GYS MSW 82 000 - 24V / 2000W de handleiding

Categorie
Voedingsadapters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

73502_V2_18/02/2021
FR
2-6 / 31-32
www.gys.fr
EN
7-10 / 31-32
MSW 82000
DE
11-14 / 31-32
ES
15-18 / 31-32
RU
19-22 / 31-32
NL
23-26 / 31-32
IT
27-30 / 31-32
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de l'appareil et les précautions à suivre
pour la sécurité de l'utilisateur. Merci de le lire attentivement
avant la première utilisation et de le conserver soigneusement
pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues
et bien comprises avant toute opération. Toute modication
ou maintenance Non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à
une utilisation Non-conforme aux instructions de ce manuel
ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de
problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée
pour manier correctement l’appareil.Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour faire de l’alimentation dans les
limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter
les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation
inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu
responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être
exposé à la pluie.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur
et à des températures durablement élevées (supérieurs à
50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les
restrictions applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après
dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en fonctionnement peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie
à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
2
MSW 82000
FR
Notice originale
Raccordement :
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Entretien :
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne
qualiée
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits
nettoyants agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon
sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet.
Marque de conformité EAC (Communauté écononmique
Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La décla-
ration de conformité britannique est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible
sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas
jeter dans une poubelle domestique.
3
MSW 82000
FR
Notice originale
DESCRIPTION
Le convertisseur MSW 82000 est un produit qui transforme l’électricité DC en électricité AC pour orir l’énergie néces-
saires au fonctionnement de petits équipements électriques et de produits numériques. Il est largement utilisé dans les
voitures, les bateaux, les bureaux mobiles, les postes et télécommunications, la sécurité publique, les urgences, etc.
Cet onduleur a adopté le circuit pilote international avec l’avantage d’être de petite taille, léger, stable et d’une grande
ecacité de conversion. Il possède cinq fonctions de protection : contre les basses tensions d’entrée, contre les
surtensions d’entrée, contre les surcharges, contre les surchaues, contre les courts-circuits de sortie. Ces cinq fonc-
tions permettent de protéger l’alimentation électrique, l’équipement et le circuit de la voiture.
INTERFACE PRODUIT
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
Entrée courant DC (Direct Current) - borne «-» (noire) 5 Voyant de défaut (rouge)
2 Ventilateurs 6 Prise de sortie AC (Alternative Current)
3 Entrée courant DC (Direct Current) - borne «+» (rouge) 7 Commutateur ON / OFF
4 Voyant d’alimentation (vert) 8 Sortie USB
RACCORDEMENT
Bien suivre les étapes suivantes pour s’assurer d’utiliser le produit de manière correcte.
Un mauvais raccordement peut détruire le convertisseur.
Avant de raccorder le convertisseur à la batterie, vérier que le commutateur est bien positionné sur OFF.
1. Le convertisseur est livré avec deux câbles rouges et deux câbles noirs.
Relier les câbles rouges aux bornes d’entrée positives du convertisseur et à la borne positive de la batterie. Relier
les câbles noirs aux bornes d’entrée négatives du convertisseur et à la borne négative de la batterie.
Inverser les polarités peut endommager le convertisseur.
S’assurer que les câbles soient fermement raccordés.
2. Avant de démarrer le convertisseur et de brancher un appareil électrique, bien respecter les instructions suivant
- Avant de charger, vérier soigneusement si le courant de charge de l’appareil est inférieur au courant du
convertisseur. S’il est supérieur au courant de charge du convertisseur, ne pas établir la connexion qui
pourrait endommager le port USB.
- Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas atteindre de consommations supérieures à
2000 W par prise de sortie AC (7). Essayer de partager la consommation globale sur toutes les prises.
- Certains appareils doivent être rechargés avec leur chargeur d’origine, ne pas le faire avec le port USB.
- Pour optimiser le fonctionnement du convertisseur, il est recommandé d’utiliser une batterie de plus de
200 Ah.
3. Passer le commutateur en position ON. Le voyant vert s’allume.
4. Insérer la che de l’appareil électrique dans la prise de sortie AC (7) du convertisseur.
4
MSW 82000
FR
Notice originale
CHAMPS D’APPLICATION
1. Champs d’applications
a. Utilisation uniquement pour les appareils de classe II.
b. Champs d’applications de l’appareil électrique qui ne s’appliquent pas :
• Tous les appareils électriques qui dépassent la puissance nominale du convertisseur.
Généralement, les appareils de charge capacitive ne sont pas applicables: climatisation, perceuse électrique forte
puissance, réfrigérateur, four à micro-ondes, mixeur.
Nous déconseillons l’utilisation de ce convertisseur avec des appareils ayant des exigences strictes
en matière d’alimentation, tels que des équipements de précision. L’utilisation du convertisseur avec
ce type d’appareil peut aecter les données de mesure.
c. L’USB n’a pas de fonction d’échange de données.
2. Vérier soigneusement la tension avant utilisation :
• la tension d’entrée du convertisseur doit être la même que celle de la batterie ;
• la tension de fonctionnement de l’appareil doit être la même que la tension de sortie du convertisseur ;
• une fois toutes identiques, les connecter correctement en suivant les «explications de connexion» dans ce manuel.
3. Utiliser le convertisseur en condition de ventilation an de s’assurer que le ventilateur n’est pas bloqué. Ne pas placer
le convertisseur sous la pluie ou dans un endroit humide, le conserver au sec an de maintenir une longue durée de vie.
Maintenir le convertisseur en dessous de 85% de sa puissance continue.
4. Le convertisseur dispose d’une fonction de protection contre la surtension d’entrée, d’une fonction de protection
contre la surcharge, d’une fonction de protection contre la surchaue et contre les courts-circuits. Dans chacun de
ces cas le convertisseur arrête de fonctionner. Pour qu’il recommence à fonctionner, l’éteindre, corriger le défaut et le
rallumer.
5. Pour augmenter le facteur de marche, le ventilateur se met en route dans les deux situations suivantes :
a. Lorsque la charge est supérieure à 30% de la puissance continue du convertisseur.
b. Lorsque la température intérieure du convertisseur dépasse 60°C.
6. À propos de l’utilisation d’une rallonge électrique :
a. Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge entre le convertisseur et la batterie, car cela provoquerait une perte
d’électricité CC et aecterait les performances du convertisseur.
b. Lors d’une utilisation avec une rallonge, utiliser un câble de haute qualité pour réduire la perte d’électricité.
7. Autres questions
a. Il s’agit d’un convertisseur sinusoïdal modié ; pour mesurer la tension, utiliser un équipement précis. (RMS)
b. En cas d’alimentation d’un système audio, une radio ou un téléviseur, l’appareil peut avoir des interférences, ce
qui est un phénomène normal.
c. Pour protéger la batterie du véhicule, arrêter d’utiliser le convertisseur lorsque le moteur est à l’arrêt.
d. Ne pas démonter le convertisseur. Pour tout entretien ou réparation, faire appel à un professionnel.
SÉCURITÉ
1. Ne pas faire fonctionner le convertisseur avec des mains mouillées. Tenir le produit à l’écart des enfants.
2. La température de la coque sera élevée après une longue période de travail. Laisser quelques minutes avant de
toucher le produit.
3. Ne pas mettre de métal dans le convertisseur sous peine de causer un choc électrique.
4. Ne pas toucher le métal de la che lors du branchement de la che dans la prise de l’onduleur.
5. Tenir le convertisseur à l’écart des explosifs.
6. Garder toute l’électricité alternative éloignée du convertisseur, cela l’endommagerait et pourrait également causer
un choc électrique.
5
MSW 82000
FR
Notice originale
LISTE DES ALERTES
Fonction
Description de l’état
Redémarrer
la méthode de travail
Voyant
LED
Alarme
Sortie
AC
Alarme de
basse tension
d’entrée
Vert on
Rouge o
Oui Oui
Lorsque la tension de la batterie revient à la plage correspon-
dante, l’alarme s’arrête automatiquement.
Arrêt
en cas de
basse tension
Vert on
Rouge on
Oui Non
Lorsque la tension de la batterie revient dans la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis le
rallumer pour redémarrer : Lumière verte allumée, lumière rouge
éteinte.
Tension de redémarrage de la batterie 24 V : DC 23.4 V - 24.6 V
Arrêt en cas
de surtension
d’entrée
Vert on
Rouge on
Non Non
Lorsque la tension de la batterie revient à la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis
le rallumer pour redémarrer : voyant vert allumé, voyant rouge
éteint.
Arrêt en cas de
surcharge
Vert on
Rouge on
Non Non
Réduire la charge à la plage correspondante, éteindre le conver-
tisseur pendant 3 à 5 secondes, puis rallumer pour redémarrer :
voyant vert allumé, voyant rouge éteint.
Arrêt en cas de
surchaue
Vert on
Rouge on
Oui Non
Lorsque la température intérieure revient à la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis
le rallumer pour redémarrer : témoin vert allumé, témoin rouge
éteint.
Court-circuit de
sortie
Vert on
Rouge on
Non Non
Lorsque le court-circuit est corrigé, le convertisseur redémarre
pour fonctionner automatiquement.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
6
MSW 82000
FR
Notice originale
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety. Ensure it
is read carefully before rst use and keep it handy for future
reference. These instructions should be read and understood
before anyone operates the product. Any modications or
maintenance that are not specied in the manual should
not be undertaken. The manufacturer is not liable for any
injury or damage due to non-compliance with the instruction
manual. In case of problems or uncertainties, please consult
a qualied person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for power supply within the
limits indicated on the device and in the manual. The safety
instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or
excessive moisture.
Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to
longterm temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation
section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well
ventilated area.
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-
circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body with plenty of water and
seek immediate medical assistance.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply
7
MSW 82000
EN
Translation of the original instructions
Maintenance:
Service should be performed by a qualied person.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the device’s surfaces with a so ft, dry cloth.
Regulations :
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website."
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Equipment in compliance with British requirements. The Bri-
tish Declaration of Conformity is available on our website
(see home page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on
our website (see cover page).
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate
recycling facility. Do not dispose of in domestic waste.
DESCRIPTION
The MSW 82000 inverter is a product that converts DC electricity to AC electricity to provide the power needed to
operate small electrical equipment and digital products. It is widely used in cars, boats, mobile oces, post and tele-
communications, public safety, emergencies, and so on.
This inverter has adopted the internal electronics of this Power Inverter follow the pilot circuit international standard
with the benets of being small, light, stable and with a high conversion eciency. It includes ve functions: low input
voltage protection, input overvoltage protection, overload protection, overtemperature protection, output short-circuit.
These ve functions protect the vehicle’s power supply, the equipment and the vehicle’s circuit.
PRODUCT INTERFACE
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
DC current input -Terminal "-" (Black) 5 Fault indicator (Red)
2 Fan 6 AC output sockets
3 DC current input - Terminal «+» (red) 7 ON / OFF switch
4 Power indicator (green) 8 USB output
8
MSW 82000
EN
Translation of the original instructions
CONNECTION
Follow these steps to ensure proper use of the product.
A bad connection can destroy the inverter.
Before connecting the inverter to the battery, make sure that the switch is set to OFF.
1. The inverter is supplied with two red and two black cables.
Connect the red cables to the positive input terminals of the inverter and the positive terminal of the battery.
Connect the black cables to the negative input terminals of the inverter and the negative terminal of the battery.
Don’t reverse polarities, it may damage the inverter.
Make sure that the cables are rmly connected.
2. Before starting the inverter and connecting electrical equipment, please observe the following instructions:
- Before charging, carefully check whether the charging current of the device is lower than the inverter cur-
rent. If it is higher than the converter charging current, do not make the connection that may damage the
USB port.
- For safety reasons, it is not recommended to exceed a consumption of 2000 W per AC output socket (7). Try
to share the global consumption on all sockets.
- Certains appareils doivent être rechargés avec leur chargeur d’origine, ne pas le faire avec le port USB.
- For best operation, it is recommended to use a battery exceeding 200 Ah.
3. Set the switch to the ON position. The green indicator comes on.
4. Insert the electrical device plug into the AC (7) output socket of the inverter.
APPLICATIONS
1. Applications
a. Use only for class II devices.
b. Fields of application of the electrical device that are not applicable :
• All electrical appliances that exceed the inverters power rating.
Generally, capacitive charging devices are not applicable: air conditioning, electric drill, refrigerator, microwave,
blender.
We do not recommend using this inverter with devices that have strict power supply requirements,
such as precision equipment. Using the inverter with this kind of device may aect the measure-
ment data..
c. Scope of the electrical device that is not applicable with USB :
• USB does not have a data exchange function.
2. Check carefully the voltage before usage:
• the input voltage of the inverter must be the same as the battery;
• the operating voltage of the device must be the same as the output voltage of the inverter;
• once all identical, connect them correctly by following the «connection explanations» in this manual.
3. Use the inverter in a ventilated condition to make sure that the fan is not blocked. Do not place the inverter under
rain or in a humid place, keep it dry to maintain a long lifespan. Use the inverter below 85% of the corresponding power.
4. The inverter includes an input overvoltage protection function, an overload protection function, an overtemperature
protection function and a short-circuit protection function. In each cases the inverter stops working. To make it work
again, turn it o, correct the defect, then turn it on again.
5. To increase the eciency, the fan will not work unless the following two situations:
a. When the load is higher than 30% of the inverter power.
b. When the inverter temperature exceeds 60°C.
6. Using an extension cable:
a. It is not recommended to use an extension cable between the inverter and the battery, as this would cause DC
electricity loss and aect the inverter’s performance.
b. If you need to use an extension cable, use a high quality one to reduce power loss.
9
MSW 82000
EN
Translation of the original instructions
7. Other questions
a. It is a modied sinusoidal inverter; to measure the voltage, use specic equipment. (RMS)
b. If power is supplied to an audio system, radio or television, interference may occur, which is normal.
c. In order to protect the vehicle’s battery, stop using the inverter when the engine is turned o.
d. Do not dismantle the inverter. For any maintenance or repair, please contact a professional.
SECURITY MATTERS
1. Do not operate the inverter with wet hands. Keep the product away from children.
2. The temperature of the casing will be high after a long working period. Let it cool for a few minutes before
touching the product.
3. Do not put metal in the inverter as this may cause an electric shock..
4. Do not touch the plug metal when plugging it into the inverter socket.
5. Keep the inverter away from explosives.
6. Keep all AC electricity away from the inverter, as this could damage it and also cause electric shock.
ALERT LIST
Function
State description
Restart the working method
LED
light
Alarm
AC
output
Low Input vol-
tage alarm
Green:on
Red: o
Yes Yes
When the battery voltage returns to the corresponding range,
the alarm stops automatically..
Low voltage
shutdown
Green:on
Red: on
Yes No
When the battery voltage returns to the corresponding range, turn
the inverter o for 3 to 5 seconds, then turn it on to restart: green
light on, red light o.
24V battery restart tension : DC 23.4 V - 24.6 V
Input overvol-
tage protection
Green:on
Red: on
No No
When the battery voltage returns to the corresponding range,
turn the inverter o for 3 to 5 seconds, then turn it on to restart:
green light on, red light o.
Overload pro-
tection
Green:on
Red: on
No No
Reduce the load to the corresponding range, turn the inverter
o for 3 to 5 seconds, then turn it on to restart: green light on,
red light o.
Overheating
shutdown
Green:on
Red: on
Yes No
When the inside temperature returns to the corresponding
range, turn the inverter o for 3 to 5 seconds, then turn it on to
restart: green light on, red light o.
Output
short-circuit
Green:on
Red: on
No No
When the short-circuit is rectied, the inverter restarts automa-
tically.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
10
MSW 82000
EN
Translation of the original instructions
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser
Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren
Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine
Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden
sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch
dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät
darf ausschließlich zur Spannungsversorgung für die in der
Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem
Fall beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder
gefährlichen Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle
oder bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt "Installation" der Betriebsanleitung
vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der
Benutzung werden nachfolgend in der Betriebsanleitung
erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase
entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem
gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der
Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen
Arzt aufsuchen.
Anschluss :
11
MSW 82000
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
• Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
Wartung:
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend
geschultem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen
aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines
trockenen Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und
Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Nor-
men. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf
unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer We-
bseite verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen
Sie es daher nicht in den Hausmüll!
BESCHREIBUNG
Der Wechselrichter MSW 82000 wandelt Gleichstrom (DC) in Wechselstrom (AC) um, um Energie bereitzustellen für
den Betrieb von kleinen elektrischen Geräten und digitalen Produkten. Dieses Gerät wird für verschiedene Anwendun-
gen benutzt, z.B. Fahrzeuge, Telekommunikations-, Sicherheits- und Notfall-Anlagen, sowie in anderen Bereichen.
Dieser Wechselrichter beinhaltet international führende Schaltkreistechnologie und ist daher klein, leicht, stabil und
hochezient. Er ist ausgestattet mit fünf Schutzmechanismen: Schutz gegen Über- und Unterspannung, gegen Über-
lastung, gegen Überhitzung, gegen Kurzschlüsse. Diese fünf Funktionen schützen die Stromversorgung, die Ausrüs-
tung und die Schaltkreise des Fahrzeugs.
GERÄT UND ANSCHLUSSKABEL
2
3
6
7
8
1
2
4
5
12
MSW 82000
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
1 Gleichstrom-Eingang (DC) - «-» Pol (schwarz) 5 Fehleranzeige (rot)
2 Ventilator 6 Wechselstrom-Steckdose (AC), Ausgang
3 Gleichstrom-Eingang (DC) - «+» Pol (rot) 7 Taste ON / OFF
4 Betriebsanzeige (grün) 8 USB-Anschluss
ANSCHLUSS
Bitte befolgen Sie die folgenden Schritte und vergewissern Sie sich, den Wechselrichter in einer korrekten
Weise zu verwenden. Ein falscher Anschluss kann den Wechselrichter zerstören.
Schließen Sie den Wechselrichter nur im ausgeschalteten Zustand (Schalter auf OFF) an eine Batterie an.
1. Der Wechselrichter wird mit zwei roten und zwei schwarzen Anschlusskabeln geliefert.
Verbinden Sie die roten Kabel mit den Pluspolklemmen des Wechselrichters und mit dem Pluspol der Batterie. Ver-
binden Sie die schwarzen Kabel mit den Minuspolklemmen des Wechselrichters und mit dem Minuspol der Batterie.
Eine Verpolung kann den Wechselrichter beschädigen.
Die Anschlüsse müssen fest angezogen sein.
2. Beachten Sie die folgenden Hinweise, bevor Sie den Wechselrichter starten und ein Gerät anschliessen :
- Überprüfen Sie vor dem Laden sorgfältig, ob der Ladestrom des Gerätes niedriger als der Strom des Wech-
selrichters ist. Wenn er höher als der Ladestrom des Wechselrichters ist, stellen Sie die Verbindung nicht her,
da der USB-Anschluss beschädigt werden könnte.
- Aus Sicherheitsgründen darf die Leistung der angeschlossenen Verbraucher maximal 2000 W pro Wechsels-
trom-Steckdose (7) betragen. Belasten Sie die Steckdosen möglichst gleichmäßig.
- Beachten Sie die Empfehlungen des Geräteherstellers zu speziellen Ladegeräten. Einige Geräte müssen mit
ihrem Original-Ladegerät aufgeladen werden, nicht über den USB-Anschluss.
- Für die volle Leistung des Wechselrichters sollten Sie Batterien mit mehr als 200 Ah einsetzen.
3. Schalten Sie den Wechselrichter ein (Schalter auf ON). Die grüne Betriebsanzeige leuchtet.
4. Stecken Sie den Stecker des Elektrogerätes in die Wechselstrom-Steckdose (7) des Wechselrichters.
ANWENDUNGSBEREICHE
1. Anwendungsbereiche
a. Nur Geräte der Schutzklasse II geeignet.
b. Anwendung nicht zulässig für die folgenden Geräte:
Alle elektrischen Geräte, die die Nennleistung des Wechselrichters überschreiten.
In der Regel sind kapazitive Verbraucher nicht zugelassen: Klimaanlage, Hochleistungselektrobohrer, Kühlschrank,
Mikrowellenherd, Mixer.
Wir empfehlen, diesen Wechselrichter nicht für Geräte mit exaktem Leistungsbedarf, wie beis-
pielsweise Präzisionsgeräte, zu verwenden. Die Verwendung des Wechselrichters bei diesem Gerä-
tetyp kann sich auf die Messdaten auswirken.
c. Der USB-Anschluss verfügt über keine Datenaustauschfunktion.
2. Überprüfen Sie die Spannung vor dem Gebrauch:
• Die Batterie muss der Eingangsspannung des Wechselrichters entsprechen.
Das angeschlossene Gerät muss der Ausgangsspannung des Wechselrichters entsprechen.
Nur wenn beide Bedingungen erfüllt sind, dürfen Sie die Geräte, wie unter «Anschluss» erläutert, anschließen.
3. Benutzen Sie den Wechselrichter nur in gut belüfteter Umgebung. Der Ventilator darf nicht verstopft sein. Der
Wechselrichter darf nicht bei Regen oder in feuchter oder nasser Umgebung benutzt werden. Setzen Sie ihn nur in
trockener Umgebung ein, um eine lange Lebensdauer zu bewahren. Betreiben Sie den Wechselrichter unter 85% der
Dauerleistung.
4. Der Wechselrichter ist gegen Über- und Unterspannung, gegen Überlastung, gegen Überhitzung und gegen
Kurzschlüsse geschützt. Bei allen Fehlern schaltet der Wechselrichter ab. Beheben Sie den Fehler und schalten Sie
ihn wieder ein.
5. Der Ventilator wird aktiviert, wenn:
a. Wenn das Gerät bei mehr als 30% der Dauerleistung betrieben wird.
b. Wenn die Temperatur des Wechselrichters 60°C überschreitet.
13
MSW 82000
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
6. Einsatz einer Verlängerungsleitung:
a. Zwischen der Batterie und dem Wechselrichter darf keine andere Anschlussleitung eingesetzt werden, da die Leis-
tung des Gerätes beeinusst werden kann.
b. Verwenden Sie zum Anschluss eines Verbrauchers hochwertige Leitungen mit grösseren Querschnitten, um elek-
trische Verluste zu reduzieren.
7. Andere Hinweise
a. Dies ist ein modizierter Sinus-Wechselrichter. Um die Spannung zu messen, müssen Sie präzise Geräte verwen-
den. (RMS)
b. Bei Anschluss eines Audio-, Radio- oder Fernsehgeräts können Interferenzen entstehen, was ein normales Phäno-
men ist.
c. Zum Schutz der Fahrzeugbatterie verwenden Sie den Wechselrichter nur solange der Motor läuft.
d. Nehmen Sie den Wechselrichter nicht auseinander. Für jede Wartung oder Reparatur wenden Sie sich bitte an
einen Fachmann.
SICHERHEIT
1. Berühren Sie den Wechselrichter nicht mit nassen Händen. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
2. Das Gehäuse ist nach längerer Benutzung heiß. Lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie es berühren.
3. Stecken Sie kein Metall in den Wechselrichter, da dies einen elektrischen Schlag verursachen kann.
4. Berühren Sie nicht das Metall des Steckers, wenn Sie den Stecker in die Buchse des Wechselrichters stecken.
5. Halten Sie den Wechselrichter von Sprengstoen fern.
6. Halten Sie Wechselstrom vom Wechselrichter fern, denn dies würde zu Schäden führen und könnte auch einen
elektrischen Schlag verursachen.
LISTE DER WARNMELDUNGEN
Schutz
Zustand
Erläuterungen
LED
Warnmel-
dung
Wechsels-
trom-Aus-
gang
Alarm Unters-
pannung
Grün ein
Rot aus
Ja Ja
Erreicht die Spannung den Normalwert, stoppt der Alarm auto-
matisch.
Unterspannung-
sabschaltung
Grün ein
Rot ein
Ja Nein
Erreicht die Spannung den Normalwert, schalten Sie den Wech-
selrichter für 3 bis 5 Sekunden aus und wieder ein, um ihn neu zu
starten: grünes Licht ein, rotes Licht aus.
Neustartspannung der Batterie 24V : DC 23.4V - 24.6V
Überspannung-
sabschaltung
Grün ein
Rot ein
Nein Nein
Wenn die Batteriespannung wieder in den entsprechenden
Bereich zurückkehrt, schalten Sie den Wechselrichter für 3 bis
5 Sekunden aus und wieder ein, um ihn neu zu starten: grünes
Licht ein, rotes Licht aus.
Überlastun-
gabschaltung
Grün ein
Rot ein
Nein Nein
Reduzieren Sie die Leistung, schalten Sie den Wechselrichter für
3 bis 5 Sekunden aus und wieder ein, um ihn neu zu starten:
grünes Licht ein, rotes Licht aus.
Überhitzung-
sabschaltung
Grün ein
Rot ein
Ja Nein
Erreicht die Temperatur den Normalwert, schalten Sie den
Wechselrichter für 3 bis 5 Sekunden aus und wieder ein, um ihn
neu zu starten: grünes Licht ein, rotes Licht aus.
Kurzschluss-
Abschaltung
Grün ein
Rot ein
Nein Nein
Wenn der Kurzschluss behoben ist, startet der Wechselrichter
automatisch neu.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvo-
ranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
14
MSW 82000
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir
para su seguridad. Lea atentamente este documento antes
del primer uso y consérvelo para una futura lectura. Estas
instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de toda
operación. Toda modicación o mantenimiento no indicado
en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o
material debido a un uso no conforme con las instrucciones
de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso
de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualicada para manejar correctamente el aparato.
Este aparato se debe utilizar solamente para realizar la
alimentación eléctrica dentro de los límites indicados en el
aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones
relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado o
peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer
a la lluvia.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a
temperaturas muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de
instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de
uso están explicadas en este manual.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar
aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería
contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente
conectado a tierra.
Mantenimiento:
• El mantenimiento solo debe realizarlo una persona
cualicada.
15
MSW 82000
ES
Traducción de las instrucciones originales
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en
nuestra página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declara-
ción de Conformidad Británica está disponible en nuestra
página web (véase la portada).
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está
disponible en nuestra página web (ver página de
portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo
deposite en un contenedor doméstico.
DESCRIPCIÓN
El convertidor MSW 82000 es un producto que transforma la corriente DC en corriente AC para ofrecer la energía
necesaria al funcionamiento de pequeños aparatos eléctricos y productos numéricos. Esta utilizado en coches, barcos,
ocinas móviles, correos y telecomunicaciones, seguridad publica, emergencias, etc.
Este inversor adoptó el circuito piloto internacional con la ventaja de ser de tamaño reducido, ligero, estable y de una
grand ecacia de conversión. Posee 5 funciones de protección: contra las bajas tensiones de entrada, contra las sobre
tensiones de entrada, contra las sobrecargas, contra el sobrecalentamiento, contra los corto-circuito de salida. Estas 5
funciones permiten proteger la alimentación eléctrica, el equipamiento y el circuito del coche.
INTERFAZ PRODUCTO
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
Entrada de corriente DC (Corriente Continua) - terminal
«-» (negro)
5 Testigo de fallo (rojo)
2 Ventilador 6 Toma de salida AC (Corriente alterna)
3
Entrada de corriente DC (Corriente Continua) - terminal
«+» (rojo)
7 Conmutador ON / OFF
4 Testigo de alimentación (verde) 8 Puerto USB
16
MSW 82000
ES
Traducción de las instrucciones originales
CONEXIÓN
Bien seguir las etapas siguiente para asegurarse de usar le producto de la manera correcta. Una mala
conexión puede destruir el inversor.
Antes de conectar el inversor a la batería, vericar que el conmutador siguen en posición OFF.
1. El inversor se entrega con 2 cables rojos y 2 cables negros.
Conectar los cables rojos a los terminales de entrada positivos del convertidor y al terminal positivo de la batería.
Conectar los cables negros a los terminales de entrada negativos del convertidor y al terminal negativo de la
batería.
Invertir las polaridades puede dañar el inversor.
Asegurarse que los cables están correctamente conectados.
2. Antes de poner en marcha el inversor y conectar el equipo eléctrico, por favor, observe las siguientes instrucciones:
- Antes de cargar, vericar con toda la atención si la corriente de carga del aparato está inferior a la corriente del
inversor. Si la corriente supera la corriente del inversor, no establecer la conexión que podría dañar el puerto
USB.
- Por razones de seguridad, esta recomendado de no llegar a consumos superiores a 2000 W por toma de salida
AC (7). Intentar compartir el consumo global en todas las tomas de corriente.
- Ciertos aparatos deben estar recargados con su cargador de origen, no realizar la operación con el puerto USB.
- Para optimizar el funcionamiento del inversor, se recomienda utilizar una batería de más de 200 Ah.
3. Pasar el conmutador en posición ON. El testigo verde se enciende.
4. Insertar la toma corriente del aparato eléctrico en la salida AC (7) del convertidor.
CAMPOS DE APLICACIÓN
1. Campos de aplicación
a. Utilización únicamente para los aparatos de clase II.
b. Campos de aplicaciones del aparato eléctrico que no se aplican :
• Todos los aparatos eléctricos que superan la potencia nominal del inversor.
Generalmente, los aparatos de carga capac. no se pueden usar : Acondicionador de aire de alta temperatura, tala-
dro eléctrico, refrigerador, horno de microondas, mezclador.
Desaconsejamos el uso de este inversor con aparatos teniendo exigencias estrictas al nivel de su
alimentación, como los equipos de precisión. Su uso con este tipo de equipamiento puede dañar los
datos de medición.
c. Campo de aplicación del aparato eléctrico que no se aplica con el USB :
El USB no tiene como función el intercambio de datos.
2. Vericar con cuidado la tensión antes del uso :
La tensión de entrada del convertidor debe ser la misma que la tensión de la batería;
a tensión de funcionamiento del aparato debe ser la misma que la tensión de salida del convertidor;
una vez que todo corresponde, se deben conectar siguiendo las instrucciones de conexión de este manual.
3. Utilizar el convertidor en condición de ventilación para asegurarse que el ventilador no sea bloqueado. No colocar el
convertidor bajo la lluvia o en un sitio húmedo, conservarlo en un lugar seco para mantener una larga duración de vida.
Mantener el convertido bajo de 85% de la potencia correspondiente.
4. El convertidor dispone de una función de protección contra la sobretensión de entrada, de una función de protección
contra la sobrecarga, de una función de protección contra el sobrecalentamiento y los cortos circuitos. En cada uno de
estos caso el convertidor para de funcionar. Para que empieza de nuevo, apagar-lo, corregir el fallo y reiniciarlo.
5. Para aumentar el factor de marcha, el ventilador se pone en funcionamiento en las dos situaciones siguientes ::
a. Cuando la carga está superior a 30% de la potencia correspondiente del convertidor.
b. Cuando la temperatura interior del convertidor supera 60°C.
6. A propósito del uso de un cable de extensión :
a. No se recomienda el uso de un cable de extensión entre el convertidor y la batería, eso resultaría en una perdida
de electricidad CC y afectaría el rendimiento del convertidor.
b. Durante el uso con un cable de extensión, utilizar un cable de alta calidad para reducir la perdida de electricidad.
17
MSW 82000
ES
Traducción de las instrucciones originales
7. Otra preguntas
a. Se trata de un convertidor sinusoidal modicado ; para medir la tensión, utilizar un equipamiento preciso (RMS)
b. En caso de alimentación de un sistema audio, una radio o un televisor, el aparato puede tener interferencias,
esto es un fenómeno normal.
c. Para proteger la batería del vehículo, parar el uso del convertidor cuando el motor esta apagado.
d. No desmontar el convertidor. Para todo mantenimiento o reparación, consulte un profesional.
SEGURIDAD
1. No haga funcionar el convertidor con manos sucias. Mantener el producto lejos de niños.
2. La temperatura de la carcasa puede ser alta después de un largo periodo de uso. Deje que pasen algunos minutos
antes de tocar al producto.
3. No coloque metal dentro del convertidor o podría causar un choque eléctrico.
4. No tocar el metal del la cha durante la conexión a la toma del ondulador.
5. Mantenga el convertidor fuera de explosivos.
6. Guarde toda la electricidad alternativa alejada del convertidor, eso lo dañaría y podría causar un choque eléctrico.
LISTA DE ALERTAS
Función
Descripción del estado
Reiniciar
el método de trabajo
Testigo
LED
Alarma
Salida
AC
Alarma baja ten-
sión de entrada
Verde on
Rojo o
Cuando la tensión de la batería vuelve a su rango correspon-
diente, la alarma se pone automáticamente.
Detención en
caso de baja
tensión
Verde on
Rojo on
No
Cuando la tensión de la batería vuelve a su rango correspondiente,
apagar el convertidor durante 3 a 5 segundos, luego enciénda-
lo para reiniciar: testigo verde encendido, testigo rojo apagado.
Tensión de reinicio de la batería 24 V : DC 23.4 V - 24.6 V
Detención en
caso de sobre-
tensión de
entrada
Verde on
Rojo on
No No
Cuando la tensión de la batería vuelve a su rango correspon-
diente, apagar el convertidor durante 3 a 5 segundos, luego
enciéndalo para reiniciar: testigo verde encendido, testigo rojo
apagado.
Detención en
caso de sobre-
carga
Verde on
Rojo on
No No
Reduzca la carga al rango correspondiente, apagar el conver-
tidor durante 3 a 5 segundos, y enciéndalo para reiniciar : testi-
go verde encendido, testigo rojo apagado.
Detención en
caso de sobre-
calentamiento
Verde on
Rojo on
No
Cuando la temperatura interior vuelve al rango correspondiente,
apagar el convertidor durante 3 a 5 segundos, y enciéndalo para
reiniciar: testigo verde encendido, testigo rojo apagado.
Corto-circuito de
salida
Verde on
Rojo on
No No
Cuando el problema de cortocircuito está resuelto, el conver-
tidor se reinicia para funcionar automáticamente.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra).
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
18
MSW 82000
ES
Traducción de las instrucciones originales
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для перезаряда в пределах указанных
на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного или опасного
использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка»
инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
19
MSW 82000
RU
Перевод оригинальных инструкций
Уход:
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заяв-
ление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
DESCRIPTION
Le convertisseur MSW 82000 est un produit qui transforme l’électricité DC en électricité AC pour orir l’énergie néces-
saires au fonctionnement de petits équipements électriques et de produits numériques. Il est largement utilisé dans les
voitures, les bateaux, les bureaux mobiles, les postes et télécommunications, la sécurité publique, les urgences, etc.
Cet onduleur a adopté le circuit pilote international avec l’avantage d’être de petite taille, léger, stable et d’une grande
ecacité de conversion. Il possède cinq fonctions de protection : contre les basses tensions d’entrée, contre les
surtensions d’entrée, contre les surcharges, contre les surchaues, contre les courts-circuits de sortie. Ces cinq fonc-
tions permettent de protéger l’alimentation électrique, l’équipement et le circuit de la voiture.
INTERFACE PRODUIT
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
Entrée courant DC (Direct Current) - borne «-» (noire) 5 Voyant de défaut (rouge)
2 Ventilateurs 6 Prise de sortie AC (Alternative Current)
3 Entrée courant DC (Direct Current) - borne «+» (rouge) 7 Commutateur ON / OFF
4 Voyant d’alimentation (vert) 8 Sortie USB
MSW 82000
20
RU
Перевод оригинальных инструкций
RACCORDEMENT
Bien suivre les étapes suivantes pour s’assurer d’utiliser le produit de manière correcte.
Un mauvais raccordement peut détruire le convertisseur.
Avant de raccorder le convertisseur à la batterie, vérier que le commutateur est bien positionné sur OFF.
1. Le convertisseur est livré avec deux câbles rouges et deux câbles noirs.
Relier les câbles rouges aux bornes d’entrée positives du convertisseur et à la borne positive de la batterie. Relier
les câbles noirs aux bornes d’entrée négatives du convertisseur et à la borne négative de la batterie.
Inverser les polarités peut endommager le convertisseur.
S’assurer que les câbles soient fermement raccordés.
2. Avant de démarrer le convertisseur et de brancher un appareil électrique, bien respecter les instructions suivant
- Avant de charger, vérier soigneusement si le courant de charge de l’appareil est inférieur au courant du
convertisseur. S’il est supérieur au courant de charge du convertisseur, ne pas établir la connexion qui
pourrait endommager le port USB.
- Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas atteindre de consommations supérieures à
2000 W par prise de sortie AC (7). Essayer de partager la consommation globale sur toutes les prises.
- Certains appareils doivent être rechargés avec leur chargeur d’origine, ne pas le faire avec le port USB.
- Pour optimiser le fonctionnement du convertisseur, il est recommandé d’utiliser une batterie de plus de
200 Ah.
3. Passer le commutateur en position ON. Le voyant vert s’allume.
4. Insérer la che de l’appareil électrique dans la prise de sortie AC (7) du convertisseur.
CHAMPS D’APPLICATION
1. Champs d’applications
a. Utilisation uniquement pour les appareils de classe II.
b. Champs d’applications de l’appareil électrique qui ne s’appliquent pas :
• Tous les appareils électriques qui dépassent la puissance nominale du convertisseur.
Généralement, les appareils de charge capacitive ne sont pas applicables: climatisation, perceuse électrique forte
puissance, réfrigérateur, four à micro-ondes, mixeur.
Nous déconseillons l’utilisation de ce convertisseur avec des appareils ayant des exigences strictes
en matière d’alimentation, tels que des équipements de précision. L’utilisation du convertisseur avec
ce type d’appareil peut aecter les données de mesure.
c. LUSB n’a pas de fonction d’échange de données.
2. Vérier soigneusement la tension avant utilisation :
• la tension d’entrée du convertisseur doit être la même que celle de la batterie ;
• la tension de fonctionnement de l’appareil doit être la même que la tension de sortie du convertisseur ;
• une fois toutes identiques, les connecter correctement en suivant les «explications de connexion» dans ce manuel.
3. Utiliser le convertisseur en condition de ventilation an de s’assurer que le ventilateur n’est pas bloqué. Ne pas placer
le convertisseur sous la pluie ou dans un endroit humide, le conserver au sec an de maintenir une longue durée de vie.
Maintenir le convertisseur en dessous de 85% de sa puissance continue.
4. Le convertisseur dispose d’une fonction de protection contre la surtension d’entrée, d’une fonction de protection
contre la surcharge, d’une fonction de protection contre la surchaue et contre les courts-circuits. Dans chacun de
ces cas le convertisseur arrête de fonctionner. Pour qu’il recommence à fonctionner, l’éteindre, corriger le défaut et le
rallumer.
5. Pour augmenter le facteur de marche, le ventilateur se met en route dans les deux situations suivantes :
a. Lorsque la charge est supérieure à 30% de la puissance continue du convertisseur.
b. Lorsque la température intérieure du convertisseur dépasse 60°C.
6. À propos de l’utilisation d’une rallonge électrique :
a. Il n’est pas recommandé d’utiliser une rallonge entre le convertisseur et la batterie, car cela provoquerait une perte
d’électricité CC et aecterait les performances du convertisseur.
b. Lors d’une utilisation avec une rallonge, utiliser un câble de haute qualité pour réduire la perte d’électricité.
21
MSW 82000
RU
Перевод оригинальных инструкций
7. Autres questions
a. Il s’agit d’un convertisseur sinusoïdal modié ; pour mesurer la tension, utiliser un équipement précis. (RMS)
b. En cas d’alimentation d’un système audio, une radio ou un téléviseur, l’appareil peut avoir des interférences, ce
qui est un phénomène normal.
c. Pour protéger la batterie du véhicule, arrêter dutiliser le convertisseur lorsque le moteur est à l’arrêt.
d. Ne pas démonter le convertisseur. Pour tout entretien ou réparation, faire appel à un professionnel.
SÉCURITÉ
1. Ne pas faire fonctionner le convertisseur avec des mains mouillées. Tenir le produit à l’écart des enfants.
2. La température de la coque sera élevée après une longue période de travail. Laisser quelques minutes avant de
toucher le produit.
3. Ne pas mettre de métal dans le convertisseur sous peine de causer un choc électrique.
4. Ne pas toucher le métal de la che lors du branchement de la che dans la prise de l’onduleur.
5. Tenir le convertisseur à l’écart des explosifs.
6. Garder toute l’électricité alternative éloignée du convertisseur, cela l’endommagerait et pourrait également causer
un choc électrique.
LISTE DES ALERTES
Fonction
Description de l’état
Redémarrer
la méthode de travail
Voyant
LED
Alarme
Sortie
AC
Alarme de
basse tension
d’entrée
Vert on
Rouge o
Oui Oui
Lorsque la tension de la batterie revient à la plage correspon-
dante, l’alarme s’arrête automatiquement.
Arrêt
en cas de
basse tension
Vert on
Rouge on
Oui Non
Lorsque la tension de la batterie revient dans la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis le
rallumer pour redémarrer : Lumière verte allumée, lumière rouge
éteinte.
Tension de redémarrage de la batterie 24 V : DC 23.4 V - 24.6 V
Arrêt en cas
de surtension
d’entrée
Vert on
Rouge on
Non Non
Lorsque la tension de la batterie revient à la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis
le rallumer pour redémarrer : voyant vert allumé, voyant rouge
éteint.
Arrêt en cas de
surcharge
Vert on
Rouge on
Non Non
Réduire la charge à la plage correspondante, éteindre le conver-
tisseur pendant 3 à 5 secondes, puis rallumer pour redémarrer :
voyant vert allumé, voyant rouge éteint.
Arrêt en cas de
surchaue
Vert on
Rouge on
Oui Non
Lorsque la température intérieure revient à la plage correspon-
dante, éteindre le convertisseur pendant 3 à 5 secondes, puis
le rallumer pour redémarrer : témoin vert allumé, témoin rouge
éteint.
Court-circuit de
sortie
Vert on
Rouge on
Non Non
Lorsque le court-circuit est corrigé, le convertisseur redémarre
pour fonctionner automatiquement.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
MSW 82000
22
RU
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in
gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze
instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens
het apparaat te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of
onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding. Leder
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist
opvolgen van de instructies in deze handleiding kan niet op de
fabrikant verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen
of vragen een gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat
kan uitsluitend gebruikt worden als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk
gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld
worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een
geaard stopcontact.
Onderhoud :
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
23
MSW 82000
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van
overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagi-
na).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar
op onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
BESCHRIJVING
De omvormer MSW 82000 is een apparaat dat DC elektriciteit omvormt tot AC elektriciteit, om de benodigde energie
te leveren voor kleinere elektrische apparaten en digitale producten. De omvormer wordt veel gebruikt in voertuigen,
boten, mobiele kantooreenheden, telecommunicatie posten, openbare veiligheid, urgentie-gevallen enz.
Deze omvormer respecteert alle internationale normen, en heeft bovendien een compact formaat, is licht in gewicht,
stabiel en multi-functioneel. Deze omvormer is beveiligd tegen : te lage ingangsspanning, overspanning, overladen,
oververhitting, en kortsluiting. Deze vijf functies waarborgen de veiligheid van de uitrusting en het elektrische circuit
van het voertuig.
BEDIENING EN AANSLUITING VAN HET APPARAAT
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
Ingang stroom DC (Direct Current) - «-» aansluiting
(zwart)
5 Storingslampje (rood)
2 Ventilator 6 Uitgang wisselstroom AC (Alternative Current)
3
Ingang DC (Direct Current) stroom - «+» aansluiting
(rood)
7 Schakelaar ON / OFF
4 Voedingslampje (groen) 8 Uitgang USB
24
MSW 82000
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AANSLUITING
Om een correct gebruik van het apparaat te garanderen moet de gebruiker moet de volgende stappen
nauwkeurig opvolgen. Een verkeerde aansluiting kan de omvormer beschadigen.
Voordat u de omvormer op de accu aansluit, moet u zich ervan verzekeren dat de schakelaar op OFF staat.
1. De omvormer wordt geleverd met twee rode kabels en twee zwarte kabels.
Sluit de rode kabels aan op de positieve polen van de omvormer en de positieve pool van de accu. Sluit de zwarte
kabels aan op de negatieve polen van de omvormer en de negatieve pool van de accu.
Het verkeerd aansluiten van de polariteiten kan de omvormer beschadigen.
Verzekert u zich ervan dat de kabels op de juiste manier en stevig aangesloten zijn.
2. Voordat u de omvormer start en elektrische apparatuur aansluit, dient u de volgende instructies in acht te nemen:
- Als de stroom van het elektrische apparaat wel hoger is dan de stroom van de omvormer, sluit deze appa-
raten dan niet op elkaar aan, daar dit de USB aansluiting zou kunnen beschadigen.
- Vanwege veiligheidsredenen wordt aanbevolen om de 2000 W per AC aansluiting (7) niet te overschrijden.
Probeer de globale consumptie zo goed mogelijk over alle aansluitingen te verdelen.
- Bepaalde apparaten moeten worden opgeladen met hun eigen, originele oplader, en niet via een
USB-aansluiting.
- Om de omvormer zo optimaal mogelijk te gebruiken, wordt aanbevolen om een accu van meer dan 200 Ah
te gebruiken.
3. Zet de schakelaar op ON. Het groene lampje zal gaan branden.
4. Breng de stekker van het elektrische apparaat in in de AC aansluiting (7) van de omvormer.
TOEPASSINGEN
1. Toepassingen
a. Gebruik uitsluitend voor apparaten van klasse ll.
b. Dit apparaat kan niet gebruikt worden samen met :
Alle elektrische apparaten die het nominale vermogen van de omvormer overschrijden.
Over het algemeen zijn apparaten zoals airconditioning voor hoge temperaturen, elektrische boormachines,
koel-apparatuur, magnetrons, mixers niet geschikt voor een gebruik met deze omvormers.
We raden u af deze omvormer te gebruiken in combinatie met apparaten die strenge eisen inzake de elek-
trische voeding hebben, zoals bijvoorbeeld precisie-apparatuur. Het gebruik van de omvormer in combina-
tie met dit type apparaten kan de meet-eenheden beïnvloeden.
c. De USB-aansluiting kan niet worden gebruikt om gegevens mee uit te wisselen.
Voordat u met het laden begint moet u nauwkeurig controleren of de laadstroom van het elektrische apparaat niet
hoger is dan de stroom van de omvormer.
2. Controleer nauwkeurig de spanning voor het gebruik :
• de ingangsspanning van de omvormer moet dezelfde zijn als die van de accu ;
de gebruiksspanning van het apparaat moet gelijk zijn aan de uitgangsspanning van de omvormer ;
wanneer deze spanningen gelijk zijn, moeten de apparaten correct op elkaar aangesloten worden, volgens de «uit-
leg over de aansluitingen» in deze handleiding.
3. Gebruik de omvormer met de ventilator aangeschakeld, zodat u ervan verzekerd bent dat de ventilator werkt en niet
geblokkeerd is. Plaats de omvormer niet in de regen of in een vochtig vertrek, en bewaar het apparaat altijd in een
droge ruimte om zo een langere levensduur te garanderen. Houd de omvormer onder de 85% van het overeenkomende
vermogen.
4. De omvormer beschikt over een beveiliging tegen ingaande overspanning, tegen overladen, tegen oververhitting
en tegen kortsluiting. In elk van deze gevallen stopt de omvormer met functioneren. Om de omvormer weer op te
laten starten moet u het apparaat uitschakelen, de storing corrigeren en weer opstarten.
5. Om de inschakelduur te verhogen zal de ventilator zich in werking stellen in de volgende twee situaties :
a. Wanneer de belasting hoger is dan 30% van het overeenkomende vermogen van de omvormer.
b. Wanneer de interne temperatuur van de omvormer hoger is dan 60°C.
6. Gebruik van een verlengsnoer :
a. Het wordt niet aanbevolen om een verlengsnoer te gebruiken tussen de omvormer en de accu, daar dit een verlies
aan CC elektriciteit zou kunnen veroorzaken en de prestaties van de omvormer zou kunnen verminderen.
25
MSW 82000
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
b. Gebruik, tijdens het werken met een verlengsnoer, een kabel van uitstekende kwaliteit om het verlies aan elektri-
citeit zo minimaal mogelijk te houden.
7. Overige vragen :
a. Dit is een gemodiceerde sinus omvormer ; voor het meten van de spanning dient u preciezere apparatuur te
gebruiken. (RMS)
b. Bij voeding van een audio-systeem, een radio of een televisie kunnen er storingen optreden. Dit is een normaal
verschijnsel.
c. Om de accu van het voertuig te beschermen mag de omvormer niet worden gebruikt wanneer de motor stilstaat.
d. Haal de omvormer niet uit elkaar of demonteer deze niet. Voor iedere vorm van onderhoud of reparatie moet u
contact opnemen met een professionele reparateur.
VEILIGHEID
1. Niet met de omvormer werken of deze aanraken wanneer u vochtige handen hebt. Buiten het bereik van kinderen
houden.
2. De temperatuur van de behuizing zal hoger zijn nadat het apparaat een langere periode aan heeft gestaan. Wacht
enkele minuten voordat u het apparaat weer aanraakt.
3. Breng geen metalen voorwerpen in in de omvormer, dit kan elektrische schokken veroorzaken.
4. Raak het metaal van de stekker niet aan wanneer u deze in het stopcontact van de omvormer inbrengt.
5. Houd de omvormer ver weg van explosieve elementen.
6. Houd de omvormer verwijderd van wisselstroom, daar dit de omvormer kan beschadigen en elektrische schokken
kan veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN
Functie
Beschrijving van de situatie
Werkmethode
weer opstarten
LEDlampje Alarm
Uitgang
AC
Alarm - lage in-
gangsspanning
Groen aan
Rood uit
Ja Ja
Wanneer de spanning van de accu terugkeert naar het overeen-
komstige bereik zal het alarm zich automatisch in werking stellen.
Stop in geval van
laagspanning
Groen aan
Rood aan
Ja Nee
Wanneer de spanning van de accu terugvalt naar het overeen-
komstige bereik, schakel dan de omvormer gedurende 3 tot 5 se-
conden uit, en start weer op : Groene lampje aan, rode lampje uit.
Opstartspanning van de accu 24 V : DC 23.4 V - 24.6 V
Stop in geval van
overspanning
Groen aan
Rood aan
Nee Nee
Wanneer de spanning van de accu terugkeert naar het overeen-
komstige bereik, moet de gebruiker de omvormer gedurende 3
tot 5 seconden uitschakelen, en daarna weer aandoen, om weer
op te starten : groene lampje aan, rode lampje uit.
Stop in geval van
overladen
Groen aan
Rood aan
Nee Nee
Reduceer de belasting tot het overeenkomstige bereik, schakel
de omvormer gedurende 3 tot 5 seconden uit en vervolgens
weer aan en start weer op : groene lampje aan, rode lampje uit.
Stop in geval van
oververhitting
Groen aan
Rood aan
Ja Nee
Wanneer de binnentemperatuur terugvalt binnen het overeen-
komstige bereik : de omvormer uitschakelen gedurende 3 tot
5 seconden, en deze vervolgens weer aandoen en opstarten :
groene lampje aan, rode lampje uit.
Kortsluiting
uitgaand
Groen aan
Rood aan
Nee Nee
Wanneer de kortsluiting is gecorrigeerd zal de omvormer
opnieuw automatisch weer opstarten.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en ar-
beidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
26
MSW 82000
NL
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie
e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere
attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter
consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere
lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione
non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni
danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme
alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere
considerata a carico del fabbricante. In caso di problema o
d’incertezza, si prega di consultare una persona qualicata
per manipolare correttamente il dispositivo. Questo dispositivo
deve essere usato soltanto per fare la alimentazione entro i
limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale. Bisogna
rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere
ritenuto responsabile.
Non coprire il dispositivo.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo
ben ventilato.
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di
corrente con messa a terra.
27
MSW 82000
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Manutenzione:
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito
internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiara-
zione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina).
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i riuti domestici.
DESCRIZIONE
Il convertitore MSW 82000 è un prodotto che trasforma l’elettricità DC in elettricità AC per orire l’energia necessaria al
funzionamento di piccolie attrzzature elettriche e di prodotti numerici. Viene largamente utilizzato dentro le automobili,
le barche, gli uci mobili, nelle postazioni d’ucio e nelle telecomunicazionu, nella sicurezza pubblica, di emergenza,
ecc...
Questo convertitore adotta il circuiri pilota internazionale con il vantaggio di essere di piccola dimensione, leggero,
stabile e con una grande ecacia di conversione. Esso possiede cinque funzioni di protezione: contro le basse tensioni
d’entrata, contro le sovratensioni d’entrata, contro le sovraccariche, contro i surriscaldamenti e contro i corto-circuiti in
uscita. Queste cinque funzioni permettono di proteggere l’alimentazione elettrica, l’attrezzatura e il circuito del veicolo.
INTERFACCIA PRODOTTO
2
3
6
7
8
1
2
4
5
1
Entrata corrente DC (Direct Current) - terminale «-» (nero) 5 Spia di difetto (rosso)
2 Ventilatore 6 Prese di corrente AC (Alternative Current)
28
MSW 82000
IT
Traduzione delle istruzioni originali
3
Entrata corrente DC (Direct Current) - terminale «-»
(rosso)
7 Commutatore ON / OFF
4 Spia d'alimentazione (verde) 8 Uscita USB
COLLEGAMENTO
Seguire bene i seguenti passi per assicurarsi d’utilizzare il prodotto nella maniera corretta.
Una connssione sbagliata può distruggere il convertitore.
Prima di connettere il convertitore a una batteria, vericare che il commutatore sia ben posizionato su OFF.
1. Il convertitore è forito con due cavi rossi e due cavi neri.
Collegare i cavi rossi ai morsetti d’entrata positiva del convertitore e al terminale positivo della batteria. Collegare i
cavi neri ai morsetti d’entrata negativa del convertitore e al terminale negativo della batteria.
Invertire le polarità può danneggiare il convertitore.
Assicurarsi che i cavi siano collegati bene.
2. Prima di avviare l’inverter e di collegare le apparecchiature elettriche, osservare le seguenti istruzioni:
- Prima di caricare, vericare accuratamente se la corrente di carica dell’apparecchio è inferiore alla corrente
del convertitore. Se è superiore alla corrente di carica del convertitore, non stabilire la connessione che
potrebbe danneggiare la porta USB.
- Per delle ragioni di sicurezza, è raccomandato di non aspettare dei consumi superiori a 2000 W per presa
di uscita AC (7). Provare a dividere il consumo totale su tutte le prese.
- Alcuni apparecchi devono essere ricaricati con il loro caricatore originale, non è da fare con la porta USB.
- Per optimizzare il funzionamento del convertitore, è raccomandato utilizzare una batteria con più di 200 Ah.
3. Posizionare il commutatore sulla posizione ON. La spia verde si accende.
4. Inserire la spina dell’apparecchio elettrico nela presa d’uscita AC (7) del convertitore.
CAMPI D’APPLICAZIONE
1. Campi d’applicazione
a. Utilizzo unicamente per i dispositivi di classe II.
b. Campi d’applicazione dell’apparecchio elettrico che non si utilizzano:
• Tutti gli apparecchi elettrici che superano la potenza nominale del convertitore.
Generalmente gli apparecchi di carica capacitativa non sono utilizzabili: aria condizionata ad alta temperatura,
trapano elettrico, frigorifero, forno a microonde, frullatore.
Noi sconsigliamo l’utilizzo di questo convertitore con gli apparecchi aventi dei requisiti rigidi nell’ambito
dell’alimentazione, quelli dell’attrezzatura di precisione. L’utilizzo del convertitore con questo tipo di appa-
recchio può inuenzare i deti della misurazione.
c. Campo d’applicazione dell’apparecchio elettrico che non si utiliazzo con l’USB:
• L’USB non ha la funzione di scambio di dati.
2. Vericare accuratamente la tensione prima dell’uso:
• la tensione d’entrata del convertitore deve essere la stessa della cellula della batteria;
• la tensione di funzionamento dell’apparecchio deve essere la stessa della tensione d’uscita del convertitore;
quando tutte sono identiche, connettarli correttamente seguendo le « spiegazioni di connessione» in questo manuale.
3. Utilizzare il convertitore in condizioni di ventilazione al ne di assicurarsi che il ventilatore non sia bloccato. Non po-
sizionare il convertitore sotto la pioggia o in un ambiente umido, conservarlo al secco al ne di mantenere una lunga
durata di vita. Mantenere il convertitore sotto al 85% della potenza corrispondente.
4. Il convertitore dispone di una funzione di protezione contro la sovratensione in entrata, di una funzione di prote-
zione contro la sovracarica, di una funzione contro il surriscaldamento e contro i corto-circuiti In ognuno di questi casi,
il convertitore smette di funzionare. Anchè ricominci a funziona, aspettare, correggere l’errore riaccendere.
5. Per aumentare l ciclo di lavoro, il ventilatore si attiva nelle due seguenti situazioni:
a. Quando la carica è superiore al 30% della tenza corrispondente del convertitore.
b. Quando la temperatura nteriore del convertitore supera i 60°C.
29
MSW 82000
IT
Traduzione delle istruzioni originali
6. Nel caso di utilizzo di una prolunga elettrica:
a. Non è raccomandato tilizzare una prolunga tra il convertitore e la batteria perchè ciò provoca una perdita di elettri-
cità CC e inuenza Ie performace del convertitore.
b. Nel caso di utilizzo di una prolunga, utilizzare na cavo di alta qualità per ridurre la perdità elettrica.
7. Altre questioni
a. Si tratta di un convertitore sinsoidale modicato: per misurare la tensione, utilizzare dispositivo preciso. (RMS)
b. In caso di alimentazione di un sistema audio, una radio o una televisione, l’apparecchio può avere delle inter-
ferenze, questo fenomeno è normale. Per proteggere la batteria del veicolo, smettere di utilizzare il convertitore
quando il motore è in arresto.
d. Non smontare il convertitore. Per la manuntenzione o la riparazione, rivolgersi ad un professionista.
SICUREZZA
1. Non far funzionare il convertitore con le mani bagnate. Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini.
2. La temperatura del guscio sarà elevata dopo un lungo periodo di utilizzo. Aspettare qualche minuto prima di toccare
il prodotto.
3. Non mettere il metallo dentro il convertitore onde evitare di causare uno schock elettrico.
4. Non toccare il metallo della spina nel momento di collegamento della spina nella presa dell’inverter.
5. Tenere il convertitore lontano da esplosivi.
6. Conservare tutta l’elettricità alternata distante dal convertitore, essa può danneggiarlo e può allo stesso empo
causre un schock elettrico.
LISTA DEGLI AVVERTIMENTI
Funzione
Descrizione dello stato
Riavviare
il metodo di lavoro
Spia
LED
Allarme
Uscita
AC
Allarme di
bassa tensione
d'entrata
Verde on
Rosso o
Si Si
Quando la tensione della batteria torna alla fascia corrispon-
dente, l’allarme si attiva automaticamnete.
Arresto in caso
di bassa ten-
sione
Verde on
Rosso on
Si No
Quando la tensione della battera torna alla fascia corrispondente,
aspettare il convertitore da 3 a5 secondi, poi riaccenderlo per
riaavviarlo: la luce verde è accesa, la luce rossa è spenta.
Tensione di riavviamento della batteria 24 V : DC 23.4 V - 24.6 V
Arresto in caso
di sovratensione
in entrata
Verde on
Rosso on
No No
Quando la tensione della batteria torna alla fascia corrispon-
dente, aspettare il convertitore da 3 a 5 secondi, poi riaccen-
derlo per riavviarlo: la spia verde si accende, la spia rossa si
spegne.
Arresto in caso
di sovraccarico
Verde on
Rosso on
No No
Ridurre la carica alla fascia corrispondente, aspettare il conver-
titore da 3 a5 secondi, poi riaccenderlo per riaavviarlo: la spia
verde è accesa, la spia rossa è spenta.
Arresto in caso
di surriscalda-
mento
Verde on
Rosso on
Si No
Quando la temperatura interiore torna alla fascia corrispondente,
aspettare il convertitore da 3 a5 secondi, poi riaccenderlo per
riaavviarlo: la spia verde è accesa, la spia rossa è spenta.
Corto-circuito in
uscita
Verde on
Rosso on
No No
Quando il corto-circuito viene corretto, il convertitore si riavvia
per funzionare automaticamente.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
30
MSW 82000
IT
CARACTÉRISTIQUES / CARACTERISTICS / TECHNISCHE DATEN / CARACTERISTICAS /
EIGENSCHAFTEN / CARATTERISTICHE
MSW 82000
Tension d’entrée / Input voltage / Eingangsspannung / Tensión de salida / Ingangsspanning /
Tensione d’entrata
DC24V(DC22-30V)
Tension de sortie / Output voltage / Ausgangsspannung / Voltaje de salida / Uitgangsspan-
ning / Tensione d’uscita
230 V AC ± 10%
Fréquence de sortie / Output frequency / Ausgangsfrequenz / Frecuencia de salida / Uitgangs-
frequentie / Frequenza d’uscita
50 ± 3 Hz
Port USB / USB Output / USB-Anschluss / Puerto USB / USB plug / Porta USB 5 V DC / 2.1 A
Puissance Continue / Continuous power / Dauerleistung / Potencia continua / Continue
Vermogen / Potenza Continua
2000 W
Puissance crête / Peak power / Maximale Leistung / Potencia pico / Piekvermogen / Picco di
potenza
4000 W
Forme d'onde de sortie / Output Waveform / Ausgangswellenform / Forma de onda de salida /
Uitgangsgolfvorm / Forma d’onda d’uscita
Modied Sine Wave
Rendement / Eciency / Wirkungsgrad / Rendimiento / Eciëntie / Rendimento > 80%
Seuil minimal de charge / No load current / Minimale Ladeschwelle / Umbral mínimo de carga /
Minimale laaddrempel / Soglia minima di carica
< 0.4 A
Seuil d’alarme de sous-tension / Input under voltage alarm / Unterspannungsalarmschwelle /
Unterspannungsalarmschwelle / Umbral de alarma de subtensión / Soglia allarme di sotto
tensione
20.4 - 21.6 V DC
Seuil de coupure de sous-tension / Input under voltage shut down / Unterspannungsabschal-
tungsschwelle / Umbral de interrupción de subtensión / Unterspannungsabschaltungsschwelle
/ Soglia di interruzione di sotto-tensione
18.4 - 19.6 V DC
Seuil de coupure de surtension / Input over voltage shut down / Überspannungsabschal-
tungsschwelle / Umbral de interrupción por sobretensión / Drempel onderbreking overspan-
ning / Soglia d’interruzione di sovratensione
30 - 32 V DC
Seuil de coupure de surcharge / Over load shut down / Überlastungsabschaltungsschwelle /
Umbral de interrupción de sobrecarga / Drempel onderbreking overladen / Soglia d’interru-
zione di sovraccarico
2300 - 2800 W
Fusible / Fuse / Sicherung / Fusible / Zekering / Fusibile 35 A x 4
Température d’utilisation / Working temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de uso /
Gebruikstemperatuur / Temperatura d’utilizzo
5 - 35°C
Dissipation de la chaleur / Heat dissipation method / Wärmeableitung / Disipación del calor /
Warmte afvoer / Dissipazione del calore
Fan
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. / This product should be recycled appropriately / Re-
cyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. / Producto reciclable que requiere una separación
determinada. / Этот аппарат подлежит утилизации. / Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk
afval gooien / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
31
MSW 82000
* The PSW are supplied with a remote control to control the converter remotely (max 5 m). Its digital display also provides information on the
battery status and W consumption of the connected electrical device.
CONVERGYS
150
CONVERGYS
300
PSW
601W RC-12
PSW
1002W RC-12
PSW
1502W RC-12
PSW
2002W RC-12
PSW
2002W RC-24
MSW
82000
12 V 24 V
ÉLECTROMÉNAGER - HOME APPLIANCE
Micro-Ondes - Microwave -
Mikrowelle
700 - 1000 W
30 - 50 min 1 h 30 - 2 h
Grille Pain - Toaster
800 - 1500 W
20 - 40 min 1 h - 2 h
Refrigérateur - Fridge - Kühlschrank
(40 L)
45 W
12 h 35 h
Bouilloire - Kettle - Wasserkocher
700 - 2500 W
15 - 45 min 35 min - 2 h
Cafetière espresso - Espresso coee
maker - Espresso-Maschine
1000 - 1600 W
20 - 30 min 1 h - 1 h 30
Cafetière ltre - Drip coee maker -
Filterkaee-Maschine
800 - 1200 W
25 - 40 min 1 h 30 - 2 h
ÉLECTRONIQUE - ELECTRONIC
Téléphone - Mobile phone - Telefon
5 - 10 W
55 - 110 h 155 - 310 h
Ordinateur portable - Laptop
60 - 95 W
5 - 9 h 16 - 28 h
Radio
10 - 40 W
14 - 55 h 40 - 155 h
TV 15’’
40 W
13 h 30 39 h
TV 21’’
50 W 11 h 31 h
Console de jeux vidéo - Video game
console - Konsole für Videospiele
39 - 100 W
5 - 13 h 16 - 39 h
Appareil photo - Camera -
Fotoapparat
4 - 19 W
25 - 135 h 78 - 390 h
CONFORT - COMFORT
Eclairage - Light - Beleuchtung
100 W 5 h 30 16 h
Chauage électrique - Electrical
heater - Elektrische Heizung
1800 - 2500
W
12 - 20 min 35 - 45 min
Ventilateur - Fan - Lüfter
50 W 11 h 31 h
Sèche cheveux - Hairdryer - Fön
1000 - 2000
W
15 - 30 min 45 min - 1h 30
NAUTISME - SAILING
Feux de navigation - Navigation
lights - Navigationslichter
24 W
30 h 80 h
Radar
24 W
30 h 80 h
Pilote automatique
Autopilot mode
60 W
9 h 30 h
GPS - GPS/Sat nav.
6 W
110 h 310 h
32
MSW 82000
CONVERTISSEURS GYS / GYS CONVERTERS / GYS KONVERTER / CONVERTIDORES GYS /
GYS OMVORMERS / CONVERTITORI GYS
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GYS MSW 82 000 - 24V / 2000W de handleiding

Categorie
Voedingsadapters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor