DAB D.CONNECT Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN (NL)
POKYNY K MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ (CZ)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (PT)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
E.SWIM
E.PRO
E.SWIM SVRS
ITALIANO
pag. 01
ENGLISH
page 38
FRANÇAIS
page 75
DEUTSCH
seite 113
ESPAÑOL
pág. 151
NEDERLANDS
pag. 189
ČESKY
str. 227
PORTUGUÊS
pág. 264
TÜRKÇE sf. 302
ITALIANO
1
INDICE
LEGENDA .......................................................................................................................................................... 2
AVVERTENZE IMPORTANTI E RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ............................................... 2
RESPONSABILITA’ .......................................................................................................................................... 5
1 GENERALITA’ ............................................................................................................................................ 5
1.1 Descrizione ......................................................................................................................................... 5
1.2 Caratteristiche tecniche .................................................................................................................... 6
1.3 Note SVRS (applicabili solo al modello E.SWIM SVRS) ................................................................ 6
2 INSTALLAZIONE ....................................................................................................................................... 7
2.1 Connessioni idrauliche ..................................................................................................................... 7
2.2 Diagramma dimensionamento tubazioni ........................................................................................ 8
2.3 Raccordi idraulici ............................................................................................................................... 8
2.4 Collegamento elettrico alla linea di alimentazione ........................................................................ 9
2.5 Collegamenti elettrici per ingressi e uscite ausiliari .................................................................... 10
3 Accensione ed utilizzo della pompa ..................................................................................................... 13
3.1 Modalità di funzionamento ............................................................................................................. 13
3.1.1 Modi di regolazione ......................................................................................................................... 13
3.1.2 Modi di comando ............................................................................................................................ 13
3.2 Avvio rapido ed arresto della pompa (modo “Manuale”) ............................................................ 14
3.3 Modifica rapida del setpoint e dei parametri preimpostati .......................................................... 15
3.4 Utilizzo avanzato (modo “Auto”) .................................................................................................... 15
4 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO .............................................................................................................. 17
4.1 Adescamento ................................................................................................................................... 17
4.2 Tastiera e Display ............................................................................................................................ 18
4.3 Configurazione guidata (WIZARD) ................................................................................................. 19
4.4 Pagina principale del display (homepage) .................................................................................... 20
4.5 Accesso e navigazione nel menù .................................................................................................. 21
4.5.1 Aspetto e pagina iniziale del menù ................................................................................................. 21
4.5.2 Accesso ad un sotto-menù ............................................................................................................. 21
4.5.3 Modifica di un parametro nel menù ................................................................................................ 22
5 Struttura del menù .................................................................................................................................. 24
5.1 Menù impostazioni .......................................................................................................................... 25
5.2 Impostazioni Velocità Manuali ....................................................................................................... 27
5.3 Impostazioni delle Velocità con Timers ........................................................................................ 28
5.4 Impostazioni delle Velocità con controllo Remoto ...................................................................... 28
5.5 Impostazioni della velocità Quick Clean ....................................................................................... 29
5.6 Programmazione dei Timers .......................................................................................................... 29
5.7 Programmazione del Controllo Remoto o Controllo Esterno ..................................................... 30
5.8 Menù ADESCAMENTO .................................................................................................................... 31
5.9 Menù ANTIGELO .............................................................................................................................. 32
5.10 Menù ANTI-BLOCCAGGIO .............................................................................................................. 32
5.11 Menù STORICO ALLARMI E GUASTI ............................................................................................. 33
5.12 Menù SISTEMA ................................................................................................................................ 33
6 Sistemi di protezione - Blocchi (Fault) ................................................................................................. 34
6.1 Annullamento manuale delle condizioni di errore ....................................................................... 34
6.2 Annullamento automatico delle condizioni di errore ................................................................... 34
6.3 Visualizzazione dello storico dei blocchi ...................................................................................... 34
7 Impostazioni di fabbrica ......................................................................................................................... 35
7.1 Ripristino delle impostazioni di fabbrica ...................................................................................... 36
8 Risoluzione dei problemi ....................................................................................................................... 37
9 Manutenzione .......................................................................................................................................... 37
10 Smaltimento ............................................................................................................................................ 37
11 Garanzia ................................................................................................................................................... 37
ITALIANO
2
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico. Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni
alle persone e alle cose.
Situazione di pericolo shock elettrico. Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare
una situazione di grave rischio per l’incolumità delle persone.
Note ed osservazioni importanti.
AVVERTENZE IMPORTANTI E RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Questo manuale riguarda il prodotto DAB E.SWIM / E.PRO.
FATTORI GENERALI DI RISCHIO
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questo manuale, che contiene informazioni
importanti per l’utilizzo del prodotto.
Questo documento deve essere conservato, in modo da poterlo consultare anche in seguito.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del
paese di installazione del prodotto.
Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e
danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
INSTALLAZIONE E INTERVENTI DA PERSONALE SPECIALIZZATO
Questo prodotto deve essere installato e manutenuto esclusivamente da personale autorizzato,
competente e qualificato.
È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in possesso dei
requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed
istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni, provvedimenti per la prevenzione
degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza
dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed
evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 60364.)
Suggeriamo una manutenzione straordinaria almeno una volta all’anno, da parte di personale qualificato.
UTILIZZO SOLO DA PARTE DI PERSONE COMPETENTI
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericolo ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
ITALIANO
3
SICUREZZA MECCANICA
NON FAR MAI FUNZIONARE LA POMPA SENZA ACQUA.
L’acqua svolge anche funzioni di lubrificazione, raffreddamento e protezione delle tenute: l’accensione
a secco può provocare danni permanenti alla pompa, e fa decadere la garanzia.
Riempire sempre il filtro prima di far partire la pompa.
Proteggere la pompa dalle intemperie.
Per lunghi periodi di inattività o di gelo, rimuovere tutti i tappi e svuotare completamente il corpo pompa.
Conservare i tappi !
Per l’impiego come pompa all’aperto, prevedere una adeguata protezione e montare la pompa su una
base isolante di almeno 100 mm di altezza.
Immagazzinare la pompa in un luogo coperto, asciutto e con un’umidità dell’aria costante.
Non avvolgere il motore in sacchetti di plastica ! Pericolo di condensa !
Nel caso di prova di tenuta delle tubazioni ad una pressione superiore a 2,5 bar escludere la pompa
(chiudere le saracinesche prima e dopo la pompa).
ATTENZIONE: non lubrificare con olio/grasso la guarnizione O-ring del coperchio trasparente.
Per la pulizia del coperchio trasparente usare solo acqua e sapone neutro, non usare solventi.
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro della pompa.
Con la pompa sotto il livello dell’acqua, prima dello smontaggio del coperchio filtro chiudere le
saracinesche in aspirazione e mandata.
Le pompe possono contenere piccole quantità di acqua residua proveniente dai collaudi. Consigliamo di
lavarle brevemente con acqua pulita prima dell’installazione definitiva.
SICUREZZA ELETTRICA
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo
le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato
l’elettropompa dalla rete di alimentazione.
RISCHI LEGATI AL RISCALDAMENTO
Con macchina in funzione toccare solamente le parti preposte alle impostazioni e ai comandi (tastiera
operatore): le altre parti possono infatti raggiungere temperature superiori ai 40°C.
Tenere i materiali infiammabili lontani dalla macchina.
Far funzionare la macchina in ambienti areati.
TIPI DI LIQUIDI POMPATI AMMESSI
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua di piscina dolce o salata, pulita o leggermente
sporca, con limitato contenuto di fibre e di piccole particelle solide in sospensione.
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 40°C / 105°F.
NON UTILIZZARE LA POMPA CON LIQUIDI DI CARATTERISTICHE DIVERSE !
L’utilizzo della pompa con una quantità concentrata di sabbia può causare una precoce usura ed
una diminuzione delle prestazioni della pompa.
Non aggiungere prodotti chimici per la piscina (come disinfettanti, sostanze per il trattamento delle
acque, ecc.) direttamente alla pompa o davanti all’aspirazione della pompa: i prodotti chimici non diluiti
sono aggressivi e possono danneggiare la pompa stessa, facendo anche decadere la garanzia.
ITALIANO
4
RISCHI SPECIFICI DI PISCINE, VASCHE E SIMILI
ATTENZIONE- Pericolo di Risucchio ed Intrappolamento Il risucchio nelle bocchette di
aspirazione e/o coperchi delle bocchette, che siano danneggiati, rotti, crepati, assenti o non
correttamente fissati può provocare ferite gravi e/o morte a causa dei seguenti pericoli di
intrappolamento (simboli a cura di APSP):
Intrappolamento capelli - I capelli possono impigliarsi sul coperchio della bocchetta di aspirazione.
Intrappolamento Arti - Un arto inserito nell’apertura di una bocchetta di aspirazione di un pozzetto o
in un coperchio di una bocchetta di aspirazione che sia danneggiato, rotto, crepato, assente o non
fissato correttamente può dare esito ad un vincolo meccanico o al rigonfiamento dell'arto stesso.
Intrappolamento da Risucchio del Corpo - Una pressione differenziale applicata ad una grande
proporzione del corpo o degli arti può provocare intrappolamento.
Eviscerazione / Sbudellamento - Una pressione negativa applicata direttamente agli intestini
tramite la bocchetta di un pozzetto di aspirazione o tramite il coperchio di una bocchetta di
aspirazione che sia danneggiato, rotto, crepato, assente o non fissato correttamente può risultare
in eviscerazione/sbudellamento.
Intrappolamento Meccanico – Gioielli, costumi da bagno, decorazioni per capelli, dita, dita dei piedi o
nocche possono potenzialmente essere intrappolate nel coperchio di una bocchetta di aspirazione
risultando in intrappolamento meccanico.
Nota: Vedi sezione 1.3 per note relative alla SVRS.
Il rischio è reale: negli USA sono stati rilevati ben 74 casi di intrappolamento e di eviscerazione tra il
1990 e il 2004 (Fonte: CPSC, USA 2005).
È quindi obbligatorio ed indispensabile rispettare tutte le normative applicabili nazionali e locali.
Particolare attenzione deve essere posta nel controllare periodicamente che le griglie sulle bocchette di
aspirazione siano integre e pulite.
Le griglie si deteriorano nel tempo per invecchiamento, contatto con l’acqua ed esposizione al sole e
agli agenti atmosferici: devono essere controllate regolarmente e con la massima attenzione, facendo
allontanare immediatamente tutte le persone se si riscontrano danni.
ATTENZIONE Per ridurre il rischio di intrappolamento:
Per ridurre il rischio di intrappolamento, è necessario installare la pompa conformemente ai
più recenti codici federali, nazionali e locali in materia di piscine e collegarla ad almeno due
prese di aspirazione funzionanti per pompa, oppure installarla secondo l’ultimo standard APSP-7.
Non azionare la pompa se il coperchio di una presa di aspirazione è danneggiato, rotto, mancante o
non fissato saldamente.
Si raccomanda l’uso di un approvato sistema di sicurezza per il rilascio del vuoto (SVRS) ASME A
112.19.17. Tale uso potrebbe essere imposto da normative federali (Stati Uniti), nazionali o locali.
Il motore di questa piscina NON è provvisto di sistema di sicurezza per il rilascio del vuoto (SVRS).
Tale sistema contribuisce a evitare l’annegamento nel caso in cui un corpo resti intrappolato in scarichi
sottacqua.
In alcune configurazioni di piscina, se il corpo di una persona copre lo scarico, la persona può restare
intrappolata per effetto dell’aspirazione.
A seconda della propria configurazione, per rispettare i requisiti di normative locali, nazionali e federali,
può essere necessario predisporre un sistema SVRS. Per informazioni in merito ai requisiti in materia e
alla legge Virginia Graeme Baker su piscine e spa, consultare il sito www.cpsc.gov.
ITALIANO
5
Pressioni pericolose
Durante un qualsiasi intervento sull’impianto, l’aria può entrare ed essere messa in pressione. L’aria
compressa può provocare l’apertura improvvisa del coperchio e provocare danni, lesioni e perfino la
morte.
NON SBLOCCARE O INTERVENIRE SUL COPERCHIO QUANDO LA POMPA È IN PRESSIONE.
Utilizzare unicamente per impianti fissi di piscine e vasche. Non usare per impianti stagionali smontabili
(nei quali cioè le pareti di contenimento dell’acqua vengano sgonfiate o disassemblate nel periodo
invernale).
RESPONSABILITA
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste
provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro
consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad
errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od
utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
1 GENERALITA
1.1 Descrizione
Il sistema è costituito da una pompa centrifuga e da un inverter elettronico con avanzato software di controllo. Offre un
sistema potente e flessibile per l’automazione dei flussi di acqua per piscine, spa, vasche ed altre applicazioni.
La pompa è particolarmente efficiente. La presenza dell’inverter permette considerevoli risparmi energetici, e quindi
economici e per la salvaguardia dell’ambiente; consente inoltre la completa automazione e programmabilità delle
accensioni, configurabili in modo facile e rapido attraverso l’ampio visore e la comoda tastiera integrati.
Figura1
ITALIANO
6
1- Coperchio pannello utente
2- Pannello utente
3- QR code
4- Quick guide
5- Coperchio morsettiera
6- Connettore esterno
7 Entrata cavo alimentazione
Figura 2
1.2 Caratteristiche tecniche
Le caratteristiche tecniche sono riassunte nella tabella seguente.
Argomento Parametro E-SWIM
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
Tensione 220-240 V +/- 10%
Frequenza 50/60 Hz
Corrente massima 5.6 SFA
Potenza massima 1250 W
CARATTERISTICHE
COSTRUTTIVE
Dimensioni di ingombro 574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Peso a vuoto (imballo escluso) 18 kg / 39 lb
Classe di protezione IP55
Classe di isolamento del motore F
PRESTAZIONI
IDRAULICHE
Prevalenza massima 16 m / 52 ft
Portata massima 32 m3/h / 141 gpm
Massima pressione di esercizio 2,5 bar
CONDIZIONI DI
ESERCIZIO
Temperatura Max del liquido 40°C / 104°F
Temperatura ambiente massima 50°C / 122°F
Tabella 1 - Caratteristiche Tecniche
1.3 Note SVRS (applicabili solo al modello E.SWIM SVRS)
Il modello Safety Vacuum Release System (SVRS) (Sistema di Sicurezza di Rilascio da Aspirazione) è progettato per
fornire un livello di protezione superiore contro l’intrappolamento da risucchio del corpo. È conforme con la normativa
ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS.
1. I dispositivi SVRS vanno installati solo in combinazione con una unità di aspirazione ASME A112.19.8, o con una
griglia di scarico 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) o superiore, o con un sistema di incanalamento scarico approvato
su ciascuna bocchetta di aspirazione o di scarico.
2. Valvole di intercettazione e valvole idrostatiche non vanno utilizzati nei sistemi di aspirazione protetti da dispositivi
SVRS.
ATTENZIONE – È dimostrato che la presenza di una valvola idrostatica nelle tubazioni di aspirazione p
prolungare il vuoto spinto presente nello scarico, anche se lo scarico è protetto da un dispositivo SVRS.
ITALIANO
7
3. Tutti i dispositivi SVRS avranno le impostazioni di fabbrica o saranno regolati secondo le condizioni idrauliche
specifiche in loco. Una volta installato, il sistema sarà testato simulando un evento di intrappolamento.
4. Una valvola a sfera, a farfalla o a saracinesca deve essere installata entro 2 piedi (0,6 metri) a monte del SVRS (tra
il SVRS e la bocchetta di aspirazione protetta), o si deve utilizzare un tappetino di prova sopra la bocchetta di
aspirazione per simulare l’evento di intrappolamento. Si devono effettuare tre simulazioni di intrappolamento per
verificare la corretta regolazione e funzionamento del dispositivo.
5. Va installato un dispositivo SVRS per ciascuna pompa di ricircolo collegata direttamente alla(e) bocchetta(e) di
aspirazione senza utilizzare valvole che potrebbero isolare il dispositivo SVRS dal sistema di aspirazione.
La normativa di riferimento per i dettagli e le linee guida su come evitare il rischio di intrappolamento è “ANSI/APSP
7”.
Altre normative locali potrebbero essere applicabili e obbligatorie.
Nella pompa con dispositivo SVRS, la funzione SVRS è sempre attiva, all’infuori di alcuni momenti in fasi specifiche
di funzionamento.
È anche possibile disinserire la funzione SVRS temporaneamente dal menu (descritto in seguito); questa funzione è
utile, ad esempio, quando si pulisce la piscina con un aspirapolvere.
Prima di avviare la pompa con il SVRS disinserito, accertarsi sempre che non vi sia nessuno nella
piscina.
Lo stato di SVRS inattivo è indicato dall'allarme LED rosso lampeggiante ( ) (guasto) e da un messaggio
lampeggiante sul display (homepage).
Una volta scattato il SVRS, bisogna accertarsi dell’effettiva situazione nella piscina, intervenendo e fornendo pronto
soccorso se necessario.
Una volta scattato il SVRS, la pompa può essere riavviata automaticamente oppure tramite il RESET manuale (vedi
par.5.1).
Le pompe con il SVRS sono sensibili alla presenza di aria nelle tubazioni, che possono provocare lo scatto non voluto
del SVRS. Bisogna pertanto fare tutto il possibile per limitare la presenza di aria nel sistema.
2 INSTALLAZIONE
Il sistema deve essere utilizzato preferibilmente all’interno di locali tecnici adibiti all'installazione di
pompe per piscina.
In nessun caso deve essere fatto funzionare se esposto senza protezione agli agenti atmosferici.
Il luogo di installazione deve essere ben areato.
2.1 Connessioni idrauliche
Seguire con attenzione queste raccomandazioni:
Installare la pompa in orizzontale, su basamento piatto e robusto e il più vicino possibile al bordo
della vasca.
La pompa è in grado di superare un dislivello massimo di 4 m (con valvola di non ritorno).
Installare il filtro e la pompa in un luogo protetto e ben ventilato.
Evitare che il motore si trovi immerso nell’acqua.
Per i collegamenti pompa-impianto utilizzare solo sostanze adesive adatte a materiali plastici.
Supportare adeguatamente le tubazioni di aspirazione e mandata in modo da non gravare sulla
pompa.
Non serrare troppo i raccordi tra i tubi.
Diametro tubo aspirante > = diametro bocca dell’elettropompa.
Nel caso di collegamento di un tubo metallico applicare alla bocca della pompa un raccordo a
bocchettone di materiale plastico.
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta contro l’entrata d’aria.
ATTENZIONE: prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia interna.
Per evitare problemi in aspirazione, installare una valvola di fondo e realizzare una pendenza
positiva del tubo di aspirazione verso la pompa.
ITALIANO
8
2.2 Diagramma dimensionamento tubazioni
PORTATA MASSIMA RACCOMANDATA DI IMPIANTO PER
DIMENSIONE TUBAZIONI
Dimensione Tubi
in. [mm]
Portata Massima
GPM [LPM]
Lunghezza Minima Tubo
Dritto “L” in. [mm] *
1 ½” [50]
45 [170]
7 ½” [190]
2” [63]
80 [300]
10” [254]
2 ½” [75]
110 [415]
12 ½” [317]
3” [90]
160 [600]
15” [381]
*Nota: Si raccomanda l’utilizzo di una lunghezza minima di tubo dritto (indicato come "L" nel
diagramma in alto), equivalente ad un diametro tubo da 5, tra la bocchetta di aspirazione della
pompa ed altri raccordi e dispositivi idraulici (gomiti, valvole, etc.)
Quando si installa l’E.swim, bisogna prestare attenzione ad utilizzare tubi ed equipaggiamento
idoneo alla portata massima richiesta.
Si raccomanda di impostare il limite di portata massima per non eccedere la portata massima. (Vedi
sezione 5.1 Limiti Pompa).
ATTENZIONE- Pressione Pericolosa. Le pompe, i filtri ed il restante equipaggiamento/componenti di
un impianto di filtraggio di una piscina operano in condizioni di pressione. Equipaggiamento di filtraggio
e/o sua componentistica non installati e/o testati a regola d’arte possono guastarsi provocando gravi
lesioni o morte.
2.3 Raccordi idraulici
1. Utilizzare nastro Teflon per sigillare i raccordi filettati sui componenti in plastica fusa. Tutti i componenti in
plastica devono essere nuovi o puliti a fondo prima dell'utilizzo. NOTA - NON usare canapa idraulica perché
può causare crepe nei componenti in plastica. Quando si applica il nastro Teflon ai filetti in plastica, avvolgere
l’intera area filettata dell’attacco maschio con uno o due strati di nastro. Avvolgere in senso orario guardando
l'apertura del connettore, iniziando dalla fine dello stesso. Le bocchette di aspirazione e scarico hanno
finecorsa filetto fusi. NON tentare di forzare l'attacco del connettore flessibile oltre il finecorsa. È sufficiente
stringere i raccordi abbastanza per prevenire le perdite. Stringere a mano e poi utilizzare un attrezzo per
serrare il raccordo con un ulteriore 1 giro e ½. Prestare attenzione nell’utilizzo del nastro Teflon dato che
l’attrito è considerevolmente ridotto, NON serrare eccessivamente per evitare di provocare danni. Nel caso di
perdite, rimuovere il raccordo, pulire le tracce di vecchio nastro Teflon, riavvolgere con uno o due giri di nastro
Teflon e reinstallare il raccordo.
2. I raccordi (gomiti, raccordi a T, valvole etc.) riducono il flusso. Per una migliore efficienza utilizzare il minor
numero possibile di raccordi. Evitare raccordi che possano causare intrappolamento d’aria. La raccorderia per
piscine e impianti termali DEVE essere conforme alla normativa della Associazione Internazionale dei tecnici
Idraulici e Meccanici (International Association of Plumbing and Mechanical Officials – IAPMO).
ITALIANO
9
2.4 Collegamento elettrico alla linea di alimentazione
Figura 3
Per migliorare l’immunità al possibile rumore radiato verso altre apparecchiature si consiglia di utilizzare una
conduttura elettrica separata per l’alimentazione del prodotto.
Attenzione: è obbligatorio osservare sempre le norme di sicurezza!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto ed autorizzato, che se ne
assume tutte le responsabilità.
Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra dell’impianto come richiesto dalle normative
vigenti in materia.
La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del motore.
Collegarsi alla rete tramite un interruttore bipolare, con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
L’interruttore magnetotermico di protezione ed i cavi di alimentazione devono essere correttamente
dimensionati.
La corrente di dispersione verso terra è di 3,5 mA massimi. È raccomandato un interruttore differenziale
di Tipo B. Dimensionare adeguatamente l’impianto. La pompa deve essere alimentata per mezzo di un
trasformatore di isolamento o di un interruttore differenziale, la cui corrente differenziale di
funzionamento non sia superiore a 30 mA
I morsetti di rete possono portare tensione pericolosa anche a motore fermo e per alcuni minuti dopo la
sconnessione dalla rete elettrica.
La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La tensione sulla linea può subire
variazioni in funzione di altri dispositivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa.
Nel caso di elettropompe sprovviste di cavo prevedere cavi di alimentazione tipo H05 RN-F per uso
interno e tipo H07 RN-F per uso esterno, completi di spina (EN 60335-2-41). Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
ITALIANO
10
2.5 Collegamenti elettrici per ingressi e uscite ausiliari
La pompa dispone di un connettore per ingressi e uscite utente configurabili.
La figura seguente mostra i contatti del connettore, mentre la tabella riassume i segnali abbinati:
Figura 4
Gli ingressi ausiliari sono configurabili per diversi tipi di comando:
- Comando digitale/analogico
- Comando tramite un ingresso digitale.
- Comando con più ingressi digitali tramite E.ADAPT
Il funzionamento può essere con ingressi ausiliari abilitati oppure in override/priorità rispetto alla programmazione dei
timers.
Questo ci consente di comandare la pompa come semplice slave rispetto al quadro esterno di controllo o in semi-
slave dove i comandi esterni hanno priorità sulla programmazione della pompa ma non la escludono completamente.
le caratteristiche degli ingressi ausiliari sono:
PIN 1: ingresso digitale, a contatto pulito (tensione massima 5Vdc, corrente massima 1mA); il contatto è
configurabile se normalmente chiuso o aperto (vedi par. 5.7 “INPUT TYPE”).
In alternativa corrisponde al polo positivo A (+) della porta seriale RS485 per il collegamento dell’interfaccia
E.ADAPT di espansione dei contatti digitali.
PIN 2: Un ingresso per un segnale esterno analogico, configurabile come 0-10V o 4-20 mA .
La figura che segue mostra la relazione tra il segnale analogico in ingresso ed la velocità SP da attuare.
In alternativa corrisponde al polo negativo B (-) della porta seriale RS485 per il collegamento dell’interfaccia
E.ADAPT di espansione dei contatti digitali.
PIN 3: contatto di terra per il collegamento di tutti gli ingressi.
Gli ingressi non sono opto-isolati.
L’uscita è realizzata da un relè (contatto pulito), con le seguenti caratteristiche elettriche.
Pin
Digital/Analog
Signal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digital input A (+)
2 IN1 analog input B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
ITALIANO
11
Caratteristiche del contatto di uscita
Tipo di contatto NO (normalmente aperto)
Max tensione sopportabile [V] 24Vac / 24Vdc
Max corrente sopportabile [A]
2 A -> carico resistivo
1 A -> carico induttivo
Max potenza sopportabile 2.5VA / 2W
Tabella 2 - Contatto di uscita (output)
Le funzioni attuabili sul contatto di uscita sono descritte al paragrafo 5.7
Per collegarsi al connettore degli ingressi e uscite, utilizzare unicamente il kit cavo. I dettagli tecnici del
connettore e della connessione sono inclusi nel kit.
Attenzione: tenere ben separato il cavo per i segnali di ingresso e uscita dalle linee di potenza e di
alimentazione alternata (230V e simili), in modo da limitare disturbi ed interferenze che possano alterare i
segnali stessi.
Quando non è utilizzato, il connettore sulla pompa deve essere tenuto accuratamente chiuso, con il tappo
serrato a fondo. Solo così si garantisce la necessaria resistenza all’acqua e all’umidità.
Schema di collegamento con ingressi relè digitali tramite modulo opzionale E.ADAPT (non in cluso)
SISTEMA DI
CONTROLLO
CONTATTI RELE
CONTATTI
ANALOGICO/DIGITALE
ITALIANO
12
Schema di collegamento con ingresso analogico/digitale.
Schema di collegamento con ingresso digitale
Sono disponibili i seguenti ingressi (si veda anche il par. 5.7):
1. Un ingresso digitale, a contatto pulito (tensione massima 5Vdc, corrente massima 1mA); il contatto chiuso
significa “marcia”, il contatto aperto significa “arresto”.
2. Un ingresso per un segnale esterno analogico, configurabile come 0-10V o 4-20 mA .
La figura che segue mostra la relazione tra il segnale analogico in ingresso ed il setpoint SP da attuare.
Si vedano le parti seguenti di questo manuale per ulteriori informazioni sul funzionamento.
Figura 5
Gli ingressi non sono opto-isolati.
Per collegarsi al connettore degli ingressi e uscite, utilizzare unicamente il kit cavo. I dettagli tecnici del
connettore e della connessione sono inclusi nel kit.
Attenzione: tenere ben separato il cavo per i segnali di ingresso e uscita dalle linee di potenza e di
alimentazione alternata (230V e simili), in modo da limitare disturbi ed interferenze che possano alterare
i segnali stessi.
Quando non è utilizzato, il connettore sulla pompa deve essere tenuto accuratamente chiuso, con il
tappo serrato a fondo. Solo così si garantisce la necessaria resistenza all’acqua e all’umidità.
CONTATTO DIGITALE
ITALIANO
13
3 ACCENSIONE ED UTILIZZO DELLA POMPA
3.1 Modalità di funzionamento
3.1.1 Modi di regolazione
Il grafico seguente mostra le curve indicative delle prestazioni idrauliche del sistema.
Prevalenza H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Portata Q
Figura 11
L’inverter regola automaticamente la velocità di rotazione dell’elettropompa, spostando il punto di lavoro, a seconda
delle necessità, in una parte qualsiasi dell’area sottesa dalla curva massima (100%).
La regolazione durante il pompaggio può avvenire in modalità a controllo di portata o in quella a curva fissa.
In controllo di portata” (“Flow”) il sistema valuta la portata istantanea di acqua e varia il regime della pompa per
far sì che tale portata corrisponda al setpoint impostato, espresso in questo caso in m
3
/h” (metri cubi per ora)
oppure “GPM” (Galloni USA al minuto). In questa modalità, il punto di lavoro si sposta (idealmente) su una linea
verticale, posta in corrispondenza del valore di portata scelto.
Nel modo a curva fissa(“Speed %”), il setpoint (espresso in percentuale “%”) indica la curva di funzionamento
su cui ci si vuole posizionare. Come si vede nella figura, il punto di funzionamento si sposta allora seguendo
l’andamento della curva scelta, che è analogo all’andamento delle curve a velocità fissa delle pompe tradizionali.
In generale, quando il punto di lavoro scende al di sotto della curva massima, il sistema riduce la potenza assorbita e
quindi diminuisce il consumo energetico.
3.1.2 Modi di comando
Il sistema può funzionare in tre modalità di comando: modo “Manuale” e modo “Auto”.
Nel modo “Manuale”:
- Le velocità sono già pre-impostate ma possono essere modificate dal menù “Manual Speeds” o
direttamente dalla home page in modo istantaneo (vedi il par. 5.2)
- l’operatore comanda manualmente l’accensione della pompa agendo sui tasti da “SET1” a “SET4” o
QuickClean”;
- il LED vicino al tasto che è stato premuto si accende (ad es. si preme “SET1” e si accende il LED
ITALIANO
14
sopra questo tasto).
Nel modo “Auto con Timers”:
- Le velocità sono impostabili dal menù “Timers Speeds” (vedi par. 5.3).
- accensioni e spegnimenti sono comandati automaticamente da temporizzatori (“Timers”),
programmabili a piacere su base settimanale (vedi par. 5.6 menu Timer Setting);
In queste prime due modalità la pompa funge da Master e lavora da sola attraverso il suo controllo integrato.
Nel modo “Auto External”:
- Le velocità sono impostabili dal menù “External Speeds” (vedi par. 5.4).
- L’accensioni e spegnimenti sono comandati da segnali provenienti da una centralina esterna (“EXT”).
- Posso comandare la pompa con diversi tipi di segnale: Digitale/analogico; contatto unico digitale; più
contatti digitali tramite E.ADAPT (vedi par 5.7 menu External Control/Settings/source speeds)
- Il funzionamento può essere: Esclusivo rispetto la programmazione interna, oppure prioritaria rispetto
ai Timers che rimangono abilitati ma non funzionanti finché il contatto esterno è attivo (vedi par 5.7
menu External Control/Settings/Config)
In questo caso la pompa funziona da SLAVE rispetto ad una centralina oppure in SEMI-SLAVE, dove si integra con
una centralina che ha priorità rispetto alla programmazione
All’uscita dalla fabbrica le modalità “Auto” sono disabilitate.
Per attivarle occorre anzitutto configurare i parametri necessari, ed azionare quindi il tasto “Auto” (il relativo LED si
accende).
3.2 Avvio rapido ed arresto della pompa (modo “Manuale”)
La pompa esce dalla fabbrica e viene consegnata con il Priming abilitato: se non si modifica la
programmazione del Priming (vedi par. 5.8), alla prima accensione la pompa può partire alla
massima velocità.
Prima di premere il tasto “RUN/STOP”, accertarsi che le valvole siano aperte, i tubi non ostruiti e
rimanere a distanza dal filtro e dalle parti che possono andare in pressione.
Verificare bene tutte le AVVERTENZE IMPORTANTI E RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Una volta eseguita la prima configurazione tramite il WIZARD (in condizioni di LED bianco lampeggiante e LED
“Auto” spento), far partire la pompa è semplicissimo:
premere il tasto da “SET1” a “SET4” corrispondente al “setpoint” desiderato (ad es. “SET1”), oppure il tasto
QuickClean” di pulizia rapida; il LED relativo al tasto premuto si accende, indicando la selezione effettuata;
premere il tasto “RUN/STOP”.
A questo punto si abilita l’accensione e la pompa si avvia; si accende il LED verde di marcia, mentre il LED bianco
si accende in modo fisso (indicando che adesso il sistema è attivo).
Il sistema esegue lo startup: la pompa si avvia a velocità fissa (50%) per alcuni secondi.
Lo startup è necessario per la corretta accensione della pompa, e viene sempre eseguito ad ogni avvio
del motore.
Si effettua poi l’adescamento (o “Priming”, par. 5.8) se esso è abilitato (com’è da impostazione di fabbrica).
Dopodiché la marcia della pompa prosegue secondo il setpoint associato alla funzione “SETx” o “QuickClean
utilizzata (nell’es. il setpoint di “SET1”).
I valori di fabbrica sono riportati nel capitolo 7.
Per i tasti “SETx” si può facilmente modificare il setpoint (scegliendo anche tra portata o velocità) e le
altre caratteristiche (durata) tramite il menù (vedere 3.3).
Anche il funzionamento associato al tasto “QuickClean” può essere personalizzato (vedere 5.5).
L’azionamento di un tasto “SETx”o di “QuickClean” fa entrare la pompa nella modalità “Manuale”, che ha
la precedenza sul modo “Auto”: anche con “Auto” attivo (LED “Auto” acceso), premendo un tasto “SETx”
o “QuickClean” si avvia la pompa con il setpoint associato al tasto.
Ad ogni funzione “SETx” ed al “QuickClean”, è anche associato un tempo di esecuzione o durata.
Durante la marcia della pompa, possono verificarsi questi eventi:
ITALIANO
15
si giunge al termine del tempo (o durata) associato al tasto “SETx” o “QuickClean” in precedenza selezionato,
oppure si preme di nuovo lo stesso tasto “SETx” o “QuickClean”,
in entrambi i casi la funzione del tasto cessa, il suo LED si spegne, e la pompa si arresta.
Se però la funzione “Auto” era attiva in sottofondo (LED “Auto” acceso), essa prende adesso il controllo
della macchina, determinando o lo spegnimento della pompa o l’accensione con altro setpoint, a
seconda delle programmazioni effettuate. La pompa può quindi non spegnersi.
Arrestare manualmente la pompa è molto semplice: con pompa in marcia, basta infatti:
premere il tasto“RUN/STOP”,
la pompa si arresta così in ogni caso (*), interrompendo tutte le modalità attive (si spegne cioè anche il modo “Auto”
eventualmente attivo in sottofondo); il LED verde di marcia si spegne. Il LED bianco inizia a lampeggiare,
segnalando che si è disabilitato il sistema.
Con una nuova pressione di “RUN/STOP” il sistema si riabilita e tutto si riavvia; il LED bianco si accende ora in
modo fisso.
(*) Uniche eccezioni: le funzioni Antifreeze (di protezione dal gelo) e Antilock (di anti bloccaggio) avviano la pompa
anche se il sistema è disabilitato (si vedano i paragrafi 5.9 e 5.10).
Dopo uno spegnimento accidentale (black out) durante il funzionamento in modalità Manuale, il sistema
non riparte a meno che il tasto SETx che era acceso non avesse durata “per sempre” (“ENDLESS”). In
questo caso il sistema riparte con lo stesso setpoint precedente.
3.3 Modifica rapida del setpoint e dei parametri preimpostati
Quando la pompa è in marcia con un tasto “SETx” premuto (come descritto sopra) :
premendo un tasto “SETx” diverso da quello attivo (ad es. “SET3”, mentre è attivo “SET1”), si passa ad
eseguire il setpoint del nuovo tasto (per tutta la relativa durata) e l’accensione dei LED si modifica di
conseguenza;
agendo invece sui tasti freccia in alto e freccia in basso, si può aumentare o diminuire a piacere la portata o
velocità (setpoint) a cui la pompa sta funzionando. Il valore del setpoint è mostrato sul visore nella homepage
(si veda par. 4.4).
Il valore modificato viene memorizzato in modo automatico sullo stesso tasto “SETx” attualmente selezionato (quello
con il LED acceso).
Anche se si è premuto “QuickClean” e la pompa è in marcia, il setpoint può essere modificato con i tasti freccia come
sopra descritto; il nuovo valore viene direttamente salvato nel “QuickClean” stesso.
A ciascun tasto “SETx” e “QuickClean” sono associati sia un setpoint che un tempo di esecuzione (o
durata). A differenza dei setpoint, i tempi non possono essere modificati con il metodo rapido descritto
sopra; è comunque possibile modificarli facilmente (vedere 5.2 e 5.5).
I valori di fabbrica sono riportati nel capitolo 7.
3.4 Utilizzo avanzato (modo “Auto”)
Auto con Timers
Su questa macchina è presente un potente e sofisticato sistema di avvio temporizzato di velocità diverse, ciascuna
per una diversa durata, pianificabili a piacere su base settimanale. È sufficiente una semplice impostazione dei
parametri per eseguire in modo completamente automatico tutti i cicli desiderati nei sette giorni. Questa modalità è
chiamata “Timers”, cioè “temporizzatori”. (Si veda il par. 5.6.)
Prima di abilitare la modalità “Timers”, si devono programmare le 4 velocità S5-S8 e il modo di controllo (se flusso
costante o velocità costante) dal menu “Timers Speeds” e quindi i cicli di lavaggio giornalieri e settimanali dal menu
“Timers”.
Auto con controllo Remoto
È anche possibile far comandare tutte le accensioni della pompa da una centralina esterna, collegata sui segnali di
ingresso (descritti in 2.5).
Le velocità sono determinate o direttamente dal segnale analogico se presente oppure dalle impostazioni delle 4
velocità X1-X4 programmabili dal menu External Speeds.
La modalità di controllo esterno può essere abilitata, in questo caso il comando della pompa avviene esclusivamente
dai contatti esterni tramite centralina o altro, oppure può essere in modalità Override che non disabilità
ITALIANO
16
completamente il funzionamento dei timers ma ha priorità su di essi: quando un ingresso è attivo ha priorità sulla
programmazione impostata sulla pompa.
Il controllo esterno è disabilitato di default.
Attivazione del modo “Auto”
Per attivare i modi “Auto” (in condizioni di LED bianco lampeggiante e LED “Auto”
spento):
• premere, a pompa ferma, il tasto “Auto” (il LED a fianco del tasto si accende),
• premere quindi il tasto “RUN/STOP” (il LED bianco diventa acceso fisso).
Da questo momento le accensioni della pompa, con le relative velocità e tempi di funzionamento, verranno decisi in
modo automatico, senza bisogno di ulteriori interventi da parte dell’operatore.
Priorità del modo Manuale.
Anche con modo “Auto” attivo (LED “Auto” acceso), premendo un tasto “SETx” o “QuickClean” si avvia
immediatamente la pompa con il setpoint e la durata associati a tale tasto. La pompa entra così nel modo “Manuale”,
che ha la precedenza sul modo “Auto”.
Il modo “Auto” resta comunque attivo in sottofondo e riprende il controllo non appena cessa la funzione del tasto che
era stato premuto.
Per la disattivazione del modo “Auto”:
• premere di nuovo il tasto “Auto” (il LED a fianco del tasto si spegne).
Se si ha necessità di arrestare manualmente la pompa, quando è in marcia, basta:
• premere il tasto“RUN/STOP”,
la pompa si arresta così in ogni caso (*), interrompendo tutte le modalità attive.
Si arrestano cioè il modo “Auto” ed anche la modalità manuale (“SETx” o “QuickClean”) eventualmente attiva; il LED
verde di marcia si spegne. Il LED bianco inizia a lampeggiare, segnalando che si è disabilitato il sistema.
Con una nuova pressione di “RUN/STOP” il sistema si riabilita e tutto si riavvia come in precedenza. Il LED bianco si
accende ora in modo fisso.
(*) Uniche eccezioni: le funzioni Antifreeze (di protezione dal gelo) e Antilock (di anti bloccaggio) avviano la pompa
anche se il sistema è disabilitato (si vedano i paragrafi 5.9 e 5.10).
ITALIANO
17
4 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO
4.1 Adescamento
Installazione sotto battente:
Inserire una saracinesca nella tubazione di aspirazione ed una nella tubazione di mandata per isolare la pompa.
Riempire la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nella tubazione di aspirazione, tenendo
aperta la saracinesca in mandata per far uscire l’aria.
Figura 8
Installazione sopra battente:
Con più tubi aspiranti, disporre i tubi e il collettore sotto il livello dell’acqua e raggiungere la pompa con un solo tubo
verticale.
Per ridurre il tempo di adescamento si consiglia di installare la pompa con il tubo d’aspirazione più corto possibile.
Riempire con acqua il cestello del filtro fino al livello della bocca aspirante.
Figura 9
ITALIANO
18
4.2 Tastiera e Display
Figura 6
Descrizione degli elementi:
1. Visore grafico LCD.
2. (Sei) LED spia di indicazione della funzionalità attiva; ciascun LED segnala l’attivazione del tasto a cui è
vicino.
3. LED spia rosso ( ), per segnalazione di allarme (fault).
4. LED spia bianco ( ), acceso per segnalare che la scheda è sotto tensione elettrica; se lampeggia indica che
c’è tensione, ma la pompa non è abilitata (vedere tasto “RUN/STOP” più avanti).
5. LED spia verde ( ), di segnalazione di pompa in marcia.
6. (Quattro) tasti “SET 1-4” di comando manuale dell’ accensione, per selezionare (o deselezionare)
direttamente una portata o velocità preimpostate (setpoint) .
La tabella al capitolo 7 riporta i valori di fabbrica dei setpoint associati ai tasti da “SET1” a “SET4”.
Questi valori sono adatti per buona parte delle installazioni, ma possono essere facilmente modificati se
lo si desidera (vedere 5.3).
7. Tasto di attivazione della modalità “QuickClean”, per comandare la pulizia rapida o il ricircolo veloce con
elevata portata.
8. Tasto di abilitazione del modo “Auto”, per l’ attivazione del comando automatico della pompa (a tempo
Timers” o da segnali esterni “EXT).
9. Tasti di navigazione e di ingresso nei menù:
il tasto centrale “ENTER, cioè “Ingresso”, permette di entrare nei menù e di accedere alle voci su cui
si è posizionati;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
ITALIANO
19
i tasti “freccia” permettono di spostarsi sul display o nel menù attivo, e di posizionarsi su una sua
voce; permettono anche di modificare il valore della voce selezionata.
10. Tasto OK”, di conferma e di uscita con salvataggio delle modifiche apportate.
11. Tasto ESC”, cioè “uscita”, di annullamento delle eventuali modifiche e di uscita (senza salvataggio).
12. Tasto Reset”, di annullamento degli allarmi (fault) eventualmente in corso.
13. Tasto RUN/STOP”, cioèmarcia/arresto”, per abilitare o disabilitare il pilotaggio della pompa; lo stato di
pompa abilitata è segnalato dall’accensione fissa del LED bianco , che invece lampeggia se il pilotaggio
della pompa è disabilitato.
Con pompa in marcia (LED verde acceso), premendo “RUN/STOP” la pompa si arresta, qualsiasi sia
la condizione di funzionamento, sia in modalità “Manuale” che in “Auto”.
Il tasto “RUN/STOP” non è però un comando diretto di messa in marcia, ma solo un’abilitazione:
premendolo a pompa ferma (LED verde spento), la pompa si accende solo se è attiva una modalità
che prevede l’accensione nel momento attuale.
In condizione di STOP, quando il LED bianco lampeggia, la pompa non si può avviare mai finché non
si preme “RUN/STOP”.
Uniche eccezioni:
- la funzione “Antifreeze” può mettere in marcia la pompa anche in stato di STOP, allo scopo di evitare
rotture dovute al gelo (si veda il paragrafo 5.9);
- la funzione “Antilock” può avviare brevemente la pompa anche in stato di STOP, per evitare il
bloccaggio meccanico della girante a seguito di lunga inattività (paragrafo 5.10).
La tastiera può essere bloccata tramite una chiave di accesso (“Password”); si può in tal modo limitare l’accesso alle
funzioni ed evitare interventi non desiderati. Si veda il paragrafo 5.1.
4.3 Configurazione guidata (WIZARD)
Alla prima accensione, il dispositivo propone di eseguire la configurazione facilitata WIZARD, che guida l'utente ad
una facile e veloce impostazione dei parametri più importanti.
L’esecuzione del WIZARD è necessaria: lo stato iniziale del sistema è quello della configurazione di
fabbrica, e in esso la lingua e le unità di misura possono non essere quelle per il proprio paese,
l’orologio settimanale parte da un’ora casuale, ed altri parametri possono non essere adeguati al proprio
sistema.
Se in seguito si ha necessità di rivedere rapidamente tutti questi parametri , si può richiamare di nuovo Il
WIZARD tramite un’apposita voce di menù (paragrafo 5.1).
Il WIZARD presenta in successione le seguenti pagine:
1. Selezione della Lingua (si veda anche il par. 5.1)
2. Selezione Modo visualizzazione dell’ora (24h oppure am/pm)
3. Impostazione dell’ora attuale
4. Impostazione del giorno attuale
5. Selezione Unità di misura della prevalenza
6. Selezione Unità di misura portata
7. Selezione Unità di misura temperatura
8. Selezione Modo di Regolazione
9. Selezione del limite massimo di portata (Qmax) (si veda anche il par. 5.1)
10. Selezione del limite massimo di prevalenza (Hmax)
11. Conferma finale
Ciascuna pagina del Wizard presenta un singolo parametro da configurare, iniziando dalla lingua.
Titolo
Pagina nello Wizard
(questa è la pag.1 su 11 pag. totali)
Tasti da usare
(le frecce non sono mostrate)
Figura 10
ITALIANO
20
La pagina, oltre al titolo, riporta queste indicazioni:
simbolo “1/11”: indica il numero della pagina attuale (1), sul totale delle pagine del WIZARD (11), e come è
ovvio si modifica avanzando nelle pagine;
al centro della pagina viene mostrata la lista (o menù) delle varie lingue disponibili, e il riquadro evidenzia la
lingua attualmente selezionata;
la barra verticale, rappresentata a sinistra, mostra la posizione in cui ci troviamo nella lista (o menù) delle
lingue disponibili; nell’esempio siamo nella prima posizione ed il segno nella barra è in alto;
in basso sono indicati i tasti da utilizzare (oltre alle frecce, che per semplicità non sono rappresentate):
o tasto OK” [ ]: conferma le modifiche eventualmente effettuate e consente di passare alla pagina
successiva;
o tasto ESC” [ ]: annulla le modifiche eventualmente effettuate; premendolo di nuovo, o se non
sono state fatte modifiche, fa tornare indietro alla pagina precedente.
Com’è intuitivo, con i tasti freccia in alto e freccia in basso si scorre la lista delle lingue fino a selezionare quella
desiderata, quindi si preme “OK” [ ]. La lingua selezionata si attiva e si passa alla pagina successiva (numero
2/11) del WIZARD.
In alcune pagine, quale quella con ore e minuti, le frecce consentono anche la modifica del valore visualizzato.
Dopo aver scelto le unità di misura e, se necessario, impostato i limiti in portata e prevalenza, viene mostrata una
pagina che avvisa che il Wizard è completo. Premendo “ESC” si può tornare indietro, per rivedere o modificare le
impostazioni, mentre premendo “OKsi esce dal Wizard, passando al normale funzionamento della pompa.
4.4 Pagina principale del display (homepage)
Questo è l’aspetto della pagina principale (“homepage“), che compare sul display nelle normali condizioni di
funzionamento e che riassume tutte le informazioni sul funzionamento del sistema.
1.
2.
3.
Figura 7
Le informazioni formano tre gruppi:
1. Le righe di stato (in alto), riportano le informazioni su:
o lo stato (marcia, arresto) assieme al comando in corso (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, ecc.), oppure
gli avvisi ed i blocchi (Warning e Fault) eventualmente attivi;
nell’esempio in figura: “System Running” indica che il sistema è attivo, comandato dal “TIMER A”.
o il valore di setpoint attivo (“SP”) ed il tempo previsto per il termine della funzione attiva (“End”).
2. I valori istantanei delle grandezze elettriche ed idrauliche sono raccolti nello spazio al centro del visore ed
aggiornati in continuazione durante il funzionamento.
3. La barra di accesso rapido (in basso): contiene data e ora assieme ad alcune icone; su questi elementi si
naviga con i tasti freccia a destra e freccia a sinistra, e si sposta la selezione (evidenziata dal riquadro), poi
premendo “ENTER” [ ] si entra nella voce selezionata.
In tal modo si accede in modo semplice e diretto alle voci di uso più frequente, senza dover scorrere il menù.
Queste sono le voci disponibili e le funzioni a cui si accede:
o “Configurazione” accesso al Menù (si veda il capitolo 4.3),
o “Data e ora” attuale modifica diretta di data e ora (paragrafo 4.5.3),
o “Timer” accesso ai Timers (paragrafo 5.6),
o “Chiave” (o lucchetto) accesso diretto al sistema di protezione con Password, descritto al
paragrafo 5.1; il simbolo rappresenta lo stato corrente:
(chiave) Password non inserita, accesso libero a tutte le funzioni;
(lucchetto chiuso) Password inserita ed attiva, l’accesso ai tasti di comando è impedito
(tranne al tasto “STOP”);
(lucchetto aperto) Password inserita ma temporaneamente disattivata, l’accesso è
temporaneamente consentito.
ITALIANO
21
4.5 Accesso e navigazione nel menù
Un rapido ed intuitivo sistema a menù permette di accedere alle varie modalità, consentendo di attivarle e di
configurarle nel modo desiderato.
Si accede al menù premendo il tasto “ENTER” [ ] quando nella barra in basso della homepage è selezionata la
voce “Configurazione” (par. 4.4).
La completa struttura del menù, con tutte le voci che lo compongono, è riportata nel capitolo 5.
4.5.1 Aspetto e pagina iniziale del menù
Entrando nel menù, compare la pagina iniziale, come in figura:
1.
2.
3.
4.
Figura 12
La pagina contiene questi elementi:
1. La riga in alto riporta il titolo della pagina, in questo caso “Menù” .
2. La barra a sinistra indica in quale posizione ci si trova rispetto all’estensione del menù; in questo caso siamo
all’inizio e il segno interno è all’estremo in alto.
3. La parte centrale della pagina contiene una parte della lista delle voci che compongono il menù, sulle quali si
può scorrere con i tasti freccia (in alto e in basso); la voce sulla quale siamo posizionati è evidenziata dal
riquadro lampeggiante (tratteggiato in figura). Sono mostrate anche la voce di menù precedente (in alto) e la
voce successiva (in basso).
4. La riga in basso indica quali tasti possono essere utilizzati nella pagina, oltre alle frecce (non rappresentate
per semplicità). In questo caso si può premere “ESC” [ ] per uscire, oppure “ENTER” [ ] per
accedere alla voce selezionata.
La figura seguente mostra come si modifica la visualizzazione premendo il tasto freccia in basso.
Figura 13
Ora il riquadro che lampeggia (qui tratteggiato) evidenzia la voce successiva a quella della situazione precedente;
nella barra verticale a sinistra il segno interno si è abbassato, mostrando che siamo posizionati più in basso nelle voci
che formano il menù.
Premendo il tasto freccia in alto, si torna alla situazione della figura precedente.
La lista delle voci di menù va considerata ciclica, cioè ad anello: dall’ultima voce si torna alla prima con il tasto freccia
in basso. E dalla prima voce si passa all’ultima con il tasto freccia in alto.
La struttura completa del menù è riportata nel capitolo 5.
4.5.2 Accesso ad un sotto-menù
Accedendo ad alcune voci di menù si può aprire un menù ulteriore, o sotto-menù.
Così accade ad esempio nella pagina iniziale del menù, vista sopra:
ITALIANO
22
Figura 14
Entrando (con “ENTER” [ ]) nella voce “Settings” (Impostazioni), si accede al relativo “Menu - Settings” :
Titolo
Posizione nell’albero dei menù
(ramo 1)
Figura 15
Anche nel sotto-menù si naviga con i tasti freccia e si accede alla voce desiderata premendo il tasto “ENTER
[].
Il simbolo in alto a destra rappresenta la posizione nell’albero dei menù; qui siamo nel ramo numero 1.
Il capitolo 5, assieme alla struttura completa del menù, riporta anche la numerazione di ramo (e di voce) di tutte le
parti del menù stesso.
4.5.3 Modifica di un parametro nel menù
Vediamo come si esegue la modifica del valore di un parametro, ad esempio per l’impostazione dell’ora. Supponiamo
di voler impostare le 12:34 come ora attuale.
1. Navigando nel menù (vedere tabella al capitolo 5) raggiungiamo questa pagina:
Posizione nell’albero dei menù
(ramo 1, voce 3)
Selezione lampeggiante
Figura 16
2. Premendo ENTER” [ ] si apre la modifica della riga selezionata:
Riquadro fisso, lampeggiano
solo le cifre da modificare
Figura 17
3. Le cifre delle ore lampeggiano e si modificano a piacere con i tasti freccia in alto e freccia in basso:
ITALIANO
23
Figura 18
4. Raggiunto il valore voluto, ci si sposta sui minuti con il tasto freccia a destra:
Figura 19
5. Lampeggiano adesso le cifre dei minuti, e anch’esse si modificano con le frecce in alto e in basso:
Figura 20
6. Completato il nuovo valore (12:34 nell’esempio), lo si convalida premendo “OK” [ ], uscendo co
dall’impostazione di ore e minuti, come mostrato nella figura seguente. (Se invece si desidera abbandonare le
modifiche fatte, si preme “ESC” [ ], e si torna alla figura del punto 1)
Figura 21
Se necessario, ci si può adesso spostare nella pagina (con i tasti freccia in alto e in basso) per modificare gli altri
valori (formato e giorno della settimana), procedendo in modo del tutto analogo a quanto eseguito finora.
Premendo “ESC” [ ] si torna indietro nella struttura dei (sotto) menù, e in ciascuno di essi si può proseguire la
navigazione.
Premendo “ESC” [ ] più volte si esce da tutto il menù, fino a tornare alla pagina principale (par. 4.4).
ITALIANO
24
5 STRUTTURA DEL MENÙ
Questa è la completa struttura (ad albero) del menù.
Impostazioni Menu
Impostazioni 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Lingua 1 Selezione lingua
1-2
Giorno e Ora 1 imposta orario
1-3
Unità di Misura 1 seleziona l'unità di misura
1-4
Limiti Pompa 1 imposta i limiti
1-5
SVRS 1 impostazioni SVRS
1-6
Schermo 1 preferenze
1-7
Password 1 PW set/reset
1-8
Velocità Manuali Impostazioni Velocità Manuali 2
Velocità Timers Impostazioni Velocità Timers 3
Velocità Esterne Impostazioni Velocità Esterne 4
Quick Clean Imposta Quick Clean 5
Programma Timer Menu
Programma Timer 6
Impostazioni Timer 6 imposta velocità, ora di start e stop, giorni 6
1
Riepilogo timer 6 Riepilogo giorno per giorno 6
2
Controllo Esterno Menu Controllo Esterno
7
Impostazioni 7 Ext Control Impostazioni 7-1
Inputs 7 Tipo di contatto ingresso (NO, NC) 7
2
Output 7 Tipo di contatto uscita (NO, NC); stato/allarme 7
3
Stato 7 I / O Stato 7
4
ITALIANO
25
Tabella 3 Struttura Men
ù
I numeri, riportati sulla destra nelle varie caselle, rappresentano la numerazione di ramo e di voce delle diverse parti
del menù e vengono mostrati sul display (fornendo un riferimento rapido per la posizione in cui ci si trova).
I paragrafi che seguono descrivono in dettaglio ciascuna voce del menù.
5.1 Menù impostazioni
IMPOSTAZIONI
Il s
otto-menù “Settings” (Impostazioni), permette di riattivare il WIZARD
(come alla prima installazione) e di accedere ad una serie di parametri per
la personalizzazione del sistema.
WIZARD
Il Wizard di configurazione facilitata, proposto automaticamente alla prima accensione (vedi par. 4.3), può essere
richiamato manualmente da questa voce di menù.
LINGUA
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Langua
ges
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Selezione della lingua che si
desidera utilizzare nelle
visualizzazioni.
Adescamento Adescamento 8
Anti
gelo Imposta Anti
gelo 9
Anti
Bloccaggio imposta Anti
Bloccaggio 10
Cronologia guasti Menu
Cronologia guasti 11
Visualizza lista guasti 11 Visualizza lista 11-1
Cancella lista guasti 11 Cancella lista 11-2
Sistema Menu
Sistema 12
Info 12 pagina informazioni 12
1
Impostazioni di Fabbrica 12 Ritorna alle impostazioni di fabbrica 12-2
Aggiornamento 12 Aggiorna sistema 12-3
ITALIANO
26
DATA E ORA
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Formato
am/pm Si imposta il formato preferito
Ora
hh:mm Si imposta l’ora attuale
Giorno
Giorno della
settimana
Si imposta il giorno della settimana
UNITÀ DI MISURA
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Prevalenza
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Si imposta l'unità di misura per la
Prevalenza
Portata (Flow)
Q
m3/h
US GPM
l/min
Si imposta l'unità di misura per la
Portata
Temperatura
°C
°F
Si imposta l'unità di misura per la
Temperatura
LIMITI DELLA POMPA
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Prevalenza
Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Se l’impianto non è in grado di
sopportare pressioni o flussi troppo
elevati, è possibile imporre dei limiti
massimi al pilotaggio della pompa.
Portata Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Nota: se i limiti superiori Hmax e Qmax sono impostati a valori
inferiori a “MAX”, è possibile impostare i setpoint anche a valori
più grandi dei limiti stessi; durante l’attuazione però tali limiti
superiori non saranno comunque mai superati (auto limitazione del
sistema) e i setpoint potranno non venire raggiunti.
SVRS (solo per modelli con SVRS)
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Riavviamento
Auto
Abilita il riavvio anche AUTOMATICO
dopo l'arresto per protezione SVRS. Il
reset Manuale con pulsante "RESET"
è sempre abilitato.
Manuale
Permette solo il riavvio manuale con il
pulsante "RESET" dopo l'arresto per
protezione SVRS.
Tempo di
disabilitazione
1 min-60
Si imposta il tempo di disattivazione
temporanea. Utile per effettuare pulizia
della piscina con Pulitori Idraulici.
SVRS
enable/disable
Premendo il tasto "ENTER" si
disabilita temporaneamente la
funzione. Un conto alla rovescia
mostra il tempo ancora disponibile
prima che SVRS sia abilitato
automaticamente.
Prima di avviare la pompa con il SVRS disinserito, accertarsi sempre che non vi sia nessuno nella piscina.
Ad esempio, premendo il bottone QuickClean potete avviare la pompa escludendo l’intervento del SVRS.
Quado la pompa è in funzione lo stato di SVRS inattivo è indicato dall'allarme LED rosso lampeggiante
( ) (guasto) e da un messaggio lampeggiante sul display (homepage).
ITALIANO
27
REGOLAZIONE DEL VISORE
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Backlight
0-100% Luminosità della retroilluminazione
(backlight)
Sleep Time
20 sec - 10 m
/ sempre
Il tempo di accensione.
Quando la luce è spenta la prima
pressione di qualunque tasto ha il solo
effetto di ripristinare la
retroilluminazione.
PASSWORD
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Password
0000 Tutti i tasti sono sbloccati ed attivabili e
si può accedere liberamente ai vari
menù e modificare tutti i parametri.
Nella homepage compare il simbolo
“chiave”
XXXX Password impostata: si attiva il sistema
di protezione. Nella homepage compare
il simbolo “lucchetto chiuso"
Con protezione attiva, è bloccato l’accesso a tutti i tasti, esclusi:
- i tasti di navigazione e di ingresso nei menù (tasto “ENTER” e tasti “freccia”) : è possibile navigare nelle pagine del
menù e visualizzare i vari parametri, ma a un qualunque tentativo di modifica verrà richiesto l’inserimento della
password. L’unico parametro modificabile è la lingua.
- il tasto “RESET”: in caso di allarme si può premere per riavviare la pompa.
Una volta reinserita la giusta password, i tasti sono sbloccati e i parametri modificabili; nella homepage compare il
simbolo “lucchetto aperto” (paragrafo 4.4). Una volta terminate le modifiche ai parametri, la password può essere
riattivata dalla homepage, selezionando l’icona “lucchetto aperto” (paragrafo 4.4) e premendo “ENTER”.
Dopo un tempo di inattività di otto ore (senza pressione di tasti) la password si riattiva comunque in modo automatico.
In caso di smarrimento della password ci sono due possibilità per modificare i parametri del dispositivo:
• Annotarsi i valori di tutti i parametri, e ripristinare il dispositivo con i valori di fabbrica (vedere par. 7.1). L’operazione
di ripristino cancella tutti i parametri del dispositivo, compreso la password, e riabilita quindi il sistema.
• Rivolgersi al proprio centro di assistenza, per ottenere un codice di sblocco del dispositivo.
5.2 Impostazioni Velocità Manuali
VELOCITÀ MANUALI
I parametri associati ai tasti da “SET1” a “SET4” possono essere visualizzati e modificati in questa voce di menù
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Mode
FLOW/SPEED La prima scelta da effettuare è se si
desidera che i setpoint “SET1-4
pongano il sistema nella modalità di
regolazione a controllo di portata (“Flow”)
o in quella a curva fissa (“Speed %”) (si
veda il paragrafo 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h
(20 - 110
GPM)
Impostazione della velocità con controllo
in portata.
20% - 100% Impostazione della velocità con controllo
a curva fissa (in percentuale%)
T1-T4
10 min - 18 h /
sempre
Impostazione della durata di permanenza
alla velocità relativa.
Il valore di durata indica il tempo per cui
la velocità rimane attiva, dopodiché
termina; se si desidera che rimanga
attiva senza interrompersi, occorre
programmare la durata come “per
sempre”
ITALIANO
28
5.3 Impostazioni delle Velocità con Timers
VELOCITÀ CON TIMERS
Questa voce di menù consente di visualizzare e modificare i parametri associati alle velocità da 5 a 8 gestite dai
timers.
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Control Mode
FLOW/SPEED La prima scelta da effettuare è se si
desidera che i setpoint “SET1-4
pongano il sistema nella modalità di
regolazione a controllo di portata
(“Flow”) o in quella a curva fissa
(“Speed %”) (si veda il paragrafo
3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Impostazione della velocità con
controllo in portata.
20% - 100% Impostazione della velocità con
controllo a curva fissa (in
percentuale%)
Le velocità da 5 a 8 non possono essere richiamati da tastiera, ma
vengono attivati e disattivati solo dal sistema dei TIMERS (paragrafo 5.6).
A differenza dei setpoint 1-4, non hanno quindi una propria durata
associata, in quanto il tempo di attivazione viene deciso sempre e solo dai
TIMERS.
5.4 Impostazioni delle Velocità con controllo Remoto
VELOCITÀ ESTERNE
Questa voce di menù consente di visualizzare e modificare i parametri associati alle velocità X1-X4 che sono attivate
da un segnale digitale esterno
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Control Mode
FLOW/SPEED La prima scelta da effettuare è se si
desidera che i setpoint “SET1-4
pongano il sistema nella modalità di
regolazione a controllo di portata
(“Flow”) o in quella a curva fissa
(“Speed %”) (si veda il paragrafo
3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Impostazione della velocità con
controllo in portata.
20% - 100% Impostazione della velocità con
controllo a curva fissa (in
percentuale%)
STOP Impostazione della velocità "0"
(STOP), utile per il collegamento di
un eventuale galleggiante o
interruttore di sicurezza in modalità
OVERRIDE
Le velocità X1-X4 non hanno una propria durata associata, ma sono
attivate e disattivate secondo i segnali di ingresso esterni
ITALIANO
29
5.5 Impostazioni della velocità Quick Clean
QUICK CLEAN
Il tasto “QuickClean” permette di eseguire un rapido lavaggio dell’impianto oppure un ricircolo veloce, ad esempio per
pulizia, aspirazione, aggiunta di prodotti chimici e così via.
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
SPEED
20% - 100% Impostazione della velocità con
controllo a curva fissa (in
percentuale%)
TIme
1 min - 10 h Impostazione della durata di
permanenza alla velocità relativa.
Il valore di durata indica il tempo per
cui la velocità rimane attiva,
dopodiché termina; se si desidera
che rimanga attiva senza
interrompersi, occorre programmare
la durata come “per sempre”
5.6 Programmazione dei Timers
TIMERS
Sulla macchina sono disponibili otto diversi timer, da Timer A a Timer H, ciascuno dei quali consente l’avvio e l’arresto
temporizzato, su base settimanale, di un setpoint a scelta tra i Set Points 5-8.
Con una semplice impostazione si possono quindi eseguire in modo automatico tutti i cicli desiderati, ripetuti con
cadenza settimanale.
IMPOSTAZIONE DEI TIMER
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
l'orario di
accensione
(“START”)
00:01 - 23:59 si imposta l'ora di inizio del ciclo di
lavoro
l'orario di arresto
(“STOP”)
00:01 - 23:59 si imposta l'ora di conclusione del
ciclo di lavoro
Velocità
desiderata ("S")
S5-S8 Si seleziona una delle 4 velocità
per il ciclo di lavoro impostato
Giorni della
settimana
Lun / Dom Si può abilitare il ciclo di lavoro per i
giorni della settimana che si vuole
Abilita Timer ("E")
1 min - 10 h La possibilità di abilitazione o
disabilitazione di un timer può
essere utile ad esempio nei cambi
di stagione, permettendo di
escludere un timer lasciandone
però impostati tutti i dati per il
successivo riutilizzo
È disponibile in più una speciale funzionalità: tenendo premuto per tre secondi il tasto “Enter” [ ], si esegue la
copia del timer su cui si è posizionati; spostandosi su un altro timer e tenendo premuto per tre secondi il tasto “OK” [
], si incolla su di esso tutta la configurazione del timer di partenza; l’operazione viene infine confermata con “OK” [
] o annullata con “ESC” [ ].
Nel caso che due o più timer siano stati programmati come “attivi” nello stesso momento, avrà
precedenza quello che viene prima in ordine alfabetico, cioè il Timer A ha precedenza sul Timer B e
così via.
VISUALIZZA TABELLA TIMER
DESCRIZIONE
I timer impostati sono visualizzati in modo simile ad un "crono-
termostato": viene mostrato per ogni giorno della settimana il profilo
dei setpoint utilizzati in funzione del tempo. Si ha in questo modo un
riscontro immediato sul funzionamento di ogni intera giornata.
ITALIANO
30
5.7 Programmazione del Controllo Remoto o Controllo Esterno
MENU CONTROLLO ESTERNO
Dal menu Controllo Esterno, si abilita la possibilità di comandare la pompa dagli ingressi esterni disponibili.
Inoltre vengono impostati una serie di parametri per scegliere l'origine dell'ingresso, il modo di funzionamento della
pompa (MASTER o SEMI-MASTER/Override), il tipo di legame con le velocità impostate (vedi parametri Start Input,
Speeds mode) e il tipo di segnale input e output (normalmente aperto o chiuso).
IMPOSTAZIONI
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Config
Disabilitato Controllo Esterno Disabilitato
Abilitato Controllo Esterno abilitato e Timers
A-H disabilitati
Override Controllo Esterno abilitato con
priorità rispetto ai Timers A-H
abilitati
Origine velocità
0-10 V Velocità determinate da segnale
analogico in tensione 0-10V (vedi
capitolo 2.5)
4-20mA Velocità determinate da segnale
analogico in corrente 4-20 mA (vedi
capitolo 2.5)
X1 Si attua la velocità X1 impostata nel
menu "External Speeds"
E.ADAPT Velocità determinata dallo stato
degli ingressi del Modulo
"E.ADAPT" (ingressi si configurano
col parametro "Speeds Mode")
Input Avvio
IN-0 L'avvio della pompa è determinato
dallo stato dell'ingresso IN-0.
Con E.ADAPT IN-0 è l'ingresso 0
del modulo;
senza E.ADAPT, IN-0 è lo stato
dell'ingresso digitale presente sul
connettore a 5 poli.
Velocità L'avvio della pompa determinato
dallo stato degli ingressi IN1-4 del
modulo E.ADAPT.
Senza E.ADAPT non ha significato.
In caso di Speed Mode = Priority,
sono di sponibili le velocità X1-X4;
in caso di Speed Mode =
Combination, non è disponibile la
velocità X1.
Modo Velocità
Priorità Si associa ad ogni ingresso una
velocità (ad IN1 --> X1; ad IN2 -->
X2; ecc..);
nel caso di più ingressi abilitati, ha
priorità quello con numero maggiore
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Combinazioni si associa ad ogni combinazione
degli ingressi IN1 e IN2, una velocità
secondo tabella X
NOTA1: in caso di Start Input =
Speeds, la X1 non è abilitata e la
ITALIANO
31
combinazione 0 0 non determina
l'avvio della pompa;
INGRESSI
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
IN0-IN4 Type
NO Normalmente Aperto
NC Normalmento Chiuso
USCITA
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Config
RUN Il relays segnala quando la pompa
sta lavorando
FAULT Il relays segnala quando la pompa
va in errore
Tipo
NO Normalmente aperto, il relays si
chiude per segnalare il cambio di
stato
NC Mormalmente chiuso, il relays si
apre per segnalare il cambio di
stato.
STATO
PARAMETRI DESCRIZIONE
Pagina utile per verificare il corretto
funzionamento dei collegamenti.
IN-0
Stato dell'ingresso digitale
OUT
Stato del Relays di uscita
AN
Stato dell'ingresso Analogico
AP ext
Valore della Velocità Esterna abilitata
IN1-4
Stato degli ingressi presenti su EADAPT
5.8 Menù ADESCAMENTO
ADESCAMENTO
Ad ogni avvio della pompa il sistema esegue la procedura di adescamento, o “Priming” (se è abilitato).
- Al termine dello startup della pompa (come descritto al par. 3.2), viene verificato il flusso; se esso risulta regolare il
Priming è già completato e si passa alle condizioni del setpoint attivo.
Se invece non è così, il sistema si è scaricato e va nuovamente adescato: si entra allora nella seconda fase, in cui la
pompa viene attivata alla velocità massima di Priming (“Max Priming Speed”), finché non risulta adescata o comunque
per tutto il tempo specificato dal parametro “Max Priming Time”.
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Abilita
Yes/No Si abilita o disabilita la funzione
Priming che avviene ad ogni avvio.
Solitamente si disabilita nelle
installazioni sotto battente.
Velocità
50%-100% Si imposta la velocità massima durante
il Priming che può essere ridotta nel
caso di impianti
non in grado di sopportare velocità
elevate.
Tempo
1-30 min Si imposta il tempo di permanenza
ITALIANO
32
nella fase di adescamento.
Al termine di questo tempo, se
l’adescamento ha avuto successo si
prosegue regolarmente secondo il
setpoint attivo. Ma se l’adescamento
non è riuscito si entra allora nel Fault
“NoPriming” (blocco di “Pompa non
adescata”). Si veda il capitolo 6.
5.9 Menù ANTIGELO
ANTIGELO
La funzione mette automaticamente in rotazione la pompa se la temperatura scende a valori prossimi allo zero.
L’acqua all’interno viene così tenuta in movimento e leggermente riscaldata, e si limita il rischio di formazione di
ghiaccio.
Questa funzionalità permette di proteggere la pompa, ma non può in generale impedire la formazione di ghiaccio nella
vasca della piscina o nelle altre parti dell’impianto.
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Abilita
Si/No Si abilita o disabilita la funzione.
Velocità
20%-
100%
Si imposta la velocità di rotazione della pompa
durante l’intervento dell’Antifreeze.
Temperatura
4°C -
10 °C
(40°F -
50°F)
Si imposta la temperatura di intervento
dell’Antifreeze.
Il sensore di temperatura è montato in
prossimità del motore e non sente direttamente
la temperatura dell’acqua, ma quella del gruppo
motore pompa. Se la pompa è all’interno di un
locale tecnico, la temperatura esterna può
risultare inferiore, anche di molto, rispetto a
quella misurata dal sensore.
ATTENZIONE: La protezione Antifreeze funziona solo finché il sistema è
regolarmente alimentato: con alimentazione elettrica disconnessa o in
mancanza di corrente (anche accidentale, come a seguito di black out) la
protezione non può funzionare. Pertanto è comunque consigliabile non
lasciare il sistema carico durante i periodi di inattività invernale, ma
conviene svuotarlo accuratamente.
Nei casi di lunga inattività, si consiglia di non sconnettere l’alimentazione
elettrica per mantenere attiva anche la protezione antibloccaggio (si veda il
paragrafo seguente).
L’intervento della funzione Antifreeze mette in rotazione la pompa anche
se il sistema è in stato di STOP (led bianco lampeggiante), e non è
influenzato dalla modalità di funzionamento attiva (manuale o automatica).
Se si vuole impedire che l’Antifreeze intervenga e accenda il motore,
è necessario disabilitare questa funzione.
5.10 Menù ANTI-BLOCCAGGIO
ANTI-BLOCCAGGIO
Questa funzione serve ad evitare che possano avvenire blocchi meccanici in caso di lunga inattività; agisce mettendo
periodicamente la pompa in rotazione, ad un bassissimo regime che non genera prevalenza.
PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE
Abilita
Si/No Si abilita o disabilita la funzione Anti-Lock.
Quando la funzione è abilitata, la pompa
compie ogni 23 ore (trascorse senza nessun
avvio della pompa) un ciclo di sblocco della
durata di alcuni secondi.
ITALIANO
33
ATTENZIONE: La protezione Antilock funziona solo finché il sistema è
regolarmente alimentato: con alimentazione elettrica disconnessa o in
mancanza di corrente (anche accidentale, come se sono saltati gli
interruttori automatici a causa di un temporale) la protezione non può
funzionare.
L’intervento della funzione Antilock mette in rotazione la pompa anche se il
sistema è in stato di STOP (led bianco lampeggiante), e non è
influenzato dalla modalità di funzionamento attiva (manuale o automatica).
Se si vuole impedire che l’Antilock intervenga e accenda il motore, è
necessario disabilitare questa funzione.
5.11 Menù STORICO ALLARMI E GUASTI
STORICO GUASTI
Questa voce di menù permette di consultare la lista storica dei fault e di azzerarla.
Sub-Menu DESCRIZIONE
Visualizza cronologia
guasti
Si scorre la lista degli allarmi utilizzando i tasti
freccia in alto e freccia in basso.
Una volta raggiunto il numero massimo di fault
memorizzabili (fino a 16), si inizia a
sovrascrivere i più vecchi.
Cancella lista guasti
Premendo il tasto "ENTER" si cancella la lista
5.12 Menù SISTEMA
SISTEMA
Questa voce di menu raggruppa un numero di pagine per l'utente avanzato.
Sub-Menu DESCRIZIONE
Info
Informazioni sullo stato operativo, i totali e le
statistiche (ore di funzionamento, volume
pompato, energia assorbita) e altri dati (come la
versione del firmware, il numero di serie). I totali
e le statistiche mostrate sono nel complesso e
parziale; i totali parziali possono essere resettati
(Reset) dall'utente (tenendo premuto "OK" [] per
3 secondi, come indicato sul display).
Sub-Menu DESCRIZIONE
Impostazioni di
fabbrica
Consente il reset dei valori di fabbrica (vedi
anche paragrafo 7.1).
Sub-Menu DESCRIZIONE
Aggiornamento
Consente l'aggiornamento del firmware del
prodotto, che può essere effettuato via wireless
utilizzando l'apposito dispositivo "DAB E.sylink"
ITALIANO
34
6 SISTEMI DI PROTEZIONE - BLOCCHI (FAULT)
Il dispositivo è dotato di sistemi di protezione che hanno lo scopo di preservare la pompa, il motore, la linea di
alimentazione e l’inverter. Qualora intervengano una o più protezioni, viene subito segnalata sul display quella con
priorità più alta.
Gli errori (o fault) provocano lo spegnimento del motore e l’accensione del LED spia rosso ( ).
In alcuni tipi di errore, il motore si riavvia non appena si ripristinano le normali condizioni; in altri vengono eseguiti dei
tentativi di riarmo automatico dopo un certo intervallo di tempo.
È anche possibile provare ad annullare manualmente la condizione di errore (si vedano i paragrafi che seguono).
Qualora la condizione di errore perduri, occorre eliminare la causa che determina l’anomalia.
In condizione di fault di sistema, con LED rosso ( ) acceso, non vengono accettati i tasti “SET1-4” o
“QuickClean”; se però uno di essi è già attivo, lo rimane.
N. Fault Descrizione sul display
e1 / e14 Errore interno
e15 Corto circuito fasi motore
e16 Corto circuito verso terra
e17 / e19 Errore interno
e20 / e22 Sovratemperatura Elettronica
e23 Bassa tensione di rete
e24 Alta tensione di rete
e25 Sovratemperatura Motore
e26 Motore Bloccato
e27 Marcia a secco
e28 Pompa non adescata
e29 No corrente
e31 Errore interno
Tabella 5 - Lista dei Fault
6.1 Annullamento manuale delle condizioni di errore
In stato di blocco (fault), l’utilizzatore può cancellare l’errore attualmente in corso, e forzare un nuovo tentativo,
premendo e rilasciando il tasto “Reset”.
Se l’azione ha successo, il LED spia rosso ( ) si spegne e il sistema torna al funzionamento normale.
Qualora invece la condizione di errore perduri, occorre individuare e rimuovere la causa che determina l’anomalia.
6.2 Annullamento automatico delle condizioni di errore
Per alcuni tipi di fault sono previsti dei tentativi di ripristino automatico.
In particolare per:
e27 Marcia a secco
e28 Pompa non adescata
viene eseguito un nuovo tentativo dopo alcuni minuti, ripetuto ciclicamente.
Se durante la sequenza di ripristino un tentativo va a buon fine, la sequenza si interrompe, il LED spia rosso ( ) si
spegne e si torna al funzionamento normale.
Nel caso dei fault da “Sovratemperatura”,il sistema riprende a funzionare non appena la temperatura ritorna nel
normale campo di funzionamento.
6.3 Visualizzazione dello storico dei blocchi
La lista degli errori e dei blocchi intervenuti più di recente è consultabile alla voce di menù “Fault History”. Si veda il
paragrafo 5.11.
ITALIANO
35
7 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Il sistema esce dalla fabbrica con una serie di parametri preimpostati, che possono essere cambiati in base alle
esigenze dell’impianto e dell’utilizzatore. Ogni cambiamento delle impostazioni viene automaticamente salvato in
memoria.
Le impostazioni di fabbrica (o default) sono riassunte nella tabella seguente. Nella colonna “MEMO” si possono
annotare i valori modificati per la propria installazione.
Come indicato in tabella, alcuni valori di fabbrica possono differire a seconda del mercato al quale il
sistema è destinato.
Qualora lo si desideri, è possibile ripristinare le condizioni di fabbrica, agendo come descritto nel paragrafo 6.1.
Impostazioni di fabbrica
Menù
Funzione
Parametro Valore (*)
MEMO
1-2
Lingua
Inglese
1-3
Formato dell'ora
24h
AM PM
1-4
Unità di Misura
Unità Prevalenza m (metri)
ft (feet)
Unità Portata m3/h US GPM
Unità Temperatura °C °F
1-5
Limiti Pompa
H max (prevalenza) MAX
Q max (portata) MAX
1-6
Schermo Sleep Time 1:00 h
1-7
Password
valore 0 (non attiva)
2
Velocità
manuale tipo di setpoint Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
durata 8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q
1
2 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
durata 4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q
1
8 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
durata 2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q
2
5 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
durata 1 h (10 min - 18 h /)
3
Velocità con
Timers tipo di setpoint Flow (portata)
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
3
SET6
setpoint Q
1
2 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
3
SET7
setpoint Q
1
8 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
3
SET8
setpoint Q 2 m3/h
110 GPM
ITALIANO
36
5
setpoint % 100%
5
Quick Clean
setpoint 100%
durata
1
0 min
8
Priming
funzione abilitata
(Adescamento)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
1
0 min
9
Anti-Freeze
funzione abilitata
velocità
30%
temperatura
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
funzione abilitata
4
Velocità esterna
tipo di setpoint Velocità %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
durata
4
X4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
7
Controllo esterno
7-1
Impostazioni
Config Disable
Velocità di origine X1
Ingresso iniziale IN-0
Modalità velocità Priorità
7-2
Ingressi IN0 Type – IN4 Type Normalmente aperto
7-3
Uscite
Config FAULT
Tipo Normalmente aperto
(*)Valore di fabbrica in alcuni mercati
Tabella 6 – Impostazioni di Fabbrica (default)
7.1 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per ripristinare i valori di fabbrica, spegnere il dispositivo, attendere il completo spegnimento del display, premere e
tenere premuti contemporaneamente i due tasti “SET1” e “SET4” e ridare alimentazione; rilasciare i tasti solamente
quando compaiono le scritte sul display.
In questo modo si esegue un ripristino delle impostazioni di fabbrica (consistente nella scrittura e rilettura su EEPROM
delle impostazioni di fabbrica salvate permanentemente in memoria FLASH ed elencate nella tabella precedente ).
Esaurita l’impostazione di tutti i parametri, il dispositivo torna al normale funzionamento.
NOTA: questa operazione cancella, com’è ovvio, tutti i parametri che sono stati modificati in precedenza
dall’operatore.
Una volta eseguito il ripristino dei valori di fabbrica sarà quindi necessario reimpostare tutti i parametri
che caratterizzano l’impianto, come all’atto della prima installazione: per comodità il sistema propone
nuovamente l’esecuzione del WIZARD (paragrafo 4.3).
ITALIANO
37
8 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La pompa non parte (display spento):
Mancanza di alimentazione elettrica.
Controllare che ci sia tensione e che sia corretta la connessione alla rete elettrica.
La pompa non aspira:
Mancanza d’acqua nel prefiltro o prefiltro intasato.
Valvola chiusa nelle tubazioni.
Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
Il motore non funziona:
L’alimentazione elettrica o l’interruttore della corrente sono disinseriti.
Collegamenti elettrici del motore difettosi.
Girante bloccata da corpi estranei, albero non gira.
Pompa rumorosa:
Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
Presenza di oggetti estranei nel corpo della pompa.
Cavitazione.
Cuscinetto a sfere danneggiato.
Bassa portata : bassa pressione nel filtro.
Cestello o girante otturata.
Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
Il motore gira nella direzione opposta.
Bassa portata : alta pressione nel filtro.
Strozzatura nel tubo di mandata.
Sezione dei cavi di alimentazione non adeguata.
Filtro della pompa intasato.
9 MANUTENZIONE
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema, disconnettere l’alimentazione elettrica.
Il sistema è esente da operazioni di manutenzione ordinaria.
Si consiglia di ispezionare e pulire periodicamente il filtro della pompa.
Suggeriamo una manutenzione straordinaria almeno una volta all’anno, da parte di personale qualificato.
10 SMALTIMENTO
Questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente e conformemente alle normative
locali delle norme ambientali. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
11 GARANZIA
Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di
garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o
sostituzione. La garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel
caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• tentativi di riparazione sull’apparecchio,
• modifiche tecniche dell’apparecchio,
• impiego di ricambi non originali,
• manomissione.
• impiego non appropriato, per es. impiego industriale.
Sono esclusi dalla garanzia:
• particolari di rapida usura.
In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato con la prova di acquisto del
prodotto.
ENGLISH
38
INDEX
KEY .................................................................................................................................................................. 39
IMPORTANT WARNINGS AND SAFETY RECOMMENDATIONS ................................................................ 39
RESPONSIBILITY ........................................................................................................................................... 42
1 GENERAL ................................................................................................................................................ 42
1.1 Description ....................................................................................................................................... 42
1.2 Technical characteristics ................................................................................................................ 43
1.3 SVRS Notes (Only applicable to model E.SWIM SVRS) ............................................................... 43
2 INSTALLATION ........................................................................................................................................ 44
2.1 Hydraulic connections .................................................................................................................... 44
2.2 Pipe Sizing Chart ............................................................................................................................. 45
2.3 Plumbing .......................................................................................................................................... 45
2.4 Electrical connection to the supply line ........................................................................................ 46
2.5 Electrical connections for auxiliary inputs and outputs ............................................................. 47
3 SWITCHING ON AND USING THE PUMP .............................................................................................. 50
3.1 Operating mode ............................................................................................................................... 50
3.1.1 Regulating modes ........................................................................................................................... 50
3.1.2 Command modes ........................................................................................................................... 50
3.2 Rapid starting and stopping of the pump ("Manual" mode). ...................................................... 51
3.3 Rapid changing of the setpoint and of the pre-set parameters .................................................. 52
3.4 Advanced use (“Auto” mode) ........................................................................................................ 52
4 STARTING OPERATIONS ....................................................................................................................... 54
4.1 Priming ............................................................................................................................................. 54
4.2 Keyboard and Display ..................................................................................................................... 55
4.3 Guided configuration (WIZARD) .................................................................................................... 56
4.4 Main page of the display (homepage) ........................................................................................... 57
4.5 Menu access and navigation .......................................................................................................... 58
4.5.1 Appearance and opening page of the menu ................................................................................... 58
4.5.2 Access to a sub-menu .................................................................................................................... 58
4.5.3 Changing a parameter in the menu ................................................................................................ 59
5 Menu OUTLINE ........................................................................................................................................ 61
5.1 Settings menu .................................................................................................................................. 62
5.2 Manual Speed Settings ................................................................................................................... 64
5.3 Speed Settings with Timers ............................................................................................................ 65
5.4 Setting the speeds with remote control ........................................................................................ 65
5.5 Quick Clean speed settings ............................................................................................................ 65
5.6 Programming the Timers ................................................................................................................ 66
5.7 Programming of the Remote Control or External Control ........................................................... 66
5.8 PRIMING Menu ................................................................................................................................. 68
5.9 ANTIFREEZE Menu .......................................................................................................................... 69
5.10 ANTI-LOCK Menu ............................................................................................................................. 69
5.11 ALARMS AND FAULTS LOG Menu ................................................................................................ 70
5.12 SYSTEM Menu .................................................................................................................................. 70
6 PROTECTION SYSTEMS – LOCKS (FAULT) ........................................................................................ 71
6.1 Manual reset of error conditions .................................................................................................... 71
6.2 Automatic reset of error conditions .............................................................................................. 71
6.3 Viewing the block history ............................................................................................................... 71
7 Factory settings ...................................................................................................................................... 72
7.1 Restoring the factory settings ........................................................................................................ 73
8 Troubleshooting ...................................................................................................................................... 74
9 Maintenance ............................................................................................................................................ 74
10 DISPOSAL ................................................................................................................................................ 74
11 GUARANTEE ........................................................................................................................................... 74
ENGLISH
39
KEY
The following symbols have been used in the discussion:
Situation of general danger. Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and
property.
Situation of electric shock hazard. Failure to respect the instructions that follow may cause a situation of
grave risk for personal safety.
Notes and important remarks.
IMPORTANT WARNINGS AND SAFETY RECOMMENDATIONS
This manual concerns the product DAB E.SWIM / E.PRO.
GENERAL RISK FACTORS
Before installation, carefully read this manual which contains important information for use of the product.
This document must be kept so that it can also be consulted afterwards.
Installation and operation must comply with the local safety regulations in force in the country in which the
product is installed.
Everything must be done in a workmanlike manner.
Failure to respect the safety regulations not only causes risk to personal safety and damage to the
equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
INSTALLATION AND SERVICING BY SKILLED PERSONNEL
This product should be installed and serviced only by authorized competent and skilled service personnel
It is advisable that installation be carried out by competent, skilled personnel in possession of the technical
qualifications required by the specific legislation in force.
The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their
knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions,
have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary
activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers. (Definition for technical personnel
IEC 60364.)
We suggest special maintenance at least once a year by qualified personnel.
USE ONLY BY COMPETENT PERSONS
The appliance may be used by children over 8 years old and by persons with reduced physical, sensory
or mental capacities, or who lack experience or knowledge, on condition that they are under supervision
or after they have received instructions concerning the safe use of the appliance and the understanding
of the dangers involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance intended
to be carried out by the user must not be performed by children without supervision.
ENGLISH
40
MECHANICAL SAFETY
NEVER LET THE PUMP RUN WITHOUT WATER.
Water also performs the functions of lubricating, cooling and protecting the seals: dry running can cause
permanent damage to the pump and will void the guarantee.
Always fill the filter before starting the pump.
Protect the pump from unfavourable weather conditions.
For long periods of inactivity or frost, remove all the caps and completely drain the pump body. Keep the
caps!
To use as an outdoor pump, provide suitable protection and install the pump on an insulating base at
least 100 mm high.
Store the pumps in a dry covered area, with constant air humidity.
Do not wrap the motor in plastic bags! Risk of condensation!
If testing the seal of the pipes at a pressure higher than 2.5 bar, exclude the pump (close the gate valves
before and after the pump).
ATTENTION: do not lubricate the O-ring gasket of the transparent cover with oil or grease.
Use only water and neutral soap to clean the transparent cover, do not use solvents.
Periodically inspect and clean the pump filter.
With the pump under the water level, close the gate valves on suction and delivery before removing the
filter cover.
The pumps may contain small quantities of residual water from testing. We advise flushing them briefly
with clean water before their final installation.
ELECTRICAL SAFETY
Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the
regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI 64/2).
A
ll repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected the pump from the
power supply mains.
RISKS LINKED TO HEATING
When the machine is operating, touch only the parts for settings and controls (operator keyboard): the
other parts can reach temperatures higher than 40°C.
Keep inflammable materials far away from the machine.
Run the machine in ventilated environments.
TYPES OF PUMPED LIQUIDS ALLOWED
The machine has been designed and made for pumping fresh or salt water from swimming pools, clean
or slightly dirty, with a limited content of fibres and small suspended solid particles.
The water temperature must not be higher than 40°C / 105°F.
DO NOT USE THE PUMP WITH LIQUIDS WITH DIFFERENT CHARACTERISTICS!
Use of the pump with a concentrated amount of sand can cause early wear and decreased pump
performance.
Do not add swimming pool chemicals (such as disinfectants, water treatment substances, etc.) directly to
the pump or in front of the pump inlet: undiluted chemicals are aggressive and can damage the pump,
while also voiding the guarantee.
ENGLISH
41
SPECIFIC RISKS FOR SWIMMING POOLS, BATHING POOLS AND SIMILAR
WARNING Suction Entrapment Hazard. Suction in suction outlets and/ or
suction outlet covers, which are damaged, broken, cracked, missing, or unsecured cause severe
injury and/or death due to the foll owing entrapment hazards (symbols complements of APSP):
Hair Entrapment - Hair can become entangled in suction outlet cover.
Limb Entrapment - A limb inserted into an opening of a suction outlet sump or suction outlet cover that is
damaged, broken, cracked, missing, or not securely attached can result in a mechanical bind or swelling
of the limb.
Body Suction Entrapment - A differential pressure applied to a large portion of the body or limbs can result
in an entrapment.
Evisceration/ Disembowelment - A negative pressure applied directly to the intestines through an
unprotected suction outlet sump or suction outlet cover which is damaged, broken, cracked, missing,
or unsecured can result in evisceration/disembowelment.
Mechanical Entrapment - There is potential for jewelry, swimsuits, hair decorations, fingers, toes, or
knuckles to be caught in an opening of a suction outlet cover resulting in mechanical entrapment.
Note: See section 1.3 for SVRS-related notes.
This is a real risk: in the USA there were 74 documented cases of entrapment and evisceration
between 1990 and 2004 (Source: CPSC, USA 2005).
It is therefore obligatory and indispensable to respect all the applicable national and local
regulations.
Particular care must be taken in checking periodically that the grids on the suction openings are intact and
clean.
Over time, the grids become deteriorated due to age, contact with water and exposure to the sun and to
atmospheric agents: they must be checked regularly and with the greatest care, immediately evacuating
people from the area if damage is found.
ATTENTION To reduce the risk of entrapment:
To reduce the risk of entrapment the pump must be installed in accordance with the latest federal, state
and local swimming pool codes and must be connected to a minimum of two functioning suction outlets per
pump or otherwise installed in accordance with the latest APSP-7 standard.
Do not operate pump if any suction outlet cover is damaged, broken, missing or not securely attached.
The use of an approved ASME A 112.19.17 safety vacuum release system (SVRS) is recommended and
may be required under federal (U.S.), state or local law.
This pool motor is NOT equipped with a Safety Vacuum Release System (SVRS).
SVRS helps prevent drowning due to body entrapment on underwater drains.
In some pool configurations, if a person’s body covers the drain, the person can be trapped by suction.
Depending on your pool configuration, a SVRS may be required to meet local, state, and federal
requirements.
For information regarding SVRS requirements and the Virginia Graeme Baker Pool and Spa Safety Act
visit www.cpsc.gov
ENGLISH
42
Dangerous pressures
During any operation on the system, air can get in and be pressurized. Compressed air can cause the
sudden opening of the cover and cause damage, injuries and even death.
DO NOT RELEASE OR WORK ON THE COVER WHEN THE PUMP IS UNDER PRESSURE.
Use only for fixed facilities of swimming pools and bathing pools. Do not use for seasonal facilities that
can be dismantled (that is, where the water retaining walls are deflated or disassembled in winter).
RESPONSIBILITY
The Manufacturer does not vouch for correct operation of the electropumps or answer for any damage that they
may cause if they have been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or in
contrast with other indications given in this manual.
The Manufacturer declines all responsibility for possible errors in this instructions manual, if due to misprints or errors
in copying. The Manufacturer reserves the right to make any modifications to products that it may consider necessary
or useful, without affecting their essential characteristics
1 GENERAL
1.1 Description
The system consists of a centrifugal pump and an electronic inverter with advanced control software. It offers a powerful
and flexible system for the automation of the water flow for swimming pools, spas, bathing pools and other applications.
The pump is particularly efficient. The presence of the inverter allows considerable energy saving, and therefore
economic advantages and protection for the environment; it also allows the complete automation and programmability
of switching on, which can be configured easily and rapidly by means of the wide built-in screen and convenient
keyboard.
Figure1
ENGLISH
43
1- User panel cover
2- User panel
3- QR code
4- Quick guide
5- Terminal board cover
6- External connector
7 Power cable inlet
Figure 2
1.2 Technical characteristics
The technical characteristics are summed up in the table below.
Topic Parameter E-SWIM
ELECTRIC POWER
SUPPLY
Voltage
220-240 V +/- 10%
Frequency
50/60 Hz
Maximum current
5.6 SFA
Maximum power
1250 W
CONSTRUCTION
CHARACTERISTICS
Overall dimensions
574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Empty weight (excluding packaging)
18 kg / 39 lb
Protection class
IP55
Motor insulation class
F
HYDRAULIC
PERFORMANCE
Maximum head
16 m / 52 ft
Maximum flow rate
32 m3/h / 141 gpm
Maximum working pressure
2,5 bar
WORKING
CONDITIONS
Max liquid temperature
40°C / 104°F
Max ambient temperature
50°C / 122°F
Table 1 – Technical Characteristics
1.3 SVRS Notes (Only applicable to model E.SWIM SVRS)
The Safety Vacuum Release System (SVRS) model is designed to provide an additional layer of protection against body
suction entrapment. It complies with ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS standard.
1. SVRS devices shall only be installed in conjunction with an ASME A112.19.8 suction fitting, or a 12 in. x 12 in. (305
mm x 305 mm) drain grate or larger, or an approved channel drain system at each suction outlet or drain outlet.
2. Check valves and hydrostatic valves shall not be used in suction systems protected by SVRS devices.
WARNING – The presence of a hydrostatic valve in the suction piping has been shown to prolong the
high vacuum present at the drain, even though the drain was protected by an SVRS device.
3. All SVRS devices shall be factory set or field adjusted to site -specific hydraulic conditions. Once installed, the system
shall be tested by simulating an entrapment event.
ENGLISH
44
4. A ball, butterfly, or sliding gate valve shall be installed within 2 ft. (0.6 m) upstream from the S VRS (between the
SVRS and the protected suction outlet), or a test mat shall be used to cover the suction outlet to simulate an entrapment
event. There shall be three simulated entrapment tests conducted to verify proper adjust ment and operation of the
device.
5. One SVRS device shall be installed for each circulating pump plumbed directly to the suction outlet(s) without the use
of valves that could isolate the SVRS device from the suction system.
The reference standard for details and guidelines on how to avoid the risk of entrapment is “ANSI/APSP 7”.
Other standards of a local nature may be applicable and obligatory.
In the pump with SVRS,the SVRS function is always active, except for a few moments in particular phases of operation.
It is also possible to disable the SVRS temporarily from the menu (described below); this is useful, for example, when
cleaning the pool with a vacuum cleaner.
Before starting the pump with SVRS disabled, always check that there is no one in the pool.
The inactive SVRS condition is indicated by the flashing of the red alarm LED ( ) (fault) and by a flashing message on
the display (homepage).
After the SVRS has tripped, it is necessary to ascertain the actual situation in the pool, taking action and providing first
aid if needed.
After the SVRS has tripped, the pump can be restarted automatically or by manual RESET (see par. 5.1).
Pumps with SVRS are sensitive to the presence of air in the pipes, which can cause false tripping of the SVRS. All
efforts must therefore be made to limit the presence of air in the system.
2 INSTALLATION
The system must be used preferably in the technical area for installing swimming pool pumps.
In no case must it be run if exposed without protection to atmospheric agents.
The place of installation must be well ventilated.
2.1 Hydraulic connections
Follow these recommendations with care:
Install the pump horizontally, on a flat and sturdy base, as close as possible to the edge of the pool.
The pump is able to overcome a maximum difference in level of 4 m (with non-return valve).
Install the filter and the pump in a protected, well ventilated place.
Avoid letting the motor be immersed in water.
For pump-system connections use only adhesives suitable for plastics.
Provide adequate support for the suction and delivery pipes so that they do not weigh down on the
pump.
Do not make the couplings between the pipes too tight.
Suction pipe diameter > = pump inlet diameter.
If a metal pipe is connected, fit a plastic coupling on the pump inlet.
The suction pipe must be perfectly airtight.
ATTENTION: before connecting the pipes, check that their inside is clean.
To avoid problems in suction, install a foot valve and make a positive slope of the suction pipe towards
the pump.
ENGLISH
45
2.2 Pipe Sizing Chart
MAXIMUM RECOMMENDED SYSTEM FLOW RATE BY PIPE SIZE
Pipe Size
in. [mm]
Maximum Flow Rate
GPM [LPM]
Minimum Straight Pipe
Length “L” in. [mm] *
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Note: It is recommended that a minimum length of straight piping (shown as “L in above diagram),
equivale nt to 5 pipe size diameters, be used between the pump suction inl et and any plumbing fittings
(elbows, valves, etc.).
When installing the E.swim, care should be taken to ensure proper pipe and equipment sizing to
handle the maximum flow required.
It is recommended to set the maximum flow limit in order to not exceed the maximum flow rate. (See
section 5.1 Pump Limits).
WARNING – Hazardous Pressure. Pumps, filters, and other equipment/ components of a swimming
pool filtration system operate under pressure. Incorrectly installed and/or improperly tested filtration
equipment and/or components may fail resulting in severe personal injury or death.
2.3 Plumbing
1. Use Teflon tape to seal threaded connections on molded plastic components. All plastic fittings mus t be new
or thoroughly cleaned before use. NOTE - Do NOT use Plumber’s Pipe Dope as it may cause cracking of the
plastic components. When applying Teflon tape to plastic threads, wrap the entire threaded portion of the m
ale fitting with one to two layers of tape. Wind the tape clockwise as you face the open end of the fitting, b
eginning at the end of the fitting. The pump suction and outlet ports have molded -in thread stops. Do NOT
attempt to force hose connector fitting past this stop. It is only necessary to tighten fittings enough to prevent l
eakage. Tighten fitting by han d and then use a tool to engage fitting an additional 1 ½ turns. Use care when
using Teflon tape as friction is reduced considerably; do NOT over -tighten fitting or you may cause damage.
If leaks occur, remove connector, clean off old Teflon tape, re -wrap with one to two additional layers of Teflon
tape, and re -install connector.
2. Fittings (elbows, tees, valves, etc.) restrict flow. For better efficiency, use the fewest possible fittings. Avoid
fittings that could cause an air trap. Pool and spa fitting s MUST conform to the International Association of
Plumbing and Mechanical Officials (IAPMO) standards.
ENGLISH
46
2.4 Electrical connection to the supply line
Figure 3
To improve immunity to the possible noise radiated towards other appliances it is recommended to use a separate
electrical duct to supply the product.
Attention: always respect the safety regulations!
Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all
responsibility.
The system must be correctly and safely earthed as required by the regulations in force.
The mains voltage must be the same as that on the motor data plate.
Connect to the mains with a two-pole switch, with contact opening distance of at least 3 mm.
The thermal magnetic circuit breaker and the power cables must be correctly sized.
The leakage current to earth is max. 3.5 mA. It is recommended to use a type B differential switch. The
system must be adequately sized. The pump must be fed by means of an isolation transformer or a
differential switch, which must have a differential operating current no higher than 30 mA.
The mains terminals may still have dangerous voltage when the motor is stopped and for a few minutes
after disconnecting from the power mains.
The line voltage may change when the electropump is started. The line voltage may undergo variations
depending on other devices connected to it and on the quality of the line.
In the case of electropumps without a cable, provide power cables type H05 RN-F for internal use and
type H07 RN-F for external use, complete with plug (EN 60335-2-41). If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or by their authorised technical assistance service, so as to avoid
any risk.
ENGLISH
47
2.5 Electrical connections for auxiliary inputs and outputs
The pump has a connector for configurable user inputs and outputs.
The following figure shows the connector contacts, while the table below sums up the associated signals:
Figure 4
The auxiliary inputs can be configured for different types of control:
- Digital/analog control
- Control via a digital input.
- Control with multiple digital inputs via E.ADAPT
The operation can be with auxiliary inputs enabled or in override/priority with respect to the programming of the timers.
This allows us to control the pump as a simple slave with respect to the external control panel or as a semi-slave
where the external controls have priority over the programming of the pump but do not exclude it completely.
the characteristics of the auxiliary inputs are:
PIN 1: digital input, clean contact (maximum voltage 5Vdc, maximum current 1mA); the contact is configurable
if normally closed or open (see par. 5.7 “INPUT TYPE”)
Alternatively, it corresponds to the positive pole A (+) of the RS485 serial port for connecting the E.ADAPT
interface for expanding digital contacts.
PIN 2: An input for an external analog signal, configurable as 0-10V or 4-20 mA .
The following figure shows the relationship between the analog signal on input and the speed SP to be
activated.
Alternatively, it corresponds to the negative pole B (-) of the RS485 serial port for connecting the E.ADAPT
interface for expanding digital contacts.
PIN 3: Earth contact for the connection of all inputs.
The inputs are not opto-isolated.
The output is made from a relay (clean contact), with the following electrical characteristics.
Pin
Digital/Analog
Signal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digital input A (+)
2 IN1 analog input B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
ENGLISH
48
Characteristics of the output contacts
Type of contact NO (normally open)
Max. bearable voltage [V] 24Vac / 24Vdc
Max. bearable current [A]
2A -> resistive load
1 A -> inductive load
Max. bearable power
2.5VA / 2W
Table 2 - Output contact
The functions that can be activated on the output contact are described in paragraph 5.7.
Use only the cable kit to connect to the input and output connector. The technical details of the connector and
connection are included in the kit.
Attention: keep the cable for the input and output signals well away from the power and alternate supply lines
(230V and similar), so as to limit disturbances and interference that can alter the signals.
When it is not in use, the connector on the pump must be kept accurately closed, with the cap well tightened.
Only in this way is the necessary resistance to water and damp guaranteed.
WiringdiagramwithdigitalrelayinputsviaoptionalE.ADAPTmodule(notincluded)
CONTROL SYSTEM
RELAY CONTACTS
ANALOG/DIGITAL
CONTACTS
ENGLISH
49
Wiringdiagramwithanalog/digitalinput.
Wiring diagram with digital input
The following inputs are available (see also par. 5.7):
1. A digital input, with clean contact (maximum voltage 5Vdc, maximum current 1mA); the closed contact means "run",
the open contact means "stop".
2. An input for an external analog signal, configurable as 0-10V or 4-20 mA .
The following figure shows the relationship between the analog signal on input and the setpointSP to be activated.
See the following parts of this manual for further information on operation.
Figure 5
The inputs are not opto-isolated.
To connect to the input and output connector, use only the cable kit. The details of the connector and of
the connection are included in the kit.
Attention: keep the cable for the input and output signals well away from the power and alternate supply
lines (230V and similar), so as to limit disturbances and interference that can alter the signals.
When it is not in use, the connector on the pump must be kept accurately closed, with the cap well
tightened. Only in this way is the necessary resistance to water and damp guaranteed.
DIGITAL CONTACT
ENGLISH
50
3 SWITCHING ON AND USING THE PUMP
3.1 Operating mode
3.1.1 Regulating modes
The following diagram shows the indicative curves of the system’s hydraulic performances.
Head H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Flow Q
Figure 11
The inverter automatically regulates the rotation speed of the pump, shifting the work point, as necessary, to any part
of the area subtended by the maximum curve (100%).
Regulation during pumping can takes place in flow control mode or in fixed curve mode.
In “flow control” (“Flow”) the system assesses the instantaneous flow of water and varies the pump speed so that
the flow corresponds to the setpoint, expressed in this case in “m
3
/h” (cubic metres per hour) or “GPM” (US gallons
per minute). In this mode, the work point moves (ideally) on a vertical line, corresponding to the flow value chosen.
Infixedcurve”mode
(“Speed %”), thesetpoint(expressedasapercentage%”) indicatestheoperatingcurveon
whichyouwanttobepositioned.
As can be seen in the figure, the operating point then moves following the trend
of the curve chosen, which is similar to the trend of fixed speed curves in traditional pumps.
Generally, when the work point falls below the maximum curve, the system reduces the absorbed power and thus
decreases the energy consumption.
3.1.2 Command modes
The system can operate in three control modes: "Manual" mode and "Auto" mode.
In “Manual” mode:
- The speeds are already pre-set but can be modified from the "Manual Speeds" menu or directly from
the home page in instantaneous mode (see par. 5.2)
- the operator manually commands the switching on of the pump by pressing the keys from “SET1” to
SET4” or “QuickClean”;
- the LED next to the key that has been pressed lights up (for example, if “SET1” is pressed the LED
above this key is lit).
ENGLISH
51
In “Auto con Timers” mode:
- The speeds can be set from the "Timer Speeds" menu (par. 5.3).
- switching on and off are automatically commanded by Timers, which can be programmed as desired
on a weekly basis (see par. 5.6 Timer Setting menu);
In these first two modes the pump acts as a Master and works alone through its integrated control.
In “Auto External” mode:
- The speeds can be set from the "External Speeds" menu (par. 5.4).
- Switching on and off is controlled by signals from an external control unit ("EXT").
- The pump can be controlled with different types of signals: Digital/analog; single digital contact;
multiple digital contacts via E.ADAPT (see par 5.7 External Control/Settings/source speeds menu)
- Operation can be: Exclusive with respect to internal programming, or priority with respect to Timers
that remain enabled but do not work as long as the external contact is active (see par 5.7 External
Control/Settings/Config menu)
In this case, the pump works as a SLAVE with respect to a control unit or as a SEMI-SLAVE, where it is integrated
with a control unit that has priority over programming.
The “Auto” modes are disabled when the system leaves the factory.
To activate them, you must first of all configure the necessary parameters and then press the “Auto” key (the
respective LED lights up).
3.2 Rapid starting and stopping of the pump ("Manual" mode).
The pump leaves the factory and is delivered with Priming enabled: if the programming of Priming is not
changed (see par. 5.8), when switched on for the first time, the pump may start at top speed.
Before pressing “RUN/STOP”, make sure that the valves are open, the pipes are not blocked, and keep
away from the filter and from parts that can be pressurized.
Check well all the IMPORTANT SAFETY WARNINGS AND RECOMMENDATIONS.
Once the first configuration has been carried out with the WIZARD (in conditions with the white LED blinking and the
“Auto” LED off), starting the pump is very easy:
press the key from “SET1” to “SET4” corresponding to the desired setpoint (e.g. “SET1”), or the “QuickClean
key; the LED corresponding to the key pressed lights up, indicating the selection made;
press RUN/STOP”.
At this point, switching on is enabled and the pump starts; the green running LED lights up, while the white LED
is lit with a steady light (indicating that now the system is active).
The system performs startup: the pump starts at a fixed speed (50%) for a few seconds.
Startup is necessary for the pump to switch on correctly, and it is always performed at each start of the
motor.
Priming is then performed (par. 5.8), if it is enabled (according to factory setting).
After that, the pump continues to run according to the setpoint associated with the “SETx” or “QuickClean” function used
(in the example, the “SET1” setpoint).
The factory values are given in chapter 7.
For the “SETx” keys, it is easy to change the setpoint (choosing also between flow or speed) and the other
characteristics (duration) by means of the menu (see 3.3).
Also the operation associated with the “QuickClean” key can be customized (see 5.5).
Pressing a “SETx” or “QuickClean” key puts the pump into “Manual” mode, which has precedence over
“Auto” mode: even with “Auto” active (“Auto” LED on), pressing a “SETx” or “QuickClean” key will start the
pump with the setpoint associated with the key.
An execution time or duration is also associated with each “SETx” function and with “QuickClean”.
The following events may occur while the pump is running:
the end of the time (or duration) associated with the “SETx” or “QuickClean” key selected previously is reached,
or the same “SETx” or “QuickClean” key is pressed again;
ENGLISH
52
in both cases, the key function ceases, its LED switches off, and the pump stops.
However, if the “Auto” function was active in the background (“Auto” LED lit), it now takes control of the
machine, deciding either to switch off the pump or to switch on with another setpoint, depending on the
programming made. So the pump might not switch off.
It is very easy to stop the pump manually: with the pump running, just:
press “RUN/STOP”.
the pump thus stops in any case (*), interrupting all active modes (this means that also “Auto” mode, which may have
been active in the background, switches off); the green running LED switches off. The white LED starts to blink,
indicating that the system has been disabled.
When “RUN/STOP” is pressed again, the system is re-enabled and everything is restarted; the white LED is now lit
with a steady light.
(*) The only exceptions: the Antifreeze and Antilock functions start the pump even if the system is disabled (see
paragraphs 5.9 and 5.10).
After a blackout during operation in Manual mode, the system does not restart unless the SETx key that
was lit had the duration “ENDLESS”. In this case, the system restarts with the same setpoint as before.
3.3 Rapid changing of the setpoint and of the pre-set parameters
When the pump is running with a “SETx” key pressed (as described above):
pressing aSETxkeydifferentfromtheactiveone(e.g.SET3”, whileSET1”, isactive)willperformthe
setpointofthenewkey(forthewholerespectiveduration)andthelightingoftheLEDschangesaccordingly;
instead, by pressing the up arrow and down arrow keys, you can increase of decrease the flow or speed
(setpoint) at which the pump is operating. The setpoint value is shown on the display on the homepage (see
par. 4.4).
The modified value is stored automatically in the same “SETx” key currently selected (the one with the LED lit).
Also if “QuickClean” has been pressed and the pump is running, the setpoint can be changed with the arrow keys as
described above; the new value is saved directly in the “QuickClean key.
Both a setpoint and an execution time (or duration) are associated with each “SETx” and “QuickClean”
key. Unlike the setpoints, the times cannot be changed with the quick method described above; however,
they can be changed easily (see 5.2 and 5.5).
The factory values are given in chapter 7.
3.4 Advanced use (“Auto” mode)
Auto with Timers
On this machine there is a powerful and sophisticated system of timed starting at different speeds, each with a
different duration, which can be planned as preferred on a weekly basis. A simple setting of the parameters is
sufficient to perform all the desired cycles completely automatically for seven days. This mode is called “Timers”. (See
par. 5.6.)
Before enabling the "Timers" mode, the 4 speeds S5-S8 and the control mode (if constant flow or constant speed)
must be programmed from the "Timer Speeds" menu and then the daily and weekly washing cycles from the "Timers"
menu.
Auto with Remote Control
It is also possible to have all the pump starts commanded by an external control unit, connected to the input signals
(described in 2.5).
The speeds are determined either directly by the analog signal if present or by the settings of the 4 speeds X1-X4
programmable from the External Speeds menu.
The external control mode can be enabled, in this case the pump is controlled exclusively by the external contacts
through the control unit or other, or it can be in Override mode that does not completely disable the operation of the
timers but has priority over them: when an input is active it has priority over the programming set on the pump.
External control is disabled by default.
ENGLISH
53
Activating the "Auto" mode
To activate "Auto" modes (in conditions with flashing white LED and "Auto" LED off):
• with the pump stopped, press the “Auto” key (the LED next to the key lights up),
• then press “RUN/STOP” (the white LED lights up with a steady light).
From this moment, the pump starting operations, with their respective speeds and operating times, will be decided
automatically, without requiring any further intervention by the operator.
Priority of Manual mode.
Even with “Auto” mode active (“Auto” LED on), pressing a “SETx” or “QuickClean” key will start the pump immediately
with the setpoint and the duration associated with the key. The pump thus goes into “Manual” mode, which has
precedence over “Auto” mode.
However, “Auto” mode remains active in the background and resumes control as soon as the function of the key that
was pressed ceases.
To deactivate “Auto” mode:
• press the “Auto” key again (the LED next to the key lights up).
If you need to stop the pump manually when it is operating, just:
• press “RUN/STOP”,
the pump thus stops in any case (*), interrupting all the active modes.
This means that “Auto” mode stops and also any active manual mode (“SETx” or “QuickClean”); the
green running LED switches off. The white LED starts to blink, indicating that the system has been disabled.
When “RUN/STOP” is pressed again, the system is re-enabled and everything restarts as before. The white LED is
now lit with a steady light.
(*) Only exceptions: the Antifreeze and Antilock functions start the pump even if the system is disabled (see paragraphs
5.9 and 5.10).
ENGLISH
54
4 STARTING OPERATIONS
4.1 Priming
Installation below water level:
Fit one gate valve in the suction pipe and one in the delivery pipe to isolate the pump.
Fill the pump, slowly and completely opening the gate valve in the suction pipe, and keeping the gate valve on delivery
open to let the air out.
Figure 8
Installation above water level:
If there are several suction pipes, arrange the pipes and the manifold below water level and reach the pump with only
one vertical pipe.
To reduce the priming time, it is recommended to install the pump with as short a suction pipe as possible.
Fill the basket of the filter with water up to the level of the suction mouth.
Figure 9
ENGLISH
55
4.2 Keyboard and Display
Figure 6
Description of the elements:
1. LCD graphic screen
2. (Six) LED warning light indicating the active function; each LED indicates the activation of the key next to it.
3. LED red warning light ( ), for alarm indication (fault).
4. LED white warning light ( ), lit to indicate that the board is live; if it is blinking, it means that the board is live,
but the pump is not enabled (see “RUN/STOP” key below).
5. LED green warning light ( ), indicates that the pump is running.
6. (Four) keys “SET 1-4” for manual control of switching on, for directly selecting (or deselecting) a set flow or
speed (setpoint).
The table in chapter 7 shows the factory values of the setpoints associated with the keys from “SET1” to
“SET4”. These values are suitable for most installations, but they can be easily changed if desired (see
5.3).
7. Key for activating “QuickClean” mode, to command quick cleaning or quick recirculating with a high flow rate.
8. Key for enabling “Auto”, mode, for activating the automatic control of the pump (which may be timed (“Timers”)
or given by external signals (“EXT”).
9. Keys for navigating and accessing the menus:
the ENTER” key allows you to access the menus and the items on which you are positioned;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
ENGLISH
56
the arrow” keys allows you to move about on the display or in the active menu, and to select an item;
they also allow you to change the value of the selected item.
10. “OK” key, to confirm and to leave without saving the changes made.
11. ESC” key, to cancel any changes and leave (without saving).
12. “Reset” key, to cancel the alarms (faults) that may be in progress.
13. “RUN/STOP” key, to enable or disable running of the pump; the pump enabled status is indicated by the steady
lighting of the white LED , which blinks if running of the pump is disabled.
When the pump is running (green LED lit), the pump stops if “RUN/STOP” is pressed, whatever the
operating condition, in both “Manual” and “Auto” mode.
However the “RUN/STOP” control is not direct starting control, but only an enabling: if it is pressed with
the pump stopped (green LED off), the pump starts only if a mode is active that contemplates switching
on at the current moment.
In STOP condition, when the white LED is blinking, the pump can never stop until “RUN/STOP” is pressed.
The only exceptions:
- the “Antifreeze” function can start the pump even in STOP status, to avoid breakages due to frost (see
paragraph 5.9);
- the “Antilock” function can start the pump even in STOP status, to avoid metchanical blocking of the
impeller after long inactivity (paragraph 5.10).
The keyboard can be blocked with a (“Password”; in this way access to the functions can be restricted, to avoid
undesired intervention. See paragraph 5.1.
4.3 Guided configuration (WIZARD)
When switched on for the first time, the device proposes to perform the WIZARD easy configuration, which guides the
user in a fast and easy setting of the most important parameters.
It is necessary to perform the WIZARD: the initial system status is that of the factory configuration, and in
that the language and the units of measure may not be those used in your country, the weekly clock starts
at a random time, and the other parameters may not be suitable for your system.
If you need to revise all these parameters quickly at a later date, you can reload the WIZARD by selecting
a specific item on the menu (paragraph 5.1).
The WIZARD presents the following pages in sequence:
1. Select Language (see also par. 5.1)
2. Select time display mode (24h or am/pm)
3. Set current time
4. Set current day
5. Set Unit of measure of head
6. Set Unit of measure of flow
7. Set Unit of measure of temperature
8. Selecting Regulating Mode
9. Select maximum limit of flow (Qmax) (see also par.5.1)
10. Select maximum limit of head (Hmax)
11. Final confirmation
Each page of the Wizard presents a single parameter to configure, starting from the language.
Title
Page in the Wizard
(this is page 1 of a total of 11 pages)
Keys to use
(the arrows are not shown)
Figure 10
As well as the title, the page shows these indications:
symbol “1/11”: indicates the current page number (1), out of the total pages of the WIZARD (11), and of course
it changes from one page to the next;
ENGLISH
57
in the centre of the page is the list (or menu) of the various languages available, and the box shows the language
currently selected;
the vertical bar, represented on the left, shows the position where we are on the list (or menu) of the languages
available; in the example, we are in the first position and the sign on the bar is at the top;
the keys to use are indicated at the bottom (as well as the arrows which, for simplicity, are not shown):
o OK” key [ ]: confirms any changes made and allows you to proceed to the next page;
o ESC” key [ ]: cancels any changes made; when you press it again, or if no changes have been
made, it returns to the previous page.
As is intuitive, use the up arrow and down arrow keys to scroll through the list of languages to select the one you want,
then press “OK” [ ]. The selected language is activated and you proceed to the next page (number 2/11) of the
WIZARD.
On some pages, such as the one with hours and minutes, the arrows also allow you to change the value displayed.
After having chosen the units of measure and, if necessary, set the limits of the flow rate and head, a page is shown
telling you that the Wizard is complete. By pressing “ESC” you can go back to review or change the settings; by pressing
OK” you leave the Wizard and proceed to normal pump operation.
4.4 Main page of the display (homepage)
This is the appearance of the home page, which appears on the display in normal operating conditions and sums up all
the information on system operation.
1.
2.
3.
Figure 7
The information forms three groups:
1. The status lines (at the top) provide information on:
o the status (running, stopped) along with the current command (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.), or
any active Warnings and Faults; in the example in the figure: “System Running” indicates that the
system is active, commanded by “TIMER A”.
o
the active setpoint value (“SP”) and the expected time of the end of the active function (“End”).
2. The instantaneous values of the electrical and hydraulic magnitudes, which are grouped in the space in the
centre of the screen and continuously updated during operation.
3. The rapid access bar (at the bottom): contains the date and time with some icons; you navigate on these
elements with the right arrow and left arrow keys, and move the selection (highlighted by the box), then press
ENTER” [ ] to go to the selected item.
This gives simple and direct access to the items used most frequently, without having to scroll through the
menu. These are the items available and the functions accessed:
o “Configuration” Menu access (see chapter 4.3),
o Current "Date and time" direct change of date and time (paragraph 4.5.3),
o “Timer” access to the Timers (paragraph 5.6),
o “Key” (or padlock) direct access to the protection system with Password, described in paragraph
5.1; the symbol represents the current status:
(key) Password not entered, free access to all functions;
(closed padlock) Password entered and active, access to the control keys is prevented
(except the “STOP” key);
(open padlock) Password entered but temporarily deactivated, access is temporarily
allowed.
ENGLISH
58
4.5 Menu access and navigation
The menu is accessed by pressing the “ENTER” key [ ] when the item “Configuration” is selected in the bar
at the bottom of the homepage (par. 4.4).
The complete structure of the menu, with all the items of which it is composed, is shown in chapter 5.
4.5.1 Appearance and opening page of the menu
When you enter the menu, the opening page appears, as in the figure:
1.
2.
3.
4.
Figure 12
The page contains these elements:
1. The line at the top shows the page title, in this case “Menu”.
2. The bar on the left indicates in what position we are with respect to the extension of the menu; in this case we
are at the start and the internal sign is at the top end.
3. The centre of the page contains a part of the list of items that make up the menu, which we can scroll through
with the arrow keys (up and down); the item on which we are positioned is highlighted by the flashing box (dotted
in the figure). The previous menu item (at the top) and the next item (at the bottom) are also shown.
4.
The line at the bottom indicates which keys can be used on the page, as well as the arrows (not shown for
simplicity). In this case we can press ESC” [ ] to leave, or “ENTER” [ ] to access the selected item.
The following figure shows how the display changes when the down arrow key is pressed.
Figure 13
Now the flashing box (dotted here) highlights the item after the one in the previous situation; in the vertical bar on the
left, the internal sign is lower down, showing that we are positioned farther down the items that make up the menu.
When we press the up arrow key, we return to the situation in the previous figure.
The list of items in the menu should by considered as cyclical, that is as a loop: from the last item it returns to the first
with the down arrow key. And from the first item it goes to the last with the up arrow key.
The complete structure of the menu is shown in chapter 5.
4.5.2 Access to a sub-menu
When some items on the menu are accessed, a further menu, or sub-menu, may open.
This happens, for example, on the initial page of the menu, shown above:
ENGLISH
59
Figure 14
When we press “ENTER” [ ] to access the “Settings” item, we access the respective “Menu - Settings”:
Title
Position on the menu tree
(branch 1)
Figure 15
We can also navigate the sub-menus with the arrow keys and access the desired item by pressing “ENTER” [ ].
The symbol at top right represents the position on the menu tree; here we are in branch number 1.
As well as the complete menu structure, chapter 5 also shows the branch (and item) numbering of all the parts of the
menu.
4.5.3 Changing a parameter in the menu
Let us see how to change the value of a parameter, for example the time setting. Suppose we want to set 12:34 as the
current time.
1. Navigating in the menu (see table in chapter 5), we arrive at this page:
Position on the menu tree
(branch 1, item 3)
Flashing selection
Figure 16
2. Pressing ENTER” [ ] opens the modification of the selected line:
Fixed box, only the figures to
be changed are flashing
Figure 17
ENGLISH
60
3. The figures for the hours are flashing and are changed as desired with the up arrow and down arrow keys:
Figure 18
4. When we reach the desired value, we proceed to the minutes with the right arrow key:
Figure 19
5. Now the figures for the minutes are flashing, they too are changed with the up arrow and down arrow keys:
Figure 20
6. When the new value is completed (12:34 in the example), we confirm by pressing “OK” [ ], and leave the
hour and minute setting, as shown in the following figure. (Instead, if we want to abandon the changes made,
we press “ESC” [ ] to return to the figure in point 1).
Figure 21
If necessary, we can now move about the page (with the up and down arrow keys) to change the other values (format
and day of the week), proceeding in the same way as described so far.
Pressing “ESC” [ ] takes us back in the (sub-) menu structure, and navigation can be continued in each of these.
Pressing “ESC” [ ] several times takes us right out of the menu, until we return to the main page (par. 4.4)
ENGLISH
61
5 MENU OUTLINE
This is the complete (tree) structure of the menu.
Settings Menu - Settings 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Language 1 Select language
1-2
Date and Time 1 set time
1-3
Unit of Measure 1 select unit of measure
1-4
Pump Limits 1 set limits
1-5
SVRS 1 SVRS settings
1-6
Screen 1 preferences
1-7
Password 1 PW set/reset
1-8
Manual Speeds Manual Speed Settings 2
Timer Speeds Timer Speed Settings 3
External Speeds External Speed Settings 4
Quick Clean Set Quick Clean 5
Timer Program Menu
Timer Program 6
Timer Settings 6 set speed, start and stop time, days 6
1
Timer summary 6 Day by day summary 6
2
External Control External Control Menu
7
Settings 7 Ext Control Settings 7-1
Inputs 7 Type of input contact (NO, NC) 7
2
Output 7 Type of output contact (NO, NC); status/alarm 7
3
Status 7 I / O Status 7
4
ENGLISH
62
Table 3 – Menu Structure
The numbers, shown on the right in the various boxes, represent the branch and item numbering of the different parts
of the menu and are shown on the display (providing a quick reference for the position where we are).
The following paragraphs describe each menu item in detail.
5.1 Settings menu
SETTINGS
The “Setting
s” sub-menu allows us to reactivate the WIZARD (as at the
first installation) and to access a series of parameters for customising
the system.
WIZARD
The easy configuration Wizard, proposed automatically at the first switch-on (see par. 4.3), can be loaded manually
from this menu item.
LANGUAGE
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Langua
ges
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Selection of the language we
want to use on the displays.
Priming Priming 8
Antifreeze Set Antifreeze 9
Anti-Lock Set Anti-Lock 10
Fault chronology Menu - Fault chronology 11
Display fault list 11 Display list 11-1
Delete fault list 11 Delete list 11-2
System Menu - System 12
Info 12 information page 12
1
Factory Settings 12 Return to factory settings 12-2
Updating 12 Update system 12-3
ENGLISH
63
DATE AND TIME
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Format
am/pm
Sets the preferred format
Time
hh:mm Sets the current time
Day
Day of the
week
Sets the day of the week
UNIT OF MEASURE
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Head H
m (metri
)
ft (feet)
Sets the unit of measure for the
Head
Flow Q
m3/h
US GPM
l/min
Sets the unit of measure for the
Flow rate
Temperature
°C
°F
Sets the unit of measure for the
Temperature
PUMP LIMITS
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Head Hmax
5 m - 16 m /
MAX
If the system is not able to bear
pressures or flows that are too high,
it is possible to impose maximum
limits on the pump control.
Flow Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Note: if the upper limits H
max
and Q
max
are set at values lower
than “MAX”, it is possible to set the setpoints even at values
larger than the limits; however, during activation these upper
limits will never be exceeded (self-limitation of the system) and the
setpoints may not be reached.
SVRS (only for models with SVRS)
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Res
tarting
Auto
Enables AUTOMATIC restart after
stopping for SVRS protection.
Manual reset with the "RESET"
button is always enabled.
Manual
Allows only manual restart with the
"RESET" button after stopping for
SVRS protection.
Disabling time
1 min-60
Sets the temporary deactivation
time. Useful for cleaning the pool
with Hydraulic Cleaners.
SVRS
enable/disable
Pressing the "ENTER" key
temporarily disables the function. A
countdown shows the time still
available before the SVRS is
automatically enabled.
Before starting the pump with SVRS disabled, always check that there is no one in the pool.
For example, by pressing the QuickClean button you can now start the pump without the SVRS being able to trip.
When the pump is running, the inactive SVRS condition is indicated by the flashing of the red alarm LED ( ) (fault)
and by a flashing message on the display (homepage).
ENGLISH
64
ADJUSTING THE VISOR
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Backlight
0-100%
Backlight
Sleep Time
20 sec - 10 m /
always
When the backlight is off, the first
time any key is pressed has the
sole effect of restoring the
backlighting.
PASSWORD
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Password
0000 All the keys are unlocked and
usable and you can freely access
the various menus and modify all
the parameters.
The “key” symbol appears on the
homepage
XXXX Password set: the protection
system is activated. The “closed
padlock” symbol appears on the
homepage
With the protection active, access to all the keys is blocked, except:
- the navigation and menu access keys (“ENTER” key and “arrow” keys): it is possible to navigate in the menu
pages and to view the various parameters, but any attempt to change them will require you to enter the password.
The only parameter that can be changed is the language.
- "RESET" key: in the event of an alarm, you can press this key to restart the pump.
When the correct password is entered, the keys are unlocked and the parameters can be changed; the “open
padlock” symbol appears on the homepage (paragraph 4.4).
When you have finished changing the parameters, the password can be reactivated from the homepage, by
selecting the “open padlock” icon (paragraph 4.4) and pressing “ENTER”.
After eight hours of inactivity (without any keys being pressed), the password will be automatically reactivated
anyway.
If the password is lost, there are two possibilities for editing the parameters of the device:
Make a note of all the parameter values and reset the device the factory values (see par. 7.1). The reset
operation deletes all the device parameters, including the password, and thus re-enables the system.
Apply to your service centre to receive a code to unlock the device.
5.2 Manual Speed Settings
MANUAL SPEEDS
The parameters associated with the keys from “SET1” to “SET4” can be viewed and changed under this menu item.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Mode
FLOW/SPEED The first choice to make is whether
you want the setpoints “SET1-4” to
set the system regulation mode to
“Flow” or “Speed %” (see
paragraph 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20
- 110 GPM)
Setting the speed with flow control.
20% - 100% Setting the speed with fixed curve
control (in percentage%)
T1-T4
10 min - 18 h /
always
Setting the duration time at the
relative speed.
The duration value indicates the
time that the speed remains
active, after which it ends; if you
want the speed to remain always
active without interruption, the
duration must be programmed as
“Endless”.
ENGLISH
65
5.3 Speed Settings with Timers
SPEED WITH TIMERS
This menu items allows you to view and change the parameters associated with the speeds from 5 to 8 managed by
the timers.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Control Mode
FLOW/SPEED The first choice to make is whether
you want the setpoints “SET1-4” to
set the system regulation mode to
“Flow” or “Speed %” (see paragraph
3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Setting the speed with flow control.
20% - 100% Setting the speed with fixed curve
control (in percentage%)
The speeds from 5 to 8 cannot be loaded from the keyboard, but they are
activated and deactivated only by the TIMERS system (paragraph 5.6).
Unlike speeds 1-4, they do not have any associated duration, as the
activation time is decided always and only by the TIMERS.
5.4 Setting the speeds with remote control
EXTERNAL SPEEDS
This menu items allows you to view and change the parameters associated with the speeds X1-X4 that are activated
by an external digital signal.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Control Mode
FLOW/SPEED The first choice to make is whether
you want the setpoints “SET1-4” to
set the system regulation mode to
“Flow” or “Speed %” (see paragraph
3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Setting the speed with flow control.
20% - 100% Setting the speed with fixed curve
control (in percentage%)
STOP Setting of the speed "0" (STOP),
useful for the connection of a
possible float or safety switch in
OVERRIDE mode
Speeds X1-X4 do not have their own associated duration, but are
activated and deactivated according to external input signals.
5.5 Quick Clean speed settings
QUICK CLEAN
The “QuickClean” key allows you to perform a rapid wash of the system or fast recirculation, for example by cleaning,
suction, adding chemicals, and so on.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
SPEED
20% - 100% Setting the speed with fixed curve
control (in percentage%)
TIme
1 min - 10 h Setting the duration time at the
relative speed.
The duration value indicates the
time that the speed remains active,
after which it ends; if you want the
speed to remain always active
without interruption, the duration
must be programmed as “Endless”.
ENGLISH
66
5.6 Programming the Timers
TIMERS
There are eight different timers on the machine, from Timer A to Timer H, each of which allows timed starting and
stopping, on a weekly basis, of a setpoint chosen from Set Points 5-8.
With a simple setting you can thus automatically carry out all the desired cycles, repeated weekly.
SETTING OF THE TIMERS
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
the START time
00:01 - 23:59 sets the time of starting the work
cycle
the STOP time
00:01 - 23:59 sets the time of ending the work
cycle
Desired speed
("S")
S5-S8 Selects one of the 4 speeds for the
set work cycle
Days of the week
Lun / Dom You can enable the work cycle for
the days of the week you want
Enable Timer ("E")
1 min - 10 h The possibility of enabling or
disabling a timer may be useful, for
example, at the change of season,
allowing you to exclude a timer but
leaving all its data set to be used
again later.
Another special function is available: holding down “Enter” [ ] for three seconds makes a copy of the timer on
which you are positioned; moving to another timer and holding down “OK” [ ] for three seconds pastes the whole
configuration of the first timer onto this one; the operation is then confirmed by pressing “OK” [ ] or cancelled by
pressing “ESC” [ ].
If two or more timers have been programmed as “active” at the same time, the one that comes first in
alphabetical order will have precedence, that is Timer A will have precedence over Timer B and so on.
DISPLAY TIMER TABLE
DESCRIPTION
The set timers are displayed like a chrono-thermostat: the profile of the
set points used as a function of the time is shown for each day of the
week. This offers an immediate check of the operation of each whole
day.
5.7 Programming of the Remote Control or External Control
EXTERNAL CONTROL MENU
From the External Control menu, the possibility of controlling the pump from the available external inputs is enabled.
In addition, a series of parameters are set to choose the input source, the pump operating mode (MASTER or SEMI-
MASTER/Override), the type of link with the set speeds (see Start Input, Speeds mode parameters) and the type of
input and output signal (normally open or closed).
SETTINGS
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Config
Disabled External Control Disabled
Enabled External Control enabled and
Timers A-H disabled
Override External Control enabled with
priority over the enabled Timers A-
H
Origin speed
0-10 V Speeds determined by 0-10V
analog voltage signal (see chapter
2.5)
ENGLISH
67
4-20mA Speeds determined by 4-20 mA
analog current signal (see chapter
2.5)
X1 The speed X1 set in the "External
Speeds" menu is implemented.
E.ADAPT Speed determined by the status of
the inputs of the "E.ADAPT" module
(inputs configured with the "Speeds
Mode" parameter)
Start Input
IN-0 Starting of the pump is determined
by the status of input IN-0.
With E.ADAPT, IN-0 is the input 0
of the module;
without E.ADAPT, IN-0 is the status
of the digital input on the 5-pin
connector.
Speed Pump starting determined by the
status of inputs IN1-4 of the
E.ADAPT module.
Without E.ADAPT it has no
meaning.
In case of Speed Mode = Priority,
speeds X1-X4 are available;
In case of Speed Mode =
Combination, speedsX1 is not
available.
Speed Mode
Priority Each input is associated with a
speed (IN1 --> X1; IN2 --> X2; etc.);
in the case of more than one
enabled input, the one with the
highest number (IN4>IN3>IN2>IN1)
has priority.
Combinations a speed according to table X is
associated with each combination of
inputs IN1 and IN2
NOTE1: In case of Start Input =
Speeds, X1 is not enabled and the
combination 0 0 does not cause the
pump to start;
INPUTS
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
IN0-IN4 Type
NO Normally Open
NC Normally Closed
ENGLISH
68
OUTPUT
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Config
RUN The relay signals when the pump is
working
FAULT The relay signals when the pump
fails
Type
NO Normally open, the relay closes to
signal the change of status
NC Normally closed, the relay opens to
signal the change of status
STATUS
PARAMETERS DESCRIPTION
Useful page for verifying the correct
functioning of the connections.
IN-0
Status of the digital Input
OUT
Output relay status
AN
Status of the Analog Input
AP ext
Value of the enabled External Speed
IN1-4
Status of the inputs on EADAPT
5.8 PRIMING Menu
PRIMING
Each time the pump starts, the system performs the priming procedure (if enabled).
Priming consists of two phases:
- At the end of pump startup (as described in par. 3.2), the flow is checked; if it regular, Priming has already been
completed and it passes to the conditions of the active setpoint.
- If this is not the case, the system has discharged and must be primed again: it now enters the second phase, where
the pump is activated at Maximum Priming Speed, until it is primed or at any rate for all the time specified by the
parameter “Max Priming Time”.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Enable
Yes/No Enables or disables the Priming
function that occurs at each start. It is
usually disabled in installations below
water level.
Speed
50%-100% Sets the maximum speed during
priming, which can be reduced in the
case of systems unable to withstand
high speeds.
Time
1-30 min Sets the duration time in the priming
phase.
At the end of this time, if priming has
been successful, it proceeds regularly
according to the active setpoint. But if
priming has not been successful, it
goes into “NoPriming” fault status
(“Pump not primed” block). See
chapter 6.
ENGLISH
69
5.9 ANTIFREEZE Menu
ANTIFREEZE
The function automatically rotates the pump if the temperature falls to values close to zero. The water inside the pump
is thus kept moving and slightly heated, thus limiting the risk of the formation of ice.
This function protects the pump, but it cannot generally prevent the formation of ice in the swimming pool or in other
parts of the system.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Enable
Yes/No Enables or disables the function.
Speed
20%-
100%
Sets the pump rotation speed during the
intervention of Antifreeze.
Temperature
4°C - 10
°C
(40°F -
50°F)
Sets the Antifreeze intervention temperature.
The temperature sensor is fitted close to the
motor and does not directly feel the water
temperature, but that of the pump motor
assembly. If the pump is in a technical room,
the outdoor temperature may be lower, even
much lower, than the one measured by the
sensor.
ATTENTIO
N: The Antifreeze protection works only as long as the system
is regularly powered: with the electric power disconnected or in the
absence of current (even accidental, such as after a blackout) the
protection cannot work. So it is advisable not to leave the system loaded
during periods of inactivity in winter, but empty it accurately.
In cases of long inactivity, it is advised not to disconnect the electric power
to keep the antilock protection active (see the following paragraph).
The int
ervention of the Antifreeze function turns the pump even if the system
is in STOP status (white led blinking), and is not influenced by the active
operating mode (manual or automatic).
If you want to prevent the Antifreeze function intervening and turning
on the motor, the function must be disabled.
5.10 ANTI-LOCK Menu
ANTI-LOCK
This function prevents mechanical blocks occurring in the case of long inactivity; it acts by periodically turning the
pump, at a very low speed that does not create a head.
PARAMETERS VALUES DESCRIPTION
Enable
Yes/No Enables or disables the Anti-Lock function.
When the function is enabled, the pump
performs an unlocking cycle lasting a few
seconds every 23 hours (elapsed without any
start of the pump).
ATTENTIO
N: The Antilock protection works only as long as the system is
regularly powered: with the electric power disconnected or in the absence
of current (even accidental, such as if the automatic switches have blown
due to a storm) the protection cannot work.
The inte
rvention of the Antilock function turns the pump even if the system
is in STOP status (white led blinking), and is not influenced by the active
operating mode (manual or automatic).
If you want to prevent the Antilock function intervening and turning
on the motor, the function must be disabled.
ENGLISH
70
5.11 ALARMS AND FAULTS LOG Menu
FAULTS LOG
This item on the menu allows you to consult the fault history and erase it.
Sub-Menu DESCRIPTION
Display fault
chronology
The alarms list is scrolled with the up arrow and
down arrow keys.
Once the maximum number of faults that can be
stored (up to 16) has been reached, the oldest
faults are overwritten.
Delete fault list
Pressing the "ENTER" key deletes the list
5.12 SYSTEM Menu
SYSTEM
This menu item groups together a number of pages for the advanced user.
Sub-Menu DESCRIPTION
Info
Information on operating status, totals and
statistics (operating hours, pumped volume,
energy consumption) and other data (such as
firmware version, serial number). The totals and
statistics shown are overall and partial; the
partial totals can be reset (Reset) by the user
(by holding down “OK” [] for 3 seconds, as
indicated on the display).
Sub-Menu DESCRIPTION
Factory settings
Resets the factory settings (see also paragraph
7.1).
Sub-Menu DESCRIPTION
Updating
Allows updating of the product firmware, which
can be done via wireless using the appropriate
device "DAB E.sylink".
ENGLISH
71
6 PROTECTION SYSTEMS – LOCKS (FAULT)
The device is equipped with protection systems to preserve the pump, the motor, the supply line and the inverter. If one
or more protections trip, the one with the highest priority is immediately notified on the display.
Faults cause switching off of the motor and lighting of the red warning LED ( ).
In some types of fault, the motor restarts as soon as normal conditions are restored; in others, attempts at automatic
reset are carried out after a certain space of time.
It is also possible to try to cancel the error condition manually (see the following paragraphs).
If the error condition remains, you must take steps to eliminate the cause of the fault.
In system fault condition, with the red LED ( ) lit, the keys “SET1-4” or “QuickClean” are not accepted;
however, if one them is already active, it remains.
Fault
No.
Description on the display
e1 / e14 Internal error
e15 Motor phases short circuit
e16 Short circuit to earth
e17 / e19 Internal error
e20 / e22 Electronic excess temperature
e23 Low mains voltage
e24 High mains voltage
e25 Motor excess temperature
e26 Motor blocked
e27 Dry operation
e28 Pump not primed
e29 No current
e31 Internal error
Table 5 – List of Faults
6.1 Manual reset of error conditions
In block (fault) status, the user can cancel the current error and force a new attempt by pressing and releasing the
Reset” key.
If the action is successful, the red warning LED ( ) goes out and the system returns to normal operation.
Instead, if the error condition remains, you must take steps to eliminate the cause of the fault.
6.2 Automatic reset of error conditions
For some types of fault, automat reset attempts are contemplated.
In particular for:
e27 Dry operation
e28 Pump not primed
a new attempt is made after a few minutes, and repeated cyclically.
If an attempt is successful during the reset sequence, the sequence is interrupted, the red warning LED ( ) goes out
and the system returns to normal operation.
In the case of the “Excess temperature” faults, the system resume operation as soon as the temperature returns within
the normal operating range.
6.3 Viewing the block history
The list of the faults and blocks that have occurred most recently can be consulted under the menu item “Fault History”.
See paragraph 5.11.
ENGLISH
72
7 FACTORY SETTINGS
The system leaves the factory with a series of preset parameters, which may be changed according to the requirements
of the plant and of the user. Each change of the settings is automatically saved in the memory.
The factory (or default) settings are summed up in the following table. You can make a note of the values modified for
your own installation in the “MEMO” column.
As indicated in the table, some default values may differ depending on the market for which the system is
intended.
If desired, it is possible to restore the default settings, proceeding as described in paragraph 6.1.
Factory settings
Menus
Function
Parameter Value (*)
MEMO
1-2
Language
English
1-3
Time format
24h
AM PM
1-4
Unit of Measure
Head Unit m (metres)
ft (feet)
Flow Unit m3/h US GPM
Temperature Unit °C °F
1-5
Pump Limits
H max (head) MAX
Q max (flow) MAX
1-6
Screen Sleep Time 1:00 h
1-7
Password
value 0 (not active)
2
Manual speed
type of setpoint Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
duration
8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
duration
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
duration
2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
duration
1 h (10 min - 18 h /)
3
Speed with
Timers
type of setpoint Flow
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
3
SET6
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
3
SET7
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
3
SET8
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
5
Quick Clean
setpoint 100%
duration 10 min
8
Priming
function enabled
ENGLISH
73
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 min
9
Anti-Freeze
function enabled
speed
30%
temperature
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
function enabled
4
External speed
type of setpoint Speed %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
duration
4
X4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
7
External control
7-1
Settings
Config Disable
Origin speed X1
Initial input IN-0
Speed mode Priority
7-2
Inputs IN0 Type – IN4 Type Normally open
7-3
Outputs Config FAULT
Type Normally open
(*) Factory value on some markets
Table 6 – Factory (default) settings
7.1 Restoring the factory settings
To restore the factory values, switch off the device, wait until the display has switched off completely, press and hold
down simultaneously the two keys “SET1” and “SET4” and turn on the power; release the keys only when the messages
appear on the display.
This restores the factory settings (consisting of a message and a rereading on EEPROM of the factory settings
permanently saved in the FLASH memory and listed in the table above).
Once all the parameters have been set, the device returns to normal operation.
NOTE: this operation obviously deletes all the parameters that have previously been modified by the
operator.
Once the factory values have been restored, it will therefore be necessary to reset all the parameters that
characterise the system, as at the first installation: for the sake of convenience, the system again proposes
the WIZARD (paragraph 4.3).
ENGLISH
74
8 TROUBLESHOOTING
The pump does not start (display off):
No electric power.
Check that there is voltage and that the connection to the power network is correct.
The pump is not sucking:
No water in the prefilter or clogged prefilter.
Closed valve in the pipes.
Air getting into the suction pipe.
The motor is not working:
The electric power supply or switch are turned off.
Motor electrical connections are faulty.
Impeller blocked by foreign bodies, shaft not turning.
Noisy pump:
Air getting into the suction pipe.
Presence of foreign bodies in the pump body.
Cavitation.
Ball bearing damaged.
Low flow rate: low pressure in the filter.
Basket or impeller clogged.
Air getting into the suction pipe.
Motor turning in the opposite direction.
Low flow rate: high pressure in the filter.
Delivery pipe choked.
Inadequate section of the power supply cables.
Pump filter clogged.
9 MAINTENANCE
Disconnect the power supply before starting any work on the system.
The system requires no routine maintenance operations.
Periodically inspect and clean the pump filter.
We suggest special maintenance at least once a year by qualified personnel.
10 DISPOSAL
This product or its parts must be disposed of in an environment-friendly manner and in compliance with the local
regulations concerning the environment. Use public or private local waste collection systems.
11 GUARANTEE
Any use of faulty material or manufacturing defects of the appliance will be eliminated during the guarantee period
contemplated by the law in force in the country where the product is purchased, by repair or replacement, as we decide.
The guarantee covers all substantial defects that can be assigned to manufacturing faults or to the material used if the
product has been used correctly, in accordance with the instructions.
The guarantee is void in the following cases:
• attempts to repair the appliance,
• technical alterations to the appliance,
• use of non-original spare parts,
• tampering,
• inappropriate use, for example industrial use.
Excluded from the guarantee:
• parts subject to rapid wear.
When making a request under guarantee, apply to an authorised technical assistance service, presenting proof of
purchase of the product.
FRANÇAIS
75
SOMMAIRE
LÉGENDE ........................................................................................................................................................ 76
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ .............................. 76
RESPONSABILITÉS ....................................................................................................................................... 79
1 GÉNÉRALITÉS ........................................................................................................................................ 79
1.1 Description ....................................................................................................................................... 79
1.2 Caractéristiques techniques .......................................................................................................... 80
1.3 Note SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) ......................................................................... 80
(applicable uniquement au modèle E.SWIM SVRS) ................................................................................ 80
2 INSTALLATION ........................................................................................................................................ 81
2.1 Raccords hydrauliques ................................................................................................................... 81
2.2 Schéma de dimensionnement des tuyaux .................................................................................... 82
2.3 Raccords hydrauliques ................................................................................................................... 82
2.4 Branchement électrique à la ligne d'alimentation. ....................................................................... 83
2.5 Branchements électriques pour les entrées et sorties auxiliaires ............................................. 84
3 ALLUMAGE ET UTILISATION DE LA POMPE ...................................................................................... 87
3.1 Mode de fonctionnement. ............................................................................................................... 87
3.1.1 Modes de réglage ........................................................................................................................... 87
3.1.2 Modes de commande ..................................................................................................................... 87
3.2 Mise en marche rapide et arrêt de la pompe (mode « manuel ») ................................................ 88
3.3 Modification rapide du point de consigne et des paramètres pré-réglés .................................. 89
3.4 Utilisation avancée (mode « auto ») .............................................................................................. 89
4 OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE ........................................................................................................... 91
4.1 Amorçage ......................................................................................................................................... 91
4.2 Clavier et écran ................................................................................................................................ 92
4.3 Configuration guidée (ASSISTANT) ............................................................................................... 93
4.4 Page d'accueil de l'écran (homepage) ........................................................................................... 94
4.5 Accès au menu et navigation ......................................................................................................... 95
4.5.1 Présentation et première page du menu ........................................................................................ 95
4.5.2 Accès à un sous-menu ................................................................................................................... 96
4.5.3 Modification d'un paramètre dans le menu ..................................................................................... 96
5 Structure du menu .................................................................................................................................. 98
5.1 Menu réglages .................................................................................................................................. 99
5.2 Réglages Vitesses Manuelles ....................................................................................................... 102
5.3 Réglages des Vitesse avec des Temporisateurs ....................................................................... 102
5.4 Réglages des Vitesses avec Contrôle à distance ...................................................................... 103
5.5 Réglages des vitesses Quick Clean ............................................................................................ 103
5.6 Programmation des Temporisateurs ........................................................................................... 103
5.7 Programmation du Contrôle à Distance ou du Contrôle Externe ............................................. 104
5.8 Menu AMORÇAGE ......................................................................................................................... 106
5.9 Menu ANTIGEL ............................................................................................................................... 107
5.10 Menu ANTI-BLOCAGE ................................................................................................................... 107
5.11 Menu HISTORIQUE ALARMES ET PANNES ............................................................................... 108
5.12 Menu SYSTÈME ............................................................................................................................. 108
6 Système de protection - blocages (Fault) ......................................................................................... 109
6.1 Annulation manuelle des états d'erreur ...................................................................................... 109
6.2 Annulation automatique des états d'erreur ................................................................................ 109
6.3 Affichage de l'historique des blocages ....................................................................................... 109
7 Paramètres du fabricant ....................................................................................................................... 109
7.1 Rétablissement des paramètres du fabricant ............................................................................. 111
8 Résolution des problèmes ................................................................................................................... 111
9 Entretien ................................................................................................................................................ 112
10 Mise au rebut ......................................................................................................................................... 112
11 Garantie ................................................................................................................................................. 112
FRANÇAIS
76
LÉGENDE
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel :
Danger générique. Le non-respect des prescriptions qui suivent ce symbole peut provoquer des blessures
aux personnes ou des dommages aux choses.
Situation provoquant un risque d'électrocution. Le non-respect des prescriptions qui suivent ce symbole
peut provoquer un danger grave pour la sécurité des personnes.
Remarques et observations importantes.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET RECOMMANDATIONS POUR
LA SÉCURITÉ
Ce manuel traite du produit DAB E.SWIM / E.PRO.
FACTEURS DE RISQUES GÉNÉRAUX
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement le manuel présent. Il contient des informations
importantes quant à l'utilisation du produit.
Conserver ce document afin de pouvoir le consulter par la suite.
L'installation et le fonctionnement devront se conformer à la règlementation de sécurité du pays dans
lequel le produit est installé.
Toute l'opération devra être effectuée dans les règles de l'art.
Le non-respect des normes de sécurité engendre un danger pour la sécurité des personnes, peut
endommager les appareils et annulera également tout droit d'intervention sous garantie.
INSTALLATION ET INTERVENTIONS DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ
Ce produit ne doit être installé et entretenu que par du personnel autorisé, compétent et qualifié.
Il est conseillé de faire effectuer l'installation par du personnel compétent et qualifié, possédant les
caractéristiques techniques requises par les normes spécifiques en la matière.
Le terme « personnel qualifié » désigne les personnes qui, au vu de leur formation, de leur expérience
et de leur instruction, de leurs connaissances des normes pertinentes, des prescriptions et décisions en
termes de prévention des accidents et de conditions de service, ont été autorisées par le responsable
de la sécurité de l'installation à effectuer toutes les activités nécessaires car elles sont en mesure de
reconnaître et d'éviter tout danger. (Définition de personnel technique issue du code CEI 60364.)
Nous conseillons de procéder à la maintenance extraordinaire au moins une fois par an. Cette opération
doit être confiée à du personnel qualifié.
L'UTILISATION EST RÉSERVÉE AU PERSONNEL COMPÉTENT
L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans au moins et par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou dépourvues d'expérience ou des connaissances
nécessaires, à condition qu'ils soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation sécurisée de l'appareil et à la compréhension des dangers qu'il comporte.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien effectué par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
FRANÇAIS
77
SÉCURITÉ MÉCANIQUE
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC.
L'eau contribue notamment à la lubrification, au refroidissement et à la protection des garnitures :
l'allumage à sec peut provoquer des dommages permanents de la pompe et annuler la garantie.
Toujours remplir le filtre avant de démarrer la pompe.
Protéger la pompe contre les intempéries.
En cas d'arrêt prolongé ou de gel, retirer tous les bouchons et vider entièrement le corps de la pompe.
Conserver les bouchons !
Si la pompe est utilisée en extérieur, prévoir une protection adéquate et monter la pompe sur une base
isolante de 100 mm de haut au moins.
Stocker la pompe dans un lieu couvert, sec et où l'humidité de l'air est constante.
Ne pas envelopper le moteur dans des sacs en plastique ! Risque de condensation !
Si l'étanchéité des conduits est testée à une pression de plus de 2,5 bar, exclure la pompe (fermer les
volets situés avant et après la pompe).
ATTENTION : ne pas lubrifier le joint torique du couvercle transparent à l'aide d'huile/de lubrifiant.
Nettoyer le couvercle transparent uniquement à l'eau et au savon neutre. Ne pas utiliser de solvants.
Inspecter et nettoyer périodiquement le filtre de la pompe.
Si la pompe est située au-dessous du niveau de l'eau, fermer les volets d'aspiration et d'admission
avant de démonter le couvercle du filtre.
Les pompes peuvent contenir de petites quantités d'eau résiduelle provenant des essais. Nous
conseillons de les rincer rapidement à l'eau propre avant de procéder à l'installation définitive.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
L'appareil ne peut être utilisé que si le système électrique présente les mesures de sécurité énoncées
dans les normes en vigueur dans le pays où le produit est installé (CEI 64/2 pour l'Italie).
N'effectuer les interventions de réparation et d'entretien qu'après avoir débranché l'électropompe du
réseau d'alimentation.
RISQUES LIÉS À LA SURCHAUFFE
Lorsque la machine est en marche, ne toucher que les parties consacrées aux réglages et aux
commandes (clavier opérateur) : les autres parties peuvent atteindre des températures supérieures à
40°C.
Tenir les matériaux inflammables à l'écart de la machine.
Utiliser la machine dans des environnements aérés.
TYPES DE LIQUIDES POMPÉS ADMIS
La machine est conçue et construite pour pomper de l'eau de piscine douce ou salée, propre ou
légèrement sale, dont la teneur en fibres et petites particules solides en suspension est limitée.
La température de l'eau ne doit pas dépasser 40°C/105°F.
NE PAS UTILISER LA POMPE AVEC DES LIQUIDES DONT LES CARACTÉRISTIQUES SONT
DIFFÉRENTES !
L'utilisation de la pompe avec une quantité concentrée de sable peut provoquer une usure
précoce et réduire les prestations de la pompe.
Ne pas ajouter de produits chimiques pour piscine (comme les désinfectants, les produits pour le
traitement des eaux, etc.) directement dans la pompe et devant l'aspiration de la pompe : les produits
chimiques non dilués sont agressifs et peuvent endommager la pompe, ce qui annule la garantie.
FRANÇAIS
78
RISQUES SPÉCIFIQUES LIÉES AUX PISCINES, CUVES ET INSTALLATIONS SEMBLABLES
ATTENTION- Risque de Retassure et de Coincement La retassure dans les
buses d’aspiration et / ou des couvercles des buses, si elles sont endommagées, cassées,
fissurées, absentes ou mal fixées, peut provoquer des blessures graves et/ou mortelles, causées
par les risques suivants de coincement (symboles édités par APSP:
Coincement des cheveux - Les cheveux peuvent rester coins dans le couvercle de la buse
d'aspiration.
Coincement Membres - Un membre inséré dans l'ouverture d'une buse d'aspiration d'un puits ou dans
le couvercle d'une buse d'aspiration endommagée, cassée, fissurée, absente ou mal fixée peut entraîner
une contrainte mécanique ou un gonflement du membre.
Coincement par Retassure du Corps - Une pression différentielle appliquée à une grande partie du
corps ou des membres peut entraîner le coincement.
Éviscération / Éventrement - Une pression négative appliquée directement sur les intestins à travers
la buse d'un puits d'aspiration ou à travers le couvercle d'une buse d'aspiration endommagée, cassée,
fissurée, absente ou mal fixée peut entraîner une éviscération / un éventrement.
Coincement Mécanique - Des bijoux, des maillots de bain, des décorations pour les cheveux, des
doigts de la main et des pieds ou des phalanges peuvent potentiellement être coincés dans le couvercle
d'une buse d'aspiration, entraînant un coincement mécanique.
Note : voir la section 1.3 pour les notes relatives au SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage).
Le risque est réel : aux États-Unis, 74 cas de piégeage et l'éviscération ont été relevés entre 1990 et
2004 (source : CPSC, USA 2005).
Il est donc obligatoire et indispensable de respecter toutes les normes nationales et locales applicables.
Une attention particulière doit être portée au contrôle périodique des grilles des bouches d'aspiration :
elles doivent être en bon état et propres.
Avec le temps, les grilles se détériorent en raison du vieillissement, du contact avec l'eau, de l'exposition
au soleil et aux agents atmosphériques : elles doivent être contrôlées régulièrement et avec une grande
attention. Si des dommages sont présents, éloigner immédiatement toutes les personnes présentes.
ATTENTION – Pour réduire les risques de coincement:
Pour réduire le risque de piégeage, installer la pompe conformément aux derniers codes fédéraux,
nationaux et locaux en matière de piscine. Raccorder chaque pompe à deux sorties d'aspiration au
moins ou conformément à la dernière version de la norme APSP-7.
Ne pas utiliser la pompe si le couvercle de la sortie d'aspiration est endommagé, cassé, absent ou mal
fixé.
Il est conseillé d'utiliser un système de sécurité à évacuation par aspiration (SVRS) conforme à la norme
ASME A 112.19.17. Ce dispositif pourrait être obligatoire en vertu des lois fédérales (des États-Unis),
nationales ou locales.
Le présent moteur pour piscine n'est PAS équipé de système de sécurité à évacuation par aspiration
(SVRS). Les SVRS contribuent à prévenir la noyade si le corps reste piégé dans les écoulements situés
sous l'eau. Selon la configuration de la piscine, si le corps d'une personne couvre l'écoulement, celle-ci
peut rester piégée par l'aspiration. En fonction de la configuration de votre piscine, un SVRS peut être
obligatoire, comme l'établissent les exigences locales, nationales et fédérales. Pour de plus amples
informations concernant les exigences en matière de SVRS et la loi sur la sécurité Virginia Graeme
Baker Pool and Spa Safety Act, consultez www.cpsc.gov
FRANÇAIS
79
Pressions dangereuses
Durant les interventions sur l'installation, quelles qu'elles soient, l'air peut pénétrer et être mis sous
tension. L'air comprimé peut provoquer l'ouverture impromptue du couvercle et provoquer des
dommages, lésions, voire le décès.
NE PAS DÉBLOQUER OU INTERVENIR SUR LE COUVERCLE LORSQUE LA POMPE EST SOUS
PRESSION.
Utiliser uniquement pour des installations de piscines et cuves fixes. Ne pas utiliser d'installation
saisonnière mobile (dont les parois de retenue de l'eau se dégonflent ou se démontent pendant l'hiver).
RESPONSABILITÉS
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d'éventuels dommages
provoqués par ces dernières si elles sont transformées, modifiées et/ou si elles sont mises en fonction dans
des conditions qui ne répondent pas au domaine d'application conseillé ou qui ne respectent pas les
dispositions contenues dans le présent manuel.
Il décline toute responsabilité pour toute éventuelle inexactitude contenue dans le présent manuel d'instructions, si elles
sont dues à des erreurs d'impression ou de transcription. Il se réserve le droit d'apporter aux produits les modifications
qu'il estimera nécessaires ou utiles, sans en modifier les caractéristiques essentielles.
1 GÉNÉRALITÉS
1.1 Description
Le système comprend une pompe centrifuge et un inverseur électronique doté d'un logiciel de contrôle avancé. Il est
équipé d'un système puissant et flexible d'automatisation des flux pour les piscines, les spa, les cuves et autres
applications. La pompe est particulièrement efficace. L'inverseur assure une économie d'énergie considérable, et donc
l'économie en termes de frais, ainsi que la protection de l'environnement ; il permet également d'automatiser et de
programmer les allumages. Ces configurations sont faciles et rapides à effectuer, grâce au grand viseur et au clavier
intégrés.
Figure 1
FRANÇAIS
80
1- Couvercle du panneau utilisateur
2- Panneau utilisateur
3- Code QR
4- Guide rapide
5- Couvercle de la boîte à bornes
6- Connecteur externe
7 Entrée du câble d'alimentation
Figure 2
1.2 Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques sont résumées dans le tableau suivant.
Sujet Paramètre
E-SWIM
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
Tension
220-240 V +/- 10%
Fréquence
50/60 Hz
Courant maximum
5.6 SFA
Puissance maximum
1250 W
CARACTÉRISTIQUES
DE LA
CONSTRUCTION
Encombrement
574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Poids à vide (sans l'emballage)
18 kg / 39 lb
Classe de protection
IP55
Classe l'isolation du moteur
F
PRESTATIONS
HYDRAULIQUES
Prévalence maximum
16 m / 52 ft
Portée maximum
32 m3/h / 141 gpm
Pression d'exercice maximum
2,5 bar
CONDITIONS
D'EXERCICE
Température maximum du liquide
40°C / 104°F
Température ambiante maximum
50°C / 122°F
Tableau 1 - Caractéristiques techniques
1.3 Note SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage)
(applicable uniquement au modèle E.SWIM SVRS)
Le modèle Safety Vacuum Release System SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) est conçu pour offrir un niveau
de protection plus élevé contre le coincement par retassure du corps. Il est conforme à la norme ASME / ANSI
A112.19.17 -2010 SVRS.
1. Les dispositifs SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) ne doivent être installés qu’avec une unité d’aspiration
ASME A112.19.8, ou avec une grille d'échappement 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) ou plus, ou avec un système
de drainage approuvé sur chaque buse d'aspiration ou d'échappement.
2. Les vannes d'interception et les vannes hydrostatiques ne doivent pas être utilisées dans des systèmes d'aspiration
protégés par des dispositifs SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage.
ATTENTION - Il a été démontré que la présence d'une vanne hydrostatique dans les conduites
d'aspiration peut prolonger le vide poussé présent dans l'échappement, même si l'échappement est proté
par un dispositif SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage).
FRANÇAIS
81
3. Tous les appareils SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) auront des réglages d'usine ou seront ajustés en
fonction des conditions hydrauliques spécifiques du site. Une fois installé, le système sera testé en simulant un
événement de coincement.
4. Un robinet à boisseau sphérique, à papillon ou à vanne doit être installé en moins de 2 pieds (0,6 m) en amont du
SVRS (entre le SVRS et la buse d'aspiration protégée), ou vous devez utiliser un tapis de test au-dessus de la buse
d'aspiration pour simuler l'événement de coincement. Trois simulations de coincement doivent être effectuées pour
vérifier le bon réglage et le bon fonctionnement du dispositif.
5. Un dispositif SVRS doit être installé pour chaque pompe de recirculation raccordée directement à la (aux) buse(s)
d'aspiration sans utiliser de vannes pouvant isoler le dispositif SVRS du système d'aspiration.
La norme de référence pour les détails et les lignes directrices sur la façon d’éviter le risque de coincement est la
“ANSI/APSP 7”.
D'autres réglementations locales peuvent être applicables et obligatoires.
Dans la pompe avec dispositif SVRS, la fonction SVRS est toujours active, à l'exception de quelques instants dans
des phases de fonctionnement spécifiques.
Il est également possible de désactiver temporairement la fonction SVRS à partir du menu (décrit ci-dessous) ; cette
fonction est utile, par exemple, lors du nettoyage de la piscine avec un aspirateur.
Avant de démarrer la pompe avec le SVRS désactivé, assurez-vous toujours qu’aucune personne n’est
dans la piscine.
L'état de SVRS inactive est indiqué par le voyant rouge clignotant ( ) (panne) et par un message clignotant sur
l’afficheur (page d'accueil).
Une fois que le SVRS a été déclenché, il est nécessaire de vérifier la situation réelle dans la piscine, d’intervenir et
d’apporter les premiers soins si nécessaire.
Une fois que le SVRS a été déclenché, la pompe peut être redémarrée automatiquement ou via le RESET manuel
(voir paragraphe 5.1).
Les pompes avec SVRS sont sensibles à la présence d'air dans les tuyaux, ce qui peut entraîner un déclenchement
indésirable du SVRS. Il est donc nécessaire de faire tout le possible pour limiter la présence d’air dans le système.
2 INSTALLATION
Le système doit être utilisé de préférence dans un local technique spécifique à l'installation de pompes
pour piscines.
Il ne doit en aucun cas être mis en marche s'il n'est pas protégé contre les agents atmosphériques.
Le lieu d'installation doit être bien aéré.
2.1 Raccords hydrauliques
Suivre les recommandations suivantes avec attention :
Installer la pompe à l'horizontale, sur un sol plat et résistant, le plus près possible du bord de la cuve.
La pompe peut gérer un dénivelé de 4 m au maximum (avec clapet de non-retour).
Installer le filtre et la pompe dans un endroit protégé et bien aéré.
Éviter que le moteur ne soit immergé.
Pour les raccords pompes-installation, n'utiliser que des substances adhésives adaptées aux
matières plastiques.
Soutenir les conduites d'aspiration et d'admission de façon à ce que leur poids ne pèse pas sur la
pompe.
Ne pas trop serrer les raccords entre les tuyaux.
Diamètre du tube d'aspiration > = diamètre de la bouche de l'électropompe.
Si un tuyau métallique est raccordé, appliquer une goulotte en plastique sur la bouche de la pompe
de raccord.
FRANÇAIS
82
Le tuyau d'aspiration doit être parfaitement étanche à la pénétration d'air.
ATTENTION : avant de raccorder les tuyaux, veiller à ce qu'ils soient propre à l'intérieur.
Pour éviter les problèmes d'aspiration, installer une vanne de fond et réaliser une pente positive du
tuyau d'aspiration, vers la pompe.
2.2 Schéma de dimensionnement des tuyaux
DÉBIT MAXIMAL RECOMMANDÉE D'UNE INSTALLATION POUR
DIMENSIONS DE TUYAUX
Taille des tuyaux
in. [mm]
Taille des tuyaux
in. [mm]
Taille des tuyaux
in. [mm]
1 ½” [50]
1 ½” [50] 1 ½” [50]
2” [63] 2” [63]
2” [63]
2 ½” [75] 2 ½” [75]
2 ½” [75]
3” [90]
3” [90]
3” [90]
* Note: Il est recommandé d’utiliser une longueur minimale de tuyau droit (appelée "L" dans le
schéma ci-dessus), équivalente à un diamètre de tube de 5, entre la buse d’aspiration de la pompe
et les autres raccords et dispositifs hydrauliques (coudes, vannes, etc.).
Lors de l’installation de E.swim, il faut veiller à utiliser des tuyaux et des équipements adaptés au
débit maximal requis.
Il est recommandé de définir la limite de débit maximale pour éviter de dépasser le débit maximal.
(Voir la section 5.1 Limites Pompe).
ATTENTION – Pression dangereuse. Les pompes, les filtres et les équipements / composants d'un
système de filtrage d'une piscine fonctionnent sous pression. L'équipement de filtrage et / ou ses
composants qui ne sont pas installés et / ou testés à la perfection peuvent tomber en panne,
entraînant des blessures graves, voire mortelles.
2.3 Raccords hydrauliques
1. Utilisez du ruban téflon pour sceller les raccords filetés sur les composants en plastique fondu. Tous les
composants en plastique doivent être neufs ou bien nettoyés avant utilisation. NOTE - N'UTILISEZ PAS de
chanvre hydraulique car il pourrait provoquer des fissures dans les composants en plastique. Lorsque vous
appliquez du ruban téflon sur les fils en plastique, enveloppez toute la zone filetée de la fixation mâle avec
une ou deux couches de ruban. Enroulez dans le sens des aiguilles d'une montre en regardant l'ouverture du
connecteur, en commençant par l'extrémité du connecteur. Les buses d'aspiration et d’échappement sont
munies de fins de course à filetage fondus. N'ESSAYEZ PAS de forcer la connexion du connecteur flexible
au-delà de la fin de course. Il suffit de serrer suffisamment les raccords pour éviter les fuites. Serrez à la
main, puis utilisez un outil pour serrer le raccord d'un 1 tour et ½ en plus. Faites attention lorsque vous utilisez
du ruban de téflon car le frottement est considérablement réduit, NE SERREZ PAS trop pour éviter de
l'endommager. En cas de fuite, retirez le raccord, nettoyez les traces du vieux ruban de Téflon, rembobinez-le
d'un ou deux tours de ruban de Téflon et réinstallez le raccord.
2. Les raccords (coudes, raccords en T, vannes, etc.) réduisent le débit. Pour une efficacité optimale, utilisez le
moins possible de raccords. Évitez les raccords qui peuvent causer l’obstruction de l’air. Les raccords pour
les piscines et les installations pour spas DOIVENT être conformes à la réglementation de l’Association
internationale des techniciens en hydraulique et mécanique (International Association of Plumbing and
Mechanical Officials – IAPMO).
FRANÇAIS
83
2.4 Branchement électrique à la ligne d'alimentation.
Figure 3
Pour améliorer la protection contre le bruit émis vers d'autres appareils, il est conseillé d'utiliser un conduit électrique
séparé pour l'alimentation du produit.
Attention: il est obligatoire de toujours observer les normes de sécurité !
L'installation électrique doit être effectuée par un électricien expert et agréé, qui assumera toutes les
responsabilités.
La mise à la terre correcte et sûre de l'installation, selon les normes applicables en la matière, est
recommandée.
La tension du réseau doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette apposée sur le moteur.
Effectuer le branchement au réseau à l'aide d'un interrupteur bipolaire. Le jeu entre les contacts doit être
de 3 mm au moins.
L'interrupteur magnétothermique de protection et les câbles d'alimentation doivent être bien
dimensionnés.
Le courant de dispersion vers la terre est de 3,5 mA au maximum. Il est recommandé d'utiliser un
interrupteur différentiel de type B. Dimensionner l'installation comme nécessaire. La pompe doit être
alimentée à l'aide d'un transformateur d'isolation ou d'un interrupteur différentiel dont le courant
différentiel de fonctionnement est de 30 mA au maximum.
Les bornes du réseau peuvent porter une tension dangereuse, même si le moteur est à l'arrêt, pendant
quelques minutes après la mise hors tension.
La tension de ligne peut varier au démarrage de l'électropompe. La tension sur la ligne peut subir des
variations en fonction des autres dispositifs qui y sont branchés et de la qualité de la ligne.
Dans le cas d’électropompes dépourvues de câble, prévoir des câbles d’alimentation type H05 RN-F
pour usage à l’intérieur et type H07 RN-F pour usage à l’extérieur, munis de fiche (EN 60335-2-41). Si
le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service
d’assistance technique autorisé, afin de prévenir tout risque.
FRANÇAIS
84
2.5 Branchements électriques pour les entrées et sorties auxiliaires
La pompe dispose d'un connecteur pour des entrées et des sorties utilisateurs configurables.
L'image suivante montre les contacts du connecteur, tandis que le tableau résume les signaux correspondants:
Image 4
Les entrées auxiliaires sont configurables pour différents types de contrôles :
- Contrôle numérique / analogique
- Contrôle par une entrée numérique.
- Contrôle avec plusieurs entrées numériques via E.ADAPT
Le fonctionnement peut être effectué avec des entrées auxiliaires activées ou en dérogation / priorité par rapport à la
programmation des temporisateurs.
Cela nous permet de contrôler la pompe en tant qu'esclave simple par rapport au panneau de commande externe ou
dans des semi-esclaves où les commandes externes ont priorité sur la programmation de la pompe mais ne l'excluent
pas complètement.
les caractéristiques des entrées auxiliaires sont :
PIN 1 : entrée numérique, avec contact propre (tension maximum 5Vdc, courant maximum 1mA) ; le
contact est configurable s'il est normalement fermé ou ouvert (voir par. 5.7 “INPUT TYPE”).
Alternativement, il correspond au pôle positif A (+) du port série RS485 pour la connexion de l'interface
E.ADAPT d'extension des contacts numériques.
PIN 2 : Une entrée pour un signal analogique externe, configurable en 0-10V ou 4-20 mA.
L'image ci-dessous montre la relation entre le signal d'entrée analogique et la vitesse SP à mettre en
œuvre.
Alternativement, il correspond au pôle négatif B (-) du port série RS485 pour la connexion de l'interface
E.ADAPT d'extension des contacts numériques.
PIN 3 : contact de terre pour le raccordement de toutes les entrées.
Les entrées ne sont pas opto-isolées.
La sortie comprend un relais (contact propre) dont les caractéristiques électriques sont les suivantes:
Pin
Signal
Numérique/Analogique
RS485
E.ADAPT
1 IN2 entrée numérique A (+)
2 IN1 entrée analogique B (-)
3 PRISE DE TERRE
4 SORTIE RELAIS pin1
5 SORTIE RELAIS pin2
FRANÇAIS
85
Caractéristiques du contact de sortie
Type de contact NO (normalement ouvert)
Tension maximum prise en charge [V] 24V CA/24V CC
Courant maximum pris en charge [A]
2A -> charge résistive
1 A-> charge inductive
Puissance maximum prise en charge 2,5VA/2W
Tableau 2 - Contact de sortie (output)
Les fonctions qui peuvent être actionnées sur le contact de sortie sont décrites au paragraphe 5.7.
Pour vous connecter au connecteur des entrées et des sorties, utilisez uniquement le kit de câble. Les détails
techniques du connecteur et de la connexion sont inclus dans le kit.
Attention : bien séparez le câble des signaux d’entrée et de sortie des lignes d’alimentation et des lignes
d'alimentation en alternatif (230V et similaires), afin de limiter les perturbations et les interférences pouvant
altérer les signaux.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, le connecteur de la pompe doit être hermétiquement fermé, avec le bouchon bien
serré. C'est le seul moyen de garantir la résistance nécessaire à l'eau et à l'humidité.
Schéma de raccordement avec entrées relais numériques via le module optionnel E.ADAPT (non inclus)
SYSTÈME DE CONTRÔLE
CONTACTS RELAIS
CONTACTS
ANALOGIQUE/NUMÉRI
FRANÇAIS
86
Schémaderaccordementavecentréeanalogique/numérique.
Schéma de raccordement avec entrée numérique
Les entrées suivantes sont disponibles (voir aussi le parag. 5.7) :
1. une entrée numérique à contact propre (tension maximum 5V CC, courant maximum 1mA) ; le contact fermé indique
l'état « marche », le contact ouvert indique l'état « arrêt ».
2. une entrée pour un signal externe analogique, configurable comme 0-10V ou 4-20 mA .
La figure suivante illustre le rapport entre le signal analogique en entrée et le point de consigne SP à actionner.
Se reporter aux parties suivantes du manuel présent, elles fournissent des informations complémentaires quant au
fonctionnement.
Figure 5
Les entrées sont opto-isolées.
Pour se brancher au connecteur des entrées et des sorties, utiliser uniquement le kit câble. Les détails
techniques du connecteur et du branchement sont inclus dans le kit.
Attention : les câbles des signaux d'entrée et de sortie des lignes de puissance et d'alimentation alternée
(230 V est similaires) doivent être bien séparés, afin de limiter les gênes et interférences qui pourraient
altérer ces signaux.
Lorsque le connecteur de la pompe n'est pas utilisé, il doit rester soigneusement fermé, le bouchon serré
au maximum. Cette condition est nécessaire pour garantir la résistance à l'eau et à l'humidité.
CONTACT NUMÉRIQUE
FRANÇAIS
87
3 ALLUMAGE ET UTILISATION DE LA POMPE
3.1 Mode de fonctionnement.
3.1.1 Modes de réglage
Le graphique ci-dessous indique les courbes indicatives des prestations hydrauliques du système.
Prévalence H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Portée Q
Figure 11
L’inverseur règle automatiquement la vitesse de rotation de l'électropompe en déplaçant le point de travail, selon les
besoins, sur une partie quelconque de la zone qui se trouve sous la courbe maximum (100%).
Le réglage peut être effectué pendant le pompage, en mode contrôle de portée ou à courbe fixe.
En mode « contrôle de portée » (« Flow »), le système évalue la portée instantanée de l'eau et varie le régime de
la pompe de façon à ce que la portée corresponde au point de consigne prévu, exprimé dans ce cas en « m
3
/h »
(mètres cube par heure) ou « GPM » (gallons américains par minute). Avec ce mode, le point de travail se déplace
(idéalement) sur une ligne verticale en correspondance de la valeur de portée choisie.
En mode « à courbe fixe » (« Speed % »), le point de consigne (exprimé en pourcentage « % ») indique la courbe
de fonctionnement sur laquelle l'utilisateur souhaite se placer. Comme le montre la figure, le point de fonctionnement
se déplace alors suivant l'évolution de la courbe choisie, qui est la même que celle des courbes à vitesse fixe des
pompes traditionnelles.
En général, lorsque le point de travail descend sous la courbe maximum, le système réduit la puissance absorbée et
donc la consommation d'énergie.
3.1.2 Modes de commande
Le système peut fonctionner selon trois modes de contrôle: le mode « Manuel » et le mode « Auto ».
En mode « Manuel » :
- Les vitesses sont déjà préréglées mais peuvent être modifiées à partir du menu « Manual Speeds »
ou directement à partir de la page d'accueil en mode instantané (voir par. 5.2)
- l'opérateur commande manuellement l'allumage de la pompe en agissant sur les touches de
« SET1 »” à « SET4 » ou « QuickClean » ;
FRANÇAIS
88
- la LED à côté de la touche appuyée s’allume (par ex. appuyez sur « SET1 » et la LED au-dessus de
cette touche s'allume).
En mode « Auto avec Temporisateurs »
- Les vitesses peuvent être réglées à partir du menu « Timers Speeds » (voir par. 5.3).
- les allumages et les arrêts sont automatiquement contrôlés par des temporisateurs (« Timers »), qui
peuvent être programmées comme vous le souhaitez chaque semaine (voir par.5.6 le menu Timer
Setting) ;
Dans ces deux premiers modes, la pompe agit en tant que Master et fonctionne toute seule grâce à sa commande
intégrée.
En mode « Auto External » :
- Les vitesses peuvent être définies à partir du menu « External Speeds » (voir par. 5.4).
- Les allumages et les arrêts sont contrôlés par des signaux provenant d'une unité de contrôle externe
(« EXT »).
- Il est possible de contrôler la pompe avec différents types de signaux : numérique/analogique ;
contact unique numérique et contacts numériques via E.ADAPT (voir par 5.7 menu External
Control/Settings/source speeds)
- Le fonctionnement peut être : Exclusif par rapport à la programmation interne, ou prioritaire par
rapport aux temporisateurs qui restent activés mais ne fonctionnent pas tant que le contact externe
n’est pas actif (voir menu par 5.7 External Control/Settings/Config)
Dans ce cas, la pompe fonctionne à partir de SLAVE par rapport à une unité de contrôle ou dans SEMI-SLAVE, où
elle s’intègre à une unité de contrôle prioritaire par rapport à la programmation
À la sortie de l'usine, les modes « Auto » sont désactivés.
Pour les activer, vous devez d’abord configurer les paramètres nécessaires, puis appuyer sur la touche « Auto »
(la LED correspondante s’allume).
3.2 Mise en marche rapide et arrêt de la pompe (mode « manuel »)
La pompe quitte l'atelier du fabricant et est livrée avec Priming activé : si la modification de Priming n'est
pas modifiée (voir parag. 5.8), la pompe peut démarrer à la vitesse maximum à la première mise en
marche.
Avant d'appuyer sur la touche « RUN/STOP », vérifier que les vannes sont ouvertes, que les tuyaux ne
sont pas obstrués, et se tenir à l'écart du filtre et des parties qui peuvent être mises sous pression.
Bien vérifier tous les AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET LES RECOMMANDATIONS DE
SÉCURITÉ.
Lorsque la première configuration a été effectuée l'aide de l'ASSISTANT (la DEL blanche clignote et la DEL « auto »
est éteinte), la mise en marche de la pompe est très simple :
appuyer sur la touche de « SET1 » à « SET4 » correspondant au « Point de consigne » voulu (par ex. « SET1 »)
ou sur la touche « QuickClean » pour le nettoyage rapide ; la DEL correspondant à la touche enfoncée s'allume,
en indiquant que la sélection est effectuée ;
appuyer sur la touche « RUN/STOP ».
La mise en marche est alors activée, et la pompe démarre ; la DEL verte de fonctionnement s'allume, et la DEL
blanche s'allume de manière fixe (indiquant que le système est maintenant activé).
Le système effectue le marrage (start up) : la pompe démarre à une vitesse fixe (50%) pendant quelques secondes.
Le démarrage est nécessaire à la bonne mise en marche de la pompe, il est effectué chaque fois que le
moteur démarre.
L'amorçage (ou « Priming », parag. 5.8) est effectué, s'il est activé (selon les paramètres du fabricant).
La marche de la pompe se poursuit ensuite selon le point de consigne associé à la fonction « SETx » ou « QuickClean »
utilisée (dans l'exemple, le point de consigne est « SET1 »).
Les valeurs du fabricant sont reportées au chapitre 7.
Pour les touches « SETx », le point de consigne peut facilement modifier le point de consigne (en
choisissant la portée ou la vitesse) et les autres caractéristiques (durée) dans le menu (voir le parag. 3.3).
Le fonctionnement associé à la touche « QuickClean » peut également être personnalisé (voir le parag.
5.5).
FRANÇAIS
89
L'actionnement d'une touche « SETx » ou de « QuickClean » fait entrer la pompe en mode « manuel »,
lequel a la priorité sur le mode « auto » : lorsque « auto » est activé (DEL « auto » allumée), appuyer sur
la touche « SET » ou « QuickClean » pour démarrer la pompe avec le point de consigne associé à la
touche.
Un temps de fonctionnement, ou durée, est associé(e) à chaque fonction « SETx » et à « QuickClean ».
Durant le fonctionnement de la pompe, les événements suivants peuvent survenir :
le temps (ou la durée) associé à la touche « SETx » ou « QuickClean » sélectionnée auparavant s'écoule,
ou la touche « SETx » ou « QuickClean » est à nouveau enfoncée.
Dans les deux cas, la fonction de la touche est arrêtée, sa DEL s'éteint et la pompe s'arrête.
Toutefois, si la fonction « auto » était activée en arrière-plan (la DEL « auto » est allumée), elle prend le
contrôle de la machine et lance soit l'arrêt de la pompe, soit le démarrage d'un autre point de consigne,
selon les programmations effectuées. Il est donc possible que la pompe ne s'arrête pas.
Il est très facile d'arrêter manuellement la pompe : lorsqu'elle est en fonction, il suffit
d'appuyer sur la touche « RUN/STOP ».
La pompe s'arrêtera dans tous les cas (*), interrompant tous les modes actifs (le mode « auto », qui pouvait être activé
en arrière-plan, est lui aussi arrêté) ; la DEL verte de fonctionnement s'éteint. La DEL blanche commence à
clignoter, signalant que le système est désactivé.
Appuyer une nouvelle fois sur « RUN/STOP » pour réactiver le système et tout remettre en marche ; la DEL blanche
s'allume de manière fixe.
(*) Les seules exceptions sont les suivantes : les fonctions Antifreeze (protection contre le gel) et Antilock (anti-blocage)
démarrent la pompe même si le système est désactivé (voir les paragraphes 5.9 et 5.10).
Après un arrêt accidentel (coupure de courant) durant le fonctionnement en mode manuel, le système
ne redémarre que si la touche SETx, qui était allumée, était réglée sur « toujours » (« ENDLESS »).
Dans ce cas, le système redémarre avec le point de consigne réglé auparavant.
3.3 Modification rapide du point de consigne et des paramètres pré-réglés
Lorsque la pompe est en fonction et que la touche « SETx » est enfoncée (comme décrit ci-dessus) :
appuyer sur une autre touche « SETx » que celle qui est activée (par ex.« SET3 » lorsque « SET1 » est activé),
le point de consigne de la nouvelle touche est exécuté (pendant toute la durée pertinente) et l'allumage des
DEL est modifié en conséquence ;
appuyer en revanche sur les touches flèche haut et flèche bas pour augmenter ou diminuer la portée ou la
vitesse (point de consigne) de fonctionnement de la pompe. La valeur du point de consigne est affichée sur le
viseur, sur la page d'accueil (voir le parag. 4.4).
La valeur modifiée est automatiquement mémorisée sur la touche « SETx » actuellement sélectionnée (celle dont la
DEL est allumée).
Si « QuickClean » est enfoncé et que la pompe est en fonction, le point de consigne peut être modifié à l'aide des
touches flèche indiquées ci-dessus ; la nouvelle valeur est directement mémorisée dans « QuickClean ».
Un point de consigne et un temps d'exécution (ou durée) sont associés à chaque touche « SETx » et
« QuickClean ». A la différence des points de consigne, les temps ne peuvent pas être modifiés à l'aide
de la méthode rapide décrite ci-dessus, mais ils peuvent être modifiés facilement (voir les parag. 5.2 et
5.5).
Les valeurs du fabricant sont reportées au chapitre 7.
3.4 Utilisation avancée (mode « auto »)
Auto avec Temporisateurs
Sur cette machine, il existe un système puissant et sophistiqué de démarrage temporisé de différentes vitesses,
chacune pour une durée différente, planifiables comme vous le souhaitez chaque semaine. Un simple paramétrage
suffit pour effectuer de manière totalement automatique tous les cycles souhaités au cours des sept jours. Ce mode
s'appelle « Timers », c'est à dire « temporisateurs ». (Voir par. 5.6.)
Avant d'activer le mode « Timers », vous devez programmer les 4 vitesses S5-S8 et le mode de contrôle (débit
constant ou vitesse constante) à partir du menu « Timers Speeds », puis les cycles de lavage quotidien et
hebdomadaire à partir du menu « Timers ».
FRANÇAIS
90
Auto avec Contrôle à distance
Vous pouvez également contrôler tous les démarrages de la pompe par un coffret externe, connecté aux signaux
d'entrée (décrits au point 2.5).
Les vitesses sont déterminées soit directement par le signal analogique, le cas échéant, soit par les réglages des 4
vitesses programmables dans le menu External Speeds.
Le mode de contrôle externe peut être activé, dans ce cas la pompe est contrôlée exclusivement par des contacts
externes via le coffret ou quoi que ce soit, ou bien en mode Override, qui désactive complètement le fonctionnement
des temporisateurs, mais est prioritaire par rapport à ceux-ci : lorsqu’une entrée est active, elle a priorité sur la
programmation réglée sur la pompe.
Le contrôle externe est désactivé par défaut.
Activation du mode « Auto »
Pour activer les modes « Auto » (lorsque la LED blanche clignote et la LED « Auto »
est éteinte)
• appuyez sur la touche « Auto » quand la pompe est immobile (la LED à côté de la touche s’allume),
• appuyez donc sur la touche « RUN/STOP » (la LED blanche devient fixe).
À partir de ce moment, le démarrage de la pompe, avec les vitesses relatives et les durées de fonctionnement, seront
décidés automatiquement, sans nécessité de nouvelles interventions de l’opérateur.
Priorité du mode Manuel.
Même lorsque le mode « Auto » est activé (voyant « Auto » allumé), en appuyant sur la touche « SETx » ou
« QuickClean » vous démarrez immédiatement la pompe avec le point de consigne et la durée associés à cette
touche. La pompe entre donc en mode « Manuel », qui a priorité sur le mode « Auto ».
Le mode « Auto » est toujours actif en arrière-plan et reprend le contrôle dès que la fonction de la touche appuyée
cesse.
Pour désactiver le mode « Auto » :
• appuyez à nouveau sur la touche « Auto » (la LED à côté de la touche s’éteint).
Si vous devez arrêter la pompe manuellement, lorsqu'elle est en marche, il vous suffit de :
• appuyez sur la touche « RUN/STOP »,
la pompe s’arrête dans tous les cas (*), interrompant tous les modes actifs.
Le mode Auto est arrêté, ainsi que le mode manuel (« SETx » ou « QuickClean ») qui peut être actif ; la LED
verte de marche s'éteint. La LED blanche commence à clignoter, indiquant que le système a été désactivé.
En appuyant à nouveau « RUN/STOP », le système est réactivé et tout redémarre comme avant. La LED blanche
s'allume maintenant de façon fixe.
(*) Les seules exceptions : les fonctions Antifreeze (protection antigel) et Antilock (antiblocage) démarrent la pompe
même si le système est désactivé (voir les paragraphes 5.9 et 5.10).
FRANÇAIS
91
4 OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE
4.1 Amorçage
Installation sous battant :
Insérer un volet dans la conduite d'aspiration et un autre dans la conduite d'admission, afin d'isoler la pompe.
Remplir la pompe en ouvrant lentement et entièrement le volet de la conduite d'aspiration et en gardant le volet
d'admission ouvert afin de laisser sortir l'air.
Figure 8
Installation sur battant:
Lorsque plusieurs tuyaux aspirants sont présents, disposer les tuyaux et le collecteur au-dessous du niveau d'eau et
n'arriver à la pompe qu'avec un tuyau vertical.
Pour réduire le temps d'amorçage, il est conseillé d'installer la pompe avec le tuyau d'aspiration le plus court possible.
Remplir le panier du filtre avec de l'eau, jusqu'à atteindre le niveau de la bouche d'aspiration.
Figure 9
FRANÇAIS
92
4.2 Clavier et écran
Figure 6
Description des éléments :
1. Viseur graphique LCD.
2. (Six) DEL témoin indiquant la fonction active ; chaque DEL signale l'activation de la touche près de laquelle elle
est située.
3. DEL témoin rouge ( ) pour signaler une alarme (défaut).
4. DEL témoin blanche ( ) allumée pour indiquer que la carte est sous tension ; si elle clignote, la tension est
présente mais la pompe n'est pas activée (voir la touche « RUN/STOP » plus loin).
5. DEL témoin verte ( ) pour indiquer que la pompe est en fonction.
6. (Quatre) touches « SET 1-4 » pour commander manuellement l'allumage, pour sélectionner (ou désélectionner)
directement une portée ou une vitesse pré-réglées (point de consigne).
Le tableau illustré au chapitre 7 reporte les valeurs des points de consigne établis par le fabricant
associés aux touches de « SET1 » à « SET4 ». Ces valeurs sont adaptées à la plupart des installations,
mais elles peuvent être facilement modifiées si l'utilisateur le souhaite (voir le parag. 5.3).
7. Touche d'activation du mode « QuickClean », pour commander le nettoyage rapide ou la recirculation rapide à
grande portée.
8. Touche d'activation du mode « Auto », pour activer la commande automatique de la pompe (temporisation
« Timers » ou depuis des signaux extérieurs « EXT »).
9. Touches de navigation et d'entrée dans les menus:
la touche centrale « ENTER », c'est-à-dire « entrée », permet d'entrer dans les menus et d'accéder aux
rubriques sur lesquelles on est positionné ;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
FRANÇAIS
93
les touches « flèches » permettent à l'utilisateur de se déplacer sur l'écran ou dans le menu activé, et
de se placer sur une rubrique ; elles permettent également de modifier la valeur de la rubrique
sélectionnée.
10. la touche « OK » permet de confirmer la mémorisation des modifications apportées.
11. la touche « ESC », c'est-à-dire « quitter », permet d'annuler les éventuelles modifications et de quitter (sans
mémoriser).
12. la touche « Reset » permet d'annuler les alarmes (défaut) qui pourraient être en cours.
13. la touche « RUN/STOP », c'est-à-dire « marche/arrêt », permet d'activer ou de désactiver le pilotage de la
pompe ; l'état de la pompe activée est indiqué lorsque la DEL blanche est fixe ; elle clignote si le pilotage est
désactivé.
Lorsque la pompe est en marche (DEL verte allumée), appuyer sur « RUN/STOP » pour arrêter la
pompe, quel que soit l'état de fonctionnement, en mode « manuel » ou « auto ».
La touche « RUN/STOP » n'est pas une commande directe de mise en marche, ce n'est qu'une
activation ; si elle est enfoncée lorsque la pompe est à l'arrêt (DEL verte éteinte), la pompe s'allume
uniquement si un mode qui prévoit l'allumage immédiat est actif.
A l'état STOP, lorsque la DEL blanche clignote, la pompe ne peut pas être mise en marche tant que
« RUN/STOP » n'est pas enfoncé.
Seules exceptions :
- la fonction « Antifreeze » peut démarrer la pompe, même lorsqu'elle est en état STOP, afin d'éviter les
ruptures dues au gel (se reporter au paragraphe 5.9) ;
- la fonction « Antilock » peut mettre rapidement la pompe en marche, même lorsqu'elle est en état
STOP, afin d'éviter le blocage mécanique du rotor suite à une inactivité prolongée (se reporter au parag.
5.10).
Le clavier peut être bloqué à l'aide d'une clé d'accès (« Mot de passe ») ; l'accès aux fonctions est ainsi limité, ce qui
permet d'éviter les interventions indésirables. Se reporter au paragraphe 5.1.
4.3 Configuration guidée (ASSISTANT)
A la première mise en marche, le dispositif propose d'effectuer une configuration assistée, ASSISTANT, qui aide
l'utilisateur à paramétrer facilement et rapidement les paramètres les plus importants.
L'exécution de l'ASSISTANT est nécessaire : l'état initial du système est celui de la configuration du
fabricant. Les langues et les unités de mesure peuvent ne pas être celles du pays de l'utilisateur ;
l'horloge hebdomadaire démarre à partir d'une heure aléatoire et les paramètres peuvent ne pas être
adaptés au système utilisé.
Si l'utilisateur a besoin de revoir tous ces paramètres par la suite, il peut rappeler l'ASSISTANT à l'aide
d'une rubrique du menu (paragraphe 5.1).
L'ASSISTANT présente les pages suivantes en séquence :
1. Sélection de la langue (voir aussi le parag. 5.1)
2. Sélection du mode d'affichage de l'heure (24h ou am/pm)
3. Réglage de l'heure actuelle
4. Réglage du jour actuel
5. Sélection des unités de mesure de la prévalence
6. Sélection de l'unité de mesure de la portée
7. Sélection de l'unité de mesure de la température
8. Sélection du mode de réglage
9. Sélection de la limite maximum de la portée (Qmax) (voir aussi le parag. 5.1)
10. Sélection de la limite de prévalence maximum (Hmax)
11. Confirmation finale
Chaque page de l'ASSISTANT présente un seul paramètre à configurer, en commençant par la langue.
Titre
Page de l'Assistant
(la page présente est la
page 1 sur 11 pages totales)
Touches à
utiliser
(les flèches ne sont pas indiquées) Figure 10
FRANÇAIS
94
La page reporte le titre, ainsi que les indications suivantes:
symbole « 1/11 » : indique le numéro de la page actuelle (1) sur le nombre total des pages de l'ASSISTANT
(11). Il change évidemment au fur et à mesure que les pages défilent ;
la liste (ou menu) des différentes langues disponibles est affichée au centre de la page, et l'encadré indique la
langue sélectionnée actuellement ;
la barre verticale, à gauche, montre l'emplacement actuel dans la liste (ou les menus) des langues disponibles ;
dans l'exemple, nous nous trouvons sur la première position et le signe de la barre est en-haut ;
les touches à utiliser (pour plus de simplicité, les flèches ne sont pas représentées) sont indiquées en bas :
o touche « OK » [ ] : elle confirme les modifications qui ont éventuellement été apportées et permet
de passer à la page suivante ;
o touche « ESC » [ ] : elle annule les modifications qui ont éventuellement été apportées ; si elle
est à nouveau enfoncée ou si aucune modification n'a été apportée, elle revient à la page précédente.
Comme on le devine, les touches flèche haut et flèche bas permettent de faire défiler la liste des langues, jusqu'à
sélectionner la langue voulue. Appuyer ensuite sur « OK » [ ]. La langue sélectionnée est activée et l'ASSISTANT
passe à la page suivante (numéro 2/11).
Sur certaines pages, comme celle des heures et des minutes, les flèches permettent également de modifier la valeur
affichée.
Après avoir choisi les unités de mesure et, si besoin est, réglé les limites de portée et de prévalence, une page indiquant
que l'Assistant a terminé s'affiche. Appuyer sur « ESC » pour revenir en arrière, pour revoir ou modifier les réglages.
Appuyer sur « OK » pour quitter l'Assistant et passer au fonctionnement normal de la pompe.
4.4 Page d'accueil de l'écran (homepage)
La page d'accueil (« homepage ») se présente ainsi. Elle s'affiche à l'écran en condition de fonctionnement normal et
récapitule toutes les informations quant au fonctionnement du système.
1.
2.
3.
Figure 7
Les informations sont présentées en trois groupes :
1. Les lignes d'état (en-haut) reportent les informations liées à :
o l'état (marche, arrêt) et la commande en cours (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.) ou les avis et
blocages (Warning et Fault) éventuellement actifs ; dans l'exemple illustré : « System Running »
indique que le système est activé et qu'il est commandé par le « TIMER A ».
o La valeur de point de consigne activé (« SP ») et le temps prévu avant la fin de la fonction activée
End »).
2. Les valeurs instantanées des grandeurs électriques et hydrauliques sont recueillies dans l'espace central du
viseur et constamment mises à jour durant le fonctionnement.
3. La barre d'accès rapide (en bas) contient les données et l'heure, ainsi que quelques icônes ; l'utilisateur peut
feuilleter ces éléments à l'aide des touches flèche à droite et flèche à gauche et déplacer la sélection (indiquée
par l'encadré), puis appuyer sur « ENTER » [ ] pour accéder à la rubrique sélectionnée.
Cela permet d'accéder simplement et directement aux rubriques les plus fréquemment utilisées sans devoir
faire défiler le menu. Les rubriques disponibles et les fonctions à laquelle l'utilisateur accède sont les suivantes :
o « Configuration » accès au menu (se reporter au chapitre 4.3),
o « Date et heure » actuelles modification directe de la date et de l'heure (paragraphe 4.5.3),
o « Timer » accès aux temporisateurs (paragraphe 5.6),
o « Clé » (ou cadenas) accès direct au système de protection par mot de passe, décrit au
paragraphe 5.1 ; le symbole représente l'état actuel :
(clé) aucun mot de passe n'est paramétré, accès libre à toutes les fonctions ;
(cadenas fermé) un mot de passe est inséré et actif, l'accès aux touches de commande
est bloqué (sauf la touche « STOP ») ;
FRANÇAIS
95
(cadenas ouvert) un mot de passe est inséré, mais il est temporairement désactivé ;
l'accès est donc provisoirement possible.
4.5 Accès au menu et navigation
Un système de menu rapide et intuitif permet d'accéder aux différents modes, ce qui permet de les activer et de les
configurer selon les besoins.
Pour accéder au menu, appuyer sur la touche « ENTER » [ ] lorsque la rubrique « Configuration » de la barre
située au bas de la page d'accueil est sélectionnée (parag. 4.4).
La structure complète du menu, ainsi que toutes les rubriques qui le composent, est illustrée au chapitre 5.
4.5.1 Présentation et première page du menu
Lorsque l'opérateur accède au menu, la première page du menu se présente de cette façon:
1.
2.
3.
4.
Figure 12
La page contient ces éléments :
1. La barre de gauche indique le titre de la page, dans ce cas « Menu ».
2. La barre de gauche indique la position à laquelle l'utilisateur se trouve par rapport à l'extension du menu ; ici,
nous sommes au début et le signe interne est à l'extérieur, en-haut.
3. La partie centrale de la page contient une partie de la liste des rubriques qui composent le menu. L'utilisateur
peut les faire défiler à l'aide des touches flèches (haut et bas). La rubrique sur laquelle nous sommes placés
est indiquée par l'encadré clignotant (en pointillé sur la figure). Les rubriques précédente (en-haut) et suivante
(en-bas) sont également affichées.
4. La ligne en-bas indique les touches qui peuvent être utilisées sur la page, outre les flèches (qui ne sont pas
indiquées, pour plus de simplicité). Dans ce cas, l'utilisateur peut appuyer sur « ESC » [ ] pour quitter ou
sur « ENTER » [ ] pour accéder à la rubrique sélectionnée.
La figure suivant illustre la façon dont l'affichage est modifié en appuyant sur la touche bas.
Figure 13
L'encadré clignote (en pointillé sur la figure), indiquant la rubrique qui suit celle de la situation précédente. Sur la barre
verticale de gauche, le signe interne est abaissé, indiquant que nous nous trouvons plus bas dans les rubriques qui
composent le menu.
Appuyer sur la touche flèche haut pour revenir à la situation de la figure précédente.
La liste des rubriques du menu est cyclique, c'est-à-dire qu'elle est en boucle : en appuyant sur la touche bas depuis la
dernière rubrique, on revient à la première. De même, il suffit d'appuyer sur la touche haut pour passer de la première
à la dernière rubrique.
La structure complète du menu est illustrée au chapitre 5.
FRANÇAIS
96
4.5.2 Accès à un sous-menu
L'accès à certaines rubriques du menu permet d'ouvrir un autre menu, dit sous-menu.
Cela permet par exemple d'accéder à la première page du menu, illustrée ci-dessus :
Figure 14
Entrer (à l'aide de « ENTER » [ ]) dans la rubrique « Settings » (paramètres) pour accéder au « Menu-
Settings » :
Titre
Emplacement dans
l'arborescence du menu
(branche 1)
Figure 15
Pour se déplacer dans le sous-menu, utiliser les touches flèches ; pour accéder à la rubrique voulue, appuyer sur la
touche « ENTER » [ ].
Le symbole en-haut à droite représente l'emplacement dans l'arborescence du menu : nous sommes ici sur la branche
numéro 1.
Le chapitre 5 reporte la structure complète du menu et la numérotation de la branche (et de la rubrique) de tous les
éléments du menu.
4.5.3 Modification d'un paramètre dans le menu
Voyons comment modifier la valeur d'un paramètre, par exemple pour le réglage de l'heure. Supposons que nous
souhaitons régler 12h34 comme heure actuelle.
1. En feuilletant le menu (voir le tableau au chapitre 5), nous arrivons à cette page :
Emplacement dans
l'arborescence du menu
(branche 1, rubrique 3)
Sélection clignotante
Figure 16
2. Appuyer sur « ENTER » [ ] pour ouvrir la modification de la ligne sélectionnée :
Encadré fixe, seuls les
chiffres à modifier clignotent
Figure 17
FRANÇAIS
97
3. Les chiffres des heures clignotent et ils peuvent être modifiés à l'aide des touches flèche haut et flèche bas.
Figure 18
4. Lorsque la valeur voulue est atteinte, aller sur les minutes à l'aide de la flèche droite :
Figure 19
5. Les chiffres des minutes clignotent maintenant, et ils peuvent être modifiés à l'aide des flèches haut et bas :
Figure 20
6. Lorsque la valeur voulue est obtenue (12h34 dans notre exemple), appuyer sur « OK » [ ] pour confirmer
et quitter le réglage des heures et des minutes, comme l'illustre la figure ci-dessous. (pour annuler les
modifications, appuyer sur « ESC » [ ] pour revenir à la figure du point 1)
Figure 21
Si l'utilisateur le souhaite, il peut maintenant se déplacer dans la page (à l'aide des touches flèche haut et flèche bas)
afin de modifier les autres valeurs (format et jour de la semaine). La procédure est exactement la même.
Appuyer sur « ESC » [ ] pour revenir en arrière dans la structure des (sous-)menus et feuilleter chacun d'eux.
Appuyer plusieurs fois sur « ESC » [ ] pour quitter tout le menu et revenir à la page d'accueil (voir le parag. 4.4).
FRANÇAIS
98
5 STRUCTURE DU MENU
Voici la structure complète (arborescence) du menu.
Paramètres Menu
Paramètres 1
ASSISTANT D'INSTALLATION 1
Assistant d'installation
W11/11
Langue 1
Sélection de la langue
1-2
Jour et Heure 1
réglage de l'horaire
1-3
Unité de mesure 1
sélectionnez l’unité de mesure
1-4
Limites de la pompe 1
définir les limites
1-5
SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) 1
paramètres SVRS
1-6
Écran 1
préférences
1-7
Mot de pass e 1
Mot de passe set/reset
1-8
Vitesses Manuelles Paramètres Vitesses Manuelles 2
Vitesse Temporisateurs Paramètres Vitesse Temporisateurs 3
Vitesses Externes Paramètres Vitesses Externes 4
Nettoyage Rapide Définir le Nettoyage Rapide 5
Programme Temporisateur Menu
Programme Temporisateur 6
Réglages Temporisateur 6 définir la vitesse, l'heure de début et de fin, les jours 6
1
su temporisateur 6 Résu jour par jour 6
2
Contrôle Externe Menu Contrôle Externe
7
Paramètres
7
Paramètres de Contrôle Externe 7-1
Entrées
7
Type de contact d'entrée (NO, NC) 7
2
Sortie
7
Type de contact de sortie (NO, NC) ; état/alarme 7
3
État
7
État E/S 7
4
FRANÇAIS
99
Tablea
u 3 – Structure du menu
Les chiffres indiqués à droite dans les différentes cellules représentent le numéro de la branche et de la rubrique des
différentes parties du menu. Ils sont affichés à l'écran (afin de fournir une référence rapide de l'emplacement où l'on se
trouve).
Les paragraphes qui suivent décrivent de manière détaillée chacune des rubriques du menu.
5.1 Menu réglages
RÉGLAGES
Le so
us-menu « Settings » (paramètres) permet de réactiver
l'ASSISTANT (comme lors de la première installation) et d'accéder à un
ensemble de paramètres pour personnaliser le système.
WIZARD
L'Assistant à la configuration guidée, qui est proposé automatiquement lors de la première mise en marche (voir le
parag. 4.3), peut être rappelé manuellement à partir de cette rubrique du menu.
LANGUE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Langue
s
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Sélection de la langue
d'affichage.
Amorçage Amorçage
8
Anti-gel Définir Anti-gel
9
Anti-Blocage Définir Anti-Blocage
10
Historique des pannes Menu - Historique des pannes
11
Affichage liste des pannes
11
Affichage liste
11-1
Effacer la liste des pannes
11
Effacer la liste
11-2
Système Menu
Sysme
12
Info
12
page informations
12
1
Paramètres d'usine
12
Retour aux paramètres d'usine
12-2
Mise à jour
12
Mise à jour du système
12-3
FRANÇAIS
100
DATE ET HEURE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Format
am/pm
Vous définissez le format préféré
Heure
hh:mm Vous réglez l’heure actuelle
Jour
Jour de la
semaine
Vous réglez le jour de la semaine
UNITÉ DE MESURE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Prév
alence
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Vous définissez l’unité de mesure
de la Prévalence
Portée (Flow)
Q
m3/h
US GPM
l/min
Vous définissez l’unité de mesure
du Débit
Température
°C
°F
Vous définissez l’unité de mesure
de la Température
LIMITES DE LA POMPE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Prév
alence
Hmax
5 m - 16 m / MAX Si l'installation n'est pas en
mesure de gérer des pressions ou
des flux trop élevés, l'utilisateur
peut définir des limites maximum
au pilotage de la pompe.
Portée Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Remarque : si les limites supérieures H
max
et Q
max
sont réglées
à des valeurs inférieures à « MAX », l'utilisateur peut choisir
des points de consigne supérieurs à ces limites; ces limites
supérieures ne seront toutefois jamais dépassées durant le
fonctionnement (il s'agit d'une limitation automatique du système) et les
points de consigne pourront ne pas être atteints.
SVRS (Système de Sécurité
Antiplaquage)
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Redém
arrage
Auto
Active le redémarrage
AUTOMATIQUE même après
l’arrêt pour protection SVRS. La
réinitialisation manuelle avec la
touche « RESET » est toujours
activée.
Manuel
Permet uniquement le
redémarrage manuel avec la
touche « RESET » après l'arrêt
pour protection SVRS.
Temps de
désactivation
1 min-60
Vous définissez le temps de
désactivation temporaire. Utile
pour le nettoyage de la piscine
avec des Nettoyants
Hydrauliques.
SVRS
activer/désactiver
En appuyant sur la touche
« ENTER » vous désactivez
temporairement la fonction. Un
compte à rebours indique le
temps encore disponible avant
l'activation automatique de SVRS.
FRANÇAIS
101
Avant de démarrer la pompe avec le SVRS désactivé, assurez-vous toujours qu’aucune personne n’est
dans la piscine.
Par exemple, en appuyant sur le bouton QuickClean, vous pouvez démarrer la pompe en excluant l’intervention du
SVRS.
Lorsque la pompe est en marche, l’état de SVRS inactif est indiqué par le voyant rouge clignotant ( ) (panne) et
par un message clignotant sur l’afficheur (page d’accueil).
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Backlight
0-100% La luminosité du rétro-éclairage
(backlight),
Sleep Time
20 sec - 10 m /
toujours
Le temps d'allumage.
Lorsque l'éclairage est éteint, la
première pression d'une touche
quelconque sert uniquement à
rallumer le rétro-éclairage.
MOT DE PASSE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Password
0000 Toutes les touches sont
débloquées et activables et vous
pouvez accéder librement aux
différents menus et modifier tous
les paramètres.
Le symbole « Clé » s'affiche sur
la page d'accueil
XXXX Mot de passe défini : le système
de protection est activé. Le
symbole « Cadenas fermé »
s’affiche sur la page d’accueil
Lorsque la protection est activée, l'accès à toutes les touches est bloqué, sauf :
- les touches de navigation et d'accès aux menus (touche « ENTER » et touches « flèche ») : l'utilisateur peut
feuilleter les pages du menu et afficher les différents paramètres, mais le mot de passe lui sera demandé dès qu'il
essaiera d'apporter une modification. Le seul paramètre qui peut être modifié est la langue.
la touche « RESET » : en cas d'alarme, vous pouvez l'appuyer pour redémarrer la pompe
Après avoir saisi le mot de passe correct, les touches sont débloquées et les paramètres peuvent être modifiés ; le
symbole « cadenas ouvert » est affiché sur la page d'accueil (voir le paragraphe 4.4)
Après avoir modifié les paramètres, le mot de passe peut être réactivé depuis la page d'accueil. Pour ce faire,
sélectionner l'icône « cadenas ouvert » (voir le paragraphe 4.4) et appuyer sur « ENTER ».
Après huit heures d'inactivité (sans qu'aucune touche ne soit enfoncée), le mot de passe se réactive
automatiquement.
En cas de perte du mot de passe, les paramètres du dispositif peuvent être modifiés de deux façons :
• prendre note des valeurs de tous les paramètres, puis ramener le dispositif aux valeurs du fabricant (voir le parag.
7.1). L'opération de rétablissement efface tous les paramètres du dispositif, y compris le mot de passe, et réactive
donc le système.
• Pour recevoir le code de déblocage du dispositif, s'adresser au centre d'assistance.
FRANÇAIS
102
5.2 Réglages Vitesses Manuelles
VITESSES MANUELLES
Les paramètres associés aux touches de « SET1 » à « SET4 » peuvent être visualisés et modifiés dans cet
élément de menu
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Mode
FLOW/SPEED Le premier choix à faire consiste à
établir si les points de consigne
« SET1-4 » mettent le système en
mode de réglage en contrôle de
portée (« Flow ») ou en mode à
courbe fixe (« Speed % ») (voir le
paragraphe 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20
- 110 GPM)
Réglage de la vitesse avec
contrôle de débit.
20% - 100% Réglage de la vitesse avec
contrôle de courbe fixe (en
pourcentage%)
T1-T4
10 min - 18 h /
toujours
Réglage de la durée de maintien à
la vitesse relative.
La valeur de la durée indique le
temps pendant lequel la vitesse
reste active, après quoi elle se
termine ; si vous voulez qu'elle
reste active sans interruption, vous
devez programmer la durée
comme « pour toujours »
5.3 Réglages des Vitesse avec des Temporisateurs
VITESSES AVEC TEMPORISATEURS
Cet élément de menu vous permet de visualiser et de modifier les paramètres associés aux vitesses de 5 à 8 gérées
par les temporisateurs.
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Control Mode
FLOW/SPEED Le premier choix à faire consiste à
établir si les points de consigne «
SET1-4 » mettent le système en
mode de réglage en contrôle de
portée (« Flow ») ou en mode à
courbe fixe (« Speed % ») (voir le
paragraphe 3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Réglage de la vitesse avec contrôle
de débit.
20% - 100% Réglage de la vitesse avec contrôle
de courbe fixe (en pourcentage%)
Les vitesses de 5 à 8 ne peuvent pas être rappelées à partir du clavier,
mais sont activées et désactivées uniquement par le système des
TEMPORISATEURS (paragraphe 5.6). Par conséquent, contrairement
aux points de consigne 1-4, elles n'ont pas de durée associée propre, car
le temps d'activation est toujours et uniquement déterminé par les
TEMPORISATEURS.
FRANÇAIS
103
5.4 Réglages des Vitesses avec Contrôle à distance
VITESSES EXTERNES
Cet élément de menu vous permet de visualiser et de modifier les paramètres associés aux vitesses X1-X4 activées
par un signal numérique externe
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Control Mode
FLOW/SPEED Le premier choix à faire consiste à
établir si les points de consigne «
SET1-4 » mettent le système en
mode de réglage en contrôle de
portée (« Flow ») ou en mode à
courbe fixe (« Speed % ») (voir le
paragraphe 3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Réglage de la vitesse avec contrôle
de débit.
20% - 100% Réglage de la vitesse avec contrôle
de courbe fixe (en pourcentage%)
STOP Réglage de la vitesse « 0 » (STOP),
utile pour connecter un éventuel
flotteur ou un interrupteur de
sécurité en mode OVERRIDE
Les vitesses X1-X4 n'ont pas de durée associée, mais sont activées et
désactivées en fonction de signaux d'entrée externes
5.5 Réglages des vitesses Quick Clean
QUICK CLEAN
La touche « QuickClean » permet un lavage rapide de l'installation ou une recirculation rapide, par exemple pour le
nettoyage, l'aspiration, l'ajout de produits chimiques, etc.
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
SPEED
20% - 100% Réglage de la vitesse avec contrôle
de courbe fixe (en pourcentage%)
TIme
1 min - 10 h Réglage de la durée de maintien à
la vitesse relative.
La valeur de la durée indique le
temps pendant lequel la vitesse
reste active, après quoi elle se
termine ; si vous voulez qu'elle reste
active sans interruption, vous devez
programmer la durée comme « pour
toujours »
5.6 Programmation des Temporisateurs
TIMERS
La machine dispose de huit temporisateurs, de Timer A à Timer H. Chacun d'entre eux permet d'effectuer la mise en
marche et l'arrêt temporisés, selon un programme hebdomadaire, pour un point de consigne à choisir parmi les points
de consigne de 5 à 8.
Un réglage suffit pour effectuer automatiquement tous les cycles voulus, qui se répéteront toutes les semaines.
RÉGLAGE DES TEMPORISATEURS
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
l'heure d'allumage
(« START »)
00:01 - 23:59 vous définissez l'heure de début du
cycle de travail
l'heure d'arrêt
(« STOP »)
00:01 - 23:59 vous définissez l'heure de la fin du
cycle de travail
Vitesse désirée
(« S »)
S5-S8 Vous sélectionnez l’une des 4
vitesses pour le cycle de travail
défini
Jours de la
semaine
Lun / Dom Vous pouvez activer le cycle de
travail pour les jours de la semaine
que vous souhaitez
FRANÇAIS
104
Activer
Temporisateur
(« E »)
1 min - 10 h La possibilité d'activer ou de
désactiver un temporisateur peut
être utile, par exemple lors de
changements saisonnier, ce qui
vous permet d’exclure un
temporisateur tout en laissant
toutes les données définies pour la
réutilisation suivante
Une fonction spéciale est également disponible : garder la touche « Enter » [ ] enfoncée pendant trois secondes
pour copier le temporisateur sur lequel on se trouve, puis aller à un autre temporisateur et garder la touche « OK » [
] enfoncée pendant trois secondes pour coller toute la configuration du temporisateur de départ. L'opération est
confirmée par « OK » [ ] ou annulée par « ESC » [ ].
Si deux temporisateurs ou plus sont en état « activé » en même temps, le premier en ordre alphabétique
aura la priorité. Ex. le Timer A a la priorité sur le Timer B, etc.
AFFICHAGE TABLEAU TEMPORISATEUR
DESCRIPTION
Les temporisateurs paramétrés sont affichés comme un « chrono-
thermostat » : le profil des points de consignes utilisés en fonction du
temps est indiqué pour chaque jour de la semaine. Cela permet de
consulter immédiatement le fonctionnement d'une journée complète.
5.7 Programmation du Contrôle à Distance ou du Contrôle Externe
MENU CONTRÔLE EXTERNE
Dans le menu Contrôle Externe, vous activez la possibilité de contrôler la pompe à partir des entrées externes
disponibles.
En outre, une série de paramètres est définie afin de permettre de choisir la source d'entrée, le mode de
fonctionnement de la pompe (MASTER ou SEMI-MASTER / Override), le type de connexion avec les vitesses définies
(voir paramètres Start Input, Speeds mode) et le type de signal d'entrée et de sortie (normalement ouvert ou fermé).
REGLAGES
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Config
Désactivé Contrôle Externe Désactivé
Activé Contrôle Externe activé et
Temporisateurs A-H désactivés
Override Contrôle Externe activé avec
priorité par rapport aux
Temporisateurs A-H activés
Origine vitesse
0-10 V Vitesse déterminée par le signal
analogique sous tension 0-10V (voir
chapitre 2.5)
4-20mA Vitesses déterminées par le signal
analogique en courant 4-20 mA
(voir chapitre 2.5)
X1 La vitesse X1 définie dans le menu
« External Speeds » est activée
E.ADAPT Vitesse déterminée par l'état des
entrées du Module "E.ADAPT" (les
entrées sont configurées avec le
paramètre « Speeds Mode »)
Entrée Démarrage
IN-0 Le démarrage de la pompe est
déterminé par l'état de l'entrée IN-0.
Avec E.ADAPT IN-0 est l'entrée 0
du module ;
FRANÇAIS
105
sans E.ADAPT, IN-0 est l’état de
l’entrée numérique sur le
connecteur à 5 pôles.
Vitesse Le démarrage de la pompe est
déterminé par l’état des entrées
IN1-4 du module E.ADAPT.
Sans E.ADAPT, cela n'a pas de
sens. Dans le cas Speed Mode =
Priority, les vitesses X1-X4 sont
disponibles;
dans le cas de Speed Mode =
Combination, la vitesse X1 n'est
pas disponible.
Mode Vitesse
Priorité Une vitesse est associée à chaque
entrée (à IN1 --> X1 ; à IN2 --> X2 ;
etc.) ;
dans le cas de plusieurs entrées
activées, celle avec le numéro le
plus élevé (IN4> IN3> IN2> IN1) est
prioritaire.
Combinaisons une vitesse est associée à chaque
combinaison des entrées IN1 et IN2
selon le tableau X
NOTE 1 : dans le cas Start Input =
Speeds, la X1 n'est pas activée et la
combinaison 0 0 n'entraîne pas le
démarrage de la pompe ;
ENTRÉES
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
IN0-IN4 Type
NO Normalement Ouvert
NC Normalement Fermé
SORTIE
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Config
RUN Le relais signale que la pompe
fonctionne
FAULT Le relais signale que la pompe se
met en erreur
Type
NO Normalement ouvert, le relais se
ferme pour signaler le changement
d'état
NC Normalement fermé, le relais
s'ouvre pour signaler le
changement d'état.
FRANÇAIS
106
ÉTAT
PARAMÈTRES DESCRIPTION
Page utile pour vérifier le bon
fonctionnement des connexions.
IN-0
État de l'entrée numérique
OUT
État du Relais de sortie
AN
État de l'entrée Analogique
AP ext
Valeur de la Vitesse Externe activée
IN1-4
État des entrées présentes sur E.ADAPT
5.8 Menu AMORÇAGE
AMORÇAGE
A chaque démarrage de la pompe, le système effectue la procédure d'amorçage ou « Priming »” (si elle est activée).
- au terme du startup de la pompe (tel qu'il est décrit au parag. 3.2), le flux est vérifié ; s'il est régulier, le Priming est
déjà terminé et l'on passe aux conditions du point de consigne activé.
- Si ce n'est pas le cas, le système s'est déchargé et il doit être réamorcé : la seconde phase commence alors. La
pompe est activée à la vitesse maximum de Priming (« Max Priming Speed »), jusqu'à ce qu'elle s'amorce ou pendant
toute la durée indiquée par le paramètre « Max Priming Time ».
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Activer
Yes/No Vous activez ou désactivez la fonction
Priming qui se produit à chaque
démarrage. Il est généralement
désactivé dans les installations en
charge.
Vitesse
50%-100% La vitesse maximale est définie lors du
Priming, qui peut être réduite dans le
cas d'installations
incapables de supporter des vitesses
élevées.
Temps
1-30 min Définissez le temps de maintien
pensant la phase d'amorçage.
À la fin de cette période, si l’amorçage
a réussi, on continue normalement
selon le point de consigne actif. Mais
si l’amorçage ne réussit pas, on rentre
donc en Fault « NoPriming » (bloc de
« Pompe non amorcée »). Voir le
chapitre 6.
FRANÇAIS
107
5.9 Menu ANTIGEL
ANTIGEL
La fonction met automatiquement la pompe en rotation si la température tombe à des valeurs proches de zéro. L'eau à
l'intérieur reste ainsi en mouvement et légèrement chauffée et le risque de formation de glace est limité.
Cette fonctionnalité permet de protéger la pompe, mais ne peut généralement pas empêcher la formation de glace
dans la piscine ou dans d’autres parties de l'installation.
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Activer
Oui/Non La fonction est activée ou désactivée.
Vitesse
20%-
100%
La vitesse de rotation de la pompe est
définie lors de l'intervention de l'Antifreeze.
Température
4°C - 10
°C
(40°F -
50°F)
Définissez la température d'activation de
l’Antifreeze.
Le capteur de température est monté à
proximité du moteur et ne détecte pas
directement la température de l'eau, mais
celle du moteur de la pompe. Si la pompe
se trouve dans un local technique, la
température extérieure peut être même
beaucoup inférieure que celle mesurée par
le capteur.
ATTENTION : la protec
tion Antifreeze ne fonctionne que lorsque le
système est sous tension : si l'alimentation électrique est coupée ou en
l'absence de courant (qui peut être accidentelle, comme en cas de
coupure de courant), la protection ne peut pas fonctionner. Nous
conseillons donc de ne jamais laisser le système chargé pendant la
période d'inactivité hivernale et de le vider soigneusement.
En cas
d'inactivité prolongée, nous conseillons de ne pas débrancher
l'alimentation électrique, de façon à ce que la protection antiblocage reste
active (voir le paragraphe suivant).
L'interve
ntion de la fonction Antifreeze lance la rotation de la pompe, même
si le système est en état d'arrêt (DEL blanche clignotante) et elle n'est
pas influencée par le mode de fonctionnement activé (manuel ou
automatique).
Pour empêcher que l’Antifreeze intervienne et allume le moteur, cette
fonction doit être désactivée.
5.10 Menu ANTI-BLOCAGE
ANTI-BLOCAGE
Cette fonction permet d'éviter les blocages mécaniques en cas d'inactivité prolongée. Elle lance périodiquement la
rotation de la pompe, à un très faible régime qui ne génère aucune prévalence.
PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION
Activer
Oui/Non La fonction anti-blocage est activée ou
désactivée. Lorsque la fonction est activée,
la pompe effectue un cycle de
réinitialisation de quelques secondes toutes
les 23 heures (sans démarrage de la
pompe).
ATTENTION : La protec
tion Antilock ne fonctionne que si le système est
sous tension : si l'alimentation électrique est coupée ou en l'absence de
courant (qui peut être accidentelle, comme en cas de coupure de courant9,
la protection ne peut pas fonctionner.
L'interve
ntion de la fonction Antilock lance la rotation de la pompe, même si
le système est en état d'arrêt (DEL blanche clignotante) et elle n'est pas
influencée par le mode de fonctionnement activé (manuel ou automatique).
Pour empêcher que l’Antilock intervienne et allume le moteur, cette
fonction doit être désactivée.
FRANÇAIS
108
5.11 Menu HISTORIQUE ALARMES ET PANNES
HISTORIQUE PANNES
Cette rubrique du menu permet à l'utilisateur de consulter l'historique des défauts et de la remettre à zéro.
Sub-Menu DESCRIPTION
Affichage historique
des pannes
La liste des alarmes défile à l’aide des touches
flèche vers le haut et flèche vers le bas.
Une fois que le nombre maximal de défauts
pouvant être mémorisés (jusqu'à 16) a été
atteint, les plus anciens sont écrasés.
Effacer la liste des
pannes
Appuyez sur la touche « ENTER » pour effacer
la liste
5.12 Menu SYSTÈME
SYSTÈME
Cet élément de menu regroupe un certain nombre de pages pour les utilisateurs avancés.
Sub-Menu DESCRIPTION
Info
Informations sur l'état de fonctionnement, les
totaux et les statistiques (heures de
fonctionnement, volume pompé, consommation
d'énergie) et d'autres données (telles que la
version du micrologiciel, le numéro de série).
Les totaux et les statistiques présentées sont
globaux et partiels ; les sous-totaux peuvent
être réinitialisés (Reset) par l'utilisateur (en
appuyant sur « OK » [] pendant 3 secondes,
comme indiqué sur l'afficheur).
Sub-Menu DESCRIPTION
Paramètres d'usine
Cela permet de réinitialiser les valeurs d'usine
(voir aussi le paragraphe 7.1).
Sub-Menu DESCRIPTION
Mise à jour
Permet la mise à jour du micrologiciel du
produit, ce qui peut être fait via Wireless en
utilisant le dispositif approprié « DAB E.sylink »
FRANÇAIS
109
6 SYSTÈME DE PROTECTION - BLOCAGES (FAULT)
Le dispositif est équipé de systèmes de protection qui visent à préserver la pompe, le moteur, la ligne d'alimentation et
l'inverseur. Si une ou plusieurs protections interviennent, celle qui a la priorité la plus importante est affichée à l'écran.
Les erreurs (ou fault) arrêtent le moteur et allument la DEL témoin rouge ( ).
Pour certains types d'erreur, le moteur est redémarré dès que les conditions normales sont rétablies ; dans d'autres
cas, des tentatives de réarmement automatique sont effectuées après un certain délai.
L'utilisateur peut essayer d'annuler manuellement la condition d'erreur (voir les paragraphes suivants).
Si l'état d'erreur persiste, la cause de l'anomalie doit être éliminée.
En état de défaut de système, la DEL rouge ( ) est allumée et les touches « SET1-4 » ou
« QuickClean » ne sont pas acceptées ; toutefois, si l'une d'entre elles est déjà activée, elle le reste.
N° défaut Description à l'écran
e1/e14 Erreur interne
e15 Court-circuit phase moteur
e16 Court-circuit vers la terre
e17/e19 Erreur interne
e20/e22 Surtempérature électronique
e23 Basse tension de réseau
e24 Haute tension de réseau
e25 Surtempérature moteur
e26 Moteur bloqué
e27 Fonctionnement à sec
e28 Pompe non amorcée
e29 Courant absent
e31 Erreur interne
Tableau 5 - Liste des défauts
6.1 Annulation manuelle des états d'erreur
En état de blocage (fault), l'utilisateur peut effacer l'erreur en cours et forcer une nouvelle tentative en appuyant et
relâchant la touche « Reset ».
Si l'action fonctionne, la DEL témoin rouge ( ) s'éteint et le système revient au fonctionnement normal.
Si au contraire l'état d'erreur persiste, la cause de l'anomalie doit être identifiée et éliminée.
6.2 Annulation automatique des états d'erreur
Des tentatives de rétablissement automatique sont prévues pour certains types de défaut.
En particulier pour :
e27
Fonctionnement à sec
e28
Pompe non amorcée
Une nouvelle tentative est effectuée après quelques minutes et répétée de manière cyclique.
Si une tentative de rétablissement réussit durant la séquence, celle-ci s'interrompt, la DEL témoin rouge ( ) s'éteint et
le fonctionnement normal reprend.
En cas de défaut de « Surtempérature », le système recommence à fonctionner dès que la température revient dans la
plage de fonctionnement normale.
6.3 Affichage de l'historique des blocages
La liste des erreurs et des blocages les plus récents peut être consultée dans la rubrique « Fault History » du menu. Se
reporter au paragraphe 5.11.
7 PARAMÈTRES DU FABRICANT
Lorsque le système quitte l'atelier du fabricant, certains paramètres sont préréglés. Ils peuvent être modifiés en fonction
des exigences de l'installation et de l'utilisateur. Toutes les modifications des paramètres sont automatiquement
mémorisées.
FRANÇAIS
110
Les paramètres du fabricant (ou default) sont récapit
ulés dans le tableau suivant. L'utilisateur peut prendre note des
valeurs qu'il modifie pour son installation dans la colonne « MEMO ».
Comme indiqué dans le tableau, certaines valeurs du fabricant peuvent être différentes, selon le marché
auquel le système est destiné.
Si l'utilisateur le souhaite, il peut rétablir les conditions du fabricant. Pour ce faire, il suffit de suivre les indications
fournies au paragraphe 8.1.
Paramètres du fabricant
Menu Fonction Paramètre Valeur (*)
MEMO
1-2
Langue anglai
s
1-3
Format de l'heure 24h
AM PM
1-4
Unité de me
sure
Unité de prévalence m (mètres)
ft (pieds)
Unité de portée m3/h US GPM
Unité de température °C °F
1-5
Limites de la pompe
H max (prévalence) MAX
Q max (portée) MAX
1-6
Écran Sleep Time 1:00 h
1-7
Mot de passe valeur 0 (non activée)
2
Vitesse manuelle type de points de consigne Vitesse %
2
SET1
point de consigne Q 5 m3/h
20 GPM
point de consigne % 50%
durée 8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
point de consigne Q 12 m3/h
50 GPM
point de consigne % 70%
durée 4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
point de consigne Q 18 m3/h
80 GPM
point de consigne % 85%
durée 2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
point de consigne Q 25 m3/h
110 GPM
point de consigne % 100%
durée 1 h (10 min - 18 h /)
3
Vitesses avec
Temporisateurs
type de points de consigne Flow (portée)
3
SET5
point de consigne Q 5 m3/h
20 GPM
point de consigne % 50%
3
SET6
point de consigne Q 12 m3/h
50 GPM
point de consigne % 70%
3
SET7
point de consigne Q 18 m3/h
80 GPM
point de consigne % 85%
3
SET8
point de consigne Q 25 m3/h
110 GPM
point de consigne % 100%
5
Quick Clean
point de consigne 100%
durée 10 min
8
Priming
fonction activée
(amorçage)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 min
9
Anti-Freeze
fonction activée
FRANÇAIS
111
vitesse
30%
température
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
fonction
activée
4
Vitesse externe
type de point de consigne Vitesse %
4
X1
point de consigne Q 5 m3/h
20 GPM
point de con
signe % 50%
4
X2
point de consigne Q 12 m3/h
50 GPM
point de con
signe % 70%
4
X3
point de consigne Q 18 m3/h
80 GPM
point de con
signe % 85%
duré
e
4
X4
point de consigne Q 25 m3/h
110 GPM
setpoi
nt % 100%
7
Contrôle externe
7-1
Réglages
Config
sa
ctiver
Vites
se d'origine X1
Entrée initiale
IN-0
Mode
s vitesse Priorité
7-2
Entrées IN0 Type – IN4 Type Normalement ouvert
7-3
Sorties Config
FAULT
Type
Normalement
ouvert
(*) Valeur du fabricant pour certains marchés
Tableau 6 – Paramètres du fabricant (default)
7.1 Rétablissement des paramètres du fabricant
Pour rétablir les valeurs du fabricant, éteindre le dispositif, attendre que l'écran s'éteigne entièrement, appuyer
simultanément sur « SET1 » et« SET4 » et les garder enfoncés, puis remettre sous tension. Ne relâcher les touches
que lorsque les rubriques réapparaissent à l'écran.
Cette procédure permet de rétablir les paramètres du fabricant (ce qui consiste à écrire et relire sur EEPROM les
paramètres du fabricant mémorisés de manière permanente dans la mémoire FLASH ; celles-ci sont énumérées dans
le tableau précédent).
Lorsque tous les paramètres sont réglés, le dispositif revient au fonctionnement normal.
REMARQUE : cette opération efface évidemment tous les paramètres modifiés auparavant par
l'opérateur.
Lorsque les valeurs du fabricant sont rétablies, tous les paramètres qui caractérisent l'installation devront
être réglés une nouvelle fois, comme lors de la première installation. Pour une plus grande commodité,
le système propose à nouveau l'exécution de l'ASSISTANT (voir le parag 4.3).
8 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
La pompe ne démarre pas (écran éteint) :
Alimentation électri
que absente.
Vérifier que la tension est présente et que le branchement au réseau électrique est correct.
La pompe n'aspire pa
s :
Absen
ce d'eau dans le préfiltre, ou le préfiltre est obstrué.
La vanne des tuyaux est fermée.
De l'air pénètre dans la conduite d'aspiration.
Le moteur ne tourne pa
s
FRANÇAIS
112
L'alimentation électrique ou l'interrupteur de courant sont désinsérés.
Les b
ranchements électriques du moteur sont défectueux.
Le rotor est bloqué par des corps étrangers, l'arbre ne tourne pas.
Pompe
bruyan
te
De l'ai
r pénètre dans la conduite d'aspiration.
Présence d'objets étrangers dans le corps de la pompe.
Cavitation.
Le roulement à billes est endommagé.
Portée faible : la pression dans le filtre est ba
sse.
Panier o
u rotor obstrué.
De l'air pénètre dans la conduite d'aspiration.
Le moteur tourne dans le mauvais sens.
Portée faible : la pression dans le filtre est haute.
Étranglement de la conduite d'arrivée.
La section des câbles d'alimentation n'est pas adéquate.
Le filtre de la pompe est obstrué.
9 ENTRETIEN
Avant de p
rocéder à toute intervention sur le système, débrancher l'alimentation électrique.
Le système ne nécessite aucune opération d'entretien ordinaire.
Nous conseillons d'inspecter et de nettoyer périodiquement le filtre de la pompe. Nous conseillons de procéder à la
maintenance extraordinaire au moins une fois par an. Cette opération doit être confiée à du personnel qualifié.
10 MISE AU REBUT
Ce produit ou les pièces qui le composent doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement et conformément
aux normes locales en matière d'environnement. Utiliser des systèmes de récolte des déchets locaux, publics ou privés.
11 GARANTIE
Si l'appareil présente du matériel défectueux ou des défauts de fabrication, ceux-ci seront éliminés durant la période de
garantie prévue par la loi en vigueur dans le pays dans lequel le produit a été acheté. Nous procéderons à la réparation
ou au remplacement, à notre discrétion.
La garantie couvre tous les défauts substantiels attribuables à des vices de fabrication ou au matériel utilisé si le produit
a été employé de manière correcte et conformément aux instructions.
La garantie est annulée dans les cas suivants:
• tentatives de répa
ration de l'app
areil,
• modification
s techniques de l'app
areil,
• utilisation d
e pièces de rechange non originales
,
• manipulation,
• utilisation in
appropriée, par ex. l'usage industrie
l.
Sont exclus d
e la garantie :
• les pièces à
usure rapide.
En cas de demande de garantie, s'adresser à un centre d'assistance technique agréé et présenter la preuve d'achat du
produit.
DEUTS
CH
113
INHALT
LEGENDE ...................................................................................................................................................... 114
WICHTIGE HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT .................................................... 114
HAFTUNG ...................................................................................................................................................... 117
1 ALLGEMEINES ...................................................................................................................................... 117
1.1 Beschreibung ................................................................................................................................. 117
1.2 Technische Charakteristiken ........................................................................................................ 118
1.3 Hinweise SVRS (nur für das Modell E.SWIM SVRS) .................................................................. 118
2 INSTALLATION ...................................................................................................................................... 119
2.1 Hydraulische Anschlüsse ............................................................................................................. 119
2.2 Diagramm Leitungsdimensionierung .......................................................................................... 120
2.3 Hydraulikanschlüsse ..................................................................................................................... 120
2.4 Anschluss an die Stromversorgung ............................................................................................ 121
2.5 Elektrische Anschlüsse für Hilfs-Ein/Ausgänge ........................................................................ 122
3 EINSCHALTEN UND ANWENDUNG DER PUMPE .............................................................................. 125
3.1 Betriebsmodus ............................................................................................................................... 125
3.1.1 Einstellmodi ................................................................................................................................... 125
3.1.2 Bedienmodi ................................................................................................................................... 125
3.2 Schnellstart und Anhalten der Pumpe (Modus „Manuell“) ....................................................... 126
3.3 Schnelle Änderung des Sollwerts und der voreingestellten Parameter .................................. 127
3.4 Weiterführende Verwendung (Modus „Auto“) ............................................................................ 127
4 STARTVORGÄNGE ............................................................................................................................... 129
4.1 Anfüllen .......................................................................................................................................... 129
4.2 Tastenfeld und Display ................................................................................................................. 130
4.3 Konfigurationsanleitung (WIZARD) ............................................................................................. 131
4.4 Hauptseite des Displays (Homepage) ......................................................................................... 132
4.5 Zugriff auf das Menü und Navigieren .......................................................................................... 133
4.5.1 Aussehen und Hauptseite des Menüs .......................................................................................... 133
4.5.2 Zugriff auf ein Untermenü ............................................................................................................. 133
4.5.3 Änderung eines Parameters im Menü .......................................................................................... 134
5 Menü-Struktur ....................................................................................................................................... 136
5.1 Menü - Einstellungen ..................................................................................................................... 137
5.2 Einstellungen Manuelle Geschwindigkeiten ............................................................................... 139
5.3 Einstellungen der Geschwindigkeit mit Timers ......................................................................... 140
5.4 Einstellungen der Geschwindigkeiten mit Remote-Kontrolle ................................................... 140
5.5 Einstellungen der Geschwindigkeiten Quick Clean ................................................................... 141
5.6 Programmierung der Timers ........................................................................................................ 141
5.7 Programmierung der Remote-Kontrolle oder der Externen Kontrolle ..................................... 142
5.8 Menü ANFÜLLEN ........................................................................................................................... 144
5.9 Menü FROSTSCHUTZ .................................................................................................................... 144
5.10 Menü BLOCKAGE-SCHUTZ .......................................................................................................... 145
5.11 Menü HISTORIK DER ALARME UND STÖRUNGEN ................................................................... 145
5.12 Menü SYSTEM ................................................................................................................................ 146
6 Sicherheitssysteme - Blockaden (Fault)............................................................................................. 146
6.1 Manuelle Aufhebung der Fehlerbedingungen ............................................................................ 147
6.2 Automatische Aufhebung der Fehlerbedingungen .................................................................... 147
6.3 Visualisierung der Blockade-Historie .......................................................................................... 147
7 erkseinstellungen ................................................................................................................................. 147
7.1 Wiederherstellung der Werkseinstellungen ............................................................................... 149
8 Problemlösungen .................................................................................................................................. 149
9 Wartung ................................................................................................................................................. 149
10 Entsorgung ............................................................................................................................................ 150
11 Garantie ................................................................................................................................................. 150
DEUTS
CH
114
LEGENDE
Die folge
nden Symbole wurden in diesem Text verwendet:
Allgemeine Gefahrensituation. Die Nichteinhaltung der neben diesem Symbol stehenden Vorschriften
kann Personen- und Sachschäden verursachen.
Situation mit Gefahr elektrischer Schläge. Die Nichteinhaltung der neben diesem Symbol stehenden
Vorschriften kann die Sicherheit von Personen schwerwiegend gefährden.
Anmerkungen und wichtige Bemerkungen.
WICHTIGE HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
In diesem Handbuch wird das Produkt DAB E.SWIM / E.PRO behandelt.
ALLGEMEINE RISIKOFAKTOREN
Vor d
er Installation muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden, denn es enthält wichtige
Informationen zum Gebrauch des Produktes.
Dieses Dokument ist aufzubewahren.
Installation u
nd Funktion müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlandes entsprechen.
Der gesamte Vorgang muss fachgerecht erfolgen.
Die Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften gefährdet nicht nur die Unversehrtheit von Personen und
Gerät, sondern lässt auch jeden Garantieanspruch verfallen.
INSTALLATION UND VON FACHPERSONAL DURCHZUFÜHRENDE EINGRIFFE
Dies
es Produkt darf nur durch zugelassenes, kompetentes und qualifiziertes Personal installiert und
gewartet werden.
Die Installation muss unbedingt durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, das im Besitz der von den
einschlägigen Vorschriften geforderten technischen Anforderungen ist.
Qualifiziertes Personal sind jene Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung
sowie aufgrund der Kenntnis der entsprechenden Normen, Vorschriften und Maßnahmen zur
Unfallverhütung und zu den Betriebsbedingungen vom Sicherheitsverantwortlichen der Anlage
autorisiert wurden, jegliche erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei in der Lage sind, Gefahren zu
erkennen und zu vermeiden. (Definition für technisches Personal IEC 60364.)
Wir empfehlen mindestens einmal pro Jahr eine Wartung von Fachpersonal durchführen zu lassen.
NUTZUNG NUR FÜR SACHVERSTÄNDIGE PERSONEN
Da
s Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten
physischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen bestimmt, es sei
denn, dass diese von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch und die potenziellen Gefahren unterrichtet werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vom Benutzer auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
DEUTS
CH
115
MECHANISCHE SICHERHEIT
DIE PUMPE NIE OHNE WASSER IN BETRIEB NE
HMEN.
Das Wasser wirkt auch als Schmiermittel, kühlt und schützt die Dichtungen:
Trockenlauf kann die Pumpe bleibend beschädigen und lässt den Garantieanspruch verfallen.
Vor Einschalten der Pumpe stets den Filter auffüllen.
Die Pumpe gegen Witterungseinflüsse schützen.
Im Falle des längeren Nichtgebrauchs oder bei Frostgefahr alle Deckel ausbauen und den
Pumpenkörper vollkommen entleeren. Die Deckel sorgfältig aufbewahren!
Beim Einsatz der Pumpe im Freien muss ein adäquater Schutz vorgesehen werden; die Pumpe auf
einem mindestens 100 mm hohen isolierenden Sockel aufstellen.
Die Pumpe an einem überdachten, trockenen Ort mit konstanter Luftfeuchte einlagern.
Der Motor darf nicht in Plastikbeuteln aufbewahrt werden! Gefahr der Kondensatbildung!
Vor einer Dichtigkeitsprüfung der Leitungen bei Drücken über 2,5 bar muss die Pumpe
ausgeschlossen werden (die der Pumpe vor- und nachgeschalteten Schieber schließen).
ACHTUNG: Die O-Ring-Dichtungen des transparenten Deckels nicht mit Öl oder Fett schmieren.
Zum Säubern des transparenten Deckels nur Wasser und milde Seife benutzen, Lösemittel sind zu
vermeiden.
Den Filter der Pumpe regelmäßig kontrollieren und reinigen.
Sollte die Pumpe unterhalb des Wasserspiegels installiert werden, muss vor dem Ausbau des
Filterdeckels die Schieber an der Saug- und Druckleitung geschlossen werden.
Die Pumpen können kleine Mengen Restwasser von der Abnahmeprüfung enthalten. Es empfiehlt sich
die Pumpe vor der Installation kurz mit sauberem Wasser zu spülen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der
Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik über die Schutzmaßnahmen gemäß der
einschlägigen Vorschriften des Anwenderlandes verfügt (für Italien CEI 64/2).
A
lle Eingriffe für Reparatur und Wartung dürfen erst ausgeführt werden, nachdem die Elektropumpe vom
Netz getrennt wurde.
RISIKEN WEGEN HEISSER TEILE
Bei laufen
der Pumpe dürfen nur die Teile berührt werden, die für Einstellungen und Bedienung
vorgesehen sind (Bedienfeld): Alle anderen Teile können nämlich Temperaturen über 40°C erreichen.
Entzündliches Material von der Pumpe fern halten.
Die Pumpe nur in belüfteten Räumen betreiben.
ZULÄSSIGE PUMPFLÜSSIGKEITEN
Die Pu
mpe wurde entworfen und konstruiert, um sauberes oder leicht verschmutztes Süß- oder
Salzwasser aus Schwimmbecken, mit einer beschränkten Menge an Fasern und kleinen
aufschwimmenden Festkörpern zu pumpen.
Die Wassertemperatur darf nicht mehr als 40°C / 105°F betragen.
DIE PUMPE DARF NICHT MIT FLÜSSIGKEITEN MIT ANDEREN EIGENSCHAFTEN EINGESETZT
WERDEN!
Der Einsatz der Pumpe mit einem konzentrierten Sandanteil kann den Verschleiß der Pumpe
beschleunigen und ihre Leistung beeinträchtigen.
Pool-Chemi
kalien (wie Desinfektionsmittel, Mittel zur Wasseraufbereitung, usw.) nicht direkt an der
Pumpe oder vor dem Saugteil der Pumpe hinzufügen: Unverdünnte chemische Produkte sind aggressiv,
können die Pumpe beschädigen und lassen den Garantieanspruch verfallen.
DEUTSCH
116
SPEZIFISCHE RISIKEN IN POOLS, WANNEN UND ÄHNLICHEM
ACHTUNG- Ansaug- und Quetschgefahr - Die Ansaugung in den
Ansaugdüsen bzw. Abdeckungen der Düsen prüfen, d.h. ob diese beschädigt, gebrochen,
gerissen, nicht vorhanden oder nicht korrekt befestigt sind, was zu schwerwiegenden
Verletzungen oder zum Tod aufgrund der folgenden Quetschungsgefahren führen kann (Symbole
durch APSP):
Verfangen der Haare – Die Haare können sich in der Abdeckung der Ansaugdüse verfangen.
Verfangen der Arme/Beine – Ein in der Ansaugdüse eines Schachts oder in einem Deckel einer
Ansaugdüse eingefügtes Körperglied - wenn diese beschädigt, gebrochen, gerissen, abwesend oder
nicht korrekt befestigt sind - kann zu einer mechanischen Einschränkung oder ein Aufschwellen des
Körperglieds führen.
Verfangen durch Ansaugen des Körpers – Ein unterschiedlicher Druck, mit einem erweiterten
Verhältnis hinsichtlich des Körpers oder der Körperglieder kann zu einem Verfangen führen.
Ausweiden/Aufschlitzen - Ein negativer Druck direkt am Darm über die Düse eines
Ansaugschachts oder über den Deckel einer Ansaugdüse, der beschädigt, gebrochen, gerissen,
nicht vorhanden oder nicht korrekt befestigt ist, kann zu Ausweiden/Aufschlitzen führen.
Mechanisches Verfangen - Schmuck, Badeanzüge, Haarschmuck, Finger, Zehen oder Knöchel,
können eventuell im Deckel einer Ansaugdüse verfangen werden und somit ein mechanisches
Verfangen darstellen.
Hinweis: Siehe Abschnitt 1.3 für die Hinweise hinsichtlich der SVRS.
Dieses Risiko ist durchaus real: in den USA wurden zwischen 1990 und 2004 ganze 74 Fälle des
Verfangens und der Eviszeration bekannt (Quelle: CPSC, USA 2005).
Es ist daher unerlässlich, dass alle anwendbaren nationalen und lokalen Vorschriften obligatorisch
eingehalten werden.
Regelmäßig und sorgfältig kontrollieren, ob die Gitter an den Saugstutzen intakt und sauber sind.
Diese Gitter können mit der Zeit wegen Alterung, Kontakt mit Wasser, Sonneneinstrahlung und
Witterungseinflüssen ruiniert werden: darum müssen sie regelmäßig sorgfältig kontrolliert werden. Im
Falle von Beschädigungen sind alle Personen umgehend entfernt werden.
ACHTUNG – Um das Einklemmrisiko einzuschränken:
Um das Risiko des Verfangens zu vermindern, muss die Pumpe gemäß der neuesten Bundes-, Länder-
und lokalen Poolvorschriften installiert und mit mindestens zwei Saugöffnungen pro Pumpe verbunden
werden; andernfalls muss nach den neuesten APSP-7 Standards installiert werden.
Die Pumpe nicht in Betrieb nehmen, wenn der Deckel des Zulaufs beschädigt, kaputt, nicht vorhanden
oder nicht sicher befestigt ist.
Es empfiehlt sich die Verwendung eines nach ASME A 112.19.17 zugelassenen Sicherheits-Vakuum
Release System (SVRS) das auch von den Bundes-, Länder- und lokalen Verordnungen vorgeschrieben
sein kann. Dieser Poolmotor ist OHNE Sicherheits-Vakuum-Release-Systems (SVRS).
SVRS trägt dazu bei, dass die Gefahr des Ertrinkens vermieden wird, wenn ein Körper in den
Unterwasserabläufen gefangen bleibt. Bei einigen Pools kann eine Person, wenn sie einen
Ansaugstutzen bedeckt, durch das Ansaugen gefangen bleiben. Je nach Konfiguration des Pools kann
es erforderlich sein, ein SVRS zu installieren, um den lokalen, staatlichen und bundesstaatlichen
Anforderungen gerecht zu werden. Für weitere Informationen zu den SVRS Anforderungen und dem
Virginia Graeme Baker Pool und Spa Safety Act besuchen Sie unsere Website www.cpsc.gov
DEUTS
CH
117
Gefährliche Drücke
Während eines beliebigen Eingriffs an der Anlage kann Luft eintreten und unter Druck gesetzt werden.
Durch Druckluft kann der Deckel plötzlich aufgehen und Sachschäden, Verletzungen oder sogar den
Tod verursachen.
DEN DECKEL NICHT BERÜHREN ODER SONST AUF IHN EINWIRKEN, WÄHREND DIE PUMPE
UNTER DRUCK STEHT.
Nur für fest installierte Anlagen in Pools und Becken verwenden. Nicht in mobilen, saisongebundenen
Anlagen einsetzen, bei denen die Seitenwände für den Winter abgelassen oder zerlegt werden.
HAFTUNG
Der Hersteller haftet nicht für die einwandfreie Funktion der Elektropumpen oder etwaige Schäden, wenn
diese manipuliert, verändert, und/oder außerhalb des empfohlenen Betriebsbereichs, oder in Abweichung zu
anderen Anordnungen dieses Handbuchs betrieben werden.
Er haftet außerdem nicht für eventuell in diesem Handbuch enthaltene Ungenauigkeiten, wenn diese auf Druck- oder
Übertragungsfehler zurückzuführen sind. Der Hersteller behält sich vor, an den Produkten für notwendig oder nützlich
erachtete Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Merkmale zu beeinträchtigen.
1 ALLGEMEINES
1.1 Beschreibung
Das System besteht aus einer Kreiselpumpe und einem elektronischen Inverter mit aktueller Software für die
Steuerung der Pumpe. Es bietet ein leistungsfähiges, flexibles System zur Automatisierung des Wasserzuflusses in
Pools, Spa, Wasserbecken und anderen Anwendungen.
Die Pumpe ist besonders effizient. Der Inverter ermöglicht bemerkenswerte energetische, und folglich wirtschaftliche
Einsparungen und schont die Umwelt; Daneben bietet er die vollständige Automatisierung und Programmierbarkeit
der Einschaltvorgänge, die einfach und schnell über das große Display und das integrierte Tastenfeld konfiguriert
werden können.
Abbildung 1
DEUTS
CH
118
1-
Deckel des Bedienfel
ds
2- Bedienfeld
3- QR
Code
4- Kurzanleitu
ng
5- Deckel der Klemmleiste
6- Externer
Verbinde
r
7 Kabelein
gang
Abbildung 2
1.2 Technische Charakteristiken
Die techni
schen Charakteristiken sind in der folgenden Tabelle zusammengefasst.
Gegenstand
Parameter
E-SWIM
ELEKTRISCHE
VERSORGUNG
Spannung
220-240 V +/- 10%
Frequenz
50/60 Hz
Spitzenstrom
5.6 SFA
Max. Leistung
1250 W
BAUMERKMALE
Abmessungen
574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Leergewicht (ausschließlich
Verpackung)
18 kg / 39 lb
Schutzklasse
IP55
Isolierklasse des Motors
F
HYDRAULISCHE
LEISTUNGEN
Max. Förderhöhe
16 m / 52 ft
Max. Liefermenge
32 m3/h / 141 gpm
Max. Betriebsdruck
2,5 bar
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Max. T
emperatur der Flüssigkeit
40°C / 104°F
Max. Umgebungstemperatur
50°C / 122°F
Tabelle 1 - Technische Charakteristiken
1.3 Hinweise SVRS (nur für das Modell E.SWIM SVRS)
Da
s Modell Safety Vacuum Release System (SVRS) (Ansaug-Abgabe-Sicherheitssystem) wurde entworfen, um ein
höheres Schutzniveau gegen ein Verfangen des Körpers zu erhalten. Es entspricht der Vorschrift ASME/ANSI
A112.19.17 -2010 SVRS.
1. Die Vo
rrichtungen SVRS werden nur in Verbindung mit einer Ansaugeinheit ASME A112.19.8 installiert, oder mit
einem Auslassgitter 12 in. X 12 in. (3305 mm x 305 mm) oder höher, oder mit einem Auslasskanalisieru
ngssystem,
das für je
de Ansaug- oder Auslassdüse geeign
et ist.
2. Sperrve
ntile und hydrostatische Ventile werden nicht in den Ansaugsystemen verwendet, die durch Vorrichtunge
n
SVRS gesch
ützt sind.
ACHTUNG Die Anwesenheit eines hydrostatischen Ventils in den Ansaugleitungen kann das Vakuum
im Auslass verlängern, auch wenn der Auslass durch eine Vorrichtung SVRS geschützt ist.
DEUTS
CH
119
3. Alle Vorrichtungen SVRS haben Werkseinstellungen oder werden gemäß den spezifischen hydraulischen
Bedingungen vor Ort reguliert. Das System wird nach der Installation getestet, indem ein Verfang-Ereignis simulie
rt
wird.
4. Ein Kugel-,
Drossel- oder Schieberventil muss innerhalb von 2 „feet“ (Fuß) (0,6 m) vor dem SVRS inst
alliert werden
(zwisch
en dem SVRS und der geschützten Ansaugdüse), oder es muss eine Testfläche über der Ansaugdüse
verwendet werden, um ein Verfang-Ereignis zu simulieren. Es müssen drei Verfang-Simulierungen ausgefüh
rt
werden, um d
ie korrekte Regulierung und die Funktion der Vorrichtung zu prüfen.
5. Es
wird ein SVRS für jede Umwälzpumpe installiert, die direkt an der/den Ansaug-Düse(n) angeschlossen is
t, ohne
die Ventile zu
nutzen, die die SVRS-Vorrichtung vom Ansaugsystem isolieren könnten.
Die Bezugsnorm für die Details und die Anleitungen, wie ein Verfangrisiko zu vermeiden ist, lautet „ANSI/APSP 7“.
Weitere örtliche Normen könnten angewendet werden und obligatorisch sein.
In der Pumpe mit der Vorrichtung SVRS ist die Funktion SVRS immer aktiv, außerhalb einiger Momente in
besonderen Betriebsphasen.
Es ist auch möglich, die Funktion SVRS vorübergehend aus dem Menü zu entfernen (wie folgt beschrieben); diese
Funktion ist nützlich, wenn das Schwimmbad zum Beispiel mit einem Staubsauger gereinigt wird.
Bevor die Pumpe mit dem ausgeschalteten SVRS gestartet wird, immer sicherstellen, dass niemand im
Schwimmbad ist.
Der nicht aktive Zustand von SVRS wird durch den Alarm der roten blinkenden LED (Störung) und einer
blinkenden Meldung im Display angezeigt (homepage).
Wenn der SVRS ausgelöst wird, muss die effektive Situation im Schwimmbad sichergestellt werden, indem
eingegriffen und bei Bedarf Hilfe geleistet wird.
Wenn der SVRS ausgelöst wird, kann die Pumpe automatisch oder über das manuelle RESET neugestartet werden
(siehe Abschn. 5.1.).
Die Pumpen mit dem SVRS sind gegenüber der Anwesenheit von Luft in den Leitungen sensibel, was zu einer nicht
erwünschten Auslösung des SVRS führen kann. Man muss somit alles Mögliche tun, um die Anwesenheit von Luft im
System zu vermeiden.
2 INSTALLATION
Da
s System soll möglichst im Innern von Technikräumen für die Installation von Poolpumpen eingesetzt
werden.
Ohne Schutz gegen Witterungseinflüsse darf es in keinem Fall betrieben werden.
Der Installationsort muss gut belüftet sein.
2.1 Hydraulische Anschlüsse
Die nachstehenden Hinweise sind genau zu befolgen:
Die Pumpe so nahe wie möglich am Poolrand waagrecht auf einer ebenen, robusten Unterlage
installieren.
Die Pumpe kann Höhenunterschiede von max. 4 m überwinden (mit Rückschlagventil).
Der Filter und die Pumpe müssen an einem geschützten und gut belüfteten Ort installiert werden.
Der Motor darf nicht im Wasser eingetaucht sein.
Für di
e Verbindung zwischen Pumpe und Anlage dürfen ausschließlich Klebstoffe für Kunststoffe
verwendet werden
.
Die Saug- und Druckleitungen müssen adäquat abgestützt werden, damit sie nicht auf der Pumpe
lasten.
Die Rohrverbindungen nicht zu fest anziehen.
Durchmesser des Saugrohrs > = Durchmesser Stutzen der Elektropumpe.
Falls ein Metallrohr angeschlossen werden soll, muss an der Pumpenmündung ein Anschlussstutzen
aus Kunststoff angebracht werden.
DEUTS
CH
120
Die Saugleitung muss perfekt gegen eindringende Luft abgedichtet sein.
ACHTUNG: vor dem Verbinden der Rohre deren innere Sauberkeit sicherstellen.
Um Probleme am Saugteil zu vermeiden, ein Bodenventil installieren und ein positives Gefälle des
Saugrohrs zu
r Pumpe he
rstellen.
2.2 Diagramm Leitungsdimensionierung
EMPFOHLENE MAXIMALE LEISTUNG DER ANLAGE GEMÄSS
DER LEITUNGSABMESSUNGEN
Leitungsabmessung
in. [mm]
Max. Durchsatz
GPM [LPM]
Mindestlänge gerade
Leitung “L” in. [mm] *
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Hin
weis: Wir empfehlen die Anwendung einer Mindestlänge der geraden Leitung (m
it „L“ im
Diag
ramm oben angezeigt), entsprechend eines Rohrdurchmessers von 5, zwischen de
r
Ansau
gdüse der Pumpe und anderen hydraulischen Anschlüssen und Vorrichtungen (Kniestücke,
Ventile usw.).
Wenn E.swim installiert wird, muss darauf geachtet werden, dass Leitungen und Ausrüstungen
verwendet werden, die der geforderten Höchstleistung entsprechen.
Wir empfehlen, das Limit der Höchstleistung einzustellen, um die Höchstleistung nicht zu
überschreiten. (Siehe Abschnitt 5.1 Pumpenlimits).
ACHTUNG – Gefährlicher Druck - Die Pumpen, die Filter und die restliche Ausstattung/Bestandteile
einer Filteranlage eines Schwimmbads wirken unter Druckbedingungen. Eine nicht fachgerecht
installierte oder getestete Filterausrüstung bzw. der diesbezüglichen Bestandteile kann Störungen und
somit schwere Verletzungen oder Todesfälle hervorrufen.
2.3 Hydraulikanschlüsse
1. Teflon-Ba
nd zur Abdichtung der Windungen an den Kunststoffbestandteilen verwen
den. Alle
Kunstst
offbestandteile müssen neu oder absolut sauber sein, bevor sie eingesetzt werden
. HINWEIS – Kein
Hanf verwen
den, da dies zu Rissen in den Kunststoffteilen führen kann. Wenn
Teflon in den
Kunstst
offgewinden verwendet wird, den ganzen Gewindebereich des einführenden Anschlusses mit eine
r
oder
zwei Bandschichten umhüllen. Bei Berücksichtigung der Öffnung des Steckverbinders im Uhrzei
gersinn
umwi
ckeln, wobei vom Ende dieses begonnen wird. Die Ansaug- und Auslassdüsen weisen
lose
Gewi
ndeabschlüsse auf. NICHT versuchen, den Anschluss des flexiblen Steckverbinders über den Abschlu
ss
zu forcie
ren. Es ist ausreichend, die Anschlüsse anzuziehen, um Lecks zu vermeiden. Von Hand anziehen
und dann ein Werkzeug verwenden, um den Anschluss mit einer weiteren 1 ½ Drehung anzuziehen. Bei de
r
Anwen
dung des Teflonbands darauf achten, dass die Reibung bedeutend eingeschränkt ist; NICHT zu star
k
anzi
ehen, um Schäden zu vermeiden. Im Falle von Lecks den Anschluss entfernen, die Spuren de
s alten
Teflonba
nds entfernen, mit ein oder zwei Teflonumwicklungen abdichten und den Anschluss erne
ut
anbri
nge
n.
2.
Die An
schlüsse (Kniestücke, T-Anschlüsse, Ventile usw.) schränken den Fluss ein. Für eine bessere Effizien
z
so
weit wie möglich wenige Anschlüsse verwenden. Anschlüsse vermeiden, die eine Lufteinschrän
kung
verursachen können. Die Anschlüsse
für Schwimmbäder und Thermalanlagen MÜSSEN den
Normen der
Internation
alen Vereinigung der Hydraulik- und Mechanik-Techniker entsprechen (International Associati
on of
Plumbing a
nd Mechanical Officials
- IAPMO.
DEUTS
CH
121
2.4 Anschluss an die Stromversorgung
Abbildun
g 3
Um die Immunität gegen auf andere Geräte übertragenen Lärm zu verbessern, empfiehlt es sich für die
Stromversorg
ung des Produkts eine separate Leitung zu verwenden.
Achtung: die Sicherheitsvorschriften müssen immer befolgt werden!
Die Elektroinstallation muss von einem autorisierten Fachmann erstellt werden, der die Verantwortung
für dieselbe übernimmt.
Eine korrekte und sichere Erdung der Anlage realisieren, wie von den einschlägigen Normen
vorgeschrieben.
Die Netzspannung muss dem Wert am Typenschild des Motors entsprechen.
Den Anschluss an das Netz mittels eines zweipoligen Schalters mit einem Abstand der
Öffnungskontakte von mindestens 3 mm herstellen.
Der magnetothermische Schutzschalter und die Versorgungskabel müssen korrekt dimensioniert sein.
Der Erdfehlerstrom beträgt max. 3,5 mA. Es empfiehlt sich ein Fehlerstromschutzschalter Typ B. Die
Anlage muss adäquat dimensioniert sein. Die Pumpe muss über einen Isoliertransformator oder einen
Fehlerstromschutzschalter gespeist werden, dessen Betriebsdifferenzstrom nicht über 30 mA sein darf.
Die Netzanschlussklemmen können auch bei stillstehendem Motor und nach dem Trennen von
Stromnetz noch für einige Minuten gefährliche Spannungen führen.
Die Leitungsspannung kann beim Einschalten der Elektropumpe wechseln. Je nach der Präsenz anderer
angeschlossener Geräte und der Qualität der Leitung selbst, kann die Leitungsspannung variieren.
Bei unverkabelten Elektropumpen sind Kabel des Typs H05 RN-F für Innenräume, und des Typs H07
RN-F für Außenräume, komplett mit Stecker zu verwenden (EN 60335-2-41). Falls das Stromkabel
beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem autorisierten technischen Kundendienst ersetzt
werden, damit jeder Gefahr vorgebeugt werden kann.
DEUTS
CH
122
2.5 Elektrische Anschlüsse für Hilfs-Ein/Ausgänge
Die Pumpe verfügt über einen Verbinder für konfigurierbare Nutzer-Ein-/Ausgänge.
Die folgende Abbildung zeigt die Kontakte des Steckverbinders, während die Tabelle die zugehörigen Signale
zusammenfasst:
Abbildung 4
Die Zusatzeingänge sind für verschiedene Steuerarten konfigurierbar:
- Digitale/a
nalogische Steuerung
- Steueru
ng über einen digitalen Eingang.
- Steueru
ng mit mehreren digitalen Eingängen über E.
ADAPT
Die F
unktion kann mit befähigten Zusatzeingängen erfolgen oder mit Override/Priorität gegenüber der
Programmierung der Timers.
Das ermöglicht, die Pumpe als einen einfachen Slave gegenüber der externen Steuertafel oder als Halb-Slave zu
steuern, wobei die externen Steuerungen Priorität gegenüber der Programmierung der Pumpe haben, diese aber
nicht vollständig ausschließen.
Die Eigenschaften der Zusatzeingänge sind:
PIN 1: Digitaler Eingang, mit reinem Kontakt (Höchstspannung 5Vdc, Höchststrom 1mA); der Kontakt ist
konfigurierbar,wennnormalerweisegeschlossenodergeöffnet(sieheAbschn.5.7“INPUTTYPE”)
Alternativ en
tspricht er dem Pluspol A (+) der seriellen Schnittstelle RS485 für den Anschluss der
Expansionsschnittstelle E.ADAPT der digitalen Kontak
te.
PIN 2: Ein Eingang für ein externes analogisches Signal, als 0-10V oder 4-20 mA konfigurierbar.
Die folg
ende Abbildung zeigt den Bezug zwischen dem analogischen Eingangssignal und der
auszuführenden Geschwindigkeit SP
.
Alternativ en
tspricht er dem Minuspol B (-) der seriellen Schnittstelle RS485 für den Anschluss
der
Expansio
nsschnittstelle E.ADAPT der digitalen Kontak
te.
PIN 3: Erdungskontakt für den Anschluss aller Eingänge.
Die Eingänge sind nicht opto-isoliert.
Der Ausgang besteht aus einem Relais (sauberer Kontakt) mit den folgenden elektrischen Merkmalen.
Pin
Digital/Analog
Signal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digital input A (+)
2 IN1 analog input B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
DEUTS
CH
123
Charakteristiken des Ausgangskontakts
Kontakttyp NO (normalerweise offen)
Max. zulässige Spannung [V] 24Vac / 24Vdc
Max. zulässiger Strom [A]
2A -> Widerstandsbelastung
1 A-> induktive Ladung
Max. zulässige Leistung 2.5VA / 2W
Tabelle 2 - Ausgangskontakt (Output)
Die am Ausgangskontakt durchführbaren Funktione
n sind unter Abs. 5.7 beschrieben.
Um sich mit dem Steckverbinder Eingänge und Ausgänge zu verbinden, nur das Kabelset verwende
n. Die
technischen Details des Steckverbinders und des Anschlusses sind im Set enthalten.
Achtung: Das Kabel für die
Eingangs- und Ausgangssignale aus den Leistungs- und Wechselstromleitungen
(230V und ähnliche) gut getrennt halten, um Störungen und Interferenzen einzuschränken, welche die Signale
beeinträchtigen könnten.
Wenn der Steckverbinder nicht verwendet wird, muss er an der Pumpe sorgfältig geschlossen sein
(Verschlu
ss perfekt angezogen). Nur so wird die notwendige Wasser- und Feuchtigkeitsfestigkeit
gewährleistet.
Anschlussschema mit digitalen Relaiseingängen mith
ilfe des zusätzlichen Moduls E.ADAPT (nicht
eingeschlossen)
KONTROLLSYSTEM
RELAIS-KONTAKTE
ANALOGISCHE/DIGITA
LE KONTAKTE
DEUTS
CH
124
Anschlussschema mit analogischem/digitalem Eingang.
Anschlussschema mit digitalem Eingang
Die folge
nden Eingänge sind verfügbar (siehe auch Abs. 5,7):
1.
Ein Digitaleingang mit sauberem Kontakt (max. Spannung 5Vdc, Spitzenstrom 1mA); der geschlossene Kontakt
steht für „Betrieb“, der offene Kontakt steht für Stillstand“
.
2.
Ein Eingang für ein externes Analogsignal, der als 0-10V oder 4-20 mA konfigurierbar
ist.
D
ie folgende Abbildung zeigt die Beziehung zwischen Analogsignal am Eingang und dem durchzuführenden Sollwert SP.
Für weitere Informationen zur Funktion siehe auch die folgenden Kapitel des Handbuchs.
Abbildung 5
Die Eingänge sind nicht optoisoliert.
Für den Anschluss an den Verbinder der Ein- und Ausgänge ist ausschließlich dass Kabelkit zu
verwenden. Die technischen Details des Verbinders und des Anschlusses sind im Kit enthalten.
Achtung: Das Kabel für die Signale für Ein- und Ausgänge sorgfältig von den Leitungen für Leistung und
Wechselstromversorgung (230V u.ä.) getrennt halten, damit Störungen und Interferenzen vermieden
werden, die die Signale verfälschen könnten.
Wird der Verbinder an der Pumpe nicht verwendet, muss er mit fest angezogenem Deckel sorgfältig
verschlossen sein. Nur so wird die erforderliche Unempfindlichkeit gegen Wasser und Feuchtigkeit
gewährleistet.
DIGITALER KONTAKT
DEUTS
CH
125
3 EINSCHALTEN UND ANWENDUNG DER PUMPE
3.1 Betriebsmodus
3.1.1 Einstellmodi
Die folgende Graphik zeigt die Kurven der hydraulischen Leistungen des Systems.
Förderhöhe H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Fördermenge Q
Abbildung 11
Der Inverter reguliert automatisch die Drehgeschwindigkeit der Elektropumpe, indem der Arbeitspunkt je nach
Anforderung auf eine beliebige Stelle des zugrunde liegenden Bereichs der maximalen Kennlinie (100%) verschoben
wird.
Die Regulierung während des Pumpens kann mit Modus Kontrolle der Fördermenge oder im Betriebsmodus mit fester
Kennlinie erfolgen.
Bei
„KontrollederFördermenge“ („Flow“) bewertet das System die momentane Fördermenge der Pumpe, damit
diese dem eingegebenen Sollwert entspricht, der in diesem Fall in „m
3
/h“ (Kubikmeter pro Stunde) oder “GPM
(US Gallonen pro Minute) ausgedrückt ist. In diesem Betriebsmodus wird der Arbeitspunkt (ideell) an eine
vertikale Linie auf Höhe des gewählten Fördermengenwerts verschoben.
Im Modus
mit fester Kennlinie („Speed %“) steht der Sollwert (ausgedrückt in Prozentsatz „%“) für die
Funktionskennlinie, auf die verschoben werden soll. Wie aus der Abbildung ersichtlich wird, verschiebt sich der
Betriebspunkt, indem er der gewählten Kennlinie folgt, die dem Verlauf der Kennlinien bei fester Geschwindigkeit
in herkömmlichen Pumpen entspricht.
Wenn im Allgemeinen der Arbeitspunkt bis unter die maximale Kennlinie sinkt, vermindert das System die
Leistungsaufnahme und folglich wird auch der Energieverbrauch verringert.
3.1.2 Bedienmodi
Da
s System kann in drei Steuerarten funktionieren: „manueller“ oder „automatischer“ Modus.
Im „manuellen“ Modus:
- Die
Geschwindigkeiten sind schon voreingestellt, können aber über das Menü „Manual Speeds“ oder
direkt über die Home Page sofort geändert werden (siehe Seite 5.2)
- Der Bedi
ener steuert das Einschalten der Pumpe von Hand, über die Betätigung der Tasten „SET1“
bis „SET4 oder „QuickClean“
;
DEUTS
CH
126
- Die LED an der gedrückten Taste erleuchtet (z.B. wenn „SET1“ gedrückt wird, erleuchtet die LED
über di
eser Taste).
Im Modus „Auto mit Timers“:
- Die Ge
schwindigkeiten sind über das Menü „Timers Speeds“ einstellbar. (siehe Abs.5.3).
- Da
s Ein- und Ausschalten wird automatisch über Zeitregler gesteuert ("Timers"), die nach Beda
rf
chentlich programmierbar sind (siehe Abs. 5.6 Menü Timer Setting);
In diesen ersten zwei Vorgehensweisen wirkt die Pumpe als Master und arbeitet über ihre integrierte Steuerung
selbstständig.
Im Modus „Auto External“:
- Die Ge
schwindigkeiten sind über das Menü „External Speeds“ einstellbar. (siehe Abs.5.4).
-
Da
s Einschalten und Ausschalten wird durch Signale aus einem externen Steuerge
rät ("EXT")
geste
uert.
- Man kann
die Pumpe mit verschiedenen Signalarten steuern: Digital/analogisch; einziger
digitaler
Kontakt; me
hr digitale Kontakte über E.ADAPT (siehe Abs 5.7 Menü External Control/Settings/so
urce
s
peeds
)
-
Die F
unktion kann wie folgt sein: Ausschließlich gegenüber der internen Programmierung, oder
prioritär gegenüber den Timers, die befähigt bleiben, aber nicht funktionstüchtig sind, solange de
r
externe Kont
akt aktiv ist (siehe Abs 5.7 Menü Extern
al Control/Settings/Config)
In diesem
Fall funktioniert die Pumpe als SLAVE gegenüber einem Steuergerät oder in HALB-SLAVE, wo sie sich
mit einem Steuergerät integriert, das gegenüber der Programmierung Priorität hat.
Bei Verlassen des Werks sind die Modi „Auto“ deaktiviert.
Zu ihrer Aktivierung müssen die notwendigen Parameter konfiguriert werden, dann wird die Taste „Auto“ betätigt
(die diesbezügliche LED erleuchtet).
3.2 Schnellstart und Anhalten der Pumpe (Modus „Manuell“)
Die Pum
pe verlässt das Werk mit aktiviertem Priming: wenn die Programmierung des Primings (siehe
Abs. 5.8) nicht verändert wird, kann die Pumpe beim ersten Einschalten bei max. Geschwindigkeit
anlaufen.
Bevor die Taste „RUN/STOP“ gedrückt wird, muss sichergestellt werden, dass die Ventile geöffnet und die
Rohre nicht verstopft sind; nicht in die Nähe des Filters und die Teile kommen, da sie unter Druck sein
könnten.
Alle WICHTIGEN HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT sorgfältig prüfen
Nachdem einmal die erste Konfiguration mit dem WIZARD erfolgt ist (bei weißer LED blinkend und LED „Auto“
aus), ist es sehr einfach, die Pumpe anlaufen zu lassen:
Die dem gewünschten Sollwert entsprechende Taste „SET1 bis „SET4 (z.B. „SET1), oder die Taste
„QuickClean“ für die Schnellreinigung drücken; die der Taste entsprechende LED schaltet
sich ein, um
anzuzeigen,
dass die Selektion ausgeführt wurde;
die
Taste „RUN/STOP“ drücken
.
Damit wi
rd das Einschalten freigegeben und die Pumpe läuft an; die grüne LED für Anlaufen schaltet sich ein,
während die weiße LED sich bleibend einschaltet (um anzuzeigen, dass das System nun aktiv ist).
Das System führt das Startup durch: die Pumpe läuft für einige Sekunden bei einer festen Geschwindigkeit (50%) an.
Das Startup ist für das korrekte Einschalten der Pumpe notwendig und wird bei jedem Einschalten des
Motors ausgeführt.
Dann erfolgt das Anfüllen (oder „Priming“, Abs. 5.8), wenn es freigegeben ist (wie werkseitig eingestellt).
Danach wird der Pumpenbetrieb entsprechend des Sollwerts der verwendeten Funktion „SETx“ oder „QuickClean“
fortgesetzt (im Beispiel der Sollwert „SET1“).
Die Werkseinstellungen finden sich im Kapitel 7.
Der Sollwert für die Tasten „SETx“ kann einfach verändert werden (wobei unter Fördermenge und
Geschwindigkeit gewählt werden kann) und andere Merkmale (Dauer) sind über das Menü veränderbar
(siehe 3.3).
Auch die der Taste „QuickClean“ zugeordnete Funktion kann personalisiert werden (siehe 5.5).
DEUTS
CH
127
Da
s Betätigen einer Taste „SETx“ oder „QuickClean“ stellt die Pumpe auf den Modus „Manuell“, die den
Vorrang vor dem Modus „Auto“ hat: auch bei aktivem Modus „Auto“ (LED „Auto“ eingeschaltet) wird mit
Drücken der Taste „SETx“ oder „QuickClean“ die Pumpe mit dem der Taste zugeordneten Sollwert
eingeschaltet
Jeder Funktion „SETx und „QuickClean“ ist auch eine Durchführungszeit oder Dauer zugeordnet.
Während des Pumpenbetriebs können folgende Ereignisse auftreten:
das Ende der der Taste SETx oder QuickClean zugeordneten Zeit (oder Dauer), die zuvor selektiert
wurde,
wird erreicht,
oder dieselbe Taste „SETx oder „QuickClean“ wird erneut ge
drückt,
in beide
n Fällen wird die Funktion der Taste eingestellt, die LED verlöscht und die Pumpe hält an.
Wa
r hingegen die Funktion „Auto“ im Hintergrund aktiv (LED „Auto“ eingeschaltet), übernimmt diese nun
die Kontrolle der Pumpe und steuert je nach Programmierung das Ausschaltern der Pumpe oder das
Einschalten mit einem anderen Sollwert. Die Pumpe kann sich folglich nicht ausschalten.
Da
s manuelle Ausschalten der Pumpe ist sehr einfach: es genügt, bei laufender Pumpe:
die Taste „RUN/STOP“ zu drücke
n,
die Pumpe h
ält in jedem Fall an (*), wenn alle aktiven Betriebsmodi abgebrochen werden (auch der eventuell im
Hintergrund aktive Modus „Auto“ wird deaktiviert); geht die grüne LED für Betrieb aus. Die weiße LED beginnt
zu blinken und zeigt damit an, dass das System deaktiviert ist.
Mit erneutem Drücken von „RUN/STOP“ wird das System erneut aktiviert und alles läuft wieder an; die weiße LED
schaltet sich nun bleibend ein.
(*) Einzige Ausnahmen: die Funktionen Antifreeze (Frostschutz) und Antilock (Blockadeschutz) schalten die Pumpe
auch dann ein, wenn das System deaktiviert ist (siehe Absätze 5.9 und 5.10).
Nach einem zufälligen Ausschalten (Blackout) während Betrieb im manuellen Modus läuft das System
nicht wieder an, sofern die Taste SETx nicht mit Dauer „für immer“ („ENDLESS“) aktiviert war. In diesem
Fall läuft das System mit dem vorherigen Sollwert erneut an.
3.3 Schnelle Änderung des Sollwerts und der voreingestellten Parameter
Wen
n die Pumpe in Betrieb ist mit gedrückter Taste SETx (wie oben beschrieben):
wird eine andere Taste SETx“, als die aktive, gedrückt (z.B. „SET3, während „SET1“ aktiv ist), wird zur
Ausführung des Sollwerts der neuen Taste übergegangen (für die gesamte jeweilige Dauer) und da
s
Einschalten d
er LEDs wird wie folgt verä
ndert;
mit
den Pfeiltasten nach oben und Pfeiltasten nach unten, kann hingegen die Fördermenge und die
Geschwindigkeit (Sollwert) der Pumpe beliebig verändert werden. Der Sollwert wird auf der Homepage
des
Displays a
ngezeigt (siehe
Abs. 4.4).
Der ve
ränderte Wert wird automatisch auf die derzeit selektierte Taste „SETx gespeichert (die mit der
eingeschalteten LED).
Auch wenn „QuickClean“ gedrückt wurde und die Pumpe in Betrieb ist, kann der Sollwert mit den Pfeiltasten verändert
werden, wie oben beschrieben; der neue Wert wird direkt unter „QuickClean“ gespeichert.
Jeder Taste „SETx“ und „QuickClean“ ist sowohl ein Sollwert, als auch die Ausführungszeit (oder Dauer)
zugeordnet. Zum Unterschied zu den Sollwerten können die Zeiten nicht mit der vorstehend
beschriebenen Schnellmethode verändert werden; trotzdem können sie einfach abgeändert werden
(siehe 5.2 und 5.5).
Die Werkseinstellungen finden sich im Kapitel 7.
3.4 Weiterführende Verwendung (Modus „Auto“)
Auto mit Timers
An dieser Maschine ist ein starkes und umfangreiches zeitgeregeltes Startsystem mit unterschiedlichen
Geschwindigkeiten vorhanden, die jeweils eine unterschiedliche Dauer haben und nach Bedarf wöchentlich
programmierbar sind. Eine einfache Einstellung der Parameter ist ausreichend, um in absolut automatischem Modus
alle gewünschten Zyklen während sieben Tagen auszuführen. Dieser Modus wird „Timers“ genannt, d.h. „Zeitregler“.
(Siehe Abschn. 5.6.)
DEUTS
CH
128
Vor der Befähigung des Modus „Timers“, müssen die 4 Geschwindigkeiten S5-S8 und der Kontrollmodus über das
Menü „Timers Speeds" programmiert werden (wenn ein konstanter Fluss oder Geschwindigkeit vorliegt), und somit
die täglichen und wöchentlichen Waschzyklen aus dem Menü „Timers“.
Automatik mit Remote-Kontrolle
Es ist auch möglich, alle Einschaltungen der Pumpe über ein externes Steuergerät zu steuern, das an den
Eingangssignalen angeschlossen ist (in 2.5 beschrieben).
Die Geschwindigkeiten werden durch das analogische Signal – wenn vorhanden – bestimmt, oder durch die
Einstellungen der 4 Geschwindigkeiten X1-X4, die über das Menü External Speeds programmierbar sind.
Der externe Kontrollmodus kann befähigt werden; in diesem Fall erfolgt die Steuerung der Pumpe ausschließlich
durch die externen Kontakte über das Steuergerät oder andere, oder im Modus Override, der die Funktion der Timers
nicht vollständig deaktiviert, aber diesbezüglich Priorität hat: Wenn ein Eingang aktiv ist, weist er hinsichtlich der
Programmierung der Pumpe Priorität auf.
Die externe Kontrolle ist standardmäßig deaktiviert.
Aktivierung des Modus „Auto“
Zur Aktivierung der Modi „Auto“ (bei weiß blinkender LED und abgeschalteter LED "Auto"):
• bei stillstehe
nder Pumpe die Taste „Auto“ drücken (die LED neben der Taste erleuchtet).
• dann die Ta
ste “RUN/STOP” drücken (die weiße LED bleibt fest erleuchtet).
Ab diesem Moment werden die Einschaltungen der Pumpe mit den jeweiligen Geschwindigkeiten und Betriebszeiten
automatisch entschieden, ohne weitere Eingriffe durch den Bediener.
Priorität des Manuellen Modus.
Auch bei aktivem Modus „Auto" (LED „Auto“ erleuchtet), wird bei Drücken der Taste „SETx“ oder „QuickClean“ sofort
die Pumpe mit dem Setpoint und die Dauer verbunden mit dieser Taste gestartet. Die Pumpe geht so in den Modus
„Manuell“ über, der hinsichtlich des Modus „Auto“ Priorität hat.
Der Modus „Auto“ bleibt auf jeden Fall im Hintergrund aktiv und übernimmt die Kontrolle, sobald die Funktion der
gedrückten Taste endet.
Für die Deaktivierung des Modus „Auto“:
• Die Taste „Auto“ drü
cken (die LED an der Tastenseite erlischt).
Wenn die Pumpe von Hand gestoppt werden muss, wenn sie in Betrieb ist, reic
ht es:
• die Taste “RUN/STOP
” zu drücke
n,
Die Pump
e stoppt auf jeden Fall (*), wobei alle aktiven Modalitäten unterbrochen werden.
Somit wird der Modus „Auto“ und auch der manuelle Modus gestoppt ("SETx" oder "QuickClean"), falls dieser ak
tiv ist;
die grü
ne LED des Betriebs erlischt. Die weiße LED beginnt zu blinken und zeigt an, dass da
s System deaktiviert
wurde.
Mit einem ne
uen Druck von „RUN/STOP“ wird das System neu aktiviert und alles wie zuvor neu gestartet. Die weiße
LED wird fest eingeschaltet.
(*) Die einzigen Ausnahmen: Die Funktionen Antifreeze (Frostschutz) und Antilock (Sperrschutz) starten die Pumpe,
auch wenn das System deaktiviert ist (siehe auch Abschnitte 5.9 und 5.10.).
DEUTSCH
129
4 STARTVORGÄNGE
4.1 Anfüllen
Installation unter dem Wasserstand:
An der Saugleitung und an der Druckleitung je einen Schieber einfügen, damit die Pumpe isoliert wird.
Nun die Pumpe füllen, indem der Schieber an der Saugleitung langsam geöffnet wird, während der Schieber an der
Druckleitung offen bleibt, damit die Luft entweichen kann.
Abbildung 8
Installation über dem Wasserstand:
Bei mehreren Saugleitungen müssen Rohre und Sammelrohr unter dem Wasserspiegel bleiben und mit nur einem
vertikalen Rohr zu der Pumpe führen.
Um die Zeit für das Anfüllen zu verringern, empfiehlt es sich die Pumpe mit möglichst kurzer Saugleitung zu
installieren.
Den Filterkorb bis auf Höhe der Saugmündung mit Wasser füllen.
Abbildung 9
DEUTS
CH
130
4.2 Tastenfeld und Display
Abbildun
g 6
Beschreibung der Elemente:
1. LCD
Graphikdispl
ay.
2.
(Sechs) LED Kontrolllampen der aktivierten Funktion; jede LED meldet die Aktivierung der zugeordnet
en
Taste.
3.
Rote Kontrolllampe ( ), für die Meldung eines Alarms (Fault).
4.
Weiße LED Kontrolllampe ( ), bleibend eingeschaltet, wenn die Karte unter Spannung steht; blinkend, wenn
Spannung vorhanden, aber die Pumpe nicht freigegeben ist (siehe Taste „RUN/STOP“ weiter unten).
5.
Grüne LED Kontrolllampe ( ),
meldet Pumpe in Betrieb.
6
.
(
Vier) Tasten „SET 1-4“ für manuelles Einschalten und direktes Selektieren (oder Deselektieren) einer
voreingestellten Fördermenge oder Geschwindigkeit (Sollwer
t).
Die Tab
elle in Kapitel 7 enthält die Werkseinstellungen der den Tasten von „SET1“ bis „SET4“
zugeordneten Sollwerte. Diese Werte eignen sich für einen Großteil der Installationen, können jedoch
nach Wunsch problemlos verändert werden (siehe 5.3).
7.
Taste zum Aktivieren der Modus, QuickClean“, für die Steuerung der Schnellreinigung oder die schnelle
Rezirkulation bei hoher Fördermeng
e.
8.
Taste für Freigabe des Modus Auto“, für die Aktivierung der automatischen Pumpensteuerung (nach
Zeit
„T
imers oder externen Signalen „EXT“
).
9.
Tasten für Navigation und Zugriff in die Menü
s:
Die
mittlere Taste „ENTER, also Eingabe“, ermöglicht den Zugriff auf die Menüs und
auf die
ange
steuerten Einträge;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
DEUTSCH
131
Mit den Pfeil-Tasten“ kann man sich auf dem Display oder im aktiven Menü bewegen und einen der
Einträge ansteuern, wobei auch der Wert des selektierten Eintrags verändert werden kann.
10. Taste „OK“, für Bestätigung und Verlassen, mit Speichern der angewandten Änderungen.
11. Taste „ESC, also „Verlassen“, für Annullieren der eventuellen Änderungen und Verlassen (ohne Speichern).
12. Taste Reset“, zum Zurücksetzen der eventuell vorliegenden Alarme (Fault).
13. Taste „RUN/STOP“, also „Betrieb/Stillstand“, zur Aktivierung oder Deaktivierung der Pumpensteuerung; der
Status der aktivierten Pumpe wird durch die bleibend eingeschaltete weiße LED gemeldet, während ihr
Blinken anzeigt, dass die Pumpensteuerung deaktiviert ist.
Bei laufender Pumpe (grüne LED ein), wird diese bei Drücken von „RUN/STOP“ angehalten, egal ob
die Betriebsbedingung auf Modus „Manuell“ oder „Auto“ eingestellt ist.
Allerdings ist die Taste „RUN/STOP“ kein direkter Einschaltbefehl, sondern nur die Freigabe: Wird sie
bei stillstehender Pumpe (grüne LED aus) betätigt, schaltet sich die Pumpe nur dann ein, wenn eine
der Betriebsmodus aktiv ist, der das Einschalten zum aktuellen Zeitpunkt vorsieht.
Unter der Bedingung STOP, wenn die weiße LED blinkt, kann die Pumpe nicht gestartet werden, bis
„RUN/STOP“ gedrückt wird.
Einzige Ausnahmen:
- die Funktion „Antifreeze“ kann die Pumpe auch im Status STOP einschalten, damit Frostschäden
vermieden werden (siehe Absatz 5.9);
- die Funktion „Antilock“ kann die Pumpe auch im Status STOP kurzzeitig anlaufen lassen, damit die
mechanische Blockade des Laufrads nach längerem Stillstand vermieden wird (Absatz 5.10).
Das Tastenfeld kann mit einem Zugriffschlüssel (Passwort“) gesperrt werden; so kann der Zugriff auf die Funktionen
eingeschränkt und unerwünschter Gebrauch verhindert werden. Siehe auch Absatz 5.1.
4.3 Konfigurationsanleitung (WIZARD)
Beim ersten Einschalten schlägt das Gerät die vereinfachte WIZARD Konfiguration vor, die den Nutzer bei einer
einfachen und schnellen Einstellung der wichtigsten Parameter anleitet.
Die Ausführung des WIZARD ist notwendig: Wenn der Ausgangsstatus des Systems der werkseitigen
Konfiguration entspricht, wobei Sprache und Maßeinheit unter Umständen nicht mit denen des
Anwenderlandes übereinstimmen, die Wochenuhr an einer zufälligen Uhrzeit beginnt und andere
Parameter vielleicht nicht für das vorliegende System geeignet sein könnten.
Wenn später diese Parameter kurz eingesehen werden sollen, kann der WIZARD über einen speziellen
Menü-Eintrag erneut abgerufen werden (Absätze 5.1).
Der WIZARD zeigt nacheinander die folgenden Seiten:
1. Wahl der Sprache (siehe auch Abs. 5.1)
2. Wahl des Anzeigemodus der Uhrzeit (24h oder am/pm)
3. Einstellung der aktuellen Uhrzeit
4. Einstellung des aktuellen Datums
5. Wahl der Maßeinheit der Förderhöhe
6. Wahl der Maßeinheit der Fördermenge
7. Wahl der Maßeinheit der Temperatur
8. Selektion Einstellmodi
9. Wahl der Obergrenze der Fördermenge (Qmax) (siehe auch Abs. 5.1)
10. Wahl der Obergrenze der Förderhöhe (Hmax)
11. Endbestätigung
Jede Seite des Wizard enthält einen einzelnen, zu konfigurierenden Parameter, beginnend mit der Sprache.
Titel
Seite im Wizard
(dies ist Seite 1 von 11 Gesamtseiten)
Zu verwendende Tasten
(die Pfeile sind nicht sichtbar)
Abbildung 10
Die Seite enthält den Titel, sowie die folgenden Hinweise:
DEUTS
CH
132
Symbol „1/11“: gibt die Nummer der aktuellen Seite (1) von den Gesamtseiten des WIZARD (11) an, und
veränd
ert sich offensichtlich mit dem Weiterblättern;
In der Mitte der Seite erscheint die Liste (oder das Menü) der verfügbaren Sprachen und die aktuell gewählte
Sprache wird durch ein Kästchen hervorgehoben;
die vertikale Leiste am linken Rand zeigt die Stelle der Liste (oder des Menüs) der verfügbaren Sprachen, an
der man sich gerade befindet; in gezeigten Beispiel befindet man sich an der ersten Stelle und der Cursor der
Leiste befindet sich oben;
unten befinden sich die zu verwendenden Tasten (außer den Pfeiltasten, die der Einfachheit halber nicht
dargestellt sind):
o
Taste „O
K [ ]: bestätigt die eventuell durchgeführten Änderungen und ermöglicht den Wechsel
zur folgenden Seite;
o Taste „ESC [ ]: annulliert die eventuell durchgeführten Änderungen; durch erneutes Drücken
oder wenn nichts verändert wurde, erfolgt die Rückkehr auf die vorherige Seite.
Mi den Tasten Pfeil nach
oben und Pfeil nach unten die Liste der Sprachen durchblättern, bis die gewünschte Sprache
angezeigt wird, danach wird mit „OK [ ] bestätigt. Die selektierte Sprache wird aktiviert und zur nächsten Seite
des WIZARD übergegangen (Nummer 2/11).
Auf einigen Seiten, wie beispielsweise die Seite der Stunden und Minuten, ermöglichen die Pfeiltasten auch die
Änderung des angezeigten Werts.
Nachdem die Maßeinheit gewählt und, wenn erforderlich, die Grenzwerte von Fördermenge und Förderhöhe
eingegeben wurden, erscheint eine Seite, die mitteilt, dass der Wizard komplett ist. Durch Drücken von „ESC kann
zurückgeblättert werden, um die Einstellung zu kontrollieren oder zu verändern, während durch Drücken von „OK der
Wizard verlassen und zur normalen Pumpenfunktion zurückgekehrt wird.
4.4 Hauptseite des Displays (Homepage)
So sieht die Hauptseite („Homepage“) aus, die unter normalen Betriebsbedingungen am Display erscheint und die alle
Informationen zur Systemfunktion zusammenfasst.
1.
2.
3.
Abbildun
g 7
Die Angaben sind in drei Gruppen aufgeteilt:
1.
Die Statusleisten (oben) zeigen Informationen zu:
o Status (Betrieb, Stillstand) zusammen mit dem laufenden Befehl (SET1 – SET3, QC, Timer A-H,
usw.), ode
r die eventuell aktiven Meldungen und Sperren (Warning u
nd Fault);
im Beispiel
der Abbildung: „System Running“ gibt an, dass das System aktiv ist, gesteuert von
„TIMER A“
.
o
Dem aktiven Sollwert („SP“) und die voraussichtliche Zeit bis zum Ende der aktiven Funktion (End“
).
2.
Die Augenblickswerte der elektrischen und hydraulischen Größen sind im Mittelfeld des Displays angeord
net
und werden während des Betriebs ständig aktualisiert.
3. Schnellzugriffsleiste (unten): enthält Datum, Uhrzeit und einige Symbole; Innerhalb dieser Elemente
kann
man sich mit den Tasten Pfeil nach rechts und Pfeil nach links bewegen und die Selektion (mit Kästchen
bezeichnet) v
erschieben; durch Drücken von „ENTER [ ] wird dann die selektierte Funktion ak
tiviert.
Auf diese
Weise kann einfach und direkt auf die am häufigsten verwendeten Funktionen zugegriffen we
rden,
ohne d
as Menü durchsuchen zu müssen. Dies sind die Symbole der verfügbaren Funktionen:
o
„Konfigu
ratio
n“ Zugriff a
uf das Menü (siehe auch Kapitel 4.3),
o Aktuelles „Datum und Uhrzeit“ direkte Änderung von Datum und Uhrzeit (Absat
z 4.5.3),
o „Timer“ Zu
griff auf die Timer (Absatz 5.6),
o „Schlüssel
(oder Vorhängeschloss) direkter Zugriff auf das Sicherheitssystem mit Passwort,
das unter Absatz 5.1 beschrieben ist; das Symbol zeigt den laufenden Status an:
(Schlü
ssel) Passwort nicht eingegeben, freier Zugriff auf alle Funktione
n;
DEUTS
CH
133
(geschlossenes Vorhängeschloss) Passwort eingegeben und aktiviert, der Zugriff auf
die Steuerta
sten ist verwehrt (ausgenommen die Taste “STOP”);
(offene
s Vorhängeschloss) Passwort eingegeben aber momentan deaktiviert, de
r
Zugriff ist zeitweilig möglich.
4.5 Zugriff auf das Menü und Navigieren
Ein rasches, intuitives Menü-System ermöglicht den Zugriff auf die verschiedenen Betriebsmodi, die aktiviert und nach
Bedarf konfiguriert werden können.
Der Zugriff auf das Menü erfolgt durch Drücken der Taste „ENTER [ ], wenn an der unteren Leiste der
Homepage der Eintrag „Konfigurationselektiert ist (Abs. 4.4).
Die komplette Struktur des Menüs mit allen Einträgen ist unter Kapitel 5 zu sehen.
4.5.1 Aussehen und Hauptseite des Menüs
Beim Zugriff auf das Me
nü erscheint die Hauptseite, wie in der Abbildung gezeigt:
1.
2.
3.
4.
Abbildung 12
Diese Seite enthält die folgenden Elemente:
1.
Die obere Zeile zeigt den Titel der Seite, in diesem Fall „Menü“.
2.
Die linke Seite zeigt an, an welcher Stelle des Menüs man sich befindet; in diesem Fall stehen wir am Anfa
ng
und de
r interne Cursor befindet sich folglich ganz oben
.
3.
Der mittlere Teil des Fensters enthält eine Liste der Einträge, die das Menü bilden, die mit den Pfeiltasten
(Pfeil nach oben/Pfeil nach unten), durchblättert werden können; der jeweils angesteue
rte Eintrag wird durch
ein blin
kendes Kästchen hervorgehoben( in der Abbildung gestrichelt). Auch der vorherige Eintrag (oben) und
der folgende Eintrag (unten) des Menüs werden angezeigt.
4.
Die untere Zeile gibt an, welche Tasten, außer den Pfeiltasten (der Einfachheit halber hier nicht darge
stellt)
auf der Seite
benutzt werden können. In diesem Fall kann durch Drücken von „ESC [ ]
die Seite
verlasse
n, oder mit „ENTER [ ] auf den selektierten Eintrag zugegriffen werden.
Die folgende Seite zeigt, wie die Visualisierung mit der Taste Pfeil nach unten verändert werden kann.
Abbildung 13
Nun hebt das blinkende Kästchen (hier gestrichelt) den nächsten Eintrag hervor; der Cursor an der vertikalen Leiste
am linken Rand ist etwas tiefer und zeigt so an, dass man sich weiter unten in der Liste der Menü-Einträge befindet.
Durch Drücken der Pfeiltaste nach oben wird zum oberen Menüpunkt zurückgekehrt.
Die Liste der Menü-Einträge ist eine Endlosschleife: vom letzten Eintrag wird mit der Pfeiltaste nach unten zum ersten
Eintrag zurückgekehrt. Und mit der Pfeiltaste nach oben wird zum letzten Eintrag gewechselt.
Die komplette Struktur des Menüs ist unter Kapitel 5 zu sehen.
4.5.2 Zugriff auf ein Untermenü
Mit Zugriff auf einige Menü-Einträge kann ein zusätzliches Menü oder Untermenü geöffnet werden.
Dies geschieht beispielsweise auf der oben gezeigten Hauptseite des Menüs:
DEUTS
CH
134
Abbildun
g 14
Bei Zugriff (mit „ENTER [ ]) auf den Eintrag „Settings“ (Einstellungen), erfolgt der Zugriff auf das
entsprechende „Menü - Settings“:
Titel
Position im Baum-Menü
(Zweig 1)
Abbildung 15
Auch im Unter-Menü kann man sich mit den Pfeiltasten zwischen den Einträgen bewegen und mit der Taste„
„ENTER [ ] auf den gewünschten Eintrag zugreifen.
Das Symbol oben rechts bezeichnet die Position innerhalb des Menü-Baums; hier befinden wir uns im Zweig Nr.1.
Unter Kapitel 5 finden sich neben der kompletten Menü-Struktur auch die Nummerierung des Zweigs (und des
Eintrags) aller Teile des Menüs selbst.
4.5.3 Änderung eines Parameters im Menü
Schauen wir uns einmal an, wie ein Parameterwert verändert wird, zum Beispiel zur Einstellung der Uhrzeit. Nehmen
wir an, als aktuelle Uhrzeit soll auf 12:34 eingestellt werden.
1.
Beim Durchblättern des Menüs (siehe Tabelle unter Kapitel 5) wird
diese Seite erreicht:
2.
Position im Baum-M
enü
(Zweig 1, Eintrag 3)
Blinkende Selektion
Abbildung 16
3. Durch
Drücken auf „ENTER [ ] wird die Änderung der selektierten Zeile geöffnet:
Feste Zeil
enbox, nur die zu
verändernden Ziffern blinken
Abbildung 17
DEUTS
CH
135
4.
Die Ziffern der Stunden blinken und können mit den Tasten Pfeil nach oben und Pfeil nach unten beliebig
verändert werden:
Abbildung 18
5.
Sobald der gewünschte Wert erreicht ist, werden die Minuten mit der Taste Pfeil nach rechts verstellt:
Abbildung 19
6.
Nun blinken die Ziffern der Minuten und können ebenfalls mit den Tasten Pfeil nach oben und unten veränd
ert
werden:
Abbildun
g 20
7.
Nachdem der neue Wert eingestellt ist (12:34 in unserem Beispiel), wird er mit „OK“ [ ] bestätigt und die
Eingabe von Stunden und Minuten wird verlassen, wie in der folgenden Abbildung gezeigt. (Sollen hingegen
die durchgeführten Änderungen nicht bestätigt werden, kann mit „ESC [ ] zur Abbildung des Punkts 1
zurückgekehrt werden
)
Abbildun
g 21
Falls erforderlich kann man sich auf der Seite bewegen (mit den Pfeiltasten nach oben und nach unten), um andere
Werte zu verändern (Format und Wochentag), wobei auf dieselbe Weise vorgegangen wird, wie bisher erklärt.
Mit Drücken von „ESC [ ] wird zu der Struktur der (Unter-) Menüs zurückgekehrt, in denen weiter navigiert
werden kann.
Durch wiederholtes Drücken von „ESC“ [ ] wird das gesamte Menü verlassen und zur Hauptseite zurückgekehrt
(Abs. 4.4).
DEUTS
CH
136
5 MENÜ-STRUKTUR
Dies ist die komplette Baumstruktur des Menüs.
Einstellungen Menü - Einstellungen 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Sprache 1 Sprachenauswahl
1-2
Tag und Uhrzeit 1 Uhrzeit einstellen
1-3
Maßeinheit 1 Auswahl der Meinheit
1-4
Pumpenlimits 1 Limits einstellen
1-5
SVRS 1 Einstellungen SVRS
1-6
Bildschirm 1 Präferenzen
1-7
Password 1 PW set/reset
1-8
Manuelle Geschwindigkeiten Einstellung manuelle Geschwindigkeiten 2
Geschwindigkeit Timers Einstellungen Geschwindigkeit Timers 3
Externe Geschwindigkeiten Einstellungen externe Geschwindigkeiten 4
Quick Clean Einstellen Quick Clean 5
Programm Timer Menü
Programm Timer 6
Einstellungen Timer 6 Einstellen Geschwindigkeit, Start- und Stopp-Uhrzeit, Tage 6
1
Zusammenfassung Timer 6 Tägliche Zusammenfassung 6
2
Externe Kontrolle Menü externe Kontrolle
7
Einstellungen 7 Ext Control Einstellungen 7-1
Inputs 7 Kontakttyp Eingang (NO, NC) 7
2
Output 7 Kontakttyp Ausgang (NO, NC); Stand/Alarm 7
3
Stand 7 I / O Stand 7
4
DEUTS
CH
137
Tabelle 3 – Menü-Struktur
Die Zahlen rechts in den Kästchen sind die Nummerierung von Zweig und Eintrag der verschiedenen Menüteile und
sind am Display sichtbar (wo sie einen schnellen Bezug auf die derzeit eingenommene Position liefern).
Die folgenden Absätze beschreiben jeden Menü-Eintrag im Detail.
5.1 Menü - Einstellungen
EINSTELLUNGEN
Da
s Unter-Menü „Settings“ (Einstellungen) erlaubt die erneute Aktivierung
des WIZARD (wie bei der ersten Installation) und den Zugriff auf eine
Reihe von Parametern für die Personalisierung des Systems.
WIZARD
Der Wizard für die vereinfachte Konfiguration, der beim ersten Einschalten automatisch erscheint (siehe Abs. 4.3),
kann von diesem Menü-Eintrag aus manuell aufgerufen werden.
SPRACHE
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Languages
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Wahl der für die Visualisierungen
gewünschten Sprache.
DATUM UND UHRZEIT
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Format
am/pm Es wird das bevorzugte Format
eingestellt.
Uhrzeit
hh:mm Es wird die aktuelle Uhrzeit
eingestellt.
Tag
Wochentag Es wird der Wochentag eingestellt.
Ansaugen Ansaugen 8
Frostschutz Einstellen Frostschutz 9
Blockierschutz Einstellen Blockierschutz 10
Störungsmeldungen Menü - Störungsmeldungen 11
Anzeigen Störungsliste 11 Anzeigen Liste 11-1
Löschen Störungsliste 11 Löschen Liste 11-2
System Menü System 12
Info 12 Info-Seite 12
1
Werkseinstellungen 12 Rückkehr auf Werkseinstellungen 12-2
Aktualisierung 12 Systemaktualisierung 12-3
DEUTS
CH
138
MASSEINHEIT
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Förderh
öhe
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Es wird die Maßeinheit für die
Förderhöhe eingestellt.
Fördermenge
(Flow) Q
m3/h
US GPM
l/min
Es wird die Maßeinheit für die
Fördermenge eingestellt.
Temperatur
°C
°F
Es wird die Maßeinheit für die
Temperatur eingestellt.
GRENZWERT DER PUMPE
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Förderh
öhe Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Wenn das Rohrsystem oder
andere Einbauteile nicht in der
Lage ist, sehr hohen Drücken oder
Flüsse standzuhalten, können an
der Pumpensteuerung max.
Begrenzungen eingegeben
werden.
Fördermenge
Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
NB: wenn die oberen Grenzen H
max
und Q
max
auf Werte unter
„MAX“ eingestellt sind, können die Sollwerte auch auf höhere
Grenzwerte eingestellt werden; während der Durchführung
werden diese Grenzwerte jedoch nie überschritten (Selbstbeschränkung
des Systems) und die Sollwerte könnten nicht erreicht werden.
SVRS (nur für die Modelle mit SVRS)
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Neus
tart
Auto
Aktiviert den Neustart auch im
AUTOMATIK-Modus nach dem
Stopp des Schutzes SVRS. Die
Manuelle Rückstellung mit dem
Druckknopf „RESET“ ist immer
befähigt.
Manuell
Ermöglicht nur den manuellen
Neustart mit dem Druckknopf
„RESET“ nach dem Stopp
aufgrund des Schutzes SVRS.
Deaktivierungszeit
1 Min.-60
Es wird die vorübergehende
Deaktivierungszeit eingestellt. Für
die Ausführung der Reinigung des
Swimmingpools mit hydraulischen
Reinigungsgeräten nützlich.
SVRS
enable/disable
Wenn die Taste „ENTER“ gedrückt
wird, wird die Funktion
vorübergehend deaktiviert. Ein
Countdown zeigt die noch
verfügbare Zeit an, bevor SVRS
automatisch deaktiviert wird.
Vor dem Start der Pumpe bei ausgeschaltetem SVRS, immer sicherstellen, dass niemand im
Schwimmbad ist. Bei Drücken des Knopfs QuickClean können Sie die Pumpe starten und den Eingriff des SVRS
ausschließen. Wenn die Pumpe in Betrieb ist, wird der nicht aktive Zustand von SVRS durch den Alarm der roten
blinkenden LED (Störung) und einer blinkenden Meldung im Display (homepage) angezeigt.
REGULIERUNG DES SICHTGERÄTS
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Bac
klight
0-100%
Helligkeit der
Hintergrundb
eleuchtung
(Backlight)
Sleep Time
20 Sek. - 10 m /
immer
Die Einschaltdauer.
Bei ausgeschaltetem Licht hat
das erste Drücken einer
beliebigen Taste lediglich die
Wiederherstellung der
Hintergrundbeleuchtung zufolge.
DEUTS
CH
139
PASSWORD
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Pa
ssword
0000 Alle Tasten sind gelöst und
aktivierbar, man kann frei zu den
verschiedenen Menüs Zugang
haben und alle Parameter
ändern.
In der Homepage erscheint das
Symbol „Schlüssel“.
XXXX Eingestelltes Password: Das
Schutzsystem wird aktiviert. In
der Homepage erscheint das
Symbol „verschlossenes
Schloss“.
Bei aktivem Sicherheitssystem ist der Zugriff auf alle Tasten gesperrt, ausgenommen:
- die Ta
sten für Navigation und Zugriff auf die Menüs (Taste ENTER“ und Pfeiltasten“) : Man kann durch
die Seiten
des Menüs navigieren und die verschiedenen Parameter anzeigen lassen, doch bei jedem Versuch einer Änderung
der
Werte wird die Eingabe des Passworts angefordert. Der einzige abänderbare Parameter ist die Sprache.
- Die Taste "
RESET": Im Falle eines Alarms kann sie gedrückt werden, um die Pumpe neu
zu starten
Nachdem das korrekte Passwort eingegeben wurde, sind die Tasten entsperrt und die Parameter veränderbar; auf
der Homepage erscheint das Symbol „offenes Vorhängeschloss“ (Absatz 4.4).
Nachdem die Änderungen der Parameter abgeschlossen sind, kann das Passwort von der Homepage aus wieder
aktiviert werden, indem das Symbol „offenes Vorhängeschloss“ (Absatz 4.4) selektiert und „ENTER“ gedrückt wird.
Nach einer Inaktivität von acht Stunden (ohne gedrückte Tasten) wird das Passwort jedenfalls automatisch reaktiviert.
Falls das Passwort verloren geht, können die Parameter auf zwei Arten verändert werden:
• Es empfiehlt sich, die
Werte aller Parameter zu notieren und das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetz
en
(sie
he Abs. 7.1). Das Zurücksetzen löscht alle Parameter des Geräts, einschließlich Passwort, und reaktivier
t dann
das System.
• Für einen E
ntsperrungscode des Geräts das zuständige Kundendienstzentrum kontaktieren
.
5.2 Einstellungen Manuelle Geschwindigkeiten
MANUELLE GESCHWINDIGKEITEN
Die mit den Tasten „SET1“ bis „SET4“ verbundenen Parameter können in diesem Menüpunkt angezeigt und geändert
werden.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Mode
FLOW/SPEED Die erste durchzuführende Wahl ist,
ob die Sollwerte „SET1 -4“ das
System in den Betriebsmodus der
Regelung auf Durchsatzkontrolle
(„Flow“) oder auf feste Kennlinie
(„Speed %“) bringen soll (siehe
Absatz 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20 -
110 GPM)
Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle Förderleistung.
20% - 100%
Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle feste Kurve (Prozentwert %).
T1-T4
10 Min. – 18 /
immer
Einstellung der Dauer mit der
jeweiligen Geschwindigkeit.
Der Wert der Dauer zeigt die Zeit an,
in der die Geschwindigkeit aktiv bleibt,
danach endet sie; wenn man sie aktiv
und ohne Unterbrechung wünscht,
muss die Dauer als „immer“
eingestellt werden.
DEUTS
CH
140
5.3 Einstellungen der Geschwindigkeit mit Timers
GESCHWINDIGKEIT MIT TIMERS
Dieser Menüpunkt ermöglicht die Anzeige und die Änderung der Parameter, die mit den Geschwindigkeiten 5 bis 8
verbunden sind und durch die Timers überwacht werden.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Control Mode
FLOW/SPEED Die erste durchzuführende Wahl ist,
ob die Sollwerte „SET1 -4“ das
System in den Betriebsmodus der
Regelung auf Durchsatzkontrolle
(„Flow“) oder auf feste Kennlinie
(„Speed %“) bringen soll (siehe
Absatz 3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle Förderleistung.
20% - 100%
Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle feste Kurve (Prozentwert %).
Die Geschwindigkeiten von 5 bis 8 können nicht durch die Tastatur
aufgerufen werden, sondern werden sie nur durch das System der
TIMERS aktiviert und deaktiviert (Abschnitt 5.6). Im Unterschied zu
Setpoint 1-4 haben sie somit keine eigene zugewiesene Dauer, da die
Aktivierungszeit immer und ausschließlich durch die TIMERS entschieden
wird.
5.4 Einstellungen der Geschwindigkeiten mit Remote-Kontrolle
EXTERNE GESCHWINDIGKEITEN
Dieser Menüpunkt ermöglicht die Anzeige und die Änderung der Parameter, die mit den Geschwindigkeiten X1-X4
verbunden sind und durch ein externes digitales Signal aktiviert werden.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Control Mode
FLOW/SPEED Die erste durchzuführende Wahl ist,
ob die Sollwerte „SET1 -4“ das
System in den Betriebsmodus der
Regelung auf Durchsatzkontrolle
(„Flow“) oder auf feste Kennlinie
(„Speed %“) bringen soll (siehe
Absatz 3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle Förderleistung.
20% - 100% Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle feste Kurve (Prozentwert %).
STOP Einstellung der Geschwindigkeit „0“
(STOPP), nützlich für den Anschluss
eines eventuellen Schwimmers oder
Sicherheitsschalters im Modus
OVERRIDE.
Le velocità X1-X4 non hanno una propria durata associata, ma sono
attivate e disattivate secondo i segnali di ingresso esterni
DEUTS
CH
141
5.5 Einstellungen der Geschwindigkeiten Quick Clean
QUICK CLEAN
Die Taste "Quick Clean“ ermöglicht eine schnelle Reinigung der Anlage oder eine schnelle Umwälzung, zum Beispiel
zur Reinigung, Ansaugung, Zufügung von chemischen Produkten usw.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
SPEED
20% - 100% Einstellung der Geschwindigkeit mit
Kontrolle feste Kurve (Prozentwert %).
TIme
1 min - 10 h Einstellung der Dauer mit der
jeweiligen Geschwindigkeit.
Der Wert der Dauer zeigt die Zeit an,
in der die Geschwindigkeit aktiv bleibt,
danach endet sie; wenn man sie aktiv
und ohne Unterbrechung wünscht,
muss die Dauer als „immer“
eingestellt werden.
5.6 Programmierung der Timers
TIMERS
An der Pumpe sind acht verschiedene Timer, von Timer A bis Timer H vorhanden, von denen jeder das zeitgeregelte
Ein- und Ausschalten auf wöchentlicher Basis eines Sollwerts zwischen Set Points 5-8 ermöglicht.
Mit einer einfachen Einstellung können also alle gewünschten Zyklen automatisch durchgeführt und wöchentlich
wiederholt werden.
EINSTELLUNG DER TIMERS
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Einschaltuh
rzeit
(„START“)
00:01 - 23:59 Die Uhrzeit des Beginns des
Betriebszyklus wird eingestellt
Stopp-Uhrzeit
(„STOP“)
00:01 - 23:59 Die Uhrzeit des Abschlusses des
Betriebszyklus wird eingestellt
Gewünschte
Geschwindigkeit
(„S“)
S5-S8 Es wird eine der 4
Geschwindigkeiten für den
eingestellten Betriebszyklus
gewählt
Wochentage
Lun / Dom Es kann der Betriebszyklus für die
gewünschten Wochentage
eingestellt werden.
Aktivierung Timer
("E")
1 min - 10 h Die Möglichkeit einer Befähigung
oder Deaktivierung eines Timers
kann z.B. bei Jahreszeitenwechsel
nützlich sein, wobei ein Timer
ausgeschlossen werden kann,
jedoch alle Daten für die nächste
Nutzung erhalten bleiben.
Darüber hinaus gibt es noch eine spezielle Funktion: mit drei Sekunden langem Drücken der Taste „Enter [,
wird der aktuell angesteuerte Timer kopiert; nun kann man sich auf einen anderen Timer bewegen und drei Sekunden
lang die Taste „OK [ ]drücken, damit wird die kopierte Konfiguration des ersten Timers auf den zweiten Timer
kopiert; zuletzt wird der Vorgang mit „OK bestätigt [ ] oder mit ESC“ [ ] annulliert.
Falls
zwei oder mehr Timer im gleichen Moment als „aktiv“ programmiert wurden, hat der Timer
Vorrang, der in alphabetischer Reihenfolge zuerst kommt, also Timer A kommt vor Timer B, usw.
ANZEIGE TIMER – TABELLE
BESCHREIBUNG
Die ein
gestellten Timer werden ähnlich wie ein Chronothermostat
dargestellt: für jeden Tag der Woche wird das Profil der Sollwerte
abhängig von der Uhrzeit aufgezeigt. Auf diese Weise wird ein
sofortiger Hinweis auf die Funktionsweise jedes ganzen Tages
erhalten.
DEUTS
CH
142
5.7 Programmierung der Remote-Kontrolle oder der Externen Kontrolle
MENÜ EXTERNE KONTROLLE
Über das Menü der Externen Kontrolle wird die Möglichkeit befähigt, die Pumpe durch die verfügbaren externen
Eingänge zu steuern.
Außerdem werden verschiedene Parameter eingestellt, um den Ursprung des Eingangs, die Funktionsweise der Pumpe
(MASTER oder SEMI-MASTER/Override), die Verbindungsart mit den eingestellten Geschwindigkeiten (siehe
Parameter Start Input, Speeds) und die Signalart des Input und Output (normalerweise geöffnet oder geschlossen) zu
wählen.
EINSTELLUNGEN
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Konfig.
Dea
ktiviert Externe Kontrolle deaktiviert
Aktiviert Externe Kontrolle befähigt und
deaktivierte Timers A-H
Override Externe Kontrolle mit Priorität
gegenüber den aktivierten
Timers A-H befähigt.
Ursprung
Geschwindigkeit
0-10 V Durch analogisches Signal
bestimmte Geschwindigkeiten,
unter Spannung 0-10V (siehe
Kapitel 2.5).
4-20mA Durch analogisches Signal
bestimmte Geschwindigkeiten,
unter Strom 4-20 mA (siehe
Kapitel 2.5).
X1 Es wird die Geschwindigkeit
X1 ausgeführt, die im Menü
„External Speeds“ eingestellt
ist.
E.ADAPT Durch den Zustand der
Eingänge des Moduls
„E.ADAPT“ bestimmte
Geschwindigkeit (die Eingänge
werden mit dem Parameter
„Speeds Mode“ konfiguriert).
Input Start
IN-0 Der Start der Pumpe wird
durch den Zustand des
Eingangs IN-0 bestimmt.
Mit E.ADAPT ist IN-0 der
Eingang 0 des Moduls;
Ohne E.ADAPT, ist IN-0 der
Zustand des digitalen
Eingangs im 5-Pole-
Steckverbinder.
Geschwindigkeit Der Start der Pumpe wird
durch den Zustand der
Eingänge IN1-4 des Moduls
E.ADAPT bes
timmt.
Ohne E.ADA
PT liegt keine
Bedeutung vor.
Im Falle von Speed Mode
=
Priority sind d
i
e
Gesch
windigkeiten X1
-X4
verfügbar.
Im Falle von Speed Mo
de
=
Combi
nation,
ist die
Gesch
windigk
eit X1 nicht
verfügba
r.
Geschwindigkeitsmod
us
Priorität Jedem Eingang wird eine
Geschwindigkeit zugewiesen
(IN1 --> X1; IN2 --> X2, usw.;
bei mehreren Eingängen, hat
DEUTS
CH
143
der mit der höheren Zahl
Priorität (IN4>IN3>IN2>IN1).
Kombinationen Jeder Kombination der
Eingänge IN1 und IN2 wird eine
Geschwindigkeit laut Tabelle X
zugewiesen.
HINWEIS 1: Im Falle von Start
Input = Speeds, ist X1 nicht
befähigt und die Kombination
00 bestimmt den Start der
Pumpe nicht;
EINGÄNGE
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
IN0-IN4 T
ype
NO
Normale
rweise Geöffnet
NC Normalerweise Geschlossen
AUSGANG
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Konfig.
RU
N Das Relais zeigt an, wenn die
Pumpe arbeitet.
FAULT Das Relais zeigt an, wenn die
Pumpe Störungen aufweist.
Typ
NO Normalerweise geöffnet, das
Relais wird geschlossen, um
den Zustandswechsel
anzuzeigen.
NC Normalerweise geschlossen,
das
Relais öffnet sich, um den
Zustandswechsel anzuzeigen.
STATO
PARAMETER BESCHREIBUNG
Nützliche Seite, um die korrekte
Funktion der Anschlüsse zu prüfen.
IN-0
Zustan
d des digitalen Eingangs
OUT
Zustand des Ausgangsrelais
AN
Zustand des analogischen Eingangs
AP ext
Wert der befähigten Externen Geschwindigkeit
IN1-4
Zustand der Eingänge in E.ADAPT
DEUTS
CH
144
5.8 Menü ANFÜLLEN
ANFÜLLEN
Bei jedem Anlaufen der Pumpe führt das System die Prozedur für das Befüllen oder „Priming durch (sofern
freigegeben). Das Priming besteht aus zwei Phasen:
Nach abgeschlossenem Startup der Pumpe (wie unter Abs. 3.2 beschrieben), wird der Fluss geprüft; ist dieser
regulär, ist das Priming bereits abgeschlossen und es wird zur Bedingung des aktiven Sollwerts übergegangen.
Ist dies nicht der Fall, hat sich das System entleert und muss erneut vorgefüllt werden: damit beginnt die zweite
Phase, in der die Pumpe bei max. Priming Geschwindigkeit („Max Priming Speed“) aktiviert wird, bis sie gefüllt ist,
oder jedenfalls für die im Parameter Max Priming Time“ angegebene Zeit.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Aktivieren
Ja/Nein Die Funktion Priming wird befähigt
oder deaktiviert, die bei jedem Start
erfolgt. Normalerweise wird sie in
den Installationen unter der
Flüssigkeitshöhe deaktiviert.
Geschwindigkeit
50%-100% Die Höchstgeschwindigkeit während
des Primings wird eingestellt, die im
Falle von Anlagen eingeschränkt
werden kann,
welche die erhöhten
Geschwindigkeiten nicht ertragen.
Zeit
1-30 Mi
n.
Die Dauer in der Anfüllphase wird
eingestellt.
Wenn das Anfüllen nach dieser
Zeitspanne erfolgreich war, geht man
gemäß dem aktiven Setpoint regulär
voran. Wenn das Anfüllen nicht
erfolgt, geht man in das Fault
"NoPriming“ über (Blockage –
„Pumpe füllte nicht an“). Siehe
Kapitel 6.
5.9 Menü FROSTSCHUTZ
FROSTSCHUTZ
Die Funktion bringt die Pumpe automatisch zur Drehung, wenn die Temperatur unter Werte in Nähe von Null sinkt.
Das Wasser darin wird somit in Bewegung gehalten und leicht erwärmt, somit wird das Eisbildungsrisiko
eingeschränkt.
Diese Funktion ermöglicht den Schutz der Pumpe, kann aber generell die Eisbildung in der Wanne des
Swimmingpools oder in anderen Teilen der Anlage nicht verhindern.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Aktivieren
Ja/nein Die Funktion wird deaktiviert oder aktiviert.
Geschwindigkeit
20%-
100%
Die Drehgeschwindigkeit der Pumpe wird
während des Antifreeze-Eingriffs
eingestellt.
Temperatur
4°C -
10 °C
(40°F -
50°F)
Die Eingriffstemperatur des Antifreeze wird
eingestellt.
Der Temperatursensor ist in der Nähe des
Motors montiert und fühlt nicht direkt die
Temperatur des Wassers, sondern die der
Motor-Pumpen-Gruppe. Wenn die Pumpe
in einem „technischen Raum“ ist, kann die
Außentemperatur auch weit reichend
hinsichtlich der durch den Sensor
gemessenen Temperatur geringer sein.
ACHT
UNG: Der Frostschutz Antifreeze funktioniert nur solange das
System regulär gespeist wird: ohne Speisung oder bei Stromausfall (auch
willkürlich, wie nach einem Blackout) kann er nicht funktionieren. Darum
empfiehlt es sich das System während des Winters nicht gefüllt zu lassen,
sondern gründlich zu leeren.
DEUTS
CH
145
Im Falle längeren Stillstands empfiehlt es
sich die Stromversorgung nicht
abzutrennen, damit auch der Blockadeschutz aktiv erhalten bleibt (siehe
folgenden Absatz).
Da
s Auslösen der Funktion Antifreeze versetzt die Pumpe in Drehung und
in Status für STOP (weiße LED blinkend), und beeinflusst nicht den
aktiven Modus (manuell oder automatisch).
Wenn nicht erwünscht ist, dass der Frostschutz Antifreeze ausgelöst
wird und den Motor anlaufen lässt, muss diese Funktion deaktiviert
werden.
5.10 Menü BLOCKAGE-SCHUTZ
SPERRSCHUTZ
Diese Funktion verhindert mechanische Blockaden während langer Inaktivität; sie setzt die Pumpe regelmäßig bei
niedriger Drehzahl in Betrieb, die keine Förderhöhe erzeugt.
PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG
Aktivieren
Ja/nein Die Funktion Anti-lock wird befähigt oder
deaktiviert. Wenn die Funktion befähigt ist, führt
die Pumpe alle 23 Stunden (ohne jeglichen
Start der Pumpe) einen Entsperrungszyklus
aus, der wenige Sekunden andauert.
ACHT
UNG: Der Schutz Antilock funktioniert nur solange das System
regulär gespeist wird: ohne Speisung oder bei Stromausfall (auch
willkürlich, wenn beispielsweise die Schutzschalter infolge eines Gewitters
ausgelöst wurden) kann er nicht funktionieren.
Da
s Auslösen der Funktion Antilock versetzt die Pumpe in Drehung und in
Status für STOP (weiße LED blinkend), und beeinflusst den aktiven
Modus (manuell oder automatisch).
Wenn nicht erwünscht ist, dass Antilock ausgelöst wird und den
Motor anlaufen lässt, muss diese Funktion deaktiviert werden.
5.11 Menü HISTORIK DER ALARME UND STÖRUNGEN
HISTORIK DER STÖRUNGEN
Dieser Menü-Eintrag erlaubt das Konsultieren der Fehler-Historie und diese zu löschen.
Unter-Menü
BESCHREIBUNG
Anzeigen
Störungschronologie
Die Liste der Alarme mit den Pfeiltasten nach
oben und nach unten durchsehen. Wenn die
speicherbare Fault-Höchstzahl erreicht ist (bis
16), werden die ältesten überschrieben.
Löschen
Störungsliste
Durch Drücken der Taste ENTER wird die Liste
gelöscht.
DEUTSCH
146
5.12 Menü SYSTEM
SYSTEM
Dieser Menüpunkt fasst eine Seitenzahl für den fortgeschrittenen Anwender zusammen.
Unter-Menü
BESCHREIBUNG
Info
Informationen über den Betriebszustand,
Gesamtwerte und Statistiken (Betriebsstunden,
gepumpte Menge, aufgenommene Energie) und
andere Daten (wie die Version der Firmware,
Seriennummer). Die Gesamtwerte und die
gezeigten Statistiken sind Ganz- und Teilwerte,
die Teilwerte können durch den Anwender
zurückgestellt werden (Reset) (indem “OK” 3
Sekunden gedrückt wird [], wie im Display
angezeigt)
Unter-Menü
BESCHREIBUNG
Werkseinstellungen
Ermöglicht das Reset der Werkwerte (siehe
auch Abschnitt 7.1).
Sub-Menu
BESCHREIBUNG
Aktualisierung
Ermöglicht die Aktualisierung der Firmware des
Produkts, das per wireless mit der Vorrichtung
“DAB E.sylink" ausgeführt wird.
6 SICHERHEITSSYSTEME - BLOCKADEN (FAULT)
Die Vorrichtung ist mit Sicherheitssystemen ausgestattet, deren Aufgabe es ist, die Pumpe, den Motor, die
Versorgungsleitung und den Inverter zu schützen. Sobald eine oder mehrere Schutzvorrichtungen ausgelöst wurden,
wird am Display umgehend jene mit der höchsten Priorität gemeldet.
Fehler (oder Fault) verursachen das Ausschalten des Motors und das Einschalten der roten LED Kontrolllampe ( ).
Bei einigen Fehlerarten läuft der Motor wieder an, sobald die normalen Bedingungen wieder hergestellt sind; bei
anderen erfolgen automatische Resetversuche nach bestimmten Zeitintervallen.
Es kann auch versucht werden, die Fehlerbedingung manuell zu beseitigen (siehe folgende Absätze).
Hält die Fehlerbedingung an, muss die Ursache für die Anomalie beseitigt werden.
Bei Fehlerbedingung des Systems bei eingeschalteter roter LED ( ) werden die Tasten „SET1-4“ oder
„QuickClean“ nicht akzeptiert; ist eine der Tasten jedoch bereits aktiv, bleibt sie das auch.
Nr. Fault Beschreibung am Display
e1 / e14 Interner Fehler
e15 Kurzschluss der Motorphasen
e16 Erdschluss
e17 / e19 Interner Fehler
e20 / e22 Übertemperatur Elektronik
e23 Niedrige Netzspannung
e24 Hohe Netzspannung
e25 Übertemperatur Motor
e26 Motor blockiert
e27 Trockenlauf
e28 Pumpe saugt nicht an
e29 Kein Strom
e31 Interner Fehler
Tabelle 5 - Liste der Fehler
DEUTS
CH
147
6.1 Manuelle Aufhebung der Fehlerbedingungen
Im Blockade-Status (Fault) kann der Nutzer den laufenden Fehler löschen und einen neuen Versuch forcieren, indem
die Taste „Reset“ gedrückt und losgelassen wird. Ist der Versuch erfolgreich, verlöscht die rote LED Kontrolllampe (
) und das System kehr zur normalen Funktion zurück. Hält die Fehlerbedingung an, muss die Ursache für die
Anomalie gefunden und beseitigt werden.
6.2 Automatische Aufhebung der Fehlerbedingungen
Für einige Fehlerarten sind automatische Reset-Versuche vorgesehen.
Im Besonderen für:
e27
Trockenlauf
e28
Pumpe saugt nicht an
nach einigen Minuten erfolgt ein neuer Versuch, der zyklisch wiederholt wird.
Wenn ein Versuch während der Reset-Sequenz erfolgreich sein sollte, wird die Sequenz abgebrochen, die rote LED
Kontrolllampe ( ) verlöscht und es wird zur normalen Funktion zurückgekehrt.
Bei Fehlern wegen „Übertemperatur“, nimmt das System seine Funktion wieder auf, sobald die Temperatur in den
normalen Bereich zurückgekehrt ist.
6.3 Visualisierung der Blockade-Historie
Die Liste der zuletzt aufgetretenen Fehler und Blockaden befindet sich im Menü-Eintrag Fault History“. Siehe Absatz
5.11.
7 ERKSEINSTELLUNGEN
Das System verlässt das Werk mit einer Reihe von voreingestellten Parametern, die jedoch je nach den besonderen
Anforderungen der Anlage und des Nutzers verändert werden können. Jede Änderung der Einstellungen wird
automatisch im Speicher gespeichert. Die Werkseinstellungen (oder Default) sind in der folgenden Tabelle
zusammengefasst. In der Spalte „MEMO können die für die eigene Installation veränderten Werte notiert werden.
Wie aus der Tabelle ersichtlich wird, können einige Werkseinstellungen je nach Bestimmungsmarkt
abweichend sein.
Wenn erwünscht, können die werkseitigen Bedingungen wiederhergestellt werden, wie unter Absatz 6.1 beschrieben.
Werkseinstellungen
Menü
Funktion
Parameter Wert (*)
MEMO
1-2
Sprache
Englisch
1-3
Uhrzeitformat
24h
AM PM
1-4
Maßeinheit
Einheit Förderhöhe m (Meter)
ft (feet)
Einheit Fördermenge m3/h US GPM
Einheit Temperatur °C °F
1-5
Grenzwerte Pumpe
H max. (Förderhöhe) MAX
Q max. (Fördermenge) MAX
1-6
Bildschirm
Sleep Time
1:00 h
1-7
Passwort
Wert 0 (nicht aktiv)
2
Manuelle
Geschwindigkeit Sollwertart Speed %
2
SET1
Sollwert Q 5 m3/h
20 GPM
Sollwert % 50%
Dauer
8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
Sollwert Q 12 m3/h
50 GPM
Sollwert % 70%
Dauer
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
Sollwert Q 18 m3/h
80 GPM
Sollwert % 85%
Dauer
2 h (10 min - 18 h /)
DEUTS
CH
148
2
SET4
Sollwert Q 25 m3/h
110
GPM
Sollwert % 100%
Dauer
1 h (10 min - 18 h /)
3
Geschwindigkeit mit
Timers Sollwertart
Flow
(
Fördermenge)
3
SET5
Sollwert Q 5 m3/h
20 GPM
Sollwert % 50%
3
SET6
Sollwert Q 12 m3/h
50 GPM
Sollwert % 70%
3
SET7
Sollwert Q 18 m3/h
80 GPM
Sollwert % 85%
3
SET8
Sollwert Q 25 m3/h
110
GPM
Sollwert % 100%
5
Quick Clean
Sollwert 100%
Dauer 10 min
8
Priming
Funktion aktiviert
(Vorfüllen)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 min
9
Anti-Freeze
Funktion aktiviert
Geschwindigkeit
30%
Temperatur
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
Funktion
aktiviert
4 Externe
Geschwindigkeit Setpoint-Art
Geschwindigkeit
%
4 X1 setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
4 X2 setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
4 X3 setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
durata
4 X4 setpoint Q 25 m3/h 110
GPM
setpoint % 100%
7 Externe Kontrolle
7-1 Einstellungen
Konfig. Disable
Ursprungsgeschwindigkeit X1
Anfangsgeschwindigkeit IN-0
Geschwindigkeitsmodus
Priorität
7-2 Eingänge IN0 Type – IN4 Type
Normalerweise Geöffnet
7-3 Ausgänge Konfig. FAULT
Typ Normalerweise Geöffnet
(*)Werkseinstellungen für bestimmte Märkte
Tabelle 6 – Werkseinstellungen (Default)
DEUTS
CH
149
7.1 Wiederherstellung der Werkseinstellungen
Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen das Gerät ausschalten, das vollkommene Verlöschen des Displays
abwarten, gleichzeitig die beiden Tasten „SET1 und „SET4 drücken und die Spannung wieder zuschalten; die
Tasten erst Loslassen, wenn die Displayaufschrift sichtbar ist.
Auf diese Weise wird ein Reset der Werkseinstellungen erhalten (bestehend aus Schreiben und Auslesen in
EEPROM der Werkseinstellungen, die permanent im FLASH-Speicher gespeichert und in der vorhergehenden
Tabelle aufgelistet sind).
Ist die Eingabe aller Parameter beendet, kehrt das Gerät zur normalen Funktion zurück.
NB: bei diesem Vorgang werden alle zuvor vom Nutzer durchgeführten Änderungen der Parameter
gelöscht.
Folglich müssen nach Wiederherstellung der Werkseinstellungen alle anlagenspezifischen Parameter
genau wie bei der ersten Installation neu eingegeben werden: Zur Erleichterung schlägt das System
wieder die Durchführung des WIZARD vor (Absatz 4.3).
8 PROBLEMLÖSUNGEN
Die Pumpe läuft nicht an (Display aus):
Fehlen der Stromversorgung.
Kontrollieren, ob Spannung vorhanden ist und der Anschluss an das Netz korrekt ausgeführt ist.
Die Pump
e saugt nicht an:
Kein Was
ser im Vorfilter oder Vorfilter verstopft.
Ventil an den Leitungen geschlossen.
Lufteintritt in den Saugleitungen.
Der Motor funktioniert nicht:
Stromversorgung oder Netzschalter ausgesteckt.
Elektroverbindungen des Motors defekt.
Laufrad durch Fremdkörper blockiert, die Welle kann nicht drehen.
Pumpe zu laut
:
Lufteintritt an der Sau
gleitung.
Fremdkörper im Pumpenkörper.
Kavitation.
Kugellager schadhaft.
Niedrige Fördermenge: Niederdruc
k im Filter.
Korb od
er Laufrad abgedichtet.
Lufteintritt an der Saugleitung.
Der Motor dreht in die entgegengesetzte Richtung.
Niedrige Fördermenge: Hochdruck im Fi
lter.
Engpa
ss der Druckleitung.
Kabelquerschnitt ungeeignet.
Pumpenfilter verstopft.
9 WARTUNG
Vor jegli
chem Eingriff am System muss zunächst die Stromversorgung abgehängt werden.
Das System erfordert keine ordentlichen Wartung.
Es empfiehlt sich jedoch den Filter der Pumpe regelmäßig zu kontrollieren und zu reinigen.
Wir empfehlen mindestens einmal pro Jahr eine außerordentliche Wartung von Fachpersonal durchführen zu lassen.
DEUTSCH
150
10 ENTSORGUNG
Das vorliegende Produkt oder Teile desselben müssen unter Beachtung der Umweltschutzgesetze und gemäß den
lokalen Bestimmungen entsorgt werden. Die lokalen oder privaten Abfallsammel- und Abfallbeseitigungseinrichtungen
nutzen.
11 GARANTIE
Defektes Material oder Material mit Fabrikationsfehlern wird während der im Anwenderland des Produktes geltenden
gesetzlichen Garantiezeit nach unserem Dafürhalten repariert oder ersetzt.
Sofern das Gerät vorschriftsmäßig und korrekt verwendet wurde, deckt die Garantie alle wesentlichen Defekte, die auf
Herstellungsmängel oder mangelhaftes Material zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch verfällt in den folgenden Fällen:
• Reparaturversuche am Gerät,
• technische Veränderungen des Geräts,
• Verwendung nicht originaler Ersatzteile,
• Manipulierungen
• unzulässiger Einsatz, z.B. für industrielle Zwecke.
Ausgenommen von der Gewährleistung sind:
• Verschleißteile.
Im Falle einer Garantieanforderung ist eine autorisiertes Kundendienststelle zu kontaktieren und der Kaufbeleg
vorzuweisen.
ESPAÑOL
151
ÍNDICE
LEYENDA ...................................................................................................................................................... 152
ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y RECOMENDACIONES PARA LA SEGURIDAD .............................. 152
RESPONSABILIDAD .................................................................................................................................... 155
1 GENERALIDADES ................................................................................................................................. 155
1.1 Descripción .................................................................................................................................... 155
1.2 Características técnicas ............................................................................................................... 156
1.3 Notas SVRS (solo aplicables al modelo E.SWIM SVRS) ............................................................ 156
2 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................... 157
2.1 Conexiones hidráulicas ................................................................................................................ 157
2.2 Diagrama de dimensionamiento de tuberías .............................................................................. 158
2.3 Empalmes hidráulicos................................................................................................................... 158
2.4 Conexión eléctrica a la línea de alimentación ............................................................................ 159
2.5 Conexiones eléctricas para entradas y salidas auxiliares ........................................................ 160
3 ENCENDIDO Y USO DE LA BOMBA .................................................................................................... 163
3.1 Modalidad de funcionamiento ...................................................................................................... 163
3.1.1. Modos de regulación .................................................................................................................... 163
3.1.2. Modos de accionamiento .............................................................................................................. 163
3.2 Arranque rápido y detención de la bomba (modo «Manual») ................................................... 164
3.3 Modificación rápida del punto de ajuste y de los parámetros predeterminados ................... 165
3.4 Uso avanzado (modo «Auto») ...................................................................................................... 165
4 OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA......................................................................................... 167
4.1 Cebado ............................................................................................................................................ 167
4.2 Teclado y pantalla .......................................................................................................................... 168
4.3 Configuración guiada (WIZARD) .................................................................................................. 169
4.4 Página principal de la pantalla (homepage) ............................................................................... 170
4.5 Acceso y navegación por el menú ............................................................................................... 171
4.5.1 Aspecto y página inicial del menú ................................................................................................. 171
4.5.2. Acceso a un submenú .................................................................................................................. 171
4.5.3 Modificación de un parámetro del menú ....................................................................................... 172
5 Estructura del menú ............................................................................................................................. 174
5.1 Menú ajustes .................................................................................................................................. 175
5.2 Configuración de velocidades manuales .................................................................................... 178
5.3 Configuración de las velocidades con temporizadores ............................................................ 178
5.4 Configuración de las velocidades con control remoto ............................................................. 179
5.5 Configuración de la velocidad Quick Clean ............................................................................... 179
5.6 Programación de los temporizadores ......................................................................................... 179
5.7 Programmazione del Controllo Remoto o Controllo Esterno ................................................... 180
5.8 Menú CEBADO ............................................................................................................................... 182
5.9 Menú ANTICONGELACIÓN ........................................................................................................... 183
5.10 Menú ANTI-BLOQUEO................................................................................................................... 183
5.11 Menú HISTORIAL ALARMAS Y AVERÍAS ................................................................................... 184
5.12 Menù SISTEMA .............................................................................................................................. 184
6 SistemAS DE PROTECCIÓN - BloQUEOS (Fault) .............................................................................. 184
6.1 Borrado manual de las condiciones de error ............................................................................. 185
6.2 Borrado automático de las condiciones de error ...................................................................... 185
6.3 Visualización del histórico de bloqueos ..................................................................................... 185
7 AJUSTES DE FÁBRICA ........................................................................................................................ 185
7.1 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ................................................................................ 187
8 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................................................... 187
9 MANTENIMIENTO .................................................................................................................................. 188
10 ELIMINACIÓN ........................................................................................................................................ 188
11 GARANTÍA ............................................................................................................................................. 188
ESPAÑOL
152
LEYENDA
En el pre
sente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Situación de peligro genérico. El incumplimiento de las normas que lo siguen puede provocar daños
personales y materiales.
Situación de peligro por descarga eléctrica. El incumplimiento de las normas que lo siguen puede provocar
una situación de riesgo grave para la integridad de las personas.
Notas y observaciones importantes.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y RECOMENDACIONES PARA LA
SEGURIDAD
Este manual se refiere al producto DAB E.SWIM / E.PRO.
FACTORES GENERALES DE RIESGO
An
tes de proceder a la instalación, lea atentamente este manual, que contiene información importante sobre
el uso del producto.
Este documento debe conservarse, a fin de poder consultarlo también posteriormente.
La instal
ación y el funcionamiento deberán respetar la normativa de seguridad del país de instalación del
producto.
Toda la operación deberá efectuarse según las mejores prácticas.
El incumplimiento de las normas de seguridad, además de suponer un peligro para la integridad de las
personas y dañar los aparatos, implicará la pérdida de cualquier derecho de intervención en garantía.
INSTALACIÓN E INTERVENCIONES A CARGO DE PERSONAL ESPECIALIZADO
Solo person
al autorizado, competente y cualificado debe encargarse de la instalación y el mantenimiento
de este producto.
Es aconsejable encomendar la instalación a personal competente y cualificado, que reúna los requisitos
técnicos exigidos por las normativas específicas en la materia.
Se entiende por personal cualificado las personas que por su formación, experiencia e instrucción, a
como los conocimientos de las relativas normas, disposiciones y procedimientos para la prevención de
accidentes y sobre las condiciones de servicio, han sido autorizadas por el responsable de la seguridad
de la instalación para desempeñar cualquier actividad necesaria y en esta ser capaz de reconocer y evitar
cualquier peligro durante su desarrollo. (Definición para el personal técnico IEC 60364.)
Sugerimos realizar el mantenimiento extraordinario al menos una vez al año, a cargo de personal cualificado.
USO ÚNICAMENTE POR PARTE DE PERSONAS COMPETENTES
El aparato pu
ede ser utilizado por niños con una edad mínima de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, sin experiencia o sin los conocimientos necesarios, siempre
que estén vigilados o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y después
de haber entendido el peligro que su uso conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deberán
ser efectuados por niños sin vigilancia.
ESPAÑOL
153
SEGURIDAD MECÁNICA
NUNCA PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA SIN AGUA.
El agua también desempeña funciones de lubricación, refrigeración y protección de las juntas: el
encendido en seco puede provocar daños permanentes a la bomba e implica la pérdida de la
garantía.
Llene siempre el filtro antes de poner en marcha la bomba.
Proteja la bomba de la intemperie.
En caso de largos períodos de inactividad o de helada, retire todos los tapones y vacíe completamente
el cuerpo de la bomba. ¡Conserve los tapones!
En caso de uso como bomba al aire libre, prevea una protección adecuada y monte la bomba sobre una
base aislante de al menos 100 mm de altura.
Guarde la bomba en un lugar cubierto, seco y con una humedad del aire constante.
¡No enrolle el motor en bolsas de plástico! ¡Peligro de condensación!
En caso de realizar una prueba de estanqueidad de las tuberías a una presión superior a 2,5 bares,
desactive la bomba (cierre las compuertas antes y después de la bomba).
ATENCIÓN: No lubrique con aceite/grasa la junta tórica de la tapa transparente.
Para limpiar la tapa transparente, utilice solo agua y jabón neutro, no use disolventes.
Inspeccione y limpie periódicamente el filtro de la bomba.
Con la bomba bajo el nivel de agua, antes de desmontar la tapa del filtro, cierre las compuertas de
aspiración y de salida.
Las bombas pueden contener pequeñas cantidades de agua residual procedente de las pruebas.
Aconsejamos lavarlas brevemente con agua limpia antes de la instalación definitiva.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Solo se permite el uso si la instalación eléctrica está dotada de medidas de seguridad conforme a las
Normativas vigentes en el país de instalación del producto (para Italia CEI 64/2).
Todas las intervenciones de reparación o mantenimiento deben efectuarse únicamente después de haber
desconectado la electrobomba de la red de alimentación.
RIESGOS ASOCIADOS AL CALENTAMIENTO
Con la máquina en funcionamiento, toque solamente las partes destinadas a los ajustes y a los mandos
(teclado del operador): de hecho, las otras partes pueden alcanzar temperaturas superiores a los 40 ºC.
Mantenga los materiales inflamables alejados de la máquina.
La máquina debe funcionar en ambientes ventilados.
TIPOS DE LÍQUIDOS BOMBEADOS ADMITIDOS
La máquina está proyectada y fabricada para bombear agua de piscina dulce o salada, limpia o
ligeramente sucia, con un contenido limitado de fibras o de pequeñas partículas sólidas en suspensión.
La temperatura del agua no debe superar los 40 °C / 105 °F.
¡NO UTILICE LA BOMBA CON LÍQUIDOS DE CARACTERÍSTICAS DIFERENTES!
El uso de la bomba con una cantidad concentrada de arena puede causar un desgaste precoz y
una disminución de las prestaciones de la bomba.
No añada productos químicos para la piscina (como desinfectantes, sustancias para el tratamiento del
agua, etc.) directamente a la bomba o delante de la aspiración de la bomba: los productos químicos no
diluidos son agresivos y pueden dañar la bomba, implicando también la pérdida de la garantía.
ESPAÑOL
154
RIESGOS ESPECÍFICOS DE PISCINAS, ESTANQUES Y SIMILARES
ATENCIÓN Peligro de succión y atrapamiento La succión de las bocas de
aspiración y/o las tapas de las bocas que estén dañadas, rotas, agrietadas, ausentes o mal
fijadas puede provocar heridas graves y/o la muerte debido a los siguientes peligros de
atrapamiento (símbolos realizados por APSP):
Atrapamiento cabello - Los cabellos se pueden enganchar en la tapa de la boca de aspiración.
Atrapamiento extremidades - Una extremidad introducida en la apertura de una boca de aspiración
de un pozo o en la tapa de una boca de aspiración dañada, rota, agrietada, ausente o no fijada
correctamente puede producir un vínculo mecánico o el hinchamiento de la extremidad misma.
Atrapamiento por succión del cuerpo - Una presión diferencial aplicada a una proporción grande
del cuerpo o de las extremidades puede provocar atrapamiento.
Desvisceración / Destripamiento - Una presión negativa aplicada directamente en los
intestinos a través de la boca de un pozo de aspiración o de la tapa de una boca de aspiración
que esté dañada, rota, agrietada, ausente o no fijada correctamente puede provocar la
desvisceración/destripamiento.
Atrapamiento mecánico – Las joyas, los bañadores, las decoraciones para el cabello, los dedos,
los dedos de los pies o los nudillos pueden quedar atrapados en la tapa de una boca de aspiración,
provocando un atrapamiento mecánico.
Nota: Ver sección 1.3 para las notas relativas a la SVRS.
El riesgo es real: en los EE. UU. se han constatado nada menos que 74 casos de atrapamiento y de
evisceración entre el 1990 y el 2004 (Fuente: CPSC, EE. UU. 2005).
Por lo que es obligatorio e indispensable respetar todas las normas aplicables nacionales y locales.
Debe prestarse especial atención en comprobar periódicamente que las rejillas en las bocas de aspiración
estén íntegras y limpias.
Las rejillas se deterioran con el paso del tiempo por envejecimiento, contacto con el agua y exposición al
sol y a los agentes atmosféricos: deben inspeccionarse regularmente y con la máxima atención, alejando
de inmediato a todas las personas si se detectan daños.
ATENCIÓN – Para reducir el riesgo de atrapamiento:
Para reducir el riesgo de atrapamiento, es necesario instalar la bomba conforme a los códigos federales,
nacionales y locales más recientes en materia de piscinas y conectarla a al menos dos tomas de
aspiración en funcionamiento por bomba, o instalarla según el último estándar APSP-7.
No accione la bomba si la tapa de una toma de aspiración está dañada, rota, ausente o no está fijada
firmemente.
Se recomienda el uso de un sistema de seguridad aprobado para la liberación de vacío (SVRS) ASME A
112.19.17. Normativas federales (Estados Unidos), nacionales o locales podrían exigir este uso.
El motor de esta piscina NO está dotado de sistema de seguridad para la liberación de vacío (SVRS).
Este sistema ayuda a evitar el ahogamiento en caso de que un cuerpo se quede atrapado en desagües
bajo el agua.
En algunas configuraciones de piscina, si el cuerpo de una persona cubre el desagüe, la persona puede
quedarse atrapada por efecto de la aspiración.
Según la propia configuración, para respetar los requisitos de normativas locales, nacionales y federales,
puede ser necesario instalar un sistema SVRS. Para ampliar la información sobre los requisitos en la
materia y la ley Virginia Graeme Baker sobre piscinas y spas, consulte el sitio web www.cpsc.gov.
ESPAÑOL
155
Presi
ones peligrosas
Durante cualquier intervención en la instalación, puede entrar aire y puede ser sometida a presión. El
aire comprimido puede provocar la apertura accidental de la tapa causando daños, lesiones e incluso la
muerte.
NO DESBLOQUEE NI INTERVENGA EN LA TAPA CUANDO LA BOMBA ESTÁ BAJO PRESIÓN.
Utilícese únicamente para instalaciones fijas de piscinas y estanques. No la use para instalaciones
temporales desmontables (en las cuales las paredes de contención del agua se desinflen o desmonten
en el período invernal).
RESPONSABILIDAD
El fabricante no responde del buen funcionamiento de las electrobombas o de posibles daños provocados por
estas cuando sean manipuladas, modificadas y/o hayan funcionado fuera del campo de trabajo aconsejado o
en contradicción con otras disposiciones de este manual.
Además, declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes que pudiera contener el presente manual de
instrucciones, si se deben a errores de impresión o de trascripción. Se reserva del derecho a realizar en los productos
las modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar sus características esenciales.
1 GENERALIDADES
1.1 Descripción
El sistema está constituido por una bomba centrífuga y por un inversor electrónico con un software de control avanzado.
Ofrece un sistema potente y flexible para la automación de los flujos de agua para piscinas, spas, estanques y otras
aplicaciones.
La bomba es especialmente eficiente. La presencia del inversor permite conseguir importantes ahorros energéticos y,
por lo tanto, económicos y en aras de la protección del medioambiente. Además, permite la completa automación y
programación de los encendidos, que pueden configurarse de modo fácil y rápido a través del amplio visor y el cómodo
teclado integrados.
Ilustración 1
ESPAÑOL
156
1-
Tapa del panel del usuario
2-
Panel del usuario
3- Códi
go QR
4- Guía
rápida
5-
Tapa de la regleta de born
es
6
-
C
onector extern
o
7-
Entrada del cable de alimentación
Ilustración 2
1.2 Características técnicas
Las
características técnicas se resumen en la tabla siguiente.
Tema Parámetro
E-SWIM
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
Tensión
220-240 V +/- 10%
Frecuencia
50/60 Hz
Corriente máxima
5.6 SFA
Potencia máxima
1250 W
CARACTERÍSTICAS
DE FABRICACIÓN
Dimensiones
574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Peso en vacío (embalaje excluido)
18 kg / 39 lb
Clase de protección
IP55
Clase de aislamiento del motor
F
PRESTACIONES
HIDRÁULICAS
Altura de elevación máxima
16 m / 52 ft
Caudal máximo
32 m3/h / 141 gpm
Presión máxima de ejercicio
2,5 bar
CONDICIONES DE
EJERCICIO
Temperatura máx. del líquido
40°C / 104°F
Temperatura ambiente máxima
50°C / 122°F
Tabla 1 – Características técnicas
1.3 Notas SVRS (solo aplicables al modelo E.SWIM SVRS)
El modelo S
afety Vacuum Release System (SVRS) (Sistema de Seguridad de Liberación de Aspiración) está diseñado
para ofrecer un nivel de protección superior contra el atrapamiento por succión del cuerpo. Cumple la normativa
ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS.
1. Los
dispositivos SVRS solo se deben instalar en combinación con una unidad de aspiración ASME A112.19.8 o con
una rejilla de descarga 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) o superior, o con un sistema de canalización de desag
üe
apro
bado en cada boca de aspiración o de desagüe.
2. No se debe utilizar válvulas de interceptaci
ón ni válvulas hidrostáticas en los sistemas de aspiración prot
egidos por
dis
positivos SVRS.
ATENCIÓN – Está demostrado que la presencia de una válvula hidrostática en las tuberías de aspiración
puede prolongar el vacío presente en el desagüe, aunque el desagüe esté protegido con un dispositivo
SVRS.
3. All SVRS d
evices shall be factory set or field adjusted to site -specific hydraulic conditions. Once installe
d, the system
shall b
e tested by simulating an entrapm
ent event.
ESPAÑOL
157
3. Todos los dispositivos SVRS tendrán los ajustes de fábrica o se regularán según las condiciones hidráu
licas
es
pecíficas in situ. Una vez instalado, el sistema se testará simulando un caso de atrapamient
o.
4. Se debe in
stalar una válvula de esfera, de mariposa o de compuerta a un máximo de 2 pies (0,6 metros) agua
s arriba
del SVRS (en
tre el SVRS y la boca de aspiración protegida), o se debe utilizar un tapete de prueba sobre la boca de
aspiración para simular el caso de atrapamiento. Se debe realizar tres simulaciones de atrapamientos para comproba
r
que el di
spositivo esté regulado y funcione correctam
ente.
5. Se deb
e instalar un dispositivo SVRS para cada bomba de recirculación conectada directamente a la/s boca/s de
aspiración sin utilizar válvulas que podrían aislar el dispositivo SVRS del sistema de aspi
ración.
La no
rmativa de referencia para los detalles y las directrices sobre como evitar el riesgo de atrapamiento es
“ANSI/APSP 7”.
Podría haber otras normativas locales aplicables y obligatorias.
En la bomba con dispositivo SVRS, la función SVRS siempre está activa, aparte de algunos momentos en fases
específicas de funcionamiento.
También se puede desactivar la función SVRS temporalmente del menú (descrito a continuación). Esta función es útil,
por ejemplo, cuando se limpia la piscina con un aspirador.
Antes de poner en marcha la bomba con el SVRS desconectado, asegurarse siempre de que no
haya nadie en la piscina.
El estado de SVRS inactivo se indica con la alarma LED roja intermitente ( ) (averiado) y un mensaje intermitente
en la pantalla (página de inicio).
Una vez activado el SVRS, es necesario asegurarse de la situación efectiva de la piscina, interviniendo y ofreciendo
los primeros auxilios si es necesario.
Una vez activado el SVRS, la bomba se puede reiniciar automáticamente o a través del RESET manual (ver apart.
5.1).
Las bombas con SVRS son sensibles a la presencia de aire en las tuberías, que puede provocar la activación no
deseada del SVRS. Por tanto, se debe hacer todo lo posible para limitar la presencia de aire en el sistema.
2 INSTALACIÓN
El sistema de
be utilizarse preferiblemente en el interior de locales técnicos destinados a la instalación de
bombas para piscina.
En ningún caso debe ponerse en funcionamiento si se expone sin protección a los agentes atmosféricos.
El lugar de instalación debe estar bien ventilado.
2.1 Conexiones hidráulicas
Siga con atención estas recomendaciones:
Instale la bomba en horizontal, sobre un basamento plano y robusto y lo más cerca posible del borde
del estanqu
e.
La bomba puede superar un desnivel máximo de 4 m (con válvula de retención).
Instale el filtro y la bomba en un lugar protegido y bien ventilado.
Evite que el motor se encuentre sumergido en el agua.
Para las
conexiones bomba-instalación, utilice solo sustancias adhesivas adaptadas a materiales
plástico
s.
Sujete adecuadamente las tuberías de aspiración y salida a fin de que no pesen sobre la bomba.
No apriete demasiado los racores entre los tubos.
Diámetro de tubo de aspiración > = diámetro de la boca de la electrobomba.
En caso de conectar un tubo metálico, aplique en la boca de la bomba un racor con tapón roscado de
material plástico.
La tubería de aspiración debe ser perfectamente estanca contra la entrada de aire.
ATENCIÓN: antes de conectar las tuberías, compruebe su limpieza interna.
Para evitar problemas durante la aspiración, instale una válvula de fondo y realice una pendiente
positiva del tu
bo de aspiración hacia la bomba.
ESPAÑOL
158
2.2 Diagrama de dimensionamiento de tuberías
CAUDAL MÁXIMO RECOMENDADO DE INSTALACIÓN
PARA TAMAÑO DE TUBERÍAS
Tamaño de tuberías
in. [mm]
Caudal máximo
GPM [LPM]
Longitud mínima tubo
recto “L” in. [mm] *
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Nota
: Se recomienda el uso de una longitud mínima de tubo recto (indicado como "L" en el
diagrama superior), equivalente ad un diámetro de tubo de 5, entre la boca de aspiración de
la
bomba y otro
s empalmes y dispositivos hidráulicos (codos, válvul
as, etc.)
Cua
ndo se instala E.swim, se debe utilizar tubos y equipamiento adecuados para el caudal máximo
requerido.
Se recomienda configurar el límite de caudal máximo para no superar el caudal máximo. (Ver
sección 5.1 Límites de bomba).
ATENCIÓN - Presión peligrosa. Las bombas, los filtros y el equipamiento/componentes restantes
de una instalación de filtrado de una piscina funcionan en condiciones de presión. El equipamiento
de filtrado y/o sus componentes no instalados y/o testados adecuadamente pueden averiarse,
provocando graves lesiones o la muerte.
2.3 Empalmes hidráulicos
1. Utiliza
r cinta Teflon para sellar los empalmes roscados en los componentes de plástico fundido. Todos lo
s
comp
onentes de plástico deben ser nuevos o limpiarse a fondo antes del uso. NOTA: NO usar cáña
mo
hidrá
ulico, ya que puede causar grietas en los componentes de plástico. Cuando se aplique la cinta Teflon
a
las ro
scas de plástico, envolver toda el área roscada de la conexión macho con una o dos capas de
cinta.
Envolver en e
l sentido de las agujas del reloj mirando la apertura del conector, empezando po
r el final del
mismo. La
s bocas de aspiración y de descarga tienen finales de carrera de rosca fundido
s. NO intentar forzar
la con
exión del conector flexible más allá del final de carrera. Es suficiente apretar los empalmes lo suficien
te
para p
revenir fugas. Apretar a mano y después utilizar una herramienta para apretar el empalme con 1 vuel
ta
y ½ adicional.
Prestar atención en el uso de la cinta de Teflon, ya que el roce está reduci
do
con
siderablemente. NO apretar excesivamente para evitar provocar daños. En caso de fugas, retira
r el
empalm
e, limpiar los restos de cinta Teflon vieja, volver a envolver con una o dos vueltas de
cinta Teflon y
volver a instal
ar el empalm
e.
2.
Los em
palmes (codos, empalmes con forma de T, válvulas, etc.) reducen el flujo. Para una mejor eficienc
ia,
utilizar el m
enor número posible de empalmes. Evitar empalmes que puedan causar el atrapamiento de ai
re.
Los em
palmes para piscinas y balnearios DEBEN cumplir la normativa de la Asociación Internaci
onal de
Oficiale
s de Plomería y Mecánica (International Association of Plumbing and Mechanical Officials – IAPMO).
ESPAÑOL
159
2.4 Conexión eléctrica a la línea de alimentación
Ilustra
ción 3
Para mejorar la inmunidad al posible ruido emitido hacia otros aparatos, se aconseja utilizar un conducto eléctrico
separado para la alimentación del producto.
Atención: ¡es obligatorio observar siempre las normas de seguridad!
La instalación eléctrica debe ser efectuada por un electricista experto y autorizado, el cual asumirá toda
la responsabilidad.
Se recomienda realizar una conexión a tierra de la instalación correcta y segura, tal como exigen las
normativas vigentes en la materia.
La tensión de red debe corresponder a la indicada en la placa del motor.
Conéctese a la red mediante un interruptor bipolar, con una distancia mínima de apertura de los contactos
de 3 mm.
El interruptor magnetotérmico de protección y los cables de alimentación debe estar correctamente
dimensionados.
La corriente de dispersión hacia tierra es de 3,5 mA como máximo. Se recomienda un interruptor
diferencial de Tipo B. Dimensione la instalación adecuadamente. La bomba debe alimentarse mediante
un transformador de aislamiento o un interruptor diferencial, cuya corriente diferencial de funcionamiento
no sea superior a 30 mA.
Los terminales de red pueden llevar tensión peligrosa también con el motor parado y durante unos minutos
tras la desconexión de la red eléctrica.
La tensión de línea puede cambiar al encender la electrobomba. La tensión en la línea puede sufrir
variaciones en función de otros dispositivos conectados a esta y de la calidad de la propia línea.
Si la bomba no se suministra con cable, dotarla de cables de alimentación tipo H05 RN-F para el empleo
en interiores y tipo H07 RN-F para el uso exterior, con enchufe (EN 60335-2-41). Si el cable de
alimentación estuviera averiado, hágalo sustituir por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica
autorizado, con la finalida de prevenir riesgos.
ESPAÑOL
160
2.5 Conexiones eléctricas para entradas y salidas auxiliares
La bomba dispone de un conector para entradas y salidas de usuarios configurables.
La figura siguiente muestra los contactos del conector, mientras que la tabla resume las señales combinadas i:
Ilustración 4
Las entradas auxiliares se pueden configurar por diferentes tipos de mando:
- Mando di
gital/analógico
- Mando a través de u
na entrada di
gital.
-
Mando
con varias entradas digitales a través de E.ADAPT
El funcionamiento puede ser con entradas auxiliares habilitadas o en override/prioridad respecto a la programación
de los temporizadores.
Esto nos permite controlar la bomba como simple esclavo respecto al cuadro externo de control o como semi-
esclavo, con prioridad de los mandos externos sobre la programación de la bomba, pero sin excluirla completamente
las características de las entradas auxiliares son:
PIN 1: entrada digital, con contacto limpio (tensión máxima 5VCC, corriente máxima 1mA); el contacto se
puede configurar si normal
mente está cerrado o abierto (ver apart. 5.7 “INPUT
TYPE”).
Como alte
rnativa, se corresponde con el polo positivo A (+) del puerto serial RS485 para la co
nexión de la
interfaz E.ADAPT de expansió
n de los contactos digitales.
PIN 2: Una entrada para una señal externa analógica, configurable como 0-10V o 4-20 mA.
La figura siguiente muestra la relación entre la señal analógica entrante y la velocidad SP que se de
be
ejecutar.
Como alte
rnativa, se corresponde con el polo negativo B (-) del puerto serial RS485 para la conexión de la
interfaz E.ADAPT de expansión de los contactos digitales.
PIN 3: contacto de tierra para la conexión de todas las entradas.
Las entradas no están opto-aisladas.
La salida está realizada por un relé (contacto libre de tensión), con las siguientes características eléctricas.
Pin
Señal
digital/analógica
RS485
E.ADAPT
1
IN2 entrada
digital
A (+)
2
IN1 entrada
analógica
B (-)
3 GND
4 RELÉ EXT pin1
5 RELÉ EXT pin2
ESPAÑOL
161
Características del contacto de salida
Tipo de contacto NO (normalmente abierto)
Máx. tensión admisible [V] 24 Vac / 24 Vdc
Máx. corriente admisible [A]
2A -> carga resistiva
1 A-> carga inductiva
Máx. potencia admisible 2.5VA / 2W
Tabla 2 – Contacto de salida (output)
Las funciones aplicables en el contacto de salida se describen en el apartado 5.7
Para conectarse al conector de las entradas y salidas, utilizar únicamente el kit de cable. Los detalles
técnicos del conector y de la conexión están incluidos en el kit.
Atención: mantener bien separado el cable para las señales de entrada y salida de las líneas de potencia y
de alimentación alterna (230V y similares), de tal manera que se limiten las interferencias que puedan alterar
las señales mismas.
Cuando no se utilice, el conector de la bomba se debe mantener bien cerrado, con el tapón apretado a fondo.
Solo así se garantiza la resistencia necesaria al agua y a la humedad.
Esquema de conexión con entradas relé digitales a través del módulo opcional E.ADAPT (no incluido)
SISTEMA DE
CONTROL
CONTACTOS RELÉ
CONTÁCTOS
ANALÓGICOS/DIGITAL
ESPAÑOL
162
Esquema de conexión con entrada analógica/digital.
Esquema de conexión con entrada digital
Están disponi
bles las siguientes entradas (véase también el apart. 5.7):
1.
Una entrada digital, con contacto libre de tensión (tensión máxima 5 Vdc, corriente máxima 1 mA); el contacto
cerrado significa «encendido», el contacto abierto significa «apagado».
2.
Una entrada para una señal externa analógica, que puede configurarse como 0-10V o 4-20
mA.
La ilustraci
ón siguiente muestra la relación entre la señal analógica entrante y el punto de ajuste (SP) de aplicación.
Consúltese la parte siguiente de este manual para ampliar la información sobre el funcionami
ento.
Ilustra
ción 5
Las entradas no están optoaisladas.
Para conectarse al conector de las entradas y salidas, utilice únicamente el kit cable. Los detalles técnicos
del conector y de la conexión se incluyen en el kit.
Atención: mantenga bien separado el cable para las señales de entrada y salida de las líneas de potencia
y de alimentación alterna (230 V y similares), a fin de limitar las perturbaciones e interferencias que pueden
alterar las señales.
Cuando no se utiliza, el conector en la bomba debe mantenerse debidamente cerrado, con el tapón
apretado a fondo. Solo así se garantiza la resistencia necesaria al agua y a la humedad.
CONTACTO DIGITAL
ESPAÑOL
163
3 ENCENDIDO Y USO DE LA BOMBA
3.1 Modalidad de funcionamiento
3.1.1. Modos de regulación
El gráfico siguiente muestra las curvas indicativas de las prestaciones hidráulicas del sistema.
Altura de elevación H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Caudal Q
Ilustración 11
El inversor regula automáticamente la velocidad de rotación de la electrobomba, desplazando el punto de trabajo, según
las necesidades, a una parte cualquiera del área encerrada en la curva máxima (100 %).
La regulación del bombeo puede realizarse en modalidad por control de caudal o en modalidad por curva fija.
En «control de caudal» («Flow») el sistema evalúa el caudal instantáneo de agua y modifica el régimen de la bomba
de modo que este caudal corresponda al punto de ajuste configurado, expresado en este caso en «m
3
/h» (metros
cúbicos por hora) o «GPM» (galones EE. UU. por minuto). En esta modalidad, el punto de trabajo se desplaza
(idealmente) a una línea vertical, situada a la altura del valor de caudal elegido.
En el modo «por curva fija» («Speed %»), el punto de ajuste (expresado en porcentaje «%») indica la curva de
funcionamiento en la que queremos posicionarnos. Como se ve en la ilustración, el punto de funcionamiento se
desplaza entonces siguiendo la evolución de la curva elegida, que es similar a la evolución de las curvas a velocidad
fija de las bombas tradicionales.
En general, cuando el punto de trabajo desciende por debajo de la curva máxima, el sistema reduce la potencia
absorbida y por lo tanto disminuye el consumo energético.
3.1.2. Modos de accionamiento
El sistema puede funcionar con tres modos de mando: modo “Manual” y modo “Auto”.
En el modo “Manual”:
- Las velocidades ya están pre-configuradas, pero se pueden modificar desde el menú “Velocidades
manuales” o directamente desde la página de inicio de forma instantánea (ver apart. 5.2)
- el operador controla manualmente el encendido de la bomba utilizando las teclas de “SET1” a “SET4
o “QuickClean”;
- el LED junto a la tecla que se ha pulsado se enciende (por ej., se presiona “SET1” y se enciende el
LED sobre esta tecla).
ESPAÑOL
164
En el modo “Auto con Temporizadores”:
- Las velo
cidades se pueden configurar desde el menú “Temporizadores Velocidades” (apart. 5.3).
- los en
cendidos y los apagados se controlan automáticamente con temporiza
dores
(“T
emporizadores”), programables a placer sobre base semanal (ver apart. 5.6 menú Ajus
tes de
tempori
za
dor);
En esto
s dos primero modos, la bomba ejerce de Maestro y trabaja sola a través de su control integrado.
En el modo “Auto Externo”:
- Las velo
cidades se pueden configurar desde el menú “Velocidades externas” (apa
rt. 5.4).
-
Los e
ncendidos y los apagados se controlan con señales procedentes de u
na centralita externa
(“EXT”).
-
Se puede
controlar la bomba con diferentes tipos de señal: Digital/analógico; contacto único
digital;
más
contactos digitales a través de E.ADAPT (ver apart 5.7 menú
Control
externo/Aju
stes/velocidades fuente)
- El funciona
miento puede ser: Exclusivo respecto a la programación interna o prioritario respec
to a los
Tempo
rizadores, que permanecen habilitados pero no en funcionamiento mientras el contac
to
externo e
stá activo (ver apart. 5.7 menú Control externo/Ajuste
s/Config)
En este caso,
la bomba funciona como ESCLAVO respecto a una centralita o como SEMI-ESCLAVO, donde se
integra con una centralita que tiene prioridad respecto a la programación
Al salir de fábrica, los modos “Auto” quedan deshabilitados.
Para activarlos, ante todo se debe configurar los parámetros necesarios y después accionar la tecla “Auto” (se
enciende el LED correspondiente).
3.2 Arranque rápido y detención de la bomba (modo «Manual»)
La bom
ba sale de la fábrica y se entrega con el Priming activado: si no se modifica la programación del
Priming (véase el apartado 5.8), en el primer encendido la bomba puede ponerse en marcha a la
máxima velocidad.
Antes de pulsar la tecla «RUN/STOP», compruebe que las válvulas están abiertas, los tubos no están
obstruidos, manténgase a una distancia del filtro y de las partes que pueden verse sometidas a presión.
Compruebe bien todas las ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y LAS RECOMENDACIONES DE
SEGURIDAD.
Una vez realizada la primera configuración mediante el WIZARD (en condiciones de LED blanco intermitente y LED
«Auto» apagado), poner en marcha la bomba es muy sencillo:
Pulse la tecla de «SET1» a «SET4» correspondiente al punto de ajuste deseado (por ej. «SET1
»), o la tecla
«Qui
ckClean» de limpieza rápida; el LED correspondiente a la tecla pulsada se enciende, indicando la selección
efectua
da.
Pulse la tecla «RUN/STOP
».
Ahora la
bomba se enciende y se pone en marcha; se enciende el LED verde de marcha, mientras que el LED
blanco se enciende de modo fijo (indicando que ahora el sistema está activo).
El sistema realiza el startup: la bomba arranca a velocidad fija (50 %) durante algunos segundos.
El startup es necesario para el correcto encendido de la bomba, y siempre se realiza en cada arranque
del motor.
Luego tiene lugar el cebado (o «Priming», apart. 5.8) si está activado (conforme a la configuración de fábrica).
Después la bomba sigue funcionando según el punto de ajuste asociado a la función «SETx» o «QuickClean» utilizada
(en el ejemplo el punto de ajuste de «SET1»).
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 7.
Se puede modificar fácilmente el punto de ajuste para las teclas «SETx» (eligiendo también entre el caudal
y la velocidad), y las otras características (duración) mediante el menú (véase 3.3.).
También el funcionamiento asociado a la tecla «QuickClean» puede personalizarse (véase 5.5).
ESPAÑOL
165
La pulsación de una tecla «SETx» o de «QuickClean» implica la entrada de la máquina en modalidad
«Manual», que tiene preferencia sobre el modo «Auto»: también con «Auto» activo (LED «Auto» encendido),
pulsando una tecla «SETx» o «QuickClean» se enciende la bomba con el punto de ajuste asociado a la
tecla.
Cada función «SETx» y «QuickClean» tiene asociada un tiempo de ejecución o duración.
Durante el funcionamiento de la bomba, pueden verificarse estos eventos:
Se agota el tiempo (o duración) asociado a la tecla «SETx» o «QuickClean» anteriormente seleccionada.
O se pulsa de nuevo la misma tecla «SETx» o «QuickClean».
En ambos casos la función de la tecla cesa, su LED se apaga y la bomba se detiene.
Sin embargo, si la función «Auto» estaba activa de fondo (LED «Auto» encendido), ahora esta toma el
control de la máquina, determinando el apagado de la bomba o el encendido con otro punto de ajuste, según
las programaciones efectuadas. Por lo tanto la bomba puede no apagarse.
Detener manualmente la bomba es muy sencillo: de hecho basta con la bomba en marcha:
Pulsar la tecla «RUN/STOP».
en cualquier caso la bomba se detiene así (*), interrumpiendo todas las modalidades activas (es decir, se apaga también
el modo «Auto» si estuviera activo de fondo); el LED verde de encendido se apaga. El LED blanco empieza a
parpadear, señalando que se ha desactivado el sistema.
Pulsando nuevamente «RUN/STOP», el sistema se reactiva y todo retoma su funcionamiento; el LED blanco se
enciende ahora de modo fijo.
(*) Únicas excepciones: las funciones Antifreeze (de protección frente a la helada) y Antilock (de antibloqueo) arrancan
la bomba aunque el sistema esté desactivado (véanse los apartados 5.9 y 5.10)
Tras un apagado accidental (black out) durante el funcionamiento en modalidad Manual, el sistema no
reanuda la marcha a menos que la tecla SETx que estaba encendida tuviese la duración «para siempre»
(«ENDLESS»). En este caso el sistema reanuda la marcha con el mismo punto de ajuste anterior.
3.3 Modificación rápida del punto de ajuste y de los parámetros predeterminados
Cuando la bomba está en marcha con una tecla «SETx» pulsada (como se ha descrito anteriormente):
Pulsando una tecla «SETx» diferente de la activa (por ej. «SET3», mientras está activa «SET1»), se ejecuta el
punto de ajuste de la nueva tecla (para toda la duración correspondiente) y el encendido de los LED se modifica
en consecuencia.
En cambio pulsando las teclas flecha arriba y flecha abajo, se puede aumentar o disminuir al gusto el caudal o
la velocidad (setpoint) a los que funciona la bomba. El valor del punto de ajuste se muestra en el visor en la
página de inicio (véase el apart. 4.4).
El valor modificado se guarda automáticamente en la misma tecla «SETx» seleccionada actualmente (la tecla con el
LED encendido).
Aunque se haya pulsado «QuickClean» y la bomba esté en marcha, el punto de ajuste puede modificarse con las teclas
flecha tal como se ha descrito anteriormente; el nuevo valor se guarda directamente en el propio «QuickClean»
A cada tecla «SETx» y «QuickClean» están asociados tanto un punto de ajuste como un tiempo de ejecución
(o duración). A diferencia de los puntos de ajuste, los tiempos no pueden modificarse con el método rápido
descrito arriba; aunque en cualquier caso pueden modificarse fácilmente (véase 5.2. y 5.5).
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 7.
3.4 Uso avanzado (modo «Auto»)
Auto con Temporizadores
En esta máquina hay un potente y sofisticado sistema de inicio temporizado de velocidades diferentes, cada una para
una duración diferente, planificables a placer de forma semanal. Es suficiente una simple configuración de los
parámetros para realizar de manera completamente automática todos los ciclos deseados en lo siete días. Este modo
se denomina “Temporizadores”. (Ver el apart. 5.6.)
Antes de habilitar el modo “Temporizadores”, se debe programar las 4 velocidades S5-S8 y el modo de control (si el
flujo o la velocidad es constante) desde el menú “Temporizadores Velocidades” y después los ciclos de lavado diarios
y semanales con el menú “Temporizadores”.
ESPAÑOL
166
Auto con control remoto
También se puede controlar todos los encendidos de la bomba desde una centralita externa, conectada a las señales
de entrada (descritas en 2.5).
Las velocidades se determinan directamente desde la señal analógica si está presente o desde las configuraciones d
las 4 velocidades X1-X4 programables desde el menú Velocidades Externas.
Se puede habilitar el modo de control externo. En este caso, el mando de la bomba se produce exclusivamente
desde los contactos externos a través de centralita u otros, o puede ser en modo Override, que no deshabilita
completamente el funcionamiento de los temporizadores, pero tiene prioridad sobre los mismos: cuando una entrada
está activa tiene prioridad sobre la programación configurada en la bomba.
El control externo está deshabilitado por defecto.
Activación del modo “Auto”
Para activar los modos “Auto” (en condiciones de LED blanco intermitente y LED “Auto
apagado):
• pulsar, con la bomba parada, la tecla “Auto” (el LED al lado de la tecla se enciende),
• después pulsar la tecla “RUN/STOP” (el LED blanco se pone encendido fijo).
Desde este momento, los encendidos de la bomba, con las velocidades y los tiempos de funcionamiento
correspondientes, se decidirán de forma automática, sin necesidad de intervenciones adicionales por parte del
operador.
Prioridad del modo manual.
Incluso con modo “Auto” activo (LED “Auto” encendido), pulsando una tecla “SETx” o “QuickClean” se pone en
marcha la bomba inmediatamente con el valor de ajuste y la duración asociados a dicha tecla. La bomba entra así en
el modo “Manual”, que tiene preferencia sobre el modo “Auto”.
En todo caso, el modo “Auto” queda activo en segundo plano y retoma el control en cuanto cesa la función de la tecla
que se había pulsado.
Para la desactivación del modo “Auto”:
• pulsar de nuevo la tecla “Auto” (el LED al lado de la tecla se apaga).
Si se necesita parar manualmente la bomba, cuando está en marcha, es suficiente:
• pulsar la tecla “RUN/STOP”,
así, la bomba se para en cualquier caso (*), interrumpiendo todos los modos activos.
Es decir, se detienen el modo “Auto” y también el modo manual (“SETx” o “QuickClean”) eventualmente activo; el
LED
verde de marcha se apaga. El LED blanco se enciende intermitente, señalando que se ha deshabilitado el sistema.
Con una nueva presión de “RUN/STOP”, el sistema se rehabilita y todo se reinicia como anteriormente. Ahora el LED
blanco se enciende de manera fija.
(*) Únicas excepciones: las funciones Antifreeze (de protección contra el hielo) y Antilock (de anti-bloqueo) ponen en
marcha la bomba aunque el sistema esté deshabilitado (consultar los apartados 5.9 y 5.10).
ESPAÑOL
167
4 OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA
4.1 Cebado
Instalación bajo batiente:
Inserte una compuerta en la tubería de aspiración y en la tubería de salida para aislar la bomba.
Llene la bomba abriendo lenta y completamente la compuerta en la tubería de aspiración, manteniendo abierta la
compuerta de salida para que salga el aire.
Ilustración 8
Instalación sobre batiente:
Con varios tubos de aspiración, disponga los tubos y el colector bajo el nivel del agua y alcance la bomba con un solo
tubo vertical.
Para reducir el tiempo de cebado, se aconseja instalar la bomba con el tubo de aspiración más corto posible.
Llene con agua el tamiz del filtro hasta el nivel de la boca de aspiración.
Ilustra
ción 9
ESPAÑOL
168
4.2 Teclado y pantalla
Ilustración 6
Descripción de los elementos:
1. Visor gráfico LCD.
2. (Seis) LED testigos de indicación de la función activa; cada LED señala la activación de la tecla que tiene al
lado.
3. LED testigo rojo ( ), para señalar alarmas (fault).
4. LED testigo blanco ( ), encendido para señalar que la tarjeta recibe tensión eléctrica; si parpadea indica que
hay tensión, pero la bomba no está habilitada (véase la tecla «RUN/STOP» más adelante).
5. LED testigo verde ( ), de señalización de bomba en marcha.
6. (Cuatro) teclas «SET 1-4» de accionamiento manual del encendido, para seleccionar (o deseleccionar)
directamente un caudal o velocidad preconfigurados (setpoint).
La tabla del capítulo 7 muestra los valores de fábrica de los puntos de ajuste asociados a las teclas de
«SET1» a «SET4». Estos valores se adaptan a buena parte de las instalaciones, pero pueden modificarse
fácilmente si se desea (véase 5.3.).
7. Tecla de activación de la modalidad «QuickClean», para activar la limpieza rápida o la recirculación rápida con
caudal elevado.
8. Tecla de activación del modo «Auto», para activar el accionamiento automático de la bomba (por tiempo
«Timers» o por señales externas «EXT»).
9. Teclas de navegación y de acceso a los menús:
La tecla central «ENTER«, es decir «Entrada», permite entrar en los menús y acceder a las opciones
sobre las que se está posicionados.
1.
2.
6.
7.
10.
13.
12.
11.
9.
8.
5.
4.
3.
ESPAÑOL
169
Las teclas «flecha» permiten desplazarse por la pantalla o por el menú activo, y posicionarse sobre
una opción. También permiten modificar el valor de la opción seleccionada.
10. Tecla «OK», de confirmación y de salida guardando las modificaciones realizadas.
11. Tecla «ESC», es decir «salida», de anulación de posibles modificables y de salida (sin guardar).
12. Tecla «Reset», de anulación de las alarmas (fault) que pudieran estar en curso.
13. Tecla «RUN/STOP», es decir «encendido/apagado», para activar o desactivar el control de la bomba; el estado
de bomba activada se señala mediante el encendido fijo del LED blanco , que por el contrario parpadea si
el control de la bomba está desactivado.
Con la bomba en marcha (LED verde encendido), pulsando «RUN/STOP» la bomba se detiene, con
independencia de la condición de funcionamiento, tanto en modalidad «Manual» como en «Automático».
Sin embargo, la tecla «RUN/STOP» no es un mando directo de puesta en marcha, sino solo una
activación: pulsándola con la bomba parada (LED verde apagado), la bomba se enciende solo si está
activa una modalidad que prevé el encendido en el momento actual.
En condición de STOP, cuando el LED blanco parpadea, la bomba nunca se puede encender mientras
no se haya pulsado «RUN/STOP».
Únicas excepciones:
-la función «Antifreeze» puede poner en marcha la bomba también en estado de STOP, a fin de evitar
roturas debidas a la helada (véase el apartado 5.9.).
- La función «Antilock» puede arrancar brevemente la bomba también en estado de STOP, para evitar el
bloqueo mecánico del rotor tras una larga inactividad (apartado 5.10).
El teclado puede bloquearse mediante una clave de acceso («Password»); de este modo se puede limitar el acceso a
las funciones y evitar intervenciones no deseadas. Véase el apartado 5.1.
4.3 Configuración guiada (WIZARD)
En el primer encendido, el dispositivo propone efectuar la configuración facilitada WIZARD, que guía al usuario para
configurar los parámetros más importantes de forma fácil y rápida.
La ejecución del WIZARD es necesaria: el estado inicial del sistema es el de la configuración de fábrica, y
tal vez en este el idioma y las unidades de medida no sean las adecuadas al propio país, el reloj semanal
parte de una hora al azar, y otros parámetros pueden no ajustarse al propio sistema.
Si luego es necesario revisar rápidamente todos estos parámetros, se puede abrir de nuevo el WIZARD
mediante la opción correspondiente del menú (apartado 5.1).
El WIZARD presenta en sucesión las siguientes páginas:
1. Selección del Idioma (véase también el apart. 5.1).
2. Selección del Modo de visualización de la hora (24 h o am/pm).
3. Ajuste de la hora actual.
4. Ajuste del día actual.
5. Selección de la Unidad de medida de la altura de elevación.
6. Selección de la Unidad de medida del caudal.
7. Selección de la Unidad de medida de la temperatura.
8. Selección Modo de Regulación.
9. Selección del límite máximo de caudal (Qmáx.) (véase también el apart. 5.1).
10. Selección del límite máximo de altura de elevación (Hmáx.).
11. Confirmación final.
Cada página del Wizard presenta la configuración de un único parámetro, empezando por el idioma.
Título
Página en el Wizard
(esta es la pág. 1 de 11 pág. totales).
Teclas utilizadas
(no se muestran las flechas)
Ilustración 10
ESPAÑOL
170
La página, además del título, recoge estas indicaciones:
Símbolo «1/11»: índica el número de la página actual (1), del total de las páginas del WIZARD (11), y como es
obvio se modifica al avanzar en las páginas.
En el centro de la página se muestra la lista (o menú) de los diferentes idiomas disponibles, y el recuadro
destaca el idioma seleccionado actualm
ente.
La barra vertical, representada a la izquierda, muestra la posición en la que nos encontramos en la lista (o
menú) de los idiomas disponibles, en el ejemplo estamos en la primera posición y el signo en la barra está
arri
ba.
Abajo se indican las teclas utilizadas (además de las flechas, que por motivos de simplificación no
se
r
epresentan):
o tecla «OK» [ ]: confirma las modificaciones que pudieran haberse efectuado y permite pasar a la
página siguiente;
o tecla «ESC» [ ]: cancela las modificaciones que pudieran haberse efectuado; pulsándola de
nuevo, o si no se han efectuado modificaciones, retrocede a la página anterior.
Como la intui
ción indica, con las teclas flecha arriba y flecha abajo se desliza la lista de idiomas hasta seleccionar el
deseado, luego se pulsa «OK» [ ]. El idioma seleccionado se activa y se pasa a la página siguiente (número 2/11)
del WIZARD.
En algunas páginas, como en la de las horas y los minutos, las flechas también permiten modificar el valor visualizado.
Tras haber elegido la unidad de medida y, si es necesario, configurado los límites en caudal y altura de elevación, se
muestra una página que avisa de que el Wizard está completo. Pulsando «ESC» se puede retroceder, para revisar o
modificar los ajustes, mientras que pulsando «OK» se sale del Wizard, pasando al funcionamiento normal de la bomba.
4.4 Página principal de la pantalla (homepage)
Este es el aspecto de la página principal («homepage»), que aparece en la pantalla en las condiciones normales de
funcionamiento y que resume toda la información sobre el funcionamiento del sistema.
1.
2.
3.
Ilustra
ción 7
La información forma tres grupos:
1.
Las líneas de estado (arriba) recogen información sobre:
o El estado (encendido, apagado) junto al mando en curso (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.), o los
aviso
s y los bloqueos (Warning y Fault) que pudieran estar activos; en el ejemplo de la ilustración
:
«S
ystem Running» indica que el sistema está activo, accionado por el «TIMER A
».
o
el valor de punto de ajuste activo SP») y el tiempo previsto para el término de la función activa
End»).
2.
Los valores instantáneos de las magnitudes eléctricas e hidráulicas se recogen en el espacio situado en el
centro del visor y se actualizan continuamente durante el funcionamiento.
3. La barra de acceso rápido (abajo): contiene fecha y hora junto a algunos iconos; se navega por estos elementos
con las teclas flecha derecha y flecha izquierda, y se desplaza la selección (destacada en el recuadro), luego
pulsand
o «ENTER» [ ] se entra en la opción seleccionad
a.
De este mod
o se accede de manera sencilla y directa a las opciones de uso más frecuent
es, sin tener que
desli
zar el menú. Estas son las opciones disponibles y las funciones a las que se accede:
o
«Configuración» ( acceso al Menú (véase el capítulo 4.3).
o
«Fecha y hora» actual ( modificación directa de fecha y hora (apartado 4.5.3).
o «Timer» ( acceso a los temporizadores (apartado 5.6)
.
o
«Llave»” (o candado) ( acceso directo al sistema de protección con Contraseña, descrito en el aparta
do
5.1; el símbol
o representa el estado act
ual:
(llave) No se
ha introducido una Contraseña, se accede libremente a todas las funcione
s.
(canda
do cerrado) Se ha introducido una Contraseña, la cual está activa. Se ha impedido
acceder a las teclas de mando (excepto a la tecla «STOP»).
ESPAÑOL
171
(candado abierto) Se ha introducido una Contraseña pero está desactivada
temporalmente, se permite el acceso temporal.
4.5 Acceso y navegación por el menú
Un rápido e intuitivo sistema de menús permite acceder a las diferentes modalidades, permitiendo activarlas y
configurarlas del modo deseado.
Se accede al menú pulsando la tecla «ENTER» [ ] cuando en la barra situada en la parte inferior de la página
de inicio se selecciona la opción «Configuración» (apar. 4.4).
La estructura completa del menú, con todas las opciones que lo componen, se recoge en el capítulo 5.
4.5.1 Aspecto y página inicial del menú
Al entrar en el menú, aparece la página inicial, como en la ilustración:
1.
2.
3.
4.
Ilustración 12
La página contiene estos elementos:
1. La línea superior muestra el título de la página, en este caso «Menú».
2. La barra a la izquierda indica en qué posición nos encontramos respecto a la extensión del menú; en este caso
estamos al principio y el signo interno está en el extremo superior.
3. La parte central de la página contiene una parte de la lista de las opciones que componen el menú, por las que
podemos desplazarnos con las teclas flecha (arriba y abajo); el recuadro intermitente destaca la opción en la
que estamos posicionados (punteado en la ilustración). Se muestran también la opción de menú anterior
(arriba) y la opción siguiente (abajo).
4.
La línea de abajo indica qué teclas pueden utilizarse en la página, además de las flechas (no representadas
para simplificar). En este caso se puede pulsar «ESC» [ ] para salir, o «ENTER» [ ] para acceder
a la opción seleccionada.
La ilustración siguiente muestra cómo se modifica la visualización pulsando la tecla flecha abajo.
Ilustración 13
Ahora el recuadro que parpadea (aquí punteado) destaca la opción siguiente a la de la situación anterior; en la barra
vertical de la izquierda el signo interno se ha bajado, mostrando que estamos ubicados más abajo en las opciones que
forman el menú.
Pulsando la tecla flecha arriba, se vuelve a la situación de la ilustración anterior.
La lista de las opciones del menú debe considerarse cíclica, es decir, en bucle: de la última opción se vuelve a la
primera con la tecla flecha abajo. Y desde la primera opción se pasa a la última con la tecla flecha arriba.
La estructura completa del menú se recoge en el capítulo 5.
4.5.2. Acceso a un submenú
Accediendo a algunas opciones del menú se puede abrir un menú añadido, o submenú.
Esto sucede, por ejemplo, en la página inicial del menú, vista superior:
ESPAÑOL
172
Ilustra
ción 14
Entrando (con «ENTER» [ ]) en la opción «Settings» (Ajustes), se accede al relativo «Menu- Settings»:
Título
Posición en la arborescencia
de los menús (rama 1)
Ilustración 15
También se navega por los submenús con las teclas flechas y se accede a la opción deseada pulsando la tecla
«ENTER» [ ].
El símbolo de la parte superior derecha representa la posición en la arborescencia de los menús; aquí estamos en la
rama número 1.
El capítulo 5, junto a la estructura completa del menú, muestra también la numeración de rama (y de opción) de todas
las partes del propio menú.
4.5.3 Modificación de un parámetro del menú
Veamos cómo se modifica un valor de un parámetro, por ejemplo para ajustar la hora. Supongamos que queremos
ajustar las 12.34 como hora actual.
1. Navegando por el menú (véase la tabla en el capítulo 5) llegamos a esta página:
Posici
ón en la arborescencia
de los menús (rama 1, opción 3)
Selección intermitente
Ilustración 16
2. Pulsan
do «ENTER» [ ] se abre la modificación de la línea seleccionada:
Re
cuadro fijo, parpadean
solo las cifras a modificar
Ilustración 17
3.
Las cifras de las horas parpadean y se modifican al gusto con las teclas flecha arriba y flecha abajo
:
ESPAÑOL
173
Ilustración 18
4. Una vez alcanzado el valor deseado, nos desplazamos a los minutos con la tecla flecha derecha:
Ilustración 19
5. Ahora parpadean las cifras de los números y también estas se modifican con las flechas arriba y abajo.
Ilustración 20
6. Completado el nuevo valor (12.34 en el ejemplo), se confirma pulsando «OK» [ ], saliendo así del ajuste
de horas y minutos, como se muestra en la ilustración siguiente. (Si por el contrario se desea abandonar las
modificaciones realizas, se pulsa «ESC» [ ], y se vuelve a la ilustración del punto 1)
Ilustración 21
Si es necesario, ahora es posible desplazarse en la página (con las teclas flecha arriba y abajo) para modificar los otros
valores (formato y día de la semana), procediendo de idéntico modo a lo descrito hasta ahora.
Pulsando «ESC» [ ] se retrocede en la estructura de (sub)menús, y en cada uno de estos se puede continuar la
navegación.
Pulsando «ESC» [ ] varias veces se sale de todo el menú, hasta volver a la página principal (apar. 4.4).
ESPAÑOL
174
5 ESTRUCTURA DEL MENÚ
Esta es la estructura (arborescente) completa del menú.
Ajustes Menú
Ajustes 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Idioma 1 Selección de idioma
1-2
Día y hora 1 configurar horario
1-3
Unidad de Medida 1 seleccionar la unidad de medida
1-4
mites bomba 1 configurar losmites
1-5
SVRS 1 ajustes SVRS
1-6
Pantalla 1 preferencias
1-7
Contraseña 1 PW set/reset
1-8
Velocidades Manuales Ajustes de Velocidades Manuales 2
Velocidad Temporizadores Ajustes de Velocidades de Temporizadores 3
Velocidades Externas Ajustes de Velocidades Externas 4
Quick Clean Configurar Quick Clean 5
Programa de Temporizador Menú
Programa de Temporizador 6
Ajustes de Temporizador 6 configurar las velocidades, la hora de inicio y parada y losas 6
1
Resumen temporizador 6 Resumen día por día 6
2
Control Externo Menú Control Externo
7
Ajustes 7 Ext Control Ajustes 7-1
Entradas 7 Tipo de contacto entrada (NO, NC) 7
2
Salida 7 Tipo de contacto salida (NO, NC); estado/alarma 7
3
Estado 7 E/S Estado 7
4
ESPAÑOL
175
Tabla 3 – Estructura Menú
Los números, presentes a la derecha de las diferentes casillas, representan la numeración de rama y opción de las
diferentes partes del menú y se muestran en la pantalla (facilitando una referencia rápida sobre la posición en la que
nos encontramos).
Los apartados siguientes describen en detalle cada opción del menú.
5.1 Menú ajustes
AJUSTES
El subme
nú «Settings» (Ajustes), permite reactivar el WIZARD (como en
la primera instalación) y acceder a una serie de parámetros para
personalizar el sistema.
WIZARD
El Wizard de configuración guiada, propuesto automáticamente en el primer encendido (véase el apartado 4.3),
puede abrirse manualmente desde esta opción del menú.
IDIOMA PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Langua
ges
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Selección del idioma que se
desea utilizar en la visualización.
Cebado Cebado 8
Anti
hielo Configurar Anti
hielo 9
Anti
Bloqueo Configurar Anti
Bloqueo 10
Historial averías Menú
Historial averías 11
Visualizar lista averías 11 Visualizar lista 11-1
Borrar lista averías 11 Borrar lista 11-2
Sistema Menú
Sistema 12
Info 12 página de información 12
1
Ajustes de Fábrica 12 Volver a los ajustes de fábrica 12-2
Actualización 12 Actualizar sistema 12-3
ESPAÑOL
176
FECHA Y HORA PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Formato am/pm Se configura el formato
preferido
Hora hh:mm Se configura la hora actual
Día Días de la semana Se configura el día de la
semana
UNIDADES DE MEDIDA
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Altura de
elevación
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Se configura la unidad de
medida para la Prevalencia
Caudal
(Flow) Q
m3/h
US GPM
l/min
Se configura la unidad de
medida para el Caudal
Temperatura
°C
°F
Se configura la unidad de
medida para la Temperatura
LÍMITES DE LA BOMBA
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Altura de
elevación
Hmax
5 m - 16 m / MAX Si la instalación no está en
disposición de soportar
presiones o flujos demasiado
elevados, es posible ajustar
límites máximos al control de
la bomba.
Caudal Qmax
10 m3/h - 30 m3/h /
MAX
Nota: si los límites superiores Hmáx y Qmáx están ajustados en
valores inferiores a «MÁX», es posible configurar los puntos de
ajuste también a valores superiores a los propios límites; en
cualquier caso durante la aplicación estos límites máximos no se
superarán nunca (limitación automática del sistema) y tal vez no se
alcancen los puntos de ajuste.
SVRS (solo para modelos con SVRS)
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Reinicio
Auto
Habilita el reinicio incluso
AUTOMÁTICO después de la
parada para la protección del
SVRS. El restablecimiento
Manual con botón "RESET"
siempre está habilitado.
Manual
Pulsar solo el reinicio manual
con el botón "RESET" después
de la parada para la protección
del SVRS.
Tiempo de
deshabilitación
1 min-60
Se configura el tiempo de
desactivación temporal. Útil
para realizar la limpieza de la
piscina con limpiadores
hidráulicos.
SVRS
habilitar/deshabilitar
Pulsando la tecla "ENTER" se
deshabilita temporalmente la
función. Una cuenta atrás
muestra el tiempo aún
disponible antes de que SVRS
se habilite automáticamente.
ESPAÑOL
177
Antes de poner en marcha la bomba con el SVRS desconectado, asegurarse siempre de que no haya
nadie en la piscina.
Por ejemplo, pulsando el botón QuickClean se puede poner en marcha la bomba impidiendo la intervención del
SVRS.
Cuando la bomba está en funcionamiento, el estado de SVRS inactivo se indica con la alarma LED roja
intermitente ( ) (averiado) y un mensaje intermitente en la pantalla (página de inicio).
REGULACIÓN DEL VISOR
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Bac
klight
0-100% La luminosidad de la
retroiluminación (backlight).
Sleep Time
20 sec - 10 m /
siempre
El tiempo de encendido.
Cuando la luz está apagada, la
primera pulsación de cualquier
tecla solo tiene el efecto de
restablecer la retroiluminación.
CONTRASEÑA
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Pa
ssword
0000 Todas las teclas están
desbloqueadas y activables y se
puede acceder libremente a los
diferentes menús y modificar todos
los parámetros.
En la página de inicio aparece el
símbolo “llave”
XXXX Contraseña configurada: se activa
el sistema de protección. En la
página de inicio aparece el símbolo
“candado cerrado"
Con la protección activa, está bloqueado el acceso a todas las teclas, excluidas:
- Las te
clas de navegación y de acceso a los menús (tecla «ENTER» y las teclas «flecha»): es posible navegar po
r
las páginas del menú y visualizar los diferentes parámetros, pero en cualquier intento de modificación se pedirá la
introdu
cción de la contraseña. El único parámetro modificable es el idioma.
la tecla “RESET”: en caso de alarma, se puede presionar para reiniciar la bomba
Una vez insertada la contraseña correcta, las teclas se desbloquean y pueden modificarse los parámetros; en la
página de inicio aparece el símbolo «candado abierto» (apartado 4.4.).
Una vez concluidas las modificaciones de los parámetros, la contraseña puede reactivarse desde la página de
inicio, seleccionando el icono «candado abierto» (aparado 4.4) y pulsando «ENTER».
Tras un tiempo de inactividad de ocho horas (sin pulsar teclas) la contraseña se reactiva en cualquier caso
automáticamente.
En caso de extravío de la contraseña, hay dos posibilidades para modificar los parámetros del dispositivo:
Anotar los valores de todos los parámetros y restablecer el dispositivo con los valores de fábrica (véa
se el
aparta
do 7.1). La operación de restablecimiento borra todos los parámetros del dispositivo, inclui
da la
contraseña, y por lo tanto rehabilita el
sistema.
Dirigirse al propio centro de asistencia, para obtener un código de desbloqueo del dispositivo.
ESPAÑOL
178
5.2 Configuración de velocidades manuales
VELOCIDADES MANUALES
Los parámetros asociados a las teclas de “SET1” a “SET4” se pueden visualizar y modificar en esta voz de menú
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Mode
FLOW/SPEED La primera elección a efectuar es
si se desea que los puntos de
ajuste «SET1-4» pongan el
sistema en la modalidad de
regulación de control de caudal
(«Flow») o en la de curva fija
(«Speed %») (véase el apartado
3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20
- 110 GPM
)
Configuración de la velocidad con
control en caudal.
20% - 100%
Configuración de la velocidad con
control de curva fija (en
porcentaje%)
T1-T4
10 min - 18 h /
siempre
Configuración de la duración de
permanencia a la velocidad
relativa.
El valor de duración indica el
tiempo en el que la velocidad
permanece activa. Después
termina. Si se desea que quede
activa sin interrumpirse, se debe
programar la duración como “para
siempre”
5.3 Configuración de las velocidades con temporizadores
VELOCIDADES CON TEMPORIZADORES
Esta voz de menú permite visualizar y modificar los parámetros asociados a las velocidades de 5 a 8 gestionadas por
los temporizadores.
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Control Mode
FLOW/SPEED La primera elección a efectuar es si
se desea que los puntos de ajuste
«SET1-4» pongan el sistema en la
modalidad de regulación de control
de caudal («Flow») o en la de curva
fija («Speed %») (véase el apartado
3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Configuración de la velocidad con
control en caudal.
20% - 100%
Configuración de la velocidad con
control de curva fija (en
porcentaje%)
Desde el teclado no se puede acceder a las velocidades de 5 a 8, sino
que se activan y se desactivan solo desde el sistema de los
TEMPORIZADORES (apartado 5.6). Por tanto, a diferencia de los valores
de ajuste 1-4, no tienen una duración asociada propia, ya que el tiempo
de activación se decide únicamente desde los TEMPORIZADORES.
ESPAÑOL
179
5.4 Configuración de las velocidades con control remoto
VELOCIDADES EXTERNAS
Esta voz de menú permite visualizar y modificar los parámetros asociados a las velocidades X1-X4, que se activan a
través de una señal digital externa
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Control Mode
FLOW/SPEED La primera elección a efectuar es si
se desea que los puntos de ajuste
«SET1-4» pongan el sistema en la
modalidad de regulación de control
de caudal («Flow») o en la de curva
fija («Speed %») (véase el apartado
3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Configuración de la velocidad con
control en caudal.
20% - 100% Configuración de la velocidad con
control de curva fija (en
porcentaje%)
STOP Configuración de la velocidad "0"
(PARADA), útil para conectar un
eventual flotador o interruptor de
seguridad en modo OVERRIDE
Las velocidades X1-X4 no tienen una duración propia asociada, sino que
se activan y se desactivan según las señales de entrada
5.5 Configuración de la velocidad Quick Clean
QUICK CLEAN
La tecla “QuickClean” permite realizar un lavado rápido de la instalación o una recirculación rápida, por ejemplo para
la limpieza, la aspiración, el añadido de productos químicos, etc.
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
SPEED
20% - 100% Configuración de la velocidad con
control de curva fija (en
porcentaje%)
TIme
1 min - 10 h Configuración de la duración de
permanencia a la velocidad relativa.
El valor de duración indica el tiempo
en el que la velocidad permanece
activa. Después termina. Si se
desea que quede activa sin
interrumpirse, se debe programar la
duración como “para siempre”
5.6 Programación de los temporizadores
TIMERS
En la máquina están disponibles ocho temporizadores diferentes, de Timer A a Timer H, cada uno de los cuales
permite la puesta en marcha y la detención temporizada, con base semanal, de un punto de ajuste a elegir entre los
Puntos de Ajuste 5-8.
Por lo tanto con un sencillo ajuste se pueden ejecutar de modo automático todos los ciclos deseados, repetidos
semanalmente.
CONFIGURACIÓN DE LOS
TEMPORIZADORES
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
el horario de
encendido
(“START”)
00:01 - 23:59
se configura la hora de inicio del
ciclo de trabajo
el horario de
parada (“STOP”)
00:01 - 23:59 se configura la hora de finalización
del ciclo de trabajo
Velocidad deseada
("S")
S5-S8 Se selecciona una de las 4
velocidades para el ciclo de trabajo
configurado
ESPAÑOL
180
Días de la se
mana
Lun / Dom Se puede habilitar el ciclo de
trabajo para los días de la semana
que se desee
Habilitar
temporizador ("E")
1 min - 10 h La posibilidad de habilitación o
deshabilitación de un temporizador
puede ser útil, por ejemplo, en los
cambios de estación, permitiendo
excluir un temporizador, pero
dejando configurados todos los
datos para el posterior uso
Además, está disponible una función especial: manteniendo pulsado durante tres segundos la tecla «Enter» [ ],
se copia el temporizador en el que se está posicionado y desplazándose a otro temporizador y manteniendo pulsada
durante tres segundos la tecla «OK» [ ], se pega en este toda la configuración del temporizador de partida; por
último la operación se confirma con «OK» [ ] o se cancela con «ESC» [ ].
En ca
so de que dos o más temporizadores estén programados como «activos» en el mismo momento,
tendrá preferencia el primero en orden alfabético, es decir, el Temporizador A tiene preferencia sobre
el Temporizador B y así sucesivamente.
VISUALIZAR TABLA TEMPORIZADOR
DESCRIPCIÓN
Los tempo
rizadores configurados pueden visualizarse de modo similar
a un «cronotermostato». Para cada día de la semana se muestra el
perfil de los puntos de ajuste utilizados en función del tiempo. De este
modo se tiene una visión inmediata sobre el funcionamiento de cada
jornada entera.
5.7 Programmazione del Controllo Remoto o Controllo Esterno
MENÚ CONTROL EXTERNO
Desde el menú Control Externo se habilita la posibilidad de controlar la bomba de las entradas externas disponibles.
Además, se configura una serie de parámetros para elegir el origen de la entrada, el modo de funcionamiento de la
bomba (MAESTRO o SEMI-MAESTRO/Override), el tipo de vínculo con las velocidades configuradas (ver parámetros
Entrada arranque, Modo de velocidades) y el tipo de señal de entrada y salida (normalmente abierto o cerrado).
AJUSTES
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Con
fig
Deshabilitado Control externo deshabilitado
Habilitado Control externo habilitado y
Temporizadores A-H
deshabilitados
Override Control externo habilitado con
prioridad respecto a los
temporizadores A-H habilitados
Origen velocidad
0-10 V Velocidades determinadas por
señal analógica en tensión 0-10V
(ver capítulo 2.5)
4-20mA Velocidades determinadas por
señ
al analógica en corriente 4-20
mA (ver capítulo 2.5)
X1 Se ejecuta la velocidad X1
configurada en el menú
"Velocidades externas"
E.ADAPT Velocidad determinada por el
estado de las entradas del módulo
"E.ADAPT" (las entradas se
configuran con el parámetro "Modo
de velocidades")
ESPAÑOL
181
Entrada arranque
IN-0 El arranque de la bomba se ve
determinado por el estado de la
entrada IN-0.
Con E.ADAPT, IN-0 es la entrada 0
del módulo;
sin E.ADAPT, IN-0 es el estado de
la entrada digital presente en el
conector de 5 polos.
Velocidad El arranque de la bomba
determinado por el estado de las
entradas IN1-4 del módulo
E.ADAPT
Sin E.ADAPT no tiene sig
nificado.
En caso de Modo de veloci
dad =
Priorid
ad, están disponibles
las
velocid
ade
s X1-X4;
En caso de M
odo de veloci
dad =
Combi
nación, no está disp
onible la
velocidad X1;
Modo velocidad
Prioridad A cada velocidad se le asocia una
entrada (a IN1 --> X1; a IN2 --> X2;
etc.);
en caso de varias entradas
habilitadas, tiene prioridad la que
tiene un número mayor
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Combinaciones se asocia a cada combinación de
las entradas IN1 e IN2 una
velocidad según la tabla X
NOTA1: en caso de Entrada
arranque = Velocidades, la X1 no
está habilitada y la combinación 0 0
no determina el arranque de la
bomba;
ENTRADAS
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Tipo IN0-IN4
NO
Normalme
nte abierto
NC Normalmente cerrado
ESPAÑOL
182
SALIDA
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Con
fig
RUN El relé señaliza cuándo está
funcionando la bomba
FAULT El relé señaliza cuándo hay un fallo
en la bomba
Tipo
NO Normalmente abierto, el relé se
cierra para señalizar el cambio de
estado
NC Normalmente cerrado, el relé se
abre para señalizar el cambio de
estado.
ESTADO
PARÁMETROS DESCRIPCIÓN
Página útil para comprobar el
funcionamiento correcto de las
conexiones.
IN-0
Estado de la
entrada digital
OUT
Estado del relé de salida
AN
Estado de la entrada analógica
AP ext
Valor de la velocidad externa habilitada
IN1-4
Estado de las entradas presentes en EADAPT
5.8 Menú CEBADO
CEBADO
Cada vez que se arranca la bomba el sistema realiza el procedimiento de cebado, o «Priming» (si está activado).
El Priming consiste en dos fases:
Al finalizar el startup de la bomba (como se describe en el apartado 3.2), se comprueba el flujo; si este es regular
el Priming se da por finalizado y se pasa a las condiciones del punto de ajuste activo.
Si por el contrario no es así, el sistema se ha descargado y debe cebarse nuevamente: entonces se entra en la
segunda fase, donde la bomba se activa a la velocidad máxima de Priming Max Priming Speed»), hasta que esté
cebada o en cualquier caso durante todo el tiempo especificado por el parámetro «Max Priming Time».
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Habilitar
Sí/No Se habilita o deshabilita la función
Priming que se produce en cada
arranque. Normalmente, se
deshabilita en las instalaciones
sumergidas.
Velocidad
50%-100% Se configura la velocidad máxima
durante el Priming, que se puede
reducir en caso de instalaciones que
no puedan soportar velocidades altas.
Tiempo
1-30 min Se configura el tiempo de
permanencia en la fase de cebado.
Al final de este tiempo, si el cebado ha
tenido éxito se prosigue regularmente
según el valor de ajuste activo. Pero si
el cebado no se obtiene se entra en el
fallo “NoPriming” (bloqueo de “Bomba
no cebada”). Ver el capítulo 6.
ESPAÑOL
183
5.9 Menú ANTICONGELACIÓN
ANTICONGELACIÓN
La función pone automáticamente en rotación la bomba si la temperatura baja a valores cercanos al cero. Así, el agua
del interior se mantiene en movimiento y ligeramente calentada, y se limita el riesgo de formación de hielo.
Esta función permite proteger la bomba, pero en general no puede impedir la formación de hielo en la piscina o en las
demás partes de la instalación.
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Habilitar
Sí/No Se habilita o se deshabilita la función.
Velocidad
20%-
100%
Se configura la velocidad de rotación de la
bomba durante la intervención del
Antifreeze.
Temperatura
4°C - 10
°C
(40°F -
50°F)
Se configura la temperatura de
intervención del anticongelante.
El sensor de temperatura está montado
cerca del motor y no nota directamente la
temperatura del agua, sino la del grupo de
motor de la bomba. Si la bomba está
dentro de un local técnico, la temperatura
externa puede resultar incluso muy inferior
respecto a la medida por el sensor.
AT
ENCIÓN: La protección Antifreeze solo funciona mientras el sistema
recibe alimentación regularmente: con la alimentación eléctrica
desconectada o si se produce un corte de corriente (también accidental,
como a raíz de un apagón) la protección no puede funcionar. Por ello se
aconseja no dejar el sistema cargado durante los períodos de inactividad
invernal, sino que conviene vaciarlo bien.
En los ca
sos de larga inactividad, se aconseja no desconectar la
alimentación eléctrica para mantener activa también la protección
antibloqueo (véase el apartado siguiente).
La interve
nción de la función Antifreeze pone en rotación la bomba aunque
el sistema esté en estado de STOP (led blanco intermitente), y no se ve
influenciada por la modalidad de funcionamiento activa (manual o
automática).
Si se quiere impedir que el Antifreeze intervenga y encienda el motor,
es necesario desactivar esta función.
5.10 Menú ANTI-BLOQUEO
ANTI-BLOQUEO
Esta función sirve para evitar que se produzcan bloqueos mecánicos en caso de larga inactividad. Actúa poniendo la
bomba en rotación periódicamente a un régimen muy bajo que no genera altura de elevación.
PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN
Habilitar
Sí/No La función Anti-Lock está habilitada o
deshabilitada. Cuando la función está
habilitada, la bomba realiza un ciclo de
reinicio que dura unos segundos cada 23
horas (sin ningún inicio de la bomba).
ATENCIÓ
N: La protección Antilock solo funciona mientras el sistema recibe
alimentación regularmente: con la alimentación eléctrica desconectada o en
caso de corte de corriente (también accidental, como si han saltado los
interruptores automáticos a causa de un temporal) la protección no puede
funcionar.
La interve
nción de la función Antilock pone en rotación la bomba aunque el
sistema esté en estado de STOP (led blanco intermitente), y no se ve
ESPAÑOL
184
influenciada por la modalidad de funcionamiento activa (manual o
automática).
Si se quiere impedir que el Antilock intervenga y encienda el motor, es
necesario desactivar esta función.
5.11 Menú HISTORIAL ALARMAS Y AVERÍAS
HISTORIAL DE AVERÍAS
Esta opción de menú permite consultar el histórico de fallos y ponerlo a cero.
Sub-menú DESCRIPCIÓN
Visualizar historial
averías
Se visualiza la lista de alarmas utilizando las
teclas de flecha hacia arriba y flecha hacia
abajo.
Una vez alcanzado el número máximo de fallos
memorizables (hasta 16), se empieza a
sobrescribir los más antiguos.
Borrar lista averías
Pulsando la tecla "ENTER" se borra la lista
5.12 Menù SISTEMA
SISTEMA
Esta voz de menú agrupa un número de páginas para el usuario avanzado.
Sub-menú DESCRIPCIÓN
Info
Información sobre el estado operativo, los
totales y las estadísticas (horas de
funcionamiento, volumen bombeado y energía
absorbida) y otros datos (como la versión del
firmware y el número de serie). Los totales y las
estadísticas mostradas son en generales y
parciales; los totales parciales los puede
restablecer (Reset) el usuario (manteniendo
pulsado "OK" [] durante 3 segundos, como se
indica en la pantalla).
Sub-menú DESCRIPCIÓN
Ajustes de fábrica
Permite el restablecimiento de los valores de
fábrica (ver también apartado 7.1).
Sub-menú DESCRIPCIÓN
Actualización
Permite la actualización del firmware del
producto, que se puede realizar de manera
inalámbrica utilizando el dispositivo específico
"DAB E.sylink"
6 SISTEMAS DE PROTECCIÓN - BLOQUEOS (FAULT)
El dispositivo está dotado de sistemas de protección que se encargan de conservar la bomba, el motor, la línea de
alimentación y el inversor. Cuando intervengan una o varias protecciones, se señala de inmediato en la pantalla aquella
que tiene la prioridad más alta.
Los errores (o fault) provocan el apagado del motor y el encendido del LED testigo rojo ( ).
En algunos tipos de error, el motor se reinicia nada más restablecerse las condiciones normales; en otros se realizan
tentativas de rearme automático tras un intervalo determinado de tiempo.
También es posible intentar borrar manualmente las condiciones de error (véanse los apartados siguientes).
Cuando la condición de error perdure, hay que eliminar la causa que determina la anomalía.
En condición de fallo de sistema, con el LED rojo ( ) encendido, no se aceptan las teclas «SET1-4» o
«QuickClean»; aunque si está activa alguna de estas, permanece activa.
ESPAÑOL
185
N.º Error Descripción en la pantalla
e1 / e14 Error interno
e15 Cortocircuito fases motor
e16 Cortocircuito a tierra
e17 / e19 Error interno
e20 / e22 Exceso de temperatura electrónica
e23 Baja tensión de red
e24 Alta tensión de red
e25 Exceso de temperatura motor
e26 Motor bloqueado
e27 Funcionamiento en seco
e28 Bomba no cebada
e29 Falta de corriente
e31 Error interno
Tabla 5 – Lista de fallos
6.1 Borrado manual de las condiciones de error
En estado de bloqueo (fault), el usuario puede borrar el error actualmente en curso, y forzar un nuevo intento, pulsando
y soltando la tecla «Reset».
Si la acción tiene éxito, el LED testigo rojo ( ) se apaga y el sistema vuelve al funcionamiento normal.
En cambio, cuando la condición de error perdure, hay que localizar y eliminar la causa que determina la anomalía.
6.2 Borrado automático de las condiciones de error
Para algunos tipos de fallo se han previsto intentos de restablecimiento automático.
En concreto para:
e27 Funcionamiento en seco
e28 Bomba no cebada
Se realiza un nuevo intento tras unos minutos, el cual se repite cíclicamente.
Si durante la secuencia de restablecimiento un intento llega a buen puerto, la secuencia se interrumpe, el LED testigo
rojo ( ) se apaga y retoma el funcionamiento normal.
En el caso de fallo por «Exceso de temperatura», el sistema vuelve a funcionar nada más volver la temperatura al
campo de funcionamiento normal.
6.3 Visualización del histórico de bloqueos
La lista de errores y de bloqueos registrados más recientemente puede consultarse en la opción «Fault History». Véase
el apartado 5.11.
7 AJUSTES DE FÁBRICA
El sistema sale de fábrica con una serie de parámetros predeterminados que pueden cambiarse en función de las
exigencias de la instalación y del usuario. Cada cambio de los ajustes se guarda automáticamente en la memoria.
Los ajustes de fábrica (o predeterminados) se resumen en la tabla siguiente. En la columna «MEMO» pueden anotarse
los valores modificados para la propia instalación.
Como se indica en la tabla, algunos valores de fábrica pueden diferir en función del mercado al que se
destina el sistema.
Si se desea, es posible restablecer las condiciones de fábrica, siguiendo las instrucciones del apartado 6.1.
ESPAÑOL
186
Ajustes de fábrica
Menú
Función
Parámetro Valor (*)
MEMO
1-2
Idioma
Inglés
1-3
Formato de la
hora 24h
AM PM
1-4
Unidad de
medida
Unidad de altura de elevación m (metros)
ft (feet)
Unidad de caudal m
3
/h US GPM
Unidad de temperatura °C °F
1-5
Límites bomba
H máx. (altura de elevación) MÁX.
Q máx. (caudal) MÁX.
1-6
Pantalla Sleep Time 1:00 h
1-7
Contraseña
valor 0 (no activa)
2
Velocidad
manual tipo de punto de ajuste Speed %
2
SET1
punto de ajuste Q 5 m
3
/h 20 GPM
punto de ajuste % 50%
duración
8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
punto de ajuste Q 12 m
3
/h 50 GPM
punto de ajuste % 70%
duración
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
punto de ajuste Q 18 m
3
/h 80 GPM
punto de ajuste % 85%
duración
2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
punto de ajuste Q 25 m
3
/h 110 GPM
punto de ajuste % 100%
duración
1 h (10 min - 18 h /)
3
Velocidad con
Temporizadores tipo de punto de ajuste
Flow (caudal)
3
SET5
punto de ajuste Q 5 m
3
/h 20 GPM
punto de ajuste % 50%
3
SET6
punto de ajuste Q 12 m
3
/h 50 GPM
punto de ajuste % 70%
3
SET7
punto de ajuste Q 18 m
3
/h 80 GPM
punto de ajuste % 85%
3
SET8
punto de ajuste Q 25 m
3
/h 110 GPM
punto de ajuste % 100%
5
Quick Clean
punto de ajuste 100%
duración 10 mín.
8
Priming
función activada
(Cebado)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 mín.
9
Anti-Freeze
función activada
velocidad
30%
temperatura
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
función
activada
4
Velocidad
externa
tipo de valor de ajuste Velocidad %
4
X1
valor de ajuste Q 5 m3/h
20 GPM
ESPAÑOL
187
valor de ajuste % 50%
4
X2
valor de ajuste Q 12m3/h
50 GPM
valor de aju
ste % 70%
4
X3
valor de ajuste Q 18m3/h
80 GPM
valor de aju
ste % 85%
durata
4
X4
valor de ajuste Q 25m3/h
110 GPM
setpoi
nt % 100%
7
Control externo
7-1
Configuración
Config Deshabilitar
Velocid
ad de origen X1
Entrada ini
cial IN-0
Modo de velo
cidad Prioridad
7-2
Entradas Tipo IN0 – Tipo IN4 Normalmente abierto
7-3
Salidas Config
FAULT
Tipo
Normalmente abierto
(*) Valor de fábrica en algunos mercados
Tabla 6 – Ajustes de fábrica (predeterminados)
7.1 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Para restablecer los valores de fábrica, apague el dispositivo, espere al completo apagado de la pantalla, pulse y
mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas «SET1» y «SET4» y reactive la alimentación; suelte las teclas
solamente cuando aparecen los mensajes en la pantalla.
De este modo se restablecen los ajustes de fábrica (restablecimiento que consiste en la escritura y relectura en
EEPROM de los ajustes de fábrica guardados de forma permanente en la memoria FLASH y citados en la tabla
anterior).
Una vez concluida la configuración de todos los parámetros, el dispositivo vuelve al funcionamiento normal.
NOTA: esta operación borra, como es obvio, todos los parámetros que han sido modificados
anteriormente por el operador.
Una vez restablecidos los valores de fábrica, será necesario reconfigurar todos los parámetros que
caracterizan el sistema, como en el momento de la primera instalación: por comodidad el sistema propone
de nuevo la ejecución del WIZARD (apartado 4.3).
8 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La bomba no arranca (pantalla apagada):
Ausen
cia de alimentación eléctrica.
Compruebe que haya tensión y que sea correcta la conexión a la red eléctrica.
La bomba no aspira:
Ausencia de agua en el prefiltro o prefiltro obstruido.
Válvula cerrada en las tuberías.
Entrada de aire en la tubería de aspiración.
El motor no funciona:
La alimentación eléctrica o el interruptor de la corriente están desactivados.
Las conexiones eléctricas del motor son defectuosas.
Rotor bloqueado por cuerpos extraños, el árbol no gira.
Bomba
ruidosa:
Entrada de aire en la tubería de aspiración.
ESPAÑOL
188
Presencia de objetos extraños en el cuerpo de la bomba.
Cavitación.
Rodamiento de bolas dañado.
Caudal reducido: baja presión en el filtro.
Tamiz o rotor obstruido.
Entrada d
e aire en la tubería de aspiración.
El motor gira en la dirección opuesta.
Caudal reducido: alta presión en el filtro.
Estrangulamiento en el tubo de salida.
La se
cción de los cables de alimentación es inadecuada.
El filtro de la bomba está obstruido.
9 MANTENIMIENTO
Antes de ini
ciar cualquier intervención en el sistema, desconecte la alimentación eléctrica.
El sistema no requiere operaciones de mantenimiento ordinario.
Se aconseja inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro de la bomba.
Sugerimos realizar el mantenimiento extraordinario al menos una vez al año, a cargo de personal cualificado.
10 ELIMINACIÓN
Este producto o sus partes deben eliminarse respetando el medioambiente y conforme a las normativas locales en
materia medioambiental. Use los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos.
11 GARANTÍA
Cualquier uso de material defectuoso o fallo de fabricación del aparato se subsanará durante el período de garantía
previsto por la ley vigente en el país de adquisición del producto mediante, a nuestra elección, reparación o sustitución.
La garantía cubre todos los defectos sustanciales imputables a vicios de fabricación o de material utilizado en caso de
que el producto se haya utilizado correctamente y conforme a las instrucciones.
La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
• Tentativas d
e reparación en el aparato.
• Modificaci
ones técnicas del apa
rato.
• Uso de reca
mbios no originales
.
• Manipula
ció
n.
• Uso ina
propiado, por ejemplo uso indu
strial.
La garantía n
o cubre:
• Las pie
zas de desgas
te rápido.
En ca
so de solicitud de garantía, diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado con el justificante de compra del
producto.
NEDERLANDS
189
INHOUDSOPGAVE
LEGENDA ...................................................................................................................................................... 190
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN AANBEVELINGEN VOOR DE VEILIGHEID .......................... 190
VERANTWOORDELIJKHEID ....................................................................................................................... 193
1 ALGEMENE INFORMATIE .................................................................................................................... 193
1.1 Beschrijving ................................................................................................................................... 193
1.2 Technische kenmerken ................................................................................................................. 194
1.3 Opmerkingen t.a.v. SVRS (alleen van toepassing op het model E.SWIM SVRS) .................... 194
2 INSTALLATIE ......................................................................................................................................... 195
2.1 Hydraulische aansluitingen .......................................................................................................... 195
2.2 Maatschema leidingen .................................................................................................................. 196
2.3 Hydraulische verbindingsstukken ............................................................................................... 196
2.4 Elektrische aansluiting op de voedingslijn ................................................................................. 197
2.5 Elektrische aansluitingen voor hulpingangen en -uitgangen ................................................... 198
3 Inschakeling en gebruik van de pomp ................................................................................................ 201
3.1 Bedrijfswijze ................................................................................................................................... 201
3.1.1 Regelwijzen ................................................................................................................................... 201
3.1.2 Bedieningswijzen .......................................................................................................................... 201
3.2 Snel starten en stoppen van de pomp (“Handbediening”) ....................................................... 202
3.3 Snelle wijziging van het setpoint en de al ingestelde parameters ........................................... 203
3.4 Geavanceerd gebruik (modus “Auto”) ........................................................................................ 203
4 HANDELINGEN OM TE STARTEN ....................................................................................................... 205
4.1 Vooraanzuiging .............................................................................................................................. 205
4.2 Toetsenbord en display ................................................................................................................ 206
4.3 Begeleide configuratie (WIZARD) ................................................................................................ 207
4.4 Hoofdpagina van het display (homepage) .................................................................................. 208
4.5 Toegang toten navigatie in het menu .......................................................................................... 209
4.5.1 Uiterlijk en beginpagina van het menu ......................................................................................... 209
4.5.2 Toegang tot een submenu ............................................................................................................ 209
4.5.3 Wijziging van een parameter in het menu .................................................................................... 210
5 Menustructuur ....................................................................................................................................... 212
5.1 Menu Instellingen .......................................................................................................................... 213
5.2 Instellingen handbediende snelheden ........................................................................................ 215
5.3 Instellingen van de snelheden met timers .................................................................................. 216
5.4 Instellingen van de snelheden met afstandsbediening ............................................................. 216
5.5 Instellingen van de Quick Clean-snelheid .................................................................................. 217
5.6 Programmering van de timers ...................................................................................................... 217
5.7 Programmering van afstandsbediening of externe bediening ................................................. 218
5.8 Menu VOORAANZUIGING ............................................................................................................. 220
5.9 Menu ANTIVRIES ........................................................................................................................... 220
5.10 Menu ANTI-BLOKKERING ............................................................................................................ 221
5.11 Menu ALARMEN- EN STORINGENOVERZICHT .......................................................................... 221
5.12 Menu SYSTEEM ............................................................................................................................. 222
6 Beveiligingssysteem - Blokkeringen (Fault) ...................................................................................... 222
6.1 Handmatige annulering van de foutcondities ............................................................................ 223
6.2 Automatische annulering van de foutcondities ......................................................................... 223
6.3 Weergave van het historische overzicht van de blokkeringen ................................................. 223
7 Fabrieksinstellingen ............................................................................................................................. 223
7.1 Herstel van de fabrieksinstellingen ............................................................................................. 225
8 Oplossen van problemen ..................................................................................................................... 225
9 Onderhoud ............................................................................................................................................. 226
10 Verwerking als afval ............................................................................................................................. 226
11 Garantie ................................................................................................................................................. 226
NEDE
RLANDS
190
LEGENDA
In deze p
ublicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
Situatie met algemeen gevaar. Het niet in acht nemen van de voorschriften die na dit symbool volgen kan
persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
Situatie met gevaar voor elektrische schok. Veronachtzaming van de voorschriften die na dit symbool
volgen kan een situatie met ernstig risico voor de gezondheid van personen tot gevolg hebben.
Belangrijke opmerkingen.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN AANBEVELINGEN VOOR DE
VEILIGHEID
Deze handleiding heeft betrekking op het product DAB E.SWIM / E.PRO
ALGEMENE RISICOFACTOREN
Lee
s deze handleiding aandachtig door voordat u overgaat tot installatie van het product, want zij bevat
belangrijke informatie over het gebruik ervan.
Dit document moet worden bewaard, zodat het ook later geraadpleegd kan worden.
De
installatie en de werking moeten plaatsvinden conform de veiligheidsvoorschriften van het land waar
het product wordt geïnstalleerd.
De hele installatie moet worden uitgevoerd volgens de regels der kunst.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften heeft tot gevolg dat elk recht op garantie komt te
vervallen, afgezien nog van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van personen en
beschadiging van de apparatuur.
INSTALLATIE EN INGREPEN DOOR GESPECIALISEERD PERSONEEL
Dit pro
duct mag uitsluitend geïnstalleerd en onderhouden worden door geautoriseerd, bekwaam,
gekwalificeerd personeel.
Het is aan te raden de installatie te laten uitvoeren door bekwaam en gekwalificeerd personeel, dat
voldoet aan de technische eisen die worden gesteld door de specifieke normen op dit gebied.
Met gekwalificeerd personeel worden diegenen bedoeld die gezien hun opleiding, ervaring en training,
alsook vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake ongevallenpreventie
en de bedrijfsomstandigheden, toestemming hebben gekregen van de verantwoordelijke voor de
veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te
onderkennen en te vermijden. (Definitie van technisch personeel IEC 60364.)
Wij a
dviseren minstens eenmaal per jaar buitengewoon onderhoud te laten uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
GEBRUIK UITSLUITEND VOORBEHOUDEN AAN BEVOEGDE PERSONEN
Het a
pparaat mag alleen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of personen zonder ervaring of de nodige kennis, als er
toezicht op hen wordt gehouden of nadat ze aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken en een goed begrip hebben van de gevaren die ermee gepaard gaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die door
de gebruiker dienen te worden verricht mogen niet zonder toezicht worden uitgevoerd door kinderen.
NEDE
RLANDS
191
MECHANISCHE VEILIGHEID
LAA
T DE POMP NOOIT WERKEN ZONDER WATER.
Het water heeft ook een smerende, koelende en beschermende werking op de afdichtingen: droog
bedrijf kan permanente schade aan de pomp veroorzaken en de garantie ongeldig maken.
Vul het filter altijd voordat u de pomp laat starten.
Bescherm de pomp tegen weersinvloed
en.
Voor lange inactieve periodes of bij vorst moeten alle doppen worden verwijderd en moet het pomph
uis
helema
al worden geleegd. Bewaar de doppe
n!
Om de pomp in de buitenlucht te gebruiken moet er een geschikte bescherming worden aangebra
cht
en moet de p
omp worden gemonteerd op een isolerende basis met een hoogte van minstens 100 mm.
Sla de pomp op een overdekte, droge plaats met een constante luchtvochtigheid
op.
Wikkel de motor niet in plastic zakken! Gevaar voor condens!
Bij een dichtheidsproef van de leidingen met een druk van meer dan 2,5 bar moet de pomp worden
uitgesloten (sluit de afsluiters voor en na de pomp).
LET OP: smeer de O-ring afdichting van het transparante deksel
niet met olie/vet.
Gebruik alleen water en neutrale zeep om het transparante deksel schoon te maken, gee
n
oplo
smiddelen
.
Inspecteer en reinig het pompfilter regelm
atig.
Met de pomp onder de waterspiegel moeten, voordat het filterdeksel wordt gedemonteerd, de
schuifafsluiters in de aanzuig- en persleiding worden gesloten.
De pompen kunnen kleine hoeveelheden water bevatten die zijn achtergebleven na de tests.
Wij
advise
ren om de pompen voor de definitieve installatie kort met schoon water uit te spoelen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het geb
ruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de
veiligheidsmaatregelen volgens de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd
is (voor Italië CEI 64/2).
Rep
araties en onderhoudswerkzaamheden mogen pas worden uitgevoerd nadat het apparaat is
afgekoppeld van het elektrische voedingsnet.
RISICO’S VANWEGE DE VERWARMING
Raa
k terwijl de machine in werking is alleen de delen aan die bedoeld zijn voor het instellen en bedienen
(bedieningstoetsen): de andere delen kunnen namelijk heter worden dan 40°C.
Houd ontvlambare materialen uit de buurt van de machine.
Laat de machine functioneren in geventileerde ruimten.
VLOEISTOFFEN DIE GEPOMPT MOGEN WORDEN
De ma
chine is ontworpen en gebouwd voor het pompen van schoon of weinig vervuild, zoet of zout
water in zwembaden; dit water mag een beperkt gehalte aan vezels en kleine zwevende vaste deeltjes
bevatten.
De temperatuur van het water mag niet hoger zijn dan 40°C / 105°F.
GEBRUIK DE POMP NIET MET VLOEISTOFFEN MET ANDERE EIGENSCHAPPEN!
Het gebruik van de pomp met een geconcentreerde hoeveelheid zand kan leiden tot voortijdige
slijtage en mindere prestaties van de pomp.
Voeg ge
en chemische producten voor het zwembad (zoals desinfectiemiddelen,
waterbehandelingsstoffen, etc.) rechtstreeks toe bij de pomp of voor de pompaanzuiging: de
onverdunde chemische producten zijn agressief en kunnen de pomp zelf beschadigen, alsook de
garantie ongeldig maken.
NEDE
RLANDS
192
SPECIFIEKE RISICO’S VAN ZWEMBADEN, BADEN EN DERGELIJKE
LET OP Gevaar voor aanzuiging en verstrikking De zuigende werking van de
aan
zuigopeningen en/of de deksels van deze openingen die beschadigd, kapot, gebarsten,
afwezig of niet goed bevestigd zijn, kan ernstige verwonding en/of overlijden veroorzaken door de
volgende gevaren voor beklemming (symbolen door APSP):
Beklemming van haar - Haar kan verstrikt raken op het deksel van de aanzuigopening.
Beklemming van ledematen - Een ledemaat die in een aanzuigopening van een put of in een deksel
van de aanzuigopening komt vast te zitten die beschadigd, stuk, gebarsten, afwezig of niet goed
bevestigd is, kan leiden mechanische beknelling of zwelling van de ledemaat zelf tot gevolg hebben.
Beklemming door aanzuiging van het lichaam - Een drukverschil dat wordt uitgeoefend op een groot
deel van het lichaam of de ledematen kan beklemming veroorzaken.
Verwijdering van ingewanden / darmen - Een negatieve druk die rechtstreeks wordt uitgeoefend op
de ingewanden door de opening van een aanzuigput of de deksel van een aanzuigopening die
beschadigd, kapot, gebarsten, afwezig of niet goed bevestigd is, kan leiden tot verwijdering van
ingewanden/darmen.
Mechanische beklemming – Sieraden, badkleding, haaraccessoires, vingers, tenen of knokkels
kunnen mogelijk beklemd raken in een aanzuigopening, wat leidt tot mechanische beklemming.
Opmerking: zie par. 1.3 voor opmerkingen betreffende de SVRS.
Het ri
sico is reëel: in de VS zijn tussen 1990 en 2004 74 gevallen van verstrikt raken en verwijdering van
organen/ledematen geregistreerd (Bron: CPSC, USA 2005).
Het is dus verplicht en noodzakelijk dat alle geldende nationale en lokale normen in acht worden
genomen.
Er moet du
s goed op worden gelet dat regelmatig wordt gecontroleerd of de roosters op de
aanzuigopeningen intact en schoon zijn.
De roosters verslechteren in de loop der tijd door veroudering, contact met het water en blootstelling aan
zonlicht en weersinvloeden: ze moeten regelmatig en zeer aandachtig worden gecontroleerd en
iedereen moet uit het gebied worden verwijderd als er beschadiging wordt geconstateerd.
LET OP Om het risico op voor verstrikt raken te beperken:
Om het gevaar voor verstrikt raken te beperken, moet de pomp worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de meest recente federale, nationale en lokale voorschriften die gelden voor
zwembaden en moet hij worden aangesloten op minstens twee functionerende aanzuiguitlaten per
pomp, of anders worden geïnstalleerd in overeenstemming met de meest recente APSP-7-norm.
Laat de pomp niet werken als de afdekking van een van de aanzuiguitlaten beschadigd, kapot of niet
goed bevestigd is, of ontbreekt.
Het gebruik van een goedgekeurd ASME A 112.19.17 veiligheidssysteem voor vacuümafvoer (SVRS)
wordt aanbevolen en kan bij federale (Amerikaanse), nationale of lokale wet verplicht zijn.
Deze zwembadmotor is NIET voorzien van een veiligheidssysteem voor vacuümafvoer (SVRS).
Een dergelijk systeem helpt om te voorkomen dat men kan verdrinken door met het lichaam verstrikt te
raken in afvoeren onder water. In bepaalde zwembadvormen is het mogelijk dat men met het lichaam
vastgezogen wordt aan afvoeren. Afhankelijk van uw zwembad, kan een SVRS verplicht zijn om te
voldoen aan lokale, nationale en federale eisen. Voor informatie omtrent de eisen aan het SVRS en voor
de Virginia Graeme Baker Pool and Spa Safety Act, raadpleeg www.cpsc.gov
NEDE
RLANDS
193
Gevaarlij
ke druk
Tijdens een ingreep op de installatie kan er lucht binnenkomen en onder druk komen te staan. Door
deze perslucht kan het deksel onverwacht worden geopend en schade, letsel en zelfs de dood
veroorzaken.
ONTGRENDEL HET DEKSEL NIET EN WERK ER NIET OP WANNEER ER DRUK IN DE POMP IS.
Alleen ge
bruiken voor vaste zwembaden en baden. Niet gebruiken voor demonteerbare baden (waarbij
de lucht uit de wanden die het water omsluiten wordt gelaten of de wanden worden gedemonteerd voor
de winterperiode).
VERANTWOORDELIJKHEID
De fabrikant aanv
aardt geen aansprakelijkheid voor de goede werking van elektropompen of eventuele
schade die hierdoor wordt veroorzaakt, als deze onklaar gemaakt of gewijzigd worden en/of als ze werken
buiten het aanbevolen werkgebied of in strijd met andere voorschriften die in deze handleiding worden
genoemd.
Hij aanvaardt verder geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in deze instructiehandleiding,
als die te wijten zijn aan druk- of overschrijffouten. Hij behoudt zich het recht voor om alle noodzakelijk of nuttig
geachte wijzigingen aan de producten aan te brengen, zonder de essentiële kenmerken ervan aan te tasten.
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 Beschrijving
Het systeem bestaat uit een centrifugaalpomp en een elektronische inverter met geavanceerde besturingssoftware.
Het vormt een krachtig, flexibel systeem voor de automatisering van waterstromen voor zwembaden, whirlpools en
andere baden en toepassingen.
De pomp is bijzonder efficiënt. Dankzij de inverter is een aanzienlijke energiebesparing mogelijk, waardoor dus zowel
kosten als het milieu worden gespaard; bovendien is volledige automatisering en programmeerbaarheid van de
inschakelingen mogelijk, die gemakkelijk en snel kunnen worden geconfigureerd via het ingebouwde grote scherm en
het handige toetsenbord.
Afbeelding 1
NEDE
RLANDS
194
1- Deksel gebruikerspaneel
2- Gebruikersp
aneel
3-
Q
R-cod
e
4- Bekno
pte handleiding
5- De
ksel klemmenbord
6- Externe
conn
ector
7 Ingang
voedingskabel
Afbeelding 2
1.2 Technische kenmerken
De techni
sche kenmerken zijn samengevat in de onderstaande tabel.
Onderwerp
Parameter E-SWIM
ELEKTRISCHE VOEDING
Spanning 220-240 V +/- 10%
Frequentie 50/60 Hz
Max. stroom 5.6 SFA
Max. vermogen 1250 W
BOUWKENMERKEN
Afmetingen ruimtebeslag 574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Leeg gewicht (exclusief de
verpakking) 18 kg / 39 lb
Beschermingsklasse IP55
Isolatieklasse van de motor F
HYDRAULISCHE PRESTATIES
Max. opvoerhoogte 16 m / 52 ft
Max. debiet 32 m3/h / 141 gpm
Max. bedrijfsdruk 2,5 bar
BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN
Max. vloeistoftemperatuur 40°C / 104°F
Max. omgevingstemperatuur 50°C / 122°F
Tabel 1 - Technische gegevens
1.3 Opmerkingen t.a.v. SVRS (alleen van toepassing op het model E.SWIM SVRS)
Het model S
afety Vacuum Release System (SVRS) (Veiligheidssysteem voor loslating van aanzuiging) is ontworpen
om te voorzien in een superieur beveiligingsniveau tegen beklemming door aanzuiging van het lichaam. Het is
conform de norm ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS.
1. De SVRS-system
en mogen alleen worden geïnstalleerd in combinatie met een aanzuigeenheid ASME A112.19.8,
of met een afvoerrooster ter grootte van 305 mm x 305 mm (12 in. x 12 in.) of meer, of met een goedgekeurd
afvoerkanaalsysteem op elke aanzuig- of afvoeropeni
ng.
2. In aan
zuigsystemen die beveiligd zijn met SVRS-voorzieningen mogen geen afsluitkleppen en hydrostatische
kleppen worden gebruikt.
LET OP – Het is aangetoond dat de aanwezigheid van een hydrostatische klep in de aanzuigleidingen
het hoge vacuüm dat aanwezig is in de afvoer kan verlengen, ook als de afvoer beveiligd is met een
SVRS.
NEDE
RLANDS
195
3. Alle SVRS-systemen hebben de fabrieksinstellingen of worden geregeld in overeenstemming met de spec
ifieke
hydrauli
sche omstandigheden ter plekke. Nadat het systeem is geïnstalleerd, wordt het getest door een beklemming
te simuleren.
4. Er mo
et een kogelafsluiter, vlinder- of schuifklep worden gemonteerd op een afstand van maximaal 0,6 meter (2
ft)
bovenstroom
s van de SVRS (tussen de SVRS en de beveiligde afzuigopening), of er moet een te
stmat worden
gebruikt
over de afzuigopening om de beklemming te simuleren. Er moeten drie beklemmingen worden gesimulee
rd
om na te gaa
n of de inrichting correct geregeld is en functionee
rt.
5. Er
moet een SVRS-systeem worden geïnstalleerd voor elke recirculatiepomp die direct verbonden is met de
aanzuigopening(en), zonder kleppen die het SVRS-systeem zouden kunnen isoleren van het aanzuigsys
teem.
De referentienorm
voor meer details en de richtlijnen aangaande het voorkomen van gevaar voor beklemming is
“ANSI/APSP 7”.
Andere lokale normen zouden van toepassing en verplicht kunnen zijn.
In de pomp met SVRS-systeem is de SVRS-functie altijd actief, behalve enkele momenten in specifieke bedrijfsfasen.
Het is ook mogelijk om de SVRS-functie tijdelijk uit te schakelen vanuit het menu (dit wordt verderop beschreven);
deze functie is bijvoorbeeld nuttig wanneer het zwembad wordt schoongemaakt met een stofzuiger.
Voord
at de pomp wordt gestart met uitgeschakeld SVRS-systeem, moet altijd worden verzekerd dat er
zich niemand in het zwembad bevindt.
De inactieve staat van de SVRS wordt aangegeven door de rood knipperende alarmled (
) (defect) en door een
knipperend bericht op het display (homepage).
Nadat de SVRS is geactiveerd, moet de werkelijke situatie in het zwembad worden bekeken, waarbij indien nodig
moet worden ingegrepen en eerste hulp moet worden verleend.
Nadat de SVRS is geactiveerd, kan de pomp automatisch of door een handbediende RESET opnieuw worden gestart
(zie par.5.1).
Pompen met SVRS zijn gevoelig voor de aanwezigheid van lucht in de leidingen, die een onopzettelijke activering van
het SVRS kan veroorzaken. Daarom moet al het mogelijke worden gedaan om de aanwezigheid van lucht in het
systeem te beperken.
2 INSTALLATIE
Het syste
em dient bij voorkeur te worden gebruikt in technische ruimten die bestemd zijn voor de
installatie van zwembadpompen.
Het mag in geen geval functioneren als het onbeschermd wordt blootgesteld aan weersinvloeden.
De installatieplek moet goed geventileerd zijn.
2.1 Hydraulische aansluitingen
Volg onderstaande aanbevelingen aandachtig op:
Installeer de pomp in horizontale positie, op een platte, stevige basis, zo dicht mogelijk bij de rand
van het bad.
De pomp kan een niveauverschil van maximaal 4 m overbruggen (met terugslagklep).
Installeer het filter en de pomp op een beschermde, goed geventileerde plaats.
Voorkom dat de motor in het water ondergedompeld raakt.
Gebruik voor de verbindingen tussen de pomp en de installatie uitsluitend kleefstoffen die geschik
t
z
ijn voor kunsts
toffen.
Ondersteun de aanzuig- en persleiding goed, zodat ze niet op de pomp drukken.
Span de verbindingen tussen de leidingen niet te zeer.
Diameter aanzuigleiding > = diameter opening van elektropomp.
Als er een metalen buis wordt aangekoppeld, moet op de pompopening een kunststof
verbindi
ngsstuk worden aangebra
cht.
De aanzuigleiding moet perfect luchtdicht afgesloten zijn.
NEDE
RLANDS
196
LET OP: controleer of de leidingen van binnen schoon zijn, alvorens ze aan te slui
ten.
Om problemen in de aanzuiging te voorkomen, moet een voetklep worden gemonteerd en een
positieve helling van de aanzuigleiding naar de pomp worden gerealiseerd.
2.2 Maatschema leidingen
AANBEVOLEN MAX. DEBIET VAN DE INSTALLATIE PER
LEIDINGMAAT
Afmeting leidingen
in. [mm]
Max. debiet
GPM [l/min]
Min. lengte rechte
leiding “L” in. [mm] *
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Opmerking
: het wordt geadviseerd een rechte leiding (aangegeven als "L" in het sch
ema
hierb
oven) te gebruiken met een minimumlengte die gelijk is aan een leidingdiam
eter van 5, tussen
de aan
zuigopening van de pomp en andere verbindingsstukken en hydraulische elementen
(knieën,
kleppen, etc.)
Wan
neer de E.swim wordt geïnstalleerd, moet erop worden gelet dat er geschikte leidingen en
apparatuur worden gebruikt voor het vereiste maximale debiet.
Geadviseerd wordt om het maximale debiet in te stellen om dit niet te overschrijden. (Zie par. 5.1
Pomplimieten).
LET OP - Gevaarlijke druk. De pompen, filters en overige apparatuur/componenten van een
zwembadfiltratiesysteem werken in omstandigheden met druk. Filterapparatuur en/of de
componenten ervan die niet naar behoren zijn geïnstalleerd en/of getest, kunnen defect raken en
ernstige verwondingen of overlijden veroorzaken.
2.3 Hydraulische verbindingsstukken
1. Gebruik teflo
n tape om de schroefverbindingen op de componenten van gegoten plasti
c af te dichten. Alle
comp
onenten in plastic moeten nieuw zijn of grondig worden gereinigd vóór het gebruik. OPME
RKING -
Gebruik
GEEN hydraulische hennep, want die kan barsten veroorzaken in de componenten van plas
tic.
Wan
neer u teflon tape aanbrengt op plastic schroefdraad moet het hele gebied met schroe
fdraad van het
mannelij
ke deel van de aansluiting worden bedekt met een of twee lagen tape. Omwikkel in de richting me
t de
klo
k mee (vanuit de positie waarin u in de opening van de connector kijkt), en begin vanaf het uiteinde van
de
con
nector. De aanzuig- en afvoeropeningen hebben gegoten eindaanslagen van het schroefdraad. Prob
eer
NIET de beve
stiging van de flexibele connector tot voorbij de eindaanslag te forceren. De verbindingsstukken
hoeven slechts zoveel te worden aangedraaid dat ze niet lekken. Draai het verbindingsstuk eerst met de h
and
vast en geb
ruik vervolgens een gereedschap om het verbindingsstuk nog 1 en een ½ slag vaster te draaien.
Let op bij het gebruik van teflon tape, omdat de wrijving aanzienlijk beperkt is. Haal NIET te strak a
an, om
schad
e te vermijden. In het geval van lekken moet het verbindingsstuk worden verwijderd en worden ontdaan
van de restanten oude teflon tape, waarna hij met een of twee slagen teflon tape omwikkeld en
weer
terugg
eplaatst moet worden
.
2.
Verbin
dingsstukken (knieën, T-verbindingsstukken, kleppen etc.) reduceren de stroming. Gebruik voor ee
n
beter rend
ement zo weinig mogelijk verbindingsstukken. Gebruik geen verbindingsstukken die luchtzak
ken
kun
nen veroorzaken. Verbindingsstukken voor zwembaden en thermale systemen MOETEN voldoen aan
de
norm
en van de internationale vereniging van loodgieters en monteurs (International Association of Plumbing
and Mechanical Officials –
IAPMO).
NEDE
RLANDS
197
2.4 Elektrische aansluiting op de voedingslijn
Afbeelding 3
Om de immuniteit tegen mogelijk uitgestraald geluid naar andere apparaten te verbeteren, wordt geadviseerd een
aparte elektriciteitsleiding te gebruiken voor de voeding van het product.
Let op: het is verpli
cht altijd de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen!
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren, erkende elektricien, die alle
verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt.
Geadvi
seerd wordt om de installatie correct en veilig te aarden, zoals vereist wordt door de geldende
normen op dit gebied.
De netspanning moet overeenstemmen met de nominale spanning van de motor.
Maak de verbinding met het net met een tweepolige schakelaar, met een openingsafstand tussen de
contacten van minstens 3 mm.
De magnetothermische schakelaar en de voedingskabels moeten correct gedimensioneerd zijn.
De lekstroom naar aarde is maximaal 3,5 mA. Aanbevolen wordt een differentieelschakelaar van type B.
Dimensioneer de installatie afdoende. De pomp moet worden gevoed door middel van een
isolatietransformator of een differentieelschakelaar met een inschakel-differentieelstroom van niet meer
dan 30 mA
De netvoedingsklemmen kunnen gevaarlijke spanning dragen, ook bij stilstaande motor en gedurende
enkele minuten na afkoppeling van het elektriciteitsnet.
De lijn
spanning kan veranderen bij het starten van de elektropomp. De spanning op de lijn kan
veranderingen ondergaan door toedoen van andere inrichtingen die met de lijn verbonden zijn en de
kwaliteit van de lijn zelf.
Voor ele
ktropompen zonder kabel, dienen voedingskabels met stekker van het type H05 RN-F voor
gebruik binnen en van het type H07 RN-F voor gebruik buiten te worden gebruikt (EN 60335-2-41). Als
de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens erkende
technische assistentiedienst, om elk risico te vermijden.
NEDE
RLANDS
198
2.5 Elektrische aansluitingen voor hulpingangen en -uitgangen
De pomp heeft een connector voor door de gebruiker configureerbare in- en uitgangen.
Op onderstaande afbeelding worden de contacten van de connector getoond, terwijl in de tabel een overzicht staat
van de gekoppelde signalen:
Afbeelding 4
De hulpingangen kunnen worden geconfigureerd voor verschillende soorten opdrachten:
Digitale/analoge opdracht
Opdracht via digitale ingang.
Opdracht met meerdere digitale ingangen via E.ADAPT
De werking kan via geactiveerde hulpingangen verlopen of in override/prioriteit ten opzichte van de programmering
van de timers.
Zo kan de pomp worden bestuurd als eenvoudige slave van het externe bedieningspaneel of als semi-slave waarop
externe opdrachten de prioriteit hebben boven de programmering van de pomp, maar die niet helemaal uitsluiten.
de eigenschappen van de hulpingangen zijn als volgt:
PIN 1: digitale ingang, met potentiaalvrij contact (max. spanning 5Vdc, max. stroom 1mA); het contact kan
worden geconfigureerd als normaal gesl
oten of normaal open (zie par. 5.7 “INPUT TYPE”).
Als alternatief komt hij overeen met de pluspool A (+) van de seriële poort RS485 voor verbin
ding van de
interface E.ADAPT voor ui
tbreiding van de digitale contacten.
PIN2: een ingang voor een analoog extern signaal, configureerbaar als 0-10V of 4-20 mA.
Op onderstaande afbeelding ziet u de relatie tussen het analoge ingangssignaal en de snelheid SP
die moet
worden toe
gepast.
Als alternatief komt hij overeen met de minpool B (-) van de seriële poort RS485 voor verbindi
ng met de
interface E.ADAPT voor ui
tbreiding van de digitale contacten.
PIN 3: aardcontact voor verbinding van alle ingangen.
De ingangen zijn niet optisch geïsoleerd.
De uitgang wordt gevormd door een relais (potentiaalvrij contact) met de volgende technische kenmerken.
Kenmerken van het uitgangscontact
Type contact NO (normaal open)
Max. getolereerde spanning [V] 24Vac / 24Vdc
Max. getolereerde stroom [A]
2A -> resistieve belasting
1 A-> inductieve belasting
Max. getolereerd vermogen 2,5VA / 2W
Tabel 2 - Uitgangscontact (output)
Pin Digitaal/Analoog
signaal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digital input A (+)
2 IN1 analog input B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
NEDE
RLANDS
199
De functies die kunnen worden gebruikt op het uitgangscontact zijn beschreven in paragraaf 5.7.
Gebruik voor aansluiting op de connector van de in- en uitgangen uitsluitend de kabelkit. De technische
gegevens van de connector en van de aansluiting bevinden
zich in de kit.
Let op: houd de kabel voor de ingangs- en uitgangssignalen goed gescheiden van de vermogens- en
wissel
stroomlijnen (230V en dergelijke), om storingen en ruis te beperken die de signalen zelf zouden kunn
en
beïnvl
oeden.
Wanneer de connector op de pomp niet wordt gebruikt, moet hij goed afgesloten gehouden worden met een
volle
dig vastgeschroefde dop. Alleen zo wordt de nodige bestendigheid tegen water en vocht gewaarborgd.
Aansluitschema met digitale relaisingangen via de optionele module E.ADAPT (niet inbegrepen)
BESTURINGSSYSTEE
M RELAISCONTACTEN
ANALOOG/DIGITAAL
CONTACTEN
NEDE
RLANDS
200
Aansluitschema met analoge/digitale ingang.
Aansluitschema met digitale ingang
De volgende ingangen zijn beschikbaar (zie ook par. 5.7):
1.
Een digitale ingang, potentiaalvrij (max. spanning 5Vdc, max. stroom 1mA); het gesloten contact be
tekent
bed
rijf”, het open contact betekent “stilstand
”.
2.
Een ingang voor een analoog extern signaal, configureerbaar als 0-10V of 4-20
mA.
Op ond
erstaande afbeelding ziet u de relatie tussen het analoge ingangssignaal en het uit te voeren setpoint SP.
Raadpleeg de volgende delen van deze handleiding voor verdere informatie over de werking.
Afbeelding 5
De ingangen zijn niet optisch geïsoleerd.
Gebruik
voor aansluiting op de connector van de in- en uitgangen uitsluitend de kabelkit. De technische
gegevens van de connector en van de aansluiting bevinden zich in de kit.
Let op: h
oud de kabel voor de ingangs- en uitgangssignalen goed gescheiden van de vermogens- en
wisselstroomlijnen (230 V en dergelijke), om storingen en ruis te beperken die de signalen zelf zouden
kunnen beïnvloeden.
Wan
neer de connector op de pomp niet wordt gebruikt, moet hij goed afgesloten gehouden worden met
een volledig vastgeschroefde dop. Alleen zo wordt de nodige bestendigheid tegen water en vocht
gewaarborgd.
DIGITAAL CONTACT
NEDE
RLANDS
201
3 INSCHAKELING EN GEBRUIK VAN DE POMP
3.1 Bedrijfswijze
3.1.1 Regelwijzen
In de volgende grafiek staat de indicatieve curve van de hydraulische prestaties van het systeem.
Opvoerhoogte H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/u
US GPM
Debiet Q
Afbeelding 11
De inverter regelt de draaisnelheid van de elektropomp automatisch door het werkpunt naar behoeve naar een
willekeurig gebied onder de maximale curve (100%) te verplaatsen.
De regeling tijdens het pompen kan plaatsvinden in de modus met debietregeling of in de modus met vaste curve.
Bij debietregeling” (“Flow”) beoordeelt het systeem het momentane waterdebiet en varieert het het toerental van
de pomp om ervoor te zorgen dat het debiet overeenstemt met het ingestelde setpoint, in dit geval uitgedrukt in
m
3
/h” (kubieke meter per uur) of “GPM” (Amerikaanse gallons per minuut). In deze modus verplaatst het
werkpunt zich (idealiter) over een verticale lijn, ter hoogte van de gekozen debietwaarde.
In de modus “met vaste curve (“Speed %”), geeft het setpoint (uitgedrukt als een percentage “%”) de
werkingscurve aan waarop u de pomp wilt positioneren. Zoals te zien is op de afbeelding volgt het werkingspunt
dan het verloop van de gekozen curve, d.w.z. loopt gelijk aan de ontwikkeling van de curves met vaste snelheid
van traditionele pompen.
In het algemeen vermindert het systeem het opgenomen vermogen, en dus het energieverbruik, wanneer het
werkpunt onder de maximale curve daalt.
3.1.2 Bedieningswijzen
Het syste
em kan in drie bedieningswijzen functioneren: met “Handbediening” en “Automatisch”.
Bij “Handbediening”:
De snelheden zijn tevoren al ingesteld maar kunnen worden gewijzigd vanuit het menu “Manual
Speeds” (Handbediende snelheden) of direct vanaf de homepage in de instant-modus (zie par 5.2)
schakelt de bediener de pomp met de hand in door op een van de toetsen “SET1” tot en met “SET4
of “QuickClean” te drukken;
de led bij de toets die ingedrukt is gaat branden (bv. als “SET1” wordt ingedrukt gaat de led boven
deze toets branden).
NEDE
RLANDS
202
In de modus “Auto met timers”:
De snelheden kunnen worden ingesteld in het menu “Timers Speeds”. (zie het par. 5.3).
de in- en uitschakelingen worden automatisch bediend door tijdklokken (“Timers”) die naar wens op
weekbasis kunnen worden geprogrammeerd, (zie het par. 5.6 menu Timer Setting);
In deze eerste twee werkwijzen fungeert de pomp als master en werkt zelfstandig door middel van de geïntegreerde
besturing.
In de modus “Auto External” (Extern automatisch):
De snelheden kunnen worden ingesteld in het menu “External Speeds” (Externe snelheden) (zie het
par. 5.4).
De in- en uitschakelingen worden bediend door signalen die afkomstig zijn van een externe
besturingseenheid (“EXT”).
De pomp kan worden bestuurd met verschillende signaaltypes: digitaal/analoog; één digitaal contact;
meerdere digitale contacten via E.ADAPT (zie het par. 5.7 menu External Control/Settings/source
speeds (Externe bediening/Instellingen/bronsnelheden)
De werking kan zijn: uitsluitend volgens de interne programmering, of met prioriteit ten opzichte van
de timers die geactiveerd blijven maar niet functioneren zolang het externe contact actief is (zie het
par. 5.7 menu External Control/Settings/Config (Externe bediening/Instellingen/Config)
In dit geval functioneert de pomp als SLAVE ten opzichte van een besturingseenheid of als SEMI-SLAVE waarin hij
wordt geïntegreerd in een besturingseenheid die prioriteit heeft boven de programmering
Bij het verlaten van de fabriek zijn de werkwijzen "Auto" uitgeschakeld.
Om ze te activeren moeten ten eerste de nodige parameters worden geconfigureerd, waarna de toets "Auto" moet
worden ingedrukt (de bijbehorende led gaat branden).
3.2 Snel starten en stoppen van de pomp (“Handbediening”)
Bij het verlat
en van de fabriek en bij levering is Priming geactiveerd op de pomp: als de programmering
van Priming niet wordt veranderd (zie par. 5.8), kan de pomp bij de eerste inschakeling op de
maximale snelheid starten.
Voordat u op de toets “RUN/STOP” drukt, dient u na te gaan of de kleppen open zijn en de slangen niet
verstopt zitten. Verder moet u op afstand blijven van het filter en de onderdelen waarin druk kan
ontstaan.
Controleer grondig alle BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN AANBEVELINGEN VOOR DE
VEILIGHEID
Nadat de eerste configuratie is uitgevoerd met behulp van de WIZARD (in de toestand waarin de witte led
knippert
en de led “Auto” is gedoofd), is het heel eenvoudig om de pomp te laten starten:
druk op een van de toetsen “SET1” tot en met “SET4” (d.w.z. de toets die overeenstemt met het gewenste
“setpoint”, bv. “SET1”), of druk op de toets “QuickClean” voor een snelle reiniging. De led van de ingedruk
te
toets gaat b
randen, wat aangeeft dat de keuze is gemaakt;
druk op de toets “RUN/STOP
”.
Op dit punt wordt de in
schakeling geactiveerd en start de pomp; de groene led
van de werking gaat branden, terwijl
de witte led vast gaat branden (wat aangeeft dat het systeem nu actief is).
Het systeem voert het opstarten uit: de pomp start met een vaste snelheid (50%) gedurende enkele seconden.
Het o
pstarten is nodig voor een goede inschakeling van de pomp en vindt plaats bij elke start van de
motor.
Vervolgens vindt de aanzuiging (of “Priming”, par. 5.8) plaats als deze is geactiveerd (zoals in de fabrieksinstelling).
Vervolgens blijft de pomp werken volgens het setpoint van de gebruikte functie “SETx” of “QuickClean” (in het
voorbeeld het setpoint “SET1”).
De fabri
ekswaarden staan vermeld in hoofdstuk 7.
Voor de toetsen “SETx” kunnen het setpoint (door ook te kiezen tussen debiet en snelheid) en de andere
kenmerken (duur ) gemakkelijk worden veranderd via het menu (zie 3.3).
Ook de werking die gekoppeld is aan de toets “QuickClean” kan worden aangepast (zie 5.5).
NEDE
RLANDS
203
Doo
r op een toets “SETx” of “QuickClean” te drukken gaat de pomp naar de modus “Handbediening”,
die voorrang heeft boven de modus “Auto”: ook als “Auto” actief is (led “Auto” brandt), start de pomp met
het setpoint dat aan de toets gekoppeld is als op een toets “SETx” of “QuickClean” wordt gedrukt.
Aan elke functie “SETx” en “QuickClean” is ook een uitvoeringstijd of duur gekoppeld.
Tijdens de werking van de pomp kunnen de volgende gebeurtenissen optreden:
het einde van de tijd (of duur) die hoort bij de eerder geselecteerde toets “SETx” of “QuickClean” wordt
berei
kt,
of dezelfde toets “SETx” of “QuickClean” wordt opnieuw ingedruk
t,
in beide g
evallen stopt de werking van de toets, gaat de led ervan uit en stopt de pomp.
Als de functi
e “Auto” echter actief was op de achtergrond (led “Auto” brandt), neemt deze de controle
over de machine over, en laat ofwel de pomp stoppen of schakelt deze in met een ander setpoint,
afhankelijk van de programmering. De pomp schakelt dus mogelijk niet uit.
Het han
dmatig stoppen van de pomp is heel eenvoudig: terwijl de pomp in werking is, hoeft u alleen maar:
op de toets “RUN/STOP” te druk
ken,
de pomp sto
pt zo in ieder geval (*), en onderbreekt alle actieve functies (ook de modus “Auto”, die mogelijk actief is op
de achtergrond); de groene led van de werking gaat uit. De witte led begint te knipperen, wat aangeeft dat het
systeem uitgeschakeld is.
Door opnieuw op “RUN/STOP” te drukken wordt het systeem weer geactiveerd en start het geheel weer; de witte led
gaat nu permanent branden.
(*) Enige uitzonderingen: de functies Antifreeze (voor vorstbescherming) en Antilock (tegen blokkering) starten de
pomp ook als het systeem uitgeschakeld is (zie de paragrafen 5.9 en 5.10).
Na e
en onopzettelijke uitschakeling (black-out) tijdens de werking met handbediening start het systeem
niet opnieuw, tenzij de toets SETx die ingeschakeld was de duur “oneindig” (“ENDLESS”) heeft. In dat
geval start het systeem weer met het eerder actieve setpoint.
3.3 Snelle wijziging van het setpoint en de al ingestelde parameters
Wan
neer de pomp in werking is met een toets “SETx” ingedrukt (zoals hierboven beschreven):
door een andere dan de actieve toets SETx” in te drukken (bv. “SET3” terwijl “SET1” actief is), gaat de pomp
over op de uitvoering van het setpoint van de nieuwe toets (voor de hele duur) en gaan de leds dus and
ers
branden;
als daarentegen op de pijltoets omhoog en pijltoets omlaag wordt gedrukt, kunnen het debiet of de snelheid
(setpoint) waarmee de pomp werkt naar wens worden verhoogd of verlaagd. De waarde van het setpoint
wordt op het scherm weergegeven op de homepage (zie par. 4.4).
De gewijzigde waarde wordt automatisch opgeslagen op dezelfde toets “SETx” als momenteel geselecteerd is (de
toets waarvan de led brandt).
Ook als “QuickClean” is ingedrukt en de pomp in werking is, kan het setpoint worden gewijzigd met de pijltoetsen
zoals hierboven beschreven is. De nieuwe waarde wordt direct opgeslagen in “QuickClean”.
Bij elke toet
s “SETx” en “QuickClean” hoort zowel een setpoint als een uitvoeringstijd (of duur). Anders
dan de setpoints kunnen de tijden niet worden veranderd met de snelle methode die hierboven
beschreven is, maar ze kunnen wel gemakkelijk worden veranderd (zie 5.2 en 5.5).
De fabriekswaarden staan vermeld in hoofdstuk 7.
3.4 Geavanceerd gebruik (modus “Auto”)
Auto met timers
Deze machine is uitgerust met een krachtig, verfijnd tijdgeschakeld startsysteem van verschillende snelheden, elk
voor een andere duur, die naar wens op weekbasis kunnen worden gepland. Een eenvoudige instelling van de
parameters is voldoende om alle cycli die in zeven dagen worden gewenst geheel automatisch uit te laten voeren.
Deze modus wordt “Timers” (Tijdklokken) genoemd. (Zie par. 5.6)
Alvorens de modus “Timers” in te schakelen moeten de 4 snelheden S5-S8 en de bedieningsmodus (constant debiet
of constante snelheid) worden geprogrammeerd in het menu “Timers Speeds” (Snelhedentimers) en vervolgens de
dagelijkse en wekelijke reinigingscycli in het menu “Timers”.
NEDE
RLANDS
204
Auto met afstandsbediening
Het is ook mogelijk om alle inschakelingen van de pomp te laten bedienen door een externe besturingseenheid die is
aangesloten op de ingangssignalen (beschreven in 2.5).
De snelheden worden ofwel rechtstreeks bepaald door het analoge signaal, indien aanwezig, of door de instellingen
van de 4 snelheden X1-X4, programmeerbaar in het menu External Speeds (Externe snelheden).
De externe bedieningsmodus kan worden geactiveerd, in dit geval wordt de pomp uitsluitend bediend door de externe
contacten door middel van een besturingseenheid of andere inrichting, of hij kan in de Override-modus zijn die de
werking van de timers niet helemaal uitschakelt maar prioriteit hierboven heeft: wanneer een ingang actief is, heeft hij
prioriteit boven de ingestelde programmering op de pomp.
De externe bediening wordt standaard uitgeschakeld.
Activering van de modus “Auto”
Om de “Auto”-modi te activeren (in de situatie met knipperende witte led en de led “Auto”
uit):
• druk bij stil
staande pomp op de toets “Auto” (de led naast de toets gaat branden),
• druk da
arna op de toets “RUN/STOP” (de witte led gaat permanent branden
).
Vanaf dit moment wo
rden de inschakelingen van de pomp, met bijbehorende snelheden en werkingstijden,
automatisch beslist zonder dat er ingrepen door de bediener nodig zijn.
Prioriteit van handbediening.
Ook als de modus “Auto” actief is (led “Auto” brandt) start de pomp onmiddellijk wanneer op een toets “SETx” of
“QuickClean” wordt gedrukt, met het setpoint of de duur die aan die toets gekoppeld is. De pomp gaat zo over naar de
modus “Handbediening”, die voorrang heeft boven de modus “Auto”.
De modus “Auto” blijft echter op de achtergrond actief en neemt de controle over zodra de functie van de toets die
was ingedrukt stopt.
Voor deactivering van de modus “Auto”:
• druk op
nieuw op de toets “Auto” (de led naast de toets gaat uit).
Als de pomp met de hand moet worden gestopt terwijl hij in werking is, doet u het volgende:
• op de toets “RUN/ST
OP” te drukke
n,
de pomp
stopt nu in ieder geval (*) en onderbreekt alle actieve modi
.
Zo wo
rden dus de modus “Auto” en ook de handbedieningsmodus (“SETx” of “QuickClean”) gestopt die ev
entueel
actief is; de g
roene led
van de werking gaat uit. De witte led begint te knipperen, wat aangeeft dat het systeem uitgeschakeld is
.
Doo
r opnieuw op “RUN/STOP” te drukken wordt het systeem weer geactiveerd en start het geheel weer zoals
tevoren. De witte led gaat nu permanent branden.
(*) Enige uitzonderingen: de functies Antifreeze (vorstbescherming) en Antilock (tegen blokkering) starten de pomp
ook als het systeem uitgeschakeld is (zie de paragrafen 5.9 en 5.10).
NEDE
RLANDS
205
4 HANDELINGEN OM TE STARTEN
4.1 Vooraanzuiging
Installatie onder de vloeistofspiegel:
Breng een schuifafsluiter aan in de aanzuigleiding en een in de persleiding, om de pomp te isoleren.
Vul de pomp door de schuifafsluiter in de aanzuigleiding langzaam helemaal te openen, en houd de schuifafsluiter in
de persleiding open om de lucht af te voeren.
Afbeelding 8
Installatie boven de vloeistofspiegel:
Als er meerdere aanzuigleidingen zijn, moeten de leidingen en het verdeelstuk onder de waterspiegel worden
geplaatst en moeten ze de pomp bereiken met één verticale leiding.
Om de aanzuigtijd te verkorten wordt geadviseerd de pomp met een zo kort mogelijke aanzuigslang te installeren.
Vul de filterkorf met water tot het niveau van de aanzuigopening.
Afbeelding 9
NEDE
RLANDS
206
4.2 Toetsenbord en display
Afbeelding 6
Beschrijving van de elementen:
1. Grafi
sch LCD-scherm.
2.
(Zes) led-indicatielampjes van de actieve functie; elke led signaleert de activering van de toets waarbij hij
zich
bevindt.
3.
Rode indicatieled (
), voor alarmsignaleringen (fault).
4.
Witte indicatieled (
), brandt om te signaleren dat er elektrische spanning op de kaart staat; als hij knippert is
er spanning, maar is de pomp niet geactiveerd (zie de toets “RUN/STOP” verderop
).
5.
Groene indicatieled (
), signalering dat de pomp in bedrijf is.
6. (Vier) toetsen “SET 1-4” voor handbediende inschakeling, om direct een van de vooringestelde opbreng
sten
of snelh
eden (setpoint) te selecteren (of deselectere
n).
In de tabel va
n hoofdstuk 7 worden de fabriekswaarden vermeld van de setpoints die gekoppeld zijn aan
de toetsen “SET1” tot en met “SET4”. Deze waarden zijn geschikt voor de meeste installaties, maar
kunnen desgewenst eenvoudig worden gewijzigd (zie 5.3).
7. Activeringstoets van de modus “QuickClean”, voor een snelle reiniging of snelle recirculatie met hoog debiet.
8. Activeringstoets van de modus “Auto”, voor activering van de automatische pompbediening (met tijdklok
(“Timers”) of bediening door externe signalen (“EXT”
)).
9.
Navigatie- en ingangstoetsen in de menu
’s:
met de middelste toets “ENTER”, d.w.z. “Ingang” kunnen menu’s worden geopend en krijgt u toega
ng
tot de gesel
ecteerde menu-items;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
NEDE
RLANDS
207
met de “pijltoetsen” kunt u zich verplaatsen over het scherm of in het actieve menu,
en zich
positio
neren op een van de menu-items; bovendien kunnen ze worden gebruikt om de waarde
van
het gesele
cteerde menu-item te veranderen.
10. Toets
OK”, voor bevestiging en afsluiting (met opslag van de aangebrachte wijzigingen
).
11. Toets
ESC”, d.w.z. “uitgang”, voor annulering van eventuele wijzigingen en afsluiting (zonder opsl
ag).
12. Toets
Reset”, voor annulering van de alarmen (faults) die eventueel actief zijn.
13. Toets
RUN/STOP”, d.w.z. “start/stop”, om de besturing van de pomp te activeren of te deactiveren
; de
actieve pom
ptoestand wordt gesignaleerd doordat de witte led permanent brandt
. Hij knippert daarentegen
als de p
ompbesturing uitgeschakeld is
.
Als de p
omp gestart is (groene led
brandt), stopt de pomp door op “RUN/STOP” te drukken, ongeacht
de bedrijfsconditie, zowel bij handbediening als automatisch bedrijf.
De toets “RUN/STOP” is geen directe opdracht om te starten, maar alleen een vrijgave: door deze toets
in te drukken bij stilstaande pomp (groene led
uit), schakelt de pomp alleen in als er een modus actief
is waarin inschakeling op dit moment mogelijk is.
In GESTOPTE conditie, wanne
er de witte led
knippert, kan de pomp nooit starten zolang “RUN/STOP”
niet is ingedrukt.
Enige uitzonderingen:
-de functie “Antifreeze” kan de pomp ook inschakelen in GESTOPTE toestand, om breuk door vorst te
voorkomen (zie paragraaf 5.9);
- de
functie “Antilock” kan ook in GESTOPTE toestand de pomp kort starten, om een mechanische
blokkering van de rotor na langdurige inactiviteit te voorkomen (paragraaf 5.10).
Het toetsenbord kan worden geblokkeerd met een toegangscode (“Password”); op die manier kan de toegang tot
functies worden beperkt en kunnen ongewenste ingrepen worden verhinderd. Zie paragraaf 5.1.
4.3 Begeleide configuratie (WIZARD)
Bij de eerste inschakeling suggereert het apparaat om de configuratie eenvoudiger uit te voeren met behulp van de
WIZARD, die de gebruiker begeleidt bij een gemakkelijke, snelle instelling van de belangrijkste parameters.
Het
uitvoeren van de WIZARD is noodzakelijk: in de aanvankelijke toestand bevat het systeem de
fabrieksconfiguratie, en de taal en de meeteenheden zijn mogelijk niet geschikt voor uw land. Verder
geeft de klok een willekeurige tijd aan en kunnen de parameters ongeschikt zijn voor uw systeem.
Als u
al deze parameters naderhand snel wilt nazien, kunt u de WIZARD opnieuw oproepen via een
menu-item (paragraaf 5.1).
De WIZARD presenteert achtereenvolgens de volgende pagina’s:
1. Taalkeuze (zie ook par. 5.1).
2. Keuze tijdnotatie (24 uur of am/pm
).
3.
Instelling van de huidige tijd.
4.
Instelling van de huidige
datum.
5. Keuze van de meeteenheid van de opvoerhoogte.
6. Keuze van de meeteenheid van het debiet.
7. Keuze van de meeteenheid van de temperatuur.
8.
Selectie Regelmodus.
9. Keuze van de maximumlimiet van het debiet (Qmax) (zie ook par. 5.1
).
10.
Keuze van de maximumlimiet van de opvoerhoogte (Hmax).
11. Definitieve
bevestiging.
Elke pagi
na van de Wizard geeft één parameter om te configureren, te beginnen met de taal.
Titel
Pagina in de wizard
(dit is pag.1 van 11 pag. in totaal)
Te gebruiken toetsen
(de pijlen worden niet getoond)
Afbeelding 10
NEDE
RLANDS
208
Behalve de titel staan o
p deze pagina de volgende indicaties:
symbool “1/11”: geeft het huidige paginanummer aan (1) van het totale aantal wizard-pagina’s (1
1). Dit cijfer
verand
ert natuurlijk naarmate men door de pagina’s blade
rt;
in het midden van de pagina staat de lijst (of het menu) van de verschillende beschikbare talen, en het ka
der
geeft aan wel
ke taal momenteel is geselecteerd;
de verticale balk aan de linkerkant geeft de positie in de lijst (of het menu) van de beschikbare talen aan; in
het voorbeeld bevinden we ons op de eerste positie en staat het indicatieteken in de balk bovenaa
n;
onderaan vindt u de toetsen die gebruikt moeten worden (afgezien van de pijlen, die voor het gemak niet
zijn
wee
rgegeven
):
o
toets
OK” [
]: bevestigt de wijzigingen die eventueel zijn aangebracht en maakt het mogelijk om
over te gaan naar de volgende pagina;
o toets ESC” [ ]: annuleert de eventueel aangebrachte wijzigingen als hij opnieuw wordt
ingedrukt. Zijn er geen wijzigingen ingevoerd, dan keert u met deze toets terug naar de vorige pagina.
Zoals logi
sch is, schuift u met de pijltoetsen omhoog en de pijltoetsen omlaag door de lijst van talen tot de gewenste
taal geselecteerd is. Druk vervolgens op “OK” [
]. De geselecteerde taal wordt actief en u gaat naar de volgende
pagina (nummer 2/10) van de WIZARD.
Op bepaalde pagina’s, bijvoorbeeld degene met de uren en minuten, kunnen de pijltoetsen ook worden gebruikt om
de weergegeven waarde te veranderen.
Na de meeteenheden en eventueel de limieten van het debiet en de opvoerhoogte te hebben gekozen, verschijnt er
een pagina getoond die aangeeft dat de wizard is voltooid. Door op “ESC” te drukken kunt u terugkeren naar een
vorige pagina om de instellingen na te kijken of te veranderen. Door op “OK” te drukken wordt de wizard afgesloten en
gaat u over naar het normale bedrijf van de pomp.
4.4 Hoofdpagina van het display (homepage)
Dit is de hoofdpagina (“homepage“), die op het display verschijnt in normale bedrijfsomstandigheden en waarop alle
informatie over de werking van het systeem wordt samengevat.
1.
2.
3.
Afbeelding 7
De informatie is verdeeld in drie groepen:
1.
De statusregels (bovenaan) geven informatie over:
o de staat (bedrijf, stilstand) samen met de opdracht die actief is (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.),
of de waa
rschuwingen en blokkeringen (Warnings en Faults) die eventueel ac
tief zijn;
in het voorbe
eld van de afbeelding: “System Running” geeft aan dat het systeem actief is
, bediend
door d
e “TIMER A
”.
o
de waarde van het actieve setpoint (“SP”) en de tijd die voorzien is voor het
einde van de actieve
functie (“End”).
2.
De momentane waarden van de elektrische en hydraulische grootheden staan in het midden van het sche
rm
en worden voortdurend bijgewerkt tijdens de werking.
3.
De snelle toegangsbalk (onderaan): bevat de datum en tijd samen met enkele pictogrammen; over
deze
elementen navigeert u met de pijltoetsen naar rechts en naar links, en verplaatst u de selectie (aangegeven
door het kader). Door vervolgens op “ENTER” [
] te drukken wordt het geselecteerde item geopend.
Zodoende krijgt u eenvoudig en rechtstreeks toegang tot de meestgebruikte items, zonder door het menu
te
hoeven
schuiven. Hieronder volgt de lijst van beschikbare items en de functies waartoe toegang mogelij
k is:
o “Co
nfiguratie”
toegang tot het menu (zie hoofdstuk 4.3),
o
Huidige datum en tijd directe wijziging van de datum en de tijd (paragraaf 4.5.
3),
o “Tijd
klok”
toegang tot de Timers (paragraaf 5.6),
o “Sleutel”
(of slot) directe toegang tot het beveiligingssysteem met wachtwoord, dat wordt
beschreven in paragraaf 5.1; het symbool geeft de huidige toestand aan:
NEDE
RLANDS
209
(sleutel) Wachtwoord niet ingevoerd, vrije toegang tot alle functies;
(gesloten slot) Wachtwoord ingevoerd en actief, toegang tot de bedieningstoetsen is
verhinderd (behalve tot de toets “STOP”)
;
(open slot) Wachtwoord ingevoerd maar tijdelijk gedeactiveerd, de toegang is toegestaan
voor bep
aalde
tijd.
4.5 Toegang toten navigatie in het menu
Dankzij een snel, intuïtief menusysteem krijgt u toegang tot verschillende modi, die u op de gewenste manier kunt
activeren en configureren.
Het menu wordt geopend door op de toets “ENTER” [
] te drukken wanneer in de balk onderaan de homepage
het item “Configuratie”
is geselecteerd (par. 4.4).
De volledige menustructuur, met alle items waaruit hij bestaat, is te vinden in hoofdstuk 5.
4.5.1 Uiterlijk en beginpagina van het menu
Doo
r het menu te openen verschijnt de beginpagina, zoals op de afbeelding:
1.
2.
3.
4.
Afbeelding 12
De pagina bevat deze elementen:
1.
Op de regel bovenaan staat de paginatitel, in dit geval “Menu” .
2.
De balk aan de linkerkant geeft de positie in het menu aan; in dit geval bevinden we ons aan het begin en
zit
het interne te
ken zich bovenaan.
3.
Midden op de pagina staat een deel van de lijst van items waaruit het menu bestaat. U kunt met de pijltoetsen
door deze lijst schuiven (naar boven en naar beneden); de positie in de lijst wordt aangegeven door ee
n
knip
perend kader (met stippellijnen weergegeven op de afbeelding). Ook het vorige menu-item (erboven) en
het volgende (eronder) worden getoond.
4.
Op de regel onderaan het scherm wordt aangegeven welke toetsen er op de pagina kunnen worden gebr
uikt,
afgezi
en van de pijltoetsen (die, om het eenvoudig te houden, niet zijn weergegeven). In dit geval kunt u
op
ESC” [
] drukken om af te sluiten of op “ENTER” [ ] om het geselecteerde item te openen.
Op de volgende afbeelding ziet u hoe de weergave kan worden veranderd door op de toets pijl omlaag te drukken.
Afbeelding 1
3
Het kader dat knippert (hier weergegeven met stippellijnen) geeft nu het item aan dat volgt op dat van de vorige
situatie; op de verticale balk aan de linkerkant is het interne teken naar beneden verplaatst, wat aangeeft dat we ons
nu in een lagere positie in de lijst van menu-items bevinden.
Door op de pijltoets omhoog te drukken keert u terug naar de situatie van de vorige afbeelding.
De lijst van menu-items is cyclisch, d.w.z. vormt een kring: van het laatste item keert u weer terug naar het eerste met
de toets pijl omlaag. En vanaf het eerste item gaat u naar het laatste met behulp van de toets pijl omhoog.
De volledige menustructuur kunt u vinden in hoofdstuk 5.
4.5.2 Toegang tot een submenu
Door bepaalde menu-items te openen krijgt u toegang tot verdere menu’s (submenu’s).
Dit gebeurt bijvoorbeeld op de beginpagina’s van de menu, zoals hierboven:
NEDERLANDS
210
Afbeelding 14
Door (met “ENTER” [
]) het item “Settings”(Instellingen) te openen, krijgt u toegang tot het scherm “Menu -
Settings”:
Titel
Positie in de menustructuur
(tak 1)
Afbeelding 15
Ook in de submenu’s navigeert u met de pijltoetsen en opent u het gewenste item door op de toets “ENTER
[
] te drukken.
Het symbool rechtsboven geeft de positie in de menustructuur aan; hier bevinden we ons in tak nummer 1.
In hoofdstuk 5 wordt behalve de volledige menustructuur ook de nummering van de takken (en items) van alle
menudelen aangegeven.
4.5.3 Wijziging van een parameter in het menu
We gaan nu zien hoe de waarde van een parameter kan worden gewijzigd, bijvoorbeeld om de tijd in te stellen. Laten
we veronderstellen dat we 12:34 willen instellen als de huidige tijd.
1. Navigerend door het menu (zie de tabel in
hoofdstuk5) bereiken we deze pagina:
Positie in de menustructuur
(tak 1, punt 3)
Knipperende selectie
Afbeelding 16
2. Door op “ENTER” [
] te drukken wordt het mogelijk de geselecteerde regel te openen:
Vast kader, alleen de
cijfers die gewijzigd worden knipperen
Afbeelding 17
3. De cijfers van de uren knipperen en kunnen naar wens worden veranderd met de toetsen pijl omhoog en pijl
omlaag:
NEDE
RLANDS
211
Afbeelding 1
8
4.
Als de gewenste waarde is bereikt, gaat u naar de minuten met behulp van de toets pijl naar rechts
:
Afbeelding 1
9
5.
Nu knipperen de cijfers van de minuten, en ook deze kunnen worden gewijzigd met de pijlen omhoog
en
omlaag:
Afbeelding 2
0
6.
Nadat de nieuwe waarde helemaal is ingevoerd (12:34 in het voorbeeld), bevestigt u deze met “OK” [
]
waarmee u
de instelling van de uren en minuten afsluit, zoals op de volgende afbeelding. (Als u
de
aang
ebrachte wijzigingen daarentegen wilt annuleren, drukt u opESC” [
]. U keert dan terug naar de
afbeelding van punt 1).
Afbeelding 2
1
Indien nodig kunt u naar een andere plaats op de pagina gaan (met de pijltoetsen omhoog en omlaag) om de andere
waarden te veranderen (notatie en dag van de week), op dezelfde manier als totnogtoe is beschreven.
Door opESC” [
] te drukken keert u terug in de structuur van de (sub)menu’s, en in elk hiervan kunt u verder
navigeren.
Door meerdere keren op “ESC” [
] te drukken sluit u het hele menu af, totdat u weer terug bent op de
hoofdpagina (par. 4.4).
NEDE
RLANDS
212
5 MENUSTRUCTUUR
Dit is de volledige (vertakte) menustructuur.
Instellingen Menu
Instellingen 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Taal 1 Taalkeuze
1-2
Dag en tijd 1 tijdinstelling
1-3
Meeteenheid 1 selectie meeteenheid
1-4
Pomplimieten 1 limieten instellen
1-5
SVRS 1 SVRS-instellingen
1-6
Scherm 1 voorkeuren
1-7
Wachtwoord 1 PW set/reset
1-8
Handbediende snelheden Instellingen Handbediende Snelheden 2
Snelheid Timers Instellingen Snelheid Timers 3
Externe Snelheden Instellingen Externe Snelheden 4
Quick Clean Quick Clean instellen 5
Timerprogramma Menu
Timerprogramma 6
Timerinstellingen 6 snelheid, tijdstip van starten en stoppen, dagen instellen 6
1
Timeroverzicht 6 Overzicht per dag 6
2
Externe Bediening Menu Externe Bediening
7
Instellingen 7 Instellingen Ext Control 7-1
Inputs 7 Type ingangscontact (NO, NC) 7
2
Output 7 Type uitgangscontact (NO, NC); status/alarm 7
3
Status 7 I / O-status 7
4
NEDE
RLANDS
213
Vooraanzuiging Vooraanzuiging 8
Anti
vries Anti
vries instellen 9
Anti
blokkering Anti
blokkering instellen 10
Chronologie van storingen Menu
Chronologie van storingen 11
Lijst van storingen weergeven 11 Lijst weergeven 11-1
Lijst van storingen wissen 11 Lijst wissen 11-2
Systeem Menu
Systeem 12
Info 12 informatiepagina 12
1
Fabrieksinstellingen 12 Terugkeer naar fabrieksinstellingen 12-2
Update 12 Systeemupdate 12-3
Tabel 3 – Me
nustructuur
De cijfers rechts in de verschillende vakken geven het tak- en itemnummer van de verschillende menudelen aan en
worden op het display getoond (en vormen zo een snelle verwijzing naar de positie waar u zich bevindt).
In de volgende paragrafen wordt elk menu-item gedetailleerd beschreven.
5.1 Menu Instellingen
INSTELLINGEN
In het submenu “Settings”
(Instellingen) kunt u de wizard weer activeren
(zoals bij de eerste installatie) en kunt u toegang krijgen tot een serie
parameters voor de aanpassing van het systeem.
WIZARD
De wizard voor een gemakkelijkere configuratie, die automatisch door het systeem wordt voorgesteld bij de eerste
inschakeling (zie par. 4.3), kan met de hand worden opgeroepen vanuit dit menu-item.
TAAL
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Langua
ges
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Keuze van de taal die gebruikt
moet worden voor de weergaven
op het scherm.
NEDE
RLANDS
214
DATUM EN TIJD
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Formaat
am/pm
Het voorkeursformaat wordt ingesteld
Tijd
hh:mm De huidige tijd wordt ingesteld
Dag
Dag van de
week
De dag van de week wordt ingesteld
MEETEENHEID
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Opv
oerhoogte
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
De meeteenheid voor de
Opvoerhoogte wordt ingesteld
Debiet (Flow)
Q
m3/h
US GPM
l/min
De meeteenheid voor de Debiet wordt
ingesteld
Temperatuur
°C
°F
De meeteenheid voor de Temperatuur
wordt ingesteld
POMPLIMIETEN
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Opv
oerhoogte
Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Als de installatie niet in staat is om te
hoge druk of stromingen te tolereren,
kunnen er maximumlimieten worden
ingesteld voor de pompbesturing.
Debiet Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Opmerking: als de bovengrenzen H
max
en Q
max
zijn ingesteld op
waarden onder “MAX” kunnen de setpoints ook op hogere
waarden dan de grenzen zelf worden ingesteld; tijdens de
uitvoering echter zullen deze bovengrenzen nooit worden overschreden
(zelfbegrenzing van het systeem) en kunnen de setpoints niet worden
bereikt.
SVRS (alleen voor modellen met SVRS)
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Hers
tart
Auto
Activeert de herstart (ook
AUTOMATISCH) na stopzetting voor
bescherming van de SVRS. De
handmatige reset met de "RESET"-
knop is altijd geactiveerd.
Handbediening
Staat alleen handbediende herstart toe
met de "RESET"-knop na stopzetting
voor SVRS-beveiliging.
Uitschakeltijd
1 min-60
De tijdelijke deactiveringstijd wordt
ingesteld. Deze wordt gebruikt om het
zwembad schoon te maken met
hydraulische reinigingsapparaten.
SVRS
enable/disable
Door op de toets "ENTER" te drukken
wordt de functie tijdelijk uitgeschakeld.
De tijd die nog beschikbaar is voordat
SVRS automatisch wordt geactiveerd,
wordt teruggeteld.
Voordat de pomp wordt gestart met uitgeschakeld SVRS-systeem, moet altijd worden verzekerd dat er
zich niemand in het zwembad bevindt.
Door bijvoorbeeld op de QuickClean-knop te drukken, kunt u de pomp starten terwijl activering van het SVRS wordt
uitgesloten.
Wanneer de pomp in werking is, wordt de inactieve staat van de SVRS aangegeven door de rood knipperende
alarmled (
) (defect) en door een knipperend bericht op het display (homepage).
NEDE
RLANDS
215
REGELING VAN HET SCHERM
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Bac
klight
0-100%
Achterve
rlichting (backlight)
Sleep Time
20 sec - 10 m /
oneindig
De inschakeltijd.
Wanneer het licht uit is, heeft de
eerste druk op een willekeurige toets
alleen tot gevolg dat de
achterverlichting opnieuw wordt
ingeschakeld.
WACHTWOORD
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Pass
word
0000 Alle toetsen zijn ontgrendeld en
activeerbaar en de verschillende
menu’s zijn vrij toegankelijk en alle
parameters kunnen worden
gewijzigd.
Op de homepage verschijnt het
“sleutel”-symbool
XXXX Wachtwoord ingesteld: het
beveiligingssysteem wordt
geactiveerd. Op de homepage
verschijnt het symbool “gesloten slot”
Als de beveiliging actief is, is de toegang tot alle toetsen geblokkeerd, behalve:
- de navigatie
- en openingstoetsen in de menu’s (de toets “ENTER” en de “pijltoetsen”): het is mogelijk doo
r de
menupagina’s te navigeren en de verschillende parameters weer te geven, maar bij elke poging om gegevens te
wijzi
gen wordt gevraagd het wachtwoord in te voeren. De enige parameter die gewijzigd kan worden is de taal.
de “RESET”-toets: bij een alarm kan deze worden ingedrukt om de pom
p te herstarten
Nadat het juiste wachtwoord is ingevoerd, zijn de toetsen weer ontgrendeld en kunnen de parameters gewijzigd
worden; op de homepage verschijnt het symbool “open slot” (paragraaf 4.4). Nadat de parameters gewijzigd zijn kan
het wachtwoord weer worden geactiveerd vanaf de homepage, door het pictogram “open slot” (paragraaf 4.4) te
selecteren en op “ENTER” te drukken. Na een inactieve periode van acht uur (zonder toetsen in te drukken) wordt het
wachtwoord echter automatisch weer geactiveerd.
Bij verlies van het wachtwoord zijn er twee mogelijkheden om de parameters van het apparaat te veranderen:
De waarden van alle parameters noteren en het apparaat terugzetten op de fabriekswaarden (zie pa
r. 7.1). De
reset wist alle
parameters van het apparaat, inclusief het wachtwoord, en schakelt het systeem vervolgens weer in.
Neem contact op met uw assistentiecentrum voor een code om het apparaat te ontgrendelen
.
5.2 Instellingen handbediende snelheden
HANDBEDIENDE SNELHEDEN
De parameters die aan de toetsen “SET1” tot en met “SET4” gekoppeld zijn, kunnen in dit menu-item weergegeven en
gewijzigd worden.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Mode
FLOW/SPEED De eerste keuze die gemaakt moet
worden is of de setpoints “SET1-4
het systeem in de regelmodus met
debietregeling (“Flow”) of in die met
vaste curve (“Speed %”) moeten
zetten (zie paragraaf 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20
- 110 GPM
)
Instelling van de snelheid met
debietregeling.
20% - 100%
Instelling van de snelheid met regeling
met vaste curve (in percentage%)
T1-T4
10 min - 18 h /
oneindig
Instelling van de duur die de
bijbehorende snelheid aanhoudt.
De duur geeft de tijd aan die de
snelheid actief blijft, waarna hij
eindigt; als ononderbroken activiteit
wordt gewenst, dient de duur te
worden geprogrammeerd als
“oneindig”
NEDE
RLANDS
216
5.3 Instellingen van de snelheden met timers
SNELHEDEN MET TIMERS
Met dit menu-item kunnen de parameters die gekoppeld zijn aan de snelheden 5 t/m 8, beheerd door timers,
weergegeven en gewijzigd worden.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Control Mode
FLOW/SPEED De eerste keuze die gemaakt moet
worden is of de setpoints “SET1-4
het systeem in de regelmodus met
debietregeling (“Flow”) of in die met
vaste curve (“Speed %”) moeten
zetten (zie paragraaf 3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Instelling van de snelheid met
debietregeling.
20% - 100%
Instelling van de snelheid met
regeling met vaste curve (in
percentage%)
De snelheden 5 tot en met 8 kunnen niet worden opgeroepen met het
toetsenbord, maar alleen geactiveerd en gedeactiveerd worden door het
systeem van de TIMERS (paragraaf 5.6). Anders dan de setpoints 1-4
hebben ze dus geen eigen duur, aangezien de activeringstijd altijd
uitsluitend wordt bepaald door de TIMERS.
5.4 Instellingen van de snelheden met afstandsbediening
EXTERNE SNELHEDEN
Met dit menu-item kunnen de aan de snelheden X1-X4 gekoppelde parameters, die worden geactiveerd door een
extern digitaal signaal, worden weergegeven en gewijzigd
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Control Mode
FLOW/SPEED De eerste keuze die gemaakt moet
worden is of de setpoints “SET1-4
het systeem in de regelmodus met
debietregeling (“Flow”) of in die met
vaste curve (“Speed %”) moeten
zetten (zie paragraaf 3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Instelling van de snelheid met
debietregeling.
20% - 100% Instelling van de snelheid met
regeling met vaste curve (in
percentage%)
STOP Instelling van de snelheid "0"
(STOP), nuttig voor de verbinding
van een eventuele vlotter of
veiligheidsschakelaar in de modus
OVERRIDE
De snelheden X1-X4 hebben geen eigen duur, maar worden geactiveerd
en gedeactiveerd volgens de signalen van externe ingangen
NEDE
RLANDS
217
5.5 Instellingen van de Quick Clean-snelheid
QUICK CLEAN
Met de toets “QuickClean” is een snelle reiniging of recirculatie van de installatie mogelijk, bijvoorbeeld voor reiniging,
afzuiging, toevoeging van chemische producten enzovoorts.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
SPEED
20% - 100% Instelling van de snelheid met
regeling met vaste curve (in
percentage%)
TIme
1 min - 10 h Instelling van de duur die de
bijbehorende snelheid aanhoudt.
De duur geeft de tijd aan die de
snelheid actief blijft, waarna hij
eindigt; als ononderbroken activiteit
wordt gewenst, dient de duur te
worden geprogrammeerd als
“oneindig”
5.6 Programmering van de timers
TIMERS
Op de machine zijn acht verschillende timers beschikbaar, van Timer A tot en met Timer H, die elk een tijdgeschakelde
start en stopzetting mogelijk maken, op weekbasis, van een setpoint naar keuze uit de Set Points 5-8.
Met een eenvoudige instelling kunnen dus alle gewenste cycli automatisch worden uitgevoerd en wekelijks worden
herhaald.
INSTELLING VAN DE TIMERS PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
het tijdstip van
inschak
eling
(“START”)
00:01 - 23:59 het begintijdstip van de werkcyclus
wordt ingesteld
het tijdstip van
stopzetting
(“STOP”)
00:01 - 23:59 het eindtijdstip van de werkcyclus wordt
ingesteld
Gewenste
snelheid ("S")
S5-S8 Eén van de 4 snelheden voor de
ingestelde werkcyclus wordt
geselecteerd
Dagen van de
week
Lun / Dom De werkcyclus kan worden geactiveerd
op de gewenste dagen van de week
Activeer timer
("E")
1 min - 10 h De mogelijkheid om een timer te
activeren of te deactiveren kan
bijvoorbeeld nuttig zijn bij overgang van
het ene seizoen naar het andere,
aangezien het mogelijk is om een timer
uit te sluiten en tegelijkertijd alle
gegevens ingesteld te laten voor later
gebruik
Bovendien is er een speciale functie beschikbaar: door de toets “Enter” [ ] drie seconden ingeschakeld te
houden wordt de geselecteerde timer gekopieerd; door nu een andere timer te selecteren en de toets “OK” [ ] drie
seconden ingedrukt te houden, plakt u hierop de configuratie van de gekopieerde timers; dit alles wordt ten slotte
bevestigd met “OK” [ ] of geannuleerd met “ESC” [ ].
Als e
r twee of meer timers als “actief” geprogrammeerd zijn op hetzelfde moment, heeft de eerste in
alfabetische volgorde voorrang, d.w.z. Timer A heeft voorrang boven Timer B, enzovoorts.
WEERGAVE TIMERTABEL
BESCHRIJVING
De ingestelde timers worden weergegeven als een “chronothermostaat”:
voor elke dag van de week wordt het profiel van de gebruikte setpoints
weergegeven als een functie van de tijd. Op deze manier ziet u de werking
voor elke hele dag in één oogopslag.
NEDE
RLANDS
218
5.7 Programmering van afstandsbediening of externe bediening
MENU EXTERNE BEDIENING
Vanuit het menu Externe bediening wordt de mogelijkheid geboden om de pomp te besturen via de beschikbare externe
ingangen.
Bovendien wordt een serie parameters ingesteld om de oorsprong van de ingang te kiezen, de bedrijfsmodus van de
pomp (MASTER of SEMI-MASTER/Override), het type verband met de ingestelde snelheden (zie de parameters Start
Input, Speeds mode) en het type ingangs- en uitgangssignaal (normaal open of gesloten).
INSTELLINGEN
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Con
fig
Gedeactiveerd Externe bediening uitgeschakeld
Ingeschakeld Externe bediening ingeschakeld
en Timers A-H uitgeschakeld
Override Externe bediening geactiveerd
met prioriteit boven de
geactiveerde Timers A-H
Oorsprong
snelheid
0-10 V Snelheden worden bepaald door
een analoog signaal met spanning
0-10V (zie hoofdstu
k 2.5)
4-20mA Snelheden worden bepaald door
een analoog signaal met stroom
4-20 mA (zie hoofdstuk 2.5)
X1 De snelheid X1 die is ingesteld in
het menu "External Speeds"
(Externe snelheden) wordt
gebruikt
E.ADAPT De snelheid wordt bepaald door
de staat van de ingangen van de
module "E.ADAPT" (ingangen
worden geconfigureerd met de
parameter "Speeds Mode"
(Snelhedenmodus))
Start-ingang
IN-0 Het starten van de pomp wordt
bepaald door de status van ingang
IN-0.
Met E.ADAPT is IN-0 de ingang 0
van de module;
zonder E.ADAPT is IN-0 de staat
van de digitale ingang op de 5-
polige connector.
Snelheid Het starten van de pomp wordt
bepaald door de status van de
ingangen IN1-4 van de module
E.ADAPT.
Zonde
r E.ADAPT heeft dit
geen
betekeni
s.
Als Speed M
ode = Prio
rity, zijn de
snel
heden X1-X4 beschikbaar;
Als Speed Mode = Combi
nation, is
de sn
elheid X1 niet beschikbaar.
Modus Snelheid
Prioriteit Aan elke ingang wordt een
snelheid gekoppeld (aan IN1 -->
X1; aan IN2 --> X2; etc.);
als er meerdere ingangen zijn
geactiveerd, heeft degene met het
hoogste nummer de prioriteit
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Combinaties aan elke combinatie van de
ingangen IN1 en IN2 wordt een
snelheid gekoppeld volgens tabel X
NEDE
RLANDS
219
OPMERKING
1: als Start Input =
Speeds, is X1 niet geactiveerd en
zorgt de combinatie 0 0 niet voor
het starten van de pomp;
INGANGEN
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
IN0-IN4 T
ype
NO
Nor
maal open
NC Normaal gesloten
UITGANG
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Con
fig
RUN Het relais signaleert het wanneer
de pomp in bedrijf is
FAULT Het relais signaleert het wanneer
de pomp een storing heeft
Type
NO Normaal open; het relais sluit om
de verandering van de staat te
signaleren
NC Normaal gesloten; het relais gaat
open om de verandering van de
staat te signaleren
STATUS
PARAMETERS BESCHRIJVING
Pagina waar de juiste werking van de
verbindingen kan worden gecontroleerd.
IN-0
Staat van de digitale inga
ng
OUT
Staat van het uitgangsrelais
AN
Staat van de analoge ingang
AP ext
Waarde van de geactiveerde externe snelheid
IN1-4
Staat van de ingangen op EADAPT
NEDE
RLANDS
220
5.8 Menu VOORAANZUIGING
VOORAANZUIGING
Bij elke start van de pomp voert het systeem de vooraanzuigprocedure, “Priming” genoemd, uit (indien geactiveerd).
De Priming bestaat uit twee fasen:
Aan het einde van het opstarten van de pomp (zoals beschreven in par. 3.2), wordt de stroming nagegaan; als
deze normaal is, is de priming al uitgevoerd en vindt overgang plaats naar de conditie van het actieve setpoint.
Als dat niet het geval is, is het systeem leeg en moet het opnieuw gevuld worden: u gaat dan over naar de tweede
fase, waarin de pomp wordt geactiveerd op de maximale primingsnelheid (“Max Priming Speed”) totdat hij gevuld
is, of in ieder geval gedurende de hele tijd die is gespecificeerd door de parameter “Max Priming Time”.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Activeren
Ja/Nee De functie Priming (Vooraanzuiging), die
bij elke start plaatsvindt, wordt in- of
uitgeschakeld. Gewoonlijk is dit
uitgeschakeld bij installatie onder de
vloeistofspiegel.
Snelheid
50%-100% De maximale snelheid tijdens de
vooraanzuiging wordt ingesteld; deze kan
worden verlaagd in het geval van
installaties die niet in staat zijn om hoge
snelheden te verdragen.
Tijd
1-30 min De duur van de vooraanzuigfase wordt
ingesteld.
Wanneer deze tijd verstrijkt gaat het
systeem verder naar het tweede actieve
setpoint, als de vooraanzuiging met
succes heeft plaatsgevonden. Is de
vooraanzuiging niet gelukt, dan gaat het
systeem nu over naar de storingstoestand
“NoPriming” (blokkering wegens “Pomp
niet gevuld”). Zie hoofdstuk 6.
5.9 Menu ANTIVRIES
ANTIVRIES
De functie brengt de pomp automatisch aan het draaien als de temperatuur onder waarden rond het nulpunt daalt. Het
water in het systeem wordt hierdoor in beweging gebracht en iets verwarmd, waardoor de kans op ijsvorming afneemt.
Met deze functie kan de pomp worden beschermd, maar kan in het algemeen niet voorkomen dat er zich ijs vormt in
het zwembad zelf of andere delen van de installatie.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Activeren
Ja/Nee De functie wordt ingeschakeld of
uitgeschakeld.
Snelheid
20%-100% De draaisnelheid van de pomp tijdens de
inschakeling van Antifreeze wordt
ingesteld.
Temperatuur
4°C - 10 °C
(40°F -
50°F)
De temperatuur waarbij Antifreeze
inschakelt wordt ingesteld.
De temperatuursensor is in de buurt van
de motor gemonteerd en voelt niet
rechtstreeks de temperatuur van het water,
maar die van de pompmotorgroep. Als de
pomp zich in een technische ruimte
bevindt, kan de buitentemperatuur (ook
zelfs veel) lager zijn dan de door de sensor
gemeten temperatuur.
LET OP: de
Antifreeze-beveiliging functioneert alleen zolang het systeem
regelmatig wordt gevoed: als de elektrische voeding is afgekoppeld of
uitgevallen (ook ongewenst, bijvoorbeeld bij een black-out), kan de
beveiliging niet functioneren. Daarom is het raadzaam het systeem niet
gevuld te laten tijdens de inactieve winterperiode, maar het nauwkeurig te
legen.
NEDE
RLANDS
221
Bij langd
urige inactiviteit wordt geadviseerd de elektrische voeding niet af
te koppelen, om de beveiliging tegen blokkering actief te houden (zie de
volgende paragraaf).
Doo
r inschakeling van de Antifreeze-functie gaat de pomp ook draaien als
het systeem GESTOPT is (witte led
knippert), en wordt hij niet
beïnvloed door de actieve bedrijfswijze (handbediening of automatisch).
Als u wilt verhinderen dat de Antifreeze-functie geactiveerd wordt en
de motor inschakelt, moet deze functie worden uitgeschakeld.
5.10 Menu ANTI-BLOKKERING
ANTI-BLOKKERING
Deze functie dient om te voorkomen dat er mechanische blokkeringen kunnen optreden in het geval van langdurige
inactiviteit; hij werkt door de pomp periodiek te laten draaien op een zeer laag toerental dat geen opvoerhoogte
genereert.
PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING
Activeren
Ja/Nee De Anti-Lock-functie is ingeschakeld of
uitgeschakeld. Wanneer de functie is
ingeschakeld, voert de pomp een
resetcyclus uit die om de 23 uur enkele
seconden duurt (zonder dat de pomp hoeft
te worden gestart).
LET OP: de
beveiliging “Antilock” functioneert alleen zolang het systeem
wordt gevoed: als de elektrische voeding afgekoppeld of afwezig is (ook
onopzettelijk, bijvoorbeeld als de automatische schakelaars gesprongen
zijn bij onweer), kan de beveiliging niet functioneren.
Doo
r inschakeling van de Antilock-functie gaat de pomp ook draaien als
het systeem GESTOPT is (witte led
knippert), en wordt niet beïnvloed
door de actieve bedrijfswijze (handbediening of automatisch).
Als u wilt verhinderen dat de Antilock-functie geactiveerd wordt en de
motor inschakelt, moet deze functie worden uitgeschakeld.
5.11 Menu ALARMEN- EN STORINGENOVERZICHT
STORINGENOVERZICHT
Met dit menu-item kunt u de historische lijst van storingen raadplegen en resetten.
Submenu BESCHRIJVING
Weergave
chronologie van
storingen
Met de pijltoetsen omhoog en omlaag kan door
de lijst van alarmen worden gescrold.
Wanneer het maximale aantal storingen dat
opgeslagen kan worden is bereikt (16), begint
het overschrijven van de oudste storingen.
Lijst van storingen
wissen
Door op de toets "ENTER" te drukken wordt de
lijst gewist
NEDE
RLANDS
222
5.12 Menu SYSTEEM
SYSTEEM
Onder dit menu-item is een aantal pagina's voor de geavanceerde gebruiker ondergebracht.
Submenu BESCHRIJVING
Info
Informatie over de bedrijfstoestand, de totalen
en statistieken (bedrijfsuren, verpompt volume,
opgenomen energie) en andere gegevens
(zoals de firmwareversie, het serienummer). De
weergegeven totalen en statistieken zijn totale
en partiële aantallen; de partiële totalen kunnen
worden gereset (Reset) door de gebruiker (door
"OK" [] 3 seconden ingedrukt te houden, zoals
aangegeven op het display).
Submenu BESCHRIJVING
Fabrieksinstellingen
Hiermee kunnen de fabriekswaarden worden
teruggehaald (zie ook paragraaf 7.1).
Submenu BESCHRIJVING
Update
Hiermee kan de firmware van het product
worden bijgewerkt, wat mogelijk is via een
draadloze verbinding met het apparaat "DAB
E.sylink"
6 BEVEILIGINGSSYSTEEM - BLOKKERINGEN (FAULT)
Het apparaat is voorzien van veiligheidssystemen die tot doel hebben de pomp, motor, voedingslijn en inverter te
beschermen. Als er één of meer beveiligingen worden geactiveerd, wordt degene met de hoogste prioriteit
onmiddellijk gesignaleerd op het display.
De fouten (of faults) hebben tot gevolg dat de motor uitgeschakeld wordt en de rode indicatieled (
) gaat branden.
Bij enkele soorten fouten start de motor opnieuw zodra de normale omstandigheden terugkeren; in andere gevallen
worden er na een bepaalde tijd pogingen tot automatisch herstel uitgevoerd.
Het is ook mogelijk om te proberen de foutconditie met de hand te annuleren (zie de volgende paragrafen).
Als de foutconditie aanhoudt, moet de oorzaak van de storing worden opgeheven.
In een sto
ringsconditie van het systeem, met de rode led (
) brandend, worden de toetsen “SET1-4” of
“QuickClean” niet geaccepteerd; als een hiervan al actief is, blijft hij dat.
Storingsnr.: Beschrijving op het display
e1 / e14 Interne fout
e15 Kortsluiting motorfasen
e16 Kortsluiting naar aarde
e17 / e19 Interne fout
e20 / e22 Te hoge temperatuur
elektronica
e23 Lage netspanning
e24 Hoge netspanning
e25 Te hoge motortemperatuur
e26 Motor geblokkeerd
e27 Droog bedrijf
e28 Pomp niet gevuld
e29
Geen stroom
e31 Interne fout
Tabel 5 - Lijst van storingen
NEDE
RLANDS
223
6.1 Handmatige annulering van de foutcondities
In geblokkeerde toestand (fault), kan de gebruiker de momenteel actieve fout annuleren en een nieuwe poging
forceren door de toets “Reset” in te drukken en los te laten.
Als de actie succes heeft, gaat de rode indicatieled (
) uit en keert het systeem terug naar de normale werking.
Als de foutconditie daarentegen aanhoudt, moet de oorzaak van de storing worden vastgesteld en opgeheven.
6.2 Automatische annulering van de foutcondities
Voor sommige soorten storingen zijn automatische herstelpogingen voorzien.
In het bijzonder voor:
e27
Droog bedrijf
e28
Pomp niet gevuld
wordt na enkele minuten een nieuwe poging gedaan, die cyclisch wordt herhaald.
Als een van de herstelpogingen succes heeft, worden de pogingen gestopt, gaat de rode indicatieled (
) uit en keert
het systeem terug naar de normale werking.
Bij storingen wegens “Te hoge temperatuur”, begint het systeem weer te werken zodra de temperatuur binnen de
normale bedrijfsgrenzen terugkeert.
6.3 Weergave van het historische overzicht van de blokkeringen
De lijst van fouten en blokkeringen die het meest recent zijn opgetreden, kan worden geraadpleegd bij het menu-item
Fault History”. Zie paragraaf 5.11.
7 FABRIEKSINSTELLINGEN
Bij het verlaten van de fabriek is op het systeem al een serie parameters ingesteld die kunnen worden veranderd
overeenkomstig de eisen van de installatie en de gebruiker. Elke verandering van de instellingen wordt automatisch
opgeslagen in het geheugen.
De fabrieksinstellingen (of defaults) zijn samengevat in de volgende tabel. In de kolom “MEMO” kunnen de gewijzigde
waarden van de installatie worden genoteerd.
Zoals a
angegeven in de tabel kunnen enkele fabriekswaarden verschillen afhankelijk van de markt
waarvoor het systeem is bestemd.
Desgewenst is het mogelijk de fabrieksconditie te herstellen op de manier die beschreven is in paragraaf 6.1.
Fabrieksinstellingen
Men
u's
Functie
Parameter Waarde
(*) MEMO
1-2
Taal
Engels
1-3
Tijdnotatie
24h
AM PM
1-4
Meeteenheid Eenheid
opvoerhoogte m
(meter)
ft (feet)
Eenheid debiet m3/h US GPM
Eenheid temperatuur °C °F
1-5
Pomplimieten H
max
(opvoerhoogte) MAX
Q max (debiet) MAX
1-6
Scherm
Sleep Time
1:00 h
1-7
Wachtwoord
waarde
0 (niet actief)
2
Handbediende
snelheid
type setpoint Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
duur
8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q
1
2 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
NEDE
RLANDS
224
duur
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q
1
8 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
duur
2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q
2
5 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
duur
1 h (10 min - 18 h /)
3
Snelheden met
timers
type setpoint Flow (debiet)
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
3
SET6
setpoint Q
1
2 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
3
SET7
setpoint Q
1
8 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
3
SET8
setpoint Q
2
5 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
5
Quick Clean
setpoint 100%
duur
1
0 min
8
Priming
functie ingeschakeld
(Vooraanzuiging
)
Max Pri
ming Speed
100%
Max Priming Time
10
m
in
9
Anti-Freeze
functie ingeschakeld
snelheid
30%
temperatuur
4°C
40°F
10
Anti-Lock
functie
ingeschakeld
4
Externe snelheid
type setpoint Snelheid %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
duur
4
X4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
7
Externe bediening
7-1
Instellingen
Config
Disable
Oorspronkelijke
snelheid
X1
NEDE
RLANDS
225
Aanvankelijke ingang
IN-0
Snelheidsmodus
Prioriteit
7-2
Ingangen
IN0 Type – IN4 Type
Normaal open
7-3
Uitgangen
Config
FAULT
Type
Normaal open
(*)Fabriekswaarde op enkele markten
Tabel 6 – Fabrieksinstellingen (default)
7.1 Herstel van de fabrieksinstellingen
Om de fabriekswaarden te herstellen, schakelt u het apparaat uit, wacht u tot het display helemaal is uitgeschakeld en
houdt u tegelijkertijd de twee toetsen “SET1” en “SET4” ingedrukt. Vervolgens schakelt u de voeding weer in en laat u
de toetsen pas weer los wanneer er tekst op het display verschijnt.
Op deze manier worden de fabrieksinstellingen hersteld (d.w.z. het schrijven en opnieuw lezen op EEPROM van de
fabrieksinstellingen die permanent zijn opgeslagen in het FLASH-geheugen en vermeld staan in de voorgaande
tabel). Nadat alle parameters zijn ingesteld, keert het apparaat terug naar de normale werking.
OPMERKING
: door deze operatie worden natuurlijk alle parameters overschreden die voorheen door de
gebruiker zijn gewijzigd.
Nadat de fabriekswaarden zijn hersteld moeten dus alle parameters die kenmerkend zijn voor de
installatie opnieuw worden ingesteld, zoals bij de eerste inschakeling: voor het gemak stelt het systeem
opnieuw de uitvoering met de WIZARD voor (paragraaf 4.3).
8 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
De pomp start niet (display uit):
Geen el
ektrische voeding.
Controleer of er spanning is en of de aansluiting op het elektriciteitsnet correct is.
De pomp zuig
t niet aan:
Geen
water in het voorfilter, of het voorfilter is verstopt.
Klep in de leidingen gesloten.
Er komt lucht in de aanzuigleiding.
De motor func
tioneert niet:
De ele
ktrische voeding of de stroomschakelaar zijn uitgeschakeld.
Elektrische verbindingen van de motor defect.
De rotor is geblokkeerd door vreemde voorwerpen, de as draait niet.
Pomp maak
t lawaai:
Er komt lucht in de aanzui
gleiding.
Vreemde voorwerpen in het pomphuis.
Cavitatie.
Kogellager beschadigd.
Laag debiet: lage druk in he
t filter.
Korf of rotor vers
topt.
Er komt lucht in de aanzuigleiding.
De motor draait in tegengestelde richting.
Laag debiet: hoge druk
in het filter.
Toevoe
rleiding afgekneld.
Doorsnede van de voedingskabels niet geschikt.
Pompfilter verstopt.
NEDE
RLANDS
226
9 ONDERHOUD
Alvoren
s welke ingreep dan ook op het systeem te beginnen moet de elektrische voeding worden
afgekoppeld.
Op het systeem zijn geen gewone onderhoudswerkzaamheden voorzien.
Geadviseerd wordt het pompfilter regelmatig te inspecteren en schoon te maken.
Wij adviseren minstens eenmaal per jaar buitengewoon onderhoud te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
10 VERWERKING ALS AFVAL
Dit product of delen ervan moeten als afval worden afgevoerd met respect voor het milieu en overeenkomstig de
plaatselijke milieuvoorschriften. Gebruik de plaatselijke, openbare of particuliere, systemen voor afvalverzameling.
11 GARANTIE
Elk gebruik van gebrekkig materiaal of fabricagefouten in het apparaat zullen worden verholpen tijdens de
wettelijk bepaalde garantieperiode zoals die van kracht is in het land waar het product is aangeschaft. Dit
kan, naar onze keuze, bestaan uit reparatie of vervanging.
De garantie dekt alle effectieve gebreken die te wijten zijn aan fabricagefouten of gebreken in het gebruikte
materiaal, in het geval dat het product correct en overeenkomstig de instructies is gebruikt.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
• pogingen t
ot reparatie
van het apparaat,
• technische
wijzigingen aan het app
araat,
• gebruik van niet-origin
ele vervangi
ngsonderdelen,
• geknoei.
• onjuist geb
ruikt, bijv. industrieel ge
bruik.
Uitgesloten
uit de garantie zijn:
• snel slijtende onderdelen.
Voor garantieclaims kunt u zich wenden tot een erkend technisch assistentiecentrum met het aankoopbewijs van het
product.
ČESKY
227
OBSAH
VYSVĚTLIVKY .............................................................................................................................................. 228
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................................................................... 228
ODPOVĚDNOST ........................................................................................................................................... 231
1 CELKOVÝ POPIS ................................................................................................................................... 231
1.1 Popis ............................................................................................................................................... 231
1.2 Technické vlastnosti ..................................................................................................................... 232
1.3 Poznámky pro SVRS (použitelné pouze u modelu E.SWIM SVRS) .......................................... 232
2 INSTALACE ........................................................................................................................................... 233
2.1 Hydraulická připojení .................................................................................................................... 233
2.2 Diagram rozměrů potrubí .............................................................................................................. 234
2.3 Hydraulické spojky ........................................................................................................................ 234
2.4 Elektrické připojení k přívodu energie ........................................................................................ 235
2.5 Elektrická připojení pomocných vstupů a výstupů ................................................................... 236
3 ZAPNUTÍ A POUŽITÍ ČERPADLA ........................................................................................................ 239
3.1 Provozní režimy ............................................................................................................................. 239
3.1.1 Řízení provozu .............................................................................................................................. 239
3.1.2 Způsoby ovládání ......................................................................................................................... 239
3.2 Rychlé spuštění a zastavení čerpadla (režim “Manuální”) ........................................................ 240
3.3 Rychlá změna setpointu a přednastavených parametrů ........................................................... 241
3.4 Pokročilé použití (režim “Auto”) .................................................................................................. 241
4 POSTUP PŘI ZAPÍNÁNÍ ........................................................................................................................ 243
4.1 Nasávání ......................................................................................................................................... 243
4.2 Klávesnice a displej ....................................................................................................................... 244
4.3 Naváděná konfigurace (WIZARD) ................................................................................................ 245
4.4 Hlavní stránka displeje (homepage) ............................................................................................ 246
4.5 Přístup do menu a navigace ......................................................................................................... 247
4.5.1 Vzhled počáteční stránky menu .................................................................................................... 247
4.5.2 Přístup do podřízeného menu ...................................................................................................... 248
4.5.3 Změna parametru v menu ............................................................................................................ 248
5 Struktura menu ..................................................................................................................................... 250
5.1 Menu nastavení .............................................................................................................................. 251
5.2 Manuální nastavení rychlosti ....................................................................................................... 253
5.3 Nastavení rychlostí časovými spínači (Timer) ........................................................................... 254
5.4 Nastavení rychlostí s dálkovým ovládáním ................................................................................ 254
5.5 Nastavení rychlosti Quick Clean .................................................................................................. 255
5.6 Programování časových spínačů (Timer) ................................................................................... 255
5.7 Programování dálkového ovládání nebo externího ovládání ................................................... 256
5.8 Menu NASÁVÁNÍ ............................................................................................................................ 257
5.9 Menu ANTIFREEZE ........................................................................................................................ 258
5.10 Menu ANTI-LOCK ........................................................................................................................... 258
5.11 Menu HISTORIE ALARMŮ A PORUCH ........................................................................................ 259
5.12 Menu SYSTÉM ................................................................................................................................ 259
6 OCHRANNÉ SYSTÉMY - chyby (Fault) ............................................................................................... 259
6.1 Manuální odstranění podmínek chyby ........................................................................................ 260
6.2 Automatické odstranění podmínek chyby .................................................................................. 260
6.3 Zobrazení seznamu historie chyb ................................................................................................ 260
7 TOVÁRNÍ NASTAVENÍ .......................................................................................................................... 260
7.1 Reset továrního nastavení ............................................................................................................ 262
8 ŘESENÍ ZÁVAD ..................................................................................................................................... 262
9 ÚDRŽBA ................................................................................................................................................. 263
10 LIKVIDACE ............................................................................................................................................. 263
11 ZÁRUKA ................................................................................................................................................. 263
ČESKY
228
VYSVĚTLIVKY
Uv
nitř návodu se využívá následujících symbolů:
Všeobecné nebezpečí. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit škody na zdraví či hmotné.
Neb
ezpečí poranění elektrickým proudem. Nedodržením uvedených pokynů se zvyšuje riziko zranění.
Poznámky a důležité informace.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod popisuje výrobek DAB E.SWIM / E.PRO.
VŠEOBECNÉ RIZIKOVÉ FAKTORY
Než přisto
upíte k montáži, přečtěte si pozorně tento návod, neboť obsahuje důležité informace pro použití
výrobku.
Tento návod musíte uschovat pro budoucí potřebu konzultace.
Nainstalování a funkččinnost výrobku musí být v souladu s bezpečnostními předpisy v zemi použití.
Montáž musí být provedená odborně.
Nedodržení bezpečnostních předpisů, kromě nebezpečí zranění a poškození zařízení, ruší platnost
záruky s okamžitou platností.
MONTÁŽ A ZÁKROKY PROVÁDÍ SPECIALIZOVANÝ PERSONÁL
Instala
ci a údržbu tohoto výrobku smí provádět výhradně autorizovaný, kompetentní a kvalifikovaný
personál.
Doporučuje se, aby montáž provedl kompetentní a kvalifikovaný personál, která má odbornou a
technickou specializaci v oboru.
Kvalifikovaným personálem se rozumí zaškolení pracovníci s praxí, kteří znají normy, předpisy a
nařízení o prevenci úrazů a pracovních podmínkách a jsou současně pověření pracovníkem, který
zodpovídá za bezpečnost zařízení, ke všem potřebným úkonům, při kterých se snaží vyhnout nebezpečí
na základě dokonalé znalosti problematiky. (Definice technického pracovníka IEC 60364.)
Dop
oručuje se, aby kvalifikovaný personál prováděl mimořádnou údržbu alespoň jednou za rok.
POUŽITÍ POUZE PRO KOMPETENTNÍ OSOBY
Zařízení moh
ou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo bez zkušenosti či nezbytné znalosti, pokud jsou pod dozorem nebo pokud obdrželi
příslušné pokyny o bezpečm použití přístroje a pochopili s tím související nebezpečí. Dětem je
zakazané hrát si s přístrojem. Čistění a údržbu, kterou má vykonávat uživatel nesmí provádět děti bez
dozoru.
ČESKY
229
STROJNÍ BEZPEČNOST
NIK
DY NEUVÁDĚJTE ČERPADLO DO CHODU BEZ VODY.
Voda má několik funkcí současně a to mazací, chladící a ochranou u těsnění. Spouštěčerpadla na
sucho může způsobit jeho trvalé poškození a propadnutí záruky.
Před každým spuštěním čerpadla naplňte filtr vodou.
Chraňte čerpadlo před nečasem.
Na dlouhá období nečinnosti nebo mrazu je třeba vyjmout zátky a zcela vyprázdnit čerpadlo. Zátky
uschovejte !
Pro použití čerpadla venku je třeba zabezpečit jeho krytí a usadit jej na izolovanou základovou desku s
výškou alespoň 100 mm od země.
Čerpadlo se skladuje ve vnitřních prostorách a v suchu se stálou vlhkostí vzduchu.
Neobalujte motor do plastového obalu ! Nebezpečí kondenzace !
V případě zkoušení těsnosti potrubí pod tlakem vyšším než 2,5 bar je třeba vyloučit čerpadlo (nejprve
uzavřít kohouty a potom čerpadlo).
UPOZORNĚNÍ: nema
zat olejem/tukem těsnění O-ring u transparentního víka.
K čistění víka používat pouze vodu a neutrální mýdlo, nepoužívat rozpouštědla.
Periodicky kontrolovat a čistit filtr čerpadla.
U čerpadel uložených pod úrovní hladiny vody je zapotřebí před sejmutím krytu filtru uzavřít kohouty na
sací a výtlačné větvi.
Čerpadla mohou obsahovat uvnitř zbytkovou vodu po provedeném kolaudačním testu. Doporučuje se
promýt krátce čerpadlo čistou vodou, než provedete definitivní montáž čerpadla.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Čerpadl
o se smí používat pouze v případě, že elektrická instalace byla provedená dle bezpečnostních
norem v zemi určení výrobku (pro Itálii CEI 64/2).
Všechny op
ravy a zákroky údržby lze provádět pouze za odpojeného čerpadla od přívodu elektrické
energie.
RIZIKO SPOJENÉ S OHŘÍVÁNÍM
Pokud je čerpadlo v činn
osti, dotýkejte se pouze vymezených částí k nastavení a ovládaní (ovládacího
panelu): ostatní části čerpadla mohou dosáhnout vyšší teploty než 40°C.
Hořlavé materiály držte daleko od čerpadla.
Čerpadlo umístěte do větraných prostor.
POUŽITELNÉ KAPALINY
Toto če
rpadlo bylo navržené a vyrobené na čerpání vody u bazénů a to sladké a slané, čisté nebo lehce
znečištěné, s omezeným obsahem vlákniny a s malými pevnými částicemi v suspenzi.
Teplota vody nesmí přesahovat 40°C / 105°F.
NEPOUŽÍVEJTE ČERPADLO NA KAPALINY S JINÝMI VLASTNOSTMI !
Použití čerpadla s koncentrovaným množstvím písku může způsobit předčasné opotřebení a
snížení výkonu čerpadla.
Nepřidávejte
bazénové chemické výrobky (jako dezinfekce, produkty na údržbu vody v bazénu, atd.)
rovnou do čerpadla nebo do bezprostřední blízkosti nasávací větve čerpadla, neboť koncentrované
chemikálie jsou velmi agresivní a mohou poškodit samotné čerpadlo takovým způsobem, že propadne
záruka.
ČESKY
230
RIZIKA U BAZÉNŮ, NÁDRŽÍ A PODOBNÝCH VÝROBKŮ
POZOR - Nebezpečí přisání a vtažení V důsledku efektu sání u sacích hubic
a/nebo krytů sa
cích otvorů, které jsou poškozené, zničené, prasklé, chybějící nebo nesprávně
upevněné může dojít k těžkému zranění a/nebo smrti z důvodu zachycení (symboly poskytla
APSP - pro Itálii):
Vtažení vlasů Vlasy mohou být vtaženy do krytu sací hubice.
Uvěznění končetin – Končetina, která se dostane do sacího otvoru, jímky nebo do krytu sacího otvoru,
který jsou poškozený, zničený, prasklý, chyběcí nebo nesprávně upevněný může způsobit mechanické
uvěznění nebo otok končetiny.
Uvěznění a vtažení těla – Silný podtlak při sání na velkou část těla nebo na končetinu může způsobit
vtažení a tudíž uvěznění.
Eviscerace / Vyhřeznutí orgánů - Podtlak způsobený sacím efektem čerpadla působící z
nasávacíh
o otvoru přímo na střeva a/nebo z krytů sacích otvorů, které jsou poškozené, zničené,
prasklé, chybějící nebo nesprávně upevněné může způsobit evisceraci/vyhřeznutí orgánů.
Mechanické uvězně – Šperky, části plaveckého úboru, vlasové dekorace, prsty u nohou či klouby
mohou být uvězněné do krytu sací hubice, čímž dochází k mechanickému uvěznění.
Poznámky: Viz kapitola 1.3 informace ohledně ochrany SVRS.
Rizi
ko skutečně existuje: v USA bylo zjištěno 74 případů zachycení a eviscerace v letech od 1990 do
2004 (Zdroj: CPSC, USA 2005).
Z těc
hto důvodů je povinné a nezbytné dodržovat všechny státní a místní normy.
Zvláštní po
zornost je třeba věnovat při periodické kontrole celistvosti a čistoty mřížek na sacích tryskách.
Mřížky se poškozují stárnutím, vlivem vody , vystavením na sluneční záření a atmosferickým vlivem.
Proto je třeba provádět pravidelné kontroly a v případě zjištěného poškození, musíte vzdálit všechny
osoby od místa poškození.
UPOZORNĚNa snížení rizika uvěznění:
Aby se zamezilo tomuto riziku zachycení, je třeba při instalaci čerpadla respektovat státní a míst
předpisy určené pro stavbu bazénů a spa a napojit zařízení alespoň na dvě funkční sací přípojky nebo
postupovat podle aktuální verze norem APSP-7.
Nespouštějte čerpadlo v případě poškození, zlomeného nebo chybějícího jednoho ze dvou krytů sací
přípojky nebo pokud není kryt pevně osazený.
Při zacházení s vakuem je třeba dodržovat platné bezpečnostní předpisy (SVRS) ASME A 112.19.17.
Způsob zacházení upravuje federální (Spojené státy americké), státní či místní nařízení.
Motor tohoto bazénu NENÍ vybavený vlastním bezpečnostním systémem pro vypouštění podtlaku
(SVRS).
Takový systém zabraňuje v utopení, pokud by došlo k uvěznění těla v některé výpusti pod vodou.
U některých konfigurací bazénů, může dojít z důvodu podtlaku k uvězněčásti těla, pokud tato zakryje
sa
cí přípojku.
Na základě konfigurace bazénu a za současného dodržení místních, státních a federálních předpisů
může být v takovém případě nařízeno naistalování bezpečnostního systému SVRS. Informace týkající se
tohoto problému a zákona Virginia Graeme Baker u bazénů a spa naleznete na webových stránkách
www.cpsc.gov.
ČESKY
231
Neb
ezpečný tlak
Během jakéhokoliv zákroku na okruhu může dojít k přisátí vzduchu, který pak zvýší tlak v okruhu.
Tlakový vzduch může zapříčinit nečekané otevření krytu a způsobit tak škody, zranění dokonce i
smrtelné.
POKUD JE ČERPADLO POD TLAKEM, NEOTVÍREJTE ANI JINAK NEMANIPULUJTE S KRYTEM
ČERPADLA.
Používat výrobe
k pouze u fixních bazénů a nádrží. Nelze používat u mobilních sezóních bazénů (u
kterých dojde k demontování stěn nebo vypuštění vzduchu z bazénu po skončení bazénové sezóny).
ODPOVĚDNOST
Výrobce
nezodpovídá za správnou činnost čerpadla a případné škody čerpadlem způsobené, pokud došlo k
jeho svévolnému poškození, pokud byly provedené na čerpadle změny a/nebo pokud čerpadlo pracovalo v
pracovních podmínkách odlišných od doporučených nebo v protikladu s obsahem tohoto návodu.
Výrobce se kromě jiného zříká veškeré zodpovědnosti za možné nepřesnosti v tomto návodu, způsobené chybami
tisku či přepisu. Vyhrazuje si právo provádět změny, které dle jeho úsudku jsou užitečné a které nemění zakladní
charakteristiky výrobku.
1 CELKOVÝ POPIS
1.1 Popis
Použitý systém se skládá z odstředivého čerpadla a eletronického měniče s pokrokovým řídícím softwarem. Stává se
tak výkoným a flexibilním systémem na automatizaci průtoku vody v bazénech, spa, nádržích a jiných aplikacích.
Toto čerpadlo je velmi účinné. Díky měniči dochází k významné energetické úspoře a tudíž ekonomičnosti a ochraně
životního prostředí; mimo jiné je systém zcela automatický s programovatelným zapínáním, které lze konfigurovat
velmi snadno a rychle za pomoci velkého displeje a pohodlné klávesnice, obou již zabudovaných.
Obrá
zek 1
ČESKY
232
1- Kryt
tlačítkového panelu
2- Tlačítkový pa
nel
3- QR
code
4- Quick
guide
5- Kr
yt svorkovnic
e
6- Vn
ější přípojka
7 Přívodní kab
el
Obrázek 2
1.2 Technické vlastnosti
Tech
nické vlastnosti shrnuje tato tabulka.
Obecně
Parametr E-SWIM
ELEKTRICKÁ
ENERGIE
Napě 220-240 V +/- 10%
Kmitočet 50/60 Hz
Maximální proud 5.6 SFA
Maximální výkon 1250 W
KONSTRUKČ
VLASTNOSTI
Obrysové rozměry 574 x 310 x
316
mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Hmotnost prázdného čerpadla (bez obalu) 18 kg / 39 lb
Stupeň krytí IP55
Tepelná třída izolace motoru F
HYDRAULICKÝ
VÝKON
Maximální výtlačná výška 16 m / 52 ft
Maximální průtok 32 m3/h / 141 gpm
Maximální pracovní tlak 2,5 bar
PRACOVNÍ
PODMÍNKY
Max. teplota kapaliny 40°C / 104°F
Max. teplota prostředí 50°C / 122°F
Tabulka 1 – Technické vlastnosti
1.3 Poznámky pro SVRS (použitelné pouze u modelu E.SWIM SVRS)
Model S
afety Vacuum Release System (SVRS) (Integrovaný bezpečnostní systém) byl zavedený k tomu, aby poskytl
co nejvyšší ochranu proti vtažení či uvěznění těla nebo jeho částí. Je v souladu s normou ASME/ANSI A112.19.17 -
2010 SVRS.
1. Bezpečno
stní prvky SVRS se používají v kombinaci se sací jednotkou typu ASME A112.19.8 nebo s mřížkou na
výpusti 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) či větší nebo s vypouštěcím kanálovým systémem pro každý sací č
i
odtokový otvor neb
o hubi
ci.
2. Uzavírací
nebo hydrostatické ventily se u systémů opatřených bezpečnostními prvky SVRS nemontují.
POZOR – Bylo dokázáno, že za přítomnosti hydrostatického ventilu na sacím potrubí může dojít k
prodl
ouženému podtlaku na výpusti i přesto, že je výpusť opatřená bezpečnostním prvkem SVRS.
ČESKY
233
3. Všechny bezpečnostní prvky SVRS je třeba ponechat na továrním nastavení nebo musí být vyreg
ulovány dle
spe
cifických místních podmínek. Po naistalování bezpečnostního prvku do systému je nutné otestovat nastavení
simulací možné situace nebezpečí vtaž
ení.
4. Na vstupní
část ochrany SVRS do vzdálenosti do 2 stop (0,6 metru) je nutné nainstalovat kuličkový, škrtící nebo
posuvný ventil (mezi bezpečnostní prvek SVRS a sací otvor s krytem) nebo je třeba použít zkušební kobereček na
sacím otvoru a simulovat tak situaci vtažení. Zkušební simulaci je nutné provést třikrát, aby se ověř
ilo správné
nastave
ní bezpečnostního prvku a jeho
funkci.
5. Bezpe
čno
stní prvky SVRS musí být na všech čerpadlech napojené přímo na sací otvor(y) bez použití ventilů, kt
eré
by mohly odří
znout bezpečnostní prvek SVRS od sacího systém
u.
Veškeré informace, jak se vyhnout nebezpečí vtažení, jsou uvedené a detailně popsané spolu s návodem na použití v
normě “ANSI/APSP 7”.
Mohou existovat další závazné a povinné místní normy.
U čerpadla s bezpečnostním prvkem SVRS, je funkce SVRS stále aktivní, vyjma některých specifických provozních
fází.
Činnost ochrany SVRS může být z menu na omezenou dobu vyloučena (popsáno dále v textu); tato funkce je
například užitečná při čištění bazénu pomocí vysavače.
Před a
ktivací funkce, která vylučuje bezpečností prvek SVRS je nutné se vždy přesvědčit o tom, že v
bazénu není nikdo přítomný.
Nefunkční stav bezpečnostního prvku SVRS signalizuje blikající červený alarm LED (
) (porucha) spolu s blikající
zprávou na displeji (homepage).
V okamžiku, když zasáhne ochrana SVRS, je nutné ihned ověřit skutečnou situaci v bazénu a dle potřeby poskytnout
první pomoc.
Jakmile proběhl zásah ochrany SVRS, čerpadlo lze spustit buď automaticky nebo pomocí manuálního RESETU (viz
čl.5.1).
Čerpadlo s naistalovanou ochranou SVRS je velmi citlivé na přítomnost vzduchu v oběhu, která může způsobit
zbytečný ochranný zásah. Proto je třeba zredukovat přítomnost vzduchu v systému.
2 INSTALACE
Tent
o systém s čerpadlem by měl být naistalovaný pokud možno ve vnitřních prostorách určených pro
technické zázemí bazénu.
V žádném případě nesmí být čerpadlo vystavené atmosferickým vlivům bez nějakého zakrytí.
Místo pro instalaci čerpadla musí být dobře větrané.
2.1 Hydraulická připojení
Věnujte pozornost těmto doporučením:
Montujte če
rpadlo horizontálně, na plochou a pevnou základovou desku a to co nejblíže k okraji
bazénu.
Čerpadl
o dokáže překonat maximální výškový rozdíl 4 m (se zpětným ventilem).
Filtr i čerpadlo musí být umístěné na chráněném a dobře větraném místě.
Zamezte tomu, aby motor byl ponořený ve vodě.
Na p
ropojení čerpadla a jeho oběhové soustavy používejte pouze vhodné adhezívní látky
a
plastické materiály.
Zajistěte opěru sacího a výtlačného potrubí, aby nazatěžovala čerpadlo.
Neutahujte příliš spoje mezi potrubími.
Průměr sací větve > = průměr ústí čerpadla.
Jestliže je zapotřebí připojit kovové potrubí, používejte koncovky z plastového materiálu.
Sací potrubí musí být perfektně těsnící, aby nepřisávalo vzduch z vnějšku.
UPOZORNĚNÍ: než připojíte potrubí, zkontrolujte čistotu vnitřku.
ČESKY
234
Aby se zamezilo problémům v sací části, naistalujte v dolní části ventil a zajistěte, aby sací
potrubí mělo spád směrem k čerpadlu.
2.2 Diagram rozměrů potrubí
MAXIMÁLNÍ DOPORUČENÝ VÝKON SYSTÉMU V ZÁVISLOSTI
NA ROZMĚRECH POTRUBÍ
Rozměr trubek
in. [mm]
Rozměr trubek
in. [mm]
Rozměr trubek
in. [mm]
1 ½” [50] 1 ½” [50]
1 ½” [50]
2” [63]
2” [63]
2” [63]
2 ½” [75]
2 ½” [75]
2 ½” [75]
3” [90]
3” [90]
3” [90]
* Poznámka: Doporučuje se použít přímé potrubí minimální délky (označené jako "L" v diagramu
nahoře), rovnající se průměru potrubí 5, mezi sací hubicí čerpadla a dalšími spojkami a
hydraulickými komponenty (kolena, ventily, atd.)
Při instalaci E.swim je třeba věnovat pozornost tomu, jaké potrubí a vybavení použijete, neboť musí
být zohledněné maximálnímu požadovanému výkonu.
Je důležité nastavit omezení maximálního výkonu, aby nemohlo dojít k jeho překročení. (Viz kapitola
5.1 Omezení čerpadla).
POZOR – Nebezpečný tlak. Čerpadla, filtry a zbývající vybavení/komponenty filtračního zařízení
bazénu pracují na základě tlaku. Vybavení k filtraci a/nebo komponenty nesprávně naistalované
a/nebo netestované se mohou poškodit a způsobit vážná zraněči smrt
2.3 Hydraulické spojky
1. Na utěsnění spojů se závity k plastovým komponentům používejte teflonovou pásku. Všechny plastové
komponenty musí být nové nebo důkladně očistěné před použitím. UPOZORNĚNÍ – NEPOUŽÍVEJTE
instalatérské konopí, protože může způsobit praskliny u plastových komponentů. Při použití těsnící teflonové
pásky na závity doporučujeme namotat pásku na celý závit a to jednu nebo dvě vrstvy. Namotání se provádí
po směru hodinových ručiček při pohledu na konektor počínaje od jeho konce. Sací hubice a odtokové otvory
mají závitový koncový spínač. NEPŮSOBIT na koncový spínač konektoru příliš silou. Dotažení spojů musí být
takové, aby nedocházelo k úniku. Nejprve proveďte dotažení rukou a teprve potom použijte klíč a dotáhněte o
další 1 a ½ závitu. Při použití teflonové pásky postupujte opatrně neboť tření je minimální, NEDOTAHUJTE
příliš,aby nedošlo k poškození. V případě zjištěné netěsnosti spoje je třeba demontovat spoj, odstranit starou
teflonovou netěsnící pásku a znovu provést namotání pásky a připojení spojky.
2. Spojky (kolena, T spojky, ventily, atd.) snižují průtok. Aby se ú
činnost příliš nesnížila, používejte co nejméně
spojovacích komponentů. Vyhýbejte použití komponentů, u kterých dochází k uvěznění vzduchu. Veškerý
spojovací materiál u bazénů a termálních zařízení MUSÍ být v souladu s normou (International Association of
Plumbing and Mechanical Officials – IAPMO).
ČESKY
235
2.4 Elektrické připojení k přívodu energie
Obrá
zek 3
Aby docházelo k co nejmenšímu šíření hluku na jiné spotřebiče, doporučuje se používat oddělené kabelové vedení u
přívodního kabelu výrobku.
U
pozornění: je vaší povinností dodržovat stále bezpečnostní normy!
Elektrické připojení musí provést kvalifikovaný a oprávněný elektriř, který přejímá veškerou
zodpovědnost.
Připomíná
se, že uzemnění zařízení musí být provedené správným a bezpečným způsobem v souladu s
příslušnou platnou normou.
Napětí elek
trické sítě musí být odpovídající údaji na štítku motoru.
Připojení k elektrické síti musí být zajištěné pomocí bipolárního vypínače s rozpojením kontaktů alespoň
3 mm.
Magnetotermický ochranný spínač a přívodní vodiče elektrické energie musí být správně dimenzované.
Disperze proudu směrem k zemi je max. 3,5 mA. Doporučuje se diferenciální vypínač typu B.
Dimenzujte správně zařízení. Čerpadlo se napájí prostřednictvím izolačního transformátoru nebo přes
diferenciální vypínač, kde diferenciální proud nesmí být vyšší než 30 mA.
Po vypojení z ele
ktrické sítě může zůstat na svorkách po několik minut nebezpečné napětí i pokud je
motor v klidu.
Při spuštěčerpadl
a může napětí v síti kolísat. Napětí může kolísat v závislosti na další připojených
zařízeních a kvalitě samotné sítě.
V případě, že če
rpadlo není vybavené kabelem, předpokládat napájecí kabely typu H05 RN-F pro použití
uvnitř budov a typu H07 RN-F pro použití ve vnějším prostředí; kabely musí být vybavené zástrčkou (EN
60335-2-41). Pokud je napájecí kabel poškozen, výměnu musí provést výrobce nebo autorizovaný
technický servis, aby se předešlo jakýmkoliv rizikům.
ČESKY
236
2.5 Elektrická připojení pomocných vstupů a výstupů
Na čerpadle je spojovací svorka pro konfigurovatelné uživatelské vstupy a výstupy.
Následující obrázek ukazuje kontakty konektoru zatímco tabulka přináší přidružené signály:
Obrá
zek 4
Pomocné vstupy lze konfigurovat pro různé typy ovládání:
- Digitálně/analogické ovládání
-
Ovládání přes
digitální vstu
p
-
Ovládání s více digitál
ními vstupy pomoc
í E.ADAPT
Funkčn
ost systému může nastat za aktivovaných pomocných vstupů nebo za override/priority při programování
časových spínačů.
Toto umožňuje ovládat čerpadlo jako jednoduchý slave vzhledem k externímu ovládacímu panelu nebo jako semi-
slave, kde externí ovládání má přednost nad programem čerpadla, ale nedochází ke kompletnímu vyloučení.
Charakteristiky pomocných vstupů:
PIN 1: digitální vstup, čistý kontakt (maximální napětí 5Vdc, maximální proud 1mA); kontakt lze konfigurovat,
zda je n
ormálně zavřený nebo otevřený (viz kap. 5.7 “INPUT TYPE”).
Alternativně odpovídá kladnému pólu A (+) sériového portu RS485 pro připojení rozhraní E.ADAPT expan
ze
digitálních ko
ntaktů
.
PIN 2: Vstup pro externí analogický signál, který lze konfigurovat jako 0-10V nebo 4-20
mA .
sledující obrázek ukazuje vztah mezi analogickým signálem na vstupu a nastavitelnou rychlostí SP
.
Alternativně o
dpovídá negativnímu pólu B (-) sériového portu RS485 pro připojení rozhraní E.ADAPT expan
ze
digitálních ko
ntaktů
.
PIN 3: kontakt uzemnění pro připojení všech vstupů
.
Vstupy nejsou opto-izolované.
Výstup představuje relé (čistý kontakt), který má následující elektrické vlastnosti:
Pin
Digitální/Analogický
Signál
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digitální vstup A (+)
2 IN1 analogický
vstup
B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
ČESKY
237
Vlastnosti výstupního kontaktu
Typ kontaktu NO (normálně otevřený)
Max snesitelné napětí [V] 24Vac / 24Vdc
Max snesitelný proud [A]
2A -> odporové zatížení
1 A-> indukční zatížení
Max snesitelný výkon 2.5VA / 2W
Tabulka 2 – Výstupní kontakt (output)
Funkce, které lze aktivovat na výstupním kontaktu jsou popsané v kapitole 5.7.
K propojení konektoru se vstupy a výstupy používejte výhradně kabelovou sadu. Technické detaily ohledně
konektoru a propojení najdete uvnitř kabelové sady.
Pozor: kabel pro vstupní a výstupní signály musí být dostatečně vzdálený od elektrických kabelů
a od
přívo
dního napájení střídavým proudem (230V a podobně), aby se omezilo na minimum rušení a interferen
ce,
které o
vlivňují signály.
Pokud není konektor čerpadla v použití, musí být zavřený a uzátkovaný až na doraz. Pouze tímto způsobem
je zaručená ochrana proti vodě a vlhkosti.
Schéma přip
ojení digitálních relé na vstupy přes volitelný modul E.ADAPT (není součástí)
KONTROLNÍ
SYSTÉM
KONTAKTY RELAYS
KONTAKTY
ANALOGICKO/DIGITÁLNÍALE
ČESKY
238
Schéma připojení na analogicko/digitální vstup.
Schéma připojení na digitální vstup
K dispozici jsou tyto vstupy (viz kap. 5.7 také):
1.
Digitální vstup s čistým kontaktem (max. napětí 5Vdc, max. proud 1mA); uzavřený kontakt znamená “chod
”,
otevřen
ý kontakt znamená “stop”.
2.
Vstup pro analogický vnější signál s konfigurací 0-10V nebo 4-20
mA .
Následující obrázek ukazuje vztah mezi vstupním analogickým signálem a nastavitelnou hodnotou setpointu SP .
Podrobnější informace o funkci naleznete v dalších částech návodu.
Obrá
zek 5
Vstupy nejso
u opto-izolované.
Pro přip
ojení ke vstupu a výstupu používejte výhradně soupravu vodiče. I podrobné technické informace
o konta
ktu a připojení jsou součástí soupravy.
U
pozornění: mějte na paměti, že vodič na vstupní a výstupní signály musí být fyzicky oddělený od
elektrického kabelu a přívodního kabelu střídavého napětí (230V a podobné), aby se omezilo co nejvíce
škodlivé rušení, které ovlivňuje signály.
Je
stliže se konektor nepoužívá, je zapotřebí kontakt uzavřít pomocí dobře dotažené krytky. Pouze při
zakrytí kontaktu je zaručeno, že kontakt netrpí vlivem vody a vlhkosti.
KONTAKT DIGITÁLNÍ
ČESKY
239
3 ZAPNUTÍ A POUŽITÍ ČERPADLA
3.1 Provozní režimy
3.1.1 Řízení provozu
Následující grafické vyobrazení ukazuje orientační křivky hydraulického výkonu systému.
Výtlačná výška H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Průtok Q
Obrázek 11
Měnič řídí automaticky rychlost rotace čerpadla, přičemž v závislosti na potřebě přemístí pracovní bod do jakékoliv
části plochy rozprostírající se pod maximální křivkou (100%).
Seřízení za chodu čerpadla může nastat v režimu regulace průtoku nebo za pevné křivky.
Při “regulaci průtoku” (“Flow”) systém hodnotí okamžitý průtok vody a mění chod čerpadla tak, aby průtok
odpovídal nastavenému setpointu, vyjádřenému tomto případě v “m
3
/h” (kubické metry za hodinu) nebo “GPM
(galony USA za minutu). V tomto režimu se pracovní bod dostane (ideálně) na jednu kolmou linku umístěnou v
blízkosti zvolené hodnoty průtoku.
Při “pevné křivce(“Speed %”), setpoint (vyjádřený v procentech “%”) označuje křivku činnosti čerpadla, na kterou
se chceme dostat. Jak je vidět na obrázku, bod provozu se bude pohybovat dle průběhu zvolené křivky, který je
analogický jako u křivek s fixní rychlostí u tradičních čerpadel.
Obecně lze říct, že když se pracovní bod dostane pod maximální křivku, systém sníží příkon a tudíž se sníží spotřeba
energie.
3.1.2 Způsoby ovládání
Systém může pracovat na třech možných režimech ovládání: režim “Manuální” a režim “Auto”.
Režim “Manuální”:
- Rychlosti jsou již předem nastavené, ale lze je měnit z menu “Manual Speeds” nebo přímo z home
page prakticky s okamžitým účinkem (viz čl. 5.2)
- Operátor ovládá manuálně zapnutí čerpadla stištěním tlačítek od “SET1” až po “SET4” nebo
QuickClean”;
- LED v blízkosti stištěného tlačítka se nasvítí (například při stištění “SET1” se nasvítí LED nad
ČESKY
240
tlačítkem).
Režim “Auto s časovými spínači (Timers)”:
- Rychl
osti jsou nastavitelné z menu “Timers Speeds”. (viz odst. 5.3).
- Zapnutí a vypnutí jsou ovlá
daná automaticky časovými spínači (“Timers”), programovatelným
i dle
spe
cifického požadavku a potřeby v týdnu (viz odst. 5.6 menu Timer Setting);
Za obou těchto režimů čerpadlo funguje jako Master a pracuje samostatně přes integrované ovládání.
Režim “Auto External”:
- Rychlosti jsou nastavitelné z menu “External Speeds”. (viz odst. 5.4).
- Zapnutí a vypnutí jsou ovlá
daná signály z externí centrální jednotky(“EXT”).
- Čerpadl
o lze ovládat různými typy signálů: digitálně/analogický; Jediný digitální kontak
t; Více
digitálních ko
ntaktů prostřednictvím E.ADAPT (viz odst 5.7 menu External Control/Settings/s
ource
s
peeds
)
-
Funkce může
probíhat: výhradně vnitřně naprogramovaná nebo prioritně vzhledem k časovým
spínačům, které budou v aktivním ale nefunkčním stavu, dokud bude v aktivním stavu externí kontak
t
(viz od
st. 5.7 menu Extern
al Control/Settings/Config)
V tomto případě funguj
e čerpadlo jako SLAVE vzhledem k centrální jednotce nebo jako SEMI-SLAVE, kde se
integruje s centrální jednotkou, která má přednost před programy.
Při opouštění výrobního závodu jsou režimy “Auto” deaktivované.
Aby mohlo dojít k aktivaci, je zapotřebí konfigurovat příslušné parametry a stisknout tlačítko “
Auto” (odpovídající
LED se nasvítí).
3.2 Rychlé spuštění a zastavení čerpadla (režim “Manuální”)
Čerpadl
o se po opouštění výroby dodává s aktivovaným nasáváním (Priming): jestliže nedojde ke
změně programace Primingu (viz odst. 5.8), při prvním spuštění může čerpadlo začít pracovat za
maximální rychlosti.
Před stištěním tlačítka “RUN/STOP”zkontrolujte, zda ventily jsou otevřené, zda potrubí nejsou ucpaná a
potom zůstaňte v dostatečné vzdálenosti od filtru a dalších součástí, které mohou být pod tlakem.
Ověřte pozorně všechna UPOZORNĚNÍ A DOPORUČENÍ Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI
Jakmile provedete první konfiguraci systému pomocí WIZARDu (za blikající bílé kontrolky LED
a zhasnuté
kontrolky LED “Auto”) uvedení čerpadla do chodu bude velmi jednoduché:
st
iskněte jedno z tlačítek od “SET1” do “SET4” v závislosti na požadovaném “setpointu” (např. “SET1
”), nebo
tlačítko “QuickClean” pro rychlé čistění; příslušná kontrolka LED k stištěnému tlačítku se nasvítí, čímž ukazuje
proved
enou volbu;
st
iskněte tlačítko “RUN/STOP
”.
Od tohoto o
kamžiku je aktivované spuštění a čerpadlo začne pracovat; nasvítí se zelená kontrolka LED
,
označující chod čerpadla a bílá kontrolkaLED se trvale nasvítí (označuje, že systém je aktivní).
U systému dojde ke startupu: čerpadlo se spustí na fixní rychlost (50%) na několik vteřin.
Startup je důl
ežitý ke správnému spuštěčerpadla a dojde k němu před každým spuštěním motoru.
Potom se provede nasávání (nebo “Priming”, odst. 5.8), je-li aktivní (dle továrního nastavení).
Chod čerpadla pak pokračuje v závislosti na setpointu přidruženého k použité funkci “SETx” nebo “QuickClean” (příkl.
setpoint “SET1”).
Tová
rní hodnoty nastavení jsou uvedené v kapitole 7.
U tlačítek “SETx” lze snadno změnit setpoint (a také zvolit průtok nebo rychlost) a další charakteristiky
(trvání) pomocí menu (viz 3.3).
Také funkci přidruženou k tlačítku “QuickClean” lze upravit (viz 5.5).
Aktiva
cí jednoho tlačítka “SETx” nebo “QuickClean” se čerpadlo dostane do režimu “Manuálního”, který
má přednost před režimem “Auto”: také se zapnutým “Auto” (svítí kontrolka LED “Auto” ), se stištěním
jednoho tlačítka “SETx” nebo “QuickClean” spustí čerpadlo se setpointem přidruženým k tlačítku.
ČESKY
241
Ke každé funkci SETx” a “QuickClean”je také přidružená doba provedení nebo trvání.
V průběhu činnosti čerpadla můžete postupovat dvěma způsoby:
necháte dojít do konce dobu provedení (nebo trvání) přidruženou k tlačítku “SETx” nebo “QuickClean” již dř
íve
zvolen
ou,
nebo stisknete znovu tlačítko “SETx” nebo “QuickClean”,
v obou případech se ukončí funkce, zhasne kontrolka LED e čerpadlo se zastaví.
Jestliže
byla ale funkce “Auto” zapnutá v pozadí (kontrolka LED “Auto” svítí), ta se stane dominantní při
ovládání čerpadla s tím, že určuje vypnutí čerpadla nebo zapnutí s jiným setpointem v závislosti na
naprogramované funkci. Čerpadlo se proto nemusí zastavit.
Zastavit man
uálně čerpadlo je velmi jednoduché, protože za chodu čerpadla stačí jednoduše:
st
isknout tlačítk
o “RUN/STOP”,
čerpadl
o se zastaví v každém případě (*) s tím, že přeruší všechny aktivní režimy (dojde k vypnutí také režimu “Auto”,
případně zapnutého v pozadí); zhasne zelená kontrolka LED , která označuje chod čerpadla. Bílá kontrolka LED
začne blikat, čímž označuje deaktivaci systému.
Při stištění tlačítka “RUN/STOP” se aktivuje znovu celý systém a dojde k jeho spuštění; bílá kontrolka LED
bude
trvale svítit.
(*) Vyjímky: funkce Antifreeze (ochrana proti mrazu) a Antilock (proti zablokování) spustí čerpadlo i pokud je systém
deaktivovaný (viz odstavce 5.9 a 5.10).
Po neoče
kávaném vypnutí (výpadek energie) za manuálního režimu čerpadlo se nespustí, pokud nebylo
dříve zapnuté tlačítko SETx, jehož doba trvání je neomezená “navždy” (“ENDLESS”). V takovém
případě se spustí čerpadlo se stejným předchozím setpointem.
3.3 Rychlá změna setpointu a přednastavených parametrů
Když
je čerpadlo v chodu se stištěným tlačítkem “SETx” (jak je shora popsáno) :
při stištění jin
ého “SETx” než právě funkčního (příkl. stištění “SET3” za funkce “SET1”), se přejde k novému
setpointu (po celou dobu trvání) a dojde ke změně funkce kontrolek LED z toho l
ogicky vyplývající;
působe
ním na tlačítka šipka nahoru a šipka dolu, lze zvýšit nebo snížit dle potřeby průtok nebo rych
lost
(setp
oint) čerpadla. Hodnota setpointu je zobrazená na displeji v homepage (viz ods
t. 4.4).
Změněná ho
dnota se automaticky uloží do paměti na stejné tlačítko “SETx”, které je právě aktivní (to s nasvícenou
kontrolkou LED).
I v případě stištěného “QuickClean” a čerpadla v chodu, lze provádět změnu setpointu pomocí tlačítek s šipkou podle
návodu; nová hodnota se uloží přímo do funkce “QuickClean”.
Každé tlačítko “SETx”
a “QuickClean” je přidružené jak k jednomu setpointu, tak k době provedení
(nebo trvání). Na rozdíl od setpointu, časové relace lze měnit rychle, shora popsaným postupem;
nicméně jsou snadno změnitelné (viz 5.2 a 5.5).
Tovární hodnoty nastavení jsou uvedené v kapitole 7.
3.4 Pokročilé použití (režim “Auto”)
Auto s časovými spínači (Timers)
Na tomto zařízení je velmi silný a sofistikovaný systém časovaných zapínání různých rychlostí, každá na jinou dobu
trvání, které lze dle osobních požadavků libovolně naprogramovat v průběhu týdne. K tomu stačí nastavení parametrů
a potom fungují všechny cykly během týdne zcela automaticky. Tento režim se nazývá “Timers”, neboli “časové
spínače”. (Viz čl. 5.6)
Než budete aktivovat režim “Timers”, je nutné naprogramovat 4 rychlosti S5-S8 a způsob ovládání (konstantní průtok
nebo konstantní rychlost) z menu “Timers Speeds” a také denní a týdenní cykly mytí v menu “Timers”.
Auto s dálkovým ovládáním
Je též přípustné ovládat všechna zapnutí čerpadla pomocí externí centrální jednotky, připojené na vstupní signály
(popsané v čl. 2.5).
ČESKY
242
Rychlosti jsou určené buď přímo analogickým signálem pokud je přítomný nebo nastavením 4 rychlostí X1-X4
programovatelných z menu External Speeds.
Režim externího ovládání může být aktivovaný, v tomto případě ovládání čerpadla probíhá výhradně z externích
kontaktů prostřednictvím centrální jednotky nebo jinak, nebo může být v režimu Override, který nedeaktivuje zcela
činnost časových spínačů, ale má nicméně přednost: když je jeden vstup aktivní má přednost před nastaveným
programem čerpadla.
Externí ovládání je deaktivované při defaultu.
Aktivace režimu “Auto”
Aktivace režimu “Auto” (za podmínky, kdy bílý LED bliká a LED “Auto” nesvítí):
• za vypnutéh
o čerpadla stiskněte tlačítko “Auto” (LED vedle tlačítka se nasv
ítí),
• st
isknout tudíž tlačítko “RUN/STOP” (bílý LED bude trvale sv
ítit).
Od tohoto o
kamžiku bude zapínání čerpadla s příslušnými rychlostmi a s příslušnými dobami činno
sti v automatickém
reži
mu a proto není zapotřebí žádných úkonů operátora.
Přednost Manualního režimu.
I v případě, že je aktivní režim “Auto” (LED “Auto” svítí), pokud dojde ke stištění tlačítka “SETx” nebo “QuickClean”
dojde k okamžitému zapnutí čerpadla se setpointem a doba trvání bude respektovat dobu přidruženou k tomuto
tlačítku. Če
rpadlo tak vstoupí do režimu “Manuálního”, který má přednost před režimen “Auto”.
Režim “Auto” zůstane ale přesto aktivní v pozadí a převezme ovládání hned potom, co skončí doba trvání činnosti
tlačítka.
Deaktivace režimu “Auto”:
st
iskněte znovu tlačítko “Auto” (LED vedle tlačítka zhasne).
Je-li zapotřebí zastavit manuálně čerpadlo, když je v provozu, stačí:
st
isknout tlačítko“RUN/STOP”,
čerpadlo se zastaví v každém případě (*) a přeruší se jakékoliv ovládání právě ak
tivní.
Zastaví se te
dy režim “Auto” i režim manuální (“SETx” nebo “QuickClean”), které jsou případně aktivní; zelený
LED
c
hodu zhasne. Bílý LED začne blikat, čímž bude signalizovat deaktivaci systému.
Opětovným stištěním tlačítka “RUN/STOP” se systém znovu aktivuje a dojde opět k zapnutí. Bílý LED bude opět
trvale svítit.
(*) Jediné vyjímky: funkce Antifreeze (ochrana proti zamrznutí) a Antilock (proti zablokování) zapnou čerpadlo i za
podmínky, že systém je deaktivovaný (viz články 5.9 a 5.10).
ČESKY
243
4 POSTUP PŘI ZAPÍNÁNÍ
4.1 Nasávání
Provedení s čerpadlem pod úrovní hladiny bazénu:
U tohoto provedení musíte opatřit sací a vratné potrubí ventily, aby čerpadlo bylo izolované.
Otevřete pomalu a zcela ventil na sacím potrubí, aby mohla vtékat voda a podržte otevřený ventil na vratném potrubí,
aby se vypustil vzduch.
Obrázek 8
Provedení s čerpadlem nad úrovní hladiny bazénu:
Pokud u provedení je více sacích potrubí zajistěte, aby tato potrubí byla propojená se sběracím a to pod úrovní
hladiny bazénu a do čerpadla tak vstoupilo pouze jedinné vertikální potrubí.
Aby spouštění netrvalo dlouho, doporučuje se nainstalovat sací potrubí co možná nejkratší.
Naplňte vodou koš filtru až na úroveň sací trysky.
Obráze
k 9
ČESKY
244
4.2 Klávesnice a displej
Obrá
zek 6
Popis prvků:
1.
Grafický LCD displej.
2. (Šest
) LED kontrolek, které označují činnost funkce; každá kontrolka LED signalizuje činnost tlačítka v
její
bezpro
střední blízko
sti.
3. Kontrol
ka LED červená (
), signalizuje alarm u chyby (fault).
4. Kontrolka LED bílá (
), pokud trvale svítí, signalizuje kartu pod elektrickým napětím; pokud bliká, signalizuje ,
že na čerpadl
o přichází napětí, ale čerpadlo nebylo aktivované (viz tlačítko “RUN/STOP” dál
e v textu).
5.
Kontrolka LED zelená (
), signalizuje čerpadlo v chodu.
6. (
Čtyři) tlačítka “SET 1-4” pro ma
nuální ovládání spouštění, na přímou volbu (nebo zrušení volby)
přednastavených hodnot průtoku nebo rychlosti (setpoi
nt) .
Tabul
ka v kapitole 7 uvádí hodnoty setpointu nastavené ve výrobě a přidružené k tlačítkům od “SET1”
do “SET4”. Tovární nastavení jsou vhodná pro velkou část aplikací, ale lze je také snadno měnit v
případě potřeby (viz 5.3).
7. Tlačítko pro
spuštění režimu “QuickClean”, které aktivuje rychlé čistění nebo rychlooběh s vysokým průtoke
m.
8. Tla
čítko a
ktivace automatického režimu “Auto”, které zajišťuje automatické ovládání čerpadla (časovač
e
Tim
ers” nebo od externích signálůEXT”
).
9. Tla
čítka pro n
avigaci a vstu
p do menu:
pro
střední tlačítko “ENTER”, neboli “Vstup”, umožňuje vstoupit do všech menu a poté vstoupit do
položek, na jejichž pozici se nacházíte;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
ČESKY
245
tla
čítk
a “šipka” umožňují pohyb na displeji nebo v otevřeném menu a napolohování na požadavanou
položku; tato tlačítka také umožňují změnit hodnotu zvolené polož
ky.
10. Tla
čítko“OK”, na potvrze
ní a uložení provedených změn za současného výstupu z menu.
11. Tlačítko “ESC
”, neboli “výstup”, zrušení případných změn a výstup (bez uložen
í).
12. Tla
čítko “Reset”, zru
šení probíhajícího alarmu (fault).
13. Tlačítko “RUN
/STOP”, neboli “chod/stop”, pro aktivaci nebo deaktivaci říze čerpadla; stav aktivovaného
čerpadla signalizuje trvale svítící kontrolka LED bílá
, kdežto pokud bliká, signalizuje deaktivaci řízení
čerpadla.
Pok
ud je čerpadlo v chodu (kontrolka LED zelená
svítí), stištěním “RUN/STOP” dojde k zastavení
čerpadla, ať se nachází v jakékoliv funkččinnosti v režimu “Manuálním” nebo “Auto”.
Tlačítko “RUN/STOP” nepředstavuje ale přímý povel k uvedení do chodu, ale jde pouze o aktivaci při
jeho stištění, je-li čerpadlo vypnuté (kontrolka LED zelená
zhasnutá), čerpadlo se spustí pouze v
případě, že je aktivní režim, který předpokládá zapnutí v daném okamžiku.
Za podm
ínky STOP, když kontrolka LED bílá
bliká, nelze spustit čerpadlo dříve než dojde ke stiště
tlačítka “RUN/STOP”.
Vyjímky:
- fun
kce “Antifreeze” může spustit chod čerpadla i ve stavu STOP, neboť účelem je zamezit případném
u
poš
kození z důvodu mrazu (viz odstavec 5.9);
- funce
“Antilock” může krátce spustit čerpadlo i ve stavu STOP, neboť účelem je zame
zit
m
echanickému zablokování oběžného kola z důvodu dlouhého období nečinnosti (odstavec 5.10).
Klávesnice může být zabloková pomocí přístupového hesla (“Password”); díky heslu je možné omezit přístup jen k
některým funkcím a vyhnout se tak nažádoucím zásahům. Viz odstavec 5.1.
4.3 Naváděná konfigurace (WIZARD)
Při prvním spuštění zařízení do provozu systém nabídne usnadněnou konfiguraci WIZARD, při které navádí uživatele
ke snadnému a rychlému nastavení nejdůležitějších parametrů.
Provede
ní konfigurace WIZARD je nutné: systém je v původním továrním nastavení, kde jazyk a měrné
jednotky mohou být odlišné od uživatelem používaných, týdenní hodiny jsou na neaktuálních údajích
náhodně a další parametry nemusí být vhodné pro příslušné řešení.
.
Je
stliže později vznikne potřeba rychlé revize všech těchto parametrů, je možné obnovit opět tovární
nastavení WIZARD prostřednictvím příslušné položky z menu (odstavce 5.1).
WIZARD prezentuje posloupně tyto stránky:
1. Volba jazyka (také viz odst. 5.1)
2.
Volba režimu zobrazení času (24h nebo am/pm
).
3. Nastavení
aktuálního času.
4.
Nastavení aktuálního dn
e.
5. Volba
měrné jednotky výtlačné vý
šky.
6. Volba
měrné jednotky prů
toku.
7. Volba
mě
rné jednotky teploty.
8.
Volba režimu seřízení.
9.
Volba maximálního průtoku (Qmax) (také viz odst. 5.1
).
10.
Volba maximálního výtlačné výšky (Hmax)
.
11. Kone
čné potvrzení.
ČESKY
246
Každá
stránka Wizard přináší jeden parametr pro konfiguraci počínaje jazykem.
Název
Stránka ve Wizardu
(jde o str.1 z 11 str. celkem)
Použitelná tlačítka
(nezobrazuje ale šipky)
Obrázek 10
Na stránce, se kromě názvu nachází tyto údaje:
symbol “1/11”: označuje aktuální číslo stránky (1) vzhledem k celkovému počtu stránek WIZARDu (11) a čís
lo
s
e logicky mění v závislosti na otevřené aktuální stránce;
ve
středu stránky se zobrazí seznam (nebo menu) různých jazyků k dispozici a uvnitř okénka je zvýrazně
aktuál
ně zvolený jazyk;
vertikální lišta zobrazená vlevo, ukazuje na které pozici jazyků v seznamu (nebo menu) se nachá
zíme s
naší
m zvoleným jazykem; příklad: jde o první jazyk ze seznamu a tudíž lišta je plná v horní čás
ti;
v
dolní části jsou uvedená použitelná tlačítka (kromě šipek, které pro zjednodušení nejsou zobrazené):
o
tlačítk
o “OK” [
]: potvrzuje případně provedené změny a umožňuje přejít na následující stránku;
o tlačítko “ESC” [ ]: ruší případně provedené změny; při jeho opětovném stištění nebo pokud
nebyly provedené žádné změny, umožní návrat zpět na předchozí stránku.
J
ak lze vytušit, tlačítky šipka nahoru a šipka dolu se roluje seznamem jazyků, až zvolíte požadovaný a potom musíte
stisknout “OK” [
]. Dojde k aktivaci zvoleného jazyka a přejde se na následující stránku (číslo 2/10) ve WIZARDu.
Na některých stránkách, jako je ta s údajem hodin a minut, šipky umožňují také změnit zobrazenou hodnotu.
Jakmile jste zvolili měrné jednotky, a pokud je zapotřebí, nastavili jste omezení průtoku a výtlačné výšky, objeví se
stránka, která upozorňuje, že údaje pro Wizard jsou kompletní. Stištěním “ESC” se můžete vrátit zpět a zkontrolovat či
změnit nastavení nebo stištěním “OK” opustíte Wizard a přejdete na normální činnost čerpadla.
4.4 Hlavní stránka displeje (homepage)
Takto vypadá hlavní stránka (“homepage“), která se objeví na displeji za normálních provozních podmínek a která
zobrazuje údaje o činnosti čerpadla.
1.
2.
3.
Obrá
zek 7
Údaje se dělí na tři skupiny:
1.
Hodnoty stavu (nahoře), uvádí informac
e o:
o stavu (chod, stop) spolu s probíhajícím povelem (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, atd.), nebo výstrahy
a chyby (Warning a Fault
), které právě pr
obíhají;
p
říklad na
obrázku: “System Running” označuje, že systém je zapnutý a řídí jej “TIMER A
”.
o
hodnota aktivního setpointu (“SP”) a předpokládáný čas ukončení aktivní funkce (“End
”).
2.
Okamžité hodnoty veličin – elektrické a hydraulické jsou uvedené ve střední části displeje a jsou neustále
aktualizovány během činnosti čerpadla.
3. Lišta rychlého přístupu (dole): uvádí datum a čas a obsahuje další ikony; pro navigaci zde používejte tlačítk
a
pravá šipka a levá šipka, kde při přesuntí na zvolenou položku (zvýrazní se okolní rámeček) potvrdíte volbu
pomo
cí “ENTER” [
] a vstoupíte tak do zvolené položky.
Tímto způsobem snadno a rychle vstoupíte do častěji používaných položek bez zbytečného otvírání
příslušného menu. Položky s příslušnou funkcí s přímým přís
tupem:
ČESKY
247
o “Konfigurace” přístup do Menu (viz kapitola 4.3),
o
“Datu
m a čas” aktuální změna datumu a času (o
dstavec 4.5.3),
o Čas
ovač
přístup do Timers (odstavec 5.6),
o
“Klíč
(nebo zámek) přímý přístup do ochranného systému prostřednictvím hesla, popsaný v
odstavci 5.1; symbol označuje aktuální stav:
(klíč) Heslo není zadané, volný přístup ke všem funkcím;
(zámek zamčený) Heslo je zadané a je aktivní, nelze ovládat čerpadlo z tlačítkového
panel
u (funkční je pouze tlačítko “STOP”);
(zámek odemčený) Heslo je zadané, ale dočasně deaktivované, čerpadlo lze dočasně
ovládat.
4.5 Přístup do menu a navigace
Rychlý a názorný systém menu umožňuje přístup k různým režimům, jejich spuštění a konfiguraci požadovaným
průsobem.
Do menu se dostanete stištěním tlačítka “ENTER” [
], když se na liště v dolní části homepage objeví zvolená
položka “Konfigurace”
(odst. 4.4).
Kompletní struktura menu se všemi položkami, ze kterých je složená, je uvedená v kapitole 5.
4.5.1 Vzhled počáteční stránk
y menu
Vstoupíte-li do menu, zobrazí se počáteční stránka jako na obrázku:
1.
2.
3.
4.
Obrázek 12
Na stránce se zobrazí tyto prvky:
1. Na
horním řádku je název stránky, v tomto případě “Menu
” .
2. Lišta
vlevo označuje na jaké pozici vzhledem k rozsahu menu se aktuálně nacházíme; v tomto případě jsme
na začátku a tudíž značka uvnitř lišty je zcela nahoř
e.
3. St
řední čá
st stránky obsahuje seznam položek, které jsou součástí menu, uvnitř kterých lze rolovat pomocí
tlačítek s šipkou (nahoru a dolu); položka, s kterou pracujeme je zvýrazněná uvnitř blikajícího rámeč
ku
(vyšrafová
no na obrázku). Zobrazuje se také položka předchozí (nad rámečkem) a položka násle
dující (pod
rámečkem
).
4. Na
dolním řádku jsou zobrazená tlačítka použitelná na této stránce, kromě tlačítek s šipkou (nezobrazená
pro
zjed
nodušení). V tomto případě lze stisknout “ESC” [
] na výstup ze stránky, nebo “ENTER” [ ]
pro přístup d
o zvolené pol
ožky.
sledující obrázek ukazuje, jak se mění vyobrazení stránky při stištění tlačítka šipka dolu.
Obrá
zek 13
Nyní rámeček bliká (zde vyšrafované) a zvýrazňuje následující položku vzhledem k předchozímu vyobrazení; na
vertikální liště vlevo značka poklesla směrem dolů, čímž ukazuje, že jsme o něco níže vzhledem k rozsahu menu.
Stištěním tlačítka šipka nahoru se vrátíme do situace zobrazené na předešlém obrázku.
ČESKY
248
Sezna
m položek v menu je cyklický a uzavírá kruh, což znamená, že po poslední položce se opět objeví první
stištěním tlačítka šipka dolu. A po první položce se přejde na poslední, stištěním tlačítka šipka nahoru.
Kompletní struktura menu je uvedená v kapitole 5.
4.5.2 Přístup do podřízeného menu
Přístupem do některých položek menu je možné otevřít další podřízené menu nebo jednoduše podmenu.
Toto nastane na počáteční stránce menu, viz zobrazení:
Obrá
zek 14
Vstoupíme-li (pomocí “ENTER” [
]) do položky “Settings”(nastavení), dostaneme se k příslušnému “Menu-
Settings” :
Název
Pozice ve struktuře menu
(větev 1)
Obrázek 15
Také v podmenu se naviguje pomocí tlačítek s šipkou a při navolení požadované položky se potvrdí volba pomocí
tlačítka “ENTER” [
].
Symbol nahoře vpravo představuje pozici na kostře stromu menu; v tomto případě jde o větev 1.
V kapitole 5 spolu s kompletní strukturou menu je uvedené také číslování větve (a položky) všech částí menu.
4.5.3 Změna parametru v menu
Podívejme se, jak se provádí změna hodnoty u jednoho parametru, například při nastavení času. Předpokládejme, že
chceme nastavit 12:34 jako aktuálčas.
1. Při naviga
ci v menu (viz tabulka v
kapitole5) otevřeme tuto stránku:
Pozice na stromu menu
(větev 1, položka 3)
Blikající volba
Obrázek 16
2. Stištěním “ENTER” [
] se otevře změna zvoleného řádku:
Fixní rámeček, blikají pouze
čísla, která lze změnit
Obrázek 17
ČESKY
249
3. Čísla časového údaje blikají a lze je změnit podle potřeby pomocí tlačítek
šipkanahorua šipkadolu:
Obrázek 18
4. Po dosažení požadované hodnoty, se musíte přesunout na minuty pomocí tlačítka šipka vpravo:
Obrázek 19
5. Nyní blikají čísla údaje minut a také zde musíte provést změnu pomocí tlačítek
šipkanahorua šipkadolu:
Obrázek 20
6. Jakmile jste dokončili nové nastavení (12:34 náš příklad), musíte jej potvrdit stištěním “OK” [
], čímž
opustíte nastavení hodin a minut, jak je patrné z obrázku. (Pokud ale chcete opustit provedené změny,
stiskněte “ESC” [
] a vrátíte se na obrázek bodu 1)
Obrázek 21
Pokud je třeba provést změnu jiných hodnot (formátu a dne v týdnu) můžete se přesouvat uvnitř stránky (pomocí
tlačítek šipka nahoru a šipka dolu) a postupovat analogickým způsobem podle popisu shora.
Stištěním “ESC” [
] se vrátíte zpět na schéma (pod) menu, v každém z nich můžete pokračovat v další navigaci.
Stištěním “ESC” [ ] více krát za sebou opustíte toto menu a po dalších stištěních se dostanete dokonce až na
hlavní stránku (odst. 4.4).
ČESKY
250
5 STRUKTURA MENU
Kompletní schéma (strom) menu.
Nastavení Menu
Nastavení 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Jazyk 1 Volba jazyka
1-2
Den a hodina 1 Nastavení času
1-3
Měrná jednotka 1 Volba měrné jednotky
1-4
Omezení čerpadla 1 Nastavení omezení
1-5
SVRS 1 Nastavení SVRS
1-6
Obrazovka/Clona 1 preference
1-7
Heslo 1 PW set/reset
1-8
Rychlost Manuální Manuální Nastavení Rychlosti 2
Rychlost Timers Nastavení Rychlosti Timers 3
Rychlosti Externí Nastavení Rychlosti Externí 4
Quick Clean Nastavení Quick Clean 5
Program Timer Menu
Program Timer 6
Nastavení Timer 6 Nastavení rychlosti, doby start a stop, dnů 6
1
Shrnutí timer 6 Shrnutí den po dni 6
2
Exter Ovládání Menu Externí Ovládání
7
Nastavení 7 Ext Kontrola Nastavení 7-1
Vstupy 7 Typ kontaktu na vstupu (NO, NC) 7
2
Výstupy 7 Typ kontaktu na výstupu (NO, NC);stav/alarm 7
3
Stav 7 I / O Stav 7
4
ČESKY
251
Nasávání Nasávání 8
Antifreeze Nastavení Antifreeze 9
Anti
Lock Nastavení Anti
Lock 10
Chronologie závad Menu
Chronologie závad 11
Zobrazit seznam závad 11 Zobrazit seznam 11-1
Vymazat seznam závad 11 Vymazat seznam 11-2
Systém Menu
Sysm 12
Info 12 Strana informací 12
1
Tovární nastavení 12 Zpět na továr nastavení 12-2
Aktualizace 12 Aktualizace systému 12-3
Tabulka 3 –
Struktura menu
Čísla uvedená vpravo uvnitř políčka odpovídají číslování větví a položek různých částí menu a zobrazují se na displeji
(poskytují rychlou informaci o tom, na jaké pozici se nacházíte).
Následují odstavce s podrobým popisem každé jednotlivé položky v menu.
5.1 Menu nastavení
NASTAVENÍ
Pod-menu “S
ettings” (Nastavení) umožní druhotnou aktivaci WIZARDu
(jako při prvním spuštění) a tudíž získáte přístup k celé sérii parametrů,
které umožní nastavení systému.
WIZARD
Wizard, který slouží pro usnadněnou konfiguraci a který se automaticky zobrazí při prvním spuštění (viz odst. 4.3),
můžete manuálně znovu přivolat pomocí této položky v menu.
JAZYK
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Jazyk
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Volba jazyka, který budete
používat pro všechna zobrazení.
ČESKY
252
DATUM A ČAS
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Formát
am/pm
Slouží k nastavení oblíbeného
formátu
Čas
hh:mm Slouží k nastavení aktuálního času
Den
Den v týdnu Slouží k nastavení dne v týdnu
MĚRNÁ JEDNOTKA
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Přev
ýšení
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Slouží k nastavení měrné jednotky
převýšení
Průtok (Flow)
Q
m3/h
US GPM
l/min
Slouží k nastavení měrné jednotky
výkonu čerpadla
Teplota
°C
°F
Slouží k nastavení měrné jednotky
teploty
OMEZENÍ ČERPADLA
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Přev
ýšení
Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Pokud zařízení není schopné snášet
příliš vysoké tlaky nebo proudění, je
možné zadat mezní hodnoty pro
řízení čerpadla..
Průtok Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Poznámka: pokud jsou horní mezní hodnoty H
max
a Q
max
nastavené na nižší hodnoty než je “MAX”, lze pak nastavit
hodnoty setpointu na vyšší než samotné mezní hodnoty; během
činnosti ale uvedené horní mezní hodnoty nebudou nikdy překonané
(autolimitace systému) a setpointy není jisté, že budou dosaženy.
SVRS (pouze pro modely s SVRS)
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Opětov
spuště
Auto
Aktivuje opětovné spuštění i
AUTOMATICKÉ po zablokování
ochranou SVRS. Manuální reset
stištěním tlačítka "RESET" je stále
aktivní.
Manuál
Umožňuje pouze opětovné spuště
tlačítkem "RESET" po zablokování
ochranou SVRS.
Doba
vyloučení
1 min-60
Slouží k nastavení doby dočasného
vyloučení ochrany. Tato funkce je
užitečná při čistění bazénu pomocí
vysavače.
SVRS
aktivní/neaktivní
Stištěním tlačítka "ENTER" se
dočasně deaktivuje tato funkce.
Počítadlo zobrazuje zbývající dobu
než vstoupí do činnosti znovu
ochrana SVRS automaticky.
Před aktivací funkce, která vylučuje bezpečností prvek SVRS je nutné se vždy přesvědčit o tom, že v
bazénu není nikdo přítomný.
Například při stištění tlačítka QuickClean lze zapnout čerpadlo a současně vyloučit ochranu SVRS.
Nefunkční stav bezpečnostního prvku SVRS signalizuje blikající červený alarm LED (
) (porucha) spolu s blikající
zprávou na displeji (homepage).
ČESKY
253
REGULACE ZOBRAZENÍ
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Backlight
0-100% Jas podsvícení (backlight)
Sleep Time
20 sec - 10 m /
stále
Doba, po kterou bude svítit.
Když podsvícení nesvítí, prvním
stištěnm jakéhokoliv tlačítka se
obnoví podsvícení.
HESLO
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Pass
word
0000
Všechna
tlačítka jsou odblokovaná a
lze je aktivovat a je volný přístup k
různým menu stejně tak jako k
parametrům. Na homepage se
zobrazí symbol “klíče”
XXXX Nastavení hesla: dojde k aktivaci
ochranného systému. Na homepage
se zobrazí symbol “uzamčeného
visacího zámku"
Se zapnutou ochranou systému je přístup zablokovaný vyjma tlačítek:
- tlačítka p
ro navigaci a vstup do menu (tlačítka “ENTERa tlačítka “šipka) : lze provádět navigaci na stránkác
h
menu a zobrazit různé parametry, ale při každém pokusu o změnu bude systém vyžadovat heslo.
Jedi
ný parametr, který lze změnit je jazyk.
tlačítko “RESET”: v případě alarmu stištěním tohoto tlačítka znovu zapnete čerpadlo.
Jakmile vložíte správné heslo, tlačítka budou odblokovaná a parametry opět změnitelné; na homepage se tak zobra
odemčený zámek” (odstavec 4.4).
Jakmile jste provedli změnu parametrů, můžete obnovit funkci hesla ze stránky homepage tak, že zvolíte ikonu
odemčený zámek” (odstavec 4.4) a stisknete “ENTER”.
Po uplynutí osmi hodin nečinnosti panelu (bez pouzití tlačítek) se funkce hesla stane vždy aktivní automaticky.
Pokud dojde ke ztrátě hesla, existují dvě možnosti jak změnit parametry v systému:
Poznamenat si veškeré parametry a provést reset továrního nastavení (viz odst. 7.1). Resete
m dojde k
vymazání vše
ch parametrů včetně hesla a obnovení pů
vodního systému.
Obrátit se na servis, který vám poskytne odblokovací kód pro zaříz
ení.
5.2 Manuální nastavení rychlosti
MANUÁLNÍ NASTAVENÍ RYCHLOSTI
Parametry přidružené k tlačítkům od “SET1” do “SET4” mohou být zobrazeny a změněny pomocí této položky z menu
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Mode
FLOW/SPEED První rozhodnutí, které musíte učinit
je, zda vyžadujete aby setpointy
SET1-4” uvedly systém do režimu
řízení v závislosti na regulaci průtoku
(“Flow”) nebo na pevné křivce
(“Speed %”) (viz odstavec 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20 -
110 GPM)
Slouží k nastavení rychlosti s řízením
výkonu čerpadla.
20% - 100%
Slouží k nastavení rychlosti s řízením
fixní křivky (v procentech %)
T1-T4
10 min - 18 h /
stále
Slouží k nastavení doby trvání
relativní rychlosti.
Hodnota trvání označuje dobu, po
kterou zůstane rychlost aktivní a poté
skončí; pokud se vyžaduje, aby
zůstala aktivní bez přerušení, je
zapotřebí naprogramovat dobu trvání
“stále”
ČESKY
254
5.3 Nastavení rychlostí časovými spínači (Timer)
RYCHLOST TIMERS
Tato položka umožňuje zobrazit a změnit parametry přidružené k rychlostem od 5 do 8 ovládané pomocí časových
spínačů.
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Control Mode
FLOW/SPEED První rozhodnutí, které musíte učinit
je, zda vyžadujete aby setpointy
“SET1-4” uvedly systém do režimu
řízení v závislosti na regulaci
průtoku (“Flow”) nebo na pevné
křivce (“Speed %”) (viz odstavec
3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Slouží k nastavení rychlosti s
řízením výkonu čerpadla.
20% - 100%
Slouží k nastavení rychlosti s
řízením fixní křivky (v procentech %)
Rychlosti od 5 do 8 nemohou být ovládané z klávesnice, ale jsou
aktivované a deaktivované pouze systémem časových spínačů (článek
5.6). Na rozdíl od setpointů 1-4, nemají přidruženou vlastní dobu trvání z
důvodu, že čas aktivace rozhodují vždy časové spínače.
5.4 Nastavení rychlostí s dálkovým ovládáním
EXTERNÍ RYCHLOSTI
Tato položka umožňuje zobrazit a změnit parametry přidružené k rychlostem X1-X4, které jsou aktivované externím
digitálním signálem
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Control Mode
FLOW/SPEED První rozhodnutí, které musíte učinit
je, zda vyžadujete aby setpointy
“SET1-4” uvedly systém do režimu
řízení v závislosti na regulaci
průtoku (“Flow”) nebo na pevné
křivce (“Speed %”) (viz odstavec
3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Slouží k nastavení rychlosti s
řízením výkonu čerpadla.
20% - 100% Slouží k nastavení rychlosti s
řízením fixní křivky (v procentech %)
STOP Slouží k nastavení rychlosti "0"
(STOP), užitečné k připojení
případného plováku nebo
bezpečnostního vypínače za režimu
OVERRIDE
Rychlosti X1-X4 nemají vlastní přidruženou dobu trvání, ale jsou
aktivované a deaktivované pomocí externích signálů
ČESKY
255
5.5 Nastavení rychlosti Quick Clean
QUICK CLEAN
Tlačítko “QuickClean” umožňuje vykonat rychlé mytí zařízení nebo rychlou recirkulaci při čištění, nasávání, přidávání
chemických prostředků a podobně.
PARAMETRY HODNOTY POPIS
SPEED
20% - 100% Slouží k nastavení rychlosti s
řízením fixní křivky (v procentech %)
TIme
1 min - 10 h Slouží k nastavení doby trvání
relativní rychlosti.
Hodnota trvání označuje dobu, po
kterou zůstane rychlost aktivní a
poté skončí; pokud se vyžaduje, aby
zůstala aktivní bez přerušení, je
zapotřebí naprogramovat dobu
trvání “stále”
5.6 Programování časových spínačů (Timer)
TIMERS
Na zařízení je k dispozici osm různých časovačů, od Timeru A až po Timer H, každý z nich umožňuje časované zapnutí
a vypnutí s týdenním rozvrhem a s jedním setpointem zvoleným mezi Set Points 5-8.
Z toho vyplývá, že jedním jednoduchým nastavením lze zajistit automatické provádění všech požadovaných cyklů, které
se opakují každý týden.
NASTAVENÍ TIMER
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Čas zapn
utí
(“START”)
00:01 - 23:59 Slouží k nastavení času na začátku
pracovního cyklu
Čas zastavení
(“STOP”)
00:01 - 23:59 Slouží k nastavení času na konci
pracovního cyklu
Požadovaná
rychlost ("S")
S5-S8 Slouží ke zvolení jedné ze 4
rychlostí nastaveného pracovního
cyklu
Dny v týdnu
Lun / Dom Slouží k ativaci pracovního cyklu na
zvolené dny v týdnu
Aktivace Timer
("E")
1 min - 10 h Možnost aktivace či deaktivace
časového spínače může být
úžitečná například při změně
sezóny, neboť umožní vyloučení
časového spínače, ale zůstane s
veškerým nastavením na příští
použití
Kromě popsaných funkcí, existuje také jedna velmi specifická funkce: podržením tlačítka “Enter” [ ] stištěného tři
vteřiny, můžete pořídit kopii u aktuálně napolohovaného časovače; přesunutím na jiný časovač a podržením tlačítka
OK” [ ] na dobu tří vteřin, nalepíte na tento časovač celou konfiguraci předchozího; tento úkon můžete pak potvrdit
pomocí “OK” [ ] nebo zrušit stištěním “ESC” [ ].
V případě, že
dva nebo více časovačů byly naprogramované jako “aktivní” ve stejném okamžiku, má
přednost ten, který je první na řadě dle abecedního pořádku, neboli časovač A má přednost před
časovačem B a podobně.
ZOBRAZENÍ TABULKY TIMER
POPIS
Na
stavené časovače se zobrazují podobným způsobem jako
"chrono-termostat": zobrazí se pro každý den v týdnu profil použitých
setpointů v závislosti na čase. Tímto způsobem se získá okamžitý
přehled činnosti u každého dne po celých 24 hodin.
ČESKY
256
5.7 Programování dálkového ovládání nebo externího ovládání
MENU EXTERNÍHO OVLÁDÁ
Z menu externího ovládání se aktivuje možnost ovládat čerpadlo přes volné externí vstupy.
Kromě toho dojde k nastavení řady parametrů na určení původu vstupu, funkční způsob čerpadla (MASTER nebo
SEMI-MASTER/Override), typ vztahu s nastavenými rychlostmi (viz parametry Start Input, Speeds mode) a typ signálu
na vstupu a výstupu (normálně otevřený nebo zavřený).
NASTAVENÍ
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Konfig
Deaktivované Externí ovládání deaktivovavné
Deaktivované
Aktivované Externí ovládání aktivované a
časové spínače A-H deaktivované
Override Externí ovládání aktivované s
předností před časovými spínači A-
H aktivovanými
Původní rychlost
0-10 V Rychlost určená analogickým
signálem za napětí 0-10V (viz
kapitola 2.5)
4-20mA Rychlost určená analogickým
signálem za proudu 4-20 mA (viz
kapitola 2.5)
X1 Slouží k aktivaci rychlosti X1
nastavené v menu "External
Speeds"
E.ADAPT Rychlost je určená stavem vstupů
modulu "E.ADAPT" (vstupy se
konfigurují parametrem "Speeds
Mode")
Input Zapnutí
IN-0 Zapnutí čerpadla je určené stavem
vstupů IN-0.
S E.ADAPT IN-0 je vstup 0 pro
modul;
bez E.ADAPT, IN-0 je stav
digitálního vstupu přítomný na 5-
pólovém konektoru.
Rychlost Zapnutí čerpadla je určené stavem
vstupů IN1-4 modulu E.ADAPT.
Bez E.ADAPT nemá žádný význam.
V případě Speed Mode = Priority,
jsou k dispozici rychlosti X1-X4;
v případě Speed Mode =
Combination, není k dispozici
rychlost X1.
Rychlost
Priorita Ke každému vstupu je přidružená
jedna rychlost (k IN1 --> X1; k IN2 --
> X2; atd.);
v případě více aktivovaných vstupů
má přednost vyšší číslo
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Kombinace Ke každé kombinaci vstupů IN1 a
IN2, se přidružuje jedna rychlost
podle tabulky X
ČESKY
257
POZNÁMKA1: v případě Start Input
= Speeds, rychlost X1 není aktivní e
kombinace 0 0 neurčuje zapnutí
čerpadla;
VSTUPY
PARAMETRY HODNOTY POPIS
IN0-IN4 T
yp
NO
Nor
málně otevřený
NC Normalmálně zavřený
VÝSTUP
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Kon
fig
CHOD Relays signalizuje, kdy čerpadlo
pracuje
CHYBA Relays signalizuje, kdy se čerpadlo
dostane do chyby
Typ
NO
Nor
málně otevřené, relays se zavře
a signalizuje změnu stavu
NC Normálně zavřené, relays se otevře
a signalizuje změnu stavu.
STAV
PARAMETRY POPIS
Stránka užitečná k ověření správné funkce
připojení.
IN-0
Stav digitálního vstupu
OUT
Stav Relays na výstupu
AN
Stav analogického vstupu
AP ext
Hodnota aktivované externí rychlosti
IN1-4
Stav vstupů přítomných na EADAPT
5.8 Menu NASÁVÁNÍ
NASÁVÁNÍ
Při každém spuštěčerpadla dojde k proceduře nasávání nebo “Priming” (pokud je aktivní).
Na konci procedury startup čerpadla (jak popsáno v odst. 3.2) dojde k ověření toku; pokud je pravidelný, Priming
byl ukončený a tudíž je možné přejít k podmínkám aktivního setpointu.
Pokud není tok pravidelný, došlo k vyprázdnění okruhu a tudíž je třeba znovu provést nasávání: tím se dostaneme
do druhé fáze, ve které se čerpadlo spouští na maximální rychlost Primingu (“Max Priming Speed”) až do té doby,
dokud nedošlo k nasávání nebo nicméně na celou dobu vyspecifikovanou parametrem “Max Priming Time”.
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Aktivace
Yes/No Slouží k aktivaci a deaktivaci funkce
nasávání (Priming), ke které dochází
při každém zapnutí. U instalací pod
spádem vody se tato funkce většinou
deaktivuje.
Rychlost
50%-100% Slouží k nastavení maximální rychlosti
v průběhu nasávání, kterou lze snížit u
zařízení, která nejsou vhodná na
vysoké rychlosti.
Doba
1-30 min Slouží k nastavení doby trvání ve fázi
nasávání.
ČESKY
258
Po vypršení této doby, pokud nasávání
bylo úspěšné, se pokračuje podle
nastaveného aktivního setpointu.
Jestliže ale nedošlo k nasávání objeví
se chyba
“NoPriming” (a zablokování čerpadla
Čerpadlo nenasává”). Viz kapitola 6.
5.9 Menu ANTIFREEZE
ANTIFREEZE
Funkce uvede automaticky čerpadlo do rotace, jakmile se teplota přiblíží k nulové hodnotě. Voda uvnitř čerpadla tak
bude neustále v pohybu a dojde k mírnému ohřátí a tím se sníží riziko tvorby ledu.
Tato funkce chrání čerpadlo před vytvářením ledu, ale nemůže zamezit zamrznutí vody v bazénu nebo v jiných
částech zařízení.
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Aktivace
Ano/Ne Slouží k aktivaci a deaktivaci funkce.
Rychlost
20%-100% Slouží k nastavení rychlosti rotace čerpadla
v průběhu činnosti funkce Antifreeze.
Teplota
4°C - 10
°C
(40°F -
50°F)
Slouží k nastavení teploty zásahu
Antifreeze.
Teplotní senzor je umístěný v blízkosti
motoru a nenačítá přímo teplotu vody, ale
teplotu agregátu čerpadla a motoru. Pokud
je čerpadlo uvnitř technické šachty, vnější
teplota může být mnohem nižší než je
teplota naměřená senzorem.
UPOZO
RNĚNÍ: Ochrana Antifreeze je funkční pouze pokud je systém
systematicky napájený elektrickým proudem: při přerušovaném napájení
nebo pokud dojde k výpadku elektrické energie (i náhodnému jako black
out) ochrana není funkční. Z tohoto důvodu se doporučuje vyprázdnit
pečlivě systém před zimním obdobím.
V průběh
u období delší nečinnosti se doporučuje neodpojovat systém od
elektrické energie a zapnout ochranu proti zablokování (viz následující
odstavec).
Funkce
Antifreeze uvede čerpadlo do chodu i v případě, že systém je ve
stavu STOP (bílá kontrolka led
bliká) a není nijak ovlivněná právě
zapnutým režimem (manuální nebo automatický).
Jestliže vyžadujete zamezit tomu, aby Antifreeze vstoupil do činnosti
zapnutím motoru, musíte tuto funkci deaktivovat.
5.10 Menu ANTI-LOCK
ANTI-LOCK
Tato funkce poskytuje ochranu proti mechanickému zablokování během období dlouhé nečinnosti; pracuje tak, že
periodicky uvede čerpadlo do chodu za nízkého režimu otáček, aby nedocházelo k výtlaku vody.
PARAMETRY HODNOTY POPIS
Aktivace
Ano/Ne Funkce Anti-Lock je povolena nebo
zakázána. Když je funkce zapnuta, čerpadlo
provádí resetovací cyklus trvající několik
sekund po 23 hodinách (bez spuště
čerpadla).
UPOZO
RNĚNÍ: Ochrana Antilock je funkční pouze pokud je systém
systematicky napájený elektrickým proudem: při přerušovaném napájení
nebo pokud dojde k výpadku elektrické energie (i náhodnému jako při
vyskočení pojistek za bouřky) ochrana není funkční.
ČESKY
259
Funkce
Antilock uvede čerpadlo do chodu i v případě, že systém je ve
stavu STOP (bílá kontrolka led
bliká) a není nijak ovlivněná právě
zapnutým režimem (manuální nebo automatický).
Jestliže vyžadujete zamezit tomu, aby Antilock vstoupil do činnosti
zapnutím motoru, musíte tuto funkci deaktivovat.
5.11 Menu HISTORIE ALARMŮ A PORUCH
HISTORIE PORUCH
Tato položka z menu umožňuje prohlížet seznam historie chyb a provádět jeho reset.
Sub-Menu DESCRIZIONE
Zobrazuje chronologii
poruch
Slouží k rolování v seznamu alarmů za použití
šipek nahoru a dolu.
Jakmile se naplní maximální počet chyb v
paměti (16), jsou nejstarší přepsány.
Vymazat seznam
poruch
Stištěním tlačítka "ENTER" se vymaže seznam
5.12 Menu SYSTÉM
SYSTÉM
Pod tímto názvem je uložené v menu množství stránek pro pokročilého uživatele.
Sub-Menu POPIS
Info
Informace operativního stavu, celkové hodnoty
a statistiky (hodiny funkččinnosti, čerpaný
objem, příkon) a další údaje (jako verze
firmwaru, počet sérií). Celkové hodnoty a
statistika jsou komplexní i částečné; časteč
hodnoty mohou být resetované (Reset)
uživatelem (stištěním tlačítka "OK" [] na 3
vteřiny, jak ukazuje dispej).
Sub-Menu POPIS
Tovární nastavení
Umožňuje reset továrního nastavení (také viz.
článek 7.1).
Sub-Menu POPIS
Aktualizace
Umožňuje aktulizaci firmwaru výrobku, který lze
uskutečnit pomocí wireless za použití
příslušného zařízení "DAB E.sylink"
6 OCHRANNÉ SYSTÉMY - CHYBY (FAULT)
Zařízení je vybavené ochranými systémy, jejichž účelem je chránit čerpadlo, motor, přívodní napájení a měnič.
Jestliže zasáhne jedna nebo více ochrana, na displeji se nicméně objeví ta, která má vyšší prioritu.
Chyby (nebo fault) způsobují vypnutí motoru a nasvícení červené kontrolky LED (
).
U některých typů chyb se motor spustí znovu po obnovení normální podmínek; u jiných dojde k pokusům o
automatické spuštění teprve po uplynutí určitého časového intervalu.
Je ovšem možné se pokusit o manuální odstranění chyby (viz následující odstavce).
Jestliže ale chyba neustále trvá, je zapotřebí odstranit její příčinu.
Za podm
ínky chyby v systému a nasvícené červené kontrolky, con LED (
), není možné aktivovat
tlačítka “SET1-4” nebo “QuickClean”; pokud ale bylo již dříve zapnuté, zůstane aktivní.
ČESKY
260
Č. chyby Popis na displeji
e1 / e14 Vnitřní chyba
e15 Zkrat fází motoru
e16 Zkrat k zemi
e17 / e19 Vnitřní chyba
e20 / e22 Elektronické přehřátí
e23 Nízké napětí v síti
e24 Vysoké napětí v síti
e25 Přehřátý motor
e26 Zablokovaný motor
e27 Chod na sucho
e28 Čerpadlo nenasává
e29 Nepřichází proud
e31 Vnitřní chyba
Tabulka 5 - Seznam Fault
6.1 Manuální odstranění podmínek chyby
Při stavu chyby (fault), může se uživatel pokusit vymazat chybu, která právě probíhá a to stištěním a puštěním tlačítka
Reset”.
Pokud takový pokus bude úspěšný, zhasne červená kontrolka LED (
) a systém se vrátí ke svému obvyklému
provozu.
Jestliže ale chyba stále trvá, je zapotřebí odstranit její příčinu.
6.2 Automatické odstranění podmínek chyby
U některých typů chyb se předpokládají pokusy o automatické obnovení činnosti.
Jde o tyto chyby:
e27 Chod na sucho
e28 Čerpadlo nenasává
v těchto případech dojde k dalšímu pokusu o nápravu po několika minutách a tak dále se budou cyklicky opakovat
pokusy.
Jestliže jeden z pokusů bude úspěšný, dojde k přerušení této sekvence, červená kontrolka LED zhasne (
) a
systém se vrátí ke svému obvyklému provozu.
V případě chyby z důvodu “přehřátí”, systém se vrátí do obvyklého provozu jakmile se teplota dostane na normální
úroveň.
6.3 Zobrazení seznamu historie chyb
Seznam chyb a aktuálních blokovacích úkonů lze konzultovat na položce menu “Fault History”. Viz odstavec 5.11.
7 TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
Systém opouští výrobní závod s celou řadou již předem nastavených parametrů, které lze měnit na základě potřeb
systému a uživatele. Každá změna nastavení se automaticky ukládá do paměti systému.
Tovární nastavení (neboli default) jsou shrnuty v následující tabulce. V sloupci MEMO” si můžete poznamenat
změněné hodnoty vaší konkrétní konfigurace.
Ja
k vyplývá z tabulky, některé tovární hodnoty se mohou lišit v závislosti na trhu země určení zařízení.
Pokud je to zapotřebí, můžete provést kdykoliv reset továrního nastavení podle popisu uvedeného v odstavci 6.1.
ČESKY
261
Tovární nastavení
Men
u
Funkce
Parametr Hodnota
(*) MEMO
1-2
Jazy
k
Anglicky
1-3
Formát čas.údaje
24h
AM PM
1-4
Měrná jednotka
Výtlačná výška
m (metry)
ft (feet)
Průtok m3/h US GPM
Teplota °C °F
1-5
Mezní hodnoty
H max (výtlač
výška) MAX
Q max (průtok) MAX
1-6
Displej
Sleep Time
1:00 h
1-7
Heslo
hodnota
0 (není aktivní)
2
Manuální rychlost
typ setpointu Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20
GP
M
setpoint % 50%
trvání 8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q 12 m3/h
50
GP
M
setpoint % 70%
trvání 4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q 18 m3/h
80
GP
M
setpoint % 85%
trvání 2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q 25 m3/h
11
0
GP
M
setpoint % 100%
trvání 1 h (10 min - 18 h /)
3
Rychlost s časovými relé
(Timer)
typ setpointu
Flow
(průtok)
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20
GP
M
setpoint % 50%
3
SET6
setpoint Q 12 m3/h
50
GP
M
setpoint % 70%
3
SET7
setpoint Q 18 m3/h
80
GP
M
setpoint % 85%
3
SET8
setpoint Q 25 m3/h
11
0
GP
M
setpoint % 100%
5
Quick Clean
setpoint 100%
trvání 10 min
8
Priming
funkce aktivní
(Nasávání)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 min
ČESKY
262
9
Anti-Freeze
funkce aktivní
rychlost
30%
teplota
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
funkce
aktivní
4
Externí rychlost typ setpointu Rychlost %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoi
nt % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoi
nt % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoi
nt % 85%
Trvání
4
X4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoi
nt % 100%
7
Externí ovládání
7-1
Nastavení
Konfig Disable
Původní rychl
ost X1
Počáteční vs
tup IN-0
Režim rychlosti
Priorità
7-2
Vstupy IN0 Typ – IN4 Typ Normálně otevřený
7-3
Výstupy Konfig CHYBA - FAULT
Typ
Normálně otevřený
(*)Tovární nastavení na některých trzích
Tabulka 6 – Tovární nastavení (default)
7.1 Reset továrního nastavení
K obnovení továrních hodnot nastavení musíte nejprve vypnout zařízení a vyčkat, až dojde k úplnému zhasnutí
displeje. Stiskněte a držte současně stištěná dvě tlačítka “SET1” a “SET4” a zapněte zařízení; pusťte dvě tlačítka
teprve až se objeví nápisy na displeji.
Tímto způsobem provedete reset továrního nastavení (podstatou je napsání a načítání EEPROMu s továrním
nastavením, který je uložený v paměti FLASH, jak bylo uvedeno v předchozí tabulce ).
Jakmile dojde k nastavení všech parametrů, zařízení se vrátí ke svému normálnímu provozu.
POZNÁMKA: tímto úk
onem, jak se dá předpokládat, dojde k vymazání všech obsluhou dříve změněných
parametrů.
Jakmile provedete reset továrních hodnot, budete muset opět znovu nastavit všechny parametry, které
charakterizují vaše řešení, jako při prvním spuštění: tuto operaci vám usnadní WIZARD, který vás bude
přitom doprovázet (odstavec 4.3).
8 ŘESENÍ ZÁVAD
Čerpadlo se nespouští (displej nesvítí):
Do čerp
adla nepřichází elektrická energie.
Zkontrolujte, zda přichází napětí a zda je správně vytvořené připojení na elektrickou síť.
Čerpadlo ne
saje:
V předfiltru chybí voda ne
bo je ucpaný.
Ventil na potrubí je zavřený.
Sací potrubí přisává z vnějšku vzduch.
ČESKY
263
Mo
tor nefunguje
:
Přívod elektri
cké energie nebo proudový vypínač nejsou zapnuté.
Nesprávně provedené elektrické napojení motoru.
Oběžné kolo je zablokované z důvodu přítomnosti cizího předmětu, hřídel se neotáčí.
Čerpadlo je hluč
:
Sací potru
bí přisává z vnějšku vzduch.
Uvnitř čerpadla jsou přítomné cizí předměty.
Kavitace.
Kuličkové ložisko je poškozené.
zký průtok : nízký tlak
filtru.
Koš neb
o oběžné kolo jsou ucpané.
Sací potrubí přisává z vnějšku vzduch.
Motor se otáčí opačným směrem.
zký průtok : vysoký tlak
filtru.
Zúž
ení výtlačného potrubí.
Průřez přívodních vodičů není vhodný.
Filtr čerpadla je ucpaný.
9 ÚDRŽBA
Dří
ve než začnete jakýkoliv zákrok na systému čerpadla, musíte odpojit přívod elektrické energie.
Tento systém nevyžaduje žádné zákroky běžné údržby.
Doporučuje se periodicky kontrolovat a čistit filtr čerpadla.
Kvalifikovaný personál byl měl provést mimořádnou údržbu alespoň jednou za rok.
10 LIKVIDACE
Tento výrobek a jeho části se likvidují v souladu s místními zákony na ochranu životního prostředí. Obraťte se na
místní, veřejná a privátní sběrná střediska.
11 ZÁRUKA
V případě, že během záruční doby stanovené předpisy v zemi zakoupení výrobku bude zjištěna nějaká vada na
materiálu nebo vada opracování, výrobce je povinen na základě vlastního uvážení přístroj buď opravit nebo vyměnit.
Záruka se vztahuje na všechny závažné vady opracování nebo na vady na materiálu, který byl použit při výrobě, a to
za podmínky, že výrobek je používaný správně a v souladu s návodem k použití.
Záruka propadá v těchto případech:
• poku
sy o opravu přístroje,
• technické ú
pravy na přís
troji,
• použití neori
ginálních náhradních dílů
,
• svévolné poškození,
• nes
právné použití, např. v průmysl
u.
Záru
ka se nevztahuje na:
• kompon
enty rychlého opotřebení.
V případě žádosti o uplatnění záruky, se obraťte na autorizovaný technický servis a předložte doklad o zakoupení
výrobku.
PORTUGUÊS
264
ÍNDICE
LEGENDA ...................................................................................................................................................... 265
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES E RECOMENDAÇÕES PARA A SEGURANÇA .................................. 265
RESPONSABILIDADES ................................................................................................................................ 268
1 CARACTERíSTICAS GERAIS ............................................................................................................... 268
1.1 Descrição ........................................................................................................................................ 268
1.2 Características técnicas ............................................................................................................... 269
1.3 Anotações SVRS (aplicáveis apenas ao modelo E.SWIM SVRS) ............................................. 269
2 INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................ 270
2.1 Ligações hidráulicas ..................................................................................................................... 270
2.2 Diagrama dimensões tubagens ................................................................................................... 271
2.3 Junções hidráulicas ...................................................................................................................... 271
2.4 Ligação eléctrica à linha de alimentação .................................................................................... 272
2.5 Ligações eléctricas para entradas e saídas auxiliares .............................................................. 273
3 LIGAR E UTILIZAR A BOMBA .............................................................................................................. 276
3.1 Modalidades de funcionamento ................................................................................................... 276
3.1.1 Modos de regulação ..................................................................................................................... 276
3.1.2 Modos de comando ...................................................................................................................... 276
3.2 Arranque rápido e paragem da bomba (modo “Manual”) ......................................................... 277
3.3 Modificação rápida do setpoint e dos parâmetros pré-configurados ...................................... 278
3.4 Utilização avançada (modo “Auto”) ............................................................................................ 278
4 OPERAçõES DE ARRANQUE .............................................................................................................. 280
4.1 Escorva ........................................................................................................................................... 280
4.2 Teclado e Visor .............................................................................................................................. 281
4.3 Configuração assistida (WIZARD) ............................................................................................... 282
4.4 Página principal do visor (homepage) ........................................................................................ 283
4.5 Acesso e navegação no menu ..................................................................................................... 284
4.5.1 Aspecto e página inicial do menu ................................................................................................. 284
4.5.2 Acesso a um submenu ................................................................................................................. 284
4.5.3 Modificação de um parâmetro no menu ....................................................................................... 285
5 Estrutura do menu ................................................................................................................................ 287
5.1 Menu Programações ..................................................................................................................... 288
5.2 Programações Velocidades Manuais .......................................................................................... 290
5.3 Programações das Velocidades com Temporizadores ............................................................. 291
5.4 Programações das Velocidades com controlo Remoto ............................................................ 291
5.5 Programações da velocidade Quick Clean ................................................................................. 292
5.6 Programação dos Temporizadores ............................................................................................. 292
5.7 Programação do Controlo Remoto ou Controlo Externo .......................................................... 293
5.8 Menu ESCORVA ............................................................................................................................. 295
5.9 Menu ANTI GELO ........................................................................................................................... 295
5.12 Menu SISTEMA .............................................................................................................................. 297
6 Sistemas de protecção – Bloqueios (Fault) ....................................................................................... 297
6.1 Anulação manual das condições de erro ................................................................................... 298
6.2 Anulação automática das condições de erro ............................................................................. 298
6.3 Visualização do histórico dos bloqueios .................................................................................... 298
7 Configurações DE FáBRICA ................................................................................................................ 298
7.1 Restauração das configurações de fábrica ................................................................................ 300
8 RESOLUçãO DOS PROBLEMAS ......................................................................................................... 300
9 Manutenção ........................................................................................................................................... 300
10 ELIMINAçãO .......................................................................................................................................... 300
11 GaranTia ................................................................................................................................................ 301
PORT
UGUÊS
265
LEGENDA
Na trata
ção foram utilizados os símbolos seguintes:
Situação de perigo genérico. O desrespeito das prescrições que o acompanham pode provocar danos nas
pessoas e nas coisas.
Situação de perigo de choque eléctrico. O desrespeito das prescrições que o acompanham pode provocar
uma situação de perigo grave para a incolumidade das pessoas.
Anotações e observações importantes.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES E RECOMENDAÇÕES PARA A
SEGURANÇA
Este manual diz respeito ao produto DAB E.SWIM / E.PRO.
FACTORES GERAIS DE PERIGO
An
tes de proceder à instalação, ler com atenção este manual, que contém informações importantes para a
utilização do produto.
Este documento deve ser conservado, de forma a podê-lo consultar também a seguir.
A instala
ção e o funcionamento deverão estar em conformidade com os regulamentos de segurança do
país em que o produto for instalado.
Todas as operações deverão ser realizadas segundo as regras da boa técnica.
O desrespeito das normas de segurança, para além de criar perigos para a incolumidade das pessoas e
danificar o equipamento, irá anular quaisquer direitos de intervenção em garantia.
INSTALAÇÃO E INTERVENÇÕES DE PESSOAL ESPECIALIZADO
Este prod
uto deve ser instalado e mantido exclusivamente por pessoal autorizado, capacitado e
qualificado..
É aconselhável que a instalação seja realizada por pessoal competente e qualificado, que possua os
requisitos técnicos exigidos pelas respectivas normas específicas.
Com pessoal qualificado entende-se aquelas pessoas que, pela sua formação, experiência e instrução,
bem como pelos conhecimentos das relativas normas, prescrições, medidas para a prevenção dos
acidentes e sobre as condições de serviço, foram autorizadas pelo responsável pela segurança da
instalação a efectuar qualquer actividade necessária estando nisso em condições de conhecer e evitar
qualquer perigo. (Definição para o pessoal técnico IEC 60364.)
Sugerimos uma manutenção extraordinária pelo menos uma vez por ano, por parte de pessoal qualificado.
UTILIZAÇÃO APENAS POR PARTE DE PESSOAS COMPETENTES
O equipamento pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com
limitadas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou desprovidas de experiência e dos
conhecimentos necessários, desde que vigiadas ou depois de instruídas sobre a utilização segura do
equipamento e sobre a comprensão dos perigos a esse ligados.
As crianças não devem brincar com o equipamento. A limpeza e a manutenção destinadas a serem
efectuadas pelo utilizador não devem ser efectuadas por crianças não vigiadas.
PORT
UGUÊS
266
SEGURANÇA MECÂNICA
NU
NCA MANDAR FUNCIONAR A BOMBA SEM ÁGUA.
A água também tem funções de lubrificação, arrefecimento e protecção das vedações: o arranque em
água pode causar danos permanentes na bomba e anula a garantia.
Encher sempre o filtro antes de pôr em funcionamento a bomba.
Proteger a bomba das intempéries.
Para longos períodos de inactividade ou de gelo, remover todos os tampões e esvaziar completamente
o corpo da b
omba. Conservar os tampõe
s !
Para utilizar a bomba ao ar livre, aprontar uma protecção adequada e montar a bomba sobre uma base
isoladora de pelo menos 100 mm de altura.
Armazenar a bomba num local coberto, enxuto e com uma humidade do ar constante.
Não envolver o motor em sacos de plástico ! Perigo de condensação !
No caso de teste de estanquicidade dos tubos a uma pressão superior a 2,5 bar, excluir a bomba
(fechar as comportas antes e a seguir à bomba).
ATENÇÃO: não lubrificar com óleo/massa o vedante O-ring da tampa transparente.
Para a limpeza da tampa transparente, utilizar apenas água e sabão neutro, não utilizar solventes.
Inspecionar e limpar periodicamente o filtro da bomba.
Com a bomba abaixo do nível da água, antes de desmontar a tampa do filtro, fechar as comportas em
aspiração e compressão.
As bombas podem conter pequenas quantidades de água residual que ficou dos ensaios.
Aconselhamos a lavá-las brevemente com água limpa antes da instalação definitiva.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A utilização é
permitida somente se a instalação eléctrica for equipada com dispositivos de segurança de
acordo com as Normas em vigor no país de instalação do produto (para a Itália CEI 64/2).
Toda
s as intervenções de reparação e manutenção devem ser efectuadas só depois de desligada a
electrobomba da rede de alimentação.
PERIGOS LIGADOS AO AQUECIMENTO
Com a máqui
na em funcionamento, tocar exclusivamente nas partes destinadas às configurações e aos
comandos (teclado do operador): as demais partes, de facto, podem alcançar temperaturas superiores a
40°C.
Manter os materiais inflamáveis afastados da máquina.
Fazer funcionar a máquina em ambientes ventilados.
TIPOS DE LÍQUIDOS BOMBEADOS PERMITIDOS
A máquina é proje
ctada e fabricada para bombear água de piscina doce ou salgada, limpa ou
levemente suja, com limitado conteúdo de fibras e de pequenas partículas sólidas em suspensão.
A temperatura da água não deve ser superior a 40°C / 105°F.
NÃO UTILIZAR A BOMBA COM LÍQUIDOS QUE TENHAM CARACTERÍSTICAS DIFERENTES !
A utilização da bomba com uma quantidade concentrada de areia pode causar um desgaste
precoce e uma diminuição dos rendimentos da bomba.
Não adi
cionar produtos químicos para a piscina (como desinfectantes, substâncias para o tratamento
das água, etc.) directamente na bomba ou perante a aspiração da bomba: os produtos químicos não
diluídos são agressivos e podem danificar a própria bomba, anulando também a garantia.
PORT
UGUÊS
267
PERIGOS ESPECÍFICOS DE PISCINAS, TANQUES E PARECIDOS
ATENÇÃO- Perigo de Sucção e Aprisionamento A aspiração nos bocais de
aspi
ração e/ou tampas dos bocais, que estejam danificadas, quebradas, rachadas, ausentes ou
fixadas não correctamente pode causar lesões graves e/ou morte devido aos seguintes perigos
de aprisionamento (símbolos por conta da APSP):
Cabelos presos – Os cabelos podem emaranhar-se na tampa do bocal de aspiração.
Aprisionamento de Membros – Um membro inserido na abertura de um bocal de aspiração de um
poço ou na tampa de um bocal de aspiração que esteja danificada, quebrada, rachada, ausente ou não
fixada correctamente, pode resultar em aperto mecânico ou inchaço do próprio membro.
Aprisionamento para o Corpo - Uma pressão diferencial aplicada a uma grande parte do corpo ou
dos membros pode provocar aprisionamento.
Evisceração / Desentranhamento – Uma pressão negativa aplicada directamente nos intestinos
através do bocal de um poço de aspiração ou da tampa de um bocal de aspiração que esteja
danificada, quebrada, rachada, ausente ou não fixada correctamente, pode resultar em
evisceração/desentranhamento.
Aprisionamento Mecânico - Jóias, trajes de banho, adornos de cabelos, dedos da mão dedos do pé
ou articulações dos dedos podem potencialmente ser capturados na tampa de um bocal de aspiração
resultando em aprisionamento mecânico.
Obs.: Ver a secção 1.3 para as anotações relativas ao SVRS.
O perigo é real: nos EUA foram levantados 74 casos em que pessoas ficaram presas com risco de
evisceração entre 1990 e 2004 (Fonte: CPSC, EUA 2005).
É portanto obrigatório e indispensável respeitar todas as normas aplicáveis nacionais e locais.
Especial atenção deve ser prestada em controlar periodicamente que as grelhas nas bocas de
aspiração estejam inteiras e limpas.
As grelhas deterioram-se no tempo por envelhecimento, contacto com a água e exposição ao sol e aos
agentes atmosféricos: devem ser controladas regularmente e com a máxima atenção, afastando
imediatamente todas as pessoas ao detectar em danos.
ATENÇÃO Para reduzir o perigo de aprisionamento:
Para redu
zir o risco de ficar presos, é necessários instalar a bomba de maneira conforme com os mais
recentes códigos federais, nacionais e locais para as piscinas, e ligá-la a pelo menos duas tomadas de
aspiração funcionantes por bomba, ou instalá-la de acordo com o último padrão APSP-7.
Não acionar a bomba se a tampa de uma tomada de aspiração estiver danificada, partida, se faltar ou
se não estiver bem apertada.
Recomenda-se a utilização de um sistema de segurança aprovado para a liberação do vácuo (SVRS)
ASME A 112.19.17. Essa utilização pode ser imposta por normas federais (Estados Unidos), nacionais
ou locais.
Este motor para piscina NÃO está provido de um sistema de liberação de vácuo de segurança (SVRS).
Esse sistema contribui para evitar o afogamento no caso em que um corpo fique preso em descargas
por baixo da água. Em algumas configurações de piscina, se o corpo de uma pessoa cobrir a descarga,
a pessoa pode ficar presa por efeito da aspiração. De acordo com a própria configuração, para
respeitar os requisitos das normas locais, nacionais e federais, pode ser necessário predispor um
sistema SVRS. Para informações relativamente aos requisitos sobre o assunto e sobre a lei Virginia
Graeme Baker sobre piscinas e spa, consultar o site www.cpsc.gov.
PORT
UGUÊS
268
Pressõ
es perigosas
Durante uma qualquer intervenção na instalação, o ar pode entrar e ser posto em pressão. O ar
comprimido pode causar a abertura repentina da tampa e provocar danos, lesões e até a morte.
NÃO DESBLOQUEAR OU INTERVIR NA TAMPA ATÉ A BOMBA ESTIVER EM PRESSÃO.
Utiliza
r unicamente para instalações fixas de piscinas e tanques. Não usar para instalações sazonais
desmontáveis (ou seja, nas quais as paredes que contêem a água são esvaziadas ou desmontadas
durante o inverno).
RESPONSABILIDADES
O fabricante não pode ser responsabilizado pel
o bom funcionamento das electrobombas ou por eventuais
danos causados por elas, no caso em que elas sejam manipuladas, modificadas e/ou postas em
funcionamento fora do campo de trabalho aconselhado ou em contraste com outras disposições contidas
neste manual.
Ele também declina toda e qualquer responsabilidade pelas possíveis inexactidões contidas neste manual de
instruções, se devidas a gralhas ou a erros de transcrição. Reserva-se o direito de produzir nos produtos as
modificações que julgar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais do produto.
1 CARACTERÍSTICAS GERAIS
1.1 Descrição
O sistema é constituído por uma bomba centrífuga e por um inversor electrónico com avançado software de controlo.
Proporciona um sistema potente e flexível para a automação dos fluxos de água para piscinas, spas, tanques e
outras aplicações.
A bomba é extremamente eficiente. A presença do inversor permite uma considerável poupança energética, e por
conseguinte económica e para a salvaguarda do ambiente; também permite a completa automação e
programabilidade dos arranques, configuráveis de maneira fácil e rápida através do amplo visor e o cómodo teclado
integrados.
Figura1
PORTUGUÊS
269
1- Tampa painel utilizador
2- Painel utilizador
3- QR code
4- Quick guide
5- Tampa régua de bornes
6- Conector externo
7 Entrada cabo alimentação
Figura 2
1.2 Características técnicas
As características técnicas estão resumidas na tabela que segue.
Assunto Parâmetro E-SWIM
ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA
Tensão 220-240 V +/- 10%
Frequência 50/60 Hz
Corrente máxima 5.6 SFA
Potência máxima 1250 W
CARACTERÍSTICAS
DE FABRICO
Dimensões ocupadas 574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Peso em vazio (sem embalagem) 18 kg / 39 lb
Classe de protecção IP55
Classe de isolamento do motor F
RENDIMENTOS
HIDRÁULICOS
Altura manométrica máxima 16 m / 52 ft
Débito máximo 32 m3/h / 141 gpm
Máxima pressão de funcionamento 2,5 bar
CONDIÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
Temperatura máx. do líquido 40°C / 104°F
Temperatura ambiente máxima 50°C / 122°F
Tabela 1 – Características Técnicas
1.3 Anotações SVRS (aplicáveis apenas ao modelo E.SWIM SVRS)
O modelo Safety Vacuum Release System (SVRS) (Sistema de Segurança de Liberação de Vácuo- SVRS) é
projectado para fornecer um nível de protecção superior contra o aprisionamento por sucção do corpo. Está em
conformidade com a norma ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS.
1. Os dispositivos SVRS só devem ser instalados em combinação com uma unidade de aspiração ASME A112.19.8,
ou com uma grelha de descarga 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) ou superior, ou com um sistema de
encaminhamento da descarga aprovado em cada bocal de aspiração ou de descarga.
2. Válvulas de corte e válvulas hidrostáticas não devem ser utilizadas nos sistemas de aspiração protegidos por
dispositivos SVRS.
ATENÇÃO – Foi demonstrado que a presença de uma válvula hidrostática nas tubagens de aspiração
pode prolongar o vácuo elevado presente na descarga, mesmo se a descarga está protegida por um
dispositivo SVRS.
PORT
UGUÊS
270
3. Todos os dispositivos SVRS terão as programações de fábrica ou serão regulados de acordo com as condições
hidráulicas específicas do local. Uma vez instalado, o sistema será testado simulando um evento de aprisionamento.
4. Uma válvu
la de esfera, em borboleta ou em comporta deve ser instalada até 2 pés (0,6 metros) a montante do
SVRS (entre o SVRS e o bocal de aspiração protegido), ou deve ser utilizado um tapete de prova por cima do bocal
de aspiração para simular o evento de aprisionamento. Devem ser efectuadas três simulações de aprisionamento
para verificar a correcta regulação e funcionamento do dispositivo.
5. Deve ser i
nstalado um dispositivo SVRS por cada bomba de recirculação ligada directamente ao(s) bocal(is) de
aspiração sem utilizar válvulas que podem isolar o dispositivo SVRS do sistem
a de aspiração.
A norma de
referência para os detelhes e as linhas guia sobre a forma de evitar o perigo de aprisionamento é a
“ANSI/APSP 7”.
Outras normas locais podem ser aplicáveis e obrigatórias.
Na bomba com dispositivo SVRS, a função SVRS é sempre activa, excepto que em alguns momentos em fases
específicas de funcionamento.
Também é possível desactivar a função SVRS temporariamente no menu (descrito a seguir); esta função é útil, por
exemplo, quando se limpar a piscina com um aspirador.
Antes de pô
r em funcionamento a bomba com o SVRS desactivado, verificar sempre que não haja
ninguém na piscina.
O estado de SVRS inactivo é indicado pelo alarme LED vermelho intermitente (
) (avariado) e por uma mensagem
intermitente no visor (homepage).
Uma vez activado o SVRS, é preciso verificar a efectiva situação na piscina, intervindo e prestando o primeiro socorro
se necessário.
Uma vez activado o SVRS, a pomba pode ser posta novamente em funcionamento automaticamente ou por meio do
RESET manual (ver par. 5.1).
As bombas com SVRS são sensíveis à presença de ar nas tubagens, que podem causar a activação não desejada
do SVRS. É preciso portanto fazer tudo o possível para limitar a presença de ar no sistema.
2 INSTALAÇÃO
O si
stema deve ser utilizado de preferência no interior de locais técnicos destinados à instalaçãpo de
bombas para piscina.
Em nenhum caso deve ser posto em funcionamento se exposto sem protecção aos agentes
atmosféricos.
O local de instalação deve ser bem ventilado.
2.1 Ligações hidráulicas
Cumprir com atenção as recomendações seguintes:
Instalar a bomba em horizontal, sobre uma base plana e forte e o mais próxima possível do bordo do
tanque.
A bomba pode ultrapassar um desnível máximo de 4 m (com válvula anti-retorno).
Instalar o filtro e a bomba num lugar protegido e bem ventilado.
Evitar que o motor se encontre mergulhado na água.
Para as ligações bomba-instalação, utilizar somente substâncias adesivas aptas para materiai
s
plásti
co
s.
Suportar adequadamente as tubagens de aspiração e compressão de forma a não pesar na bomba.
Não apertar demais as junções entre os tubos.
Diâmetro tubo de aspiração > = diâmetro boca da electrobomba.
No caso de ligação de um tubo metálico, aplicar na boca da bomba uma junção de material plástico.
A tubagem de aspiração deve ser perfeitamente estanque contra a entrada de ar.
ATENÇÃO: antes de ligar as tubagens, verificar se estão limpas internamente.
Para evitar problemas na aspiração, instalar uma válvula de fundo e realizar uma inclinação positiva
do tubo de a
spiração para a bomba.
PORT
UGUÊS
271
2.2 Diagrama dimensões tubagens
DÉBITO MÁXIMO RECOMENDADO DE INSTALAÇÃO PELA
DIMENSÃO DAS TUBAGENS
Dimensão Tubos
in. [mm]
Dimensão Tubos
in. [mm]
Dimensão Tubos
in. [mm]
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Obs.: Re
comenda-se a utilização de um comprimento mínimo de tubo direito (indicado como
“L”
no diag
rama em cima), equivalente a um diâmetro de tubo de 5, entre o bocal de aspiração da
bomba e outras junções e dispositivos hidráulicos (cot
ovelos, válvulas, etc.)
Quan
do se instalar o E.swim, é preciso prestar atenção para utilizar tubos e equipamento adequado
para o débito máximo solicitado.
Recomenda-se a programar o limite de débito máximo para não o exceder . (Ver secção 5.1 Limites
Bomba).
ATENÇÃO- Pressão
Perigosa. As bombas, os filtros e o restante equipamento/componentes de um
sistema de filtragem de uma piscina trabalham em condições de pressão. O equipamento de filtragem
e/ou os seus componentes não instalados e/ou não testados segundo as normas podem avariar-se
provocando graves lesões ou morte.
2.3 Junções hidráulicas
1. Utiliza
r fita de teflon para selar as junções roscadas nos componentes de plástico fundido. Todo
s os
componentes de plásti
co devem ser novos ou limpado
s minuciosamente antes da utilização. OBS. – NÃO
utilizar
cânhamo hidráulico pois pode causar rachas nos componentes em plástico. Quando se aplicar
a fita
de teflon na
s roscas de plástico, envolver a inteira área roscada da junção macho com uma ou dua
s
cama
das de fita. Envolver em sentido horário olhando a abertura do conector, começando pe
lo fim do
mesm
o. Os bocais de aspiração e descarga têm os fins de curso das roscas fundidos. NÃO tentar forçar
o
engate d
o conector flexível para além do fim de curso. É suficiente apertar as junções o ba
stante para
preveni
r as perdas. Apertar à mão e a seguir utilizar uma ferramenta para apertar a junção de
mais 1 volta e
½. Prestar at
enção ao utilizar a fita de teflon, uma vez que o atrito e notavelmente reduzido NÃO aperta
r
exce
ssivamente para evitar de provocar danos. Em caso de perdas, remover a junção, limpar os sinais da
fita
de teflon ante
rior, voltar a enrolar com uma ou duas voltas de fita de teflon e voltar a instalar a junção
.
2.
As junções (cotovelos, junções em T, vál
vulas, etc.) reduzem o fluxo. Para uma eficiência superior,
utilizar o
núme
ro menor possível de junções. Evitar junções que possam causar aprisionamento de ar. As junçõe
s
para pi
scinas e instalações termais TEM QUE estar em conformidade com as normas da Associaç
ão
Interna
cional dos técnicos Hidráulicos e Mecânicos (International Association of Plumbing and Mechanical
Officials – IAPMO).
PORT
UGUÊS
272
2.4 Ligação eléctrica à linha de alimentação
Figura 3
Para limitar o possível ruído irradiado para os demais equipamentos, aconselha-se a utilizar uma conduta eléctrica
separada para a alimentação do produto.
Atenção:
é obrigatório cumprir sempre as normas de segurança!
A instalação eléctrica deve ser efectuada por um electricista experiente e autorizado, que dela assuma
todas as responsabilidades.
Re
comenda-se uma ligação à terra da instalação correcta e segura, conforme exigido pelas relativas
normas em vigor.
A tensão da
rede deve corresponder à nominal do motor.
Ligar-se à rede por meio de um interruptor bipolar, com distância de abertura dos contactos de pelo
menos 3 mm.
O interruptor magnetotérmico de protecção e os cabos de alimentação devem ser dimensionados
correctamente.
A corrente de dispersão para terra é de 3,5 mA máximos. É recomendado um interruptor diferencial de
Tipo B. Dimensionar de maneira adequada a instalação. A bomba deve ser alimentada por meio de um
transformador de isolamento ou de um interruptor diferencial, cuja corrente diferencial de funcionamento
não deve ser superior a 30 mA
Os gramp
os de rede podem ter tensão perigosa também com o motor parado e durante alguns minutos
após a desconexão da rede eléctrica.
A tensão de linha pode m
udar ao arranque da electrobomba. A tensão na linha pode sofrer variações
em função de outros dispositivos que lhe estão ligados e da qualidade da própria linha.
No caso de electrobo
mbas desprovidas de cabo, aprontar cabos de alimentação tipo H05 RN-F para
uso interno e tipo H07 RN - F para uso externo, completos de ficha (EN 60335-2-41).
Se o cabo de alimentação está danificado,deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica autorizado, de forma a prevenir quaisquer perigos.
PORTUGUÊS
273
2.5 Ligações eléctricas para entradas e saídas auxiliares
A bomba dispõe de um conector para entradas e saídas utilizador configuráveis.
A figura seguinte mostra os contatos do conector, enquanto a tabela resume os sinais associados::
Figura 4
Às entradas auxiliares podem ser configuradas para diferentes tipos de comando:
- Comando digital/analógico
- Comando através de uma entrada digital
- Comando com mais entradas digitais através de E.ADAPT
O funcionamento pode ser com entradas auxiliares habilitadas ou em override/prioridade em relação à programação
dos temporizadores.
Isso permite comandar a bomba como slave simples em relação ao quadro externo de controlo ou em semi-slave
onde os comandos externos têm prioridade sobre a programação da bomba mas não a desactivam completamente.
as características das entradas auxiliares são:
PIN 1: entrada digital, contacto livre (tensão máxima 5Vdc, corrente máxima 1mA); o contacto pode ser
configurado se normalmente fechado ou aberto (ver par. 5.7 “INPUT TYPE”).
Em alternativa, corresponde ao polo positivo A (+) da porta serial RS485 para a ligação da interface
E.ADAPT de expansão dos contactos digitais.
PIN 2: Uma entrada para um sinal externo analógico, configurável como 0-10V ou 4-20 mA..
A figura que segue mostra a relação entre o sinal analógico em entrada e a velocidade SP a actuar.
Em alternativa, corresponde ao polo negativo B (-) da porta serial RS485 para a ligação da interface
E.ADAPT de expansão dos contactos digitais.
PIN 3: contacto de terra para a ligação de todas as entradas.
As entradas não são opto-isoladas.
A saída é realizada por um relé (contacto livre), com as seguintes características eléctricas.
Características do contacto de saída
Tipo de contacto NA (normalmente aberto)
Máx. tensão aguentável [V] 24Vac / 24Vdc
Máx. corrente aguentável [A]
2A -> carga resistiva
1 A-> carga indutiva
Máx. potência aguentável 2.5VA / 2W
Tabela 2 - Contacto de saída (output)
Pin
Digital/Analog
Signal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 digital input A (+)
2 IN1 analog input B (-)
3 GND
4 OUT RELAY pin1
5 OUT RELAY pin2
PORT
UGUÊS
274
As funções a
ctuáveis no contacto de saída estão descritas no parágrafo 5.7
Para a ligação ao conector das entradas e saídas, utilizar somente o kit cabo. Os detalhes técnicos do
con
ector e da conexão encontram-se no
kit.
Atenção: m
anter bem separado o cabo para os sinais de entrada e saída das linhas de potência e de
alimentação alternada (230V e parecidos), de forma a limitar distúrbios e interferências que possam
alterar os
próp
rios sinai
s.
Quando não utilizado, o conector na bomba deve ser mantido cuidadosamente fechado, com o tampão bem
apertado. Somente dessa forma é garantida a necessária estanquicidade à água e à humidade.
Esquema de ligação com entradas relés digitais por m
eio de módulo opcional E.ADAPT (não incluído)
SISTEMA DE
CONTROLO
CONTACTOS RELÉ
CONTACTOS
ANALÓGICO/DIGITAL
PORT
UGUÊS
275
Esque
ma de ligação com entrada analógico/digital.
Esquema de ligação com entrada digital
Estão disponíveis as entradas seguintes (ver também o par. 5.7):
1.
Uma entrada digital, de contacto livre (tensão máxima 5Vdc, corrente máxima 1mA); o contacto fechado significa
marcha”, o contacto aberto significa “paragem”.
2.
Uma entrada para um sinal externo analógico, configurável como 0-10V ou 4-20
mA .
A figura que
segue mostra a relação entre o sinal analógico em entrada e o setpointSP a actuar.
Ver as partes seguintes deste manual para mais informações sobre o funcionam
ento.
Figura 5
As entra
das não são opto-isoladas.
Para ligar-se
ao conector de entradas e saídas, utilizar exclusivamente o kit cabo. Os detalhes técnicos
do conector e da conexão estão incluídos no kit.
Atenção: m
anter bem separado o cabo para os sinais de entrada e saída das linhas de potência e de
alimentação alternada (230V e parecidos), de forma a limitar distúrbios e interferências que podem
alterar os próprios sinais.
Quan
do não utilizado, o conector na bomba deve ser mantido cuidadosamente fechado, com o tampão
apertado a fundo. Somente assim é garantida a necessária resistência à água e à humidade.
CONTACTO DIGITAL
PORT
UGUÊS
276
3 LIGAR E UTILIZAR A BOMBA
3.1 Modalidades de funcionamento
3.1.1 Modos de regulação
O gráfico seguinte mostra as curvas indicativas dos rendimentos hidráulicos do sistema.
Altura manométrica H
ft m
100%
70%
20%
m
3
/h
US GPM
Débito Q
Figura 11
O inversor regula automaticamente a velocidade de rotação da electrobomba, movendo o ponto de trabalho, de
acordo com as necessidades, para uma parte qualquer da área subjacente à curva máxima (100%).
A regulação durante a bombagem pode realizar-se na modalidade de controlo de débito ou naquela de curva fixa.
Em controlo de débito” (“Flow”) o sistema avalia o débito instantâneo de água e varia o regime da bomba para
fazer com que esse débito corresponda ao setpoint programado, expresso neste caso em “m
3
/h” (metros cúbicos
por hora) ou “GPM” (Galões EUA por minuto). Nesta modalidade, o ponto de trabalho move-se (idealmente)
numa linha vertical, colocada em correspondência do valor de débito escolhido.
No modo “de curva fixa(“Speed %”), o setpoint (expresso em percentagem “%”) indica a curva de funcionamento
na qual se deseja posicionar-se. Como se vê na figura, o ponto de funcionamento desloca-se então seguindo o
andamento da curva escolhida, que é análogo ao andamento das curvas de velocidade fixa das bombas
tradicionais.
Em geral, quando o ponto de trabalho descer abaixo da curva máxima, o sistema reduz a potência absorvida e
portanto diminui o consumo energético.
3.1.2 Modos de comando
O siste
ma pode funcionar com três modos de comando: modo “Manual” e modo “Auto”.
No modo “Manual”:
- As velocid
ades já estão pré-programadas mas podem ser modificadas no menu “Manual Speeds” ou
directamente na home page de maneira instantânea (ver par. 5.2)
- o opera
dor comanda manualmente a ligação da bomba agindo nas teclas de “SET1” a “SET4
” ou
Qui
ckClean
”;
-
o LED ao lad
o da tecla que foi premida acende (por ex., premindoSET1” , acende o LED por cima
dessa tecla).
PORT
UGUÊS
277
No mod
o “Auto com Temporizadores”:
- As velocid
ades podem ser programadas no menu “Timers Speeds” (ver par. 5.3)
.
-
arranq
ues e paragens são comandados automaticamente por temporizadores ("Timers"),
programáveis conforme as necessidades com base semanal (ver par. 5.6 menu Timer Setting);
Nestes primeiros dois modos, a bomba tem a função de Master e trabalha sozinha através do seu controlo
integrado.
No modo “Auto External”:
- As velocid
ades podem ser programadas no menu “External Speeds” (ver par. 5.4).
- Arranques e paragens são comandados por sinais provenientes de uma central externa ("EXT").
-
É possível co
mandar a bomba com diferentes tipos de sinal: Digital/analógico; contacto único digital;
mais contactos digitais por meio de E.ADAPT (v
er par 5.7 menu External Control/Settings/source
s
peeds
)
-
O funci
onamento pode ser: Exclusivo em relação à programação interna, ou prioritário em relaçã
o
aos Te
mporizadores que permanecem habilitados mas não funcionam até o contacto extern
o estiver
activo (ver p
ar 5.7 menu External Co
ntrol/Settings/Config)
Neste caso
a bomba tem a função de SLAVE relativamente a uma central, ou SEMI-SLAVE, em que se integra
com uma central que tem prioridade em relação à programação
À saída da fábrica as modalidades “Auto” estão desabilitadas.
Para as activar é preciso antes de mais configurar os parâmetros necessários, e accionar então a tecla “Auto” (o
LED relativo acende).
3.2 Arranque rápido e paragem da bomba (modo “Manual”)
A bom
ba sai da fábrica e é entregue com o Priming habilitado: se não se modificar a configuração do
Priming (ver par. 5.8), com o primeiro arranque a bomba pode arrancar à velocidade máxima.
Antes de premir a tecla “RUN/STOP”, verificar se as válvulas estão abertas, os tubos não estão
obstruídos e ficar afastados do filtro e das partes que podem ficar sob pressão.
Verificar bem todas as ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES E RECOMANDAÇÕES DE SEGURANÇA
Uma vez efectuada a primeira configuração por meio do WIZARD (em condições de LED branco
intermitente e
LED “Auto” apagado), pôr em funcionamento a bomba é muito simples:
Premir a tecla de “SET1” a “SET4” correspondente ao “setpoint” desejado (por ex. “SET1
”), ou a tecla
Qui
ckClean” de limpeza rápida; o LED relativo à tecla premida irá acender, indicando qual selecção
foi
efectua
da;
Premir a tecla “RUN/STOP
”.
Então habilit
a-se o arranque e a bomba começa a funcionar; acende o LED verde
de marcha, enquanto o LED
branco acende fixo (indicando que agora o sistema está activo).
O sistema efectua o startup: a bomba arranca a velocidade fixa (50%) por alguns segundos.
O startup é n
ecessario para ligar correctamente a bomba e é realizado sempre que o motor for posto
em funcionamento.
A seguir efectua-se a escorva (ou “Priming”, par. 5.8) se ele está habilitado (conforme as configurações de fábrica).
A seguir, a marcha da bomba continua segundo o setpoint associado à funçãoSETx” ou “QuickClean” utilizada (no
ex. o setpoint de “SET1”).
Os valo
res de fábrica são referidos no capítulo 7.
Para as teclas “SETx” pode-se facilmente modificar o setpoint (escolhendo também entre débito e
velocidade) e as demais características (duração) por meio do menu (ver 3.3).
Também o funcionamento associado à tecla “QuickClean” pode ser personalizado (ver 5.5).
O acio
namento de uma tecla “SETx” ou de “QuickClean” coloca a bomba na modalidade “Manual”, que
tem a precedência sobre o modo “Auto”: também com “Auto” activo (LED “Auto” aceso), premindo uma
tecla “SETx” ou “QuickClean” põe-se em funcionamento a bomba com o setpoint associado à tecla.
A cada função “SETx” e ao “QuickClean”, também está associado um tempo de execução ou duração.
PORT
UGUÊS
278
Durante o funcionamento da bomba, podem ocorrer os eventos seguintes:
chega-se ao fim do tempo (ou duração) associado à tecla “SETx” ou “QuickClean” anteriormente selecionada,
ou preme-se novamente a mesma tecla “SETx” ou “QuickClean
”,
em ambo
s os casos a função da tecla acaba, o seu LED apaga-se e a bomba pára.
Se porém
a função “Auto” estava activa no fundo (LED “Auto” aceso), ela agora toma o controlo da
máquina, determinando o desligamento da bomba ou o arranque com um outro setpoint, de acordo com
as configurações efectuadas. A bomba portanto pode não desligar-se.
Parar m
anualmente a bomba é muito simples: com a bomba em funcionamento, de facto, é suficiente:
premir a tecla “RUN/STOP”
,
a bomba assim pára em qualquer caso (*), interrompendo todas as modalidades activas (ou seja, desliga-se também
o modo “Auto” eventualmente activo no fundo); o LED verde de marcha apaga-se. O LED branco acende
intermitente, assinal
ando que o sistema se desa
bilitou.
Premind
o outra vez “RUN/STOP” o sistema volta a habilitar-se e tudo volta a funcionar; o LED branco
acende
então de luz fixa.
(*) Únicas excepções: as funções Antifreeze (de protecção do gelo) e Antilock (de anti-bloqueio) põem em
funcionamento a bomba também se o sistema estiver desabilitado (ver os parágrafos 5.9 e 5.10).
Após um
desligamento acidental (black out) durante o funcionamento em modalidade Manual, o sistema
não volta a arrancar a não ser que a tecla SETx que estava acesa não tivesse duração “para sempre”
(“ENDLESS”). Nesse caso, o sistema arranca de novo com o setpoint igual ao anterior.
3.3 Modificação rápida do setpoint e dos parâmetros pré-configurados
Quan
do a bomba está a funcionar com uma tecla “SETx” premida (conforme atrás descrito) :
premindo uma tecla “SETx” diferente da activa (por ex. “SET3”, enquanto está activa “SET1”), passa-se a
realizar o setpoint da nova tecla (por toda a duração relativa) e o acender dos LEDs modifica-se
por
con
seguinte;
agindo ao contrário nas teclas seta para cima e seta para baixo, pode-se aumentar ou diminuir segundo o
gosto o débito ou a velocidade (setpoint) a que a bomba está a funcionar. O valor do setpoint é mostrado
no
visor na h
omepage (ver o
par. 4.4).
O valor modi
ficado é memorizado de forma automática na mesma tecla “SETx” actualmente selecionada (a com o
LED aceso).
Mesmo tendo premido QuickClean” e com a bomba a funcionar, o setpoint pode ser modificado com as teclas de
seta conforme atrás descrito; o novo valor é guardado directamente no próprio “QuickClean”.
A cad
a tecla “SETx” e “QuickClean” estão associados um setpoint bem como um tempo de execução
(ou duração). Diferentemente dos setpoints, os tempos não podem ser modificados com o método
rápido atrás descrito; de qualquer modo é possível modificá-los facilmente (ver 5.2 e 5.5).
Os valores de fábrica são referidos no capítulo 7.
3.4 Utilização avançada (modo “Auto”)
Auto com Temporizadores
Nesta máquina encontra-se um poderoso e apurado sistema de arranque temporizado com várias velocidades, cada
uma para uma duração diferente, planejáveis conforme as necessidades com base semanal. É suficiente uma
simples programação dos parâmetros para executar de modo completamente automático todos os ciclos desejados
nos sete dias. Esta modalidade é chamada “Timers”, ou seja "temporizadores”. (Ver o par. 5.6.)
Antes de habilitar o modo “Timers”, é preciso programar as 4 velocidades S5-S8 e o modo de controlo (se fluxo
constante ou velocidade constante) no menu “Timers Speeds” e a seguir os ciclos de lavagem quotidianos e
semanais no menu “Timers”.
Auto com controlo Remoto
Também é possível comandar todos os arranques da bomba de uma central externa, ligada nos sinais de entrada
(descritos em 2.5).
As velocidades são determinadas directamente pelo sinal analógico se presente, ou pelas programações das 4
velocidades X1-X4 programáveis no menu External Speeds.
PORTUGUÊS
279
O modo de controlo externo pode estar habilitado, nesse caso o comando da bomba se realiza exclusivamente dos
contactos externos através da central ou outro dispositivo, ou pode ser no modo Override que não desabilita
completamente o funcionamento dos temporizadores mas tem prioridade sobre eles: quando uma entrada está
activa, tem prioridade sobre a programação definida na bomba.
O controlo externo é desabilitado de default.
Activação do modo “Auto”
Para activar os modos “Auto” (em condições de LED branco intermitente e LED “Auto”
apagado):
• pressionar, com a bomba parada, a tecla “Auto” (o LED ao lado da tecla acende),
• pressionar então a tecla “RUN/STOP” (o LED branco acende fixo).
A partir deste momento, os arranques da bomba, com as relativas velocidades e tempos de funcionamento, serão
decididos de maneira automática, sem que sejam necessárias outras operações por parte do operador.
Prioridade do modo Manual.
Também com modo “Auto” activo (LED “Auto” aceso), pressionando uma tecla “SETx” ou “QuickClean”, a bomba
arranca imediatamente com o setpoint e a duração associados a essa tecla. A bomba entra assim no modo “Manual”,
que tem a prioridade sobre o modo "Auto".
O modo “Auto” de qualquer forma continua activo no fundo e volta a tomar o controlo logo que acabar a função da
tecla que tinha sido pressionada.
Para a desactivação do modo “Auto”:
• pressionar de novo a tecla “Auto” (o LED ao lado da tecla apaga-se).
Tendo a necessidade de parar manualmente a bomba, quando estiver em marcha, é suficiente:
• pressionar a tecla“RUN/STOP”,
a bomba pára assim de qualquer modo (*), interrompendo todas as modalidades activas.
Param então o modo “Auto” como também a modalidade manual (SETx” ou “QuickClean”) eventualmente activa; o
LED verde de marcha apaga-se. O LED branco acende intermitente, assinalando que o sistema foi desabilitado.
Premindo novamente “RUN/STOP” o sistema é reabilitado e todo recomeça como anteriormente. O LED branco
acende agora fixo.
(*) Únicas excepções: as funções Antifreeze (de protecção do gelo) e Antilock (de anti bloqueio) fazem arrancar a
bomba mesmo se o sistema é desabilitado (ver os parágrafos 5.9 e 5.10).
PORT
UGUÊS
280
4 OPERAÇÕES DE ARRANQUE
4.1 Escorva
Instalação com a bomba abaixo do nível do líquido:
Inserir uma comporta na tubagem de aspiração e uma na tubagem de compressão para isolar a bomba.
Encher a bomba abrindo lenta e completamente a comporta na tubagem de aspiração, mantendo aberta a comporta
na compressão para fazer sair o ar.
Figura 8
Instalação com a bomba acima do nível do líquido:
Com mais tubos de aspiração, dispôr os tubos e o colector por baixo do nível da água e chegar à bomba com um só
tubo vertical.
Para reduzir o tempo de escorva, aconselha-se a instalar a bomba com o tubo de aspiração mais curto possível.
Encher com água o cesto do filtro até ao nível da boca de aspiração.
Figura 9
PORT
UGUÊS
281
4.2 Teclado e Visor
Figura 6
Descrição dos elementos:
1.
Visor gr
áfico LCD.
2.
(Seis) LED luzes de aviso a indicar a função activa; cada LED assinala a activação da tecla de que está
próximo.
3.
LED luz de aviso vermelha (
), para sinalização de alarme (fault).
4.
LED luz de aviso branca (
), aceso para assinalar que o cartão está sob tensão eléctrica; se intermitente
indica que há tensão, mas a bomba não está habilitada (ver a tecla “RUN/STOP” mais adiante)
.
5.
LED luz de aviso verde (
), de sinalização de bomba em funcionamento.
6. (Quatro) teclas SET 1-4” de comando manual do arranque, para selecionar (ou deselecionar) directamente
um débito ou velocidades prédefinidas (setpoint) .
A tabela no
capítulo 7 refere os valores de fábrica dos setpoints associados às teclas de “SET1” a
“SET4”. Esses valores são aptos para a maioria das instalações, mas, desejando-o, podem ser
facilmente modificados (ver 5.3).
7.
Tecla de activação da modalidade “QuickClean”, para comandar a limpeza rápida ou a recirculação
veloz
com dé
bito el
evado.
8.
Tecla de habilitação do modo “Auto”, para a activação do comando automático da bomba (a tempo “Timers”
o
de sin
ais externos “EXT”
).
9.
Teclas de navegação e de entrada nos menu
s:
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
PORT
UGUÊS
282
a tecla central “ENTER”, ou seja “Entrada”, permite entrar nos menus e ter acesso aos itens sobre os
quais se está posicionado
s;
as teclas “seta” permitem mover-se no visor ou no menu activo, e posicionar-se num item;
também
permitem m
odificar o valor do item selecionado.
10. Tecla
OK”, de confirmação e saída com validação das alterações efectuadas.
11. Tecla
ESC”, ou seja “saída”, de anulação das eventuais alterações e de saída (sem valid
ação).
12. Tecla
Reset”, de anulação dos alarmes (fault) eventualmente activos.
13. Tecla
RUN/STOP”, ou seja “marcha/paragem”, para habilitar ou desabilitar a pilotagem da bomba; o es
tado
de bomb
a habiltada é assinalado pelo acender fixo do LED branco
, que ao contrário é intermitente se a
pilotagem da bomba está desabilitada.
Com
bomba em marcha (LED verde
aceso), premindo “RUN/STOP” a bomba pára, qualquer que seja
a condição de funcionamento, quer na modalidade “Manual” quer em “Auto”.
A tecla “RUN/STOP” porém não é um comando directo de arranque, mas apenas uma habilitação:
premindo-a com a bomba parada (LED verde
apagado), a bomba liga-se somente se estiver activa
uma modalidade que prevê o arranque naquele momento.
Em condi
ção de STOP, quando o LED branco
acender intermitente, a bomba nunca pode arrancar
até não se premir “RUN/STOP”.
Únicas excepções:
- a funçã
o “Antifreeze” pode pôr em funcionamento a bomba até no estado de STOP, com
o fim de
evitar
rupturas devidas ao gelo (ver o parágrafo 5.9);
- a função “A
ntilock” pode pôr brevemente em funcionamento a bom
ba até no estado de STOP, para
evitar o bl
oqueio mecânico do impulsor a seguir a inactividade prolongada (parágrafo 5.10).
O teclado pode ser bloqueado por meio de uma chave de acesso (“Password”); dessa forma é possível limitar o
acesso às funções e evitar intervenções não desejadas. Ver o parágrafo 5.1
4.3 Configuração assistida (WIZARD)
Com o primeiro arranque, o dispositivo propõe de efectuar a configuração facilitada WIZARD, que assiste o utilizador
para uma configuração fácil e rápida dos parâmetros mais importantes.
A execução d
o WIZARD é necessária: o estado inicial do sistema é o da configuração de fábrica, e nele
o idiom
a e as unidades de medida podem não ser as do país de instalação; o relógio semanal parte
de
um
as horas casuais, e outros parâmetros podem não estar adequados para o próprio sistema.
Se a segui
r se tiver a necessidade de rever rapidamente todos esses parâmetros, é possível recuperar
novamente o WIZARD por meio de um item especial no menu (parágrafo 5.1).
O WIZARD apresenta em sucessão as páginas seguintes:
1.
Selecção do idioma (ver também o par. 5.1).
2.
Selecção Modo visualização das horas (24h ou am/pm
).
3.
Configuração da hora actu
al.
4.
Configuração do dia actual
.
5.
Selecção da Unidade de medida da altura manométrica.
6.
Selecção da Unidade de medida do dé
bito.
7.
Selecção da Unidade de medida da temperatura.
8.
Selecção Modo de Regulação.
9.
Selecção do limite máximo de débito (Qmax) (ver também o par. 5.1).
10.
Selecção do limite máximo de altura manométri
ca (Hmax).
11. Confirma
ção
final.
Cad
a página do Wizard apresenta um só parâmetro a configurar, começando pelo idioma.
Título
Página no Wizard
(esta é a pág.1 de 11 pág. totais)
Teclas a usar
(as setas não são mostradas)
Figura 10
PORT
UGUÊS
283
A página, para além do título, refere as indicações seguintes:
símbolo “1/11”: indica o número da página actual (1), no total das páginas do WIZARD (11), e, como é óbvio,
muda avançando nas páginas;
no centro da página é mostrada a lista (ou menu) dos vários idiomas disponíveis, e o quadrado evidencia o
idioma actualmente selecionad
o;
a barra vertical, representada à esquerda, mostra a posição em que se fica na lista (ou menu) dos idio
mas
disp
oníveis; no exemplo, fica-se na primeira posição e o sinal na barra está em cima;
em baixo estão indicadas as teclas a utilizar (para além das setas, que não são representadas
por
simpli
cidade):
o
tec
la“OK” [
]: confirma as alterações eventualmente efectuadas e permite passar para a página
seguinte;
o tecla ESC” [ ]: anula as alterações eventualmente efectuadas; premindo-a novamente, ou não
tendo feito alterações, faz retornar para a página anterior.
Como é fácil
de intuir, com as teclas seta para cima e seta para baixo rola-se a lista dos idiomas até selecionar o
desejado, então premir “OK” [
]. O idioma selecionado activa-se e passa-se à página seguinte (número 2/10) do
WIZARD.
Em algumas páginas, como aquela com horas e minutos, as setas também permitem a modificação do valor
visualizado.
Depois de escolhidas as unidades de medida e, se necessário, configurados os limites de débito e altura
manométrica, é mostrada uma página que avisa que o Wizard é completo. Premindo “ESC” é possível voltar para
trás, para rever ou modificar as configurações, enquanto premindo “OK” sai-se do Wizard, passando ao
funcionamento normal da bomba.
4.4 Página principal do visor (homepage)
Este é o aspecto da página principal (“homepage“), que aparece no visor nas condições normais de funcionamento e
que resume todas as informações sobre o funcionamento do sistema.
1.
2.
3.
Figura 7
As informações formam três grupos:
1.
As linhas de estado (no topo), referem as informaçõe
s sobre:
o o estado (marcha, paragem) junto com o comando actual (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.), ou os
avisos e os bloqueios (Warning e Fault) eventualmente
activos;
no exemplo
na figura: “System Running” indica que o sistema está activo, comandado pelo “
TIMER
A”.
o
o valor de setpoint activo (“SP”) e o tempo previsto para a conclusão da função activa (“End
”).
2.
Os valores instantâneos das grandezas eléctricas e hidráulicas são reunidos no espaço na pa
rte central do
visor e actualizados continuamente durante o funcionamento.
3.
A barra de acesso rápido (em baixo): contém data e horas junto com alguns icones; nesses elemen
tos
navega-se com as teclas seta para a direita e seta para a esquerda, e move-se a selecção (evidenciada pelo
quad
rado), a seguir, premindo “ENTER” [
] entra-se no item selecionado.
De
ssa forma tem-se acesso de forma simples e directa aos itens utilizados mais de freq
uente, sem ter de
folhear o m
enu. Estes são os itens disponíveis e as funções às quais se tem aces
so:
o “Co
nfiguraçã
o” acesso ao Menu (ver o capítulo 4.3),
o “Data e hora” actual modificação directa de data e hora (parág
rafo 4.5.3),
o “Time
r”
acesso aos Timers (parágrafo 5.6),
o
“Ch
ave”
(ou cadeado) acesso directo ao sistema de protecção com Password, descrito no
parágrafo 5.1; o símbolo representa o estado actu
al:
(chave) Password não inserida, acesso livre a todas as funções;
PORTUGUÊS
284
(cadeado fechado) Password inserida e activa, o acesso às teclas de comando não é
permitido (excepto tecla “STOP”);
(cadeado aberto) Password inserida mas temporariamente desactivada, o acesso é
temporariamente permitido.
4.5 Acesso e navegação no menu
Um sistema de menus rápido e intuitivo permite ter acesso às várias modalidades, permitindo activá-las e configurá-
las da maneira desejada.
Tem-se acesso ao menu premindo na tecla “ENTER” [
] quando na barra em baixo da homepage está
selecionado o item “Configuração”
(par. 4.4).
A estrutura completa do menu, com todos os itens que o compõem, é referida no capítulo 5
4.5.1 Aspecto e página inicial do menu
Entrando no menu, aparece a página inicial, como na figura:
1.
2.
3.
4.
Figura 12
A página contém estes elementos:
1. A linha em cima refere o título da página, neste caso “Menu” .
2. A barra à esquerda indica em qual posição se está em relação à extensão do menu; neste caso estamos no
início e o sinal interno está na extremidade em cima.
3. A parte central da página contém uma parte da lista dos itens que compõem o menu, que é possível rolar
com as teclas de seta (para cima e para baixo); o item sobre o qual estamos posicionados é evidenciado pelo
quadrado intermitente (tracejado na figura). Também são mostrados o item de menu anterior (em cima) e o
item seguinte (em baixo).
4. A linha em baixo indica quais teclas podem ser utilizadas na página, para além das setas (não representadas
por simplicidade). Neste caso, é possível premir “ESC” [
] para sair, ou “ENTER” [ ] para ter
acesso ao item selecionado.
A figura seguinte mostra como se modifica a visualização premindo na tecla de seta para baixo.
Figura 13
Agora o quadrado que acende intermitente (aqui tracejado) evidencia o item sucessivo ao da situação anterior; na
barra vertical à esquerda o sinal interior baixou, mostrando que estamos posicionados mais em baixo nos itens que
formam o menu.
Premindo na tecla de seta para cima, retorna-se para a situação da figura anterior.
A lista dos itens de menu deve ser considerada cíclica, ou seja em anel: do último item retorna-se para o primeiro
com a tecla de seta para baixo. E do primeiro item passa-se para o último com a tecla de seta para cima.
A estrutura completa do menu é referida no capítulo 5.
4.5.2 Acesso a um submenu
Entrando em alguns itens de menu, é possível abrir um menu ulterior, ou submenu.
Assim acontece por exemplo na página inicial do menu, vista atrás:
PORT
UGUÊS
285
Figura 14
Entrando (com “ENTER” [
]) no item “Settings” (Configurações), entra-se no relativo “Menu- Settings” :
Título
Posição na árvore dos menus
(ramo 1)
Figura 15
Também nos submenus se navega com as teclas de seta e se tem acesso ao item desejado premindo a tecla
ENTER” [
].
O símbolo no topo à direita representa a posição na árvore dos menus; aqui estamos no ramo número 1.
O capítulo 5, junto com a estrutura completa do menu, também refere a numeração de ramo (e de item) de todas as
partes do próprio menu.
4.5.3 Modificação de um parâmetro no menu
Vejamos como se efectua a modificação do valor de um parâmetro, por exemplo para a configuração da hora.
Supondo de querer configurar as 12:34 como horas actuais.
1.
Navegando no menu (ver a tabela no
capítulo5) chegamos a esta página:
Posição na á
rvore dos menus
(ramo 1, item 3)
Selecção intermitente
Figura 16
2. Premind
o ENTER” [
] abre-se a modificação da linha selecionada:
Quadrado fixo, piscam apenas
os algarismos a modificar
Figura 17
3.
Os algarismos das horas piscam e podem ser modificados com as teclas de seta para cima e seta para
baixo
:
PORT
UGUÊS
286
Figura 18
4.
Atingido o valor desejado, mover-se para os minutos com a tecla de seta para a direita:
Figura 19
5.
Agora piscam os algarismos dos minutos, e eles também podem ser modificados com as setas para cima e
para ba
ixo:
Figura 20
6.
Completado o novo valor (12:34 no exemplo), validâ-lo premindo em “OK” [
], saíndo assim da
configuração de hora e minutos, como mostrado na figura seguinte. (Se ao contrário se deseja anular as
modificações feitas, premir em “ESC” [
], e retorna-se à figura do item 1)
Figura 21
Se necessário, agora é possível mover-se na página (com as teclas de seta para cima e para baixo) para modificar
outros valores (formato e dia da semana), procedendo de maneira análoga à utilizada até agora. Premindo em “ESC
[
] retorna-se para trás na estrutura dos (sub) menus, e em cada um deles é possível continuar a navegação.
Premindo em “ESC” [
] mais vezes, sai-se completamente dos menus, até retornar à página principal (par. 4.4).
PORT
UGUÊS
287
5 ESTRUTURA DO MENU
Esta é a estrutura completa (em árvore) do menu.
Programões Menu
Programões 1
WIZARD 1 Wizard
W11/11
Idioma 1 Selecção do idioma
1-2
Dia e Horas 1 Programão do horário
1-3
Unidade de Medida 1 Selecção da unidade de medida
1-4
Limites Bomba 1 Programão dos limites
1-5
SVRS 1 Programações SVRS
1-6
Ecrã 1 Preferências
1-7
Password 1 PW set/reset
1-8
Velocidades Manuais Programões Velocidades Manuais 2
Velocidades Temporizadores Programões Velocidades Temporizadores 3
Velocidades Externas Programões Velocidades Externas 4
Quick Clean Programação Quick Clean 5
Programão Temporizador Menu
Programão Temporizador 6
Programões Temporizador 6 Programão de velocidade, hora de start e stop, dias 6
1
Recapitulação Temporizador 6 Recapitulação dia após dia 6
2
Controlo Externo Menu Controlo Externo
7
Programões 7 Ext Control Programões 7-1
Inputs 7 Tipo de contacto entrada (NO, NC) 7
2
Output 7 Tipo de contacto saída (NO, NC); Estado/alarme 7
3
Estado 7 I / O Estado 7
4
PORTUG
UÊS
288
Escorva Escorva 8
Anti gelo Programão Anti gelo 9
Anti Bloqueio Programão Anti Bloqueio 10
Cronologia avarias Menu
Cronologia avarias 11
Visualizão lista avarias 11 Visualizão lista 11-1
Cancelamento lista avarias 11 Cancelamento lista 11-2
Sistema Menu
Sistema 12
Info 12 Página informões 12
1
Programões de Fábrica 12 Retorno para as Programões de fábrica 12-2
Actualizão 12 Actualizão do sistema 12-3
Tabela 3 – Es
trutura do Menu
Os algarismos, referidos à direita nas várias caixas, representam a numeração de ramo e de item das diferentes
partes do menu e são mostrados no visor (fornecendo uma referência rápida para a posição em que se está).
Os parágrafos que seguem descrevem detalhadamente cada item do menu.
5.1 Menu Programações
PROGRAMAÇÕES
O sub
menu “Settings” (Configurações), permite reactivar o WIZARD (como
na primeira instalação) e ter acesso a uma série de parâmetros para a
personalização do sistema.
WIZARD
O Wizard de configuração facilitada, proposto automaticamente ao primeiro arranque (ver par. 4.3), pode ser
recuperado manualmente a partir deste item do menu.
IDIOMA
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Idioma
<English
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Selecção do idioma que se deseja
utilizar nas visualizações.
PORT
UGUÊS
289
DATA E HORA
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Formato
am/pm Programa-se o formato preferido
Hora
hh:mm Programa-se a hora actual
Dia
Dia da
semana
Programa-se o dia da semana
UNIDADE DE MEDIDA
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Altura
manométric
a
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Programa-se a unidade de medida
para a Altura manométrica
Débito (Flow)
Q
m3/h
US GPM
l/min
Programa-se a unidade de medida
para o Débito
Temperatura
°C
°F
Programa-se a unidade de medida
para a Temperatura
LIMITES DA BOMBA
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Altura
manométric
a
Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Se l’impianto non è in grado di
sopportare pressioni o flussi troppo
elevati, è possibile imporre dei limiti
massimi al pilotaggio della pompa.
Débito Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Obs.: se os limites superiores H
max
e Q
max
são configurados a
valores inferiores a “MAX”, é possível configurar os setpoints
também a valores superiores aos próprios limites; durante a
actuação, porém, esses limites superiores nunca serão
ultrapassados (auto-limitação do sistema) e os setpoints poderão não ser
alcançados.
SVRS (só para modelos com SVRS)
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Rear
ranque
Auto
Habilita o rearranque até
AUTOMÁTICO após a paragem por
protecção SVRS. O reset Manual com
botão “RESET” está sempre
habilitado.
Manual
Permite apenas o rearranque manual
com o botão “RESET” após a
paragem por protecção SVRS.
Tempo de
desabilitação
1 min-60
Programa-se o tempo de desactivação
temporária. Útil para limpar a piscina
com Limpadores Hidráulicos.
SVRS
enable/disable
Pressionando a tecla “ENTER”
desabilita-se temporariamente a
função. Uma contagem decrescente
mostra o tempo ainda disponível antes
que SVRS seja habilitado
automaticamente.
Antes de pôr em funcionamento a bomba com o SVRS desactivado, verificar sempre que não haja
ninguém na piscina.
Por exemplo, premindo o botão QuickClean, é possível pôr em funcionamento a bomba evitando a activação do
SVRS. Com a bomba em funcionamento, o estado de SVRS inactivo é indicado pelo alarme LED vermelho
intermitente (
) (avariado) e por uma mensagem intermitente no visor (homepage).
PORT
UGUÊS
290
REGULAÇÃO DO VISOR
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Bac
klight
0-100% Brilho da retroiluminação (backlight)
Sleep Time
20 sec -
10 m /
sempre
O tempo de acensão.
Quando a luz está apagada, a primeira
pressão de uma tecla qualquer só tem o
efeito de restabelecer a retroiluminação.
PASSWORD
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Pass
word
0000 Todas as teclas estão desbloqueadas,
podem ser activadas e pode-se aceder
livremente aos vários menus e modificar
todos os parâmetros.
Na homepage aparece o símbolo “chave”
XXXX Password programada: activa-se o sistema
de protecção. Na homepage aparece o
símbolo “cadeado fechado"
Com a protecção activa, é bloqueado o acesso a todas as teclas, com excepção de:
- as te
clas de navegação e de entrada nos menus (tecla “ENTER” e teclas “seta”) : é possível navegar nas página
s
do menu e visualizar os vários parâmetros, mas a uma qualquer tentativa de modificação serà solicitada a inserção
da pa
ssword. O único parâmetro que pode ser modificado é o idioma.
- a tecla “RE
SET”: em caso de alarme pode ser premida para pôr novamente em funcionamento a bomba
Uma vez reinserida a password correcta, as teclas serão desbloqueadas e os parâmetros poderão ser modificados;
na homepage aparece o símbolo “cadeado aberto” (parágrafo 4.4). Uma vez completadas as modificações nos
parâmetros, a password pode ser reactivada da homepage, selecionando o icone “cadeado aberto” (parágrafo 4.4) e
premindo em “ENTER”. Após um tempo de inactividade de oito horas (sem pressão de teclas) a password reactiva-se
de qualquer modo de forma automática.
Em caso de perda da password existem duas possibilidades para modificar os parâmetros do dispositivo:
Tomar nota dos valores de todos os parâmetros e restaurar o dispositivo com os valores de fábrica (ver pa
r. 7.1).
A opera
ção de restauração cancela todos os parâmetros do dispositivo, inclusive a password, e reabilita en
tão o
sist
ema.
Contactar o próprio centro de assistência, para obter um código de desbloqueio do dispos
itivo.
5.2 Programações Velocidades Manuais
VELOCIDADES MANUAIS
Os parâmetros associados às teclas de “SET1” a “SET4” podem ser visualizados e modificados neste item de menu
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Mode
FLOW/SPEED A primeira escolha a efectuar é se se
deseja que os setpoints “SET1-4
coloquem o sistema na modalidade
de regulação de controlo de débito
(“Flow”) ou naquela de curva fixa
(“Speed %”) (ver o parágrafo 3.1.1).
S1-S4
5 - 25 m3/h (20
- 110 GPM
)
Programação da velocidade com
controlo no débito.
20% - 100%
Programação da velocidade com
controlo de curva fixa (em
percentagem %)
T1-T4
10 min - 18 h /
sempre
Programação da duração de
permanência à velocidade relativa.
O valor de duração indica o tempo
durante o qual a velocidade
permanece activa, a seguir acaba;
desejando que permaneça activa sem
se interromper, é preciso programar a
duração como “para sempre”
PORT
UGUÊS
291
5.3 Programações das Velocidades com Temporizadores
VELOCIDADES COM TEMPORIZADORES
Este item de menu permite visualizar e modificar os parâmetros associados às velocidades de 5 a 8 geridas pelos
temporizadores.
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Control Mode
FLOW/SPEED A primeira escolha a efectuar é se
se deseja que os setpoints “SET1-4
coloquem o sistema na modalidade
de regulação de controlo de débito
(“Flow”) ou naquela de curva fixa
(“Speed %”) (ver o parágrafo 3.1.1).
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Programação da velocidade com
controlo no débito.
20% - 100%
Programação da velocidade com
controlo de curva fixa (em
percentagem %)
As velocidades de 5 a 8 não podem ser comandadas do teclado mas sim
são activadas e desactivadas somente pelo sistema dos TIMERS
(parágrafo 5.6). À diferença dos setpoint 1-4, não têm portanto uma
duração própria associada, uma vez que o tempo de activação é decidido
sempre e unicamente pelos TIMERS.
5.4 Programações das Velocidades com controlo Remoto
VELOCIDADES EXTERNAS
Este item de menu permite visualizar e modificar os parâmetros associados às velocidades X1-X4 que são activadas
por um sinal digital externo
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Control Mode
FLOW/SPEED A primeira escolha a efectuar é se
se deseja que os setpoints “SET1-4
coloquem o sistema na modalidade
de regulação de controlo de débito
(“Flow”) ou naquela de curva fixa
(“Speed %”) (ver o parágrafo 3.1.1).
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Programação da velocidade com
controlo no débito.
20% - 100% Programação da velocidade com
controlo de curva fixa (em
percentagem %)
STOP Programação da velocidade "0"
(STOP), útil para a ligação de um
eventual flutuador ou interruptor de
segurança na modalidade
OVERRIDE
As velocidades X1-X4 não têm uma própria duração associada, mas sim
são activadas e desactivadas de acordo com os sinais de entrada
externos.
PORT
UGUÊS
292
5.5 Programações da velocidade Quick Clean
QUICK CLEAN
A tecla “QuickClean” permite executar uma lavagem rápida da instalação ou uma recirculação rápida, por exemplo de
limpeza, aspiração, adição de produtos químicos etc.
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
SPEED
20% - 100% Programação da velocidade com
controlo de curva fixa (em
percentagem %)
TIme
1 min - 10 h Programação da duração de
permanência à velocidade relativa.
O valor de duração indica o tempo
durante o qual a velocidade
permanece activa, a seguir acaba;
desejando que permaneça activa
sem se interromper, é preciso
programar a duração como “para
sempre”
5.6 Programação dos Temporizadores
TIMERS
Na máquina estão disponíveis oito diferentes temporizadores, de Timer A a Timer H, cada um dos quais permite o
arranque e a paragem temporizados, com base semanal, de um setpoint escolhido entre Set Points 5-8.
Com uma simples configuração podem-se portanto efectuar de modo automático todos os ciclos desejados, repetidos
com prazo semanal. Para a utilização dessa modalidade, ver também os parágrafos 5.1.2 e 5.4.
PROGRAMAÇÃO DOS
TEMPORIZADORES
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
o horário de
arranque
("STA
RT")
00:01 - 23:59 programa-se a hora de início do
ciclo de trabalho
o horário de
paragem ("S
T
OP")
00:01 - 23:5
9 programa-se a hora de fim do ciclo
de trabalho
Velocidade
desejada ("S")
S5-S8 Selecciona-se uma das 4
velocidades para o ciclo de
trabalho programado
Dias da semana
Lun / Dom É possível habilitar o ciclo de
trabalho para os dias da semana
desejados
Habilitar
Temporizador
("E")
1 min - 10 h A possibilidade de habilitação ou
desabilitação de um temporizador
pode ser útil, por exemplo, nas
mudanças de estação, permitindo
desactivar um temporizador
deixando porém programados
todos os dados para a nova
utilização posterior
A mais está disponível uma função especial: mantendo premida por três segundos a tecla “Enter” [ ], efectua-se a
cópia do temporizador sobre que se está posicionados; movendo-se para outro temporizador e mantendo premida por
três segundos a tecla “OK” [ ], cola-se nele toda a configuração do temporizador anterior; a operação, enfim, é
confirmada com “OK” [ ] ou anulada com “ESC” [ ].
No ca
so em que dois ou mais temporizadores tenham sido configurados como “activos” no mesmo
momento, terá precedência o que está primeiro na ordem alfabética, ou seja o Timer A tem
precedência sobre o Timer B e assim por diante.
PORT
UGUÊS
293
VISUALIZAÇÃO TABELA TEMPORIZADOR
DESCRIÇÃO
Os temp
orizadores configurados são visualizado de maneira
parecida a um "crono-termóstato": é mostrado por cada dia da
semana o perfil dos setpoints utilizados em função do tempo. Dessa
forma é possível ter uma detecção imediata do funcionamento de
cada dia inteiro.
5.7 Programação do Controlo Remoto ou Controlo Externo
MENU CONTROLO EXTERNO
No menu Controlo Externo habilita-se a possibilidade de comandar a bomba das entradas externas disponíveis.
Também são programados uma série de parâmetros para escolher a origem da entrada, o modo de funcionamento da
bomba (MASTER ou SEMI-MASTER/Override), o tipo de relação com as velocidades programadas (ver parâmetros
Start Input, Speeds mode) e o tipo de sinal input e output (normalmente aberto ou fechado).
PROGRAMAÇÕES
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Con
fig
Desabilitado Controlo Externo Desabilitado
Habilitado Controlo Externo habilitado e
Temporizadores A-H desabilitados
Override Controlo Externo habilitado com
prioridade em relação aos
Temporizadores A-H habilitados
Origem
velocidade
0-10 V Velocidades determinadas pelo
sinal analógico em tensão 0-10V
(ver capítulo 2.5).
4-20mA Velocidades determinadas pelo
sinal analógico em corrente 4-20mA
(ver capítulo 2.5).
X1 Actua-se a velocidade X1
programada no menu “External
Speeds”
E.ADAPT Velocidade determinada pelo
estado das entradas do Módulo
“E.ADAPT” (as entradas
configuram-se com o parâmetro
“Speeds Mode”)
Input Arranque
IN-0 O arranque da bomba é
determinado pelo estado da
entrada IN-0.
Com E.ADAPT IN-0 é a entrada 0
do módulo;
sem E.ADAPT, IN-0 é o estado da
entrada digital presente no conector
de 5 pólos.
Velocidade O arranque da bomba é
determinado pelo estado das
entradas IN1-4 do módulo
E.ADAPT.
Sem E.ADAPT não tem sig
nificad
o.
No caso de Speed Mode = Priority,
estão di
sponíveis as velocidade
s
X1-X4;
no ca
so de Speed Mo
de =
Combi
nation, não está di
sponível a
velocid
ade X1
.
Modo Velocidade
Prioridade A cada entrada é associada uma
velocidade (a IN1 --> X1; a IN2 -->
PORT
UGUÊS
294
X2; etc..);
no caso de mais entradas
habilitadas, tem prioridade a com
número superior
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Combinações a cada combinação das entradas
IN1 e IN2m é associada uma
velocidade segundo a tabela X
OBS.1: no caso de Start Input =
Speeds, a X1 não é habilitada e a
combinação 0 0 não determina o
arranque da bomba;
ENTRADAS
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
IN0-IN4 T
ype
NO
Normalme
nte Aberta
NC Normalmente Fechada
SAÍDAS
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Con
fig
RUN O relé assinala quando a bomba
está a trabalhar
FAULT O relé assinala quando a bomba
entra em erro
Tipo
NO Normalmente aberta, o relé fecha-
se para assinala a troca de estado
NC Normalmente fechada, o relé abre-
se para assinalar a troca de estado.
ESTADO
PARÂMETROS DESCRIÇÃO
Página útil para verificar o funcionamento
correcto das ligações.
IN-0
Estado da e
ntrada digital
OUT
Estado do Relé de saída
AN
Estado da entrada Analógica
AP ext
Valor da Velocidade Externa habilitada
IN1-4
Estado das entradas presentes em EADAPT
PORT
UGUÊS
295
5.8 Menu ESCORVA
ESCORVA
A cada arranque da bomba o sistema efectua o procedimento de escorva, ou “Priming” (se habilitado).
No fim do startup da bomba (como descrito no par. 3.2), é verificado o fluxo; se ele resultar regular, o Priming é já
completado e passa-se às condições do setpoint activo.
Se, ao contrário, não for assim, o sistema descarregou-se e deve ser novamente escorvado; entra-se então na
segunda fase, em que a bomba é activada à velocidade máxima de Priming (“Max Priming Speed”), até resultar
escorvada ou de qualquer modo durante todo o tempo especificado no parâmetro “Max Priming Time”.
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Habilitação
Yes/No Habilita-se
ou desabilita-se a função
Priming que ocorre a cada arranque.
Geralmente é desabilitada nas
instalações por baixo do nível da
água.
Velocidade
50%-100% Programa-se a velocidade máxima
durante o Priming que pode ser
reduzida no caso de instalações
não em condições de suportar
velocidades elevadas.
Tempo
1-30 min Programa-se o tempo de permanência
na fase de escorva.
Acabado esse tempo, se a escorva se
realizou bem, continua-se
regularmente segundo o setpoint
activo. Se a escorva falhou, entra-se
no Fault “NoPriming” (bloqueio de
“Bomba não escorvada”). Ver o
capítulo 6.
5.9 Menu ANTI GELO
ANTI GELO
A função põe automaticamente em rotação a bomba se a temperatura descer até valores próximos do zero. Dessa
forma, a água contida no interior é mantida em movimento e levemente aquecida, limitando o risco de formação de
gelo.
Essa função permite proteger a bomba, mas em princípio não pode impedir a formação de gelo na piscina ou nas
demais partes da instalação.
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Habilitação
Sim/Não Habilita-se ou desabilita-se a função.
Velocidade
20%-
100%
Programa-se a velocidade de rotação da
bomba durante a activação do Antifreeze.
Temperatura
4°C - 10
°C
(40°F -
50°F)
Programa-se a temperatura de activação
do Antifreeze.
O sensor de temperatura é montado perto
do motor e não sente directamente a
temperatura da água, mas sim a do
conjunto do motor da bomba. Se a bomba
se encontrar num local técnico, a
temperatura externa pode resultar inferior,
até de muito, em relação à medida pelo
sensor.
ATENÇÃO: A
protecção Antifreeze funciona somente até o sistema for
regularmente alimentado: com alimentação eléctrica desligada ou se faltar
a corrente (também acidentalmente, por ex. a seguir a black out) a
protecção não pode funcionar. Portanto, de qualquer forma aconselha-se
a não deixar o sistema cheio durante a inactividade nos períodos de
inverno, mas sim a esvaziá-lo minuciosamente.
No
s casos de inactividade prolongada, aconselha-se a não desligar a
alimentação eléctrica, para manter activa também a protecção anti-
bloqueio (ver o parágrafo seguinte).
PORT
UGUÊS
296
A activação da funçã
o Antifreeze põe em rotação a bomba também se o
sistema está em estado de STOP (led branco
intermitente), e não é
influenciada pela modalidade de funcionamento activa (manual ou
automática).
Desejando impedir que o Antifreeze se active e ligue o motor, é
necessário desabilitar essa função.
5.10 Menu ANTI BLOQUEIO
ANTI BLOQUEIO
Esta função serve para evitar que haja bloqueios mecânicos em caso de inactividade prolongada; age pondo em
rotação periodicamente a bomba, a um regime muito baixo que não gera altura manométrica.
PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO
Habilitação
Sim/Não A função Anti Bloqueio está ativada ou
desativada. Quando a função está
habilitada, a bomba realiza um ciclo de
reset com duração de alguns segundos a
cada 23 horas (sem qualquer partida da
bomba).
ATENÇÃO: A
protecção Antilock funciona somente até o sistema for
regularmente alimentado: com alimentação eléctrica desligada ou se faltar
a corrente (também acidentalmente, por ex. por desactivação devida a um
temporal) a protecção não pode funcionar.
A activação
da função Antilock põe em rotação a bomba também se o
sistema está em estado de STOP (led branco
intermitente), e não é
influenciada pela modalidade de funcionamento activa (manual ou
automática).
Desejando impedir que o Antilock se active e ligue o motor, é
necessário desabilitar essa função.
5.11 Menu HISTÓRICO ALARMES E AVARIAS
HISTÓRICO AVARIAS
Este item de menu permite consultar a lista histórica dos fault e apagá-los.
Submenu DESCRIÇÃO
Visualização
cronologia avarias
Rola-se a lista dos alarmes utilizando as teclas
direccionais para cima e para baixo.
Uma vez alcançado o número máximo de fault
memorizáveis (até 16), começa-se a
sobreescrever os mais antigos.
Cancelamento lista
avarias
Pressionando a tecla “ENTER” apaga-se a lista.
PORT
UGUÊS
297
5.12 Menu SISTEMA
SISTEMA
Este item de menu reúne um número de páginas para o utilizador avançado.
Submenu DESCRIÇÃO
Info
Informações sobre o estado das operações, os
totais e as estatísticas (horas de
funcionamento, volume bombeado, energia
absorvida) e outros dados (como a versão do
firmware, o número de série). Os totais e as
estatísticas mostradas são no conjunto e no
parcial; os totais parciais podem ser anulados
(Reset) pelo utilizador (mantendo premido "OK"
[] por 3 segundos, como indicado no visor).
Submenu DESCRIÇÃO
Programações de
fábrica
Permite o reset dos valores de fábrica (ver
também o parágrafo 7.1).
Submenu DESCRIÇÃO
Actualização
Permite a actualização do firmware do produto,
que pode ser realizado via wireless utilizando o
dispositivo especial “DAB E.sylink”.
6 SISTEMAS DE PROTECÇÃO – BLOQUEIOS (FAULT)
O dispositivo está provido de sistemas de protecção que têm o fim de preservar a bomba, o motor, a linha de
alimentação e o inversor. No caso em que se activem uma ou mais protecções, é logo assinalada no visor a com
prioridade mais alta.
Os erros (ou fault) provocam o desligamento do motor e o acender do LED de aviso vermelho (
).
Em alguns tipos de erro, o motor volta a arrancar logo que forem restabelecidas as condições normais; em outros são
efectuadas tentativas de reposição automática após um certo intervalo de tempo.
Também é possível tentar de anular manualmente a condição de erro (ver os parágrafos que seguem).
No caso em que a condição de erro continue, é preciso eliminar a causa que determina a anomalia.
Em
condição de fault de sistema, com LED vermelho (
) aceso, não são aceites as teclas “SET1-4” ou
“QuickClean”; porém, se uma delas já está activa, assim permanece.
N.°Fault Descrição no visor
e1 / e14 Erro interno
e15 Curto-circuito fases motor
e16 Curto-circuito para terra
e17 / e19 Erro interno
e20 / e22 Sobretemperatura Electrónica
e23 Baixa tensão de rede
e24 Alta tensão de rede
e25 Sobretemperatura Motor
e26 Motor Bloqueado
e27 Marcha sem água
e28 Bomba não escorvada
e29 Falta corrente
e31 Erro interno
Tabela 5 - Lista dos Fault
PORTUGUÊS
298
6.1 Anulação manual das condições de erro
Em estado de bloqueio (fault), o utilizador pode cancelar o erro actualmente activo, e forçar uma nova tentativa,
premindo e soltando a tecla “Reset”.
Se a acção tiver êxito, o LED de aviso vermelho (
) apaga-se e o sistema volta ao funcionamento normal.
Ao contrário, se a condição de erro continuar, é preciso localizar e remover a causa que determina a anomalia.
6.2 Anulação automática das condições de erro
Para alguns tipos de fault estão previstas tentativas de restabelecimento automático.
Em particular para:
e27 Marcha sem água
e28 Bomba não escorvada
é efectuada uma nova tentativa depois de alguns minutos, repetida ciclicamente.
Se durante a sequência de restabelecimento a tentativa tiver êxito, a sequência interrompe-se, o LED de aviso
vermelho (
) apaga-se e retorna-se ao funcionamento normal.
No caso de fault de “Sobretemperatura”, o sistema recomeça a funcionar logo que a temperatura retornar no campo
de funcionamento normal.
6.3 Visualização do histórico dos bloqueios
A lista dos erros e dos bloqueios que se activaram mais de recente pode ser consultada no item de menu “Fault
History”. Ver o parágrafo 5.11.
7 CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA
O sistema sai da fábrica com uma série de parámetros prédefinidos, que podem ser variados com base nas
exigências da instalação e do utilizador. Cada variação das configurações é guardada automaticamente na memória.
As configurações de fábrica (ou default) são resumidas na tabela que segue. Na coluna “MEMO” é possível tomar
nota dos valores modificados para a própria instalação.
Como indicado na tabela, alguns valores de fábrica podem ser diferentes consoante o mercado para o
qual o sistema é destinado.
Desejando-o, é possível restaurar as condições de fábrica, agindo como descrito no parágrafo 6.1.
Configurações de fábrica
Menu
Função
Parâmetro Valor (*) MEMO
1-2
Idioma
Inglês
1-3
Formato das
horas 24h
AM PM
1-4
Unidade de
Medida
Unidade Altura manom. m (metros)
ft (feet)
Unidade Débito m3/h US GPM
Unidade Temperatura °C °F
1-5
Limites Bomba
H máx (altura manométrica) MÁX
Q máx (débito) MÁX
1-6
Ecrã
Sleep Time
1:00 h
1-7
Password
Valor 0 (não activa)
2
Velocidade
manual
tipo de setpoint Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
duração 8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
duração
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
PORT
UGUÊS
299
duração
2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
duração
1 h (10 min - 18 h /)
3
Velocidade com
Temporizadores
tipo de setpoint
Flow
(débito)
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % 50%
3
SET6
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % 70%
3
SET7
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % 85%
3
SET8
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoint % 100%
5
Quick Clean
setpoint 100%
duração 10 min
8
Priming
função habilitada
(Escorva)
Max Priming Speed
100%
Max Priming Time
10 min
9
Anti-Freeze
função habilitada
Velocidade
30%
temperatura
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
função
habilitada
4
Velocidade
externa tipo de setpoint Velocidade %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h 20 GPM
setpoi
nt % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h 50 GPM
setpoi
nt % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h 80 GPM
setpoi
nt % 85%
d
uraç
ão
4
X4
setpoint Q 25 m3/h 110 GPM
setpoi
nt % 100%
7
Controlo externo
7-1
Programações
Config
Disable
Velocid
ade de origem X1
Entrada ini
cial IN-0
Modalid
ade velocidade Prioridade
7-2
Entradas IN0 Type – IN4 Type Normalmente aberto
7-3
Saídas Config
FAULT
Tipo
Normalmente aberto
(*)Valor de fábrica em alguns mercados
Tabela 6 – Configurações de Fábrica (default)
PORT
UGUÊS
300
7.1 Restauração das configurações de fábrica
Para restaurar os valores de fábrica, desligar o dispositivo, aguardar que o visor se apague completamente, premir e
manter premidas simultaneamente as duas teclas “SET1” e “SET4” e voltar a ligar a alimentação; soltar as teclas
somente quando aparecerem os escritos no visor.
Dessa forma é realizada a restauração das configurações de fábrica (que consiste na escrita e nova leitura em
EEPROM das configurações de fábrica guardadas de maneira permanente na memória FLASH e listadas na tabela
anterior). Realizada a configuração de todos os parâmetros, o dispositivo volta a funcionar normalmente.
OBS.: com
o é óbvio, esta operação apaga todos os parâmetros anteriormente modificados pelo
operador.
Uma vez realizada a restauração dos valores de fábrica, será portanto necessário voltar a configurar
todos os parâmetros que caracterizam a instalação, como na altgura da primeira instalação: por
comodidade, o sistema propõe novamente a execução do WIZARD (parágrafo 4.3).
8 RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
A bomba não arranca (visor apagado):
Falta a alimentação eléctrica.
Controlar que haja a tensão e que a ligação à rede eléctrica esteja correcta.
A bomba não
aspira:
Falta a água
no pré-filtro ou o pré-filtro está entupido.
Válvula fechada nas tubagens.
Entrou ar na tubagem de aspiração.
O motor não funciona:
A alimentação eléctrica ou o interruptor da corrente estão desactivados.
As ligações eléctricas do motor são defeituosas.
O impulsor está bloqueado por corpos estranhos, o veio não gira.
A bomba é ru
idosa:
Entrou ar n
a tubagem de aspiração.
Há objectos estranhos no corpo da bomba.
Cavitação.
O rolamento de esferas está danificado.
Débito baixo: baixa pressã
o no filtro.
O ce
sto ou o impulsor estão entupidos.
Entrou ar na tubagem de aspiração.
O motor gira no sentido contrário.
Débito baixo: alta pressão
no filtro.
O tubo de co
mpressão está estrangulado.
A secção dos cabos de alimentação não é adequada.
O filtro da bomba está entupido.
9 MANUTENÇÃO
Antes de
começar uma qualquer intervenção no sistema, desligar a alimentação eléctrica.
O sistema não necessita de operações de manutenção de rotina.
Aconselha-se a inspecionar e limpar periodicamente o filtro da bomba.
Sugerimos uma manutenção extraordinária pelo menos uma vez por ano, por parte de pessoal qualificado.
10 ELIMINAÇÃO
Este produto, ou partes dele, deve ser eliminado no respeito do ambiente e em conformidade com as normas locais
para a defesa do ambiente. Usar os sistemas locais, públicos ou particulares, para a recolha dos resíduos.
PORT
UGUÊS
301
11 GARANTIA
Qualquer problema devido a utilização de material defeituoso ou defeito de fabrico do aparelho será
resolvido durante o período de garantia previsto pela lei em vigor no país de compra do produto, por meio
de reparação ou substituição, à nossa discrição.
A garantia abrange todos os defeitos substanciais atribuíveis a vícios de fabrico ou de material utilizado no
caso em que o produto tenha sido utilizado de forma correcta e conforme com as instruções.
A garantia é anulada nos casos seguintes:
• tentativas de reparaçã
o do aparelho
,
• modificaçõ
es técnicas no aparelho,
• emprego d
e peças de reposição não originais,
• manipulação,
• utiliza
ção não apropriada, por ex. utilização industrial.
Estão excluídas da garantia:
• peças de desgaste rápido.
Em caso de pedido de garantia, contactar um centro de assistência técnica autorizado com a prova da compra do
produto.
TÜRK
ÇE
302
İÇİNDEKİLER
AÇIKLAMALAR ............................................................................................................................................. 303
GÜVENLİK AÇISINDAN ÖNEMLİ UYARILAR VE TAVSİYELER ............................................................... 303
SORUMLULUK .............................................................................................................................................. 306
1 GENEL .................................................................................................................................................... 306
1.1 Tanım .............................................................................................................................................. 306
1.2 Teknik özellikler ............................................................................................................................. 307
1.3 SVRS notları (sadece E.SWIM SVRS modeline uygulanabilir) .................................................. 307
2 KURMA ................................................................................................................................................... 308
2.1 Hidrolik bağlantılar ........................................................................................................................ 308
2.2 Boru hatları boyutlandırma diyagramı ......................................................................................... 309
2.3 Hidrolik rakorlar ............................................................................................................................. 309
2.4 Güç besleme hattına elektrik bağlantısı ...................................................................................... 310
2.5 Yardımcı giriş ve çıkışlar için elektrik bağlantıları ..................................................................... 311
3 Pompanın açılması ve kullanımı .......................................................................................................... 314
3.1 İşleme modu ................................................................................................................................... 314
3.1.1 Ayarlama modları .......................................................................................................................... 314
3.1.2 Kumanda modları.......................................................................................................................... 314
3.2 Pompayı hızlı başlatma ve durdurma (“Manuel” modda) .......................................................... 315
3.3 Setpoint ve önceden ayarlanmış parametrelerin hızlı değiştirilmesi ....................................... 316
3.4 İleri kullanım (“Auto” mod) ........................................................................................................... 316
4 ÇALIŞMAYA BAŞLATMA İŞLEMLERİ ................................................................................................. 318
4.1 Havasızlandırma ............................................................................................................................ 318
4.2 Tuş takımı ve Ekran ....................................................................................................................... 319
4.3 Destekli konfigürasyon (WIZARD) ............................................................................................... 320
4.4 Ekranın ana sayfası (homepage) .................................................................................................. 321
4.5 Menüye giriş ve menüde gezinme ............................................................................................... 322
4.5.1 Menü görüntüsü ve başlangıç sayfası .......................................................................................... 322
4.5.2 Alt menüye erişim ......................................................................................................................... 322
4.5.3 Menüde bir parametrenin değiştirilmesi ........................................................................................ 323
5 Menü yapısı ........................................................................................................................................... 325
5.1 Ayarlar Menüsü .............................................................................................................................. 326
5.2 Manuel Hız Ayarları ........................................................................................................................ 328
5.3 Zamanlayıcılar ile Hız Ayarları ...................................................................................................... 329
5.4 Uzaktan Kontrollü Hız Ayarları ..................................................................................................... 329
5.5 Quick Clean hız ayarları ................................................................................................................ 330
5.6 Zamanlayıcıların Programlanması ............................................................................................... 330
5.7 Uzaktan Kontrolün veya Dış Kontrolün Programlanması ......................................................... 331
5.8 HAVASIZLANDIRMA Menüsü ....................................................................................................... 332
5.9 DONMAYI ÖNLEME Menüsü ......................................................................................................... 333
5.10 ANTİ-BLOKAJ Menüsü .................................................................................................................. 333
5.11 ALARM VE ARIZA GEÇMİŞİ Menüsü ........................................................................................... 334
5.12 SİSTEM Menüsü ............................................................................................................................. 334
6 Koruma sistemleri - Kilitlenmeler (Fault)............................................................................................ 335
6.1 Hata şartlarının manuel iptal edilmesi ......................................................................................... 335
6.2 Hata şartlarının otomatik iptal edilmesi ....................................................................................... 335
6.3 Kilitlenme arşivinin görüntülenmesi ............................................................................................ 335
7 Fabrika ayarları ..................................................................................................................................... 336
7.1 Fabrika ayarlarının geri yüklenmesi ............................................................................................ 337
8 Sorunların giderilmesi .......................................................................................................................... 337
9 Bakım ..................................................................................................................................................... 338
10 Bertaraf etme ......................................................................................................................................... 338
11 Garanti ................................................................................................................................................... 338
TÜRK
ÇE
303
AÇIKLAMALAR
Konu çe
rçevesinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Genel tehlike durumu. Bu sembolü izleyen talimatlara uyulmaması, kişilere ve eşyalara hasar gelmesine
neden olabilir.
Elek
trik şoku tehlikesi durumu. Bu sembolü izleyen talimatlara uyulmaması, kişilerin can güvenliği
ısından ciddi risk durumuna neden olabilir.
Önemli notlar ve bilgiler.
GÜVENLİK AÇISINDAN ÖNEMLİ UYARILAR VE TAVSİYELER
Bu kılavuz DAB E.SWIM / E.PRO ürününe ilişkindir.
GENEL RİSK FAKTÖRLERİ
Kurmaya ge
çmeden önce, ürünün kullanımı için önemli bilgiler içeren bu kılavuzu dikkatle okuyunuz.
Bu belge, sonradan da danışılabilmek için saklanmalıdır.
Kurma ve işle
me, ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine uygun şekilde
gerçekleşmelidir.
Tüm işlem teknik kurallara uygun olarak gerçekleştirilmelidir.
Güvenlik kurallarına uyulmaması, kişilerin can güvenliği açısından tehlike yaratmak ve cihazları zarara
uğratmak ile birlikte, garanti çerçevesinde yapılacak her türlü müdahale hakkının kaybedilmesine sebep
olacaktır.
UZMAN PERSONEL TARAFINDAN YAPILMASI GEREKEN KURMA VE MÜDAHALELER
Bu ürün, sad
ece yetkili, uzman ve nitelikli personel tarafından kurulmalı ve bakımdan geçirilmelidir.
Kurma işleminin, konuya ilişkin spesifik standartlar bağlamında öngörülen teknik niteliklere sahip olan
uzman ve ehliyet sahibi personel tarafından gerçekleştirilmesi tavsiye edilir.
Uzman personel terimi ile mesleksel yetiştirilmeleri, deneyimleri ve eğitimleri ve kazaların önlenmesine
ilişkin kurallar, talimatlar ve önlemler ve hizmet şartları hakkındaki bilgilerine dayanarak tesis güvenlik
sorumlusu tarafından gerekli her türlü faaliyeti gerçekleştirmeleri doğrultusunda yetkilendirilmiş ve bu
bağlamda her türlü tehlikeyi bilme ve bunlardan kaçınma kapasitesine sahip olan kişiler kastedilmektedir.
(IEC 60364 teknik personel tanımlaması.)
Uzman personel tarafından en az yılda bir kez olağanüstü bakım yapılması tavsiye edilir.
SADECE EHLİYETLİ KİŞİLER TARAFINDAN KULLANIM
Ciha
z; 8 yaşından küçük olmayan çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri tam gelişmemiş
kişiler veya cihazı hiç kullanmamış veya cihaz hakkında gerekli bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından,
sadece denetim altında tutuldukları sürece veya cihazın güvenlik içinde kullanımına dair ve bundan
kaynaklanabilecek tehlikeleri anlayabilecek şekilde bilgilendirildikten sonra kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından yapılması gereken temizleme ve bakım işlemleri,
nezaret eden biri olmadığı sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
TÜRK
ÇE
304
MEKANİK GÜVENLİK
POMPAYI ASLA SUSUZ ÇALIŞTI
RMAYINIZ.
Su; salmastraları yağlama, soğutma ve koruma işlevleri de gerçekleştirir: Kuru açılma, pompada
kalıcı hasarlara neden olabilir ve garantinin geçersiz olmasına neden olur.
Pompayı harekete geçirmeden önce filtreyi daima doldurunuz.
Pompayı kötü hava şartlarına karşı koruyunuz.
Uzun atalet veya donma dönemleri için tüm tapaları çıkarınız ve pompa gövdesini tamamen boşaltınız.
Tapaları muhafaza ediniz !
ık havada pompa olarak kullanım için uygun koruma öngörünüz ve pompayı en azından 100 mm
yükseklikte bir yalıtım tabanı üzerine monte ediniz.
Pompayı kapalı, kuru ve hava nemi sabit tutulan bir mekanda depolayınız.
Motoru plastik torbalara sarmayınız ! Yoğunlaşma tehlikesi !
Boru hatlarının 2,5 bar üzeri basınçta sızdırmazlık testi duru
munda pompayı devreden çıkarınız
(pompadan önceki ve sonraki klapeleri kapatınız).
DİKKAT: Şeffaf kapağın O-ring contasını yağ/gres yağı ile yağlamayınız.
Şeffaf kapağın temizliği için sadece su ve nötr sabun kullanınız, solventler kullanmayınız.
Pompa filtresini düzenli aralıklar ile kontrol ediniz ve temizleyiniz.
Su seviyesi altında bulunan pompa ile filtre kapağını sökmeden önce, emme ve çıkış borularındaki
klapeleri kapatınız.
Pompalar, testlerden gelen az miktarda artık su bulundurabilir. Pompaların, kati olarak kurulmasından
önce temiz su ile kısa bir süre yıkanması tavsiye edilir.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Sadece el
ektrik tesisi, ürünün kurulduğu ülkede geçerli olan Yönetmeliklere uygun güvenlik önlemlerine
sahip ise kullanıma izin verilir (İtalya için CEI 64/2).
Tüm onarım ve bakım müdahaleleri sadece elektro pompanın elektrik besleme şebekesi ile bağlantısı
kesildikten sonra yapılmalıdır.
ISINMA İLE İLGİLİ RİSKLER
İşle
me halinde olan makine ile sadece ayarlamalar ve kumandalar ile ilgili kısımlara dokununuz (operatör
tuş takımı): Nitekim diğer kısımlar 40°C üzeri sıcaklığa ulaşabilir.
Parlayıcı maddeleri makineden uzak tutunuz.
Makinenin havalandırılan ortamlarda işlemesini sağlayınız.
KABUL EDİLEN POMPALANAN SIVI TİPLERİ
Makin
e, süspansiyon halindeki sınırlı elyaf ve küçük katı partikül içerikli temiz veya hafif kirli, tatlı veya
tuzlu havuz suyu pompalamak için tasarlanmış ve üretilmiştir.
Su sıcaklığı 40°C / 105°F üzerinde olmamalıdır.
FARKLI ÖZELLİKTE SIVILAR İLE POMPAYI KULLANMAYINIZ !
Y
oğun kum miktarı ile pompanın kullanımı, pompanın erken aşınmasına ve performansının
azalmasına neden olabilir.
Pompaya ve
ya pompanın emme borusuna havuz için kimyasal ürünleri (dezenfektanlar, su arıtma
maddeleri, vb.) doğrudan ilave etmeyiniz: sulandırılmamış kimyasal ürünler agresif olup, söz konusu
pompaya hasar verebilir ve bu doğrultuda garantinin geçersiz olmasına da neden olur.
TÜRK
ÇE
305
HAVUZ, KÜÇÜK HAVUZ VE BENZERLERİ İÇİN SPESİFİK RİSKLER
DİKKAT- İçeri çekilme ve Sıkışma Tehlikesi Hasarlı, kırık, çatlak olan, mevcut
olmayan veya doğru şe
kilde sabitlenmemiş olan emme ağızları ve/veya ağızların kapaklarına doğru
içeri çekilme, aşağıda belirtilen sıkışma tehlikeleri nedeniyle ciddi yaralanmalara ve/veya ölüme
sebep olabilir (semboller, APSP-Havuz ve Spa Profesyonelleri Derneği tarafından düzenlenmiştir):
Saçların sıkışması - Saçlar, emme ağzının kapağına takılabilir.
Uzuvların Sıkışması - Bir kuyunun emme ağzının deliğine veya hasarlı, kırık, çatlak olan, mevcut
olmayan veya doğru şe
kilde sabitlenmemiş olan bir emme ağzının kapağına sokulan bir uzuv, söz
konusu uzvun hareketinin kısıtlanmasına veya şişmesine neden olabilir.
Vücudun İçeri çekilmesi nedeni Sıkışma - Vücudun veya uzuvların büyük bir oranına uygulanan
diferansiyel basınç sıkışmaya neden olabilir.
Eviserasyon / Bağırsakların Çıkması - Bir emme kuyusunun ağzı aracılığıyla veya hasarlı, kırık, çatlak
olan, mevcut olmayan veya doğru şekilde sabitlenmemiş olan bir emme ağzının kapağı aracılığıyla
bağırsaklara doğrudan uygulanan negatif bir basın
ç eviserasyona/bağırsakların çıkmasına neden olabilir.
Mekanik Sıkışma – Mücevherler, mayolar, saç aksesuarları, el parmakları, ayak parmakları veya el veya
ayak eklemleri, mekanik sıkışma ile sonuçlanarak, potansiyel olarak bir emme ağzının kapağına
sıkışabilir.
Not: SVRS standardına ilişkin notlar için kısım 1.3 bağlamına bakınız.
Risk gerçektir: Amerika Birleşik Devletleri'nde 1990 ve 2004 yılları arasında 74 sıkışma ve eviserasyon
vakası görülştür (Kaynak: CPSC, USA 2005).
Bu doğrultud
a, uygulanabilir ulusal ve yerel tüm standartlara uyulması zorunludur.
Emme nozülleri üzerindeki ızgaraların sağlam ve temiz olduğunun düzenli aralıklar ile kontrol edilmesine
özel dikkat gösterilmelidir.
Izgaralar; eskime, su ile temas, güneşe maruziyet ve atmosfer etkenleri nedeni zaman içinde hasar
görür: bu ızgaralar, azami dikkat ile düzenli aralıklarla kontrol edilmeli, hasar ile karşılaşılması
durumunda anında herkes uzaklaştırılmalıdır.
DİKKAT – Sıkışma riskini azaltmak için:
Sıkışma riski
ni azaltmak için pompa, en son federal, ulusal ve yerel yüzme havuzu yönetmelikleri
uyarınca kurulmalı ve pompa en azından iki adet işler emme çıkışına bağlanmalı veya en son
APSP-7 standardı uyarınca kurulmalıdır.
Emme çıkışı kapağının hasarlı, kırık olması, mevcut olmaması veya güvenli şekilde sabitlenmemiş
olması durumunda pompayı işletmeyiniz.
ASME A 112.19.17 onayına sahip bir vakum yayma güvenlik sisteminin (SVRS) kullanılması
önemle tavsiye edilir ve kullanımı, federal (A.B.D.), ulusal veya yerel yasalar tarafından zorunlu
kılınabilir. Bu havuz motoru, Vakum Yayma Güvenlik Sistemi (SVRS) ile DONATILMAMIŞTIR.
SVRS, vücudun su altı deşarjlarına sıkışıp kalma
sı durumunda boğulmayı önlemeye katkıda
bulunur. Bazı havuz konfigürasyonlarında, insan vücudunun deşarjı kaplaması durumunda, emme
etkisiyle kişi sıkışıp kalabilir. Havuzunuzun konfigürasyonuna göre yerel, ulusal ve federal
yönetmeliklerin şartlarını karşılamak için bir SVRS sisteminin düzenlenmesi gerekebilir.
SVRS şartları ve havuz ve spa'lar hakkındaki Virginia Graeme Baker yasasına ilişkin bilgiler için
www.cpsc.gov adresini ziyaret ediniz.
TÜRK
ÇE
306
Tehlikeli basınçla
r
Sistem üzerinde herhangi bir müdahale sırasında, hava girebilir ve basınçlandırılabilir. Basınçlı hava,
kapağın aniden açılmasına ve hasar, yaralanma ve hatta ölüme neden olabilir.
POMPA BASINÇ ALTINDA BULUNDUĞUNDA KAPAĞI DEBLOKE ETMEYİNİZ VEYA KAPAĞA
DOKUNMAYINIZ
Sadece sabit büyük havuz ve küçük havuz tesisleri için kullanınız. Sökülebilir mevsimlik tesisler için
kullanmayınız (yani su çevreleme duvarlarında bulunan havanın indirildiği veya kış döneminde su
çevreleme duvarlarının söküldüğü tesislerde).
SORUMLULUK
Elektro pompalar kurcalanmış, tadil edilmiş ve/veya önerilen iş alanı dışında veya işbu kılavuzda yer alan
diğer hükümler ile çelişkili şekilde çalıştırılmış ise üretici, elektro pompanın iyi işlemesi veya belirtilenlerce
neden olunmuş olası hasarlara ilişkin sorumluluk kabul etmez.
Ayrıca üretici, baskı veya yazı hatalarından kaynaklanmaları halinde, işbu kılavuzda kapsanılması mümkün
yanlışlıklara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Temel niteliklerini değiştirmeksizin gerekli veya faydalı gördüğü
değişiklikleri ürünlere uygulama hakkı üretici tarafından saklı tutulmuştur.
1 GENEL
1.1 Tanım
Sistem, bir santrifüj pompası ve ileri kontrol yazılımlı bir elektronik inverterden oluşur. Havuz, spa, küçük havuzlar ve
diğer uygulamalar için su akışlarının otomasyonunda güçlü ve esnek bir sistem sunar.
Pompa son derece verimlidir. İnverter mevcudiyeti, çevrenin korunması için önemli ölçüde enerji tasarrufu ve bu
doğrultuda ekonomik tasarruf sağlar; ayrıca entegre edilmiş geniş ekran ve rahat tuş takımı aracılığı ile kolay ve hızlı
şekilde konfigüre edilebilir açılmaların programlanabilirliğini ve komple otomasyonunu sağlar.
Şekil 1
TÜRK
ÇE
307
1- Kullanıcı panelinin kapağı
2- Kullanıcı paneli
3- QR
kodu
4- Quick
guide
5-
Terminal kutusu kapağı
6- D
ış konn
ektö
r
7
Besleme kablosu girişi
Şekil 2
1.2 Teknik özellikler
Tekni
k özellikler aşağıdaki tabloda özetlenmiştir.
Konu Parametre E-SWIM
ELEKTRİK
BESLEMESİ
Gerilim 220-240 V +/- 10%
Frekans 50/60 Hz
Maksimum akım 5.6 SFA
Maksimum güç 1250 W
ÜRETİM
ÖZELLİKLERİ
Yer kaplama boyutları 574 x 310 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in
Boş ağırlık (ambalaj hariç) 18 kg / 39 lb
Koruma sınıfı IP55
Motor izolasyon sınıfı F
HİDROLİK
PERFORMANS
Maksimum basma yüksekliği 16 m / 52 ft
Maksimum debi 32 m3/h / 141 gpm
Maksimum çalışma basıncı 2,5 bar
İŞLETME ŞARTLARI
Max. sıvı sıcaklığı 40°C / 104°F
Maksimum ortam sıcaklığı 50°C / 122°F
Tablo 1 - Teknik Özellikler
1.3 SVRS notları (sadece E.SWIM SVRS modeline uygulanabilir)
Safety Vacuu
m Release System (SVRS) (Emniyet Vakum Tahliye Sistemi) modeli, vücudun içeri çekilmesi nedeni
sıkışmaya karşı üst seviye koruma sağlamak için tasarlanmıştır. ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS standardına
uygundur.
1. SVRS c
ihazları, sadece bir ASME A112.19.8 emme ünitesi veya 12 inç x 12 inç (305 mm x 305 mm) veya daha
büyük bir tahliye ızgarası ya da onaylanmış bir tahliye kanallama sistemi ile kombinasyon halinde her bi
r emme veya
tahliye ağzı üzeri
ne monte edilmelidir
.
2. Durd
urma vanaları veya hidrostatik vanalar, SVRS cihazları ile korunan emme sistemlerinde kullanılmamalıdır.
DİKKAT – Emme boru hatlarında hidrostatik vana mevcudiyetinin, tahliyenin SVRS cihazı ile korunması
halinde de tahliyede mevcut yüksek vakum süresini uzatabileceği kanıtlanmışt.
TÜRK
ÇE
308
3. Tüm SVRS cihazları, fabrika ayarlarına sahip olacak veya kurma yerindeki özel hidrolik şartlar uyarınca
ayarlan
acaktır. Sistem, kurulduktan sonra bir sıkışma olayı simüle edilerek test edilecektir.
4. Sıkışma ol
ayını simüle etmek için, SVRS cihazının başına (SVRS ve korumalı emme ağzı arasına), en fazla 2
ayak
(0,6 metre
) mesafeye küresel, kelebek veya sürgülü bir vana monte edilmelidir veya emme ağzı üzerinde
bir test
bandı kull
anılmalıdır. Cihazın doğru ayarlandığını ve işlediğini kontrol etmek için üç sıkış
ma simülasyonu
ger
çekleştirilmelidir.
5. SVRS c
ihazını emme sisteminden izole edebilecek vanalar kullanılmadan, emme ağzına/ağızlarına doğrudan bağlı
her bi
r devridaim pompası için bir SVRS cihazı monte edilmelidir.
“ANSI/APSP 7”; sıkışma riskini önleme ayrıntıları veya kılavuz hatları için referans alınan standarttır.
Başka yerel standartlar geçerli ve uygulanmaları zorunlu olabilir.
SVRS cihazı ile donatılmış pompada SVRS işlevi, spesifik işleme fazlarındaki bazı anlar dışında, daima etkindir.
SVRS işlevini, menüden geçici olarak devre dışı bırakmak da mümkündür (aşağıda belirtilmiştir); bu işlev, örneğin
vakumlu temizleyici ile havuz temizlendiğinde yararlıdır.
Dev
re dışı bırakılmış SVRS ile pompayı çalıştırmaya başlamadan önce havuzda kimsenin bulunmadığını
kontrol ederek daima emin olunuz.
Atıl SVRS durumu, yanıp sönen kırmızı LED alarmı (
) (arıza) ve ekran (homepage) üzerinde yanıp sönen bir mesaj
ile belirtilir.
SVRS tetiklendikten sonra, gerekmesi durumunda müdahalede bulunarak veya ilk yardım sağlayarak havuz içindeki
gerçek durumdan emin olmak gerekir.
SVRS tetiklendikten sonra, pompa otomatik olarak veya manuel RESET aracılığıyla tekrar çalışmaya başlatılabilir
(bakınız par.5.1).
SVRS ile donatılmış pompalar, SVRS cihazının istenmeden tetiklenmesine neden olabilecek, boru hatlarında hava
mevcudiyetine duyarlıdır. Bu nedenle sistemde hava mevcudiyetini sınırlandırmak için mümkün her şeyin yapılması
gerekir.
2 KURMA
Sistem, tercihen havuz pompalarının kurulmasına ayrılmış teknik mekanlar içinde kullanılmalıdır.
Atmosfer etkenlerine karşı korumasız maruziyet durumunda hiçbir şekilde işletilmemelidir.
Kurma yeri iyice havalandırılmış olmalıdır.
2.1 Hidrolik bağlantılar
Bu önemli tavsiyeleri dikkatle izleyiniz:
Pompayı yata
y şekilde, düz ve sağlam bir taban üzerine ve mümkün olduğunca küvet kenarına yakı
n
olara
k kurunu
z.
Pompa maksimum 4 m (Çek vanası ile) bir kot farkını aşacak kapasitededir.
Filtre ve pompayı korunan ve iyi havalandıran bir mekana kurunuz.
Motorun su içine gömülmesinden kaçınınız.
Pompa-te
sisat bağlantıları için sadece plastik malzemelere uygun yapışkan maddelerden
faydalanını
z.
Emme borularını ve çıkış borularını pompa üzerinde ağırlık yapmayacakları şekilde uygun olarak
destekleyiniz.
Borular arasındaki rakorları aşırı sıkıştırmayınız.
Emme borusu çapı > = elektro pompa ağız çapı.
Metal boru bağlanması durumunda pompanın ağzına, plastik malzemeden nozüllü bir rakor
uygulayınız.
Emme boru hattı, hava girişine karşı tamamen sızdırmaz olmalıdır.
DİKKAT: Boru hatlarını bağlamadan önce, içlerinin temiz olduğundan emin olunuz.
Emmede sorun yaşanmasını önlemek üzere, bir dip vana kurunuz ve pompaya doğru emme
boru
sunun pozitif eğimini gerçekleş
tiriniz.
TÜRK
ÇE
309
2.2 Boru hatları boyutlandırma diyagramı
BORU HATLARI BOYUTU İÇİN ÖNEMLE TAVSİYE EDİLEN
MAKSİMUM TESİS DEBİSİ
Boru Boyutları
inç [mm]
Boru Boyutları
inç [mm]
Boru Boyutları
inç [mm]
1 ½” [50] 45 [170] 7 ½” [190]
2” [63] 80 [300] 10” [254]
2 ½” [75] 110 [415] 12 ½” [317]
3” [90] 160 [600] 15” [381]
* Not: Pompanın emme ağzı ve diğer ra
kor ve hidrolik cihazlar (dirsekler, vanalar, vb.) arasında 5'lik
bir boru çapına eşit minimum bir düz boru (yukarıdaki diyagramda "L" olarak belirtilen) uzunluğ
unun
kullanılması önemle tavsiye edilir
E.s
wim kurulduğunda, gerekli olan maksimum debiye uygun boruların ve ekipmanın kullanılması
na
dikkat edilme
si gerekir.
Maksimum debinin geçilmemesi için maksimum debi limitinin ayarlanması önemle tavsiye edili
r.
(Bakınız kısım 5.1 Pompa
Limitleri).
DİKKAT – Tehlikeli Basınç. Pompalar, filtreler ve bir havuzun filtrasyon sisteminin diğer
ekipman/tamamlayıcı parçaları basışartlarında işler. Gerektiği gibi kurulmamış ve/veya test
edilmemiş filtrasyon ekipmanı ve/veya bunun tamamlayıcı parçaları, ciddi yaralanmalara veya
ölüme neden olarak arızalanabilir.
2.3 Hidrolik rakorlar
1.
kme plastik parçalar üzerindeki dişli rakorları yalıtmak için Teflon bant kullanınız. Bütün plastik parçala
r,
yeni veya k
ullanım öncesinde iyice temizlenmiş olmalıdır. NOT - Hidrolik kendir KULLANMAYINIZ, çünk
ü
plasti
k parçalarda çatlaklara neden olabilir. Plastik dişlere Teflon bant uyguladığınızda, erkek bağlantı
elemanının tüm dişli alanını bir veya iki kat bant ile sarınız. Konnektörün açık ucuna bakıp, bunun sonun
dan
başl
ayarak saat yönüne sarınız. Emme ve tahliye ağızları, kalıp halinde dökülmüş diş stop
pimleri ile
donatılmıştır.
Esnek konnektörün bağlantı elemanını stop sonu ötesine zorlamayı DENEMEYİNİZ. Kaçağı
önlemek için rakorları yeterince sıkmak yeterlidir. Rakoru elle sıkıştırınız ve sonra 1 ve ½ tur daha kilitlem
ek
için bir al
et kullanınız. Sürtünme önemli ölçüde düşük olduğundan Teflon bandı kullanırken dikkat edini
z,
hasar verm
eyi önlemek için aşırı KİLİTLEMEYİNİZ. Kaçak durumunda rakoru çıkarını
z, eski Teflon bant
artıklarını tem
izleyiniz, tekrar bir veya iki tur Teflon bant sarınız ve rakoru tekrar monte ediniz.
2. Ra
korlar (dirsekler, T rakorlar, vanalar, vb.) akışı azaltır. Daha iyi verim için mümkün olabildiğince az sayıda
rakor kullanınız. Hava sıkışmasına neden olabilecek rakorları kullanmaktan kaçınınız. Havuz ve termal tesi
sler
için rakor takımları, Ulus
lararası Sıhhi Tesisat ve Mekanik Yetkilileri Derneği (International Associatio
n of
Plumbing a
nd Mechanical Officials – IAPMO) standardına uygun OLMALIDI
R.
TÜRK
ÇE
310
2.4 Güç besleme hattına elektrik bağlantısı
Şekil 3
Diğer
teçhizatlara doğru yayılan olası gürültüye karşı bağışıklığı iyileştirmede, ürünün güç beslemesi için ayrı bir
elektrik hattının kullanılması tavsiye edilir.
Dikkat: Daima güvenlik kurallarına uyulması zorunludur!
Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından
yapılmalıdır.
Konuya dair yürürlükte olan kanunlarca öngörüldüğü gibi tesisin topraklama bağlantısının güvenli ve
doğru şekilde yapılması önemle tavsiye edilir.
Şebeke gerilimi, motor plaka etiketinde belirtilene uygun olmalıdır.
Şebekeye, kontakların açılış mesafesi en az 3 mm olan çift kutuplu devre kesici aracılığı ile bağlanınız.
Manyetotermik koruma şalteri ve besleme kabloları doğru şekilde boyutlandırılmış olmalıdır.
Toprağa doğru kaçak akım maksimum 3,5 mA'dir. B Tipi bir diferansiyel şalterin kullanımı önemle
tavsiye edilir. Tesisi uygun şekilde boyutlandırınız. Pompa, bir izolasyon trafosu veya işleme kaçak
akımı 30mA'i geçmeyen bir diferansiyel şalter aracılığı ile beslenmelidir
Şebeke terminalleri, motor stop konumunda olduğunda ve elektrik şebekesinden ayırma sonrasında
birkaç dakika boyunca da tehlikeli gerilim taşıyabilir.
Elektro pompa çalışmaya başlatıldığında hat gerilimi değişebilir. Hat üzerindeki gerilim, söz konusu hatta
bağlı diğer ci
hazlara ve söz konusu hattın kalitesine göre değişikliklere uğrayabilir.
Kablosuz elektro pompalar halinde, dahili kullanımlar için H05 RN-F tipi ve harici kullanımlar için H07
RN-F tipi, fiş ile komple (EN 60335-2-41) besleme kablolarının kullanımını öngörünüz. Besleme kablosu
hasar görmüş ise herhangi bir riski önlemek amacıyla imalatçı firmaveya yetkili teknik yardım servisi
tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
TÜRK
ÇE
311
2.5 Yardımcı giriş ve çıkışlar için elektrik bağlantıları
Pompa, konfigüre edilebilir kullanıcı giriş ve çıkışları için bir konnektör ile donatılmıştır.
Aşağıdaki şekil, konnektörün kontaklarını gösterir, tablo ise eşleştirilmiş sinyalleri özetler:
Şekil 4
Yardımcı girişler, çeşitli ku
manda tipleri için konfigüre edilebilir:
- Dijital/analo
g kumanda
- Bir dijital giriş aracılığıyla k
umand
a.
-
E.ADAPT aracılığıyla birden fazla dijital
girişli kumand
a
İşleme, etkinl
eştirilmiş yardımcı girişler ile veya zamanlayıcıların programlanmasına göre override/öncelik modunda
gerçekleşebilir.
Bu durum, pompayı dış kontrol panosuna göre sadece slave (bağımlı) olarak veya dış kumandaların, pompanın
programlanması üzerinde önceliğe sahip olup, söz konusu pompayı tamamen dışlamadığı semi-slave (yarı bağımlı)
modunda kumanda etmemizi sağlar.
Yardımcı girişlerin özelli
kleri şunlardır:
PIN 1: temiz kontaklı dijital giriş (5Vdc maksimum gerilim, 1 mA maksimum akım); kontak, normalde kapalı
veya açık ise konfigüre edilebilir (bakınız par. 5.7 “INPUT TYPE”).
Alternatif olarak dijital kontakların E.ADAPT genişleme arayüzünün bağlantısı için RS485 seri portunu
n A
pozitif kutb
una (+) karşılık gelir.
PIN 2: Analog dış sinyal için 0-10V veya 4-20 mA olarak konfigüre edilebilen bir giriş
.
Aşağıdaki şekil, girişte
ki analog sinyal ile uygulanacak SP hızı arasındaki ilişkiyi gösterir.
Alternatif olarak dijital kontakların E.ADAPT genişleme arayüzünün bağlantısı için RS485 seri portunu
n B
negatif kutb
una (-) karşılık gelir.
PIN 3: Tüm girişlerin bağlantısı için toprak kontağı
.
Girişl
er opto-izolasyonla donatılmamıştı
r.
Çıkış, aşağıd
aki elektrik özelliklerine sahip bir röle (temiz kontak) ile gerçekleştirilmiştir.
Pin
Dijital/Analog
Sinyal
RS485
E.ADAPT
1 IN2 dijital giriş A (+)
2 IN1 analog giriş B (-)
3 GND (TOPRAK)
4 ÇIKIŞ RÖLESİ pin1
5 ÇIKIŞ RÖLESİ pin2
TÜRK
ÇE
312
Çıkış kontağının özellikleri
Kontak tipi NO (normalde açık)
Karşılanabilir max gerilim [V] 24Vac / 24Vdc
Karşılanabilir max akım [A]
2A -> rezistif yük
1 A -> indüktif yük
Karşılanabilir max güç 2.5VA / 2W
Tablo 2 - Çıkış kontağı (output)
Çıkış kontağı üzerinde uygulanabilen işlevler paragraf 5.7 bağlamında tanımlanmıştır.
Giriş ve çıkışların konnektörüne bağlanmak için sadece kablo kitini kullanınız. Konnektör ve bağlantının tekn
ik
detayl
arı kit içinde mevcuttur.
Dikkat: Giriş ve çıkış sinyalleri kablosunu, güç ve alternatif enerji besleme (230V ve benzerleri) hatların
dan
iyice ayrı tutunuz; bu şe
kilde, söz konusu sinyalleri değiştirebilen parazit ve girişimler sınırlandırılı
r.
Pom
pa üzerindeki konnektör, kullanılmadığında, son
una kadar kilitli tapa ile özenle kapalı tutulmalıdır. Su ve
rutubete karşı gerekli direnç ancak bu şekilde garanti
edilir.
İsteğebağlıE.ADAPTmodü
(tedarikdışı)aracılığıyladijitalrölegirişleriilebağlantışeması
KONTROL SİSTEMİ
RÖLE KONTAKLARI
ANALOG/DİJİTAL
KONTAKLAR
TÜRK
ÇE
313
Analog/dijitalgirişlibağlantışeması.
Dijital girişli bağlantı şeması
Aşağıdaki girişler kullanılabilir (par. 5.7 bağlamına da bakınız):
1. Temiz
kontaklı dijital giriş (5Vdc maksimum gerilim, 1mA maksimum akım); kapalı kontak “işleme” anlamına gelir,
ık kontak “durma” anlamı
na gelir.
2.
0-10V veya 4-20 mA olarak konfigüre edilebilir, analog dış sinyal için bir giriş
.
Aşağıdaki şekil, girişte
ki analog sinyal ve uygulanacak SP setpoint arasındaki ilişkiyi gösterir.
İşleme hakkında diğer bilgiler için bu kılavuzun aşağıdaki kısımlarına danışınız.
Şekil 5
Girişl
er opto-izolasyonla donatılmamıştır.
Giriş ve çıkışların konnektörüne bağlanmak için sadece kablo kitini kullanınız. Konnektör ve bağlantının
teknik detayları kit içinde mevcuttur.
Dikkat: Giriş ve çıkış sinyalleri kablosunu, güç ve alternatif besleme (230V ve benzerleri) hatlarından
iyice ayrı tutunuz; bu şekilde söz konusu sinyalleri değiştirebilen parazit ve girişimler sınırlandırılır.
Pompa üzerindeki konnektör, kullanılmadığında, sonuna kadar kilitli tapa ile özenle kapalı tutulmalıdır.
Su ve rutubete karşı gerekli direnç ancak bu şekilde garanti edilir.
DİJİTAL KONTAK
TÜRK
ÇE
314
3 POMPANIN AÇILMASI VE KULLANIMI
3.1 İşleme modu
3.1.1 Ayarlama modları
Aşağıda yer alan grafik, sistemin hidrolik performanslarının takribi eğrilerini gösterir.
Basma yüksekliği H
ft m
%100
%70
%20
m
3
/h
US GPM
Debi Q
Şekil 11
İnverter, gereksinimlere göre işleme noktasını maksimum eğri (%100) altında bulunan alanın herhangi bir yerine
kaydırarak elektro pompanın rotasyon hızını otomatik olarak ayarlar.
Pompalama sırasında ayarlama, debi kontrollü modda veya sabit eğrili modda gerçekleşebilir.
Debi kontrollü” (“Flow”) modda sistem, anlık su debisini değerlendirir ve söz konusu debinin, bu durumda “m
3
/h
(saatte metreküp) veya “GPM” (dakikada ABD galonu) olarak ifade edilmiş olan ayarlanmış setpoint'e karşılık
gelmesini sağlamak için pompanın işlemesini değiştirir. Bu modda işleme noktası, seçilen debi değeri hizasında
bulunan dikey bir çizgi üzerinde kayar (ideal olarak).
Sabit eğrili” modda (“Speed %”) setpoint (yüzde “%” olarak ifade edilmiş), üzerinde konumlanılmak istenen işleme
eğrisini belirtir. Şekilde görüldüğü üzere işleme noktası, seçilen eğrinin gidişatını izleyerek kayar; bu gidişat,
geleneksel pompaların sabit hızlı eğrilerinin gidişatı ile aynıdır.
Genelde işleme noktası, maksimum eğrinin altına indiğinde sistem, emilen gücü azaltır ve bu doğrul
tuda enerji
tüketimi azalır.
3.1.2 Kumanda modları
Sistem, üç ku
manda modu ile işleyebilir: “Manuel” mod ve “Auto” mod.
“Manuel” modda:
- Hızlar ön
ceden ayarlanmış olup, “Manual Speeds” menüsünden veya doğrudan ana sayfadan anı
nda
değiştirilebili
r (bakını
z sf. 5.2)
-
Operatör, “SE
T1” ile “SET4” arası tuşlara veya “QuickClean” tuşuna basarak pompanın açılmasını
manuel olarak kumanda eder;
- Basılmış olan
tuş yanında bulunan LED yanar (örneğin “SET1” tuşuna basıldığında, bu tuşun
üstündeki LED yanar).
“Zamanlayıcılar ile Auto” modda:
TÜRK
ÇE
315
- Hızlar, “Time
rs Speeds” menüsünden ayarlanabilir. (bakını
z par. 5.3).
-
Açma ve kapama işle
mleri, haftalık olarak isteğe göre programlanabilir zamanlayıcılar (“Timers
”) ile
otomatik olarak kumanda
edilir (bakınız par. 5.6 Timer Setting menüsü);
Bu ilk iki modda pompa, Master işlevi görür ve kendi entegre kontrolü aracılığıyla tek başına işler.
“Auto External” modda:
- Hızlar, “External Speed
s” menüsünden ayarlanabilir (bakını
z par. 5.4).
-
Açma ve kapama işle
mleri, bir dış (“EXT”) kontrol ünitesinden gelen sinyallerle kumanda edil
ir.
-
Pompa, farklı sinyal tipleri i
le kumanda edilebilir: Dijital/analog; tek dijital kontak; E.ADAPT aracılığı
yla
birden fazla dijital kontak (menüye bakınız par. 5.7 External Control/Settings/source speeds)
-
İşleme: İç pro
gramlamaya göre münhasır veya dış kontak etkin olduğu sürece işler olmayı
p
etkinleştirilmiş kal
an Zamanlayıcılara göre öncelikli olabilir (menüye bakını
z par. 5.7 External
Control/Settings/Config)
Bu durum
da pompa, bir kontrol ünitesine göre SLAVE olarak veya programlamaya göre önceliği olan bir kontrol
ünitesi ile entegre edildiği SEMI-SLAVE modda işler
Fabrika çıkışında “Auto” modlar devre dışı edilmiştir.
Bu modları etkin kılmak için her şeyden önce gerekli parametreleri konfigüre etmek ve bu doğrultuda “Auto” tuşunu
işletmek gerekir (ilişkin LED yanar).
3.2 Pompayı hızlı başlatma ve durdurma (“Manuel” modda)
Pom
pa, etkin Priming ile fabrikadan çıkar ve teslim edilir: Priming programlamasının değiştirilmemesi
durumunda (bakınız par. 5.8), ilk açılmada pompa maksimum hızda harekete geçebilir.
“RUN/STOP” tuşuna basmadan önce, vanaların açık olduğundan, boruların tıkanık olmadığından emin
olunuz ve filtre ve basınçlandırılabilen parçalardan uzak durunuz.
GÜVENLİKLE İLGİLİ ÖNEMLİ UYARI VE TAVSİYELERİ iyice kontrol ediniz
WIZARD aracılığı ile ilk konfigürasyon gerçekleştirildikten sonra (yanıp sönen
beyaz LED ve kapalı “Auto” LED
şartlarında), pompanın harekete geçmesini sağlamak çok basittir:
İstenen “setpoint”e karşılık gelen “SET1” ile “SET4” arası tuşa (örneğin “SET1”) veya “QuickClean” hızlı
temizlik tuşuna basınız; basılan tuşa ilişkin LED, gerçekleştirilmiş seçimi belirterek yana
r;
R
UN/STOP” tuşuna basınız.
Bu noktada açılma etkinleştirilir ve pompa işlemeye başlar; yeşil işleme LEDİ
yanar, beyaz LED ise sabit
şekilde yanar (şimdi sistemin etkin olduğunu belirterek).
Sistem startup gerçekleştirir: Pompa, birkaç saniye için sabit hızda (%50) işlemeye başlar.
Pom
panın doğru açılması için startup gerekir ve motorun her işletmeye alınmasında daima
gerçekleştirilir.
Sonra, etkin olması durumunda, havasızlandırma (veya “Priming”, par. 5.8) gerçekleştirilir (fabrika ayarında belirtildiği
gibi).
Bundan sonra pompanın işlemesi, kullanılan “SETx” veya “QuickClean” işlevine eşleştirilmiş setpoint uyarınca devam
eder (örnekte “SET1” setpoint).
Fabri
ka değerleri 7. bölümde yer almaktadır.
“SETx” tuşları için, menü (bakınız 3.3) aracılığı ile setpoint (debi veya hız arasında seçim yaparak da) ve
diğer özellikler (devam etme süresi) kolaylıkla değiştirilebilir.
“QuickClean” tuşu ile eşleştirilmiş olan işlev de özelleştirilebilir (bakınız 5.5).
Bir “SETx
” veya “QuickClean” tuşunun işletilmesi, pompanın “Auto” mod üzerinde önceliği olan “Manuel”
moda girmesini sağlar: Etkin “Auto” mod ile de (“Auto” LEDİ yanık) bir “SETx” veya “QuickClean” tuşuna
basıldığında pompa, tuşa eşleştirilmiş setpoint ile işlemeye başlar.
Ayrıca her “SETx” işlevine ve “QuickClean” işlevine uygulama veya devam etme süresi eşleştirilmiştir.
Pompanın işlemesi sırasında aşağıdaki olaylar meydana gelebilir:
Öncede
n seçilmişSETx” veya “QuickClean” tuşuna eşleştirilmiş sürenin (veya devam etme süresinin) sonuna
gelinir,
TÜRK
ÇE
316
Veya aynıSETx” veya “QuickClean” tuşuna yeniden basılı
r,
Her i
ki durumda, tuşun işlevi kesilir, tuşun LEDİ söner ve pompa durur.
Fakat “Auto”
işlevinin arka planda etkin olması durumunda (“Auto” LEDİ yanık) bu işlev, yapılmış
programlamalara göre pompanın kapanmasını veya başka setpoint ile açılmasını belirleyerek şimdi
makinenin kontrolünü ele alır. Bu doğrultuda pompa kapanmayabilir.
Pompayı ma
nuel olarak durdurmak çok basittir: Nitekim pompa harekette iken:
“R
UN/STOP” tuşuna basılması
yeterlidir,
Bu şekil
de pompa her halükarda durur (*), etkin modların tümünü keserek (yani muhtemelen arka planda etkin “Auto”
mod da kapanır); yeşil işleme LEDİ söner. Beyaz LED sistemin devreden çıkarıldığını bildirerek yanıp sönmeye
başlar.
“RUN/STOP” tuşuna tekrar basıldığında sistem yeniden etkinleşir ve tüm işlemler yeniden başlar; beyaz LED
şimdi
sabit şekilde yanar.
(*) Tek istisnalar: Antifreeze (dona karşı koruma) ve Antilock (anti blokaj) işlevleri, sistem devre dışı olsa da pompayı
işletmeye alır (bakınız 5.9 ve 5.10 paragrafları).
Manuel m
odda işleme sırasında kazara kapanma (black out) sonrasında sistem, yanık olan SETx tuşu
“sürekli” (“ENDLESS”) devam etme süreli olmadıkça yeniden harekete geçmez. Bu durumda sistem
önceki setpoint ile yeniden harekete geçer.
3.3 Setpoint ve önceden ayarlanmış parametrelerin hızlı değiştirilmesi
Pompa işl
emedeyken basılı bir “SETx” tuşu ile (yukarıda belirtildiği gibi):
Etk
in SETx” tuşundan farklı bir SETx tuşuna basıldığında (örneğin “SET1” tuşu etkinken “SET3” tuşu), y
eni
tuşa
ait setpoint gerçekleştirilmesine geçilir (tüm ilişkin devam etme süresi kadar) ve dolayısı
yla LED'lerin
yanması değişir;
Yuk
arı ok ve aşağı ok tuşlarına müdahale edildiğinde ise pompanın işlemekte olduğu debi veya hız (setpoint)
isteğe göre artırılabilir veya azaltılabilir. Setpoint değeri, homepage bağlamında ekra
n üzerinde gösterilir
(ba
kını
z par. 4.4).
Değiştirilen değer, gü
ncel olarak seçilmişSETx” tuşuna (yanık LED'li olan) otomatik olarak kaydedilir.
QuickClean” tuşuna basılmış olup, pompanın işlemede olması durumunda da setpoint, yukarıda belirtildiği gibi ok
tuşları ile değiştirilebilir; yeni değer, söz konusu “QuickClean” tuşuna doğrudan kaydedilir.
Beher “SETx”
ve “QuickClean” tuşuna gerek bir setpoint gerekse bir uygulama süresi (veya devam etme
süresi) eşleştirilmiştir. Setpoint'lerden farklı olarak süreler, yukarıda belirtilen hızlı yöntem ile
değiştirilemez; her halükarda bunları kolaylıkla değiştirmek mümkündür (bakınız 5.2 ve 5.5).
Fabrika değerleri 7. bölümde yer almaktadır.
3.4 İleri kullanım (“Auto” mod)
Zamanlayıcılar ile Auto
Bu makine üzerinde haftalık olarak isteğe göre programlanabilir, her biri farklı bir devam etme süresi için çeşitli hızları
güçlü ve sofistike bir zamanlamalı başlatma sistemi mevcuttur. Yedi günde istenen tüm çevrimleri tamamen otomatik
şekilde gerçekleştirmek için basit bir parametre ayarı yeterlidir. Bu mod, “Timers” yani “zamanlayıcılar” olarak
adlandırılmıştır. (Bakınız par. 5.6.)
“Timers” modunu etkinleştirmeden önce, “Timers Speeds” menüsünden S5-S8 olmak üzere 4 hız ve kontrol modu
(sabit akış veya sabit hız arasında seçim yaparak) ve bu doğrultuda “Timers” menüsünden günlük ve haftalık yıkama
çevrimleri programlanmalıdır.
Uzaktan kontrol ile Auto
Pompanın tüm açılmalarının, giriş sinyallerine (2.5 bağlamında belirtilmiş) bağlı bir dış kontrol ünitesinden kumanda
edilmesini sağlamak da mümkündür.
Hızlar, mevcu
t ise doğrudan analog sinyalden veya External Speeds menüsünden programlanabilir X1-X4 olmak
üzere 4 hızın ayarlanmasıyla belirlenir.
TÜRK
ÇE
317
Dış kontrol modu etkinleştirilebilir; bu durumda pompanın kumanda edilmesi, kontrol ünitesi veya başka bir düzenleme
aracılığıyla sadece dış kontaklar tarafından gerçekleştirilir veya zamanlayıcıların işlemesini tamamen devre dışı
bırakmadan bunların üzerinde önceliği bulunan Override modunda olabilir: Bir giriş etkin olduğunda, pompada
ayarlanmış programlama üzerinde önceliğe sahiptir.
Dış kontrol, default olarak devre dışı edilmiştir.
“Auto” modunda etkin kılma
“Auto” modları etkin kılmak için (yanıp sönen beyaz LED ve sönük “Auto” LED şartlarında):
• Stop konum
undaki pompa ile “Auto” tuşuna basınız (tuşun yanındaki LED yanar),
• Bu doğrultuda “RUN/STOP” tuşu
na basınız (beyaz LED sabit yanmaya baş
lar).
Bu andan itib
aren ilişkin hızlar ve işleme süreleri ile pompanın açılmaları, operatör tarafından başka müda
hale
gere
kmeden otomatik şekilde uygulanacaktı
r.
Manuel mod
un önceliği.
Etkin olan “Auto” mod ile de (yanık “Auto” LEDİ) bir “SETx” veya “QuickClean” tuşuna basıldığında, söz konusu tuşla
eşleştirilmiş setpoint ve devam etme süresi ile pompa anında çalışmaya başlar. Bu şekilde pompa, “Auto” mod
üzerinde önceliği olan “Manuel” moda girer.
Her halükarda “Auto” mod arka planda etkin kalır ve basılmış olan tuşun işlevi kesildiği anda kontrolü yeniden ele alır.
"Auto" modun devreden çıkarılması için:
• Tekra
r “Auto” tuşuna basınız (tuşun yanındaki LED söne
r).
Pompa ha
reket halinde olduğunda manuel olarak durdurulması gerek
iyor ise:
• “RUN/STOP
” tuşuna basılm
ası yeterlidir,
Bu şekil
de pompa, etkin modların tümünü keserek her halükarda durur (*).
Yani “Auto” mod ve muhtemelen etkin manuel mod da durur (“SETx” veya “QuickClean”);
yeşil işleme LEDİ söner. Beyaz LED, sistemin devreden çıkarıldığını bildirerek yanıp sönmeye başlar.
“RUN/STOP” tuşuna tekrar basıldığında sistem yeniden etkinleşir ve tüm işlemler önceki gibi yeniden başlar. Beyaz
LED şimdi sabit şekilde yanar.
(*) Tek istisnalar: Antifreeze (donmayı önleme) ve Antilock (anti blokaj) işlevleri, sistem devre dışı olsa da pompayı
işletmeye alır (bakınız paragraf 5.9 ve 5.10).
TÜRK
ÇE
318
4 ÇALIŞMAYA BAŞLATMA İŞLEMLERİ
4.1 Havasızlandırma
şü yüksekliği altı kurma:
Pompayı izole etmek için emme borusuna bir adet ve besleme borusuna bir adet sürgülü vana yerleştiriniz.
Havayı çıkarmak için besleme borusundaki sürgülü vanayıık tutarak emme borusunda bulunan sürgü vanasını
yavaş yavaş ve tamamen açarak pompayı doldurunuz.
Şekil 8
şü yüksekliği üstü kurma:
Birden fazla emme borusu mevcut olduğunda, boruları ve kolektörü su seviyesi altında düzenleyiniz ve pompaya tek
bir dikey boru ile ulaşınız.
Havasızlandırma süresini azaltmak için pompanın mümkün olduğunca kısa emme borusu ile kurulması tavsiye edilir.
Filtre sepetini emme ağzının seviyesine kadar su ile doldurunuz.
Şekil 9
TÜRK
ÇE
319
4.2 Tuş takımı ve Ekran
Şekil 6
Elemanla
rın tanımı:
1.
LCD grafik ekran.
2. (Altı) etkin işlevselli
k belirtme ikaz LEDİ; LED'lerin her biri, yakın bulunduğu tuşun etkin kılındığını
bildirir.
3.
Alarm (fault) bildirmek için kırmızı ikaz LEDİ (
).
4. Kartın, elektrik gerilimi
altında bulunduğunu belirtmek için yanık beyaz ikaz LEDİ (
); yanıp sönmesi
durumunda gerilim bulunduğunu ancak pompanın etkin olmadığını belirtir (daha ilerideki RUN/STOP” tuşuna
bakınız).
5. Pompanın işl
emede olduğunu bildirmek için yeşil ikaz LEDİ (
).
6. Öncede
n ayarlanmış debiyi veya hızı (setpoint) doğrudan seçmek (veya seçimi kaldırmak) için (dört) man
uel
çalıştırma kumanda tuşu “SET 1-4”.
Bölüm
7 bağlamındaki tablo, “SET1” ile “SET4” arasındaki tuşlara eşleştirilmiş setpoint'lerin fabrika
değerlerini gösterir. Bu değerler, kurmaların büyük çoğunluğu için uygundur ancak istenmesi durumunda
kolaylıkla değiştirilebilir (bakınız 5.3).
7.
Yüksek debi ile hızlı temizliği veya hızlı devridaimi kumanda etmek için “QuickClean” modunu etkin kılma tuş
u.
8.
Otomatik pompa kumandasını etkin kılmak için “Auto” modunu etkinleştirme tuşu (süreli “Timers” veya dış
sinyalli “EXT”
).
9.
Gezinme ve menülere giriş tuşları
:
Ortada
ki ENTER”, yani “Giriş” tuşu, menülere girmeyi ve üzerinde konumlandırıldıkları kaleml
ere
erişmeyi sağlar;
1.
2.
6.
7.
10.
13.
5.
4.
3.
12.
11.
9.
8.
TÜRK
ÇE
320
Ok
tuşları, ekran üzerinde veya etkin menüde hareket etmeyi ve menünün bir kalemi üzerinde
konumlanmayı sağlar; seçilmiş kalemin değerini değiştirmeyi de sağlarlar.
10. Yapılmış değişikli
klerin kaydedilmesi ile onay ve çıkışOK” tuş
u.
11. “
ESC
”, yani “çıkış”, olası değişiklikleri iptal ve çıkış tuşu (kaydetme
den).
12. “
Re
set”, muhtemelen devam etmekte olan alarmları (fault) iptal etme tuşu.
13. Pompanın yönlendi
rilmesini etkinleştirmek veya devreden çıkarmak için “RUN/STOP”, yani
çalıştırma/durdurma” tuşu; etkin pompa durumu, beyaz LEDİN sabit yanması ile bildirilir
; pompa
yönlendi
rmesinin devre dışı olması durumunda ise beyaz LED yanıp söner.
İşler
konumdaki pompa (yanık
yeşil LED) ile “RUN/STOP” tuşuna basıldığında pompa durur; gerek
“Manuel” gerekse “Auto” modda, işleme durumu her ne olursa olsun.
Fakat “RUN/STOP” tuşu, doğrudan işletmeye alma kumandası olmayıp sadece etkinleştirmedir: Stop
konumundaki pompa (sönük
yeşil LED) ile bu tuşa basıldığında sadece içinde bulunulan anda
çalıştırmayı öngören bir modun etkin olması durumunda pompa çalışır.
STOP du
rumunda beyaz LED
yanıp söndüğünde pompa, “RUN/STOP” tuşuna basılmadıkça asla
işletmeye alınamaz.
Tek istisnalar:
- “Antifre
eze” işlevi, dondan kaynaklanan kırılmaları önlemek amacıyla pompayı STOP durumunda da
işletmeye alabilir (bakınız parag
raf 5.9);
- “Antilo
ck” işlevi, uzun atalet süresi sonrasında rotorun mekanik kilitlenmesini önlemek için ST
OP
durum
unda da pompayı kısa bir süre işletmeye alabilir (paragraf 5.10).
Tuş takımı, erişim ana
htarı (“Password”) aracılığı ile bloke edilebilir; bu şekilde işlevlere erişim sınırlandırılabilir ve
istenmeyen müdahaleler önlenebilir. Paragraf 5.1 bağlamına bakınız.
4.3 Destekli konfigürasyon (WIZARD)
İlk kez açıldığında cihaz, kullanıcıyı en önemli parametrelerin kolay ve hızlı ayarlanmasına yönlendiren, basitleştirilmiş
WIZARD konfigürasyonu gerçekleştirmeyi önerir.
Aşağıda
ki durumlarda WIZARD uygulaması gereklidir: Sistemin başlangıç durumu, fabrika
konfigürasyonundaki olup bu durumda dil ve ölçü birimleri söz konusu ülkeninkiler olmayabilir; haftalık
saat, rastgele bir saatten başlar ve diğer parametreler sisteminize uygun olmayabilir.
İleride bu p
arametrelerin tümünü hızlı şekilde gözden geçirmenin gerekmesi durumunda, özel bir menü
kalemi aracılığı ile WIZARD yeniden görüntülenebilir (5.1 ve sayılı paragraflar).
WIZARD aşağıdaki sayfaları sıralı olarak gösterir:
1. Dil seçimi (par. 5.1 bağlamına da bakınız).
2. Saat görüntüleme modu seçimi (24h veya am/pm
).
3.
Güncel saat ayarı
.
4.
Güncel gün ayarı
.
5. Basm
a yüksekliği ölçü birimi seçimi
.
6.
Debi ölçü biri
mi seçimi.
7. S
ıcaklık ölçü birim
i seçimi
.
8. Ayarlama
Modunun Seçilmesi.
9. Maksimum debi limiti seçimi (Qmax) (par. 5.1 bağlamına da bakını
z).
10. Mak
simum basma yüksekliği
limiti seçimi (Hmax).
11. Son
onay.
Beher Wizard sayfası, dilden başlayarak, konfigüre edilecek tek bir parametreyi gösterir.
Başlık
Wizard sayfası
(bu sayfa, toplam 11
sayfanın 1. sayfasıdır)
Kullanılacak tuşlar
(oklar gösterilmemiştir)
Şekil 10
Sayfada, başlık ile birlikte aşağıdaki bilgiler yer alır:
TÜRK
ÇE
321
“1/11” sembolü: WIZARD sayfalarının toplamı (11) üzerinde, güncel sayfanın numarasını (1) belirtir ve tabi ki
sayfaların ilerlemesiyle değişir;
Sayfanın ortasında kull
anılabilir çeşitli dillerin listesi (veya menü) gösterilir ve çerçeve, güncel olarak seçilmiş
dili belirtir;
Solda bulunan dikey çubuk, kullanılabilir dillerin listesinde (veya menüde) bulunduğumuz pozisyonu gösterir
;
örne
kte, birinci pozisyonda bulunulmaktadır ve çubuktaki işaret yukarıdadı
r;
Aşağıda kulla
nılacak tuşlar belirtilir (kolaylık açısından gösterilmemiş oklar ile birlikte):
o
OK” [
] tuşu: Muhtemelen gerçekleştirilmiş değişiklikleri onaylar ve sonraki sayfaya geçmeyi
sağlar;
o
ESC” [
] tuşu: Muhtemelen gerçekleştirilmiş değişiklikleri iptal eder; bu tuşa yeniden basıldığında
veya değişiklik yapılmamış olması durumunda önceki sayfaya geri dönmeyi sağlar.
Sezgi
sel olarak anlaşılacağı gibi, yukarı ok ve aşağı ok tuşları ile istenen dil seçilene kadar dil listesi kaydırılır ve sonra
OK” [
] tuşuna basılır. Seçilen dil etkin kılınır ve sonraki WIZARD sayfasına (2/10 sayılı) geçilir.
Saat ve dakika bulunduran bazı sayfalarda oklar, görüntülenen değerin değiştirilmesini de sağlar.
Ölçü birimlerini seçtikten ve gerekmesi durumunda debi ve basma yüksekliği limitlerini ayarladıktan sonra, Wizard
uygulamasının tamamlandığını bildiren bir sayfa gösterilir. “ESC” tuşuna basılarak, ayarları yeniden gözden geçirmek
veya değiştirmek için geri dönülebilir, “OK” tuşuna basıldığında ise Wizard uygulamasından çıkılır ve pompanın
normal işlemesine geçilir.
4.4 Ekranın ana sayfası (homepage)
Normal işleme şartlarında ekran üzerinde beliren ve sistemin işlemesi hakkında tüm bilgileri özetleyen ana sayfanın
(“homepage“) görüntüsüdür.
1.
2.
3.
Şekil 7
Bilgiler üç grup oluştu
rur:
1. Durum
satırları (yukarıda), aşağıdakiler hakkında bilgileri belir
tir:
o Devam etmekte olan komut (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, vb.) ile birlikte durum (işleme, durma)
veya mu
htemelen etkin uyarı ve kilitlenmel
er (Warning ve Fault);
Şe
kildeki örnekte: “System Running”, “TIMER A” ile kumanda edilen sistemin etkin olduğunu be
lirtir.
o
Etkin setpoint değeri (“SP”) ve etkin işlevin sona ermesi için öngörülen süre (“End
”).
2.
Elektrik ve hidrolik büyüklüklerin anlık değerleri, ekranın ortasındaki alanda toplanır ve işleme sırasında sürekli
olarak güncellenir.
3. Hızlı erişim çubuğu (aşağıda): Birka
ç ikon ile birlikte tarih ve saati içerir; bu elemanlar üzerinde sağa ok
ve
sola ok tuşları ile gezinilir ve (çerçeve ile belirginleştirilmiş) seçim kaydırılır, sonra “ENTER” [ ] tuşuna
basıldığında seçilen kaleme
girilir.
Bu şe
kilde menüyü kaydırarak bakmak zorunda kalmadan, en sık kullanılan kalemlere kolay ve direkt biçimde
girilir. Mevcut kalemler ve girilen işlevler şunlardı
r:
o “Konfigü
ras
yon” Menüye erişim (bakınız bölüm 4.3),
o
“Güncel tarih ve saat Tarih ve saatin direkt değiştirilmesi (parag
raf 4.5.3),
o “Time
r”
Timers kısmına erişim (paragraf 5.6),
o “Anahtar”
(veya kilit) Paragraf 5.1 bağlamında belirtilen, Password ile koruma sistemine direkt
erişim; sembol güncel durumu temsil eder:
(anahtar) Password girilmedi, tüm işlevlere serbest erişim;
(kapalı kilit) Password girildi ve etkin, kumanda tuşlarına erişim engelli (“STOP” tuşu
dışında);
(açık kilit) Password girildi ancak geçici olarak devre dışı, erişime geçici olarak izin
verilir.
TÜRK
ÇE
322
4.5 Menüye giriş ve menüde gezinme
Hızlı ve sezgisel menülü bir sistem, çeşitli modları etkin kılmayı ve istenen modda konfigüre etmeyi sağlayarak söz
konusu modlara erişmeyi sağlar.
ENTER” [
] tuşuna basılarak menüye erişilir; homepage bağlamındaki aşağıdaki çubukta “Konfigürasyon”
kalemi se
çilmiş olduğunda (par. 4.4).
Menüyü oluşturan tüm kalemler ile bunun komple yapısı bölüm 5 bağlamında belirtilmiştir.
4.5.1 Menü görüntüsü ve başlangıç sa
yfası
Menüye girildiğinde başlangıç sayfası belirir; bu aşağıdaki şekildeki gibidir:
1.
2.
3.
4.
Şekil 12
Sayfa aşağıdaki elemanları kapsar:
1. Yuka
rıdaki satır, sayfanın başlığını, bu durumda “Menü” yazısını belirtir.
2.
Soldaki çubuk, menünün geneline göre hangi pozisyonda bulunulduğunu belirtir; bu durumda başlangı
çta
bulun
ulmaktadır ve içteki işaret en üsttedi
r.
3. Sayfan
ın orta kısmı, ok
tuşları (yukarı ve aşağı) ile kaydırılabilen, menüyü oluşturan kalemlerin li
stesinin bir
kısmını içerir;
üzerinde bulunulan kalem, yanıp sönen çerçeve (şekilde kesik çizgili) ile belirginleştirilmiştir.
Önceki menü kalemi (üstte) ve sonraki kalem (altta) de gösterilir.
4. Aşağıdaki satır, oklar ile
birlikte (kolaylık açısından gösterilmemiş) sayfada hangi tuşların kullanılabileceğini
belirtir. Bu durumda çıkmak için “ESC” [
] tuşuna veya seçilen kaleme erişmek için “ENTER” [ ]
tuşun
a bası
labilir.
Aşağıdaki şekil, aşağı ok tuşu
na basılarak görüntülemenin nasıl değiştirildiğini gösterir.
Şekil 13
Şimdi yanıp sönen çerçeve (burada kesik çizgili), önceki durumdan sonraki kalemi belirginleştirir; soldaki dikey
çubukta içteki işaret, menüyü oluşturan kalemlerde daha aşağıda konumlanıldığını göstererek alçalmıştır.
Yukarı ok tuşuna basıldığında, önceki şekildeki duruma dönülür.
Menü kalemleri listesi devirsel yani döngü şeklinde kabul edilmelidir: Aşağı ok tuşu ile son kalemden ilk kaleme
dönülür. Ve yukarı ok tuşu ile ilk kalemden son kaleme geçilir.
Komple menü yapısı paragraf 6.2 bağlamında belirtilmiştir.
4.5.2 Alt menüye erişim
Bazı menü kalemlerine erişerek başka bir menü veya alt menü açılabilir.
Örneğin yukarıda görülen menü başlangıç sayfasında bu gerçekleşir:
TÜRK
ÇE
323
Şekil 14
(“ENTER” [
] tuşu ile) “Settings”(Ayarlar) kalemine girildiğinde ilişkin “Menu- Settings” menüsüne erişilir:
Başlık
Menü ağacındaki pozisyon
(dal 1)
Şekil 15
Alt menüde de ok tuşları ile gezinilir ve “ENTER” [
] tuşuna basılarak istenen kaleme erişilir.
Sağda yukarıdaki sembol, menü ağacındaki pozisyonu temsil eder; burada 1 numaralı dalda bulunulmaktadır.
bölüm 5, komple menü yapısını özetler, söz konusu menünün tüm kısımlarının dal (ve kalem) numaralandırmasını da
belirtir.
4.5.3 Menüde bir parametrenin değiştirilmesi
Örneğin saat ayarı için bir parametre değerinin nasıl değiştirildiğine bakalım. Güncel saat olarak 12:34 ayarlamak
istediğimizi farz edelim.
1.
Menüde gezinerek (bölüm5
bağlamındaki tabloya bakınız) aşağıdaki sayfaya ulaşacağız:
Menü ağacındaki pozisyon
(dal 1, kalem 3)
Flaşör seçimi
Şekil 16
2. “ENTE
R” [
] tuşuna basıldığında seçilen satırın değiştirilmesi açılır:
Sabit çerçeve
, sadece
değiştirilecek rakamlar yanıp söner
Şekil 17
3. Saat
rakamları yanıp söner ve yukarı ok ve aşağı ok tuşları ile isteğe göre değiştirilir:
TÜRK
ÇE
324
Şekil 18
4. İstenen d
eğere ulaşıldığında, sağ ok tuşu ile dakika rakamlarına geçilir:
Şekil 19
5. Şimdi daki
ka rakamları yanıp söner ve bunlar da yukarı ve aşağı okları ile değiştirilir:
Şekil 20
6. Yeni
değer tamamlandıktan sonra (örnekte 12:34), “OK” [
] tuşuna basılarak onaylanır; bu şekilde
aşağıdaki şe
kilde gösterildiği gibi saat ve dakika ayarından çıkılır. (Yapılmış değişikliklerin iptal edil
mek
istenme
si durumunda ise “ESC” [
] tuşuna basılır ve 1 sayılı madde bağlamındaki şekle dönülür)
Şekil 21
Gerekmesi durumunda şimdiye kadar gerçekleştirilmiş olanlara tamamen benzer şekilde işlem görerek şimdi diğer
değerleri (format ve haftanın günü) değiştirmek için sayfada gezinilebilir (yukarı ve aşağı ok tuşları ile).
ESC” [
] tuşuna basıldığında (alt) menü yapısında geri dönülür ve bu menülerin her birinde gezinmeye devam
edilebilir.
ESC” [
] tuşuna birkaç kez basıldığında, ana sayfaya dönülene kadar menüden tamamen çıkılır (par. 4.4).
TÜRK
ÇE
325
5 MENÜ YAPISI
Aşağıda belirtilen, menünün komple yapısıdır (ağşeklinde).
Ayarlar Menü Ayarlar 1
SİHİRBAZ 1 Sihirbaz
W11/11
Dil 1 Dil seçimi
1-2
Gün ve Saat 1 saati ayarla
1-3
Ölçü Birimi 1 ölçü birimi seç
1-4
Pompa Limitleri 1 limitleri ayarla
1-5
SVRS 1 SVRS ayarları
1-6
Ekran 1 tercihler
1-7
Password 1 PW set/reset
1-8
Manuel Hızlar Manuel Hız Ayarları
2
Z
amanlayıcı Hızları Zamanlayıcı Hız Ayarları
3
Dış Hızl
ar Dış Hız Ayarları 4
Quick Clean Quick Clean Ayarla 5
Zamanlayıcı Programı Menü
Zamanlayıcı Programı 6
Zamanlayıcı Ayarları 6hız, start ve stop saati, gün ayarla 6
1
Zamanlayıcı özeti 6 Her gün için günlük özet 6
2
Dış Kontrol Dış Kontrol Menüsü
7
Ayarlar 7 Dış Kontrol Ayarları 7-1
Girişler 7 Giriş kontağı tipi (NO, NC) 7
2
Çıkış 7 Çıkış kontağı tipi (NO, NC); durum/alarm 7
3
Durum 7 I / O Durum 7
4
TÜRKÇE
326
Havasızlandırma Havasızlandırma 8
Donmayı önleme Donmayı önleme ayarla 9
Anti
Blokaj Anti
Blokaj ayarla 10
Arıza geçmişi Menü
Arızaların kronolojik geçmişi 11
Arıza listesi görüntüle 11 Liste görüntüle 11-1
Arıza listesi sil 11 Listeyi sil 11-2
Sistem Menü
Sistem 12
Bilgi 12 bilgi sayfası 12
1
Fabrika Ayarları 12 Fabrika ayarlarına dön 12-2
Güncelleme 12 Sistemi güncelle 12-3
Tablo 3 – Menü Yapısı
Sağda, çeşitli
kutularda belirtilen sayılar, farklı menü kısımlarının dal ve kalem numaralandırmasını temsil eder ve
(içinde bulunulan pozisyon için hızlı bir referans sunarak) ekranda gösterilir.
Aşağıdaki paragraflar menünün her bir kalemini detaylı olarak tarif eder.
5.1 Ayarlar Menüsü
AYARLAR
“Settings” (Ay
arlar) alt menüsü, WIZARD uygulamasını (ilk kurmadaki gibi)
yeniden etkin kılmayı ve sistemin kişiselleştirilmesi için bir dizi parametreye
erişmeyi sağlar.
WIZARD
İlk açılmada otomatik olarak önerilen basitleştirilmiş konfigürasyon için Wizard (bakınız par. 4.3), bu menü kaleminden
el yordamıyla çağrılabilir.
DİL
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Dil
<Englis
h
Italiano
Français
Dutch
Deutsch
Español
Português>
Görüntülemelerde kullanılması
istenen dil seçimi.
TÜRK
ÇE
327
TARİH VE SAAT
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Format
am/pm
Tercih edilen format ayarlanır
Saat
hh:mm Güncel saat ayarlanır
Gün
Haftanın günü Haftanın günü ayarlanır
ÖLÇÜ BİRİMİ
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Basma
y
üksekliği
(Head) H
m (metri)
ft (feet)
Basma yüksekliği için ölçü birimi
ayarlanır
Debi (Flow) Q
m3/h
US GPM
l/min
Debi oranı için ölçü birimi ayarlanır
Sıcaklık
°C
°F
Sıcaklık için ölçü birimi ayarlanır
POMPA SINIRLARI
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Basma
y
üksekliği Hmax
5 m - 16 m /
MAX
Tesisin, aşırı yüksek basınç veya
akışı karşılayacak kapasitede
olmaması durumunda pompanın
yönlendirilmesine maksimum
limitleri koymak mümkündür.
Debi Qmax
10 m3/h - 30
m3/h / MAX
Not: H
max
ve Q
max
üst limitlerinin “MAX” altında değerler olarak
ayarlanmış olması durumunda setpoint'leri söz konusu limitlerden
daha büyük değerlere ayarlamak mümkündür; fakat
gerçekleştirme sırasında söz konusu üst limitler her halükarda asla
aşılmaz (sistemin otomatik sınırlandırılması) ve setpoint'lere
ulaşılmayabilir.
SVRS (sadece SVRS ile donatılmış
modeller için)
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Yeniden
çalışma
ya
başlatma
Auto
SVRS koruması nedeni durma
sonrasında OTOMATİK olarak da
yeniden çalışmaya başlamayı
etkinleştirir. "RESET" butonu ile
Manuel reset daima etkindir.
Manuel
SVRS koruması nedeni durma
sonrasında "RESET" butonu ile
sadece manuel yeniden çalışmaya
başlatmayı sağlar.
Devre dışı
bırakma süresi
1 dk-60
Geçici devreden çıkarma süresi
ayarlanır. Havuzu, Hidrolik
Temizleyiciler ile temizlemek için
yaralıdır.
SVRS
enable/disable
"ENTER" tuşuna basıldığında, işlev
geçici olarak devre dışı bırakılır.
Geri sayım, SVRS otomatik olarak
etkinleştirilmeden önce hala mevcut
süreyi gösterir.
Devre dışı bırakılmış SVRS ile pompayı çalıştırmaya başlamadan önce havuzda kimsenin bulunmadığını
kontrol ederek daima emin olunuz.
Örneğin QuickClean butonuna basıp, SVRS müdahalesini devre dışı bırakarak pompayı çalıştırabilirsiniz.
Pompa işler durumda olduğunda atıl SVRS durumu, yanıp sönen kırmızı LED alarmı (
) (arıza) ve ekran
(homepage) üzerinde yanıp sönen bir mesaj ile belirtilir.
TÜRKÇE
328
EKRAN AYARI
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Backlight
0-100% Arka aydınlatma parlaklığı (backlight)
Sleep Time
20 sec - 10 m
/ her zaman
Aydınlatma yanma süresi
Işık sönük olduğunda herhangi bir
tuşa ilk kez basıldığında sadece arka
aydınlatma yeniden düzenlenir.
PASSWORD
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Password
0000 Tüm tuşlar debloke durumda olup
etkin kılınabilirler ve çeşitli menülere
serbest şekilde erişilebilir ve tüm
parametreler değiştirilebilir.
Homepage bağlamında “anahtar”
sembolü belirir
XXXX Password ayarlanmış: Koruma
sistemi etkin kılınır. Homepage
bağlamında “kapalı kilit” sembolü
belirir
Koruma etkin olduğunda, aşağıdaki tuşlar dışındaki tuşların tümüne erişim blokedir:
- Gezinme ve menülere giriş tuşları (“ENTER” tuşu ve “ok” tuşları) : Menü sayfalarında gezinmek ve çeşitli
parametreleri görüntülemek mümkündür, ancak herhangi bir değiştirme denemesinde password girilmesi talep edilir.
Değiştirilmesi mümkün olan tek parametre dildir.
- “RESET” tuşu: alarm durumunda, pompayı yeniden çalışmaya başlatmak için basılabilir
Doğru password yeniden girildikten sonra tuşların kilidi çözülür ve parametreler değiştirilebilir; homepage bağlamında
ık kilit” sembolü belirir (paragraf 4.4).
Parametrelerin değiştirilmesi tamamlandıktan sonra, homepage bağlamındaki “ık kilit” sembolü (paragraf 4.4)
seçilerek ve “ENTER” tuşuna basılarak password yeniden etkin kılınabilir. Sekiz saatlik atalet süresinden sonra
(tuşlara basılmadan) password her halükarda otomatik modda yeniden etkin kılınır.
Password kaybetme durumunda, cihazın parametreleri iki şekilde değiştirilebilir:
Tüm parametrelerin değerlerini not ediniz ve cihazı fabrika değerleri ile yeniden düzenleyiniz (bakınız par. 7.1).
Yeniden düzenleme işlemi, password dâhil olmak üzere cihazın tüm parametrelerini siler ve bu doğrultuda sistemi
yeniden etkinleştirir.
Cihazın deblokaj kodunu elde etmek için teknik servis merkezinize başvurunuz.
5.2 Manuel Hız Ayarları
MANUEL HIZLAR
“SET1” ile “SET4” arası tuşlarla eşleştirilmiş parametreler, bu menü kaleminde görüntülenebilir ve değiştirilebilir
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Mode
FLOW/SPEED Yapılacak ilk seçim, “SET1-4
setpoint'lerinin sistemi debi
kontrollü (“Flow”) ayar moduna
veya sabit eğrili (“Speed %”) ayar
moduna (bakınız paragraf 3.1.1)
koymasının seçilmesidir.
S1-S4
5 - 25 m3/h (20 -
110 GPM)
Basma yüksekliği kontrollü hız
ayarı.
20% - 100% Sabit eğri kontrollü hız ayarı (%
yüzde olarak)
T1-T4
10 min - 18 h /
her zaman
İlgili hızda kalma devam etme
süresi ayarı. Devam etme süresi
değeri, hızın etkin kaldığı ve
sonrasında sona erdiği süreyi
belirtir; hızın ara vermeden etkin
kalmasının istenmesi halinde,
devam etme süresini “her zaman
için” olarak programlamak gerekir
TÜRK
ÇE
329
5.3 Zamanlayıcılar ile Hız Ayarları
ZAMANLAYICILAR İLE HIZ
Bu menü kalemi, zamanlayıcılar tarafından yönetilen 5 ile 8 arası hızlarla eşleştirilmiş parametreleri görüntülemeyi ve
değiştirmeyi sağlar.
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Control Mode
FLOW/SPEED Yapılacak ilk seçim, “SET1-4
setpoint'lerinin sistemi debi kontrollü
(“Flow”) ayar moduna veya sabit
eğrili (“Speed %”) ayar moduna
(bakınız paragraf 3.1.1) koymasının
seçilmesidir.
S5-S8
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Basma yüksekliği kontrollü hız
ayarı.
20% - 100%
Sabit eğri kontrollü hız ayarı (%
yüzde olarak)
5 ile 8 arası hızlar, tuş takımından çağrılamaz, sadece TIMERS
sisteminden etkin kılınır ve devreden çıkarılır (paragraf 5.6). Bu doğrultuda
1-4 arası setpoint'lerden farklı olarak, kendilerine ait eşleştirilmiş
bir devam
etme sü
resine sahip değildirler, çünkü etkin kılma süresi daima ve sade
ce
TIMERS’ler t
arafından belirleni
r.
5.4 Uzaktan Kontrollü Hız Ayarları
DIŞ HIZLAR
Bu menü kalemi, dış dijital sinyal ile etkin kılınan X1-X4 arası hızlarla eşleştirilmiş parametreleri görüntülemeyi ve
değiştirmeyi sağlar
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Control Mode
FLOW/SPEED Yapılacak ilk seçim, “SET1-4
setpoint'lerinin sistemi debi kontrollü
(“Flow”) ayar moduna veya sabit
eğrili (“Speed %”) ayar moduna
(bakınız paragraf 3.1.1) koymasının
seçilmesidir.
X1-X4
5 - 25 m3/h (o
20 - 110 GPM)
Basma yüksekliği kontrollü hız
ayarı.
20% - 100% Sabit eğri kontrollü hız ayarı (%
yüzde olarak)
STOP "0" hız (STOP) ayarı, OVERRIDE
modunda olası bir şamandıranın
veya emniyet şalterinin bağlanması
için yararlıdır
X1-X4 arası hızlar, kendilerine ait eşleştirilmiş bir devam etme süresine
sahip değildirler, ama bunlar, dış giriş sinyallerine göre etkin kılınıp
devreden çıkarılır
TÜRK
ÇE
330
5.5 Quick Clean hız ayarları
QUICK CLEAN
“QuickClean” tuşu, tesisin hızlı yıkanmasını veya örneğin temizlik, emme, kimyasal ürünler ilave etme ve benzerleri
için hızlı bir devridaim gerçekleştirmeyi sağlar.
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
SPEED
20% - 100% Sabit eğri kontrollü hız ayarı (%
yüzde olarak)
TIme
1 min - 10 h İlgili hızda kalma devam etme
süresi ayarı.
Devam etme süresi değeri, hızın
etkin kaldığı ve sonrasında sona
erdiği süreyi belirtir; hızın ara
vermeden etkin kalmasının
istenmesi halinde, devam etme
süresini “her zaman için” olarak
programlamak gerekir
5.6 Zamanlayıcıların Programlanması
TIMERS
Makine üzerinde Timer A ile Timer H arası sekiz farklı timer bulunur; bunların her biri, Set Points 5-8 arasından seçilen
bir setpoint'in haftalık olarak zamanlamalı çalıştırılmasını ve durdurulmasını sağlar.
Bu doğrultuda basit bir ayar ile haftalık olarak tekrar edilen istenen çevrimlerin tümü otomatik modda gerçekleştirilebilir.
ZAMANLAYICILARIN AYARI
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Açma sa
ati
(“START”)
00:01 - 23:59 Çalışma çevriminin başlangıç saati
ayarlanır
Durdurma saati
(“STOP”)
00:01 - 23:59 Çalışma çevriminin bitiş saati
ayarlanır
İstenen hız ("S")
S5-S8
Ayarlanmış çalışma çevri
mi için 4
hızdan biri seçilir
Haftanın günleri
Lun / Dom Haftanın günleri için istenen
çalışma çevrimi etkinleştirilebilir
Zamanlayıcı
Etkinleştir ("E")
1 min - 10 h Bir zamanlayıcıyı etkinleştirme veya
devreden çıkarma imkanı, örneğin
mevsim değişimlerinde yararlı
olabilir, bu şekilde sonraki yeniden
kullanım için zamanlayıcının tüm
verilerini ayarlanmış bırakarak söz
konusu zamanlayıcının devreden
çıkarılması sağlanır
Ayrıca, özel bir işlevsellik daha mevcuttur: “Enter” [ ] tuşu üç saniye boyunca basılı tutulduğunda, üzerinde
konumlanılmış timer'ın kopyası gerçekleştirilir; başka bir timer üzerine geçilip “OK” [ ] tuşu üç saniye boyunca basılı
tutulduğunda başlangıçtaki timer'ın tüm konfigürasyonu bunun üzerine yapıştırılır; son olarak işlem,OK” [ ] tuşu ile
onaylanır veya “ESC” [ ] tuşu ile iptal edilir.
İki ve
ya daha fazla timer'ın aynı anda “etkin” olarak programlanmış olması durumunda alfabetik sırada önce
gelen timer önceliğe sahip olur, yani Timer A, Timer B üzerinde önceliğe sahiptir ve böyle devam eder.
ZAMANLAYICI TABLOSU GÖRÜNTÜLE
TANIM
Ayarlanmış timer'la
r "krono-termostat"a benzer şekilde görüntülenir:
Haftanın her günü için kullanılan setpoint'lerin profili süreye göre
gösterilir. Bu şekilde her tam günün işlemesi için anında karşılaştırma
yapılır.
TÜRK
ÇE
331
5.7 Uzaktan Kontrolün veya Dış Kontrolün Programlanması
DIŞ KONTROL MENÜSÜ
Dış Kontrol menüsünden, mevcut dış girişlerden pompayı kumanda etme imkanı etkinleştirilir.
Ayrıca giriş kaynağını, pompanın işleme modunu (MASTER veya SEMI-MASTER/Override), ayarlanmış hızlar ile ilişki
tipini (bakınız Start Input, Speeds mode parametreleri) ve giriş ve çıkış sinyal tipini (normalde açık veya kapalı) seçmek
için bir dizi parametre ayarlanır.
AYARLAR
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Con
fig
Devre dışı Dış Kontrol Devre Dışı
Etkin Dış Kontrol Etkin ve A-H
Zamanlayıcılar devre dışı
Override Etkin A-H Zamanlayıcılara göre
öncelik ile Dış Kontrol etkin
Hız kaynağı
0-10 V 0-10V gerilimde analog siny
al ile
belirle
nen hızlar (bakını
z bölüm
2.5)
4-20mA 4-20 mA akımda analog sinyal ile
belirle
nen hızlar (bakını
z bölüm
2.5)
X1 "External Speeds" menüsünde
ayarlanmış X1 hızı uygulanır
E.ADAPT "E.ADAPT" Modülü girişlerinin
durumu ile belirlenen hız (girişler,
"Speeds Mode" parametresi ile
konfigüre edilir)
Başlatma Girişi
IN-0
Pompanın çalışmaya başlatılması,
IN-0 gi
rişinin durumuyla belirlenir.
E.ADAPT ile IN-0 modülün
0
girişidir; E.ADAPT bulunmadığında
IN-0, 5 kutupl
u konnektör üzeri
nde
bulunan dijital
girişin durumudur.
Hız Pompanın çalışmaya başlatılması,
E.ADAPT modülü IN1-4 girişleri
nin
duru
muyla belirleni
r. E.ADAPT
bulunm
adığında anlamı yoktur.
Speed Mode = Priority durumund
a
X1-X4 hızları mevc
uttur;
Speed Mode = Combinatio
n
duru
munda X1 hızı yokt
ur.
Hız Modu
Öncelik
Her
girişe bir hız eşleştirilir (IN1 -->
X1; IN2 --> X2; vb.);
Birden fazla etkinleştirilmiş giriş
durumunda öncelik daha büyük
sayılı olana aittir
(IN4>IN3>IN2>IN1).
Kombinasyonlar IN1 ve IN2 girişlerinin her
kombinasyonuna, tablo X uyarınca
bir hız eşleştirilir
NOT1: Start Input = Speeds
durumunda, X1 etkin değildir ve 0 0
kombinasyonu pompanın
çalışmaya başlatılmasını
belirlemez;
TÜRKÇE
332
GİRİŞLER
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
IN0-IN4 Type
NO Normalde ık
NC Normalde Kapalı
ÇIKIŞ
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Config
RUN Röle, pompanın ne zaman
çalışmakta olduğunu bildirir
FAULT Röle, pompanın ne zaman hata
yaptığını bildirir
Tip
NO Normalde ık, röle durum
değişimini bildirmek için kapanır
NC Normalde kapalı, röle durum
değişimini bildirmek için açılır
DURUM
PARAMETRELER TANIM
Bağlantıların doğru işlediğini kontrol
etmek için yararlı sayfa.
IN-0
Dijital girişin durumu
OUT
Çıkış Rölesinin durumu
AN
Analog girişin durumu
AP ext
Etkin Dış Hızın değeri
IN1-4
EADAPT üzerinde mevcut girişlerin durumu
5.8 HAVASIZLANDIRMA Menüsü
HAVASIZLANDIRMA
Pompa her başlatıldığında sistem havasızlandırma veya “Priming” (etkin kılınmış ise) prosedürünü uygular.
Pompa startup sonunda (par. 3.2 bağlamında belirtildiği gibi), akış kontrol edilir; söz konusu akışın normal olması
durumunda Priming tamamlanmıştır ve etkin setpoint durumuna geçilir.
Böyle olmaması durumunda ise sistem boşalmıştır ve yeniden havasızlandırılmalıdır: Bu doğrultuda pompanın
maksimum Priming hızında (“Max Priming Speed”) etkin kılındığı ikinci aşamaya geçilir (pompa havasızlandırılana
kadar veya her halükarda “Max Priming Time
” parametresinde belirtilen tüm süre boyunca).
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Etkinleştir
Yes/No
(Evet/Hayır)
Her çalışmaya başlatmada
gerçekleşen Priming işlevi
etkinleştirilir veya devre dışı bırakılır.
Genellikle düşü yüksekliği altı
kurmalarda devre dışı bırakılır.
Hız
%50-%100 Priming sırasında maksimum hız
ayarlanır, yüksek hızları
karşılayacak kapasitede olmayan
tesisler durumunda azaltılabilir.
Süre
1-30 dk Havasızlandırma aşamasında kalma
süresi ayarlanır.
Bu sürenin sonunda
havasızlandırma başarılı
sonuçlanmış ise, etkin setpoint
TÜRKÇE
333
uyarınca düzenli olarak devam edilir.
Havasızlandırmanın başarısız
sonuçlanmış olması durumunda ise,
Fault “NoPriming” durumuna geçilir
(“Havasızlandırılmamış pompa”
kilitlenmesi). Bölüm 6 bağlamına
bakınız.
5.9 DONMAYI ÖNLEME Menüsü
DONMAYI ÖNLEME
İşlev, sıcaklığın sıfıra yakın değerlere inmesi halinde, pompayı otomatik olarak rotasyona geçirir. Bu şekilde pompanın
içindeki su hareket halinde tutulur ve hafif derecede ısıtılır ve buz oluşma riski sınırlandırılır.
Bu işlevsellik pompayı korumayı sağlar, ancak genelde yüzme havuzu içinde veya tesisin diğer kısımlarında buz
oluşumunu önleyemez.
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Etkinleştir
Evet/Hayır İşlev etkinleştirilir veya devre dışı
bırakılır.
Hız
%20-%100 Antifreeze müdahalesi sırasında
pompanın rotasyon hızı ayarlanır.
Sıcaklık
4°C - 10 °C
(40°F -
50°F)
Antifreeze müdahalesinin sıcaklığı
ayarlanır.
Sıcaklık sensörü, motorun yakınına
monte edilmiştir ve doğrudan suyun
sıcaklığını değil, pompa motor
grubunun sıcaklığını algılar. Pompanın
teknik bir mekan içinde bulunması
durumunda dış sıcaklık, sensör ile
ölçülen sıcaklığa göre çok daha az
olabilir.
DİKKAT: Antifreeze koruması sadece sistem düzenli olarak beslendiği süre
boyunca işler: bağlantısı kesilmiş elektrik beslemesi ile veya akım
olmadığında (black out sonrasında olduğu gibi kazara olarak da) koruma
işlemeyebilir. Bu nedenle kışlık atalet döneminde sisteminin dolu
bırakılmaması ve özenle boşaltılması önemle tavsiye edilir.
Uzun atalet durumlarında, antiblokaj korumasını da etkin tutmak için
elektrik beslemesi bağlantısının kesilmemesi tavsiye edilir (sonraki
paragrafa bakınız).
Antifreeze işlevinin müdahalesi, sistem STOP durumunda bulunsa da
(yanıp söner
beyaz led) pompayı rotasyona geçirir ve etkin işleme
modundan (manuel veya otomatik) etkilenmez.
Antifreeze işlevinin müdahale edip motoru çalıştırmasının
engellenmek istenmesi durumunda, bu işlevi devreden çıkarmak
gerekir.
5.10 ANTİ-BLOKAJ Menüsü
ANTİ-BLOKAJ
Bu işlev, uzun atalet süresi durumunda mekanik kilitlenmeyi önlemeye yarar; pompayı, basma yüksekliği yaratmayan
çok düşük işlemede düzenli aralıklar ile rotasyona koyarak işlem görür.
PARAMETRELER DEĞERLER TANIM
Etkinleştir
Evet/Hayır Anti-Lock işlevi etkinleştirildi veya
devre dışı bırakıldı. Fonksiyon
etkinleştirildiğinde, pompa her 23
saatte bir birkaç saniye süren bir
sıfırlama döngüsü gerçekleştirir
(pompanın herhangi bir başlangıcı
olmadan).
TÜRK
ÇE
334
DİKKAT: Anti
lock koruması sadece sistem düzenli olarak beslendiği süre
boyunca işler: Kesilmiş elektrik beslemesi bağlantısı ile veya akım
bulunmadığında (fırtına nedeniyle otomatik şalterlerin atmış olması gibi
kazara olarak da) koruma işlemeyebilir.
Antilock işlevi
nin müdahalesi, sistem STOP durumunda bulunsa da (yanıp
söner
beyaz led) pompayı rotasyona geçirir ve etkin işleme modundan
(manuel veya otomatik) etkilenmez.
Antilock işlevinin müdahale edip motoru çalıştırmasının engellenmek
istenmesi durumunda, bu işlevi devreden çıkarmak gerekir.
5.11 ALARM VE ARIZA GEÇMİŞİ Menüsü
ARIZA GEÇMİŞİ
Bu menü kalemi, fault geçmişi listesine bakmayı ve bunu sıfırlamayı sağlar
Alt-Menü TANIM
Arızaların kronolojik
geçmişini görüntüle
Alarm listesi yukarı ok ve aşağı ok tuşları
kullanılarak kaydırılır.
Belleğe kaydedilebilir maksimum arıza sayısına
ulaşıldığında (en fazla 16), daha eski olanların
üzerine yazılmaya başlanır.
Arıza listesi sil
"ENTER" tuşuna basıldığında liste silinir
5.12 SİSTEM Menüsü
SİSTEM
Bu menü kalemi, ileri düzey kullanıcı için birkaç sayfayı gruplandırır.
Alt-Menü TANIM
Bilgi
İşleme durumu hakkında bilgiler, toplamlar ve
istatistikler (işleme saati, pompalanan hacim,
emilen enerji) ve diğer veriler (firmware sürümü,
seri numarası gibi). Gösterilen toplamlar ve
istatistikler genel ve kısmidir; kısmi toplamlar
kullanıcı tarafından resetlenebilir (Reset) (ekran
üzerinde belirtildiği gibi 3 saniye boyunca "OK"
[] basılı tutularak).
Alt-Menü TANIM
Fabrika ayarları
Fabrika değerlerinin resetlenmesini sağlar
(paragraf 7.1 bağlamına da bakınız).
Alt-Menü TANIM
Güncelleme
Ürünün firmware sürümünü güncellemeyi
sağlar; bu işlem, özel "DAB E.sylink" cihazı
kullanılarak wireless yoluyla gerçekleştirilebilir
TÜRK
ÇE
335
6 KORUMA SİSTEMLERİ - KİLİTLENMELER (FAULT)
Cihaz; pompayı, motoru, besleme hattını ve inverteri korumayı amaçlayan koruma sistemleri ile donatılmıştır. Bir veya
birden fazla koruma sistemi müdahalede bulunduğunda, en yüksek öncelik sahibi olandan başlamak üzere durum
derhal ekranda sinyallenir.
Hatalar (veya fault'lar) motorun kapanmasına ve kırmızı ikaz LEDİNİN (
) yanmasına neden olur.
Bazı hata tiplerinde motor, normal durum yeniden düzenlendiği anda yeniden başlatılır; diğer hata tiplerinde belirli bir
zaman aralığından sonra otomatik resetleme denemeleri gerçekleştirilir.
Ayrıca, hata şartını manuel olarak iptal etmeyi denemek mümkündür (ilerideki paragraflara bakınız).
Hata şartının devam etmesi halinde, anormal durumun nedenini gidermek gerekir.
Yanık kırmızı LED
(
) ile sistem fault durumunda “SET1-4” veya “QuickClean” tuşları kabul edilmez;
fakat bunlardan birinin halihazırda etkin olması durumunda etkin kalır.
Fault No. Ekran üzerindeki tanım
e1 / e14 Dâhili hata
e15 Motor fazları kısa devre
e16 Toprağa doğru kısa devre
e17 / e19 Dâhili hata
e20 / e22 Elektronik aşırı sıcaklık
e23 Şebeke düşük gerilim
e24 Şebeke yüksek gerilim
e25 Motor aşırı sıcaklık
e26 Motor kilitli
e27 Kuru işleme
e28 Pompa havasızlandırılmadı
e29 Akım yok
e31 Dâhili hata
Tablo 5 - Fault Listesi
6.1 Hata şartlarının manuel iptal edilmesi
Kilitlenme (fault) durumunda kullanıcı, “Reset” tuşuna basıp bırakarak güncel olarak devam eden hatayı silebilir ve
yeni bir denemeyi zorlayabilir.
İşlemin başarılı olması durumunda, kırmızı ikaz LEDİ (
) söner ve sistem normal işlemeye döner.
Hata şartının devam etmesi halinde ise, anormal durumun nedenini belirlemek ve gidermek gerekir.
6.2 Hata şartlarının otomatik iptal edilmesi
Bazı fault tipleri için otomatik yeniden düzenleme denemeleri öngörülmüştür.
Özellikle:
e27
Kuru işleme
e28
Pompa havasızlandırılmadı
için birkaç dakika sonra, devirsel olarak tekrarlanan, yeni bir deneme uygulanır.
Yeniden düzenleme işlemleri sırasında bir denemenin başarılı sonuçlanmaması durumunda sıra devam etmez, kırmızı
ikaz LEDİ (
) söner ve normal işlemeye dönülür.
“Aşırı sıcaklık” fault'ları durumunda sıcaklık normal işleme aralığına geri döndüğü anda sistem işlemeye devam eder.
6.3 Kilitlenme arşivinin görüntülenmesi
Müdahale etmiş olan en son hata ve kilitlenme listesine menüdeki “Fault History” kaleminden bakılabilir. Paragraf 5.11
bağlamına bakınız.
TÜRK
ÇE
336
7 FABRİKA AYARLARI
Sistem, tesisin ve kullanıcının gereksinimlerine göre değişebilen önceden ayarlanmış bir dizi parametre ile fabrikadan
çıkar. Ayarlardaki her değişiklik otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Fabrika (veya default) ayarları aşağıdaki tabloda özetlenmiştir. “MEMO” sütununa, şahsa özel kurma için tadil edilmiş
değerler not edilebilir.
Tablod
a belirtildiği gibi, bazı fabrika değerleri sistemin yönelik olduğu piyasaya göre farklılık gösterebilir.
İstenmesi durumunda, paragraf 8.1 bağlamında belirtildiği gibi işlem görerek fabrika şartları yeniden düzenlenebilir.
Fabrika ayarları
Menü
Fonksiyon
Parametre Değer (*) MEMO
1-2
Dil
İngilizce
1-3
Saat formatı
24 saat
AM PM
1-4
Ölçü Birimi
Basm
a Yüksekliği Birimi m (metre)
ft (feet)
Debi Birimi m3/h US GPM
Sıcaklık Birimi °C °F
1-5
Pompa Limit
leri
H max (basma yüksekliği) MAX
Q max (debi) MAX
1-6
Ekran
Sleep Time
1:00 h
1-7
Password
değer
0 (aktif değil)
2
Manuel hız
setpoint tipi Speed %
2
SET1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % %50
süre
8 h (10 min - 18 h /)
2
SET2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % %70
süre
4 h (10 min - 18 h /)
2
SET3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % %85
süre
2 h (10 min - 18 h /)
2
SET4
setpoint Q 25 m3/h
11
0 GPM
setpoint % %100
süre
1 h (10 min - 18 h /)
3
Zamanlayıcılar ile hız
setpoint tipi Flow (debi)
3
SET5
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoint % %50
3
SET6
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoint % %70
3
SET7
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoint % %85
3
SET8
setpoint Q 25 m3/h
11
0 GPM
setpoint % %100
5
Quick Clean
setpoint %100
süre 10 dk
TÜRK
ÇE
337
8
Priming
iş
lev etkinle
şt
irilmiş
(Havasızlandırma)
Max Priming Speed
%100
Max Priming Time
10 dk
9
Anti-Freeze
iş
lev etkinle
şt
irilmiş
hız
%30
sıcaklık
4 °C
40 °F
10
Anti-Lock
iş
lev etkinle
şt
irilmiş
4
Dış hız
setpoint tipi Hız %
4
X1
setpoint Q 5 m3/h
20 GPM
setpoi
nt % 50%
4
X2
setpoint Q 12 m3/h
50 GPM
setpoi
nt % 70%
4
X3
setpoint Q 18 m3/h
80 GPM
setpoi
nt % 85%
devam etme
süresi
4
X4
setpoint Q 25 m3/h
110 GPM
setpoi
nt % 100%
7
Dış kontrol
7-1
Ayarlar
Config
Disable
Kaynak hız X
1
Başlangıç girişi IN
-0
Hız modu
Öncelik
7-2
Girişler IN0 Type – IN4 Type Normalde açık
7-3
Çıkış
lar Config
FAULT
Tip
Normalde ık
(*)Bazı ülkelerdeki fabrika değeri
Tablo 6 – Fa
brika Ayarları (default)
7.1 Fabrika ayarlarının geri yüklenmesi
Fabrika değerlerini geri yüklemek için cihazı kapatınız, ekranın tamamen sönmesini bekleyiniz, iki “SET1” ve “SET4
tuşuna aynı anda basıp basılı tutunuz; sadece ekranda yazılar belirdiğinde tuşları bırakınız.
Bu şekilde fabrika ayarlarının geri yüklenmesi gerçekleştirilir (FLASH belleğe kalıcı olarak kaydedilmiş ve önceki
tabloda sıralanmış fabrika ayarlarının EEPROM üzerine yazılmasından ve yeniden okunmasından ibarettir).
Tüm parametrelerin ayarlanması tamamlandığında cihaz normal işlemeye döner.
NOT: Tabi
ki bu işlem önceden operatör tarafından değiştirilmiş olan tüm parametreleri siler.
Bu doğrultuda fabrika değerlerinin geri yüklenmesi gerçekleştirildikten sonra, ilk kurma anındaki gibi,
tesisi niteleyen tüm parametrelerin yeniden ayarlanması gerekir: Kolaylık açısından sistem, WIZARD
uygulamasını yeniden önerir (paragraf 4.2).
8 SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Pompa harekete geçmiyor (ekran sönük):
Elektri
k beslemesi yok.
Gerilim bulunduğunu ve elektrik şebekesine bağlantının doğru olduğunu kontrol ediniz.
Pompa
emmi
yor:
Ön filtrede
su yok veya ön filtre tıkanmış.
TÜRK
ÇE
338
Borulardaki vana kapalı.
Emme borusuna hava girmiş.
Motor
işlemiyor.
Elektrik güç kaynağı veya elektrik şalteri takılı değil.
Motorun elektrik bağlantıları arızalı.
Rotor yabancı gövdeler nedeni bloke olmuş, mil dönmüyor.
Gürültül
ü po
mpa:
Emme borusuna hava gi
rmiş.
Pompa gövdesinde yabancı nesneler var.
Kavitasyon.
Küreli vana hasarlı.
şü
k debi: Filtrede düşük bası
nç.
Sepet veya rotor tıkanmış.
Emme borusuna hava gi
rmiş.
Motor aksi yönde dönüyor.
şü
k debi: Filtrede yüksek bası
nç.
Beslem
e borusunda boğulma var.
Besleme kablolarının kesitleri uygun değil.
Pompanın filtresi tıkalı.
9 BAKIM
Sistem
üzerinde herhangi bir müdahaleye başlamadan önce elektrik beslemesini kesiniz.
Sistem olağan bakım işlemlerinin yapılmasını gerektirmez.
Pompa filtresinin düzenli aralıklarla kontrol edilmesi ve temizlenmesi tavsiye edilir.
Uzman personel tarafından en az yılda bir kez bir olağanüstü bakım yaptırılması tavsiye edilir.
10 BERTARAF ETME
Bu ürün veya bunun parçaları, yerel kanunlar ve çevre standartlarına uygun olarak bertaraf edilmelidir. Yerel, kamu
veya özel çöp toplama sistemlerini kullanınız.
11 GARANTİ
Herhangi kusurlu malzeme kullanımı veya aparatın fabrikasyon hatası, tercihimize göre onarma veya
değiştirme aracılığı ile ürünün satın alındığı ülkede yürürlükteki kanun tarafından öngörülen garanti dönemi
boyunca giderilecektir.
Garanti, ürünün talimatlara uygun doğru şekilde kullanılmış olması durumunda fabrikasyon hatalarından
veya kullanılan malzemeden kaynaklanan tüm önemli kusurları kapsar.
Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer:
• Aparat üzerinde onarım denemele
r
i,
• Aparat üzerinde teknik
değişiklerin yapılması
,
• Orijinal olmayan
yedek parçaların kullanılması
,
• Kurcalama.
Uygun ol
mayan kullanım, örneğin endüstriyel kullanı
m.
Garanti dışında bulunan
lar:
• Hızla aşınmaya tabi olan parçalar.
Garanti talebi durumunda, ürünü satın alma kanıtı ile birlikte yetkili bir teknik servis merkezine başvurunuz.
DAB PUMPS LTD.
6 Gilbert Court
Newcomen Way
Severalls Business Park
Colchester
Essex
C04 9WN - UK
Tel. +44 0333 777 5010
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel. +49 2151 82136-0
Fax +49 2151 82136-36
DAB PUMPS HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernő u.5
Hungary
Tel. +36 93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD
426 South Gippsland Hwy,
Dandenong South VIC 3175 – Australia
Tel. +61 1300 373 677
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel. +31 416 387280
Fax +31 416 387299
DAB PUMPS BV
‘tHofveld 6 C1
1702 Groot Bijgaarden - Belgium
Tel. +32 2 4668353
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Calle Verano 18-20-22
28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid
Spain
Tel. +34 91 6569545
Fax: + 34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 - USA
Tel. 1- 843-797-5002
Fax 1-843-797-3366
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str. 1, block G
office 308, 127247, Moscow - Russia
Tel. +7 495 122 0035
Fax +7 495 122 0036
DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD.
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province - China
PC: 266500
Tel. +86 400 186 8280
Fax +86 53286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DAB PUMPS SOUTH AFRICA
Twenty One industrial Estate,
16 Purlin Street, Unit B, Warehouse 4
Olifantsfontein - 1666 - South Africa
Tel. +27 12 361 3997
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Ul. Janka Muzykanta 60
02-188 Warszawa - Poland
11/18 cod.60175443
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341

DAB D.CONNECT Handleiding

Type
Handleiding