Panasonic CSDZ25VKE Handleiding

Type
Handleiding
Български Português Nederlands Italiano
ACXF55-22320
Model No.
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-DZ25VKE
CS-DZ35VKE
CS-DZ50VKE
CS-PZ25VKE
CS-PZ35VKE
CS-PZ50VKE
CS-UZ25VKE
CS-UZ35VKE
CS-UZ50VKE
CU-DZ25VKE
CU-DZ35VKE
CU-DZ50VKE
CU-PZ25VKE
CU-PZ35VKE
CU-PZ50VKE
CU-UZ25VKE
CU-UZ35VKE
CU-UZ50VKE
Operating Instructions
Air Conditioner
Istruzioni di funzionamento
Condizionatore d’aria
2-23
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni
e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in
futuro.
Le istruzioni per l’installazione fornite in dotazione devono
essere conservate e lette dall’installatore prima dell’installazione.
Il telecomando si trova nell’unità interna e deve essere rimosso
dall’installatore prima dell’installazione.
Handleiding
Airconditioner
24-45
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding
grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De bijgevoegde installatiehandleiding moet door de
installateur worden bewaard en gelezen vóór de installatie.
De afstandsbediening is in de binnenunit verpakt en moet
vóór de installatie door de installateur worden verwijderd.
Instruções de funcionamento
Aparelho de ar condicionado
46-67
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para future referência.
As Instruções de Instalação inclusas devem ser guardadas e
o instalador deve-as ler antes de efetuar a instalação.
O controlo remoto encontra-se na embalagem da unidade
interior e é removido pelo instalador antes da instalação.
Инструкции за работа
Климатик
68-89
Преди да задействате климатика, моля, прочетете
внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
бъдещи справки.
Включеното ръководство за монтаж трябва да се съхранява
и прочете от монтажника преди извършване на монтажа.
Дистанционното управление е опаковано във вътрешния
уред и следва да се извади от монтажника преди извършване
на монтажа.
2
Garantisce la massima sensazione di benessere con
metodi di risparmio energetico ottimale.
Usare il
telecomando
entro 8 metri
dal ricevitore
telecomando
dell’unità interna.
Guida Rapida
Inserimento delle
batterie
1
2
3
1
Estrarre il coperchio
posteriore del
telecomando.
2
Inserire batterie AAA o
R03.
3
Chiudere il coperchio
A
Impostazione
dell’orario
1
Premere
e
impostare
l’ora .
Tenere premuto
per circa 5 secondi
per impostare
l’indicazione oraria su
12 (am/pm) o 24 ore.
2
Confermare
.
FAN SPEED
FAN SPEED
A
B
Indice
Precauzioni per la sicurezza .....
4-15
Modalità d’uso ........................
16-17
Per saperne di più .........................
18
Istruzioni per il lavaggio .................
19
Soluzione dei problemi ...........
20-22
Informazioni ...................................
23
3
Italiano
B
Funzionamento di base
3
Selezionare la
temperatura desiderata.
Su
Giù
Gamma di selezione:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Tenere premuto
per circa 10 secondi per
commutare l’indicazione
della temperatura in °C o °F.
Grazie per aver acquistato un
climatizzatore Panasonic.
1
Premere
per
avviare/arrestare
l’apparecchio.
POWER
Si prega di notare
l’indicazione di
spegnimento
sul display per
l’avvio dell’unità.
2
Selezionare
la
modalità desiderata
per premere.
DRY
AUTO HEAT
COOL
Le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modi ca senza preavviso
e verranno aggiornati in base alle
innovazioni future.
Accessori
• Telecomando
2 batterie AAA o R03
• Supporto telecomando
2 viti per supporto
telecomando
4
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla
proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono provocare
iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata
dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre
persone.
AVVERTENZE
Questo simbolo
indica un
pericolo di morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo
indica un rischio
di lesioni o danni
materiali.
Le istruzioni sono classi cate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica un’azione
PROIBITA.
Questi simboli indicano azioni
OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è destinato
a bambini di 8 anni e oltre e persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o competenza,
a meno che non siano supervisionate o
istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utente non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne, la riparazione,
l’installazione, la rimozione e la reinstallazione
dell’unità, consultare un rivenditore
autorizzato o uno specialista. L’installazione
e la manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista per l’uso di qualunque
tipo di refrigerante speci cato. L’uso di un
refrigerante diverso da quello speci cato
potrebbe causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare il
processo di sbrinamento o per la pulizia
diversi da quelli consigliati dal produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di materiale
non compatibile potrebbe causare danni al
prodotto, ustioni e lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente con
atmosfera potenzialmente esplosiva o
in ammabile.
La mancata esecuzione di ciò può causare un
incendio.
Non inserire dita o altri oggetti
nell’unità interna o esterna del
condizionatore d’aria, i componenti
rotanti possono provocare lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante temporali
con fulmini, ciò potrebbe provocare una
scossa elettrica.
Unità interna
Unità esterna
Alimentazione
Controllo remoto
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Ingresso
Ingresso
aria
aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa
Presa
d’aria
d’aria
5
Italiano
Non esporsi direttamente all’aria fredda per
un periodo di tempo prolungato al ne di
evitare un raffreddamento eccessivo.
Non sedersi o camminare sull’unità, si
può cadere in modo accidentale.
Telecomando
Non permettere a bambini piccoli di giocare
con il telecomando, al ne di evitare che
ingeriscano accidentalmente le batterie.
Alimentazione
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare
un cavo modi cato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non speci cato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
Non condividere la presa di corrente con alri
apparecchi.
Non utilizzare con mani bagnate.
Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
Non mettere in funzione o arrestare
l’unità inserendo o tirando la spina di
alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore, ad
un centro di assistenza autorizzato o ad un
tecnico quali cato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si
raccomanda fortemente l’installazione di un
salvavita contro le perdite a terra (ELCB) o
un interruttore differenziale (RCD).
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
Inserire correttamente la spina di
alimentazione.
La polvere che si deposita sulla spina di
alimentazione deve essere periodicamente
rimossa con un panno asciutto.
Smettere di usare il prodotto quandosi veri ca
un’anormalità/guasto escollegare la spina
dalla presa di corrente o portare l’interruttore
o il salvavita su OFF.
(Rischio di fumo/ amme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di
frequente.
Si sente un odore di bruciato.
Si nota un rumore o vibrazione anormale
dell’unità.
L’unità interna perde acqua.
Il cavo o spina di alimentazione si scaldano
in maniera anormale.
Non è possibile controllare la velocità della
ventola.
L’unità smette immediatamente di funzionare
quando la si accende.
La ventola non si ferma neanche se si
interrompe il funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore
locale per la manutenzione/riparazione.
Il presente apparecchio deve avere la messa
a terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente e
staccando la spina nei seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione,
- In caso di inutilizzo prolungato
dell’apparecchio, oppure
- Durante attività anomala delle spie luminose.
Precauzioni per la sicurezza
6
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua, benzina,
diluenti o polveri detergenti aggressive al ne
di evitare danni o corrosione all’unità.
Non usare per la conservazione di
attrezzatura di precisione, cibo, animali,
piante, lavori d’arte e altri oggetti. Ciò può
provocare un deterioramento qualitativo, ecc.
Per evitare la propagazione di un incendio,
non utilizzare apparecchi combustibili davanti
alla presa d’aria.
Non esporre piante o animali direttamente al
usso dell’aria per evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
af lata, parti af late possono causare
delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando si
passa la cera sul pavimento. Dopo tale
operazione, aerare accuratamente la stanza
prima di mettere in funzione l’unità.
Non installare l’unità in aree con presenza di
olio e fumo per prevenire danni all’unità.
Non smontare l’unità per la pulizia al ne di
evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire su una
panca instabile per evitare lesioni.
Non posizionare un vaso o un contenitore
d’acqua sull’unità. L’acqua può entrare
nell’unità e ridurre l’isolamento. Ciò può
causare uno shock elettrico.
La mancata apertura nestre o porte
per un lungo periodo di tempo durante il
funzionamento potrebbe comportare un
consumo energetico elevato e fastidiose
variazioni di temperatura.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi che il
tubo di scarico sia:
- Collegato correttamente,
- Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
- Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un utilizzo
con qualsiasi attrezzatura che funziona con
combustibile, areare regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
Telecomando
Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può
danneggiare il telecomando.
Per prevenire malfunzionamenti o danni del
telecomando:
Se si prevede che l’apparecchio rimarrà
inutilizzata per un periodo di tempo
prolungato, rimuovere le batterie.
Devono essere inserite nuove batterie
dello stesso tipo che rispettano la polarità
indicata.
Alimentazione
Non staccare la spina tirando il cavo al ne di
prevenire uno shock elettrico.
7
Italiano
AVVERTENZE
Questo apparecchio è riempito
di R32 (refrigerante a bassa
in ammabilità).
In caso di perdita di refrigerante e di
esposizione ad una fonte di combustione
esterna, vi è la possibilità di incendio.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere installato e/o
azionato in una stanza con super cie
superiore a Amin (m²) e tenuto lontano da
fonti di combustione, come calore/scintille/
amme libere o aree pericolose, ad esempio,
apparecchi a gas, cucina a gas, sistemi
reticolari di fornitura di gas, apparecchi di
raffreddamento elettrici, ecc.(consultare la
Tabella A delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²)).
Si noti che il refrigerante potrebbe non
contenere odore. Si consiglia vivamente
di assicurarsi che dei rilevatori di gas
refrigerante in ammabile adeguati siano
presenti, funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto l’apparecchio
è pressurizzato. Non esporre l’apparecchio
a calore, amme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario, potrebbe
esplodere e causare lesioni o morte.
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
Le procedure di installazione di base sono le stesse dei
modelli di refrigerante convenzionali (R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio è superiore
a quella dei modelli di refrigerante R22,
alcune delle tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono speciali.
In particolare, in caso di sostituzione di un
modello di refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di svasatura
convenzionali con quelli appositi per i modelli
R32 e R410A sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è possibile
utilizzare gli stessi dadi di svasatura sull’unità
esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi refrigeranti in un
sistema. I modelli che utilizzano refrigerante
R32 e R410A presentano un diametro diverso
del letto della bocca di carica per evitare la
carica errata con refrigerante R22 e per motivi
di sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo. [Il diametro
del letto della bocca di carica per modelli
R32 e R410A è di 1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la penetrazione
di corpi estranei (olio, acqua, ecc.) nelle
tubazioni. Inoltre, quando si conservano le
tubazioni, chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc (il modello
R32 viene trattato come il modello R410A.)
L’uso, la manutenzione, la riparazione e
il recupero di refrigerante devono essere
eseguiti da personale formato e quali cato
nell’uso di refrigeranti in ammabili e come
raccomandato dal produttore. Il personale
che effettua l’azionamento, l’assistenza e
la manutenzione in un sistema o in parti
associate dell’impianto deve essere formato
e quali cato.
Precauzioni per la sicurezza
8
Qualsiasi parte del circuito di refrigerazione
(evaporatori, refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido) o le
tubazioni non devono trovarsi in prossimità
di fonti di calore, amme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in funzionamento.
L’utente/il proprietario o il rappresentante
autorizzato devono periodicamente
controllare gli allarmi, la ventilazione
meccanica e i rilevatori almeno una volta
all’anno, ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
È necessario mantenere un registro. I
risultati di questi controlli devono essere
inseriti nel registro.
In caso di ventilazione in spazi occupati,
veri care che non vi siano ostacoli.
Prima di mettere in servizio un nuovo
sistema di refrigerazione, il responsabile del
posizionamento del sistema deve garantire
che il personale formato e quali cato sia
istruito in base al manuale di istruzioni
relativo alla costruzione, alla supervisione,
al funzionamento e alla manutenzione del
sistema di refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle proprietà e
alla manipolazione del refrigerante utilizzato.
I requisiti generali del personale formato e
quali cato sono indicati di seguito:
a) Conoscenza di legislazione, normative
e standard relative ai refrigeranti
in ammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata e capacità di
gestione di refrigeranti in ammabili,
dispositivi di protezione individuale,
prevenzione delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole, carica,
rilevamento di perdite, recupero e
smaltimento; e,
c) Capacità di comprendere e porre in
pratica i requisiti previsti da legislazione,
normative e standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a formazione
periodica per mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria nello
spazio occupato devono essere installati
in modo da proteggerli da danni
accidentali durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni per
evitare vibrazioni o pulsazioni eccessive
ai tubi di refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi di protezione,
i tubi e gli accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente da effetti
ambientali avversi (come il pericolo di
accumulo o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di sporco
e detriti).
h) L’espansione e la contrazione dei tubi
lunghi nei sistemi refrigeranti devono
essere ideate e realizzate in modo sicuro
(riguardo a montaggio e protezione) per
ridurre al minimo la probabilità che un
urto idraulico danneggi il sistema.
i) Proteggere il sistema di refrigerazione
da eventuali rotture accidentali causate
da mobili spostati o da attività di
restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti dei
tubi refrigeranti fatti sul campo all’interno
devono essere testati per garantire
l’ermeticità. Il metodo di prova deve
avere una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora meglio
eseguito a una pressione di almeno 0,25
volte la pressione massima consentita
(>1,04 MPa, max 4,15 MPa). Non deve
essere rilevata alcuna perdita.
Precauzioni per la sicurezza
9
Italiano
1. Installazione (spazio)
I prodotti con refrigeranti in ammabili
devono essere installati in base all’area
minima della stanza, Amin (m
2
), come
indicato nella Tabella A delle Istruzioni di
installazione.
In caso di carica sul sito, è necessario
quanti care, misurare ed etichettare l’effetto
sulla carica del refrigerante causato dalla
diversa lunghezza del tubo.
Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni
sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare
tubi ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
Assicurarsi che le tubazioni siano protette da
danni sici.
Devono essere conformi alle normative
nazionali sul gas e alle regole e leggi
comunali statali. Informare le autorità
competenti in conformità a tutte le normative
vigenti.
Assicurarsi che i collegamenti meccanici
siano accessibili per la manutenzione.
Se richiedono la ventilazione meccanica,
le bocchette di ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
Durante lo smaltimento del prodotto, non
seguire le precauzioni in #12 e conformarsi
alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uf ci comunali locali
per la corretta manipolazione.
2. Assistenza
2-1. Personale addetto all’assistenza
Il sistema viene ispezionato, periodicamente
sottoposto a supervisione e manutenzione
da parte di personale specializzato formato e
quali cato, che lavora per l’utente o la parte
responsabile.
Assicurarsi che la carica effettiva del
refrigerante sia conforme alle dimensioni
della stanza in cui sono installate le parti
contenenti refrigerante.
Assicurarsi che la carica di refrigerante non
presenti perdite.
Il personale quali cato responsabile
dell’intervento in un circuito refrigerante deve
disporre di un certi cato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata, che
ne autorizza la competenza a manipolare in
modo sicuro i refrigeranti in conformità alle
speci che del settore.
La manutenzione deve essere eseguita
solo come raccomandato dal produttore
delle apparecchiature. La manutenzione e
la riparazione che richiedono l’assistenza
di professionisti quali cati deve essere
effettuata sotto il controllo del personale
competente per l’uso di refrigeranti
in ammabili.
La manutenzione deve essere eseguita solo
come raccomandato dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
10
Precauzioni per la sicurezza
2-2. Intervento
Prima di iniziare l’intervento sui sistemi
contenenti refrigeranti in ammabili,
sono necessari controlli di sicurezza per
garantire di ridurre al minimo il rischio di
combustione. Per la riparazione del sistema
di refrigerazione, attenersi alle precauzioni
da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi
sul sistema.
L’intervento deve essere effettuato secondo
una procedura controllata in modo da
minimizzare il rischio dei gas in ammabili o
vapori presenti durante l’intervento.
Tutto il personale addetto alla manutenzione
e gli altri che intervengono nell’area locale
devono essere istruiti e monitorati sulla
natura dell’intervento.
Evitare di lavorare in spazi ristretti. Garantire
una distanza di sicurezza dalla fonte di
almeno 2 metri o lasciare uno spazio libero
di almeno 2 metri di raggio.
Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione delle vie
respiratorie, come condizioni di garanzia.
Tenere lontane tutte le fonti di combustione
e le super ci metalliche calde.
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
L’area deve essere controllata con un
rilevatore di refrigerante adeguato prima
e durante il lavoro, per assicurarsi che il
tecnico sia consapevole della presenza di
ambienti potenzialmente in ammabili.
Assicurarsi che le apparecchiature di
rilevamento delle perdite in uso siano adatte
per l’uso con refrigeranti in ammabili, ovvero
senza scintille, adeguatamente sigillate o a
sicurezza intrinseca.
In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare
immediatamente l’area e situarsi controvento
e lontano da fuoriuscita/rilascio.
In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare le
persone che si trovano sottovento della
fuoriuscita/perdita, isolare immediatamente
l’area di pericolo e tenere fuori il personale
non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
Se si deve effettuare un intervento a caldo
nelle apparecchiature di refrigerazione o in
qualsiasi parte associata, tenere a portata di
mano dispositivi antincendio.
Tenere un estintore a polvere asciutta o con
CO
2
nei pressi dell’area di carica.
2-5. Nessuna fonte di combustione
Il personale che interviene in un sistema di
refrigerazione esponendo le tubazioni che
contengono o hanno contenuto refrigerante
in ammabile non deve utilizzare fonti di
combustione in modo che possa comportare
il rischio di incendio o esplosione. Il
personale non deve essere fumare durante
l’intervento.
Tutte le possibili fonti di combustione,
comprese fumare, devono essere tenuti
suf cientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione e
smaltimento, durante il quale il refrigerante
in ammabile può essere rilasciato nello
spazio circostante.
Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che non
vi siano pericoli in ammabili o rischi di
combustione.
Devono essere apposti cartelli di “Vietato
fumare”.
2-6. Area ventilata
Assicurarsi che l’area sia aperta o venga
adeguatamente ventilata prima di intervenire
nel sistema o effettuare qualsiasi intervento
a caldo.
Fornire un grado di ventilazione continua
durante il periodo dell’intervento.
La ventilazione deve disperdere in
modo sicuro il refrigerante rilasciato e
preferibilmente espellerlo all’esterno
nell’atmosfera.
11
Italiano
2-7. Controlli alle apparecchiature di
refrigerazione
I componenti elettrici sostituiti devono essere
idonei allo scopo e alle speci che corrette.
Attenersi sempre alle linee guida di
manutenzione e assistenza del produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico
del produttore per assistenza.
I seguenti controlli devono essere applicati
agli impianti che utilizzano refrigeranti
in ammabili.
-
La carica effettiva del refrigerante deve
essere conforme alle dimensioni della
stanza in cui sono installate le parti
contenenti refrigerante.
-
I macchinari e le prese di ventilazione
devono funzionare in modo adeguato e
non devono essere ostruite.
-
Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato per
veri care la presenza di refrigerante.
-
I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e leggibili.
I contrassegni e i segni illeggibili devono
essere corretti.
-
Il tubo di refrigerazione o i componenti
devono essere installati in una posizione
in cui è improbabile che possano essere
esposti a sostanze che potrebbero
corrodere i componenti contenenti
refrigerante, a meno che i componenti
non siano stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla corrosione
o siano adeguatamente protetti dalla
corrosione.
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono controlli
di sicurezza iniziali e procedure di ispezione
dei componenti.
I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-
-
Lo scaricamento dei condensatori: questa
operazione deve essere eseguita in modo
sicuro per evitare scintille.
-
Non devono esservi componenti elettrici
sotto tensione e cablaggio esposto
durante la carica, il recupero o lo spurgo
del sistema.
-
Vi deve essere una continuità di messa
a terra.
Attenersi sempre alle linee guida di
manutenzione e assistenza del produttore.
In caso di dubbi, rivolgersi al reparto tecnico
del produttore per assistenza.
In presenza di un guasto che potrebbe
compromettere la sicurezza, l’alimentazione
elettrica non deve essere collegata al
circuito nché il guasto non viene riparato in
modo soddisfacente.
Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
Il proprietario del materiale deve essere
informato o avvisato in modo che possa
avvisare tutti.
Precauzioni per la sicurezza
12
Precauzioni per la sicurezza
3. Riparazioni ai componenti sigillati
Durante le riparazioni ai componenti sigillate,
scollegare tutta l’alimentazione elettrica dalle
apparecchiature da sottoporre ad intervento
prima della rimozione delle coperture
sigillate, ecc.
Se è assolutamente necessario disporre di
alimentazione elettrica sulle apparecchiature
durante la manutenzione, collocare un
rilevatore di perdite sempre attivo nel punto
più critico per avvertire di una situazione
potenzialmente pericolosa.
Prestare particolare attenzione a quanto
segue per garantire che, intervenendo
sui componenti elettrici, l’alloggiamento
non viene alterato in modo tale da in uire
negativamente sul livello di protezione.Ciò
include danni ai cavi, un numero eccessivo
di collegamenti, terminali non conformi alle
speci che originali, danni alle guarnizioni,
un’installazione non corretta delle
guarnizioni, ecc.
Assicurarsi che gli apparecchi siano montati
saldamente.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali
di tenuta non siano degradati in modo da
essere inutilizzabili per impedire l’ingresso di
atmosfere in ammabili.
Le parti di ricambio devono essere conformi
alle speci che del produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’ef cacia di alcuni tipi di
apparecchiature di rilevamento di perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca non
devono essere isolati prima di intervenire su
di essi.
4. Riparazione di componenti a sicurezza
intrinseca
Non applicare carichi induttivi o capacitivi
permanenti al circuito senza garantire che
non superino la tensione ammissibile e la
corrente consentita per le apparecchiature
in uso.
I componenti a sicurezza intrinseca sono gli
unici su cui si può intervenire mentre sono
sotto tensione in presenza di un’atmosfera
in ammabile.
Le apparecchiature di test devono disporre
di una portata nominale adeguata.
Sostituire i componenti solo con i ricambi
speci cati dal produttore. Le parti non
speci cate dal produttore possono
provocare la combustione di refrigerante
nell’atmosfera a causa di una perdita.
5. Cablaggio
Controllare che il cablaggio non sarà
soggetto ad usura, corrosione, pressione
eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri
effetti negativi sull’ambiente.
Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o delle
vibrazioni continue provenienti da fonti quali
compressori o ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti in ammabili
In nessun caso le potenziali fonti di
combustione devono essere utilizzate
per la ricerca o il rilevamento di perdite di
refrigerante.
Non si deve utilizzare una torcia alogena
(o qualsiasi altro rivelatore che utilizza una
amma libera).
13
Italiano
7. I seguenti metodi di rilevamento delle
perdite sono ritenuti accettabili per tutti
i sistemi di refrigerante
Non devono essere rilevate perdite quando
si utilizza un’apparecchiatura di rilevamento
con una sensibilità di 5 grammi per anno di
refrigerante o ancora meglio a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione massima
consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa), ad
esempio uno sniffer universale.
I rilevatori elettronici di perdite possono
essere utilizzati per individuare i refrigeranti
in ammabili, ma la sensibilità potrebbe
non essere adeguata o potrebbe essere
necessaria una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area priva di
refrigerante.)
Assicurarsi che il rivelatore non sia una fonte
potenziale di combustione e sia adatto per il
refrigerante utilizzato.
Le apparecchiature di rilevamento di
perdite devono essere impostate ad una
percentuale di LFL del refrigerante e
calibrato in base al refrigerante impiegato
e la percentuale appropriata di gas (25%
massimo) deve essere veri cata.
I liquidi di rilevamento perdite sono anche
indicati per essere impiegati con la maggior
parte dei refrigeranti, ad esempio con il
test a microbolle e con agenti uorescenti.
Si deve evitare l’uso di detergenti a base
di cloro in quanto il cloro potrebbe reagire
con il refrigerante e corrodere le tubazioni
di rame.
Se si sospetta una fuga, tutte le amme
libere devono essere rimosse/spente.
In caso di perdita di refrigerante che
richiede brasatura, tutto il refrigerante viene
recuperato dal sistema o isolato (tramite
valvole di isolamento) in una parte del
sistema lontana dalla perdita. Attenersi
alla precauzione in #8 per rimuovere il
refrigerante.
8. Rimozione ed evacuazione
Quando si interviene sul circuito refrigerante
per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi
altro scopo), si devono utilizzate procedure
convenzionali. Tuttavia, è importante
osservare le migliori prassi tenendo in
considerazione l’in ammabilità. Attenersi
alla seguente procedura: rimuovere
refrigerante -> spurgare il circuito con gas
inerte -> evacuare -> spurgare con gas
inerte -> interrompere il circuito tramite
intercettazione o brasatura.
La carica di refrigerante deve essere
recuperata nelle bombole di recupero
corrette.
Eseguire lo spurgo del sistema con OFN per
rendere sicura l’unità.
Potrebbe essere necessario ripetere più
volte questa procedura.
Non utilizzare aria compressa o ossigeno
per questa operazione.
Lo spurgo si ottiene interrompendo il
vuoto nel sistema con OFN e continuando
a riempire no al raggiungimento della
pressione di esercizio, quindi s atando
nell’atmosfera e in ne tirando verso il vuoto.
Questo processo deve essere ripetuto
nché non vi è più refrigerante all’interno del
sistema.
Quando si utilizza la carica OFN nale,
il sistema deve essere s atato no alla
pressione atmosferica per consentire
l’intervento.
Questa operazione è assolutamente vitale
se si devono effettuare le operazioni di
brasatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali fonti
di combustione e che sia disponibile
ventilazione.
OFN = azoto esente da ossigeno, tipo di
gas inerte.
Precauzioni per la sicurezza
14
Precauzioni per la sicurezza
9. Procedure di carica
Oltre alle procedure di carica convenzionali,
attenersi ai seguenti requisiti.
-
Assicurarsi che non si veri chi la
contaminazione di diversi refrigeranti
quando si utilizzano apparecchiature di
carica.
-
I essibili o i condotti devono essere più
corti possibili per ridurre al minimo la
quantità di refrigerante contenuta.
-
Tenere i cilindri nella giusta posizione
secondo le istruzioni.
-
Assicurarsi che il sistema di refrigerazione
sia collegato a terra prima di caricare il
sistema con refrigerante.
-
Etichettare il sistema al termine della
carica (se non è già etichettato).
-
Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema di
refrigerazione.
Prima di caricare il sistema, è necessario
testare la con pressione con OFN (fare
riferimento a #7).
Devono essere testate eventuali perdite del
sistema al termine di ricarica, ma prima della
messa in servizio.
Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
La carica elettrostatica potrebbe accumularsi
e creare condizioni pericolose quando si
carica e scarica il refrigerante. Per evitare
incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento tramite la
messa a terra e il collegamento a massa
di contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
10. Messa fuori servizio
Prima di effettuare questa procedura, è
essenziale che il tecnico abbia acquisito
piena familiarità con le apparecchiature e
tutti i suoi dettagli.
Si raccomanda di adottare una buona
prassi per recuperare in modo sicuro tutti i
refrigeranti.
Prima di effettuare l’operazione, prelevare
un campione di olio e refrigerante per
l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante
recuperato.
È essenziale che l’alimentazione elettrica sia
disponibile prima di iniziare operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura, veri care
quanto segue:
le apparecchiature meccaniche di
movimentazione sono disponibili, ove
necessario, per la movimentazione di
bombole di refrigerante;
tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e devono
essere utilizzate in modo corretto;
il processo di recupero è monitorato in
ogni momento da personale competente;
le apparecchiature di recupero e le
bombole devono essere conformi agli
standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema di
refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in modo
che un collettore rimuova il refrigerante
da varie parti del sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi sulle
bilance prima di effettuare il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e
azionarla in conformità alle istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente le
bombole. (Non oltre l’80% del volume di
carica del liquido).
15
Italiano
i) Non superare la pressione massima
di esercizio delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il processo,
assicurarsi che le bombole e
le apparecchiature siano state
rimosse tempestivamente dal sito e
tutte le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve
essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato
pulito e controllato.
La carica elettrostatica potrebbe accumularsi
e creare condizioni pericolose quando si
carica o scarica il refrigerante. Per evitare
incendi ed esplosioni, dissipare l’elettricità
statica durante il trasferimento tramite la
messa a terra e il collegamento a massa
di contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
11. Etichettatura
Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa fuori servizio
e lo svuotamento di refrigerante.
L’etichetta deve essere datata e rmata.
Assicurarsi che sulle apparecchiature siano
presenti delle etichette che indichino la
presenza di refrigerante in ammabile.
12. Recupero
Quando si rimuove il refrigerante da un
sistema, per la manutenzione o la messa
fuori servizio, si raccomanda di adottare una
buona prassi per rimuovere in modo sicuro
tutti i refrigeranti.
Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate per il
recupero del refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero
corretto di bombole per la carica totale del
sistema.
Tutte le bombole da utilizzare sono
designate per il refrigerante recuperato
ed etichettate per tale refrigerante (ovvero
bombole speciali per il recupero del
refrigerante).
Le bombole devono essere dotate di valvola
di sicurezza e relative valvole di isolamento
in buone condizioni.
Le bombole di recupero sono evacuate
e, ove possibile, raffreddate prima del
recupero.
Le apparecchiature di recupero devono
essere in buone condizioni con una serie
di istruzioni relative alle apparecchiature a
portata di mano e devono essere adeguate
per il recupero dei refrigeranti in ammabili.
Inoltre, una serie di bilance calibrate deve
essere disponibile e in buone condizioni.
I essibili devono essere dotati di attacchi
di scollegamento privi di perdite e in buone
condizioni.
Prima di utilizzare la macchina di
recupero, veri care che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacente, sia stata
effettuata una corretta manutenzione e tutti
i componenti elettrici associati siano sigillati
per evitare la combustione in caso di rilascio
di refrigerante.In caso di dubbi, consultare il
produttore.
Il refrigerante recuperato deve essere
riportato al fornitore del refrigerante nella
bombola di recupero adeguata e con la
relativa Nota di trasferimento dei ri uti
compilata.
Non mischiare i refrigeranti in unità di
recupero e, soprattutto, non in bombole.
Se si devono rimuovere compressori o
olio per compressori, assicurarsi che siano
stati evacuati ad un livello accettabile per
garantire che il refrigerante in ammabile non
rimanga all’interno del lubri cante.
Il processo di evacuazione deve essere
effettuato prima di riportare il compressore
ai fornitori.
Adottare esclusivamente il riscaldamento
elettrico sul corpo del compressore per
accelerare questo processo.
Quando si scarica l’olio da un sistema,
l’operazione deve essere eseguita in modo
sicuro.
Precauzioni per la sicurezza
16
FAN SPEED
Modalità d’uso
To adjust air ow direction
Per regolare la velocità ventola
Per la modalità AUTO, la velocità della ventola
interna viene regolata automaticamente in base alla
modalità operativa.
Per avere un funzionamento con priorità di rumore
ridotto, selezionare la velocità minima della ventola
(
).
AUTO
FAN
Per alternare tra il livello potente e silenzioso
POTENTE:
Per raggiungere rapidamente la temperatura
La funzione si arresta automaticamente dopo 20
minuti.
SILENZIOSO:
Per godere di un funzionamento silenzioso
Questa operazione riduce il rumore del usso d’aria
dell’unità.
Indicatore
Non regolare manualmente le
alette.
Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore
Questa operazione può essere impostata
insieme al timer. Quando viene usata
assieme al timer di spegnimento, la
funzione di riposo notturno ha la priorità.
Può essere annullata premendo
nuovamente il tasto corrispondente nché
non raggiunge 0.0h.
Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola
automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione.
L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile
se la luminosità dell’indicatore si è oscurata.
SLEEP
(Cancel)
Questa operazione è integrata con il timer di
attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore).
Regolazione della direzione del usso dell’aria
AIR SWING
Direzione superiore
Per direzione laterale, è regolabile
manualmente come mostrato.
Da non
utilizzare in
operazioni
normali.
Premere per
ripristinare
l’impostazione
prede nita del
telecomando.
POWER
TIMER
17
Italiano
Impostazione timer
Nota
,
SLEEP
Può essere attivato in qualsiasi modalità
e può essere annullato premendo
nuovamente il tasto corrispondente.
Non può essere selezionato
contemporaneamente.
ON
OFF
TIMER
CANCEL
SET
C
AN
C
E
L
21 3
1
Selezionare
l’accensione (ON)
o lo spegnimento
(OFF) del timer
Esempio:
OFF alle 22:00
Ogni volta che viene
premuto:
Cancel
2 Impostazione timer
3 Confermare
Per annullare il timer ON o OFF, premere
o per selezionare i rispettivi o
quindi premere .
Se il timer è annullato manualmente o
a causa di un’interruzione di corrente,
è possibile ripristinarlo nuovamente
premendo
o per selezionar i
rispettivi
o quindi premere .
L’impostazione del timer più prossimo sarà
visualizzata e attivata in sequenza.
Il funzionamento del timer si basa
sull’orario impostato sul telecomando
e si ripete quotidianamente una volta
impostato. Per l’impostazione dell’orario,
fare riferimento alla guida rapida.
2 apparecchi per il timer ON e OFF sono disponibili per l’ACCENSIONE o lo SPEGNIMENTO
dell’unità a un orario diverso prede nito.
Condizioni operative
Questo condizionatore può essere utilizzato con temperature rientranti nel seguente
intervallo.
Temperatura
°C (°F)
Interna
Esterna
*
1
Esterna *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FREDDO
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 43 (109,4) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) 5 (41,0) - -10 (14,0) -
CALDO
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato
*
1
CU-DZ25VKE, CU-DZ35VKE, CU-DZ50VKE, CU-PZ25VKE, CU-PZ35VKE, CU-PZ50VKE
*
2
CU-UZ25VKE, CU-UZ35VKE, CU-UZ50VKE
Modalità d’uso
18
Modo di funzionamento
AUTO : Durante il funzionamento, all’inizio l’indicatore POWER lampeggia.
L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base dell’impostazione
della temperatura e della temperatura ambiente.
CALDO :
L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale di questa operazione. Il
riscaldamento dell’unità richiede del tempo.
Nei sistemi in cui la modalità CALDO è stata bloccata, se viene selezionata una
modalità operativa diversa da CALDO, l’unità interna si arresta e l’indicatore
POWER lampeggia.
FREDDO : Offre un comodo ed ef ciente raffreddamento in base alle proprie necessità.
SECCO :
La ventola dell’unità opera a bassa velocità, al ne di eseguire l’operazione di
raffreddamento in maniera molto delicata.
Impostazione della temperatura in risparmio energetico
L’utilizzo dell’unità entro la gamma di temperatura consigliata può far risparmiare energia.
CALDO
: 20,0 °C ~ 24,0 °C /
68 °F ~ 75 °F.
FREDDO
: 26,0 °C ~ 28,0 °C /
79 °F ~ 82 °F.
Direzione usso d’aria
In modalità FREDDO/SECCO :
Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta per lo spostamento dell’aria si alzerà e abbasserà
automaticamente.
In modalità CALDO :
Se è impostata l’opzione AUTO, l’aletta orizzontale per lo spostamento dell’aria si porta a
una posizione predeterminata.
Controllo avvio automatico
Se si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si riavvia
automaticamente dopo un periodo di tempo con la modalità di funzionamento e la direzione
del usso d’aria precedente.
Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER.
Per saperne di più...
19
Italiano
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale dell’unità,
la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Una unità sporca può causare malfunzionamento
e può essere visualizzato il codice di errore “H99”.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina prima di
pulirlo.
Non toccare l’aletta in alluminio, le parti af liate
potrebbero causare lesioni.
Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o
polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri
per la casa (
pH 7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a
40 °C / 104 °F.
Unità interna
Asciugare l’apparecchio con un
panno morbido e asciutto.
Convettori e ventole devono
essere pulite almeno ogni 6 mesi
dal rivenditore autorizzato.
Unità esterna
Eliminare i residui intorno
all’unità.
Eliminare qualsiasi intasamento
dal tubo di scarico.
Filtro dell’aria
Una volta ogni 2 settimane
Lavare/risciacquare
delicatamente i ltri con acqua
al ne di evitare danni alla loro
super cie.
Asciugare accuratamente i ltri all’ombra,
lontano da amme o dalla luce diretta del
sole.
Sostituire i ltri danneggiati.
Togliere il ltro dell’aria
Fissare il ltro dell’aria
Inserire nell’unità
Pannello anteriore
Lavare delicatamente ed asciugare.
Rimuovere il pannello anteriore
Chiuderlo saldamente
POWER
TIMER
1
Rilasciare i ganci su
entrambe le estremità.
2
Estrarre e sollevare.
POWER
TIMER
1
Inserire ad
entrambi i
lati.
2
Spingere
3
Chiuderlo.
4
Premere sulle estremità e il centro del pannello anteriore.
Filtro di puri cazione dell’aria
Non lavare il ltro di puri cazione dell’aria.
Sostituire il ltro ogni 10 anni o sostituire il
ltro danneggiato.
Parte N.: CZ-SA32P
Filtro di puri cazione dell’aria
Unità interna
Aletta in alluminio
POWER
TIMER
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
Filtro di puri cazione dell’aria
(CS-UZ25/35VKE)
Filtro di puri cazione dell’aria
(CS-UZ50VKE)
Per saperne di più... / Istruzioni per il lavaggio
20
Soluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione Causa
L’indicatore POWER lampeggia prima che si
accenda l’unità.
Si tratta di un passo preliminare in vista del funzionamento
quando si imposta il timer di accensione. Quando si
imposta il Timer ON (accensione), l’unità potrebbe iniziare
a funzionare prima dell’orario impostato ( no a 35 minuti
prima), al ne di raggiungere in tempo la temperatura
desiderata.
La spia POWER lampeggia durante la modalità CALDO
mentre l’aria fornita non è più calda (e l’aletta è chiusa).
L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA
è impostata su AUTO).
L’indicatore POWER lampeggia e si arresta
quando funziona in modalità FREDDO/SECCO.
Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità
CALDO.
L’indicatore TIMER rimane sempre acceso.
L’impostazione Timer si ripete quotidianamente una volta impostata.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio.
Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta
durante l’impostazione della velocità minima della
ventola.
La velocità bassa della ventola consente il funzionamento
con priorità di rumore ridotto, pertanto la capacità di
raffreddamento/riscaldamento potrebbe ridursi (in base
alle condizioni). Aumentare la velocità della ventola per
incrementare la capacità.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto
quando si imposta la modalità riscaldamento.
Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento
non intenzionale.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto
quando si imposta la modalità di regolazione
automatica della velocità della ventola.
Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
Il usso continua anche dopo l’interruzione del
funzionamento.
Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo
30 secondi).
L’ambiente ha un odore particolare.
Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri, ai
tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
Rumori di urti durante il funzionamento. I cambiamenti di temperatura causano l’espansione/
contrazione dell’unità.
Rumore di acqua durante il funzionamento. Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia.
Effetto di condensa dovuto al processo di raffreddamento.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore. Condensa o evaporazione nei condotti.
Scolorimento di alcune parti in plastica. Lo scolorimento è soggetto a tipi di materiali utilizzati nelle
parti in plastica e aumenta se esposto a calore, luce solare,
luce UVA o fattori ambientali.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione Controllare
La modalità CALDO/FREDDO non funziona in
maniera ef ciente.
Impostare la temperatura corretta.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Pulire o sostituire i ltri.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso
ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento.
Veri care che l’unità sia stata installata in maniera inclinata.
Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona. (Il display è oscurato
oppure il segnale di trasmissione è debole.)
Inserire le batterie in maniera corretta.
Sostituire le batterie quasi scariche.
L’apparecchio non funziona. Veri care se è si è attivato l’interruttore di circuito.
• Veri care se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci uorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rinvenitore
autorizzato.
21
Italiano
Quando…
Il telecomando non è presente o si veri ca un’anomalia
1.Sollevare il pannello anteriore.
2.Premere il tasto una volta per usare la modalità AUTO.
3. Premere e tenere premuto il tasto no a quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare, per usare la modalità FREDDO forzato.
4. Ripetere il punto 3. Premere e tenere premuto il tasto no a quando non
si sentono 2 bip, quindi rilasciare per usare la modalità CALDO forzato.
5.Premere nuovamente il tasto per spegnere.
Gli indicatori sono troppo luminosi
Per oscurare o ripristinare la luminosità dell’indicatore dell’unità, tenere premuto
per 5
secondi.
Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato
Controllare le batterie del telecomando.
Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Usare il tasto OFF/ON automatico per selezionare il funzionamento FREDDO/CALDO.
Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di temperatura
tra le bocchette di entrata e di uscita dell’aria:
FREDDO: 8 °C / 14,4 °F
CALDO: 14 °C / 25,2 °F
Le unità rimarranno inutilizzate per un periodo di tempo prolungato
Attivare la modalità CALDO per 2-3 ore per rimuovere completamente l’umidità rimasta
nelle parti interne, in modo da evitare la formazione di muffa.
Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
Togliere le batterie dal telecomando.
FUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE E STACCARE LA SPINA, quindi consultare un rivenditore
autorizzato in base alle seguenti condizioni:
Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
Soluzione dei problemi
22
Come recuperare i codici di errore
Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di
errore.
TIMER
SET
CANCEL
ON
OFF
SET CHECK CLOCK RESET
AC
RC
TIMER
S
ET
C
AN
C
E
L
ON
FF
S
ET CL
O
C
K
R
E
S
ET
A
C
RC
Premere per 5
secondi
Premere per 5
secondi per uscire
dal controllo
1
3
Premere nché non viene
emesso il segnale acustico (bip),
quindi annotare il codice di errore
Spegnere l’unità e mostrare il
codice di errore al rivenditore
autorizzato
2
4
Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio.
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato
per chiarimenti.
Soluzione dei problemi
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 00
Nessuna memoria di guasto
H 11
Comunicazione anomala interna/esterna
H 12
Mancata corrispondenza capacità unità interna
H 14
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria di aspirazione interna
H 15
Anomalia del sensore della temperatura di
compressore esterna
H 16
Anomalia del trasformatore di corrente (CT)
esterno
H 17
Anomalia del sensore della temperatura di
aspirazione esterna
H 19
Blocco del meccanismo motore del ventilatore
interno
H 21
Anomalia dell’interruttore a galleggiante interno
H 23
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 1 interna
H 24
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 2 interna
H 25
Anomalia del dispositivo a ioni interno
H 26
Anomalia ioni negativi
H 27
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria esterna
H 28
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 1 esterna
H 30
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo di scarico esterna
H 31
Sensore piscina anomalo
H 32
Anomalia del sensore della temperatura dello
scambiatore di calore 2 esterna
H 33
Anomalia per collegamento errato unità interna/
esterna
H 34
Anomalia del sensore della temperatura del
dissipatore esterna
H 35
Anomalia della corrente avversa acqua interna/
esterna
H 36
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo gas esterna
H 37
Anomalia del sensore della temperatura del
tubo dei liquidi esterna
H 38
Mancata corrispondenza interna/esterna
(codice della marca)
H 39
Anomalia dell’unità di funzionamento o delle
unità in standby interne
Display di
diagnosi
Anomalia/controllo protezione
H 41
Anomalia del collegamento del cablaggio o
delle tubazioni
H 50
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 51
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 52
Anomalia di ssaggio necorsa sinistra/destra
H 58
Anomalia sensore gas interno
H 59
Anomalia del sensore eco
H 64
Anomalia del sensore dell’alta pressione
esterno
H 67
Anomalia nanoe
H 70
Anomalia del sensore di luce
H 71
Anomalia ventola di raffreddamento CC
all’interno del pannello di controllo
H 72
Anomalia sonda di temperatura bollitore
H 97
Blocco del meccanismo motore del ventilatore
esterno
H 98
Protezione alta pressione interna
H 99
Protezione anticongelamento dell’unità di
funzionamento interna
F 11
Anomalia di commutazione della valvola a 4 vie
F 16
Protezione corrente totale assorbita
F 17
Anomalia di raffreddamento delle unità interne
in standby
F 18
Anomalia circuito secco bloccato
F 87
Protezione da surriscaldamento della centralina
di comando
F 90
Protezione del circuito di correzione del fattore
di potenza (PFC)
F 91
Anomalia nel ciclo di refrigerazione
F 93
Rotazione anomala del compressore esterno
F 94
Protezione di eccesso della pressione di
scarico del compressore
F 95
Protezione alta pressione di raffreddamento
esterna
F 96
Protezione surriscaldamento modulo del
transistor di potenza
F 97
Protezione surriscaldamento del compressore
F 98
Protezione corrente totale assorbita
F 99
Rilevamento picco di corrente continua (CC)
esterno
23
Italiano
Informazioni
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei ri uti domestici generici.
Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero veri carsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei ri uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei ri uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi ri uti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Pb
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo
di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento ri uti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato
sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In
questo caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico
in questione.
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante in ammabile. In
caso di perdita di refrigerante,
insieme con una fonte di
combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni per
l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni nelle
istruzioni per l’uso e/o nelle
istruzioni per l’installazione.
Soluzione dei problemi / Informazioni
24
Biedt maximaal comfort bij optimale energiebesparing.
Gebruik de
afstandsbediening
binnen 8 meter
van de ontvanger
van de binnen-
unit.
Snelle Gids
De batterijen plaatsen
1
2
3
1
Open het klepje van de
afstandsbediening.
2
Plaats AAA- of R03-
batterijen.
3
Sluit het deksel.
A
Instellen van de
klok
1
Druk op
en
stel
de
tijd in .
Houd
ongeveer 5
seconden ingedrukt,
om te tijd in 12-uurs of
24-uurs notatie weer
te geven.
2
Bevestig .
4
FAN SPEED
FAN SPEED
A
B
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen ......
26-37
Het gebruik ........................
38-39
Meer weten .............................
40
Reinigingsinstructies ...............
41
Problemen oplossen .........
42-44
Informatie ................................
45
25
Nederlands
B
Eenvoudige bediening
3
Stel de gewenste
temperatuur in.
Omhoog
Omlaag
Instellingsbereik:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Houd
ongeveer 10
seconden ingedrukt, om
de temperatuuraanduiding
te veranderen in °C of °F.
Hartelijk dank voor de aanschaf van
de Panasonicairconditioner.
1
Druk op
om de werking te
starten/stoppen.
POWER
Let op dat de
aanduiding
wordt
weergegeven voor
het starten van de
unit.
2
Druk op
om de
gewenste stand te
selecteren.
DRY
AUTO HEAT
COOL
De afbeeldingen in deze handleiding zijn
alleen bedoeld als toelichting en kunnen
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het apparaat. Deze handleiding
kan zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd ter verbetering.
Accesoires
• Afstandsbediening
AAA of 2 x R03 batterijen
• Afstandsbedieningshouder
2 x schroeven voor de
afstandbedieninghouder
26
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk
letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade
wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de
instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan
de ernst wordt geclassi ceerd zoals hieronder is
aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is
voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met de
volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over het veilig
gebruik van het apparaat en zij begrijpen
welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en door gebruiker uit te
voeren onderhoud mag niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
Vraag advies aan een geautoriseerde dealer
of gespecialiseerde vakman, wanneer de unit
schoongemaakt, gerepareerd, geïnstalleerd,
verwijderd of opnieuw geïnstalleerd moet
worden. Onjuiste installatie en behandeling
zal lekkage, een elektrische schok of brand
tot gevolg hebben.
Vraag een gekwali ceerde dealer of specialist
voor eventueel te gebruiken koelmiddel.
Het gebruik van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan het product,
ongevallen en letsel veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik geen
andere schoonmaakmiddelen dan door de
fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of gebruik
van ongeschikt materiaal kan schade
aan het product, barsten en ernstig letsel
veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte waar
explosie- of brandgevaar kan ontstaan.
Houdt u zich niet aan deze instructie, dan kan
dat brand tot gevolg hebben.
Steek niet uw vingers of een voorwerp
in de binnen- of buitenunit van de
airconditioner, draaiende delen kunnen
letsel veroorzaken.
Binnenunit
Buitenunit
Voedingsbron
Afstandsbediening
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
Luchtuitlaat
27
Nederlands
Raak de buitenunit niet aan tijdens onweer,
het zou kunnen leiden tot een elektrische
schok.
Stel het apparaat niet voor lange tijd direct
bloot aan koude lucht. Dit om overmatige
afkoeling te vermijden.
Ga niet op het apparaat zitten of
staan, omdat u per ongeluk zou
kunnen vallen.
Afstandsbediening
Laat peuters en jonge kinderen niet met de
afstandsbediening spelen om te voorkomen
dat zij de batterijen per ongeluk doorslikken.
Stroomvoorziening
Voorkom oververhitting of
brand, gebruik niet een
snoer waarin wijzigingen
zijn aangebracht of dat
uit meerdere stukken
is samengesteld of een
verlengsnoer of een snoer
van onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Laat geen knikken in het stroomsnoer
komen.
Werk niet met de unit en stop deze ook niet
door de stekker in te steken of juist uit te
trekken.
Als het netsnoer beschadigd is, moet deze
door de fabrikant, een onderhoudsmonteur
of een vergelijkbaar gekwali ceerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico te
voorkomen.
U wordt ten zeerste geadviseerd
de apparatuur te installeren met
een differentieelschakelaar of een
aardlekschakelaar.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Men moet het stof op de stekker periodiek
afvegen met een droge doek.
Stop met het gebruiken van het product,
wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt
en haal de stekker uit het stopcontact
of schakel de stroomschakelaar en de
circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
De ELCB stopt vaak.
Men merkt een brandgeur op.
Er wordt een abnormaal geluid of trilling van
de eenheid opgemerkt.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
De eenheid stopt onmiddellijk met werken,
zelfs als deze ingeschakeld is om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de
eenheid stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw
plaatselijke leverancier voor onderhoud/
reparatie.
Deze apparatuur moet worden geaard om te
voorkomen dat een elektrische schok of brand
ontstaat.
Voorkom een elektrische schok door het
apparaat uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te trekken:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of
nagezien,
- Bij langdurige perioden zonder gebruik of
- Tijdens zware onweersbuien
Veiligheidsmaatregelen
28
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water, benzeen,
thinner of schuurpoeder om schade en roest
bij de unit te vermijden.
Deze stoffen mogen niet gebruikt worden voor
tere apparatuur, voedsel, dieren, planten,
versieringen of andere objecten. Doet u dit
wel, dan kan dit leiden tot verslechtering van
de kwaliteit.
Voorkom dat een eventuele brand wordt
aangewakkerd, gebruik geen apparatuur die
brand kan veroorzaken, vóór de luchtuitlaat.
Stel planten of ook huisdieren niet direct bloot
aan de luchtstroming om letsel te voorkomen.
Raak de scherpe aluminium vin niet
aan; scherpe delen kunnen blessures
veroorzaken.
Schakel de binnenunit niet in wanneer u de
vloer in de was zet. Lucht het vertrek goed
voordat u de unit inschakelt, wanneer u de
vloer in de was hebt gezet.
Installeer de unit niet in ruimten waar een
oliedamp of rook hangt om schade aan de
unit te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon te
maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig staat. Zo
voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water op de
unit. Water kan de unit binnendringen en de
kwaliteit van de isolatie verslechteren. Dit kan
tot een elektrische schok leiden.
Open tijdens het gebruik niet voor langere
tijd een raam of deur omdat dit inef ciënt
stroomverbruik en oncomfortabele
temperatuursveranderingen kan veroorzaken.
Voorkom lekkend water door te zorgen dat de
aftapslang:
- Goed aangesloten is,
- Uit de buurt van dakgoten en containers loopt
of,
- Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik of ook
gebruik met brandbare apparatuur, moet u de
ruimte goed luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur lange
tijd hebt gebruikt, dat het installatierek nog in
goede staat is, zodat u er zeker van kunt zijn
dat de unit niet kan vallen.
Afstandsbediening
Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd) batterijen.
Hierdoor kan de afstandsbediening
beschadigd raken.
Om disfunctie of schade aan de
afstandsbediening te voorkomen:
Verwijder de batterijen indien het apparaat
gedurende lange tijd niet zal worden
gebruikt.
Men moet nieuwe batterijen van hetzelfde
type insteken en daarbij de vermelde
polariteit volgen.
Stroomvoorziening
Trek de stekker niet via het snoer uit het
stopcontact, om een elektrische schok te
vermijden.
29
Nederlands
WAARSCHUWING
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden geïnstalleerd
en/of gebruikt in een ruimte met een
vloeroppervlakte van meer dan Amin (m²)
en moet uit de buurt worden gehouden
van ontstekingsbronnen zoals hitte/
vonken/open vuur, of gevaarlijke gebieden
zoals gastoestellen, kooktoestel op gas,
leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz.(zie tabel A in de
installatiehandleiding voor Amin (m²)).
Let op dat koelmiddel wellicht geen geur
heeft. Het is sterk aanbevolen dat er
voor brandbaar koelmiddel geschikte
gasdetectoren aanwezig zijn die werken en
waarschuwen bij lekkage.
Houd alle noodzakelijke ventilatieopeningen
vrij van belemmeringen.
Probeer het apparaat niet te doorboren of te
verbranden omdat deze onder druk staat. Stel
het apparaat niet bloot aan hitte, vlammen,
vonken of andere ontstekingsbronnen. Anders
zou het kunnen exploderen en verwondingen
of overlijden veroorzaken.
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor
modellen met een conventioneel koelmiddel (R410A,
R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij
modellen met R22-koelmiddel zijn er enkele
speciale leidingen met installatie en speciaal
gereedschap nodig. In het bijzonder als een
model met R22-koelmiddel wordt vervangen
door een model met het nieuwe R32-
koelmiddel moeten de normale leidingen
en wartelmoeren worden vervangen door
leidingen geschikt voor R32 en R410A en de
wartelmoeren die op de buitenzijde van de
buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op de
buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende koelmiddelen in
één systeem is verboden. Modellen die R32-
en R410A-koelmiddel gebruiken, hebben
een andere schroefdraaddiameter van de
vulpoort, zodat per ongeluk vullen met R22
wordt voorkomen en voor de veiligheid.
Controleer daarom vooraf. [De
schroefdraaddiameter van de vulpoort voor
R32 en R410A is 1/2”.]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.) in de
leidingen terecht komen. Zorg daarnaast
bij opslag van de leidingen voor een goede
afdichting van de opening door deze dicht te
knijpen, af te tapen, enz. (Behandeling van
R32 is gelijk aan R410A.)
Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet worden
uitgevoerd door personeel, opgeleid
en gecerti ceerd voor het gebruik van
brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen
door de fabrikant. Alle personeel dat
handelingen, service of onderhoud uitvoert
aan een systeem of de bijbehorende
onderdelen van de apparatuur, moet
opgeleid en gecerti ceerd zijn.
Veiligheidsmaatregelen
30
Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors of
vloeistofvaten) of de leidingen mogen niet
vlakbij warmtebronnen, open vuur, werkende
gastoestellen of een werkende elektrische
verwarmer worden gesitueerd.
De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde
vertegenwoordiger moeten regelmatig
maar ten minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie en
detectoren controleren, zoals in nationale
verordeningen is vereist om te zorgen dat
deze goed blijven functioneren.
Er moet een logboek worden bijgehouden.
Het resultaat van deze controles moet in het
logboek worden vastgelegd.
Bij ventilatie in intensief gebruikte ruimten
moet worden gecontroleerd dat en geen
belemmeringen zijn.
Voordat een nieuw koelsysteem in
gebruik wordt genomen, moet degene
die voor ingebruikname verantwoordelijk
is, ervoor zorgen dat opgeleid en
gecerti ceerd bedieningspersoneel worden
geïnstrueerd. Hierbij moet op basis van
de gebruiksaanwijzing de uitvoering, het
toezicht, de bediening en het onderhoud
van het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en de
eigenschappen en het omgaan met het
gebruikte koelmiddel worden uitgelegd.
De algemene eisen aan goed opgeleid
en gecerti ceerd personeel zijn hieronder
aangegeven:
a) Kennis van wet- en regelgeving en
normen met betrekking tot brandbare
koelmiddelen; en
b) Gedetailleerde kennis over en
vaardigheden in het omgaan met
brandbare koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen, voorkoming
van lekkage van koelmiddel, omgaan
met cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
c) Het kunnen begrijpen en in de praktijk
toepassen van de eisen in de nationale
wet- en regelgeving en normen; en
d) Het doorlopend volgen van periodieke
en uitgebreide opleidingen om deze
expertise te behouden.
e) De leidingen van de airconditioner
moeten in de gebruikte ruimte zo worden
geïnstalleerd dat ze beschermd zijn
tegen toevallig beschadiging tijdens het
gebruik en onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van koelleidingen te
voorkomen.
g) Zorg ervoor dat beschermingsmiddelen,
koelleidingen en hulpstukken goed
beschermd zijn tegen negatieve
omgevingseffecten (zoals het gevaar
van verzameld water dat bevriest in
schuine leidingen of de ophoping van
vuil en resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen en
gemonteerd (bevestigd en beschermd)
om de mogelijkheid te minimaliseren
dat het systeem beschadigd wordt door
waterslag.
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen, moeten
ter plaatse gemaakte verbindingen
in koelleidingen binnen op dichtheid
worden getest. De testmethode moet
een gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij een druk
van tenminste 0,25 maal de maximaal
toelaatbare druk (>1,04 MPa, max.
4,15 MPa). Er mag geen lekkage
worden gedetecteerd.
Veiligheidsmaatregelen
31
Nederlands
1. Installatie (Ruimte)
Producten met brandbare koelmiddelen
moeten in overeenstemming met
de minimum ruimteafmetingen Amin
(m2) genoemd in tabel A van de
installatiehandleiding worden geïnstalleerd.
Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het
effect van het verschil in leidinglengte op
het vullen met koelmiddel worden bepaald,
gemeten en vastgelegd.
Zorg ervoor dat de installatie van leidingen
zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd
het gebruik van gedeukte leidingen en pas
geen scherpe bochten toe.
Zorg ervoor dat het leidingwerk beschermd
is tegen fysieke beschadiging.
Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale wet- en
regelgeving. De betreffende autoriteiten
moeten worden geïnformeerd conform alle
van toepassing zijnde voorschriften.
Zorg ervoor dat mechanische verbindingen
toegankelijk zijn voor onderhoud.
Daar waar mechanische ventilatie vereist is,
moeten de ventilatieopeningen vrij worden
gehouden van belemmeringen.
Volg de voorzorgsmaatregelen op van #12
en voldoe aan de nationale voorschriften als
u het product afdankt.
Neem altijd contact op met uw gemeente
voor de juiste behandeling.
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
Het systeem wordt geïnspecteerd, periodiek
bewaakt en onderhouden door opgeleid
en gecerti ceerd onderhoudspersoneel in
dienst van de gebruiker of verantwoordelijke
partij.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid koelmiddel
in overeenstemming is met de afmetingen
van de ruimte waarin de onderdelen die
koelmiddel bevatten zijn gemonteerd.
Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
Elke bevoegde persoon die werkt aan
een koelcircuit of het openmaakt, moet
een op dat moment geldig certi caat
hebben van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent veilig om te
kunnen gaan met koelmiddelen conform
een door de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspeci catie.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd
zoals door de fabrikant van de apparatuur is
aanbevolen. Onderhoud en reparatie waarbij
de hulp van ander deskundig personeel
nodig is, moet worden uitgevoerd onder
toezicht van iemand die deskundig is in het
werken met brandbare koelmiddelen.
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd
zoals door de fabrikant is aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
32
Veiligheidsmaatregelen
2-2. Werkzaamheden
Voordat er begonnen wordt met werk aan
systemen met brandbare koelmiddelen zijn
er veiligheidscontroles nodig om het risico
op ontbranding te minimaliseren. Voor
reparaties aan het koelsysteem moeten
de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8
worden opgevolgd, voordat het werk aan het
systeem wordt uitgevoerd.
Werk moet volgens een gecontroleerde
procedure worden uitgevoerd om het risico
te minimaliseren dat een brandbaar gas
of damp aanwezig is terwijl het werk wordt
uitgevoerd.
Alle onderhoudspersoneel en anderen
die in de buurt werken, moeten worden
ingelicht over de aard van het werk dat
wordt uitgevoerd en er moet toezicht worden
gehouden.
Vermijd het werken in beperkte ruimten.
Zorg er altijd voor dat er minimaal 2 meter
veiligheidsruimte is vanaf de apparatuur
of een vrije ruimte met een straal van
tenminste 2 meter.
Draag de juiste beschermingsmiddelen
inclusief ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
Houd alle ontstekingsbronnen en hete
metalen oppervlakken uit de buurt.
2-3. Controle op de aanwezigheid van
koelmiddel
De ruimte moet voor en tijdens het werk
worden gecontroleerd met een geschikte
detector voor koelmiddel om ervoor te
zorgen dat de monteur op de hoogte is van
een mogelijk brandbare atmosfeer.
Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages geschikt
is voor gebruik met brandbare koelmiddelen,
d.w.z. vonkvrij, goed afgedicht of intrinsiek
veilig.
Als er lekkage is opgetreden, moet de ruimte
onmiddellijk worden geventileerd en moet u
aan de kant blijven waar de wind vandaan
komt en uit de buurt van de lekkage.
Als er lekkage is opgetreden, moet u
personen waarschuwen die zich bevinden
aan de kant waar de wind naartoe gaat, het
gevaarlijke gebied onmiddellijk afzetten en
onbevoegd personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een brandblusser
Als er werk aan de koelapparatuur of
bijbehorende onderdelen moet worden
uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet
er direct geschikt brandblusmateriaal
beschikbaar zijn.
Er moet een poeder- of CO
2
-brandblusser
aanwezig zijn in het gebied waar gevuld
wordt.
2-5. Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk betrokken
is dat brandbaar koelmiddel bevat of heeft
bevat, mag niet op een zodanige manier
ontstekingsbronnen gebruiken dat dit kan
leiden tot risico’s op brand of explosie. Bij
het uitvoeren van zulke werkzaamheden
mag niet gerookt worden.
Alle mogelijke ontstekingsbronnen, inclusief
roken, moeten voldoende ver weg blijven
van de plaats van installatie, reparatie of
verwijdering zolang er brandbaar koelmiddel
kan ontsnappen naar de omliggende ruimte.
Voordat het werk plaatsvindt, moet de ruimte
rond de apparatuur worden onderzocht om
zeker te zijn dat er geen brandgevaar of
ontstekingsrisico’s zijn.
Er moeten “Niet roken”-borden worden
geplaatst.
2-6. Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht
is of dat het voldoende geventileerd wordt
voordat u het systeem openmaakt of werk
uitvoert waarbij warmte vrijkomt.
Tijdens de periode dat het werk wordt
uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate
geventileerd worden.
De ventilatie moet eventueel vrijgekomen
koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur
het naar buiten afvoeren in de buitenlucht.
33
Nederlands
2-7. Controles van de koelapparatuur
Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn voor
hun doel en de juiste speci catie hebben.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de
technische dienst van de fabrikant voor hulp.
De volgende controles moeten worden
uitgevoerd bij installaties die brandbare
koelmiddelen gebruiken.
-
De werkelijke hoeveelheid koelmiddel
moet in overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten zijn
gemonteerd.
-
De ventilatieapparatuur en uitlaten werken
afdoende en zijn niet geblokkeerd.
-
Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire circuit
worden gecontroleerd op de aanwezigheid
van koelmiddel.
-
Markeringen op de apparatuur moeten
zichtbaar en leesbaar blijven. Markeringen
en aanduidingen die onleesbaar zijn
moeten worden gecorrigeerd.
-
Koelleidingen of onderdelen moeten op
een plaats worden geïnstalleerd waar
het onwaarschijnlijk is dat deze worden
blootgesteld aan stoffen die onderdelen
die koelmiddel bevatten corroderen,
tenzij die onderdelen zijn gemaakt van
materialen die corrosiebestendig zijn of
goed worden beschermd tegen corrosie.
2-8. Controles van elektrische apparaten
Bij reparatie en onderhoud aan elektrische
onderdelen moeten veiligheidscontroles en
procedures voor inspectie van onderdelen
worden uitgevoerd.
De eerste veiligheidscontroles houden onder
andere in dat:
-
De condensatoren ontladen zijn; dit moet
op een zodanig veilige manier gebeuren
dat er geen vonken ontstaan.
-
Er geen elektrische onderdelen en
bedrading zijn die onder spanning
staan tijdens het vullen, terugwinnen of
doorspoelen van het systeem.
-
Er doorlopend verbinding met de aarde is.
De onderhoudsrichtlijnen van de fabrikant
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Bij twijfel kunt u contact opnemen met de
technische dienst van de fabrikant voor hulp.
Als er een storing is die de veiligheid in
gevaar brengt, mag er geen elektrische
voeding worden aangesloten op het circuit,
totdat de storing voldoende is verholpen.
Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is dat
de apparatuur blijft werken, moet er een
afdoende tijdelijke oplossing worden
gebruikt.
De eigenaar van de apparatuur moet worden
ingelicht, zodat alle partijen hierover zijn
geïnformeerd.
Veiligheidsmaatregelen
34
Veiligheidsmaatregelen
3. Reparatie aan afgedichte onderdelen
Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld van de
apparatuur waaraan gewerkt wordt, voordat
afdekkingen e.d. worden verwijderd.
Als het absoluut noodzakelijk is dat er tijdens
het onderhoud een elektrische voeding
is naar de apparatuur, dan moet er een
doorlopend werkende vorm van lekdetectie
worden aangebracht op het meest kritische
punt om te waarschuwen voor mogelijk
gevaarlijke situaties.
In het bijzonder moet er aandacht worden
besteed dat bij werkzaamheden aan
elektrische onderdelen de behuizing
niet zodanig wordt gewijzigd dat het
beschermingsniveau wordt aangetast.
Dit houdt ook in schade aan kabels,
overmatig aantal aansluitingen, niet originele
aansluitklemmen, schade aan afdichtingen,
onjuist aanbrengen van doorvoeringen, enz.
Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt zijn om
het binnendringen van brandbare gassen te
voorkomen.
Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de speci caties van de
fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van siliconenkit
kan de effectiviteit van sommige typen
detectieapparatuur voor lekkages negatief
beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te
worden afgeschermd voordat er aan gewerkt
wordt.
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
Breng niet een permanente inductieve
belasting of belastingscapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat deze niet
de toelaatbare spanning en stroom voor de
gebruikte apparatuur overschrijdt.
Intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige
waaraan gewerkt mag worden in de buurt
van brandbare gassen, terwijl er spanning
op staat.
De testapparatuur moet de juiste
speci caties hebben.
Vervang onderdelen alleen met onderdelen
die door de fabrikant zijn voorgeschreven.
Andere dan de door de fabrikant
voorgeschreven onderdelen kunnen
ontbranding veroorzaken van koelmiddel dat
door een lek in de lucht is terechtgekomen.
5. Bekabeling
Controleer dat de bekabeling niet wordt
blootgesteld aan slijtage, corrosie,
overmatige druk, trillingen, scherpe
randen of andere negatieve effecten uit de
omgeving.
De controle moet ook rekening houden met
het effect van veroudering of doorlopende
trillingen van bronnen zoals compressoren
of ventilatoren.
6. Detectie van brandbare koelmiddelen
Onder geen enkele omstandigheid mogen
mogelijke ontstekingbronnen worden
gebruikt bij het zoeken naar of detecteren
van lekkages van koelmiddel.
Een halogenide fakkel (of elke andere
detector met een onafgeschermde vlam)
mag niet worden gebruikt.
35
Nederlands
7. De volgende methodes voor lekdetectie
zijn toegestaan voor alle koelsystemen
Er mag geen lekkage worden gedetecteerd
bij gebruik van testapparatuur met een
gevoeligheid van 5 gram koelmiddel per jaar
of beter, bij een druk van tenminste
0,25 maal de maximaal toelaatbare druk
(>1,04 MPa, max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld
een standaard lekdetector.
Er kunnen elektronische lekdetectoren
worden gebruikt voor het detecteren van
brandbare koelmiddelen, maar het kan zijn
dat de gevoeligheid niet afdoende is of
opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
Zorg ervoor dat de detector niet een
mogelijke ontstekingsbron is en geschikt is
voor het gebruikte koelmiddel.
Detectieapparatuur voor lekkages moet
worden ingesteld op een percentage van
de brandbaarheidsgrens-laag van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd op
het gebruikte koelmiddel met toepassing van
het juiste percentage gas (25% maximaal).
Vloeistoffen voor lekkagedetectie zijn ook
geschikt om met de meeste koelmiddelen
te gebruiken, bijvoorbeeld middelen voor de
bellenmethode of de uorescentiemethode.
Het gebruik van reinigingsmiddelen met
chloor moet worden vermeden omdat de
chloor kan reageren met het koelmiddel en
de koperen leidingen kan corroderen.
Als er een lek wordt vermoed, moeten
alle onafgeschermde vlammen worden
verwijderd/gedoofd.
Als er een lekkage van koelmiddel is
ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is,
moet alle koelmiddel uit het systeem
worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v.
afsluitventielen) in een deel van het
systeem dat van het lek verwijderd is. De
voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor
de verwijdering van het koelmiddel worden
opgevolgd.
8. Verwijdering en leegmaken
Als het koelcircuit moet worden geopend
voor reparaties – of voor andere doeleinden
– moeten de conventionele procedures
worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat
de beste methode wordt gebruikt omdat de
brandbaarheid in overweging moet worden
genomen. De volgende procedure moet
worden gevolgd: verwijder koelmiddel ->
spoel het circuit met inert gas -> leegmaken
-> spoel met inert gas -> open het circuit
door zagen of solderen.
De vulling van koelmiddel moet worden
opgevangen in de juiste cilinders voor
terugwinning.
Het systeem moet worden gespoeld met
OFN om de unit veilig te maken.
Het kan zijn dat dit proces een paar keer
moet worden herhaald.
Voor deze taak mag geen perslucht of
zuurstof worden gebruikt.
Het doorspoelen moet worden uitgevoerd
door het vacuüm in het systeem met
zuurstofvrije stikstof (OFN) op te heffen en
door te gaan met vullen tot de bedrijfsdruk
is bereikt, daarna naar de buitenlucht te
ventileren en tenslotte een vacuüm te
trekken.
Dit proces moet worden herhaald tot er geen
koelmiddel meer in het systeem is.
Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische druk, zodat
de werkzaamheden plaats kunnen vinden.
Deze uitvoering is absoluut cruciaal als er
gesoldeerd moet worden aan de leidingen.
Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke
ontstekingsbron is en dat er ventilatie
aanwezig is.
OFN = distikstof, een type inert gas.
Veiligheidsmaatregelen
36
Veiligheidsmaatregelen
9. Vulprocedures
In aanvulling op de normale vulprocedures
moeten de volgende voorschriften worden
opgevolgd.
-
Zorg ervoor dat er geen vervuiling van
verschillende koelmiddelen optreedt bij
het gebruik van de vulapparatuur.
-
Slangen of leidingen moeten zo kort
mogelijk zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die het bevat te minimaliseren.
-
De cilinders moeten op de juiste positie
worden gezet in overeenstemming met de
instructies.
-
Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is
voordat het systeem met koelmiddel wordt
gevuld.
-
Breng labels aan op het systeem als
het compleet gevuld is (tenzij ze reeds
aanwezig zijn).
-
Er moet heel goed voor worden gezorgd
dat het koelsysteem niet te veel gevuld
wordt.
Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld,
moet een druktest met OFN worden
uitgevoerd (zie punt 7).
Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
Voordat de locatie wordt verlaten, moet er
nog een vervolgtest op lekkage worden
uitgevoerd.
Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de overdracht
afgevoerd worden door aarding en
verbinding van houders en apparatuur vóór
het vullen/aftappen.
10. Buitenbedrijfstelling
Voordat deze procedure wordt uitgevoerd,
is het essentieel dat de monteur volledig
bekend is met de apparatuur en alle details.
Het is een aanbevolen goede werkwijze
dat alle koelmiddelen veilig worden
teruggewonnen.
Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er
een monster van de olie en het koelmiddel
worden genomen, indien er een analyse
nodig is om het teruggewonnen koelmiddel
te kunnen hergebruiken.
Het is essentieel dat er stroom beschikbaar
is voordat de taak wordt uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent met de
apparatuur en zijn werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat uitvoeren,
moet u ervoor zorgen dat:
er zo nodig apparatuur voor mechanische
bewerking aanwezig is voor het werken
met cilinders met koelmiddel;
alle persoonlijke beschermingsmiddelen
aanwezig zijn en juist worden gebruikt;
het terugwinningsproces doorlopend door
een deskundig persoon wordt bewaakt;
de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, moet
er een verdeelleiding worden gemaakt,
zodat het koelmiddel uit de diverse
onderdelen van het systeem kan worden
verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor terugwinning en
werk volgens de instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet meer
dan 80% volume gevuld met vloeistof.)
37
Nederlands
i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk van
de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste manier zijn
gevuld en het proces klaar is, moeten
de cilinders en apparatuur direct van
de locatie worden afgevoerd en alle
afsluitventielen op de apparatuur worden
gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet
worden gebruikt voor vulling van een
ander koelsysteem voordat het is
gereinigd en gecontroleerd.
Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen moet
statische elektriciteit tijdens de overdracht
afgevoerd worden door aarding en
verbinding van houders en apparatuur vóór
het vullen/aftappen.
11. Etikettering
De apparatuur moet worden voorzien van
een label waarop staat dat deze buiten
bedrijf is gesteld en het koelmiddel is
verwijderd.
Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels
zitten die aangeven dat de apparatuur
brandbaar koelmiddel bevat.
12. Terugwinning
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een
systeem hetzij voor onderhoud dan wel
buitenbedrijfstelling, is een aanbevolen
goede werkwijze dat alle koelmiddel veilig
wordt verwijderd.
Bij het overbrengen van koelmiddel in
de cilinders moet u ervoor zorgen dat
alleen juiste cilinders voor teruggewonnen
koelmiddel worden gebruikt.
Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders
beschikbaar is voor het opvangen van de
totale hoeveelheid in het systeem.
Alle gebruikte cilinders moeten geschikt
zijn voor het teruggewonnen koelmiddel
en worden voorzien van labels voor dat
koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor de
terugwinning van koelmiddel).
Cilinders moeten in goede staat verkeren
en voorzien zijn van overdrukklep en
bijbehorende afsluitkleppen.
Cilinders voor terugwinning moeten leeg zijn
gemaakt en zo mogelijk worden gekoeld
voordat de terugwinning plaatsvindt.
De terugwinningsapparatuur moet in goede
staat verkeren met een set instructies
voorhanden over de apparatuur en moet
geschikt zijn voor de terugwinning van
brandbaar koelmiddel.
Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in goede
staat verkeren.
Slangen moeten compleet zijn met lekvrije
verbindingskoppelingen en in een goede
staat verkeren.
Voordat u de terugwinningsapparatuur
gebruikt, moet worden gecontroleerd dat
het in voldoende goede staat verkeert, juist
onderhouden is en dat alle bijbehorende
elektrische onderdelen zijn afgedicht om
ontbranding te voorkomen als er koelmiddel
is vrijgekomen. Neem bij twijfel contact op
met de fabrikant.
Het teruggewonnen koelmiddel moet
teruggestuurd worden naar de leverancier
van het koelmiddel in de juiste cilinder
en voorzien van het betreffende
afvalverzendformulier.
Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in cilinders.
Als compressoren of compressorolie moet
worden verwijderd, moet u ervoor zorgen dat
ze op een acceptabel niveau zijn geleegd,
zodat zeker is dat er geen brandbaar
koelmiddel bij het smeermiddel aanwezig is.
Dit proces van leegmaken moet worden
uitgevoerd voordat de compressor naar de
leverancier wordt teruggezonden.
Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op de
compressorbehuizing worden gebruikt.
Als de olie uit een systeem wordt afgetapt,
moet dit veilig gebeuren.
Veiligheidsmaatregelen
38
FAN SPEED
Het gebruik
To adjust air ow direction
Aanpassen van de ventilatorsnelheid
Op AUTO wordt de snelheid van de binnenventilator
automatisch aangepast, in overeenstemming met
de bedrijfsmodus.
Selecteer de laagste ventilatorsnelheid als u
geruisarme werking prioriteit wilt geven (
).
AUTO
FAN
Overschakelen tussen krachtig en rustig
MET KRACHT:
Snel temperatuur bereiken
Deze functie stopt automatisch na 20 minuten.
STIL:
Genieten van een stille werking
Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de
luchtstroom.
Indicator
Verstel de klep niet met de hand.
Maximaal comfort terwijl u slaapt
Deze functie kan samen met de timer
worden ingesteld. Als dit samen met
de UIT-timer wordt gebruikt, krijgt de
slaapfunctie prioriteit.
Deze functie kan worden uitgeschakeld
door de betreffende knop in te drukken
totdat de slaaptimer 0.0h heeft bereikt.
Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de
ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroo. Het controlelampje
van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet als de helderheid
van het controlelampje al gedimd is.
SLEEP
(Cancel)
Deze functie is geïntegreerd met de
inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9
uur).
Richting Van De Luchtstroom Aanpassen
AIR SWING
In verticale
richting
In horizontale richting is het
handmatig instelbaar zoals
aangegeven.
Deze toets wordt
in normaalbedrijf
niet gebruikt.
Indrukken om de
standaardinstelling
van de
afstandsbediening
te herstellen.
POWER
TIMER
39
Nederlands
De Timer Instellen
Opmerking
,
SLEEP
Kan worden geactiveerd in alle standen
en kan worden uitgeschakeld door de
betreffende knop weer in te drukken.
Kunnen niet tegelijkertijd worden
geselecteerd.
ON
OFF
TIMER
CANCEL
SET
C
AN
C
E
L
21 3
1
Stel de timer in op
ON of OFF
Voorbeeld:
UIT om 22:00
Bij elke keer
indrukken: OFF
Cancel
2 Stel de tijd in
3 Bevestig
Druk als u de AAN- of UIT-timer wilt
uitschakelen op
of en selecteer
respectievelijk
of en druk daarna op
.
Als de timer is uitgeschakeld, handmatig
of als gevolg van een stroomstoring,
kunt u de timer herstellen door
respectievelijk
te selecteren door op
of te drukken en daarna op te
drukken.
De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt
weergegeven en wordt in volgorde
ingeschakeld.
De timer-functie baseert op de, op de
afstandsbediening ingestelde, uurtijd
en wordt, eenmaal geprogrammeerd,
dagelijks herhaald. Zie de snelstartgids
voor het instellen van de klok.
Er zijn 2 sets AAN- en UIT-timers beschikbaar voor het IN- of UIT-schakelen van de unit op
verschillende vooraf ingestelde tijden.
Gebruiksomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik.
Temperatuur
°C (°F)
Binnen
Buiten *
1
Buiten *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
KOELEN
Max. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 43 (109,4) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) 5 (41,0) - -10 (14,0) -
VERWARMEN
Max. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur
*
1
CU-DZ25VKE, CU-DZ35VKE, CU-DZ50VKE, CU-PZ25VKE, CU-PZ35VKE, CU-PZ50VKE
*
2
CU-UZ25VKE, CU-UZ35VKE, CU-UZ50VKE
Het gebruik
40
Bedieningsstand
AUTO : Tijdens het bedrijf gaat aanvankelijk het POWER-lampje knipperen.
Het apparaat kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de
temperatuurinstelling en de kamertemperatuur.
VERWARMEN :
Het POWER-lampje gaat in de beginfase van deze werking knipperen. Het
duurt even voordat de unit opwarmt.
Voor een systeem waarbij de VERWARMEN-modus is vergrendeld, als
een bedrijfsmodus anders dan VERWARMEN is geselecteerd, stopt de
binnenunit en gaat de POWER-indicator knipperen.
KOELEN : Zorgt voor een ef ciënte comfortabele koeling zoals u dat wenst.
DROGEN :
Het apparaat werkt bij lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename
koeling te zorgen.
Temperatuurinstelling voor energiebesparing
Gebruik van de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik kan energie besparen.
VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C /
68 °F ~ 75 °F.
KOELEN : 26,0 °C ~ 28,0 °C /
79 °F ~ 82 °F.
Richting van de luchtstroom
In de stand KOELEN/DROGEN :
Als AUTO is ingesteld, zwenkt de luchtklep automatisch omhoog of omlaag.
In de modus VERWARMEN :
Als AUTO is ingesteld, is de horizontale luchtklep in een vooraf bepaalde positie
aangebracht.
Automatische herstartfunctie
Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit na enige tijd
automatisch herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom.
Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld.
Meer weten...
41
Nederlands
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties moet het apparaat
regelmatig gereinigd worden. Een vuile unit kan
storing veroorzaken en mogelijk wordt foutcode
H 99 weergegeven. Vraag advies aan een
of ciële dealer.
Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het
stopcontact, voordat u het apparaat reinigt.
Raak niet de aluminium vin aan, het scherpe deel kan
letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde reinigingsmiddelen
voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C /
104 °F.
Binnenunit
Veeg de unit zachtjes af met een
zachte, droge doek.
Spoelen en ventilators moeten
minimaal eens in de zes maanden
door een gekwali ceerde
distributeur gereinigd worden.
Buitenunit
Ruim vuil op dat rond de unit ligt.
Verwijder een eventuele
verstopping van de afvoerpijp.
Lucht lter
Eens per 2 weken
Was/spoel de lters voorzichtig
met water om schade aan het
oppervlakte van de lters te
voorkomen.
Droog de lters goed in de schaduw, uit de buurt
van vuur of direct zonlicht.
Vervang beschadigde lters.
Lucht lter verwijderen
Lucht lter bevestigen
In het apparaat plaatsen
Voorpaneel
Was het voorzichtig af en droog het.
Verwijder het voorpaneel Goed afsluiten
P
OW
ER
TIMER
1
Maak de haken aan
weerszijden los.
2
Trek naar voren en til
hem op.
POWER
TIMER
1
Aan beide
zijden
insteken.
2
Druk in.
3
Sluiten.
4
Druk aan weerszijden en in het midden van het voorpaneel.
Luchtreinigings lter
Het luchtreinigings lter mag niet gewassen
worden.
Vervang het lter eens
per 10 jaar of als het
beschadigd is.
Onderdeelnr
.: CZ-SA32P
Luchtreinigings lter
Binnenunit
Aluminium vin
POWER
TIMER
Voorpaneel
Lucht lter
Luchtreinigings lter
(CS-UZ25/35VKE)
Luchtreinigings lter
(CS-UZ50VKE)
Meer weten... / Reinigingsinstructies
42
Problemen oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom Oorzaak
De POWER-indicator knippert voordat de unit
wordt ingeschakeld.
Dit is een initiële stap tijdens de voorbereiding voor werking
wanneer de ON timer is ingeschakeld.
Wanneer de ON-timer ingeschakeld is, start het
apparaat eventueel (tot 35 minuten) vóór het eigenlijke
geprogrammeerde tijdpunt, om op tijd de gewenste
temperatuur te bereiken.
Het POWER-lampje knippert in de stand
VERWARMEN zonder toevoer van warme lucht (en
gesloten luchtklep).
De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING
(Luchzwenking) is ingesteld op AUTO).
Het POWER-lampje knippert en stopt bij het
starten van de stand KOELEN/DROGEN.
Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand
VERWARMEN.
TIMER-indicator is altijd aan. Nadat de timer is ingesteld, worden de instellingen dagelijks
uitgevoerd.
Het apparaat begint pas na enkele minuten
vertraging nadat het opnieuw is opgestart.
De vertraging dient ter bescherming van de compressor van
de unit.
Koeling/Verwarmingscapaciteit is minder bij de
laagste instelling voor de ventilatorsnelheid.
De lage ventilatorsnelheid geeft prioriteit aan geruisarme
werking, dus koeling/verwarmingscapaciteit kan minder
zijn (afhankelijk van de omstandigheden). Laat de
Ventilatorsnelheid toenemen als u de capaciteit wilt laten
toenemen.
De binnenventilator stopt af en toe tijdens
verwarmen.
Onbedoeld koelen voorkomen.
De binnenventilator stopt af en toe wanneer de
ventilatorsnelheid is ingesteld op automatisch.
Zo verdrijft u de omgevingsgeur.
De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het bedrijf
reeds gestopt is.
Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit
(hoogstens 30 seconden).
De ruimte heeft een vreemde geur. Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig is van
de muur, het tapijt, meubels of kleding.
Krakend geluid tijdens bedrijf. Temperatuurveranderingen veroorzaken expansie of
contractie van het apparaat.
Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water.
Stromend koelmiddel in het apparaat.
Er komt damp uit de binnenunit. Condensatie door koelproces.
Er komt water/stoom uit de buitenunit. In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
Verkleuring van kunststof onderdelen. Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype van de
kunststof onderdelen en wordt versneld bij blootstelling aan
warmte, zonlicht, UV-straling of omgevingsfactoren.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom Controleer
De stand VERWARMEN/KOELEN werkt niet goed. • Stel de temperatuur correct in.
Sluit alle deuren en ramen.
• Maak de lters schoon of vervang ze.
Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen.
Luidruchtig tijdens werking. Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling.
Sluit het voorpaneel correct.
Afstandsbediening werkt niet. (De display is gedimd
of het transmissiesignaal is zwak.)
Plaats de batterijen correct.
Vervang zwakke batterijen.
Het apparaat werkt niet. Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
Controleer of de timers zijn ingesteld.
Het apparaat ontvangt geen signaal van de
afstandsbediening.
Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt.
Het een en ander uorescerend licht kan eventueel de
signaalzender storen. Vraag advies aan een of ciële dealer.
43
Nederlands
Als...
De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden
1.Het frontpaneel omhoog brengen.
2. Druk een keer op de knop om het apparaat te gebruiken in de modus
AUTO.
3. Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u 1 pieptoon hoort, laat
de knop dan los om de krachtige modus KOELEN te gebruiken.
4. Herhaal stap 3. Druk op de knop en houd deze ingedrukt totdat u
2 pieptonen hoort, laat de knop dan los om de krachtige modus
VERWARMEN te gebruiken.
5.Nogmaals op de knop drukken om het apparaat uit te schakelen.
De controlelampjes zijn te helder
Om het helderheid van het scherm te dimmen kunt u 5 seconden ingedrukt houden.
Uitvoeren van een seizoensinspectie na langdurig buiten gebruik zijn
Controleer de batterijen van de afstandsbediening.
Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat.
Gebruik de AUTO OFF/ON-knop om de modus KOELEN/VERWARMEN te selecteren.
Na 15 minuten looptijd is het volgende temperatuurverschil tussen inlaat- en uitlaatlucht
normaal:
KOELEN: 8 °C / 14,4 °F
VERWARMEN: 14 °C / 25,2 °F
De units zullen langere tijd niet worden gebruikt.
Schakel de modus VERWARMEN gedurende 2 – 3 uur in. Dit is een manier om vocht dat
is achtergebleven in de interne onderdelen grondig te verwijderen en schimmelgroei te
voorkomen.
Schakel de voeding uit en ontkoppel.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT en raadpleeg een bevoegde handelaar, onder de volgende
omstandigheden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort.
Problemen oplossen
44
Opvragen van foutcodes
Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van
de TIMER knippert.
TIMER
SET
CANCEL
ON
OFF
SET CHECK CLOCK RESET
AC
RC
TIMER
S
ET
C
AN
C
E
L
ON
FF
S
ET CL
O
C
K
R
E
S
ET
A
C
RC
Houd de knop 5
seconden ingedrukt
Druk 5 seconden
lang op de knop
om de controle te
stoppen
1
3
Houd de knop ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort
en noteer de foutcode
Schakel de eenheid uit en
deel de foutcode mee aan de
geautoriseerde leverancier
2
4
Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met
beperkte functies.
Problemen oplossen
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 00
Geen storing in het geheugen
H 11
Afwijkende communicatie binnen-/buitenunit
H 12
Capaciteit binnenunit niet afgestemd
H 14
Afwijking temperatuursensor luchtinlaat
binnenunit
H 15
Afwijking temperatuursensor compressor
buitenunit
H 16
Afwijking transformator buitenunit
H 17
Afwijking temperatuursensor aanzuig
buitenunit
H 19
Mechanisme ventilatormotor binnenunit
geblokkeerd
H 21
Afwijking in werking vlotterschakelaar
binnenunit
H 23
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar binnenunit
H 24
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar binnenunit
H 25
Afwijking ionisatieapparaat binnenunit
H 26
Afwijking negatieve ionen
H 27
Afwijking luchttemperatuursensor buitenunit
H 28
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar buitenunit
H 30
Afwijking temperatuursensor afvoerleiding
buitenunit
H 31
Afwijking sensor zwembad
H 32
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar buitenunit
H 33
Afwijking verkeerde verbinding binnen-/
buitenunit
H 34
Afwijking temperatuursensor warmtegeleider
buitenunit
H 35
Afwijking tegenstroming water binnen-/
buitenunit
H 36
Afwijking temperatuursensor gasleiding
buitenunit
H 37
Afwijking temperatuursensor vloeisto eiding
buitenunit
H 38
Niet afgestemde binnen-/buitenunit
(merkcode)
Weergave
diagnose
Afwijking/beveiligingssysteem
H 39
Afwijkende unit of stand-byunits binnen
H 41
Afwijkende aansluiting bedrading of leidingen
H 50
Ventilatormotor vergrendeld
H 51
Ventilatormotor vergrendeld
H 52
Afwijking vaststelling links-rechts
eindschakelaar
H 58
Afwijking gassensor binnenunit
H 59
Afwijking eco-sensor
H 64
Afwijking hogedruksensor buitenunit
H 67
Afwijking nanoe
H 70
Afwijking lichtsensor
H 71
Afwijking gelijkstroom koelventilator in
bedieningspaneel
H 72
Afwijking temperatuursensor tank
H 97
Mechanisme ventilatormotor buitenunit
geblokkeerd
H 98
Beveiliging hoge druk binnenunit
H 99
Vorstbescherming binnenunit
F 11
Afwijking schakeling 4-wegklep
F 16
Beveiliging totale stroom
F 17
Afwijking bevriezing stand-byunit binnen
F 18
Afwijking droge circuit geblokkeerd
F 87
Bescherming oververhitting bedieningskast
F 90
Beveiliging circuit vermogensfactorcorrectie
F 91
Afwijking koelcircuit
F 93
Afwijkende omwenteling compressor
buitenunit
F 94
Overshootbeveiliging uitlaatdruk
compressor
F 95
Hogedrukbeveiliging koeling buitenunit
F 96
Oververhittingsbeveiliging
voedingstransistormodule
F 97
Oververhittingsbeveiliging compressor
F 98
Beveiliging totale stroom
F 99
Piekdetectie gelijkstroom (DC) buitenunit
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
45
Nederlands
Informatie
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude
uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet
met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden
in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders
door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden
in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Pb
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze
producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten
of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool.
In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken
chemische producten vervuld.
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat deze
apparatuur een brandbaar
koelmiddel gebruikt. Als er
koelmiddel lekt en er is een
externe ontstekingsbron
aanwezig, kan dit leiden tot
ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft aan dat er
informatie is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/of de
installatiehandleiding.
Problemen oplossen / Informatie
46
Fornece o máximo conforto e otimiza os métodos
de poupança de energia.
Utilize o controlo
remoto a
menos de 8 m
do receptor do
controlo remoto
da unidade
interior.
Guia rápido
Inserir as pilhas
1
2
3
1
Puxe para fora a
cobertura posterior do
controlo remoto.
2
Introduza pilhas AAA ou
R03.
3
Feche a tampa.
A
Con gurar o
relógio
1
Prima
econ gure o
tempo
.
Prima
e segure
durante aproximadamente
5 segundos para mostrar
a indicação da hora em
12 horas (am/pm) ou 24
horas.
2
Con rmar .
6
i
or.
o
nt
eri
or
FAN SPEED
FAN SPEED
A
B
Índice
Precauções de segurança
...
48-59
Como utilizar
........................
60-61
Para saber mais
..................
62
Instruções de limpeza
........
63
Resolução de problemas
....
64-66
Informação ........................ 67
47
Português
B
Funcionamento básico
3
Programe a temperatura
desejada.
Cima
Baixo
Alcance de selecção:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Prima
e segure
durante aproximadamente
10 segundos para mostrar
a temperatura em °C ou °F.
Obrigado por adquirir o Ar
Condicionado da Panasonic.
1
Prima
para
iniciar/parar a
operação.
POWER
Note que a
indicação de
desligado
está no ecrã para
iniciar a unidade.
2
Prima
para
selecionar o modo
pretendido.
DRY
AUTO HEAT
COOL
As ilustrações deste manual têm apenas
um carácter explicativo e podem diferir
da unidade real. Estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio para ns de
melhoramento futuro.
Acessórios
• Controlo remoto
2 pilhas AAA ou R03
Suporte do controlo remoto
× 2parafusos do suporte do
controlo remoto
48
Precauções de segurança
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou
danos na propriedade, por favor cumpra o seguinte:
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das
instruções pode resultar em ferimentos ou danos
cuja gravidade é classi cada da seguinte forma:
Este dispositivo não se destina à acessibilidade pelo
público em geral.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo
indica perigo
de morte ou
ferimento grave.
CUIDADO
Este símbolo
indica perigo
de ferimento ou
danos de bens.
As instruções a seguir são classi cadas com os
seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma acção
PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções
OBRIGATÓRIAS.
ADVERTÊNCIA
Unidade interior e unidade exterior
Este dispositivo pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos ou mais e
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimento, se tiverem
supervisão ou instrução relacionadas com
o uso do dispositivo de forma segura e
entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
dispositivo. Limpeza e manutenção não
deve ser feita por crianças sem supervisão.
Consulte um vendedor autorizado ou um
técnico sobre limpeza das peças internas,
reparação, instalação, montagem e
desmontagem da unidade. A instalação
inadequada e manutenção pode provocar
fuga, choque eléctrico ou incêndio.
Con rme junto de um revendedor
autorizado ou especialista na utilização de
qualquer tipo de refrigerante especi cado.
A utilização de um tipo de refrigerante que
não o especi cado pode provocar danos
no produto, explosões e lesões, etc.
Não utilize meios de acelerar o processo
de descongelação ou limpeza, sem ser os
que são recomendados pelo fabricante.
Qualquer método impróprio ou a utilização
de material incompatível, pode causar
danos no produto, explosão e ferimentos
graves.
Não instale a unidade numa ambiente
potencialmente explosivo ou in amável.
Se não zer isso, pode provocar incêndio
por acidente.
Não coloque os seus dedos ou
outros objectos na unidade de ar
condicionado interior ou exterior,
as partes rotativas podem provocar
ferimentos.
Unidade
interior
Unidade
exterior
Fonte de
alimentação
Controlo remoto
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Entrada
Entrada
de ar
de ar
Saída de ar
Saída de ar
Saída de
Saída de
ar
ar
49
Português
Não toque na unidade exterior em caso
de relâmpagos, pode provocar choque
eléctrico.
Não se exponha directamente ao ar frio
durante um período de tempo prolongado
a m de evitar refrigeração excessiva.
Não se sente na unidade ou
utilize-a como um degrau, pode cair
acidentalmente.
Controlo remoto
Não deixe as crianças brincar com o
controlo remoto para impedir que engulam
acidentalmente as pilhas.
Fonte de alimentação
Não utilize um cabo
modi cado, com união,
com extensão ou não
especi cado para evitar
o sobreaquecimento e
incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio
ou choque eléctrico:
Não partilhe a mesma tomada eléctrica
com outro equipamento.
Não utilize com mãos molhadas.
Não dobre demasiado o cabo de
alimentação.
Não coloque a unidade em
funcionamento nem a pare inserindo ou
puxando a cha eléctrica.
Se o cabo de alimentação estiver
dani cado, terá de ser substituído pelo
fabricante, agente de assistência ou
técnico quali cado para evitar situações
de perigo.
É fortemente recomendada a instalação do
Disjuntor com fuga à terra (ELCB) ou um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD)
para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio
ou choque eléctrico:
Insira a cha eléctrica correctamente.
O pó na cha eléctrica deve ser limpo
periodicamente com um pano seco.
Numa situação de anomalia/avaria do
produto, interrompa o seu uso e retire a
cha da tomada ou desligue o interruptor
da alimentação e o disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
O ELCB dispara frequentemente.
Cheiro a queimado.
Ruído ou vibração anómalas da unidade.
Fugas de água da unidade interior.
Sobreaquecimento do cabo de
alimentação ou da cha.
Não é possível controlar a velocidade da
ventoinha.
A unidade desliga-se imediatamente após
ser activada.
A ventoinha não pára mesmo após a
unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o revendedor
local para ns de manutenção/reparação.
Este equipamento deve ter ligação terra
para evitar choque eléctrico ou incêndio.
Evite o choque eléctrico ao desligar a fonte
de alimentação e retirar a cha:
- Antes da limpeza ou manutenção,
- Na não utilização prolongada, ou
- Durante forte actividade de relâmpagos
fora do normal.
Precauções de segurança
50
Precauções de segurança
CUIDADO
Unidade interior e unidade exterior
Não lavar a unidade interior com água,
benzina, diluente ou pó para arear objectos
a m de evitar danos ou corrosão na
unidade.
Não utilizar para preservar equipamento
de precisão, alimentos, animais, plantas,
objectos decorativos ou outros. Isto pode
deteriorar a qualidade, etc.
Não utilize nenhum equipamento de
combustão em frente à saída de ar para
evitar a propagação de incêndio.
Não exponha plantas ou animais de
estimação directamente ao uxo de ar a
m de evitar ferimentos, etc.
Não toque na rebarba de alumínio
a ada, as peças a adas podem
provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior quando
encera o chão. Após encerar, areje a
divisão adequadamente antes de colocar a
unidade a funcionar.
Não instalar a unidade em áreas com óleos
e fumos a m de evitar danos na unidade.
Não desmonte a unidade para ns de
limpeza a m de evitar ferimentos.
Não pise o painel se instável quando
limpar a unidade a m de evitar ferimentos.
Não coloque vasos ou recipientes com
água sobre a unidade. A água pode entrar
na unidade e dani car a o isolamento. Isto
pode causar choque eléctrico.
Não abra as janelas ou portas durante um
período prolongado durante a operação,
visto que tal pode originar um uso
ine ciente da alimentação a alterações
desconfortáveis da temperatura.
Evite a fuga de água assegurando que o
tubo de drenagem:
- Está correctamente ligado,
- Está afastado de caleiras e recipientes, ou
- Não está mergulhado na água
Após um longo período de utilização com
qualquer outro equipamento combustível,
ventile a sala regularmente.
Após longo período de uso, certi que-se
que a armação da instalação não está
deteriorada para evitar que a unidade caia.
Controlo remoto
Não utilize pilhas recarregáveis (Ni-Cd).
Pode dani car o controlo remoto.
A m de evitar mau funcionamento ou
danos no controlo remoto:
Remova as pilhas da unidade se não a
pretender utilizar durante um período de
tempo prolongado.
Introduza pilhas novas do mesmo tipo
seguindo as indicações de polaridade
indicadas.
Fonte de alimentação
Não desligue a cha puxando pelo cabo a
m de evitar choque eléctrico.
51
Português
ADVERTÊNCIA
Este aparelho está cheio com R32
(refrigerante in amável suave).
Se o refrigerante vazar e car
exposto a uma fonte externa de
ignição, há o risco de incêndio.
Unidade interior e unidade
exterior
O dispositivo deve ser instalado e/ou
colocado a funcionar numa divisão com
uma área maior do que Amin (m²) e
mantido afastado de fontes de ignição,
como calor/faíscas/chamas abertas, ou
áreas perigosas, como dispositivos a gás,
fogão a gás, sistemas de fornecimento de
gás reticulado ou dispositivos eléctricos
de refrigeração, etc. (Consulte a Tabela A
da tabela de instruções da Instalação para
Amin (m²))
Tenha atenção que o refrigerante pode
não conter odor, altamente recomendado
para assegurar que detectores adequados
de gás refrigerante in amável estão
presentes, a funcionar e capazes de avisar
sobre uma fuga.
Mantenha quaisquer aberturas de
ventilação necessárias livres de quaisquer
obstruções.
Não perfurar nem queimar quando o
dispositivo está a pressurizar. Não expor
o dispositivo ao calor, chama, faíscas ou
outros tipos de fontes de ignição. Caso
contrário, pode explodir e provocar lesões
ou morte.
Precaução acerca do uso do
refrigerante R32
Os procedimentos de trabalho da instalação básica
são iguais aos dos modelos com refrigerante
(R410A, R22) convencionais.
Como a pressão de trabalho é superior
à dos modelos com refrigerante R22,
alguma da tubagem e das ferramentas
de instalação e assistência são especiais.
Em particular, ao substituir um modelo
com refrigerante R22 por um novo modelo
com refrigerante R32, substitua sempre
a tubagem convencional e as porcas
roscadas pela tubagem para R32 e R410A
e as porcas roscadas no lado da unidade
exterior.
No caso do refrigerante R32 e R410A,
pode utilizar a mesma porca roscada no
lado da unidade exterior e tubagem.
A mistura de refrigerantes dentro de
um sistema é proibida. Os modelos que
usam o refrigerante R32 e R410A têm
um diâmetro de rosca da porta de carga
diferente para prevenir carga errónea com
o refrigerante R22 e para segurança.
Consequentemente, veri que antes. [O
diâmetro da rosca da porta de carga para o
refrigerante R32 e R410A é de 1/2 pol.]
Deve sempre assegurar que nenhuma
matéria estranha (óleo, água, etc.) entra
na tubagem. Além disso, ao armazenar a
tubagem, vede em segurança a abertura
prendendo-a, xando-a com ta adesiva,
etc. (O manuseamento do refrigerante R32
é semelhante ao do R410A.)
Funcionamento, manutenção, reparação
e recuperação de refrigerante deve ser
efetuado por técnicos certi cados e
treinados na utilização de refrigerantes
in amáveis e conforme recomendado
pelo fabricante. Qualquer técnico a
realizar uma operação, serviço ou
manutenção num sistema ou partes
associadas do equipamento, deve ser
treinado e certi cado.
Precauções de segurança
52
Qualquer parte do circuito refrigerante
(evaporadores, arrefecedores de ar, AHU,
condensadores ou recetores de líquido)
ou tubagem não deve estar localizado na
proximidade de fontes de calor, chamas
vivas, aparelhos de gás operacionais ou
um aquecedor elétrico operacional.
O utilizador/proprietário ou o seu
representante autorizado deve veri car
regularmente os alarmes, ventilação
mecânica e detetores, pelo menos uma
vez por ano, onde for requerido pelos
regulamentos nacionais, para assegurar o
seu correto funcionamento.
Deve ser mantido um diário. Os
resultados destas veri cações deve ser
registadso no diário.
No caso de ventilações em espaços
ocupados, deve ser veri cado para
con rmar que não há obstrução.
Antes de um novo sistema refrigerante
ser colocado em funcionamento, a pessoa
responsável pela colocação do sistema
em funcionamento deve assegurar-se que
os técnicos de funcionamento certi cados
e treinados recebem instruções com
base no manual de instruções sobre a
construção, supervisão, funcionamento
e manutenção do sistema refrigerante,
assim como das medidas de segurança
a serem observadas e as propriedades e
manuseamento do refrigerante utilizado.
Os requisitos gerais dos técnicos
certi cados e treinados estão indicados
abaixo:
a) Conhecimento da legislação,
regulamentos e normas relacionadas
com refrigerantes in amáveis; e
b) Conhecimento detalhado e
competências no manuseamento
de refrigerantes in amáveis,
equipamento de proteção pessoal,
prevenção de fuga de refrigerante,
manuseamento de cilindros,
recarregamento, deteção de fugas,
recuperação e eliminação; e
c) Capacidade de compreender e aplicar
na prática os requisitos que constam
na legislação nacional, regulamentos
e Normas;
d) Continuamente submeter-se a
formação regular e posterior para
manter a sua experiência.
e) A tubagem do ar condicionado no
espaço ocupado deve ser instalada
de maneira a car protegida contra
danos acidentais durante a operação
e assistência.
f) Devem ser tomadas as devidas
precauções para evitar uma vibração
excessiva ou pulsação na tubagem
refrigerante.
g) Certi que-se de que os dispositivos
de proteção, tubagem refrigerante
e encaixes estão devidamente
protegidos contra efeitos ambientais
adversos (como o perigo de
acumulação e congelamento da água
nos tubos de alívio ou a acumulação
de sujidade e detritos).
h) A expansão e contração de secções
compridas de tubagem nos sistemas
refrigerantes serão concebidas e
instaladas em segurança (montadas
e protegidas) para minimizar a
probabilidade de danos no sistema
devido a choque hidráulico.
i) Proteja o sistema refrigerante contra
rutura acidental ao mudar a mobília
ou atividades de reconstrução.
j) Devem ser realizados testes
de estanqueidade nas juntas
refrigerantes interiores fabricadas
no terreno para assegurar que não
existem quaisquer fugas. O método
de teste deve ter uma sensibilidade
de 5 gramas por ano de refrigerante
ou melhor sob uma pressão de
pelo menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima (>1,04 MPa, máx.
4,15 MPa). Não deve ser detetada
qualquer fuga.
Precauções de segurança
53
Português
1. Instalação (Espaço)
O produto com refrigerantes in amáveis
deve ser instalado de acordo com a
área mínima da divisão, Amin (m
2
),
mencionada na Tabela A das instruções
de instalação.
Em caso de carga no terreno, o efeito no
carregamento do refrigerante causado
pela diferença no comprimento da
tubagem deve ser quanti cado, medido e
rotulado.
Certi que-se de que a instalação da
tubagem é mantida a um nível mínimo.
Evite utilizar tubos dentados e que não
permitam a dobragem acentuada.
Certi que-se de que a tubagem ca
protegida contra danos físicos.
Deve cumprir os requisitos dos
regulamentos de gás nacionais, regras e
legislação estatal e municipal. Noti que
as autoridades relevantes de acordo com
todos os regulamentos aplicáveis.
Deve certi car-se de que as ligações
mecânicas estão acessíveis para ns de
manutenção.
Nos casos que exigem a ventilação
mecânica, as aberturas de ventilação
devem ser mantidas livres de quaisquer
obstruções.
Ao efetuar a eliminação do produto,
cumpra as precauções indicadas no
Passo n.º 12 e cumpra os regulamentos
nacionais.
Contacte sempre os gabinetes municipais
locais para obter indicações acerca do
manuseamento apropriado.
2. Assistência
2-1. Técnicos de assistência
O sistema é inspecionado, regularmente
supervisionado e mantido por um técnico
de serviço certi cado e treinado que é
contratado pela pessoa utilizadora ou
parte responsável.
Assegure-se que a carga do refrigerante
atual está de acordo com o tamanho da
divisão na qual vão ser instaladas as
peças contendo refrigerante.
Assegure-se que não há fuga de
refrigerante.
Qualquer técnico quali cado que esteja
envolvido no trabalho com ou que penetre
num circuito de refrigerante deve possuir
um certi cado válido e atual de uma
autoridade de avaliação certi cada pela
indústria, que autorize a sua competência
para manusear os refrigerantes em
segurança e de acordo com uma
especi cação de avaliação reconhecida
pela indústria.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo fabricante
do equipamento. Tarefas de manutenção
e reparação que exijam a assistência de
outros técnicos competentes devem ser
realizadas sob a supervisão do do técnico
competente no uso de refrigerantes
in amáveis.
A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo fabricante
do equipamento.
Precauções de segurança
54
Precauções de segurança
2-2. Trabalho
Antes de iniciar o trabalho em sistemas
que contenham refrigerantes in amáveis,
é necessário efetuar inspeções de
segurança para assegurar a minimização
do risco de ignição. No caso de reparação
do sistema refrigerante, as precauções
nos Passo n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser
cumpridas antes realizar trabalho no
sistema.
O trabalho deve ser efetuado num
procedimento controlado para minimizar
o risco da presença de um gás ou vapor
in amável enquanto o trabalho está a ser
efetuado.
Todos os técnicos de manutenção
e outras pessoas que trabalhem na
área local devem receber instruções
e supervisão acerca da natureza do
trabalho que vai ser efetuado.
Evite trabalhar em espaços con nados.
Assegure-se sempre da distância da
fonte, pelo menos 2 metros de distância
de segurança, ou zoneamento da área
de espaço livre de pelo menos 2 metros
de raio.
Utilize equipamento de proteção
individual, incluindo proteção respiratória,
conforme as condições o exijam.
Mantenha todas as fontes de ignição e
superfícies metálicas quentes afastadas.
2-3. Veri car a presença de refrigerante
A área deve ser inspecionada por um
detetor de refrigerante apropriado antes
e durante o trabalho, para assegurar
que o técnico está ciente das atmosferas
potencialmente in amáveis.
Certi que-se de que o equipamento
de deteção de fugas utilizado é
adequado para uso com refrigerantes
in amáveis, ou seja, não provoca faíscas,
está adequadamente selado ou é
intrinsecamente seguro.
No caso de fuga/derrame, ventile
imediatamente a área e mantenha-se a
montante e afastado de qualquer fuga/
derrame.
No caso de fuga/derrame, noti que as
pessoas a montante da fuga/derrame
e isole imediatamente a área de perigo
e mantenha o pessoal não autorizado
afastado.
2-4. Presença de um extintor de
incêndios
Se for necessário efetuar qualquer
trabalho a quente no equipamento
refrigerante ou quaisquer peças
associadas, deve estar disponível
equipamento de combate a incêndios
apropriado.
Tenha um extintor de pó seco ou CO
2
perto da área de carga.
2-5. Ausência de fontes de ignição
Nenhuma pessoa que efetue trabalho
num sistema refrigerante que envolva
a exposição de qualquer tubagem
que contenha ou tenha contido um
refrigerante in amável utilizará quaisquer
fontes de ignição de tal maneira que
isso possa originar o risco de incêndio
ou explosão. A pessoa não deve fumar
quando realizar tal trabalho.
Todas as possíveis fontes de ignição,
incluindo fumar, devem ser mantidas
su cientemente afastadas do local
de instalação e de quaisquer tarefas
de reparação, remoção e eliminação,
durante as quais o refrigerante in amável
possa possivelmente ser libertado para o
espaço circundante.
Antes da realização do trabalho, a área
em torno do equipamento deve ser
inspecionada para assegurar que não
existem quaisquer perigos in amáveis ou
riscos de ignição.
Os sinais “Proibido Fumar” devem ser
apresentados.
2-6. Área ventilada
Certi que-se de que a área se encontra
ao ar livre ou possui ventilação adequada
antes de penetrar no sistema ou realizar
qualquer trabalho a quente.
Um grau de ventilação deve continuar
durante o período de realização do
trabalho.
A ventilação deve dispersar em
segurança qualquer refrigerante
libertado e, de preferência, expulsá-lo
externamente para a atmosfera.
55
Português
2-7. Inspeções do equipamento
refrigerante
Quando os componentes elétricos estão a
ser mudados, devem ser adequados para
o objetivo e a especi cação correta.
As diretrizes de manutenção e assistência
do fabricante devem ser sempre
cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante para
solicitar assistência.
As seguintes inspeções aplicar-se-ão às
instalações com refrigerantes in amáveis.
-
A carga do refrigerante atual está de
acordo com o tamanho da divisão
na qual vão ser instaladas as peças
contendo refrigerante.
-
A maquinaria de ventilação e saídas
estão a funcionar de maneira adequada
e não estão obstruídas.
-
Se for utilizado um circuito refrigerante
indireto, o circuito secundário deve ser
inspecionado para veri car se está
presente refrigerante.
-
As marcas do equipamento continuam
a ser visíveis e legíveis. As marcas
e sinais que são ilegíveis devem ser
corrigidos.
-
A tubagem refrigerante ou
componentes são instalados numa
posição onde seja pouco provável que
sejam expostos a qualquer substância
que possa corroer os componentes
que contenham refrigerante, exceto
se os componentes forem construídos
de materiais que sejam inerentemente
resistentes à corrosão ou estejam
devidamente protegidos contra a
corrosão.
2-8. Inspeções dos dispositivos
elétricos
A reparação e manutenção dos
componentes elétricos devem incluir
inspeções de segurança iniciais
e procedimentos de inspeção de
componentes.
As inspeções de segurança iniciais
devem incluir, entre outros, o seguinte:-
-
Os condensadores devem estar
descarregados: isto deve ser efetuado
de uma maneira segura para evitar a
possibilidade de ocorrência de faíscas.
-
Não existem quaisquer componentes
elétricos sob tensão e cablagem
exposta durante a carga, recuperação
ou purga do sistema.
-
Existe continuidade da ligação à terra.
As diretrizes de manutenção e assistência
do fabricante devem ser sempre
cumpridas.
Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante para
solicitar assistência.
Se existir uma avaria que possa
comprometer a segurança, não deve
ligar a corrente elétrica ao circuito até a
avaria em questão ser lidada de maneira
satisfatória.
Uma solução temporária deve ser
utilizada se não for possível corrigir a
avaria imediatamente mas for necessário
prosseguir com a operação.
O proprietário do equipamento deve
ser informado ou deve ser efetuado um
relatório para que todas as partes sejam
informadas doravante.
Precauções de segurança
56
Precauções de segurança
3. Reparações dos componentes
selados
Durante as reparações de componentes
selados, a corrente elétrica deve ser
desligada do equipamento no qual estão
a ser efetuados tarefas antes de qualquer
remoção das coberturas seladas, etc.
Se for absolutamente necessário ter a
corrente elétrica ligada ao equipamento
durante a assistência, então deve estar
presente uma forma de deteção de fugas
a funcionar permanentemente no ponto
mais crítico para informar o pessoal de
uma situação potencialmente perigosa.
Preste particular atenção ao seguinte
para assegurar que ao trabalhar nos
componentes elétricos, o invólucro
não é alterado de tal maneira que o
nível de proteção seja afetado. Isto
incluirá a ocorrência de danos nos
cabos, número excessivo de ligações,
terminais não construídos de acordo
com a especi cação original, danos
nas vedações, encaixe incorreto das
glândulas, etc.
Certi que-se de que o dispositivo é
montado em segurança.
Certi que-se de que as vedações ou
materiais vedantes não se degradaram de
tal maneira que já não sirvam o objetivo
de impedir a entrada de atmosferas
in amáveis.
As peças de substituição devem estar
de acordo com as especi cações do
fabricante.
NOTA: O uso do vedante de silicone
pode inibir a e cácia de alguns tipos de
equipamento de deteção de fugas.
Os componentes intrinsecamente seguros
não têm de estar isolados antes de
trabalhar neles.
4. Reparação de componentes
intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas indutivas
ou de capacitância permanentes no
circuito sem assegurar que isto não
excede a tensão permissível e a corrente
permitida para o equipamento em uso.
Os componentes intrinsecamente seguros
são os únicos tipos em que é possível
trabalhar quando sob tensão na presença
de uma atmosfera in amável.
O dispositivo de teste deve ter a
classi cação correta.
Substitua os componentes apenas por
partes especi cadas pelo fabricante. As
partes não especi cadas pelo fabricante
podem causar a ignição do refrigerante
na atmosfera devido a uma fuga.
5. Cablagem
Certi que-se de que a cablagem não
estará sujeita a desgaste, corrosão,
pressão excessiva, vibração,
extremidades a adas ou quaisquer outros
efeitos ambientais adversos.
A inspeção tomará igualmente em conta
os efeitos do envelhecimento ou vibração
contínua de fontes, como compressores
ou ventoinhas.
6. Deteção de refrigerantes in amáveis
As potenciais fontes de ignição não
devem ser utilizadas de maneira alguma
na procura ou deteção de fugas de
refrigerante.
Uma tocha de halogeneto (ou qualquer
outro detetor que utilize uma chama viva)
não deve ser utilizada.
57
Português
7. Os métodos de deteção de fuga
que se seguem são considerados
aceitáveis para todos os sistemas de
refrigerante
Não serão detetadas fugas quando
utilizar equipamento de deteção com uma
sensibilidade de 5 gramas por ano de
refrigerante ou melhor sob uma pressão
de pelo menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por
exemplo, um aspirador universal.
Podem ser utilizados detetores de fugas
eletrónicos para detetar refrigerantes
in amáveis, mas a sensibilidade pode
não ser adequada ou pode precisar de
recalibração.
(O equipamento de deteção deve ser
calibrado numa área sem refrigerante.)
Certi que-se de que o detetor não é uma
potencial fonte de ignição e é adequado
para o refrigerante utilizado.
O equipamento de deteção de fugas
deve ser de nido para uma percentagem
do LFL do refrigerante e calibrado de
acordo com o refrigerante utilizado e a
percentagem apropriada de gás (25% no
máximo) é con rmada.
Os uidos de deteção de fugas são
adequados para uso com a maioria dos
refrigerantes, por exemplo, agentes
do método de bolhas e do método
uorescente. O uso de detergentes que
contêm cloro deve ser evitado visto que
o cloro pode reagir com o refrigerante e
corroer a tubagem de cobre.
Todas as chamas vivas serão removidas/
extintas em caso de suspeita de fuga.
Se encontrada uma fuga de refrigerantes
que exija brasagem, todo o refrigerante
será recuperado do sistema, ou isolado
(através das válvulas de corte) numa
parte do sistema remota da fuga. As
precauções indicadas no n.º8 devem ser
cumpridas para remover o refrigerante.
8. Remoção e evacuação
Serão utilizados procedimentos
convencionais para penetrar no circuito
refrigerante para efetuar reparações – ou
para qualquer outro objetivo. Porém, é
importante o cumprimento das melhores
práticas visto que a in amabilidade é uma
consideração. O seguinte procedimento
será cumprido: remover refrigerante
-
>
purgar o circuito com gás inerte ->
evacuar -
>
purgar com gás inerte -
>
abrir
o circuito por corte ou brasagem.
A carga do refrigerante será recuperada
para os cilindros de recuperação corretos.
O sistema será purgado com OFN para
tornar o aparelho seguro.
Este processo pode precisar de ser
repetido várias vezes.
Não utilize ar comprimido ou oxigénio
para esta tarefa.
A purga será alcançada quebrando
o vácuo no sistema com OFN e
continuando a encher até a pressão de
trabalho ser alcançado, e ventilando para
a atmosfera e, por último, baixando até
uma situação de vácuo.
Este processo será repetido até não
haver refrigerante dentro do sistema.
Quando a carga OFN nal for utilizada,
o sistema será ventilado até alcançar
a pressão atmosférica para permitir a
realização do trabalho.
Esta operação é absolutamente vital
para efetuar operações de brasagem na
tubagem.
Certi que-se de que a saída da bomba
do vácuo não está próximo de quaisquer
potenciais fontes de ignição e está
disponível ventilação.
OFN = Oxigénio livre de nitrogénio, tipo
de gás inerte.
Precauções de segurança
58
Precauções de segurança
9. Procedimentos de carga
Os seguintes requisitos serão cumpridos
além dos procedimentos de carga
convencionais.
-
Certi que-se de que a contaminação
de diferentes refrigerantes não ocorre
ao utilizar o equipamento de carga.
-
As mangueiras ou linhas devem ser o
mais curtas possível para minimizar a
quantidade de refrigerante contido nas
mesmas.
-
Os cilindros devem ser mantidos numa
posição apropriada de acordo com as
instruções.
-
Certi que-se de que o sistema
refrigerante está ligado à terra antes de
carregar o sistema com refrigerante.
-
Rotule o sistema quando a carga
está completa (caso ainda não esteja
pronta).
-
Exerça o máximo de cuidados para
não encher excessivamente o sistema
refrigerante.
Antes de recarregar o sistema, faça um
teste de pressão com OFN (consulte o
Passo n.º 7).
Deve efetuar um teste de fugas ao
sistema ao concluir a carga mas antes de
efetuar a instalação.
Deve ser efetuado um teste de fugas de
seguimento antes da saída do local.
É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar e
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
10. Desmantelamento
Antes de executar este procedimento,
é essencial que o técnico esteja
completamente familiarizado com o
equipamento e todos os seus detalhes.
Como boa prática, recomendamos
a recuperação segura de todos os
refrigerantes.
Antes da realização da tarefa, deve
ser retirada uma amostra de óleo e de
refrigerante caso seja necessário efetuar
uma análise antes da reutilização do
refrigerante recuperado.
Antes de iniciar a tarefa certi que-se de
que está disponível corrente elétrica.
a) Familiarize-se com o equipamento e o
seu funcionamento.
b) Isole o sistema eletricamente.
c) Antes de tentar realizar o
procedimento, certi que-se do
seguinte:
Está disponível equipamento de
manuseamento mecânico, se
necessário, para o manuseamento de
cilindros de refrigerante;
Está disponível todo o equipamento de
proteção individual;
O processo de recuperação é sempre
supervisionado por um técnico
quali cado;
O equipamento de recuperação e
cilindros estão em conformidade com
as normas apropriadas.
d) Bombeie o sistema refrigerante, se
possível.
e) Se não for possível estabelecer um
vácuo, estabeleça um coletor para
poder remover o refrigerante de várias
partes do sistema.
f) Certi que-se de que esse cilindro é
colocado na balança antes de realizar
a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação e
opere-a de acordo com as instruções.
h) Não encha excessivamente os
cilindros. (Não mais do que uma carga
de volume líquido de 80%).
59
Português
i) Não exceda a pressão de trabalho
máxima do cilindro, até mesmo
temporariamente.
j) Quando os cilindros foram enchidos
corretamente e o processo
completado, certi que-se de que
os cilindros e o equipamento são
prontamente removidos do local e que
todas as válvulas de isolamento no
equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não
deve ser carregado noutro sistema
refrigerante exceto caso tenha sido
limpo e inspecionado.
É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar e
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
11. Rotulagem
O equipamento será rotulado a indicar
que foi desmantelado e esvaziado de
refrigerante.
A etiqueta deve ser datada e assinada.
Certi que-se de que existem etiquetas
no equipamento a indicar que o mesmo
contém refrigerante in amável.
12. Recuperação
Ao remover refrigerante de um sistema,
quer para ns de assistência ou
desmantelamento, como boa prática
recomendamos a remoção em segurança
de todos os refrigerantes.
Ao transferir refrigerante para os cilindros,
certi que-se de que utiliza apenas os
cilindros de recuperação de refrigerante
apropriados.
Certi que-se de que está disponível o
número correto de cilindros para conter a
carga total do sistema.
Todos os cilindros a utilizar são
concebidos para o refrigerante
recuperado e rotulados para esse
refrigerante (ou seja, cilindros especiais
para a recuperação do refrigerante).
Os cilindros estarão completos com uma
válvula de alívio da pressão e válvulas
de corte associadas em boa ordem de
trabalho.
Os cilindros de recuperação são
evacuados e, se possível, arrefecidos
antes de ocorrer a recuperação.
O equipamento de recuperação deve
estar em boas condições com um
conjunto de instruções acerca do
equipamento disponível e deve ser
adequado para a recuperação de
refrigerantes in amáveis.
Deve também estar disponível um
conjunto de balanças de pesagem
calibradas e em boas condições de
trabalho.
As mangueiras devem estar completas
com acoplamentos de desconexão
livres de fugas e em boas condições de
trabalho.
Antes de utilizar a máquina de
recuperação, certi que-se de que está em
condições de trabalho satisfatórias, a sua
manutenção foi efetuada devidamente
e quaisquer componentes elétricos
associados estão selados para impedir a
ignição na eventualidade da libertação de
um refrigerante. Consulte o fabricante em
caso de dúvida.
O refrigerante recuperado deve ser
devolvido ao fornecedor do refrigerante
no cilindro de recuperação correto e
a Nota de Transferência de Resíduos
relevante deve ser solicitada.
Não misture os refrigerantes em unidades
de recuperação e, particularmente, não
em cilindros.
Se for remover os compressores ou óleos
do compressor, certi que-se de que foram
evacuados até um nível aceitável para
assegurar que o refrigerante in amável
não permanece no lubri cante.
O processo de evacuação deve ser
realizado antes de devolver o compressor
aos fornecedores.
Utilize apenas aquecimento elétrico no
corpo do compressor para acelerar este
processo.
A drenagem de óleo de um sistema deve
ser efetuada em segurança.
Precauções de segurança
60
FAN SPEED
Como utilizar
To adjust air ow direction
Para ajustar a velocidade do ventilador
Para AUTO, a velocidade da ventoinha interior é
ajustada automaticamente de acordo com o modo
de operação.
Para ter um funcionamento prioritário de baixo
ruído, seleccione a velocidade mais baixa da
ventoinha (
).
AUTO
FAN
Para mudar entre potente e silencioso
POWERFUL:
Para alcançar a temperatura rapidamente
Esta operação irá parar automaticamente após 20
minutos.
QUIET:
Para desfrutar de um funcionamento sossegado
Esta operação reduz o ruído do uxo de ar.
Indicator
Não ajuste a aba à mão.
Para maximizar o conforto enquanto dorme
Esta operação pode ser de nida com o
temporizador. Quando usados juntamente
com o temporizador de desactivação, a
operação dormir tem prioridade.
Pode ser cancelada premindo novamente
o respectivo botão até alcançar 0.0h.
Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta
automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação. O
indicador da unidade interior cará mais escuro quando esta operação é activada. Isto não é
aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida.
SLEEP
(Cancel)
Esta operação está incorporada no
temporizador de activação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8 ou 9 horas).
Para ajustar a direcção do uxo de ar
AIR SWING
Direção superior
Para direção lateral, é ajustável
manualmente como mostrado.
Não utilizado
em operações
normais.
Prima para
restabelecer as
con gurações
padrão do controlo
remoto.
POWER
TIMER
61
Português
Como con gurar o temporizador
Nota
,
SLEEP
Pode ser activado em todos os modos e
pode ser cancelado premindo novamente
o respectivo botão.
Não pode ser seleccionado ao mesmo
tempo.
ON
OFF
TIMER
CANCEL
SET
C
AN
C
E
L
21 3
1
Seleccione a função
ON ou OFF do
temporizador
Exemplo:
OFF às 22:00
Cada vez que é
premido:
Cancel
2 Con gure a hora
3 Con rmar
Para cancelaro temporizador ON ou
OFF, premir
ou para seleccionar
respectivamente
ou depois premir
.
Se o temporizador é cancelado
manualmente ou devido a falha de
energia, você pode restaurar novamente
o temporizador premindo
ou
para seleccionar respectivamente ou
depois premir .
• A de nição do temporizador mais próxima
é mostrada e será activado em sequência.
A operação do temporizador é baseada na
con guração do relógio no controlo remoto
e repete diariamente uma vez con gurada.
Para con gurar o relógio, consulte o Guia
rápido.
2 conjuntos de temporizadores ON e OFF estão disponíveis para ligar (ON) ou desligar
(OFF) num tempo diferente prede nido.
Condições de funcionamento
Utilize este ar condicionado com o seguinte intervalo de temperatura.
Temperatura
°C (°F)
Interior
Exterior
*
1
Exterior *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
FRIO
Máx. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 43 (109,4) 26 (78,8)
Min. 16 (60,8) 11 (51,8) 5 (41,0) - -10 (14,0) -
CALOR
Máx. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Min. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido
*
1
CU-DZ25VKE, CU-DZ35VKE, CU-DZ50VKE, CU-PZ25VKE, CU-PZ35VKE, CU-PZ50VKE
*
2
CU-UZ25VKE, CU-UZ35VKE, CU-UZ50VKE
Como utilizar
62
Modo de funcionamento
AUTOMÁTICO : Durante o funcionamento, o indicador ALIMENTAÇÃO irá piscar ao iniciar.
A unidade selecciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo
com a de nição da temperatura e temperatura ambiente.
CALOR
:
O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial desta operação. A unidade demora
algum tempo a aquecer.
Para sistemas em que o modo CALOR tiver sido bloqueado, se for seleccionado
qualquer modo que não CALOR, a unidade interior pára e o indicador de
ALIMENTAÇÃO pisca.
FRIO : Fornece um arrefecimento confortável e e ciente de acordo com as suas
necessidades.
SECO : A unidade opera a uma velocidade baixa da ventoinha para dar uma refrigeração
suave.
De nição da temperatura de poupança de energia
Funcionar com a unidade dentro do alcance da temperatura recomendada poderá poupar energia.
CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C /
68 °F ~ 75 °F.
FRIO : 26,0 °C ~ 28,0 °C /
79 °F ~ 82 °F.
Direção do uxo de ar
No modo FRIO/SECO:
Se estiver de nido AUTO, a aba balança para cima/para baixo automaticamente.
No modo CALOR:
Se estiver de nido AUTO, a aba horizontal xa-se numa posição predeterminada.
Controlo de Reiniciar Automático
Se a energia é restabelecida após uma falha nan alimentação eléctrica, o funcionamento irá
reiniciar automaticamente após um período de tempo no modo de funcionamento anterior e
direccionamento do ar.
Este controlo não se aplica quando está de nido o temporizador TIMER.
Para saber mais...
63
Português
Instruções de limpeza
Para assegurar um óptimo desempenho da unidade,
a limpeza tem que ser executada em intervalos
regulares. Uma unidade suja pode provocar avaria e
pode ver o código de erro
“H 99”. Consulte o revendedor autorizado.
Desligue a unidade e desligue a cha da tomada antes
de efectuar a limpeza.
Não toque nas alhetas de alumínio, a parte a ada pode
causar ferimentos.
Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza abrasivo.
Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de uso
doméstico neutro.
Não utilize água com uma temperatura superior a
40 °C / 104 °F.
Unidade interior
Limpe cuidadosamente a unidade
com um pano macio e seco.
Bobinas e ventoinhas devem
ser limpas pelo menos a cada
6 meses por um revendedor
autorizado.
Unidade exterior
Limpar detritos em redor da
unidade.
Remova qualquer bloqueio da
tubagem de drenagem.
Filtro do ar
A cada 2 semanas
Lave/passe os ltros suavemente
por água para evitar a ocorrência
de danos na superfície do ltro.
Seque os ltros cuidadosamente à sombra,
longe de chamas acesas ou da luz solar directa.
Substitua os ltros dani cados.
Remova o ltro de ar
Fixar o ltro de ar
Inserir na unidade
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Remover o painel frontal Fechar de forma segura
P
OWER
T
IMER
1
Solte os ganchos de
ambos os lados.
2
Puxe e levante.
POWER
TIMER
1
Inserir em
ambos os
lados.
2
Empurre.
3
Fechar para baixo.
4
Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal.
Filtro de Puri cação do Ar
Não lavar o ltro de puri cação do ar.
Substitua o ltro a cada 10 anos ou substitua
qualquer ltro dani cado.
Parte nº.: CZ-SA32P
Filtro de Puri cação do Ar
Unidade interior
Alhetas de alumínio
POWER
TIMER
Painel frontal
Filtro do ar
Filtro de Puri cação do Ar
(CS-UZ25/35VKE)
Filtro de Puri cação do Ar
(CS-UZ50VKE)
Para saber mais... / Instruções de limpeza
64
Resolução de problemas
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
Sintoma Causa
O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da
unidade ser ligada.
Este é um passo preliminar para a operação, quando o
temporizador ON estiver de nido. Quando con gurar o
Temporizador ligado (ON), a unidade pode começar mais
cedo (até 35 minutos) antes da hora con gurada de maneira
a alcançar a temperatura desejada a tempo.
O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o
modo CALOR sem fornecimento de ar morno (e a
aba está fechada).
A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar
(AIR SWING) está de nido como automático (AUTO)).
O indicador ALIMENTAÇÃO pisca e pára quando
o modo FRIO/SECO está a funcionar.
O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR.
O indicador do TEMPORIZADOR. A programação do temporizador é activada diariamente
depois de programada.
O funcionamento é atrasado durante alguns
minutos após a reprogramação.
O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da
unidade.
Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento
reduzida durante a de nição para velocidade
baixa da ventoinha.
A velocidade baixa da ventoinha é um funcionamento
prioritário de baixo ruído, por isso a capacidade
arrefecimento/aquecimento pode ser reduzida (dependendo
das condições). Aumente a Velocidade da Ventoinha para
aumentar a capacidade.
O ventilador interior pára ocasionalmente no modo
de aquecimento.
Para evitar o efeito de arrefecimento acidental.
O ventilador interior pára ocasionalmente quando
o modo de velocidade automática do ventilador
está programado.
Isto ajuda a remover o odor do ambiente.
O uxo de ar continua mesmo após o
funcionamento ter cessado.
Extracção do restante calor da unidade interior (máximo 30
segundos).
A sala tem um odor estranho. Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela
parede, alcatifa, mobília ou vestuário.
Som de quebra durante o funcionamento. Mudanças de temperatura causam a expansão/contracção
da unidade.
Ouve-se o uxo de água quando a unidade está
a funcionar.
Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
Sai névoa da unidade interior.
Efeito de condensação devido ao processo de arrefecimento.
A unidade exterior produz água/vapor. Existe condensação ou evaporação nos tubos.
Descoloração de algumas partes de plástico. A descoloração é sujeita aos tipos de material utilizado nas
partes de plástico, acelerando quando expostas ao calor, luz
solar, luz UV ou factor ambiental.
Veri que o seguintes antes de pedir assistência.
Sintoma Veri car
O modo CALOR/FRIO não está a funcionar de
maneira e ciente.
• Con gure a temperatura correctamente.
Feche todas as portas e janelas.
Limpe ou substitua os ltros.
Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada do ar
e nas aberturas de ventilação de saída do ar.
Ruído durante o funcionamento.
Certi que-se de que a unidade foi instalada numa inclinação.
Feche o painel dianteiro devidamente.
O controlo remoto não funciona. (O visor está
escuro ou o sinal de transmissão está fraco.)
Introduza as pilhas devidamente.
Substitua as pilhas gastas.
A unidade não funciona. Veri que se o disjuntor disparou.
• Veri que se o temporizador foi con gurado.
A unidade não recebe o sinal do controlo remoto. Certi que-se que o receptor não está obstruído.
• Algumas luzes uorescentes podem interferir com o
transmissor de sinal. Consulte o revendedor autorizado.
65
Português
Quando...
O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria
1.Levantar o painel frontal.
2.Prima o botão uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO.
3. Prima e segure o botão até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte
para utilizar o modo FRIO em força.
4. Repita o passo 3. Prima e segure o botão até ouvir dois sinais sonoros e,
em seguida, liberte para utilizar o modo CALOR em força.
5.Prima novamente o botão para desligar.
Os indicadores são demasiado brilhantes
Prima e segure
durante 5 segundos para escurecer ou restaurar a luminosidade do
indicador da unidade.
É realizada uma inspeção sazonal após não-utilização prolongada
• São veri cadas as pilhas do controlo remoto.
É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de
entrada e saída de ar.
Utilize o botão Auto OFF/ON para seleccionar a operação FRIO/CALOR. Após 15 minutos
de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre as aberturas de
ventilação de entrada e saída de ar:
FRIO: 8 °C / 14,4 °F
CALOR: 14 °C / 25,2 °F
As unidades não vão ser utilizadas durante um período de tempo prolongado
Active o modo CALOR durante 2~3 horas para remover completamente a humidade nas
partes internas para evitar o crescimento de mofo.
Desligue a unidade e retire a cha da tomada.
Remova as pilhas do controlo remoto.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO E RETIRE A FICHA DA TOMADA e consulte em seguida
um revendedor autorizado nas seguintes condições:
Ruído anormal durante o funcionamento.
Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
Fuga de água da unidade interior.
Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O o distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente.
Resolução de problemas
66
Como recuperar códigos de erro
Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do
TEMPORIZADOR piscar.
TIMER
SET
CANCEL
ON
OFF
SET CHECK CLOCK RESET
AC
RC
TIMER
S
ET
C
AN
C
E
L
ON
FF
S
ET CL
O
C
K
R
E
S
ET
A
C
RC
Prima durante
5 segundos
Prima para durante
5 segundos sair da
veri cação
Prima até ouvir um sinal
sonoro e, em seguida,
anote o código de erro
Desligue a unidade e
indique o código de erro
ao revendedor autorizado
2
1
3
4
Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto
inicia o funcionamento.
* Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para
esclarecimento.
Resolução de problemas
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 00
Sem memória de falhas
H 11
Comunicação anormal interior/exterior
H 12
Capacidade da unidade interior não
correspondida
H 14
Anomalia do sensor de temperatura de ar da
entrada exterior
H 15
Anomalia do sensor de temperatura de
descarga exterior do compressor
H 16
Anomalia do transformador de corrente (CT)
exterior
H 17
Anomalia do sensor de temperatura de
sucção exterior
H 19
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador interior
H 21
Anomalia do funcionamento do interruptor de
utuação interior
H 23
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor interior
H 24
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor interior
H 25
Anomalia do dispositivo de iões interior
H 26
Menos ION anomalia
H 27
Anomalia do sensor de temperatura de ar
exterior
H 28
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor exterior
H 30
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de descarga exterior
H 31
Sensor de piscina anormal
H 32
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor exterior
H 33
Anomalia de má ligação interior/exterior
H 34
Anomalia do sensor de temperatura do
dissipador de calor exterior
H 35
Anomalia da corrente adversa da água
interior/exterior
H 36
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de gás exterior
H 37
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de líquidos exterior
H 38
Não-correspondência interior/exterior
(código da marca)
H 39
Unidade operacional interior ou unidades em
espera com funcionamento anormal
Ecrã
diagnóstico
Controlo de anomalias/proteção
H 41
Conexão anormal da cablagem ou tubagem
H 50
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 51
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
H 52
Interruptor de limite esquerda-direita para
corrigir anomalia
H 58
Sensor de anomalia de gás interior
H 59
Anomalia do sensor Eco
H 64
Anomalia do sensor de alta pressão exterior
H 67
Anomalia nanoe
H 70
Anomalia do sensor de luz
H 71
Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC
dentro do quadro de controlo
H 72
Anomalia no sensor de temperatura do
reservatório
H 97
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador exterior
H 98
Proteção de alta pressão interior
H 99
Proteção contra congelamento da unidade
operacional interior
F 11
Anomalia da comutação da válvula de 4 vias
F 16
Protecção da corrente total em funcionamento
F 17
Anomalia de congelamento das unidades em
espera interiores
F 18
Anomalia de bloqueio no circuito seco
F 87
Proteção da caixa de controlo contra
sobreaquecimento
F 90
Proteção do circuito de correção do fator
energia (Power Factor Correction - PFC)
F 91
Anomalia do ciclo de refrigeração
F 93
Revolução anormal do compressor exterior
F 94
Pressão de descarga do compressor
disparou protecção
F 95
Protecção de alta pressão de arrefecimento
exterior
F 96
Protecção de sobreaquecimento do módulo
do transistor de energia
F 97
Protecção de sobreaquecimento do
compressor
F 98
Protecção da corrente total em funcionamento
F 99
Deteção do pico de corrente contínua (CC)
exterior
67
Português
Informação
Informações para utilizadores referentes à recolha e eliminação de equipamentos
velhos e baterias
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signi cam que os
produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e
baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de
acordo com a legislação nacional.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os
quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e
baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de
resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja
feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Pb
Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte
o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar
este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite
informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico.
Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva
referente aos produtos químicos utilizados.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que
este equipamento utiliza um
refrigerante in amável. Se o
refrigerante vazar, em conjunto
com uma fonte externa de
ignição, há a possibilidade de
ignição.
Este símbolo indica
que as Instruções de
Funcionamento devem ser lidas
cuidadosamente.
Este símbolo indica que uma
pessoa quali cada deve
manusear este equipamento
com referência às Instruções
de Instalação.
Este símbolo indica que
existe informação incluída nas
Instruções de Funcionamento
e/ou Instruções de Instalação.
Resolução de problemas / Informação
68
Осигурява максимален комфорт с оптимални
методи за спестяване на енергия.
Използвайте
дистанционното
управление
на разстояние
до 8 м от
приемника на
дистанционното
управление на
вътрешния уред.
Бърз справочник
Поставяне на
батериите
1
2
3
1
Издърпайте
задния капак на
дистанционното
управление.
2
Поставете AAA или R03
батерии.
3
Затворете капака.
A
Настройка на
часовника
1
Натиснете
и
задайте
часа .
Натиснете
и задръжте
за около 5 сек., за да
зададете показване на часа
или в 12-часов (am/pm), или
в 24-часов формат.
2
Потвърдете
.
8
FAN SPEED
FAN SPEED
A
B
69
Български
B
Основни операции
3
Настройка на желаната
температура.
Нагоре
Надолу
Температурни диапазони:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
Натиснете и задръжте
за около 10 сек.,
за да превключите
температурната скала
между °C или °F.
Благодарим Ви, че закупихте
климатик Panasonic.
1
Натиснете
,
за да включите/
спрете работа.
POWER
Моля, имайте
предвид, че
индикацията
се вижда на
дисплея и можете
да стартирате
уреда.
2
Изберете желания
режим, като
натиснете
.
DRY
AUTO HEAT
COOL
Съдържание
Предпазни мерки
.........
70-81
Как да използвате
.........
82-83
За да научите повече
...........
84
Инструкции за измиване
.......
85
Отстраняване на проблеми
.....
86-88
Информация
.......................
89
Илюстрациите в това ръководство са
предназначени само за разяснение
и могат да се различават от
действителния уред. Възможни са
промени без предупреждение за
бъдещи подобрения.
Принадлежности
Дистанционно управление
• 2 батерии AAA или R03
Стойка на дистанционното
управление
• 2 винта за стойката на
дистанционното управление
70
Предпазни мерки
За да избегнете телесни повреди, нараняване
на други хора или имущество, моля спазвайте
следното:
Неправилното функциониране поради неспазване
на инструкциите може да причини щети или вреди,
класифицирани както следва:
Уредът не е предназначен за използване от общия
потребител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
смърт или тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
наранявания
или
имуществени
щети.
Инструкциите, които трябва да се спазват, са
класифицирани със следните символи:
Този символ обозначава
съответното действие като
ЗАБРАНЕНО.
Тези символи означават,
че действията са
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вътрешен и външен модул
Уредът може да се използва от деца над
8 годишна възраст и лица с намалени
физически, сетивни или психични
способности или нямащи съответния
опит и познания, ако са наблюдавани
и инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират
съответните рискове.
Деца не бива да играят с уреда.
Почистване и поддръжка на
уреда не бива
да се извършва от деца без наблюдение.
Моля обърнете се към оторизиран
дилър или специалист за почистване на
вътрешните части, ремонт, монтаж или
повторен монтаж на модула. Неправилните
монтаж и употреба ще причинят теч, токов
удар или пожар.
Потвърдете пред оторизиран дилър или
специалист употребата на всеки указан
тип хладилен агент. Употребата на друг тип
хладилен агент, освен посочения, може да
причини повреда на продукта, пръскане,
нараняване и т.н.
Не използвайте средства за ускоряване
на процеса на размразяване или за
почистване, различни от тези, препоръчани
от производителя.
Всеки неподходящ метод или използването
на несъвместими материали може да
причини повреда на продукта, пръскане и
сериозно нараняване.
Не монтирайте модула в помещения с
потенциално експлозивна или запалима
атмосфера. В противен случай може
да се
стигне до пожар.
Не пъхайте пръстите си или други
обекти във вътрешния или външния
модул на климатика, въртящите
се части могат да предизвикат
наранявания.
Вътрешна
част
Външна част
Електрозахранване
Дистанционно
управление
Входен отвор за
Входен отвор за
въздух
въздух
Входен
Входен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
Изходен
Изходен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
Изходен
Изходен
отвор за
отвор за
въздух
въздух
71
Български
Не докосвайте външния модул по време на
гръмотевична буря, това може да доведе
до токов удар.
Не се излагайте директно на студен въздух
за продължителен период от време за да
избегнете прекомерно охлаждане.
Не сядайте и не стъпвайте върху
модула, тъй като случайно може да
паднете.
Дистанционно управление
Не позволявайте на бебета и малки деца
да играят с дистанционното управление, за
да ги предпазите от случайно поглъщане
на батериите.
Електрозахранване
Не използвайте
модифициран кабел,
свързван кабел, удължител
или неуказан кабел, за да
избегнете прегряване и
пожар.
За предотвратяване на прегряване, пожар
или токов удар:
Не използвайте същия контакт за други
уреди.
Не работете с влажни ръце.
Не пречупвайте захранващия кабел.
Не работете с или не спирайте уреда чрез
вкарване или изтегляне на щепсела.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се подмени от производителя,
неговия сервизен агент или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Силно препоръчително е да се монтира
заземителен автоматичен прекъсвач
(ELCB) или устройство за диференциална
защита (RCD), за да избегнете токов удар
или пожар.
За предотвратяване на прегряване, пожар
или токов удар:
Вкарвайте щепсела правилно.
Прахът по щепсела трябва да бъде
избърсван със суха кърпа периодично.
Спрете да използвате продукта, когато
възникне аномалия/повреда и извадете
щепсела от контакта или изключете от
копчето и автоматичния превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
Заземителният автоматичен прекъсвач
(ELCB) често се активира.
Усеща се мирис на изгоряло.
Чува се необичаен шум или уредът
вибрира.
Изтича вода от вътрешния уред.
Кабелът или щепселът са необичайно
горещи.
Скоростта на вентилатора не може да се
контролира.
Уредът спира работа веднага, дори и да е
включен да работи.
Вентилаторът не спира, дори, ако уредът
е спрял да работи.
Веднага се свържете с местния търговец за
поддръжка/ремонт.
Това оборудване трябва да е заземено, за
да се предотврати токов удар или пожар.
Избегнете токов удар чрез изключване на
захранването и щепсела:
- Преди почистване или обслужване.
- Когато удължителят не се използва, или
- При необикновено силна гръмотевична
активност.
Предпазни мерки
72
Предпазни мерки
ВНИМАНИЕ
Вътрешен и външен модул
Не мийте вътрешния модул с бензин,
разтворител или абразивен прах за да
предотвратите повреда или корозия на
модула.
Не използвайте уреда за съхранение на
прецизно оборудване, храна, животни,
растения, произведения на изкуството или
други предмети. Това може да причини
влошаване на качеството и т.н.
Не ползвайте уреди, които горят пред
изхода за въздуха, за да се избегне
разпространение на огъня.
Не излагайте растения или домашни
любимци директно на въздушния поток за
да избегнете нараняване и т.н.
Не докосвайте острото алуминиево
ребро. Острите части могат да
предизвикат наранявания.
Не включвайте вътрешния модул,
когатополирате пода. След полиране,
проветрете стаята добре, преди да
използвате модула.
Не инсталирайте уреда в задимени зони за
да предотвратите неговата повреда.
Не разглобявайте уреда за почистване за
да избегнете нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна маса,
когато почиствате уреда, за да избегнете
нараняване.
Не поставяйте ваза или съд с вода върху
уреда. Водата може да проникне в уреда
и да повреди изолацията. Това може да
причини токов удар.
Не отваряйте прозорец или врата
за
продължително време по време на работа,
това може да доведе до неефективно
използване на енергията и неприятни
температурни промени.
Предотвратете изтичане на вода чрез
осигуряване на дренажна тръба, която е:
- Правилно свързана,
- С поддържани чисти водосточни тръби и
контейнери, или
- Не е потопена във вода
След продължителен период на употреба
или употреба с някакви отоплителни уреди
с гориво проветрявайте помещението
периодично.
След дълъг престой се уверете, че
монтажното шаси не е повредено, за да
избегнете падане на модула.
Дистанционно управление
Не използвайте акумулаторни (Ni-
Cd) батерии. Те могат да повредят
дистанционното управление.
За предотвратяване на неизправност или
повреда на дистанционното управление:
Извадете батериите, ако няма да
използвате уреда за продължителен
период от време.
Нови батерии от същия тип трябва да
бъдат поставяни съгласно посочената
полярност.
Електрозахранване
Не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела, за да предотвратите токов удар.
73
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред е напълнен с R32
(лек
запалим хладилен агент).
Ако изтече хладилен агент в близост
до външен източник на запалване, има
опасност от пожар.
Вътрешен и външен модул
Уредът трябва да се монтира и/или
използва в стая с площ, по-голяма от
Aмин (м²), и да се пази от източници на
запалване като топлина/искри/открит
пламък или опасни зони като газови
уреди, готвене с газ, централни системи
за доставка на газ или електрически уреди
за охлаждане
и т.н.(Вижте таблица A от
инструкциите за монтаж относно Aмин (м²))
Имайте предвид, че хладилният агент
може да няма мирис. Силно се препоръчва
осигуряването на подходящи детектори
за запалим хладилен агент, както и че
те работят и могат да предупредят за
наличието на теч.
Поддържайте необходимите
вентилационни отвори свободни от
запушване.
Не пробивайте и не горете, тъй като
уредът е под налягане. Не излагайте
уреда на топлина, пламък, искри или
други източници на запалване. В противен
случай може да експлодира и да причини
нараняване или смърт.
Мерки за безопасност при
използване на хладилен агент R32
Основните процедури за монтаж са същите, както
при моделите със стандартен хладилен агент
(R410A, R22).
Тъй като работното налягане е по-високо
от това на моделите с хладилен агент
R22, някои от тръбите и инструментите за
монтаж и сервиз са специални. Особено
при подмяна на модел с хладилен агент
R22 с нов модел с хладилен агент R32
винаги подменяйте традиционните тръби и
конусни гайки с тръбите и конусните
гайки
за R32 и R410A от страната на външния
агрегат.
За R32 и R410A може да се използва
съща конусна гайка от стрната на външния
агрегат и тръбата.
Смесването на различни хладилни агенти
в една система е забранено. Модели, които
използват хладилен агент R32 и R410A,
имат различен диаметър на отвора за
зареждане, за да се
предотврати погрешно
зареждане с хладилен агент R22 и с оглед
на безопасността.
Затова проверете предварително.
[Диаметърът на отвора за зареждане на
R32 и R410A е 1/2 инча.]
Винаги внимавайте в тръбите да не
попаднат чужди материали (масло, вода
и т.н.). Освен това при съхраняване на
тръбите здраво уплътнете отвора чрез
защипване, лента и
т.н. (Боравенето с R32
е подобно на това с R410A.)
Експлоатацията, поддръжката, ремонтът
и извличането на хладилен агент
следва да се извършват от персонал,
обучен и сертифициран за използване
на запалителни хладилни агенти, и по
начина, препоръчан от производителя.
Всички лица, извършващи действия,
обслужване или поддръжка по
система или свързани с оборудването
части, трябва да бъдат обучени и
сертифицирани.
Предпазни мерки
74
Никакви части от хладилната верига
(изпарители, въздушни охладители, AHU,
кондензатори или течностни ресивери)
или тръбите не трябва да се намират в
близост до източници на топлина, открити
пламъци, работещи газови уреди или
работещи електрически нагреватели.
Потребителят/собственикът или неговият
упълномощен представител следва
редовно да проверява алармите,
механичната вентилация и детекторите
най-малко веднъж годишно или съгласно
местните разпоредби с цел гарантиране
на тяхното правилно функциониране.
Трябва да се води дневник. Резултатите
от тези проверки следва да се записват в
дневника.
В случай на вентилация в заети
пространства трябва да се извършват
проверки, за да се гарантира, че няма
препятствия.
Преди пускането в експлоатация на
нова охлаждаща система лицето, което
отговаря за пускането в експлоатация
на системата, трябва да гарантира, че е
налице обучен и сертифициран персонал,
който е инструктиран на базата на
ръководството за експлоатация относно
конструкцията, надзора, експлоатацията
и поддръжката на охлаждащата система,
както и мерките за безопасност, които
трябва да се спазват, и свойствата и
начина на боравене с използвания
хладилен агент.
Общите изисквания към обучения и
сертифициран персонал са посочени
по-долу:
a) Познаване на законодателството,
разпоредбите и стандартите,
свързани със запалими хладилни
агенти; и,
b) Задълбочено познания и умения
за работа със запалими хладилни
агенти, лични предпазни средства,
предотвратяване на изтичане на
хладилен агент, боравене с цилиндри,
зареждане, откриване на течове,
извличане
и изхвърляне на хладилен
агент; и,
c) Да могат да разбират и прилагат
на практика изискванията на
националното законодателство,
нормативните разпоредби и
стандартите; и,
d) Непрекъснато да провеждат редовно
допълнително обучение, за да
поддържат тези експертни познания.
e) Тръбите на климатика в заетото
пространство трябва да бъдат
монтирани така, че да няма опасност
от случайни повреди по време
на
работа и обслужване.
f) Трябва да се вземат предпазни
мерки, за да се избегнат прекомерни
вибрации или пулсации в хладилните
тръбопроводи.
g) Уверете се, че защитните устройства,
хладилните тръби и фитингите са
добре защитени от неблагоприятни
въздействия на околната среда (като
например опасност от събиране
и замръзване на вода в тръбите
за понижаване на налягането или
натрупване на мръсотия и отломки).
h) Разширяването и свиването на дълги
тръбопроводи в хладилните системи
трябва да бъде проектирано и
инсталирано надеждно (монтирано и
защитено), за да се сведе до минимум
опасността от повреда на системата
от хидравличен шок.
i) Защитете хладилната система от
случайна повреда
в резултат на
преместване на мебели или ремонтни
дейности.
j) За да се избегнат течове, направените
на място хладилни връзки на
закрито трябва да бъдат изпитани за
херметичност. Методът за изпитване
трябва да има чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или
по-добре при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане
(> 1,04 МРа, максимално
4,15 МРа). Не трябва да бъдат
открити течове.
Предпазни мерки
75
Български
1. Монтаж (Пространство)
Продукт със запалими хладилни агенти
трябва да бъде монтиран в съответствие
с минималната площ на помещението,
Amin (m
2
), посочена в таблица А на
Инструкциите за монтаж.
При зареждане на място ефектът върху
количеството хладилен агент, дължащ
се на различната дължина на тръбите,
трябва да бъде изчислен, измерен и
обозначен.
Уверете се, че монтирането на тръби
е сведено до минимум. Избягвайте
употребата на вдлъбнати тръби и не
позволявайте остро огъване.
Уверете се, че тръбите са защитени от
механични повреди.
Спазвайте националните разпоредби
относно газа, държавните, общинските
правила и закони. Уведомете съответните
органи в съответствие с всички
приложими разпоредби.
Осигурете достъп до механичните връзки
за целите на поддръжката.
В случаите, които изискват механична
вентилация, вентилационните отвори
трябва да се поддържат свободни от
запушване.
При изхвърляне на продукта следвайте
предпазните мерки в #12 и спазвайте
националните разпоредби.
Винаги се обръщайте към местните
общински служби относно правилните
процедури.
2. Сервизно обслужване
2-1. Технически персонал
Системата се инспектира, редовно се
наблюдава и поддържа от обучен и
сертифициран сервизен персонал, който
е нает от потребителя или отговорната
страна.
Уверете се, че действителното количество
хладилен агент е в съответствие с
размера на помещението, в което са
инсталирани съдържащите хладилен
агент части.
Уверете се, че няма изтичане на
хладилен агент.
Всяко квалифицирано лице, което е
ангажирано с работа по или прекъсване
на хладилния контур, трябва да
притежава валиден сертификат от
акредитиран от промишлеността орган
за оценка, който удостоверява тяхната
компетентност да боравят с хладилни
агенти по безопасен начин в съответствие
с призната от промишлеността
спецификация за оценка.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя на оборудването.
Поддръжка и ремонт, изискващи
съдействието на други квалифицирани
лица, следва да се извършват под
надзора на лицето, компетентно по
отношение на използването на запалими
хладилни агенти.
Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан от
производителя.
Предпазни мерки
76
Предпазни мерки
2-2. Работи
Преди започване на работа по системи,
съдържащи запалими хладилни агенти,
е необходимо да се извършат проверки
за безопасност, за да се гарантира,
че рискът от запалване е сведен до
минимум. При ремонт на охлаждащата
система трябва да се спазят предпазните
мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването
на работи по системата.
Работите следва да се извършат по
контролирана процедура, за да се намали
рискът от наличието на запалим газ или
пара при извършването на работите.
Целият персонал по поддръжката и други,
работещи в местната зона, трябва да
бъдат инструктирани и надзиравани за
естеството на извършваната работа.
Избягвайте работа в ограничени
пространства. Уверете се, че е далеч от
източник, на безопасно разстояние от най-
малко 2 метра, или осигурете свободна
зона с радиус от най-малко 2 метра.
Носете подходящи предпазни средства,
включително дихателна защита, според
обстоятелствата.
Дръжте далеч всички източници
на запалване и горещи метални
повърхности.
2-3. Проверка за наличие на хладилен
агент
Зоната трябва да се провери с подходящ
детектор за хладилен агент преди и по
време на извършване на работата, за
да се гарантира, че техникът е запознат
с наличието на потенциално запалими
атмосфери.
Уверете се, че използваното оборудване
за откриване на утечки е подходящо
за използване със запалими хладилни
агенти, т.е. не образува искри, уплътнено
е адекватно и е конструктивно безопасно.
В случай на изтичане/разлив незабавно
проветрете зоната и останете от
наветрената страна и далеч от разлива/
утечката.
В случай на изтичане/разлив
уведомявайте лицата от подветрената
страна спрямо утечката/разлива,
изолирайте незабавно опасната зона и
дръжте настрана неупълномощени лица.
2-4. Наличие на пожарогасител
Ако по хладилното оборудване или
свързани части ще се извършват
високотемпературни работи, на
разположение трябва да има подходящо
оборудване за гасене на пожар.
Дръжте пожарогасител със сух прах или
CO
2
в непосредствена близост до зоната
за зареждане.
2-5. Няма източници на запалване
Нито едно лице, което извършва работи
по хладилна система,която включва
излагане на тръби,съдържащи или в
които се е съдържал запалим хладилен
агент, не трябва да използва източници
на запалване по начин, който може да
доведе до риск от пожар или експлозия.
Той/тя не трябва да пуши, когато
извършва
такива работи.
Всички възможни източници на
запалване, включително пушене на
цигари, трябва да се държат достатъчно
далеч от мястото на монтаж, ремонт,
изпразване и изхвърляне, по време на
които работи в околното пространство
може да бъде освободен запалим
хладилен агент.
Преди извършването на работите
зоната около оборудването трябва да
се провери, за да се гарантира, че няма
запалими опасности или рискове от
запалване.
Трябва да се поставят знациПушенето
забранено“.
2-6. Вентилирана зона
Преди прекъсване на системата или
извършване на високотемпературни
работи се уверете, че зоната е на открито
или че е подходящо вентилирана.
Вентилацията трябва да продължи по
време на извършването на работите.
Вентилацията трябва по безопасен начин
да разпръсне, ако има изпуснат хладилен
агент, и за предпочитане да го изхвърли
навън в атмосферата.
77
Български
2-7. Проверки на хладилното
оборудване
При смяна на електрически компоненти
те трябва да са годни за целта и да са с
правилната спецификация.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Следните проверки следва да се
приложат за инсталации, използващи
запалими хладилни агенти.
-
Действителното количество хладилен
агент отговаря на размера на
помещението, в което са монтирани
частите, съдържащи хладилен агент.
-
Машините за вентилация и изходите
работят правилно и не са блокирани.
-
Ако се използва непряк хладилен
контур, вторичният контур трябва да се
провери за наличие на хладилен агент.
-
Маркировката на оборудването
е видима и четлива. Нечетливи
маркировки и знаци трябва да се
поправят.
-
Хладилните тръби и компоненти са
монтирани на място, на което няма
вероятност да бъдат изложени на
вещества, които може да причинят
корозия на компонентите,съдържащи
хладилен агент, освен ако
компонентите са изработени от
материали, които по своята същност са
устойчиви на корозия, или са надлежно
защитени срещу корозия.
2-8. Проверки на електрическите
устройства
Ремонтът и поддръжката на електрически
компоненти следва да включват
първоначални проверки за безопасност и
процедури за инспекция на компонентите.
Първоначалните проверки за безопасност
следва да включват, но не се ограничават
до: -
-
Кондензаторите са изпразнени: това
трябва да се направи по безопасен
начин, за да се избегне възможността
за образуване на искри.
-
Няма електрически компоненти под
напрежение и оголени проводници по
време на зареждане, извличане на
хладилен агент или прочистване на
системата.
-
Заземяването е непрекъснато.
Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
Ако съществува повреда, която
може да застраши безопасността,
то тогава не трябва да се свързва
електрическо захранване към веригата,
докато повредата не бъде отстранена
подобаващо.
Ако повредата не може да бъде
отстранена веднага, а е необходимо
работата да продължи, трябва да се
използва подходящо временно решение.
Собственикът на оборудването трябва
да бъде информиран или да му бъде
докладвано, така че всички страни да са
наясно от тук нататък.
Предпазни мерки
78
Предпазни мерки
3. Ремонт на запечатани компоненти
При ремонт на запечатани компоненти
всички електрически захранвания трябва
да се разкачат от оборудването, по което
се работи, преди отстраняването на
запечатани капаци и т.н.
Ако е абсолютно необходимо по време
на сервизните работи към оборудването
да е свързано електрическо захранване,
то тогава в най-критичната точка трябва
да се постави постоянно действаща
форма на откриване на утечки, която да
предупреждава за потенциално опасни
ситуации.
Особено внимание трябва да се обърне
на следното, за да се гарантира, че
работата по електрически компоненти
не води до промяна на корпуса по начин,
който накърнява нивото на защита.
Това включва повреда на кабели,
прекалено голям брой връзки, клеми,
които не отговарят на първоначалната
спецификация, увреждане на уплътнения,
неправилно монтиране
на салници и т.н.
Уверете се, че апаратурата е монтирана
здраво.
Уверете се, че състоянието на
уплътнителите или уплътнителните
материали не се е влошило, така че
те повече да не служат на целите за
предотвратяване на проникването на
възпламеними атмосфери.
Резервните части трябва да отговарят на
спецификациите на производителя.
ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на силиконов
уплътнителен материал може да
възпрепятства ефективността на някои
видове оборудване за откриване на утечки.
Конструктивно безопасните компоненти
не е необходимо да се изолират преди
извършването на работи по тях.
4. Ремонт на конструктивно безопасни
компоненти
Не прилагайте никакви постоянни
индуктивни или капацитивни товари към
веригата, без да подсигурите, че тя няма
да превиши допустимото за използваното
оборудване напрежение и ток.
Конструктивно безопасните компоненти
са единствените, по които може да се
работи, докато са под напрежение, в
присъствието на запалима атмосфера.
Изпитателната апаратура трябва да е с
правилната номинална мощност.
Заменяйте компоненти само с части,
определени от производителя.
Части, различни от определените
от производителя, може да доведат
до запалване на хладилен агент в
атмосферата от теч.
5. Кабели
Уверете се, че кабелите не са изложени
на износване, корозия, прекомерен
натиск, вибрации, остри ръбове или други
неблагоприятни въздействия на околната
среда.
При проверката трябва да се вземат
предвид и последиците от стареене или
постоянни вибрации от източници като
компресори или вентилатори.
6. Откриване на запалими хладилни
агенти
При никакви обстоятелства не трябва да
се използват потенциални източници на
запалване при търсенето или откриването
на утечки на хладилен агент.
Не трябва да се използва халогенен
детектор (или друг детектор, използващ
открит пламък).
79
Български
7. Следните методи за откриване на
утечки се считат за приемливи за
всички охлаждащи системи
Не следва да се открият утечки, когато
се използва оборудване за откриване
на утечки с чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или за
предпочитане при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане (> 1,04MPa, максимално
4,15МРа), например универсално
устройство за откриване на утечки.
За откриване на запалими хладилни
агенти могат да се използват електронни
детектори за утечки, но чувствителността
може да не е подходяща или да има
нужда от повторно калибриране.
(Оборудването за откриване на
утечки трябва да се калибрира в зона,
несъдържаща хладилни агенти.)
Уверете се, че детекторът не е
потенциален източник на запалване и е
подходящ за използвания хладилен агент.
Оборудването за откриване на утечки
трябва да се настрои на процент от
долната граница на възпламеняване
(LFL) на хладилния агент и да се
калибрира спрямо използвания хладилен
агент и съответният процент на газ (25%
максимум) да се потвърди.
Течностите за откриване на утечки са
подходящи за използване с повечето
хладилни агенти, например агенти
за метода на мехурчетата и метода
на флуоресценция. Използването на
препарати, съдържащи хлор, трябва да се
избягва, тъй като хлорът може да реагира
с хладилния агент и да причини корозия
на медните тръби.
Ако има подозрения за утечка, всички
открити пламъци трябва да се отстранят/
загасят.
Ако бъде открито изтичане на хладилен
агент, което изисква запояване, всичкият
хладилен агент трябва да се извлече от
системата или изолира (с помощта на
спирателни вентили) в част от системата,
далеч от утечката. При отстраняване на
хладилния агент следва да се спазват
предпазните мерки в #8.
8. Извличане на хладилния агент и
евакуация
При прекъсване на хладилния контур с
цел извършване на ремонтни работи
или с друга целследва да се използват
общоприети процедури. Въпреки това
е важно да се следват най-добрите
практики, тъй като възпламенимостта
изисква специално внимание.
Следващата процедура трябва да се
спазва: извличане на хладилния агент -
>
прочистване на контура
с инертен газ -
>
евакуиране
-
>
прочистване с инертен газ
-
>
отваряне на контура чрез срязване или
запояване.
Хладилният агент трябва да се извлече в
правилни резервоари за извличане.
Системата трябва да се прочисти с OFN,
за да се обезопаси уредът.
Този процес може да се наложи да се
повтори няколко пъти.
Не трябва да се използва компресиран
въздух или кислород за тази задача.
Прочистването следва да се извърши
чрез прекъсване на вакуума в системата
с OFN и продължаване да се пълни до
достигане на работното налягане, след
което следва изпускане в атмосферата и
накрая натискане до постигане на вакуум.
Този процес следва да се повтори, докато
в системата не остане хладилен агент.
При използването на последния заряд от
безкислороден азон системата трябва да
се вентилира до атмосферното налягане,
за да бъде възможно извършването на
работите.
Тази процедура е абсолютно необходима,
ако за ще се извършват запоителни
работи по тръбата.
Уверете се, че изходът на вакуумната
помпа не е в близост до евентуален
източник на запалване и че има
вентилация.
OFN = безкислороден азот, вид инертен
газ.
Предпазни мерки
80
Предпазни мерки
9. Процедури за зареждане
В допълнение към стандартните
процедури за зареждане следва да се
спазват следните изисквания.
-
Уверете се, че няма опасност от
възникване на замърсяване с други
хладилни агенти при използване на
оборудване за зареждане.
-
Маркучите или тръбите трябва да са
възможно най-къси, за да се сведе до
минимум количеството на хладилен
агент в тях.
-
Резервоарите следва да се съхраняват
на подходящо място в съответствие с
инструкциите.
-
Уверете се, че хладилната система
е заземена, преди да преминете към
зареждане на системата с хладилен
агент.
-
Поставете етикет на системата след
приключване на зареждането (ако вече
не е направено).
-
Трябва да се вземат всички възможни
предпазни мерки да не се допусне
препълване на хладилната система.
Преди презареждане на системата трябва
да се тества налягането с безкислороден
азот (вижте #7).
Системата трябва да се тества за утечки
след приключване на зареждането и
преди въвеждането в експлоатация.
Следва да се извърши последващ тест за
утечки преди напускане на обекта.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
10. Извеждане от експлоатация
Преди извършването на тази процедура е
важно техникът да е напълно запознат с
оборудването и всички негови детайли.
Препоръчително е да се спазва добра
практика за безопасното извличане на
всички хладилни агенти.
Преди извършване на задачата следва да
се вземе проба на маслото и хладилния
агент, ако е необходим анализ преди
повторната употреба на извлечения
хладилен агент.
Важно е да има осигурено електричество
преди започване на процедурата.
a) Запознайте се с оборудването и
начина му на работа.
b) Изолирайте система електрически.
c) Преди да започнете процедурата, се
уверете, че:
в случай на нужда е налично
механично оборудване за работа с
резервоари за хладилен агент;
всички лични предпазни средства
са разположение и се използват
правилно;
процесът по извличане на хладилен
агент се следи непрекъснато от
компетентно лице;
оборудването за извличане на
хладилен агент и резервоарите
отговарят на съответните стандарти.
d) Понижете налягането на охлаждащата
система, ако е възможно.
e) Ако не е възможен вакуум, направете
колектор, така че хладилният агент да
може да се отстрани от различни части
на системата.
f) Уверетесе, че резервоарът се намира
на везните, преди
да преминете към
извличането.
g) Стартирайте машината за извличане
на хладилен агент и работете в
съответствие с инструкциите.
h) Не препълвайте резервоарите. (Не
повече от 80% количество течен
заряд).
i) Не превишавайте максималното
работно налягане на резервоара дори
временно.
81
Български
j) След правилното напълване на
резервоарите и приключване на
процеса, се уверете, че резервоарите
и оборудването са отстранени от
обекта своевременно, както и че
всички изолационни клапани на
оборудването са затворени.
k) Извлеченият хладилен агент не бива
да се зарежда в друга хладилна
система, освен ако не е пречистен и
проверен.
Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
11. Етикетиране
На оборудването следва да се постави
етикет, на който е посочено, че
оборудването е изведено от експлоатация
и хладилният агент е изпразнен от него.
Етикетът трябва да е с дата и подпис.
Уверете се, че на оборудването има
етикети, на които е посочено, че
оборудването съдържа запалим хладилен
агент.
12. Извличане на хладилния агент
При извличане на хладилния агент от
дадена система, или за сервизни цели,
или с цел извеждане от експлоатация, се
препоръчва добра практика за безопасно
отстраняване на всички хладилни агенти.
При прехвърлянето на хладилен агент в
резервоари се уверете, че се използват
само подходящи резервоари за извличане
на хладилен агент.
Уверете се, че разполагате с необходимия
брой резервоари, които могат да поемат
цялото количество хладилен агент в
системата.
Всички резервоари, които ще се
използват, са предназначени за
извлечения хладилен агент и етикетирани
за този хладилен агент (т.е. специални
резервоари за извличане на хладилен
агент).
Резервоарите трябва да са снабдени
с предпазен клапан за понижаване на
налягането и съответни спирателни
вентили в добро работно състояние.
Резервоарите за извличане на хладилен
агент са прочистени и по възможност
охладени преди извършването на
извличането.
Оборудването за извличане на хладилен
агент следва да е в добро работно
състояние и с набор от инструкции
относно оборудването, което е налично,
и да е подходящо за извличане на
запалими хладилни агенти.
Освен това трябва да има набор
от калибрирани и в добро работно
състояние везни.
Маркучите трябва да са снабдени с
херметични съединители и да са в добро
състояние.
Преди да използвате машината за
възстановяване, проверете дали е в
задоволително работно състояние, дали
е била добре поддържана и дали всички
електрически компоненти са херметични
с цел предотвратяване на запалване в
случай на изпускане на хладилен агент.
Консултирайте се с производителя в
случай на съмнение.
Източеният хладилен агент следва да се
върне на доставчика на хладилен агент
в правилния резервоар за възстановен
хладилен агент и с попълнена съответна
Бележка за прехвърляне на отпадъци.
Не смесвайте хладилни агенти в
контейнерите за извличане на хладилен
агент и особено не в резервоарите.
При изпразване на компресори или
компресорни масла се уверете, че са
прочистени до приемливо ниво, за да
се гарантира, че в смазочното вещество
няма остатъци от запалим хладилен
агент.
Процесът на прочистване следва да се
извърши преди връщането на компресора
на доставчиците.
За ускоряване на процеса следва да се
използва само електрическо отопление за
тялото на компресора.
Източването на масло от системата
трябва да се извършва безопасно.
Предпазни мерки
82
FAN SPEED
Как да използвате
To adjust air ow direction
За настройване на скоростта на вентилатора
При режим АВТОМАТИЧЕН скоростта на
вътрешния вентилатор се настройва автоматично
според режима на работа.
За приоритетен режим на работа при ниско ниво на
шума изберете най-ниската скорост на вентилатора
(
).
AUTO
FAN
За да превключите между мощен и тих режим
POWERFUL (МОЩЕН):
За да постигнете бързо желаната температура
Тази функция спира автоматично след 20 минути.
QUIET (ТИХ):
За да се наслаждавате на тиха работа
Този режим на работа намалява шума на
въздушния поток.
Индикатор
Не настройвате клапите с ръце.
За максимален комфорт по време на сън
Този режим на работа може да се настрои
заедно с таймер. Когато се използва
заедно с таймера за изключване, работата
в режим сън има предимство.
Може да се отмени с натискане на
съответния бутон докато таймерът
достигне 0.0h.
Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще регулира
температурата по време на сън през периода на действие. Когато този режим е активиран,
индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това не важи, ако яркостта на
индикатора е
затъмнена.
SLEEP
(Cancel)
Този режим е свързан с таймера за
включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9
часа).
За настройване посоката на въздушния поток
AIR SWING
Горна посока
За странична посока може да се
настрои ръчно, както е показано.
Не се
използва в
нормални
режими на
работа.
Натиснете, за
да възстановите
фабричните
настройки на
дистанционното
управление.
POWER
TIMER
83
Български
За да настроите таймера
Забележка
,
SLEEP
Може да се активира във всички режими
и може да се отмени с натискане на
съответния бутон отново.
Не може да бъде избран по същото време.
ON
OFF
TIMER
CANCEL
SET
C
AN
C
E
L
21 3
1
Изберете ON или
OFF таймер
Пример:
ИЗКЛЮЧВАНЕ в
22:00
При всяко
натискане:
Cancel
2
Задайте желаното
време
3
Потвърдете
За да отмените таймер ВКЛЮЧВАНЕ или
ИЗКЛЮЧВАНЕ, натиснете
или,
за да изберете респективно или след
което натиснете
.
Ако таймерът е отменен ръчно или
поради прекъсване на захранването,
Вие можете да възстановите таймера
отново, като натиснете
или , за
да изберете съответно
или след това
натиснете
.
Ще се покаже най-близката зададена
стойност на таймера и ще се активира в
последователност.
Таймерът се базира на настройките на
часа от дистанционното управление и се
повтаря ежедневно, след като веднъж
е настроен. За настройка на часовника,
моля, направете справка с краткото
ръководство.
2 групи от ВКЛЮЧВАЩИ и ИЗКЛЮЧВАЩИ таймери са налични за ВКЛЮЧВАНЕ и
ИЗКЛЮЧВАНЕ на модула при различно предварително настроено време.
Работна среда
Използвайте този климатик в следните температурни граници.
Температура °C (°F)
В помещението
Външен
*
1
Външен *
2
DBT WBT DBT WBT DBT WBT
ОХЛАЖДАНЕ
Макс. 32 (89,6) 23 (73,4) 43 (109,4) 26 (78,8) 43 (109,4) 26 (78,8)
Мин.. 16 (60,8) 11 (51,8) 5 (41,0) - -10 (14,0) -
ОТОПЛЕНИЕ
Макс. 30 (86,0) - 24 (75,2) 18 (64,4) 24 (75,2) 18 (64,4)
Мин.. 16 (60,8) - -15 (5,0) -16 (3,2) -15 (5,0) -16 (3,2)
DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха, WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа на въздуха
*
1
CU-DZ25VKE, CU-DZ35VKE, CU-DZ50VKE, CU-PZ25VKE, CU-PZ35VKE, CU-PZ50VKE
*
2
CU-UZ25VKE, CU-UZ35VKE, CU-UZ50VKE
Как да използвате
84
Режим на работа
АВТОМАТИЧЕН : По време на работа индикаторът ЗАХРАНВАНЕ първоначално ще
мига.
Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в
зависимост от зададената температура и стайната температура.
ОТОПЛЕНИЕ : Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото на тази операция. Нужно
е време за загряване на уреда.
За системи, при които режим ОТОПЛЕНИЕ е
заключен, ако е избран
работен режим, различен от ОТОПЛЕНИЕ, вътрешният уред спира и
индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига.
ОХЛАЖДАНЕ : Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди.
ИЗСУШАВАНЕ : Уредът работи на ниска скорост, за да гарантира умерено охлаждане
на въздуха.
Настройка на температурата за спестяване на енергия
Ако устройството работи в препоръчаните температурни граници, може да се спести
енергия.
ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
ОХЛАЖДАНЕ : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Посока на въздушния поток
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ :
ако е настроен режим АВТОМАТИЧНО, клапата се движи нагоре/надолу автоматично.
В режим ОТОПЛЕНИЕ :
ако е настроен режим АВТОМАТИЧНО, хоризонталната клапа се фиксира в
предварително настроената позиция.
Управление за автоматично рестартиране
При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще
започне отново автоматично след известно време с предишния режим на работа и
посока на въздушния поток.
Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР.
За да научите повече...
85
Български
Инструкции за измиване
За да гарантирате максимална производителност
на уреда, трябва да го почиствате на редовни
интервали. Замърсените уреди може да причинят
повреда и Вие може да видите код за грешка “H 99”.
Моля консултирайте се с Вашия оторизиран дилър.
Изключете електрозахранването и извадете щепсела
от контакта преди почистване.
Не докосвайте алуминиевото ребро, острата част
може да причини нараняване.
Не използвайте бензин, разредител или абразивни
прахове.
Използвайте само сапуни ( pH 7) или неутрални
домакински прахове.
Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F.
Вътрешна част
Внимателно забършете уреда
с мек, сух парцал.
Бобините и вентилаторите
следва да се почистват най-
малко на всеки 6 месеца от
оторизиран дилър.
Външна част
Почистете отломките около
уреда.
Премахнете запушванията по
дренажната тръба.
Въздушен филтър
Веднъж на 2 седмици
Внимателно почистете/
измийте филтрите с вода, за
да не нараните повърхността
им.
Внимателно изсушете филтрите на
сенчесто място, далеч от огън и пряка
слънчева светлина.
Подменяйте повредените филтри.
Махнете въздушния
филтър
Поставете
въздушния филтър
Поставете в уреда
Преден панел
Измийте го внимателно и го подсушете.
Сваляне на предния панел Затворете го добре
P
OWER
TIMER
1
Освободете кукичките
от двата края.
2
Издърпайте и повдигнете
нагоре.
POWER
TIMER
1
Вмъкнете
от двете
страни.
2
Натиснете навътре.
3
Затворете.
4
Натиснете двата края и средата на предния панел.
Филтър за пречистване на въздуха
Не мийте филтъра за пречистване на въздуха.
Подменяйте филтъра на всеки 10 години и
подменяйте
повредените филтри.
Част номер
: CZ-SA32P
Филтър за пречистване на въздуха
Вътрешна част
АлуминиеВо Ребро
POWER
TIMER
Преден панел
Въздушен
филтър
Филтър за
пречистване на
въздуха
(CS-UZ25/35VKE)
Филтър за пречистване
на въздуха
(CS-UZ50VKE)
За да научите повече... / Инструкции за измиване
86
Отстраняване на проблеми
Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност.
Спмптом Причина
Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди уредът
да се включи.
Това е предварителна стъпка в подготовката за работа,
когато ON таймерът е бил зададен.
Ако таймерът е настроен в режим ON, уредът може
да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди
действително зададеното време, за да се постигне
навреме желаната от Вас температура.
По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без подаване
на топъл въздух индикаторът POWER мига (а
клапата е затворена).
Уредът е в режимРазмразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО НА
ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим).
Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига и
спира при работа на режим ОХЛАЖДАНЕ/
ИЗСУШАВАНЕ.
Системата се е заключила за работа само в режим
ОТОПЛЕНИЕ.
Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно включен.• Настройката на таймера се повтаря ежедневно, след
като веднъж е зададена.
Работата се забавя с няколко минути след
рестартиране.
Закъснението служи за защита на компресора на
уреда.
Намален капацитет на охлаждане/отопление
при настройка за най-ниска скорост на
вентилатора.
Ниската скорост на
вентилатора представлява
приоритетен режим на работа при ниско ниво на шума,
поради което капацитетът на охлаждане/отопление
може да е по-малък (в зависимост от условията).
Вътрешният вентилатор спира от време на
време при отопляване.
С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект.
Вътрешният вентилатор спира от време
на време
при настройка за автоматично
регулиране на скоростта.
Това спомага за отстраняване на околните миризми.
Наличие на въздушен поток дори и след
прекратяване на работа.
Извличане на останалата топлина от вътрешния
агрегат (максимално 30 секунди).
Стаята има странна миризма.• Това може да е миризмата на влагата, отделяна от
стените, килима, мебелите или
дрехите.
Пукане по време на работа.• Температурните промени могат да доведат до
разширяване или свиване на уреда.
Звук от течаща вода по време на работа.• Охлаждаща течност вътре в уреда.
От вътрешната част излиза замъглен въздух.• Кондензиране поради процеса на охлаждане.
Външната част отделя вода/пара.• По тръбите се получава
кондензация или изпаряване.
Промяна на цвета на някои пластмасови
части.
Промяната на цвета се дължи на видовете материали,
използвани в пластмасовите части, и се ускорява при
излагане на топлина, слънчева светлина, UV светлина
или фактори на околната среда.
Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз.
Спмптом Проверка
Уредът не работи ефикасно в режим
ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ.
Задайте правилно температурата.
Затворете всички врати и прозорци.
Почистете или сменете филтрите.
Почистете входните и изходни вентилационни отвори.
Шум по време на работа.• Проверете дали уредът не е монтиран под наклон.
Затворете правилно предния панел.
Дистанционното управление не работи.
(Дисплеят е изгаснал или предавателният
сигнал е слаб.)
Поставете правилно батериите.
Сменете изхабените батерии.
Уредът не работи.• Проверете дали автоматичният прекъсвач е изключен.
Проверете дали таймерът е настроен.
Уредът не получава сигнали от
дистанционното управление.
Уверете се, че няма прегради.
Някои флуоресцентни светлини могат да доведат
до смущения при предаването на сигнала. Моля
консултирайте се с
Вашия оторизиран дилър.
87
Български
Когато...
Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност
1.Повдигнете предния панел.
2.Натиснете бутона веднъж, за да използвате в режим АВТОМАТИЧЕН.
3. Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 1 звуков сигнал,
след това отпуснете, за да използвате в режим на принудително
охлаждане ОХЛАЖДАНЕ.
4. Повторете стъпка 3. Натиснете и задръжте бутона, докато чуете 2
звукови сигнала, след това отпуснете, за да използвате в
режим на
принудително отопление ОТОПЛЕНИЕ.
5.Натиснете бутона отново, за да изключите уреда.
Индикаторите са твърде ярки
За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й
състояние, натиснете
и задръжте за 5 секунди.
При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване
Проверете батериите на дистанционното управление.
Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени.
Използвайте бутона за aвтоматично ИЗКЛ./ВКЛ. (Auto OFF/ON), за да изберете
режим на ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ. Нормално е, след 15 минути работа, да имате
следната температурна разлика между отворите за входящ
и изходящ въздух:
ОХЛАЖДАНЕ: 8 °C / 14,4 °F
ОТОПЛЕНИЕ: 14 °C / 25,2 °F
Уредите няма да се използват за продължителен период от време
Включете в режим ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните останалата по
вътрешните части влага и за да предотвратите разпространението на мухъла.
Изключете захранването и извадете щепсела.
Извадете батериите на дистанционното управление.
КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА
ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА, след което се обърнете
към оторизирания дилър в следните случаи:
Необичаен звук по време на работа.
Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление.
Изтича вода от вътрешния уред.
Прекъсвачът на ел. верига се изключва често.
Захранващият кабел се загрява
необичайно.
Копчетата или бутоните не функционират правилно.
Отстраняване на проблеми
88
Как да извикате кодове за грешки
Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да
видите кода на грешката.
TIMER
SET
CANCEL
ON
OFF
SET CHECK CLOCK RESET
AC
RC
TIMER
S
ET
C
AN
C
E
L
ON
FF
S
ET CL
O
C
K
R
E
S
ET
AC
RC
Натиснете за 5
секунди
Натиснете
за 5 секунди,
за край на
проверката
1
3
Натиснете, докато чуете
едно пиукане, след което
си запишете кода за грешка
Изключете модула и
покажете кода за грешка
на оторизирания дилър
2
4
При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се
чуят 4 сигналабиппо време на започване на неговата работа.
Отстраняване на проблеми
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 00
Няма памет за неизправности
H 11
Неправилна комуникация между вътрешно/
външно тяло
H 12
Несъответствие на капацитета на вътрешния
агрегат
H 14
Аномалия в работата на сензора на
температурата на входа на вътрешния уред
H 15
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния компресор
H 16
Аномалия в работата на външния токов
трансформатор (ТТ)
H 17
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външното засмукване
H 19
Двигателният механизъм на вътрешния
вентилатор не работи
H 21
Аномалия в работата на вътрешния поплавъчен
прекъсвач
H 23
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 24
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на вътрешния топлообменник
H 25
Аномалия в работата на вътрешното устройство
за йони
H 26
Аномалия в работата на устройството за
отрицателни йони
H 27
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния въздух
H 28
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на външния топлообменник
H 30
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната изпускателна тръба
H 31
Аномалия в работата на сензора на плувния
басейн
H 32
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на външния топлообменник
H 33
Неправилно свързване на вътрешен/външен
уред
H 34
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния топлоотвод
H 35
Аномалия в обратния поток на водата между
вътрешен/външен уред
H 36
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за газа
H 37
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за течност
H 38
Несъответствие между вътрешен и външен уред
(код на марката)
Дисплей с
диагностика
Аномалия / защитен контрол
H 39
Неправилно работещ вътрешен уред или уреди
в режим на готовност
H 41
Неправилно окабеляване или свързване на
тръбопроводите
H 50
Двигателят на вентилатора не работи
H 51
Двигателят на вентилатора не работи
H 52
Неправилно фиксиране на левия-десния
ограничител
H 58
Аномалия в работата на вътрешния сензор
за газ
H 59
Аномалия в работата на сензора Eco
H 64
Аномалия в работата на външния сензор за
високо налягане
H 67
Аномалия в работата на nanoe
H 70
Аномалия в работата на сензора за светлина
H 71
Аномалия в работата на постояннотоковия
охлаждащ вентилатор в контролното табло
H 72
Аномалия в работата на температурния датчик
на бойлера
H 97
Двигателният механизъм на външния
вентилатор не работи
H 98
Защита от високо вътрешно налягане
H 99
Защита от замръзване на работещ вътрешен
уред
F 11
Аномалия в превключването на 4-пътния вентил
F 16
Защита на общ работен ток
F 17
Аномалия, свързана със замръзване на
вътрешни уреди в режим на готовност
F 18
Аномалия, свързана с блокирана суха верига
F 87
Защита от прегряване на таблото за управление
F 90
Защита на веригата за корекция на фактор на
мощността
F 91
Аномалия в охладителната верига
F 93
Ненормални обороти на външния компресор
F 94
Защита от прекомерно налягане на изхода на
компресора
F 95
Защита от високо налягане на външно
охлаждане
F 96
Защита от прегряване на модул с мощен
транзистор
F 97
Защита от прегряване на компресор
F 98
Защита на общ работен ток
F 99
Откриване на пик на прав ток (DC) във външен
уред
* Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран
дилър за повече информация.
89
Български
Информация
Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо
оборудване и използвани батерии
Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги
документи означават, че използваните електрически и електронни продукти
и батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци.
За правилно третиране, възстановяване и рециклиране на стари продукти
и използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази
цел пунктове
за събиране, спазвайки разпоредбите на националното
законодателство.
С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете
да запазим ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти
върху човешкото здраве и околната среда, които биха възникнали в случай
на неподходящо третиране на отпадъците.
За допълнителна информация относно събирането и
рециклирането на
стари продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти
службата за събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте
закупили продуктите.
При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна
отговорност, в съответствие разпоредбите на националното
законодателство.
Pb
За бизнес потребители в Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с
вашия дилър или доставчик за повече информация.
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако
желаете да се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете
се с местните органи на властта или вашия доставчик, за да получите
информация за тяхното коректно изхвърляне.
Забележка за символите върху батерии (последните два символа в
ляво):
Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ.
В такъв случай те спазват изискванията определени от директива за
съответния химикал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ показва, че
оборудването използва
запалим хладилен агент.
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност
от запалване.
Този символ показва, че
инструкциите за работа
трябва да се прочетат
внимателно.
Този символ показва, че
обслужващ персонал
следва да борави с това
оборудване в съответствие с
инструкциите за монтаж.
Този символ показва, че
се съдържа информация
в ръководството за
експлоатация и/или монтаж.
Отстраняване на проблеми / Информация
Memo
Memo
Printed in Malaysia
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City,
Osaka, Japan
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2018
ACXF55-22320
PC1218-0
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Panasonic CSDZ25VKE Handleiding

Type
Handleiding