Lumi WC0112 Handleiding

Type
Handleiding
lumi Water Filter Chiller user manual
lumi Wasserfilter/-kühler Gebrauchsanweisung
Manuel d’utilisation du refroidisseur d’eau avec filtre lumi
Refrigeratore filtrante per acqua lumi - Manuale utenti
Manual de usuario de enfriador de agua con filtro lumi
Models WC0112, WC0113, WC0115, WC0117, WC0118
FREE FILTER REPLACEMENT APP
Scan to download. Available for
Necessary precautions must be taken when using electrical
appliances, and these include the following:-
1. Please install the appliance according to the installation
instructions in this user manual.
2. Make sure the voltage on the appliance rating plate
corresponds to that of the mains electricity.
3. Never place the appliance on or close to sources of heat
or very damp places.
4. Make sure that the power cord does not come into
contact with hot surfaces.
5. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
6. NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG OR POWER
CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; ALWAYS WIPE
CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
7. EVEN WHEN THE APPLIANCE IS NOT FUNCTIONING,
REMOVE THE PLUG FROM THE ELECTRICAL WALL
SOCKET BEFORE INSERTING OR CHANGING THE
FILTER OR BEFORE CLEANING OR REFILLING WITH
WATER.
8. Always make sure that your hands are thoroughly dry
before using or adjusting the switches on the appliance,
or before touching the power plug or power connections.
9.
WARNING: DO NOT INSTALL THIS APPLIANCE IN
DIRECT SUNLIGHT.
10. Consume filtered water within one to two days.
11. To unplug the appliance, grip the plug and remove it
directly from the power socket. Never pull the power
cord to unplug the appliance.
12. Never use the appliance if the power cord or plug are
damaged or if the appliance itself is faulty.
13. This appliance is designed for DOMESTIC USE ONLY and
may not be used for commercial or industrial purposes.
This appliance confirms to the (LVD) 2014/34/EU and
(EMC)2014/30/EU directives.
14. Any changes to this product that have not been expressly
authorized by the manufacturer may lead to the user’s
guarantee being rendered null and void.
15. Packaging must never be left within the reach of children
since it is potentially dangerous.
16. This appliance is designed for filtering and chilling water.
Please do not use the appliance to chill other liquids as
this will damage the appliance and void the warranty.
17. This appliance is designed for use within the home or
small offices.
18. Do not store or use this appliance outdoors.
19. If the appliance is used incorrectly, please remove the
plug from the socket and contact Aqua Optima customer
services.
20. At first use or after the appliance has been completely
drained of water in all tanks the following must be done.
Fill the appliance with water and push the button and
hold until all water is dispensed, this will remove any
excess air may be trapped in the internal chilled water
tank. This must be performed before switching on the
appliance.
21. Please keep this manual for future reference.
WARNING
This product is intended to filter tap water only. Do
not put water of unknown quality or that has been
microbiologically impaired into the product. Use only cold
or room temperature water. Do not use for the preparation
of baby food.
The appliance must not be filled with hot water.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
& SAVE THEM FOR FUTURE REFERENCE
EN
Top cover
Front panel
Push button
Dispensing tap
Water tray
Filtered
water tank
Base
Fan
Drain plug
Power cord
Seal ring
Filter
Internal chilled
water tank
(0.8l capacity)
Upper water tank
IMPORTANT SAFEGUARDS
BEFORE USING THE WATER CHILLER FOR THE FIRST
TIME
Remove all packaging.
Remove the top cover and extract the upper tank. Wash,
rinse and dry thoroughly.
ATTENTION: FIRST USE. DO NOT PLUG THE UNIT IN OR
INSTALL THE FILTER CARTRIDGE YET.
Pour at least 2.5 litres of fresh water into the tank using
a container. Place a glass under the dispensing tap and
push the water dispenser lever back to drain the water.
Repeat this process several times, pouring each glass of
water away.
PREPARING THE AQUA OPTIMA EVOLVE WATER
FILTER CARTRIDGE
Aqua Optima is a unique water filtration system developed to
deliver filtered water quickly – reducing chlorine, limescale,
organics, herbicides, pesticides, lead and other heavy
metals.
1. Remove all packaging from the filter
cartridge. There may be a small residue
of black carbon particles in the bag or
adhering to the cartridge body; this is
normal. These particles are harmless and
are washed off during the preparation
process.
2. Soak the cartridge in a bowl of water for
5-10 minutes to remove all air bubbles. (A)
3. Flush for 1 minute under a running tap. (B)
4.
The filter cartridge is now ready for use.
INSTRUCTIONS FOR USE
Remove the plug from the socket.
Remove the top cover and take out the upper water tank.
Ensure the seal ring is installed correctly.
Fit the water filter cartridge into the
underside of the upper tank, rotating
clockwise to lock into place. Ensure it is
firmly secured. (C)
Re-insert the upper tank and pour in
water until both the tanks are full. Water
will flow through the filter at a set rate and may take some
time due to the action of the filter cartridge.
During normal use top up the tanks regularly.
Do not overfill the filtered water tank, leave at least 5mm
to avoid risk of water overflow in the upper tank.
F
it the lid, plug the unit into the electrical mains supply
and switch on. The power light will illuminate blue and the
appliance will begin to chill the water.
Dispense 2 litres of water from the unit to remove any
unfiltered water and top up.
When the cool light illuminates blue the filtered water
in the internal chilled water tank will be cooled to
appoximately ≤12 °C less than ambient temperature.
The capacity of the internal chilled water tank is around
0.8L. There must always be water in the filtered water tank
to be able to dispense chilled water from the internal tank.
Note: FIRST USE of the appliance. The internal chilled
water tank will take around 90mins to chill , thereafter the
full capacity of the internal tank will take up to an hour to
chill.
Place a glass under the dispensing tap and push the
button to dispense water.
Top up the upper tank as required.
The total filtered (not chilled) capacity for this appliance is
7.4L as long as both the upper tank and the filtered water
tank are full.
Note: It is possible to use the appliance without power; in this
case the water will be correctly filtered but will not be cooled.
REPLACING THE AQUA OPTIMA EVOLVE FILTER
CARTRIDGE
Note: This water chiller is only intended for use with Aqua
Optima Evolve filters.
Drain the water from the tanks and remove the lid.
Take out the upper water tank and remove the filter
cartridge by rotating it anti-clockwise.
Insert the new filter cartridge as described previously and
refit the upper tank and lid.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30-DAY FILTER CARTRIDGE
To ensure the best performance, the filter cartridge should
be changed after 100 litres, which is approximately 30 days
of typical use.
CARE & MAINTENANCE
Water is a foodstuff. We recommend using the filtered
water within 2 days. If the appliance is not used for more
than 48 hours fill it twice with cold water and empty the
water before continuing to use it normally.
Should the appliance not be used for an extended period
of time (for example a holiday) we recommend that the
filter is removed and placed in a clean plastic bag and
stored in the fridge. This will help to maintain the filter
when not in use. Before using the filter after storage, follow
the preparation and fitting instructions for use as normal.
CLEANING
ATTENTION: NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG
OR POWER CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; ALWAYS
WIPE CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
Wash, rinse and dry the upper tank, filtered water tank
and the lid regularly, at least when the filter cartridge is
replaced.
Do not use any washing-up liquid or anything that may
taint the water. Don’t use harsh or abrasive cleaning
agents or solvents.
TO DRAIN THE WATER CHILLER COMPLETELY BEFORE
STORING
Remove plug from the electrical wall socket and empty both
tanks. To drain the internal tank at the rear of the appliance
open up the drain plug and drain the tank.
A
B
1 Min
C
This appliance is equipped with power cord and plug. The
plug must be correctly inserted into the socket.
WARNING: PLEASE DO NOT DISASSEMBLE THIS
APPPLIANCE YOURSELF. ELECTRIC ELEMENTS WILL BE
EXPOSED AND THERE IS A RISK OF ELECTRIC SHOCK.
POSITIONING OF APPLIANCE
This appliance should be installed according to the
installation instructions in this user manual.
Please do not install this appliance in a very damp or hot
place, near heat source.
Place appliance on a flat and even surface.
Install the appliance in a dry place to avoid damage,
moisture or rust.
Do not use this appliance outdoors. This appliance is only
suitable for use indoors.
Do not overhang the power cord and water tray on a
table, counter or other surface and avoid contact with hot
surfaces.
Make sure that there is a gap of at least 100mm on both
sides and the top, at least 150mm at the rear of the chiller
and any wall or surface.
Ensure that the fan at the rear of the appliance is never
blocked or covered. It must be at least 150mm from any
wall or surface for ventilation.
TECHNICAL SPECIFICATION
OPERATION
CONTROL PANEL
Power light - is permanently on when power on.
Cold light - is on when cooling is completed.
Push button - press and hold to dispense water.
MODEL WC0112 WC0113 WC0117
COLOUR BLACK & SILVER BLACK & SILVER BLACK & SILVER
UPPER WATER TANK CAPACITY 2.7L 2.7L 2.7L
FILTERED WATER TANK CAPACITY 4.7L 4.7L 4.7L
INTERNAL CHILLED WATER TANK CAPACITY 0.8L 0.8L 0.8L
COOL/CHILLED WATER CAPACITY 0.6L/H (20° INLET WATER
≤12°C OUTLET WATER 0.6L/H (20° INLET WATER
≤12°C OUTLET WATER 0.6L/H (20° INLET WATER
≤12°C OUTLET WATER
COOL/CHILLED WATER TEMP ≤12°C ≤12°C ≤12°C
COOL/CHILLED POWER 70W 70W 70W
INITIAL COLD WATER OUTPUT 1.2L/MIN 1.2L/MIN 1.2L/MIN
RATED VOLTAGE 220-240V 220-240V 220-240V
RATED FREQUENCY 50/60HZ 50/60HZ 50/60HZ
CLIMATE TEMPERATURE 4-38°C 4-38°C 4-38°C
PRODUCT DIMENSIONS W264 x D346 x H428 W264 x D346 x H428 W264 x D346 x H428
PACKED DIMENSIONS W320 x D392 x H480 W320 x D392 x H480 W345 x D417 x H505
WEIGHT (NET/GROSS) 4.61kg/6.1kg 4.61kg/6.1kg 4.61kg/6.9kg
INSTALLATION
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Power light
Push button
Dispensing tap
Cool/chill light
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind unter anderem
die folgenden Vorsichtsmaßnahmen erforderlich:
1. Das Gerät bitte geß den Installationsanweisungen in
dieser Gebrauchsanweisung installieren.
2. Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung der des Stromnetzes entspricht.
3. Das Gerät niemals auf oder in der Nähe von Wärmequel-
len oder sehr feuchten Standorten platzieren.
4. Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Kontakt kommt.
5. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Wissen (einschließlich Kindern)
vorgesehen, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
bezüglich der Verwendung des Geräts angeleitet werden.
6. DAS GERÄTEGEHÄUSE, DEN STECKER UND DAS
NETZKABEL NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE
FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN; ZUR REINIGUNG IMMER
MIT EINEM FEUCHTEN TUCH ABWISCHEN.
7. AUCH WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT, DEN
STECKER VOR DEM EINSETZEN ODER WECHSELN
DES FILTERS, VOR DER REINIGUNG UND VOR DER
BELLUNG MIT WASSER AUS DER STECKDOSE
ZIEHEN.
8. Vor der Betätigung oder Einstellung der Geräteschalter
oder vor dem Berühren des Steckers oder der
Stromanschlüsse immer sicherstellen, dass Ihre Hände
völlig trocken sind.
9.
WARNUNG: DAS GERÄT NICHT IN DIREKTEM
SONNENLICHT INSTALLIEREN.
10. Gefiltertes Wasser innerhalb von 1-2 Tagen verbrauchen.
11. Zum Ausstecken des Geräts den Stecker festhalten und
direkt aus der Steckdose ziehen. Zum Ausstecken des
Geräts niemals am Netzkabel ziehen.
12. Das Gerät niemals verwenden, wenn das Netzkabel oder
der Stecker beschädigt sind oder ein Gerätefehler vorliegt.
13. Das Gerät ist AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE
VERWENDUNG ZU HAUSE konzipiert und darf nicht
für kommerzielle oder industrielle Zwecke verwendet
werden. Dieses Gerät ist mit den Richtlinien (LVD-
Richtlinie) 2014/34/EU und 2014/30/EU (EMV-Richtlinie)
konform.
14. Jegliche Veränderungen dieses Produkts, die nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden, können
zum Erlöschen der Garantie des Benutzers führen.
15. Die Verpackung ist potenziell gefährlich und muss deshalb
stets außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
16. Das Gerät ist zur Filterung und Kühlung von Wasser
konzipiert. Das Gerät bitte nicht zum Kühlen anderer
Flüssigkeiten verwenden, da dadurch das Gerät
beschädigt wird und die Garantie erlischt.
17. Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause und in kleinen
Büros konzipiert.
18. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder verwenden.
19. Bei nicht ordnungsgemäßer Verwendung des Geräts
bitte den Stecker aus der Steckdose ziehen und den
Kundenservice von Aqua Optima kontaktieren.
20. Bei der ersten Verwendung oder nachdem das Wasser
aus allen Tanks des Geräts vollständig entleert wurde,
muss Folgendes durchgeführt werden. Das Gerät mit
Wasser befüllen und die Taste gedrückt halten, bis
das gesamte Wasser abgelassen ist. Dadurch wird
überschüssige Luft, die sich eventuell im internen Tank
für gekühltes Wasser befindet, entfernt. Dies muss vor
dem Einschalten des Geräts erfolgen.
21. Diese Gebrauchsanweisung bitte zum Nachschlagen
aufbewahren.
WARNUNG
Dieses Produkt dient nur der Filterung von Leitungswasser.
Das Produkt nicht mit Wasser unbekannter Qualität
oder mikrobiologisch verunreinigtem Wasser befüllen.
Nur kaltes Wasser oder Wasser mit Zimmertemperatur
verwenden. Nicht zur Zubereitung von Babynahrung
verwenden.
Das Gerät darf nicht mit heißem Wasser gefüllt werden.
DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER VERWENDUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
DE
Obere Abdeckung
Vordere Abdeckung
Taste
Ausgabehahn
Wasserauffangschale
Tank für
gefiltertes Wasser
Basis
Lüfter
Abflussstopfen
Netzkabel
Dichtungsring
Filter
Interner Tank für
gekühltes Wasser
(Fassungsvermögen
0,8l)
Oberer Wassertank
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES WASSERKÜHLERS
Die gesamte Verpackung entfernen.
Die obere Abdeckung entfernen und den oberen Tank
herausnehmen. Waschen, abspülen und gründlich
abtrocknen.
ACHTUNG: ERSTE VERWENDUNG. DAS GERÄT NOCH
NICHT EINSTECKEN UND DIE FILTERKARTUSCHE NOCH
NICHT INSTALLIEREN.
Mithilfe eines Behälters mindestens 2,5 Liter frisches
Wasser in den Tank gießen. Ein Glas unter den
Ausgabehahn stellen und den Wasserausgabehebel
drücken, um das Wasser abzulassen. Dieses Verfahren
mehrmals wiederholen und jedes Glas Wasser
wegschütten.
VORBEREITUNG DER AQUA OPTIMA EVOLVE
WASSERFILTERKARTUSCHE
Aqua Optima ist ein einzigartiges Wasserlterungssystem,
das schnell gefiltertes Wasser zur Vergung stellt – Chlor,
Kalk, organische Stoffe, Herbizide, Pestizide, Blei und
andere Schwermetalle werden reduziert.
1. Die gesamte Verpackung von der
Filterkartusche entfernen. In der
Tüte oder am Kartuschengehäuse
kann eine kleine Menge schwarzer
Kohlenstoffpartikel zurückbleiben.
Das ist ganz normal. Diese Partikel
sind harmlos und werden während des
Vorbereitungsprozesses weggespült.
2. Die Kartusche 5-10 Minuten lang in einer
Schüssel mit Wasser untertauchen, um
alle Luftblasen zu entfernen. (A)
3. Anschließend 1 Minute lang unter dem laufenden
Wasserhahn abspülen. (B)
4. Die Filterkartusche kann jetzt verwendet werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Die obere Abdeckung entfernen und den oberen
Wassertank herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Dichtungsring korrekt angebracht ist.
Die Wasserfilterkartusche in die Unterseite
des oberen Tanks einsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, um sie zu fixieren.
Sicherstellen, dass sie fest sitzt. (C)
Den oberen Tank wieder einsetzen
und mit Wasser befüllen, bis die Tanks
voll sind. Das Wasser läuft mit einem festgelegten
Durchsatz durch den Filter, was wegen der Wirkung der
Filterkartusche etwas dauern kann.
Während der normalen Verwendung die Tanks regelmäßig
auffüllen.
Die neue Filterkartusche wie vorstehend beschrieben
einsetzen und den oberen Tank und den Deckel wieder
einsetzen.
Den Deckel aufsetzen, das Gerät ans Stromnetz
anschließen und einschalten. Die Stromleuchte leuchtet
blau und das Gerät beginnt das Wasser zu kühlen.
2 Liter Wasser aus dem Gerät zapfen, um ungefiltertes
Wasser zu entfernen, und auffüllen.
Wenn die Kühlleuchte blau leuchtet, wird das gefilterte
Wasser im internen Tank für gekühltes Wasser auf etwa
≤12 °C unter der Umgebungstemperatur gekühlt.
Das Fassungsvermögen des internen Tanks für gekühltes
Wasser beträgt etwa 0,8 Liter. Damit gekühltes Wasser
aus dem internen Tank ausgegeben werden kann, muss
immer Wasser im Tank für gefiltertes Wasser sein.
Hinweis: ERSTE VERWENDUNG des Geräts. Der interne
Tank für gekühltes Wasser ist nach etwa 90 Minuten
kühl. Danach dauert es bis zu 1 Stunde, bis das volle
Fassungsvermögen des internen Tanks gekühlt ist.
Ein Glas unter den Ausgabehahn stellen und die Taste
drücken, um Wasser auszugeben.
Den oberen Tank nach Bedarf auffüllen.
Das Gesamtfassungsvermögen (nicht gekühlt) dieses
Geräts beträgt 7,4 Liter, wenn der obere Tank und der Tank
für gefiltertes Wasser voll sind.
Hinweis: Das Gerät kann auch ohne Strom verwendet
werden. In diesem Fall wird das Wasser korrekt gefiltert,
aber nicht gekühlt:
AUSTAUSCH DER AQUA OPTIMA EVOLVE
FILTERKARTUSCHE
Hinweis: Dieser Wasserkühler ist für die Verwendung mit
Aqua Optima Evolve Filtern konzipiert.
Das Wasser aus den Tanks ablassen und den Deckel
entfernen.
Den oberen Wassertank herausnehmen und die
Filterkartusche durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entfernen.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30-TAGE-FILTERKARTUSCHE
Um eine optimale Leistung sicherzustellen, sollte die
Filterkartusche nach 100 Litern ausgetauscht werden, was
bei einer typischen Nutzung in etwa 30 Tagen entspricht.
PFLEGE UND WARTUNG
Wasser ist ein Lebensmittel. Wir empfehlen, das gefilterte
Wasser innerhalb von 2 Tagen zu verbrauchen. Wenn das
Gerät über 48 Stunden lang nicht verwendet wird, vor
der erneuten normalen Verwendung zweimal mit kaltem
Wasser befüllen und das Wasser wieder ablassen.
Wenn das Gerät länger nicht verwendet wird (etwa wegen
Urlaub), empfehlen wir, den Filter zu entfernen und in einer
sauberen Plastiktüte im Kühlschrank aufzubewahren. Das
trägt zur Wartung des Filters außerhalb der Benutzung bei.
Vor der erneuten Verwendung des eingelagerten Filters
die Anweisungen zur Vorbereitung und zum Einsetzen wie
gewohnt befolgen.
Den Tank für gefiltertes Wasser nicht überfüllen; zur
Vermeidung eines Überlaufens von Wasser aus dem
oberen Tank einen Rand von mindestens 5 mm lassen.
REINIGUNG
ACHTUNG: DAS GERÄTEGEHÄUSE, DEN STECKER UND
DAS NETZKABEL NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE
FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN; ZUR REINIGUNG IMMER
MIT EINEM FEUCHTEN TUCH ABWISCHEN.
Den oberen Tank, den Tank für gefiltertes Wasser und den
Deckel regelmäßig, jedoch zumindest beim Austausch der
Filterkartusche, waschen, abspülen und abtrocknen.
Kein Spülmittel oder andere Substanzen, die das Wasser
verunreinigen könnten, verwenden. Keine aggressiven
oder abrasiven Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden.
A
B
1 Min
C
VOLLSTÄNDIGE ENTLEERUNG DES WASSERKÜHLERS
VOR DER EINLAGERUNG
Den Stecker aus der Steckdose ziehen und beide Tanks
entleeren. Zum Ablassen des Wassers aus dem internen
Tank an der Geräterückseite den Abflussstopfen öffnen und
den Tank entleeren.
INSTALLATION
Dieses Gerät hat ein Netzkabel und einen Stecker. Der
Stecker muss korrekt in die Steckdose gesteckt werden.
WARNUNG: BITTE DIESES GERÄT NICHT SELBST
ZERLEGEN. BEI DER FREILEGUNG DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN BESTEHT DAS RISIKO EINES
STROMSCHLAGS.
POSITIONIERUNG DES GERÄTS
Das Gerät sollten gemäß den Installationsanweisungen in
dieser Gebrauchsanweisung installiert werden.
Bitte das Gerät nicht an sehr feuchten oder heißen
Standorten oder neben einer Wärmequelle installieren.
Das Gerät auf einer flachen und ebenen Oberfläche
ohne Hindernisse platzieren (d. h., nicht auf ein Handtuch
stellen).
Das Gerät an einem trockenen Standort installieren, um
Beschädigungen, Feuchtigkeit und Rost zu vermeiden.
Das Gerät nicht im Freien verwenden. Das Gerät ist nur für
die Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Netzkabel und die Wasserauffangschale auf Tischen,
Anrichten oder anderen Oberflächen nicht überstehen
lassen und Kontakt mit heißen Oberflächen vermeiden.
Sicherstellen, dass auf beiden Seiten und oben ein
Mindestabstand von 100 mm sowie auf der Rückseite des
Kühlers ein Mindestabstand von 150 mm zu Wänden und
Oberflächen eingehalten wird.
Sicherstellen, dass der Lüfter auf der Geräterückseite
niemals blockiert oder abgedeckt ist. Zur Belüftung muss
der Abstand zu Wänden und Oberflächen mindestens 150
mm betragen.
TECHNISCHE DATEN
BETRIEB
BEDIENFELD
Stromleuchte – leuchtet bei eingeschaltetem
Strom durchgehend
Kühlleuchte – leuchtet, wenn der Kühlvorgang
abgeschlossen ist
Taste – zur Wasserausgabe gedrückt halten
MODELL WC0115 WC0118
FARBE SCHWARZ UND SILBER SCHWARZ UND SILBER
FASSUNGSVERMÖGEN DES OBEREN WASSERTANKS 2,7 L 2,7 L
FASSUNGSVERGEN DES TANKS FÜR GEFILTERTES
WASSER 4,7 L 4,7 L
FASSUNGSVERGEN DES INTERNEN TANKS FÜR
GEKÜHLTES WASSER 0,8 L 0,8 L
KAPAZITÄTHLES/GEKÜHLTES WASSER 0,6 L/STD (20 ° EINGELLTES
WASSER ≤12 °C WASSERAUSGABE 0,6 L/STD (20 ° EINGELLTES
WASSER ≤12 °C WASSERAUSGABE
TEMPERATUR DES KÜHLEN/GEKÜHLTEN WASSERS ≤12°C ≤12°C
KÜHLLEISTUNG 70W 70W
ANFÄNGLICHE KALTWASSERAUSGABE 1,2 L/MIN 1,2 L/MIN
NENNSPANNUNG 220-240V 220-240V
NENNFREQUENZ 50/60HZ 50/60HZ
KLIMATEMPERATUR 4-38°C 4-38°C
PRODUKTABMESSUNGEN B264 x T346 x H428 B264 x T346 x H428
VERPACKUNGSABMESSUNGEN B320 x T392 x H480 B345 x T417 x H505
GEWICHT (NETTO/BRUTTO) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9 kg
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Stromleuchte
Taste
Ausgabehahn
Kühlleuchte
Toutes les mesures de précaution indispensables à
l’utilisation d’appareils électriques doivent être prises. Elles
sont répertoriées ci-dessous :
1. Installez lappareil conformément aux instructions
contenues dans ce manuel d’utilisation.
2. Vérifiez que les caractéristiques électriques (tension
et fréquence) indiquées sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau électrique de votre
résidence.
3. N’installez jamais l’appareil sur ou à proximité d’une
source de chaleur ou dans un endroit très humide.
4. Assurez-vous que le cordon d’alimentation de la plaque
n’est pas en contact avec des surfaces chaudes.
5. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris
les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience
et/ou de savoir-faire, sauf si elles sont surveillées ou
informées de la manière d’utiliser l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
6. N’INSTALLEZ JAMAIS L’APPAREIL, LA PRISE OU LE
CORDON D’ALIMENTATION DANS LEAU OU DANS TOUT
AUTRE LIQUIDE. UTILISEZ UNIQUEMENT UN CHIFFON
HUMIDE POUR LES NETTOYER.
7. ME LORSQUE LAPPAREIL NEST PAS EN
FONCTIONNEMENT, DÉBRANCHEZ LA FICHE DU
BLE DE CONNEXION DE LA PRISE MURALE AVANT
D’INSÉRER OU DE CHANGER LE FILTRE OU AVANT DE
NETTOYER OU DE REMPLIR L’APPAREIL D’EAU.
8. Assurez-vous que vos mains sont bien sèches avant
d’utiliser ou de régler les interrupteurs de l’appareil ou
avant de toucher le cordon d’alimentation ou les prises
électriques.
9.
ATTENTION: N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL AUX
RAYONS DU SOLEIL.
10. Consommez l’eau filtrée sous deux jours.
11. Pour débrancher l’appareil, tenez fermement la fiche du
cordon d’alimentation et retirez-la de la prise électrique.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil.
12. N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation ou
la prise sont endommagés ou si l’appareil lui-me est
défectueux.
13. Cet appareil est réservé EXCLUSIVEMENT À UN
USAGE DOMESTIQUE et ne doit pas être utilisé à
des fins commerciales ou industrielles. Cet appareil
est conforme aux directives (LVD) 2014/34/UE et
(EMC)2014/30/UE directives.
14. Toute modification de ce produit non expressément
autorisée par le fabricant entraînera la perte de tous les
droits de garantie par l’utilisateur.
15. Les matériaux utilisés pour l’emballage de l’appareil
doivent être gardés hors de la portée des enfants en
raison du danger potentiel qu’ils représentent.
16. Cet appareil a été conçu pour filtrer et refroidir l’eau.
N’utilisez pas l’appareil pour refroidir d’autres liquides car
cela l’endommagerait et annulerait la garantie.
17. Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou
dans un petit bureau.
18. Ne rangez pas ou n’utilisez pas cet appareil à lextérieur.
19. En cas de mauvais usage, débranchez la fiche de la prise
et contactez le service clients dAqua Optima.
20. Lors de la première utilisation ou après avoir vidangé
complètement l’eau de tous les réservoirs, suivez les
instructions ci-dessous. Remplissez l’appareil d’eau
et appuyez sur le bouton puis maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que toute l’eau soit vidée pour retirer les
éventuelles bulles d’air restant dans le réservoir d’eau
refroidie interne. Cette opération doit être effectuée
avant d’allumer l’appareil.
21. Conservez ce manuel à titre de référence ultérieure.
ATTENTION
Ce produit est exclusivement destiné au filtrage de l’eau
du robinet. Ne versez pas d’eau de qualité inconnue
ou dont les paramètres microbiologiques ne sont pas
satisfaisants dans le produit. Utilisez uniquement de l’eau
froide ou à température ambiante. N’utilisez pas l’appareil
pour préparer des aliments pour bébé.
L’appareil ne doit pas être rempli avec de l’eau chaude.
VEUILLEZ LIRE L’INTÉGRALITÉ DU MODE D’EMPLOI AVANT
UTILISATION ET LE CONSERVER À TITRE DE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
FR
Couvercle supérieur
Panneau avant
Bouton
Robinet de
distribution
Bac à eau
Réservoir
d’eau filtrée
Socle
Ventilateur
Évacuation
d’eau
Cordon
d’alimentation
Joint d’étanchéité
Filtre
Réservoir d’eau
refroidie interne
(capacité de 0,8 l)
Réservoir d’eau
supérieur
MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DU REFROIDISSEUR
D’EAU
Retirez l’emballage.
Soulevez le couvercle supérieur et retirez le réservoir
supérieur. Nettoyez, rincez et séchez soigneusement.
ATTENTION ! PREMIÈRE UTILISATION. NE BRANCHEZ
PAS L’APPAREIL ET N’INREZ PAS LA CARTOUCHE
FILTRANTE À CE STADE.
Versez au moins 2,5 litres d’eau fraîche dans le réservoir
à l’aide d’un récipient. Placez un verre sous le robinet de
distribution et appuyez sur le levier de distribution d’eau
pour faire s’écouler l’eau. Répétez la procédure plusieurs
fois en jetant l’eau du verre de manière adéquate.
PRÉPARATION DE LA CARTOUCHE FILTRANTE AQUA
OPTIMA EVOLVE
Aqua Optima est un système unique de filtrage d’eau conçu
pour offrir immédiatement une eau filtrée. Il réduit la teneur
en chlore, en tartre, en matières organiques, en herbicides,
en pesticides, en plomb et en autres métaux lourds de l’eau
que vous buvez.
1. Retirez l’emballage de la cartouche
filtrante. Une quantité résiduelle de
particules noires pourrait être observée
dans lemballage ou sur la cartouche
elle-me. Ceci est tout à fait normal.
Ces particules sont inoffensives
et seront éliminées au cours de la
procédure de préparation.
2. Plongez la cartouche dans un récipient
deau pendant 5 à 10 minutes afin
déliminer toutes les bulles d’air. (A)
3. Rincez pendant 1 minute sous l’eau du robinet. (B)
4. La cartouche filtrante est maintenant prête à l’emploi.
MODE D’EMPLOI
Débranchez la fiche de la prise.
Soulevez le couvercle supérieur et retirez le réservoir
supérieur.
Vérifiez que le joint d’étanchéité est bien installé.
Installez la cartouche filtrante dans son
logement sous le réservoir supérieur et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’immobiliser. Vérifiez
qu’elle est bien en place. (C)
Remettez le réservoir supérieur en place
et versez l’eau jusqu’à ce que les deux réservoirs soient
remplis. Leau va s’écouler du filtre à un débit contrôlé.
L’opération peut durer un certain temps en raison de
l’action de la cartouche filtrante.
En conditions normales d’utilisation, remplissez
régulièrement les réservoirs.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau filtrée, laissez
au moins 5 mm pour que l’eau ne se répande pas dans le
réservoir supérieur.
Replacez le couvercle, branchez l’appareil sur l’alimen-
tation électrique et mettez-le sous tension. Le témoin
d’alimentation s’allume en bleu et le refroidissement de
l’eau se met en marche.
Prélevez 2 litres d’eau de l’appareil afin d’éliminer l’eau non
filtrée et remplissez de nouveau.
Lorsque le témoin de refroidissement s’allume en bleu,
l’eau filtrée dans le réservoir d’eau refroidie interne sera
refroidie d’environ ≤12 °C par rapport à la température
ambiante.
La capacité du réservoir d’eau refroidie interne est d’à
peu près 0,8 l. Le réservoir d’eau filtrée doit toujours
contenir de l’eau pour distribuer de l’eau refroidie depuis
le réservoir interne.
Remarque: PREMIÈRE UTILISATION de l’appareil. L’eau
prend environ 90 minutes pour refroidir dans le réservoir
d’eau refroidie interne ; la capacité totale du réservoir
interne mettra donc près d’une heure à se refroidir.
Placez un verre sous le robinet de distribution et appuyez
sur le bouton pour servir l’eau.
Remplissez le réservoir supérieur de manière adéquate.
La capacité totale de l’appareil en eau filtrée (non-
refroidie) est de 7,4 l, à condition que le réservoir supérieur
et le réservoir d’eau filtrée soient remplis.
Remarque: Il est possible d’utiliser l’appareil sans
alimentation électrique. Dans ce cas, l’eau sera filtrée
correctement mais ne sera pas refroidie.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE
AQUA OPTIMA EVOLVE
Remarque: Ce refroidisseur d’eau est exclusivement
destiné à être utilisé avec les filtres d’eau Evolve d’Aqua
Optima.
Videz l’eau se trouvant dans les réservoirs et retirez le
couvercle.
Retirez le réservoir d’eau supérieur puis retirez la
cartouche filtrante en la faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Installez la nouvelle cartouche filtrante conformément
aux instructions mentionnées précédemment et
remettez le réservoir supérieur et le couvercle en place.
CARTOUCHE FILTRANTE AQUA OPTIMA EVOLVE 30
JOURS
Pour garantir les meilleures performances de filtrage, la
cartouche filtrante doit être remplacée après 100 litres
de filtrage correspondant environ à 30 jours d’utilisation
normale.
ENTRETIEN & MAINTENANCE
L’eau est une denrée alimentaire périssable. Nous
conseillons de consommer l’eau filtrée sous deux jours.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 48 heures,
remplissez-le d’eau froide à deux reprises et videz l’eau
avant de continuer à l’utiliser normalement.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période
(par exemple, si vous êtes en vacances), nous vous
conseillons de retirer le filtre, de le placer dans un sac en
plastique propre et de le conserver dans le réfrigérateur.
De cette manière, le filtre sera maintenu opérationnel
quand vous ne l’utilisez pas. Avant d’utiliser le filtre suite
à son stockage, veuillez suivre le mode d’emploi pour la
préparation et l’installation pour un usage normal.
NETTOYAGE
ATTENTION ! N’INSTALLEZ JAMAIS LAPPAREIL, LA PRISE
OU LE CORDON D’ALIMENTATION DANS LEAU OU DANS
TOUT AUTRE LIQUIDE. UTILISEZ UNIQUEMENT UN
CHIFFON HUMIDE POUR LES NETTOYER.
A
B
1 Min
C
Nettoyez, rincez et séchez le réservoir supérieur, le rés-
ervoir d’eau filtrée et le couvercle régulièrement. Au mini-
mum, à chaque remplacement de la cartouche filtrante.
N’utilisez pas de liquide vaisselle ou tout autre détergent
qui pourrait altérer la qualité de l’eau. N’utilisez jamais
de produits de nettoyage ou de détergents abrasifs ou
agressifs.
VIDANGE COMPLÈTE DU REFROIDISSEUR D’EAU
AVANT STOCKAGE
Retirez la fiche de la prise murale et videz les deux réservoirs.
Pour vider le réservoir interne, ouvrez l’évacuation à l’arrière
de l’appareil et laissez l’eau sécouler.
INSTALLATION
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation et d’une
fiche électrique. La fiche doit être correctement insérée
dans la prise.
ATTENTION: NE DÉMONTEZ PAS L’APPAREIL VOUS-MÊME.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES SERAIENT DÉNUS ET
POSERAIENT UN RISQUE D’ÉLECTROCUTION.
POSITIONNEMENT DE LAPPAREIL
Cet appareil doit être installé conformément aux
instructions contenues dans ce manuel d’utilisation.
N’installez pas cet appareil dans un endroit très humide
ou chaud, à proximité d’une source de chaleur.
Placez l’appareil sur une surface plane et lisse sans
obstruction (par ex. ne le placez pas sur une serviette).
Installez l’appareil dans un endroit sec pour éviter de
l’endommager, à l’abri des moisissures ou de la rouille.
N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur. Cet appareil ne
convient qu’à un usage intérieur.
Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation et ne
placez pas le bac à eau en équilibre sur une table, un
comptoir ou une autre surface et évitez tout contact avec
des surfaces chaudes.
Laissez un espace d’au moins 100 mm des deux côtés et
en haut et au moins 150 mm entre l’arrière du refroidisseur
et les murs ou toutes autres surfaces.
Vérifiez que le ventilateur à l’arrière de l’appareil n’est
jamais obstrué ou recouvert. Il doit se trouver à au moins
150 mm des murs ou de toute surface pour fonctionner.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
FONCTIONNEMENT
PANNEAU DE COMMANDE
Témoin d’alimentation : toujours allumé lorsque l’appareil
est sous tension.
Témoin de refroidissement : allumé lorsque l’eau est
refroidie.
Bouton : appuyez et maintenez enfoncé pour servir l’eau.
MODÈLE WC0115 WC0118
COULEUR NOIR ET ARGENT NOIR ET ARGENT
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR D’EAU SUPÉRIEUR 2,7 l 2,7 l
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR D’EAU FILTRÉE 4,7 l 4,7 l
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR D’EAU REFROIDIE INTERNE 0,8 l 0,8 l
DÉBIT D’EAU REFROIDIE 0,6 l/h (REMPLISSAGE AVEC EAU À
20 ° POUR SERVICE D’EAU ≤12 °C 0,6 l/h (REMPLISSAGE AVEC EAU À
20 ° POUR SERVICE D’EAU ≤12 °C
TEMPÉRATURE DE LEAU REFROIDIE ≤12°C ≤12°C
PUISSANCE DE REFROIDISSEMENT 70W 70W
BIT D’EAU FROIDE INITIAL 1,2 l/min 1,2 l/min
TENSION NOMINALE 220-240V 220-240V
FRÉQUENCE NOMINALE 50/60HZ 50/60HZ
TEMPÉRATURE AMBIANTE 4-38°C 4-38°C
DIMENSIONS DU PRODUIT L264 x P346 x H428 L264 x P346 x H428
DIMENSIONS DE LEMBALLAGE L320 x P392 x H480 L345 x P417 x H505
POIDS (NET/BRUT) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9kg
Témoin
d’alimentation
Bouton
Robinet de
distribution
Témoin de
refroidissement
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Prendere le necessarie precauzioni al momento di usare
qualsiasi apparecchio elettrico, tra cui:
1. Installare l’apparecchio attenendosi alle istruzioni
contenute in questo Manuale utenti.
2. Accertare che la tensione indicata sull’apparecchio
corrisponda a quella della propria rete elettrica.
3. Non collocare mai l’apparecchio sopra o vicino a fonti di
calore, o in punti soggetti a molta umidità.
4. Assicurare che il cavo elettrico non venga a contatto con
superfici calde.
5. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di soggetti (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o sprovvisti di esperienza e
conoscenze - a meno che non abbiano ricevuto supervi-
sione o istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
6. NON IMMERGERE MAI IL CORPO DELL’APPARECCHIO,
LA SPINA O IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI
LIQUIDI; PULIRLI SEMPRE PASSANDOLI CON UN PANNO
UMIDO.
7. ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON È IN FUNZIONE,
STACCARE LA SPINA DALLA PRESA ELETTRICA A
PARETE PRIMA DI INSERIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO,
E INOLTRE PRIMA DI PULIRE L’APPARECCHIO O DI
VERSARE ACQUA AL SUO INTERNO.
8. Le mani dell’utente devono essere sempre ben asciutte
prima di usare o regolare gli interruttori sull’apparecchio,
e prima di toccare la spina o i collegamenti elettrici.
9. AVVERTENZA: NON INSTALLARE LAPPARECCHIO
ESPONENDOLO DIRETTAMENTE ALLA LUCE SOLARE.
10. L’acqua filtrata va consumata entro 1-2 giorni.
11. Per scollegare l’apparecchio, estrarlo dalla spina,
direttamente dalla presa di corrente. Non tirare mai il
cavo elettrico per staccare l’apparecchio.
12. Non usare mai l’apparecchio in presenza di danni al cavo
elettrico o alla spina, o in caso di guasto dell’apparecchio
stesso.
13. L’apparecchio è realizzato ESCLUSIVAMENTE PER
USO DOMESTICO e non deve essere usato per
scopi commerciali o industriali. Questo apparecchio
ottempera alle direttive (LVD) 2014/34/UE ed
(EMC)2014/30/UE
14. Eventuali modifiche apportate all’apparecchio senza
l’esplicita autorizzazione del produttore possono
annullare la garanzia dell’utente.
15. Tenere tutto il materiale d’imballaggio fuori dalla portata
dei bambini, poiché è potenzialmente pericoloso.
16. Questo apparecchio è stato prodotto per filtrare e
refrigerare l’acqua. Non utilizzarlo per raffreddare altri
liquidi, altrimenti riporterà danni e la sua garanzia verrà
invalidata.
17. L’apparecchio è destinato all’uso domestico o in piccoli
uffici.
18. Non conservare né usare in esterni questo apparecchio.
19. Se l’apparecchio viene usato in modo erroneo, scollegare
la spina dalla presa elettrica e contattare il servizio clienti
di Aqua Optima.
20. La prima volta in cui viene utilizzato questo
apparecchio, oppure dopo aver scaricato
completamente l’acqua da tutti i suoi serbatoi,
procedere come segue: Riempire d’acqua
l’apparecchio e premere il pulsante, tenendolo premuto
fino a erogare tutta l’acqua. In questo modo si elimine
l’eventuale aria rimasta nel serbatoio interno per l’acqua
refrigerata. Questa procedura deve essere eseguita
prima di accendere l’apparecchio.
21. Si prega di conservare questo manuale per futura
consultazione.
AVVERTENZA
Prodotto destinato esclusivamente alla filtrazione di
acqua del rubinetto. Non utilizzare acqua di cui non
si conosce la qualità, o acqua microbiologicamente
compromessa. Usare esclusivamente acqua fredda o a
temperatura ambiente. Non utilizzare il prodotto per la
preparazione di alimenti per neonati.
Non versare mai acqua calda nell’apparecchio.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO
IT
Coperchio
Pannello frontale
Pulsante
Erogatore
Vassoio per l’acqua
Serbatoio per
acqua filtrata
Base
Ventola
Scarico per
l’acqua
Cavo elettrico
Guarnizione
di tenuta
Filtro
Serbatoio
interno per
acqua refrigerata
(capacità 0,8L)
Serbatoio
superiore
per l’acqua
IMPORTANTI PRECAUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA
Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
Togliere il coperchio ed estrarre il serbatoio superiore.
Lavare, sciacquare e asciugare a fondo.
ATTENZIONE: PRIMO USO: NON INSERIRE LA SPINA
DELL’UNITÀ NELLA PRESA ELETTRICA E NON INSERIRE
ANCORA LA CARTUCCIA FILTRANTE.
Versare almeno 2,5 litri di acqua fresca nel serbatoio,
usando un recipiente. Collocare un bicchiere sotto
l’erogatore e spingere all’indietro la leva dell’erogatore, per
far fuoriuscire l’acqua. Ripetere varie volte la procedura,
gettando ogni volta un bicchiere pieno d’acqua.
PREPARAZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE AQUA
OPTIMA EVOLVE
Aqua Optima è un sistema di filtrazione esclusivo, studiato
per erogare rapidamente acqua filtrata e ridurre il suo
contenuto di cloro, calcare, composti organici, erbicidi,
pesticidi, piombo e altri metalli pesanti.
1. Togliere tutti i materiali d’imballaggio
dalla cartuccia filtrante. Leventuale
presenza di piccoli residui di colore
scuro di particelle di carbone nella
busta o aderenti al corpo della
cartuccia è del tutto normale. Si tratta
di particelle non nocive che verranno
comunque eliminate durante la
procedura di preparazione.
2. Immergere la cartuccia in un recipiente
pieno d’acqua per 5-10 minuti in modo
da eliminare tutte le eventuali bolle d’aria. (A)
3. Sciacquare per 1 minuto sotto acqua corrente. (B)
4. A questo punto la cartuccia filtrante è pronta per l’uso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Estrarre la spina dalla presa di corrente.
Togliere il coperchio ed estrarre il serbatoio superiore.
Verificare che la guarnizione sia inserita in modo corretto.
Inserire la cartuccia filtrante nella parte
sottostante del serbatoio superiore,
ruotandola in senso orario per fermarla in
posizione. Verificare che sia saldamente
in sede. (C)
Inserire nuovamente il serbatoio
superiore e versarvi l’acqua, fino a quando entrambi i
serbatoio sono pieni. Lacqua scorre attraverso il filtro a
una velocità prestabilita; ciò potrebbe richiedere tempo,
per via dell’azione della cartuccia filtrante.
Durante l’uso normale, mantenere periodicamente pieni
i serbatoi.
Non riempire eccessivamente il serbatoio per acqua
filtrata: lasciare almeno 5 mm per evitare che l’acqua
trabocchi nel serbatoio superiore.
Rimettere in posizione il coperchio, inserire la spina
dell’apparecchio nella presa elettrica e accendere
l’apparecchio. L’indicatore luminoso diventa blu e
l’apparecchio inizia a refrigerare l’acqua.
Erogare 2 litri d’acqua dall’unità per eliminare l’eventuale
acqua non filtrata, poi riempire di nuovo il serbatoio.
Quando l’indicatore luminoso diventa blu, significa che
la temperatura dell’acqua all’interno del serbatoio si
sarà raffreddata di circa 12°C rispetto alla temperatura
ambiente.
La capacità del serbatoio interno per acqua refrigerata
è attorno a 0,8L. Nel serbatoio per acqua filtrata deve
esservi sempre acqua, in modo da poter erogare acqua
refrigerata dal serbatoio interno.
Nota: PRIMO USO dell’apparecchio. Per refrigerare l’acqua
nel serbatoio interno occorreranno approssimativamente
90 minuti. In seguito, per raffreddare tutta l’acqua nel
serbatoio interno sarà necessaria 1 ora al massimo.
Collocare un bicchiere sotto l’erogatore e premere il
pulsante per far fuoriuscire l’acqua.
Riempire secondo necessità il serbatoio superiore.
La capacità complessiva per acqua filtrata (non refrigerata)
di questo apparecchio è 7,4L, purché sia il serbatoio
superiore che quello per l’acqua filtrata siano pieni.
Nota: È possibile utilizzare l’apparecchio anche senza
corrente: in tal caso, l’acqua verrà filtrata in modo corretto,
ma non raffreddata.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA FILTRANTE AQUA
OPTIMA EVOLVE
Nota: Questo refrigeratore per acqua è destinato
unicamente all’uso con i filtri Aqua Optima Evolve.
Scaricare l’acqua dai serbatoi e togliere il coperchio.
Estrarre il serbatoio superiore e poi la cartuccia filtrante,
ruotandola in senso antiorario.
Inserire una nuova cartuccia filtrante come descritto in
precedenza, quindi rimettere in posizione il serbatoio
superiore e il coperchio.
CARTUCCIA FILTRANTE DA 30 GIORNI AQUA OPTIMA
EVOLVE
Per garantire le migliori prestazioni, la cartuccia filtrante
dovrebbe essere sostituita dopo 100 litri, il che equivale
indicativamente a 30 giorni di utilizzo tipico.
CURA E MANUTENZIONE
L’acqua è un alimento. Si consiglia di utilizzare l’acqua filtrata
entro 2 giorni. Se l’apparecchio non viene usato per più di 48
ore, riempirlo due volte con acqua fredda e svuotarlo, prima
di continuare a usarlo nel modo consueto.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per molto tempo (ad
esempio quando l’utente va in vacanza), si raccomanda
di estrarre il filtro, inserirlo in un sacchetto di plastica
pulito e conservarlo in frigorifero. In questo modo, il filtro
rimarrà protetto. Prima di usare il filtro al termine di questo
periodo di conservazione, seguire le istruzioni riguardo
alla preparazione e all’installazione per usarlo nel modo
consueto.
PULIZIA
ATTENZIONE: NON IMMERGERE MAI IL CORPO
DELLAPPARECCHIO, LA SUA SPINA O IL CAVO ELETTRICO
IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI; PULIRLI SEMPRE PASSANDOLI
CON UN PANNO UMIDO.
Lavare, sciacquare e asciugare periodicamente il
serbatoio superiore, il serbatoio per acqua filtrata e
il coperchio - come minimo quando si sostituisce la
cartuccia filtrante.
Non usare liquidi per piatti o altri prodotti in grado di
contaminare l’acqua. Non usare detersivi forti o solventi
concentrati o abrasivi.
A
B
1 Min
C
COME SVUOTARE COMPLETAMENTE LAPPARECCHIO
PRIMA DI CONSERVARLO
Estrarre la spina dalla presa di corrente e svuotare entrambi
i serbatoi. Per svuotare il serbatoio interno sul retro
dell’apparecchio, aprire il tappo di scarico e lasciare che
l’acqua fuoriesca.
INSTALLAZIONE
Questo apparecchio viene fornito con un cavo elettrico e
una spina. La spina va inserita correttamente nella presa a
parete.
AVVERTENZA: L’UTENTE NON DEVE MAI CERCARE DI
SMONTARE L’APPARECCHIO. IN CASO CONTRARIO,
ESPORRÀ COMPONENTI ELETTRICI CON CONSEGUENTE
RISCHIO DI SCOSSA.
COLLOCAZIONE DELLAPPARECCHIO
Installare l’apparecchio attenendosi alle istruzioni
contenute in questo Manuale utenti.
Non posizionare l’apparecchio in punti molto umidi o caldi,
in prossimità di fonti di calore.
Appoggiarlo su una superficie piana, stabile e priva di
ostruzioni (ossia non appoggiarlo su uno strofinaccio o
altro panno).
Installare l’apparecchio in un ambiente asciutto, a scanso
di danni, umidità o ruggine.
Non usare l’apparecchio in esterni: il suo utilizzo è limitato
esclusivamente ad ambienti interni.
Non lasciare che il cavo elettrico e il vassoio per l’acqua
sporgano da un tavolo, scaffale o altra superficie, ed
evitare il contatto con superfici calde.
Mantenere una distanza di almeno 100 mm su entrambi
i lati e sopra l’apparecchio, e di almeno 150 mm tra la sua
parte posteriore e la parete o altra superficie retrostante.
Verificare che la sua ventola posteriore non sia mai
ostruita o coperta. Tra l’apparecchio e la parete o altra
superficie deve esservi una distanza minima di 150 mm, a
garanzia di adeguata ventilazione.
SCHEDA TECNICA
FUNZIONAMENTO
PANNELLO DEI COMANDI
Interruttore accensione/spegnimento - rimane illuminato
quando l’apparecchio è acceso.
Indicatore refrigerazione - si accende al termine del ciclo
di refrigerazione.
Pulsante - premerlo e tenerlo premuto per erogare
l’acqua.
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Interruttore
accensione/
spegnimento
Pulsante
Erogatore
Indicatore acqua
fresca/refrigerata
MODELLO WC0115 WC0118
COLORE NERO & CROMO NERO & CROMO
CAPACITÀ SERBATOIO SUPERIORE PER ACQUA 2,7L 2,7L
CAPACITÀ SERBATOIO PER ACQUA FILTRATA 4,7L 4,7L
CAPACITÀ SERBATOIO INTERNO PER ACQUA
REFRIGERATA 0,8L 0,8L
CAPACITÀ PER ACQUA FREDDA/REFRIGERATA 0,6L/H (ACQUA IN INGRESSO 2C,
ACQUA IN USCITA CIRCA 12°C) 0,6L/H (ACQUA IN INGRESSO 2C,
ACQUA IN USCITA CIRCA 12°C)
TEMP. ACQUA FREDDA/REFRIGERATA 12°C CIRCA 12°C CIRCA
POTENZA RAFFREDDAMENTO/REFRIGERAZIONE 70W 70W
USCITA INIZIALE ACQUA FREDDA 1,2L/MIN 1,2L/MIN
TENSIONE NOMINALE 220-240V 220-240V
FREQUENZA NOMINALE 50/60HZ 50/60HZ
TEMPERATURA CLIMATICA 4-38°C 4-38°C
DIMENSIONI DEL PRODOTTO L264 x P346 x A428 L264 x P346 x A428
DIMENSIONI CONFEZIONATE L320 x P392 x A480 L345 x P417 x A505
PESO (NETTO/LORDO) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9kg
Deben tomarse las precauciones necesarias cuando se
utilicen aparatos electrodomésticos, entre las que se
incluyen:
1. Instale el aparato según las instrucciones de instalación
en este manual de usuario.
2. Asegúrese de que la tensión nominal indicada en la placa
de características del aparato coincide con la tensión de
la red.
3. No coloque nunca el aparato cerca de, o sobre fuentes
de calor ni en lugares muy húmedos.
4. Asegúrese de que el cable de alimentación no se deja en
contacto con superficies calientes.
5. Este aparato no está destinado para su empleo por
parte de personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta
de experiencia y conocimientos, a menos que dispongan
de supervisión o instrucciones relativas al empleo del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
6. NO COLOQUE NUNCA LA CARCASA, ENCHUFE O
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL APARATO EN AGUA U
OTROS LÍQUIDOS; MANNGALO SIEMPRE LIMPIO
CON UN PAÑO HÚMEDO.
7. INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN
FUNCIONAMIENTO, DESCONECTE EL ENCHUFE DE
LA TOMA DE RED DE LA PARED ANTES DE MONTAR
O CAMBIAR EL FILTRO O ANTES DE LIMPIARLO O
RELLENARLO CON AGUA.
8. Asegúrese siempre de que sus manos estén
completamente secas antes de utilizar o ajustar los
interruptores del aparato, o antes de tocar el cable de
alimentación o las conexiones eléctricas.
9. ADVERTENCIA: NO INSTALE ESTE APARATO EXPUESTO
A LA LUZ SOLAR DIRECTA.
10. Debe consumirse el agua filtrada en el plazo de uno o
dos días.
11. Para desconectar el aparato, sujete el enchufe y retírelo
directamente de la toma de red. No tire nunca del cable
de alimentación para desconectar el aparato.
12. No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o
o el enchufe presentan daños o si el propio aparato está
defectuoso.
13. Este aparato ha sido diseñado ÚNICAMENTE PARA USO
DOSTICO y no puede ser utilizado con propósitos
comerciales o industriales. Este aparato cumple las
Directivas (LVD) 2014/34/UE y (EMC)2014/30/UE.
14. Cualquier cambio realizado sobre este producto que no
haya sido expresamente autorizado por el fabricante
podrá conducir a la anulación e invalidación de la
garantía del usuario.
15. Nunca debe dejarse el embalaje al alcance de los niños,
dado que representa un peligro potencial.
16. Este aparato está diseñado para filtrar y enfriar agua. No
utilice el aparato para enfriar otros líquidos, ya que se
dañará el aparato y se anulará la garantía.
17. Este aparato está diseñado para utilizarse en casa o en
oficinas pequeñas.
18. No guarde ni utilice este aparato en el exterior.
19. Si el aparato se utiliza de forma incorrecta, desconecte el
enchufe de la toma de red y póngase en contacto con los
servicios de atención al cliente de Aqua Optima.
20. En el primer uso o después de haber vaciado
completamente el agua de todos los desitos del
aparato, debe realizarse lo siguiente. Llene el aparato
con agua, pulse el botón y manténgalo pulsado hasta
que se haya dispensado toda el agua, esto eliminará
cualquier exceso de aire que pueda estar atrapado en el
depósito interno de agua enfriada. Este proceso debe
realizarse antes de encender el aparato.
21. Guarde este manual para consultarlo posteriormente.
ADVERTENCIA
Este producto está destinado únicamente a la filtración
de agua de grifo. No utilizar agua de calidad desconocida,
o con problemas a nivel microbiológico en el producto.
Utilice únicamente agua fresca o a temperatura ambiente.
No utilizar para la preparación de comida para bebé.
El aparato no debe llenarse con agua caliente.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS
ES
Cubierta superior
Panel frontal
Botón pulsador
Grifo dispensador
Bandeja de agua
Depósito de
agua filtrada
Base
Ventilador
Purga de agua
Cable de
alimentación
Anillo obturador
Filtro
Depósito interno
de agua enfriada
(capacidad de 0,8l)
Depósito de
agua superior
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ANTES DE UTILIZAR EL ENFRIADOR DE AGUA POR
PRIMERA VEZ
Retirar el embalaje.
Retirar la cubierta superior y extraer el depósito superior.
Lavar, enjuagar y secar concienzudamente.
ATENCIÓN: PRIMER USO. NO ENCHUFAR TODAVÍA LA
UNIDAD NI INSTALAR EL CARTUCHO DEL FILTRO.
Vierta al menos 2,5 litros de agua dulce en el depósito
utilizando un recipiente. Coloque un vaso bajo el grifo
dispensador y empuje la palanca dispensadora de agua
hacia atrás para hacer salir el agua. Repita este proceso
varias veces, desechando el agua de cada uno de estos
vasos.
PREPARACIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AGUA
EVOLVE DE AQUA OPTIMA
Aqua Optima es un sistema exclusivo de filtración de agua
desarrollado para proporcionar rápidamente agua filtrada,
reduciendo los altos niveles de cloro, cal, productos
orgánicos, herbicidas, pesticidas, plomo y otros metales
pesados.
1. Extraiga el embalaje del cartucho del
filtro. Puede haber pequeños residuos de
parculas negras de carbón en la bolsa
o adheridas a la carcasa del cartucho;
esto es normal. Estas partículas son
inofensivas y se eliminan por el lavado
durante el proceso de preparación.
2. Sumergir el cartucho en un recipiente de
agua durante 5-10 minutos para extraer
todas las burbujas de aire. (A)
3. Rociar con agua durante 1 minuto bajo el grifo abierto. (B)
4. El cartucho del filtro queda así listo para el uso.
INSTRUCCIONES DE USO
Desconectar el enchufe de la toma de red.
Retirar la cubierta superior y extraer el depósito de agua
superior.
Asegurarse de que el anillo obturador esté bien instalado.
Colocar el cartucho del filtro de agua en
la parte inferior del depósito superior,
girándolo en sentido horario para
fijarlo en su lugar. Comprobar que se
encuentre firmemente sujeto. (C)
Volver a introducir el depósito superior y verter agua en el
mismo hasta que los dos depósitos estén llenos. El agua
fluirá a través del filtro a un ritmo fijo, lo que puede llevar
algo de tiempo debido a la acción del cartucho del filtro.
Durante el uso normal rellene el depósito hasta arriba
regularmente.
No llenar en exceso el depósito de agua filtrada, dejar al
menos 5 mm para evitar el riesgo de desbordamiento del
depósito superior.
Montar la tapa, enchufar la unidad en la toma de red eléctrica
y ponerla en marcha. La luz azul de alimentación se iluminará
en color azul y el aparato empezará a enfriar el agua.
Dispensar 2 litros de agua de la unidad para eliminar
cualquier posible agua no filtrada y rellenar.
Cuando la luz de agua fría se ilumina en color azul, el agua
filtrada en el depósito interno de agua enfriada se enfriará
a aproximadamente ≤12 °C por debajo de la temperatura
ambiente.
La capacidad del depósito interno de agua enfriada es
de aproximadamente 0,8 l. Debe haber siempre agua en
el depósito de agua filtrada para poder dispensar agua
enfriada desde el depósito interno.
Nota: PRIMER USO de la aplicación. El depósito interno
de agua enfriada tardará aproximadamente 90 minutos
en enfriarse, por lo que la capacidad total del depósito
interno tardará hasta una hora en enfriarse.
Coloque un vaso debajo del grifo dispensador y pulse el
botón para dispensar el agua.
Rellene el depósito superior conforme se requiera.
La capacidad total de agua filtrada (no enfriada) de este
aparato es de 7,4 l siempre que los dos depósitos, superior
y de agua filtrada, estén llenos.
Nota: es posible utilizar el aparato sin alimentación
eléctrica; en este caso el agua se filtrará de forma correcta
pero no se enfriará.
SUSTITUCN DEL CARTUCHO DEL FILTRO EVOLVE DE
AQUA OPTIMA
Nota: este enfriador de agua ha sido diseñado para su uso
exclusivo con los filtros Aqua Optima Evolve.
Vacíe el agua de los depósitos y retire la tapa.
Saque el depósito de agua superior y retire el cartucho del
filtro girándolo en sentido antihorario.
Introduzca el nuevo cartucho del filtro tal como se ha
descrito antes y vuelva a colocar el depósito superior y
la tapa.
CARTUCHO DE FILTRO EVOLVE DE 30 DÍAS DE AQUA
OPTIMA
Para garantizar el mejor rendimiento, el cartucho de filtro
deberá cambiarse a los 100 litros, que es el equivalente
aproximado típico de 30 días de uso.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El agua es un producto alimenticio. Recomendamos el
uso del agua filtrada en el plazo de 2 días. Si el aparato no
se utiliza durante más de 48 horas, rellenarlo dos veces
con agua fría y vaciar el agua antes de continuar su uso
normalmente.
En el caso de que el aparato no se utilice durante un
período de tiempo prolongado (por ejemplo durante las
vacaciones) se recomienda extraer el filtro, colocar en
una bolsa de plástico limpia y mantener en la nevera. Esto
ayudará a mantener el filtro en condiciones mientras no
esté en uso. Antes de volver a utilizar el filtro de nuevo tras
el período de almacenamiento, siga las instrucciones de
preparación y montaje para su empleo normal.
LIMPIEZA
ATENCIÓN: NO COLOQUE NUNCA LA CARCASA,
ENCHUFE O CABLE DE ALIMENTACN DEL APARATO
EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS; MANTÉNGALO SIEMPRE
LIMPIO CON UN PAÑO HÚMEDO.
Lavar, enjuagar y secar el depósito superior, el desito de
agua filtrada y la tapa de forma regular, al menos cuando
se sustituya el cartucho del filtro.
No utilizar ningún líquido limpiador o similar que pueda
contaminar el agua. No utilizar agentes limpiadores
abrasivos o fuertes, ni disolventes
A
B
1 Min
C
PARA VACIAR EL ENFRIADOR DE AGUA
COMPLETAMENTE ANTES DEL ALMACENAMIENTO
Desconectar el enchufe de la toma de red de la pared y
vaciar los dos depósitos. Para vaciar el depósito interno,
abrir el tapón de purga en la parte posterior del aparato y
vaciar el depósito.
INSTALACIÓN
Este aparato está equipado con un cable de alimentación y
un enchufe. El enchufe debe insertarse correctamente en
la toma de red.
ADVERTENCIA: NO DESMONTE ESTE APARATO USTED
MISMO. LOS ELEMENTOS ELÉCTRICOS QUEDARÁN
EXPUESTOS Y EXISTE EL RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA.
COLOCACIÓN DEL APARATO
Este aparato debe instalarse según las instrucciones de
instalación en este manual de usuario.
No instale este aparato en un lugar muy húmedo o
caliente, cerca de una fuente de calor.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, nivelada y
sin obstrucciones (es decir, no colocar sobre una toalla).
Instale el aparato en un lugar seco para evitar daños,
humedad u óxido.
No utilice este aparato en el exterior. Este aparato solo es
adecuado para utilizarse en el interior.
No deje que el cable de alimentación ni la bandeja de agua
sobresalgan de una mesa, mostrador u otra superficie y
evite el contacto con superficies calientes.
Asegúrese de que exista un espacio de al menos 100 mm
en ambos lados y la parte superior, y de al menos 150 mm
en la parte posterior del enfriador, así como respecto a
cualquier pared o superficie.
Asegúrese de que el ventilador en la parte posterior del
aparato no esté nunca bloqueado ni cubierto. Debe haber
una distancia de al menos 150 mm respecto a cualquier
pared o superficie para la ventilación.
FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
Luz de alimentación - está encendida
permanentemente cuando hay corriente.
Luz de agua fría - se enciende cuando finaliza el
enfriamiento.
Botón pulsador - pulsar y mantener pulsado para
dispensar agua.
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Luz de alimentación
Botón pulsador
Grifo dispensador
Luz de agua fría/
enfriada
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
MODELO WC0115 WC0118
COLOR NEGRO Y PLATEADOO NEGRO Y PLATEADO
CAPACIDAD DE DESITO DE AGUA SUPERIOR 2,7 l 2,7 l
CAPACIDAD DE DESITO DE AGUA FILTRADA 4,7 l 4,7 l
CAPACIDAD DE DESITO INTERNO DE AGUA
ENFRIADA 0,8 l 0,8 l
CAPACIDAD DE AGUA FRÍA/ENFRIADA 0,6 l/h (20° AGUA ENTRADA ≤ 12°C
AGUA SALIDA) 0,6 l/h (20° AGUA ENTRADA ≤ 12°C
AGUA SALIDA)
TEMP. DE AGUA FA/ENFRIADA ≤ 12 °C ≤ 12 °C
ALIMENTACIÓN DE AGUA FRÍA/ENFRIADA 70W 70W
SALIDA DE AGUA FRÍA INICIAL 1,2 l/min 1,2 l/min
TENSIÓN NOMINAL 220-240V 220-240V
FRECUENCIA NOMINAL 50/60HZ 50/60HZ
TEMPERATURA AMBIENTE 4-38°C 4-38°C
DIMENSIONES DEL PRODUCTO 264 anch. x 346 prof. x 428 alt. 264 anch. x 346 prof. x 428 alt.
DIMENSIONES EMBALADO 320 anch. x 392 prof. x 480 alt. 345 anch. x 417 prof. x 505 alt.
PESO (NETO/BRUTO) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9 kg
Πρέπει να λαμβάνονται απαραίτητες προφυλάξεις κατά τη
χρήση ηλεκτρικών συσκευών και σε αυτές συγκαταλέγονται
οι ακόλουθες:-
1. Παρακαλούμε, εγκαταστήστε τη συσκευή σύμφωνα με
τις οδηγίες εγκατάστασης που περιέχονται σε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
2. Βεβαιωθείτε ότι η τιμή τάσης που αναγράφεται στην
πινακίδα προδιαγραφών της συσκευής αντιστοιχεί με
εκείνη του δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
3. Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε
πηγές θερμότητας ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
4. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται
σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
5. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με
περιορισμένη εμπειρία και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται
υπό την επιτήρηση ή υπό την καθοδήγηση, αναφορικά με
τη χρήση της συσκευής, κάποιου ατόμου υπεύθυνου για
την ασφάλειά τους.
6. ΠΟΤΕ ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΚΟΡΜΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕΣΑ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή
ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ. ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΣΚΟΥΠΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΜΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΥΦΑΣΜΑ.
7. ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΟΤΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ, ΝΑ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΤΟ
ΦΙΛΤΡΟ Ή ΠΡΟΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ Ή ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΕΤΕ ΜΕ
ΝΕΡΟ.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι τα χέρια σας είναι εντελώς
στεγνά, προτού χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους
διακόπτες επάνω στη συσκευή ή προτού αγγίξετε την
πρίζα ρεύματος ή τις ηλεκτρικές συνδέσεις.
9. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΣΗΜΕΙΟ ΟΠΟΥ ΕΚΤΙΘΕΤΑΙ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΕ
ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ.
10. Να καταναλώνετε το φιλτραρισμένο νερό εντός μίας έως
δύο ημερών.
11. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, πιάστε το φις και
αφαιρέστε το απευθείας από την πρίζα παροχής
ρεύματος. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή.
12. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν υποστεί ζημιά ή εάν η ίδια η
συσκευή είναι ελαττωματική.
13. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ
ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για εμπορική ή βιομηχανική χρήση. Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τις οδηγίες (LVD) 2014/34/EE και
(ΗΜΣ) 2014/30/ΕΕ.
14. Οποιεσδήποτε αλλαγές σε αυτό το προϊόν για τις
οποίες δεν έχει δοθεί ρητή εξουσιοδότηση από τον
κατασκευαστή, ενδέχεται να οδηγήσουν στην ακύρωση
της εγγύησης του χρήστη.
15. Η συσκευασία δεν πρέπει ποτέ να αφήνεται σε σημείο
όπου μπορούν να τη φθάσουν τα παιδιά, καθώς είναι
δυνητικά επικίνδυνη.
16. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για το φιλτράρισμα και
πάγωμα του νερού. Παρακαλούμε, μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για το πάγωμα άλλων υγρών, καθώς έτσι
θα προκληθεί ζημιά στη συσκευή και θα ακυρωθεί η
εγγύηση.
17. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση στο σπίτι ή σε
μικρά γραφεία.
18. Μην αποθηκεύετε και μη χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή στο ύπαιθρο.
19. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με λανθασμένο τρόπο,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Aqua Optima.
20. Κατά την πρώτη χρήση ή αφού όλες οι δεξαμενές της
συσκευής αποστραγγιστούν πλήρως από νερό, πρέπει
να γίνουν τα παρακάτω. Γεμίστε τη συσκευή με νερό και
πιέστε παρατεταμένα το κουμπί, ωσότου να διανεμηθεί
όλο το νερό. Έτσι θα απομακρυνθεί τυχόν περίσσεια
αέρα που ενδεχομένως να έχει παγιδευτεί στην
εσωτερική δεξαμενή παγωμένου νερού. Αυτό θα πρέπει
να γίνεται προτού ενεργοποιηθεί η συσκευή.
21. Παρακαλούμε, διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
GR
Επάνω κάλυμμα
Εμπρός πάνελ
Κουμπί
Βρύση διανομής
Δίσκος νερού
Δεξαμενή
φιλτραρισμένου
νερού
Βάση
Ανεμιστήρας
Αποστράγγιση
νερού
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Δακτύλιος
στεγανοποίησης
Φίλτρο
Εσωτερική
δεξαμενή
παγωμένου νερού
(χωρητικότητα
0,8 l)
Επάνω
δεξαμενή νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το προϊόν προορίζεται για το φιλτράρισμα νερού
βρύσης και μόνο. Μην γεμίζετε το προϊόν με νερό
άγνωστης ποιότητας ή μικροβιολογικώς προσβεβλημένο
νερό. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά νερό κρύο ή σε
θερμοκρασία δωματίου. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το νερό
για την παρασκευή βρεφικών τροφών.
Η συσκευή δεν πρέπει να γεμίζεται με ζεστό νερό.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα και αφαιρέστε την επάνω
δεξαμενή. Πλύνετε, ξεπλύνετε και στεγνώστε σχολαστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΜΗ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΑΚΟΜΑ ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ
ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ.
Ρίξτε τουλάχιστον 2,5 λίτρα φρέσκου νερού στη δεξαμενή,
χρησιμοποιώντας ένα δοχείο. Τοποθετήστε ένα ποτήρι
κάτω από τη βρύση διανομής και πιέστε τον μοχλό
διανομής νερού προς τα πίσω, για να αποστραγγίσετε το
νερό. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία αρκετές φορές,
αδειάζοντας το νερό, ποτήρι προς ποτήρι.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ AQUA OPTIMA
EVOLVE
Το Aqua Optima είναι ένα μοναδικό σύστημα
φιλτραρίσματος νερού, που έχει αναπτυχθεί για τη
γρήγορη παροχή φιλτραρισμένου νερού, μειώνοντας
την περιεκτικότητα σε χλώριο, άλατα, οργανικά υλικά,
φυτοφάρμακα, παρασιτοκτόνα, μόλυβδο και άλλα βαρέα
μέταλλα.
1. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας
από το φυσίγγιο του φίλτρου. Ενδέχεται
να υπάρχει ένα μικρό υπόλειμμα
σωματιδίων μαύρου άνθρακα στον
σάκο ή προσκολλημένα στον κορμό
του φυσιγγίου. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Αυτά τα σωματίδια είναι αβλαβή και
εκπλένονται κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας προετοιμασίας.
2. Εμβαπτίστε το φυσίγγιο σε ένα
μπολ με νερό επί 5-10 λεπτά, για να
απομακρυνθούν όλες οι φυσαλίδες αέρα. (A)
3. Ξεπλύνετε επί 1 λεπτό, κάτω από τρεχούμενο νερό
βρύσης. (B)
4. Το φυσίγγιο του φίλτρου είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα και αφαιρέστε την επάνω
δεξαμενή νερού.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε το φυσίγγιο φίλτρου νερού
στην κάτω πλευρά της επάνω δεξαμενής,
περιστρέφοντας δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι
έχει στερεωθεί καλά. (C)
Επανατοποθετήστε την επάνω δεξαμενή και γεμίστε με
νερό, ωσότου να γεμίσουν και οι δύο δεξαμενές. Το νερό
θα ρέει διαμέσου του φίλτρου με καθορισμένο ρυθμό
ροής και ενδέχεται να χρειαστεί κάποιος χρόνος, λόγω της
δράσης του φυσιγγίου του φίλτρου.
Κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, να αναπληρώνετε
τακτικά τις δεξαμενές.
Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο νερού, όπως περιγράφτηκε
προηγουμένως και επανατοποθετήστε την επάνω
δεξαμενή και το καπάκι.
Τοποθετήστε το καπάκι, συνδέστε τη μονάδα στην
πρίζα παροχής ρεύματος και θέστε την σε λειτουργία. Η
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα ανάψει με μπλε χρώμα
και η συσκευή θα αρχίσει να παγώνει το νερό.
Διανείμετε 2 λίτρα νερού από τη μονάδα για να
απομακρύνετε τυχόν νερό που δεν έχει φιλτραριστεί και
αναπληρώστε.
Όταν η ενδεικτική λυχνία ψύξης ανάψει με μπλε
χρώμα, το φιλτραρισμένο νερό που περιέχεται στην
εσωτερική δεξαμενή παγωμένου νερού θα έχει ψυχθεί
σε θερμοκρασία περίπου ≤12 °C χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Η χωρητικότητα της εσωτερικής δεξαμενής παγωμένου
νερού είναι περίπου 0,8 l. Προκειμένου να είναι δυνατή η
διανομή παγωμένου νερού από την εσωτερική δεξαμενή,
θα πρέπει να υπάρχει πάντοτε νερό στη δεξαμενή
φιλτραρισμένου νερού.
Σημείωση: ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ της συσκευής. Η εσωτερική
δεξαμενή παγωμένου νερού θα χρειαστεί περίπου 90
λεπτά για να παγώσει. Στο εξής, η πλήρης χωρητικότητα
της εσωτερικής δεξαμενής θα χρειαστεί περίπου μία ώρα
για να παγώσει.
Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από τη βρύση διανομής και
πιέστε το κουμπί για να γίνει διανομή νερού.
Αναπληρώστε την επάνω δεξαμενή, όπως απαιτείται.
Η συνολική χωρητικότητα αυτής της δεξαμενής σε
φιλτραρισμένο (όχι παγωμένο) νερό είναι 7,4 l, αρκεί η
επάνω δεξαμενή και η δεξαμενή φιλτραρισμένου νερού να
είναι πλήρεις.
Σημείωση: Είναι δυνατή η χρήση της συσκευής χωρίς
τροφοδοσία ρεύματος. Σε αυτήν την περίπτωση, το νερό θα
φιλτράρεται σωστά, αλλά δεν θα ψύχεται.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ AQUA OPTIMA
EVOLVE
Σημείωση: Αυτό το ψυγείο νερού προορίζεται για χρήση
αποκλειστικά με τα φίλτρα Aqua Optima Evolve.
Αποστραγγίστε το νερό από τις δεξαμενές και αφαιρέστε
το καπάκι.
Αφαιρέστε την επάνω δεξαμενή νερού και αφαιρέστε
το φυσίγγιο του φίλτρου, περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ 30 ΗΜΕΡΩΝ AQUA OPTIMA
EVOLVE
Για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση, το φυσίγγιο
φίλτρου θα πρέπει να αντικαθίσταται μετά την επεξεργασία
100 λίτρων, δηλαδή μετά από περίπου 30 ημέρες τυπικής
χρήσης.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το νερό είναι τρόφιμο. Σας συνιστούμε να καταναλώνετε
το φιλτραρισμένο νερό εντός 2 ημερών. Εάν η συσκευή δεν
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για διάστημα μεγαλύτερο
των 48 ωρών, αναπληρώστε την δύο φορές με κρύο
νερό και εκκενώστε το νερό, προτού συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε κανονικά.
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα (για παράδειγμα, εάν υπάρχει αργία), σας
A
B
1 Min
C
συνιστούμε να αφαιρέσετε το φίλτρο, να το τοποθετήσετε
σε έναν καθαρό πλαστικό σάκο και να το φυλάξετε στο
ψυγείο. Έτσι θα συντηρηθεί καλύτερα το φίλτρο όταν δεν
χρησιμοποιείται. Προτού χρησιμοποιήσετε το φίλτρο μετά
την αποθήκευση, εφαρμόστε τις οδηγίες προετοιμασίας
και τοποθέτησης για χρήση, όπως συνήθως.
Μην υπερπληρώσετε τη δεξαμενή φιλτραρισμένου νερού,
αφήστε τουλάχιστον 5 mm, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος
υπερχείλισης του νερού στην επάνω δεξαμενή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΚΟΡΜΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΜΕΣΑ ΣΕ ΝΕΡΟ
Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ. ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΣΚΟΥΠΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΜΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΥΦΑΣΜΑ.
Να πλένετε, να ξεπλένετε και να στεγνώνετε την επάνω
δεξαμενή, τη δεξαμενή φιλτραρισμένου νερού και το
καπάκι τακτικά, τουλάχιστον μετά την αντικατάσταση του
φυσιγγίου φίλτρου.
Να μη χρησιμοποιείτε καθόλου υγρό πλυσίματος ή
οποιοδήποτε άλλο υλικό που θα μπορούσε να μολύνει
το νερό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή διαλυτικά.
ΠΛΗΡΗΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΝΕΡΟΥ ΠΡΙΝ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος
τοίχου και εκκενώστε και τις δύο δεξαμενές. Για να
αποστραγγίσετε την εσωτερική δεξαμενή στο πίσω
μέρος της συσκευής, ανοίξτε το πώμα αποστράγγισης και
αποστραγγίστε τη δεξαμενή.
ΕΓΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με καλώδιο ρεύματος
και φις. Το φις πρέπει να συνδέεται σωστά στην πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΣΕΙΣ ΟΙ ΙΔΙΟΙ. ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΘΑ
ΠΑΡΑΜΕΙΝΟΥΝ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η εγκατάσταση αυτής της συσκευής θα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που περιέχονται σε
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Μην τοποθετείτε αυτή τη συσκευή σε χώρο με υπερβολική
υγρασία ή ζέστη, κοντά σε πηγή θερμότητας.
Τοποθετείτε τη συσκευή σε επίπεδη και ομοιόμορφη
επιφάνεια, χωρίς εμπόδια (δηλαδή, μην την τοποθετείτε
επάνω σε πετσέτα).
Τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρο χωρίς υγρασία, για να
αποφύγετε ζημιές, υγρασία ή διάβρωση.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή στο ύπαιθρο. Αυτή
η συσκευή είναι κατάλληλη αποκλειστικά για χρήση σε
εσωτερικό χώρο.
Μην αναρτάτε το καλώδιο ρεύματος και τον δίσκο
νερού σε μεγαλύτερο ύψος, επάνω από τραπέζι, πάγκο
ή άλλη επιφάνεια και αποφεύγετε την επαφή με θερμές
επιφάνειες.
Να βεβαιώνεστε ότι υπάρχει ένα διάκενο τουλάχιστον
100 mm και στις δύο πλευρές και από πάνω, καθώς και
απόσταση τουλάχιστον 150 mm μεταξύ του πίσω μέρους
του ψυγείου και οποιουδήποτε τοίχου ή επιφάνειας.
Να βεβαιώνεστε ότι ο ανεμιστήρας στο πίσω μέρος της
συσκευής δεν φράσσεται και δεν καλύπτεται ποτέ. Πρέπει
να απέχει τουλάχιστον 150 mm από οποιονδήποτε τοίχο ή
επιφάνεια, για εξαερισμό.
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας - παραμένει συνεχώς αναμμένη ενόσω η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Ενδεικτική λυχνία ψύξης - ανάβει όταν ολοκληρωθεί η ψύξη.
Κουμπί - πατήστε παρατεταμένα για διανομή νερού.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Κουμπί
Βρύση διανομής
Ενδεικτική λυχνία
ψύξης/π
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ WC0115 WC0118
ΧΡΩΜΑ ΜΑΥΡΟ ΚΑΙ ΑΣΗΜΙ ΜΑΥΡΟ ΚΑΙ ΑΣΗΜΙ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΑΝΩ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ 2,7 l 2,7 l
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΕΝΟΥ ΝΕΡΟΥ 4,7 l 4,7 l
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΠΑΓΩΜΕΝΟΥ
ΝΕΡΟΥ 0,8 l 0,8 l
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΡΥΟΥ/ΠΑΓΩΜΕΝΟΥ ΝΕΡΟΥ 0,6 l/ώρα (20° ΝΕΡΟ ΕΙΣΟΔΟΥ ≤ 1C
ΝΕΡΟ ΕΞΟΔΟΥ 0,6 l/ώρα (20° ΝΕΡΟ ΕΙΣΟΔΟΥ ≤ 12°C
ΝΕΡΟ ΕΞΟΔΟΥ
ΘΕΡΜ. ΚΡΥΟΥ/ΠΑΓΩΜΕΝΟΥ ΝΕΡΟΥ ≤ 12 °C ≤ 12 °C
ΙΣΧΥΣ ΨΥΞΗΣ/ΠΑΓΩΜΑΤΟΣ 70W 70W
ΑΡΧΙΚΗ ΕΞΟΔΟΣ ΚΡΥΟΥ ΝΕΡΟΥ 1,2 lΕΠΤΟ 1,2 lΕΠΤΟ
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΤΙΜΗ ΤΑΣΗΣ 220-240 V 220-240 V
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΤΙΜΗ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ 50/60HZ 50/60HZ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ 4-38°C 4-38°C
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Π 264 x Β 346 x Υ 428 Π 264 x Β 346 x Υ 428
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Π 320 x Β 392 x Υ 480 Π 345 x Β 417 x Υ 505
ΒΑΡΟΣ (ΚΑΘΑΡΟ/ΜΕΙΚΤΟ) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9 kg
De nodige voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen
bij het gebruik van elektrische apparaten, waaronder de
volgende: -
1. Installeer het apparaat volgens de installatie-instructies
in deze gebruikershandleiding.
2. Zorg ervoor dat de spanning op het typeplaatje van het
apparaat overeenkomt met die van de netspanning.
3. Plaats het apparaat nooit op of in de buurt van
warmtebronnen of zeer vochtige plaatsen.
4. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
hete oppervlakken.
5. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
6. PLAATS HET APPARAAT, DE STEKKER OF HET
NETSNOER NOOIT IN HET WATER OF IN ANDERE
VLOEISTOFFEN; MAAK ALTIJD SCHOON MET EEN
VOCHTIGE DOEK.
7. ZELFS WANNEER HET APPARAAT NIET
FUNCTIONEERT, VERWIJDER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT OP DE MUUR VOORDAT U HET FILTER
INSTALLEERT OF VERVANGT OF VÓÓR HET REINIGEN
OF BIJVULLEN MET WATER.
8. Zorg er altijd voor dat uw handen helemaal droog zijn
voordat u de schakelaars op het apparaat gebruikt of
aanpast, of voordat u de stekker of stroomaansluitingen
aanraakt.
9. WAARSCHUWING: INSTALLEER DIT APPARAAT NIET IN
DIRECT ZONLICHT.
10. Consumeer gefilterd water binnen een tot twee dagen.
11. Om het apparaat los te koppelen, pakt u de stekker vast
en verwijdert u deze direct uit het stopcontact. Trek nooit
aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen.
12. Gebruik het apparaat nooit als het netsnoer of de stekker
beschadigd is of als het apparaat zelf defect is.
13. Dit apparaat is ALLEEN ontworpen voor
HUISHOUDELIJK GEBRUIK en mag niet worden gebruikt
voor commerciële of industriële doeleinden. Dit
apparaat voldoet aan de richtlijnen (LVD) 2014/34/EU en
(EMC)2014/30/EU.
14. Wijzigingen aan dit product die niet uitdrukkelijk door de
fabrikant zijn goedgekeurd, kunnen ertoe leiden dat de
garantie van de gebruiker ongeldig wordt.
15. Verpakkingen mogen nooit buiten het bereik van
kinderen worden gehouden, omdat het potentieel
gevaarlijk is.
16. Dit apparaat is bedoeld voor het filteren en koelen van
water. Gebruik het apparaat niet om andere vloeistoffen
af te koelen, want dit zal het apparaat beschadigen en de
garantie ongeldig maken.
17. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik thuis of op kleine
kantoren.
18. Bewaar of gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
19. Als het apparaat niet op de juiste manier wordt gebruikt,
haal dan de stekker uit het stopcontact en neem contact
op met de klantenservice van Aqua Optima.
20. Bij het eerste gebruik nadat het water in het apparaat
volledig is verwijderd uit alle tanks, dient u het volgende
te doen. Vul het apparaat met water en druk op de knop
totdat al het water is gedispenseerd. Dit verwijdert alle
overtollige lucht die mogelijk vastzit in de interne tank
met gekoeld water. U dient dit te doen voordat u het
apparaat inschakelt.
21. Bewaar deze handleiding voor toekomstige verwijzing.
WAARSCHUWING
Dit product is uitsluitend bedoeld voor het filteren van
kraanwater. Doe geen water van onbekende kwaliteit of
microbiologisch aangetast water in het product. Gebruik
alleen koud water of water op kamertemperatuur. Niet
gebruiken voor de bereiding van babyvoeding.
Het apparaat mag niet gevuld worden met heet water
ALVORENS DE WATERKOELER VOOR HET EERST TE
GEBRUIKEN
Verwijder alle verpakking.
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE VERWIJZING
NL
Bovenste deksel
Voorpaneel
Druk-knop
Aftapkraan
Waterbak
Tank voor
gefilterd water
Basis
Ventilator
Waterafvoer
Netsnoer
Afdichtring
Filter
Intern gekoelde
watertank
(0.8L capaciteit)
Bovenste
watertank
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Verwijder het bovenste deksel en haal er de bovenste tank
uit. Grondig wassen, spoelen en drogen.
OPGELET: EERSTE GEBRUIK. U MAG HET APPARAAT NOG
NIET IN DE STEKKER STEKEN OF DE FILTERPATROON
PLAATSEN.
Giet ten minste 2,5 liter vers water in de tank met behulp
van een container. Plaats een glas onder de tapkraan en
druk de hendel van de waterdispenser terug om het water
af te tappen. Herhaal dit proces verschillende keren en
giet elk glas water weg.
VOORBEREIDING VAN DE AQUA OPTIMA EVOLVE
WATER FILTERPATROON
Aqua Optima is een uniek waterfiltratiesysteem dat is
ontwikkeld om snel gefilterd water te leveren - waardoor
chloor, kalkaanslag, organische stoffen, herbiciden,
pesticiden, lood en andere zware metalen worden
verminderd.
1. Verwijder alle verpakking van het
filterpatroon. Er kan een klein residu
van zwarte koolstofdeeltjes in de zak
zitten of aan het patroonelement
vastplakken; dit is normaal. Deze
deeltjes zijn onschadelijk en worden
tijdens het bereidingsproces
weggespoeld.
2. Dompel de patroon gedurende 5-10
minuten in een kom met water om alle
luchtbellen te verwijderen. (A)
3. Gedurende 1 minuut onder een kraan met lopend water
afspoelen. (B)
4. De filterpatroon is nu gereed voor gebruik.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het bovenste deksel en haal er de bovenste
watertank uit.
Zorg dat de afdichtring correct is geplaatst.
Plaats de waterfilterpatroon in de
onderzijde van de bovenste tank en
draai deze rechtsom om hem op zijn
plaats te vergrendelen. Zorg dat deze
stevig vastzit. (C)
Plaats de bovenste tank opnieuw en
vul met water tot beide tanks vol zijn. Water stroomt met
een vaste snelheid door het filter en kan enige tijd nodig
hebben vanwege de werking van de filterpatroon.
Overvul de tank met gefilterd water niet, laat ten minste 5
mm vrij om te voorkomen dat water in de bovenste tank
overloopt.
Tijdens normaal gebruik tank regelmatig bijvullen.
Plaats het deksel, steek het apparaat in het stopcontact en
schakel het in. Het aan/uit-lampje zal blauw oplichten en
het apparaat begint het water te koelen.
Doseer 2 liter water uit het apparaat om eventueel
ongefilterd water te verwijderen en bijvullen.
Wanneer het lampje voor koelen blauw oplicht,
wordt het gefilterde water in de interne gekoelde
watertank gekoeld tot ongeveer ≤12 °C minder dan de
omgevingstemperatuur.
De capaciteit van de interne gekoelde watertank is
ongeveer 0.8L. Er moet altijd water in de gefilterde
watertank aanwezig zijn om gekoeld water uit de interne
tank te kunnen aftappen.
Opmerking: EERSTE GEBRUIK van het apparaat. De
interne gekoelde watertank heeft ongeveer 90 minuten
nodig om te koelen, daarna zal de volledige capaciteit van
de interne tank tot een uur nodig hebben om te koelen.
Plaats een glas onder de tapkraan en druk op de knop om
water te dispenseren.
Vul de bovenste tank als nodig bij.
De totale gefilterde (niet gekoelde) capaciteit van dit
apparaat is 7,4L, zolang zowel de bovenste tank als de
gefilterde watertank vol zijn.
Opmerking: Het is mogelijk om het apparaat zonder stroom
te gebruiken; in dit geval wordt het water correct gefilterd
maar niet gekoeld.
VERVANGING VAN DE AQUA OPTIMA EVOLVE
FILTERPATROON
Opmerking: Deze waterkoeler is alleen bedoeld voor
gebruik met Aqua Optima Evolve-filters.
Tap het water uit de tanks en verwijder het deksel.
Haal de bovenste watertank eruit en verwijder de
filterpatroon door hem tegen de klok in te draaien.
Plaats de nieuwe filterpatroon zoals eerder beschreven en
plaats de bovenste tank en het deksel terug.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30-DAY FILTERPATROON
Om de beste prestaties te garanderen, moet de
filterpatroon na 100 liter worden vervangen, wat ongeveer
30 dagen van typisch gebruik is.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Water is een voedingsmiddel. Wij bevelen aan om het
gefilterd water binnen 2 dagen te gebruiken. Als het
apparaat langer dan 48 uur niet wordt gebruikt, vul het dan
twee keer met koud water en maak het water leeg voordat
u het normaal blijft gebruiken.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt (bijvoorbeeld vakantie), raden we aan het filter
te verwijderen en in een schone plastic zak in de koelkast
te bewaren. Dit helpt om het filter te onderhouden
wanneer het niet wordt gebruikt. Voordat u het filter na
opslag gebruikt, volgt u de voorbereidings- en montage-
instructies voor gebruik zoals gewoonlijk.
REINIGING
OPGELET: PLAATS HET APPARAAT, DE STEKKER OF
HET NETSNOER NOOIT IN HET WATER OF IN ANDERE
VLOEISTOFFEN; MAAK ALTIJD SCHOON MET EEN
VOCHTIGE DOEK.
Was, spoel en droog de bovenste tank, de tank met het
gefilterd water en het deksel regelmatig, tenminste telkens
wanneer de filterpatroon wordt vervangen.
Gebruik geen afwasmiddel of iets dat het water kan aantas-
ten. Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen of oplosmiddelen.
LAAT DE WATERKOELER VOLLEDIG LEEGLOPEN
VOORDAT U DEZE OPBERGT
Trek de stekker uit het stopcontact en maak beide tanks leeg.
Om de interne tank aan de achterkant van het apparaat af te
tappen, opent u de aftapplug en laat u de tank leeglopen.
A
B
1 Min
C
INSTALLATIE
Dit apparaat is uitgerust met netsnoer en stekker. De
stekker moet correct in het stopcontact zitten.
WAARSCHUWING: U MAG DIT APPARAAT NIET ZELF
DEMONTEREN. ELEKTRISCHE ELEMENTEN ZULLEN
WORDEN BLOOTGESTELD EN ER IS EEN RISICO OP
ELEKTRISCHE SCHOK.
PLAATSING VAN APPARAAT
Installeer het apparaat volgens de installatie-instructies in
deze gebruikershandleiding.
Installeer dit apparaat niet op een zeer vochtige of warme
plaats, of in de buurt van een hittebron.
Plaats het apparaat op een vlak en gelijkmatig oppervlak en
zorg dat het niet belemmerd wordt (d.w.z. plaats het niet
op een handdoek).
Installeer het apparaat op een droge plaats om schade,
vocht of roest te voorkomen.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis. Dit apparaat is
uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Hang het netsnoer en de waterbak niet over een tafel,
aanrecht of ander oppervlak en vermijd contact met hete
oppervlakken.
Zorg ervoor dat er aan weerszijden en aan de bovenkant
een opening is van ten minste 100 mm, minimaal 150 mm
tussen de achterkant van de koelmachine en een wand of
oppervlak.
Zorg dat de ventilator aan de achterzijde van het apparaat
nooit geblokkeerd of bedekt is. Het moet zich op minstens
150mm van een muur of oppervlak bevinden voor
ventilatie.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
BEDIENING
BEDIENINGSPANEEL
Aan/uit-lampje - brandt permanent wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld.
Koud licht - brandt als het koelen is voltooid.
Drukknop - ingedrukt houden om water te
dispenseren.
MODEL WC0115 WC0118
KLEUR ZWART EN ZILVER ZWART EN ZILVERT
BOVENSTE WATERTANK CAPACITEIT 2.7L 2.7L
GEFILTERDE WATERTANK CAPACITEIT 4.7L 4.7L
INTERN GEKOELDE WATERTANK CAPACITEIT 0.8L 0.8L
CAPACITEIT KOEL/GEKOELD WATER 0.6L/H (20° INLAATWATER ≤1C
UITLAATWATER 0.6L/H (20° INLAATWATER ≤1C
UITLAATWATER
TEMP KOEL/GEKOELD WATER ≤12°C ≤12°C
KOELEN/GEKOELD VERMOGEN 70W 70W
INITIELE UITVOER KOUD WATER 1.2L/MIN 1.2L/MIN
NOMINALE SPANNING 220-240V 220-240V
NOMINALE FREQUENTIE 50/60HZ 50/60HZ
KLIMAAT TEMPERATUUR 4-38°C 4-38°C
PRODUCTAFMETINGEN W264 x D346 x H428 W264 x D346 x H428
VERPAKTE AFMETINGEN W320 x D392 x H480 W345 x D417 x H505
GEWICHT (NETTO/BRUTO) 4.61kg/6.1kg 4.61kg/6.9kg
Aan/uit-lampje
Druk-knop
Aftapkraan
Koelen/gekoeld
lampje
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Devem ser tomadas as precauções necessárias ao utilizar
aparelhos elétricos, incluindo o seguinte:
1. Instale o aparelho em conformidade com as instruções
de instalação deste manual de utilizador.
2. Certifique-se de que a tensão indicada no aparelho
corresponde à da instalação de alimentação elétrica.
3. Nunca coloque o aparelho em/perto de fontes de calor
ou locais muito húmidos.
4. Certifique-se de que o cabo de alimentão não entra
em contacto com superfícies quentes.
5. Este aparelho não se destina a utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, exceto quando sob supervisão ou
mediante instruções relativas à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua seguraa.
6. NUNCA COLOQUE O CORPO, A FICHA OU O CABO DO
APARELHO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS; LIMPE
SEMPRE COM UM PANO HÚMIDO.
7. MESMO QUANDO O APARELHO NÃO ESTIVER
A FUNCIONAR, RETIRE A FICHA DA TOMADA DE
ALIMENTÃO ELÉTRICA ANTES DE INSERIR
OU MUDAR O FILTRO OU ANTES DE LIMPAR OU
REABASTECER COM ÁGUA.
8. Certifique-se sempre de que as suas mãos estão bem
secas antes de utilizar ou ajustar os interruptores no
aparelho, ou antes de tocar na ficha ou nas ligações de
alimentação elétrica.
9. AVISO: NÃO INSTALE ESTE APARELHO SOB LUZ SOLAR
DIRETA.
10. Consuma a água filtrada no prazo de um a dois dias.
11. Para desligar o aparelho da alimentação elétrica, segure
a ficha e retire-a diretamente da tomada. Nunca puxe o
cabo de alimentação para desligar o aparelho.
12. Nunca utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem
danificados ou se o próprio aparelho estiver avariado.
13. Este aparelho foi concebido APENAS PARA UTILIZÃO
DOSTICA e não pode ser utilizado para efeitos
comerciais ou industriais. Este aparelho está em
conformidade com as diretivas (LVD) 2014/34/UE e
(EMC)2014/30/UE.
14. Quaisquer alterações a este produto que não tenham
sido expressamente autorizadas pelo fabricante podem
levar à anulação e invalidão da garantia do utilizador.
15. A embalagem nunca deve ser deixada ao alcance de
crianças, já que tal representa um perigo potencial.
16. Este aparelho foi concebido para filtragem e refrigeração
de água. Não use o aparelho para refrigerar outros
líquidos, uma vez que tal irá danificar o aparelho e anular
a garantia.
17. Este aparelho foi concebido para uso dentro de casa ou
em pequenos escritórios.
18. o guarde nem use este aparelho no exterior.
19. Se o aparelho for usado incorretamente, retire a ficha da
tomada e entre em contacto com os serviços ao cliente
Aqua Optima.
20. Na primeira utilização ou depois de o aparelho ter
sido completamente esvaziado de água em todos
os desitos, é necessário realizar o seguinte
procedimento. Encha o aparelho com água e prima o
botão, mantendo-o premido até que toda a água seja
servida. Isso eliminará qualquer ar em excesso que
possa estar preso dentro do depósito interno de água
refrigerada. Esta é uma ação obrigatória antes de ligar o
aparelho.
21. Guarde este manual para referência futura.
ATENÇÃO
Este produto destina-se a filtrar apenas água da torneira.
Não coloque água de qualidade desconhecida ou
que tenha sido afetada em termos microbiológicos
no produto. Utilize apenas água fria ou à temperatura
ambiente. Não o use para a preparação de alimentação
de bebés.
O aparelho não pode ser abastecido com água quente.
ANTES DE UTILIZAR O REFRIGERADOR DE ÁGUA
PELA PRIMEIRA VEZ
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
PT
Cobertura superior
Painel frontal
Botão de pressão
Torneira
Bandeja de água
Depósito de
água filtrada
Base
Ventoinha
Tubo de
drenagem
Cabo de
alimentação
Anel de vedação
Filtro
Depósito
interno de água
refrigerada (0,8l
de capacidade)
Depósito de
água superior
NOTAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Retire todas as embalagens.
Remova a cobertura superior e retire o depósito superior.
Lave, enxague e seque cuidadosamente.
ATENÇÃO: PRIMEIRA UTILIZÃO. NÃO LIGUE A FICHA DA
UNIDADE NEM INSTALE AINDA O CARTUCHO DO FILTRO.
Coloque, pelo menos, 2,5 litros de água fresca no depósito
usando um reservatório. Coloque um copo sob a torneira
e carregue no manípulo da mesma para servir água.
Repita este processo várias vezes, deitando fora cada um
dos copos de água.
PREPARAÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÁGUA
AQUA OPTIMA EVOLVE
O Aqua Optima é um sistema de filtragem de água único
desenvolvido para proporcionar rapidamente água filtrada
– reduzindo cloro, calcário, matéria orgânica, herbicidas,
pesticidas, chumbo e outros metais pesados.
1. Remova todas as embalagens do
cartucho do filtro. Poderá haver
pequenos resíduos de partículas
de carvão negro no saco ou no
corpo do cartucho; trata-se de uma
situação normal. Estas partículas são
inofensivas e são retiradas durante o
processo de preparação.
2. Mergulhe o cartucho numa ta
com água durante 5-10 minutos para
remover todas as bolhas de ar. (A)
3. Coloque durante 1 minuto sob água corrente da
torneira.(B)
4. O cartucho do filtro fica agora pronto a ser utilizado.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Retire a ficha da tomada.
Remova a cobertura superior e retire o depósito de água
superior.
Certifique-se de que o anel de vedação está instalado
corretamente.
Instale o cartucho do filtro de água na parte
inferior do depósito superior, rodando-o
no sentido dos ponteiros do relógio para o
fixar no devido lugar. Certifique-se de que
está bem seguro. (C)
Volte a colocar o depósito superior e
abasteça com água até que ambos os depósitos estejam
cheios. A água passará pelo filtro a uma velocidade
definida e poderá demorar algum tempo devido à ação do
cartucho do filtro.
Durante a utilização normal, abasteça os depósitos
regularmente.
Não encha demais o depósito de água filtrada, deixando,
pelo menos, 5 mm para prevenir o risco de transbordo de
água no depósito superior.
Coloque a tampa, ligue a ficha da unidade à fonte
de alimentação elétrica e ligue o aparelho. A luz de
alimentação acende-se a azul e o aparelho começa a
refrigerar a água.
Faça passar 2 litros de água pela unidade para remover
qualquer água não filtrada e abasteça novamente.
Quando a luz de arrefecimento se acende a azul, a água
filtrada no depósito interno de água refrigerada passará
para cerca de ≤12 °C menos do que a temperatura
ambiente.
A capacidade do depósito interno de água refrigerada é de
cerca de 0,8 L. Tem de haver sempre água no depósito de
água filtrada para ser possível dispensar água refrigerada
do depósito interno.
Nota: PRIMEIRA UTILIZAÇÃO do aparelho. O depósito
interno de água refrigerada demora cerca de 90 minutos
a arrefecer. Depois disso, a capacidade total do depósito
interno demora até uma hora a arrefecer.
Coloque um copo sob a torneira de dispensação e
carregue no botão para servir água.
Abasteça o depósito superior conforme necessário.
A capacidade filtrada total (não refrigerada) para este
aparelho é de 7,4 L, desde que o depósito superior e o
depósito de água filtrada estejam cheios.
Nota: é possível utilizar o aparelho sem alimentação
elétrica; neste caso, a água será filtrada corretamente, mas
não será refrigerada.
SUBSTITUÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÁGUA
AQUA OPTIMA EVOLVE
Nota: este refrigerador de água destina-se apenas a
utilização com filtros de água Aqua Optima.
Esvazie a água dos depósitos e retire a tampa.
Retire o depósito de água superior e remova o cartucho
do filtro rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Insira o novo cartucho do filtro conforme descrito
anteriormente e volte a colocar o depósito superior e a
tampa.
CARTUCHO DO FILTRO AQUA OPTIMA EVOLVE PARA
DURAÇÃO DE 30 DIAS
Para assegurar o melhor desempenho, o cartucho do filtro
deve ser mudado após 100 litros, o que corresponde a
aproximadamente 30 dias de utilização típica.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
A água é um alimento. Recomendamos que utilize a água
filtrada no prazo de 2 dias. Se o aparelho não for utilizado
durante mais de 48 horas, encha-o duas vezes com água
fria e esvazie a água antes de continuar a sua utilização
normal.
Caso o aparelho não seja utilizado durante um período
de tempo prolongado (por exemplo, durante as férias),
recomendamos que o filtro seja removido e colocado
num saco de plástico limpo e guardado no frigorífico. Isto
ajudará à manutenção do filtro enquanto não é utilizado.
Antes de utilizar o filtro após o armazenamento, siga as
instruções de preparação e instalação para uma utilização
normal.
LIMPEZA
ATENÇÃO: NUNCA COLOQUE O CORPO, A FICHA OU O
CABO DO APARELHO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS;
LIMPE SEMPRE COM UM PANO HÚMIDO.
Lave, enxague e seque regularmente o depósito superior, o
depósito de água filtrada e a tampa, pelo menos quando o
cartucho do filtro for substituído.
Não utilize qualquer líquido de lavagem ou nada que possa
contaminar a água. Não utilize solventes ou agentes de
limpeza abrasivos ou agressivos.
A
B
1 Min
C
PARA ESCOAR COMPLETAMENTE A ÁGUA DO
REFRIGERADOR ANTES DE O ARMAZENAR
Remova a ficha da tomada elétrica da parede e esvazie os
dois recipientes. Para drenar o depósito interno na parte
posterior do aparelho, abra o bujão de escoamento e esvazie
o depósito.
INSTALAÇÃO
Este aparelho está equipado com cabo de alimentação e
ficha. A ficha tem de ser inserida corretamente na tomada.
AVISO: NÃO TOME A INICIATIVA DE DESMONTAR ESTE
APARELHO. OS ELEMENTOS ETRICOS FICARÃO
EXPOSTOS E HÁ RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO.
POSICIONAMENTO DO APARELHO
Instale o aparelho em conformidade com as instruções de
instalação deste manual de utilizador.
Não instale este aparelho em locais muito húmidos ou
quentes, perto de fontes de calor.
Coloque o aparelho numa superfície plana e lisa, sem
qualquer obstrução (ou seja, não sobre uma toalha).
Instale o aparelho num local seco para prevenir danos,
humidade ou ferrugem.
Não este aparelho no exterior. Este aparelho apenas é
adequado para utilização em espaços interiores.
Não suspenda o cabo de alimentação nem a bandeja
de água sobre uma mesa, sobre um balcão ou sobre
qualquer outra superfície, evitando o contacto com
superfícies quentes.
Certifique-se de que existe um espaço de, pelo menos,
100 mm dos dois lados e em cima, e de, pelo menos, 150
mm na parte posterior do refrigerador e qualquer parede
ou superfície.
Certifique-se de que a ventoinha na parte traseira do
aparelho nunca está bloqueada nem coberta. Para
garantir a boa ventilação, tem de estar a, pelo menos, 150
mm de uma parede ou outra superfície.
ESPECIFICAÇÃOCNICA
OPERÃO
PAINEL DE CONTROLO
Luz de alimentação - permanentemente ligada
quando a alimentação existe.
Luz de arrefecimento - ligada quando a refrigeração
estiver concluída.
Botão de pressão - prima e mantenha premido para
servir água.
MODELO WC0115 WC0118
COR PRETO E PRATEADO PRETO E PRATEADO
CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE ÁGUA SUPERIOR 2,7 L 2,7 L
CAPACIDADE DO DEPÓSITO DE ÁGUA FILTRADA 4,7 L 4,7 L
CAPACIDADE DO DEPÓSITO INTERNO DE ÁGUA
REFRIGERADA 0,8 L 0,8 L
CAPACIDADE DE ÁGUA FRIA/REFRIGERADA 0,6 L/H (20° ÁGUA DE ENTRADA
≤12°C ÁGUA DE SAÍDA) 0,6 L/H (20° ÁGUA DE ENTRADA
≤12°C ÁGUA DE SAÍDA)
TEMPERATURA DE ÁGUA FRIA/REFRIGERADA ≤12°C ≤12°C
LUZ DE ARREFECIMENTO/REFRIGERADO 70 W 70 W
SAÍDA DE ÁGUA FRIA INICIAL 1,2 L/MIN 1,2 L/MIN
TENSÃO NOMINAL 220-240 V 220-240 V
FREQUÊNCIA NOMINAL 50/60 HZ 50/60HZ
TEMPERATURA AMBIENTE 4-38°C 4-38°C
DIMENSÕES DO PRODUTO L 264 x P 346 x A 428 L 264 x P 346 x A 428
DIMENSÕES DA EMBALAGEM L 320 x P 392 x A 480 L 345 x P 417 x A 505
PESO (LÍQUIDO/BRUTO) 4,61 kg/6,1 kg 4.61kg/6.9kg
Luz de alimentação
Botão de pressão
Torneira
Luz de
arrefecimento/
refrigerado
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
i používání elektrických přístrojů je třeba učinit nezbytná
preventivní opatření, mezi něž patří:
1. ístroj instalujte v souladu s pokyny pro instalaci v této
uživatelské příručce.
2. Přesvědčte se, zda natí uvedené na typovém štítku
přístroje odpovídá napětí v elektrické síti.
3. Přístroj nikdy neumisťujte na zdroj tepla nebo do jeho
blízkosti či do prostor s velmi vlhkým vzduchem.
4. Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými
povrchy.
5. Tento přístroj není určený k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud osoba odpovědná za jejich bezpečnost na ně
nedohží nebo jim neposkytla pokyny k použití přístroje.
6. LO PŘÍSTROJE, ZÁSTRČKU ANI NAPÁJECÍ KABEL
NIKDY NEPONUJTE DO VODY NEBO JINÝCH
KAPALIN, ČISTĚTE VLHKÝM HADŘÍKEM.
7. ED VKLÁDÁNÍM NEBO VÝNOU FILTRU, PŘED
ČIŠTĚNÍM NEBO PŘED DOPLŇOVÁM VODY VŽDY
VYPOJTE ZÁSTKU Z ELEKTRICKÉ ZÁSUVKY, A TO I
KDYŽ PŘÍSTROJ NENÍ V PROVOZU.
8. ed použitím přepínačů na přístroji, před manipulací
s nimi nebo než se dotknete zástky nebo napájecích
konekto, se vždy přesvěte, zda máte zcela suc
ruce.
9. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: PŘÍSTROJ NEINSTALUJTE NA
STĚ KAM PŘÍMO DOPADÁ SLUNEČNÍ SVĚTLO.
10. Profiltrovanou vodu spotřebujte do jednoho či dvou dnů.
11. Chcete-li vypojit zástrčku přístroje, uchopte ji a
vytáhněte ji kolmo z elektrické zásuvky. Když chcete
ístroj odpojit ze sítě, netahejte za napájecí kabel.
12. Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je vadný, nebo pokud
je vadný napájecí kabel nebo zástrčka.
13. Tento přístroj je určený POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ a
nesmí být využíván ke komerčnímu nebo průmyslovému
použití. Tento přístroj spuje požadavky směrnice
(LVD) 2014/34/EU a směrnice (EMC)2014/30/EU o
elektromagnetické kompatibilitě.
14. Jakékoli zny tohoto produktu, který výrobce výslovně
neschválil, mohou vést k zneplatní a ukoení
účinnosti záruky uživatele.
15. Obal nikdy nenechávejte v dosahu dětí, protože může
být nebezpečný.
16. Tento přístroj byl navržen pro filtrování a chlazení vody.
Nepoužívejte jej ke chlazení kapalin jiných, neboť se tím
ístroj poškodí a propadne jeho záruka.
17. Tento přístroj byl navržen pro domácí použití nebo pro
použití v menších kancelářích.
18. ístroj neskladujte ani nepoužívejte ve venkovních
prostorách.
19. Pokud je zízení použito nesprávně odpojte zástrčku
ze zásuvky a spojte se se zákaznickou podporou
společnosti Aqua Optima.
20. Po prvním použití nebo když je z přístroje vypuště
úplně všechna voda ze všech nádržek, je nutno provést
následující. Přístroj naplňte vodou načež stiskněte
a držte tlačítko, dokud není vydána všechna voda.
Odstraní se tím případný uvízlý nadbytečný vzduch z
vnitřní chlazené nádržky. Toto je nutno provést ještě
před zapnutím přístroje.
21. Uchovejte tuto příručku pro pozdější použití.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Tento produkt je určený pouze k filtrování vody z
vodovodu. Do produktu nelijte vodu neznámé kvality
nebo mikrobiologicky znečištěnou vodu. Používejte
jen chladnou vodu nebo vodu o pokojové teplotě.
Nepoužívejte k přípravě dětské potravy.
Přístroj nesmí být plněn horkou vodou.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM CHLADIČE VODY
Odstraňte veškerý obal.
Sejte vrchní kryt a vyjměte horní nádržku. Důkladně ji
omyjte, vypláchněte a oste.
POZOR: PRVNÍ POUŽITÍ. PŘÍSTROJ JEŠTĚ NEZAPOJUJTE
DO ELEKTRICKÉ ZÁSTRČKY ANI NEINSTALUJTE KAZETU
FILTRU.
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY
A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
CZ
Vrchní kryt
Čelní panel
Tlačítko
Kohoutek
Tácek na vodu
Nádržka na fil-
trovanou vodu
Základna
Větrák
Vodní
výpust
Napájecí
kabel
Těsnicí kroužek
Filtr
Vnitřní nádržka
na vychlazenou
vodu (kapacita
0,8l)
Horní vod-
ní nádržka
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pomocí nádoby do nádržky nalijte alespoň 2,5 litru pitné
vody. Pod kohoutek umístěte sklenici a zatlačením páčky
kohoutku směrem od sebe vypusťte vodu. Několikrát
tento postup opakujte, přičemž vodu ze sklenice vždy
vylijte.
ÍPRAVA KAZETY S VODM FILTREM AQUA OPTIMA
EVOLVE
Aqua Optima je unikátní systém pro filtraci vody, který je
určený k rychlé výrobě filtrované vody – snižuje množství
chlóru, vodní kámen, organické látky, herbicidy, pesticidy,
olovo a další těžké kovy.
1. Z kazety filtru odstraňte veškeré obaly.
V sáčku nebo na těle kazety se mohou
vyskytovat malé zbytky částic černého
uhlí – to je normální. Tyto částice jsou
neškodné a během procesu přípravy se
smyjí.
2. Kazetu na 5–10 minut ponořte do
misky s vodou. Odstraní se tím veške
vzducho bubliny. (A)
3. 1 minutu ji oplachujte pod puštěným
kohoutkem. (B)
4. Tímto je kazeta filtru připravená k použití.
NÁVOD K POUŽI
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Sejměte vrchní kryt a vyjměte horní vodní nádržku.
Ujistěte se, že je těsnicí kroužek instalován správně.
Kazetu filtru připevněte do spodní
části horní nádržky, otočením ve směru
hodinových ručiček ji zajistěte na místě.
Zkontrolujte, zda je pevně zajištěná. (C)
Vraťte horní nádržku zpět na místo a
nalijte do ní tolik vody, aby obě nádržky
byly plné. Voda bude nastavenou rychlostí protékat
filtrem, což v důsledku působení kazety filtru může
nějakou dobu trvat.
Během normálního používání nádržky pravidelně
doplňujte.
Aby se předešlo přetečení v horní nádržce, nepřeplňujte
nádržku s filtrovanou vodou, vždy ponechte alespoň 5 mm
prostoru.
Připevněte víko, zapojte přístroj do elektrické zásuvky a
zapněte jej. Kontrolka napájení se rozsvítí a přístroj začne
chladit vodu.
Odpusťte z přístroje 2 litry vody, tím odstraníte veškerou
nefiltrovanou vodu. Vodu znovu doplňte.
Jakmile se kontrolka chlazení rozsvítí modře, je
přefiltrovaná voda ve vnitřní chladicí nádržce ochlazena
na přibližně o ≤12 °C méně než je teplota okolí.
Kapacita vnitřní chladicí nádržky je zhruba 0,8 l. Aby
přístroj mohl vydávat vychlazenou vodu z vnitřní nádržky,
musí vždy být voda v nádržce vody filtrované.
Poznámka: PRVNÍ POUŽITÍ přístroje. Vychlazení vnitřní
chladicí nádržky trvá kolem 90 minut. posléze vychlazení
celé kapacity vnitřní nádržky trvá do jedné hodiny.
Pod kohoutek umístěte sklenici a stisknutím tlačítka
natočte vodu.
Podle potřeby doplňujte vodu do horní nádržky.
Celková kapacita filtrované (ne chlazené) vody je u tohoto
přístroje 7,4 l, pokud jsou plné jak nádržka horní, tak
nádržka na filtrovanou vodu.
Poznámka: Přístroj je možné používat bez elektrické
energie. V takovém případě se bude voda správně filtrovat,
nebude se však chladit.
VÝMĚNA KAZETY S FILTREM AQUA OPTIMA EVOLVE
Poznámka: Tento chladič vody je určený jen k použití s filtry
Aqua Optima Evolve.
Z nádržek vypusťte vodu a sejměte víko.
Vyjměte horní vodní nádržku a proti směru hodinových
ručiček odšroubujte kazetu filtru.
Výše popsaným postupem vložte novou kazetu filtru a
vraťte na místo horní nádržku a víko.
30DENNÍ KAZETA S FILTREM AQUA OPTIMA EVOLVE
Aby se zajistil nejlepší výkon přístroje, je třeba kazetu filtru
vyměnit po 100 litrech, což představuje přibližně 30 dní
obvyklého používání.
PROVOZ A ÚDRŽBA
Voda patří mezi potraviny. Filtrovanou vodu
doporučujeme spotřebovat do 2 dnů. Pokud přístroj
není používán více než 48 hodin, dvakrát jej naplňte
studenou vodou a vypusťte ji. Pak teprve přístroj normálně
používejte.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat (například o
dovolené), doporučujeme, abyste vyjmuli filtr, vložili jej do
čistého plastového sáčku a uskladnili v chladničce. Tím
udržíte nepoužívaný filtr v dobrém stavu. Před opětovným
použitím uskladněného filtru postupujte podle pokynů
k přípravě a upevnění filtru. Pak můžete přístroj znovu
normálně používat.
ČIŠTĚNÍ
POZOR: TĚLO PŘÍSTROJE, ZÁSTRČKU ANI NAPÁJECÍ
KABEL NIKDY NEPONOŘUJTE DO VODY NEBO JINÝCH
KAPALIN, ČISTĚTE VLHKÝM HADŘÍKEM.
Horní nádku , nádržku na filtrovanou vodu a víko v
pravidelných intervalech omyjte, opláchněte a osušte, a to
alespoň při výměně kazety filtru.
Nepoužívejte žádný mycí prostředek ani jiné látky, které by
mohly znečistit vodu. Nepoužívejte agresivní ani abrazivní
čisticí prosedky nebo rozpoušdla.
ÚPLNÉ VYPUŠNÍ CHLADIČE VODY PŘED
USKLADNĚNÍM
Z elektrické zásuvky vytáhněte zástku a vyprázdněte
obě nádržky. Pro vypuštění vnitřní nádržky na zadní stra
ístroje otevřete výpust a z nádržky vypute vodu.
INSTALACE
Tento přístroj je vybaven napájecím kabelem a zástrčkou.
Zástrčka musí být do elektrické zásuvky zapojena správně.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: NEPOKOUŠEJTE SE TENTO
ÍSTROJ SAMI ROZEBÍRAT. ODHALÍ SE TÍM ELEKTRIC
SOÁSTKY A VZNIKNE RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM.
UMÍSTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj by měl být instalován v souladu s pokyny pro
instalaci v této uživatelské příručce.
Tento přístroj neinstalujte ve velmi horkých prostorách,
poblíž tepelných zdrojů či v prostorách s vysokou
vzdušnou vlhkostí.
A
B
1 Min
C
Přístroj postavte na rovný a hladký povrch bez překážek
(např. nepokládejte na ručník).
Aby se předešlo poškození, pronikání vlhkosti či rezavění,
přístroj umístěte v suchých prostorách.
Přístroj nepoužívejte ve venkovních prostorách. Tento
přístroj se hodí k použití pouze v interiérech.
Napájecí kabel a tácek na vodu nenechte přečnívat přes
okraj stolu či jiného povrchu a zabraňte kontaktu s horkými
povrchy.
Ujistěte se, že mezi přístrojem a jakoukoliv stěnou či jiným
povrchem je po stranách a nad přístrojem nejméně 100
mm volného místa a za přístrojem alespoň 150 mm.
Ujistěte se, že větrák na zadní straně přístroje není nikdy
blokován či zakryt. Aby mohl větrat, musí být alespoň 150
mm vzdálený od jakékoliv stěny či povrchu.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
PROVOZ
OVLÁDACÍ PANEL
Kontrolka napájení – když je napájení zapnuté, svítí
trvale.
Kontrolka chlazení – svítí, když je vychlazeno.
Tlačítko – stisknutí a podržení spustí výdej vody.
MODEL WC0115 WC0118
BARVA ČERNÁ A SÍBRNÁ ČERNÁ A SÍBRNÁ
KAPACITA HORNÍ NÁDRŽKY 2,7 L 2,7 L
KAPACITA NÁDRŽKY NA FILTROVANOU VODU 4,7 L 4,7 L
KAPACITA VNITŘNÍ CHLADICÍ NÁDRŽKY 0,8 L 0,8 L
KAPACITA CHLADNÉ/VYCHLAZENÉ VODY 0,6L/H (VODA NA VSTUPU 20°, VODA
NA VÝSTUPU ≤12 °C 0,6L/H (VODA NA VSTUPU 20°, VODA
NA VÝSTUPU ≤12 °C
TEPLOTA CHLADNÉ/VYCHLAZENÉ VODY ≤12°C ≤12°C
CHLADNÁ/VYCHLAZENÍ VÝKON 70 W 70 W
POČÁTEČNÍ VÝDEJ STUDENÉ VODY 1,2 L/MIN 1,2 L/MIN
DIMENZOVANÉ NAPĚTÍ 220-240 V 220-240 V
DIMENZOVANÁ FREKVENCE 50/60 HZ 50/60HZ
TEPLOTA KLIMA 4-38°C 4-38°C
ROZMĚRY VÝROBKU Š264 x H346 x V428 Š264 x H346 x V428
ROZMĚRY V OBALU Š320 x H392 x V480 Š345 x H417 x V505
HMOTNOST (BEZ OBALU/S OBALEM) 4,61kg/6,1kg 4,61kg/6,9kg
Kontrolka napájení
Tlačítko
Kohoutek
Kontrolka chladná/
vychlazená
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Tegye meg az elektromos berendezések használatakor
szükséges óvintézkedéseket, melyek a következők:
1. Kérjük, a készüléket a használati utasításban leírt módon
szerelje össze.
2. Biztosítsa, hogy a készülék adatlapján feltüntetett
névleges feszültség megfelel-e a hálózati feszültséggel.
3. Soha ne helyezze a készüléket hőforrásokra vagy azok
közelébe, illetve nedves környezetbe.
4. Biztosítsa, hogy a tápbel ne érjen hozzá for
felületekhez.
5. A készüléket nem használhatják ckkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező
személyek (a gyerekeket is ideértve), vagy olyan
személyek, akik nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalattal a készülék használatát illetően, kivéve, ha
felügyelet alatt használják azt, vagy megfelelő képzésben
részesültek a biztonságukért feles személyl.
6. SOHA NE HELYEZZE A KÉSLÉKET, A DUGÓT VAGY A
TÁPKÁBELT VÍZBE VAGY EGYÉB FOLYAKBA; MINDEN
ESETBEN EGY NEDVES RUHA SEGÍTSÉGÉVEL TÖRÖLJE
TISZRA.
7. AMENNYIBEN SZŰRŐT KELL CSERÉLNIE A
SZÜKBEN, TOVÁBBÁ HA SZERET
MEGTISZTANI VAGY VÍZZEL FELTÖLTENI AZT, MÉG
ABBAN AZ ESETBEN IS HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET A
KONNEKTORBÓL, HA AZ NEM MŰKÖDIK.
8. A készülék kapcsolóinak használata előtt vagy a tápdugó
vagy tápkábel megérintése előtt győződjön meg róla,
hogy a kezei teljesen szárazak-e.
9. FIGYELMEZTETÉS: NE HELYEZZE A KÉSZÜLÉKET
ZVETLEN NAPFÉNYRE.
10. A szűrt vizet egy-két napon belül fogyassza el.
11. A készülék kihúzához fogja meg a dugót, majd
közvetlenül húzza ki a konnektorból. Soha ne húzza ki a
készüléket a konnektorból a tápkábelnél fogva.
12. Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült
vagy a dugó megsérült, vagy ha maga a készülék
meghibásodott.
13. A készülék kizárólag OTTHONI HASZNÁLATRA készült,
kereskedelmi és ipari célokra nem használható.
A készülék megfelel a (LVD) 2014/34/EU és az
(EMC)2014/30/EU irányelvek által támasztott
vetelményeknek.
14. A terk gyártó által külön nem engedélyezett
dosítása esetén a garancia érvényét veszti.
15. Soha ne hagyja a csomagolást a gyermekek számára
elérhető helyen, mivel az veszélyes lehet a számukra.
16. A készülék víz szűrésére és hűtésére készült. Kérjük, ne
használja a készüléket egyéb folyadékok hűtésére, mivel
ez kárt tehet benne és érvénytelenítheti a garanciát.
17. A készülék otthoni vagy irodai használatra készült.
18. Ne tárolja vagy használja a készüléket kültéren.
19. A készülék nem megfelelő működése esetén húzza ki azt
a konnektorból, és lépjen kapcsolatba az Aqua Optima
ügyfélszolgálatával.
20. Az első használat során, vagy akkor, ha a berendezés
minden tartályál leeresztették a vizet, a következőt
kell tenni. Töltse fel a berendezést vízzel, nyomja
meg és tartsa nyomva a gombot, amíg az összes vizet
kiadagolta a berendezés. Ez eltávolítja az összes
levegőt, ami a belső hűtött víz tarlyba szorulhatott.
Ezt a berendezés kikapcsolása előtt kell elvégezni.
21. Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS
A termék kizárólag csapvíz szűréséhez használható.
Ne töltsön ismeretlen minőségű vagy mikrobiológiailag
fertőzött vizet a készülékbe. Kizárólag hideg vagy
szobahőmérsékletű vizet használjon. Ne használja
bébiétel készítésére.
A készüléket tilos meleg vízzel feltölteni.
A VÍZHŰTŐ ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT
Távolítsa el a csomagolást.
Távolítsa el a felső burkolatot és vegye ki a felső víztartályt.
Alaposan mossa ki, öblítse át, majd szárítsa meg.
FIGYELEM: ELSŐ HASZLAT. MÉG NE DUGJA BE AZ
EGYSÉGET ÉS NE TELEPÍTSE A SZŰRŐBETÉTET.
A HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT. NE DOBJA KI A
HASZNÁLATI ÚTMUTAT, MERT A JÖVŐBEN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ
HU
Felső burkolat
Első panel
Nyomógomb
Adagoló csap
Csepptálca
Szűrt víz
tartálya
Talp
Ventilátor
Lefolyó
Tápkábel
Tömítőgyűrű
Szűrő
Belső hűtött
víz tartály (0,8l
kapacitás)
Felső víztartály
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Töltsön legalább 2,5 liter friss vizet a tartályba egy edény
segítségével. Helyezzen egy poharat az adagolócsap alá,
majd a víz kieresztéséhez nyomja le a vízadagoló kart.
Ismételje meg néhányszor a folyamatot, a vizeket pedig
öntse ki.
AZ AQUA OPTIMA EVOLVE VÍZSZŰRŐ BET
ELŐKÉSZÍTÉSE
Az Aqua Optima egy egyelálló vízszűrő rendszer, melyet
a tiszta víz lehető leggyorsabb előállításához hoztunk
létre - csökkenti a klór, a vízkő, a szerves anyagok, a
növényvészerek, a rovaröszerek, az ólom és az egyéb
nehézfémek mennyiségét.
1. Távolítsa el a szűbetét összes
csomagolását. A csomagolás kevés
mennyiségű feketeszén részecskét
tartalmazhat, de ez a betétre is
rátapadhat; ez teljesen normális.
Ezen a részecskék veszélytelenek, és
az előkészítés folyamán kimosásra
kerülnek.
2. A légbuborékok eltávolítása érdekében
áztassa be a betétet egy tál vízbe 5-10
percre. (A)
3. Folyó víz alatt 1 percig öblítse el. (B)
4. A szűrőbetét ekkor készen áll a használatra.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Húzza ki a készüléket a konnektorból.
Távolítsa el a felső burkolatot és vegye ki a felső víz tartályt.
Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű a helyén van.
Helyezze fel a vízszűrő betétet a felső
tartály aljára. A rögzítéshez fordítsa el az
óramutató járásával megegyező irányba.
Biztosítsa, hogy megfelelően rögzítve
legyen. (C)
Helyezze vissza a felső tartályt és
töltsön be annyi vizet, hogy mindkét tartály megteljen. A
víz a beállított sebességgel fog átáramlani a szűrőn, ami
egy kis időbe telhet a szűrőbetét működése miatt.
A normál használat során rendszeresen töltse fel a
tartályokat.
Ne töltse túl a szűrt víz tartályt, hagyjon legalább 5 mm
szabad helyet, hogy a felső tartály ne csorduljon túl.
Helyezze fel a fedelet, dugja be a dugót a konnektorba,
majd kapcsolja be a készüléket. A bekapcsolást jelző
lámpa kéken kezd el világítani, a készülék pedig megkezdi
a víz lehűtését.
A szűretlen víz eltávolításához engedjen ki 2 liter vizet a
készülékből, majd töltse fel.
Amikor a kék jelzőfény kigyullad, a belső tartályban lévő
víz hőmérséklete kb. ≤12 °C-kal alacsonyabb a környezeti
hőmérsékletnél.
A belső hűtött víz tartály kapacitása körülbelül 0,8 liter.
Ahhoz, hogy a belső tartályból vizet lehessen adagolni,
mindig elég víznek kell lennie a szűrt víz tartályában.
Megjegyzés: A készülék ELSŐ HASZNÁLATAKOR. A belső
víztartály lehűtése körülbelül 90 percet vesz igénybe, a
következő használatkor a teljesen feltöltött tartály hűtése
nagyjából egy óráig tart.
Helyezzen egy poharat az adagoló csap alá, majd a víz
kitöltéséhez nyomja meg a gombot.
Szükség szerint töltse fel a felső tartályt.
A készülék teljes szűrt (nem hűtött) vízkapacitása 7,4 liter,
ha a felső és a szűrt víztartály is tele van töltve.
Megjegyzés: A készülék használható áramforrás nélkül is;
ebben az esetben a készülék megfeleen megszűri a vizet,
de nem hűti azt le.
AZ AQUA OPTIMA EVOLVE SZŰRŐBET CSERÉJE
Megjegyzés: Ez a vízhűtő csak Aqua Optima Evolve
szűrőkkel használható.
Eressze le a vizet a tartályokból, majd távolítsa el a fedelet.
Vegye ki a felső víztartályt, majd az óramutató járásával
ellentétes irányba elforgatva távolítsa el a szűrőbetétet.
A korábban leírt módon helyezze be az új szűrőbetétet,
majd helyezze vissza a felső tartályt és a fedelet.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30-NAPOS SZŰBETÉT
A legmagasabb teljesítmény elérése érdekében a
szűrőbetétet 100 literenként kell cserélni, mely norl
használat mellett általában kb. 30 napot jelent.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A víz élelmiszernek minősül. Azt javasoljuk, hogy a szűrt
vizet 2 napon belül használja fel. Amennyiben a készüléket
több, mint 48 órán át nem használja, töltse fel kétszer
hideg vízzel, majd ürítse ki azt, mielőtt normál módon
kezdené el használni a készüléket.
Amennyiben hosszabb ideig nem használja a készüléket
(például nyaralás esetén) azt javasoljuk, hogy távolítsa el
a szűrőt, és helyezze egy tiszta műanyag zacskóba és a
hűtőben tárolja azt. Ezzel segít megőrizni a szűrő épségét
annak ellenére, hogy nem használja azt. A szűrő tárolást
követő használata előtt végezze el az előkészítésre és
beszerelésre vonatkozó utasításokat.
TISZTÍTÁS
FIGYELEM: SOHA NE HELYEZZE A KÉSZÜLÉKET, A DUGÓT
VAGY A TÁPKÁBELT VÍZBE VAGY EGYÉB FOLYADÉKBA;
MINDEN ESETBEN EGY NEDVES RUHA SEGÍTSÉGÉVEL
TÖRÖLJE TISZTÁRA.
Rendszeresen mossa ki, öblítse át és szárítsa meg a felső
tartályt, a szűrt víz tartályt és a fedelet, de legalább akkor,
amikor a szűbetétet kicseréli.
Ne használjon folyékony mosogatószert vagy egyéb olyan
anyagot, mely beszennyezheti a vizet. Ne használjon durva
vagy súroló hatású szereket vagy oldószereket.
A VÍZHŰTŐ TÁROLÁST MEGELŐZŐ TELJES
LEERESZTÉSE
Húzza ki a konnektorból a készüléket, és ürítse ki mindkét
tartályt. A belső tartály leürítéséhez a készülék hátuljánál
vegye ki a leeresztő dugót.
ÖSSZESZERELÉS
A készülék egy tápbellel és dugóval rendelkezik. A dugót
csatlakoztassa a fali konnektorhoz.
FIGYELMEZTETÉS: KÉRK, NE PRÓBÁLJA MEG
SZÉTSZERELÉNI A KÉSZÜLÉKET. AZ ELEKETROMOS
ALKATRÉSZEK ÁRAMÜTÉST OKOZHATNAK.
A
B
1 Min
C
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készüléket a használati utasításban leírt módon kell
összeszerelni.
Kérjük, ne helyezze a készüléket nedves vagy meleg helyre,
illetve hőforrások közelébe.
A készüléket sík, egyenletes felületen helyezze el, és ne
tegyen alá semmit (pl. ne helyezze egy törlőrongyra).
A készüléket száraz helyen tárolja a károsodás,
páralecsapódás és rozsdásodás elkerülése érdekében.
Ne használja a készüléket kültéren. A készülék csak beltéri
használatra alkalmas.
A tápkábelt vagy a csepptálcát ne hagyja az asztalon
vagy pulton a forró felületekkel való érintkezés elkerülése
érdekében.
Biztosítsa, hogy legalább 100 mm szabad hely legyen
mindkét oldalon és a készülék tetejénél, illetve 150 mm a
vízhűtő hátoldala és a fal vagy egyéb felületek között.
Ellenőrizze, hogy a készülék hátulján található ventilátor
nem záródott el, és nincs eltakarva. A ventilátor és a
legközelebbi fal vagy egyéb felület között legalább 150 mm
szabad helynek kell lennie.
ESPECIFICAÇÃOCNICA
HASZNÁLAT
VEZÉRLŐPANEL
Áramforrás jelzőfénye - folyamatosan ég, ha a készülék
be van kapcsolva.
Hűtésjelző fény - a hűtés befejezésekor kapcsol fel.
Nyomógomb - tartsa nyomva a víz kitöltéséhez.
MODELL WC0115 WC0118
SZÍN FEKETE ÉS EZÜST FEKETE ÉS EZÜST
FELSŐ VÍZTARLY KAPACISA 2,7 L 2,7 L
SZŰRT VÍZTARLY KAPACITÁSA 4,7 L 4,7 L
BELSŐ HŰTÖTT VÍZ TARTÁLY KAPACITÁSA 0,8 L 0,8 L
HŰTÖTT/HIDEG VÍZ KAPACITÁS 0,6 LRA (20° BEMENET ≤12°C
KIMENET 0,6 L/ÓRA (20° BEMENET ≤12°C
KIMENET
HŰTÖTT/HIDEG VÍZ HŐMÉRSÉKLETE ≤12°C ≤12°C
HŰTÉSI TELJESÍTMÉNY 70 W 70 W
KIMENETI HIDEGVÍZ-MENNYISÉG 1,2 L/PERC 1,2 L/PERC
VLEGES FESZÜLTSÉG 220-240 V 220-240 V
NÉVLEGES FREKVENCIA 50/60 HZ 50/60HZ
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET 4-38°C 4-38°C
TERMÉK MÉRETEI Szé: 264 x Mé: 346 x Ma: 428 Szé: 264 x Mé: 346 x Ma: 428
CSOMAGOLÁS MÉRETE Szé: 320 x Mé: 392 x Ma: 480 Szé: 345 x Mé: 417 x Ma: 505
TÖMEG (NETTÓ/BRUTTÓ) 4,61kg / 6,1kg 4.61kg/6.9kg
Bekapcsolást jelző
lámpa
Nyomógomb
Adagoló csap
Hideg vizet/hűtést
jelző lámpa
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Podczas korzystania z urdzeń elektrycznych należy
stosować się do naspujących środków ostrożności:
1. Zainstalować urządzenie zgodnie z wytycznymi z
niniejszej instrukcji obsługi.
2. Upewnić się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci
zasilającej.
3. Nigdy nie umieszczać urządzenia na źródłach ciepła
albo w ich pobliżu, ani w bardzo wilgotnych miejscach.
4. Upewnić się, że przewód zasilający nie wchodzi w kontakt
z gorącymi powierzchniami.
5. Urdzenie nie jest przewidziane do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
chyba że osoby takie są odpowiednio nadzorowane albo
przeszkolone w zakresie użytkowania urdzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
6. NIGDY NIE UMIESZCZAĆ KORPUSU URZĄDZENIA,
WTYCZKI ANI PRZEWODU ZASILAJĄCEGO W WODZIE
LUB INNYCH CIECZACH; WYCIERAĆ DO CZYSTA ZA
POMOCĄ WILGOTNEJ SZMATKI.
7. NAWET JLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA, PRZED
ZAŁOŻENIEM LUB WYMIANĄ FILTRA ALBO PRZED
CZYSZCZENIEM LUB NAPEŁNIANIEM WODĄ WYJĄĆ
WTYCZKĘ Z GNIAZDA ZASILAJĄCEGO.
8. Dokładnie wycierać do sucha ręce przed użyciem
przełączników urządzenia albo przed dotknięciem
wtyczki zasilającej lub połączeń zasilających.
9. OSTRZEŻENIE: NIE INSTALOWAĆ URZĄDZENIA
W MIEJSCU, W KTÓRYM BĘDZIE NARAŻONE NA
BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE PROMIENI SŁONECZNYCH.
10. Zużyć przefiltrowaną wodę w ciągu 1–2 dni.
11. W celu odłączenia urdzenia chwycić za wtyczkę i
wyciągnąć ją z gniazda zasilacego. Nigdy nie ciągć za
przewód w celu odłączenia urządzenia.
12. Nigdy nie używać tego urządzenia, jeśli jego przewód
zasilający lub wtyczka albo samo urdzenie są
uszkodzone.
13. To urządzenie jest przewidziane WYŁĄCZNIE DO
YTKU DOMOWEGO i nie może być używane do celów
komercyjnych lub przemysłowych. To urdzenie jest
zgodne z postanowieniami dyrektyw (LVD) 2014/34/WE i
(EMC)2014/30/WE
14. Wszelkie modyfikacje tego produktu, które nie zostały
w wyraźny spob zaakceptowane przez producenta,
mogą prowadzić do unieważnienia gwarancji.
15. Opakowania nie wolno pozostawiać w zasięgu dzieci,
ponieważ może być ono niebezpieczne.
16. Urdzenie zosto zaprojektowane do filtrowania
i schładzania wody. Nie używać urdzenia do
schładzania innych płynów, ponieważ spowoduje to jego
uszkodzenie i unieważnienie gwarancji.
17. Urdzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub
w niewielkich biurach.
18. Nie przechowywać ani używać urządzenia na zewnątrz
pomieszczeń.
19. W przypadku nieprawidłowego używania urdzenia
odłączyć wtyczkę z gniazdka i skontaktować się z
działem obsługi klienta Aqua Optima.
20. Po pierwszym użyciu lub po ckowitym opróżnieniu
wszystkich zbiorników z wody należy wykonać
naspujące czynności. Napełnij urządzenie wo,
a naspnie nacnij przycisk i przytrzymaj go aż
do nalania całej wody. Spowoduje to usuncie
nadmiarowego powietrza, które może być uwięzione w
wewnętrznym zbiorniku schłodzonej wody. Naly to
zrobić przed włączeniem urządzenia.
21. Niniejszą instrukcję należy zachować do użytku w
przyszłości.
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do filtrowania
wody pitnej. Nie nalewać do urządzenia wody o nieznanej
jakości albo skażonej mikrobiologicznie. Używać wyłącznie
wody zimnej lub o temperaturze pokojowej. Nie używać do
przygotowywania pokarmu dla niemowląt.
Urządzenia nie wolno napełniać gorącą wodą.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻYPRZECZYT
WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE DO UŻYTKU W PRZYSZŁOŚCI
PL
Pokrywa górna
Panel przedni
Przycisk
Kran do nalewania
Tacka na wodę
Zbiornik wody
przefiltrowanej
Podstawa
Wentylator
Odpływ wody
Przewód
zasilania
Pierścień
uszczelniający
Filtr
Wewnętrzny
zbiornik
schłodzonej wody
(pojemność 0,8 L)
Górny
zbiornik wody
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM CHŁODZIARKI DO WODY
Rozpakować urządzenie.
Zdjąć pokrywę górną i wyjąć zbiornik górny. Umyć,
wypłukać i wysuszyć go dokładnie.
UWAGA: PIERWSZE UŻYCIE. NIE PODŁĄCZAĆ JESZCZE
URZĄDZENIA ANI NIE ZAKŁADAĆ WKŁADU FILTRA.
Nalać przynajmniej 2,5 litra świeżej wody do zbiornika przy
yciu odpowiedniego naczynia. Umieścić szklankę pod
kranem do nalewania i nacisnąć dźwignię dyspensera w
celu spuszczenia wody. Powtórzyć tę czynność kilka razy,
każdorazowo spuszczając szklankę wody.
PRZYGOTOWYWANIE WKŁADU FILTRA WODY AQUA
OPTIMA EVOLVE
Aqua Optima to wyjątkowy system filtracji wody, stworzony
z myślą o szybkim dostarczaniu filtrowanej wody poprzez
ograniczenie ilości chloru, osadów wapna, związków
organicznych, herbicydów, pestycydów, ołowiu oraz innych
metali ciężkich.
1. Rozpakować wkład filtra. Na torbie i na
ściankach wkładu mogą wyspować
niewielkie pozostałości czarnych
cząstek węgla, jest to zjawisko
normalne. Te cząstki są nieszkodliwe
i są wypłukiwane w trakcie procesu
przygotowania.
2. Zamoczyć wkład w misce z wodą
na 5–10 minut w celu usuncia
pęcherzyków powietrza. (A)
3. Przepłukiwać wkład przez 1 minutę pod
bieżącą wo. (B)
4. Wkład filtra jest gotowy do użytku.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Odłączyć wtyczkę z gniazdka.
Zdjąć pokrywę górną i wyjąć górny zbiornik wody.
Upewnić się, że pierścień uszczelniający jest prawidłowo
założony.
Zamocować wkład filtra wody pod
spodem zbiornika górnego, obracając go
w prawo aż do zablokowania. Upewnić
się, że wkład jest pewnie zamocowany. (C)
Założyć z powrotem zbiornik górny i
nalewać wodę, aż oba zbiorniki będą
pełne. Woda przepływa przez filtr w określonym tempie
i napełnienie zbiorników może zająć nieco czasu ze
względu na działanie wkładu filtra.
Regularnie uzupełniać zawartość zbiorników w trakcie
normalnego użytkowania.
Nie napełniać nadmiernie zbiornika wody przefiltrowanej;
pozostawiać co najmniej 5 mm, aby uniknąć przelania
zbiornika górnego.
Założyć pokrywę, podłączyć urządzenie do zasilania
elektrycznego i włączyć je. Kontrolka zasilania zaświeci się
na niebiesko, a urządzenie rozpocznie chłodzenie wody.
Spuścić z urządzenia 2 litry wody w celu usunięcia
nieprzefiltrowanej wody, po czym uzupełnić zawartość.
Gdy kontrolka chłodzenia zaświeci się na niebiesko,
przefiltrowana woda w wewnętrznym zbiorniku
schłodzonej wody zostanie schłodzona o około ≤12°C
poniżej temperatury otoczenia.
Pojemność wewnętrznego zbiornika schłodzonej wody
wynosi około 0,8 litra. Aby było możliwe nalewanie
schłodzonej wody ze zbiornika wewnętrznego, w zbiorniku
wody przefiltrowanej zawsze musi znajdować się woda.
Uwaga: PIERWSZE UŻYCIE urządzenia. Schłodzenie
wewnętrznego zbiornika schłodzonej wody trwa około 90
minut, dlatego aby schłodzić cały zbiornik wewnętrzny,
potrzeba około godziny.
Umieścić szklankę pod kranem do nalewania i nacisnąć
przycisk w celu nalania wody.
Uzupełnić zawartość zbiornika górnego w miarę potrzeby.
Całkowita pojemność przefiltrowanej (nieschłodzonej)
wody wynosi 7,4 litra, jeśli zbiornik górny i zbiornik wody
przefiltrowanej są pełne.
Uwaga: Można korzystać z urdzenia bez zasilania. W
takim przypadku woda zostanie prawiowo przefiltrowana,
ale nie zostanie schłodzona.
WYMIANA WKŁADU FILTRA WODY AQUA OPTIMA
EVOLVE
Uwaga: ta chłodziarka do wody może być używana
wyłącznie z filtrami wody Aqua Optima Evolve.
Spuścić wodę ze zbiorników i zdjąć pokrywę.
Wyjąć górny zbiornik wody i zdjąć wkład filtra, obracając
go w lewo.
Założyć nowy wkład filtra zgodnie z powyższym opisem i
zamontować na powrót zbiornik górny i pokrywę.
30-DNIOWY WKŁAD FILTRA AQUA OPTIMA EVOLVE
W celu zachowania optymalnej wydajności urządzenia
wkład filtra należy wymieniać po przefiltrowaniu 100 litrów
wody, co odpowiada w przybliżeniu 30 dniom typowego
użytkowania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Woda jest produktem spożywczym. Zalecamy zużycie
przefiltrowanej wody w ciągu 2 dni. Jeśli urządzenie nie
było używane przez dłużej niż 48 godzin, napełnić je
dwukrotnie zimną wodą i opróżnić przed przystąpieniem
do normalnego użytkowania.
Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy
czas (na przykład przez wakacje), zalecamy wyjęcie
filtra, włożenie go do czystej, plastikowej torebki i
przechowywanie w lodówce. Pomoże to zachować
właściwości filtra, gdy nie będzie on użytkowany.
Przed przystąpieniem do użytkowania filtra po okresie
przechowywania należy postępować zgodnie z
instrukcjami przygotowania i montowania.
CZYSZCZENIE
UWAGA: NIGDY NIE UMIESZCZAĆ KORPUSU URZĄDZENIA,
WTYCZKI ANI PRZEWODU ZASILAJĄCEGO W WODZIE
LUB INNYCH CIECZACH; WYCIERAĆ DO CZYSTA ZA
POMOCĄ WILGOTNEJ SZMATKI.
Regularnie myć, płukać i suszyć zbiornik górny, zbiornik
wody przefiltrowanej i pokry, przynajmniej przy każdej
wymianie wkładu filtra.
Nie stosować żadnego środka czyszczącego, który móby
zanieczcić wodę. Nie używać ostrych ani ściernych
środków czyszczących i rozpuszczalników.
A
B
1 Min
C
CAŁKOWITE SPUSZCZANIE WODY Z CHŁODZIARKI
PRZED PRZECHOWYWANIEM
Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego i opróżnić
oba zbiorniki. W celu opróżnienia zbiornika wewnętrznego z
tyłu urządzenia otworzyć korek spustowy i spcić wodę ze
zbiornika.
INSTALACJA
Urdzenie jest wyposażone w przewód zasilania z wtyczką.
Wtyczkę należy prawidłowo podłączyć do gniazdka.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO SAMODZIELNIE
ROZMONTOWYWAĆ URZĄDZENIA. SPOWODOWOBY
TO ODSŁONIĘCIE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH
I POWSTANIE RYZYKA PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM.
UMIESZCZANIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z wytycznymi z
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie należy instalować urządzenia w bardzo wilgotnych lub
gorących miejscach, w pobliżu źródeł ciepła.
Umieścić urządzenie na płaskiej, równej powierzchni, bez
żadnych przeszkód (np. nie umieszczać na ręczniku).
Zainstalować urządzenie w suchym miejscu, aby uniknąć
uszkodzenia, zawilgocenia lub rdzewienia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Nie wieszać przewodu zasilania oraz tacki na wodę na
stole lub innej powierzchni oraz unikać ich kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
Zapewnić odstęp co najmniej 100 mm po bokach i nad
urządzeniem oraz co najmniej 150 mm z tyłu chłodziarki a
ścianą lub inną powierzchnią.
Upewnić się, że wentylator z tyłu urządzenia nigdy nie
zostanie zablokowany lub zasłonięty. Musi on znajdować
się co najmniej 150 mm od jakiejkolwiek ściany lub źródła
wentylacji.
PARAMETRY TECHNICZNE
OBSŁUGA
PANEL STEROWANIA
Kontrolka zasilania — świeci przy włączonym zasilaniu.
Kontrolka chłodzenia — świeci po zakończeniu
schładzania.
Przycisk — nacisnąć i przytrzymać, aby nalewać wodę.
MODEL WC0115 WC0118
KOLOR SREBRNO-CZARNY SREBRNO-CZARNY
POJEMNOŚĆ GÓRNEGO ZBIORNIKA WODY 2,7 l 2,7 l
POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA WODY PRZEFILTROWANEJ 4,7 l 4,7 l
POJEMNOŚĆ WEWNĘTRZNEGO ZBIORNIKA
SCHŁODZONEJ WODY 0,8 l 0,8 l
POJEMNOŚĆ CHŁODZONEJ/SCHŁODZONEJ WODY 0,6 l/godz. (TEMP. WODY NA WLOCIE
20° ≤ TEMP. WODY NA WYLOCIE 12°C) 0,6 l/godz. (TEMP. WODY NA WLOCIE
20° ≤ TEMP. WODY NA WYLOCIE 12°C)
TEMPERATURA CHŁODZONEJ/SCHŁODZONEJ WODY ≤12°C ≤12°C
MOC CHŁODZENIA 70W 70W
POCZĄTKOWY PRZEPŁYW SCHŁODZONEJ WODY 1,2 l/min 1,2 l/min
NAPIĘCIE ZNAMIONOWE 220-240 V 220-240 V
CZĘSTOTLIWOŚĆ ZNAMIONOWA 50/60 HZ 50/60 HZ
TEMPERATURA OTOCZENIA 4-38°C 4-38°C
WYMIARY PRODUKTU SZ. 264 x GŁ. 346 x WYS. 428 SZ. 264 x GŁ. 346 x WYS. 428
WYMIARY W OPAKOWANIU SZ. 320 x GŁ. 392 x WYS. 480 SZ. 345 x GŁ. 417 x WYS. 505
CIĘŻAR (NETTO/BRUTTO) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9kg
Kontrolka zasilania
Przycisk
Kran do nalewania
Kontrolka chłodzenia/
schłodzenia
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Pri používaní elektrických spotrebov sa musia dodržiavať
potrebné bezpečnostné opatrenia, medzi ktoré patria
nasledujúce:-
1. Spotrebič nainštalujte podľa pokynov na inštaláciu
uvedených v tomto návode na používanie.
2. Uistite sa, že napätie uvedené na výkonovom štítku
spotreba sa zhoduje s napätím v elektrickej sieti.
3. Spotrebič nikdy neumiestňujte na zdroj tepla alebo do
jeho blízkosti ani na veľmi vlhké miesta.
4. Zabezpte, aby sa napájací kábel nikdy nedotýkal
horúcich povrchov.
5. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzicmi, zmyslovými
alebo devnými schopnosťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ nie sú pod dohľadom
alebo im neboli poskytnuté pokyny na používanie
spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
6. TELO, ZÁSTKU ANI NAPÁJACÍ KÁBEL NIKDY
NEVKLADAJTE DO VODY ANI INÝCH KVAPALÍN;
DY ICH ČISTITE POMOCOU MIERNE NAVLHČENEJ
TKANINY.
7. AJ KEĎ SPOTREBIČ NIE JE ZAPNUTÝ, PRED VKLADANÍM
ALEBO VÝMENOU FILTRA, PRÍPADNE PRED ČISTENÍM
ALEBO DOLIEVANÍM VODY ODPOJTE JEHO
ELEKTRICKÚ ZÁSTRČKU OD ELEKTRICKEJ ZÁSUVKY.
8. Pred používaním alebo nastavovaním spínačov na
spotrebi, prípadne pred dotýkaním sa napájacej
zástrčky alebo elektrických prípojok sa vždy uistite, že
máte úplne suché ruky.
9. VAROVANIE: NEINŠTALUJTE TENTO SPOTREBIČ NA
PRIAME SLNEČNÉ SVETLO.
10. Prefiltrovanú vodu spotrebujte v priebehu jedho až
dvoch dní.
11. Ak chcete spotrebič odpojiť do el. napájania, uchopte
zástrčku a vytiahnite ju z elektrickej zásuvky. Pri odpájaní
spotreba nikdy nahajte za napájací kábel.
12. Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak je poškodený napájací
bel alebo zástrčka, prípadne ak má poruchu samotný
spotrebič.
13. Tento spotrebič je určený IBA NA POUŽÍVANIE V
DOMÁCNOSTI a nesmie sa používať na komerčné ani
priemyselné účely. Tento spotrebič spĺňa smernice
(LVD) 2014/34/EÚ a (EMC) 2014/30/EÚ.
14. Akékoľvek úpravy tohto výrobku, ktoré neboli výslovne
schválené výrobcom, môžu viesť k zrušeniu záručných
nárokov používateľa.
15. Obal sa nesmie nikdy ponechať v dosahu detí, pretože
môže byť potenciálne nebezpečný.
16. Tento spotrebič je určený na filtrovanie a chladenie
vody. Nepoužívajte spotrebič na chladenie iných tekutín,
pretože tým dôjde k poškodeniu spotrebiča a zrušeniu
platnosti záruky.
17. Tento spotrebič je určený na používanie v rámci
domácnosti alebo menších kancelárií.
18. Spotrebič neskladujte ani nepoužívajte vonku.
19. Ak zariadenie nefunguje správne, odpojte zástrčku
od elektrickej zásuvky a kontaktujte oddelenie služieb
zákazníkom spoločnosti Aqua Optima.
20. Pri prvom použití alebo po úplnom vypustení vody
zo všetkých nádržiek spotreba sa musí vykon
nasledujúci postup. Naplňte spotrebič vodou a stlte
a podržte tlačidlo, až kým sa nevypustí všetka voda, čím
sa uvoľní nadbytočný vzduch zachytený vo vnútornej
nádržke na vychladenú vodu. Tento postup sa mu
vykonať pred zapnutím spotrebiča.
21. Odložte si tento návod na použitie v budúcnosti.
VAROVANIE
Tento výrobok je určený iba na filtrovanie vody z
vodovodu. Do výrobku nenalievajte vodu neznámej
kvality ani vodu, ktorá má zlé mikrobiologické vlastnosti.
Používajte iba studenú vodu alebo vodu s izbovou
teplotou. Nepoužívajte na prípravu detskej výživy.
Do spotrebiča sa nesmie dopĺňať horúca voda.
PRED PRVÝM POUŽITÍM CHLADIACEHO AUTOMATU
NA VODU
Odstráňte všetky obalové materiály.
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY
A ODLOŽTE SI ICH NA BUDÚCE POUŽITIE
SK
Vrchný kryt
Čelný panel
Tlačidlo
Nalievací otvor
Odkvapkávač vody
Nádržka na
prefiltrovanú
vodu
Podstavec
Ventilátor
Výpust vody
Napájací kábel
Tesniaci krúžok
Filter
Vnútorná nádržka
na vychladenú vodu
(s kapacitou 0,8 l)
Horná nádržka
na vodu
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY
Odstráňte vrchný kryt a vyberte hornú nádržku. Dôkladne
ju umyte, vypláchnite a vysušte.
POZOR: PRVÉ POUŽITIE. ZARIADENIE EŠTE
NEPRIPÁJAJTE K ELEKTRICKÉMU NAPÁJANIU ANI
NEINŠTALUJTE FILTRAČNÚ KAZETU.
Pomocou nádoby nalejte do nádržky aspoň 2,5 l čerstvej
vody. Pod nalievací otvor položte pohár a zatlačením
páčky na nalievanie vody dozadu vypustite vodu. Tento
proces niekoľkokrát zopakujte, pričom vylejte každý pohár
vody.
PRÍPRAVA KAZETY VODHO FILTRA AQUA OPTIMA
EVOLVE
Aqua Optima je jedinečný systém na filtrovanie vody
vyvinutý na rýchlu prípravu filtrovanej vody – pričom z nej
odstruje chlór, vodný kameň, organické látky, herbicídy,
pesticídy, olovo a ďaie ťažké kovy.
1. Odstráňte z filtrnej kazety všetky
obaly. Vo vrecku alebo na puzdre
filtračnej kazety môžu byť drobné
zvyšky čiernych čiastočiek aktívneho
uhlia, je to úplne normálne. Tieto
čiastočky sú nkodné a počas
procesu prípravy sa spláchnu.
2. Ponorte kazetu do misky s vodou na
5 – 10 minút, aby z nej unikli všetky
vzduchové bublinky. (A)
3. Oplachujte ju 1 minútu pod tečúcou
vodou. (B)
4. Filtračná kazeta je teraz pripravená na používanie.
NÁVOD NA POUŽITIE
Zástrčku odpojte od zásuvky.
Odstráňte vrchný kryt a vyberte hornú nádržku na vodu.
Skontrolujte, či je správne nasadený tesniaci krúžok.
Kazetu vodného filtra nasaďte
do spodnej časti hornej nádržky a
otočením smerom doprava ju zaistite.
Skontrolujte, či je pevne nasadená. (C)
Hornú nádržku na vodu znova vložte
do zariadenia a nalejte do nej vodu, až
kým nebudú plné obe nádržky. Voda bude pretekať cez
filter nastavenou rýchlosťou a to môže chvíľu trvať kvôli
činnosti filtračnej kazety.
Počas bežného používania pravidelne dopĺňajte nádržky.
Do nádržky na prefiltrovanú vodu nenalievajte príliš veľa
vody, nechajte medzeru aspoň 5 mm, aby ste predišli
riziku pretečenia vody v hodnej nádržke.
Nasaďte veko, pripojte zariadenie k zdroju elektrického
napájania a zapnite ho. Kontrolka zapnutia sa rozsvieti
namodro a spotrebič začne chladiť vodu.
Zo zariadenia vypustite 2 litre vody, aby ste odstránili
neprefiltrovanú vodu a dolejte vodu.
Keď sa rozsvieti kontrolka vychladenia namodro,
prefiltrovaná voda vo vnútornej nádržke na prefiltrovanú
vodu je schladená o približne ≤12 °C v porovnaní s okolitou
teplotou.
Kapacita vnútornej nádržky na vychladenú vodu je
približne 0,8 l. V nádržke na prefiltrovanú vodu musí b
vždy voda, aby bolo možné z vnútornej nádržky naliev
vychladenú vodu.
Upozornenie: PRVÉ POUŽITIE spotrebiča. Obsah
vnútornej nádržky na vychladenú vodu sa vychladí za
približne 90 minút, potom bude vychladenie celého
objemu vnútornej nádržky trvať maximálne jednu hodinu.
Pod nalievací otvor položte pohár a stlačením tlačidla doň
napustite vodu.
Podľa potreby dolejte vodu do hornej nádržky.
Celková kapacity prefiltrovanej (nevychladenej) vody
pri tomto spotrebiči je 7,4 l, ak je plná horná nádržka aj
nádržka na prefiltrovanú vodu.
Upozornenie: Spotrebič je možné používať aj bez
elektrického napájania. V takomto prípade sa voda náležite
prefiltruje, ale nebude vychladená.
VÝMENA KAZETY VODNÉHO FILTRA AQUA OPTIMA
EVOLVE
Upozornenie: Tento chladiaci automat na vodu je určený
iba na používanie s filtrami Aqua Optima Evolve.
Vypustite vodu z nádržiek a odstráňte veko.
Vyberte hornú nádržku na vodu a odstráňte filtračnú
kazetu otočením smerom doľava.
Vložte novú filtračnú kazetu podľa postupu uvedeného
v predchádzajúcej časti návodu a znova nasaďte hornú
nádržku aj s vekom.
30-OVÁ FILTRAČNÁ KAZETA AQUA OPTIMA
EVOLVE
Na dosiahnutie najleieho výkonu je potrebné filtračnú
kazetu vymeniť po prefiltrovaní 100 l vody, čo predstavuje
približne 30 dní bežného používania.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Voda je potravina. Prefiltrovanú vodu odporúčame
spotrebovať do 2 dní. Ak sa spotrebič nepoužíval dlhšie
ako 48 hodín, pred pokračovaním v bežnom používaní ho
dvakrát naplňte studenou vodou a vypustite z neho vodu.
Ak sa spotrebič nebude dlhšiu dobu používať (napr. počas
dovolenky), odporúčame vybrať z neho filter, vložiť ho
do čistého plastového vrecka a odložiť ho do chladničky.
Vďaka tomu sa uchovajú vlastnosti filtra, keď sa nebude
používať. Pred opätovným použitím filtra po uskladnení
postupujte normálne podľa návodu na prípravu a
nasadenie.
ČISTENIE
POZOR: TELO, ZÁSTRČKU ANI NAPÁJACÍ KÁBEL NIKDY
NEVKLADAJTE DO VODY ANI INÝCH KVAPALÍN; VŽDY ICH
ČISTITE POMOCOU MIERNE NAVLHČENEJ TKANINY.
Pravidelne umývajte, opláchnite a vysušte hornú nádržku,
nádržku na prefiltrovanú vodu aj veko, a to minimálne pri
výmene filtračnej kazety.
Nepoužívajte prostriedok na umývanie riadov ani žiadnu
látku, ktorá by mohla znečistiť vodu. Nepoužívajte žiadne
agresívne ani drsné čistiace prostriedky.
ÚPLNÉ VYPUSTENIE CHLADIACEHO AUTOMATU NA
VODU PRED USKLADNENÍM
Odpojte zástrčku z elektrickej zásuvky a vyprázdnite obe
nádržky. Ak chcete vypustiť vnútornú nádržku, na zadnej
strane spotrebiča otvorte výpustnú zátku a vypustite
nádržku.
A
B
1 Min
C
INŠTALÁCIA
Tento spotrebič je vybavený napájacím káblom a zástrčkou.
Zástrčka sa musí správne zasuť do zásuvky.
VAROVANIE: TENTO SPOTREBIČ NEROZOBERAJTE
SVOJPOMOCNE. ODKRYJÚ SA TÝM ELEKTRICKÉ
ČIASTKY A HROZÍ RIZIKO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM.
UMIESTNENIE SPOTREBIČA
Tento spotrebič sa musí nainštalovať v súlade s pokynmi
na inštaláciu v tomto návode na používanie.
Tento spotrebič neinštalujte na veľmi vlhké ani horúce
miesta v blízkosti zdrojov tepla.
Umiestnite spotrebič na plochý, rovný a nezakrytý povrch
(t. j. nepokladajte ho na utierku).
Spotrebič nainštalujte na suché miesto, aby ste predišli
poškodeniu, pôsobeniu vlhkosti alebo hrdzaveniu.
Tento spotrebič nepoužívajte vonku. Tento spotrebič je
vhodný iba na používanie vo vnútri.
Napájací kábel a zásobník na vodu nepokladajte cez
stôl, pult ani iné povrchy a zabráňte kontaktu s horúcimi
povrchmi.
Dbajte na to, aby bola medzi chladiacim automatom a
stenami alebo povrchmi po oboch stranách a zvrchu
medzera aspoň 100 mm a zozadu aspoň 150 mm.
Dbajte na to, aby nebol nikdy zablokovaný ani zakrytý
ventilátor na zadnej strane spotrebiča. Na zabezpečenie
ventilácie musí byť vždy vzdialený aspoň 150 mm od steny
alebo povrchov.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
OBSLUHA
OVLÁDACÍ PANEL
Kontrolka zapnutia – pri zapnutí nepretržite svieti.
Kontrolka vychladenia – rozsvieti sa po dokončení
chladenia.
Tlačidlo – stlačením a podržaním sa nalieva voda.
MODEL WC0115 WC0118
FARBA ČIERNO-STRIEBORNÁ ČIERNO-STRIEBORNÁ
KAPACITA HORNEJ NÁDRŽKY NA VODU 2,7 l 2,7 l
KAPACITA NÁDRŽKY NA PREFILTROVANÚ VODU 4,7 l 4,7 l
KAPACITA VNÚTORNEJ NÁDRŽKY NA VYCHLADENÚ
VODU 0,8 l 0,8 l
KAPACITA CHLADNEJ/VYCHLADENEJ VODY 0,6 L/H (VSTUPNÁ TEPLOTA VODY
20 °C, VÝSTUPNÁ TEPLOTA VODY O ≤
12 °C NIŽŠIA)
0,6 L/H (VSTUPNÁ TEPLOTA VODY
20 °C, VÝSTUPNÁ TEPLOTA VODY O ≤
12 °C NIŽŠIA)
TEPLOTA CHLADNEJ/VYCHLADENEJ VODY ≤12°C ≤12°C
PRÍKON CHLADENIA 70W 70W
ÚVODNÝ VÝSTUP STUDENEJ VODY 1.2 L/MIN 1.2 L/MIN
MENOVITÉ NAPÄTIE 220-240 V 220-240 V
MENOVITÁ FREKVENCIA 50/60 HZ 50/60 HZ
TEPLOTA PROSTREDIA 4-38°C 4-38°C
ROZMERY PRODUKTU Š 264 mm x H 346 mm x V 428 mm Š 264 mm x H 346 mm x V 428 mm
ROZMERY BALENIA Š 320 mm x H 392 mm x V 480 mm Š 345 mm x H 417 mm x V 505 mm
HMOTNOSŤ (ČISTÁ/CELKOVÁ) 4,61 kg/6,1 kg 4,61 kg/6,9kg
Kontrolka zapnutia
Tlačidlo
Nalievací otvor
Kontrolka
vychladenia
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Elektriseadmete kasutamisel tuleb tarvitusele võtta
vajalikud ohutusmeetmed, mis sisaldavad järgmist:
1. Palun paigaldage seade vastavalt käesolevas
kasutusjuhendis toodud paigaldusjuhistele.
2. Veenduge, et pinge seadme nimiandmete plaadil vastab
vooluvõrgu pingele.
3. Ärge asetage seadet kunagi soojusallikatele või väga
niisketesse kohtadesse ega nende lähedusse.
4. Veenduge, et toitekaabel ei puutuks kokku kuumade
pindadega.
5. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt
(sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta,
välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende
ohutuse eest vastutav isik.
6. ÄRGE KUNAGI ASETAGE SEADME KORPUST,
PISTIKUT EGA TOITEKAABLIT VETTE EGA TEISTESSE
VEDELIKESSE, PÜHKIGE ALATI PUHTAKS NIISKE
LAPIGA.
7. ISEGI KUI SEADE EI TÖÖTA, EEMALDAGE PISTIK ENNE
FILTRI SISESTAMIST VÕI VAHETAMIST VÕI ENNE
PUHASTAMIST VÕI VEEGA TÄITMIST VOOLUVÕRGUST.
8. Veenduge enne seadme lülitite kasutamist või
reguleerimist või enne toitepistiku või toiteühenduste
puudutamist, et teie käed on põhjalikult kuivad.
9. HOIATUS: ÄRGE PAIGALDAGE SEDA SEADET
OTSESESSE PÄIKESEVALGUSESSE.
10. Tarbige filtreeritud vesi ühe kuni kahe päeva jooksul.
11. Seadme vooluvõrgust eemaldamiseks haarake pistikust
ja eemaldage see otse pistikupesast. Ärge tõmmake
seadme vooluvõrgust eemaldamiseks kunagi kaablist.
12. Ärge kunagi kasutage seadet, kui toitekaabel või pistik on
kahjustatud või seade ise on rikkis.
13. Seade on loodud ainult KODUSEKS KASUTAMISEKS ja
seda ei tohi kasutada ärilistel või tööstuslikel otstarvetel.
See seade vastab direktiividele (LVD) 2014/34/EL ja
(EMC) 2014/30/EL.
14. Kõik selle toote muudatused, mida ei ole tootja poolt
selgesõnaliselt voliatud, võivad viia kasutaja garantii
tühistamiseni.
15. Pakendit ei tohi kunagi jätta laste käeulatusse, kuna see
võib olla ohtlik.
16. See seade on loodud vee filtreerimiseks ja jahutamiseks.
Palun ärge kasutage seadet muude vedelike
jahutamiseks, kuna see kahjustab seadet ja tühistab
garantii.
17. See seade on loodud kasutamiseks kodus või väikestes
kontorites.
18. Ärge säilitage ega kasutage seda seadet välistingimustes.
19. Seadme ebaõige kasutamise korral eemaldage
palun pistik vooluvõrgust ja pöörduge Aqua Optima
klienditeeninduse poole.
20. Esmakordsel kasutamisel või pärast seadme kõigi
paakide veest tühjendamist tuleb toimida järgmiselt.
Täitke seade veega ning vajutage nuppu ja hoidke seda
kuni kogu vesi on väljutatud, see eemaldab kogu liigse
õhu, mis võib olla jäänud seesmisesse jahutatud vee
paaki. See tuleb teostada enne seadme sisse lülitamist.
21. Palun hoidke käesolev kasutusjuhend edasiseks
vaatamiseks alles.
HOIATUS
See toode on mõeldud ainult kraanivee filtreerimiseks.
Ärge pange tootesse tundmatu kvaliteediga või
mikrobioloogiliselt rikutud vett. Kasutage ainult külma või
toatemperatuuril vett. Ärge kasutage seda beebitoidu
valmistamiseks.
Seadet ei tohi täita kuuma veega.
LUGEGE ENNE KASUTAMIST KÕIKI JUHISEID JA HOIDKE
NEED HILISEMAKS VAATAMISEKS ALLES
EE
Pealmine kate
Esipaneel
Nupp
Jaotuskraan
Veekandik
Filtreeritud
vee paak
Alus
Ventilaator
Vee äravool
Toitekaabel
Tihendrõngas
Filter
Seesmine
jahutatud vee
paak (maht 0,8 l)
Ülemine
veepaak
TÄHTSAD ETTEVAATUSABINÕUD
ENNE VEEJAHUTI ESMAKORDSET KASUTAMIST
Eemaldage kogu pakend.
Eemaldage pealmine kate ja võtke välja ülemine paak.
Peske, loputage ja kuivatage põhjalikult.
TÄHELEPANU: ESMAKORDNE KASUTAMINE. ÄRGE
ÜHENDAGE SEADET VEEL VOOLUVÕRKU EGA
PAIGALDAGE FILTRIKASSETTI.
Valage mahuti abil paaki vähemalt 2,5 liitrit joogivett.
Asetage jaotuskraani alla klaas ja vajutage veejaoturi
kang vee eemaldamiseks tagasi. Korrake seda protsessi
korduvalt, valades iga klaasitäie vett minema.
AQUA OPTIMA EVOLVE VEEFILTRI KASSETI
ETTEVALMISTAMINE
Aqua Optima on ainulaadne veefiltreerimissüsteem, mis on
loodud tootma filtreeritud vett kiiresti – vähendades kloori,
katlakivi, orgaaniliste ühendite, herbitsiidide, pestitsiidide,
plii ja muude raskemetallide hulka.
1. Eemaldage filtrikassetilt kogu
pakend. Kotis või kasseti korpuse
küljes võib esienda vähene mustade
söeosakeste jääk, see on normaalne.
Need osakesed on ohutud ja
pestakse ettevalmistamise protsessi
käigus maha.
2. Leotage kassetti kõigi õhumullide
eemaldamiseks 5-10 minutit
veekausis. (A)
3. Loputage 1 minuti jooksul voolava
kraani all. (B)
4. Filtrikassett on nüüd kasutamiseks valmis.
KASUTUSJUHISED
Eemaldage pistik vooluvõrgust.
Eemaldage pealmine kate ja võtke välja ülemine veepaak.
Veenduge, et tihendrõngas oleks õigesti paigaldatud.
Paigaldage veefiltri kassett ülemise paagi
alumisele küljele, pöörates seda kohale
lukustamiseks päripäeva. Veenduge, et
see on kindlalt kinnitatud. (C)
Paigaldage ülemine paak tagasi ja valage
sellesse vett kuni mõlemad paagid on
täidetud. Vesi voolab läbi filtri määratud vooluhulgaga ning
see võib filtrikasseti töö tõttu aega võtta.
Tavapärasel kasutamisel lisage vett paakidesse
korrapäraselt.
Ärge filtreeritud vee paaki ületäitke, jätke vähemalt 5 mm
ruumi ülemise paagi vee üle voolamise vältimiseks.
Paigaldage kaas, ühendage seade vooluvõrku ja lülitage
see sisse. Toite tuli süttib siniselt ja seade hakkab vett
jahutama.
Võtke seadmest filtreerimata vee eemaldamiseks 2 liitrit
vett ja täitke see veega.
Kui jahutuse tuli süttib siniselt, on filtreeritud vesi
seesmises jahutatud vee paagis jahutatud temperatuurile
ligikaudu ≤12 °C alla ümbritseva temperatuuri.
Seesmise jahutatud vee paagi maht on umbes 0,8 l.
Jahutatud vee seesmisest paagist jaotamiseks peab alati
olema vett filtreeritud vee paagis.
Märkus: Seadme ESMAKORDNE KASUTAMINE. Seesmise
jahutatud vee paagi jahutamine võtab umbes 90 min,
seejärel võtab seesmise paagi täieliku mahu jahutamine
kuni ühe tunni.
Asetage jaotuskraani alla klaas ja vajutage vee jaotamiseks
nuppu.
Vajadusel lisage ülemisse paaki vett.
Selle seadme kogu filtreeritud (mitte jahutatud) maht on
7,4 l, kui nii ülemine paak kui filtreeritud vee paak on täis.
Märkus: Seadet on võimalik kasutada ilma toiteta. Sel juhul
filtreeritakse vesi korralikult, kuid seda ei jahutata.
AQUA OPTIMA EVOLVE FILTRIKASSETI VAHETAMINE
Märkus: See veejahuti on mõeldud kasutamiseks ainult
koos Aqua Optima Evolve filtritega.
Eemaldage paakidest vesi ja avage kaas.
Võtke välja ülemine veepaak ja eemaldage filtrikassett
seda vastupäeva pöörates.
Paigaldage uus filtrikassett nagu eelpool kirjeldatud ning
paigaldage ülemine paak ja kaas tagasi.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30-PÄEVANE FILTRIKASSETT
Parima töövõime tagamiseks tuleb filtrikassett vahetada
100 liitri järel, mis on ligikaudu 30 päeva tüüpilist kasutamist.
KORRASHOID JA HOOLDUS
Vesi on toiduaine. Soovitame filtreeritud vee kasutada 2
päeva jooksul. Kui seadet ei kasutata enam kui 48 tunni
jooksul, täitke see kaks korda külma veega ja eemaldage
vesi enne selle tavapärase kasutamise jätkamist.
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul (näiteks puhkuse
ajal), soovitame filtri eemaldada ja asetada selle puhtasse
kilekotti ning säilitada seda külmkapis. See aitab hoida
filtrit ajal, kui seda ei kasutata. Enne filtri pärast säilitamist
kasutamist järgige tavapäraselt ettevalmistamise ja
paigaldamise juhiseid.
PUHASTAMINE
TÄHELEPANU: ÄRGE KUNAGI ASETAGE SEADME
KORPUST, PISTIKUT EGA TOITEKAABLIT VETTE EGA
TEISTESSE VEDELIKESSE, PÜHKIGE ALATI PUHTAKS
NIISKE LAPIGA.
Peske, loputage ja kuivatage ülemine paak, filtreeritud
vee paak ja kaas korrapäraselt, vähemalt filtrikasseti
vahetamise ajal.
Ärge kasutage pesuvedelikke ega midagi, mis võiks
vett rikkuda. Ärge kasutage tugevaid ega abrasiivseid
puhastusvahendeid ega lahusteid.
VEEJAHUTI ENNE HOIUSTAMIST TÄIELIKULT
TÜHJENDAMISEKS
Eemaldage pistik seinakontaktist ja tühjendage mõlemad
paagid. Seadme tagaosas asuva seesmise paagi
tühjendamiseks avage tühjenduskork ja tühjendage paak.
PAIGALDAMINE
Seade on varustatud toitekaabli ja pistikuga. Pistik peab
olema õigesti pessa sisestatud.
HOIATUS: PALUN ÄRGE SEADET ISE DEMONTEERIGE.
SEE AVAB ELEKTRILISED ELEMENDID JA ESINEB
ELEKTRILÖÖGI OHT.
A
B
1 Min
C
SEADME PAIGUTAMINE
See seade tuleb paigaldada vastavalt käesolevas
kasutusjuhendis toodud paigaldusjuhistele.
Palun ärge paigaldage seda seadet väga niiskesse ega
kuuma kohta, soojusallika lähedusse.
Asetage seade tasasele ja siledale pinnale.
Kahjustuste, niiskuse või rooste vältimiseks paigaldage
seade kuiva kohta.
Ärge kasutage seda seadet välistingimustes. See seade
sobib ainult sisetingimustes kasutamiseks.
Ärge laske toitekaablil ja veekandikul rippuda üle laua,
tööpinna või muu pinna ääre ja vältige kokkupuudet
kuumade pindadega.
Veenduge, et jahuti mõlemal küljel ja peal oleks vähemalt
100 mm, taga vähemalt 150 mm suurune vahemaa
seinade või pindadega.
Tagage, et seadme taga asuv ventilaator ei oleks
kunagi blokeeritud ega kaetud. See peab ventilatsiooni
tagamiseks olema vähemalt 150 mm kaugusel seintest või
pindadest.
TEHNILISED ANDM
KASUTAMINE
JUHTPANEEL
Toite tuli - põleb toite olemasolul pidevalt.
Jahutuse tuli - põleb jahutamise lõpetamisel.
Nupp - vajutage ja hoidke vee jaotamiseks.
MUDEL WC0115 WC0118
RVUS MUST JA HÕBEDANE MUST JA HÕBEDANE
ÜLEMISE VEEPAAGI MAHT 2,7 l 2,7 l
FILTREERITUD VEE PAAGI MAHT 4,7 l 4,7 l
SEESMISE JAHUTATUD VEE PAAGI MAHT 0,8 l 0,8 l
JAHUTATUD VEE MAHT 0,6 l/h (20° SISENDVESI ≤12 °C
VÄLJUNDVESI 0,6 l/h (20° SISENDVESI ≤12 °C
VÄLJUNDVESI
JAHUTATUD VEE TEMP ≤12°C ≤12°C
JAHUTUSVÕIMSUS 70W 70W
ESMANE KÜLMA VEE VÄLJUND 1,2 l/min 1,2 l/min
NIMIPINGE 220-240 V 220-240 V
NIMISAGEDUS 50/60 HZ 50/60 HZ
KLIIMA TEMPERATUUR 4-38°C 4-38°C
TOOTE MÕÕTMED L 264 x S 346 x K 428 L 264 x S 346 x K 4288
PAKITUD MÕÕTMED L 320 x S 392 x K 480 L 345 x S 417 x K 505
KAAL (NETO/BRUTO) 4,61 kg / 6,1 kg 4,61 kg / 6,9 kg
Toite tuli
Nupp
Jaotuskraan
Jahutuse tuli
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Naudojant elektros prietaisus, reikia imtis būtinų atsargumo
priemonių, nurodytų toliau.
1. Montuodami prietaisą, vadovaukitės šiame naudotojo
vadove pateiktais nurodymais.
2. Įsitikinkite, kad prietaiso duomenų plotelėje nurodyta
įtampa atitinka elektros tinklo įtampą.
3. Niekada nekite prietaiso ant ar šalia šilumos šaltin
arba labai drėgnų vietų.
4. Įsitikinkite, kad maitinimo laidas neliečia karštų paviršių.
5. Šio prietaiso neturėtų naudoti asmenys (įskaitant vaikus),
kurių fiziniai, sensoriniai ar psichiniai gebėjimai sumažėję
ar kuriems trūksta patirties arba žinių, išskyrus atvejus,
kai už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba
paaiškina, kaip naudoti prietaisą.
6. PRIETAISO KORPUSO, KIŠTUKO AR MAITINIMO LAIDO
NIEKADA NEMERKITE Į VANDENĮ AR KITUS SKYSČIUS;
VISADA VALYKITE DRĖGNA ŠLUOSTE.
7. NET KAI PRIETAISAS NEVEIKIA, PRIEŠ DĖDAMI
AR KEISDAMI FILTRĄ ARBA PRIEŠ VALYDAMI AR
PAPILDYDAMI VANDENIU, IŠTRAUKITE KIŠTUKĄ IŠ
SIENINIO ELEKTROS LIZDO.
8. Prieš naudodami ar reguliuodami prietaiso jungiklius arba
prieš liesdami laido kištuką ar elektros jungtis, visada
įsitikinkite, kad jūsų rankos visiškai sausos.
9. ĮSPĖJIMAS. NEMONTUOKITE ŠIO PRIETAISO
TIESIOGINIŲ SAULĖS SPINDULIŲ VEIKIAMOJE VIETOJE.
10. Filtruotą vandenį suvartokite per vieną dvi dienas.
11. Nodami atjungti prietaisą nuo tinklo, suimkite ktuką ir
traukite jį tiesiai iš elektros lizdo. Niekada nebandykite
atjungti prietaiso nuo tinklo traukdami už maitinimo laido.
12. Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
maitinimo laidas ar kištukas arba jei pats prietaisas veikia
netinkamai.
13. Šis prietaisas skirtas NAUDOTI TIK NAMŲ SĄLYGOMIS, jo
negalima naudoti komerciniais ar pramoniniais tikslais.
Šis prietaisas atitinka direktyvų 2014/34/ES (LVD) ir
2014/30/ES (EMC) reikalavimus.
14. Dėl bet kokių šio gaminio keiti, kuriems gamintojas
nesuteikė aiškaus leidimo, naudotojui suteikta garantija
gali nustoti galios.
15. Pakuotės jokiu būdu negalima palikti vaikams
pasiekiamoje vietoje, nes tai gali kelti pavojų.
16. Šis prietaisas skirtas vandeniui filtruoti ir vėsinti.
Nenaudokite šio prietaiso kitiems skysčiams vėsinti, nes
sugadinsite prietaisą ir garantija nustos galios.
17. Šis prietaisas skirtas naudoti namuose arba nedideliuose
biuruose.
18. Nelaikykite ir nenaudokite šio prietaiso lauke.
19. Jei prietaisas naudojamas netinkamai, ištraukite kištuką
iš lizdo ir kreipkitės į „Aqua Optima“ klientų aptarnavimo
skyrių.
20. Pirmą kartą naudojant arba po to, kai iš visų prietaiso
bakų buvo visiškai išleistas vanduo, reikia atlikti toliau
nurodytus veiksmus. Pripildykite prietaisą vandens,
tada paspauskite ir laikykite mygtuką, kol bus išleistas
visas vanduo; taip pašalinsite perteklinį o, kurio gajo
likti vidiniame atvėsinto vandens bake. Tai būtina atlikti
prieš įjungiant prietaisą.
21. Saugokite šį vadovą, kad galėtumėte perskaityti vėliau.
ĮSPĖJIMAS
Šis gaminys skirtas tik vandeniui iš čiaupo filtruoti. Nepilkite
į gaminį nežinomos kokybės ar mikrobiologiškai užteršto
vandens. Naudokite tik šaltą arba kambario temperatūros
vandenį. Nenaudokite kūdikių maistui ruošti.
Prietaiso negalima pildyti karštu vandeniu.
PRIEŠ NAUDODAMI VANDENS AUŠINTUVĄ PIRMĄ KARTĄ
Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Nuimkite viršutinį dangtį ir ištraukite viršutinį baką.
Kruopščiai išplaukite, išskalaukite ir išdžiovinkite.
DĖMESIO: NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ. DAR NEJUNKITE
PRIETAISO PRIE ELEKTROS TINKLO IR NEDĖKITE FILTRO
KASETĖS.
PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS
IR JAS SAUGOKITE, KAD GALĖTUMĖTE VĖL PERSKAITYTI VĖLIAU
LT
Viršutinis dangtis
Priekinė plokštė
Mygtukas
Dozatoriaus
čiaupas
Vandens padėklas
Filtruoto
vandens bakas
Pagrindas
Ventiliatorius
Vandens
išleidimo anga
Maitinimo laidas
Sandarini-
mo žiedas
Filtras
Vidinis atvėsinto
vandens bakas
(0,8 l talpos)
Viršutinis van-
dens bakas
SVARBIOS SAUGOS PRIEMONĖS
Naudodami kokį nors indą, į baką įpilkite mažiausiai 2,5 litro
gėlo vandens. Po dozatoriaus čiaupu padėkite stiklinę ir
išleiskite vandenį, pastumdami tolyn vandens dozatoriaus
svirtį. Pakartokite procedūrą kelis kartus, kaskart išpildami
pripildytą stiklinę.
AQUA OPTIMA EVOLVE“ VANDENS FILTRO KASES
PARUOŠIMAS
Aqua Optima“ yra unikali vandens filtravimo sistema, kuria
greitai paruiamas filtruotas vanduo: sumažinama chloro,
kalkių, organinių medžia, herbicidų, pesticidų, švino ir ki
sunkiųjų metalų koncentracija.
1. Nuo filtro kasetės nuimkite visas
pakavimo medžiagas. Maelyje ar
ant kasetės korpuso gali būti šiek tiek
juodų anglies dalelių – tai normalu.
Šios dalelės nekenksmingos ir bus
nuplautos per paruošimo procedūrą.
2. Pamerkite kasetę į vandens dube
ir palaikykite 5–10 minučių, kad
pasalintų visi oro burbuliukai. (A)
3. 1 minutę palaikykite po vandens srove iš
čiaupo. (B)
4. Filtro kasetė jau paruta naudoti.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Ištraukite kištuką iš lizdo.
Nuimkite viršutinį dangtį ir išimkite viršutinį vandens baką.
Įsitikinkite, kad sandarinimo žiedas įdėtas tinkamai.
Įstatykite vandens filtro kasetę į
viršutinio bako apatinę pusę ir pasukite
pagal laikrodžio rodyklę, kol užsifiksuos.
Įsitikinkite, kad ji tvirtai laikosi. (C)
Grąžinkite viršutinį baką į vietą ir pilkite
vandenį, kol prisipildys abu bakai.
Vanduo per filtrą tekės nustatytu greičiu ir dėl filtro kasetės
veikimo gali šiek tiek užtrukti.
Kai pradėsite įprastai naudoti, reguliariai papildykite bakus.
Neperpildykite filtruoto vandens bako, palikite bent 5 mm,
kad nekiltų vandens persipylimo į viršutinį vandens baką
pavojus.
Uždėkite dangtį, įkiškite įrenginio kištuką į elektros tinklą ir
įjunkite įrenginį. Maitinimo lemputė įsižiebs mėlyna spalva
ir prietaisas pradės vėsinti vandenį.
Išleiskite iš įrenginio 2 litrus vandens, taip pašalindami
nefiltruotą vandenį, ir papildykite bakus.
Kai vėsinimo lemputė įsižiebs mėlyna spalva, vidiniame
atvėsinto vandens bake esantis filtruotas vanduo bus
atvėsintas iki maždaug ≤ 12 °C žemesnės nei aplinkos
temperatūros.
Vidinio atvėsinto vandens bako talpa yra apie 0,8 l. Kad
būtų galima išleisti atvėsinto vandens iš vidinio bako,
būtinai turi būti vandens filtruoto vandens bake.
Pastaba. Prietaisą NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ. Vidiniame
atvėsinto vandens bake esančiam vandeniui atvėsti reikės
apie 90 minučių; vėliau pilnam vidiniam bakui atvėsti
reikės mažiau nei valandos.
Po dozatoriaus čiaupu padėkite stiklinę ir išleiskite
vandens, paspausdami mygtuką.
Prireikus papildykite viršutinį baką.
Bendra šio prietaiso filtruoto (ne atvėsinto) vandens
talpa yra 7,4 l, kai užpildytas ir viršutinis bakas, ir filtruoto
vandens bakas.
Pastaba. Prietaisą galima naudoti ir be elektros energijos;
tokiu atveju vanduo bus tinkamai filtruojamas, bet nebus
vėsinamas.
AQUA OPTIMA EVOLVE“ FILTRO KASES KEITIMAS
Pastaba. Šis vandens aintuvas skirtas naudoti tik su
Aqua Optima Evolve“ filtrais.
Išleiskite vandenį iš bakų ir nuimkite dangtį.
Išimkite viršutinį vandens baką ir ištraukite filtro kasetę
pasukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
Įdėkite naują filtro kasetę pirmiau aprašytu būdu ir vėl
uždėkite viršutinį baką bei dangtį.
AQUA OPTIMA EVOLVE“ 30 DIENŲ FILTRO KASETĖ
Norint, kad prietaisas veiktų kuo geriau, filtro kasetę
reikėtų keisti kas 100 lit; tai apytiksliai atitinka 30 dienų
įprastinėmis naudojimo sąlygomis.
PRIEŽIŪRA
Vanduo yra maistinė medžiaga. Rekomenduojame
filtruotą vandenį suvartoti per 2 dienas. Jei prietaisas buvo
nenaudojamas ilgiau nei 48 valandas, prieš toliau įprastai jį
naudodami dukart pripildykite šalto vandens ir ištuštinkite.
Jei prietaisas nenaudojamas ilgesnį laiką (pavyzdžiui, per
atostogas), rekomenduojame išimti filtrą, įdėti jį į švarų
plastikinį maišelį ir laikyti šaldytuve. Taip bus lengviau
prižiūrėti nenaudojamą filtrą. Prieš naudodami filtrą
po tokio laikymo, vadovaukitės įprastiniam naudojimui
taikomais paruošimo ir įdėjimo nurodymais.
VALYMAS
DĖMESIO: PRIETAISO KORPUSO, KIŠTUKO AR MAITINIMO
LAIDO NIEKADA NEMERKITE Į VANDENĮ AR KITUS
SKYIUS; VISADA VALYKITE DRĖGNA ŠLUOSTE.
Reguliariai (bent jau kai keičiate filtro kasetę) išplaukite,
skalaukite ir išdžiovinkite viršutinį baką, filtruoto vandens
baką ir dang.
Nenaudokite plovimo skysčių ar kitų medžiagų, galinčių
užteršti vandenį. Nenaudokite stipriai veikiančių arba
abrazyvinių valiklių ar tirpiklių.
PRIEŠ PADĖDAMI VANDENS AUŠINTUVĄ ILGAM
LAIKYMUI, IŠLEISKITE VISĄ VANDENĮ
traukite kištuką iš sieninio elektros lizdo ir ištuštinkite abu
bakus. Norėdami išleisti vandenį iš vidinio bako, esaio
prietaiso gale, atidarykite išleidimo kamštelį ir išleiskite
vandenį iš bako.
MONTAVIMAS
Šiame prietaise yra maitinimo laidas ir kištukas. Kištuką
reikia tinkamai įkišti į lizdą.
ĮSPĖJIMAS. NEBANDYKITE IŠRINKTI ŠIO PRIETAISO
PATYS. ATSIDENGS ELEKTRIS DALYS IR KILS ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS.
PRIETAISO PASTATYMAS
Montuojant prietaisą reikia vadovautis šiame naudotojo
vadove pateiktais nurodymais.
Nestatykite šio prietaiso labai drėgnoje arba karštoje
vietoje, šalia šilumos šaltinio.
A
B
1 Min
C
Padėkite prietaisą ant plokščio ir lygaus paviršiaus, kur nėra
kliuvinių (t. y. nedėkite ant rankšluosčio).
Sumontuokite prietaisą sausoje vietoje, taip apsaugodami
jį nuo pažeidimų, drėgmės ir rūdžių.
Nenaudokite šio prietaiso lauke. Šis prietaisas tinkamas
naudoti tik patalpose.
Nelaikykite maitinimo laido ir vandens padėklo išsikišusių
už stalo, prekystalio ar kito paviršiaus krašto ir neleiskite
liestis su karštais paviršiais.
Pasirūpinkite, kad nuo visų sienų ar paviršių iki abiejų
aušintuvo šonų ir viršaus liktų mažiausiai 100 mm tarpas, o
iki prietaiso galinės sienelės – mažiausiai 150 mm tarpas.
Pasirūpinkite, kad prietaiso gale esantis ventiliatorius
niekada nebūtų blokuojamas ar uždengiamas. Kad
prietaisas būtų vėdinamas, ventiliatorius turi būti bent 150
mm atstumu nuo sienos ar kito paviršiaus.
TECHNINIAI DUOMENYS
EKSPLOATAVIMAS
VALDYMO SKYDAS
Maitinimo lemputė – įjungus maitinimą, šviečia nuolat.
Šaldymo lemputė – įsižiebia, kai baigiama vėsinti.
Mygtukas – paspauskite ir laikykite norėdami išleisti
vandens.
MODELIS WC0115 WC0118
SPALVA JUODA IR SIDABRO JUODA IR SIDABRO
VIUTINIO VANDENS BAKO TALPA 2,7 l 2,7 l
FILTRUOTO VANDENS BAKO TALPA 4,7 l 4,7 l
VIDINIO ATSINTO VANDENS BAKO TALPA 0,8 l 0,8 l
ATAINTO / ATSINTO VANDENS TALPA 0,6 l/val. (ĮTEKANTIS VANDUO 20 °C,
TEKANTIS VANDUO ≤ 12 °C) 0,6 l/val. (ĮTEKANTIS VANDUO 20 °C,
TEKANTIS VANDUO ≤ 12 °C)
ATAINTO / ATSINTO VANDENS TEMP ≤12°C ≤12°C
AUŠINIMO / VĖSINIMO GALIA 70W 70W
PRADINĖ ŠALTO VANDENS IŠEIGA 1,2 l/min 1,2 l/min
VARDINĖ ĮTAMPA 220-240 V 220-240 V
VARDINIS DAŽNIS 50/60 HZ 50/60 HZ
KLIMATO TEMPERATŪRA 4-38°C 4-38°C
GAMINIO MATMENYS P 264 x I 346 x A 428 P 264 x I 346 x A 428
PAKUOTĖS MATMENYS P 320 x I 392 x A 480 P 345 x I 417 x A 505
SVORIS (NETO / BRUTO) 4,61 kg / 6,1 kg 4,61 kg / 6,9 kg
Maitinimo lemputė
Mygtukas
Dozatoriaus
čiaupas
Aušinimo /
vėsinimo lemputė
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
Lietojot elektroierīces, jāievēro obligātie norādījumi par
drošību, tostarp šādi:
1. Uzsdiet ierīci atbilstīgi šajā rokasgrāmatā mitajiem
norādījumiem par uzstādīšanu.
2. Ierīces datu plāksnītē norādītajam spriegumam jāatbilst
elektrotīkla spriegumam.
3. Ierīci nedkst novietot uz siltuma avotiem vai to tuvu,
kā arī ļoti mits vietās.
4. Raugieties, lai barošanas vads nepieskartos karsm
virsmām.
5. Šo ierīci nav paredzēts lietot persom (tostarp
rniem), kam ir ierobežotas fiziskās, sensos vai
psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja vien
s neuzrauga vai neapmāca persona, kas atbild par viņu
drošību.
6. NEIEGREMDĒJIET IECI, KONTAKTDAU VAI
BAROŠANAS VADU ŪDENĪ VAI CITĀ ŠĶIDRUMĀ.
NOSLAUKIET AR TĪRU, MITRU LUPATIŅU.
7. PAT TAD, JA IERĪCE NETIEK DARBITA, PIRMS FILTRA
IEVIETOŠANAS UN MAIŅAS, IERĪCES TĪRĪŠANAS VAI
VAI ŪDENS TVERTNES UZPILDĪŠANAS ATVIENOJIET
KONTAKTDAKŠU NO ELEKTRISKĀS KONTAKTLIGZDAS.
8. Rom jāt pilnīgi sausām, ja pieskaraties slēdžiem un
tos regulējat vai arī pieskaraties vada kontaktdaai vai
elektriskajiem savienojumiem.
9. BRĪDINĀJUMS! NENOVIETOJIET ŠO IERĪCI TIOS
SAULES STAROS.
10. Filtrētais ūdens jāizlieto ne ilgāk kā divu dienu laikā.
11. Lai atvienotu ieci no elektriskās kontaktligzdas, satveriet
kontaktdakšu un velciet ārā no kontaktligzdas. Ne
gadījumā neraujiet barošanas vadu, lai atvienotu ieci.
12. Ierīci nedrīkst lietot, ja ir bojāts barošanas vads vai
kontaktdakša vai ierīcei radušies bojājumi.
13. Šī iece paredzēta TIKAI LIETOŠANAI MĀJAS
APSTĀKĻOS, to nedrīkst lietot komerclos vai
pnieciskos nolūkos. Ierīce atbilst Direkvai (LVD)
2014/34/ES un direktīvai (EMC) 2014/30/ES.
14. Ja ierīcei tiek veikti pārveidojumi bez ražotāja atļaujas,
lietotājam piešķirtā garantija var zaut spēku.
15. Iepakojumu nedkst turēt bērniem pieejamā vietā, jo tas
var būt bērniem bīstams.
16. Šī iece paredzēta ūdens filtrēšanai un dzesēšanai.
Neizmantojiet ierīci citu dzērienu dzesēšanai, jo tādi
ierīce var sabojāties, un garantija zaudē sku.
17. Ierīci paredzēts lietot tikai mās vai mazos birojos.
18. Nelietojiet un neuzglabājiet šo ierīci brīvā dabā.
19. Ja ierīce tiek nepareizi lietota, atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas un sazinieties ar Aqua Optima klientu
apkalpošanas dienestu.
20. Pirmajā lietošanas reizē vai gadīju, ja ūdens pilbā
iztukšots no vim ierīces tvertnēm, jākojas šādi.
Uzpildiet ierīci ar ūdeni. Nospiediet spiežampogu un
turiet nospiestu, līdz viss ūdens ir iztecināts no ierīces.
Tādējādi no ieēs atdzesētā ūdens tvertnes tiek
izlaists gaiss, kas tur varētu būt uzkjies. Tas jāveic, kad
ierīce izslēgta. Tikai pēc tam iesdziet ieci.
21. Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākai uzziņai.
BRĪDINĀJUMS!
Ierīce paredzēta vienīgi krāna ūdens filtrēšanai.
Neuzpildiet to ar nezināmas kvalitātes ūdeni vai tādu, kurā
ir mikrobioloģiskais piesārņojums. Uzpildiet tikai ar aukstu
vai istabas temperatūras ūdeni. Neizmantojiet filtrēto
ūdeni zīdaiņu pārtikai.
Ierīci nedrīkst uzpildīt ar karstu ūdeni.
PIRMS ŪDENS DZESĒTĀJA PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Noņemiet visu iepakojumu.
Noņemiet augšējo vāku un izvelciet ārā augšējo ūdens
tvertni. Izmazgājiet, izskalojiet un pilnībā nožāvējiet.
UZMANĪBU! PIRMĀ LIETOŠANAS REIZE. VĒL
NEPIEVIENOJIET IERĪCI ELEKTRISKAJAI KONTAKTLIGZDAI
UN NEUZSTĀDIET FILTRU.
Ielejiet tvertnē vismaz 2,5 l svaiga ūdens, izmantojot
ūdens krūzi. Novietojiet glāzi zem ierīces ūdenskrāna
un nospiediet sviru, lai ielietu glāzē ūdeni. Izlejiet ūdeni
izlietnē un atkārtojiet šo procesu, līdz viss ūdens izliets.
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET VISUS NODĪJUMUS
UN SAGLABĀJIET TOS TURPMĀKAI UZZIŅAI
LV
Augšējais vāks
Priekšējais panelis
Spiežampoga
Ūdenskrāns
Ūdens paplāte
Filtrētā ūdens
tvertne
Pamatne
Ventilators
Ūdens
notecināšanas vieta
Barošanas vads
Blīvgredzens
Filtrs
Iekšējā atdzesētā
ūdens tvertne
(tilpums: 0,8 l)
Augšējā
ūdens tvertne
SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI
AQUA OPTIMA EVOLVE ŪDENS FILTRA KASETNES
SAGATAVOŠANA
Aqua Optima ir unikāla ūdens filtrēšanas sisma, kas ātri
attīra ūdeni no hlora, kaļķakmens, organiskām vielām,
herbicīdiem, pesticīdiem, svina un citiem smagajiem
metāliem.
1. Noņemiet visu iepakojumu no filtra
kasetnes. Pie iepakojuma maisa vai
kasetnes korpusa var būt pielipušas
melnas filtra daļas — tā ir normāla
parādība. Das ir nekaitīgas
un sagatavošanas procesa laikā
nomazgājas nost.
2. Ierciet kasetni ūdens bļodā un
paturiet 5–10 minūtes, lai atbrīvotu
gaisa burbuļus. (A)
3. Skalojiet 1 minūti zem tekoša kna
ūdens. (B)
4. Filtra kasetni tagad var lietot.
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
Atvienojiet kontaktdakšu no elektriskās kontaktligzdas.
Noņemiet augšējo vāku un izvelciet ārā augšējo ūdens
tvertni.
Pārbaudiet, vai blīvgredzens ir pareizi uzstādīts.
Ievietojiet ūdens filtra kasetni zem
augšējās ūdens tvertnes, tad pagrieziet
pulksteņrādītāja virzienā, lai nofiksētu.
Tam jābūt cieši nostiprinātam. (C)
Ievietojiet atpakaļ augšējo ūdens tvertni
un uzpildiet ar ūdeni, līdz abas tvertnes
ir pilnas. Ūdens tiek filtrēts noteiktā ātrumā, kas filtra
kasetnei prasa zināmu laiku.
Ikdienas lietošanas režīmā regulāri uzpildiet tvertnes.
Nepārpildiet filtrētā ūdens tvertni — atstājiet vismaz 5 mm
brīvu vietu, lai augšējā tvertne nepārplūstu.
Uzlieciet vāku, pievienojiet ierīci elektriskajai kontaktligzdai
un ieslēdziet. Barošanas indikators iedegas zilā krāsā, un
ierīce sāk dzesēt ūdeni.
Izteciniet no ierīces 2 l ūdens, lai atbrīvotos no iespējama
nefiltrēta ūdens, un tad uzpildiet ierīci.
Kad auksta ūdens indikators iedegas zilā krāsā, filtrētais
ūdens iekšējā atdzesētā ūdens tvertnē ir atdzesēts par
aptuveni ≤ 12 °C mazāk nekā apkārtējā temperatūra.
Iekšējās atdzesētā ūdens tvertnes tilpums ir aptuveni 0,8
l. Filtrētā ūdens tvertnē vienmēr jābūt ūdenim, lai varētu
iegūt atdzesētu ūdeni no iekšējās tvertnes.
Piezīme. Ierīces PIRMĀ LIETOŠANAS REIZE. Iekšējā
atdzesētā ūdens tvertne tiek atdzesēta aptuveni 90
minūtes, pēc tam ūdens pilnībā uzpildītā iekšējā tvertnē
tiek atdzesēts aptuveni stundu.
Novietojiet glāzi zem ierīces ūdenskrāna un nospiediet
pogu, lai ielietu glāzē ūdeni.
Vajadzības gadījumā uzpildiet augšējo tvertni.
Uzpildot augšējo tvertni un filtrētā ūdens tvertni, kopējais
filtrētā (ne atdzesētā) ūdens tilpums ierīcē ir 7,4 l.
Piezīme. Ierīci var arī lietot, nepievienojot elektrotīklam.
Šajā gadījumā ūdens tiek pareizi filtrēts, bet netiek
atdzesēts.
AQUA OPTIMA EVOLVE ŪDENS FILTRA KASETNES
NOMAIŅA
Piezīme. Šim ūdens dzesējam paredzēts uzstādīt vienīgi
Aqua Optima Evolve filtrus.
Izteciniet ūdeni no tvertnēm un noņemiet vāku.
Izņemiet augšējo ūdens tvertni un grieziet filtra kasetni
pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai izņemtu.
Ievietojiet jaunu filtra kasetni, kā norādīts iepriekš,
ievietojiet atpakaļ augšējo tvertni un uzlieciet vāku.
AQUA OPTIMA EVOLVE 30 DIENU ŪDENS FILTRA
KASETNE
Lai nodrošinātu augstu kvalitāti, filtra kasetne jānomaina
c tam, kad izfiltrēti 100 l ūdens, kas parasti atbilst 30
lietošanas dienām.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Ūdens ir pielīdzināms pārtikas produktiem. Filtrēto ūdeni
ieteicams izlietot 2 dienu laikā. Ja ierīce nav izmantota
vairāk nekā 48 stundas, divreiz uzpildiet to ar aukstu ūdeni
un iztukšojiet ūdeni, tikai tad atsāciet lietot ierīci.
Ja ierīci paredzēts nelietot ilgāku laikposmu (piemēram,
dodoties atvaļinājumā), ieteicams filtru izņemt, ievietot
tīrā plastmasas maisā un uzglabāt ledusskapī. Tādējādi
filtrs nebojājas, ja netiek lietots. Lai filtru uzstādītu pēc
uzglabāšanas, tas jāsagatavo un jāuzstāda no jauna
saskaņā ar iepriekš minētajām norādēm.
TĪRĪŠANA
UZMANĪBU! NEIEGREMDĒJIET IERĪCI, KONTAKTDAKŠU
VAI BAROŠANAS VADU ŪDENĪ VAI CITĀ ŠĶIDRUMĀ.
NOSLAUKIET AR TĪRU, MITRU LUPATIŅU.
Regulāri izmazgājiet, izskalojiet un izžāvējiet auējo tvertni,
filtrētā ūdens tvertni un augšējo vāku. Dariet to vismaz tad,
kad nomainātltra kasetni.
Nelietojiet trauku mazšanas līdzekli un cietas vielas,
kas var piesārņot ūdeni. Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus, šķīdinātājus.
ŪDENS DZESĒTĀJA PILNĪGA IZTUKŠOŠANA PIRMS
UZGLABĀŠANAS
Atvienojiet kontaktdakšu no elektriss kontaktligzdas un
iztuojiet abas tvertnes. Lai iztecinātu iekšējo tvertni,
atveriet notecināšanas aizbāzni ierīces aizmugurē un
iztuojiet tvertni.
UZSTĀDĪŠANAE
Ierīce ir apkota ar barošanas vadu un kontaktdau.
Kontaktdakša pareizi jāievieto elektriskajā kontaktligzdā.
BRĪDINĀJUMS! IERĪCI NEDKST PATSTĀVĪGI IZJAUKT.
TĀDĒJĀDI TIEK ATSEGTI ELEKTRISKIE ELEMENTI, RADOT
ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA RISKU.
IERĪCES NOVIETOŠANA
Ierīce jāuzstāda atbilstīgi šajā rokasgrāmatā minētajiem
norādījumiem par uzstādīšanu.
Neuzstādiet ierīci ļoti mitrā vai karstā vietā, kā arī siltuma
avotu tuvumā.
Novietojiet ierīci uz līdzenas un taisnas virsmas,
nenosprostojiet to (t. i., nenovietojiet uz dvieļa).
Uzstādiet ierīci sausā vietā, lai to nepakļautu bojājumiem,
mitrumam un rūsai.
A
B
1 Min
C
Nelietojiet ierīci brīvā dabā. Šī ierīce paredzēta lietošanai
vienīgi telpās.
Raugieties, lai barošanas vads un ūdens paplāte
nepārkārtos pār galda, virtuves letes vai citas virsmas
malu, kā arī nepieskartos karstām virsmām.
Attālumam starp ierīci un sienām/virsmām jābūt vismaz
100 mm ierīces abās malās un augšpusē un vismaz
150 mm ierīces apakšpusē.Ierīces aizmugurē esošo
ventilatoru nedrīkst nosprostot vai apklāt. Ventilācijai
jānodrošina vismaz 150 mm attālums no ierīces līdz
sienām un virsmām.
Ierīces aizmugurē esošo ventilatoru nedrīkst nosprostot
vai apklāt. Ventilācijai jānodrošina vismaz 150 mm
attālums no ierīces līdz sienām un virsmām.
TEHNISKIE DATI
DARBĪBA
VADĪBAS PANELIS
Barošanas indikators — pastāvīgi deg, ja barošana
ieslēgta.
Auksta ūdens indikators — deg, ja dzesēšana pabeigta.
Spiežampoga — turiet nospiestu, lai ielietu glāzē ūdeni.
MODELIS WC0115 WC0118
KRĀSA MELNA, PELĒKA MELNA, PELĒKA
AUGŠĒJĀS ŪDENS TVERTNES TILPUMS 2,7 l 2,7 l
FILTRĒTĀ ŪDENS TVERTNES TILPUMS 4,7 l 4,7 l
IEKŠĒJĀS ATDZESĒTĀ ŪDENS TVERTNES TILPUMS 0,8 l 0,8 l
ŪDENS DZEŠANAS ĀTRUMS 0,6 l/h (UZPILDĪTAIS ŪDENS: 20°;
ATDZETAIS ŪDENS: ≤ 12 °C) 0,6 l/h (UZPILDĪTAIS ŪDENS: 20°;
ATDZETAIS ŪDENS: ≤ 12 °C)
ATDZESĒTĀ ŪDENS TEMPERATŪRA ≤12°C≤12°C
DZESĒŠANAS JAUDA 70 W 70 W
AUKSTĀ ŪDENS SĀKOTNĒJĀ PADEVE 1,2 l/min 1,2 l/min
NOMINĀLAIS SPRIEGUMS 220-240 V 220-240 V
NOMINĀLĀ FREKVENCE 50/60 HZ 50/60 HZ
KLIMATA TEMPERATŪRA 70 W 70 W
IERĪCES IZMĒRI 264 (P) x 346 (G) x 428 (A) 264 (P) x 346 (G) x 428 (A)
IEPAKOJUMA IZMĒRI 320 (P) x 392 (G) x 480 (A) 345 (P) x 417 (G) x 505 (A)
SVARS (NETO/BRUTO) 4,61 kg / 6,1 kg 4,61 kg / 6,9 kg
Barošanas
indikators
Spiežampoga
Ūdenskrāns
Auksta ūdens
indikators
B
B
B
A
A=150mm
B=100mm
ART_2308 Rev 2
www.aqua-optima.com
Aqua Optima is a brand of Strix Ltd.
Head Office: Strix Ltd. Isle of Man,
British Isles, IM9 2RG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Lumi WC0112 Handleiding

Type
Handleiding