Philips CA6702/10 Handleiding

Type
Handleiding
Content List
DE AT CH
1. Funktionsweise und Vorteile der
Produkt nutzung
2. Installation und Filterwechsel
3. Betriebs- und Sicherheitshinweise
IT CH
1. Funzione e vantaggi del prodotto
2. Istallazione e ricambio del ltro
3. Informazioni di utilizzo e sicurezza
• EN
1. Product description and benets
2. Preparation and changing
of the water lter cartridge
3. Operating and safety information
FR BE CH
1. Fonction et avantages du produit
2. Installation et remplacement du ltre
3. Informations sur l’utilisation et la sécurité
• ES
1. Función y ventajas del producto
2. Instalación y sustitución del ltro
3. Instrucciones de funcionamiento y seguridad
• PT
1. Função e vantagens do produto
2. Instalar e substituir o ltro
3. Informações sobre a utilização
e a segurança
• PL
1. Funkcjonowanie i zalety produktu
2. Uruchamianie i wymiana wkładu filtrującego
3. Wskazówki dotyczące użytkowania
i bezpieczeństwa
• RU
1.Функцииипреимуществаизделия
2.Установкаизаменафильтра
3.Инструкциипоэксплуатациии
безопасности
NL BE
1. Beschrijving en voordelen van het product
2. Gebruiksklaar maken en vervangen van de
lterpatroon
3. Informatie over het gebruik en de veiligheid
• SE
1. Produktens funktion och fördelar
2. Installation och byte av ltret
3. Information angående användningen och
säkerhet
• CN
1.产品说明和优点
2.准备和更换过滤器滤芯
3.操作和安全信息
• JP
1.製品の概要と利点
2.浄水フィルターカートリッジの準備と交換
3.取扱い方法および安全に関する情報
• KR
1.제품설명과장점
2.필터카트리지의준비와교체
3.작동및안전정보
• UA
1.Описіхарактеристикипродукту
2.Підготовкадороботитазаміна
фільтрувальногокартриджадляводи
3.Інформаціязексплуатаціїтаправила
технікибезпеки
2.
2.1
2.2 a)
b)
c)
d)
e)
DE AT CH
1. Funktionsweise und Vorteile der
Produktnutzung
Durch die Nutzung der BRITA INTENZA Wasser
-
filterkartusche erhalten Sie weiches und wohl-
schmeckendes Wasser:
Für zuverlässigen Schutz der
Espressomaschine
Die innovative INTENZA Technologie schützt
Kaffeemaschinen vor Kalkablagerungen und
sorgt so für:
eine län ge re Lebe ns dauer Ihr er Phi li ps Saec o
Espresso maschine,
die Aufrechterhaltung der optimalen Brüh
-
temperatur und des idealen Wasserdrucks
zur Unterstützung der Maschinenfunktion.
Zur Geschmacks- und Aromaintensivierung
des Kaffees
Das Rezept für die Zubereitung eines perfekten
Espressos sind hochwertige Kaffeebohnen, eine
Philips Saeco Kaffeemaschine und das geeignete
Wasser. Mit dem exklusiven INTENZA Aroma
System können Sie Ihr Leitungswasser individuell
filtern, um den Geschmack und das Aroma Ihres
Espressos zu intensivieren.
2. Installation und Filterwechsel
2.1 Einstellung des Aroma Systems
Mit dem exklusiven INTENZA Aroma System
können Sie Ihr Leitungswasser individuell ltern,
um einen hervorragenden Espresso zuzubereiten.
Zur Einstellung des Filters auf die optimale Was
-
serqualität drehen Sie bitte das Aroma System
unten an der Kartusche auf die erforderliche Posi
-
tion (Buchstabe A, B oder C).
A: für weiches Wasser
B: für mittelhartes Wasser (Werkseinstellung)
C: für hartes Wasser
Um sicherzugehen, dass das Aroma System
optimal eingestellt ist, können Sie Ihre lokale Was
-
serqualität mithilfe des speziellen Teststreifens
prüfen, der Ihrer Philips Saeco Espressomaschine
beigefügt ist. Oder kontaktieren Sie Ihr zustän
-
diges Wasserwerk.
2.2 Einsetzen des Filters
a) Filter senkrecht mit dem Aroma System nach
oben zeigend in kaltes Wasser tauchen und
an den Seiten leicht zusammendrücken, um
Luftblasen zu entfernen.
b) Wassertank aus der Maschine nehmen und
den Filter mit dem nach unten zeigenden
Aroma System senkrecht auf das Wasser
-
ansaugventil setzen. Für optimale Leistung
achten Sie bitte darauf, dass der Filter fest
sitzt und der Dichtring ordnungsgemäß posi
-
tioniert ist. Der Filter sst sich am besten im
feuchten Zustand einsetzen.
c) Tank mit kaltem Leitungswasser füllen und
wieder in die Maschine einsetzen.
d) Datum des nächsten Filterwechsels (+ 2 Mo -
nate) nach Installation auf dem Klebeetikett
notieren und sichtbar auf den Wassertank
kleben.
e) Die neue Kartusche muss bei der ersten
Verwendung mit ca. einem halben Liter Was
-
ser gespült werden. Nutzen Sie hierfür die
Dampfdüse der Maschine. Dieses Wasser
bitte verwerfen. Filter und Maschine sind nun
einsatzbereit.
2.3 Filterwechsel
Um die optimale Filterleistung und den Maschi
-
nenschutz sicherzustellen, ist ein regelmäßiger
Kartuschenwechsel Voraussetzung. Bitte wech
-
seln Sie die Kartusche daher regelmäßig nach
2 Monaten.
3. Betriebs- und Sicherheitshinweise
Die BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche
darf nur mit Leitungswasser verwendet wer
-
den, welches von den Wasserwerken bereit-
gestellt wird. Dieses Trinkwasser wird stän-
dig kontrolliert und erllt die gesetzlichen
Anforderungen an die Trinkwasserqualität.
Im Fall einer Abkochaufforderung für das Lei
-
tungswasser von offizieller Stelle ist auch das
gefilterte Wasser abzukochen. Nach Ende
der Abkochaufforderung sollte der komplette
Kaffeeautomat gereinigt und eine neue Filter
-
kartusche eingesetzt werden.
Filtern Sie nur kaltes Leitungswasser.
Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer
originalversiegelt an einem kühlen und tro
-
ckenen Ort.
Wassertank regelmäßig säubern.
Denken Sie daran, dass generell empfohlen
wird, Leitungswasser für bestimmte Personen
-
gruppen (z. B. immungeschwächte Menschen)
abzukochen. Dies gilt auch für gefiltertes
Wasser.
Aus hygienischen Gründen wird das Filterma
-
terial der Kartusche einer speziellen Behand-
lung mit Silber unterzogen. Eine geringe
Menge Silber, die gesundheitlich unbedenklich
ist, kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung
der im Codex Alimentarius Austriacus genann
-
ten Werte kommen.
Hinweis für Nierenkranke oder Dialysepati
-
enten: Während des Filtervorgangs kann es
zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts
kommen. Sollten Sie nierenkrank sein und/
oder eine spezielle Kaliumdiät einhalten müs
-
sen, empfehlen wir eine vorherige Abstim-
mung mit Ihrem Arzt. Der Kaliumgehalt in
einem Liter gefilterten Wassers ist geringer
als das in einem Apfel oder einer Banane ent
-
haltene Kalium.
Denken Sie daran, dass Wasser ein Lebens
-
mittel ist. Bitte verbrauchen Sie das Wasser im
Tank innerhalb von 1 bis 2 Tagen.
Wenn Sie Ihre Espressomaschine längere Zeit
nicht benutzen (z.B. während des Urlaubs),
empfehlen wir, den Wassertank zu leeren und
den Filter eingesetzt zu lassen. Bevor Sie die
Maschine wieder verwenden, entfernen Sie
den Filter, reinigen den Wassertank und setzen
den Filter gemäß der oben stehenden Anlei
-
tung wieder ein. (a-e)
Wenn Ihre Kaffeemaschine entkalkt werden
muss, entfernen Sie zuvor immer den Filter aus
dem Wassertank. Nach Beendigung der Ent
-
kalkung reinigen Sie den Wassertank sorgfältig
und setzen den Filter wieder ein.
Philips und BRITA bitten um Ver ständnis dafür,
dass wir jede Haftung und Gewährleistung
ablehnen müssen, wenn Sie unsere Emp
-
fehlungen zum Gebrauch und Wechsel der
BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche nicht
beachten.
IT CH
1. Funzione e vantaggi del prodotto
Il filtro per acqua BRITA INTENZA ha le seguenti
funzioni:
Protezione della macchina da caffè espresso
L’innovazione tecnologica di INTENZA riduce il
deposito di calcare nella macchina e consente di:
Prolungare la vita della macchina da caffè
espresso Philips Saeco,
Ottenere sempre le prestazioni ottimali di ero
-
gazione del caffè, attraverso il miglior controllo
di pressione e temperatura della macchina.
Ottimizzazione di gusto e aroma del caffè
La preparazione di un espresso perfetto richiede
un’ottima miscela, una innovativa macchina Philips
Saeco ed un’acqua adeguata. Attraverso l’esclu
-
sivo INTENZA Aroma System puoi ottimizzare
gusto e aroma del tuo caffè espresso.
2. Installazione e ricambio del filtro
2.1 Utilizzo dell’Aroma System
Con l’esclusivo INTENZA Aroma System puoi adat
-
tare il filtro alla durezza della tua acqua per avere il
meglio dal tuo caffè espresso.
Per impostare il filtraggio sui parametri ottimali
ruota l’anello posizionato sul fondo del filtro fino
alla lettera voluta (lettera A, B o C).
A: per aree con acqua leggera
B: per aree con grado di durezza dell’acqua medio
(impostazione standard)
C: per aree con elevato grado di calcare nell’acqua
Per una regolazione ottimale dell’Aroma System
puoi verificare esattamente la qualità della tua
acqua corrente grazie alla cartina test in dota
-
zione con la tua macchina automatica Philips
Saeco oppure puoi rivolgerti alle autorità locali
per le acque.
2.2 Installazione del filtro
a) Immergere il filtro in posizione verticale (con
l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e pre
-
mere delicatamente i lati per far uscire le bolle
d’aria.
b) Estrarre il serbatoio della macchina Phi
-
lips Saeco e inserire il filtro verticalmente
nell’apposita sede. Assicurarsi che il filtro sia
saldamente inserito sulla valvola. Per ottenere
prestazioni ottimali dal filtro, assicuratevi che
questo aderisca alla valvola e che la valvola
sia nella posizione corretta. Durante l’installa
-
zione del filtro è preferibile che l’estremità di
fissaggio al serbatoio della macchina Philips
Saeco sia bagnata con acqua.
c) Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
e inserirlo nuovamente nella macchina.
d) Scrivere la data della prossima sostituzione
del filtro (+ 2 mesi dalla data di installazione)
sull’apposita etichetta adesiva e posizionarla
sul serbatoio dell’acqua della macchina.
e) La prima volta che viene utilizzato il filtro, dopo
averlo inserito, erogare circa mezzo litro di
acqua dal tubo vapore per sciacquarlo. Non
utilizzare l’acqua così erogata. Il filtro e la mac
-
china sono pronti per l’uso.
2.3 Sostituzione del filtro
Sostituire regolarmente il filtro consente di man
-
tenere intatto l‘aroma del caffè e di proteggere la
macchina. È necessario sostituire il filtro dopo due
mesi di utilizzo.
3. Informazioni di utilizzo e sicurezza
Il Filtro BRITA INTENZA è studiato per l’utilizzo
di acqua corrente fornita dal servizio muni
-
cipale (nota: quest’acqua è sicura da bere
e costantemente controllata in accordo
con la normativa vigente) oppure fornita da
privati certificati secondo la relativa norma
-
tiva di sicurezza. Se l’autorità competente
prevede l’ebollizione dell’acqua per ren
-
derla potabile, deve essere bollita anche
l’ acqua filtrata. Quando tali disposizioni
non sono più in vigore (Ebollizione dell’ac
-
qua), pulire l’intera macchina per caf
e inserire una nuova cartuccia.
Filtrare esclusivamente acqua fredda di
rubinetto.
Conservare le cartucce di ricambio con sigilla
-
tura intatta in un luogo fresco e asciutto.
Pulire regolarmente il serbatoio dell‘acqua.
Per alcune categorie di consumatori (es. sog
-
getti afflitti da deficienze immunitarie, bambini
piccoli) per i quali si raccomanda di far bollire
l’acqua del rubinetto prima dell’uso, bollire
anche l’acqua che dovrà essere filtrata.
EN
1. Product description and benefits
The BRITA INTENZA water filter cartridge pro
-
vides cleaner, great tastingltered water for:
Reliable coffee machine protection
The innovative INTENZA technology reduces lime-
scale build-up in the coffee machine to provide:
A longer machine life,
Optimal performance of your Philips Saeco
espresso machine in terms of brewing pres
-
sure and temperature.
Intensive taste and aroma
The recipe for the preparation of a perfect coffee
is: good quality beans, a powerful Philips Saeco
espresso machine and the right water. With the
unique INTENZA Aroma System you can cus
-
tomise your water to deliver an intensive taste
and aroma.
2. Preparation and changing of the water
filter cartridge
2.1 Adjusting the Aroma System
With the unique INTENZA Aroma System you
can adapt your tap water to get the best out of
your coffee.
To tune the filtration process for optimum water
quality, adjust the INTENZA Aroma System at the
bottom of the water filter cartridge. Turn the ring
to its respective position (letter A, B or C).
A: for soft water areas
B: for medium water hardness areas (factory
setting)
C: for hard water areas
To be sure that the Aroma System is optimally
set, you can check precisely your local water
quality with a special test strip that came with
your Philips Saeco automatic coffee machine or
contact your local water authorities.
2.2 Preparing the water filter cartridge
a) Immerse the cartridge upside down in cold
water and press it delicately on the sides to
remove any air bubbles.
b) Remove the water tank from the espresso
machine and insert the cartridge vertically on
the cartridge seat. The Aroma System has to
face downwards. To guarantee best perform
-
ance make sure that the cartridge ts tightly
and the sealing is in the right position. The filter
should ideally be installed under humid condi
-
tions.
c) Fill the tank with cold drinking water and rein
-
sert it into the espresso machine.
d) Write down the date of next filter replacement
(+ 2 months) on the attached sticker and
place the sticker on the water tank.
e) When used for the first time, each new
BRITA INTENZA water filter cartridge must be
flushed through with half a litre of water. To
flush the cartridge, dispense about ½ litre of
water from the machine steam tube and dis
-
card this dispensed water. Filter and machine
are now ready for use.
2.3 Changing the water filter cartridge
A regular change of the cartridge is important for
optimum coffee taste and for consistent protec
-
tion of your coffee machine. Please replace the
cartridge every two months.
3. Operating and safety information
The BRITA INTENZA water filter cartridge is
designed for use only with municipally treated
tap water (note: this water is constantly con
-
trolled and according to legal regulations safe
to drink) or with water from private supplies
which has been approved as safe to drink. If
an instruction is received from the authorities
that mains water must be boiled, the filtered
water must also be boiled. When the instruc
-
tion to boil water is no longer in force, the
entire coffee machine must be cleaned and a
new cartridge inserted.
Filter cold tap water only.
Store replacement water filter cartridges in
a cool and dry place in their original, sealed
packaging.
Clean the water tank regularly.
For certain groups of people (e.g. people with
weakened immune systems, babies) it is gen
-
erally recommended to boil tap water. This
also applies to filtered water.
For hygienic reasons, the material of the water
filter cartridge is subjected to a special treat
-
ment with silver. A small quantity of silver,
which is harmless to health, may be passed
into the water. This is in compliance with the
World Health Organisation (WHO) recom
-
mendations for drinking water.
Note for people with kidney disease or dialy
-
sis patients: during the filtration process,
the potassium content may be increased
slightly. If you suffer from kidney disease
and/or follow a potassium restricted diet, we
recommend prior agreement with your doc
-
tor. The amount of released potassium in 1
litre of filtered water is lower than potassium
contained in either an apple or a banana.
As water is a foodstuff, the water in the tank
must be used up within 1 to 2 days.
Should your coffee machine not be in use for
a prolonged period (e.g. holiday), we recom
-
mend that you discard any water left inside
the tank and leave the cartridge inside. Before
using the coffee machine again, take out the
cartridge, clean the water tank and reinitiate
the cartridge as described in the instructions
above. (a-e)
Should your machine require descaling,
always remove the water filter cartridge from
the water tank. Then thoroughly clean the
whole water tank and replace the water filter
cartridge.
Philips and BRITA do not accept any responsi
-
bility or liability if the above recommendations
for the use and changing of the BRITA INTENZA
water filter cartridge are not respected.
FR BE CH
1. Fonction et avantages du produit
Le filtre à eau BRITA INTENZA fournit de l’eau
filtrée plus claire et au goût agréable pour :
La protection de la machine à café expresso
La technologie innovante INTENZA réduit les
dépôts de calcaire dans la machine et purifie
l’eau pour :
Prolonger la vie de la machine à café
expresso Philips Saeco,
Avoir toujours une distribution de ca opti
-
male au moyen du contrôle amélioré de pres-
sion et de température de la machine.
L’optimisation du goût et de l’arôme du ca
La préparation d’un ca expresso parfait néces
-
site un lange de haute qualité, une machine
Philips Saeco innovante et de l’eau appropriée.
L’exclusif INTENZA Aroma System permet de
personnaliser l’eau afin d’optimiser le goût et
l’arôme de votre café expresso.
2. Installation et remplacement du filtre
2.1 Utilisation d’Aroma System
L’exclusif INTENZA Aroma System permet
d’améliorer la qualide l’eau du seau à votre
domicile pour obtenir des cafés expresso for
-
midables.
Pour régler la filtration sur les paramètres opti
-
maux, tournez la bague se trouvant au fond
du filtre jusqu’à la position souhaitée (lettre A,
B ou C).
A: pour des zones ayant de l’eau douce
B: pour des zones ayant une dureté moyenne de
l’eau (réglage standard)
C: pour des zones ayant une quantité de calcaire
élevée dans l’eau
Pour gler Aroma System de manière opti
-
male, rifiez avec précision la qualité de l’eau
du robinet de chez vous à l’aide d’un papier de
test fourni avec votre machine automatique Phi
-
lips Saeco ou bien adressez-vous aux services
d’eau locaux.
2.2 Installation du filtre
a) Plongez le filtre dans de l’eau froide en posi
-
tion verticale et appuyez doucement sur les
côtés pour faire sortir les bulles d’air.
b) Retirez le servoir de la machine Philips
Saeco et introduisez le filtre verticalement
dans le logement prévu. Aroma System doit
être orienté vers le bas. Assurez-vous que le
filtre est bien fixé sur la valve. Lial est d’ins
-
taller le filtre lorsqu’il est humide.
c) Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et réintroduisez-le dans la machine.
d) Écrivez la date du remplacement du filtre à
venir (+ 2 mois à partir de la date d’installa
-
tion) sur l’étiquette adhésive prévue à cet
effet et placez-la sur le réservoir à eau de la
machine.
e) Une fois le filtre introduit et lors de sa toute
première utilisation, distribuez à peu près un
demi-litre d’eau de la buse de vapeur pour le
rincer. N’utilisez jamais l’eau que vous venez
de distribuer. Le filtre et la machine sont prêts
à être utilis.
2.3 Remplacement du filtre
Afin d’obtenir un rendement optimal et une pro
-
tection convenable pour votre machine à café
expresso, il importe de remplacer régulièrement
le filtre après 2 mois à compter de la première
utilisation.
3. Informations sur l’utilisation et la sécurité
La cartouche BRITA INTENZA convient seu
-
lement pour l’eau provenant du réseau d’eau
(qui fait l’objet d’un contrôle constant et dont
la potabilité est conforme aux dispositions
légales) ou provenant de sources privées
dont la qualité est attestée. Si une instruction
était donnée par les autorités sanitaires de
faire bouillir l’eau, appliquez-la aussi à l’eau
filtrée. A la levée de cette mesure, toute la
machine à café devra être nettoyée et une
nouvelle cartouche filtrante insérée.
Filtrez seulement de l’eau du réseau froide.
Conservez toujours les cartouches de
rechange dans leur emballage hermé
-
tique d’origine au frais et au sec.
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau.
Pour certains groupes de consommateurs
(notamment ceux qui souffrent de déficiences
immunitaires et les bébés) il est recommandé
de faire bouillir l’eau du robinet, il en va de
même pour l’eau filtrée.
Pour des raisons hygiéniques, la matière
filtrante de la cartouche subit un traitement
spécial à l’argent. Une faible quantité d’ar
-
gent peut passer dans l’eau sans que cela
crée un risque connu pour la santé. Cette
quantité se situe dans les limites prévues
par les directives de l’Organisation mon
-
diale de la santé (OMS) en matière de qua-
lité de l’eau potable.
Pour les personnes ayant une affection rénale
et sous dialyse: la teneur en potassium peut
légèrement augmenter durant la filtration. Si
vous souffrez des reins et/ou devez suivre
un régime limitant l’absorption de potassium,
nous vous recommandons de recueillir l’avis
du decin sur l’utilisation du filtre. La quan
-
tité de potassium relâchée dans 1 litre d’eau
ltrée demeure toutefois inférieure à la quanti
présente dans une pomme ou une banane.
N’oubliez pas que l’eau est un produit alimen
-
taire. C’est pourquoi, nous vous conseillons
de consommer l’eau filtrée dans un lai de
un à deux jours.
Si vous n‘utilisez pas votre machine à café
pendant une longue période (par ex. pendant
les vacances), veuillez vider le réservoir à eau
et garder le filtre mon dans le bac à eau.
Avant de utiliser la machine, retirez le filtre,
nettoyez le servoir et réintroduisez le ltre
en vous conformant aux indications susmen
-
tionnées. (a-e)
Si votre machine à café demande un cycle
de détartrage, enlevez toujours le filtre du
réservoir d’abord. Une fois le cycle terminé,
nettoyez soigneusement le réservoir et réin
-
troduisez le filtre.
Philips et BRITA clinent toute responsabi
-
lité et garantie si les recommandations pour
l’utilisation et le changement de la cartouche
BRITA INTENZA ci-dessus mentionnées ne
sont pas respectées.
ES
1. Funcn y ventajas del producto
El filtro de agua BRITA INTENZA garantiza un
agua más limpia y sana:
Protección de la máquina de café exprés
La innovadora tecnología de INTENZA reduce
los residuos de cal en la máquina y purifica el
agua para:
Prolongar la vida útil de la máquina de café
exprés Philips Saeco,
Obtener siempre óptimos resultados en el
suministro de café de su quina Philips
Saeco, gracias a un mejor control de la pre
-
sión y de la temperatura de la misma.
Optimizacn del sabor y aroma del café
Para preparar un caexprés perfecto es nece
-
sario usar una mezcla de café de óptima calidad,
una innovadora máquina Philips Saeco, y un tipo
de agua adecuado. Con el exclusivo INTENZA
Aroma System puede personalizar su agua opti
-
mizando el sabor y el aroma de su café exprés.
2. Instalación y sustitución del filtro
2.1 Uso del Aroma System
Con el exclusivo INTENZA Aroma System puede
personalizar su agua de casa para preparar un
café exprés perfecto.
Para seleccionar los parámetros de filtración
más adecuados, ajuste el INTENZA Aroma
System en el fondo del ltro. Gire el anillo a su
posición respectiva (letra A, B o C).
A: para zonas con agua blanda
B: para zonas con grado de dureza del agua
medio (ajuste esndar)
C: para zonas con elevado contenido de cal en el
agua
Para una regulación óptima del Aroma System,
compruebe la calidad exacta del agua corriente
gracias a la tira de test que se suministra con
la máquina automática Philips Saeco, o bien
póngase en contacto con la Dirección General
de Aguas.
2.2 Instalacn del filtro
a) Sumergir el filtro verticalmente en agua fría y
presionar suavemente sobre los lados para
que salgan las burbujas de aire.
b) Extraer el depósito de agua de la máquina Phi
-
lips Saeco e introducir el filtro verticalmente en
el alojamiento correspondiente. El Aroma Sys
-
tem debe estar orientado hacia abajo. Asegu-
rarse de que el filtro es firmemente insertado
en la válvula. Se recomienda la instalación del
filtro en condiciones ambientales de humedad.
c) Rellenar el depósito con agua potable fresca
y volver a introducirlo en la máquina.
d) Escribir la fecha de la próxima sustitución del
filtro (+ 2 meses a partir de la fecha de instala
-
ción) en la etiqueta adhesiva y colocarla en el
depósito de agua de la máquina.
e) Al utilizar el filtro por primera vez, tras inser
-
tarlo, suministrar aproximadamente medio litro
de agua del tubo de vapor para enjuagarlo. No
usar el agua suministrada. Ahora, el ltro y la
máquina están listos para su uso.
2.3 Sustitucn del filtro
Para prestaciones óptimas y una adecuada pro
-
tección de la máquina de café exprés se reco-
mienda sustituir periódicamente el filtro tras
2 meses de uso.
3. Instrucciones de funcionamiento y
seguridad
El filtro de agua BRITA INTENZA ha sido
diseñado para funcionar, bien sea con agua
potable municipal (nota: este agua se con
-
trola constantemente y es segura para el
consumo según las regulaciones legales) o
con agua de suministro privado cuyo con
-
sumo haya sido verificado como seguro. Si
se reciben instrucciones de las autorida
-
des en el sentido de que el agua de la red
de suministro debe hervirse, también se
necesario hervir el agua filtrada con BRITA.
Cuando ya no esté en vigor la indicación
de hervir el agua, debe limpiarse toda la
máquina e insertarse un nuevo cartucho.
Filtre sólo agua fría del grifo.
Conserve siempre los cartuchos filtrantes de
repuesto en su envoltorio original cerrado y
en un lugar fresco y seco.
Limpie regularmente el depósito del agua.
Generalmente se recomienda hervir el agua
potable si la van a consumir determinados
grupos de personas (p. ej., bebés o perso
-
nas con inmunodeficiencia); esto también se
aplica al agua filtrada.
Por razones de higiene, el material filtrante
del cartucho recibe un tratamiento especial
con plata. Una pequeña cantidad de plata,
que no representa ningún peligro conocido
para la salud, puede transferirse al agua. Esta
transferencia estaría dentro de las directrices
de la Organización Mundial de la Salud (OMS)
para la calidad del agua potable.
Nota para personas con patologías renales
o en diálisis: el contenido de potasio en el
agua podría aumentar durante el proceso
de filtrado. Si padece patologías renales y/o
sigue un régimen alimenticio con restricción
de potasio, le recomendamos que consulte
con su médico sobre el uso del filtro. La can
-
tidad de potasio liberada en 1 litro de agua
filtrada es, de todas formas, inferior a la canti
-
dad contenida en una manzana o un plátano.
Recuerde que el agua es un producto alimen
-
tario. Consuma el agua filtrada en un período
de uno o dos días.
En caso de que no vaya a usar la máquina de
café durante largos períodos de tiempo (ej.
durante las vacaciones) le recomendamos
que vacíe el desito de agua dejando el fil
-
tro insertado. Antes de usar la máquina retire
el filtro, limpie el depósito de agua y vuelva a
insertar el filtro siguiendo las instrucciones
indicadas. (a-e)
Si su máquina de café necesita un ciclo de
descalcificación, extraiga siempre antes el fil
-
tro del depósito de agua. Una vez terminado
el ciclo, limpie detenidamente el depósito de
agua y vuelva a introducir el filtro.
Philips y BRITA no puede aceptar ninguna
responsabilidad si no se siguen nues
-
tras recomendaciones respecto al uso
y cambio del cartucho filtrante de agua
BRITA INTENZA.
PT
1. Função e vantagens do produto
O filtro de água BRITA INTENZA fornece uma
água mais limpa e saudável para a:
Protecção da máquina de caexpresso
A tecnologia inovadora de INTENZA reduz
o depósito de calcário na máquina e purifica
a água para:
Prolongar a vida da máquina,
Obter sempre os rendimentos óptimos de
distribuição do café, através de um controlo
melhor de preso e temperatura da sua
máquina Philips Saeco.
Gosto e aroma intensivo
O segredo de um expresso perfeito é uma
óptima mistura, uma máquina inovadora Phi
-
lips Saeco e uma água adequada. O exclusivo
INTENZA Aroma System lhe permite personali
-
zar a sua água para optimizar o gosto e o aroma
do seu café expresso.
2. Instalar e substituir o filtro
2.1 Ajustar Aroma System
O exclusivo INTENZA Aroma System lhe permite
personalizar a sua água de casa para obter o seu
café expresso melhor.
Para configurar a filtragem sobre os parâmetros
óptimos rode o anel posicionado no fundo do fil
-
tro para a letra desejada (letra A, B ou C).
A: para áreas com água ligeira
B: para áreas com grau de dureza da água
médio (configuração padrão)
C: para áreas com grau elevado de calrio na
água
Para um ajuste óptimo do Aroma System é possí
-
vel verificar exactamente a qualidade da sua água
corrente graças ao papel para teste fornecido
com a sua máquina automática Philips Saeco
ou contactando o seu fornecedor local de água.
2.2 Instalar o filtro
a) Mergulhe o filtro em posição vertical na água
fria, com a parte superior virada para baixo, e
pressione delicadamente os lados para remo
-
ver as bolhas de ar.
b) Retire o reservatório da máquina Philips Saeco
e introduza o filtro verticalmente na sede apro
-
priada. O Aroma System tem de estar virado
para baixo. Certifique-se de que o filtro es
introduzido firmemente nalvula. O ideal será
introduzir o filtro em estado húmido.
c) Encha o reservatório com água fresca potável
e introduza-o de novo na máquina.
d) Escreva a data da próxima substituição do
filtro (+ 2 meses a partir da data de instalação)
na etiqueta adesiva apropriada e posicione-a
no reservatório de água da máquina.
e) Durante a primeira utilização do filtro, depois
de tê-lo introduzido, encha cerca de meio litro
de água pelo tubo de vapor para enxaguá-lo.
Não utilize esta água dispensada. O filtro e a
máquina estão prontos para o uso.
2.3 Substituir o filtro
Para um rendimento óptimo e uma protecção ade
-
quada da máquina de café expresso é importante
substituir regularmente o filtro depois de 2 meses
de utilização.
3. Informações sobre a utilização e a
segurança
O cartucho do filtro de água BRITA INTENZA
foi projectado para uso exclusivo em água
microbiologicamente e quimicamente limpa
(água de torneira tratada ou água de forne
-
cedores privados, cuja água esteja aprovada
pelas entidades competentes). Se existe
a indicação por parte das autoridades que
a água deve ser fervida, então o filtro de água
também deve ser fervido. Quando essa indi
-
cação deixar de estar em vigor, a máquina de
café deve ser limpa e deve ser introduzido um
novo cartucho.
Só a água fria da torneira pode ser filtrada.
Guarde sempre as cargas filtrantes sobres
-
salentes seladas na embalagem original, em
local seco e fresco.
Limpe o desito de água regularmente.
Para determinados grupos (por ex. pessoas
com o sistema imunitário debilitado) é geral
-
mente recomendado que se ferva a água; o
mesmo se aplica à água filtrada.
Por motivos de higiene, o material da carga
recebe um tratamento especial com prata.
Uma pequena quantidade dessa prata, não
prejudicial à saúde, pode ser transferida para
a água. Esta eventual transferência situa-se
sempre dentro das directrizes da Organiza
-
ção Mundial de Saúde (OMS) relativamente à
qualidade da água potável.
Aviso para pessoas com doença renais ou
que efectuem diálises: durante o processo de
filtro, os valores de potássio podem aumen
-
tar ligeiramente. Se sofre de e/ou de doença
renais ou segue uma dieta que o lhe per
-
mite ingerir potássio, recomendamos que
consulte o seu médico. A quantia de potássio
liberta em 1 litro de água filtrada é mais baixa
em potássio do que está contido numa maçã
numa banana.
Lembre-se de que a água faz parte da alimen
-
tação. A água filtrada tem de ser consumida
dentro de um ou dois dias.
Se a sua quina de café não for utilizada
durante um período prolongado (por ex.
durante as férias) lhe aconselhamos a
esvaziar o reservatório de água deixando o
filtro introduzido. Antes de utilizar de novo a
máquina remova o filtro, limpe o reservatório
e reintroduza o filtro seguindo as instruções
acima indicadas. (a-e)
Se a sua máquina de café precisar de um
ciclo de descalcificação, primeiro remova
sempre o filtro do reservatório. Depois de
terminado o ciclo, limpe cuidadosamente o
reservatório e reintroduza o filtro.
Philips e BRITA declinam qualquer respon
-
sabilidade ou obrigação em caso de des-
respeito pelas nossas recomendações para
o uso e a substituição da carga filtrante
BRITA INTENZA.
PL
1. Funkcjonowanie i zalety produktu
Wkład filtrujący BRITA INTENZA zapewnia czystszą
i smaczniejszą wodę oraz następujące korzyści:
Skuteczna ochrona ekspresu do kawy
Innowacyjna technologia INTENZA ogranicza
proces odkładania się kamienia w ekspresie do
kawy Philips Saeco w celu:
Przedłużenia jego żywotności,
Zapewnienia optymalnej temperatury i ciśnie
-
nia podczas procesu parzenia kawy.
Intensywny smak i aromat kawy
Przepis na doskonałą kawę espresso to: najlep
-
szej jakości ziarna, ekspres do kawy Philips Saeco
i odpowiedniej jakości woda. Unikalny INTENZA
Aroma System pozwala dostosować proces fil
-
tracji do ciwości lokalnej wody aby wzmoc-
nić smak i aromat kawy espresso.
2. Uruchamianie i wymiana wkładu
filtrującego
2.1 Ustawienie pierścienia aromatycznego
Aroma System
Unikalny INTENZA Aroma System pomoże Ci
dostosowproces filtracji do właściwości lokal
-
nej wody, tak aby wydobyć to co najlepsze z Twojej
kawy espresso.
Aby ustawić optymalne parametry filtrowania,
obróć pierścień znajdujący się na dnie ltra aż
odpowiednia litera (A, B, C) pokaże się w okienku.
A: ustawienie dla obszarów z wodą miękką
B: ustawienie dla obszarów z wodą średnio
twardą (ustawienie fabryczne)
C: ustawienie dla obszarów z wodą twardą
W celu osiągnięcia optymalnej regulacji Aroma
Systemu możesz zweryfikować dokładnie jakość
własnej wody przeprowadzając test za pomo
papierka wskaźnikowego obecnego w wyposa
-
żeniu urządzenia automatycznego Philips Saeco
lub zwrócić się do przedstawicieli lokalnej sieci
wodociągowej.
2.2 Instalacja filtra
a) Zanurzyć wkład filtrujący dnem do góry w
zimnej wodzie i nacisnąć delikatnie na boki w
celu usunięcia pęcherzyków powietrza.
Per esigenze igieniche il filtro è soggetto ad
uno speciale trattamento a base di argento.
Una minima quantità di argento, innocua per
l’organismo, potrebbe passare nell’acqua.
Questa quantità è comunque compresa entro
i limiti previsti per l’acqua potabile dall’Orga-
nizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Nota per soggetti affetti da patologie renali
o sottoposti a dialisi: il contenuto di potassio
dell’acqua potrebbe aumentare durante il
processo di filtraggio. Se soffrite di patologie
renali e/o siete sottoposti a regimi alimentari
restrittivi di potassio, vi raccomandiamo di
consultare il vostro medico di riferimento a
proposito dell’utilizzo del filtro. La quantità di
potassio rilasciata in 1 litro di acqua filtrata è
comunque inferiore a quella contenuta in una
mela o una banana.
L’acqua è un prodotto alimentare. Per ragioni di
igiene e qualità del cafvi raccomandiamo di
cambiarla ogni 1 o 2 giorni.
Se la vostra macchina da cafnon viene uti
-
lizzata per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze) vi raccomandiamo di svuotare il
serbatoio dell’acqua lasciando il filtro inserito.
Prima di utilizzare nuovamente la macchina
rimuovere il filtro, pulire il serbatoio e rein
-
serire il filtro seguendo le istruzioni sopra
riportate. (a-e)
Se la vostra macchina da caf richiede un
ciclo di decalcificazione, prima rimuovere
sempre il filtro dal serbatoio. Finito il ciclo
pulire accuratamente il serbatoio e reinse
-
rire il filtro.
Philips e BRITA no n assum ono alcuna respon
-
sabilità o garanzia in caso di utilizzo o ricambio
del filtro BRITA INTENZA in modo improprio
o comunque non corrispondente alle appo-
site istruzioni riportate.
Ulteriori informazioni sul prodotto
Attenzione: questa apparecchiatura necessita di
una regolare manutenzione periodica al fine di
garantire i requisiti di potabilità dell’acqua pota
-
bile trattata ed il mantenimento dei miglioramenti
come dichiarati dal produttore.
Il prodotto e tutti i materiali a contatto con
l’acqua sono conformi al decreto ministeriale
6 aprile 2004, n. 174, all’articolo 9 del decreto
legislativo n. 31 del 2001, al regolamento (CE)
n. 1935/2004 nonché alle nalità specifiche cui
l’apparecchiatura è destinata, come specificate
sia sulla confezione sia nel presente manuale.
L’acqua filtrata ottenuta dal trattamento applicato,
può differire dai valori indicati nell’Allegato I, Parte
C del decreto legislativo n. 31 del 2001 per i segu
-
enti parametri:
Ammonio
Concentrazione degli ioni idrogeno (pH)
Durezza
È scientificamente provato che l’alterazione, da
parte del filtro, di questi parametri non ha effetti
avversi alla salute.
Questo sistema riduce, nell’acqua trattata,
sostanze quali il cloro, che possono alterarne il
gusto e l’odore, nonché metalli quali il piombo
ed il rame oltre a ridurne la durezza tempora
-
nea. La riduzione di dette sostanze è testata
secondo standard internazionali come richie
-
sto dal decreto ministeriale n. 25/2012.
Attestazione delle prestazioni dei filtri durante
il periodo di utilizzo secondo le procedure di
verifica in conformità a standard internazionali:
1
Parametro
Percentuale
Percentuale
minima di
riduzione
Standard di
riferimento
TAC
Durezza
Alcalina
completa
30 % NF P 41-650
2
Le prestazioni del prodotto nella località di appli-
cazione possono differire dalle suindicate pre-
stazioni in conformità agli standard di riferimento
a causa della composizione dell’acqua locale.
Il filtro rilascia nell’acqua le seguenti sostanze:
Argento
Ammonio
Potassio
Fosfati
Per garantire il corretto funzionamento e l’igiene
della macchina è necessario sostituire il filtro
ogni otto settimane, od al raggiungimento di 50
litri di filtrazione.
I filtri originali BRITA contengono un mix di
scambiatori ionici e carboni attivi, testati per la
compatibilità alimentare. Gli scambiatori ionici
riducono, la durezza temporanea dell’acqua
(calcare) e se presenti metalli quali piombo
e rame. I carboni attivi riducono, ad esempio, il
cloro e i suoi composti, che alterano il gusto.
1
Parametri dell’acqua secondo le procedure di
verifica applicate:
2
NF P 41-650:
Durezza: 300 + 60/-30 mg/l as CaCO3 ;
Alcalinità: 200 + 40/-20 mg/l as CaCO3
b) Wyjąć zbiornik wody z ekspresu i ożyć
pionowo wkład filtrujący w gniazdo wkładu.
Aroma System musi być skierowany w dół.
Upewnić się czy obie części dobrze przy
-
legają, ponieważ tylko prawidłowo umiesz-
czony wkład zapewnia p wydajność
filtracji. Prawidłowa instalacja filtra jest szcze
-
gólnie ważna w wilgotnym otoczeniu.
c) Napełnić zbiornik zimną wodą i włożyć go
ponownie do ekspresu.
d) Zapis datę najbliższej wymiany filtra na
załączonej etykiecie przylepnej (+ 2 miesiące
od daty instalacji) i umicić ją na zbiorniku
wodnym.
e) Przed pierwszym yciem, wkład ltrujący
należy przepłuk wodą. W tym celu należy
przelać ok. 0,5l wody przez rurkę wylotu pary.
Zużytą wodę wylać. Wkład filtrujący i ekspres
są gotowe do użycia.
2.3 Wymiana wkładu filtrucego
Regularna wymiana wkładów filtrujących jest
niezbędna dla optymalnego funkcjonowania
i ochrony Twojego ekspresu do kawy. Wkład
filtrujący należy wymieniać co 2 miesiące.
3. Wskazówki dotyczące użytkowania i
bezpieczeństwa
Wkład filtrujący BRITA INTENZA został zapro
-
jektowany tylko do filtrowania wody krano-
wej pochodzącej z wodociągów miejskich
(taka woda jest cały czas kontrolowana pod
względem lokalnych przepisów określających
przydatność do spoż ycia ) oraz do wody z pry
-
watnych ujęć, która została zbadana i dopusz-
czona do spożycia. Jeżeli wymagane jest
przegotowanie wody z danego ujęcia, dotyczy
to także wody przefiltrowanej. Jeśli zalecenie
przegotowywania wody przestaje obowiązy
-
wać, zbiornik powinien zostać umyty i zaopa-
trzony w nowy wkład.
Dopuszcza się ltrowanie tylko zimnej wody
kranowej.
Zapasowe wkłady przechowywać w orygi
-
nalnym opakowaniu, w suchym i chłodnym
miejscu.
Regularnie czyścić zbiornik wody.
W przypadku pewnych grup ludzi (np. osób z
obniżoną odpornością lub niemowląt) gene
-
ralnie zaleca się gotowanie wody kranowej,
dotyczy to także przefiltrowanej wody.
Ze względów higienicznych materiał wkładu
filtrującego poddany został specjalnemu
procesowi z yciem srebra. Niewielka i
nieszkodliwa dla zdrowia ilość srebra może
przedost się do wody. Ilość ta jest zgodna
z zaleceniami Światowej Organizacji Zdro
-
wia (WHO) odnośnie norm jakościowych dla
wody pitnej.
Wskazówka dla osób ze schorzeniami nerek
lub wymagających regularnego dializowania:
na skutek filtracji może dojść do niewielkiego
wzrostu zawartości potasu. Osoby ze scho
-
rzeniami nerek lub będące na diecie niskopo-
tasowej powinny zasięgnąć porady lekarza.
Ilość potasu w litrze przefiltrowanej wody jest
mniejsza od ilości potasu zawartej w jednym
jabłku lub bananie.
Przypominamy, że woda jest artykułem spo
-
żywczym. Woda w zbiorniku powinna zostać
wykorzystana w ciągu 1–2 dni.
W przypadku niekorzystania z ekspresu
do kawy przez dłuższy czas (np. podczas
wyjazdu na wakacje) zaleca się wylanie wody
ze zbiornika i pozostawienie wkładu wewnątrz
zbiornika na wodę. Przed ponownym użyciem
ekspresu do kawy należy wyjąć wkład, umyć
zbiornik i wykonać czynności związane z
aktywacją wkładu opisane powej. (a-e)
Przed przystąpieniem do usuwania osadu
wapiennego, należy wyjąć wkład filtrujący
ze zbiornika na wodę. Po usunięciu osadu
należy dokładnie wymyć zbiornik i ponownie
włożyć filtr.
Philips i BRITA nie biorą odpowiedzialnci
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
instrukcji użycia i wymiany wkładu filtrują
-
cego BRITA INTENZA.
RU
1.Функцииипреимуществаизделия
Фильтр для воды BRITA INTENZA позволяет
получать более чистую и вкусную воду, обе
-
спечивая:
Защитукофемашиныэспрессо
Инновационная технология INTENZA позво
-
ляет уменьшить отложения накипи в машине
иочищатьводу,аблагодаряэтому:
продлевается срок службы кофемашины
эспрессоPhilipsSaeco.
постоянно обеспечиваются оптимальные
настройки при подаче кофе, благодаря
улучшениюконтролядавленияитемпера
-
турывмашине.
Достигаютсялучшиевкусовыекачестваи
ароматкофе
Дляприготовленияидеальногокофеэспрессо
требуетсякофейнаясмесьвысшегокачества,
современнаякофемашинаPhilipsSaecoивода
соответствующего качества. С помощью экс
-
клюзивной системы INTENZA Aroma System
можно индивидуально выбрать режим филь
-
трации воды, чтобы добиться наилучшего
вкусаиароматакофеэспрессо.
BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 2-11 23.03.17 13:34
2.Установкаизаменафильтра
2.1ПрименениесистемыAromaSystem
С помощью эксклюзивной системы INTENZA
Aroma System можно индивидуально настро
-
итьрежим фильтрацииводопроводной воды,
чтобыдобитьсянаилучших вкусовыхкачеств
кофеэспрессо.
Дляустановкиоптимальныхпараметровфиль
-
трациивращайтедиск,расположенныйв ниж-
ней части фильтра, пока не появится нужная
буква(A,BилиC).
A: длярегионовсмягкойводой
B: длярегионовсосреднимуровнемжесткости
воды(стандартнаяустановка)
C: для регионов с повышенным уровнем
жесткостиводы
Для оптимальной настройки системы Aroma
System вы можете точно определить каче
-
ство вашей водопроводной воды с помощью
тестовойтаблицы,которая входит вкомплект
автоматической машины Philips Saeco, либо
обратиться в свой региональный орган обе
-
спеченияводой.
2.2Установкафильтра
a) Погрузите фильтр в вертикальном поло
-
жениивхолодную водуиубедитесьв том,
что отверстие фильтра находится вверху.
Слегка нажмите на боковыестенки,чтобы
вышлипузырькивоздуха.
b) ИзвлекитебакизкофемашиныPhilipsSaeco
и вертикально вставьте фильтр в соответ
-
ствующий отсек. При этом система Aroma
Systemдолжнабытьнаправленавниз.Убе
-
дитесьвтом,чтофильтрплотноустановлен
наклапан.Видеалеустановкуфильтранеоб
-
ходимопроводитьвовлажнойсреде.
c) Наполните бак свежей питьевой водой и
вставьтеегообратновмашину.
d) Запишите дату следующей замены филь
-
тра(онадолжнабытьпроизведеначерез2
месяцапоследатыустановки)насоответ
-
ствующейнаклейкеиприкрепитееенабак
дляводыкофемашины.
e) Передпервымиспользованиемвставленного
фильтраегонеобходимопромыть,пропустив
черезтрубкупарапримернопол-литраводы.
Выпущеннуюводунеиспользуйте.Фильтри
кофемашинаготовыкиспользованию.
2.3Заменафильтра
Дляобеспеченияоптимальных рабочиххарак
-
теристик и надлежащей защиты кофемашины
эспрессоважнопроизводитьрегулярнуюзамену
фильтрапосле2месяцевиспользования.
3.Инструкциипоэксплуатациии
безопасности
Фильтр BRITA INTENZA разработан для
использованияводопроводнойводыизмест
-
ной системы водоснабжения (примечание:
эта вода безопасна для питья и постоянно
контролируется в соответствии с действую
-
щиминормативнымиактами)либодляводы
изчастныхисточников,сертифицированныхв
соответствииснормамибезопасности.Если
компетентныеорганыпредписываюткипяче
-
ниеводы перед ее употреблением,следует
прокипятитьтакжеифильтр.Еслипредписа
-
ниеотносительнокипяченияводыутрачивает
силу, кофемашину следует полностью очи
-
ститьивставитьновыйфильтр.
Фильтруйтеисключительнохолоднуюводо
-
проводнуюводу.
Хранитезапасныекартриджи в запечатан
-
нойупаковкевпрохладномисухомместе.
Регулярноочищайтебакдляводы.
Для некоторых категорий потребителей
(например,длялиц,страдающихиммунной
недостаточностью,идлямаленькихдетей),
которым рекомендуется кипятить водо
-
проводную воду перед ее употреблением,
кипятитетакжевод у,предназначеннуюдля
фильтрации.
В соответствиис требованиями гигиенично
-
сти фильтр прошел специальную обработку
серебром. Небольшое количество серебра,
безвредноедляорганизма,можетпопадатьв
воду. Этоколичествонаходитсявпределах,
установленных для питьевой воды Всемир
-
нойорганизациейздравоохранения(WHO).
Примечаниедлялиц,страдающихзаболева
-
ниями почек или подвергающихся диализу:
содержаниекалияв водев процессе филь
-
трацииможетвозрастать.Есливыстрадаете
почечнымизаболеваниямии/иливамназна
-
чен режим питания, предусматривающий
ограничение потребления калия, рекомен
-
дуетсяполучитьконсультациюотносительно
использования фильтра у лечащего врача.
Тем не менее, количество калия в 1 литре
фильтрованной воды меньше, чем в одном
яблокеилибанане.
Водаявляетсяпищевымпродуктом.Вцелях
обеспечениягигиеныикачествакофереко
-
мендуетсяменятьеекаждые1-2дня.
Есликофемашинанебудетиспользоватьсяв
течениепродолжительноговремени(напри
-
мер, в течение отпуска), рекомендуем опо-
рожнить бак для воды, оставив фильтр на
месте. Перед тем как снова использовать
кофемашину, извлеките фильтр, очистите
бакисновавставьтефильтр,следуявышеу-
казанныминструкциям.(а-д)
Еслидлякофемашинытребуетсяпровести
цикл удаления накипи, перед егопроведе
-
нием всегда извлекайте фильтр из бака.
После завершения цикла тщательно про
-
мойтебакивставьтефильтрнаместо.
Компании Philips и BRITA не несут ответ
-
ственностиинепредоставляютгарантийв
случаеиспользованияилизаменыфильтра
BRITAINTENZAненадлежащимобразом.
NL BE
1. Beschrijving en voordelen van het product
De BRITA INTENZA waterfilterpatroon levert heer
-
lijk zacht gefilterd water voor:
Bescherming van de espressomachine
De innovatieve INTENZA Technology vermindert
kalk in de koffiemachine en zorgt zo voor:
een langere levensduur van de machine,
optimale werking van uw Philips Saeco
espressomachine door handhaving van de
ideale bereidingstemperatuur en waterdruk.
Intense smaak en vol aroma
De bereiding van een perfecte espresso vraagt
om een optimale melange, een innovatieve Philips
Saeco espressomachine en het juiste water. Met
het unieke INTENZA Aroma System kunt u het
water aanpassen voor een intensieve smaak en
vol aroma.
2. Gebruiksklaar maken en vervangen van
de filterpatroon
2.1 Gebruik van het Aroma System
Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u
het kraanwater aanpassen om koffie met een
optimale smaak en vol aroma te bereiden.
Om het filterproces in te stellen voor een opti
-
male waterkwaliteit, stelt u het INTENZA Aroma
System af aan de onderkant van de filterpatroon.
Draai de ring naar de gewenste stand (letter A,
B of C).
A: voor gebieden met zacht water
B: voor gebieden met een gemiddelde
waterhardheid (standaard instelling)
C: voor gebieden met hard water
Om er zeker van te zijn dat het Aroma System
optimaal is afgesteld, kunt u de kwaliteit van uw
drinkwater controleren door middel van de test
-
strip die meegeleverd is met uw Philips Saeco
automaat of
kunt u zich wenden tot het lokale
drinkwaterbedrijf.
2.2 Gebruiksklaar maken van de filterpatroon
a) Dompel de filter in verticale positie omge
-
draaid in koud water en druk zachtjes op de
zijkanten om eventuele luchtbelletjen er uit te
laten.
b) Haal het reservoir uit de esspressomachine
en plaats de filter verticaal op zijn plek. Het
Aroma System moet zich aan de onderkant
bevinden. Voor het beste resultaat dient u te
controleren of de filterpatroon goed vastzit
en of de afdichting zich op de juiste plaats
bevindt. De filter kan het beste worden
geplaatst in een vochtige omgeving.
c) Vul het reservoir met koud kraanwater en
plaats het terug in de esspressomachine.
d) Noteer de datum van de volgende vervanging
van de lter (+ 2 maanden na de installatie
-
datum) op de daarvoor bestemde sticker en
plaats deze op het waterreservoir van de van
de machine.
e) Elke nieuwe BRITA INTENZA filterpatroon
moet bij het eerste gebruik worden gespoeld
met een halve liter water. Spoel de filterpatroon
door ongeveer een halve liter water door het
stoompijpje van de machine te laten lopen.
Gooi dit water vervolgens weg. De filterpa
-
troon en machine zijn nu klaar voor gebruik.
2.3 Vervanging van de filterpatroon
Voor een optimale smaak van de koffie en con
-
stante
bescherming van uw koffiemachine is
het belangrijk om de filterpatroon regelmatig te
vervangen. Vervang de filterpatroon telkens na
twee maanden.
3. Informatie over het gebruik en de
veiligheid
De BRITA INTENZA waterfilterpatroon is ont
-
wikkeld voor gebruik met gemeentelijk, door
waterbedrijven gezuiverd leidingwater (dit
water wordt continu gecontroleerd volgens
wettelijke voorschriften en kan veilig worden
gedronken). Of met water uit eigen bronnen
dat op veiligheid is getest. Als de overheid
echter voorschrijft dat het drinkwater moet
worden gekookt, geldt dit ook voor gefilterd
water. Wanneer het voorschrift niet langer van
kracht is, reinigt u alle onderdelen van de kof
-
fiemachine zorgvuldig en plaatst u een nieuwe
filterpatroon.
Filter uitsluitend koud kraanwater.
Bewaar reservefilterpatronen altijd in de origi
-
nele verpakking op een koele en droge plaats.
Reinig het waterreservoir regelmatig.
Voor bepaalde personen (bijvoorbeeld baby‘s
en personen met een verminderde weerstand)
wordt doorgaans aanbevolen het leidingwater
te koken. Dit advies geldt ook voor gefilterd
water.
Uit oogpunt van hygiëne heeft de filterpa
-
troon een speciale behandeling met zilver
ondergaan. Hierdoor is het mogelijk dat een
geringe hoeveelheid zilver aan het water
wordt afgegeven, die echter geen gevaar voor
de gezondheid vormt. Deze hoeveelheid vol
-
doet aan de richtlijnen van de Werelgezond-
heidsorganisatie (WHO), waarin de
normen
voor drinkwater voor menselijk gebruik zijn
vastgelegd.
Opmerking voor personen die aan een nier
-
aandoening lijden en dialysepatiënten: tijdens
het filtratieproces kan de hoeveelheid kalium
iets toenemen. Als u lijdt aan een nieraandoe
-
ning en/of een kaliumarm dieet volgt, raden
we u aan eerst uw arts te raadplegen. De hoe
-
veelheid kalium die aan 1 liter gefilterd water
wordt afgegeven is lager dan de hoeveelheid
in een appel of een banaan.
Omdat water beperkt houdbaar is, dient het
water in het reservoir binnen 1 tot 2 dagen
geconsumeerd te worden.
Indien uw koffiemachine gedurende een lan
-
gere periode niet gebruikt wordt (bijv. vakan-
tie), raden wij u aan om het waterreservoir
te legen en de filter te laten zitten. Alvorens
opnieuw de machine te gebruiken, dient u de
filterpatroon te verwijderen, het reservoir te
reinigen en de filterpatroon terug te plaatsen
door de hierboven beschreven instructies op
te volgen. (a-e)
Als uw machine ontkalkt moet worden, dient u
altijd de filterpatroon uit het waterreservoir te
verwijderen. Vervolgens dient u het reservoir
grondig te reinigen en de waterfilterpatroon
terug te plaatsen.
Philips en BRITA kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld als u onze aanbevelingen
voor het gebruik en
de vervanging van de
BRITA INTENZA filterpatroon niet opvolgt.
SE
1. Produktens funktion och fördelar
Vattenfiltret BRITA INTENZA ger ett renare och
sundare vatten till:
Skydd av espressomaskinen
Den nya teknologin INTENZA minskar kalkbe
-
läggningen i maskinen och gör rent vattnet. Detta
bidrar till att:
Förlänga livslängden din Philips Saeco
espressomaskin.
Genom en utmärkt kontroll av Philips Saeco-
maskinens tryck och temperatur uppnås alltid
en optimal distribution av kaffet.
Optimering av kaffets smak och arom
Förberedelsen av en perfekt espresso kräver
en optimal kaffeblandning, en innovativ Philips
Saeco-maskin och ett lämpligt vatten. Med
det exklusiva INTENZA Aroma System kan du
anpassa vattnet för att optimera espressons
smak och arom.
2. Installation och byte av filtret
2.1 Användning av Aroma System
Med det exklusiva INTENZA Aroma System kan
du anpassa hushållsvattnet för en utmärkt
espresso som möjligt.
För att ställa in filtret till bästa möjliga parame
-
trar, vrid ringen som sitter botten av filtret
tills önskad bokstav (A, B eller C) visas i mot
-
svarande ruta.
A: för områden med mjukt vatten
B: för områden med vatten som har en måttlig
hårdhet (standardinställning)
C: för områden med vatten med hög kalkhalt
För en optimal reglering av Aroma System, kan
du kontrollera den exakta kvaliteten dricks
-
vattnet med hjälp av testpappret som erhålls
med din automatiska Philips Saeco-maskin.
Kontakta i annat fall din lokala vattenmyndighet.
2.2 Installation av filtret
a) Placera filtret i vertikal ställning
i kallt vatten
och tryck lätt sidorna för att avlägsna luft
-
bubblor.
b) Dra ut behållaren från din espressomaskin och
för in filtret vertikalt i motsvarande säte. Aroma
System ska vara riktat nedåt. Kontrollera att
filtret sitter korrekt ventilen. Det är bra om
filtret installeras under fuktiga förhållanden.
c) Fyll behållaren med friskt dricksvatten och
sätt tillbaka den i maskinen.
d) Skriv ner datum för nästa byte av filtret
(+ 2 månader från installationsdatumet)
den självhäftande etiketten och placera den
maskinens vattenbehållare.
e) Efter att filtret satts i och är färdigtr använd
-
ning, låter du ungefär en halv liter vatten rinna
igenom ångröret för att rensa det. Använd inte
vattnet som rinner ut. Filtret och maskinen är nu
redo för bruk.
2.3 Byte av filtret
För en optimal prestation och ett lämpligt skydd
av din espressomaskin är det viktigt att byta
filtret regelbundet med 2-månadersintervall.
3. Information anende användning och
säkerhet
Filtret BRITA INTENZA har utvecklats för
användning med kommunalt kranvatten
(OBS! detta vatten kan drickas och kontrol
-
leras regelbundet enligt gällande reskrif-
ter), eller vatten som levereras av privata
företag enligt motsvarande säkerhetsstan
-
dard. Om den ansvariga myndigheten
rekommenderar en kokning av vattnet för att
göra det drickbart, ska även filtratet kokas.
När reskriften att koka vattnet inte längre
ller, ska hela kaffemaskinen rengöras och
ett nytt filter installeras.
Filtrera endast kallt kranvatten.
Förvara reservpatronerna väl tillslutna en
sval och torr plats.
Vattenbehållaren ska regelbundet rengöras.
För vissa konsumentgrupper (t.ex. personer
med defekt immunförsvar och småbarn) för
vilka det rekommenderas att först koka kran
-
vattnet, ska även vattnet som ska filtreras
kokas.
grund av hygienkrav, genomgår mate
-
rialet i filterpatronen en speciell silverbaserad
behandling. En minimal mängd silver, som är
ofarlig för organismen, kan sätta sig i vattnet.
Denna mängd är inom de gränser för drickbart
vatten som utses av Världshälsoorganisationen
(WHO).
Information för personer som har njursjuk
-
domar eller genomgår dialys: innehållet av
kalium i vattnet kan öka under filtreringen. Om
du lider av en njursjukdom eller äter kaliumfat
-
tig kost, rekommenderar vi att du talar med
din läkare gällande användningen av filtret.
Mängden kalium som släpps ut i 1 liter filtrerat
vatten är mindre än den mängd kalium som
finns i ett äpple eller en banan.
Vattnet är en livsmedelsprodukt. Av hygie
-
niska skäl och för att säkerställa kaffets kva-
litet, rekommenderar vi att vattnet byts efter
en till två dagar.
Om din kaffemaskin
inte används under en
längre period (t.ex. under semestern) rekom
-
menderar vi att du tömmer vattenbehållaren
och lämnar filtret isatt. Innan maskinen
används nytt ska filtret avlägsnas och
behållaren rengöras. Sätt sedan i filtret enligt
anvisningarna ovan. (a-e)
Om kaffemaskinen kräver en avkalkning,
avlägsna alltid först filtret från behållaren.
Efter avkalkningen, gör noggrant ren behål
-
laren och sätt tillbaka filtret.
Philips och BRITA åtar sig inget ansvar och
kan inte lämna någon garanti, om bytet av
BRITA INTENZA är felaktigt eller inte har skett
enligt ovan angivna instruktioner.
CN
1.产品说明和优
BRITAINTENZA 、味
BRITA 水,以 便:
可靠地护咖啡
创新型的INTENZA技术减少水垢在咖啡机中的积聚
来:
寿 命,
在烹煮压力和温度方优化喜客意式浓缩咖啡
机的功能
加强味道和香气
煮出美味咖啡的诀窍品质优良的咖啡强有力的喜
客意式浓缩咖啡机和合适的水。使用独特的 INTENZA
芳香系统您可以定制所使用的水令咖啡更加香气
袭人。
2.准备和更 滤器
2.1调整芳香系
使用独特的 INTENZA 统,您 水,
令咖啡的芳香发挥到极致。
可调整滤水器底部的INTENZA 统,经
最佳水质。 将圆环转到各个位置(字母 A 、B C ) ,
在窗口上可以看到相应的字母
A: 用于软水区
B: 用于中等水硬度区域出厂设置
C: 用于硬水区
了确保设佳的芳香系您可以使用喜客自动咖
啡机随机附带的专用试条精确地检查当地的水或者
与喜客或当地自水公司联系
2.2准备滤水器滤
a) 将滤芯上下颠倒浸入冷水并轻轻地按压两
除所有气泡。
b) 从意式浓缩咖啡机拆下并将滤芯垂直插入到
上, 芳香系统必须面朝下且滤芯务必安装牢
以确保性能最佳。 是在湿的件下安装
滤芯。
c) 在水槽中装入冷饮用水并重新插入到意式浓缩
啡机中。
d) 在附带的贴纸上记录下一次更过滤器的日期+2
),
e) 初次使用时必须使用半升水冲洗每个新的
BRITAINTENZA滤芯。 芯,从
蒸汽管装入½升并倒掉装入的水。过滤器和
使 了。
2.3更换滤水器滤芯
更换滤水器滤芯定期更换滤芯至关重要不但可以使
咖啡口感更加还可延长咖啡机寿命 个月
换一次
3.操作和安全信息
水器滤芯BRITAINTENZA仅设计用于市处理
的自来水注意种水得到持续控制符合安全
饮用水的法律规定或者来自被批准为安全饮用私
人水源的水。如果力部发出沸自来
指示则也必煮沸过滤的水煮沸水的指示不再
适用时必须清洁整台咖啡机并插入新的滤芯。
仅可滤冷水。
凉爽、干燥的场所贮存备用的滤芯,并应保留在原
、密
期清洁水槽。
(例 如, 、婴 儿),一
沸自来这也适后的
出于卫生方面的原因滤水器滤芯的材料经过特
殊的银处理。少量的银可能传递到水中但对健
康无害这符合世界卫生组织WHO对饮用
的建议。
肾病或透析患者的注意事项在过滤过程中钾含量
可能略微增加 如果您患有肾病和/或饮食中限制
钾的摄取我们建议您事先征得医生的同意。 1升
过滤后的水中释放的钾的量低于一个苹果或一个
蕉中的钾含量。
由于水是一种食品所以水槽中的水须在1至2
天中用
如果您的咖啡机长时间不使用例如假期我们建
议您倒掉水槽中剩下的水并将滤芯留在里面。
次使用咖啡机前取出滤芯清洁水槽并根据上述
说明中的指示重新启用滤芯。(a-e)
果您的咖啡机需要除务必从水槽中拆下
水器滤芯。然后彻底清洁整个水槽并更换滤水
器滤芯。
如果没有遵守我们有关使用和更换BRITA
INTENZA 滤水器滤芯的建议喜客和 BRITA
承担任何责任。
JP
1.品の概要と利
BRITA I N T E N Z A フィル
目的のために、きれいでおいしいお水を成します。
エスプレッソコーヒーマシンを保護します。
革新的なINTENZA 、エ
ヒーマシンに使 する させるた
次のような効が得られます。
スプレッソコーヒーマシンの内部に付着する石
減され耐久年 が長くなります。
エスプレッソコーヒーマシンの抽出圧力や抽出温
のレ ちます。
コーヒーの香りと味わいを最大限に引き出します
完璧なコーヒーを淹れるためには、良質なコーヒー
豆、性能なPhilips Saecoエスプレソコー
、そ ニー
INTENZA 、コ
味わいを最大に引き出すための水を生成します
2.浄水フルターカートリッジの準と交
2.1アロマシステムの調整
ニーINTENZAシス テムよって
をろ過し、高のコーヒーることが きます。
適なを得るために、ろ過レを調するにはカ
ートリッジの底面にあるINTENZAアロマシステム
調 す。 、ろ
A 、B C) して
A : す。
B: 中ぐらいの硬用です。工場出荷時の設定)
C: す。
アロマシステムが最 適に されていることを確 認す
ために、Philips Saeco全自動エスプソコーヒ
ーマシンにされている水 紙を使って
使用する水質を正確にチェックしください。あるい
はお近くの水道局に連絡してください。
2.2浄水フィルターカートリッ
a) ートリッジを逆さにして冷水に浸し、側面をそっ
と押して気泡を取り除いてください。
b) スプレッソコーヒーマシンから水タンクを取り
外します。そしてカートリッジを水タンクの給
入しす。 マシステム
ようにしま す。 な性でお使いいただくため
に、カートリッジがしっかりはまっていることを
して フィルタ 湿
で取り付けるのがです。認してください。
c) 水タンクに冷たい飲料水を入れタンクを再びエ
プレッソコヒーマシンにセットしてください
d) されているステッカカートリッジ
2ヵ月後)の日付を書き入れ、ステッカーを水
クに す。
e) 新しいカートリッジを使用するときには、水タンク
、ま
チームルから約 0.5リットルの水を出してカー
トリ してく (出
、植 使 これ
で浄水ルターカートリジとエスプレソコー
ヒーマシン使 完了しました
2.3浄水フィルターカートリッの交
カートリッジを定期的に交換することは、コーヒーの
最高の味を保ち、エスプレッソコーヒーマシンを保護
するため す。 ート 2 ヶ月ごと
してく
3.取扱い方法および安全に関する情報
ィル BRITA INTENZA
は、公営の施設で処理された水道水( :常
理され、法的規制に従った安全な飲料水を指す
または飲料用として安全であることが認定された
民間者によって供されている水のみ使用する
ように されす。 関から水を
沸するよう指示されている合、ろ過した水も
しなけれ ばなりま するとい
指示取り消されたときは、スプレッソコーヒ
マシン全体を洗浄し、新しいカートリッジをセッ
、ご
、ろ
、密
ージに入れたまま、涼しい燥した場所に保管し
てく
水タンクは定的に洗浄してください。
様( 、一
的にを煮 沸してから使用するように勧
られることがありますが 過した 沸した
がよ す。
、カ
を行 っていま す。 く少量の銀が水に混じること
が、 世界保健機構(WHO)が定た飲
料水質のガイドラインに適合していますので
康への影響はありません。
臓病や透析患者の方に対するご注意ろ過
理中に、カリウムの含有量がわずかに増えること
ありす。 病にかかっている、たは(
よび)カリウムのを制限されているは、
事前に医師にご相談されることをお勧めします
、1
の量はりんごやバナナに含まれるカリウムの量よ
す。
水は食品でろ過した水は1日から2日以内にお
使いください。
スプレッソコーヒーマシンを長時間にわたっ
使用しない合(休日などタンクに残ってい
る水を捨て、ートリッジを中に入れたままにし
おくことを めしす。 レッ ヒー
マシンを再び使用する前に、カートッジを取り出
し、 a- eの指示に従って水タンクを洗浄してか
ら、ートリッジをセットしてください
スプレッソコーヒーマシンの石灰を除去すると
きは、その前に必ず、水タンクからカートリッジを
してく 次に水タンク全体を
、浄
てく
BRITA INTENZA フィル リッ
の使用および交換の推手順を守らなかった場
Philips SaecoとBRITAは、なる責任ま
たは義も負いかねますあらかじめ、ご了承く
ださい。
BRI255966_1011623_00_HOE_GA_INTENZA_
SAECO_int_LL
KR
1.제품설명장점
BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 끗하고
맛있는 과수를 공하여 음과 같은 효과를
습니다.
우수한커피머신을호할수니다.
혁신적인INTENZA기술은커피머신에형성된석회
를감소시주기때문에
커피머신의수명이집니다.
PhilipsSaeco에스프레소머신의제조압력및온
도에따라최적상태로유지다.
강렬한맛과향기를느낄수니다.
완벽한 커피를 만들려면: 좋은 두, 강력한 Philips
Saeco 에스프레 커피 머신 적당 물이 필요
합니다. 특한 INTENZA 아로마 스템은 강렬한
맛과 향기를 낼수 도록 물을 취향에 따라 조절할
수있습다.
2.필터카트리지준비교체
2.1아로마시스템조절하기
독특한 INTENZA아로마시스템은수돗물을조절하
여최상의커피를만들어냅니다.
여과과 조절하여 최고 품질 물을 얻으려면
워터필터카트리지 밑에 있는 INTENZA 아로마
스템을 조절하십시오. 표시창에 적절한 자가
일 까지 조절기를 문자 A, B 또는 C 까지
전시키십시오.
A: 연수영역
B: 중간수영역(출하시설정)
C: 경수영역
아로마스템이 최적의상태설정되어는지
인하려면,PhilipsSaeco자동커피머신에부착되
있는특수테스검사지 수질을정밀하게 확인하거
나현지수질담당기관에연락하십시오.
2.2워터필터카트리지비하기
a) 카트리지뒤집찬물에담근다음측면을부드
럽게눌러포를합니다.
b) 에스프레소머신에탱크를합니다.카트
리지를수직으카트리지시트에합니다.
로마스템이아래로해야합니다.카트리지
단단히장착하여최상의성능을보장하도록하십
시오.필터는습윤한환경에설치하는것이좋습니
다.십시오.
c) 물로탱크를우고에스프레소머신에다시삽
입합다.
d) 첨부된스티커에다음필터교체일(2달후)을기입
하고물크에스티커를니다.
e) 처음사용할경우각각의새BRITAINTENZA카
트리지에서물반리터를쏟아내야합니다.카트리
지에서물을쏟아내려면머신스팀튜브에서물을
약1/2리터로나눈후물을버립다.이제필터와
머신을용할준비가되었다.
2.3워터필터카트리지하기
카트리지 정기적으로 교체하는 것이 중요합니
다. 이는 커피맛을최고로 유지하고커피 머신을
호하기 함입다. 두 달마다 카트리지 교체하
여주십시오.
3.작동및안전정보
BRITAINTENZA워터필터카트리지는도시에
취급하는수돗물(주:이물은항상관리되음용
수로서안전 물에관한법률 규정을다.)
또는음용수로전하다고입증된개별공급수를
위해되었다.끓인물을사용하라는관련
기관의지시사항이있는경우수도여야합
니다. 끓인물이 더이상하지않다는 지시사
항이있는경우에는커피머신전체를척해야하
며새카트리지삽입하십시오.
냉수돗물전용필터
차고조한장소에봉되어포장된상태로교체
필터카트리지보관하십시오.
정기적으물탱크를세척하십시오.
특정 그룹의 람들(예 들면 아기처럼 면역체
계가약한 사람)을위해 수돗물은일반적으로
일것을 니다. 또한 이것 여과수에도
당됩다.
위생적인유로워터필터카트리지소재는특
수 은도금 되었다. 량의 은은 인체에
무해하며,물에용해수 있습다.이는세계
건기구(WHO)음용수의권장사항수합다.
신장환이나환자를위한주의사항:과과
정중칼륨이소량증가할수다.신장질환
있거나칼륨성분이제한된 식이요법을따를경우
의사의사전동의를구할것을권고합다.여과된
1L의물에함유된칼륨양은사과또는바나나에포
함된칼륨양보니다.
물은식품이므로,탱크에있는물은1~2일내에모
두사용해야합니다.
휴가등으인하여커피머신을오랫동안사용하
지않을경우에는탱크내의물을쏟아버리고,카
트리지는내부에보관할것을권장다.커피머
신을다시하기
전에,카트리지빼내서물탱
크를척하고위에설명지시사항(a-e)대로
트리지를다시다.
커피머신의물때를제거해야할경우에는항상워
터필터카트리지를탱크에제거하십시오.그
리고나서물탱크전체를완전히하고워터필
터카트리지다.
Philips와 BRITA BR ITA INTENZA워터 필터
카트리지 사용및 교체에 관한 권장사항을
수하지 않은경우에는어떠한책임이나배상도하
지않습다.
Art.-Nr. 1026321-01
BRITA INTENZA
+
UA
1.Описіхарактеристикипродукту
Фільтрувальний картридж BRITA INTENZA
дозволяє отримати чист у, чудову на смак
фільтровануводудлянаступнихцілей.
Надійнийзахисткава-машини
Інноваційна технологія INTENZA зменшує
утворення накипу в кавовій машині, що
забезпечує:
довшийтермінслужбимашини;
оптимальніробочіхарактеристикиеспресо-
машини Philips Saeco, зокрема тиску
ітемпературипідчасзаварювання.
Насиченийсмакіаромат
Рецепт приготування ідеальної кави: якісні
кавові зерна, потужна еспресо-машина Phi
-
lips Saeco і оптимальна вода. За допомогою
унікальної системи INTENZA Aroma можна
оптимізувати Вашу воду, щоб забезпечити
насиченийсмакіароматкави.
2.Підготовкадороботитазаміна
фільтрувальногокартриджадляводи
2.1НалаштуваннясистемиAroma
За допомогою унікальної системи INTENZA
Aroma Ви можете змінювати налаштування
залежно від якості своєї водопровідної води
дляприготуваннякави з найбільш насиченим
ароматом.
Длятогощоботримативпроцесіфільтрування
оптимальну якість води, налаштуйте
систему INTENZA Aroma в нижній частині
фільтрувального картриджа для води.
Поверніть кільце у відповідне положення
(літераA,BабоC).
A: длярайонівізм’якоюводою
B: для районів із водою помірної жорсткості
(заводськіналаштування)
C: длярайонівізжорсткоюводою
Для того щоб упевнитися в правильності
налаштування системи Aroma, можна
перевіритиякістьмісцевоїводизадопомогою
спеціальної смужки, яка входить у комплект
поставкикавовогоавтоматуPhilipsSaeco,або
вмісцевійводопостачальнійкомпанії.
2.Підготовкафільтрувальногокартриджадля
водидороботи
a) Опустіть картридж догори дном у холодну
воду та обережно притисніть його з двох
боків,щобвидалитибульбашкиповітря.
б) Вийміть резервуар для води з еспресо-
машини і встановіть картридж у
вертикальному положенні на своє місце.
Система Aroma має бути розташована
лицьовою стороною вниз. Для отримання
найкращих результатів упевніться в тому,
щокартриджвходитьтуго,
і прокладка знаходиться на своєму місці.
Фільтр рекомендовано встановлювати в
умовахпідвищеноївологості.
в) Наповніть резервуар холодною
водопровідною водою і встановіть його в
еспресо-машині.
г) Запишіть дату наступної заміни фільтра
(+2 місяці) на прикладеному стікері і
наклейтестікернарезервуардляводи.
ґ) Під час першого використання необхідно
промити новий фільтр для води BRITA
INTENZAводоюв обсязіпівлітра.Длятого
щоб промити картридж, випустіть близько
літраводизпаровідвідноїтрубки;випущену
воду вилийте. Зараз фільтр і машина готові
дороботи.
2.3Замінафільтрувальногокартриджа
дляводи
Регулярна заміна картриджа є важливою
для отримання оптимальної за смаком кави
табезперервного захистукава-машини.
Заміняйтекартриджщодвамісяці.
3.Інформаціязексплуатаціїтаправила
технікибезпеки
Фільтр для води BRITA INTENZA
призначенийвиключнодляочищення
міськоїводопровідноїводи(примітка:
якість цієї води постійно контролюється, і
вонаєбезпечноюдлявживаннявідповідно
до діючого законодавства) або води із
приватних джерел, які були перевірені та
визнані придатними для використання.
Якщо органи влади надали вказівки, за
якими водопровідну воду слід кип’ятити,
воду, очищену фільтрами, також слід
кип’ятити. Після скасування цих вказівок
кава-машинунеобхідноповністювимитита
встановитиновийкартридж.
Використовуйте для очищення лише
холоднуводопровіднуводу.
Зберігайте фільтрувальні картриджі
для води в прохолодному сухому місці в
оригінальнійнерозкритійупаковці.
Регулярномийтерезервуардляводи.
Длядеякихгруплюдей(наприклад,людейз
ослабленимімунітетомі немовлят)взагалі
рекомендованокип’ятитиводопровідну
воду. Це також стосується води після
фільтрування.
З міркувань гігієни фільтрувальний
картридж для води зазнає спеціальної
обробкизвикористаннямсрібла.Невелика
кількість срібла, безпечная для здоров’я
людини, може переходити у воду. Це не
суперечить
рекомендаціям Всесвітньої організації
охорониздоров’я(ВООЗ)дляпитноїводи.
Застереження для людей, що страждають
на захворювання нирок або проходять
курсдіалізу: підчас процесуфільтрування
можливе незначне підвищення
вмісту калію. Якщо Ви страждаєте на
захворювання нирок і/або дотримуєтеся
дієтизобмеженимспоживаннямкалію,ми
рекомендуємо Вам порадитися з лікарем.
Кількість калію, який міститься в одному
літріводи,очищеноїфільтром,єменшоюза
вмісткаліювяблуціабобанані.
Вода є харчовим продуктом, тому воду
в резервуарі слід використати протягом
1–2днів.
Якщо Ви не плануєте використовувати
кава-машину протягом тривалого часу
(наприклад, під час відпустки), ми
радимо злити всю воду, що залишилася
всередині резервуара, і знову вставити
картриджна місце. Першніжзновупочати
користуватися кава-машиною, вийміть
картридж, очистіть резервуар для води і
повторіть кроки підготовки картриджа до
роботи,описанівищеґ).
Якщо з’явиться потреба очистити
машину від накипу, обов’язково вийміть
фільтрувальний картридж із резервуара
для води. Після цього повністю вимийте
резервуар для води і поверніть на місце
фільтрувальнийкартридждляводи.
Philips і BRITA знімають із себе будь-яку
відповідальність у разі недотримання
рекомендаційщодовикористаннятазаміни
фільтрувальногокартриджадляводи
BRITAINTENZA.
Distributor
Vertreiber/Distributore/Distributor/Distributeur/
Distribuidor/Distribuidor/Dystrybutor/
Дистрибьютор/Leverancier/Distributör/分销
商/売元/공급사
DieKontaktdatenIhresörtlichenHändlersnden
SieaufderGarantiekartederPhilipsSaeco
MaschineoderaufderfolgendenWebsite:
www.philips.com/saeco
Leinformazionidicontattodelvostrorivenditore
localesonoindicatenellaschedadigaranzia
dellavostramacchinaPhilipsSaecoosul
seguentesitoInternet:www.philips.com/saeco
Contactinformationforyourlocaldistributorcan
befoundonthewarrantycardofyourPhilips
Saecomachineoronthefollowingwebsite:
www.philips.com/saeco
Vouspouveztrouverlescoordonnéesdevotre
distributeurlocalsurlacartedegarantiedevotre
machinePhilipsSaecoousurlesiteInternet
suivant:www.philips.com/saeco
Encontrarálainformacióndecontactodesu
distribuidorlocalenlatarjetadegarantíadesu
máquinadecaféPhilipsSaecooenelsiguiente
sitioweb:www.philips.com/saeco
Asinformaçõesdecontactodoseudistribuidor
localpodemserconsultadasnodocumentode
garantiadamáquinaPhilipsSaecoounaseguinte
páginadaInternet:www.philips.com/saeco
Informacjekontaktowedotyczącelokalnego
dystrybutoraznajdująsięwkarciegwarancyjnej
urządzeniaSaecoPhilipslubnanastępującej
stronieinternetowej:www.philips.com/saeco
Контактнуюинформациюместного
дистрибьютораможнонайтивгарантийном
талонекофемашиныPhilipsSaecoилина
веб-сайте:www.philips.com/saeco
Utreftde
contactgegevensvanuwlokaledistri
-
buteuraanopdegarantiekaartvanuwPhilips
Saecomachineofopdevolgendewebsite:
www.philips.nl/saeco
Kontaktinformationförlokalaåterförsäljarenns
garantikortetrdinPhilipsSaeco-maskinoch
följandewebbplats:www.philips.com/saeco
您的本地经销商联系信息可在PhilipsSaeco
机器的保修卡上找到也可在以下网站中找到
www.philips.com/saeco
各国の販売会社のお問い合わせ先は、PhilipsSaeco
ンの保証カードまたはWebサwww.philips.
com/saecoらご確認ただけま
현지공급업체의연락처보는PhilipsSaeco제품
보증서또는다음웹사이트에서확인하실수있습니
다:www.philips.com/saeco
Дистриб’юторІнформаціюдлязв’язкузвашим
місцевимдистриб’юторомможназнайтина
гарантійномуталонідляпристроюPhilipsSaeco
абонавеб-сайтіwww.philips.com/saeco
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Instruções para uso
Instrukcja obsługi
Инструкциипоиспользованию
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
使用说明
Інструкціїзвикористання
BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 10-1 23.03.17 13:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips CA6702/10 Handleiding

Type
Handleiding