protech P47 THUNDERBOLT Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0353
version: 17/08/2004 • T0353
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van
een radiobestuurd vliegtuig
is geen speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler
n’est pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
2700 g.
36,0 dm
2
1450mm
1135mm
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Wing joiner
3. Fuselage
4. Horizontal stabilizer
5. Rudder
6. Belly pan
7. Motor mount
8. Motor cowling
9. Spinner
10. Fuel tank
11. Landing gear
12. Tail wheel
13. Canopy
14. Guns
+ Accessories
1. Vleugel
2. Vleugelverbinder
3. Romp
4. Hoogteroer
5. Richtingsroer
6. Bodemdeksel
7. Motorsteun
8. Motorkap
9. Spinner
10. Brandstoftank
11. Landingsgestel
12. Staartwiel
13. Cockpitvenster
14. Geweren
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Flächenverbinder
3. Rumpf
4. Höhenruder
5. Seitenruder
6. Deckel unten
7. Motorstutzen
8. Motorhaube
9. Spinner
10. Krafstofftank
11. Fahrgestell
12. Heckrohr
13. Kabinenhaube
14. Gewehren
+ Zubehör
1. Aile
2. Clé d'aile
3. Fuselage
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Capot d'aile
7. Le bâti moteur
8. Capot moteur
9. Cône d'hélice
10. Réservoir
11. Train d'atterrissage
12. Roulette de queue
13. Verrière de cabine
14. Mitrailleuses factices
+ Accessoires
5
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1135 mm
Wing span: 1450 mm
Wing area: 36,0 dm
2
Wing loading: 75 g/dm
2
Flying weight: 2700 g
Radio required: 5 ch radio with
5 std servos
Lengte: 1135 mm
Spanwijdte: 1450 mm
Vleugelopp.: 36,0 dm
2
Vleugelbel.: 75 g/dm
2
Vlieggewicht: 2700 g
Radiobesturing: 5 kanaals radio
5 std servos
Länge: 1135 mm
Spannweite: 1450 mm
Trag ügelinhalt: 36,0 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 75 g/dm
2
Fluggewicht: 2700 g
Funkfernsteuerung:
5 Kanal
Steuerung mit
5x std Servos
Longueur: 1135 mm
Envergure: 1450 mm
Surface alaire: 36,0 dm
2
Charge alaire
: 75 g/dm
2
Poids en vol: 2700 g
Radio requise: radio 5 voies
avec 5 servos std
1
4
3
13
9
11
8
6
11 11
10
7
2
12
14
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
PROTECH SX-46 ABC ENGINE
SX-46 ABC 2 ball bearings
ABC liner piston
1,62 Hp
2.000 - 17.000 rpm
1/4-28UNF crankshaft
thread
PROTECH std servo #B305
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
STANDARD SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
14gr
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men-
sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren, verbon-
den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so they will
stay well in place when you insert
the elevator in the wing.
Put a little bit of cyanoacrylate on
one side of the hinges and check
the aileron to make sure that it
moves freely. Repeat these steps
for the other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid-
den van de scharnieren zodat
deze niet te ver in het rolroer
schuiven en goed in positie blij-
ven als u het rolroer in de vleugel
schruift..
Doe een beetje cyano lijm op
één zijde van de scharnieren en
controleer of het roer vrij kan be-
wegen. Herhaal de stappen voor
de andere zijde.
Volg dezelfde procedure voor de
rechter vleugel.
Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stoßnadel im
Mitte des Scharnieres so dass es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt wenn Sie das Ruder im
Flügel schieben.
Bringen Sie ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen Sie
ob das Ruder frei bewegen kann.
Wiederholen Sie die Etappen für
der andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den Rechten Flügel.
Fig. 1-2-3
Retirez l'aileron et insérez une
épingle au milieu de chaque
charnière afin que celles-ci
restent bien en place lors du pla-
cement dé nitif de l'aileron sur le
panneau d'aile.
Appliquez sur un côté de cha-
que charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour véri er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the holes
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de
gleuf in het deksel van de servo-
houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servovijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und achten Sie darauf dass der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verkleben Sie die Stützen mit
5Min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die mitgelieferten Servo-
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
1
8
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the upper
side of the wing where the hole for
the servo cable is situated. Push
gently on the small wooden block
and take it out of the wing. Use
the nylon wire to get the servo
cable through the wing.
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an
extension lead (PL013.25) of
25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
the nylon thread in the wing and
pull the extension lead through
the wing.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12-13-14-15
Verwijder de bespanning aan
de bovenzijde van de vleugel
ter hoogte van de 2 gaten voor
de doorvoer van de servokabels.
Duw lichtjes op de houten blokjes
zodat deze loskomen en haal ze
dan uit de vleugel. Gebruik de
nylon draad aan het blokje om
de servokabel door de vleugel
te voeren.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL013.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylon draad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12-13-14-15
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des Fläches,
in die Löcher für die Servo Kabel.
Drücken Sie die Kleine Holzteile
im Flugel und nimmen Sie sie
heraus. Der Nylon Draht wird
verwendet für die Montierung
von den Servokabel durch die
Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein
wenig Klebeband. Verbinden
Sie den Verlängerungskabel
mit dem Nylon Draht in die
Flächen und ziehen Sie den
Verlängerungskabel durch die
Fläche.
Schliessen Sie den Deckel des
Servo-Hälters und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flügel äche.
Fig. 9-10-11-12-13-14-15
Sur la partie supérieure de l'aile,
découpez l'entoilage pour décou-
vrir le trou de passage du cable de
servo. Décollez le petit bloc avec
le l nylon, il servira à conduire le
cable du servo à travers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité
de l'allonge à la cordelette. Tirez
sur l'autre extrémité de la corde-
lette a n de faire passer le câble
du servo au travers de l'aile.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12-13-14-15
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
2
Fig. 14
Fig. 15
9
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the push-
rod.
Connect the clevis to the control
horn and secure with the rubber
band. Connect the other end of
the pushrod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are directly above the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in neu-
tral position. Connect the control
rod to the servoarm.
Fig. 16-17-18-19-20
Bevestig de kwiklink op de stuur-
stang.
Bevestig de kwiklink aan de
roerhoorn en beveilig deze met
een rubberen beveiligingsring.
Bevestig het andere uiteinde van
de stuurstang aan de servo-arm.
Plaats de roerhoorn op het rolroer.
Lijn de hoorn uit met de servoarm
en zorg ervoor dat de gaatjes in
de hoorn juist boven het schar-
nierpunt van het rolroer staan.
(Zie tekening)
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren
neutraal staan. Bevestig de
stuurstang aan de servoarm.
Fig. 16-17-18-19-20
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Gestange.
Konnektieren Sie den Gabelkopf
am Ruderhorn und Sicheren Sie
ihn mit einen Gummiring.
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
überprüfen Sie das die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
dem Scharnierpunkt des Ruders,
wie auf auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
xieren des Hörner und bohren
Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Konnektieren Sie das Gestänge
auf den Servo-Hebel.
Fig. 16-17-18-19-20
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est
en position neutre. Connectez le
tringle sur le bras servo.
Fig. 16-17-18-19-20
Fig. 17Fig. 16
Fig. 19 Fig. 20Fig. 18
10
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flügel ächen / Assemblage des ailes
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed togheter du-
ring the hardening of the glue.
Fig. 21-22-23-24
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en hou deze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Fig. 21-22-23-24
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 21-22-23-24
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 21-22-23-24
Fig. 24
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WING
Fig. 22 Fig. 23
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig.21
11
Fixing the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Fixierung des Fahrgestells / Fixation du train principal
Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27
Remove the covering in the slot
to t the landing gear.
Put some 5min. epoxy glue in
the slot and in the hole and slide
the support of the landing gear
in the wing.
Adjust the slot when necessary.
Secure the support with the two
plastic xation parts as shown.
Fix the wheels on the sup-
ports and secure them with the
wheelstoppers.
Fig. 25-26-27-28
Place the plastic retainers on
the undercarriage cover and drill
the xation holes.
Screw the undercarriage cover
on the landing gear.
Fig. 29-30-31
Entfernen Sie die Bespanfolien
aus die Schlitze für die
Befestigung des Fahrgestells.
Bringen Sie ein wenig 5min.
Epoxy Klebestoff an im Schlitz
und im Loch und schieben Sie die
Unterstützung des Fahrgestells
im Flugel. Wenn nötig den
Schlitz anpassen. Befestigen
Sie die Unterstützung mit die 2
Kunststoff Unterstützungsplatten
wie abgebildet. Sicheren Sie die
Räder auf die Unterstützung mit
den Stellringen.
Fig. 25-26-27-28
Setzen Sie die Kunststoff Halter
auf die Fahrwerk-Bekleidung
und bohren Sie die Löcher für
die Befestigung.
Schrauben Sie die Bekleidung
auf das Fahrwerk.
Fig. 29-30-31
Percez l'entoilage pour le passage
des jambes de train.
Appliquez de la colle epoxy 5min.
dans le gorge et dans le trou.
Insérez la jambe du train dans le
panneau daile. Fixez les 2 plaques
de xation comme montré.
Installez les roues et arrêts de
roue.
Percez la fausse porte de trappe,
xez-la sur la jambe de train d'at-
terrissage avec les 2 xations en
plastique et leurs vis.
Fig. 25-26-27-28
Effectuez la même opération pour
l'autre roue.
Fig. 29-30-31
Verwijder de bespanning in de
gleuf voor de bevestiging van het
landingsgestel.
Doe een beetje 5min. epoxy lijm in
de gleuf en het gaatje en schuif de
steunen van het landingsgestel in
de vleugel. Indien nodig de gleuf
een beetje aanpassen. Bevestig
de steunen met de 2 kunststof
fixatiestukjes zoals afgebeeld.
Bevestig het wiel met de wiel-
stoppers op de steunen.
Fig. 25-26-27-28
Plaats de plastieken houdertjes
op de sierplaat van het landings-
gestel en boor de gaatjes voor de
bevestiging erdoor.
Schroef de sierplaat op het lan-
dingsgestel.
Fig. 29-30-31
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
Fig. 31
12
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 32 Fig. 33 Drw. 3
Screw the 2 screws into the
fuselage. Fig. 32
Use the center of the tailwheel
shaft to align the wing.
Fig. 33
Align the wing to the fuselage.
Drw. 3
Mark a reference on the fuselage
and the wing. Fig. 34
Remove the wing and put some
ink on the screws. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screws on the
wing. Fig. 35-36
Drill the 2 holes (ø4mm).
Put the support on the wing.
Mark the outlines and remove
the covering between the out-
lines. Glue with 5min. epoxy the
support on the wing. Hold rmly
during the hardening of the glue.
Drill the 2 holes also through the
support. Fig. 37-38
Secure the wing on the fuselage
using the 2 screws. Fig. 39
Schrauben Sie die 2 Schrauben
im Rumpf. Fig. 32
Benützen Sie das Zentrum
des Hecksporn-Achses für die
Ausgleichung der Flügeln.
Fig. 33
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Drw. 3
Markieren Sie eine Markierung auf
den Rumpf und auf dem Flügel.
Fig. 34
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schrauben an.
Platzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drucken Sie leicht an für die
Markierung von die Schrauben
auf den Flugel. Fig. 35-36
Bohren Sie 2 Bohrungen (ø4mm)
durch den Flügel.
Setzen Sie die Holzplatte auf
den Flügel. Markieren Sie
die Konture und entfernen
Sie die Bespanfolien in den
Markierungen. Verkleben Sie
die Holzplatte mit 5min. Epoxy
Klebstoff und bohren Sie die 2
Löcher, auch durch die Platte.
Fig. 37-38
Schrauben Sie den Flügel fest auf
dem Rumpf mit den 2 Schrauben.
Fig. 39
Installez les 2 vis sur le fuselage.
Fig. 32
Utilisez le centre d'axe de la rou-
lette de queue pour aligner l'aile
avec le fuselage. Fig. 33 - Drw. 3
Tracez un repère d'alignement sur
le fuselage et l'aile. Fig. 34
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
vos repères. Exercez une pression
sur l'aile a n de marquer les têtes
des vis dans l'aile. Fig. 35-36
Percez les 2 trous (ø4mm).
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy. Maintenez
fermement durant le séchage.
Percez les trous dans la plaque.
Fig. 37-38
Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide
des 2 vis. Fig. 39
Draai de 2 vijzen in de romp.
Fig. 32
Gebruik het midden van de as van
het staartwiel voor het uitlijnen
van de vleugel.
Fig. 33
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Drw. 3
Trek een referentie-streepje op de
romp en de vleugel. Fig. 34
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de vijzen. Herin-
stalleer de vleugel, lijn opnieuw
uit door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de vijzen afdrukken op
de vleugel. Fig. 35-36
Boor de 2 gaatjes (ø4mm).
Plaats de versteviger op de
vleugel. Markeer de omtrek en
verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen. Kleef met 5min.
epoxy lijm de versteviger op de
vleugel, druk goed aan tijdens
het drogen. Boor ook hier de 2
gaatjes door.
Fig. 37-38
Schroef nu de vleugel vast in de
romp met de 2 vijzen. Fig. 39
Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36
Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39
13
Fixing the belly pan to the wing / Monteren van het bodemdeksel op de vleugel /
Fixierung des Deckels auf den Flügel / Fixation du capot d'aile sur l'aile
Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42
Put the belly pan in the fuselage
on top of the wing. Align with the
fuselage, tape it to the fuselage
and mark the outlines on the
wing.
Fig. 40
Remove the covering for ±10mm
on the inside of the marks.
Fig. 41
Glue with 5min. epoxy glue the
supports in the belly pan. Glue,
after hardening of the glue on
the supports, the belly pan on
the wing. Remove all excessive
glue before hardening. Press well
during the hardening of the glue.
Fig. 42-43-44
Drill with a small drill through
the bottomside of the wing and
belly pan to mark the holes
for xing the wing. Enlarge the
holes to create an easier way to
screw the wing and belly pan to
the fuselage.
Fig. 45
Keep the screws in position by
applying a little silicone tube on
the back of the screw.
Fig. 46
Setzen Sie das Deckel im Rumpf
auf den Flugel. Gleichen Sie aus
auf dem Rumpf und markieren Sie
die Konturen auf den Flügel.
Fig. 40
Entfernen Sie ±10mm
Bespanfolie am Innenseite diesen
Markierungen.
Fig. 41
Kleben Sie mit 5min. Epoxy
Klebstoff die Verstärker im
Deckel. Kleben Sie mit 5min.
Epoxy Klebstoff das Deckel auf
den Flügel. Entfernen Sie die
Überflüssige Klebstoff bevor
dem Trocknen. Drücken Sie gut
an während dem Verharten.
Fig. 42-43-44
Markieren Sie, für die Fixierung
des Flügels, die 2 Löcher mit
einen kleine Bohr durch der
Untenseite des Flügels und
das Deckel. Vergrößeren Sie
die Löcher für ein einfache
Fixierung auf den Rumpf.
Fig. 45
Behalten Sie die Schrauben in
die Position mit Kunststoffringen
die sie auf den untenseite des
Schraubes schieben.
Fig. 46
Positionnez le capot d'aile sur le
dessous de l'aile et xez-le tem-
porairement avec de l'adhésif.
Tracez le contour du capot sur
l'aile.
Fig. 40
Découpez l'entoilage légèrement
à l'intérieur de votre tracé sur 2
bandes de ±10mm de large.
Fig. 41
Collez à l'époxy les blocs à l'inté-
rieur du capot.
Après séchage, collez à l'époxy
le capot sur l'aile. Alignez avec
le fuselage et maintenez durant
le séchage.
Enlevez immédiatement toute
trace de colle avant le séchage
de la colle.
Fig. 42-43-44
Percez les 2 trous pour le pas-
sage des vis de xation.
Faîtes-les plus sur le dessus
a n de faciliter le passage du
tournevis.
Fig. 45
Insérez un petit morceau de
durite silicone sur les vis pour
qu'elles restent en place.
Fig. 46
Plaats het bodemdeksel in de
romp op de vleugel. Lijn goed uit
op de romp, kleef vast met een
beetje kleefband en markeer de
omtrek op de vleugel.
Fig. 40
Verwijder ±10mm langs de bin-
nenzijde van deze markeringen.
Fig. 41
Kleef met 5min. epoxy lijm de
bevestigingsblokjes in het bo-
demdeksel. Kleef na het uithar-
den van de lijm op de blokjes het
bodemdeksel op de vleugel.
Verwijder onmiddelijk alle over-
tollige lijm alvorens deze droog
is. Druk goed aan tijdens het
drogen.
Fig. 42-43-44
Boor langs de onderzijde door de
vleugel met een kleine boor om
aan te duiden waar de gaatjes
moeten komen voor de bevesti-
ging van de vleugel. Vergroot de
gaten eventueel om het bodem-
deksel en de vleugel eenvoudiger
vast te schroeven op de romp.
Fig. 45
Hou de schroeven in positie door
er een stukje siliconen darm over
te schuiven.
Fig. 46
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
botom
top
Fig. 46
14
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 48
Fig. 50
Fig. 47
Fig. 52
Fig. 51
Fix the elevator on the stabilizer.
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 47-48
Remove the covering in the slot
to x the stabilizer and slide the
stabilizer in the fuselage.
Align to the fuselage and the
wing.
Fig. 49-50-53
Mark the outlines of the fuselage
on both sides of the stabilizer. Re-
move the covering on both sides
between the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the stabi-
lizer back into the fuselage.
Align and check weather it is
parallel with a at surface, before
the glue has hardened.
Fig. 51-52-54
Monteer het hoogteroer op de
stabilo. Verlijm de hoogteroeren
vast in de stabilo door aan beide
zijden van de scharnieren cyano
lijm aan te brengen. Kontroleer of
het hoogteroer vrij kan bewegen.
Fig. 47-48
Verwijder de bespanning uit de
gleuf voor de plaatsing van de
stabilo en schuif de stabilo in
de romp.
Lijn goed uit met romp en vleugel.
Fig. 49-50-53
Duid de omtrek van de romp aan
beide zijden op de stabilo aan.
Neem de stabilo uit de romp.
Verwijder de bespanning aan
beide zijde van de stabilo tussen
de markeringen.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp. Zorg ervoor dat de
stabilo goed uitgelijnd is op de
romp en de vleugel en controleer
of ze parrallel zijn met een vlak
oppervlak.
Fig. 51-52-54
Montieren Sie das Höhenruder
auf den Stabilisator. Kleben Sie
das Höhenruder fest im Stabili-
sator durch an beiden Seiten des
Scharnieres Cyano Klebstoff an
zu bringen. Überprüfen Sie daß
das Höhenruder frei bewegen
kann.
Fig. 47-48
Entfernen Sie die Bespanfolien
vom Schlitz des Rumpfs und
schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem
Rumpf und Flügel.
Fig. 49-50-53
Markieren Sie an beide Seiten
des Stabilisators die Konturen
des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und schie-
ben Sie ihn wieder im Rumpf.
Gleichen Sie aus und überprüfen
Sie auf eine flache oberfläche
daß den Stabilisator und Flügel
parallel sind,, bevor die Klebstoff
ausgehartet ist.
Fig. 51-52-54
Montez les gouvernes sur le sta-
bilisateur. Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
des gouvernes de profondeur et
assurez-vous qu'elles bougent
librement.
Fig. 47-48
Découpez l'entoilage sur l'arrière
du fuselage.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage.
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage.
Tracez le contour du fuselage sur
les 2 cotés du stabilisateur.
Fig. 49-50-53
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le fuse-
lage et sur le stabilisateur.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 51-52-54
Fig. 49
90°
A=AB=B
Fig. 53 Fig. 54
15
Installing the vertical n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fix the vertical n in the fuselage
and mark the outlines of the
fuselage.
Remove the covering below the
marks.
Fig. 55
Glue the vertical n with 30min.
epoxy in the slot of the fuselage.
Fig. 56
Align and hold the vertical fin
in position during the drying
process. Fig. 57-58
Remove all excessive glue before
it hardens.
Plaats het kielvlak in de romp en
markeer de omtrek van de romp.
Verwijder de bespanning onder
de markeringen.
Fig. 55
Verlijm het kielvlak met 30min.
epoxy in de gleuf van de romp.
Fig. 56
Lijn goed uit en hou het kielvlak
goed in positie tijdens het droog-
proces.
Fig. 57-58
Verwijder onmiddellijk de over-
tollige lijm alvorens u alles laat
uitdrogen.
Schieben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
Konturen des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespanfolie
unter die Markierungen.
Fig. 55
Verkleben Sie mit etwas 30min.
Epoxy Klebstoff die vertikale
Fläche im Schlitz.
Fig. 56
Gleichen Sie aus und halten Sie
während dem Trocknen.
Fig. 57-58
Entfernen Sie die überflüssige
Klebstoff bevor sie sich ver-
harrtet.
Installez la dérive sur le fuselage et
tracez le contour du fuselage.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. Fig. 55
Appliquez de la colle époxy
30min. sur la partie désentoilée
de la dérive et dans le logement
du fuselage.
Fig. 56
Placez la dérive sur le fuselage
et contrôlez son alignement et
maintenez en place durant le
séchage.
Fig. 57-58
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 58
Cut a little slot in the back of the
fuselage to glue the hinge of the
rudder.
Fig. 59-60
Slide the rudder in place and
put some cyano glue on both
sides of the hinge.
Remove all excessive glue before
it hardens.
Make sure the rudder can move
freely.
Fig. 61
Snij een gleufje in de achterzijde
van de romp om het scharnier van
het richtingsroer in te lijmen.
Fig. 59-60
Schuif het richtingsroer in po-
sitie en breng aan beide zijden
van de scharnieren cyano lijm
aan.
Verwijder onmiddellijk de over-
tollige lijm alvorens u deze laat
uitdrogen.
Zorg ervoor dat het roer vrij kan
bewegen.
Fig. 61
Snijden Sie einen kleinen Schlitz
im hintere des Rumpfs um das
Scharnier des Seitenruders in zu
verkleben.
Fig. 59-60
Schieben Sie das Seitenruder
im Position und bringen Sie
etwas Cyano Klebstoff an auf
beide Seiten des Scharnieres.
Entfernen Sie die überflüssige
Klebstoff bevor sie sich ver-
harrtet.
Überprufen Sie daß das Seiten-
ruder frei bewegen kann.
Fig. 61
Faîtes une entaille à l'arrière du
fuselage pour introduire la char-
nière, introduisez les charnières
dans la dérive et le fuselage et
appliquez de la colle cyano.
Fig. 59-60-61
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61
16
Fig. 62 Fig. 63 Fig. 64
Installing the tailwheel / Montage van het staartwiel
Montierung die Spornrad / Montage de la roulette de queue
Install the tailwheel on the support
with the delivered plastic o-ring
and the wheelstopper.
Fig. 62-63-64
Bevestig het wiel op de staart-
steun met de meegeleverde
rondel en de wielstopper.
Fig. 62-63-64
Bringen Sie das Spornrad auf das
Hecksporn an mit dem gelieferten
Kunststoff Ring und Stellring.
Fig. 62-63-64
Placez sur l'axe de la roulette:
l'entretoise en plastique, la roue
et l'arrêt de roue.
Fig. 62-63-64
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Fig. 65
Assemble the push rods as
shown.
Fig. 65-66-67-68
Stel de stuurstangen samen zoals
afgebeeld.
Fig. 65-66-67-68
Stellen Sie die Gestängen zusam-
men wie gezeigt.
Fig. 65-66-67-68
Assemblez la commande de pro-
fondeur comme montré.
Fig. 65-66-67-68
Fig. 68
Fig. 66 Fig. 67
17
Fig. 69
Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen
Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commande
Fig. 69
Put the holes in the fuselage to
pass the control rods. Install the
control rods in the fuselage.
Fig. 69-70
Remove the covering in the
holes, to slide the tube of the
control rod through, on both
sides of the fuselage and install
the control rods.
Fig. 71-72
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servo arms
which you do not use. Make
sure the servos are in neutral
position.
Connect the push rods to the
servo using a clevise and rubber
band to secure it.
Fig. 73-74
Verlijm de servohouders in de
romp.
Fig. 69-70
Maak een gaatje door de beide
rompflanken om de stuurstan-
gen door te voeren. Installeer de
stuurstangen in de romp.
Fig. 71-72
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servo's.
Zorg ervoor dat de servo's in neu-
trale stand staan.
Bevestig de stuurstangen aan
de servo's met behulp van een
kwiklink en veiligheidsring.
Fig. 73-74
Verkleben Sie die Servo-Hälter
im Rumpf.
Fig. 69-70
Entfernen Sie die Bespanfolie in
das kleine Löch an beiden Seiten
im Rumpf für das Führungsrohr
des Gestänges. Installieren Sie
die Gestängen im Rumpf.
Fig. 71-72
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überflüssige Servoar-
me ab, die Sie nicht benützen.
Überprüfen Sie daß die Servos
in Neutralstellung sind.
Befestigen Sie die Gestänge am
Servo mit Gabelköpfe und Siche-
rungsringe.
Fig. 73-74
Collez les supports du servo dans
le fuselage.
Fig. 69-70
Percez l'entoilage de chaque côté
du fuselage pour le passage des
commandes. Installez les com-
mandes dans le fuselage.
Fig. 71-72
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Décou-
pez les parties superflues des
palonniers. Assurez-vous que les
servos sont en position neutre.
Conectez les tringles de com-
mande aux servos en utilisant
les chapes et les renforts en
plastique.
Fig. 73-74
Fig. 70 Fig. 71
Fig. 72 Fig. 73 Fig. 74
18
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevis on the short
push rod and connect it to the
tailwheel.
Fig. 76
Remove a little bit of the control
horn of the rudder as shown on
Fig. 77
Connect the clevises with the
control horns. Place them on
the rudder, the holes should be
centred on the hinges axle.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon sup-
ports.
Fig. 78
Attention! Secure the clevises
with a rubber ring.
Befestigen Sie einen Gabelkopf
an das Kurze Gestänge und
schließen Sie es am Hecksporn
an.
Fig. 76
Entfernen Sie etwas vom Ruder-
horn des Seitenruders wie auf Fig.
77 abgebilded.
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit den Ruderhörner an. Setzen
Sie die Ruderhörner auf das
Seitenruder, die Löcher müssen
auf das Zenter des Scharnieres
ausgleichen.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Überprüfen Sie die Neutralpositi-
on von die Ruder.
Fig. 78
Achtung! Versicheren Sie die
Gabelköpfen mit einen Siche-
rungsring.
Raccordez une chape à la tringle
courte et connectez-la à la rou-
lette de queue.
Fig. 76
Découpez les 2 trous inférieurs du
guignol de direction.
Fig. 77
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement
les guignols sur les gouvernes
de profondeur et de direction.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique.
Fig. 78
Attention!
Sécurisez les chapes avec les
bracelets en silicone.
Bevestig de kwiklink op de korte
stuurstang en sluit deze aan op
het staartwiel.
Fig. 76
Snijd een stukje weg van het roer-
hoorntje dat u zal gebruiken voor
het richtingsroer zoals op Fig. 77
afgebeeld.
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roer-
hoornen op het richtingsroer,
de gaatjes moeten lijnen op de
scharnier-as.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meegele-
verde vijzen en de plastieken ver-
stevigers. Let op dat de roeren in
hun neutrale positie staan.
Fig. 78
Let op! Beveilig de kwiklinken
met een rubberen ringetje.
Fig. 75 Fig. 76
Fig. 79
Fig. 77
Fig. 78
19
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Fig. 58 Fig. 59
Fig. 61 Fig. 62
DOWN
UP
See end of the manual
for the 1/1 scale calibre.
Zie achteraan in de
handleiding voor de
pasvorm, schaal 1/1.
Sehen Sie hinten in der
Anleitung fur den Paß-
form, Maßstab 1/1.
Voir à la fi n du manuel
pour le gabarit de per-
çage, échelle 1/1.
Protect the openings of the en-
gine with some tape.
Place the engine vertical (upside-
down) on the engine mounts at a
100mm distance.
Drill ø4mm holes in the fi re wall
using the 1/1 scale drawing at
page 24.
Use the special blind nuts and
M4x25mm screws to fi x the en-
gine to the fi re wall.
Fix the nuts on the inside of the
fuselage. Fix the engine on the fu-
selage. Secure the engine on the
engine mount using Nut Lock.
Fig. 58-59-60-61-62
Schützen Sie die Öffnungen des
Motors mit etwas Klebeband.
Installieren Sie den Motor vertikal
(oben nach unten) auf die Di-
stanzbuchsen, 100mm entfernt
vom Hinten des Motorstützes.
Bohren Sie Löcher ø4mm im
Feuerspannt, benützen Sie die
Abbildung Maßstab 1/1 auf
Seite 24.
Benützen Sie die Spezielle Müt-
tern und M4x25mm Schrauben
für die Befestigung des Motors
auf dem Feuerspannt.
Stellen Sie den Motor fest auf die
Motorstützen mit 4 (M4x20mm)
Schrauben. Sicheren Sie mit ein
wenig 'Nut Lock'.
Fig. 58-59-60-61-62
Protégez les ori ces du moteur
avec du ruban adhésif pendant
les manipulations.
Installez le moteur (Tête en bas)
sur le bâti en respectant la dis-
tance de 100mm.
Pour percer à ø4mm les trous
de xation, utilisez le gabarit sur
page 24.
Utilisez les écrous à griffes et les
vis M4x25mm pour la fixation
du bâti.
Insérez les écrous à griffes par
l'intérieur du fuselage.
Fixez le moteur sur le fuselage.
Sécurisez les vis de xation avec
du frein let.
Fig. 58-59-60-61-62
Bescherm de openingen van de
motor met een stukje kleefband.
Installeer de motor vertikaal op de
motorsteunen (ondersteboven)
op een afstand van 100mm.
Boor met een boor van ø4mm
de bevestigingsgaten in de vuur-
spant, gebruik de tekening, schaal
1/1 op pagina 24.
Gebruik de speciale moeren en
M4x25mm vijzen voor de beves-
tiging op de vuurspant.
Bevestig de moeren aan de bin-
nenkant van de romp. Bevestig de
motor op de romp. Zet de motor
met stopmoeren vast op de mo-
torsteun. Doe een beetje 'Nut
Lock' op de moeren en vijzen.
Fig. 58-59-60-61-62
Fig. 60
Finally an easy solution to
bring down the noise and
vibration of your model.
Eindelijk een eenvoudige
manier voor het vermin-
deren van geluids- en
vibratieoverlast van uw
model.
• Schließlich eine einfache
Lösung, zum Senken
der Geräusche und der
Erschütterung Ihres Mo-
dells.
• Enfi n une solution facile
pour réduire le bruit et
la vibration de votre
modèle.
D1 D2 L1 L2 Hardness
MA1330 Rubber shock mount, 4pcs M4 8mm 1.4mm 12.6mm 55°shore
MA1331 Rubber shock mount, 4pcs M5 10mm 0.9mm 14.1mm 55°shore
MA1332 Rubber shock mount, 4pcs M6 13mm 1.3mm 16mm 55°shore
Optional parts
20
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator
Montieren von Rohr an der Vergaser / Installation de la commande du carburateur
Fig. 63
Drill a hole through the fi re wall to
x the tube. Slide the steering rod
in the tube and fi x it to the carbu-
rettor and the servo arm.
Fig. 63-64-65
Bohren Sie ein Loch im Motor-
spannt für die Durchführung des
Führungsrohrs. Schieben Sie das
Rohr durch den Führungsrohr und
verbinden Sie es am Vergaser und
am Servohebel.
Fig. 63-64-65
Percez dans le couple moteur le
trou de passage pour la gaine de
la commande du carburateur.
Introduisez la tringle métallique
dans la gaine, connectez l'ex-
trémité au connecteur sur le
palonnier de servo.
Fig. 63-64-65
Boor een gaatje door de vuur-
spant om de doorvoerbuis van
de stuurstang in te steken. In-
stalleer de stuurstang door de
doorvoerbuis op de carburator
en de servo arm.
Fig. 63-64-65
Fig. 65
Push rod + tube
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank (see pictures)
and block it with some foam.
Fig. 66-67
Bauen Sie den Kraftstofftank
zusammen wie auf die Bilder. In-
stallieren Sie den Kraftstofftank
wie gezeigt, und blockieren Sie
ihn mit Schaumstoff.
Fig. 66-67
Assemblez le réservoir comme
illustré. Installez-le dans le fuse-
lage, bloquez sa position à l'aide
de mousse.
Fig. 66-67
Stel de brandstoftank samen
zoals getoond op de foto's. In-
stalleer de brandstoftank in de
romp zoals afgebeeld, blokkeer
met schuimrubber.
Fig. 66-67
Fig. 67
Fig. 66
Fig. 64
21
Installing the motor cowling / Monteren van de motorkap
Montieren von Motorhaube / Installation du capot moteur
Fig. 69Fig. 68 Fig. 70
Glue the 4 wooden parts to fi x the
motor cowling with epoxy glue.
Fig. 68-69-70
Verkleben Sie mit Epoxy Klebstoff
die 4 Verstärkungen zum
Befestigung des Motorhaubens.
Fig. 68-69-70
Sur le couple moteur, collez à
l'époxy les 4 blocs pour la xa-
tion du capot.
Fig. 68-69-70
Verlijm met epoxy lijm de 4 houten
steunen voor de bevestiging van
de motorkap.
Fig. 68-69-70
Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap /
Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur
Fig. 72
Fig.71
Install the motor cowling with 4
screws on the fuselage.
Cut out the following holes in
the motor cowling:
At the bottom to pass the
glow plug starter.
For the needle to adjust the
engine.
For the exhaust and two little
holes at the other side to fi x
the exhaust.
Connect the tubes to the
engine.
Fig. 71-72-73-74
Montieren Sie die Motorhaube mit
4 Schrauben auf den Rumpf.
Schneiden Sie diese Löcher in die
Motorhaube:
An der Unterseite für den
Gluhkerzstarter.
An die Nadel für die Justage
des Motors.
Am Schalldämpfer und
zwei Löchern an der andere
Seite für die Befestigung des
Schalldämpfers.
Schließen Sie die Schlauchen
an auf den Motor.
Fig. 71-72-73-74
Installez et xez avec les 4 vis le
capot moteur sur le fuselage.
Effectuez les découpes suivan-
tes:
Sur le dessous du capot pour
le passage du chauffe bougie.
Pour le passage du pointeau.
Pour l'échappement et 2 trous
pour pouvoir xer l'échappe-
ment.
Finalement raccordez les du-
rites.
Fig. 71-72-73-74
Installeer de motorkap met 4
vijzen op de romp.
Maak volgende gaten in de mo-
torkap:
Aan de onderzijde om de gloei-
plugstarter door te voeren.
• Aan de naald om de afstelling
van de motor te kunnen doen.
Voor de uitlaat en twee gaten
aan de andere zijde om de uit-
laat te monteren.
Sluit nu de slangen aan op de
motor.
Fig.71-72-73-74
Fig. 73
Fig. 74
22
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the
marks .
For better realism, paint the struc-
ture of the canopy in black or use
trim tape.
Glue it on the fuselage.
Hold the canopy in place with
some tape until the glue has
hardened.
Fig. 75-76-77-78
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf den Markierungen.
Für besseren Realismus malen
Sie die Struktur der Kabinenhau-
be im Schwarzen oder benutzen
Sie Klebeband.
Benutzen Sie etwas Klebeband
um die Kabinenhaube in Position
zu halten während den Trocknen
des Klebstoffs.
Fig. 75-76-77-78
Découpez la verrière en suivant
le marquage.
Pour plus de réalisme vous
pouvez peindre la structure de
la verrière ou utiliser de la bande
adhésive spéci que de couleur
noire.
Collez la verrière sur le fuselage.
Maintenez durant le séchage à
l'aide de quelques morceaux
d'adhésif.
Fig. 75-76-77-78
Snijd het venster uit op de mar-
keringen.
Voor een realistisch effect kunt
u de structuur van het ven-
ster verven of met zwarte tape
afwerken.
Gebruik een beetje kleefband om
het venster tijdens het droogpro-
ces goed in positie te houden.
Fig. 75-76-77-78
Fig. 75 Fig. 76 Fig. 77
Installing the propeller / Installeren van de propeller /
Befestigung von der Luftschraube / Installation de l'hélice
Mount the propeller and make
sure the propeller doesn't touch
the motor cowling.
Fig. 76.
Montieren Sie die Luftschraube
und überprüfen Sie daß die
Luftschraube die Motorhaube
nicht berührt.
Fig. 76.
Installez l'hélice en veillant qu'elle
ne touche pas le capot moteur.
Fig. 76.
Monteer de propeller en zorg er-
voor dat de propeller de motorkap
niet raakt.
Fig. 76.
Fig. 79
Fig. 78
CANOPY GLUE
# PT-56
23
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery as shown and secure it.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fix the switch on the fuselage
side, not at the side of the ex-
haust.
Fig. 80-81-82
Positionieren Sie den Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff. Stel-
len Sie den Akku im Rumpf und
Sicheren Sie mit Schaumstoff.
Bohren Sie ein kleines Loch im
Rumpf für die Antenne und kleben
Sie die Antenne hinten am Rumpf
fest mit ein wenig Klebeband.
Montieren Sie den Schälter in die
Seite des Rumpfs, nicht an die
Seite des Schalldämpfers.
Fig. 80-81-82
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
veillez à ce qu'elle ne puisse pas
bouger pendant le vol.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le
long du fuselage, tendez-la et
collez l'extrémité avec du ruban
adhésif.
Fixez l'interrupteur sur le côté
opposé à l'échappement.
Fig. 80-81-82
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze met een
stukje kleefband vast aan de ach-
terzijde van de romp.
Bevestig de schakelaar in de
zij ank van de romp, niet aan de
zijde waar de uitlaat is.
Fig. 80-81-82
Fig. 80
Fig. 81 Fig.66 Fig. 82
Decals
25
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
8mm
5mm
10mm
10mm
25mm
25mm
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0353.1 Canopy P-47
1
T0353.14 Motor cowling P-47
2
T0353.15 Landing gear P-47
3
T0353.17 Wing mid section cover P-47
4
T0353.2 Wing set P-47
5
T0353.3 Fuselage set P-47
6
T0353.4 Tail set P-47
7
Min.74mm to max. 93mm
1
2
3
4
5
6
7

Documenttranscriptie

T0353 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE version: 17/08/2004 • T0353 ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. m LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. m 50 14 WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. mm 1135 36,0 dm2 2700 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: 1135 mm Wing span: 1450 mm Wing area: 36,0 dm2 Wing loading: 75 g/dm2 Flying weight: 2700 g Radio required: 5 ch radio with 5 std servos Lengte: 1135 mm Spanwijdte: 1450 mm Vleugelopp.: 36,0 dm2 Vleugelbel.: 75 g/dm2 Vlieggewicht: 2700 g Radiobesturing:5 kanaals radio 5 std servos Länge: 1135 mm Spannweite: 1450 mm Tragflügelinhalt: 36,0 dm2 Gesamtflachenbelastung: 75 g/dm2 Fluggewicht: 2700 g Funkfernsteuerung: 5 Kanal Steuerung mit 5x std Servos Longueur: 1135 mm Envergure: 1450 mm Surface alaire: 36,0 dm2 Charge alaire: 75 g/dm2 Poids en vol: 2700 g Radio requise: radio 5 voies avec 5 servos std Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 11 14 11 1 11 7 2 10 4 13 8 5 3 9 12 6 1. Wing 2. Wing joiner 3. Fuselage 4. Horizontal stabilizer 5. Rudder 6. Belly pan 7. Motor mount 8. Motor cowling 9. Spinner 10. Fuel tank 11. Landing gear 12. Tail wheel 13. Canopy 14. Guns + Accessories 2 1. Vleugel 2. Vleugelverbinder 3. Romp 4. Hoogteroer 5. Richtingsroer 6. Bodemdeksel 7. Motorsteun 8. Motorkap 9. Spinner 10. Brandstoftank 11. Landingsgestel 12. Staartwiel 13. Cockpitvenster 14. Geweren + Toebehoren 1. Flügel 2. Flächenverbinder 3. Rumpf 4. Höhenruder 5. Seitenruder 6. Deckel unten 7. Motorstutzen 8. Motorhaube 9. Spinner 10. Krafstofftank 11. Fahrgestell 12. Heckrohr 13. Kabinenhaube 14. Gewehren + Zubehör 1. Aile 2. Clé d'aile 3. Fuselage 4. Stabilisateur 5. Dérive 6. Capot d'aile 7. Le bâti moteur 8. Capot moteur 9. Cône d'hélice 10. Réservoir 11. Train d'atterrissage 12. Roulette de queue 13. Verrière de cabine 14. Mitrailleuses factices + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 7-CH FM 14gr PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM PROTECH SX-46 ABC ENGINE SX-46 ABC 2 ball bearings ABC liner piston 1,62 Hp 2.000 - 17.000 rpm 1/4-28UNF crankshaft thread STANDARD SERVO PROTECH std servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B305 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren, verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3 6 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van de scharnieren zodat deze niet te ver in het rolroer schuiven en goed in positie blijven als u het rolroer in de vleugel schruift.. Doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechter vleugel. Fig. 1-2-3 Fig. 3 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so dass es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das Ruder im Flügel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für der andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den Rechten Flügel. Fig. 1-2-3 Retirez l'aileron et insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors du placement définitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill the holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8 1 Fig. 6 Fig. 8 Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servohouder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servovijzen en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und achten Sie darauf dass der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verkleben Sie die Stützen mit 5Min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die mitgelieferten ServoSchrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos. Fig. 4-5-6-7-8 7 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 9 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 13 2 Fig. 11 Fig. 14 Fig. 15 Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing. Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extension lead (PL013.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13-14-15 8 Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren. Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL013.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Vijs het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12-13-14-15 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile im Flugel und nimmen Sie sie heraus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL013.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht in die Flächen und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügelfläche. Fig. 9-10-11-12-13-14-15 Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir le trou de passage du cable de servo. Décollez le petit bloc avec le fil nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile. Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL013.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la cordelette afin de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et percez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13-14-15 Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren Montierung von die Hörner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Connect the clevis to the pushrod. Connect the clevis to the control horn and secure with the rubber band. Connect the other end of the pushrod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support. Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servoarm. Fig. 16-17-18-19-20 Bevestig de kwiklink op de stuurstang. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Bevestig het andere uiteinde van de stuurstang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan. (Zie tekening) Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Fig. 20 Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Konnektieren Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihn mit einen Gummiring. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und überprüfen Sie das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum fixieren des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm. Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge auf den Servo-Hebel. Fig. 16-17-18-19-20 Fig. 16-17-18-19-20 Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, raccordez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Connectez le tringle sur le bras servo. Fig. 16-17-18-19-20 9 Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flügelflächen / Assemblage des ailes Fig. 22 WO GL OD UE WO GL OD UE Fig.21 Fig. 23 WING WOOD GLUE Fig. 24 Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter during the hardening of the glue. Fig. 21-22-23-24 10 Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en hou deze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 21-22-23-24 Bringen Sie ein wenig HolzKlebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 21-22-23-24 Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 21-22-23-24 Fixing the landinggear / Monteren van het landingsgestel / Fixierung des Fahrgestells / Fixation du train principal Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31 Remove the covering in the slot to fit the landing gear. Put some 5min. epoxy glue in the slot and in the hole and slide the support of the landing gear in the wing. Adjust the slot when necessary. Secure the support with the two plastic fixation parts as shown. Fix the wheels on the supports and secure them with the wheelstoppers. Fig. 25-26-27-28 Verwijder de bespanning in de gleuf voor de bevestiging van het landingsgestel. Doe een beetje 5min. epoxy lijm in de gleuf en het gaatje en schuif de steunen van het landingsgestel in de vleugel. Indien nodig de gleuf een beetje aanpassen. Bevestig de steunen met de 2 kunststof fixatiestukjes zoals afgebeeld. Bevestig het wiel met de wielstoppers op de steunen. Fig. 25-26-27-28 Place the plastic retainers on the undercarriage cover and drill the fixation holes. Screw the undercarriage cover on the landing gear. Fig. 29-30-31 Plaats de plastieken houdertjes op de sierplaat van het landingsgestel en boor de gaatjes voor de bevestiging erdoor. Schroef de sierplaat op het landingsgestel. Fig. 29-30-31 Entfernen Sie die Bespanfolien aus die Schlitze für die Befestigung des Fahrgestells. Bringen Sie ein wenig 5min. Epoxy Klebestoff an im Schlitz und im Loch und schieben Sie die Unterstützung des Fahrgestells im Flugel. Wenn nötig den Schlitz anpassen. Befestigen Sie die Unterstützung mit die 2 Kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Sicheren Sie die Räder auf die Unterstützung mit den Stellringen. Fig. 25-26-27-28 Setzen Sie die Kunststoff Halter auf die Fahrwerk-Bekleidung und bohren Sie die Löcher für die Befestigung. Schrauben Sie die Bekleidung auf das Fahrwerk. Fig. 29-30-31 Percez l'entoilage pour le passage des jambes de train. Appliquez de la colle epoxy 5min. dans le gorge et dans le trou. Insérez la jambe du train dans le panneau daile. Fixez les 2 plaques de fixation comme montré. Installez les roues et arrêts de roue. Percez la fausse porte de trappe, fixez-la sur la jambe de train d'atterrissage avec les 2 fixations en plastique et leurs vis. Fig. 25-26-27-28 Effectuez la même opération pour l'autre roue. Fig. 29-30-31 11 Fixing the wing / Monteren van de vleugel / Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile Fig. 32 Fig. 33 Drw. 3 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39 Screw the 2 screws into the fuselage. Fig. 32 Use the center of the tailwheel shaft to align the wing. Fig. 33 Align the wing to the fuselage. Drw. 3 Mark a reference on the fuselage and the wing. Fig. 34 Remove the wing and put some ink on the screws. Reinstall the wing on the fuselage. Align using the marks and press softly to print the position of the screws on the wing. Fig. 35-36 Drill the 2 holes (ø4mm). Put the support on the wing. Mark the outlines and remove the covering between the outlines. Glue with 5min. epoxy the support on the wing. Hold firmly during the hardening of the glue. Drill the 2 holes also through the support. Fig. 37-38 Secure the wing on the fuselage using the 2 screws. Fig. 39 12 Draai de 2 vijzen in de romp. Fig. 32 Gebruik het midden van de as van het staartwiel voor het uitlijnen van de vleugel. Fig. 33 Lijn de vleugel goed uit op de romp. Drw. 3 Trek een referentie-streepje op de romp en de vleugel. Fig. 34 Verwijder de vleugel en doe een beetje inkt op de vijzen. Herinstalleer de vleugel, lijn opnieuw uit door gebruik te maken van de markeringen en druk nu zachtjes aan zodat de vijzen afdrukken op de vleugel. Fig. 35-36 Boor de 2 gaatjes (ø4mm). Plaats de versteviger op de vleugel. Markeer de omtrek en verwijder de bespanning binnen de omtreklijnen. Kleef met 5min. epoxy lijm de versteviger op de vleugel, druk goed aan tijdens het drogen. Boor ook hier de 2 gaatjes door. Fig. 37-38 Schroef nu de vleugel vast in de romp met de 2 vijzen. Fig. 39 Schrauben Sie die 2 Schrauben im Rumpf. Fig. 32 Benützen Sie das Zentrum des Hecksporn-Achses für die Ausgleichung der Flügeln. Fig. 33 Gleichen Sie den Flügel aus mit den Rumpf. Drw. 3 Markieren Sie eine Markierung auf den Rumpf und auf dem Flügel. Fig. 34 Entfernen Sie den Flügel vom Rumpf und bringen Sie ein wenig Farbstoff auf die Schrauben an. Platzen Sie den Flügel auf den Rumpf. Gleichen Sie aus und drucken Sie leicht an für die Markierung von die Schrauben auf den Flugel. Fig. 35-36 Bohren Sie 2 Bohrungen (ø4mm) durch den Flügel. Setzen Sie die Holzplatte auf den Flügel. Markieren Sie die Konture und entfernen Sie die Bespanfolien in den Markierungen. Verkleben Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy Klebstoff und bohren Sie die 2 Löcher, auch durch die Platte. Fig. 37-38 Schrauben Sie den Flügel fest auf dem Rumpf mit den 2 Schrauben. Fig. 39 Installez les 2 vis sur le fuselage. Fig. 32 Utilisez le centre d'axe de la roulette de queue pour aligner l'aile avec le fuselage. Fig. 33 - Drw. 3 Tracez un repère d'alignement sur le fuselage et l'aile. Fig. 34 Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis avec un marqueur et réinstallez l'aile sur le fuselage en alignant vos repères. Exercez une pression sur l'aile afin de marquer les têtes des vis dans l'aile. Fig. 35-36 Percez les 2 trous (ø4mm). Positionnez la plaque de renfort sur l'aile et tracez le contour. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé et collez la plaque avec de la colle époxy. Maintenez fermement durant le séchage. Percez les trous dans la plaque. Fig. 37-38 Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide des 2 vis. Fig. 39 Fixing the belly pan to the wing / Monteren van het bodemdeksel op de vleugel / Fixierung des Deckels auf den Flügel / Fixation du capot d'aile sur l'aile Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42 Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45 top botom Fig. 46 Put the belly pan in the fuselage on top of the wing. Align with the fuselage, tape it to the fuselage and mark the outlines on the wing. Fig. 40 Plaats het bodemdeksel in de romp op de vleugel. Lijn goed uit op de romp, kleef vast met een beetje kleefband en markeer de omtrek op de vleugel. Fig. 40 Remove the covering for ±10mm on the inside of the marks. Fig. 41 Verwijder ±10mm langs de binnenzijde van deze markeringen. Fig. 41 Glue with 5min. epoxy glue the supports in the belly pan. Glue, after hardening of the glue on the supports, the belly pan on the wing. Remove all excessive glue before hardening. Press well during the hardening of the glue. Fig. 42-43-44 Kleef met 5min. epoxy lijm de bevestigingsblokjes in het bodemdeksel. Kleef na het uitharden van de lijm op de blokjes het bodemdeksel op de vleugel. Verwijder onmiddelijk alle overtollige lijm alvorens deze droog is. Druk goed aan tijdens het drogen. Fig. 42-43-44 Drill with a small drill through the bottomside of the wing and belly pan to mark the holes for fixing the wing. Enlarge the holes to create an easier way to screw the wing and belly pan to the fuselage. Fig. 45 Keep the screws in position by applying a little silicone tube on the back of the screw. Fig. 46 Boor langs de onderzijde door de vleugel met een kleine boor om aan te duiden waar de gaatjes moeten komen voor de bevestiging van de vleugel. Vergroot de gaten eventueel om het bodemdeksel en de vleugel eenvoudiger vast te schroeven op de romp. Fig. 45 Hou de schroeven in positie door er een stukje siliconen darm over te schuiven. Fig. 46 Setzen Sie das Deckel im Rumpf auf den Flugel. Gleichen Sie aus auf dem Rumpf und markieren Sie die Konturen auf den Flügel. Fig. 40 Entfernen Sie ±10mm Bespanfolie am Innenseite diesen Markierungen. Fig. 41 Kleben Sie mit 5min. Epoxy Klebstoff die Verstärker im Deckel. Kleben Sie mit 5min. Epoxy Klebstoff das Deckel auf den Flügel. Entfernen Sie die Überflüssige Klebstoff bevor dem Trocknen. Drücken Sie gut an während dem Verharten. Fig. 42-43-44 Markieren Sie, für die Fixierung des Flügels, die 2 Löcher mit einen kleine Bohr durch der Untenseite des Flügels und das Deckel. Vergrößeren Sie die Löcher für ein einfache Fixierung auf den Rumpf. Fig. 45 Behalten Sie die Schrauben in die Position mit Kunststoffringen die sie auf den untenseite des Schraubes schieben. Fig. 46 Positionnez le capot d'aile sur le dessous de l'aile et fixez-le temporairement avec de l'adhésif. Tracez le contour du capot sur l'aile. Fig. 40 Découpez l'entoilage légèrement à l'intérieur de votre tracé sur 2 bandes de ±10mm de large. Fig. 41 Collez à l'époxy les blocs à l'intérieur du capot. Après séchage, collez à l'époxy le capot sur l'aile. Alignez avec le fuselage et maintenez durant le séchage. Enlevez immédiatement toute trace de colle avant le séchage de la colle. Fig. 42-43-44 Percez les 2 trous pour le passage des vis de fixation. Faîtes-les plus sur le dessus afin de faciliter le passage du tournevis. Fig. 45 Insérez un petit morceau de durite silicone sur les vis pour qu'elles restent en place. Fig. 46 13 Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig. 47 Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50 Fig. 51 Fig. 52 90° B=B A=A Fig. 53 14 Fix the elevator on the stabilizer. Glue the elevators on the stabilizer, putting some cyano glue on both sides of the hinges. Check weather the elevators can move freely. Fig. 47-48 Monteer het hoogteroer op de stabilo. Verlijm de hoogteroeren vast in de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren cyano lijm aan te brengen. Kontroleer of het hoogteroer vrij kan bewegen. Fig. 47-48 Remove the covering in the slot to fix the stabilizer and slide the stabilizer in the fuselage. Align to the fuselage and the wing. Fig. 49-50-53 Verwijder de bespanning uit de gleuf voor de plaatsing van de stabilo en schuif de stabilo in de romp. Lijn goed uit met romp en vleugel. Fig. 49-50-53 Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer. Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and in the slot and slide the stabilizer back into the fuselage. Align and check weather it is parallel with a flat surface, before the glue has hardened. Fig. 51-52-54 Duid de omtrek van de romp aan beide zijden op de stabilo aan. Neem de stabilo uit de romp. Verwijder de bespanning aan beide zijde van de stabilo tussen de markeringen. Doe een beetje lijm op de stabilo en in de gleuf en schuif hem terug in de romp. Zorg ervoor dat de stabilo goed uitgelijnd is op de romp en de vleugel en controleer of ze parrallel zijn met een vlak oppervlak. Fig. 51-52-54 Fig. 54 Montieren Sie das Höhenruder auf den Stabilisator. Kleben Sie das Höhenruder fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie daß das Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 47-48 Entfernen Sie die Bespanfolien vom Schlitz des Rumpfs und schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Fig. 49-50-53 Markieren Sie an beide Seiten des Stabilisators die Konturen des Rumpfs. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff auf den Stabilisator an und schieben Sie ihn wieder im Rumpf. Gleichen Sie aus und überprüfen Sie auf eine flache oberfläche daß den Stabilisator und Flügel parallel sind,, bevor die Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 51-52-54 Montez les gouvernes sur le stabilisateur. Appliquez de la colle cyanoacrylate sur les charnières des gouvernes de profondeur et assurez-vous qu'elles bougent librement. Fig. 47-48 Découpez l'entoilage sur l'arrière du fuselage. Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Tracez le contour du fuselage sur les 2 cotés du stabilisateur. Fig. 49-50-53 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. (sur les 2 faces). Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 51-52-54 Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57 90° B=B A=A Fig. 58 41 Fix the vertical fin in the fuselage and mark the outlines of the fuselage. Remove the covering below the marks. Fig. 55 Glue the vertical fin with 30min. epoxy in the slot of the fuselage. Fig. 56 Align and hold the vertical fin in position during the drying process. Fig. 57-58 Remove all excessive glue before it hardens. Plaats het kielvlak in de romp en markeer de omtrek van de romp. Verwijder de bespanning onder de markeringen. Fig. 55 Verlijm het kielvlak met 30min. epoxy in de gleuf van de romp. Fig. 56 Lijn goed uit en hou het kielvlak goed in positie tijdens het droogproces. Fig. 57-58 Verwijder onmiddellijk de overtollige lijm alvorens u alles laat uitdrogen. Fig. 59 Cut a little slot in the back of the fuselage to glue the hinge of the rudder. Fig. 59-60 Snij een gleufje in de achterzijde van de romp om het scharnier van het richtingsroer in te lijmen. Fig. 59-60 Slide the rudder in place and put some cyano glue on both sides of the hinge. Remove all excessive glue before it hardens. Make sure the rudder can move freely. Fig. 61 Schuif het richtingsroer in positie en breng aan beide zijden van de scharnieren cyano lijm aan. Verwijder onmiddellijk de overtollige lijm alvorens u deze laat uitdrogen. Zorg ervoor dat het roer vrij kan bewegen. Fig. 61 Schieben Sie die vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen des Rumpfs. Entfernen Sie die Bespanfolie unter die Markierungen. Fig. 55 Verkleben Sie mit etwas 30min. Epoxy Klebstoff die vertikale Fläche im Schlitz. Fig. 56 Gleichen Sie aus und halten Sie während dem Trocknen. Fig. 57-58 Entfernen Sie die überflüssige Klebstoff bevor sie sich verharrtet. Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. Fig. 55 Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 56 Placez la dérive sur le fuselage et contrôlez son alignement et maintenez en place durant le séchage. Fig. 57-58 Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. Fig. 60 Fig. 61 Snijden Sie einen kleinen Schlitz im hintere des Rumpfs um das Scharnier des Seitenruders in zu verkleben. Fig. 59-60 Faîtes une entaille à l'arrière du fuselage pour introduire la charnière, introduisez les charnières dans la dérive et le fuselage et appliquez de la colle cyano. Schieben Sie das Seitenruder im Position und bringen Sie etwas Cyano Klebstoff an auf beide Seiten des Scharnieres. Entfernen Sie die überflüssige Klebstoff bevor sie sich verharrtet. Überprufen Sie daß das Seitenruder frei bewegen kann. Fig. 61 Fig. 59-60-61 Assurez-vous que la gouverne bouge librement. 15 Installing the tailwheel / Montage van het staartwiel Montierung die Spornrad / Montage de la roulette de queue Fig. 62 Install the tailwheel on the support with the delivered plastic o-ring and the wheelstopper. Fig. 62-63-64 Fig. 63 Bevestig het wiel op de staartsteun met de meegeleverde rondel en de wielstopper. Fig. 62-63-64 Fig. 64 Bringen Sie das Spornrad auf das Hecksporn an mit dem gelieferten Kunststoff Ring und Stellring. Fig. 62-63-64 Placez sur l'axe de la roulette: l'entretoise en plastique, la roue et l'arrêt de roue. Fig. 62-63-64 Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes Fig. 65 Fig. 66 Fig. 67 Fig. 68 Assemble the push rods as shown. Fig. 65-66-67-68 16 Stel de stuurstangen samen zoals afgebeeld. Fig. 65-66-67-68 Stellen Sie die Gestängen zusammen wie gezeigt. Fig. 65-66-67-68 Assemblez la commande de profondeur comme montré. Fig. 65-66-67-68 Installing the servos & pushrods / Monteren van de servo's en stuurstangen Montieren von Servos und Gestängen / Montage des servos et des tringles de commande Fig. 69 Fig. 70 Fig. Fig. 71 69 Fig. 72 Fig. 73 Fig. 74 Put the holes in the fuselage to pass the control rods. Install the control rods in the fuselage. Fig. 69-70 Remove the covering in the holes, to slide the tube of the control rod through, on both sides of the fuselage and install the control rods. Fig. 71-72 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servo arms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Connect the push rods to the servo using a clevise and rubber band to secure it. Fig. 73-74 Verlijm de servohouders in de romp. Fig. 69-70 Verkleben Sie die Servo-Hälter im Rumpf. Fig. 69-70 Collez les supports du servo dans le fuselage. Fig. 69-70 Maak een gaatje door de beide rompflanken om de stuurstangen door te voeren. Installeer de stuurstangen in de romp. Fig. 71-72 Entfernen Sie die Bespanfolie in das kleine Löch an beiden Seiten im Rumpf für das Führungsrohr des Gestänges. Installieren Sie die Gestängen im Rumpf. Fig. 71-72 Percez l'entoilage de chaque côté du fuselage pour le passage des commandes. Installez les commandes dans le fuselage. Fig. 71-72 Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servo's. Zorg ervoor dat de servo's in neutrale stand staan. Bevestig de stuurstangen aan de servo's met behulp van een kwiklink en veiligheidsring. Fig. 73-74 Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Servoarme ab, die Sie nicht benützen. Überprüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Befestigen Sie die Gestänge am Servo mit Gabelköpfe und Sicherungsringe. Fig. 73-74 Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superflues des palonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Conectez les tringles de commande aux servos en utilisant les chapes et les renforts en plastique. Fig. 73-74 17 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 75 Fig. 76 Fig. 78 Connect the clevis on the short push rod and connect it to the tailwheel. Fig. 76 Bevestig de kwiklink op de korte stuurstang en sluit deze aan op het staartwiel. Fig. 76 Remove a little bit of the control horn of the rudder as shown on Fig. 77 Snijd een stukje weg van het roerhoorntje dat u zal gebruiken voor het richtingsroer zoals op Fig. 77 afgebeeld. Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder, the holes should be centred on the hinges axle. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Fig. 78 Attention! Secure the clevises with a rubber ring. Bevestig de kwiklinken op de roerhoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer, de gaatjes moeten lijnen op de scharnier-as. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meegeleverde vijzen en de plastieken verstevigers. Let op dat de roeren in hun neutrale positie staan. Fig. 78 Let op! Beveilig de kwiklinken met een rubberen ringetje. 18 Fig. 77 Fig. 79 Befestigen Sie einen Gabelkopf an das Kurze Gestänge und schließen Sie es am Hecksporn an. Fig. 76 Entfernen Sie etwas vom Ruderhorn des Seitenruders wie auf Fig. 77 abgebilded. Schließen Sie die Gabelköpfe mit den Ruderhörner an. Setzen Sie die Ruderhörner auf das Seitenruder, die Löcher müssen auf das Zenter des Scharnieres ausgleichen. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Überprüfen Sie die Neutralposition von die Ruder. Fig. 78 Achtung! Versicheren Sie die Gabelköpfen mit einen Sicherungsring. Raccordez une chape à la tringle courte et connectez-la à la roulette de queue. Fig. 76 Découpez les 2 trous inférieurs du guignol de direction. Fig. 77 Connectez les guignols aux chapes. Positionnez correctement les guignols sur les gouvernes de profondeur et de direction. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Fig. 78 Attention! Sécurisez les chapes avec les bracelets en silicone. Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 UP DOWN Fig. 61 Fig. 62 Protect the openings of the engine with some tape. Bescherm de openingen van de motor met een stukje kleefband. Schützen Sie die Öffnungen des Motors mit etwas Klebeband. Place the engine vertical (upsidedown) on the engine mounts at a 100mm distance. Installeer de motor vertikaal op de motorsteunen (ondersteboven) op een afstand van 100mm. Installieren Sie den Motor vertikal (oben nach unten) auf die Distanzbuchsen, 100mm entfernt vom Hinten des Motorstützes. Drill ø4mm holes in the fire wall using the 1/1 scale drawing at page 24. Use the special blind nuts and M4x25mm screws to fix the engine to the fire wall. Boor met een boor van ø4mm de bevestigingsgaten in de vuurspant, gebruik de tekening, schaal 1/1 op pagina 24. Gebruik de speciale moeren en M4x25mm vijzen voor de bevestiging op de vuurspant. Fix the nuts on the inside of the fuselage. Fix the engine on the fuselage. Secure the engine on the engine mount using Nut Lock. Fig. 58-59-60-61-62 Bevestig de moeren aan de binnenkant van de romp. Bevestig de motor op de romp. Zet de motor met stopmoeren vast op de motorsteun. Doe een beetje 'Nut Lock' op de moeren en vijzen. Fig. 58-59-60-61-62 Bohren Sie Löcher ø4mm im Feuerspannt, benützen Sie die Abbildung Maßstab 1/1 auf Seite 24. Benützen Sie die Spezielle Müttern und M4x25mm Schrauben für die Befestigung des Motors auf dem Feuerspannt. Stellen Sie den Motor fest auf die Motorstützen mit 4 (M4x20mm) Schrauben. Sicheren Sie mit ein wenig 'Nut Lock'. Fig. 58-59-60-61-62 • See end of the manual for the 1/1 scale calibre. • Zie achteraan in de handleiding voor de pasvorm, schaal 1/1. • Sehen Sie hinten in der Anleitung fur den Paßform, Maßstab 1/1. • Voir à la fin du manuel pour le gabarit de perçage, échelle 1/1. Protégez les orifices du moteur avec du ruban adhésif pendant les manipulations. Installez le moteur (Tête en bas) sur le bâti en respectant la distance de 100mm. Pour percer à ø4mm les trous de fixation, utilisez le gabarit sur page 24. Utilisez les écrous à griffes et les vis M4x25mm pour la fixation du bâti. Insérez les écrous à griffes par l'intérieur du fuselage. Fixez le moteur sur le fuselage. Sécurisez les vis de fixation avec du frein filet. Fig. 58-59-60-61-62 • Finally an easy solution to bring down the noise and vibration of your model. • Eindelijk een eenvoudige manier voor het verminderen van geluids- en vibratieoverlast van uw model. • Schließlich eine einfache Lösung, zum Senken der Geräusche und der Erschütterung Ihres Modells. • Enfin une solution facile pour réduire le bruit et la vibration de votre modèle. MA1330 Rubber shock mount, 4pcs MA1331 Rubber shock mount, 4pcs MA1332 Rubber shock mount, 4pcs D1 M4 M5 M6 D2 L1 8mm 1.4mm 10mm 0.9mm 13mm 1.3mm L2 12.6mm 14.1mm 16mm Hardness 55°shore 55°shore 55°shore Optional parts 19 Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator Montieren von Rohr an der Vergaser / Installation de la commande du carburateur Push rod + tube Fig. 63 Drill a hole through the fire wall to fix the tube. Slide the steering rod in the tube and fix it to the carburettor and the servo arm. Fig. 63-64-65 Fig. 64 Boor een gaatje door de vuurspant om de doorvoerbuis van de stuurstang in te steken. Installeer de stuurstang door de doorvoerbuis op de carburator en de servo arm. Fig. 63-64-65 Fig. 65 Bohren Sie ein Loch im Motorspannt für die Durchführung des Führungsrohrs. Schieben Sie das Rohr durch den Führungsrohr und verbinden Sie es am Vergaser und am Servohebel. Fig. 63-64-65 Percez dans le couple moteur le trou de passage pour la gaine de la commande du carburateur. Introduisez la tringle métallique dans la gaine, connectez l'extrémité au connecteur sur le palonnier de servo. Fig. 63-64-65 Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank Montieren von Kraftstoftank / Installation du réservoir Fig. 66 Assemble the fuel tank as shown. Install the fuel tank (see pictures) and block it with some foam. Fig. 66-67 20 Stel de brandstoftank samen zoals getoond op de foto's. Installeer de brandstoftank in de romp zoals afgebeeld, blokkeer met schuimrubber. Fig. 66-67 Fig. 67 Bauen Sie den Kraftstofftank zusammen wie auf die Bilder. Installieren Sie den Kraftstofftank wie gezeigt, und blockieren Sie ihn mit Schaumstoff. Fig. 66-67 Assemblez le réservoir comme illustré. Installez-le dans le fuselage, bloquez sa position à l'aide de mousse. Fig. 66-67 Installing the motor cowling / Monteren van de motorkap Montieren von Motorhaube / Installation du capot moteur Fig. 68 Glue the 4 wooden parts to fix the motor cowling with epoxy glue. Fig. 68-69-70 Fig. 69 Verlijm met epoxy lijm de 4 houten steunen voor de bevestiging van de motorkap. Fig. 68-69-70 Fig. 70 Verkleben Sie mit Epoxy Klebstoff die 4 Verstärkungen zum Befestigung des Motorhaubens. Fig. 68-69-70 Sur le couple moteur, collez à l'époxy les 4 blocs pour la fixation du capot. Fig. 68-69-70 Preparing the motorcowling / Voorbereiden van de motorkap / Vorbereitung von Motorhaube / Découpe dans le capot moteur Fig.71 Fig. 72 Fig. 73 Fig. 74 Install the motor cowling with 4 screws on the fuselage. Installeer de motorkap met 4 vijzen op de romp. Montieren Sie die Motorhaube mit 4 Schrauben auf den Rumpf. Installez et fixez avec les 4 vis le capot moteur sur le fuselage. Cut out the following holes in the motor cowling: • At the bottom to pass the glow plug starter. • For the needle to adjust the engine. • For the exhaust and two little holes at the other side to fix the exhaust. Maak volgende gaten in de motorkap: • Aan de onderzijde om de gloeiplugstarter door te voeren. • Aan de naald om de afstelling van de motor te kunnen doen. • Voor de uitlaat en twee gaten aan de andere zijde om de uitlaat te monteren. Schneiden Sie diese Löcher in die Motorhaube: • An der Unterseite für den Gluhkerzstarter. • An die Nadel für die Justage des Motors. • Am Schalldämpfer und zwei Löchern an der andere Seite für die Befestigung des Schalldämpfers. Effectuez les découpes suivantes: • Sur le dessous du capot pour le passage du chauffe bougie. • Pour le passage du pointeau. • Pour l'échappement et 2 trous pour pouvoir fixer l'échappement. Connect the tubes to the engine. Fig. 71-72-73-74 Sluit nu de slangen aan op de motor. Fig.71-72-73-74 Schließen Sie die Schlauchen an auf den Motor. Fig. 71-72-73-74 Finalement raccordez les durites. Fig. 71-72-73-74 21 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaubens / Installation de la verrière de cabine Fig. 75 Fig. 76 Fig. 77 CANOPY GLUE # PT-56 Fig. 78 Cut out the canopy on the marks . For better realism, paint the structure of the canopy in black or use trim tape. Glue it on the fuselage. Hold the canopy in place with some tape until the glue has hardened. Fig. 75-76-77-78 Snijd het venster uit op de markeringen. Voor een realistisch effect kunt u de structuur van het venster verven of met zwarte tape afwerken. Gebruik een beetje kleefband om het venster tijdens het droogproces goed in positie te houden. Fig. 75-76-77-78 Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen. Für besseren Realismus malen Sie die Struktur der Kabinenhaube im Schwarzen oder benutzen Sie Klebeband. Benutzen Sie etwas Klebeband um die Kabinenhaube in Position zu halten während den Trocknen des Klebstoffs. Fig. 75-76-77-78 Découpez la verrière en suivant le marquage. Pour plus de réalisme vous pouvez peindre la structure de la verrière ou utiliser de la bande adhésive spécifique de couleur noire. Collez la verrière sur le fuselage. Maintenez durant le séchage à l'aide de quelques morceaux d'adhésif. Fig. 75-76-77-78 Installing the propeller / Installeren van de propeller / Befestigung von der Luftschraube / Installation de l'hélice Fig. 79 Mount the propeller and make sure the propeller doesn't touch the motor cowling. Fig. 76. 22 Monteer de propeller en zorg ervoor dat de propeller de motorkap niet raakt. Fig. 76. Montieren Sie die Luftschraube und überprüfen Sie daß die Luftschraube die Motorhaube nicht berührt. Fig. 76. Installez l'hélice en veillant qu'elle ne touche pas le capot moteur. Fig. 76. Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu Fig. 80 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Fix the switch on the fuselage side, not at the side of the exhaust. Fig. 80-81-82 Fig. 81 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze met een stukje kleefband vast aan de achterzijde van de romp. Bevestig de schakelaar in de zijflank van de romp, niet aan de zijde waar de uitlaat is. Fig. 80-81-82 Fig.66 Positionieren Sie den Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie den Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Montieren Sie den Schälter in die Seite des Rumpfs, nicht an die Seite des Schalldämpfers. Fig. 80-81-82 Fig. 82 Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fixez l'interrupteur sur le côté opposé à l'échappement. Fig. 80-81-82 Decals 23 Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes Min.74mm to max. 93mm 25mm 25mm 10mm 10mm 8mm 5mm Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées T0353.1 Canopy P-47 1 T0353.14 Motor cowling P-47 2 T0353.15 Landing gear P-47 3 T0353.17 Wing mid section cover P-47 4 T0353.2 Wing set P-47 5 T0353.3 Fuselage set P-47 6 T0353.4 Tail set P-47 7 5 3 1 7 6 2 4 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

protech P47 THUNDERBOLT Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding