Panasonic EY7549 Operating Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Operating Instructions Manual
Multi-Impact & Drill Driver
Multi-Schlag-/Bohrschrauber
Entraînement perceuse & percussions multiples
Trapano Avvitatore & Multi-Impulso
Multi-Hamerboor & Schroefboormachine
Pistola taladradora y múltiples impactos
Multi-slag & borskruetrækker
Universell slag- & borrdragare
Multislagbormaskin & skrutrekker
Multi-isku & poraväännin
Model No: EY7549
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de
consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo
consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9
Español: Página 75
Deutsch: Seite 22 Dansk: Side 88
Français: Page 35 Svenska: Sid 101
Italiano: Pagina 49 Norsk: Side 113
Nederlands: Bladzijde 62 Suomi: Sivu 125
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(
B
)
(
P
)
(Q)
(R)
(
O
)
(
A
)
(
E
)
(
C
)
(
D
)
10.8 V ─ 28.8 V
(
F
)
(
F
)
(
G
)
(
H
)
(
I
)
(
N
)
(
M
)(
L
)
(
K
)(
J
)
-
3
-
(
A
)
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
(
B
)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
(
C
)
Mode Select Switch (Drill driver High / Low mode with clutch function, Impact mode)
Betriebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber hoch/niedrig Modus mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)
Sélecteur de mode (haute vitesse perceuse/visseuse, basse vitesse perceuse/visseuse à fonction
d’embrayage, mode percussion)
Interruttore selezione modalità (modalità trapano alto/basso con funzione di frizione e modalità a impulso)
Schakelaar voor het selecteren van Modus (Schroefboormachine Hoog/ Laag-modus met schakel-functie,
Impact-modus)
Interruptor de selección de modo (Modo de taladro atornillador alto/bajo con función de embrague, modo de
impacto)
Funktionsvælger (bore-/skruemaskine med Høj/Lav indstilling, koblingsfunktion, slagboreindstilling)
Lägesväljare (borrdrivning stark/svag med kopplingsfunktion/slagverkan)
Funksjonsvelger (Boremaskin høy/lav modus med clutchfunksjon, slagbormodus)
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa nopea/hidas kytkintoiminto/iskutila)
(
D
)
Forward/Reverse lever
Rechts-/Linkslaufhebel
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(
E
)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(
F
)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(
G
)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(
H
)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(
I
)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
-
4
-
(
J
)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamper til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(
K
)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(
L
)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(
M
)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(
N
)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(
O
)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(
P
)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
(
Q
)
Keyless drill chuck
Schlüsselfeies Bohrfutter
Mandrin de percage sans cle
Mandrino senzá chiave
Sleuteloze boorkop
Portabrocas de apriete sin llave
Nøgleløs borepatron
Snabbchuck
Nøkkelfri chuck
Pikaistukka
(
R
)
Quick change chuck
Schnellspannfutter
Mandrin à remplacement rapide
Mandrino a cambio rapide
Snelspankop
Portabrocas de cambio ràpido
Hurtigudskiftningsborepatron
Snabbchuck
Hurtigvekslingsclutch
Pikavaihtoistukka
-
5
-
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, con rm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
EN
DE
-
6
-
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie
autonome a n de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere in uenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, veri care che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
IT
NL
FR
-
7
-
ES
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åter nns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DA
SV
-
8
-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
Käytä aina akkukantta
Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
FI
NO
-
9
-
I. INTENDED USE
This tool is the Multi-Impact & Drill
driver that has 2 operation modes,
“Impact Driver mode” and “Drill Driver
mode”. The modes can be selected by
sliding the impact/drill driver switch.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high inten-
sity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an elec-
trical outlet.
3) When drilling or driving into walls,
floors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH
THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
drill or drive into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch off
to prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do NOT operate the Forward/Reverse
lever or mode select switch when the
trigger switch is on. Damage to the
unit may occur.
6) During charging, the charger may
become slightly warm. This is nor-
mal. Do NOT charge the battery for
a long period.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
Impact driver mode
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
-
10
-
WARNING
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of the recycled battery pack and
the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dis-
mantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or simi-
lar metal objects.
Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reat-
tach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a rick of the fire.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation,
ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Using Keyless drill chuck
(EY9X003E)
CAUTION: Use keyless drill chuck ONLY
in Drill Driver Mode.
This chuck is not designed to
be used in IMPACT MODE.
It can be damaged and its life
will be reduced. Moreover,
the chuck and its metal parts,
such as the push button, front
parts, and bit may become
very hot. To prevent skin
burns, use work gloves and/
or allow heated parts to cool
down before handling.
Make sure the work envi-
ronment is safe. When
retracting drill from work
material, Keyless drill chuck
may detach if subjected to
100 kg or more of pull force.
Detachment will be sudden.
Use care and avoid excessive
force when retracting drill from
work material.
1. Attaching Keyless drill chuck
Attach the chuck by sliding the female
detent on the bottom of the chuck to
the square drive on the body.
Make sure the chuck is firmly connect-
ed to the body.
2. Inserting the bit
Insert the bit, and turn the lock collar
clockwise(looking from the front) hold-
ing the sleeve until jaws close firmly.
-
11
-
3. Removing the bit
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front).
Then remove the bit.
CAUTION:
If the drill bit becomes too tight
to remove, hold two lock col-
lars with pipe wrenches and
turn them inopposite direc-
tions.
4. Detaching Keyless drill chuck
To detach the chuck, PUSH the button
to release the chuck from the square
drive.
PUSH
CAUTION:
Drill bit blade is sharp. Make
sure to remove the drill bit before
you set and detach the keyless
drill chuck.
Using Quick change chuck
(EY9HX110E)
This Quick change chuck
is designed to be used
with the square drive of
Panasonic impact wrench.
Top collar : To insert or to
remove bit
Bottom collar
: To attach or to
detach Quick
change chuck
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.25 mm
detent.
CAUTION:
Make sure the work environ-
ment is safe. When retracting
bit from work material, Quick
change chuck may detach if
subjected to 50 kg or more of
pull force. Detachment will be
sudden. Use care and avoid
excessive force when retract-
ing bit from work material.
1. Attaching Quick change chuck
Attach the Quick change chuck by
pulling the bottom collar forward and
sliding the female detent on the bot-
tom of the chuck to the square drive
on the body.
Release the bottom collar to make
sure the Quick change chuck is firmly
connected to the body.
2. Inserting the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuck forward, then insert the bit.
Release the bottom collar to make
sure the bit is firmly connected to the
chuck.
Bottom collar
Top collar
-
12
-
3. Removing the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuckforward, then pull the bit.
CAUTION:
lmpact mechanism creates
heat.Square drive and acces-
sory may become very hot
and may cause skinburns. To
prevent skin burns, use work
gloves and/or allow heated
parts to cool down before han-
dling.
4. Detaching Quick change chuck
Pull the bottom collar of the Quick
change chuck forward to detach it.
Attaching or Removing
Bat tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at-
tach the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re-
lease the battery pack.
Button
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When begin ning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trig-
ger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling
the trigger, there may be a momen-
tary lag before rotation starts. This
does not signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a
new battery pack or after the tool
has not been used for at least 1
minute (or at least 5 minutes when
the LED is on). Rotation will start
without any lag during second and
subsequent operations.
-
13
-
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward
Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws and
drilling. The brake operates and the
chuck stops immediately when the
trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation be-
fore use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Selecting Mode
Select mode
Intended use
Work material
Maximum size
Impact
Fastening
Bolt
Nut
High tensil:M12
Standard :M14
Driving
Wood screw
Self-drilling screw
ø
9mm
ø
6mm
Drill driver
High mode
Driving
Wood screw
Self-drilling screw
ø
4.2mm
ø
6mm
Drilling
Wood
Metal
ø
21mm
ø
10mm
Drill driver
Low mode
Driving
Wood screw
ø
6.8mm
Drilling
Wood
Metal
ø
35mm
ø
13mm
WARNING!
This tool must not be used as a drill in
“Impact Driver mode”. During drilling in
steel, the drill bit may break in case of
blocking and this may cause dangerous
cut wounds.
Impact Driver Operation
Select Impact with the mode select
switch.
Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
Drill Driver Operation
Select Drill driver High or Low mode
with the mode select switch.
Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
-
14
-
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21
clutch set tings or “
” position.
CAUTION
:
Test the setting before actual
opera tion.
Set the scale at this mark ( ).
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook
securely to the main unit with the
screw firmly fastened. When the belt
hook is not firmly attached to the main
unit, the hook may disconnect and the
main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt.
This may result in an
accident or injury.
When the main unit is held by the
belt hook, avoid jumping or running
with it. Doing so may cause the hook
to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
When the belt hook is not used, be
sure to return it to the storing posi-
tion. The belt hook may catch on
something.
This may result in an accident or
injury.
When the unit is hooked onto the
waist belt by the belt hook, do not
attach driver bits to the unit. A sharp
edge object, such as a drill bit, may
cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
1
2
1
2
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
Control Panel
(1)
(2)
(3)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the power
switch once.
Press
the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it
does not adversely affect the perfor-
mance of the tool during use or its bat-
tery capacity.
-
15
-
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area tem-
porarily.
Do not use it as a substitute for a
regular
flashlight, since it does not
have enough brightness
.
LED light turn off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those speci ed herein
may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when
carrying out this operation.
If the motor or battery becomes
hot, the protection function will be
activated and the motor or battery
will stop operating. The overheat
warning lamp on the control panel
illuminates or flashes when this
feature is active.
If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The tool is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
The ambient temperature range
is between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).If the battery pack is used
when the battery temperature is
below 0°C (32°F), the tool may fail to
function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging
of lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the bat-
tery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This
-
16
-
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances
such as dust and water etc. during
operation.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well ven-
tilated.
When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately in
order to prevent dust or dirt from con-
taminating the battery terminals and
causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time be-
comes extremely short after recharg-
ing, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C
(14°F), charg ing will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
indicates that there is too little bat-
tery power remaining to use the
tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge
prevention sensor may be trig-
gered, and the battery low warn-
ing lamp may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motors locking up and
cycle the trigger.
The battery protection feature
may activate when a high load is
abruptly placed on the motor, even
if ample battery charge remains.
In this case, both the battery low
warning lamp and LED light will
flash.
If both the battery low warning lamp
and LED light flash, reduce the
force with which you are pushing on
the driver or, if using a drill driver,
adjust the speed switch to a lower
setting.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery pack
Li-ion Battery pack
For optimum battery life, store the Li-
ion battery pack following use without
charging it.
When charging the battery pack, con-
firm that the terminals on the bat-
tery charger are free of foreign sub-
stances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign sub-
stances are found on the terminals.
-
17
-
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu-
tively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the char-
ger and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charg-
ed at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will
be illuminated.
When charging is completed, an inter-
nal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immedi-
ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash
slow ly once when the battery is ap-
proxi mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at nor-
mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
Battery pack
release button
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
-
18
-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charg ed.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the
battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the
temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less, the charging
status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin when
the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the
battery pack.
Turn off Illuminated Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu-
ments mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat-
teries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inap propriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat-
teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac-
cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
-
19
-
V.
ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change
chuck(EY9HX110E) for maximum performance.
VI.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Screw
driving
Wood screw Impact mode
Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Self-drilling screw Impact mode
Drill driver High mode
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Bolt fastening
Impact mode
Standard bolt :M14
High tensile bolt :M12
Drill Steel Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Wood Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7549
Motor 14.4 V DC
No load speed
Impact mode: 0 – 2300 min
-1
Drill driver High mode:0-1200min
-1
Drill driver Low mode:0-380min
-1
Maximum torque
Impact mode: 150 N•m with M16 High tensile bolt
130 N•m with M14 High tensile bolt
Drill driver High mode:9 N•m
Drill driver Low mode:26 N•m
Clutch torque Approx. 0.7 - 4.4 N•m
Overall length 210 mm
Weight (with battery pack) 1.85 kg
Noise vibration See the included sheet
-
20
-
BATTERY PACK
Model No. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Storage battery Li-ion Battery
Motor voltage 14.4 V DC (3.6 V × 4 cells) 14.4 V DC (3.6 V × 8 cells)
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min. Usable: 65 min.
Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min. Full: 80 min.
Model No. EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Usable:35min Usable:30min Usable:40min Usable:50min
Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
-
21
-
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and re-
place the fuse and fuse cover if it is remov-
able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U. K.
X. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 5 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is re tted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is ob-
tained.
A replacement fuse cover can be pur-
chased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT-
LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
-
22
-
I. Bestimmungsgemäße
Verwendung der
Maschine
Dieses Werkzeug ist ein Multi-Schlag-/
Bohrschrauber mit zwei Betriebsarten:
„Schlag schraubermodus“ und „Bohr-
schraubermodus“. Die Betriebsart
kann durch Verschieben des Schlag-/
Bohrschrauberschalters gewählt
werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen,
wenn das Werkzeug längere Zeit
im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werk-
zeug ständig betriebsbereit ist, da
es nicht an die Steckdose ange-
schlossen werden muss.
3) Beim Bohren oder Schrauben in
Wände, Fußböden usw. können
stromführende Kabel berührt wer-
den. DAHER NIE DAS SCHNELL-
SPANNFUTTER ODER AN-
DERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff
halten, um in solchen Fällen vor elek-
trischen Schlägen geschützt zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen
Sie sofort den Elektronikschalter
los, um eine Überlastung zu ver-
hindern, die den Akku oder Motor
beschädigen kann.
Verwenden Sie die Linkslauf dre-
hung, um klemmende Bits zu lösen.
5)
Den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
NICHT betätigen bzw. den Schalter
NICHT bewegen, wenn der Auslös-
eschalter angeschaltet ist. Das Gerät
kann beschädigt werden.
6) Beim Aufladen kann sich das Lade-
gerät etwas erhitzen. Dies ist nor-
mal. Den Akku daher NICHT über
lange Zeit aufladen.
7) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die Mit-
telstellung (Schaltersperre).
8) Belasten Sie das Werkzeug nicht,
indem Sie den Elektronikschalter
halb gedrückt halten (Drehzahl-
regelmodus), sodass der Motor ste-
hen bleibt.
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
-
23
-
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Schlagmodus
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-
Akkus, die für den Einsatz mit dieser
Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine
Verantwortung für etwaige Schäden
oder Unfälle, die durch den Gebrauch
von recycelten und gefälschten Akkus
verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner über-
mäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten
des Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusam-
men mit Nägeln oder ähnlichen
Metallgegenständen im selben
Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen,
Feuer fangen oder explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku aus-
laufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der
Maschine oder dem Ladegerät
abgenommen haben, bringen Sie
stets die Akkuabdeckung wieder an.
Anderenfalls könnten die Akkukontakte
kurzgeschlossen werden, was zu
einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines
beschädigten Akkus kann zu
Wärmeerzeugung, Entzündung oder
Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Verwendung des
Schnellspannfutters
(EY9X003E)
Achtung:
Verwenden Sie das
Schnellspannfutter
AUSSCHLIESSLICH in der
Bohrschrauber-Betriebsart
des.
Dieses Spannfutter ist
nicht zum Ein-satz in der
SCHLAGSCHRAUBER-
BETRIEBSART vorgesehen.
Das Spannfutter kann
andernfalls beschädigt
oder seine Lebensdauer
reduziert werden. Darüber
hinaus kann das Spannfutter
und seine Metallteile,etwa
die Drucktaste, die vor-
deren Teile und der
Bohrer sehr heiß werden.
Um Hautverbrennungen
zu vermeiden sollten
Arbeitshandschuhe getra-
gen werden und/oder die
heißen Teile genug Zeit zum
-
24
-
Abkühlen haben, ehe mit
ihnen hantiert wird.
Achten Sie unbed-
ingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn
Sie bei Verwendung dieses
Schnellspannfutters den
Bohrer mit mehr als 100
kg oder mehr Zugkraft aus
dem Material herauszie-
hen, kann es vorkom-
men, dass der Bohrer aus
dem Schnellspannfutter her-
ausrutscht. Das Futter löst
sich dabei plötzlich. Wenden
Sie daher besondere Sorgfalt
an und ziehen Sie den
Bohrer nicht mit zuviel Kraft
aus dem Material heraus.
1. Befestigen des Schnellspannfutters
Schieben Sie die Vertiefung an der
Unterseite des Schnellspannfutters
auf das quadratische Wellenende der
Haupteinheit. Überzeugen Sie sich
davon, dass das Spannfutter fest auf
der Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Einsetzen des Werkzeugs
Schieben Sie den Bohrer in das Sch-
nellspannfutter hinein, halten Sie die
Spannmuffe fest und drehen Sie die
Verriegelungshülse (von vorne geseh-
en) im Uhrzeigersinn, bis sich die
Klauen fest geschlossen haben.
3. Entfernen des Werkzeugs
Drehen Sie die Verriegelungshülse
(von vorne gesehen) entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung:
Wenn der Bohrer zu stark
festklemmt, um mit der
Hand entnommen werden
zu können, halten Sie die
beiden Knebelringe mit
Wasserrohrzangen fest und
drehen Sie die Ringe in entge-
gengesetzte Richtung.
4. Entfernen des Schnellspannfutters
Um das Schnellspannfutter wieder
zu entfernen,DRÜCKEN Sie auf die
Taste, um das Spannfutter vom Welle-
nende abzunehmen.
DRÜCKEN
Achtung:
Die Schneidkanten eines Bohrers
sind scharf. Achten Sie unbed-
ingt darauf, stets zunächst den
Bohrer herauszunehmen,ehe Sie
das Schnellspannfutter anbringen
oder abnehmen.
-
25
-
Verwendung des Sechskant-
Schnellspannfutters
(EY9HX110E)
Dieses Schnellwechselfut-
ter ist für den quadratisch-
en Schrauber des Schlag-
schraubers von Panasonic
geeignet.
Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent-
nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw.
Abnehmen des
Sechskant-Schnell-
spannfutters
Verwenden Sie 6,35 mm Sechskant-Ein-
steckwerkzeuge.
Damit die Werkzeuge sicher festsitzen,
sind ausschließlich Sechskant-Einsteck-
werkzeuge mit einer 9,25mm-Rastkerbe
zu verwenden.
Achtung:
Achten Sie unbedingt auf eine
sichere Arbeitsumgebung.
Wenn Sie bei Verwend-
ung dieses Sechskant-
Schnellspannfutters das
Einsteckwerkzeug mit mehr
als 50 kg oder mehr Zugkraft
vom Arbeitsmaterial abziehen,
kann es vorkommen, dass das
Werkzeug aus dem Sechskant-
Schnellspannfutter heraus-
rutscht. Das Futter löst sich
dabei plötzlich. Wenden Sie
daher besondere Sorgfalt an
und ziehen Sie das Werkzeug
nicht mit zuviel Kraftaufwand
vom Arbeitsmaterial ab.
1.
Anbringen des Sechskant-Schnellspan-
nfutters Ziehen Sie die untere Verriege-
lungshülse nach vorn und schieben Sie
die Vertiefung an der Unterseite des
Sechskant-Schnellspannfutters auf das
Vierkantwellenende der Haupteinheit.
Lassen Sie die untere Verriegelung-
shülse los und überzeugen Sie sich
davon, dass das Sechskant-Schnell-
spannfutter fest auf der Welle der
Haupteinheit sitzt.
2. Anbringen des Werkzeugs
Ziehen Sie die obere Verriegelung-
shülse des Sechskant-Schnellspan-
nfutters nach vorn und schieben Sie
das Werkzeug hinein.
Lassen Sie die untere Verriegelung-
shülse los und überzeugen Sie sich
davon, dass das Werkzeug fest im
Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
3. Entnehmen des Werkzeugs
Ziehen Sie die obere Verriegelung-
shülse des Sechskant-Schnellspan-
nfutters nach vorn und ziehen Sie das
Werkzeug heraus.
Achtung:
Der Schlagmechanismus
wird heiß. Der Vierkantantrieb
und die Werkzeuge kön-
nen sehr heiß werden und
Hautverbrennungen verursa-
chen.Um Hautverbrennungen
zu vermeiden sollten
Arbeitshandschuhe getragen
werden und/oder die heißen
Teile genug Zeit zum Abkühlen
haben, ehe mit ihnen hantiert
wird.
4. Entfernen des Sechskant-Schnell-
spannfutters
Zum Entfernen des Sechskant-Sch-
nellspannfutters ziehen Sie die untere
Verriegelungshülse nach vorn.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein-
rastet.
Ausrichtmarkierungen
Obere
Verriegelungshülse
Untere
Verriegelungshülse
-
26
-
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf
an der Vorderseite ziehen.
Knopf
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird. Drücken Sie den
Geschwindigkeitskontrollschalter zu
Beginn der Arbeit nur leicht, um mit
langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer Feedback-
Controller wird verwendet, um auch
bei niedriger Drehzahl ein starkes
Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Geschwindig-
keitskontrollschalter wird die Bremse
betätigt und der Motor sofort ange-
halten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein.
Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten,
bevor die Drehung beginnt.
Dies ist kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
* Diese Verzögerung tritt beim Ho-
chfahren der Schaltkreise der
Maschine auf, wenn der Auslöser
zum ersten Mal nach dem Einset-
zen eines neuen Akkus betätigt
wird, oder nachdem die Maschine
mindestens 1 Minute lang nicht be-
nutzt worden ist (oder mindestens
5 Minuten bei leuchtender LED).
Bei der zweiten und jeder weiteren
Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel betätigen, bevor der
Bit vollständig zur Ruhe ge kom men
ist, um Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf -
Schalterbetäti gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Geschwindig-
keitskontrollschalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker
der Geschwindigkeitskontrollschalter
gedrückt wird, um effizientes Anzie-
hen von Schrauben und Bohren zu
ermöglichen. Beim Loslassen des
Geschwindigkeitskontrollschalters
wird die Bremse betätigt und das
Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittel position
zurückstellen (Schalter sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti-
gung
1. Für Linkslauf den Rechts/Linkslauf-
hebel drücken. Die Drehrichtung vor
dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Geschwindigkeits-
kontrollschalter leicht, um das Werk-
zeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Rechts/
Linkslaufhebel auf die Mittelposition
zurückstellen (Schalter sperre).
-
27
-
Wahl der Betriebsart
Modus wählen
Verwendungszweck
Arbeitsmaterial
Maximalgröße
Schlag
Befestigung
Bolzen
Mutter
Hoher Zug:M12
Standard:M14
Rammen
Holzschraube
Selbstschneidende Schraube
ø
9mm
ø
6mm
Bohrschrauber
Hoch Modus
Rammen
Holzschraube
Selbstschneidende Schraube
ø
4,2mm
ø
6mm
Bohren
Holz
Metall
ø
21mm
ø
10mm
Bohrschrauber
Niedrig Modus
Rammen
Holzschraube
ø
6,8mm
Bohren
Holz
Metall
ø
35mm
ø
13mm
WARNUNG!
Dieses Werkzeug darf beim Bohren in
Stahl nicht im „Schlagschraubermodus“
verwendet werden, weil sonst der Bohrer
im Falle einer Blockierung abbrechen
und gefährliche Schnittwunden verursa-
chen kann.
Schlagschrauber-Betrieb
Wählen Sie den Schlag mit dem Modus-
wahlschalter.
Wechseln Sie nur zur Schlag oder
Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn
das sich das Produkt gar nicht mehr
dreht. Wenn sich das Produkt noch
dreht kann ein Schaden entstehen.
Bohrschrauber-Betrieb
Wechseln Sie mit dem Moduswahlschal-
ter zwischen den Schraubmodi hoch
oder niedrig.
Wechseln Sie nur zur Schlag oder
Schrauber Hoch/Niedrig-Position wenn
das sich das Produkt gar nicht mehr
dreht. Wenn sich das Produkt noch
dreht kann ein Schaden entstehen.
Einstellung des Kupplungs-
drehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 21 Kupplungsstufen oder die Posi-
tion
ein.
VORSICHT
:
Testen Sie die Einstellung vor der
eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen ( ) einstellen.
Verwenden des Riemen-
hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt-
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn
der Riemenhaken am Hauptgerät nicht
gut befestigt ist, kann sich der Haken
lösen und das Hauptgerät herunter-
fallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun-
gen zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der
Schraube regelmäßig. Ist sie locker,
muss sie fest angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher
und gut am Gürtelriemen oder einem
anderen Riemen befestigen. Darauf
achten, dass das Gerät nicht vom
Riemen abrutscht. Dies kann einen
Unfall oder Verletzun gen zur Folge
haben.
-
28
-
Wenn das Hauptgerät vom Riemen-
haken gehalten wird, nicht damit
springen oder laufen. Anderenfalls
kann der Haken abrutschen und
herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun-
gen zur Folge haben.
Wenn der Riemenhaken nicht verwen-
det wird, unbedingt in seine Lager-
position bringen. Der Riemenhaken
könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet-
zungen zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem
Riemenhaken an den Hüftgürtel hän-
gen, bringen Sie außer Schrauberbits
keine anderen Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungsseite
des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden
Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
1
2
1
2
2.
Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(1)
(2)
(3)
(1) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benut-
zung der LED-Leuchte
einmal den Ein-Aus-
Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchtentaste
.
Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen
Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs
und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt
wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorü-
bergehenden Beleuchtung des
kleinen Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für
eine reguläre Taschenlampe, weil
sie nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht:
SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind,
kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung
führen.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der
Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden
Punkte beachtet werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung
spricht die Schutzschaltung an,
um den Betrieb des Motors bzw.
Des Akkus zu unterbrechen. Die
Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt
bei aktivierter Funktion.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool
gründlich abkühlen (mindestens
30 Minuten). Das Tool ist wieder
einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
-
29
-
Verwenden Sie das Tool so, dass
die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht wiederholt aktiviert wird.
Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter
oder jeweils nur kurzzeitig verwendet
wird, spricht die Überhitzungs-
Schutzfunktion nicht an.
• Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht
einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raum temperatur
erwärmt hat.
Infolge der Arbeitsbedingungen und
anderer Faktoren nimmt die Leistung
des EY9L42 bei einer Temperatur von
10 °C und darunter stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla-
den von Li-Ion-Akkus führt zu einer
erheblichen Verkürzung ihrer Lebens-
dauer. Die Maschine ist mit einer
Akku schutzfunktion ausgestattet, die
übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmit-
telbar vor der Erschöpfung des Akkus
aktiviert und bewirkt Blinken der
Akkuladungs-Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann
sie stehen bleiben, ohne dass zuvor
die Akkuladungs-Warnlampe blinkt.
Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-
Restladung für den Betrieb der
Maschine vorhanden ist. Daher sollte
der Akku vor weiterem Gebrauch auf-
geladen werden.
Wird die Maschine während des
Betriebs einer plötzlichen Last aus-
gesetzt, die Blockieren des Motors
verursacht, kann der Tiefentladungs-
Schutzsensor ausgelöst werden,
so dass eventuell die Akkuladungs-
Warnlampe blinkt. Die Lampe hört
auf zu blinken, sobald die Ursache
der Motorblockierung behoben und
der Auslöser betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktivi-
ert werden, wenn der Motor plötzlich
stark belastet wird, selbst wenn
noch genügend Akkurestladung
vorhanden ist. In diesem Fall blink-
en die Akkuladungs-Warnlampe und
die LED-Leuchte.
Falls sowohl die Akkuladungs-
Warnlampe als auch die LED-Leuchte
blinkt, verringern Sie die Kraft, mit
der Sie den Schrauber andrücken,
oder, falls Sie einen Bohrschrauber
verwenden, stellen Sie den Drehzahl-
Wahlschalter auf eine niedrigere
Drehzahl ein.
-
30
-
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdau-
er des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern
Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn
aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus
darauf, dass die Kontakte am Lade-
gerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen
Sie die Kontakte vor dem Laden des
Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kon-
takten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte
kann durch Anhaften von Fremdstof-
fen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt
werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenstän-
den fern: Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallgegenstände
können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontak-
te kann Funken, Verbrennungen oder
einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des
Arbeits platzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-
teil abgenommen wird, ist die Akku-
abdeckung sofort anzubringen, um
zu verhüten, dass die Akkukontakte
durch Staub oder Schmutz verunreinigt
werden und ein Kurzschluss verur-
sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-
bensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten, müs-
sen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhan-
den ist.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
Falls die Temperatur des Akkus
unter etwa –10°C abfällt, wird der
Ladevorgang automatisch abgebro-
chen, um eine Verschlechterung des
Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemper-
atur unter 0°C benutzt wird, funktioniert
die Maschine möglicherweise nicht ein-
wandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie
den Akku für min destens eine Stunde
in dem Raum und laden Sie ihn auf,
wenn er sich auf Raum temperatur
erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als 2× hintereinander aufgeladen
wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kon taktöffnung, um das Ladegerät
festzu halten oder bei anderen Gele-
genheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Span-
nung s quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht
ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt
wird.
-
31
-
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-
geladen. Laden Sie daher den Akku
vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschlie ßen.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten
und den Akku in den Schacht des
Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elek-
tronische Schaltung an, die ein Über-
laden verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel-
bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automa-
tisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder
weniger beträgt, dauert der Ladev-
organg bis zur vollen Aufladung des
Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei nor-
maler Betriebstemperatur.
7.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach
einigen Minuten erlischt die grüne
Ladekontrolllampe.
Bouton de dégage
ment de la batteri
e
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobe-
nem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Akku-Entriegelungsknopf
-
32
-
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Lade-
vorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchtet Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver-
alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku-
menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf -
arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir-
kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor-
gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
-
33
-
V.
ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen.
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original
Panasonic Schnellspannfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters
(EY9HX110E).
VI.
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Schrauben
eindrehen
Holzschraube Schlagmodus
Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Selbstschnei-
dende Schraube
Schlagmodus
Bohrschrauber Hoch Modus
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Bolzenbefestigend
Schlagmodus
Standard Bolzen:M14
Bolzen mit hoher Zugkraft:M12
Bohren Stahl Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Holz Bohrschrauber Hoch Modus
Bohrschrauber Niedrig Modus
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY7549
Motor 14,4 V DC
Drehzahl ohne Last
Schlagmodus: 0 – 2300 min
-1
Bohrschrauber Hoch Modus: 0 – 1200 min
-1
Bohrschrauber Niedrig Modus: 0 – 380 min
-1
Maximales Drehmoment
Schlagmodus: 150 N•m mit M16 Bolzen mit hoher Zugkraft
130 N•m mit M14 Bolzen mit hoher Zugkraft
Bohrschrauber Hoch Modus: 9 N•m
Bohrschrauber Niedrig Modus: 26 N•m
Kupplungsdrehmoment Ca. 0,7 – 4,4 N•m
Gesamtlänge 210 mm
Gewicht (mit Akku) 1,85 k
g
Geräusche
Vibration
Siehe beiliegendes Blatt
-
34
-
AKKU
Modellnr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Akku Li-Ion-Akku
Akkunennspannung 14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modellnr. EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min. Nutzbar: 65 Min.
Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min. Voll: 80 Min.
Modellnr. EY0L82
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht 0,93 kg
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Nutzbar: 35 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 40 Min. Nutzbar: 50 Min.
Voll: 50 Min. Voll: 35 Min. Voll: 55 Min. Voll: 60 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohnge-
biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
-
35
-
I. USAGE PREVU
Cet outil est l’entraînement perceuse
et percussions multiples doté de 2
modes de fonctionnement: “mode
d’entraînement percussion” et “mode
d’entraînement perceuse”. Il est pos-
sible de sélectionner les modes en
faisant coulisser le commutateur de
l’entraînement percussion/perceuse.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte
de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est tou-
jours en état de fonctionner puisqu’il
est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans
des murs, des planchers, etc., des
câbles électriques sous tension peu-
vent être rencontrés. NE TOUCHEZ
NI AU MANDRIN HEXAGONAL
RAPIDE NI AUX PARTIES METAL-
LIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière
plastique afin d’éviter toute secousse
électrique si la mèche venait en con-
tact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez im-
médiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de préve-
nir une surcharge pouvant endom-
mager la batterie autonome ou le
moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) Ne manipulez PAS le levier
d’inversion marche avant-marche
arrière ni le sélecteur de mode lor-
sque le commutateur de la gâchette
est sur la position de marche.
L’appareil risque d’être endom-
magé.
6) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce
n’est pas là le signe d’une anoma-
lie de fonctionnement. NE chargez
PAS la batterie pendant une longue
période.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
-
36
-
8) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette du contrôle de vitesse à
mi-course (commande de vitesse)
pour arrêter le moteur.
Symbole
Signi cation
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances
par minute
Ah
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Rotation seulement
Mode d’entraînement percus-
sion
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation
avec cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabili-
té en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome
au rebut dans un feu ou ne l’exposez
pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la
soumettez pas à des chocs, ne la
démontez pas ou n’essayez pas de
la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques
entrer en contact avec les bornes de
la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipi-
ent contenant des clous ou tout autre
objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit la température
est élevée comme à proximité d’un
feu ou à la lumière directe du soleil.
Sinon la batterie peut surchauffer,
prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie auto-
nome de l’outil ou du chargeur,
remettez toujours le couverclede la
batterie autonome en place. Sinon,
les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le
risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détéri-
orée, la remplacer par une batterie
neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provo-
quer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la bat-
terie.
III. MONTAGE
Utilisation du mandrin de
foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION
: Utilisez SEULEMENT en
mode d’entraînement de foret
du.
Ce mandrin n’est pas conçu
pour être utilisé en MODE DE
PERCUSSION.
Il risque d’être endommagé
et sa durée utile de service
d’être réduite. En outre, la
température du mandrin et
de ses parties métalliques
tels que le bouton poussoir,
les pièces avant et la mèche
est très élevée pendant
l’utilisation de l’outil.Pour évit-
er de vous brûler, portez des
gants de protection et/ou lais-
sez les pièces concernées
refroidir suffisamment avant
de les toucher.
-
37
-
Assurez-vous que
l’environnement de travail est
sûr. Quand le foret est retiré
du matériau travaillé, le man-
drin de foret sans clé peut se
détacher s’il est soumis à un
poids de 100 kg ou davantage.
La séparation se produira
soudainement. Prenez soin
et évitez d’exercer toute force
excessive au moment de
retirer le foret du matériau tra-
vaillé.
1. Montage du mandrin de foret sans clé
Montez le mandrin en faisant couliss-
er l’arrêtoir femelle monté à la base
du mandrin et le monter sur la section
d’entraînement carrée.
Assurez-vous que le mandrin est sol-
idement accouplé au bloc.
2. Insertion du foret
Insérez le foret et faites tourner la
bague de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre(observation
faites de l’avant) tout en immobilisant
fermement le manchon jusqu’à ce que
les mâchoires se ferment parfaite-
ment.
3. Extraction du foret
Tournez la bague de serrage dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre (observation faites de l’avant).
Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION:
S’il apparaît que le foret de
perçage est trop serré pour
être retiré facilement, immo-
bilisez les bagues de ser-
rage avec des clés à molette
et tournez-les dans des
directions opposées
4.
Séparation du mandrin de foret sans clé
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ
le bouton pour libérer le mandrin de la
section d’entraînement carrée.
PRESSEZ
ATTENTION:
La lame du foret de perceuse
est affilée. Retirez le foret de
perceuse avant de monter
et de séparer le mandrin de
foret sans clé.
-
38
-
Utilisation du mandrin
à remplacement rapide
(EY9HX110E)
Ce mandrin à change-
ment rapide est conçu
pour être utilisé avec
l’embout carré d’une
clé à chocs Panasonic.
Bague supérieure :
Utilisée pour
introduire ou retir-
er le foret
Bague inférieure :
Utilisée pour
monter ou sépar-
er le mandrin à
remplacement
rapide
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm.
Pour avoir l’assurance de fixer le foret
de façon appropriée, utilisez uniquement
des forets six pans de 9,25 mm avec
arrêt.
ATTENTION:
Assurez-vous que l’environnement
de travail est sûr. En retirant le
foret du matériau travaillé, notez
que le mandrin à remplacement
rapide risque de se détacher s’il est
soumis à une force traction égale
ou supérieure à 50 kg. Notez que
sa séparation se produira sou-
dainement. Prenez soin et évitez
d’exercer toute force excessive au
moment de retirer le foret du maté-
riau travaillé.
1. Montage du mandrin à remplacement
rapide
Montez le mandrin à remplacement
rapide en attirant la bague inférieure
vers l’avant et en faisant coulisser
l’arrêtoir femelle monté à la base du
mandrin et montez le sur la section
carrée d’entraînement.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le mandrin à remplace-
ment rapide est solidement accouplé
au bloc.
2. Introduction du foret
Tirez la bague supérieure du mandrin
à remplacement rapide vers l’avant
puis insérez le foret.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le foret est solidement
accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret
Tirez sur la bague supérieure du man-
drin à remplacement rapide vers
l’avant puis dégagez le foret.
ATTENTION:
Le mécanisme à percus-
sion crée de la chaleur. La
température de la section
carrée d’entraînement et
de l’accessoire peut aug-
menter considérablement
et constituer un risque de
brûlure.Pour éviter de vous
brûler, portez des gants de
protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir
suffisamment avant de les
toucher.
4. Séparation du mandrin à remplace-
ment rapideTirez sur la bague inféri-
eure du mandrin à remplacement
rapide vers l’avant pour le séparer.
Fixation ou retrait de la
bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant
pour libérer la batterie autonome.
Bague
supérieure
Bague
inférieure
-
39
-
Bouton
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du com-
mutateur
1. La vitesse augmente à mesure
la gâchette est enfoncée. Lors du
début d’un travail, appuyez légère-
ment sur la gâchette pour com-
mencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâ-
chette est relâchée et le moteur
s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit
de freinage peut se faire entendre.
Ceci est normal.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner
l’outil en appuyant sur la gâchette,
il peut y avoir un décalage momen-
tané avant le début de la rotation.
Cela ne signifie pas qu’il y a un dys-
fonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés
quand on appuie sur la gâchette
pour la première fois après
l’installation d’un nouveau bloc bat-
terie ou après que l’outil n’a pas été
utilisé pendant au moins 1 minute
(ou pendant au moins 5 minutes si
le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du
second fonctionnement et des suiv-
ants.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâ-
chette pour que l’outil commence à
tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure
la gâchette est enfoncée pour un
serrage de vis et un perçage ef-
ficaces. Le frein fonctionne et le
man drin s’arrête immédiatement
lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouil lage du commuta-
teur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant
d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de
rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouillage du commutateur).
-
40
-
Sélection du mode
Mode
sélectionné
Utilisation
Élément ou
matériau à
traiter
Taille
maximale
Percussion
Serrage
Boulon
Écrou
Haute résis-
tance à la
traction:M12
Standard :M14
Vissage
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
ø
9mm
ø
6mm
Mode
haute
vitesse
perceuse/
visseuse
Vissage
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
ø
4,2mm
ø
6mm
Perçage
Bois
Métal
ø
21mm
ø
10mm
Mode
basse
vitesse
perceuse/
visseuse
Vissage
Vis à bois
ø
6,8mm
Perçage
Bois
Métal
ø
35mm
ø
13mm
AVERTISSEMENT!
Cet outil ne doit pas être utilisé comme
perceuse dans le “mode d’entraînement
percussion”. Lors du perçage dans de
l’acier, la mèche peut casser en cas de
blocage et cela peut occasionner de
dangereuse blessures par coupure.
Fonctionnement de l’entraînement
percussion
Sélectionner la position « Percussion »
avec le sélecteur de mode.
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Fonctionnement de l’entraînement
perceuse
Sélectionner la position « Haute vitesse
perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse
perceuse/visseuse » avec le sélecteur
de mode.
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Réglage du couple de ser-
rage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage ou
sur la position “
”.
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant
l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque ( ).
-
41
-
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décro-
cher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la
vis. Si elle est desserrée, resserrez-la
bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de cein-
ture sur une ceinture de taille ou une
autre ceinture. Faites attention que l’
appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue
par le crochet de ceinture, évitez de
sauter ou de courir. Le crochet pour-
rait glisser et l’unité principale pour-
rait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Lorsque le crochet de ceinture
n’est pas utilisé, assurez-vous de le
remettre dans sa position de stock-
age. Le crochet pourrait se prendre
dans quelque chose. Cela pourrait
entraîner un accident ou des bles-
sures.
Lorsque l’appareil est accroché à
la taille par le crochet de ceinture,
ne fixez pas de mèche autre qu’une
mèche de serrage sur l’appareil. Un
objet pointu tel qu’une mèche de per-
çage pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Pour changer le côté d’instal-
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
1
2
1
2
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(2)
(3)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour
sune fois l’interrupteur
d’alimen tation.
Appuyez sur la touche de
la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible intensité qui
n’affecte pas négativement la perfor-
mance de l’outil ou la capacité de la bat-
terie pendant son utilisation.
-
42
-
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est con-
çue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplace-
ment d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci-
es dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection
sera activée et le moteur ou la
batterie cesseront de fonctionner.
Le témoin d’avertissement de
surchauffe s’allume ou clignote sur le
panneau de commande lorsque cette
caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active, laissez
l’outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L’outil est
prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe
s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s’il est utilize
dans un environnement chaud (en
été par exemple), il est possible que
la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active fréquemment.
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
La performance du EY9L42 se
dégrade considérablement à une
température égale ou inférieure à
10°C en raison des conditions de
travail et d’autres facteurs.
-
43
-
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge
excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatique-
ment avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignote-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse.
Dès que vous remarquez
le clig notement du témoin
d’avertissement de batterie basse,
rechargez immédiatement la batte-
rie autonome.
Si l’outil est démarré avec trop
peu de batterie restante, il pourra
s’arrêter en cours d’opération sans
que le voyant d’avertissement de
batterie faible ne clignote avant
cela. Cela indiquera qu’il y a trop
peu de batterie disponible pour
utiliser l’outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre
utilisation.
Si l’outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation,
cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de préven-
tion des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie
faible pourrait clignoter. Le voyant
arrêtera de clignoter une fois que
vous aurez géré la raison du ver-
rouillage du moteur et que vous
aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la bat-
terie peut s’activer lorsqu’une forte
charge est brusquement envoyée
dans le moteur même si une charge
suffisante de batterie demeure.
Dans ce cas, les deux voyants,
celui d’avertissement de batterie
faible et celui de la lumière LED
clignoteront.
Si les deux voyants d’avertissement
de batterie faible et de la lumière
LED clignotent, réduisez la force
avec laquelle vous appuyez sur
la visseuse ou, si vous utilisez la
perceuse, ajustez la vitesse sur un
réglage plus bas.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir
utilisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batte-
rie autonome si des corps étrangers
se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batter-
ie autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
-
44
-
inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait
ne pas fonctionner correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat-
teries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en dommagement du chargeur de
batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de
moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie auto-
nome.
Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est
retirée du corps de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la
batterie autonome afin d’empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer
les bornes de la batterie et de provo-
quer un court-circuit.
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne-
ment naturel et le recyclage des
matériaux, veillez à mettre la bat-
terie au rebut à un endroit prévu
offici ellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie auto-
nome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utili-
sée alors que sa température est
-
45
-
3. Pendant la charge, le témoin
s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne
pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batter-
ie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus long-
temps à charger que la durée stan-
dard.
Même lorsque la batterie est com-
plètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement nor-
male.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement char-
gée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
Bouton de dégage
ment de la batterie
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
-
46
-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’af chent.
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
–10ºC (14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met égale-
ment à clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
-
47
-
V.
ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.
Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic
(EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E) pour que les per-
formances de travail soient maximales.
VI.
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Vissage
de vis
Vis à bois Mode percussion
Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Vis autotaraudeuse
Mode percussion
Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Serrage de boulon
Mode percussion
Boulon standard : M14
Boulon à haute résistance à la
traction : M12
Perçage Acier Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Bois Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7549
Moteur 14,4 V CC
Vitesse sans charge
Mode percussion: 0 – 2300 min
-1
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 0-1200 min
-1
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 0-380 min
-1
Couple maximum
Mode percussion:
150 N•m avec boulon à haute résistance
à la traction M16
130 N•m avec boulon à haute résistance
à la traction M14
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 9 N•m
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 26 N•m
Couple de serrage de
l’embrayage
Environ 0,7 – 4,4 N•m
Longueur totale 210 mm
Poids (avec la batterie
autonome)
1,85 k
g
Bruit
Vibration
Reportez-vous à la che incluse
-
48
-
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V × 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V × 8 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
Poids 0,93 k
g
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilisable: 45
minutes
Utilisable: 30
minutes
Utilisable: 50
minutes
Utilisable: 65
minutes
Plein: 60
minutes
Plein: 35
minutes
Plein: 65
minutes
Plein: 80
minutes
N° du modèle EY0L82
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
Poids 0,93 k
g
Durée de chargement
EY9L41
EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilisable: 35
minutes
Utilisable: 30
minutes
Utilisable: 40
minutes
Utilisable: 50
minutes
Plein: 50
minutes
Plein: 35
minutes
Plein: 55
minutes
Plein: 60
minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région. Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
-
49
-
I. USO PREVISTO
Questo utensile si chiama Trapano
Avvitatore & Multi-Impulso e presenta
2 modalità di funzionamento: “Modalità
Avvitatore ad Impulsi” e “Modalità
Trapano Avvitatore”. Le modalità pos-
sono essere selezionate facendo scor-
rere l’interruttore avvitatore ad impulsi/
trapano avvitatore.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
II. NORME DI SICUREZ-
ZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni per
l’udito, quando si usa l’attrezzo
per un lungo periodo.
L’esposizione prolungata al rumore
molto intenso può portare alla per-
dita dell’udito.
2) Tenere presente che lo strumento
è sempre pronto per l’uso, poiché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvita-
mento su pareti, pavimenti, ecc. si
potrebbero incontrare fili elettrici in
tensione. NON TOCCARE IL MAN-
DRINO RAPIDO ESAGONALE O
QUALSIASI ALTRA PARTE METAL-
LICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo
esclusivamente per l’impugnatura di
plastica, per evitare scosse nel caso
di trapanatura di un cavo sotto ten-
sione.
4) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’uten-
sile con l’interruttore a scatto, così
da evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco bat-
teria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
5)
NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione o l’interruttore di selezione
della modalità quando l’interruttore di
attivazione è attivo. L’apparecchio può
subire dei danni.
6) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare
la batteria troppo a lungo.
7) Quando si ripone o si trasporta
l’utensile, regolare la leva di avan-
zamento/inversione nella posizione
centrale (blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto
di controllo velocità (modalità di
controllo della velocità) in modo che
il motore si arresti.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
-
50
-
Simbolo Signi cato
V Volt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per
minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Modalità avvitatore ad impulsi
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale di
istruzioni.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batte-
ria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati
dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco
batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modifi-
carlo.
Impedire che oggetti metallici venga-
no a contatto con i terminali del pacco
batteria.
Non trasportare, conservare il
pacco batteria nello stesso conteni-
tore di chiodi od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplo-
dere.
Usare esclusivamente l’apposito
caricabatteria per caricare il pacco
batteria In caso contrario, la batteria
potrebbe presentare fughe, surriscal-
darsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batte-
ria dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del
pacco batteria. In caso contrario,
i contatti della batteria potrebbero
andare in cortocircuito, con conseg-
uente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore,
danni e incendi.
III. MONTAGGIO
Uso del mandrino senza
chiave (EY9X003E)
ATTENZIONE
: Usare il mandrino senza chi-
ave SOLO nel modo trapano
avvitatore dell.
Questo mandrino non è
stato realizzato per l’uso nel
MODO IMPATTO.
Può essere danneggiato e
la sua vita utile può essere
ridotta.Inoltre, il mandrino e
le sue parti metalliche, come
il pulsante, leparti anteriori e
la punta possono diventare
molto caldi. Per evitare ustio-
ni, usare guanti da lavoro e/o
attendere che la parti calde si
raffreddino prima di maneg-
giarle.
Verificare che l’ambiente di
lavoro sia sicuro. Quando si
ritrae il trapano dal materiale
di lavoro, il mandrino senza
-
51
-
chiave può staccarsi se viene
sottoposto a 100 kg o più di
forza nel tirare. Lo stacca-
mento può essere improvviso.
Fare attenzione ed evitare
una forza eccessiva quando si
ritrae il trapano dal materiale
di lavoro.
1.
Applicazione del mandrino senza chiave
Applicare il mandrino facendo scor-
rere il dente d’arresto femmina sul
fondo del mandrino sul giunto quadra-
to del corpo.
Assicurarsi che il mandrino sia colle-
gato saldamente al corpo.
2. Inserimento della punta
Inerire la punta e girare il collare di
blocco in senso antiorario (visto da
davanti) trattenendo il manicotto fino
a che le ganasce si chiudono sal-
damente.
3. Rimozione della punta
Girare il collare di blocco in senso
antiorario (visto da davanti).
Poi rimuovere la punta.
ATTENZIONE
:
Se la punta trapano diventa
serrata troppo fortemente
per la rimozione,trattenere
i due collari di blocco con
le chiavi a tubo e girarle in
direzione opposte.
4. Rimozione del mandrino senza chiave
Per staccare il mandrino, SPINGERE
il pulsante per rilasciare il mandrino
dal giunto quadrato.
SPINGERE
ATTENZIONE:
Le lame delle punte trapa-
no sono affilate. Assicurarsi
di rimuovere la punta tra-
pano prima di montare e
staccare il mandrino senza
chiave.
Uso del mandrino a cambio
rapido (EY9HX110E)
Il mandrino con cambio rapido è pensato
per l’utilizzo con la testa quadrata della chi-
ave ad impatto Panasonic.
Collare superiore :
Per inserire o
rimuovere la
punta
Collare inferiore
:
Per applicare
o staccare il
mandrino
a
a cambio rapido
Usare punte esagonali da 6,35 mm.
Per assicurare un fissaggio corretto della
punta usare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,25 mm.
Collare
superiore
Collare
inferiore
-
52
-
ATTENZIONE:
Verificare che l’ambiente
di lavoro sia sicuro.
Quando si ritrae il trapano
dal materiale di lavoro, il
mandrino a cambio rapi-
do può staccarsi se viene
sottoposto a 50 kg o più
di forza nel tirare. Lo
staccamento sarà improv-
viso. Fare attenzione ed
evitare una forza ecces-
siva quando si ritrae il
trapano dal materiale di
lavoro.
1. Applicazione del mandrino a cambio
rapido Applicare il mandrino a cam-
bio rapido tirando il collare inferiore in
avanti e facendo scorrere il dente di
arresto femmina sul fondo del mandri-
noal giunto quadrato sul corpo.
Rilasciare il collare inferiore per assi-
curarsi che il mandrino a cambio rapi-
do sia saldamente fissato al corpo.
2. Inserimento della punta
Tirare il collare superiore del mandri-
no a cambio rapido in avanti e inserire
la punta.
Rilasciare il collare inferiore per assi-
curarsi che la punta sia saldamente
fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta
Tirare il collare superiore del mandri-
no a cambio rapido in avanti e quindi
estrarre la punta.
ATTENZIONE:
Il meccanismo di impatto
crea calore.Il giunto qua-
drato e l’accessorio pos-
sono diventare molto caldi
e causare ustioni. Per evi-
tare ustioni, usareguanti
da lavoro e/o attendere
che la parti calde si raf-
freddino prima di maneg-
giarle.
4. Rimozione del mandrino a cambio
rapido Tirare il collare inferiore del
mandrino a cambio rapido in avanti
per staccarlo.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi
con le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché
non si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Tirare il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzional-
mente alla pressione del grilletto.
All’inizio dei lavori, premere legger-
mente il grilletto per iniziare lenta-
mente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elet-
tronico di reazione per garantire
una coppia elevata anche in caso di
bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto
viene rilasciato e il motore si ferma
immediatamente.
-
53
-
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avvi-
are il prodotto, possono trascorrere
alcuni istanti prima che la rotazione
inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzi-
onamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al
fatto che il circuito del prodotto si
avvia quando la leva viene tirata
per la prima volta dopo che è stato
inserito un pacco batteria nuovo
o dopo che il prodotto non è stato
utilizzato per almeno 1 minuto (o
5 minuti se la luce LED è accesa).
Dalla seconda volta in poi, la rotazi-
one si avvierà senza intervalli.
Uso della leva di avanza-
mento/inversione
Avanti
Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva
di avanzamento/inversione finché il
bit non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di
rota zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzional-
mente alla pressione del grilletto,
per un serraggio delle viti e una tra-
panatura efficaci. Il freno si attiva e il
mandrino si ferma immediatamente
quando il grilletto viene rila sciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi zione centrale (blocco interrut-
tore).
Uso dell’interruttore di
rota zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione
all’indie tro. Controllare la direzione
di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posi zione centrale (blocco interrut-
tore).
Selezione modalità
Modalità di
selezione
Impiego
Materiale di
lavorazione
Dimensioni
massime
Impatto
Serraggio
Bullone
Dado
Alta tensione: M12
Standard :M14
Schroeven
Vite legno
Vite autoforante
ø
9mm
ø
6mm
Modalità
porta punta
alta
Avvitamento
Vite legno
Vite autoforante
ø
4,2mm
ø
6mm
Foratura
Legno
Metallo
ø
21mm
ø
10mm
Porta pun-
ta modalità
bassa
Avvitamento
Vite legno
ø
6,8mm
Foratura
Legno
Metallo
ø
35mm
ø
13mm
AVVERTIMENTO!
Questo utensile non deve essere usato
come trapano in modalità “Avvitatore
ad Impulsi”. Durante la trapanatura dell’
acciaio, la punta del trapano si potrebbe
rompere in caso di blocco, comportando
probabili ferite da taglio pericolose.
Funzionamento dell’Avvitatore ad
Impulsi
Selezionare Impatto con l’interruttore
di selezione della modalità
Impostare nella posizione Impatto o
Porta punta alta/bassa solo quando
l’utensile ha terminato del tutto la
rotazione. In caso di rotazione potreb-
bero verificarsi dei danni.
-
54
-
Funzionamento del Trapano Avvi-
tatore
Selezionare la modalità Porta punta
alta o bassa con l’interruttore di
selezione della modalità.
Impostare nella posizione Impatto o
Porta punta alta/bassa solo quando
l’utensile ha terminato del tutto la
rotazione. In caso di rotazione potreb-
bero verificarsi dei danni.
Impostazione coppia man-
drino
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni per mandrino o sulla
posizione “
”.
PRECAUZIONE:
Testare l’impostazione prima dell’uso
.
Impostare la scala su questa marcatura
( ).
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura all’apparecchio
principale serrando la vite. Quando
il gancio da cintura non è fissato sal-
damente all’apparecchio principale,
il gancio stesso può staccarsi e far
cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infor-
tuni.
Verificare periodicamente il serraggio
delle viti. Qualora se ne trovassero di
allentate, serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura alla cintura legata
in vita o ad un altro tipo di cintura.
Prestare attenzione affinché l’ap-
parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
Quando l’apparecchio principale
è sostenuto mediante il gancio da
cintura, evitare di saltare o correre.
Il gancio può scivolare e far cadere
l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
Quando il gancio da cintura non
viene utilizzato, riporlo nella posiz-
ione ini ziale. In caso contrario il
gancio da cintura potrebbe rimanere
incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o
infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato
alla cintura mediante l’apposito gan-
cio, fissare solo bit dell’avvitatore
all’utensile. Un oggetto appun-
tito, come ad esem pio un bit, può
causare infortuni o incidenti.
-
55
-
Modifica del lato del gan-
cio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a
uno dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
1
2
1
2
2. Collegamento del gancio sull’altro lato
(1) Inserire il gancio nell’altro lato.
(2) Serrare la vite fino in fondo.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(3)
(1) Luce LED
Prima di usare la luce LED,
tirare sempre l’interruttore
di alimentazione una volta.
Premere il pulsante
della luce LED.
La luce illumina grazie ad
un consumo minimo e non
influenza nega tiva mente la prestazione
dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione tem-
poranea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di
una luce normale: la luminosità
sarà insufficiente.
Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di
seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di
istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero
provocare un’esposizione pericolosa alle radi-
azioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Indica che il
funzionamento è stato
interrotto a causa del
surriscaldame nto della
batteria.
Per proteggere il motore o la batteria,
tenere presente quanto segue
nell'esecuzione del lavoro.
Se il motore o la batteria si
scurriscaldano verrà attivata
la funzione di protezione, che
comporta l’arresto del motore o
della batteria. Quando questa
funzione è attiva, sul pannello
di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare
raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti).
Quando la spia di avvertenza
da surriscaldamento si spegne,
l’utensile sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che
porti all’attivazione ripetuta della
protezione da surriscaldamento.
Se l’utensile viene utilizzato in
modo continuato in condizioni di
intenso lavoro o di temperature
elevate (ad esempio in estate),
la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe attivarsi
di frequente.
Se l’utensile viene utilizzato in
condizioni di temperature molto
basse (ad esempio in inverno)
o viene utilizzato con intervalli
frequenti, la funzione di protezione
da surriscaldamento potrebbe non
attivarsi.
• La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C
(104°F).
Se il pacco batteria è usato quando
la temperature è al di sotto di 0°C
-
56
-
indica che l’alimentazione è insuf-
ficiente e che il pacco batteria deve
essere caricato prima di continuare
l’uso.
Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l’eccessiva scarica potreb-
be attivarsi e la spia di avvertenza
che segnala la riduzione della car-
ica potrebbe lampeggiare. La spia
smetterà di lampeggiare quando la
causa del blocco del motore sarà
stata risolta e il ciclo riattivato.
La funzione di protezione della bat-
teria può attivarsi quando il motore
risulta improvvisamente sottoposto
a sforzo, anche se la batteria è
ancora carica. In questo caso, lam-
peggeranno sia la spia di avverten-
za che segnala la riduzione della
carica sia la luce LED.
Se la spia di avvertenza che seg-
nala la riduzione della carica della
batteria e la luce LED lampeggiano,
esercitare meno pressione sul tra-
pano o, se si utilizza un trapano
avvitatore, impostare il selettore su
una velocità inferiore.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del
pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli
ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari-
cato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare
il pacco batteria, qualora vengano
(32°F), lo strumento smetterà di
funzionare correttamente.
Per caricare un pacco batteria
fred do (al di sotto di 0°C (32 °F))
in un luogo caldo, lasciare il
pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso
di raggiungere la tempe ratura
ambiente.
• Le prestazioni del modello EY9L42
diminuiscono notevolmente a
temperature pari e al di sotto di
10°C a causa delle condizioni
operative e altri fattori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
bat terie a ioni di litio diminuisce
drasticamente la loro autonomia.
L’av vitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata
per evitare lo scaricarsi eccessivo del
pacco batteria.
La funzione di protezione della
batteria si attiva immediatamente
prima che la batteria perda la cari-
ca, così da far lampeggiare la spia
di avvertenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza bat-
teria scarica, caricare immediata-
mente il pacco batteria.
Se la carica residua della batteria
è molto ridotta, il prodotto potrebbe
smettere di funzionare senza che la
spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica lampeggi. Ciò
-
57
-
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco bat-
teria può essere influenzata da sos-
tanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metal-
lici che potrebbero creare un collega-
mento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assi-
curarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco bat-
teria dall’alloggiamento principale
dell’utensile, riposizionare immediata-
mente il coperchio del pacco batteria,
onde evitare che polvere e sporcizia
contaminino i terminali della batteria
e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funziona mento diventa estrema-
mente breve dopo la ricarica, sostitu-
ire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei
materiali, assicurarsi che lo smalti-
mento del prodotto avvenga in un
luogo ufficialmente preposto a tale
fine (ammesso che esista nell’area
dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE:
Qualora la temperatura del pacco
batteria scendesse all’incirca al di
sotto dei 10°C (14°F), la ricarica
s’interrompe automaticamente per
impedire la degradazione della bat-
teria.
La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Se il pacco batteria è usato quan-
do la temperatura è al di sotto di 0°C
(32 °F), lo strumento smetterà di funzi-
onare correttamente.
Per caricare un pacco batteria fred do
(al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la tempe-
ratura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di
caricabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel caricabatteria.
1. Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2. Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
-
58
-
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completa-
ta, un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lam-
peggia mentre la batteria si sta raf-
freddando.
La ricarica comincia poi automati-
camente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è cari-
ca per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente car-
ica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batter-
ia carica alla temperatura di esercizio
normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illu-
mina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio
pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il
pulsante di rilascio sollevato.
-
59
-
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batter-
ia sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga
i -10°C (14ºF) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco
batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta Accesa Lampeggia
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la
legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo
smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non
siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
-
60
-
V.
ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano.
Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido
(EY9HX110E) opzionali Panasonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI. CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Avvita-
mento viti
Vite legno Modalità impatto
Modalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Vite autoforante Modalità impatto
Modalità porta punta alta
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Serraggio bullone
Modalità impatto
Bullone standard :M14
Bullone alta tensione: M12
Trapano Acciaio Modalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Legno Modalità porta punta alta
Porta punta modalità bassa
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7549
Motore 14,4 V DC
In assenza di carico
Modalità ad impulsi: 0 – 2300 min
-1
Modalità porta punta alta: 0 – 1200 min
-1
Porta punta modalità bassa: 0 – 380 min
-1
Coppia massima
Modalità ad impulsi: 150 N•m con bullone alta tensione M16
130 N•m con bullone alta tensione M14
Modalità porta punta alta: 9 N•m
Porta punta modalità bassa: 26 N•m
Coppia frizione Capacità circa 0,7 – 4,4 N•m
Lunghezza totale 210 mm
Peso (con pacco
batteria)
1,85 k
g
Rumore
Vibrazioni
Vedere il foglio accluso
-
61
-
PACCO BATTERIA
Modello N° EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria 14,4 V DC (3,6 V × 4 celle) 14,4 V DC (3,6 V × 8 celle)
CARICABATTERIA
Modello N° EY0L81
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso 0,93 k
g
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilizzabile: 45
min.
Utilizzabile: 30
min.
Utilizzabile: 50
min.
Utilizzabile: 65
min.
Completa: 60
min.
Completa: 35
min.
Completa: 65
min.
Completa: 80
min.
Modello N° EY0L82
Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso 0,93 k
g
Tempo di caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilizzabile: 35
min.
Utilizzabile: 30
min.
Utilizzabile: 40
min.
Utilizzabile: 50
min.
Completa: 50
min.
Completa: 35
min.
Completa: 55
min.
Completa: 60
min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia
acclusa.
-
62
-
I. TOEPASSING
Dit gereedschap is de Multi-Hamerboor
& Schroefboormachine voorzien van 2
bedieningsfuncties, “Hamerboor stand”
en “Schroefboor stand”. De bedien-
ingsfuncties kunnen gekozen worden
door het schuiven van de hamerboor/
schroefboor schakelaar.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
II. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbescherming wanneer
u het gereedschap gedurende
langere tijd achtereen gebruikt.
Langdurige blootstelling aan hard
lawaai kan resulteren in gehoorver-
lies.
2) Denk eraan dat dit gereedschap
altijd gebruiksklaar is zonder dat
er een stekker in het stopcontact
gestoken hoeft te worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE ZESKANT-
BOORKOP OF ANDERE METALEN
ONDERDELEN VAN HET GEREED-
SCHAP AAN! Houd het gereedschap
alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt
als u per ongeluk een elek triciteitsd-
raad raakt.
4) Laat de startschakelaar onmiddel-
lijk los als de bit vast komt te zitten.
Op deze manier kunt u voorkomen
dat de motor overbelast wordt en de
motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omge-
keerde draairichting los.
5)
Bedien de Vooruit/Achteruit schake-
laar of modusschakelaar NIET als
de startschakelaar is ingedrukt. Het
toestel kan worden beschadigd.
6) De acculader wordt tijdens het op-
laden warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
7) Zet de links/rechtsschakelaar in
de mid delste stand (schakelaarver-
grendeling) indien u het gereed-
schap opbergt of meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet
door de startschakelaar (toerental-
regeling) slechts zo ver in te drukken
dat de motor tot stilstand komt.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
-
63
-
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelas
t
… min
-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Alleen draaien
Hamerboor stand
Om het risico van letsel te
verminderen, dient de gebruiker
de gebruiksaanwijzing te lezen
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadigingen
of ongelukken veroorzaakt door het
gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze
ook niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in aan
te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voor-
werpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonli-
cht. De accu kan oververhit worden, in
brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen
gaan lekken, oververhit worden of
exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of de
acculader hebt losgemaakt. Het is
anders mogelijk dat de accupolen kort-
gesloten worden met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden vervan-
gen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren
in hitte-ontwikkeling, ontbranding of
barsten van de accu.
III. MONTAGE
Gebruik van de sleutelloze
boorkop (EY9X003E)
WAARSCHUWING
: Gebruik de sleutelloze
boorkop ALLEEN in de
schroeven/boren-stand van
de.
Deze boorkop is niet ont-
worpen voor gebruik met
de SLAGFUNCTIE. Indien
dit toch wordt gedaan, zal
de levensduur korter zijn en
kunnen er beschadigingen
ontstaan. Bovendien zul-
lende boorkop en de met-
alenonderdelen, zoals de
drukknop, de onderdelen aan
de voorkant, en de bit erg
heet worden. Om brandwon-
den te voorkomen, moet u
werkhandschoenen dragen
en/of de hete onderdelenvol
doende laten afkoelenvoor
dat u deze aanraakt.
Zorg ervoor dat u in een
veilige omgeving werkt.
Wanneer u de boor uit het
materiaal haalt met een trek-
kracht van meer dan 100 kg,
-
64
-
is het mogelijk dat de sleutel-
loze boorkop loskomt van
de machine. Dit loskomen
zal zeer plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en trek de
boor niet met grote kracht uit
het materiaal.
1.
Bevestigen van de sleutelloze boorkop
Bevestig de boorkop door de uithol-
ling in de onderkant van de boorkop
over het vierkante aandrijfeind van
de machine te schuiven. Zorg dat de
boorkop stevig aan de machine is
bevestigd.
2. Insteken van de bit
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag met de wijzers van
de klok mee (gezien vanaf de voork-
ant) terwijl u de huls vasthoudt totdat
de klauwen stevig dicht zijn.
3. Verwijderen van de bit
Draai de vergrendelkraag tegen de
wijzers van de klok in (gezien vanaf
de voorkant). Verwijder vervolgens de
bit.
WAARSCHUWING:
Als de bit erg vast is
gaan zitten en moeilijk
verwijderd kan worden,
moet u de twee ver-
grendelkragen met
pijpschroefsleutels
vastpakken en dan in
tegenovergestelde rich-
tingen draaien.
4.
Losmaken van de sleutelloze boorkop
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT
u op de knop zodat de boorkop wordt
ontgrendeld van het vierkante aandrij-
feind.
HIER DRUKKEN
WAARSCHUWING:
De bit is scherp.
Zorg dat u de bit ver-
wijdert voordat u de
sleutelloze boorkop
aanbrengt of los-
maakt.
Gebruik van de snelspankop
(EY9HX110E)
Deze “Snelle verandering-spanknop” is
ontworpen om gebruikt te worden met het
vierkante aandrijfmechanisme van de Pan-
asonic impact-sleutel.
Bovenkraag : Voor instek-
en of verwi-
jderen van
de bit
Onderkraag
:
Voor beves-
tigen of los-
maken van de
snelspankop
Gebruik 6,35 mm zeskantbits.
Om een betrouwbare bevestiging van de
bit te verkrijgen, moet u alleen zeskant-
bits met een 9,25 mm uitsparing gebruik-
en.
Onderkraag
Bovenkraag
-
65
-
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat u in
een veilige omgev-
ing werkt. Wanneer
u de bit uit het
materiaal haalt met
een trekkracht van
meer dan 50 kg, is
het mogelijk dat de
snelspankop loskomt
van de machine. Dit
loskomen zal zeer
plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en
trek de bit niet met
grote kracht uit het
materiaal.
1. Bevestigen van de snelspankop
Bevestig de snelspankop door de
onderkraag naar voren te trekken
en de uitholling in de onderkant van
de snelspankop over het vierkante a
andrijfeind van de machine te schuiv-
en.
Laat de onderkraag los en controleer
of de snel spanknop stevig op de
machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit
Trek de bovenkraag van de snel-
spankop naar voren en steek de bit
naar binnen.
Laat de onderkraag los en controleer
of de bit stevig in de snelspankop is
bevestigd.
3. Verwijderen van de bit
Trek de bovenkraag van de snel-
spankop naar voren en verwijder de
bit.
WAARSCHUWING:
Het slagmechanisme
wekt hitte op. Het
vierkant aandrijfeind
en het accessoire
kunnen erg heet
worden en brand-
wonden veroorzaken.
Om brandwonden te
voorkomen, moet u
werkhandschoenen
dragen en/of de hete
onderdelen voldoende
laten afkoelen voordat
u deze aan raakt.
4. Losmaken van de snelspankop
Trek de onderkraag van de snel-
spankop naar voren om de snel-
spankop los te maken.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap
totdat deze op de plaats vastklikt.
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop
om de accu los te maken.
Knop
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naar-
mate de startschakelaar verder
wordt ingedrukt. Wanneer u begint,
drukt u de startschakelaar een klein
stukje in zodat de snelheid niet me-
teen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische
regeleenheid met terugkoppeling is
toegepast, zal er ook bij lage snel-
heid een sterk draaimoment zijn.
-
66
-
3. De rem treedt in werking wanneer
de startschakelaar wordt losgelaten,
waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt,
is het mogelijk dat u een remgeluid
hoort. Dit is normaal.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt
door de trekker over te halen kan er
mogelijk een opstarttijd zijn voordat
de draaiing begint. Dit is geen sig-
naal dat op een defect wijst.
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer
wordt overgehaald na het install-
eren van een nieuw accupack of
wanneer het apparaat minstens
1 minuut (of minstens 5 minuten
wanneer het LED-lampje aan is)
niet gebruikt is. De draaiing begint
zonder opstarttijd tijdens het tweede
en het daaropvolgende gebruik.
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts
Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schake-
laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom-
draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om
het gereedschap langzaam te laten
begin nen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper
wordt ingedrukt, neemt het toerental
toe om de schroeven op efficiënte
wijze vast te draaien en te boren.
De rem treedt in werking en de
boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot
stilstand wanneer de startschake-
laar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de
mid delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schake-
laar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksom-
draaien in. Controleer vóór gebruik
de draairich ting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om
het gereedschap langzaam te laten
beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de
mid delste stand (vergrendelstand).
Kiezen van de stand
Selecteer
modus
Bestemd
gebruik
Werkmateriaal Maximale
grootte
Impact Sluiting
Bout
Moer
Hoge spanning: M12
Standaard: M14
Schroeven
Houten schroef
Zelf-schroev-
ende schroef
ø
9mm
ø
6mm
Schroef-
boorma-
chine
Hoog-
modus
Schroeven
Houten schroef
Zelf-schroev-
ende schroef
ø
4,2mm
ø
6mm
Boren
Hout
Metaal
ø
21mm
ø
10mm
Schroef-
boorma-
chine
Laag-
modus
Schroeven
Houten schroef
ø
6,8mm
Boren
Hout
Metaal
ø
35mm
ø
13mm
WAARSCHUWING!
Dit gereedschap mag in de “Hamerboor
stand” niet gebruikt worden als boor. Bij
het boren in staal, kan de boorbit afbreken
in het geval deze blokkeert waardoor
gevaarlijke snijwonden veroorzaakt
kunnen worden.
-
67
-
Gebruik van de hamerboor
Selecteer impact met de modus select-
eer schakelaar.
Schakel alleen naar de Impact of
Schroefboormachine Hoog/Laag - positie
als het gereedschap volledige is ges-
topt met draaien. Er kan schade worden
veroorzaakt als het gereedschap aan het
draaien is.
Gebruik van de schroefboor
Selecteer de modus Schroefboorma-
chine Hoog of Laag met de schake-
laar voor het selecteren van modus.
Schakel alleen naar de Impact of
Schroefboormachine Hoog/Laag -
positie als het gereedschap volledige
is gestopt met draaien. Er kan schade
voorkomen als het gereedschap aan
het draaien is.
Instellen van het koppe-
lingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
21 koppelingsstanden of kies de “
stand.
OPGELET:
Test de instelling voordat u de klus
uitvoert.
Zet de schaalaanduiding tegenover deze
markering ( ).
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap
wordt bevestigd door de schroef goed
vast te draaien. Als de schroef niet
goed vastzit, kan de riemclip losraken
waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Controleer regelmatig of de schroef
goed vastzit. Draai de schroef indien
nodig stevig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig
aan de broekriem of gordel. Let er op
dat het gereedschap niet van de riem
los schiet. Dit kan lichamelijk letsel of
beschadiging van het gereedschap tot
gevolg hebben.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereed schap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Zet de riemclip in de bewaarstand wan-
neer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voor-
werpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadi-
ging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Bevestig geen andere bit dan een sch-
roefbit aan het gereedschap wan neer
dit aan de riemclip wordt gedragen.
Scherpe voorwerpen, zoals boren en
schroefbits, kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
-
68
-
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van
hetgereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
1
2
1
2
2. Bevestigen van de clip aan de andere
kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat
deze goed vast zit.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(3)
(1) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de
hoofdschakelaar voordat u
het LED-lampje gebruikt.
Druk
op de LED lampje
knop.
Het lampje verbruikt erg
weinig stroom en zal de
prestatie van het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna niet beïnvloe-
den.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervan-
ging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet
: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-waarschuwings-
lampje
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
Knippert:
Oververhitting
(accu)
De werking van het
gereedschap is gestopt
omdat de motor of de
accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het
gereedschapop deze wijze op het
volgende om de motor en de accu te
beschermen.
Als de motor of de accu oververhit
raakt, wordt de beveiligingsfunctie
geactiveerd en zal de motor of de
accu stoppen met werken. Het
oververhitting-waarschuwingslampje
op het bedieningspaneel brandt
of knippert wanneer deze
beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-
beveiligingsfunctie is geactiveerd,
moet u het gereedschap goed laten
afkoelen (minstens 30 minuten).
Het gereedschap kan weer gebruikt
worden wanneer het oververhitting-
waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden
met hoge belasting of bij hoge
omgevingstemperaturen (zoals in
de zomer), bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen
-
69
-
(zoals in de winter) of als deze tijdens
gebruik veelvuldig wordt stopgezet,
bestaat de kans dat de oververhitting
beveiligingsfunctie niet in werking
treedt.
• De optimale omgevingstemperatuur
is tussen 0°C (32°F) en 40°C
(104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat
het elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur te
komen.
De prestatie van de EY9L42 is
aanzienlijk minder bij temperaturen
lager dan 10°C als gevolg van de
gewijzigde werkomstandigheden en
andere factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Uit
(normale
werking)
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie
is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading
van een Li-ion accu heeft een zeer
nadelige invloed op de levensduur van
de accu. Het gereedschap is uitgerust
met een accu-beveiligingsfunctie om
buitensporige ontlading van de accu
te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage
accuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwings-
lampje voor lage accuspanning
knippert, moet u de accu meteen
opladen.
Als u het gebruik begint met een
accu die niet voldoende is opge-
laden, dan kan het zijn dat het
apparaat ineens stopt met werken
zonder dat het ‘accu bijna leeg’-
waarschuwingslampje eerst flik-
kert. Dit is een teken dat er te
weinig accuvermogen is en dat het
accupack voor verder gebruik zal
moeten worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat
kan de motor vergrendelen, de
beveiligingssensor tegen overont-
lading is mogelijk ingeschakeld en
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwing-
slampje kan flikkeren. Het lampje
zal ophouden met flikkeren wan-
neer u de oorzaak van de motorver-
grendeling oplost en het apparaat
opnieuw start.
De accubeveiligingsfunctie kan
geactiveerd worden wanneer er
ineens een hoge belasting op de
motor wordt uitgeoefend, zelfs
wanneer de accu voldoende blijft
opgeladen. In dit geval zullen zowel
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwing-
slampje als het LED lampje flik-
keren.
Als zowel het ‘accu bijna leeg’-
waarschuwingslampje als het LED-
lampje flikkeren, verminder dan de
druk waarmee u op de schroeven-
draaier duwt. Als u een schroef-
boormachine gebruikt, schakel de
snelheid dan over naar een lagere
instelling.
-
70
-
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de
aansluitingen op de acculader vrij zijn
van vreemde bestanddelen zoals stof
en water, enz. Reinig de aansluitin-
gen als u vreemde bestanddelen op de
aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnv-
loed worden door vreemde bestanddel-
en zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroe ven
of andere kleine metalen voor werpen
die de aansluitpunten van de accu met
elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de
accu worden kortgesloten, kan dit
resulteren in vonken, brandwonden of
zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereed schap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om
te voorkomen dat er stof en vuil op de
accu-aansluitingen komt waardoor er
kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en
nog maals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te
brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET:
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer 10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van
de accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed func-
tioneert.
Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contact-
opening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motor-
generator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
-
71
-
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar
en plaats de accu in de acculader.
2. Schuif de accu in de richting van de
pijl naar voren.
Uitlijntekens
3.
De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoor-
beeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert
tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu ongeveer
80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal
de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu mind-
er dan 0°C is, zal het volledig opladen
van de accu langer duren dan de stan-
daard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu
die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uit-
gaat, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt ge-
plaatst, zal het oplaadlampje oplichten.
Na enkele minuten zal de groene
laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt.
-
72
-
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit Brandt Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu-
menten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten
en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje
bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu
die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten
en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact
op met uw dealer voor meer informatie.
-
73
-
V.
ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en
snelspankop(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
VI.
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Schroeven Houten schroef Impact-modus
Schroefboormachine Hoog-modus
Schroefboormachine Laag-modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Zelf-schroevende
schroef
Impact-modus
Schroefboormachine Hoog-modus
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Vastzetten van bouten
Impact-modus
Standaard bout: M14
Hoge spanningsbout: M12
Drillen Staal
Schroefboormachine Hoog-modus
Schroefboormachine Laag-modus
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Hout
Schroefboormachine Hoog-modus
Schroefboormachine Laag-modus
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model EY7549
Motor 14,4 V gelijkstroom
Onbelast toerental
Hamerboor stand: 0 – 2300 min
-1
Schroefboormachine Hoog-modus: 0 – 1200 min
-1
Schroefboormachine Laag-modus: 0 – 380 min
-1
Maximaal aanhaalmoment
Hamerboor stand: 150 N•m met M16 Hoge spanningsbout
130 N•m met M14 Hoge spanningsbout
Schroefboormachine Hoog-modus: 9 N•m
Schroefboormachine Laag-modus: 26 N•m
Koppelingsdraaimoment Ong. 0,7 – 4,4 N•m
Totale lengte 210 mm
Gewicht (met accu) 1,85 kg
Geluid
Trillingen
Zie het ingesloten sheet
-
74
-
ACCU
Modelnr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 4 cellen)
14,4 V gelijkstroom
(3,6 V × 8 cellen)
ACCULADER
Modelnr. EY0L81
Toelaatbaar
vermogen
Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Bruikbaar: 45
min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 50
min.
Bruikbaar: 65
min
Vol: 60 min. Vol: 35 min. Vol: 65 min. Vol: 80 min.
Modelnr. EY0L82
Toelaatbaar
vermogen
Zie het speci catieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht 0,93 kg
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Bruikbaar: 35
min.
Bruikbaar: 30
min.
Bruikbaar: 40
min.
Bruikbaar: 50
min
Vol: 50 min. Vol: 35 min. Vol: 55 min. Vol: 60 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
-
75
-
I. USO PREVISTO
Esta herramienta es una pistola tal-
adradora y de múltiples impactos que
tiene dos modos de funcionamiento
“Modo de pistola de impacto” y “Modo
de pistola taladradora”. Los modos
pueden seleccionarse deslizando
el interruptor de pistola de taladro/
impacto.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1)
Utilice protectores auditivos cuan-
do deba usar la herramienta por
períodos prolongados
.
Una exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad puede provocar
pérdida de audición.
2) Tenga en cuenta que esta herra-
mienta está siempre en estado de
funciona miento, dado que no nece-
sita enchu farse a ninguna toma elé c-
trica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables eléc-
tricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
EL PORTABROCAS RÁPIDO
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herra mien-
ta sólo por la empuñadura plástica
para evitar sacudidas eléctricas en
caso de que atornille o clave algún
cable de electricidad.
4) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
5)
NO utilice la palanca de avance/
marcha atrás o el interruptor de selec-
ción de modo cuando esté activado el
interruptor principal. La unidad podría
dañarse.
6) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. NO
cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
7) Cuando guarde o transporte la her-
ra mienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta man-
teniendo parcialmente presionado
el disparador de control de veloci-
dad (modo de control de velocidad)
para parar el motor.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
-
76
-
Símbolo Signi cado
V Voltios
Corriente continu
a
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciprocacio-
nes por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del blo-
que de batería
Solo rotacion
Modo de pistola de impacto
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el manual
de instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no asume ninguna respon-
sabilidad por daños o accidentes pro-
vocados por el uso de un paquete de
baterías recicladas y un paquete de
baterías no originales.
No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el
paquete de baterías, no lo someta a
golpes, no lo desarme, ni intente modi-
ficarlo.
No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de
baterías.
No transporte ni almacene el paquete
de baterías en el mismo contenedor
que clavos u otros objetos metálicos
similares.
No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como por
ejemplo cerca de una fuente de fuego
o bajo la luz solar directa. De otra
manera, la batería podría sobrecalen-
tarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría fil-
trarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el carga-
dor, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contac-
tos de la batería podrían ser cortados,
causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se dete-
riora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
-
77
-
III. MONTAJE
Empleo del portabrocas de
apriete sin llave (EY9X003E)
PRECAUCIÓN
: Emplee el portabrocas de
apriete sin llave SÓLO en el
modo de impulsor de taladro
del.
Este portabrocas no está dis-
eñado para ser utilizado en el
MODO DE IMPACTO.
Podría dañarse y se reduciría
su vida útil de servicio.
Además, el portabrocas y
sus partes metálicas, tales
como el botón, las partes
frontales, y la broca, pueden
calentarse mucho. Para evi-
tar quemaduras en la piel,
póngase guantes de trabajo
y/o deje que se enfríen las
partes calientes antes de
manipularlas.
Asegúrese de que el lugar de
trabajo sea seguro. Cuando
retire el taladro del material
de trabajo, el portabrocas
de apriete sin llave podría
separarse si se somete a
una fuerza de tiro de 100 kg
o mayor. La separación sería
súbita. Tenga cuidado y evite
aplicar fuerza excesiva para
separarel taladro del material
de trabajo.
1. Colocación del portabrocas de apriete
sin llave
Coloque el portabrocas deslizando la
hendidura hembra de la parte inferi-
or del portabrocas al impulsor cuadrado
del cuerpo de la herramienta.Asegúrese
de que el portabrocas quede firme-
mente conectado al cuerpo.
2. Inserción de la broca
Inserte la broca y gire el collar de
enclavamiento hacia la derecha (miran-
do desde delante) reteniendo el man-
guito hasta que se cierren firmemente
las garras.
3. Extracción de la broca
Gire el collar de enclavamiento hacia
la izquierda (mirando desde delante).
Entonces, extraiga la broca.
PRECAUCIÓN:
Si la broca del taladro
está demasiado dura para
poder extraerla,retenga
los dos collares de encla-
vamiento con llaves de
tubos y gírelos en direc-
ciones opuestas.
4. Separación del portabrocas de apriete
sin llave
Para separar el portabrocas, PRE-
SIONE el botón para liberar el porta-
brocas del impulsor cuadrado.
PRESIONAR
-
78
-
PRECAUCIÓN:
La cuchilla de la broca
del taladro está afilada.
Asegúrese de extraer la
broca del taladro antes
de colocar y separar el
portabrocas de apriete
sin llave.
Empleo del portabrocas de
cambio rápido (EY9HX110E)
Este portabrocas de cambio rápido
está diseñado para usarse con la broca
cuadrada de la llave de impacto de Pana-
sonic.
Collar superior :
Para insertar o extraer
la broca
Collar inferior
:
Para montar o
desmontar el
portabrocas de
cambio rápido
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm.
Para asegurar la correcta fijación de la
broca,emplee sólo brocas hexagonales
con retén de 9,25mm.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el
lugar de trabajo sea segu-
ro. Cuando retire la broca
del material de trabajo, el
portabrocas de cambio
rápido podría separarse
si se somete a una fuerza
de tiro de 50 kg o mayor.
La separación sería
súbita. Tenga cuidado y
eviteaplicar fuerza exce-
siva para separar la broca
del material de trabajo.
1. Colocación del portabrocas de cambio
rápido
Coloque el portabrocas de cambio
rápido tirando hacia delante del col-
lar inferior y deslizando la hendidura
hembra de la parte inferior del porta-
brocas al impulsor cuadrado del cuer-
po de la herramienta.
Libere el collar inferior para asegu-
rarse de que el portabrocas de cam-
bio rápido queda firmemente conecta-
do al cuerpo.
2. Inserción de la broca
Tire hacia delante del collar superior
del portabrocas de cambio rápido, y
entonces inserte la broca.
Libere el collar inferior para asegu-
rarse de que la broca queda firme-
mente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca
Tire hacia delante del collar superior
del portabrocas de cambio rápido, y
entonces tire de labroca.
PRECAUCIÓN:
El mecanismo de impac-
to generacalor. El impul-
sor cuadrado y el acce-
sorio pueden calentarse
mucho y causar que-
maduras en la piel. Para
evitar quemaduras en la
piel, póngase guantes de
trabajo y/o deje que se
enfríen las partes calien-
tes antes de manipular-
las.
4. Separación del portabrocas de cam-
bio rápido
Tire hacia delante del collar inferi-
or del portabrocas de cambio rápido
para desmontarlo.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y
coloque las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de alineación
Collar inferior
Collar superior
-
79
-
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para
soltar la batería.
Botón
IV.
FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el
trabajo, presione ligeramente el dis-
parador para empezar una rotación
lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico
de realimentación para darle una
fuerte torsión incluso a bajas veloci-
dades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para in-
mediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado.
Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta
tirando del disparador, puede que
genere un intervalo momentánea-
mente antes de iniciarse la
rotación. Esto no es señal de un
malfuncionamiento.
* Este intervalo ocurre cuando se
inicia el sistema de circuitos de la
herramienta cuando se tira del dis-
parador por primera vez después
de instalar un nuevo paquete de
batería o después de que la her-
ramienta no ha sido usada por
al menos 1 minuto (o al menos 5
minutos desde que el LED está en-
cendido). La rotación se iniciará sin
ningún intervalo durante segundas
y subsiguientes operaciones.
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
dis parador para iniciar la herrami-
enta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la fuerza
con la que presiona el disparador
para un eficiente apriete de tor ni-
llos y taladrado. El freno funciona
y la broca se para inmediatamente
cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en su posición central (bloqueo del
interruptor).
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se pro-
duzca una rotación inversa. Com-
pruebe la direc ción de la rotación
antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en
su posi ción central (bloqueo del inter-
ruptor).
-
80
-
Modo de selección
Modo de
operación
Uso
previsto
Material de
trabajo
Tamaño
Máximo
Impacto
Fijación
Perno
Tuerca
Alta resistencia: M12
Estándar: M14
Atornillado
Tornillo de
madera
Tornillo auto-
perforante
ø
9mm
ø
6mm
Modo
Taladro
atornillador
alto
Atornillado
Tornillo de
madera
Tornillo auto-
perforante
ø
4,2mm
ø
6mm
Perforación
Madera
Metal
ø
21mm
ø
10mm
Modo
Taladro
atornillador
bajo
Atornillado
Tornillo de
madera
ø
6,8mm
Perforación
Madera
Metal
ø
35mm
ø
13mm
ADVERTENCIA!
Esta herramienta no debe utilizarse
como taladro en el “Modo de pistola de
impacto”. Durante el taladrado en acero,
la broca de taladro puede romperse en
el caso de bloquearse y esto puede pro-
vocar cortes peligrosos.
Funcionamiento de pistola de impacto
Seleccione impacto con el interruptor
de selección de modo.
Cambie a la posición de impacto o
modo taladro atornillador alto/bajo solo
cuando la herramienta ha detenido
completamente la rotación. Si la her-
ramienta está rotando puede provocar
daños.
Funcionamiento de pistola tala dradora
Seleccione modo taladro atornillador
alto/bajo con el interruptor de selec-
ción de modo.
Cambie a la posición de impacto o
modo taladro atornillador alto/bajo solo
cuando la herramienta ha detenido com-
pletamente la rotación. Si la herramienta
está rotando puede provocar daños.
Ajuste de torsión del em-
brague
Ajuste la torsión a uno de los 21
ajustes de embrague o a la posición
”.
PRECAUCIÓN
:
Haga un ensayo de ajustes antes
del funcionamiento real.
Ajuste la escala a esta marca ( ).
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal apre-
tando bien el tornillo. Cuando el gan-
cho del cinturón no está firmemente
acoplado a la unidad principal, puede
soltarse, y la unidad principal puede
caerse, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
Verifique periódicamente que el
tornillo está apretado. Si está flojo,
apriete firmemente.
-
81
-
Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón firmemente y bien apretado en
un cinturón de cintura u otros. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice
fuera del cinturón, lo cual podría oca-
sionar un accidente o heridas.
Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de
cinturón, evite saltar o correr con
ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
Cuando no se utiliza el gancho de
cin turón, asegúrese de volver a
colocarlo en la posición de alma-
cenaje. El gancho del cinturón puede
engancharse en algo, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando la unidad se engancha al cin-
turón de la cintura mediante el gan-
cho de cinturón, no acople otra broca
que las brocas del destornillador a la
unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un
accidente.
Para cambiar el lugar de
ubicación del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse
en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
1
2
1
2
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien fijado.
Panel de controle
(1)
(2)
(3)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del inter-
ruptor una vez.
Presione el botón de luz
LED
.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente el funcionamiento
de la herramienta durante el uso o la
capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseña-
do para iluminar la pequeña área de
trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
La luz LED se apaga cuando la her-
ramienta no ha sido usada por 5
minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especi ca-
dos puede producir una exposición a radiación
peligrosa.
-
82
-
(2) Luz de advertencia de sobrecalenta-
miento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el
funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la
batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta,
se activará la función de protección
y el motor o la batería dejará
de funcionar. La lámpara de
advertencia de sobrecalentamiento
en el panel de control se ilumina o
destella cuando esta característica
está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere
hasta que la herramienta se haya
enfriado completamente (por lo
menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se
apaga la luz de advertencia de
sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal
forma que la función de protección
de sobrecalentamiento se active
repetidamente.
Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada
o si se usa en condiciones de alta
temperatura (tal como durante el verano),
la protección contra sobrecalentamiento
puede activarse frecuentemente.
Si la herramienta se usa en condiciones
de temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se
active.
La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una
batería fría (unos 0°C (32°F) o
menos) en un cuarto cálido, deje la
batería en la habitación durante al
menos una hora y cárguela cuando
se haya calentado a la temperatura
de la habitación.
El funcionamiento de la EY9L42 se
deteriora mucho por debajo de los
10 ºC debido a las condiciones de
trabajo y a otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa)
de las baterías de Li-ión acorta
dramáticamente su vida de servicio.
El destornillador contiene una función
de protección de batería diseñada
para evitar una descarga excesiva de
la batería.
La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede comple-
tamente sin carga haciendo que
destelle la luz de advertencia bate-
ría baja.
• Si se da cuenta que destella la luz
de advertencia de batería baja, car-
gue inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería
restante, la herramienta puede que
pare de funcionar sin que parpadee
primero la lámpara de advertencia
de batería baja. Esto indica que hay
-
83
-
muy poca potencia restante en la
batería para usar la herramienta, y
el paquete de batería debe ser car-
gada antes de seguir usándola.
Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso que
cause que el motor de bloquee,
puede que se dispare el sensor
de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería
baja puede parpadear. La lámpara
parará de parpadear una vez que
se aborde la causa del bloqueo del
motor y disparo de ciclo.
La función de protección de batería
se puede activar cuando una alta
carga se ubica abruptamente en
el motor, aún cuando queda abun-
dante carga en la batería. En este
caso, tanto la luz LED como la lám-
para de advertencia de batería baja
parpadearán.
Si tanto la luz LED como la lám-
para de advertencia de batería baja
parpadean, reduzca la fuerza de
empuje sobre el destornillador o, si
usa un taladro destornillador, ajuste
el interruptor de velocidad a una
posición inferior.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo
el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería,
confirme que los terminales en el car-
gador de batería estén libres de mate-
rias extrañas tales como polvo y agua,
etc. Limpie los terminales antes de
cargar la caja de batería si hay mate-
rias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja
de batería puede verse afectada por
materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, man-
téngala separada de otros obje-
tos metá licos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños
que pueden actuar de conexión entre
un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chis-
pas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la bat-
ería, asegúrese que el lugar de tra-
bajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo
principal de la herramienta, vuelva a
cerrar inmediatamente la cubierta de
batería, para evitar que el polvo o la
suciedad puedan ensuciar los termi-
nales de batería y provocar un corto-
circuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una
vida útil limitada. Si el tiempo de
funciona miento se acorta mucho tras
la recarga, sustituya la batería por
una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio am-
bien te y reciclado de materiales,
asegúrese de que la desecha en
un lugar especificado oficialmente,
si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de
baterías cae aproximadamente bajo
10°C (14°F), la carga se deten-
drá automáticamente para evitar la
degradación de la batería.
-
84
-
3. La luz indicadora de carga permane-
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un con-
mutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la
batería.
La carga comenzará automática-
mente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá aproxi-
madamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la tem-
peratura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
Botón de desblo-
queo de la batería
9. Extraiga la batería mientras man-
tiene levantado el botón de desblo-
queo de la batería.
La variación de temperatura ambi-
ente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en
la habitación durante al menos una
hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la
habitación.
Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta ción
de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila ción
del cargador y la bate ría.
Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente
cargada al momento de comprarla.
Asegúrese de cargar la batería
antes de utilizarla.
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2.
Meta firmemente la batería en el carga-
dor.
1. Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe
del cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
-
85
-
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si
la temperatura de la batería es de –10°C (14°F) o menos, la luz de
carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará
cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada Encendida Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan
que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser
mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos
y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de
acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando
a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo
sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría
surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
-
86
-
V.
ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro.
Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio
rápido (EY9HX110E) opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo
rendimiento.
VI.
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Apriete de
tornillo
Tornillo de madera Modo de impacto
Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador bajo
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Tornillo autoper-
forante
Modo de impacto
Modo Taladro atornillador alto
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Fijación de pernos
Modo de impacto
Perno estándar: M14
Perno de alta resistencia: M12
Perforación
Acero Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador bajo
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Madera Modo Taladro atornillador alto
Modo Taladro atornillador bajo
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY7549
Motor 14,4 V
CC
Sin velocidad de carga
Modo de impacto: 0 – 2300 min
-1
Modo Taladro atornillador alto: 0 – 1200 min
-1
Modo Taladro atornillador bajo: 0 – 380 min
-1
Torsión máxima
Modo de impacto: 150 N•m con perno de alta resistencia M16
130 N•m con perno de alta resistencia M14
Modo Taladro atornillador alto: 9 N
m
Modo Taladro atornillador bajo: 26 N
m
Torsión de embrague Aprox. 0,7 – 4,4 N·m
Longitud total 210 mm
Peso (con batería) 1,85 k
g
Ruido
Vibración
Consulte la hoja incluida
-
87
-
BATERÍA
N.º de modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería 14.4 V CC (3.6 V × 4 celdas) 14.4 V CC (3.6 V × 8 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
N.º de modelo EY0L81
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min. Utilizable: 65 min
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min. Completa: 80 min
N.º de modelo EY0L82
Régimen Vea la placa de especi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,93 kg
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilizable: 35 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 40 min. Utilizable: 50 min
Completa: 50 min. Completa: 35 min. Completa: 55 min. Completa: 60 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
-
88
-
I. BEREGNET BRUG
Dette værkøj er et multi-slag & og
borskruetrækker, som har 2 funktion-
sindstillinger, nemlig “slagskruetræk-
kerindstilling” og “borskruetrækker-
indstilling”. Der kan vælges mellem
indstillingerne ved at man skyder
slag-borskruetrækker-vælgeren til
den ønskede stilling.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
II. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1) Brug høreværn, når værktøjet
anven des i længere tid.
Længere tids udsættelse for støj af
høj intensitet kan føre til høreska-
der.
2) Vær opmærksom på, at dette værk-
tøj altid er klar til at kunne betjenes,
da det ikke skal sættes i en stikkon-
takt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg-
ge, gulve el.lign., kan man støde på
strømførende ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE BORE-
PATRON ELLER NOGEN AF DE
FORRESTE METALDELE
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elek-
trisk stød, hvis du skulle skrue eller
bore ind i en strømførende ledning.
4) Hvis bitset sætter sig fast, skal det
straks afbrydes med triggeren for
at forhindre overbelastning, som
kan øve skade på batteripakningen
eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne
bor, der har sat sig fast.
5) Anvend IKKE grebet til forlæns/
baglæns drift eller driftsskiftekontak-
ten, når triggerkontakten er aktiveret.
Der kan opstå skade på enheden.
6) Under opladning kan det ske, at op-
laderen bliver en smule varm. Dette
er normalt. Oplad IKKE batteriet
over en længere periode.
7) Når værktøjet opbevares eller trans-
porteres, skal grebet til forlæns/
baglæns retning sættes i midterstil-
lingen (omskifterlås).
8) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper.
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
-
89
-
Symbol Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag pr.
minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
Slagskruetrækkerindstilling
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genop-
ladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ans-
varlig for skader eller uheld, som
er forårsaget af anvendelse af en
genbrugt batteripakning eller en ikke-
original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i bat-
teripakningen, udsætte den for stød,
adskille den eller forsøge at ændre
den.
Lad ikke metalgenstande komme i
berøring med batteripakningens termi-
naler.
Undlad at transportere og opbe-
vare batteripakningen i den samme
beholder som indeholder søm eller
andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen et
sted med høje temperaturer, som
for eksempel i nærheden af åben ild
eller i direkte sol. Dette kan bevirke,
at batteriet overophedes, bryder i
brand eller eksploderer.
Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripak-
ningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksplo-
derer.
Når batteripakningen er taget af
værktøjet eller opladeren, skal man
altid huske at sætte pakningsdæk-
slet på. Hvis dette ikke gøres, er
der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadi-
get batteripakning kan resultere i
varmedannelse, antænding og revner
i batteriet.
III. MONTERING
Anvendelse af nøglefri bore-
patron (EY9X003E)
ADVARSEL
: FORSIGTIG: * Anvend KUN
den nøglefri borepatron, når
er indstillet til boriskruning.
Denne borepatron er ikke
bereg net til anvendelse i
SLAGBORE-INDSTILLING.
Den kan lide skade og dens
levetid kan blive afkortet.
Des uden kan borepatronen
og dens metaldele, som for
eksempel trykknappen, front-
delene og bit set, blive meget
varme. Brug arbejdshandsker
og/eller lad varme dele få tid
til at køle af inden berøring
for at forhindre hudforbrænd-
inger.
-
90
-
Forvis dig om, at arbejdsst-
edet er sikkert. Når boret
trækkes fri af arbejdsmate-
rialet, er der risiko for,at den
nøglefri borepatron falder
af,hvis den udsættes for en
trækkraft 100 kg eller
mere. Dette vil ske pludseligt.
Vær påpasselig og undgå at
anvende for megen kraft, når
boret trækkes ud af arbejds-
materialet.
1. Montering af nøglefri borepatron
Monter borepatronen ved at skyde
den hunlige lås undersiden af
borepatronen mod den firkantede
fremføringsanordning på værktøjet.
Kontroller, at borepatronen er fors-
varligt monteret på værktøjet.
2. Isætning af bit
Sæt bit’en i og drej låsekraven i ret-
ningen med uret (set forfra), idet
kraven holdes fast, indtil kæberne er
helt lukkede.
3. Aftagning af bit’en
Drej låsekraven i retningen mod uret
(set forfra).
Tag derefter bit’en af.
ADVARSEL
:
Hvis boret bliver for svært at
fjerne,skal man holde fast i de
to låsekraver med rørnøgler og
dreje disse i modsat retning.
4. Afmontering af nøglefri borepatron
For at afmontere borepatronen, skal
du TRYKKE på knappen for at frigøre
borepatronen fra den firkantede frem-
føringsanordning.
TRYKKE
ADVARSEL
:
Borebitbladet er skarpt. Husk
altid at fjerne borebit’en, inden
du indstiller og afmonterer den
nøglefri borepatron.
Anvendelse af hurtigud-
skiftningsborepatronen
(EY9HX110E)
Hurtigskifterpatronen er designet til brug
med en firkantet Panasonic slagskruenø-
gle.
Topkrave :
Til indsætning
eller udtagning
af bit
Bundkrave
:
Til montering
eller afmonter-
ing af hurtigud-
skiftningsbore-
patron
Anvend 6,35 mm sekskantede bit.
For at sikre at bit’en sidder ordentligt
fast, skal man kun anvende sekskantede
bits med 9,25 mm lås.
Bundkrave
Topkrave
-
91
-
ADVARSEL
: Forvis dig om, at arbejdsst-
edet er sikkert. Når boret
trækkes ud af arbejds-
materialet, er der risiko for,
at hurtigudskiftningsbore-
patronen kan falde af, hvis
den udsættes for en træk-
kraft 50 kg eller mere.
Dette vil ske pludseligt. Vær
påpasselig med ikke at anv-
ende for stor kraft, når boret
trækkes ud af materialet.
1. Montering af hurtigudskiftningsbore-
patron
Monter hurtigudskiftningsborepa-
tronen ved at trække bundkraven fre-
mad og skyde den hunlige lås
undersiden af borepatronen mod den
firkantede fremførimngsanordning
maskinen.
Frigør bundkraven for at sikre, at hur-
tigudskiftningsborepatronen sidder
godt fast på maskinen.
2. Indsætning af bit
Træk topkraven på hurtigudskiftnings-
borepatronen fremad og sæt derefter
bitíen ind.
Frigør bundkraven for at sikre, at
bitíen sidder godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit
Træk topkraven på hurtigudskiftnings-
borepatronen fremad og træk derefter
bitíen af.
ADVARSEL
:
Slagmeknismen frembringer
varme.Den firkantede frem-
føringsanordning og ekstraud-
styret kan blive meget varmt
og kan forårsage hudforbrænd
inger. Brug arbejdshandsker
og/eller lad varme dele få tid
til at køle af inden berøring
for at forhindre hudforbrænd
inger.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsbore-
patronen
Træk bundkraven på hurtigudskiftnings-
borepatronen fremad for at afmontere
den.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil
den klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre
batteripakningen.
Knap
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker triggeren.
Når du påbegynder arbejdet, skal
du trykke triggeren en smule ned for
at starte rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med
feedback anvendes til at opnå et
kraftigt moment, selv ved lave has-
tighed.
3. Bremsen fungerer, når triggeren
slippes, og motoren stopper med
det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en brem-
selyd muligvis kunne høres. Dette er
normalt.
-
92
-
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsin-
kelse, før rotationen påbegyndes
ved betjening af værktøjet når der
trækkes i triggeren. Dette signalerer
ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når
triggeren er trukket for første gang
efter installation af en ny batteripak-
ke eller når værktøjet ikke er blevet
anvendt i mindst 1 minut (eller i det
mindste 5 minutter, hvis LED’en
er tændt). Rotation vil starte uden
nogen forsinkelse under anden og
efterfølgende operationer.
Anvendelse af grebet til
forlæns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet
til forlæns/baglæns retning ikke
anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betje-
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker for-
læns rotation.
2. Tryk let triggeren for at starte
værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at
triggeren trykkes ind, således at
iskruning af skruer og boring kan
ske effektivt. Bremsen virker, og bit-
set stopper straks, og borholderen
stopper straks, når triggeren slip-
pes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i
midter stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betje-
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker
baglæns rotation. Kontroller rotations-
retningen inden brugen.
2. Tryk let triggeren for at starte
værk tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i
midter stillingen (omskifterlås).
Valg af indstilling
Vælg
indstiling
Brug-
sområder
Arbejdsmateri-
aler
Maksimale
dimensioner
Hammer
Fastgøring
Bolt
Møtrik
Højstyrke: M12
Standard: M14
Skruearbejde
Træskrue
Selvskærende skrue
ø
9mm
ø
6mm
Bore/skrue
høj
Skruearbejde
Træskrue
Selvskærende skrue
ø
4,2mm
ø
6mm
Borearbejde
Træ
Metal
ø
21mm
ø
10mm
Bore/skrue
lav
Skruearbejde
Træskrue
ø
6,8mm
Borearbejde
Træ
Metal
ø
35mm
ø
13mm
ADVARSEL!
Dette værktøj må ikke anvendes som et
bor i “slagskruetrækkerindstilling”. Under
boring i stål kan bitset brække, hvis det
blokeres, hvilket kan føre til farlige snitsår.
Anvendelse som slagskruetrækker
Vælg hammerfunktion med indstill-
ingskontakten.
Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj
hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun
foretages, når værktøjet ikke længere
roterer. Ellers kan der kan opstå mate-
riel- og/eller personskade.
-
93
-
Anvendelse som borskruetrækker
Vælg Høj eller Lav indstilling med ind-
stillingskontakten.
Skift til Hammer eller Bore/Skrue Høj
hhv. Bore/Skrue Lav indstilling må kun
foretages, når værktøjet ikke længere
roterer. Ellers kan der kan opstå mate-
rielog/eller personskade.
ø
Indstilling af koblingsmo-
ment
Indstil momentet til en af de 21
koblings indstillinger eller “
” stillingen.
FORSIGTIG
:
Test indstillingen inden den faktiske
operation.
Sæt skalaen til dette mærke ( ).
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
Forvis dig om, at bæltekrogen er
fastgjort sikkert til hovedappara-
tet med skruen fast tilspændt. Hvis
bæltekrogen ikke er spændt godt fast
til hovedapparatet, er der risiko for,
at krogen går af, hvorved hovedap-
paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller per-
sonskade.
Kontroller periodisk skruens stram-
ning. Stram den godt til, hvis den er
løs.
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at appa-
ratet ikke glider af bæltet. Dette kan
resultere i et uheld eller personskade.
Når hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, må du ikke hoppe eller løbe
med den. Dette kan medføre, at
krogen glider af, hvorved hovedap-
paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
Når bæltekrogen ikke anvendes, skal
den anbringes i udgangspositionen,
da den ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller
personskade.
Når apparatet er hægtet på livremmen
ved hjælp af bæltekrogen, må man
ikke sætte andre bits end skruetræk-
kerbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller
personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider
af maskinen.
1. Afmontering af krogen
(1) Fjern skruen.
(2) Træk krogen ud.
1
2
1
2
2.
Montering af krogen på den anden side
(1) Indsæt krogen i den anden side.
(2) Spænd skruen helt, så den fast-
gøres ordentligt.
Kontrolpanel
(1)
(2)
(3)
-
94
-
(1) LED-lys
Træk altid afbryder-
kontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på LED-lysknappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, og det påvirker
ikke maskinens ydelse negativt under
brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er bereg-
net til at oplyse et lille arbejdsom-
råde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig:
UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
speci cerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophedning
(motor)
Blinker:
Overophedning
(batteri)
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af motoren
eller batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom
følgende, når denne operation
udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver
varme, vil beskyttelseskredsløbet
blive aktiveret og motoren eller
batteriet vil holde op med at
fungere. Advarselslampen til
overophedning kontrolpanelet
lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at
køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet
er klar til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet
en sådan måde, at
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres gentagne gange.
Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt
ved høj belastning eller den anvendes
under forhold med høje temperaturer
(som f.eks. om sommeren), kan
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
blive aktiveret hyppigt.
Hvis værktøjet anvendes under
forhold med lave temperaturer
(som f.eks. om vinteren) eller hvis
den stoppes hyppigt under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan der opstå problemer i
værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri-
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et
varmt rum, anbring batteri-
pakningen i rummet mindst en time,
så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den
oplades.
Ydelsen af EY9L42 forringes
betydeligt ved 10°C og under pga.
arbejdsforhold og andre faktorer.
-
95
-
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat-
terier vil afkorte deres levetid betrag-
teligt. Skruetrækkeren er udstyret
med en batteribeskyttelsesfunktion
til forhindring af ekstrem afladning af
batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen akti-
veres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterief-
fekt begynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt
strøm tilbage, kan værktøjet stoppe
driften uden at advarselslampen for
lavt batteri først blinker. Dette indik-
erer, at der er for lidt strøm tilbage
til at bruge værktøjet, og batteriet
skal oplades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en
pludselig belastning under brug,
som får motoren til at lukke ned,
kan overbelastningssensoren
udløses, og lampen for lavt batteri
kan blinke. Lampen vil stoppe med
at blinke, når du behandler årsagen
til motorens nedlukning og sætte
triggeren i gang.
Batteriets beskyttelsesfunktion kan
aktiveres, hvis en høj belastning
pludselig placeres på motoren, selv
om der er rigelig opladning tilbage.
Advarselslampe for lavt batteri og
LED lys blinker begge i dette tilfæl-
de.
Hvis både advarselslampe for lavt
batteri og LED lys blinker, skal du
reducere den kraft, hvormed du
presser på driveren, eller hvis du
bruger en boremaskine, justere
hastigheden til en lavere indstilling.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning
Opbevar Li-ion batteripakningen efter
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal
du bekræfte at terminalerne på batte-
riopladeren er fri for uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc. Rengør terminalerne inden
du oplader batteripakningen, hvis
uvedkommende substanser obser-
veres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens termi-
naler kan påvirkes af uvedkommende
substanser, som for eksempel støv og
vand etc., under brugen.
Når batteriet ikke anvendes, skal
det holdes på god afstand af andre
metal genstande som for eksempel
papirclips, mønter, nøgler, søm, skru-
er og andre mindre metalgenstande,
som kan forårsage en tilslutning fra
en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrænding-
er eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet er
velventileret.
-
96
-
Når batteripakningen er taget af værk-
tøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteritermi-
nalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begræn set levetid. Hvis betjenings-
tiden bliver meget kort efter opladnin-
gen, skal bat teripakningen udskiftes
med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge
materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på for-
skriftsmæssig vis, dvs. indlevere
dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
Hvis batteripakningens temperatur
falder til under cirka 10°C, vil oplad-
ningen automatisk stoppe for at forhin-
dre af batteriet forringes.
Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat-
teri temperaturen er under 0˚C (32˚F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
Når man vil oplade en kold batteri-
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, anbring batteri pakningen
i rummet mindst en time, dens
temperatur kan komme niveau
med rummets, inden den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genop-
ladning af flere end to batteripak ninger
efter hinanden.
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn-
derne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkon-
takt fra lysnettet.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade-
ren.
1. Sæt flugtemærkerne linje og
anbring batteriet dokken
opladeren.
2. Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis
batteri pakningen er varm (for eks-
empel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker,
indtil batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks der-
efter.
-
97
-
4. Opladelampen (grøn) blinker lang-
somt, når batteriet er omkring 80%
opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripaknin-
gen er 0°C eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen
helt, sammenlignet med standardop-
ladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugs-
temperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhan-
dler, hvis opladelampen (grøn) ikke
slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripak-
ning sættes ind i opladeren igen, vil
oplade lampen begynde at lyse. Efter
nogle minutter vil den grønne oplad-
elampe slukke.
Udløserknap på
batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens bat-
teripakningens udløserknap holdes
oppe.
-
98
-
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn) (Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur
er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C (14°F) eller
derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Oplad-
ningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket Tændt Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling,
genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser
samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være
følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende
dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
-
99
-
V.
TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen.
Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og
hurtigudskiftningsborepatron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI.
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Skrue-
idrivning
Træskrue Hammer
Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Selvskærende skrue
Hammer
Bore/Skrue Høj
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Boltfastgøring Hammer
Standard bolt: M14
Højstyrkebolt: M12
Borearbejde
Stål Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Træ Bore/Skrue Høj
Bore/Skrue Lav
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY7549
Motor 14,4 V DC
Ubelastet hastighed
Slagindstilling: 0 – 2300 min
-1
Bore/Skrue Høj: 0 – 1200 min
-1
Bore/Skrue Lav: 0 – 380 min
-1
Maks. drejningsmoment
Slagindstilling: 150 N·m med M16 højtyrkebolt
130 N·m med M14 højtyrkebolt
Bore/Skrue Høj: 9 N·m
Bore/Skrue Lav: 26 N·m
Koblingsmoment Ca. 0,7 – 4,4 N·m
Længde i alt 210 mm
Vægt (med batteripakning) 1,85 kg
Støj
Vibration
Se vedlagte ark
-
100
-
BATTERIPAKNING
Model nr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V × 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V × 8 celler)
BATTERIOPLADER
Model nr. EY0L81
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt 0,93 kg
Opladnings tid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Brugbar: 45 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 50 min. Brugbar: 65 min
Fuld: 60 min. Fuld: 35 min. Fuld: 65 min. Fuld: 80 min.
Model nr. EY0L82
Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt 0,93 kg
Opladnings tid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Brugbar: 35 min. Brugbar: 30 min. Brugbar: 40 min. Brugbar: 50 min
Fuld: 50 min. Fuld: 35 min. Fuld: 55 min. Fuld: 60 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
-
101
-
I.
AVSEDD
ANVÄNDN ING
Detta verktyg är en universell slag-
& borrdragare med två driftlägen,
”Slagdragning” och ”Borrdragning”.
Önskat driftläge väljs genom att
skjuta slag/borrdragaromkopplaren åt
lämpligt håll.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif-
ter” och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
II. EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1) Bär hörselskydd, när verktyget
används under långa perioder.
Långvarig exponering för höginten-
sivt buller kan orsaka hörselskador.
2) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte be-
höver vara nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller
skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGON ANNAN AV VERK-
TYGETS FRÄMRE METALL DELAR!
Håll endast i plasthandtaget på verk-
tyget för att undvika risk för elstötar
i händelse av att en ström förande
ledning skulle råka stötas vid
skruvning eller indrivning.
4) Om bitset kör fast, så slå släpp ge-
nast upp avtryckaren för att förhin-
dra överbelastning, vilket kan skada
batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
5)
Använd inte framåt/bakåt spaken
eller omkopplaren när avtryckaren är
påslagen. Enheten kan skadas.
6) Vid laddning kan det hända att lad da-
ren blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för
lång tid.
7) Ställ riktningsomkopplaren i mitt-
läget (låst läge) vid förvaring eller
flyttning av verktyget.
8) Ansträng inte verktyget genom att
hålla varvtalsregleraren halvvägs in-
tryckt (i läget för varvtalsreglering),
så att motorn stannar.
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif-
ter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
-
102
-
Symbol Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Endast rotation
Slagdragning
För att minska risken för skador
måste användaren läsa och
förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar
för eventuella skador eller olyckor
orsakade av användningen av ett
återvunnet batteri eller ett oäkta bat-
teri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det
inte för stötar och försök inte ta isär
eller modifiera det.
Låt inget metallföremål komma i kon-
takt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddnings-
bara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
Sätt alltid batteriskyddet efter
att det laddningsbara batteriet har
demonterats från verktyget eller lad-
daren. Annars kan det hända att bat-
terikontakterna kortsluts, vilket medför
risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att
batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
III. MONTERING
Användning av nyckelfri
chuck (EY9X003E)
VARNING: Använd den nyckelfria chuck-
en ENDAST med i borrdrevs-
läge.
Den nyckelfria chucken får
inte användas i slagläge.
Chucken kan skadas och
dess livslängd förkortas vid
felaktig användning. Vidare,
chucken och dess metallde-
lar, som till exempel tryck-
knappen, frontstycket och
borrspetsen kan bli mycket
varma. För att förhindra brän-
nskador, använd arbetshand-
skar och/eller låt upphettade
delar svalna innan de vidrörs.
Se till att arbetsmiljön är
säker. När borren dras ut
ur arbetsmaterialet kan det
hända att den nyckelfria
chuckenfrigörs, om den
utsätts för en dragkraft på
minst 100 kg. Frigöringen
sker plötsligt. Iakttag
försiktighet och undvik för
stor dragkraft, när borren
dras ut ur arbetsmaterialet.
-
103
-
1. Montering av nyckelfri chuck
Montera chucken genom att skjuta
den med spärrhålet på chuckens bak-
sida över det fyrkantiga drevet på bor-
rmaskinen.
Kontrollera att chucken anslutits
ordentligt till borrmaskinen.
2. Fastsättning av borrspets
Skjut in borrspetsen och vrid låsringen
medurs (sett framifrån), samtidigt som
hylsan hålls fast,tills klorna låst fast
borrspetsen ordentligt.
3. Losstagning av borrspets
Vrid låsringen moturs (sett framifrån).
Ta därefter loss borrspetsen.
VARNING:
Om borrspetsen sitter för
hårt för att kunna tas loss för
hand, håll fast de både
låsringarna med rörtänger
och dra runt rörtängerna i
motsatta riktningar.
4. Demontering av nyckelfri chuck
Demontera chucken genom att trycka
på frigöringsknappen, så att chucken
frigörs från det fyrkantiga drevet.
TRYCK
VARNING:
Borrspetsar har vassa blad.
Se till att ta loss borrspetsen
innan den nyckelfria chucken
demonteras.
Användning av snabbchuck
(EY9HX110E)
Denna snabbchuck är utfor-
mad för att användas med
Panasonic fyrkants mutter-
dragare.
Övre låskrage :
för isättning eller
urtagning av
borrspets
Nedre låskrage :
för montering eller
demontering av snab-
bchuck
Använd borrspetsar med 6,35 mm
sexkantigt fäste.
För att garantera säker fastsättning av
borrspets får endast borrspetsar med
sexkantigt fäste och 9,25mm fästdel
användas.
VARNING:
Se till att arbetsmiljön är
säker. När borren dras ut
ur arbetsmaterialet kan det
hända att snabbchucken
frigörs, om den utsätts för
en dragkraft på minst 50 kg.
Frigöringen sker plöts-
ligt. Iakttag försiktighet och
undvik för stor dragkraft, när
borren dras ut ur arbetsma-
terialet.
Nedre låskrage
Övre låskrage
-
104
-
1. Montering av snabbchuck
Montera snabbchucken genom att
föra den nedre låskragen framåt och
skjuta in chucken med honspärren på
chuckens undersida mot det fyrkan-
tiga drevet på borrmaskinen.
Lösgör den nedre låskragen och kon-
trollera att snabbchucken sitter fast
ordentligt i borrmaskinen.
2. Isättning av borrspets
För den övre låskragen snab-
bchucken framåt och skjut sedan in
borrspetsen.
Lösgör den nedre låskragen och kon-
trollera att borrspetsen sitter fast
ordentligt i chucken.
3. Urtagning av borrspets
För den övre låskragen snab-
bchucken framåt och dra sedan ut
borrspetsen.
VARNING:
Slagmekanismen alstrar
värme. Det fyrkantiga drevet
och tillbehör kan bli mycket-
varma och kan orsaka brän-
nskador. För att förhindra
brännskador, använd arbets
-
handskar och/eller låt upphet-
tade delar svalna innan de
vidrörs.
4. Demontering av snabbchuck
För den nedre låskragen snab-
bchucken framåt för att demontera
chucken.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar
fast i korrekt läge.
A
npassningsmärken
2. För att ta loss batteriet:
Dra frigöringsknappen framifrån för
att ta loss batteriet.
Frigöringsknapp
IV. DRIFT
[Verktygshuset]
Omkoppling
1. Varvtalet ökar i förhållande till
hur mycket avtryckaren trycks in.
Påbörja ett arbete genom att trycka
in avtryckaren en liten bit för att
starta med långsam rotation.
2. En elektronisk återkopplingsstyren-
het sörjer för stark åtdragning även
vid lågt varvtal.
3. En broms kopplas in när avtrycka-
ren släpps upp, varpå motorn
omedelbart stannar.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett
inbromsningsljud höras. Det är helt
normalt.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom
att aktivera avtryckaren, kan en till-
fällig fördröjning uppstå innan rota-
tion startar. Detta signalerar inget fel.
* Denna eftersläpning sker då maski-
nens strömkretsar startar upp efter
att avtryckaren aktiveras för första
gången efter att ett nytt batteri har
installerats , eller efter det att verk-
tyget inte har använts under minst
1 minut (eller minst 5 minuter när
LED-lysdioden är tänd). Rotation
startar utan fördröjning under nästa
och påföljande användning.
-
105
-
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt
Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget
för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för
att sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in för ef-
fektiv skruvdragning och borrning.
Bromsen kopplas in och chucken
stannar omedelbart, när avtrycka-
ren släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mitt-
läget (låst läge) efter avslutat ar-
bete.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till
läget för rotation bakåt. Kontrollera
rotations riktningen innan arbetet
påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för
att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Val av driftläge
Välj läge
Avsedd an-
vändning
Arbetsmate-
rial
Maximal
storlek
Slagläge
Fast-
sättning
Bult
Mutter
Hög-hållfasthets: M12
Standard: M14
Åtdragning
Träskruv
Självbor-
rande skruv
ø
9mm
ø
6mm
Borrskru-
vdragare
Stark läge
Åtdragning
Träskruv
Självbor-
rande skruv
ø
4,2mm
ø
6mm
Borrning
Trä
Metall
ø
21mm
ø
10mm
Borrskru-
vdragare
Svagt läge
Åtdragning
Träskruv
ø
6,8mm
Borrning
Trä
Metall
ø
35mm
ø
13mm
VARNING!
Detta verktyg får inte användas som bor-
rmaskin i läget ”Slagdragning”. Vid bor-
rning i stål kan det hända att borrspetsen
går av i händelse av blockering, vilket
kan orsaka allvarliga skärsår.
Driftläget för slagdragning
Välj Slag-läge med omkopplaren.
Växla till Slag eller borrskruvdragare
starkt / svagt läge endast när verktyget
helt har slutat rotera. Skador kan upp-
stå om verktyget roterar.
Driftläget för borrdragning
Välj borrskruvdragare Stark eller
Svagt läge med omkopplaren.
Växla till Slag eller borrskruvdragare
starkt / svagt läge endast när verktyget
helt har slutat rotera. Skador kan upp-
stå om verktyget roterar.
-
106
-
ä
ä
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 21 olika lägena eller läget
”.
VIKTIGT
:
Testa vald inställning före ett arbete
påbörjas.
Vrid på inställningsratten tills triangeln
(
) pekar mot önskat läge.
Hur bälteskroken används
VARNING!
Se till att bälteskroken monteras fast
korrekt på verktyget och att skruven
dras åt ordentligt. Om bälteskroken
inte sitter fast ordentligt på verktyget
kan det hända att den lossnar, så att
verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller per-
sonskada.
• Kontrollera då och då skruvens åt d rag-
ning. Dra åt ordentligt, om den sitter
löst.
Se till att bälteskroken hakas fast
ordentligt och säkert på en livrem eller
på ett annat bälte. Se till att verktyget
inte kan glida loss från bältet, eftersom
det kan resultera i en olycka eller per-
sonskada.
Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken,
eftersom det kan få bälteskroken att
glida och verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller
personskada.
Se till att återställa bälteskroken till
förvaringsläget, när den inte ska an-
vän das, eftersom det annars kan hän-
da att bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller
personskada.
Låt inte något annat bits än ett skruv-
bits sitta fast i verktyget medan verk-
tyget hänger i livremmen med bältes-
kroken. Ett föremål med vassa kanter,
såsom en skruvdragarspets, kan
orsaka personskada eller en olyc ka.
Montering av bälteskroken
på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera
sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken
(1) Avlägsna skruven.
(2) Dra ut kroken.
1
2
1
2
2. Att fästa kroken på andra sidan
(1) För in kroken på andra sidan.
(2) Dra åt skruven helt så att den sit-
ter fast ordentligt.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(3)
-
107
-
(1) LED-ljus
Tryck alltid in startomkop-
plaren en gång före
användn ing av LED-ljuset.
Tryck på
för att tända
LED-ljusknappen.
Ljuset förbrukar väldigt
lite ström och har ingen
negative påverkan på verktygets prestanda
under användning och inte heller
batteriets kapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är kon-
struerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka
inte är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt
efter att verktyget varit oanvänt i 5
minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs
häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal
drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Blinkande:
Överhettning
(batteri)
Anger att driften har
avbrutits på grund av
överhettning av motor eller
batteri.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid
denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och
slutar motorn eller batteriet
att fungera. Varningslampan för
överhettning kontrollpanelen
lyser eller blinker när denna funktion
har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter att
varningslampan för överhettning har
slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
Om verktyget används kontinuerligt
med hög belastning eller när
temperaturen är hög (t.ex. under
sommaren), kan skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
Om verktyget används när
temperaturen är låg (t.ex. under
vintern), eller om den stoppas ofta
under användning, kan det hända att
skyddsfunktionen för överhettning
inte aktiveras.
Temperaturen i omgivningen skall
vara mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under
fryspunkten 0˚C, kan verktyget
fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0°C) ett varmt ställe,
ska du låta batteriet ligga på detta
ställe minst en timme i förväg så att
batteriet får rumstemperatur.
Prestandan för EY9L42 minskar
kraftigt vid och under 10°C
grund av arbetsförhållanden och
andra faktorer.
(3) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
-
108
-
För mycket (fullständig) urladdning
av ett litiumjonbatteri förkortar
dess livslängd väsentligt. Verktyget
inkluderar en skyddsfunktion för
batteriet avsett att förhindra alltför
stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras
strax innan batteriet förlorar sin
laddning, varpå varningslampan för
svagt batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet vid
upptäckt av att varningslampan för
svagt batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite
batterikraft återstående, kan den
sluta fungera utan att varningslam-
pan för batteriladdning först blinkar.
Detta indikerar att för lite batterikraft
finns kvar för att använda verktyget
och att batteriet måste laddas före
vidare användning.
Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning
som får motorn att låsa sig, kan
överladdningssensorn aktiveras och
varningslampan för batteriladdning
kan börja blinka. Lampan slutar
blinka när du behandlar orsaken till
motorns låsning samt släpper och
trycker in avtryckaren.
Batteriets skyddsfunktion kan akti-
veras om motorn plötsligt utsätts
för hög belastning eller tryck, även
om det finns gott om laddning kvar.
I detta fall kommer både varning-
slampan för svagt batteri och LED-
lysdioden att blinka.
Om både varningslampan för bat-
teriladdning och LED-lysdioden
blinkar, minska kraften du utsätter
maskinen för eller, om du använ-
der en borrskruvdragare, justera
varvtalsregleringen till en lägre
inställning.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att
ladda upp det efter användning för att
erhålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteri-
et att polerna batteriladdaren är
fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör poler-
na innan batteriet laddas, om något
främmande ämne återfinns på poler-
na. Batteripolernas livslängd kan vid
drift påverkas av främmande ämnen,
såsom damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små metall-
föremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontak-
ter kan orsaka gnistor, brand eller
bränn skador.
Se till att arbetsområdet har god ven-
tilation vid användning av batteriet.
Sätt genast batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra ans-
amling av damm eller smuts
batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas
anvisad plats för återvinning, när
sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
-
109
-
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT:
Om batteriets temperatur sjunker
till under cirka 10°C, avbryts
laddning automatiskt för att förhindra
försämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall
vara mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under frys-
punkten 0˚C, kan verktyget fungera
onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0°C) ett varmt ställe,
ska du låta batteriet ligga detta
ställe minst en timme i förväg så att
batteriet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand
och andra skador.
Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen
laddaren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från vägg-
uttaget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat
när det säljs. Se till att ladda upp
batteriet före användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1. Placera batteriet i dockan
laddaren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.
2. Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser laddningslam-
pan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte ladd-
ningen.
Den orange standby-lampan blink-
ar tills batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen auto-
matiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått
cirka 80 % laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
gröna laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt
att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp
helt har det bara cirka 50% av den
styrka som gäller för ett batteri som
laddats upp helt vid normala temper-
aturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad åter-
försäljare, om laddningslampan (grön)
inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddnings-
lampan att tändas. Efter ett antal
minuter slocknar den gröna laddning-
slampan.
Lossningsknapp för
batteripaket
9. Tryck upp batteripaketets lossning-
sknapp och ta bort batteripaketet.
-
110
-
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön) (Orange)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets tempera-
tur är –10°C (14°F) eller lägre, så börjar den orange laddningslampan
också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp
en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt Lyser Blinkar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan
på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a.
otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
-
111
-
V.
TILLBEHÖR
Använd endast borrspetsar som passar storleken på borrmaskinens chuck.
Använd originaltillbehör från Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snab-
bchuck (EY9HX110E), för optimal prestanda.
VI. REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Skruv-
dragning
Träskruv Slag läge
Borrskruvdragare Starkt läge
Borrskruvdragare Svagt läge
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Självborrande
skruv
Slag läge
Borrskruvdragare Starkt läge
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Bult fastsättning Slag läge
Standard bult: M14
Hög-hållfasthets bult: M12
Borra
Stål Borrskruvdragare Starkt läge
Borrskruvdragare Svagt läge
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Trä Borrskruvdragare Starkt läge
Borrskruvdragare Svagt läge
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell EY7549
Motor 14,4 V likström
Tomgångsvarvtal
Slagning: 0 – 2300 min
-1
Borrskruvdragare Starkt läge: 0 – 1200 min
-1
Borrskruvdragare Svagt läge: 0 – 380 min
-1
Maximalt vridmoment
Slagning: 150 N·m med M16 hög-hållfasthets bult
130 N·m med M14 hög-hållfasthets bult
Borrskruvdragare Starkt läge: 9 N·m
Borrskruvdragare Svagt läge: 26 N·m
Kopplingens
åtdragningsmoment
Ca 0,7 – 4,4 N·m
Total längd 210 mm
Vikt (inkl. batteriet) 1,85 kg
Buller
Vibration
Se det bifogade arket
-
112
-
BATTERI
Modellnr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning 14,4 V likström (3,6 V × 4 celler) 14,4 V likström (3,6 V × 8 celler)
BATTERILADDARE
Modellnr. EY0L81
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt 0,93 kg
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Användbar
uppladdning: 45
min.
Användbar
uppladdning: 30
min.
Användbar
uppladdning: 50
min.
Användbar
uppladdning: 65
min.
Fullständig
uppladdning: 60
min.
Fullständig
uppladdning: 35
min.
Fullständig
uppladdning: 65
min.
Fullständig
uppladdning: 80
min.
Modellnr. EY0L82
Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt 0,93 kg
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Användbar
uppladdning: 35
min.
Användbar
uppladdning: 30
min.
Användbar
uppladdning: 40
min.
Användbar
uppladdning: 50
min.
Fullständig
uppladdning: 50
min.
Fullständig
uppladdning: 35
min.
Fullständig
uppladdning: 55
min.
Fullständig
uppladdning: 60
min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
-
113
-
I. TILSIKTET BRUK
Dette verktøyet er en multislagbor-
maskin & skrutrekker som har to
betjeningsmoduser, “Slagskrutrekker-
modus” og ”Bormaskin skrutrekker-
modus”. Modusene kan velges ved
å skyve slag/bormaskin skrutrekker-
bryteren.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følg ende før du tar i bruk verktøyet.
II. EKSTRA SIKKER-
HETSREGLER
1) Benytt hørselsvern ved bruk av
verk tøyet over lengre perioder.
Det å være utsatt for støy av høy
intensitet over lengre tid kan forår-
sake hørselskade.
2) Vær klar over at dette verktøyet
alltid er klart til bruk, da det ikke må
tilkoples et vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strøm-
førende elektriske ledninger. IKKE
BERØR HEXCHUCKEN ELLER
NOEN ANNEN METALLDEL
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun
verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elek-
triske ledninger.
4) Dersom en bit ikke roterer mer, må
du slå av hovedbryteren med en
gang for å unngå overbelastning på
motoren, ellers kan det skade bat-
teripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne
fast klemte bits.
5)
IKKE bruk forover-/bakoverbryteren
eller funksjonsvelgeren når hovedbry-
teren er slått på. Skader på verktøyet
kan oppstå.
6) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad
opp batteriet over lang tid.
7)
Under lagring eller transport av ver-
ktø yet skal forover-/bakoverbryteren
settes i midtstilling (bryterlås).
8) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne (has-
tighetskontroll) slik at motoren stan-
ser.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruk-
sanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
-
114
-
Symbol Betydning
V
Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotasjon
Slagskrutrekker-modus
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic bat-
teripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
Panasonic kan ikke ta ansvar for skad-
er eller ulykker som skjer på grunn av
bruk av gjenbrukte batteripakker eller
falske batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne flammer
eller utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det
fra hverandre eller forsøk å modi-
fisere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene
på batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripak-
ken i samme beholder som spiker
eller tilsvarende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der
det er høy temperatur, som for eks-
empel vedsiden av åpne flammer
eller i direkte sollys. Batteriet kan
overopphetes, ta fyr, eller eksplo-
dere.
Ikke bruk andre enn den dedik-
erte laderen for å lade opp bat-
teriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller
eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verk-
tøyet eller laderen, må du alltid sette
pakkedekselet på plass. Dersom ikke
det gjøres kan kontaktene kortsluttes,
noe som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batter-
ipakke kan føre til varmeutvikling,
brann eller brudd på batteriet.
III. MONTERING
Bruke nøkkelfri drillchuck
(EY9X003E)
ADVARSEL
: Den nøkkelfrie drill-
chucken må KUN brukes i
Drillboringsfunksjon.
Chucken er ikke beregnet til
SLAGBORING.
Chucken kan ødelegges
og levetiden reduseres.
Dessuten kan chucken og
dens metalledeler slik som
trykknappen, fremre deler og
bitset, bli veldig varme. For
å unngå forbrenninger bør
en bruke hansker og/eller la
varme deler kjøle seg av
før de håndteres.
Sørg for et trygt arbeidsmiljø.
Når drillen trekkes ut av et
materialet,kan den nøkkelfrie
drillchucken løsne hvis den
utsettes for en trekkraft
100 kg eller mer. Den vil i så
fall plutselig sprette av. Utvis
forsiktighet og unngå for stor
trekkraft når drillen dras ut at
materialet.
-
115
-
1. Montere den nøkkelfrie chucken
Monter chucken ved å skyve hun-
stopphaken nederst på chucken til fir-
kantdrevet på verktøyskroppen. Se til
at chucken monteres forsvarlig fast på
verktøyet.
2. Montere bitset
Sett inn bitset og drei låseringen
medurs (sett forfra) og hold muffen
fast til klørne lukker seg helt igjen.
3. Demontere bitset
Drei låseringen moturs (sett forfra).
Demonter bitset.
ADVARSEL
:
Hvis bitset er vanskelig å
løsne, kan de to låsemansjet-
tene holdes fast med rørtenger
som vris i hver sin retning.
4. Demontere den nøkkelfrie chucken
Chucken demonteres ved å trykke på
PUSH-knappen slik at chucken løsner
fra firkantdrevet.
SKYV
ADVARSEL
:
Drillbitset er meget skarpt. Det
må derfor demonteres før den
nøkkelfrie drillchucken mon-
teres eller demonteres.
Bruke hurtigvekslingschuck-
en (EY9HX110E)
“Quick change” chucken er
designet for å passe sam-
men med Panasonic kva-
dratiske nøkkel.
Øvre mansjett :
Til montering eller
demontering av bits
Nedre mansjett :
Til montering eller
demontering av
hurtigvekslingschuck
Bruk 6,35 mm sekskantbits.
For å sikre at bitset sitter forsvarlig fast,
må det bare benyttes sekskantbits med
9,25 mm stopphake.
ADVARSEL
:
Sørg for et trygt arbeidsmiljø.
Når drillen trekkes ut av
materialet, kan hurtigvek-
slingschucken løsne hvis
den utsettes for en trekkraft
på 50 kg eller mer. Chucken
kan plutselig sprette av.Utvis
forsiktighet og unngå for stor
trekkraft når drillen trekkes
ut.
Nedre mansjett
Øvre mansjett
-
116
-
1. Montering av hurtigvekslingschuck
Monter hurtigvekslingschucken ved å
dra nedre mansjett fremover og skyve
hun-stopphaken i bunnen av chucken
til firkantdrevet på verktøyskroppen.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at
hurtigvekslingschucken er forsvarlig
festet på verktøyet.
2. Montere bitset
Dra øvre mansjett på hurtigveksling-
chucken forover og sett inn bitset.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at
hurtigvekslingschucken er forsvarlig
festet på verktøyet.
3. Demontere bitset
Dra øvre mansjett på hurtigveksling-
schucken forover og trekk ut bitset.
ADVARSEL
:
Slagmekanismen produserer
varme. Firkantdrev og tilbe-
hør kan bli meget varme og
forårsake forbrenninger. For å
unngå slike forbrenninger, bør
en bruke hansker og/eller la
varme deler få kjøle seg av før
håndtering.
4. Demontere hurtigvekslingschucken.
Dra nedre mansjett på hurtigveksling-
schucken forover slik at den kan tas
av.
Montere eller demontere
batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter
på plass.
Opprettingsmerkene
2. For å fjerne batteripakken:
Trekk knappen ned for å fjerne
batteripakken.
Knapp
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren. Når du
begynner arbeidet, trykk ned hoved-
bryteren litt for å starte rotasjonen
sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreen-
het er utstyrt for å gi et høyt drei-
emoment med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren
stanser så snart du slipper hoved-
bryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre
en bremselyd. Dette er normalt.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren
kan det være en kort forsinkelse for
rotasjon starter. Dette signaliserer
ikke en feil.
* Denne forsinkelsen oppstår når
verktøyets kretssystem starter opp
når bryteren trykkes inn første gang
etter installering av en ny batteri-
pakke eller etter at verktøyet ikke er
brukt på minst 1 minutt (eller minst
5 minutter når LED er på). Rotas-
jon vil starte uten forsinkelse under
andre gangs og etterfølgende bruk.
-
117
-
Bruk av forover-/bakover-
bryter
Forover
Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved foro-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotas jon forover.
2. Trykk lett hovedbryteren for å
starte verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren for effek-
tiv boring og tilstramming av skruer.
Bremsen fungerer og chucken
stanser så snart du slipper hoved-
bryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren
i midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bako-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotasjon bakover. Kontroller innstill-
ingen før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett hovedbryteren for å
starte verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren
i midtstilling (bryterlås).
Velging av modus
Velg
modus
Tiltenkt
bruk
Arbeidsma-
teriale
Maksimal
størrelse
Slagboring
Stramming
Bolt
Mutter
Høy strekkfasthet:M12
Standard:M14
Boring
Treskrue
Selvdrillende skrue
ø
9mm
ø
6mm
Boremaskin
høy modus
Boring
Treskrue
Selvdrillende skrue
ø
4,2mm
ø
6mm
Drilling
Tre
Metall
ø
21mm
ø
10mm
Boremaskin
lav modus
Boring
Treskrue
ø
6,8mm
Drilling
Tre
Metall
ø
35mm
ø
13mm
ADVARSEL!
Dette verktøyet må ikke bli brukt som
bormaskin i “Slagskrutrekker-modus”.
Ved boring i stål, kan det skje at bore-
biten brekker ved blokkering, og dette
kan føre til farlige snittsår.
Betjening som slagskrutrekker
Velg Slagboring med bryteren.
Du skal bare endre modus fra Slag og
boremaskin høy/lav når verktøyet har
stoppet helt. Skader kan oppstå hvis
maskinen fremdeles roterer.
Betjening som bormaskin skrutrekker
Velg Boremaskin høy eller lav modus
med bryteren.
Du skal bare endre modus fra Slag og
boremaskin høy/lav når verktøyet har
stoppet helt. Skader kan oppstå hvis
maskinen fremdeles roterer.
-
118
-
ø
Innstilling av clutch dreie-
moment
Innstill dreiemomentet til en av de 21
clutchinnstillingene eller til “
” posis-
jon.
FORSIKTIG:
Kontroller innstillingen før bruk.
Innstill skalaen til merket ( ).
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Pass på å feste beltekroken skikkelig
til hovedenheten med en godt tilstram-
met skrue. Dersom belte kroken ikke
er skikkelig festet til hovedenheten
kan kroken løsne, og enheten kan
dermed falle ned.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
Kontroller regelmessig om skruene er
trukket hardt til. Dersom du finner de
er løse, tilstram dem igjen.
Pass å feste beltekroken fast og
skikkelig til buksebeltet eller et annet
belte. Pass på at enheten ikke glir av
beltet. Dette kan føre til ulykke eller
skade.
Når hovedenheten holdes av beltek-
roken må du ikke hoppe eller springe
rundt med maskinen. Dette kan føre
til at kroken hektes av, og at enheten
dermed kan falle av.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltek-
roken til andre gjenstander.
Dette kan føre til ulykke eller skade.
Så lenge enheten er hektet på bukse-
beltet med beltekroken du ikke
montere biter på enheten.
En skarp gjenstand, slik som en bit,
kan medføre ulykker eller skader.
Bytte feste av belte kroken
Beltekroken kan festes på begge sider
av enheten.
1. Fjerning av festekrok
(1) Fjern skruen.
(2) Dra ut festekroken.
1
2
1
2
2. Montering av festekrok på den andre
siden
(1) Sett inn festekroken på den andre
siden.
(2) Stram skruen skikkelig slik at den
er festet ordentlig.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(3)
(1) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru
alltid av strømbryteren en
gang.
Trykk på LED-lysknappen
.
Lyset trekker svært lite
strøm, og vil ikke påvirke motorytelsen under
bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
-
119
-
FORSIKTIG:
Det innebyggede LED-lyset er laget
for midlertidig opplysing av små
arbeidesområder.
Ikke bruk det som en erstatning for
vanlig lommelykt, da det ikke gir til-
strekkelig lys.
LED-lampen skrur seg av når verk-
tøyet ikke har vært i bruk i 5 minut-
ter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesi sert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbøl-
geenergi.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overoppheting
(motor)
Blinker:
Overoppheting
(batteri)
Viser at arbeidet ble
avbrutt pga. overoppheting
av batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet,
pass på følgende når dette arbeidet
utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir
opphetet vil beskyttelsesfunksjonen
tre i funksjon og motoren eller
batteriet slutter å virke. Varsellampen
for overoppheting på kontrollpanelet
vil lyse eller blinke når denne
funksjonen er aktiv.
Dersom beskyttelsesfunksjonen
mot overoppheting blir aktivert
verktøyet få tid til avkjøling (minst
30 minutter). Når varsellampen har
slokket er verktøyet er klart til bruk
igjen.
Unngå å bruke verktøyet slik
at beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting aktiveres gjentatte
ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig
under forhold med stor belastning eller
om det brukes under forhold med høy
temperatur (f.eks. om sommeren),
kan beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting aktivert gjentatte
ganger.
Hvis verktøyet brukes kontinuerlig
under forhold med lav temperatur
(f.eks. om vinteren) eller om det ofte
stopper under bruk, kan det skyldes
at beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting ikke aktiveres.
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F) og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken
når batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0°C (32°F)) et varmt
sted, la batteriet stå der og vent
i over en time for å varme opp
batteriet til riktig temperatur.
Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig
ved 10°C og lavere temperatur
grunn av driftsforholdene og andre
faktorer.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteri beskyttelses funksjon
innebygd i verktøyet for å hindre fullsten-
dig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
blir helt tømt, og varsellampen beg-
ynner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt bat-
teri blinker, skal batteripakken lades
opp umidderbart.
-
120
-
Om verktøyet er startet med for lite
gjenværende batterikraft kan det
stanse uten at varsellampen for lavt
batteri blinker først. Dette angir at
det er for lite strøm igjen til å bruke
verktøyet og at batteriet må lades
før mer bruk.
Om verktøyet under bruk utsettes
for en plutselig belastning som får
motoren til å låse seg kan sensoren
for forhindring av overbelastning
løses ut og varsellampen for lavt
batteri blinker. Lampen stopper
å blinke når du fjerner årsaken til
opphenget og slår bryteren av og
på.
Batteribeskyttelsesfunksjonen kan
bli aktivert når motoren plutselig
utsettes for høy belastning, selv om
batteriet har tilstrekkelig strøm. I
dette tilfellet vil både varsellampen
for lavt batteri og LED-lyset blinke.
Om både varsellampen for lavt bat-
teri og LED-lyset blinker, reduser
kraften som du belaster driveren
eller, om du bruker drill, juster has-
tigheten til en lavere innstilling.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakke
Li-ion-Batteripakke
Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, kon-
troller at polene batteriladeren er
fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader
opp batteripakken hvis du finner
fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli
påvirket av fremmedlegemer så som
støv eller vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjen-
standene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripak-
ken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er
godt ventilert under bruk av batteri-
pakken.
Når du fjerner batteripakken fra verk-
tøyet, skal batteripakkedekselet
lukkes for å hindre at batteripolene blir
forurenset av støv eller skitt, noe som
kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opp lading, bør
batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og
beskytte miljøet, sørg for å avhende
batteriet på et offisielt godkjent sted
hvis et slikt finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG:
Dersom temperaturen til batteripak-
ken faller til under 10°C (14°F), vil
oppladingen stanse automatisk for å
forhindre forringelse av batteriet.
Temperaturen være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri-
pakken når batteri temperaturen er
under 0˚C (32˚F), kan det være at verk-
tøyet ikke fungerer skikkelig.
-
121
-
Ved opplading av et kaldt batteri
(under 0°C (32°F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til riktig
temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn
to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakt hullet
når du holder laderen eller under
andre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade
laderen,
Ikke bruk strøm fra en motorgenera-
tor.
Ikke dekk til ventilasjonshullene
lader en og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1. Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2. Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
Opprettingsmerkene
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden
.
Når ladingen er fullført, sørger auto-
matikk i lade-elektronikken for å forhin-
dre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet
er for varmt (for eksempel som rett
etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil
fortsette å blinke inntil at batteriet er
avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automa-
tisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
inntil batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken
er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er opp-
ladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhan-
dler dersom ladelampen (grønn) ikke
slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteri-
pakke i batteriladeren igjen, vil indika-
torlampen lyse. Etter noen minutter
slår den grønne ladelampen seg av.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
9. Fjerne batteripakken mens utløser-
knappen for batteripakken er oppe.
-
122
-
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn) (Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C (14°F) eller under, vil ladelam-
pen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av Slått på Blinker
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku-
menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må
blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal
lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter
menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller
stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i
overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
-
123
-
V. TILLEGGSUTSTYR
Bruk bare bits som passer til drillchuckens størrelse.
Bruk Panasonics Originale Nøkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck
(EY9HX110E) for å sikre maksimal yteevne.
VI.
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Skru-
trekking
Treskrue Slagmodus
Boremaskin høy modus
Boremaskin lav modus
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Selvdrillende skrue
Slagmodus
Boremaskin høy modus
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Stramming Slagmodus
Standard bolt: M14
Bolt med høy strekkfasthet: M12
Drill Stål Boremaskin høy modus
Boremaskin lav modus
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Tre Boremaskin høy modus
Boremaskin lav modus
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY7549
Motor 14,4 V likestrøm
Hastighet uten belastning
Slag-modus: 0 – 2300 min
-1
Boremaskin høy modus: 0 – 1200 min
-1
Boremaskin lav modus: 0 – 380 min
-1
Maksimalt dreiemoment
Slag-modus: 150 N·m med M16 Bolt med høy strekkfasthet
130 N·m med M14 Bolt med høy strekkfasthet
Boremaskin høy modus: 9 N·m
Boremaskin lav modus: 26 N·m
Clutchdreiemoment Ca. 0,7 – 4,4 N·m
Total lengde 210 mm
Vekt (med batteripakke) 1,85 kg
Støy
Vibrasjon
Se det vedlagte arket
-
124
-
BATTERIPAKKE
Model Nr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Batteritype Li-ion-Batteri
Batterispenning 14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler) 14,4 V likestrøm (3,6 V × 8 celler)
BATTERILADER
Model Nr. EY0L81
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt 0,93 kg
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Brukbar: 45 min. Brukbar: 30 min. Brukbar: 50 min. Brukbar: 65 min.
Fullt ladet:
60 min.
Fullt ladet:
35 min.
Fullt ladet:
65 min.
Fullt ladet:
80 min.
Model Nr. EY0L82
Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt 0,93 kg
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Brukbar: 35 min. Brukbar: 30 min. Brukbar: 40 min. Brukbar: 50 min.
Fullt ladet:
50 min.
Fullt ladet:
35 min.
Fullt ladet:
55 min.
Fullt ladet:
60 min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
-
125
-
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä työkalu on multi-isku &
poraväännin, jossa on 2 käyt-
tömuotoa, “iskuväänninmuoto” ja
“poraväänninmuoto”. Muoto voidaan
valita siirtämällä isku/poravääntimen
kytkintä.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval-
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon
menetyksen.
2) Huomioi, että tämä työkalu on jatku-
vasti toimintakunnossa, koska se ei
toimi verkkovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjo-
htoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAIS-
TUKKAAN TAI MUIHIN METAL-
LIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikah-
vasta sähköiskun välttämiseksi,
mikäli vahingossa poraat sähköjoh-
toon.
4) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämisek-
si, joka saattaa vahingoittaa akkua
tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyt-
tämällä laitetta vastakkaiseen su-
untaan.
5)
ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
tai tilanvalintaa liipasinkytkimen ol-
lessa päällä. Laiteyksikkö saattaa va-
hingoittua.
6) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ
lataa akkua pitkään.
7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai
sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/
taakse päin vipu keskiasentoon (kyt-
kinlukko).
8) Älä kuormita työkalua pitämällä
nopeudensäätökytkintä puolessa
välissä (nopeuden säätömuoto)
niin, että moottori pysähtyy.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n
0
Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per min-
uutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
Iskuväänninmuoto
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval-
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
-
126
-
VAROITUS:
Älä käytä muita kuin Panasonic-
akkuja, jotka on suunniteltu tämän
ladattavan työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahin-
goista tai onnettomuuksista, jotka
aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn
akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rak-
ennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikas-
sa, jossa on nauloja tai muita metal-
liesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai auringon-
paisteessa. Akku saattaa kuumentua
liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saat-
taa aiheuttaa akun vuotamista, yli-
kuumenemista tai akun räjähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta
tai laturista, pane aina akun kansi
paikalleen. Muuten akun liittimet
saattavat mennä oikosulkuun, jolloin
seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jat-
kaminen saattaa aiheuttaa kuu-
muutta, tulen syttymisen tai akun
halkeamisen.
III. KOKOAMINEN
Avaimettoman istukan
käyttö (EY9X003E)
HUOMAUTUS
: Käytä avaimetonta istukkaa
VAIN:n poraväänninmuodol-
la.
Tätä istukkaa ei ole suunniteltu
käytettäväksi ISKUMUODOLLA.
Se saattaa vahingoittua
ja sen käyttöikä lyhen-
tyä. Lisäksi istukka ja sen
metalliosat kuten painike,
etuosat ja terä saattavat
kuumentua huomattavasti.
Palovammojen estämisek-
si on käytettävä työkäsin-
eitä ja/tai annettava kuumi-
en osienjäähtyä ennen
niiden käsittelemistä.
Varmista, että työskentely-
ympäristö on turvallinen. Kun
pora vedetään pois työstöma-
teriaalista, avaimeton istukka
saattaa irrota, jos siihen
kohdistuu yli 100kg vetovo-
ima. Se putoaa äkillisesti. Ole
varovainen ja vältä liiallista
voimaa, kun otat poran pois
työstömateriaalista.
1. Avaimettoman istukan kiinnitys
Kiinnitä istukka siirtämällä istukan
pohjassa olevaa naaraskiinnitin run-
gon neliökiinnikkeeseen.
Varmista, että istukka on kiinnittynyt
lujasti runkoon.
-
127
-
2. Terän asettaminen
Aseta terä paikalleen ja käännä luk-
korengasta myötäpäivään (edestä kat-
sottuna) pitäen kiinni holkista, kunnes
liittimet sulkeutuvat lujasti.
3. Terän irrotus
Käännä lukkorengasta vastapäivään
(edestä katsottuna).
Irrota sitten terä.
HUOMAUTUS
:
Jos poran terä tulee liian tiu-
kaksi eikä irtoa helposti, ota
kiinni kahdesta lukkorenkaasta
jakoavaimilla ja käännä niitä
vastakkaisiin suuntiin.
4. Avaimettoman istukan irrotus
Irrota istukka PAINAMALLA painiket-
ta niin, että istukka irtoaa neliökiinnik-
keestä.
PAINA
HUOMAUTUS
:
Poranterä on terävä. Irrota
poranterä ennen kuin asetat
tai irrotat avaimettoman istu-
kan.
Pikavaihtoistukan käyttö
(EY9HX110E)
Tämä pikaistukka on
suunniteltu käytettäväk-
si yhdessä nelikantakiinni-
tyksen kanssa Panasonicin
iskuruuviavaimessa.
Ylärengas :
Terän asen-
nus tai poisto
Alarengas :
Pikavaihtois-
tukan kiinni-
tys tai irrotus
Käytä 6,35 mm kuusioteriä.
Jotta saadaan varmistettua terän kun-
nollinen kiinnittyminen, käytä ainoastaan
kuusioteriä, joissa on 9,25 mm kiinnitin.
HUOMAUTUS
:
Varmista, että työskentely-
ympäristö on turvallinen. Kun
pora vedetään pois työstöma-
teriaalista, pikavaihtoistukka
saattaa irrota, jos siihenko-
hdistuu yli 50 kg vetovoima.
Se irtoaa äkillisesti. Ole
varovainen ja vältä liiallista
voimaa, kun otat poran pois
työstömateriaalista.
1. Pikavaihtoistukan kiinnitys
Kiinnitä pikavaihtoistukka vetämällä
alarengasta eteen ja siirtämällä istu-
kan pohjassa oleva naaraskiinnitin
rungon neiliökiinnikkeeseen.
Varmista alarengas vapauttamalla,
että pikavaihtoistukka on kiinnittynyt
lujasti runkoon.
Alarengas
Ylärengas
-
128
-
2. Terän asettaminen
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta
eteenpäin ja aseta terä sitten paikal-
leen.
Varmista alarengas vapauttamalla,
että terä on kiinnittynyt lujasti istuk-
kaan.
3. Terän irrotus
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta
eteenpäin ja vedä terä sitten pois.
HUOMAUTUS
:
Iskumekanismi synnyttää kuu-
muutta.Neliökiinnitin ja lisäosat
saattavat kuumentua huomat-
tavasti ja aiheuttaa palovammo-
ja. Palovammojen estämiseksi
on käytettävätyökäsineitä ja/
tai annettava kuumentuneiden
osien jäähtyä ennen niidenkäsit-
telemistä.
4. Pikavaihtoistukan irrotus
Irrota pikavaihtoistukka vetämällä
pikavaihtoistukan alarengasta eteen-
päin.
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja
kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku vetämällä edessä
olevaa painiketta.
Painike
IV. TOIMINTA
[Päärunko]
Kytkimen toiminta
1. Nopeus suurenee liipaisimen paino-
voiman mukaisesti. Kun työskentely
aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti,
jotta pyörintä alkaa hitaasti.
2. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää
käytetään suuren vääntömomentin
saamiseen pienillä nopeuksilla.
3. Jarru toimii, kun liipaisin vapau-
tetaan ja moottori sammuu välit-
tömästi.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua jar-
rutusääni. Se on normaalia.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alka-
mista voi olla hetkellinen viive. Tämä
ei ole merkki toimintahäiriöstä.
* Tämä viive ilmenee, kun työkalun
piiri käynnistyy liipaisinta painet-
taessa ensimmäistä kertaa uuden
akkupakkauksen asennuksen jäl-
keen, tai sen jälkeen kun työkalua
ei ole käytetty vähintään 1 minuut-
tiin (tai vähintään 5 minuuttiin, kun
LED on päällä). Pyöriminen alkaa
ilman viivettä toisen ja myöhempien
käyttökertojen aikana.
Toimintakytkimen ja eteen päin/
taaksepäin vivun toi minta
Eteenpäin
Taaksepäin
Kytkinlukko
-
129
-
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin
vipua ennen kuin terä pysähtyy
kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan
pyö rinnän kytkimen käyt-
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa
pyörimistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käyn-
nistä pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen paino-
voiman mukaisesti, jotta ruuvien
kiristys ja poraus käy tehokkaasti.
Jarru toimii ja kiinnityslaite pysähtyy
heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keski-
asentoon (kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa
pyörimistä varten. Varmista pyörimis-
suunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu
käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin
kes kiasentoon (kytkinlukko).
Muodon valinta
Valitse tila
Käyttötar-
koitus
Työmateriaali
Enimmäiskoko
Isku Kiristys
Pultti
Mutteri
Erikoisluja:M12
Standardi :M14
Pakotus
Puuruuvi
Itseporautuva ruuvi
ø
9mm
ø
6mm
Nopea
porakonetila
Pakotus
Puuruuvi
Itseporautuva ruuvi
ø
4,2mm
ø
6mm
Poraus
Puu
Metalli
ø
21mm
ø
10mm
Hidas
porakonetila
Pakotus
Puuruuvi
ø
6,8mm
Poraus
Puu
Metalli
ø
35mm
ø
13mm
VAROITUS!
Tätä työkalua ei saa käyttää porana
“iskuväänninmuodolla”. Teräkseen porat-
taessa poranterä saattaa haljeta poran
juuttuessa kiinni, mistä saattaa aiheutua
vaarallisia leikkaushaavoja.
Käyttö iskuporana
Valitse iskutila tilavalinnan kytkimestä.
Vaihda iskutilaan tai nopea/hidas
porakonetilaan vain työkalun pyöri-
misliikkeen ollessa täysin pysähtynyt.
Vaurioita voi syntyä mikäli työkalun
pyörimisliike jatkuu.
Käyttö poravääntimenä
Valitse nopea tai hidas porakonetila
tilavalinnan kytkimellä.
Vaihda iskutilaan tai nopea/hidas
porakonetilaan vain työkalun pyöri-
misliikkeen ollessa täysin pysähtynyt.
Vaurioita voi syntyä mikäli työkalun
pyörimisliike jatkuu.
-
130
-
Kytkimen vääntömomen-
tin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 21
kytkimen asennosta tai asentoon “
”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Testaa asetus ennen käyttöä.
Aseta asteikko tämän merkin kohdalle
( ).
Vyölenkin käyttö
VAROITUS!
Varmista, että kiinnität vyölenkin
kun nolla kiinni koneen runkoon ja
että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos
vyölenkki ei ole kunnolla kiinni run-
gossa, lenkki saattaa irrota ja kone voi
pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu-
misen tai onnettomuuden.
Tarkista ruuvin tiukkuus säännöl li-
sesti. Jos ruuvi on löysällä, kiristä se.
Varmista, että kiinnität vyölenkin kun-
nolla kiinni vyönauhaan tai muuhun
nauhaan. Varo, että laite ei luista
pois vyöstä. Tämä saattaa aiheuttaa
loukkaantu misen tai onnettomuuden.
Kun kone on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista koneen
kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja
kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu-
misen tai onnettomuuden.
Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se
säilytysasentoon. Vyölenkki voi tart-
tua kiinni johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu-
misen tai onnettomuuden.
Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan
vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen
muita kuin hylsyjä ja vääntöbitsejä.
Terävä esine, kuten poranterä, voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai onnetto-
muuden.
Vyölenkin käyttöpuolen mu-
ut ta mi nen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen
kummalle puolelle tahansa.
1. Lenkin irrottaminen
(1) Irrota ruuvi.
(2) Vedä lenkki ulos.
1
2
1
2
2. Lenkin kiinnittäminen toiselle puolelle
(1) Työnnä lenkki sisään toiselle
puolelle.
(2) Kiristä ruuvi kokonaan niin, että se
on kunnolla kiinnitetty.
Säätöpaneeli
(1)
(2)
(3)
(1) LED-valo
Ennen kuin käytät LED-
valoa, vedä aina virta-
kytkintä kerran.
Paina
LED-valon
painiketta.
Valo palaa erittäin pienellä
jännitteellä eikä heikennä työkalun
toimintaa käytön aikana eikä vaikuta akun
kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on
tarkoitettu valaisemaan pienen
työskentelyalueen tilapäisestä.
Sitä ei tule käyttää korvaamaan
tavallista käsivalaisinta, sillä se ei
ole riittävän kirkas.
LED-valo sammuu, kun työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
-
131
-
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Valaistu:
Kuumentunut
liikaa (moottori)
Vilkkuu:
Kuumentunut
liikaa (akku)
Osoittaa, että
toiminta on pysäytetty
johtuen moottorin
tai akun liiallisesta
kuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi
ota huomion seuraavat seikat, kun
suoritat tätä toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee,
suojatoiminto käynnistyy ja moottori
tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen
varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun
tämä toiminto on käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä
tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia).
Työkalu on valmis käyttöön, kun
ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla,
joka kytkee ylikuumenemisen
suojatoiminnon toistuvasti.
Jos työkalua käytetään jatkuvasti
raskaasti kuormitetussa tilassa
tai jos sitä käytetään kuumassa
ympäristössä (esim. kesähelteellä),
ylikuumenemisen suojatoiminto
saattaa käynnistyä usein.
Jos työkalua käytetään kylmässä
ympäristössä (kuten talvella) tai jos
se pysäytetään usein käytön aikana,
ylikuumenemisen suojatoiminto ei
kenties käynnisty.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa
ilmetä toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta
EY9L42-laitteen toimintakyky
heikkenee huomattavasti alle 10 °C:n
lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden
ja muiden syiden takia.
(3)
Aku
n alhaisen jännitteen varoitus-
val
o
Sammunut
(normaali
toiminta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen
kuin akku menettää varauksensa
ja alhaisen akkujännitteen varoitus-
valo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akku-
jännitteen varoitusvalo vilkkuu,
vaih da akku välittömästi.
Jos työkalu on käynnistetty liian
matalalla akun varaustasolla,
työkalun toiminta voi keskeytyä
ilman, että akun matalan varausta-
son varoituslamppu vilkkuu
ensin. Tämä osoittaa, että akun
varaustaso on liian matala työkalun
käyttöön, ja akkupakkaus tulisi
ladata ennen kuin käyttöä jatketa-
an.
Jos työkaluun kohdistuu äkil-
linen kuorma käytön aikana, joka
aiheuttaa moottorin lukittumisen,
syväpurkautumisen estoanturi voi
laueta, ja akun matalan varausta-
son lamppu vilkkua. Lampun vilk-
kuminen loppuu heti, kun moottorin
lukittumisen syyhyn puututaan ja
liipaisin palautetaan.
-
132
-
Akun suojaominaisuus voi aktivoitua,
kun moottorin päälle asetetaan
äkillisesti suuri kuorma, silloinkin,
kun akun varaustaso on hyvä. Tässä
tapauksessa sekä akun matalan
varaustason varoituslamppu että
LED-valo vilkkuvat.
Jos sekä akun matalan varaustason
varoituslamppu että LED-valo vilk-
kuvat, vähennä voimaa, jota työn-
nettäessä kohdistuu ruuviavaimeen,
tai jos käytät porakonetta, säädä
nopeuskatkaisin alaasetukseen.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdolli-
simman pitkään, pane se säilöön
käytäön jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että
akkulaturin liittimissä ei ole vieraita
aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liitti-
mistä löytyy vieraita aineita, puhdista
liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat
vieraat aineet kuten pöly ja vesi saat-
tavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se pois-
sa metalliesineiden kuten paperiliit-
timien, kolikoiden, avainten, naulojen,
ruuvien tai muiden pienten metalliesi-
neiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oiko-
sulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä,
palovammoja tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä ilman-
vaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta,
pane akkukotelon kansi heti kiinni,
jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai
likaa eikä synny oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin
lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen,
vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja mate-
riaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jos akun lämpötila laskee alle 10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti,
jotta saadaan estettyä akun heikken-
eminen.
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa
ilmetä toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta
Anna laturin jäähtyä ladatessasi
kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin-
goittu misen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei
käytetä.
-
133
-
8. Jos kokonaan ladattu akku asete taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat-
taa syttyä palamaan. Muutaman min-
uutin kuluttua vihreä latauslamppu
sammuu.
Akun vapau-
tuspainike
9. Poista akku pitäessäsi akun vapautu-
spainiketta ylhäällä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liik-
keessä. Akku on ladattava ennen
käyttöä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait-
teeseen.
1. Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2. Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauk-
sen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merk-
kivalo alkaa vilkkua nopeasti ja lait-
teen sisäänrakennettu kytkin katkai-
see latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on
liian lämmin. Oranssi valmiusvalo
syttyy ja palaa siihen asti, kunnes
akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilk-
kuu, kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaas-
ti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun,
vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen,
sen teho on noin 50% tavallises-
sa lämpötilassa ladattuun täyteen
akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleen-
myyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei
sammu.
-
134
-
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä) (Oranssi)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpöti-
la on 10°C (14°F) astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa
myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Sammuu Palaa Vilkkuu
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku-
menteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä
paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely,
talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin
keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja
2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansal-
lisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
-
135
-
V.
VARUSTEET
Käytä vain sellaisia terä, joiden koko sopii poran istukalle.
Käytä alkuperäistä Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtois-
tukkaa (EY9HX110E),jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvä.
VI.
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Ruuvaus Puuruuvi Iskutila
Nopea porakonetila
Hidas porakonetila
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Itseporautuva
ruuvi
Iskutila
Nopea porakonetila
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Pultin kiristys Iskutila
Standardi pultti : M14
Erikoisluja pultti : M12
Pora Teräs Nopea porakonetila
Hidas porakonetila
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Puu Nopea porakonetila
Hidas porakonetila
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY7549
Moottori
Tasavirta 14,4 V
Nopeus ilman kuormaa
Iskumuoto: 0 2300 min
-1
Nopea porakonetila: 0 1200 min
-1
Hidas porakonetila: 0 380 min
-1
Maksimimomentti
Iskumuoto: 150 N·m M16 erikoislujalla pultilla
130 N·m M14 erikoislujalla pultilla
Nopea porakonetila: 9 N·m
Hidas porakonetila: 26 N·m
Kytkimen vääntömomentti Noin 0,7 – 4,4 N·m
Kokonaispituus 210 mm
Paino (akku mukaan luettuna) 1,85 kg
Ääniä
Tärinää
Katso liite
-
136
-
AKKUPAKETTI
Malli Nr. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Akun säilytys Li-ioniakku
Akun jännite
Tasavirta 14,4 V
(3,6 V × 4 kennoa)
Tasavirta 14,4 V
(3,6 V × 8 kennoa)
AKKULATURI
Malli Nr. EY0L81
Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,93 kg
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Käytettävissä:
45 min.
Käytettävissä:
30 min.
Käytettävissä:
50 min.
Käytettävissä:
65 min.
Täysi: 60 min. Täysi: 35 min. Täysi: 65 min. Täysi: 80 min.
Malli Nr. EY0L82
Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino 0,93 kg
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Käytettävissä:
35 min.
Käytettävissä:
30 min.
Käytettävissä:
40 min.
Käytettävissä:
50 min.
Täysi: 50 min. Täysi: 35 min. Täysi: 55 min. Täysi: 60 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suo-
messa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
-
137
-
-
MEMO
-
-
138
-
-
MEMO
-
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Center
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI
EY971075492 2013 03 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Panasonic EY7549 Operating Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen