Documenttranscriptie
AOS E2241
AOS E2251
de
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
a en
Mode d’emploi
a
fr
Gebruiksaanwijzing
a
nl
Istruzioni per l’uso
a
it
Instrucciones para el uso
a es
Инструкция по эксплуатации
a
3
ru
de Vorwort
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Verdunster
AIR-O-SWISS E2241 / AIR-O-SWISS E2251 entschieden
haben!
Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft
• Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und
Augenbrennen verursacht?
• Infektionen und Erkrankungen der Atemwege
begünstigt?
• zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche führt?
• Haustiere und Zimmerpflanzen belastet?
• Staubentwicklung fördert und die elektrostatische
Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern,
Teppichen und Kunststoffböden erhöht?
• Einrichtungsgegenstände aus Holz und speziell
Parkettböden beschädigt?
• Musikinstrumente verstimmt?
Verwendungstipps
Die Verwendung von Luftbefeuchtern
• ist besonders in der Winterzeit sinnvoll,
• ersetzt aber nicht das regelmässige Lüften der Wohnräume.
• Empfohlene, relative Luftfeuchtigkeit 40 – 60 %
4
Sicherheitshinweise
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme voll
ständig durchlesen und zum späteren Nachschlagen
gut aufbewahren.
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen –
mit Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät.
• Den Luftbefeuchter nur in Wohnräumen und innerhalb
der spezifizierten technischen Daten verwenden. Ein
nicht bestimmungsgemässer Gebrauch kann Gesundheit und Leben gefährden.
• Kinder können die Gefahren beim Umgang mit
Elektrogeräten nicht erkennen. Deshalb Kinder immer
beaufsichtigen, wenn sie sich in der Umgebung des
Luftbefeuchters aufhalten (Bild 1).
• Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, sowie Kinder und Personen unter
Medikamenten-, Alkohol- oder Drogeneinfluss, dürfen
das Gerät nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
• Den Luftbefeuchter nie in Betrieb nehmen, wenn
ein Kabel oder Stecker beschädigt ist (2), nach Fehl
funktionen des Gerätes oder wenn dieses herunter
gefallen ist (3) oder auf eine andere Art beschädigt
wurde.
• Der Luftbefeuchter darf nur in komplett zusammen
gebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden (4). Durch unsach
gemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
• Der Netzstecker ist bei jedem Füllen/Entleeren des
Wassertanks, vor jeder Reinigung, vor jeder Montage/
Demontage einzelner Teile, vor jeder Umplatzierung
aus der Steckdose zu ziehen.
• Den Luftbefeuchter nur auf eine ebene, trockene
Fläche stellen (5).
• Niemals den Netzstecker am Kabel oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen (6).
• Dem Wasser niemals Zusätze (wie z. B. Duftstoffe,
ätherische Öle, Wasserfrischhaltemittel, etc.) beigeben.
• Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen
werden kann (7).
• Das Kabel nicht mit einem Teppich oder anderen
Dingen bedecken. Gerät so platzieren, dass Sie nicht
über das Kabel stolpern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich
feuergefährliche Güter, Gase oder Dämpfe befinden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Regen und ver
wenden Sie es nicht in feuchten Räumen.
• Keine Fremdgegenstände in das Gerät stecken.
• Setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät und platzieren
Sie keine Gegenstände darauf.
• Füllen Sie keine Zusätze wie ätherische Öle, Wasser
reinhaltemittel und Duftstoffe ein. Diese Zusätze
beschädigen Ihr Gerät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
de
5
de Gerätebeschreibung
Auspacken
Lufteintritt
• Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen.
• Nehmen Sie den Ionic Silver Stick® (Wasserreinhaltung)
aus dem roten Beutel. Unter der Rubrik «Wasserreinhaltung» finden Sie die Beschreibung zur Einsetzung.
• Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät.
• Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild
überprüfen.
• Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern,
wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen.
Gehäuse / Oberteil
Inbetriebnahme
Kabelaufwicklung (Bild 11)
Luftaustritt
Bedienungspanel
Handgriff
Wassertank
Dichtungsring
Verdunstermatte
Wassertankdeckel
Ionic Silver Stick®
Wasserwanne
• Luftbefeuchter auf den Boden oder eine ebene,
trockene Fläche im Raum stellen.
• Achten Sie auf gute Zugänglichkeit und ausreichenden
Platz zum Warten und Reinigen des Luftbefeuchters.
• Für höhere Verdunsterleistung in grossen Räumen, den
Luftbefeuchter in die Nähe eines Heizkörpers stellen
(max. Temperatur von 50 °C nicht überschreiten).
• Legen Sie die Wasserwanne in den dafür vorgesehenen
Platz im Unterteil und platzieren Sie die Verdunstermatte in der Wasserwanne wie abgebildet (10).
• Schieben Sie das Kabel durch die Aussparung an der
unteren Ecke der Kabelfaches (11). Die überschüssige
Kabellänge kann im Kabelfach verstaut werden.
• Setzen Sie das Gehäuse auf das Unterteil (12). Achten
Sie darauf, dass die Matte in das Gehäuse passt und
nicht zerdrückt wird.
• Lesen Sie den Abschnitt «Wasser einfüllen», um den
Wassertank zu befüllen.
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter ein (18).
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht ein
geklemmt wird (8 – 9). Schalten Sie das Gerät bei
defektem Netzkabel nicht ein (2).
10
Wasser einfüllen
13
de
14
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den
Wassertank vom Gerät nehmen. Nehmen Sie das
Gerät bei leerem Wassertank nicht in Betrieb!
11
12
• Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegenstände im Wassertank befinden.
• Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (13).
Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten Leitungs
wasser (14). Tankdeckel gut verschliessen (15), den
Tank auf das Unterteil geben (16). Achtung: bevor Sie
den Tank umdrehen und auf das Unterteil geben,
stellen Sie sicher, dass der Deckel gut verschlossen
ist!
• Tragen Sie den Tank indem Sie ihn am Griff halten und
mit der zweiten Hand unten stützen.
• Geben Sie keine Zusätze zum Wasser (17)!
• Schliessen Sie das Netzkabel am Netz an und schalten
Sie das Gerät ein (18). Das grüne Licht erscheint.
• Achtung: geben Sie niemals Wasser in die Lufteintritts-
bzw. Luftaustrittsöffnungen!
• Sobald der Tank sich in der richtigen Position befindet,
fliesst Wasser aus dem Tank in die Wasserwanne.
• Verschieben oder kippen Sie das Gerät nicht, solange
es mit Wasser gefüllt ist. Falls Sie es trotzdem verschieben müssen, stecken Sie zuerst den Netzstecker
aus und entnehmen Sie den Wassertank.
Open
15
16
Closed
17
18
Unterteil
6
7
de Wasserreinhaltung
Der innovative Ionic Silver Stick® (19) benutzt die erwiesenen antibakteriellen Eigenschaften von Silber und hält
damit das Wasser bakterien- und keimfrei. Der ISS gibt über
einen Zeitraum von mehr als einem Jahr Silberionen in das
Wasser ab. Er ist selbsterneuernd und wartungsfrei.
Positionierung im Gerät:
Auf dem Bild 19 ist die Position im Gerät sichtbar. Ent
nehmen Sie den Ionic Silver Stick® aus der Verpackung und
legen Sie ihn zwischen Verdunstermatte und Wannenrand,
ohne dass er den Tank beim Einsetzen behindert (siehe Bild
19). Bitte ersetzen Sie den Ionic Silver Stick® spätestens
nach einem Jahr durch einen neuen, den sie im Fachhandel
kaufen können.
Duftstoffe verwenden
Bedienung AOS E2241 (20)
Drehen Sie den Stufenschalter auf die gewünschte Einstellung. Um eine rasche Befeuchtung zu erzeugen, stellen
Sie den Schalter auf «HI». Für den leisen Nachtbetrieb oder
eine langsame Erhöhung der Feuchtigkeit stellen Sie «Quiet
Mist» ein. Die Betriebsanzeige «Power» leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Bedienung AOS E2251 (21)
Drehen Sie den Stufenschalter auf die gewünschte Einstellung. Um eine rasche Befeuchtung zu erzeugen, stellen
Sie den Schalter auf «HI», für normalen Betrieb «MED».
Für den leisen Nachtbetrieb oder eine langsame Erhöhung
der Feuchtigkeit stellen Sie «Quiet Mist» ein. Die Betriebs
anzeige «Power» leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet
ist.
Einstellen Hygrostat bei AOS E2251 (21)
Der elektronische Hygrostat ermöglicht es, die gewünschte
Luftfeuchtigkeit (wählbar zwischen 20% - 90%) einzu
stellen. Das Gerät wird dann automatisch reguliert.
Durch Drücken der Zeichen
und
kann die ge
wünschte Feuchtigkeit eingestellt werden. Sobald die
gemessene Feuchtigkeit 2% unter die gewünschte sinkt,
schaltet das Gerät automatisch ein. Ist die eingestellte
Feuchtigkeit erreicht, schaltet sich der Lüfterflügel aus und
das Gerät bleibt im Stand-by-Modus aktiv.
Die aktuelle Feuchtigkeit wird in grossen Zahlen, die gewünschte in kleineren Zahlen auf dem Display angezeigt.
Wenn die aktuelle Feuchtigkeit 20% unterschreitet, zeigt
das Display «LO» an. Sollte die Feuchtigkeit über 90%
steigen, erscheinen die Zeichen «HI».
Wasserzusätze (z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dürfen NICHT verwendet werden! Auch
eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/
Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von
Zusätzen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wassertank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu
machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind
von der Garantie ausgenommen.
19
8
Verdunstermatte wechseln –
alle 2 – 3 Monate
• Rückstände in Luft und Wasser verschmutzen und
verkrusten die Verdunstermatte während des Betriebs.
• Der empfohlene Zeitraum bis zum Wechsel gilt als
Richtwert.
• Verdunstermatte früher wechseln, wenn eines der
folgenden Symptome auftritt:
– Geruchsbildung
– Starke Verschmutzung oder Verkalkung (z.B. durch
hartes Wasser)
– Deutlich verringerte Befeuchtungsleistung (z.B.
durch hartes Wasser)
– Verfärbung der Matte sofern es sich um Schimmelpilzbildung handelt
• Eine beige-braune Verfärbung ist natürlich und ist
kein Anzeichen dafür, dass die Matte ausgewechselt
werden muss.
22
23
24
25
26
27
de
Bevor Sie die Verdunstermatte wechseln,
schalten Sie das Gerät aus (22).
20
21
• Heben Sie den Wassertank und das Oberteil vom
Gerät (23).
• Entnehmen Sie die gebrauchte Matte (24) und setzen
Sie die neue ein (26). Die alte Verdunstermatte
können Sie mit dem Hausmüll entsorgen (25).
• Geben Sie das Oberteil und den frisch gefüllten Tank
wieder auf das Geräteunterteil (27).
• Verdunstermatten erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler,
der Ihnen auch Auskunft über weitere Bezugsquellen
geben kann.
9
de Reinigen
Eine regelmässige Reinigung ist Voraussetzung
für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Das Nichtbefolgen der folgenden Reinigungsempfehlungen kann zu Wachstum von Mikroorganismen,
inklusive Algen, Bakterien und Schimmelpilzen führen. Dies
wiederum kann Atemwegs- und andere Erkrankungen hervorrufen.
Luftbefeuchter unbedingt reinigen, wenn das mit Wasser
gefüllte Gerät länger als eine Woche nicht mehr in Betrieb
war.
Das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker ausstecken bevor Sie das Gerät reinigen.
Tauchen Sie das Gehäuse niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten (28)!
28
29
34
de
35
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose (34).
30
31
32
33
Reinigen - täglich
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose (29).
• Heben Sie den Wassertank und das Oberteil vom
Gerät und entfernen Sie die Verdunstermatte (30).
• Spülen Sie den Wassertank und die Wasserwanne gut
aus. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Lappen
oder einer Kunststoff- oder Holzbürste (31). Trocknen
Sie die Geräteteile mit einem Handtuch ab.
• Fügen Sie die Teile wieder so zusammen, wie Sie sie
entnommen haben (32) (auch im Kapitel «Inbetriebnahme» beschrieben) und füllen Sie den Tank mit
kühlem Leitungswasser wie beschrieben im Kapitel
«Wasser einfüllen».
• Um die Lebensdauer der Verdunstermatte zu ver
längern, empfehlen wir, dass diese bei jedem Nach
füllen von Wasser umgedreht wird.
Reinigen – jede Woche
• Gehäuse mit feuchtem Putzlappen abwischen, bei Bedarf ein Kunststoffreinigungsmittel verwenden (35).
• Heben Sie den Wassertank und das Oberteil vom
Gerät und entfernen Sie die Verdunstermatte (36).
• Um starke Ablagerungen an der Wasserwanne und
Tank zu entfernen, können Sie diese im Geschirrspüler
oder von Hand reinigen (siehe Kapitel «Reinigen im
Geschirrspüler» und «Kalk- und Mineralienrückstände
entfernen»).
• Kontrollieren Sie den Zustand der Verdunstermatte
wöchentlich. Fühlt sich diese hart an, verfärbt sie sich
(durch Mineralienablagerungen oder Schimmelpilzbildung) muss Sie ersetzt werden (37) (Beschreibung
Seite 9).
• Nachdem Sie alle Geräteteile gereinigt und gut
abgetrocknet haben, fügen Sie die Teile wieder so zusammen, wie Sie sie entnommen haben (38) (auch im
Kapitel «Inbetriebnahme» beschrieben). Füllen Sie den
Tank mit kühlem Leitungswasser wie beschrieben im
Kapitel «Wasser einfüllen».
Verdunstermatte nicht auswaschen –
Beschädigungsgefahr (39)!
AC
I
D
36
37
38
39
Verdunstermatte nicht auswaschen –
Beschädigungsgefahr (33)!
10
11
de Reinigen im Geschirrspüler
Beachten Sie, dass nur die in Bild 40 gezeigten Geräteteile
geschirrspülfest sind. Sie erkennen diese Teile auch an
ihrer hellblauen Farbe.
Beachten Sie folgendes:
• Spülen Sie die die Luftbefeuchterteile immer separat
von dem üblichen Küchengeschirr (41).
• Benützen Sie immer einen Waschgang mit heissem
Wasser.
• Falls Ihr Geschirrspüler einen heissen Dampftrocknungsgang hat, schalten Sie diesen unbedingt aus!
• Geben Sie keine säurehaltigen Substanzen in die
Geschirrspülmaschine während Sie Geräteteile
reinigen (42).
• Entfernen Sie IMMER den Wassertankdeckel vom
Tank bevor Sie ihn in die Geschirrwaschmaschine
geben (43)!
• Platzieren Sie den Wassertank nach Möglichkeit mit
der Öffnung gegen unten. Dadurch verhindern Sie, dass
eine grössere Menge Wasser im Tank zurückbleibt.
• Falls Sie den Wassertank nicht in aufrechter Position in
die Maschine bringen, versetzen Sie den Besteckkorb
und versuchen Sie es an dessen Stelle.
• Nachdem Sie alle Geräteteile gereinigt und gut
abgetrocknet haben, fügen Sie die Teile wieder so
zusammen, wie Sie sie entnommen haben (44) (auch
im Kapitel «Inbetriebnahme» beschrieben). Füllen Sie
den Tank mit kühlem Leitungswasser wie beschrieben
im Kapitel «Wasser einfüllen».
12
40
41
Kalk- und Mineralienablagerungen
entfernen
46
47
48
49
50
51
de
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose (46).
42
43
• Füllen Sie die Wasserwanne und den Tank mit Wasser
verdünntem Essig oder Entkalkungsmittel (47).
• Lassen Sie diese Mischung einige Minuten/Stunden
einwirken (je nach Verschmutzungsgrad) (48).
• Reinigen Sie nun die Wanne und den Tank mit einer
Kunststoff- oder Holzbürste und waschen Sie mit
einem Lappen alle Ablagerungen weg (49).
• Spülen Sie die Teile gründlich mit warmen Wasser
aus. Es dürfen keine Reste von Essig, Abwasch- oder
Entkalkungsmittel zurückbleiben.
• Nachdem Sie alle Geräteteile gereinigt und gut abgetrocknet haben (50), fügen Sie die Teile wieder so
zusammen, wie Sie sie entnommen haben (51) (auch
im Kapitel «Inbetriebnahme» beschrieben). Füllen Sie
den Tank mit kühlem Leitungswasser wie beschrieben
im Kapitel «Wasser einfüllen».
AC
ID
44
13
Warten
Während dem Betrieb
• Wasserstand im Wassertank regelmässig überprüfen,
• Wassertank rechtzeitig nachfüllen.
Alle 3 Jahre am Wassertank den Dichtungsring des Bajonett
verschlusses ersetzen.
Reparaturen dürfen nur Fachkräfte oder der Kundendienst
durchführen.
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig austrocknen
lassen und vorzugsweise in der Originalverpackung an
einem trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren.
Entsorgen
Technische Daten AOS E2241
Technische Daten AOS E2251
Netzspannung
Leistungsaufnahme Stufe I/II
Befeuchtungsleistung Stufe I/II
Geeignet für Raumgrösse bis
Fassungsvermögen
Abmessungen
Leergewicht
Betriebsgeräusch
Zubehör
Netzspannung
Leistungsaufnahme Stufe I/II/III
Befeuchtungsleistung Stufe I/II/III
Geeignet für Raumgrösse bis
Fassungsvermögen
Abmessungen
Leergewicht
Betriebsgeräusch
Zubehör
Übergeben Sie den ausgedienten Luftbefeuchter Ihrem
Händler zur fachgerechten Entsorgung. Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie von Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
230 V / 50 Hz
19 W / 45 W
350 g/h / 510 g/h
85 m2 / 215 m3
5.7 Liter
445 x 237 x 280 mm
3.6 kg
< 39 dB(A)
Verdunstermatte
Ionic Silver Stick®
(optional) Hygrostat
230 V / 50 Hz
20 W / 28 W / 45 W
410 / 530 / 600 g/h
110 m2 / 275 m3
6.9 Liter
445 x 237 x 335 mm
3.9 kg
< 37 dB(A)
Verdunstermatte
Ionic Silver Stick®
a en
Instructions for use
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landes
vertretung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an
Ihren Fachhändler, wenn am Luftbefeuchter trotz strenger
Qualitätskontrollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich.
Rechtliche Hinweise
Die Verdunster AOS E2241 und AOS E2251 sind CEzertifiziert und entsprechen den Richtlinien
– 73/23/EWG für elektrische Sicherheit,
– 89/336/EWG und 92/31/EWG für elektromagnetische
Verträglichkeit.
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
14
Störungen beheben
Problem
Mögliche Ursache
Was tun
Motor läuft nicht
Netzkabel nicht angeschlossen
Netzkabel an Steckdose anschliessen
Leuchtanzeige am Drehschalter dunkel
Drehschalter auf Stellung (OFF)
Drehschalter auf Stellung (QUIET MIST/MED/HI)
Motor läuft nicht;
Leuchtanzeige am Drehschalter hell
Motor defekt
Kundendienst aufsuchen
Drehschalter nicht bedienbar
Drehschalter defekt
Zu geringe Befeuchterleistung
Verdunstermatte verbraucht
Verdunstermatte wechseln
Bodenwanne überflutet
Dichtung am Wassertank defekt
Ersatzteil anfordern und Dichtung auswechseln
Risse oder Brüche an
Kunststoffteilen
Transportschäden oder unsachgemässer
Gebrauch
Ersatzteile anfordern oder Kundendienst
aufsuchen
Kundendienst aufsuchen
15
Foreword
Congratulations on your choice of the evaporator
AIR-O-SWISS E2241 / AIR-O-SWISS E2251!
en
Did you know that dry room air:
• Causes the membranes in your respiratory system
to dry out, and also causes chapped lips and stinging
eyes?
• Encourages infections and illnesses of respiratory
system?
• Causes weariness, tiredness and poor concentration?
• Stresses household pets and house plants?
• Encourages the formation of dust and the electrostatic
charging of textiles made of synthetic fibres, carpets
and plastic flooring?
• Damages furnishings made of wood and parquet?
• Detunes musical instruments?
Usage tips
The usage of humidifiers
• Is particularly advisable during the winter,
• However, it does not take the place of the regular airing
of rooms.
• Should provide a recommended relative humidity of
40 – 60 %
16
Safety instructions
• Read the operating instructions carefully before using
the humidifier and keep them for later reference.
• Connect the unit only to alternating current with
voltage according to the rating label.
• Only use the humidifier indoors and within the
specified technical data. If used for a purpose for
which it is not intended it could cause serious
danger to health and life.
• Children cannot recognise the hazards associated
with the usage of electrical appliances. For this reason,
always supervise children when they are near the
humidifier (image 1).
• Persons who are not familiar with the operating
instructions, as well as children and persons under
the influence of medication, alcohol, or drugs are not
permitted to operate the appliance, or are only per
mitted to operate it under supervision.
• Never use the appliance if there is any damage to the
appliance or cable (2), after malfunction, after the
appliance has been dropped (3) or damaged in any
other way.
• Only operate the humidifier when it is completely
assembled.
• Repairs of electrical appliances are only to be made by
qualified service engineers (4). Improper repair work
can cause considerable danger to the user.
• Disconnect the appliance from the mains power
before filling/emptying the water tank, before cleaning/
maintenance, assembling/dismantling of individual
parts and before moving the appliance.
• Place the humidifier on a dry, level surface (5).
• Never pull the plug from the mains socket by the cable
or with wet hands (6).
• Do not put any additives in the water (e.g. fragrances,
essential oils, water fresheners, etc.)
• Place appliance where it is not easily knocked over by
persons in the household (7).
• Always unplug when not in use.
• Do not run power cords under carpets, and do not
cover with throw rugs. Arrange cord such that it will not
be tripped over.
• Do not use the appliance where combustible gases or
vapors are present.
• Do not expose the appliance to rain, or use near water,
in a bathroom, laundry area or other damp location.
• Do not allow foreign objects to enter ventilation.
• Do not sit, stand or place any heavy objects on the
appliance.
• The use of water additives, such as ethereal/essential
oils, fragrances, eucalyptus, water conditioners etc.,
damages the tank material and as a consequence
the whole unit. Any use of such additives will void the
manufacturer’s warranty.
1
2
3
en
4
5
6
7
8
9
17
Description of the appliance
en
Unpacking
Air inlet
• Carefully remove the humidifier from the box.
• Remove the Ionic Silver Stick® (Water purification)
from the red bag. Section «Water purification» provides
information on usage.
• Remove the plastic bag from the humidifier.
• Observe the information given on the rating plate
about the mains supply.
• Use the original packaging for storing the appliance if
you do not use the humidifier all year round.
Main body
Putting into operation
Cable storage (Fig.11)
Air outlet
Control panel
Handle
Water tank
Sealing ring
Evaporating mat
Water tank cap
Ionic Silver Stick®
Water base
• Place the humidifier on the floor on a flat, dry surface
in the room.
• Ensure that there is good access to the humidifier
and that there is sufficient space for maintaining and
cleaning the appliance.
• For increased evaporation performance in large
rooms, place the humidifier near a radiator (do not
exceed max. temperature of 50 °C).
• Place the water tray in its place in the main body
and insert the evaporating mat in the water tray as
shown (10).
• Pass the cable through the slot in the lower corner of
the cable compartment (11). Any excess cable length
can be stowed away in the cable storage.
• Place the housing on the main body (12). Make sure
that the mat fits in the housing and is not squashed.
• Read the instructions under «Filling the Tank» for
putting water in the evaporator.
• Insert the plug into the socket and switch on the
appliance using the on/off switch (18).
• Make sure that the cable is not pinched anywhere
(8 – 9). Do not operate the humidifier if the cable is
damaged (2).
10
Filling the tank
13
14
Always unplug the unit before removing the
water tank. Do not operate the humidifier when
the water tank is empty!
11
12
• Make sure that no foreign objects are in the water
tank.
• Take off the water tank cap to fill the tank with water
(13). Fill the tank with clean, cold water from the tap
(14). Close the cap of the water tank securely (15),
place the water tank on the base (16). Attention: before
turning round the tank and placing on the main body
make sure that the cover is properly closed!
• Carry the tank by holding it by the handle and support
from below with your other hand.
• Do not add any conditioners to the water (17).
• Insert the plug into the socket and switch on the
appliance using the on/off switch (18). The green light
comes on.
• Attention: never pour water into the air inlet or the air
outlet apertures!
• As soon as the tank is in the right position, water flows
from the tank into the water tray.
• Do not move or tip the appliance while it contains
water. Should you have to move it nevertheless, first
unplug and remove the water tank.
en
Open
15
16
Closed
17
18
Main body
18
19
Water purification
en
Operating AOS E2241 (20)
An Ionic Silver Stick® (19) keeps the water free of harmful
bacteria. The anti-microbial action of silver is used. The
Ionic Silver Stick® releases silver ions in the water over a
long period (approx. one year). It is self-cleaning and maintenance-free.
Turn the level switch to the desired setting. In order to
achieve rapid humidification set the switch to «HI». For
quiet, night operation or a gradual increase in humidity set
it to «Quiet Mist». The operating display «Power» comes on
when the appliance is switched on.
Positioning the appliance:
Fig. 19 shows the position in the appliance. Remove the
Ionic Silver Stick® from the packaging and place it between
the evaporating mat and the tray edge without it impairing
the tank when inserted (see Fig. 19). Please replace the
Ionic Silver Stick® at the latest after one year; a new one
can be purchased from a specialist shop.
Turn the level switch to the desired setting. In order to
achieve rapid humidification set the switch to «HI», for
normal operation «MED». For quiet, night operation or a
gradual increase in humidity set it to «Quiet Mist». The
operating display «Power» comes on when the appliance
is switched on.
Operating AOS E2251 (21)
Setting the hygrostat on the AOS E2251 (21)
The electronic hygrostat enables the setting of the desired
humidity (selectable between 20% - 90%). The appliance is
then automatically controlled. The desired humidity can be
set by pressing the
and
symbols.
As soon as the measured humidity is 2% below that desired,
the appliance switches on automatically. Once the set
humidity level has been achieved the fan blade is switched
off and the appliance remains active in Standby mode.
The current humidity level is displayed in large numbers,
the smaller number indicate the desired level.
If the current humidity falls below 20%, the display in
dicates «LO». Should the humidity exceed 90% the symbol
«HI» appears.
Use of additives
Water additives (ethereal/essential oils, fragrances, eucalyptus, water conditioners etc.) must not be used! Even a
small amount can cause cracks in the tank material. The
material isn’t made for the use of such additives. One drop
is enough to damage the tank and as a consequence the
unit. Any use of such additives will void the manufacturer’s
warranty.
19
20
Changing the evaporator mat –
every 2 – 3 months
• Residues in air and water soil and encrust the
evaporator mat during operation.
• The recommended replacement interval is a nominal
figure.
• Replace the evaporator mat earlier if one of the
following symptoms appears:
– Odours are produced.
– Heavy soiling or scaling (e.g. due to hard water).
– Significantly reduced humidification performance
(e.g. due to hard water).
– Discolouring of the mat caused by mould formation
• A beige-brown discolouring is natural and does not
mean that the mat needs to be replaced.
22
23
en
de
24
25
26
27
Before changing the evaporating mat, switch the
appliance off (22).
20
21
• Lift the water tank and the housing off the appliance
(23).
• Remove the used mat (24) and insert the new one (26).
The old evaporating mat can be disposed off along
with the normal domestic refuse (25).
• Replace the housing and the freshly filled tank on the
main body (27).
• Evaporating mats can be obtained from your specialist
dealer, who can also provide information on additional
sources.
21
Cleaning
en
Regular cleaning is essential to ensure hygienic,
problem-free operation. Non-observance of the
following cleaning recommendations can lead to
the growth of micro organisms, including algae, bacteria
and mould. This can in turn cause respiratory problems and
other illnesses.
It is essential to clean the humidifier when the appliance
contains water and has not been in operation for a week.
28
29
30
31
Switch off the appliance and remove the plug
from the mains socket (29).
• Lift the water tank and the housing from the appliance
and remove the evaporating mat (30).
• Thoroughly rinse the water tank and the water tray.
Remove any deposits with a cloth or a plastic or
wooden brush (31). Dry the appliance parts with a
hand towel.
• Put the parts back together in their original position
(32) (also described in the chapter «Putting into
operation») and fill the tank with cool tap water as
described in the chapter «Filling the tank».
• In order to prolong the operational life of the evapo
rating mat, we recommend that you turn it around
every time to refill with water.
34
35
Switch of the appliance and unplug it from the
socket (34).
Always switch off the appliance and unplug
before cleaning the appliance. Never immerse
the housing in water or other liquids (28)!
Cleaning – daily
Cleaning – once a week
• Wipe the housing with a damp cloth; if necessary, use
a plastics cleaner (35).
• Lift up the water tank and the housing from the
appliance and remove the evaporating mat (36).
• In order to remove stubborn deposits on the water tray
and tank, you can clean the parts in the dishwasher or
by hand (see the chapter «Cleaning in the dishwasher»
and «Removing scaling and mineral deposits »).
• Check the condition of the evaporating mat every
week. If it feels hard, or is discoloured (caused by
mineral deposits or mould), it must be replaced (37)
(See description on page 21).
• Once all appliance parts have been cleaned and
thoroughly dried, put the parts back together in their
original position (38) (also described in the chapter
«Putting into operation» ). Fill the tank with cool tap
water as described in the chapter «Filling the tank».
en
AC
I
D
36
37
38
39
Do not wash out the evaporating mat – risk of
damage (39)!
32
33
Do not wash out the evaporating mat – risk of
damage (33)!
22
23
Cleaning in the dishwasher
en
Please note that only the appliance parts depicted in Fig 40
can be cleaned in the dishwasher. You can also distinguish
these parts by their light blue colour.
Observe the following:
• Always rinse the humidifier parts separately from other
kitchenware (41).
• Always use a cleaning setting with hot water.
• Should your dishwasher have a hot steam drying
option, it is essential that you deactivate this!
• Do not add any acidic substances to the dishwasher
while cleaning the appliance parts (42).
• ALWAYS remove the water tank lid from the tank before
you put it in the dishwasher (43)!
• If possible place the water tank with the opening facing
downwards. This prevents a large quantity of water
from remaining in the tank.
• Should you not be able to place the water tank upright
in the machine move the cutlery rack and see if this
provides sufficient space.
• Once you have cleaned all appliance parts and
thoroughly cleaned them put the parts back together
in their original position (44) (also described in the
chapter «Putting into operation»). Fill the tank with
cool tap water as described in the chapter «Filling the
tank».
40
Removing scale and mineral deposits
46
47
Switch off the appliance and remove the plug
from the socket (46).
42
43
• Fill the water tray and the tank with vinegar diluted in
water or descaler (47).
• Allow this mixture to take effect for a few minutes/
hours (depending on the degree of soling) (48).
• Now clean the tray and the tank with a plastic or
wooden brush and wipe away all deposits with a
cloth (49).
• Thoroughly rinse the parts in warm water. Remove all
remains of vinegar, cleaner or descaler.
• Once all appliance parts have been cleaned and
dried thoroughly (50), put the parts back together
again in their original position (51) (also described in
the chapter «Putting into operation»). Fill the tank
with cool tap water as described in the chapter «Filling
the tank».
en
48
49
50
51
AC
ID
44
24
41
25
Maintenance
en
While in operation
• Check the water level in the water tank regularly,
• Refill the water tank in good time.
Every 3 years, replace the sealing ring on the bayonet cap
for the water tank.
Repairs are only to be conducted by specialists or customer
services.
Storing the appliance
Clean the humidifier as described earlier and dry it
thoroughly. Preferably store the appliance in its original box.
Avoid high temperatures.
Disposal
Technical data AOS E2241
Mains voltage
Power consumption Level I/II
Humidity output Level I/II
Suitable for rooms up to
Water capacity
Dimensions
Weight (empty)
Operating noise level
Accessories
Return your worn out humidifier to your dealer for proper
disposal. You can obtain information on other ways to
dispose of the humidifier from your local council.
Technical data AOS E2251
230 V / 50 Hz
19 W / 45 W
350 g/h / 510 g/h
85 m2 / 215 m3
5.7 litres
445 x 237 x 280 mm
3.6 kg
< 39 dB(A)
Evaporationg mat
Ionic Silver Stick®
(optional) Hygrostat
Mains voltage
Power consumption Level I/II/III
Humidity output Level I/II/III
Suitable for rooms up to
Water capacity
Dimensions
Weight (empty)
Operating noise level
Accessories
230 V / 50 Hz
20 W / 28 W / 45 W
410 / 530 / 600 g/h
110 m2 / 275 m3
6.9 litres
445 x 237 x 335 mm
3.9 kg
< 37 dB(A)
Evaporationg mat
Ionic Silver Stick®
a
Mode d’emploi
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative
in the country of sale. Please contact your dealer if, despite
strict quality control, your humidifier becomes defective.
You must present the receipt when making a claim under
the warranty.
Legal notice
The appliance is CE-certified and complies with the
Directives
– 73/23/EWG concerning for electrical safety
– 89/336/EWG and 92/31/EWG concerning electro
magnetic compatibility
The right to make technical modifications is reserved. The
instructions for use are protected by copyright.
26
Trouble shooting
Problem
Possible cause
What to do
Motor not running
Mains cable not plugged in
Connect to the mains
Indicator on rotary switch not illuminated Rotary switch in position (OFF)
Place rotary switch in position
(QUIET MIST/MED/HI)
Motor not running; indicator
on rotary switch illuminated
Motor defective
Contact customer service
Rotary switch cannot be turned
Rotary switch defective
Contact customer service
Humidifier performance inadequate
Evaporating mat exhausted
Replace evaporating mat
Base tray flooded
Seal on water tank defective
Order spare part and replace seal
Cracks or fractures in plastic parts
Transport damage or improper use
Order spare parts or contact customer service
27
fr
Avant-propos
Félicitations, avec l’évaporateur AIR-O-SWISS E2241 /
AIR-O-SWISS E2251, vous avez choisi le bon produit !
fr
Savez-vous qu’un air desséché:
• provoque le dessèchement des muqueuses, des
gerçures aux lèvres et des irritations aux yeux?
• favorise les infections et les maladies des voies
respiratoires?
• mène à un état de lassitude ou de fatigue permanent
et à des pertes de concentration?
• est néfaste pour les animaux domestiques et les
plantes d’intérieur?
• favorise l’accumulation de poussière et le chargement
des textiles, tapis et revêtements de sol synthétiques
en électricité statique?
• endommage les meubles et certains parquets en bois?
• désaccorde certains instruments de musique?
Conseils d’utilisation
Utiliser un humidificateur:
• est particulièrement recommandé en hiver,
• ne dispense pas d’aérer régulièrement la maison.
• Humidité relative de l’air conseillée: 40 à 60 %
28
Indications de sécurité
• Etudiez les instructions de service complètes avant
la mise en service, et gardez-les bien pour des con
sultations ultérieures.
• Ne branchez l’appareil qu’au courant alternatif –
la tension doit correspondre à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• N’utilisez l’humidificateur que dans des locaux
d’habitation et dans les conditions précisées dans les
spécifications techniques. Une utilisation non-conforme
aux spécifications peut mettre en danger la santé et
la vie.
• Les enfants ne peuvent pas encore connaître les
dangers résultant de la manipulation d’appareils
électriques. Ne laissez pas les enfants sans
surveillance lorsqu’ils sont à proximité d’un humi
dificateur (image 1).
• Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec
le mode d’emploi, de même que les enfants ou les
personnes sous l’influence de médicaments, d’alcool
ou de drogues, ne doivent en aucun cas manipuler
l’appareil ci ce n’est sous surveillance.
• Ne mettez jamais l’appareil en service quand un
câble ou une prise est détérioré (2), ni après des
disfonctionnements ou après une chute (3) ou autre
dommage quelconque.
• L’humidificateur ne doit être mis en service
qu’entièrement assemblé.
• Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
exécutées que par des experts autorisés (4).
Des réparations non-professionnelles peuvent
causer des dangers considérables pour l’utilisateur.
• La prise au secteur doit être débranchée lors de
chaque remplissage/vidage du réservoir d’eau, avant
chaque nettoyage, avant chaque montage/démontage
de pièces particulières et avant chaque déplacement
de l’appareil.
• Ne posez l’humidificateur que sur une surface sèche et
plane (5).
• Ne débranchez jamais la prise au secteur en tirant sur
le câble ou lorsque vos mains sont mouillées (6).
• N’ajoutez jamais des additifs à l’eau (comme p. ex.
matières aromatiques, huiles essentielles, préser
vateurs, etc.).
• Placez l’appareil à un endroit tel de manière qu’il ne
puisse être facilement heurté par les personnes de la
maison (7).
• Retirez toujours la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
• Ne mettez pas le cordon d’alimentation sous la
moquette et ne le couvrez pas par des tapis. Placez le
cordon de sorte que personne ne puisse trébucher.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz ou de
vapeurs inflammables.
• N’exposez pas l’appareil à la pluie, ne l’utilisez pas à
proximité de l’eau, dans une salle de bain, dans une
buanderie, ni dans toute autre pièce humide.
• Veillez à ce qu’aucun objet étranger ne pénètre dans
les ouvertures de ventilation ou d’évacuation.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
• L’utilisation d’additifs tels que les huiles éthérées/
les huiles essentielles, les parfums, l’eucalyptus, les
conditionneurs d’eau etc., peut endommager les
matériaux du réservoir et par conséquent, l’appareil
entier. Tout usage de ces additifs annulera la garantie
du fabricant.
1
2
3
fr
4
5
6
7
8
9
29
Description de l’appareil
Boîtier / dessus
• Retirez l’humidificateur de la boîte avec soin.
• Retirez le Ionic Silver Stick® (maintien de la pureté de
l’eau) de son sachet rouge. Sous la rubrique «maintien
de la pureté de l’eau» vous trouverez la description
pour le mettre en place.
• Retirez le sac en plastique de l’humidificateur.
• Observez les renseignements figurant sur la plaque
signalétique concernant l’alimentation principale.
• Utilisez la boîte originale pour entreposer l’appareil
si vous n’utilisez pas l’humidificateur pendant toute
l’année.
Poignée
Mise en service
Enroulement du câble (fig. 11)
Sortie d’air
fr
Désemballage
Tableau de commande
Bouche d’aération d’eau
Réservoir d’eau
Anneau d’étanchéité
Filtre d’évaporation
Bouchon du réservoir
Ionic Silver Stick®
Cuve à eau
Bac de fond
30
• Placez l’humidificateur à même le sol ou sur une surface plane et sèche.
• Veillez à ce qu’il soit facilement accessible et qu’il y
ait assez d’espace alentour pour son entretion et son
nettoyage.
• Placez l’humidificateur à proximité d’un radiateur pour
de meilleures performances dans une pièce de grande
dimensions (ne dépassez pas la température de 50 °C).
• Mettez la cuve à eau à la place prévue à cet effet
dans la base et placez le filtre d’évaporation dans la
cuve à eau comme décrit sur la figure (10).
• Faites passer le câble par la rainure au coin inférieur
du compartiment de câble (11). La longueur restante
peut se ranger dans le compartiment de câble.
• Placer le boîtier sur la base (12). Veillez à ce que le
filtre d’évaporation se loge bien dans le boîtier et qu’il
ne soit pas comprimé.
• Pour remplir le réservoir de l’évaporateur, lisez
les instructions dans la section « Remplissage du
réservoir ».
• Branchez le câble et démarrez l’appareil en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (18).
• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé (8 – 9).
N’utilisez pas l’humidificateur si le câble est en
dommagé (2).
10
Remplissage du réservoir
13
14
Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le
réservoir d’eau. Ne mettez pas l’humidificateur
en marche si le réservoir d’eau est vide!
11
12
• Assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve
dans le réservoir d’eau.
• Retirez le bouchon du réservoir d’eau pour remplir le
réservoir avec de l’eau (13). Remplissez le réservoir
d’eau avec de l’eau propre et froide du robinet (14)
et fermez bien le bouchon du réservoir (15). Posez le
réservoir d’eau sur la base (16). Attention : avant
de retourner le réservoir pour le mettre sur la base,
assurez-vous que le couvercle est bien fermé.
• Portez le réservoir par la poignée en le soutenant de
l’autre main par dessous.
• N’ajoutez aucun conditionneur à l’eau (17).
• Insérez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil sous tension en actionnant l’interrupteur
marche/arrêt (18). Le témoin vert s’allume.
• Attention : ne versez jamais l’eau par les ouvertures
d’entrée et de sortie !
• Dès que le réservoir se trouve dans sa bonne position,
l’eau s’écoule du réservoir dans la cuve à eau.
• Ne déplacez pas ou ne penchez pas l’appareil
tant qu’il est rempli d’eau. Au cas où vous devriez
le déplacer, auparavant débranchez-le et retirez le
réservoir.
fr
Open
15
16
Closed
17
18
31
Epuration de l’eau
fr
Le dispositif « Ionic Silver Stick® » (19) élimine les bactéries
nocives de l’eau. Celui-ci exploite le pouvoir bactéricide de
l’argent. Le dispositif « Ionic Silver Stick® » libère des ions
d’argent dans l’eau pendant une longue période de temps
(environ un an). Il se renouvelle de lui-même et ne nécessite
pas d’entretien.
Positionnement dans l’appareil :
Sur la figure 19 on peut voir la position dans l’appareil.
Retirez le Ionic Silver Stick® de son emballage et placezle entre le filtre d’évaporation et le bord de la cuve, en
évitant qu’il ne gêne l’introduction du réservoir (voir figure
19). Remplacez le Ionic Silver Stick®, au plus tard au bout
d’un an, par un nouveau que vous pourrez trouver dans le
commerce spécialisé.
Utilisation du AOS E2241 (20)
Tournez le commutateur sur la position voulue. Pour obtenir
une humidification rapide, placez le commutateur sur la
position «HI». Pour le service silencieux, le service nocturne
ou une élévation lente du taux d’humidité, placez-le sur
«Quiet Mist». L’indicateur de marche «Power» est allumé
lorsque l’appareil est en service.
Utilisation du AOS E2251 (21)
Tournez le commutateur sur la position voulue. Pour obtenir
une humidification rapide, placez le commutateur sur la
position «HI», pour le service normal «MED». Pour le service
silencieux, de nuit ou une élévation lente du taux d’humidité,
placez-le sur «Quiet Mist». L’indicateur de marche «Power»
est allumé lorsque l’appareil est en service.
Réglage hygrostat du AOS E2251 (21)
L’hygrostat électronique permet de régler l’humidité voulue
de l’air ambiant (entre 20 % et 90%). L’appareil est automatiquement régulé.
En appuyant sur les marques
et
, on peut régler
l’humidité voulue. Dès que l’humidité mesurée descend
de 2 % en dessous de la valeur réglée, l’appareil se met
en marche automatiquement. Lorsque la valeur d’humidité
voulue est atteinte, le ventilateur s’arrête et l’appareil reste
en mode de veille.
L’humidité actuelle est indiquée sur l’écran en gros chiffres,
la valeur prescrite en chiffres plus petits.
Lorsque la valeur actuelle de l’humidité descend audessous de 20%, l’écran affiche «LO». Si l’humidité monte
au-dessus de 90%, l’indication «HI» apparaît.
Utilisation d’additifs
N’utilisez aucun additif d’eau (huiles éthérées/huiles
essentielles, parfums, eucalyptus, conditionneurs d’eau
etc.)! Même une petite quantité peut causer des fissures dans le matériau du réservoir. Le matériau n’a pas
été conçu pour l’usage de tels additifs. Une seule goutte
suffit pour endommager le réservoir et, par conséquent,
l’appareil aussi. L’utilisation de tels additifs annulera la
garantie du fabricant.
19
32
Remplacement du filtre d’évaporation –
tous les 2 – 3 mois
• Les particules en suspension dans l’air et l’eau
finissent par s’accumuler dans le filtre d’évaporation.
• L’intervalle entre deux remplacements est donné à titre
indicatif uniquement.
• En cas d’apparition d’un des symptômes suivants,
procédez au remplacement du filtre d’évaporation
sans attendre l’échéance de l’intervalle donné à titre
indicatif ci-avant :
– Odeurs
– Fort encrassement ou entartrage du filtre (à cause
d’une eau particulièrement chargée en calcaire, par
exemple)
– Performances insuffisantes (à cause d’une eau
particulièrement chargée en calcaire, p.ex.)
– Décoloration du filtre d’évaporation s’il s’agit d’une
formation de moisissures
• Une coloration beige-brun est naturelle et ne signifie
pas que le filtre d’évaporation doit être remplacé.
22
23
de
fr
24
25
26
27
Avant de changer le filtre d’évaporation,
éteignez l’appareil (22).
20
21
• Enlevez le réservoir et la partie supérieure de
l’appareil (23).
• Retirez le filtre d’évaporation usagé (24) et mettez en
place le nouveau (26). Vous pouvez vous débarrasser
de l’usagé en le mettant simplement à la poubelle (25).
• Remettez la partie supérieure et le réservoir nouvellement rempli sur la base de l’appareil (27).
• Vous trouverez les filtres d’évaporation chez votre
commerçant spécialisé, lequel pourra également vous
donner des renseignements pour trouver d’autres
fournisseurs.
33
Nettoyage
fr
Un nettoyage régulier est la condition pour un
service hygiénique et sans dérangement. Le
non-respect des recommandations suivantes
de nettoyage peut conduire au développement de micro
organismes, y compris algues, bactéries et moisissures.
Ceci pouvant provoquer des maladies des voies respi
ratoires ou autres.
Nettoyer absolument l’humidificateur lorsque l’appareil
rempli d’eau n’a pas été mis en service pendant plus d’une
semaine.
Éteignez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer. Ne plonger jamais le boîtier dans l’eau
ou autres liquides !
28
29
34
35
Mettez l’appareil hors service et débranchez la
prise au secteur (34).
30
31
32
33
Nettoyage quotidien
Éteignez l’appareil et retirez la fiche secteur de
la prise de courant (28).
• Enlevez le réservoir et la partie supérieure de l’appareil
et retirez le filtre d’évaporation (29).
• Rincez soigneusement le réservoir et la cuve à eau.
Essuyez avec un chiffon ou une brosse en plastique ou
en bois (30) pour enlever les dépôts. Séchez les parties
de l’appareil avec un torchon.
• Remontez les différentes parties telles que vous les
avez retirées (31) (description aussi au chapitre
«mise en service») et remplissez le réservoir avec de
l’eau froide du robinet comme il est décrit au chapitre
«remplissage d’eau».
• Pour prolonger la vie du filtre d’évaporation, nous
recommandons de le retourner à chaque remplissage
d’eau.
Nettoyage hebdomadaire
• Passez une loque humide sur le capot. Si nécessaire,
appliquez un peu de détergent pour matières plastiques (35).
• Enlevez le réservoir et la partie supérieure de l’appareil
et retirez le filtre d’évaporation (36).
• Pour enlever les dépôts importants sur la cuve et sur
le réservoir, vous pouvez nettoyer ceux-ci dans le
lave-vaisselle ou à la main (voir chapitre «nettoyage
au lave-vaisselle» et «enlever les dépôts de calcaire et
matières minérales»).
• Contrôlez l’état du filtre d’évaporation chaque semaine.
S’il est dur au toucher, s’il se décolore (par dépôt de
matières minérales ou formation de moisissures), il doit
être remplacé (37) (description page 33).
• Après avoir nettoyé et bien séché toutes les parties de
l’appareil, remontez les différentes parties telles que
vous les avez enlevées (38) (description également au
chapitre «mise en service»). Remplissez le réservoir
avec de l’eau froide du robinet comme il est décrit au
chapitre «remplissage d’eau».
Ne pas laver le filtre d’évaporation –
risque d’endommagement (39)!
fr
AC
I
D
36
37
38
39
Ne pas laver le filtre d’évaporation –
risque d’endommagement (33)!
34
35
Nettoyage au lave-vaisselle
Tenez compte du fait que seules les parties de l’appareil
montrées à la figure 40 sont lavables en lave-vaisselle.
Vous reconnaîtrez également ces pièces à leur couleur
bleu clair.
fr
Tenez compte des indications suivantes :
• Lavez les parties de l’humidificateur toujours à part et
non avec la vaisselle du ménage (41).
• Choisissez un programme avec eau très chaude.
• Au cas où votre lave-vaisselle dispose d’un programme
avec séchage à la vapeur, n’utilisez surtout pas ce
mode de séchage !
• N’ajoutez pas de substances acides dans le lavevaisselle lorsque vous nettoyez les pièces de l’humi
dificateur (42).
• Retirez TOUJOURS le couvercle du réservoir avant de
mettre celui-ci dans le lave-vaisselle (43)!
• Placez autant que possible le réservoir avec l’ouverture
dirigée vers le bas. Vous évitez ainsi qu’une grande
quantité d’eau reste dans le réservoir.
• Au cas où vous ne pourriez pas placer le réservoir
en position debout dans la machine, déplacez
la corbeille à couverts et essayez de le mettre à la
place de celle-ci.
• Après avoir nettoyé et bien séché toutes les parties de
l’appareil, remontez les différentes parties telles que
vous les avez enlevées (44) (description également au
chapitre «mise en service»). Remplissez le réservoir
avec de l’eau froide du robinet comme il est décrit au
chapitre «remplissage d’eau».
36
40
41
Enlever les dépôts de calcaire
et de matières minérales
46
47
Éteignez l’appareil et retirez la fiche secteur de
la prise de courant (46).
42
43
AC
ID
44
• Remplissez la cuve à eau et le réservoir avec du
vinaigre étendu d’eau ou un produit anti-calcaire (47).
• Laissez agir ce mélange quelques minutes/heures
(suivant le degré d’encrassement) (48).
• Nettoyez alors la cuve et le réservoir avec une brosse
en plastique ou en bois et faites partir tous les dépôts à
l’eau et avec un chiffon (49).
• Rincez alors soigneusement toutes les pièces à l’eau
chaude. Il ne doit subsister aucune trace de vinaigre,
de produits de nettoyage ou anti-calcaire.
• Après avoir nettoyé et bien séché toutes les pièces de
l’appareil (50), remontez les différentes parties telles
que vous les avez enlevées (51) (description également
au chapitre «mise en service»). Remplissez le réservoir
avec de l’eau froide du robinet comme il est décrit au
chapitre «remplissage d’eau».
fr
48
49
50
51
Entretien
Pendant l’utilisation de l’appareil :
• vérifiez régulièrement le niveau de l’eau du réservoir,
• faites l’appont d’eau à temps.
Tous les trois ans, remplacez le joint d’étanchéité du
bouchon à baïonette.
Seul un personnel compétent ou le service après-vente est
habilité à effectuer les réparations.
37
Conservation en cas de non-utilisation
prolongée
Nettoyez l’appareil de la manière décrite plus haut, séchezle entièrement et conservez-le, de préférence dans son
emballage original, dans un endroit sec et frais.
fr
Elimination
Retournez l’humidificateur usé à votre commerçant pour
une élimination conforme à la législation en vigueur.
Renseignez-vous sur d’autres possibilités d’élimination
auprès de votre administration municipale.
Garantie
Les règlements de garantie sont déterminés par notre représentant national.
• Au cas où – en dépit des contrôles de qualité stricts –
un défaut surgirait, adressez-vous en confiance à votre
distributeur spécialiste.
• Pour chaque prestation de garantie, il est indispensable
de présenter la facture.
Mentions légales
Les évaporateurs AOS E2241 et AOS E2251 ont obtenus
la certification CE et est conforme aux directives européennes :
– 73/23/CEE relative à la sécurité des appareils électriques :
– 89/336/CEE et 92/31/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications
d’ordre technique à ses appareils. Le présent mode d’emploi
est couvert par les lois relatives aux droits d’auteur.
Données techniques AOS E2241
Données techniques AOS E2251
Alimentation
230 VAC / 50 Hz
Consommation d’énergie Niveau I/II
19 W / 45 W
Production d’humidité Niveau I/II
350 g/h / 510 g/h
Convient pour les pièces jusqu’à
85 m2 / 215 m3
Capacité
5,7 litres
Dimensions
445 x 237 x 280 mm
Poids à vide
3,6 kg
Niveau sonore en marche
< 39 dB(A)
Accessoires
Filtre d’évaporation
Ionic Silver Stick®
(en option) Hygrostat
Alimentation
230 VAC / 50 Hz
Consommation d’énergie
Niveau I/II/III
20 W / 28 W / 45 W
Production d’humidité Niveau I/II/III 410 / 530 / 600 g/h
Convient pour les pièces jusqu’à
110 m2 / 275 m3
Capacité
6,9 litres
Dimensions
445 x 237 x 335 mm
Poids à vide
3,9 kg
Niveau sonore en marche
< 37 dB(A)
Accessoires
Filtre d’évaporation
Ionic Silver Stick®
Que faire en cas de panne?
Problème
Cause
Le moteur ne fonctionne pas
Le câble d’alimentation n’est pas branché
Branchez le câble d’alimentation
L’anneau du commutateur
rotatif ne s’illumine pas
Le commutateur rotatif est réglé sur la
position (OFF)
Réglez le commutateur rotatif
sur la position (QUIET MIST/MED/HI)
Le moteur ne fonctionne pas ; l’anneau
du commutateur rotatif s’illumine
Le moteur est défectueux
Contactez notre service à la clientèle
Le commutateur rotatif ne fonctionne pas
Le commutateur rotatif est défectueux
Contactez notre service à la clientèle
La puissance de l’humidificateur
est insuffisante
Le filtre d’évaporation est encrassé
Remplacez le filtre d’évaporation
Le bac collecteur de fond est vite plein
Le joint d’étanchéité du réservoir d’eau
est défectueux
Commandez un nouveau joint d’étanchéité pour
remplacer l’ancien
Des fissures ou des cassures apparaissent L’appareil a été endommagé au cours du
sur des pièces en plastique
transport ou n’a pas été utilisé conformément aux prescriptions du mode d’emploi
38
a
Gebruiksaanwijzing
Que faire
Commandez le (les) pièce(s) détachées
nécessaires ou contactez notre service à la
clientèle
39
nl
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de luchtbevochtiger AIR-O-SWISS E2241 / AIR-O-SWISS E2251!
nl
Wist u dat te droge kamerlucht
• Slijmvliezen uitdroogt alsmede droge en gesprongen
lippen en brandende ogen veroorzaakt?
• Infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert?
• Tot vermoeidheid, moeheid en verzwakte concentratie
leidt?
• Huisdieren en kamerplanten belast?
• Stofontwikkeling bevordert en de elektrostatische
oplading uit kunststofvezels, tapijten en kunststof
vloeren verhoogt?
• Houten interieurobjecten en speciaal parketvloeren
beschadigt?
• Muziekinstrumenten ontstemt?
Gebruikstips
Het gebruik van luchtbevochtigers
• is vooral in wintertijd zinvol,
• vervangt echter niet het regelmatige ventileren van de
woonvertrekken.
• Aanbevolen relatieve luchtvochtigheid: 40 – 60 %
40
Veiligheidsinstructies
• Alvorens de inbedrijfstelling door te voeren, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor
later gebruik goed te bewaren.
• Het toestel uitsluitend op wisselstroom aansluiten –
met spanning in overeenstemming met het typeidentificatieplaatje op het toestel.
• De luchtbevochtiger uitsluitend in woonkamers en in
overeenstemming met de gespecificeerde technische
gegevens gebruiken. Een toepassing, die niet volgens
de voorschriften wordt doorgevoerd, kan de gezondheid en uw leven in gevaar brengen.
• Kinderen kunnen zich niet bewust zijn van de gevaren
bij de omgang met elektrische toestellen. Daarom
moeten kinderen steeds onder toezicht staan wanneer
ze zich in de nabijheid van de luchtbevochtiger
bevinden (afbeelding 1).
• Personen, die niet met de gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, alsook kinderen en personen onder de
invloed van geneesmiddelen, alcohol of verdovende
middelen, mogen het toestel niet of uitsluitend onder
toezicht bedienen.
• De luchtbevochtiger nooit in bedrijf stellen wanneer
een kabel of stekker beschadigd is (2), bij een slechte
of verkeerde werking van het toestel, wanneer het
op de grond gevallen is (3) of op een andere manier
beschadigd werd.
• De luchtbevochtiger mag uitsluitend in volledig
gemonteerde toestand in bedrijf gesteld worden.
• Herstellingen aan elektrische toestellen mogen uit
sluitend door vakmensen doorgevoerd worden (4).
Door ondeskundige herstellingen kan er aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
• De netstekker moet uit het stopcontact getrokken
worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd
wordt, alvorens te reinigen, alvorens afzonderlijke
onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en
wanneer het toestel verplaatst wordt.
• De luchtbevochtiger uitsluitend op een effen, droog
oppervlak plaatsen (5).
• Nooit de netstekker met de handen aan de kabel of
met natte handen uit het stopcontact trekken (6).
• Nooit toevoegingmiddelen (zoals bijvoorbeeld aroma’s,
vluchtige oliën, middelen om het water koel te houden
etc.) aan het water toevoegen.
• Plaats het toestel zo dat het niet omgestoten kan
worden (7).
• Trek de netstekker uit het stopcontact als u het toestel
niet gebruikt.
• Bedek de kabel nooit met een tapijt of andere voorwerpen. Het toestel zodanig plaatsen dat u niet over de
kabel kunt struikelen.
• Gebruik het toestel niet in ruimtes waarin zich brand
gevaarlijke goederen, gas of dampen bevinden.
• Zet het toestel niet in de regen en gebruik het niet in
vochtige ruimtes.
• Steek geen vreemde voorwerpen in het toestel.
• Ga niet op het toestel zitten en plaats geen voorwerpen
op het toestel.
• Ga geen additieven zoals etherische oliën, schoonmaakmiddelen voor het water of aromastoffen in het toestel
vullen. Deze additieven kunnen uw toestel beschadigen!
Toestellen die door additieven zijn beschadigd, zijn van
de garantie buitengesloten.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
nl
41
Beschrijving toestel
Behuizing / bovendeel
• Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Neem de Ionic Silver Stick® (schoonhouden van het
water) uit het rode zakje. Onder het hoofdstuk
«Schoonhouden van het water» vindt u de beschrijving
voor de plaatsing.
• Verwijder het plastic zakje van het toestel.
• Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op
het typeplaatje.
• Gebruik de originele verpakking voor het bewaren
van het toestel, als u het niet gedurende het hele jaar
gebruikt.
Handgreep
Inbedrijfstelling
Kabeloprolling (afb. 11)
Luchtuitlaat
Bedieningspaneel
Luchtingang
nl
Uitpakken
Watertank
Afdichtring
Bevochtigingsfilter
Watertankdeksel
Ionic Silver Stick®
Waterbak
• Plaats de luchtbevochtiger op de vloer of op een vlakke, droge oppervlakte in de kamer.
• Let erop dat de luchtbevochtiger goed toegankelijk
moet zijn en dat er voldoende plaats is voor onderhoud
en reiniging van het apparaat.
• Voor een hogere verdampingscapaciteit in grotere vertrekken, de luchtbevochtiger in de buurt van een radiator zetten (max. temperatuur 50 °C niet overschrijden).
• Plaats de waterbak in het daarvoor bestemde
uitsparing in het onderste gedeelte en plaats de ver
dampingsmat in de waterbak zoals afgebeeld (10).
• Schuif de kabel door de opening in de onderste hoek
van het kabelvak (11). De resterende kabel kunt u in
het kabelvak opbergen.
• Plaats de behuizing op het onderste gedeelte (12). Let
op dat de mat in de behuizing past en niet ingedrukt
wordt.
• Lees het hoofdstuk «Water invullen» om de watertank
te vullen.
• Sluit de netkabel op het stroomnet aan en schakel het
toestel via de Aan/uit-schakelaar in (18).
• Stel zeker dat de netkabel niet vastgeklemd wordt
(8 – 9). Schakel het toestel niet in als de netkabel
beschadigd is (2).
10
Water invullen
13
14
Schakel het toestel altijd uit als u de watertank
van het toestel verwijdert. Schakel het toestel
niet in als de watertank leeg is!
11
12
• Stel zeker dat zich geen vreemde voorwerpen in de
watertank bevinden.
• Verwijder het watertankdeksel van de tank (13). Vul
de tank met fris, koud leidingwater (14). Sluit het tank
deksel (15), plaats de tank op het onderste gedeelte
en (16). Opgelet: voordat u de tank omdraait en op het
onderste gedeelte plaatst, dient u te waarborgen dat
het deksel goed gesloten is!
• Draag de tank aan de handgreep en houd de andere
hand eronder om de tank te steunen.
• Voeg geen additieven bij het water (17)!
• Sluit de netkabel op het stroomnet aan en schakel het
toestel in (18). Het groene lichtje gaat branden.
• Opgelet: vul nooit water in de luchttoevoer- resp.
luchtuitlaatopeningen!
• Zodra u de tank in de juiste positie hebt geplaatst,
stroomt water uit de tank in de waterbak.
• Verschuif en kantel het apparaat niet zolang het met
water gevuld is. Wanneer u het apparaat desondanks
moet verschuiven, trekt u eerst de netsteker uit de
contactdoos en verwijdert vervolgens de waterbak.
Open
15
nl
16
Closed
17
18
Bodemschaal
42
43
Schoonmaken van het water
De innovatieve Ionic Silver Stick® (19) gebruikt de bewezen
antibacteriële eigenschappen van zilver en houdt daardoor
het water vrij van bacteriën en kiemen. De ISS geeft over
een periode van een jaar zilverionen aan het water af.
De stick regelt zich zelf en heeft geen onderhoud nodig.
nl
Positionering in het apparaat:
op afbeelding 19 is de positie in het apparaat afgebeeld.
Verwijder de Ionic Silver Stick® uit de verpakking en plaats
hem tussen de verdampingsmat en de rand van de waterbak zonder dat deze het plaatsen van de tank belemmert
(zie afbeelding 19). Vervang de Ionic Silver Stick® uiterlijk
na één jaar door een nieuwe die u in de vakhandel kunt
kopen.
Aroma’s gebruiken
Bediening AOS E2241 (20)
Draai de standenregelaar op de gewenste instelling. Stel de
regelaar op «HI» om een snelle bevochtiging te bereiken.
Voor het zachte nachtbedrijf of een langzame verhoging
van de vochtigheid stelt u de regelaar op «Quiet Mist». De
desbetreffende bedrijfsindicatie «Power» brandt wanneer
het apparaat is ingeschakeld.
Bediening AOS E2251 (21)
Draai de standenregelaar op de gewenste instelling. Stel
de regelaar op «HI» om een snelle bevochtiging te bereiken en op «MED» voor een normaal bedrijf. Voor het zachte
nachtbedrijf of een langzame verhoging van de vochtigheid
stelt u de regelaar op «Quiet Mist». De desbetreffende bedrijfsindicatie «Power» brandt, wanneer het apparaat is
ingeschakeld.
Instellen van de hygrostaat
bij AOS E2251 (21)
Dankzij de elektrische hygrostaat is het mogelijk de gewenste luchtvochtigheid (selecteerbaar tussen 20% – 90%) in
te stellen. Het apparaat wordt dan automatisch geregeld.
Door op de symbolen
en
te drukken kunt u de gewenste vochtigheid instellen. Zodra de gemeten vochtigheid
2% onder de gewenste waarde daalt, schakelt het apparaat
automatisch in. Wanneer de ingestelde vochtigheid bereikt
is, schakelt het ventilatorblad uit en het apparaat schakelt
over naar de stand-by-modus.
De actuele vochtigheid wordt in grote cijfers, de gewenste
waarde in kleine cijfers op het display weergegeven.
Wanneer de actuele vochtigheid 20% onderschrijdt, verschijnt «LO» op het display. Wanneer de vochtigheid boven
90% stijgt, verschijnt «HI».
Additieven (bijv. etherische oliën, aroma’s, schoonmaakmiddelen voor het water) mogen NIET worden gebruikt!
Zelfs al een kleine hoeveelheid zou het kunststof kunnen
beschadigen/scheuren veroorzaken. Het materiaal is niet
geschikt voor het gebruik van additieven. Een druppel is al
voldoende om de watertank te beschadigen en daarmee
het toestel onbruikbaar te maken. Toestellen die door additieven worden beschadigd, zijn van de garantie buitengesloten.
19
44
Bevochtigingsfilter vervangen –
elke 2 – 3 maanden
• Residuen in lucht en water vervuilen en verkorsten de
bevochtigingsfilter tijdens het werken.
• De aanbevolen periode voor vervanging geldt als richtwaarde.
• Vervang de bevochtigingsfilter eerder wanneer een van
de volgende symptomen optreedt:
– Reukvorming
– Sterke vervuiling of verkalking (bijv. door hard
water)
– Duidelijk verminderde bevochtigingscapaciteit
(bijv. door hard water)
– verkleuring van de mat indien het gaat om
schimmelvorming
• Een beige-bruine verkleuring is natuurlijk en geen aanwijzing dat de mat moet worden vervangen.
22
23
24
25
26
27
de
nl
Schakel het apparaat uit (22) voordat u de verdampingsmat vervangt.
20
21
• Til de watertank en het bovendeel van het apparaat
(23).
• Verwijder de oude mat (24) en leg een nieuwe mat
er in (26). U kunt de oude verdampingsmat via het
huisafval afvoeren (25).
• Plaats het bovendeel en de met vers water gevulde
tank weer terug op het onderste gedeelte van het
apparaat (27).
• Verdampingsmatten zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar die u ook kan informeren over andere verkooppunten.
45
Reinigen
Een regelmatige reiniging is voorwaarde voor
een hygiënisch, storingsvrij bedrijf. Het negeren
van de onderstaande reinigingsadviezen kan
leiden tot groei van micro-organismen, inclusief algen,
bacteriën en schimmel. Dat kan wederom leiden tot aandoeningen aan de luchtwegen en andere ziektes.
De luchtbevochtiger dient absoluut te worden gereinigd
wanneer het met water gevulde apparaat langer dan een
week niet in bedrijf is geweest.
nl
Schakel het apparaat altijd uit en trek de net
steker uit de contactdoos voordat u het apparaat
reinigt. Dompel de behuizing nooit onder in
water of andere vloeistoffen (28)!
28
29
34
35
Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit
het stopcontact (34).
30
31
32
33
Reinigen – dagelijks
Schakel het apparaat uit en trek de netsteker uit
de contactdoos (29).
• Til de watertank en het bovendeel van het apparaat en
verwijder de verdampingsmat (30).
• Spoel de watertank en de waterbak goed uit. Verwijder
de aanslag met een doek of met een kunststof- of
houtborstel (31). Droog de apparaatonderdelen af met
een handdoek.
• Monteer de onderdelen weer in omgekeerde volgorde
(32) (ook beschreven in het hoofdstuk «Inbedrijfstelling») en vul de watertank met koud leidingwater zoals
beschreven in het hoofdstuk «Water invullen».
• Wij adviseren de verdampingsmat bij het bijvullen van
water om te draaien om de levensduur van de mat te
verlengen.
Reinigen – elke week
• Behuizing met een vochtige poetsdoek afvegen, indien
nodig een kunststofreinigingsmiddel gebruiken.
• Behuizing met een vochtige poetsdoek afvegen, indien
nodig een kunststofreinigingsmiddel gebruiken.
• Til de watertank en het bovendeel van het apparaat en
verwijder de verdampingsmat (36).
• Om sterke aanslag aan de waterbak en de tank te
verwijderen, kunt u deze in de vaatwasmachine
of met de hand reinigen (zie hoofdstuk «Reinigen in
de vaatwasmachine» en «Kalk en mineraalaanslag
verwijderen»).
• Controleer de toestand van de verdampingsmat wekelijks. Wanneer de mat hard aanvoelt of verkleurt (door
mineraalaanslag of schimmelvorming) moet ze worden
vervangen (37) (beschrijving pagina 45).
• Nadat u alle apparaatonderdelen hebt gereinigd en
afgedroogd, voegt u de onderdelen weer in om
gekeerde volgorde samen (38) (ook beschreven in het
hoofdstuk «Inbedrijfstelling»). Vul de tank met koud
leidingwater zoals beschreven in het hoofdstuk «Water
invullen».
Was de verdampingsmat niet uit – gevaar voor
schade (39)!
AC
I
D
36
37
38
39
nl
Was de verdampingsmat niet uit – gevaar voor
schade (33)!
46
47
Reinigen in de vaatwasmachine
Let op dat alléén de op afbeelding 40 weergegeven apparaatonderdelen vaatwasmachinebestendig zijn. U kunt
deze onderdelen ook aan de lichtblauwe kleur herkennen.
it
Let op:
• was de luchtbevochtigeronderdelen altijd gescheiden
van het andere keukengerei in de machine (41)
• Gebruik altijd een wasprogramma met heet water.
• Wanneer uw vaatwasmachine over een heet stoom
drogingsprogramma beschikt, dient u deze absoluut
uit te schakelen!
• Vul geen zuurhoudende substanties in de vaatwas
machine wanneer u de apparaatonderdelen reinigt
(42)!
• Verwijder ALTIJD het watertankdeksel van de tank
voordat u de tank in de vaatwasmachine plaatst (43)!
• Plaats de watertank indien mogelijk met de opening
naar beneden. Zo voorkomt u dat een grotere hoeveelheid water in de watertank achterblijft.
• Wanneer u de watertank niet in een verticale positie in
de machine kunt plaatsen, verplaatst u de bestekmand
en probeert het op die plek.
• Nadat u alle apparaatonderdelen hebt gereinigd en afgedroogd, voegt u de onderdelen weer in omgekeerde
volgorde samen (44) (ook beschreven in het hoofdstuk
«Inbedrijfstelling»). Vul de tank met koud leidingwater
zoals beschreven in het hoofdstuk «Water invullen».
48
40
41
Kalk- en mineraalaanslag verwijderen
46
47
48
49
50
51
Schakel het apparaat uit en trek de netsteker uit
de contactdoos (46).
42
43
• Vul de waterbak en de watertank met in water verdunde azijn of ontkalkingsmiddel (47).
• Laat het mengsel gedurende enkele minuten/uren
inwerken (al naargelang de aanslag) (48).
• Reinig de bak en de tank daarna met een kunststof- of
houtborstel en veeg vervolgens alle aanslag weg met
een doek (49).
• Spel de onderdelen daarna zorgvuldig uit met warm
water. Er mogen geen resten van azijn, was- of ont
kalkingsmiddel achterblijven.
• Nadat u alle apparaatonderdelen hebt gereinigd en
afgedroogd (50), voegt u de onderdelen weer in omgekeerde volgorde samen (51) (ook beschreven in het
hoofdstuk «Inbedrijfstelling»). Vul de tank met koud
leidingwater zoals beschreven in het hoofdstuk «Water
invullen».
nl
AC
ID
44
49
Onderhoud
Tijdens de werking
• Waterstand in watertank regelmatig controleren,
• Watertank op tijd bijvullen.
Elke 3 jaar op de watertank de afdichtring van de bajonetsluiting vervangen.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door vakmensen of de klantenservice.
nl
Opslag wanneer het toestel niet gebruikt
wordt
Toestel zoals beschreven reinigen, volledig laten uitdrogen
en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op een
droge, niet al te hete plaats bewaren.
Afvalverwerking
Technische informatie AOS E2241
Technische informatie AOS E2251
Netpanning
230 VAC / 50 Hz
Stroomverbruik Niveau I/II
19 W / 45 W
Bevochtigingsvermogen Niveau I/II
350 g/h / 510 g/h
Geschikt voor kameroppervlakken tot
85 m2 / 215 m3
Inhoudscapaciteit
5,7 liter
Afmetingen
445 x 237 x 280 mm
Leeggewicht
3,6 kg
Geluidsniveau
< 39 dB(A)
Accessoires
Bevochtigingsfilter
Ionic Silver Stick®
(optioneel) Hygrostaat
Netpanning
230 VAC / 50 Hz
Stroomverbruik Niveau I/II/III
20 W / 28 W / 45 W
Bevochtigingsvermogen
Niveau I/II/III
410 / 530 / 600 g/h
Geschikt voor kameroppervlakken tot
110 m2 / 275 m3
Inhoudscapaciteit
6,9 liter
Afmetingen
445 x 237 x 335 mm
Leeggewicht
3,9 kg
Geluidsniveau
< 37 dB(A)
Accessoires
Bevochtigingsfilter
Ionic Silver Stick®
a
Istruzioni per l’uso
Overhandig uw handelaar het versleten luchtbevochtiger
om het voorgoed en op deskundige wijze te verwijderen.
Andere evacuatiemogelijkheden verneemt u van uw gemeente- of stadsbestuur.
Garantie
De garantiebepalingen zijn voor onze nationale vertegenwoordiging vastgelegd.
• Vol vertrouwen kan u bij uw vakhandelaar terecht
wanneer er aan de luchtbevochtiger ondanks strenge
kwaliteitscontroles een fout opduikt.
• Voor de borgstelling is het beslist noodzakelijk dat u
het aankoopbewijs kunt voorleggen.
Wettelijke aanwijzingen
De luchtbevochtiger AOS E2241 en AOS 2251 zijn CE-gecertificeerd en komen overeen met de richtlijnen
– 73/23/EWG voor elektrische veiligheid,
– 89/336/EWG en 92/31/EWG voor elektromagnetische
compatibiliteit.
Storingen verhelpen
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat doen
Motor draait niet
Netsnoer niet aangesloten
Netsnoer op de contactdoos aansluiten
Controlelampje op de
draaischakelaar donker
Draaischakelaar in stand (OFF)
Draaischakelaar in stand (QUIET MIST/MED/HI)
Motor draait niet; controlelampje
op de draaischakelaar helder
Motor defect
Apparaat naar klantenservice brengen
Draaischakelaar niet te bedienen
Draaischakelaar defect
Apparaat naar klantenservice brengen
Te geringe bevochtigingscapaciteit
Verdampingscassette versleten
Verdampingscassette vervangen
Bodemplaat loopt over
Afdichting op de watertank defect
Scheuren of barsten op de kunststofdelen Transportschade of ondeskundig gebruik
50
Reservedeel bestellen en afdichting vervangen
Reservedelen bestellen of naar de
klantenservice gaan
51
it
Introduzione
Complimenti per avere scelto il evaporatore
AIR-O-SWISS E2241 / AIR-O-SWISS E2251!
it
Lo sapevate che l’aria troppo secca
• asciuga le mucose e provoca labbra screpolate e
bruciore agli occhi?
• facilita le infezioni e le malattie alle vie respiratorie?
• provoca spossatezza, stanchezza e difficoltà di
concentrarsi?
• è dannosa per gli animali domestici e le piante
appartamento?
• contribuisce alla formazione della polvere e aumenta
la carica elettrostatica di tessuti sintetici, di tappeti e
pavimenti in materie sintetiche?
• danneggia gli oggetti d’arredamento in legno e in
particolare i pavimenti in parquet?
• guasta l’accordatura degli strumenti musicali?
Consigli per l’uso
L’uso degli umidificatori
• è utile in particolare durante l’inverno,
• non sostituisce comunque la regolare aerazione dei
locali in cui si soggiorna,
• Umidità relativa consigliata: 40 – 60%
52
Avvertenze sulla sicurezza
• Si prega di leggere interamente le istruzioni per
l’uso prima della messa in funzione e di conservarle
accuratamente per future consultazioni.
• Collegare l’apparecchio soltanto ad una presa di
corrente alternata – dopo essersi assicurati che la
tensione corrisponde a quella indicata sulla targhetta
dati dell’apparecchio.
• Utilizzare l’umidificatore soltanto in ambienti abitati e
nel rispetto dei dati tecnici specificati. Un uso improprio
può mettere a rischio la salute e la vita.
• I bambini non sono in grado di conoscere i rischi
provocati dalla manipolazione di apparecchi elettrici
(illustrazione 1). Per questo motivo non si devono mai
perdere di vista i bambini quando si trattengono in
prossimità dell’umidificatore.
• Le persone che non sono a conoscenza delle istruzioni
per l’uso, come pure i bambini e le persone sotto
l’effetto di farmaci, alcol o droga, non possono usare
l’apparecchio, oppure possono usarlo soltanto sotto
vigilanza.
• Non mettere mai in funzione l’umidificatore quando
un cavo o una spina sono danneggiati (2), dopo difetti
di funzionamento dell’apparecchio, oppure se
l’apparecchio stesso è caduto (3) o è stato danneggiato
in altro modo.
• L’umidificatore può essere messo in funzione soltanto
dopo essere stato completamente assemblato.
• Le riparazioni di apparecchi elettrici debbono essere
eseguite soltanto da personale specializzato (4). Se
le riparazioni non vengono eseguite a regola d’arte
possono determinarsi gravi rischi per l’utente.
• Occorre staccare la spina dalla presa dopo ogni carica/
vuotamento del recipiente dell’acqua, prima di ogni
pulizia, prima del montaggio/smontaggio di singole
parti, prima di ogni spostamento.
• Sistemare l’umidificatore soltanto su una superficie
piana ed asciutta (5).
• Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo o
afferrando la spina con le mani bagnate (6).
• Non aggiungere mai additivi all’acqua (come, per
esempio, sostanze odoranti, oli eterei, sostanze per
mantenere l’acqua fresca, ecc.).
• Posizionare l’apparecchio in modo tale da non poter
essere rovesciato (7).
• In caso di non utilizzo togliere la spina.
• Non coprire il cavo con un tappeto o altri oggetti.
Posizionare l’apparecchio in modo tale da non
inciampare sul cavo.
• Non azionare l’apparecchio in spazi nei quali si trovano
materiali infiammabili, gas o vapori.
• Non posizionare l’apparecchio sotto la pioggia, e non
utilizzarlo in ambienti umidi.
• Non inserire oggetti estranei nell’apparecchio.
• Non sedersi in nessun caso sull’apparecchio, e non
posizionare alcun oggetto su quest’ultimo.
• Non versare additivi come oli eterici, prodotti per la
conservazione pulita dell’acqua e sostanze odorose.
Questi aggiuntivi danneggiano l’apparecchio!
Apparecchi danneggiati da aggiuntivi sono esclusi
dalla garanzia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
it
53
Descrizione dell’apparecchio
Avvolgimento cavo (figura 11)
Uscita dell’aria
Pannello comandi
Entrata dell’aria
Corpo/ Parte superiore
Maniglia
it
Recipiente dell’acqua
Anello di tenuta
Filtro di evaporazione
Coperchio del recipiente dell’acqua
Ionic Silver Stick®
Vaschetta acqua
Aprire l’imballaggio
• Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela.
• Estraete lo Ionic Silver Stick® (per la depurazione
dell’acqua) dalla busta rossa. Al punto «Conservazione
pulita dell’acqua potete trovare le istruzioni per l’uso.
• Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio.
• Per il collegamento di rete controllate le indicazioni
sulla targhetta.
• Utilizzate l’imballaggio originale per il magazzinaggio,
nel caso in cui l’apparecchio non venisse utilizzato
tutto l’anno.
10
Messa in funzione
• Posizionare l’umidificatore sul pavimento o su una
superficie piana e asciutta della stanza.
• Garantire una buona accessibilità e uno spazio suffi
ciente per la manutenzione e la pulizia dell’umidifi
catore.
• Per una maggiore evaporazione in ambienti grandi,
collocare l’umidificatore nelle vicinanze di un calorifero
(non superare la temperatura massima di 50°C).
• Posizionare la vaschetta per l’acqua nell’apposito
spazio nella base dell’apparecchio e inserire il filtro
di evaporazione nella vaschetta come mostrato in
figura (10).
• Far passare il cavo attraverso lo spazio previsto
nell’angolo inferiore della sede del cavo (11). Il cavo
in eccesso può essere riposto nella sede del cavo.
• Collocare il corpo dell’apparecchio sulla base (12).
Accertarsi che il filtro stia entro il corpo dell’appa
recchio e che non ne venga eccessivamente pressato.
• Per riempire il recipiente dell’acqua, leggete il para
grafo «riempire d’acqua».
• Allacciate il cavo alla rete e collegate l’apparecchio
all’interruttore INS/DIS (18).
• Assicuratevi che il cavo di rete non venga incastrato
(8-9). Nel caso in cui il cavo di rete fosse difettoso non
accendete l’apparecchio (2).
11
12
Riempire d’acqua
Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere
il recipiente dell’acqua dall’apparecchio. Non
mettete in funzione l’apparecchio nel caso in cui il
recipiente dell’acqua fosse vuoto!
• Assicuratevi che non ci siano oggetti estranei nel
recipiente dell’acqua.
• Togliete il coperchio del recipiente dell’acqua dal
serbatoio (13). Riempite il serbatoio con acqua fredda
del rubinetto (14). Chiudete bene il coperchio del
serbatoio (15), appoggiate il serbatoio sulla base
inferiore (16). Avvertenza: prima di girare il serbatoio
e collocarlo sulla base inferiore accertatevi che il
coperchio sia ben chiuso!
• Trasportate il serbatoio tendendolo per la maniglia e
sorreggendolo da sotto con l’altra mano.
• Non immettete nell’acqua aggiuntivi (17)!
• Collegate il cavo alla rete e accendete l’apparecchio
(18). Appare la luce verde.
• Avvertenza: non immettere in nessun caso acqua nelle
aperture previste per l’entrata e l’uscita dell’aria!
• Non appena il serbatoio è collocato nella giusta
posizione, l’acqua comincia a scorrere dal serbatoio
alla vaschetta.
• Non spostare o inclinare l’apparecchio quando è pieno
d’acqua. Se si rende tuttavia necessario spostarlo,
staccare innanzitutto il cavo di rete e rimuovere il
serbatoio dell’acqua.
13
14
Open
15
16
it
Closed
17
18
Base
54
55
Conservazione pulita dell’acqua
Lo Ionic Silver Stick® innovativo (19) utilizza le proprietà
antibatteriche provate dell’argento, e conserva così l’acqua
priva di batteri e sterile. L’ISS deposita nell’acqua ioni
d’argento per un periodo di tempo oltre ad un anno. Esso è
autorinnovabile e non richiede manutenzione.
it
Posizione all’interno dell’apparecchio:
La posizione all’interno dell’apparecchio è visibile nella
figura 19. Rimuovere lo Ionic Silver Stick® dall’imballo
e posizionarlo tra il filtro di evaporazione e il bordo della
vaschetta, in modo da non intralciare poi l’inserimento del
serbatoio (vedi figura 19). Si consiglia di sostituire lo Ionic
Silver Stick® al massimo dopo un anno con uno nuovo,
acquistabile presso i rivenditori specializzati.
Utilizzo di sostanze odorose
Istruzioni operative per il AOS E2241 (20)
Portare il regolatore di livello nella posizione desiderata.
Se si desidera una rapida umidificazione, posizionare il
regolatore su «HI». Per il silenzioso funzionamento notturno
o per un’umidificazione più graduale posizionarlo su «Quiet
Mist». La spia di funzionamento «Power» si illumina una
volta che l’apparecchio entra in funzione.
Istruzioni operative per il AOS E2251 (21)
Portare il regolatore di livello nella posizione desiderata.
Se si desidera una rapida umidificazione, posizionare il
regolatore su «HI», se si desidera un’umidificazione normale
su «MED». Per il silenzioso funzionamento notturno o per
un’umidificazione più graduale posizionarlo su «Quiet
Mist». La spia di funzionamento «Power» si illumina una
volta che l’apparecchio entra in funzione.
NON devono essere utilizzati aggiuntivi dell’acqua (ad
esempio oli eterici, sostanze odorose, prodotti per la conservazione pulita dell’acqua)! Anche una piccola quantità
può danneggiare la plastica o formare delle fessure. Il materiale non è adatto all’utilizzo di aggiuntivi. Una goccia è
sufficiente per danneggiare il recipiente dell’acqua, e con
ciò per rendere inutilizzabile l’apparecchio. Apparecchi
danneggiati da aggiuntivi sono esclusi dalla garanzia.
19
56
Inserimento dell’igrostato su AOS E2251
(21)
L’igrostato elettronico consente di impostare l’umidità
dell’aria desiderata (a scelta nell’intervallo tra 20% – 90%).
L’apparecchio si regolerà di conseguenza in maniera
automatica.
L’umidità dell’aria desiderata si può impostare premendo
sui simboli
e . Non appena l’umidità rilevata si trova
2% sotto a quella desiderata, l’apparecchio si accende auto
maticamente. Una volta raggiunta l’umidità desiderata la
ventola si arresta e l’apparecchio rimane attivo in modalità
stand by.
L’umidità attuale viene visualizzata sul display in cifre
grandi, mentre quella desiderata in cifre piccole.
Quando l’umidità attuale scende sotto il 20% sul display
viene visualizzato «LO». Se l’umidità sale sopra il 90% viene
visualizzato «HI».
Sostituzione del filtro dell’evaporatore –
ogni 2 – 3 mesi
• I residui presenti nell’aria e nell’acqua sporcano e
incrostano il filtro dell’evaporatore.
• L’intervallo di tempo consigliato per la sostituzione è
puramente indicativo.
• Sostituire il filtro dell’evaporatore anzitempo se si
verifica uno dei seguenti fenomeni:
– formazione di odori
– elevato grado di sporcizia o calcificazione (ad. es. in
presenza di acqua molto dura)
– capacità di umidificazione notevolmente ridotte (ad.
es. in presenza di acqua
– Scolorimento del filtro, se si può ricondurre alla
formazione di muffa
• Uno scolorimento beige-marrone è invece naturale e
non indica la necessaria sostituzione del filtro.
22
23
24
25
26
27
de
it
Prima di sostituire il filtro, spegnere
l’apparecchio (22).
20
21
• Rimuovere sollevando il serbatoio dell’acqua e la parte
superiore dall’apparecchio (23).
• Sfilare il filtro usato (24) ed inserire quello nuovo (26).
Il filtro di evaporazione usato può essere smaltito con
i normali rifiuti domestici (25).
• Reinserire la parte superiore e il serbatoio riempito di
acqua fresca sulla base dell’apparecchio (27).
• I filtri di evaporazione sono in vendita presso il vostro
rivenditore specializzato che può inoltre indicarvi
ulteriori fonti da cui acquistarli.
57
Pulizia
Una pulizia periodica costituisce la premessa
necessaria ad un funzionamento igienico e
privo di inconvenienti. Il mancato rispetto delle
seguenti indicazioni per la pulizia può condurre alla formazione di microrganismi, tra cui alghe, batteri e muffe. Questi
a loro volta possono causare affezioni delle vie respiratorie
ed altre malattie.
Pulire assolutamente l’umidificatore quando l’apparecchio
pieno di acqua non è stato messo in funzione per più di
una settimana.
it
Spegnere sempre l’apparecchio e staccare il
cavo di rete prima di pulire l’umidificatore. Non
immergere mai in acqua o in altri liquidi il corpo
dell’apparecchio (28)!
28
29
34
35
Disinserite l’apparecchio e staccate la spina
dalla presa (34).
30
31
32
33
Pulizia quotidiana
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa (29).
• Rimuovere sollevando il serbatoio dell’acqua e la
parte superiore dall’apparecchio e sfilare il filtro di
evaporazione (30).
• Sciacquare bene il serbatoio dell’acqua e la vaschetta.
Rimuovere i depositi di sporco con uno straccio o con
una spazzola di plastica o legno (31). Asciugare le parti
dell’apparecchio con un asciugamano.
• Rimontare i componenti nell’ordine in cui sono stati
rimossi (32) (descritto anche al punto «Messa in
funzione») e riempire il serbatoio con acqua di rubinetto
fresca come descritto al punto «Riempire d’acqua».
• Per aumentare la durata del filtro di evaporazione, si
consiglia di girarlo ogni volta che si riempie d’acqua.
Pulizia – settimanale
• Pulire l’involucro con un panno umido, se necessario
utilizzare un detergente per plastica (35).
• Rimuovere sollevando il serbatoio dell’acqua e la
parte superiore dall’apparecchio e sfilare il filtro di
evaporazione (36).
• Per rimuovere i depositi ostinati di sporco dalla
vaschetta e dal serbatoio dell’acqua, è possibile lavarli
a mano o in lavastoviglie (vedi il punto «Lavaggio in
lavastoviglie» e «Rimozione dei depositi di calcare e
minerali»).
• Controllare settimanalmente lo stato del filtro di evaporazione. Se risulta duro al tatto o scolorito (a causa
di depositi minerali o formazione di muffa) questo deve
essere sostituito (37) (Descrizione a pag. 57).
• Dopo aver pulito e asciugato bene tutti i componenti,
rimontarli nell’ordine in cui sono stati rimossi (38)
(descritto anche al punto «Messa in funzione»).
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fresca
come descritto al punto «Riempire d’acqua».
AC
I
D
36
37
38
39
it
Non lavare il filtro di evaporazione – Rischio di
danneggiarlo (39)!
Non lavare il filtro di evaporazione – Rischio di
danneggiarlo (33)!
58
59
Lavaggio in lavastoviglie
Tenere presente che solo i componenti rappresentati
nella figura 40 sono adatti ad essere lavati in lavastoviglie.
Potete riconoscere questi componenti anche dal loro colore
azzurro.
it
Indicazioni da rispettare:
• Lavare i componenti dell’umidificatore sempre
separatamente dalle normali stoviglie (41).
• Impostare sempre un lavaggio con acqua calda.
• Se la lavastoviglie dispone di un programma di asciugatura a vapore caldo, disattivatelo assolutamente!
• Non introdurre nella lavastoviglie sostanze contenenti acido durante il lavaggio dei componenti
dell’umidificatore (42).
• Rimuovere SEMPRE il coperchio dal serbatoio
dell’acqua prima di metterlo nella lavastoviglie (43)!
• Mettere il serbatoio dell’acqua con l’apertura rivolta
verso il basso. In questo modo si impedisce che
rimangano nel serbatoio grandi quantità di acqua.
• Se non si riesce a mettere nella lavastoviglie il
serbatoio in posizione verticale, rimuovere il cestino
portaposate e provare a collocare il serbatoio al suo
posto.
• Dopo aver pulito e asciugato bene tutti i componenti,
rimontarli nell’ordine in cui sono stati rimossi (44)
(descritto anche al punto «Messa in funzione»). Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fresca come
descritto al punto «Riempire d’acqua».
60
40
41
Rimozione dei depositi di calcare
e minerali
46
47
48
49
50
51
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa (46).
42
43
• Riempire la vaschetta e il serbatoio dell’acqua con
aceto o prodotto anticalcare diluiti con acqua (47).
• Lasciate agire questa soluzione per qualche minuto/ora
(a seconda dello sporco) (48).
• Pulire ora la vaschetta e il serbatoio con una spazzola
di plastica o legno e rimuovere con uno straccio tutti i
depositi di sporco (49).
• Risciacquare tutti i componenti con acqua calda.
Non devono rimanere residui di aceto, detergente o
anticalcare.
• Dopo aver pulito e asciugato bene tutti i componenti
(50), rimontarli nell’ordine in cui sono stati rimossi (51)
(descritto anche al punto «Messa in funzione»).
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fresca
come descritto al punto «Riempire d’acqua».
it
AC
ID
44
61
Manutenzione
Durante l’uso
• Controllare regolarmente il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua,
• Riempire regolarmente il serbatoio dell’acqua.
Ogni 3 anni sostituire nel serbatoio dell’acqua l’anello di
tenuta della chiusura a baionetta.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato o dal servizio assistenza clienti.
Conservazione dell’apparecchio in caso di
lungo periodo di inattività
it
Pulire l’apparecchio come descritto, farlo asciugare com
pletamente e conservare preferibilmente nell’imballaggio
originale in un luogo asciutto e non troppo caldo.
Dati tecnici AOS E2241
Alimentazione elettrica
Consumo di energia Livello I/II
Rilascio di umidità Livello I/II
Rilascio di umidità
Capacità
Dimensioni
Peso vuoto
Rumorosità
Accessori
Smaltimento
Dati tecnici AOS E2251
230 VAC / 50 Hz
19 W / 45 W
350 g/h / 510 g/h
85 m2 / 215 m3
5.7 litri
445 x 237 x 280 mm
3.6 kg
< 39 dB(A)
Filtro di evaporazione
Ionic Silver Stick®
(opzionale) Igrostato
Alimentazione elettrica
Consumo di energia Livello I/II/III
Rilascio di umidità Livello I/II/III
Rilascio di umidità
Capacità
Dimensioni
Peso vuoto
Rumorosità
Accessori
230 VAC / 50 Hz
20 W / 28 W / 45 W
410 / 530 / 600 g/h
110 m2 / 275 m3
6.9 litri
445 x 237 x 335 mm
3.9 kg
< 37 dB(A)
Filtro di evaporazione
Ionic Silver Stick®
Consegnate l’umidificatore fuori uso al Vostro fornitore per
uno smaltimento adeguato. Potete informarVi presso la
Vostra autorità comunale o cittadina competente circa
ulteriori possibilità di smaltimento.
a es
Instrucciones para el uso
Garanzia
Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra
rappresentanza nazionale.
• RivolgeteVi con fiducia al Vostro venditore specializzato
se, malgrado i rigidi controlli sulla qualità, dovesse
verificarsi un difetto all’umidificatore.
• Per fruire della garanzia è assolutamente necessario
presentare la documentazione di acquisto.
Conformità alle norme di legge
Gli evaporatori AOS E2241 ed E2251 sono certificati CE e
sono conformi alle direttive
– CEE/73/23 relativa alla sicurezza degli impianti elettrici,
– CEE/89/336 e CEE/92/31 relativa alla compatibilità
elettromagnetica.
Con riserva di modifiche tecniche.
Le istruzioni per l’uso sono protette dalle leggi sul diritto
d’autore.
62
Eliminazione dei disturbi
Problema
Possibile causa
Intervento correttivo
Il motore non funziona
Cavo di rete non collegato
Collegare il cavo di rete alla presa
Spia sull’interruttore spenta
Interruttore in posizione (OFF)
Portare l’interruttore in posizione
(QUIET MIST/MED/HI)
Il motore non funziona;
spia sull’interruttore accesa
Motore difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza clienti
Interruttore non azionabile
Interruttore difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza clienti
Umidificazione insufficiente
Cassetta dell’evaporatore consumata
Sostituire la cassetta dell’evaporatore
Vasca sommersa
Guarnizione del serbatoio dell’acqua
difettosa
Richiedere la parte di ricambio e sostituire la
guarnizione
Incrinature o rotture delle parti di
plastica
Danni subiti durante il trasporto o uso
regolamentare
Richiedere le parti di ricambio o rivolgersi al
non servizio assistenza clienti
63
Introducción
Felicidades por haberse decidido por el evaporador
AIR-O-SWISS E2241 / AIR-O-SWISS E2251!
es
¿Sabía usted que el aire demasiado seco de una
habitación
• reseca las mucosas, corta los labios y produce escozor
de ojos?
• facilita las infecciones y enfermedades de las vías
respiratorias?
• ocasiona cansancio, somnolencia y dificultades de
concentración?
• molesta a los animales domésticos y plantas de
interior?
• favorece la formación de polvo y aumenta la
electricidad estática de textiles sintéticos, alfombras
y pavimentos de materiales plásticos?
• deteriora los muebles de madera y los suelos de
parqué?
• desafina instrumentos musicales?
Sugerencias para el empleo
La utilización de humidificadores ambientales
• es conveniente especialmente en invierno,
• pero no sustituye la aireación regular de la habitación.
• Humedad relativa del aire recomendada 40 – 60%
64
Indicaciones de seguridad
• Antes de poner a funcionar el humidificador lea
atentamente las instrucciones; guárdelas bien para
posteriores consultas.
• Conecte el humidificador sólo a la red según los datos
de la etiqueta adjunta.
• El humidificador debe ser utilizado para el uso que
menciona el manual. Una utilización o aplicación
distinta para lo que está diseñado el equipo puede
causar serios perjuicios a su salud.
• Los niños no reconocen los peligros de los aparatos
electrónicos, por lo que hay que vigilarlos siempre que
estén cerca del humidificador (figura 1).
• Las personas que no estén familiarizados con las
instrucciones para el uso, así como los niños o
personas bajo la influencia de medicamentos, alcohol
o drogas no deben manejar el aparato o hacerlo sólo
bajo vigilancia.
• Nunca ponga en marcha el humidificador de aire
cuando una clavija o un cable está dañado (2) debido
a un defecto o si el equipo se calló al suelo (3) o si fué
dañado de otra manera.
• Nunca ponga en funcionamiento el humidificador si no
está completamente instalado.
• Sólo debe ser reparado por personal cualificado (4);
una reparación inapropiada puede ser peligrosa para el
usuario.
• Desconecte la unidad del enchufe
– antes de llenar o vaciar el depósito de agua,
– antes de limpiarlo,
– antes de montar o desmontar alguna de sus partes,
– cuando lo mueva o traslade de lugar
• Sitúe el humidificador sobre una superficie seca y
plana (5).
• Nunca desconecte el equipo del enchufe tirando del
cable o de la clavija con las manos húmedas (6).
• No agregue al agua ninguna clase de aceites o sustancias aromáticas.
• Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser
volcado fácilmente por otras personas en el hogar (7).
• Desenchufe siempre el aparato cuando no lo usa.
• No tienda el cable eléctrico debajo de alfombras ni lo
cubra con alfombras largas. Coloque el cable de tal
forma que no se lo pueda pisar.
• No use el aparato en presencia de gases o vapores
combustibles.
• No exponga el aparato a la lluvia ni lo use cerca del
agua, en el baño, en lavaderos ni en lugares con vapor.
• No permite que objetos extraños penetren en la ventilación u obturen las aberturas.
• No coloque encima del aparato, en posición recostada
o parada, ningún objeto pesado.
• El uso de aditivos en el agua, tales como aceites o
esencias, fragancias, eucalipto, acondicionadores de
agua, etc. pueden dañar el material del tanque y como
consecuencia, la unidad entera. El uso de cualquiera
de esos aditivos anulará la garantía del fabricante.
1
2
3
4
5
6
es
7
8
9
65
Descripción de la unidad
Rejilla de ventilación
• Quite cuidadosamente el humidificador de la caja.
• Retire el Ionic Silver Stick® (purificador de agua) de
la bolsa roja. En el capítulo «purificador de agua»
encontrará la descripción para su montaje.
• Quite el humidificador de la bolsa de plástico.
• Observe la información en la etiqueta con respecto al
voltaje de alimentación.
• Si no utiliza el humidificador durante todo el año,
guárdelo en el embalaje original.
Carcasa / parte superior
Puesta en marcha
Dispositivo enrollador del cable (figura 11)
Salida de aire
Panel de control
Mango
es
Desembalaje
Depósito de agua
Anillo junta
Filtro para evaporador
Tapa del tanque de agua
Ionic Silver Stick®
Bandeja de agua
Cuerpo
del humidificador
66
• Colocar el humidificador en el suelo o sobre una
superficie plana y seca de la habitación.
• Procure que haya fácil acceso al humidificador y
espacio suficiente para realizar el mantenimiento y
la limpieza.
• Para conseguir una mayor evaporación en habitaciones
grandes situar el humidificador cerca de un radiador
(no sobrepasar la temperatura máx. de 50 °C).
• Coloque el tanque de agua en el lugar previsto en la
parte inferior y coloque el filtro de evaporación en el
tanque de agua del modo indicado en la ilustración
(10).
• Haga pasar el cable por la ranura que se encuentra en
la esquina inferior del compartimento del cable (11).
La longitud de cable sobrante se puede guardar en el
compartimento del cable.
• Coloque la carcasa sobre la parte inferior (12).
Asegúrese de que el filtro de evaporación se adapta
correctamente a la carcasa sin aplastarse al cerrar el
aparato.
• Lea las instrucciones en «Llenado del Tanque» para
agregar agua al evaporador.
• Enchufe el cable a la red y ponga en funcionamiento
el humidificador (18).
• Verifique que el cable no esté pellizcado en ningún
lado (8 – 9). No use el humidificador si el cable está
dañado (2).
10
11
12
Llenado del Tanque
Siempre desenchufe la unidad antes de quitarle
el tanque de agua. ¡No encienda el humidificador con el tanque de agua vacío!
• Asegúrese de que en el depósito de agua no se
encuentren objetos extraños.
• Quite la tapa del tanque de agua para llenarlo (13).
Llene el depósito de agua únicamente con agua fría
del grifo (14) y cierre bien la tapa del depósito (15).
Coloque el depósito de agua en la base (16).
¡Atención: antes de darle la vuelta al tanque para
colocarlo sobre la parte inferior, asegúrese de que la
tapa está correctamente cerrada!
• Transporte el tanque por el mango y sujételo por
debajo con la otra mano.
• No añada al agua ningún producto adicional para
mantenerla pura (17).
• Enchufe el cable en el tomacorriente y encienda la
unidad usando el botón de encendido (18). Se enciende
la luz verde.
• ¡Atención: no introduzca nunca agua por las entradas o
salidas de aire!
• Cuando el tanque se encuentra en la posición correcta,
el agua fluye del tanque a la bandeja de agua.
• No desplace o vuelque el aparato mientras éste
contenga agua. Si tiene que desplazarlo, desenchufe
primero el cable y retire el tanque de agua.
13
14
Open
15
16
es
Closed
17
18
67
Depuración del agua (opcional)
La depuración del agua se realiza mediante el Ionic Silver
Stick®(19), aprovechando el efecto antibacteriano de la
plata. El Ionic Silver Stick® desprende, durante un período
de tiempo largo (aprox. 1 año), de iones de plata al agua. Se
regenera automáticamente y no necesita mantenimiento.
Posicionado en el aparato:
La figura 19 muestra la posición en el aparato. Saque el
Ionic Silver Stick® de su embalaje y colóquelo entre el filtro
de evaporación y el borde de la bandeja, sin que obstaculice
el tanque durante su colocación (ver figura 19). Reemplace
el Ionic Silver Stick® por uno nuevo al cabo de un año como
máximo. El recambio puede ser adquirido en un comercio
especializado.
Uso de aditivos
es
Manejo AOS E2241 (20)
Gire el selector hasta la posición deseada. Para obtener una
humidificación rápida, coloque el selector en la posición
«HI». Durante la noche o si desea una humidificación lenta,
coloque el selector en la posición «Quiet Mist». La lamparilla de control «Power» se enciende cuando el aparato está
conectado.
Manejo AOS E2251 (21)
Gire el selector hasta la posición deseada. Para obtener
una humidificación rápida, coloque el selector en la posición «HI». Para un servicio normal, colóquelo en la posición
«MED». Durante la noche o si desea una humidificación
lenta, coloque el selector en la posición «Quiet Mist».
La lamparilla de control «Power» se enciende cuando el
aparato está conectado.
¡No deben usarse aditivos en el agua (aceites, esencias,
fragancias, eucaliptos, acondicionadores de agua, etc.)!
Incluso pequeñas cantidades pueden dañar el material del
tanque de agua. No está diseñado para el uso de dichos
aditivos. Una gota es suficiente como para dañar el tanque,
y en consecuencia toda la unidad. El uso de cualquiera de
esos aditivos anulará la garantía del fabricante.
19
68
Ajuste del higrostato en el AOS E2251 (21)
El higrostato electrónico permite ajustar la humedad del
aire deseada entre 20% y 90%. El aparato se regula auto
máticamente.
Pulsando los símbolos
und
se puede ajustar la
humedad deseada. Cuando la humedad medida se encuentra un 2% por debajo del valor deseado, el aparato
se conecta automáticamente. Una vez alcanzada la humedad deseada, el ventilador se desconecta y el aparato se
mantiene activo en la modalidad Stand-by.
En el display, la humedad actual se indica con cifras
grandes, mientras el valor ajustado se indica con cifras
pequeñas.
Cuando la humedad actual se encuentra 20% por debajo
del valor ajustado, el display muestra el mensaje «LO». Si
la humedad sobrepasa el 90%, en el display aparece el
mensaje «HI».
Cambio del filtro para evaporador –
cada 2 – 3 meses
• Durante el funcionamiento se van sedimentando en el
filtro para evaporador partículas del aire y del agua.
• El intervalo de tiempo indicado para su sustitución es
orientativo.
• Cambiar el filtro para evaporador antes del tiempo
indicado si aparece alguno de los síntomas siguientes:
– Formación de olores
– Intensa suciedad o calcificación (p.ej. por agua
dura)
– Disminución sensible de la capacidad de evaporación (p.ej. por agua dura)
– Cambios de color en el filtro de evaporación
causados por la formación de moho.
• Un cambio de color beige - marrón es normal y no
exige un reemplazo del filtro de evaporación.
22
23
24
25
en
de
Desconecte el aparato antes de reemplazar el
filtro de evaporación (22).
20
21
• Retire el tanque de agua y la parte superior del aparato
(23).
• Retire el filtro de evaporación usado (24) y reemplácelo
por uno nuevo (26). El filtro de evaporación usado
puede ser desechado junto con los residuos domé
sticos (25).
• Monte nuevamente la parte superior del aparato y el
tanque de agua recién llenado en la parte inferior del
aparato (27).
• Los filtros de evaporación se pueden adquirir en un
comercio especializado, el cual también le informará
sobre otros puntos de venta.
26
27
69
Limpieza
Una limpieza periódica es condición imprescin
dible para garantizar un servicio higiénico y
correcto del aparato. El incumplimiento de las
siguientes recomendaciones de limpieza puede llevar a la
formación de microorganismos, inclusive algas, bacterias y
moho, lo cual a su vez puede provocar enfermedades de
las vías respiratorias y otras dolencias.
Es imprescindible lavar el humidificador lleno de agua si ha
estado parado durante más de una semana.
¡Antes de limpiar el aparato, deberá desconectarlo y desenchufar el cable de alimentación. ¡No
sumerja nunca el aparato en agua o cualquier
otro líquido (28)!
28
29
30
31
Desconecte el aparato y desenchufe el cable
(29).
• Retire el tanque de agua y la parte superior del aparato
y seguidamente el filtro de evaporación (30).
• Enjuague cuidadosamente el tanque de agua y la
bandeja. Retire eventuales sedimentos con un paño
o con un cepillo de plástico o madera (31). Seque las
piezas con una toalla.
• Vuelva a colocar las piezas en el orden correcto (32)
(vea también la descripción en el capítulo «Puesta en
servicio») y llene el tanque con agua corriente fresca
del modo descrito en el capítulo «Llenar agua».
• Con el fin de prolongar la vida útil del filtro de evaporación, se recomienda darle la vuelta cada vez que se
rellena el tanque con agua.
34
35
Apague el equipo y desconéctelo de la red (34).
Limpieza – a diario
es
Limpieza – una vez a la semana
• Limpiar la carcasa del aparato con un paño húmedo; si
es necesario, utilizar un producto limpiador para plásticos (35).
• Levante el tanque de agua y la parte superior del aparato y retire el filtro de evaporación (36).
• Para eliminar eventuales acumulaciones de suciedad,
la bandeja y el tanque de agua pueden lavarse a mano
o en un lavavajillas (ver capítulos «Limpieza en un
lavavajillas» y «Retirar restos de cal y de minerales»).
• Controle semanalmente el estado del filtro de evaporación. Si está excesivamente duro (debido a restos de
cal o formación de moho), deberá ser reemplazado por
uno nuevo (37) (descripción ver página 69).
• Una vez haya limpiado y secado bien todas las partes
del aparato, vuelva a montarlas en el orden correcto
(38) (ver también el capítulo «Puesta en servicio» ).
Llene el tanque con agua corriente fresca tal como se
describe en el capítulo «Llenar con agua».
AC
I
D
36
37
es
¡No lave el filtro de evaporación, ya que podría
dañarlo (39)!
32
33
38
39
¡No lave el filtro de evaporación, ya que podría
dañarlo (33)!
70
71
Lavado en el lavavajillas
Por favor, tenga en cuenta que sólo las piezas representadas en la figura 40 son apropiadas para ser lavadas en un
lavavajillas. Estas piezas son de color azul claro.
es
Tenga en cuenta lo siguiente:
• No lave las piezas del humidificador junto con la vajilla
habitual (41).
• Utilice siempre un ciclo de lavado con agua caliente.
• ¡Si su lavavajillas tiene un secador a base de vapor
caliente, éste deberá ser desactivado!
• No añada al lavavajillas sustancias ácidas para el
lavado de las piezas del aparato (42).
• ¡Retire SIEMPRE la tapa del tanque de agua antes de
introducirlo en el lavavajillas (43)!
• Siempre que sea posible, coloque el tanque de agua
con la apertura mirando hacia abajo. De este modo
evitará que el agua se estanque en el tanque después
del lavado.
• Si no logra introducir el tanque de agua en el lavavajillas en posición vertical, cambie de sitio el cesto para
los cubiertos e inténtelo en este lugar.
• Una vez haya limpiado y secado bien todas las partes
del aparato, vuelva a montarlas en el orden correcto
(44) (ver también el capítulo «Puesta en servicio» ).
Llene el tanque con agua corriente fresca tal como se
describe en el capítulo «Llenar con agua».
40
Retirar los restos de cal y de minerales
46
47
48
49
Desconecte el aparato y desenchufe el cable
(46).
42
43
• Llene el tanque de agua con vinagre disuelto en agua o
con un producto anti-cal (47).
• Deje actuar la mezcla durante unos minutos/horas
(dependiendo del grado de suciedad) (48).
• Limpie la bandeja y el tanque con un cepillo de plástico
o de madera y elimine los restos de suciedad con la
ayuda de un paño (49).
• Enjuague bien las piezas con agua caliente. No deben
quedar restos de vinagre, detergentes o productos
anti-cal.
• Una vez haya limpiado y secado bien todas las partes
del aparato (50), vuelva a montarlas en el orden
correcto (51) (ver también el capítulo «Puesta en
servicio»). Llene el tanque con agua corriente fresca tal
como se describe en el capítulo «Llenar con agua».
es
AC
ID
44
72
41
50
51
73
Mantenimiento
Durante el funcionamiento
• comprobar periódicamente el nivel de agua en el
depósitos,
• rellenar a tiempo el depósitos de agua.
Sustituir cada tres años el anillo de junta del cierre de
bayoneta del depósito de agua (ver Piezas de repuesto).
Las reparaciones sólo deberán ser realizadas por un pro
fesional o por nuestro servicio de atención al cliente.
Almacenamiento
Limpiar el humidificador como se ha descrito y dejar que
se seque totalmente. Guardar preferentemente el humidificador dentro del embalaje original en un lugar seco y no
demasiado caliente.
Eliminar
es
Datos técnicos AOS E2241
Datos técnicos AOS E2251
Tensión de la red
230 V / 50 Hz
Consumo de energía Nivel I/II
19 W / 45 W
Capacidad de humidificación Nivel I/II 350 g/h / 510 g/h
Adecuado para habitaciones de hasta
85 m2 / 215 m3
Capacidad
5,7 litros
Dimensiones
445 x 237 x 280 mm
Peso sin carga
3,6 kg
Ruido de funcionamiento
< 39 dB(A)
Accesorios
Filtro para evaporador
Ionic Silver Stick®
(opcional) Hygrostat
Tensión de la red
230 V / 50 Hz
Consumo de energía Nivel I/II/III
20 W / 28 W / 45 W
Capacidad de humidificación
Nivel I/II/III
410 / 530 / 600 g/h
Adecuado para habitaciones de hasta
110 m2 / 275 m3
Capacidad
6,9 litros
Dimensiones
445 x 237 x 335 mm
Peso sin carga
3,9 kg
Ruido de funcionamiento
< 37 dB(A)
Accesorios
Filtro para evaporador
Ionic Silver Stick®
Entregar a su vendedor el humidificador fuera de uso para
la eliminación competente. En la municipalidad local le
indicarán acerca de otras posibilidades de eliminación.
Garantía
Las condiciones de la garantía son fijadas por nuestros
representantes en cada país. Diríjase a su distribuidor
especializado si su humidificador, a pesar de los estrictos
controles de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de cualquier servicio bajo garantía es necesario
presentar el comprobante de compra.
Referencias legales
Los evaporadores AOS E2241 y E2251 cuenta con
certificación CE y cumple las directrices
– 73/23/CEE de seguridad eléctrica,
– 89/336/CEE y 92/31/CEE de compa¬tibilidad
electromagnética.
Reservado el derecho de efectuar modificaciones
técnicas.
Las instrucciones para el uso están protegidas por las
leyes de copyright.
74
a
Инструкция по эксплуатации
Solución de problemas
Problema
Posible causa
El motor no funciona
El cable no está enchufado a la red
Enchufar el cable a la red
El indicador luminoso
del conmutador giratorio está apagado
El conmutador giratorio está en posición
OFF
Que hacer
Poner el conmutador giratorio en posición
QUIET MIST/MED/HI
El motor no funciona; el indicador luminoso El motor está averiado
del conmutador giratorio está encendido
Ir al Servicio de Posventa
El conmutador giratorio no se mueve
El conmutador giratorio está averiado
Ir al Servicio de Posventa
Insuficiente humidificación
El cartucho de evaporación está
gastado
Cambiar el cartucho de evaporación
La bandeja inferior se inunda
La junta del depósito de agua está
deteriorada
Pedir el repuesto y sustituir la junta
Grietas o roturas en piezas de plástico
Daños en el transporte o utilización
inadecuada
Pedir el repuesto o ir al Servicio de Posventa
75
ru
Предисловие
СердечнопоздравляемВассприобретениемувлаж
нителяAIR-O-SWISSE2241/AIR-O-SWISSE2251!
ru
ЗнаетелиВы,чтоприсухомвоздухепомещения
• высушиваетсяслизистаяоболочка,атакже
вызываетрастрескиваниегубирезьвглазах?
• способствуетразвитиюинфекцийизаболеваний
органов дыхания?
• приводит к утомленности, усталости,
рассеянности?
• наносится вред домашним животным и
комнатным растениям?
• способствуетпылеобразованиюиповышает
накоплениеэлектростатическогозарядана
текстильныхизделияхизсинтетическихволокон,
коврахиполахссинтетическимпокрытием?
• наносятсяповрежденияпредметамобстановки,
сделаннымиздревесины,испециальным
паркетным полам?
• расстраиваютсямузыкальныеинструменты?
Советы по применению
Применениевоздухоувлажнительныхприборов
• особенно рекомендуется в зимнее время,
• однаконезаменяетрегулярноепроветривание
жилых помещений.
• Рекомендуемая,относительнаявлажность
воздуха 40 – 60 %
76
Указания по технике безопасности
• Передвводомвэксплуатациюполностью
прочесть инструкцию по эксплуатации и
сохранитьеевнадежномместедлядальнейшей
справки.
• Подключатьприбортолькокпеременномутоку–
снапряжениемвсоответствиисфирменной
табличкой на приборе.
• Использоватьвоздухоувлажнительтолько
в жилых помещениях и в пределах его
специфицированныхтехническихданных.
Использование не по назначению может
подвергнутьопасностиздоровьеидажежизнь.
• Детинеосознаютопасности,связаннойпри
обращениисэлектроприборами.Поэтому
нужновсегдаприсматриватьзадетьми,когда
онинаходятсявблизивоздухоувлажнителя
(рисунок 1).
• Непозволяетсяобслуживатьприбор(илиможно
обслуживатьтолькоподнаблюдением)лицам,
незнакомымсинструкциейпоэксплуатации,а
такжедетямилицам,находящихсяподвлиянием
медикаментов,всостоянииалкогольного
опьяненияилиподдействиемнаркотиков.
• Никогданедопускатьвоздухоувлажнитель
вэксплуатацию,еслиповрежденкабельили
штепсельная вилка (2),после ошибочных
функцийприбора,илиеслионупал(3)илибыл
поврежден каким-либо иным способом.
• Воздухоувлажнительразрешаетсяприниматьв
эксплуатациютольковсобранномсостоянии.
• Толькоспециалистамразрешаетсяпроизводить
ремонтныеработывэлектроприборах(4).Может
возникнутьсерьезнаяопасностьдляпотребителя
вследствиенеквалифицированныхремонтных
работ.
• Штекердолженбытьвынутизштепсельной
розеткиприкаждомзаполнении/опорожнении
бакадляводы,передкаждойчисткой,перед
каждыммонтажем/демонтажемотдельной
детали, перед каждой переменой места.
• Устанавливатьвоздухоувлажнительтолькона
ровной, сухой поверхности (5).
• Никогданевытаскивайтештекеризштепсельной
розеткизакабельилимокрымируками(6).
• Никогданедобавляйтевводупримеси(как
напримерароматическиевещества,эфирные
масла,водяноеконсервирующеесредствоитак
далее).
• Устанавливайте прибор так, чтобы он не
опрокидывался (7).
• Ненакрывайтеприборковромилидругими
вещами.Устанавливайтеприбортак,чтобыВы
не спотыкались о кабель.
• Неэксплуатируйтеприборвпомещениях,в
которыхнаходятсяпожароопасныегрузы,газы
или пар.
• Неустанавливайтеприборподдождемине
используйте его в сырых помещениях.
• Невставляйтевприборинородныепредметы.
• Нивкоемслучаенесадитесьнаприборине
размещайте на нем какие-либо предметы.
• Неналивайтевнегокакие-либопримеси,как
тоэфирныемасла,водяноеконсервирующее
средство и ароматические вещества. Эти
примесивредятВашемуприбору!Приборам,
поврежденным этими примесями, не
предоставляется гарантия.
1
2
3
4
5
6
ru
7
8
9
77
Описание прибора
Корпус/верхняячасть
Ручка
Ввод в эксплуатацию
Наматываниекабеля(рисунок11)
Выход воздуха
Панельуправления
Вход воздуха
Емкость для воды
ru
Распаковка
• Осторожно вынуть прибор из упаковки.
• Выньте Ionic Silver Stick® (поддержание
чистойводы)изкрасногопакета.Вразделе
«Поддержание чистой воды» Вы найдете
описание по использованию.
• Удалите пластмассовый пакет с прибора.
• Проверьтенафирменнойтабличкеданныек
гнезду подключения к сети.
• Используйтеоригинальнуюупаковкудля
хранения,еслиВынепользуетесьприбором
в течение всего года.
Уплотнительноекольцо
Фильтр-мат
Крышкаемкостидляводы
IonicSilverStick®
Поддон для воды
• Устанавливайтевоздухоувлажнительнаполуили
наровной,сухойповерхностивпомещении.
• Обращайтевниманиенахорошуюдоступностьк
воздухоувлажнителю,атакженато,чтобывокруг
негобылодостаточносвободногоместадля
обслуживания и чистки.
• Для повышения испарения в больших
помещенияхустанавливайтевоздухоувлажнитель
вблизирадиаторацентральногоотопления
(максимальнаятемпературанедолжнапревышать
50 °C).
• Положитеподдондляводывпредусмотренное
дляэтогоместовнижнейчастииустановите
фильтр-мат в поддоне для воды как это
изображено (10).
• Переместитекабельчерезвыемкукнижнему
углукабельногокармана(11).Избыточнаядлина
кабеляможетразмещатьсявкабельномкармане.
• Установите корпус на нижнюю часть (12).
Обращайтевниманиенато,чтобыматвошел
точно в корпус и не помялся.
• Прочтитераздел«Наполнениеводой»,длятого
чтобы заполнить емкость для воды.
10
• Подключитесетевойкабельксетиивключите
приборпереключателем«включено/выключено»
(18).
• Удостоверьтесь,чтобысетевойкабельне
защемлялся(8-9).Невключайтеприборпри
дефектном сетевом кабеле.
13
14
Наполнение водой
Всегдавыключайтеприбор,преждечем
вынетеемкостьдляводыизприбора.Не
эксплуатируйтеприборприпустойемкости
для воды!
11
12
• Удостоверьтесь,чтобывемкостидляводыне
находилиськакие-либопосторонниепредметы.
• Снимитекрышкуемкостидляводысемкости
(13).Наполнитеемкостьсвежей,холодной
водопроводнойводой(14).Хорошенькозакройте
крышкуемкости(15),установитеемкостьна
нижнюючасть(16).Внимание:преждечемВы
закрутитеемкостьдляводыиустановитееена
нижнюючасть,удостоверьтесь,чтобыкрышка
была плотно закрыта!
• Переноситеемкостьдляводы,всегдадержаееза
ручку и снизу поддерживая другой рукой.
• Недобавляйтевводуникакихпримесей(17)!
• Подключитесетевойкабельксетиивключите
прибор (16). Загорится зеленый свет.
• Внимание:никогданезаливайтеводувотверстия
входа воздуха или выхода воздуха!
• Еслиемкостьдляводынаходитсявправильном
положении,водапотечетиземкостивподдондля
воды самостоятельно.
• Непередвигайтеинеопрокидывайтеприбор,
втовремякаконзаполненводой.ЕслиВывсе
жедолжныпередвинутьприбор,сначалавыньте
штекеризрозеткиизатемвыньтеемкостьдля
воды.
Open
15
16
ru
Closed
17
18
Нижняя
часть корпуса
78
79
Поддержание чистой воды
ИнновационныйIonicSilverStick®(19)использует
доказанныеантибактериальныесвойствасеребраив
результатеэтогоподдерживаетводучистойотбактерий
иобеззараженной.ISSпостоянноотдаетвводуионы
серебра.Онявляетсясамовосстанавливающимсяине
требующим обслуживания.
Место расположения в приборе:
Нарисунке19показываетсяегоположениевприборе.
ВыньтеIonicSilverStick®изупаковкииустановите
егомеждуфильтр-матомикраемподдонадля
воды,такчтобыоннемешалемкостидляводы
приустановках(смотририсунок19).Пожалуйста,
регулярно,непозднееодногогода,заменяйтеIonic
SilverStick®нановый,которыйВыможетеприобрести
в специализированном магазине.
Употреблениеароматическихвеществ
ru
Примеси в воду (например, эфирные масла,
ароматическиевещества,водяноеконсервирующее
средство)употреблятьНЕразрешается!Дажемалое
количествоможетнанестиповрежденияпластмассе/
создаватьтрещины.Этотматериалнегодитсядля
употребленияпримесей.Достаточнооднойкапли,
19
80
чтобынанестиповреждениеемкостидляводыив
результатеэтогопривестиприборвнепригодноесостояние.Приборам,поврежденнымэтимипримесями,
не предоставляется гарантия.
Эксплуатация AOS E2241 (20)
Повернитеступенчатыйвыключательнажелаемую
установку.Чтобыдостичьбыстрогоувлажнения,
установитевыключательвпозицию«HI».Длятихо
го,ночногорежимаилимедленногоповышения
влажностиустановитепозицию«QuietMist».Светится
индикацияэксплуатации«Power»(«Питание»),если
прибор включен.
Эксплуатация AOS E2251 (21)
Повернитеступенчатыйвыключательнажелаемую
установку.Чтобыдостичьбыстрогоувлажнения,
установитевыключательвпозицию«HI»,длянормальногорежима–впозицию«MED».Длятихого,
ночногорежимаилимедленногоповышения
влажностиустановитепозицию«QuietMist».Светится
индикацияэксплуатации«Power»(«Питание»),если
прибор включен.
20
УстановлениегигростатавAOSE2251
(21)
Электронныйгигростатпозволяетустанавливать
желаемуювлажностьвоздуха(можновыбирать
между20%-90%).Тогдаприборавтоматически
регулируется.
Посредствомнажатиясимволов и может
устанавливатьсяжелаемаявлажность.Кактолько
измереннаявлажностьопускаетсяна2%ниже
желаемойвлажности,автоматическивключается
прибор.Еслидостигнутаустановленнаявлажность,
выключаетсялопастьвентилятораиприборостается
активнымврезервномрежиме.Актуальнаявлажность
отображаетсянадисплеебольшимицифрами,
задаваемая - маленькими цифрами.
Еслиактуальнаявлажностьпадаетниже20%,дисплей
показывает«LO».Есливлажностьпревышает90%,
показываются символы «HI».
Замена фильтр-матов –
каждые 2 – 3 месяца
• Вовремяэксплуатацииосадкиввоздухеиводе
загрязняют и засоряют фильтр-маты.
• Рекомендуемыйсрокзаменыфильтр-матов
является ориентировочным.
• Фильтр-матыдолжнызаменятьсяраньше,если
возникнетхотябыодинизследующихпризнаков:
– появление постороннего запаха
– сильноезагрязнениеилиобызвествление
(например, из-за жесткой воды)
– значительнопониженнаяпроизводительность
увлажнения (например, жесткая вода)
– изменениецветаматов,этокасаетсяпри
образовании плесени
• Бежево-коричневая окраска является
естественнойинеявляетсяпризнакомтого,чтобы
фильтр-маты должны заменяться.
22
23
24
25
ПреждечемВыприступитекзаменефильтрматов, выключите прибор (22).
21
• Выньтеемкостьдляводыиверхнюючастьиз
прибора (23).
• Удалитестарыйфильтр-мат(24)иустановите
новый (26).Вы можете старый фильтр-мат
удалитьвместесдомашниммусоромвотходы
(25).
• Вновьустановитеверхнюючастьизаново
заполненнуюемкостьнанижнюючастьприбора
(27).
• Выможетеприобрестифтльтр-матыуВашего
специализированного продавца.
de
ru
26
27
81
Чистка
Регулярнаячисткаявляетсяусловиемдля
гигиенической,бесперебойнойэксплуатации.Несоблюдениеследующихрекомендацийпочисткеможетпривестикразвитию
микроорганизмов,включаяводоросли,бактерии
иплесень.Онивсвоюочередьмогутпривестик
возникновениюзаболеванийдыхательныхпутей
идругихболезней.Непременночиститевоздухоувлажнитель,еслиприбор,заполненныйводой,не
был в эксплуатации более одной недели.
Всегдавыключайтеприборивытаскивайте
штекеризрозетки,преждечемВыначнете
чиститьприбор.Никогданепогружайте
корпусприборавводуилидругиежидкости
(28)!
28
29
30
31
Выключитеприборивыньтештекериз
штепсельной розетки (29).
• Выньтеемкостьдляводыиверхнюючастьиз
основания и снимите фильтр-мат (30).
• Хорошопромойтеемкостьдляводыиподдон
дляводы.Удалитеотложениятряпкойили
пластмассовойилидеревяннойщеткой(31).
Протритенасухополотенцемчастиприбора.
• Вновьсоберитечастиприборатак,какВыих
разобрали(32)(такжеописановглаве«Вводв
эксплуатацию»)изаполнитеемкостьхолодной
водопроводнойводой,какописановглаве
«Наполнение водой».
• Чтобыпродлитьпродолжительностьслужбы
фильтр-мата,мырекомендуем,чтобыприкаждом
наполнении водой он поворачивался.
34
35
Выключитеприборивыньтештекериз
штепсельной розетки (34).
Ежедневная чистка
ru
Еженедельная чистка
32
33
• Протрите корпус влажной тряпкой, при
необходимостииспользуйтесредстводлячистки
полимерных покрытий (35).
• Выньтеемкостьдляводыиверхнюючастьиз
основанияиснимитефильтр-матиспарителя(36).
• Чтобыудалитьсильныеотложениянаподдоне
для воды и емкости для воды, вы можетe
использоватьпосудомоечнуюмашинуиличистить
вручную(смотриглаву«Чисткавпосудомоечной
машине»и«Удалениеизвестковыхиминеральных
осадков»).
• Еженедельноконтролируйтесостояниефильтрмата.Еслионтвердыйнаощупь,поменялокраску
(из-заминеральныхотложенийилиобразования
плесени),Выдолжныегопоменять(37)(описание
процедуры страница 81).
• ПослетогокакВыпочистилиинасуховытерли
всечастиприбора,вновьсоберитечастиприбора
так,какВыихразобрали(38)(такжеописанов
главе«Вводвэксплуатацию»).Заполнитеемкость
холоднойводопроводнойводой,какописанов
главе «Наполнение водой».
Непромыватьфильтр-мат–опасность
повреждения (39)!
AC
I
D
36
37
ru
38
39
Непромыватьфильтр-мат–опасность
повреждения (33)!
82
83
Чистка в посудомоечной машине
Обратитевниманиенато,чтотолькочастиприбора,
указанныенарисунке40,могутчиститьсявпосудомоечноймашине.ТакжеВыможетеэтичастиузнать
по их светло-синей окраске.
ru
Обратите внимание на следующее:
• Всегдамойтечастивоздухоувлажнителяотдельно
от обычной кухонной посуды. (41)
• Всегдаиспользуйтережиммытьясгорячей
водой.
• ВслучаееслиВашапосудомоечнаямашинаимеет
режимгорячейпаровойсушки,непременно
отключите этот режим!
• Вовремячисткичастейприборанедобавляйте
никаких веществ,содержащих кислоты,в
посудомоечную машину (42).
• ВСЕГДАснимайтекрышкуемкостидляводы
с емкости, прежде чем Вы ее положите в
посудомоечную машину (43)!
• Повозможностиразмещайтеемкостьдляводы
отверстиемвниз.ЭтимВыпредотвратите,чтобы
большоеколичествоводынеоставалосьв
емкости для воды.
• В случае если Вы не можете поставить
емкостьдляводыввертикальноеположениев
посудомоечноймашине,переместитекорзинку
длястоловыхприборовипопытайтесьпоставить
емкость на ее место.
• ПослетогокакВыпочистилиинасуховытерли
всечастиприбора,вновьсоберитечастиприбора
так,какВыихразобрали(44)(такжеописанов
главе«Вводвэксплуатацию»).Заполнитеемкость
холоднойводопроводнойводой,какописанов
главе «Наполнение водой».
84
40
41
Удалениеизвестковыхиминеральных
отложений
46
47
48
49
Выключитеприборивыньтештекериз
штепсельной розетки (46).
42
43
AC
ID
• Заполнитеподдондляводыиемкостьводой,со
средством для обезызвествления (47).
• Дайтеэтойсмесинесколькоминут/часоввремени,
чтобыонаподействовала(взависимостиот
степени загрязнения) (48).
• Затемпочиститеподдониемкостьпластмассовой
илидеревяннойщеткойисмойтевсеотложения
тряпкой (49).
• Теперьосновательнопромойтечаститеплой
водой.Не разрешается,чтобы оставались
какие-либоостатки,средствадлямытьяилидля
обезызвествления.
• ПослетогокакВыпочистилиинасуховытерли
всечастиприбора(50),вновьсоберитечасти
приборатак,какВыихразобрали(51)(также
описано в главе «Ввод в эксплуатацию»).
Заполнитеемкостьхолоднойводопроводной
водой,какописановглаве«Наполнениеводой».
ru
Уход
44
Во время эксплуатации прибора
• регулярнопроверяйтеуровеньводывемкости
для воды,
• своевременнозаполняйтеводойемкостьдля
воды.
Каждые3годазаменяйтеуплотнительноекольцо
штыкового затвора в емкости для воды.
Толькоспециалистамилисервиснойслужбе
разрешаетсяпроизводитьремонтныеработы.
50
51
85
Хранение при длительном
неиспользовании
Почиститькакописаноприбор,датьемуполностью
высохнутьихранитьпредпочтительноворигинальной
упаковкевсухом,нонеслишкомжаркомместе.
Устранение отходов
Передайтевоздухоувлажнитель,отслужившуюсвой
срок,Вашемупродавцудляквалифицированного
устраненияотходов.Одругихвозможностях
устранения отходов справляйтесь в Вашем
коммунальномилимуниципальномуправлении.
Гарантия
ru
Гарантийныеусловияустанавливаютсянашим
представительствомвсоответствующейстране.
Пожалуйста,обращайтесьвсервисныйцентр,если,
несмотрянастрогийконтролькачества,возникнет
дефектввоздухоувлажнителе.Дляпредоставления
гарантийногообслуживаниятребуетсяпредъявление
заполненногогарантийноготалонаикассовогочека.
Срокслужбынашихприборовсоставляет5(пять)лет,
с даты продажи изделия Продавцом.
Правовые указания
УвлажнителямAOSE2241иAOSE2251выданы
сертификатыЕвропейскогоcообществаионисоответствуют предписаниям
–73/23/Европейскогоэкономическогосообщества
по электробезопасности,
–89/336/Европейскогоэкономическогосообщества
-92/31/Европейскогоэкономическогосообщества
поэлектромагнитнойсовместимостииРосТестом
МЕ01, АЕ25.
Оставленозасобойправонатехническиеизменения.
Инструкцияпоэксплуатациизащищенаавторским
правом.
Технические данные AOS E2241
Технические данные AOS E2251
Сетевое напряжение
230 в / 50 гц
Потребление мощности, ступень I/II19вт/45вт
Производительность
350 г/ч / 510 г/ч
увлажнения, ступень I/II
Подходит для помещения размером до8м
522/1м
53
Емкость
5.7 литра
Габариты
445 x 237 x 280 мм
Вес в порожнем состоянии
3.6 кг
Уровень шума эксплуатации(max)<39дб(A)
Дополнительные принадлежностифильтр-мат
Ionic Silver Stick®
(необязательно) гигростат
Сетевое напряжение
230 в / 50 гц
Потребление мощности, 20 вт / 28 вт / 45 вт
ступень I/II/III
Производительность
410 / 530 / 600 г/ч
увлажнения, ступень I/II/III
Подходит для помещения
110 м2/275 м3
размером до
Емкость
6.9 литра
Габариты
445 x 237 x 335 мм
Вес в порожнем состоянии
3.9 кг
Уровень шума эксплуатации
< 37 дб(A)
Дополнительные принадлежностифильтр-мат
Ionic Silver Stick®
Нахождениеиустранениенеисправностей
Проблема
Возможная причина проблемы
Что делать в этом случае
Не работает двигатель
Кабель не включен в сеть
Подключите кабель к сети
Не горит индикатор на поворотном
переключателе
в положении «OFF»
Двигатель неисправен
Невозможно повернуть поворотный
переключатель
Поворотный переключатель неисправен
ртнецы
нси
й
в
рес в ьсетитО
ар
б
Неудовлетворительная работа Фильтр-мат сильно загрязнен
увлажнителя
Замените фильтр-мат
Лоток основания переполнен водой
воды
Повреждена изоляция на баке дляц
р
е
с
н
в
ти
сы
й
вО
ь
б
с
е
и
р
та
Трещины или разломы на
пластмассовых деталях
86
Поворотный переключатель находится
ж
л
е
о
и
н
п
евл
ь
ел
к
ю
те
р
ае
ч
п ети
н
р
П
е
в
о
«QUIET MIST/MED/HI»
Не работает двигатель; индикатор
на поворотном переключателе горит
Повреждение при транспортировке
или ненадлежащее использование
Обратистев
р
сь
висны
цй
ентр
Обратитесьвсервисныйцентр
87
AIR-O-SWISS is a brand name of
PLASTON AG, Switzerland.