerek aynı işlemi
tekrar edin ve mama sandalyesini en aşağıya kadar
alçaltın (kullanılabilir olmayan konuma kadar).
Bu noktada mama sandalyesini kapatın ve kutusu-
na tekrar yerleştirin.
BATARYALARIN YERLEŞTİRİLMESİ
Bataryalar ürüne dahil değildir
ELEKTRONİK SALINCAK
Elektronik salıncağı çalıştırmak için 4 adet pil
gerekmektedir: “C” tipi, yarı torşlu, 1,5 Voltluk
MN 1400-LR14.
33• Bir tornavida yardımıyla gondolun alt kısmı
nın
vidalarını çözün ve içine pilleri yerleştirin. Işlemi
gerçekleştirdikten sonra hazne kapağını tekrar
kapatın.
MÜZİK
Müzik kutusunu çalıştırmak için 2 adet pil
gerekmektedir: “AA” tipi, 1,5 Voltluk MN 1500-
LR6
34• Bir tornavida yardımıyla, ayak dayanağının
alt kısmına yerleştirilmiş olan pil haznesinin
kapağının vidalarını çözün ve içine pilleri
yerleştirin. Işlemi gerçekleştirdikten sonra hazne
kapağını tekrar kapatın.
SALINCAĞIN ÇALIŞTIRILMASI
UYARILAR: Elektronik salıncağın çalıştırılması için
mama sandalyesini salıncak tepsisiyle kullanın
(mama tepsisini kaldırın) ve arkalığı da mutlaka
geriye yatırın. Salıncak, elektronik olarak, çocuk
en fazla 10 kilogram ağırlığına kadar olduğunda
çalış
ır; ayrıca, çalıştırılmadan önce oturma
yerinin yüksekliğinin de çocuğun ağırlığına göre
ayarlanması gerekir.
35• Şekilde, sallanan mama sandalyesinin oturma
yerinin 4 kilogram ağırlığında bir bebeği taşıması
için olması gereken uygun yükseklik konumu
gösterilmiştir.
36• Şekilde, sallanan mama sandalyesinin oturma
yerinin 10 kilogram ağırlığında bir bebeği taşıması
için olması gereken uygun yükseklik konumu
gösterilmiştir.
37• Mama sandalyesinin sallanma işlevini devreye
sokmak için, enine kesen kirişi aşağı doğru iterek
arka tutma kolunu hareket ettirin. Bu işlem, çocuk
mama sandalyesinde oturduğu sırada da yerine
getirilebilir.
38• Enine kesen kirişi sabitlemek için tık sesini
duyana kadar kirişi iki elinizle tutarak hareketi
sürdürün. Bu konumdayken salıncak ELLE
çalıştırma konumundadır. Bu işlem, çocuk
mama sandalyesinde oturduğu sırada da yerine
getirilebilir.
39• Elektronik salıncağı devreye sokmak için aşağıda
gondolun üzerine yerleştirilmiş olan düğmeye
basın.
Elektronik salıncağın devrede kalması belirli bir
süreyle sınırlıdır; aşağı yukarı 5 dakika kadar
devrede kalır. Hareket durduğunda salıncağı
yeniden devreye sokmak için düğmeye 2 kez
basmanız yeterli olacaktır.
Elektronik salıncağı kendi süresinden daha önce
devre dışı bırakmak istediğiniz durumda aynı
ğmeye 1 kez basmanız yeterli olacaktır.
Sallanan mama sandalyesi şu durumlarda
DÜZENSİZ çalışabilir:
Şayet oturma yerinin yüksekliği, bebeğin
ağırlığı göz önünde bulunarak doğru bir şekilde
ayarlanmadıysa; bu durumda doğru ayarlamayı
yapın.
Şayet bebek sırtını arkalığa tamamen yaslamıyor
ya da aşırı hareketlilik gösteriyorsa.
Şayet bataryalar boşalmış durumdaysa.
MÜZİĞİN ÇALIŞTIRILMASI
40• Müziği devreye sokmak için kumanda paneli
üzerine yerleştirilmiş olan kı
rmızı tuşa1 kez
basın (Şekle bakın.) Aynı tuşu kullanarak
mevcut 6 melodiden birini seçebilirsiniz. Seçmiş
olduğunuz melodi aşağı yukarı 5 dakika kadar
tekrarlanacaktır. Müziği devre dışı bırakmak için
kırmızı tuşu en az bir saniye boyunca basılı tutun.
Geri kalan diğer tuşlar müzik sesinin yüksekliğini
ayarlamak içindir.
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanmas
ı önerilir.
Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene
kurulayın.
Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok
malzemede renk değişimine sebep olabilir.
Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
Eğer torbanız PVC den mamülse suya sokmayın ama
nemli bir bez ve nötr bir deterjanla temizleyin.
Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet
ediniz.
ELEKTRONİK AKSAMIN GÜVENLİĞİ
SALLANAN MAMA SANDALYESİNİN SALINCAK
VE MÜZİK İŞLEVLERİNİN DEVREYE SOKULMASI
İŞLEMİ YALNIZCA BİR YETİŞKİN TARAFINDAN
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
ŞAYET MAMA SANDALYESİNİN SALINCAK İŞLEVİ
UZUN BİR SÜRE BOYUNCA DEVRE DIŞI BIRAKILACAK
OLURSA BATARYALARIN SALINCAK KÜMESİNDEN VE
MÜZİK KÜMESİNDEN ÇIKARILMASI TAVSİYE OLUNUR.
YALNIZCA TAVSİYE EDİLMİŞ OLANLARLA AYNI
TİPTEKİ BATARYALAR YA DA BUNLARIN MUADİLLERİ
KULLANILMALIDIR.
BATARYALAR DOĞRU KUTUPLARA GELECEK ŞEKİLDE
TAKILMALIDIR.
KULLANILMIŞ VE YENİ BATARYALARI AYNI ANDA
BİRARADA KULLANMAYIN.
BOŞALAN BATARYALARIN ÜRÜNDEN ÇIKARILMASI
GEREKİR.
ELEKTRİK AKIMINI SAĞLAYAN BAĞLANTI
PARÇALARINA KISA DEVRE YAPTIRMAYIN.
TEKRAR DOLDURULABİLİR BATARYALAR, DOLDURMA
İŞLEMİ İÇİN ÜRÜNDEN ÇIKARILMALIDIR.
TEKRAR DOLDURULABİLİR BATARYALARIN
DOLDURULMA İŞLEMİ YALNIZCA BİR YETİŞKİN
TARAFINDAN YERİNE GET
İRİLMELİDİR.
TEMIZLEME IŞLEMI SIRASINDA BATARYALARIN
KONULDUĞU KAPALI BÖLÜMLERI; HEM SALINCAĞIN
PILLERININ BULUNDUĞU (GONDOL) HEM DE MÜZIK
IŞLEVININ YERINE GETIRILDIĞI (KUMANDA PANELI)
BÖLÜMLERI ISLATMAMAYA ÖZEN GÖSTERIN.
DİKKAT
TÜM MONTAJ VE AYAR İŞLEMLERİNİN YETİŞKİN BİR
KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDİR;
ÜRÜNÜN MONTAJ İŞLEMLERİ TAMAMEN BİTMEDEN VE
ÜRÜNDE KIRIK YA DA EKSİK PARÇA OLMASI HALİNDE
ÜRÜNÜ KULLANMAYINIZ.
ÇOCUĞUN DÜŞMESİNE VE KAYMASINA MANİ
OLUNUZ; HER ZAMAN BEŞ NOKTALI EMNİYET
KEMERLERİNİ KULLANINIZ; ÇOCUĞUNUZU
GÖZÜNÜZÜN ÖNÜNDEN AYIRMAYINIZ; EMNİYET
KEMERLERİNİ GEREKEN YATAR VE GEREKSE DİK
KONUMLARDA KULLANINIZ.
ÇOCUĞUNUZU KESİNLİKLE YALNIZ BIRAKMAYINIZ;
ÇOCUĞUNUZU GÖZÜNÜZÜN ÖNÜNDEN AYIRMAYINIZ.
ÜRÜNÜ, ÇOCUĞUNUZ KENDİLİĞİNDEN DİK OTURUR
VAZİYETE GELMEDEN EVVEL KULLANMAYINIZ.
TEPSİ VE BUNA BAĞLI AKSESUARLAR ÇOCUĞUN
AĞIRLIĞ
INI TAŞIMAK İÇİN TASARLANMAMIŞTIR; TEPSİ
ÇOCUĞU OTURUR KONUMDA MUHAFAZA ETMEK
İÇİN TASARLANMAMIŞ OLUP, EMNİYET KEMERİ
GÖREVİNİ YAPAMAZ.
ÜRÜNÜN DÜZ BİR ZEMİN ÜZERİNE
KONUMLANDIRILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
ÜRÜNÜ, ÇOCUĞU ELEKTRİK KABLOSU, ALEV VE
SAİR ISI KAYNAKLARI GİBİ TEHLİKELERDEN UZAK
TUTABİLECEK BİR ŞEKİLDE KONUMLANDIRINIZ.
PARMAKLARINIZI MEKANİZMALARA SOKMAYINIZ
VE AYAR İŞLEMLERİ ESNASINDA ÇOCUĞUN EL VE
KOLLARININ KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ.
ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ
AKSESUARLARIN KULLANILMASI TEHLİKE
DOĞURABİLİR.
ÜRÜNÜ MERDİVEN VEYA BASAMAK GİBİ YERLER
YAKININDA KULLANMAYINIZ.
ÜRÜNÜN, GAZ OCAĞI, ELEKTRİK SOBASI,
VS. GİBİ ALEV VE ISI KAYNAKLARINA YAKIN
KONUMLANDIRILMAMASINA DİKKAT EDİNİZ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και στους
καταναλωτές την εγγύηση
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Peg Perego:
τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperegο.it,
www.pegperegο.cοm
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη
των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προΪφόν μας,
συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο
ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο.
cοm/SSCο.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
1• Για να συναρμολογήσετε τις γόνδολες στο
κάθισμα, χρειάζεται να δώσετε προσοχή στη
δεξιά όψη της γόνδολας και στην αριστερή
αφήνοντας την
εξωτερική πλευρά έξω. Η
εξωτερική πλευρά της γόνδολας παρουσιάζει
στα άκρα της, τις έδρες για την κεφαλή των
βιδών.
2• Η εικόνα δείχνει τη σωστή θέση των γονδολών
επάνω στο κάθισμα.
3• Συναρμολογήστε το στενό μέρος της γόνδολας
στο κάτω μέρος του καθίσματος όπως φαίνεται
στην εικόνα, ωθώντας στην οπή τη μακριά
βίδα
με τον κοντό πείρο. Βιδώστε με το εξάρτημα
που παρέχεται.
4• Συναρμολογήστε το πλατύ τμήμα της γόνδολας
στο επάνω μέρος του καθίσματος όπως
φαίνεται στην εικόνα, ωθώντας στην οπή την
κοντή βίδα με τον μακρύ πείρο . Βιδώστε με το
εξάρτημα που παρέχεται.
5• Εφαρμόστε με πίεση τους τροχούς προσέχοντας
να
τοποθετήσετε εκείνους που είναι χωρίς
φρένα στο μπροστινό μέρος του καθίσματος.
6• Εφαρμόστε με πίεση τους δύο πίσω τροχούς με
τα φρένα.
7• Κόψτε το κολάρο.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
8• Για να ανοίξετε το κάθισμα σπρώξτε προς τα
κάτω τους κόκκινους πλευρικούς μοχλούς όπως
φαίνεται στην εικόνα, πιέζοντας στους πίσω
ιστούς.
9• Συνοδέψτε το άνοιγμα, κατεβάζοντας την πίσω
τραβέρσα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
10• Κατεβάστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα
πόδια, όπως φαίνεται στην εικόνα.
11•
Όφταν βγει από τη συσκευασία του, η θέση
του καθίσματος δεν είναι στη σωστή θέση
χρήσης (θέση συσκευασίας). Για τη χρήση
του, σηκώστε τη θέση του καθίσματος
θέτοντάς την σε ένα από τα επτά ύψη
που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από το
κάθισμα όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να
ξαναθέσετε τη θέση
του καθίσματος στη θέση
που χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τη
συσκευασία, δείτε παρακάτω.
ΦΡΕΝΟ
12• Το κάθισμα έχει τέσσερις περιστρεφόμενους
τροχούς από τους οποίους οι 2 μπορούν
ασφαλιστούν με φρένα. Για να φρενάρετε,
κατεβάστε τους μοχλούς φρένου των πίσω
τροχών. Για να απελευθερώσετε τα φρένα,
ενεργήστε αντίθετα. Για ευκολία, πριν από
οποιαδήποτε
διαδικασία, σιγουρευτείτε ότι το
κάθισμα είναι φρεναρισμένο.
ΔΙΣΚΟΙ
Το Dondolino διαθέτει 2 δίσκους: ένα μικρό, για
την κούνια και ένα μεγάλο, για το φαγητό.
13• Για να εφαρμόσετε το δίσκο-κούνιας,
τοποθετήστε τον όπως φαίνεται στην εικ.
Α. Στρέφοντας συγχρόνως το κουμπί που
βρίσκεται κάτω από αυτόν (εικ. Β), περάστε
τον μέχρι
το τέλος της πορείας. Για να τον
αφαιρέσετε, ενεργήστε αντίστροφα.
14• Για να εφαρμόσετε το δίσκο-φαγητού, συνδέστε
τον πίσω όπως φαίνεται στην εικ. Α. Πατώντας
το κόκκινο κουμπί που βρίσκεται κάτω από
αυτόν τραβήξτε το μοχλό και συνεχίστε
με τη σύνδεση μπροστά (εικ. Β). Για να τον
αφαιρέσετε, ενεργήστε αντίστροφα
.
15• Και οι δύο δίσκοι είναι ρυθμιζόμενοι σε δύο
θέσεις (1-2) με την αριστερήπεριστροφή του
κουμπιού που βρίσκεται από κάτω. Η τρίτη
θέση δεν χρησιμοποιείται, χρησιμεύει για να
ξανακλείνουν οι δίσκοι.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
16• Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα είναι σωστά
περασμένη ωθώντας όπως φαίνεται στην
εικόνα Α. Συνδέστε τη ζώνη που
περιβάλλειτη
μέση ενεργώντας όπως φαίνεται στην εικόνα Β.
17• Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη, πατήστε τα
πλαϊνά της αγκράφας (εικ. Α) και συγχρόνως
τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνούλα που
περιβάλλει τη μέση (εικ. Β).
18• Οι τιράντες που έχει η ζωνούλα μπορούν να
ρυθμιστούν ως προς το ύψος σε δύο
θέσεις.
Αποσυνδέστε τη ζωνούλα από πίσω από την
πλάτη, σπρώχνοντας την αγκράφα προς τα
κάτω (εικ. Α).
Βγάλτε τη ζωνούλα από το σάκο (εικ. Β).
19• Περάστε στη συνέχεια την αγκράφα της
ζωνούλας στην άλλη σχισμή της πλάτης (εικ.
Α) και συνδέστε την αγκράφα στο άγκιστρο,
τραβώντας τη ζωνούλα μέχρι
να ακουστεί το
κλικ της σύνδεσης (εικ. Β).
7 ΥΨΗ
Η θέση του καθίσματος έχει ρυθμιζόμενο ύψος
σε 7 θέσεις.
20• Για να σηκώσετε τη θέση του καθίσματος
πιάστε από κάτω το δίσκο και τραβήξτε προς
τα πάνω.
21• Για να κατεβάσετε τη θέση του καθίσματος,
πατήστε συγχρόνως τα δύο πλευρικά κουμπιά,
και σταματήστε στη θέση που επιθυμείτε.
Αυτές οι ενέργειες μπορούν να εκτελεσθούν
ακόμη και με το παιδί στο κάθισμα.
ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
22• Το κάθισμα είναι ανακλινόμενο μέχρι τέσσερις
θέσεις: για το φαγητό, το παιχνίδι, το relax
ή
τον ύπνο. Για να το ρυθμίσετε σηκώστε τη
λαβή που βρίσκεται πίσω από την πλάτη και
μπλοκάρετέ την στη θέση που επιθυμείτε. Η
ενέργεια αυτή μπορεί να εκτελεσθεί ακόμη και
με το παιδί στο κάθισμα.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
23• Για να κλείσετε το δίσκο, στρέψτε αριστερά
το κουμπί που βρίσκεται κάτω από αυτόν
και βγάλτε το δίσκο μέχρι τα κόκκινα σημεία
αναφοράς που φαίνονται από τα βέλη στην
εικόνα.
24• Κατεβάστε το κουμπί αριθμός 1.
25• Κατεβάστε το κουμπί αριθμός 2 και συγχρόνως
σηκώστε το δίσκο (εικ. Α). Στην εικ. Β ο δίσκος
είναι κλειστός.
26• Τοποθετήστε το κάθισμα στο πιο χαμηλό
επίπεδο πατώντας τα
πλαϊνά κουμπιά,
σηκώστε την πλατούλα μέχρι την όρθια θέση
και κλείστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα
πόδια.
27• Σηκώστε τη χειρολαβή του κλεισίματος (εικ.
Α) μέχρι την πλήρη ανάπτυξη της διαδικασίας
(κλειστό κάθισμα). Το κάθισμα όταν είναι
κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του (εικ. Β).
ΑΝΟΙΓΜΑ
Για να ανοίξετε το κάθισμα
σπρώξτε προς
τα κάτω τους κόκκινους πλαϊνούς μοχλούς
ασκώντας πίεση στα πίσω στηρίγματα, όπως
φαίνεται στην εικόνα 8. Ακολουθήστε το
άνοιγμα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
28• Για να ανοίξετε το δίσκο πατήστε μόνον το
κουμπί 2 και κατεβάστε το δίσκο όπως φαίνεται
στην εικόνα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
29• Για να αφαιρέσετε
την επένδυση του
καθίσματος, βγάλτε τη ζώνη κάτω από τη θέση
και από την πλάτη.
30• Κλίνατε εντελώς το κάθισμα για να
ξεκουμπώσετε το σάκο από τα πλαϊνά της
πλάτης και αφαιρέστε το σάκο από πάνω.
ΓΙΑ ΝΑ ΞΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Για να ξανατοποθετήσετε το κάθισμα
στη
θέση συσκευασίας” (για ανάγκες μεταφοράς
ή για να το ξανατοποθετήσετε στο κουτί του),
χρειάζεται να κάνετε τα εξής:
- Αφαιρέστε το δίσκο.
- Θέστε την πλάτη στην όρθια θέση.
- Κατεβάστε τη θέση του καθίσματος στην
τελευταία θέση.
- Ξανακλείστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα
πόδια.
31• Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι.
Πιέστε
το πλευρικό κουμπί και συγχρόνως βάλτε το
κατσαβίδι στη σχισμή ωθώντας προς τα δεξιά.
32• Επαναλάβατε την ίδια ενέργεια, ωθώντας το
κατσαβίδι προς τα αριστερά και κατεβάστε
μέχρι κάτω τη θέση του καθίσματος (στη θέση
που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί).
Κατόπιν, ξανακλείστε το κάθισμα και
τοποθετήστε το στο κουτί
του.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Οι μπαταρίες ΔΕΝ περιλαμβάνονται στη
συσκευασία.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΟΥΝΙΑ
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της
ηλεκτρικής κούνιας χρειάζονται 4 μεσαίες
στρογγυλές μπαταρίες τύπου “C” 1,5 Volt MN
1400-LR14.
33• Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε το κάτω μέρος
της γόνδολας και τοποθετήστε τις μπαταρίες.
Όφταν ολοκληρώσετε τη διαδικασία,
ξαναβιδώστε το καπάκι της θήκης.
ΜΟΥΣΙΚΗ
Για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της
μουσικής χρειάζονται 2 μικρές στρογγυλές
μπαταρίες τύπου “AA” 1,5 Volt MN 1500-LR6.
34• Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε το καπάκι της
θήκης τοποθέτησης των μπαταριών που
βρίσκεται κάτω από τη στήριξη για τα πόδια
και τοποθετήστε τις μπαταρίες. Όφταν
ολοκληρώσετε τη διαδικασία ξαναβιδώστε το
καπάκι της θήκης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΥΝΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Για τη λειτουργία της
ηλεκτρικής κούνιας χρησιμοποιήστε το κάθισμα
με το δίσκο-κούνια (αφαιρέστε το δίσκο-
φαγητού) και με την πλάτη εντελώς κεκλιμένη.
Το Dondolino λειτουργεί ηλεκτρικά για βάρος
παιδιού μέχρι 10 kg, χρειάζεται επίσης να
ρυθμίζετε το ύψος του καθίσματος ανάλογα με
το βάρος του παιδιού.
35• Η εικόνα δείχνει το σωστό ύψος του καθίσματος
της
κούνιας για να δεχτεί ένα παιδί με βάρος 4
kg.
36• Η εικόνα δείχνει το σωστό ύψος του καθίσματος
της κούνιας για να δεχτεί ένα παιδί με βάρος 10
kg.
37• Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της
κούνιας, ενεργοποιήστε την πίσω λαβή
σπρώχνοντας την τραβέρσα προς τα κάτω. Η
διαδικασία αυτή μπορεί να γίνει
και με το παιδί
στην κούνια.
38• Σταθεροποιήστε την τραβέρσα συνοδεύοντάς
την και με τα δύο χέρια μέχρι να ακουστεί το
κλικ. Στη θέση αυτή η κούνια είναι ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ.
Η διαδικασία αυτή μπορεί να εκτελεστεί και με
το παιδί στην κούνια.
39• Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρική κούνια
πατήστε το
κουμπί που βρίσκεται στο κάτω
μέρος της γόνδολας.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής κούνιας έχει
ρυθμισμένο χρόνο και η διάρκειά της είναι 5
λεπτά περίπου. Όφταν τελειώσει η κίνηση
ενεργοποιήστε και πάλι την κούνια πατώντας 2
φορές το κουμπί.
Σε περίπτωση που θέλετε να διακόψετε
νωρίτερα την κίνηση, πατήστε 1 φορά το ίδιο
κουμπί
.
Το Dondolino μπορεί να λειτουργήσει ΑΝΩΜΑΛΑ
εάν:
το ύψος του καθίσματος δεν είναι σωστά
ρυθμισμένο ανάλογα με το βάρος του παιδιού:
ελέγξτε τη σωστή ρύθμισή του.
το παιδί δεν είναι εντελώς ακουμπισμένο στην
πλάτη ή κινείται υπερβολικά.
οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
40• Για να ενεργοποιήσετε τη μουσική, πατήστε 1
φορά το κόκκινο πλήκτρο που βρίσκεται επάνω
στην κονσόλα χειρισμού (βλέπε εικόνα). Το
ίδιο πλήκτρο σας επιτρέπει να επιλέξετε τις 6
διαθέσιμες μελωδίες. Η επιλεγόμενη μελωδία
θα επαναληφθεί για 5 λεπτά περίπου. Για
να απενεργοποιήσετε τη μουσική κρατήστε
πατημένο το κόκκινο πλήκτρο για τουλάχιστον
ένα δευτερόλεπτο. Τα υπόλοιπα πλήκτρα
ρυθμίζουν την ένταση της μουσικής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε
με ελαφρύ λάδι.
Στεγνώνετε
τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά.
Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής
έκθεση στον ήλιο
για πολύ καιρό θα μπορούσε να
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Εάν ο σάκκος είναι από PVC μην το βυθίζετε σε
νερό, αλλά να τον καθαρίζετε με ένα υγρό πανί
και με ουδέτερο απορρυπαντικό.
Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ
ΟΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ
ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑΝ
ΕΝΗΛΙΚΟ.
ΕΑΝ ΤΟ ΔΟΞΔΟΜΙΞΟΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ
ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ, ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ ΝΑ
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΚΟΥΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ.
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΤΥΠΟΥ Η ΙΣΟΔΥΝΑΜΕΣ
ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ
ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ.
ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΣΥΓΧΡΟΝΩΣ.
ΟΙ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
ΜΗ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΝΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΕΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
ΟΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΝΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΟΥΝ.
ΟΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΟΣ
ΕΝΗΛΙΚΟΥ.
ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ, ΦΡΟΝΤΊΣΤΕ
ΝΑ ΜΗΝ ΒΡΕΞΕΤΕ ΤΟΥΣ ΧΏΡΟΥΣ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ
ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΤΗΣ ΚΟΎΝΙΑΣ (ΓΌΝΔΟΛΑ) ΚΑΙ ΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΜΟΥΣΙΚΉΣ (ΚΟΝΣΌΛΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΎ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑΝ
ΕΝΗΛΙΚΑ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ ΣΩΣΤΑ Η ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Ή
ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΕΙ Ή ΓΛΙΣΤΡΗΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ·
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ·
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΣΟ
ΣΤΗΝ ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΗ ΟΣΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΡΘΙΑ ΘΕΣΗ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ· ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΧΡΙΣ ΟΤΟΥ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ
ΚΑΘΙΣΜΕΝΟ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.
Ο ΔΙΣΚΟΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΑ ΤΟΥ ΔΕΝ
ΕΧΟΥΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΟΥΝ ΤΟ ΒΑΡΟΣ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ· Ο ΔΙΣΚΟΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΚΑΙ ΔΕΝ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ
ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ
ΕΙΝΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
ΟΠΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΚΑΛΩΔΙΑ, ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΦΛΟΓΕΣ.
ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ
ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ.
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Ή ΣΚΑΛΑΚΙΑ.
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΦΩΤΙΑ ΟΠΩΣ
ΓΚΑΖΙΕΡΕΣ, ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΟΜΠΕΣ, ΚΛΠ.
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων
της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση
της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται
της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και
βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες
του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το
οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή
της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να
αντικατασταθεί.
&
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tara ndan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
02-03-06
Prima Pappa
Dondolino

Documenttranscriptie

Istruzioni dʼuso Instructions for use Notice dʼemploi Gebrauchsanleitung Instrucciones de uso Instruções para uso Gebruiksaanwijzing Használati útmutató Navodila za uporab Инструкции по пользованию Kullanim klavuzu ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ IT EN FR DE ES PT NL HU SL RU TR EL FI000601I47 Prima Pappa Dondolino DX SX 1 2 NO OK OK NO 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A B A A 13 B 14 1 A 2 B 15 16 A A B A B 17 18 A B 20 19 B A 21 22 23 24 A B 26 25 B A 27 28 23 29 30 31 32 33 34 4 kg 35 10 kg 36 37 38 39 40 Prima Pappa Dondolino 37 1 35 2 3 32 4 34 33 5 31 30 6 7 29 8 9 10 11 36 28 13 12 16 27 17 26 23 18 19 15 25 20 22 24 14 21 Prima Pappa Dondolino 1 EMDOPP• 2 ARPI0229• 3 SPST5025JD• SPST5025JS• 4 SPST5024D• SPST5024S• 5 ASPI0055• 6 SPST5459• 7 SPST5458• 8 SPST5686• 9 SPST5457• 10 SAPU5449• 11 SPST5516• 12 MMVI0658 13 SPST5445• 14 SPST5446K• 15 SPST4253T• 16 SOTF0130• 17 ASPI0056 18 SPST5515 IT• EN• FR• DE• ES• PT• NL• HU• SL• RU• TR• EL• 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 SAPU5441S• SPST5506• SPST5519• MMVI0672 SPST5447J SPST4253• SPST5446J• SPST5444• SPST5447K SAPU5441D• SPST4725• SPST4645• SAPU5536• SAPU5529• SPST5172• SPST5171• MUCI5P11• ARPI0300• ERIDPD• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. Spare parts available in different colours to be specified when ordering. Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido. Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido. Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren. A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani. Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu. Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе. Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur. Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε. IT•ITALIANO • IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in futuro. • Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale. Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa. SERVIZIO ASSISTENZA Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/ SSCo.html.it, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti. ISTRUZIONI DʼUSO PER ASSEMBLARE IL SEGGIOLONE 1• Per montare le gondole al seggiolone, occorre fare attenzione al verso della gondola destro e a quello sinistro lasciando il lato esterno allʼesterno. Il lato esterno della gondola presenta nei suoi estremi, le sedi per la testa delle viti. 2• La figura mostra la posizione corretta delle gondole sul seggiolone. 3• Montare la parte stretta della gondola in basso al seggiolone come in figura, spingendo nel foro la vite lunga con la bussola corta. Avvitare con lʼattrezzo in dotazione. 4• Montare la parte larga della gondola in alto al seggiolone come in figura, spingendo nel foro la vite corta con la bussola lunga. Avvitare con lʼattrezzo in dotazione. 5• Applicare a pressione le ruote facendo attenzione ad inserire quelle senza freni nella parte anteriore del seggiolone. 6• Applicare a pressione le due ruote posteriori con freni. 7• Tagliare la fascetta. PER APRIRE IL SEGGIOLONE 8• Per aprire il seggiolone spingere verso il basso le levette rosse laterali come in figura, facendo leva sui montanti posteriori. 9• Accompagnare lʼapertura, abbassando la traversa posteriore fino al click. 10• Abbassare la pedanetta-poggiapiedi, come in figura. 11• Quando viene tolto dallʼimballo, il seggiolino del seggiolone é in una posizione non corretta per lʼutilizzo (posizione imballo). Per lʼutilizzo, sollevare il seggiolino portandolo in una delle sette altezze utilizzabili del seggiolone come in figura. Per riportare il seggiolino nella posizione da utilizzare esclusivamente nellʼimballo, vedi più avanti. FRENO 12• Il seggiolone ha quattro ruote piroettanti di cui 2 bloccabili con freni. Per frenare, abbassare le levette freno delle ruote posteriori; per sbloccare i freni, agire in senso contrario. Per comodità, prima di compiere qualsiasi operazione, assicurarsi che il seggiolone sia frenato. VASSOI Dondolino é dotato di 2 vassoi: uno piccolo, per il dondolo e uno grande, per la pappa. 13• Per applicare il vassoio-dondolo, posizionarlo come in fig.A. Ruotando contemporaneamente la manopola che si trova sotto di esso (fig.B), inserirlo fino a termine corsa. Per rimuoverlo, agire in senso contrario. 14• Per applicare il vassoio-pappa, agganciarlo posteriormente come in fig.A. Premendo il tasto rosso sottostante, tirare la leva e procedere allʼaggancio anteriormente (fig.B). Per rimuoverlo, agire in senso contrario. 15• Entrambi i vassoi sono regolabili in due posizioni (1-2) tramite la rotazione in senso antiorario della manopola sottostante. La terza posizione non é utilizzabile, serve a richiudere i vassoi. CINTURA DI SICUREZZA 16• Assicurarsi che la bretella sia correttamente inserita spingendo come in figura A. Agganciare la cintura girovita agendo come in figura B. 17• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia (fig.A) e contemporaneamente tirare verso lʼesterno il cinturino girovita (fig.B). 18• Le bretelle del cinturino possono essere regolate in altezza in due posizioni; sganciare il cinturino da dietro lo schienale, spingendo la fibbia verso il basso (fig.A). Sfilare il cinturino dalla sacca (fig.B). 19• Infilare poi la fibbia del cinturino nell'altra fessura dello schienale (fig.A) e agganciare la fibbia al piolo, tirando il cinturino fino al click di aggancio (fig.B). 7 ALTEZZE Il seggiolino è regolabile in altezza in 7 posizioni. 20• Per alzare il seggiolino prendere da sotto il vassoio e tirare verso lʼalto. 21• Per abbassare il seggiolino, premere contemporaneamente i due pulsanti laterali, fermandosi nella posizione desiderata. Queste operazioni possono essere eseguite anche con il bambino nel seggiolone. SEGGIOLINO RECLINABILE 22• Il seggiolino é reclinabile fino a quattro posizioni: per la pappa, il gioco, il relax o la nanna. Per regolarlo alzare la maniglia posta dietro lo schienale e bloccarlo nella posizione desiderata. Questa operazione puó essere eseguita anche con il bambino nel seggiolone. CHIUSURA 23• Per chiudere il vassoio, ruotare in senso antiorario la manopola collocata sotto lo stesso ed estrarre il vassoio fino ai riferimenti rossi indicati dalle frecce in figura. 24• Abbassare il pulsante numero 1. 25• Abbassare il pulsante numero 2 e contemporaneamente alzare il vassoio (fig.A). Nella fig B il vassoio è chiuso. 26• Posizionare la seduta al livello più basso premendo i pulsanti laterali, sollevare lo schienalino fino alla posizione eretta e chiudere la pedanetta-poggiapiedi. 27• Sollevare il maniglione di chiusura (fig.A) fino al completo svolgimento dellʼoperazione (seggiolone chiuso). Il seggiolone quando é chiuso rimane in piedi da solo (fig.B). APERTURA • Per aprire il seggiolone spingere verso il basso le levette rosse laterali facendo leva sui montanti posteriori, come mostrato in figura 8. Accompagnare lʼapertura fino al click. 28• Per aprire il vassoio premere solo il tasto 2 e abbassare il vassoio come in figura. SFODERABILITÁ 29• Per sfoderare il seggiolone, sfilare la cintura da sotto la seduta e dallo schienale. 30• Reclinare completamente il seggiolino per sbottonare la sacca dai lati dello schienale e sfilare la sacca dallʼalto. PER RIPORTARE IL SEGGIOLONE NELLA “POSIZIONE IMBALLO” • Per riportare il seggiolone nella “posizione imballo” (per esigenze di trasporto o per riporlo nella scatola), occorre: - Rimuovere il vassoio. - Portare lo schienale nella posizione eretta. - Abbassare il seggiolino nellʼultima posizione. - Richiudere la pedanetta-poggiapiedi. 31• Attrezzarsi con un piccolo cacciavite. Premere il pulsante laterale e contemporaneamente infilare il cacciavite nella fessura spingendo verso destra. 32• Ripetere la stessa operazione, spingendo il cacciavite verso sinistra e abbassare fino in fondo il seggiolino (nella posizione non utilizzabile). • Quindi, richiudere il seggiolone e inserirlo nella sua scatola. INSERIMENTO BATTERIE Le batterie NON sono incluse nella confezione. DONDOLO ELETTRICO Per attivare la funzione dondolo elettrico sono necessarie 4 pile mezza-torcia tipo “C” da 1,5 Volt MN 1400-LR14. 33• Con un cacciavite svitare la parte inferiore della gondola ed inserire le pile. Una volta effettuata lʼoperazione, riavvitare il coperchio del vano. MUSICA Per attivare la funzione musica sono necessarie 2 pile stilo tipo “AA” da 1,5 Volt MN 1500-LR6 34• Con un cacciavite svitare il coperchio del vano pile posizionato sotto il poggiagambe ed inserire le pile. Una volta effettuata lʼoperazione, riavvitare il coperchio del vano. FUNZIONAMENTO DONDOLO AVVERTENZE: Per il funzionamento del dondolo elettrico utilizzare il seggiolone con il vassoiodondolo (rimuovere il vassoio-pappa) e con lo schienale completamente reclinato. Dondolino funziona elettricamente fino ai 10 kg di peso del bambino; occorre peraltro regolare lʼaltezza della seduta in funzione del peso del bambino. 35• La figura mostra la corretta altezza di seduta del dondolo per ospitare un bambino di 4 kg di peso. 36• La figura mostra la corretta altezza di seduta del dondolo per ospitare un bambino di 10 kg di peso. 37• Per attivare il funzionamento del dondolo, azionare il maniglione posteriore spingendo la traversa verso il basso. Questa operazione puó essere eseguita anche con il bambino accomodato. 38• Fissare la traversa accompagnandola con entrambe le mani fino al click. In questa posizione il dondolo é MANUALE. Questa operazione puó essere eseguita anche con il bambino accomodato. 39• Per azionare il dondolo elettrico premere il pulsante situato in basso sulla gondola. • La funzione dondolo elettrico é temporizzata e la durata é di 5 minuti circa. Al termine del movimento riattivare il dondolo premendo 2 volte il pulsante. • Nel caso in cui si voglia interrompere lʼattività anticipatamente, premere 1 volta lo stesso pulsante. Dondolino potrebbe funzionare in modo IRREGOLARE se: • lʼaltezza della seduta non é stata regolata correttamente in funzione del peso del bambino: verificarne la corretta regolazione; • il bambino non é completamente appoggiato allo schienale o si muove in maniera eccessiva; • le batterie potrebbero essere scariche. FUNZIONAMENTO MUSICA 40• Per attivare la musica, premere 1 volta il tasto rosso situato sulla console di comando (vedi figura). Lo stesso tasto permette di selezionare le 6 melodie disponibili. La melodia scelta verrà ripetuta per 5 minuti circa. Per disattivare la musica tenere premuto il tasto rosso per almeno un secondo. I restanti tasti regolano il volume della musica. PULIZIA E MANUTENZIONE Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti. • Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero. • Asciugare le parti in metallo del prodotto per prevenire la ruggine. • Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili. • Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia. • Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. • Conservare il prodotto in un luogo asciutto. • Se la sacca è in PVC non immergerla in acqua, ma pulirla con un panno umido e detersivo neutro • Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni. SICUREZZA DELLE PARTI ELETTRICHE • LE OPERAZIONI DI ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL DONDOLO E DELLA MUSICA DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA UN ADULTO. • SE DONDOLINO VIENE LASCIATO INATTIVO PER UN PERIODO LUNGO, SI RACCOMANDA DI RIMUOVERE LE BATTERIE DAL GRUPPO DONDOLO E DAL GRUPPO MUSICA. • DEVONO ESSERE UTILIZZATE SOLO BATTERIE DELLO STESSO TIPO O EQUIVALENTI A QUELLE RACCOMANDATE. • LE BATTERIE DEVONO ESSERE INSERITE RISPETTANDO LA CORRETTA POLARITAʼ. • NON UTILIZZARE BATTERIE NUOVE ED USATE CONTEMPORANEAMENTE. • LE BATTERIE SCARICHE DEVONO ESSERE RIMOSSE DAL PRODOTTO. • NON CORTOCIRCUITARE I MORSETTI DI ALIMENTAZIONE. • LE BATTERIE RICARICABILI DEVONO ESSERE RIMOSSE DAL PRODOTTO PER ESSERE RICARICATE. • LE BATTERIE RICARICABILI DEVONO ESSERE RICARICATE SOLO SOTTO LA SUPERVISIONE DI UN ADULTO. • DURANTE LA PULIZIA, PRESTARE ATTENZIONE A NON BAGNARE LE ZONE DI RICOVERO DELLE BATTERIE, SIA DEL DONDOLO (GONDOLA) CHE DELLA FUNZIONE MUSICA (CONSOLE DI COMANDO). ATTENZIONE • LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E DI REGOLAZIONE DEL PRODOTTO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA UN ADULTO; NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SE IL MONTAGGIO NON Eʼ CORRETTAMENTE COMPLETATO E SE IL PRODOTTO PRESENTA ROTTURE O PEZZI MANCANTI. • PREVENITE LA CADUTA DEL BAMBINO O IL SUO SCIVOLAMENTO; UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE LE CINTURE SIA IN POSIZIONE RECLINATA CHE IN POSIZIONE ERETTA. • NON LASCIATE MAI INCUSTODITO IL VOSTRO BAMBINO; TENETE SEMPRE DI VISTA IL BAMBINO. • NON USARE IL PRODOTTO FINCHÈ IL BAMBINO NON È IN GRADO DI RESTARE SEDUTO DA SOLO. • IL VASSOIO E I SUOI ACCESSORI NON SONO PROGETTATI PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO; IL VASSOIO NON È DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI SICUREZZA. • ASSICURARSI CHE IL PRODOTTO SIA SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE. • POSIZIONARE IL PRODOTTO IN MODO DA TENERE IL BAMBINO LONTANO DA PERICOLI COME CAVI ELETTRICI, SORGENTI DI CALORE O FIAMME. • NON INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI E PRESTARE ATTENZIONE ALLA POSIZIONE DEGLI ARTI DEL BAMBINO DURANTE LE OPERAZIONI DI REGOLAZIONE. • POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE. • NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI. • PRESTARE ATTENZIONE A NON POSIZIONARE IL PRODOTTO VICINO A SORGENTI DI CALORE O FUOCO COME FORNELLI A GAS, STUFE ELETTRICHE, ECC…. EN•ENGLISH • IMPORTANT: read the instructions carefully before use. Save the instructions for future reference. • PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice. Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified company. The fact that we are certified provides a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working. CUSTOMER SERVICE If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: [email protected], www.pegperego.com Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK". Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire. INSTRUCTIONS FOR USE ASSEMBLING THE HIGH CHAIR 1• When mounting the rockers on the high chair, take care to position the right and the left rocker correctly, placing the exterior side of the rocker on the outside. The exterior side of the rocker has holes on the ends for the screw heads. 2• The figure shows the correct position for the rockers on the high chair. 3• Mount the narrow part at the bottom of the rocker on the high chair as shown in the figure, pushing the long screw with the short bushing through the hole. Use the tool that comes with the high chair to tighten the screw. 4• Mount the wide part at the top of the rocker on the high chair as shown in the figure, pushing the short screw with the long bushing through the hole. Use the tool that comes with the high chair to tighten the screw. 5• Mount the wheels on the high chair, pressing until they snap into place and taking care to insert the ones without brakes on the front of the high chair. 6• Mount the rear wheels, pressing until they snap into place. 7• Cut the band. OPENING THE HIGH CHAIR 8• To open the high chair push the red side levers down, pressing on the rear frame, as shown in the figure. 9• Open the high chair, lowering the rear cross bar until it clicks into place. 10• Lower the footrest, as shown in the figure. 11• The high chair is not in the correct position for use when it is removed from the packing. To use the high chair, lift it to adjust it to one of the seven different heights, as shown in the figure. To put the high chair back into the packing position, see the instructions below. BRAKE 12• The high chair has four swivel wheels, with brakes on two of them. To brake the high chair, lower the little brake levers on the rear wheels. To release the brakes, lift the levers. For your convenience, always make sure the brakes are set before carrying out any other operation on the high chair. TRAYS Dondolino comes with 2 trays: a small tray for the rocking-chair, and a large tray for mealtimes. 13• To attach the rocking-chair tray, place it in the position shown in fig. A. Push the tray all the way in, turning the knob under the tray at the same time (fig. B). To remove the tray, carry out the instructions in the reverse order. 14• To attach the mealtime tray, hook the back part of the tray onto the high chair first, as shown in fig. A. Press the red button under the tray and pull the lever, while fastening the front part of the tray (fig. B). To remove the tray from the high chair, follow the instructions in the reverse order. 15• Both trays can be adjusted to two different positions (1 & 2) by turning the knob under the tray counterclockwise. Position 3 is used only to fold the trays up. SAFETY BELT 16• Make sure that the shoulder strap is correctly inserted, by pressing on it, as shown in figure A. Fasten the lap belt as shown in figure B. 17• To unfasten the safety belt, press the sides of the buckle (fig. A) while pulling the lap belt outwards (fig. B). 18• The shoulder straps can be adjusted to two different heights. Unfasten the safety belt from behind the backrest by pushing the buckle downwards (fig. A). Slip the safety belt out of the sack (fig. B). 19• Next, slip the safety belt buckle through the other opening in the backrest (fig. A), and fasten the buckle to the peg, pulling the safety belt until it clicks into place (fig. B). 7 HEIGHTS The high chair adjusts to 7 different heights. 20• To lift the high chair, hold it under the tray and pull upwards. 21• To lower the high chair, simultaneously press the two side buttons, stopping at the desired height. These operations can be carried out with the child in the high chair. RECLINING HIGH CHAIR 22• The high chair reclines, and adjusts to four different positions: for mealtime, playtime, relaxing, or napping. To adjust it, lift the handle behind the backrest and set the high chair to the desired position. This operation can be carried out with the child in the high chair. TO FOLD THE HIGH CHAIR 23• To close the tray, turn the knob under the tray counterclockwise, and pull the tray out as far as the red markers shown with the arrows in the figure. 24• Press button nr. 1. 25• Lower button number 2 while lifting the tray (fig. A). Figure B shows the tray in the closed position. 26• Move the high chair seat to the lowest position by pressing the side buttons. Lift the backrest to the upright position, and close the footrest. 27• Lift the handle on the back of the high chair (fig. A) to completely fold the chair up. The high chair stands upright when closed (fig. B). TO OPEN THE HIGH CHAIR • To open the high chair, push the red side levers downwards, pressing on the rear frame as shown in figure 8. Press until the high chair clicks open. 28• To open the tray, press only button 2. Lower the tray as shown in the figure. REMOVING THE HIGH CHAIR COVER 29• To remove the high chair cover, remove the safety belt from under the chair and the backrest. 30• Lower the high chair completely, and unbutton the cover from the sides of the backrest. Slip the cover off the top of the high chair. FOLDING THE HIGH CHAIR BACK UP INTO ITS PACKING POSITION • To fold the high chair back up into its “packing position” (for transporting it or storing it in its box): - Remove the tray. - Return the backrest to the upright position. - Lower the high chair to the lowest position. - Close the footrest. 31• A small screwdriver is necessary for this step. Press the side button while slipping the screwdriver into the slit. Push to the right. 32• Repeat the same operation, pushing the screwdriver to the left and lowering the high chair to the lowest position (the position in which it cannot be used). • Fold the high chair up and place it in its box. INSERTING THE BATTERIES Batteries ARE NOT SUPPLIED with the high chair. ELECTRIC ROCKING-CHAIR To activate the electric rocking-chair option, you will need four MN 1400-LR14 1.5-Volt, type "C" flashlight batteries. 33• Using a screwdriver, open the lower part of the rocker and insert the batteries. Screw the cover back onto the battery compartment. MUSIC To play the high chair melodies, you will need two MN 1500-LR6 1.5-Volt, type "AA" batteries. 34• Using a screwdriver, open the cover on the battery compartment located under the footrest, and insert the batteries. Screw the cover back onto the battery compartment. ROCKING - CHAIR OPTION CAUTION: For the electric rocking-chair option, attach the rocking-chair tray to the high chair (remove the mealtime tray), and place the backrest in the completely lowered position. Dondolino will work in the electric mode for children weighing up to 10 kg. It is necessary to adjust the height of the seat according to the child's weight. 35• The figure shows the correct seat height for a child weighing 4 kg. 36• The figure shows the correct seat height for a child weighing 10 kg. 37• To turn on the rocking-chair option, use the rear handle and push the crossbar downwards. This operation can be also carried out with the child in the seat. 38• Set the crossbar by pressing on it with both hands until it clicks into place. The rocking-chair works MANUALLY in this position. This operation can also be carried out with the child in the seat. 39• To turn on the electric rocking-chair, press the button located on the bottom part of the rocker. • The electric rocking-chair works on a timer which is set to run for about 5 minutes at a time. When the rocking-chair comes to a stop, re-set it by pressing the button twice. • If you wish to stop the rocking-chair before the time is up, press the same button once. Dondolino may work IMPROPERLY if: • the height of the seat has not been correctly adjusted according the child's weight. In this case, check the seat position. • the child is not fully leaning against the backrest or is moving too much; • the batteries are dead. MUSIC OPTION 40• To turn on the music, press the red button located on the control panel once (see figure). The same button allows you to choose from six different tunes. The chosen melody will be repeated for about 5 minutes. To turn the music off, hold the red button down for at least one second. The other buttons serve to adjust the volume of the music. CLEANING & MAINTENANCE Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults. • Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them with light oil if necessary. • Dry off metal parts to prevent rusting. • Regularly clean the plastic parts with a damp cloth. Do not use solvents or similar products. • Remove any dust and sand from the wheels. • Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials. • Store the product in a dry area. • If the bag is made of PVC, do not soak it in water but clean it with a damp cloth and neutral soap. • To wash the lining, carry out the following instructions. SAFETY RELATED TO THE ELECTRIC PARTS OF THE ROCKING-CHAIR • THE ROCKING-CHAIR AND THE MUSIC OPTION MUST BE TURNED ON AND OFF ONLY BY AN ADULT. • IF DONDOLINO IS TO BE LEFT UNUSED FOR A LONG PERIOD OF TIME, WE RECOMMEND REMOVING THE BATTERIES FROM THE ROCKER AND THE CONTROL PANEL (MUSIC OPTION). • ONLY THE RECOMMENDED BATTERIES OR EQUIVALENT TYPES MUST BE USED IN THE ROCKINGCHAIR. • THE BATTERIES MUST BE CORRECTLY INSERTED WITH REGARDS TO POLARITY. • DO NOT USE NEW AND USED BATTERIES SIMULTANEOUSLY. • DEAD BATTERIES MUST BE REMOVED FROM THE ROCKING-CHAIR. • DO NOT SHORT-CIRCUIT THE POWER CLAMPS. • RECHARGEABLE BATTERIES MUST BE REMOVED FROM THE ROCKING-CHAIR FOR RECHARGING. • RECHARGEABLE BATTERIES MUST BE CHARGED ONLY UNDER ADULT SUPERVISION. • WHILE CLEANING THE ROCKING-CHAIR, BE CAREFUL NOT TO GET THE BATTERY COMPARTMENTS WET ON THE ROCKER (ROCKING-CHAIR OPTION) AND ON THE CONTROL PANEL (MUSIC OPTION). WARNING • ALL ASSEMBLY AND OPERATING PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED BY AN ADULT; DO NOT USE THE PRODUCT IF IT HAS BROKEN OR MISSING PARTS. • TAKE PRECAUTIONS TO PREVENT THE CHILD FROM FALLING OR SLIPPING OUT OF THE PRODUCT. ALWAYS USE THE 5-POINT SAFETY BELT. USE THE SAFETY BELT WHEN THE CHILD IS LYING DOWN AND SITTING UP. • NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED; ALWAYS KEEP CHILD IN VIEW WHILE IN THE HIGHCHAIR. • DO NOT USE THIS PRODUCT FOR YOUR CHILD UNTIL HE OR SHE IS ABLE TO SIT UPRIGHT ALONE. • TRAY AND ACCESSORY TRAYS ARE NOT DESIGNED TO SUPPORT THE CHILDʼS WEIGHT; TRAY IS NOT DESIGNED TO HOLD THE CHILD IN THE CHAIR. • ALWAYS USE THE HIGHCHAIR ON A FLAT, HORIZONTAL SURFACE. • BE CAREFUL OF WHERE YOU PLACE THE PRODUCT. AVOID PLACING THE CHILD NEAR SAFETY HAZARDS SUCH AS ELECTRICAL CORDS, SOURCES OF HEAT, OR FLAMES. • DO NOT PUT FINGERS IN THE MECHANISM. MAKE SURE YOUR CHILDʼS ARMS AND LEGS ARE CLEAR OF THE MOVING PARTS DURING ADJUSTMENT. • USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE HAZARDOUS. • DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRS OR STEPS. • BE CAREFUL NOT TO PLACE THE PRODUCT NEAR SOURCES OF HEAT OR FLAMES, SUCH AS GAS STOVES, ELECTRIC HEATERS, ETC. FR•FRANÇAIS • AVERTISSEMENT: lire attentivement les instructions avant dʼutiliser le produit et les conserver pour toute référence ultérieure. • Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel. Peg Perego S.p.A. bénéficie de la certification ISO 9001. La certification assure aux clients et aux consommateurs une garantie de transparence et de confiance dans la façon dont travaille lʼentreprise. SERVICE DʼASSISTANCE En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: [email protected] www.pegperego.com Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions. NOTICE DʼEMPLOI ASSEMBLAGE DE LA CHAISE HAUTE 1• Pour monter les gondoles sur la chaise haute, faire attention au sens des gondoles droite et gauche et placer lʼextérieur des gondoles à lʼextérieur. Les extrémités de la partie extérieure des gondoles sont dotées dʼun trou pour la tête des vis. 2• La figure représente la position correcte des gondoles sur la chaise haute. 3• Monter la partie étroite de la gondole en bas de la chaise haute, comme indiqué sur la figure, en insérant dans le trou la vis longue avec la douille courte. Visser avec lʼoutil fourni. 4• Monter la partie large de la gondole en haut de la chaise haute, comme indiqué sur la figure, en insérant dans le trou la vis courte avec la douille longue. Visser avec lʼoutil fourni. 5• Appliquer par pression les roues sans freins à l'avant de la chaise haute. 6• Appliquer les deux roues arrière avec freins. 7• Couper le collier. OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE 8• Pour ouvrir la chaise haute, pousser les doigts rouges latéraux vers le bas, comme indiqué sur la figure, en faisant levier sur les montants arrière. 9• Accompagner lʼouverture en abaissant le barreau arrière jusquʼau clic. 10• Abaisser le repose-pied, comme indiqué sur la figure. 11• Au déballage, la position du siège de la chaise haute nʼest pas adaptée à lʼemploi (position dʼemballage). Pour utiliser le siège, le soulever pour le placer sur une des sept positions dʼutilisation du siège, comme indiqué sur la figure. Voir plus loin pour remettre le siège en position dʼemballage. FREIN 12• La chaise haute est équipée de quatre roulettes pivotantes dont deux avec frein. Pour bloquer les freins, baissez les petites manettes des roues arrières, pour les débloquer, relevez-les. PLATEAUX Dondolino est équipée de deux plateaux: un petit à utiliser lorsque la chaise est en position bascule et un grand pour les repas. 13• Pour installer le plateau version bascule, placez-le comme indiqué sur la fig. A. Faites tourner la poignée sous le plateau (fig. B) tout en insérant le plateau complètement. Pour le retirer, effectuez lʼopération inverse. 14• Pour installer le plateau repas, accrochez-le à lʼarrière du plateau « bascule » comme indiqué sur la Fig. A. Appuyez sur le bouton rouge situé sous le plateau, tirez le levier et faites-le glisser pour quʼil sʼaccroche à lʼavant du plateau. Pour le retirer, inversez lʼopération. 15• Les plateaux sont réglables en deux positions (1-2) en faisant tourner la poignée située sous le plateau dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre et en tirant vers soi. La troisième position sert uniquement à relever le plateau. CEINTURE DE SECURITE 16• Assurez-vous que la bretelle est bien insérée en appuyant comme indiqué sur la Figure A. Attachez la ceinture du tour de taille comme indiqué sur la figure B. 17• Pour détacher la ceinture, enfoncez les côtés de la boucle (fig. A) tout en tirant la ceinture du tour de taille vers lʼextérieur (fig. B) 18• Les bretelles de la ceinture peuvent être réglées en hauteur en deux positions: détachez la ceinture à lʼarrière du dossier en tirant la boucle vers le bas (fig. A). Retirez la ceinture par la housse (fig. B) 19• Enfilez la boucle de la ceinture dans lʼautre fente du dossier (fig. A) et accrochez la boucle à lʼergot en tirant la ceinture jusquʼau Clic dʼenclenchement (fig. B) 7 HAUTEUR La hauteur du siège est réglable en 7 positions. 20• Pour relever le siège, empoigner le plateau et tirer le siège vers le haut. 21• Pour abaisser le siège, appuyer simultanément sur les deux boutons latéraux et sʼarrêter sur la position voulue. Ces opérations peuvent également être effectuées alors que lʼenfant est assis sur la chaise haute. SIÈGE INCLINABLE 22• Le siège est inclinable en quatre positions: repas, jeu, détente et sieste. Pour régler lʼinclinaison du siège, relever la poignée située derrière le dossier et bloquer le siège dans la position voulue. Cette opération peut également être effectuée alors que lʼenfant est assis sur la chaise haute. FERMETURE 23• Pour plier le plateau, faites tourner la poignée située sous le plateau dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre et tirez le plateau jusquʼà faire apparaître les petits repères rouges indiqués par une flèche sur le plateau. 24• Abaissez le bouton n°1 25• Abaissez le bouton n°2 tout en relevant le plateau (fig. A) Sur la fig. B le plateau est relevé. 26• Grâce aux boutons latéraux, baissez lʼassise dans la position la plus basse, puis relevez le dossier et remontez le repose-pieds. 27• Soulevez la poignée de fermeture (fig.A) jusquʼà ce que la chaise soit totalement fermée. Fermée, la chaise tient debout toute seule. OUVERTURE • Pour ouvrir la chaise, tirez les pièces rouges vers le bas en faisant levier sur les montants arrières comme indiqué sur la figure 8. Accompagnez lʼouverture jusquʼau CLIC dʼenclenchement. 28• Pour baisser le plateau, appuyez sur le bouton 2 et abaissez le plateau comme sur la figure correspondante. POUR ENLEVER LA HOUSSE 29• Pour enlever la housse de la chaise haute, retirez la ceinture de sous lʼassise et du dossier. 30• Abaissez complètement le siège pour déboutonner le sac des côtés du dossier et retirez le sac par le haut. POUR REMETTRE LA CHAISE HAUTE EN «POSITION DʼEMBALLAGE» • Pour remettre la chaise haute en «position dʼemballage» (pour la transporter ou la remettre dans son carton): - démonter le plateau; - redresser le dossier; - abaisser complètement le siège; - refermer le repose-pied. 31• Se munir dʼun petit tournevis. Appuyer sur le bouton latéral tout en enfilant le tournevis dans la fente et en le poussant vers la droite. 32• Répéter lʼopération en poussant le tournevis vers la gauche et abaisser à fond le siège (en position dʼemballage). • Refermer la chaise haute et la mettre dans son carton. INSERTION DES PILES Les piles ne sont pas fournies. BASCULE ELECTRIQUE Pour activer la fonction bascule électrique, 4 piles électriques moyennes de type C 1.5v MN 1400LR14 sont nécessaires. 33• A lʼaide dʼun tournevis, dévisser la partie inférieure de la bascule et insérez les piles. Lʼopération terminée, revisser le couvercle du compartiment à piles. MUSIQUE Pour activer la fonction musique 2 petites piles du type AA de 1.5 volts MN 1500 LR6 sont nécessaires. 34• A lʼaide dʼun tournevis, dévisser le couvercle du compartiment des piles situé sous le repose-pieds et insérez les piles. Lʼopération terminée, revissez le couvercle du compartiment à piles. FONCTION BASCULE AVERTISSEMENTS: pour la fonction bascule électrique, utilisez la chaise haute avec le petit plateau version bascule(retirez le plateau repas) et avec le dossier complètement incliné. Dondolino fonctionne électriquement jusquʼà 10 kg: il est en outre nécessaire de régler la hauteur de lʼassise en fonction du poids de lʼenfant. 35• La figure représente la hauteur correcte de lʼassise pour un enfant de 4 kg. 36• La figure représente la hauteur correcte de lʼassise pour un enfant de 10 kg. 37• Pour activer la fonction bascule, actionnez la poignée arrière en poussant la barre vers le bas. Cette opération peut également être effectuée alors que lʼenfant est assis dans la chaise. 38• Fixer la barre en lʼaccompagnant des deux mains jusquʼau Clic dʼenclenchement. Dans cette position, la bascule est en mode manuel. Cette opération peut être effectuée lorsque lʼenfant est dans la chaise haute. 39• Pour actionner la bascule électrique, appuyez sur le bouton situé sur la bascule. • La fonction bascule électrique est minutée, sa durée est dʼenviron 5 minutes. Le mouvement terminé, vous pouvez réactiver la bascule en appuyant deux fois sur le bouton. • Pour arrêter la bascule avant la fin du cycle, appuyer une fois sur le bouton. Dondolino pourrait mal fonctionner si: • la hauteur de lʼassise nʼa pas été réglée en fonction du poids de lʼenfant. • Lʼenfant nʼest pas complètement assis au fond du dossier et bouge trop • Les piles sont épuisées FONCTION MUSIQUE 40• Pour activer la fonction musique, appuyez une fois sur le bouton rouge situé sur le pupitre de commande situé sous le repose-pieds (voir figure) Ce bouton permet de sélectionner les 6 mélodies disponibles. La mélodie sélectionnée sera répétée pendant environ 5 minutes. Pour désactiver la fonction musicale, maintenir le bouton rouge enfoncé pendant au moins une seconde. Les autres boutons permettent de régler le volume de la musique. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes. • Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère. • Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille. • Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type. • Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues. • Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux. • Conserver le produit dans un endroit sec. • Si la housse est en PVC, ne pas la plonger dans lʼeau, mais la nettoyer avec un chiffon humide et un détergent neutre. • Pour le lavage du sac, suivre les instructions ciaprès. SECURITE DES PIECES ELECTRIQUES • LES OPÉRATIONS DʼACTIVATION ET DE DÉSACTIVATION DES FONCTION BASCULE ET MUSIQUE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN ADULTE. • SI DONDOLINO RESTE LONGTEMPS INACTIF, IL EST RECOMMANDÉ DE RETIRER LES PILES DU GROUPE BASCULE ET DU GROUPE MUSIQUE. • DES PILES NE DOIVENT PAS ÊTRE RECHARGÉES. • DIFFÉRENTS TYPES DE PILES OU ACCUMULATEURS OU DES PILES OU ACCUMULATEURS NEUFS ET USAGÉS NE DOIVENT PAS ÊTRE MÉLANGÉS. • SEULS DES PILES OU ACCUMULATEURS D'UN TYPE RECOMMANDÉ OU D'UN TYPE SIMILAIRES DOIVENTÊTRE UTILISÉS. • LES PILES ET ACCUMULATEURS DOIVENT-ÊTRE MIS EN PLACE EN RESPECTANT LA POLARITÉ. • LES PILES ET ACCUMULATEURS USAGÉS DOIVENTÊTRE ENLEVÉS DU JOUET. • LES BORNES D'UNE PILE OU D'UN ACCUMULATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE MISES EN COURT-CIRCUIT. • RETIRER LES ACCUMULATEURS DU PRODUIT POUR LES CHARGER, CETTE OPÉRATION DOIT SE FAIRE SOUS LA SURVEILLANCE DʼUN ADULTE. • DURANT LE NETTOYAGE, NE PAS MOUILLER LES COMPARTIMENTS À PILES DE LA BASCULE ET DE LA FONCTION MUSICALE. AVERTISSEMENT • LES OPÉRATIONS DE MONTAGE ET DE RÉGLAGE DU PRODUIT DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN ADULTE; NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI LE MONTAGE NʼEST PAS CONVENABLEMENT TERMINÉ ET SI LE PRODUIT PRÉSENTE DES PIÈCES CASSÉES OU MANQUANTES. • EMPÊCHER LA CHUTE OU LE GLISSEMENT DE LʼENFANT EN UTILISANT TOUJOURS LES CEINTURES DE SÉCURITÉ À CINQ POINTS; UTILISER LES CEINTURES EN POSITION INCLINÉE ET À LA VERTICALE. • NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE; TOUJOURS GARDER LʼENFANT EN VUE. • NʼUTILISER LE PRODUIT QUE SI LʼENFANT EST CAPABLE DE RESTER ASSIS TOUT SEUL. • LE PLATEAU ET SES ACCESSOIRES NʼONT PAS ÉTÉ CONÇUS POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT; LE PLATEAU NʼA PAS ÉTÉ CONÇU POUR MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA CEINTURE DE SÉCURITÉ. • SʼASSURER QUE LE PRODUIT EST INSTALLÉ SUR UNE SURFACE HORIZONTALE. • INSTALLER LE PRODUIT DE MANIÈRE À CE QUE LʼENFANT NE PUISSE ÊTRE MIS EN DANGER PAR DES CÂBLES ÉLECTRIQUES, DES SOURCES DE CHALEUR OU DES FLAMMES. • NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES ET FAIRE ATTENTION À LA POSITION DES MEMBRES DE LʼENFANT AU COURS DES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE. • LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NʼAYANT PAS ÉTÉ APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE. • NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DE MARCHES OU DʼESCALIERS. • FAIRE ATTENTION À NE PAS POSITIONNER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR OU DE FEUX COMME LES POÊLES À GAZ, LES RADIATEURS ÉLECTRIQUES, ETC. NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ FRANÇAIS: • Conforme aux exigences de securite. • Norme NF S 54-007. DE•DEUTSCH • ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren. • Farbliche und technische Änderungen vorbehalten. Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens. KUNDENDIENST Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: [email protected], www.pegperego.com Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen. GEBRAUCHSANLEITUNG MONTAGE DES KINDERHOCHSTUHLS 1• Zur Montage der Querstreben am Hochstuhl muss auf die Seite der rechten und linken Strebe geachtet und dabei die Außenseite außen gelassen werden. An den äußeren Enden der Außenseite der Querstrebe befinden sich die Positionen für die Schraubenköpfe. 2• Die Abbildung zeigt die korrekte Position der Querstreben am Hochstuhl. 3• Das schmale Ende der Querstrebe wie in der Abbildung unten am Hochstuhl montieren, wobei die lange Schraube mit der kurzen Buchse in die Öffnung gedrückt wird. Mit dem mitgelieferten Werkzeug festschrauben. 4• Das breite Ende der Querstrebe wie in der Abbildung oben am Hochstuhl montieren, wobei die kurze Schraube mit der langen Buchse in die Öffnung gedrückt wird. Mit dem mitgelieferten Werkzeug festschrauben. 5• Die Räder mit Druck anbringen und dabei darauf achten, die Räder ohne Bremse am vorderen Teil des Hochstuhls einzusetzen.S 6• Anschließend die beiden Hinterräder mit Bremse anbringen. 7• Das Band abschneiden. ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS 8• Um den Hochstuhl zu öffnen, die roten Hebel an der Seite laut Abbildung herunterdrücken und sich dabei auf die hinteren Querstangen stützen. 9• Den Hochstuhl ganz öffnen, indem die hintere Querstange bis zum Einrasten heruntergedrückt wird. 10• Die Fußstütze wie in der Abbildung herunterklappen. 11• Wenn der Hochstuhl aus der Verpackung genommen wird, befindet sich sein Sitz noch nicht in der richtigen Position (sondern in der Verpackungsposition). Um den Sitz benutzen zu können, muss er zuerst angehoben und wie in der Abbildung in eine der sieben möglichen Positionen gebracht werden. Zur Wiederherstellung der Verpackungsposition sind die entsprechenden Anweisungen im weiteren Text zu beachten. BREMSE 12• Der Hochstuhl verfügt über vier schwenkbare Räder, wovon zwei feststellbar und mit Bremsen ausgestattet sind. Zum Bremsen, die Bremshebel der Hinterräder nach unten drücken, um die Bremsen wieder zu locken, die Bremshebel nach oben drücken. Stellen Sie sicher, dass vor jeder Aktion die Bremse betätigt ist. ABLAGETABLETTS Dondolino ist mit zwei Ablagetabletts ausgestattet, einem kleinen für die Schaukel und einem großen für die Mahlzeiten. 13• Zum Anbringen des Tabletts für die Schaukel, das Tablett wie in Abb. A positionieren. Indem der Griff unter dem Tablett gleichzeitig gedreht wird (Abb. B), die Ablage bis zum vollständigen Einrasten in die Öffnungen in den Armlehen hineinschieben. Zum Abnehmen des Tabletts in entgegengesetzter Richtung verfahren. 14• Zum Anbringen des Tabletts für die Mahlzeiten die Ablage hinten wie in Abb. A befestigen. Während die darunter liegende rote Taste gedrückt wird, den Hebel ziehen und die Ablage vorn (Abb. B) anbringen. Zum Abnehmen des Tabletts in entgegengesetzter Richtung verfahren. 15• Beide Ablagetabletts lassen sich durch Drehen des darunter liegenden Drehknopfs entgegen dem Uhrzeigersinn in zwei verschiedene Positionen (Abb. 1-2) eingestellen. Die dritte Position dient zum Zusammenklappen der Ablagetabletts und wird hier nicht genutzt. SICHERHEITSGURT 16• Sicherstellen, dass der Gurt richtig befestigt ist, indem er wie in Abbildung A in den Gurtverschluss eingefädelt wird. Den Hüftgurt wie in Abbildung B schließen. 17• Zum Öffen des Gurtes beide Seiten des Verschlusses zusammendrücken (Abb. A) und gleichzeitig den Hüftgurt herausziehen (Abb. B). 18• Die Gurte können in zwei verschiedene Höhen eingestellt werden. Dazu den Gurt von der Rückseite der Rückenlehne lösen und den Verschluss nach unten drücken (Abb. A). Den Gurt aus dem Bezug herausziehen (Abb. B). 19• Die Gurtschnalle danach in die andere Öffnung der Rückenlehne einfädeln (Abb. A) und den Verschluss am Haken befestigen, indem an dem Gurt gezogen wird, bis er einrastet (Abb. B). 7 HÖHEN Der Hochstuhl lässt sich in sieben unterschiedliche Höhen einstellen. 20• Um den Hochstuhl höher zu stellen, das Ablagetablett an der Unterseite fassen und noch oben ziehen. 21• Um den Hochstuhl niedriger zu stellen, gleichzeitig die beiden Knöpfe an der Seite betätigen und in der gewünschten Position anhalten. Dieser Vorgang lässt sich auch mit den Kind im Sitz vornehmen. ZURÜCKKLAPPBARER SITZ 22• Der Sitz kann in bis zu 4 Positionen zurückgeklappt werden: zum Essen, zum Spielen, zum Ausruhen oder zum Schlafen. Zum Verstellen den Griff hinter der Rückenlehne nach oben ziehen und den Sitz in der gewünschten Position fixieren. Dieser Vorgang lässt sich auch mit den Kind im Sitz vornehmen. ZUSAMMENKLAPPEN 23• Zum Schließen des Ablagetabletts, den darunter befindlichen Griff entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und das Tablett bis zu den roten Punkten, die von den Pfeilen in der Abbildung gekennzeichnet sind, herausziehen. 24• Auf den 1. Knopf drücken. 25• Den 2. Knopf nach unten drücken und gleichzeitig die Ablage hochheben (Abb. A). In Abb. B ist das Tablett zusammengeklappt. 26• Um den Sitz in die niedrigste Position einzustellen, die Knöpfe an den Seiten drücken, die Rückenlehne bis zur senkrechten Position anheben und das Fußbrett nach oben klappen. 27• Den Griff zum Schließen solange hochziehen (Abb. A), bis der Stuhl vollständig zusammengeklappt ist. Im geschlossenen Zustand bleibt der Stuhl frei stehen (Abb. B). ÖFFNUNG • Um den Sitz wieder auseinanderzuklappen, die roten Hebel an der Seite nach unten drücken und wie in Abbildung 8 auf die hinteren Standbeine des Stuhls Druck ausüben. Den Stuhl bis zum Einrasten öffnen. 28• Zum Öffnen des Ablagetabletts nur den 2. Knopf drücken und die Ablage wie in der Abbildung nach unten klappen. ABZIEHEN DES BEZUGS 29• Zum Abziehen des Stuhlbezugs den Gurt unter dem Sitz und aus der Rückenlehne herausziehen. 30• Den Sitz vollständig zurückklappen, den Bezug von den Seiten der Rückenlehne abknöpfen und dann nach oben hin abziehen. WIEDERHERSTELLUNG DER „VERPACKUNGSPOSITION“ • Um den Hochstuhl wieder in die „Verpackungsposition“ zu bringen (zu Transportzwecken oder um den Hochstuhl wieder in seine Verpackung zu stecken), ist es notwendig: - Das Ablagetablett zu entfernen. - Die Rückenlehne in die senkrechte Position zu bringen. - Den Sitz in die unterste Position zu bringen. - Die Fußstütze hochzuklappen. 31• Einen kleinen Schraubendreher zur Hand nehmen. Den Knopf an der Seite betätigen und gleichzeitig den Schraubendreher in die Öffnung einführen und nach rechts drücken. 32• Den Vorgang wiederholen, indem der Schraubendreher nach links gedrückt wird und der Sitz vollständig nach unten geklappt wird (in die Position, die nicht für die Verwendung bestimmt ist). • Den Hochstuhl zusammenklappen und in die Verpackung stecken. EINSETZEN DER BATTERIEN Die Batterien gehören NICHT zur Ausstattung. ELEKTRISCHE SCHAUKEL Um die elektrische Schaukel-Funktion in Betrieb nehmen zu können, sind 4 Babybatterien vom Typ „C“ (1,5 Volt) MN 1400-LR14 erforderlich. 33• Mit einem Schraubendreher den unteren Teil des Untergestell-Verbindungsteils abschrauben und die Batterien einsetzen. Danach die Abdeckung wieder anschrauben. MUSIK Um die Musik-Funktion zu aktivieren, sind 2 Mignonbatterien vom Typ „AA“ (1,5 Volt) MN 1500-LR6 erforderlich. 34• Mit einem Schraubendreher die Abdeckung des Batteriegehäuses unter dem Fußbrett abschrauben und die Batterien einsetzen. Danach die Abdeckung wieder anschrauben. FUNKTIONSWEISE DER SCHAUKEL ACHTUNG: Für den Betrieb der elektrischen Schaukel das für die Schaukel konzipierte Ablagetablett benutzen (das für die Mahlzeiten gedachte Tablett entfernen) und die Rückenlehne vollständig nach unten klappen. Dondolino kann bis zum einem Gewicht des Kindes von 10 kg elektrisch betrieben werden. Dabei muss außerdem die Sitzhöhe entsprechend dem Gewicht des Kindes eingestellt werden. 35• Die Abbildung zeigt die richtige Sitzhöhe der Schaukel für ein Kind mit einem Gewicht von 4 kg. 36• Die Abbildung zeigt die richtige Sitzhöhe der Schaukel für ein Kind mit einem Gewicht von 10 kg. 37• Um die Schaukel in Betrieb zu nehmen, den Griff an der Rückseite betätigen und nach unten drücken. Dies kann auch mit dem Kind im Sitz vorgenommen werden. 38• Den Griff an der Rückseite feststellen, indem er mit beiden Händen nach unten gedrückt wird, bis er einrastet. In dieser Position kann die Schaukel MANUELL betrieben werden. Dies kann auch mit dem Kind im Sitz vorgenommen werden. 39• Um die elektrische Funktion der Schaukel zu aktivieren, den Knopf unten am UntergestellVerbindungsteil drücken. • Die elektrische Funktion der Schaukel ist auf ca. 5 Minuten begrenzt. Um die Schaukel wieder zu aktivieren, den Schalter zweimal betätigen. • Falls das Schaukeln vorher unterbrochen werden soll, den gleichen Knopf einmal drücken. Dondolino kann unter Umständen UNREGELMÄSSIGKEITEN in seiner Funkionsweise aufweisen, wenn: • die Sitzhöhe nicht dem Körpergewicht des Kindes entsprechend eingestellt wurde: die richtige Einstellung überprüfen; • das Kind ist nicht vollständig an der Rückenlehne angelehnt oder bewegt sich überschwänglich; • die Batterien können leer sein. FUNKTIONSWEISE DER MUSIK 40• Um die Musik einzuschalten, die auf dem Bedienungspult befindliche rote Taste einmal drücken (siehe Abbildung). Mit der gleichen Taste können sechs unterschiedliche Melodien ausgewählt werden. Die gewählte Melodie wird für ca. 5 Minuten wiederholt gespielt. Um die Musik auszuschalten, die rote Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt lassen. Die anderen Tasten regulieren die Musiklautstärke. REINIGUNG UND PFLEGE Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden. • Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren. • Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu vermeiden. • Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden. • Die Räder staub- und sandfrei halten. • Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen. • Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren. • Bei PVC-Fußsack diesen nicht in Wasser waschen, sondern mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungsmittel reinigen. • Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise zu beachten. SICHERHEIT DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE • DAS EIN- UND AUSSCHALTEN DER SCHAUKEL UND DER MUSIK MUSS VON EINEM ERWACHSENEM VORGENOMMEN WERDEN. • WENN DIE SCHAUKEL DONDOLINO ÜBER EINEN LANGEN ZEITRAUM NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WIRD, EMPFIEHLT ES SICH DIE BATTERIEN FÜR DIE SCHAUKEL UND DIE MUSIK ZU ENTFERNEN. • ES DÜRFEN NUR BATTERIEN VOM EMPFOHLENEN TYP ODER EINEM ÄHLICHEN TYP VERWENDET WERDEN. • DIE BATTERIEN UNTER BEACHTUNG DER POLARITÄT EINSETZEN. • NEUE UND GEBRAUCHTE BATTERIEN NICHT ZUSAMMEN VERWENDEN. • DIE LEEREN BATTERIEN MÜSSEN AUS DEM PRODUKT ENTNOMMEN WERDEN. • DEN VERSORGUNGSANSCHLUSS NICHT KURZSCHLIESSEN. • DIE WIEDERAUFLADBAREN BATTERIEN MÜSSEN AUS DEM PRODUKT ENTNOMMEN UND AUFGELADEN WERDEN. • DIE BATTERIEN DÜRFEN NUR UNTER AUFSICHT EINES ERWACHSENEN AUFGELADEN WERDEN. • BEIM REINIGEN DARAUF ACHTEN, DIE BATTERIEGEHÄUSE DER SCHAUKEL (GONDEL) UND DES BEDIENUNGSPULTS NICHT ZU BEFEUCHTEN. ACHTUNG • DIE MONTAGE UND EINSTELLUNG DES PRODUKTS DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN DURCHGEFÜHRT WERDEN; DAS PRODUKT NICHT BENUTZEN, SOLANGE DIE MONTAGE DES PRODUKTS NICHT VOLLSTÄNDIG ERFOLGT IST ODER SCHÄDEN BZW. FEHLENDE TEILE AUFWEIST. • DEM HERAUSRUTSCHEN ODER RUNTERFALLEN DES KINDES VORBEUGEN; VERWENDEN SIE IMMER DIE 5- PUNKT- SICHERHEITSGURTE; VERWENDEN SIE DIE GURTE SOWOHL BEIM SITZEN IN AUFRECHTER POSITION, ALS AUCH BEI RÜCKENLAGE DES KINDES. • LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT; BEHALTEN SIE IHR KIND IMMER IM AUGE. • PRODUKT NICHT VERWENDEN, SOLANGE DAS KIND NICHT SELBSTÄNDIG SITZEN KANN. • DAS TABLETT UND SEIN ENTSPRECHENDES ZUBEHÖR SIND NICHT ENTWICKELT, UM DEM GEWICHT DES KINDES STAND HALTEN ZU KÖNNTEN; DAS TABLETT IST NICHT DAFÜR GEDACHT DEM KIND IM SITZ HALT ZU GEBEN UND ERSETZEN FOLGLICH NICHT DIE SICHERHEITSGURTE. • SICHERSTELLEN, DASS SICH DAS PRODUKT AUF EBENEM GRUND BEFINDET. • DAS PRODUKT SO POSITIONIEREN, DASS IHR KIND FERN VON GEFAHRENSITUATIONEN WIE ELEKTROKABELN, WÄRMEQUELLEN ODER FEUER SITZT. • FINGER NICHT IN MECHANISMEN STECKEN UND WÄHREND DEM EINSTELLEN DES PRODUKTS AUF DIE GLIEDMASSEN DES KINDES ACHTEN. • DER GEBRAUCH VON NICHT GENEHMIGTEM ZUBEHÖR SEITENS DES HERSTELLERS KANN GEFÄHRLICH SEIN. • PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN BENUTZEN. • ES WIRD DAVOR GEWARNT DAS PRODUKT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN WIE GASHERDE, ELEKTRISCHE HEIZGERÄTE ETC. ABZUSTELLEN. ES•ESPAÑOL • IMPORTANTE: leer detenidamente las instrucciones antes del uso y conservarlas para poder utilizarlas en el futuro. • PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales. Peg Perego S.p.A. cuenta con la certificación ISO 9001. Dicha certificación ofrece tanto a los clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa. SERVICIO DE ASISTENCIA Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: [email protected] www.pegperego.com Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK”, indicando las posibles observaciones o sugerencias. INSTRUCCIONES DE USO PARA MONTAR LA SILLA 1• Para montar las barquillas en la silla, hay que controlar el sentido derecho e izquierdo de la barquilla dejando el lado externo al exterior. El lado externo de la barquilla tiene en sus extremos los alojamientos para la cabeza de los tornillos. 2• La figura muestra la posición correcta de las barquillas en la silla. 3• Montar la parte estrecha de la barquilla en la parte de abajo de la silla como indica la figura, empujando en el orificio el tornillo largo con el casquillo corto. Atornillar con la herramienta que se entrega en dotación. 4• Montar la parte ancha de la barquilla en la parte de arriba de la silla como indica la figura, empujando en el orificio el tornillo corto el casquillo largo. Atornillar con la herramienta que se entrega en dotación. 5• Aplicar a presión las ruedas prestando atención en meter las que no llevan frenos en la parte delantera de la silla. 6• Aplicar a presión las dos ruedas traseras con frenos. 7• Cortar la abrazadera. PARA ABRIR LA SILLA 8• Para abrir la silla empujar hacia abajo las palanquitas rojas laterales como indica la figura, presionando sobre los montantes traseros. 9• Acompañar la apertura, bajando el travesaño trasero hasta oír clic. 10• Bajar el peldaño reposapiés, como indica la figura. 11• Cuando se saca del embalaje, el asiento de la silla está en una posición no correcta para ser utilizado (posición de embalaje). Para utilizarla, levantar el asiento poniéndolo en una de las siete alturas de la silla como indica la figura. Para volver a poner el asiento en la posición que se utiliza sólo en el embalaje, véase más adelante. FRENO 12• La silla tiene cuatro ruedas giratorias, dos de las cuales se pueden bloquear con los frenos. Para frenarlas, bajar las palanquitas del freno de las ruedas traseras; para desbloquear los frenos, hacer la operación en el sentido contrario. Por motivos de comodidad, antes de hacer cualquier operación, asegurarse de que la silla esté frenada. BANDEJAS Dondolino lleva 2 bandejas: una pequeña para el balancín y una grande para comer. 13• Para aplicar la bandeja-balancín, colocarla como indica la fig. A. Girando al mismo tiempo la palanca que hay debajo de la bandeja (fig. B) meterla hasta el final. Para quitarla hacer la operación en sentido contrario. 14• Para aplicar la bandeja-comida, engancharla por detrás como indica la fig. A. Presionando el pulsador rojo que hay debajo, tirar de la palanca y engancharla por delante (fig. B). Para quitarla, hacer la operación en sentido contrario. 15• Las dos bandejas se pueden regular en dos posiciones (1-2) girando en sentido contrario de las agujas del reloj la palanca de debajo. La tercera posición no se utiliza, sirve para cerrar las bandejas. CINTURÓN DE SEGURIDAD 16• Asegurarse de que el tirante esté metido correctamente, empujando como indica la figura A. Enganchar la correa de la cintura como indica la figura B. 17• Para desenganchar el cinturón, presionar a los lados de la hebilla (fig. A) y al mismo tiempo tirar hacia fuera la correa de la cintura (fig. B). 18• La altura de los tirantes de la correa puede regularse en dos posiciones; desenganchar el cinturón por detrás del respaldo, empujando la hebilla hacia abajo (fig. A). Sacar el cinturón por la funda (fig. B). 19• Luego meter la hebilla del cinturón en la otra ranura del respaldo (fig. A) y enganchar la hebilla a la espiga, tirando del cinturón hasta el clic de enganche (fig. B). 7 ALTURAS La altura del asiento se puede regular en 7 posiciones. 20• Para levantar el asiento coger por debajo la bandeja y tirar hacia arriba. 21• Para bajar el asiento, presionar al mismo tiempo los dos botones laterales, parándose en la posición deseada. Estas operaciones pueden ser realizadas también con el niño en la silla. ASIENTO RECLINABLE 22• El asiento se puede reclinar hasta cuatro posiciones: para comer, jugar, descansar o dormir. Para regularlo subir el asa que está detrás del respaldo y bloquearlo en la posición deseada. Esta operación puede ser realizada también con el niño en la silla. CIERRE 23• Para cerrar la bandeja, girar en el sentido contrario de las agujas del reloj la palanca colocada debajo de la misma y sacar la bandeja hasta las referencias rojas indicadas por las flechas como indica la figura. 24• Bajar el pulsador número 1. 25• Bajar el pulsador número 2 y al mismo tiempo levantar la bandeja (fig. A). En la fig. B la bandeja está cerrada. 26• Colocar el asiento en el nivel más bajo presionando los pulsadores laterales, levantar el respaldo hasta la posición recta y cerrar el peldaño-reposapiés. 27• Levantar la manilla de cierre (fig. A) hasta que se complete la operación (silla cerrada). La silla cuando está cerrada se sostiene sola en pie (fig. B). APERTURA • Para abrir la silla empujar hacia abajo las palancas rojas laterales presionando sobre los pies posteriores, como indica la figura 8. Acompañar la apertura hasta oír clic. 28• Para abrir la bandeja presionar sólo el pulsador 2 y bajar la bandeja como indica la figura. POSIBILIDAD DE QUITAR LA FUNDA 29• Para quitar la funda de la silla, sacar el cinturón que hay debajo del asiento y del respaldo. 30• Reclinar completamente la silla para desabrochar la funda por los lados del respaldo y sacar la funda por arriba. PARA VOLVER A PONER LA SILLA EN LA “POSICIÓN DE EMBALAJE” • Para volver a poner la silla en la “posición embalaje” (por exigencias de transporte o para volver a meterla en la caja), hay que: - Quitar la bandeja. - Poner el respaldo en la posición erecta. - Bajar el asiento en la última posición. - Volver a cerrar el peldaño reposapiés. 31• Coger un destornillador pequeño. Presionar el botón lateral y al mismo tiempo meter el destornillador en la ranura empujando hacia la derecha. 32• Repetir la misma operación, empujando el destornillador hacia la izquierda y bajar hasta el fondo el asiento (en la posición no utilizable). • Luego volver a cerrar la silla y meterla en su caja. COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS Las baterías NO están incluidas en el producto. BALANCÍN ELÉCTRICO Para activar la función balancín eléctrico se necesitan 4 pilas de tipo “C” de 1,5 Volt MN 1400LR14. 33• Con un destornillador destornillar la parte de abajo de la barquilla y meter las pilas. Una vez terminada la operación, volver a colocar con los tornillos la tapa del alojamiento de las pilas. MÚSICA Para activar la función música se necesitan 2 pilas de tipo “AA” de 1,5 Volt MN 1500-LR6. 34• Con un destornillador quitar la tapa del alojamiento de las pilas que está debajo del reposapiés y meter las pilas. Una vez terminada la operación, volver a colocar con los tornillos la tapa del alojamiento de las pilas. FUNCIONAMIENTO BALANCÍN ADVERTENCIAS: Para que funcione el balancín eléctrico utilizar la silla con la bandeja-balancín (quitar la bandeja-comida) y con el respaldo completamente reclinado. Dondolino funciona eléctricamente hasta 10 kg de peso del niño; hay que regular la altura del asiento en función del peso del niño. 35• La figura muestra la correcta altura del asiento del balancín para un niño de 4 kg de peso. 36• La figura muestra la correcta altura del asiento del balancín para un niño de 10 kg de peso. 37• Para activar el funcionamiento del balancín, accionar la manilla trasera empujando el travesaño hacia abajo. Esta operación puede hacerse también con el niño sentado. 38• Fijar el travesaño acompañándolo con ambas manos hasta oír clic. En esta posición el balancín es MANUAL. Esta operación puede hacerse también con el niño sentado. 39• Para accionar el balancín eléctrico presionar el pulsador que hay debajo de la barquilla. • La función balancín eléctrico está temporizada y la duración es de aproximadamente 5 minutos. Al final del movimiento volver a activar el balancín presionando 2 veces el pulsador. • Si se quiere interrumpir la actividad anticipadamente, presionar 1 vez el mismo pulsador. Dondolino puede funcionar MAL si: • no se ha regulado la altura del asiento correctamente en función del peso del niño: comprobar si se ha regulado correctamente; • el niño no está completamente apoyado al respaldo o si se mueve demasiado; • las baterías están descargadas. FUNCIONAMIENTO DE LA MÚSICA 40• Para activar la música, presionar 1 vez el pulsador rojo que está en la consola de mando (véase la figura). El mismo pulsador permite seleccionar las 6 melodías disponibles. La melodía elegida se repite durante unos 5 minutos. Para desactivar la música mantener presionado el pulsador rojo por lo menos 1 segundo. Los otros pulsadores regulan el volumen de la música. LIMPIEZA & MANTENIMIENTO Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos. • Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero. • Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden. • Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos. • Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena. • Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales. • Conservar el producto en un sitio seco. • Si el saco es de PVC no meterlo en agua; limpiarlo con un paño húmedo y detergente neutro. • Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones siguientes. SEGURIDAD DE LAS PARTES ELÉCTRICAS • LAS OPERACIONES DE ENCENDIDO Y APAGADO DEL BALANCÍN Y DE LA MÚSICA TIENEN QUE HACERLAS UN ADULTO. • SI SE DEJA DONDOLINO INACTIVO POR UN PERIODO LARGO, SE ACONSEJA QUITAR LAS BATERÍAS DEL GRUPO BALANCÍN Y DEL GRUPO MÚSICA. • TIENEN QUE UTILIZARSE SOLAMENTE BATERÍAS DEL MISMO TIPO O EQUIVALENTES A LAS ACONSEJADAS. • LAS BATERÍAS TIENEN QUE METERSE RESPETANDO LA POLARIDAD CORRECTA. • NO UTILIZAR BATERÍAS NUEVAS Y USADAS AL MISMO TIEMPO. • LAS BATERÍAS DESCARGADAS TIENEN QUE QUITARSE DEL PRODUCTO. • NO CORTOCIRCUITAR LOS BORNES DE ALIMENTACIÓN. • LAS BATERÍAS RECARGABLES TIENEN QUE QUITARSE DEL PRODUCTO PARA SER RECARGADAS. • LAS BATERÍAS RECARGABLES TIENEN QUE SER RECARGADAS SOLAMENTE BAJO LA SUPERVISIÓN DE UN ADULTO. • DURANTE LA LIMPIEZA, PRESTAR ATENCIÓN EN NO MOJAR LAS ZONAS DONDE ALOJAN LAS BATERÍAS DEL BALANCÍN (BARQUILA) Y LAS DE LA FUNCIÓN MÚSICA (CONSOLA DE MANDO). CUIDADO • LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE REGULACIÓN DEL PRODUCTO TIENEN QUE SER REALIZADAS POR UN ADULTO; NO UTILIZAR EL PRODUCTO SI EL MONTAJE NO HA SIDO COMPLETADO Y SI EL PRODUCTO PRESENTA ROTURAS O FALTAN PIEZAS. • PREVENIR LA CAÍDA DEL NIÑO O QUE RESBALE; UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE CINCO PUNTOS. UTILIZAR LOS CINTURONES TANTO EN POSICIÓN RECLINADA COMO ERECTA. • NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA; NO PERDER NUNCA DE VISTA AL NIÑO. • NO USAR EL PRODUCTO HASTA QUE EL NIÑO NO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO. • LA BANDEJA Y SUS ACCESORIOS NO HAN SIDO CONCEBIDOS PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; LA BANDEJA NO HA SIDO DISEÑADA PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SIRVE COMO CINTURÓN DE SEGURIDAD. • ASEGURARSE DE QUE EL PRODUCTO ESTÉ SOBRE UNA SUPERFICIE HORIZONTAL. • PONER EL PRODUCTO DE MANERA QUE EL NIÑO ESTÉ LEJOS DE POSIBLES PELIGROS COMO CABLES ELÉCTRICOS, FUENTES DE CALOR O LLAMAS. • NO INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS Y PRESTAR ATENCIÓN A LA POSICIÓN DE LAS EXTREMIDADES DEL NIÑO DURANTE LAS OPERACIONES DE REGULACIÓN. • PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE. • NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES. • PRESTAR ATENCIÓN A NO PONER EL PRODUCTO CERCA DE FUENTES DE CALOR O FUEGO COMO HORNILLOS DE GAS, ESTUFAS ELÉCTRICAS, ETC. PT•PORTUGUÊS • IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente. • A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial. A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO 9001. A certificação oferece aos clientes e aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa. SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência PegPerego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/ SSCo.html.it”. INSTRUÇÕES DE USO PARA MONTAR A CADEIRA DE CRIANÇA 1• Para montar as gondolas na cadeira, é necessário prestar atenção ao sentido da gondola direita e ao daquela esquerda deixando o lado externo de fora. O lado externo da gondola apresenta nas suas extremidades, as sedes para a cabeça dos parafusos. 2• A figura mostra a posição correta das gondolas sobre a cadeira. 3• Montar a parte estreita da gondola de baixo da cadeira como resulta na figura, empurrando no furo o parafuso longo com a bussola curta. Atarrachar com a ferramenta em dotação. 4• Montar a parte larga da gondola para o alto da cadeira como resulta na figura, empurrando no furo o parafuso curto com a bussola longa. Atarrachar com a ferramenta em dotação. 5• Aplicar com pressão as rodas prestando atenção para inserir aquelas sem freios na parte anterior da cadeira. 6• Aplicar com pressão as duas rodas posteriores com freios. 7• Cortar a abraçadeira PARA ABRIR A CADEIRA DE CRIANÇA 8• Para abrir a cadeira de criança empurrar para baixo as alavancas vermelhas laterais como resulta na figura, fazendo pressão sobre os montantes posteriores. 9• Acompanhar a abertura, abaixando a travessa posterior até sentir o click. 10• Abaixar o estribo de apoio dos pés, como resulta na figura. 11• Quando vem retirada da embalagem, a cadeirinha é em uma posição não correta para ser usada (posição embalagem). Para a sua utilização, levantar a cadeirinha levando-a em uma das sete alturas utilizáveis da cadeira como resulta na figura. Para recolocar a cadeirinha na posição da utilizar exclusivamente na embalagem, ver mais pra frente. FREIO 12• A cadeira de criança possui quatro rodas piruetantes das quais 2 bloqueáveis com freios. Para freiar, abaixar as alavancas do freio das rodas posteriores; para desbloquear os freios, operar no sentido contrário. Por comodidade, antes de cumprir qualquer operação, assegurar-se que a cadeira esteja freiada. TABULEIRO A Dondolino está dotada com dois tabuleiros: um pequeno, para o embalo e um grande, para a papa. 13• Para aplicar o tabuleiro do embalo, colocá-lo como na figura A e rodar o manípulo que se encontra por baixo deste (fig. B), ao mesmo tempo que o insere até ao fundo. Para o retirar, agir no sentido contrário. 14• Para aplicar o tabuleiro da papa, encaixá-lo por trás, como na fig. A, premindo a tecla vermelha situada por baixo, puxar a alavanca e proceder ao encaixe na frente (fig. B). Para o retirar, agir no sentido contrário. 15• Ambos os tabuleiros são reguláveis para duas posições (1-2) através da rotação no sentido contrário ao do movimento ponteiros do relógio do manípulo situado por baixo. A terceira posição não é utilizável pois serve apenas para recolher o tabuleiro. CINTURA DE SEGURANÇA 16• Assegurar-se que a tira de suspensão esteja corretamente inserida empurrando como resulta na figura A. Enganchar a cintura como resulta ilustrado na figura B. 17• Para desenganchar a cintura, pressionar aos lados da fivela (fig. A) e contemporaneamente tirar para fora a cinturinha (fig. B). 18• As tiras da cinturinha podem ser reguladas em altura em duas posições; desenganchar a cinturinha por de trás do encosto, empurrando a fivela para baixo (fig. A). Desfiar a cinturinha do saco (fig. B). 19• Enfiar logo após a fivela da cinturinha na outra abertura do encosto (fig. A) e enganchar a fivela na estaca, tirando a cinturinha até sentir o click de enganche (fig. B). 7 ALTURAS A cadeirinha é regulável na altura em 7 posições. 20• Para levantar a cadeirinha apanhar de baixo a bandeja e puxar para o alto. 21• Para abaixar a cadeirinha, pressionar simultaneamente os dois botões laterais, parando na posição desejada. Estas operações podem ser feitas também com a criança na cadeira. CADEIRINHA RECLINÁVEL 22• A cadeirinha é reclinável em quatro posições: para a comidinha, a brincadeira, o relax ou para dormir. Para regular-la levantar a pega colocada por de trás do encosto e bloqueá-lo na posição desejada. Esta operação pode ser feita também com a criança na cadeira. FECHO 23• Para fechar o tabuleiro, rodar o manípulo colocado por baixo deste no sentido contrário ao movimento dos ponteiros do relógio e retirar o tabuleiro até às marcações vermelhas indicadas pelas setas na figura. 24• Empurrar o botão número 1 para baixo. 25• Empurrar o botão número 2 para baixo e levantar o tabuleiro ao mesmo tempo (fig.A). Na fig. B o tabuleiro está fechado. 26• Posicionar a cadeira no nível mais baixo premindo os botões laterais, levantar o encosto até à posição vertical e fechar o estrado de apoio para os pés. 27• Elevar o puxador de fecho (fig.A) até ao fim das operações (cadeira de refeição fechada). A cadeira de refeição quando está fechada permanece em pé sozinha (fig.B). ABERTURA • Para abrir a cadeira de refeição, empurrar para baixo as alavancas laterais vermelhas fazendo peso sobre as pernas de trás, como mostrado na figura 8. Acompanhar a abertura até fazer clique. 28• Para abrir o tabuleiro, premir apenas a tecla 2 e baixar o tabuleiro como mostra a figura. DESFORRAR 29• Para desforrar a cadeira de criança, puxar o cinto de debaixo da cadeira e do encosto. 30• Reclinar totalmente a cadeira de criança para desabotoar o revestimento dos lados do encosto e puxar a vestidura por cima. PARA COLOCAR A CADEIRA DE CRIANÇA NA “POSIÇÃO EMBALAGEM” • Para dispor a cadeira de criança na “posição embalagem” (para exigências de transporte ou para colocar novamente na caixa), é necessário: - Remover a bandeja. - Colocar o encosto na posição reta. - Abaixar a cadeirinha na última posição. - Fechar o estribo de apoio dos pés. 31• Munir-se de uma pequena chave de fenda. Pressionar o botão lateral e simultaneamente enfiar a chave de fenda na abertura empurrando para a direita. 32• Repetir a mesma operação, empurrando a chave de fenda para a esquerda e abaixar até o fundo a cadeirinha (na posição não utilizável). • E então, fechar novamente a cadeira de criança e inserí-la na sua caixa. INSERIR PILHAS As pilhas NÃO estão incluídas na embalagem. EMBALO ELÉCTRICO Para activar a função embalo eléctrico são necessárias 4 pilhas de meia fonte tipo “C” de 1,5 Volt MN 1400-LR14 33• Com uma chave de fendas, desaparafusar a parte inferior da estrutura de embalo e introduzir as pilhas. Uma vez efectuada a operação, voltar a aparafusar a tampa do compartimento. MÚSICA Para activar a função música são necessárias duas pilhas do tipo “AA” de 1,5 Volt MN 1500-LR6 34• Com uma chave de fendas, desaparafusar a tampa do compartimento das pilhas posicionado por baixo do suporte dos pés e inserir as pilhas. Uma vez efectuada a operação, voltar a aparafusar a tampa do compartimento. FUNCIONAMENTO DO EMBALO ADVERTÊNCIAS: Para o funcionamento do embalo eléctrico, utilizar a cadeira de refeições com o tabuleiro de embalo (retirar o tabuleiro de papa) e com o encosto totalmente reclinado. O embalo funciona electricamente até aos 10 kg de peso da criança; deve, aliás, regular a altura da cadeira de acordo com o peso da criança. 35• A figura mostra a altura correcta da cadeira do embalo para receber uma criança com 4 kg de peso. 36• A figura mostra a altura correcta da cadeira do embalo para receber uma criança com 10 kg de peso. 37• Para activar o funcionamento do embalo, accionar o puxador traseiro empurrando a trave para baixo. Esta operação também pode ser efectuada com o bebé deitado. 38• Fixar a trave acompanhando-a com ambas as mãos até fazer clique. Nesta posição o embalo é MANUAL. Esta operação também pode ser efectuada com a criança deitada. 39• Para accionar o embalo eléctrico, premir o botão situado por baixo, na estrutura de embalo. • A função de embalo eléctrico é temporizada e a duração é de cerca de 5 minutos. Quando parar de movimentar-se, reactivar o embalo premindo duas vezes o botão. • Caso queira interromper a actividade antecipadamente, premir uma vez o mesmo botão. O embalo pode funcionar de forma IRREGULAR se: • a altura da cadeira não tiver sido regulada correctamente em função do peso da criança: verificar a regulação correcta; • a criança não está completamente apoiada no encosto ou move-se de maneira excessiva; • as pilhas podem estar gastas. FUNCIONAMENTO DA MÚSICA 40• Para ligar a música, carregar um vez no botão vermelho situado por baixo da consola de comandos (ver figura). O mesmo botão permite seleccionar as 6 melodias disponíveis. A melodia escolhida será repetida durante cerca de 5 minutos. Para desligar a música, carregar no botão vermelho durante pelo menos um segundo. Os botões restantes regulam o volume da música. LIMPEZA E MANUTENÇÃO O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas. • Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo leve. • Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem. • Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes. • Manter as rodas limpas sem poeira e areia. • Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais. • Conservar o produto em um lugar seco. • Se o revestimento for de PVC não imergi-lo na água, mas limpá-lo com um pano húmido e detergente neutro. • Para a lavagem dos revestimentos, seguir as indicações seguintes. SEGURANÇA DAS PEÇAS ELÉCTRICAS NL•NEDERLANDS • AS OPERAÇÕES DE ACTIVAÇÃO E DESACTIVAÇÃO DO EMBALO E DA MÚSICA DEVEM SER EFECTUADAS POR UM ADULTO • SE O EMBALO FICAR INACTIVO DURANTE UM LONGO PERÍODO, RECOMENDA-SE QUE SEJAM RETIRADAS AS PILHAS DO EMBALO E DA MÚSICA. • DEVEM SER UTILIZADAS PILHAS UNICAMENTE DO TIPO RECOMENDADO OU EQUIVALENTES. • AS PILHAS DEVEM SER INSERIDAS RESPEITANDO A POLARIDADE CORRECTA. • NÃO UTILIZAR PILHAS NOVAS JUNTAMENTE COM PILHAS USADAS. • AS PILHAS GASTAS DEVEM SER RETIRADAS DO PRODUTO. • NÃO PROVOCAR CURTO-CIRCUITO NOS PERNOS DE ALIMENTAÇÃO. • AS PILHAS RECARREGÁVEIS DEVEM SER RETIRADAS DO PRODUTO PARA SEREM RECARREGADAS. • AS PILAS RECARREGÁVEIS DEVEM SER RECARREGADAS UNICAMENTE COM O SUPERVISIONAMENTO DE UM ADULTO. • DURANTE A LIMPEZA, TER CUIDADO PARA NÃO MOLHAR AS ZONAS DE ARMAZENAMENTO DAS PILHAS, SEJA AS DO EMBALO (ESTRUTURA DE EMBALO) OU AS DA FUNÇÃO MÚSICA (CONSOLA DE COMANDOS). • BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze handleiding met instructies met aandacht. Bewaar de handleiding voor een toekomstige raadpleging. ATENÇÃO • AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E DE REGULAGEM DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS POR UM ADULTO; NÃO UTILIZE O PRODUTO SE A MONTAGEM NÃO ESTIVER CORRECTAMENTE TERMINADA E SE O PRODUTO APRESENTAR QUEBRAS OU PARTES QUE FALTEM. • PREVINA A POSSIBILIDADE QUE A CRIANÇA POSSA CAIR OU ESCORREGAR; UTILIZE SEMPRE OS CINTOS DE SEGURANÇA DE CINCO PONTOS. UTILIZE OS CINTO QUER NA POSIÇÃO RECLINADA, QUER NA POSIÇÃO ERECTA. • NÃO DEIXE JAMAIS SUA CRIANÇA SOZINHA; OLHE SEMPRE SUA CRIANÇA. • NÃO USE O PRODUTO ENQUANTO A CRIANÇA NÃO FOR CAPAZ DE SENTAR-SE SOZINHA. • A BANDEJA E SEUS ACESSÓRIOS NÃO SÃO PROJECTADOS PARA SUPORTAR O PESO DA CRIANÇA; A BANDEJA NÃO FOI DESENHADA PARA CONSERVAR A CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA. • CERTIFIQUE-SE QUE O PRODUTO ESTEJA SOBRE UMA SUPERFÍCIE HORIZONTAL. • POSICIONE O PRODUTO DE MODO A CONSERVAR A CRIANÇA LONGE DE PERIGOS COMO CABOS ELÉCTRICOS, FONTES DE CALOR OU CHAMAS. • NÃO INTRODUZA OS DEDOS NOS MECANISMOS E PRESTE ATENÇÃO NA POSIÇÃO DOS MEMBROS DA CRIANÇA DURANTE AS OPERAÇÕES DE REGULAGEM. • PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE. • NÃO UTILIZE O PRODUTO NAS PROXIMIDADES DE ESCADAS OU DEGRAUS. • PRESTE ATENÇÃO EM NÃO COLOCAR O PRODUTO NAS PROXIMIDADES DE FONTES DE CALOR E FOGO, COMO FOGÃO À GÁS, AQUECEDORES ELÉCTRICOS, ETC. • Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard. Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001certificaat. De certificiëring biedt klanten en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf. ASSISTENTIEDIENST Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html. it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK MONTEREN VAN DE KINDERSTOEL 1• Om de gondels aan de kinderstoel te monteren dient u te letten op de richting van de rechter- en van de linkergondel en moet u de buitenzijde aan de buitenkant laten. De buitenzijde van de gondel vertoont aan de uiteinden de zittingen voor de schroefkoppen. 2• De afbeelding toont de correcte positie van de gondels op de kinderstoel. 3• Monteer het smalle deel van de gondel aan het lage deel van de kinderstoel, zoals de afbeelding toont, en duw de lange schroef met de korte bus in het gat. Vastschroeven met het bijgeleverde gereedschap. 4• Monteer het brede deel van de gondel aan het hoge deel van de kinderstoel, zoals de afbeelding toont, en duw de korte schroef met de lange bus in het gat. Vastschroeven met het bijgeleverde gereedschap. 5• Bevestig de wielen door ze vast te drukken. Bevestig de wielen zonder remmen aan de voorkant van de kinderstoel. 6• Bevestig de twee achterwielen met remmen door ze vast te drukken. 7• Knip het bandje door. OPENEN VAN DE KINDERSTOEL 8• Om de kinderstoel te openen moeten de twee rode hendeltjes aan de zijkanten omlaag geduwd worden, zoals de afbeelding toont, waarbij druk uitgeoefend wordt op de achterste staanders. 9• Voltooi de opening door het dwarse element aan de achterkant omlaag te plaatsen tot de klik. 10• Plaats de voetenplank-voetensteun omlaag, zoals de afbeelding toont. 11• Wanneer de kinderstoel uit de verpakking gehaald wordt bevindt de zitting van de kinderstoel zich in een onjuiste positie voor het gebruik (verpakkingspositie). Om gebruikt te worden moet de zitting omhoog getild worden en in één van de zeven bruikbare hoogtes gezet worden, zie de afbeelding. Om de zitting terug te plaatsen in de positie die uitsluitend voor de verpakking gebruikt wordt, zie verderop. REM 12• De kinderstoel heeft vier zwenkwielen waarvan er 2 met remmen kunnen worden vastgezet. Om te remmen plaatst u de remhendeltjes van de achterwielen omlaag. Om de remmen te deblokkeren gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Voor uw gemak controleert u, voordat u om het even welke handeling verricht, of de kinderstoel geremd is. BLADEN De Dondolino is uitgerust met twee bladen: een klein schommelblad en een groot etensblad. 13• Om het schommelblad aan te brengen plaatst u het zoals afb. A toont. Terwijl u gelijktijdig aan de knop draait, die zich eronder bevindt (afb. B), steekt u het blad tot het einde naar binnen. Om het te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk. 14• Om het etensblad aan te brengen haakt u het aan de achterkant vast, zoals afb. A toont. Terwijl u op de rode toets drukt, die zich eronder bevindt, trekt u aan de hendel en haakt u het blad ook aan de voorkant vast (afb. B). Om het blad te verwijderen gaat u in omgekeerde volgorde te werk. 15• Beide bladen kunnen in twee posities (1-2) worden gezet door de knop die zich eronder bevindt tegen de wijzers van de klok in te draaien. De derde positie wordt niet gebruikt, maar dient ervoor de bladen te sluiten. VEILIGHEIDSGORDEL 16• Controleer of de riem op correcte wijze naar binnen gestoken is, zoals afbeelding A toont. Bevestig de tailleriem door te werk te gaan zoals afbeelding B toont. 17• Om de riem los te maken drukt u aan de zijkanten van de gesp (afb. A) en trekt u op hetzelfde moment de tailleriem in buitenwaartse richting (afb. B). 18• De riemen van de gordel kunnen in twee posities in de hoogte ingEsteld worden. Maak de gordel vanachter de rugleuning los, door de gesp omlaag te drukken (afb. A). Trek de riem naar buiten (afb. B). 19• Steek de gesp van de gordel vervolgens in de andere opening van de rugleuning (afb. A) en bevestig de gesp aan de pen. Trek aan de gordel tot u de klik van aankoppeling hoort (afb. B). 7 HOOGTES De kinderstoel kan in 7 posities in hoogte worden ingesteld. 20• Om de zitting te verhogen neemt u hem onder het voorzetblad beet en trekt u hem omhoog. 21• Om de zitting te verlagen drukt u gelijktijdig op de twee knoppen aan de zijkanten en stopt u in de gewenste positie. Deze handelingen kunnen ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de stoel zit. KANTELBARE ZITTING 22• De zitting kant in vier posities gekanteld worden: om te eten, te spelen, te relaxen en te slapen. Om de zitting in te stellen tilt u de handgreep aan de achterkant van de rugleuning op en zet u hem vast in de gewenste positie. Deze handeling kan ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de stoel zit. SLUITING 23• Om het blad te sluiten draait u de knop, die zich eronder bevindt, tegen de wijzers van de klok in, en trekt u het blad naar buiten, tot aan de rode referentietekens die in de afbeelding aangeduid worden met de pijlen. 24• Plaats knop nummer 1 omlaag. 25• Plaats knop nummer 2 omlaag en til gelijktijdig het blad omhoog (afb. A). In afb. B is het blad gesloten. 26• Zet de zitting in de laagste stand door op de knoppen aan de zijkanten te drukken, til de rugleuning op tot de rechte positie en sluit de voetensteun. 27• Til de handgreep voor de sluiting omhoog (afb. A) om de handeling volledig af te sluiten (kinderstoel gesloten).Wanneer de kinderstoel gesloten is blijft hij zonder steun overeind staan (afb. B). OPENING • Om de kinderstoel te openen duwt u de rode hendeltjes aan de zijkanten omlaag, door druk uit te oefenen op de staanders aan de achterzijde, zoals afbeelding 8 toont. Ondersteun de opening tot de klik. 28• Om het blad te openen drukt u alleen op toets 2 en plaatst u het blad omlaag, zoals de afbeelding toont. WEGNEMEN VAN DE BEKLEDING 29• Om de bekleding weg te nemen, trekt u de gordel van onder de zitting en uit de rugleuning los. 30• Kantel de zitting volledig om de zak van de zijkanten van de rugleuning los te knopen en trek de zak in bovenwaartse richting los. DE KINDERSTOEL IN DE “VERPAKKINGSPOSITIE” ZETTEN • Om de kinderstoel opnieuw in de “verpakkingspositie” te zetten (voor vervoer of om hem opnieuw in de doos te plaatsen), moet u: - Het voorzetblad verwijderen. - De rugleuning in de rechte stand zetten. - De zitting omlaag plaatsen in de laatste positie. - De voetenplank-voetensteun sluiten. 31• Voorzie u van een kleine schroevendraaier. Druk op de knop aan de zijkant en steek op hetzelfde moment de schroevendraaier in de opening door naar rechts te duwen. 32• Herhaal deze handelingen, duw de schroevendraaier naar links en plaats de zitting zo ver mogelijk omlaag (in de positie die doorgaans niet gebruikt wordt). • Nu sluit u de kinderstoel en plaatst u hem in de doos. PLAATSING BATTERIJEN De batterijen maken GEEN deel uit van de verpakking. ELEKTRISCHE SCHOMMELSTOEL Om de elektrische schommelfunctie te activeren heeft u 4 zaklantaarnbatterijen nodig, type “C” van 1,5 Volt MN 1400-LR14 33• Met een schroevendraaier schroeft u de onderkant van de gondel los en plaatst u de batterijen. Na deze handeling schroeft u het deksel weer op het batterijvak. MUZIEK Om de muziekfunctie te activeren heeft u 2 stiftbatterijen nodig, type “AA” van 1,5 Volt MN 1500-LR6 34• Met een schroevendraaier schroeft u het deksel van het batterijvak, onder de voetensteun, en plaatst u de batterijen. Na deze handeling schroeft u het deksel weer op het batterijvak. WERKING VAN DE SCHOMMELSTOEL WAARSCHUWINGEN: Voor de werking van de elektrische schommelstoel gebruikt u de stoel met het schommelblad (neem het etensblad weg) en met de rugleuning volledig omlaag geplaatst. De elektrische schommelfunctie werkt tot een gewicht van 10 kg van het kind. U dient tevens de hoogte van de zitting in te stelling op grond van het gewicht van het kind. 35• De afbeelding toont de juiste hoogte van de zitting van de schommelstoel voor een kind dat 4 kg. weegt. 36• De afbeelding toont de juiste hoogte van de zitting van de schommelstoel voor een kind dat 10 kg weegt. 37• Om de werking van de schommelstoel te activeren activeert u de handgreep aan de achterkant en duwt u het dwarselement omlaag. Deze handeling kan ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de stoel zit. 38• Zet het dwarselement vast door het met beide handen te ondersteunen tot de klik. In deze positie is de schommelwerking HANDMATIG. Deze handeling kan ook uitgevoerd worden terwijl het kind in de stoel zit. 39• Om de elektrische schommelfunctie te activeren drukt u op de knop die zich aan de onderkant van de gondel bevindt. • De elektrische schommelfunctie heeft een getimede instelling en de duur bedraagt ongeveer 5 minuten. Na het verstrijken van de tijd heractiveert u de schommel door 2 keer op de knop te drukken. • Wilt u het schommelen eerder onderbreken dan drukt u 1 keer op dezelfde knop. De Dondolino zou op ONREGELMATIGE wijze kunnen werken indien: • de hoogte van de zitting niet op correcte wijze ingesteld is op grond van het gewicht van het kind: controleer de correcte instelling; • het kind niet volledig tegen de rugleuning rust of druk in beweging is; • de batterijen leeg zijn. WERKING VAN DE MUZIEK 40• Om de muziek te activeren drukt u 1 keer op de rode toets die zich op het bedieningspaneel bevindt (zie de afbeelding). Deze toets maakt het mogelijk een keuze te maken uit 6 beschikbare melodieën. De gekozen melodie wordt gedurende 5 minuten steeds herhaald. Om de muziek uit te schakelen drukt u minstens 1 seconde op de rode toets. De overige toetsen regelen het volume van de muziek. REINIGING EN ONDERHOUD Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen. • Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon te houden en zonodig te smeren met lichte olie. • Droog de metalen delen van het product, om roestvorming te voorkomen. • Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten. • Houd de wielen schoon van stof en zand. • Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken. • Bewaar het product op een droge plek. • Indien de zitting van PVC is dan mag deze niet in water worden gedompeld. De zitting moet gereinigd worden met een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel. • Om de zak te wassen, volgt u onderstaande aanwijzingen op. VEILIGHEID VAN DE ELEKTRISCHE DELEN • DE INSCHAKELING EN DE UITSCHAKELING VAN DE SCHOMMELSTOEL EN VAN DE MUZIEK MOET DOOR EEN VOLWASSENE UITGEVOERD WORDEN. • INDIEN DE DONDOLINO LANGE TIJD INACTIEF GELATEN WORDT, WORDT HET AANGERADEN DE BATTERIJEN UIT DE SCHOMMELGROEP EN DE MUZIEKGROEP TE VERWIJDEREN. • ER MOGEN ALLEEN BATTERIJEN VAN HETZELFDE TYPE GEBRUIKT WORDEN, OF VAN EEN TYPE DAT GELIJKAARDIG IS AAN HET AANBEVOLEN TYPE. • DE BATTERIJEN MOETEN GEPLAATST WORDEN MET INACHTNEMING VAN DE POSITIE VAN DE POLEN. • GEBRUIK NIEUWE EN GEBRUIKTE BATTERIJEN NIET GELIJKTIJDIG SAMEN. • DE LEGE BATTERIJEN MOETEN UIT HET PRODUCT GEHAALD WORDEN. • DE VOEDINGKLEMMEN NIET KORTSLUITEN. • DE OPLAADBARE BATTERIJEN MOETEN UIT HET PRODUCT GEHAALD WORDEN OM OPGELADEN TE WORDEN. • DE OPLAADBARE BATERIJEN MOETEN ALLEEN OPGELADEN WORDEN ONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENE. • TIJDENS DE REINIGING DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DE ZONES DIE BATTERIJEN BEVATTEN NIET NAT TE MAKEN. DIT GELDT ZOWEL VOOR DE SCHOMMELFUNCTIE (GONDEL) ALS VOOR DE MUZIEKFUNCTIE (BEDIENINGSPANEEL). LET OP • DE WERKZAAMHEDEN DIE VERBAND HOUDEN MET DE MONTAGE EN DE INSTELLING VAN HET PRODUCT MOETEN DOOR EEN VOLWASSENE UITGEVOERD WORDEN; GEBRUIK HET PRODUCT NIET INDIEN DE MONTAGE NIET CORRECT TEN EINDE GEBRACHT IS EN INDIEN HET PRODUCT BREUKEN VERTOOND OF ER ONDERDELEN ONTBREKEN. • VOORKOM DAT HET KIND VALT OF UITGLIJDT; GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGORDELS MET VIJF BEVESTIGINGSPUNTEN; GEBRUIK DE GORDELS ZOWEL IN DE GEKANTELDE ALS IN DE RECHTE POSITIE. • LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER; HOUDT HET KIND ALTIJD IN HET ZICHT. • GEBRUIK HET PRODUCT NIET ZOLANG HET KIND NIET IN STAAT IS ALLEEN OVEREIND TE ZITTEN. • HET VOORZETBLAD EN BIJBEHORENDE ACCESSOIRES ZIJN NIET ONTWORPEN OM HET GEWICHT VAN HET KIND TE DRAGEN; HET BLAD IS NIET ONTWORPEN OM HET KIND IN DE ZITTING TE HOUDEN EN VERVANGT NIET DE VEILIGHEIDSGORDEL. • VERZEKER U ERVAN DAT HET PRODUCT OP EEN HORIZONTALE ONDERGROND STAAT. • BRENG HET PRODUCT ZO IN POSITIE DAT HET KIND ZICH VER VAN GEVAREN ALS ELEKTRICITEITSKABELS, WARMTEBRONNEN OF VLAMMEN BEVINDT. • STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN EN LET OP DE POSITIE VAN DE LEDEMATEN VAN HET KIND TIJDENS DE INSTELLINGSWERKZAAMHEDEN. • HET ZOU GEVAARLIJK KUNNEN ZIJN GEBRUIK TE MAKEN VAN ACCESSOIRES DIE NIET DOOR DE FABRIKANT GOEDGEKEURD ZIJN. • GEBRUIK HET PRODUCT NIET NABIJ TRAPPEN OF TREDEN. • ZORG ERVOOR HET PRODUCT NIET OP TE STELLEN NABIJ WARMTEBRONNEN ZOALS GASFORNUIZEN, ELEKTRISCHE KACHELS, ENZ. HU•MAGYAR • FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák el az utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben történő tanulmányozás céljából. • A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak. VEVŐSZOLGÁLAT Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: [email protected], www.pegperego.com A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.pegperego. com/SSCo.html.it. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A KAROSSZÉK ÖSSZEÁLLÍTÁSA 1• A gondoláknak a karosszékre történő felszerelésénél különböztessék meg a gondola jobb és bal oldalát és ennek megfelelően fordítsák a külső felét a kültér irányába. A gondola külső felének szélein találhatók a csavarfejek süllyesztései. 2• Az ábra a karosszéken a gondolák helyes pozícióját mutatja. 3• Szereljék fel a gondola keskeny oldalát alul a karosszékre az ábra szerint úgy, hogy nyomják be a hosszú csavart a rövid hüvellyel a furatba. A mellékelt szerszámmal csavarozzák be. 4• Szereljék fel a gondola széles oldalát felül a karosszékre az ábra szerint úgy, hogy nyomják be a rövid csavart a hosszú hüvellyel a furatba. A mellékelt szerszámmal csavarozzák be. 5• Benyomva illesszék be a kerekeket ügyelve arra, hogy a fék nélküli kerekek a karosszék elülső részére kerüljenek. 6• Benyomva illesszék be a két hátsó, fékkel ellátott kereket. 7• Vágják el a szalagot. A KAROSSZÉK SZÉTNYITÁSA 8• A karosszék szétnyitásához nyomják lefelé az oldalsó piros kis karokat az ábra szerint, miközben emeljék meg a hátsó tartóoszlopokat. 9• Kísérjék a szétnyitást úgy, hogy a hátsó keresztmerevítőt engedjék le kattanásig. 10• Engedjék le a lábtámasztó-lábtartót az ábra szerint. 11• Amikor kiveszik a karosszéket a csomagolásából, akkor a használatra nem alkalmas pozícióban találják az ülést(becsomagolt pozíció).A használathoz emeljék fel az ülést és állítsák be a karosszék hét magassági fokozatának egyikébe az ábra szerint. Az ülésnek kizárólagosan a csomagolásban alkalmazandó pozíciójába történő visszaállításához lásd a későbbiekben leírtakat. FÉK 12• A karosszék négy bolygókerékkel rendelkezik, amelyekből 2 fékkel rögzíthető. A fékezéshez eresszék le a hátsó kerekek fékkarjait; a fékek kiengedéséhez az ellenkező irányban járjanak el. Bármilyen művelet elvégzése előtt a kényelem szempontjából győződjenek meg arról, hogy a karosszék le van-e fékezve. TÁLCÁK Dondolino 2 tálcával rendelkezik: egy kicsivel a hintázáshoz és egy naggyal a papizáshoz. 13• A hintaszék-tálcát az A ábra szerint elhelyezve illesszék be. Az alatta található szabályozógomb (B ábra) egyidejű elforgatásával végállásig vezessék be a tálcát. Az eltávolításához az ellenkező irányban járjanak el. 14• A papizás-tálcát az A ábra szerint hátul beakasztva illesszék be. Az alatta levő piros nyomógombot benyomva húzzák ki a kart és hajtsák végre elől a beakasztást (B ábra). Az eltávolításához az ellenkező irányban járjanak el. 15• Mindkét tálca az alul lévő szabályozógomb órajárással ellentétes irányban történő elforgatásával két pozícióba állítható (1-2). A harmadik pozíció nem alkalmazható, a tálcák összecsukására szolgál. BIZTONSÁGI ÖV 16• Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják azt be az A ábra szerint. Kapcsolják be a derékövet a B ábra szerint. 17• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait (A ábra) és egyidejűleg húzzák a kültér irányába a derékövet (B ábra). 18• Az öv vállpántjainak magassága két pozícióba állítható be; kapcsolják ki az övet a háttámla mögött úgy, hogy nyomják lefelé a csatot (A ábra). Húzzák ki az övet a huzatból (B ábra). 19• Ezután vezessék be az öv csatját a háttámla másik nyílásába (A ábra) és kapcsolják be a csatot a tokba, majd húzzák meg az övet a bekapcsolás kattanásáig (B ábra). 7 MAGASSÁGOK Az ülés magassága 7 pozícióba állítható. 20• Az ülés felemeléséhez fogják meg alul a tálcát és húzzák felfelé. 21• Az ülés leengedéséhez egyidejűleg nyomják be a két oldalsó nyomógombot és állítsák be a kívánt pozícióba. Ezeket a műveleteket akkor is elvégezhetik, amikor a gyermek a karosszékben van. LEHAJTHATÓ ÜLÉS 22• Az ülés lehajtható négy pozícióba: a papizáshoz, a játékhoz, a relax-hoz vagy a csicsikáláshoz. A szabályozásához emeljék fel a háttámla mögött felszerelt fogantyút és a kívánt pozícióban rögzítsék. Ezt a műveletet akkor is elvégezhetik, amikor a gyermek a karosszékben van. ÖSSZECSUKÁS 23• A tálca összecsukásához az alatta felszerelt szabályozógombot az órajárással ellentétes irányban forgassák el majd húzzák ki a tálcát az ábrán nyilakkal meghatározott piros jelzésig. 24• Tolják le az 1. sz. nyomógombot. 25• Tolják le a 2. sz. nyomógombot és egyidejűleg emeljék fel a tálcát (A ábra). A B ábrán a tálca össze van csukva. 26• Az oldalsó nyomógombok benyomásával állítsák az ülést a legalacsonyabb szintre, emeljék fel a háttámlát függőleges pozícióba és csukják össze a lábtámasztó-lábtartót. 27• Húzzák fel az összecsukó kart (A ábra) a művelet teljes végrehajtásáig (összecsukott karosszék). A karosszék összecsukott állapotban magától megáll (B ábra). SZÉTNYITÁS • A karosszék szétnyitásához nyomják lefelé az oldalsó piros kis karokat, miközben emeljék meg a hátsó tartóoszlopokat, amint azt a 8. ábra mutatja. Hajtsák végre a nyitást kattanásig. 28• A tálca kinyitásához csak a 2. nyomógombot nyomják meg és engedjék le a tálcát az ábra szerint. HUZAT LEVÉTELE 29• A karosszék huzatának levételéhez húzzák ki az övet az ülőke alól és a háttámlából. 30• Teljesen hajtsák le az ülést a zsáknak a háttámla oldalairól való legombolásához és felülről húzzák le a zsákot. A KAROSSZÉK “BECSOMAGOLT POZÍCIÓBA” HELYEZÉSE • A karosszék “becsomagolt pozícióba” helyezéséhez (szállítás céljára vagy a dobozba történő visszarakása végett) szükséges: - A tálca eltávolítása. - A háttámlának függőleges pozícióba történő állítása. - Az ülés leengedése a legalacsonyabb pozícióba. - A lábtámasztó-lábtartó összecsukása. 31• Készítsenek elő egy kis csavarhúzót. Nyomják be az oldalsó nyomógombot és egyidejűleg illesszék be a csavarhúzót a nyílásba, miközben azt nyomják jobb irányba. 32• Ismételjék meg ugyanazt a műveletet úgy, hogy nyomják a csavarhúzót bal irányba és engedjék le az ülést teljesen az alsó részig (nem alkalmazható pozícióba). • Ezekután csukják össze a karosszéket és tegyék be a dobozába. ELEMEK BEHELYEZÉSE A csomag NEM tartalmazza az elemeket. ELEKTROMOS HINTASZÉK Az elektromos hintaszék funkció beindításához 4db “C” típusú, 1,5 Voltos MN 1400-LR14 feles zseblámpaelem szükséges. 33• Csavarozzák ki a gondola alsó részét egy csavarhúzóval és helyezzék be az elemeket. Miután a műveletet végrehajtották, csavarozzák vissza a tár fedelét. ZENE A zene funkció beindításához 2 db “AA” típusú, 1,5 Voltos MN 1500-LR6 ceruzaelem szükséges. 34• Csavarozzák ki egy csavarhúzóval a lábtámasztó alatt felszerelt elemtár fedelét és helyezzék be az elemeket. Miután a műveletet végrehajtották, csavarozzák vissza a tár fedelét. HINTASZÉK MŰKÖDTETÉSE FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos hintaszék működtetésénél a karosszéket a hintaszéktálcával (távolítsák el a papizás-tálcát) és teljesen lehajtott háttámlával használják. Dondolino elektromosan működik max. 10 kg súlyú gyermekkel; ezenkívül az ülés magasságának beállítása szükséges a gyermek súlyának függvényében. 35• Az ábra a hintaszék ülésének helyes magasságát mutatja egy 4 kg súlyú gyermek beültetése esetében. 36• Az ábra a hintaszék ülésének helyes magasságát mutatja egy 10 kg súlyú gyermek beültetése esetében. 37• A hintaszék működtetésének beindításához fordítsák el a hátsó fogantyút, miközben nyomják lefelé a keresztmerevítőt. Ezt a műveletet akkor is elvégezhetik, amikor a gyermek benne ül. 38• Rögzítsék a keresztmerevítőt úgy, hogy mindkét kézzel tolják kattanásig. Ebben a pozícióban a hintaszék MANUÁLIS. Ezt a műveletet akkor is elvégezhetik, amikor a gyermek benne ül. 39• Az elektromos hintaszék működtetéséhez nyomják meg alul a gondolán elhelyezett nyomógombot. • Az elektromos hintaszék funkció késleltetett és az időtartama körülbelül 5 perc. A mozgás végén a nyomógombot 2-szer benyomva indítsák el újra a hintaszéket. • Abban az esetben, ha korábban kívánják megszakítani a mozgást, akkor 1-szer nyomják be ugyanazt a nyomógombot. Dondolino SZABÁLYTALAN módon működhet, ha: • a gyermek súlyának függvényében nem helyesen történt meg az ülés magasságának beállítása: ellenőrizzék a helyes beállítást; • a gyermek nem teljesen támaszkodik a háttámlához vagy túlságosan mozog; • az elemek lemerültek. ZENE MŰKÖDTETÉSE 40• A zene beindításához 1-szer nyomják be a kezelőkonzolon elhelyezett piros nyomógombot (lásd ábra). Ugyanaz a nyomógomb lehetővé teszi 6 rendelkezésre álló dallam kiválasztását. A kiválasztott dallam 5 percen keresztül megismétlődik. A zene kikapcsolásához legalább egy másodpercen keresztül tartsák benyomva a piros nyomógombot. A többi gomb a zene hangerejét szabályozza. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik. • Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat. • Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából. • Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket. • Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket. • Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat. • Száraz helyen tárolják a terméket. • Amennyiben a zsák PVC-b[ől készült, akkor ne merítsék vízbe, hanem egy nedves törl[őruhával és semleges mosószerrel tisztítsák. • A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást. AZ ELEKTROMOS RÉSZEK BIZTONSÁGA • A HINTASZÉK ÉS ZENE BEKAPCSOLÁSI ÉS LEÁLLÍTÁSI MŰVELETEIT FELNŐTT HAJTHATJA VÉGRE. • HA A DONDOLINO HOSSZABB IDŐSZAKON KERESZTÜL NINCS BEKAPCSOLVA, AKKOR JAVASOLT AZ ELEMEK ELTÁVOLÍTÁSA A HINTASZÉK ÉS A ZENE EGYSÉGEIBŐL. • KIZÁRÓLAG UGYANAZON TÍPUSÚ VAGY A JAVASOLT ELEMEKKEL EGYENÉRTÉKŰ ELEMEKET SZABAD FELHASZNÁLNI. • AZ ELEMEKET A HELYES POLARITÁS FIGYELEMBEVÉTELÉVEL KELL BEHELYEZNI. • NE ALKALMAZZANAK EGYIDEJŰLEG ÚJ ÉS HASZNÁLT ELEMEKET. • A LEMERÜLT ELEMEKET EL KELL TÁVOLÍTANI A TERMÉKBŐL. • NE OKOZZANAK RÖVIDZÁRLATOT A TÁPÉRINTKEZŐKNÉL. • AZ UTÁNTÖLTHETŐ ELEMEKET EL KELL TÁVOLÍTANI A TERMÉKBŐL AZ ÚJRATÖLTÉS CÉLJÁBÓL. • AZ UTÁNTÖLTHETŐ ELEMEKET CSAK FELNŐTT FELÜGYELETE MELLETT SZABAD ÚJRATÖLTENI. • A TISZTÍTÁS FOLYAMÁN FIGYELEMMEL LEGYENEK ARRA, HOGY NE ÉRJE NEDVESSÉG SE A HINTASZÉK (GONDOLA) SE A ZENE FUNKCIÓ (KEZELŐKONZOL) ELEMEINEK TÁROLÓRÉSZEIT. VIGYÁZAT • A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS BEÁLLÍTÁSI MŰVELETEIT FELNŐTTNEK KELL VÉGREHAJTANIA; NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA NEM HELYESEN VÉGEZTÉK EL AZ ÖSSZESZERELÉST VAGY HA A TERMÉKEN TÖRÉST ÉSZLELNEK VAGY ABBÓL ALKATRÉSZEK HIÁNYOZNAK. • AKADÁLYOZZÁK MEG A GYERMEK KIESÉSÉT VAGY KICSÚSZÁSÁT; MINDIG ÖT PONTOS BIZTONSÁGI ÖVET HASZNÁLJANAK; HASZNÁLJÁK AZ ÖVET EGYARÁNT AKÁR A LEHAJTOTT AKÁR A FELEMELT POZÍCIÓBAN. • SOHA NE HAGYJÁK A GYERMEKÜKET FELÜGYELET NÉLKÜL; MINDIG TARTSÁK SZEM ELŐTT A GYERMEKET. • NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET ADDIG, AMÍG A GYERMEK NEM KÉPES EGYEDÜL ÜLVE MARADNI. • A TÁLCÁT ÉS A TARTOZÉKAIT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZOK A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJÁK; A TÁLCA NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI ÖVET. • GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL, HOGY A TERMÉK VÍZSZINTES FELÜLETEN VAN-E. • ÚGY HELYEZZÉK EL A TERMÉKET, HOGY AZ OLYAN VESZÉLYFORRÁSOKTÓL, MINT VILLAMOS KÁBELEK, HŐFORRÁSOK, VAGY NYÍLT LÁNG A GYERMEK TÁVOL MARADJON. • NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE ÉS FIGYELJENEK A GYERMEK VÉGTAGJAINAK HELYZETÉRE A BEÁLLÍTÁSI MŰVELETEK FOLYAMÁN. • A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET. • NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY LÉPCSŐFOKOK KÖZELÉBEN. • ÜGYELJENEK ARRA, HOGY NE HELYEZZÉK A TERMÉKET HŐ- VAGY TŰZFORRÁSOK KÖZELÉBE, MINT PÉLDÁUL GÁZTŰZHELY, VILLANYKÁLYHA, STB. SL•SLOVENŠČINA • POMEMBNO: skrbno preberite navodila pred uporabo in jih shranite, da jih boste lahko še kdaj prebrali. • Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov. Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in porabnike pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja. POMOČ UPORABNIKOM Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: [email protected], www.pegperego.com Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/SSCo.html. en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge. NAVODILA ZA UPORABO 1• 2• 3• 4• 5• 6• 7• DA BI SESTAVILI STOLČEK Ko boste na stolček nameščali gugalni nogi, pazite na to, da ju boste obrnili v pravo smer, tako da bosta zunanja robova na zunanji strani. Na zunanji strani noge sta na koncih ležišči za glavi vijakov. Na risbi je prikazan pravilen položaj gugalnih nog. Da bi namestili ožji del noge na spodnjem delu stolčka, kot je prikazano na risbi, v luknjo potisnite dolgi vijak s kratkim nosilcem. Privijte s priloženim orodjem. Široki del gugalne noge namestite na stolček, kot je prikazano na risbi. Privijte s priloženim orodjem. S pritiskom vstavite koleščke, pri tem pa pazite, da boste koleščka brez zavor vstavili v sprednje noge stolčka. S pritiskom vstavite zadnja koleščka z zavorami. Odrežite objemko. DA BI STOLČEK ODPRLI 8• Da bi stolček odprli, rdeča bočna vzvoda potisnite navzdol, kot prikazuje risba, in pritisnite na zadnje nosilce. 9• Stol odprite in spodnjo prečko spustite do klika. 10• Spustite podnožnik, kot je prikazano na risbi. 11• Ko ga vzamete iz embalaže, sedež stolčka ni v pravilnem položaju za uporabo (položaj za pospravljanje). Da bi ga lahko uporabili, sedež dvignite ter ga postavite v enega od sedmih položajev, kot je prikazano na risbi. Da bi ga vrnili v položaj za uporabo v embalaži, postopajte, kot je zapisano v nadaljevanju. ZAVORA 12• Stolček ima štiri kolesa, ki se vrtijo v vse smeri, od katerih je dve mogoče zaustaviti z zavorami. Da bi zavrli, spustite vzvode zavor na zadnjih kolesih; da bi zavore odpustili, naredite nasprotno. Preden izvedete katerikoli postopek, se prepričajte, da so kolesa stolčka zavrta - tako je laže izvajati manevre. PLADNJI Stolčku dondolino sta priložena dva pladnja: majhen za uporabo z gugalnico in velik za hranjenje. 13• Da bi namestili pladenj za gugalnico, ga nastavite, kot je prikazano na risbi A. Sočasno zavrtite ročaj pod njim (risba B) in ga vstavite do konca. Da bi ga odstranili, postopek obrnite. 14• Da bi namestili pladenj za hranjenje, ga zataknite od zadaj, kot je prikazano na risbi A. Pritisnite rdeči gumb pod njim, potegnite vzvod in ga zataknite še od spredaj (risba B). Da bi ga odstranili, postopek obrnite. 15• Oba pladnja je mogoče nastaviti v dva položaja (1-2), tako da v nasprotni smeri urinega kazalca zavrtite spodnjo ročico. Tretjega položaja ni mogoče uporabiti, saj je za to, da zaprete pladnja. VARNOSTNI PAS 16• Prepričajte se, da je naramnica pravilno vstavljena, kot je prikazano na risbi A. Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi B. 17• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke (risba A) in sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven (risba B). 18• Naramnice pasu je mogoče po višini uravnati na dva položaja; odpnite jermenček za naslonom, tako da sponko potisnete navzdol (risba A). Izvlecite jermenček iz vreče (risba B). 19• Nato sponko jermenčka potisnite v drugo režo naslona (risba A) in zapnite sponko na zatič, nato pa povlecite jermenček, dokler zaponka ne klikne (risba B). 7 VIŠIN Višino lahko nastavljate v sedem položajev. 20• Če želite sedež dvigniti, ga primite pod pladnjem in ga potegnite navzgor. 21• Če želite sedež spustiti, sočasno pritisnite oba gumba ob straneh in se zaustavite v želenem položaju. To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu. NASTAVITVE NASLONA 22• Naslon lahko nastavite v štiri položaje: za hranjenje, za igro, za sprostitev ali spanje. Da bi ga lahko naravnali, dvignite ročico za naslonom in jo zaustavite v želenem položaju. To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu. ZAPIRANJE 23• Da bi zaprli pladenj, v nasprotni smeri urinega kazalca zavrtite ročico pod njim in ga izvlecite do rdečih oznak, ki jih na risbi kažejo puščice. 24• Najprej pritisnite gumb 1. 25• Nato pritisnite gumb 2 in sočasno dvignite pladenj (risba A). Na risbi B je pladenj zaprt. 26• Sedež spustite na nižjo stopnjo tako, da pritisnete bočne gumbe, dvignete naslon za hrbet v skoraj navpičen položaj in zaprete ploščad-naslon za noge. 27• Dvignite ročico za zapiranje (risba A), dokler ni stolček zaprt.Ko je stolček zaprt, sam stoji na nogah (risba B). ODPIRANJE • Da bi ga odprli, potisnite spodnja rdeča bočna vzvoda naprej, tako da se naslonite na zadnja opornika, kot je prikazano na risbi 8. Noge potegnite narazen, dokler ne zaslišite klika. 28• Da bi odprli pladenj, pritisnite samo gumb 2 in pladenj potisnite navzdol, kot je prikazano na risbi. SNEMANJE PREVLEKE 29• Da bi sneli prevleko stolčka, izvlecite pas izpod sedeža in z naslona. 30• Naslonjalo popolnoma spustite, da odpnete prevleko ob straneh naslona in jo snemite z zgornje strani. DA BI STOLČEK ZLOŽILI V POLOŽAJ ZA SHRANJEVANJE Stolček lahko sami vrnete v položaj "za shranjevanje", če ga morate kam peljati ali da bi ga vrnili v škatlo. - Odstranite pladenj. - Naslonjalo postavite v pokončni položaj. - Sedež spustite v zadnji položaj. - Zaprite podstavek za noge. 31• Opremite se z majhnin izvijačem. Pritisnite bočni gumb in sočasno vstavite izvijač v razpoko ter pritisnite v desno. 32• Postopek ponovite še enkrat, le da izvijač potisnete v levo, nato pa dedež spustite do konca (v položaj, ki ni več primeren za uporabo). • Nato zaprite sedež in ga vstavite v njegovo škatlo. VSTAVLJANJE BATERIJ Baterije NISO priložene. ELEKTRIČNA GUGALNICA Da bi aktivirali funkcijo električne gugalnice, potrebujete štiri baterije tipa "C" z 1,5 volta MN 1400-LR14. 33• Z izvijačem odvijte spodnji del gugalnice in vstavite baterije. Ko boste to naredili, spet privijte pokrov odprtine. GLASBA Če želite poslušati radio, potrebujete dve bateriji tipa "AA" z 1,5 volta MN 1500-LR6. 34• Z izvijačem odvijte pokrov prostorčka za baterije, ki je nad naslonom za noge, in baterije vstavite. Ko boste to naredili, spet privijte pokrov odprtine. ZIBELKA OPOZORILA: Za delovanje električne gugalnice uporabite stolček s pladnjem za gugalnico (odstranite pladenj za hranjenje) in naslon spustite popolnoma nazaj. Električna gugalnica deluje za otroke do 10 kg; poleg tega je treba nastaviti višino sedeža v skladu s težo otroka. 35• Na risbi je prikazana pravilna višina sedeža gugalnice za štirikilogramskega otroka. 36• Na risbi je prikazana pravilna višina sedeža gugalnice za desetkilogramskega otroka. 37• Da bi aktivirali gugalnico, prestavite zadnjo ročico tako, da prečko potisnete navzdol. To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu. 38• Z obema rokama pritrdite prečko, tako da se zasliši klik. V tem položaju je gugalnica ROČNA. To lahko naredite tudi, ko je otrok v sedežu. 39• Da bi sprožili električno gugalnico, pritisnite gumb na dnu lupinice. • Funkcija električne gugalnice je časovno omejena na približno 5 minut. Ko se gugalnica neha gugati, jo lahko ponovno poženete tako, da dvakrat pritisnete na gumb. • Če želite guganje predčasno prekiniti, gumb pritisnite enkrat. Dondolino bi lahko deloval NEPRAVILNO, če: • višina sedeža ni pravilno prilagojena na težo otroka: preverite, ali je višina pravilna; • otrok ni popolnoma naslonjen na hrbtni naslon ali se zelo premika; • so baterije prazne ali skoraj prazne. GLASBENA SPREMLJAVA 40• Da bi prižgali glasbo, enkrat pritisnite rdeči gumb na krmilni konzoli (glej risbo). Z istim gumbom izberete eno od šestih melodij, ki so na voljo. Izbrana melodija se bo predvajala približno 5 minut. Če jo želite ugasniti, morate pritisniti rdeči gumb in držati pritisnjenega vsaj eno sekundo. S preostalimi gumbi uravnavate glasnost glasbe. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli. • Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem. • Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli. • Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov. • Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska. • Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov. • Izdelek hranite v suhem prostoru. • Če je prevleka iz polivinila, je ne potapljajte v vodo, ampak jo očistite z vlažno krpo in nevtralnim detergentom. • Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila. VARNOST ELEKTRIČNIH DELOV • GUGALNICO SME VKLJUČITI ALI IZKLJUČITI LE ODRASLA OSEBA. • ČE GUGALNICA DLJE ČASA NI V UPORABI, VAM SVETUJEMO, DA ODSTRANITE BATERIJE GUGALNICE IN GLASBENE SPREMLJAVE. • UPORABLJATI SMETE LE PRIPOROČENE ALI NJIM ENAKOVREDNE BATERIJE. • BATERIJE MORATE VSTAVITI TAKO, DA UPOŠTEVATE NJIHOVO POLARITETO. • NOVIH IN RABLJENIH BATERIJ NE SMETE UPORABLJATI HKRATI. • PRAZNE BATERIJE MORATE VZETI IZ IZDELKA. • PAZITE, DA NAPAJALNIH KRTAČK NE BOSTE SPRAVILI V KRATEK STIK. • AKUMULATORJE MORATE VZETI IZ IZDELKA, DA BI JIH LAHKO NAPOLNILI. • AKUMULATORJI SE MORAJO POLNITI POD NADZOROM ODRASLE OSEBE. • MED ČIŠČENJEM PAZITE, DA NE BI ZMOČILI OBMOČJA ZA BATERIJE ZA GUGALNICO (LUPINICA) IN ZA GLASBENO SPREMLJAVO (KRMILNA KONZOLA). POZOR • IZDELEK MORA SESTAVITI IN NASTAVITI ODRASLA OSEBA; NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE SESTAVLJANJE NI BILO PRAVILNO IZVEDENO, ČE SO DELI NA IZDELKU POLOMLJENI ALI ČE MANJKAJO. • PAZITE, DA OTROK NE BI PADEL ALI ZDRSNIL; VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNE VARNOSTNE PASOVE. UPORABLJAJTE VARNOSTNI PAS V LEŽEČEM IN V POKONČNEM POLOŽAJU. • OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA. OTROKA IMEJTE VEDNO NA OČEH. • IZDELKA NE UPORABLJAJTE, DOKLER OTROK NE SEDI SAMOSTOJNO. • PLADENJ IN DODATKI NISO NAMENJENI TEMU, DA BI DRŽALI TEŽO OTROKA; PLADENJ NI NAMENJEN TEMU, DA BI ZADRŽAL OTROKA NA SEDEŽU IN NE MORE BITI ZAMENJAVA ZA VARNOSTNI PAS. • PREPRIČAJTE SE, DA IZDELEK STOJI NA VODORAVNIH TLEH. • IZDELEK POSTAVITE TAKO, DA BO OTROK ODDALJEN OD NEVARNIH PREDMETOV, KOT SO ELEKTRIČNI KABLI, VIRI TOPLOTE ALI ODPRTEGA OGNJA. • S PRSTI NE SEGAJTE V MEHANIZME IN PAZITE NA POLOŽAJ OTROKOVIH UDOV MED PRILAGAJANJEM STOLČKA. • UPORABLJANJE DODATNE OPREME, KI JE NI ODOBRIL PROIZVAJALEC, BI LAHKO BILO NEVARNO. • NE UPORABLJAJTE IZDELKA OB LESTVAH ALI STOPNICAH. • PAZITE, DA IZDELKA NE BOSTE POSTAVILI OB VIR TOPLOTE ALI ODPRTEGA PLAMENA, KOT SO PLINSKI ŠTEDILNIK, ELEKTRIČNE PEČI ITD. RU•PУССКИЙ • ВАЖНО: перед применением изделия внимательно прочтите инструкции, и храните их для использования в будущем. • Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам. Peg Perego S.p.A. сертифицирована по норме ISO 9001. Сертификация гарантирует заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия. ОБСЛУЖИВАНИЕ Если вы случайно потеряли или повредили какиенибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или советы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ СБОРКА ВЫСОКОГО СТУЛА 1• Для установки дуг на высокий стул необходимо обратить внимание на направление правой и левой дуги, оставляя наружную сторону снаружи. На концах наружной стороны дуги имеются гнезда под головки винтов. 2• На рисунке показано правильное положение дуг на высоком стуле. 3• Установите узкую сторону дуги внизу высокого стула, как показано на рисунке, вставляя в отверстие длинный винт с короткой втулкой. Затяните входящим в комплекте присособлением. 4• Установите широкую часть дуги вверху высокого стула, как показано на рисунке, вставляя в отверстие короткий винт с длинной втулкой. Затяните входящим в комплекте присособлением. 5• Установите колеса с нажимом, обращая внимание на то, чтобы установить колеса без тормоза в передней части высокого стула. 6• Установите с нажимом два задних колеса с тормозом. 7• Отрежьте ленточку. ДЛЯ РАСКЛАДЫВАНИЯ ВЫСОКОГО СТУЛА 8• Для раскладывания высокого стула сместите вниз красные боковые рычажки, как показано на рисунке, поддевая задние стойки. 9• Помогите раскладыванию, опуская заднюю поперечину до щелчка. 10• Опустите подножку, как показано на рисунке. 11• После распаковки сиденье высокого стула находится в неправильном для использования положении (упаковочное положение). Для его использования поднимите сиденье, переводя его в одно их семи возможных положений высокого стула по высоте, как показано на рисунке. Смотри ниже, как снова перевести сиденье в положение, используемое лишь только при упаковке. ТОРМОЗ 12• Высокий стул имеет четыре поворотных колеса, 2 из них можно ставить на тормоз. Для поставновки на тормоз опустите тормозящие рычаги задних колес. Для снятия с тормоза, поднимите рычаги. Для большего удобства, перед тем, как выполнить любую операцию, убедитесь, что стул находится на тормозе. ЛОТКИ Dondolino имеет два лотка: маленький для качалки, и большой для еды. 13• Для монтажа лотка качалки установите его так, как показано на рис. A. Вставьте его до упора, нажимая одновременно ручку, расположенную под ним (рис. B). Для его снятия выполните операции в обратной последовательности. 14• Для монтажа лотка для еды соедините его заднюю сторону, как показано на рис. A. Нажимая расположенную снизу красную кнопку, потяните рычаг и соедините переднюю сторону лотка (рис. B). Для снятия лотка выполните операции в обратной последовательности. 15• Оба лотка регулируются в двух положениях (1-2), поворачивая против часовой стрелки расположенную снизу ручку. Третьее положение не используется, оно предназначено для складывания лотков. РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 16• Убедитесь, что лямка правильно надета, смещая ее, как показано на рисунке A. Застегните брюшной ремешок, действуя так, как показано на рисунке B. 17• Для расстегивания ремешка нажмите боковые части пряжки (рис. A) и одновременно с этим сместите наружу брюшной ремешок (рис. B). 18• Лямки ремешка можно отрегулировать по высоте в двух положениях. Отсоедините ремешок с задней стороны спинки, смещая пряжку вниз (рис.A). Снимите ремешок с обивки (рис.B). 19• После этого пропустите пряжку ремешка через другую щель спинки (рис. A) и зацепите пряжку за стопор, потянув за ремешок вплоть до щелчка (рис.B). 7 ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВЫСОТЕ Сиденье регулируется в 7 положениях по высоте. 20• Для подъема сиденья возьмите лоток снизу и сместите его вверх. 21• Для опускания сиденья нажмите одновременно две боковые кнопки и остановитесь в необходимом вам положении. Эти операции можно выполнять даже тогда, когда ребенок сидит на высоком стуле. ОПУСКАЕМОЕ СИДЕНЬЕ 22• Сиденье опускается в четырех положениях: для еды, для игры, для отдыха или для сна. Для его регулировки поднимите рукоятку, находящуюся сзади спинки, и заблокируйте ее в необходимом положении. Эту операцию можно выполнить даже тогда, когда ребенок сидит на высоком стуле. ЗАКРЫТИЕ 23• Чтобы закрыть лоток поверните против часовой стрелки ручку, расположенную под ним, и выньте лоток до красных меток, показанных стрелками на рисунке. 24• Опустить кнопку номер 1. 25• Опустите кнопку номер 2 и одновременно поднимите поднос (рис. A). На рисунке В показан закрытый лоток. 26• Установите сиденье в самое низкое положение, нажимая боковые кнопки. Поднимите спинку до прямого положения и закройте подножку. 27• Поднимите закрывающую ручку (рис. A) до полного выполнения операции (складывания стула). В сложенном состоянии высокий стул будет стоять самостоятельно (рис.B). ОТКРЫТИЕ • Для раскладывания высокого стула сместите вниз красные боковые рычажки, поддевая задние стойки, как показано на рисунке 8. Продолжите раскладывание до щелчка. 28• Для открытия лотка нажмите только кнопку 2 и опустите лоток, как показано на рисунке. СНЯТИЕ ОБИВКИ 29• Для снятия обивки вытяните ремень с сидения снизу и со спинки. 30• Опустите сиденье до конца для расстегивания обивки с боков спинки, после чего извлеките обивку сверху. ЧТОБЫ СНОВА ПЕРЕВЕСТИ ВЫСОКИЙ СТУЛ В “УПАКОВОЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ” • Чтобы снова перевести высокий стул в “упаковочное положение” (для его перевозки, или чтобы убрать его в коробку), необходимо: - Снять лоток. - Перевести спинку в прямое положение. - Опустить сиденье в последнее положение. - Закрыть подножку. 31• Возьмите небольшую отвертку. Нажмите боковую кнопку и, одновременно с этим, вставьте отвертку в щель, нажимая вправо. 32• Повторите такую же операцию, смещая отвертку влево, и опустите сиденье до упора (в положение, в котором его нельзя использовать). • После этого сложите высокий стул и уберите его в коробку. УСТАНОВКА БАТАРЕЕК Батарейки НЕ включены в упаковку. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ КАЧАЛКА Для включения функции электрической качалки нужны 4 батарейки типа “C” на 1,5 Вольт MN 1400-LR14. 33• Отвинтите при помощи отвертки нижнюю часть дуги иустановите батарейки. После их установки снова завинтите крышку батарейного отсека. МЕЛОДИЯ Для включения мелодии нужны 2 батарейки типа “AA” на 1,5 Вольт MN 1500-LR6. 34• Отвинтите при помощи отвертки крышку батарейного отсека, расположенного под подножкой, и установите батарейки. После их установки снова завинтите крышку батарейного отсека. РАБОТА КАЧАЛКИ ПРЕЖУПРЕЖДЕНИЯ: Для работы электрической качалки на высоком стуле необходимо установить лоток качалки (удалить лоток для еды) и полностью опустить спинку назад. Электрическая работа Dondolino обеспечена до веса ребенка в 10 кг, причем высоту сиденья необходимо отрегулировать в зависимости от веса ребенка. 35• На рисунке показана правильная высота, на которую необходимо установить сиденье качалки для посадки ребенка весом 4 кг. 36• На рисунке показана правильная высота, на которую необходимо установить сиденье качалки для посадки ребенка весом 10 кг. 37• Для включения работы качалки используйте заднюю ручку, смещая поперечину вниз. Это можно делать даже тогда, когда ребенок сидит на стуле. 38• Закрепите поперечину, опуская ее двумя руками до защелкивания. В данном положении качалка работает ВРУЧНУЮ. Эту операцию можно выполнить даже тогда, когда ребенок сидит на стуле. 39• Для запуска электрической качалки нажмите кнопку, расположенную внизу на дуге. • Функция электрической качалки регулируется таймером, ее продолжительность составляет прибл. 5 минут. При остановке движения снова включите качалку, двумя нажатиями кнопки. • Если вы желаете остановить качание до истечения времени, нажмите 1 раз ту же самую кнопку. Работа Dondolino может быть НЕРАВНОМЕРНОЙ если: • вы не правильно выбрали высоту сиденья в зависимости от веса ребенка: проверьте правильность регулировки; • ребенок опирается о спинку только частично, или много и резко двигается; • батарейки разряжены. ВКЛЮЧЕНИЕ МЕЛОДИИ 40• Для включения мелодии нажмите 1 раз красную кнопку, расположенную на панели управления (смотри рисунок). При помощи этой же кнопки можно выбрать 6 имеющихся мелодий. Выбранная мелодия будет повторяться в течение около 5 минут. Для отключения мелодии нажмите и не отпускайте красную кнопку не менее одной секунды. Остальные кнопки предназначены для регулировки громкости. ЧИСТКА И УХОД Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые. • Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом. • Вытрите насухо металлические части, чтобы предотвратить образование ржавчины. • Периодически очищайте пластмассовые части влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами. • Очищайте от пыли и песка колеса. • Защитите изделие от атмосферных осадков - воды, снега или дождя. Постоянная и продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов. • Храните изделие в сухом месте. • Если обивка выполнена из ПВХ, то не погружайте ее в воду, а протрите влажной тканью и нейтральным моющим средством. • Для стирки тканой обивки выполните следующие указания. БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ • ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ КАЧАЛКИ И МЕЛОДИИ ДОЛЖЕН ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК. • ЕСЛИ ВЫ НЕ БУДЕТЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ DONDOLINO В ТЕЧЕНИЕ ДОЛГОГО ВРЕМЕНИ, РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВЫНУТЬ БАТАРЕЙКИ ИЗ ОТСЕКА КАЧАЛКИ И ИЗ ОТСЕКА МЕЛОДИИ. • НЕОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ БАТАРЕЙКИ РЕКОМЕНДУЕМОГО ТИПА, ИЛИ ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ. • НЕОБХОДИМО ВСТАВИТЬ БАТАРЕЙКИ, СОБЛЮДАЯ ПРАВИЛЬНУЮ ПОЛЯРНОСТЬ. • НЕ СМЕШИВАЙТЕ НОВЫЕ И СТАРЫЕ БАТАРЕЙКИ. • УДАЛИТЕ ИЗ ИЗДЕЛИЯ РАЗРЯЖЕННЫЕ БАТАРЕЙКИ. • НЕ ВЫЗЫВАЙТЕ КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ КЛЕММ ПИТАНИЯ. • ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЕ БАТАРЕЙКИ СЛЕДУЕТ УДАЛЯТЬ ИЗ ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ИХ ПЕРЕЗАРЯДКИ. • ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫЕ БАТАРЕЙКИ ДОЛЖНЫ ЗАРЯЖАТЬСЯ ТОЛЬКО ПОД НАДЗОРОМ ВЗРОСЛОГО ЧЕЛОВЕКА. • ВО ВРЕМЯ ЧИСТКИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ТО, ЧТОБЫ ВОДА НЕ ПОПАЛА В ОТСЕКИ БАТАРЕЕК ДЛЯ КАЧАЛКИ (ДУГА) И ДЛЯ МЕЛОДИИ (ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ). ВНИМАНИЕ • ОПЕРАЦИИ ПО СБОРКЕ И РЕГУЛИРОВКЕ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИЗДЕЛИЕ, ЕСЛИ СБОРКА НЕПРАВИЛЬНО ЗАВЕРШЕНА, А ТАКЖЕ ЕСЛИ ИЗДЕЛИЕ ОБНАРУЖИВАЕТ ПОЛОМКИ ИЛИ НЕДОСТАЮЩИЕ ДЕТАЛИ. • НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПАДЕНИЕ ИЛИ СПОЛЗАНИЕ РЕБЕНКА; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ; ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ КАК В ОПУЩЕННОМ, ТАК И В СТОЯЩЕМ ПОЛОЖЕНИИ СПИНКИ. • НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА; НЕ УПУСКАЙТЕ ЕГО ИЗ ВИДА. • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ, ПОКА РЕБЕНОК НЕ УМЕЕТ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО. • ЛОТОК И ЕГО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ЛОТОК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ. • УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ СТОИТ НА ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ПОВЕРХНОСТИ. • УСТАНОВИТЕ ИЗДЕЛИЕ ТАК, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ РЕБЕНКА ВДАЛИ ОТ ТАКИХ ИСТОЧНИКОВ ОПАСНОСТИ, КАК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ, ИСТОЧНИКИ ТЕПЛА ИЛИ ОГОНЬ. • ИЗБЕГАЙТЕ ПОПАДАНИЯ ПАЛЬЦЕВ В МЕХАНИЗМЫ, И ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ПОЛОЖЕНИЕ КОНЕЧНОСТЕЙ РЕБЕНКА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ОПЕРАЦИЙ ПО РЕГУЛИРОВКЕ. • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ. • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ ИЛИ СТУПЕНЕК. • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ТО, ЧТОБЫ НЕ СТАВИТЬ ИЗДЕЛИЕ ВБЛИЗИ ТАКИХ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА ИЛИ ОГНЯ, КАК ГАЗОВЫЕ ПЛИТЫ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ НАГРЕВАТЕЛИ И Т.Д. TR•TÜRKÇE • ÖNEMLİ: Kullanımdan önce talimatları dikkatlice okuyunuz ve ilerde tekrar kullanmak üzere muhafaza ediniz. • Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar. Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır. Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir. MÜŞTERİ SERVİSİ Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: [email protected], www.pegperego.com Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız. KULLANIM KILAVUZU MAMA SANDALYESİNİ BİRLEŞTİRMEK İÇİN 1• Gondolları mama sandalyesine takmak için dış taraf dışarıya gelecek biçimde sağ ve sol gondolların yönüne dikkat etmeniz gerekir. Gondolun dış tarafı parçanın uç noktalarında, vida başlarının yuvalarının olduğu yerdir. 2• Şekilde gondolların mama sandalyesine doğru takılmış konumu gösterilmektedir. 3• Uzun vidayı kısa parçayla yuvasına iterek gondolun aşağıda daha dar olan bölümünü şekildeki gibi mama sandalyesine takın. Tahsis edilen aletle vidalayın. 4• Kısa vidayı uzun parçayla yuvasına iterek gondolun yukarıda daha geniş olan bölümünü şekildeki gibi mama sandalyesine takın. Tahsis edilen aletle vidalayın. 5• Biraz bastırarak tekerlekleri takın; işlemi yaparken freni olmayan tekerleklerin mama sandalyesinin ön kısmına takıldığından emin olun. 6• Freni olan iki arka tekerleği biraz bastırarak takın. 7• Küçük şeridi kesin. MAMA SANDALYESİNİ AÇMAK İÇİN 8• Mama sandalyesini açmak için yanlardaki kırmızı kolları şekildeki gibi aşağı doğru itin. 9• Mama sandalyesini açarken arka taraftaki enine kirişi tık sesini duyana dek aşağı doğru indirin. 10• Ayak dayama pedalını şekildeki gibi aşağı doğru indirin. 11• Ambalajından çıkartıldığında mama sandalyesinin oturma yeri kullanım için uygun olmayan bir konumdadır (ambalaj konumu). Kullanıma uygun hale getirmek için mama sandalyesini şekildeki gibi kullanılabilir yedi yüksekliğinden birine getirin. Mama sandalyesini özel olarak ambalaj konumuna tekrar nasıl getireceğinizi öğrenmek için daha sonraki talimatlara bakın. FREN 12• Mama sandalyesinin dört adet fırdöndü tekerleği bulunmaktadır; bunlardan iki tanesi fren düzeneğiyle donatılmıştır. Frenleri devreye sokmak için arka tekerleklerin fren çubuklarını aşağı doğru indirin; frenleri devre dışı bırakmak için aksi şekilde hareket edin. Rahatlığınız için, herhangi bir işlemi yerine getirmeden önce mama sandalyesinin frenlerinin devreye sokulduğundan emin olun. TEPSİLER Sallanan mama sandalyesinde iki adet tepsi bulunmaktadır; küçük olan tepsi salıncak tepsisidir, büyük olan tepsi ise mama tepsisi olarak tasarlanmıştır. 13• Salıncak tepsisini takmak için tepsiyi şekil Aʼda gösterildiği gibi yerleştirin. Aynı anda, tepsinin altında (Şekil B) bulunan tutamağı çevirerek tepsiyi son noktasına gelene dek iyice itin. Tepsiyi tekrar hareket ettirmek istediğinizde aksini yapın. 14• Mama tepsisini takmak için, tepsiyi şekil Aʼda gösterildiği gibi arka taraftan oturtun. Alt kısımda bulunan kırmızı tuşa basarak manivelayı çekin ve tepsiyi ön taraftan da (Şekil B) yerine oturtun. Tepsiyi tekrar hareket ettirmek istediğinizde aksini yapın. 15• Her iki tepsi de, alt kısımda bulunan tutamaklarının saat yönünün tersi istikamette dönmesiyle, iki farklı konumda (1–2) ayarlanabilme özelliğine sahiptir. Üçüncü konum, kullanma amaçlı değildir; tepsilerin kapatılmasına yarar. EMNİYET KEMERİ 16• Askı kayışının şekil Aʼda gösterildiği gibi iyice içeri geçirilerek doğru biçimde takıldığından emin olun. Döner vidalı emniyet kemerini şekil Bʼde gösterildiği gibi hareket ederek takın. 17• Emniyet kemerini çözmek için, tokanın (Şekil A) iki yanına bastırın ve aynı anda döner vidalı emniyet kemerini (Şekil B) dışarı doğru çekin. 18• Kemerlerin askı kayışları, iki farklı yükseklikte ayarlanabilme özelliğine sahiptir; emniyet kemerini, tokayı aşağı doğru (Şekil A) iterek, arkalığın sırt kısmından çözün. Emniyet kemerini kumaş kaplamadan (Şekil B) çıkarın. 19• Daha sonra emniyet kemerinin tokasını arkalığın diğer oyuğuna geçirin (Şekil A) ve tokayı, emniyet kemerinin takıldığını anlatan tık sesini duyana dek (Şekil B) çekip askılığa bağlayın. 7 YÜKSEKLİK Mama sandalyesinin yüksekliği 7 konumda ayarlanabilir. 20• Mama sandalyesini yükseltmek için tepsiyi alttan tutun ve aşağı doğru çekin. 21• Mama sandalyesini alçaltmak için yanlardaki düğmelere eş zamanlı olarak basın ve sandalyeyi arzu etiğiniz konumda sabitleyin. Bu işlemler bebek mama sandalyesinde otururken de yapılabilir. YATIRILABİLİR MAMA SANDALYESİ 22• Mama sandalyesi geriye doğru dört konumda yatırılabilir: Mama konumu, oyun konumu, rahat konum ve uyku konumu. Sandalyeyiayarlamak için arkalığın arkasına yerleştirilmiş olan tutma kolunu yukarı kaldırın ve kolu arzu ettiğiniz konumda sabitleyin. Bu işlemler bebek mama sandalyesinde otururken de yapılabilir. MAMA SANDALYESİNİN KAPATILMASI 23• Tepsiyi kapatmak için, tepsinin altına yerleştirilmiş olan tutamağı saat yönünün aksi istikamette çevirin ve tepsiyi, şekilde kırmızı oklarla gösterilmiş olan işaret noktalarına kadar dışarı çekin. 24• 1 numaralı düğmeye basin. 25• 2 numaralı düğmeyi aşağı indirin ve aynı anda tepsiyi yukarı kaldırın (Şekil A). Şekil Bʼde tepsi kapalı durumdadır. 26• Yan taraflardaki düğmelere basarak oturma yerini en yüksek konuma getirin, arkalığı ise dik konuma gelene dek yükseltin ve ayak dayanağı-ayaklığı kapatın. 27• Kapama kolunu (Şekil A) kapama işlemi tamamen gerçekleşene kadar yukarı doğru kaldırın (mama sandalyesi kapalıdır.) Mama sandalyesi kapalı konumdayken destek almadan tek başına ayakta durabilir (Şekil B.) MAMA SANDALYESİNİN AÇILMASI • Mama sandalyesini açmak için yan taraflardaki kırmızı kolları arka taraftaki dayanaklara manivela olacak biçimde, şekil 8ʼte gösterildiği gibi aşağı doğru itin. Tık sesini duyana kadar açma işlemini sürdürün. 28• Tepsiyi açmak için yalnızca 2 numaralı tuşa basın ve tepsiyi şekilde gösterildiği gibi aşağı doğru indirin. DÖŞEMENİN ÇIKARTILMASI 29• Mama sandalyesinin döşemesini çıkartmak için oturma ve sırt dayama kısmının altındaki kayışı çıkartınız. 30• Mama sandalyesini tamamen eğiniz ve sırt kısmının yanında yer alan düğmeleri açmak suretiyle kılıfı yukarı çekerek çıkartınız. MAMA SANDALYESİNİ TEKRAR “AMBALAJ KONUMUNA” GETİRMEK İÇİN • Mama sandalyesini tekrar “ambalaj konumuna” getirmek için (sandalyenin bir başka yere taşınması ya da tekrar kutusuna konulması gerektiğinde) şunları yapın: - Tepsiyi çıkarın. - Arkalığı dik konuma getirin. - Mama sandalyesini en son konumuna gelecek şekilde alçaltın. - Ayak dayama pedalını kapatın. 31• Küçük bir tornavidayla gerekli araç gereci sağlayın. Yan düğmeye basın ve aynı anda tonravidayı oyuğa geçirip sağa doğru çevirin. 32• Tornavidayı sola doğru döndürerek aynı işlemi tekrar edin ve mama sandalyesini en aşağıya kadar alçaltın (kullanılabilir olmayan konuma kadar). • Bu noktada mama sandalyesini kapatın ve kutusuna tekrar yerleştirin. BATARYALARIN YERLEŞTİRİLMESİ Bataryalar ürüne dahil değildir ELEKTRONİK SALINCAK Elektronik salıncağı çalıştırmak için 4 adet pil gerekmektedir: “C” tipi, yarı torşlu, 1,5 Voltluk MN 1400-LR14. 33• Bir tornavida yardımıyla gondolun alt kısmının vidalarını çözün ve içine pilleri yerleştirin. Işlemi gerçekleştirdikten sonra hazne kapağını tekrar kapatın. MÜZİK Müzik kutusunu çalıştırmak için 2 adet pil gerekmektedir: “AA” tipi, 1,5 Voltluk MN 1500LR6 34• Bir tornavida yardımıyla, ayak dayanağının alt kısmına yerleştirilmiş olan pil haznesinin kapağının vidalarını çözün ve içine pilleri yerleştirin. Işlemi gerçekleştirdikten sonra hazne kapağını tekrar kapatın. SALINCAĞIN ÇALIŞTIRILMASI UYARILAR: Elektronik salıncağın çalıştırılması için mama sandalyesini salıncak tepsisiyle kullanın (mama tepsisini kaldırın) ve arkalığı da mutlaka geriye yatırın. Salıncak, elektronik olarak, çocuk en fazla 10 kilogram ağırlığına kadar olduğunda çalışır; ayrıca, çalıştırılmadan önce oturma yerinin yüksekliğinin de çocuğun ağırlığına göre ayarlanması gerekir. 35• Şekilde, sallanan mama sandalyesinin oturma yerinin 4 kilogram ağırlığında bir bebeği taşıması için olması gereken uygun yükseklik konumu gösterilmiştir. 36• Şekilde, sallanan mama sandalyesinin oturma yerinin 10 kilogram ağırlığında bir bebeği taşıması için olması gereken uygun yükseklik konumu gösterilmiştir. 37• Mama sandalyesinin sallanma işlevini devreye sokmak için, enine kesen kirişi aşağı doğru iterek arka tutma kolunu hareket ettirin. Bu işlem, çocuk mama sandalyesinde oturduğu sırada da yerine getirilebilir. 38• Enine kesen kirişi sabitlemek için tık sesini duyana kadar kirişi iki elinizle tutarak hareketi sürdürün. Bu konumdayken salıncak ELLE çalıştırma konumundadır. Bu işlem, çocuk mama sandalyesinde oturduğu sırada da yerine getirilebilir. 39• Elektronik salıncağı devreye sokmak için aşağıda gondolun üzerine yerleştirilmiş olan düğmeye basın. • Elektronik salıncağın devrede kalması belirli bir süreyle sınırlıdır; aşağı yukarı 5 dakika kadar devrede kalır. Hareket durduğunda salıncağı yeniden devreye sokmak için düğmeye 2 kez basmanız yeterli olacaktır. • Elektronik salıncağı kendi süresinden daha önce devre dışı bırakmak istediğiniz durumda aynı düğmeye 1 kez basmanız yeterli olacaktır. Sallanan mama sandalyesi şu durumlarda DÜZENSİZ çalışabilir: • Şayet oturma yerinin yüksekliği, bebeğin ağırlığı göz önünde bulunarak doğru bir şekilde ayarlanmadıysa; bu durumda doğru ayarlamayı yapın. • Şayet bebek sırtını arkalığa tamamen yaslamıyor ya da aşırı hareketlilik gösteriyorsa. • Şayet bataryalar boşalmış durumdaysa. MÜZİĞİN ÇALIŞTIRILMASI 40• Müziği devreye sokmak için kumanda paneli üzerine yerleştirilmiş olan kırmızı tuşa1 kez basın (Şekle bakın.) Aynı tuşu kullanarak mevcut 6 melodiden birini seçebilirsiniz. Seçmiş olduğunuz melodi aşağı yukarı 5 dakika kadar tekrarlanacaktır. Müziği devre dışı bırakmak için kırmızı tuşu en az bir saniye boyunca basılı tutun. Geri kalan diğer tuşlar müzik sesinin yüksekliğini ayarlamak içindir. TEMİZLEME VE BAKIM Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır. • Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve gerekirse ince yağla yağlanması önerilir. • Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın. • Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın. • Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun. • Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk değişimine sebep olabilir. • Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin. • Eğer torbanız PVC den mamülse suya sokmayın ama nemli bir bez ve nötr bir deterjanla temizleyin. • Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz. ELEKTRONİK AKSAMIN GÜVENLİĞİ • SALLANAN MAMA SANDALYESİNİN SALINCAK VE MÜZİK İŞLEVLERİNİN DEVREYE SOKULMASI İŞLEMİ YALNIZCA BİR YETİŞKİN TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR. • ŞAYET MAMA SANDALYESİNİN SALINCAK İŞLEVİ UZUN BİR SÜRE BOYUNCA DEVRE DIŞI BIRAKILACAK OLURSA BATARYALARIN SALINCAK KÜMESİNDEN VE MÜZİK KÜMESİNDEN ÇIKARILMASI TAVSİYE OLUNUR. • YALNIZCA TAVSİYE EDİLMİŞ OLANLARLA AYNI TİPTEKİ BATARYALAR YA DA BUNLARIN MUADİLLERİ KULLANILMALIDIR. • BATARYALAR DOĞRU KUTUPLARA GELECEK ŞEKİLDE TAKILMALIDIR. • KULLANILMIŞ VE YENİ BATARYALARI AYNI ANDA BİRARADA KULLANMAYIN. • BOŞALAN BATARYALARIN ÜRÜNDEN ÇIKARILMASI GEREKİR. • ELEKTRİK AKIMINI SAĞLAYAN BAĞLANTI PARÇALARINA KISA DEVRE YAPTIRMAYIN. • TEKRAR DOLDURULABİLİR BATARYALAR, DOLDURMA İŞLEMİ İÇİN ÜRÜNDEN ÇIKARILMALIDIR. • TEKRAR DOLDURULABİLİR BATARYALARIN DOLDURULMA İŞLEMİ YALNIZCA BİR YETİŞKİN TARAFINDAN YERİNE GETİRİLMELİDİR. • TEMIZLEME IŞLEMI SIRASINDA BATARYALARIN KONULDUĞU KAPALI BÖLÜMLERI; HEM SALINCAĞIN PILLERININ BULUNDUĞU (GONDOL) HEM DE MÜZIK IŞLEVININ YERINE GETIRILDIĞI (KUMANDA PANELI) BÖLÜMLERI ISLATMAMAYA ÖZEN GÖSTERIN. DİKKAT • TÜM MONTAJ VE AYAR İŞLEMLERİNİN YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDİR; ÜRÜNÜN MONTAJ İŞLEMLERİ TAMAMEN BİTMEDEN VE ÜRÜNDE KIRIK YA DA EKSİK PARÇA OLMASI HALİNDE ÜRÜNÜ KULLANMAYINIZ. • ÇOCUĞUN DÜŞMESİNE VE KAYMASINA MANİ OLUNUZ; HER ZAMAN BEŞ NOKTALI EMNİYET KEMERLERİNİ KULLANINIZ; ÇOCUĞUNUZU GÖZÜNÜZÜN ÖNÜNDEN AYIRMAYINIZ; EMNİYET KEMERLERİNİ GEREKEN YATAR VE GEREKSE DİK KONUMLARDA KULLANINIZ. • ÇOCUĞUNUZU KESİNLİKLE YALNIZ BIRAKMAYINIZ; ÇOCUĞUNUZU GÖZÜNÜZÜN ÖNÜNDEN AYIRMAYINIZ. • ÜRÜNÜ, ÇOCUĞUNUZ KENDİLİĞİNDEN DİK OTURUR VAZİYETE GELMEDEN EVVEL KULLANMAYINIZ. • TEPSİ VE BUNA BAĞLI AKSESUARLAR ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK İÇİN TASARLANMAMIŞTIR; TEPSİ ÇOCUĞU OTURUR KONUMDA MUHAFAZA ETMEK İÇİN TASARLANMAMIŞ OLUP, EMNİYET KEMERİ GÖREVİNİ YAPAMAZ. • ÜRÜNÜN DÜZ BİR ZEMİN ÜZERİNE KONUMLANDIRILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ. • ÜRÜNÜ, ÇOCUĞU ELEKTRİK KABLOSU, ALEV VE SAİR ISI KAYNAKLARI GİBİ TEHLİKELERDEN UZAK TUTABİLECEK BİR ŞEKİLDE KONUMLANDIRINIZ. • PARMAKLARINIZI MEKANİZMALARA SOKMAYINIZ VE AYAR İŞLEMLERİ ESNASINDA ÇOCUĞUN EL VE KOLLARININ KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ. • ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ AKSESUARLARIN KULLANILMASI TEHLİKE DOĞURABİLİR. • ÜRÜNÜ MERDİVEN VEYA BASAMAK GİBİ YERLER YAKININDA KULLANMAYINIZ. • ÜRÜNÜN, GAZ OCAĞI, ELEKTRİK SOBASI, VS. GİBİ ALEV VE ISI KAYNAKLARINA YAKIN KONUMLANDIRILMAMASINA DİKKAT EDİNİZ. ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. • Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση. Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει πιστοποίηση ΙSΟ 9001. Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες και στους καταναλωτές την εγγύηση της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία. ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg Perego: τηλ: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο. cοm/SSCο.html.en-UK”, επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 1• Για να συναρμολογήσετε τις γόνδολες στο κάθισμα, χρειάζεται να δώσετε προσοχή στη δεξιά όψη της γόνδολας και στην αριστερή αφήνοντας την εξωτερική πλευρά έξω. Η εξωτερική πλευρά της γόνδολας παρουσιάζει στα άκρα της, τις έδρες για την κεφαλή των βιδών. 2• Η εικόνα δείχνει τη σωστή θέση των γονδολών επάνω στο κάθισμα. 3• Συναρμολογήστε το στενό μέρος της γόνδολας στο κάτω μέρος του καθίσματος όπως φαίνεται στην εικόνα, ωθώντας στην οπή τη μακριά βίδα με τον κοντό πείρο. Βιδώστε με το εξάρτημα που παρέχεται. 4• Συναρμολογήστε το πλατύ τμήμα της γόνδολας στο επάνω μέρος του καθίσματος όπως φαίνεται στην εικόνα, ωθώντας στην οπή την κοντή βίδα με τον μακρύ πείρο . Βιδώστε με το εξάρτημα που παρέχεται. 5• Εφαρμόστε με πίεση τους τροχούς προσέχοντας να τοποθετήσετε εκείνους που είναι χωρίς φρένα στο μπροστινό μέρος του καθίσματος. 6• Εφαρμόστε με πίεση τους δύο πίσω τροχούς με τα φρένα. 7• Κόψτε το κολάρο. ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 8• Για να ανοίξετε το κάθισμα σπρώξτε προς τα κάτω τους κόκκινους πλευρικούς μοχλούς όπως φαίνεται στην εικόνα, πιέζοντας στους πίσω ιστούς. 9• Συνοδέψτε το άνοιγμα, κατεβάζοντας την πίσω τραβέρσα μέχρι να ακουστεί το κλικ. 10• Κατεβάστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα πόδια, όπως φαίνεται στην εικόνα. 11• Όφταν βγει από τη συσκευασία του, η θέση του καθίσματος δεν είναι στη σωστή θέση χρήσης (θέση συσκευασίας). Για τη χρήση του, σηκώστε τη θέση του καθίσματος θέτοντάς την σε ένα από τα επτά ύψη που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από το κάθισμα όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να ξαναθέσετε τη θέση του καθίσματος στη θέση που χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τη συσκευασία, δείτε παρακάτω. ΦΡΕΝΟ 12• Το κάθισμα έχει τέσσερις περιστρεφόμενους τροχούς από τους οποίους οι 2 μπορούν ασφαλιστούν με φρένα. Για να φρενάρετε, κατεβάστε τους μοχλούς φρένου των πίσω τροχών. Για να απελευθερώσετε τα φρένα, ενεργήστε αντίθετα. Για ευκολία, πριν από οποιαδήποτε διαδικασία, σιγουρευτείτε ότι το κάθισμα είναι φρεναρισμένο. ΔΙΣΚΟΙ Το Dondolino διαθέτει 2 δίσκους: ένα μικρό, για την κούνια και ένα μεγάλο, για το φαγητό. 13• Για να εφαρμόσετε το δίσκο-κούνιας, τοποθετήστε τον όπως φαίνεται στην εικ. Α. Στρέφοντας συγχρόνως το κουμπί που βρίσκεται κάτω από αυτόν (εικ. Β), περάστε τον μέχρι το τέλος της πορείας. Για να τον αφαιρέσετε, ενεργήστε αντίστροφα. 14• Για να εφαρμόσετε το δίσκο-φαγητού, συνδέστε τον πίσω όπως φαίνεται στην εικ. Α. Πατώντας το κόκκινο κουμπί που βρίσκεται κάτω από αυτόν τραβήξτε το μοχλό και συνεχίστε με τη σύνδεση μπροστά (εικ. Β). Για να τον αφαιρέσετε, ενεργήστε αντίστροφα. 15• Και οι δύο δίσκοι είναι ρυθμιζόμενοι σε δύο θέσεις (1-2) με την αριστερήπεριστροφή του κουμπιού που βρίσκεται από κάτω. Η τρίτη θέση δεν χρησιμοποιείται, χρησιμεύει για να ξανακλείνουν οι δίσκοι. ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 16• Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα είναι σωστά περασμένη ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα Α. Συνδέστε τη ζώνη που περιβάλλειτη μέση ενεργώντας όπως φαίνεται στην εικόνα Β. 17• Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη, πατήστε τα πλαϊνά της αγκράφας (εικ. Α) και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνούλα που περιβάλλει τη μέση (εικ. Β). 18• Οι τιράντες που έχει η ζωνούλα μπορούν να ρυθμιστούν ως προς το ύψος σε δύο θέσεις. Αποσυνδέστε τη ζωνούλα από πίσω από την πλάτη, σπρώχνοντας την αγκράφα προς τα κάτω (εικ. Α). Βγάλτε τη ζωνούλα από το σάκο (εικ. Β). 19• Περάστε στη συνέχεια την αγκράφα της ζωνούλας στην άλλη σχισμή της πλάτης (εικ. Α) και συνδέστε την αγκράφα στο άγκιστρο, τραβώντας τη ζωνούλα μέχρι να ακουστεί το κλικ της σύνδεσης (εικ. Β). 7 ΥΨΗ Η θέση του καθίσματος έχει ρυθμιζόμενο ύψος σε 7 θέσεις. 20• Για να σηκώσετε τη θέση του καθίσματος πιάστε από κάτω το δίσκο και τραβήξτε προς τα πάνω. 21• Για να κατεβάσετε τη θέση του καθίσματος, πατήστε συγχρόνως τα δύο πλευρικά κουμπιά, και σταματήστε στη θέση που επιθυμείτε. Αυτές οι ενέργειες μπορούν να εκτελεσθούν ακόμη και με το παιδί στο κάθισμα. ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 22• Το κάθισμα είναι ανακλινόμενο μέχρι τέσσερις θέσεις: για το φαγητό, το παιχνίδι, το relax ή τον ύπνο. Για να το ρυθμίσετε σηκώστε τη λαβή που βρίσκεται πίσω από την πλάτη και μπλοκάρετέ την στη θέση που επιθυμείτε. Η ενέργεια αυτή μπορεί να εκτελεσθεί ακόμη και με το παιδί στο κάθισμα. ΚΛΕΙΣΙΜΟ 23• Για να κλείσετε το δίσκο, στρέψτε αριστερά το κουμπί που βρίσκεται κάτω από αυτόν και βγάλτε το δίσκο μέχρι τα κόκκινα σημεία αναφοράς που φαίνονται από τα βέλη στην εικόνα. 24• Κατεβάστε το κουμπί αριθμός 1. 25• Κατεβάστε το κουμπί αριθμός 2 και συγχρόνως σηκώστε το δίσκο (εικ. Α). Στην εικ. Β ο δίσκος είναι κλειστός. 26• Τοποθετήστε το κάθισμα στο πιο χαμηλό επίπεδο πατώντας τα πλαϊνά κουμπιά, σηκώστε την πλατούλα μέχρι την όρθια θέση και κλείστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα πόδια. 27• Σηκώστε τη χειρολαβή του κλεισίματος (εικ. Α) μέχρι την πλήρη ανάπτυξη της διαδικασίας (κλειστό κάθισμα). Το κάθισμα όταν είναι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του (εικ. Β). ΑΝΟΙΓΜΑ • Για να ανοίξετε το κάθισμα σπρώξτε προς τα κάτω τους κόκκινους πλαϊνούς μοχλούς ασκώντας πίεση στα πίσω στηρίγματα, όπως φαίνεται στην εικόνα 8. Ακολουθήστε το άνοιγμα μέχρι να ακουστεί το κλικ. 28• Για να ανοίξετε το δίσκο πατήστε μόνον το κουμπί 2 και κατεβάστε το δίσκο όπως φαίνεται στην εικόνα. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 29• Για να αφαιρέσετε την επένδυση του καθίσματος, βγάλτε τη ζώνη κάτω από τη θέση και από την πλάτη. 30• Κλίνατε εντελώς το κάθισμα για να ξεκουμπώσετε το σάκο από τα πλαϊνά της πλάτης και αφαιρέστε το σάκο από πάνω. ΓΙΑ ΝΑ ΞΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΗ “ΘΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ” • Για να ξανατοποθετήσετε το κάθισμα στη “θέση συσκευασίας” (για ανάγκες μεταφοράς ή για να το ξανατοποθετήσετε στο κουτί του), χρειάζεται να κάνετε τα εξής: - Αφαιρέστε το δίσκο. - Θέστε την πλάτη στην όρθια θέση. - Κατεβάστε τη θέση του καθίσματος στην τελευταία θέση. - Ξανακλείστε την πλατφόρμα-στήριγμα για τα πόδια. 31• Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι. Πιέστε το πλευρικό κουμπί και συγχρόνως βάλτε το κατσαβίδι στη σχισμή ωθώντας προς τα δεξιά. 32• Επαναλάβατε την ίδια ενέργεια, ωθώντας το κατσαβίδι προς τα αριστερά και κατεβάστε μέχρι κάτω τη θέση του καθίσματος (στη θέση που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί). • Κατόπιν, ξανακλείστε το κάθισμα και τοποθετήστε το στο κουτί του. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Οι μπαταρίες ΔΕΝ περιλαμβάνονται στη συσκευασία. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΟΥΝΙΑ Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής κούνιας χρειάζονται 4 μεσαίες στρογγυλές μπαταρίες τύπου “C” 1,5 Volt MN 1400-LR14. 33• Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε το κάτω μέρος της γόνδολας και τοποθετήστε τις μπαταρίες. Όφταν ολοκληρώσετε τη διαδικασία, ξαναβιδώστε το καπάκι της θήκης. ΜΟΥΣΙΚΗ Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της μουσικής χρειάζονται 2 μικρές στρογγυλές μπαταρίες τύπου “AA” 1,5 Volt MN 1500-LR6. 34• Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε το καπάκι της θήκης τοποθέτησης των μπαταριών που βρίσκεται κάτω από τη στήριξη για τα πόδια και τοποθετήστε τις μπαταρίες. Όφταν ολοκληρώσετε τη διαδικασία ξαναβιδώστε το καπάκι της θήκης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΥΝΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Για τη λειτουργία της ηλεκτρικής κούνιας χρησιμοποιήστε το κάθισμα με το δίσκο-κούνια (αφαιρέστε το δίσκοφαγητού) και με την πλάτη εντελώς κεκλιμένη. Το Dondolino λειτουργεί ηλεκτρικά για βάρος παιδιού μέχρι 10 kg, χρειάζεται επίσης να ρυθμίζετε το ύψος του καθίσματος ανάλογα με το βάρος του παιδιού. 35• Η εικόνα δείχνει το σωστό ύψος του καθίσματος της κούνιας για να δεχτεί ένα παιδί με βάρος 4 kg. 36• Η εικόνα δείχνει το σωστό ύψος του καθίσματος της κούνιας για να δεχτεί ένα παιδί με βάρος 10 kg. 37• Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία της κούνιας, ενεργοποιήστε την πίσω λαβή σπρώχνοντας την τραβέρσα προς τα κάτω. Η διαδικασία αυτή μπορεί να γίνει και με το παιδί στην κούνια. 38• Σταθεροποιήστε την τραβέρσα συνοδεύοντάς την και με τα δύο χέρια μέχρι να ακουστεί το κλικ. Στη θέση αυτή η κούνια είναι ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ. Η διαδικασία αυτή μπορεί να εκτελεστεί και με το παιδί στην κούνια. 39• Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρική κούνια πατήστε το κουμπί που βρίσκεται στο κάτω μέρος της γόνδολας. • Η λειτουργία της ηλεκτρικής κούνιας έχει ρυθμισμένο χρόνο και η διάρκειά της είναι 5 λεπτά περίπου. Όφταν τελειώσει η κίνηση ενεργοποιήστε και πάλι την κούνια πατώντας 2 φορές το κουμπί. • Σε περίπτωση που θέλετε να διακόψετε νωρίτερα την κίνηση, πατήστε 1 φορά το ίδιο κουμπί. Το Dondolino μπορεί να λειτουργήσει ΑΝΩΜΑΛΑ εάν: • το ύψος του καθίσματος δεν είναι σωστά ρυθμισμένο ανάλογα με το βάρος του παιδιού: ελέγξτε τη σωστή ρύθμισή του. • το παιδί δεν είναι εντελώς ακουμπισμένο στην πλάτη ή κινείται υπερβολικά. • οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ 40• Για να ενεργοποιήσετε τη μουσική, πατήστε 1 φορά το κόκκινο πλήκτρο που βρίσκεται επάνω στην κονσόλα χειρισμού (βλέπε εικόνα). Το ίδιο πλήκτρο σας επιτρέπει να επιλέξετε τις 6 διαθέσιμες μελωδίες. Η επιλεγόμενη μελωδία θα επαναληφθεί για 5 λεπτά περίπου. Για να απενεργοποιήσετε τη μουσική κρατήστε πατημένο το κόκκινο πλήκτρο για τουλάχιστον ένα δευτερόλεπτο. Τα υπόλοιπα πλήκτρα ρυθμίζουν την ένταση της μουσικής. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες. • Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι. • Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για να αποφύγετε τη σκουριά. • Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα. • Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και άμμο. • Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών. • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο. • Εάν ο σάκκος είναι από PVC μην το βυθίζετε σε νερό, αλλά να τον καθαρίζετε με ένα υγρό πανί και με ουδέτερο απορρυπαντικό. • Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις παρακάτω υποδείξεις. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ • ΟΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΕΝΗΛΙΚΟ. • ΕΑΝ ΤΟ ΔΟΞΔΟΜΙΞΟΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ, ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΥΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ. • ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΤΥΠΟΥ Η ΙΣΟΔΥΝΑΜΕΣ ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ. • ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ. • ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΣΥΓΧΡΟΝΩΣ. • ΟΙ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. • ΜΗ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΝΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΕΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. • ΟΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΟΥΝ. • ΟΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΟΣ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. • ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ, ΦΡΟΝΤΊΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΒΡΕΞΕΤΕ ΤΟΥΣ ΧΏΡΟΥΣ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΤΗΣ ΚΟΎΝΙΑΣ (ΓΌΝΔΟΛΑ) ΚΑΙ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΜΟΥΣΙΚΉΣ (ΚΟΝΣΌΛΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΎ). ΠΡΟΣΟΧΗ • ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΕΝΗΛΙΚΑ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ ΣΩΣΤΑ Η ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ. • ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΕΙ Ή ΓΛΙΣΤΡΗΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ· ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ· ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΣΟ ΣΤΗΝ ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΗ ΟΣΟ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΡΘΙΑ ΘΕΣΗ. • ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ· ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ. • ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕΧΡΙΣ ΟΤΟΥ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΑΘΙΣΜΕΝΟ ΜΟΝΟ ΤΟΥ. • Ο ΔΙΣΚΟΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΑ ΤΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΗΚΩΝΟΥΝ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ· Ο ΔΙΣΚΟΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. • ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ. • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΟΠΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ, ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΦΛΟΓΕΣ. • ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΜΩΝ ΡΥΘΜΙΣΗΣ. • ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. • ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΣΚΑΛΕΣ Ή ΣΚΑΛΑΚΙΑ. • ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΦΩΤΙΑ ΟΠΩΣ ΓΚΑΖΙΕΡΕΣ, ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΟΜΠΕΣ, ΚΛΠ. & PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών). Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον: • Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος. • Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού. • Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού. • Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση. ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ................................................................................................. ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : ............................................................................................................................................. ΤΗΛΕΦΩΝΟ : ............................................................................................................................................. ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .............................................................................................................................. ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ....................................................................................................................... ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Prima Pappa Dondolino PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 fax 260•484•2940 Call us toll free 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905•839•3371 fax 905•839•9542 Call us toll free 1•800•661•5050 www.pegperego.com MARTINELLI è prodotta da Peg Perego. MARTINELLI is produced by Peg Perego. MARTINELLI est un produit Peg Perego. MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt. MARTINELLI es un producto Peg Perego. MARTINELLI é um produto Peg Perego MARTINELLI is een productie van Peg Perego. MARTINELLI egy Peg Perego termék. MARTINELLI je izdelek Peg Perego. МАRTINELLI произведена Peg Perego. MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir. Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego. 02-03-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Peg Perego PRIMA PAPPA DONDOLINO de handleiding

Type
de handleiding