Documenttranscriptie
CLIMATISEUR MOBILE
MOBILES KLIMAGERÄT
LOCAL AIR CONDITIONERS
CLIMATIZADOR MÓVIL
MOBIELE AIRCONDITIONING
CM7 L5
FR. Notice d’utilisation
EN. Instruction manual
NL. Handleiding
DE. Bedienungsanleitung
ES. Manual de utilización
VOTRE PRODUIT
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : VOIR FEUILLET ADDITIONNEL
CONTENU DE LA BOÎTE
VOTRE PRODUIT
3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
4
Vue générale
Accessoires fournis
Description du bandeau de commande
Description de la télécommande
4
4
5
6
INSTALLATION
8
Évacuation d’air chaud
Installation du kit coulissant de fenêtre
8
9
UTILISATION
11
Mise en marche
Paramétrage des modes
Mode climatisation
Mode ventilation
Mode déshumidification
Oscillation des volets
Sélection de l’unité de température
Mode nuit
Régler la minuterie
Conseils pour une meilleure efficacité de l’appareil
11
12
12
12
13
13
13
14
14
15
ENTRETIEN
16
Méthodes de drainage de l’eau
Opérations à faire en début et fin de saison
16
18
NETTOYAGE
19
Nettoyage du filtre
Nettoyage du corps de l’appareil
19
19
GUIDE DE DÉPANNAGE
20
RECYCLAGE DES PILES
22
•
•
•
•
• 1 kit fenêtre coulissante
• 1 télécommande (2 piles AAA incluses)
• 1 notice d’utilisation
1 climatiseur mobile
1 tuyau d’évacuation d’air chaud
1 manchon réducteur de gaine
1 adaptateur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour des surfaces jusqu’à 17 m²
Puissance frigorifique : 7000 BTU / 2050 W
Débit d’air : 225 m3/h
Déshumidification : 0.6L/H soit 14.4L/24H
Classe énergétique : A
Gaz réfrigérant : R290
Niveau sonore : 65 dB
3 modes : ventilation, déshumidification, climatisation
2 vitesses de ventilation
Volet de ventilation orientable manuellement
Programmation : 24 heures
Roulettes multidirectionnelles
Télécommande : fonctionne avec 2 piles AAA/LR3 de 1,5 V (fournies)
3
V.1.0
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
11
VUE GÉNÉRALE
7
13
12
6
8
10
9
7. Grille d’entrée d’air
8. Cordon d’alimentation
9. Encoche pour fixation de la prise à
l’arrière du climatiseur
10. Bouchon de vidange intermédiaire
11. Bouchon de vidange du bac de
condensation
1.
2.
3.
4.
Bandeau de commande
Poignée (x 2)
Roulette multidirectionnelle (x 4)
Volet de ventilation orientable
manuellement
5. Grille d’entrée d’air
6. Grille de sortie d’air
ACCESSOIRES FOURNIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
5
4
3
2
1
Marche/arrêt du climatiseur
Sélection des modes
Diminuer
Augmenter
Sélection de la vitesse de ventilation
Témoin lumineux du mode ventilation
Témoin lumineux du mode climatisation
Témoin lumineux du mode deshumidification
Sélection de la minuterie
Témoin lumineux de la minuterie
Témoin lumineux de la vitesse lente
Témoin lumineux de la vitesse rapide
Écran d’affichage
Manchon réducteur de gaine
Tuyau d’évacuation d’air chaud
Adaptateur pour kit fenêtre
Kit fenêtre coulissante
Tuyau de drainage (non fourni pour ce modèle)
V.1.0
4
5
V.1.0
DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE
•
1
2
Utilisation de la télécommande
• Pointez la télécommande vers le récepteur de l’appareil.
• La télécommande ne doit pas être située à plus de 7 mètres de l’appareil (sans obstacle entre
la télécommande et le récepteur).
• La télécommande doit être manipulée avec soin. Ne la faites pas tomber, ne l’exposez pas à la
lumière du soleil ou à des sources de chaleur. Si la télécommande ne fonctionne pas, essayez
de retirer les piles et de les remettre.
6
4
3
5
7 mètres max.
climatiseur
8
7
•
Insertion / remplacement des piles
• Retirez le couvercle du compartiment des piles situé à l’arrière de la télécommande.
• Insérez 2 piles AAA de 1,5 V en respectant les polarités + et - indiquées dans le compartiment.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
V.1.0
Marche/arrêt du climatiseur
Sélection des modes
Diminuer
Augmenter
Sélection de la vitesse de ventilation
Mode nuit
Sélection de la minuterie
Sélection de l’affichage en °C (degrés) ou en °F (degrés Fahrenheit)
6
• Si la télécommande est remplacée ou mise au rebut, les piles doivent être retirées et jetées
conformément à la législation en vigueur.
• N’utilisez pas différents types de piles ensemble.
• Ne jetez pas les piles dans un feu. Les piles peuvent exploser ou fuir.
• Si la télécommande n’est pas utilisée pendant un certain temps, retirez les piles.
7
V.1.0
INSTALLATION
3. Installez l’entrée du tuyau sur le climatiseur (Fig. 4).
ÉVACUATION D’AIR CHAUD
Dans le mode Climatisation, l’appareil doit être placé près d’une fenêtre ou d’une ouverture
pour que l’air chaud puisse être évacué à l’extérieur.
Positionnez d’abord l’unité sur un sol plat et assurez-vous de conserver une distance d’au moins
45 cm tout autour de l’unité et de la proximité d’une source d’alimentation.
Faire glisser
1. Dépliez un des côtés du tuyau (Fig. 1) et vissez-le sur l’entrée du tuyau (Fig. 2).
2. Dépliez l’autre côté du tuyau et vissez-le sur la sortie du tuyau (Fig. 3).
4. Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et fixez-la (Fig. 5 et 6).
Dépliez un des côtés du tuyau
Votre kit coulissant de fenêtre est conçu pour être installé sur la plupart des fenêtres verticales
et horizontales. Toutefois, il peut être nécessaire de modifier certains aspects de la procédure
d’installation pour certains types de fenêtres. Le kit coulissant de fenêtre peut être attaché
avec des vis.
REMARQUE : Si l’ouverture de la fenêtre est inférieure à la longueur minimale du kit coulissant,
coupez la partie ne comportant pas le trou pour qu’il corresponde à la taille de la fenêtre. Ne
coupez jamais la partie comportant le trou.
Coupez à l’opposé du
côté avec le trou
Fenêtre
verticale
Fenêtre
horizontale
Kit coulissant de
fenêtre
Kit coulissant de fenêtre
Fig.6
Fig.5
V.1.0
8
9
V.1.0
l___.,
C�.
�)
Coupez à l'opposé du côté avec
le trou
I
NSTALLATION
KIT COULISSANT
DE
INSTALLATION
DU KITDU
COULISSANT
DE FENÊTRE
de fenêtre et
A
B
FENÊTRE
Éléments:
Éléments :
A) Panneau
A) Panneau
B) Panneau
avec un
trou B) Panneau avec un trou
1 . ASSEMBLAGE
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la
• Assemblage
largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de
Glissez
dans le panneau
et ajustez à la largeur de la fenêtre. Les tailles de
l'ajustementledepanneau
la largeur, A
assurez-vous
que le kit B
coulissant
estfenêtre
dénué d'interstices
et/ou
poches d'air de
lorsla
delargeur,
la prise assurez-vous que le kit coulissant est dénué
varient. Lors
dede
l’ajustement
de mesure.
d’interstices et/ou de poches d’air lors de la prise de mesures.
EMPLACEMENT
•
•
•
•
•
•
ainsi assurer un placement sûr.
L’unité a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne doit être déplacée que sur des
11
surfaces lisses et plates. Faites attention en la déplaçant sur de la moquette. Faites attention
et protégez le sol lors d’un déplacement sur des sols en bois. Ne tentez pas de faire rouler
l’unité au-dessus d’objets.
L’unité doit être branchée sur une prise avec connexion à la terre.
Ne placez jamais d’obstacles autour de l’arrivée et de la sortie d’air de l’unité.
Conservez au moins 45 cm d’espace avec le mur pour une circulation d’air efficace.
Le tuyau peut être déplié mais il est conseillé de conserver sa longueur au minimum requis.
Assurez-vous que le tuyau ne comporte pas d’angles saillants ou d’affaissements.
45 cm
•
!..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser
• Emplacement
le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat,
nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids
L’unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser le bruit et les vibrations. Placez
de l'unité et ainsi assurer un placement sûr.
l’unitéa des
surroulettes
un sol pour
plat,unnivelé
et suffifacile,
samment
!..'.unité
déplacement
mais nerobuste pour supporter le poids de l’unité et
45 c
m
45
V.1.0
10
UTILISATION
Avant sa mise en service, le climatiseur doit être maintenu
en position verticale pendant 2 heures minimum.
Afin d’optimiser le rendement de votre climatiseur, nous
vous recommandons de ne pas l’exposer directement
aux rayons du soleil lors de son fonctionnement (si
possible, tirez les rideaux ou fermez les volets).
MISE EN MARCHE
1. Placez l’appareil sur une surface plane et stable, en position verticale.
2. Branchez l’appareil sur une prise murale équipée d’une prise de terre. Un signal sonore
retentit et l’appareil passe en mode veille.
3. Appuyez sur la touche
du panneau de commande ou de la télécommande. La température
ambiante s’affiche. Ouvrez les volets d’oscillation à la main.
Si l’appareil est allumé après avoir été mis en veille, celui-ci démarre sur le dernier mode
sélectionné.
4. Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur la touche
du panneau de commande de
la télécommande. L’écran s’éteint. Fermez les volets d’oscillation.
IMPORTANT : Lorsque vous arrêtez l’appareil,
attendez 3 minutes avant de le mettre à nouveau en
marche.
cm
11
V.1.0
PARAMÉTRAGE DES MODES
•
•
MODE DESHUMIDIFICATION
Idéal pour réduire l’humidité d’une pièce (printemps et automne, pièces humides, périodes
pluvieuses, etc.).
MODE CLIMATISATION
Idéal par temps chaud lorsqu’il est nécessaire de refroidir la pièce.
Pour choisir ce mode :
• Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « COOL » s’allume.
• Sélectionnez une température comprise entre 18 °C et 32 °C (64 °F-90 °F) en appuyant sur le
bouton
ou
jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton . 2 vitesses sont disponibles :
- la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) pour une utilisation
silencieuse ou :
- la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande) pour atteindre la
température demandée le plus rapidement possible.
• En fonction de votre sélection, le témoin lumineux de la vitesse correspondante s’allume.
La température la plus adaptée pour une pièce pendant l’été se situe entre 24 °C et 27 °C (75 °F
à 81 °F). II est recommandé toutefois de ne pas régler une température bien inférieure à la
température extérieure. Cela entraînerait une consommation électrique inutile.
•
Pour choisir ce mode :
• Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « DRY » s’allume. L’écran
affiche
.
En mode DÉSHUMIDIFICATION, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse, l’appareil l’adapte
par lui-même.
OSCILLATION DES VOLETS
Cet appareil ne dispose pas de la fonction d’oscillation automatique des volets de ventilation.
Ajustez les volets de ventilation situés à l’avant de l’appareil à la main.
A : oscillation horizontale
B : oscillation verticale
MODE VENTILATION
A
B
Lors de l’utilisation de ce mode, le tuyau de drainage (non fourni sur ce modèle) n’a pas besoin
d’être attaché à l’arrière de l’appareil.
• Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin lumineux « FAN » s’allume.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée en appuyant sur le bouton . 2 vitesses sont disponibles :
- la vitesse lente (témoin lumineux « - » sur le bandeau de commande) ou :
- la vitesse rapide (témoin lumineux « + » sur le bandeau de commande).
Le symbole
apparaît pour la vitesse rapide et le symbole
L’écran affiche respectivement :
apparaît pour la vitesse lente.
SÉLECTION DE L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE
Appuyez sur la touche
de la télécommande pour sélectionner l’unité de température : soit
« °C » (degrés) ou soit « °F » (degrés Farhenheit).
Par exemple :
Avant le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affiche la température en °C (fig 1).
Après le changement d’unité, en mode CLIMATISEUR, l’écran affiche la température en °F (fig 2).
V.1.0
12
13
V.1.0
MODE NUIT
•
Cette fonction est utile pendant la nuit car elle réduit graduellement le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque vous choisissez le mode Nuit, la luminosité et la vitesse de ventilation sont
réduites. Attention, le mode Nuit n’est pas un mode silencieux.
Pour choisir cette fonction :
• Sélectionnez le mode CLIMATISATION comme décrit précédemment.
• Appuyez sur le bouton
de la télécommande.
Programmer l’arrêt
• Lorsque l’appareil fonctionne, appuyez sur le bouton .
• L’écran affiche alors 1-24 heures.
• Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que le temps souhaité s’affiche. Attendez environ 5
secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affiché à l’écran.
• Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton . Le symbole
disparaîtra de l’écran.
L’appareil fonctionnera dans le mode précédemment sélectionné.
Le mode Nuit maintient la pièce à une température optimale sans fluctuations excessives de
température ou d’humidité. La vitesse du ventilateur est toujours la vitesse lente tandis que la
température et l’humidité de la pièce varient graduellement pour assurer le meilleur confort.
En mode CLIMATISATION, la température sélectionnée augmente de 1°C (1°F) par heure sur
une période de 2 heures. Cette nouvelle température est maintenue pendant les 6 prochaines
heures. Ensuite, l’appareil s’éteint.
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE EFFICACITÉ DE L’APPAREIL
• Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre appareil, suivez ces recommandations :
Fermez les
portes et
fenêtres
Le mode NUIT peut être annulé à tout moment pendant l’utilisation en appuyant sur les
boutons
de la télécommande, MODE ou .
En mode VENTILATION ou DESHUMIDIFICATION, le mode NUIT ne peut pas être sélectionné.
Fermez les
rideaux
RÉGLER LA MINUTERIE
Ce minuteur peut être utilisé pour retarder le démarrage ou l’arrêt de l’appareil. Cela permet de
faire des économies d’énergie tout en optimisant les périodes d’utilisation.
•
Ne couvrez pas
l'appareil
Programmer le démarrage
• Fermez les fenêtres et les portes de la pièce à rafraîchir (Fig. 21). Lors de
l'installation de l'appareil de façon semi-permanente, il est nécessaire
de laisser une porte légèrement ouverte (d'au moins 1 cm) pour garantir
une ventilation correcte.
• Protégez la pièce de l'exposition directe au soleil en fermant
partiellement les rideaux et/ou stores pour réduire l'effort imposé à
l'appareil (Fig. 22).
• Ne placez jamais d'objets sur l'appareil.
• Ne bloquez pas l'arrivée ou la sortie d'air (Fig. 23). N’obstruez pas les
grilles de ventilation.
• Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de chaleur dans la pièce.
• N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides (buanderies par
exemple).
• N'utilisez jamais l'appareil en extérieur.
• Assurez-vous que l'appareil est placé sur un sol nivelé. Si nécessaire,
bloquez les roulettes avant.
• Allumez l’appareil.
• Choisissez le mode que vous souhaitez, comme par exemple, le mode CLIMATISATION à
24°C et à la vitesse rapide.
• Puis éteignez l’appareil.
• Appuyez sur le bouton . L’écran affiche 1-24 heures.
• Appuyez plusieurs fois sur jusqu’à ce que le temps souhaité s’affiche. Attendez environ
5 secondes, la minuterie sera alors activée puis, le symbole de la minuterie sera affiché à
l’écran.
• Pour annuler la programmation, appuyez de nouveau sur le bouton . Le symbole
disparaîtra de l’écran.
V.1.0
14
15
V.1.0
REMARQUE
Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que
la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé
correctement (Fig. 26 et Fig. 27).
ENTRETIEN
MÉTHODES DE DRAINAGE DE L’EAU
• Lorsqu'il y a un excès d'eau de condensation dans l'appareil, celui-ci s’arrête de fonctionner et
indique (ce qui signifie RÉSERVOIR PLEIN comme mentionné dans le paragraphe ci-après
AUTODIAGNOSTIC). Cela indique que l'eau de condensation doit être drainée en suivant les
procédures suivantes :
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drainage manuel (Fig. 24)
Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Placez un récipient adapté (non fourni) sous le capuchon de drainage (voir Fig. 24).
Ôtez le bouchon de drainage.
L'eau devra être drainée et collectée dans le récipient (non fourni).
Une fois l'eau drainée, replacez le capuchon à l’extrémite du tuyau.
Vous pouvez rallumer l'appareil.
•
Drainage continu (Fig. 25)
1. Débranchez l’appareil de la prise de courant.
2. Ôtez le capuchon de drainage. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper, prévoyez
donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps.
3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni) (voir fig. 25).
4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple.
5. Vous pouvez rallumer l’appareil.
•
Drainage intermédiaire
1. Débranchez l’appareil de la prise de courant.
2. Ôtez le bouchon de vidange intermédiaire. Lors de cette étape, de l’eau peut s’échapper,
prévoyez donc un récipient adapté (non fourni) pour collecter l’eau dans un premier temps.
3. Connectez un tuyau de drainage de 2 m (non fourni).
4. L’eau peut être drainée en continu via ce tuyau dans un seau par exemple.
5. Vous pouvez allumer à nouveau l’appareil.
Bouchon de
vidange
Tuyau de drainage
REMARQUE
Assurez-vous que la hauteur et la section du tuyau de drainage ne soient pas plus hautes que
la sortie de drainage à l’arrière de l’appareil, sinon le réservoir d’eau ne pourra pas être drainé
correctement.
Sortie de
vidange
Sortie de
vidange
Capuchon de
drainage
Capuchon de
drainage
Tuyau de drainage
V.1.0
16
17
V.1.0
OPÉRATIONS À FAIRE EN DÉBUT ET FIN DE SAISON
•
Vérification de début de saison
Assurez-vous que le câble d’alimentation et la fiche ne sont pas endommagés et que le système
de mise à la terre est efficace. Suivez précisément les instructions d’installation.
•
NETTOYAGE
Avant le nettoyage ou l’entretien, éteignez l’appareil en appuyant sur la touche
du panneau
de commande ou la télécommande. Patientez quelques minutes puis débranchez l’appareil de
la prise secteur.
Opérations de fin de saison
• Pour vider complètement le circuit interne de l’eau qu’il contient, ôtez le capuchon (fig. 24).
• Laissez toute l’eau s’écouler dans une bassine. Lorsque toute l’eau s’est écoulée, remettez le
capuchon en place.
• Nettoyez le filtre et faites-le sécher complètement avant de le remettre en place.
NETTOYAGE DU FILTRE
Pour que votre appareil fonctionne efficacement, vous devez nettoyer le filtre chaque semaine.
Ouvrez la grille comme indiqué sur le schéma ci-dessus, puis sortez l’évaporateur. Utilisez un
aspirateur pour éliminer les accumulations de poussières. S’il est très sale, plongez-le dans de
l’eau chaude (40° maximum) puis rincez-le plusieurs fois. Après le lavage, laissez le filtre sécher
puis replacez-le dans l’appareil.
NETTOYAGE DU CORPS DE L’APPAREIL
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide, puis séchez-le avec un chiffon sec. Ne
pas utiliser d’eau pour le laver.
• Ne lavez jamais l’appareil avec de l’eau. Cela pourrait être dangereux.
• N’utilisez jamais d’essence, d’alcool ou de solvants pour nettoyer l’appareil.
• Ne vaporisez jamais de liquides insecticides ou similaires.
V.1.0
18
19
V.1.0
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈME
AUTODIAGNOSTIC
L’appareil possède un système d’autodiagnostic pour identifier un certain nombre de
dysfonctionnements. Les messages d’erreur sont affichés sur l’écran de l’appareil.
SI APPARAISSENT
SUR VOTRE ÉCRAN
LES SYMBOLES
SUIVANTS
TEMPÉRATURE
BASSE (prévention
du gel)
QUE FAIRE ?
L’appareil est équipé d’un dispositif de protection contre le gel pour
éviter la formation excessive de glace.
Cet appareil démarre automatiquement à nouveau lorsque le
processus de dégivrage est terminé.
Si ce message s’affiche, contactez votre centre de réparation
SONDE
autorisé.
DÉFAILLANTE
(capteur endommagé)
RÉSERVOIR PLEIN
(réservoir d’eau plein)
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Videz le réservoir intérieur en suivant les instructions de la
section « Opérations de fin de saison ».
CAUSE
SOLUTION
• Attendez et branchez-le sur
• Pas d’alimentation.
l’alimentation
L’appareil ne s’allume • Non branché sur l’alimentation.
• Attendez 30 minutes et si le
• L’appareil de sécurité interne a
pas
problème persiste, contactez
été activé.
votre service de réparation.
• Placez le tuyau correctement,
pour qu’il soit le plus court
• Il y a des plis dans le tuyau de
possible et dénué de courbes
L’appareil fonctionne
sortie d’air.
pour éviter les goulots
uniquement pendant
• Quelque chose empêche l’air
d’étranglement. Vérifiez et
un court instant
d’être expulsé vers l’extérieur.
ôtez tout obstacle bloquant
l’évacuation de l’air.
• Fenêtres,
portes
rideaux sont ouverts.
et/ou
• Fermez les portes, fenêtres
et rideaux, en relisant les
« Conseils pour une meilleure
efficacité de l’appareil ».
• Il y a des sources de chaleur
dans la pièce (four, sèche- • Éliminez les sources de chaleur.
L’appareil fonctionne
cheveux, etc.).
mais ne refroidit pas la
pièce
• Le tuyau de sortie d’air est • Replacez le tuyau dans le
détaché de l’appareil.
boîtier à l’arrière de l’appareil.
• Les
données
techniques
de l’appareil ne sont pas
• Déplacez l’appareil.
adéquates par rapport à la
pièce où il est situé.
Pendant l’utilisation, il y
a une odeur déplaisante • Filtre à air bouché
dans la pièce
• Nettoyez le filtre
• L’appareil de sécurité du
compresseur interne empêche
• Attendez. Ce délai fait partie
L’appareil ne fonctionne
de redémarrer l’appareil avant
de l’utilisation normale de
pas trois minutes après
que trois minutes ne se soient
l’appareil.
le démarrage
écoulées depuis qu’il ait été
éteint.
L’un des messages • L’appareil possède un système
suivants apparaît sur
d’autodiagnostic
pour • Voir
le
chapitre
l’écran :
identifier un certain nombre
AUTODIAGNOSTIC
de dysfonctionnements.
V.1.0
20
21
V.1.0
CONTENTS
RECYCLAGE DES PILES
SAFETY INSTRUCTIONS: SEE ADDITIONAL LEAFLET
Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères. Afin de préserver l’environnement, débarrassezvous des piles conformément aux réglementations en vigueur.
Déposez-les dans votre conteneur à piles le plus proche ou rapportez-les dans votre magasin.
• Ne rechargez pas les piles, ne les démontez pas, ne les jetez pas dans un feu.
• Ne les exposez pas à des températures élevées ou à la lumière directe du soleil.
• Ne les incinérez pas.
ATTENTION !
• Utilisez uniquement le type de piles spécifié dans cette notice.
• Remplacez les piles lorsqu’elle sont usagées ou en cas de fuite.
• Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée de l’appareil.
V.1.0
22
YOUR PRODUCT
24
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
25
Overview
Accessories included
Description of the control panel
Description of the remote control
25
25
26
27
INSTALLATION
29
Hot air exhaust
Fitting the sliding window kit
29
31
USE
32
Switching on the unit
Setting the modes
Air conditioning mode
Fan mode
Dehumidifier mode
Flap oscillation
Selecting the unit’s temperature
Night mode
Setting the timer
Tips for more efficient operation of the unit
32
33
33
33
34
34
34
35
35
36
MAINTENANCE
37
Methods for draining the water
Operations to be performed at the beginning and end of the season
37
39
CLEANING
40
Cleaning the filter
Cleaning the body of the appliance
40
40
TROUBLESHOOTING
41
RECYCLING THE BATTERIES
43
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
YOUR PRODUCT
OVERVIEW
BOX CONTENTS
•
•
•
•
1 mobile air conditioner
1 hot air exhaust hose
1 sheath reducer sleeve
1 adapter
• 1 sliding window kit
• 1 remote control (2 AAA batteries included)
• 1 user manual
TECHNICAL FEATURES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
For surface areas up to 17 m²
Cooling capacity: 7000 BTU/2050 W
Airflow: 225 m3/hour
Dehumidification: 0.6L/H or 14.4L/24H
Energy class: A
Refrigerant gas: R290
Noise level: 65 dB
3 modes: fan, dehumidifier, air conditioning
2 fan speeds
Manually adjustable fan flap
Programming: 24 hours
Multi-directional wheels
Remote control: operates with 2 AA/LR6 1.5 V batteries (included)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. Power cord
9. Notch for attaching the plug to the rear of
the air conditioner
10. Intermediate drain plug
11. Condensation tray drain plug
Control panel
Handles (x 2)
Multi-directional wheels (x 4)
Manually adjustable fan flap
Air inlet grille
Air outlet grille
Air inlet grille
ACCESSORIES INCLUDED
Sheath reducer sleeve
Hot air exhaust hose
Adapter for the window kit
Sliding window kit
Drain hose (not included with this model)
V.1.0
24
25
V.1.0
DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
11
7
13
1
12
2
6
8
10
6
4
3
5
8
7
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
V.1.0
5
4
3
2
Air conditioner on/off
Selection of the mode
Decrease
Increase
Selection of the fan speed
Fan mode indicator light
Air conditioning mode indicator light
Dehumidifier mode indicator light
Selection of the timer
Timer indicator light
Low speed indicator light
High speed indicator light
Display screen
26
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Air conditioner on/off
Selection of the mode
Decrease
Increase
Selection of the fan speed
Night mode
Selection of the timer
Selection of °C (degrees Celsius) or °F (degrees Fahrenheit)
for the display
27
V.1.0
•
INSTALLATION
Using the remote control
• Point the remote control at the unit’s receiver.
• The remote control must not be located more than 7 metres from the appliance (no obstacles
between the remote control and the receiver).
• The remote control must be handled with care. Do not drop it or expose it to sunlight or heat
sources. If the remote control does not work, try taking the batteries out and putting them back
in.
HOT AIR EXHAUST
In air conditioning mode, the unit must be placed near a window or an opening so that the
warm air can be discharged outdoors.
First, place the unit on a flat surface and make sure to keep a space of at least 45 cm (12 inches)
around the unit and close to a power source.
1. Unfold one side of the hose (Fig. 1) and screw it onto the hose inlet (Fig. 2).
2. Unfold the other side of the hose and screw it onto the hose outlet (Fig. 3).
Max 7 metres
•
air conditioner
Unfold
sidecôtés
of thedu
hose
Dépliezone
un des
tuyau
Inserting/replacing batteries
• Remove the battery compartment cover on the back of the remote control.
• Insert 2 AA/LR6 1.5 V batteries, respecting the + and - polarities indicated in the compartment.
• If the remote control is replaced or discarded, the batteries must be removed and disposed of in
accordance with applicable legislation.
• Do not use two different types of batteries together.
• Do not throw the batteries into a fire. The batteries may explode or leak.
• If you do not use the remote control for long time, remove the batteries.
V.1.0
28
29
V.1.0
l___.,
C�.
�)
Coupez à l'opposé du côté avec
le trou
F
ITTING THE
WINDOW
KIT
INSTALLATION
DU SLIDING
KIT COULISSANT
DE FENÊTRE
3. Fit the hose inlet onto the air conditioner (Fig. 4).
4.
Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et
scellez-la {Fig. 5 et 6).
A
Fenêtre verticale
errouille z
Faire glisser♦
Slide
♦
Partie
coulissante à ajuster
B
Éléments:
Components:
A) Panneau
A) Panelavec un
B) Panneau
trou B) Panel with a hole
1 . ASSEMBLAGE
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la
• Assembly
largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de
Slide
panel
into panel
B and adjust
the width of the window. Window sizes vary. When
l'ajustement
de A
la largeur,
assurez-vous
que le it
kitto
coulissant
estadjusting
dénué d'interstices
et/ou
de poches
d'airthe
lorssliding
de la prise
the width,
make
sure that
kit is free of gaps and/or air pockets when taking
de mesure.
measurements.
EMPLACEMENT
Fig.5
!..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser
• Location
le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat,
nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids
The unit should be placed on a stable floor to minimise noise and vibration. Place the
de l'unité et ainsi assurer un placement sûr.
on a afldes
at, roulettes
level floor
is sturdy enough
tone
support the weight of the unit to ensure
!..'.unité
pourthat
un déplacement
facile, mais
4. Attach the hose outlet to the window slider kit and secure it (Fig. 5 and 6).
•
Your sliding window kit is designed to be fitted on most vertical and horizontal windows. However,
it may be necessary to modify certain aspects of the installation procedure for certain types of
windows. The sliding window kit can be attached with screws.
placement.
• The unit has wheels for easy movement, but should only be moved on smooth, flat surfaces.
11
Be careful when moving it on carpet. Take care and protect the floor when moving it on
wooden floors. Do not attempt to roll the unit over objects.
• The unit must be plugged into an earthed socket.
• Never place obstacles around the unit’s air inlet and outlet.
• Keep it at least 45 cm away from the wall for efficient air circulation.
• The hose can be unfolded, but it is recommended that you keep its length as short as possible.
• Make sure that the hose has no sharp bends and is not sagging.
NOTE: If the window opening is smaller than the minimum length of the sliding kit, cut the part
without the hole to match the size of the window. Never cut the part with the hole.
unit
safe
45 cm
Coupez
à l’opposé
duthe hole
Cut
the part
without
côté avec le trou
45 c
m
Vertical
window
45
cm
Horizontal
window
Sliding window kit
Sliding window kit
Fig. 6
Fig. 5
V.1.0
30
31
V.1.0
USE
SETTING THE MODES
•
AIR CONDITIONING MODE
The air conditioner must be kept in an upright position for at
least 2 hours before operation.
Ideal in hot weather when you need to cool the room.
In order to optimise the efficiency of your air conditioner,
we recommend that you do not expose it to direct
sunlight during operation (if possible, draw the curtains
or close the shutters).
To select this mode:
• Press the MODE button until the “COOL” indicator light comes on.
• Select a temperature between 18 °C and 32 °C (64 °F-90 °F) by pressing the
or
button until the desired value appears.
• Select the desired speed by pressing the button. There are 2 speeds to choose from:
- low (“-” indicator light on the control panel) for silent operation or:
- high (“+” indicator light on the control panel) to reach the required temperature as quickly
as possible.
• The corresponding speed indicator light will come on according to your selection.
SWITCHING ON THE UNIT
1. Place the unit on a flat, stable surface in an upright position.
2. Plug the appliance into an earthed wall socket. A beep sounds, and the unit goes into standby
mode.
3. Press the
button on the control panel or remote control. The room temperature is displayed.
Open the oscillating flaps by hand.
If the appliance is switched on after being put into standby mode, it will start in the last mode
selected.
4. To turn off the appliance, press the
button on the remote control’s panel. The screen turns
off. Close the oscillation flaps.
IMPORTANT: When you switch off the unit, wait 3
minutes before switching it back on.
The most suitable temperature for a room during the summer is between 24 °C and 27 °C (75 °F
to 81 °F). However, it is recommended that you do not set the temperature much lower than
the outside temperature. This would result in unnecessary power consumption.
•
FAN MODE
When using this mode, the drain hose (not included with this model) does not need to be
attached to the back of the unit.
• Press the MODE button until the “FAN” indicator light comes on.
• Select the desired speed by pressing the button. There are 2 speeds to choose from:
- low (“-” indicator light on the control panel) or:
- high (“+” indicator light on the control panel).
The
appears for high speed and the
The display shows, respectively:
V.1.0
32
appears for low speed.
33
V.1.0
•
NIGHT MODE
DEHUMIDIFIER MODE
Ideal for reducing the humidity in a room (spring and fall, damp rooms, rainy periods, etc.).
To select this mode:
• Press the MODE button until the “DRY” indicator light comes on. The display shows
.
This function is useful during the night as it gradually reduces the operation of the unit. When
you choose Night mode, the brightness and fan speed are reduced. Please not that Night mode
is not a silent mode.
To select this function:
• Select AIR CONDITIONING mode as described above.
• Press the
button on the remote control.
The unit will operate in the previously selected mode.
In DEHUMIDIFIER mode, you cannot select the speed; the appliance adjusts it by itself.
OSCILLATION OF THE FLAPS
This unit does not have the automatic flap oscillation function.
Adjust the ventilation flaps on the front of the unit by hand.
A: horizontal oscillation
B: vertical oscillation
A
B
The Night mode keeps the room at an optimal temperature without excessive fluctuations in
temperature or humidity. The fan speed is always set to low while the temperature and humidity
of the room gradually change to ensure maximum comfort.
In AIR CONDITIONING mode, the selected temperature increases by 1°C (1°F) per hour over a
2-hour period. This new temperature is maintained for the next 6 hours. Then, the unit turns off.
NIGHT mode can be cancelled at any time during use by pressing the
control, MODE or .
buttons on the remote
In FAN or DEHUMIDIFIER mode, NIGHT mode cannot be selected.
SETTING THE TIMER
This timer can be used to delay the starting or stopping of the unit. This saves energy while
optimising the periods of use.
TEMPERATURE UNIT SELECTION
•
Press the
button on the remote control to select the temperature unit: either “°C” (degrees
Celsius) or “°F” (degrees Fahrenheit).
For example:
Before changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °C (fig
1).
After changing the unit, in AIR CONDITIONER mode, the screen displays the temperature in °F (fig 2).
V.1.0
34
Programming the start-up
•
•
•
•
•
Turn on the unit.
Choose the mode you want, such as AIR CONDITIONING mode at 24°C and high speed.
Then turn off the unit.
Press the button. The display shows 1-24 hours.
Press repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the
timer will be activated, and the timer symbol will appear on the screen.
• To cancel the timer setting, press the button again. The symbol will disappear from the
screen.
35
V.1.0
•
MAINTENANCE
Programming the shut-down
• When the unit is running, press the button.
• The display then shows 1-24 hours.
• Press repeatedly until the desired time is displayed. Wait about 5 seconds, and then the timer will
be activated, and the timer symbol will appear on the screen.
• To cancel the timer setting, press the button again. The symbol will disappear from the
screen.
METHODS FOR DRAINING THE WATER
• When there is an excess of condensation in the appliance, it stops working and indicates
(which means TANK FULL as mentioned in the AUTO-DIAGNOSTICS section below). This
indicates that the condensation water must be drained by following the procedures below:
•
TIPS FOR MORE EFFICIENT OPERATION OF THE UNIT
• To get the best results from your appliance, follow these recommendations:
Close doors
and windows
Close the
curtains
• Close the windows and doors of the room to be cooled (Fig. 21). When
installing the appliance semi-permanently, you should leave a door slightly
ajar (at least 1 cm) to ensure proper ventilation.
• Protect the room from direct sunlight by partially closing the curtains and/
or blinds to reduce the strain on the unit (Fig. 22).
• Never place heavy objects on the appliance.
• Do not block the air inlet or outlet (Fig. 23). Do not obstruct the ventilation
grilles.
• Make sure there are no heat sources in the room.
• Never use the unit in rooms with high humidity (e.g. laundry rooms).
• Never use this appliance outdoors.
• Make sure the unit is placed on a level floor. If necessary, lock the front
wheels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manual drainage (Fig. 24)
Unplug the appliance from the socket.
Place a suitable container (not provided) under the drainage cap (see Fig. 24).
Remove the drain plug.
The water should be drained and collected in the container (not provided).
Once the water has drained, put the cap back on the end of the hose.
You can turn the unit back on.
•
Continuous drainage (Fig. 25)
1. Unplug the appliance from the socket.
2. Remove the drain cap. During this step, water may leak out, so make sure you have a
suitable container (not provided) to collect the water at first.
3. Connect a 2 m drain hose (not provided) (see fig. 25).
4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example.
5. You can turn the unit back on.
Do not cover
the appliance
Drain
outlet
Drain outlet
Drainage cap
Drainage cap
Drainage hose
NOTE
V.1.0
36
37
V.1.0
Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of
the appliance, otherwise the water tank will not drain properly (Fig. 26 and Fig. 27).
OPERATIONS TO BE PERFORMED AT THE BEGINNING AND END OF THE SEASON
•
Start of season check
Make sure that the power cord and plug are not damaged and that the earthing system is
effective. Carefully follow the installation instructions.
•
End of season operations
• To completely empty the internal water circuit, remove the cap (fig. 24).
• Let all the water drain into a basin. When all the water has drained out, put the cap back on.
• Clean the filter and let dry it completely before putting it back in place.
•
Intermediate drainage
1. Unplug the appliance from the socket.
2. Remove the intermediate drain plug. During this step, water may leak out, so make sure you
have a suitable container (not provided) to collect the water at first.
3. Connect a 2 m drain hose (not provided).
4. The water can be continuously drained via this hose into a bucket, for example.
5. You can turn the unit back on.
Drain plug
Drainage hose
NOTE
Make sure that the height and drain hose section are not higher than the drain outlet at the rear of
the appliance, otherwise the water tank will not drain properly.
V.1.0
38
39
V.1.0
TROUBLESHOOTING
CLEANING
AUTO-DIAGNOSTICS
Before cleaning or servicing, switch off the unit by pressing the
key on the control panel or
remote control. Wait a few minutes and then unplug the appliance from the mains socket.
The unit has an auto-diagnostics system to identify a number of malfunctions. Error messages
are displayed on the unit’s screen.
IF THE FOLLOWING
SYMBOLS APPEAR
ON YOUR SCREEN
LOW TEMPERATURE
(frost prevention)
PROBE FAILURE
(damaged sensor)
TANK FULL (water
tank full)
WHAT SHOULD YOU DO?
The appliance is equipped with a frost protection device to prevent
excessive ice formation.
This unit automatically re-starts once the defrosting process is
completed.
If this message appears, contact your authorised service centre.
Empty the inner tank as instructed in the “End of season
operations” section.
CLEANING THE FILTER
For your unit to work effectively, you must clean the filter every week.
Open the grille as shown in the diagram above and take out the evaporator. Use a vacuum cleaner
to remove any dust build-up. If it is very dirty, immerse it in hot water (maximum 40°) and rinse it
several times. After washing it, allow the filter to dry and then put it back in the unit.
CLEANING THE BODY OF THE APPLIANCE
Clean the appliance with a slightly damp cloth and then dry it with a dry cloth. Do not use water
to wash it.
• Never wash the unit with water. This could be dangerous.
• Never use petrol, alcohol or solvents to clean the unit.
• Never spray it with insecticide or similar liquids.
V.1.0
40
41
V.1.0
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
RECYCLING THE BATTERIES
CAUSE
SOLUTION
• Wait and plug it into the power
• No power.
supply
• Not connected to the power
The unit does not
• Wait 30 minutes and, if the
supply.
turn on
problem persists, contact your
• The internal safety device has
repair service.
been activated.
• There are kinks in the air outlet • Place the hose correctly, so that
it is as short as possible without
hose.
The appliance only
any bends to avoid bottlenecks.
• Something is preventing the
works for a short time
Check and remove any obstacles
air from being expelled to the
blocking air discharge.
outside.
• Windows, doors and/or curtains
are open.
• Close doors, windows and
curtains and re-read the “Tips for
more efficient operation of the
unit” section.
Do not dispose of batteries in the household waste. To protect the environment, dispose of batteries
in accordance with applicable regulations.
Drop them in your nearest battery container or return them to your store.
• Do not recharge the batteries, dismantle them or throw them into a fire.
• Do not expose them to high temperatures or direct sunlight.
• Do not incinerate them.
WARNING!
• Only use the type of batteries specified in this manual.
• Replace the batteries when they are spent or if they leak.
• Remove the batteries prior to an extended period of non-use of the appliance.
The unit works but • There are heat sources in the
• Eliminate the heat sources.
room (oven, hair dryer, etc.).
does not cool the
room
• The air outlet hose is detached • Reattach the hose to the housing
from the unit.
at the back of the unit.
• The
appliance’s
technical
specifications are not adequate • Move the unit.
for the room in which it is located.
During use, there is
an unpleasant odour • Clogged air filter
in the room
The appliance does
not
work
three
minutes after startup
• Clean the filter
• The internal compressor’s safety
device prevents the appliance
• Wait. This delay is part of the
from restarting before three
normal use of the unit.
minutes have elapsed since it was
switched off.
One of the following
• The unit has an auto-diagnostics
messages appears on
• See the AUTO-DIAGNOSTICS
system to identify a number of
the screen:
section
malfunctions.
V.1.0
42
43
V.1.0
INHOUDSOPGAVE
UW PRODUCT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: ZIE EXTRA BLAD
INHOUD VAN DE DOOS
UW PRODUCT
45
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
46
Algemeen overzicht
Meegeleverde accessoires
Beschrijving van het bedieningspaneel
Beschrijving van de afstandsbediening
46
46
47
48
INSTALLATIE
Afvoer van warme lucht
Installatie van de raamschuifset
50
50
52
GEBRUIK
53
Aanzetten
Parametrage van de modi
Klimaatregelmodus
Ventilatiemodus
Ontvochtingsmodus
Kantelen van de kleppen
Selectie van de temperatuureenheid
Nachtmodus
Instellen van de timer
Adviezen voor een hogere efficiëntie van het toestel
53
54
54
54
55
55
55
56
56
57
ONDERHOUD
58
•
•
•
•
• 1 raamschuifset
• 1 afstandsbediening (2 AAA-batterijen
inbegrepen)
• 1 gebruiksaanwijzing
1 mobiele airconditioning
1 afvoerslang voor warme lucht
1 geluiddempingsmof
1 adaptor
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voor oppervlakten tot 17 m²
Koelvermogen: 7000 BTU / 2050 W
Luchtdebiet: 225 m3/h
Ontvochtiging: 0,6l/u ofwel 14,4l/24u
Energieklasse: A
Koelgas: R290
Geluidsniveau: 65 dB
3 modi: ventilatie, ontvochtiging, klimaatregeling
2 ventilatiesnelheden
Handmatig verstelbaar ventilatieluik
Programmatie: 24 uur
Multidirectionele wieltjes
Afstandsbediening: werkt met 2 batterijen AAA/LR3 van 1,5 V (meegeleverd)
Manieren om het water af te voeren
58
Handelingen die bij het begin en op het einde van het seizoen moeten worden uitgevoerd 60
REINIGING
61
Reiniging van de filter
Reiniging van de behuizing van het toestel
61
61
PROBLEEMOPLOSGIDS
62
RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN
64
45
V.1.0
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
11
ALGEMEEN OVERZICHT
7
13
12
6
8
10
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bedieningspaneel
Handvat (x 2)
Multidirectioneel wieltje (x 4)
Manueel instelbaar ventilatieluik
Luchtinlaatrooster
Luchtuitlaatrooster
Luchtinlaatrooster
8. Voedingssnoer
9. Uitsparing voor het bevestigen van de
stekker achteraan de airconditioning
10. Dop om tussentijds water af te laten
11. Dop om de condensatiebak leeg te
maken
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
5
4
3
2
1
Aan/uitzetten van de airconditioning
Selectie van de modi
Verlagen
Verhogen
Selectie van de ventilatiesnelheid
Controlelampje van de ventilatiemodus
Controlelampje van de klimaatregelmodus
Controlelampje van de ontvochtigingsmodus
Selectie van de timer
Controlelampje van de timer
Controlelampje van de trage snelheid
Controlelampje van de hoge snelheid
Weergavescherm
Geluiddempingsmof
Afvoerslang voor warme lucht
Adaptor voor vensterkit
Raamschuifset
Waterafvoerslang
(niet meegeleverd voor dit model)
V.1.0
46
47
V.1.0
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
•
1
2
6
4
Gebruik van de afstandsbediening
• Richt de afstandsbediening naar de ontvanger van het toestel.
• De afstandsbediening mag niet verder dan 7 meter van het toestel verwijderd zijn (zonder
hindernis tussen de afstandsbediening en de ontvanger).
• De afstandsbediening moet met de nodige voorzichtigheid worden gemanipuleerd. Laat hem niet
vallen, stel hem niet bloot aan zonlicht of aan warmtebronnen. Wanneer de afstandsbediening
niet werkt, probeer de batterijen te verwijderen en ze terug te plaatsen.
3
5
maximaal 7 meter
airconditioning
8
7
•
Plaatsen/vervangen van de batterijen
• Verwijder het deksel van het batterijencompartiment aan de achterkant van de afstandsbediening.
• Plaats 2 AAA-batterijen van 1,5 V met inachtneming van de polariteiten + en – die aangegeven
zijn in het compartiment.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
V.1.0
Aan/uitzetten van de airconditioning
Selectie van de modi
Verlagen
Verhogen
Selectie van de ventilatiesnelheid
Nachtmodus
Selectie van de timer
Selectie van de weergave in °C (graden) of in °F (graden Fahrenheit)
48
• Wanneer de afstandsbediening wordt vervangen of wordt afgedankt, moeten de batterijen
worden verwijderd en worden weggegooid overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving.
• Gebruik geen twee verschillende batterijtypes door elkaar.
• Gooi de batterijen niet in een vuur. De batterijen kunnen ontploffen of wegvliegen.
• Verwijder de batterijen wanneer de afstandsbediening een welbepaalde tijd niet wordt gebruikt.
49
V.1.0
INSTALLATIE
3. Monteer de ingang van de slang op de airconditioning (Fig. 4).
AFVOER VAN WARM WATER
Het toestel moet in klimaatregelmodus nabij een venster of een opening worden geplaatst
zodat de warme lucht naar buiten kan worden afgevoerd.
Plaats eerst de eenheid op een vlakke vloer en zorg ervoor dat er een afstand van minstens
45 cm rond de eenheid wordt bewaard en dat ze in de buurt van een stroombron staat.
Faire
glisser
Schuif
1. Trek een van de kanten van de slang uit (Fig. 1) en schroef deze op de ingang van de slang
(Fig. 2).
2. Trek de andere kant van de slang uit en schroef deze op de uitgang van de slang (Fig. 3).
4. Bevestig de uitgang van de slang op de raamschuifset en bevestig hem (Fig. 5 en 6).
Trek
een van
kanten
vandu
de slang
uit
Dépliez
undedes
côtés
tuyau
Uw raamschuifset is zodanig ontworpen dat deze geïnstalleerd kan worden op de meeste verticale
en horizontale vensters. Wel is het mogelijk dat voor bepaalde soorten vensters bepaalde aspecten
van de installatieprocedure moeten worden gewijzigd. De raamschuifset kan met schroeven
worden vastgemaakt.
OPMERKING: Wanneer de vensteropening kleiner is dan de minimale lengte van de schuifset, snij
dan het deel dat niet in de opening past af opdat ze overeenstemt met de grootte van het venster.
Snij nooit het deel af waarin de opening zit.
Coupez
à l’opposé
Snij het deel
dat niet indu
de
côté avec
le past
trouaf
opening
Verticaal
venster
Horizontaal
venster
Raamschuifset
Raamschuifset
Fig.6
Fig.5
V.1.0
50
51
V.1.0
l___.,
C�.
�)
Coupez à l'opposé du côté avec
le trou
I
NSTALLATIE
DE RAAMSCHUIFSET
INSTALLATION
DU VAN
KIT COULISSANT
DE FENÊTRE
de fenêtre et
A
B
Éléments:
Onderdelen:
A) Panneau
A) Paneel
B) Panneau
avec un
trou B) Paneel met een opening
1 . ASSEMBLAGE
• Montage
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la
Schuif het paneel A in het paneel B en pas aan de breedte van het venster aan. De venstergroottes
largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de
verschillen.
Wanneer
de breedtequewordt
aangepast, zorg er dan voor dat de schuifset geen
l'ajustement
de la
largeur, assurez-vous
le kit coulissant
estspleten
dénué d'interstices
et/ou de poches
d'airop
lors
demoment
la prise dat de maat wordt genomen.
en/of luchtzakken
vertoont
het
de mesure.
• Locatie
EMPLACEMENT
• !..'.unité
De eenheid
stabiele
worden geplaatst om het lawaai en de trillingen tot
doit êtremoet
placéeop
sureen
un sol
stable vloer
pour minimiser
leeen
bruit
et les vibrations.
Placez l'unité
sol plat, op een vlakke, genivelleerde en voldoende
minimum
te beperken.
Plaatssurdeuneenheid
nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids
stevige vloer om het gewicht van de eenheid te kunnen dragen en zo een veilige plaatsing te
de l'unité et ainsi assurer un placement sûr.
kunnen
waarborgen.
!..'.unité
a des
roulettes pour un déplacement facile, mais ne
• De eenheid is voorzien van wieltjes zodat ze gemakkelijk verplaatst kan worden, maar ze mag
enkel verplaatst worden op gladde en vlakke oppervlakken. Opgelet wanneer u de eenheid
11
verplaatst op een tapijt. Let op en bescherm de vloer wanneer u de eenheid verplaatst op een
houten vloer. Probeer niet de eenheid bovenop voorwerpen te laten rollen.
• De stekker van de eenheid moet in een geaard wandstopcontact worden gestopt.
• Plaats nooit obstakels rond de luchttoevoer en -afvoer van de eenheid.
• Bewaar minstens 45 cm ruimte tussen de muur voor een doeltreffende luchtcirculatie.
• De slang mag geplooid worden maar het is aanbevolen om de lengte ervan te behouden op
het vereiste maximum.
• Vergewis u ervan dat de slang geen scherpe hoeken of verzakkingen vertoont.
Alvorens de airconditioning aan te zetten, moet deze
gedurende minimaal 2 uur in verticale positie worden
gehandhaafd.
Om het rendement van uw airconditioning te
optimaliseren, raden we u aan om ze niet rechtstreeks
bloot te stellen aan zonnestralen wanneer ze werkt (trek
indien nodig de gordijnen dicht of sluit de luiken).
AANZETTEN
1. Plaats het toestel verticaal op een vlakke en stabiele ondergrond.
2. Stop de stekker van het toestel in een geaard stopcontact. Er weerklinkt een geluidssignaal en
het toestel schakelt naar waakmodus.
3. Druk op de toets van het bedieningspaneel of de afstandsbediening. De omgevingstemperatuur
wordt weergegeven. Open de luchtkleppen met de hand.
Wanneer het toestel aanslaat nadat het waakmodus stond, zal het opstarten in de laatst
geselecteerde modus.
4. Om het toestel uit te schakelen, druk opnieuw op de toets
van het bedieningspaneel van de
afstandsbediening. Het scherm gaat uit. Sluit de luchtkleppen.
45 cm
BELANGRIJK: Wanneer u het toestel uitschakelt, wacht
3 minuten alvorens het opnieuw aan te zetten.
45 c
m
45
V.1.0
GEBRUIK
52
cm
53
V.1.0
PARAMETRAGE VAN DE MODI
•
•
KLIMAATREGELMODUS
Ideaal om de vochtigheidsgraad in een kamer (lente en herfst, vochtige ruimten, regenperiodes,
enz.) te verminderen.
Ideaal bij warm weer wanneer de kamer moet worden gekoeld.
Om deze modus te kiezen:
• Druk op de knop MODE tot het controlelampje “COOL” gaat branden.
• Selecteer een temperatuur tussen 18°C en 32°C (64°F – 90°F) door op de knop
te
drukken of
tot de gewenste waarde verschijnt.
• Selecteer de gewenste snelheid door op de knop
te drukken. Er zijn 2 snelheden
beschikbaar:
- de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) voor een stil gebruik of:
- de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel) om zo snel mogelijk de
gevraagde temperatuur te behalen.
• Afhankelijk van uw keuze gaat het controlelampje van de overeenkomstige snelheid branden.
De meest geschikte temperatuur voor een kamer tijdens de zomer ligt tussen 24°C en 27°C
(75°F tot 81°F). Het is aanbevolen om geen temperatuur in te stellen die veel lager ligt dan de
buitentemperatuur. Dit zou aanleiding geven tot een onnodig elektriciteitsverbruik.
•
ONTVOCHTIGINGSMODUS
Om deze modus te kiezen:
• Druk op de knop MODE tot het controlelampje “DRY” gaat branden. Op het scherm verschijnt
.
In de modus ONTVOCHTIGING kunt u de snelheid niet kiezen. Het toestel past deze zelf aan.
KANTELEN VAN DE KLEPPEN
Dit toestel beschikt niet over de automatische functie voor het kantelen van de ventilatiekleppen.
Pas de ventilatiekleppen die zich vooraan het toestel bevinden met de hand aan.
A: horizontaal kantelen
B: verticaal kantelen
A
B
VENTILATIEMODUS
Wanneer deze modus wordt gebruikt is het niet nodig om de waterafvoerslang (niet
meegeleverd met dit model) achteraan het toestel aan te sluiten.
• Druk op de knop MODE tot het controlelampje “FAN” gaat branden.
• Selecteer de gewenste snelheid door op de knop
te drukken. Er zijn 2 snelheden
beschikbaar:
- de trage snelheid (controlelampje “–“ op het bedieningspaneel) of:
- de hoge snelheid (controlelampje “+” op het bedieningspaneel).
Het symbool
verschijnt voor de hoge snelheid en het symbool
snelheid.
Op het scherm verschijnt respectievelijk:
V.1.0
54
verschijnt voor de trage
SELECTIE VAN DE TEMPERATUUREENHEID
Druk op de toets
van de afstandsbediening om de temperatuureenheid te selecteren: ofwel
“°C” (graden Celcius) ofwel “°F” (graden Fahrenheit).
Bijvoorbeeld:
Alvorens de eenheid in de modus KLIMAATREGELING te wijzigen, staat op het scherm de temperatuur
weergegeven in °C (fig. 1).
Nadat de eenheid is gewijzigd in de modus KLIMAATREGELING, staat op het scherm de temperatuur
weergegeven in °F (fig. 2).
55
V.1.0
NACHTMODUS
Deze functie is ‘s nachts nuttig aangezien ze de werking van het toestel geleidelijk vermindert.
Wanneer u de nachtmodus kiest, worden de lichtsterkte en de ventilatiesnelheid verminderd.
Opgelet: de nachtmodus is geen stille modus.
Om deze functie te kiezen:
• Selecteer de modus KLIMAATREGELING zoals hierboven beschreven.
• Druk op de knop
van de afstandsbediening.
•
Het uitschakelen programmeren
• Wanneer het toestel werkt, druk op de knop .
• Op het scherm verschijnt 1-24 uur.
• Druk verschillende keren tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5 seconden.
Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het scherm
verschijnen.
• Druk opnieuw op de knop om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt van
het scherm.
Het toestel zal in de voorheen geselecteerde modus werken.
De nachtmodus handhaaft een optimale temperatuur in de kamer zonder te grote
schommelingen van de temperatuur of de vochtigheid. De snelheid van de ventilator is altijd
de trage snelheid, terwijl de temperatuur en de vochtigheidsgraad in de kamer gradueel
schommelen om het beste comfort te waarborgen.
In de modus KLIMAATREGELING, stijgt de geselecteerde temperatuur met 1°C (1°F) per uur
over een periode van 2 uur. Deze nieuwe temperatuur wordt gedurende de volgende 6 uur
gehandhaafd. Vervolgens wordt het toestel uitgeschakeld.
ADVIEZEN VOOR EEN HOGERE EFFICIËNTIE VAN HET TOESTEL
• Om de beste resultaten met uw toestel te bekomen, volg deze aanbevelingen:
Sluit deuren en
de vensters
De nachtmodus kan op elk moment tijdens het gebruik worden geannuleerd door te drukken
op de knoppen
van de afstandsbediening, MODE of .
In de modus VENTILATIE of ONTVOCHTIGING kan de nachtmodus niet worden geselecteerd.
Sluit de
gordijnen
DE TIMER INSTELLEN
Deze timer kan gebruikt worden om het opstarten of uitschakelen van het toestel te vertragen.
Zo kan energie worden bespaard terwijl de gebruiksperiodes worden geoptimaliseerd.
•
Dek het toestel
niet af
• Sluit de vensters en de deuren van de ruimte die moet worden gekoeld (Fig.
21). Wanneer de installatie van het toestel semipermanent gebeurt, is het
noodzakelijk om een deur een beetje open (minstens 1 cm) te laten staan
om een correcte verluchting te waarborgen.
• Bescherm de ruimte tegen rechtstreekse blootstelling aan de zon door de
gordijnen en/of zonwering gedeeltelijk te sluiten om de inspanning die aan
het toestel wordt gevraagd, te verminderen (Fig. 22).
• Plaats nooit voorwerpen op het toestel.
• Blokkeer de luchttoevoer of -afvoer niet (Fig. 23). Belemmer de
ventilatieroosters niet.
• Zorg ervoor dat er zich geen enkele warmtebron in de ruimte bevindt.
• Gebruik het toestel nooit in zeer vochtige ruimten (wasserettes
bijvoorbeeld).
• Gebruik het toestel nooit buitenshuis.
• Zorg ervoor dat het toestel op een genivelleerde vloer staat. Blokkeer indien
nodig de wieltjes vooraan.
Het opstarten programmeren
• Zet het toestel aan.
• Kies de modus die u wenst, zoals bijvoorbeeld de modus KLIMAATREGELING op 24°C en de
hoge snelheid.
• Zet het toestel vervolgens uit.
• Druk op de knop . Op het scherm verschijnt 1-24 uur.
• Druk verschillende keren op tot de gewenste tijd wordt weergegeven. Wacht ongeveer 5
seconden. Daarna zal de timer worden geactiveerd en zal het symbool van de timer op het
scherm verschijnen.
• Druk opnieuw op de knop om de programmering te annuleren. Het symbool verdwijnt
van het scherm.
V.1.0
56
57
V.1.0
ONDERHOUD
MANIEREN OM HET WATER AF TE VOEREN
• Wanneer zich te veel condenswater in het toestel bevindt, stopt het toestel met werken
en verschijnt
(dit betekent RESERVOIR VOL, zoals aangegeven in de paragraaf hierna
ZELFDIAGNOSE). Dit betekent dat het condenswater moet worden afgevoerd door de
volgende procedures te volgen:
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manuele waterafvoer (Fig. 24)
Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
Plaats een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) onder de afvoertap (zie Fig. 24).
Draai de waterafvoerdop los.
Het water wordt afgevoerd en opgevangen in het recipiënt (niet meegeleverd).
Eenmaal het water is afgevoerd, plaats de tap opnieuw op het uiteinde van de slang.
U kunt het toestel opnieuw aanzetten.
•
OPMERKING
Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de
waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct
worden afgevoerd (Fig. 26 en Fig. 27).
Continu-waterafvoer (Fig. 25)
1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Draai de waterafvoerdop los. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus een geschikt
recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen.
3. Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang (niet meegeleverd) aan (zie fig. 25).
4. Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer.
5. U kunt het toestel opnieuw aanzetten.
•
1.
2.
3.
4.
5.
Tussentijdse waterafvoer
Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
Open de dop voor tussentijdse waterafvoer. Hierbij kan het water er uit lopen. Voorzie dus
een geschikt recipiënt (niet meegeleverd) om het water in eerste instantie op te vangen.
Sluit een waterafvoerslang van 2 meter lang aan (niet meegeleverd).
Het water kan continu via deze slang worden afgevoerd, bijvoorbeeld in een emmer.
U kunt het toestel opnieuw aanzetten;
Waterafvoerdop
Waterafvoerslang
Waterafvoeruitlaat
Waterafvoeruitlaat
Waterafvoerdop
Waterafvoerdop
Waterafvoerslang
V.1.0
58
OPMERKING
Vergewis u ervan dat de hoogte en het deel van de waterafvoerslang niet hoger liggen dan de
waterafvoeruitlaat aan de achterkant van het toestel. Zo niet kan het waterreservoir niet correct
worden afgevoerd.
59
V.1.0
HANDELINGEN DIE IN HET BEGIN EN OP HET EINDE VAN HET SEIZOEN MOETEN
REINIGING
WORDEN VERRICHT
•
Controle in het begin van het seizoen
Vergewis u ervan dat het voedingssnoer en de stekker niet beschadigd zijn en dat het
aardingssysteem doeltreffend werkt. Volg nauwkeurig de installatie-instructies.
•
Alvorens het toestel te reinigen of te onderhouden, schakel het toestel uit door op de toets
van
het bedieningspaneel of de afstandsbediening te drukken. Wacht enkele minuten en haal de stekker
van het toestel vervolgens uit het stopcontact.
Handelingen op het einde van het seizoen
• Draai de dop los om het intern circuit waarin water zit, volledig leeg te maken (fig. 24).
• Laat al het water in een opvangbak weglopen. Plaats de dop opnieuw op zijn plaats eenmaal
al het water is weggelopen.
• Reinig de filter en laat hem volledig drogen alvorens hem opnieuw op zijn plaats te zetten.
REINIGING VAN DE FILTER
Opdat uw toestel doeltreffend werkt, dient u de filter elke week te reinigen.
Open het rooster zoals aangegeven in bovenstaand schema en haal vervolgens de verstuiver eruit.
Gebruik een stofzuiger om het opgehoopte stof te verwijderen. Wanneer de filter zeer vuil is,
dompel hem dan onder in warm water (maximaal 40°) en spoel hem vervolgens meerdere keren af.
Laat de filter na het wassen drogen en plaats hem opnieuw in het toestel.
REINIGEN VAN DE BEHUIZING VAN HET TOESTEL
Reinig het toestel met een licht vochtige doek en droog het vervolgens af met een droge doek.
Gebruik geen water om het af te wassen.
• Was het toestel nooit af met water. Dit zou gevaarlijk kunnen zijn.
• Gebruik nooit benzine, alcohol of oplosmiddelen om het toestel te reinigen.
• Verstuif nooit insecticiden of gelijkaardige vloeistoffen.
V.1.0
60
61
V.1.0
PROBLEEMOPLOSGIDS
ZELFDIAGNOSE
Het toestel is uitgerust met een zelfdiagnosesysteem om een aantal werkingsstoornissen te
identificeren. De foutberichten worden weergegeven op het scherm van het toestel.
WANNEER DE
VOLGENDE
SYMBOLEN OP
UW SCHERM
VERSCHIJNEN
WAT MOET U DOEN?
Het toestel is uitgerust met een systeem om te beschermen tegen
vorst teneinde de vorming van overmatig veel ijs te voorkomen.
LAGE TEMPERATUUR Dit toestel start automatisch op niveau wanneer het ontdooiproces
(voorkomen van
is beëindigd.
vorst)
DEFECTE SENSOR
(sensor beschadigd)
RZERVOIR VOL
(waterreservoir vol)
Wanneer dit bericht verschijnt, neem dan contact op met uw
erkend reparatiecentrum.
Maak het reservoir binnen in leeg en volg hierbij de instructies uit
het deel “Handelingen op het einde van het seizoen”.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Het toestel werkt niet
• Wacht en stop de stekker in het
• Geen elektriciteit.
stopcontact
• Niet aangesloten op de
• Wacht 30 minuten en wanneer
stroomvoorziening.
het
probleem
aanhoudt,
• Het intern beveiligingssysteem
contacteer dan uw hersteldienst.
is geactiveerd.
• De
luchtuitlaatslang
is
geplooid.
Het
toestel
werkt
slechts gedurende een • Er is iets dat verhindert dat
de lucht naar buiten wordt
kort ogenblik.
afgevoerd.
• Plaats de slang op correcte wijze
zodat deze zo kort mogelijk is
en geen bochten vertoont om
verstopping te voorkomen.
Controleer en verwijder elke
hindernis die de luchtafvoer
belemmert.
• Er staan vensters, deuren en/
of gordijnen open.
• Sluit deuren, vensters en
gordijnen en lees opnieuw het
deel “Adviezen voor een hogere
efficiëntie van het toestel”.
• Er
bevinden
zich
warmtebronnen in de kamer • Verwijder de warmtebronnen.
Het toestel werkt maar
(oven, haardroger, enz.).
koelt de kamer niet af
• De
luchtuitlaatslang
is • Plaats de slang opnieuw in de
losgekomen van het toestel.
opening achteraan het toestel.
• De technische gegevens van
het toestel zijn niet geschikt
• Verplaats het toestel.
voor de kamer waar het toestel
zich in bevindt.
Tijdens het gebruik is er
een onaangename geur • Luchtfilter verstopt
merkbaar in de kamer
• Reinig de filter
• Het veiligheidssysteem van de
interne compressor verhindert
• Wacht even. Deze termijn maakt
Drie minuten na het
dat het toestel heropstart
deel uit van het normale gebruik
opstarten werkt het
alvorens drie minuten zijn
van het toestel.
toestel niet
verstreken nadat het is
uitgeschakeld.
Een van de volgende • Het toestel is uitgerust met een
berichten verschijnt op
zelfdiagnosesysteem om een • Zie
het
het scherm:
aantal werkingsstoornissen te
ZELFDIAGNOSE
identificeren.
V.1.0
62
63
hoofdstuk
V.1.0
ÜBERSICHT
RECYCLAGE VAN DE BATTERIJEN
SICHERHEITSHINWEISE: SIEHE BEIGELEGTES BLATT
Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Bescherm het milieu en gooi de batterijen weg
volgens de geldende voorschriften.
Breng ze naar de dichtstbijzijnde batterijencontainer of breng ze terug naar de winkel.
• Laad batterijen niet op, demonteer ze niet en gooi ze niet en gooi ze niet het vuur.
• Stel batterijen niet bloot aan hoge temperaturen of aan rechtstreeks zonlicht.
• Verband ze niet.
OPGELET!
• Gebruik enkel het soort batterij dat in deze handleiding wordt vermeld.
• Vervang de batterijen wanneer deze versleten zijn of lekken.
• Verwijder de batterijen wanneer het toestel lange tijd niet wordt gebruikt.
V.1.0
64
IHR PRODUKT
66
GERÄTEBESCHREIBUNG
67
Übersicht
Mitgeliefertes Zubehör
Beschreibung des Bedienfelds
Beschreibung der Fernbedienung
67
67
68
69
INSTALLATION
71
Abführen der warmen Luft
Installation des Fensteradapters
71
73
BEDIENUNG
74
Inbetriebnahme
Konfiguration der Betriebsmodi
Kühlmodus
Lüftungsmodus
Trockenmodus
Ausblaslamellen mit Swingfunktion
Auswahl der Temperatureinheit
Nachtmodus
Einstellen des Timers
Tipps für den optimalen Betrieb des Gerätes
74
74
74
75
75
76
76
77
77
78
WARTUNG
79
Ablassen des Kondensats
Wartungsarbeiten vor und nach der Saison
79
79
REINIGUNG
82
Reinigung des Filters
Reinigung des Gerätegehäuses
82
82
FEHLERBEHEBUNG
83
RECYCLING DER BATTERIEN
85
GERÄTEBESCHREIBUNG
IHR PRODUKT
ÜBERSICHT
VERPACKUNGSINHALT
•
•
•
•
1 mobiles Klimagerät
1 Abluftschlauch für warme Luft
1 Adapter für den Abluftschlauch
1 Adapter
• 1 Fensteradapter
• 1 Fernbedienung (2 AAA-Batterien,
mitgeliefert)
• 1 Bedienungsanleitung
TECHNISCHE DATEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Für Flächen von bis zu 17 m²
Kühlleistung: 7000 BTU / 2050 W
Luftdurchsatz: 225 m3/h
Lufteinfeuchtung: 0,6 l/h entspricht 14,4 l/24 Std.
Energieeffizienzklasse: A
Kältemittel (Gas): R290
Schallpegel: 65 dB
3 Betriebsmodi: Lüften, Trocknen, Kühlen
2 Gebläsestufen
Manuell einstellbare Ausblaslamellen
Programmierung: 24 Stunden
Frei drehbare Laufrollen
Fernbedienung: betrieben mit 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA/LR3 (mitgeliefert)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. Netzkabel
9. Anschluss für den Abluftschlauch
10. Oberer Kondensatablauf
11. Unterer Kondensatablauf
(Bodenwanne)
Bedienfeld
Griffe (x 2)
Frei drehbare Laufrollen (x 4)
Manuell einstellbare Ausblaslamellen
Lufteinlass
Luftauslass
Lufteinlass
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
Adapter Abluftschlauch
Abluftschlauch für warme Luft
Adapter für Fensteradapter
Fensteradapter
Ablassschlauch (nicht im Lieferumfang dieses
Modells enthalten)
V.1.0
66
67
V.1.0
BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
11
7
13
1
12
2
6
8
10
6
4
3
5
8
7
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
V.1.0
5
4
3
2
Klimagerät ein-/ausschalten
Auswahl der Betriebsmodi
Absenken
Anheben
Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Kontrollleuchte Lüftungsmodus
Kontrollleuchte Kühlmodus
Kontrollleuchte Trockenmodus
Auswahl des Timers
Kontrollleuchte Timer
Kontrollleuchte langsame Geschwindigkeit
Kontrollleuchte schnelle Geschwindigkeit
Bildschirm
68
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Klimagerät ein-/ausschalten
Auswahl der Betriebsmodi
Absenken
Anheben
Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Nachtmodus
Auswahl des Timers
Auswahl der Temperaturanzeige in °C (Grad Celcius) oder °F
(Grad Fahrenheit)
69
V.1.0
•
INSTALLATION
Verwendung der Fernbedienung
• Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger des Gerätes.
• Die Fernbedienung darf nicht mehr als 7 Meter vom Gerät entfernt sein (ohne Hindernisse
zwischen Fernbedienung und Empfänger).
• Die Fernbedienung ist empfindlich und muss dementsprechend vorsichtig gehandhabt werden.
Lassen Sie sie nicht fallen, setzen Sie sie nicht dem Sonnenlicht oder Wärmequellen aus. Sollte die
Fernbedienung nicht funktionieren, sollten Sie zuerst versuchen, die Batterien auszutauschen.
max. 7 Meter
•
Klimagerät
ABFÜHREN DER WARMEN LUFT
Im Kühlmodus muss das Gerät in der Nähe eines Fensters oder einer Tür aufgestellt werden, um
die warme Luft nach Außen ableiten zu können.
Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen Boden in einem Mindestabstand von 45 cm zu
umstehenden Gegenständen ab und stellen Sie sicher, dass ein Stromanschluss in der Nähe
verfügbar ist.
1. Ziehen Sie den Schlauch (Abb. 1) an einer Seite aus und verschrauben Sie diesen am
Lufteinlass (Abb. 2).
2. Ziehen Sie den Schlauch an der anderen Seite aus und verschrauben Sie diesen am
Luftauslass (Abb. 3).
Einlegen/Austauschen der Batterien
• Entnehmen Sie den Deckel des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernbedienung.
• Legen Sie 2 1,5-V-Batterien vom Typ AAA ein und berücksichtigen Sie hierbei die Polarität.
Ziehen
Sie den
Schlauch
Dépliez
un des
côtés
du tuyau
• Sollte die Fernbedienung ersetzt oder entsorgt werden, müssen Sie vorab die Batterien
entnehmen und diese ordnungsgemäß entsorgen.
• Verwenden Sie nicht 2 unterschiedliche Batterietypen miteinander.
• Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer. Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen.
• Sollten Sie die Fernbedienung über längere Zeit nicht verwenden, müssen Sie die Batterien
entnehmen.
V.1.0
70
71
V.1.0
l___.,
Coupez à l'opposé du côté avec
le trou
I
F
NSTALLATION
ENSTERADAPTERS
INSTALLATION
DU KITDES
COULISSANT
DE FENÊTRE
3. Befestigen Sie den Abluftschlauch am Klimagerät (Abb. 4).
4.
C�.
�)
Attachez la sortie du tuyau au kit coulissant de fenêtre et
scellez-la {Fig. 5 et 6).
Fenêtre verticale
errouille z
Faire
glisser♦
Ziehen
♦
Partie
coulissante à ajuster
Fig.5
4. Verbinden Sie das andere Ende des Abluftschlauchs mit dem Fensteradapter (Abb. 5 und 6) und
fixieren Sie dieses.
Der Fensteradapter wurde für die Verwendung mit den meisten horizontal und vertikal zu öffnenden
Schiebefenstern entwickelt. Es kann jedoch nötig sein, die Vorgehensweise je nach Fensterart
anzupassen. Der Fensteradapter kann mit Schrauben befestigt werden.
HINWEIS: Sollte das Fenster sich nicht ausreichend öffnen lassen, können Sie den Fensteradapter auf
die gewünschte Länge zuschneiden. Achten Sie darauf, niemals die Abluftöffnung zu durchtrennen
oder abzuschneiden!
A
B
Éléments:
Bauteile:
A) Panneau
A) Schiene
B) Panneau
avec un
trou B) Schiene mit Öffnung
1 . ASSEMBLAGE
• Montage
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la
Schieben Sie die Schiene A in die Schiene B und passen Sie die Breite Ihrem Fenster an. Jedes
largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de
Fenster weist
eine unterschiedliche
auf. Bei der Breiteneinstellung ist es wichtig, dass
l'ajustement
de la largeur,
assurez-vous que leBreite
kit coulissant
estder
dénué
d'interstices
et/ou de
poches d'air
lors de la prise
Adapter
passgenau
eingesetzt
wird.
de mesure.
• Standort
EMPLACEMENT
• !..'.unité
Das Klimagerät
muss
stabilen
Untergrund aufgestellt werden, um Vibrationen und
doit être placée
surauf
un einem
sol stable
pour minimiser
leGeräusche
bruit et leszu
vibrations.
PlacezStellen
l'unité Sie
sur das
un sol
plat, auf einem ebenen Boden ab, der stabil genug
minimieren.
Gerät
nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids
ist, um das Gewicht der Einheit auszuhalten und dessen Stabilität während dem Betrieb
de l'unité et ainsi assurer un placement sûr.
gewährleistet.
!..'.unité
a des roulettes pour un déplacement facile, mais ne
• Das Klimagerät verfügt über drehbare Laufrollen, um die Einheit mühelos auf glatten und
ebenen Flächen bewegen zu können. Gehen Sie mit besonderer Vorsicht beim Versetzen auf
11
Teppichboden vor. Schützen Sie beim Versetzen auf Parkett vorab den Holzboden. Versuchen
Sie nicht, die Einheit über andere Gegenstände zu rollen.
• Die Einheit muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
• Stellen Sie keine Gegenstände um den Lufteinlass und den Luftauslass der Einheit.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 45 cm zu den Wänden ein, um für die optimale
Luftzirkulation zu sorgen.
• Obwohl der Schlauch ausgezogen werden kann, sollte dieser so kurz wie möglich verwendet
werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht geknickt oder eingeklemmt wird.
45 cm
Coupez àSie
l’opposé
du Loch
Schneiden
auf der dem
gegenüberliegenden
côté
avec le trou Seite
Vertikales
Fenster
45 c
m
Horizontales
Fenster
Fensteradapter
Abb. 5
V.1.0
45
cm
Fensteradapter
Abb. 6
72
73
V.1.0
BEDIENUNG
Vor der Inbetriebnahme muss das Klimagerät mindestens
2 Stunden vertikal aufgestellt werden.
Wir empfehlen Ihnen, das Klimagerät während dem
Betrieb nicht in die Sonne zu stellen, um den optimalen
Betrieb der Einheit zu gewährleisten (ziehen Sie die
Vorhänge zu oder senken Sie die Rollläden).
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen:
• Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „COOL“ erleuchtet.
• Stellen Sie die Temperatur auf einen Wert zwischen 18 °C und 32 °C (64 °F - 90 °F) ein, indem
Sie auf die Taste
oder
drücken, bis der gewünschte Wert angezeigt wird.
• Stellen Sie durch Drücken auf die Taste die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen
sind verfügbar:
- langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) für den geräuschlosen Betrieb oder:
- schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld), um die gewünschte Temperatur so schnell
wie möglich zu erreichen.
• Je nach Auswahl erleuchtet die entsprechende Kontrollleuchte der Gebläsestufe.
Die ideale Raumtemperatur liegt im Sommer zwischen 24 °C und 27 °C (75 °F und 81 °F).
Generell wird davon abgeraten, die Außentemperatur im Wohnbereich stark zu unterschreiten.
Dies könnte den Energieverbrauch unnötig erhöhen.
•
INBETRIEBNAHME
1. Stellen Sie das Gerät in aufrechter Position auf einen ebenen und stabilen Untergrund.
2. Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Ein akustisches Signal ist zu hören
und das Gerät schaltet in den Standby-Modus.
3. Drücken Sie die Taste
auf dem Bedienfeld oder der Fernbedienung. Die Raumtemperatur
wird angezeigt. Öffnen Sie die Ausblaslamellen von Hand.
Nach dem Standby-Modus wird bei der erneuten Inbetriebnahme der zuletzt gewählte Modus
verwendet.
4. Drücken Sie erneut auf die Taste
der Fernbedienung, um das Gerät auszuschalten. Der
Bildschirm schaltet sich aus. Schließen Sie die Ausblaslamellen.
WICHTIG: Warten Sie 3 Minuten nach dem Ausschalten
des Gerätes vor der erneuten Inbetriebnahme.
LÜFTUNGSMODUS
In diesem Modus muss der Ablassschlauch (nicht mit diesem Modell mitgeliefert) nicht auf der
Rückseite des Geräts angebracht werden.
• Drücken Sie auf die Taste „MODE“, bis die Kontrollleuchte „FAN“ erleuchtet.
• Stellen Sie durch Drücken auf die Taste die gewünschte Gebläsestufe ein. 2 Gebläsestufen
sind verfügbar:
- langsam (Kontrollleuchte „-“ auf dem Bedienfeld) oder:
- schnell (Kontrollleuchte „+“ auf dem Bedienfeld).
Das Symbol
wird für die schnelle und
Der Bildschirm zeigt jeweils Folgendes an:
für die langsame Gebläsestufe angezeigt.
PARAMETRIERUNG DER BETRIEBSMODI
•
•
KÜHLMODUS
Dieser Modus ist ideal, um an warmen Tagen den Wohnbereich
zu kühlen.
V.1.0
74
TROCKENMODUS
Dieser Modus ist ideal, um den Feuchtigkeitsgehalt in einem Raum zu senken (Frühling und
Herbst, feuchte Räume, regnerische Tage usw.).
75
V.1.0
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus zu wählen:
• Drücken Sie auf die Taste „MODUS“, bis die Kontrollleuchte „DRY“ erleuchtet. Der Bildschirm
zeigt
an.
NACHTMODUS
Dieser Modus ist besonders nachts angenehm, da sich das Gerät nach und nach von alleine
ausschaltet. Im Nachtmodus werden Helligkeit und Gebläsegeschwindigkeit reduziert.
Achtung: Der Nachtmodus entspricht nicht dem geräuschlosen Modus!
Gehen Sie wie folgt vor, um diesen Modus auszuwählen:
• Wählen Sie den KÜHLMODUS aus, so wie dies zuvor beschrieben wurde.
• Drücke Sie auf die Taste
der Fernbedienung.
Im Modus TROCKNEN kann die Gebläsestufe nicht ausgewählt werden, da diese automatisch
angepasst wird.
Das Gerät schaltet in den zuvor ausgewählten Modus.
AUSBLASLAMELLEN MIT SWINGFUNKTION
Der Nachtmodus hält die Raumtemperatur auf einem idealen Wert, ohne starke Schwankungen
dieser sowie des Feuchtigkeitsgehalts. Die Gebläsestufe entspricht stets der Einstellung
„langsam“, wobei die Temperatur und der Feuchtigkeitsgehalt im Raum schrittweise variieren,
um für optimalen Komfort zu sorgen.
Dieses Gerät bietet verfügt über keine automatische Swingfunktion der Ausblaslamellen.
Sie müssen diese je nach Wunsch von Hand ausrichten.
A: Waagerecht
B: Senkrecht
A
B
Im KÜHLMODUS wird die ausgewählte Temperatur um 1 °C (1 °F) pro Stunde und über
zwei Stunden erhöht. Diese neue Temperatur wird über sechs Stunden gehalten. Das Gerät
schaltet sich anschließend aus.
Der NACHTMODUS kann während dem Betrieb jederzeit unterbrochen werden, indem Sie auf
die Taste
der Fernbedienung, auf „MODE“ oder drücken.
Der NACHTMODUS kann nicht im LÜFTUNGSMODUS oder TROCKENMODUS ausgewählt
werden.
AUSWAHL DER TEMPERATUREINHEIT
Drücken Sie auf die Taste „
“ der Fernbedienung, um die Temperatureinheit auszuwählen: hierbei
haben Sie die Wahl zwischen „°C“ (Grad Celcius) oder „°F“ (Grad Fahrenheit).
Beispiel:
Vor dem Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°C“ auf dem Bildschirm angezeigt
(Abb. 1).
Nach der Wechsel der Temperatureinheit wird im KÜHLMODUS „°F“ auf dem Bildschirm angezeigt
(Abb. 2).
V.1.0
76
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer kann verwendet werden, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Somit können Sie
Energie sparen und die Betriebszeiten optimal festlegen.
•
Programmiertes Einschalten
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Wählen Sie beispielsweise den KÜHLMODUS mit einer Temperatur von 24 °C und die
schnelle Gebläsestufe aus.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Drücken Sie die Taste . Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an.
• Drücken Sie mehrmals auf , bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Warten Sie etwa
5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol wird auf dem
Bildschirm angezeigt.
• Drücken Sie erneut auf die Taste , um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol
wird nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt.
77
V.1.0
•
WARTUNG
Programmiertes Ausschalten
• Drücken Sie während dem Betrieb auf die Taste .
• Der Bildschirm zeigt 1-24 Stunden an.
• Drücken Sie mehrmals auf die entsprechende Taste, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird.
Warten Sie etwa 5 Sekunden. Der Timer wurde jetzt aktiviert und das entsprechende Symbol
wird auf dem Bildschirm angezeigt.
• Drücken Sie erneut auf die Taste , um die Programmierung zu verwerfen. Das Symbol wird
nicht mehr auf dem Bildschirm angezeigt.
ABLASSEN DES KONDENSATS
• Sollte sich zu viel Kondensat im Gerät befinden, unterbricht das Gerät den Betrieb und zeigt
an (dies bedeutet WANNE VOLL, so wie dies im Absatz EIGENDIAGNOSE beschrieben
wird). Dies bedeutet, dass das Kondensat abgelassen werden muss. Gehen Sie hierfür wie
folgt vor:
•
TIPPS FÜR DEN OPTIMALEN BETRIEB DES GERÄTES
• Um die optimale Leistung Ihres Gerätes zu gewährleisten, berücksichtigen Sie die folgenden
Empfehlungen:
Schließen Sie
die Türen und
Fenster.
Schließen Sie
die Vorhänge.
Decken Sie das
Gerät nicht ab.
• Schließen Sie alle Fenster und Türen des zu kühlenden Raumes (Abb. 21).
Denken Sie bei der zeitweisen Installation des Gerätes daran, eine Tür etwas
zu öffnen (mindestens 1 cm), um für eine ausreichende Luftzirkulation zu
sorgen.
• Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung, indem Sie die
Vorhänge und/oder Jalousien schließen und somit das Gerät zu schonen
(Abb. 22).
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät ab.
• Decken Sie niemals den Luftein- und Luftauslass ab (Abb. 23). Decken Sie
niemals die Lüftungsschlitze ab.
• Stellen Sie sicher, dass sich keine Wärmequelle im Raum befindet.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, um besonders feuchte Räume zu kühlen
(z. B.: Waschküche).
• Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einem ebenen Boden aufgestellt
wurde. Blockieren Sie gegebenenfalls die Vorderräder.
Manuelle Entleerung (Abb. 24)
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Stellen Sie einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) unter den Ablassstopfen (siehe
Abb. 24).
3.Entfernen Sie den Ablassstopfen.
4.Lassen Sie das Wasser in den darunter gestellten Behälter (nicht mitgeliefert) laufen.
5.Drehen Sie den Ablassstopfen wieder ein, sobald die Kondensatwanne leer ist.
6.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
•
Automatische Entleerung (Abb. 25)
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Entfernen Sie den Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser entweichen,
halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses vorläufig
aufzufangen.
3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) (siehe Abb. 25) mit dem
Gerät.
4.Das Kondensat fließt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer.
5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
Kondensatauslass
Kondensatauslass
Ablassstopfen
Ablassstopfen
Ablassschlauch
V.1.0
78
79
V.1.0
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der
Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfluss zu gewährleisten
(Abb. 26 und 27).
WARTUNGSARBEITEN VOR UND NACH DER SAISON
•
Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel und der Netzstecker in einwandfreiem Zustand sind und
dass das Gerät richtig geerdet wird. Beachten Sie strikt die Aufbauhinweise.
•
•
Überprüfungen zu Beginn der Saison
Wartungsarbeiten am Ende der Saison
• Entfernen Sie den Ablassstopfen (Abb. 24), um die Kondensatwanne vollständig entleeren
zu können.
• Lassen Sie das gesamte Wasser in einen Behälter ablaufen. Drehen Sie den Ablassstopfen
wieder ein, sobald das gesamte Wasser ausgelaufen ist.
• Reinigen Sie den Filter und lassen Sie ihn vollständig trocknen, bevor Sie diesen wieder im
Gerät installieren.
Oberer Kondensatablauf
1.Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2.Entfernen Sie den oberen Ablassstopfen. Während diesem Vorgang kann etwas Wasser
entweichen, halten Sie deshalb einen geeigneten Behälter (nicht mitgeliefert) bereit,um dieses
vorläufig aufzufangen.
3.Verbinden Sie einen 2 m langen Ablassschlauch (nicht mitgeliefert) mit dem Gerät.
4.Das Kondensat fließt somit automatisch über diesen Schlauch beispielsweise in einen Eimer.
5.Sie können das Gerät jetzt wieder einschalten.
Ablassstopfen
Ablassschlauch
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass der Schlauchdurchmesser dem des Ablassstopfens entspricht und dass der
Schlauch nicht über dem Ablassstopfen endet, um den einwandfreien Abfluss zu gewährleisten.
V.1.0
80
81
V.1.0
FEHLERBEHEBUNG
REINIGUNG
EIGENDIAGNOSE
Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes muss dieses ausgeschaltet werden, indem Sie auf
die Taste
des Bedienfeldes oder der Fernbedienung drücken. Warten Sie einige Minuten und
verbinden Sie den Stecker des Gerätes wieder mit der Steckdose.
Das Gerät verfügt über eine Eigendiagnose, um zahlreiche Fehlerursachen identifizieren zu
können. Die Fehlermeldungen werden auf dem Bildschirm des Gerätes angezeigt.
FEHLERBEHEBUNG
ANGEZEIGTE
FEHLERMELDUNG
Das Gerät verfügt über ein Frostschutzsystem, um die übermäßige
Eisbildung zu verhindern.
NIEDERTEMPERATUR Das Gerät schaltet sich automatisch wieder ein, wenn der
Abtauvorgang abgeschlossen ist.
(Frostschutz)
FEHLER SONDE
(Sensor beschädigt)
WANNE VOLL
(Kondensatwanne
voll)
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Service-Center, wenn
diese Fehlermeldung erscheint.
Entleeren Sie die interne Kondensatwanne, indem Sie den
Anweisungen im Abschnitt „Wartungsarbeiten am Ende der
Saison“ folgen.
REINIGEN DES FILTERS
Der Filter muss einmal wöchentlich gereinigt werden, um den optimalen Betrieb des Gerätes
gewährleisten zu können.
Öffnen Sie das Gitter (siehe Abbildung oben) und entnehmen Sie den Verdampfer. Saugen Sie den
enthaltenen Staub mit einem Staubsauger aus. Sollte der Verdampfer stark verschmutzt sein, können Sie ihn mit mehrmals mit warmem Wasser (maximal 40 °C) spülen. Lassen Sie den Verdampfer
anschließend gut trocknen und legen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
REINIGUNG DES GERÄTEGEHÄUSES
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend mit einem
trockenen Tuch. Waschen Sie das Gerät niemals mit Wasser.
• Geben Sie niemals Wasser direkt auf das Gerät. Dies könnte das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lösungsmittel, um das Gerät zu reinigen.
• Sprühen Sie niemals Insektenschutzmittel oder ähnliche Produkte auf das Gerät.
V.1.0
82
83
V.1.0
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
RECYCLING DER BATTERIEN
URSACHE
LÖSUNG
• Keine Stromversorgung.
• Nicht mit der Stromversorgung
Das Gerät schaltet sich
verbunden.
nicht ein.
• Die interne Schutzvorrichtung
wurde aktiviert.
• Warten
Sie
und
verbinden
Sie das Gerät wieder mit der
Stromversorgung.
• Warten Sie 30 Minuten bevor Sie das
Gerät wieder einschalten. Wenden
Sie sich an Ihr Service-Center, falls
das Problem erneut auftreten sollte.
• Der Abluftschlauch ist geknickt.
Das Gerät schaltet sich nur
• Der Abluftschlauch kann die Luft
kurz ein.
nicht nach Außen ableiten.
• Positionieren Sie den Abluftschlauch
richtig, damit dieser so kurz wie
möglich ist und Knicke sowie
Windungen vermieden werden.
Stellen Sie sicher, dass keine
Gegenstände
den
Luftauslass
blockieren.
• Fenster,
Türen
Vorhänge sind offen.
und/oder
Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien zum Schutz der Umwelt
entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Bringen Sie sie zum nächstgelegenen Batteriesammelcontainer oder zurück in Ihr Geschäft.
• Laden Sie die Batterien nicht auf, zerlegen Sie diese nicht und werfen Sie diese nicht ins
Feuer.
• Schützen Sie die Batterien vor hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Verbrennen Sie die Batterien nicht.
ACHTUNG!
• Verwenden Sie ausschließlich den in dieser Anleitung angegebenen Batterietyp.
• Ersetzen Sie gebrauchte oder auslaufende Batterien.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen.
• Schließen Sie die Türen, Fenster
und Vorhänge (siehe „Tipps für den
optimalen Betrieb des Gerätes“.
• Es befinden sich Wärmequellen • Entfernen
Sie
eventuelle
im Raum (Backofen, Föhn usw.).
Wärmequellen.
Das Gerät läuft; kühlt
jedoch nicht.
• Der Abluftschlauch hat sich vom • Verbinden Sie den Abluftschlauch
Gerät gelöst.
erneut an der Rückseite des Gerätes.
• Die technischen Daten des Gerätes
eignen sich nicht für den Raum, in • Versetzen Sie das Gerät.
dem es aufgestellt wurde.
Während dem Betrieb ist
ein unangenehmer Geruch • Luftfilter verstopft
im Raum zu vernehmen.
Das Gerät läuft 3 Minuten
nach dem Start immer
noch nicht.
• Reinigen Sie den Filter
• Die
Schutzvorrichtung
des
internen Kompressors verhindert • Warten Sie. Diese Wartezeit ist
den Start des Gerätes, falls dieses
durchaus normal beim Gebrauch des
vor weniger als drei Minuten
Gerätes.
ausgeschaltet wurde.
Eine
der
folgenden • Das Gerät verfügt über eine
Eigendiagnose, um zahlreiche
Fehlermeldungen
wird
• Siehe Kapitel EIGENDIAGNOSE
Fehlerursachen identifizieren zu
angezeigt:
können.
V.1.0
84
85
V.1.0
ÍNDICE
SU PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: VER FOLLETO ADICIONAL
CONTENIDO DE LA CAJA
SU PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
87
•
•
•
•
88
88
89
90
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
88
Vista general
Accesorios incluidos
Descripción del panel de control
Descripción del mando a distancia
INSTALACIÓN
92
Evacuación de aire caliente
Instalación del kit corredizo de ventana
92
94
USO
95
Puesta en marcha
Configuración de los modos
Modo refrigeración
Modo ventilación
Modo deshumidificación
Oscilación de las pestañas
Selección de la unidad de temperatura
Modo Nocturno
Ajustar el temporizador
Consejos para una mejor eficacia del aparato
95
96
96
96
97
97
97
98
98
99
MANTENIMIENTO
Métodos de vaciado del agua
Operaciones necesarias al inicio y final de la temporada
LIMPIEZA
Limpieza del filtro
Limpieza exterior del aparato
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• 1 kit corredizo de ventana
• 1 mando a distancia (2 pilas AAA incluidas)
• 1 manual de instrucciones
1 climatizador móvil
1 tubo de evacuación de aire caliente
1 manguito reductor de funda
1 adaptador
Para superficies de hasta 17 m²
Potencia frigorífica: 7000 BTU / 2050 W
Caudal de aire: 225 m3/h
Deshumidificación: 0.6 l/h, es decir, 14.4 l/24h
Clase energética: A
Gas refrigerante: R290
Nivel sonoro: 65 dB
3 modos: ventilación, deshumidificación y refrigeración
2 velocidades de ventilación
Pestaña de ventilación con orientación manual
Programación: 24 horas
Ruedas multidireccionales
Mando a distancia: funciona con 2 pilas AAA/LR3 de 1,5 V (incluidas)
100
100
102
103
103
103
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
104
RECICLAJE DE LAS PILAS
106
87
V.1.0
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
11
VISTA GENERAL
7
13
12
6
8
10
9
1.
2.
3.
4.
Panel de control
Tirador (x 2)
Rueda multidireccional (x 4)
Pestaña de ventilación con orientación
manual
5. Rejilla de entrada de aire
6. Rejilla de salida de aire
7. Rejilla de entrada de aire
8. Cable de alimentación
9. Muesca para fijación de la toma en la
parte trasera del climatizador
10. Tapón de vaciado intermedio
11. Tapón de vaciado de la bandeja de
condensación
ACCESORIOS INCLUIDOS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
5
4
3
2
1
ON/OFF del climatizador
Selección de los modos
Disminuir
Aumentar
Selección de la velocidad de ventilación
Indicador luminoso del modo ventilación
Indicador luminoso del modo refrigeración
Indicador luminoso del modo deshumidificación
Selección del temporizador
Indicador luminoso del temporizador
Indicador luminoso de velocidad baja
Indicador luminoso de velocidad alta
Pantalla de visualización
Manguito reductor de funda
Tubo de evacuación de aire caliente
Adaptador para kit de ventana
Kit ventana corredera
Tubo de vaciado (no incluido en este modelo)
V.1.0
88
89
V.1.0
DESCRIPCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
•
1
2
6
4
Uso del mando a distancia
• Apunte con el mando a distancia hacia el receptor del aparato.
• El mando a distancia no se debe situar a más de 7 metros del aparato (sin obstáculos entre el
mando a distancia y el receptor).
• El mando de distancia se debe manipular con cuidado. No deje que se caiga ni lo exponga a la
luz del sol ni a fuentes de calor. Si el mando a distancia no funciona, pruebe a extraer las pilas y
vuelva a introducirlas.
3
5
7 metros máx.
refrigerador
8
7
•
Inserción / sustitución de las pilas
• Quite la tapa del compartimento de las pilas que se encuentra en la parte de atrás del mando a
distancia.
• Inserte 2 pilas AAA de 1,5 V respetando las polaridades + y - indicadas en el compartimento.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
V.1.0
ON/OFF del climatizador
Selección de los modos
Disminuir
Aumentar
Selección de la velocidad de ventilación
Modo Nocturno
Selección del temporizador
Selección de la visualización en °C (grados Celsius) o en °F (grados
Fahrenheit)
90
• Si el mando a distancia se cambia o se desecha, las pilas deben sacarse y desecharse en
conformidad con la legislación vigente.
• No utilice dos tipos de pilas distintos a la vez.
• No arroje las pilas al fuego. Las pilas pueden explotar o tener fugas.
• Si el mando a distancia no se usa durante cierto tiempo, saque las pilas.
91
V.1.0
INSTALACIÓN
3. Instale la entrada del tubo en el climatizador (Fig. 4).
EVACUACIÓN DE AIRE CALIENTE
En el modo Refrigeración, el aparato se debe colocar cerca de una ventana o una abertura para
que el aire caliente se pueda expulsar al exterior.
En primer lugar, coloque la unidad sobre un suelo plano y asegúrese de mantener una distancia
mínima de 45 cm alrededor de la unidad y de una fuente de alimentación cercana.
Faire
glisser
Deslizar
1. Despliegue uno de los lados del tubo (Fig. 1) y enrósquelo en la entrada del tubo (Fig. 2).
2. Despliegue el otro lado del tubo y enrósquelo en la salida del tubo (Fig. 3).
Despliegue
decôtés
los lados
tubo
Dépliez
ununo
des
dudel
tuyau
4. Enganche la salida del tubo al kit corredizo de ventana y fíjela (Fig. 5 y 6).
El kit corredizo de ventana se ha diseñado para poder instalarlo en la mayoría de las ventanas
verticales y horizontales. Sin embargo, podría ser necesario modificar algunos aspectos del
procedimiento de instalación con determinados tipos de ventana. El kit corredizo de ventana se
puede fijar con tornillos.
OBSERVACIÓN: Si la abertura de la ventana es inferior a la longitud mínima del kit corredizo, corte
la parte en la que no se encuentre el orificio para que coincida con el tamaño de la ventana. No
corte la parte en la que se encuentre el orificio.
Coupez
à l’opposé
Corte
la parte
en la quedu
no se
orificio
côtéencuentre
avec le el
trou
Ventana
vertical
Ventana
horizontal
Kit del kit corredizo
de ventana
Kit del kit corredizo de
ventana
Fig.6
Fig.5
V.1.0
92
93
V.1.0
l___.,
C�.
�)
Coupez à l'opposé du côté avec
le trou
I
NSTALACIÓN
DEL
KIT CORREDIZO
DE VENTANA
INSTALLATION
DU KIT
COULISSANT
DE FENÊTRE
de fenêtre et
A
B
Éléments:
Elementos:
A) Panneau
A) Panelavec un
B) Panneau
trou B) Panel con orificio
1 . ASSEMBLAGE
Glissez le panneau A dans le panneau B et ajustez à la
• Montaje
largeur de la fenêtre. Les tailles de fenêtre varient. Lors de
Deslice
panel
A enassurez-vous
el panel B yque
ajuste
ancho de la ventana. Las dimensiones de la ventana
l'ajustementelde
la largeur,
le kital
coulissant
estvarían.
dénué d'interstices
de poches
d'air lorsde
deque
la prise
Para ajustaret/ou
el ancho,
asegúrese
el kit corredizo no tenga huecos ni bolsas de aire
de mesure.
cuando tome las medidas.
EMPLACEMENT
•
•
•
•
•
•
minimizar el ruido y las vibraciones.
lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la unidad, de modo que se garantice una colocación segura.
La unidad tiene ruedas para facilitar su desplazamiento, pero solo se debe desplazar sobre
11
superficies lisas y planas. Preste atención cuando la desplace sobre moqueta. Cuando la
desplace sobre suelos de madera, tenga cuidado y proteja el suelo. No intente mover la
unidad por encima de objetos.
La unidad debe conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra.
No coloque obstáculos alrededor de la entrada y la salida de aire de la unidad.
Mantenga una separación mínima de 45 cm con respecto a la pared para que el aire pueda
circular eficazmente.
El tubo se puede desplegar, pero se recomienda mantener la longitud mínima necesaria.
Asegúrese de que el tubo no presente ángulos salientes ni zonas hundidas.
45 c
m
45
V.1.0
Antes de la puesta en marcha, el climatizador debe
mantenerse en posición vertical durante 2 horas como
mínimo.
Para optimizar el rendimiento del climatizador, le
recomendamos que no lo exponga directamente a la
radiación solar cuando esté en funcionamiento (si es
posible, corra las cortinas o cierre las contraventanas).
PUESTA EN MARCHA
1. Coloque el aparato en una superficie plana y estable, en posición vertical.
2. Enchufe el aparato a un enchufe de pared con conexión a tierra. El aparato emitirá una señal
acústica y pasará a modo de espera.
3. Pulse el botón
del panel de control o del mando a distancia. Se mostrará la temperatura
ambiente. Abras las pestañas oscilantes con la mano.
Si el aparato se enciende tras haber sido puesto en espera, arrancará en el último modo
seleccionado.
4. Para apagar el aparato, pulse de nuevo el botón
del panel de control del mando a distancia.
La pantalla se apagará. Cierre las pestañas oscilantes.
IMPORTANTE: Cuando apague el aparato, espere
3 minutos antes de ponerlo de nuevo en funcionamiento.
45 cm
•
!..'.unité doit être placée sur un sol stable pour minimiser
• Ubicación
le bruit et les vibrations. Placez l'unité sur un sol plat,
nivelé et suffisamment robuste pour supporter le poids
La unidad se debe colocar sobre un suelo estable para
de l'unité et ainsi assurer un placement sûr.
Coloque
unidad
sobre
un suelofacile,
plano,
y
!..'.unité
a desla
roulettes
pour
un déplacement
maisnivelado
ne
USO
94
cm
95
V.1.0
CONFIGURACIÓN DE LOS MODOS
•
•
MODO DE REFRIGERACIÓN
Es ideal cuando hace calor, cuando es necesario enfriar la habitación.
Para seleccionar este modo:
• Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «COOL».
• Seleccione el valor entre 18 y 32 °C (64 - 90 °F) pulsando el botón
o
hasta que
aparezca el valor deseado.
• Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla . Existen 2 velocidades disponibles:
- la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) para un uso silencioso o:
- la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control) para alcanzar la temperatura
deseada lo antes posible.
• En función de la selección, se encenderá el indicador luminoso de la velocidad correspondiente.
La temperatura más adecuada para una habitación en verano se encuentra entre 24 y 27 °C
(entre 75 y 81 °F). No obstante, se recomienda que la temperatura no se ajuste a un valor muy
inferior al de la temperatura exterior. Esto provocaría un consumo eléctrico inútil.
•
MODO VENTILACIÓN
Cuando use este modo, el tubo de vaciado (no incluido en este modelo) no requiere fijarse a la
parte trasera del aparato.
• Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «FAN».
• Seleccione la velocidad deseada pulsando la tecla . Existen 2 velocidades disponibles:
- la velocidad baja (indicador luminoso «-» en el panel de control) o:
- la velocidad alta (indicador luminoso «+» en el panel de control).
Se mostrará el símbolo
para la velocidad alta y el
La pantalla muestra respectivamente:
para la baja.
MODO DESHUMIDIFICACIÓN
Es ideal para reducir la humedad de una habitación (en primavera y en otoño, habitaciones húmedas,
periodos lluviosos, etc.).
Para seleccionar este modo:
• Pulse el botón MODE hasta que se encienda el indicador luminoso «DRY». La pantalla muestra
.
En modo DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionar la velocidad, el aparato la adapta
automáticamente.
OSCILACIÓN DE LAS PESTAÑAS
Este aparato no dispone de la función de oscilación automática de las pestañas de ventilación.
Ajuste a mano las pestañas de ventilación situadas en la parte delantera del aparato.
A: oscilación horizontal
B: oscilación vertical:
A
B
SELECCIÓN DE LA UNIDAD DE TEMPERATURA
Pulse la tecla
del mando a distancia para seleccionar la unidad de temperatura: «°C» (grados
Celsius) o «°F» (grados Fahrenheit).
Por ejemplo:
Antes del cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °C
(Fig. 1).
Tras el cambio de unidad, en modo REFRIGERACIÓN, la pantalla muestra la temperatura en °F (Fig. 2).
V.1.0
96
97
V.1.0
MODO NOCTURNO
Esta función resulta útil de noche, ya que reduce gradualmente el funcionamiento del aparato.
Cuando desee seleccionar el modo Nocturno, la luminosidad y la velocidad de ventilación se
reducirán. Atención, el modo Nocturno no es un modo silencioso.
Para seleccionar esta función:
• Seleccione el modo REFRIGERACIÓN como se describe anteriormente.
• Pulse el botón
del mando a distancia.
•
Programar la parada
• Con el aparato en funcionamiento, pulse el botón .
• La pantalla mostrará 1-24 horas.
• Pulse varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el temporizador
se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla.
• Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón . El símbolo
desaparecerá de la
pantalla.
El aparato funcionará en el modo seleccionado previamente.
El modo Nocturno mantiene la habitación a una temperatura óptima sin fluctuaciones
excesivas de temperatura o humedad. La velocidad del ventilador siempre es baja, mientras
que la temperatura y la humedad de la habitación varían gradualmente para garantizar la mejor
sensación de confort.
En modo REFRIGERACIÓN, la temperatura seleccionada aumenta en intervalos de 1 °C (1 °F)
por hora durante un periodo de 2 horas. La nueva temperatura se mantiene durante las 6 horas
siguientes. A continuación, el aparato se apagará.
CONSEJOS PARA UNA MEJOR EFICACIA DEL APARATO
• Siga estas recomendaciones para obtener los mejores resultados con el aparato:
Cierre puertas
y ventanas
El modo NOCTURNO se puede cancelar en cualquier momento durante su uso pulsando los
botones
del mando a distancia, MODE o .
En modo VENTILACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, no puede seleccionarse el modo
NOCTURNO.
Corra las
cortinas
AJUSTAR EL TEMPORIZADOR
Este temporizador se puede utilizar para retrasar la puesta en marcha o la parada del aparato.
Esto permite ahorrar energía y, al mismo tiempo, optimizar los periodos de uso.
•
• Cierre las ventanas y las puertas de la habitación que se vaya a refrigerar
(Fig. 21). Cuando el aparato se vaya a instalar de forma semipermanente, se
debe dejar una puerta ligeramente abierta (al menos 1 cm) para garantizar
una ventilación correcta.
• Proteja la habitación de la exposición directa al sol cerrando parcialmente
las cortinas o los estores para reducir el esfuerzo exigido al aparato (Fig. 22).
• No coloque objetos pesados sobre el aparato.
• No bloquee la entrada ni la salida de aire (Fig. 23). No obstruya las rejillas
de ventilación.
• Asegúrese de que no haya ninguna fuente de calor en la habitación.
• No debe utilizar el aparato en habitaciones muy húmedas (por ejemplo, en
el cuarto de lavado).
• No use el aparato en exteriores.
• Asegúrese de que el aparato esté colocado sobre un suelo nivelado. Si es
necesario, bloquee las ruedas delanteras.
No cubra el
aparato
Programar la puesta en marcha
• Encienda el aparato.
• Seleccione el modo que desee, por ejemplo, el modo REFRIGERACIÓN a 24 °C y a la velocidad
rápida.
• Luego apague el aparato.
• Pulse el botón . La pantalla mostrará 1-24 horas.
• Pulse
varias veces hasta que visualice el tiempo deseado. Espere unos 5 segundos, el
temporizador se activará y se mostrará el símbolo del temporizador en la pantalla.
• Para cancelar la programación, pulse de nuevo el botón . El símbolo desaparecerá de la
pantalla.
V.1.0
98
99
V.1.0
MANTENIMIENTO
MÉTODOS DE VACIADO DEL AGUA
• Cuando haya un exceso de agua de condensación en el aparato, este dejará de funcionar
e indicará
(lo que significa DEPÓSITO LLENO, tal como se menciona en el apartado
AUTODIAGNÓSTICO que aparece más adelante). Esto indica que hay que vaciar el agua de
condensación llevando a cabo los procedimientos siguientes:
•
Vaciado manual (Fig. 24)
1.Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2.Coloque un recipiente adecuado (no incluido) bajo el tapón de vaciado (ver Fig. 24).
3.Saque el tapón de vaciado.
4.El agua se debe vaciar y recoger en el recipiente (no incluido).
5.Cuando haya vaciado el agua, vuelva a colocar el tapón en el extremo del tubo.
6.Puede volver a encender el aparato.
•
OBSERVACIÓN
Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida
de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario el depósito de agua no podrá vaciarse
correctamente (Fig. 26 y Fig. 27).
Vaciado continuo (Fig. 25)
1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2. Saque el tapón de vaciado. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por lo tanto,
tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer momento.
3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido) (ver Fig. 25).
4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo.
5. Puede volver a encender el aparato.
•
Vaciado intermedio
1. Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2. Saque el tapón de vaciado intermedio. En este paso, pueden producirse fugas de agua. Por
lo tanto, tenga a mano un recipiente adecuado (no incluido) para recoger el agua en un primer
momento.
3. Conecte un tubo de vaciado de 2 m (no incluido).
4. El agua puede vaciarse de manera continua a través de este tubo en un cubo, por ejemplo.
5. Puede volver a encender el aparato.
Tapón de vaciado
Tubo de vaciado
Salida de
vaciado
OBSERVACIÓN
Asegúrese de que la altura y el tramo del tubo de vaciado no estén a una altura superior a la salida
de vaciado de la parte trasera del aparato, de lo contrario, el depósito de agua no podrá vaciarse
correctamente.
Salida de
vaciado
Tapón de
vaciado
Tapón de
vaciado
Tubo de vaciado
V.1.0
100
101
V.1.0
OPERACIONES NECESARIAS AL INICIO Y FINAL DE LA TEMPORADA
•
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma no estén dañados y que el sistema de
conexión a tierra funcione correctamente. Siga con exactitud las instrucciones de instalación.
•
LIMPIEZA
Comprobación al inicio de la temporada
Operaciones al final de la temporada
Antes de realizar la limpieza o el mantenimiento del aparato, apáguelo pulsando el botón
del
panel de control o del mando a distancia. Espere unos minutos y desenchufe el aparato de la toma
de corriente.
• Para vaciar completamente el circuito interno del agua que contiene, saque el tapón (Fig. 24).
• Deje que toda el agua se vacíe en un recipiente. Cuando haya salido toda el agua, vuelva a
poner el tapón.
• Limpie el filtro y séquelo por completo antes de volver a colocarlo.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Para que el aparato funcione de manera eficaz, debe limpiar el filtro cada semana.
Abra la rejilla como se indica en el plano anterior y saque el evaporador. Use una aspiradora para eliminar la acumulación de polvo. Si estuviera muy sucio, sumérjalo en agua caliente (40 °C máximo) y
enjuáguelo varias veces. Tras el lavado, deje secar el filtro y vuelva a colocarlo en el aparato.
LIMPIEZA EXTERIOR DEL APARATO
Limpie el aparato con un trapo ligeramente húmedo y séquelo con un trapo seco. No use agua para
limpiarlo.
• No limpie el aparato con agua. Podría ser muy peligroso.
• No use gasolina, alcohol ni disolventes para limpiar el aparato.
• No vaporice líquidos insecticidas o similares.
V.1.0
102
103
V.1.0
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AUTODIAGNÓSTICO
El aparato cuenta con un sistema de autodiagnóstico para identificar determinados fallos. En la
pantalla del aparato aparecen mensajes de error.
SI APARECEN EN
LA PANTALLA
LOS SÍMBOLOS
SIGUIENTES
TEMPERATURA
BAJA (prevención de
congelación)
¿QUÉ DEBE HACER?
El aparato está equipado con un dispositivo de protección de
congelación para evitar la formación excesiva de hielo.
Este aparato se pondrá en marcha de nuevo automáticamente
cuando finalice el proceso de descongelación.
Si aparece este mensaje, póngase en contacto con el servicio
FALLO EN LA SONDA técnico autorizado.
(sensor dañado)
DEPÓSITO LLENO
(depósito de agua
lleno)
Vacíe el depósito interno siguiendo las instrucciones del apartado
«Operaciones al final de la temporada».
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
El aparato no se enciende
• No hay alimentación.
• Espere y enchúfelo a la corriente.
• No se ha enchufado a la corriente. • Espere 30 minutos y, si el problema
• Se ha activado el sistema interno
persiste, póngase en contacto con
de seguridad.
el servicio técnico autorizado.
SOLUCIÓN
• Coloque el tubo correctamente,
de forma que quede lo más corto
• Hay pliegues en el tubo de salida
posible y sin curvas para evitar
El aparato solo funciona
del aire.
bloqueos y estrangulamientos.
durante un breve instante • Hay algo que impide la expulsión
Compruebe si hay algún obstáculo
del aire hacia el exterior.
que bloquee la expulsión del aire y,
si es así, retírelo.
• Hay ventanas, puertas o cortinas
abiertas.
• Cierre las puertas, ventanas
y cortinas, y vuelva a leer los
«Consejos para una mejor eficacia
del aparato».
• Hay fuentes de calor en la
habitación (horno, secador de • Saque las fuentes de calor.
El aparato funciona, pero
pelo, etc.).
no enfría la habitación
• Vuelva a colocar el tubo en la caja
• El tubo de salida del aire se ha
que hay en la parte trasera del
desenganchado del aparato.
aparato.
• Los datos técnicos del aparato no
son adecuados con respecto a la • Mueva el aparato.
habitación en la que se encuentra.
Mientras
se
utiliza,
se produce un olor
• El filtro de aire está obstruido
desagradable
en
la
habitación
El aparato no funciona
tres minutos después de
ponerlo en marcha
• Limpie el filtro
• El sistema de seguridad interno del
compresor impide que se vuelva a
• Espere. Este plazo de tiempo forma
poner en marcha el aparato hasta
parte del uso normal del aparato.
que transcurran tres minutos
después de apagarlo.
En la pantalla aparece uno • El aparato cuenta con un sistema
• Consulte
el
de los mensajes siguientes:
de autodiagnóstico para identificar
AUTODIAGNÓSTICO
determinados fallos.
V.1.0
104
105
capítulo
V.1.0
RECICLAJE DE LAS PILAS
Las pilas no se deben tirar a la basura doméstica. Para preservar el medio ambiente, deseche las pilas en
conformidad con la normativa vigente.
Colóquelas en su contenedor de pilas más cercano o devuélvalas a su tienda.
• No recargue las pilas, no las desmonte ni las arroje al fuego.
• No debe exponerlas a temperaturas altas ni a la luz directa del sol.
• No debe incinerarlas.
¡PRECAUCIÓN!
• Utilice solo el tipo de pilas especificado en estas instrucciones.
• Cambie las pilas cuando se agoten o en caso de fugas.
• Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo.
V.1.0
106
Climatiseur mobile
Mobile air conditioner
Mobiele airconditioning
Mobiles Klimagerät
Climatizador móvil