Panasonic CSMTZ16WKE Handleiding

Type
Handleiding
Български Português Nederlands Italiano
ACXF55-27161
Operating Instructions
Air Conditioner
Model No.
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-TZ20WKEW
CS-TZ25WKEW
CS-TZ35WKEW
CS-TZ42WKEW
CS-TZ50WKEW
CS-RZ20WKEW
CS-RZ25WKEW
CS-RZ35WKEW
CS-RZ50WKEW
CS-MTZ16WKE
Single Split
CU-TZ20WKE
CU-TZ25WKE
CU-TZ35WKE
CU-TZ42WKE
CU-TZ50WKE
CU-RZ20WKE
CU-RZ25WKE
CU-RZ35WKE
CU-RZ50WKE
CS-TZ60WKEW
CS-TZ71WKEW
Single Split
CU-TZ60WKE
CU-TZ71WKE
Multi Split
CU-2Z35TBE
CU-2Z41TBE
CU-2Z50TBE
CU-3Z52TBE
CU-3Z68TBE
CU-4Z68TBE
CU-4Z80TBE
CU-5Z90TBE
CU-2TZ41TBE
CU-2TZ50TBE
CU-3TZ52TBE
Istruzioni di funzionamento
Condizionatore d’aria
2-25
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni
e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in
futuro.
Le istruzioni per l’installazione fornite in dotazione devono
essere conservate e lette dall’installatore prima dell’installazione.
Il telecomando si trova nell’unità interna e deve essere rimosso
dall’installatore prima dell’installazione.
Handleiding
Airconditioner
26-49
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding
grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De bijgevoegde installatiehandleiding moet door de
installateur worden bewaard en gelezen vóór de installatie.
De afstandsbediening is in de binnenunit verpakt en moet
vóór de installatie door de installateur worden verwijderd.
Instruções de funcionamento
Aparelho de ar condicionado
50-73
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para future referência.
As Instruções de Instalação inclusas devem ser guardadas e
o instalador deve-as ler antes de efetuar a instalação.
O controlo remoto encontra-se na embalagem da unidade
interior e é removido pelo instalador antes da instalação.
Инструкции за работа
Климатик
74-97
Преди да задействате климатика, моля, прочетете
внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
бъдещи справки.
Включеното ръководство за монтаж трябва да се съхранява
и прочете от монтажника преди извършване на монтажа.
Дистанционното управление е опаковано във вътрешния
уред и следва да се извади от монтажника преди извършване
на монтажа.
ACXF55-27161.indb 1ACXF55-27161.indb 1 12/2/2019 10:35:58 AM12/2/2019 10:35:58 AM
2
Un nuovo adattatore di rete integrato che consente di controllare
la pompa di calore dappertutto.
Guida Rapida
B
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
B
A
Inserimento delle
batterie
1
2
3
1
Estrarre il coperchio
posteriore del
telecomando.
2
Inserire batterie AAA o
R03.
3
Chiudere il coperchio
A
Impostazione
dell’orario
1
Premere
CLOCK
e
impostare l’ora
.
Tenere premuto
CLOCK
per circa 5
secondi per impostare
l’indicazione oraria su
12 (am/pm) o 24 ore.
2
Confermare
SET
.
Flessibilità di
collegamento di un
condizionatore d’aria
con sistema Split singolo
o sistema Multi Split
in base alle proprie
necessità.
Per le caratteristiche complete
del prodotto, fare riferimento al
catalogo.
Usare il
telecomando
entro 8 metri
dal ricevitore
telecomando
dell’unità interna.
* Display telecomando
e funzioni potrebbero
variare a seconda del
modello.
ACXF55-27161.indb 2ACXF55-27161.indb 2 12/2/2019 10:35:58 AM12/2/2019 10:35:58 AM
3
Italiano
Indice
Precauzioni per la sicurezza
………
4-15
Modalità d’uso
……………………
16-17
Per saperne di più
……………
18-19
Istruzioni per il lavaggio
………
20
Soluzione dei problemi
……
21-23
Informazioni
…………………………
24-25
Accessori
• Telecomando
2 batterie AAA o R03
• Supporto telecomando
2 viti per supporto
telecomando
Le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modi ca senza preavviso
e verranno aggiornati in base alle
innovazioni future.
Grazie per aver acquistato un
climatizzatore Panasonic.
B
Funzionamento di base
2
Selezionare
la
modalità desiderata
per premere .
DRY
AUTO HEAT
COOL
1
Premer
e
per
avviare/arrestare
l’apparecchio.
POWER
Si prega di notare
l’indicazione di
spegnimento
sul display per
l’avvio dell’unità.
3
Selezionare la
temperatura desiderata.
Su
Giù
Gamma di selezione:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Tenere premuto
per circa 10 secondi per
commutare l’indicazione
della temperatura in °C o °F.
ACXF55-27161.indb 3ACXF55-27161.indb 3 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
4
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla
proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono provocare
iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata
dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre
persone.
AVVERTENZE
Questo simbolo
indica un
pericolo di morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo
indica un rischio
di lesioni o danni
materiali.
Le istruzioni sono classi cate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica un’azione
PROIBITA.
Questi simboli indicano azioni
OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è destinato
a bambini di 8 anni e oltre e persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o competenza,
a meno che non siano supervisionate o
istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne, la riparazione,
l’installazione, la rimozione, lo smontaggio
e la reinstallazione dell’unità, consultare un
rivenditore autorizzato o uno specialista.
L’installazione e la manipolazione sbagliate
causeranno perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista per l’uso di qualunque
tipo di refrigerante speci cato. L’uso di un
refrigerante diverso da quello speci cato
potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare il
processo di sbrinamento o per la pulizia
diversi da quelli consigliati dal produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale
non compatibile potrebbe causare danni al
prodotto, ustioni e lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente con
atmosfera potenzialmente esplosiva o
in ammabile.
La mancata esecuzione di ciò può causare un
incendio.
Non inserire dita o altri oggetti
nell’unità interna o esterna del
condizionatore d’aria, i componenti
rotanti possono provocare lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante temporali
con fulmini, ciò potrebbe provocare una
scossa elettrica.
Unità interna
Unità esterna
Alimentazione
Controllo remoto
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa
Presa
d’aria
d’aria
ACXF55-27161.indb 4ACXF55-27161.indb 4 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
5
Italiano
Non esporsi direttamente all’aria fredda per
un periodo di tempo prolungato al ne di
evitare un raffreddamento eccessivo.
Non sedersi o camminare sull’unità, si
può cadere in modo accidentale.
Telecomando
Non permettere a bambini piccoli di giocare
con il telecomando, al ne di evitare che
ingeriscano accidentalmente le batterie.
Alimentazione
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare
un cavo modi cato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non speci cato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
Non condividere la presa di corrente con alri
apparecchi.
Non utilizzare con mani bagnate.
Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
Non mettere in funzione o arrestare
l’unità inserendo o tirando la spina di
alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore, ad
un centro di assistenza autorizzato o ad un
tecnico quali cato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si raccomanda
fortemente l’installazione di un salvavita
contro le perdite a terra (ELCB) o un
interruttore differenziale (RCD).
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
Inserire correttamente la spina di
alimentazione.
La polvere che si deposita sulla spina di
alimentazione deve essere periodicamente
rimossa con un panno asciutto.
Smettere di usare il prodotto quandosi veri ca
un’anormalità/guasto escollegare la spina
dalla presa di corrente o portare l’interruttore
o il salvavita su OFF.
(Rischio di fumo/ amme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di
frequente.
Si sente un odore di bruciato.
Si nota un rumore o vibrazione anormale
dell’unità.
L’unità interna perde acqua.
Il cavo o spina di alimentazione si scaldano
in maniera anormale.
Non è possibile controllare la velocità della
ventola.
L’unità smette immediatamente di funzionare
quando la si accende.
La ventola non si ferma neanche se si
interrompe il funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore
locale per la manutenzione/riparazione.
Il presente apparecchio deve avere la messa
a terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente e
staccando la spina nei seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione,
- In caso di inutilizzo prolungato
dell’apparecchio, oppure
- Durante attività anomala delle spie luminose.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 5ACXF55-27161.indb 5 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
6
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua, benzina,
diluenti o polveri detergenti aggressive al ne
di evitare danni o corrosione all’unità.
Non usare per la conservazione di
attrezzatura di precisione, cibo, animali,
piante, lavori d’arte e altri oggetti. Ciò può
provocare un deterioramento qualitativo, ecc.
Per evitare la propagazione di un incendio,
non utilizzare apparecchi combustibili davanti
alla presa d’aria.
Non esporre piante o animali direttamente al
usso dell’aria per evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
af lata, parti af late possono causare
delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando si
passa la cera sul pavimento. Dopo tale
operazione, aerare accuratamente la stanza
prima di mettere in funzione l’unità.
Non installare l’unità in aree con presenza di
olio e fumo per prevenire danni all’unità.
Non smontare l’unità per la pulizia al ne di
evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire su una
panca instabile per evitare lesioni.
Non posizionare un vaso o un contenitore
d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare
nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può
causare uno shock elettrico.
La mancata apertura nestre o porte
per un lungo periodo di tempo durante il
funzionamento potrebbe comportare un
consumo energetico elevato e fastidiose
variazioni di temperatura.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il
tubo di scarico sia:
- Collegato correttamente,
- Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
- Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo
con qualsiasi attrezzatura che funziona con
combustibile, areare regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
Telecomando
Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può
danneggiare il telecomando.
Per prevenire malfunzionamenti o danni del
telecomando:
Se si prevede che l’apparecchio rimarrà
inutilizzata per un periodo di tempo
prolungato, rimuovere le batterie.
Devono essere inserite nuove batterie
dello stesso tipo che rispettano la polarità
indicata.
Alimentazione
Non staccare la spina tirando il cavo al ne di
prevenire uno shock elettrico.
ACXF55-27161.indb 6ACXF55-27161.indb 6 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
7
Italiano
AVVERTENZE
Questo apparecchio è riempito di R32
(refrigerante a bassa in ammabilità).
In caso di perdita di refrigerante e di
esposizione ad una fonte di combustione
esterna, vi è la possibilità di incendio.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere installato e/o
azionato in una stanza con super cie
superiore a Amin (m²) e tenuto lontano da
fonti di combustione, come calore/scintille/
amme libere o aree pericolose, ad esempio,
apparecchi a gas, cucina a gas, sistemi
reticolari di fornitura di gas, apparecchi di
raffreddamento elettrici, ecc.(consultare la
Tabella A delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²)).
Si noti che il refrigerante potrebbe non
contenere odore. Si consiglia vivamente
di assicurarsi che dei rilevatori di gas
refrigerante in ammabile adeguati siano
presenti, funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto l’apparecchio
è pressurizzato. Non esporre l’apparecchio
a calore, amme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario, potrebbe
esplodere e causare lesioni o morte.
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
Le procedure di installazione di base sono le stesse dei
modelli di refrigerante convenzionali (R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio è superiore
a quella dei modelli di refrigerante R22,
alcune delle tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono speciali.
In particolare, in caso di sostituzione di un
modello di refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di svasatura
convenzionali con quelli appositi per i modelli
R32 e R410A sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è possibile
utilizzare gli stessi dadi di svasatura sull’unità
esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi refrigeranti in un
sistema. I modelli che utilizzano refrigerante
R32 e R410A presentano un diametro diverso
del letto della bocca di carica per evitare la
carica errata con refrigerante R22 e per motivi
di sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo. [Il diametro
del letto della bocca di carica per modelli
R32 e R410A è di 1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la penetrazione
di corpi estranei (olio, acqua, ecc.) nelle
tubazioni. Inoltre, quando si conservano le
tubazioni, chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc (il modello
R32 viene trattato come il modello R410A.)
L’uso, la manutenzione, la riparazione e
il recupero di refrigerante devono essere
eseguiti da personale formato e quali cato
nell’uso di refrigeranti in ammabili e come
raccomandato dal produttore. Il personale
che effettua l’azionamento, l’assistenza e
la manutenzione in un sistema o in parti
associate dell’impianto deve essere formato
e quali cato.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 7ACXF55-27161.indb 7 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
8
Qualsiasi parte del circuito di refrigerazione
(evaporatori, refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido) o le
tubazioni non devono trovarsi in prossimità
di fonti di calore, amme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in funzionamento.
L’utente/il proprietario o il rappresentante
autorizzato devono periodicamente
controllare gli allarmi, la ventilazione
meccanica e i rilevatori almeno una volta
all’anno, ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
È necessario mantenere un registro. I
risultati di questi controlli devono essere
inseriti nel registro.
In caso di ventilazione in spazi occupati,
veri care che non vi siano ostacoli.
Prima di mettere in servizio un nuovo
sistema di refrigerazione, il responsabile del
posizionamento del sistema deve garantire
che il personale formato e quali cato sia
istruito in base al manuale di istruzioni
relativo alla costruzione, alla supervisione,
al funzionamento e alla manutenzione del
sistema di refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle proprietà e
alla manipolazione del refrigerante utilizzato.
I requisiti generali del personale formato e
quali cato sono indicati di seguito:
a) Conoscenza di legislazione, normative
e standard relative ai refrigeranti
in ammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata e capacità di
gestione di refrigeranti in ammabili,
dispositivi di protezione individuale,
prevenzione delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole, carica,
rilevamento di perdite, recupero e
smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e porre in
pratica i requisiti previsti da legislazione,
normative e standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a formazione
periodica per mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria nello
spazio occupato devono essere installati
in modo da proteggerli da danni
accidentali durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni per
evitare vibrazioni o pulsazioni eccessive
ai tubi di refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi di protezione,
i tubi e gli accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente da effetti
ambientali avversi (come il pericolo di
accumulo o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di sporco
e detriti).
h) L’espansione e la contrazione dei tubi
lunghi nei sistemi refrigeranti devono
essere ideate e realizzate in modo sicuro
(riguardo a montaggio e protezione) per
ridurre al minimo la probabilità che un
urto idraulico danneggi il sistema.
i) Proteggere il sistema di refrigerazione
da eventuali rotture accidentali causate
da mobili spostati o da attività di
restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti dei
tubi refrigeranti fatti sul campo all’interno
devono essere testati per garantire
l’ermeticità. Il metodo di prova deve
avere una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora meglio
eseguito a una pressione di almeno 0,25
volte la pressione massima consentita
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa). Non deve
essere rilevata alcuna perdita.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 8ACXF55-27161.indb 8 12/2/2019 10:36:00 AM12/2/2019 10:36:00 AM
9
Italiano
1. Installazione (spazio)
I prodotti con refrigeranti in ammabili
devono essere installati in base all’area
minima della stanza, Amin (m
2
), come
indicato nella Tabella A delle Istruzioni di
installazione.
In caso di carica sul sito, è necessario
quanti care, misurare ed etichettare l’effetto
sulla carica del refrigerante causato dalla
diversa lunghezza del tubo.
Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni
sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare
tubi ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
Assicurarsi che le tubazioni siano protette da
danni sici.
Devono essere conformi alle normative
nazionali sul gas e alle regole e leggi
comunali statali. Informare le autorità
competenti in conformità a tutte le normative
vigenti.
Assicurarsi che i collegamenti meccanici
siano accessibili per la manutenzione.
Se richiedono la ventilazione meccanica,
le bocchette di ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
Durante lo smaltimento del prodotto, non
seguire le precauzioni in #12 e conformarsi
alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uf ci comunali locali
per la corretta manipolazione.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto all’assistenza
Il sistema viene ispezionato, periodicamente
sottoposto a supervisione e manutenzione
da parte di personale specializzato formato e
quali cato, che lavora per l’utente o la parte
responsabile.
Assicurarsi che la carica effettiva del
refrigerante sia conforme alle dimensioni
della stanza in cui sono installate le parti
contenenti refrigerante.
Assicurarsi che la carica di refrigerante non
presenti perdite.
Il personale quali cato responsabile
dell’intervento in un circuito refrigerante deve
disporre di un certi cato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata, che
ne autorizza la competenza a manipolare in
modo sicuro i refrigeranti in conformità alle
speci che del settore.
La manutenzione deve essere eseguita
solo come raccomandato dal produttore
delle apparecchiature. La manutenzione e
la riparazione che richiedono l’assistenza
di professionisti quali cati deve essere
effettuata sotto il controllo del personale
competente per l’uso di refrigeranti
in ammabili.
La manutenzione deve essere eseguita solo
come raccomandato dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 9ACXF55-27161.indb 9 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
10
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
Prima di iniziare l’intervento sui sistemi
contenenti refrigeranti in ammabili,
sono necessari controlli di sicurezza per
garantire di ridurre al minimo il rischio di
combustione. Per la riparazione del sistema
di refrigerazione, attenersi alle precauzioni
da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi
sul sistema.
L’intervento deve essere effettuato secondo
una procedura controllata in modo da
minimizzare il rischio dei gas in ammabili o
vapori presenti durante l’intervento.
Tutto il personale addetto alla manutenzione
e gli altri che intervengono nell’area locale
devono essere istruiti e monitorati sulla
natura dell’intervento.
Evitare di lavorare in spazi ristretti. Garantire
una distanza di sicurezza dalla fonte di
almeno 2 metri o lasciare uno spazio libero
di almeno 2 metri di raggio.
Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione delle vie
respiratorie, come condizioni di garanzia.
Tenere lontane tutte le fonti di combustione
e le super ci metalliche calde.
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
L’area deve essere controllata con un
rilevatore di refrigerante adeguato prima
e durante il lavoro, per assicurarsi che il
tecnico sia consapevole della presenza di
ambienti potenzialmente in ammabili.
Assicurarsi che le apparecchiature di
rilevamento delle perdite in uso siano adatte
per l’uso con refrigeranti in ammabili, ovvero
senza scintille, adeguatamente sigillate o a
sicurezza intrinseca.
In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare
immediatamente l’area e situarsi controvento
e lontano da fuoriuscita/rilascio.
In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare le
persone che si trovano sottovento della
fuoriuscita/perdita, isolare immediatamente
l’area di pericolo e tenere fuori il personale
non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
Se si deve effettuare un intervento a caldo
nelle apparecchiature di refrigerazione o in
qualsiasi parte associata, tenere a portata di
mano dispositivi antincendio.
Tenere un estintore a polvere asciutta o con
CO
2
nei pressi dell’area di carica.
2-5. Nessuna fonte di combustione
Il personale che interviene in un sistema di
refrigerazione esponendo le tubazioni che
contengono o hanno contenuto refrigerante
in ammabile non deve utilizzare fonti di
combustione in modo che possa comportare
il rischio di incendio o esplosione. Il
personale non deve essere fumare durante
l’intervento.
Tutte le possibili fonti di combustione,
comprese fumare, devono essere tenuti
suf cientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione e
smaltimento, durante il quale il refrigerante
in ammabile può essere rilasciato nello
spazio circostante.
Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che non
vi siano pericoli in ammabili o rischi di
combustione.
Devono essere apposti cartelli di “Vietato
fumare”.
2-6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia aperta o venga
adeguatamente ventilata prima di intervenire
nel sistema o effettuare qualsiasi intervento
a caldo.
Fornire un grado di ventilazione continua
durante il periodo dell’intervento.
La ventilazione deve disperdere in
modo sicuro il refrigerante rilasciato e
preferibilmente espellerlo all’esterno
nell’atmosfera.
ACXF55-27161.indb 10ACXF55-27161.indb 10 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
11
Italiano
2-7. Controlli alle apparecchiature di
refrigerazione
I componenti elettrici sostituiti devono essere
idonei allo scopo e alle speci che corrette.
Attenersi sempre alle linee guida di
manutenzione e assistenza del produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico
del produttore per assistenza.
I seguenti controlli devono essere applicati
agli impianti che utilizzano refrigeranti
in ammabili.
-
La carica effettiva del refrigerante deve
essere conforme alle dimensioni della
stanza in cui sono installate le parti
contenenti refrigerante.
-
I macchinari e le prese di ventilazione
devono funzionare in modo adeguato e
non devono essere ostruite.
-
Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato per
veri care la presenza di refrigerante.
-
I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e leggibili.
I contrassegni e i segni illeggibili devono
essere corretti.
-
Il tubo di refrigerazione o i componenti
devono essere installati in una posizione
in cui è improbabile che possano essere
esposti a sostanze che potrebbero
corrodere i componenti contenenti
refrigerante, a meno che i componenti
non siano stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla corrosione
o siano adeguatamente protetti dalla
corrosione.
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono controlli
di sicurezza iniziali e procedure di ispezione
dei componenti.
I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-
-
Lo scaricamento dei condensatori: questa
operazione deve essere eseguita in modo
sicuro per evitare scintille.
-
Non devono esservi componenti elettrici
sotto tensione e cablaggio esposto
durante la carica, il recupero o lo spurgo
del sistema.
-
Vi deve essere una continuità di messa
a terra.
Attenersi sempre alle linee guida di
manutenzione e assistenza del produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico
del produttore per assistenza.
In presenza di un guasto che potrebbe
compromettere la sicurezza, l’alimentazione
elettrica non deve essere collegata al
circuito nché il guasto non viene riparato in
modo soddisfacente.
Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
Il proprietario del materiale deve essere
informato o avvisato in modo che possa
avvisare tutti.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 11ACXF55-27161.indb 11 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
12
Precauzioni per la sicurezza
3. Riparazioni ai componenti sigillati
Durante le riparazioni ai componenti sigillate,
scollegare tutta l’alimentazione elettrica dalle
apparecchiature da sottoporre ad intervento
prima della rimozione delle coperture
sigillate, ecc.
Se è assolutamente necessario disporre di
alimentazione elettrica sulle apparecchiature
durante la manutenzione, collocare un
rilevatore di perdite sempre attivo nel punto
più critico per avvertire di una situazione
potenzialmente pericolosa.
Prestare particolare attenzione a quanto
segue per garantire che, intervenendo
sui componenti elettrici, l’alloggiamento
non viene alterato in modo tale da in uire
negativamente sul livello di protezione.Ciò
include danni ai cavi, un numero eccessivo
di collegamenti, terminali non conformi alle
speci che originali, danni alle guarnizioni,
un’installazione non corretta delle
guarnizioni, ecc.
Assicurarsi che gli apparecchi siano montati
saldamente.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali
di tenuta non siano degradati in modo da
essere inutilizzabili per impedire l’ingresso di
atmosfere in ammabili.
Le parti di ricambio devono essere conformi
alle speci che del produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’ef cacia di alcuni tipi di
apparecchiature di rilevamento di perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca non
devono essere isolati prima di intervenire su
di essi.
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
Non applicare carichi induttivi o capacitivi
permanenti al circuito senza garantire che
non superino la tensione ammissibile e la
corrente consentita per le apparecchiature
in uso.
I componenti a sicurezza intrinseca sono gli
unici su cui si può intervenire mentre sono
sotto tensione in presenza di un’atmosfera
in ammabile.
Le apparecchiature di test devono disporre
di una portata nominale adeguata.
Sostituire i componenti solo con i ricambi
speci cati dal produttore. Le parti non
speci cate dal produttore possono
provocare la combustione di refrigerante
nell’atmosfera a causa di una perdita.
5. Cablaggio
Controllare che il cablaggio non sarà
soggetto ad usura, corrosione, pressione
eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri
effetti negativi sull’ambiente.
Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o delle
vibrazioni continue provenienti da fonti quali
compressori o ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti
in ammabili
In nessun caso le potenziali fonti di
combustione devono essere utilizzate
per la ricerca o il rilevamento di perdite di
refrigerante.
Non si deve utilizzare una torcia alogena
(o qualsiasi altro rivelatore che utilizza una
amma libera).
ACXF55-27161.indb 12ACXF55-27161.indb 12 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
13
Italiano
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
Non devono essere rilevate perdite quando
si utilizza un’apparecchiatura di rilevamento
con una sensibilità di 5 grammi per anno di
refrigerante o ancora meglio a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione massima
consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa), ad
esempio uno sniffer universale.
I rilevatori elettronici di perdite possono
essere utilizzati per individuare i refrigeranti
in ammabili, ma la sensibilità potrebbe
non essere adeguata o potrebbe essere
necessaria una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area priva di
refrigerante.)
Assicurarsi che il rivelatore non sia una fonte
potenziale di combustione e sia adatto per il
refrigerante utilizzato.
Le apparecchiature di rilevamento di
perdite devono essere impostate ad una
percentuale di LFL del refrigerante e
calibrato in base al refrigerante impiegato
e la percentuale appropriata di gas (25%
massimo) deve essere veri cata.
I liquidi di rilevamento perdite sono anche
indicati per essere impiegati con la maggior
parte dei refrigeranti, ad esempio con il
test a microbolle e con agenti uorescenti.
Si deve evitare l’uso di detergenti a base
di cloro in quanto il cloro potrebbe reagire
con il refrigerante e corrodere le tubazioni
di rame.
Se si sospetta una fuga, tutte le amme
libere devono essere rimosse/spente.
In caso di perdita di refrigerante che
richiede brasatura, tutto il refrigerante viene
recuperato dal sistema o isolato (tramite
valvole di isolamento) in una parte del
sistema lontana dalla perdita. Attenersi
alla precauzione in #8 per rimuovere il
refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
Quando si interviene sul circuito refrigerante
per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi
altro scopo), si devono utilizzate procedure
convenzionali. Tuttavia, è importante
osservare le migliori prassi tenendo in
considerazione l’in ammabilità. Attenersi
alla seguente procedura: rimuovere
refrigerante -> spurgare il circuito con gas
inerte -> evacuare -> spurgare con gas
inerte -> interrompere il circuito tramite
intercettazione o brasatura.
La carica di refrigerante deve essere
recuperata nelle bombole di recupero
corrette.
Eseguire lo spurgo del sistema con OFN per
rendere sicura l’unità.
Potrebbe essere necessario ripetere più
volte questa procedura.
Non utilizzare aria compressa o ossigeno
per questa operazione.
Lo spurgo si ottiene interrompendo il
vuoto nel sistema con OFN e continuando
a riempire no al raggiungimento della
pressione di esercizio, quindi s atando
nell’atmosfera e in ne tirando verso il vuoto.
Questo processo deve essere ripetuto
nché non vi è più refrigerante all’interno del
sistema.
Quando si utilizza la carica OFN nale,
il sistema deve essere s atato no alla
pressione atmosferica per consentire
l’intervento.
Questa operazione è assolutamente vitale
se si devono effettuare le operazioni di
brasatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali fonti
di combustione e che sia disponibile
ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno, tipo di
gas inerte.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 13ACXF55-27161.indb 13 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
14
Precauzioni per la sicurezza
9. Procedure di carica
Oltre alle procedure di carica convenzionali,
attenersi ai seguenti requisiti.
-
Assicurarsi che non si veri chi la
contaminazione di diversi refrigeranti
quando si utilizzano apparecchiature di
carica.
-
I essibili o i condotti devono essere più
corti possibili per ridurre al minimo la
quantità di refrigerante contenuta.
-
Tenere i cilindri nella giusta posizione
secondo le istruzioni.
-
Assicurarsi che il sistema di refrigerazione
sia collegato a terra prima di caricare il
sistema con refrigerante.
-
Etichettare il sistema al termine della
carica (se non è già etichettato).
-
Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema di
refrigerazione.
Prima di caricare il sistema, è necessario
testare la con pressione con OFN (fare
riferimento a #7).
Devono essere testate eventuali perdite del
sistema al termine di ricarica, ma prima della
messa in servizio.
Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
La carica elettrostatica potrebbe accumularsi
e creare condizioni pericolose quando si
carica e scarica il refrigerante. Per evitare
incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento tramite la
messa a terra e il collegamento a massa
di contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
10. Messa fuori servizio
Prima di effettuare questa procedura, è
essenziale che il tecnico abbia acquisito
piena familiarità con le apparecchiature e
tutti i suoi dettagli.
Si raccomanda di adottare una buona
prassi per recuperare in modo sicuro tutti i
refrigeranti.
Prima di effettuare l’operazione, prelevare
un campione di olio e refrigerante per
l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante
recuperato.
È essenziale che l’alimentazione elettrica sia
disponibile prima di iniziare operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura, veri care
quanto segue:
le apparecchiature meccaniche di
movimentazione sono disponibili, ove
necessario, per la movimentazione di
bombole di refrigerante;
tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e devono
essere utilizzate in modo corretto;
il processo di recupero è monitorato in
ogni momento da personale competente;
le apparecchiature di recupero e le
bombole devono essere conformi agli
standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema di
refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in modo
che un collettore rimuova il refrigerante
da varie parti del sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi sulle
bilance prima di effettuare il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e
azionarla in conformità alle istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente le
bombole. (Non oltre l’80% del volume di
carica del liquido).
ACXF55-27161.indb 14ACXF55-27161.indb 14 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
15
Italiano
i) Non superare la pressione massima
di esercizio delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il processo,
assicurarsi che le bombole e
le apparecchiature siano state
rimosse tempestivamente dal sito e
tutte le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve
essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato
pulito e controllato.
La carica elettrostatica potrebbe accumularsi
e creare condizioni pericolose quando si
carica o scarica il refrigerante. Per evitare
incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento tramite la
messa a terra e il collegamento a massa
di contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
11. Etichettatura
Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa fuori servizio
e lo svuotamento di refrigerante.
L’etichetta deve essere datata e rmata.
Assicurarsi che sulle apparecchiature siano
presenti delle etichette che indichino la
presenza di refrigerante in ammabile.
12. Recupero
Quando si rimuove il refrigerante da un
sistema, per la manutenzione o la messa
fuori servizio, si raccomanda di adottare una
buona prassi per rimuovere in modo sicuro
tutti i refrigeranti.
Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate per il
recupero del refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero
corretto di bombole per la carica totale del
sistema.
Tutte le bombole da utilizzare sono
designate per il refrigerante recuperato
ed etichettate per tale refrigerante (ovvero
bombole speciali per il recupero del
refrigerante).
Le bombole devono essere dotate di valvola
di sicurezza e relative valvole di isolamento
in buone condizioni.
Le bombole di recupero sono evacuate
e, ove possibile, raffreddate prima del
recupero.
Le apparecchiature di recupero devono
essere in buone condizioni con una serie
di istruzioni relative alle apparecchiature a
portata di mano e devono essere adeguate
per il recupero dei refrigeranti in ammabili.
Inoltre, una serie di bilance calibrate deve
essere disponibile e in buone condizioni.
I essibili devono essere dotati di attacchi
di scollegamento privi di perdite e in buone
condizioni.
Prima di utilizzare la macchina di
recupero, veri care che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacente, sia stata
effettuata una corretta manutenzione e tutti
i componenti elettrici associati siano sigillati
per evitare la combustione in caso di rilascio
di refrigerante.In caso di dubbi, consultare il
produttore.
Il refrigerante recuperato deve essere
riportato al fornitore del refrigerante nella
bombola di recupero adeguata e con la
relativa Nota di trasferimento dei ri uti
compilata.
Non mischiare i refrigeranti in unità di
recupero e, soprattutto, non in bombole.
Se si devono rimuovere compressori o
olio per compressori, assicurarsi che siano
stati evacuati ad un livello accettabile per
garantire che il refrigerante in ammabile non
rimanga all’interno del lubri cante.
Il processo di evacuazione deve essere
effettuato prima di riportare il compressore
ai fornitori.
Adottare esclusivamente il riscaldamento
elettrico sul corpo del compressore per
accelerare questo processo.
Quando si scarica l’olio da un sistema,
l’operazione deve essere eseguita in modo
sicuro.
Precauzioni per la sicurezza
ACXF55-27161.indb 15ACXF55-27161.indb 15 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
16
Modalità d’uso
Indicatore
To adjust air ow direction
Regolazione della direzione del usso dell’aria
AIR SWING
Direzione superiore
Direzione laterale
(CS-TZ60/71WKEW)
Non regolare manualmente le alette.
POWER
TIMER
To adjust air ow direction
Regolazione della direzione del usso dell’aria
AIR SWING
Direzione superiore
( CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE)
Direzione superiore:
Non regolare manualmente le alette.
Direzione
laterale
Direzione laterale:
Per direzione laterale, è
regolabile manualmente
come mostrato.
La funzione si arresta automaticamente dopo 20
minuti.
Per raggiungere rapidamente la temperatura
impostata
POWERFUL
Per regolare le condizioni FAN SPEED e QUIET
FAN SPEED/
VELOCITÀ VENTOLA:
Per la modalità AUTO, la velocità della ventola
interna viene regolata automaticamente in base alla
modalità operativa.
SILENZIOSO:
Questa operazione riduce il rumore del usso d’aria
dell’unità.
AUTO
FAN
QUIET
CS-TZ60/71WKEW
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
Da non
utilizzare in
operazioni
normali.
Premere per
ripristinare
l’impostazione
prede nita del
telecomando.
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW
CS-RZ20/25/35/50WKEW
CS-MTZ16WKE
Premere per
ATTIVARE/
DISATTIVARE
le funzionalità
della LAN
wireless.
TIMER
FAN SPEED/
QUIET
ACXF55-27161.indb 16ACXF55-27161.indb 16 12/2/2019 10:36:01 AM12/2/2019 10:36:01 AM
17
Italiano
Per dettagli, vedere “Per saperne di più...”.
Nota
SLEEP
,
POWERFUL POWERFUL
,
FAN SPEED/
Può essere selezionato
contemporaneamente.
Può essere attivato in tutte le modalità.
Può essere annullata premendo
nuovamente il tasto corrispondente.
POWERFUL, QUIET e FAN SPEED non
essere selezionati contemporaneamente.
Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore
Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola
automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione.
L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile
se la luminosità dell’indicatore si è oscurata.
Questa operazione è integrata con il timer di attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore).
Questa operazione può essere impostata insieme al timer. Quando viene usata assieme al
timer di spegnimento, la funzione di riposo notturno ha la priorità.
Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente nché non raggiunge
0.0h.
SLEEP
Per l’impostazione del funzionamento del modulo LAN wireless, fare
riferimento al Manuale di istruzioni di installazione.
App InstallationConnessione alla rete
Modalità d’uso
Impostazione timer
Per annullare il timer ON o OFF, premere
TIMER
ON
o
TIMER
OFF
per selezionare i rispettivi o
quindi premere
CANCEL
.
Se il timer è annullato manualmente o
a causa di un’interruzione di corrente,
è possibile ripristinarlo nuovamente
premendo
TIMER
ON
o
TIMER
OFF
per selezionar i
rispettivi o quindi premere
SET
.
L’impostazione del timer più prossimo sarà
visualizzata e attivata in sequenza.
Il funzionamento del timer si basa
sull’orario impostato sul telecomando
e si ripete quotidianamente una volta
impostato. Per l’impostazione dell’orario,
fare riferimento alla guida rapida.
2 apparecchi per il timer ON e OFF sono disponibili per l’ACCENSIONE o lo SPEGNIMENTO
dell’unità a un orario diverso prede nito.
TIMER
OFF
TIMER
ON
3
1
2
Selezionare l’accensione
(ON) o lo spegnimento
(OFF) del timer
Esempio:
OFF alle 22:00
Ogni volta che viene
premuto:
TIMER
OFF
Impostazione timer
Confermare
2
SET
1
2
3
( esci
dall’impostazione)
ACXF55-27161.indb 17ACXF55-27161.indb 17 12/2/2019 10:36:02 AM12/2/2019 10:36:02 AM
18
Per saperne di più...
Impostazione della temperatura in risparmio energetico
L’utilizzo dell’unità entro la gamma di temperatura consigliata può far risparmiare energia.
CALDO : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FREDDO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direzione usso d’aria
In modalità FREDDO/SECCO:
Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta per lo spostamento dell’aria si muoverà a destra/
sinistra o si alzerà/abbasserà automaticamente (a seconda dell’applicabilità della funzione).
In modalità CALDO:
Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta orizzontale per lo spostamento dell’aria si porta a
una posizione predeterminata. L’aletta verticale (a seconda dell’applicabilità della funzione)
si sposta a sinistra/destra dopo che la temperatura aumenta.
Controllo avvio automatico
Se si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si riavvia
automaticamente dopo un periodo di tempo con la modalità di funzionamento e la direzione
del usso d’aria precedente.
Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER.
Singola
Sistema Split singola
Multipla
Sistema Multi Split
Modo di funzionamento
È possibile utilizzare le unità interne singolarmente o in contemporanea. La priorità di
funzionamento viene data alla prima unità che viene accesa.
Durante il funzionamento, non è possibile attivare contemporaneamente le modalità CALDO
e FREDDO nelle varie unità interne.
L’indicatore di alimentazione lampeggia per indicare che l’unità interna è in stand-by per la
modalità operativa differente.
AUTO : Durante il funzionamento, all’inizio l’indicatore POWER lampeggia.
Singola
L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base dell’impostazione
della temperatura e della temperatura ambiente.
Multipla
L’unità seleziona la modalità operativa ogni 3 ore sulla base dell’impostazione della
temperatura, della temperatura esterna e della temperatura ambiente.
CALDO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale di questa operazione. Il
riscaldamento dell’unità richiede del tempo.
Nei sistemi in cui la modalità CALDO è stata bloccata, se viene selezionata una
modalità operativa diversa da CALDO, l’unità interna si arresta e l’indicatore
POWER lampeggia.
FREDDO : Offre un comodo ed ef ciente raffreddamento in base alle proprie necessità.
SECCO : La ventola dell’unità opera a bassa velocità, al ne di eseguire l’operazione di
raffreddamento in maniera molto delicata.
ACXF55-27161.indb 18ACXF55-27161.indb 18 12/2/2019 10:36:03 AM12/2/2019 10:36:03 AM
19
Italiano
Condizioni operative
Questo condizionatore può essere utilizzato con temperature rientranti nel seguente intervallo.
Temperatura
°C (°F)
Interna
Unità esterna
Split singola
*
1
Unità esterna
Split multipla
*
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FREDDO
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
CALDO
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
Temperatura
°C (°F)
Unità esterna
Split multipla
*
3
DBT WBT
FREDDO
Max. 43 (109,4) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8)
CALDO
Max. 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. -10 (14,0) -11 (12,2)
DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato
*
1
CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE,
CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
*
3
CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE
Per saperne di più...
ACXF55-27161.indb 19ACXF55-27161.indb 19 12/2/2019 10:36:03 AM12/2/2019 10:36:03 AM
20
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale dell’unità,
la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Una unità sporca può causare malfunzionamento e
può essere visualizzato il codice di errore “H 99”.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina prima di
pulirlo.
Non toccare l’aletta in alluminio, le parti af liate
potrebbero causare lesioni.
Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri
abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri
per la casa (
pH 7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a
40 °C / 104 °F.
Unità interna
( La struttura dell’unità potrebbe variare in
base al modello)
AUTO
OFF/ON
Aletta in alluminio
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Filtro di puri cazione dell’aria
( CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW,
CS-MTZ16WKE)
Unità interna
Asciugare l’apparecchio con un
panno morbido e asciutto.
Convettori e ventole devono essere
puliti periodicamente dal rivenditore
autorizzato.
Unità esterna
Eliminare i residui intorno all’unità.
Eliminare qualsiasi intasamento dal
tubo di scarico.
Filtro di puri cazione dell’aria
Filtro di puri cazione dell’aria
( Il luogo di installazione
potrebbe variare in base ai
modelli.)
Non lavare il ltro di puri cazione dell’aria.
Sostituire i ltri danneggiati.
CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW, MTZ16WKE
- Parte N.: CZ-SA31P (sostituire ogni 2 anni).
CS-RZ20/25/35/50WKEW
- Parte N.: CZ-SA32P (sostituire ogni 10 anni).
Filtro di puri cazione dell’aria
(CS-TZ60/71WKEW)
Filtro dell’aria
Una volta ogni 2 settimane
Lavare/risciacquare delicatamente
i ltri con acqua al ne di evitare
danni alla loro super cie.
Asciugare accuratamente i ltri all’ombra, lontano
da amme o dalla luce diretta del sole.
Sostituire i ltri danneggiati.
Togliere il ltro dell’aria
Fissare il ltro dell’aria
Inserire nell’unità
Pannello anteriore
Lavare delicatamente ed asciugare.
Come rimuovere il pannello anteriore
1
Sollevare oltre il
livello orizzontale.
2
Tirare verso l’alto.
Orizzontale
Chiuderlo saldamente
AUTO
OFF/ON
1
Mantenere in
orizzontale.
2
Inserire e spingere all’interno.
3
Chiuderlo.
4
Premere sulle estremità e il centro del
pannello anteriore.
ACXF55-27161.indb 20ACXF55-27161.indb 20 12/2/2019 10:36:03 AM12/2/2019 10:36:03 AM
21
Italiano
Soluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione Causa
L’indicatore POWER lampeggia prima che si
accenda l’unità.
Si tratta di un passo preliminare in vista del funzionamento
quando si imposta il timer di accensione. Quando si
imposta il Timer ON (accensione), l’unità potrebbe iniziare
a funzionare prima dell’orario impostato ( no a 35 minuti
prima), al ne di raggiungere in tempo la temperatura
desiderata.
La spia POWER lampeggia durante la modalità CALDO
mentre l’aria fornita non è più calda (e l’aletta è chiusa).
L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA
è impostata su AUTO).
L’indicatore POWER lampeggia e si arresta
quando funziona in modalità FREDDO/SECCO.
Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità
CALDO.
L’indicatore TIMER rimane sempre acceso.
L’impostazione Timer si ripete quotidianamente una volta impostata.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio.
Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta
durante l’impostazione della velocità minima della
ventola.
La velocità bassa della ventola consente il funzionamento
con priorità di rumore ridotto, pertanto la capacità di
raffreddamento/riscaldamento potrebbe ridursi (in base
alle condizioni). Aumentare la velocità della ventola per
incrementare la capacità.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto
quando si imposta la modalità riscaldamento.
Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento
non intenzionale.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto
quando si imposta la modalità di regolazione
automatica della velocità della ventola.
Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
Il usso continua anche dopo l’interruzione del
funzionamento.
Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo
30 secondi).
L’ambiente ha un odore particolare.
Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri, ai
tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
Rumori di urti durante il funzionamento. I cambiamenti di temperatura causano l’espansione/
contrazione dell’unità.
Rumore di acqua durante il funzionamento. Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia.
Effetto di condensa dovuto al processo di raffreddamento.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore. Condensa o evaporazione nei condotti.
Scolorimento di alcune parti in plastica. Lo scolorimento è soggetto a tipi di materiali utilizzati nelle
parti in plastica e aumenta se esposto a calore, luce solare,
luce UVA o fattori ambientali.
Il LED della LAN wireless rimane acceso mentre
lunità è spenta.
È attivato il collegamento della LAN dell’unità con il router.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione Controllare
La modalità CALDO/FREDDO non funziona in
maniera ef ciente.
Impostare la temperatura corretta.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Pulire o sostituire i ltri.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso
ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento.
Veri care che l’unità sia stata installata in maniera inclinata.
Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona. (Il display è oscurato
oppure il segnale di trasmissione è debole.)
Inserire le batterie in maniera corretta.
Sostituire le batterie quasi scariche.
L’apparecchio non funziona. Veri care se è si è attivato l’interruttore di circuito.
• Veri care se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci uorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rinvenitore
autorizzato.
Istruzioni per il lavaggio / Soluzione dei problemi
ACXF55-27161.indb 21ACXF55-27161.indb 21 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
22
Soluzione dei problemi
Quando…
Il telecomando non è presente o si veri ca un’anomalia
AUTO
OFF/ON
( La struttura
dell’unità potrebbe
variare in base al
modello)
1.Sollevare il pannello anteriore.
2.Premere il tasto una volta per usare la modalità AUTO.
3. Premere e tenere premuto il tasto no a quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare, per usare la modalità FREDDO forzato.
4. Ripetere il punto 3. Premere e tenere premuto il tasto no a quando non
si sentono 2 bip, quindi rilasciare per usare la modalità CALDO forzato.
5.Premere nuovamente il tasto per spegnere.
Gli indicatori sono troppo luminosi
Per oscurare o ripristinare la luminosità dell’indicatore dell’unità, tenere premuto per 5
secondi.
Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato
Controllare le batterie del telecomando.
Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Usare il tasto OFF/ON automatico per selezionare il funzionamento FREDDO/CALDO.
Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di temperatura
tra le bocchette di entrata e di uscita dell’aria:
FREDDO: 8 °C / 14,4 °F
CALDO: 14 °C / 25,2 °F
Le unità rimarranno inutilizzate per un periodo di tempo prolungato
Attivare la modalità CALDO per 2-3 ore per rimuovere completamente l’umidità rimasta
nelle parti interne, in modo da evitare la formazione di muffa.
Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
Togliere le batterie dal telecomando.
FUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE E STACCARE LA SPINA, quindi consultare un rivenditore
autorizzato in base alle seguenti condizioni:
Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
ACXF55-27161.indb 22ACXF55-27161.indb 22 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
23
Italiano
Come recuperare i codici di errore
Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di
errore.
Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio.
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore
autorizzato per chiarimenti.
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 00
Nessuna memoria di guasto
H 11
Comunicazione anomala interna/esterna
H 12
Mancata corrispondenza capacità unità interna
H 14
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria di aspirazione interna
H 15
Anomalia del sensore della temperatura di
compressore esterna
H 16
Anomalia del trasformatore di corrente (CT)
esterno
H 17
Anomalia del sensore della temperatura di
aspirazione esterna
H 19
Blocco del meccanismo motore del ventilatore
interno
H 21
Anomalia dell’interruttore a galleggiante interno
H 23
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 1 interna
H 24
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 2 interna
H 25
Anomalia del dispositivo a ioni interno
H 26
Anomalia ioni negativi
H 27
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria esterna
H 28
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 1 esterna
H 30
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo di scarico esterna
H 31
Sensore piscina anomalo
H 32
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 2 esterna
H 33
Anomalia per collegamento errato unità interna/
esterna
H 34
Anomalia del sensore della temperatura del
dissipatore esterna
H 35
Anomalia della corrente avversa acqua interna/
esterna
H 36
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo gas esterna
H 37
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo dei liquidi esterna
H 38
Mancata corrispondenza interna/esterna
(codice della marca)
H 39
Anomalia dell’unità di funzionamento o delle
unità in standby interne
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 41
Anomalia del collegamento del cablaggio o
delle tubazioni
H 50
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 51
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 52
Anomalia di ssaggio necorsa sinistra/destra
H 58
Anomalia sensore gas interno
H 59
Anomalia del sensore eco
H 64
Anomalia del sensore dell’alta pressione
esterno
H 67
Anomalia nanoe
H 70
Anomalia del sensore di luce
H 71
Anomalia ventola di raffreddamento CC
all’interno del pannello di controllo
H 72
Anomalia sonda di temperatura bollitore
H 85
Comunicazione anomala tra l’interno e il
modulo LAN wireless
H 97
Blocco del meccanismo motore del ventilatore
esterno
H 98
Protezione alta pressione interna
H 99
Protezione anticongelamento dell’unità di
funzionamento interna
F 11
Anomalia di commutazione della valvola a 4 vie
F 16
Protezione corrente totale assorbita
F 17
Anomalia di raffreddamento delle unità interne
in standby
F 18
Anomalia circuito secco bloccato
F 87
Protezione da surriscaldamento della centralina
di comando
F 90
Protezione del circuito di correzione del fattore
di potenza (PFC)
F 91
Anomalia nel ciclo di refrigerazione
F 93
Rotazione anomala del compressore esterno
F 94
Protezione di eccesso della pressione di
scarico del compressore
F 95
Protezione alta pressione di raffreddamento
esterna
F 96
Protezione surriscaldamento modulo del
transistor di potenza
F 97
Protezione surriscaldamento del compressore
F 98
Protezione corrente totale assorbita
F 99
Rilevamento picco di corrente continua (CC)
esterno
Premere per 5
secondi
Premere per 5
secondi per uscire
dal controllo
1
3
Premere nché non viene
emesso il segnale acustico (bip),
quindi annotare il codice di errore
Spegnere l’unità e mostrare il
codice di errore al rivenditore
autorizzato
2
4
TIMER
OFF
TIMER
ON
Soluzione dei problemi
ACXF55-27161.indb 23ACXF55-27161.indb 23 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
24
Informazioni
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
e batterie usate
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo. Questo simbolo indica che i
prodotti elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti con i ri uti domestici
indifferenziati. Non tentare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del
prodotto e di altre parti deve essere effettuato da un installatore quali cato in
conformità alla legislazione locale e nazionale pertinente.
Il prodotto e i ri uti devono essere smaltiti presso un impianto di trattamento
specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero.
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Pb
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo
di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato
sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In
questo caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico
in questione.
ACXF55-27161.indb 24ACXF55-27161.indb 24 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
25
ItalianoInformazioni
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante in ammabile. In
caso di perdita di refrigerante,
insieme con una fonte di
combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni per
l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni nelle
istruzioni per l’uso e/o nelle
istruzioni per l’installazione.
ACXF55-27161.indb 25ACXF55-27161.indb 25 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
26
Een nieuwe ingebouwde netwerkadapter waarmee u uw
warmtepomp vanaf elke plaats kunt bedienen.
Snelle Gids
B
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
B
A
Flexibiliteit om een
airconditioner in een
Singel-split systeem of
een Multi-split systeem
aan te sluiten, geheel
volgens uw wensen.
Zie voor de complete
producteigenschappen de
catalogus.
De batterijen plaatsen
1
2
3
1
Open het klepje van de
afstandsbediening.
2
Plaats AAA- of R03-
batterijen.
3
Sluit het deksel.
A
Instellen van de
klok
1
Druk op
CLOCK
en stel
de tijd in
.
• Houd
CLOCK
ongeveer 5
seconden ingedrukt,
om te tijd in 12-uurs
of 24-uurs notatie
weer te geven.
2
Bevestig
SET
.
Gebruik de
afstandsbediening
binnen 8 meter van
de ontvanger van
de binnen-unit.
* Het display en de
functies van de
afstandsbediening
kunnen variëren
afhankelijk van het
model.
ACXF55-27161.indb 26ACXF55-27161.indb 26 12/2/2019 10:36:05 AM12/2/2019 10:36:05 AM
27
Nederlands
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen
28-39
Het gebruik
…………………
40-41
Meer weten
……………………
42-43
Reinigingsinstructies
………
44
Problemen oplossen
……
45-47
Informatie
……………………
48-49
Accesoires
• Afstandsbediening
AAA of 2 x R03 batterijen
• Afstandsbedieningshouder
2 x schroeven voor de
afstandbedieninghouder
De afbeeldingen in deze handleiding zijn
alleen bedoeld als toelichting en kunnen
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het apparaat. Deze handleiding
kan zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd ter verbetering.
Hartelijk dank voor de aanschaf van
de Panasonicairconditioner.
B
Eenvoudige bediening
2
Druk op
om
de gewenste stand te
selecteren.
DRY
AUTO HEAT
COOL
1
Druk op
om de werking te
starten/stoppen.
POWER
Let op dat de
aanduiding
wordt
weergegeven voor
het starten van de
unit.
3
Stel de gewenste
temperatuur in.
Omhoog
Omlaag
Instellingsbereik:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Houd
ongeveer 10
seconden ingedrukt, om
de temperatuuraanduiding
te veranderen in °C of °F.
ACXF55-27161.indb 27ACXF55-27161.indb 27 12/2/2019 10:36:07 AM12/2/2019 10:36:07 AM
28
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk
letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade
wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de
instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan
de ernst wordt geclassi ceerd zoals hieronder is
aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is
voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met de
volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over het veilig
gebruik van het apparaat en zij begrijpen
welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en door gebruiker uit te
voeren onderhoud mag niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende dealer
of gespecialiseerde vakman voor het
schoonmaken, repareren, installeren,
verwijderen, demonteren of opnieuw
installeren van de unit. Onjuiste installatie
en behandeling kan lekkage, elektrische
schokken of brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwali ceerde dealer of specialist
voor eventueel te gebruiken koelmiddel.
Het gebruik van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan het product,
ongevallen en letsel veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik geen
andere schoonmaakmiddelen dan door de
fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of gebruik
van ongeschikt materiaal kan schade
aan het product, barsten en ernstig letsel
veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte waar
explosie- of brandgevaar kan ontstaan.
Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan
dat brand tot gevolg hebben.
Steek niet uw vingers of een voorwerp
in de binnen- of buitenunit van de
airconditioner, draaiende delen kunnen
letsel veroorzaken.
Binnenunit
Buitenunit
Voedingsbron
Afstandsbediening
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
ACXF55-27161.indb 28ACXF55-27161.indb 28 12/2/2019 10:36:07 AM12/2/2019 10:36:07 AM
29
Nederlands
Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer,
het zou kunnen leiden tot een elektrische
schok.
Stel het apparaat niet voor lange tijd direct
bloot aan koude lucht. Dit om overmatige
afkoeling te vermijden.
Ga niet op het apparaat zitten of
staan, omdat u per ongeluk zou
kunnen vallen.
Afstandsbediening
Laat peuters en jonge kinderen niet met de
afstandsbediening spelen om te voorkomen
dat zij de batterijen per ongeluk doorslikken.
Stroomvoorziening
Voorkom oververhitting of
brand, gebruik niet een
snoer waarin wijzigingen
zijn aangebracht of dat
uit meerdere stukken
is samengesteld of een
verlengsnoer of een snoer
van onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Laat geen knikken in het stroomsnoer
komen.
Werk niet met de unit en stop deze ook niet
door de stekker in te steken of juist uit te
trekken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet deze
door de fabrikant, een onderhoudsmonteur
of een vergelijkbaar gekwali ceerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico te
voorkomen.
U wordt ten zeerste geadviseerd
de apparatuur te installeren met
een differentieelschakelaar of een
aardlekschakelaar.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Men moet het stof op de stekker periodiek
afvegen met een droge doek.
Stop met het gebruiken van het product,
wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt
en haal de stekker uit het stopcontact
of schakel de stroomschakelaar en de
circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
De ELCB stopt vaak.
Men merkt een brandgeur op.
Er wordt een abnormaal geluid of trilling van
de eenheid opgemerkt.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
De eenheid stopt onmiddellijk met werken,
zelfs als deze ingeschakeld is om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de
eenheid stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw
plaatselijke leverancier voor onderhoud/
reparatie.
Deze apparatuur moet worden geaard om te
voorkomen dat een elektrische schok of brand
ontstaat.
Voorkom een elektrische schok door het
apparaat uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te trekken:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of
nagezien,
- Bij langdurige perioden zonder gebruik of
- Tijdens zware onweersbuien
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 29ACXF55-27161.indb 29 12/2/2019 10:36:07 AM12/2/2019 10:36:07 AM
30
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water, benzeen,
thinner of schuurpoeder om schade en roest
bij de unit te vermijden.
Deze stoffen mogen niet gebruikt worden voor
tere apparatuur, voedsel, dieren, planten,
versieringen of andere objecten. Doet u dit
wel, dan kan dit leiden tot verslechtering van
de kwaliteit.
Voorkom dat een eventuele brand wordt
aangewakkerd, gebruik geen apparatuur die
brand kan veroorzaken, vóór de luchtuitlaat.
Stel planten of ook huisdieren niet direct bloot
aan de luchtstroming om letsel te voorkomen.
Raak de scherpe aluminium vin niet
aan; scherpe delen kunnen blessures
veroorzaken.
Schakel de binnenunit niet in wanneer u de
vloer in de was zet. Lucht het vertrek goed
voordat u de unit inschakelt, wanneer u de
vloer in de was hebt gezet.
Installeer de unit niet in ruimten waar een
oliedamp of rook hangt om schade aan de
unit te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon te
maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo
voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water op de
unit. Water kan de unit binnendringen en de
kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan
tot een elektrische schok leiden.
Open tijdens het gebruik niet voor langere
tijd een raam of deur omdat dit inef ciënt
stroomverbruik en oncomfortabele
temperatuursveranderingen kan veroorzaken.
Voorkom lekkend water door te zorgen dat de
aftapslang:
- Goed aangesloten is,
- Uit de buurt van dakgoten en containers loopt
of,
- Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik of ook
gebruik met brandbare apparatuur, moet u de
ruimte goed luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur lange
tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in
goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn
dat de unit niet kan vallen.
Afstandsbediening
Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd) batterijen.
Hierdoor kan de afstandsbediening
beschadigd raken.
Om disfunctie of schade aan de
afstandsbediening te voorkomen:
Verwijder de batterijen indien het apparaat
gedurende lange tijd niet zal worden
gebruikt.
Men moet nieuwe batterijen van hetzelfde
type insteken en daarbij de vermelde
polariteit volgen.
Stroomvoorziening
Trek de stekker niet via het snoer uit het
stopcontact, om een elektrische schok te
vermijden.
ACXF55-27161.indb 30ACXF55-27161.indb 30 12/2/2019 10:36:07 AM12/2/2019 10:36:07 AM
31
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit apparaat is gevuld met R32 (matig
brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden geïnstalleerd
en/of gebruikt in een ruimte met een
vloeroppervlakte van meer dan Amin (m²)
en moet uit de buurt worden gehouden
van ontstekingsbronnen zoals hitte/
vonken/open vuur, of gevaarlijke gebieden
zoals gastoestellen, kooktoestel op gas,
leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz.(zie tabel A in de
installatiehandleiding voor Amin (m²)).
Let op dat koelmiddel wellicht geen geur
heeft. Het is sterk aanbevolen dat er
voor brandbaar koelmiddel geschikte
gasdetectoren aanwezig zijn die werken en
waarschuwen bij lekkage.
Houd alle noodzakelijke ventilatieopeningen
vrij van belemmeringen.
Probeer het apparaat niet te doorboren of te
verbranden omdat deze onder druk staat. Stel
het apparaat niet bloot aan hitte, vlammen,
vonken of andere ontstekingsbronnen. Anders
zou het kunnen exploderen en verwondingen
of overlijden veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor
modellen met een conventioneel koelmiddel (R410A,
R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij
modellen met R22-koelmiddel zijn er enkele
speciale leidingen met installatie en speciaal
gereedschap nodig. In het bijzonder als een
model met R22-koelmiddel wordt vervangen
door een model met het nieuwe R32-
koelmiddel moeten de normale leidingen
en wartelmoeren worden vervangen door
leidingen geschikt voor R32 en R410A en de
wartelmoeren die op de buitenzijde van de
buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op de
buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende koelmiddelen in
één systeem is verboden. Modellen die R32-
en R410A-koelmiddel gebruiken, hebben
een andere schroefdraaddiameter van de
vulpoort, zodat per ongeluk vullen met R22
wordt voorkomen en voor de veiligheid.
Controleer daarom vooraf. [De
schroefdraaddiameter van de vulpoort voor
R32 en R410A is 1/2”.]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.) in de
leidingen terecht komen. Zorg daarnaast
bij opslag van de leidingen voor een goede
afdichting van de opening door deze dicht te
knijpen, af te tapen, enz. (Behandeling van
R32 is gelijk aan R410A.)
Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet worden
uitgevoerd door personeel, opgeleid
en gecerti ceerd voor het gebruik van
brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen
door de fabrikant. Alle personeel dat
handelingen, service of onderhoud uitvoert
aan een systeem of de bijbehorende
onderdelen van de apparatuur, moet
opgeleid en gecerti ceerd zijn.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 31ACXF55-27161.indb 31 12/2/2019 10:36:07 AM12/2/2019 10:36:07 AM
32
Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors of
vloeistofvaten) of de leidingen mogen niet
vlakbij warmtebronnen, open vuur, werkende
gastoestellen of een werkende elektrische
verwarmer worden gesitueerd.
De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde
vertegenwoordiger moeten regelmatig
maar ten minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie en
detectoren controleren, zoals in nationale
verordeningen is vereist om te zorgen dat
deze goed blijven functioneren.
Er moet een logboek worden bijgehouden.
Het resultaat van deze controles moet in het
logboek worden vastgelegd.
Bij ventilatie in intensief gebruikte ruimten
moet worden gecontroleerd dat en geen
belemmeringen zijn.
Voordat een nieuw koelsysteem in
gebruik wordt genomen, moet degene
die voor ingebruikname verantwoordelijk
is, ervoor zorgen dat opgeleid en
gecerti ceerd bedieningspersoneel worden
geïnstrueerd. Hierbij moet op basis van
de gebruiksaanwijzing de uitvoering, het
toezicht, de bediening en het onderhoud
van het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en de
eigenschappen en het omgaan met het
gebruikte koelmiddel worden uitgelegd.
De algemene eisen aan goed opgeleid
en gecerti ceerd personeel zijn hieronder
aangegeven:
a) Kennis van wet- en regelgeving en
normen met betrekking tot brandbare
koelmiddelen; en
b) Gedetailleerde kennis over en
vaardigheden in het omgaan met
brandbare koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen, voorkoming
van lekkage van koelmiddel, omgaan
met cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) Het kunnen begrijpen en in de praktijk
toepassen van de eisen in de nationale
wet- en regelgeving en normen; en
d) Het doorlopend volgen van periodieke
en uitgebreide opleidingen om deze
expertise te behouden.
e) De leidingen van de airconditioner
moeten in de gebruikte ruimte zo worden
geïnstalleerd dat ze beschermd zijn
tegen toevallig beschadiging tijdens het
gebruik en onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van koelleidingen te
voorkomen.
g) Zorg ervoor dat beschermingsmiddelen,
koelleidingen en hulpstukken goed
beschermd zijn tegen negatieve
omgevingseffecten (zoals het gevaar
van verzameld water dat bevriest in
schuine leidingen of de ophoping van
vuil en resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen en
gemonteerd (bevestigd en beschermd)
om de mogelijkheid te minimaliseren
dat het systeem beschadigd wordt door
waterslag.
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen, moeten
ter plaatse gemaakte verbindingen
in koelleidingen binnen op dichtheid
worden getest. De testmethode moet
een gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij een druk
van tenminste 0,25 maal de maximaal
toelaatbare druk (>1,04 MPa, max.
4,15 MPa). Er mag geen lekkage
worden gedetecteerd.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 32ACXF55-27161.indb 32 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
33
Nederlands
1. Installatie (Ruimte)
Producten met brandbare koelmiddelen
moeten in overeenstemming met
de minimum ruimteafmetingen Amin
(m2) genoemd in tabel A van de
installatiehandleiding worden geïnstalleerd.
Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het
effect van het verschil in leidinglengte op
het vullen met koelmiddel worden bepaald,
gemeten en vastgelegd.
Zorg ervoor dat de installatie van leidingen
zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd
het gebruik van gedeukte leidingen en pas
geen scherpe bochten toe.
Zorg ervoor dat het leidingwerk beschermd
is tegen fysieke beschadiging.
Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale wet- en
regelgeving. De betreffende autoriteiten
moeten worden geïnformeerd conform alle
van toepassing zijnde voorschriften.
Zorg ervoor dat mechanische verbindingen
toegankelijk zijn voor onderhoud.
Daar waar mechanische ventilatie vereist is,
moeten de ventilatieopeningen vrij worden
gehouden van belemmeringen.
Volg de voorzorgsmaatregelen op van #12
en voldoe aan de nationale voorschriften als
u het product afdankt.
Neem altijd contact op met uw gemeente
voor de juiste behandeling.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
Het systeem wordt geïnspecteerd, periodiek
bewaakt en onderhouden door opgeleid
en gecerti ceerd onderhoudspersoneel in
dienst van de gebruiker of verantwoordelijke
partij.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid koelmiddel
in overeenstemming is met de afmetingen
van de ruimte waarin de onderdelen die
koelmiddel bevatten zijn gemonteerd.
Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
Elke bevoegde persoon die werkt aan
een koelcircuit of het openmaakt, moet
een op dat moment geldig certi caat
hebben van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent veilig om te
kunnen gaan met koelmiddelen conform
een door de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspeci catie.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd
zoals door de fabrikant van de apparatuur is
aanbevolen. Onderhoud en reparatie waarbij
de hulp van ander deskundig personeel
nodig is, moet worden uitgevoerd onder
toezicht van iemand die deskundig is in het
werken met brandbare koelmiddelen.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd
zoals door de fabrikant is aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 33ACXF55-27161.indb 33 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
34
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
Voordat er begonnen wordt met werk aan
systemen met brandbare koelmiddelen zijn
er veiligheidscontroles nodig om het risico
op ontbranding te minimaliseren. Voor
reparaties aan het koelsysteem moeten
de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8
worden opgevolgd, voordat het werk aan het
systeem wordt uitgevoerd.
Werk moet volgens een gecontroleerde
procedure worden uitgevoerd om het risico
te minimaliseren dat een brandbaar gas
of damp aanwezig is terwijl het werk wordt
uitgevoerd.
Alle onderhoudspersoneel en anderen
die in de buurt werken, moeten worden
ingelicht over de aard van het werk dat
wordt uitgevoerd en er moet toezicht worden
gehouden.
Vermijd het werken in beperkte ruimten.
Zorg er altijd voor dat er minimaal 2 meter
veiligheidsruimte is vanaf de apparatuur
of een vrije ruimte met een straal van
tenminste 2 meter.
Draag de juiste beschermingsmiddelen
inclusief ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
Houd alle ontstekingsbronnen en hete
metalen oppervlakken uit de buurt.
2-3. Controle op de aanwezigheid van
koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het werk
worden gecontroleerd met een geschikte
detector voor koelmiddel om ervoor te
zorgen dat de monteur op de hoogte is van
een mogelijk brandbare atmosfeer.
Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages geschikt
is voor gebruik met brandbare koelmiddelen,
d.w.z. vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek
veilig.
Als er lekkage is opgetreden, moet de ruimte
onmiddellijk worden geventileerd en moet u
aan de kant blijven waar de wind vandaan
komt en uit de buurt van de lekkage.
Als er lekkage is opgetreden, moet u
personen waarschuwen die zich bevinden
aan de kant waar de wind naartoe gaat, het
gevaarlijke gebied onmiddellijk afzetten en
onbevoegd personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
Als er werk aan de koelapparatuur of
bijbehorende onderdelen moet worden
uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet
er direct geschikt brandblusmateriaal
beschikbaar zijn.
Er moet een poeder- of CO
2
-brandblusser
aanwezig zijn in het gebied waar gevuld
wordt.
2-5. Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk betrokken
is dat brandbaar koelmiddel bevat of heeft
bevat, mag niet op een zodanige manier
ontstekingsbronnen gebruiken dat dit kan
leiden tot risico’s op brand of explosie. Bij
het uitvoeren van zulke werkzaamheden
mag niet gerookt worden.
Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief
roken, moeten voldoende ver weg blijven
van de plaats van installatie, reparatie of
verwijdering zolang er brandbaar koelmiddel
kan ontsnappen naar de omliggende ruimte.
Voordat het werk plaatsvindt, moet de ruimte
rond de apparatuur worden onderzocht om
zeker te zijn dat er geen brandgevaar of
ontstekingsrisico’s zijn.
Er moeten “Niet roken”-borden worden
geplaatst.
2-6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht
is of dat het voldoende geventileerd wordt
voordat u het systeem openmaakt of werk
uitvoert waarbij warmte vrijkomt.
Tijdens de periode dat het werk wordt
uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate
geventileerd worden.
De ventilatie moet eventueel vrijgekomen
koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur
het naar buiten afvoeren in de buitenlucht.
ACXF55-27161.indb 34ACXF55-27161.indb 34 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
35
Nederlands
2-7. Controles van de koelapparatuur
Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn voor
hun doel en de juiste speci catie hebben.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de
technische dienst van de fabrikant voor hulp.
De volgende controles moeten worden
uitgevoerd bij installaties die brandbare
koelmiddelen gebruiken.
-
De werkelijke hoeveelheid koelmiddel
moet in overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten zijn
gemonteerd.
-
De ventilatieapparatuur en uitlaten werken
afdoende en zijn niet geblokkeerd.
-
Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire circuit
worden gecontroleerd op de aanwezigheid
van koelmiddel.
-
Markeringen op de apparatuur moeten
zichtbaar en leesbaar blijven. Markeringen
en aanduidingen die onleesbaar zijn
moeten worden gecorrigeerd.
-
Koelleidingen of onderdelen moeten op
een plaats worden geïnstalleerd waar
het onwaarschijnlijk is dat deze worden
blootgesteld aan stoffen die onderdelen
die koelmiddel bevatten corroderen,
tenzij die onderdelen zijn gemaakt van
materialen die corrosiebestendig zijn of
goed worden beschermd tegen corrosie.
2-8. Controles van elektrische
apparaten
Bij reparatie en onderhoud aan elektrische
onderdelen moeten veiligheidscontroles en
procedures voor inspectie van onderdelen
worden uitgevoerd.
De eerste veiligheidscontroles houden onder
andere in dat:
-
De condensatoren ontladen zijn; dit moet
op een zodanig veilige manier gebeuren
dat er geen vonken ontstaan.
-
Er geen elektrische onderdelen en
bedrading zijn die onder spanning
staan tijdens het vullen, terugwinnen of
doorspoelen van het systeem.
-
Er doorlopend verbinding met de aarde is.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de
technische dienst van de fabrikant voor hulp.
Als er een storing is die de veiligheid in
gevaar brengt, mag er geen elektrische
voeding worden aangesloten op het circuit,
totdat de storing voldoende is verholpen.
Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is dat
de apparatuur blijft werken, moet er een
afdoende tijdelijke oplossing worden
gebruikt.
De eigenaar van de apparatuur moet worden
ingelicht, zodat alle partijen hierover zijn
geïnformeerd.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 35ACXF55-27161.indb 35 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
36
Veiligheidsmaatregelen
3. Reparatie aan afgedichte
onderdelen
Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld van de
apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat
afdekkingen e.d. worden verwijderd.
Als het absoluut noodzakelijk is dat er tijdens
het onderhoud een elektrische voeding
is naar de apparatuur, dan moet er een
doorlopend werkende vorm van lekdetectie
worden aangebracht op het meest kritische
punt om te waarschuwen voor mogelijk
gevaarlijke situaties.
In het bijzonder moet er aandacht worden
besteed dat bij werkzaamheden aan
elektrische onderdelen de behuizing
niet zodanig wordt gewijzigd dat het
beschermingsniveau wordt aangetast.
Dit houdt ook in schade aan kabels,
overmatig aantal aansluitingen, niet originele
aansluitklemmen, schade aan afdichtingen,
onjuist aanbrengen van doorvoeringen, enz.
Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt zijn om
het binnendringen van brandbare gassen te
voorkomen.
Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de speci caties van de
fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van siliconenkit
kan de effectiviteit van sommige typen
detectieapparatuur voor lekkages negatief
beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te
worden afgeschermd voordat er aan gewerkt
wordt.
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
Breng niet een permanente inductieve
belasting of belastingscapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat deze niet
de toelaatbare spanning en stroom voor de
gebruikte apparatuur overschrijdt.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige
waaraan gewerkt mag worden in de buurt
van brandbare gassen, terwijl er spanning
op staat.
De testapparatuur moet de juiste
speci caties hebben.
Vervang onderdelen alleen met onderdelen
die door de fabrikant zijn voorgeschreven.
Andere dan de door de fabrikant
voorgeschreven onderdelen kunnen
ontbranding veroorzaken van koelmiddel dat
door een lek in de lucht is terechtgekomen.
5. Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet wordt
blootgesteld aan slijtage, corrosie,
overmatige druk, trillingen, scherpe
randen of andere negatieve effecten uit de
omgeving.
De controle moet ook rekening houden met
het effect van veroudering of doorlopende
trillingen van bronnen zoals compressoren
of ventilatoren.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheid mogen
mogelijke ontstekingbronnen worden
gebruikt bij het zoeken naar of detecteren
van lekkages van koelmiddel.
Een halogenide fakkel (of elke andere
detector met een onafgeschermde vlam)
mag niet worden gebruikt.
ACXF55-27161.indb 36ACXF55-27161.indb 36 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
37
Nederlands
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor alle
koelsystemen
Er mag geen lekkage worden gedetecteerd
bij gebruik van testapparatuur met een
gevoeligheid van 5 gram koelmiddel per jaar
of beter, bij een druk van tenminste
0,25 maal de maximaal toelaatbare druk
(>1,04 MPa, max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld
een standaard lekdetector.
Er kunnen elektronische lekdetectoren
worden gebruikt voor het detecteren van
brandbare koelmiddelen, maar het kan zijn
dat de gevoeligheid niet afdoende is of
opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
Zorg ervoor dat de detector niet een
mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is
voor het gebruikte koelmiddel.
Detectieapparatuur voor lekkages moet
worden ingesteld op een percentage van
de brandbaarheidsgrens-laag van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd op
het gebruikte koelmiddel met toepassing van
het juiste percentage gas (25% maximaal).
Vloeistoffen voor lekkagedetectie zijn ook
geschikt om met de meeste koelmiddelen
te gebruiken, bijvoorbeeld middelen voor de
bellenmethode of de uorescentiemethode.
Het gebruik van reinigingsmiddelen met
chloor moet worden vermeden omdat de
chloor kan reageren met het koelmiddel en
de koperen leidingen kan corroderen.
Als er een lek wordt vermoed, moeten
alle onafgeschermde vlammen worden
verwijderd/gedoofd.
Als er een lekkage van koelmiddel is
ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is,
moet alle koelmiddel uit het systeem
worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v.
afsluitventielen) in een deel van het
systeem dat van het lek verwijderd is. De
voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor
de verwijdering van het koelmiddel worden
opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
Als het koelcircuit moet worden geopend
voor reparaties – of voor andere doeleinden
– moeten de conventionele procedures
worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat
de beste methode wordt gebruikt omdat de
brandbaarheid in overweging moet worden
genomen. De volgende procedure moet
worden gevolgd: verwijder koelmiddel ->
spoel het circuit met inert gas -> leegmaken
-> spoel met inert gas -> open het circuit
door zagen of solderen.
De vulling van koelmiddel moet worden
opgevangen in de juiste cilinders voor
terugwinning.
Het systeem moet worden gespoeld met
OFN om de unit veilig te maken.
Het kan zijn dat dit proces een paar keer
moet worden herhaald.
Voor deze taak mag geen perslucht of
zuurstof worden gebruikt.
Het doorspoelen moet worden uitgevoerd
door het vacuüm in het systeem met
zuurstofvrije stikstof (OFN) op te heffen en
door te gaan met vullen tot de bedrijfsdruk
is bereikt, daarna naar de buitenlucht te
ventileren en tenslotte een vacuüm te
trekken.
Dit proces moet worden herhaald tot er geen
koelmiddel meer in het systeem is.
Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische druk, zodat
de werkzaamheden plaats kunnen vinden.
Deze uitvoering is absoluut cruciaal als er
gesoldeerd moet worden aan de leidingen.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke
ontstekingsbron is en dat er ventilatie
aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 37ACXF55-27161.indb 37 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
38
Veiligheidsmaatregelen
9. Vulprocedures
In aanvulling op de normale vulprocedures
moeten de volgende voorschriften worden
opgevolgd.
-
Zorg ervoor dat er geen vervuiling van
verschillende koelmiddelen optreedt bij
het gebruik van de vulapparatuur.
-
Slangen of leidingen moeten zo kort
mogelijk zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die het bevat te minimaliseren.
-
De cilinders moeten op de juiste positie
worden gezet in overeenstemming met de
instructies.
-
Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is
voordat het systeem met koelmiddel wordt
gevuld.
-
Breng labels aan op het systeem als
het compleet gevuld is (tenzij ze reeds
aanwezig zijn).
-
Er moet heel goed voor worden gezorgd
dat het koelsysteem niet te veel gevuld
wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld,
moet een druktest met OFN worden
uitgevoerd (zie punt 7).
Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
Voordat de locatie wordt verlaten, moet er
nog een vervolgtest op lekkage worden
uitgevoerd.
Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de overdracht
afgevoerd worden door aarding en
verbinding van houders en apparatuur vóór
het vullen/aftappen.
10. Buitenbedrijfstelling
Voordat deze procedure wordt uitgevoerd,
is het essentieel dat de monteur volledig
bekend is met de apparatuur en alle details.
Het is een aanbevolen goede werkwijze
dat alle koelmiddelen veilig worden
teruggewonnen.
Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er
een monster van de olie en het koelmiddel
worden genomen, indien er een analyse
nodig is om het teruggewonnen koelmiddel
te kunnen hergebruiken.
Het is essentieel dat er stroom beschikbaar
is voordat de taak wordt uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent met de
apparatuur en zijn werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat uitvoeren,
moet u ervoor zorgen dat:
er zo nodig apparatuur voor mechanische
bewerking aanwezig is voor het werken
met cilinders met koelmiddel;
alle persoonlijke beschermingsmiddelen
aanwezig zijn en juist worden gebruikt;
het terugwinningsproces doorlopend door
een deskundig persoon wordt bewaakt;
de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, moet
er een verdeelleiding worden gemaakt,
zodat het koelmiddel uit de diverse
onderdelen van het systeem kan worden
verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor terugwinning en
werk volgens de instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer
dan 80% volume gevuld met vloeistof.)
ACXF55-27161.indb 38ACXF55-27161.indb 38 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
39
Nederlands
i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk van
de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste manier zijn
gevuld en het proces klaar is, moeten
de cilinders en apparatuur direct van
de locatie worden afgevoerd en alle
afsluitventielen op de apparatuur worden
gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet
worden gebruikt voor vulling van een
ander koelsysteem voordat het is
gereinigd en gecontroleerd.
Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de overdracht
afgevoerd worden door aarding en
verbinding van houders en apparatuur vóór
het vullen/aftappen.
11. Etikettering
De apparatuur moet worden voorzien van
een label waarop staat dat deze buiten
bedrijf is gesteld en het koelmiddel is
verwijderd.
Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels
zitten die aangeven dat de apparatuur
brandbaar koelmiddel bevat.
12. Terugwinning
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een
systeem hetzij voor onderhoud dan wel
buitenbedrijfstelling, is een aanbevolen
goede werkwijze dat alle koelmiddel veilig
wordt verwijderd.
Bij het overbrengen van koelmiddel in
de cilinders moet u ervoor zorgen dat
alleen juiste cilinders voor teruggewonnen
koelmiddel worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders
beschikbaar is voor het opvangen van de
totale hoeveelheid in het systeem.
Alle gebruikte cilinders moeten geschikt
zijn voor het teruggewonnen koelmiddel
en worden voorzien van labels voor dat
koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de
terugwinning van koelmiddel).
Cilinders moeten in goede staat verkeren
en voorzien zijn van overdrukklep en
bijbehorende afsluitkleppen.
Cilinders voor terugwinning moeten leeg zijn
gemaakt en zo mogelijk worden gekoeld
voordat de terugwinning plaatsvindt.
De terugwinningsapparatuur moet in goede
staat verkeren met een set instructies
voorhanden over de apparatuur en moet
geschikt zijn voor de terugwinning van
brandbaar koelmiddel.
Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in goede
staat verkeren.
Slangen moeten compleet zijn met lekvrije
verbindingskoppelingen en in een goede
staat verkeren.
Voordat u de terugwinningsapparatuur
gebruikt, moet worden gecontroleerd dat
het in voldoende goede staat verkeert, juist
onderhouden is en dat alle bijbehorende
elektrische onderdelen zijn afgedicht om
ontbranding te voorkomen als er koelmiddel
is vrijgekomen. Neem bij twijfel contact op
met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel moet
teruggestuurd worden naar de leverancier
van het koelmiddel in de juiste cilinder
en voorzien van het betreffende
afvalverzendformulier.
Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in cilinders.
Als compressoren of compressorolie moet
worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat
ze op een acceptabel niveau zijn geleegd,
zodat zeker is dat er geen brandbaar
koelmiddel bij het smeermiddel aanwezig is.
Dit proces van leegmaken moet worden
uitgevoerd voordat de compressor naar de
leverancier wordt teruggezonden.
Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op de
compressorbehuizing worden gebruikt.
Als de olie uit een systeem wordt afgetapt,
moet dit veilig gebeuren.
Veiligheidsmaatregelen
ACXF55-27161.indb 39ACXF55-27161.indb 39 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
40
Het gebruik
Indicator
To adjust air ow direction
Richting Van De Luchtstroom Aanpassen
AIR SWING
In verticale
richting
In horizontale
richting
(CS-TZ60/71WKEW)
Verstel de klep niet met de hand.
POWER
TIMER
To adjust air ow direction
Richting Van De Luchtstroom Aanpassen
AIR SWING
In verticale
richting
( CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE)
In verticale richting:
Verstel de klep niet met de hand.
In
horizontale
richting
In horizontale richting:
In horizontale richting is
het handmatig instelbaar
zoals aangegeven.
Om de ingestelde temperatuur snel te bereiken
Deze functie stopt automatisch na 20 minuten.
POWERFUL
VENTILATORSNELHEID:
Op AUTO wordt de snelheid van de binnenventilator
automatisch aangepast, in overeenstemming met
de bedrijfsmodus.
STILLE:
Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de
luchtstroom.
Om de VENTILATORSNELHEID en de STILLE
stand aan te passen
FAN SPEED/
AUTO
FAN
QUIET
CS-TZ60/71WKEW
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
Deze toets
wordt in
normaalbedrijf
niet gebruikt.
Indrukken om de
standaardinstelling van
de afstandsbediening
te herstellen.
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW
CS-RZ20/25/35/50WKEW
CS-MTZ16WKE
Indrukken
om de functie
draadloos
LAN IN/UIT
te schakelen.
TIMER
FAN SPEED/
QUIET
ACXF55-27161.indb 40ACXF55-27161.indb 40 12/2/2019 10:36:08 AM12/2/2019 10:36:08 AM
41
Nederlands
Lees “Meer weten...” voor meer informatie.
Opmerking
SLEEP
,
POWERFUL POWERFUL
,
FAN SPEED/
Kan tegelijkertijd worden geselecteerd.
Kan in alle standen worden geactiveerd.
Kan worden uitgeschakeld door de
betreffende knop weer in te drukken.
KRACHTIG, STIL en
VENTILATORSNELHEID kunnen niet
tegelijkertijd worden geselecteerd.
Maximaal comfort terwijl u slaapt
Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de
ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroo.
Het controlelampje van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet
als de helderheid van het controlelampje al gedimd is.
Deze functie is geïntegreerd met de inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9 uur).
Deze functie kan samen met de timer worden ingesteld. Als dit samen met de UIT-timer
wordt gebruikt, krijgt de slaapfunctie prioriteit.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop in te drukken totdat de
slaaptimer 0.0h heeft bereikt.
SLEEP
Voor het instellen van de draadloze LAN-module, zie de handleiding met
instellingsinstructies.
App InstallationVerbinden met het netwerk
De Timer Instellen
Druk als u de AAN- of UIT-timer wilt
uitschakelen op
TIMER
ON
of
TIMER
OFF
en selecteer
respectievelijk
of en druk daarna op
CANCEL
.
Als de timer is uitgeschakeld, handmatig
of als gevolg van een stroomstoring,
kunt u de timer herstellen door
TIMER
ON
respectievelijk
TIMER
OFF
te selecteren door op
of te drukken en daarna op
SET
te
drukken.
De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt
weergegeven en wordt in volgorde
ingeschakeld.
De timer-functie baseert op de, op de
afstandsbediening ingestelde, uurtijd
en wordt, eenmaal geprogrammeerd,
dagelijks herhaald. Zie de snelstartgids
voor het instellen van de klok.
Er zijn 2 sets AAN- en UIT-timers beschikbaar voor het IN- of UIT-schakelen van de unit op
verschillende vooraf ingestelde tijden.
Het gebruik
TIMER
OFF
TIMER
ON
3
1
2
Stel de timer in op
ON of OFF
Voorbeeld:
UIT om 22:00
Bij elke keer
indrukken: OFF
TIMER
OFF
Stel de tijd in
Bevestig
2
SET
1
2
3
(sluit de instelling)
ACXF55-27161.indb 41ACXF55-27161.indb 41 12/2/2019 10:36:09 AM12/2/2019 10:36:09 AM
42
Meer weten...
Temperatuurinstelling voor energiebesparing
Gebruik van de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik kan energie besparen.
VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
KOELEN : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Richting van de luchtstroom
In de stand KOELEN/DROGEN:
Als AUTO is ingesteld, zwenkt de luchtklep automatisch omhoog/omlaag of links/rechts
(afhankelijk van toepasbaarheid van de functie).
In de modus VERWARMEN:
Als AUTO is ingesteld, is de horizontale luchtklep in een vooraf bepaalde positie
aangebracht. De verticale luchtklep (afhankelijk van toepasbaarheid van de functie) zwenkt
links/rechts, als de temperatuur stijgt.
Automatische herstartfunctie
Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit na enige tijd
automatisch herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom.
Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld.
Bedieningsstand
Het is mogelijk de binnenunits individueel of tegelijkertijd te laten functioneren. De prioriteit
van de werking is aan de unit gegeven, die het eerste ingeschakeld werd.
Tijdens het bedrijf kunnen de modus VERWARMEN en KOELEN niet tegelijkertijd voor de
verschillende units ingeschakeld worden.
De powerled knippert om te tonen, dat het binnendeel gereed is voor de verschillende
bedrijfsmodus.
AUTO : Tijdens het bedrijf gaat aanvankelijk het POWER-lampje knipperen.
Enkele
Het apparaat kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de
temperatuurinstelling en de kamertemperatuur.
Het apparaat kiest elke 3 uur een bedrijfsmodus, afhankelijk van de
temperatuurinstelling, buitentemperatuur en de kamertemperatuur.
Meerdere
VERWARMEN : Het POWER-lampje gaat in de beginfase van deze werking knipperen. Het
duurt even voordat de unit opwarmt.
Voor een systeem waarbij de VERWARMEN-modus is vergrendeld, als
een bedrijfsmodus anders dan VERWARMEN is geselecteerd, stopt de
binnenunit en gaat de POWER-indicator knipperen.
KOELEN : Zorgt voor een ef ciënte comfortabele koeling zoals u dat wenst.
DROGEN : Het apparaat werkt bij lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename
koeling te zorgen.
Enkele
Single Split-systeem
Meerdere
Multi Split-systeem
ACXF55-27161.indb 42ACXF55-27161.indb 42 12/2/2019 10:36:10 AM12/2/2019 10:36:10 AM
43
Nederlands
Gebruiksomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik.
Temperatuur °C (°F)
Binnen
Single-split buitenunit *
1
Multi-Split buitendeel *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
KOELEN
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
VERWARMEN
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
Temperatuur °C (°F)
Multi-Split buitendeel *
3
DBT WBT
KOELEN
Max. 43 (109,4) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8)
VERWARMEN
Max. 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. -10 (14,0) -11 (12,2)
DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur
*
1
CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE,
CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
*
3
CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE
Meer weten...
ACXF55-27161.indb 43ACXF55-27161.indb 43 12/2/2019 10:36:10 AM12/2/2019 10:36:10 AM
44
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties moet het apparaat
regelmatig gereinigd worden. Wanneer de unit
vuil is, kan dat leiden tot storingen en zal mogelijk
foutcode “H 99” verschijnen. Vraag advies aan
een of ciële dealer.
Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het
stopcontact, voordat u het apparaat reinigt.
Raak niet de aluminium vin aan, het scherpe deel
kan letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde
reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C /
104 °F.
Binnenunit
( De opbouw van de unit kan afhankelijk
van het model variëren)
AUTO
OFF/ON
Aluminium vin
Voorpaneel
Lucht lter
Luchtreinigings lter
(
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW,
CS-MTZ16WKE)
Binnenunit
Veeg de unit zachtjes af met een
zachte, droge doek.
Spiralen en ventilatoren moeten
periodiek door een erkende dealer
worden gereinigd.
Buitenunit
Ruim vuil op dat rond de unit ligt.
Verwijder een eventuele
verstopping van de afvoerpijp.
Luchtreinigings lter
Luchtreinigings lter
(Per model kan de
installatieplek variëren.)
Het luchtreinigings lter mag niet gewassen
worden.
Vervang beschadigde lters.
CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW,
MTZ16WKE - Onderdeelnr.: CZ-SA31P
(elke 2 jaar vervangen).
CS-RZ20/25/35/50WKEW
- Onderdeelnr.: CZ-SA32P
(elke 10 jaar vervangen).
Luchtreinigings lter
(CS-TZ60/71WKEW)
Lucht lter
Eens per 2 weken
Was/spoel de lters voorzichtig
met water om schade aan het
oppervlakte van de lters te
voorkomen.
Droog de lters goed in de schaduw, uit de buurt
van vuur of direct zonlicht.
Vervang beschadigde lters.
Lucht lter verwijderen
Lucht lter bevestigen
In het apparaat plaatsen
Voorpaneel
Was het voorzichtig af en droog het.
Verwijdering van het voorpaneel
1
Breng boven
het horizontale
niveau.
2
Trek omhoog.
Horizontaal
Goed afsluiten
AUTO
OFF/ON
1
Houd
horizontaal.
2
Laat het overeenkomen
en druk in.
3
Sluiten.
4
Druk aan weerszijden en in het midden van
het voorpaneel.
ACXF55-27161.indb 44ACXF55-27161.indb 44 12/2/2019 10:36:10 AM12/2/2019 10:36:10 AM
45
Nederlands
Problemen oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom Oorzaak
De POWER-indicator knippert voordat de unit
wordt ingeschakeld.
Dit is een initiële stap tijdens de voorbereiding voor werking
wanneer de ON timer is ingeschakeld.
Wanneer de ON-timer ingeschakeld is, start het
apparaat eventueel (tot 35 minuten) vóór het eigenlijke
geprogrammeerde tijdpunt, om op tijd de gewenste
temperatuur te bereiken.
Het POWER-lampje knippert in de stand
VERWARMEN zonder toevoer van warme lucht (en
gesloten luchtklep).
De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING
(Luchzwenking) is ingesteld op AUTO).
Het POWER-lampje knippert en stopt bij het
starten van de stand KOELEN/DROGEN.
Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand
VERWARMEN.
TIMER-indicator is altijd aan. Nadat de timer is ingesteld, worden de instellingen dagelijks
uitgevoerd.
Het apparaat begint pas na enkele minuten
vertraging nadat het opnieuw is opgestart.
De vertraging dient ter bescherming van de compressor van
de unit.
Koeling/Verwarmingscapaciteit is minder bij de
laagste instelling voor de ventilatorsnelheid.
De lage ventilatorsnelheid geeft prioriteit aan geruisarme
werking, dus koeling/verwarmingscapaciteit kan minder
zijn (afhankelijk van de omstandigheden). Laat de
Ventilatorsnelheid toenemen als u de capaciteit wilt laten
toenemen.
De binnenventilator stopt af en toe tijdens
verwarmen.
Onbedoeld koelen voorkomen.
De binnenventilator stopt af en toe wanneer de
ventilatorsnelheid is ingesteld op automatisch.
Zo verdrijft u de omgevingsgeur.
De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het bedrijf
reeds gestopt is.
Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit
(hoogstens 30 seconden).
De ruimte heeft een vreemde geur. Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig is van
de muur, het tapijt, meubels of kleding.
Krakend geluid tijdens bedrijf. Temperatuurveranderingen veroorzaken expansie of
contractie van het apparaat.
Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water.
Stromend koelmiddel in het apparaat.
Er komt damp uit de binnenunit. Condensatie door koelproces.
Er komt water/stoom uit de buitenunit. In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
Verkleuring van kunststof onderdelen. Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype van de
kunststof onderdelen en wordt versneld bij blootstelling aan
warmte, zonlicht, UV-straling of omgevingsfactoren.
De led van draadloos LAN blijft AAN terwijl de unit
is uitgezet.
De LAN-verbinding van de unit met de router is
ingeschakeld.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom Controleer
De stand VERWARMEN/KOELEN werkt niet goed. Stel de temperatuur correct in.
Sluit alle deuren en ramen.
• Maak de lters schoon of vervang ze.
Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen.
Luidruchtig tijdens werking. Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling.
Sluit het voorpaneel correct.
Afstandsbediening werkt niet. (De display is gedimd
of het transmissiesignaal is zwak.)
Plaats de batterijen correct.
Vervang zwakke batterijen.
Het apparaat werkt niet. Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
Controleer of de timers zijn ingesteld.
Het apparaat ontvangt geen signaal van de
afstandsbediening.
Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt.
Het een en ander uorescerend licht kan eventueel de
signaalzender storen. Vraag advies aan een of ciële dealer.
Reinigingsinstructies / Problemen oplossen
ACXF55-27161.indb 45ACXF55-27161.indb 45 12/2/2019 10:36:12 AM12/2/2019 10:36:12 AM
46
Problemen oplossen
Als...
De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden
AUTO
OFF/ON
(De opbouw
van de unit kan
afhankelijk van het
model variëren)
1.Het frontpaneel omhoog brengen.
2. Druk een keer op de knop om het apparaat te gebruiken in de modus
AUTO.
3. Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u 1 pieptoon hoort, laat
de knop dan los om de krachtige modus KOELEN te gebruiken.
4. Herhaal stap 3. Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u
2 pieptonen hoort, laat de knop dan los om de krachtige modus
VERWARMEN te gebruiken.
5.Nogmaals op de knop drukken om het apparaat uit te schakelen.
De controlelampjes zijn te helder
Om het helderheid van het scherm te dimmen kunt u 5 seconden ingedrukt houden.
Uitvoeren van een seizoensinspectie na langdurig buiten gebruik zijn
Controleer de batterijen van de afstandsbediening.
Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat.
Gebruik de AUTO OFF/ON-knop om de modus KOELEN/VERWARMEN te selecteren.
Na 15 minuten looptijd is het volgende temperatuurverschil tussen inlaat- en uitlaatlucht
normaal:
KOELEN: 8 °C / 14,4 °F
VERWARMEN: 14 °C / 25,2 °F
De units zullen langere tijd niet worden gebruikt.
Schakel de modus VERWARMEN gedurende 2 – 3 uur in. Dit is een manier om vocht dat
is achtergebleven in de interne onderdelen grondig te verwijderen en schimmelgroei te
voorkomen.
Schakel de voeding uit en ontkoppel.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT en raadpleeg een bevoegde handelaar, onder de volgende
omstandigheden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort.
ACXF55-27161.indb 46ACXF55-27161.indb 46 12/2/2019 10:36:12 AM12/2/2019 10:36:12 AM
47
Nederlands
Opvragen van foutcodes
Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van
de TIMER knippert.
Houd de knop 5
seconden ingedrukt
Druk 5 seconden
lang op de knop
om de controle te
stoppen
1
3
Houd de knop ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort
en noteer de foutcode
Schakel de eenheid uit en
deel de foutcode mee aan de
geautoriseerde leverancier
2
4
TIMER
OFF
TIMER
ON
Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met
beperkte functies.
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 00
Geen storing in het geheugen
H 11
Afwijkende communicatie binnen-/buitenunit
H 12
Capaciteit binnenunit niet afgestemd
H 14
Afwijking temperatuursensor luchtinlaat
binnenunit
H 15
Afwijking temperatuursensor compressor
buitenunit
H 16
Afwijking transformator buitenunit
H 17
Afwijking temperatuursensor aanzuig
buitenunit
H 19
Mechanisme ventilatormotor binnenunit
geblokkeerd
H 21
Afwijking in werking vlotterschakelaar
binnenunit
H 23
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar binnenunit
H 24
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar binnenunit
H 25
Afwijking ionisatieapparaat binnenunit
H 26
Afwijking negatieve ionen
H 27
Afwijking luchttemperatuursensor buitenunit
H 28
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar buitenunit
H 30
Afwijking temperatuursensor afvoerleiding
buitenunit
H 31
Afwijking sensor zwembad
H 32
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar buitenunit
H 33
Afwijking verkeerde verbinding binnen-/
buitenunit
H 34
Afwijking temperatuursensor warmtegeleider
buitenunit
H 35
Afwijking tegenstroming water binnen-/
buitenunit
H 36
Afwijking temperatuursensor gasleiding
buitenunit
H 37
Afwijking temperatuursensor vloeisto eiding
buitenunit
H 38
Niet afgestemde binnen-/buitenunit
(merkcode)
H 39
Afwijkende unit of stand-byunits binnen
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 41
Afwijkende aansluiting bedrading of leidingen
H 50
Ventilatormotor vergrendeld
H 51
Ventilatormotor vergrendeld
H 52
Afwijking vaststelling links-rechts
eindschakelaar
H 58
Afwijking gassensor binnenunit
H 59
Afwijking eco-sensor
H 64
Afwijking hogedruksensor buitenunit
H 67
Afwijking nanoe
H 70
Afwijking lichtsensor
H 71
Afwijking gelijkstroom koelventilator in
bedieningspaneel
H 72
Afwijking temperatuursensor tank
H 85
Afwijkende communicatie tussen de
binnenunit en de draadloze LAN-module
H 97
Mechanisme ventilatormotor buitenunit
geblokkeerd
H 98
Beveiliging hoge druk binnenunit
H 99
Vorstbescherming binnenunit
F 11
Afwijking schakeling 4-wegklep
F 16
Beveiliging totale stroom
F 17
Afwijking bevriezing stand-byunit binnen
F 18
Afwijking droge circuit geblokkeerd
F 87
Bescherming oververhitting bedieningskast
F 90
Beveiliging circuit vermogensfactorcorrectie
F 91
Afwijking koelcircuit
F 93
Afwijkende omwenteling compressor
buitenunit
F 94
Overshootbeveiliging uitlaatdruk
compressor
F 95
Hogedrukbeveiliging koeling buitenunit
F 96
Oververhittingsbeveiliging
voedingstransistormodule
F 97
Oververhittingsbeveiliging compressor
F 98
Beveiliging totale stroom
F 99
Piekdetectie gelijkstroom (DC) buitenunit
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
Problemen oplossen
ACXF55-27161.indb 47ACXF55-27161.indb 47 12/2/2019 10:36:12 AM12/2/2019 10:36:12 AM
48
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude
uitrustingen en lege batterijen
Het product is aangegeven met dit symbool. Dit symbool betekent dat elektrische
en elektronische producten niet samen met normaal huishoudelijk afval mag
worden weggegooid.
Probeer niet zelf het systeem te demonteren: demontage van het product en
de andere onderdelen moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd
conform de betreffende plaatselijke en landelijke wetgeving.
Het product en het afval moet worden verwerkt door een gespecialiseerd
verwerkingsbedrijf voor hergebruik, recycling en terugwinning.
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden
in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders
door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden
in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Pb
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze
producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten
of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool.
In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken
chemische producten vervuld.
Informatie
ACXF55-27161.indb 48ACXF55-27161.indb 48 12/2/2019 10:36:13 AM12/2/2019 10:36:13 AM
49
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat deze
apparatuur een brandbaar
koelmiddel gebruikt. Als er
koelmiddel lekt en er is een
externe ontstekingsbron
aanwezig, kan dit leiden tot
ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft aan dat er
informatie is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/of de
installatiehandleiding.
Informatie
ACXF55-27161.indb 49ACXF55-27161.indb 49 12/2/2019 10:36:13 AM12/2/2019 10:36:13 AM
50
Um novo Adaptador da Rede incorporado que permite o
controlo da sua bomba de calor a partir de qualquer lugar.
Guia rápido
B
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
B
A
Flexibilidade para ligar
o Sistema de Divisão
Única ou Sistema de
Divisão Múltipla do
Ar Condicionado de
acordo com as suas
necessidades.
Consulte um catálogo para as
características completas do
produto.
Utilize o controlo
remoto a
menos de 8 m
do receptor do
controlo remoto
da unidade
interior.
* O ecrã do controlo
remoto e as funções
podem variar
dependendo do
modelo.
Inserir as pilhas
1
2
3
1
Puxe para fora a
cobertura posterior do
controlo remoto.
2
Introduza pilhas AAA
ou R03.
3
Feche a tampa.
A
Con gurar o
relógio
1
Prima
CLOCK
econ gure
o tempo
.
Prima
CLOCK
e
segure durante
aproximadamente
5 segundos para
mostrar a indicação
da hora em 12 horas
(am/pm) ou 24 horas.
2
Con rmar
SET
.
ACXF55-27161.indb 50ACXF55-27161.indb 50 12/2/2019 10:36:13 AM12/2/2019 10:36:13 AM
51
Português
Índice
Precauções de segurança
52-63
Como utilizar
………………
64-65
Para saber mais
………
66-67
Instruções de limpeza
……
68
Resolução de problemas
69-71
Informação…………… 72-73
Acessórios
• Controlo remoto
2 pilhas AAA ou R03
Suporte do controlo remoto
2 parafusos do suporte do
controlo remoto
As ilustrações deste manual têm apenas
um carácter explicativo e podem diferir
da unidade real. Estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio para ns de
melhoramento futuro.
Obrigado por adquirir o Ar
Condicionado da Panasonic.
B
Funcionamento básico
2
Prima para
selecionar o modo
pretendido.
DRY
AUTO HEAT
COOL
1
Prima
para
iniciar/parar a
operação.
POWER
Note que a
indicação de
desligado
está
no ecrã para iniciar
a unidade.
3
Programe a temperatura
desejada.
Cima
Baixo
Alcance de selecção:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Prima e segure
durante aproximadamente
10 segundos para mostrar a
temperatura em °C ou °F.
ACXF55-27161.indb 51ACXF55-27161.indb 51 12/2/2019 10:36:14 AM12/2/2019 10:36:14 AM
52
Precauções de segurança
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou
danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte:
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das
instruções pode resultar em ferimentos ou danos
cuja gravidade é classi cada da seguinte forma:
Este dispositivo não se destina à acessibilidade pelo
público em geral.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo
indica perigo
de morte ou
ferimento grave.
CUIDADO
Este símbolo
indica perigo
de ferimento ou
danos de bens.
As instruções a seguir são classi cadas com os
seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma acção
PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções
OBRIGATÓRIAS.
ADVERTÊNCIA
Unidade interior e unidade exterior
Este dispositivo pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos ou mais e
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimento, se tiverem
supervisão ou instrução relacionadas com
o uso do dispositivo de forma segura e
entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
dispositivo. Limpeza e manutenção não
deve ser feita por crianças sem supervisão.
Consulte um vendedor autorizado ou
um técnico sobre limpeza das peças
internas, reparação, instalação, remoção,
desmontagem e reinstale a unidade. A
instalação inadequada e manutenção
pode provocar fuga, choque eléctrico ou
incêndio.
Con rme junto de um revendedor
autorizado ou especialista na utilização de
qualquer tipo de refrigerante especi cado.
A utilização de um tipo de refrigerante que
não o especi cado pode provocar danos
no produto, explosões e lesões, etc.
Não utilize meios de acelerar o processo
de descongelação ou limpeza, sem ser os
que são recomendados pelo fabricante.
Qualquer método impróprio ou a utilização
de material incompatível, pode causar
danos no produto, explosão e ferimentos
graves.
Não instale a unidade numa ambiente
potencialmente explosivo ou in amável.
Se não zer isso, pode provocar incêndio
por acidente.
Não coloque os seus dedos ou
outros objectos na unidade de ar
condicionado interior ou exterior,
as partes rotativas podem provocar
ferimentos.
Unidade
interior
Unidade
exterior
Fonte de
alimentação
Controlo remoto
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Saída de ar
Saída de ar
Saída de
Saída de
ar
ar
ACXF55-27161.indb 52ACXF55-27161.indb 52 12/2/2019 10:36:14 AM12/2/2019 10:36:14 AM
53
Português
Não toque na unidade exterior em caso
de relâmpagos, pode provocar choque
eléctrico.
Não se exponha directamente ao ar frio
durante um período de tempo prolongado
a m de evitar refrigeração excessiva.
Não se sente na unidade ou
utilize-a como um degrau, pode cair
acidentalmente.
Controlo remoto
Não deixe as crianças brincar com o
controlo remoto para impedir que engulam
acidentalmente as pilhas.
Fonte de alimentação
Não utilize um cabo
modi cado, com união,
com extensão ou não
especi cado para evitar
o sobreaquecimento e
incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio
ou choque eléctrico:
Não partilhe a mesma tomada eléctrica
com outro equipamento.
Não utilize com mãos molhadas.
Não dobre demasiado o cabo de
alimentação.
Não coloque a unidade em
funcionamento nem a pare inserindo ou
puxando a cha eléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver
dani cado, terá de ser substituído pelo
fabricante, agente de assistência ou
técnico quali cado para evitar situações
de perigo.
É fortemente recomendada a instalação do
Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD)
para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio
ou choque eléctrico:
Insira a cha eléctrica correctamente.
O pó na cha eléctrica deve ser limpo
periodicamente com um pano seco.
Numa situação de anomalia/avaria do
produto, interrompa o seu uso e retire a
cha da tomada ou desligue o interruptor
da alimentação e o disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
O ELCB dispara frequentemente.
Cheiro a queimado.
Ruído ou vibração anómalas da unidade.
Fugas de água da unidade interior.
Sobreaquecimento do cabo de
alimentação ou da cha.
Não é possível controlar a velocidade da
ventoinha.
A unidade desliga-se imediatamente após
ser activada.
A ventoinha não pára mesmo após a
unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o revendedor
local para ns de manutenção/reparação.
Este equipamento deve ter ligação terra
para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Evite o choque eléctrico ao desligar a fonte
de alimentação e retirar a cha:
- Antes da limpeza ou manutenção,
- Na não utilização prolongada, ou
- Durante forte actividade de relâmpagos
fora do normal.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 53ACXF55-27161.indb 53 12/2/2019 10:36:14 AM12/2/2019 10:36:14 AM
54
Precauções de segurança
CUIDADO
Unidade interior e unidade exterior
Não lavar a unidade interior com água,
benzina, diluente ou pó para arear objectos
a m de evitar danos ou corrosão na
unidade.
Não utilizar para preservar equipamento
de precisão, alimentos, animais, plantas,
objectos decorativos ou outros. Isto pode
deteriorar a qualidade, etc.
Não utilize nenhum equipamento de
combustão em frente à saída de ar para
evitar a propagação de incêndio.
Não exponha plantas ou animais de
estimação directamente ao uxo de ar a
m de evitar ferimentos, etc.
Não toque na rebarba de alumínio
a ada, as peças a adas podem
provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior quando
encera o chão. Após encerar, areje a
divisão adequadamente antes de colocar a
unidade a funcionar.
Não instalar a unidade em áreas com óleos
e fumos a m de evitar danos na unidade.
Não desmonte a unidade para ns de
limpeza a m de evitar ferimentos.
Não pise o painel se instável quando
limpar a unidade a m de evitar ferimentos.
Não coloque vasos ou recipientes com
água sobre a unidade. A água pode entrar
na unidade e dani car a o isolamento. Isto
pode causar choque eléctrico.
Não abra as janelas ou portas durante um
período prolongado durante a operação,
visto que tal pode originar um uso
ine ciente da alimentação a alterações
desconfortáveis da temperatura.
Evite a fuga de água assegurando que o
tubo de drenagem:
- Está correctamente ligado,
- Está afastado de caleiras e recipientes, ou
- Não está mergulhado na água
Após um longo período de utilização com
qualquer outro equipamento combustível,
ventile a sala regularmente.
Após longo período de uso, certi que-se
que a armação da instalação não está
deteriorada para evitar que a unidade caia.
Controlo remoto
Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd).
Pode dani car o controlo remoto.
A m de evitar mau funcionamento ou
danos no controlo remoto:
Remova as pilhas da unidade se não a
pretender utilizar durante um período de
tempo prolongado.
Introduza pilhas novas do mesmo tipo
seguindo as indicações de polaridade
indicadas.
Fonte de alimentação
Não desligue a cha puxando pelo cabo a
m de evitar choque eléctrico.
ACXF55-27161.indb 54ACXF55-27161.indb 54 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
55
Português
ADVERTÊNCIA
Este aparelho está cheio com R32
(refrigerante in amável suave).
Se o refrigerante vazar e car exposto
a uma fonte externa de ignição, há o
risco de incêndio.
Unidade interior e unidade
exterior
O dispositivo deve ser instalado e/ou
colocado a funcionar numa divisão com
uma área maior do que Amin (m²) e
mantido afastado de fontes de ignição,
como calor/faíscas/chamas abertas, ou
áreas perigosas, como dispositivos a gás,
fogão a gás, sistemas de fornecimento de
gás reticulado ou dispositivos eléctricos
de refrigeração, etc. (Consulte a Tabela A
da tabela de instruções da Instalação para
Amin (m²))
Tenha atenção que o refrigerante pode
não conter odor, altamente recomendado
para assegurar que detectores adequados
de gás refrigerante in amável estão
presentes, a funcionar e capazes de avisar
sobre uma fuga.
Mantenha quaisquer aberturas de
ventilação necessárias livres de quaisquer
obstruções.
Não perfurar nem queimar quando o
dispositivo está a pressurizar. Não expor
o dispositivo ao calor, chama, faíscas ou
outros tipos de fontes de ignição. Caso
contrário, pode explodir e provocar lesões
ou morte.
Precaução acerca do uso do
refrigerante R32
Os procedimentos de trabalho da instalação básica
são iguais aos dos modelos com refrigerante
(R410A, R22) convencionais.
Como a pressão de trabalho é superior
à dos modelos com refrigerante R22,
alguma da tubagem e das ferramentas
de instalação e assistência são especiais.
Em particular, ao substituir um modelo
com refrigerante R22 por um novo modelo
com refrigerante R32, substitua sempre
a tubagem convencional e as porcas
roscadas pela tubagem para R32 e R410A
e as porcas roscadas no lado da unidade
exterior.
No caso do refrigerante R32 e R410A,
pode utilizar a mesma porca roscada no
lado da unidade exterior e tubagem.
A mistura de refrigerantes dentro de
um sistema é proibida. Os modelos que
usam o refrigerante R32 e R410A têm
um diâmetro de rosca da porta de carga
diferente para prevenir carga errónea com
o refrigerante R22 e para segurança.
Consequentemente, veri que antes. [O
diâmetro da rosca da porta de carga para o
refrigerante R32 e R410A é de 1/2 pol.]
Deve sempre assegurar que nenhuma
matéria estranha (óleo, água, etc.) entra
na tubagem. Além disso, ao armazenar a
tubagem, vede em segurança a abertura
prendendo-a, xando-a com ta adesiva,
etc. (O manuseamento do refrigerante R32
é semelhante ao do R410A.)
Funcionamento, manutenção, reparação
e recuperação de refrigerante deve ser
efetuado por técnicos certi cados e
treinados na utilização de refrigerantes
in amáveis e conforme recomendado
pelo fabricante. Qualquer técnico a
realizar uma operação, serviço ou
manutenção num sistema ou partes
associadas do equipamento, deve ser
treinado e certi cado.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 55ACXF55-27161.indb 55 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
56
Qualquer parte do circuito refrigerante
(evaporadores, arrefecedores de ar, AHU,
condensadores ou recetores de líquido)
ou tubagem não deve estar localizado na
proximidade de fontes de calor, chamas
vivas, aparelhos de gás operacionais ou
um aquecedor elétrico operacional.
O utilizador/proprietário ou o seu
representante autorizado deve veri car
regularmente os alarmes, ventilação
mecânica e detetores, pelo menos uma
vez por ano, onde for requerido pelos
regulamentos nacionais, para assegurar o
seu correto funcionamento.
Deve ser mantido um diário. Os
resultados destas veri cações deve ser
registadso no diário.
No caso de ventilações em espaços
ocupados, deve ser veri cado para
con rmar que não há obstrução.
Antes de um novo sistema refrigerante
ser colocado em funcionamento, a pessoa
responsável pela colocação do sistema
em funcionamento deve assegurar-se que
os técnicos de funcionamento certi cados
e treinados recebem instruções com
base no manual de instruções sobre a
construção, supervisão, funcionamento
e manutenção do sistema refrigerante,
assim como das medidas de segurança
a serem observadas e as propriedades e
manuseamento do refrigerante utilizado.
Os requisitos gerais dos técnicos
certi cados e treinados estão indicados
abaixo:
a) Conhecimento da legislação,
regulamentos e normas relacionadas
com refrigerantes in amáveis; e
b) Conhecimento detalhado e
competências no manuseamento
de refrigerantes in amáveis,
equipamento de proteção pessoal,
prevenção de fuga de refrigerante,
manuseamento de cilindros,
recarregamento, deteção de fugas,
recuperação e eliminação; e
c) Capacidade de compreender e aplicar
na prática os requisitos que constam
na legislação nacional, regulamentos
e Normas;
d) Continuamente submeter-se a
formação regular e posterior para
manter a sua experiência.
e) A tubagem do ar condicionado no
espaço ocupado deve ser instalada
de maneira a car protegida contra
danos acidentais durante a operação
e assistência.
f) Devem ser tomadas as devidas
precauções para evitar uma vibração
excessiva ou pulsação na tubagem
refrigerante.
g) Certi que-se de que os dispositivos
de proteção, tubagem refrigerante
e encaixes estão devidamente
protegidos contra efeitos ambientais
adversos (como o perigo de
acumulação e congelamento da água
nos tubos de alívio ou a acumulação
de sujidade e detritos).
h) A expansão e contração de secções
compridas de tubagem nos sistemas
refrigerantes serão concebidas e
instaladas em segurança (montadas
e protegidas) para minimizar a
probabilidade de danos no sistema
devido a choque hidráulico.
i) Proteja o sistema refrigerante contra
rutura acidental ao mudar a mobília
ou atividades de reconstrução.
j) Devem ser realizados testes
de estanqueidade nas juntas
refrigerantes interiores fabricadas
no terreno para assegurar que não
existem quaisquer fugas. O método
de teste deve ter uma sensibilidade
de 5 gramas por ano de refrigerante
ou melhor sob uma pressão de
pelo menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima (>1,04 MPa, máx.
4,15 MPa). Não deve ser detetada
qualquer fuga.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 56ACXF55-27161.indb 56 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
57
Português
1. Instalação (Espaço)
O produto com refrigerantes in amáveis
deve ser instalado de acordo com a
área mínima da divisão, Amin (m
2
),
mencionada na Tabela A das instruções
de instalação.
Em caso de carga no terreno, o efeito no
carregamento do refrigerante causado
pela diferença no comprimento da
tubagem deve ser quanti cado, medido e
rotulado.
Certi que-se de que a instalação da
tubagem é mantida a um nível mínimo.
Evite utilizar tubos dentados e que não
permitam a dobragem acentuada.
Certi que-se de que a tubagem ca
protegida contra danos físicos.
Deve cumprir os requisitos dos
regulamentos de gás nacionais, regras e
legislação estatal e municipal. Noti que
as autoridades relevantes de acordo com
todos os regulamentos aplicáveis.
Deve certi car-se de que as ligações
mecânicas estão acessíveis para ns de
manutenção.
Nos casos que exigem a ventilação
mecânica, as aberturas de ventilação
devem ser mantidas livres de quaisquer
obstruções.
Ao efetuar a eliminação do produto,
cumpra as precauções indicadas no
Passo n.º 12 e cumpra os regulamentos
nacionais.
Contacte sempre os gabinetes municipais
locais para obter indicações acerca do
manuseamento apropriado.
2. Assistência
2-1. Técnicos de assistência
O sistema é inspecionado, regularmente
supervisionado e mantido por um técnico
de serviço certi cado e treinado que é
contratado pela pessoa utilizadora ou
parte responsável.
Assegure-se que a carga do refrigerante
atual está de acordo com o tamanho da
divisão na qual vão ser instaladas as
peças contendo refrigerante.
Assegure-se que não há fuga de
refrigerante.
Qualquer técnico quali cado que esteja
envolvido no trabalho com ou que penetre
num circuito de refrigerante deve possuir
um certi cado válido e atual de uma
autoridade de avaliação certi cada pela
indústria, que autorize a sua competência
para manusear os refrigerantes em
segurança e de acordo com uma
especi cação de avaliação reconhecida
pela indústria.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo fabricante
do equipamento. Tarefas de manutenção
e reparação que exijam a assistência de
outros técnicos competentes devem ser
realizadas sob a supervisão do do técnico
competente no uso de refrigerantes
in amáveis.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo fabricante
do equipamento.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 57ACXF55-27161.indb 57 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
58
Precauções de segurança
2-2. Trabalho
Antes de iniciar o trabalho em sistemas
que contenham refrigerantes in amáveis,
é necessário efetuar inspeções de
segurança para assegurar a minimização
do risco de ignição. No caso de reparação
do sistema refrigerante, as precauções
nos Passo n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser
cumpridas antes realizar trabalho no
sistema.
O trabalho deve ser efetuado num
procedimento controlado para minimizar
o risco da presença de um gás ou vapor
in amável enquanto o trabalho está a ser
efetuado.
Todos os técnicos de manutenção
e outras pessoas que trabalhem na
área local devem receber instruções
e supervisão acerca da natureza do
trabalho que vai ser efetuado.
Evite trabalhar em espaços con nados.
Assegure-se sempre da distância da
fonte, pelo menos 2 metros de distância
de segurança, ou zoneamento da área
de espaço livre de pelo menos 2 metros
de raio.
Utilize equipamento de proteção
individual, incluindo proteção respiratória,
conforme as condições o exijam.
Mantenha todas as fontes de ignição e
superfícies metálicas quentes afastadas.
2-3. Veri car a presença de refrigerante
A área deve ser inspecionada por um
detetor de refrigerante apropriado antes
e durante o trabalho, para assegurar
que o técnico está ciente das atmosferas
potencialmente in amáveis.
Certi que-se de que o equipamento
de deteção de fugas utilizado é
adequado para uso com refrigerantes
in amáveis, ou seja, não provoca faíscas,
está adequadamente selado ou é
intrinsecamente seguro.
No caso de fuga/derrame, ventile
imediatamente a área e mantenha-se a
montante e afastado de qualquer fuga/
derrame.
No caso de fuga/derrame, noti que as
pessoas a montante da fuga/derrame
e isole imediatamente a área de perigo
e mantenha o pessoal não autorizado
afastado.
2-4. Presença de um extintor de
incêndios
Se for necessário efetuar qualquer
trabalho a quente no equipamento
refrigerante ou quaisquer peças
associadas, deve estar disponível
equipamento de combate a incêndios
apropriado.
Tenha um extintor de pó seco ou CO
2
perto da área de carga.
2-5. Ausência de fontes de ignição
Nenhuma pessoa que efetue trabalho
num sistema refrigerante que envolva
a exposição de qualquer tubagem
que contenha ou tenha contido um
refrigerante in amável utilizará quaisquer
fontes de ignição de tal maneira que
isso possa originar o risco de incêndio
ou explosão. A pessoa não deve fumar
quando realizar tal trabalho.
Todas as possíveis fontes de ignição,
incluindo fumar, devem ser mantidas
su cientemente afastadas do local
de instalação e de quaisquer tarefas
de reparação, remoção e eliminação,
durante as quais o refrigerante in amável
possa possivelmente ser libertado para o
espaço circundante.
Antes da realização do trabalho, a área
em torno do equipamento deve ser
inspecionada para assegurar que não
existem quaisquer perigos in amáveis ou
riscos de ignição.
Os sinais “Proibido Fumar” devem ser
apresentados.
2-6. Área ventilada
Certi que-se de que a área se encontra
ao ar livre ou possui ventilação adequada
antes de penetrar no sistema ou realizar
qualquer trabalho a quente.
Um grau de ventilação deve continuar
durante o período de realização do
trabalho.
A ventilação deve dispersar em
segurança qualquer refrigerante
libertado e, de preferência, expulsá-lo
externamente para a atmosfera.
ACXF55-27161.indb 58ACXF55-27161.indb 58 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
59
Português
2-7. Inspeções do equipamento
refrigerante
Quando os componentes elétricos estão a
ser mudados, devem ser adequados para
o objetivo e a especi cação correta.
As diretrizes de manutenção e assistência
do fabricante devem ser sempre
cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante para
solicitar assistência.
As seguintes inspeções aplicar-se-ão às
instalações com refrigerantes in amáveis.
-
A carga do refrigerante atual está de
acordo com o tamanho da divisão
na qual vão ser instaladas as peças
contendo refrigerante.
-
A maquinaria de ventilação e saídas
estão a funcionar de maneira adequada
e não estão obstruídas.
-
Se for utilizado um circuito refrigerante
indireto, o circuito secundário deve ser
inspecionado para veri car se está
presente refrigerante.
-
As marcas do equipamento continuam
a ser visíveis e legíveis. As marcas
e sinais que são ilegíveis devem ser
corrigidos.
-
A tubagem refrigerante ou
componentes são instalados numa
posição onde seja pouco provável que
sejam expostos a qualquer substância
que possa corroer os componentes
que contenham refrigerante, exceto
se os componentes forem construídos
de materiais que sejam inerentemente
resistentes à corrosão ou estejam
devidamente protegidos contra a
corrosão.
2-8. Inspeções dos dispositivos
elétricos
A reparação e manutenção dos
componentes elétricos devem incluir
inspeções de segurança iniciais
e procedimentos de inspeção de
componentes.
As inspeções de segurança iniciais
devem incluir, entre outros, o seguinte:-
-
Os condensadores devem estar
descarregados: isto deve ser efetuado
de uma maneira segura para evitar a
possibilidade de ocorrência de faíscas.
-
Não existem quaisquer componentes
elétricos sob tensão e cablagem
exposta durante a carga, recuperação
ou purga do sistema.
-
Existe continuidade da ligação à terra.
As diretrizes de manutenção e assistência
do fabricante devem ser sempre
cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante para
solicitar assistência.
Se existir uma avaria que possa
comprometer a segurança, não deve
ligar a corrente elétrica ao circuito até a
avaria em questão ser lidada de maneira
satisfatória.
Uma solução temporária deve ser
utilizada se não for possível corrigir a
avaria imediatamente mas for necessário
prosseguir com a operação.
O proprietário do equipamento deve
ser informado ou deve ser efetuado um
relatório para que todas as partes sejam
informadas doravante.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 59ACXF55-27161.indb 59 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
60
Precauções de segurança
3. Reparações dos componentes
selados
Durante as reparações de componentes
selados, a corrente elétrica deve ser
desligada do equipamento no qual estão
a ser efetuados tarefas antes de qualquer
remoção das coberturas seladas, etc.
Se for absolutamente necessário ter a
corrente elétrica ligada ao equipamento
durante a assistência, então deve estar
presente uma forma de deteção de fugas
a funcionar permanentemente no ponto
mais crítico para informar o pessoal de
uma situação potencialmente perigosa.
Preste particular atenção ao seguinte
para assegurar que ao trabalhar nos
componentes elétricos, o invólucro
não é alterado de tal maneira que o
nível de proteção seja afetado. Isto
incluirá a ocorrência de danos nos
cabos, número excessivo de ligações,
terminais não construídos de acordo
com a especi cação original, danos
nas vedações, encaixe incorreto das
glândulas, etc.
Certi que-se de que o dispositivo é
montado em segurança.
Certi que-se de que as vedações ou
materiais vedantes não se degradaram de
tal maneira que já não sirvam o objetivo
de impedir a entrada de atmosferas
in amáveis.
As peças de substituição devem estar
de acordo com as especi cações do
fabricante.
NOTA: O uso do vedante de silicone
pode inibir a e cácia de alguns tipos de
equipamento de deteção de fugas.
Os componentes intrinsecamente seguros
não têm de estar isolados antes de
trabalhar neles.
4. Reparação de componentes
intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas indutivas
ou de capacitância permanentes no
circuito sem assegurar que isto não
excede a tensão permissível e a corrente
permitida para o equipamento em uso.
Os componentes intrinsecamente seguros
são os únicos tipos em que é possível
trabalhar quando sob tensão na presença
de uma atmosfera in amável.
O dispositivo de teste deve ter a
classi cação correta.
Substitua os componentes apenas por
partes especi cadas pelo fabricante. As
partes não especi cadas pelo fabricante
podem causar a ignição do refrigerante
na atmosfera devido a uma fuga.
5. Cablagem
Certi que-se de que a cablagem não
estará sujeita a desgaste, corrosão,
pressão excessiva, vibração,
extremidades a adas ou quaisquer outros
efeitos ambientais adversos.
A inspeção tomará igualmente em conta
os efeitos do envelhecimento ou vibração
contínua de fontes, como compressores
ou ventoinhas.
6. Deteção de refrigerantes
in amáveis
As potenciais fontes de ignição não
devem ser utilizadas de maneira alguma
na procura ou deteção de fugas de
refrigerante.
Uma tocha de halogeneto (ou qualquer
outro detetor que utilize uma chama viva)
não deve ser utilizada.
ACXF55-27161.indb 60ACXF55-27161.indb 60 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
61
Português
7. Os métodos de deteção de fuga
que se seguem são considerados
aceitáveis para todos os sistemas
de refrigerante
Não serão detetadas fugas quando
utilizar equipamento de deteção com uma
sensibilidade de 5 gramas por ano de
refrigerante ou melhor sob uma pressão
de pelo menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por
exemplo, um aspirador universal.
Podem ser utilizados detetores de fugas
eletrónicos para detetar refrigerantes
in amáveis, mas a sensibilidade pode
não ser adequada ou pode precisar de
recalibração.
(O equipamento de deteção deve ser
calibrado numa área sem refrigerante.)
Certi que-se de que o detetor não é uma
potencial fonte de ignição e é adequado
para o refrigerante utilizado.
O equipamento de deteção de fugas
deve ser de nido para uma percentagem
do LFL do refrigerante e calibrado de
acordo com o refrigerante utilizado e a
percentagem apropriada de gás (25% no
máximo) é con rmada.
Os uidos de deteção de fugas são
adequados para uso com a maioria dos
refrigerantes, por exemplo, agentes
do método de bolhas e do método
uorescente. O uso de detergentes que
contêm cloro deve ser evitado visto que
o cloro pode reagir com o refrigerante e
corroer a tubagem de cobre.
Todas as chamas vivas serão removidas/
extintas em caso de suspeita de fuga.
Se encontrada uma fuga de refrigerantes
que exija brasagem, todo o refrigerante
será recuperado do sistema, ou isolado
(através das válvulas de corte) numa
parte do sistema remota da fuga. As
precauções indicadas no n.º8 devem ser
cumpridas para remover o refrigerante.
8. Remoção e evacuação
Serão utilizados procedimentos
convencionais para penetrar no circuito
refrigerante para efetuar reparações – ou
para qualquer outro objetivo. Porém, é
importante o cumprimento das melhores
práticas visto que a in amabilidade é uma
consideração. O seguinte procedimento
será cumprido: remover refrigerante
-
>
purgar o circuito com gás inerte ->
evacuar -
>
purgar com gás inerte -
>
abrir
o circuito por corte ou brasagem.
A carga do refrigerante será recuperada
para os cilindros de recuperação corretos.
O sistema será purgado com OFN para
tornar o aparelho seguro.
Este processo pode precisar de ser
repetido várias vezes.
Não utilize ar comprimido ou oxigénio
para esta tarefa.
A purga será alcançada quebrando
o vácuo no sistema com OFN e
continuando a encher até a pressão de
trabalho ser alcançado, e ventilando para
a atmosfera e, por último, baixando até
uma situação de vácuo.
Este processo será repetido até não
haver refrigerante dentro do sistema.
Quando a carga OFN nal for utilizada,
o sistema será ventilado até alcançar
a pressão atmosférica para permitir a
realização do trabalho.
Esta operação é absolutamente vital
para efetuar operações de brasagem na
tubagem.
Certi que-se de que a saída da bomba
do vácuo não está próximo de quaisquer
potenciais fontes de ignição e está
disponível ventilação.
OFN = Oxigénio livre de nitrogénio, tipo
de gás inerte.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 61ACXF55-27161.indb 61 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
62
Precauções de segurança
9. Procedimentos de carga
Os seguintes requisitos serão cumpridos
além dos procedimentos de carga
convencionais.
-
Certi que-se de que a contaminação
de diferentes refrigerantes não ocorre
ao utilizar o equipamento de carga.
-
As mangueiras ou linhas devem ser o
mais curtas possível para minimizar a
quantidade de refrigerante contido nas
mesmas.
-
Os cilindros devem ser mantidos numa
posição apropriada de acordo com as
instruções.
-
Certi que-se de que o sistema
refrigerante está ligado à terra antes de
carregar o sistema com refrigerante.
-
Rotule o sistema quando a carga
está completa (caso ainda não esteja
pronta).
-
Exerça o máximo de cuidados para
não encher excessivamente o sistema
refrigerante.
Antes de recarregar o sistema, faça um
teste de pressão com OFN (consulte o
Passo n.º 7).
Deve efetuar um teste de fugas ao
sistema ao concluir a carga mas antes de
efetuar a instalação.
Deve ser efetuado um teste de fugas de
seguimento antes da saída do local.
É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar e
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
10. Desmantelamento
Antes de executar este procedimento,
é essencial que o técnico esteja
completamente familiarizado com o
equipamento e todos os seus detalhes.
Como boa prática, recomendamos
a recuperação segura de todos os
refrigerantes.
Antes da realização da tarefa, deve
ser retirada uma amostra de óleo e de
refrigerante caso seja necessário efetuar
uma análise antes da reutilização do
refrigerante recuperado.
Antes de iniciar a tarefa certi que-se de
que está disponível corrente elétrica.
a) Familiarize-se com o equipamento e o
seu funcionamento.
b) Isole o sistema eletricamente.
c) Antes de tentar realizar o
procedimento, certi que-se do
seguinte:
Está disponível equipamento de
manuseamento mecânico, se
necessário, para o manuseamento de
cilindros de refrigerante;
Está disponível todo o equipamento de
proteção individual;
O processo de recuperação é sempre
supervisionado por um técnico
quali cado;
O equipamento de recuperação e
cilindros estão em conformidade com
as normas apropriadas.
d) Bombeie o sistema refrigerante, se
possível.
e) Se não for possível estabelecer um
vácuo, estabeleça um coletor para
poder remover o refrigerante de várias
partes do sistema.
f) Certi que-se de que esse cilindro é
colocado na balança antes de realizar
a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação e
opere-a de acordo com as instruções.
h) Não encha excessivamente os
cilindros. (Não mais do que uma carga
de volume líquido de 80%).
ACXF55-27161.indb 62ACXF55-27161.indb 62 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
63
Português
i) Não exceda a pressão de trabalho
máxima do cilindro, até mesmo
temporariamente.
j) Quando os cilindros foram enchidos
corretamente e o processo
completado, certi que-se de que
os cilindros e o equipamento são
prontamente removidos do local e que
todas as válvulas de isolamento no
equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não
deve ser carregado noutro sistema
refrigerante exceto caso tenha sido
limpo e inspecionado.
É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar e
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
11. Rotulagem
O equipamento será rotulado a indicar
que foi desmantelado e esvaziado de
refrigerante.
A etiqueta deve ser datada e assinada.
Certi que-se de que existem etiquetas
no equipamento a indicar que o mesmo
contém refrigerante in amável.
12. Recuperação
Ao remover refrigerante de um sistema,
quer para ns de assistência ou
desmantelamento, como boa prática
recomendamos a remoção em segurança
de todos os refrigerantes.
Ao transferir refrigerante para os cilindros,
certi que-se de que utiliza apenas os
cilindros de recuperação de refrigerante
apropriados.
Certi que-se de que está disponível o
número correto de cilindros para conter a
carga total do sistema.
Todos os cilindros a utilizar são
concebidos para o refrigerante
recuperado e rotulados para esse
refrigerante (ou seja, cilindros especiais
para a recuperação do refrigerante).
Os cilindros estarão completos com uma
válvula de alívio da pressão e válvulas
de corte associadas em boa ordem de
trabalho.
Os cilindros de recuperação são
evacuados e, se possível, arrefecidos
antes de ocorrer a recuperação.
O equipamento de recuperação deve
estar em boas condições com um
conjunto de instruções acerca do
equipamento disponível e deve ser
adequado para a recuperação de
refrigerantes in amáveis.
Deve também estar disponível um
conjunto de balanças de pesagem
calibradas e em boas condições de
trabalho.
As mangueiras devem estar completas
com acoplamentos de desconexão
livres de fugas e em boas condições de
trabalho.
Antes de utilizar a máquina de
recuperação, certi que-se de que está em
condições de trabalho satisfatórias, a sua
manutenção foi efetuada devidamente
e quaisquer componentes elétricos
associados estão selados para impedir a
ignição na eventualidade da libertação de
um refrigerante. Consulte o fabricante em
caso de dúvida.
O refrigerante recuperado deve ser
devolvido ao fornecedor do refrigerante
no cilindro de recuperação correto e
a Nota de Transferência de Resíduos
relevante deve ser solicitada.
Não misture os refrigerantes em unidades
de recuperação e, particularmente, não
em cilindros.
Se for remover os compressores ou óleos
do compressor, certi que-se de que foram
evacuados até um nível aceitável para
assegurar que o refrigerante in amável
não permanece no lubri cante.
O processo de evacuação deve ser
realizado antes de devolver o compressor
aos fornecedores.
Utilize apenas aquecimento elétrico no
corpo do compressor para acelerar este
processo.
A drenagem de óleo de um sistema deve
ser efetuada em segurança.
Precauções de segurança
ACXF55-27161.indb 63ACXF55-27161.indb 63 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
64
Como utilizar
Indicador
To adjust air ow direction Para ajustar a direcção do uxo de ar
AIR SWING
Direção superior
Direção lateral
(CS-TZ60/71WKEW)
Não ajuste a aba à mão.
POWER
TIMER
To adjust air ow directionPara ajustar a direcção do uxo de ar
AIR SWING
Direção superior
( CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE)
Direção superior:
Não ajuste a aba à mão.
Direção
lateral
Direção lateral:
Para direção lateral, é
ajustável manualmente
como mostrado.
Esta operação irá parar automaticamente após 20
minutos.
Para alcançar a temperatura de nida
rapidamente
POWERFUL
VELOCIDADE DA VENTOINHA:
Para AUTOMÁTICO, a velocidade da ventoinha
interior é ajustada automaticamente de acordo com
o modo de operação.
SILENCIOSO:
Esta operação reduz o ruído do uxo de ar.
Para ajustar a VELOCIDADE DA VENTOINHA
e a condição SILENCIOSO
FAN SPEED/
AUTO
FAN
QUIET
CS-TZ60/71WKEW
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
Não
utilizado em
operações
normais.
Prima para
restabelecer as
con gurações
padrão do controlo
remoto.
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW
CS-RZ20/25/35/50WKEW
CS-MTZ16WKE
Prima para
LIGAR/
DESLIGAR
as funções
da LAN sem
os.
TIMER
FAN SPEED/
QUIET
ACXF55-27161.indb 64ACXF55-27161.indb 64 12/2/2019 10:36:15 AM12/2/2019 10:36:15 AM
65
Português
Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes.
Nota
SLEEP
,
POWERFUL POWERFUL
,
FAN SPEED/
Pode ser seleccionado ao mesmo tempo.
Pode ser ativado em todos os modos.
Pode ser cancelada premindo novamente o
respectivo botão.
POTENTE, SILENCIOSO e VELOCIDADE
DA VENTOINHA não podem ser
selecionados ao mesmo tempo.
Para maximizar o conforto enquanto dorme
Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta
automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação.
O indicador da unidade interior cará mais escuro quando esta operação é activada. Isto
não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida.
Esta operação está incorporada no temporizador de activação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9
horas).
Esta operação pode ser de nida com o temporizador. Quando usados juntamente com o
temporizador de desactivação, a operação dormir tem prioridade.
Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h.
SLEEP
• Para con guração da operação do Módulo LAN Sem os, por favor consulte o
Manual com as Instruções de Con guração.
App InstallationPara ligar à rede
Como con gurar o temporizador
Para cancelaro temporizador ON ou OFF,
premir
TIMER
ON
ou
TIMER
OFF
para seleccionar
respectivamente
ou depois premir
CANCEL
.
Se o temporizador é cancelado
manualmente ou devido a falha de
energia, você pode restaurar novamente
o temporizador premindo
TIMER
ON
ou
TIMER
OFF
para seleccionar respectivamente
ou
depois premir
SET
.
• A de nição do temporizador mais próxima
é mostrada e será activado em sequência.
A operação do temporizador é baseada na
con guração do relógio no controlo remoto
e repete diariamente uma vez con gurada.
Para con gurar o relógio, consulte o Guia
rápido.
2 conjuntos de temporizadores ON e OFF estão disponíveis para ligar (ON) ou desligar
(OFF) num tempo diferente prede nido.
Como utilizar
TIMER
OFF
TIMER
ON
3
1
2
Seleccione a função
ON ou OFF do
temporizador
Exemplo:
OFF às 22:00
Cada vez que é premido:
TIMER
OFF
Con gure a hora
Con rmar
2
SET
1
2
3
( sair da de nição)
ACXF55-27161.indb 65ACXF55-27161.indb 65 12/2/2019 10:36:16 AM12/2/2019 10:36:16 AM
66
Para saber mais...
De nição da temperatura de poupança de energia
Funcionar com a unidade dentro do alcance da temperatura recomendada poderá poupar
energia.
CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FRIO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direção do uxo de ar
No modo FRIO/SECO:
Se estiver de nido AUTOMÁTICO, a aba balança para cima/para baixo ou esquerda/direita
(sujeito a característica de aplicabilidade) automaticamente.
No modo CALOR:
Se estiver de nido AUTOMÁTICO, a aba horizontal xa-se numa posição predeterminada. A
aba vertical (sujeito a característica de aplicabilidade) balança para esquerda/direita após a
subida de temperatura.
Controlo de Reiniciar Automático
Se a energia é restabelecida após uma falha nan alimentação eléctrica, o funcionamento irá
reiniciar automaticamente após um período de tempo no modo de funcionamento anterior e
direccionamento do ar.
Este controlo não se aplica quando está de nido o TEMPORIZADOR.
Modo de funcionamento
É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A
prioridade de funcionamento é colocada na primeira unidade que é ligada.
Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo
para diferentes unidades interiores.
O indicador de alimentação ca intermitente para indicar que a unidade interior está em
espera para um modo de funcionamento diferente.
AUTOMÁTICO : Durante o funcionamento, o indicador ALIMENTAÇÃO irá piscar ao iniciar.
Única
A unidade selecciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo
com a de nição da temperatura e temperatura ambiente.
Múltipla
A unidade selecciona o modo de operação a cada 3 horas de acordo
com a de nição da temperatura, temperatura exterior e temperatura
ambiente.
CALOR : O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial desta operação. A
unidade demora algum tempo a aquecer.
Para sistemas em que o modo CALOR tiver sido bloqueado, se for
seleccionado qualquer modo que não CALOR, a unidade interior pára e
o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca.
FRIO : Fornece um arrefecimento confortável e e ciente de acordo com as suas
necessidades.
SECO : A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha para dar uma refrigeração
suave.
Única
Sistema de divisão única
Múltipla
Sistema de divisão múltipla
ACXF55-27161.indb 66ACXF55-27161.indb 66 12/2/2019 10:36:17 AM12/2/2019 10:36:17 AM
67
Português
Condições de funcionamento
Utilize este ar condicionado com o seguinte intervalo de temperatura.
Temperatura °C (°F)
Interior
Unidade exterior de
divisão única
*
1
Unidade exterior de
divisão múltipla
*
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FRIO
Máx. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Mín. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
CALOR
Máx. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Mín. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
Temperatura °C (°F)
Unidade exterior de
divisão múltipla
*
3
DBT WBT
FRIO
Máx. 43 (109,4) 26 (78,8)
Mín. 16 (60,8) 11 (51,8)
CALOR
Máx. 24 (75,2) 18 (64,4)
Mín. -10 (14,0) -11 (12,2)
DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido
*
1
CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE,
CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
*
3
CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE
Para saber mais...
ACXF55-27161.indb 67ACXF55-27161.indb 67 12/2/2019 10:36:17 AM12/2/2019 10:36:17 AM
68
Instruções de limpeza
Para assegurar um óptimo desempenho da
unidade, a limpeza tem que ser executada em
intervalos regulares. Uma unidade suja pode
provocar avaria e pode restabelecer o código de
erro “H 99”. Consulte o revendedor autorizado.
Desligue a unidade e desligue a cha da tomada
antes de efectuar a limpeza.
Não toque nas alhetas de alumínio, a parte a ada
pode causar ferimentos.
Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza
abrasivo.
Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de
uso doméstico neutro.
Não utilize água com uma temperatura superior a
40 °C / 104 °F.
Unidade interior
( A estrutura da unidade pode variar de
acordo com o modelo)
AUTO
OFF/ON
Alhetas de alumínio
Painel frontal
Filtro do ar
Filtro de Puri cação do Ar
(
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW,
CS-MTZ16WKE)
Unidade interior
Limpe cuidadosamente a unidade
com um pano macio e seco.
Bobinas e ventoinhas devem
ser limpas periodicamente por
um revendedor autorizado.
Unidade exterior
Limpar detritos em redor da
unidade.
Remova qualquer bloqueio da
tubagem de drenagem.
Filtro de Puri cação do Ar
Filtro de Puri cação do Ar
( A localização de encaixe
pode variar nos modelos.)
Não lavar o ltro de puri cação do ar.
Substitua os ltros dani cados.
CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW,
MTZ16WKE - Parte nº.: CZ-SA31P
(substitua a cada 2 anos).
CS-RZ20/25/35/50WKEW
- Parte nº.: CZ-SA32P
(substitua a cada 10 anos).
Filtro de Puri cação do Ar
(CS-TZ60/71WKEW)
Filtro do ar
A cada 2 semanas
Lave/passe os ltros suavemente
por água para evitar a ocorrência
de danos na superfície do ltro.
Seque os ltros cuidadosamente à sombra,
longe de chamas acesas ou da luz solar directa.
Substitua os ltros dani cados.
Remova o ltro de ar
Fixar o ltro de ar
Inserir na unidade
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Como remover o painel frontal
1
Eleve acima do
nível horizontal.
2
Puxe para cima.
Horizontal
Fechar de forma segura
AUTO
OFF/ON
1
Segure na
horizontal.
2
Encaixe e empurre para dentro.
3
Fechar para baixo.
4
Prima ambas as extremidades e o centro do
painel frontal.
ACXF55-27161.indb 68ACXF55-27161.indb 68 12/2/2019 10:36:17 AM12/2/2019 10:36:17 AM
69
Português
Resolução de problemas
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
Sintoma Causa
O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da
unidade ser ligada.
Este é um passo preliminar para a operação, quando o
temporizador ON estiver de nido. Quando con gurar o
Temporizador ligado (ON), a unidade pode começar mais
cedo (até 35 minutos) antes da hora con gurada de maneira
a alcançar a temperatura desejada a tempo.
O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o
modo CALOR sem fornecimento de ar morno (e a
aba está fechada).
A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar
(AIR SWING) está de nido como automático (AUTO)).
O indicador ALIMENTAÇÃO pisca e pára quando
o modo FRIO/SECO está a funcionar.
O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR.
O indicador do TEMPORIZADOR. A programação do temporizador é activada diariamente
depois de programada.
O funcionamento é atrasado durante alguns
minutos após a reprogramação.
O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da
unidade.
Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento
reduzida durante a de nição para velocidade
baixa da ventoinha.
A velocidade baixa da ventoinha é um funcionamento
prioritário de baixo ruído, por isso a capacidade
arrefecimento/aquecimento pode ser reduzida (dependendo
das condições). Aumente a Velocidade da Ventoinha para
aumentar a capacidade.
O ventilador interior pára ocasionalmente no modo
de aquecimento.
Para evitar o efeito de arrefecimento acidental.
O ventilador interior pára ocasionalmente quando
o modo de velocidade automática do ventilador
está programado.
Isto ajuda a remover o odor do ambiente.
O uxo de ar continua mesmo após o
funcionamento ter cessado.
Extracção do restante calor da unidade interior (máximo 30
segundos).
A sala tem um odor estranho. Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela
parede, alcatifa, mobília ou vestuário.
Som de quebra durante o funcionamento. Mudanças de temperatura causam a expansão/contracção
da unidade.
Ouve-se o uxo de água quando a unidade está
a funcionar.
Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
Sai névoa da unidade interior.
Efeito de condensação devido ao processo de arrefecimento.
A unidade exterior produz água/vapor. Existe condensação ou evaporação nos tubos.
Descoloração de algumas partes de plástico. A descoloração é sujeita aos tipos de material utilizado nas
partes de plástico, acelerando quando expostas ao calor, luz
solar, luz UV ou factor ambiental.
A luz LED da LAN sem os permanece LIGADA
enquanto a unidade está DESLIGADA.
A ligação LAN da unidade com o router está ativada.
Veri que o seguintes antes de pedir assistência.
Sintoma Veri car
O modo CALOR/FRIO não está a funcionar de
maneira e ciente.
• Con gure a temperatura correctamente.
Feche todas as portas e janelas.
Limpe ou substitua os ltros.
Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada do ar
e nas aberturas de ventilação de saída do ar.
Ruído durante o funcionamento.
Certi que-se de que a unidade foi instalada numa inclinação.
Feche o painel dianteiro devidamente.
O controlo remoto não funciona. (O visor está
escuro ou o sinal de transmissão está fraco.)
Introduza as pilhas devidamente.
Substitua as pilhas gastas.
A unidade não funciona. Veri que se o disjuntor disparou.
• Veri que se o temporizador foi con gurado.
A unidade não recebe o sinal do controlo remoto. Certi que-se que o receptor não está obstruído.
• Algumas luzes uorescentes podem interferir com o
transmissor de sinal. Consulte o revendedor autorizado.
Instruções de limpeza / Resolução de problemas
ACXF55-27161.indb 69ACXF55-27161.indb 69 12/2/2019 10:36:19 AM12/2/2019 10:36:19 AM
70
Resolução de problemas
Quando...
O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria
AUTO
OFF/ON
( A estrutura da
unidade pode
variar de acordo
com o modelo)
1.Levantar o painel frontal.
2.Prima o botão uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO.
3. Prima e segure o botão até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte
para utilizar o modo FRIO em força.
4. Repita o passo 3. Prima e segure o botão até ouvir dois sinais sonoros e,
em seguida, liberte para utilizar o modo CALOR em força.
5.Prima novamente o botão para desligar.
Os indicadores são demasiado brilhantes
Prima e segure durante 5 segundos para escurecer ou restaurar a luminosidade do
indicador da unidade.
É realizada uma inspeção sazonal após não-utilização prolongada
• São veri cadas as pilhas do controlo remoto.
É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de
entrada e saída de ar.
Utilize o botão Auto OFF/ON para seleccionar a operação FRIO/CALOR. Após 15 minutos
de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de
ventilação de entrada e saída de ar:
FRIO: 8 °C / 14,4 °F
CALOR: 14 °C / 25,2 °F
As unidades não vão ser utilizadas durante um período de tempo prolongado
Active o modo CALOR durante 2~3 horas para remover completamente a humidade nas
partes internas para evitar o crescimento de mofo.
Desligue a unidade e retire a cha da tomada.
Remova as pilhas do controlo remoto.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO E RETIRE A FICHA DA TOMADA e consulte em seguida
um revendedor autorizado nas seguintes condições:
Ruído anormal durante o funcionamento.
Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
Fuga de água da unidade interior.
Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O o distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente.
ACXF55-27161.indb 70ACXF55-27161.indb 70 12/2/2019 10:36:19 AM12/2/2019 10:36:19 AM
71
Português
TIMER
OFF
TIMER
ON
Como recuperar códigos de erro
Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do
TEMPORIZADOR piscar.
Prima durante
5 segundos
Prima para durante
5 segundos sair da
veri cação
Prima até ouvir um sinal
sonoro e, em seguida,
anote o código de erro
Desligue a unidade e
indique o código de erro
ao revendedor autorizado
2
1
3
4
Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto
inicia o funcionamento.
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 00
Sem memória de falhas
H 11
Comunicação anormal interior/exterior
H 12
Capacidade da unidade interior não
correspondida
H 14
Anomalia do sensor de temperatura de ar da
entrada exterior
H 15
Anomalia do sensor de temperatura de
descarga exterior do compressor
H 16
Anomalia do transformador de corrente (CT)
exterior
H 17
Anomalia do sensor de temperatura de
sucção exterior
H 19
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador interior
H 21
Anomalia do funcionamento do interruptor de
utuação interior
H 23
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor interior
H 24
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor interior
H 25
Anomalia do dispositivo de iões interior
H 26
Menos ION anomalia
H 27
Anomalia do sensor de temperatura de ar
exterior
H 28
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor exterior
H 30
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de descarga exterior
H 31
Sensor de piscina anormal
H 32
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor exterior
H 33
Anomalia de má ligação interior/exterior
H 34
Anomalia do sensor de temperatura do
dissipador de calor exterior
H 35
Anomalia da corrente adversa da água
interior/exterior
H 36
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de gás exterior
H 37
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de líquidos exterior
H 38
Não-correspondência interior/exterior
(código da marca)
H 39
Unidade operacional interior ou unidades em
espera com funcionamento anormal
H 41
Conexão anormal da cablagem ou tubagem
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 50
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 51
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 52
Interruptor de limite esquerda-direita para
corrigir anomalia
H 58
Sensor de anomalia de gás interior
H 59
Anomalia do sensor Eco
H 64
Anomalia do sensor de alta pressão exterior
H 67
Anomalia nanoe
H 70
Anomalia do sensor de luz
H 71
Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC
dentro do quadro de controlo
H 72
Anomalia no sensor de temperatura do
reservatório
H 85
Comunicação anormal entre o módulo interior
& LAN sem os
H 97
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador exterior
H 98
Proteção de alta pressão interior
H 99
Proteção contra congelamento da unidade
operacional interior
F 11
Anomalia da comutação da válvula de 4 vias
F 16
Protecção da corrente total em funcionamento
F 17
Anomalia de congelamento das unidades em
espera interiores
F 18
Anomalia de bloqueio no circuito seco
F 87
Proteção da caixa de controlo contra
sobreaquecimento
F 90
Proteção do circuito de correção do fator
energia (Power Factor Correction - PFC)
F 91
Anomalia do ciclo de refrigeração
F 93
Revolução anormal do compressor exterior
F 94
Pressão de descarga do compressor
disparou protecção
F 95
Protecção de alta pressão de arrefecimento
exterior
F 96
Protecção de sobreaquecimento do módulo
do transistor de energia
F 97
Protecção de sobreaquecimento do
compressor
F 98
Protecção da corrente total em funcionamento
F 99
Deteção do pico de corrente contínua (CC)
exterior
* Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para
esclarecimento.
Resolução de problemas
ACXF55-27161.indb 71ACXF55-27161.indb 71 12/2/2019 10:36:19 AM12/2/2019 10:36:19 AM
72
Informações para utilizadores referentes à recolha e eliminação de equipamentos
velhos e baterias
O produto está marcado com este símbolo. Este símbolo signi ca que não deve
misturar produtos elétricos e eletrónicos com resíduos domésticos comuns.
Não tente desmontar o sistema sozinho: a desmontagem do produto e das
demais peças deve ser efetuada por um técnico instalador quali cado de acordo
com os requisitos locais e nacionais relevantes.
Os produtos e os resíduos devem ser ratados numa instalação de triagem
especializada para reutilização, reciclagem e recuperação.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signi cam que os
produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e
baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de
acordo com a legislação nacional.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os
quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e
baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de
resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja
feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Pb
Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte
o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar
este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite
informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico.
Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva
referente aos produtos químicos utilizados.
Informação
ACXF55-27161.indb 72ACXF55-27161.indb 72 12/2/2019 10:36:20 AM12/2/2019 10:36:20 AM
73
Português
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que
este equipamento utiliza um
refrigerante in amável. Se o
refrigerante vazar, em conjunto
com uma fonte externa de
ignição, há a possibilidade de
ignição.
Este símbolo indica
que as Instruções de
Funcionamento devem ser lidas
cuidadosamente.
Este símbolo indica que uma
pessoa quali cada deve
manusear este equipamento
com referência às Instruções de
Instalação.
Este símbolo indica que
existe informação incluída nas
Instruções de Funcionamento e/
ou Instruções de Instalação.
Informação
ACXF55-27161.indb 73ACXF55-27161.indb 73 12/2/2019 10:36:20 AM12/2/2019 10:36:20 AM
74
Нов вграден мрежов адаптер, който ви позволява да
управлявате вашата термопомпа отвсякъде.
Бърз справочник
B
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
B
A
Възможност за свързване
на климатична система с
едно вътрешно тяло или
с няколко вътрешни тела
според нуждите Ви.
За всички функции на продукта,
вижте каталога.
Поставяне на
батериите
1
2
3
1
Издърпайте
задния капак на
дистанционното
управление.
2
Поставете AAA или
R03 батерии.
3
Затворете капака.
A
Настройка на
часовника
1
Натиснете
CLOCK
и
задайте часа
.
Натиснете
CLOCK
и
задръжте за около 5
сек., за да зададете
показване на часа
или в 12-часов (am/
pm), или в 24-часов
формат.
2
Потвърдете
SET
.
Използвайте
дистанционното
управление
на разстояние
до 8 м от
приемника на
дистанционното
управление на
вътрешния уред.
* Дисплеят и функциите
на дистанционно
управление може
да се различават
в зависимост от
модела.
ACXF55-27161.indb 74ACXF55-27161.indb 74 12/2/2019 10:36:20 AM12/2/2019 10:36:20 AM
75
Български
Съдържание
Предпазни мерки
……
76-87
Как да използвате
……
88-89
За да научите повече
……
90-91
Инструкции за измиване
……
92
Отстраняване на проблеми
93-95
Информация
……………
96-97
Информация
Дистанционно управление
• 2 батерии AAA или R03
Стойка на дистанционното
управление
• 2 винта за стойката на
дистанционното управление
Илюстрациите в това ръководство са
предназначени само за разяснение
и могат да се различават от
действителния уред. Възможни са
промени без предупреждение за
бъдещи подобрения.
Благодарим Ви, че закупихте
климатик Panasonic.
B
Основни операции
1
Натиснете
,
за да включите/
спрете работа.
POWER
Моля, имайте предвид,
че индикацията
се вижда на дисплея и
можете да стартирате
уреда.
3
Настройка на желаната
температура.
Нагоре
Надолу
Температурни диапазони:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Натиснете и задръжте
за около 10 сек.,
за да превключите
температурната скала
между °C или °F.
2
Изберете желания
режим, като
натиснете
.
DRY
AUTO HEAT
COOL
ACXF55-27161.indb 75ACXF55-27161.indb 75 12/2/2019 10:36:21 AM12/2/2019 10:36:21 AM
76
Предпазни мерки
За да избегнете телесни повреди, нараняване
на други хора или имущество, моля спазвайте
следното:
Неправилното функциониране поради неспазване
на инструкциите може да причини щети или вреди,
класифицирани както следва:
Уредът не е предназначен за използване от общия
потребител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
смърт или тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
наранявания
или
имуществени
щети.
Инструкциите, които трябва да се спазват, са
класифицирани със следните символи:
Този символ обозначава
съответното действие като
ЗАБРАНЕНО.
Тези символи означават,
че действията са
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вътрешен и външен модул
Уредът може да се използва от деца над
8 годишна възраст и лица с намалени
физически, сетивни или психични
способности или нямащи съответния
опит и познания, ако са наблюдавани
и инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират
съответните рискове.
Деца не бива да играят с уреда.
Почистване и поддръжка на
уреда не бива
да се извършва от деца без наблюдение.
Моля обърнете се към оторизиран
дилър или специалист за почистване
на вътрешните части, ремонт, монтаж,
отстраняване, демонтаж и повторен
монтаж на уреда. Неправилните монтаж и
употреба ще причинят теч, токов удар или
пожар.
Потвърдете пред оторизиран дилър или
специалист употребата на
всеки указан
тип хладилен агент. Употребата на друг тип
хладилен агент, освен посочения, може да
причини повреда на продукта, пръскане,
нараняване и т.н.
Не използвайте средства за ускоряване
на процеса на размразяване или за
почистване, различни от тези, препоръчани
от производителя.
Всеки неподходящ метод или използването
на несъвместими материали може да
причини повреда на продукта, пръскане и
сериозно нараняване.
Не монтирайте модула в помещения с
потенциално експлозивна или запалима
атмосфера. В противен случай може
да се
стигне до пожар.
Не пъхайте пръстите си или други
обекти във вътрешния или външния
модул на климатика, въртящите
се части могат да предизвикат
наранявания.
Вътрешна
част
Външна част
Електрозахранване
Дистанционно
управление
Входен отвор за
Входен отвор за
въздух
въздух
Входен
Входен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
Изходен
Изходен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
Изходен
Изходен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
ACXF55-27161.indb 76ACXF55-27161.indb 76 12/2/2019 10:36:21 AM12/2/2019 10:36:21 AM
77
Български
Не докосвайте външния модул по време на
гръмотевична буря, това може да доведе
до токов удар.
Не се излагайте директно на студен въздух
за продължителен период от време за да
избегнете прекомерно охлаждане.
Не сядайте и не стъпвайте върху
модула, тъй като случайно може да
паднете.
Дистанционно управление
Не позволявайте на бебета и малки деца
да играят с дистанционното управление, за
да ги предпазите от случайно поглъщане
на батериите.
Електрозахранване
Не използвайте
модифициран кабел,
свързван кабел, удължител
или неуказан кабел, за да
избегнете прегряване и
пожар.
За предотвратяване на прегряване, пожар
или токов удар:
Не използвайте същия контакт за други
уреди.
Не работете с влажни ръце.
Не пречупвайте захранващия кабел.
Не работете с или не спирайте уреда чрез
вкарване или изтегляне на щепсела.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се подмени от производителя,
неговия сервизен агент или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Силно препоръчително е да се монтира
заземителен автоматичен прекъсвач
(ELCB) или устройство за диференциална
защита (RCD), за да избегнете токов удар
или пожар.
За предотвратяване на прегряване, пожар
или токов удар:
Вкарвайте щепсела правилно.
Прахът по щепсела трябва да бъде
избърсван със суха кърпа периодично.
Спрете да използвате продукта, когато
възникне аномалия/повреда и извадете
щепсела от контакта или изключете от
копчето и автоматичния превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
Заземителният автоматичен прекъсвач
(ELCB) често се активира.
Усеща се мирис на изгоряло.
Чува се необичаен шум или уредът
вибрира.
Изтича вода от вътрешния уред.
Кабелът или щепселът са необичайно
горещи.
Скоростта на вентилатора не може да се
контролира.
Уредът спира работа веднага, дори и да е
включен да работи.
Вентилаторът не спира, дори, ако уредът
е спрял да работи.
Веднага се свържете с местния търговец за
поддръжка/ремонт.
Това оборудване трябва да е заземено, за
да се предотврати токов удар или пожар.
Избегнете токов удар чрез изключване на
захранването и щепсела:
- Преди почистване или обслужване.
- Когато удължителят не се използва, или
- При необикновено силна гръмотевична
активност.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 77ACXF55-27161.indb 77 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
78
Предпазни мерки
ВНИМАНИЕ
Вътрешен и външен модул
Не мийте вътрешния модул с бензин,
разтворител или абразивен прах за да
предотвратите повреда или корозия на
модула.
Не използвайте уреда за съхранение на
прецизно оборудване, храна, животни,
растения, произведения на изкуството или
други предмети. Това може да причини
влошаване на качеството и т.н.
Не ползвайте уреди, които горят пред
изхода за въздуха, за да се избегне
разпространение на огъня.
Не излагайте растения или домашни
любимци директно на въздушния поток за
да избегнете нараняване и т.н.
Не докосвайте острото алуминиево
ребро. Острите части могат да
предизвикат наранявания.
Не включвайте вътрешния модул,
когатополирате пода. След полиране,
проветрете стаята добре, преди да
използвате модула.
Не инсталирайте уреда в задимени зони за
да предотвратите неговата повреда.
Не разглобявайте уреда за почистване за
да избегнете нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна маса,
когато почиствате уреда, за да избегнете
нараняване.
Не поставяйте ваза или съд с вода върху
уреда. Водата може да проникне в уреда
и да повреди изолацията. Това може да
причини токов удар.
Не отваряйте прозорец или врата
за
продължително време по време на работа,
това може да доведе до неефективно
използване на енергията и неприятни
температурни промени.
Предотвратете изтичане на вода чрез
осигуряване на дренажна тръба, която е:
- Правилно свързана,
- С поддържани чисти водосточни тръби и
контейнери, или
- Не е потопена във вода
След продължителен период на употреба
или употреба с някакви отоплителни уреди
с гориво проветрявайте помещението
периодично.
След дълъг престой се уверете, че
монтажното шаси не е повредено, за да
избегнете падане на модула.
Дистанционно управление
Не използвайте акумулаторни (Ni-
Cd) батерии. Те могат да повредят
дистанционното управление.
За предотвратяване на неизправност или
повреда на дистанционното управление:
Извадете батериите, ако няма да
използвате уреда за продължителен
период от време.
Нови батерии от същия тип трябва да
бъдат поставяни съгласно посочената
полярност.
Електрозахранване
Не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела, за да предотвратите токов удар.
ACXF55-27161.indb 78ACXF55-27161.indb 78 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
79
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред е напълнен с R32 (лек
запалим хладилен агент).
Ако изтече хладилен агент в близост
до външен източник на запалване, има
опасност от пожар.
Вътрешен и външен модул
Уредът трябва да се монтира и/или
използва в стая с площ, по-голяма от
Aмин (м²), и да се пази от източници на
запалване като топлина/искри/открит
пламък или опасни зони като газови
уреди, готвене с газ, централни системи
за доставка на газ или електрически уреди
за охлаждане
и т.н.(Вижте таблица A от
инструкциите за монтаж относно Aмин (м²))
Имайте предвид, че хладилният агент
може да няма мирис. Силно се препоръчва
осигуряването на подходящи детектори
за запалим хладилен агент, както и че
те работят и могат да предупредят за
наличието на теч.
Поддържайте необходимите
вентилационни отвори свободни от
запушване.
Не пробивайте и не горете, тъй като
уредът е под налягане. Не излагайте
уреда на топлина, пламък, искри или
други източници на запалване. В противен
случай може да експлодира и да причини
нараняване или смърт.
Мерки за безопасност при
използване на хладилен агент R32
Основните процедури за монтаж са същите, както
при моделите със стандартен хладилен агент
(R410A, R22).
Тъй като работното налягане е по-високо
от това на моделите с хладилен агент
R22, някои от тръбите и инструментите за
монтаж и сервиз са специални. Особено
при подмяна на модел с хладилен агент
R22 с нов модел с хладилен агент R32
винаги подменяйте традиционните тръби и
конусни гайки с тръбите и конусните
гайки
за R32 и R410A от страната на външния
агрегат.
За R32 и R410A може да се използва
съща конусна гайка от стрната на външния
агрегат и тръбата.
Смесването на различни хладилни агенти
в една система е забранено. Модели, които
използват хладилен агент R32 и R410A,
имат различен диаметър на отвора за
зареждане, за да се
предотврати погрешно
зареждане с хладилен агент R22 и с оглед
на безопасността.
Затова проверете предварително.
[Диаметърът на отвора за зареждане на
R32 и R410A е 1/2 инча.]
Винаги внимавайте в тръбите да не
попаднат чужди материали (масло, вода
и т.н.). Освен това при съхраняване на
тръбите здраво уплътнете отвора чрез
защипване, лента и
т.н. (Боравенето с R32
е подобно на това с R410A.)
Експлоатацията, поддръжката, ремонтът
и извличането на хладилен агент
следва да се извършват от персонал,
обучен и сертифициран за използване
на запалителни хладилни агенти, и по
начина, препоръчан от производителя.
Всички лица, извършващи действия,
обслужване или поддръжка по
система или свързани с оборудването
части, трябва да бъдат обучени и
сертифицирани.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 79ACXF55-27161.indb 79 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
80
Никакви части от хладилната верига
(изпарители, въздушни охладители, AHU,
кондензатори или течностни ресивери)
или тръбите не трябва да се намират в
близост до източници на топлина, открити
пламъци, работещи газови уреди или
работещи електрически нагреватели.
Потребителят/собственикът или неговият
упълномощен представител следва
редовно да проверява алармите,
механичната вентилация и детекторите
най-малко веднъж годишно или съгласно
местните разпоредби с цел гарантиране
на тяхното правилно функциониране.
Трябва да се води дневник. Резултатите
от тези проверки следва да се записват в
дневника.
В случай на вентилация в заети
пространства трябва да се извършват
проверки, за да се гарантира, че няма
препятствия.
Преди пускането в експлоатация на
нова охлаждаща система лицето, което
отговаря за пускането в експлоатация
на системата, трябва да гарантира, че е
налице обучен и сертифициран персонал,
който е инструктиран на базата на
ръководството за експлоатация относно
конструкцията, надзора, експлоатацията
и поддръжката на охлаждащата система,
както и мерките за безопасност, които
трябва да се спазват, и свойствата и
начина на боравене с използвания
хладилен агент.
Общите изисквания към обучения и
сертифициран персонал са посочени
по-долу:
a) Познаване на законодателството,
разпоредбите и стандартите,
свързани със запалими хладилни
агенти; и,
b) Задълбочено познания и умения
за работа със запалими хладилни
агенти, лични предпазни средства,
предотвратяване на изтичане на
хладилен агент, боравене с цилиндри,
зареждане, откриване на течове,
извличане
и изхвърляне на хладилен
агент; и,
c) Да могат да разбират и прилагат
на практика изискванията на
националното законодателство,
нормативните разпоредби и
стандартите; и,
d) Непрекъснато да провеждат редовно
допълнително обучение, за да
поддържат тези експертни познания.
e) Тръбите на климатика в заетото
пространство трябва да бъдат
монтирани така, че да няма опасност
от случайни повреди по време
на
работа и обслужване.
f) Трябва да се вземат предпазни
мерки, за да се избегнат прекомерни
вибрации или пулсации в хладилните
тръбопроводи.
g) Уверете се, че защитните устройства,
хладилните тръби и фитингите са
добре защитени от неблагоприятни
въздействия на околната среда (като
например опасност от събиране
и замръзване на вода в тръбите
за понижаване на налягането или
натрупване на мръсотия и отломки).
h) Разширяването и свиването на дълги
тръбопроводи в хладилните системи
трябва да бъде проектирано и
инсталирано надеждно (монтирано и
защитено), за да се сведе до минимум
опасността от повреда на системата
от хидравличен шок.
i) Защитете хладилната система от
случайна повреда
в резултат на
преместване на мебели или ремонтни
дейности.
j) За да се избегнат течове, направените
на място хладилни връзки на
закрито трябва да бъдат изпитани за
херметичност. Методът за изпитване
трябва да има чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или
по-добре при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане
(> 1,04 МРа, максимално
4,15 МРа). Не трябва да бъдат
открити течове.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 80ACXF55-27161.indb 80 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
81
Български
1. Монтаж (Пространство)
Продукт със запалими хладилни агенти
трябва да бъде монтиран в съответствие
с минималната площ на помещението,
Amin (m
2
), посочена в таблица А на
Инструкциите за монтаж.
При зареждане на място ефектът върху
количеството хладилен агент, дължащ
се на различната дължина на тръбите,
трябва да бъде изчислен, измерен и
обозначен.
Уверете се, че монтирането на тръби
е сведено до минимум. Избягвайте
употребата на вдлъбнати тръби и не
позволявайте остро огъване.
Уверете се, че тръбите са защитени от
механични повреди.
Спазвайте националните разпоредби
относно газа, държавните, общинските
правила и закони. Уведомете съответните
органи в съответствие с всички
приложими разпоредби.
Осигурете достъп до механичните връзки
за целите на поддръжката.
В случаите, които изискват механична
вентилация, вентилационните отвори
трябва да се поддържат свободни от
запушване.
При изхвърляне на продукта следвайте
предпазните мерки в #12 и спазвайте
националните разпоредби.
Винаги се обръщайте към местните
общински служби относно правилните
процедури.
2. Сервизно обслужване
2-1. Технически персонал
Системата се инспектира, редовно се
наблюдава и поддържа от обучен и
сертифициран сервизен персонал, който
е нает от потребителя или отговорната
страна.
Уверете се, че действителното количество
хладилен агент е в съответствие с
размера на помещението, в което са
инсталирани съдържащите хладилен
агент части.
Уверете се, че няма изтичане на
хладилен агент.
Всяко квалифицирано лице, което е
ангажирано с работа по или прекъсване
на хладилния контур, трябва да
притежава валиден сертификат от
акредитиран от промишлеността орган
за оценка, който удостоверява тяхната
компетентност да боравят с хладилни
агенти по безопасен начин в съответствие
с призната от промишлеността
спецификация за оценка.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя на оборудването.
Поддръжка и ремонт, изискващи
съдействието на други квалифицирани
лица, следва да се извършват под
надзора на лицето, компетентно по
отношение на използването на запалими
хладилни агенти.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан от
производителя.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 81ACXF55-27161.indb 81 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
82
Предпазни мерки
2-2. Работи
Преди започване на работа по системи,
съдържащи запалими хладилни агенти,
е необходимо да се извършат проверки
за безопасност, за да се гарантира,
че рискът от запалване е сведен до
минимум. При ремонт на охлаждащата
система трябва да се спазят предпазните
мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването
на работи по системата.
Работите следва да се извършат по
контролирана процедура, за да се намали
рискът от наличието на запалим газ или
пара при извършването на работите.
Целият персонал по поддръжката и други,
работещи в местната зона, трябва да
бъдат инструктирани и надзиравани за
естеството на извършваната работа.
Избягвайте работа в ограничени
пространства. Уверете се, че е далеч от
източник, на безопасно разстояние от най-
малко 2 метра, или осигурете свободна
зона с радиус от най-малко 2 метра.
Носете подходящи предпазни средства,
включително дихателна защита, според
обстоятелствата.
Дръжте далеч всички източници
на запалване и горещи метални
повърхности.
2-3. Проверка за наличие на
хладилен агент
Зоната трябва да се провери с подходящ
детектор за хладилен агент преди и по
време на извършване на работата, за
да се гарантира, че техникът е запознат
с наличието на потенциално запалими
атмосфери.
Уверете се, че използваното оборудване
за откриване на утечки е подходящо
за използване със запалими хладилни
агенти, т.е. не образува искри, уплътнено
е адекватно и е конструктивно безопасно.
В случай на изтичане/разлив незабавно
проветрете зоната и останете от
наветрената страна и далеч от разлива/
утечката.
В случай на изтичане/разлив
уведомявайте лицата от подветрената
страна спрямо утечката/разлива,
изолирайте незабавно опасната зона и
дръжте настрана неупълномощени лица.
2-4. Наличие на пожарогасител
Ако по хладилното оборудване или
свързани части ще се извършват
високотемпературни работи, на
разположение трябва да има подходящо
оборудване за гасене на пожар.
Дръжте пожарогасител със сух прах или
CO
2
в непосредствена близост до зоната
за зареждане.
2-5. Няма източници на запалване
Нито едно лице, което извършва работи
по хладилна система,която включва
излагане на тръби,съдържащи или в
които се е съдържал запалим хладилен
агент, не трябва да използва източници
на запалване по начин, който може да
доведе до риск от пожар или експлозия.
Той/тя не трябва да пуши, когато
извършва
такива работи.
Всички възможни източници на
запалване, включително пушене на
цигари, трябва да се държат достатъчно
далеч от мястото на монтаж, ремонт,
изпразване и изхвърляне, по време на
които работи в околното пространство
може да бъде освободен запалим
хладилен агент.
Преди извършването на работите
зоната около оборудването трябва да
се провери, за да се гарантира, че няма
запалими опасности или рискове от
запалване.
Трябва да се поставят знациПушенето
забранено“.
2-6. Вентилирана зона
Преди прекъсване на системата или
извършване на високотемпературни
работи се уверете, че зоната е на открито
или че е подходящо вентилирана.
Вентилацията трябва да продължи по
време на извършването на работите.
Вентилацията трябва по безопасен начин
да разпръсне, ако има изпуснат хладилен
агент, и за предпочитане да го изхвърли
навън в атмосферата.
ACXF55-27161.indb 82ACXF55-27161.indb 82 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
83
Български
2-7. Проверки на хладилното
оборудване
При смяна на електрически компоненти
те трябва да са годни за целта и да са с
правилната спецификация.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Следните проверки следва да се
приложат за инсталации, използващи
запалими хладилни агенти.
-
Действителното количество хладилен
агент отговаря на размера на
помещението, в което са монтирани
частите, съдържащи хладилен агент.
-
Машините за вентилация и изходите
работят правилно и не са блокирани.
-
Ако се използва непряк хладилен
контур, вторичният контур трябва да се
провери за наличие на хладилен агент.
-
Маркировката на оборудването
е видима и четлива. Нечетливи
маркировки и знаци трябва да се
поправят.
-
Хладилните тръби и компоненти са
монтирани на място, на което няма
вероятност да бъдат изложени на
вещества, които може да причинят
корозия на компонентите,съдържащи
хладилен агент, освен ако
компонентите са изработени от
материали, които по своята същност са
устойчиви на корозия, или са надлежно
защитени срещу корозия.
2-8. Проверки на електрическите
устройства
Ремонтът и поддръжката на електрически
компоненти следва да включват
първоначални проверки за безопасност и
процедури за инспекция на компонентите.
Първоначалните проверки за безопасност
следва да включват, но не се ограничават
до: -
-
Кондензаторите са изпразнени: това
трябва да се направи по безопасен
начин, за да се избегне възможността
за образуване на искри.
-
Няма електрически компоненти под
напрежение и оголени проводници по
време на зареждане, извличане на
хладилен агент или прочистване на
системата.
-
Заземяването е непрекъснато.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Ако съществува повреда, която
може да застраши безопасността,
то тогава не трябва да се свързва
електрическо захранване към веригата,
докато повредата не бъде отстранена
подобаващо.
Ако повредата не може да бъде
отстранена веднага, а е необходимо
работата да продължи, трябва да се
използва подходящо временно решение.
Собственикът на оборудването трябва
да бъде информиран или да му бъде
докладвано, така че всички страни да са
наясно от тук нататък.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 83ACXF55-27161.indb 83 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
84
Предпазни мерки
3. Ремонт на запечатани компоненти
При ремонт на запечатани компоненти
всички електрически захранвания трябва
да се разкачат от оборудването, по което
се работи, преди отстраняването на
запечатани капаци и т.н.
Ако е абсолютно необходимо по време
на сервизните работи към оборудването
да е свързано електрическо захранване,
то тогава в най-критичната точка трябва
да се постави постоянно действаща
форма на откриване на утечки, която да
предупреждава за потенциално опасни
ситуации.
Особено внимание трябва да се обърне
на следното, за да се гарантира, че
работата по електрически компоненти
не води до промяна на корпуса по начин,
който накърнява нивото на защита.
Това включва повреда на кабели,
прекалено голям брой връзки, клеми,
които не отговарят на първоначалната
спецификация, увреждане на уплътнения,
неправилно монтиране
на салници и т.н.
Уверете се, че апаратурата е монтирана
здраво.
Уверете се, че състоянието на
уплътнителите или уплътнителните
материали не се е влошило, така че
те повече да не служат на целите за
предотвратяване на проникването на
възпламеними атмосфери.
Резервните части трябва да отговарят на
спецификациите на производителя.
ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на силиконов
уплътнителен материал може да
възпрепятства ефективността на някои
видове оборудване за откриване на утечки.
Конструктивно безопасните компоненти
не е необходимо да се изолират преди
извършването на работи по тях.
4. Ремонт на конструктивно
безопасни компоненти
Не прилагайте никакви постоянни
индуктивни или капацитивни товари към
веригата, без да подсигурите, че тя няма
да превиши допустимото за използваното
оборудване напрежение и ток.
Конструктивно безопасните компоненти
са единствените, по които може да се
работи, докато са под напрежение, в
присъствието на запалима атмосфера.
Изпитателната апаратура трябва да е с
правилната номинална мощност.
Заменяйте компоненти само с части,
определени от производителя.
Части, различни от определените
от производителя, може да доведат
до запалване на хладилен агент в
атмосферата от теч.
5. Кабели
Уверете се, че кабелите не са изложени
на износване, корозия, прекомерен
натиск, вибрации, остри ръбове или други
неблагоприятни въздействия на околната
среда.
При проверката трябва да се вземат
предвид и последиците от стареене или
постоянни вибрации от източници като
компресори или вентилатори.
6. Откриване на запалими хладилни
агенти
При никакви обстоятелства не трябва да
се използват потенциални източници на
запалване при търсенето или откриването
на утечки на хладилен агент.
Не трябва да се използва халогенен
детектор (или друг детектор, използващ
открит пламък).
ACXF55-27161.indb 84ACXF55-27161.indb 84 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
85
Български
7. Следните методи за откриване на
утечки се считат за приемливи за
всички охлаждащи системи
Не следва да се открият утечки, когато
се използва оборудване за откриване
на утечки с чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или за
предпочитане при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане (> 1,04MPa, максимално
4,15МРа), например универсално
устройство за откриване на утечки.
За откриване на запалими хладилни
агенти могат да се използват електронни
детектори за утечки, но чувствителността
може да не е подходяща или да има
нужда от повторно калибриране.
(Оборудването за откриване на
утечки трябва да се калибрира в зона,
несъдържаща хладилни агенти.)
Уверете се, че детекторът не е
потенциален източник на запалване и е
подходящ за използвания хладилен агент.
Оборудването за откриване на утечки
трябва да се настрои на процент от
долната граница на възпламеняване
(LFL) на хладилния агент и да се
калибрира спрямо използвания хладилен
агент и съответният процент на газ (25%
максимум) да се потвърди.
Течностите за откриване на утечки са
подходящи за използване с повечето
хладилни агенти, например агенти
за метода на мехурчетата и метода
на флуоресценция. Използването на
препарати, съдържащи хлор, трябва да се
избягва, тъй като хлорът може да реагира
с хладилния агент и да причини корозия
на медните тръби.
Ако има подозрения за утечка, всички
открити пламъци трябва да се отстранят/
загасят.
Ако бъде открито изтичане на хладилен
агент, което изисква запояване, всичкият
хладилен агент трябва да се извлече от
системата или изолира (с помощта на
спирателни вентили) в част от системата,
далеч от утечката. При отстраняване на
хладилния агент следва да се спазват
предпазните мерки в #8.
8. Извличане на хладилния агент и
евакуация
При прекъсване на хладилния контур с
цел извършване на ремонтни работи
или с друга целследва да се използват
общоприети процедури. Въпреки това
е важно да се следват най-добрите
практики, тъй като възпламенимостта
изисква специално внимание.
Следващата процедура трябва да се
спазва: извличане на хладилния агент -
>
прочистване на контура
с инертен газ -
>
евакуиране
-
>
прочистване с инертен газ
-
>
отваряне на контура чрез срязване или
запояване.
Хладилният агент трябва да се извлече в
правилни резервоари за извличане.
Системата трябва да се прочисти с OFN,
за да се обезопаси уредът.
Този процес може да се наложи да се
повтори няколко пъти.
Не трябва да се използва компресиран
въздух или кислород за тази задача.
Прочистването следва да се извърши
чрез прекъсване на вакуума в системата
с OFN и продължаване да се пълни до
достигане на работното налягане, след
което следва изпускане в атмосферата и
накрая натискане до постигане на вакуум.
Този процес следва да се повтори, докато
в системата не остане хладилен агент.
При използването на последния заряд от
безкислороден азон системата трябва да
се вентилира до атмосферното налягане,
за да бъде възможно извършването на
работите.
Тази процедура е абсолютно необходима,
ако за ще се извършват запоителни
работи по тръбата.
Уверете се, че изходът на вакуумната
помпа не е в близост до евентуален
източник на запалване и че има
вентилация.
OFN = безкислороден азот, вид инертен
газ.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 85ACXF55-27161.indb 85 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
86
Предпазни мерки
9. Процедури за зареждане
В допълнение към стандартните
процедури за зареждане следва да се
спазват следните изисквания.
-
Уверете се, че няма опасност от
възникване на замърсяване с други
хладилни агенти при използване на
оборудване за зареждане.
-
Маркучите или тръбите трябва да са
възможно най-къси, за да се сведе до
минимум количеството на хладилен
агент в тях.
-
Резервоарите следва да се съхраняват
на подходящо място в съответствие с
инструкциите.
-
Уверете се, че хладилната система
е заземена, преди да преминете към
зареждане на системата с хладилен
агент.
-
Поставете етикет на системата след
приключване на зареждането (ако вече
не е направено).
-
Трябва да се вземат всички възможни
предпазни мерки да не се допусне
препълване на хладилната система.
Преди презареждане на системата трябва
да се тества налягането с безкислороден
азот (вижте #7).
Системата трябва да се тества за утечки
след приключване на зареждането и
преди въвеждането в експлоатация.
Следва да се извърши последващ тест за
утечки преди напускане на обекта.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
10. Извеждане от експлоатация
Преди извършването на тази процедура е
важно техникът да е напълно запознат с
оборудването и всички негови детайли.
Препоръчително е да се спазва добра
практика за безопасното извличане на
всички хладилни агенти.
Преди извършване на задачата следва да
се вземе проба на маслото и хладилния
агент, ако е необходим анализ преди
повторната употреба на извлечения
хладилен агент.
Важно е да има осигурено електричество
преди започване на процедурата.
a) Запознайте се с оборудването и
начина му на работа.
b) Изолирайте система електрически.
c) Преди да започнете процедурата, се
уверете, че:
в случай на нужда е налично
механично оборудване за работа с
резервоари за хладилен агент;
всички лични предпазни средства
са разположение и се използват
правилно;
процесът по извличане на хладилен
агент се следи непрекъснато от
компетентно лице;
оборудването за извличане на
хладилен агент и резервоарите
отговарят на съответните стандарти.
d) Понижете налягането на охлаждащата
система, ако е възможно.
e) Ако не е възможен вакуум, направете
колектор, така че хладилният агент да
може да се отстрани от различни части
на системата.
f) Уверетесе, че резервоарът се намира
на везните, преди
да преминете към
извличането.
g) Стартирайте машината за извличане
на хладилен агент и работете в
съответствие с инструкциите.
h) Не препълвайте резервоарите. (Не
повече от 80% количество течен
заряд).
i) Не превишавайте максималното
работно налягане на резервоара дори
временно.
ACXF55-27161.indb 86ACXF55-27161.indb 86 12/2/2019 10:36:22 AM12/2/2019 10:36:22 AM
87
Български
j) След правилното напълване на
резервоарите и приключване на
процеса, се уверете, че резервоарите
и оборудването са отстранени от
обекта своевременно, както и че
всички изолационни клапани на
оборудването са затворени.
k) Извлеченият хладилен агент не бива
да се зарежда в друга хладилна
система, освен ако не е пречистен и
проверен.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
11. Етикетиране
На оборудването следва да се постави
етикет, на който е посочено, че
оборудването е изведено от експлоатация
и хладилният агент е изпразнен от него.
Етикетът трябва да е с дата и подпис.
Уверете се, че на оборудването има
етикети, на които е посочено, че
оборудването съдържа запалим хладилен
агент.
12. Извличане на хладилния агент
При извличане на хладилния агент от
дадена система, или за сервизни цели,
или с цел извеждане от експлоатация, се
препоръчва добра практика за безопасно
отстраняване на всички хладилни агенти.
При прехвърлянето на хладилен агент в
резервоари се уверете, че се използват
само подходящи резервоари за извличане
на хладилен агент.
Уверете се, че разполагате с необходимия
брой резервоари, които могат да поемат
цялото количество хладилен агент в
системата.
Всички резервоари, които ще се
използват, са предназначени за
извлечения хладилен агент и етикетирани
за този хладилен агент (т.е. специални
резервоари за извличане на хладилен
агент).
Резервоарите трябва да са снабдени
с предпазен клапан за понижаване на
налягането и съответни спирателни
вентили в добро работно състояние.
Резервоарите за извличане на хладилен
агент са прочистени и по възможност
охладени преди извършването на
извличането.
Оборудването за извличане на хладилен
агент следва да е в добро работно
състояние и с набор от инструкции
относно оборудването, което е налично,
и да е подходящо за извличане на
запалими хладилни агенти.
Освен това трябва да има набор
от калибрирани и в добро работно
състояние везни.
Маркучите трябва да са снабдени с
херметични съединители и да са в добро
състояние.
Преди да използвате машината за
възстановяване, проверете дали е в
задоволително работно състояние, дали
е била добре поддържана и дали всички
електрически компоненти са херметични
с цел предотвратяване на запалване в
случай на изпускане на хладилен агент.
Консултирайте се с производителя в
случай на съмнение.
Източеният хладилен агент следва да се
върне на доставчика на хладилен агент
в правилния резервоар за възстановен
хладилен агент и с попълнена съответна
Бележка за прехвърляне на отпадъци.
Не смесвайте хладилни агенти в
контейнерите за извличане на хладилен
агент и особено не в резервоарите.
При изпразване на компресори или
компресорни масла се уверете, че са
прочистени до приемливо ниво, за да
се гарантира, че в смазочното вещество
няма остатъци от запалим хладилен
агент.
Процесът на прочистване следва да се
извърши преди връщането на компресора
на доставчиците.
За ускоряване на процеса следва да се
използва само електрическо отопление за
тялото на компресора.
Източването на масло от системата
трябва да се извършва безопасно.
Предпазни мерки
ACXF55-27161.indb 87ACXF55-27161.indb 87 12/2/2019 10:36:23 AM12/2/2019 10:36:23 AM
88
Как да използвате
Индикатор
To adjust air ow direction
За настройване посоката на въздушния
поток
AIR SWING
Горна посока
Странична посока
(CS-TZ60/71WKEW)
Не настройвате клапите с ръце.
POWER
TIMER
To adjust air ow direction
За настройване посоката на въздушния
поток
AIR SWING
Горна посока
( CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE)
Горна посока:
Не настройвате клапите с ръце.
Странична
посока
Странична посока:
За странична посока
може да се настрои
ръчно, както е показано.
За да постигнете бързо зададената
температура
Тази функция спира автоматично след 20
минути.
POWERFUL
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА:
При режим АВТОМАТИЧЕН скоростта
на вътрешния вентилатор се настройва
автоматично според режима на работа.
QUIET (ТИХ):
Този режим на работа намалява шума на
въздушния поток.
За настройване на FAN SPEED (СКОРОСТ
НА ВЕНТИЛАТОРА) и режим QUIET (ТИХ)
FAN SPEED/
AUTO
FAN
QUIET
CS-TZ60/71WKEW
TIMER
OFF
TIMER
ON
FAN SPEED/
QUIET
Не се използва
в нормални
режими на
работа.
Натиснете, за
да възстановите
фабричните
настройки на
дистанционното
управление.
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW
CS-RZ20/25/35/50WKEW
CS-MTZ16WKE
Натиснете
за ВКЛ./
ИЗКЛ. на
функцията
за безжична
локална
мрежа.
TIMER
FAN SPEED/
QUIET
ACXF55-27161.indb 88ACXF55-27161.indb 88 12/2/2019 10:36:23 AM12/2/2019 10:36:23 AM
89
Български
За повече подробности вижтеЗа да научите повече...”.
Забележка
SLEEP
,
POWERFUL POWERFUL
,
FAN SPEED/
Може да бъде избран по същото време.
Може да бъде активиран във всички режими.
Може да бъде отменен чрез повторно
натискане на съответния бутон.
Режимите МОЩЕН, QUIET (ТИХ) и СКОРОСТ
НА ВЕНТИЛАТОРА не могат да бъдат
избрани едновременно.
За максимален комфорт по време на сън
Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще регулира
температурата по време на сън през периода на действие.
Когато този режим е активиран, индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това не важи,
ако яркостта на индикатора е затъмнена.
Този режим е свързан с таймера за включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9 часа).
Този режим на работа може да се настрои заедно с таймер. Когато се използва заедно с
таймера за изключване, работата в режим сън има предимство.
Може да се отмени с натискане на съответния бутон докато таймерът достигне 0.0h.
SLEEP
За да настроите модула за безжична локална мрежа, моля, вижте ръководството с
инструкции за настройка.
App InstallationЗа свързване с мрежата
За да настроите таймера
За да отмените таймер ВКЛЮЧВАНЕ или
ИЗКЛЮЧВАНЕ, натиснете
TIMER
ON
или,
TIMER
OFF
за да изберете респективно
или след
което натиснете
CANCEL
.
Ако таймерът е отменен ръчно или поради
прекъсване на захранването, Вие можете
да възстановите таймера отново, като
натиснете
TIMER
ON
или
TIMER
OFF
, за да изберете
съответно
или след това натиснете
SET
.
Ще се покаже най-близката зададена
стойност на таймера и ще се активира в
последователност.
Таймерът се базира на настройките на часа
от дистанционното управление и се повтаря
ежедневно, след като веднъж е настроен.
За настройка на часовника, моля, направете
справка с краткото ръководство.
2 групи от ВКЛЮЧВАЩИ и ИЗКЛЮЧВАЩИ таймери са налични за ВКЛЮЧВАНЕ и ИЗКЛЮЧВАНЕ
на модула при различно предварително настроено време.
Как да използвате
TIMER
OFF
TIMER
ON
3
1
2
Изберете ON или
OFF таймер
Пример:
ИЗКЛЮЧВАНЕ в
22:00
При всяко натискане:
TIMER
OFF
Задайте желаното
време
Потвърдете
2
SET
1
2
3
(излизане от
настройката)
ACXF55-27161.indb 89ACXF55-27161.indb 89 12/2/2019 10:36:24 AM12/2/2019 10:36:24 AM
90
За да научите повече...
Настройка на температурата за спестяване на енергия
Ако устройството работи в препоръчаните температурни граници, може да се спести
енергия.
ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
ОХЛАЖДАНЕ : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Посока на въздушния поток
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ:
Ако е настроен режим АВТОМАТИЧЕН, клапата се движи нагоре/надолу или наляво/
надясно (зависи от приложимостта на функцията) автоматично.
В режим ОТОПЛЕНИЕ:
Ако е настроен режим АВТОМАТИЧНО, хоризонталната клапа се фиксира в
предварително настроената позиция. Вертикалната клапа (зависи от приложимостта на
функцията) се движи наляво/надясно, след
като температурата се покачи.
Управление за автоматично рестартиране
При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще
започне отново автоматично след известно време с предишния режим на работа и
посока на въздушния поток.
Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР.
Режим на работа
Можете да управлявате вътрешните агрегати по отделно или едновременно.
Приоритет се дава на режима на работа на първия агрегат, който бъде включен.
По време на работа, режимите ОТОПЛЕНИЕ и ОХЛАЖДАНЕ не могат да се включват
едновременно за различни вътрешни агрегати.
Индикаторът за мощност свети, показвайки, че вътрешният агрегат е
в готовност за
различен режим на работа.
АВТОМАТИЧЕН : По време на работа индикаторът
ЗАХРАНВАНЕ
първоначално ще
мига.
Единичен
Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в зависимост от
зададената температура и стайната температура.
Мулти
Модулът избира режима си на работа на всеки 3 часа в зависимост от
зададената температура, както и от външната и от стайната температура.
ОТОПЛЕНИЕ : Индикаторът
ЗАХРАНВАНЕ
мига в началото на тази операция. Нужно
е време за загряване на уреда.
За системи, при които режим ОТОПЛЕНИЕ е заключен, ако е избран
работен режим, различен от ОТОПЛЕНИЕ, вътрешният уред спира и
индикаторът
ЗАХРАНВАНЕ
мига.
ОХЛАЖДАНЕ : Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди.
ИЗСУШАВАНЕ : Уредът работи на ниска скорост, за да гарантира умерено охлаждане
на въздуха.
Единичен
Единична комбинирана
система за отопление
Мулти
Многокомбинирана
система за отопление
ACXF55-27161.indb 90ACXF55-27161.indb 90 12/2/2019 10:36:24 AM12/2/2019 10:36:24 AM
91
Български
Работна среда
Използвайте този климатик в следните температурни граници.
Температура °C (°F)
В помещението
Външен модул на
система с един
вътрешен модул
*
1
Външен модул на
система с няколко
вътрешни модула
*
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
ОХЛАЖДАНЕ
Макс 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8)
Мин. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) -
ОТОПЛЕНИЕ
Макс 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Мин. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
Температура °C (°F)
Външен модул на
система с няколко
вътрешни модула
*
3
DBT WBT
ОХЛАЖДАНЕ
Макс 43 (109,4) 26 (78,8)
Мин. 16 (60,8) 11 (51,8)
ОТОПЛЕНИЕ
Макс 24 (75,2) 18 (64,4)
Мин. -10 (14,0) -11 (12,2)
DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха,
WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа на въздуха
*
1
CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE,
CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE
*
2
CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
*
3
CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE
За да научите повече...
ACXF55-27161.indb 91ACXF55-27161.indb 91 12/2/2019 10:36:24 AM12/2/2019 10:36:24 AM
92
Инструкции за измиване
За да гарантирате максимална
производителност на уреда, трябва да
го почиствате на редовни интервали.
Замърсените уреди може да причинят повреда
и Вие може да видите код за грешка “H 99”.
Моля консултирайте се с Вашия оторизиран
дилър.
Изключете електрозахранването и извадете
щепсела от контакта преди почистване.
Не докосвайте алуминиевото ребро, острата
част може да причини нараняване.
Не използвайте бензин, разредител или
абразивни прахове.
Използвайте само сапуни ( pH 7) или
неутрални домакински прахове.
Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F.
Вътрешна част
Внимателно забършете уреда с
мек, сух парцал.
Бобините и вентилаторите
следва да се почистват редовно
от оторизиран дилър.
Външна част
Почистете отломките около
уреда.
Премахнете запушванията по
дренажната тръба.
Филтър за пречистване на въздуха
Филтър за пречистване на
въздуха
( Мястото на фиксиране
може да се различава в
зависимост от модела.)
Не мийте филтъра за пречистване на
въздуха.
Подменяйте повредените филтри.
CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW,
MTZ16WKE - Част номер: CZ-SA31P
(подменяйте на всеки 2 години).
CS-RZ20/25/35/50WKEW
- Част номер: CZ-SA32P
(подменяйте на всеки 10 години).
Вътрешна част
( Конструкцията на уреда може да се
различава в зависимост от модела)
AUTO
OFF/ON
АлуминиеВо Ребро
Преден панел
Въздушен филтър
Филтър за пречистване на
въздуха
(
CS-TZ20/25/35/42/50WKEW,
CS-RZ20/25/35/50WKEW,
CS-MTZ16WKE)
Филтър за пречистване
на въздуха
(CS-TZ60/71WKEW)
Въздушен филтър
Веднъж на 2 седмици
Внимателно почистете/измийте
филтрите с вода, за да не
нараните повърхността им.
Внимателно изсушете филтрите на сенчесто
място, далеч от огън и пряка слънчева
светлина.
Подменяйте повредените филтри.
Махнете въздушния
филтър
Поставете
въздушния филтър
Поставете в уреда
Преден панел
Измийте го внимателно и го подсушете.
Как да свалите предния панел
1
Повдигане над
хоризонталното
ниво.
2
Издърпайте нагоре.
Хоризонтално
Затворете го добре
AUTO
OFF/ON
1
Дръжте
хоризонтално.
2
Нагласете и бутнете навътре.
3
Затворете.
4
Натиснете двата края и средата на
предния панел.
ACXF55-27161.indb 92ACXF55-27161.indb 92 12/2/2019 10:36:24 AM12/2/2019 10:36:24 AM
93
Български
Отстраняване на проблеми
Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност.
Спмптом Причина
Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди уредът
да се включи.
Това е предварителна стъпка в подготовката за работа,
когато ON таймерът е бил зададен.
Ако таймерът е настроен в режим ON, уредът може
да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди
действително зададеното време, за да се постигне
навреме желаната от Вас температура.
По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без подаване
на топъл въздух индикаторът ЗАХРАНВАНЕ
мига (а клапата е затворена).
Уредът е в режимРазмразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО НА
ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим).
Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига и
спира при работа на режим ОХЛАЖДАНЕ/
ИЗСУШАВАНЕ.
Системата се е заключила за работа само в
режим
ОТОПЛЕНИЕ.
Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно включен.• Настройката на таймера се повтаря ежедневно, след
като веднъж е зададена.
Работата се забавя с няколко минути след
рестартиране.
Закъснението служи за защита на компресора на
уреда.
Намален капацитет на охлаждане/отопление
при настройка за най-ниска скорост на
вентилатора.
Ниската скорост
на вентилатора представлява
приоритетен режим на работа при ниско ниво на шума,
поради което капацитетът на охлаждане/отопление
може да е по-малък (в зависимост от условията).
Вътрешният вентилатор спира от време на
време при отопляване.
С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект.
Вътрешният вентилатор спира от време
на
време при настройка за автоматично
регулиране на скоростта.
Това спомага за отстраняване на околните миризми.
Наличие на въздушен поток дори и след
прекратяване на работа.
Извличане на останалата топлина от вътрешния
агрегат (максимално 30 секунди).
Стаята има странна миризма.• Това може да е миризмата на влагата, отделяна от
стените, килима, мебелите
или дрехите.
Пукане по време на работа.• Температурните промени могат да доведат до
разширяване или свиване на уреда.
Звук от течаща вода по време на работа.• Охлаждаща течност вътре в уреда.
От вътрешната част излиза замъглен въздух.• Кондензиране поради процеса на охлаждане.
Външната част отделя вода/пара.• По тръбите се
получава кондензация или изпаряване.
Промяна на цвета на някои пластмасови
части.
Промяната на цвета се дължи на видовете материали,
използвани в пластмасовите части, и се ускорява при
излагане на топлина, слънчева светлина, UV светлина
или фактори на околната среда.
LED индикаторът за безжичната локална
мрежа свети по време на изключването на
уреда
.
Връзката за локална мрежа на уреда с рутера е
активирана.
Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз.
Спмптом Проверка
Уредът не работи ефикасно в режим
ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ.
Задайте правилно температурата.
Затворете всички врати и прозорци.
Почистете или сменете филтрите.
Почистете входните и изходни вентилационни отвори.
Шум по време на работа.• Проверете дали уредът не е монтиран под наклон.
Затворете правилно предния панел.
Дистанционното управление не работи.
(Дисплеят е изгаснал или предавателният
сигнал е слаб.)
Поставете правилно батериите.
Сменете изхабените батерии.
Уредът не работи.• Проверете дали автоматичният прекъсвач е изключен.
Проверете дали таймерът е настроен.
Уредът не получава сигнали от
дистанционното управление.
Уверете се, че няма прегради.
Някои флуоресцентни светлини могат да доведат
до смущения при предаването на сигнала. Моля
консултирайте се с
Вашия оторизиран дилър.
Инструкции за измиване / Отстраняване на проблеми
ACXF55-27161.indb 93ACXF55-27161.indb 93 12/2/2019 10:36:26 AM12/2/2019 10:36:26 AM
94
Отстраняване на проблеми
Когато...
Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност
AUTO
OFF/ON
( Конструкцията
на уреда може
да се различава
в зависимост от
модела)
1.Повдигнете предния панел.
2.Натиснете бутона веднъж, за да използвате в режим АВТОМАТИЧЕН.
3. Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 1 звуков сигнал,
след това отпуснете, за да използвате в режим на принудително
охлаждане ОХЛАЖДАНЕ.
4. Повторете стъпка 3. Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 2
звукови сигнала, след това отпуснете, за да използвате в
режим на
принудително отопление ОТОПЛЕНИЕ.
5.Натиснете бутона отново, за да изключите уреда.
Индикаторите са твърде ярки
За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й
състояние, натиснете
и задръжте за 5 секунди.
При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване
Проверете батериите на дистанционното управление.
Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени.
Използвайте бутона за aвтоматично ИЗКЛ./ВКЛ. (Auto OFF/ON), за да изберете
режим на ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ. Нормално е, след 15 минути работа, да имате
следната температурна разлика между отворите за входящ
и изходящ въздух:
ОХЛАЖДАНЕ: 8 °C / 14,4 °F
ОТОПЛЕНИЕ: 14 °C / 25,2 °F
Уредите няма да се използват за продължителен период от време
Включете в режим ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните останалата по
вътрешните части влага и за да предотвратите разпространението на мухъла.
Изключете захранването и извадете щепсела.
Извадете батериите на дистанционното управление.
КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА
ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА, след което се обърнете
към оторизирания дилър в следните случаи:
Необичаен звук по време на работа.
Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление.
Изтича вода от вътрешния уред.
Прекъсвачът на ел. верига се изключва често.
Захранващият кабел се загрява
необичайно.
Копчетата или бутоните не функционират правилно.
ACXF55-27161.indb 94ACXF55-27161.indb 94 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
95
Български
Как да извикате кодове за грешки
Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да
видите кода на грешката.
Натиснете за 5
секунди
Натиснете
за 5 секунди,
за край на
проверката
1
3
Натиснете, докато чуете
едно пиукане, след което
си запишете кода за грешка
Изключете модула и
покажете кода за грешка
на оторизирания дилър
2
4
TIMER
OFF
TIMER
ON
При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се
чуят 4 сигналабиппо време на започване на неговата работа.
* Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран
дилър за повече информация.
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 00
Няма памет за неизправности
H 11
Неправилна комуникация между вътрешно/
външно тяло
H 12
Несъответствие на капацитета на вътрешния
агрегат
H 14
Аномалия в работата на сензора на
температурата на входа на вътрешния уред
H 15
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния компресор
H 16
Аномалия в работата на външния токов
трансформатор (ТТ)
H 17
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външното засмукване
H 19
Двигателният механизъм на вътрешния
вентилатор не работи
H 21
Аномалия в работата на вътрешния поплавъчен
прекъсвач
H 23
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 24
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 25
Аномалия в работата на вътрешното устройство
за йони
H 26
Аномалия в работата на устройството за
отрицателни йони
H 27
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния въздух
H 28
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на външния топлообменник
H 30
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната изпускателна тръба
H 31
Аномалия в работата на сензора на плувния
басейн
H 32
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на външния топлообменник
H 33
Неправилно свързване на вътрешен/външен
уред
H 34
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния топлоотвод
H 35
Аномалия в обратния поток на водата между
вътрешен/външен уред
H 36
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за газа
H 37
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за течност
H 38
Несъответствие между вътрешен и външен уред
(код на марката)
H 39
Неправилно работещ вътрешен уред или уреди
в режим на готовност
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 41
Неправилно окабеляване или свързване на
тръбопроводите
H 50
Двигателят на вентилатора не работи
H 51
Двигателят на вентилатора не работи
H 52
Неправилно фиксиране на левия-десния
ограничител
H 58
Аномалия в работата на вътрешния сензор
за газ
H 59
Аномалия в работата на сензора Eco
H 64
Аномалия в работата на външния сензор за
високо налягане
H 67
Аномалия в работата на nanoe
H 70
Аномалия в работата на сензора за светлина
H 71
Аномалия в работата на постояннотоковия
охлаждащ вентилатор в контролното табло
H 72
Аномалия в работата на температурния датчик
на бойлера
H 85
Неправилна комуникация между вътрешното
тяло и модула за безжична локална мрежа
H 97
Двигателният механизъм на външния
вентилатор не работи
H 98
Защита от високо вътрешно налягане
H 99
Защита от замръзване на работещ вътрешен
уред
F 11
Аномалия в превключването на 4-пътния вентил
F 16
Защита на общ работен ток
F 17
Аномалия, свързана със замръзване на
вътрешни уреди в режим на готовност
F 18
Аномалия, свързана с блокирана суха верига
F 87
Защита от прегряване на таблото за управление
F 90
Защита на веригата за корекция на фактор на
мощността
F 91
Аномалия в охладителната верига
F 93
Ненормални обороти на външния компресор
F 94
Защита от прекомерно налягане на изхода на
компресора
F 95
Защита от високо налягане на външно
охлаждане
F 96
Защита от прегряване на модул с мощен
транзистор
F 97
Защита от прегряване на компресор
F 98
Защита на общ работен ток
F 99
Откриване на пик на прав ток (DC) във външен
уред
Отстраняване на проблеми
ACXF55-27161.indb 95ACXF55-27161.indb 95 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
96
Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо
оборудване и използвани батерии
Продуктът е маркиран с този символ. Този символ означава, че
електрическите и електронни продукти не трябва да се смесват с
несортирани битови отпадъци.
Не се опитвайте да разглобявате системата: разглобяването на продукта
и на други части трябва да се извършва от квалифициран техник в
съответствие с местното и националното законодателство.
Продуктът
и отпадъците трябва да се третират в специализирано
съоръжение за повторна употреба, рециклиране и възстановяване.
Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги
документи означават, че използваните електрически и електронни продукти
и батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци.
За правилно третиране, възстановяване и рециклиране
на стари продукти
и използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази
цел пунктове за събиране, спазвайки разпоредбите на националното
законодателство.
С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете
да запазим ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти
върху човешкото здраве и околната среда, които
биха възникнали в случай
на неподходящо третиране на отпадъците.
За допълнителна информация относно събирането и рециклирането на
стари продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти
службата за събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте
закупили продуктите.
При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна
отговорност,
в съответствие разпоредбите на националното
законодателство.
Pb
За бизнес потребители в Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с
вашия дилър или доставчик за повече информация.
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако
желаете да се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете
се с местните органи на властта или вашия доставчик, за да получите
информация за тяхното коректно изхвърляне.
Забележка за символите върху батерии (последните два символа в
ляво):
Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ.
В такъв случай те спазват изискванията определени от директива за
съответния химикал.
Информация
ACXF55-27161.indb 96ACXF55-27161.indb 96 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
97
Български Информация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ показва, че
оборудването използва
запалим хладилен агент.
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност
от запалване.
Този символ показва, че
инструкциите за работа
трябва да се прочетат
внимателно.
Този символ показва, че
обслужващ персонал следва
да борави с това оборудване
в съответствие с инструкциите
за монтаж.
Този символ показва, че
се съдържа информация
в ръководството за
експлоатация и/или монтаж.
ACXF55-27161.indb 97ACXF55-27161.indb 97 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
Memo
ACXF55-27161.indb 98ACXF55-27161.indb 98 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
Memo
ACXF55-27161.indb 99ACXF55-27161.indb 99 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM
Printed in Malaysia
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City,
Osaka, Japan
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2019
ACXF55-27161
PS1219-1
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
ACXF55-27161.indb 100ACXF55-27161.indb 100 12/2/2019 10:36:27 AM12/2/2019 10:36:27 AM

Documenttranscriptie

Operating Instructions Air Conditioner CU-TZ20WKE CU-TZ25WKE CU-TZ35WKE CU-TZ42WKE CU-TZ50WKE CU-RZ20WKE CU-RZ25WKE CU-RZ35WKE CU-RZ50WKE Handleiding Airconditioner Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik. De bijgevoegde installatiehandleiding moet door de installateur worden bewaard en gelezen vóór de installatie. De afstandsbediening is in de binnenunit verpakt en moet vóór de installatie door de installateur worden verwijderd. Instruções de funcionamento Aparelho de ar condicionado 50-73 Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual de utilização e guarde-o para future referência. As Instruções de Instalação inclusas devem ser guardadas e o instalador deve-as ler antes de efetuar a instalação. O controlo remoto encontra-se na embalagem da unidade interior e é removido pelo instalador antes da instalação. Single Split CS-TZ60WKEW CS-TZ71WKEW CU-TZ60WKE CU-TZ71WKE Multi Split CU-2Z35TBE CU-2Z41TBE CU-2Z50TBE CU-3Z52TBE CU-3Z68TBE CU-4Z68TBE CU-4Z80TBE CU-5Z90TBE CU-2TZ41TBE CU-2TZ50TBE CU-3TZ52TBE Инструкции за работа Климатик Italiano 26-49 Nederlands CS-TZ20WKEW CS-TZ25WKEW CS-TZ35WKEW CS-TZ42WKEW CS-TZ50WKEW CS-RZ20WKEW CS-RZ25WKEW CS-RZ35WKEW CS-RZ50WKEW CS-MTZ16WKE Outdoor Unit Single Split Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. Le istruzioni per l’installazione fornite in dotazione devono essere conservate e lette dall’installatore prima dell’installazione. Il telecomando si trova nell’unità interna e deve essere rimosso dall’installatore prima dell’installazione. Português Model No. Indoor Unit 2-25 74-97 Преди да задействате климатика, моля, прочетете внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за бъдещи справки. Включеното ръководство за монтаж трябва да се съхранява и прочете от монтажника преди извършване на монтажа. Дистанционното управление е опаковано във вътрешния уред и следва да се извади от монтажника преди извършване на монтажа. Български Istruzioni di funzionamento Condizionatore d’aria ACXF55-27161 ACXF55-27161.indb 1 12/2/2019 10:35:58 AM Un nuovo adattatore di rete integrato che consente di controllare la pompa di calore dappertutto. Flessibilità di collegamento di un condizionatore d’aria con sistema Split singolo o sistema Multi Split in base alle proprie necessità. Per le caratteristiche complete del prodotto, fare riferimento al catalogo. Usare il telecomando entro 8 metri dal ricevitore telecomando dell’unità interna. * Display telecomando e funzioni potrebbero variare a seconda del modello. Guida Rapida Inserimento delle batterie B 3 FAN SPEED/ QUIET B A Impostazione dell’orario 1 2 e 1 Premere impostare l’ora CLOCK A TIMER ON TIMER OFF 1 Estrarre il coperchio posteriore del telecomando. 2 Inserire batterie AAA o R03. 3 Chiudere il coperchio 2 ACXF55-27161.indb 2 . • Tenere premuto per circa 5 secondi per impostare l’indicazione oraria su 12 (am/pm) o 24 ore. CLOCK 2 Confermare SET . 12/2/2019 10:35:58 AM Grazie per aver acquistato un climatizzatore Panasonic. Indice Precauzioni per la sicurezza ……… 4-15 Modalità d’uso …………………… 16-17 Per saperne di più …………… 18-19 Soluzione dei problemi …… 21-23 Informazioni ………………………… 24-25 Italiano Istruzioni per il lavaggio ……… 20 Accessori • Telecomando • 2 batterie AAA o R03 • Supporto telecomando • 2 viti per supporto telecomando Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio. I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future. B Funzionamento di base 1 Premere per avviare/arrestare l’apparecchio. POWER • Si prega di notare l’indicazione di spegnimento sul display per l’avvio dell’unità. ACXF55-27161.indb 3 la 2 Selezionare modalità desiderata per premere . AUTO HEAT DRY COOL 3 Selezionare la temperatura desiderata. Su Giù Gamma di selezione: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. • Tenere premuto per circa 10 secondi per commutare l’indicazione della temperatura in °C o °F. 3 12/2/2019 10:36:00 AM Precauzioni per la sicurezza Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue: In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli: L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre persone. AVVERTENZE Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi. ATTENZIONE Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni materiali. Le istruzioni sono classificate in varie tipologie, contrassegnate dai seguenti simboli: Questo simbolo indica un’azione PROIBITA. Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE. Alimentazione Ingresso aria Unità interna Presa d’aria Controllo remoto Ingresso aria Unità esterna Presa d’aria AVVERTENZE Unità interna e unità esterna L’uso di questo apparecchio non è destinato a bambini di 8 anni e oltre e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi implicati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini senza supervisione. Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione, la rimozione, lo smontaggio e la reinstallazione dell’unità, consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e la manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio. Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista per l’uso di qualunque tipo di refrigerante specificato. L’uso di un refrigerante diverso da quello specificato potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal produttore. Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale non compatibile potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e lesioni gravi. Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva o infiammabile. La mancata esecuzione di ciò può causare un incendio. Non inserire dita o altri oggetti nell’unità interna o esterna del condizionatore d’aria, i componenti rotanti possono provocare lesioni. Non toccare l’unità esterna durante temporali con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa elettrica. 4 ACXF55-27161.indb 4 12/2/2019 10:36:00 AM Telecomando Non permettere a bambini piccoli di giocare con il telecomando, al fine di evitare che ingeriscano accidentalmente le batterie. Alimentazione Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modificato, un connettore, una prolunga o un cavo non specificato. Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Non condividere la presa di corrente con alri apparecchi. • Non utilizzare con mani bagnate. • Non piegare eccessivamente il cavo di alimentazione elettrica. • Non mettere in funzione o arrestare l’unità inserendo o tirando la spina di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato, rivolgersi al produttore, ad un centro di assistenza autorizzato o ad un tecnico qualificato onde evitare rischi. Il presente apparecchio deve avere la messa a terra per prevenire scosse o incendio. Evitare scosse togliendo la corrente e staccando la spina nei seguenti casi: - Prima di pulire o eseguire la manutenzione, - In caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, oppure - Durante attività anomala delle spie luminose. Italiano Non sedersi o camminare sull’unità, si può cadere in modo accidentale. Smettere di usare il prodotto quandosi verifica un’anormalità/guasto escollegare la spina dalla presa di corrente o portare l’interruttore o il salvavita su OFF. (Rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice) Esempi di anormalità/guasto • L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di frequente. • Si sente un odore di bruciato. • Si nota un rumore o vibrazione anormale dell’unità. • L’unità interna perde acqua. • Il cavo o spina di alimentazione si scaldano in maniera anormale. • Non è possibile controllare la velocità della ventola. • L’unità smette immediatamente di funzionare quando la si accende. • La ventola non si ferma neanche se si interrompe il funzionamento. Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione. Precauzioni per la sicurezza Non esporsi direttamente all’aria fredda per un periodo di tempo prolungato al fine di evitare un raffreddamento eccessivo. Per evitare scosse o incendio, si raccomanda fortemente l’installazione di un salvavita contro le perdite a terra (ELCB) o un interruttore differenziale (RCD). Per evitare surriscaldamento, incendio o shock elettrico: • Inserire correttamente la spina di alimentazione. • La polvere che si deposita sulla spina di alimentazione deve essere periodicamente rimossa con un panno asciutto. 5 ACXF55-27161.indb 5 12/2/2019 10:36:00 AM Precauzioni per la sicurezza ATTENZIONE Unità interna e unità esterna Non lavare l’unità interna con acqua, benzina, diluenti o polveri detergenti aggressive al fine di evitare danni o corrosione all’unità. Non usare per la conservazione di attrezzatura di precisione, cibo, animali, piante, lavori d’arte e altri oggetti. Ciò può provocare un deterioramento qualitativo, ecc. Per evitare la propagazione di un incendio, non utilizzare apparecchi combustibili davanti alla presa d’aria. Non esporre piante o animali direttamente al flusso dell’aria per evitare lesioni, ecc. Non toccare l’aletta in alluminio affilata, parti affilate possono causare delle lesioni. Non accendere l’unità interna quando si passa la cera sul pavimento. Dopo tale operazione, aerare accuratamente la stanza prima di mettere in funzione l’unità. Non installare l’unità in aree con presenza di olio e fumo per prevenire danni all’unità. Non smontare l’unità per la pulizia al fine di evitare lesioni. Quando si pulisce l’unità, non salire su una panca instabile per evitare lesioni. Non posizionare un vaso o un contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può causare uno shock elettrico. La mancata apertura finestre o porte per un lungo periodo di tempo durante il funzionamento potrebbe comportare un consumo energetico elevato e fastidiose variazioni di temperatura. Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il tubo di scarico sia: - Collegato correttamente, - Mantenuto libero da canali di scolo e contenitori, oppure - Non immerso in acqua Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo con qualsiasi attrezzatura che funziona con combustibile, areare regolarmente la stanza. Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un lungo periodo, assicurarsi che la struttura di sostegno installata non si sia deteriorata, in modo da evitare la caduta dell’unità. Telecomando Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può danneggiare il telecomando. Per prevenire malfunzionamenti o danni del telecomando: • Se si prevede che l’apparecchio rimarrà inutilizzata per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie. • Devono essere inserite nuove batterie dello stesso tipo che rispettano la polarità indicata. Alimentazione Non staccare la spina tirando il cavo al fine di prevenire uno shock elettrico. 6 ACXF55-27161.indb 6 12/2/2019 10:36:00 AM Unità interna e unità esterna L’apparecchio deve essere installato e/o azionato in una stanza con superficie superiore a Amin (m²) e tenuto lontano da fonti di combustione, come calore/scintille/ fiamme libere o aree pericolose, ad esempio, apparecchi a gas, cucina a gas, sistemi reticolari di fornitura di gas, apparecchi di raffreddamento elettrici, ecc.(consultare la Tabella A delle Istruzioni per l’installazione per Amin (m²)). Si noti che il refrigerante potrebbe non contenere odore. Si consiglia vivamente di assicurarsi che dei rilevatori di gas refrigerante infiammabile adeguati siano presenti, funzionanti e in grado di avvisare in caso di perdita. Mantiene le bocchette di ventilazione necessarie prive di ostacoli. Non forare o bruciare, in quanto l’apparecchio è pressurizzato. Non esporre l’apparecchio a calore, fiamme, scintille o altre fonti di combustione. In caso contrario, potrebbe esplodere e causare lesioni o morte. Italiano Questo apparecchio è riempito di R32 (refrigerante a bassa infiammabilità). In caso di perdita di refrigerante e di esposizione ad una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. Le procedure di installazione di base sono le stesse dei modelli di refrigerante convenzionali (R410A, R22). Poiché la pressione di esercizio è superiore a quella dei modelli di refrigerante R22, alcune delle tubazioni e degli strumenti di installazione e manutenzione sono speciali. In particolare, in caso di sostituzione di un modello di refrigerante R22 con un nuovo modello di refrigerante R32, sostituire sempre le tubazioni e i dadi di svasatura convenzionali con quelli appositi per i modelli R32 e R410A sull’unità esterna. Per i modelli R32 e R410A, è possibile utilizzare gli stessi dadi di svasatura sull’unità esterna e sui tubi. È vietato mescolare diversi refrigeranti in un sistema. I modelli che utilizzano refrigerante R32 e R410A presentano un diametro diverso del filetto della bocca di carica per evitare la carica errata con refrigerante R22 e per motivi di sicurezza. Pertanto, controllare in anticipo. [Il diametro del filetto della bocca di carica per modelli R32 e R410A è di 1/2 pollice.] Assicurarsi sempre di evitare la penetrazione di corpi estranei (olio, acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre, quando si conservano le tubazioni, chiudere ermeticamente l’apertura tramite pizzicatura, nastratura, ecc (il modello R32 viene trattato come il modello R410A.) • L’uso, la manutenzione, la riparazione e il recupero di refrigerante devono essere eseguiti da personale formato e qualificato nell’uso di refrigeranti infiammabili e come raccomandato dal produttore. Il personale che effettua l’azionamento, l’assistenza e la manutenzione in un sistema o in parti associate dell’impianto deve essere formato e qualificato. Precauzioni per la sicurezza AVVERTENZE Precauzioni per l’uso del refrigerante R32 7 ACXF55-27161.indb 7 12/2/2019 10:36:00 AM Precauzioni per la sicurezza • Qualsiasi parte del circuito di refrigerazione (evaporatori, refrigeratori d’aria, AHU, condensatori o ricevitori di liquido) o le tubazioni non devono trovarsi in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, apparecchi a gas o riscaldatore elettrico in funzionamento. • L’utente/il proprietario o il rappresentante autorizzato devono periodicamente controllare gli allarmi, la ventilazione meccanica e i rilevatori almeno una volta all’anno, ove previsto dalle normative nazionali, per garantirne il corretto funzionamento. • È necessario mantenere un registro. I risultati di questi controlli devono essere inseriti nel registro. • In caso di ventilazione in spazi occupati, verificare che non vi siano ostacoli. • Prima di mettere in servizio un nuovo sistema di refrigerazione, il responsabile del posizionamento del sistema deve garantire che il personale formato e qualificato sia istruito in base al manuale di istruzioni relativo alla costruzione, alla supervisione, al funzionamento e alla manutenzione del sistema di refrigerazione, nonché alle misure di sicurezza da osservare e alle proprietà e alla manipolazione del refrigerante utilizzato. • I requisiti generali del personale formato e qualificato sono indicati di seguito: a) Conoscenza di legislazione, normative e standard relative ai refrigeranti infiammabili; e, b) Conoscenza dettagliata e capacità di gestione di refrigeranti infiammabili, dispositivi di protezione individuale, prevenzione delle perdite di refrigerante, movimentazione di bombole, carica, rilevamento di perdite, recupero e smaltimento; e, c) Capacità di comprendere e porre in pratica i requisiti previsti da legislazione, normative e standard nazionali; e, d) Continuare a sottoporsi a formazione periodica per mantenere questo livello di competenza. e) I tubi del condizionatore d’aria nello spazio occupato devono essere installati in modo da proteggerli da danni accidentali durante funzionamento e manutenzione. f) Prendere le dovute precauzioni per evitare vibrazioni o pulsazioni eccessive ai tubi di refrigerazione. g) Assicurarsi che i dispositivi di protezione, i tubi e gli accessori di refrigerazione siano protetti adeguatamente da effetti ambientali avversi (come il pericolo di accumulo o congelamento dell’acqua nei tubi di sicurezza o l’accumulo di sporco e detriti). h) L’espansione e la contrazione dei tubi lunghi nei sistemi refrigeranti devono essere ideate e realizzate in modo sicuro (riguardo a montaggio e protezione) per ridurre al minimo la probabilità che un urto idraulico danneggi il sistema. i) Proteggere il sistema di refrigerazione da eventuali rotture accidentali causate da mobili spostati o da attività di restauro. j) Per evitare perdite, i collegamenti dei tubi refrigeranti fatti sul campo all’interno devono essere testati per garantire l’ermeticità. Il metodo di prova deve avere una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio eseguito a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa). Non deve essere rilevata alcuna perdita. 8 ACXF55-27161.indb 8 12/2/2019 10:36:00 AM Italiano 2. Assistenza 2-1. Personale addetto all’assistenza • Il sistema viene ispezionato, periodicamente sottoposto a supervisione e manutenzione da parte di personale specializzato formato e qualificato, che lavora per l’utente o la parte responsabile. • Assicurarsi che la carica effettiva del refrigerante sia conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. • Assicurarsi che la carica di refrigerante non presenti perdite. • Il personale qualificato responsabile dell’intervento in un circuito refrigerante deve disporre di un certificato valido attuale fornito dall’autorità competente accreditata, che ne autorizza la competenza a manipolare in modo sicuro i refrigeranti in conformità alle specifiche del settore. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore delle apparecchiature. La manutenzione e la riparazione che richiedono l’assistenza di professionisti qualificati deve essere effettuata sotto il controllo del personale competente per l’uso di refrigeranti infiammabili. • La manutenzione deve essere eseguita solo come raccomandato dal produttore. Precauzioni per la sicurezza 1. Installazione (spazio) • I prodotti con refrigeranti infiammabili devono essere installati in base all’area minima della stanza, Amin (m2), come indicato nella Tabella A delle Istruzioni di installazione. • In caso di carica sul sito, è necessario quantificare, misurare ed etichettare l’effetto sulla carica del refrigerante causato dalla diversa lunghezza del tubo. • Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare tubi ammaccati ed evitare di piegarli eccessivamente. • Assicurarsi che le tubazioni siano protette da danni fisici. • Devono essere conformi alle normative nazionali sul gas e alle regole e leggi comunali statali. Informare le autorità competenti in conformità a tutte le normative vigenti. • Assicurarsi che i collegamenti meccanici siano accessibili per la manutenzione. • Se richiedono la ventilazione meccanica, le bocchette di ventilazione devono essere mantenute prive di ostacoli. • Durante lo smaltimento del prodotto, non seguire le precauzioni in #12 e conformarsi alle normative nazionali. Rivolgersi sempre agli uffici comunali locali per la corretta manipolazione. 9 ACXF55-27161.indb 9 12/2/2019 10:36:01 AM Precauzioni per la sicurezza 2-2. Intervento • Prima di iniziare l’intervento sui sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire di ridurre al minimo il rischio di combustione. Per la riparazione del sistema di refrigerazione, attenersi alle precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi sul sistema. • L’intervento deve essere effettuato secondo una procedura controllata in modo da minimizzare il rischio dei gas infiammabili o vapori presenti durante l’intervento. • Tutto il personale addetto alla manutenzione e gli altri che intervengono nell’area locale devono essere istruiti e monitorati sulla natura dell’intervento. • Evitare di lavorare in spazi ristretti. Garantire una distanza di sicurezza dalla fonte di almeno 2 metri o lasciare uno spazio libero di almeno 2 metri di raggio. • Indossare attrezzature di protezione adeguate, compresa la protezione delle vie respiratorie, come condizioni di garanzia. • Tenere lontane tutte le fonti di combustione e le superfici metalliche calde. 2-3. Controllo della presenza di refrigerante • L’area deve essere controllata con un rilevatore di refrigerante adeguato prima e durante il lavoro, per assicurarsi che il tecnico sia consapevole della presenza di ambienti potenzialmente infiammabili. • Assicurarsi che le apparecchiature di rilevamento delle perdite in uso siano adatte per l’uso con refrigeranti infiammabili, ovvero senza scintille, adeguatamente sigillate o a sicurezza intrinseca. • In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare immediatamente l’area e situarsi controvento e lontano da fuoriuscita/rilascio. • In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare le persone che si trovano sottovento della fuoriuscita/perdita, isolare immediatamente l’area di pericolo e tenere fuori il personale non autorizzato. 2-4. Presenza di estintori • Se si deve effettuare un intervento a caldo nelle apparecchiature di refrigerazione o in qualsiasi parte associata, tenere a portata di mano dispositivi antincendio. • Tenere un estintore a polvere asciutta o con CO2 nei pressi dell’area di carica. 2-5. Nessuna fonte di combustione • Il personale che interviene in un sistema di refrigerazione esponendo le tubazioni che contengono o hanno contenuto refrigerante infiammabile non deve utilizzare fonti di combustione in modo che possa comportare il rischio di incendio o esplosione. Il personale non deve essere fumare durante l’intervento. • Tutte le possibili fonti di combustione, comprese fumare, devono essere tenuti sufficientemente lontane dal sito di installazione, riparazione, rimozione e smaltimento, durante il quale il refrigerante infiammabile può essere rilasciato nello spazio circostante. • Prima dell’intervento, è necessario controllare l’area intorno alle apparecchiature per assicurarsi che non vi siano pericoli infiammabili o rischi di combustione. • Devono essere apposti cartelli di “Vietato fumare”. 2-6. Area ventilata • Assicurarsi che l’area sia aperta o venga adeguatamente ventilata prima di intervenire nel sistema o effettuare qualsiasi intervento a caldo. • Fornire un grado di ventilazione continua durante il periodo dell’intervento. • La ventilazione deve disperdere in modo sicuro il refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo all’esterno nell’atmosfera. 10 ACXF55-27161.indb 10 12/2/2019 10:36:01 AM Italiano 2-8. Controlli ai dispositivi elettrici • La riparazione e la manutenzione di componenti elettrici comprendono controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. • I controlli di sicurezza iniziali devono comprendere, senza limiti:- Lo scaricamento dei condensatori: questa operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare scintille. - Non devono esservi componenti elettrici sotto tensione e cablaggio esposto durante la carica, il recupero o lo spurgo del sistema. - Vi deve essere una continuità di messa a terra. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • In presenza di un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, l’alimentazione elettrica non deve essere collegata al circuito finché il guasto non viene riparato in modo soddisfacente. • Se il guasto non può essere riparato immediatamente, ma è necessario continuare l’operazione, adottare un’adeguata soluzione temporanea. • Il proprietario del materiale deve essere informato o avvisato in modo che possa avvisare tutti. Precauzioni per la sicurezza 2-7. Controlli alle apparecchiature di refrigerazione • I componenti elettrici sostituiti devono essere idonei allo scopo e alle specifiche corrette. • Attenersi sempre alle linee guida di manutenzione e assistenza del produttore. • In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico del produttore per assistenza. • I seguenti controlli devono essere applicati agli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili. - La carica effettiva del refrigerante deve essere conforme alle dimensioni della stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante. - I macchinari e le prese di ventilazione devono funzionare in modo adeguato e non devono essere ostruite. - Se viene utilizzato un circuito di refrigerazione indiretta, il circuito secondario deve essere controllato per verificare la presenza di refrigerante. - I contrassegni sull’apparecchiatura devono essere sempre visibili e leggibili. I contrassegni e i segni illeggibili devono essere corretti. - Il tubo di refrigerazione o i componenti devono essere installati in una posizione in cui è improbabile che possano essere esposti a sostanze che potrebbero corrodere i componenti contenenti refrigerante, a meno che i componenti non siano stati fabbricati con materiali intrinsecamente resistenti alla corrosione o siano adeguatamente protetti dalla corrosione. 11 ACXF55-27161.indb 11 12/2/2019 10:36:01 AM Precauzioni per la sicurezza 3. Riparazioni ai componenti sigillati • Durante le riparazioni ai componenti sigillate, scollegare tutta l’alimentazione elettrica dalle apparecchiature da sottoporre ad intervento prima della rimozione delle coperture sigillate, ecc. • Se è assolutamente necessario disporre di alimentazione elettrica sulle apparecchiature durante la manutenzione, collocare un rilevatore di perdite sempre attivo nel punto più critico per avvertire di una situazione potenzialmente pericolosa. • Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire che, intervenendo sui componenti elettrici, l’alloggiamento non viene alterato in modo tale da influire negativamente sul livello di protezione.Ciò include danni ai cavi, un numero eccessivo di collegamenti, terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle guarnizioni, un’installazione non corretta delle guarnizioni, ecc. • Assicurarsi che gli apparecchi siano montati saldamente. • Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano degradati in modo da essere inutilizzabili per impedire l’ingresso di atmosfere infiammabili. • Le parti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del produttore. NOTA: L’uso di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di apparecchiature di rilevamento di perdite. I componenti a sicurezza intrinseca non devono essere isolati prima di intervenire su di essi. 4. Riparazione di componenti a sicurezza intrinseca • Non applicare carichi induttivi o capacitivi permanenti al circuito senza garantire che non superino la tensione ammissibile e la corrente consentita per le apparecchiature in uso. • I componenti a sicurezza intrinseca sono gli unici su cui si può intervenire mentre sono sotto tensione in presenza di un’atmosfera infiammabile. • Le apparecchiature di test devono disporre di una portata nominale adeguata. • Sostituire i componenti solo con i ricambi specificati dal produttore. Le parti non specificate dal produttore possono provocare la combustione di refrigerante nell’atmosfera a causa di una perdita. 5. Cablaggio • Controllare che il cablaggio non sarà soggetto ad usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri effetti negativi sull’ambiente. • Il controllo deve inoltre tener conto degli effetti dell’invecchiamento o delle vibrazioni continue provenienti da fonti quali compressori o ventilatori. 6. Rilevamento di refrigeranti infiammabili • In nessun caso le potenziali fonti di combustione devono essere utilizzate per la ricerca o il rilevamento di perdite di refrigerante. • Non si deve utilizzare una torcia alogena (o qualsiasi altro rivelatore che utilizza una fiamma libera). 12 ACXF55-27161.indb 12 12/2/2019 10:36:01 AM Italiano 8. Rimozione ed evacuazione • Quando si interviene sul circuito refrigerante per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi altro scopo), si devono utilizzate procedure convenzionali. Tuttavia, è importante osservare le migliori prassi tenendo in considerazione l’infiammabilità. Attenersi alla seguente procedura: rimuovere refrigerante -> spurgare il circuito con gas inerte -> evacuare -> spurgare con gas inerte -> interrompere il circuito tramite intercettazione o brasatura. • La carica di refrigerante deve essere recuperata nelle bombole di recupero corrette. • Eseguire lo spurgo del sistema con OFN per rendere sicura l’unità. • Potrebbe essere necessario ripetere più volte questa procedura. • Non utilizzare aria compressa o ossigeno per questa operazione. • Lo spurgo si ottiene interrompendo il vuoto nel sistema con OFN e continuando a riempire fino al raggiungimento della pressione di esercizio, quindi sfiatando nell’atmosfera e infine tirando verso il vuoto. • Questo processo deve essere ripetuto finché non vi è più refrigerante all’interno del sistema. • Quando si utilizza la carica OFN finale, il sistema deve essere sfiatato fino alla pressione atmosferica per consentire l’intervento. • Questa operazione è assolutamente vitale se si devono effettuare le operazioni di brasatura sulle tubazioni. • Assicurarsi che la presa della pompa a vuoto non sia vicino a potenziali fonti di combustione e che sia disponibile ventilazione. Precauzioni per la sicurezza 7. I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono ritenuti accettabili per tutti i sistemi di refrigerante • Non devono essere rilevate perdite quando si utilizza un’apparecchiatura di rilevamento con una sensibilità di 5 grammi per anno di refrigerante o ancora meglio a una pressione di almeno 0,25 volte la pressione massima consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa), ad esempio uno sniffer universale. • I rilevatori elettronici di perdite possono essere utilizzati per individuare i refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere adeguata o potrebbe essere necessaria una nuova calibrazione. (Le apparecchiature di rilevamento devono essere calibrate in un’area priva di refrigerante.) • Assicurarsi che il rivelatore non sia una fonte potenziale di combustione e sia adatto per il refrigerante utilizzato. • Le apparecchiature di rilevamento di perdite devono essere impostate ad una percentuale di LFL del refrigerante e calibrato in base al refrigerante impiegato e la percentuale appropriata di gas (25% massimo) deve essere verificata. • I liquidi di rilevamento perdite sono anche indicati per essere impiegati con la maggior parte dei refrigeranti, ad esempio con il test a microbolle e con agenti fluorescenti. Si deve evitare l’uso di detergenti a base di cloro in quanto il cloro potrebbe reagire con il refrigerante e corrodere le tubazioni di rame. • Se si sospetta una fuga, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/spente. • In caso di perdita di refrigerante che richiede brasatura, tutto il refrigerante viene recuperato dal sistema o isolato (tramite valvole di isolamento) in una parte del sistema lontana dalla perdita. Attenersi alla precauzione in #8 per rimuovere il refrigerante. OFN = azoto esente da ossigeno, tipo di gas inerte. 13 ACXF55-27161.indb 13 12/2/2019 10:36:01 AM Precauzioni per la sicurezza 9. Procedure di carica • Oltre alle procedure di carica convenzionali, attenersi ai seguenti requisiti. - Assicurarsi che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti quando si utilizzano apparecchiature di carica. - I flessibili o i condotti devono essere più corti possibili per ridurre al minimo la quantità di refrigerante contenuta. - Tenere i cilindri nella giusta posizione secondo le istruzioni. - Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di caricare il sistema con refrigerante. - Etichettare il sistema al termine della carica (se non è già etichettato). - Prestare estrema cautela a non riempire eccessivamente il sistema di refrigerazione. • Prima di caricare il sistema, è necessario testare la con pressione con OFN (fare riferimento a #7). • Devono essere testate eventuali perdite del sistema al termine di ricarica, ma prima della messa in servizio. • Prima di uscire dal sito, è necessario effettuare un ulteriore test di perdite. • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica e scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/scaricare. 10. Messa fuori servizio • Prima di effettuare questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito piena familiarità con le apparecchiature e tutti i suoi dettagli. • Si raccomanda di adottare una buona prassi per recuperare in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Prima di effettuare l’operazione, prelevare un campione di olio e refrigerante per l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante recuperato. • È essenziale che l’alimentazione elettrica sia disponibile prima di iniziare operazione. a) Acquisire familiarità con le apparecchiature e il relativo funzionamento. b) Isolare elettricamente il sistema. c) Prima di eseguire la procedura, verificare quanto segue: • le apparecchiature meccaniche di movimentazione sono disponibili, ove necessario, per la movimentazione di bombole di refrigerante; • tutte le attrezzature di protezione individuale sono disponibili e devono essere utilizzate in modo corretto; • il processo di recupero è monitorato in ogni momento da personale competente; • le apparecchiature di recupero e le bombole devono essere conformi agli standard adeguati. d) Ove possibile, pompare il sistema di refrigerante. e) Se il vuoto non è possibile, fare in modo che un collettore rimuova il refrigerante da varie parti del sistema. f) Assicurarsi che la bombola si trovi sulle bilance prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina di recupero e azionarla in conformità alle istruzioni. h) Non riempire eccessivamente le bombole. (Non oltre l’80% del volume di carica del liquido). 14 ACXF55-27161.indb 14 12/2/2019 10:36:01 AM Italiano • Le bombole devono essere dotate di valvola di sicurezza e relative valvole di isolamento in buone condizioni. • Le bombole di recupero sono evacuate e, ove possibile, raffreddate prima del recupero. • Le apparecchiature di recupero devono essere in buone condizioni con una serie di istruzioni relative alle apparecchiature a portata di mano e devono essere adeguate per il recupero dei refrigeranti infiammabili. • Inoltre, una serie di bilance calibrate deve essere disponibile e in buone condizioni. • I flessibili devono essere dotati di attacchi di scollegamento privi di perdite e in buone condizioni. • Prima di utilizzare la macchina di recupero, verificare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacente, sia stata effettuata una corretta manutenzione e tutti i componenti elettrici associati siano sigillati per evitare la combustione in caso di rilascio di refrigerante.In caso di dubbi, consultare il produttore. • Il refrigerante recuperato deve essere riportato al fornitore del refrigerante nella bombola di recupero adeguata e con la relativa Nota di trasferimento dei rifiuti compilata. • Non mischiare i refrigeranti in unità di recupero e, soprattutto, non in bombole. • Se si devono rimuovere compressori o olio per compressori, assicurarsi che siano stati evacuati ad un livello accettabile per garantire che il refrigerante infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante. • Il processo di evacuazione deve essere effettuato prima di riportare il compressore ai fornitori. • Adottare esclusivamente il riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per accelerare questo processo. • Quando si scarica l’olio da un sistema, l’operazione deve essere eseguita in modo sicuro. Precauzioni per la sicurezza i) Non superare la pressione massima di esercizio delle bombole, seppure temporaneamente. j) Una volta riempite correttamente le bombole e terminato il processo, assicurarsi che le bombole e le apparecchiature siano state rimosse tempestivamente dal sito e tutte le valvole di isolamento sulle apparecchiature siano chiuse. k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato. • La carica elettrostatica potrebbe accumularsi e creare condizioni pericolose quando si carica o scarica il refrigerante. Per evitare incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità statica durante il trasferimento tramite la messa a terra e il collegamento a massa di contenitori e apparecchiature prima di caricare/scaricare. 11. Etichettatura • Le apparecchiature devono essere etichettate indicando la messa fuori servizio e lo svuotamento di refrigerante. • L’etichetta deve essere datata e firmata. • Assicurarsi che sulle apparecchiature siano presenti delle etichette che indichino la presenza di refrigerante infiammabile. 12. Recupero • Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per la manutenzione o la messa fuori servizio, si raccomanda di adottare una buona prassi per rimuovere in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Quando si trasferisce il refrigerante in bombole, assicurarsi di utilizzare esclusivamente bombole adeguate per il recupero del refrigerante. • Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di bombole per la carica totale del sistema. • Tutte le bombole da utilizzare sono designate per il refrigerante recuperato ed etichettate per tale refrigerante (ovvero bombole speciali per il recupero del refrigerante). 15 ACXF55-27161.indb 15 12/2/2019 10:36:01 AM Modalità d’uso To Regolazione adjust airfl della ow direction direzione del flusso dell’aria (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE) Indicatore POWER AIR SWING Direzione superiore TIMER CS-TZ20/25/35/42/50WKEW CS-RZ20/25/35/50WKEW CS-MTZ16WKE Direzione superiore: • Non regolare manualmente le alette. Direzione laterale: • Per direzione laterale, è regolabile manualmente come mostrato. Direzione laterale To Regolazione adjust airfl della ow direction direzione del flusso dell’aria (CS-TZ60/71WKEW) Direzione superiore FAN SPEED/ QUIET AIR SWING Direzione laterale TIMER CS-TZ60/71WKEW • Non regolare manualmente le alette. Per regolare le condizioni FAN SPEED e QUIET FAN SPEED/ FAN SPEED/ QUIET TIMER ON AUTO FAN QUIET VELOCITÀ VENTOLA: • Per la modalità AUTO, la velocità della ventola interna viene regolata automaticamente in base alla modalità operativa. SILENZIOSO: • Questa operazione riduce il rumore del flusso d’aria dell’unità. TIMER OFF Per raggiungere rapidamente la temperatura impostata Da non utilizzare in operazioni Premere per normali. ripristinare l’impostazione predefinita del telecomando. Premere per ATTIVARE/ POWERFUL DISATTIVARE le funzionalità della LAN • La funzione si arresta automaticamente dopo 20 wireless. minuti. 16 ACXF55-27161.indb 16 12/2/2019 10:36:01 AM Per dettagli, vedere “Per saperne di più...”. App Installation Connessione alla rete • Per l’impostazione del funzionamento del modulo LAN wireless, fare riferimento al Manuale di istruzioni di installazione. Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore Impostazione timer Modalità d’uso • Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione. • L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile se la luminosità dell’indicatore si è oscurata. • Questa operazione è integrata con il timer di attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore). • Questa operazione può essere impostata insieme al timer. Quando viene usata assieme al timer di spegnimento, la funzione di riposo notturno ha la priorità. • Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente finché non raggiunge 0.0h. Italiano SLEEP 2 apparecchi per il timer ON e OFF sono disponibili per l’ACCENSIONE o lo SPEGNIMENTO dell’unità a un orario diverso predefinito. • Per annullare il timer ON o OFF, premere 3 2 1 o per selezionare i rispettivi o TIMER quindi premere . ON • Se il timer è annullato manualmente o TIMER a causa di un’interruzione di corrente, OFF è possibile ripristinarlo nuovamente premendo o per selezionar i 1 Selezionare l’accensione Esempio: . rispettivi o quindi premere (ON) o lo spegnimento OFF alle 22:00 • L’impostazione del timer più prossimo sarà (OFF) del timer • Ogni volta che viene visualizzata e attivata in sequenza. premuto: • Il funzionamento del timer si basa (esci sull’orario impostato sul telecomando dall’impostazione) e si ripete quotidianamente una volta 2 Impostazione timer impostato. Per l’impostazione dell’orario, fare riferimento alla guida rapida. SET 3 Confermare TIMER ON TIMER OFF CANCEL TIMER ON TIMER OFF SET TIMER OFF 2 Nota SLEEP POWERFUL , • Può essere selezionato contemporaneamente. • Può essere attivato in tutte le modalità. • Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente. ACXF55-27161.indb 17 POWERFUL FAN SPEED/ , • POWERFUL, QUIET e FAN SPEED non essere selezionati contemporaneamente. 17 12/2/2019 10:36:02 AM Per saperne di più... Singola Sistema Split singola Multipla Sistema Multi Split Modo di funzionamento • È possibile utilizzare le unità interne singolarmente o in contemporanea. La priorità di funzionamento viene data alla prima unità che viene accesa. • Durante il funzionamento, non è possibile attivare contemporaneamente le modalità CALDO e FREDDO nelle varie unità interne. • L’indicatore di alimentazione lampeggia per indicare che l’unità interna è in stand-by per la modalità operativa differente. AUTO : Durante il funzionamento, all’inizio l’indicatore POWER lampeggia. Singola • L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base dell’impostazione della temperatura e della temperatura ambiente. • Multipla L’unità seleziona la modalità operativa ogni 3 ore sulla base dell’impostazione della temperatura, della temperatura esterna e della temperatura ambiente. CALDO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale di questa operazione. Il riscaldamento dell’unità richiede del tempo. • Nei sistemi in cui la modalità CALDO è stata bloccata, se viene selezionata una modalità operativa diversa da CALDO, l’unità interna si arresta e l’indicatore POWER lampeggia. FREDDO : Offre un comodo ed efficiente raffreddamento in base alle proprie necessità. SECCO : La ventola dell’unità opera a bassa velocità, al fine di eseguire l’operazione di raffreddamento in maniera molto delicata. Impostazione della temperatura in risparmio energetico L’utilizzo dell’unità entro la gamma di temperatura consigliata può far risparmiare energia. CALDO : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. FREDDO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Direzione flusso d’aria In modalità FREDDO/SECCO: Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta per lo spostamento dell’aria si muoverà a destra/ sinistra o si alzerà/abbasserà automaticamente (a seconda dell’applicabilità della funzione). In modalità CALDO: Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta orizzontale per lo spostamento dell’aria si porta a una posizione predeterminata. L’aletta verticale (a seconda dell’applicabilità della funzione) si sposta a sinistra/destra dopo che la temperatura aumenta. Controllo avvio automatico Se si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si riavvia automaticamente dopo un periodo di tempo con la modalità di funzionamento e la direzione del flusso d’aria precedente. • Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER. 18 ACXF55-27161.indb 18 12/2/2019 10:36:03 AM Condizioni operative Questo condizionatore può essere utilizzato con temperature rientranti nel seguente intervallo. DBT WBT DBT WBT DBT WBT Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Temperatura °C (°F) FREDDO CALDO Unità esterna Split multipla *3 DBT WBT Max. 43 (109,4) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) Max. 24 (75,2) 18 (64,4) Min. -10 (14,0) -11 (12,2) Italiano CALDO Unità esterna Split multipla *2 Per saperne di più... FREDDO Unità esterna Split singola *1 Interna Temperatura °C (°F) DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato *1 CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE, CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE *3 CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE 19 ACXF55-27161.indb 19 12/2/2019 10:36:03 AM Istruzioni per il lavaggio Unità interna Per assicurare una performance ottimale dell’unità, (La struttura dell’unità potrebbe variare in la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari. base al modello) Una unità sporca può causare malfunzionamento e Pannello anteriore Aletta in alluminio può essere visualizzato il codice di errore “H 99”. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. • Spegnere l’apparecchio e staccare la spina prima di pulirlo. • Non toccare l’aletta in alluminio, le parti affiliate potrebbero causare lesioni. • Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive. Filtro di purificazione dell’aria • Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, per la casa ( pH 7). CS-MTZ16WKE) • Non usare acqua ad una temperatura superiore a Filtro di purificazione dell’aria Filtro dell’aria 40 °C / 104 °F. (CS-TZ60/71WKEW) AUTO OFF/ON Unità interna Filtro dell’aria Una volta ogni 2 settimane Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Convettori e ventole devono essere puliti periodicamente dal rivenditore autorizzato. • Lavare/risciacquare delicatamente i filtri con acqua al fine di evitare danni alla loro superficie. • Asciugare accuratamente i filtri all’ombra, lontano da fiamme o dalla luce diretta del sole. • Sostituire i filtri danneggiati. Unità esterna Eliminare i residui intorno all’unità. Eliminare qualsiasi intasamento dal tubo di scarico. Togliere il filtro dell’aria Fissare il filtro dell’aria Pannello anteriore Lavare delicatamente ed asciugare. Come rimuovere il pannello anteriore 2 Tirare verso l’alto. Inserire nell’unità Orizzontale Filtro di purificazione dell’aria 1 Sollevare oltre il livello orizzontale. Chiuderlo saldamente 2 Inserire e spingere all’interno. AUTO OFF/ON 1 Mantenere in orizzontale. 20 Filtro di purificazione dell’aria (Il luogo di installazione potrebbe variare in base ai modelli.) • Non lavare il filtro di purificazione dell’aria. • Sostituire i filtri danneggiati. CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW, MTZ16WKE - Parte N.: CZ-SA31P (sostituire ogni 2 anni). CS-RZ20/25/35/50WKEW - Parte N.: CZ-SA32P (sostituire ogni 10 anni). 3 Chiuderlo. 4 Premere sulle estremità e il centro del pannello anteriore. ACXF55-27161.indb 20 12/2/2019 10:36:03 AM Soluzione dei problemi Le condizioni seguenti indicano un guasto. La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando si imposta la modalità riscaldamento. La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando si imposta la modalità di regolazione automatica della velocità della ventola. Il flusso continua anche dopo l’interruzione del funzionamento. L’ambiente ha un odore particolare. Rumori di urti durante il funzionamento. Rumore di acqua durante il funzionamento. Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia. Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore. Scolorimento di alcune parti in plastica. Il LED della LAN wireless rimane acceso mentre lunità è spenta. • Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo 30 secondi). • Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri, ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza. • I cambiamenti di temperatura causano l’espansione/ contrazione dell’unità. • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità. • Effetto di condensa dovuto al processo di raffreddamento. • Condensa o evaporazione nei condotti. • Lo scolorimento è soggetto a tipi di materiali utilizzati nelle parti in plastica e aumenta se esposto a calore, luce solare, luce UVA o fattori ambientali. • È attivato il collegamento della LAN dell’unità con il router. Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza. Condizione La modalità CALDO/FREDDO non funziona in maniera efficiente. Rumore durante il funzionamento. Il telecomando non funziona. (Il display è oscurato oppure il segnale di trasmissione è debole.) L’apparecchio non funziona. L’unità non riceve il segnale dal telecomando. Controllare Italiano La spia POWER lampeggia durante la modalità CALDO mentre l’aria fornita non è più calda (e l’aletta è chiusa). L’indicatore POWER lampeggia e si arresta quando funziona in modalità FREDDO/SECCO. L’indicatore TIMER rimane sempre acceso. L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta durante l’impostazione della velocità minima della ventola. Causa • Si tratta di un passo preliminare in vista del funzionamento quando si imposta il timer di accensione. Quando si imposta il Timer ON (accensione), l’unità potrebbe iniziare a funzionare prima dell’orario impostato (fino a 35 minuti prima), al fine di raggiungere in tempo la temperatura desiderata. • L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA è impostata su AUTO). • Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO. • L’impostazione Timer si ripete quotidianamente una volta impostata. • Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio. • La velocità bassa della ventola consente il funzionamento con priorità di rumore ridotto, pertanto la capacità di raffreddamento/riscaldamento potrebbe ridursi (in base alle condizioni). Aumentare la velocità della ventola per incrementare la capacità. • Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento non intenzionale. • Ciò consente di eliminare gli odori circostanti. Istruzioni per il lavaggio / Soluzione dei problemi Condizione L’indicatore POWER lampeggia prima che si accenda l’unità. • Impostare la temperatura corretta. • Chiudere tutte le porte e finestre. • Pulire o sostituire i filtri. • Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria. • Verificare che l’unità sia stata installata in maniera inclinata. • Chiudere correttamente il pannello anteriore. • Inserire le batterie in maniera corretta. • Sostituire le batterie quasi scariche. • Verificare se è si è attivato l’interruttore di circuito. • Verificare se sono stati impostati i timer. • Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito. • Alcune luci fluorescenti potrebbero interferire con il trasmettitore di segnale. Consultare un rinvenitore autorizzato. 21 ACXF55-27161.indb 21 12/2/2019 10:36:05 AM Soluzione dei problemi Quando… ■ Il telecomando non è presente o si verifica un’anomalia AUTO OFF/ON (La struttura dell’unità potrebbe variare in base al modello) 1.Sollevare il pannello anteriore. 2.Premere il tasto una volta per usare la modalità AUTO. 3.Premere e tenere premuto il tasto fino a quando non si sente 1 bip, quindi rilasciare, per usare la modalità FREDDO forzato. 4.Ripetere il punto 3. Premere e tenere premuto il tasto fino a quando non si sentono 2 bip, quindi rilasciare per usare la modalità CALDO forzato. 5.Premere nuovamente il tasto per spegnere. ■ Gli indicatori sono troppo luminosi • Per oscurare o ripristinare la luminosità dell’indicatore dell’unità, tenere premuto secondi. per 5 ■ Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato • Controllare le batterie del telecomando. • Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria. • Usare il tasto OFF/ON automatico per selezionare il funzionamento FREDDO/CALDO. Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di temperatura tra le bocchette di entrata e di uscita dell’aria: FREDDO: ≥ 8 °C / 14,4 °F CALDO: ≥ 14 °C / 25,2 °F ■ Le unità rimarranno inutilizzate per un periodo di tempo prolungato • Attivare la modalità CALDO per 2-3 ore per rimuovere completamente l’umidità rimasta nelle parti interne, in modo da evitare la formazione di muffa. • Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione. • Togliere le batterie dal telecomando. FUNZIONAMENTO ANOMALO TOGLIERE LA CORRENTE E STACCARE LA SPINA, quindi consultare un rivenditore autorizzato in base alle seguenti condizioni: • Durante il funzionamento si sentono rumori anomali. • Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando. • L’unità interna perde acqua. • L’interruttore salvavita scatta frequentemente. • Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo. • Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti. 22 ACXF55-27161.indb 22 12/2/2019 10:36:05 AM H 00 H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 Anomalia/controllo protezione Nessuna memoria di guasto Comunicazione anomala interna/esterna Mancata corrispondenza capacità unità interna Anomalia del sensore della temperatura dell’aria di aspirazione interna Anomalia del sensore della temperatura di compressore esterna Anomalia del trasformatore di corrente (CT) esterno Anomalia del sensore della temperatura di aspirazione esterna Blocco del meccanismo motore del ventilatore interno Anomalia dell’interruttore a galleggiante interno Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 1 interna Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 2 interna Anomalia del dispositivo a ioni interno Anomalia ioni negativi Anomalia del sensore della temperatura dell’aria esterna Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 1 esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo di scarico esterna Sensore piscina anomalo Anomalia del sensore della temperatura dello scambiatore di calore 2 esterna Anomalia per collegamento errato unità interna/ esterna Anomalia del sensore della temperatura del dissipatore esterna Anomalia della corrente avversa acqua interna/ esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo gas esterna Anomalia del sensore della temperatura del tubo dei liquidi esterna Mancata corrispondenza interna/esterna (codice della marca) Anomalia dell’unità di funzionamento o delle unità in standby interne Display di diagnosi Anomalia/controllo protezione H 72 Anomalia del collegamento del cablaggio o delle tubazioni Motore ventola del ventilatore bloccato Motore ventola del ventilatore bloccato Anomalia di fissaggio finecorsa sinistra/destra Anomalia sensore gas interno Anomalia del sensore eco Anomalia del sensore dell’alta pressione esterno Anomalia nanoe Anomalia del sensore di luce Anomalia ventola di raffreddamento CC all’interno del pannello di controllo Anomalia sonda di temperatura bollitore H 85 Comunicazione anomala tra l’interno e il modulo LAN wireless H 97 Blocco del meccanismo motore del ventilatore esterno Protezione alta pressione interna Protezione anticongelamento dell’unità di funzionamento interna Anomalia di commutazione della valvola a 4 vie Protezione corrente totale assorbita Anomalia di raffreddamento delle unità interne in standby Anomalia circuito secco bloccato Protezione da surriscaldamento della centralina di comando Protezione del circuito di correzione del fattore di potenza (PFC) Anomalia nel ciclo di refrigerazione Rotazione anomala del compressore esterno Protezione di eccesso della pressione di scarico del compressore Protezione alta pressione di raffreddamento esterna Protezione surriscaldamento modulo del transistor di potenza Protezione surriscaldamento del compressore Protezione corrente totale assorbita Rilevamento picco di corrente continua (CC) esterno H 41 H 50 H 51 H 52 H 58 H 59 H 64 H 67 H 70 H 71 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 * Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per chiarimenti. ACXF55-27161.indb 23 Soluzione dei problemi Display di diagnosi Italiano Come recuperare i codici di errore Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di errore. 1 Premere per 5 2 Premere finché non viene TIMER secondi ON emesso il segnale acustico (bip), quindi annotare il codice di errore TIMER 3 Premere per 5 OFF Spegnere l’unità e mostrare il 4 secondi per uscire codice di errore al rivenditore dal controllo autorizzato • Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio. 23 12/2/2019 10:36:05 AM Informazioni Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Pb Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo. Questo simbolo indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici indifferenziati. Non tentare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del prodotto e di altre parti deve essere effettuato da un installatore qualificato in conformità alla legislazione locale e nazionale pertinente. Il prodotto e i rifiuti devono essere smaltiti presso un impianto di trattamento specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero. Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale. Per utenti commerciali nell’Unione Europea Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni. [Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea] Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento. Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale): Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione. 24 ACXF55-27161.indb 24 12/2/2019 10:36:05 AM Questo simbolo indica che sono incluse informazioni nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni per l’installazione. Informazioni Questo simbolo indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchi attenendosi alle istruzioni per l’installazione. Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Italiano Questo simbolo indica che l’apparecchio utilizza un refrigerante infiammabile. In caso di perdita di refrigerante, AVVERTENZE insieme con una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio. 25 ACXF55-27161.indb 25 12/2/2019 10:36:05 AM Een nieuwe ingebouwde netwerkadapter waarmee u uw warmtepomp vanaf elke plaats kunt bedienen. Flexibiliteit om een airconditioner in een Singel-split systeem of een Multi-split systeem aan te sluiten, geheel volgens uw wensen. Zie voor de complete producteigenschappen de catalogus. Gebruik de afstandsbediening binnen 8 meter van de ontvanger van de binnen-unit. * Het display en de functies van de afstandsbediening kunnen variëren afhankelijk van het model. Snelle Gids De batterijen plaatsen 3 B 1 A Instellen van de klok 2 FAN SPEED/ QUIET B A TIMER ON TIMER OFF 1 Open het klepje van de afstandsbediening. 2 Plaats AAA- of R03batterijen. 3 Sluit het deksel. 26 ACXF55-27161.indb 26 1 Druk op de tijd in en stel CLOCK . • Houd ongeveer 5 seconden ingedrukt, om te tijd in 12-uurs of 24-uurs notatie weer te geven. 2 Bevestig SET . CLOCK 12/2/2019 10:36:05 AM Hartelijk dank voor de aanschaf van de Panasonicairconditioner. Inhoudsopgave Veiligheidsmaatregelen … 28-39 Het gebruik ………………… 40-41 Meer weten …………………… 42-43 Reinigingsinstructies ……… 44 Problemen oplossen …… 45-47 Accesoires • Afstandsbediening • AAA of 2 x R03 batterijen • Afstandsbedieningshouder • 2 x schroeven voor de afstandbedieninghouder Nederlands Informatie …………………… 48-49 De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het apparaat. Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering. B Eenvoudige bediening 1 Druk op om de werking te starten/stoppen. 2 Druk op om de gewenste stand te selecteren. 3 Stel de gewenste temperatuur in. Omhoog Omlaag POWER • Let op dat de aanduiding wordt weergegeven voor het starten van de unit. ACXF55-27161.indb 27 AUTO HEAT DRY COOL Instellingsbereik: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. ongeveer 10 • Houd seconden ingedrukt, om de temperatuuraanduiding te veranderen in °C of °F. 27 12/2/2019 10:36:07 AM Veiligheidsmaatregelen Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen: Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven: Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is voor leken. WAARSCHUWING Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor letsel of schade aan eigendommen. De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen: Dit symbool verwijst naar een handeling die VERBODEN is. Deze symbolen geven VERPLICHTE acties aan. Voedingsbron Binnenunit Luchtinlaat Luchtinlaat Buitenunit Binnenunit En Buitenunit Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt onder toezicht of na instructie over het veilig gebruik van het apparaat en zij begrijpen welke risico’s er zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en door gebruiker uit te voeren onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Neem contact op met een erkende dealer of gespecialiseerde vakman voor het schoonmaken, repareren, installeren, verwijderen, demonteren of opnieuw installeren van de unit. Onjuiste installatie en behandeling kan lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. Vraag een gekwalificeerde dealer of specialist voor eventueel te gebruiken koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen anders dan aangegeven kan schade aan het product, ongevallen en letsel veroorzaken, enz. Gebruik geen hulpmiddelen om het ontdooiproces te versnellen en gebruik geen andere schoonmaakmiddelen dan door de fabrikant voorgeschreven. Elke ondeugdelijke methode of gebruik van ongeschikt materiaal kan schade aan het product, barsten en ernstig letsel veroorzaken. Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben. Luchtuitlaat Afstandsbediening WAARSCHUWING Luchtuitlaat Steek niet uw vingers of een voorwerp in de binnen- of buitenunit van de airconditioner, draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. 28 ACXF55-27161.indb 28 12/2/2019 10:36:07 AM Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u per ongeluk zou kunnen vallen. Afstandsbediening Laat peuters en jonge kinderen niet met de afstandsbediening spelen om te voorkomen dat zij de batterijen per ongeluk doorslikken. Stroomvoorziening Voorkom oververhitting of brand, gebruik niet een snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact. • Bedien het apparaat niet met natte handen. • Laat geen knikken in het stroomsnoer komen. • Werk niet met de unit en stop deze ook niet door de stekker in te steken of juist uit te trekken. Als het netsnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant, een onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon vervangen worden om mogelijk risico te voorkomen. Stop met het gebruiken van het product, wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de circuitbreker uit. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormaliteit/storing • De ELCB stopt vaak. • Men merkt een brandgeur op. • Er wordt een abnormaal geluid of trilling van de eenheid opgemerkt. • Er lekt water uit de binnenunit. • Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet. • Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden. • De eenheid stopt onmiddellijk met werken, zelfs als deze ingeschakeld is om te werken. • De ventilator stopt niet, zelfs niet als de eenheid stopt met werken. Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke leverancier voor onderhoud/ reparatie. Deze apparatuur moet worden geaard om te voorkomen dat een elektrische schok of brand ontstaat. Voorkom een elektrische schok door het apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken: - Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien, - Bij langdurige perioden zonder gebruik of - Tijdens zware onweersbuien Nederlands Stel het apparaat niet voor lange tijd direct bloot aan koude lucht. Dit om overmatige afkoeling te vermijden. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Steek de stekker goed in het stopcontact. • Men moet het stof op de stekker periodiek afvegen met een droge doek. Veiligheidsmaatregelen Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer, het zou kunnen leiden tot een elektrische schok. U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur te installeren met een differentieelschakelaar of een aardlekschakelaar. 29 ACXF55-27161.indb 29 12/2/2019 10:36:07 AM Veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Binnenunit En Buitenunit Was de interne unit niet met water, benzeen, thinner of schuurpoeder om schade en roest bij de unit te vermijden. Deze stoffen mogen niet gebruikt worden voor tere apparatuur, voedsel, dieren, planten, versieringen of andere objecten. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot verslechtering van de kwaliteit. Voorkom dat een eventuele brand wordt aangewakkerd, gebruik geen apparatuur die brand kan veroorzaken, vóór de luchtuitlaat. Stel planten of ook huisdieren niet direct bloot aan de luchtstroming om letsel te voorkomen. Raak de scherpe aluminium vin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken. Schakel de binnenunit niet in wanneer u de vloer in de was zet. Lucht het vertrek goed voordat u de unit inschakelt, wanneer u de vloer in de was hebt gezet. Installeer de unit niet in ruimten waar een oliedamp of rook hangt om schade aan de unit te voorkomen. Haal de unit niet uit elkaar om schoon te maken. Hierdoor voorkomt u letsel. Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo voorkomt men letsel. Zet geen vaas of object met water op de unit. Water kan de unit binnendringen en de kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan tot een elektrische schok leiden. Open tijdens het gebruik niet voor langere tijd een raam of deur omdat dit inefficiënt stroomverbruik en oncomfortabele temperatuursveranderingen kan veroorzaken. Voorkom lekkend water door te zorgen dat de aftapslang: - Goed aangesloten is, - Uit de buurt van dakgoten en containers loopt of, - Niet ondergedompeld is in water Na een lange periode van gebruik of ook gebruik met brandbare apparatuur, moet u de ruimte goed luchten. Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit niet kan vallen. Afstandsbediening Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd) batterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening beschadigd raken. Om disfunctie of schade aan de afstandsbediening te voorkomen: • Verwijder de batterijen indien het apparaat gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt. • Men moet nieuwe batterijen van hetzelfde type insteken en daarbij de vermelde polariteit volgen. Stroomvoorziening Trek de stekker niet via het snoer uit het stopcontact, om een elektrische schok te vermijden. 30 ACXF55-27161.indb 30 12/2/2019 10:36:07 AM Binnenunit En Buitenunit Het apparaat moet worden geïnstalleerd en/of gebruikt in een ruimte met een vloeroppervlakte van meer dan Amin (m²) en moet uit de buurt worden gehouden van ontstekingsbronnen zoals hitte/ vonken/open vuur, of gevaarlijke gebieden zoals gastoestellen, kooktoestel op gas, leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch kookapparaten, enz.(zie tabel A in de installatiehandleiding voor Amin (m²)). Let op dat koelmiddel wellicht geen geur heeft. Het is sterk aanbevolen dat er voor brandbaar koelmiddel geschikte gasdetectoren aanwezig zijn die werken en waarschuwen bij lekkage. Houd alle noodzakelijke ventilatieopeningen vrij van belemmeringen. Probeer het apparaat niet te doorboren of te verbranden omdat deze onder druk staat. Stel het apparaat niet bloot aan hitte, vlammen, vonken of andere ontstekingsbronnen. Anders zou het kunnen exploderen en verwondingen of overlijden veroorzaken. Nederlands Dit apparaat is gevuld met R32 (matig brandbaar koelmiddel). Als er koelmiddel lekt dat wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron, ontstaat er brandgevaar. De procedures voor de standaard installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor modellen met een conventioneel koelmiddel (R410A, R22). Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij modellen met R22-koelmiddel zijn er enkele speciale leidingen met installatie en speciaal gereedschap nodig. In het bijzonder als een model met R22-koelmiddel wordt vervangen door een model met het nieuwe R32koelmiddel moeten de normale leidingen en wartelmoeren worden vervangen door leidingen geschikt voor R32 en R410A en de wartelmoeren die op de buitenzijde van de buitenunit zitten. Voor R32 en R410A kunnen dezelfde leidingen en de wartelmoeren die op de buitenunit zitten, worden gebruikt. Mengen van verschillende koelmiddelen in één systeem is verboden. Modellen die R32en R410A-koelmiddel gebruiken, hebben een andere schroefdraaddiameter van de vulpoort, zodat per ongeluk vullen met R22 wordt voorkomen en voor de veiligheid. Controleer daarom vooraf. [De schroefdraaddiameter van de vulpoort voor R32 en R410A is 1/2”.] Zorg er altijd voor dat er geen verontreinigingen (olie, water, enz.) in de leidingen terecht komen. Zorg daarnaast bij opslag van de leidingen voor een goede afdichting van de opening door deze dicht te knijpen, af te tapen, enz. (Behandeling van R32 is gelijk aan R410A.) • Bediening, onderhoud, reparatie en terugwinning van koelmiddel moet worden uitgevoerd door personeel, opgeleid en gecertificeerd voor het gebruik van brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle personeel dat handelingen, service of onderhoud uitvoert aan een systeem of de bijbehorende onderdelen van de apparatuur, moet opgeleid en gecertificeerd zijn. Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van R32-koelmiddel 31 ACXF55-27161.indb 31 12/2/2019 10:36:07 AM Veiligheidsmaatregelen • Elk onderdeel van het koelcircuit (verdampers, luchtkoelers, luchtbehandelingsunit, condensors of vloeistofvaten) of de leidingen mogen niet vlakbij warmtebronnen, open vuur, werkende gastoestellen of een werkende elektrische verwarmer worden gesitueerd. • De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde vertegenwoordiger moeten regelmatig maar ten minste eenmaal per jaar de alarmen, mechanische ventilatie en detectoren controleren, zoals in nationale verordeningen is vereist om te zorgen dat deze goed blijven functioneren. • Er moet een logboek worden bijgehouden. Het resultaat van deze controles moet in het logboek worden vastgelegd. • Bij ventilatie in intensief gebruikte ruimten moet worden gecontroleerd dat en geen belemmeringen zijn. • Voordat een nieuw koelsysteem in gebruik wordt genomen, moet degene die voor ingebruikname verantwoordelijk is, ervoor zorgen dat opgeleid en gecertificeerd bedieningspersoneel worden geïnstrueerd. Hierbij moet op basis van de gebruiksaanwijzing de uitvoering, het toezicht, de bediening en het onderhoud van het koelsysteem, zowel als de te nemen veiligheidsmaatregelen, en de eigenschappen en het omgaan met het gebruikte koelmiddel worden uitgelegd. • De algemene eisen aan goed opgeleid en gecertificeerd personeel zijn hieronder aangegeven: a) Kennis van wet- en regelgeving en normen met betrekking tot brandbare koelmiddelen; en b) Gedetailleerde kennis over en vaardigheden in het omgaan met brandbare koelmiddelen, persoonlijke beschermingsmiddelen, voorkoming van lekkage van koelmiddel, omgaan met cilinders, vullen, lekdetectie, terugwinning en verwijdering; en c) Het kunnen begrijpen en in de praktijk toepassen van de eisen in de nationale wet- en regelgeving en normen; en d) Het doorlopend volgen van periodieke en uitgebreide opleidingen om deze expertise te behouden. e) De leidingen van de airconditioner moeten in de gebruikte ruimte zo worden geïnstalleerd dat ze beschermd zijn tegen toevallig beschadiging tijdens het gebruik en onderhoud. f) Er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen om overmatige trillingen of slaan van koelleidingen te voorkomen. g) Zorg ervoor dat beschermingsmiddelen, koelleidingen en hulpstukken goed beschermd zijn tegen negatieve omgevingseffecten (zoals het gevaar van verzameld water dat bevriest in schuine leidingen of de ophoping van vuil en resten). h) Uitzetting en krimpen van lange leidingen in koelsystemen moet zorgvuldig worden ontworpen en gemonteerd (bevestigd en beschermd) om de mogelijkheid te minimaliseren dat het systeem beschadigd wordt door waterslag. i) Bescherm het koelsysteem tegen toevallige breuk door het verschuiven van meubilair of verbouwingswerkzaamheden. j) Om lekkages te voorkomen, moeten ter plaatse gemaakte verbindingen in koelleidingen binnen op dichtheid worden getest. De testmethode moet een gevoeligheid hebben van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa). Er mag geen lekkage worden gedetecteerd. 32 ACXF55-27161.indb 32 12/2/2019 10:36:08 AM Nederlands 2. Onderhoud 2-1. Onderhoudspersoneel • Het systeem wordt geïnspecteerd, periodiek bewaakt en onderhouden door opgeleid en gecertificeerd onderhoudspersoneel in dienst van de gebruiker of verantwoordelijke partij. • Zorg ervoor dat de hoeveelheid koelmiddel in overeenstemming is met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. • Zorg ervoor dat bij het vullen geen koelmiddel lekt. • Elke bevoegde persoon die werkt aan een koelcircuit of het openmaakt, moet een op dat moment geldig certificaat hebben van een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsinstantie, die de deskundigheid erkent veilig om te kunnen gaan met koelmiddelen conform een door de bedrijfstak goedgekeurde beoordelingsspecificatie. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant van de apparatuur is aanbevolen. Onderhoud en reparatie waarbij de hulp van ander deskundig personeel nodig is, moet worden uitgevoerd onder toezicht van iemand die deskundig is in het werken met brandbare koelmiddelen. • Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals door de fabrikant is aanbevolen. Veiligheidsmaatregelen 1. Installatie (Ruimte) • Producten met brandbare koelmiddelen moeten in overeenstemming met de minimum ruimteafmetingen Amin (m2) genoemd in tabel A van de installatiehandleiding worden geïnstalleerd. • Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het effect van het verschil in leidinglengte op het vullen met koelmiddel worden bepaald, gemeten en vastgelegd. • Zorg ervoor dat de installatie van leidingen zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd het gebruik van gedeukte leidingen en pas geen scherpe bochten toe. • Zorg ervoor dat het leidingwerk beschermd is tegen fysieke beschadiging. • Het moet voldoen aan de nationale gasvoorschriften en lokale wet- en regelgeving. De betreffende autoriteiten moeten worden geïnformeerd conform alle van toepassing zijnde voorschriften. • Zorg ervoor dat mechanische verbindingen toegankelijk zijn voor onderhoud. • Daar waar mechanische ventilatie vereist is, moeten de ventilatieopeningen vrij worden gehouden van belemmeringen. • Volg de voorzorgsmaatregelen op van #12 en voldoe aan de nationale voorschriften als u het product afdankt. Neem altijd contact op met uw gemeente voor de juiste behandeling. 33 ACXF55-27161.indb 33 12/2/2019 10:36:08 AM Veiligheidsmaatregelen 2-2. Werkzaamheden • Voordat er begonnen wordt met werk aan systemen met brandbare koelmiddelen zijn er veiligheidscontroles nodig om het risico op ontbranding te minimaliseren. Voor reparaties aan het koelsysteem moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het werk aan het systeem wordt uitgevoerd. • Werk moet volgens een gecontroleerde procedure worden uitgevoerd om het risico te minimaliseren dat een brandbaar gas of damp aanwezig is terwijl het werk wordt uitgevoerd. • Alle onderhoudspersoneel en anderen die in de buurt werken, moeten worden ingelicht over de aard van het werk dat wordt uitgevoerd en er moet toezicht worden gehouden. • Vermijd het werken in beperkte ruimten. Zorg er altijd voor dat er minimaal 2 meter veiligheidsruimte is vanaf de apparatuur of een vrije ruimte met een straal van tenminste 2 meter. • Draag de juiste beschermingsmiddelen inclusief ademhalingsbescherming als de omstandigheden dit vereisen. • Houd alle ontstekingsbronnen en hete metalen oppervlakken uit de buurt. 2-3. Controle op de aanwezigheid van koelmiddel • De ruimte moet voor en tijdens het werk worden gecontroleerd met een geschikte detector voor koelmiddel om ervoor te zorgen dat de monteur op de hoogte is van een mogelijk brandbare atmosfeer. • Zorg ervoor dat de gebruikte detectieapparatuur voor lekkages geschikt is voor gebruik met brandbare koelmiddelen, d.w.z. vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek veilig. • Als er lekkage is opgetreden, moet de ruimte onmiddellijk worden geventileerd en moet u aan de kant blijven waar de wind vandaan komt en uit de buurt van de lekkage. • Als er lekkage is opgetreden, moet u personen waarschuwen die zich bevinden aan de kant waar de wind naartoe gaat, het gevaarlijke gebied onmiddellijk afzetten en onbevoegd personeel uit de buurt houden. 2-4. Aanwezigheid van een brandblusser • Als er werk aan de koelapparatuur of bijbehorende onderdelen moet worden uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet er direct geschikt brandblusmateriaal beschikbaar zijn. • Er moet een poeder- of CO2-brandblusser aanwezig zijn in het gebied waar gevuld wordt. 2-5. Geen ontstekingsbronnen • Iemand die werk uitvoert aan een koelsysteem waarbij leidingwerk betrokken is dat brandbaar koelmiddel bevat of heeft bevat, mag niet op een zodanige manier ontstekingsbronnen gebruiken dat dit kan leiden tot risico’s op brand of explosie. Bij het uitvoeren van zulke werkzaamheden mag niet gerookt worden. • Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief roken, moeten voldoende ver weg blijven van de plaats van installatie, reparatie of verwijdering zolang er brandbaar koelmiddel kan ontsnappen naar de omliggende ruimte. • Voordat het werk plaatsvindt, moet de ruimte rond de apparatuur worden onderzocht om zeker te zijn dat er geen brandgevaar of ontstekingsrisico’s zijn. • Er moeten “Niet roken”-borden worden geplaatst. 2-6. Geventileerde ruimte • Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht is of dat het voldoende geventileerd wordt voordat u het systeem openmaakt of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt. • Tijdens de periode dat het werk wordt uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate geventileerd worden. • De ventilatie moet eventueel vrijgekomen koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur het naar buiten afvoeren in de buitenlucht. 34 ACXF55-27161.indb 34 12/2/2019 10:36:08 AM Nederlands 2-8. Controles van elektrische apparaten • Bij reparatie en onderhoud aan elektrische onderdelen moeten veiligheidscontroles en procedures voor inspectie van onderdelen worden uitgevoerd. • De eerste veiligheidscontroles houden onder andere in dat: - De condensatoren ontladen zijn; dit moet op een zodanig veilige manier gebeuren dat er geen vonken ontstaan. - Er geen elektrische onderdelen en bedrading zijn die onder spanning staan tijdens het vullen, terugwinnen of doorspoelen van het systeem. - Er doorlopend verbinding met de aarde is. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • Als er een storing is die de veiligheid in gevaar brengt, mag er geen elektrische voeding worden aangesloten op het circuit, totdat de storing voldoende is verholpen. • Als de storing niet onmiddellijk kan worden verholpen maar het nodig is dat de apparatuur blijft werken, moet er een afdoende tijdelijke oplossing worden gebruikt. • De eigenaar van de apparatuur moet worden ingelicht, zodat alle partijen hierover zijn geïnformeerd. Veiligheidsmaatregelen 2-7. Controles van de koelapparatuur • Als elektrische onderdelen worden uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn voor hun doel en de juiste specificatie hebben. • De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant moeten te allen tijde worden opgevolgd. • Bij twijfel kunt u contact opnemen met de technische dienst van de fabrikant voor hulp. • De volgende controles moeten worden uitgevoerd bij installaties die brandbare koelmiddelen gebruiken. - De werkelijke hoeveelheid koelmiddel moet in overeenstemming zijn met de afmetingen van de ruimte waarin de onderdelen die koelmiddel bevatten zijn gemonteerd. - De ventilatieapparatuur en uitlaten werken afdoende en zijn niet geblokkeerd. - Als een indirect koelcircuit wordt toegepast, moet het secundaire circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddel. - Markeringen op de apparatuur moeten zichtbaar en leesbaar blijven. Markeringen en aanduidingen die onleesbaar zijn moeten worden gecorrigeerd. - Koelleidingen of onderdelen moeten op een plaats worden geïnstalleerd waar het onwaarschijnlijk is dat deze worden blootgesteld aan stoffen die onderdelen die koelmiddel bevatten corroderen, tenzij die onderdelen zijn gemaakt van materialen die corrosiebestendig zijn of goed worden beschermd tegen corrosie. 35 ACXF55-27161.indb 35 12/2/2019 10:36:08 AM Veiligheidsmaatregelen 3. Reparatie aan afgedichte onderdelen • Tijdens reparaties aan afgedichte onderdelen moeten alle elektrische voedingen worden losgekoppeld van de apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat afdekkingen e.d. worden verwijderd. • Als het absoluut noodzakelijk is dat er tijdens het onderhoud een elektrische voeding is naar de apparatuur, dan moet er een doorlopend werkende vorm van lekdetectie worden aangebracht op het meest kritische punt om te waarschuwen voor mogelijk gevaarlijke situaties. • In het bijzonder moet er aandacht worden besteed dat bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de behuizing niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau wordt aangetast. Dit houdt ook in schade aan kabels, overmatig aantal aansluitingen, niet originele aansluitklemmen, schade aan afdichtingen, onjuist aanbrengen van doorvoeringen, enz. • Zorg ervoor dat de apparatuur stevig gemonteerd is. • Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsmateriaal niet zodanig is verweerd dat ze niet langer geschikt zijn om het binnendringen van brandbare gassen te voorkomen. • Vervangende onderdelen moeten overeenkomen met de specificaties van de fabrikant. OPMERKING: Het gebruik van siliconenkit kan de effectiviteit van sommige typen detectieapparatuur voor lekkages negatief beïnvloeden. Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te worden afgeschermd voordat er aan gewerkt wordt. 4. Reparaties aan intrinsiek veilige onderdelen • Breng niet een permanente inductieve belasting of belastingscapaciteit aan op het circuit zonder ervoor te zorgen dat deze niet de toelaatbare spanning en stroom voor de gebruikte apparatuur overschrijdt. • Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige waaraan gewerkt mag worden in de buurt van brandbare gassen, terwijl er spanning op staat. • De testapparatuur moet de juiste specificaties hebben. • Vervang onderdelen alleen met onderdelen die door de fabrikant zijn voorgeschreven. Andere dan de door de fabrikant voorgeschreven onderdelen kunnen ontbranding veroorzaken van koelmiddel dat door een lek in de lucht is terechtgekomen. 5. Bekabeling • Controleer dat de bekabeling niet wordt blootgesteld aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve effecten uit de omgeving. • De controle moet ook rekening houden met het effect van veroudering of doorlopende trillingen van bronnen zoals compressoren of ventilatoren. 6. Detectie van brandbare koelmiddelen • Onder geen enkele omstandigheid mogen mogelijke ontstekingbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van lekkages van koelmiddel. • Een halogenide fakkel (of elke andere detector met een onafgeschermde vlam) mag niet worden gebruikt. 36 ACXF55-27161.indb 36 12/2/2019 10:36:08 AM Nederlands 8. Verwijdering en leegmaken • Als het koelcircuit moet worden geopend voor reparaties – of voor andere doeleinden – moeten de conventionele procedures worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat de beste methode wordt gebruikt omdat de brandbaarheid in overweging moet worden genomen. De volgende procedure moet worden gevolgd: verwijder koelmiddel -> spoel het circuit met inert gas -> leegmaken -> spoel met inert gas -> open het circuit door zagen of solderen. • De vulling van koelmiddel moet worden opgevangen in de juiste cilinders voor terugwinning. • Het systeem moet worden gespoeld met OFN om de unit veilig te maken. • Het kan zijn dat dit proces een paar keer moet worden herhaald. • Voor deze taak mag geen perslucht of zuurstof worden gebruikt. • Het doorspoelen moet worden uitgevoerd door het vacuüm in het systeem met zuurstofvrije stikstof (OFN) op te heffen en door te gaan met vullen tot de bedrijfsdruk is bereikt, daarna naar de buitenlucht te ventileren en tenslotte een vacuüm te trekken. • Dit proces moet worden herhaald tot er geen koelmiddel meer in het systeem is. • Als het systeem voor de laatste keer met OFN is gevuld, moet het worden doorgespoeld tot atmosferische druk, zodat de werkzaamheden plaats kunnen vinden. • Deze uitvoering is absoluut cruciaal als er gesoldeerd moet worden aan de leidingen. • Zorg ervoor dat de uitlaat van de vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke ontstekingsbron is en dat er ventilatie aanwezig is. Veiligheidsmaatregelen 7. De volgende methodes voor lekdetectie zijn toegestaan voor alle koelsystemen • Er mag geen lekkage worden gedetecteerd bij gebruik van testapparatuur met een gevoeligheid van 5 gram koelmiddel per jaar of beter, bij een druk van tenminste 0,25 maal de maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa, max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld een standaard lekdetector. • Er kunnen elektronische lekdetectoren worden gebruikt voor het detecteren van brandbare koelmiddelen, maar het kan zijn dat de gevoeligheid niet afdoende is of opnieuw gekalibreerd moet worden. (Detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een ruimte zonder koelmiddel.) • Zorg ervoor dat de detector niet een mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. • Detectieapparatuur voor lekkages moet worden ingesteld op een percentage van de brandbaarheidsgrens-laag van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koelmiddel met toepassing van het juiste percentage gas (25% maximaal). • Vloeistoffen voor lekkagedetectie zijn ook geschikt om met de meeste koelmiddelen te gebruiken, bijvoorbeeld middelen voor de bellenmethode of de fluorescentiemethode. Het gebruik van reinigingsmiddelen met chloor moet worden vermeden omdat de chloor kan reageren met het koelmiddel en de koperen leidingen kan corroderen. • Als er een lek wordt vermoed, moeten alle onafgeschermde vlammen worden verwijderd/gedoofd. • Als er een lekkage van koelmiddel is ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is, moet alle koelmiddel uit het systeem worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen) in een deel van het systeem dat van het lek verwijderd is. De voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor de verwijdering van het koelmiddel worden opgevolgd. OFN = distikstof, een type inert gas. 37 ACXF55-27161.indb 37 12/2/2019 10:36:08 AM Veiligheidsmaatregelen 9. Vulprocedures • In aanvulling op de normale vulprocedures moeten de volgende voorschriften worden opgevolgd. - Zorg ervoor dat er geen vervuiling van verschillende koelmiddelen optreedt bij het gebruik van de vulapparatuur. - Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel die het bevat te minimaliseren. - De cilinders moeten op de juiste positie worden gezet in overeenstemming met de instructies. - Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat het systeem met koelmiddel wordt gevuld. - Breng labels aan op het systeem als het compleet gevuld is (tenzij ze reeds aanwezig zijn). - Er moet heel goed voor worden gezorgd dat het koelsysteem niet te veel gevuld wordt. • Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet een druktest met OFN worden uitgevoerd (zie punt 7). • Het systeem moet worden getest op lekkages na het vullen maar voor de inbedrijfstelling. • Voordat de locatie wordt verlaten, moet er nog een vervolgtest op lekkage worden uitgevoerd. • Bij het vullen en aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/aftappen. 10. Buitenbedrijfstelling • Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het essentieel dat de monteur volledig bekend is met de apparatuur en alle details. • Het is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. • Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er een monster van de olie en het koelmiddel worden genomen, indien er een analyse nodig is om het teruggewonnen koelmiddel te kunnen hergebruiken. • Het is essentieel dat er stroom beschikbaar is voordat de taak wordt uitgevoerd. a) Zorg ervoor dat u bekend bent met de apparatuur en zijn werking. b) Isoleer het systeem elektrisch. c) Voordat u de procedure gaat uitvoeren, moet u ervoor zorgen dat: • er zo nodig apparatuur voor mechanische bewerking aanwezig is voor het werken met cilinders met koelmiddel; • alle persoonlijke beschermingsmiddelen aanwezig zijn en juist worden gebruikt; • het terugwinningsproces doorlopend door een deskundig persoon wordt bewaakt; • de apparatuur en cilinders voor terugwinning voldoen aan de van toepassing zijnde normen. d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk leeg. e) Als een vacuüm niet mogelijk is, moet er een verdeelleiding worden gemaakt, zodat het koelmiddel uit de diverse onderdelen van het systeem kan worden verwijderd. f) Zorg ervoor dat de cilinder op de weegschaal staat, voordat de terugwinning plaatsvindt. g) Start de machine voor terugwinning en werk volgens de instructies. h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer dan 80% volume gevuld met vloeistof.) 38 ACXF55-27161.indb 38 12/2/2019 10:36:08 AM Nederlands • Cilinders moeten in goede staat verkeren en voorzien zijn van overdrukklep en bijbehorende afsluitkleppen. • Cilinders voor terugwinning moeten leeg zijn gemaakt en zo mogelijk worden gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt. • De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren met een set instructies voorhanden over de apparatuur en moet geschikt zijn voor de terugwinning van brandbaar koelmiddel. • Daarnaast moet er een set geijkte weegschalen aanwezig zijn die in goede staat verkeren. • Slangen moeten compleet zijn met lekvrije verbindingskoppelingen en in een goede staat verkeren. • Voordat u de terugwinningsapparatuur gebruikt, moet worden gecontroleerd dat het in voldoende goede staat verkeert, juist onderhouden is en dat alle bijbehorende elektrische onderdelen zijn afgedicht om ontbranding te voorkomen als er koelmiddel is vrijgekomen. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant. • Het teruggewonnen koelmiddel moet teruggestuurd worden naar de leverancier van het koelmiddel in de juiste cilinder en voorzien van het betreffende afvalverzendformulier. • Meng koelmiddelen niet in de terugwinningsunits en zeker niet in cilinders. • Als compressoren of compressorolie moet worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat ze op een acceptabel niveau zijn geleegd, zodat zeker is dat er geen brandbaar koelmiddel bij het smeermiddel aanwezig is. • Dit proces van leegmaken moet worden uitgevoerd voordat de compressor naar de leverancier wordt teruggezonden. • Om dit proces te versnellen mag alleen elektrische verwarming op de compressorbehuizing worden gebruikt. • Als de olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit veilig gebeuren. Veiligheidsmaatregelen i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk. j) Als de cilinders op de juiste manier zijn gevuld en het proces klaar is, moeten de cilinders en apparatuur direct van de locatie worden afgevoerd en alle afsluitventielen op de apparatuur worden gesloten. k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet worden gebruikt voor vulling van een ander koelsysteem voordat het is gereinigd en gecontroleerd. • Bij het vullen en aftappen van koelmiddel kan er een gevaarlijke situatie ontstaan door opbouw van elektrostatische lading. Om brand of explosie te voorkomen moet statische elektriciteit tijdens de overdracht afgevoerd worden door aarding en verbinding van houders en apparatuur vóór het vullen/aftappen. 11. Etikettering • De apparatuur moet worden voorzien van een label waarop staat dat deze buiten bedrijf is gesteld en het koelmiddel is verwijderd. • Het label moet worden gedateerd en ondertekend. • Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels zitten die aangeven dat de apparatuur brandbaar koelmiddel bevat. 12. Terugwinning • Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem hetzij voor onderhoud dan wel buitenbedrijfstelling, is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddel veilig wordt verwijderd. • Bij het overbrengen van koelmiddel in de cilinders moet u ervoor zorgen dat alleen juiste cilinders voor teruggewonnen koelmiddel worden gebruikt. • Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders beschikbaar is voor het opvangen van de totale hoeveelheid in het systeem. • Alle gebruikte cilinders moeten geschikt zijn voor het teruggewonnen koelmiddel en worden voorzien van labels voor dat koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel). 39 ACXF55-27161.indb 39 12/2/2019 10:36:08 AM Het gebruik To Richting adjustVan airflDe owLuchtstroom direction Aanpassen (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE) Indicator POWER AIR SWING In verticale richting TIMER CS-TZ20/25/35/42/50WKEW CS-RZ20/25/35/50WKEW CS-MTZ16WKE In verticale richting: • Verstel de klep niet met de hand. In horizontale richting: • In horizontale richting is het handmatig instelbaar zoals aangegeven. In horizontale richting To Richting adjustVan airflDe owLuchtstroom direction Aanpassen (CS-TZ60/71WKEW) In verticale richting FAN SPEED/ QUIET AIR SWING In horizontale richting TIMER CS-TZ60/71WKEW • Verstel de klep niet met de hand. Om de VENTILATORSNELHEID en de STILLE stand aan te passen FAN SPEED/ TIMER ON TIMER OFF 40 Indrukken om de functie draadloos LAN IN/UIT te schakelen. Indrukken om de standaardinstelling van de afstandsbediening te herstellen. ACXF55-27161.indb 40 QUIET VENTILATORSNELHEID: • Op AUTO wordt de snelheid van de binnenventilator automatisch aangepast, in overeenstemming met de bedrijfsmodus. STILLE: • Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de luchtstroom. FAN SPEED/ QUIET Deze toets wordt in normaalbedrijf niet gebruikt. AUTO FAN Om de ingestelde temperatuur snel te bereiken POWERFUL • Deze functie stopt automatisch na 20 minuten. 12/2/2019 10:36:08 AM Lees “Meer weten...” voor meer informatie. App Installation Verbinden met het netwerk • Voor het instellen van de draadloze LAN-module, zie de handleiding met instellingsinstructies. Maximaal comfort terwijl u slaapt De Timer Instellen Er zijn 2 sets AAN- en UIT-timers beschikbaar voor het IN- of UIT-schakelen van de unit op verschillende vooraf ingestelde tijden. • Druk als u de AAN- of UIT-timer wilt 3 2 1 uitschakelen op of en selecteer TIMER respectievelijk of en druk daarna op ON . TIMER • Als de timer is uitgeschakeld, handmatig OFF of als gevolg van een stroomstoring, kunt u de timer herstellen door 1 Stel de timer in op Voorbeeld: respectievelijk te selecteren door op ON of OFF UIT om 22:00 of te drukken en daarna op te • Bij elke keer drukken. indrukken: OFF (sluit de instelling) • De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt weergegeven en wordt in volgorde ingeschakeld. 2 Stel de tijd in • De timer-functie baseert op de, op de afstandsbediening ingestelde, uurtijd en wordt, eenmaal geprogrammeerd, SET 3 Bevestig dagelijks herhaald. Zie de snelstartgids voor het instellen van de klok. Opmerking TIMER ON TIMER OFF CANCEL Het gebruik • Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroo. • Het controlelampje van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet als de helderheid van het controlelampje al gedimd is. • Deze functie is geïntegreerd met de inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9 uur). • Deze functie kan samen met de timer worden ingesteld. Als dit samen met de UIT-timer wordt gebruikt, krijgt de slaapfunctie prioriteit. • Deze functie kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop in te drukken totdat de slaaptimer 0.0h heeft bereikt. Nederlands SLEEP TIMER ON TIMER OFF SET TIMER OFF 2 SLEEP POWERFUL , • Kan tegelijkertijd worden geselecteerd. • Kan in alle standen worden geactiveerd. • Kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop weer in te drukken. ACXF55-27161.indb 41 POWERFUL FAN SPEED/ , • KRACHTIG, STIL en VENTILATORSNELHEID kunnen niet tegelijkertijd worden geselecteerd. 41 12/2/2019 10:36:09 AM Meer weten... Enkele Single Split-systeem Meerdere Multi Split-systeem Bedieningsstand • Het is mogelijk de binnenunits individueel of tegelijkertijd te laten functioneren. De prioriteit van de werking is aan de unit gegeven, die het eerste ingeschakeld werd. • Tijdens het bedrijf kunnen de modus VERWARMEN en KOELEN niet tegelijkertijd voor de verschillende units ingeschakeld worden. • De powerled knippert om te tonen, dat het binnendeel gereed is voor de verschillende bedrijfsmodus. AUTO : Tijdens het bedrijf gaat aanvankelijk het POWER-lampje knipperen. Enkele Meerdere • Het apparaat kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de temperatuurinstelling en de kamertemperatuur. • Het apparaat kiest elke 3 uur een bedrijfsmodus, afhankelijk van de temperatuurinstelling, buitentemperatuur en de kamertemperatuur. VERWARMEN : Het POWER-lampje gaat in de beginfase van deze werking knipperen. Het duurt even voordat de unit opwarmt. • Voor een systeem waarbij de VERWARMEN-modus is vergrendeld, als een bedrijfsmodus anders dan VERWARMEN is geselecteerd, stopt de binnenunit en gaat de POWER-indicator knipperen. KOELEN : Zorgt voor een efficiënte comfortabele koeling zoals u dat wenst. DROGEN : Het apparaat werkt bij lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename koeling te zorgen. Temperatuurinstelling voor energiebesparing Gebruik van de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik kan energie besparen. VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. KOELEN : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Richting van de luchtstroom In de stand KOELEN/DROGEN: Als AUTO is ingesteld, zwenkt de luchtklep automatisch omhoog/omlaag of links/rechts (afhankelijk van toepasbaarheid van de functie). In de modus VERWARMEN: Als AUTO is ingesteld, is de horizontale luchtklep in een vooraf bepaalde positie aangebracht. De verticale luchtklep (afhankelijk van toepasbaarheid van de functie) zwenkt links/rechts, als de temperatuur stijgt. Automatische herstartfunctie Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit na enige tijd automatisch herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom. • Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld. 42 ACXF55-27161.indb 42 12/2/2019 10:36:10 AM Gebruiksomstandigheden Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik. DBT WBT DBT WBT DBT WBT Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Temperatuur °C (°F) KOELEN VERWARMEN Multi-Split buitendeel *3 DBT WBT Max. 43 (109,4) 26 (78,8) Min. 16 (60,8) 11 (51,8) Max. 24 (75,2) 18 (64,4) Min. -10 (14,0) -11 (12,2) Nederlands VERWARMEN Multi-Split buitendeel *2 DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur *1 CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE, CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE *3 CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE Meer weten... KOELEN Single-split buitenunit *1 Binnen Temperatuur °C (°F) 43 ACXF55-27161.indb 43 12/2/2019 10:36:10 AM Reinigingsinstructies Binnenunit Voor optimale prestaties moet het apparaat (De opbouw van de unit kan afhankelijk regelmatig gereinigd worden. Wanneer de unit van het model variëren) vuil is, kan dat leiden tot storingen en zal mogelijk Voorpaneel Aluminium vin foutcode “H 99” verschijnen. Vraag advies aan een officiële dealer. • Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt. • Raak niet de aluminium vin aan, het scherpe deel kan letsel veroorzaken. • Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder. • Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde Luchtreinigingsfilter reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, • Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C / Luchtreinigingsfilter Luchtfilter CS-MTZ16WKE) (CS-TZ60/71WKEW) 104 °F. AUTO OFF/ON Binnenunit Luchtfilter Veeg de unit zachtjes af met een zachte, droge doek. Spiralen en ventilatoren moeten periodiek door een erkende dealer worden gereinigd. Buitenunit Ruim vuil op dat rond de unit ligt. Verwijder een eventuele verstopping van de afvoerpijp. Eens per 2 weken • Was/spoel de filters voorzichtig met water om schade aan het oppervlakte van de filters te voorkomen. • Droog de filters goed in de schaduw, uit de buurt van vuur of direct zonlicht. • Vervang beschadigde filters. Luchtfilter verwijderen Luchtfilter bevestigen Voorpaneel Was het voorzichtig af en droog het. Verwijdering van het voorpaneel 2 Trek omhoog. Horizontaal In het apparaat plaatsen 1 Breng boven het horizontale niveau. Goed afsluiten 2 Laat het overeenkomen en druk in. AUTO OFF/ON 1 Houd horizontaal. 44 3 Sluiten. 4 Druk aan weerszijden en in het midden van het voorpaneel. ACXF55-27161.indb 44 Luchtreinigingsfilter Luchtreinigingsfilter (Per model kan de installatieplek variëren.) • Het luchtreinigingsfilter mag niet gewassen worden. • Vervang beschadigde filters. CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW, MTZ16WKE - Onderdeelnr.: CZ-SA31P (elke 2 jaar vervangen). CS-RZ20/25/35/50WKEW - Onderdeelnr.: CZ-SA32P (elke 10 jaar vervangen). 12/2/2019 10:36:10 AM Problemen oplossen De volgende symptomen geven niet een defect aan. Symptoom Oorzaak Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt. Symptoom Controleer De stand VERWARMEN/KOELEN werkt niet goed. • Stel de temperatuur correct in. • Sluit alle deuren en ramen. • Maak de filters schoon of vervang ze. • Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen. Luidruchtig tijdens werking. • Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling. • Sluit het voorpaneel correct. Afstandsbediening werkt niet. (De display is gedimd • Plaats de batterijen correct. of het transmissiesignaal is zwak.) • Vervang zwakke batterijen. Het apparaat werkt niet. • Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is. • Controleer of de timers zijn ingesteld. Het apparaat ontvangt geen signaal van de • Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt. afstandsbediening. • Het een en ander fluorescerend licht kan eventueel de signaalzender storen. Vraag advies aan een officiële dealer. Reinigingsinstructies / Problemen oplossen • Dit is een initiële stap tijdens de voorbereiding voor werking wanneer de ON timer is ingeschakeld. Wanneer de ON-timer ingeschakeld is, start het apparaat eventueel (tot 35 minuten) vóór het eigenlijke geprogrammeerde tijdpunt, om op tijd de gewenste temperatuur te bereiken. Het POWER-lampje knippert in de stand • De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING VERWARMEN zonder toevoer van warme lucht (en (Luchzwenking) is ingesteld op AUTO). gesloten luchtklep). Het POWER-lampje knippert en stopt bij het • Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand starten van de stand KOELEN/DROGEN. VERWARMEN. TIMER-indicator is altijd aan. • Nadat de timer is ingesteld, worden de instellingen dagelijks uitgevoerd. Het apparaat begint pas na enkele minuten • De vertraging dient ter bescherming van de compressor van vertraging nadat het opnieuw is opgestart. de unit. Koeling/Verwarmingscapaciteit is minder bij de • De lage ventilatorsnelheid geeft prioriteit aan geruisarme laagste instelling voor de ventilatorsnelheid. werking, dus koeling/verwarmingscapaciteit kan minder zijn (afhankelijk van de omstandigheden). Laat de Ventilatorsnelheid toenemen als u de capaciteit wilt laten toenemen. De binnenventilator stopt af en toe tijdens • Onbedoeld koelen voorkomen. verwarmen. De binnenventilator stopt af en toe wanneer de • Zo verdrijft u de omgevingsgeur. ventilatorsnelheid is ingesteld op automatisch. De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het bedrijf • Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit reeds gestopt is. (hoogstens 30 seconden). De ruimte heeft een vreemde geur. • Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig is van de muur, het tapijt, meubels of kleding. Krakend geluid tijdens bedrijf. • Temperatuurveranderingen veroorzaken expansie of contractie van het apparaat. Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water. • Stromend koelmiddel in het apparaat. Er komt damp uit de binnenunit. • Condensatie door koelproces. Er komt water/stoom uit de buitenunit. • In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats. Verkleuring van kunststof onderdelen. • Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype van de kunststof onderdelen en wordt versneld bij blootstelling aan warmte, zonlicht, UV-straling of omgevingsfactoren. De led van draadloos LAN blijft AAN terwijl de unit • De LAN-verbinding van de unit met de router is is uitgezet. ingeschakeld. Nederlands De POWER-indicator knippert voordat de unit wordt ingeschakeld. 45 ACXF55-27161.indb 45 12/2/2019 10:36:12 AM Problemen oplossen Als... ■ De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden AUTO OFF/ON (De opbouw van de unit kan afhankelijk van het model variëren) 1.Het frontpaneel omhoog brengen. 2.Druk een keer op de knop om het apparaat te gebruiken in de modus AUTO. 3.Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u 1 pieptoon hoort, laat de knop dan los om de krachtige modus KOELEN te gebruiken. 4.Herhaal stap 3. Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u 2 pieptonen hoort, laat de knop dan los om de krachtige modus VERWARMEN te gebruiken. 5.Nogmaals op de knop drukken om het apparaat uit te schakelen. ■ De controlelampjes zijn te helder • Om het helderheid van het scherm te dimmen kunt u 5 seconden ingedrukt houden. ■ Uitvoeren van een seizoensinspectie na langdurig buiten gebruik zijn • Controleer de batterijen van de afstandsbediening. • Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat. • Gebruik de AUTO OFF/ON-knop om de modus KOELEN/VERWARMEN te selecteren. Na 15 minuten looptijd is het volgende temperatuurverschil tussen inlaat- en uitlaatlucht normaal: KOELEN: ≥ 8 °C / 14,4 °F VERWARMEN: ≥ 14 °C / 25,2 °F ■ De units zullen langere tijd niet worden gebruikt. • Schakel de modus VERWARMEN gedurende 2 – 3 uur in. Dit is een manier om vocht dat is achtergebleven in de interne onderdelen grondig te verwijderen en schimmelgroei te voorkomen. • Schakel de voeding uit en ontkoppel. • Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening. OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT en raadpleeg een bevoegde handelaar, onder de volgende omstandigheden: • Een abnormaal lawaai tijdens de werking. • Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen. • Er lekt water uit de binnenunit. • De zekering springt regelmatig uit. • De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm. • De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort. 46 ACXF55-27161.indb 46 12/2/2019 10:36:12 AM Opvragen van foutcodes Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van de TIMER knippert. 1 Houd de knop 5 2 Houd de knop ingedrukt TIMER seconden ingedrukt ON totdat u een pieptoon hoort en noteer de foutcode TIMER 3 Druk 5 seconden OFF 4 Schakel de eenheid uit en lang op de knop deel de foutcode mee aan de om de controle te geautoriseerde leverancier stoppen • Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met beperkte functies. Weergave diagnose Afwijking/beveiligingssysteem H 00 Geen storing in het geheugen H 41 Afwijkende aansluiting bedrading of leidingen H 11 H 12 Afwijkende communicatie binnen-/buitenunit Capaciteit binnenunit niet afgestemd Afwijking temperatuursensor luchtinlaat binnenunit Afwijking temperatuursensor compressor buitenunit Afwijking transformator buitenunit Afwijking temperatuursensor aanzuig buitenunit Mechanisme ventilatormotor binnenunit geblokkeerd Afwijking in werking vlotterschakelaar binnenunit Afwijking temperatuursensor 1 warmtewisselaar binnenunit Afwijking temperatuursensor 2 warmtewisselaar binnenunit Afwijking ionisatieapparaat binnenunit Afwijking negatieve ionen Afwijking luchttemperatuursensor buitenunit Afwijking temperatuursensor 1 warmtewisselaar buitenunit Afwijking temperatuursensor afvoerleiding buitenunit Afwijking sensor zwembad Afwijking temperatuursensor 2 warmtewisselaar buitenunit Afwijking verkeerde verbinding binnen-/ buitenunit Afwijking temperatuursensor warmtegeleider buitenunit Afwijking tegenstroming water binnen-/ buitenunit Afwijking temperatuursensor gasleiding buitenunit Afwijking temperatuursensor vloeistofleiding buitenunit Niet afgestemde binnen-/buitenunit (merkcode) Afwijkende unit of stand-byunits binnen H 50 Ventilatormotor vergrendeld H 51 Ventilatormotor vergrendeld H 52 Afwijking vaststelling links-rechts eindschakelaar H 58 Afwijking gassensor binnenunit H 59 Afwijking eco-sensor H 64 Afwijking hogedruksensor buitenunit H 67 Afwijking nanoe H 70 Afwijking lichtsensor H 71 Afwijking gelijkstroom koelventilator in bedieningspaneel H 72 Afwijking temperatuursensor tank H 85 H 97 Afwijkende communicatie tussen de binnenunit en de draadloze LAN-module Mechanisme ventilatormotor buitenunit geblokkeerd H 98 Beveiliging hoge druk binnenunit H 99 Vorstbescherming binnenunit F 11 Afwijking schakeling 4-wegklep F 16 Beveiliging totale stroom F 17 Afwijking bevriezing stand-byunit binnen F 18 Afwijking droge circuit geblokkeerd F 87 Bescherming oververhitting bedieningskast F 90 F 91 F 96 Beveiliging circuit vermogensfactorcorrectie Afwijking koelcircuit Afwijkende omwenteling compressor buitenunit Overshootbeveiliging uitlaatdruk compressor Hogedrukbeveiliging koeling buitenunit Oververhittingsbeveiliging voedingstransistormodule F 97 Oververhittingsbeveiliging compressor F 98 F 99 Beveiliging totale stroom Piekdetectie gelijkstroom (DC) buitenunit H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 F 93 F 94 F 95 * Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende dealer voor meer informatie. ACXF55-27161.indb 47 Nederlands Afwijking/beveiligingssysteem Problemen oplossen Weergave diagnose 47 12/2/2019 10:36:12 AM Informatie Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Pb Het product is aangegeven met dit symbool. Dit symbool betekent dat elektrische en elektronische producten niet samen met normaal huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Probeer niet zelf het systeem te demonteren: demontage van het product en de andere onderdelen moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd conform de betreffende plaatselijke en landelijke wetgeving. Het product en het afval moet worden verwerkt door een gespecialiseerd verwerkingsbedrijf voor hergebruik, recycling en terugwinning. Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving. Voor zakengebruikers in de Europese Unie Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie. [Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie] Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen. Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden): Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld. 48 ACXF55-27161.indb 48 12/2/2019 10:36:13 AM Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur een brandbaar koelmiddel gebruikt. Als er koelmiddel lekt en er is een WAARSCHUWING externe ontstekingsbron aanwezig, kan dit leiden tot ontbranding. Dit symbool geeft aan dat er informatie is opgenomen in de bedieningshandleiding en/of de installatiehandleiding. Informatie Nederlands Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel dit apparaat moet behandelen zoals aangegeven in de installatiehandleiding. Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet worden gelezen. 49 ACXF55-27161.indb 49 12/2/2019 10:36:13 AM Um novo Adaptador da Rede incorporado que permite o controlo da sua bomba de calor a partir de qualquer lugar. Flexibilidade para ligar o Sistema de Divisão Única ou Sistema de Divisão Múltipla do Ar Condicionado de acordo com as suas necessidades. Consulte um catálogo para as características completas do produto. Utilize o controlo remoto a menos de 8 m do receptor do controlo remoto da unidade interior. * O ecrã do controlo remoto e as funções podem variar dependendo do modelo. Guia rápido Inserir as pilhas 3 B A Configurar o relógio 1 2 FAN SPEED/ QUIET B 1 Prima o tempo econfigure . CLOCK A TIMER ON TIMER OFF 1 Puxe para fora a cobertura posterior do controlo remoto. 2 Introduza pilhas AAA ou R03. 3 Feche a tampa. 50 ACXF55-27161.indb 50 • Prima e segure durante aproximadamente 5 segundos para mostrar a indicação da hora em 12 horas (am/pm) ou 24 horas. 2 Confirmar SET . CLOCK 12/2/2019 10:36:13 AM Obrigado por adquirir o Ar Condicionado da Panasonic. Índice Precauções de segurança…52-63 Como utilizar ……………… 64-65 Para saber mais……… 66-67 Instruções de limpeza …… 68 Resolução de problemas … 69-71 Informação…………… 72-73 • Controlo remoto • 2 pilhas AAA ou R03 • Suporte do controlo remoto • 2 parafusos do suporte do controlo remoto As ilustrações deste manual têm apenas um carácter explicativo e podem diferir da unidade real. Estão sujeitas a alteração sem aviso prévio para fins de melhoramento futuro. Português Acessórios B Funcionamento básico 1 Prima para iniciar/parar a operação. 2 Prima para selecionar o modo pretendido. 3 Programe a temperatura desejada. Cima Baixo POWER • Note que a indicação de desligado está no ecrã para iniciar a unidade. ACXF55-27161.indb 51 AUTO HEAT DRY COOL Alcance de selecção: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. e segure • Prima durante aproximadamente 10 segundos para mostrar a temperatura em °C ou °F. 51 12/2/2019 10:36:14 AM Precauções de segurança Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte: A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classificada da seguinte forma: Este dispositivo não se destina à acessibilidade pelo público em geral. ADVERTÊNCIA Este símbolo indica perigo de morte ou ferimento grave. CUIDADO Este símbolo indica perigo de ferimento ou danos de bens. As instruções a seguir são classificadas com os seguintes símbolos: Este símbolo indica uma acção PROIBIDA. Estes símbolos indicam acções OBRIGATÓRIAS. Fonte de alimentação Unidade interior Entrada de ar Saída de ar Controlo remoto Unidade exterior ADVERTÊNCIA Unidade interior e unidade exterior Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ou mais e pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou instrução relacionadas com o uso do dispositivo de forma segura e entendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o dispositivo. Limpeza e manutenção não deve ser feita por crianças sem supervisão. Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre limpeza das peças internas, reparação, instalação, remoção, desmontagem e reinstale a unidade. A instalação inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque eléctrico ou incêndio. Confirme junto de um revendedor autorizado ou especialista na utilização de qualquer tipo de refrigerante especificado. A utilização de um tipo de refrigerante que não o especificado pode provocar danos no produto, explosões e lesões, etc. Não utilize meios de acelerar o processo de descongelação ou limpeza, sem ser os que são recomendados pelo fabricante. Qualquer método impróprio ou a utilização de material incompatível, pode causar danos no produto, explosão e ferimentos graves. Não instale a unidade numa ambiente potencialmente explosivo ou inflamável. Se não fizer isso, pode provocar incêndio por acidente. Entrada de ar Saída de ar Não coloque os seus dedos ou outros objectos na unidade de ar condicionado interior ou exterior, as partes rotativas podem provocar ferimentos. 52 ACXF55-27161.indb 52 12/2/2019 10:36:14 AM Não se sente na unidade ou utilize-a como um degrau, pode cair acidentalmente. Controlo remoto Não deixe as crianças brincar com o controlo remoto para impedir que engulam acidentalmente as pilhas. Fonte de alimentação Não utilize um cabo modificado, com união, com extensão ou não especificado para evitar o sobreaquecimento e incêndio. Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico: • Não partilhe a mesma tomada eléctrica com outro equipamento. • Não utilize com mãos molhadas. • Não dobre demasiado o cabo de alimentação. • Não coloque a unidade em funcionamento nem a pare inserindo ou puxando a ficha eléctrica. Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa o seu uso e retire a ficha da tomada ou desligue o interruptor da alimentação e o disjuntor. (Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico) Exemplos de anomalia/avaria • O ELCB dispara frequentemente. • Cheiro a queimado. • Ruído ou vibração anómalas da unidade. • Fugas de água da unidade interior. • Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da ficha. • Não é possível controlar a velocidade da ventoinha. • A unidade desliga-se imediatamente após ser activada. • A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser desligada. Contacte imediatamente o revendedor local para fins de manutenção/reparação. Este equipamento deve ter ligação terra para evitar choque eléctrico ou incêndio. Evite o choque eléctrico ao desligar a fonte de alimentação e retirar a ficha: - Antes da limpeza ou manutenção, - Na não utilização prolongada, ou - Durante forte actividade de relâmpagos fora do normal. Precauções de segurança Não se exponha directamente ao ar frio durante um período de tempo prolongado a fim de evitar refrigeração excessiva. Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou choque eléctrico: • Insira a ficha eléctrica correctamente. • O pó na ficha eléctrica deve ser limpo periodicamente com um pano seco. Português Não toque na unidade exterior em caso de relâmpagos, pode provocar choque eléctrico. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, agente de assistência ou técnico qualificado para evitar situações de perigo. É fortemente recomendada a instalação do Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para evitar choque eléctrico ou incêndio. 53 ACXF55-27161.indb 53 12/2/2019 10:36:14 AM Precauções de segurança CUIDADO Unidade interior e unidade exterior Não lavar a unidade interior com água, benzina, diluente ou pó para arear objectos a fim de evitar danos ou corrosão na unidade. Não utilizar para preservar equipamento de precisão, alimentos, animais, plantas, objectos decorativos ou outros. Isto pode deteriorar a qualidade, etc. Não utilize nenhum equipamento de combustão em frente à saída de ar para evitar a propagação de incêndio. Não exponha plantas ou animais de estimação directamente ao fluxo de ar a fim de evitar ferimentos, etc. Não toque na rebarba de alumínio afiada, as peças afiadas podem provocar lesões. Não ligue (ON) a unidade interior quando encera o chão. Após encerar, areje a divisão adequadamente antes de colocar a unidade a funcionar. Não instalar a unidade em áreas com óleos e fumos a fim de evitar danos na unidade. Não desmonte a unidade para fins de limpeza a fim de evitar ferimentos. Não pise o painel se instável quando limpar a unidade a fim de evitar ferimentos. Não coloque vasos ou recipientes com água sobre a unidade. A água pode entrar na unidade e danificar a o isolamento. Isto pode causar choque eléctrico. Não abra as janelas ou portas durante um período prolongado durante a operação, visto que tal pode originar um uso ineficiente da alimentação a alterações desconfortáveis da temperatura. Evite a fuga de água assegurando que o tubo de drenagem: - Está correctamente ligado, - Está afastado de caleiras e recipientes, ou - Não está mergulhado na água Após um longo período de utilização com qualquer outro equipamento combustível, ventile a sala regularmente. Após longo período de uso, certifique-se que a armação da instalação não está deteriorada para evitar que a unidade caia. Controlo remoto Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd). Pode danificar o controlo remoto. A fim de evitar mau funcionamento ou danos no controlo remoto: • Remova as pilhas da unidade se não a pretender utilizar durante um período de tempo prolongado. • Introduza pilhas novas do mesmo tipo seguindo as indicações de polaridade indicadas. Fonte de alimentação Não desligue a ficha puxando pelo cabo a fim de evitar choque eléctrico. 54 ACXF55-27161.indb 54 12/2/2019 10:36:15 AM Unidade interior e unidade exterior O dispositivo deve ser instalado e/ou colocado a funcionar numa divisão com uma área maior do que Amin (m²) e mantido afastado de fontes de ignição, como calor/faíscas/chamas abertas, ou áreas perigosas, como dispositivos a gás, fogão a gás, sistemas de fornecimento de gás reticulado ou dispositivos eléctricos de refrigeração, etc. (Consulte a Tabela A da tabela de instruções da Instalação para Amin (m²)) Tenha atenção que o refrigerante pode não conter odor, altamente recomendado para assegurar que detectores adequados de gás refrigerante inflamável estão presentes, a funcionar e capazes de avisar sobre uma fuga. Mantenha quaisquer aberturas de ventilação necessárias livres de quaisquer obstruções. Não perfurar nem queimar quando o dispositivo está a pressurizar. Não expor o dispositivo ao calor, chama, faíscas ou outros tipos de fontes de ignição. Caso contrário, pode explodir e provocar lesões ou morte. Precauções de segurança Este aparelho está cheio com R32 (refrigerante inflamável suave). Se o refrigerante vazar e ficar exposto a uma fonte externa de ignição, há o risco de incêndio. Os procedimentos de trabalho da instalação básica são iguais aos dos modelos com refrigerante (R410A, R22) convencionais. Como a pressão de trabalho é superior à dos modelos com refrigerante R22, alguma da tubagem e das ferramentas de instalação e assistência são especiais. Em particular, ao substituir um modelo com refrigerante R22 por um novo modelo com refrigerante R32, substitua sempre a tubagem convencional e as porcas roscadas pela tubagem para R32 e R410A e as porcas roscadas no lado da unidade exterior. No caso do refrigerante R32 e R410A, pode utilizar a mesma porca roscada no lado da unidade exterior e tubagem. A mistura de refrigerantes dentro de um sistema é proibida. Os modelos que usam o refrigerante R32 e R410A têm um diâmetro de rosca da porta de carga diferente para prevenir carga errónea com o refrigerante R22 e para segurança. Consequentemente, verifique antes. [O diâmetro da rosca da porta de carga para o refrigerante R32 e R410A é de 1/2 pol.] Deve sempre assegurar que nenhuma matéria estranha (óleo, água, etc.) entra na tubagem. Além disso, ao armazenar a tubagem, vede em segurança a abertura prendendo-a, fixando-a com fita adesiva, etc. (O manuseamento do refrigerante R32 é semelhante ao do R410A.) • Funcionamento, manutenção, reparação e recuperação de refrigerante deve ser efetuado por técnicos certificados e treinados na utilização de refrigerantes inflamáveis e conforme recomendado pelo fabricante. Qualquer técnico a realizar uma operação, serviço ou manutenção num sistema ou partes associadas do equipamento, deve ser treinado e certificado. Português ADVERTÊNCIA Precaução acerca do uso do refrigerante R32 55 ACXF55-27161.indb 55 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança • Qualquer parte do circuito refrigerante (evaporadores, arrefecedores de ar, AHU, condensadores ou recetores de líquido) ou tubagem não deve estar localizado na proximidade de fontes de calor, chamas vivas, aparelhos de gás operacionais ou um aquecedor elétrico operacional. • O utilizador/proprietário ou o seu representante autorizado deve verificar regularmente os alarmes, ventilação mecânica e detetores, pelo menos uma vez por ano, onde for requerido pelos regulamentos nacionais, para assegurar o seu correto funcionamento. • Deve ser mantido um diário. Os resultados destas verificações deve ser registadso no diário. • No caso de ventilações em espaços ocupados, deve ser verificado para confirmar que não há obstrução. • Antes de um novo sistema refrigerante ser colocado em funcionamento, a pessoa responsável pela colocação do sistema em funcionamento deve assegurar-se que os técnicos de funcionamento certificados e treinados recebem instruções com base no manual de instruções sobre a construção, supervisão, funcionamento e manutenção do sistema refrigerante, assim como das medidas de segurança a serem observadas e as propriedades e manuseamento do refrigerante utilizado. • Os requisitos gerais dos técnicos certificados e treinados estão indicados abaixo: a) Conhecimento da legislação, regulamentos e normas relacionadas com refrigerantes inflamáveis; e b) Conhecimento detalhado e competências no manuseamento de refrigerantes inflamáveis, equipamento de proteção pessoal, prevenção de fuga de refrigerante, manuseamento de cilindros, recarregamento, deteção de fugas, recuperação e eliminação; e c) Capacidade de compreender e aplicar na prática os requisitos que constam na legislação nacional, regulamentos e Normas; d) Continuamente submeter-se a formação regular e posterior para manter a sua experiência. e) A tubagem do ar condicionado no espaço ocupado deve ser instalada de maneira a ficar protegida contra danos acidentais durante a operação e assistência. f) Devem ser tomadas as devidas precauções para evitar uma vibração excessiva ou pulsação na tubagem refrigerante. g) Certifique-se de que os dispositivos de proteção, tubagem refrigerante e encaixes estão devidamente protegidos contra efeitos ambientais adversos (como o perigo de acumulação e congelamento da água nos tubos de alívio ou a acumulação de sujidade e detritos). h) A expansão e contração de secções compridas de tubagem nos sistemas refrigerantes serão concebidas e instaladas em segurança (montadas e protegidas) para minimizar a probabilidade de danos no sistema devido a choque hidráulico. i) Proteja o sistema refrigerante contra rutura acidental ao mudar a mobília ou atividades de reconstrução. j) Devem ser realizados testes de estanqueidade nas juntas refrigerantes interiores fabricadas no terreno para assegurar que não existem quaisquer fugas. O método de teste deve ter uma sensibilidade de 5 gramas por ano de refrigerante ou melhor sob uma pressão de pelo menos 0,25 vezes a pressão permissível máxima (>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa). Não deve ser detetada qualquer fuga. 56 ACXF55-27161.indb 56 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 2. Assistência 2-1. Técnicos de assistência • O sistema é inspecionado, regularmente supervisionado e mantido por um técnico de serviço certificado e treinado que é contratado pela pessoa utilizadora ou parte responsável. • Assegure-se que a carga do refrigerante atual está de acordo com o tamanho da divisão na qual vão ser instaladas as peças contendo refrigerante. • Assegure-se que não há fuga de refrigerante. • Qualquer técnico qualificado que esteja envolvido no trabalho com ou que penetre num circuito de refrigerante deve possuir um certificado válido e atual de uma autoridade de avaliação certificada pela indústria, que autorize a sua competência para manusear os refrigerantes em segurança e de acordo com uma especificação de avaliação reconhecida pela indústria. • A assistência só deve ser efetuada conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Tarefas de manutenção e reparação que exijam a assistência de outros técnicos competentes devem ser realizadas sob a supervisão do do técnico competente no uso de refrigerantes inflamáveis. • A assistência só deve ser efetuada conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Português 1. Instalação (Espaço) • O produto com refrigerantes inflamáveis deve ser instalado de acordo com a área mínima da divisão, Amin (m2), mencionada na Tabela A das instruções de instalação. • Em caso de carga no terreno, o efeito no carregamento do refrigerante causado pela diferença no comprimento da tubagem deve ser quantificado, medido e rotulado. • Certifique-se de que a instalação da tubagem é mantida a um nível mínimo. Evite utilizar tubos dentados e que não permitam a dobragem acentuada. • Certifique-se de que a tubagem fica protegida contra danos físicos. • Deve cumprir os requisitos dos regulamentos de gás nacionais, regras e legislação estatal e municipal. Notifique as autoridades relevantes de acordo com todos os regulamentos aplicáveis. • Deve certificar-se de que as ligações mecânicas estão acessíveis para fins de manutenção. • Nos casos que exigem a ventilação mecânica, as aberturas de ventilação devem ser mantidas livres de quaisquer obstruções. • Ao efetuar a eliminação do produto, cumpra as precauções indicadas no Passo n.º 12 e cumpra os regulamentos nacionais. Contacte sempre os gabinetes municipais locais para obter indicações acerca do manuseamento apropriado. 57 ACXF55-27161.indb 57 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 2-2. Trabalho • Antes de iniciar o trabalho em sistemas que contenham refrigerantes inflamáveis, é necessário efetuar inspeções de segurança para assegurar a minimização do risco de ignição. No caso de reparação do sistema refrigerante, as precauções nos Passo n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser cumpridas antes realizar trabalho no sistema. • O trabalho deve ser efetuado num procedimento controlado para minimizar o risco da presença de um gás ou vapor inflamável enquanto o trabalho está a ser efetuado. • Todos os técnicos de manutenção e outras pessoas que trabalhem na área local devem receber instruções e supervisão acerca da natureza do trabalho que vai ser efetuado. • Evite trabalhar em espaços confinados. Assegure-se sempre da distância da fonte, pelo menos 2 metros de distância de segurança, ou zoneamento da área de espaço livre de pelo menos 2 metros de raio. • Utilize equipamento de proteção individual, incluindo proteção respiratória, conforme as condições o exijam. • Mantenha todas as fontes de ignição e superfícies metálicas quentes afastadas. 58 2-3. Verificar a presença de refrigerante • A área deve ser inspecionada por um detetor de refrigerante apropriado antes e durante o trabalho, para assegurar que o técnico está ciente das atmosferas potencialmente inflamáveis. • Certifique-se de que o equipamento de deteção de fugas utilizado é adequado para uso com refrigerantes inflamáveis, ou seja, não provoca faíscas, está adequadamente selado ou é intrinsecamente seguro. • No caso de fuga/derrame, ventile imediatamente a área e mantenha-se a montante e afastado de qualquer fuga/ derrame. • No caso de fuga/derrame, notifique as pessoas a montante da fuga/derrame e isole imediatamente a área de perigo e mantenha o pessoal não autorizado afastado. ACXF55-27161.indb 58 2-4. Presença de um extintor de incêndios • Se for necessário efetuar qualquer trabalho a quente no equipamento refrigerante ou quaisquer peças associadas, deve estar disponível equipamento de combate a incêndios apropriado. • Tenha um extintor de pó seco ou CO2 perto da área de carga. 2-5. Ausência de fontes de ignição • Nenhuma pessoa que efetue trabalho num sistema refrigerante que envolva a exposição de qualquer tubagem que contenha ou tenha contido um refrigerante inflamável utilizará quaisquer fontes de ignição de tal maneira que isso possa originar o risco de incêndio ou explosão. A pessoa não deve fumar quando realizar tal trabalho. • Todas as possíveis fontes de ignição, incluindo fumar, devem ser mantidas suficientemente afastadas do local de instalação e de quaisquer tarefas de reparação, remoção e eliminação, durante as quais o refrigerante inflamável possa possivelmente ser libertado para o espaço circundante. • Antes da realização do trabalho, a área em torno do equipamento deve ser inspecionada para assegurar que não existem quaisquer perigos inflamáveis ou riscos de ignição. • Os sinais “Proibido Fumar” devem ser apresentados. 2-6. Área ventilada • Certifique-se de que a área se encontra ao ar livre ou possui ventilação adequada antes de penetrar no sistema ou realizar qualquer trabalho a quente. • Um grau de ventilação deve continuar durante o período de realização do trabalho. • A ventilação deve dispersar em segurança qualquer refrigerante libertado e, de preferência, expulsá-lo externamente para a atmosfera. 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 2-8. Inspeções dos dispositivos elétricos • A reparação e manutenção dos componentes elétricos devem incluir inspeções de segurança iniciais e procedimentos de inspeção de componentes. • As inspeções de segurança iniciais devem incluir, entre outros, o seguinte:- Os condensadores devem estar descarregados: isto deve ser efetuado de uma maneira segura para evitar a possibilidade de ocorrência de faíscas. - Não existem quaisquer componentes elétricos sob tensão e cablagem exposta durante a carga, recuperação ou purga do sistema. - Existe continuidade da ligação à terra. • As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante devem ser sempre cumpridas. • Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante para solicitar assistência. • Se existir uma avaria que possa comprometer a segurança, não deve ligar a corrente elétrica ao circuito até a avaria em questão ser lidada de maneira satisfatória. • Uma solução temporária deve ser utilizada se não for possível corrigir a avaria imediatamente mas for necessário prosseguir com a operação. • O proprietário do equipamento deve ser informado ou deve ser efetuado um relatório para que todas as partes sejam informadas doravante. Português 2-7. Inspeções do equipamento refrigerante • Quando os componentes elétricos estão a ser mudados, devem ser adequados para o objetivo e a especificação correta. • As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante devem ser sempre cumpridas. • Em caso de dúvida, consulte o departamento técnico do fabricante para solicitar assistência. • As seguintes inspeções aplicar-se-ão às instalações com refrigerantes inflamáveis. - A carga do refrigerante atual está de acordo com o tamanho da divisão na qual vão ser instaladas as peças contendo refrigerante. - A maquinaria de ventilação e saídas estão a funcionar de maneira adequada e não estão obstruídas. - Se for utilizado um circuito refrigerante indireto, o circuito secundário deve ser inspecionado para verificar se está presente refrigerante. - As marcas do equipamento continuam a ser visíveis e legíveis. As marcas e sinais que são ilegíveis devem ser corrigidos. - A tubagem refrigerante ou componentes são instalados numa posição onde seja pouco provável que sejam expostos a qualquer substância que possa corroer os componentes que contenham refrigerante, exceto se os componentes forem construídos de materiais que sejam inerentemente resistentes à corrosão ou estejam devidamente protegidos contra a corrosão. 59 ACXF55-27161.indb 59 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 3. Reparações dos componentes selados • Durante as reparações de componentes selados, a corrente elétrica deve ser desligada do equipamento no qual estão a ser efetuados tarefas antes de qualquer remoção das coberturas seladas, etc. • Se for absolutamente necessário ter a corrente elétrica ligada ao equipamento durante a assistência, então deve estar presente uma forma de deteção de fugas a funcionar permanentemente no ponto mais crítico para informar o pessoal de uma situação potencialmente perigosa. • Preste particular atenção ao seguinte para assegurar que ao trabalhar nos componentes elétricos, o invólucro não é alterado de tal maneira que o nível de proteção seja afetado. Isto incluirá a ocorrência de danos nos cabos, número excessivo de ligações, terminais não construídos de acordo com a especificação original, danos nas vedações, encaixe incorreto das glândulas, etc. • Certifique-se de que o dispositivo é montado em segurança. • Certifique-se de que as vedações ou materiais vedantes não se degradaram de tal maneira que já não sirvam o objetivo de impedir a entrada de atmosferas inflamáveis. • As peças de substituição devem estar de acordo com as especificações do fabricante. NOTA: O uso do vedante de silicone pode inibir a eficácia de alguns tipos de equipamento de deteção de fugas. Os componentes intrinsecamente seguros não têm de estar isolados antes de trabalhar neles. 4. Reparação de componentes intrinsecamente seguros • Não aplique quaisquer cargas indutivas ou de capacitância permanentes no circuito sem assegurar que isto não excede a tensão permissível e a corrente permitida para o equipamento em uso. • Os componentes intrinsecamente seguros são os únicos tipos em que é possível trabalhar quando sob tensão na presença de uma atmosfera inflamável. • O dispositivo de teste deve ter a classificação correta. • Substitua os componentes apenas por partes especificadas pelo fabricante. As partes não especificadas pelo fabricante podem causar a ignição do refrigerante na atmosfera devido a uma fuga. 5. Cablagem • Certifique-se de que a cablagem não estará sujeita a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, extremidades afiadas ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. • A inspeção tomará igualmente em conta os efeitos do envelhecimento ou vibração contínua de fontes, como compressores ou ventoinhas. 6. Deteção de refrigerantes inflamáveis • As potenciais fontes de ignição não devem ser utilizadas de maneira alguma na procura ou deteção de fugas de refrigerante. • Uma tocha de halogeneto (ou qualquer outro detetor que utilize uma chama viva) não deve ser utilizada. 60 ACXF55-27161.indb 60 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 8. Remoção e evacuação • Serão utilizados procedimentos convencionais para penetrar no circuito refrigerante para efetuar reparações – ou para qualquer outro objetivo. Porém, é importante o cumprimento das melhores práticas visto que a inflamabilidade é uma consideração. O seguinte procedimento será cumprido: remover refrigerante -> purgar o circuito com gás inerte -> evacuar -> purgar com gás inerte -> abrir o circuito por corte ou brasagem. • A carga do refrigerante será recuperada para os cilindros de recuperação corretos. • O sistema será purgado com OFN para tornar o aparelho seguro. • Este processo pode precisar de ser repetido várias vezes. • Não utilize ar comprimido ou oxigénio para esta tarefa. • A purga será alcançada quebrando o vácuo no sistema com OFN e continuando a encher até a pressão de trabalho ser alcançado, e ventilando para a atmosfera e, por último, baixando até uma situação de vácuo. • Este processo será repetido até não haver refrigerante dentro do sistema. • Quando a carga OFN final for utilizada, o sistema será ventilado até alcançar a pressão atmosférica para permitir a realização do trabalho. • Esta operação é absolutamente vital para efetuar operações de brasagem na tubagem. • Certifique-se de que a saída da bomba do vácuo não está próximo de quaisquer potenciais fontes de ignição e está disponível ventilação. Português 7. Os métodos de deteção de fuga que se seguem são considerados aceitáveis para todos os sistemas de refrigerante • Não serão detetadas fugas quando utilizar equipamento de deteção com uma sensibilidade de 5 gramas por ano de refrigerante ou melhor sob uma pressão de pelo menos 0,25 vezes a pressão permissível máxima (>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por exemplo, um aspirador universal. • Podem ser utilizados detetores de fugas eletrónicos para detetar refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode não ser adequada ou pode precisar de recalibração. (O equipamento de deteção deve ser calibrado numa área sem refrigerante.) • Certifique-se de que o detetor não é uma potencial fonte de ignição e é adequado para o refrigerante utilizado. • O equipamento de deteção de fugas deve ser definido para uma percentagem do LFL do refrigerante e calibrado de acordo com o refrigerante utilizado e a percentagem apropriada de gás (25% no máximo) é confirmada. • Os fluidos de deteção de fugas são adequados para uso com a maioria dos refrigerantes, por exemplo, agentes do método de bolhas e do método fluorescente. O uso de detergentes que contêm cloro deve ser evitado visto que o cloro pode reagir com o refrigerante e corroer a tubagem de cobre. • Todas as chamas vivas serão removidas/ extintas em caso de suspeita de fuga. • Se encontrada uma fuga de refrigerantes que exija brasagem, todo o refrigerante será recuperado do sistema, ou isolado (através das válvulas de corte) numa parte do sistema remota da fuga. As precauções indicadas no n.º8 devem ser cumpridas para remover o refrigerante. OFN = Oxigénio livre de nitrogénio, tipo de gás inerte. 61 ACXF55-27161.indb 61 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança 9. Procedimentos de carga • Os seguintes requisitos serão cumpridos além dos procedimentos de carga convencionais. - Certifique-se de que a contaminação de diferentes refrigerantes não ocorre ao utilizar o equipamento de carga. - As mangueiras ou linhas devem ser o mais curtas possível para minimizar a quantidade de refrigerante contido nas mesmas. - Os cilindros devem ser mantidos numa posição apropriada de acordo com as instruções. - Certifique-se de que o sistema refrigerante está ligado à terra antes de carregar o sistema com refrigerante. - Rotule o sistema quando a carga está completa (caso ainda não esteja pronta). - Exerça o máximo de cuidados para não encher excessivamente o sistema refrigerante. • Antes de recarregar o sistema, faça um teste de pressão com OFN (consulte o Passo n.º 7). • Deve efetuar um teste de fugas ao sistema ao concluir a carga mas antes de efetuar a instalação. • Deve ser efetuado um teste de fugas de seguimento antes da saída do local. • É possível que ocorra a acumulação da carga eletrostática, a qual pode criar uma condição perigosa ao carregar e descarregar o refrigerante. Para evitar situações de incêndio ou explosão, dissipe a eletricidade estática durante a transferência ligando à terra e unindo os recipientes e o equipamento antes de efetuar a cara/descarga. 10. Desmantelamento • Antes de executar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado com o equipamento e todos os seus detalhes. • Como boa prática, recomendamos a recuperação segura de todos os refrigerantes. • Antes da realização da tarefa, deve ser retirada uma amostra de óleo e de refrigerante caso seja necessário efetuar uma análise antes da reutilização do refrigerante recuperado. • Antes de iniciar a tarefa certifique-se de que está disponível corrente elétrica. a) Familiarize-se com o equipamento e o seu funcionamento. b) Isole o sistema eletricamente. c) Antes de tentar realizar o procedimento, certifique-se do seguinte: • Está disponível equipamento de manuseamento mecânico, se necessário, para o manuseamento de cilindros de refrigerante; • Está disponível todo o equipamento de proteção individual; • O processo de recuperação é sempre supervisionado por um técnico qualificado; • O equipamento de recuperação e cilindros estão em conformidade com as normas apropriadas. d) Bombeie o sistema refrigerante, se possível. e) Se não for possível estabelecer um vácuo, estabeleça um coletor para poder remover o refrigerante de várias partes do sistema. f) Certifique-se de que esse cilindro é colocado na balança antes de realizar a recuperação. g) Ligue a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções. h) Não encha excessivamente os cilindros. (Não mais do que uma carga de volume líquido de 80%). 62 ACXF55-27161.indb 62 12/2/2019 10:36:15 AM Precauções de segurança • Os cilindros estarão completos com uma válvula de alívio da pressão e válvulas de corte associadas em boa ordem de trabalho. • Os cilindros de recuperação são evacuados e, se possível, arrefecidos antes de ocorrer a recuperação. • O equipamento de recuperação deve estar em boas condições com um conjunto de instruções acerca do equipamento disponível e deve ser adequado para a recuperação de refrigerantes inflamáveis. • Deve também estar disponível um conjunto de balanças de pesagem calibradas e em boas condições de trabalho. • As mangueiras devem estar completas com acoplamentos de desconexão livres de fugas e em boas condições de trabalho. • Antes de utilizar a máquina de recuperação, certifique-se de que está em condições de trabalho satisfatórias, a sua manutenção foi efetuada devidamente e quaisquer componentes elétricos associados estão selados para impedir a ignição na eventualidade da libertação de um refrigerante. Consulte o fabricante em caso de dúvida. • O refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor do refrigerante no cilindro de recuperação correto e a Nota de Transferência de Resíduos relevante deve ser solicitada. • Não misture os refrigerantes em unidades de recuperação e, particularmente, não em cilindros. • Se for remover os compressores ou óleos do compressor, certifique-se de que foram evacuados até um nível aceitável para assegurar que o refrigerante inflamável não permanece no lubrificante. • O processo de evacuação deve ser realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. • Utilize apenas aquecimento elétrico no corpo do compressor para acelerar este processo. • A drenagem de óleo de um sistema deve ser efetuada em segurança. Português i) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, até mesmo temporariamente. j) Quando os cilindros foram enchidos corretamente e o processo completado, certifique-se de que os cilindros e o equipamento são prontamente removidos do local e que todas as válvulas de isolamento no equipamento são fechadas. k) O refrigerante recuperado não deve ser carregado noutro sistema refrigerante exceto caso tenha sido limpo e inspecionado. • É possível que ocorra a acumulação da carga eletrostática, a qual pode criar uma condição perigosa ao carregar e descarregar o refrigerante. Para evitar situações de incêndio ou explosão, dissipe a eletricidade estática durante a transferência ligando à terra e unindo os recipientes e o equipamento antes de efetuar a cara/descarga. 11. Rotulagem • O equipamento será rotulado a indicar que foi desmantelado e esvaziado de refrigerante. • A etiqueta deve ser datada e assinada. • Certifique-se de que existem etiquetas no equipamento a indicar que o mesmo contém refrigerante inflamável. 12. Recuperação • Ao remover refrigerante de um sistema, quer para fins de assistência ou desmantelamento, como boa prática recomendamos a remoção em segurança de todos os refrigerantes. • Ao transferir refrigerante para os cilindros, certifique-se de que utiliza apenas os cilindros de recuperação de refrigerante apropriados. • Certifique-se de que está disponível o número correto de cilindros para conter a carga total do sistema. • Todos os cilindros a utilizar são concebidos para o refrigerante recuperado e rotulados para esse refrigerante (ou seja, cilindros especiais para a recuperação do refrigerante). 63 ACXF55-27161.indb 63 12/2/2019 10:36:15 AM Como utilizar To Para adjust ajustar airflaow direcção direction do fluxo de ar (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE) Indicador POWER AIR SWING Direção superior TIMER CS-TZ20/25/35/42/50WKEW CS-RZ20/25/35/50WKEW CS-MTZ16WKE Direção superior: • Não ajuste a aba à mão. Direção lateral: • Para direção lateral, é ajustável manualmente como mostrado. Direção lateral To Para adjust ajustar airflaow direcção direction do fluxo de ar (CS-TZ60/71WKEW) Direção superior FAN SPEED/ QUIET AIR SWING TIMER Direção lateral CS-TZ60/71WKEW • Não ajuste a aba à mão. Para ajustar a VELOCIDADE DA VENTOINHA e a condição SILENCIOSO FAN SPEED/ FAN SPEED/ QUIET TIMER ON TIMER OFF AUTO FAN QUIET VELOCIDADE DA VENTOINHA: • Para AUTOMÁTICO, a velocidade da ventoinha interior é ajustada automaticamente de acordo com o modo de operação. SILENCIOSO: • Esta operação reduz o ruído do fluxo de ar. Para alcançar a temperatura definida rapidamente Prima para Não POWERFUL LIGAR/ utilizado em DESLIGAR operações as funções Prima para normais. restabelecer as da LAN sem • Esta operação irá parar automaticamente após 20 fios. configurações minutos. padrão do controlo remoto. 64 ACXF55-27161.indb 64 12/2/2019 10:36:15 AM Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes. App Installation Para ligar à rede • Para configuração da operação do Módulo LAN Sem fios, por favor consulte o Manual com as Instruções de Configuração. Para maximizar o conforto enquanto dorme Como configurar o temporizador 2 conjuntos de temporizadores ON e OFF estão disponíveis para ligar (ON) ou desligar (OFF) num tempo diferente predefinido. • Para cancelaro temporizador ON ou OFF, 3 2 1 premir ou para seleccionar respectivamente ou depois premir TIMER ON . • Se o temporizador é cancelado TIMER OFF manualmente ou devido a falha de energia, você pode restaurar novamente 1 Seleccione a função Exemplo: o temporizador premindo ou ON ou OFF do OFF às 22:00 para seleccionar respectivamente ou temporizador depois premir . • Cada vez que é premido: • A definição do temporizador mais próxima (sair da definição) é mostrada e será activado em sequência. • A operação do temporizador é baseada na 2 Configure a hora configuração do relógio no controlo remoto e repete diariamente uma vez configurada. SET 3 Confirmar Para configurar o relógio, consulte o Guia rápido. TIMER ON TIMER OFF CANCEL TIMER ON Português • Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação. • O indicador da unidade interior ficará mais escuro quando esta operação é activada. Isto não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida. • Esta operação está incorporada no temporizador de activação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9 horas). • Esta operação pode ser definida com o temporizador. Quando usados juntamente com o temporizador de desactivação, a operação dormir tem prioridade. • Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h. Como utilizar SLEEP TIMER OFF SET TIMER OFF 2 Nota SLEEP POWERFUL POWERFUL FAN SPEED/ , , • Pode ser seleccionado ao mesmo tempo. • POTENTE, SILENCIOSO e VELOCIDADE DA VENTOINHA não podem ser • Pode ser ativado em todos os modos. • Pode ser cancelada premindo novamente o selecionados ao mesmo tempo. respectivo botão. ACXF55-27161.indb 65 65 12/2/2019 10:36:16 AM Para saber mais... Única Sistema de divisão única Múltipla Sistema de divisão múltipla Modo de funcionamento • É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A prioridade de funcionamento é colocada na primeira unidade que é ligada. • Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo para diferentes unidades interiores. • O indicador de alimentação fica intermitente para indicar que a unidade interior está em espera para um modo de funcionamento diferente. AUTOMÁTICO : Durante o funcionamento, o indicador ALIMENTAÇÃO irá piscar ao iniciar. • A unidade selecciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo com a definição da temperatura e temperatura ambiente. • A unidade selecciona o modo de operação a cada 3 horas de acordo Múltipla com a definição da temperatura, temperatura exterior e temperatura ambiente. CALOR : O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial desta operação. A unidade demora algum tempo a aquecer. • Para sistemas em que o modo CALOR tiver sido bloqueado, se for seleccionado qualquer modo que não CALOR, a unidade interior pára e o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca. FRIO : Fornece um arrefecimento confortável e eficiente de acordo com as suas necessidades. SECO : A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha para dar uma refrigeração suave. Única Definição da temperatura de poupança de energia Funcionar com a unidade dentro do alcance da temperatura recomendada poderá poupar energia. CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. FRIO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Direção do fluxo de ar No modo FRIO/SECO: Se estiver definido AUTOMÁTICO, a aba balança para cima/para baixo ou esquerda/direita (sujeito a característica de aplicabilidade) automaticamente. No modo CALOR: Se estiver definido AUTOMÁTICO, a aba horizontal fixa-se numa posição predeterminada. A aba vertical (sujeito a característica de aplicabilidade) balança para esquerda/direita após a subida de temperatura. Controlo de Reiniciar Automático Se a energia é restabelecida após uma falha nan alimentação eléctrica, o funcionamento irá reiniciar automaticamente após um período de tempo no modo de funcionamento anterior e direccionamento do ar. • Este controlo não se aplica quando está definido o TEMPORIZADOR. 66 ACXF55-27161.indb 66 12/2/2019 10:36:17 AM Condições de funcionamento Utilize este ar condicionado com o seguinte intervalo de temperatura. CALOR DBT WBT DBT WBT DBT WBT Máx. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Mín. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Máx. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Mín. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Temperatura °C (°F) FRIO CALOR Unidade exterior de divisão múltipla *2 Unidade exterior de divisão múltipla *3 DBT WBT Máx. 43 (109,4) 26 (78,8) Mín. 16 (60,8) 11 (51,8) Máx. 24 (75,2) 18 (64,4) Mín. -10 (14,0) -11 (12,2) Para saber mais... FRIO Unidade exterior de divisão única *1 Interior Temperatura °C (°F) *1 CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE, CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE *2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE *3 CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE Português DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido 67 ACXF55-27161.indb 67 12/2/2019 10:36:17 AM Instruções de limpeza Unidade interior Para assegurar um óptimo desempenho da (A estrutura da unidade pode variar de unidade, a limpeza tem que ser executada em acordo com o modelo) intervalos regulares. Uma unidade suja pode Painel frontal Alhetas de alumínio provocar avaria e pode restabelecer o código de erro “H 99”. Consulte o revendedor autorizado. • Desligue a unidade e desligue a ficha da tomada antes de efectuar a limpeza. • Não toque nas alhetas de alumínio, a parte afiada pode causar ferimentos. • Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo. Filtro de Purificação do Ar • Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, uso doméstico neutro. Filtro de Purificação do Ar CS-MTZ16WKE) Filtro do ar (CS-TZ60/71WKEW) • Não utilize água com uma temperatura superior a 40 °C / 104 °F. AUTO OFF/ON Unidade interior Filtro do ar A cada 2 semanas Limpe cuidadosamente a unidade com um pano macio e seco. Bobinas e ventoinhas devem ser limpas periodicamente por um revendedor autorizado. • Lave/passe os filtros suavemente por água para evitar a ocorrência de danos na superfície do filtro. • Seque os filtros cuidadosamente à sombra, longe de chamas acesas ou da luz solar directa. • Substitua os filtros danificados. Remova o filtro de ar Fixar o filtro de ar Unidade exterior Limpar detritos em redor da unidade. Remova qualquer bloqueio da tubagem de drenagem. Painel frontal Lave-o com cuidado e seque-o. Como remover o painel frontal 2 Puxe para cima. Inserir na unidade Filtro de Purificação do Ar Horizontal 1 Eleve acima do nível horizontal. Fechar de forma segura 2 Encaixe e empurre para dentro. AUTO OFF/ON 1 Segure na horizontal. 68 3 Fechar para baixo. 4 Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal. ACXF55-27161.indb 68 Filtro de Purificação do Ar (A localização de encaixe pode variar nos modelos.) • Não lavar o filtro de purificação do ar. • Substitua os filtros danificados. CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW, MTZ16WKE - Parte nº.: CZ-SA31P (substitua a cada 2 anos). CS-RZ20/25/35/50WKEW - Parte nº.: CZ-SA32P (substitua a cada 10 anos). 12/2/2019 10:36:17 AM Resolução de problemas Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho. • O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR. • A programação do temporizador é activada diariamente depois de programada. O funcionamento é atrasado durante alguns • O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da minutos após a reprogramação. unidade. Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento • A velocidade baixa da ventoinha é um funcionamento reduzida durante a definição para velocidade prioritário de baixo ruído, por isso a capacidade baixa da ventoinha. arrefecimento/aquecimento pode ser reduzida (dependendo das condições). Aumente a Velocidade da Ventoinha para aumentar a capacidade. O ventilador interior pára ocasionalmente no modo • Para evitar o efeito de arrefecimento acidental. de aquecimento. O ventilador interior pára ocasionalmente quando • Isto ajuda a remover o odor do ambiente. o modo de velocidade automática do ventilador está programado. O fluxo de ar continua mesmo após o • Extracção do restante calor da unidade interior (máximo 30 funcionamento ter cessado. segundos). A sala tem um odor estranho. • Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela parede, alcatifa, mobília ou vestuário. Som de quebra durante o funcionamento. • Mudanças de temperatura causam a expansão/contracção da unidade. Ouve-se o fluxo de água quando a unidade está • Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade. a funcionar. Sai névoa da unidade interior. • Efeito de condensação devido ao processo de arrefecimento. A unidade exterior produz água/vapor. • Existe condensação ou evaporação nos tubos. Descoloração de algumas partes de plástico. • A descoloração é sujeita aos tipos de material utilizado nas partes de plástico, acelerando quando expostas ao calor, luz solar, luz UV ou factor ambiental. A luz LED da LAN sem fios permanece LIGADA • A ligação LAN da unidade com o router está ativada. enquanto a unidade está DESLIGADA. Instruções de limpeza / Resolução de problemas O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o modo CALOR sem fornecimento de ar morno (e a aba está fechada). O indicador ALIMENTAÇÃO pisca e pára quando o modo FRIO/SECO está a funcionar. O indicador do TEMPORIZADOR. Causa • Este é um passo preliminar para a operação, quando o temporizador ON estiver definido. Quando configurar o Temporizador ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até 35 minutos) antes da hora configurada de maneira a alcançar a temperatura desejada a tempo. • A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar (AIR SWING) está definido como automático (AUTO)). Português Sintoma O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da unidade ser ligada. Verifique o seguintes antes de pedir assistência. Sintoma O modo CALOR/FRIO não está a funcionar de maneira eficiente. Ruído durante o funcionamento. O controlo remoto não funciona. (O visor está escuro ou o sinal de transmissão está fraco.) A unidade não funciona. A unidade não recebe o sinal do controlo remoto. Verificar • Configure a temperatura correctamente. • Feche todas as portas e janelas. • Limpe ou substitua os filtros. • Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada do ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar. • Certifique-se de que a unidade foi instalada numa inclinação. • Feche o painel dianteiro devidamente. • Introduza as pilhas devidamente. • Substitua as pilhas gastas. • Verifique se o disjuntor disparou. • Verifique se o temporizador foi configurado. • Certifique-se que o receptor não está obstruído. • Algumas luzes fluorescentes podem interferir com o transmissor de sinal. Consulte o revendedor autorizado. 69 ACXF55-27161.indb 69 12/2/2019 10:36:19 AM Resolução de problemas Quando... ■ O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria AUTO OFF/ON (A estrutura da unidade pode variar de acordo com o modelo) 1.Levantar o painel frontal. 2.Prima o botão uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO. 3.Prima e segure o botão até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte para utilizar o modo FRIO em força. 4.Repita o passo 3. Prima e segure o botão até ouvir dois sinais sonoros e, em seguida, liberte para utilizar o modo CALOR em força. 5.Prima novamente o botão para desligar. ■ Os indicadores são demasiado brilhantes durante 5 segundos para escurecer ou restaurar a luminosidade do • Prima e segure indicador da unidade. ■ É realizada uma inspeção sazonal após não-utilização prolongada • São verificadas as pilhas do controlo remoto. • É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de entrada e saída de ar. • Utilize o botão Auto OFF/ON para seleccionar a operação FRIO/CALOR. Após 15 minutos de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de ventilação de entrada e saída de ar: FRIO: ≥ 8 °C / 14,4 °F CALOR: ≥ 14 °C / 25,2 °F ■ As unidades não vão ser utilizadas durante um período de tempo prolongado • Active o modo CALOR durante 2~3 horas para remover completamente a humidade nas partes internas para evitar o crescimento de mofo. • Desligue a unidade e retire a ficha da tomada. • Remova as pilhas do controlo remoto. CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO E RETIRE A FICHA DA TOMADA e consulte em seguida um revendedor autorizado nas seguintes condições: • Ruído anormal durante o funcionamento. • Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto. • Fuga de água da unidade interior. • Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente. • O fio distribuidor de corrente aquece de forma anormal. • Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente. 70 ACXF55-27161.indb 70 12/2/2019 10:36:19 AM Como recuperar códigos de erro Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do TEMPORIZADOR piscar. 2 Prima até ouvir um sinal 1 Prima durante TIMER sonoro e, em seguida, ON 5 segundos anote o código de erro TIMER OFF 3 Prima para durante 4 Desligue a unidade e 5 segundos sair da indique o código de erro verificação ao revendedor autorizado • Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto inicia o funcionamento. H 39 Sem memória de falhas Comunicação anormal interior/exterior Capacidade da unidade interior não correspondida Anomalia do sensor de temperatura de ar da entrada exterior Anomalia do sensor de temperatura de descarga exterior do compressor Anomalia do transformador de corrente (CT) exterior Anomalia do sensor de temperatura de sucção exterior Bloqueio do mecanismo do motor do ventilador interior Anomalia do funcionamento do interruptor de flutuação interior Anomalia do sensor de temperatura 1 do permutador de calor interior Anomalia do sensor de temperatura 2 do permutador de calor interior Anomalia do dispositivo de iões interior Menos ION anomalia Anomalia do sensor de temperatura de ar exterior Anomalia do sensor de temperatura 1 do permutador de calor exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de descarga exterior Sensor de piscina anormal Anomalia do sensor de temperatura 2 do permutador de calor exterior Anomalia de má ligação interior/exterior Anomalia do sensor de temperatura do dissipador de calor exterior Anomalia da corrente adversa da água interior/exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de gás exterior Anomalia do sensor de temperatura da tubagem de líquidos exterior Não-correspondência interior/exterior (código da marca) Unidade operacional interior ou unidades em espera com funcionamento anormal H 41 Conexão anormal da cablagem ou tubagem H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 Ecrã diagnóstico H 50 H 51 H 52 H 58 H 59 H 64 H 67 H 70 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 Controlo de anomalias/proteção Motor da ventoinha de ventilação bloqueado Motor da ventoinha de ventilação bloqueado Interruptor de limite esquerda-direita para corrigir anomalia Sensor de anomalia de gás interior Anomalia do sensor Eco Anomalia do sensor de alta pressão exterior Anomalia nanoe Anomalia do sensor de luz Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC dentro do quadro de controlo Anomalia no sensor de temperatura do reservatório Comunicação anormal entre o módulo interior & LAN sem fios Bloqueio do mecanismo do motor do ventilador exterior Proteção de alta pressão interior Proteção contra congelamento da unidade operacional interior Anomalia da comutação da válvula de 4 vias Protecção da corrente total em funcionamento Anomalia de congelamento das unidades em espera interiores Anomalia de bloqueio no circuito seco Proteção da caixa de controlo contra sobreaquecimento Proteção do circuito de correção do fator energia (Power Factor Correction - PFC) Anomalia do ciclo de refrigeração Revolução anormal do compressor exterior Pressão de descarga do compressor disparou protecção Protecção de alta pressão de arrefecimento exterior Protecção de sobreaquecimento do módulo do transistor de energia Protecção de sobreaquecimento do compressor Protecção da corrente total em funcionamento Deteção do pico de corrente contínua (CC) exterior * Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para esclarecimento. ACXF55-27161.indb 71 Resolução de problemas Controlo de anomalias/proteção Português Ecrã diagnóstico H 00 H 11 71 12/2/2019 10:36:19 AM Informação Informações para utilizadores referentes à recolha e eliminação de equipamentos velhos e baterias Pb O produto está marcado com este símbolo. Este símbolo significa que não deve misturar produtos elétricos e eletrónicos com resíduos domésticos comuns. Não tente desmontar o sistema sozinho: a desmontagem do produto e das demais peças deve ser efetuada por um técnico instalador qualificado de acordo com os requisitos locais e nacionais relevantes. Os produtos e os resíduos devem ser ratados numa instalação de triagem especializada para reutilização, reciclagem e recuperação. Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos. Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a legislação nacional. A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos. Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido. De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos. Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações. [Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia] Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto. Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos): Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados. 72 ACXF55-27161.indb 72 12/2/2019 10:36:20 AM Este símbolo indica que este equipamento utiliza um refrigerante inflamável. Se o refrigerante vazar, em conjunto ADVERTÊNCIA com uma fonte externa de ignição, há a possibilidade de ignição. Este símbolo indica que existe informação incluída nas Instruções de Funcionamento e/ ou Instruções de Instalação. Português Informação Este símbolo indica que uma pessoa qualificada deve manusear este equipamento com referência às Instruções de Instalação. Este símbolo indica que as Instruções de Funcionamento devem ser lidas cuidadosamente. 73 ACXF55-27161.indb 73 12/2/2019 10:36:20 AM Нов вграден мрежов адаптер, който ви позволява да управлявате вашата термопомпа отвсякъде. Възможност за свързване на климатична система с едно вътрешно тяло или с няколко вътрешни тела според нуждите Ви. За всички функции на продукта, вижте каталога. Използвайте дистанционното управление на разстояние до 8 м от приемника на дистанционното управление на вътрешния уред. * Дисплеят и функциите на дистанционно управление може да се различават в зависимост от модела. Бърз справочник Поставяне на батериите B 3 часовника 1 2 FAN SPEED/ QUIET B A Настройка на 1 Натиснете задайте часа CLOCK A TIMER ON TIMER OFF 1 Издърпайте задния капак на дистанционното управление. 2 Поставете AAA или R03 батерии. 3 Затворете капака. 74 ACXF55-27161.indb 74 и . и • Натиснете задръжте за около 5 сек., за да зададете показване на часа или в 12-часов (am/ pm), или в 24-часов формат. 2 Потвърдете SET . CLOCK 12/2/2019 10:36:20 AM Благодарим Ви, че закупихте климатик Panasonic. Съдържание Предпазни мерки …… 76-87 Как да използвате …… 88-89 За да научите повече…… 90-91 Инструкции за измиване…… 92 Отстраняване на проблеми… 93-95 Информация …………… 96-97 Информация • Дистанционно управление • 2 батерии AAA или R03 • Стойка на дистанционното управление • 2 винта за стойката на дистанционното управление B Основни операции 1 Натиснете , за да включите/ спрете работа. POWER • Моля, имайте предвид, че индикацията се вижда на дисплея и можете да стартирате уреда. ACXF55-27161.indb 75 2 Изберете желания режим, като натиснете . AUTO HEAT DRY COOL 3 Настройка на желаната температура. Български Илюстрациите в това ръководство са предназначени само за разяснение и могат да се различават от действителния уред. Възможни са промени без предупреждение за бъдещи подобрения. Нагоре Надолу Температурни диапазони: 16,0 °C ~ 30,0 °C / 60 °F ~ 86 °F. • Натиснете и задръжте за около 10 сек., за да превключите температурната скала между °C или °F. 75 12/2/2019 10:36:21 AM Предпазни мерки За да избегнете телесни повреди, нараняване на други хора или имущество, моля спазвайте следното: Неправилното функциониране поради неспазване на инструкциите може да причини щети или вреди, класифицирани както следва: Уредът не е предназначен за използване от общия потребител. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този знак предупреждава за опасност от смърт или тежки наранявания. ВНИМАНИЕ Този знак предупреждава за опасност от наранявания или имуществени щети. Инструкциите, които трябва да се спазват, са класифицирани със следните символи: Този символ обозначава съответното действие като ЗАБРАНЕНО. Тези символи означават, че действията са ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ. Електрозахранване Входен отвор за въздух Вътрешна част Изходен отвор за въздух Дистанционно управление Вътрешен и външен модул Уредът може да се използва от деца над 8 годишна възраст и лица с намалени физически, сетивни или психични способности или нямащи съответния опит и познания, ако са наблюдавани и инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират съответните рискове. Деца не бива да играят с уреда. Почистване и поддръжка на уреда не бива да се извършва от деца без наблюдение. Моля обърнете се към оторизиран дилър или специалист за почистване на вътрешните части, ремонт, монтаж, отстраняване, демонтаж и повторен монтаж на уреда. Неправилните монтаж и употреба ще причинят теч, токов удар или пожар. Потвърдете пред оторизиран дилър или специалист употребата на всеки указан тип хладилен агент. Употребата на друг тип хладилен агент, освен посочения, може да причини повреда на продукта, пръскане, нараняване и т.н. Не използвайте средства за ускоряване на процеса на размразяване или за почистване, различни от тези, препоръчани от производителя. Всеки неподходящ метод или използването на несъвместими материали може да причини повреда на продукта, пръскане и сериозно нараняване. Не монтирайте модула в помещения с потенциално експлозивна или запалима атмосфера. В противен случай може да се стигне до пожар. Входен отвор за въздух Външна част ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изходен отвор за въздух Не пъхайте пръстите си или други обекти във вътрешния или външния модул на климатика, въртящите се части могат да предизвикат наранявания. 76 ACXF55-27161.indb 76 12/2/2019 10:36:21 AM Не сядайте и не стъпвайте върху модула, тъй като случайно може да паднете. Дистанционно управление Не позволявайте на бебета и малки деца да играят с дистанционното управление, за да ги предпазите от случайно поглъщане на батериите. Електрозахранване Не използвайте модифициран кабел, свързван кабел, удължител или неуказан кабел, за да избегнете прегряване и пожар. За предотвратяване на прегряване, пожар или токов удар: • Не използвайте същия контакт за други уреди. • Не работете с влажни ръце. • Не пречупвайте захранващия кабел. • Не работете с или не спирайте уреда чрез вкарване или изтегляне на щепсела. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени от производителя, неговия сервизен агент или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност. Спрете да използвате продукта, когато възникне аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или изключете от копчето и автоматичния превключвател. (Има риск от пушек/пожар/токов удар) Примери за аномалия/повреда • Заземителният автоматичен прекъсвач (ELCB) често се активира. • Усеща се мирис на изгоряло. • Чува се необичаен шум или уредът вибрира. • Изтича вода от вътрешния уред. • Кабелът или щепселът са необичайно горещи. • Скоростта на вентилатора не може да се контролира. • Уредът спира работа веднага, дори и да е включен да работи. • Вентилаторът не спира, дори, ако уредът е спрял да работи. Веднага се свържете с местния търговец за поддръжка/ремонт. Това оборудване трябва да е заземено, за да се предотврати токов удар или пожар. Избегнете токов удар чрез изключване на захранването и щепсела: - Преди почистване или обслужване. - Когато удължителят не се използва, или - При необикновено силна гръмотевична активност. Предпазни мерки Не се излагайте директно на студен въздух за продължителен период от време за да избегнете прекомерно охлаждане. За предотвратяване на прегряване, пожар или токов удар: • Вкарвайте щепсела правилно. • Прахът по щепсела трябва да бъде избърсван със суха кърпа периодично. Български Не докосвайте външния модул по време на гръмотевична буря, това може да доведе до токов удар. Силно препоръчително е да се монтира заземителен автоматичен прекъсвач (ELCB) или устройство за диференциална защита (RCD), за да избегнете токов удар или пожар. 77 ACXF55-27161.indb 77 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки ВНИМАНИЕ Вътрешен и външен модул Не мийте вътрешния модул с бензин, разтворител или абразивен прах за да предотвратите повреда или корозия на модула. Не използвайте уреда за съхранение на прецизно оборудване, храна, животни, растения, произведения на изкуството или други предмети. Това може да причини влошаване на качеството и т.н. Не ползвайте уреди, които горят пред изхода за въздуха, за да се избегне разпространение на огъня. Не излагайте растения или домашни любимци директно на въздушния поток за да избегнете нараняване и т.н. Не докосвайте острото алуминиево ребро. Острите части могат да предизвикат наранявания. Не включвайте вътрешния модул, когатополирате пода. След полиране, проветрете стаята добре, преди да използвате модула. Не инсталирайте уреда в задимени зони за да предотвратите неговата повреда. Не разглобявайте уреда за почистване за да избегнете нараняване. Не стъпвайте върху нестабилна маса, когато почиствате уреда, за да избегнете нараняване. Не поставяйте ваза или съд с вода върху уреда. Водата може да проникне в уреда и да повреди изолацията. Това може да причини токов удар. Не отваряйте прозорец или врата за продължително време по време на работа, това може да доведе до неефективно използване на енергията и неприятни температурни промени. Предотвратете изтичане на вода чрез осигуряване на дренажна тръба, която е: - Правилно свързана, - С поддържани чисти водосточни тръби и контейнери, или - Не е потопена във вода След продължителен период на употреба или употреба с някакви отоплителни уреди с гориво проветрявайте помещението периодично. След дълъг престой се уверете, че монтажното шаси не е повредено, за да избегнете падане на модула. Дистанционно управление Не използвайте акумулаторни (NiCd) батерии. Те могат да повредят дистанционното управление. За предотвратяване на неизправност или повреда на дистанционното управление: • Извадете батериите, ако няма да използвате уреда за продължителен период от време. • Нови батерии от същия тип трябва да бъдат поставяни съгласно посочената полярност. Електрозахранване Не дърпайте кабела, за да изключите щепсела, за да предотвратите токов удар. 78 ACXF55-27161.indb 78 12/2/2019 10:36:22 AM Вътрешен и външен модул Уредът трябва да се монтира и/или използва в стая с площ, по-голяма от Aмин (м²), и да се пази от източници на запалване като топлина/искри/открит пламък или опасни зони като газови уреди, готвене с газ, централни системи за доставка на газ или електрически уреди за охлаждане и т.н.(Вижте таблица A от инструкциите за монтаж относно Aмин (м²)) Имайте предвид, че хладилният агент може да няма мирис. Силно се препоръчва осигуряването на подходящи детектори за запалим хладилен агент, както и че те работят и могат да предупредят за наличието на теч. Поддържайте необходимите вентилационни отвори свободни от запушване. Не пробивайте и не горете, тъй като уредът е под налягане. Не излагайте уреда на топлина, пламък, искри или други източници на запалване. В противен случай може да експлодира и да причини нараняване или смърт. Предпазни мерки Този уред е напълнен с R32 (лек запалим хладилен агент). Ако изтече хладилен агент в близост до външен източник на запалване, има опасност от пожар. Основните процедури за монтаж са същите, както при моделите със стандартен хладилен агент (R410A, R22). Тъй като работното налягане е по-високо от това на моделите с хладилен агент R22, някои от тръбите и инструментите за монтаж и сервиз са специални. Особено при подмяна на модел с хладилен агент R22 с нов модел с хладилен агент R32 винаги подменяйте традиционните тръби и конусни гайки с тръбите и конусните гайки за R32 и R410A от страната на външния агрегат. За R32 и R410A може да се използва съща конусна гайка от стрната на външния агрегат и тръбата. Смесването на различни хладилни агенти в една система е забранено. Модели, които използват хладилен агент R32 и R410A, имат различен диаметър на отвора за зареждане, за да се предотврати погрешно зареждане с хладилен агент R22 и с оглед на безопасността. Затова проверете предварително. [Диаметърът на отвора за зареждане на R32 и R410A е 1/2 инча.] Винаги внимавайте в тръбите да не попаднат чужди материали (масло, вода и т.н.). Освен това при съхраняване на тръбите здраво уплътнете отвора чрез защипване, лента и т.н. (Боравенето с R32 е подобно на това с R410A.) • Експлоатацията, поддръжката, ремонтът и извличането на хладилен агент следва да се извършват от персонал, обучен и сертифициран за използване на запалителни хладилни агенти, и по начина, препоръчан от производителя. Всички лица, извършващи действия, обслужване или поддръжка по система или свързани с оборудването части, трябва да бъдат обучени и сертифицирани. Български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Мерки за безопасност при използване на хладилен агент R32 79 ACXF55-27161.indb 79 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки • Никакви части от хладилната верига (изпарители, въздушни охладители, AHU, кондензатори или течностни ресивери) или тръбите не трябва да се намират в близост до източници на топлина, открити пламъци, работещи газови уреди или работещи електрически нагреватели. • Потребителят/собственикът или неговият упълномощен представител следва редовно да проверява алармите, механичната вентилация и детекторите най-малко веднъж годишно или съгласно местните разпоредби с цел гарантиране на тяхното правилно функциониране. • Трябва да се води дневник. Резултатите от тези проверки следва да се записват в дневника. • В случай на вентилация в заети пространства трябва да се извършват проверки, за да се гарантира, че няма препятствия. • Преди пускането в експлоатация на нова охлаждаща система лицето, което отговаря за пускането в експлоатация на системата, трябва да гарантира, че е налице обучен и сертифициран персонал, който е инструктиран на базата на ръководството за експлоатация относно конструкцията, надзора, експлоатацията и поддръжката на охлаждащата система, както и мерките за безопасност, които трябва да се спазват, и свойствата и начина на боравене с използвания хладилен агент. • Общите изисквания към обучения и сертифициран персонал са посочени по-долу: a) Познаване на законодателството, разпоредбите и стандартите, свързани със запалими хладилни агенти; и, b) Задълбочено познания и умения за работа със запалими хладилни агенти, лични предпазни средства, предотвратяване на изтичане на хладилен агент, боравене с цилиндри, зареждане, откриване на течове, извличане и изхвърляне на хладилен агент; и, c) Да могат да разбират и прилагат на практика изискванията на националното законодателство, нормативните разпоредби и стандартите; и, d) Непрекъснато да провеждат редовно допълнително обучение, за да поддържат тези експертни познания. e) Тръбите на климатика в заетото пространство трябва да бъдат монтирани така, че да няма опасност от случайни повреди по време на работа и обслужване. f) Трябва да се вземат предпазни мерки, за да се избегнат прекомерни вибрации или пулсации в хладилните тръбопроводи. g) Уверете се, че защитните устройства, хладилните тръби и фитингите са добре защитени от неблагоприятни въздействия на околната среда (като например опасност от събиране и замръзване на вода в тръбите за понижаване на налягането или натрупване на мръсотия и отломки). h) Разширяването и свиването на дълги тръбопроводи в хладилните системи трябва да бъде проектирано и инсталирано надеждно (монтирано и защитено), за да се сведе до минимум опасността от повреда на системата от хидравличен шок. i) Защитете хладилната система от случайна повреда в резултат на преместване на мебели или ремонтни дейности. j) За да се избегнат течове, направените на място хладилни връзки на закрито трябва да бъдат изпитани за херметичност. Методът за изпитване трябва да има чувствителност от 5 грама годишно хладилен агент или по-добре при налягане най-малко 0,25 пъти максималното допустимо налягане (> 1,04 МРа, максимално 4,15 МРа). Не трябва да бъдат открити течове. 80 ACXF55-27161.indb 80 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 2. Сервизно обслужване 2-1. Технически персонал • Системата се инспектира, редовно се наблюдава и поддържа от обучен и сертифициран сервизен персонал, който е нает от потребителя или отговорната страна. • Уверете се, че действителното количество хладилен агент е в съответствие с размера на помещението, в което са инсталирани съдържащите хладилен агент части. • Уверете се, че няма изтичане на хладилен агент. • Всяко квалифицирано лице, което е ангажирано с работа по или прекъсване на хладилния контур, трябва да притежава валиден сертификат от акредитиран от промишлеността орган за оценка, който удостоверява тяхната компетентност да боравят с хладилни агенти по безопасен начин в съответствие с призната от промишлеността спецификация за оценка. • Сервизното обслужване следва да се извършва само по начина, препоръчан от производителя на оборудването. Поддръжка и ремонт, изискващи съдействието на други квалифицирани лица, следва да се извършват под надзора на лицето, компетентно по отношение на използването на запалими хладилни агенти. • Сервизното обслужване следва да се извършва само по начина, препоръчан от производителя. Български 1. Монтаж (Пространство) • Продукт със запалими хладилни агенти трябва да бъде монтиран в съответствие с минималната площ на помещението, Amin (m2), посочена в таблица А на Инструкциите за монтаж. • При зареждане на място ефектът върху количеството хладилен агент, дължащ се на различната дължина на тръбите, трябва да бъде изчислен, измерен и обозначен. • Уверете се, че монтирането на тръби е сведено до минимум. Избягвайте употребата на вдлъбнати тръби и не позволявайте остро огъване. • Уверете се, че тръбите са защитени от механични повреди. • Спазвайте националните разпоредби относно газа, държавните, общинските правила и закони. Уведомете съответните органи в съответствие с всички приложими разпоредби. • Осигурете достъп до механичните връзки за целите на поддръжката. • В случаите, които изискват механична вентилация, вентилационните отвори трябва да се поддържат свободни от запушване. • При изхвърляне на продукта следвайте предпазните мерки в #12 и спазвайте националните разпоредби. Винаги се обръщайте към местните общински служби относно правилните процедури. 81 ACXF55-27161.indb 81 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 2-2. Работи • Преди започване на работа по системи, съдържащи запалими хладилни агенти, е необходимо да се извършат проверки за безопасност, за да се гарантира, че рискът от запалване е сведен до минимум. При ремонт на охлаждащата система трябва да се спазят предпазните мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването на работи по системата. • Работите следва да се извършат по контролирана процедура, за да се намали рискът от наличието на запалим газ или пара при извършването на работите. • Целият персонал по поддръжката и други, работещи в местната зона, трябва да бъдат инструктирани и надзиравани за естеството на извършваната работа. • Избягвайте работа в ограничени пространства. Уверете се, че е далеч от източник, на безопасно разстояние от наймалко 2 метра, или осигурете свободна зона с радиус от най-малко 2 метра. • Носете подходящи предпазни средства, включително дихателна защита, според обстоятелствата. • Дръжте далеч всички източници на запалване и горещи метални повърхности. 2-3. Проверка за наличие на хладилен агент • Зоната трябва да се провери с подходящ детектор за хладилен агент преди и по време на извършване на работата, за да се гарантира, че техникът е запознат с наличието на потенциално запалими атмосфери. • Уверете се, че използваното оборудване за откриване на утечки е подходящо за използване със запалими хладилни агенти, т.е. не образува искри, уплътнено е адекватно и е конструктивно безопасно. • В случай на изтичане/разлив незабавно проветрете зоната и останете от наветрената страна и далеч от разлива/ утечката. • В случай на изтичане/разлив уведомявайте лицата от подветрената страна спрямо утечката/разлива, изолирайте незабавно опасната зона и дръжте настрана неупълномощени лица. 2-4. Наличие на пожарогасител • Ако по хладилното оборудване или свързани части ще се извършват високотемпературни работи, на разположение трябва да има подходящо оборудване за гасене на пожар. • Дръжте пожарогасител със сух прах или CO2 в непосредствена близост до зоната за зареждане. 2-5. Няма източници на запалване • Нито едно лице, което извършва работи по хладилна система,която включва излагане на тръби,съдържащи или в които се е съдържал запалим хладилен агент, не трябва да използва източници на запалване по начин, който може да доведе до риск от пожар или експлозия. Той/тя не трябва да пуши, когато извършва такива работи. • Всички възможни източници на запалване, включително пушене на цигари, трябва да се държат достатъчно далеч от мястото на монтаж, ремонт, изпразване и изхвърляне, по време на които работи в околното пространство може да бъде освободен запалим хладилен агент. • Преди извършването на работите зоната около оборудването трябва да се провери, за да се гарантира, че няма запалими опасности или рискове от запалване. • Трябва да се поставят знаци „Пушенето забранено“. 2-6. Вентилирана зона • Преди прекъсване на системата или извършване на високотемпературни работи се уверете, че зоната е на открито или че е подходящо вентилирана. • Вентилацията трябва да продължи по време на извършването на работите. • Вентилацията трябва по безопасен начин да разпръсне, ако има изпуснат хладилен агент, и за предпочитане да го изхвърли навън в атмосферата. 82 ACXF55-27161.indb 82 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 2-8. Проверки на електрическите устройства • Ремонтът и поддръжката на електрически компоненти следва да включват първоначални проверки за безопасност и процедури за инспекция на компонентите. • Първоначалните проверки за безопасност следва да включват, но не се ограничават до: - Кондензаторите са изпразнени: това трябва да се направи по безопасен начин, за да се избегне възможността за образуване на искри. - Няма електрически компоненти под напрежение и оголени проводници по време на зареждане, извличане на хладилен агент или прочистване на системата. - Заземяването е непрекъснато. • Указанията за поддръжка и сервиз на производителя трябва да се спазват винаги. • В случай на съмнение се обърнете към техническия отдел на производителя за съдействие. • Ако съществува повреда, която може да застраши безопасността, то тогава не трябва да се свързва електрическо захранване към веригата, докато повредата не бъде отстранена подобаващо. • Ако повредата не може да бъде отстранена веднага, а е необходимо работата да продължи, трябва да се използва подходящо временно решение. • Собственикът на оборудването трябва да бъде информиран или да му бъде докладвано, така че всички страни да са наясно от тук нататък. Български 2-7. Проверки на хладилното оборудване • При смяна на електрически компоненти те трябва да са годни за целта и да са с правилната спецификация. • Указанията за поддръжка и сервиз на производителя трябва да се спазват винаги. • В случай на съмнение се обърнете към техническия отдел на производителя за съдействие. • Следните проверки следва да се приложат за инсталации, използващи запалими хладилни агенти. - Действителното количество хладилен агент отговаря на размера на помещението, в което са монтирани частите, съдържащи хладилен агент. - Машините за вентилация и изходите работят правилно и не са блокирани. - Ако се използва непряк хладилен контур, вторичният контур трябва да се провери за наличие на хладилен агент. - Маркировката на оборудването е видима и четлива. Нечетливи маркировки и знаци трябва да се поправят. - Хладилните тръби и компоненти са монтирани на място, на което няма вероятност да бъдат изложени на вещества, които може да причинят корозия на компонентите,съдържащи хладилен агент, освен ако компонентите са изработени от материали, които по своята същност са устойчиви на корозия, или са надлежно защитени срещу корозия. 83 ACXF55-27161.indb 83 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 3. Ремонт на запечатани компоненти • При ремонт на запечатани компоненти всички електрически захранвания трябва да се разкачат от оборудването, по което се работи, преди отстраняването на запечатани капаци и т.н. • Ако е абсолютно необходимо по време на сервизните работи към оборудването да е свързано електрическо захранване, то тогава в най-критичната точка трябва да се постави постоянно действаща форма на откриване на утечки, която да предупреждава за потенциално опасни ситуации. • Особено внимание трябва да се обърне на следното, за да се гарантира, че работата по електрически компоненти не води до промяна на корпуса по начин, който накърнява нивото на защита. Това включва повреда на кабели, прекалено голям брой връзки, клеми, които не отговарят на първоначалната спецификация, увреждане на уплътнения, неправилно монтиране на салници и т.н. • Уверете се, че апаратурата е монтирана здраво. • Уверете се, че състоянието на уплътнителите или уплътнителните материали не се е влошило, така че те повече да не служат на целите за предотвратяване на проникването на възпламеними атмосфери. • Резервните части трябва да отговарят на спецификациите на производителя. ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на силиконов уплътнителен материал може да възпрепятства ефективността на някои видове оборудване за откриване на утечки. Конструктивно безопасните компоненти не е необходимо да се изолират преди извършването на работи по тях. 4. Ремонт на конструктивно безопасни компоненти • Не прилагайте никакви постоянни индуктивни или капацитивни товари към веригата, без да подсигурите, че тя няма да превиши допустимото за използваното оборудване напрежение и ток. • Конструктивно безопасните компоненти са единствените, по които може да се работи, докато са под напрежение, в присъствието на запалима атмосфера. • Изпитателната апаратура трябва да е с правилната номинална мощност. • Заменяйте компоненти само с части, определени от производителя. Части, различни от определените от производителя, може да доведат до запалване на хладилен агент в атмосферата от теч. 5. Кабели • Уверете се, че кабелите не са изложени на износване, корозия, прекомерен натиск, вибрации, остри ръбове или други неблагоприятни въздействия на околната среда. • При проверката трябва да се вземат предвид и последиците от стареене или постоянни вибрации от източници като компресори или вентилатори. 6. Откриване на запалими хладилни агенти • При никакви обстоятелства не трябва да се използват потенциални източници на запалване при търсенето или откриването на утечки на хладилен агент. • Не трябва да се използва халогенен детектор (или друг детектор, използващ открит пламък). 84 ACXF55-27161.indb 84 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 8. Извличане на хладилния агент и евакуация • При прекъсване на хладилния контур с цел извършване на ремонтни работи – или с друга цел – следва да се използват общоприети процедури. Въпреки това е важно да се следват най-добрите практики, тъй като възпламенимостта изисква специално внимание. Следващата процедура трябва да се спазва: извличане на хладилния агент -> прочистване на контура с инертен газ -> евакуиране -> прочистване с инертен газ -> отваряне на контура чрез срязване или запояване. • Хладилният агент трябва да се извлече в правилни резервоари за извличане. • Системата трябва да се прочисти с OFN, за да се обезопаси уредът. • Този процес може да се наложи да се повтори няколко пъти. • Не трябва да се използва компресиран въздух или кислород за тази задача. • Прочистването следва да се извърши чрез прекъсване на вакуума в системата с OFN и продължаване да се пълни до достигане на работното налягане, след което следва изпускане в атмосферата и накрая натискане до постигане на вакуум. • Този процес следва да се повтори, докато в системата не остане хладилен агент. • При използването на последния заряд от безкислороден азон системата трябва да се вентилира до атмосферното налягане, за да бъде възможно извършването на работите. • Тази процедура е абсолютно необходима, ако за ще се извършват запоителни работи по тръбата. • Уверете се, че изходът на вакуумната помпа не е в близост до евентуален източник на запалване и че има вентилация. Български 7. Следните методи за откриване на утечки се считат за приемливи за всички охлаждащи системи • Не следва да се открият утечки, когато се използва оборудване за откриване на утечки с чувствителност от 5 грама годишно хладилен агент или за предпочитане при налягане най-малко 0,25 пъти максималното допустимо налягане (> 1,04MPa, максимално 4,15МРа), например универсално устройство за откриване на утечки. • За откриване на запалими хладилни агенти могат да се използват електронни детектори за утечки, но чувствителността може да не е подходяща или да има нужда от повторно калибриране. (Оборудването за откриване на утечки трябва да се калибрира в зона, несъдържаща хладилни агенти.) • Уверете се, че детекторът не е потенциален източник на запалване и е подходящ за използвания хладилен агент. • Оборудването за откриване на утечки трябва да се настрои на процент от долната граница на възпламеняване (LFL) на хладилния агент и да се калибрира спрямо използвания хладилен агент и съответният процент на газ (25% максимум) да се потвърди. • Течностите за откриване на утечки са подходящи за използване с повечето хладилни агенти, например агенти за метода на мехурчетата и метода на флуоресценция. Използването на препарати, съдържащи хлор, трябва да се избягва, тъй като хлорът може да реагира с хладилния агент и да причини корозия на медните тръби. • Ако има подозрения за утечка, всички открити пламъци трябва да се отстранят/ загасят. • Ако бъде открито изтичане на хладилен агент, което изисква запояване, всичкият хладилен агент трябва да се извлече от системата или изолира (с помощта на спирателни вентили) в част от системата, далеч от утечката. При отстраняване на хладилния агент следва да се спазват предпазните мерки в #8. OFN = безкислороден азот, вид инертен газ. 85 ACXF55-27161.indb 85 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки 9. Процедури за зареждане • В допълнение към стандартните процедури за зареждане следва да се спазват следните изисквания. - Уверете се, че няма опасност от възникване на замърсяване с други хладилни агенти при използване на оборудване за зареждане. - Маркучите или тръбите трябва да са възможно най-къси, за да се сведе до минимум количеството на хладилен агент в тях. - Резервоарите следва да се съхраняват на подходящо място в съответствие с инструкциите. - Уверете се, че хладилната система е заземена, преди да преминете към зареждане на системата с хладилен агент. - Поставете етикет на системата след приключване на зареждането (ако вече не е направено). - Трябва да се вземат всички възможни предпазни мерки да не се допусне препълване на хладилната система. • Преди презареждане на системата трябва да се тества налягането с безкислороден азот (вижте #7). • Системата трябва да се тества за утечки след приключване на зареждането и преди въвеждането в експлоатация. • Следва да се извърши последващ тест за утечки преди напускане на обекта. • Може да се натрупа електростатичен заряд, който да създаде опасни условия при зареждане и изпразване на хладилния агент. За да избегнете пожар или експлозия, отведете статичното електричество при прехвърлянето чрез заземяване на контейнерите и оборудването преди преминаване към зареждане/изпразване. 10. Извеждане от експлоатация • Преди извършването на тази процедура е важно техникът да е напълно запознат с оборудването и всички негови детайли. • Препоръчително е да се спазва добра практика за безопасното извличане на всички хладилни агенти. • Преди извършване на задачата следва да се вземе проба на маслото и хладилния агент, ако е необходим анализ преди повторната употреба на извлечения хладилен агент. • Важно е да има осигурено електричество преди започване на процедурата. a) Запознайте се с оборудването и начина му на работа. b) Изолирайте система електрически. c) Преди да започнете процедурата, се уверете, че: • в случай на нужда е налично механично оборудване за работа с резервоари за хладилен агент; • всички лични предпазни средства са разположение и се използват правилно; • процесът по извличане на хладилен агент се следи непрекъснато от компетентно лице; • оборудването за извличане на хладилен агент и резервоарите отговарят на съответните стандарти. d) Понижете налягането на охлаждащата система, ако е възможно. e) Ако не е възможен вакуум, направете колектор, така че хладилният агент да може да се отстрани от различни части на системата. f) Уверетесе, че резервоарът се намира на везните, преди да преминете към извличането. g) Стартирайте машината за извличане на хладилен агент и работете в съответствие с инструкциите. h) Не препълвайте резервоарите. (Не повече от 80% количество течен заряд). i) Не превишавайте максималното работно налягане на резервоара дори временно. 86 ACXF55-27161.indb 86 12/2/2019 10:36:22 AM Предпазни мерки • Резервоарите трябва да са снабдени с предпазен клапан за понижаване на налягането и съответни спирателни вентили в добро работно състояние. • Резервоарите за извличане на хладилен агент са прочистени и по възможност охладени преди извършването на извличането. • Оборудването за извличане на хладилен агент следва да е в добро работно състояние и с набор от инструкции относно оборудването, което е налично, и да е подходящо за извличане на запалими хладилни агенти. • Освен това трябва да има набор от калибрирани и в добро работно състояние везни. • Маркучите трябва да са снабдени с херметични съединители и да са в добро състояние. • Преди да използвате машината за възстановяване, проверете дали е в задоволително работно състояние, дали е била добре поддържана и дали всички електрически компоненти са херметични с цел предотвратяване на запалване в случай на изпускане на хладилен агент. Консултирайте се с производителя в случай на съмнение. • Източеният хладилен агент следва да се върне на доставчика на хладилен агент в правилния резервоар за възстановен хладилен агент и с попълнена съответна Бележка за прехвърляне на отпадъци. • Не смесвайте хладилни агенти в контейнерите за извличане на хладилен агент и особено не в резервоарите. • При изпразване на компресори или компресорни масла се уверете, че са прочистени до приемливо ниво, за да се гарантира, че в смазочното вещество няма остатъци от запалим хладилен агент. • Процесът на прочистване следва да се извърши преди връщането на компресора на доставчиците. • За ускоряване на процеса следва да се използва само електрическо отопление за тялото на компресора. • Източването на масло от системата трябва да се извършва безопасно. Български j) След правилното напълване на резервоарите и приключване на процеса, се уверете, че резервоарите и оборудването са отстранени от обекта своевременно, както и че всички изолационни клапани на оборудването са затворени. k) Извлеченият хладилен агент не бива да се зарежда в друга хладилна система, освен ако не е пречистен и проверен. • Може да се натрупа електростатичен заряд, който да създаде опасни условия при зареждане и изпразване на хладилния агент. За да избегнете пожар или експлозия, отведете статичното електричество при прехвърлянето чрез заземяване на контейнерите и оборудването преди преминаване към зареждане/изпразване. 11. Етикетиране • На оборудването следва да се постави етикет, на който е посочено, че оборудването е изведено от експлоатация и хладилният агент е изпразнен от него. • Етикетът трябва да е с дата и подпис. • Уверете се, че на оборудването има етикети, на които е посочено, че оборудването съдържа запалим хладилен агент. 12. Извличане на хладилния агент • При извличане на хладилния агент от дадена система, или за сервизни цели, или с цел извеждане от експлоатация, се препоръчва добра практика за безопасно отстраняване на всички хладилни агенти. • При прехвърлянето на хладилен агент в резервоари се уверете, че се използват само подходящи резервоари за извличане на хладилен агент. • Уверете се, че разполагате с необходимия брой резервоари, които могат да поемат цялото количество хладилен агент в системата. • Всички резервоари, които ще се използват, са предназначени за извлечения хладилен агент и етикетирани за този хладилен агент (т.е. специални резервоари за извличане на хладилен агент). 87 ACXF55-27161.indb 87 12/2/2019 10:36:23 AM Как да използвате За adjust настройване To airflow посоката direction на въздушния поток (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, CS-RZ20/25/35/50WKEW, CS-MTZ16WKE) Индикатор POWER TIMER CS-TZ20/25/35/42/50WKEW CS-RZ20/25/35/50WKEW CS-MTZ16WKE AIR SWING Горна посока Горна посока: • Не настройвате клапите с ръце. Странична посока: • За странична посока може да се настрои ръчно, както е показано. Странична посока To airflow посоката direction на въздушния За adjust настройване поток (CS-TZ60/71WKEW) FAN SPEED/ QUIET Горна посока AIR SWING TIMER CS-TZ60/71WKEW Странична посока • Не настройвате клапите с ръце. За настройване на FAN SPEED (СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА) и режим QUIET (ТИХ) FAN SPEED/ TIMER ON TIMER OFF ACXF55-27161.indb 88 QUIET СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА: • При режим АВТОМАТИЧЕН скоростта на вътрешния вентилатор се настройва автоматично според режима на работа. QUIET (ТИХ): • Този режим на работа намалява шума на въздушния поток. FAN SPEED/ QUIET Не се използва в нормални Натиснете, за режими на да възстановите работа. фабричните настройки на дистанционното управление. 88 AUTO FAN Натиснете за ВКЛ./ ИЗКЛ. на функцията за безжична локална мрежа. За да постигнете бързо зададената температура POWERFUL • Тази функция спира автоматично след 20 минути. 12/2/2019 10:36:23 AM За повече подробности вижте “За да научите повече...”. Appсвързване За Installationс мрежата • За да настроите модула за безжична локална мрежа, моля, вижте ръководството с инструкции за настройка. За максимален комфорт по време на сън SLEEP • Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще регулира температурата по време на сън през периода на действие. • Когато този режим е активиран, индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това не важи, ако яркостта на индикатора е затъмнена. • Този режим е свързан с таймера за включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9 часа). • Този режим на работа може да се настрои заедно с таймер. Когато се използва заедно с таймера за изключване, работата в режим сън има предимство. • Може да се отмени с натискане на съответния бутон докато таймерът достигне 0.0h. 2 групи от ВКЛЮЧВАЩИ и ИЗКЛЮЧВАЩИ таймери са налични за ВКЛЮЧВАНЕ и ИЗКЛЮЧВАНЕ на модула при различно предварително настроено време. • За да отмените таймер ВКЛЮЧВАНЕ или 3 2 1 ИЗКЛЮЧВАНЕ, натиснете или, за да изберете респективно или след TIMER ON което натиснете . • Ако таймерът е отменен ръчно или поради TIMER OFF прекъсване на захранването, Вие можете да възстановите таймера отново, като натиснете или , за да изберете 1 Изберете ON или Пример: съответно или след това натиснете OFF таймер ИЗКЛЮЧВАНЕ в . • При всяко натискане: 22:00 • Ще се покаже най-близката зададена (излизане от настройката) стойност на таймера и ще се активира в последователност. • Таймерът се базира на настройките на часа 2 Задайте желаното от дистанционното управление и се повтаря време ежедневно, след като веднъж е настроен. SET 3 Потвърдете За настройка на часовника, моля, направете справка с краткото ръководство. TIMER ON TIMER OFF CANCEL TIMER ON TIMER OFF Как да използвате За да настроите таймера TIMER OFF 2 Български SET Забележка SLEEP POWERFUL , • Може да бъде избран по същото време. • Може да бъде активиран във всички режими. • Може да бъде отменен чрез повторно натискане на съответния бутон. POWERFUL FAN SPEED/ , • Режимите МОЩЕН, QUIET (ТИХ) и СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА не могат да бъдат избрани едновременно. 89 ACXF55-27161.indb 89 12/2/2019 10:36:24 AM За да научите повече... Единична комбинирана Единичен система за отопление Многокомбинирана Мулти система за отопление Режим на работа • Можете да управлявате вътрешните агрегати по отделно или едновременно. Приоритет се дава на режима на работа на първия агрегат, който бъде включен. • По време на работа, режимите ОТОПЛЕНИЕ и ОХЛАЖДАНЕ не могат да се включват едновременно за различни вътрешни агрегати. • Индикаторът за мощност свети, показвайки, че вътрешният агрегат е в готовност за различен режим на работа. АВТОМАТИЧЕН : По време на работа индикаторът ЗАХРАНВАНЕ първоначално ще мига. Единичен • Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в зависимост от зададената температура и стайната температура. • Мулти Модулът избира режима си на работа на всеки 3 часа в зависимост от зададената температура, както и от външната и от стайната температура. ОТОПЛЕНИЕ : Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото на тази операция. Нужно е време за загряване на уреда. • За системи, при които режим ОТОПЛЕНИЕ е заключен, ако е избран работен режим, различен от ОТОПЛЕНИЕ, вътрешният уред спира и индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига. ОХЛАЖДАНЕ : Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди. ИЗСУШАВАНЕ : Уредът работи на ниска скорост, за да гарантира умерено охлаждане на въздуха. Настройка на температурата за спестяване на енергия Ако устройството работи в препоръчаните температурни граници, може да се спести енергия. ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F. ОХЛАЖДАНЕ : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F. Посока на въздушния поток В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ: Ако е настроен режим АВТОМАТИЧЕН, клапата се движи нагоре/надолу или наляво/ надясно (зависи от приложимостта на функцията) автоматично. В режим ОТОПЛЕНИЕ: Ако е настроен режим АВТОМАТИЧНО, хоризонталната клапа се фиксира в предварително настроената позиция. Вертикалната клапа (зависи от приложимостта на функцията) се движи наляво/надясно, след като температурата се покачи. Управление за автоматично рестартиране При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще започне отново автоматично след известно време с предишния режим на работа и посока на въздушния поток. • Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР. 90 ACXF55-27161.indb 90 12/2/2019 10:36:24 AM Работна среда Използвайте този климатик в следните температурни граници. ОХЛАЖДАНЕ ОТОПЛЕНИЕ DBT WBT DBT WBT DBT WBT Макс 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 46 (114,8) 26 (78,8) Мин. 16 (60,8) 11 (51,8) -10 (14,0) - -10 (14,0) - Макс 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4) Мин. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2) Температура °C (°F) ОХЛАЖДАНЕ ОТОПЛЕНИЕ Външен модул на система с няколко вътрешни модула *2 Външен модул на система с няколко вътрешни модула *3 DBT WBT Макс 43 (109,4) 26 (78,8) Мин. 16 (60,8) 11 (51,8) Макс 24 (75,2) 18 (64,4) Мин. -10 (14,0) -11 (12,2) DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха, WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа на въздуха *1 CU-TZ20WKE, CU-TZ25WKE, CU-TZ35WKE, CU-TZ42WKE, CU-TZ50WKE, CU-TZ60WKE, CU-TZ71WKE, CU-RZ20WKE, CU-RZ25WKE, CU-RZ35WKE, CU-RZ50WKE * CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE *3 CU-2TZ41TBE, CU-2TZ50TBE, CU-3TZ52TBE Български 2 За да научите повече... Температура °C (°F) Външен модул на система с един вътрешен модул *1 В помещението 91 ACXF55-27161.indb 91 12/2/2019 10:36:24 AM Инструкции за измиване Вътрешна част За да гарантирате максимална (Конструкцията на уреда може да се производителност на уреда, трябва да различава в зависимост от модела) го почиствате на редовни интервали. Преден панел АлуминиеВо Ребро Замърсените уреди може да причинят повреда и Вие може да видите код за грешка “H 99”. Моля консултирайте се с Вашия оторизиран дилър. • Изключете електрозахранването и извадете щепсела от контакта преди почистване. • Не докосвайте алуминиевото ребро, острата част може да причини нараняване. Филтър за пречистване на • Не използвайте бензин, разредител или въздуха абразивни прахове. (CS-TZ20/25/35/42/50WKEW, Филтър за пречистване CS-RZ20/25/35/50WKEW, • Използвайте само сапуни ( pH 7) или на въздуха CS-MTZ16WKE) неутрални домакински прахове. (CS-TZ60/71WKEW) Въздушен филтър • Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F. AUTO OFF/ON Вътрешна част Въздушен филтър Внимателно забършете уреда с мек, сух парцал. Бобините и вентилаторите следва да се почистват редовно от оторизиран дилър. Външна част Почистете отломките около уреда. Премахнете запушванията по дренажната тръба. Веднъж на 2 седмици • Внимателно почистете/измийте филтрите с вода, за да не нараните повърхността им. • Внимателно изсушете филтрите на сенчесто място, далеч от огън и пряка слънчева светлина. • Подменяйте повредените филтри. Махнете въздушния Поставете филтър въздушния филтър Преден панел Измийте го внимателно и го подсушете. Как да свалите предния панел 2 Издърпайте нагоре. Хоризонтално Поставете в уреда 1 Повдигане над хоризонталното ниво. Затворете го добре 2 Нагласете и бутнете навътре. AUTO OFF/ON 1 Дръжте хоризонтално. 92 3 Затворете. 4 Натиснете двата края и средата на предния панел. ACXF55-27161.indb 92 Филтър за пречистване на въздуха Филтър за пречистване на въздуха (Мястото на фиксиране може да се различава в зависимост от модела.) • Не мийте филтъра за пречистване на въздуха. • Подменяйте повредените филтри. CS-TZ20/25/35/42/50/60/71WKEW, MTZ16WKE - Част номер: CZ-SA31P (подменяйте на всеки 2 години). CS-RZ20/25/35/50WKEW - Част номер: CZ-SA32P (подменяйте на всеки 10 години). 12/2/2019 10:36:24 AM Отстраняване на проблеми Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност. Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз. Спмптом Уредът не работи ефикасно в режим ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ. Шум по време на работа. Дистанционното управление не работи. (Дисплеят е изгаснал или предавателният сигнал е слаб.) Уредът не работи. Уредът не получава сигнали от дистанционното управление. Проверка • Задайте правилно температурата. • Затворете всички врати и прозорци. • Почистете или сменете филтрите. • Почистете входните и изходни вентилационни отвори. • Проверете дали уредът не е монтиран под наклон. • Затворете правилно предния панел. • Поставете правилно батериите. • Сменете изхабените батерии. Инструкции за измиване / Отстраняване на проблеми Причина Български Спмптом Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди уредът • Това е предварителна стъпка в подготовката за работа, да се включи. когато ON таймерът е бил зададен. Ако таймерът е настроен в режим ON, уредът може да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди действително зададеното време, за да се постигне навреме желаната от Вас температура. По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без подаване • Уредът е в режим “Размразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО НА ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим). на топъл въздух индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига (а клапата е затворена). • Системата се е заключила за работа само в режим Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига и спира при работа на режим ОХЛАЖДАНЕ/ ОТОПЛЕНИЕ. ИЗСУШАВАНЕ. Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно включен. • Настройката на таймера се повтаря ежедневно, след като веднъж е зададена. Работата се забавя с няколко минути след • Закъснението служи за защита на компресора на рестартиране. уреда. • Ниската скорост на вентилатора представлява Намален капацитет на охлаждане/отопление приоритетен режим на работа при ниско ниво на шума, при настройка за най-ниска скорост на поради което капацитетът на охлаждане/отопление вентилатора. може да е по-малък (в зависимост от условията). Вътрешният вентилатор спира от време на • С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект. време при отопляване. • Това спомага за отстраняване на околните миризми. Вътрешният вентилатор спира от време на време при настройка за автоматично регулиране на скоростта. Наличие на въздушен поток дори и след • Извличане на останалата топлина от вътрешния прекратяване на работа. агрегат (максимално 30 секунди). Стаята има странна миризма. • Това може да е миризмата на влагата, отделяна от стените, килима, мебелите или дрехите. Пукане по време на работа. • Температурните промени могат да доведат до разширяване или свиване на уреда. Звук от течаща вода по време на работа. • Охлаждаща течност вътре в уреда. От вътрешната част излиза замъглен въздух. • Кондензиране поради процеса на охлаждане. Външната част отделя вода/пара. • По тръбите се получава кондензация или изпаряване. Промяна на цвета на някои пластмасови • Промяната на цвета се дължи на видовете материали, части. използвани в пластмасовите части, и се ускорява при излагане на топлина, слънчева светлина, UV светлина или фактори на околната среда. • Връзката за локална мрежа на уреда с рутера е LED индикаторът за безжичната локална активирана. мрежа свети по време на изключването на уреда. • Проверете дали автоматичният прекъсвач е изключен. • Проверете дали таймерът е настроен. • Уверете се, че няма прегради. • Някои флуоресцентни светлини могат да доведат до смущения при предаването на сигнала. Моля консултирайте се с Вашия оторизиран дилър. 93 ACXF55-27161.indb 93 12/2/2019 10:36:26 AM Отстраняване на проблеми Когато... ■ Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност AUTO OFF/ON (Конструкцията на уреда може да се различава в зависимост от модела) 1.Повдигнете предния панел. 2.Натиснете бутона веднъж, за да използвате в режим АВТОМАТИЧЕН. 3.Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 1 звуков сигнал, след това отпуснете, за да използвате в режим на принудително охлаждане ОХЛАЖДАНЕ. 4.Повторете стъпка 3. Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 2 звукови сигнала, след това отпуснете, за да използвате в режим на принудително отопление ОТОПЛЕНИЕ. 5.Натиснете бутона отново, за да изключите уреда. ■ Индикаторите са твърде ярки • За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й състояние, натиснете и задръжте за 5 секунди. ■ При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване • Проверете батериите на дистанционното управление. • Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени. • Използвайте бутона за aвтоматично ИЗКЛ./ВКЛ. (Auto OFF/ON), за да изберете режим на ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ. Нормално е, след 15 минути работа, да имате следната температурна разлика между отворите за входящ и изходящ въздух: ОХЛАЖДАНЕ: ≥ 8 °C / 14,4 °F ОТОПЛЕНИЕ: ≥ 14 °C / 25,2 °F ■ Уредите няма да се използват за продължителен период от време • Включете в режим ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните останалата по вътрешните части влага и за да предотвратите разпространението на мухъла. • Изключете захранването и извадете щепсела. • Извадете батериите на дистанционното управление. КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА, след което се обърнете към оторизирания дилър в следните случаи: • Необичаен звук по време на работа. • Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление. • Изтича вода от вътрешния уред. • Прекъсвачът на ел. верига се изключва често. • Захранващият кабел се загрява необичайно. • Копчетата или бутоните не функционират правилно. 94 ACXF55-27161.indb 94 12/2/2019 10:36:27 AM Как да извикате кодове за грешки Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да видите кода на грешката. 1 Натиснете за 5 2 Натиснете, докато чуете TIMER секунди ON едно пиукане, след което си запишете кода за грешка 3 Натиснете TIMER OFF за 5 секунди, 4 Изключете модула и за край на покажете кода за грешка проверката на оторизирания дилър • При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се чуят 4 сигнала “бип” по време на започване на неговата работа. H 11 H 12 H 14 H 15 H 16 H 17 H 19 H 21 H 23 H 24 H 25 H 26 H 27 H 28 H 30 H 31 H 32 H 33 H 34 H 35 H 36 H 37 H 38 H 39 Няма памет за неизправности Неправилна комуникация между вътрешно/ външно тяло Несъответствие на капацитета на вътрешния агрегат Аномалия в работата на сензора на температурата на входа на вътрешния уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външния компресор Аномалия в работата на външния токов трансформатор (ТТ) Аномалия в работата на сензора на температурата на външното засмукване Двигателният механизъм на вътрешния вентилатор не работи Аномалия в работата на вътрешния поплавъчен прекъсвач Аномалия в работата на сензор 1 на температурата на вътрешния топлообменник Аномалия в работата на сензор 2 на температурата на вътрешния топлообменник Аномалия в работата на вътрешното устройство за йони Аномалия в работата на устройството за отрицателни йони Аномалия в работата на сензора на температурата на външния въздух Аномалия в работата на сензор 1 на температурата на външния топлообменник Аномалия в работата на сензора на температурата на външната изпускателна тръба Аномалия в работата на сензора на плувния басейн Аномалия в работата на сензор 2 на температурата на външния топлообменник Неправилно свързване на вътрешен/външен уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външния топлоотвод Аномалия в обратния поток на водата между вътрешен/външен уред Аномалия в работата на сензора на температурата на външната тръба за газа Аномалия в работата на сензора на температурата на външната тръба за течност Несъответствие между вътрешен и външен уред (код на марката) Неправилно работещ вътрешен уред или уреди в режим на готовност Дисплей с диагностика H 41 H 50 H 51 Аномалия / защитен контрол Неправилно окабеляване или свързване на тръбопроводите Двигателят на вентилатора не работи H 59 Двигателят на вентилатора не работи Неправилно фиксиране на левия-десния ограничител Аномалия в работата на вътрешния сензор за газ Аномалия в работата на сензора Eco H 64 Аномалия в работата на външния сензор за високо налягане H 67 Аномалия в работата на nanoe H 70 Аномалия в работата на сензора за светлина Аномалия в работата на постояннотоковия охлаждащ вентилатор в контролното табло Аномалия в работата на температурния датчик на бойлера Неправилна комуникация между вътрешното тяло и модула за безжична локална мрежа Двигателният механизъм на външния вентилатор не работи Защита от високо вътрешно налягане Защита от замръзване на работещ вътрешен уред Аномалия в превключването на 4-пътния вентил H 52 H 58 H 71 H 72 H 85 H 97 H 98 H 99 F 11 F 16 F 17 F 18 F 87 F 90 F 91 F 93 F 94 F 95 F 96 F 97 F 98 F 99 Защита на общ работен ток Аномалия, свързана със замръзване на вътрешни уреди в режим на готовност Аномалия, свързана с блокирана суха верига Защита от прегряване на таблото за управление Защита на веригата за корекция на фактор на мощността Аномалия в охладителната верига Ненормални обороти на външния компресор Защита от прекомерно налягане на изхода на компресора Защита от високо налягане на външно охлаждане Защита от прегряване на модул с мощен транзистор Защита от прегряване на компресор Защита на общ работен ток Откриване на пик на прав ток (DC) във външен уред * Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран дилър за повече информация. ACXF55-27161.indb 95 Отстраняване на проблеми H 00 Аномалия / защитен контрол Български Дисплей с диагностика 95 12/2/2019 10:36:27 AM Информация Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо оборудване и използвани батерии Pb Продуктът е маркиран с този символ. Този символ означава, че електрическите и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци. Не се опитвайте да разглобявате системата: разглобяването на продукта и на други части трябва да се извършва от квалифициран техник в съответствие с местното и националното законодателство. Продуктът и отпадъците трябва да се третират в специализирано съоръжение за повторна употреба, рециклиране и възстановяване. Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци. За правилно третиране, възстановяване и рециклиране на стари продукти и използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази цел пунктове за събиране, спазвайки разпоредбите на националното законодателство. С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете да запазим ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които биха възникнали в случай на неподходящо третиране на отпадъците. За допълнителна информация относно събирането и рециклирането на стари продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти службата за събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте закупили продуктите. При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна отговорност, в съответствие разпоредбите на националното законодателство. За бизнес потребители в Европейския Съюз Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с вашия дилър или доставчик за повече информация. [Информация за страни извън Европейския Съюз] Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако желаете да се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете се с местните органи на властта или вашия доставчик, за да получите информация за тяхното коректно изхвърляне. Забележка за символите върху батерии (последните два символа в ляво): Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ. В такъв случай те спазват изискванията определени от директива за съответния химикал. 96 ACXF55-27161.indb 96 12/2/2019 10:36:27 AM Този символ показва, че оборудването използва запалим хладилен агент. Ако изтече хладилен агент в ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ близост до външен източник на запалване, има опасност от запалване. Този символ показва, че се съдържа информация в ръководството за експлоатация и/или монтаж. Български Информация Този символ показва, че обслужващ персонал следва да борави с това оборудване в съответствие с инструкциите за монтаж. Този символ показва, че инструкциите за работа трябва да се прочетат внимателно. 97 ACXF55-27161.indb 97 12/2/2019 10:36:27 AM Memo ACXF55-27161.indb 98 12/2/2019 10:36:27 AM Memo ACXF55-27161.indb 99 12/2/2019 10:36:27 AM Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan Website: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2019 Printed in Malaysia ACXF55-27161.indb 100 Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany ACXF55-27161 PS1219-1 12/2/2019 10:36:27 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Panasonic CSMTZ16WKE Handleiding

Type
Handleiding