Hendi 264607 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Salamander
264607. 264706
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Precautions
Hot surface! Risks of burns! The grid and the adjacent metal enclosure part be-
comes very hot during operation. Therefore, touch only the designated handle and the
rotating knob only.
The utensil (not supplied) that put on the grid should be heat resistant.
Do not cover the appliance during operation and keep it away from inflammable objects,
e. g. curtains, newspaper or liquid such as alcohol & fuels
Do not place the appliance near heat sources, like cooking stove, heater or fire.
This appliance is only served for the preparation of food.
Use the appliance only in a well-ventilated area. Place the appliance on a flat, horizontal,
stable surface. Leave at least 20 cm spacings from surrounding for ventilation purpose.
Clean the appliance after each use to avoid infestation with mould fungus or vermin.
The grid and the dripping tray are not dishwasher safe and must be cleaned by hands.
Allow completely cool down before storage and cleaning.
Warning! During installation, do not place on surfaces or near walls, partitions, or kitch
-
en furniture and the like --- unless they are made of non-combustible material or clad
with a suitable non-combustible heat insulating material, and also pay attention to the
fire prevention regulations.
Intended use
• This appliance is intended for professional use.
This appliance is designed only for grilling appro-
priate food products. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding Installation
This is a class I appliance. This appliance must be
grounded. In the event of an electrical short cir-
cuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric cur-
rent. This appliance is equipped with a cord having
a grounding wire with a grounding plug. The plug
must be plugged into an outlet that is properly in-
stalled and grounded.
5
EN
Hendi Salamander
The temperature of the appliance can be regulated
up to 300°C. This appliance is mainly used for grill-
ing or keeping dishes/sandwiches warm and crisp.
It also has a removable grid and dripping tray.
Before First Use
Remove all parts from the packing material.
Check for the completeness and shipping dam-
age immediately after unpacking. Contact the
supplier if there is any damage.
Clean the appliance (See ==> Cleaning and main-
tenance).
Operate the appliance for at least 10 minutes
without food with the temperature controller at
MAX position. This will burn any product residue
away (See ==>Operation).
During this operation, some smoke might evoked
due to burning of production residue. This is nor-
mal and does not indicate any defect or hazard to
the appliance.
Unplug the appliance from the electrical supply
outlet.
Let the appliance cool down completely and then
clean it before start to use. (See ==> Cleaning and
Maintenance).
Operation
Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
Then, rotate the temperature controller clock-
wise to the desired temperature (up to 300°C) and
ORANGE heating indicator light up.
GREEN ON/OFF indicator will also light up.
The appliance is starting to be heated up.
ORANGE heating indicator will go out once the
set the temperature is reached.
At the same time, the heater stops operating.
Lift up the top panel using the handle before tak-
ing out the food.
When the temperature lowers, the temperature
controller switch ON and the ORANGE heating
indicator will light up again. The heating tube will
start operation again.
When the temperature controller is switched to
the maximum position, the appliance will heat
continuously with the maximum temperature.
The salamander with double temperature con-
troller operates the same way.
Green ON/OFF indicator will go out after the
product is switched off.
Remark
Warning! Only touch the front handle on the top
panel or temperature regulator. Other parts may
get very hot during operation.
Attention! Make sure the food does not spill over
the edge of the grilling plate.
Useful hints
Grilled food may burn if the grilling time is too
long or if the temperature is too high or the top
panel is too close.
The grilling time and temperature depends upon
the kind of food and the thickness. Find the opti-
mal time by trial.
Always make sure that the grilled food is com-
pletely cooked.
Always lift up the top panel to remove grilled food
and using a suitable tool (not supplied) to avoid
danger of burns.
6
EN
Cleaning and Maintenance
Risk of electric shock!
Do not let water or liquids enter the appliance!
Always unplug the appliance from the electrical
power supply supply before cleaning and storage.
Risk of burns!
Make sure the grid have cooled down completely
before cleaning.
Clean the appliance after each use.
Properly dispose of the oil in the dripping tray.
The gird and the dripping tray are removable for
cleaning.
Drop a little edible oil on stubborn residues on the
grid and dripping tray. Let these soak for approx.
20 minutes.
Wipe the grid, dripping tray and the housing with
a slightly damp cloth.
Avoid strong cleaning agents or scouring pads as
these may damage the grid and the dripping tray.
Keep the appliance in a clean and dry location,
away from the direct sunlight.
Keep the appliance out of reach of the children
for storage.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, check
the below table to find a solution. If you are still
unable to solve the problem, contact the supplier/
service provider.
Symptom Possible Cause Solutions
Appliance is not working at all
and all the lights are off.
- Appliance not plugged in.
- Circuit breaker triggered.
- Internal power malfunction.
- Plug the appliance into a work-
ing power supply.
- Check the circuit breaker of
the power supply.
- Contact supplier.
Appliance is not heating, the
green light is on and the orange
light is off.
- Temperature regulator defec-
tive.
- Temperature regulator in the
‘off’ position.
- Contact supplier.
- Turn the knob of the tempera-
ture regulator to switch it on.
Appliance is not heating, the
green light and orange light
are on
- Heating element defective. - Contact supplier.
Circuit breaker is triggered
when the appliance is switched
on.
- Overload of the power supply.
- Internal Short-circuit.
- Connect the appliance to suit-
able power supply (16 Ampère).
- Check if there are other
appliances on the same circuit
breaker.
- Contact supplier.
Appliance is not hot enough or
too hot
- Temperature regulator defec-
tive.
- Incorrect height of the heating
element.
- Contact supplier.
- Decrease or increase the
height of the upper housing
(heating element).
Upper housing can’t be moved
up or down.
- Upper housing blocked by
external object.
- Internal mechanical defect.
- Remove the external object to
free the upper housing.
- Contact supplier.
7
EN
Technical specification
Model 264607 264706
Dimension (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Power supply 220-240V~ 50/60Hz
Power 2800W 3600W (2x1800W)
Number of temperature controllers 1 2
Protection class class I
Waterproof class IPX3
Temperature range Up to 300 ºC
Heating area (mm) 440×320 590×350
Vertical movement of upper housing 70~200mm
Weight 39 kg 49 kg
Remark: Technical data is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
8
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
9
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
Heiße Fläche! Es besteht die Verbrennungsgefahr! Der Rost und das an ihn anlie-
gende Metallgehäuse erhitzt sich sehr stark während des Funktionsbetriebes. Berühren
Sie daher das Gerät nur mit einem gekennzeichneten Haltegriff und Drehknopf.
Das auf dem Rost gestellte Gefäß (nicht mitgeliefert) sollte feuerfest sein.
Halten Sie das Gerät während seines Betriebs von leichtbrennbaren Gegenständen fern,
z.B. von Vorhängen, Zeitungen sowie leichtbrennbaren Flüssigkeiten wie Alkohol und
Brennstoffe. Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, z.B. Küchenherden, Heizkör
-
pern oder Feuer.
Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Speisen verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur an gut belüfteten Orten.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, horizontale und stabile Fläche. Um eine ausrei
-
chende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Freiraum von min-
destens 20 cm rundum und über dem Gerät.
10
DE
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um die Schimmel- oder Insektenbildung
zu vermeiden.
Waschen Sie den Rost und die Tropfwanne nur manuell - man darf sie nicht in der Spül
-
maschine waschen.
Vor der Reinigung und Aufbewahrung des Geräts muss man abwarten, bis es völlig ab
-
gekühlt ist.
Warnung! Legen Sie nicht das Gerät während der Installation auf die Flächen oder in der
Nähe von Wänden, Trennwänden oder Küchenmöbel usw., wenn diese aus den feuerbe
-
ständigen Materialien nicht gefertigt sind oder mit einem feuerbeständigen, warmisolie-
renden Material nicht bedeckt sind. Beachten Sie die Brandschutzvorschriften.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Dieses Gerät ist nur zum Grillen geeigneter Le-
bensmittel bestimmt. Die Verwendung des Gerä-
tes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädi-
gung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Salamander ist ein Gerät der I. Schutzklas-
se und erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss
verringert die Erdung durch die Anwendung ei-
nes Stromableiters das Risiko eines elektrischen
Stromschlags. Der Wärmer ist mit einer Erdungs-
leitung und mit einem Erdungsstecker ausgerüs-
tet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose,
bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und
geerdet wurde.
Salamander der Firma Hendi
Die Temperatur des Geräts kann man im Bereich
von bis zu 300°C regeln. Das Gerät ist hauptsäch-
lich zum Grillen oder zum Erwärmen und Warm-
halten von Speisen/Sandwiches und zwecks der
Gewährleistung ihrer Knusprigkeit geeignet. Der
Salamander ist mit einem ausnehmbaren Rost und
einer Tropfwanne ausgerüstet.
Vor erstem Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungselemente.
Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit und
eventuelle Beschädigungen während des Trans-
ports. Wenn Sie die Beschädigungen feststellen,
setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung.
Reinigen Sie genau das Gerät (siehe ==> Reinigung
und Wartung).
Schalten Sie das Gerät für mindestens 10 Minuten
ohne Speise, indem Sie den Thermostat auf maxi-
male Temperatur einstellen. Sämtliche eventuelle
Rückstände werden gebrannt (siehe ==> Bedie-
nung).
Zu dieser Zeit, während des Funktionsbetriebs kann
ein Rauch entweichen, was durch das Verbrennen
von Herstellungsprozessrückständen hervorgeru-
fen wird. Das ist aber normal und bedeutet weder
eine Beschädigung des Geräts noch eine Gefähr-
dung für den Nutzer.
Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, indem
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Es ist abzuwarten, bis das Gerät völlig abgekühlt ist.
Dann reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es zu ver-
wenden beginnen. (siehe ==> Reinigung und War-
tung).
11
DE
Bedienung
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Steckdose an.
Stellen Sie dann die gewünschte Temperatur (im
Bereich von bis zu 300°C) ein, indem Sie den Ther-
mostat im Uhrzeigersinn drehen. Die ORANGE Kon-
trollleuchte leuchtet auf.
Die GRÜNE EIN/AUS Lampe leuchtet ebenfalls auf.
Das Gerät beginnt sich zu erhitzen.
Wenn das Gerät die eingestellte Temperatur er-
reicht, erlischt die ORANGE Kontrollleuchte. Zur
gleichen Zeit schaltet sich der Thermostat aus.
Bevor Sie die Speise herausnehmen, verschieben
Sie die obere Plattform mithilfe einer Halterung
nach oben.
Nach dem Temperaturrückgang schaltet sich der
Thermostat ein und es leuchtet wieder die ORANGE
Kontrollleuchte auf. Das Heizelement wird erneut
eingeschaltet.
Wenn man den Thermostat auf die höchste Position
einstellt, wird sich das Gerät die ganze Zeit über die
Speise bei maximaler Temperatur warmhalten.
Nach der gleichen Methode wirkt der Salamander
mit dem Doppelthermostat.
Die GRÜNE EIN/AUS Lampe erlischt, nachdem das
Gerät ausgeschaltet wurde.
Bemerkungen:
Warnung! Berühren Sie den Salamander aus-
schließlich mithilfe einer Halterung an der Vorder-
seite des Geräts oder mithilfe eines Drehknopfs
des Thermostats. Die übrigen Elemente des Geräts
können sich während des Betriebs sehr stark er-
hitzen.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass von Rändern
des Grilltabletts keine Fragmente der zu zuberei-
tenden Speisen abtropfen oder abfallen.
Nützliche Hinweise
Wenn die eingestellte Grillzeit zu lang, die Tempera-
tur zu hoch oder die obere Plattform zu nahe an die
Speise gestellt ist, kann es zum Anbrennen der zu
grillenden Speisen kommen.
Die Grillzeit und -temperatur hängen von der Art der
Speise und ihrer Dicke ab. Wählen Sie die optimale
Zeit nach der Methode von Versuch und Irrtum.
Vergewissern Sie sich immer, dass die zu grillende
Speise voll gekocht ist (dass sie nicht roh ist).
Um die Verbrennung zu vermeiden, verschieben Sie
immer vor der Herausnahme der fertigen gegrillten
Speise die obere Plattform mit einem entsprechen-
den Werkzeug (nicht mitgeliefert) nach oben.
Reinigung und Wartung
Es besteht die Gefahr des Stromschlags!
Lassen Sie nicht Wasser oder andere Flüssigkeiten
ins Gerät einführen.
Trennen Sie immer das Gerät von der Stromquelle,
bevor Sie es reinigen oder aufbewahren
.
Es besteht die Verbrennungsgefahr!
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Geräts,
ob der Rost völlig abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Entfernen Sie entsprechend Öl auf der Tropfwanne.
Den Rost und die Tropfwanne kann man zwecks ih-
rer Reinigung herausnehmen.
Geben Sie etwas Speiseöl auf die schwer entfernba-
ren Rückstände auf dem Rost und der Tropfwanne.
Warten Sie ca. 20 Minuten ab.
Wischen Sie den Rost, die Tropfwanne und das Ge-
häuse mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungsmittel
noch Scheuerschwämme wegen des Risikos der
Beschädigung des Rostes und der Tropfwanne.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und küh-
len Ort, an dem es nicht direkter Sonneneinstrah-
lung ausgesetzt ist.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern
.
12
DE
Problemlösungen
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen
Sie sich mit der nachfolgenden Tabelle zwecks der
Suche nach einer entsprechenden Lösung ver-
traut. Wenn Sie das Problem nicht lösen können,
setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung.
Auftretendes Problem Mögliche Ursache des Problems Lösung
Gerät lässt sich nicht in Betrieb
nehmen, alle Signallampen sind
ausgeschaltet.
- Gerät ist nicht an der Stromversor-
gung angeschlossen.
- Der automatische Ausschalter ist
in Betrieb.
- Havarie der inneren Stromversor-
gungsquelle.
- Gerät an die Stromversorgung
anschließen.
- Pürfen Sie den automatischen
Schalter für die Stromversorgung.
- Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
Das Gerät erwärmt sich nicht, die
grüne und orangene Lampe sind
ausgeschaltet.
- Temperaturregler beschädigt.
- Temperaturregler auf die Position
„ausgeschaltet” eingestellt.
- Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
- Verdrehen und schalten Sie den
Temperaturregler ein.
Das Gerät erwärmt sich nicht, die
grüne und orangene Lampe sind
eingeschaltet.
- Heizschlange beschädigt. - Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
Während des Einschaltens des Gerä-
tes betätigte sich der automatische
Schalter.
- Überlastung des Stromversor-
gungspunktes.
- Kurzschluss im Innern des Gerätes.
- Schließen Sie das Gerät an eine
entsprechende Stromversorgungs-
quelle an (16 Ampere).
- Prüfen Sie, ob an den automati-
schen Schalter noch andere Geräte
angeschlossen sind.
- Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
Das Gerät ist nicht ausreichend
genug erwärmt oder es ist zu heiß.
- Temperaturregler beschädigt.
- Das Heizelement befindet sich in
der falschen Position.
- Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
- Erhöhen oder verringern Sie die
Höhe der Abdeckung (des Heizele-
ments).
Die Abdeckung verschiebt sich nicht
nach oben oder nach unten.
- Die Abdeckung wurde durch das
Außenelement blockiert.
- Innere mechanische Beschädigung.
- Entfernen Sie das Außenelement
und prüfen Sie die Bewegung der
Abdeckung.
- Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
13
DE
Technische Spezifikation
Modell 264607 264706
Abmessungen (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Stromversorgungsquelle 220-240V~ 50/60Hz
Stromversorgung 2800W 3600W (2x1800W)
Anzahl der Thermostate 1 2
Schutzklasse Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse IPX3
Temperatur bis zu 300 ºC
Warmhaltegebiet (mm) 440×320 590×350
Vertikale Verschiebung der Abde-
ckung
70~200mm
Gewicht. 39 kg 49 kg
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
14
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
15
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Heet oppervlak! Gevaar voor brandwonden! Het rooster en aangrenzende metalen
behuizing worden zeer heet tijdens gebruik. Raak daarom alleen het aangewezen hand
-
vat de draaiknop aan.
Het keukengerei (niet meegeleverd) dat op het rooster wordt gezet moet hittebestendig
zijn.
Bedek het apparaat niet tijdens gebruik en houd het uit de buurt van brandbare voorwer
-
pen, bijv. gordijnen, kranten of vloeistoffen als alcohol & brandstof.
Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals een fornuis, verwarming
of vuur.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het bereiden van voedsel.
Gebruik het apparaat alleen in een goed geventileerde ruimte. Plaats het apparaat op een
vlakke, horizontale, stabiele ondergrond. Laat rond het apparaat minimaal 20 cm ruimte
vrij voor voldoende ventilatie.
Reinig het apparaat na elk gebruik om besmetting met schimmels of ongedierte te voor
-
komen.
Het rooster en de lekbak zijn niet vaatwasmachinebestendig en moeten met de hand
worden gereinigd.
Laat volledig afkoelen alvorens te reinigen en op te slaan.
Waarschuwing! Plaats het apparaat tijdens de installatie niet op oppervlakken of in de
buurt van muren, wanden of keukenmeubilair en dergelijke --- tenzij deze zijn gemaakt
van niet-brandbaar materiaal of zijn gecoat met een geschikt niet-brandbaar warm
-
te-isolerend materiaal en houd rekening met de brandpreventieregels.
16
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het grillen van
geschikte voedingsmiddelen. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of licha-
melijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit is een klasse I apparaat. Dit apparaat moet ge-
aard worden. Aarding verlaagt de kans op elektri-
sche schokken doordat elektrische stroom via een
ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit apparaat is
uitgerust met een snoer met een aardedraad en
een geaarde stekker. De stekker moet in een stop-
contact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd
en geaard.
Hendi Salamander
De temperatuur van het apparaat kan worden inge-
steld tot 300°C. Dit apparaat wordt vooral gebruikt
voor het grillen en het warm en krokant houden
van gerechten/sandwiches. Het apparaat is tevens
uitgerust met een verwijderbaar rooster en een
verwijderbare lekbak.
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle onderdelen uit het verpakkingsmate-
riaal.
Controleer na het uitpakken direct op volledigheid
en eventuele transportschade. Neem contact op
met de leverancier in geval van schade.
Reinig het apparaat (Zie ==> Reiniging en onder-
houd).
Gebruik het apparaat voor minimaal 10 minuten
zonder voedsel en de temperatuurknop in de stand
MAX. Dit zorgt ervoor dat eventuele productieresten
worden verbrand (Zie ==>Gebruik).
Er kan tijdens het eerste gebruik wat rook ontstaan
als gevolg van de verbranding van productieresten.
Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen en reinig het
daarna alvorens het product voor het eerst te ge-
bruiken. (Zie ==> Reiniging en onderhoud).
Gebruik
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Draai de temperatuurknop daarna met de klok
mee naar de gewenste temperatuur (tot 300°C). De
ORANJE verwarmingsindicator licht nu op.
Groene aan/uit lampje zal ook oplichten.
Het apparaat begint warm te worden.
De ORANJE verwarmingsindicator stopt met bran-
den zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
De verwarmingsbuis stopt tegelijkertijd met werken.
Til het bovenpaneel op met behulp van de hand-
greep voordat u voedsel uitneemt.
Als de temperatuur zakt, zal de temperatuurknop
inschakelen en zal de ORANJE verwarmingsindica-
tor weer oplichten. De verwarmingsbuis begint nu
weer te werken.
Als de temperatuurknop in de maximale stand is
gezet, zal het apparaat continu verwarmen met de
maximumtemperatuur.
De salamander met dubbele temperatuurknop
werkt op dezelfde manier
.
Groene aan/uit lampje zal uitgaan nadat het appa-
raat is uitgezet.
Opmerking
Waarschuwing! Raak alleen de handgreep op de
voorkant van het bovenpaneel of de temperatuur-
knop aan. Andere onderdelen kunnen tijdens ge-
bruik zeer heet worden.
Let op! Zorg ervoor dat u geen voedsel over de rand
van de grillplaat morst
.
17
NL
Handige tips
Gegrild voedsel kan verbranden als het te lang
wordt gegrild, als de temperatuur te hoog is of als
het bovenpaneel te dicht bij het voedsel staat.
De grilltijd en grilltemperatuur zijn afhankelijk van
het soort voedsel en de dikte van het voedsel. Ont-
dek de optimale tijd door verschillende instellingen
te testen.
Zorg er altijd voor dat het gegrilde voedsel volledig
is doorbakken.
Til het bovenpaneel altijd op om gegrild voedsel te
verwijderen en gebruik een geschikt gereedschap
(niet meegeleverd) om brandwonden te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Gevaar voor elektrische schokken!
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistoffen
binnendringen in het apparaat
!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stop-
contact alvorens het te reinigen of op te bergen
.
Gevaar voor brandwonden!
Zorg ervoor dat het rooster volledig is afgekoeld al-
vorens het te reinigen.
• Reinig het apparaat na elk gebruik.
• Gooi de olie in de lekbak op juiste wijze weg.
Het rooster en de lekbak zijn verwijderbaar voor
reinigen.
Druppel wat eetbare olie op hardnekkige resten op
het rooster en de lekbak. Laat ca. 20 minuten in-
werken.
Veeg het rooster, de lekbak en de behuizing af met
een licht bevochtigde doek.
Vermijd het gebruik van sterke reinigingsmiddelen
en schuursponsjes omdat deze het rooster en de
lekbak kunnen beschadigen.
Bewaar het apparaat op een schone en droge
plaats, uit de buurt van direct zonlicht.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinde-
ren
.
Storingen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan
in de onderstaande tabel voor een oplossing. Als
u het probleem niet zelf kunt oplossen, neem dan
contact op met de leverancier/dienstverlener.
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
Apparaat werkt niet en alle lampjes
zijn uit.
- Apparaat niet ingeplugd.
- Zekering doorgeslagen
- Interne stroomstoring
- Plug de stekker in een werkende
contactdoos.
- Controleer de zekeringen in de
stroomvoorziening.
- Neem contact op met de leverancier.
Apparaat wordt niet heet, het groene
lampje brandt en het oranje lampje
is uit.
- Temperatuurregelaar defect.
- Temperatuurregelaar staat in de
“uit” stand.
- Neem contact op met de leverancier.
- Draai de knop van de temperatuur-
regelaar.
Apparaat wordt niet heet, groen en
oranje lampjes branden beiden.
- Hitte-element defect. - Neem contact op met de leverancier.
Zekeringen slaan door wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld.
- Stroomvoorziening overbelast.
- Interne kortsluiting.
- Sluit het apparaat aan op een ge-
schikte stroomgroep (16 Ampère) en
controleer dat andere apparaten in
de stroomgroep niet te veel stroom
gebruiken.
- Neem contact op met de leverancier.
Apparaat wordt niet heet genoeg of
te heet.
- Temperatuurregelaar defect.
- Onjuiste hoogte van het hit-
te-element.
- Neem contact op met de leverancier.
- Schuif de bovenste behuizing (met het
hitte-element) omhoog of omlaag.
Bovenste behuizing kan niet omhoog
of omlaag worden geschoven.
- Blokkade door extern object.
- Intern mechanisch defect.
- Verwijder het externe object.
- Neem contact op met de leverancier.
18
NL
Technische specificaties
Model 264607 264706
Afmetingen (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Netvoeding 220-240V~ 50/60Hz
Vermogen 2800W 3600W (2x1800W)
Aantal regelbare thermostaten 1 2
Beschermingsklasse Klasse I
Waterdichtheidsklasse IPX3
Temperatuurbereik Tot 300 ºC
Verwarmingsvak (mm) 440×320 590×350
Hoogte verstel bereik 70~200mm
Gewicht 39 kg 49 kg
Opmerking: Technische gegevens onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
19
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
20
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia! Ruszt oraz przylegająca do
niego metalowa obudowa bardzo nagrzewa się podczas pracy. Z tego powodu urządzenie
dotykaj wyłącznie za pomocą oznaczonego uchwytu i pokrętła.
Naczynie umieszczane na ruszcie (niedostarczone w zestawie) powinno być żaroodporne.
Podczas pracy urządzenia trzymaj je z dala od przedmiotów łatwopalnych, np. zasłon, ga
-
zet oraz łatwopalnych płynów, takich jak alkohole lub paliwa. Nie przykrywaj urządzenia
podczas pracy.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. kuchenek, grzejników lub ognia.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przygotowywania żywności.
Z urządzenia korzystaj wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
Urządzenie ustaw na płaskiej, poziomej i stabilnej powierzchni. Pozostaw co najmniej 20
cm miejsca wokół urządzenia i nad nim w celu zapewnienia właściwej wentylacji.
Urządzanie umyj po każdym użyciu, aby nie dopuścić rozwoju pleśni lub zagnieżdżenia
się insektów.
Ruszt oraz tackę ociekową myj wyłącznie ręcznie - nie można ich myć w zmywarce.
Przed czyszczeniem i przechowywaniem pozostaw urządzenie do całkowitego wystygnię
-
cia.
Ostrzeżenie! Podczas instalacji nie umieszczaj urządzenia na powierzchniach lub w po
-
bliżu ścian, przegród lub mebli kuchennych i tym podobnych, jeśli nie są one wykonane z
materiałów niepalnych lub pokryte odpowiednim niepalnym materiałem izolującym cie
-
pło. Pamiętaj o przepisach przeciwpożarowych.
21
PL
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
grillowania wybranych produktów spożywczych.
Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia bądź obra-
żeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Salamander jest urządzeniem I klasy ochronno-
ści. Urządzenie musi być bezwzględnie uziemione.
W przypadku wystąpienia zwarcia elektrycznego,
uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem,
dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego
prąd elektryczny. Podgrzewacz wyposażony jest w
przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym.
Nie wkładaj wtyczki do gniazdka, jeśli urządzenie
nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemio-
ne.
Salamander firmy Hendi
Temperaturę urządzenia można regulować w za-
kresie do 300°C. Urządzenie wykorzystywane
jest głównie do do grillowania lub podgrzewania i
utrzymywania ciepła potraw/kanapek oraz w celu
zapewnienia ich chrupkości. Salamander wyposa-
żony jest w wyjmowany ruszt i tackę ociekową.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Natychmiast po rozpakowaniu sprawdź urządzenie
pod kątem kompletności oraz ewentualnych uszko-
dzeń podczas transportu. W przypadku wykrycia
uszkodzeń, skontaktuj się z dostawcą.
Dokładnie wyczyść urządzenie (Patrz ==> Czyszcze-
nie i konserwacja).
Włącz urządzenie na przynajmniej 10 minut bez
potrawy, ustawiając termostat na maksymalną tem-
peraturę. Wszelkie ewentualne pozostałości ulegną
wypaleniu (Patrz ==>Używanie).
W tym czasie, podczas pracy z urządzenia może wy-
dobywać się dym, co jest spowodowane wypalaniem
pozostałości z procesu produkcyjnego. Jest to zja-
wisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu urzą-
dzenia ani zagrożeniu dla użytkownika.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Pozostawiać urządzenie do całkowitego ostygnięcia,
a następnie wyczyść je przed rozpoczęciem użytko-
wania. (Patrz ==> Czyszczenie i konserwacja).
22
PL
Używanie
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elek-
trycznego.
Następnie ustaw wymaganą temperaturę (w zakre-
sie do 300°C), przekręcając termostat zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara.
 Zapali się POMARAŃCZOWA lampka kontrolna.
Zielona dioda włącz/wyłącz rozświetli się.
Urządzenie zacznie się nagrzewać.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury, POMARAŃ-
CZOWA lampka kontrolna zgaśnie.
 W tym samym czasie wyłączy się termostat.
Przed wyjęciem potrawy za pomocą uchwytu prze-
suń do góry górny panel.
Wraz ze spadkiem temperatury załączy się termo-
stat i ponownie zapali się POMARAŃCZOWA lampka
kontrolna. Ponownie załączy się również grzałka.
Jeśli pokrętło termostatu jest ustawione w położe-
niu maksymalnym, urządzenie będzie nagrzewać
się w sposób ciągły utrzymując maksymalną tem-
peraturę.
Salamander z podwójnym termostatem działa na tej
samej zasadzie
.
Zielona dioda włącz/wyłącz zgaśnie po wyłączeniu
produktu.
Uwagi
Ostrzeżenie! Salamander dotykaj wyłącznie za po-
mocą uchwytu z przodu urządzenia lub pokrętła
termostatu. Pozostałe elementy urządzenia mogą
bardzo nagrzewać się podczas pracy.
Uwaga! Upewnij się, czy z obrzeży tacki do grillowa-
nia nie spływają lub nie spadają fragmenty przygo-
towywanej żywności.
Użyteczne wskazówki
Grillowane potrawy mogą się przypalać, jeśli usta-
wiony czas grillowania jest zbyt długi, jeśli tempera-
tura jest zbyt wysoka lub jeśli panel górny ustawiony
jest zbyt blisko potrawy.
Czas grillowania oraz temperatura zależą od rodza-
ju potrawy oraz od jej grubości. Optymalny czas do-
bierz metodą prób i błędów.
Zawsze upewnij się, czy grillowana potrawa jest w
pełni ugotowana (czy nie jest surowa).
Aby uniknąć poparzenia, przed wyjęciem gotowej
grillowanej potrawy zawsze unieś do góry panel
górny za pomocą odpowiedniego narzędzia (niedo-
starczone wraz z urządzeniem).
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie dopuszczaj do przedostania się wody lub innych
cieczy do środka urządzenia.
Przed czyszczeniem lub przechowywaniem zawsze
odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Upewnij się, czy ruszt całkowicie wystygł przed
czyszczeniem.
• Urządzanie umyj po każdym użyciu.
• Odpowiednio usuń olej zebrany na tacce ociekowej.
Ruszt i tackę ociekową można wyjąć w celu wy-
czyszczenia.
Na trudne do usunięcia pozostałości na ruszcie i
tacce ociekowej nalej kilka kropel oleju spożywcze-
go. Pozostawić na ok. 20 minut.
Wytrzyj ruszt, tackę ociekową oraz obudowę wilgot-
ną ściereczką.
Nie używaj silnych środków czyszczących ani
szorstkich gąbek ze względu na ryzyko uszkodzenia
rusztu i tacki ociekowej.
Urządzenie przechowuj w czystym i chłodnym miej-
scu, nienarażonym na bezpośrednie działanie pro-
mieni słonecznych.
Urządzenie przechowuj poza zasięgiem dzieci.
23
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą.
Występujący problem Możliwa przyczyna problemu Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się,
wszystkie lampki są wyłączone.
- Urządzenie nie zostało podłączone do
źródła zasilania.
- Uruchomił się wyłącznik automatyczny.
- Awaria wewnętrznego źródła zasilania.
- Podłącz urządzenie do działającego
źródła zasilania.
- Sprawdź wyłącznik automatyczny
źródła zasilania.
- Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie nagrzewa się,
zielona i pomarańczowa lampka
są wyłączone.
- Uszkodzony regulator temperatury.
- Regulator temperatury ustawiony w
pozycji „wyłączony”.
- Skontaktuj się z dostawcą.
- Przekręć i włącz regulator tem-
peratury.
Urządzenie nie nagrzewa się,
zielona i pomarańczowa lampka
są włączone.
- Uszkodzony element grzewczy. - Skontaktuj się z dostawcą.
Podczas włączenia urządzenia
uruchomił się wyłącznik auto-
matyczny.
- Przeciążenie punktu zasilania.
- Zwarcie wewnątrz urządzenia.
- Podłącz urządzenie do odpo-
wiedniego źródła zasilania (16
amperów).
- Sprawdź, czy do wyłącznika auto-
matycznego podłączone są również
inne urządzenia.
- Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie jest wystarczają-
co nagrzane lub jest zbyt gorące
- Uszkodzony regulator temperatury.
- Element grzewczy znajduje się w niewła-
ściwej pozycji.
- Skontaktuj się z dostawcą.
- Zwiększ lub zmniejsz wysokość
pokrywy (elementu grzewczego).
Pokrywa nie przesuwa się do
góry lub do dołu.
- Pokrywa została zablokowana przez
element zewnętrzny.
- Wewnętrzne uszkodzenie mechaniczne.
- Usuń element zewnętrzny i sprawdź
ruch pokrywy.
- Skontaktuj się z dostawcą.
Specyfikacja techniczna
Model 264607 264706
Wymiary (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Źródło zasilania 220-240V~ 50/60Hz
Zasilanie 2800W 3600W (2x1800W)
Liczba termostatów 1 2
Stopień ochrony klasa I
Klasa wodoszczelności IPX3
Zakres temperatury do 300 ºC
Obszar nagrzewania (mm) 440×320 590×350
Przesunięcie pionowe pokrywy 70~200mm
Waga 39 kg 49 kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
24
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
25
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher
l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consi-
gnes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dy-
sfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
26
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sor-
te qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas
l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
Surface chaude! Risque de brûlures! La grille et le boîtier en métal qui y lors du
fonctionnement devient très chaud. Pour ces raisons ne touchez l’appareil qu’avec la
poignée et le bouton marqués.
Le récipient placé sur la grille (non inclus) doit être résistant à feu.
Pendant le fonctionnement de l’appareil gardez-le loin des objets inflammables par
exemple des rideaux, des journaux ; des liquides inflammables comme l’alcool ou le
carburant. Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne placez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur par exemple les cuisinières,
les radiateurs, le feu.
L’appareil n’est destiné qu’à la préparation des aliments.
Utilisez l’appareil uniquement dans des zones bien ventilées.
Placez l’appareil sur une surface plane, plate et stable. Laissez au moins 20 cm d’espace
autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation.
Lavez l’appareil après chaque utilisation pour empêcher la croissance des moisissures
ou des insectes.
Lavez la grille et l’égouttoir uniquement à la main – ils ne peuvent pas être lavés dans le
lave-vaisselle.
Avant le nettoyage et le stockage laissez l’appareil refroidir complètement.
Attention! Lors de l’installation ne placez pas l’appareil sur les surfaces ou près des
murs, des cloisons ou des meubles de cuisine etc. s’ils ne sont pas faits de matériaux
non combustibles ou recouverts d’un matériau isolant non combustible. Rappelez-vois
les règlements relatifs aux incendies.
27
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est conçu uniquement pour griller
des aliments approprié. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Salamander est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Salamander Hendi
La température de l’appareil peut être ajustée à
300°C. L’appareil est utilisé principalement pour
griller et chauffer ou maintenir la température
des plats et des sandwiches et pour assurer leur
croustillance. Salamander est équipé d’une grille
amovible et l’égouttoir.
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages.
Immédiatement après le déballage en ce qui con-
cerne son intégralité et les dommages éventuels
pendant le transport. En cas de dommages ou de
livraison incomplète, contactez votre fournisseur.
Nettoyez précisément l’appareil (Voir ==> Nettoyage
et entretien).
Allumez l’appareil pendant au moins 10 minutes
sans nourriture en réglant le thermostat à la tem-
pérature maximale. Tous les éventuels résidus
brûleront (Voir ==>Utilisation).
A ce moment, lors du fonctionnement l’appareil
peut émettre de la fumée ce qui est provoqué par la
combustion des résidus du procédé de production.
C’est un phénomène normal et ne prouve pas que
l’appareil est endommagé
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
en retirant la fiche de la prise électrique.
Laissez l’appareil refroidir complètement et puis
nettoyez-le avant de commencer l’utilisation. (Voir
==> Nettoyage et entretien).
Utilisation
Connectez la fiche à une prise électrique appro-
priée.
Ensuite, réglez la température souhaitée (dans la
plage allant jusqu’à 300°C) en tournant le thermo-
stat selon le sens horaire. Le voyant ORANGE s’al-
lume.
• Le voyant VERT ON/OFF s’allume également.
L’appareil commence à chauffer.
Après avoir atteint la température souhaitée le
voyant ORANGE s’éteint. Dans le même temps, le
thermostat s’éteint.
Avant de retirer les plats, déplacez le panneau
supérieur vers le haut en utilisant la poignée.
Si la température baisse, le thermostat se met en
marche et le voyant ORANGE s’allume de nouveau.
Egalement l’appareil de chauffage s’allume.
Si le thermostat est réglé à la position maximale,
l’appareil chauffe en continu en maintenant la tem-
pérature maximale.
Salamander avec le double thermostat fonctionne
selon les mêmes principes.
Le voyant VERT ON/OFF s’éteint quand l’appareil est
arrêté.
Observations
Attention ! Touchez l’appareil Salamander en utili-
sant uniquement la poignée sur l’avant de l’appareil
ou le bouton du thermostat. D’autres éléments de
l’appareil peuvent devenir chauds lors du fonction-
nement
.
Remarque ! Assurez-vous que les morceaux de
nourriture préparée ne tombent pas et ne coulent
pas de l’égouttoir
.
28
FR
Conseils utiles
Les plats grillés peuvent brûler si le temps de cu-
isson réglé est trop long, si la température est trop
élevée ou si le panneau supérieur est trop près de
la nourriture.
Le temps de cuisson et la température dépendent
du type de nourriture et de son épaisseur. Réglez le
temps optimal par plusieurs essais.
Assurez-vous que la nourriture grillée est entièrem-
ent cuite (si elle n’est pas humide).
Pour éviter les brûlures avant de retirer les plats
prêts soulevez toujours le panneau supérieur en
utilisant un outil approprié (non fourni avec l’appa-
reil).
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique!
Ne permettez pas que l’eau ou d’autres liquides
pénètrent l’intérieur de l’appareil.
Avant le nettoyage ou le stockage débranchez
toujours l’appareil de la source d’alimentation
.
Risque de brûlures!
Avant le nettoyage assurez-vous que la grille a com-
plètement refroidi.
Lavez l’appareil après chaque utilisation.
Supprimez de l’huile collectée sur l’égouttoir.
Il est possible de retirer la grille et l’égouttoir pour
le nettoyage.
Versez quelques gouttes d’huile de cuisson sur les
résidus sur la grille et l’égouttoir difficiles à enlever.
Laissez pendant environ 20 minutes.
Essuyez la grille et l’égouttoir et le boîtier avec un
chiffon humide.
N’utilisez pas les nettoyants forts ou les éponges
abrasives en raison du risque de dommages à la
grille ou à l’égouttoir.
Stockez l’appareil dans un endroit propre, frais, à
l’abri de la lumière solaire directe.
Stockez l’appareil hors de la portée des enfants
.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement lisez
le tableau ci-dessous pour trouver une bonne so-
lution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
Problème Cause probable Solution
l’appareil ne démarre pas, tous les
voyants sont éteints.
- L’appareil n’a pas été branché à une
source d’alimentation.
- L’interrupteur automatique a été activé.
- La panne de la source d’alimentation
interne.
- Branchez l’appareil à une source d’ali
-
mentation fonctionnant.
- Vérifiez l’interrupteur automatique de la
source d’alimentation.
- Contactez votre vendeur.
L’appareil ne chauffe pas, les
voyants vert et orange sont éteints.
- Le régulateur de température défectueux.
- Le régulateur de température se trouve à
la position « Off »
- Contactez votre vendeur.
- tournez et activez le régulateur de
température.
L’appareil ne chauffe pas, les
voyants vert et orange sont allumés.
- L’élément chauffant défectueux. - Contactez votre vendeur.
L’interrupteur automatique s’est ac
-
tivé lors du démarrage de l’appareil.
- Le point d’alimentation surchargé.
- Un court-circuit à l’intérieur de l’appareil.
- Branchez l’appareil à une source d’ali
-
mentation correcte (16 ampères).
- Vérifiez si d’autres appareils sont aussi
branchés à l’interrupteur automatique.
- Contactez votre vendeur.
L’appareil n’est pas suffisamment
chauffé ou il est trop chaud.
- Le régulateur de température défectueux.
- L’élément chauffant n’est pas à la posi
-
tion correcte.
- Contactez votre vendeur.
- Augmentez ou diminuez la hauteur du
couvercle (de l’élément chauffant).
Le couvercle ne se déplace pas en
haut ou en bas.
- Le couvercle est bloqué par un élément
externe.
- La défaillance mécanique interne.
- Otez l’élément externe et vérifiez le
mouvement du couvercle.
- Contactez votre vendeur.
29
FR
Caractéristiques techniques
Modèle 264607 264706
Dimensions (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Source d’alimentation 220-240V~ 50/60Hz
Puissance 2800W 3600W (2x1800W)
Nombre de thermostats 1 2
Niveau de protection I classe
Degré d’étanchéité IPX3
Plage de température jusqu’à 300 ºC
Surface de chauffage (mm) 440×320 590×350
Déplacement vertical du couvercle 70~200mm
Poids 39 kg 49 kg
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfon-
ctionnement de l’appareil qui se déclare dans les
12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à ti-
tre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appa-
reil nouveau si le premier a été dûment exploité et
entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné
à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre
de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la
date de l’achat de l’appareil et produire un justifica-
tif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités
conformément à la réglementation applicable en
matière d’élimination des déchets. La collecte sél-
ective et le recyclage des équipements usagés con-
tribuent à la conservation des ressources naturelles
et assurent un recyclage sans danger pour la santé
et l’environnement. Pour plus d’informations sur les
endroits de collecte des équipements usagés pour
le recyclage, contactez la société de collecte des
déchets locale. Le producteur et l’importateur ne
sont pas responsables du recyclage et du traitement
des déchets d’une manière respectueuse de l’envi-
ronnement directement et dans le système public.
30
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
31
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Superfice calda! Pericolo di ustioni! La griglia e la custodia metallica adiacente
diventano molto calde durante il funzionamento. Per questo motivo toccare il dispositivo
esclusivamente tramite la maniglia e la manopola indicate.
Il recipiente che è posto sulla griglia (non fornito con l’apparecchio) deve essere resisten
-
te a fuoco.
Durante il funzionamento tenere l’apparecchio lontano da oggetti infiammabili ad esem
-
pio tende, giornali e liquidi infiammabili come alcool e benzina. Non coprire l’apparecchio
durante il funzionamento.
Non porre l’apparecchio vicino a fonti di calore ad esempio cucine, radiatori o fuoco.
L’apparecchio è destinato esclusivamente per la preparazione dei cibi.
Utilizzare l’apparecchio solo in locali ben ventilati.
Mettere l’apparecchio sulla superficie piana, livellata e stabile. Lasciare almeno 20 cm di
spazio intorno all’apparecchio e su di esso per garantire l’adeguata ventilazione.
Lavare l’apparecchio dopo ogni utilizzo per prevenire la crescita di muffe o insetti.
Lavare la griglia e la vaschetta di recupero solo a mano, non si può lavarle in lavastoviglie.
Prima di pulire o stoccare lasciare l’apparecchio per il completo raffreddamento.
Attenzione! Durante l’installazione non porre l’apparecchio sulle superfici o in prossimi
-
tà di pareti, di partizioni o di mobili da cucina ecc. che non sono realizzati con materiali
non combustibili o non sono rivestiti con un materiale isolante. Ricordarsi sulle norme
antincendio.
32
IT
Destination de l’appareil
Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente
per grigliare prodotti alimentari adeguati. L’utili-
sation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner
des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Messa a terra
Salamander è l’apparecchio della I classe di prote-
zione e deve esser messo a terra.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettri-
che grazie al cavo evacuante il corrente elettrico.
L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a
terra. Non inserire la spina nella presa di corrente
se l’apparecchio non è stato correttamente instal-
lato o messo a terra.
Salamander di Hendi
La temperatura dell’apparecchio può essere rego-
lata fino a 300°C. L’apparecchio è utilizzato princi-
palmente per grillare o riscaldare o tenere in caldo
pasti o i panini per garantire che sono croccanti.
Salamander è dotato di una griglia rimovibile e di
una vaschetta di recupero.
Prima del primo utilizzo
Rimuovere tutti gli elementi dell’imballaggio.
Dopo aver disimballato controllare l’unita per com-
pletezza ed eventuali danni durante il trasporto. Se
ci sono i danni, rivolgersi al proprio fornitore.
Pulire accuratamente l’apparecchio (Vedere ==> Pu-
lizia e manutenzione).
Accendere l’apparecchio per almeno 10 minuti sen-
za cibo,impostando il termostato alla temperatura
massima. Eventuali residui possibili bruceranno
(Vedere ==>Utilizzo).
In questo tempo durante il funzionamento dell’ap-
parecchio il fumo può essere emesso che è causato
dalla combustione dei residui di processo produt-
tivo. Questo fenomeno è normale e indica danni
all’apparecchio o pericoli per l’utente.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica toglien-
do la spina dalla presa elettrica.
Lasciare l’apparecchio raffreddare completamente
e pulirlo prima dell’uso. (Vedere ==> Pulizia e ma-
nutenzione
.
Utilizzo
Collegare la spina ad una presa elettrica adeguata.
Poi impostare la temperatura desiderata (nell’inter-
vallo fino a 300°C), ruotando il termostato secondo
il senso orario.
La spia ARANCIONE si accende.
Si accenderà anche l’indicatore VERDE ON / OFF.
L’apparecchio comincia a scaldarsi.
Dopo avere raggiunto la temperatura impostata, la
spia ARANCIONE si spegne. Allo stesso tempo il
termostato si spegne.
Prima di rimuovere i piatti utilizzando la maniglia,
spostare il pannello superiore in giù.
Se la temperatura diminuisce, il termostato si ac-
cende e la spia ARANCIONE si accende. Il riscalda-
tore si accende di nuovo.
Se la manopola del termostato è impostato alla po-
sizione massima, l’apparecchio si riscalda costan-
temente mantenendo la temperatura massima.
Salamander con un doppio termostato funziona sul-
lo stesso principio.
L’indicatore verde ON / OFF si spegnerà dopo lo spe-
gnimento del prodotto.
Note
Nota! Toccare l’apparecchio Salamander unicamen-
te con la maniglia sul pannello frontale dell’appa-
recchio o la manopola del termostato. Altri elementi
dell’apparecchio possono diventare molto caldi du-
rante il funzionamento.
Attenzione ! Assicurarsi che i pezzi di cibo non ca-
dono o non versano dai bordi della vaschetta di re-
cupero.
33
IT
Consigli utili
I cibi grigliati possono bruciare se il tempo di cottu-
ra impostato è troppo lungo o se la temperatura è
troppo alta o se il pannello superiore è troppo vicino
al cibo.
Il tempo di cottura e la temperatura dipendono dal
tipo di cibi o dallo spessore. Si deve impostare il
tempo ottimale per tentativi ed errori.
Assicurarsi sempre che il cibo grigliato è completa-
mente cotto (non è crudo).
Per evitare ustioni prima di togliere piatti pronti sol-
levare sempre il pannello superiore con uno stru-
mento appropriato (non fornito con l’apparecchio).
Pulizia e manutenzione
Pericolo di scosse elettriche!
Non permettere di penetrare l’acqua o altri liquidi
all’interno dell’apparecchio.
Prima della pulizia o stoccaggio, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente
.
Pericolo di ustioni!
Assicurarsi che la griglia sia completamente raf-
freddata prima della pulizia.
Lavare l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
Rimuovere bene l’olio raccolto sulla vaschetta di
recupero.
La griglia e la vaschetta di recupero possono essere
rimosse per la pulizia.
Versare qualche goccia di olio da cucina sui residui
sulla griglia e la vaschetta di recupero. Lasciare per
circa 20 minuti.
Pulire la griglia e la vaschetta di raccolta e la custo-
dia con un panno umido.
Non usare detergenti forti o spugne abrasive a cau-
sa del rischio di danni alla vaschetta di recupero o
alla griglia.
Stoccare l’apparecchio in un luogo fresco e pulito,
non esposto alla luce solare diretta.
L’apparecchio deve essere stoccato fuori dalla por-
tata dei bambini
.
Rimedio ai problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella per trovare una soluzione giusta. Se
non è possibile risolvere il problema, contattare il
proprio venditore.
Problema Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si avvia; tutte le spie
rimangono spente.
- Il dispositivo non è stato collegato alla
rete di alimentazione.
- Azionato interruttore automatico.
- Avaria circuito di alimentazione interno.
- Collegare il dispositivo alla fonte di
alimentazione efficiente.
- Controllare l’interuttore automatico di
alimentazione.
- Consultare il fornitore.
Il dispositivo non si scalda; le spie di
color verde ed arancione rimangono
spente.
- Regolatore di temperatura avariato.
- Regolatore di temperatura impostato
sulla posizione „off”.
- Consultare il fornitore.
- Ruotare ed azionare il regolatore di
temperatura.
Il dispositivo non si scalda; le spie di
color verde ed arancione sono accese.
- Elemento riscaldante danneggiato. - Consultare il fornitore.
All’avviamento del dispositivo viene
azionato l’interrutore automatico.
- Sovraccarico di tensione.
- Cortocircuito all’interno dell’unità.
- Collegare il dispositivo alla rete di ali
-
mentazione elettrica idonea (16 amper).
- Verificare se all’interruttore automatico
sono collegati altri dispositivi.
-Consultare il fornitore.
Il dispositivo non è sufficientemente
riscaldato oppure è troppo caldo
- Regolatore di temperatura danneggiato.
- Elemento riscaldante è in posizione
errata.
- Consultare il fornitore.
- Aumentare o diminuire l’altezza del
coperchio (elemento riscaldante).
Il coperchio non si sposta né verso
l’alto, né verso basso.
- Copperchio bloccato da un oggetto
esterno.
- Difetto meccanico interno.
- Rimuovere oggetto esterno e controllare
il movimento del coperchio.
- Consulta il fornitore.
34
IT
Specifiche tecniche
Modello 264607 264706
Dimensioni (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Voltaggio 220-240V~ 50/60Hz
Alimentazione 2800W 3600W (2x1800W)
Numero termostati 1 2
Livello di protezione I classe
Classe di impermeabilità IPX3
Campo di temperature fino a 300 ºC
Zona di riscaldamento (mm) 440×320 590×350
Spostamento verticale del coperchio 70~200mm
Peso 39kg 49 kg
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
35
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
36
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Măsuri speciale de precauție
Suprafață fierbinte! Risc de arsuri! Grătarul și carcasa adiacentă din metal pot de-
veni foarte fierbini în timpul funcionării. Prin urmare atingei doar mânerul și butonul
rotativ.
Ustensila (nelivrată) care se pune pe grătar trebuie să fie termorezistentă.
Nu acoperii aparatul pe durata funcionării și inei-l departe de obiectele inflamabile, de
exemplu, perdele, ziare sau lichide precum alcoolul sau combustibilul
Nu amplasai aparatul aproape se surse de căldură, cum ar fi aragazul, încălzitorul sau
focul.
Acest aparat servește numai pentru prepararea produselor alimentare.
Utilizai aparatul numai în zone bine aerisite.
Amplasai aparatul pe o suprafaă plană, orizontală și stabilă. Lăsai cel puin 20 cm faă
de obiectele din jur ca spaiu de ventilaie.
Curăai aparatul după fiecare utilizare pentru a evita infestarea cu ciuperci sau viermi.
Grătarul și tava de scurgere nu rezistă la spălarea în mașina de spălat vase și trebuie
curăate manual.
Lăsai aparatul să se răcească deplin înainte de a-l depozita sau curăa.
Avertisment! În timpul instalării nu așezai aparatul pe suprafaa sau în apropierea pe
-
reilor, pereilor despăritori și alte obiecte asemănătoare - dacă acestea nu sunt con-
fecionate din materiale necombustibile sau dacă nu sunt învelite în material izolator și
respectai normele de prevenire a incendiilor.
37
RO
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este conceput numai pentru grăti-
rea produselor alimentare adecvate. Orice altă
utilizare poate provoca avarierea aparatului sau
accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este de clasa I. Acest aparat trebu-
ie împământat. În eventualitatea unui scurtcircuit
electric, împământarea reduce riscul electrocutării
prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul
electric. Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir
de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
priză instalată corespunzător și împământată.
Hendi Salamander
Temperatura aparatului poate fi reglată până la
300°C. Aparatul este destinat în special prepară-
rilor fripturilor la grătar sau meninerea mâncăru-
rilor/sandvișurilor calde și crocante. Aparatul cu-
prinde și un grătar detașabil și o tavă de scurgere.
Înaintea de prima utilizare
Îndepărtai toate bucăile de ambalaj.
Imediat după scoaterea din ambalaj verificai in-
tegralitatea coninutului și eventualele avarii din
timpul transportului. Contactai furnizorul dacă se
constată vreo avarie.
Curăai aparatul (Vezi ==> Curăarea și întreine-
rea).
Lăsai aparatul să meargă timp de cel puin 10 mi-
nute fără alimente în el, cu controlerul de tempe-
ratură dat la poziia MAX. În acest fel se vor arde
toate resturile din fabricaie (Vezi ==> Modul de
funcionare).
În timpul acestei funcionări s-ar putea degaja puin
fum din cauza arderii resturilor de fabricaie. Acest
lucru este normal și nu este un semn de defeciune
sau de pericol la aparat.
Deconectai aparatul de la priza electrică.
Lăsai aparatul să se răcească complet și apoi cură-
ai-l înainte de a începe să îl folosii. (Vezi ==> Cură-
area și întreinerea).
Utilizare
Introducei ștecherul într-o priză electrică adecvată.
Apoi, răsucii controlerul de temperatură în sen-
sul acelor de ceasornic până la temperatura dori-
tă (până la 300°C) și Indicatorul PORTOCALIU care
anună încălzirea se aprinde.
Indicatorul VERDE ON / OFF se va aprinde.
Aparatul a început să se încălzească.
Indicatorul PORTOCALIU de încălzire se va stinge de
îndată ce temperatura setată a fost atinsă. În ace-
lași timp încălzitorul se oprește.
Ridicai panoul superior apucând de mâner înainte
de a scoate alimentele.
În momentul în care temperatura scade, controlerul
pornește iar indicatorul PORTOCALIU de încălzire
se aprinde din nou. Tubul de încălzire va reporni.
Atunci când termostatul este adus la poziia maxi-
mă, aparatul va funciona continuu la temperatura
maximă.
Aparatele cu termostat dublu funcionează în ace-
lași fel.
Indicatorul verde ON / OFF se va stinge după oprirea
aparatului.
Observaii
Avertisment! Atingei doar mânerul frontal de pe
panoul superior sau regulatorul de temperatură.
Celelalte piese se pot încinge foarte mult în timpul
funcionării.
Atenie! Verificai ca alimentele să nu treacă de
marginea grătarului.
38
RO
Sugestii utile
Alimentele fripte se poate arde dacă timpul de pre-
parare este prea lung, dacă temperatura este prea
ridicată sau dacă panoul de sus este prea aproape.
Timpul și temperatura de frigere depind de tipul și
de grosimea alimentului. Durata optimă se stabi-
lește prin încercări.
Verificai întotdeauna ca alimentele fripte să fie
complet preparate.
Ridicai întotdeauna panoul de sus pentru a scoate
alimentul fript și folosii o sculă adecvată (nelivrată)
pentru a evita pericolul de ardere.
Curățarea și întreținerea
Risc de electrocutare!
Nu lăsai ca apa sau alte lichide să pătrundă în apa-
rat!
Întotdeauna înainte de curăare și depozitare scoa-
tei aparatul din priză
.
Risc de arsuri!
Înainte de a-l curăa, verificai dacă grătarul s-a ră-
cit suficient.
Curăai aparatul după fiecare utilizare.
Debarasai în mod corespunzător uleiul din tava de
scurgere.
Atât grătarul cât și tava de scurgere pot fi demonta-
te pentru curăare.
Turnai puin ulei alimentar pe reziduurile persis-
tente de pe grătar și tava de scurgere. Lăsai să se
înmoaie timp de aproximativ 20 minute.
Ștergei grătarul, tava și carcasa cu o cârpă ușor
umedă.
Evitai utilizarea agenilor puternici de curăare și a
bureilor abrazivi, pentru că acestea pot avaria gră-
tarul și tava de scurgere.
Depozitai aparatul într-un mediu curat și uscat, de-
parte de contactul direct cu lumina soarelui.
Nu depozitai aparatul la îndemâna copiilor
.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcionează bine consultai ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluia. Dacă tot nu
putei rezolva problema luai legătura cu furnizo-
rul/agentul de service.
Simptom Cauză posibilă Soluii
Aparatul nu funcionează deloc și
toate ledurile sunt stinse.
- Aparatul nu este conectat la sursa
de alimentare.
- Întrerupătorul a fost declanșat.
- Sistemul de alimentare intern este
defect.
- Conectai aparatul la o sursă de
alimentare funcională.
- Verificai întrerupătorul sursei de
alimentare.
- Contactai furnizorul.
Aparatul nu se încălzește, ledul verde
este aprins și ledul portocaliu este
stins.
- Termostatul este defect.
- Termostatul este în poziia „oprit”.
- Contactai furnizorul.
- Rotii mânerul termostatului pentru
a-l porni.
Aparatul nu se încălzește, ledul verde
și cel portocaliu sunt aprinse.
- Elementul de încălzire este defect. - Contactai furnizorul.
Întrerupătorul este declanșat chiar și
atunci când aparatul este oprit.
- Sursa de alimentare este supra-
solicitată
- Scurtcircuit intern
- Conectai aparatul la o sursă de ali-
mentare potrivită (16 amperi).
- Verificai dacă sunt și alte aparate
conectate la aceeași sursă de
alimentare.
- Contactai furnizorul.
Aparatul nu este suficient de fierbin-
te sau este prea fierbinte
- Termostatul este defect.
- Înălimea elementului de încălzire
este incorectă.
- Contactai furnizorul.
- Creștei sau descreștei înălimea
carcasei superioare (elementul de
încălzire).
Carcasa superioară nu poate fi
ridicată sau coborâtă.
- Carcasa superioară este blocată de
obiecte externe.
- Mecanismul intern este defect.
- Îndepărtai obiectele externe pentru
a elibera carcasa superioară.
- Contactai furnizorul.
39
RO
Specificația tehnică
Model 264607 264706
Dimensiuni (mm) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Sursa de alimentare 230V ~ 50/60Hz
Putere 2800W 3600W (2x1800W)
Numărul de termostate 1 2
Clasa de protecie clasa I
Clasa de etanșeitate IPX3
Interval de temperatură Până la 300°C
Zona de încălzire (mm) 440×320 590×350
Mișcarea verticală a carcasei superioare 70~200mm 70~200mm
Greutate 39 kg 49 kg
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
40
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
41
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Горячая поверхность! Опасность ожогов! Решетка и прилегающий к ней метал-
лический корпус очень нагреваются во время работы. По этой причине, прикасай-
тесь к устройству только за соответствующую ручку и рукоятку.
Посуда, устанавливаемая на решетке (не входит в комплект) должна быть термостой
-
кой.
Во время работы, держитесь подальше от легковоспламеняющихся предметов, таких
как шторы, газеты и воспламеняющиеся жидкости: спирты или топлива. Не прикры
-
вайте устройство во время работы.
Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла, например, плиты, обогре
-
вателей или огня.
Устройство предназначено исключительно для приготовления пищи.
Пользуйтесь устройством исключительно в хорошо проветриваемых помещениях.
42
RU
Установите устройство на плоской, ровной и устойчивой поверхности. Оставьте как
минимум 20 см свободного пространства вокруг устройства и над ним для того, чтобы
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Мойте устройство после каждого использования, чтобы предотвратить рост плесени
или гнездование насекомых.
Решетку и поддон мойте только вручную – их нельзя мыть в посудомоечной машине.
Перед очисткой и хранением оставьте устройство, чтобы оно полностью остыло.
Предупреждение! Во время установки, не ставьте устройство на поверхностях или
вблизи стен, перегородок или кухонной мебели и т.п., если они не изготовлены из
негорючих материалов или не покрыты подходящим негорючим теплоизолирующим
материалом. Не забывайте о правилах пожарной безопасности.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Это оборудование предназначено только для
гриля соответствующих пищевых продуктов.
Использование устройства для любых других
целей может привести к повреждению или
травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использова-
ние не по назначению.
Монтаж заземления
Саламандр - это устройство I класса защиты и
оно обязательно должно быть заземлено. В слу-
чае короткого замыкания, заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
отводящего провода. Гриль оснащен заземляю-
щим проводом с вилкой с заземляющим контак-
том. Не вставляйте вилку в контакт, если устрой-
ство не установлено надлежащим образом и не
заземлено.
Саламандр компании Hendi
Температуру устройства можно регулировать в
диапазоне до 300 ° C. Устройство используется
в основном, как гриль или для предварительного
нагрева и поддержания продуктов/ бутербродов
в теплом виде, а также для обеспечения им хруп-
кости. Саламандр оснащен съемной решеткой и
поддоном для сборки жира.
Перед первым использованием
Снимите все элементы упаковки.
Сразу после распаковки проверьте комплектность
устройства и возможные повреждения во время
транспорта. В случае повреждения, обратитесь к
поставщику.
Тщательно очистите устройство (Смотри ==> Чист-
ка и обслуживание).
Включите устройство, по крайней мере, на 10
минут без еды, устанавливая термостат на макси-
мальную температуру. Любые возможные остатки
сгорят (Смотри ==>Использование).
В это время, во время работы из устройства может
выходит дым, который образуется при сжигании
остатков производственного процесса. Это нор-
мальное явление и оно не является признаком
неисправности устройства или риска для поль-
зователя.
Отключите устройство от источника питания, вы-
нимая вилку из розетки.
Оставьте устройство, чтобы оно полностью осты-
ло, а затем очищайте его перед началом работы.
(Смотри ==> Чистка и обслуживание).
43
RU
Использование
Подключите вилку к электрической розетке.
Затем установите требуемую температуру (в диа-
пазоне до 300 ° C), поворачивая термостат по на-
правлению часовой стрелки.
Загорится ОРАНЖЕВЫЙ световой индикатор.
Зеленый светодиод включения/выключения за-
горится
• Устройство начнет нагреваться.
После достижения заданной температуры, ОРАН-
ЖЕВЫЙ индикатор погаснет.
• В это же время, выключится термостат.
Перед тем, как вынуть блюдо с помощью ручки,
передвиньте вверх верхнюю панель.
При понижении температуры включится термо-
стат и повторно загорится ОРАНЖЕВЫЙ индика-
тор. Опять включится нагреватель.
Если рукоятка термостата установлена на макси-
мальное значение, устройство будет непрерывно
нагреваться, поддерживаяя при этом максималь-
ную температуру.
Саламандр с двойным термостатом работает по
этому же принципу.
Зеленый светодиод включения/выключения вы-
ключится, когда оборудование выключено
Замечания
Осторожно! К грилю Саламандр прикасайтесь
только к ручке на передней панели устройства
или рукоятке термостата. Остальные детали
устройства могут очень нагреваться во время ра-
боты.
Внимание! Убедитесь, что с краев подноса гриля
не стекают вниз или не падают фрагменты приго-
товляемой пищи
.
Полезные советы
Жареные на гриле блюда могут пригореть, если
будет установлено длительное время приготов-
ления, если температура будет слишком высо-
кая или, если верхняя панель будет установлена
слишком близко к еде.
Время приготовления на гриле и температура за-
висят от типа пищи и ее толщины. Оптимальное
время подбирается методом проб и ошибок.
Всегда убедитесь, что пища на гриле хорошо про-
жаренная (не осталась ли сырой).
Во избежание ожогов, прежде чем снять приго-
товленное на гриле блюдо, поднимите верхнюю
панель с помощью соответствующего инструмен-
та (не входит в комплект с устройством).
Чистка и обслуживание
Опасность поражения электрическим то-
ком!
Не допускайте попадания воды или других жид-
костей во внутрь устройства.
Перед очисткой или хранением, всегда отключай-
те устройство от источника питания
.
Опасность ожогов!
Убедитесь, что решетка полностью остыла перед
очисткой.
Мойте устройство после каждого использования.
Правильно удалите масло, собранное на поддоне
для сборки жира.
Решетку и поддон можете вынимать для очистки.
На трудные для удаления остатки на решетке гри-
ля и поддоне налейте несколько капель расти-
тельного масла. Оставьте примерно на 20 минут.
Протрите влажной тканью решетку, поддон для
сборки жира и корпус устройства.
Не пользуйтесь сильными моющими средствами
или абразивными губками, чтобы не повредить
решетку или поддон для сборки жира.
Храните устройство в чистом, прохладном месте,
защищенном от прямых солнечных лучей.
Храните устройство в недоступном для детей ме-
сте
.
44
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
прочитайте таблицу ниже, чтобы найти пра-
вильное решение.
Если вы не можете решить проблему, обрати-
тесь к поставщику
Обнаруженная неисправность Возможная причина Решение
Устройство не запускается, все
индикаторы выключены.
- Устройство не подключено к источ-
нику питания.
- Сработал автоматический выклю-
чатель.
- Авария внутреннего источника
питания.
- Подключите устройство к действу-
ющему источнику питания.
- Проверьте автоматический выклю-
чатель источника питания.
- Свяжитесь с поставщиком.
Устройство не нагревается, зе-
лёный и оранжевый индикатор
выключены.
- Поврежден термостат.
- Термостат установлен в положение
„выключен”.
- Свяжитесь с поставщиком.
- Поверните и включите термостат.
Устройство не нагревается, зе-
лёный и оранжевый индикатор
включены.
- Поврежден нагревательный элемент. - Свяжитесь с поставщиком.
Во время включения устрой-
ства, включается автоматиче-
ский выключатель.
- Перегрузка точки питания
- Короткое замыкание внутри устрой-
ства
- Подключите устройство к соответ-
ствующему источнику питания (16
ампер).
- Проверьте, соединены ли с авто-
матическим выключателем также
другие устройства.
- Свяжитесь с поставщиком.
Устройство недостаточно нагре-
то или слишком горячее
- Повреждён термостат.
- Нагревательный элемент установлен
в неправильном положении.
- Свяжитесь с поставщиком.
- Следует увеличить или уменьшить
высоту крышки (нагревательного
элемента).
Крышка не передвигается
вверх или вниз.
- Крышку блокирует внешний элемент.
- Внутреннее механическое поврежде-
ние.
- Устраните внешний элемент и
проверьте движение крышки.
- Свяжитесь с поставщиком.
Технические характеристики
Модель 264607 264706
Размеры (мм) 480x520x(H)530 600x520x(H)530
Источник питания 230V ~ 50/60Гц 230V ~ 50/60Гц
Питание 2800Вт 3600Вт (2x1800Вт)
Количество термостатов 1 2
Степень защиты I класс
Степень водонепроницаемости
IPX3
Диапазон температуры до 300 ºC
Площадь нагревания (мм) 440×320 590×350
Вертикальное смещение крышки 70~200 мм
Вес 39 kg 49 kg
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
45
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
46
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευ
-
µένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
47
GR
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Καυτή επιφάνεια! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η σχάρα και η παρακείµενη µεταλλική βάση
θερµαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αγγίζετε µόνο τη λαβή και τον
περιστρεφόµενο διακόπτη.
Τα σκεύη (δεν παρέχονται) που τοποθετούνται στη σχάρα πρέπει να είναι ανθεκτικά στη
θερµότητα.
Μην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και διατηρείτε την µακριά από
εύφλεκτα αντικείµενα, π.χ. κουρτίνες, εφηµερίδες ή υγρά, όπως οινόπνευµα και καύσιµα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερµότητας, όπως κουζίνες, θερµάστρες ή
φωτιά.
• Η συσκευή παρέχεται µόνο για την προετοιµασία φαγητού.
Τοποθετείτε τη συσκευή µόνο σε χώρο µε καλό εξαερισµό. Τοποθετείτε τη συσκευή σε επί
-
πεδη, οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 20 cm γύρω από τη
συσκευή για καλύτερο εξαερισµό.
Καθαρίζετε τη συσκευή µετά από κάθε χρήση για να αποφύγετε τη µόλυνση από µούχλα ή
παράσιτα.
Η σχάρα και ο δίσκος συλλογής υγρών δεν είναι κατάλληλοι για πλυντήριο πιάτων και πρέπει
να πλένονται στο χέρι.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως πριν την καθαρίσετε και την φυλάξετε.
Προειδοποίηση! Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, µην τοποθετείτε τη συσκευή σε επι
-
φάνειες ή παρακείµενους τοίχους, χωρίσµατα ή έπιπλα κουζίνας και παρόµοιες επιφάνειες,
εκτός εάν είναι κατασκευασµένες από µη εύφλεκτο υλικό ή επενδεδυµένες µε µη εύφλεκτο,
θερµοµονωτικό υλικό. Τηρείτε τους κανονισµούς πρόληψης πυρκαγιάς.
48
GR
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για το ψήσι-
µο κατάλληλων τροφίµων.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυ-
µατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Σαλαμάντρα Hendi
Η θερµοκρασία της συσκευής µπορεί να ρυθµιστεί
έως τους 300°C. Η συσκευή είναι ιδανική για ψήσιµο
στη σχάρα ή διατήρηση πιάτων και σάντουιτς ζεστών
και τραγανών. Η συσκευή διαθέτει επίσης αφαιρού-
µενη σχάρα και δίσκο συλλογής υγρών.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας από όλα τα εξαρ-
τήµατα.
Αµέσως µετά το άνοιγµα της συσκευασίας, ελέγξτε τη
συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι διαθέτει όλα τα εξαρ-
τήµατά της και ότι δεν έχει υποστεί ζηµιές κατά την
αποστολή. Σε περίπτωση ζηµιάς, επικοινωνήστε µε
τον προµηθευτή.
Καθαρίστε τη συσκευή (Βλ. ==> Καθαρισµός και συ-
ντήρηση).
Λειτουργήστε τη συσκευή για τουλάχιστον 10 λεπτά
χωρίς τρόφιµα, µε τον ελεγκτή θερµοκρασίας στη
θέση MAX. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν
υπολείµµατα προϊόντων (Βλ. ==> Λειτουργία).
Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, ενδέχεται να
παρουσιαστεί καπνός λόγω της καύσης υπολειµµάτων
προϊόντων. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώ-
νει κίνδυνο ή βλάβη στη συσκευή.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως και στη συ-
νέχεια καθαρίστε την πριν ξεκινήσετε να την χρησιµο-
ποιείτε. ((Βλ. ==> Καθαρισµός και Συντήρηση)
.
Λειτουργία
Συνδέστε το φις σε µια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα.
Στη συνέχεια, περιστρέψτε δεξιόστροφα τον ελεγκτή
θερµοκρασίας στην επιθυµητή θερµοκρασία (έως
300°C) και η ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ενδεικτική λυχνία θέρµαν-
σης θα ανάψει.
Ο πράσινος διακόπτης ON/OFF θα ανάψει.
Η συσκευή αρχίζει να θερµαίνεται.
Η ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ενδεικτική λυχνία θέρµανσης θα σβή-
σει µόλις επιτευχθεί η θερµοκρασία.
Ταυτόχρονα, η διάταξη θέρµανσης σταµατά να λει-
τουργεί.
Ανασηκώστε το πάνω πλαίσιο χρησιµοποιώντας τη
λαβή και αφαιρέστε τα τρόφιµα.
Όταν µειωθεί η θερµοκρασία, ο ελεγκτής θερµοκρα-
σίας και η ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ενδεικτική λυχνία θέρµανσης
θα ανάψουν. Η λυχνία θέρµανσης αρχίζει πάλι να λει-
τουργεί.
Όταν ο ελεγκτής θερµοκρασίας τεθεί στη µέγιστη
θέση, η συσκευή θα θερµαίνεται συνεχώς µε τη µέ-
γιστη θερµοκρασία.
Η σαλαµάντρα µε διπλό ελεγκτή θερµοκρασίας λει-
τουργεί µε τον ίδιο τρόπο.
Ο πράσινος διακόπτης ON/OFF θα σβήσει µετά που
θα έχει κλείσει η συσκευή.
Σηµείωση
Προειδοποίηση! Αγγίζετε µόνο την µπροστινή λαβή
στο επάνω πλαίσιο ή τον ρυθµιστή θερµοκρασί-
ας. Τα άλλα εξαρτήµατα ενδέχεται να θερµανθούν
υπερβολικά κατά τη λειτουργία.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές
τροφίµων στην πλάκα σχάρας.
49
GR
Χρήσιμες συμβουλές
Τα τρόφιµα στη σχάρα ενδέχεται να καούν αν ο χρό-
νος ψησίµατος είναι εκτεταµένος, εάν η θερµοκρασία
είναι ρυθµισµένη πολύ υψηλά ή εάν το επάνω πλαίσιο
βρίσκεται πολύ κοντά.
Ο χρόνος και η θερµοκρασία ψησίµατος εξαρτώνται
από τον τύπο των τροφίµων και το πάχος τους. Βρείτε
τον βέλτιστο χρόνο δοκιµαστικά.
Βεβαιωθείτε ότι το ψήσιµο των τροφίµων έχει ολο-
κληρωθεί.
Ανασηκώνετε πάντα το επάνω πλαίσιο για να αφαι-
ρέσετε τα τρόφιµα σχάρας και χρησιµοποιείτε ένα
κατάλληλο εργαλείο (δεν παρέχεται) για την αποφυγή
του κινδύνου εγκαύµατος.
.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην αφήσετε νερό ή υγρά να εισέλθουν στη συσκευή!
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε
.
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Βεβαιωθείτε ότι η σχάρα έχει κρυώσει τελείως πριν
την καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τη συσκευή µετά από κάθε χρήση.
Απορρίπτετε σωστά το λάδι στον δίσκο συλλογής
υγρών.
Η σχάρα και ο δίσκος συλλογής υγρών αφαιρούνται
για να πλυθούν.
Προσθέστε λίγο λάδι µαγειρικής σε επίµονα υπολείµ-
µατα στη σχάρα και τον δίσκο συλλογής υγρών. Αφή-
στε τα να µουλιάσουν για περίπου 20 λεπτά.
Σκουπίστε τη σχάρα, τον δίσκο συλλογής υγρών και το
περίβληµα µε ένα ελαφρώς νωπό πανί.
Αποφύγετε τη χρήση ισχυρών καθαριστικών µέσων ή
σύρµατος, καθώς υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζη-
µιάς στη σχάρα και τον δίσκο συλλογής υγρών.
∆ιατηρείτε τη συσκευή σε καθαρή και στεγνή τοπο-
θεσία, µακριά από την άµεση έκθεση σε ηλιακή ακτι-
νοβολία.
∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από τα παιδιά όταν τη
φυλάσσετε
.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να µην µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα,
επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Σύµπτωµα Πιθανή αιτία Λύσεις
Η συσκευή δεν λειτουργεί καθόλου και
όλες οι ενδεικτικές λυχνίες είναι σβηστές.
- Η συσκευή δεν είναι συνδεδεµένη στην
πρίζα.
- Ενεργοποίηση διακόπτη κυκλώµατος.
- Εσωτερική δυσλειτουργία ισχύος.
- Συνδέστε τη συσκευή σε παροχή ηλεκτρι
-
κού ρεύµατος.
- Ελέγξτε τον διακόπτη κυκλώµατος της
τροφοδοσίας.
- Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
Η συσκευή δεν θερµαίνεται, η πράσινη
ενδεικτική λυχνία είναι αναµµένη και η
πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή.
- Ελαττωµατικός ρυθµιστής θερµοκρασίας.
- Ο ρυθµιστής θερµοκρασίας βρίσκεται
στη θέση «off».
- Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
- Γυρίστε τον διακόπτη του ρυθµιστή θερ
-
µοκρασίας για να τον ενεργοποιήσετε.
Η συσκευή δεν θερµαίνεται, οι πράσινη
και πορτοκαλί ενδεικτικές λυχνίες είναι
αναµµένες.
- Ελαττωµατικό θερµαντικό στοιχείο. - Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
Ο διακόπτης κυκλώµατος ενεργοποιείται
όταν ενεργοποιείται και η συσκευή.
- Υπερφόρτωση της παροχής ηλεκτρικού
ρεύµατος.
- Εσωτερικό βραχυκύκλωµα.
- Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη
παροχή ρεύµατος (16 Ampère).
- Ελέγξτε εάν υπάρχουν άλλες συσκευές
στον ίδιο διακόπτη κυκλώµατος.
- Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
Η συσκευή δεν θερµαίνεται αρκετά ή
θερµαίνεται πολύ
- Ελαττωµατικός ρυθµιστής θερµοκρασίας.
- Εσφαλµένο ύψος του στοιχείου θέρ
-
µανσης.
- Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
- Μειώστε ή αυξήστε το ύψος του άνω
περιβλήµατος (στοιχείο θέρµανσης).
Το άνω περίβληµα δεν µπορεί να µετακι
-
νηθεί προς τα επάνω ή προς τα κάτω.
- Αποκλεισµός άνω περιβλήµατος από
εξωτερικό αντικείµενο.
- Εσωτερική µηχανική ατέλεια.
- Αφαιρέστε το εξωτερικό αντικείµενο για
να ελευθερώσετε το άνω περίβληµα.
- Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
50
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Μοντέλο 264607 264706
∆ιαστάσεις (mm) 480x520x(Υ)530 600x520x(Υ)530
Τροφοδοσία 230V ~ 50/60Hz
Ισχύς 2800W 3600W (2x1800W)
Αριθµός ελεγκτών θερµοκρασίας 1 2
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εύρος θερµοκρασίας Έως 300ºC
Περιοχή θέρµανσης (mm) 440×320 590×350
Κάθετη κίνηση άνω περιβλήµατος 70~200mm
Βάρος 39 kg 49 kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
51
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: saleshendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greecehendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 01-04-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hendi 264607 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor