BEBE CONFORT STREETY FIX de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

NL - IT
38
• Il seggiolino può essere posizionato sul
sedile anteriore (secondo la legislazione in
vigore) o posteriore. I sedili ribaltabili
devono essere sempre ben fissati. Questo
dispositivo è utilizzabile esclusivamente su
veicoli autorizzati, dotati di cinture
di sicurezza a 3 punti / statiche / con
avvolgitore, omologate, in conformità
al regolamento CEE 16 / ONU o
normativa
equivalente.
NON installare il seggiolino in senso
inverso di marcia su un sedile anteriore
dotato di airbag. RISCHIO DI MORTE O
DI FERITE GRAVI.
ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK VAN
STREETY.FIX EN STREETY.BASE
RACCOMANDAZIONI PER L’UTILIZZO DELLO
STREETY.FIX E DELLA STREETY.BASE
Richting
Plaatsen
Groep O+
Geplaatst « tegen de
rijrichting in ».
Zitplaatsen voor en achter
0 tot 13 kg
Direzione
Sedile
In senso inverso di
marcia
Anteriore e posteriore
Verificare il corretto posizionamento
della base del dispositivo di ritenuta per
bambini sul sedile dell’autoveicolo.
Stel de autozetel waarop u de autostoel
gaat plaatsen zodanig af dat de installatie
niet belemmerd wordt.
- Voor een plaatsing op de achterbank van
de auto dient de passagierszetel geheel
naar voor geschoven te worden.
- Voor een plaatsing op de passagierszetel
dient de passagierszetel geheel naar achter
geschoven te worden. In deze positie
kan men optimaal gebruikmaken van de
gehele gordellengte, waardoor de autostoel
eenvoudiger te bevestigen is.
Regolare la posizione dei sedili
dell’autoveicolo per non interferire con
l’installazione del dispositivo di ritenuta
per bambini :
- Far avanzare il sedile anteriore lato
passeggero per installare il seggiolino sul
sedile posteriore.
- Spingere all’indietro il sedile anteriore lato
passeggero prima di installarvi il seggiolino
auto, per sfruttare al massimo la lunghezza
della cintura di sicurezza.
De autostoel kan geplaatst worden op
de voorzetel (indien de wet dit toelaat) of
de achterbank van de auto. Autozetels
met neerklapbare rugleuning dienen altijd
goed vergrendeld te zijn. De autostoel mag
uitsluitend gebruikt worden in auto’s voorzien
van originele, door de wet goedgekeurde
3-punts gordels met oprolsysteem. De
3-punts gordels dienen te
voldoen aan de reglementen van de CEE
N°16/ONU normen of gelijkwaardige normen.
Plaats nooit een autostoel “tegen de
rijrichting in” op de voorzetel van de auto
indien uw auto over een AIRBAG beschikt.
DOODSGEVAAR EN/OF KANS OP ZWARE
VERWONDINGEN.
Controleer of de onderkant van de
autostoel goed op de passagiersstoel of
achterbank geplaatst is.
Gruppo O+
da 0 a 13 kg
39
NL - IT
OPGELET
IMPORTANTE
Vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni e di maneggiare il vostro
prodotto prima dell’utilizzo.
Conservare il presente manuale d’istruzioni per un eventuale utilizzo futuro.
Sul seggiolino auto è presente una tasca che ha lo scopo di contenere il
manuale.
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace solo se vengono rispettate
le istruzioni per l’utilizzo.
Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, installare sempre
quest’ultimo nel dispositivo di ritenuta per bambini, per qualsiasi tipo di tragitto.
Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il
bambino in un vero e proprio proiettile.
Agganciare sempre il dispositivo di ritenuta per bambini alla cintura di
sicurezza dell’auto, anche quando il bimbo non vi è installato.
Modello approvato per il gruppo 0+, ovvero per un bambino di peso inferiore
ai 13 kg.
Il dispositivo di ritenuta per bambini (gruppo 0+) deve essere installato in senso
inverso di marcia.
Il produttore è responsabile solo nell’ambito dell’applicazione della Normativa
Europea (R44). Questa omologazione non esclude la prudenza ed il rispetto
del codice della strada.
Non modificare mai la costruzione o i materiali del seggiolino auto e della
cintura senza aver consultato il produttore.
Non collocare mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore, per evitare proiezioni
in caso di incidente.
Fissare saldamente i bagagli o altri oggetti che, in caso d’impatto, potrebbero
provocare ferite all’occupante del seggiolino.
La temperatura interna di un autoveicolo può diventare elevata, soprattutto
dopo una lunga esposizione al sole. Si consiglia vivamente, in condizioni simili,
di ricoprire il seggiolino con un tessuto o altro, per impedire il surriscaldamento
delle parti di fissaggio delle cinture, in modo particolare quelle in metallo, che
possono provocare scottature al bambino.
• Sostituire assolutamente il seggiolino auto dopo un incidente.
Verificare sempre che le parti del seggiolino e delle cinture non rimangano
incastrate sotto il sedile o nella portiera dell’autoveicolo.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen voordat u de
autostoel in gebruik neemt.
Bewaar nauwkeurig de gebruiksaanwijzing als naslagwerk. Deze autostoel
beschikt over een speciaal vakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
• Laat nooit uw kind zonder toezicht.
Deze autostoel is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies correct
opgevolgd worden.
Voor uw veiligheid en die van uw kind dient u in elke omstandigheid uw kind in
de autostoel te plaatsen, ongeacht de lengte van het traject.
Zelfs kleine botsingen met uw auto kunnen uw kind omvormen tot een echt
projectiel!
Bevestig altijd de autostoel zelfs indien de autostoel leeg vervoerd wordt.
Goedgekeurd model voor groep 0+ (Groep 0+; geschikt voor een kind met een
lichaamsgewicht minder dan 13kg./ Tot een leeftijd van ongeveer 12 maanden).
De autostoel voor kinderen (groep 0+) moet in het voertuig geplaatst worden in
de positie «tegen de rij-richting in.
De fabrikant kan alleen verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de
toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit
onvoorzichtigheid en respect van de verkeersregels uit.
Wijzig nooit de constructie of het materiaal van de autostoel en de gordel
zonder daarover Bébé Confort te hebben geconsulteerd.
Plaats nooit zware of losse voorwerpen op de hoedenplank, deze kunnen
geprojecteerd worden in geval van een ongeval.
De gebruiker wordt geacht zijn bagage goed en veilig te plaatsen, zodat het
geen letsel kan veroorzaken aan het kind in geval van schokken, remmen of
een ongeval.
De temperatuur in de auto kan hoog oplopen wanneer de auto lang in de
zon heeft gestaan. Bébé Confort adviseert u in dat geval de autostoel af te
dekken met een doek of deken zodat de bekleding, gordels en ijzeren gespen
niet oververhit kunnen raken. Oververhitting van deze onderdelen kunnen
brandwonden bij het kind veroorzaken.
• De autostoel moet onmiddellijk vervangen worden na een ongeval.
Controleer steeds of er geen delen van de autostoel of gordels gekneld onder
de autostoel zitten.
40
NL - IT
OPGELET
IMPORTANTE
Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Men mag uitsluitend
de originele Bébé Confort bekleding speciaal voor uw type autostoel
gebruiken.
Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de
veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires
welke goedgekeurd en verkocht worden door Bébé Confort. Het gebruik
van andere accessoires kunnen gevaar opleveren.
Nadat uw kind in de autostoel geplaatst is dient u te controleren of de gordel
goed aangespannen is door aan de gordel te trekken. Controleer tevens of
de gordel niet gedraaid zit.
Onderhoud
Voordat u de bekleding gaat afnemen dient u de bevestigingsmanier van
alle delen aandachtig te bestuderen om daarna alle onderdelen weer
correct terug te kunnen bevestigen.
Om optimaal van uw product te kunnen genieten is het van groot belang
uw autostoel regelmatig te onderhouden. (voorkom dat vuil zich definitief in
de bekleding vasthecht)
Bekleding :
Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen. (het
wasetiket is aan de bekleding gestikt) Op het wasetiket treft u de
onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp :
• Reinigen met een vochtige doek.
Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento.
Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro che non sia
quello consigliato dal costruttore, perché esso interviene direttamente sul
funzionamento del dispositivo di ritenuta.
I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura, per la sicurezza
e il comfort del vostro bambino. Utilizzare esclusivamente accessori
venduti o approvati da Dorel France. L’utilizzo di altri accessori può
rivelarsi pericoloso.
Dopo aver installato il bambino all’interno del seggiolino, verificare la
corretta tensione delle cinture e controllare che le cinture non siano
attorcigliate.
Lavaggio
Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il modo in cui le diverse
parti sono montate, per rimontare il tutto correttamente.
Per ottimizzare l’utilizzo del seggiolino, pulire il prodotto regolarmente.
Rivestimento :
Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto
cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio.
Scocca :
• Pulire la scocca con un panno umido.
Wasvoorschriften :
(30°) Machinewasbaar tot 30°
Uitsluitend handwas
Gebruik geen
c h l o o r h o u d e n d e
p r o d u c t e n
(bleekwater)
Niet in de droogtrommel
drogen
Niet strijken
Niet chemisch reinigen
Simboli per il lavaggio :
Lavaggio in lavatrice a 30°
Lavaggio a mano
Non candeggiare
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
41
NL
12
3
6
5
7
8
14
9
10
1
13
15
2
16
3
4
5
5
2
2
2
1
17
18
11
4
OMSCHRIJVING
1 - Veiligheidsbeugel
2 - Gordelsleuven
3 - Ontgrendelknop
4 - Bevestigings indicator van de Streety.fix schelp
5 - Bevestigingshaken
1. Kuip
2. Draagbeugel
3. Instructie- en airbagsticker
4. Opbergvak voor de gebruiksaanwijzing
5. Waarschuwingssticker
6. Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels
7. Schouderriemen van het harnas
8. Slot van harnasgordel
9. Bedienings-knop snelversteller
10. Centrale riem om het harnas in een handeling op te spannen
11. Schouderbeschermers
12. Gordelhaak achter, voor bevestiging van de 3-puntsautogordel
13. Gordelhaak voor, voor bevestiging van de buikgordel van de
3-puntsautogordel
14. Uitneembare bekleding
15. Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel
16. Modulo Clip® Systeem (voor bevestiging op het onderstel)
17. Zonnekapje
18. Regenbekleding. Verkocht als accessoire
IN OPTIE
NL - IT
44
FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET STREETY.
BASE INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX
CON LA STREETY.BASE
CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET
STREETY.BASE - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO
STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE
ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant.
ATTENZIONE : in caso di dubbi sulla corretta installazione del sistema, si consiglia di contattare il distributore o il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini.
OK
=
OK
NO
OK
NO
NO
+
NO
NO
45
NL- IT
ATTENZIONE : è pericoloso posizionare il seggiolino su una superficie rialzata.
ATTENZIONE : per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve essere
sempre agganciato alle cinture.
ATTENZIONE : prima di trasportare il seggiolino, verificare che il maniglione di
trasporto sia correttamente bloccato.
ATTENZIONE : per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo vivamente di
installare il seggiolino Streety.fix sul carrello del supermercato.
WAARSCHUWING : Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op
een verhoging of verhoogd oppervlak.
WAARSCHUWING : Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE
omstandigheid het harnas te sluiten en aan te spannen.
BELANGRIJK : voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te controleren of
de draagbeugel correct vergrendeld is.
BELANGRIJK : Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp
STREETY op een winkelwagentje te plaatsen.
IMPORTANTE
OPGELET
46
NL
• Harnasslot openen (door op de rode knop te drukken).
Zorg ervoor dat de baby goed in de babyschelp ligt, de rug goed
aangesloten.
Door de ergonomische vorm van de babyschelp is onderuitzakken
uitgesloten.
• Let op dat de schouderriemen van het harnas glad aanliggen over de
schouders van
de baby (D).
• De kunststof slottongen van beide schouderriemen eerst
samenvoegen (A).
• Steek de slottongen in het harnasslot, zodat deze met een harde klik
vergrendeld worden (A).
Span het harnas op door aan de centrale riem aan de voorzijde van
de babyschelp te trekken zodat het harnas goed aangespannen op
het kind zit.
Harnas gordel in hoogte verstellen.
• Het harnas (de gordel voor baby) dient aan het lichaam van uw baby
aangepast te worden (B).
De schouderriemen van het harnas moeten door de sleuven gevoerd
worden welke zich het dichtst bij de schouders van het kind bevinden
(C). Verstel de hoogte van de harnasschouderriemen als volgt
Trek de schouderriemen door de sleuven in de bekleding en door de
kuip van de babyschelp (C).
Voer de schouderriemen door de juiste sleuven van de kuip en door
de bekleding.
Het verstellen van het harnas (gordelsysteem) gaat als volgt;
Losser:
• Druk op de verstelknop voorin de babyschelp (B).
• Trek tegelijkertijd de beide harnasschouderriemen aan de voorzijde
naar u toe (B).
Strakker:
• Trek aan de centrale riem aan de voorzijde van de babyschelp tot het
harnas strak aanligt.
De lus van de centrale riem kan aan de voorzijde van de babyschelp
in de haakjes worden vastgemaakt.
VASTMAKEN VAN DE BABY
5
5
5
5
a b c
d
48
NL
Let op: het hiernavolgende informatie is uiterst belangrijk bij gebruik
in de auto:
• Gebruik nooit een babyschelp op een plaats waar een frontale-airbag
geïnstalleerd is, dit is levensgevaarlijk. Deze waarschuwing is niet van
toepassing op de zogenaamde side-airbags.
Let bij installatie in het voertuig op het verschil tussen de buikgordelriem
en de diagonale autogordelriem.
Bevestig de babyschelp altijd in de positie “tegen de rijrichting in” op
de passagierszetel in het voertuig. De draagbeugel dient altijd rechtop
te staan (E).
Indien de autogordel in hoogte verstelbaar is dient deze altijd op de
laagste stand te staan.
Zorg dat de voorste passagierzetel altijd zo ver mogelijk naar achter
geschoven is.
GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP ZONDER BASIS
Voer de buikgordel van de 3-punt autogordel door de blauwe
gordelhaken aan de voorzijde en door de heupgordelhaken, sluit de
autogordel (F).
Plaats de diagonale autogordelriem rondom de babyschelp en haak
deze in de
blauwe gordelhaak aan de achterzijde van de babyschelp (G). Let
op dat de diagonale autogordelriem achter de blauwe gordelhaak
ligt en geblokkeerd wordt door de weerhaak (H).Trek de autogordel
strak aan.
Zorg ervoor dat de gordel nergens gedraaid is.
• Controleer nogmaals of de autogordel correct door en over de drie
blauw gemarkeerde punten loopt (I). De Bébé Confort babyschelp is
nu correct geïnstalleerd.
GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP IN DE AUTO
5
5
5
5
5
e
f g
h
i
50
NL - IT
De draagbeugel heeft 2 standen (J)
Druk de twee knoppen aan weerszijden van de draagbeugel
gelijktijdig
in en beweeg de draagbeugel voor of achteruit in de gewenste
richting.
De knoppen springen automatisch vast als de gewenste stand bereikt
is (J)
1 Draagstand/autostand
2 Slaapstand/schommelstand
De draagbeugel MOET vergrendeld zijn (zie schema K hieronder)
voordat u het product met de draagbeugel gaat dragen».
Il maniglione per il trasporto può essere regolato in 2 posizioni (J).
Premere contemporaneamente i due pulsanti situati su entrambi i
lati del maniglione e spostare quest’ultimo in avanti o indietro, nella
posizione desiderata.
I pulsanti si risollevano automaticamente, una volta sistemato il
maniglione nella posizione desiderata (J).
1 Posizione per il trasporto/per l’automobile
2 Posizione di riposo/dondolo
E’ necessario che il maniglione sia bloccato (vedere lo schema K qui
sotto) prima di trasportare il seggiolino auto utilizzando il maniglione
stesso.
VERSTELLEN VAN DE DRAAGBEUGEL REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE
5
j
OK
NO
k
51
NL - IT
PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS
INSTALLAZIONE CON LA BASE
2 – Sluit de autogordel (A).
Span de buikgordelriem zo strak mogelijk op (B).
2 - Agganciare la cintura di sicurezza del sedile
(A).
Poi tendere al massimo la parte addominale della
cintura (B).
1 - Plaats de basis «tegen de rijrichting in» op
de zitplaats van het voertuig. De metalen
veiligheidsbeugel dient tegen de rugleuning van de
zitplaats geplaatst te worden. Haal de buikgordel door
de gordelsleuven (A en B). ATTENTIE : controleer
dat de buikgordel glad door de gordelsleuven loopt,
de gordel mag niet gedraaid zijn.
1 - Posizionare la base in senso inverso di marcia,
con la barra anti-ribaltamento contro lo schienale del
sedile dell’autoveicolo. Far passare la parte
addominale della cintura di sicurezza dell’auto
attraverso le guide (A e B). ATTENZIONE : verificare
che la cintura non si attorcigli, durante il
passaggio attraverso le apposite guide.
3 - Voordat autostoel Streety.fix op de basis geplaatst
wordt dient men te controleren of de oranje indicator op
de voorkant van de basis duidelijk zichtbaar is (A).
In geval van twijfel adviseren wij u contact op te nemen
met uw babyspeciaalzaak.Controleer dat geen enkel
voorwerp of object de vergrendeling tussen autostoel
Streety.fix en de basis belemmerd. Plaats autostoel
Streety.fix op de basis, altijd in de positie “tegen de
rijrichting in”.
3 - Prima di installare lo Streety.fix, verificare che la
striscia arancione sul pulsante posto sulla base sia ben
visibile (A). In caso di dubbi, contattare il distributore.
Controllare che nessun oggetto ostacoli l’aggancio dello
Streety.fix alla base. Agganciare lo Streety.fix, rivolto in
senso inverso di marcia, alla base.
52
NL - IT
4 - Druk stevig op autostoel Streety.fix zodat de
autostoel in de basis vergrendeld wordt.
ATTENTIE : De autostoel is correct geplaatst indien
u
“klik” hoort en de oranje indicator van de basis
duidelijk zichtbaar is.
4 - Esercitare pressione sullo Streety.fix per
agganciarlo alla base.
ATTENZIONE : il seggiolino è agganciato
correttamente se si ode un “click” e se l’indicatore
sul
pulsante (striscia arancione) è visibile.
5 Haal de diagonale autogordel door de
gordelsleuf op de achterkant van de babyschelp
(A), span de autogordel strak op (B).
5 - Far passare la parte diagonale della cintura
attraverso la guida sul retro della scocca (A), e
tenderla con cura (B).
ATTENTIE : de plaatsing van Streety.fix op de
basis is nu voltooid.
Controleer of de autogordel correct en glad door de
gordelsleuven loopt, controleer of de oranje indicator
op de knop aan de voorkant van de basis duidelijk
zichtbaar is.
ATTENZIONE : l’installazione dello Streety.fix sulla
Streety.base è terminata.
Verificare che la cintura passi correttamente
attraverso le apposite guide e che la striscia
arancione sul pulsante della base sia visibile.
PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS
INSTALLAZIONE CON LA BASE
53
NL - IT
STREETY.FIX VAN DE STREETY.BASE AFNEMEN
COME RIMUOVERE LO STREETY.FIX DALLA STREETY.BASE
6 - Maak uitsluitend de diagonale autogordel vrij
van de babyschelp, plaats de diagonale autogordel
tegen de rugleuning van de achterbank.
6 - Rimuovere solamente la parte diagonale della
cintura (dal seggiolino) e appoggiarla al sedile.
7 - Druk op de knop van de basis om de Streety.
fix te ontgrendelen.
7 - Premere il pulsante sulla base per sganciare lo
Streety.fix.
8 - Houdt de knop ingedrukt terwijl u de babyschelp
van de basis afneemt.
8 - Mantenere la pressione sul pulsante e rimuovere
il seggiolino.
54
NL
GARANTIE BEWIJS
Geachte klant,
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden
zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens
is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien er, ondanks al onze
inspanningen, gedurende de garantieperiode een afwijking/onregelmatigheid zich voordoet, verplichten wij ons ertoe de
garantievoorwaarden te respecteren.
GARANTIEBEWIJS : Garantiebewijs: Wij garanderen u dat dit product voldoet aan de veiligheidsvoorwaarden zoals
omschreven in het reglement van kracht, dat het product geen enkele fout of fabricagefout vertoont op het moment van
aankoop door de detailhandelaar. Indien er zich na aankoop van het product, gedurende de garantieperiode van 24
maanden, het product een fout vertoont, bij normaal gebruik zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing, verplichten
wij ons ertoe het product te repareren of te vervangen (voor bijkomende informatie betreft de toepassing van de
garantievoorwaarden adviseren wij contact op te nemen met uw detailhandelaar of onze website te raadplegen) De
volgende gevallen zijn uitgesloten voor garantie:
- bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing,
- bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing,
- herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper,
- indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden,
- indien het product slecht onderhouden is,
- vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende delen..…
.enz..)
Vanaf wanneer ?
Vanaf de aankoopdatum van het product.
Voor welke periode ?
24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie.
Wat moet u doen ?
Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar
zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar
het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor
garantie.
Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N° 1999/44/CE van 25 mei 1999.

Documenttranscriptie

ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK VAN STREETY.FIX EN STREETY.BASE RACCOMANDAZIONI PER L’UTILIZZO DELLO STREETY.FIX E DELLA STREETY.BASE Richting Plaatsen Groep O+ Direzione Sedile Gruppo O+ Geplaatst « tegen de rijrichting in ». Zitplaatsen voor en achter 0 tot 13 kg In senso inverso di marcia Anteriore e posteriore da 0 a 13 kg • Il seggiolino può essere posizionato sul sedile anteriore (secondo la legislazione in vigore) o posteriore. I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati. Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli autorizzati, dotati di cinture di sicurezza a 3 punti / statiche / con avvolgitore, omologate, in conformità al regolamento CEE N° 16 / ONU o normativa equivalente. • NON installare il seggiolino in senso inverso di marcia su un sedile anteriore dotato di airbag. RISCHIO DI MORTE O DI FERITE GRAVI. • De autostoel kan geplaatst worden op de voorzetel (indien de wet dit toelaat) of de achterbank van de auto. Autozetels met neerklapbare rugleuning dienen altijd goed vergrendeld te zijn. De autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in auto’s voorzien van originele, door de wet goedgekeurde 3-punts gordels met oprolsysteem. De 3-punts gordels dienen te voldoen aan de reglementen van de CEE N°16/ONU normen of gelijkwaardige normen. • Plaats nooit een autostoel “tegen de rijrichting in” op de voorzetel van de auto indien uw auto over een AIRBAG beschikt. DOODSGEVAAR EN/OF KANS OP ZWARE VERWONDINGEN. • Regolare la posizione dei sedili dell’autoveicolo per non interferire con l’installazione del dispositivo di ritenuta per bambini : - Far avanzare il sedile anteriore lato passeggero per installare il seggiolino sul sedile posteriore. - Spingere all’indietro il sedile anteriore lato passeggero prima di installarvi il seggiolino auto, per sfruttare al massimo la lunghezza della cintura di sicurezza. • Stel de autozetel waarop u de autostoel gaat plaatsen zodanig af dat de installatie niet belemmerd wordt. - Voor een plaatsing op de achterbank van de auto dient de passagierszetel geheel naar voor geschoven te worden. - Voor een plaatsing op de passagierszetel dient de passagierszetel geheel naar achter geschoven te worden. In deze positie kan men optimaal gebruikmaken van de gehele gordellengte, waardoor de autostoel eenvoudiger te bevestigen is. •V  erificare il corretto posizionamento della base del dispositivo di ritenuta per bambini sul sedile dell’autoveicolo. • Controleer of de onderkant van de autostoel goed op de passagiersstoel of achterbank geplaatst is. NL - IT 38 OPGELET IMPORTANTE • Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen voordat u de autostoel in gebruik neemt. • Bewaar nauwkeurig de gebruiksaanwijzing als naslagwerk. Deze autostoel beschikt over een speciaal vakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing. • Laat nooit uw kind zonder toezicht. • Deze autostoel is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies correct opgevolgd worden. • Voor uw veiligheid en die van uw kind dient u in elke omstandigheid uw kind in de autostoel te plaatsen, ongeacht de lengte van het traject. • Zelfs kleine botsingen met uw auto kunnen uw kind omvormen tot een echt projectiel! • Bevestig altijd de autostoel zelfs indien de autostoel leeg vervoerd wordt. • Goedgekeurd model voor groep 0+ (Groep 0+; geschikt voor een kind met een lichaamsgewicht minder dan 13kg./ Tot een leeftijd van ongeveer 12 maanden). • De autostoel voor kinderen (groep 0+) moet in het voertuig geplaatst worden in de positie «tegen de rij-richting in. • De fabrikant kan alleen verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en respect van de verkeersregels uit. • Wijzig nooit de constructie of het materiaal van de autostoel en de gordel zonder daarover Bébé Confort te hebben geconsulteerd. • Plaats nooit zware of losse voorwerpen op de hoedenplank, deze kunnen geprojecteerd worden in geval van een ongeval. • De gebruiker wordt geacht zijn bagage goed en veilig te plaatsen, zodat het geen letsel kan veroorzaken aan het kind in geval van schokken, remmen of een ongeval. • De temperatuur in de auto kan hoog oplopen wanneer de auto lang in de zon heeft gestaan. Bébé Confort adviseert u in dat geval de autostoel af te dekken met een doek of deken zodat de bekleding, gordels en ijzeren gespen niet oververhit kunnen raken. Oververhitting van deze onderdelen kunnen brandwonden bij het kind veroorzaken. • De autostoel moet onmiddellijk vervangen worden na een ongeval. • Controleer steeds of er geen delen van de autostoel of gordels gekneld onder de autostoel zitten. •V  i consigliamo di leggere attentamente le istruzioni e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’utilizzo. • Conservare il presente manuale d’istruzioni per un eventuale utilizzo futuro. Sul seggiolino auto è presente una tasca che ha lo scopo di contenere il manuale. • Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. • Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace solo se vengono rispettate le istruzioni per l’utilizzo. • Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, installare sempre quest’ultimo nel dispositivo di ritenuta per bambini, per qualsiasi tipo di tragitto. • Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile. • Agganciare sempre il dispositivo di ritenuta per bambini alla cintura di sicurezza dell’auto, anche quando il bimbo non vi è installato. • Modello approvato per il gruppo 0+, ovvero per un bambino di peso inferiore ai 13 kg. • Il dispositivo di ritenuta per bambini (gruppo 0+) deve essere installato in senso inverso di marcia. • Il produttore è responsabile solo nell’ambito dell’applicazione della Normativa Europea (R44). Questa omologazione non esclude la prudenza ed il rispetto del codice della strada. • Non modificare mai la costruzione o i materiali del seggiolino auto e della cintura senza aver consultato il produttore. • Non collocare mai oggetti pesanti sul ripiano posteriore, per evitare proiezioni in caso di incidente. • Fissare saldamente i bagagli o altri oggetti che, in caso d’impatto, potrebbero provocare ferite all’occupante del seggiolino. • La temperatura interna di un autoveicolo può diventare elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. Si consiglia vivamente, in condizioni simili, di ricoprire il seggiolino con un tessuto o altro, per impedire il surriscaldamento delle parti di fissaggio delle cinture, in modo particolare quelle in metallo, che possono provocare scottature al bambino. • Sostituire assolutamente il seggiolino auto dopo un incidente. • Verificare sempre che le parti del seggiolino e delle cinture non rimangano incastrate sotto il sedile o nella portiera dell’autoveicolo. 39 NL - IT IMPORTANTE OPGELET •G  ebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Men mag uitsluitend de originele Bébé Confort bekleding speciaal voor uw type autostoel gebruiken. • Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires welke goedgekeurd en verkocht worden door Bébé Confort. Het gebruik van andere accessoires kunnen gevaar opleveren. • Nadat uw kind in de autostoel geplaatst is dient u te controleren of de gordel goed aangespannen is door aan de gordel te trekken. Controleer tevens of de gordel niet gedraaid zit. Onderhoud • Voordat u de bekleding gaat afnemen dient u de bevestigingsmanier van alle delen aandachtig te bestuderen om daarna alle onderdelen weer correct terug te kunnen bevestigen. • Om optimaal van uw product te kunnen genieten is het van groot belang uw autostoel regelmatig te onderhouden. (voorkom dat vuil zich definitief in de bekleding vasthecht) Bekleding : •R  aadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen. (het wasetiket is aan de bekleding gestikt) Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen. Wasvoorschriften : (bleekwater) •N  on utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del seggiolino con un altro che non sia quello consigliato dal costruttore, perché esso interviene direttamente sul funzionamento del dispositivo di ritenuta. • I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura, per la sicurezza e il comfort del vostro bambino. Utilizzare esclusivamente accessori venduti o approvati da Dorel France. L’utilizzo di altri accessori può rivelarsi pericoloso. • Dopo aver installato il bambino all’interno del seggiolino, verificare la corretta tensione delle cinture e controllare che le cinture non siano attorcigliate. Lavaggio • Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il modo in cui le diverse parti sono montate, per rimontare il tutto correttamente. • Per ottimizzare l’utilizzo del seggiolino, pulire il prodotto regolarmente. Rivestimento : • Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio. Simboli per il lavaggio : (30°) Machinewasbaar tot 30° Uitsluitend handwas G  ebruik geen chloorhoudende p r o d u c t e n Plastic buitenschelp : • Reinigen met een vochtige doek. NL - IT Lavaggio in lavatrice a 30° N  iet in de droogtrommel drogen Lavaggio a mano Non candeggiare Niet strijken Niet chemisch reinigen N  on asciugare in Scocca : • Pulire la scocca con un panno umido. 40 asciugatrice Non stirare Non lavare a secco OMSCHRIJVING 17 18 4 6 5 7 8 3 14 12 9 15 2 1. Kuip 2. Draagbeugel 3. Instructie- en airbagsticker 4. Opbergvak voor de gebruiksaanwijzing 5. Waarschuwingssticker 6. Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels 7. Schouderriemen van het harnas 8. Slot van harnasgordel 9. Bedienings-knop snelversteller 10. Centrale riem om het harnas in een handeling op te spannen 11. Schouderbeschermers 12. Gordelhaak achter, voor bevestiging van de 3-puntsautogordel 13. Gordelhaak voor, voor bevestiging van de buikgordel van de 3-puntsautogordel 14. Uitneembare bekleding 15. Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel 16. Modulo Clip® Systeem (voor bevestiging op het onderstel) 17. Zonnekapje 18. Regenbekleding. ­­Verkocht als accessoire 11 10 1 13 IN OPTIE 16 1 2 2 5 2 1 - Veiligheidsbeugel 2 - Gordelsleuven 3 - Ontgrendelknop 4 - Bevestigings indicator van de Streety.fix schelp 5 - Bevestigingshaken 5 4 3 41 NL CORRECTE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET STREETY.BASE - INSTALLAZIONE CORRETTA DELLO STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE OK FOUTIEVE PLAATSING VAN STREETY.FIX MET STREETY. BASE INSTALLAZIONE NON CORRETTA DELLO STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE NO NO ATTENTIE : Bij twijfel betreft de correcte plaatsing van de autostoel in het voertuig, dient men contact op te nemen met de winkelier of fabrikant. ATTENZIONE : in caso di dubbi sulla corretta installazione del sistema, si consiglia di contattare il distributore o il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini. NL - IT 44 IMPORTANTE OPGELET WAARSCHUWING : Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op een verhoging of verhoogd oppervlak. WAARSCHUWING : Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan te spannen. BELANGRIJK : voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te controleren of de draagbeugel correct vergrendeld is. BELANGRIJK : Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp STREETY op een winkelwagentje te plaatsen. 45 ATTENZIONE : è pericoloso posizionare il seggiolino su una superficie rialzata. ATTENZIONE : per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve essere sempre agganciato alle cinture. ATTENZIONE : prima di trasportare il seggiolino, verificare che il maniglione di trasporto sia correttamente bloccato. ATTENZIONE : per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo vivamente di installare il seggiolino Streety.fix sul carrello del supermercato. NL- IT VASTMAKEN VAN DE BABY • Harnasslot openen (door op de rode knop te drukken). • Zorg ervoor dat de baby goed in de babyschelp ligt, de rug goed aangesloten. Door de ergonomische vorm van de babyschelp is onderuitzakken uitgesloten. • Let op dat de schouderriemen van het harnas glad aanliggen over de schouders van de baby (D). • De kunststof slottongen van beide schouderriemen eerst samenvoegen (A). • Steek de slottongen in het harnasslot, zodat deze met een harde klik vergrendeld worden (A). • Span het harnas op door aan de centrale riem aan de voorzijde van de babyschelp te trekken zodat het harnas goed aangespannen op het kind zit. a NL b Harnas gordel in hoogte verstellen. • Het harnas (de gordel voor baby) dient aan het lichaam van uw baby aangepast te worden (B). • De schouderriemen van het harnas moeten door de sleuven gevoerd worden welke zich het dichtst bij de schouders van het kind bevinden (C). Verstel de hoogte van de harnasschouderriemen als volgt • Trek de schouderriemen door de sleuven in de bekleding en door de kuip van de babyschelp (C). • Voer de schouderriemen door de juiste sleuven van de kuip en door de bekleding. Het verstellen van het harnas (gordelsysteem) gaat als volgt; Losser: • Druk op de verstelknop voorin de babyschelp (B). • Trek tegelijkertijd de beide harnasschouderriemen aan de voorzijde naar u toe (B). Strakker: • Trek aan de centrale riem aan de voorzijde van de babyschelp tot het harnas strak aanligt. • De lus van de centrale riem kan aan de voorzijde van de babyschelp in de haakjes worden vastgemaakt. c 46 d GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP IN DE AUTO Let op: het hiernavolgende informatie is uiterst belangrijk bij gebruik in de auto: • Gebruik nooit een babyschelp op een plaats waar een frontale-airbag geïnstalleerd is, dit is levensgevaarlijk. Deze waarschuwing is niet van toepassing op de zogenaamde side-airbags. • Let bij installatie in het voertuig op het verschil tussen de buikgordelriem en de diagonale autogordelriem. • Bevestig de babyschelp altijd in de positie “tegen de rijrichting in” op de passagierszetel in het voertuig. De draagbeugel dient altijd rechtop te staan (E). • Indien de autogordel in hoogte verstelbaar is dient deze altijd op de laagste stand te staan. • Zorg dat de voorste passagierzetel altijd zo ver mogelijk naar achter geschoven is. GEBRUIK VAN DE BABYSCHELP ZONDER BASIS • Voer de buikgordel van de 3-punt autogordel door de blauwe gordelhaken aan de voorzijde en door de heupgordelhaken, sluit de autogordel (F). • Plaats de diagonale autogordelriem rondom de babyschelp en haak deze in de blauwe gordelhaak aan de achterzijde van de babyschelp (G). Let op dat de diagonale autogordelriem achter de blauwe gordelhaak ligt en geblokkeerd wordt door de weerhaak (H).Trek de autogordel strak aan. Zorg ervoor dat de gordel nergens gedraaid is. • Controleer nogmaals of de autogordel correct door en over de drie blauw gemarkeerde punten loopt (I). De Bébé Confort babyschelp is nu correct geïnstalleerd. 5 5 5 5 e f NL h g 48 i VERSTELLEN VAN DE DRAAGBEUGEL REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE 5 De draagbeugel heeft 2 standen (J) • Druk de twee knoppen aan weerszijden van de draagbeugel gelijktijdig in en beweeg de draagbeugel voor of achteruit in de gewenste richting. De knoppen springen automatisch vast als de gewenste stand bereikt is (J) Il maniglione per il trasporto può essere regolato in 2 posizioni (J). • Premere contemporaneamente i due pulsanti situati su entrambi i lati del maniglione e spostare quest’ultimo in avanti o indietro, nella posizione desiderata. • I pulsanti si risollevano automaticamente, una volta sistemato il maniglione nella posizione desiderata (J). 1 Draagstand/autostand 2 Slaapstand/schommelstand 1 Posizione per il trasporto/per l’automobile 2 Posizione di riposo/dondolo De draagbeugel MOET vergrendeld zijn (zie schema K hieronder) voordat u het product met de draagbeugel gaat dragen». E’ necessario che il maniglione sia bloccato (vedere lo schema K qui sotto) prima di trasportare il seggiolino auto utilizzando il maniglione stesso. NO OK j NL - IT k 50 PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS INSTALLAZIONE CON LA BASE 1 - Plaats de basis «tegen de rijrichting in» op de zitplaats van het voertuig. De metalen veiligheidsbeugel dient tegen de rugleuning van de zitplaats geplaatst te worden. Haal de buikgordel door de gordelsleuven (A en B). ATTENTIE : controleer dat de buikgordel glad door de gordelsleuven loopt, de gordel mag niet gedraaid zijn. 2 – Sluit de autogordel (A). Span de buikgordelriem zo strak mogelijk op (B). 1 - Posizionare la base in senso inverso di marcia, con la barra anti-ribaltamento contro lo schienale del sedile dell’autoveicolo. Far passare la parte addominale della cintura di sicurezza dell’auto attraverso le guide (A e B). ATTENZIONE : verificare che la cintura non si attorcigli, durante il passaggio attraverso le apposite guide. 2 - Agganciare la cintura di sicurezza del sedile (A). Poi tendere al massimo la parte addominale della cintura (B). 51 3 - Voordat autostoel Streety.fix op de basis geplaatst wordt dient men te controleren of de oranje indicator op de voorkant van de basis duidelijk zichtbaar is (A). In geval van twijfel adviseren wij u contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak.Controleer dat geen enkel voorwerp of object de vergrendeling tussen autostoel Streety.fix en de basis belemmerd. Plaats autostoel Streety.fix op de basis, altijd in de positie “tegen de rijrichting in”. 3 - Prima di installare lo Streety.fix, verificare che la striscia arancione sul pulsante posto sulla base sia ben visibile (A). In caso di dubbi, contattare il distributore. Controllare che nessun oggetto ostacoli l’aggancio dello Streety.fix alla base. Agganciare lo Streety.fix, rivolto in senso inverso di marcia, alla base. NL - IT PLAATSING IN HET VOERTUIG MET BASIS INSTALLAZIONE CON LA BASE 4 - Druk stevig op autostoel Streety.fix zodat de autostoel in de basis vergrendeld wordt. ATTENTIE : De autostoel is correct geplaatst indien u “klik” hoort en de oranje indicator van de basis duidelijk zichtbaar is. 5 – Haal de diagonale autogordel door de gordelsleuf op de achterkant van de babyschelp (A), span de autogordel strak op (B). ATTENTIE : de plaatsing van Streety.fix op de basis is nu voltooid. Controleer of de autogordel correct en glad door de gordelsleuven loopt, controleer of de oranje indicator op de knop aan de voorkant van de basis duidelijk zichtbaar is. 4 - Esercitare pressione sullo Streety.fix per agganciarlo alla base. ATTENZIONE : il seggiolino è agganciato correttamente se si ode un “click” e se l’indicatore sul pulsante (striscia arancione) è visibile. 5 - Far passare la parte diagonale della cintura attraverso la guida sul retro della scocca (A), e tenderla con cura (B). ATTENZIONE : l’installazione dello Streety.fix sulla Streety.base è terminata. Verificare che la cintura passi correttamente attraverso le apposite guide e che la striscia arancione sul pulsante della base sia visibile. NL - IT 52 STREETY.FIX VAN DE STREETY.BASE AFNEMEN COME RIMUOVERE LO STREETY.FIX DALLA STREETY.BASE 6 - Maak uitsluitend de diagonale autogordel vrij van de babyschelp, plaats de diagonale autogordel tegen de rugleuning van de achterbank. 7 - Druk op de knop van de basis om de Streety. fix te ontgrendelen. 8 - Houdt de knop ingedrukt terwijl u de babyschelp van de basis afneemt. 6 - Rimuovere solamente la parte diagonale della cintura (dal seggiolino) e appoggiarla al sedile. 7 - Premere il pulsante sulla base per sganciare lo Streety.fix. 8 - Mantenere la pressione sul pulsante e rimuovere il seggiolino. 53 NL - IT GARANTIE BEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien er, ondanks al onze inspanningen, gedurende de garantieperiode een afwijking/onregelmatigheid zich voordoet, verplichten wij ons ertoe de garantievoorwaarden te respecteren. GARANTIEBEWIJS : Garantiebewijs: Wij garanderen u dat dit product voldoet aan de veiligheidsvoorwaarden zoals omschreven in het reglement van kracht, dat het product geen enkele fout of fabricagefout vertoont op het moment van aankoop door de detailhandelaar. Indien er zich na aankoop van het product, gedurende de garantieperiode van 24 maanden, het product een fout vertoont, bij normaal gebruik zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing, verplichten wij ons ertoe het product te repareren of te vervangen (voor bijkomende informatie betreft de toepassing van de garantievoorwaarden adviseren wij contact op te nemen met uw detailhandelaar of onze website te raadplegen) De volgende gevallen zijn uitgesloten voor garantie: - bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing, - bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing, - herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper, - indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden, - indien het product slecht onderhouden is, - vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende delen..… .enz..) Vanaf wanneer ? Vanaf de aankoopdatum van het product. Voor welke periode ? 24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie. Wat moet u doen ? Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor garantie. Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N° 1999/44/CE van 25 mei 1999. NL 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BEBE CONFORT STREETY FIX de handleiding

Categorie
Autostoel
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor