Yeaz AQUATREK Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STAND UP PADDLE BOARD
Version 2.0 – 03/2022
Bedienungsanleitung
User manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugermanual
Bruksanvisningar
Käyttöohjeet
Manuale d‘uso
Manual de usuario
Instrukcja użytkownika
Uživatelská příručka
Manual do utilizador
Navodila za uporabo
Naudotojo vadovas
Bruksanvisning
Manual de utilizare
DE
EN
FR
NL
DA
SE
FI
IT
ES
PL
CS
PT
SK
LT
NO
RO
002
012
021
031
041
050
059
068
078
088
098
106
115
124
133
142
2
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Stand Up Paddel (SUP) Board
Finne
Luftpumpe
Repair Kit
ALLGEMEINES
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Das Handbuch deckt keinen Kurs zu Sicherheitsrichtlinien ab. Eignen Sie sich vor dem ersten
Paddelausug zu Ihrer Sicherheit Erfahrung in der Handhabung und Bedienung an. Besorgen Sie
sich gegebenenfalls Informationen über Wassersportschulen oder besuchen Sie Kurse. Stellen
Sie sicher, dass die Vorhersage zu Wind und Seegang für Ihr Paddelboard geeignet ist und Sie es
unter diesen Bedingungen nutzen können.
Bitte informieren Sie sich vor Inbetriebnahme über örtliche Bestimmungen oder Sonderzulassungen
in jedem Land. Halten Sie Ihr Paddelboard immer ordnungsgemäß in Stand. Jedes Paddelboard
kann durch unsachgemäßen Gebrauch ernsthaft beschädigt werden. Berücksichtigen Sie bei der
Geschwindigkeit und Steuerung des Boards den Seegang. Jeder Nutzer des Boards sollte eine
geeignete Auftriebshilfe (Schwimmweste / Rettungsschwimmkörper) tragen.
Bitte beachten Sie, dass es in manchen Ländern vorgeschrieben ist, eine Auftriebshilfe, die den
nationalen Bestimmungen entspricht, zu tragen. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch an einem
sicheren Ort auf und übergeben Sie es beim Verkauf an den neuen Besitzer.
ACHTUNG: NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORGABEN UND DER HINWEISE IM HANDBUCH
ODER ZUM PRODUKT KANN ZU VERLETZUNGEN ODER IM EXTREMEN FALL SOGAR ZUM TOD
FÜHREN.
Überprüfen Sie die maximale Belastbarkeit des Boards und halten Sie sich daran.
Tragen Sie immer einen von der Küstenwache zugelassenen Rettungsschwimmkörper.
Das Board-Set ist nur für Personen geeignet, die schwimmen können.
Das Board erfordert die Fähigkeit auszubalancieren. Nutzen Sie das Board nur mit
entsprechenden Fähigkeiten.
Gebrauchen Sie das Board niemals bei ablandigem Wind (Wind, der vom Land in Richtung
Gewässer weht).
Gebrauchen Sie das Board niemals bei ablandiger Strömung (Strömung, die vom Ufer
fortführt).
Gebrauchen Sie das Board nicht bei Wellengang.
Halten Sie eine sichere Entfernung zum Ufer von 50m ein.
Tragen Sie immer eine Sicherheitsleine/Leash (nur optional im Lieferumfang enthalten). Wind
und Strömung lassen das Board möglicherweise schneller abtreiben.
3
Springen Sie nie mit dem Kopf voraus vom Board ins Wasser.
Seien Sie vorsichtig bei Ris; fahren Sie nicht in Stromschnellen.
Das Paddelboard darf nicht an ein Boot angehängt und gezogen werden.
Das Stand Up Paddelboard ist kein Spielzeug und nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Lassen Sie Minderjährige das Board nie ohne Aufsicht nutzen.
Nutzen Sie das Board nie nach Sonnenuntergang, vor der Morgendämmerung oder in Zeiten
mit schlechten Lichtverhältnissen.
Prüfen Sie örtliche Gesetze und Bestimmungen für den sachgemäßen und sicheren Gebrauch
dieses Produkts.
Setzen Sie das Paddelboard außerhalb des Wassers keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
Halten Sie das Board von scharfkantigen Gegenständen fern.
Blasen Sie die Luftkammer mit dem vorschriftsmäßigen Druck auf.
Pumpen Sie nicht mit einem Kompressor auf.
Ziehen Sie das Ventil fest, bevor Sie das Board zu Wasser lassen. Lassen Sie nach Gebrauch
Druck ab.
ACHTUNG/GEFAHR/WARNUNG
Kein Schutz vor Ertrinken
VERBOTEN
Einsatz im Wildwasser verboten
Einsatz bei Wellenbrechern verboten
Einsatz bei Strömung verboten
Einsatz bei ablandigem Wind verboten
VERBINDLICHE RICHTLINIEN
Lesen Sie zuerst die Anleitung
Pumpen Sie alle Luftkammern vollständig auf
Nur für Schwimmer geeignet
SICHERHEIT
Paddeln Sie niemals ohne eine weitere Person in der Nähe, wenn Sie sich nicht in gesicherten
Badebereichen benden.
Verwenden Sie das Board-Set niemals, wenn Sie unter Medikamenten-, Alkohol oder
Drogeneinuss stehen.
Gehen Sie bei der Nutzung des Boards vorausschauend und vorsichtig vor und überschätzen
Sie nie lhre eigenen Fähigkeiten. Teilen Sie lhre Muskelkraft beim Paddeln so ein, dass Sie die
gefahrene Strecke immer wieder zurückpaddeln können.
Paddeln Sie nur in küstennahen Gewässern.
Halten Sie Abstand von Stromquellen, Treibgut und anderen Hindernissen.
Machen Sie sich mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften, Warnhinweisen und Regeln für
Bootsaktivitäten vertraut, bevor Sie aufs Wasser gehen.
lnformieren Sie sich bei der örtlichen Wetterinformation über die aktuellen Wasser¬ und
4
Wetterbedingungen, bevor Sie aufs Wasser gehen. Paddeln Sie nicht bei Unwetter.
Stellen Sie beim Paddeln sicher, dass das Gewicht auf dem Board stets gleichmäßig verteilt
ist.
Achten Sie beim Paddeln darauf, dass sich lhre Füße nicht in der Befestigungsschnur oder
dem Tragegri verfangen.
Verwenden Sie das Board nicht, wenn es ein Leck hat und Luft verliert. Reparieren Sie das
Leck wie im Kapitel ,,Reparaturen“ beschrieben oder wenden Sie sich über die Serviceadresse
an den Hersteller.
Lassen Sie niemals mehrere Personen gleichzeitig das Board verwenden. Es ist ausschließlich
dazu konzipiert, die Last eines einzigen Erwachsenen zu tragen.
Informieren Sie andere Personen gründlich über Regeln und Sicherheitshinweise, bevor Sie
sie das Board-Set benutzen lassen.
WARNUNG
Paddel, Finnen und das aufgepumpte Board sind hart und können Verletzungen verursachen.
chten Sie beim Transport des Board-Sets auf umstehende Personen.
Achten Sie beim Paddeln auf andere Personen, die sich im Wasser benden.
Wenn Sie bei kalten Temperaturen ins Wasser fallen, können Sie sich unterkühlen.
Tragen Sie einen Thermoanzug, wenn Sie mit dem Board bei kalten Temperaturen paddeln.
Strangulationsgefahr! Kleinkinder können sich in den Schnüren des Boards und der
Sicherungsleine verfangen und sich strangulieren.
Halten Sie das Board von Kleinkindern fern!
HINWEIS
Beschädigungsgefahr! Das Board ist für einen Fülldruck von maximal 1bar (15 PSI) zugelassen.
Bei höherem Druck wird das Material überdehnt und kann reißen.
Pumpen Sie das Board auf einen Fülldruck bis maximal 1bar (15 psi) auf.
Wenn der Druck über 1,0 bar (15 psi) liegt, önen Sie das Ventil und lassen Sie etwas Luft ab.
Die Außenhaut des Boards kann bei Kontakt mit anderen Gegenständen und Materialien
beschädigt werden.
Halten Sie sich mit dem Board von steinigen Ufern, Molen oder Untiefen fern.
Lassen Sie keine Öle, ätzenden Flüssigkeiten oder Chemikalien wie Haushaltsreiniger,
Batteriesäure oder Treibstoe mit der Außenhaut in Kontakt kommen. Sollte dies dennoch
passieren, prüfen Sie die Außenhaut gründlich auf Lecks oder andere Beschädigungen.
Halten Sie das Board von Feuer und heißen Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaretten)
fern.
Gefahr von Druckverlust! Wenn das Ventil nicht richtig geschlossen ist, kann sich der Druck im
Board ungewollt verringern oder das Ventil kann verunreinigt werden.
Halten Sie das Ventil immer geschlossen, wenn Sie das Board nicht gerade aufpumpen oder
die Luft ablassen.
Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Ventil immer sauber und trocken ist.
Verhindern Sie, dass Sand oder andere Verunreinigungen in das Ventil gelangen.
5
Bei einem Druckverlust überprüfen Sie auch das Ventil, falls dieses evtl. undicht ist. Bitte
befolgen Sie hierzu die Schritte in der Reparaturanleitung.
Gefahr des Abtreibens! Ohne eine Sicherungsleine kann das Board abtreiben und verloren
gehen.
Verwenden Sie eine Sicherungsleine mit dem Board, sofern Sie sich nicht in gesicherten
Bereichen aufhalten und das Ufer sicher schwimmend erreichen können.
Hinweise wenn das Board nicht im Einsatz auf dem Wasser ist
Setzen Sie das Board nicht über längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung aus,
insbesondere bei heißen Temperaturen, wenn es nicht auf dem Wasser ist. Durch die starke
Erwärmung und Ausdehnung der Luft im Inneren des Boards (bis 100 Grad), kann sich der
Druck stark erhöhen und zu Beschädigungen des Boards bis hin zum Aufplatzen der Nähte
führen. Bei der Nutzung auf dem Wasser wird die Wärme durch den direkten Wasserkontakt
abgeführt. Auch ein Transport auf einem Dachgepäckträger ist unbedenklich, wenn das
Fahrzeug sich fortbewegt. Durch den Fahrtwind wird die Wärme abtransportiert.
Lagern Sie das Board bei Nichtbenutzung im Schatten und vermeiden Sie direkte
Sonneneinwirkung.
Reduzieren Sie den Druck durch Ablassen von Luft.
Pumpen Sie das Board vor der Nutzung gemäß der allgemeinen Hinweise wieder auf.
AUFBAU
Bitte verwenden Sie kein scharfes Werkzeug!
ENTFALTEN DES BOARDS
Suchen Sie eine glatte und saubere Fläche zum Entfalten des Schlauchkörpers.
Zum ersten Aufpumpen und damit Sie sich mit Ihrem neuen Produkt vertraut machen, empfehlen
wir Ihnen, dieses bei Raumtemperatur aufzupumpen. Das PVC-Material ist weich, was die Montage
erleichtert. Wurde das Paddelboard bei einer Temperatur unter 0°C gelagert, so bewahren Sie es
vor dem Entfalten 12 Stunden lang bei 20°C auf.
6
BEDIENUNG DES VENTILS
Um das Board aufzupumpen, nehmen Sie bitte
die Sicherheitskappe des Ventils ab. Drehen Sie
diese hierzu entgegen des Uhrzeigersinns auf.
Das Ventil wird durch einen federvorgespannten
Einsatz geönet (beim Luftablassen unten) oder
geschlossen (beim Aufpumpen oben). Bevor Sie
mit dem Aufpumpen beginnen, stellen Sie bitte
sicher, dass sich die Ventileinsatznadel in der
„oberen“ Position bendet. Steht die Nadel in
der „unteren“ Position, drücken Sie bitte auf die
Ventileinsatznadel bis sie nach oben springt.
AUFPUMPEN
Stecken Sie die Schlauchtülle in das Ventil
des Boards und drehen Sie den Aufsatz im
Uhrzeigersinn. Nach dem Aufpumpen nehmen
Sie den Schlauch ab und verschließen Sie die
Sicherheitskappe des Ventils, um es endgültig
abzudichten.
Durch den Einsatz eines Kompressors kann
Ihr Artikel Schaden nehmen; sämtliche
Gewährleistungsansprüche verfallen beim Einsatz
eines Kompressors.
ACHTUNG: Wenn Sie das Paddelboard der
heißen Sonne aussetzen, prüfen Sie bitte den
Luftdruck und lassen ein wenig Luft ab, andernfalls
könnte das Material überdehnt werden. Die
Umgebungstemperatur beeinusst den Innendruck der Kammern: eine Abweichung von 1°C führt
zu einer Druckabweichung in der Kammer von +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTAGE DER FINNE
Richten Sie die Finne wie die beiden xierten Finnen aus. Lösen Sie die Schraube komplett von der
Finne. Drehen Sie die lose Schraube dann wieder leicht in die Vierkantmutter ein. Dies erleichtert
die Positionierung der Mutter in der Schiene. Führen Sie nun diese in die Önung in der Mitte
der Schiene ein. Schieben Sie dann mit Hilfe der Schraube die Vierkantmutter in die gewünschte
Position und lösen Sie die Schraube nun komplett. Die Mutter verbleibt in der Führungsschiene.
Führen Sie nun die Finne mit dem Messingbolzen voran an der Önung der Schiene in gekippter
Stellung ein, richten Sie diese dann auf und schieben Sie die Finne so weit, bis das Loch direkt über
der Vierkantmutter steht und xieren Sie darin die Finne mit der Schraube.
7
ENTFERNEN DER FINNE
Drehen Sie die Schraube aus der Vierkantmutter heraus. Schieben Sie die Finne und anschließend
die Vierkantmutter mit Hilfe der Schraube aus der Schiene heraus. Befestigen Sie Schraube und
Vierkantmutter sofort wieder an der Finne.
ABLASSEN DER LUFT
Drücken Sie vorsichtig auf die Ventileinsatznadel,
um langsam Druck aus dem Board abzulassen.
Beim Ablassen der Luft achten Sie bitte darauf,
dass sich weder Sand noch Schmutz in der
Umgebung des Ventils benden oder ins Innere
gelangen.
ACHTUNG: Nehmen Sie die Ventilabdeckung
nur zum Aufpumpen/Ablassen der Luft ab. So
vermeiden Sie versehentliches Entweichen von
Luft und Eindringen jeglicher Partikel ins Ventil.
Beginnen Sie nun, das Board von der vorderen Seite in Richtung Ventil vorsichtig einzurollen,
um so die restliche Luft aus dem Board abzulassen. Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf und
verschließen Sie diese fest, um das Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit zu vermeiden. Falten
2
3
4
1
5
8
Sie das Stand Up Paddelboard nun wieder auseinander und beginnen Sie mit dem Einrollen von
der anderen Seite aus, auf der sich das Ventil bendet. Auf diese Weise lässt sich das Board besser
falten und die Finnen sind gleichzeitig besser geschützt. Setzen Sie zum Schutz die mitgelieferten
Schaumstopolster auf die xierten Finnen auf.
BOARD VERWENDEN
Verwenden Sie die Gepäckschnur, um auf dem Board zusätzliche Gegenstände zu
transportieren und zu sichern.
Verwenden Sie den Tragegri, wenn Sie das Board an Land transportieren möchten.
Führen Sie immer das mitgelieferte Paddel mit sich, wenn Sie das Board verwenden.
Wenn Ihr Board gekentert ist und mit der Oberseite auf der Wasseroberache liegt, drehen
Sie es mit beiden Händen um, sodass die Oberseite wieder nach oben gerichtet ist. Begeben
Sie sich ggf. ans Ufer, wenn es Ihnen aus dem Wasser heraus nicht möglich ist.
REINIGUNG
Unsachgemäße oder unregelmäßige Reinigung des Board-Sets kann zu Beschädigungen
führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten
sowie keine scharfen oder metallischen Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel
und dergleichen. Sie können die Oberächen beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur Reinigung des Board-Sets.
Reinigen Sie das Board nach jeder Verwendung gründlich.
Sie können das Board reinigen, wenn es aufgepumpt ist oder wenn die Luft abgelassen ist:
Vergewissern Sie sich, dass die Ventilkappe festgeschraubt ist.
1. Legen Sie das Board auf eine glatte, ebene und trockene Oberäche.
2. Sprühen Sie das Board mit einem Gartenschlauch ab oder reinigen Sie es mit einem weichen,
mit sauberem Leitungswasser angefeuchteten Schwamm.
3. Wischen Sie das Board mit einem trockenen, weichen Tuch sauber und lassen Sie es
vollständig trocknen.
LAGERUNG
Beschädigungsgefahr! Unsachgemäße Lagerung des Boards und dessen Zubehör kann zu
Schimmelbildung führen.
Lassen Sie alle Teile des Board-Sets vor der Lagerung vollständig trocknen.
Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board ab und stellen Sie sicher, dass das Ventil in der
geöneten Position xiert ist.
Lagern Sie das zusammengerollte Board in der Tragetasche.
Lagern Sie das Board-Set für Kinder unzugänglich und sicher verschlossen.
Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände auf das Board-Set.
Prüfen Sie das Board nach längerer Lagerung auf Abnutzungs- oder Alterungserscheinungen.
9
REPARATUREN
Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwendung auf Druckverlust, Löcher oder Risse.
Lassen Sie immer die Luft ab, bevor Sie das Board reparieren.
LECKS SUCHEN
1. Überprüfen Sie, dass sich kein Sand oder andere Fremdkörper im Ventil benden.
2. Pumpen Sie das Board vollständig auf wie im Kapitel „Board aufpumpen“ beschrieben.
3. Spülen Sie das Board einschließlich des Bereichs um das Ventil herum mit Seifenwasser ab.
Wo es zu einer Blasenbildung kommt, bendet sich das zu reparierende Leck.
Undichtes Ventil
Falls die Blasen um das Ventil herum auftreten, bedeutet das wahrscheinlich, dass das Ventil
nicht vollständig fest schließt. Schrauben Sie das Ventil in diesem Fall mit dem im Reparaturset
mitgelieferten Ventilschlüssel im Uhrzeigersinn fest.
Defektes Ventil
Falls sich bei aufgepumptem Board weder auf der Hülle noch um das Ventil herum Blasen bilden,
kann das bedeuten, dass das Ventil defekt ist:
1. Setzen Sie die Ventilkappe auf das Ventil und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest.
2. Befeuchten Sie die verschlossene Ventilkappe mit Seifenwasser.
3. Falls sich nun Blasen bilden, muss das Ventil vollständig ausgewechselt werden (siehe Kapitel
„Ventil auswechseln“).
Lecks
Falls sich auf der Außenhaut Blasen bilden, können Sie das Leck mit speziellem Klebsto und dem
im Reparaturset mitgelieferten Materialicken abdichten (siehe Kapitel „Lecks abdichten“). Falls
das aufgepumpte Board an Steigkeit verliert, muss nicht unbedingt ein Leck die Ursache sein.
Auch Temperaturschwankungen können zu Druckabfall führen.
LECKS ABDICHTEN
Beschädigungsgefahr!
Nicht jeder Klebsto ist zur Reparatur des Boards geeignet. Reparaturen mit ungeeignetem
Klebsto können zu weiteren Beschädigungen führen.
Verwenden Sie ausschließlich speziellen Klebsto für Schlauchboote. Sie erhalten solchen
Klebsto im Fachhandel.
Löcher oder Risse können Sie mit Klebsto und dem im Reparaturset mitgelieferten
Materialicken abdichten.
Lassen Sie vor der Reparatur die Luft aus dem Board ab.
10
Kleinere Lecks (kleiner als 2 mm)
Lecks, die kleiner als 2 mm sind, lassen sich mit Klebsto reparieren:
1. Reinigen Sie die zu reparierende Stelle gründlich.
2. Lassen Sie die zu reparierende Stelle vollständig trocknen.
3. Tragen Sie auf das Leck einen kleinen Tropfen Klebsto auf.
4. Lassen Sie den Klebsto ca.12 Stunden trocknen.
Größere Lecks (größer als 2 mm)
Lecks, die größer als 2 mm sind, lassen sich mit Klebsto und Materialicken reparieren:
1. Reinigen Sie die zu reparierende Stelle gründlich und lassen Sie diese vollständig trocknen.
2. Schneiden Sie aus dem Materialicken ein Stück heraus, welches das Leck auf jeder Seite um
ca. 1,5 cm überragt.
3. Tragen Sie auf der Unterseite des herausgeschnittenen Materialickens Klebsto auf.
4. Bestreichen Sie das Leck und die umliegende Außenhaut über die gesamte Größe des
Materialickens dünn mit Klebsto.
5. Lassen Sie den Klebsto 2-4 Minuten anziehen, bis er sichtbar klebrig ist.
6. Setzen Sie den ausgeschnittenen Materialicken auf das Leck und drücken Sie ihn fest an.
7. Lassen Sie den Klebsto ca. 12 Stunden trocknen.
8. Um den Bereich vollständig zu versiegeln, tragen Sie nach dem Trocknen noch einmal
Klebsto auf die Ränder des Materialickens auf.
9. Lassen Sie den Klebsto ca. 4 Stunden trocknen.
Prüfen Sie vor dem nächsten Gebrauch des Boards im Wasser, ob das Leck wirklich vollständig
abgedichtet ist. Falls es immer noch zu Blasenbildung kommt, geben Sie das Board zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt oder wenden Sie sich an die in dieser Anleitung angegebene Serviceadresse.
Ventil auswechseln
Falls das Ventil ausgewechselt werden muss, können Sie bei der angegebenen Serviceadresse ein
Ersatzventil bestellen.
1. Lassen Sie die Luft aus dem Board ab.
2. Drehen Sie die Ventilkappe gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
3. Legen Sie den Ventilschlüssel aus dem mitgelieferten Reparaturset an das Oberteil des
Ventils und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn los. Fixieren Sie dabei mit der Hand das
innerhalb des Boards liegende Unterteil des Ventils und achten Sie darauf, dass es nicht ins
Board rutscht.
4. Setzen Sie das Ersatzventil auf das Unterteil und drehen Sie es im Uhrzeigersinn fest. Achten
Sie dabei darauf, dass das Ventil mittig sitzt.
5. Nehmen Sie den Ventilschlüssel und ziehen Sie das Oberteil des Ventils im Uhrzeigersinn
fest.
Prüfen Sie vor der nächsten Verwendung des Boards, ob das Ventil wirklich schließt.
11
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier. Folien in
die Wertstosammlung.
Entsorgen Sie das Board-Set entsprechend der örtlichen Bestimmungen und Gesetze.
GARANTIE
Die Garantie auf Material- und Herstellungsfehler beträgt 2 Jahre bei ordnungsgemäßem
Gebrauch.
HERSTELLER
VEHNSGROUP GmbH
Theatinerstraße 40-42
80333 München
Deutschland
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Änderungen und Irrtümer vorbehalten
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch fehlerhafte, unsachgemäße oder
unvereinbare Verwendung des Produkts entstehen.
© VEHNS GROUP GmbH
12
ENGLISH
DELIVERY CONTENTS
Stand Up Paddle (SUP) Board
Fin
Air pump
repair kit
GENERAL
Please read this manual carefully.
The manual does not cover a course on safety guidelines. For your safety, gain experience in
handling and operation before your rst paddling trip. Obtain information on water sports schools
or attend classes if necessary. Make sure the forecast for wind and swell is suitable for your
paddleboard and that you can use it under these conditions.
Please check local regulations or special permits in each country before operating. Always keep
your paddleboard properly maintained. Any paddleboard can be seriously damaged by improper
use. Consider the sea state when speeding and steering the board. Each user of the board should
wear an appropriate buoyancy aid (life jacket/life preserver).
Please note that in some countries it is mandatory to wear a buoyancy aid that complies with
national regulations. Please keep this manual in a safe place and hand it over to the new owner
upon sale.
CAUTION: FAILURE TO FOLLOW THE SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THE MANUAL OR
WITH THE PRODUCT MAY RESULT IN INJURY OR, IN EXTREME CASES, DEATH.
Check and adhere to the maximum load capacity of the board.
Always wear a Coast Guard approved rescue oat.
The board set is only suitable for people who can swim.
The board requires the ability to balance. Use the board only with appropriate skills.
Never use the board in oshore wind (wind blowing from land towards water).
Never use the board in oshore currents (currents moving away from the shore).
Do not use the board in waves.
Keep a safe distance from the shore of 50m.
Always wear a safety leash (only included as an option). Wind and current may cause the
board to drift faster.
Never jump o the board head rst into the water.
Be careful of reefs; do not ride rapids.
Do not hook the paddleboard to a boat and pull it.
The Stand Up Paddleboard is not a toy and is not suitable for children under the age of 14.
Never allow minors to use the board without supervision.
13
Never use the board after sunset, before dawn, or during periods of low light.
Check local laws and regulations for proper and safe use of this product.
Do not expose the paddleboard to direct sunlight when out of the water.
Keep the board away from sharp objects.
Inate the air chamber to the proper pressure.
Do not inate with a compressor.
Tighten the valve before launching the board. Release pressure after use.
CAUTION/DANGER/WARNING
No protection against drowning
PROHIBITED
Use in white water prohibited
Use in breakwaters prohibited
Use in currents prohibited
Use in oshore wind prohibited
MANDATORY GUIDELINES
Read the instructions rst
Fully inate all air chambers
Only suitable for swimmers
SAFETY
Never paddle without another person nearby unless you are in secured bathing areas.
Never use the board set if you are under the inuence of medication, alcohol or drugs.
Exercise foresight and caution when using the board and never overestimate your own
abilities. When paddling, use your muscles in such a way that you can always paddle back the
distance you have covered.
Only paddle in waters close to the coast.
Keep your distance from power sources, otsam and other obstacles.
Familiarise yourself with local safety regulations, warnings and rules for boating activities
before going out on the water.
Check local weather information for current water and weather conditions before going out
on the water. Do not paddle in severe weather.
When paddling, make sure that the weight on the board is always evenly distributed.
When paddling, make sure that your feet do not get caught in the attachment cord or carrying
handle.
Do not use the board if it has a leak and is losing air. Repair the leak as described in the
chapter „Repairs“ or contact the manufacturer via the service address.
Never allow more than one person to use the board at the same time. It is designed to carry
the load of a single adult only.
Inform other people thoroughly about rules and safety instructions before letting them use
the board set.
14
WARNING
Paddles, ns and the inated board are hard and can cause injury.
Watch out for bystanders when transporting the board set.
Be aware of other people in the water when paddling.
If you fall into the water in cold temperatures, you may get hypothermia.
Wear a thermal suit when paddling the board in cold temperatures.
Danger of strangulation! Small children can get caught in the board‘s cords and safety line
and strangle themselves.
Keep the board away from small children!
NOTE
Risk of damage! The board is approved for a maximum lling pressure of 1bar (15 PSI). At
higher pressures, the material is overstretched and may tear.
Inate the board to a maximum lling pressure of 1bar (15 psi).
If the pressure is above 1bar (15 psi), open the valve and let out some air.
The outer skin of the board can be damaged if it comes into contact with other objects and
materials.
Keep away from rocky shores, piers or shoals with the board.
Do not allow oils, corrosive liquids or chemicals such as household cleaners, battery acid or
fuels to come into contact with the outer skin. If this does happen, check the shell thoroughly
for leaks or other damage.
Keep the board away from re and hot objects (such as lit cigarettes).
Do not transport the board in an inated state on vehicles.
Danger of pressure loss! If the valve is not closed properly, the pressure in the board may
decrease unintentionally or the valve may become contaminated.
Always keep the valve closed when you are not inating the board or deating it.
Make sure that the area around the valve is always clean and dry.
Prevent sand or other contaminants from getting into the valve.
In the event of a pressure loss, also check the valve in case it may be leaking. Please follow the
steps in the repair instructions.
Danger of drifting! Without a safety line, the board can drift and be lost.
Use a safety line with the board unless you are in secured areas and can reach the shore
safely by swimming.
Notes when the board is not in use on the water
Do not expose the board to direct sunlight for long periods of time, especially in hot
temperatures, when it is not on the water. Due to the strong heating and expansion of the
air inside the board (up to 100 degrees), the pressure can increase considerably and lead to
damage to the board and even bursting of the seams. When used on the water, the heat is
dissipated by direct contact with the water. Transport on a roof rack is also harmless when
the vehicle is moving. The heat is dissipated by the airstream.
Store the board in the shade when not in use and avoid direct sunlight.
15
Reduce the pressure by releasing air.
Inate the board again before use according to the general instructions.
ASSEMBLY
Please do not use sharp tools!
UNFOLDING THE BOARD
Find a smooth and clean surface to unfold the tube body.
For initial ination and to familiarise yourself with your new YEAZ product, we recommend that
you inate it at room temperature. The PVC material is soft, which makes it easier to assemble. If
the paddleboard has been stored at a temperature below 0°C, store it at 20°C for 12 hours before
unfolding.
OPERATING THE VALVE
To inate the board, remove the safety cap from
the valve. To do this, turn it counterclockwise. The
valve is opened (when deating at the bottom) or
closed (when inating at the top) by a spring-loaded
insert. Before you start inating, please make sure
that the valve insert needle is in the „up“ position.
If the needle is in the „down“ position, please press
on the valve core needle until it pops up.
INFLATION
Insert the hose nozzle into the board‘s valve and
turn the attachment clockwise. After ination,
remove the hose and close the safety cap of the
valve to seal it permanently.
Using a compressor can damage your item; all
warranty claims are void if a compressor is used.
CAUTION: If you expose the paddleboard to
the hot sun, please check the air pressure and
release a little air, otherwise the material could
be overstretched. The ambient temperature
aects the internal pressure of the chambers: a
deviation of 1°C results in a pressure deviation in
the chamber of +/-4 mBar (.06 PSI).
16
MOUNTING THE FIN
Align the n in the same way as the two xed ns. Loosen the screw completely from the n. Then
lightly screw the loose screw back into the square nut. This makes it easier to position the nut in
the rail. Now insert it into the opening in the middle of the rail. Then use the screw to push the
square nut into the desired position and now loosen the screw completely. The nut remains in
the guide rail. Now insert the n with the brass bolt rst at the opening of the rail in tilted position,
then straighten it and push the n until the hole is directly above the square nut and x the n in
it with the screw.
REMOVING THE FIN
Unscrew the screw from the square nut. Slide the n and then the square nut out of the rail with
the help of the screw. Immediately reattach the screw and square nut to the n.
RELEASING THE AIR
Gently press the valve insert needle to slowly
release pressure from the board. When releasing
the air, please make sure that no sand or dirt is
around the valve or gets inside.
ATTENTION: Only remove the valve cover to inate/
deate the air. This will prevent accidental air
leakage and ingress of any particles into the valve.
2
3
4
1
5
17
Now begin to gently roll the board in from the front towards the valve to release any remaining
air from the board. Replace the valve cap and close it tightly to prevent dirt and moisture from
entering. Now unfold the stand up paddle board again and start rolling it in from the other side
where the valve is located. This way, the board is easier to fold and the ns are better protected at
the same time. Place the foam pads supplied on the xed ns for protection.
USING THE BOARD
Use the luggage cord to carry and secure extra items on the board.
Use the carry handle if you want to transport the board on land.
Always carry the supplied paddle when using the board.
If your board has capsized and is lying with the top of the board on the surface of the water,
turn it over with both hands so that the top is facing upwards again. If necessary, move to the
shore if you are unable to do so from the water.
CLEANING
Improper or irregular cleaning of the board set may cause damage.
Do not use aggressive cleaning agents, brushes with metal or nylon bristles or sharp or
metallic cleaning objects such as knives, hard spatulas and the like. They can damage the
surfaces.
Do not use solvents to clean the board set.
Clean the board thoroughly after each use.
You can clean the board when it is inated or when the air is deated.
1. Place the board on a smooth, at and dry surface.
2. Spray the board with a garden hose or clean it with a soft sponge moistened with clean tap
water.
3. Wipe the board clean with a dry, soft cloth and allow it to dry completely.
STORAGE
Risk of damage! Improper storage of the board and its accessories can lead to mould.
Allow all parts of the board set to dry completely before storing.
Deate the board completely and make sure the valve is xed in the open position.
Store the rolled-up board in the carrying bag.
Store the board set out of reach of children and securely closed.
Do not place any heavy or sharp-edged objects on the board set.
Check the board set for signs of wear or ageing after prolonged storage.
REPAIRS
Check the board for pressure loss, holes or cracks before each use.
18
Always deate before repairing the board.
LECKS SEARCH
1. Make sure that there is no sand or other impurities in the valve.
2. Inate the board completely as described in the section „Inating“.
3. Rinse the board, including the area around the valve, with mild soapy water. If bubbles
appear, the leak must be repaired.
Leaking valve
If bubbles appear around the valve, it probably means that the valve is not closing completely
tight. In this case, tighten the valve clockwise using the valve spanner provided in the repair kit.
Defective valve
If bubbles do not form on the shell or around the valve when the board is inated, this may mean
that the valve is defective:
1. Put the valve cap on the valve and turn it clockwise to tighten. 2.
2. Moisten the closed valve cap with soapy water.
3. If bubbles now form, the valve must be replaced completely (see chapter „Replacing the valve“).
Leaks
If bubbles form on the outer skin, you can seal the leak with special glue and the material patch
supplied in the repair kit (see chapter „Sealing leaks“). If the inated board loses stiness, a leak is
not necessarily the cause. Temperature uctuations can also cause a drop in pressure.
SEALING LEAKS
Risk of damage!
Not every adhesive is suitable for repairing the board. Repairs with unsuitable glue can lead
to further damage.
Only use special glue for inatable boats. You can obtain such glue from specialist dealers.
You can seal holes or cracks with glue and the material patches supplied in the repair kit.
Deate the board before repairing.
Smaller leaks (smaller than 2 mm)
Leaks smaller than 2 mm can be repaired with glue.
1. thoroughly clean the area to be repaired.
2. Allow the area to be repaired to dry completely.
3. Apply a small drop of adhesive to the leak.
4. allow the adhesive to dry for approx. 12 hours.
19
Larger leaks (larger than 2 mm)
Leaks larger than 2 mm can be repaired with adhesive and material patches.
1. Clean the area to be repaired thoroughly and let it dry completely.
2. Cut out a piece of the material patch that overlaps the leak by approx. 1.5 cm on each side.
3. Apply glue to the underside of the cut-out patch.
4. Apply a thin layer of glue to the leak and the surrounding outer skin over the entire size of
the material patch.
5. Allow the adhesive to set for 2-4 minutes until it is visibly tacky.
6. Alace the cut-out material patch on the leak and press it rmly.
7. Allow the adhesive to dry for approx. 12 hours.
8. To seal the area completely, apply adhesive again to the edges of the material patch after it
has dried.
9. Allow the adhesive to dry for approx. 4 hours.
Before using the board in the water again, check that the leak is really completely sealed. If bubbling
still occurs, take the board to a specialist workshop for repair or contact the service address given
in these instructions.
Replacing the valve
If the valve needs replacing, you can order a replacement valve from the service address given.
1. Release the air from the board.
2. Turn the valve cap anticlockwise and remove it.
3. Place the valve spanner from the repair kit supplied on the top of the valve and turn it
counterclockwise to loosen it. While doing this, x the lower part of the valve inside the board
with your hand and make sure that it does not slip into the board.
4. Place the replacement valve on the bottom part and turn it clockwise to tighten it. Make sure
that the valve is centred.
5. Take the valve spanner and tighten the top of the valve clockwise.
Before using the board again, check that the valve really closes.
20
DISPOSAL
Dispose of the packaging according to type. Put cardboard and carton in the waste paper
collection. Foil to the recyclables collection.
Dispose of the board set according to local regulations and laws.
WARRANTY
The warranty on material and manufacturing defects is 2 years with proper use
MANUFACTURER
VEHNSGROUP GmbH
Theatinerstraße 40-42
80333 Munich
Germany
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Subject to alterations and errors
The manufacturer accepts no liability for damage caused by incorrect, improper or incompatible
use of the product.
© VEHNS GROUP GmbH
21
FRANÇAIS
L’ENSEMBLE INCLUT
Planche de Stand Up Paddle
Ailero
Pompe manuelle
Kit de réparation
INTRODUCTION
Veuillez lire attentivement ce manuel.
Ce dernier ne dispense en aucun cas de mesures de sécurité. Adaptez votre première excursion
de paddle en fonction de votre expérience et de votre utilisation. Renseignez-vous auprès d‘écoles
de sports nautiques ou assistez à des cours. Assurez-vous que les prévisions de vent et de houle
sont adaptées à votre planche et que vous pouvez l’utiliser dans ces conditions.
Veuillez prendre connaissance des réglementations locales ou des directives spéciales dans
chaque région avant toute utilisation. Maintenez toujours votre planche en bon état, une mauvaise
utilisation peut fortement l’endommager. Testez la vitesse et la maniabilité de la planche dans
l’eau. Chaque utilisateur de la planche doit porter un équipement de ottaison adapté (gilet de
otaison/gilet de sauvetage).
Veuillez noter que certaines régions exigent le port de dispositifs d‘aide à la otaison conformes
à la réglementation nationale. Veuillez conserver ce manuel dans un endroit sûr et le remettre au
nouveau propriétaire en cas de revente.
MISE EN GARDE : LE NON-RESPECT DES MESURES DE SÉCURITÉ ET DES INDICATIONS CONTENUES
DE CE MANUEL PEUT MENER À DES BLESSURES, OU DANS DES CAS EXTRÊMES, À LA MORT.
ériez la capacité de charge maximale de la planche et respectez-la.
Portez toujours un gilet de sauvetage agréé par les autorités maritimes.
Ce paddle n’est destiné qu‘aux personnes sachant nager.
La planche requiert une certaine capacité d’équilibre, veuillez ne l‘utiliser que si vous possédez
les aptitudes physiques nécessaires.
N‘utilisez jamais utiliser la planche par vent de terre (vent qui soue de la terre vers l‘eau).
N‘utilisez jamais utiliser la planche en cas de courants s’éloignant du rivage.
N’utilisez pas la planche en cas de houle.
Maintenez une distance de sécurité de 50 m du rivage.
Portez toujours un cordon de sécurité (fourni seulement en option). Le vent et le courant
peuvent faire dériver la planche rapidement.
Ne sautez jamais dans l‘eau la tête la première alors que vous êtes sur la planche.
Soyez prudent avec les récifs ; n’utilisez pas la planche dans des rapides.
La planche ne doit pas être attachée à un bateau et tractée.
22
Le paddle n‘est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans. Ne laissez
jamais des mineurs l‘utiliser sans surveillance.
N‘utilisez jamais la planche après le coucher du soleil, avant l‘aube ou en cas de faible
luminosité.
Prenez connaissance des lois et réglementations locales garantissant une utilisation correcte
et sécurisée de cet article.
N‘exposez pas la planche à la lumière directe du soleil lorsqu’elle n’est pas dans l‘eau.
Tenez la planche à l‘écart de tout objet coupant.
Gonez la chambre à air en respectant la pression demandée.
N’utilisez pas de compresseur.
Maintenez fermement la valve avant de mettre la planche dans l‘eau. Dégonez la planche
après utilisation.
ATTENTION/DANGER/MISE EN GARDE
Ce produit ne constitue aucunement une sécurité contre la noyade.
INTERDICTIONS
Utilisation en eaux vives interdite
Utilisation en cas de déferlantes interdite
Utilisation en cas de courants interdite
Utilisation en cas de vent de terre interdite
EXIGENCES RÈGLEMENTAIRES
Lisez le guide au préalable
Gonez intégralement toutes les chambres à air
Adapté uniquement aux personnes sachant nager
SÉCURITÉ
Ne faites jamais de paddle sans une autre personne à proximité, sauf si vous êtes dans une
zone de baignade sécurisée.
N‘utilisez jamais la planche si vous êtes sous l‘emprise de médicaments, d‘alcool ou de
drogues.
Utilisez la planche avec précaution et prudence et ne surestimez jamais vos propres
capacités. Diminuez votre force lorsque que vous ramez an de pouvoir revenir au point de
départ en toute sécurité.
Ramez uniquement dans les eaux côtières.
Tenez la planche à l‘abri de sources électriques, de débris ottants et autres obstacles.
Familiarisez-vous avec les réglementations locales en matière de sécurité, les avertissements
et les règles de navigation avant d‘aller sur l‘eau.
Vériez auprès des services météorologiques locaux l’état actuel de la mer et ses prévisions
avant d‘aller dans l‘eau. Ne faites pas de paddle par mauvais temps.
Lorsque vous ramez, assurez-vous que votre poids est toujours uniformément réparti sur la
planche.
Lorsque vous ramez, prenez garde de ne pas coincer vos pieds dans la corde ou la poignée.
23
N‘utilisez pas la planche si elle fuit et se défone. Réparez la fuite comme décrit dans la partie
„Réparation“ ou contactez le fabricant via l‘adresse de service.
N’utilisez jamais la planche plus d‘une personne à la fois. Elle est conçue pour supporter la
charge d‘un seul adulte.
Informez scrupuleusement les autres personnes des règles et des consignes de sécurité
avant de les laisser utiliser la planche.
MISE EN GARDE
Les rames, les ailerons et la planche gonable sont fermes et peuvent provoquer des
blessures.
Faites attention aux personnes présentes lorsque vous transportez la planche.
Lorsque vous ramez, faites attention aux autres personnes dans l‘eau.
Si vous chutez dans l‘eau alors que la température est faible, vous pouvez tomber en
hypothermie.
Portez une combinaison thermique lorsque vous utilisez la planche par temps froid.
Il existe un risque d‘étranglement, les enfants peuvent se coincer dans les cordons de la
planche et le cordon de sécurité et s‘étrangler.
Placez la planche à l‘écart d‘enfants !
INDICATIONS
Il existe un risque de blessure ! La planche est homologuée pour une pression de gonage
maximale de 1 bar (15 PSI). À une pression plus élevée, le matériau sera trop étiré et pourra
se déchirer.
Gonez la planche à une pression maximum de 1 bar (15 psi).
Si la pression est supérieure à 1,0 bar (15 psi), ouvrez la valve et laissez un peu d‘air s‘échapper.
Le revêtement extérieur de la planche peut être endommagé s’il est soumis au contact
d‘autres objets ou matériaux.
Tenez la planche à l‘écart des berges rocheuses, des jetées ou des bas-fonds.
Ne laissez pas d‘huiles, de liquides corrosifs ou de produits chimiques tels que des nettoyants
ménagers, d’acides ou du carburant entrer en contact avec le revêtement extérieur. Si cela
devait néanmoins se produire, inspectez minutieusement le revêtement pour détecter des
fuites ou d‘autres dommages.
Tenez la planche à l’écart du feu et d’objets chauds (comme des cigarettes incandescentes).
Il existe un risque de perte de pression ! Si la valve n‘est pas correctement fermée, la pression
dans la planche peut diminuer par inadvertance ou la vanne peut s‘encrasser.
Gardez toujours la valve fermée lorsque vous n’êtes pas en train de goner ou de dégoner
la planche.
Assurez-vous que la zone autour de la valve est toujours propre et sèche.
Empêchez le sable ou tout autre élément externe de s‘inltrer dans la valve.
S‘il y a une perte de pression, vériez s’il existe une fuite de la vanne. Pour ce faire, veuillez
suivre les instructions de réparation.
Risque d‘entraînement ! Sans cordon de sécurité, la planche peut dériver et s‘éloigner.
24
Utilisez un cordon de sécurité avec la planche à moins de vous situer dans une zone sécurisée
et de pouvoir nager en toute sécurité jusqu‘au rivage.
Conseils lorsque la planche n’est pas utilisée sur l’eau
N‘exposez pas la planche à la lumière directe du soleil pendant de longues périodes,
en particulier à des températures élevées, lorsqu‘elle n‘est pas sur l‘eau. En raison de
l’augmentation rapide de température et de la dilatation de l‘air à l‘intérieur de la planche
(jusqu‘à 100 degrés), la pression peut augmenter considérablement et entraîner des
dommages à la planche et même l‘éclatement des coutures. Lorsque la planche est sur l‘eau,
la chaleur est évacuée par contact direct avec l‘eau. Le transport sur une galerie de toit est
également sans danger lorsque le véhicule est en mouvement, la chaleur étant évacuée par
courant d‘air.
Lorsque vous n’utilisez pas la planche, rangez-la à l‘ombre ou à l’écart de la lumière directe
du soleil.
Réduisez la pression en évacuant de l‘air.
Avant utilisation, gonez à nouveau la planche selon les instructions.
MONTAGE
Veillez à ne pas utiliser d‘outil tranchant !
DÉPLIAGE DE LA PLANCHE
Installez-vous dans une zone lisse et propre pour déplier la structure de la planche.
Lors du premier gonage et pour vous familiariser avec votre nouveau produit YEAZ, nous vous
recommandons de le goner à température ambiante : le PVC sera ainsi plus souple, ce qui
facilitera le montage. Si la planche a été entreposée à une température inférieure à 0°C, placez-la
pendant 12 heures dans un endroit à 20°C avant de la déplier.
FONCTIONNEMENT DE LA VALVE
Pour goner la planche, retirez le bouchon de la
valve. Pour ce faire, tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre. La tige de la valve doit
être orientée vers le bas pour le dégonage et vers
le haut pour le gonage. Si la tige est dirigée vers
le bas, poussez-la vers le bas jusqu‘à ce qu‘elle soit
dirigée vers le haut.
25
GONFLAGE
Insérez l‘embout du tuyau dans la valve de la
planche et tournez-le dans le sens des aiguilles
d‘une montre. Après le gonage, retirez le tube
et refermez le bouchon de la valve pour le rendre
hermétique.
L‘utilisation d‘un compresseur peut endommager
votre produit et exclure toute protection de
garantie.
ATTENTION : si vous exposez la planche en plein
soleil, vériez la pression de l‘air et évacuez un peu
d‘air, la membrane pourrait s’étirer excessivement.
La température ambiante inue sur la pression
interne des chambres : un écart de 1°C entraîne
un écart de pression dans la chambre de +/- 4
mbar (0,06 PSI).
MONTAGE DE L‘AILERON
Alignez l‘aileron sur les deux ailerons xes. Desserrez complètement la vis de l‘aileron. Revissez
ensuite légèrement la vis desserrée dans l‘écrou carré, cela facilitera le positionnement dans le
rail. Insérez-la dans la fente au milieu du rail. Faites ensuite glisser l‘écrou carré dans la position
souhaitée à l‘aide de la vis et desserrez maintenant complètement la vis. L‘écrou reste dans le rail
de guidage. Insérez maintenant l‘aileron avec le boulon à l‘ouverture du rail en position inclinée,
puis redressez-le et poussez-le jusqu‘à ce que le trou se trouve directement au-dessus de l‘écrou
carré et xez l‘aileron à l’aide de la vis.
2
3
4
1
5
26
DÉMONTAGE DE L‘AILERON
Retirez la vis de l‘écrou carré. À l‘aide de la vis, faites glisser l‘aileron puis l‘écrou carré hors du rail.
Replacez tout de suite la vis et l‘écrou carré sur l‘aileron.
DÉGONFLAGE
Poussez doucement la tige de la valve pour
diminuer lentement la pression de la planche. Lors
de l‘évacuation de l‘air, assurez-vous que ni sable
ni saleté ne se trouvent à proximité de la valve ou
ne risquent de s’y inltrer.
ATTENTION : Ne retirez le bouchon de la valve
que pour goner/dégoner la planche. Cela
empêchera l‘air de s‘échapper accidentellement et
les éléments extérieurs de s‘inltrer.
Commencez maintenant à enrouler soigneusement
la planche par l‘avant en direction de la valve an de laisser s‘échapper l‘air restant de la planche.
Remettez le bouchon de la valve en place et fermez-le hermétiquement pour empêcher la saleté
et l‘humidité de pénétrer. Dépliez à nouveau la planche et commencez à rouler en partant du
côté opposé de la valve. De cette façon, vous pourrez replier plus facilement la planche, ce qui
protégera également davantage les ailerons. Placez les coussins en mousse fournis sur les ailettes
xes pour les protéger.
UTILISATION DE LA PLANCHE
Utilisez le cordon pour transporter et sécuriser des objets supplémentaires sur la planche.
Utilisez la poignée lorsque vous souhaitez transporter la planche sur le sol.
Ayez toujours la pagaie fournie avec vous lorsque vous utilisez la planche.
Si votre planche a chaviré et que sa partie supérieure est sur la surface de l‘eau, retournez-la
avec les deux mains pour qu’elle soit de nouveau orientée vers le haut. Au besoin, approchez-
vous de la berge si vous ne pouvez pas sortir de l‘eau.
NETTOYAGE
Un nettoyage incorrect ou irrégulier du produit peut provoquer des dommages.
N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, de brosses à poils en métal ou en nylon,
ni d‘objets de nettoyage tranchants ou métalliques tels que des couteaux ou des spatules
dures, ils risqueraient d‘endommager les surfaces.
N‘utilisez pas de détergents pour nettoyer le produit.
Nettoyez soigneusement la planche après chaque utilisation.
ous pouvez nettoyer la planche lorsqu‘elle est gonée ou dégonée :
1. Assurez-vous que le bouchon de la valve est fermé.
27
2. Placez la planche sur une surface lisse, plane et sèche.
3. Arrosez la planche avec un tuyau ou nettoyez-la avec une éponge et de l‘eau douce.
4. Séchez la planche avec un chion doux et sec.
5. Faites sécher la planche complètement.
STOCKAGE
Il exsite un risque d’endommagement de la planche. Un mauvais stockage de la planche et de
ses accessoires peut entraîner la prolifération de moisissures.
Attendez que toutes les parties de la planche soient complètement sèches avant de les
ranger.
Dégonez entièrement la planche et assurez-vous que la valve est verrouillée en position
ouverte.
Rangez la planche enroulée dans la mallette de transport.
Stockez l’ensemble dans un endroit sûr et hors de portée des enfants.
Ne placez pas d‘objets lourds ou tranchants sur le produit.
Vériez que la planche et ses accessoires ne présentent pas de signes d‘usure ou de
vieillissement après une longue période de stockage.
RÉPARATIONS
Avant chaque utilisation, inspectez la planche pour détecter une baisse de pression, des
perforations ou des déchirures.
Dégonez toujours la planche avant de la réparer.
RECHERCHE DE FUITES
1. Vériez qu‘il n‘y a pas de sable ou d‘autres corps étrangers dans la valve.
2. Gonez complètement la planche comme décrit dans la partie „Gonage de la planche“.
3. Nettoyez la planche, y compris la zone autour de la valve, avec de l‘eau savonneuse. Si vous
voyez des bulles se former, c’est qu’une fuite est présente et doit être réparée.
Fuite de la valve
Si des bulles apparaissent autour de la valve, cela signie probablement que la valve ne se ferme
pas complètement. Dans ce cas, vissez la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre à l‘aide de
la clé fournie dans le kit de réparation.
Vanne défectueuse
Si aucune bulle ne se forme sur la coque ou autour de la valve lorsque la planche est gonée, cela
peut signier que la valve est défectueuse :
1. Placez le bouchon sur la valve et tournez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre pour le
reserrer.
28
2. Versez de l‘eau savonneuse sur le bouchon fermé.
3. Si des bulles se forment à cette étape, la vanne doit être intégralement remplacée (voir la
partie „Changement de la vanne“).
Fuites
Si des bulles se forment sur le revêtement externe, vous pouvez colmater la fuite avec une colle
spéciale et la rustine fournie dans le kit de réparation (voir partie „Réparation des fuites“). Si la
planche gonée perd de sa rigidité, cela n’implique pas nécessairement une fuite. Les changements
de température peuvent également entraîner une baisse de pression.
RÉPARATION DES FUITES
Il existe un risque de dommage !
Toutes les rustines ne conviennent pas à la réparation de la planche. Les réparations avec
des rustines inadaptées peuvent entraîner d‘autres dommages.
N‘utilisez que de la colle spéciale pour bateaux pneumatiques. Vous pouvez vous procurer ce
type de colle dans des magasins spécialisés.
Vous pouvez sceller les trous ou les ssures avec de la colle et la rustine fournie dans le kit
de réparation.
Dégonez la planche avant de la réparer.
Petites fuites (inférieures à 2mm)
Vous pouvez réparer les petites fuites, inférieures à 2mm, à l’aide d’adhésif :
1. Nettoyez soigneusement la zone à réparer.
2. Séchez entièrement la zone.
3. Déposer sur la fuite une goutte de colle.
4. Laissez la colle sécher pendant environ 12 heures.
Fuites importantes (supérieures à 2mm)
Vous pouvez réparer les fuites supérieures à 2mm à l’aide de colle et de rustines :
1. Nettoyez soigneusement la zone à réparer et laissez la sécher entièrement.
2. Couper la rustine de façon à ce qu’elle dépasse le trou d’environ 1,5cm de chaque côté.
3. Encollez la rustine.
4. Déposez de la colle sur le trou ainsi que sur le revêtement autour en fonction de la taille de
la rustine.
5. Laissez la colle sécher 2 à 4 minutes.
6. Placez la rustine sur la fuite et appuyez fermement pour la mettre en place.
7. Laissez sécher la colle pendant environ 12 heures.
8. Pour rendre la zone complètement hermétique, appliquez de nouveau de la colle sur les
bords de la rustine une fois qu’elle a séché.
9. Laissez sécher environ 4 heures.
29
Avant d‘utiliser à nouveau la planche dans l‘eau, vériez si la fuite est vraiment
complètement étanche. Si la formation de bulles persiste, faites réparer la carte dans un
atelier spécialisé ou contactez l‘adresse de service indiquée dans ces instructions.
Changement de la valve
Si vous devez changer la valve, vous pouvez commander une pièce de remplacement à l‘adresse
spéciée par le fabricant.
1. Dégonez la planche.
2. Tournez le bouchon de la valve dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et retirez-le.
3. Placez la clé de valve du kit de réparation sur la partie supérieure de la valve et tournez-la
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Fixez ensuite la partie inférieure de la valve
à l‘intérieur de la planche avec votre main et assurez-vous qu‘elle ne retombe pas dans la
planche.
4. Placez la valve de remplacement sur la base et tournez-la dans le sens des aiguilles d‘une
montre pour la serrer. Assurez-vous que la valve est centrée.
5. Avec la clé, serrez le haut de la valve dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Avant d‘utiliser à nouveau la planche, vériez que la valve se ferme bien
30
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Jetez l‘emballage en fonction du type de matériau.
Jetez le papier et le carton dans les poubelles de papier, l’emballage dans la poubelle des
recyclables.
GARANTIE
La garantie sur les défauts de matériaux et de fabrication est de 2 ans pour toute utilisation
correcte du produit.
FABRICANT
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Munich, Allemagne
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Sous réserve de modications et d‘erreurs.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation erronée,
incorrecte ou incompatible du produit.
© VEHNS GROUP GmbH
31
NEDERLANDS
VERPAKKINGSINHOUD
Stand Up Paddle (SUP) Board
Vin
Luchtpomp
Reparatieset
ALGEMEEN
Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig door.
De handleiding is niet bedoeld als cursus over veiligheidsvoorschriften. Voor uw veiligheid moet
u ervaring opdoen met het gebruik en de bediening voordat u uw eerste peddeltocht maakt.
Informatie inwinnen bij watersportscholen of cursussen volgen. Controleer dat de voorspelling
voor wind en golven geschikt is voor uw paddle board en dat u het in deze omstandigheden kunt
gebruiken.
Informeer voor gebruik naar de plaatselijke voorschriften of speciale vergunningen van het
betreende land. Onderhoud uw paddle board altijd goed. Elk paddle board kan ernstig
beschadigd worden door verkeerd gebruik. Beoordeel de zee toestand bij de snelheid en het
sturen van de plank. Iedere gebruiker van het board moet een geschikt drijfmiddel (zwemvest /
reddingsvest) dragen.
Let op: in sommige landen is het dragen van een drijfmiddel dat voldoet aan de nationale
voorschriften verplicht. Bewaar deze handleiding alstublieft op een veilige plaats en overhandig ze
aan de nieuwe eigenaar bij de verkoop.
LET OP: HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN DE AANWIJZINGEN IN DE
HANDLEIDING OF OP HET PRODUCT KAN LEIDEN TOT LETSEL OF, IN EXTREME GEVALLEN, ZELFS
DE DOOD.
Controleer het maximale draagvermogen van het Stand Up Paddle Board en houdt u daaraan.
Draag altijd een door de kustwacht goedgekeurde reddingsboei.
De plank is alleen geschikt voor mensen die kunnen zwemmen.
Om de plank te gebruiken moet je kunnen balanceren. Gebruik het board alleen wanneer je
deze vaardigheden hebt.
Gebruik het board nooit bij aandige wind (wind die van het land naar het water waait).
Gebruik het board nooit in aandige stromingen (stromingen die van de kust weg waaien).
Gebruik de plank niet in golven.
Blijf op een veilige afstand van 50 meter van de kust.
Draag altijd een veiligheidslijn/leiband (alleen als optie verkrijgbaar). Wind en stroming
kunnen het Stand Up Paddle Board sneller doen afdrijven.
Duik nooit van het Stand Up Paddle Board met je hoofd eerst in het water.
Pas op voor rien; niet in stroomversnellingen varen.
32
Maak het paddle board niet vast aan een boot en trek het niet voort.
Het Stand Up Paddle Board is geen speelgoed en niet geschikt voor kinderen jonger dan 14
jaar. Laat het paddle board nooit zonder toezicht gebruiken door minderjarigen.
Gebruik het paddle board nooit na zonsondergang, voor zonsopgang of tijdens perioden van
weinig licht.
Controleer de plaatselijke wetten en voorschriften voor een juist en veilig gebruik van dit
product.
Plaats het paddle board niet in direct zonlicht wanneer deze uit het water is.
Houd de plank uit de buurt van scherpe voorwerpen.
Blaas de inhoud op tot de voorgeschreven druk.
Niet opblazen met een compressor.
Maak het ventiel vast voordat je het Stand Up Paddle Board te water laat. Ontspan de druk
na gebruik.
LET OP/GEVAAR/WAARSCHUWING
Geen bescherming tegen verdrinking
VERBODEN
Gebruik in ruig water verboden
Gebruik op golfbrekers verboden
Gebruik in stromingen verboden
Gebruik in aandige wind verboden
BINDENDE RICHTLIJNEN
Lees eerst de instructies
Blaas alle luchtkamers volledig op
Alleen geschikt voor zwemmers
VEILIGHEID
Peddel nooit zonder een andere persoon in de buurt, tenzij u zich in bewaakte zwemgebieden
bevindt.
Gebruik de plank nooit als u onder invloed bent van medicijnen, alcohol of drugs.
Wees bedachtzaam en voorzichtig bij het gebruik van het paddle board en overschat nooit
uw eigen capaciteiten. Verdeel bij het peddelen uw spierkracht zodanig dat u steeds de
afgelegde afstand kunt terug peddelen.
Peddel alleen in wateren dicht bij de kust.
Houd afstand van elektriciteit, drijfgoed en andere obstakels.
Maak u vertrouwd met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en regels
voor vaaractiviteiten voordat u het water op gaat.
Controleer de plaatselijke weersinformatie voor de actuele water- en weersomstandigheden
voordat u het water op gaat. Niet peddelen bij onweer.
Zorg er bij het peddelen voor dat het gewicht op het board altijd gelijkmatig verdeeld is.
Let er bij het peddelen op dat uw voeten niet beklemd raken in het bevestigingskoord of de
33
draagbeugel.
Gebruik het paddle board niet als het lek is en lucht verliest. Repareer het lek zoals beschreven
in het hoofdstuk „Reparaties“ of neem contact op met de fabrikant via het serviceadres.
Laat nooit meer dan één persoon tegelijk gebruik maken van het Stand Up Paddle Board. Het
is ontworpen voor het gewicht van slechts één volwassene.
Informeer andere mensen zorgvuldig over de regels en veiligheidsinstructies voordat u hen
de plank laat gebruiken.
WAARSCHUWING
Peddels, vinnen en het opgeblazen paddle board zijn hard en kunnen verwondingen
veroorzaken.
Kijk uit voor omstanders bij het vervoeren van de SUP.
Let op andere mensen in het water tijdens het peddelen.
Wanneer u bij koude temperaturen in het water valt, kunt u onderkoeld raken.
Draag een thermisch pak wanneer u met het paddle board peddelt bij koude temperaturen.
Gevaar voor verstikking! Kleine kinderen kunnen verstrikt raken in de koorden en de
veiligheidslijn van het bord en zichzelf wurgen.
Houd het paddle board uit de buurt van kleine kinderen!
OPMERKING
Gevaar voor beschadiging! Het Stand Up Paddle Board is goedgekeurd voor een maximale
vuldruk van 1 bar (15 PSI). Bij hogere druk wordt het materiaal overbelast en kan het scheuren.
Blaas het Stand Up Paddle Board op tot een maximale vuldruk van 1 bar (15 PSI).
Als de druk hoger is dan 1 bar (15 PSI), opent u het ventiel en laat u wat lucht ontsnappen.
De buitenste laag van het Stand Up Paddle Board kan beschadigd worden als hij in contact
komt met andere voorwerpen en materialen.
Blijf met het Stand Up Paddle Board uit de buurt van rotsachtige kusten, pieren of ondiepten.
Laat geen oliën, bijtende vloeistoen of chemicaliën zoals huishoudelijke schoonmaakmiddelen,
accuzuur of brandstoen in contact komen met de buitenste laag. Als dit toch voorkomt,
controleer de buiten laag dan grondig op lekken of andere schade.
Houd het Stand Up Paddle Board uit de buurt van vuur en hete voorwerpen (zoals brandende
sigaretten).
Gevaar voor drukverlies! Als het ventiel niet goed is afgesloten, dan kan de druk in de
luchtkamer onbedoeld afnemen of kan het ventiel vuil worden.
Sluit het ventiel altijd als u het board niet opblaast of leeg laat lopen.
Zorg ervoor dat het gebied rond het ventiel altijd schoon en droog is.
Voorkom dat zand of andere verontreinigingen in het ventiel terechtkomen.
Controleer bij drukverlies ook het ventiel op eventuele lekkage. Volg de stappen in de
reparatie-instructies.
Gevaar voor afdrijven! Zonder een veiligheidslijn kan het Stand Up Paddle Board afdrijven en
zoekraken.
34
Gebruik een veiligheidslijn met het Stand Up Paddle Board, tenzij u zich in bewaakte gebieden
bevindt en veilig zwemmend de kust kunt bereiken.
Opmerkingen wanneer het Stand Up Paddle Board niet op het water wordt gebruikt
Stel het Stand Up Paddle Board niet gedurende lange perioden bloot aan direct zonlicht,
vooral niet bij warme temperaturen, wanneer het niet op het water is. Door de sterke
verhitting en uitzetting van de lucht binnen in de SUP (tot 100 graden) kan de druk aanzienlijk
oplopen en leiden tot beschadiging van het Stand Up Paddle Board en zelfs tot het barsten
van de naden. Bij gebruik op het water wordt de warmte afgevoerd door direct contact met
het water. Vervoer op een imperiaal is ook geen probleem wanneer het voertuig in beweging
is. De warmte wordt dan afgevoerd door de luchtstroom.
Bewaar het Stand Up Paddle Board in de schaduw wanneer het niet in gebruik is en vermijd
direct zonlicht.
Verminder de druk door lucht te lozen.
Blaas het Stand Up Paddle Board voor gebruik opnieuw op volgens de algemene instructies.
MONTAGE
Gelieve geen scherp gereedschap te gebruiken!
VOUW DE SUP OPEN
Zoek een glad en schoon oppervlak om de behuizing uit te vouwen.
Voor het eerste opblazen en om vertrouwd te raken met uw nieuwe YEAZ-product, raden wij u aan
om het op te blazen bij kamertemperatuur. Het pvc-materiaal is zacht, waardoor het gemakkelijker
in elkaar te zetten is. Als het paddle board is opgeslagen bij een temperatuur onder 0°C, bewaar
het dan 12 uur bij 20°C voordat u het openvouwt.
HET VENTIEL GEBRUIKEN
Om de plank op te blazen, verwijdert u de
veiligheidskap van het ventiel. Hiertoe draait u het
tegen de klok in. Het ventiel wordt geopend (bij
leegblazen onder) of gesloten (bij opblazen boven)
door een verend inzetstuk. Voordat u begint met
oppompen, moet u ervoor zorgen dat de naald
van het ventielinzetstuk in de „bovenste“-positie
staat. Als de naald in de „lage/onder“ positie staat,
druk dan op de naald van het ventielinzetstuk in
tot hij omhoogkomt.
35
OPBLAZEN
Steek het slangmondstuk in het ventiel van het Stand
Up Paddle Board en draai het opzetstuk rechtsom.
Na het oppompen verwijdert u de slang en sluit u de
veiligheidskap van het ventiel om deze permanent af te
sluiten. Het gebruik van een compressor kan uw artikel
beschadigen; alle rechten op garantie komen te vervallen
als een compressor wordt gebruikt.
LET OP: Als u de SUP blootstelt aan de hete zon,
controleer dan de luchtdruk en laat wat lucht
ontsnappen, anders kan het materiaal overbelast raken.
De omgevingstemperatuur beïnvloedt de interne druk
van de kamers: een afwijking van 1°C resulteert in een
drukafwijking in de kamer van +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTAGE VAN DE VIN
Lijn de vin op dezelfde manier uit als de twee vaste vinnen. Draai de schroef helemaal los van de
vin. Schroef vervolgens de losse schroef weer lichtjes terug in de vierkante moer. Dit maakt het
gemakkelijker om de moer in de rail te plaatsen. Steek het nu in de opening in het midden van de
rail. Duw vervolgens met de schroef de vierkante moer in de gewenste positie en draai de schroef
nu helemaal los. De moer blijft in de geleiderail zitten. Plaats nu de vin met de koperen bout
vooraan in de opening van de rail in gekantelde positie, zet hem dan recht en duw de vin tot het
gat recht boven de vierkante moer is en zet de vin erin vast met de schroef.
2
3
4
1
5
36
HET VERWIJDEREN VAN DE VIN
Schroef de schroef uit de vierkante moer. Schuif de vin en vervolgens de vierkante moer uit de
rail met behulp van de schroef. Bevestig de schroef en de vierkante moer onmiddellijk weer aan
de vin.
HET LATEN LEEGLOPEN
Druk zachtjes op de naald van het ventielinzetstuk
om de druk langzaam van het Stand Up Paddle
Board te laten ontsnappen. Wanneer u de lucht
laat ontsnappen, moet u ervoor zorgen dat er geen
zand of vuil rond het ventiel zit of erin terechtkomt.
ATTENTIE: Verwijder het ventieldopje alleen
om de lucht op te blazen of leeg te laten lopen.
Dit voorkomt accidentele luchtlekkage en het
binnendringen van deeltjes in de klep.
Rol het Stand Up Paddle Board nu voorzichtig van
de voorkant in de richting van het ventiel om de resterende lucht uit de SUP te laten ontsnappen.
Plaats het ventieldopje terug en sluit het goed af om te voorkomen dat vuil en vocht binnendringen.
Klap nu het paddle board weer uit en begin hem op te rollen vanaf de andere kant waar het ventiel
zich bevindt. Op deze manier is het paddle board gemakkelijker op te vouwen en zijn de vinnen
tegelijkertijd beter beschermd. Plaats de bijgeleverde schuimkussentjes op de vaste vinnen ter
bescherming.
GEBRUIK SUP
Gebruik het bagagekoord om extra voorwerpen op de plank te dragen en vast te zetten.
Gebruik de draagbeugel als u de plank aan land wilt verplaatsen.
Neem altijd de bijgeleverde peddel mee wanneer u het board gebruikt.
Als uw plank is gekapseisd en met de bovenkant van de plank op het wateroppervlak ligt,
draai hem dan met beide handen om zodat de bovenkant weer naar boven wijst. Ga zo nodig
naar de kant als u dit in het water niet voor elkaar krijgt.
SCHOONMAKEN
Onjuiste of onregelmatige reiniging van het Stand Up Paddle Board kan schade veroorzaken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, borstels met metaal of nylon haren of
scherpe of metalen schoonmaakvoorwerpen zoals messen, harde spatels en dergelijke. Ze
kunnen de oppervlakken beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de SUP te reinigen.
Reinig het Stand Up Paddle Board grondig na elk gebruik.
U kunt het Stand Up Paddle Board schoonmaken wanneer het opgeblazen is of wanneer de
lucht eruit is:
37
1. Zorg ervoor dat het ventieldopje naar beneden is geschroefd.
2. Plaats de plank op een glad, vlak en droog oppervlak.
3. Besproei de plank met een tuinslang of maak hem schoon met een zachte spons bevochtigd
met schoon kraanwater.
4. Veeg het paddle board schoon met een droge, zachte doek.
5. Laat de plank volledig drogen.
OPSLAG
Gevaar voor beschadiging! Verkeerde opslag van het Stand Up Paddle Board en de
accessoires kan schimmelvorming veroorzaken.
Laat alle onderdelen van het Stand Up Paddle Board volledig drogen alvorens ze op te bergen.
Laat de plank volledig leeglopen en zorg ervoor dat het ventiel in de “open” stand staat.
Bewaar de opgerolde SUP in de draagtas.
Bewaar het Stand Up Paddle Board buiten bereik van kinderen en goed afgesloten.
Plaats geen zware voorwerpen of voorwerpen met scherpe randen op het Stand Up Paddle
Board.
Na langdurige opslag dient u het Stand Up Paddle Board te controleren op tekenen van
slijtage of veroudering.
REPARATIES
Controleer het Stand Up Paddle Board voor elk gebruik op drukverlies, gaten of scheuren.
Laat de plank altijd leeglopen voordat je het Stand Up Paddle Board repareert.
LEKKEN ZOEKEN
1. Controleer of er geen zand of andere onzuiverheden in het ventiel zitten.
2. Blaas de plank volledig op zoals beschreven in het hoofdstuk „OPBLAZEN“.
3. Spoel het paddle board, inclusief het gebied rond het ventiel, af met mild zeepwater. Waar
bellen ontstaan is het lek dat gerepareerd moet worden.
Lekkend ventiel
Als er luchtbelletjes rond het ventiel verschijnen, betekent dit waarschijnlijk dat het ventiel niet
helemaal goed sluit. Draai in dat geval het ventiel met de klok mee vast met de ventielsleutel uit
de reparatieset.
Kapot ventiel
Als zich geen luchtbellen vormen op het omhulsel of rond het ventiel wanneer het paddle board
wordt opgeblazen, kan dit betekenen dat het ventiel kapot is:
1. Plaats het ventieldopje op het ventiel en draai het met de klok mee vast.
2. Bevochtig de gesloten ventieldop met zeepwater.
38
3. Als er nu bellen ontstaan, moet het ventiel volledig worden vervangen (zie hoofdstuk „Het
ventiel vervangen“).
Lekken
Als er zich luchtbellen vormen op de buiten laag, kunt u het lek dichten met speciale lijm en
het materiaal dat in de reparatieset zit (zie hoofdstuk „Dichten van lekken“). Als het opgeblazen
Stand Up Paddle Board aan stevigheid verliest, is een lek niet noodzakelijk de oorzaak.
Temperatuurschommelingen kunnen ook een daling van de druk veroorzaken.
LEKKEN AFDICHTEN
Gevaar voor beschadiging!
Niet elke lijm is geschikt om een Stand Up Paddle Board te repareren. Reparaties met
ongeschikte lijm kunnen leiden tot verdere schade.
Gebruik alleen speciale lijm voor opblaasbare boten. Deze lijm is verkrijgbaar in een vakhandel.
U kunt gaten of scheuren dichten met lijm en de in de reparatieset bijgeleverde
materiaallappen.
Laat het Stand Up Paddle Board leeglopen voor reparatie.
Kleinere lekken (kleiner dan 2 mm)
Lekken kleiner dan 2 mm kunnen worden gerepareerd met lijm:
1. Reinig het te repareren gebied grondig.
2. Laat het te repareren gebied volledig drogen.
3. Breng een kleine druppel lijm aan op het lek.
4. Laat de lijm ongeveer 12 uur drogen.
Grotere lekken (groter dan 2 mm)
Lekken groter dan 2 mm kunnen worden gerepareerd met lijm en materiaallappen:
1. Reinig het te repareren gebied grondig en laat het volledig drogen.
2. Knip een stuk van de materiaallap af dat het lek aan elke kant ongeveer 1,5 cm overlapt.
3. Breng lijm aan op de onderkant van het geknipte stuk.
4. Breng een dunne laag lijm aan rond het lek en de omringende buiten laag ter grootte van de
geknipte materiaallap.
5. Laat de lijm 2-4 minuten uitharden tot het zichtbaar plakkerig is.
6. Plaats het geknipte materiaallapje op het lek en druk het stevig aan.
7. Laat de lijm ca. 12 uur drogen.
8. Om het gebied volledig af te dichten, brengt u na droging opnieuw lijm aan op de randen van
de materiaallap.
9. Laat de lijm ongeveer 4 uur drogen.
Voordat u de plank weer in het water gebruikt, moet u controleren of het lek echt helemaal dicht
39
is. Als het bubbelen blijft optreden, breng de plank dan naar een gespecialiseerde werkplaats voor
reparatie of neem contact op met het serviceadres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Vervangen van het ventiel
Als het ventiel moet worden vervangen, kunt u een vervangend ventiel bestellen bij het vermelde
serviceadres.
1. Laat de lucht uit het Stand Up Paddle Board.
2. Draai de ventieldop tegen de klok in en verwijder hem.
3. Plaats de ventielsleutel uit de bijgeleverde reparatieset op de bovenkant van het ventiel en
draai deze tegen de klok in los. Terwijl u dit doet, xeert u met uw hand de onderkant van het
ventiel in het Stand Up Paddle Board en zorgt u ervoor dat dit niet in de plank glijdt.
4. Plaats het reserveventiel op de onderkant en draai het met de klok mee vast. Zorg ervoor dat
het ventiel in het midden zit.
5. Neem de ventielsleutel en draai de bovenkant van het ventiel met de klok mee vast.
Controleer of het ventiel daadwerkelijk sluit voordat u het Stand Up Paddle Board weer gebruikt.
40
AFVAL WEGGOOIEN
Gooi de verpakking weg volgens het afvaltype. Doe papier en karton bij het oud papier. Folie bij
de kringloop inzameling.
Ontdoe u van het Stand Up Paddle Board volgens de plaatselijke voorschriften en wetten.
GARANTIE
De garantie op materiaal- en fabricagefouten is 2 jaar bij correct gebruik.
MANUFACTURER
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 München, Duitsland
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Onder voorbehoud van wijzigingen en fouten
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist, oneigenlijk
of niet-compatibel gebruik van het product.
© VEHNS GROUP GmbH
41
DANSK
LEVERET INDHOLD
Stand Up Paddle (SUP) board
Finne
Luftpumpe
reparationssæt
GENERELT
Læs venligst denne vejledning omhyggeligt.
Manualen erstatter ikke et kursus i retningslinjer for sikkerhed. For din egen sikkerhed, få erfaring
med håndtering og betjening inden din første padletur. Indhent information om vandsportsskoler
eller deltag i kurser, hvis det er nødvendigt. Sørg for, at vejrudsigten for vind og bølger er egnet til
dit paddleboard, og at du kan bruge det under disse forhold.
Kontroller de lokale forskrifter eller særlige tilladelser i hvert land, før du bruger det. Hold altid
dit paddleboard ordentligt vedligeholdt. Ethvert paddleboard kan blive alvorligt beskadiget ved
forkert brug. Overvej havbetingelserne, når du padler hurtigt og styrer brættet. Hver bruger af
boardet skal bære en passende ydehjælp til opdrift (redningsvest/svømmevest).
Bemærk, at det i nogle lande er obligatorisk at bære ydehjælp, der overholder nationale
bestemmelser. Opbevar denne vejledning et sikkert sted, og aever den til den nye ejer ved
salg.
ADVARSEL: UNDLADELSE AF AT FØLGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONERNE OG ADVARSLERNE I
MANUAL ELLER MED PRODUKTET KAN RESULTERE I SKADE ELLER, I EKSTREME TILFÆLDE, DØD.
Kontroller og overhold boardets maksimale lastkapacitet.
Brug altid en godkendt redningsvest.
Boardsættet er kun egnet til folk, der kan svømme.
Boardet kræver evnen til at balancere. Brug kun boardet med passende færdigheder.
Brug aldrig boardet i fralandsvind (vind, der blæser fra land mod vand).
Brug aldrig boardet i fralandsstrøm (strøm, der bevæger sig væk fra kysten).
Brug ikke boardet i bølger.
Hold en sikker afstand fra kysten på 50m.
Brug altid en sikkerhedsline (kun inkluderet som ekstraudstyr). Vind og strøm kan få brættet
til at drive hurtigere.
Spring aldrig på hovedet i vandet fra boardet.
Vær forsigtig med rev; sejl ikke i strømfald.
Træk ikke paddleboardet efter en båd.
Stand Up Paddleboardet er ikke et legetøj og er ikke egnet til børn under 14 år. Lad aldrig
mindreårige bruge boardet uden opsyn.
42
Brug aldrig boardet efter solnedgang, før daggry eller i perioder med dårligt sigt.
Kontroller lokale love og regler for korrekt og sikker brug af dette produkt.
Udsæt ikke paddleboardet for direkte sollys, når det er ude af vandet.
Hold boardet væk fra skarpe genstande.
Pust luftkammeret op til det korrekte tryk.
Pust ikke op med en kompressor.
Luk ventilen, før brættet sættes i vandet. Luk trykket ud efter brug.
FORSIGTIG/FARE/ADVARSEL
Ingen beskyttelse mod drukning
FORBUDT
Anvendelse i hvidt vand er forbudt
Anvendelse i brænding forbudt
Anvendelse i strøm forbudt
Brug i fralandsvind forbudt
OBLIGATORISKE RETNINGSLINJER
Læs instruktionerne først
Pust alle luftkamre helt op
Kun egnet til svømmere
SIKKERHED
Sejl aldrig uden en anden person i nærheden, medmindre du er i sikrede badeområder.
Brug aldrig boardet, hvis du er påvirket af medicin, alkohol eller stoer.
Vær opmærksom og forsigtig, når du bruger boardet, og overvurder aldrig dine egne evner.
Når du padler, skal du bruge dine muskler på en sådan måde, at du altid kan padle tilbage
den afstand, du har tilbagelagt.
Sejl kun i farvande tæt på kysten.
Hold afstand til strømskel, vraggods og andre forhindringer.
Gør dig bekendt med lokale sikkerhedsforskrifter, advarsler og regler for sejlsportsaktiviteter,
inden du tager ud på vandet.
Tjek lokale vejrudsigter for aktuelle vand- og vejrforhold, før du tager ud på vandet. Du må
ikke padle i hårdt vejr.
Når du padler, skal du sørge for, at vægten på brættet altid er jævnt fordelt.
Når du padler, skal du sørge for, at dine fødder ikke bliver fanget i fastgørelseslinen eller
bærehåndtaget.
Brug ikke boardet, hvis det har en lækage og mister luft. Reparer lækagen som beskrevet i
kapitlet „Reparationer“, eller kontakt producenten via serviceadressen.
Tillad aldrig mere end én person at bruge boardet på samme tid. Det er designet til kun at
bære belastningen af en enkelt voksen.
Informer andre mennesker grundigt om regler og sikkerhedsinstruktioner, før du lader dem
bruge boardet.
43
ADVARSEL
Padler, nner og det oppustede bræt er hårde og kan forårsage personskade.
Pas på tilskuere, når du transporterer brættet.
Vær opmærksom på andre mennesker i vandet, når du padler.
Hvis du falder i vandet ved lave temperaturer, kan du blive underafkølet.
Brug en termodragt, når du padler i lave temperaturer.
Fare for kvælning! Små børn kan blive fanget i boardet snore og sikkerhedsline og kvæle sig
selv.
Hold boardet væk fra små børn!
BEMÆRK
Risiko for skader! Boardet er godkendt til et maksimalt påfyldningstryk på 1bar (15 PSI). Ved
højere tryk bliver materialet overstrukket og kan revne.
Pust brættet op til et maksimalt påfyldningstryk på 1bar (15 psi).
Hvis trykket er over 1 bar (15 psi), skal du åbne ventilen og slippe lidt luft ud.
Bordets ydre hud kan blive beskadiget, hvis det kommer i kontakt med andre genstande og
materialer.
Hold dig væk fra stenede kyster, moler eller revler med brættet.
Lad ikke olier, ætsende væsker eller kemikalier som rengøringsmidler fra husholdningen,
batterisyre eller brændstoer komme i kontakt med den ydre hud. Hvis dette sker, skal du
kontrollere skallen grundigt for lækager eller andre skader.
Hold boardet væk fra ild og varme genstande (f.eks. tændte cigaretter).
Fare for tryktab! Hvis ventilen ikke lukkes ordentligt, kan trykket i boardet falde utilsigtet, eller
ventilen kan blive forurenet.
Hold altid ventilen lukket, når du ikke puster boardet op eller tømmer det.
Sørg for, at området omkring ventilen altid er rent og tørt.
Forhindr sand eller andre forurenende stoer i at komme ind i ventilen.
I tilfælde af trykfald skal du også kontrollere ventilen, hvis den eventuelt lækker. Følg trinene
i reparationsvejledningen.
Fare for drift! Uden en sikkerhedsline kan brættet drive væk og gå tabt.
Brug en sikkerhedsline med brættet, medmindre du er i sikrede områder og sikkert kan nå
kysten ved at svømme.
Bemærk når boardet ikke er i brug på vandet
Udsæt ikke boardet for direkte sollys i lange perioder, især ved varme temperaturer, når
det ikke er på vandet. På grund af den kraftige opvarmning og ekspansion af luften inde i
boardet (op til 100 grader) kan trykket stige betydeligt og føre til skader på boardet og endda
sprængning af sømme. Når det bruges vandet, aedes varmen ved direkte kontakt med
vandet. Transport en tagbøjle er også harmløs, når køretøjet kører. Varmen aedes af
luftstrømmen.
Opbevar boardet i skyggen, når det ikke er i brug, og undgå direkte sollys.
Reducer trykket ved at slippe luft ud.
44
Oppust boardet igen før brug i henhold til de generelle instruktioner.
MONTAGE
Brug ikke skarpe værktøjer!
UDFOLDNING AF BOARDET
Find en glat og ren overade for at folde rørlegemet ud.
Ved den første oppustning og for at gøre dig bekendt med dit nye YEAZ-produkt, anbefaler vi, at
du puster det op ved stuetemperatur. PVC-materialet er blødt, hvilket gør det lettere at samle. Hvis
paddleboardet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det opbevares ved 20 °C
i 12 timer, før det foldes ud.
BETJENING AF VENTILEN
For at puste boardet op, fjernes sikkerhedsdækslet
fra ventilen. For at gøre dette skal du dreje
det mod uret. Ventilen åbnes (ved tømning i
bunden) eller lukkes (ved oppustning i toppen)
af en fjederbelastet indsats. Inden du begynder
at puste op, skal du sørge for, at ventilnålen er i
„op“ position. Hvis nålen er i „ned“ position, skal du
trykke på ventilnålen, indtil den vender op.
OPPUSTNING
Sæt slangedysen i boardets ventil, og drej
fastgørelsen med uret. Efter oppustning skal
slangen fjernes og ventilens sikkerhedsdæksel
lukkes for at forsegle den permanent.
Brug af en kompressor kan beskadige dit board;
alle garantikrav er ugyldige, hvis der bruges en
kompressor.
FORSIGTIG: Hvis du udsætter paddleboardet
for den varme sol, skal du kontrollere lufttrykket
og slippe lidt luft ud, ellers kan materialet blive
overstrakt. Omgivelsestemperaturen påvirker
kamrenes indre tryk: en afvigelse på 1 °C resulterer
i en trykafvigelse i kammeret på +/- 4 mBar (.06
PSI).
45
MONTERING AF FINNEN
Juster nnen samme måde som de to faste nner. Løsn skruen helt fra nnen. Skru derefter
den løse skrue lidt tilbage i rkantmøtrikken. Dette gør det lettere at placere møtrikken i skinnen.
Sæt den nu ind i åbningen i midten af skinnen. Brug derefter skruen til at skubbe rkantmøtrikken
til den ønskede position og løsne nu skruen helt. Møtrikken forbliver i styreskinnen. Sæt nu nnen i
med messingbolten først ved åbningen af skinnen i en vippet position, ret den derefter op og skub
nnen, indtil hullet er direkte over rkantmøtrikken, og fastgør nnen med skruen.
AFMONTERING AF FINNEN
Fjern skruen fra rkantmøtrikken. Skub nnen og derefter den rkantede møtrik ud af skinnen
ved hjælp af skruen. Sæt straks skruen og rkantmøtrikken fast på nnen.
2
3
4
1
5
46
TØMNING AF LUFT
Tryk forsigtigt på ventilnålen for langsomt at frigive
tryk fra boardet. Når du tømmer luften ud, skal du
sørge for, at der ikke er sand eller snavs omkring
ventilen eller slippes ind.
BEMÆRK: Fjern kun ventildækslet for at oppuste/
tømme luften. Dette forhindrer utilsigtet luftlækage
og indtrængen af partikler i ventilen.
Begynd nu forsigtigt at rulle boardet ind fra
forsiden mod ventilen for at tømme resterende
luft fra boardet. Sæt ventilhætten på igen, og luk
den tæt for at forhindre snavs og fugt i at komme ind. Fold nu stand up paddleboardet ud igen og
begynd at rulle det ind fra den anden side, hvor ventilen er placeret. På denne måde er boardet
lettere at folde sammen, og nnerne er på samme tid bedre beskyttet. Anbring de medfølgende
skumpuder på de faste nner for at beskytte dem.
BRUG AF BOARDET
Brug bagagesnoren til at bære og sikre ekstra ting på boardet.
Brug bærehåndtaget, hvis du vil transportere boardet på land.
Medtag altid den medfølgende padle, når du bruger boardet.
Hvis dit board er kæntret og ligger med oversiden af boardet vandoveraden, skal du
vende det om med begge hænder, så oversiden vender opad igen. Bevæg dig om nødvendigt
ind til kysten, hvis du ikke kan gøre det i vandet.
RENGØRING
Forkert eller uregelmæssig rengøring af boardsættet kan forårsage skade.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler, børster med metal- eller nylonbørster, skarpe eller
metalliske rengøringsobjekter, såsom knive, hårde spatler og lignende. De kan beskadige
overaderne.
Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre boardsættet.
Rengør boardet grundigt efter hver brug.
Du kan rengøre boardet, når det er oppustet, eller når luften er lukket ud:
1. Sørg for, at ventilhætten er lukket.
2. Læg boardet på en glat, ad, tør overade.
3. Sprøjt boardet med en slange eller rengør det med en blød svamp fugtet med ferskvand.
4. Tør boardet af med en tør, blød klud.
5. Lad boardet tørre helt.
47
OPBEVARING
Risiko for skader! Forkert opbevaring af boardet og dets tilbehør kan føre til angreb af
skimmelsvamp.
Lad alle dele af boardet tørre helt inden opbevaring.
Tøm boardet helt, og sørg for, at ventilen er fastgjort i åben position.
Opbevar det sammenrullede board i tasken.
Opbevar boardet uden for børns rækkevidde og sikkert lukket.
Læg ikke tunge eller skarpe genstande på boardet.
Kontroller boardsættet for tegn på slid eller ældning efter længere tids opbevaring.
REPARATIONER
Kontroller boardet for trykfald, huller eller revner før hver brug.
Tøm altid luften ud før reparation af boardet.
SØGNING EFTER LÆKAGE
1. Kontroller, at der ikke er sand eller andre fremmedlegemer i ventilen.
2. Pust boardet helt op som beskrevet i kapitlet „Oppustning af boardet“.
3. Skyl brættet, herunder området omkring ventilen, med sæbevand. Hvor der er en
bobledannelse, skal lækagen repareres.
Utæt ventil
Hvis der dukker bobler op omkring ventilen, betyder det sandsynligvis, at ventilen ikke lukker helt
tæt. I dette tilfælde strammes ventilen med uret ved hjælp af ventilnøglen i reparationssættet.
Defekt ventil
Hvis der ikke dannes bobler på skallen eller omkring ventilen, når brættet er oppustet, kan det
betyde, at ventilen er defekt:
1. Sæt ventilhætten på ventilen, og drej den fast med uret.
2. Fugt den lukkede ventilhætte med sæbevand.
3. Hvis der nu dannes bobler, skal ventilen udskiftes helt (se kapitlet „Udskiftning af ventilen“).
Lækager
Hvis der dannes bobler på den ydre hud, kan du forsegle lækagen med en speciel lim og
materialeplasteret, der følger med reparationssættet (se kapitlet „Tætning af lækager“). Hvis det
oppustede bræt mister stivhed, er en lækage ikke nødvendigvis årsagen. Temperaturudsving kan
også forårsage et fald i trykket.
TÆTNING AF LÆKAGER
48
Risiko for skader!
Ikke alle klæbemidler er egnede til reparation af boardet. Reparationer med uegnet lim kan
føre til yderligere skader.
Brug kun speciel lim til oppustelige både. Sådan lim kan du få hos specialforhandlere.
Du kan forsegle huller eller revner med lim og de materialeplastre, der følger med
reparationssættet.
Tøm brættet for luft før reparation.
Mindre lækager (mindre end 2 mm)
Lækager mindre end 2 mm kan repareres med lim.
1. Rengør området, der skal repareres, grundigt.
2. Lad området repareres til at tørre helt.
3. Påfør en lille dråbe klæbemiddel på lækagen.
4. Lad limen tørre i ca. 12 timer.
Større lækager (større end 2 mm)
Lækager større end 2 mm kan repareres med klæbemiddel og materialeplaster.
1. Rengør området, der skal repareres, grundigt, og lad det tørre helt.
2. Skær et stykke af materialeplasteret ud, der overlapper lækagen med ca. 1,5 cm på hver side.
3. Påfør lim på undersiden af det udskårne plaster.
4. Påfør et tyndt lag lim på lækagen og den omgivende ydre hud over hele materialeplasterets
størrelse.
5. Lad limen hærde i 2-4 minutter, indtil den er synligt klæbrig.
6. Anbring det udskårne materialeplaster på lækagen, og tryk det fast.
7. Lad limen tørre i ca. 12 timer.
8. For at forsegle området helt påføres igen lim på kanterne af materialeplasteret, efter at det
er tørret.
9. Lad limen tørre i ca. 4 timer.
Inden du bruger boardet i vandet igen, skal du kontrollere, at lækagen virkelig er helt forseglet.
Hvis der stadig opstår bobler, skal du bringe boardet til et specialværksted for reparation eller
kontakte serviceadressen i denne vejledning.
Udskiftning af ventilen
Hvis ventilen skal udskiftes, kan du bestille en udskiftningsventil fra den angivne serviceadresse.
1. Luk luften ud af boardet.
2. Drej ventilhætten mod uret, og fjern den.
3. Placer ventilnøglen fra reparationssættet på toppen af ventilen, og drej den mod uret for at
løsne den. Mens du gør dette, skal du holde den nederste del af ventilen inde i boardet fast
med din hånd og sørge for, at den ikke drejer med ind i boardet.
4. Placer udskiftningsventilen på underdelen, og drej den med uret for at stramme den. Sørg
49
for, at ventilen er centreret.
5. Tag ventilnøglen og stram ventilens top med uret.
Inden du bruger boardet igen, skal du kontrollere, at ventilen virkelig lukker.
BORTSKAFFELSE
Bortskaf emballagen efter type. Sorter pap og karton i papirbeholderen. Folie til genanvendelse.
Bortskaf boardet i henhold til lokale regler og love.
GARANTI
Garantien på materiale- og produktionsfejl er 2 år ved korrekt brug.
FABRIKSFABRIKANT
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 München, Tyskland
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Med forbehold af ændringer og fejl
Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget af forkert, ukorrekt eller inkompatibel
brug af produktet.
© VEHNS GROUP GmbH
50
SVENSKA
LEVERANSENS OMFATTNING
Paddelbräda
Fena
Luftpump
Reparationssats
ALLMÄNT
Läs den här handboken noggrant.
Denna handboken ersätter ingen kurs om säkerhetsriktlinjer. För din egen säkerhet bör du skaa
dig erfarenhet hur du ska hantera och använda paddelbrädan innan du gör din första paddeltur.
Du kan skaa information om vattensportsskolor och delta i kurser om behövs. Se till att din
paddelbräda är lämplig för det väder och sjögång som förväntas.
Kontrollera alltid lokala bestämmelser och lagar innan du börjar använda din paddelbräda. Håll
alltid din paddelbräda väl underhållen. Paddelbrädor kan skadas om de används felaktigt. Ta alltid
hänsyn till sjögången när du styr och använder din paddelbräda. Alla som använder paddelbrädan
ska bära en lämplig ytväst.
Observera att det i vissa länder är obligatoriskt att bära en ytväst som uppfyller de nationella
bestämmelserna. Förvara den här handboken på ett säkert ställe och överlämna den till den nya
ägaren vid försäljning.
FÖRSIKTIGHET: OM SÄKERHETSANVISNINGARNA OCH INSTRUKTIONERNA INTE FÖLJS KAN DET
LEDA TILL SKADOR ELLER, I EXTREMA FALL, TILL DÖDEN.
Kontrollera paddelbrädans maximala lastkapacitet och överstig inte den.
Bär alltid en godkänd ytväst.
Brädsetet är endast lämpligt för personer som kan simma.
För att kunna använda paddelbrädan krävs god balansförmåga. Använd endast paddelbrädan
inom ramen för dina förmågor.
Använd aldrig paddelbrädan när vinden blåser från land.
Använd aldrig paddelbrädan i en ström som driver dig bort från stranden.
Använd inte brädan när det är höga vågor.
Håll ett säkerhetsavstånd på 50 meter till stranden.
Bär alltid en säkerhetslina (ingår endast som tillval). Vind och strömmar kan få paddelbrädan
att driva iväg snabbare.
Hoppa aldrig av brädan med huvudet först ner i vattnet.
Var försiktig med rev, åk inte i forsar.
Paddelbrädan får inte fästas på en båt och bli dragen
Paddelbrädan är ingen leksak och är inte lämplig för barn under 14 år. Låt aldrig minderåriga
51
barn använda paddelbrädan utan övervakning.
Använd aldrig paddelbrädan efter solnedgång, före gryning eller under perioder med svagt
ljus.
Kontrollera alltid lokala lagar och föreskrifter för en korrekt och säker användning av denna
produkt.
Utsätt inte paddelbrädan för direkt solljus när den inte är i vattnet.
Håll paddelbrädan borta från vassa föremål.
Blås upp luftkammaren till det föreskrivna trycket.
Blås inte upp med en kompressor.
Dra åt ventilen innan du börjar använda paddelbrädan på vatten. Släpp ut lufttrycket efter
användning
FÖRSIKTIGHET/RISK/VARNING
Inget skydd mot drunkning
FÖRBJUDET
Användning i vilt vatten förbjuden
Användning vid vågbrytare förbjuden
Användning i starka strömmar förbjuden
Användning när vinden blåser från stranden förbjuden
OBLIGATORISKA RIKTLINJER
Läs instruktionerna först
Blås upp alla luftkammare helt och hållet.
Endast lämplig för personer som kan simma
SÄKERHET
Paddla aldrig utan att ha en annan person i närheten om du inte benner dig en säker
badplats.
Använd aldrig paddelbrädan om du är påverkad av mediciner, alkohol eller droger.
Var försiktig när du använder brädan och överskatta aldrig din egen förmåga. När du paddlar
ska du använda dina krafter så att du alltid kan paddla tillbaka den sträcka du har tillryggalagt.
Paddla endast i kustnära vatten.
Håll dig på avstånd från strömningar, drivved, och andra hinder.
Bekanta dig med lokala säkerhetsföreskrifter, varningar och regler för båtliv innan du ger dig
ut på vattnet.
Kontrollera alltid aktuella vatten- och väderförhållanden innan du ger dig ut på vattnet.
Paddla inte i dåligt väder.
När du paddlar ska du se till att vikten på brädan alltid är jämnt fördelad.
När du paddlar ska du se till att dina fötter inte fastnar i fästlinan eller bärhandtaget.
Använd inte paddelbrädan om den har ett läckage och förlorar luft. Reparera läckan enligt
beskrivningen i kapitlet „Reparationer“ eller kontakta tillverkaren via serviceadressen.
Låt aldrig er än en person använda brädan samtidigt. Paddelbrädan är utformad för att bära
52
vikten av en vuxen människa.
Informera andra personer noggrant om regler och säkerhetsinstruktioner innan du låter dem
använda paddelbrädan.
VARNING
Paddlar, fenor och den uppblåsta paddelbrädan är hårda och kan orsaka skador.
Ta hänsyn till andra när du transporterar paddelbrädan.
Var uppmärksam på och ta hänsyn till andra personer i vattnet när du paddlar.
Om du faller i vattnet i kalla temperaturer kan du bli underkyld.
Bär en termodräkt när du paddlar brädan i kalla temperaturer.
Stryprisk! Små barn kan fastna i brädans band och säkerhetslina och stryprisk föreligger.
Håll paddelbrädan borta från små barn!
NOTERA
Risk för skador! Paddelbrädan är godkänd för ett maximalt lufttryck på 1 bar (15 PSI). Vid
högre tryck blir materialet översträckt och kan gå sönder.
Blås upp brädan till ett maximalt fyllningstryck på 1 bar (15 psi).
Om trycket är över 1 bar (15 psi), öppna ventilen och släpp ut lite luft.
Paddelbrädans ytterskal kan skadas om det kommer i kontakt med andra föremål och
material.
Håll dig borta från steniga stränder, pirar eller grunda områden med paddelbrädan.
Låt inte oljor, frätande vätskor eller kemikalier som hushållsrengöringsmedel, batterisyra eller
bränslen komma i kontakt med ytterskalet. Om detta sker ska du kontrollera skalet noggrant
för läckage eller andra skador.
Håll paddelbrädan borta från eld och heta föremål (t.ex. brinnande cigaretter).
Risk för tryckförlust! Om ventilen inte stängs ordentligt kan trycket i luftkammaren sjunka eller
så kan ventilen bli smutsig.
Håll alltid ventilen stängd när du inte blåser upp brädan eller släpper ut luft.
Se till att området runt ventilen är rent och torrt.
Förhindra att sand eller andra föroreningar kommer in i ventilen.
Vid tryckförlust ska du också kontrollera ventilen om den eventuellt läcker. Följ stegen i
reparationsinstruktionerna.
Drivningsrisk! Utan en säkerhetslina kan paddelbrädan driva iväg och gå förlorad.
Använd en säkerhetslina med paddelbrädan om du inte benner dig i ett säkert område och
kan säkert nå stranden.
Anvisningar när paddelbrädan inte används på vatten
Exponera inte paddelbrädan för direkt solljus under långa perioder, särskilt inte i varma
temperaturer, när den inte är i vattnet.
Vid kraftig uppvärmning av luften i luftkammaren (upp till 100 grader) kan luften expandera
och orsaka skador på paddelbrädan så att den till och med spricker i sömmarna. Vid
användning i vatten avges värme genom direktkontakt med vattnet. Även en transport på ett
53
takräcke är ofarligt när fordonet är i rörelse. Värmen avges då genom luftmotståndet.
Förvara paddelbrädan i skugga när den inte används och undvik direkt solljus.
Minska trycket genom att släppa ut luft.
Blås upp brädan igen före användning enligt de allmänna anvisningarna.
MONTERING
Använd inga vassa verktyg!
MONTERA PADDELBRÄDAN
Hitta en slät och ren yta där du kan veckla ut allt.
För att bekanta dig med din nya YEAZ-produkt, rekommenderar vi att blåsa upp den i
rumstemperatur. PVC-materialet är mjukt, vilket gör monteringen lättare. Om paddelbrädan har
förvarats vid en temperatur under 0 °C, förvara den vid 20 °C i 12 timmar innan den fälls ut.
HANTERING AV VENTILEN
För att blåsa upp paddelbrädan tar du bort
säkerhetslocket från ventilen. Vrid den moturs för
att göra detta. Ventilen öppnas (när den släpps ut i
botten) eller stängs (när den pumpas upp i toppen)
med hjälp av en fjäderbelastad ventilinsats. Innan
du börjar blåsa upp paddelbrädan ska du se till att
ventilinsatsens nål är i uppåtvänt läge. Om nålen
är i „nedåt“-läge, tryck på ventilkärnan tills den är i
uppåtvänt läge.
UPPBLÅSNING
Sätt in slangmunstycket i paddelbrädans ventil och
vrid medurs. När du har pumpat upp den, ta bort
slangen och stäng igen säkerhetslocket på ventilen
för att försegla den.
Användning av en kompressor för uppblåsning kan
skada produkten; alla garantianspråk är ogiltiga
om en kompressor har använts.
VARNING: Om paddelbrädan utsätts för starkt
solljus ska du kontrollera lufttrycket och släppa
ut lite luft, annars kan materialet översträckas
och skadas. Omgivningstemperaturen påverkar
kammarens inre tryck: en avvikelse på 1 °C
resulterar i en tryckavvikelse i kammaren på +/-4
54
mBar (.06 PSI).
MONTERING AV FENAN
Rikta fenan på samma sätt som de två fasta fenorna. Lossa skruven helt från fenan. Skruva sedan
lätt tillbaka den lösa skruven i den fyrkantiga muttern. Detta gör det lättare att placera muttern i
skenan. Sätt nu in den i öppningen i mitten av skenan. Använd sedan skruven för att trycka in den
fyrkantiga muttern i önskat läge och lossa skruven helt. Muttern sitter kvar i styrskenan. För nu in
fenan med mässingsbulten först med skenans öppning i lutande läge, räta sedan ut den och skjut
in fenan tills hålet är direkt ovanför den fyrkantiga muttern och fäst fenan i den med skruven.
AVMONTERING AV FENAN
Skruva loss skruven från den fyrkantiga muttern. Skjut ut fenan och sedan den fyrkantiga muttern
ur skenan med hjälp av skruven. Sätt genast fast skruven och fyrkantsmuttern på fenan igen.
2
3
4
1
5
55
SLÄPPA UT LUFT
Tryck försiktigt på ventilnålen för att sakta släppa
ut tryck från paddelbrädan. När du släpper ut luft
ska du se till att ingen sand eller smuts nns runt
ventilen eller kommer in i den.
OBSERVERA: Ta bara bort ventilkåpan för att blåsa
upp/släppa ut luft. Detta förhindrar oavsiktliga
luftläckage och att partiklar tränger in i ventilen.
Börja nu att försiktigt rulla in paddelbrädan i
riktning framifrån mot ventilen för att trycka ut
kvarvarande luft. Sätt tillbaka ventillocket och
stäng det ordentligt för att förhindra att smuts och fukt kommer in. Vik nu upp paddelbrädan igen
och börja rulla in den från andra sidan där ventilen sitter. På så sätt blir brädan lättare att vika ihop
och fenorna skyddas samtidigt bättre. Placera de medföljande skumkuddarna på de fasta fenorna
som skydd.
ANVÄNDNING AV PADDELBRÄDAN
Använd bagagesnöret för att bära och fästa extra föremål på paddelbrädan.
Använd bärhandtaget när du vill transportera paddelbrädan på land.
Bär alltid den medföljande paddeln när du använder paddelbrädan.
Om din paddelbräda har kapsejsat och ligger med ovansidan mot vattenytan, vänd den med
båda händerna så att ovansidan vetter uppåt igen. Flytta dig vid behov till stranden om du
inte kan göra det i vattnet.
RENGÖRING
Felaktig eller oregelbunden rengöring av paddelbrädan kan orsaka skador.
Använd inte starka rengöringsmedel, borstar med metall eller nylonhår eller vassa eller
metalliska rengöringsobjekt som knivar, hårda spatlar eller liknande. De kan skada ytorna.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra paddelbrädan.
Rengör brädan noggrant efter varje användning.
Du kan rengöra brädan både när den är uppblåst eller när luften är utsläppt.
1. Kontrollera att ventilkåpan är stängd.
2. Placera brädan på ett slätt, plant och torrt underlag.
3. Spraya brädan med en slang eller rengör den med en mjuk svamp fuktad med friskt vatten.
4. Torka av tavlan med en torr, mjuk trasa.
5. Låt tavlan torka helt och hållet.
56
FÖRVARING
Risk för skador! Felaktig förvaring av paddelbrädan och tillbehör kan leda till mögelbildning.
Låt alla delar av brädsetet torka helt och hållet innan du förvarar det.
Se till att luften helt gått ur paddelbrädan och se till att ventilen är xerad i öppet läge.
Förvara den hoprullade paddelbrädan i bärväskan.
Förvara brädsatsen inlåst och utom räckhåll för barn.
Placera inga tunga eller vassa föremål på brädsatsen.
Efter långvarig förvaring ska du kontrollera om brädsatsen har några tecken på slitage.
REPARATIONER
Kontrollera att paddelbrädan inte har tryckförlust, hål eller sprickor före varje användning.
Avlufta alltid paddelbrädan innan reparation.
SÖKNING AV LÄCKOR
1. Kontrollera att det inte nns någon sand eller andra föroreningar i ventilen.
2. Blås upp brädan helt och hållet enligt beskrivningen i avsnittet „Uppblåsning“.
3. Skölj brädan, inklusive området runt ventilen, med milt tvålvatten. Om det uppstår bubblor
måste läckan repareras.
Läckande ventil
Om det uppstår bubblor runt ventilen betyder det förmodligen att ventilen inte stängs helt
tätt. I det här fallet ska du dra åt ventilen medurs med hjälp av den ventilnyckel som nns i
reparationssatsen.
Defekt ventil
Om det bildas bubblor på skalet eller runt ventilen när paddelbrädan pumpats upp kan det betyda
att ventilen är defekt:
1. Sätt ventillocket på ventilen och vrid det medurs för att dra åt.
2. Fukta det stängda ventillocket med tvålvatten.
3. Om det nu bildas bubblor måste ventilen bytas ut helt och hållet (se kapitlet „Byte av ventil“).
Läckor
Om det bildas bubblor på ytterhöljet kan du täta läckan med hjälp av speciallim och det materialplåster
som medföljer reparationssatsen (se kapitlet „Täta läckor“). Om den uppblåsta brädan tappar
i styvhet är det inte nödvändigtvis en läcka som är orsaken. Även temperaturuktuationer kan
orsaka tryckfall.
57
TÄTNING AV LÄCKOR
Risk för skador!
Inte alla lim är lämpliga för att reparera paddelbrädan. Reparation med olämpligt lim kan leda
till ytterligare skador.
Använd endast speciallim för uppblåsbara båtar. Du kan köpa sådant lim hos specialiserade
återförsäljare.
Du kan täta hål eller sprickor med lim och de materialplåster som ingår i reparationssatsen.
Släpp ut all luft ur paddelbrädan innan reparation.
Mindre läckor (mindre än 2 mm)
Läckor som är mindre än 2 mm kan repareras med lim:
1. Rengör noggrant det område som ska repareras.
2. Låt området som ska repareras torka helt.
3. Applicera en liten droppe lim på läckan.
4. Låt limmet torka i ca 12 timmar.
Större läckor (större än 2 mm)
Läckor som är större än 2 mm kan repareras med lim och materialplåster.
1. Rengör området som ska repareras noggrant och låt det torka helt.
2. Klipp ut en bit av materialplåstret som överlappar läckan med ca 1,5 cm på varje sida.
3. Applicera lim på undersidan av den utskurna lappen.
4. Applicera ett tunt lager lim på läckan och den omgivande yttre delen över hela materialbiten.
5. Låt limmet stelna i 2-4 minuter tills det är synligt klibbigt.
6. Placera den utskurna materialbiten på läckan och tryck fast den.
7. Låt limmet torka i ca 12 timmar.
8. För att försegla området helt och hållet, applicera lim igen på kanterna av materialplåstret
när det har torkat.
9. Låt limmet torka i ca 4 timmar.
Innan du använder paddelbrädan i vattnet igen ska du kontrollera att läckan verkligen är helt tät.
Om det fortfarande uppstår bubblor ska du ta med paddelbrädan till en specialiserad verkstad för
reparation eller kontakta den serviceadress som anges i dessa anvisningar.
Byte av ventil
Om ventilen behöver bytas kan du beställa en ersättningsventil från den angivna serviceadressen.
1. Släpp ut luften från paddelbrädan.
2. Vrid ventillocket moturs och ta bort det.
3. Placera ventilnyckeln från reparationssatsen som medföljer på ventilens överdel och vrid den
moturs för att lossa den. Håll fast den nedre delen av ventilen i brädan med handen medan
du gör detta och se till att den inte glider in i brädan.
58
4. Placera ersättningsventilen på den nedre delen och vrid den medurs för att dra åt den.
Kontrollera att ventilen är centrerad.
5. Ta ventilnyckeln och dra åt ventilen medurs på toppen av ventilen.
Kontrollera att ventilen verkligen stängs innan du använder paddelbrädan igen.
AVFALLSHANTERING
Kasta resterna av förpackningen i passande sopåtervinning.
Lägg papp och kartong i pappersinsamlingen.
GARANTI
Garantin för material- och tillverkningsfel gäller i 2 år vid korrekt användning.
TILLVERKARE
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 München, Tyskland
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Med förbehåll för ändringar och fel
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som orsakats av felaktig, olämplig eller inkompatibel an-
vändning av produkten.
© VEHNS GROUP GmbH
59
SUOMENKIELINEN
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
SUP-lauta (Stand Up Paddle)
Evä
Ilmapumppu
Korjaussarja
YLEISTÄ
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Käsikirja ei kata turvallisuusohjeita koskevaa kurssia. Turvallisuutesi vuoksi hanki kokemusta
SUP-laudan käsittelystä ja käytöstä ennen ensimmäistä melontaretkeäsi. Hanki tietoa
vesiurheilukouluista tai osallistu tarvittaessa kursseille. Varmista, että tuuli- ja aallokko-ennuste
sopii melontalaudallesi ja että voit käyttää sitä näissä olosuhteissa.
Tarkista kunkin maan paikalliset määräykset tai erityishyväksynnät ennen käyttöä. Pidä melontalaite
aina kunnossa. Vääränlainen käyttö voi vahingoittaa vakavasti mitä tahansa melontalaudan osia.
Ota merenkäynti huomioon, kun kiihdytät ja ohjaat lautaa. Jokaisen laudan käyttäjän on käytettävä
sopivaa kelluntavälinettä (pelastusliiviä / pelastusrengasta).
Huomaa, että joissakin maissa on pakollista käyttää kansallisten määräysten mukaista
kelluntavälinettä. Säilytä tämä käyttöohje turvallisessa paikassa ja anna se uudelle omistajalle
myynnin yhteydessä.
VAROITUS: TURVALLISUUSOHJEIDEN JA KÄYTTÖOHJEESSA TAI TUOTTEESSA OLEVIEN
HUOMAUTUSTEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA LOUKKAANTUMISEEN TAI
ÄÄRITAPAUKSISSA JOPA KUOLEMAAN.
Tarkista ja noudata melontalaudan enimmäiskantavuutta.
Käytä aina rannikkovartioston hyväksymää pelastuskelluketta.
Lautasarja soveltuu vain uimataitoisille henkilöille.
Laudan käyttäminen edellyttää tasapainokykyä. Käytä lautaa vain asianmukaisilla taidoilla.
Älä koskaan käytä seisomalautaa, kun tuuli puhaltaa maalta veteen.
Älä koskaan käytä lautaa oshore-virroissa (rannasta poispäin puhaltavat virtaukset).
Älä käytä lautaa aallokossa.
Pidä enintään 50 metrin turvaetäisyys rannasta.
Käytä aina turvaköyttä/hihnaa (vain lisävarusteena). Tuuli ja virtaukset voivat aiheuttaa laudan
nopeamman ajelehtimisen.
Älä koskaan hyppää laudalta pää edellä veteen.
Varo riuttoja; älä aja koskenlaskuissa.
Älä kiinnitä melontalautaa veneeseen ja vedä sitä.
Stand Up Paddleboard ei ole lelu, eikä se sovellu alle 14-vuotiaille lapsille. Älä koskaan anna
60
alaikäisten käyttää lautaa ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä lautaa auringonlaskun jälkeen, ennen aamunkoittoa tai hämärän aikaan.
Tarkista paikalliset lait ja määräykset tämän tuotteen asianmukaisesta ja turvallisesta käytöstä.
Älä altista melontalautaa suoralle auringonvalolle, kun se on poissa vedestä.
Pidä lauta kaukana terävistä esineistä.
Täytä ilmakammio määrättyyn paineeseen.
Älä puhalla ilmatäytettä kompressorilla.
Kiristä venttiili ennen laudan käynnistämistä. Vapauta paine käytön jälkeen.
VAROITUS/VAARA/VAROITUS
Ei suojaa hukkumiselta
KIELLETTY
Käyttö koskessa kielletty
Käyttö aallonmurtajissa kielletty
Käyttö virtauksissa kielletty
Käyttö tuulessa, joka puhaltaa rannalta poispäin kielletty.
PAKOLLISET OHJEET
Lue ohjeet ensin
Täytä kaikki ilmakammiot kokonaan
Soveltuu vain uimareille
TURVALLISUUS
Älä koskaan melo ilman toista henkilöä lähellä, ellet ole suojatuilla uimarannoilla.
Älä koskaan käytä melontalautaa, jos olet lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alaisena.
Noudata laudan käytössä ennakointia ja varovaisuutta, äläkä koskaan yliarvioi omia kykyjäsi.
Kun melot, käytä lihaksia niin, että voit aina meloa takaisin kulkemasi matkan.
Melo vain rannikon läheisillä vesillä.
Pidä etäisyyttä virtalähteisiin, vedessä ajelehtiviin asioihin ja muihin esteisiin.
Tutustu paikallisiin turvallisuusmääräyksiin, varoituksiin ja veneilyä koskeviin sääntöihin
ennen vesille lähtöä.
Tarkista paikalliset säätiedot, jotta tiedät, millaiset vesi- ja sääolosuhteet vallitsevat, ennen
kuin lähdet vesille. Älä melo huonolla säällä.
Varmista meloessasi, että paino laudalla on aina tasaisesti jakautunut.
Varmista meloessasi, että jalkasi eivät jää kiinni kiinnitysnaruun tai kantokahvaan.
Älä käytä lautaa, jos siitä vuotaa ilmaa. Korjaa vuoto luvussa „Korjaukset“ kuvatulla tavalla tai
ota yhteyttä valmistajaan huolto-osoitteen kautta.
Älä koskaan anna useamman kuin yhden henkilön käyttää lautaa samanaikaisesti. Se on
suunniteltu kantamaan vain yhden aikuisen kuormaa.
Kerro muille henkilöille perusteellisesti säännöistä ja turvallisuusohjeista ennen kuin annat
heidän käyttää lautasarjaa.
61
VAROITUS
Melat, evät ja täytetty lauta ovat kovia ja voivat aiheuttaa vammoja.
Varo sivullisia, kun kuljetat lautasarjaa.
Huomioi muut vedessä olevat ihmiset meloessasi.
Jos putoat kylmään veteen, saatat saada hypotermian.
Käytä lämmintä märkäpukua, kun melot laudalla kylmissä lämpötiloissa.
Kuristumisvaara! Pienet lapset voivat jäädä kiinni laudan köysiin ja turvanaruun ja kuristua.
Pidä lauta poissa pienten lasten ulottuvilta!
HUOMAUTUS
Vaurioriski! Lauta on hyväksytty enintään 1 barin (15 PSI) täyttöpaineelle. Suuremmissa
paineissa materiaali venyy liikaa ja voi repeytyä.
Täytä melontalauta enintään 1 barin (15 psi) täyttöpaineeseen.
Jos paine on yli 1 bar (15 psi), avaa venttiili ja päästä ilmaa ulos.
Melontalaudan ulkokuori voi vaurioitua, jos se joutuu kosketuksiin muiden esineiden ja
materiaalien kanssa.
Pidä lauta kaukana kivikkoisista rannoista, laitureista tai karikoista.
Älä anna öljyjen, syövyttävien nesteiden tai kemikaalien, kuten kotitalouspuhdistusaineiden,
akkuhapon tai polttoaineiden, joutua kosketuksiin laudan ulkokuoren kanssa. Jos näin
tapahtuu, tarkista kuori huolellisesti vuotojen tai muiden vaurioiden varalta.
Pidä melontalauta poissa tulen ja kuumien esineiden (kuten palavien savukkeiden)
läheisyydestä.
Paineen menetyksen vaara! Jos venttiiliä ei ole suljettu kunnolla, laudan paine voi laskea liikaa
tai venttiili voi likaantua.
Pidä venttiili aina suljettuna, ellet täytä ilmakammioita tai vapauta ilmaa.
Varmista, että venttiilin ympärillä oleva alue on aina puhdas ja kuiva.
Estä hiekan tai muiden epäpuhtauksien pääsy venttiiliin.
Jos painehäviö ilmenee, tarkista myös venttiili, ettei se vuoda. Noudata tämän käsikirjan
korjausohjeita.
Ajelehtimisen vaara! Ilman turvaköyttä lauta voi ajautua ja kadota.
Käytä laudan kanssa turvaköyttä, ellet ole turvallisilla alueilla ja pääse rantaan turvallisesti uimalla.
Huomautuksia, kun lautaa ei käytetä vesillä.
Älä altista lautaa suoralle auringonvalolle pitkiä aikoja, etenkään kuumissa lämpötiloissa, kun
se ei ole vedessä. Laudan sisällä olevan ilman voimakkaan lämpenemisen ja laajenemisen
(jopa 100 astetta) vuoksi paine voi kasvaa huomattavasti ja johtaa laudan vaurioitumiseen
ja jopa saumojen rikkoontumiseen. Veden päällä käytettäessä lämpö haihtuu suorassa
kosketuksessa veden kanssa. Kuljetus kattotelineessä on vaaratonta myös ajoneuvon
liikkuessa. Lämpö poistuu ilmavirran avulla.
Säilytä melontalauta varjossa, kun sitä ei käytetä, ja vältä suoraa auringonvaloa.
62
Vähennä painetta vapauttamalla ilmaa. Täytä melontalauta uudelleen ennen käyttöä yleisten
ohjeiden mukaisesti.
ASENNUS
Älä käytä teräviä työkaluja!
MELONTALAUDAN AVAAMINEN
Etsi sileä ja puhdas pinta laudan avaamista varten.
Ensimmäisellä täytöllä ja uuteen YEAZ-tuotteeseen tutustumiseksi suosittelemme, että täytät sen
huoneenlämmössä. PVC-materiaali on pehmeää, mikä helpottaa käsittelyä. Jos melontalauta on
säilytetty alle 0 °C:n lämpötilassa, säilytä sitä 20 °C:n lämpötilassa 12 tunnin ajan ennen kuin purat
sen.
VENTTIILIN KÄYTTÖ
Kun haluat täyttää laudan, irrota venttiilin
suojakorkki. Käännä sitä vastapäivään. Venttiili
avataan (kun se tyhjennetään alhaalta) tai suljetaan
(kun se täytetään ylhäältä) jousikuormitteisella
insertillä. Ennen kuin aloitat täytön, varmista, että
venttiilin neula on „ylös“ -asennossa. Jos neula on
asennossa „alas“, paina venttiilin neulaa, kunnes se
ponnahtaa ylös.
TÄYTTÖ
Aseta letkusuutin laudan venttiiliin ja käännä
kiinnitystä myötäpäivään. Irrota letku täyttämisen
jälkeen ja sulje venttiilin suojakorkki, jotta se
sulkeutuu kunnolla.
Kompressorin käyttö voi vahingoittaa tuotetta;
kaikki takuuvaatimukset raukeavat, jos
kompressoria käytetään.
VAROITUS: Jos altistat melontalaudan kuumalle
auringolle, tarkista ilmanpaine ja vapauta hieman
ilmaa, muuten materiaali voi paisua liikaa.
Ympäristön lämpötila vaikuttaa kammioiden
sisäiseen paineeseen: 1 °C:n poikkeama aiheuttaa
kammion painepoikkeaman +/-4 mBar (.06 PSI).
EVÄN KIINNITYS
63
Kohdista evä samalla tavalla kuin kaksi kiinteää evää. Löysää ruuvi kokonaan evästä. Ruuvaa
sitten löysä ruuvi kevyesti takaisin nelikulmaiseen mutteriin. Tämä helpottaa mutterin asettamista
kiskoon. Aseta se nyt kiskon keskellä olevaan aukkoon. Työnnä sitten ruuvin avulla nelikulmainen
mutteri haluttuun asentoon ja löysää ruuvi kokonaan. Mutteri jää ohjauskiskoon. Työnnä nyt evä
messinkipultilla ensin kiskon aukkoon kallistetussa asennossa, suorista se sitten ja työnnä evää,
kunnes reikä on suoraan nelikulmaisen mutterin yläpuolella, ja kiinnitä evä siihen ruuvilla.
EVÄN IRROTTAMINEN
Kierrä ruuvi irti nelikulmaisesta mutterista. Liu‘uta evä ja sitten nelikulmainen mutteri ulos kiskosta
ruuvin avulla. Kiinnitä ruuvi ja nelikulmainen mutteri välittömästi takaisin evään.
2
3
4
1
5
64
ILMAN VAPAUTTAMINEN
Paina varovasti venttiilin neulaa, jotta paineta
vapautuu hitaasti melontalaudasta. Kun vapautat
ilmaa, varmista, että venttiilin ympärillä ei ole
hiekkaa tai likaa tai että venttiilin sisään ei pääse
hiekkaa tai likaa.
HUOMIO: Irrota venttiilin kansi vain ilman
täyttämiseksi tai tyhjentämiseksi. Näin estetään
vahingossa tapahtuva ilmavuoto ja mahdollisesti
hiekan pääsy venttiiliin.
Aloita nyt varovasti rullaamaan lautaa
kasaan edestä venttiiliä kohti, jotta melontalaudasta vapautuu jäljellä oleva ilma. Aseta
venttiilin korkki takaisin paikalleen ja sulje se tiiviisti, jotta lika ja kosteus eivät pääse
sisään. Avaa melontalautarulla takaisin auki ja aloita sen rullaaminen toiselta puolelta,
jossa venttiili sijaitsee. Näin lauta on helpompi rullata ja evät ovat samalla paremmin
suojassa. Aseta mukana toimitetut vaahtomuovityynyt kiinteiden evien suojaksi.
LAUDAN KÄYTTÖ
Käytä kuljetusnauhaa kuljettaaksesi ja kiinnittääksesi esineitä laudalle.
Käytä kantokahvaa, jos haluat kuljettaa lautaa maalla.
Kanna aina mukana toimitettua melaa, kun käytät lautaa.
Jos lauta on kääntynyt vedessä väärin päin, käännä se molemmin käsin takaisin oikein päin.
Siirry tarvittaessa rannalle, jos et pysty tekemään sitä vedessä.
PUHDISTUS
SUP-sarjan epäasianmukainen tai epäsäännöllinen puhdistus voi aiheuttaa vaurioita.
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, metalli- tai nailonharjaksia sisältäviä harjoja tai
teräviä tai metallisia puhdistusesineitä, kuten veitsiä, kovia lastoja ym. Ne voivat vahingoittaa
pintaa.
Älä käytä liuottimia melontalaudan puhdistamiseen.
Puhdista melontalauta huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Voit puhdistaa laudan, kun se on täytettynä tai tyhjänä:
1. Aseta levy sileälle, tasaiselle ja kuivalle alustalle.
2. Suihkuta levyä puutarhaletkulla tai puhdista se puhtaaseen vesijohtoveteen kostutetulla
pehmeällä sienellä.
3. Pyyhi levy puhtaaksi kuivalla, pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
VARASTOINTI
Vaurioriski! melontalauta ja sen lisävarusteiden epäasianmukainen varastointi voi aiheuttaa
homehtumista.
Anna lautasarjan kaikkien osien kuivua kokonaan ennen varastointia.
65
Päästä melontalauta kokonaan tyhjäksi ja varmista, että venttiili on kiinnitetty auki-asentoon.
Säilytä rullattu lauta kuljetuslaukussa.
Säilytä lasten ulottumattomissa ja tukevasti suljettuna.
Älä aseta painavia tai teräväkulmaisia esineitä laudan päälle.
Tarkista melontalauta pidemmän varastoinnin jälkeen, onko siinä merkkejä kulumisesta tai
vanhenemisesta liian pitkän varastoinnin seurauksena.
KORJAUKSET
Tarkista melontalauta painekadon, reikien tai halkeamien varalta ennen jokaista käyttökertaa.
Poista aina ilmat ennen laudan korjaamista.
VUOTOJEN HAVAITSEMINEN
1. Varmista, ettei venttiilissä ole hiekkaa tai muita epäpuhtauksia.
2. Täytä lauta kokonaan, kuten kohdassa „Täyttäminen“ on kuvattu.
3. Huuhtele levy, myös venttiilin ympärillä oleva alue, miedolla saippuavedellä. Jos kuplia esiintyy,
vuoto on korjattava.
Vuotava venttiili
Jos venttiilin ympärillä näkyy kuplia, se tarkoittaa todennäköisesti sitä, että venttiili ei
sulkeudu täysin tiiviisti. Kiristä tällöin venttiili myötäpäivään korjaussarjan venttiiliavaimella.
Viallinen venttiili
Jos ulkokuoren tai venttiilin ympärille ei muodostu kuplia, kun melontalautaa täytetään, se voi
tarkoittaa, että venttiili on viallinen. Tarkista, että venttiili on kunnossa:
1. Aseta venttiilin korkki venttiilin päälle ja käännä sitä myötäpäivään kiristääksesi.
2. Kostuta suljettu venttiilin korkki saippuavedellä.
3. Jos nyt muodostuu kuplia, venttiili on vaihdettava kokonaan (katso luku „Venttiilin vaihto“).
Vuodot
Jos pinnalle muodostuu kuplia, voit tiivistää vuodon erikoisliimalla ja korjaussarjassa toimitetulla
materiaalilaastarilla (katso luku „Vuodon tiivistäminen“). Jos täytetty melontalauta menettää
jäykkyyttä, kyseessä ei välttämättä ole vuoto. Myös lämpötilan vaihtelut voivat aiheuttaa paineen
laskua.
VUODON TIIVISTÄMINEN
Vaurioriski!
Kaikki liimat eivät sovellu melontalaudan korjaamiseen. Epäsopivalla liimalla tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa lisävahinkoja.
66
Käytä vain ilmalla täytettäville veneille tarkoitettua erikoisliimaa. Tällaista liimaa saa
erikoisliikkeistä.
Voit tiivistää reiät tai halkeamat liimalla ja korjaussarjan mukana toimitetuilla
materiaalilaastareilla.
Puhdista melontalauta ennen korjausta.
Pienemmät vuodot (alle 2 mm)
Alle 2 mm:n vuotokohdat voidaan korjata liimalla:
1. Puhdista korjattava alue perusteellisesti.
2. Anna korjattavan alueen kuivua kokonaan.
3. Levitä pieni pisara liimaa vuotokohtaan.
4. Anna liiman kuivua noin 12 tuntia.
Suuremmat vuodot (yli 2 mm)
Yli 2 mm:n vuodot voidaan korjata liimalla ja materiaalilaastareilla:
1. Puhdista korjattava alue huolellisesti ja anna sen kuivua kokonaan.
2. Leikkaa materiaalilaastarista pala, joka on noin 1,5 cm yli vuodon molemmin puolin.
3. Levitä liimaa leikatun materiaalilaastarin alapuolelle.
4. Päällystä vuoto ja sitä ympäröivä ulkopinta ohuesti liimalla koko materiaalilaastarin pituudelta.
5. Anna liiman jähmettyä 2-4 minuuttia, kunnes se on näkyvästi tahmea.
6. Aseta leikattu materiaalilaastari vuotokohtaan ja paina se tiukasti kiinni.
7. Anna liiman kuivua noin 12 tuntia.
8. Jos haluat tiivistää alueen kokonaan, levitä liimaa uudelleen materiaalilaastarin reunoille sen
kuivuttua.
9. Anna liiman kuivua noin 4 tuntia.
Ennen kuin käytät lautaa uudelleen vedessä, tarkista, että vuotokohta on täysin tiivistetty. Jos kuplia
muodostuu edelleen, vie lauta korjausta varten erikoisliikkeeseen tai ota yhteyttä näissä ohjeissa
mainittuun huolto-osoitteeseen.
Venttiilin vaihtaminen
Jos venttiili on vaihdettava, voit tilata korvaavan venttiilin annetusta huolto-osoitteesta.
1. Päästä ilma ulos melontalaudasta.
2. Käännä venttiilin korkkia vastapäivään ja irrota se.
3. Aseta mukana toimitetussa korjaussarjassa oleva venttiiliavain venttiilin yläosaan ja käännä sitä
vastapäivään löysäämiseen. Pidä kädelläsi kiinni venttiilin alaosasta, joka on melontalaudan
sisällä ja varmista, että se ei lipsahda laudan sisään.
4. Aseta vaihtoventtiili alaosaan ja kiristä se kiertämällä sitä myötäpäivään. Varmista, että venttiili
on keskitetty.
5. Ota venttiiliavain ja kiristä venttiilin yläosaa myötäpäivään.
Varmista, että venttiili sulkeutuu tiiviisti, ennen kuin käytät SUP-lautaa uudelleen.
67
HÄVITTÄMINEN
Hävitä pakkaus tyypin mukaan. Laita pahvi ja kartonki jätepaperinkeräykseen. Muovikalvo menee
kierrätykseen.
Hävitä melontalauta paikallisten määräysten ja lakien mukaisesti.
TAKUU
Materiaali- ja valmistusvirheiden takuu on 2 vuotta asianmukaisella käytöllä.
VALMISTAJA
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 München, Saksa
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Muutokset ja virheet mahdollisia
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tuotteen virheellisestä, epäasianmukaisesta
tai yhteensopimattomasta käytöstä.
© VEHNS GROUP GmbH
68
ITALIANO
OGGETTO DI FORNITURA
Tavola da Stand Up Paddle (SUP)
Pinna
Pompa ad aria
Kit di riparazione
GENERALE
Si prega di leggere attentamente questo manuale.
Il manuale non copre un corso sulle linee guida di sicurezza. Per la vostra sicurezza, fate esperienza
nella manipolazione e nel funzionamento prima della vostra prima uscita con il SUP. Cercate delle
informazioni sulle scuole di sport acquatici o frequentate dei corsi se necessario. Assicuratevi che
le previsioni sul vento e mareggiate siano adatte alla vostra tavola da paddle e che possiate usarla
in queste condizioni.
Si prega di controllare i regolamenti locali o le approvazioni speciali in ogni paese prima di
utilizzarla. Mantenete sempre il vostro paddleboard in condizioni di manutenzione adeguate.
Qualsiasi tavola da SUP può essere seriamente danneggiata da un uso improprio. Valutate lo stato
del mare quando accelerate e governate la tavola. utente Chiunque utilizzi la tavola deve indossare
un adeguato aiuto al galleggiamento (giubbotto di salvataggio / galleggiante di salvataggio).
Si prega di notare che in alcuni paesi è obbligatorio indossare un aiuto al galleggiamento conforme
alle normative nazionali. Si prega di conservare questo manuale in un luogo sicuro e di consegnarlo
al nuovo proprietario al momento della vendita.
ATTENZIONE: LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DELLE NOTE
CONTENUTE NEL MANUALE O SUL PRODOTTO PUÒ PROVOCARE LESIONI O, IN CASI ESTREMI,
ANCHE LA MORTE.
Controllare la capacità massima di carico della scheda e rispettarla.
Indossare sempre un galleggiante di salvataggio approvato dalla Guardia Costiera.
Il set di tavole è adatto solo a persone che sanno nuotare.
Per utilizzare il paddleboard, è necessario riuscire a stare in equilibrio. Utilizzate la tavola solo
se avete competenze adeguate.
Non utilizzare mai la tavola con vento di terra (vento che soa da terra verso l‘acqua).
Non utilizzare mai la tavola nelle correnti d‘altura (correnti che si allontanano dalla riva).
Non utilizzare la tavola in presenza di onde.
Mantenere una distanza di sicurezza di 50m dalla riva.
Indossate sempre una cinghia di sicurezza/leash (inclusa solo come opzione). Il vento e la
corrente possono far sì che la tavola vada alla deriva più velocemente.
Non saltare mai dalla tavola a testa in giù nell‘acqua.
Fare attenzione alle scogliere; non andare nelle rapide.
69
Non attaccare il paddleboard a una barca e tirarlo.
Lo Stand Up Paddleboard non è un giocattolo e non è adatto ai bambini sotto i 14 anni. Non
permettere mai ai minori di usare la tavola senza supervisione.
Non utilizzare mai la tavola dopo il tramonto, prima dell‘alba o durante i periodi di scarsa
illuminazione.
Controllare le leggi e i regolamenti locali per un uso corretto e sicuro di questo prodotto.
Non esporre il paddleboard alla luce diretta del sole quando è fuori dall‘acqua.
Tenere la tavola lontana da oggetti appuntiti.
Gonare il paddleboard alla pressione prescritta.
Non gonare con un compressore.
Serrare la valvola prima di lanciare la tavola in acqua. Rilasciare la pressione dopo l‘uso.
ATTENZIONE/PERICOLO/AVVERTIMENTO
Nessuna protezione contro l‘annegamento
È VIETATO
L‘uso in acque bianche
L‘uso nei frangiutti
L‘uso nelle correnti
L‘uso con venti in mare aperto
LINEE GUIDA OBBLIGATORIE
Leggere prima le istruzioni
Gonare completamente tutte le camere d‘aria del paddleboard
Adatto solo per i nuotatori
SICUREZZA
Non pagaiate mai senza un‘altra persona nelle vicinanze, a meno che non siate in zone di
balneazione sicure.
Non utilizzare mai il set di tavole se si è sotto l‘inuenza di farmaci, alcool o droghe.
Esercitatevi con lungimiranza e cautela quando usate la tavola e non sopravvalutate mai le
vostre capacità. Quando remate, usate i vostri muscoli in modo tale da poter sempre riuscire
a tornare, remando per la stessa distanza che avete percorso.
Pagaiate solo in acque vicine alla costa.
Mantenetevi lontano da fonti di energia, dai relitti e da altri ostacoli.
Familiarizzate con le norme di sicurezza locali, le avvertenze e le regole per le attività nautiche
prima di uscire in acqua.
Prima di uscire in acqua, controllate le informazioni meteorologiche locali sulle condizioni
attuali dell‘acqua e del tempo. Non pagaiate in caso di maltempo.
Quando pagaiate, assicuratevi che il peso sulla tavola sia sempre distribuito uniformemente.
Quando pagaiate, assicuratevi che i piedi non rimangano impigliati nella corda di ssaggio o
nella maniglia di trasporto.
Non utilizzate il paddleboard se ha una perdita e se fuoriesce aria. Riparate la perdita come
70
descritto nel capitolo „Riparazioni“ o contattate il produttore tramite l‘indirizzo di assistenza
fornito.
Non permettete mai a più di una persona di usare la tavola allo stesso tempo. È progettata
per supportare il carico di un solo adulto.
Informate accuratamente le altre persone sulle regole e le istruzioni di sicurezza prima di
permettere loro di usare la tavola.
ATTENZIONE
Le pagaie, le pinne e la tavola gonata sono dure e possono causare lesioni.
Fate attenzione agli astanti durante il trasporto del set di tavole.
Fate attenzione alle altre persone in acqua quando pagaiate.
Se cadete in acqua a temperature fredde, potete andare in ipotermia.
Indossate una tuta termica quando usate la tavola con temperature fredde.
Pericolo di strangolamento! I bambini piccoli possono rimanere impigliati nelle corde e nella
cinghia di sicurezza della tavola e strangolarsi.
Tenere la tavola lontano dai bambini piccoli!
NOTA
Paricolo di danni! La tavola è approvata per una pressione massima di riempimento di 1 bar
(15 PSI). A pressioni più elevate, il materiale è sovrasollecitato e può strapparsi.
Gonare la tavola ad una pressione massima di riempimento di 1bar (15 psi).
Se la pressione è superiore a 1 bar (15 psi), aprire la valvola e far uscire un po‘ d‘aria.
La supercie esterna della tavola si può danneggiare se entra in contatto con altri oggetti e
materiali.
Tenersi lontani dalle rive rocciose, dai moli o dalle secche con la tavola.
Non permettere che oli, liquidi corrosivi o prodotti chimici come detergenti per la casa, acido
per batterie o carburanti entrino in contatto con la supercie esterna. Se questo accade,
controllate accuratamente la supercie esterna per vedere se ci sono perdite o altri danni.
Tenere la tavola lontana dal fuoco e dagli oggetti caldi (come le sigarette accese).
Pericolo di perdita di pressione! Se la valvola non è chiusa correttamente, la pressione nella
tavola può diminuire involontariamente o la valvola può essere contaminata.
Tenere sempre la valvola chiusa quando non si sta gonando o sgonando la tavola.
Assicuratevi che l‘area intorno alla valvola sia sempre pulita e asciutta.
Evitare che sabbia o altri contaminanti entrino nella valvola.
In caso di perdita di pressione, controllate anche la valvola nel caso in cui possa perdere. Si
prega di seguire i passaggi delle istruzioni di riparazione.
71
Pericolo di deriva! Senza una cinghia di sicurezza, la tavola può andare alla deriva ed essere
persa.
Utilizzare una cinghia di sicurezza (leash) con la tavola, a meno che non ci si trovi in zone
sicure e si possa raggiungere la riva in modo sicuro nuotando.
Note quando la tavola non è in uso sull‘acqua
Non esporre la tavola alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo, specialmente
con temperature calde, quando non è in acqua. A causa del forte riscaldamento ed
espansione dell‘aria all‘interno della tavola (no a 100 gradi), la pressione può aumentare
considerevolmente e portare al danneggiamento della tavola e persino allo scoppio delle
cuciture. Quando si usa sull‘acqua, il calore viene dissipato dal contatto diretto con l‘acqua.
Anche il trasporto della tavola su un portapacchi è innocuo, perché quando il veicolo è in
movimento il calore viene dissipato dalla corrente d‘aria.
Conservare la tavola all‘ombra quando non è in uso ed evitare la luce diretta del sole.
Ridurre la pressione rilasciando l‘aria. Gonare nuovamente la tavola prima dell‘uso secondo
le istruzioni generali.
MONTAGGIO
Si prega di non usare strumenti alati!
DISPIEGARE LA TAVOLA
Trovate una supercie liscia e pulita per dispiegare il corpo del tubo.
Per il gonaggio iniziale e per familiarizzare con il vostro nuovo prodotto YEAZ, le consigliamo
di gonarlo a temperatura ambiente. Il materiale in PVC è morbido, il che lo rende più facile
da montare. Se la vostra tavola da SUP è stata conservata a una temperatura inferiore a 0°C,
riponetela in un luogo con temperatura di almeno 20°C per 12 ore prima di aprirla.
FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA
Per gonare la tavola, rimuovere il tappo di
sicurezza dalla valvola. Per farlo, giratelo in senso
antiorario. La valvola viene aperta (quando si
sgona in basso) o chiusa (quando si gona in alto)
da un inserto a molla. Prima di iniziare a gonare,
assicuratevi che l‘ago dell‘inserto della valvola sia
in posizione „su“. Se l‘ago è in posizione „giù“,
premere sull‘ago dell‘inserto della valvola nché
non si solleva.
72
GONFIARE LA TAVOLA DA SUP
Inserire l‘ugello del tubo nella valvola della tavola e
girare l‘attacco in senso orario. Dopo il gonaggio,
rimuovere il tubo e chiudere il tappo di sicurezza
della valvola per sigillarlo in modo permanente.
L‘uso di un compressore può danneggiare
l‘articolo; tutti i diritti derivanti dalla garanzia
decadono se si usa un compressore.
ATTENZIONE: Se si espone la tavola da SUP al
calore del sole, si prega di controllare la pressione
dell‘aria e rilasciare un po‘ d‘aria, altrimenti il
materiale potrebbe essere sovraccaricato. La
temperatura ambiente inuisce sulla pressione
interna delle camere: una deviazione di 1°C si
traduce in una deviazione di pressione nella
camera di +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTAGGIO DELLA PINNA
Allineare la pinna allo stesso modo delle due pinne sse. Allentare completamente la vite dalla
pinna. Poi riavvitare leggermente la vite allentata nel dado quadro. Questo facilita il posizionamento
del dado nella guida. Ora inseritelo nell‘apertura al centro della guida. Poi usate la vite per spingere
il dado quadro nella posizione desiderata e ora allentate completamente la vite. Il dado rimane
nella guida. Ora inserite la pinna con il bullone di ottone prima all‘apertura della guida in posizione
inclinata, poi raddrizzatela e spingete l‘aletta no a quando il foro è direttamente sopra il dado
quadrato e ssate l‘aletta in esso con la vite.
2
3
4
1
5
73
RIMOZIONE DELLA PINNA
Svitare la vite dal dado quadro. Fate scivolare la pinna e poi il dado quadrato fuori dalla guida con
l‘aiuto della vite. Riattaccare immediatamente la vite e il dado quadro alla pinna.
RILASCIO DELL‘ARIA
Premere delicatamente l‘ago dell‘inserto della
valvola per rilasciare lentamente la pressione
dalla tavola. Quando si rilascia l‘aria, assicurarsi
che intorno alla valvola non ci sia alcuna sabbia o
sporcizia né che entri all‘interno.
ATTENZIONE: Rimuovere il coperchio della valvola
solo per gonare/sgonare l‘aria. Questo eviterà
perdite d‘aria accidentali e l‘ingresso di qualsiasi
particella nella valvola.
Ora iniziate a far rotolare delicatamente la tavola
dalla parte anteriore verso la valvola per rilasciare l‘aria rimanente dalla tavola. Rimettete il tappo
della valvola e chiudetelo bene per evitare che entri lo sporco e l‘umidità. Ora dispiegate di nuovo
la tavola da SUP e iniziate ad arrotolarla dal lato opposto a quello della valvola. In questo modo, la
tavola è più facile da piegare e le pinne sono al contempo meglio protette. Posizionare i cuscinetti
di schiuma in dotazione sulle alette sse per la protezione.
USO DEL PADDLEBOARD
Usate il cavo per i bagagli per trasportare e ssare gli oggetti extra sulla tavola.
Usate la maniglia di trasporto quando volete trasportare la tavola sulla terraferma.
Portate sempre la pagaia in dotazione quando usate la tavola.
Se la vostra tavola si è rovesciata e giace con la parte superiore sulla supercie dell‘acqua,
giratela con entrambe le mani in modo che la parte superiore sia di nuovo rivolta verso l‘alto.
Se necessario, spostatevi verso la riva se non siete in grado di farlo in acqua.
PULIZIA
Una pulizia impropria o irregolare del set di tavole può causare danni.
Non usare detergenti aggressivi, spazzole con setole di metallo o nylon o oggetti di pulizia
alati o metallici come coltelli, spatole dure e simili. Possono danneggiare le superci.
Non usare solventi per pulire il set di tavole.
Pulire accuratamente la tavola dopo ogni utilizzo.
Si può pulire la tavola quando è gona o quando è sgona:
1. Posizionare la tavola da paddle su una supercie liscia, piatta e asciutta.
2. Spruzzare la tavola da paddle con un tubo da giardino o pulirla con una spugna morbida
inumidita con acqua di rubinetto pulita.
74
3. Pulire il paddleboard con un panno asciutto e morbido e lasciarlo asciugare completamente.
STOCCAGGIO
Rischio di danni! Lo stoccaggio improprio della tavola e dei suoi accessori può portare alla
formazione di mue.
Lasciare asciugare completamente tutte le parti del set di tavole prima di riporle.
Sgonate completamente la tavola e assicuratevi che la valvola sia ssata in posizione aperta.
Riporre la tavola arrotolata nella borsa di trasporto.
Conservare il set di tavole fuori dalla portata dei bambini e ben chiuso.
Non posizionare oggetti pesanti o con bordi taglienti sul set di tavole.
Controllare che il set di tavole non presenti segni di usura o di invecchiamento dopo uno
stoccaggio prolungato.
RIPARAZIONI
Prima di ogni utilizzo, controllare che la tavola non abbia perdite di pressione, buchi o crepe.
Sgonare sempre la tavola prima di ripararla.
RICERCA DI PERDITE
1. Assicuratevi che non ci sia sabbia o altre impurità nella valvola.
2. Gonare completamente la tavola come descritto nella sezione „Gonare“.
3. Sciacquare la scheda, compresa la zona intorno alla valvola, con acqua saponata delicata. Se
appaiono delle bolle, la perdita deve essere riparata.
Valvola che perde
Se appaiono delle bolle intorno alla valvola, probabilmente signica che la valvola non si sta
chiudendo completamente. In questo caso, stringere la valvola in senso orario usando la chiave
per valvole fornita nel kit di riparazione.
Valvola difettosa
Se si formano delle bolle sul guscio o intorno alla valvola quando si gona la tavola, questo può
signicare che la valvola è difettosa.
1. mettere il tappo della valvola sulla valvola e girarlo in senso orario per stringerlo.
2. inumidire il tappo della valvola chiusa con acqua saponata.
3. Se ora si formano delle bolle, la valvola deve essere sostituita completamente (vedi capitolo
„Sostituzione della valvola“).
Perdite
Se si formano delle bolle sul rivestimento esterno, è possibile sigillare la perdita con una colla
75
speciale e la toppa di materiale fornita nel kit di riparazione (vedi capitolo „Sigillare le perdite“). Se
la tavola gonata perde rigidità, la causa non è necessariamente una perdita. Anche le uttuazioni
di temperatura possono causare un calo di pressione.
SIGILLARE LE PERDITE
Rischio di danni!
Non tutti gli adesivi sono adatti a riparare la tavola. Le riparazioni con un adesivo inadeguato
possono portare a ulteriori danni.
Usare solo colla speciale per gommoni. È possibile acquistare tale colla da dei rivenditori
specializzati.
È possibile sigillare buchi o crepe con la colla e le toppe di materiale fornite nel kit di
riparazione.
Sgonare la tavola prima di ripararla.
Perdite più piccole (inferiori a 2 mm)
Le perdite inferiori a 2 mm possono essere riparate con la colla:
1. pulire accuratamente la zona da riparare.
2. Lasciare asciugare completamente l‘area da riparare.
3. Applicare una piccola goccia di adesivo alla perdita.
4. lasciare asciugare l‘adesivo per circa 12 ore.
Perdite più grandi (più grandi di 2 mm)
Le perdite più grandi di 2 mm possono essere riparate con adesivi e toppe di materiale:
1. Pulire accuratamente la zona da riparare e lasciarla asciugare completamente.
2. Ritagliare un pezzo dalla toppa di materiale che si sovrappone alla perdita di circa 1,5 cm su
ogni lato.
3. Applicare l‘adesivo sul lato inferiore del pezzo di toppa ritagliato.
4. Rivestire sottilmente la perdita e la pelle esterna circostante con adesivo su tutta la
dimensione della toppa.
5. Lasciate che l‘adesivo si ssi per 2-4 minuti no a quando non è visibilmente appiccicoso.
6. Posizionare la toppa di materiale ritagliato sulla perdita e premerla fermamente.
7. Lasciare asciugare l‘adesivo per circa 12 ore.
8. Per sigillare completamente l‘area, applicare nuovamente l‘adesivo ai bordi della toppa di
materiale dopo che si è asciugato.
9. Lasciare asciugare l‘adesivo per circa 4 ore.
Prima di usare di nuovo la tavola in acqua, controllate che la perdita sia davvero completamente
sigillata. Se si formano ancora delle bolle, portate la tavola in un‘ocina specializzata per la
riparazione o contattate l‘indirizzo di assistenza indicato in queste istruzioni.
Sostituzione della valvola
76
Se la valvola deve essere sostituita, è possibile ordinare una valvola di ricambio all‘indirizzo di
assistenza indicato.
1. Sgonare la tavola da SUP.
2. Girare il tappo della valvola in senso antiorario e rimuoverlo.
3. Posizionare la chiave per valvole del kit di riparazione in dotazione sulla parte superiore della
valvola e girarla in senso antiorario per allentarla. Mentre fate questo, ssate la parte inferiore
della valvola all‘interno della tavola con la mano e assicuratevi che non scivoli nella tavola.
4. Mettete la valvola di ricambio sulla parte inferiore e giratela in senso orario per stringerla.
Assicurarsi che la valvola sia centrata.
5. Prendete la chiave della valvola e stringete la parte superiore della valvola in senso orario.
Controllate che la valvola si chiuda davvero prima di usare di nuovo la tavola.
DISPOSIZIONE
Smaltire l‘imballaggio a seconda del tipo. Smaltire il cartone e il cartoncino nella raccolta della
carta. Foglio per la raccolta dei materiali riciclabili.
Smaltire la tavola da SUP secondo le norme e le leggi locali.
GARANZIA
La garanzia sui difetti di materiale e di fabbricazione è di 2 anni con un uso corretto.
PRODUTTORE
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Monaco, Germania
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Salvo modiche ed errori.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni causati da un uso scorretto,
improprio o incompatibile con i prodotti.
© VEHNS GROUP GmbH
77
ESPAÑOL
CONTENIDO
Tabla de Stand Up Paddle (SUP)
Aleta
Bomba de aire
Kit de reparación
INFORMACIÓN GENERAL
Lea atentamente estas instrucciones.
El manual no reemplaza un curso sobre directrices de seguridad. Para su seguridad, adquiera
experiencia en el manejo y la operación antes de su primea experiencia en SUP. Obtenga
información sobre las escuelas de deportes acuáticos o asista a cursos si es necesario. Asegúrese
de que la previsión de viento y oleaje es adecuada para su tabla de SUP y que pueda ser utilizada
en esas condiciones.
Por favor, informesé sobre la normativa local o las homologaciones especiales de cada país antes
de ponerlo en funcionamiento. Mantenga siempre su tabla de SUP en buen estado. Cualquier
tabla puede resultar gravemente dañada por un uso inadecuado. Tenga en cuenta el oleaje
cuando acelere y dirija la tabla. Todos los usuarios de la tabla deben llevar una ayuda a la otación
adecuada (chaleco salvavidas / otador salvavidas).
Tenga en cuenta que en algunos países es obligatorio llevar una ayuda a la otación que cumpla
con la normativa nacional. Guarde este manual en un lugar seguro y entréguelo al nuevo
propietario cuando venda la tabla.
PRECAUCIÓN: LA INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE LAS
INDICACIONES DEL MANUAL O DEL PRODUCTO PUEDE PROVOCAR LESIONES O, EN CASOS
EXTREMOS, INCLUSO LA MUERTE.
Comprueba la capacidad de carga máxima de la tabla y respete la.
Lleve siempre un salvavidas aprobado por los guardacostas.
El kit de tabla sólo es apto para personas que sepan nadar.
La tabla requiere la capacidad de equilibrio. Utiliza el tablero sólo con las habilidades
apropiadas.
Nunca utilices la tabla con brisa de valle y montaña (viento que sopla desde la tierra hacia el
agua).
Nunca utilices la tabla en corrientes marinas (corrientes que se alejan de la costa).
No utilice la tabla en las olas.
Mantenga una distancia de seguridad de 50 m de la orilla.
Lleve siempre un línea/correa de seguridad (sólo se incluye de forma opcional en el kit). El
viento y la corriente pueden hacer que la tabla derive más rápido.
Nunca salte de la tabla de cabeza al agua.
78
Tenga cuidado con los arrecifes; no se desplace en los rápidos.
La tabla de SUP no debe estar sujeta a una embarcación y ser arrastrada.
El Stand Up Paddleboard no es un juguete y no es adecuado para niños menores de 14 años.
Nunca deje que los menores utilicen la tabla sin supervisión.
No utilice nunca la tabla después de la puesta de sol, antes del amanecer o durante los
períodos de poca luz.
Compruebe las leyes y reglamentos locales para el uso correcto y seguro de este producto.
No exponga la tabla a la luz solar directa cuando esté fuera del agua.
Mantenga la tabla alejada de objetos alados.
Ine la cámara de aire con la presión prescrita.
No bombee con un compresor.
Apriete la válvula antes de poner la tabla en el agua. Libere la presión después de su uso.
PRECAUCIÓN/PELIGRO/ADVERTENCIA
No hay protección contra el ahogamiento
PROHIBIDO
Prohibido su uso en aguas bravas
Se prohíbe su uso con rompeolas
Se prohíbe su uso en caudales
Uso prohibido en brisa de valle y montaña
DIRECTRICES VINCULANTES
Lea primero las instrucciones
Inar completamente todas las cámaras de aire Sólo apto para nadadores
SEGURIDAD
Nunca remar sin otra persona cerca, a menos que esté en zonas de baño aseguradas.
No utilice nunca el kit de tabla si está bajo la inuencia de medicamentos, alcohol o drogas.
Utilice la tabla con previsión y precaución y nunca sobreestime sus propias capacidades. Al
remar, utilice su fuerza muscular de manera que siempre pueda volver la distancia que ha
recorrido.
Remar sólo en aguas cercanas a la costa.
Manténgase alejado de las fuentes de energía, de los restos otantes y de otros obstáculos.
Familiarícese con las normas de seguridad locales, las advertencias y las reglas para las
actividades de navegación antes de salir al agua.
Consulte en la ocina local de información meteorológica las condiciones actuales del agua y
del tiempo antes de salir al agua. No reme con malas condiciones meteorológicas.
Al remar, asegúrese de que el peso sobre la tabla esté siempre distribuido de manera
uniforme.
Al remar, asegúrese de que sus pies no queden atrapados en la cuerda de jación o en el
asa de transporte.
No utilice la tabla si tiene una fuga y está perdiendo aire. Repare la fuga como se describe en
79
el capítulo „Reparaciones“ o póngase en contacto con el fabricante a través de la dirección
de servicio.
Nunca permita que más de una persona utilice la tabla al mismo tiempo. Está diseñado para
soportar la carga de un solo adulto.
Informe bien a otras personas sobre las normas y las instrucciones de seguridad antes de
permitirles utilizar el kit de tabla.
ADVERTENCIA
Los remos, las aletas y la tabla inada son duros y pueden causar lesiones.
Tenga en cuenta a los transeúntes al transportar el kit de tabla.
Ten en cuenta a otras personas en el agua cuando remes.
Si se caes al agua con temperaturas bajas, puede sufrir hipotermia.
Utilice un traje térmico cuando reme con la tabla a temperaturas bajas.
Peligro de estrangulamiento! Los niños pequeños pueden quedar atrapados en las cuerdas
de la tabla y la linea de seguridad y estrangularse.
Mantenga la tabla fuera del alcance de los niños pequeños.
NOTA
Riesgo de daños. La tabla está aprobada para una presión máxima de llenado de 1bar (15
PSI). A mayor presión, el material se estira demasiado y puede romperse.
Ine la tabla hasta una presión máxima de llenado de 1bar (15 psi).
Si la presión es superior a 1,0 bar (15 psi), abra la válvula y libere un poco de aire.
La capa exterior de la tabla puede dañarse si entra en contacto con otros objetos y materiales.
Mantenga la tabla alejada de costas rocosas, muelles o bancos de arena.
No permita que los aceites, los líquidos corrosivos o los productos químicos como los
limpiadores domésticos, el ácido de la batería o los combustibles entren en contacto con la
capa exterior. Sin embargo, en caso de que esto ocurra, compruebe a fondo la capa exterior
para ver si hay fugas u otros daños.
Mantenga la tabla alejada del fuego y de objetos calientes (como cigarrillos encendidos).
Peligro de pérdida de presión! Si la válvula no está bien cerrada, la presión en la tabla puede
reducirse involuntariamente o la válvula puede contaminarse.
Mantenga la válvula siempre cerrada cuando no esté inanda o desinanda la tabla.
Asegúrese de que la zona alrededor de la válvula esté siempre limpia y seca.
Evite que la arena u otras impurezas entren en la válvula.
En caso de pérdida de presión, compruebe también la válvula por si pudiera tener alguna
fuga. Por favor, siga los pasos de las instrucciones de reparación.
Peligro de deriva! Sin una línea de seguridad, la tabla puede ir a la deriva y perderse.
Utilice una línea de seguridad con la tabla, a menos que se encuentre en zonas seguras y
pueda llegar a la orilla con seguridad nadando.
80
Notas cuando la tabla no está en uso en el agua
No exponga la tabla a la luz directa del sol durante largos periodos de tiempo, especialmente
con temperaturas elevadas cuando no esté en el agua. Debido al fuerte calentamiento y a la
expansión del aire en el interior de la tabla (hasta 100 grados), la presión puede aumentar
mucho y provocar daños en la tabla, hasta la rotura de las costuras. Cuando se utiliza en el
agua, el calor se disipa por contacto directo con el agua. El transporte en una baca tampoco
es peligroso mientras el vehículo está en movimiento. El calor es disipado por la corriente
de aire.
Guarde la tabla a la sombra cuando no la utilice y evite la luz solar directa.
Reduzca la presión liberando el aire. Vuelva a inar la tabla antes de usarla según las
instrucciones generales.
MONTAJE
Por favor, no utilice herramientas aladas!
DESPLEGADO DE LA TABLA
Busque una supercie lisa y limpia para desplegar la carcasa.
Para el primer inado y para familiarizarse con su nuevo producto YEAZ, le recomendamos que
lo ine a temperatura ambiente. El material de PVC es blando, lo que facilita el montaje. Si la tabla
de SUP se ha almacenado a una temperatura inferior a 0°C, guárdela a 20°C durante 12 horas
antes de desplegarla.
FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA
Para inar la tabla, retire el tapón de seguridad
de la válvula. Para ello, gire en sentido contrario a
las agujas del reloj. La válvula se abre (cuando se
desina, hacia abajo) o se cierra (cuando se ina,
hacia arriba) mediante un inserto con resorte.
Antes de empezar a inar, asegúrese de que la
aguja de inserción de la válvula esté en la posición
„arriba“. Si la aguja está en la posición „abajo“,
presione la aguja del núcleo de la válvula hasta
que se levante.
81
INFLADO
Introduzca la boquilla de la manguera en la válvula
de la tabla y gire el accesorio en el sentido de las
agujas del reloj. Tras el inado, retire la manguera
y cierre el tapón de seguridad de la válvula para
sellarla denitivamente.
El uso de un compresor puede dañar el artículo;
todos los derechos de garantía se pierden cuando
se utiliza un compresor.
ATENCIÓN: Si expones la tabla de SUP al sol
directo, comprueba la presión del aire y desínala
un poco, de lo contrario el material podría estirarse
demasiado. La temperatura ambiente afecta a la
presión interna de las cámaras: una desviación de
1°C da lugar a una desviación de la presión en la
cámara de +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTAJE DE LA ALETA
Alinee la aleta como las dos aletas jas. Aoje completamente el tornillo de la aleta. A continuación,
vuelva a enroscar ligeramente el tornillo suelto en la tuerca cuadrada. Esto facilita la colocación
de la tuerca en el carril. Ahora insértelo en la abertura del centro del carril. A continuación, utilice
el tornillo para empujar la tuerca cuadrada en la posición deseada y ahora aoje el tornillo por
completo. La tuerca permanece en el riel guía. Ahora inserte la aleta con el perno de latón primero
en la abertura del riel en posición inclinada, luego enderécela y empuje la aleta hasta que el
agujero esté directamente sobre la tuerca cuadrada y je la aleta en ella con el tornillo.
82
QUITAR LA ALETA
Desenrosque el tornillo de la tuerca cuadrada. Deslice la aleta y luego la tuerca cuadrada fuera
del riel con la ayuda del tornillo. Vuelva a colocar inmediatamente el tornillo y la tuerca cuadrada
en la aleta.
DESINFLANDO
Presione suavemente la aguja de la válvula para
liberar lentamente la presión de la tabla. Al soltar
el aire, asegúrese de que no hay arena ni suciedad
alrededor de la válvula ni se introduce en ella.
ATENCIÓN: Sólo retire la tapa de la válvula
para inar/desinar el aire. Esto evitará la fuga
accidental de aire y la entrada de cualquier
partícula en la válvula.
Ahora comience a enrollar cuidadosamente la
tabla desde la parte delantera hacia la válvula para
liberar el aire restante de la tabla. Vuelva a colocar el tapón de la válvula y ciérrelo bien para
evitar la entrada de suciedad y humedad. Ahora despliega de nuevo la tabla de stand up paddle y
empieza a enrollarla desde el otro lado donde se encuentra la válvula. De esta manera, la tabla es
2
3
4
1
5
83
más fácil de plegar y las aletas están mejor protegidas al mismo tiempo. Coloque las almohadillas
de espuma suministradas en las aletas jas para protegerlas.
USO DE LA TABLA
Utilice el cordón de equipaje para transportar y asegurar objetos adicionales en la tabla.
Utiliza el asa de transporte si quiere transportar la tabla por tierra.
Lleve siempre el remo suministrado cuando utilice la tabla.
Si tu tabla ha se volcado y la parte superior está sobre la supercie del agua, dele la vuelta
con ambas manos para que la parte superior vuelva a estar hacia arriba. Si es necesario,
muévase a la orilla si no puede hacerlo desde el agua.
LIMPIEZA
Una limpieza inadecuada o irregular del kit de tabla puede provocar daños.
No utilice productos de limpieza agresivos, cepillos con cerdas metálicas o de nylon, ni
objetos de limpieza alados o metálicos como cuchillos, espátulas duras o similares. Estas
pueden dañar la supercie.
No utilice disolventes para limpiar el kit de tabla.
Limpie bien la tabla después de cada uso.
Puede limpiar la tabla cuando se encuentre inada o desinada:
1. Asegúrese de que el tapón de la válvula esté cerrado.
2. Coloque la tabla en una supercie lisa, plana y seca.
3. Rocíe la tabla con una manguera de agua o con una esponja suave humedecida con agua
dulce.
4. Limpie la tabla con un paño seco y suave.
5. Deje que la tabla se seque por completo.
ALMACENAMIENTO
Riesgo de daños! El almacenamiento inadecuado de la tabla y sus accesorios puede provocar
la aparición de moho.
Deje que todas las partes del kit de tabla se sequen completamente antes de guardarlas.
Desine la tabla completamente y asegúrese que la válvula está jada en la posición abierta.
Guarde la tabla enrollada en la bolsa de transporte.
Guarde el kit de tabla fuera del alcance de los niños y bajo llave.
No coloque objetos pesados o con bordes alados sobre el kit de tabla.
Compruebe si el kit de tabla presenta signos de desgaste o envejecimiento tras un
almacenamiento prolongado.
84
REPARACIONES
Antes de cada uso, compruebe que la tabla no presenta pérdidas de presión, agujeros o
grietas.
Siempre hay que desinar la tabla antes de repararla.
BUSCAR FUGAS
1. Compruebe que no haya arena u otras materias extrañas en la válvula.
2. Ine la tabla completamente como se describe en el capítulo „Inado“.
3. Enjuague la tabla, incluyendo el área alrededor de la válvula, con agua jabonosa. Donde
aparezcan burbujas es donde se encuentra la fuga que hay que reparar.
Válvula con fugas
Si las burbujas aparecen alrededor de la válvula, probablemente signica que la válvula no cierra
completamente. En este caso, enrosque la válvula en el sentido de las agujas del reloj con la llave
de válvula suministrada en el kit de reparación.
Válvula defectuosa
Si no se forman burbujas en el casco o alrededor de la válvula cuando se ina la tabla, puede
signicar que la válvula está defectuosa:
1. Coloque la tapa de la válvula sobre la válvula y gírela en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla.
2. Humedezca la tapa de la válvula cerrada con agua jabonosa.
3. Si ahora se forman burbujas, hay que sustituir la válvula por completo (véase el capítulo
„Sustitución de la válvula“).
Fugas
Si se forman burbujas en la capa exterior, puede sellar la fuga con un pegamento especial y el
parche de material suministrado en el kit de reparación (véase el capítulo „Sellado de fugas“).
Si la tabla inada pierde rigidez, una fuga no es necesariamente la causa. Las uctuaciones de
temperatura también pueden provocar una caída de presión.
SELLADO DE FUGAS
Riesgo de daños!
No todos los adhesivos son adecuados para reparar la tabla. Las reparaciones con un
adhesivo inadecuado pueden provocar más daños.
Utilice únicamente pegamento especial para embarcaciones hinchables. Puede obtener este
tipo de pegamento en comercios especializados.
Puede sellar los agujeros o grietas con pegamento y el parche de material suministrado en
el kit de reparación.
Desine la tabla antes de repararla.
85
Fugas más pequeñas (menores de 2 mm)
Las fugas menores de 2 mm pueden repararse con pegamento:
1. Limpiar a fondo la zona a reparar.
2. Deje que la zona a reparar se seque completamente.
3. Aplicar una pequeña gota de pegamento en la fuga.
4. Dejar secar el adhesivo durante unas 12 horas.
Fugas mayores (más de 2 mm)
Las fugas de más de 2 mm pueden repararse con parches de ahesivo y material:
1. Limpie bien la zona a reparar y déjela secar completamente.
2. Recorte un trozo del parche de material que sobrepase la fuga unos 1,5 cm por cada lado.
3. Aplique adhesivo en la parte inferior del parche de material recortado.
4. Recubra la fuga y la capa exterior circundante con adhesivo en todo el tamaño del parche
de material.
5. Deje que el adhesivo se je durante 2-4 minutos hasta que esté visiblemente pegajoso.
6. Coloque el parche de material recortado sobre la fuga y presione rmemente.
7. Deje secar el adhesivo durante unas 12 horas.
8. Para sellar completamente la zona, aplique de nuevo el adhesivo en los bordes del parche
de material cuando esté seco.
9. Dejar secar el adhesivo durante unas 4 horas.
Antes de volver a utilizar la tabla en el agua, compruebe si la fuga está realmente sellada por
completo. Si siguen apareciendo burbujas, lleve la tabla a un taller especializado para su reparación
o póngase en contacto con la dirección de servicio indicada en este manual.
Sustituir la válvula
Si es necesario sustituir la válvula, puede pedir una válvula de repuesto en la dirección de servicio
indicada.
1. Desine la tabla.
2. Gire la tapa de la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela.
3. Coloque la llave de la válvula del kit de reparación suministrado en la parte superior de la
válvula y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para aojarla. Mientras lo hace, je
con la mano la parte inferior de la válvula que se encuentra dentro de la tabla y asegúrese de
que no se deslice dentro de la misma.
4. Coloque la válvula de recambio en la parte inferior y gírela en el sentido de las agujas del reloj
para apretarla. Asegúrese de que la válvula esté centrada.
5. Tome la llave de la válvula y apriete la parte superior de la válvula en el sentido de las agujas
del reloj.
Antes de volver a utilizar la tabla, compruebe que la válvula se cierra realmente.
86
DESECHAR
Deseche los envases según el tipo. Poner el cartón y la cartulina en la recogida de residuos de
papel. Papel de aluminio a la recogida de materiales reciclables.
Elimine el kit de tabla de acuerdo a las normas y leyes locales.
GARANTÍA
La garantía por defectos de material y fabricación es de 2 años con un uso adecuado.
FABRICANTE
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Múnich, Alemania
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Sujeto a alteraciones y errores
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso incorrecto, inadecuado o
incompatible del producto.
© VEHNS GROUP GmbH
87
POLSKI
ZAKRES DOSTAWY
Deska Stand Up Paddle (SUP)
Fin
Pompa powietrza
Zestaw naprawczy
OGÓLNE
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji.
Podręcznik ten, nie zawiera kursu na temat zasad bezpieczeństwa. Dla Twojego bezpieczeństwa,
zdobądź doświadczenie w obsłudze i działaniu przed pierwszym wypadem na deskę. Uzyskaj
informacje o szkołach sportów wodnych lub w razie potrzeby, weź udział w kursie. Upewnij się, że
prognoza wiatru i fal jest odpowiednia dla twojego paddleboard´a oraz że możesz go używać w
danych warunkach.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy sprawdzić lokalne przepisy lub specjalne dopuszczenia,
obowiązujące w danym kraju. Zawsze utrzymuj swój paddleboard w należytym stanie. Każdy
paddleboard, może zostać poważnie uszkodzony przez niewłaściwe użytkowanie. Przy
zwiększaniu prędkości i sterowaniu burtą, należy brać pod uwagę stan morza. Każdy użytkownik
deski, powinien mieć na sobie odpowiedni środek wypornościowy (kamizelkę ratunkową / pływak
ratunkowy).
Należy pamiętać, że w niektórych krajach obowiązkowe jest noszenie pomocy wypornościowej,
zgodnej z przepisami krajowymi. Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji, w bezpiecznym
miejscu oraz przekazanie jej nowemu właścicielowi, w trakcie sprzedaży sprzętu.
UWAGA: NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA ORAZ UWAG ZAWARTYCH W
INSTRUKCJI LUB NA PRODUKCIE, MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA CIAŁA, A W SKRAJNYCH
PRZYPADKACH, NAWET I ŚMIERĆ.
Sprawdź maksymalną nośność deski i przestrzegaj jej.
Zawsze noś taki pływak ratunkowy, który został zatwierdzony przez Straż Przybrzeżną.
Zestaw desek jest odpowiedni tylko dla osób, umiejących pływać.
Zarząd wymaga umiejętności zachowania równowagi. Używaj tablicy tylko z odpowiednimi
umiejętnościami.
Nigdy nie używaj deski przy wietrze morskim (wiatr wiejący od morza w kierunku lądu).
Nigdy nie używaj deski w prądach przybrzeżnych (prądy wiejące od brzegu).
Nie używaj deski na falach.
Zachowaj bezpieczną odległość 50 metrów od brzegu.
Zawsze noś linkę/smycz bezpieczeństwa (które są dostępne tylko jako opcja). Wiatr i prąd
morski, mogą powodować szybsze dryfowanie deski.
Nigdy nie skacz z deski głową do wody.
88
Należy uważać na rafy, nie należy pływać w wartkim nurcie.
Nie należy mocować paddleboard´u do łodzi i ciągnąć go za nią.
Deska Stand Up Paddleboard nie jest zabawką i nie jest odpowiednia dla dzieci, poniżej 14
roku życia. Nigdy nie zezwalaj osobom niepełnoletnim, na korzystanie z deski bez nadzoru.
Nigdy nie używaj deski po zachodzie słońca, przed świtem lub w okresach słabego
oświetlenia.
Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami i regulacjami, dotyczącymi prawidłowego i
bezpiecznego użytkowania tego produktu.
Nie należy wystawiać paddleboard´a na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gdy
nie znajduje się on w wodzie.
Trzymaj deskę z dala od ostrych przedmiotów.
Napompuj komorę powietrzną do wymaganego poziomu ciśnienia.
Nie należy jej pompować, za pomocą kompresora.
Przed rozpoczęciem pływania, należy dokręcić zawór. Po użyciu natomiast, zwolnić
ciśnienie.
UWAGA/NIEBEZPIECZEŃSTWO/OSTRZEŻENIE
Brak ochrony przed utonięciem
ZABRONIONE
Zakaz używania w białej wodzie
Zakaz stosowania na falochronach
Zabrania się stosowania na prądach
Zabronione stosowanie na prądach, wychodzących w stronę wody
OBOWIĄZKOWE WYTYCZNE
Najpierw przeczytaj instrukcję
Całkowicie napompować wszystkie komory powietrzne
Nadaje się tylko dla doświadczonych pływaków
BEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie pływaj bez drugiej osoby w pobliżu, chyba że jesteś w strzeżonych kąpieliskach.
Nigdy nie używaj zestawu desek, jeśli jesteś pod wpływem leków, alkoholu lub narkotyków.
Zachowaj rozwagę i ostrożność, podczas korzystania z deski i nigdy nie przeceniaj swoich
umiejętności. Podczas pływania, używaj swoich mięśni w taki sposób, abyś zawsze mógł
dopłynąć z powrotem na odległość, którą pokonałeś.
Wiosłuj tylko w wodach, położonych blisko wybrzeża.
Trzymaj się z dala od źródeł zasilania, wraków i innych przeszkód.
Przed wyjściem na wodę, zapoznaj się z lokalnymi przepisami bezpieczeństwa, ostrzeżeniami
i zasadami dotyczącymi żeglarstwa.
Przed wyjściem na wodę, sprawdź lokalne informacje pogodowe, dotyczące aktualnych
warunków wodnych i pogodowych. Nie należy pływać w trudnych warunkach pogodowych.
Podczas pływania upewnij się, że ciężar na desce jest zawsze równomiernie rozłożony.
89
Podczas pływania należy uważać, aby stopy nie zaczepiły się o linkę mocującą lub uchwyt do
przenoszenia deski.
Nie należy używać deski, jeśli jest ona nieszczelna i traci powietrze. Należy usunąć
nieszczelność, zgodnie z opisem w rozdziale „Naprawy“ lub skontaktować się z producentem,
za pośrednictwem adresu serwisowego.
Nigdy nie zezwalaj na jednoczesne korzystanie z deski przez więcej, niż jedną osobę. Jest ona
przeznaczona do przenoszenia obciążenia tylko jednej osoby dorosłej.
Należy dokładnie poinformować inne osoby o zasadach i instrukcjach bezpieczeństwa przed
umożliwieniem im korzystania, z zestawu deskowego.
OSTRZEŻENIE
Wiosła, płetwy i nadmuchana deska są twarde i mogą powodować obrażenia.
Podczas transportu zestawu desek, uważaj na osoby postronne.
Podczas pływania, należy zwracać uwagę na inne osoby, znajdujące się w wodzie.
Jeśli wpadniesz do wody o niskiej temperaturze, możesz dostać hipotermii.
Podczas pływania na desce w niskich temperaturach, należy nosić kombinezon termiczny.
Niebezpieczeństwo uduszenia! Małe dzieci, mogą zaplątać się w linki deski oraz linkę
zabezpieczającą i udusić się.
Przechowuj deskę z dala, od małych dzieci!
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Deska YEAZ SUP jest dopuszczona do uzyskania
maksymalnego ciśnienia powietrza 1 bar (15 PSI). Przy wyższych ciśnieniach, materiał ulega
nadmiernemu rozciągnięciu i może zostać rozerwany.
Napompować deskę do maksymalnego ciśnienia napełnienia wynoszącego 1 bar (15 psi).
Jeśli ciśnienie jest wyższe niż 1 bar (15 psi), otwórz zawór i wypuść trochę powietrza.
Zewnętrzna powłoka deski SUP może ulec uszkodzeniu, w przypadku kontaktu z innymi
przedmiotami i materiałami.
Trzymaj się z deską z dala od skalistych brzegów, pomostów i mielizn.
Nie dopuszczaj do kontaktu olejów, płynów żrących lub substancji chemicznych, takich jak
środki czyszczące stosowane w gospodarstwie domowym, kwas akumulatorowy lub paliwa,
z powłoką zewnętrzną. Jeśli tak się stanie, należy dokładnie sprawdzić powłokę pod kątem
wycieków lub innych uszkodzeń.
Deskę SUP, należy trzymać z dala od ognia i gorących przedmiotów (np. żarzących się
papierosów).
Niebezpieczeństwo utraty ciśnienia!
Jeżeli zawór nie jest prawidłowo zamknięty, ciśnienie w desce SUP może się w sposób
niezamierzony zmniejszyć lub też zawór może ulec zabrudzeniu.
Zawsze trzymaj zawór zamknięty, gdy nie pompujesz lub nie opróżniasz deski z powietrza.
Upewnij się, że obszar wokół zaworu jest zawsze czysty i suchy.
Zapobiegaj przedostawaniu się piasku lub innych zanieczyszczeń do zaworu.
W przypadku utraty ciśnienia, należy również sprawdzić zawór, jeśli może być nieszczelny.
90
Prosimy postępować, zgodnie z krokami zawartymi w instrukcji naprawy.
Niebezpieczeństwo dryfowania! Bez liny zabezpieczającej, deska może dryfować i zostać
zgubiona.
Używaj liny bezpieczeństwa z deską, chyba że znajdujesz się w bezpiecznych miejscach i
możesz bezpiecznie dopłynąć do brzegu o własnych siłach.
Uwagi, gdy deska nie jest używana na wodzie
Nie wystawiaj deski na bezpośrednie działanie promieni słonecznych przez dłuższy czas,
zwłaszcza w gorących temperaturach, gdy nie jesteś na wodzie. Ze względu, na silne
nagrzewanie i rozszerzanie się powietrza wewnątrz deski SUP (do 100 stopni), ciśnienie może
znacznie wzrosnąć i doprowadzić do uszkodzenia deski SUP, a nawet do pęknięcia szwów.
W przypadku jej stosowania na wodzie, ciepło jest odprowadzane poprzez bezpośredni
kontakt z wodą. Transport na bagażniku dachowym podczas jazdy samochodem jest również
nieszkodliwy. Ciepło jest odprowadzane przez strumień powietrza.
Kiedy deska SUP nie jest używana, należy trzymać ją w cieniu i unikać bezpośredniego
działania promieni słonecznych.
Zmniejszyć ciśnienie poprzez wypuszczenie powietrza.
Przed użyciem należy ponownie napompować deskę, zgodnie z ogólną instrukcją.
MONTAŻ
Proszę nie używać ostrych narzędzi!
ROZKŁADANIE DESKI
Znajdź gładką i czystą powierzchnię do rozłożenia korpusu rury.
W celu pierwszego napompowania i zapoznania się z nowym produktem YEAZ, zalecamy
napompowanie go w temperaturze pokojowej. Materiał PVC jest miękki, co ułatwia montaż. Jeśli
paddleboard był przechowywany w temperaturze poniżej 0°C, przed rozłożeniem należy go
przechowywać w temperaturze 20°C przez 12 godzin.
OBSŁUGA ZAWORU
Aby napompować deskę, należy zdjąć kapturek
zabezpieczający z zaworu. W tym celu, należy
przekręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zawór jest otwierany (przy
spuszczaniu powietrza u dołu) lub zamykany (przy
nadmuchiwaniu u góry) przez wkładkę sprężynową.
Przed rozpoczęciem pompowania należy upewnić
się, że igła wkładki zaworu, znajduje się w pozycji
„do góry“. Jeśli iglica jest w pozycji „w dół“, proszę
nacisnąć na iglicę rdzenia zaworu aż wyskoczy.
91
NAPOMPOWYWANIE
Włożyć dyszę węża do zaworu i obrócić ją, zgodnie
z ruchem wskazówek zegara. Po napompowaniu
należy odłączyć wąż i zamknąć kapturek
zabezpieczający zaworu, w celu jego trwałego
uszczelnienia.
Użycie kompresora, może spowodować
uszkodzenie urządzenia; w przypadku użycia
kompresora, wszelkie roszczenia gwarancyjne
zostają unieważnione.
UWAGA: Jeśli wystawiasz paddleboard na
gorące słońce, sprawdź ciśnienie powietrza i
wypuść trochę powietrza, w przeciwnym razie,
materiał może zostać nadmiernie rozciągnięty.
Temperatura otoczenia wpływa na wewnętrzne
ciśnienie w komorach: odchylenie o 1°C, powoduje odchylenie ciśnienia w komorze o +/-4 mBar
(.06 PSI).
MONTAŻ PŁETWY
Ustawić płetwę w taki sam sposób jak dwie płetwy stałe. Całkowicie poluzować śrubę z płetwy.
Następnie lekko wkręcić luźną śrubę z powrotem w nakrętkę kwadratową. Ułatwia to umieszczenie
nakrętki w szynie. Następnie włóż w otwór pośrodku szyny. Później, za pomocą śruby wcisnąć
nakrętkę kwadratową do żądanej pozycji i całkowicie poluzować śrubę. Nakrętka pozostanie w
szynie prowadzącej. Kolejno należy wsunąć płetwę z mosiężną śrubą, najpierw w otwór szyny
w pozycji pochylonej, następnie wyprostować ją i wsunąć płetwę tak, aby otwór znalazł się
bezpośrednio nad kwadratową nakrętką i zamocować w niej płetwę za pomocą śruby.
92
ZDEJMOWANIE PŁETWY
Odkręcić śrubę z nakrętki kwadratowej. Wysunąć płetwę, a następnie nakrętkę kwadratową z szyny,
za pomocą śruby. Natychmiast ponownie zamocować śrubę i nakrętkę kwadratową na płetwie.
UWALNIANIE POWIETRZA
Lekko nacisnąć na igłę wkładki zaworowej, aby
powoli uwolnić ciśnienie z deski SUP.
Podczas wypuszczania powietrza, należy
upewnić się, że wokół zaworu nie ma piasku ani
zanieczyszczeń, które mogłyby dostać się do
środka.
UWAGA: Pokrywę zaworów, należy zdejmować
tylko w celu napompowania/spuszczenia
powietrza. Zapobiega to przypadkowym wyciekom
powietrza i przedostawaniu się cząstek stałych do
wnętrza zaworu.
Następnie, zacznij delikatnie zwijać deskę od przodu w kierunku zaworu, aby uwolnić z niej resztki
powietrza. Załóż pokrywę zaworu i szczelnie zamknij, aby zapobiec przedostawaniu się brudu i
wilgoci. Teraz ponownie rozłóż deskę i zacznij zwijać z drugiej strony, gdzie znajduje się zawór.
W ten sposób, deska jest łatwiejsza do złożenia, a jednocześnie płetwy są lepiej chronione. Umieść
2
3
4
1
5
93
dostarczone podkładki piankowe na nieruchomych płetwach, w celu ich zabezpieczenia.
UŻYTKOWANIE DESKI SUP
Użyj linki bagażowej do przenoszenia i zabezpieczenia dodatkowych przedmiotów na
pokładzie.
Użyj uchwytu do przenoszenia, gdy chcesz przetransportować deskę na lądzie.
Podczas korzystania z deski, zawsze noś dołączone do niej wiosło.
Jeśli twoja deska wywróciła się i leży górną częścią na powierzchni wody, obróć obiema
rękami tak, aby górna część deski była skierowana do góry. W razie potrzeby przenieś się na
brzeg, jeśli nie możesz tego zrobić z wody.
CZYSZCZENIE
Niewłaściwe lub nieregularne czyszczenie deski SUP, może spowodować jej uszkodzenie.
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących, szczotek z metalowym lub nylonowym
włosiem, ani też ostrych lub metalowych przedmiotów do czyszczenia, takich jak noże, twarde
szpatułki itp. Mogą one uszkadzać powierzchnie deski.
Do czyszczenia zestawu SUP nie wolno używać rozpuszczalników.
Po każdym użyciu, należy dokładnie wyczyścić płytę.
Deskę można czyścić, gdy jest ona napompowana lub gdy jest z niej spuszczone powietrze:
1. Umieść tablicę na gładkiej, płaskiej i suchej powierzchni.
2. Spryskaj deskę wężem ogrodowym lub wyczyść miękką gąbką zwilżoną czystą wodą z kranu.
3. Wytrzyj tablicę do czysta suchą, miękką szmatką i pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
MAGAZYN
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Niewłaściwe przechowywanie deski SUP oraz jej akcesoriów,
może prowadzić do rozwoju pleśni.
Przed przechowywaniem, należy pozostawić wszystkie części zestawu SUP do ich całkowitego
wyschnięcia.
Opróżnij całkowicie deskę SUP i upewnij się, że zawór jest w pozycji otwartej.
Zrolowaną deskę, należy przechowywać w torbie transportowej.
Zestaw płyt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i bezpiecznie
zamkniętym.
Nie należy umieszczać na zestawie desek, żadnych ciężkich lub ostro zakończonych
przedmiotów.
Sprawdzić, czy zestaw SUP nie wykazuje oznak zużycia lub starzenia się, po jego dłuższym
przechowywaniu.
NAPRAWY
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy deska SUP nie traci ciśnienia, nie ma dziur czy
94
też pęknięć.
Wypuść powietrze z deski, przed jej naprawą.
POSZUKIWANIE NIESZCZELNOŚCI
1. Sprawdzić, czy w zaworze nie ma piasku lub innych ciał obcych.
2. Napompuj całkowicie deskę, jak opisano w rozdziale „Napompowanie deski“.
3. Opłucz płytę, w tym obszar wokół zaworu, wodą z mydłem. Nieszczelność, którą należy
naprawić, znajduje się w miejscu, gdzie pojawiają się pęcherzyki powietrza.
Nieszczelny zawór
Jeśli wokół zaworu pojawiają się pęcherzyki powietrza, oznacza to prawdopodobnie, że zawór nie
zamyka się całkowicie szczelnie. W takim przypadku, należy dokręcić zawór, zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, za pomocą klucza do zaworów, znajdującego się w zestawie naprawczym.
Uszkodzony zawór
Jeśli po napompowaniu deski SUP na powłoce lub wokół zaworu tworzą się pęcherzyki powietrza,
może to oznaczać, że zawór jest uszkodzony.
1. Nałożyć kapturek zaworu na zawór i obrócić go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
dokręcić.
2. Zwilżyć zamknięty kołpak zaworu wodą z mydłem.
3. Jeśli teraz powstają pęcherzyki powietrza, należy wymienić cały zawór (patrz rozdział „Wymiana
zaworu“).
Przecieki
Jeśli na zewnętrznej powłoce powstaną pęcherzyki powietrza, można uszczelnić nieszczelność, za
pomocą specjalnego kleju i łaty materiałowej, także dostarczonej w zestawie naprawczym (patrz
rozdział „Uszczelnianie nieszczelności“). Jeśli napompowana deska traci sztywność, przyczyną
nie musi być koniecznie jej przeciek. Wahania temperatury, mogą również powodować spadek
ciśnienia.
USZCZELNIANIE PRZECIEKÓW
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie każdy klej nadaje się do naprawy deski SUP.
Naprawy z użyciem nieodpowiedniego kleju, mogą prowadzić do dalszych uszkodzeń.
Stosować tylko specjalny klej do nadmuchiwanych łodzi. Klej taki, można nabyć u
wyspecjalizowanych sprzedawców.
Dziury lub pęknięcia można uszczelnić, za pomocą kleju i łatek materiałowych, dostarczonych
w zestawie naprawczym.
Przed naprawą, należy spuścić powietrze z deski.
95
Mniejsze przecieki (mniejsze niż 2 mm)
Nieszczelności mniejsze, niż 2 mm można naprawić za pomocą kleju. 1:
1. Dokładnie oczyścić miejsce, które ma być naprawione.
2. Pozostawić naprawianą powierzchnię do całkowitego wyschnięcia.
3. Nanieś niewielką kroplę kleju na nieszczelność.
4. Pozostawić klej do wyschnięcia na ok. 12 godzin.
Większe przecieki (większe, niż 2 mm)
Nieszczelności większe, niż 2 mm mogą być naprawiane, za pomocą łatek z klejem i materiału:
1. Dokładnie oczyścić naprawiane miejsce i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
2. Z łatki materiałowej, wytnij kawałek, który będzie zachodził na przeciek na około 1,5 cm z
każdej strony.
3. Nanieść klej na spód wyciętego płata materiału.
4. Cienko pokryć klejem przeciek i otaczający go materiał zewnętrzny na całej powierzchni łaty
materiałowej.
5. Pozostawić klej na 2-4 minuty, aż będzie wyraźnie lepki.
6. Umieścić wyciętą łatę materiałową na nieszczelności i mocno ją docisnąć.
7. Pozostawić klej do wyschnięcia na ok. 12 godzin.
8. Aby całkowicie uszczelnić obszar, należy po wyschnięciu ponownie nanieść klej na krawędzie
łaty materiałowej.
9. Pozostawić klej do wyschnięcia na ok. 4 godziny.
Przed ponownym użyciem deski w wodzie, należy sprawdzić, czy szczelność jest rzeczywiście
całkowicie zamknięta. Jeśli pęcherzyki powietrza nadal się tworzą, należy oddać płytę do naprawy,
w specjalistycznym warsztacie lub skontaktować się z adresem serwisowym, podanym w niniejszej
instrukcji.
Wymiana zaworu
Jeśli zawór wymaga wymiany, można go zamówić pod podanym adresem serwisowym.
1. wypuścić powietrze z deski SUP.
2. Obrócić nakrętkę zaworu, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć ją.
3. Umieścić klucz do zaworów z dostarczonego zestawu naprawczego na górnej części zaworu
i obrócić go, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go poluzować.
Przymocować dolną część zaworu do deski SUP ręką i upewnić się, że nie ześlizgnie się on z
deski SUP.
4. Umieścić zawór zastępczy na dolnej części i obrócić go, zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby go dokręcić. Upewnić się, że zawór jest wyśrodkowany.
5. Wziąć klucz do zaworów i dokręcić górną część zaworu, zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Przed ponownym użyciem deski SUP należy sprawdzić, czy zawór jest rzeczywiście zamknięty.
96
DYSPOZYCJA
Opakowania utylizować zgodnie z ich typem. Oddaj tekturę i kartony do skupu makulatury. Folie
do zbiórki surowców wtórnych.
Wyeksploatowaną SUP należy utylizować, zgodnie z miejscowym prawem i przepisami.
GWARANCJA
Gwarancja na wady materiałowe i produkcyjne wynosi 2 lata, przy prawidłowym użytkowaniu.
PRODUCENT MANUFAKTURY
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Monachium, Niemcy
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Z zastrzeżeniem zmian i błędów
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym, niewłaściwym
lub niezgodnym z przeznaczeniem użyciem produktu.
© VEHNS GROUP GmbH
97
ČESKY
OBSAH BALENÍ
Paddleboard (SUP)
Ploutev
Vzduchové čerpadlo
Opravná sada
VŠEOBECNÉ
Pečlivě si přečtěte tuto příručku.
Tato příručka se nezabývá tím, jak paddleboard bezpečně používat. Před prvním pádlováním
získejte nejprve bezpečnostní informace o správné manipulaci a správném ovládání
paddleboardu. Informace můžete získat ve školách vodních sportů nebo v případě potřeby
můžete navštivit jejich kurzy. Ujistěte se, že předpověď větru a vln je pro váš paddleboard vhodná
a že jej můžete v těchto podmínkách používat.
Před zahájením aktivity zkontrolujte místní předpisy nebo speciální povolení, které se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Udržujte svůj paddleboard v řádném stavu. Nesprávnou manipulací a
špatným zacházením lze paddleboard vážně poškodit. Berte ohled na rychlost a správné řízení,
berte v úvahu proud a sílu vody. Každý uživatel paddleboardu by měl mít na sobě vhodnou
záchrannou pomůcku (záchrannou vestu / plovák).
Vezměte prosím na vědomí, že v některých zemích je povinné nosit záchrannou pomůcku, která
je v souladu s místními předpisy. Tento návod si uchovejte na bezpečném místě a při prodeji jej
předejte novému majiteli.
UPOZORNĚNÍ: NEDODRŽENÍ BEZPEČNOSTNÍCH POKYNŮ A POZNÁMEK V NÁVODU NEBO NA
VÝROBKU MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK ZRANĚNÍ, V KRAJNÍM PŘÍPADĚ I SMRT.
Zkontrolujte si maximální nosnost paddleboardu a dodržujte ji.
Vždy noste záchranný plovák schválený pobřežní hlídkou.
Paddleboard je vhodný pouze pro osoby, které umí plavat.
Paddleboard vyžaduje schopnost rovnováhy. Paddleboard používejte pouze s
odpovídajícími dovednostmi.
Paddleboard nikdy nepoužívejte při pobřežním větru (vítr vanoucí od pevniny směrem k
vodě).
Paddleboard nikdy nepoužívejte v mořských proudech (proudy vanoucí od břehu).
Nepoužívejte paddleboard ve vlnách.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od břehu. (alespoň 50m)
Vždy používejte bezpečnostní šňůru/leash (dodává se pouze jako volitelné příslušenství). Vítr
a proud mohou způsobit rychlejší unášení paddleboardu.
Nikdy neskákejte z paddleboardu do vody hlavou napřed.
Pozor na útesy, nejezděte v peřejích.
98
Nepřipevňujte paddleboard k lodi a netahejte ho.
Stand Up Paddleboard není hračka a není vhodný pro děti mladší 14 let. Nikdy nedovolte
nezletilým používat paddleboard bez dozoru dospělé osoby.
Nikdy nepoužívejte paddleboard po západu slunce, před svítáním nebo v době slabého
osvětlení.
Zkontrolujte místní zákony a předpisy pro správné a bezpečné používání tohoto výrobku.
V případě, že je paddleboard mimo vodu, nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
Udržujte paddleboard mimo dosah ostrých předmětů.
Nafukujte vzduchovou komoru na předepsaný tlak.
K nafukování paddleboardu nepoužívejte paddleboard.
Před použitím paddleboardu utáhněte ventil. Po jeho použití uvolněte tlak.
VAROVÁNÍ/NEBEZPEČÍ/UPOZORNĚNÍ
Nejedná se o záchrannou pomůcku proti utonutí
ZAKÁZANÉ
Zakázáno používat v divoké vodě
Zakázáno používat u útesů
Zakázáno používat ve vodních tocích
Zakázáno používat při pobřežním větru (vítr vanoucí od břehu)
ZÁVAZNÉ POKYNY
Nejprve si přečtěte pokyny
Plně nafoukněte všechny vzduchové komory
Vhodné pouze pro plavce
BEZPEČNOST
Nikdy nepádlujte sami, pokud se nenacházíte v zabezpečených koupalištích.
Nikdy nepoužívejte paddleboard, pokud jste pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
Při používání paddleboardu buďte předvídaví a opatrní. Nikdy nepřeceňujte své schopnosti.
Při pádlování si rozložte síly tak, abyste vždy mohli dopádlovat zpět ke břehu.
Pádlujte pouze ve vodách v blízkosti pobřeží.
Udržujte odstup od zdrojů elektrické energie, odpadu a dalších možných překážek, které by
se mohli ve vodě nacházet.
Před vyplutím na vodu se seznamte s místními bezpečnostními předpisy, varováními a
pravidly pro vodácké aktivity.
Než vyrazíte na vodu, zkontrolujte předpověď počasí a aktuální stav vody. Nepádlujte za
nepříznivého počasí.
Při pádlování dbejte na to, aby byla váha na prkně vždy rovnoměrně rozložena.
Při pádlování dbejte na to, aby se vám nohy nezachytily o upevňovací šňůru nebo rukojeť.
Pokud paddleboard netěsní a ztrácí vzduch, nepoužívejte ji. Opravte špatné těsnění podle
popisu v kapitole „Opravy“ nebo se obraťte na výrobce prostřednictvím servisní adresy.
Nikdy nedovolte, aby v jednu chvíli paddleboard používala více než jedna osoba. Je navržen
99
tak, aby unesl pouze jednu dospělou osobu.
Než dovolíte ostatním osobám používat paddleboard, důkladně je informujte o pravidlech a
bezpečnostních pokynech.
VAROVÁNÍ
Pádla, ploutve a nafouknutý paddleboard jsou tvrdé a mohou způsobit zranění.
Při přepravě paddleboardu dávejte pozor na kolemjdoucí.
Při pádlování dávejte pozor na ostatní lidi ve vodě.
Pokud při nízkých teplotách spadnete do vody, můžete se podchladit.
Při pádlování v nízkých teplotách noste termooblek.
Nebezpečí uškrcení! Malé děti se mohou zachytit do šňůr nebo do bezpečnostního lana a
uškrtit se.
Udržujte paddleboard mimo dosah malých dětí!
POKYNY
Nebezpečí poškození! Paddleboard je schválen pro maximální plnicí tlak 1bar (15 PSI). Při
vyšším tlaku je materiál přetížený a může se roztrhnout.
Nafoukněte paddleboard na maximální tlak 1 bar (15 psi).
Pokud je tlak vyšší než 1bar (15 psi), otevřete ventil a vypusťte trochu vzduchu.
Vnější plášť paddleboardu se může poškodit, pokud se dostane do kontaktu s jinými předměty
a materiály.
S paddleboardem se nepřibližujte ke skalnatým břehům, molům nebo mělčinám.
Nedovolte, aby se oleje, žíravé kapaliny nebo chemikálie, jako jsou čisticí prostředky pro
domácnost, kyseliny z baterií nebo pohonné hmoty, dostaly do kontaktu s vnější pokožkou.
Pokud se tak stane, důkladně zkontrolujte, zda plášť těsní nebo zda není jinak poškozen.
Uchovávejte paddleboard mimo dosah ohně a jiných žhavých předmětů (např. žhavých
cigaret).
Nebezpečí ztráty tlaku! Pokud není ventil správně uzavřen, může dojít k nežádoucímu poklesu
tlaku nebo ke kontaminaci.
Pokud paddleboard nenafukujete nebo nevypouštíte, mějte ventil vždy zavřený.
Dbejte na to, aby okolí ventilu bylo vždy čisté a suché.
Zabraňte vniknutí písku nebo jiných nečistot do ventilu.
V případě ztráty tlaku zkontrolujte, zda ventil těsní nebo ne. Postupujte podle pokynů k
opravě.
Nebezpečí unášení! Bez bezpečnostního lana může být paddleboard unesen a ztracen.
Pokud se nenacházíte v zabezpečené oblasti a nemůžete se bezpečně dostat na břeh
plaváním, používejte s paddleboardem bezpečnostní lano.
Pokyny pro případ, že se paddleboard nachází mimo vodu.
Nevystavujte paddleboard přímému slunečnímu záření po příliš dlouhou dobu. Nebezpečí
100
hrozí zejména při vysokých teplotách, pokud není paddleboard na vodě. V důsledku silného
zahřívání a rozpínání vzduchu (až 100 stupňů) může uvnitř paddleboardu dojít k výraznému
zvýšení tlaku, což může vést k poškození desky a dokonce k prasknutí švů. Při používání na
vodě se teplo odvádí přímým kontaktem s vodou. Přeprava na střešním nosiči je neškodná,
pokud je dopravní prostředek v pohybu. Teplo z paddleboardu je totiž odváděno proudem
vzduchu.
Pokud paddleboard nepoužíváte, skladujte jej ve stínu a vyhýbejte se přímému slunečnímu
záření.
Snižte tlak vypuštěním vzduchu. Před použitím paddleboard znovu nafoukněte podle
obecných pokynů.
MONTÁŽ
Nepoužívejte ostré předměty!
ROZKLÁDÁNÍ PADDLEBOARDU
Najděte si hladký a čistý povrch, na kterém tělo paddleboardu rozložíte.
Pro první nafouknutí a seznámení se s novým výrobkem YEAZ jej doporučujeme nafouknout při
pokojové teplotě. Materiál PVC je měkký, což usnadňuje jeho montáž. Pokud byl paddleboard
skladován při teplotě nižší než 0 °C, tak jej před jeho rozložením uložte na 12 hodin do prostoru
s teplotou 20 °C.
OVLÁDÁNÍ VENTILU
Chcete-li paddleboard nafouknout, sejměte z
ventilu bezpečnostní uzávěr. Otočte jím proti
směru hodinových ručiček. Ventil se otevírá (při
vyfukování dole) nebo zavírá (při nafukování
nahoře) pomocí pružinové vložky. Než začnete s
nafukováním, ujistěte se, že je jehla vložky ventilu
v poloze „nahoru“. Pokud je jehla v poloze „dolů“,
zatlačte na jehlu jádra ventilu, dokud nevyskočí
nahoru.
101
NAFOUKNUTÍ
Zasuňte hadicovou trysku do ventilu paddleboardu
a otočte nástavcem ve směru hodinových
ručiček. Po nafouknutí odpojte hadici a zavřete
bezpečnostní uzávěr ventilu tak, aby byl trvale
uzavřen.
Použití kompresoru může vést k poškození
výrobku; v případě použití kompresoru jsou
veškeré záruční nároky neplatné.
UPOZORNĚNÍ: Pokud paddleboard vystavíte
horkému slunci, zkontrolujte tlak vzduchu a
trochu ho vypusťte, jinak by mohlo dojít k přepětí
materiálu. Okolní teplota ovlivňuje vnitřní tlak v
komorách: odchylka 1 °C má za následek odchylku
tlaku v komoře +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTÁŽ PLOUTVE
Nasměrujte ploutev stejným směrem jako dvě pevné ploutve. Zcela uvolněte šroub z ploutve.
Uvolněný šroub následně lehce zašroubujte zpět do čtyřhranné matice. To usnadňuje umístění
matice v liště. Nyní ji vložte do otvoru uprostřed kolejnice. Poté pomocí šroubu zatlačte čtyřhrannou
matici do požadované polohy a následně šroub zcela povolte. Matice zůstává v liště. Nyní vložte
ploutev s mosazným šroubem do otvoru kolejnice v nakloněné poloze, poté ploutev narovnejte a
zatlačte tak, aby byl otvor přímo nad čtvercovou maticí. Následně ji upevněte šroubem.
2
3
4
1
5
102
ODSTRANĚNÍ PLOUTVE
Vyšroubujte šroub ze čtyřhranné matice. Pomocí šroubu vysuňte ploutev a poté čtyřhrannou
matici z lišty. Ihned znovu připevněte šroub a čtyřhrannou matici k ploutvi.
VYPOUŠTĚNÍ VZDUCHU
Pomalu uvolněte tlak z paddleboardu lehkým
zatlačením na jehlu ventilové vložky. Při
vypouštění vzduchu dbejte na to, aby se kolem
ventilu nenacházel písek nebo nečistoty a aby se
nedostaly dovnitř.
POZOR: Kryt ventilu sejměte pouze za účelem
nafouknutí/vyfouknutí vzduchu. Tím se zabrání
náhodnému úniku vzduchu a vniknutí jakýchkoli
částic do ventilu.
Nyní začněte paddleboard jemně přetáčet
zepředu směrem k ventilu, aby se z desky uvolnil zbývající vzduch. Nasaďte víčko ventilu zpět a
pevně jej uzavřete, abyste zabránili vniknutí nečistot a vlhkosti. Nyní paddleboard opět rozložte a
začněte ho přetáčet z druhé strany, kde je umístěn ventil. Tímto způsobem se prkno lépe skládá
a zároveň jsou lépe chráněny ploutve. Na pevné ploutve umístěte pěnové podložky, které jsou
součástí balení.
POUŽITÍ DESKY
Pomocí šňůry na zavazadla můžete na paddleboardu převážet a upevňovat další předměty.
Pokud chcete paddleboard přenášet mimo vodu, použijte rukojeť pro přenášení.
Při používání paddleboardu u sebe vždy mějte dodané pádlo.
Pokud se váš paddleboard převrhnul a leží horní částí na hladině, otočte jej oběma rukama
tak, aby horní část opět směřovala nahoru. Pokud je to nutné, přesuňte se na břeh, pokud
toho nejste schopni z vody.
ČIŠTĚNÍ
Nesprávné nebo nepravidelné čištění paddleboardu může vést k jeho poškození.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami ani
ostré nebo kovové čisticí předměty, jako jsou nože, tvrdé špachtle apod. Mohou poškodit
jeho povrch.
K čištění paddleboardu take nepoužívejte žádná rozpouštědla.
Po každém použití paddleboard důkladně očistěte.
Paddleboard můžete čistit, když je nafouknutý nebo když je vypuštěný.
1. Položte desku na hladký, rovný a suchý povrch.
2. Desku postříkejte zahradní hadicí nebo ji vyčistěte měkkou houbou navlhčenou čistou vodou
103
z vodovodu.
3. Otřete desku suchým měkkým hadříkem a nechte ji zcela uschnout.
SKLADOVÁNÍ
Nebezpečí poškození! Nesprávné skladování paddleboardu a jeho příslušenství může vést
ke vzniku plísní.
Před uskladněním nechte všechny části paddleboardu zcela vyschnout.
Paddleboard zcela vypusťte a ujistěte se, že je ventil v otevřené poloze.
Srolovaný paddleboard uložte do přenosné tašky.
Paddleboard skladujte mimo dosah dětí a bezpečně ho uložte.
Na paddleboard nepokládejte žádné těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami.
Po delším skladování zkontrolujte, zda paddleboard nevykazuje známky opotřebení nebo
stárnutí.
OPRAVY
Před každým použitím zkontrolujte, zda na paddleboardu nedochází ke ztrátě tlaku, vzniku
děr nebo prasklin.
Před opravou vždy z paddleboardu vypusťte vzduch.
ZJIŠŤOVÁNÍ NETĚSNOSTÍ
1. Zkontrolujte, zda se ve ventilu nenachází písek nebo jiná cizí tělesa.
2. Desku zcela nafoukněte, jak je popsáno v kapitole „Nafukování desky“.
3. Opláchněte desku včetně oblasti ventilu mýdlovou vodou. Netěsnost, kterou je třeba opravit,
se nachází v místě, kde dochází k bublání.
Netěsný ventil
Pokud se kolem ventilu objeví bublinky, znamená to, že ventil zcela netěsní. V takovém případě
utáhněte ventil ve směru hodinových ručiček pomocí klíče na ventily, který je součástí opravné
sady.
Poškozený ventil
Pokud se při nafukování paddleboardu netvoří na krytu nebo v okolí ventilu bubliny, může být
ventil vadný:
1. Nasaďte krytku ventilu na ventil a otáčením ve směru hodinových ručiček ji utáhněte.
2. Navlhčete uzavřený uzávěr ventilu mýdlovou vodou.
3. Pokud se nyní tvoří bubliny, je třeba ventil kompletně vyměnit (viz kapitola „Výměna ventilu“).
104
Netěsnosti
Pokud se na vnějším plášti vytvoří bubliny, můžete netěsnost utěsnit pomocí speciálního lepidla a
materiálové záplaty, která je dodávána v opravné sadě (viz kapitola „Opravení netěsností“). Pokud
nafouknutý paddleboard ztratí pevnost, nemusí se nutně jednat o špatnou těsnost. Pokles tlaku
mohou způsobit také teplotní výkyvy.
OPRAVENÍ NETĚSNOSTÍ
Nebezpečí poškození!
Ne každé lepidlo je vhodné pro opravu paddleboardu. Opravy s nevhodným lepidlem mohou
vést k dalšímu poškození.
Používejte pouze speciální lepidlo pro nafukovací čluny. Takové lepidlo můžete získat u
specializovaných prodejců.
Díry nebo praskliny můžete utěsnit lepidlem a materiálovými záplatami, které jsou součástí
opravné sady.
Před opravou nezapomeňte paddleboard vyprázdnit.
Menší netěsnosti (menší než 2 mm)
Netěsnosti menší než 2 mm lze opravit lepidlem:
1. Důkladně vyčistěte místo, které je třeba opravit.
2. Porušené místo nechte zcela zaschnout.
3. Na netěsnost naneste malou kapku lepidla.
4. Lepidlo nechte schnout přibližně 12 hodin.
Větší netěsnosti (větší než 2 mm)
Netěsnosti větší než 2 mm lze opravit pomocí záplat z lepidla a materiálu:
1. Opravovanou plochu důkladně očistěte a nechte ji zcela vyschnout.
2. Vystřihněte ze záplaty kousek materiálu, který překrývá netěsnost asi o 1,5 cm na každé
straně.
3. Na spodní stranu vyříznutého materiálu naneste lepidlo.
4. Netěsnost a okolní vnější povrch natřete lepidlem v tenké vrstvě po celé ploše náplasti.
5. Lepidlo nechte 2-4 minuty ztuhnout, dokud není viditelně lepivé.
6. Umístěte vystřiženou látkovou záplatu na netěsnost a pevně ji přitiskněte.
7. Lepidlo nechte zaschnout přibližně 12 hodin.
8. Chcete-li plochu zcela utěsnit, naneste po zaschnutí lepidlo znovu na okraje záplaty.
9. Lepidlo nechte zaschnout přibližně 4 hodiny.
Před dalším použitím paddleboardu ve vodě zkontrolujte, zda je netěsnost skutečně zcela
uzavřena. Pokud se bublinky stále tvoří, odneste desku k opravě do odborného servisu nebo se
obraťte na servisní adresu uvedenou v tomto návodu.
105
Výměna ventilu
Pokud je třeba ventil vyměnit, můžete si náhradní ventil objednat na uvedené servisní adrese.
1. Vyfoukněte paddleboard.
2. Otočte víčkem ventilu proti směru hodinových ručiček a sejměte jej.
3. Nasaďte na horní část ventilu klíč na ventily z dodané opravné sady a otáčením proti směru
hodinových ručiček jej uvolněte. Rukou zaxujte spodní část ventilu v paddleboardu a ujistěte
se, že nesklouzává zpět do paddleboardu.
4. Nasaďte náhradní ventil na spodní část a otáčením ve směru hodinových ručiček jej utáhněte.
Ujistěte se, že je ventil uprostřed.
5. Vezměte klíč na ventily a utáhněte horní část ventilu ve směru hodinových ručiček.
Před dalším použitím paddleboardu zkontrolujte, zda se ventil skutečně zavírá.
LIKVIDACE
Obal zrecyklujte podle typu materiálu. Karton a lepenku odevzdejte do sběrny starého papíru,
Fólie dejte do recyklačního sběru.
Paddleboard zlikvidujte v souladu s místními předpisy a zákony.
ZÁRUKA
Záruka na materiál a výrobní vady je při správném používání 2 roky.
VÝROBCE
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Mnichov, Německo
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
S výhradou změn a chyb
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným, nevhodným nebo ne-
kompatibilním použitím výrobku.
© VEHNS GROUP GmbH
106
PORTUGUÊS
CONTEÚDO DA ENTREGA
Prancha de Stand Up Paddle (SUP)
Barbatana
Bomba de ar
Kit de reparação
INFORMAÇÃO GERAL
Por favor, leia atentamente este manual.
O manual não dispensa formação em orientações de segurança. Para sua segurança, adquira
experiência no manuseamento e utilização antes da sua primeira experiência em SUP. Obtenha
informação sobre escolas de desporto aquático ou assista a aulas, se necessário. Certique-se
que a previsão de vento e ondulação são adequadas à sua prancha e que pode usá-la nessas
condições.
Por favor, informe-se sobre as normas locais ou autorizações necessárias em cada país antes
da utilização. Mantenha sempre a sua prancha em bom estado. Qualquer prancha pode ser
gravemente danicada devido ao uso inadequado. Tenha em conta a ondulação do mar quando
acelerar e dirigir a sua prancha. Todos os utilizadores da prancha devem utilizar equipamento
apropriado de apoio à utuação (colete salva-vidas / utuador salva-vidas).
Tenha em consideração que, em alguns países, é obrigatória a utilização de um equipamento de
utuação que cumpra com as normas nacionais em vigor. Guarde este manual num lugar seguro
e entregue-o ao novo proprietário aquando da venda da prancha.
PRECAUÇÃO: O INCUMPRIMENTO DAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E DAS INDICAÇÕES DO
MANUAL OU COM O PRODUTO PODEM RESULTAR EM LESÕES OU, EM CASOS EXTREMOS, À
MORTE.
Verique e cumpra com a capacidade máxima de peso da prancha.
Utilize sempre um salva-vidas aprovado pela Guarda Costeira.
A prancha só é adequada para pessoas que sabem nadar.
A prancha requer a capacidade de equilíbrio. Utilize a prancha apenas com as habilidades
necessárias.
Nunca utilize a prancha com vento terrestre (vento que sopra da terra para a água).
Nunca utilize a prancha com corrente marítima (corrente que se desloca para longe da costa).
Não utilize a prancha em ondas.
Mantenha uma distância de segurança de 50 metros da costa.
Utilize sempre uma correia de segurança (inclusão no kit é opcional). O vento e a corrente
podem fazer com que a prancha se afaste rapidamente.
Nunca salte de cabeça da prancha para a água.
Tenha cuidado com os recifes; Não utilize a prancha em rápidos.
107
Não amarre a prancha a uma embarcação nem a arraste.
A prancha de SUP não é um brinquedo e não é adequada a crianças com menos de 14 anos.
Nunca permita que menores utilizem a prancha sem supervisão.
Nunca utilize a prancha depois do pôr do sol, antes do amanhecer, ou durante períodos do
dia com pouca luminosidade.
Verique as normas e regulamentos locais para o uso correto e seguro deste produto.
Não exponha a prancha a luz solar direta quando esta se encontra fora de água.
Mantenha a prancha afastada de objetos aados.
Insue a câmara de ar até à pressão adequada.
Não insue com um compressor.
Aperte a válvula antes de colocar a prancha na água. Liberte a pressão após a utilização.
PRECAUÇÃO/PERIGO/AVISO
Não inclui proteção contra afogamento
PROIBIDO
Proibida a utilização em águas bravas
Proibida a utilização em quebra-mares
Proibida a utilização em caudais
Proibida a utilização com vento terrestre
INSTRUÇÕES OBRIGATÓRIAS
Leia primeiro as instruções
Insue completamente todas as câmaras de ar
Apto apenas para nadadores
SEGURANÇA
Nunca reme em águas isoladas, a menos que sejam zonas de banho seguras.
Nunca utilize a prancha se estiver sob inuência de medicamentos, álcool ou drogas.
Utilize a prancha com previsão e precaução e nunca sobrestime as suas próprias capacidades.
Ao remar, avalie a sua força muscular de forma que possa sempre remar de volta a distância
percorrida.
Reme apenas em águas costeiras.
Mantenha a distância de fontes de energia, destroços e outros obstáculos.
Familiarize-se com as normas de segurança locais, avisos e regras para atividades náuticas
antes de entrar na água.
Consulte as informações meteorológicas locais sobre as correntes marítimas e tempo antes
de entrar na água. Não reme em condições meteorológicas extremas.
Ao remar, certique-se que o peso está sempre distribuído uniformemente pela prancha.
Ao remar, assegure-se que os seus pés não cam presos na correia de xação ou na alça de
transporte.
Não utilize a prancha se existir vazamento ou perda de ar. Repare a fuga conforme descrito
no capítulo “Reparações” ou contacte o fabricante através do endereço de serviço.
108
Nunca permita que mais do que uma pessoa utilize a prancha em simultâneo. A prancha foi
projetada para suportar apenas o peso de um adulto.
Informe diligentemente as outras pessoas sobre as regras e instruções de segurança antes
de permitir que estas utilizem a prancha.
AVISO
Remos, barbatanas e a prancha insuada são materiais rígidos e podem causar ferimentos.
Tenha cuidado com os espetadores quando transportar a prancha.
Tenha cuidado com outras pessoas na água quando remar.
Se cair para a água em temperaturas frias, poderá sofrer de hipotermia.
Utilize um fato térmico quando remar em temperaturas frias.
Perigo de estrangulamento! Crianças pequenas podem car presas nas correias da prancha
ou na linha de segurança e sofrer estrangulamento.
Mantenha a prancha fora do alcance de crianças pequenas.
NOTA
Risco de danos! A prancha está aprovada para uma pressão máxima de 1 bar (15 PSI). Em
pressões superiores, o material estará demasiado esticado e poderá rasgar.
Insue a prancha até a pressão máxima de 1 bar (15 PSI).
Se a pressão for superior a 1 bar (15 PSI), abra a válvula e deixe sair um pouco de ar.
A capa exterior da prancha poderá danicar-se se entrar em contacto com outros objetos
e materiais.
Mantenha a prancha afastada de costas rochosas, cais ou baixios.
Não permita que óleos, líquidos corrosivos ou químicos como produtos de limpeza
domésticos, ácido de bateria ou combustíveis, entrem em contacto com a capa exterior. Em
caso de ocorrência, examine minuciosamente a capa para garantir a ausência de fugas ou
outros danos.
Mantenha a prancha afastada do fogo e de objetos quentes (como cigarros acesos).
Não transporte a prancha insuada em veículos.
Perigo de perda de pressão! Se a válvula não estiver corretamente fechada, a pressão da
prancha poderá reduzir involuntariamente ou a válvula poderá car contaminada.
Mantenha sempre a válvula fechada quando não está a encher ou a esvaziar a prancha.
Certique-se de que a área em volta da válvula está sempre limpa e seca.
Evite que areia ou outros agentes contaminantes entrem na válvula.
Em caso de perda de pressão, verique também se a válvula tem uma fuga. Por favor, siga os
passos das instruções de reparação.
Perigo de deriva! Sem uma linha de segurança, a prancha poderá afastar-se e se perder.
Utilize a linha de segurança com a prancha, exceto se estiver em áreas seguras e que lhe seja
possível regressar a nado para a costa.
109
Notas para quando a prancha não se encontra em uso na água
Não exponha a prancha à luz solar direta por longos períodos de tempo, especialmente
em temperaturas quentes, quando esta não está na água. Devido ao forte aquecimento
e expansão do ar no interior da prancha (até 100 graus), a pressão pode aumentar
consideravelmente e provocar danos ou mesmo rasgar nas costuras. Quando utilizada
na água, o calor é dissipado pelo contato direto com a água. O transporte no suporte de
tejadilho quando a viatura se encontra em movimento é também inofensivo, pois o calor é
dissipado pela corrente de ar.
Guarde a prancha na sombra quando esta não estiver em uso e evite a luz solar direta.
Reduza a pressão libertando ar.
Insue novamente a prancha antes da utilização, de acordo com as instruções gerais.
MONTAGEM
Por favor, não utilize ferramentas aadas!
DESDOBRANDO A PRANCHA
Encontre uma superfície lisa e limpa para desdobrar o corpo do tubo.
Num primeiro insuamento, de forma a se familiarizar com o seu novo produto YEAZ,
recomendamos que insue à temperatura ambiente. Os materiais PVC são moles, o que facilita a
sua montagem. Se a prancha tiver estado armazenada a temperaturas inferiores a 0ºC, guarde-a
a 20ºC durante 12 horas antes de a desdobrar.
FUNCIONAMENTO DA VÁLVULA
Para insuar a prancha, retire a tampa de segurança
da válvula. Para o fazer, gire-a no sentido anti-
horário. A válvula é aberta (ao desinsuar, na parte
inferior) ou fechada (ao insuar, na parte superior)
por uma inserção de mola. Antes de iniciar o
enchimento, por favor garanta que a agulha de
inserção da válvula se encontra na posição “para
cima”. Se a agulha estiver na posição “para baixo”,
pressione a agulha do centro da válvula até que
esta apareça.
110
INSUFLAMENTO
Introduza o bocal da mangueira na válvula da
prancha e gire o acessório no sentido horário.
Após o insuamento, remova a mangueira e feche
a tampa de segurança da válvula para a selar
permanentemente.
O uso de um compressor pode danicar o seu
artigo; todos os direitos de garantia são anulados
se um compressor for usado.
ATENÇÃO: Se expuser a prancha ao sol direto,
por favor verique a pressão de ar e liberte
algum ar, de forma a impedir que o material que
demasiado esticado. A temperatura ambiente
afeta a pressão interna das câmaras: um desvio
de 1ºC resulta num desvio de pressão interna da
câmara em +/- 4 mBAR (.06 PSI).
MONTAGEM DA BARBATANA
Alinhe a barbatana da mesma forma que as duas barbatanas xas. Solte o parafuso completamente
da barbatana. Em seguida, aperte suavemente o parafuso solto de volta na porca quadrada. Isto
facilita o posicionamento da porca no carril. Insira-a na abertura no centro do carril. Utilize o
parafuso para posicionar a porca quadrada no lugar desejado e desaperte completamente o
parafuso. A porca permanece no carril guia. Insira a barbatana com o parafuso em latão, primeiro
na abertura do carril em posição inclinada, depois endireite-a e empurre a barbatana até que o
orifício que ajustado com a porca quadrada e xe a barbatana com o parafuso.
2
3
4
1
5
111
RETIRAR A BARBATANA
Desenrosque o parafuso da porca quadrada. Deslize a barbatana e a porca quadrada para fora
do carril com a ajuda do parafuso. Recoloque imediatamente o parafuso e a porca quadrada na
barbatana.
LIBERTANDO O AR
Pressione suavemente a agulha de inserção da
válvula para reduzir lentamente a pressão da
prancha. Ao libertar o ar, certique-se que não
existe areia ou sujidade em redor ou dentro da
válvula.
ATENÇÃO: Remova a tampa da válvula apenas para
insuar/desinsuar o ar. Isto ajudará a prevenir
fugas de ar acidentais e a entrada de quaisquer
partículas para dentro da válvula.
Agora comece a enrolar cuidadosamente a
prancha, começando pela frente e em direção à válvula para libertar o restante ar da prancha.
Recoloque a tampa da válvula e feche-a rmemente para evitar a entrada de sujidade ou humidade.
Depois, desdobre novamente a prancha de SUP e enrole-a, começando pelo lado da válvula. Desta
forma, a prancha é mais fácil de dobrar e ao mesmo tempo as barbatanas cam mais protegidas.
Coloque as almofadas de espuma fornecidas nas barbatanas xas para sua proteção.
UTILIZAÇÃO DA PRANCHA
Utilize a corda para bagagem para transportar e prender artigos extra na prancha.
Utilize a alça de transporte para transportar a prancha em terra.
Tenha sempre o remo fornecido durante a utilização da prancha.
Se a sua prancha virou e a parte de cima da prancha está virada para baixo, utilize ambas as
mãos para a virar para cima novamente. Se necessário, vá para a costa se não o conseguir
fazer dentro de água.
LIMPEZA
A limpeza inadequada ou irregular do kit da prancha pode provocar danos.
Não utilize produtos de limpeza agressivos, escovas com cerdas de metal ou de nylon, nem
objetos de limpeza aados ou metálicos, como facas, espátulas duras e similares. Estes
podem danicar as superfícies.
Não utilize solventes para limpar o kit da prancha.
Limpe bem a prancha após cada utilização.
Pode limpar a prancha quando se encontra insuada ou desinsuada.
Legen Sie das Board auf eine glatte, ebene und trockene Oberäche.
1. Coloque a prancha numa superfície lisa, plana e seca.
2. Pulverize a prancha com uma mangueira de jardim ou limpe com uma esponja suave,
112
humedecida com água da torneira.
3. Limpe a prancha com um pano seco e macio e deixe-a secar completamente.
ARMAZENAMENTO
Risco de dano! O armazenamento inadequado da prancha e dos seus acessórios podem
provocar o aparecimento de bolor.
Permita que todas as partes da prancha sequem completamente antes de guardar.
Esvazie a prancha completamente e garanta que a válvula está xada na posição aberta.
Guarde a prancha enrolada no saco de transporte.
Guarde o kit da prancha fora do alcance das crianças e em segurança.
Não coloque objetos pesados ou aados sobre o kit da prancha.
Examine o kit da prancha por sinais de desgaste ou envelhecimento após um armazenamento
prolongado.
REPARAÇÕES
Antes de cada utilização, verique se a prancha não apresenta perda de pressão, buracos
ou fendas.
Esvazie sempre a prancha antes de qualquer reparação.
ENCONTRAR FUGAS
1. Garanta que não existe areia ou outras impurezas na válvula.
2. Insue completamente a prancha, conforme descrito no capítulo “Insuamento”.
3. Enxague a prancha, incluindo a área em redor da válvula, com água e sabão. Se aparecerem
bolhas, a fuga terá de ser reparada.
Válvula com fugas
Se aparecerem bolhas em redor da válvula, isso provavelmente signica que a válvula não está a
fechar completamente. Neste caso, aperte a válvula em sentido horário com a ajuda da chave da
válvula fornecida no kit de reparações.
Válvula defeituosa
Se não se formam bolhas no casco ou em redor da válvula quando a prancha está insuada, isso
provavelmente signica que a válvula apresenta defeito:
1. Coloque a tampa da válvula sobre a válvula e gire-a no sentido horário para a apertar.
2. Humedeça a tampa da válvula com água e sabão.
3. Se aparecerem bolhas, a válvula terá de ser completamente substituída (veja o capítulo
“Substituição da válvula”).
Fugas
Se existir a formação de bolhas na capa exterior, poderá vedar a fuga com a cola especial e o
113
remendo de material fornecido no kit de reparação. (veja o capítulo “Selar as fugas”). Se a prancha
insuada perder rigidez, isso não se deve necessariamente a uma fuga. Flutuações de temperatura
podem também causar reduções de pressão.
SELAR AS FUGAS
Risco de dano!
Nem todos os adesivos são adequados para reparação da prancha. Reparações com colas
inadequadas podem provocar mais danos.
Utilize apenas a cola especial para embarcações náuticas. Poderá obter a cola em
revendedores especializados.
Fugas menores (menores do que 2 mm)
Fugas menores que 2 mm podem ser reparadas com cola:
1. Limpe cuidadosamente a área a ser reparada.
2. Deixe que a área a ser reparada seque completamente.
3. Aplique uma pequena gota de cola na fuga.
4. Deixe a cola secar durante aproximadamente 12 horas.
Fugas maiores (maiores do que 2 mm)
Fugas maiores que 2 mm podem ser reparadas com adesivos e remendos de material:
1. Limpe cuidadosamente a área a ser reparada e deixe-a secar completamente.
2. Corte um pedaço de remendo que se sobreponha à fuga em cerca de 1,5 cm para cada lado.
3. Aplique a cola à parte inferior do remendo recortado.
4. Aplique uma camada na de cola à fuga e área circundante, cobrindo toda a área a ser
remendada.
5. Deixe a cola endurecer durante 2 a 4 minutos, até que que visivelmente pegajosa.
6. Coloque o remendo recortado na fuga e pressione rmemente.
7. Deixe a cola secar durante aproximadamente 12 horas.
8. Para selar completamente a área, aplique novamente cola em toda a borda do remendo
após este estar xo.
9. Deixe a cola secar durante aproximadamente 4 horas.
Antes de utilizar a prancha na água novamente, verique que a fuga cou completamente vedada.
Se voltarem a aparecer bolhas, leve a prancha a uma ocina especializada para reparação ou
contacte o endereço de serviço fornecido neste manual.
114
Substituição da válvula
Se for necessário substituir a válvula, poderá encomendar uma válvula de substituição através do
endereço de serviço fornecido.
1. Liberte o ar da prancha.
2. Gire a tampa da válvula no sentido anti-horário e remova-a.
3. Coloque a chave da válvula, fornecida no kit de reparação, na parte superior da válvula e
gire-a no sentido anti-horário para soltá-la. Ao mesmo tempo, xe a parte inferior da válvula
dentro da prancha com a mão e certique-se que esta não desliza para fora da prancha.
4. Coloque a válvula de substituição na parte inferior e gire-a no sentido horário para apertá-la.
Certique-se que a válvula está centrada.
5. Usando a chave da válvula, aperte a parte superior da válvula no sentido horário.
Antes de utilizar a prancha novamente, verique se a válvula realmente fecha.
DESCARTE
Descarte a embalagem de acordo com o tipo de material. Coloque o cartão, papel e papel de
alumínio para reciclagem.
Elimine o kit da prancha de acordo com as normas e leis locais.
GARANTIA
A garantia para defeitos de material e de fabricação é de 2 anos com uso adequado.
MANUFACTURER
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstraße 40-42
80333 Munich, Germany
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Sujeito a alterações e erros
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização incorreta, inadequada ou
incompatível com o produto.
© VEHNS GROUP GmbH
115
SLOVENSKY
OBSAH BALENIA
Paddleboard (SUP)
Plutva
Vzduchové čerpadlo
Opravná sada
VŠEOBECNÉ
Starostlivo si prečítajte túto príručku.
Táto príručka sa nezaoberá tým, ako paddleboard bezpečne používať. Pred prvým pádlovaním
získajte najprv bezpečnostné informácie o správnej manipulácii a správnom ovládaním
paddleboardu. Informácie môžete získať v školách vodných športov alebo v prípade potreby
môžete navštíviť ich kurzy. Uistite sa, že predpoveď vetra a vĺn je pre váš paddleboard vhodná a že
ho môžete v týchto podmienkach používať.
Pred zahájením aktivity skontrolujte miestne predpisy alebo špeciálne povolenia, ktoré sa môžu v
jednotlivých krajinách líšiť. Udržujte svoj paddleboard v riadom stave. Nesprávnou manipuláciou
a zlým zaobchádzaním je možné paddleboard vážne poškodiť. Berte ohľad na rýchlosť a správne
riadenie, berte do úvahy prúd a silu vody. Každý používateľ paddleboardu by mal mať na sebe
vhodnú záchrannú pomôcku (záchrannú vestu/plavák).
Vezmite prosím na vedomie, že v niektorých krajinách je povinné nosiť záchrannú pomôcku, ktorá
je v súladu s miestnymi predpismi. Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste a pri predaji ho
dajte novému majiteľovi.
UPOZORNENIE: NEDODRŽANIE BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV A POZNÁMOK V NÁVODE ALEBO
NA VÝROBKU MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ZRANENIE, V KRAJNOM PRÍPADE AJ SMRŤ.
Skontrolujte maximálnu nosnosť paddleboardu a dodržujte ju.
Vždy noste záchranný plavák schválený pobrežnou hliadkou.
Paddleboard je vhodný len pre osoby, ktoré vedia plávať.
Paddleboard vyžaduje schopnosť udržania rovnováhy. Paddleboard používajte len s
príslušnými zručnosťami.
Paddleboard nikdy nepoužívajte pri pobrežnom vetre (vietor vanúci od pevniny smerom k
vode).
Paddleboard nikdy nepoužívajte v morských prúdoch (prúdy vanúce od brehu).
Nepoužívajte paddleboard vo vlnách.
Dodržujte bezpečnú vzdialenosť od brehu (aspoň 50 m).
Vždy používajte bezpečnostnú šnúru/leash (dodáva sa len ako voliteľné príslušenstvo). Vietor
a prúd môžu spôsobiť rýchlejšie unášanie paddleboardu.
Nikdy neskáčte z paddleboardu do vody hlavou napred.
Pozor na útesy, nejazdite v perejách.
116
Nepripevňujte paddleboard k lodi a neťahajte ho.
Stand Up Paddleboard nie je hračka a nie je vhodný pre deti mladšie ako 14 rokov. Nikdy
nedovoľte neplnoletým používať paddleboard bez dozoru dospelej osoby.
Nikdy nepoužívajte paddleboard po západe slnka, pred svitaním alebo v dobe slabého
osvetlenia.
Skontrolujte miestne zákony a predpisy pre správne a bezpečné používanie tohto výrobku.
V prípade, že je paddleboard mimo vodu, nevystavujte ho priamemu slnečnému žiareniu.
Udržujte paddleboard mimo dosah ostrých predmetov.
Nafúknite vzduchovú komoru na predpísaný tlak.
K nafukovaniu paddleboardu nepoužívajte paddleboard.
Pred použitím paddleboardu dotiahnite ventil. Po jeho použití uvoľnite tlak.
VAROVANIE/NEBEZPEČENSTVO/UPOZORNENIE
Nejedná sa o záchrannú pomôcku proti utopeniu
ZAKÁZANÉ
Zakázané používať v divokej vode Zakázané používať pri útesoch Zakázané
používať vo vodných tokoch
Zakázané používať pri pobrežnom vetre (vietor vanúci od brehu)
ZÁVÄZNÉ POKYNY
Najprv si prečítajte pokyny
Plne nafúknite všetky vzduchové komory
Vhodné len pre plavcov
BEZPEČNOSŤ
Nikdy nepádlujte sami, ak sa nenachádzate na zabezpečených kúpaliskách.
Nikdy nepoužívajte paddleboard, ak ste pod vplyvom liekov, alkoholu alebo drog.
Pri používaní paddleboardu buďte predvídaví a opatrní. Nikdy nepreceňujte svoje schopnosti.
Pri pádlovaní si rozložte sily tak, aby ste vždy mohli dopádlovať späť k brehu.
Pádlujte iba vo vodách v blízkosti pobrežia.
Udržujte odstup od zdrojov elektrickej energie, odpadu a ďalších možných prekážok, ktoré by
sa mohli vo vode nachádzať.
Pred vyplávaním na vodu sa zoznámte s miestnymi bezpečnostnými predpismi, varovaniami
a pravidlami pre vodné aktivity.
Než vyrazíte na vodu, skontrolujte predpoveď počasia a aktuálny stav vody. Nepádlujte za
nepriaznivého počasia.
Pri pádlovaní dbajte na to, aby bola váha na doske vždy rovnomerne rozložená.
Pri pádlovaní dbajte na to, aby sa vám nohy nezachytili o upevňovaciu šnúru alebo rukoväť.
Ak paddleboard netesní a uniká z neho vzduch, nepoužívajte ho. Opravte zlé tesnenie podľa
predpisu v kapitole „Opravy“ alebo sa obráťte na výrobcu prostredníctvom servisnej adresy.
Nikdy nedovoľte, aby v jeden moment paddleboard používala viac než jedna osoba. Je
navrhnutý tak, aby uniesol len jednu dospelú osobu.
117
Než dovolíte ostatným osobám používať paddleboard, dôkladne ich informujte o pravidlách
a bezpečnostných pokynoch.
VAROVANIE
Pádla, plutvy a nafúknutý paddleboard sú tvrdé a môžu spôsobiť zranenia.
Pri preprave paddleboardu dávajte pozor na okoloidúcich.
Pri pádlovaní dávajte pozor na ostatných ľudí vo vode.
Ak pri nízkych teplotách spadnete do vody, môžete sa podchladiť.
Pri pádlovaní pi nízkych teplotách noste termo-oblek.
Nebezpečenstvo uškrtenia! Malé deti sa môžu zachytiť do šnúr alebo do bezpečnostného
lana a uškrtiť sa.
Udržujte paddleboard mimo dosah malých detí!
POKYNY
Nebezpečenstvo poškodenia! Paddleboard je schválený pre maximálny plniaci tlak 1 bar (15
PSI). Pri vyššom tlaku je materiál preťažený a môže sa roztrhnúť.
Nafúknite paddleboard na maximálny tlak 1 bar (15 psi).
Ak je tlak vyšší než 1 bar (15 psi), otvorte ventil a vypustite trochu vzduchu.
Vonkajší plášť paddleboardu sa môže poškodiť, ak sa dostane do kontaktu s inými predmetmi
a materiálmi.
S paddleboardom sa nepribližujte ku skalnatým brehom, mólam alebo plytčinám.
Nedovoľte, aby sa oleje, žieravé kvapaliny alebo chemikálie, ako sú čistiace prostriedky
do domácnosti, kyseliny z batérií alebo pohonné hmoty, dostali do kontaktu s vonkajšou
pokožkou. Ak sa tak stane, dôkladne skontrolujte, či plášť tesní alebo či nie je poškodený.
Uchovávajte paddleboard mimo dosah ohňa a iných rozpálených predmetov (napr.
zapálených cigariet).
Nebezpečenstvo straty tlaku! Ak nie je ventil správne uzatvorený, môže dôjsť k nežiadúcemu
poklesu tlaku alebo ku kontaminácii.
Ak paddleboard nenafukujete alebo nevypúšťate, majte ventil vždy zavretý.
Dbajte na to, aby okolie ventilu bolo vždy čisté a suché.
Zabráňte vniknutiu piesku alebo iných nečistôt do ventilu.
V prípade straty tlaku skontrolujte, či ventil tesní alebo nie. Postupujte podľa pokynov k
oprave.
Nebezpečenstvo unášania! Bez bezpečnostného lana môže byť paddleboard unesený a
môže sa stratiť.
Ak sa nenachádzate v zabezpečenej oblasti a nemôžete sa bezpečne dostať na breh plávaním,
používajte s paddleboardom bezpečnostné lano.
Pokyny pre prípady, že sa paddleboard nachádza mimo vodu.
Nevystavujte paddleboard priamemu slnečného žiareniu príliš dlhú dobu. Nebezpečenstvo hrozí
najmä pri vysokých teplotách, ak nie je paddleboard na vode. V dôsledku silného zahrievania a
118
rozpínania vzduchu (až 100 stupňov) môže vo vnútri paddleboardu dôjsť k výraznému zvýšeniu
tlaku, čo môže viesť k poškodeniu dosky a dokonca k prasknutiu švov. Pri používaní na vode
sa teplo odvádza priamym kontaktom s vodou. Preprava na strešnom nosiči je neškodná, ak je
dopravný prostriedok v pohybe. Teplo z paddleboardu je totiž odvádzané prúdom vzduchu.
Ak paddleboard nepoužívate, skladujte ho v tieni a vyhýbajte sa priamemu slnečnému
žiareniu.
Znížte tlak vypustením vzduchu. Pred použitím paddleboardu ho znovu nafúknite podľa
všeobecných pokynov.
MONTÁŽ
Nepoužívajte ostré predmety!
ROZKLADANIE PADDLEBOARDU
Nájdite si hladký a čistý povrch, na ktorom telo paddleboardu rozložíte.
Pre prvé nafúknutie a zoznámenie sa s novým výrobkom YEAZ sa odporúča nafúknuť ho pri izbovej
teplote. Materiál PVC je mäkký, čo uľahčuje jeho montáž. Ak bol paddleboard skladovaný pri teplote
nižšej ako 0 °C, tak ho pred rozložením uložte na 12 hodín do priestoru s teplotou 20 °C.
OVLÁDANIE VENTILU
Ak chcete paddleboard nafúknuť, odstráňte z
ventilu bezpečnostný uzáver. Otočte ním proti
smeru hodinových ručičiek. Ventil sa otvára (pri
vyfukovaní dole) alebo zatvára (pri nafukovaní
hore) pomocou pružinovej vložky. Než začnete s
nafukovaním, uistite sa, že je ihla vložky ventilu v
polohe „hore“. Ak je ihla v polohe „dole“, zatlačte
na ihlu jadra ventilu, až kým nevyskočí nahor.
NAFÚKNUTIE
Zasuňte hadicovú trysku do ventilu paddleboardu
a otočte nadstavcom v smere hodinových
ručičiek. Po nafúknutí odpojte hadicu a zavrite
bezpečnostný uzáver ventilu tak, aby bol trvale
uzatvorený.
Použitie kompresoru môže viesť k poškodeniu
výrobku; v prípade použitia kompresoru sú všetky
záručné nároky neplatné.
UPOZORNENIE: Ak paddleboard vystavíte
horúcemu slnku, skontrolujte tlak vzduchu a
trochu ho vypusťte, inak by mohlo dôjsť k prepätiu
materiálu. Okolitá teplota ovplyvňuje vnútorný
tlak v komorách: odchýlka 1 °C za následok
odchýlku tlaku v komore +/-4 mBar (.06 PSI).
119
MONTÁŽ PLUTVY
Nasmerujte plutvu rovnakým smerom ako dve pevné plutvy. Úplne uvoľnite skrutku z plutvy.
Uvoľnenú skrutku následne ľahko zaskrutkujte späť do štvorhrannej matice. To uľahčuje umiestenie
matice do lišty. Teraz ju zaveďte do otvoru uprostred koľajnice. Potom pomocou skrutky zatlačte
štvorhrannú maticu do požadovanej polohy a následne skrutku úplne povoľte. Matica ostáva v
lište. Teraz vložte plutvu s mosadznou skrutkou do otvoru koľajnice v naklonenej polohe, potom
plutvu narovnajte a zatlačte tak, aby bol otvor priamo nad štvorcovou maticou. Následne ju
upevnite skrutkou.
ODSTRÁNENIE PLUTVY
Vyskrutkujte skrutku zo štvorhrannej matice. Pomocou skrutky vysuňte plutvu a potom štvorhrannú
maticu z lišty. Ihneď znovu pripevnite skrutku a štvorhrannú maticu k plutve.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
Pomaly uvoľňujte tlak z paddleboardu ľahkým
zatlačením na ihlu ventilovej vložky. Pri vypúšťaní
vzduchu dbajte na to, aby sa okolo ventilu
nenachádzal piesok alebo nečistoty a aby sa
nedostali dovnútra.
POZOR: Kryt ventilu odstráňte len za účelom
nafúknutia/vyfúknutia vzduchu. Tým sa zabráni
náhodnému úniku vzduchu a vniknutiu akýchkoľvek
častíc do ventilu.
2
3
4
1
5
120
Teraz začnite paddleboard jemne pretáčať spredu smerom k ventilu, aby sa z dosky uvoľnil
zostávajúci vzduch. Nasaďte viečko ventilu späť a pevne ho uzavrite, aby ste zabránili vniknutiu
nečistôt a vlhkosti. Teraz paddleboard opäť rozložte a začnite ho pretáčať z druhej strany, kde je
umiestnený ventil. Týmto spôsobom sa doska lepšie skladá a zároveň lepšie chránené plutvy.
Na pevnú plutvu umiestnite penové podložky, ktoré sú súčasťou balenia.
POUŽITIE DOSKY
Pomocou šnúry na batožinu môžete na paddleboarde prevážať a upevňovať ďalšie predmety.
Ak chcete paddleboard prenášať mimo vodu, použite rukoväť na prenášanie.
Pri používaní paddleboardu u seba vždy majte dodané pádlo.
Ak sa váš paddleboard prevrhol a leží hornou časťou na hladine, otočte ho oboma rukami
tak, aby horná časť opäť smerovala nahor. Ak je to nutné, presuňte sa na breh, ak toho nie
ste schopní z vody.
ČISTENIE
Nesprávne alebo nepravidelné čistenie paddleboardu môže viesť k jeho poškodeniu.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, kefy s kovovými alebo nylonovými štetinami ani
ostré alebo kovové čistiace predmety, ako sú nože, tvrdé špachtle apod. Môžu poškodiť jeho
povrch.
K čisteniu paddleboardu tiež nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá.
Po každom použití paddleboard dôkladne očistite.
Paddleboard môžete čistiť, keď je nafúknutý alebo keď je vypustený.
1. Položte dosku na hladký, rovný a suchý povrch.
2. Dosku postriekajte záhradnou hadicou alebo ju vyčistite mäkkou hubkou navlhčenou čistou
vodou z vodovodu.
3. Otrite dosku suchou mäkkou handrou a nechajte ju úplne vyschnúť.
SKLADOVANIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nesprávne skladovanie paddleboardu a jeho príslušenstva
môže viesť ku vzniku plesní.
Pred uskladnením nechajte všetky časti paddleboardu úplne vyschnúť.
Paddleboard úplne vypustite a uistite sa, že je ventil v otvorenej polohe.
Zrolovaný paddleboard uložte do prenosnej tašky.
Paddleboard skladujte mimo dosah detí a bezpečne ho uložte.
Na paddleboard neukladajte žiadne ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami.
Po dlhšom skladovaní skontrolujte, či paddleboard nevykazuje známky opotrebovania alebo
starnutia.
121
OPRAVY
Pred každým použitím skontrolujte, či na paddleboarde nedochádza ku strate tlaku, vzniku
dier alebo prasklín.
Pred opravou vždy z paddleboardu vypustite vzduch.
ZISŤOVANIE NETESNOSTÍ
1. Skontrolujte, či sa vo ventile nenachádza piesok alebo iné cudzie telesá.
2. Dosku úplne nafúknite, ako je to opísané v kapitole „Nafukovanie dosky“.
3. Opláchnite dosku, vrátane oblasti ventilu, mydlovou vodou. Netesnosť, ktorú je treba opraviť,
sa nachádza v mieste, kde dochádza k bublaniu.
Netesný ventil
Ak sa okolo ventilu objavia bublinky, znamená to, že ventil úplne netesní. V takom prípade utiahnite
ventil v smere hodinových ručičiek pomocou kľúča na ventily, ktorý je súčasťou opravnej sady.
Poškodený ventil
Ak sa pri nafukovaní paddleboardu netvoria na kryte alebo v okolí ventilu bubliny, môže byť ventil
chybný:
1. Nasaďte kryt ventilu na ventil a otáčaním v smere hodinových ručičiek ho dotiahnite.
2. Navlhčite uzavretý uzáver ventilu mydlovou vodou.
3. Ak sa aj teraz tvoria bubliny, je potrebné ventil úplne vymeniť (viď kapitola „Výmena ventilu“).
Netesnosti
Ak sa na vonkajšom plášti vytvoria bubliny, môžete netesnosť utesniť pomocou špeciálneho lepidla
a materiálovej záplaty, ktorá je dodávaná v opravnej sade (viď kapitola „Opravenie netesností“). Ak
nafúknutý paddleboard stratí pevnosť, nemusí byť príčinou nutne zlá tesnosť, Pokles tlaku môžu
spôsobiť aj teplotné výkyvy.
OPRAVENIE NETESNOSTÍ
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nie každé lepidlo je vhodné na opravu paddleboardu. Opravy s nevhodným lepidlom môžu
viesť k ďalšiemu poškodeniu.
Používajte len špeciálne lepidlo pre nafukovacie člny. Také lepidlo môžete získať u
špecializovaných predajcov.
Diery alebo praskliny môžete utesniť lepidlom a materiálovými záplatami, ktoré súčasťou
opravnej sady.
Pred opravou nezabudnite paddleboard vyprázdniť.
122
Menšie netesnosti (menšie než 2 mm)
Netesnosti menšie než 2 mm je možné opraviť lepidlom:
1. Dôkladne vyčistite miesto, ktoré je potrebné opraviť.
2. Porušené miesto nechajte úplne vyschnúť.
3. Na netesnosť naneste malú kvapku lepidla.
4. Lepidlo nechajte schnúť približne 12 hodín.
Väčšie netesnosti (väčšie než 2 mm)
Netesnosti väčšie ako 2 mm je možné opraviť pomocou záplat z lepidla a materiálu:
1. Opravovanú plochu dôkladne očistite a nechajte je úplne vyschnúť.
2. Vystrihnite zo záplaty kúsok materiálu, ktorý prekryje netesnosť asi o 1,5 cm na každej strane.
3. Na spodnú stranu vystrihnutého materiálu naneste lepidlo.
4. Netesnosť a okolitý vonkajší povrch natrite tenkou vrstva lepidla po celej ploche náplasti.
5. Lepidlo nechajte 2-4 minúty tuhnúť, kým nie je viditeľne lepivé.
6. Umiestnite vystrihnutú látkovú záplatu na netesnosť a pevne ju pritlačte.
7. Lepidlo nechajte schnúť približne 12 hodín.
8. Ak chcete plochu úplne utesniť, naneste po zaschnutí lepidlo znovu na okraje záplaty.
9. Lepidlo nechajte schnúť približne 4 hodiny.
Pred ďalším použitím paddleboardu vo vode skontrolujte, či je netesnosť naozaj úplne uzavretá.
Ak sa bublinky naďalej tvoria, odneste dosku do opravy do odborného servisu alebo sa obráťte na
servisnú adresu uvedenú v tomto návode.
Výmena ventilu
Ak je potrebné ventil vymeniť, môžete si náhradný ventil objednať na uvedenej servisnej adrese.
1. Vyfúknite paddleboard.
2. Otočte viečkom ventilu proti smeru hodinových ručičiek a odstráňte ho.
3. Nasaďte na hornú časť ventilu kľúč na ventily z dodanej opravnej sady a otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek ho uvoľnite. Rukou zaxujte spodnú časť ventilu v paddleboarde a uistite
sa, že sa neskĺzava späť do paddleboardu.
4. Nasaďte náhradný ventil na spodnú časť a otáčaním v smere hodinových ručičiek ho
dotiahnite. Uistite sa, že je ventil v strede.
5. Vezmite kľúč na ventily a dotiahnite hornú časť ventilu v smere hodinových ručičiek.
Pred ďalším použitím paddleboardu skontrolujte, či sa ventil skutočne zatvára.
123
LIKVIDÁCIA
Obal zrecyklujte podľa typu materiálu. Kartón a lepenku odovzdajte do zberu starého papiera.
Fólie dajte do recyklačného zberu.
Paddleboard zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi a zákonmi.
ZÁRUKA
Záruka na materiál a výrobné vady je pri správnom používaní 2 roky.
VÝROBCA
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstraße 40-42
80333 Mníchov, Nemecko
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
S výhradou zmien a chýb
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym, nevhodným alebo
nekompatibilným použitím výrobku.
© VEHNS GROUP GmbH
124
LIETUVIŠKAI
PRISTATYMO TURINYS
Irklentė
Pelekas
Pompa
Remonto rinkinys
BENDRA INFORMACIJA
Prašome atidžiai perskaityti šį vadovą.
Vadovas neapima saugos gairių kurso. Saugumo sumetimais prieš irklavimą įgykite valdymo ir
naudojimo patirties. Gaukite informacijos apie vandens sporto mokyklas arba, jei reikia, lankykite
užsiėmimus. Įsitikinkite, kad vėjo ir bangavimo prognozė yra tinkama jūsų irklentei ir kad galite ja
naudotis tokiomis sąlygomis.
Prieš pradėdami naudoti, kiekvienoje šalyje pasitikslinkite vietos taisykles arba specialius leidimus.
Visada tinkamai prižiūrėkite irklentę. Bet kokia irklentė gali būti smarkiai sugadinta netinkamai
naudojant. Greitai irkluodami ir valdydami irklentę atsižvelkite į jūros būklę. Kiekvienas irklentės
naudotojas turėtų dėvėti tinkamą plūdrumo priemonę (gelbėjimosi liemenę arba gelbėjimosi ratą).
Atkreipkite dėmesį, kad kai kuriose šalyse privaloma dėvėti plūdrumo priemones, atitinkančias
nacionalinius teisės aktus. Laikykite šį vadovą saugioje vietoje ir pardavus perduokite naujam
savininkui.
DĖMESIO: NESILAIKANT ŠIAME VADOVE ARBA KARTU SU GAMINIU PATEIKTŲ SAUGOS INSTRUKCIJŲ
IR ĮSPĖJIMŲ, KYLA PAVOJUS SUSIŽEISTI, O KRAŠTUTINIU ATVEJU IR RIZIKA NUMIRTI.
Patikrinkite ir laikykitės maksimalios irklentės apkrovos.
Visada dėvėkite pakrančių apsaugos tarnybos patvirtintą gelbėjimo plūdurą.
Irklentės komplektas tinka tik mokantiems plaukti.
Irklentė reikalauja gebėjimo išlaikyti pusiausvyrą. Naudokite irklentę tik turėdami tinkamus
įgūdžius.
Niekada nenaudokite irklentės vėjui pučiant iš sausumos į vandens telkinio pusę.
Niekada nenaudokite irklentės srovėms tekant nuo sausumos į vandens telkinio pusę.
Nenaudokite irklentės banguotame vandenyje.
Laikykitės saugaus 50 m atstumo nuo kranto.
Visada dėvėkite apsauginį pavadėlį (pridedamas tik kaip papildoma įranga). Dėl vėjo ir srovių
irklentė gali plaukti greičiau nei įprastai.
Niekada nešokite į vandenį galva žemyn.
Saugokitės rifų; neplaukite upės slenksčiais.
Nekabinkite irklentės prie valties ir netraukite.
Irklentė nėra žaislas ir netinka vaikams iki 14 metų. Niekada neleiskite nepilnamečiams
naudotis irklente be priežiūros.
Niekada nenaudokite irklentės saulei nusileidus, prieš aušrą arba esant silpnam apšvietimui.
125
Patikrinkite vietinius įstatymus ir reglamentus, kaip tinkamai ir saugiai naudoti šį gaminį.
Nelaikykite irklentės tiesioginiuose saulės spinduliuose, kai esate išlipę iš vandens.
Saugokite irklentę nuo aštrių daiktų.
Pripūskite oro kamerą iki reikiamo slėgio.
Nepūskite kompresoriumi.
Prieš naudodami irklentę, užveržkite ventilį. Po naudojimo išleiskite slėgį.
ATSARGIAI / PAVOJUS / ĮSPĖJIMAS
Nėra apsaugos nuo skendimo
DRAUDŽIAMA
Draudžiama plaukti baltame vandenyje
Draudžiama plaukioti moluose
Draudžiama plaukti srovėse
Draudžiama plaukti vėjui pučiant link vandens telkinio
PRIVALOMOS GAIRĖS
Pirmiausia perskaitykite instrukcijas
Pilnai pripūskite visas oro kameras
Tinka tik plaukikams
SAUGA
Niekada neirkluokite be kito žmogaus šalia, išskyrus atvejus, kai esate saugomose maudyklose.
Niekada nenaudokite irklentės, jei esate paveiktas vaistų, alkoholio ar narkotikų.
Naudodami irklentę būkite įžvalgūs ir atsargūs ir niekada nepervertinkite savo sugebėjimų.
Irkluokite taip, kad visada turėtumėte jėgų parirkluoti įveiktą atstumą.
Irkluokite tik netoli kranto esančiuose vandenyse.
Laikykitės atstumo nuo energijos šaltinių, nuolaužų ir kitų kliūčių.
Prieš išplaukdami į vandenį susipažinkite su vietos saugos taisyklėmis, įspėjimais ir taisyklėmis,
taikomomis plaukiojant valtimis.
Prieš išplaukdami į vandenį patikrinkite vietos orų informaciją apie esamas vandens ir oro
sąlygas. Neplaukiokite esant nepalankioms oro sąlygoms.
Irkluodami įsitikinkite, kad svoris ant irklentės visada būtų tolygiai paskirstytas.
Irkluodami stebėkite, ar kojos neįsipainiojo į tvirtinimo virvę arba nešiojimo rankeną.
Nenaudokite plokštės, jei ji leidžia orą. Pataisykite nuotėkį, kaip aprašyta skyriuje „Remontas“
arba susisiekite su gamintoju aptarnavimo adresu.
Niekada neleiskite, kad irklente vienu metu naudotųsi daugiau nei vienas asmuo. Ji skirta
išlaikyti tik vieną suaugusį asmenį.
Prieš leisdami kitiems asmenims naudotis irklente, išsamiai juos supažindinkite su taisyklėmis
ir saugos instrukcijomis.
126
ĮSPĖJIMAS
Irklai, pelekai ir pripūsta irklentė yra kieti ir gali sužeisti.
Gabendami irklentės komplektą saugokite praeivius.
Irkluodami atkreipkite dėmesį į kitus vandenyje esančius žmones.
Įkritę į vandenį esant žemai temperatūrai jūs galite patirti hipotermiją.
Dėvėkite šiluminį kostiumą, kai irkluojate irklente esant žemai temperatūrai.
Pavojus pasismaugti! Maži vaikai gali įsipainioti į irklentės virves ir saugos virvę ir uždusti.
Laikykite irklentę atokiau nuo mažų vaikų!
PASTABA
Rizika susižaloti! Maksimalus patvirtintas irklentės pripūtimo slėgis yra 1 bar (15 PSI). Esant
didesniam slėgiui, medžiaga per daug išsitempia ir gali plyšti.
Pripūskite irklentę iki maksimalaus 1 bar (15 psi) užpildymo slėgio.
Jei slėgis viršija 1 bar (15 psi), atidarykite ventilį ir išleiskite šiek tiek oro.
Išorinė irklentės medžiaga gali būti pažeista, jei ji liečiasi su kitais daiktais ir medžiagomis.
Laikykitės su irklente atokiau nuo uolėtų krantų, prieplaukų ar seklumų.
Neleiskite, kad alyvos, koroziniai skysčiai ar cheminės medžiagos, pavyzdžiui, buitiniai valikliai,
akumuliatorių rūgštis ar degalai, patektų ant išorinės medžiagos. Jei taip atsitiko, kruopščiai
patikrinkite, ar korpusas nėra prakiuręs ar kitaip pažeistas.
Laikykite irklentę atokiau nuo ugnies ir karštų daiktų (pvz., uždegtų cigarečių).
Transporto priemonėse nevežkite irklentės pripūstos.
Slėgio praradimo pavojus! Netinkamai uždarius ventilį, slėgis irklentėje gali netyčia sumažėti
arba ventilis gali būti užterštas.
Visada laikykite ventilį uždarytą, kai irklentės nepučiate ir neišleidžiate.
Įsitikinkite, kad plotas aplink ventilį visada švarus ir sausas.
Neleiskite, kad į ventilį patektų smėlio ar kitų teršalų.
Sumažėjus slėgiui, taip pat patikrinkite ventilį, ar jis sandarus. Atlikite remonto instrukcijose
nurodytus veiksmus.
Pavojus nudreifuoti! Be apsauginio lyno, irklentė gali nudreifuoti ir būti prarasta.
Su irklente naudokite saugos lyną, išskyrus atvejus, kai esate saugomose teritorijose ir galite
saugiai pasiekti krantą plaukdami.
Pastabos, kai irklentė nenaudojama ant vandens
Nelaikykite irklentės ilgą laiką tiesioginiuose saulės spinduliuose kai ji nėra ant vandens, ypač
esant karštam orui. Dėl stipraus įkaitimo ir oro plėtimosi irklentės viduje (iki 100 laipsnių)
slėgis gali smarkiai padidėti, todėl plokštė gali būti pažeista ir net plyšti jos siūlės. Naudojant
ją ant vandens, šiluma išsklaidoma tiesiogiai liečiantis su vandeniu. Vežimas ant stogo laikiklio
taip pat nekenkia, kai transporto priemonė važiuoja. Šilumą išsklaido oro srautas.
Nenaudojamą irklentę laikykite pavėsyje ir venkite tiesioginių saulės spindulių.
Sumažinkite slėgį išleisdami orą.
Prieš naudodami vėl pripūskite irklentę pagal bendrąsias instrukcijas.
127
SURINKIMAS
Nenaudokite aštrių įrankių!
IRKLENTĖS IŠSKLEIDIMAS
Raskite lygų ir švarų paviršių kameros korpusui išskleisti.
Pradiniam pripūtimui ir susipažinimui su naujuoju YEAZ gaminiu rekomenduojame jį pripūsti
kambario temperatūroje. PVC medžiaga yra minkšta, todėl lengviau surinkti. Jei irklentė buvo
laikoma žemesnėje nei 0 °C temperatūroje, prieš išskleisdami 12 valandų palaikykite 20 °C
temperatūroje.
VENTILIO VALDYMAS
Norėdami pripūsti irklentę, nuo ventilio nuimkite
apsauginį dangtelį. Pasukite prieš laikrodžio
rodyklę. Ventilis atidaromas (kai išleidžiama per
apačią) arba uždaromas (kai pripučiama per viršų)
spyruokliniu įdėklu. Prieš pradėdami pripūsti,
įsitikinkite, kad ventilio įdėklo adata yra iškilusioje
padėtyje. Jei adata yra nusileidusioje padėtyje,
spauskite ventilio šerdies adatą, kol ji pakils.
PRIPŪTIMAS
Įkiškite žarnos antgalį į irklentės ventilį ir pasukite
antgalį pagal laikrodžio rodyklę. Po pripūtimo
nuimkite žarną ir uždarykite apsauginį ventilio
dangtelį, kad jis visiškai užsisandarintų.
Naudodami kompresorių galite sugadinti daiktą;
Visos garantinės pretenzijos negalioja, jei buvo
naudojamas kompresorius.
ĮSPĖJIMAS: Jei irklentę palaikote karštoje saulėje,
patikrinkite oro slėgį ir išleiskite šiek tiek oro, kitaip
medžiaga gali išsitempti. Aplinkos temperatūra
turi įtakos kamerų vidiniam slėgiui: 1 °C nuokrypis
lemia +/-4 mBar slėgio nuokrypį kameroje (.06 PSI).
PELEKO MONTAVIMAS
Sulygiuokite peleką taip pat, kaip ir du ksuoti pelekai. Visiškai atlaisvinkite varžtą nuo peleko. Tada
šiek tiek įsukite atlaisvintą varžtą atgal į kvadratinę veržlę. Tai palengvina įstatyti veržlę bėgelyje.
Dabar įstatykite jį į bėgelio viduryje esančią angą. Tada varžtu įstumkite kvadratinę veržlę į reikiamą
padėtį ir visiškai atlaisvinkite varžtą. Veržlė lieka bėgelyje. Dabar pirmiausia pakreipta pozicija
įstatykite peleką su žalvariniu varžtu į bėgelio angą, tada ją ištiesinkite ir stumkite peleką, kol anga
atsidurs tiesiai virš kvadratinės veržlės, ir pritvirtinkite peleką varžtu.
128
PELEKO NUMONTAVIMAS
Išsukite varžtą iš kvadratinės veržlės. Varžto pagalba bėgelio išstumkite peleką, o tada kvadratinę
veržlę. Nedelsdami vėl pritvirtinkite varžtą ir kvadratinę veržlę prie peleko.
ORO IŠLEIDIMAS
Švelniai paspauskite ventilio įdėklo adatą, kad
lėtai atlaisvintumėte irklentės slėgį. Išleisdami
orą įsitikinkite, kad aplink ventilį nėra smėlio ar
nešvarumų ir kad nieko nepatektų į jo vidų.
DĖMESIO: ventilio dangtelį nuimkite tik norėdami
pripūsti ir (arba) išleisti orą. Taip išvengsite
atsitiktinio oro nuotėkio ir bet kokių dalelių
patekimo į ventilį.
Dabar pradėkite atsargiai vynioti irklentę iš priekio
link ventilio, kad iš lentos išeitų visas likęs oras.
Uždėkite ventilio dangtelį ir sandariai uždarykite, kad nepatektų nešvarumų ir drėgmės. Dabar
vėl išskleiskite irklentę ir pradėkite vynioti kitos pusės, kurioje yra ventilis. Taip irklentę bus
lengviau sulankstyti, o pelekai bus geriau apsaugoti. Dėl apsaugos ant ksuotų pelekų uždėkite
pridedamas putplasčio pagalvėles.
2
3
4
1
5
129
IRKLENTĖS NAUDOJIMAS
Naudokite bagažo virvę papildomiems daiktams ant irklentės nešti ir pritvirtinti.
Jei lentą norite gabenti sausumoje, naudokite nešiojimo rankeną.
Naudodamiesi irklente visada su savimi turėkite pateiktą irklą.
Jei irklentė apvirto ir guli viršumi ant vandens, apverskite abiem rankomis taip, kad jos
viršutinė pusė vėl būtų nukreipta į viršų. Jei reikia, grįžkite į krantą, jei negalite to padaryti
vandens.
VALYMAS
Netinkamai arba netaisyklingai valant irklentės komplektą, jis gali būti sugadintas.
Nenaudokite stiprių valymo priemonių, šepečių su metaliniais ar nailoniniais šereliais arba
aštrių ar metalinių valymo įrankių, pavyzdžiui, peilių, kietų mentelių ir pan. Jie gali pažeisti
paviršius.
Nenaudokite tirpiklių irklentei valyti.
Po kiekvieno naudojimo kruopščiai nuvalykite irklentę.
Irklentę galima valyti ir kai ji pripūsta, ir kai išleista:
1. Padėkite irklentę ant lygaus, plokščio ir sauso paviršiaus.
2. Nupurkškite lentą sodo žarna arba valykite minkšta kempine, sudrėkinta švariu vandeniu
iš čiaupo.
3. Nuvalykite irklentę sausa, minkšta šluoste ir leiskite jai visiškai išdžiūti.
LAIKYMAS
Rizika susižaloti! Netinkamai laikant irklentę ir jos priedus gali atsirasti pelėsis.
Prieš sandėliuojant leiskite visoms irklentės komplekto dalims visiškai išdžiūti.
Visiškai išleiskite irklentę ir įsitikinkite, kad ventilis užksuotas atidarytoje padėtyje.
Suvyniotą irklentę laikykite transportavimo krepšyje.
Laikykite irklentės komplektą vaikams nepasiekiamoje vietoje ir saugiai uždarytą.
Nedėkite ant irklentės jokių sunkių ar aštriabriaunių daiktų.
Patikrinkite, ar irklentės komplektas nėra susidėvėjęs ar pasenęs po ilgesnio sandėliavimo.
REMONTAS
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar irklentėje nėra slėgio sumažėjimo, skylių ar įtrūkimų.
Prieš taisydami irklentę visada iš jos išleiskite orą.
ORO NUOTĖKIŲ PAIEŠKA
1. Įsitikinkite, kad ventilyje nėra smėlio ar kitų dalelių.
2. Pilnai pripūskite irklentę, kaip aprašyta skyriuje „Pripūtimas“.
3. Sušlapinkite irklentę, įskaitant plotą aplink ventilį, švelniu muiluotu vandeniu. Jei atsiranda
130
burbuliukų, nuotėkis turi būti pašalintas.
Orą praleidžiantis ventilis
Jei aplink ventilį atsiranda burbuliukų, tai greičiausiai reiškia, kad ventilis neužsidaro visiškai
sandariai. Tokiu atveju priveržkite ventilį pagal laikrodžio rodyklę naudodami remonto rinkinyje
esantį veržliaraktį.
Sugedęs ventilis
Jei pripučiant irklentę ant korpuso ar aplink ventilį nesusidaro burbuliukų, tai gali reikšti, kad ventilis
yra sugedęs:
1. Uždėkite ventilio dangtelį ant ventilio ir priveržkite jį pasukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
2. Sudrėkinkite uždarytą ventilio dangtelį muiluotu vandeniu.
3. Jei susidaro burbuliukų, reikia visiškai pakeisti ventilį (žr. skyrių „Ventilio keitimas“).
Nuotėkiai
Jei ant išorinės dangos susidaro burbuliukų, oro praleidimą galite užsandarinti specialiais klijais
ir remonto rinkinyje pateiktu medžiaginiu pleistru (žr. skyrių „Nuotėkio užsandarinimas“). Jei
pripučiama irklentė praranda standumą, nuotėkis nebūtinai yra priežastis. Dėl temperatūros
svyravimų taip pat gali sumažėti slėgis.
NUOTĖKIO UŽSANDARINIMAS
Rizika sugadinti!
Ne visi klijai tinka irklentei taisyti. Remontas naudojant netinkamus klijus gali padidinti
problemą.
Naudokite tik specialius klijus, skirtus pripučiamoms valtims. Tokių klijų galite įsigyti iš
specializuotų pardavėjų.
Skyles ar įtrūkimus galite sutvarkyti klijais ir remonto rinkinyje pateiktais medžiaginiais
pleistrais.
Prieš taisydami iš irklentės išleiskite orą.
Mažesni nutekėjimai (mažesni nei 2 mm)
Mažesnes nei 2 mm skylutes galima užtaisyti klijais:
1. Kruopščiai nuvalykite remontuojamą vietą.
2. Leiskite remontuojamai vietai visiškai išdžiūti.
3. Užtepkite nedidelį lašelį klijų ant nutekėjimo vietos.
4. Leiskite klijams džiūti maždaug 12 valandų.
Didesni nutekėjimai (didesni nei 2 mm)
Didesnius nei 2 mm nesandarumus galima užtaisyti klijais ir medžiaginiais pleistrais:
1. Kruopščiai nuvalykite remontuojamą vietą ir leiskite jai visiškai išdžiūti.
131
2. Iškirpkite medžiaginio pleistro lopinėlį, kuris iš abiejų pusių apie +1,5 cm dengtų skylę.
3. Užtepkite klijų ant iškirpto pleistro apačios.
4. Užtepkite ploną klijų sluoksnį ant skylės ir aplinkinės išorinės medžiagos per visą medžiaginio
pleistro dydį.
5. Leiskite klijams sustingti 2–4 minutes, kol pamatysite, kad jie tapo lipnūs.
6. Priklijuokite iškirptą medžiaginį pleistrą ant nuotėkio ir tvirtai prispauskite.
7. Leiskite klijams džiūti maždaug 12 valandų.
8. Norėdami užtikrintai užklijuoti plotą, išdžiūvus medžiaginiam pleistrui dar kartą užtepkite klijų
ant jo kraštų.
9. Vėl leiskite klijams išdžiūti, šįkart maždaug 4 valandas.
Prieš vėl leisdami irklentę į vandenį patikrinkite, ar nuotėkis tikrai visiškai užsandarintas. Jei
burbuliukų vis tiek atsiranda, nuneškite irklentę į specializuotas remonto dirbtuves arba kreipkitės
šiame vadove nurodytu aptarnavimo adresu.
Ventilio keitimas
Jei ventilį reikia pakeisti, pakaitinį ventilį galite užsisakyti nurodytu serviso adresu.
1. Išleiskite orą iš irklentės.
2. Pasukite ventilio dangtelį prieš laikrodžio rodyklę ir nuimkite jį.
3. Uždėkite remonto rinkinyje esantį veržliaraktį ant ventilio viršaus ir sukite prieš laikrodžio
rodyklę, kad atlaisvintumėte ventilį. Tai darydami ranka užksuokite apatinę ventilio dalį
irklentės viduje ir įsitikinkite, kad ji neslysta irklente.
4. Uždėkite pakaitinį ventilį ant apatinės dalies ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kad
priveržtumėte. Įsitikinkite, kad ventilis įstatytas tiesiai.
5. Paimkite ventilio veržliaraktį ir priveržkite viršutinę ventilio dalį pagal laikrodžio rodyklę.
Prieš vėl naudodami irklentę patikrinkite, ar ventilis tikrai užsidaro.
132
IŠMETIMAS
Išmeskite pakuotę pagal rūšį. Kartoną ir kartonines dėžes atiduokite į popieriaus atliekų surinkimo
dėžę. Foliją į antrinių žaliavų surinkimo rinkinį.
Išmeskite irklentės rinkinį laikydamiesi vietos taisyklių ir įstatymų.
GARANTIJA
Medžiagų ir gamybos defektams suteikiama 2 metų garantija tinkamai naudojant.
GAMINTOJAS
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Miunchenas, Vokietija
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Galimi pakitimai ir klaidos
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, atsiradusią dėl neteisingo, netinkamo ar nesuderina-
mo gaminio naudojimo.
© VEHNS GROUP GmbH
133
NORSK
LEVERT INNHOLD
Stand Up Paddle (SUP) board
Finne
Luftpumpe
Reparasjonssett
GENERELT
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye.
Manualen erstatter ikke et kurs i sikkerhetsretningslinjer. For din egen sikkerhet, få erfaring med
håndtering og betjening før din første padletur. Få informasjon fra vannsportskoler eller delta på
kurs om nødvendig. Sørg for at værmeldingen for vind og bølger passer for paddleboardet ditt og
at du kan bruke det under disse forholdene.
Før du bruker den, sjekk lokale forskrifter eller spesielle tillatelser i hvert land. Hold alltid
paddleboardet godt vedlikeholdt. Ethvert paddleboard kan bli alvorlig skadet ved feil bruk. Vurder
sjøforholdene når du padler fort og styrer brettet. Hver bruker av brettet skal ha på seg egnet
ytehjelp for oppdrift (redningsvest/svømmevest).
Merk at i noen land er det obligatorisk å bære ytende hjelpemidler som er i samsvar med
nasjonale forskrifter. Oppbevar denne håndboken på et trygt sted og returner den til den nye
eieren ved salg.
ADVARSEL: MANGLENDE Å FØLGE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE OG ADVARSLER I MANUALEN
ELLER PÅ PRODUKTET KAN RESULTERE I SKADE ELLER, I EKSTREME TILFELLER, DØD.
Sjekk og observer den maksimale lastekapasiteten til brettet.
Bruk alltid godkjent redningsvest.
Brettsettet er kun egnet for svømmedyktige.
Brettet krever evne til balanse. Bruk kun brettet med passende ferdigheter.
Bruk aldri brettet i fralandsvind (vind som blåser fra land til vann).
Bruk aldri brettet i oshorestrømmer (strømmer som beveger seg bort fra land).
Ikke bruk brettet i bølger.
Hold en trygg avstand fra kysten på 50m.
Bruk alltid en sikkerhetsline (kun inkludert som ekstrautstyr). Vind og strøm kan få brettet til
å drive raskere.
Hopp aldri opp ned i vannet fra brettet.
Vær forsiktig med skjær; ikke seil i tilfelle strøm.
Ikke trekk paddleboardet etter en båt.
Stand Up Paddleboard er ikke et leketøy og er ikke egnet for barn under 14 år. La aldri
mindreårige bruke brettet uten tilsyn.
134
Bruk aldri brettet etter solnedgang, før daggry eller i perioder med dårlig sikt.
Sjekk lokale lover og forskrifter for riktig og sikker bruk av dette produktet.
Ikke utsett paddleboardet for direkte sollys når det er ute av vannet.
Hold brettet unna skarpe gjenstander.
Blås opp luftkammeret til riktig trykk.
Ikke blås opp med en kompressor.
Steng ventilen før du setter brettet i vannet. Slipp trykket ut etter bruk.
FORSIKTIG/FARE/ADVARSEL
Ingen beskyttelse mot drukning
FORBUD
Bruk i bakvann er forbudt
Bruk i brenning forbudt
Bruk i elektrisitet forbudt
Bruk i oshore vind forbudt
OBLIGATORISKE RETNINGSLINJER
Les instruksjonene først.
Blås opp alle luftkamre helt Kun egnet for svømmere
SIKKERHET
Seil aldri uten en annen person i nærheten med mindre du er i trygge badeområder.
Bruk aldri brettet hvis du er påvirket av narkotika, alkohol eller liknende stoer.
Vær forsiktig og forsiktig når du bruker brettet, og overvurder aldri dine egne evner. Når
du padler, bruk musklene på en slik måte at du alltid kan padle tilbake distansen du har
tilbakelagt.
Seil kun i farvann nær land.
Hold deg unna strømbrudd, rusk og andre hindringer.
Gjør deg kjent med lokale sikkerhetsforskrifter, advarsler og regler for båtaktiviteter før du
går ut på vannet.
Sjekk lokale værmeldinger for gjeldende vann og værforhold før du drar ut på vannet. Ikke
padle i hardt vær.
Når du padler, sørg for at vekten på brettet alltid er jevnt fordelt.
Når du padler, sørg for at føttene dine ikke er fanget i bånd eller bærehåndtak.
Ikke bruk brettet hvis det har en lekkasje og mister luft. Reparer lekkasjen som beskrevet i
kapittelet „Reparasjoner“, eller kontakt produsenten via serviceadressen.
La aldri mer enn én person bruke brettet samtidig. Det er designet for kun å bære lasten til
en enkelt voksen.
Informer andre personer grundig om regler og sikkerhetsinstruksjoner før du lar dem bruke
brettet.
135
ADVARSEL
Padler, nner og det oppblåste brettet er harde og kan forårsake personskade.
Se opp for tilskuere når du transporterer brettet.
Vær oppmerksom på andre personer i vannet når du padler.
Faller du i vannet ved lave temperaturer, kan du bli hypotermisk.
Bruk neopren heldrakt når du padler i lave temperaturer.
Fare for kvelning! Små barn kan bli fanget i brettsnorene og sikkerhetslinen og kvele seg selv.
Hold brettet unna små barn!
MERK
Fare for skade! Brettet er godkjent for et maksimalt fylletrykk på 1bar (15 psi). Ved høyere
trykk blir materialet overstrukket og kan sprekke.
Blås opp brettet til et maksimalt fylletrykk på 1 bar (15 psi).
Hvis trykket er over 1 bar (15 psi), åpner du ventilen og slipper ut litt luft.
Bordets ytre hud kan bli skadet hvis den kommer i kontakt med andre gjenstander og
materialer.
Hold deg unna steinete kyster, brygger eller skjær med brettet.
Ikke la oljer, etsende væsker eller kjemikalier som husholdningsrengjøringsmidler, batterisyre
eller drivsto komme i kontakt med den ytre huden. Hvis dette skjer, sjekk skallet grundig for
lekkasjer eller annen skade.
Hold brettet unna ild og varme gjenstander (f.eks. tente sigaretter).
Fare for trykktap! Hvis ventilen ikke er ordentlig lukket, kan trykket i brettet falle ved et uhell
eller ventilen kan bli forurenset.
Hold alltid ventilen stengt når du ikke blåser opp eller tømmer brettet.
Sørg for at området rundt ventilen alltid er rent og tørt.
Unngå at sand eller andre forurensninger kommer inn i ventilen.
Ved trykkfall, sjekk også ventilen om den kan lekke. Følg trinnene i reparasjonsinstruksjonene.
Driftsfare! Uten sikkerhetsline kan brettet drive bort og gå seg vill.
Bruk en sikkerhetsline med brettet med mindre du er i trygge områder og trygt kan nå kysten
ved å svømme.
Merk når brettet ikke er i bruk på vannet
Ikke utsett brettet for direkte sollys i lange perioder, spesielt ved varme temperaturer når
det ikke er på vannet. På grunn av den intense oppvarmingen og utvidelsen av luften inne i
brettet (opptil 100 grader) kan trykket øke betydelig og føre til skade på brettet og til og med
sprekker i sømmer. Ved bruk på vannet forsvinner varmen ved direkte kontakt med vannet.
Transport på takstativ er også ufarlig når kjøretøyet kjører. Varmen spres av luftstrømmen.
Oppbevar brettet i skyggen når det ikke er i bruk og unngå direkte sollys.
Reduser trykket ved å slippe ut luft.
Blås opp brettet igjen før bruk i henhold til de generelle instruksjonene.
136
MONTERING
Ikke bruk skarpe verktøy!
UTBREDNING AV BRETTET
Finn en jevn og ren overate for å brette ut den rørformede kroppen.
Ved første oppblåsing og for å gjøre deg kjent med ditt nye YEAZ-produkt, anbefaler vi at du blåser
det opp ved romtemperatur. PVC-materialet er mykt, noe som gjør det lettere å montere. Hvis
paddleboardet har vært oppbevart ved en temperatur under 0 °C, må det oppbevares ved 20 °C
i 12 timer før det brettes ut.
BETJENING AV VENTILEN
For å blåse opp brettet, fjern sikkerhetsdekselet
fra ventilen. For å gjøre dette, vri den mot klokken.
Ventilen åpnes (når den er tømt i bunnen) eller
lukkes (når den er oppblåst på toppen) av en
fjærbelastet innsats. Før du begynner å blåse opp,
sørg for at ventilnålen er i
„opp“-posisjon. Hvis nålen er i „ned“-posisjon, skyv
ventilnålen til den vender opp.
OPPBLÅSING
Sett slangemunnstykket inn i brettventilen og vri festet
med klokken. Etter oppblåsing, fjern slangen og lukk
ventilsikkerhetsdekselet for å tette det permanent.
Bruk av en kompressor kan skade brettet ditt; alle
garantikrav er ugyldige hvis en kompressor brukes.
FORSIKTIG: Hvis du utsetter paddleboardet for den
varme solen, sjekk lufttrykket og slipp ut litt luft, ellers kan
materialet bli overstrukket. Omgivelsestemperaturen
påvirker det indre trykket i kamrene: et avvik på 1 ° C gir
et trykkavvik i kammeret på +/- 4 mBar (0,06 PSI).
INSTALLASJON AV FINN
Juster nnen samme måte som de to faste nnene. Løsne skruen helt fra nnen. Stram
den løse skruen litt tilbake i rkantmutteren. Dette gjør det lettere å plassere mutteren i skinnen.
Sett den inn i åpningen i midten av skinnen. Bruk deretter skruen til å skyve rkantmutteren
til ønsket posisjon og løsne nå skruen helt. Mutteren forblir i føringsskinnen. Sett nå nnen med
messingbolten først ved åpningen av skinnen i skråstilling, rett den deretter opp og skyv nnen til
hullet er rett over den rkantede mutteren, og fest nnen med skruen.
137
2
3
4
1
5
FJERNING AV FINN
Fjern skruen fra rkantmutteren. Skyv nnen og deretter den rkantede mutteren ut av skinnen
ved hjelp av skruen. Fest skruen og rkantmutteren til nnen umiddelbart.
TØMMING AV LUFT
Skyv forsiktig på ventilnålen for sakte å slippe
trykket fra brettet. Når du tømmer luften, sørg for
at det ikke er sand eller smuss rundt ventilen eller
at sand eller smuss ikke kommer inn.
MERK: Fjern kun ventildekselet for å blåse
opp/tømme luften. Dette forhindrer utilsiktet
luftlekkasje og inntrengning av partikler i ventilen.
Begynn nå å rulle brettet forsiktig inn fra fronten
mot ventilen for å drenere eventuell gjenværende
luft fra brettet. Sett på ventilhetten og lukk
den godt for å hindre at smuss og fuktighet kommer inn. Brett nå ut paddleboardet igjen og
begynn å rulle det inn fra den andre siden der ventilen er plassert. På denne måten er brettet
lettere å brette, og nnene er samtidig bedre beskyttet. Plasser de medfølgende skumputene
de faste nnene for å beskytte dem.
138
BRUK AV BRETTET
Bruk bagasjesnoren til å bære og sikre ekstra gjenstander på brettet.
Bruk bærehåndtaket hvis du ønsker å frakte brettet i land.
Ta alltid med padlen som følger med når du bruker brettet.
Hvis brettet ditt er opp ned og ligger med toppen av brettet vannaten, snu det med
begge hender slik at toppen vender opp igjen. Om nødvendig, ytt til land hvis du ikke kan
gjøre det i vannet.
RENGJØRING
Feil eller uregelmessig rengjøring av brettsettet kan forårsake skade.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler, børster med metall- eller nylonbørster, skarpe
eller metalliske rengjøringsobjekter som kniver, harde spatler og lignende. De kan skade
overatene.
Ikke bruk løsemidler til å rengjøre brettsettet.
Rengjør brettet grundig etter hver bruk.
Du kan rengjøre brettet når det er oppblåst eller når luften er stengt:
1. Pass på at ventilhetten er lukket.
2. Legg brettet på en jevn, at, tørr overate.
3. Spray brettet med en slange eller rengjør det med en myk svamp fuktet med ferskvann.
4. Tørk av brettet med en tørr, myk klut.
5. La brettet tørke helt.
OPPBEVARING
Fare for skade! Feil oppbevaring av brettet og tilbehøret kan føre til muggsopp.
La alle deler av brettet tørke helt før oppbevaring.
Tøm brettet helt og sørg for at ventilen er festet i åpen posisjon.
Ha det sammenrullede brettet i vesken.
Hold brettet utilgjengelig for barn og forsvarlig lukket.
Ikke plasser tunge eller skarpe gjenstander på brettet.
Sjekk brettsettet for tegn på slitasje eller aldring etter langvarig lagring.
REPARASJONER
Sjekk brettet for trykkfall, hull eller sprekker før hver bruk.
Tøm alltid luften før du reparerer brettet.
UNDERSØKELSE ETTER LEKKASJE
1. Sjekk at det ikke er sand eller andre fremmedlegemer i ventilen.
2. Blås opp brettet helt som beskrevet i kapittelet “Inasjon av brettet“.
139
3. Skyll brettet, inkludert området rundt ventilen, med såpevann. Der det er bobledannelse skal
lekkasjen repareres.
Utett ventil
Hvis det kommer bobler rundt ventilen, betyr det sannsynligvis at ventilen ikke lukker helt tett. I
dette tilfellet, stram ventilen med klokken ved hjelp av ventilnøkkelen i reparasjonssettet.
Defekt ventil
Hvis det ikke dannes bobler på skallet eller rundt ventilen når brettet blåses opp, kan det bety at
ventilen er defekt:
1. Fest ventilhetten til ventilen og stram den med klokken.
2. Fukt den lukkede ventilhetten med såpevann.
3. Hvis det nå dannes bobler, skift ventilen helt (se kapittel „Skifte ventil“).
Lekkasjer
Hvis det dannes bobler på den ytre huden, kan du forsegle lekkasjen med et spesiallim og
materiallappen som følger med reparasjonssettet (se kapittel „Tetting av lekkasjer“). Hvis
det oppblåste brettet mister stivhet, er det ikke nødvendigvis en lekkasje som er årsaken.
Temperatursvingninger kan også forårsake trykkfall.
TETTING AV LEKKASJER
Fare for skade!
Ikke alle lim er egnet for å reparere brettet. Reparasjoner med uegnet lim kan føre til
ytterligere skade.
Bruk kun spesiallim for gummibåter. Slikt lim får du hos spesialforhandlere.
Du kan tette hull eller sprekker med lim og materiallappene som følger med reparasjonssettet.
Tøm brettet for luft før reparasjon.
Mindre lekkasjer (mindre enn 2 mm)
Lekkasjer mindre enn 2 mm kan repareres med lim:
1. Rengjør området som skal repareres grundig.
2. La området som skal repareres tørke helt.
3. Påfør en liten dråpe lim på lekkasjen.
4. La limet tørke i ca. 12 timer.
Større lekkasjer (større enn 2 mm)
Lekkasjer større enn 2 mm kan repareres med lim og materiallapper:
1. Rengjør området som skal repareres grundig og la det tørke helt.
140
2. Skjær ut en bit av materiallappen som overlapper lekkasjen med ca. 1,5 cm på hver side.
3. Påfør lim på undersiden av den kuttede lappen.
4. Påfør et tynt lag lim på lekkasjen og den omkringliggende ytre huden over hele størrelsen på
materiallappen.
5. La limet stivne i 2-4 minutter til det er synlig klissete.
6. Plasser den kuttede materiallappen på lekkasjen og trykk den godt.
7. La limet tørke i ca. 12 timer.
8. For å forsegle området helt, påfør lim på kantene av materiallappen etter at den har tørket.
9. La limet tørke i ca. 4 timer.
Før du bruker brettet i vannet igjen, sørg for at lekkasjen virkelig er helt tett. Hvis det fortsatt
oppstår bobler, ta med brettet til et spesialistverksted eller kontakt serviceadressen i denne
håndboken.
Bytting av ventil
Hvis ventilen må skiftes, kan du bestille en erstatningsventil fra oppgitt serviceadresse.
1. Lukk luften ut av brettet.
2. Vri ventilhetten mot klokken og fjern den.
3. Plasser ventilnøkkelen fra reparasjonssettet på toppen av ventilen og vri den mot klokken for
å løsne den. Mens du gjør dette, hold den nedre delen av ventilen inne i brettet godt med
hånden og pass på at den ikke roterer inn i brettet.
4. Plasser erstatningsventilen på basen og vri den med klokken for å stramme den.
5. Sørg for at ventilen er sentrert.
6. Ta ventilnøkkelen og stram toppen av ventilen med klokken.
Før du bruker brettet igjen, sørg for at ventilen virkelig stenger.
141
AVHENDING
Kast emballasjen etter type. Sorter papp i papirbeholderen. Folie til gjenvinning. Kast brettet i
henhold til lokale forskrifter og lover.
GARANTI
Garantien på material- og produksjonsfeil er 2 år ved riktig bruk.
FABRIKKPRODUSENT
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 München, Tyskland
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Med forbehold om endringer og feil
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader forårsaket av feil, uegnet eller uforenlig bruk av
produktet.
© VEHNS GROUP GmbH
142
ROMÂNĂ
CONȚINUTUL LIVRĂRII
Placă cu Vâslă (Stand Up Paddle (SUP) Board)
Aripioară
Pompă de aer
Trusă pentru reparații
GENERAL
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual.
Manualul nu înlocuiește un curs propriu-zis privind regulile de siguranță. Pentru siguranța
dumneavoastră, obțineți experiența necesară în manipularea și operarea acesteia înainte de prima
călătorie cu placa cu vâslă. Obțineți informații despre școlile specializate în sporturi nautice sau
participați la cursuri, dacă este necesar. Asigurați-vă că prognoza pentru vânt și gradul de umare
a valurilor este potrivită pentru placa dumneavoastră și că o puteți utiliza în aceste condiții.
Vă rugăm să vericați reglementările locale sau permisele speciale solicitate în ecare țară înainte
de folosire. Păstrați-vă întotdeauna placa întreținută corespunzător. Orice placă cu vâslă poate
grav deteriorată prin utilizarea necorespunzătoare. Luați în considerare starea mării atunci când
folosiți și manevrați placa. Fiecare utilizator al plăcii trebuie să poarte un mijloc de salvare adecvat
(vestă sau colac de salvare).
Vă rugăm rețineți că în unele țări este obligatoriu să purtați un mijloc de salvare care respectă
reglementările naționale. Vă rugăm să păstrați acest manual într-un loc sigur și să-l predați noului
proprietar în cazul vânzării.
ATENȚIE: NERESPECTAREA INSTRUCȚIUNILOR DE SIGURANȚĂ ȘI AVERTISMENTELOR DIN MANUAL
SAU ÎN CEEA CE PRIVEȘTE UTILIZAREA PRODUSULUI POATE PROVOCA RĂNI SAU, ÎN CAZURI
EXTREME, DECES.
Vericați și respectați capacitatea maximă de încărcare a plăcii.
Purtați întotdeauna un otor de salvare aprobat de Garda de Coastă.
Setul este potrivit doar pentru persoanele care știu să înoate.
Placa necesită abilitatea de a obține și menține echilibrul. Folosiți placa numai dacă aveți
abilitățile adecvate.
Nu utilizați niciodată placa în vânt care suă dinspre uscat spre larg.
Nu utilizați niciodată placa în curenți care suă dinspre uscat spre larg.
Nu utilizați placa acolo unde există valuri.
Păstrați o distanță sigură față de țărm de 50 m.
Purtați întotdeauna o lesă de siguranță (inclusă doar opțional). Vântul și curentul pot face ca
placa să se deplaseze mai repede.
Nu săriți niciodată de pe placă cu capul înainte în apă.
Fiți atenți la recife; nu vă deplasați acolo unde există vârtejuri.
Nu vă agățați cu placa de un vas și nu vă lăsați trași de acesta.
143
Placa cu Vâslă nu este o jucărie și nu este potrivită pentru copiii sub 14 ani. Nu permiteți
niciodată minorilor să folosească placa fără supraveghere.
Nu utilizați niciodată placa după apus, înainte de ivirea zorilor sau în perioadele în care lumina
este slabă.
Vericați legile și reglementările locale pentru utilizarea corectă și sigură a acestui produs.
Nu expuneți placa la lumina directă a soarelui atunci când o scoateți din apă.
Păstrați placa departe de obiecte ascuțite.
Umați camera de aer la presiunea corespunzătoare.
Nu umați utilizând un compresor.
Strângeți supapa înainte de a lansa placa. Eliberați presiunea după utilizare.
ATENȚIE/PERICOL/AVERTIZARE
Fără protecție împotriva înecului
INTERZIS
Folosirea în ape repezi interzisă
Folosirea pe diguri interzisă
Folosirea în curenți interzisă
Folosirea în vânt care suă dinspre uscat spre larg interzisă
DIRECTIVE OBLIGATORII
Citiți mai întâi instrucțiunile Umați complet toate camerele de aer
Potrivită doar pentru înotători
SIGURANȚĂ
Nu vâsliți niciodată fără o altă persoană în apropiere decât dacă vă aați în zone de scăldat
securizate.
Nu utilizați niciodată setul dacă aați sub inuența medicamentelor, alcoolului sau
drogurilor.
Utilizați previziunea și prudența atunci când folosiți placa și nu supraestimați niciodată
abilitățile. Când vâsliți, folosiți-vă mușchii în așa fel încât puteți oricând să vâsliți înapoi pe
distanța pe care ați parcurs-o.
Vâsliți doar în apele din apropierea coastei.
Păstrați-vă distanța față de sursele de energie, obiectele plutitoare și alte obstacole.
Familiarizați-vă cu reglementările locale legate de siguranță, avertismentele și regulile
privitoare la activitățile cu barca înainte de a ieși pe apă.
Vericați informațiile meteo locale referitoare la ape și condițiile meteorologice curente
înainte de a ieși pe apă. Nu vâsliți în condiții de vreme severă.
Când vâsliți, asigurați-vă că greutatea de pe placă este întotdeauna distribuită uniform.
Când vâsliți, asigurați-vă picioarele nu sunt prinse în cablul de atașare sau în mânerul de
transport.
Nu folosiți placa dacă are o scurgere și pierde aer. Reparați scurgerea conform descrierii din
capitolul „Reparații” sau contactați producătorul prin adresa de service.
144
Nu permiteți niciodată mai multor persoane să folosească placa în același timp. Este
concepută pentru a transporta sarcina unui singur adult.
Informați-i pe ceilalți în detaliu despre regulile și instrucțiunile de siguranță înainte de a-i lăsa
să folosească setul.
AVERTIZARE
Vâslele, aripioarele și placa umată sunt dure și pot provoca vătămări.
Fiți atenți la trecători atunci când transportați setul.
Fiți atenți la alte persoane din apă atunci când vâsliți.
Căzutul în apă la temperaturi scăzute ar putea duce la hipotermie.
Purtați un costum termic atunci când vâsliți la temperaturi scăzute.
Pericol de strangulare! Copiii mici se pot prinde de cablurile plăcii și de cablul de siguranță și
pot  sugrumați.
Păstrați placa departe de copiii mici!
NOTE
Pericol de deteriorare! Placa este aprobată pentru o presiune maximă de umare de 1 bar
(15 PSI). La presiuni mai mari, materialul este întins excesiv și se poate rupe.
Umați placa la o presiune de umare maximă de 1 bar (15 PSI).
Dacă presiunea este peste 1 bar (15 PSI), deschideți supapa și lăsați puțin aer să iasă.
Suprafața exterioară a plăcii se poate deteriora dacă intră în contact cu alte obiecte și
materiale.
Stați departe de țărmuri stâncoase, diguri sau bancuri de nisip atunci când sunteți cu placa.
Nu permiteți ca uleiurile, lichidele corozive sau substanțele chimice cum ar  detergenții de uz
casnic, acidul de baterie sau combustibilii să intre în contact cu suprafața exterioară. Dacă se
întâmplă acest lucru, vericați cu atenție carcasa pentru scurgeri sau alte daune.
Păstrați placa departe de foc și de obiecte erbinți (cum ar  țigările aprinse).
Nu transportați placa în stare umată pe vehicule.
Pericol de pierdere de presiune! Dacă supapa nu este închisă corect, presiunea din placă
poate scădea în mod neintenționat sau supapa se poate contamina.
Țineți întotdeauna supapa închisă când nu umați sau nu dezumați placa.
Asigurați-vă că zona din jurul supapei este întotdeauna curată și uscată.
Preveniți pătrunderea nisipului sau a altor substanțe contaminante în supapă.
În cazul unei pierderi de presiune, vericați și supapa în cazul în care poate avea scurgeri. Vă
rugăm să urmați etapele din instrucțiunile de reparație.
Pericol de derivă! Fără un cablu de siguranță, placa poate intra în derivă și se poate pierde.
Folosiți un cablu de siguranță cu placa, cu excepția cazului în care vă aați în zone securizate
și puteți ajunge în siguranță la țărm înotând.
Note pentru situațiile în care placa nu este folosită în apă
Nu expuneți placa la lumina directă a soarelui pentru perioade lungi de timp, în special la
temperaturi ridicate, atunci când nu se aă pe apă. Datorită încălzirii puternice și expansiunii
145
aerului din interiorul plăcii (până la 100 de grade), presiunea poate crește considerabil și
poate duce la deteriorarea plăcii și chiar la ruperea cusăturilor. Când este folosită pe apă,
căldura este disipată prin contact direct cu apa. Transportul pe un acoperiș de vehicul este,
de asemenea, inofensiv atunci când vehiculul este în mișcare. Căldura este disipată de
curentul de aer.
Păstrați placa la umbră atunci când nu este utilizată și evitați lumina directă a soarelui.
Reduceți presiunea prin eliberarea aerului.
Umați placa din nou înainte de utilizare conform instrucțiunilor generale.
ASAMBLARE
Vă rugăm să nu folosiți unelte ascuțite!
DESFĂȘURAREA PLĂCII
Găsiți o suprafață netedă și curată pentru a desfășura corpul tubului.
Pentru umarea inițială și pentru a vă familiariza cu noul dumneavoastră produs YEAZ,
recomandăm îl umați la temperatura camerei. Materialul PVC este moale, ceea ce îl face mai
ușor de asamblat. Dacă placa a fost depozitată la o temperatură sub 0°C, păstrați-o la 20°C timp
de 12 ore înainte de desfășurare.
ACȚIONAREA SUPAPEI
Pentru a uma placa, scoateți capacul de siguranță
de pe supapă. Pentru a face acest lucru, rotiți-l
în sens invers acelor de ceasornic. Supapa este
deschisă (atunci când este dezumată în partea
din spate) sau închisă (atunci când este umată în
partea din față) printr-un arc de inserție. Înainte de
a începe umarea, vă rugăm să vă asigurați că acul
de inserție al supapei este în poziția „sus”. Dacă
acul este în poziția „jos”, rugăm apăsați pe
acul din mijlocul supapei până când acesta iese în
sus.
UMFLAREA PLĂCII
Introduceți duza furtunului în supapa plăcii și rotiți
atașamentul în sensul acelor de ceasornic. După
umare, scoateți furtunul și închideți capacul de
siguranță al supapei pentru a o etanșa denitiv.
Utilizarea unui compresor poate deteriora
produsul; toate pretenţiile legate de garanție sunt
nule dacă se utilizează un compresor.
ATENȚIE: Dacă expuneți placa la soare erbinte,
rugăm vericați presiunea aerului și
146
eliberați puțin aer, altfel materialul s-ar putea întinde în mod excesiv. Temperatura înconjurătoare
afectează presiunea internă a camerelor: o abatere de 1°C are ca rezultat o abatere de presiune
în cameră de +/-4 mBar (.06 PSI).
MONTAREA ARIPIOAREI
Aliniați aripioara în același mod în care sunt aliniate cele două aripioare xe. Slăbiți complet
șurubul de pe aripioară. Apoi înșurubați ușor șurubul slăbit înapoi în piulița pătrată. Acest lucru
facilitează poziționarea piuliței în șină. Acum introduceți-l în deschiderea din mijlocul șinei. Apoi
folosiți șurubul pentru a împinge piulița pătrată în poziția dorită, iar acum slăbiți complet șurubul.
Piulița rămâne în șina de ghidare. Acum introduceți aripioara cu șurubul din alamă mai întâi, cu
deschiderea șinei în poziție înclinată, apoi îndreptați-o și împingeți aripioara până când oriciul se
aă direct deasupra piuliței pătrate și xați aripioara în ea cu șurubul.
SCOATEREA ARIPIOAREI
Deșurubați șurubul din piulița pătrată. Glisați aripioara și apoi piulița pătrată din șină cu
ajutorul șurubului. Reatașați imediat șurubul și piulița pătrată la aripioară.
2
3
4
1
5
147
ELIBERAREA AERULUI
Apăsați ușor acul de inserție al supapei pentru a
elibera încet presiunea din placă. Când eliberați
aerul, rugăm asigurați nu există nisip
sau impurități în jurul supapei sau acestea nu
pătrund în interior.
ATENȚIE: Scoateți doar capacul supapei pentru a
uma/dezuma. Acest lucru va preveni scurgerile
accidentale de aer și pătrunderea oricăror
particule în supapă.
Acum începeți rulați ușor placa din față spre
supapă pentru a elibera orice aer rămas în placă. Puneți la loc capacul supapei și închideți-l
ermetic pentru a preveni pătrunderea impurităților și a umezelii. Acum desfaceți din nou placa și
începeți să o rulați din partea opusă, unde se aă supapa. În acest fel, placa este mai ușor de pliat,
iar aripioarele sunt în același timp mai bine protejate. Așezați pernuțele de spumă furnizate pe
aripioarele xe pentru protecție.
FOLOSIREA PLĂCII
Folosiți cureaua pentru bagaje pentru a transporta și xa articole suplimentare pe placă.
Folosiți mânerul de transport dacă doriți să transportați placa pe uscat.
Folosiți întotdeauna vâsla furnizată atunci când utilizați placa.
Dacă placa dumneavoastră s-a răsturnat și stă întinsă cu partea superioară spre suprafața
apei, întoarceți-o cu ambele mâini, astfel încât partea superioară e din nou în sus. Dacă
este necesar, mergeți pe mal în cazul în care nu puteți face acest lucru din apă.
CURĂȚAREA
Curățarea necorespunzătoare sau la intervale neregulate a setului poate cauza deteriorarea.
Nu utilizați agenți de curățare agresivi, perii cu țepi metalici sau din nailon sau obiecte de
curățare ascuțite sau metalice, cum ar  cuțite, spatule dure și altele de acest tip. Acestea pot
deteriora suprafețele.
Nu folosiți solvenți pentru curățarea setului.
Curățați foarte bine placa după ecare utilizare.
Puteți curăța placa atunci când este umată sau dezumată.
1. Așezați placa pe o suprafață netedă, dreaptă și uscată.
2. Pulverizați placa cu un furtun sau curățați-o cu un burete moale umezit în apă curată de la
robinet.
3. Ștergeți placa cu o cârpă uscată și moale și lăsați-o să se usuce complet.
148
DEPOZITARE
Pericol de deteriorare! Depozitarea necorespunzătoare a plăcii și a accesoriilor acesteia
poate duce la formarea de mucegai.
Permiteți tuturor părților setului să se usuce complet înainte de depozitare.
Dezumați placa complet și asigurați-vă că supapa este xată în poziția deschisă.
Păstrați placa rulată în geanta de transport.
Nu țineți placa la îndemâna copiilor și păstrați-o închisă bine.
Nu așezați obiecte grele sau cu muchii ascuțite deasupra setului.
Vericați setul pentru semne de uzură sau de învechire după depozitare îndelungată.
REPARAȚII
Vericați placa pentru pierderi de presiune, găuri sau suri înainte de ecare utilizare.
Dezumați întotdeauna placa înainte de a o repara.
VERIFICAREA SCURGERILOR
1. Asigurați-vă că nu există nisip sau alte impurități în supapă.
2. Umați placa complet așa cum este descris în secțiunea „Umarea plăcii”.
3. Clătiți placa, inclusiv zona din jurul supapei, cu apă cu puțin săpun. Dacă apar bule, atunci
scurgerea trebuie reparată.
Supapă cu scurgeri
Dacă apar bule în jurul supapei, înseamnă probabil supapa nu se închide complet etanș. În
acest caz, strângeți supapa în sensul acelor de ceasornic folosind cheia de supapă furnizată în
trusa de reparații.
Supapă defectă
Dacă nu se formează bule pe carcasă sau în jurul supapei atunci când placa este umată, acest
lucru poate însemna că supapa este defectă:
1. Puneți capacul pe supapă și rotiți-l în sensul acelor de ceasornic pentru a-l strânge. 2.
2. Umeziți capacul supapei închise cu apă cu săpun.
3. Dacă acum se formează bule, supapa trebuie înlocuită complet (vedeți capitolul „Înlocuirea
supapei“).
Scurgeri
Dacă se formează bule pe suprafața exterioară, puteți sigila scurgerea cu adeziv special și cu
peticul de material furnizat în trusa de reparații (vedeți capitolul „Etanșarea scurgerilor”). Dacă
placa umată își pierde rigiditatea, o scurgere nu este neapărat cauza. Fluctuațiile de temperatură
pot provoca, de asemenea, o scădere a presiunii.
149
ETANȘAREA SCURGERILOR
Pericol de deteriorare!
Nu orice adeziv este potrivit pentru repararea plăcii. Reparațiile cu un adeziv nepotrivit pot
duce la alte deteriorări.
Folosiți numai adeziv special pentru bărci gonabile. Puteți obține un astfel de adeziv de la
dealerii specializați.
Puteți sigila găurile sau crăpăturile cu adezivul și cu peticele de material furnizate în trusa de
reparații.
Dezumați placa înainte de a o repara.
Scurgeri mai mici (sub 2 mm)
Scurgerile mai mici de 2 mm pot  reparate cu adeziv.
1. Curățați foarte bine zona ce necesită reparație.
2. Lăsați zona care urmează să e reparată să se usuce complet.
3. Aplicați o picătură mică de adeziv pe scurgere.
4. Permiteți adezivului să se usuce timp de aprox. 12 ore.
Scurgeri mai mari (peste 2 mm)
Scurgerile mai mari de 2 mm pot  reparate cu adeziv și petice de material.
1. Curățați bine zona care urmează să e reparată și lăsați-o să se usuce complet.
2. Tăiați o bucată din peticul de material care se așază peste scurgere, lăsând cca. 1,5 cm pe
ecare parte.
3. Aplicați adeziv pe partea inferioară a peticului decupat.
4. Aplicați un strat subțire de adeziv pe scurgere și în jurul ei, de dimensiunea peticului de
material.
5. Lăsați adezivul să se întărească timp de 2-4 minute până când devine vizibil lipicios.
6. Așezați peticul de material decupat pe scurgere și apăsați-l ferm.
7. Permiteți adezivului să se usuce timp de aprox. 12 ore.
8. Pentru a etanșa zona complet, aplicați din nou adeziv pe marginile peticului de material după
ce acesta s-a uscat.
9. Permiteți adezivului să se usuce timp de aprox. 4 ore.
Înainte de a utiliza din nou placa în apă, vericați dacă scurgerea este într-adevăr complet etanșată.
Dacă încă apar bule, duceți placa la un atelier specializat în reparații sau contactați-ne la adresa de
service oferită în acest manual.
Înlocuirea supapei
Dacă supapa trebuie înlocuită, puteți comanda o supapă de schimb de la adresa de service dată.
1. Eliberați aerul din placă.
2. Rotiți capacul supapei în sens invers acelor de ceasornic și scoateți-l.
150
3. Plasați cheia de supapă din trusa de reparații furnizată deasupra supapei și rotiți-o în sens
invers acelor de ceasornic pentru a o slăbi. În timp ce faceți acest lucru, xați partea inferioară
a supapei din interiorul plăcii cu mâna și asigurați-vă că nu alunecă în interiorul plăcii.
4. Așezați supapa de înlocuire pe partea inferioară și rotiți-o în sensul acelor de ceasornic
pentru a o strânge. Asigurați-vă că supapa este centrată.
5. Luați cheia de supapă și strângeți vârful supapei în sensul acelor de ceasornic.
Înainte de a utiliza din nou placa, vericați dacă supapa chiar se închide.
RECICLAREA
Aruncați ambalajul în funcție de tipul acestuia. Puneți cartoanele și cutiile în recipientul de colectare
a deșeurilor de hârtie. Foliile în recipientul de colectare a materialelor reciclabile.
Aruncați setul în conformitate cu reglementările și legile locale.
GARANȚIE
Garanția pentru defecte de material și de fabricație este de 2 ani în condițiile utilizării adecvate.
PRODUCĂTOR
VEHNS GROUP GmbH
Theatinerstrasse 40-42
80333 Munich, Germany
www.vehnsgroup.com, www.yeaz.eu
Supus modicărilor și abaterilor.
Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate în caz de instalare defectuoasă, utilizare
necorespunzătoare sau incorectă.
© VEHNS GROUP GmbH
151
www.yeaz.eu
152
Theatinerstraße 40-42, 80333 Munich, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Yeaz AQUATREK Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor