Philips CA6702/10 Handleiding

Type
Handleiding
2.Установкаизаменафильтра
2.1ПрименениесистемыAromaSystem
С помощью эксклюзивной системы INTENZA
Aroma System можно индивидуально настро
-
итьрежим фильтрацииводопроводной воды,
чтобыдобитьсянаилучших вкусовыхкачеств
кофеэспрессо.
Дляустановкиоптимальныхпараметровфиль
-
трациивращайтедиск,расположенныйв ниж-
ней части фильтра, пока не появится нужная
буква(A,BилиC).
A: длярегионовсмягкойводой
B: длярегионовсосреднимуровнемжесткости
воды(стандартнаяустановка)
C: для регионов с повышенным уровнем
жесткостиводы
Для оптимальной настройки системы Aroma
System вы можете точно определить каче
-
ство вашей водопроводной воды с помощью
тестовойтаблицы,которая входит вкомплект
автоматической машины Philips Saeco, либо
обратиться в свой региональный орган обе
-
спеченияводой.
2.2Установкафильтра
a) Погрузите фильтр в вертикальном поло
-
жениивхолодную водуиубедитесьв том,
что отверстие фильтра находится вверху.
Слегка нажмите на боковыестенки,чтобы
вышлипузырькивоздуха.
b) ИзвлекитебакизкофемашиныPhilipsSaeco
и вертикально вставьте фильтр в соответ
-
ствующий отсек. При этом система Aroma
Systemдолжнабытьнаправленавниз.Убе
-
дитесьвтом,чтофильтрплотноустановлен
наклапан.Видеалеустановкуфильтранеоб
-
ходимопроводитьвовлажнойсреде.
c) Наполните бак свежей питьевой водой и
вставьтеегообратновмашину.
d) Запишите дату следующей замены филь
-
тра(онадолжнабытьпроизведеначерез2
месяцапоследатыустановки)насоответ
-
ствующейнаклейкеиприкрепитееенабак
дляводыкофемашины.
e) Передпервымиспользованиемвставленного
фильтраегонеобходимопромыть,пропустив
черезтрубкупарапримернопол-литраводы.
Выпущеннуюводунеиспользуйте.Фильтри
кофемашинаготовыкиспользованию.
2.3Заменафильтра
Дляобеспеченияоптимальных рабочиххарак
-
теристик и надлежащей защиты кофемашины
эспрессоважнопроизводитьрегулярнуюзамену
фильтрапосле2месяцевиспользования.
3.Инструкциипоэксплуатациии
безопасности
Фильтр BRITA INTENZA разработан для
использованияводопроводнойводыизмест
-
ной системы водоснабжения (примечание:
эта вода безопасна для питья и постоянно
контролируется в соответствии с действую
-
щиминормативнымиактами)либодляводы
изчастныхисточников,сертифицированныхв
соответствииснормамибезопасности.Если
компетентныеорганыпредписываюткипяче
-
ниеводы перед ее употреблением,следует
прокипятитьтакжеифильтр.Еслипредписа
-
ниеотносительнокипяченияводыутрачивает
силу, кофемашину следует полностью очи
-
ститьивставитьновыйфильтр.
Фильтруйтеисключительнохолоднуюводо
-
проводнуюводу.
Хранитезапасныекартриджи в запечатан
-
нойупаковкевпрохладномисухомместе.
Регулярноочищайтебакдляводы.
Для некоторых категорий потребителей
(например,длялиц,страдающихиммунной
недостаточностью,идлямаленькихдетей),
которым рекомендуется кипятить водо
-
проводную воду перед ее употреблением,
кипятитетакжевод у,предназначеннуюдля
фильтрации.
В соответствиис требованиями гигиенично
-
сти фильтр прошел специальную обработку
серебром. Небольшое количество серебра,
безвредноедляорганизма,можетпопадатьв
воду. Этоколичествонаходитсявпределах,
установленных для питьевой воды Всемир
-
нойорганизациейздравоохранения(WHO).
Примечаниедлялиц,страдающихзаболева
-
ниями почек или подвергающихся диализу:
содержаниекалияв водев процессе филь
-
трацииможетвозрастать.Есливыстрадаете
почечнымизаболеваниямии/иливамназна
-
чен режим питания, предусматривающий
ограничение потребления калия, рекомен
-
дуетсяполучитьконсультациюотносительно
использования фильтра у лечащего врача.
Тем не менее, количество калия в 1 литре
фильтрованной воды меньше, чем в одном
яблокеилибанане.
Водаявляетсяпищевымпродуктом.Вцелях
обеспечениягигиеныикачествакофереко
-
мендуетсяменятьеекаждые1-2дня.
Есликофемашинанебудетиспользоватьсяв
течениепродолжительноговремени(напри
-
мер, в течение отпуска), рекомендуем опо-
рожнить бак для воды, оставив фильтр на
месте. Перед тем как снова использовать
кофемашину, извлеките фильтр, очистите
бакисновавставьтефильтр,следуявышеу-
казанныминструкциям.(а-д)
Еслидлякофемашинытребуетсяпровести
цикл удаления накипи, перед егопроведе
-
нием всегда извлекайте фильтр из бака.
После завершения цикла тщательно про
-
мойтебакивставьтефильтрнаместо.
Компании Philips и BRITA не несут ответ
-
ственностиинепредоставляютгарантийв
случаеиспользованияилизаменыфильтра
BRITAINTENZAненадлежащимобразом.
NL BE
1. Beschrijving en voordelen van het product
De BRITA INTENZA waterfilterpatroon levert heer
-
lijk zacht gefilterd water voor:
Bescherming van de espressomachine
De innovatieve INTENZA Technology vermindert
kalk in de koffiemachine en zorgt zo voor:
een langere levensduur van de machine,
optimale werking van uw Philips Saeco
espressomachine door handhaving van de
ideale bereidingstemperatuur en waterdruk.
Intense smaak en vol aroma
De bereiding van een perfecte espresso vraagt
om een optimale melange, een innovatieve Philips
Saeco espressomachine en het juiste water. Met
het unieke INTENZA Aroma System kunt u het
water aanpassen voor een intensieve smaak en
vol aroma.
2. Gebruiksklaar maken en vervangen van
de filterpatroon
2.1 Gebruik van het Aroma System
Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u
het kraanwater aanpassen om koffie met een
optimale smaak en vol aroma te bereiden.
Om het filterproces in te stellen voor een opti
-
male waterkwaliteit, stelt u het INTENZA Aroma
System af aan de onderkant van de filterpatroon.
Draai de ring naar de gewenste stand (letter A,
B of C).
A: voor gebieden met zacht water
B: voor gebieden met een gemiddelde
waterhardheid (standaard instelling)
C: voor gebieden met hard water
Om er zeker van te zijn dat het Aroma System
optimaal is afgesteld, kunt u de kwaliteit van uw
drinkwater controleren door middel van de test
-
strip die meegeleverd is met uw Philips Saeco
automaat of
kunt u zich wenden tot het lokale
drinkwaterbedrijf.
2.2 Gebruiksklaar maken van de filterpatroon
a) Dompel de filter in verticale positie omge
-
draaid in koud water en druk zachtjes op de
zijkanten om eventuele luchtbelletjen er uit te
laten.
b) Haal het reservoir uit de esspressomachine
en plaats de filter verticaal op zijn plek. Het
Aroma System moet zich aan de onderkant
bevinden. Voor het beste resultaat dient u te
controleren of de filterpatroon goed vastzit
en of de afdichting zich op de juiste plaats
bevindt. De filter kan het beste worden
geplaatst in een vochtige omgeving.
c) Vul het reservoir met koud kraanwater en
plaats het terug in de esspressomachine.
d) Noteer de datum van de volgende vervanging
van de lter (+ 2 maanden na de installatie
-
datum) op de daarvoor bestemde sticker en
plaats deze op het waterreservoir van de van
de machine.
e) Elke nieuwe BRITA INTENZA filterpatroon
moet bij het eerste gebruik worden gespoeld
met een halve liter water. Spoel de filterpatroon
door ongeveer een halve liter water door het
stoompijpje van de machine te laten lopen.
Gooi dit water vervolgens weg. De filterpa
-
troon en machine zijn nu klaar voor gebruik.
2.3 Vervanging van de filterpatroon
Voor een optimale smaak van de koffie en con
-
stante
bescherming van uw koffiemachine is
het belangrijk om de filterpatroon regelmatig te
vervangen. Vervang de filterpatroon telkens na
twee maanden.
3. Informatie over het gebruik en de
veiligheid
De BRITA INTENZA waterfilterpatroon is ont
-
wikkeld voor gebruik met gemeentelijk, door
waterbedrijven gezuiverd leidingwater (dit
water wordt continu gecontroleerd volgens
wettelijke voorschriften en kan veilig worden
gedronken). Of met water uit eigen bronnen
dat op veiligheid is getest. Als de overheid
echter voorschrijft dat het drinkwater moet
worden gekookt, geldt dit ook voor gefilterd
water. Wanneer het voorschrift niet langer van
kracht is, reinigt u alle onderdelen van de kof
-
fiemachine zorgvuldig en plaatst u een nieuwe
filterpatroon.
Filter uitsluitend koud kraanwater.
Bewaar reservefilterpatronen altijd in de origi
-
nele verpakking op een koele en droge plaats.
Reinig het waterreservoir regelmatig.
Voor bepaalde personen (bijvoorbeeld baby‘s
en personen met een verminderde weerstand)
wordt doorgaans aanbevolen het leidingwater
te koken. Dit advies geldt ook voor gefilterd
water.
Uit oogpunt van hygiëne heeft de filterpa
-
troon een speciale behandeling met zilver
ondergaan. Hierdoor is het mogelijk dat een
geringe hoeveelheid zilver aan het water
wordt afgegeven, die echter geen gevaar voor
de gezondheid vormt. Deze hoeveelheid vol
-
doet aan de richtlijnen van de Werelgezond-
heidsorganisatie (WHO), waarin de
normen
voor drinkwater voor menselijk gebruik zijn
vastgelegd.
Opmerking voor personen die aan een nier
-
aandoening lijden en dialysepatiënten: tijdens
het filtratieproces kan de hoeveelheid kalium
iets toenemen. Als u lijdt aan een nieraandoe
-
ning en/of een kaliumarm dieet volgt, raden
we u aan eerst uw arts te raadplegen. De hoe
-
veelheid kalium die aan 1 liter gefilterd water
wordt afgegeven is lager dan de hoeveelheid
in een appel of een banaan.
Omdat water beperkt houdbaar is, dient het
water in het reservoir binnen 1 tot 2 dagen
geconsumeerd te worden.
Indien uw koffiemachine gedurende een lan
-
gere periode niet gebruikt wordt (bijv. vakan-
tie), raden wij u aan om het waterreservoir
te legen en de filter te laten zitten. Alvorens
opnieuw de machine te gebruiken, dient u de
filterpatroon te verwijderen, het reservoir te
reinigen en de filterpatroon terug te plaatsen
door de hierboven beschreven instructies op
te volgen. (a-e)
Als uw machine ontkalkt moet worden, dient u
altijd de filterpatroon uit het waterreservoir te
verwijderen. Vervolgens dient u het reservoir
grondig te reinigen en de waterfilterpatroon
terug te plaatsen.
Philips en BRITA kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld als u onze aanbevelingen
voor het gebruik en
de vervanging van de
BRITA INTENZA filterpatroon niet opvolgt.
SE
1. Produktens funktion och fördelar
Vattenfiltret BRITA INTENZA ger ett renare och
sundare vatten till:
Skydd av espressomaskinen
Den nya teknologin INTENZA minskar kalkbe
-
läggningen i maskinen och gör rent vattnet. Detta
bidrar till att:
Förlänga livslängden din Philips Saeco
espressomaskin.
Genom en utmärkt kontroll av Philips Saeco-
maskinens tryck och temperatur uppnås alltid
en optimal distribution av kaffet.
Optimering av kaffets smak och arom
Förberedelsen av en perfekt espresso kräver
en optimal kaffeblandning, en innovativ Philips
Saeco-maskin och ett lämpligt vatten. Med
det exklusiva INTENZA Aroma System kan du
anpassa vattnet för att optimera espressons
smak och arom.
2. Installation och byte av filtret
2.1 Användning av Aroma System
Med det exklusiva INTENZA Aroma System kan
du anpassa hushållsvattnet för en utmärkt
espresso som möjligt.
För att ställa in filtret till bästa möjliga parame
-
trar, vrid ringen som sitter botten av filtret
tills önskad bokstav (A, B eller C) visas i mot
-
svarande ruta.
A: för områden med mjukt vatten
B: för områden med vatten som har en måttlig
hårdhet (standardinställning)
C: för områden med vatten med hög kalkhalt
För en optimal reglering av Aroma System, kan
du kontrollera den exakta kvaliteten dricks
-
vattnet med hjälp av testpappret som erhålls
med din automatiska Philips Saeco-maskin.
Kontakta i annat fall din lokala vattenmyndighet.
2.2 Installation av filtret
a) Placera filtret i vertikal ställning
i kallt vatten
och tryck lätt sidorna för att avlägsna luft
-
bubblor.
b) Dra ut behållaren från din espressomaskin och
för in filtret vertikalt i motsvarande säte. Aroma
System ska vara riktat nedåt. Kontrollera att
filtret sitter korrekt ventilen. Det är bra om
filtret installeras under fuktiga förhållanden.
c) Fyll behållaren med friskt dricksvatten och
sätt tillbaka den i maskinen.
d) Skriv ner datum för nästa byte av filtret
(+ 2 månader från installationsdatumet)
den självhäftande etiketten och placera den
maskinens vattenbehållare.
e) Efter att filtret satts i och är färdigtr använd
-
ning, låter du ungefär en halv liter vatten rinna
igenom ångröret för att rensa det. Använd inte
vattnet som rinner ut. Filtret och maskinen är nu
redo för bruk.
2.3 Byte av filtret
För en optimal prestation och ett lämpligt skydd
av din espressomaskin är det viktigt att byta
filtret regelbundet med 2-månadersintervall.
3. Information anende användning och
säkerhet
Filtret BRITA INTENZA har utvecklats för
användning med kommunalt kranvatten
(OBS! detta vatten kan drickas och kontrol
-
leras regelbundet enligt gällande reskrif-
ter), eller vatten som levereras av privata
företag enligt motsvarande säkerhetsstan
-
dard. Om den ansvariga myndigheten
rekommenderar en kokning av vattnet för att
göra det drickbart, ska även filtratet kokas.
När reskriften att koka vattnet inte längre
ller, ska hela kaffemaskinen rengöras och
ett nytt filter installeras.
Filtrera endast kallt kranvatten.
Förvara reservpatronerna väl tillslutna en
sval och torr plats.
Vattenbehållaren ska regelbundet rengöras.
För vissa konsumentgrupper (t.ex. personer
med defekt immunförsvar och småbarn) för
vilka det rekommenderas att först koka kran
-
vattnet, ska även vattnet som ska filtreras
kokas.
grund av hygienkrav, genomgår mate
-
rialet i filterpatronen en speciell silverbaserad
behandling. En minimal mängd silver, som är
ofarlig för organismen, kan sätta sig i vattnet.
Denna mängd är inom de gränser för drickbart
vatten som utses av Världshälsoorganisationen
(WHO).
Information för personer som har njursjuk
-
domar eller genomgår dialys: innehållet av
kalium i vattnet kan öka under filtreringen. Om
du lider av en njursjukdom eller äter kaliumfat
-
tig kost, rekommenderar vi att du talar med
din läkare gällande användningen av filtret.
Mängden kalium som släpps ut i 1 liter filtrerat
vatten är mindre än den mängd kalium som
finns i ett äpple eller en banan.
Vattnet är en livsmedelsprodukt. Av hygie
-
niska skäl och för att säkerställa kaffets kva-
litet, rekommenderar vi att vattnet byts efter
en till två dagar.
Om din kaffemaskin
inte används under en
längre period (t.ex. under semestern) rekom
-
menderar vi att du tömmer vattenbehållaren
och lämnar filtret isatt. Innan maskinen
används nytt ska filtret avlägsnas och
behållaren rengöras. Sätt sedan i filtret enligt
anvisningarna ovan. (a-e)
Om kaffemaskinen kräver en avkalkning,
avlägsna alltid först filtret från behållaren.
Efter avkalkningen, gör noggrant ren behål
-
laren och sätt tillbaka filtret.
Philips och BRITA åtar sig inget ansvar och
kan inte lämna någon garanti, om bytet av
BRITA INTENZA är felaktigt eller inte har skett
enligt ovan angivna instruktioner.
CN
1.产品说明和优
BRITAINTENZA 、味
BRITA 水,以 便:
可靠地护咖啡
创新型的INTENZA技术减少水垢在咖啡机中的积聚
来:
寿 命,
在烹煮压力和温度方优化喜客意式浓缩咖啡
机的功能
加强味道和香气
煮出美味咖啡的诀窍品质优良的咖啡强有力的喜
客意式浓缩咖啡机和合适的水。使用独特的 INTENZA
芳香系统您可以定制所使用的水令咖啡更加香气
袭人。
2.准备和更 滤器
2.1调整芳香系
使用独特的 INTENZA 统,您 水,
令咖啡的芳香发挥到极致。
可调整滤水器底部的INTENZA 统,经
最佳水质。 将圆环转到各个位置(字母 A 、B C ) ,
在窗口上可以看到相应的字母
A: 用于软水区
B: 用于中等水硬度区域出厂设置
C: 用于硬水区
了确保设佳的芳香系您可以使用喜客自动咖
啡机随机附带的专用试条精确地检查当地的水或者
与喜客或当地自水公司联系
2.2准备滤水器滤
a) 将滤芯上下颠倒浸入冷水并轻轻地按压两
除所有气泡。
b) 从意式浓缩咖啡机拆下并将滤芯垂直插入到
上, 芳香系统必须面朝下且滤芯务必安装牢
以确保性能最佳。 是在湿的件下安装
滤芯。
c) 在水槽中装入冷饮用水并重新插入到意式浓缩
啡机中。
d) 在附带的贴纸上记录下一次更过滤器的日期+2
),
e) 初次使用时必须使用半升水冲洗每个新的
BRITAINTENZA滤芯。 芯,从
蒸汽管装入½升并倒掉装入的水。过滤器和
使 了。
2.3更换滤水器滤芯
更换滤水器滤芯定期更换滤芯至关重要不但可以使
咖啡口感更加还可延长咖啡机寿命 个月
换一次
3.操作和安全信息
水器滤芯BRITAINTENZA仅设计用于市处理
的自来水注意种水得到持续控制符合安全
饮用水的法律规定或者来自被批准为安全饮用私
人水源的水。如果力部发出沸自来
指示则也必煮沸过滤的水煮沸水的指示不再
适用时必须清洁整台咖啡机并插入新的滤芯。
仅可滤冷水。
凉爽、干燥的场所贮存备用的滤芯,并应保留在原
、密
期清洁水槽。
(例 如, 、婴 儿),一
沸自来这也适后的
出于卫生方面的原因滤水器滤芯的材料经过特
殊的银处理。少量的银可能传递到水中但对健
康无害这符合世界卫生组织WHO对饮用
的建议。
肾病或透析患者的注意事项在过滤过程中钾含量
可能略微增加 如果您患有肾病和/或饮食中限制
钾的摄取我们建议您事先征得医生的同意。 1升
过滤后的水中释放的钾的量低于一个苹果或一个
蕉中的钾含量。
由于水是一种食品所以水槽中的水须在1至2
天中用
如果您的咖啡机长时间不使用例如假期我们建
议您倒掉水槽中剩下的水并将滤芯留在里面。
次使用咖啡机前取出滤芯清洁水槽并根据上述
说明中的指示重新启用滤芯。(a-e)
果您的咖啡机需要除务必从水槽中拆下
水器滤芯。然后彻底清洁整个水槽并更换滤水
器滤芯。
如果没有遵守我们有关使用和更换BRITA
INTENZA 滤水器滤芯的建议喜客和 BRITA
承担任何责任。
JP
1.品の概要と利
BRITA I N T E N Z A フィル
目的のために、きれいでおいしいお水を成します。
エスプレッソコーヒーマシンを保護します。
革新的なINTENZA 、エ
ヒーマシンに使 する させるた
次のような効が得られます。
スプレッソコーヒーマシンの内部に付着する石
減され耐久年 が長くなります。
エスプレッソコーヒーマシンの抽出圧力や抽出温
のレ ちます。
コーヒーの香りと味わいを最大限に引き出します
完璧なコーヒーを淹れるためには、良質なコーヒー
豆、性能なPhilips Saecoエスプレソコー
、そ ニー
INTENZA 、コ
味わいを最大に引き出すための水を生成します
2.浄水フルターカートリッジの準と交
2.1アロマシステムの調整
ニーINTENZAシス テムよって
をろ過し、高のコーヒーることが きます。
適なを得るために、ろ過レを調するにはカ
ートリッジの底面にあるINTENZAアロマシステム
調 す。 、ろ
A 、B C) して
A : す。
B: 中ぐらいの硬用です。工場出荷時の設定)
C: す。
アロマシステムが最 適に されていることを確 認す
ために、Philips Saeco全自動エスプソコーヒ
ーマシンにされている水 紙を使って
使用する水質を正確にチェックしください。あるい
はお近くの水道局に連絡してください。
2.2浄水フィルターカートリッ
a) ートリッジを逆さにして冷水に浸し、側面をそっ
と押して気泡を取り除いてください。
b) スプレッソコーヒーマシンから水タンクを取り
外します。そしてカートリッジを水タンクの給
入しす。 マシステム
ようにしま す。 な性でお使いいただくため
に、カートリッジがしっかりはまっていることを
して フィルタ 湿
で取り付けるのがです。認してください。
c) 水タンクに冷たい飲料水を入れタンクを再びエ
プレッソコヒーマシンにセットしてください
d) されているステッカカートリッジ
2ヵ月後)の日付を書き入れ、ステッカーを水
クに す。
e) 新しいカートリッジを使用するときには、水タンク
、ま
チームルから約 0.5リットルの水を出してカー
トリ してく (出
、植 使 これ
で浄水ルターカートリジとエスプレソコー
ヒーマシン使 完了しました
2.3浄水フィルターカートリッの交
カートリッジを定期的に交換することは、コーヒーの
最高の味を保ち、エスプレッソコーヒーマシンを保護
するため す。 ート 2 ヶ月ごと
してく
3.取扱い方法および安全に関する情報
ィル BRITA INTENZA
は、公営の施設で処理された水道水( :常
理され、法的規制に従った安全な飲料水を指す
または飲料用として安全であることが認定された
民間者によって供されている水のみ使用する
ように されす。 関から水を
沸するよう指示されている合、ろ過した水も
しなけれ ばなりま するとい
指示取り消されたときは、スプレッソコーヒ
マシン全体を洗浄し、新しいカートリッジをセッ
、ご
、ろ
、密
ージに入れたまま、涼しい燥した場所に保管し
てく
水タンクは定的に洗浄してください。
様( 、一
的にを煮 沸してから使用するように勧
られることがありますが 過した 沸した
がよ す。
、カ
を行 っていま す。 く少量の銀が水に混じること
が、 世界保健機構(WHO)が定た飲
料水質のガイドラインに適合していますので
康への影響はありません。
臓病や透析患者の方に対するご注意ろ過
理中に、カリウムの含有量がわずかに増えること
ありす。 病にかかっている、たは(
よび)カリウムのを制限されているは、
事前に医師にご相談されることをお勧めします
、1
の量はりんごやバナナに含まれるカリウムの量よ
す。
水は食品でろ過した水は1日から2日以内にお
使いください。
スプレッソコーヒーマシンを長時間にわたっ
使用しない合(休日などタンクに残ってい
る水を捨て、ートリッジを中に入れたままにし
おくことを めしす。 レッ ヒー
マシンを再び使用する前に、カートッジを取り出
し、 a- eの指示に従って水タンクを洗浄してか
ら、ートリッジをセットしてください
スプレッソコーヒーマシンの石灰を除去すると
きは、その前に必ず、水タンクからカートリッジを
してく 次に水タンク全体を
、浄
てく
BRITA INTENZA フィル リッ
の使用および交換の推手順を守らなかった場
Philips SaecoとBRITAは、なる責任ま
たは義も負いかねますあらかじめ、ご了承く
ださい。
BRI255966_1011623_00_HOE_GA_INTENZA_
SAECO_int_LL
KR
1.제품설명장점
BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 끗하고
맛있는 과수를 공하여 음과 같은 효과를
습니다.
우수한커피머신을호할수니다.
혁신적인INTENZA기술은커피머신에형성된석회
를감소시주기때문에
커피머신의수명이집니다.
PhilipsSaeco에스프레소머신의제조압력및온
도에따라최적상태로유지다.
강렬한맛과향기를느낄수니다.
완벽한 커피를 만들려면: 좋은 두, 강력한 Philips
Saeco 에스프레 커피 머신 적당 물이 필요
합니다. 특한 INTENZA 아로마 스템은 강렬한
맛과 향기를 낼수 도록 물을 취향에 따라 조절할
수있습다.
2.필터카트리지준비교체
2.1아로마시스템조절하기
독특한 INTENZA아로마시스템은수돗물을조절하
여최상의커피를만들어냅니다.
여과과 조절하여 최고 품질 물을 얻으려면
워터필터카트리지 밑에 있는 INTENZA 아로마
스템을 조절하십시오. 표시창에 적절한 자가
일 까지 조절기를 문자 A, B 또는 C 까지
전시키십시오.
A: 연수영역
B: 중간수영역(출하시설정)
C: 경수영역
아로마스템이 최적의상태설정되어는지
인하려면,PhilipsSaeco자동커피머신에부착되
있는특수테스검사지 수질을정밀하게 확인하거
나현지수질담당기관에연락하십시오.
2.2워터필터카트리지비하기
a) 카트리지뒤집찬물에담근다음측면을부드
럽게눌러포를합니다.
b) 에스프레소머신에탱크를합니다.카트
리지를수직으카트리지시트에합니다.
로마스템이아래로해야합니다.카트리지
단단히장착하여최상의성능을보장하도록하십
시오.필터는습윤한환경에설치하는것이좋습니
다.십시오.
c) 물로탱크를우고에스프레소머신에다시삽
입합다.
d) 첨부된스티커에다음필터교체일(2달후)을기입
하고물크에스티커를니다.
e) 처음사용할경우각각의새BRITAINTENZA카
트리지에서물반리터를쏟아내야합니다.카트리
지에서물을쏟아내려면머신스팀튜브에서물을
약1/2리터로나눈후물을버립다.이제필터와
머신을용할준비가되었다.
2.3워터필터카트리지하기
카트리지 정기적으로 교체하는 것이 중요합니
다. 이는 커피맛을최고로 유지하고커피 머신을
호하기 함입다. 두 달마다 카트리지 교체하
여주십시오.
3.작동및안전정보
BRITAINTENZA워터필터카트리지는도시에
취급하는수돗물(주:이물은항상관리되음용
수로서안전 물에관한법률 규정을다.)
또는음용수로전하다고입증된개별공급수를
위해되었다.끓인물을사용하라는관련
기관의지시사항이있는경우수도여야합
니다. 끓인물이 더이상하지않다는 지시사
항이있는경우에는커피머신전체를척해야하
며새카트리지삽입하십시오.
냉수돗물전용필터
차고조한장소에봉되어포장된상태로교체
필터카트리지보관하십시오.
정기적으물탱크를세척하십시오.
특정 그룹의 람들(예 들면 아기처럼 면역체
계가약한 사람)을위해 수돗물은일반적으로
일것을 니다. 또한 이것 여과수에도
당됩다.
위생적인유로워터필터카트리지소재는특
수 은도금 되었다. 량의 은은 인체에
무해하며,물에용해수 있습다.이는세계
건기구(WHO)음용수의권장사항수합다.
신장환이나환자를위한주의사항:과과
정중칼륨이소량증가할수다.신장질환
있거나칼륨성분이제한된 식이요법을따를경우
의사의사전동의를구할것을권고합다.여과된
1L의물에함유된칼륨양은사과또는바나나에포
함된칼륨양보니다.
물은식품이므로,탱크에있는물은1~2일내에모
두사용해야합니다.
휴가등으인하여커피머신을오랫동안사용하
지않을경우에는탱크내의물을쏟아버리고,카
트리지는내부에보관할것을권장다.커피머
신을다시하기
전에,카트리지빼내서물탱
크를척하고위에설명지시사항(a-e)대로
트리지를다시다.
커피머신의물때를제거해야할경우에는항상워
터필터카트리지를탱크에제거하십시오.그
리고나서물탱크전체를완전히하고워터필
터카트리지다.
Philips와 BRITA BR ITA INTENZA워터 필터
카트리지 사용및 교체에 관한 권장사항을
수하지 않은경우에는어떠한책임이나배상도하
지않습다.
Art.-Nr. 1026321-01
BRITA INTENZA
+
UA
1.Описіхарактеристикипродукту
Фільтрувальний картридж BRITA INTENZA
дозволяє отримати чист у, чудову на смак
фільтровануводудлянаступнихцілей.
Надійнийзахисткава-машини
Інноваційна технологія INTENZA зменшує
утворення накипу в кавовій машині, що
забезпечує:
довшийтермінслужбимашини;
оптимальніробочіхарактеристикиеспресо-
машини Philips Saeco, зокрема тиску
ітемпературипідчасзаварювання.
Насиченийсмакіаромат
Рецепт приготування ідеальної кави: якісні
кавові зерна, потужна еспресо-машина Phi
-
lips Saeco і оптимальна вода. За допомогою
унікальної системи INTENZA Aroma можна
оптимізувати Вашу воду, щоб забезпечити
насиченийсмакіароматкави.
2.Підготовкадороботитазаміна
фільтрувальногокартриджадляводи
2.1НалаштуваннясистемиAroma
За допомогою унікальної системи INTENZA
Aroma Ви можете змінювати налаштування
залежно від якості своєї водопровідної води
дляприготуваннякави з найбільш насиченим
ароматом.
Длятогощоботримативпроцесіфільтрування
оптимальну якість води, налаштуйте
систему INTENZA Aroma в нижній частині
фільтрувального картриджа для води.
Поверніть кільце у відповідне положення
(літераA,BабоC).
A: длярайонівізм’якоюводою
B: для районів із водою помірної жорсткості
(заводськіналаштування)
C: длярайонівізжорсткоюводою
Для того щоб упевнитися в правильності
налаштування системи Aroma, можна
перевіритиякістьмісцевоїводизадопомогою
спеціальної смужки, яка входить у комплект
поставкикавовогоавтоматуPhilipsSaeco,або
вмісцевійводопостачальнійкомпанії.
2.Підготовкафільтрувальногокартриджадля
водидороботи
a) Опустіть картридж догори дном у холодну
воду та обережно притисніть його з двох
боків,щобвидалитибульбашкиповітря.
б) Вийміть резервуар для води з еспресо-
машини і встановіть картридж у
вертикальному положенні на своє місце.
Система Aroma має бути розташована
лицьовою стороною вниз. Для отримання
найкращих результатів упевніться в тому,
щокартриджвходитьтуго,
і прокладка знаходиться на своєму місці.
Фільтр рекомендовано встановлювати в
умовахпідвищеноївологості.
в) Наповніть резервуар холодною
водопровідною водою і встановіть його в
еспресо-машині.
г) Запишіть дату наступної заміни фільтра
(+2 місяці) на прикладеному стікері і
наклейтестікернарезервуардляводи.
ґ) Під час першого використання необхідно
промити новий фільтр для води BRITA
INTENZAводоюв обсязіпівлітра.Длятого
щоб промити картридж, випустіть близько
літраводизпаровідвідноїтрубки;випущену
воду вилийте. Зараз фільтр і машина готові
дороботи.
2.3Замінафільтрувальногокартриджа
дляводи
Регулярна заміна картриджа є важливою
для отримання оптимальної за смаком кави
табезперервного захистукава-машини.
Заміняйтекартриджщодвамісяці.
3.Інформаціязексплуатаціїтаправила
технікибезпеки
Фільтр для води BRITA INTENZA
призначенийвиключнодляочищення
міськоїводопровідноїводи(примітка:
якість цієї води постійно контролюється, і
вонаєбезпечноюдлявживаннявідповідно
до діючого законодавства) або води із
приватних джерел, які були перевірені та
визнані придатними для використання.
Якщо органи влади надали вказівки, за
якими водопровідну воду слід кип’ятити,
воду, очищену фільтрами, також слід
кип’ятити. Після скасування цих вказівок
кава-машинунеобхідноповністювимитита
встановитиновийкартридж.
Використовуйте для очищення лише
холоднуводопровіднуводу.
Зберігайте фільтрувальні картриджі
для води в прохолодному сухому місці в
оригінальнійнерозкритійупаковці.
Регулярномийтерезервуардляводи.
Длядеякихгруплюдей(наприклад,людейз
ослабленимімунітетомі немовлят)взагалі
рекомендованокип’ятитиводопровідну
воду. Це також стосується води після
фільтрування.
З міркувань гігієни фільтрувальний
картридж для води зазнає спеціальної
обробкизвикористаннямсрібла.Невелика
кількість срібла, безпечная для здоров’я
людини, може переходити у воду. Це не
суперечить
рекомендаціям Всесвітньої організації
охорониздоров’я(ВООЗ)дляпитноїводи.
Застереження для людей, що страждають
на захворювання нирок або проходять
курсдіалізу: підчас процесуфільтрування
можливе незначне підвищення
вмісту калію. Якщо Ви страждаєте на
захворювання нирок і/або дотримуєтеся
дієтизобмеженимспоживаннямкалію,ми
рекомендуємо Вам порадитися з лікарем.
Кількість калію, який міститься в одному
літріводи,очищеноїфільтром,єменшоюза
вмісткаліювяблуціабобанані.
Вода є харчовим продуктом, тому воду
в резервуарі слід використати протягом
1–2днів.
Якщо Ви не плануєте використовувати
кава-машину протягом тривалого часу
(наприклад, під час відпустки), ми
радимо злити всю воду, що залишилася
всередині резервуара, і знову вставити
картриджна місце. Першніжзновупочати
користуватися кава-машиною, вийміть
картридж, очистіть резервуар для води і
повторіть кроки підготовки картриджа до
роботи,описанівищеґ).
Якщо з’явиться потреба очистити
машину від накипу, обов’язково вийміть
фільтрувальний картридж із резервуара
для води. Після цього повністю вимийте
резервуар для води і поверніть на місце
фільтрувальнийкартридждляводи.
Philips і BRITA знімають із себе будь-яку
відповідальність у разі недотримання
рекомендаційщодовикористаннятазаміни
фільтрувальногокартриджадляводи
BRITAINTENZA.
Distributor
Vertreiber/Distributore/Distributor/Distributeur/
Distribuidor/Distribuidor/Dystrybutor/
Дистрибьютор/Leverancier/Distributör/分销
商/売元/공급사
DieKontaktdatenIhresörtlichenHändlersnden
SieaufderGarantiekartederPhilipsSaeco
MaschineoderaufderfolgendenWebsite:
www.philips.com/saeco
Leinformazionidicontattodelvostrorivenditore
localesonoindicatenellaschedadigaranzia
dellavostramacchinaPhilipsSaecoosul
seguentesitoInternet:www.philips.com/saeco
Contactinformationforyourlocaldistributorcan
befoundonthewarrantycardofyourPhilips
Saecomachineoronthefollowingwebsite:
www.philips.com/saeco
Vouspouveztrouverlescoordonnéesdevotre
distributeurlocalsurlacartedegarantiedevotre
machinePhilipsSaecoousurlesiteInternet
suivant:www.philips.com/saeco
Encontrarálainformacióndecontactodesu
distribuidorlocalenlatarjetadegarantíadesu
máquinadecaféPhilipsSaecooenelsiguiente
sitioweb:www.philips.com/saeco
Asinformaçõesdecontactodoseudistribuidor
localpodemserconsultadasnodocumentode
garantiadamáquinaPhilipsSaecoounaseguinte
páginadaInternet:www.philips.com/saeco
Informacjekontaktowedotyczącelokalnego
dystrybutoraznajdująsięwkarciegwarancyjnej
urządzeniaSaecoPhilipslubnanastępującej
stronieinternetowej:www.philips.com/saeco
Контактнуюинформациюместного
дистрибьютораможнонайтивгарантийном
талонекофемашиныPhilipsSaecoилина
веб-сайте:www.philips.com/saeco
Utreftde
contactgegevensvanuwlokaledistri
-
buteuraanopdegarantiekaartvanuwPhilips
Saecomachineofopdevolgendewebsite:
www.philips.nl/saeco
Kontaktinformationförlokalaåterförsäljarenns
garantikortetrdinPhilipsSaeco-maskinoch
följandewebbplats:www.philips.com/saeco
您的本地经销商联系信息可在PhilipsSaeco
机器的保修卡上找到也可在以下网站中找到
www.philips.com/saeco
各国の販売会社のお問い合わせ先は、PhilipsSaeco
ンの保証カードまたはWebサwww.philips.
com/saecoらご確認ただけま
현지공급업체의연락처보는PhilipsSaeco제품
보증서또는다음웹사이트에서확인하실수있습니
다:www.philips.com/saeco
Дистриб’юторІнформаціюдлязв’язкузвашим
місцевимдистриб’юторомможназнайтина
гарантійномуталонідляпристроюPhilipsSaeco
абонавеб-сайтіwww.philips.com/saeco
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Instruções para uso
Instrukcja obsługi
Инструкциипоиспользованию
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
使用说明
Інструкціїзвикористання
BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 10-1 23.03.17 13:34

Documenttranscriptie

2. Установка и замена фильтра 2.1 Применение системы Aroma System С помощью эксклюзивной системы INTENZA Aroma System можно индивидуально настроить режим фильтрации водопроводной воды, чтобы добиться наилучших вкусовых качеств кофе эспрессо. Для установки оптимальных параметров фильтрации вращайте диск, расположенный в нижней части фильтра, пока не появится нужная буква (A, B или C). A: для регионов с мягкой водой B: для регионов со средним уровнем жесткости воды (стандартная установка) C: для регионов с повышенным уровнем жесткости воды Для оптимальной настройки системы Aroma System вы можете точно определить качество вашей водопроводной воды с помощью тестовой таблицы, которая входит в комплект автоматической машины Philips Saeco, либо обратиться в свой региональный орган обеспечения водой. 2.2 Установка фильтра a) Погрузите фильтр в вертикальном положении в холодную воду и убедитесь в том, что отверстие фильтра находится вверху. Слегка нажмите на боковые стенки, чтобы вышли пузырьки воздуха. b) Извлеките бак из кофемашины Philips Saeco и вертикально вставьте фильтр в соответствующий отсек. При этом система Aroma System должна быть направлена вниз. Убедитесь в том, что фильтр плотно установлен на клапан. В идеале установку фильтра необходимо проводить во влажной среде. c) Наполните бак свежей питьевой водой и вставьте его обратно в машину. d) Запишите дату следующей замены фильтра (она должна быть произведена через 2 месяца после даты установки) на соответствующей наклейке и прикрепите ее на бак для воды кофемашины. e) Перед первым использованием вставленного фильтра его необходимо промыть, пропустив через трубку пара примерно пол-литра воды. Выпущенную воду не используйте. Фильтр и кофемашина готовы к использованию. 2.3 Замена фильтра Для обеспечения оптимальных рабочих характеристик и надлежащей защиты кофемашины эспрессо важно производить регулярную замену фильтра после 2 месяцев использования. 3. Инструкции по эксплуатации и безопасности • Фильтр BRITA INTENZA разработан для использования водопроводной воды из местной системы водоснабжения (примечание: эта вода безопасна для питья и постоянно контролируется в соответствии с действую- • • • • • • • • • • щими нормативными актами) либо для воды из частных источников, сертифицированных в соответствии с нормами безопасности. Если компетентные органы предписывают кипячение воды перед ее употреблением, следует прокипятить также и фильтр. Если предписание относительно кипячения воды утрачивает силу, кофемашину следует полностью очистить и вставить новый фильтр. Фильтруйте исключительно холодную водопроводную воду. Храните запасные картриджи в запечатанной упаковке в прохладном и сухом месте. Регулярно очищайте бак для воды. Для некоторых категорий потребителей (например, для лиц, страдающих иммунной недостаточностью, и для маленьких детей), которым рекомендуется кипятить водопроводную воду перед ее употреблением, кипятите также воду, предназначенную для фильтрации. В соответствии с требованиями гигиеничности фильтр прошел специальную обработку серебром. Небольшое количество серебра, безвредное для организма, может попадать в воду. Это количество находится в пределах, установленных для питьевой воды Всемирной организацией здравоохранения (WHO). Примечание для лиц, страдающих заболеваниями почек или подвергающихся диализу: содержание калия в воде в процессе фильтрации может возрастать. Если вы страдаете почечными заболеваниями и/или вам назначен режим питания, предусматривающий ограничение потребления калия, рекомендуется получить консультацию относительно использования фильтра у лечащего врача. Тем не менее, количество калия в 1 литре фильтрованной воды меньше, чем в одном яблоке или банане. Вода является пищевым продуктом. В целях обеспечения гигиены и качества кофе рекомендуется менять ее каждые 1-2 дня. Если кофемашина не будет использоваться в течение продолжительного времени (например, в течение отпуска), рекомендуем опорожнить бак для воды, оставив фильтр на месте. Перед тем как снова использовать кофемашину, извлеките фильтр, очистите бак и снова вставьте фильтр, следуя вышеуказанным инструкциям. (а-д) Если для кофемашины требуется провести цикл удаления накипи, перед его проведением всегда извлекайте фильтр из бака. После завершения цикла тщательно промойте бак и вставьте фильтр на место. Компании Philips и BRITA не несут ответственности и не предоставляют гарантий в случае использования или замены фильтра BRITA INTENZA ненадлежащим образом. NL BE 1. Beschrijving en voordelen van het product De BRITA INTENZA waterfilterpatroon levert heer­ lijk zacht gefilterd water voor: Bescherming van de espressomachine De innovatieve INTENZA Technology vermindert kalk in de koffiemachine en zorgt zo voor: • een langere levensduur van de machine, • optimale werking van uw Philips Saeco espressomachine door handhaving van de ideale bereidingstemperatuur en waterdruk. Intense smaak en vol aroma De bereiding van een perfecte espresso vraagt om een optimale melange, een innovatieve Philips Saeco espressomachine en het juiste water. Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u het water aanpassen voor een intensieve smaak en vol aroma. d) Noteer de datum van de volgende vervanging van de filter (+ 2 maanden na de installatie­ datum) op de daarvoor bestemde sticker en plaats deze op het waterreservoir van de van de machine. e) Elke nieuwe BRITA INTENZA filterpatroon moet bij het eerste gebruik worden gespoeld met een halve liter water. Spoel de filterpatroon door ongeveer een halve liter water door het stoompijpje van de machine te laten lopen. Gooi dit water vervolgens weg. De filterpa­ troon en machine zijn nu klaar voor gebruik. • 2.3 Vervanging van de filterpatroon Voor een optimale smaak van de koffie en con­ stante bescherming van uw koffiemachine is het belangrijk om de filterpatroon regelmatig te vervangen. Vervang de filterpatroon telkens na twee maanden. 3. Informatie over het gebruik en de veiligheid • 2. Gebruiksklaar maken en vervangen van de filterpatroon 2.1 Gebruik van het Aroma System Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u het kraanwater aanpassen om koffie met een optimale smaak en vol aroma te bereiden. Om het filterproces in te stellen voor een opti­ male waterkwaliteit, stelt u het INTENZA Aroma System af aan de onderkant van de filterpatroon. Draai de ring naar de gewenste stand (letter A, B of C). A: voor gebieden met zacht water B: voor gebieden met een gemiddelde waterhardheid (standaard instelling) C: voor gebieden met hard water Om er zeker van te zijn dat het Aroma System optimaal is afgesteld, kunt u de kwaliteit van uw drinkwater controleren door middel van de test­ strip die meegeleverd is met uw Philips Saeco automaat of kunt u zich wenden tot het lokale drinkwaterbedrijf. 2.2 Gebruiksklaar maken van de filterpatroon a) Dompel de filter in verticale positie omge­ draaid in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om eventuele luchtbelletjen er uit te laten. b) Haal het reservoir uit de esspressomachine en plaats de filter verticaal op zijn plek. Het Aroma System moet zich aan de onderkant bevinden. Voor het beste resultaat dient u te controleren of de filterpatroon goed vastzit en of de afdichting zich op de juiste plaats bevindt. De filter kan het beste worden geplaatst in een vochtige omgeving. c) Vul het reservoir met koud kraanwater en plaats het terug in de esspressomachine. BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 10-1 • • • • • • • • De BRITA INTENZA waterfilterpatroon is ont­ wikkeld voor gebruik met gemeentelijk, door waterbedrijven gezuiverd leidingwater (dit water wordt continu gecontroleerd volgens wettelijke voorschriften en kan veilig worden gedronken). Of met water uit eigen bronnen dat op veiligheid is getest. Als de overheid echter voorschrijft dat het drinkwater moet worden gekookt, geldt dit ook voor gefilterd water. Wanneer het voorschrift niet langer van kracht is, reinigt u alle onderdelen van de kof­ fiemachine zorgvuldig en plaatst u een nieuwe filterpatroon. Filter uitsluitend koud kraanwater. Bewaar reservefilterpatronen altijd in de origi­ nele verpakking op een koele en droge plaats. Reinig het waterreservoir regelmatig. Voor bepaalde personen (bijvoorbeeld baby‘s en personen met een verminderde weerstand) wordt doorgaans aanbevolen het leidingwater te koken. Dit advies geldt ook voor gefilterd water. Uit oogpunt van hygiëne heeft de filterpa­ troon een speciale behandeling met zilver ondergaan. Hierdoor is het mogelijk dat een geringe hoeveelheid zilver aan het water wordt afgegeven, die echter geen gevaar voor de gezondheid vormt. Deze hoeveelheid vol­ doet aan de richtlijnen van de Werelgezond­ heidsorganisatie (WHO), waarin de normen voor drinkwater voor menselijk gebruik zijn vastgelegd. Opmerking voor personen die aan een nier­ aandoening lijden en dialysepatiënten: tijdens het filtratieproces kan de hoeveelheid kalium iets toenemen. Als u lijdt aan een nieraandoe­ ning en/of een kaliumarm dieet volgt, raden we u aan eerst uw arts te raadplegen. De hoe­ veelheid kalium die aan 1 liter gefilterd water wordt afgegeven is lager dan de hoeveelheid in een appel of een banaan. • Omdat water beperkt houdbaar is, dient het water in het reservoir binnen 1 tot 2 dagen geconsumeerd te worden. Indien uw koffiemachine gedurende een lan­ gere periode niet gebruikt wordt (bijv. vakan­ tie), raden wij u aan om het waterreservoir te legen en de filter te laten zitten. Alvorens opnieuw de machine te gebruiken, dient u de filterpatroon te verwijderen, het reservoir te reinigen en de filterpatroon terug te plaatsen door de hierboven beschreven instructies op te volgen. (a­e) Als uw machine ontkalkt moet worden, dient u altijd de filterpatroon uit het waterreservoir te verwijderen. Vervolgens dient u het reservoir grondig te reinigen en de waterfilterpatroon terug te plaatsen. Philips en BRITA kunnen niet aansprakelijk worden gesteld als u onze aanbevelingen voor het gebruik en de vervanging van de BRITA INTENZA filterpatroon niet opvolgt. SE 1. Produktens funktion och fördelar Vattenfiltret BRITA INTENZA ger ett renare och sundare vatten till: Skydd av espressomaskinen Den nya teknologin INTENZA minskar kalkbe­ läggningen i maskinen och gör rent vattnet. Detta bidrar till att: • Förlänga livslängden på din Philips Saeco espressomaskin. • Genom en utmärkt kontroll av Philips Saeco­ maskinens tryck och temperatur uppnås alltid en optimal distribution av kaffet. Optimering av kaffets smak och arom Förberedelsen av en perfekt espresso kräver en optimal kaffeblandning, en innovativ Philips Saeco­maskin och ett lämpligt vatten. Med det exklusiva INTENZA Aroma System kan du anpassa vattnet för att optimera espressons smak och arom. 2. Installation och byte av filtret 2.1 Användning av Aroma System Med det exklusiva INTENZA Aroma System kan du anpassa hushållsvattnet för en så utmärkt espresso som möjligt. För att ställa in filtret till bästa möjliga parame­ trar, vrid ringen som sitter på botten av filtret tills önskad bokstav (A, B eller C) visas i mot­ svarande ruta. A: för områden med mjukt vatten B: för områden med vatten som har en måttlig hårdhet (standardinställning) C: för områden med vatten med hög kalkhalt För en optimal reglering av Aroma System, kan du kontrollera den exakta kvaliteten på dricks­ vattnet med hjälp av testpappret som erhålls med din automatiska Philips Saeco­maskin. Kontakta i annat fall din lokala vattenmyndighet. 2.2 Installation av filtret a) Placera filtret i vertikal ställning i kallt vatten och tryck lätt på sidorna för att avlägsna luft­ bubblor. b) Dra ut behållaren från din espressomaskin och för in filtret vertikalt i motsvarande säte. Aroma System ska vara riktat nedåt. Kontrollera att filtret sitter korrekt på ventilen. Det är bra om filtret installeras under fuktiga förhållanden. c) Fyll på behållaren med friskt dricksvatten och sätt tillbaka den i maskinen. d) Skriv ner datum för nästa byte av filtret (+ 2 månader från installationsdatumet) på den självhäftande etiketten och placera den på maskinens vattenbehållare. e) Efter att filtret satts i och är färdigt för använd­ ning, låter du ungefär en halv liter vatten rinna igenom ångröret för att rensa det. Använd inte vattnet som rinner ut. Filtret och maskinen är nu redo för bruk. • • • • din läkare gällande användningen av filtret. Mängden kalium som släpps ut i 1 liter filtrerat vatten är mindre än den mängd kalium som finns i ett äpple eller en banan. Vattnet är en livsmedelsprodukt. Av hygie­ niska skäl och för att säkerställa kaffets kva­ litet, rekommenderar vi att vattnet byts efter en till två dagar. Om din kaffemaskin inte används under en längre period (t.ex. under semestern) rekom­ menderar vi att du tömmer vattenbehållaren och lämnar filtret isatt. Innan maskinen används på nytt ska filtret avlägsnas och behållaren rengöras. Sätt sedan i filtret enligt anvisningarna ovan. (a­e) Om kaffemaskinen kräver en avkalkning, avlägsna alltid först filtret från behållaren. Efter avkalkningen, gör noggrant ren behål­ laren och sätt tillbaka filtret. Philips och BRITA åtar sig inget ansvar och kan inte lämna någon garanti, om bytet av BRITA INTENZA är felaktigt eller inte har skett enligt ovan angivna instruktioner. CN 2.3 Byte av filtret För en optimal prestation och ett lämpligt skydd av din espressomaskin är det viktigt att byta filtret regelbundet med 2­månadersintervall. 1. 产品说明和优点 3. Information angående användning och säkerhet BRITA INTENZA 滤水器滤芯提供更清洁、味道很好的 BRITA 过滤水,以便: • • • • • • • Filtret BRITA INTENZA har utvecklats för användning med kommunalt kranvatten (OBS! detta vatten kan drickas och kontrol­ leras regelbundet enligt gällande föreskrif­ ter), eller vatten som levereras av privata företag enligt motsvarande säkerhetsstan­ dard. Om den ansvariga myndigheten rekommenderar en kokning av vattnet för att göra det drickbart, ska även filtratet kokas. När föreskriften att koka vattnet inte längre gäller, ska hela kaffemaskinen rengöras och ett nytt filter installeras. Filtrera endast kallt kranvatten. Förvara reservpatronerna väl tillslutna på en sval och torr plats. Vattenbehållaren ska regelbundet rengöras. För vissa konsumentgrupper (t.ex. personer med defekt immunförsvar och småbarn) för vilka det rekommenderas att först koka kran­ vattnet, ska även vattnet som ska filtreras kokas. På grund av hygienkrav, genomgår mate­ rialet i filterpatronen en speciell silverbaserad behandling. En minimal mängd silver, som är ofarlig för organismen, kan sätta sig i vattnet. Denna mängd är inom de gränser för drickbart vatten som utses av Världshälsoorganisationen (WHO). Information för personer som har njursjuk­ domar eller genomgår dialys: innehållet av kalium i vattnet kan öka under filtreringen. Om du lider av en njursjukdom eller äter kaliumfat­ tig kost, rekommenderar vi att du talar med 可靠地保护咖啡机 创新型的 INTENZA 技术减少水垢在咖啡机中的积聚, 为咖啡机带来: • 更长的寿命, • 在烹煮压力和温度方面,优化喜客意式浓缩咖啡 机的功能。 加强味道和香气 煮出美味咖啡的诀窍:品质优良的咖啡豆,强有力的喜 客意式浓缩咖啡机和合适的水。使用独特的 INTENZA 芳香系统,您可以定制所使用的水,令咖啡更加香气 袭人。 b) 从意式浓缩咖啡机拆下水槽,并将滤芯垂直插入到 滤芯座上, 芳香系统必须面朝下且滤芯务必安装牢 固,以确保性能最佳。 最好是在潮湿的条件下安装 滤芯。 c) 在水槽中装入冷饮用水,并重新插入到意式浓缩咖 啡机中。 d) 在附带的贴纸上记录下一次更换过滤器的日期(+2 个月),并将贴纸粘贴到水槽上。 e) 初 次 使 用 时,必 须 使 用 半 升 水 冲 洗 每 个 新 的 BRITA INTENZA 滤芯。 若要冲洗滤芯,从咖啡机 蒸汽管装入½升水,并倒掉装入的水。过滤器和咖 啡机现在可以使用了。 2.3 更换滤水器滤芯 更换滤水器滤芯定期更换滤芯至关重要,不但可以使 咖啡口感更加,还可延长咖啡机寿命, 请每两个月更 换一次滤芯。 3. 操作和安全信息 • • • • • • • • • 2. 准备和更换过滤器滤芯 2.1 调整芳香系统 使用独特的 INTENZA 芳香系统,您可以过滤自来水, 令咖啡的芳香发挥到极致。 可调整滤水器底部的 INTENZA 芳香系统,经过滤获得 最佳水质。 将圆环转到各个位置(字母 A、B或C),直到 在窗口上可以看到相应的字母。 A: 用于软水区域 B: 用于中等水硬度区域(出厂设置) C: 用于硬水区域 为了确保设置最佳的芳香系统,您可以使用喜客自动咖 啡机随机附带的专用试条精确地检查当地的水质,或者 与喜客或 当地自来水公司联系。 2.2 准备滤水器滤芯 a) 将滤芯上下颠倒浸入冷水,并轻轻地按压两侧,去 除所有气泡。 • • 滤水器滤芯 BRITA INTENZA 仅设计用于市政处理 的自来水(注意:这种水得到持续控制,并符合安全 饮用水的法律规定)或者来自被批准为安全饮用私 人水源的水。 如果权力部门发出必须煮沸自来水的 指示,则也必须煮沸过滤的水。煮沸水的指示不再 适用时,必须清洁整台咖啡机,并插入新的滤芯。 仅可过滤冷水。 在凉爽、干燥的场所贮存备用的滤芯,并应保留在原 始、密封的包装中。 定期清洁水槽。 对于某些人群(例如,免疫力低下的人、婴儿),一 般建议煮沸自来水。 这也适用于过滤后的水。 出于卫生方面的原因,滤水器滤芯的材料经过特 殊的银 处理。少量的银可能传递到水中,但 对健 康无害。这符合世界卫生组织(WHO)对饮用水 的建议。 肾病或透析患者的注意事项:在过滤过程中,钾含量 可能略微增加。 如果您患有肾病和/或饮食中限制 钾的摄取,我们建议您事先征得医生的同意。 1升 过滤后的水中释放的钾的量低于一个苹果或一个香 蕉中的钾含量。 由于水是一种食品,所以水槽中的水必须在1至2 天中用尽。 如果您的咖啡机长时间不使用(例如假期),我们建 议您倒掉水槽中剩下的水,并将滤芯留在里面。 再 次使用咖啡机前,取出滤芯,清洁水槽,并根据上述 说明中的指示重新启用滤芯。 (a-e) 如果您的咖啡机需要除垢,务必从水槽中拆下滤 水器滤芯。然后,彻底清洁整个水槽,并更换滤水 器滤芯。 如 果 您 没 有 遵 守 我 们 有 关 使 用 和 更 换 B R I TA INTENZA 滤水器滤芯的建议,喜客和 BRITA 不 承担任何责任。 JP 1. 製品の概要と利点 BRITA INTENZA浄水フィルターカートリッジは次の 目的のために、きれいでおいしいお水を生成します。 エスプレッソコーヒーマシンを保護します。 革新的な INTENZA の技術により、エスプレッソコー ヒーマシンに使用する水の石灰分を減少させるため、 次のような効果が得られます。 • エスプレッソコーヒーマシンの内部に付着する石 灰が軽減され、耐久年数が長くなります。 • エスプレッソコーヒーマシンの抽出圧力や抽出温 度を最適のレベルに保ちます。 コーヒーの香りと味わいを最大限に引き出します。 完璧なコーヒーを淹れるためには、良質なコーヒー 豆、高性能なPhilips Saecoエスプレッソコーヒー マシン、そしてきれいな水が必要です。 ユニークな INTENZA アロマシステムは、コーヒーの味と香りと 味わいを最大限に引き出すための水を生成します。 2.3 浄水フィルターカートリッジの交換 カートリッジを定期的に交換することは、コーヒーの 最高の味を保ち、エスプレッソコーヒーマシンを保護 するために重要です。 カートリッジは2ヶ月ごとに交 換してください。 3. 取扱い方法および安全に関する情報 • • • 2. 浄水フィルターカートリッジの準備と交換 • • 2.1 アロマシステムの調整 ユニークな INTENZA アロマシステムによって水道水 をろ過し、最高のコーヒーを淹れることができます。 • 最適な水を得るために、ろ過レベルを調整するにはカ ートリッジの底面にあるINTENZAアロマシステムを 調節します。 リングを回して、ろ過レベルを表す文字 (A、B またはC)を選択してください。 A: 軟水用です。 B: 中ぐらいの硬度用です。(工場出荷時の設定) C: 硬水用です。 アロマシステムが最適に設定されていることを確認す るために、Philips Saeco全自動エスプレッソコーヒ ーマシンに同梱されている水の硬度測定紙を使って 使用する水質を正確にチェックしてください。あるい はお近くの水道局に連絡してください。 2.2 浄水フィルターカートリッジの装着 a) カートリッジを逆さにして冷水に浸し、側面をそっ と押して気泡を取り除いてください。 b) エスプレッソコーヒーマシンから水タンクを取り 外します。そしてカートリッジを水タンクの給水部 に垂直に挿入します。 アロマシステムが下に来る ようにします。 最適な性能でお使いいただくため に、カートリッジがしっかりとはまっていることを 確認してください。 フィルターは湿度の高い状態 で取り付けるのが理想的です。確認してください。 c) 水タンクに冷たい飲料水を入れ、タンクを再びエ スプレッソコーヒーマシンにセットしてください。 d) 同梱されているステッカーに次のカートリッジ交 換(2ヵ月後)の日付を書き入れ、ステッカーを水 タンクに貼り付けます。 e) 新しいカートリッジを使用するときには、水タンク に装着後、まずエスプレッソコーヒーマシンのス チームノズルから約0.5リットルの水を出してカー トリッジを洗浄してください。 (出した水は捨て るか、植物の水やりなどにお使いください) これ で浄水フィルターカートリッジとエスプレッソコー ヒーマシンの使用準備が完了しました。 • • • • • 浄水フィルターカートリッジ BRITA INTENZA は、公営の施設で処理された水道水( 注:常時管 理され、法的規制に従った安全な飲料水を指す)、 または飲料用として安全であることが認定された 民間業者によって供給されている水のみ使用する ように設計されています。 管理機関から水道水を 煮沸するよう指示されている場合、ろ過した水も 煮沸しなければなりません。 水を煮沸するという 指示が取り消されたときは、エスプレッソコーヒ ーマシン全体を洗浄し、新しいカートリッジをセッ トして、ご利用ください。 冷たい水道水のみ、ろ過してください。 カートリッジを保管する場合は、密封したパッケ ージに入れたまま、涼しい乾燥した場所に保管し てください。 水タンクは定期的に洗浄してください。 一部のお客様( 免疫不全の方や乳児など)は、一 般的に水道水を煮沸してから使用するように勧め られることがありますが、 ろ過した水も煮沸した 方がより安全です。 衛生上、カートリッジの素材は銀による特殊加工 を行っています。 ごく少量の銀が水に混じること がありますが、 世界保健機構(WHO)が定めた飲 料水質のガイドラインに適合していますので、健 康への影響はありません。 腎臓病や透析患者の方に対するご注意:ろ過処 理中に、カリウムの含有量がわずかに増えること があります。 腎臓病にかかっている、または(お よび)カリウムの摂取を制限されている場合は、 事前に医師にご相談されることをお勧めします。 なお、1リットルのろ過水に放出されるカリウム の量はりんごやバナナに含まれるカリウムの量よ り微量です。 水は食品です。ろ過した水は1日から2日以内にお 使いください。 エスプレッソコーヒーマシンを長時間にわたって 使用しない場合(休日など)、水タンクに残ってい る水を捨て、カートリッジを中に入れたままにして おくことをお勧めします。 エスプレッソコーヒー マシンを再び使用する前に、カートリッジを取り出 し、上記 a-eの指示に従って水タンクを洗浄してか ら、カートリッジを再びセットしてください。 エスプレッソコーヒーマシンの石灰を除去すると きは、その前に必ず、水タンクからカートリッジを 取り出してください。 次に水タンク全体を完全 に洗浄し、浄水フィルターカートリッジを交換し てください。 BRITA INTENZA 浄水フィルターカートリッジ の使用および交換の推奨手順を守らなかった場 合、Philips SaecoとBRITAは、いかなる責任ま たは義務も負いかねます。あらかじめ、ご了承く ださい。 BRI255966_1011623_00_HOE_GA _INTENZA _ SAECO_int_LL KR 1. 제품 설명과 장점 3. 작동 및 안전 정보 • BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 깨끗하고 맛있는 여과수를 제공하여 다음과 같은 효과를 얻 습니다. 우수한 커피 머신을 보호할 수 있습니다. 혁신적인 INTENZA 기술은 커피 머신에 형성된 석회 를 감소시켜 주기 때문에 • 커피 머신의 수명이 길어집니다. • Philips Saeco 에스프레소 머신의 제조 압력 및 온 도에 따라 최적의 상태로 유지됩니다. 강렬한 맛과 향기를 느낄 수 있습니다. 완벽한 커피를 만들려면: 좋은 원두, 강력한 Philips Saeco 에스프레소 커피 머신과 적당한 물이 필요 합니다. 독특한 INTENZA 아로마 시스템은 강렬한 맛과 향기를 낼 수 있도록 물을 취향에 따라 조절할 수 있습니다. 2. 필터 카트리지의 준비와 교체 • • • • • • 2.1 아로마 시스템 조절하기 독특한 INTENZA 아로마 시스템은 수돗물을 조절하 여 최상의 커피를 만들어 냅니다. 여과과정을 조절하여 최고 품질의 물을 얻으려면 워터 필터 카트리지 밑에 있는 INTENZA 아로마 시 스템을 조절하십시오. 표시창에 적절한 글자가 보 일 때까지 조절기를 문자 A, B 또는 C 위치까지 회 전시키십시오. A: 연수 영역 B: 중간수 영역(출하 시 설정) C: 경수 영역 아로마 시스템이 최적의 상태로 설정되어 있는지 확 인하려면, Philips Saeco 자동 커피 머신에 부착되어 있는 특수 테스트 검사지로 수질을 정밀하게 확인하거 나 현지 수질 담당 기관에 연락하십시오. 2.2 워터 필터 카트리지 준비하기 a) 카트리지를 뒤집어 찬물에 담근 다음 측면을 부드 럽게 눌러 기포를 제거합니다. b) 에스프레소 머신에서 물탱크를 제거합니다. 카트 리지를 수직으로 카트리지 시트에 삽입합니다. 아 로마 시스템이 아래로 향해야 합니다. 카트리지를 단단히 장착하여 최상의 성능을 보장하도록 하십 시오. 필터는 습윤한 환경에 설치하는 것이 좋습니 다. 하십시오. c) 찬물로 탱크를 채우고 에스프레소 머신에 다시 삽 입합니다. d) 첨부된 스티커에 다음 필터 교체일(2달 후)을 기입 하고 물 탱크에 스티커를 붙입니다. e) 처음 사용할 경우 각각의 새 BRITA INTENZA 카 트리지에서 물 반 리터를 쏟아내야 합니다. 카트리 지에서 물을 쏟아내려면 머신 스팀 튜브에서 물을 약 1/2 리터로 나눈 후 물을 버립니다. 이제 필터와 머신을 사용할 준비가 되었습니다. 2.3 워터 필터 카트리지 교체하기 카트리지를 정기적으로 교체하는 것이 중요합니 다. 이는 커피 맛을 최고로 유지하고 커피 머신을 보 호하기 위함입니다. 두 달마다 카트리지를 교체하 여 주십시오. • • • • BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 도시에서 취급하는 수돗물 (주: 이 물은 항상 관리되며 음용 수로서 안전한 물에 관한 법률 규정을 따릅니다.) 또는 음용수로 안전하다고 입증된 개별 공급수를 위해 설계되었습니다. 끓인 물을 사용하라는 관련 기관의 지시사항이 있는 경우 여과수도 끓여야 합 니다. 끓인 물이 더 이상 안전하지 않다는 지시사 항이 있는 경우에는 커피 머신 전체를 세척해야 하 며 새 카트리지를 삽입하십시오. 냉 수돗물 전용 필터 차고 건조한 장소에 밀봉되어 포장된 상태로 교체 필터 카트리지를 보관하십시오. 정기적으로 물탱크를 세척하십시오. 특정 그룹의 사람들(예를 들면 아기처럼 면역체 계가 약한 사람)을 위해 수돗물은 일반적으로 끓 일 것을 권장합니다. 또한 이것은 여과수에도 해 당됩니다. 위생적인 이유로 워터 필터 카트리지의 소재는 특 수 은 도금 처리되었습니다. 소량의 은은 인체에 무해하며, 물에 용해될 수 있습니다. 이는 세계보 건기구(WHO) 음용수의 권장사항을 준수합니다. 신장 질환이나 투석환자를 위한 주의사항: 여과과 정 중 칼륨이 소량 증가할 수 있습니다. 신장질환이 있거나 칼륨성분이 제한된 식이요법을 따를 경우 의사의 사전 동의를 구할 것을 권고합니다. 여과된 1L의 물에 함유된 칼륨양은 사과 또는 바나나에 포 함된 칼륨양보다 적습니다. 물은 식품이므로, 탱크에 있는 물은 1~2일 내에 모 두 사용해야 합니다. 휴가 등으로 인하여 커피 머신을 오랫동안 사용하 지 않을 경우에는 탱크 내의 물을 쏟아 버리고, 카 트리지는 내부에 보관할 것을 권장합니다. 커피 머 신을 다시 사용하기 전에, 카트리지를 빼내서 물탱 크를 세척하고 위에 설명한 지시사항(a-e)대로 카 트리지를 다시 장착합니다. 커피 머신의 물때를 제거해야 할 경우에는 항상 워 터 필터 카트리지를 물탱크에서 제거하십시오. 그 리고 나서 물탱크 전체를 완전히 세척하고 워터 필 터 카트리지를 교체합니다. Philips와 BRITA는 BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지의 사용 및 교체에 관한 권장 사항을 준 수하지 않은 경우에는 어떠한 책임이나 배상도 하 지 않습니다. UA 1. Опис і характеристики продукту Фільтрувальний картридж BRITA INTENZA дозволяє отримати чисту, чудову на смак фільтровану воду для наступних цілей. Надійний захист кава-машини Інноваційна технологія INTENZA зменшує утворення накипу в кавовій машині, що забезпечує: • довший термін служби машини; • оптимальні робочі характеристики еспресомашини Philips Saeco, зокрема тиску і температури під час заварювання. Насичений смак і аромат Рецепт приготування ідеальної кави: якісні кавові зерна, потужна еспресо-машина Philips Saeco і оптимальна вода. За допомогою унікальної системи INTENZA Aroma можна оптимізувати Вашу воду, щоб забезпечити насичений смак і аромат кави. 2. Підготовка до роботи та заміна фільтрувального картриджа для води і прокладка знаходиться на своєму місці. Фільтр рекомендовано встановлювати в умовах підвищеної вологості. в) Наповніть резервуар холодною водопровідною водою і встановіть його в еспресо-машині. г) Запишіть дату наступної заміни фільтра (+2 місяці) на прикладеному стікері і наклейте стікер на резервуар для води. ґ) Під час першого використання необхідно промити новий фільтр для води BRITA INTENZA водою в обсязі півлітра. Для того щоб промити картридж, випустіть близько літра води з паровідвідної трубки; випущену воду вилийте. Зараз фільтр і машина готові до роботи. 2.3 Заміна фільтрувального картриджа для води Регулярна заміна картриджа є важливою для отримання оптимальної за смаком кави та безперервного захисту кава-машини. Заміняйте картридж щодва місяці. 3. Інформація з експлуатації та правила техніки безпеки • 2.1 Налаштування системи Aroma За допомогою унікальної системи INTENZA Aroma Ви можете змінювати налаштування залежно від якості своєї водопровідної води для приготування кави з найбільш насиченим ароматом. Для того щоб отримати в процесі фільтрування оптимальну якість води, налаштуйте систему INTENZA Aroma в нижній частині фільтрувального картриджа для води. Поверніть кільце у відповідне положення (літера A, B або C). A: для районів із м’якою водою B: для районів із водою помірної жорсткості (заводські налаштування) C: для районів із жорсткою водою Для того щоб упевнитися в правильності налаштування системи Aroma, можна перевірити якість місцевої води за допомогою спеціальної смужки, яка входить у комплект поставки кавового автомату Philips Saeco, або в місцевій водопостачальній компанії. 2.Підготовка фільтрувального картриджа для води до роботи a) Опустіть картридж догори дном у холодну воду та обережно притисніть його з двох боків, щоб видалити бульбашки повітря. б) Вийміть резервуар для води з еспресомашини і встановіть картридж у вертикальному положенні на своє місце. Система Aroma має бути розташована лицьовою стороною вниз. Для отримання найкращих результатів упевніться в тому, що картридж входить туго, • • • • • • • Фільтр для води BRITA INTENZA призначений виключно для очищення міської водопровідної води (примітка: якість цієї води постійно контролюється, і вона є безпечною для вживання відповідно до діючого законодавства) або води із приватних джерел, які були перевірені та визнані придатними для використання. Якщо органи влади надали вказівки, за якими водопровідну воду слід кип’ятити, воду, очищену фільтрами, також слід кип’ятити. Після скасування цих вказівок кава-машину необхідно повністю вимити та встановити новий картридж. Використовуйте для очищення лише холодну водопровідну воду. Зберігайте фільтрувальні картриджі для води в прохолодному сухому місці в оригінальній нерозкритій упаковці. Регулярно мийте резервуар для води. Для деяких груп людей (наприклад, людей з ослабленим імунітетом і немовлят) взагалі рекомендовано кип’ятити водопровідну воду. Це також стосується води після фільтрування. З міркувань гігієни фільтрувальний картридж для води зазнає спеціальної обробки з використанням срібла. Невелика кількість срібла, безпечная для здоров’я людини, може переходити у воду. Це не суперечить рекомендаціям Всесвітньої організації охорони здоров’я (ВООЗ) для питної води. Застереження для людей, що страждають на захворювання нирок або проходять курс діалізу: під час процесу фільтрування можливе незначне підвищення вмісту калію. Якщо Ви страждаєте на • • • • • захворювання нирок і/або дотримуєтеся дієти з обмеженим споживанням калію, ми рекомендуємо Вам порадитися з лікарем. Кількість калію, який міститься в одному літрі води, очищеної фільтром, є меншою за вміст калію в яблуці або банані. Вода є харчовим продуктом, тому воду в резервуарі слід використати протягом 1–2 днів. Якщо Ви не плануєте використовувати кава-машину протягом тривалого часу (наприклад, під час відпустки), ми радимо злити всю воду, що залишилася всередині резервуара, і знову вставити картридж на місце. Перш ніж знову почати користуватися кава-машиною, вийміть картридж, очистіть резервуар для води і повторіть кроки підготовки картриджа до роботи, описані вище (а–ґ). Якщо з’явиться потреба очистити машину від накипу, обов’язково вийміть фільтрувальний картридж із резервуара для води. Після цього повністю вимийте резервуар для води і поверніть на місце фільтрувальний картридж для води. Philips і BRITA знімають із себе будь-яку відповідальність у разі недотримання рекомендацій щодо використання та заміни фільтрувального картриджа для води BRITA INTENZA. Distributor Vertreiber/ Distributore/ Distributor/ Distributeur/ Distribui dor/ Distribuidor/ Dystrybutor/ Дистрибьютор/ Leverancier/ Distributör/ 分销 商/ 販売元/ 공급사 Die Kontaktdaten Ihres örtlichen Händlers finden Sie auf der Garantiekarte der Philips Saeco Maschine oder auf der folgenden Website: www.philips.com/saeco Le informazioni di contatto del vostro rivenditore locale sono indicate nella scheda di garanzia della vostra macchina Philips Saeco o sul seguente sito Internet: www.philips.com/saeco BRITA INTENZA+ Contact information for your local distributor can be found on the warranty card of your Philips Saeco machine or on the following website: www.philips.com/saeco Vous pouvez trouver les coordonnées de votre distributeur local sur la carte de garantie de votre machine Philips Saeco ou sur le site Internet suivant : www.philips.com/saeco Encontrará la información de contacto de su distribuidor local en la tarjeta de garantía de su máquina de café Philips Saeco o en el siguiente sitio web: www.philips.com/saeco Gebrauchsanleitung As informações de contacto do seu distribuidor local podem ser consultadas no documento de garantia da máquina Philips Saeco ou na seguinte página da Internet: www.philips.com/saeco Istruzioni per l’uso Instructions for use Informacje kontaktowe dotyczące lokalnego dystrybutora znajdują się w karcie gwarancyjnej urządzenia Saeco Philips lub na następującej stronie internetowej: www.philips.com/saeco Mode d’emploi Контактную информацию местного дистрибьютора можно найти в гарантийном талоне кофемашины Philips Saeco или на веб-сайте: www.philips.com/saeco Manual de instrucciones Instruções para uso U treft de contactgegevens van uw lokale distributeur aan op de garantiekaart van uw Philips Saeco machine of op de volgende website: www.philips.nl/saeco Instrukcja obsługi Инструкции по использованию Kontaktinformation för lokala återförsäljare finns på garantikortet för din Philips Saeco-maskin och på följande webbplats: www.philips.com/saeco Gebruiksaanwijzing 您的本地经销商联系信息可在 Philips Saeco 机器的保修卡上找到,也可在以下网站中找到: www.philips.com/saeco Bruksanvisning 各国の販売会社のお問い合わせ先は、Philips Saeco マシンの保証カードまたはWebサイト(www.philips. com/saeco)からご確認いただけます。 使用说明 현지 공급업체의 연락처 정보는 Philips Saeco 제품 보증서 또는 다음 웹 사이트에서 확인하실 수 있습니 다: www.philips.com/saeco Дистриб’ютор Інформацію для зв’язку з вашим місцевим дистриб’ютором можна знайти на гарантійному талоні для пристрою PhilipsSaeco або на веб-сайті www.philips.com/saeco Art.-Nr. 1026321-01 Інструкції з використання 23.03.17 13:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips CA6702/10 Handleiding

Type
Handleiding