Ryobi CHD1441 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CHD-1201 / 1441 / 1801
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
TR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 6
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 11
TALADRADORA-ATORNILLADORA INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 17
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 23
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 28
ACCUBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 33
SLADDLÖS BORRMASKIN / SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 38
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 43
OPPLADBAR SLAGBOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 48
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 53
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 58
AKKUMULÁTOROS FÚRÓ / CSAVARHÚZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTA 64
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 69
ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 74
BURGHIU-ŞURUBELNIŢĂ FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 79
AKUMULATOROWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 84
BATERIJSKI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 90
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 95
KABLOSUZ BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 100
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
960931153-01(print).indd A1960931153-01(print).indd A1 7/18/07 11:27:07 AM7/18/07 11:27:07 AM
960931153-01(print).indd A2960931153-01(print).indd A2 7/18/07 11:27:24 AM7/18/07 11:27:24 AM
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe
ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
960931153-01(print).indd A3960931153-01(print).indd A3 7/18/07 11:27:29 AM7/18/07 11:27:29 AM
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
960931153-01(print).indd A4960931153-01(print).indd A4 7/18/07 11:27:31 AM7/18/07 11:27:31 AM
1
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques qui se branchent sur le
secteur que les outils électriques sans fil.
Produit DEL
de classe 1
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL
a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une partie
de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne
déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
1
960931153-01(print).indd 1960931153-01(print).indd 1 7/18/07 11:27:31 AM7/18/07 11:27:31 AM
2
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas
votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que
: trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets en métal susceptibles
de connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut
provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non
conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez
la zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont
atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie
projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS
a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsiutiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de
tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
2
960931153-01(print).indd 2960931153-01(print).indd 2 7/18/07 11:27:32 AM7/18/07 11:27:32 AM
3
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme
de l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
DESCRIPTION
Voir Figure 1-6
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Dispositifs de verrouillage
7. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
8. Pour diminuer le couple
9. Pour augmenter le couple
10. Bague de réglage du couple
11. Arrière
12. Avant
13. Foret (non fournie)
14. Mâchoire du mandrin
15. Pour retirer l'embout (desserrer)
16. Pour fixer l'embout (serrer)
17. Chargeur
18. Voyant lumineux
19. Diode d’éclairage de la zone de travail
3
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tension 12 V 14,4 V 18 V
Capacité du mandrin 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable
Vitesse à vide 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Couple maxi. 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Poids, avec batterie 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batterie BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Chargeur BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 3960931153-01(print).indd 3 7/18/07 11:27:32 AM7/18/07 11:27:32 AM
4
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
CHARGE DE LA BATTERIE
Voir figure 6.
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Assurez-vous que la prise du chargeur et la
prised’entrée sont correctement connectées.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois
la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge
s’allume.
Le voyant lumineux situé sur le chargeur doit
s’allumer lorsque le chargeur est branché à une prise
de courant. Ce voyant indique que votre outil est en
cours de charge ; il reste allumé jusqu’à ce que le
chargeur soit débranché de la prise de courant.
Après une utilisation normale, il faut 3 à 5 heures
pour charger la batterie entièrement et 5 heures
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son
fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ
avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 4.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 4.
Repérez le système de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse. Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 3.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage
qui permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
GÂCHETTE
Voir figure 4.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
en fonction de la pression exercée. Plus la pression
exercée est importante, plus la vitesse augmente.
Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette,
la vitesse diminue.
4
960931153-01(print).indd 4960931153-01(print).indd 4 7/18/07 11:27:33 AM7/18/07 11:27:33 AM
5
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 4.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires
de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de
rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 4.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé
par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre
le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé
(sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à
droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil,
relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin
indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné
pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage.
5
960931153-01(print).indd 5960931153-01(print).indd 5 7/18/07 11:27:33 AM7/18/07 11:27:33 AM
6
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
CLASS 1 LED
PRODUCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
6
960931153-01(print).indd 6960931153-01(print).indd 6 7/18/07 11:27:34 AM7/18/07 11:27:34 AM
7
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
SPECIFICATIONS
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Voltage 12 V 14.4 V 18 V
Chuck 0.8-10 mm 0.8-10 mm 0.8-10 mm
Switch Variable speed Variable speed Variable speed
No load speed 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. Torque 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Weight - incl. battery pack 1.60 kg 1.77 kg 1.96 kg
Battery pack BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Charger BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
GENERAL SAFETY RULES
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
7
960931153-01(print).indd 7960931153-01(print).indd 7 7/18/07 11:27:35 AM7/18/07 11:27:35 AM
8
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
CHARGER SAFETY
Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-6
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5 . Battery pack
6. Latches
7. Depress latches to release battery pack
8. To Decrease torque
9. To Increase torque
10. Torque adjusting Ring
11. Reverse
12. Forward
13. Drill bit (Not Included)
14. Chuck jaws
15. Unlock(release)
16. Lock (tighten)
17. Battery Charger
18. LED indicator
19. LED worklight
OPERATION
CHARGING YOUR BATTERY PACK
See Figure 6.
The battery pack for your tool has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems. Therefore,
you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage, 230
volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Make sure charger plug and input jack are properly
connected.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in
charger. When properly connected, red light will turn
on.
The LED indicator, which is located on the charging
stand, will light up when charger is properly
connected to power supply. This light indicates your
tool is charging and will remain on until charger is
disconnected from power supply.
After normal usage, 3-5 hours of charge time are
required to be fully charged. A minimum charge
time of 5 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill. See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
8
960931153-01(print).indd 8960931153-01(print).indd 8 7/18/07 11:27:35 AM7/18/07 11:27:35 AM
9
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill. See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 3.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
SWITCH
See Figure 4.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 4.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 4.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right
of the switch. When the selector is in center position,
the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger
and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch
is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
KEYLESS CHUCK
See Figure 5.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate
the chuck body with your other hand. The arrows on the
chuck indicate which direction to rotate the chuck body in
order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged
by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc. come in contact with plastic parts. They
contain chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
9
960931153-01(print).indd 9960931153-01(print).indd 9 7/18/07 11:27:36 AM7/18/07 11:27:36 AM
10
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
MAINTENANCE
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
960931153-01(print).indd 10960931153-01(print).indd 10 7/18/07 11:27:36 AM7/18/07 11:27:36 AM
11
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen
wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder
schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in
diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches
Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen,
die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden,
als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte).
LED-Produkt
der Klasse 1
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH
a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente
in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres
Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen
Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr
elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert
vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe,
einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den
Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder
das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein"
steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere
Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei,
dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen
Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und
lange Haare können sich in den rotierenden Teilen
verfangen.
11
960931153-01(print).indd 11960931153-01(print).indd 11 7/18/07 11:27:37 AM7/18/07 11:27:37 AM
12
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden
Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können.
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für
die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt
eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie
sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn
Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der
Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind
auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger
die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die
Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks-
ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die
Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS
a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen,
wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit
einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.:
Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben,
Nägel und andere kleine Metallteile, die die
Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten.
Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des Akkus
kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen
Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene
Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen
Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher
ist.
S
12
960931153-01(print).indd 12960931153-01(print).indd 12 7/18/07 11:27:37 AM7/18/07 11:27:37 AM
13
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann
zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder
schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netz-
steckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages
nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spannung 12 V 14,4 V 18 V
Leistung des Bohrfutters 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. Drehmoment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Gewicht, mit Akku 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akku BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Ladegerät BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
13
960931153-01(print).indd 13960931153-01(print).indd 13 7/18/07 11:27:38 AM7/18/07 11:27:38 AM
14
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-6
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Verriegelungsvorrichtungen
7. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
8. Das Drehmoment verringern
9. Das Drehmoment erhöhen
10. Ring zur Einstellung des Drehmoments
11. Rückwärts
12. Vorwärts
13. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
14. Spannbacke des Bohrfutters
15. Den Einsatz entfernen (lösen)
16. Den Einsatz fixieren (anziehen)
17. Ladegerät
18. LED
19. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
BETRIEB
LADUNG DES AKKUS
Siehe Abb. 6
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen.
Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
(Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus)
erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass die Eingangsbuchse und
die Buchse des Ladegeräts korrekt verbunden sind.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Die LED am Ladegerät muss aufleuchten, wenn das
Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen
wird. Diese LED zeigt an, dass Ihr Gerät zur Zeit
aufgeladen wird; sie bleibt so lange erleuchtet bis das
Ladegerät von der Netzsteckdose getrennt wird.
Nach einer normalen Verwendung, sind 3 bis
5 Stunden erforderlich, um den Akku vollständig
aufzuladen, und mindestens 5 Stunden, um ein
vollständig entladenes Gerät aufzuladen.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und
38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON
HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der
Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang
abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen. Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
14
960931153-01(print).indd 14960931153-01(print).indd 14 7/18/07 11:27:38 AM7/18/07 11:27:38 AM
15
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BETRIEB
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 3.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 4.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl
je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 4.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn
Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren
des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/
Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben)
auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 4.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren.
Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter
gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters
befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen
Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter
für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-
/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu
ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung
für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter
auf der rechten Seite des Ein-/ Aus-Schalters befindet.
Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position
befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten
Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und
warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich
das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 5.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die
Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen
Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses
gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN
(einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand
festhalten und den Bohrschrauber einschalten,
um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in
die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem
sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in
Konta
kt kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen
der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können
durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
15
960931153-01(print).indd 15960931153-01(print).indd 15 7/18/07 11:27:39 AM7/18/07 11:27:39 AM
16
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
WARTUNG
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber
zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall
geworfen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
960931153-01(print).indd 16960931153-01(print).indd 16 7/18/07 11:27:39 AM7/18/07 11:27:39 AM
17
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
instrucciones de seguridad que se indican a
continuación designa tanto las máquinas
eléctricas que se conectan a la red de
alimentación eléctrica como las herramientas
inalámbricas.
Producto DEL
de Clase 1
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
1) LUGAR DE TRABAJO
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y
oscuros son propicios para que se produzcan
accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o
polvo. Las chispas generadas por las herramientas
eléctricas pueden producir un incendio o provocar
una explosión.
c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer
lejos de la zona de trabajo. De lo contrario,
podrían distraerle y hacerle perder el control de la
herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento
en el enchufe. No utilice ningún adaptador con
máquinas eléctricas con conexión a tierra o a
masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
b) Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
d) Cerciórese de que el cable de alimentación
esté en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire del
cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite,
objetos con bordes cortantes y elementos en
movimiento. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si el cable de alimentación está
dañado o anudado.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo,
evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
b) Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o
elementos de protección auditiva para evitar heridas
graves.
c) Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición
"Parada" antes de conectar el aparato. Para evitar
la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina
con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor
está en posición "Marcha".
d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno
de los elementos móviles de la máquina se podría
producir un accidente con heridas corporales graves.
e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto.
17
960931153-01(print).indd 17960931153-01(print).indd 17 7/18/07 11:27:40 AM7/18/07 11:27:40 AM
18
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que
esté correctamente instalado y que se utiliza
como corresponde. De este modo, evitará
accidentes causados por la presencia de polvo.
4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La
herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no permite ponerla en marcha y pararla. Una
máquina que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
c) Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De
este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta
se ponga en marcha inadvertidamente.
d) Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual de instrucciones. Las
herramientas son peligrosas cuando están en manos
de personas inexperimentadas.
e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
las herramientas. Controle la alineación de las
piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada,
hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
f) Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está
limpia y bien afilada, es menos probable que se
bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de
la herramienta.
g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
las puntas para atornillar, etc. teniendo en cuenta
las características específicas de esta máquina,
del lugar de trabajo y del trabajo que deba
realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la
máquina únicamente para las tareas para las que ha
sido diseñada.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA BATERÍA
a) Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la
herramienta cuando el interruptor esté en posición
“marcha”.
b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una batería
diferente.
c) Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica. La
utilización de cualquier otra batería puede provocar
un incendio.
d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como
los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos y demás objetos pequeños de metal
que podrían conectar los terminales entre sí. Un
cortocircuito en los bornes del acumulador puede
provocar chispas, quemaduras o incendios.
e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si
resultara proyectado cuando se utiliza la batería
en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse,
enjuague inmediatamente con agua la zona afectada.
Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico.
Una proyección del líquido de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIONES
a) Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
18
960931153-01(print).indd 18960931153-01(print).indd 18 7/18/07 11:27:40 AM7/18/07 11:27:40 AM
19
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tensión eléctrica 12 V 14,4 V 18 V
Capacidad del mandril 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Interruptor velocidad variable velocidad variable velocidad variable
Velocidad sin carga 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Par máximo 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Peso con batería 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batería
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Cargador BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel-
Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-6
Véase la Figura 1-6.
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Dispositivos de bloqueo
7. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
8. Para reducir el par
9. Para aumentar el par
10. Anillo de regulación del par
11. Hacia atrás
19
960931153-01(print).indd 19960931153-01(print).indd 19 7/18/07 11:27:41 AM7/18/07 11:27:41 AM
20
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIPCIÓN
Véase
12. Hacia adelante
13. Broca (no suministrada)
14. Mordaza del mandril
15. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
16. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
17. Cargador
18. Indicador luminoso
19. Diodo de iluminación de la zona de trabajo
FUNCIONAMIENTO
CARGA DE LA BATERÍA
Figura 6.
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga
(utilización de la máquina y nueva carga de la batería)
para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de 230
Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica
normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Verifique que la toma de alimentación y la toma del
cargador estén bien conectadas.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada, se
encenderá el indicador luminoso rojo.
El indicador luminoso que se encuentra en el
cargador se enciende cuando el cargador está
enchufado a la red de alimentación eléctrica. Cuando
el indicador luminoso está encendido, la máquina
está en carga, y permanecerá encendido hasta que
se desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Después de una utilización normal de la máquina
se necesitan de 3 a 5 horas para cargar la batería,
y 5 horas como mínimo para cargar una batería
totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a
38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central. Véase la Figura 4.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta. Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central. Véase la Figura 4.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora-
atornilladora. Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 3.
La taladradora / atornilladora está equipada con un
embrague que permite modificar el par en función del
material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par
de forma adecuada.
GATILLO
Véase la Figura 4.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte
el gatillo.
20
960931153-01(print).indd 20960931153-01(print).indd 20 7/18/07 11:27:41 AM7/18/07 11:27:41 AM
21
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNCIONAMIENTO
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad
en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la
presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando
el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 4.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector
del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 4.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora-
atornilladora. El sentido de rotación se controla con
un selector que se encuentra por encima del gatillo.
Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en
posición de uso normal, el selector de sentido de rotación
debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/
taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado)
cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo.
Cuando el selector está en posición central, el gatillo está
bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y
espere que el mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico.
Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el
freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por
las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se
produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 5.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril
automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y
retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga
girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el
mandril indican la dirección hacia donde debe girar para
FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar
o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha la taladradora-atornilladora
para hacer girar el mandril y ajustar la pieza
en las mordazas del mandril. El mandril podría
deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse
y ponerse en contacto con la punta de atornillar
o con la broca en rotación. Esto puede provocar
un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede representar un
peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estas sustancias químicas contienen componentes
que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas.
Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual
que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido
recomendado. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
21
960931153-01(print).indd 21960931153-01(print).indd 21 7/18/07 11:27:42 AM7/18/07 11:27:42 AM
22
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
960931153-01(print).indd 22960931153-01(print).indd 22 7/18/07 11:27:42 AM7/18/07 11:27:42 AM
23
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse
elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine
"apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme
di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi
elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia
gli apparecchi elettrici a batteria.
Prodotto a LED
di classe 1
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di
lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di
incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio
in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o
di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di
lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli
perdere il controllo dell'apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non
intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai
adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o
a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe
a terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori,
cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con
superfici messe a terra o a massa.
c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla
pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua
nell'apparecchio.
d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo
per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere
il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di
calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento.
I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è
danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In questo
modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò
che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto
l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno
assumendo medicinali. Non dimenticare mai che
basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo
grave.
b) Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive,
onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica,
accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione
di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul
grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se
l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere
in funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio
che rimanga inserita in un elemento mobile
dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni
fisiche.
e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai
componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli
lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell'apparecchio.
23
960931153-01(print).indd 23960931153-01(print).indd 23 7/18/07 11:27:43 AM7/18/07 11:27:43 AM
24
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi
che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in
modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti dovuti alla polvere.
4) UTILIZZO E MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO
a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non
può essere acceso e spento correttamente, onde
evitare che sia pericoloso.
c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere
ad operazioni di regolazione, alla sostituzione
degli accessori o al suo riponimento. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario
dell'apparecchio.
d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o
che non sono venute a conoscenza delle presenti
norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano
strumenti pericolosi nelle mani di persone che non
sanno utilizzarli.
e) Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti. Controllare il montaggio ed
altri eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. In presenza di
componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio
prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una
cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente
affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori
e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo
dell'apparecchio.
g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle
presenti norme di sicurezza, tenendo conto
delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio
di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico
solo per i lavori per cui è stato concepito.
5) UTILIZZO E MANUTENZIONE
DELLA BATTERIA
a) Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di
"arresto" o che sia bloccato.
Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare
l'apparecchio all'alimentazione elettrica se
l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
b) Per ricaricare la batteria, utilizzare esclusivamente
il caricabatteria raccomandato dal produttore.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria
potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un
altro tipo di batteria.
c) Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria
specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero fare da ponte tra i due poli. La messa
in cortocircuito dei poli della batteria può provocare
ustioni o incendi.
e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria,
si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di
venirne a contatto. Nel caso in cui si verifichi questo
tipo di situazione, sciacquare la zona interessata
con acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita
di liquido della batteria può provocare irritazioni o
ustioni.
6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE
a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
24
960931153-01(print).indd 24960931153-01(print).indd 24 7/18/07 11:27:43 AM7/18/07 11:27:43 AM
25
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
CARATTERISTICHE
Modello CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tensione 12 V 14,4 V 18 V
Capacità del mandrino 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Interruttore Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile
Velocità a vuoto 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Coppia massima 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Peso con la batteria 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteria BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Caricabatteria BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego
di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio
di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o
gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati
e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi
potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse
elettriche o lesioni fisiche gravi.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il
cavo d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria
dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì
la spina.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora
uno di questi due elementi fosse danneggiato,
farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per
la riparazione.
Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione
da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio
dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle
istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche
o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di
uscita o i poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1-6
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria
6. Dispositivi di bloccaggio
7. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
8. Per ridurre la coppia
9. Per aumentare la coppia
10. Anello di regolazione della coppia
25
960931153-01(print).indd 25960931153-01(print).indd 25 7/18/07 11:27:44 AM7/18/07 11:27:44 AM
26
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIZIONE
11. Indietro
12. Avanti
13. Punta di foratura (non fornita)
14. Ganascia del mandrino
15. Per estrarre la punta (allentare)
16. Per fissare la punta (serrare)
17. Caricabatteria
18. Spia luminosa
19. LED di illuminazione della zona di lavoro
FUNZIONAMENTO
RICARICA DELLA BATTERIA
Vedere la Figura 6.
Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio
viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi
necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non
si carica interamente. Saranno quindi necessari vari
cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della
batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di 230
Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
Assicurarsi che la presa di corrente e la spina del
caricabatteria siano correttamente collegate.
Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle
scanalature del supporto del caricabatteria.
Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente
nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito
correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
La spia luminosa situata sul caricabatteria deve
accendersi quando il caricabatteria è collegato ad una
presa di corrente. Questa spia indica che l’apparecchio
è in fase di ricarica e rimane accesa sino a quando
il caricabatteria non viene scollegato dalla presa di
corrente.
In seguito ad un utilizzo normale, sono necessarie 3-
5 ore per ricaricare interamente la batteria e almeno
5 ore per ricaricare un apparecchio completamente
scarico.
NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la
temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una
temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA
RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo,
la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario
lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli. Vedere
la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 3.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che
consente di regolare la coppia di serraggio in funzione
del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia
secondo quanto opportuno.
GRILLETTO
Vedere la Figura 4.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della
pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione
sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione
sul grilletto, diminuisce la velocità.
26
960931153-01(print).indd 26960931153-01(print).indd 26 7/18/07 11:27:44 AM7/18/07 11:27:44 AM
27
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 4.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto".
Tale funzione consente di evitare di avviare involonta-
riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato.
Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di
rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione
centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale,
il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 4.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano
avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un
selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il
trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del
senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto,
per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso
di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il
selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando
si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando
il freno funziona correttamente, è possibile vedere le
scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter.
Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene
utilizzato.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 5.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante.
Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere
le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente.
Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione
in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE
(allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano ed avviando il trapano
avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare
la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino
potrebbe scivolare tra le mani oppure le
mani potrebbero venire a contatto con la
punta di avvitatura o la punta in rotazione.
Questa operazione potrebbe provocare un
incidente e gravi ferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non
identici può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere
danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio.
Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere,
l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi
non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia
della tutela dell'ambiente, si raccomanda
di effettuare la raccolta differenziata dei
rifiuti e di depositare l'apparecchio usato,
gli accessori e l'imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
27
960931153-01(print).indd 27960931153-01(print).indd 27 7/18/07 11:27:45 AM7/18/07 11:27:45 AM
28
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes
como, por exemplo incêndios, choques eléctricos
e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta
eléctrica" utilizado nas instruções de segurança
seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas
que se ligam à corrente como as ferramentas
eléctricas sem fio.
Produto DEL
de classe 1
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ESPAÇO DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
c) Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distraí-lo e fazer-lhe perder o controlo da
ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma
intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador
com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à
massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
b) Evite qualquer contacto com superfícies ligadas
à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores,
fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em
contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
c) Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta
eléctrica.
d) Conserve o fio de alimentação em bom
estado. Nunca segure a ferramenta pelo fio de
alimentação e nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer
fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou
de elementos em movimento. Os riscos de choque
eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou
emaranhado.
e) Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no
exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz
e demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de
atenção para se ferir gravemente.
b) Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as
circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira,
calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções
auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
c) Evite qualquer arranque por descuido. Certifiquese
de que o interruptor está na posição "Desligar" antes
de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar
os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta
com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o
interruptor estiver na posição "Ligar".
d) Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
e) Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
f) Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos,
as roupas e as luvas afastadas das peças móveis.
As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos
podem ficar presos nos elementos em movimento.
g) Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser
instalado e utilizado correctamente. Evitará assim
os riscos de acidentes devidos à poeira.
28
960931153-01(print).indd 28960931153-01(print).indd 28 7/18/07 11:27:45 AM7/18/07 11:27:45 AM
29
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento
e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada
e desligada correctamente é perigosa e deve ser
reparada imperativamente.
c) Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a
arrumar. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
d) As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que
não conhecem a ferramenta ou que não leram estas
instruções de segurança utilizar a ferramenta. As
ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem
experiência.
e) Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma
peça está partida. Controle a montagem e qualquer
outro elemento que possa afectar o funcionamento
da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande
reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos
acidentes são devidos a uma má manutenção das
ferramentas.
f) Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver
bem afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar
bloqueada e poderá conservar o controlo da sua
ferramenta.
g) Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas,
etc. levando em conta as especificidades do
aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a
efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para
os quais está adaptada.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA
a) Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
Para evitar os riscos de acidentes, não ligue a sua
ferramenta se o interruptor estiver na posição "liga".
b) Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode
desencadear um incêndio se for utilizado com um
outro tipo de bateria.
c) Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
d) Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
longe de outros objectos metálicos tais como:
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e
outros pequenos objectos de metal que podem
ligar os terminais entre eles. O curto-circuito
dos terminais da bateria pode provocar centelhas,
queimaduras ou incêndios.
e) Evite qualquer contacto com o líquido de bateria
se o líquido for projectado durante uma utilização
em condições extremas. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa.
Se o líquido entrou em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. O líquido da
bateria projectado pode ocasionar uma irritação ou
queimaduras.
6) REPARAÇÕES
a) Qualquer reparação deve ser efectuada por
um técnico qualificado, utilizando peças
sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a
segurança.
29
960931153-01(print).indd 29960931153-01(print).indd 29 7/18/07 11:27:46 AM7/18/07 11:27:46 AM
30
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias
recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente.
Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar
ferimentos graves, ou danificar a ferramenta.
Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer
outro acessório poderia causar riscos de incêndio,
de choque eléctrico ou ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém possa pisá-lo,
ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma
maneira qualquer.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
não apropriada pode provocar riscos de incêndio
ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolu-
tamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes
são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente
necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo
de alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar por
um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer.
Mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção
necessária por um técnico qualificado. Uma
montagem inadequada pode provocar riscos de
choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na
posição "desliga" não reduz os riscos de choque
eléctrico.
Desligue o carregador da corrente quando não
o utilizar.
Para evitar qualquer risco de choque eléctrico,
não toque nas partes não isoladas do conector de
saída ou nos bornes não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
DESCRIÇÃO
Ver Figura 1-6
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria
6. Dispositivo de bloqueio
7. Premir os dispositivos de bloqueio para retirar
a bateria
8. Para diminuir o binário
9. Para aumentar o binário
10. Anel de ajuste do binário
30
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tensão 12 V 14,4 V 18 V
Capacidade da bucha 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Interruptor Velocidade variável Velocidade variável Velocidade variável
Velocidade em vazio 0 - 600 r.p.m 0 - 650 r.p.m 0 - 650 r.p.m
Binário máx. 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Peso, com bateria 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Bateria BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Carregador BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 30960931153-01(print).indd 30 7/18/07 11:27:46 AM7/18/07 11:27:46 AM
31
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIÇÃO
11. Para trás
12. Para a frente
13. Broca (não fornecida)
14. Maxila da bucha
15. Para retirar a ponta (desapertar)
16. Para fixar a ponta (apertar)
17. Carregador
18. Luz avisadora
19. Luz para iluminação da zona de trabalho
FUNCIONAMENTO
CARGA DA BATERIA
Ver Figura 6.
A bateria da ferramenta é entregue com uma carga muito
baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto
carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada
na primeira carga. Serão necessários vários ciclos
(utilização da ferramenta e em seguida carregamento
da bateria) para que a bateria fique completamente
carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
Verifique se a tensão é de 230 Volts, 50 Hz, C.A.
unicamente (tensão doméstica normal).
Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
Verifique se a tomada de entrada e a tomada do
carregador estão correctamente ligadas.
Introduza a bateria no carregador. Para tal, alinhe as
nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do
carregador.
Carregue na bateria para se certificar de que os
bornes da bateria ficam correctamente encaixados
nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar
correctamente encaixada, a luz vermelha acende.
A luz avisadora situada no carregador deve acender
quando o carregador está ligado a uma tomada de
corrente. Esta luz indica que a ferramenta está em
carga; permanece acesa enquanto o carregador
estiver ligado à tomada de corrente.
Depois de uma utilização normal, são necessárias
cerca de 3 a 5 horas para carregar totalmente a
bateria e no mínimo 5 horas para recarregar uma
ferramenta completamente descarregada.
NÃO coloque o carregador num local onde
a temperatura é extremamente baixa ou alta. O
funcionamento será óptimo a uma temperatura entre
10°C e 38°C.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CARGA
DE BATERIAS QUENTES
Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua,
a bateria aquece. Quando a bateria está quente,
deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos
antes de a recarregar.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central. Ver Figura 4.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras
situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central. Ver Figura 4.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim-
aparafusadora. Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 3.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com
uma embraiagem que permite regular o binário de aperto
em função do material a furar ou aparafusar. Regule o
binário como convém.
GATILHO
Ver Figura 4.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade
em função da pressão exercida. Quanto maior for a
pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida
que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
31
960931153-01(print).indd 31960931153-01(print).indd 31 7/18/07 11:27:47 AM7/18/07 11:27:47 AM
32
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNCIONAMENTO
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 4.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga".
Esta função permite evitar os arranques por descuido
do berbequim-aparafusadora quando não estiver em
utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector
do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar)
na posição central.
Nota: Quando o selector está na posição central,
o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 4.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode
ser invertido. O sentido de rotação é controlado por
um selector situado acima do gatilho. Quando segura
o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de
utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à
esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar / perfurar.
O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar)
quando o selector está à direita do gatilho. Quando
o selector está em posição central, o gatilho fica
bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e
espere que a bucha pare totalmente de girar.
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um
travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar.
Quando o travão funciona correctamente, pode ver as
centelhas através das fendas de ventilação do protector.
Essas centelhas são normais e indicam que o travão
é utilizado.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com
uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode
fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As
setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que
esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR
(desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequim-
aparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar
a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode
deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em
contacto com a ponta de aparafusar ou a broca
em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e
ferimentos corporais graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos químicos
que podem danificar, enfraquecer ou destruir o
plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações
abusivas podem danificar a ferramenta assim como a
peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim-
aparafusadora ou acrescentar acessórios
não recomendados. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de
deitá-las fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais
ou junto de organismos encarregados da
reciclagem.
32
960931153-01(print).indd 32960931153-01(print).indd 32 7/18/07 11:27:47 AM7/18/07 11:27:47 AM
33
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen
van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken, zoals brand, elektrische schokken
en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met
de in onderstaande veiligheidsvoorschriften
gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch
gereedschap" worden alle elektrische apparaten
bedoeld, zowel de apparaten die rechtstreeks
op het stroomnet worden aangesloten via een
stopcontact, als de apparaten die werken met een
accupak.
Klasse 1 laser/LED-
apparaat
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
1) WERKPLEK
a) Zorg dat uw werkplek opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige en donkere werkplekken werken
ongelukken in de hand.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand als u een
elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen
afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap
verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de
stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker
met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo
loopt u geen kans op elektrische schokken.
b) Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het
gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een
deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard
oppervlak.
c) Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen
of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch
apparaat.
d) Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de
stekker uit het stopcontact te halen door aan het
snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of
in de knoop zit.
e) Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten
de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk
gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat
gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of
drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet
dat één seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
b) Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de
omstandigheden dient u ook een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of
gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig
lichamelijk letsel te vermijden.
c) Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat
u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw
apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar
hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de
schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
d) Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
e) Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te
ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te
houden als er iets onverwachts gebeurt.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding,
sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de
bewegende delen.
g) Als uw machine is geleverd met een stofzuiger/-
stofvanger, let er dan op dat deze goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt u
het gevaar van ongelukken die aan stof zijn te wijten.
33
960931153-01(print).indd 33960931153-01(print).indd 33 7/18/07 11:27:48 AM7/18/07 11:27:48 AM
34
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD
VAN HET APPARAAT
a) U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat
doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het
berekend is.
b) Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met
de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat
dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is
gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
c) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt
of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het risico dat
het apparaat ongewild in werking treedt.
d) Gereedschap moet altijd buiten bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die het apparaat niet
kennen of geen kennis hebben genomen van deze
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
e) Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als
er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten
herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van
het gereedschap.
f) Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en
schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd
raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
g) Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u
het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz.
gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere
eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u
werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw
elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te
vermijden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD
VAN HET ACCUPAK
a) Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Steek de
stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN
staat om ongelukken te voorkomen.
b) Laad het accupak alleen op met behulp van het
laadapparaat dat door de fabrikant is aanbevolen.
Een laadapparaat dat bestemd is voor een bepaald type
accu, kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor
een ander type accu.
c) Alleen een bepaald type accu's mag worden gebruikt
met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's
kan brand veroorzaken.
d) Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het weg
te houden uit de buurt van metalen voorwerpen
zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine voorwerpen van
metaal die eventueel beide accuklemmen met
elkaar zouden kunnen verbinden. Kortsluiting van
de klemmen van de accu kan brandwonden of brand
veroorzaken.
e) Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit opspat bij verkeerd gebruik van de accu.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken
met helder water te spoelen. Raadpleeg een arts als
er vloeistof in uw ogen is gekomen. Wegspattende
accuvloeistof kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) REPARATIEWERK
a) Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met
gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's
zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken of het apparaat beschadigen.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik
van andere accessoires kan brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar
trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat
en het snoer niet worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
34
960931153-01(print).indd 34960931153-01(print).indd 34 7/18/07 11:27:49 AM7/18/07 11:27:49 AM
35
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spanning 12 V 14,4 V 18 V
Spanwijdte boorhouder 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar
Onbelast toerental 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. koppel 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Gewicht incl. accu 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Accupak BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Laadapparaat BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u
werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van
een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat
deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom
te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
repareren door een deskundige.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok
of op een andere manier beschadigd is of als het
gevallen is. Laat het repareren door een deskundige.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door
een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het
apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of
brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken
te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT
zetten helpt niet tegen elektrische schokken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem
aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat
uitleent, geef er dan ook deze gebruikershand-
leiding bij.
OVERZICHT
Zie Afbeelding 1-6
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak
6. Vergrendelingen
7. Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
8. Kleiner koppel
9. Groter koppel
10. Instelring afslagkoppel
11. Achter
12. Voor
13. Boor (niet bijgeleverd)
14. Spanklauw
15. Boor verwijderen (losdraaien)
16. Boor vastzetten (vastdraaien)
17. Laadapparaat
18. Controlelampje
19. Led-verlichting van de werkzone
35
960931153-01(print).indd 35960931153-01(print).indd 35 7/18/07 11:27:49 AM7/18/07 11:27:49 AM
36
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BEDIENING
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal
geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet
dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat
gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de
accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaad-
cyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door
opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN
Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met
de accu is geleverd.
Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een
spanning van 230V 50 Hz AC (de normale
netspanning).
Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekkers van het netsnoer en het
laadapparaat goed zijn aangesloten.
Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor
dat de ribbels van de accu precies passen in de
groeven van de houder van het laadapparaat.
Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de
klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de
contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed
zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden.
Het lampje op het laadapparaat gaat branden zodra
het laadapparaat op de stroom is aangesloten. Dit
lampje geeft aan dat uw apparaat wordt opgeladen;
het lampje blijft net zo lang branden tot u de stekker
weer uit het stopcontact trekt.
Na normaal gebruik van een accu is ongeveer 3 tot
5 uur nodig om hem volledig te laden. Het laden van
een apparaat met een geheel ontladen accu duurt
minstens 5 uur.
Installeer het laadapparaat NIET op een plaats waar
de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
temperaturen tussen 10°C en 38°C.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET LADEN
VAN WARME ACCU'S
Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het
accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem
ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen.
DE ACCU INZETTEN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 3.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 4.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is
de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 4.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als
u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
36
960931153-01(print).indd 36960931153-01(print).indd 36 7/18/07 11:27:50 AM7/18/07 11:27:50 AM
37
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BEDIENING
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 4.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door
een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-
schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine
in de normale werkstand houdt, moet de draairichting-
schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit-
schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/
uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in
het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische
rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 5.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de
boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet
draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten
(aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en
de boor in de klauwen van de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om
te worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor-
schroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen
of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude apparaten,
accessoires en verpakkingen in speciale
bakken te deponeren of naar instanties te
brengen die belast zijn met de recyclering
ervan.
37
960931153-01(print).indd 37960931153-01(print).indd 37 7/18/07 11:27:50 AM7/18/07 11:27:50 AM
38
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till
olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga
kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som
används i nedanstående säkerhetsföreskrifter
används både om elektriska verktyg som ansluts
till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
DEL-produkt
av klass 1
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
1) ARBETSOMRÅDE
a) Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
c) Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp
på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med
jordade elektriska verktyg. Du undviker då risker för
elstötar.
b) Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna
för elstötar ökar om en del av din kropp är i kontakt
med jordade ytor.
c) Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna för
elstötar ökar om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
d) Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller
i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Riskerna för elstötar ökar om sladden är
skadad eller tilltrasslad.
e) Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhus-
användning. Du undviker då risker för elstötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft
när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte
verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller
droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du
är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan
du skada dig allvarligt.
b) Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du
även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra
skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika
risker för allvarliga kroppsskador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du
inte bära på verktyget med fingret på strömbrytaren
och inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i
påslaget läge.
d) Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
e) Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt. En
stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera
sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från de rörliga delarna. Lösa kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om verktyget levereras med en dammsugare/-
uppsamlare, se till att den monteras och används
på rätt sätt. Du undviker då risker för olyckor som
förorsakas av damm.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
AV VERKTYGET
a) Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som
är anpassat till det arbete du vill utföra. Ditt elektriska
verktyg är mer effektivt och säkrare om du använder
det i den hastighet för vilken det har konstruerats.
b) Använd inte ditt elektriska verktyg om du inte
kan sätta i gång det och stänga av det med
strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på
och stängas av korrekt är farligt och måste absolut
repareras.
38
960931153-01(print).indd 38960931153-01(print).indd 38 7/18/07 11:27:51 AM7/18/07 11:27:51 AM
39
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
c) Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar
då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
d) Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller
inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter
använda det. Verktygen är farliga i händerna på
ovana personer.
e) Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är
skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar
som kan påverka verktygets funktion. Om någon del
är skadad, låt reparera verktyget innan du använder
det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av
verktygen.
f) Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om bladet på ditt skärverktyg är vasst och rent, finns
det mindre risker för att det kilas fast och du kan
bättre hålla det under kontroll.
g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till
arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten
till vilka det är anpassat, för att undvika farliga
situationer.
5) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
AV BATTERIET
a) Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget eller
låst läge innan du lägger i batteriet. För att undvika
risker för olyckor skall du inte ansluta verktyget om
strömbrytaren är i läget "På".
b) Ladda om batteriet endast med den laddare som
rekommenderas av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan
typ.
c) Endast en specifik batterityp skall användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
d) När batteriet inte är i användning skall det hållas
på avstånd från andra metallföremål som till
exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål som kan förbinda
polerna sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna
kan förorsaka brännskador eller brand.
e) Undvik all kontakt med batterivätska, om
sådan vätska stänks vid olämplig användning
av batteriet. Om detta händer, skölj det berörda
området med rent vatten. Om vätska kommer i
ögonen, bör du söka läkarhjälp. Batterivätska kan
förorsaka irritation eller brännskador.
6) REPARATIONER
a) Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga
reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska
verktyg i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium.
Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka
allvarliga personskador eller skada verktyget.
Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Användning av andra tillbehör medför risker för brand,
elstöt eller allvarliga kroppsskador.
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på
något sätt.
Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan medföra risker för brand
eller elstöt. Om du absolut måste använda en förläng-
ningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har
samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller förlängnings-
sladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad,
låt en kompetent yrkesman reparera den.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent yrkesman.
Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
39
960931153-01(print).indd 39960931153-01(print).indd 39 7/18/07 11:27:51 AM7/18/07 11:27:51 AM
40
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den
minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elstöt.
Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut verktyget,
låna samtidigt denna bruksanvisning.
BESKRIVNING
Se Figur 1-6
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri
6. Spärranordningar
7. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
8. För att minska vridmomentet
9. För att öka vridmomentet
10. Ring för inställning av vridmomentet
11. Bakåt
12. Framåt
13. Borr (bifogas inte)
14. Chuckback
15. För att ta bort skruvbiten (lossa)
16. För att fästa skruvbiten (dra fast)
17. Laddare
18. kontrollampa
19. Diod för belysning av arbetsområdet
40
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spänning 12 V 14,4 V 18 V
Chuckens kapacitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Strömbrytare Variabel hastighet Variabel hastighet Variabel hastighet
Tomgångshastighet 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. vridmoment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Vikt, med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteri
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Laddare BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 40960931153-01(print).indd 40 7/18/07 11:27:52 AM7/18/07 11:27:52 AM
41
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Se fig. 6.
Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika
alla problem. Det måste därför laddas före användning.
ANMÄRKNING: Batteriet laddas inte fullständigt vid
den första uppladdningen. Det behövs flera cykler
(användning av verktyget och laddning av batteriet) innan
batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
Använd endast den laddare som levereras med
batteriet.
Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz,
endast AC (normal hushållsspänning).
Anslut laddaren till ett eluttag.
Kontrollera att ingångsuttaget och laddarens kontakt
är korrekt anslutna.
Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna
på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare.
Tryck på batteriet för att vara säker på att
polklämmorna på batteriet griper in korrekt i
kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat,
tänds den röda kontrollampan.
Kontrollampan som finns på laddaren ska tändas
då laddaren ansluts till ett strömuttag. Den anger att
verktyget håller på att laddas och fortsätter att lysa så
länge laddaren är ansluten till uttaget.
Efter en normal användning tar det 3-5 timmar för att
ladda batteriet fullständigt och minst 5 timmar för att
ladda om ett helt urladdat verktyg.
Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är
extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en
temperatur mellan 10°C och 38°C.
VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA
BATTERIER
När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet
varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i
cirka 30 minuter innan du laddar om det.
ILÄGGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge. Se fig. 4.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren
på verktygets undre sida. Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittlage. Se fig. 4.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på
det för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/
skruvdragaren. Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 3
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling
som gör det möjligt att ställa in åtdragnings-momentet
enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in
vridmomentet på lämpligt sätt.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 4.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade
trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten.
Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar
även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 4.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion
gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget,
när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren,
placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning /
urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
41
960931153-01(print).indd 41960931153-01(print).indd 41 7/18/07 11:27:52 AM7/18/07 11:27:52 AM
42
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNKTIONSSÄTT
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 4.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens
rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare
som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i
normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning
för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om
strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren
blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör
chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan
du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan.
Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i
användning.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 5.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att
fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för
hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken
riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller
TA BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla
i chucken med ena handen medan du sätter i
gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att
få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten
i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen
eller handen kunde glida och komma i kontakt
med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan
förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts,
damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv-
dragaren eller montera tillbehör vars användning
inte rekommenderas med den. En dylik ombyg-
gnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
42
960931153-01(print).indd 42960931153-01(print).indd 42 7/18/07 11:27:53 AM7/18/07 11:27:53 AM
43
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/
eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk
værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger
gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes
lysnettet, og batteridrevne værktøjer.
LED produkt
i klasse 1
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
1) ARBEJDSSTED
a) Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
b) Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe
eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
c) Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med
elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man
mister kontrollen over værktøjet.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske
værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der
er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af
kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne
flader.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
d) Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen,
og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis
ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
e) Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
er der mindre fare for at få elektrisk stød.
3) PERSONSIKKERHED
a) Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes
med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af
spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et
sekund for at komme alvorligt til skade.
b) Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske,
skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til
skade.
c) Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at
startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og
stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten
er på "start".
d) Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets
bevægelige dele.
e) Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der
sker noget uventet.
f) Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra de
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt
hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
g) Hvis værktøjet leveres med støvsuger/støvsamler,
skal anordningen monteres og anvendes korrekt.
Derved undgås ulykker og skader på grund af støv.
4) VÆRKTØJETS ANVENDELSE OG
VEDLIGEHOLDELSE
a) Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er
beregnet til.
b) Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis
maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den
farlig og skal repareres.
43
960931153-01(print).indd 43960931153-01(print).indd 43 7/18/07 11:27:53 AM7/18/07 11:27:53 AM
44
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
c) Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning
af værktøjet.
d) Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn. Lad
ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har
læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj
er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
e) Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter, om
de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele
for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og
kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse
på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal
værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange
uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende
vedligeholdelse af værktøjet.
f) Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke
så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på
værktøjet.
g) Overhold disse sikkerhedsregler ved brug
af værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og
tag hensyn til maskinens særlige egenskaber,
arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
5) BATTERIETS ANVENDELSE OG
VEDLIGEHOLDELSE
a) Se efter, om start-stopknappen nu også er i
"stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Sæt
ikke stikket ind i stikkontakten, hvis startstopknappen
er på "start", for at forebygge ulykker.
b) Oplad kun batteriet med den af fabrikanten
anbefalede oplader. En oplader beregnet til en
bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den
anvendes med en anden type batteri.
c) Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre
batterier, kan der opstå brand.
d) Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer
og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan skabe forbindelse
mellem polerne. Kortslutning af batteripolerne kan
forårsage forbrændinger eller brand.
e) Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den skulle
blive sprøjtet ud ved fejlagtig brug af batteriet.
Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område med
rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges
læge. Batterivæskesprøjt kan fremkalde irritation eller
forbrændinger.
6) REPARATIONER
a) Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld
sikkerhed.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der
kun anvendes genopladelige nikkel-cadmiumbatterier.
Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige
ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet
tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød
eller alvorlige personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren
og ledningen blive ødelagt.
Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over
den eller beskadige den på nogen måde.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet
forlængerledning, kan det medføre brand
eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges
forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende
ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer
er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde.
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert
samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk
stød eller brand.
44
960931153-01(print).indd 44960931153-01(print).indd 44 7/18/07 11:27:54 AM7/18/07 11:27:54 AM
45
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver
risiko for elektrisk stød.
Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri
6. Låsesystemer
7. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
8. Momentet formindskes
9. Momentet øges
10. Momentindstillingsmuffe
11. Baglæns
12. Fremad
13. Bor (ikke medleveret)
14. Patronens spændebakke
15. Indsatsen tages ud (løsnes)
16. Indsatsen spændes fast (strammes)
17. Oplader
18. Kontrollampe
19. Diode til belysning af arbejdsfelt
45
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spænding 12 V 14,4 V 18 V
Patronens kapacitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Start-stopknap variabel hastighed variabel hastighed variabel hastighed
Tomgangshastighed 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Vægt med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteri BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Oplader BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 45960931153-01(print).indd 45 7/18/07 11:27:54 AM7/18/07 11:27:54 AM
46
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VIRKEMÅDE
BATTERIOPLADNING
Se figur 6.
Redskabets eller værktøjets batteri leveres med meget
svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal
derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første
opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og
opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op)
for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI:
Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50
Hz, vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug).
Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
Se efter om indgangsstikket og opladerens stik er
forbundet rigtigt.
Sæt batteriet i opladeren. Ret først batteriets ribber
ind efter rillerne i opladerholderen.
Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne sidder
rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder
rigtigt, tænder den røde lampe.
Kontrollampen på opladeren skal tænde, når
opladeren er tilsluttet en elektrisk stikkontakt. Denne
kontrollampe viser, at værktøjet er ved at lade op; den
bliver ved med at lyse, så længe opladeren er tilsluttet
stikkontakten.
Efter normal anvendelse tager det 3 til 5 timer at lade
batteriet helt op og mindst 5 timer at genoplade et
fuldstændig afladet værktøj.
Opladeren må IKKE anbringes et meget varmt
eller meget koldt sted. Den virker optimalt ved en
temperatur på mellem 10°C og 38°C..
VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED
OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver
batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling
i ca. 30 minutter inden genopladning.
PÅSÆTNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap. Se figur 4.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af
værktøjet. Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
AFTAGNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap. Se figur 4.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 3.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling,
som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter
det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet
indstilles efter forholdene.
START-STOPKNAP
Se figur 4.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes
på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes,
desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på start-
stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 4.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved
undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen
ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning
(fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse
start-stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start-
stopknappen spærret.
46
960931153-01(print).indd 46960931153-01(print).indd 46 7/18/07 11:27:55 AM7/18/07 11:27:55 AM
47
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VIRKEMÅDE
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se Figur 4.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning.
Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over
start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal
arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning
sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at
være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning
(udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold
til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i
midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start-
stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen
er holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start-
stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje
rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister
gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med
disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 5.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk.
Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud
med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene
på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at
FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for at spænde
indsatsen fast i patronens spædebakker.
Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og
komme i berøring med skruetrækkerindsatsen
eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage
ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre
dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til
denne maskine. Sådanne ombygninger eller
ændringer betragtes som misbrug og kan være
årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at
smides væk som almindeligt affald. Maskine,
tilbehør og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
47
960931153-01(print).indd 47960931153-01(print).indd 47 7/18/07 11:27:55 AM7/18/07 11:27:55 AM
48
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige
kroppsskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes
i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både
elektriske verktøy som koples til strømnettet og
oppladbare elektriske verktøy.
LED produkt
i klasse 1
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
1) ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
b) Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
c) Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpslet. Bruk aldri
en adapter sammen med jordete elektroverktøy.
Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
b) Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs.
rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
c) Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
d) Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i
kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe
gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk
støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
e) Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk
ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
b) Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige kroppsskader.
c) Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen.
For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på
strømbryteren når du flytter verktøyet og kople den
ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
d) Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
e) Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står
i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Sørg for å holde håret, klærne og hanskene
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og
langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet er levert med en støvsuger/-
støvoppsamler, påse at denne er riktig installert
og at den brukes. Dermed unngår du fare for ulykker
pga. støv.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET
a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet
er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet
det er konstruert for.
b) Bruk ikke elektroverktøyet hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy
som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må
absolutt repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder
bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
d) Verktøy skal ryddes utenfor barns rekkevidde. La
ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke
har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er
farlig når de brukes av uerfarne personer.
48
960931153-01(print).indd 48960931153-01(print).indd 48 7/18/07 11:27:56 AM7/18/07 11:27:56 AM
49
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
e) Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk
at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og
alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets
drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet
reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
f) Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets blad er skjerpet og rent, er det mindre
fare for at det kan kile seg fast og det er lettere å ha
kontroll over verktøyet.
g) Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du
bruker verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv.
og ta hensyn til apparatets særegenheter, til
arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå
farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de
arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIET
a) Sjekk at strømbryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. For å hindre ulykker må du
ikke kople verktøyet til strømmen hvis strømbryteren
står "på".
b) Lad batteriet kun opp med ladeapparatet som
anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som er
egnet til en viss batteritype kan forårsake brann hvis
det brukes med en annen batteritype.
c) Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
d) Når batteriet ikke brukes, skal det holdes
unna andre metallgjenstander som: binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små
metallgjenstander som kan kople polene til
hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan
medføre brannsår eller brann.
e) Unngå all kontakt med batterivæsken hvis væske
skulle komme ut ved uriktig bruk av batteriet. Hvis
det skulle hende, skyll det berørte området med rent
vann. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk
legen. Batterivæske som lekker ut kan medføre sår
eller brannsår.
6) REPARASJONER
a) Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
For å redusere faren for skader, bruk utelukkende
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige
kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør
kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller
alvorlige kroppsskader.
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet
fra strømnettet.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller
annen måte.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme
størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har tilstrekkelig
kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte.
Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholds-
oppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet
kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder
det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av"
reduserer ikke faren for elektrisk støt.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk.
For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets
uisolerte poler.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere.
Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort
bruksanvisningen.
49
960931153-01(print).indd 49960931153-01(print).indd 49 7/18/07 11:27:56 AM7/18/07 11:27:56 AM
50
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri
6. Låseinnretninger
7. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
8. For å minske dreiemomentet
9. For å øke dreiemomentet
10. Innstillingring til dreiemoment
11. Bakover
12. Forover
13. Bor (ekstrautstyr)
14. Chuckkjeve
15. For å ta ut bitset (løsne)
16. For å feste bitset (skru fast)
17. Ladeapparat
18. Lysdiode
19. Lysdiode for arbeidsområdet
BETJENING
LADE OPP BATTERIET
Se figur 6.
Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand
for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades
opp før bruk.
OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading.
Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av
batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET:
Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm (vanlig nettspenning).
Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
Påse at ladeapparatets støpsel er riktig koplet til
stikkontakten i veggen.
Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille
batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder.
Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler
ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet
sitter godt på plass, tennes det røde lyset.
Lyset på ladeapparatet skal tennes når ladeapparatet
er koplet til en stikkontakt. Dette lyset indikerer
at verktøyet er under lading; det vil lyse helt til
ladeapparatet koples fra stikkontakten.
Etter normal bruk, tar det mellom 3 og 5 timer å lade
batteriet fullstendig; og minst 5 timer for å lade opp et
verktøy som er helt utladet.
IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er
meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt
ved temperaturer mellom 10°C og 38°C.
VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING
AV VARME BATTERIER
Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt.
Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før
det lades opp.
INSTALLERING AV BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4.
50
EGENSKAPER
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spenning 12 V 14,4 V 18 V
Chuckkapasitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Strømbryter variabel hastighet variabel hastighet variabel hastighet
Tomgangshastighet 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Maks. dreiemoment. 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Vekt med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteri BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Lader BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 50960931153-01(print).indd 50 7/18/07 11:27:57 AM7/18/07 11:27:57 AM
51
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BETJENING
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på
verktøyet. Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 3.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det
mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som
skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
STRØMBRYTER
Se figur 4.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer
øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren,
blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 4.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen
hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke
bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings-
velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 4.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over
strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal
bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne
seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore.
Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når
velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren
er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe
verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har
sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems.
Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere.
Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom
motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse
gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 5.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende
chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene
for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken
angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE
(skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen
for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens
kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden
kan skli og komme i kontakt med den roterende
skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og
alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
51
960931153-01(print).indd 51960931153-01(print).indd 51 7/18/07 11:27:57 AM7/18/07 11:27:57 AM
52
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Disse
kjemiske produktene inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de
misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke.
Sådanne forandringer eller endringer er det
samme som å misbruke verktøyet og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.
Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall
og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene
og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere
eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
52
960931153-01(print).indd 52960931153-01(print).indd 52 7/18/07 11:27:58 AM7/18/07 11:27:58 AM
53
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"-
termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että
johdottomia työkaluja.
1 luokan
LED laite
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1) TYÖSKENTELYALUE
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva
työympäristö on onnettomuuksille altis.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä
koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
b) Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket,
lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.). Sähköiskuvaara
kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa
maadoitettuihin pintoihin.
c) Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
d) Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta
sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto
kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä
ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos
liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
e) Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät
sähköiskuvaaran.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä
käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin
tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumis-
een.
b) Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria,
liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja
kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen
välttämiseksi.
c) Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa
"off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan.
Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä
työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä
verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
d) Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
e) Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa.
f) Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin
ja koruihin, Pidä hiukset, pukimet ja käsineet kaukana
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos työkalun mukana toimitetaan imuri/-
pölynkokooja, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät
pölyn aiheuttamat onnettomuudet.
4) TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on
vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
c) Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai
ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
d) Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta.
Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut
ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
53
960931153-01(print).indd 53960931153-01(print).indd 53 7/18/07 11:27:58 AM7/18/07 11:27:58 AM
54
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
e) Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole
rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka
voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli
viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä.
Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun
huolimaton kunnossapito.
f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se
ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun
hallinnan.
g) Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen
spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan
työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille
tarkoitettuun työhön.
5) AKUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Onnettomuusriskien välttämiseksi, älä kytke työkalua
kun katkaisin on ”käynnissä” asennossa.
b) Älä lataa akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla lataajalla. Lataaja on tarkoitettu
ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa
tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun
lataukseen.
c) Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
d) Kun et käytä akkua, pidä se kaukana
metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet,
naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka saattavat
aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen.
Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja tulipalon.
e) Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu
ulos käytön aikana vaatimusten vastaisissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele
saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on
joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
6) KORJAUKSET
a) Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on
käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
LATAAJAA KOSKEVAT
ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia
akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia
ruumiinvammoja.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan
irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä.
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja –muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on
viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin
tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja
tulipalovaaran.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä
irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta.
Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä
sähköiskuvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun,
lainaa myös tämä käsikirja.
54
960931153-01(print).indd 54960931153-01(print).indd 54 7/18/07 11:27:59 AM7/18/07 11:27:59 AM
55
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
TEKNISET TIEDOT
Malli CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Jännite 12 V 14,4 V 18 V
Istukan koko 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Kytkin nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen
Tyhjäkäynti 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Maksimi vääntömomentti 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Paino akun kanssa 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akku BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Lataaja BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
KUVAUS
Katso Kuva 1-6
1. Itsekiristyvä istukka
2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku
6. Lukko
7. Irroita akku painamalla lukkoa.
8. Vääntömomentin pienentäminen
KUVAUS
9. Vääntömomentin suurentaminen
10. Vääntömomentin säätörengas
11. Taakse
12. Eteen
13. Poranterä (ei toimiteta)
14. Istukan puristimet
15. Terän irroittaminen (löysää)
16. Terän kiinnittäminen (kiristä)
17. Lataaja
18. Merkkivalo
19. LED työvalo
KÄYTTÖ
AKUN LATAUS
Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten
ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen
käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen
latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja
on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
Varmista, että jännite on 230 Volttia, 50
Hz, yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali
kotitalousvirta).
Kytke lataaja verkkovirtaan.
Varmista, että syöttöpistoke ja lataajan pistoke ovat
oikein kytkettyinä.
Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun
kohokkeet lataajassa oleville urille.
Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että
navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille.
Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo
syttyy.
Lataajassa olevan merkkivalon tulee syttyä kun
lataaja kytketään verkkovirtaan. Tämä merkkivalo on
osoituksena siitä, että työkalu on latauksessa ja se
palaa kunnes lataaja irroitetaan verkkovirrasta.
Akun täysi lataaminen kestää 3-5 tuntia
normaalikäytön jälkeen ja vähintään viisi tuntia kun
akku on täysin purkaantunut.
ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila
on erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on
optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA
TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä.
Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin
30 min ennen sen latausta.
55
960931153-01(print).indd 55960931153-01(print).indd 55 7/18/07 11:28:00 AM7/18/07 11:28:00 AM
56
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS
Katso kuva 6.
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille. Katso
kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4.
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 3.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla
kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai
ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin
säätö sopivalla tavalla.
LIIPAISIN
Katso kuva 4.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella
siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa,
mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun
liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 4.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni
ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on
lukossa ja sitä ei voida painaa.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 4.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa.
Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla
valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava
liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa
pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/
poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki
ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun
valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei
voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja
odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka
lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen
tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru
toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja
osoituksena jarrun toiminnasta.
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka.
Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja
irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat
nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja
IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan
puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan.
Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta
ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa
onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn,
öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
56
960931153-01(print).indd 56960931153-01(print).indd 56 7/18/07 11:28:00 AM7/18/07 11:28:00 AM
57
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
HUOLTO
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele
jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet
ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun
keräyspisteeseen.
57
960931153-01(print).indd 57960931153-01(print).indd 57 7/18/07 11:28:01 AM7/18/07 11:28:01 AM
58
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ατυχήματα όπως οι
πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο
σοβαρός σωματικός τραυματισμός. Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας
ορίζει τόσο τα ηλεκτρικά εργαλεία με
καλώδιο όσο και τα επαναφορτιζόμενα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Προϊόν LED
κλάσης 1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
1) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
a) Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας
σας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν
τα ατυχήματα.
b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικό περιβάλλον, παραδείγματος χάρη
κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Οι
σπίθες που προέρχονται από τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορούν να τα αναφλέξουν ή
να τα
κάνουν να εκραγούν.
c) Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες
μακριά όταν χρησιμοποιείτε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
Θα μπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή
σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να είναι κατάλληλο για την πρίζα.
Μην τροποποιείτε ποτέ το φις. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς με
ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωμένα.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε κάθε επαφή με γειωμένες
επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις,
καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ). Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν κάποιο
τμήμα του σώματός σας
είναι σε επαφή με τις
γειωμένες επιφάνειες.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή την υγρασία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερό σε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
d) Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο
παροχής ρεύματος σε καλή κατάσταση. Μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας από το καλώδιο
παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε
το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, λάδι, αιχμηρά
αντικείμενα και κινούμενα στοιχεία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο
παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά ή έχει
μπλεχτεί.
e) Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά επιμηκύνσεις
που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας
.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a) Παραμείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό σας
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος, υπό την
επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν
παίρνετε φάρμακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως
ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να
τραυματιστείτε σοβαρά.
b) Φορέστε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό. Προστατεύετε πάντα τα
μάτια σας. Ανάλογα με τις συνθήκες,
φορέστε επίσης μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά υποδήματα. προστατευτικό
κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
c) Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήματα.
Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το
εργαλείο σας. Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο
ατυχημάτων, μην μετακινείτε το εργαλείο σας
με το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή μην το
συνδέετε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
"λειτουργία".
58
960931153-01(print).indd 58960931153-01(print).indd 58 7/18/07 11:28:01 AM7/18/07 11:28:01 AM
59
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
59
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
d) Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξης πριν
θέσετε το εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα
κλειδί σύσφιξης που θα μείνει συνδεδεμένο
σε κάποιο κινούμενο στοιχείο του εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
e) Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε το χέρια σας πολύ μακριά.
Μια σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει
να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε
περίπτωση απρόβλεπτου συμβάντος.
f) Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε να
διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα
τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα
κινούμενα τμήματα.
g) Αν το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο
με
διάταξη αναρρόφησης της
σκόνης, φροντίστε να τοποθετείται
και να χρησιμοποιείται σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυματισμού
λόγω εισπνοής βλαβερής σκόνης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ
a) Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικό
εργαλείο σας θα είναι αποτελεσματικότερο
και ασφαλέστερο αν το χρησιμοποιείτε στην
ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
b) Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αν δεν μπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία
και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη. Τα
εργαλεία που δεν μπορούν να τεθούν
σωστά σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να
επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αντικατάσταση εξαρτημάτων ή
πριν το τακτοποιήσετε. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου.
d) Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται
μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα
που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν
λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας
να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινητών
τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα
δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και
οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε
να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
Αν κάποια τμήματα έχουν υποστεί ζημιά,
επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται
σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
f) Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας
καθαρά και ακονισμένα. Αν η λάμα του
εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισμένη,
θα κινδυνεύει λιγότερο να εμπλακεί και
θα διατηρήσετε ευκολότερα τον έλεγχο του
εργαλείου σας.
g) Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τις μύτες, κλπ λαμβάνοντας
υπόψη τις ιδιαιτερότητες της συσκευής
σας, του χώρου εργασίας σας και της
εργασίας που θα πραγματοποιήσετε.
Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων,
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο
για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
a) Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται
στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισμένη
πριν τοποθετήσετε την μπαταρία. Η
τοποθέτηση μπαταρίας σε αναμμένη συσκευή
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
b) Φορτίζετε την μπαταρία του εργαλείου σας
αποκλειστικά με το φορτιστή που συνιστά ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν ορισμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιμοποιηθεί με
άλλου τύπου μπαταρία.
c) Μόνον ένας συγκεκριμένος τύπος
μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιείται με
το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
d) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται,
κρατάτε την μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, βίδες, πρόκες ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο που θα μπορούσε να συνδέσει
τις επαφές μεταξύ τους, γεγονός που μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιές.
Το βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σπίθες, εγκαύματα
ή πυρκαγιές.
960931153-01(print).indd 59960931153-01(print).indd 59 7/18/07 11:28:03 AM7/18/07 11:28:03 AM
60
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
e) Αποφύγετε κάθε επαφή με το υγρό
μπαταρίας σε περίπτωση διαρροής
της μπαταρίας λόγω εξαντλητικής
χρήσης. Αν συμβεί αυτό, ξεπλύνετε
αμέσως την εν λόγω ζώνη με καθαρό νερό.
Αν πέσει στα μάτια σας, απευθυνθείτε επίσης
σε γιατρό. Το υγρό που προέρχεται από μια
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
καψίματα.
6) ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
a) Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
από ειδικευμένο τεχνικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Θα μπορείτε έτσι να
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο με
πλήρη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου νίκελ-
καδμίου. Μπαταρίες άλλου τύπου θα κινδύνευαν
να εκραγούν και να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την
υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά άλλα από εκείνα
που συνιστά και προμηθεύει ο κατασκευαστής.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος θα
επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύματος, μην τραβάτε το
καλώδιο παροχής ρεύματος αλλά την πρίζα για
να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύματος
είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κινδυνεύει
κανείς να το πατήσει, να μπλεχτεί σʼ αυτό ή να
του προκαλέσει ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση μόνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης
επιμήκυνσης μπορεί να επιφέρει κίνδυνο
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει
οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε επιμήκυνση,
βεβαιωθείτε πως:
α. η πρίζα του φορτιστή συμπεριλαμβάνει
τον ίδιο αριθμό επαφών με την πρίζα της
επιμήκυνσης και πως έχουν τις ίδιες
διαστάσεις και το ίδιο σχήμα.
β. η επιμήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
μπορεί να μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή
το καλώδιο παροχής ρεύματος έχουν υποστεί
ζημιά. Αν ένα από τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για
την επιδιόρθωσή του.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει
δεχτεί κτύπημα, αν έχει πέσει ή αν έχει
υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την επιδιόρθωσή
του.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για κάθε
απαιτούμενη επιδιόρθωση ή συντήρηση.
Η μη σύμφωνη επανασυναρμολόγηση της
συσκευής μπορεί να επιφέρει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον
καθαρισμό ή την συντήρησή του. Το να βάλετε
το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή όταν δεν τον
χρησιμοποιείτε.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην αγγίζετε τα μη μονωμένα τμήματα του
συνδέσμου εξόδου ή τους μη μονωμένους πόλους
της μπαταρίας.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά
σʼ αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την
πληροφόρηση άλλων ενδεχόμενων χρηστών. Αν
δανείσετε το εργαλείο αυτό, δανείστε επίσης το
παρόν εγχειρίδιο.
60
960931153-01(print).indd 60960931153-01(print).indd 60 7/18/07 11:28:05 AM7/18/07 11:28:05 AM
61
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Τάση 12 V 14,4 V 18 V
Ικανότητα του τσοκ 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Διακόπτης μεταβλητή ταχύτητα μεταβλητή ταχύτητα μεταβλητή ταχύτητα
Ταχύτητα στο κενό 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Μέγιστο ζεύγος ροπής 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Βάρος, με μπαταρία 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Μπαταρία
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Φορτιστής BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 1-6
1. Ταχυτσόκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής
(μπροστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαβιδιού
5. Μπαταρία
6. Διατάξεις ασφάλισης
7. Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για
να αφαιρέσετε την μπαταρία
8. Για να μειώσετε τη ροπή
9. Για να αυξήσετε τη ροπή
10. Δακτύλιος ρύθμισης του ζεύγους ροπής
11. Δίσω
12. Μπροστά
13. Τρυπάνι
(δεν παρέχεται)
14. Σιαγόνες του τσοκ
15. Για να αφαιρέσετε τη μύτη (ξεσφίξτε)
16 Για να στερεώσετε τη μύτη (σφίξτε)
17. Φορτιστής
18. Φωτεινή ένδει!η
19. Δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 6.
Η μπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ
ελαφρώς φορτισμένη προς αποφυγήν ενδεχόμενων
προβλημάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε
πριν τη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως
κατά την πρώτη φόρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί
κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φόρτιση της
μπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η
μπαταρία
σας.
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
παρέχεται με την μπαταρία.
Βεβαιωθείτε πως η τάση είναι 230 Βολτ, 50 Hz,
AC αποκλειστικά (κοινή οικιακή τάση).
Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή εισόδου και η πρίζα
του φορτιστή είναι σωστά συνδεδεμένες.
Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. Γι
αυτό, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της
μπαταρίας με τις εγκοπές της βάσης του
φορτιστή.
Ασκήστε πίεση επάνω στην μπαταρία για να
βεβαιωθείτε πως οι πόλοι της μπαταρίας έχουν
εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού
εισέλθει σωστά η μπαταρία, θα ανάψει η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη.
Η φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται επάνω στο
φορτιστή πρέπει να ανάβει όταν ο φορτιστής
είναι συνδεδεμένφς με πρίζα ηλεκτρικού
ρεύματος. Η ένδειξη αυτή δηλώνει πως το
εργαλείο σας βρίσκεται σε φόρτιση, παραμένει
αναμμένη μέ ρι ο φορτιστής να αποσυνδεθεί
από την πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος.
Μετά από φυσιολογική χρήση, χρειάζεται 3 με
5 ώρες για πλήρη φόρτιση της μπαταρίας και 5
ώρες τουλάχιστον για φόρτιση κάποιου εντελώς
αποφορτισμένου εργαλείου.
ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η
θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια
θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C.
61
960931153-01(print).indd 61960931153-01(print).indd 61 7/18/07 11:28:07 AM7/18/07 11:28:07 AM
62
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η
θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια
θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Όταν χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το εργαλείο σας,
η μπαταρία θερμαίνεται. Όταν η μπαταρία έχει
ζεσταθεί, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για
30 λεπτά περίπου πριν την φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού
σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε
Σχεδιάγραμμα 4.
Τοποθετήστε την μπαταρία στο
δραπανοκατσάβιδό σας. Γι αυτό, ευθυγραμμίστε
τις προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της
βάσης του εργαλείου. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 2.
Βεβαιωθείτε πως η μπαταρία κλιπσάρει
καλά επάνω στο δραπανοκατσάβιδο πριν το
χρησιμοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού
σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε
Σχεδιάγραμμα 4.
Εντοπίστε το σύστημα ασφάλισης της
μπαταρίας και πιέστε το για να αποσπάσετε
την μπαταρία από το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε
Σχεδιάγραμμα 2.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το
δραπανοκατσάβιδό σας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 3.
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με
συμπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθμιση της ροπής
σύσφιξης ανάλογα με το υλικό που θα τρυπήσετε ή
βιδώσετε. Ρυθμίστε το ζεύγος όπως αρμόζει.
ΣΚΑΝΔΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
πατήστε τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει
την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα με
την πίεση που ασκείται. Όσο περισσότερο
πιέζετε, τόσο αυξάνεται η ταχύτητα. Όσο
απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τόσο μειώνεται
η ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Η σκανδάλη μπορεί να ασφαλίσει στη θέση
"διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή
ακούσιου ξεκινήματος του δραπανοκατσάβιδού σας
όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη
σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής (βίδωμα / ξεβίδωμα) στην κεντρική
θέση.
Παρατήρηση: Όταν ο επιλογέας βρίσκεται στην
κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιημένη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής
του δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση
περιστροφής ελέγχεται από έναν επιλογέα που
βρίσκεται πάνω από τη σκανδάλη. Όταν κρατάτε
το δραπανοκατσάβιδό σας σε κανονική θέση
χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής
πρέπει να βρίσκεται αριστερά από τη σκανδάλη
για να επιτρέπει το βίδωμα/ διάτρηση.
Η διεύθυνση περιστροφής
αλλάζει (διεύθυνση
ξεβιδώματος) όταν ο επιλογέας βρίσκεται
δεξιά από τη σκανδάλη. Όταν ο επιλογέας
βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι
ακινητοποιημένη. Για να σταματήσετε το εργαλείο
σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιμένετε
να σταματήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο
με ηλεκτρικό φρένο. Όταν απελευθερώνετε τη
σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Όταν
το φρένο λειτουργεί σωστά, μπορείτε να δείτε
σπίθες μέσα από τις οπές αερισμού του κάρτερ. Οι
σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν
τη χρήση του φρένου.
62
960931153-01(print).indd 62960931153-01(print).indd 62 7/18/07 11:28:09 AM7/18/07 11:28:09 AM
63
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 5.
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με
ταχυτσόκ. Χάρη σʼ αυτό, μπορείτε να τοποθετείτε
και να αφαιρείτε μύτες με το χέρι. Κάντε το τσοκ να
περιστραφεί με το χέρι. Τα τόξα που απεικονίζονται
στο τσοκ επισημαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία
πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή
να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει
) η μύτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε μια
μύτη κρατώντας το τσοκ με το ένα χέρι
και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για
να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η
μύτη στις σιαγόνες του τσοκ. Το τσοκ θα
μπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή
να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε
επαφή με τη περιστρεφόμενη μύτη ή το
περιστρεφόμενο τρυπάνι. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο
σας.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε
τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα
πλαστικά μπορούν να υποστούν ζημιά
από τη χρήση ορισμένων διαλυτών που
διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε
ένα καθαρό πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωμιές,
τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τμήματα δεν πρέπει
ποτέ να έρχονται σε επαφή με υγρά
φρένων, βενζίνη, προϊόντα με βάση το
πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα
χημικά αυτά προϊόντα περιέχουν ουσίες
που μπορούν να προξενήσουν ζημιά,
να μειώσουν ή να καταστρέψουν το
πλαστικό.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα
ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική
χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο καθώς
και στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
δραπανοκατσάβιδό σας ή να προσθέσετε
εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε
συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή
τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική
εφαρμογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν
επικίνδυνες καταστάσεις μου μπορούν
να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί
να τις απορρίπτετε. Από σεβασμό
προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή
των απορριμμάτων σας και απορρίψτε
το χρησιμοποιημένο εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις συσκευασίες
στους ειδικούς κάδους ή μέσω των
οργανισμών που έχουν αναλάβει την
ανακύκλωσή τους.
63
960931153-01(print).indd 63960931153-01(print).indd 63 7/18/07 11:28:10 AM7/18/07 11:28:10 AM
64
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/
vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés
mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható
normál kivitelezésű, mind a vezeték nélküli
(akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
1. osztályú lézer /
LED termék
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
1) MUNKATERÜLET
a) Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást
jelentenek.
b) Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet
vagy robbanást okozhat.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha
ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt.
Soha ne használjon adaptert földelt elektromos
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
b) Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az
áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely
része földelt (testelt) felülethez ér.
c) Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
d) Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a
zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa
távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos
dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban
lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a
vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
e) Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha
ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
b) Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a körülmények
megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló
talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt
(fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó
balesetek elkerülése érdekében.
c) Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná
szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a
kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa
a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint
ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be"
állásban van.
d) Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszámon hagyott
csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet
okozhat.
e) Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje
ki a nem várt eseményeket.
f) A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra
is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a
mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a
hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
g) Ha a készülékhez porelszívó / porgyűjtő szerkezet
van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt az
előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja.
Ily módon csökken a pornak betudható baleset veszélye.
960931153-01(print).indd 64960931153-01(print).indd 64 7/18/07 11:28:12 AM7/18/07 11:28:12 AM
65
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4) A SZERSZÁM HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének
megfelelően használja.
b) Ne használja a szerszámot, ha a be - ki
kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék
beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
c) Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz,
tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
d) A szerszámokat a gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik
a működését, vagy nincsenek tudomással jelen
biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a
szerszámok veszélyesek lehetnek.
e) Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört
el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt,
ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot,
mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a
nem megfelelő karbantartás az oka.
f) Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta,
akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a
szerszám felett.
g) Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.
használata során a készülék, a munkaterület és
az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak
figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot
kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre
tervezték / fejlesztették.
5) AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill.
reteszelve van-e. A balesetveszély elkerülése
érdekében soha ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a
kapcsoló "be" állásban van.
b) Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
c) Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális
akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
d) A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan
fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs, fém
pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más
olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait
rövidre zárhatja. Az akkumulátor saruinak rövidre
zárása égési sérülést és tüzet idézhet elő.
e) Kerüljön minden érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, amennyiben a nem
megfelelő használat következtében kiszivárgott.
Ilyen esetben azonnal öblítse le az érintett felületet
tiszta vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe került,
forduljon orvoshoz. A testre került akkumulátorfolyadék
irritációt válthat ki és égési sérülést idézhet elő.
6) JAVÍTÁS
a) A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti
cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd
használni.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A balesetveszély csökkentése érdekében
kizárólag nikkel-kadmium típusú újratölthető
akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátorok
felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak,
vagy károsíthatják a szerszámot.
A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt tartozékokat
használja. Bármilyen más tartozék használata tűz-
, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét
hordozza.
A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem
a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a
konnektorból.
65
960931153-01(print).indd 65960931153-01(print).indd 65 7/18/07 11:28:13 AM7/18/07 11:28:13 AM
66
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki
sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába,
ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító
használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben
mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült,
javíttassa meg egy képzett szerelővel.
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az
akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg.
Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel
végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése
áramütést és tüzet okozhat.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos
hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő
"ki" állásba helyezése nem csökkenti az áramütés
veszélyét.
Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
ne érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt
részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt
kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót is.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Lásd 1-6 ábra
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor
6. Reteszelő gomb
7. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
8. A nyomaték csökkentésének iránya
9. A nyomaték növelésének iránya
10. Nyomatékbeállító gyürü
11. Hátra
12. Előre
13. Fúrófej (nincs mellékelve)
14. Tokmány pofa
15. A fej kivételéhez lazítsa meg
16. A fej rögzítéséhez húzza meg
17. Töltő
18. Világító kijelző
19. Munkaterület-megvilágító LED lámpa
66
MŰSZAKI ADATOK
Típus CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Feszültség 12 V 14,4 V 18 V
Tokmány 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség változtatható sebesség változtatható sebesség
Üresjárati fordulatszám 0 - 600 perc-
1
0 - 650 perc-
1
0 - 650 perc-
1
Max. nyomaték 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Tömeg, akkumulátorral 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akkumulátor BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Töltő BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 66960931153-01(print).indd 66 7/18/07 11:28:14 AM7/18/07 11:28:14 AM
67
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Lásd 6. ábra.
A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve
szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében.
Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor
mnem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus
(a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése)
szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében
fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ
Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja.
Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön
által használt elektromos hálózat feszültségértéke 230
Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram).
Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a bemeneti csatlakozó
és a töltő csatlakozója megfelelőképp kapcsolódnak.
Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza
egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő
tartórészének vájataival.
Nyomja meg az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon,
az akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő
érintkezőibe. Amint az akkumulátor a töltőbe
megfelelőképp be lett helyezve, a piros kijelző elkezd
világítani.
A töltőn lévő világító kijelzőnek akkor kell világítania,
amikor a töltő csatlakoztatva van egy dugaszoló
aljzatba. Ez a kijelző azt mutatja, hogy a szerszám
töltés alatt áll. Addig fog világítani, amíg a töltő
elektromos csatlakoztatását meg nem szünteti.
Egy normál használat után 3 - 5 óra töltésre van
szükség az akkumulátor teljes feltöltéséhez, egy
teljesen lemerült szerszám újratöltéséhez pedig
minimálisan 5 órára.
NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális
működés 10 °C és 38 °C között érhető el.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR
TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szerszámot folyamatosan használja, az
akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg,
meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené,
ez körülbelül 30 percig tart.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát
a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 3. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó
ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
RAVASZ
Lásd 4. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 4. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
67
960931153-01(print).indd 67960931153-01(print).indd 67 7/18/07 11:28:14 AM7/18/07 11:28:14 AM
68
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
MŰKÖDÉS
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 4. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány
váltó határozza meg.
Ha a fúrógépet becsavarozásra
vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz
bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog
(kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz
jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban
van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le
kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a
tokmány forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik,
a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet
látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja,
hogy a fék jól működik.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 5. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy
a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet
így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a
fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyűjtse.
A kiszolgált szerszámot, tartozékokat
és csomagolóanyagokat speciális
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
68
960931153-01(print).indd 68960931153-01(print).indd 68 7/18/07 11:28:15 AM7/18/07 11:28:15 AM
69
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo
elektrické nářadí používané v následující části
označují elektrické nářadí, které se zapojuje do
elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické
nářadí.
Zařízení LED
třídy 1
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ
USCHOVEJTE.
1) PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
a) Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním
zdrojem úrazu.
b) Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
c) Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při
práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí
trvale pod kontrolou.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na
kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné
změny. K zapojení uzemněného elektrického
nářadí nebo nářadí připojeného na kostru
nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje,
pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s
uzemněnými plochami nebo uzemněním.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické
sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel
poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve
venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co
děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
b) Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor,
protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte
tak riziko tělesného úrazu.
c) Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se
nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte
vypínač do polohy "zapnuto".
d) Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
e) Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nečekané události.
f) Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a rukavice
ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících
se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by
se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
g) Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny
na nářadí. Vyvarujete se tak úrazu způsobeného
prachem.
69
960931153-01(print).indd 69960931153-01(print).indd 69 7/18/07 11:28:15 AM7/18/07 11:28:15 AM
70
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
4) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
a) Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí
nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim,
nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
b) Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
c) Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
d) Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v
rukou nezkušených osob.
e) Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu.
Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte
správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů,
které mohou narušit bezpečný provoz nářadí.
Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále
nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá
zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
f) Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
g) Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru prováděné
práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
5) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTORU
a) Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda
je spínač v poloze "vypnuto". Z bezpečnostních
důvodů nezapojujte nářadí do zásuvky elektrické sítě,
pokud je spínač v poloze "zapnuto".
b) K nabíjení akumulátoru použijte pouze
kompatibilní nabíječku doporučenou výrobcem.
Při použití nevhodné nabíječky, která je nekompatibilní
s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit
požár.
c) Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
d) Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte
ho v blízkosti kovových předmětů, jako jsou:
kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šroubky
a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit
spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování
svorek akumulátoru může způsobit jiskření,
popáleniny, případně požár.
e) Elektrolytu vytékajícího z akumulátorové baterie
se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud
pracujete v nestandardních podmínkách.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi,
omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení
očí vyhledejte lékaře. Vystříknutý elektrolyt může
způsobit podráždění nebo popálení kůže.
6) OPRAVY
a) Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních
dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií
by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele,
případně poškodit nářadí.
Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného vážného úrazu.
Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním
za síťový kabel.
Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do
ní nebo ji jakkoli jinak poškodit.
Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací
šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny
následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry.
Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího
kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
70
960931153-01(print).indd 70960931153-01(print).indd 70 7/18/07 11:28:16 AM7/18/07 11:28:16 AM
71
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je
některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům
v servisní opravně.
Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy
"vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo
neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je
nutné půjčit i tento návod.
POPIS
Viz Obrázek č. 1-6
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor
6. Blokační systém
7. Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
8. Snížení točivého momentu
9. Zvýšení točivého momentu
10. Kroužek pro nastavení točivého momentu
11. Dozadu
12. Dopředu
13. Vrták
(není dodána)
14. Čelisti sklíčidla
15. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
16. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
17. Nabíječka
18. Světelná kontrolka
19. Integrovaná lampička (diodová svítilna)
pro osvětlení pracovní zóny
71
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Napětí 12 V 14,4 V 18 V
Rozsah sklíčidla 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Spínač Nastavitelná rychlost Nastavitelná rychlost Nastavitelná rychlost
Údery při zatížení 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. točivý moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Hmotnost včetně akumulátoru 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akumulátor BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Nabíječka BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 71960931153-01(print).indd 71 7/18/07 11:28:17 AM7/18/07 11:28:17 AM
72
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
PROVOZ NÁŘADÍ
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Viz obrázek č. 6.
Akumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý,
aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím
nářadí je nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při
prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba
několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení
akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Používejte pouze nabíječku dodanou s
akumulátorem.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V, 50
Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné domácí
sítě).
Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda je kabel správně připojen k
nabíječce.
Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru
musí správně zapadnout do drážek bateriového
prostoru nabíječky.
Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili,
že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do
kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně
zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka.
Světelná kontrolka na nabíječce se musí rozsvítit při
zapojení nabíječky do elektrické sítě. Tato kontrolka
informuje o probíhajícím nabíjení; kontrolka zůstane
svítit tak dlouho, dokud neodpojíte nabíječku od
elektrické sítě.
Při normálním používání akumulátoru trvá jeho
dobíjení zhruba 3-5 hodin. Pokud je akumulátor zcela
vybitý, k jeho dobití je třeba minimálně 5 hodin.
Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami.
Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním
rozsahu od 10°C do 38°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ
TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání
akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš
teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut,
pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak,
že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku.
Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do
drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku.
Viz obrázek č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že
ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 3.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 4.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí.
Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší
bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním
spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 4.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato
funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací
šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí
zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu
(utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu
ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
72
960931153-01(print).indd 72960931153-01(print).indd 72 7/18/07 11:28:17 AM7/18/07 11:28:17 AM
73
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
PROVOZ NÁŘADÍ
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 4.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na
pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován
přepínačem chodu, který se nachází těsně nad
spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák
standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu
se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste
mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný
(při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/
levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí.
Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední
poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete
nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud
se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile
uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně
zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory
krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela
běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným
sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo
umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích
nástavců.
Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru
otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ
(povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili
nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a
mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti
sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou
vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout
ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací
nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být
příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i
vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování
vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál,
ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo do
speciální sběrny odpadu k recyklaci.
73
960931153-01(print).indd 73960931153-01(print).indd 73 7/18/07 11:28:17 AM7/18/07 11:28:17 AM
74
êÛÒÒÍËÈ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚. è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Í
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.
àÁ‰ÂÎË DEL
Í·ÒÒ‡ 1
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà.
êÄÅéóÖÖ åÖëíé
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡
‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚÂ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË
Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛÂ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚
ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ,
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚
ÒÎÛı‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë ÌÂ
‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ Ì„Ó
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰ÂÊ‰Û Ë ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl
ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
74
960931153-01(print).indd 74960931153-01(print).indd 74 7/18/07 11:28:18 AM7/18/07 11:28:18 AM
75
êÛÒÒÍËÈ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ
·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÂ Ë Ì‡‰ÂÊÌ ‚ ÂÊËÏÂ,
‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl
‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ,
ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì Á̇˛˘ËÏ
Â„Ó ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó
‡·ÓÚ‡. èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉÂ
˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„ËÂ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.
óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ
ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Ó·‡˘ÂÌËË Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË Ë Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ Ë
Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ,
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ÄääìåìãüíéêçéÉé àçëíêìåÖçíÄ
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ۷‰ËÚÂÒ¸
‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã
ËÎË Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇
‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚÓθÍÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl Ó‰ÌËı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò ‰Û„ËÏ ÚËÔÓÏ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÒÔˆˇθÌÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÏ ‰Îfl ÌÂ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÔÓʇ.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‰ÂÊËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í ÒÍÂÔÍË, ÏÓÌÂÚ˚,
Íβ˜Ë, ‚ËÌÚ˚, „‚ÓÁ‰Ë, Ë Î˛·˚ı ‰Û„Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÏÍÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÊÓ„‡Ï ËÎË
ÔÓʇÛ. äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ÍÎÂÏÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÊÓ„Ë ËÎË ÔÓʇ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ‚ ÒÎÛ˜‡Â „Ó
ÛÚ˜ÍË. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚‡˜Û.
ùÎÂÍÚÓÎËÚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ‡Á‰‡ÊÂÌË ËÎË ÓÊÓ„.
êÖåéçí
êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χÓ˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü áÄêüÑçõï ìëíêéâëíÇ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÌËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ÏË Á‡flʇÂÏ˚ÏË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ÏË.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ËÒÔÓÚËÚ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË
‚ Ò˚ÓÒÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÍÓÏÔÎÂÍÚÌ˚ÏË ËÎË Ì ÂÍÓÏẨÓ-
‚‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‰Û„Ëı ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ
ËÎË ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ·˚Î ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í,
˜ÚÓ·˚ ÌËÍÚÓ Ì ÏÓ„ ÔÓ ÌÂÏÛ ÔÓÈÚË, Á‡ÔÛÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÌÂÏ
ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Í‡ÈÌÂÈ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̇‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ„Ó Û‰ÎËÌË-
ÚÂÎfl ‚‰ÂÚ Í ÔÓʇÛ ËÎË Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ. ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚:
. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚, ÒÍÓθÍÓ Ë ÓÁÂÚ͇ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
75
960931153-01(print).indd 75960931153-01(print).indd 75 7/18/07 11:28:19 AM7/18/07 11:28:19 AM
76
êÛÒÒÍËÈ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ñãü áÄêüÑçõï ìëíêéâëíÇ
b. Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÂ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ‚ËÎ͇
ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚. ÖÒÎË ÓÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚,
ÓÚ‰‡ÈÚ Ëı ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÎÓ Û‰‡, ÛÔ‡ÎÓ ËÎË ·˚ÎÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌÓ Ë̇˜Â.
éÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ.
ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. éÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl
ÂÏÓÌÚÌ˚ı Ë ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ‡·ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÚÂıÌËÍÛ. çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ò·Ó͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÔÓʇ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ.
óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ËÒÍË Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÔÓÒÚÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ
ÒÂÚË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ÌË
‰Ó ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ‚˚ıÓ‰Ì˚ı ÍÎÂÏÏ,
ÌË ‰Ó ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÍÎÂÏÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ Ëı Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ
Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
éèàëÄçàÖ
Cm êËÒ. 1- 6
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ
6. á‡ÒÚÂÊÍË
7. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË
8. ì·‡‚ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
9. ì‚Â΢ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
10. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡
11. ç‡Á‡‰
12. ÇÔÂ‰
13. ë‚ÂÎÓ (‚Ì ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡)
14. íËÒÍË Ô‡ÚÓ̇
15. ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (ÓÚÔÛÒÚËÚ¸)
16. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
17. á‡pfl‰ÌÓ ÛÒÚpÓÈÒÚ‚Ó
18. C‚ÂÚo‚oÈ ‰‡Ú˜ËÍ
19. ÑËÓ‰ ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚
76
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
åÓ‰Âθ CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
ç‡ÔflÊÂÌË 12 Ç 14,4 Ç 18 Ç
ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 0,8-10 ÏÏ 0,8-10 ÏÏ 0,8-10 ÏÏ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û 0 - 600 ÏËÌ-
1
0 - 650 ÏËÌ-
1
0 - 650 ÏËÌ-
1
å‡ÍÒËχθÌ˚È
‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ 10 ç.Ï 12 ç.Ï 16 ç.Ï
ÇÂÒ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ 1,60 Í„ 1,77 Í„ 1,96 Í„
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 76960931153-01(print).indd 76 7/18/07 11:28:19 AM7/18/07 11:28:19 AM
77
êÛÒÒÍËÈ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
êÄÅéíÄ
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
ëÏ. êËÒ. 6.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÔpËflÚÌÓÒÚÂÈ, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡pflÊÂÌÌ˚Ï. èÂp‰ ̇˜‡ÎÓÏ
p‡·ÓÚ˚ Â„Ó Ì‡‰Ó Á‡pfl‰ËÚ¸.
èpËϘ‡ÌËÂ: èpË ÔÂp‚ÓÈ Á‡pfl‰Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Ì Á‡pfl‰ËÚÒfl. óÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡pfl‰ËÎÒfl,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˆËÍÎÓ‚ (p‡·ÓÚ‡ - Á‡pfl‰Í‡).
áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ:
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ,
ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ·˚ÎÓ 230
Ç, 50 Ɉ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (Ó·˚˜ÌÓ ‰Óχ¯ÌÂÂ
̇ÔflÊÂÌËÂ).
ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í ÒÂÚË.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÎfl
˝ÚÓ„Ó ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ÍÎÂÏÏ˚
Á‡˘ÂÎÍÌÛÎËÒ¸ ̇ ÍÎÂÏχı Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl Í‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ.
äÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚Íβ˜ÂÌÓ ‚ ÒÂÚ¸, ̇ ÌÂÏ
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ‰‡Ú˜ËÍ. ùÚÓÚ ‰‡Ú˜ËÍ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ,
˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡flʇÂÚÒfl. éÌ „‡ÒÌÂÚ, ÍÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚˚Íβ˜‡˛Ú ËÁ ÒÂÚË.
èÓÒΠӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Îfl
ÔÓÎÌÓÈ Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3 - 5 ˜‡ÒÓ‚.
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ, ÚÓ ‰Îfl
Á‡fl‰ÍË ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÏËÌËÏÛÏ 5 ˜‡ÒÓ‚.
çÖ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò
˝ÍÒÚÂχθÌ˚ÏË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ÏË. ꇷÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·Û‰ÂÚ Ì‡Ë·ÓΠÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 10°C ‰Ó 38°C.
ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà Ñãü áÄêüÑäà
Ééêüóàï ÄääìåìãüíéêéÇ
éÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇„‚‡ÂÚÒfl.
ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇„ÂÎÒfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸ 30 ÏËÌÛÚ
ÔÂ‰ Á‡fl‰ÍÓÈ.
ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓe
ÔÓÎÓÊÂÌËe. ëÏ. êËÒ. 4.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓa Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓe
ÔÓÎÓÊÂÌËe. ëÏ. êËÒ. 4.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇ÊÏËÚ ̇
Á‡ÒÚÂÊÍË. ëÏ. êËÒ. 2.
ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÇêÄôÄûôÖÉé åéåÖçíÄ
ëÏ. êËÒ. 3.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒˆÂÔÎÂÌËÂÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
χÚÂˇ· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈÚ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
äìêéä
ëÏ. êËÒ. 4.
óÚÓ·˚ áÄèìëíàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ̇ÊÏËÚÂ
̇ ÍÛÓÍ.
óÚÓ·˚ éëíÄçéÇàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÍÛÓÍ.
êÖÉìãàêìÖåÄü ëäéêéëíú
ëÍÓÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÒËÎ˚ ̇ʇÚËfl ̇ ÍÛÓÍ. óÂÏ ÒËθÌ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÍÛÓÍ,
ÚÂÏ ‚˚¯Â ÒÍÓÓÒÚ¸. èË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇
ÒÍÓÓÒÚ¸ Ô‡‰‡ÂÚ.
ÅãéäàêéÇäÄ
ëÏ. êËÒ. 4.
äÛÓÍ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã"
ùÚ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸
ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(Á‡Íۘ˂‡ÌË / ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ) ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
77
960931153-01(print).indd 77960931153-01(print).indd 77 7/18/07 11:28:20 AM7/18/07 11:28:20 AM
78
êÛÒÒÍËÈ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
êÄÅéíÄ
ëåÖçÄ çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü
ëÏ. êËÒ. 4.
ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ.
éÌÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ì‡‰ ÍÛÍÓÏ. äÓ„‰‡
Ç˚ ‰ÂÊËÚ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ò΂‡ ÓÚ ÍÛ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌË ËÎË
Á‡Íۘ˂‡ÌËÂ. ÖÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ÓÚ
ÍÛ͇, ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÁÏÂÌÂÌÓ (ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ).
äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ
‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. óÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸,
ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
ùãÖäíêàóÖëäàÖ íéêåéá
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ.
èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl.
èË ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÚÓÏÓÁ‡ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛
¯ÂÚÍÛ Í‡ÚÂ‡ ‚ˉÌ˚ ËÒÍ˚. ç‡Î˘Ë ËÒÍ ҂ˉÂ-
ÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓÏÓÁ‡.
ëÄåéáÄíüÉàÇÄûôàâëü èÄíêéç
ëÏ. êËÒ. 5.
ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ Ò‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÏÒfl
Ô‡ÚÓÌÓÏ. ç‡Ò‡‰ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë
ÒÌËχڸ ‚Û˜ÌÛ˛. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ. ëÚÂÎÍË
̇ Ô‡ÚÓÌ Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl Ô‡ÚÓ̇ ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÒÌflÚËfl ̇҇‰ÓÍ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ
Ô‡ÚÓÌ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒ͇fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡Ê‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‚ ÚËÒ͇ı
Ô‡ÚÓ̇. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, ‡ LJ¯‡ Û͇
- ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ‚‡˘‡˛˘Û˛Òfl ̇҇‰ÍÛ
ËÎË Ò‚ÂÎÓ. ùÚÓ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË,
χÒ·, ÊË‡, Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰.
ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
ç ·Û‰¸Ú ˜ÂÁÏÂÌÓ Ú·ӂ‡ÚÂθÌ˚ÏË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÌÂ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚Â
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚÂ
ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚
Ë Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.
78
960931153-01(print).indd 78960931153-01(print).indd 78 7/18/07 11:28:20 AM7/18/07 11:28:20 AM
79
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de
siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile
electrice care se conectează la priză, cât şi la
maşinile electrice fără fir.
Produs LED
de clasa 1
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat
şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în
prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de
muncă atunci când folosiţi o maşină electrică.
Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi
controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu
împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider etc.).
Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului
dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are
împământare sau face masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de
cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu intre în contact
cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare.
Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este
deteriorat sau încurcat.
Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai
prelungitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile
de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii,
purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă,
o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de
răniri corporale grave.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci
şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în
poziţia "pornit".
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de
un element mobil al aparatului poate provoca răniri
corporale grave.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite
să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele
mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi,
bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare
a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE
SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră
electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi
în regimul pentru care a fost concepută.
79
Română
960931153-01(print).indd 79960931153-01(print).indd 79 7/18/07 11:28:21 AM7/18/07 11:28:21 AM
80
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat
care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi
trebuie să fie obligatoriu reparat.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară
a maşinii.
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina
sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de
siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt
periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă.
Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce
ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există
piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza.
Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce
riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra
mai bine controlul maşinii.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând
cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul
de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a
evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru
lucrările pentru care a fost concepută.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR FĂRĂ
FIR
Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia
"oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria.
Introducerea unei baterii într-o maşină electrică pornită
poate provoca accidente.
Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat
la un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu
dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru o maşină fără fir trebuie să utilizaţi numai un
tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o la distanţă
de obiectele metalice cum ar fi agrafe de birou,
monezi, chei, şuruburi, cuie sau orice alt obiect
susceptibil de a face scurtcircuit între bornele
bateriei, ceea ce poate provoca arsuri sau incendii.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca scântei,
arsuri sau incendii.
Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de
scurgere a bateriei datorată unei utilizări abuzive.
În caz de contact cu lichidul, spălaţi imediat zona atinsă
cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi de
asemenea un medic. Lichidul proiectat dintr-o baterie
poate provoca iritaţii sau arsuri.
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai acumulatori
de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de acumulatori riscă
să explodeze şi să deterioreze aparatul sau chiar să
provoace răniri grave.
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii
prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri
corporale grave.
Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa
fel încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l
agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,
chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut pe
jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta
trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
80
960931153-01(print).indd 80960931153-01(print).indd 80 7/18/07 11:28:22 AM7/18/07 11:28:22 AM
81
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
Nu demontaţi încărcătorul, faceţi apel la un tehnician
calificat pentru reparaţiile şi întreţinerea necesară.
O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta
riscuri de electrocutare sau de incendiu.
Pentru a reduce riscul de electrocutare, deconectaţi
încărcătorul înainte de a face operaţiuni de întreţinere
sau de a-l curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia
"oprit" nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare.
Deconectaţi încărcătorul atunci când nu-l utilizaţi.
Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele
neizolate ale bateriei.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi
acest manual de utilizare.
DESCRIERE
Vezi Figura 1-6
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
6. Dispozitive de blocare
7. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru
a scoate bateria
8. Pentru a reduce cuplul
9. Pentru a mări cuplul
10. Inel de reglare a cuplului
11. Înapoi
12. Înainte
13. Burghiu
(nu este furnizată)
14. Fălcile mandrinei
15. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
16. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
17. Încărcător
18. Lnducator LED
19. Diodă de iluminare a zonei de lucru
81
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tensiune 12 V 14,4 V 18 V
Capacitatea mandrinei 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Întrerupător viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă
Viteza în gol 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Cuplu maxim 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Greutate, cu baterie 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Baterie
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-141
5 BPP-1815
ncărcător BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 81960931153-01(print).indd 81 7/18/07 11:28:22 AM7/18/07 11:28:22 AM
82
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
FUNCŢIONARE
ÎNCÂRCAREA BATERIEI
Vezi fig. 6.
Bateria aparatului este livrată încărcată foarte puţin
pentru a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi
înainte de utilizare.
Observa
ţie: Bateria nu se încarcă în întregime la prima
încărcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a
aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să
se încarce în întregime.
PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI:
Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria.
Asiguraţi-vă că tensiunea este de 230 Volţi, 50 Hz,
curent alternativ (tensiune casnică normală).
Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
Asiguraţi-vă că priza de intrare şi priza încărcătorului
sunt conectate corect.
Introduceţi bateria în încărcător. Pentru aceasta, aliniaţi
nervurile bateriei cu canalele suportului încărcătorului.
Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă asiguraţi că bornele
bateriei fac contact corect cu contactele încărcătorului.
După ce bateria este introdusă corect, se aprinde becul
roşu.
Becul situat pe încărcător trebuie să se aprindă atunci
când încărcătorul este conectat la o priză electrică.
Acest bec indică faptul că maşina este în curs de
încărcare; el rămâne aprins până când încărcătorul este
deconectat de la priza electrică.
După o utilizare normală, este nevoie de 3 până la 5 ore
pentru a reîncărca complet bateria sau minim 5 ore dacă
bateria a fost complet descărcată.
NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea lui
este optimă la o temperatură cuprinsă între 10°C şi 38°C.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND ÎNCĂRCAREA
BATERIILOR CALDE
Dacă utilizaţi aparatul continuu, bateria devine caldă.
Dacă bateria este caldă, trebuie să o lăsaţi să se răcească
în jur de 30 minute înainte de a o pune la încărcat.
INSTALAREA BATERIEI
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru aceasta,
aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza
aparatului. Vezi fig. 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi
pe ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi fig. 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi fig. 3.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care
permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul
de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi fig. 4.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de
pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce
eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi fig. 4.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această
funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului-
şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul
de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens
înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală,
butonul de pornire este blocat.
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi fig. 4.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă.
Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul-
şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului
de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul
de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când
selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire.
Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de
pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul
de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet
din rotaţie.
82
960931153-01(print).indd 82960931153-01(print).indd 82 7/18/07 11:28:23 AM7/18/07 11:28:23 AM
83
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
FUNCŢIONARE
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică.
Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina
se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează
corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale
carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna
este utilizată.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi fig. 5.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere
automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate
vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile
desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie
învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti
mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei.
Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge
în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul
în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale
grave.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol
pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu
produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste
produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat
nu este recomandată. Astfel de transformări sau
modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare
abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJUR
Ă
TOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător,
triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat,
accesoriile şi ambalajele în containerele speciale
sau duceţi-le la organismele abilitate pentru
reciclarea lor.
83
960931153-01(print).indd 83960931153-01(print).indd 83 7/18/07 11:28:23 AM7/18/07 11:28:23 AM
84
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń
mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie
jak pożary, porażenia prądem elektrycznym
i/lub poważne obrażenia ciała. Pojęcie
"elektronarzędzie" używane w poniższych
przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno
elektronarzędzia, które się podłącza do sieci jak i
narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
Urządzenie DEL
Klasy 1
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
1) PRZESTRZEŃ ROBOCZA (MIEJSCE PRACY)
a) Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
b) Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
c) Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana
do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji
na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z
elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi
z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
b) Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (to
znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki,
itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się
z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z
korpusem.
c) Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do
elektronarzędzia.
d) Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający
w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód
zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju
czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających
się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub
zaplątany.
e) Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych
do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Podczas użytkowania elektonarzędzia,
zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków
czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy
ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego
zranienia.
b) Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków
pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie
przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
c) Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się
czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia
trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go,
kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone".
d) Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje
przyczepiony do ruchomej części narzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
e) Zawsze zachowujcie pozycję równowagi.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach
i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie
nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy
pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
f) Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy,
ubrania i rękawice były oddalone od ruchomych
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą
zostać pochwycone przez poruszające się części.
84
960931153-01(print).indd 84960931153-01(print).indd 84 7/18/07 11:28:24 AM7/18/07 11:28:24 AM
85
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
g) Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
odkurzaczem zbierającym pył, dopilnujcie by był
on poprawnie zainstalowany i używany. W ten
sposób unikniecie ryzyka wypadków spowodowanych
kurzem.
4) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
NARZĘDZIA
a) Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne
i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
b) Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne
i musi być obowiązkowo naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie
je od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie
ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
d) Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z
niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
e) Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie
czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie
montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie
wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części
są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy
zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu
wypadków była zła konserwacja narzędzi.
f) Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i
czyste. Jeżeli brzeszczot waszego narzędzia tnącego
jest dobrzae naostrzony i czysty, jest mniejsze
ryzyko zablokowania i łatwiej zachować kontrolę nad
narzędziem.
g) Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia,
akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę
specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą
i prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac,
do których nie było ono zaprojektowane.
5) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
AKUMULATORA
a) Przed włożeniem akumulatora, należy się upewnić,
że spust-włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo
że jest zablokowany. Aby uniknąć ryzyka wypadków,
nie podłączajcie waszego narzędzia kiedy włącznik
jest w pozycji "włączone".
b) Ładujcie akumulator jedynie ładowarką zalecaną
przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla
pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar,
jeżeli jest używana z innym typem akumulatora.
c) Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator.
Użycie jakiegokolwiek innego akumulatora może
spowodować pożar.
d) Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany,
trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów
metalowych, jak: spinacze, monety, klucze,
gwoździe i wszelkie inne drobne przedmioty
metalowe, mogące doprowadzić do połączenia
się końcówek. Zwarcie końcówek akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożary.
e) Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, gdyby płyn wyprysnął podczas
niewłaściwego używania akumulatora. Gdyby do
tego doszło, należy przepłukać dotkniętą strefę czystą
wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
porady lekarza. Wytryśnięty płyn akumulatorowy może
spowodować podrażnienie lub poparzenia.
6) NAPRAWY
a) Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
W celu zmniejszenia ryzyka skaleczenia, używajcie
jedynie akumulatorów typu NiCd (nikiel-kadm).
Akumlatory innego typu mogłyby doprowadzić do
wybuchu czy uszkodzenia narzędzia i spowodować
poważne zranienie.
Nie wystawiajcie ładowarki na śnieg czy deszcz.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie innych
akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia
prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych.
Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego, w celu wyłączenia ładowarki nie
ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
85
960931153-01(print).indd 85960931153-01(print).indd 85 7/18/07 11:28:25 AM7/18/07 11:28:25 AM
86
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na niego
nastąpić, przewrócić się przez niego czy uszkodzić go
w jakikolwiek sposób.
Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego
przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru
czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie
musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one takiej samej
wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych
elementów jest uszkodzony, oddajcie go do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie
ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją do
naprawy czy konserwacji wykwalifikowanemu
technikowi. Ponowne niepoprawne zmontowanie
urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia
prądem elektrycznym czy pożaru.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed
przystąpieniem do czyszczenia czy do konserwacji.
Ustawienie ładowarki w pozycji "wyłączona" nie
zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie.
Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanej części złącza
końcowego ani nieizolowanego zacisku akumulatora.
Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś
tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik
obsługi.
OPIS
Patrz Rysunek 1-6
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator
6. Mechanizm blokady
7. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu
wyciągnięcia akumulatora
8. Aby zmniejszyć moment
9. Aby zwiększyć moment
10. Pierścień regulowania momentu
11. T
12. Przód
13. Wiertło (nie objęta dostawą)
14. Zęby uchwytu narzędziowego
15. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
16. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
17. Ładowarka
18. Lampka kontrolna
19. Dioda oświetlenia strefy roboczej
86
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Napięcie 12 V 14,4 V 18 V
Średnica uchwytu
zaciskowego 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Włącznik prędkość zmienna prędkość zmienna prędkość zmienna
Prędkość bez obciążenia 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Maks moment dokręcania 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Ciężar z akumulatorem 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akumulator BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Ładowarka BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 86960931153-01(print).indd 86 7/18/07 11:28:25 AM7/18/07 11:28:25 AM
87
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
FUNKCJONOWANIE
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Patrz rysunek 6.
Akumulator waszego narzędzia jest dostarczany tylko
lekko naładowany w celu uniknięcia ewentualnych
problemów. Należy więc naładować akumulator przed
użyciem.
Objaśnienie: Akumulator nie ładuje się całkowicie
podczas pierwszego ładowania. Do kompletnego
naładowania waszego akumulatora potrzeba kilku cyklów
(używanie narzędzia a następnie ładowanie akumulatora).
ABY NAŁADOWAĆ AKUMULATOR:
Używajcie tylko ładowarki z wyposażenia
akumulatora.
Upewnijcie się że napięcie wynosi 230 V (wolt), 50
Hz, CA prąd zmienny jedynie (normalne napięcie
domowe).
Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
Upewnijcie się, że wtyczka wejściowa i wtyczka
ładowarki są poprawnie zainstalowane.
Wprowadźcie akumulator do ładowarki. W tym celu
wyrównajcie przetłoczenia wzmacniające akumulatora
z rowkami wspornika ładowarki.
Naciśnijcie na akumulator aby się upewnić, czy
zaciski akumulatora są odpowiednio ustawione w
stykach ładowarki. Po poprawnym wprowadzeniu
akumulatora zaświeca się czerwona kontrolka.
Lampka kontrolna znajdująca się na ładowarce,
powinna się zaświecić kiedy ładowarka zostanie
podłączona do gniazda zasilającego. Kontrolka
ta wskazuje, że wasze narzędzie jest w trakcie
ładowania, jest ona zaświecona do czasu odłączenia
ładowarki od gniazda zasilającego.
Po normalnym użyciu, na zupełne naładowanie
akumulatora trzeba liczyć około 3 do 5 godzin i
przynajmniej 5 godzin na ponowne naładowanie
zupełnie rozładowanego narzędzia.
NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu, w
którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka.
Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w
temperaturze zawierającej się od 10°C do 38°C.
ISTOTNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ŁADOWANIA
CIEPŁYCH AKUMULATORÓW
Przy ciągłym użyciu waszego narzędzia, akumulator
zagrzewa się. Kiedy akumulator jest ciepły, należy
pamiętać, że przed ponownym ładowaniem, trzeba
odczekać około 30 minut aż się ochłodzi.
INSTALOWANIE AKUMULATORA
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
WYCIíGANIE AKUMULATORA
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 3.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od materiału do przewiercenia czy przykręcenia.
Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 4.
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej
prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze
spustu, prędkość maleje.
87
960931153-01(print).indd 87960931153-01(print).indd 87 7/18/07 11:28:26 AM7/18/07 11:28:26 AM
88
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
FUNKCJONOWANIE
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 4.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji
"wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego
włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie.
Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak
kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania)
w pozycji centralnej.
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 4.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarko-
wkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy
pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem-
włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę
w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów
powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu
umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest
zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje
się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak
znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest
zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie
przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy
zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec
elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika,
uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym
funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez
szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym
zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 5.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego
nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek
ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy.
Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym
wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby
ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając
wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu
i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu.
Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy
ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się
końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być
przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu
przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu,
oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi.
Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz
obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie
nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia
i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
88
960931153-01(print).indd 88960931153-01(print).indd 88 7/18/07 11:28:26 AM7/18/07 11:28:26 AM
89
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj odpady
i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria
i opakowanie do specjalnych pojemników
albo odnieś je do punktów zajmujących się
recyclingiem.
960931153-01(print).indd 89960931153-01(print).indd 89 7/18/07 11:28:27 AM7/18/07 11:28:27 AM
90
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
OPOZORILO
Preberite vsa navodila. Neupoštevanje spodnjih
navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali
resne poškodbe. Izraz električno orodje v vseh
spodnjih opozorilih se nanaša na vsa električna
orodja, ki se preko kabla napajajo iz omrežja in
tista, ki jih poganjajo baterije (brezžična orodja).
LED izdelek prvega
razreda
TA NAVODILA SHRANITE.
1) DELOVNO OBMOČJE
a) Pazite da je vaše delovno mesto čisto in dobro
osvetljeno. V prenatrpanih in mračnih prostorih lažje
pride do nesreče.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali
prahu. Iskre, ki jih povzroči električno orodje, lahko
zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
c) Med uporabo električnega orodja naj vas otroci in
drugi opazovalci ne motijo. Motnje lahko povzročijo
izgubo kontrole.
2) ELEKTRIČNA VARNOST
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
vtičnicam. Vtičev nikoli ne spreminjajte.
Z ozemljenim električnim orodjem ne uporabljajte
adapterjev. Nespremenjeni vtič in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo nevarnosti električnega udara.
b) Izogibajte se dotikov vašega telesa z ozemljenimi
površinami kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo v stiku z ozemljenimi
površinami, je povečana nevarnost električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
in vlagi. Če pride v električno orodje voda, je
povečana nevarnost električnega udara.
d) Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje
orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da
kabel ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi
in gibajočimi se deli. Poškodovani in zavozlani kabli
povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo
uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo
uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
3) OSEBNA VARNOST
a) Pri delu bodite pozorni, glejte kaj delate in
električna orodja uporabljajte z zdravo pametjo.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste pod vplivom
alkohola ali drog ali če jemljete zdravila. Ne pozabite, že
trenutek nepozornosti se lahko konča z resno telesno
poškodbo.
b) Uporabljajte ustrezno zaščitno opremo.
Vedno nosite sredstva za zaščito oči. Zaščitna
oprema, kot so protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi
podplati, čelada in ščitniki sluha, uporabljena v pravih
okoliščinah, bo zmanjšala telesne poškodbe.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Pred vključitvijo naprave v omrežje se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno. Ne prenašajte električnega
orodja s prstom na stikalu in ne priključujte orodja na
omrežje z vklopljenim stikalom.
d) Preden orodje vklopite, odstranite ključ za pritrditev.
Če ostane ključ ali orodje za nastavitev pritrjeno na
vrteči se del naprave, lahko pride do resne telesne
poškodbe.
e) Vedno pazite na svoje ravnotežje. V vsakem
trenutku imejte varen stop in rok ne stegujte predaleč.
To vam omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Pazite, da so vaši lasje, obleka in rokavice
stran od gibajočih se delov orodja. Gibajoči se deli
lahko zgrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta
nameščen in pravilno uporabljen. Uporaba teh naprav
lahko zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja prahu.
4) ORODJA S KABLOM - UPORABA IN NEGA
a) Električnega orodja ne preobremenite. Uporabite
pravo orodje za svoj namen. Vaše orodje bo
učinkovitejše in varnejše, če ga boste uporabljali na
način, za katerega je bilo zasnovano.
b) Naprave ne uporabljajte, če stikalo ne omogoča
njenega vklopa in izklopa. Vsako orodje, ki ga ni
mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora
obvezno v popravilo.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov
ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz omrežja.
Tako zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa orodja.
90
960931153-01(print).indd 90960931153-01(print).indd 90 7/18/07 11:28:27 AM7/18/07 11:28:27 AM
91
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
d) Električno orodje, ki ga ne potrebujte, shranite
izven dosega otrok in ne dovolite, da bi ga
uporabljale osebe, ki električnega orodja ne
poznajo ali ne poznajo teh navodil. Električna
orodja so v rokah neukih oseb nevarna.
e) Svoja orodja skrbno vzdržujte. Preverite
poravnavo pomičnih delov. Preverite, da noben
del ni poškodovan. Preverite sestavo in vse druge
elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja.
Če so sestavni deli poškodovani, jih pred uporabo
orodja popravite. Veliko nesreč povzročijo prav slabo
vzdrževana električna orodja.
f) Rezila naj bodo ostra in čista. Pravilno vzdrževana
rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih
je lažje kontrolirati.
g) Orodja, dodatni pribor, orodne vložke ipd.
uporabljajte s skladu s temi navodili in na način,
ki je primeren za vsako orodje. Pri tem upoštevajte
delovne pogoje in delo, ki ga je treba opraviti.
Uporaba električnega orodja za opravila, za katera
orodje ni namenjeno, je lahko nevarna.
5) UPORABA IN NEGA BATERIJSKIH ORODIJ
a) Pred vstavljanjem baterije se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno. Vstavljanje baterije v električno
orodje z vklopljenim stikalom kliče nesrečo.
b) Baterijo polnite samo s polnilcem, ki ga predpisuje
proizvajalec. Polnilec, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko povzroči požar, če ga uporabljamo za
drugo vrsto.
c) Brezžična električna orodja uporabljajte samo s
točno določenimi baterijami. Uporaba drugačnih
baterij lahko povzroči poškodbe in požar.
d) Ko baterija ni v uporabi, jo varno shranite, tako da
ni v stiku s kovinskimi predmeti kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni
kovinski predmeti, ki bi lahko sklenili oba pola
baterije. Kratek stik obeh polov baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
e) Ob grobem ravnanju lahko iz baterije brizgne
tekočina. Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se
to le zgodi, izperite prizadeto področje s čisto vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju
k zdravniku. Tekočina iz baterije lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
6) POPRAVILA
a) Popravila naj izvaja samo usposobljen serviser z
originalnimi rezervnimi deli. To bo ohranjalo varno
delovanje vašega električnega orodja.
VARNOST POLNILCA
Polnite samo nikel-kadmijeve baterije za večkratno
polnjenje. Tako zmanjšate nevarnost poškodb.
Druge vrste baterij lahko počijo in pri tem poškodujejo
vas in opremo.
Polnilca ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.
Uporaba priključka, ki ga ni priporočil oz. dobavil
proizvajalec polnilca za baterije, lahko povzroči požar,
udar elektrike ali osebne poškodbe.
Ko izključujete polnilec iz omrežja, nikoli ne vlecite za
napajalni kabel, temveč primite vtikač. Tako se boste
izognili poškodbam ohišja polnilca in napajalnega
kabla.
Poskrbite, da napajalni kabel teče tako, da se nanj
ne stopa, se obenj ne spotika in da ni drugače
obremenjen oz. izpostavljen poškodbam.
Podaljšek kabla uporabljajte le, če se temu ne morete
nikakor izogniti. Neustrezen podaljševalni kabel
lahko povzroči požar ali električni udar. Če le morate
uporabiti podaljševalni kabel, se prepričajte, da:
a. Da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega
kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na
vtikaču polnilca.
b. ima podaljševalni kabel ustrezne vodnike v dobrem
električnem stanju.
Polnilca s poškodovanim kablom ali vtičem ne
uporabljajte. Če sta poškodovana, naj ju takoj
zamenja usposobljen serviser.
Če vam je polnilec padel na tla, je poškodovan od
udarca ali drugače, ga odnesite k usposobljenemu
serviserju.
Če je potrebno servisiranje ali popravilo polnilca,
ga ne razstavljajte sami, temveč ga odnesite k
usposobljenemu serviserju. Nepravilno sestavljanje
lahko povzroči požar ali električni udar.
Nevarnost električnega udara zmanjšate tako,
da polnilec pred kakršnimikoli posegi ali čiščenjem
izključite iz omrežja. Samo izklop stikala polnilca te
nevarnosti ne zmanjšuje.
Ko polnilca ne uporabljate, ga izključite iz omrežja.
Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se
neizoliranih delov izhodnega konektorja in priključnih
terminalov baterije.
Ta navodila shranite. Pogosto jih poglejte in jih
uporabljate za učenje drugih, ki lahko uporabljajo
to orodje. Če orodje komu posodite, mu z orodjem
posodite tudi ta navodila.
91
960931153-01(print).indd 91960931153-01(print).indd 91 7/18/07 11:28:28 AM7/18/07 11:28:28 AM
92
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPECIFIKACIJE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Napetost 12 V 14.4 V 18 V
Vpenjalna glava 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Stikalo Spremenljiva hitrost Spremenljiva hitrost Spremenljiva hitrost
Hitrost brez obremenitve 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Maks. Moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Teža - vključno z baterijo 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
baterije BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Polnilec BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
OPIS
Glejte Sliko 1-6.
1. Vpenjalna glava (brez ključa)
2. Vzvod stikala
3. Izbirnik smeri vrtenja (naprej / nazaj)
4. Vijačni vložki
5. Baterija
6. Zaskočna zapaha
7. Baterijo sprostite s pritiskom na zapaha
8. Zmanjšanje momenta
9. Povečanje momenta
10. Obroč za nastavitev momenta
11. Nazaj
12. Naprej
13. Vrtalni vložek (ni priložen)
14. Čeljust vpenjalne glave
15. Odklenitev (sprostitev)
16. Zaklenitev (zategnitev)
17. Polnilec baterije
18. Rdeča LED dioda
19. LED delovna lučka
DELOVANJE
POLNJENJE VAŠE BATERIJE
Baterijo za vaše orodje ste prejeli v delno napolnjenem
stanju, kar zamnjšuje možnost težav med prevozom.
Baterijo morate zato pred uporabo napolniti.
Opomba: Ob prvi polnitvi se baterija še ne napolni do
svoje polne kapacitete. Do konca se napolni šele po
nekaj ciklih polnjenja.
POLNJENJE
Baterijski vložek polnite samo s priloženim
polnilnikom.
Kot vir napetosti vedno uporabljajte običajno hišno
napetost 230 V, 50 Hz, z izmeničnim tokom.
Polnilnik priključite na napetost.
Prepričajte se, da je napajalni kabel pravilno priključen
na polnilnik in električno omrežje.
Vstavite baterijski vložek v polnilnik. Dvignjeno
rebro na baterijskem vložku poravnajte z utorom v
polnilniku.
Pritisnite na baterijski vložek in se prepričajte, da so
kontakti na baterijskem vložku v stiku s kontakti na
polnilniku.
Ko je polnilnik pravilno vključen v omrežje, se bo na
njegovem podstavku prižgala LED opozorilna lučka.
Ta lučka označuje, da se orodje polni in bo ostala
prižgana, dokler polnilnika ne izključite iz omrežja.
Po običajni uporabi boste potrebovali najmanj 3-5 ur,
da se bo baterija popolnoma napolnila. Za polnjenje
popolnoma praznega orodja boste potrebovali
najmanj 5 ur.
Polnilnika NE postavljajte na izjemen mraz ali vročino.
Najbolje bo deloval pri temperaturah nad 10°C in pod
38°C.
POMEMBNA INFORMACIJA O POLNJENJU VROČIH
BATERIJ
Če orodje uporabljate dalj časa brez postanka, se bo
vaša baterija močno segrela. Tako segreto baterijo
morate ohlajati najmanj 30 minut preden jo poskusite
spet napolniti.
VGRADNJA BATERIJE
Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da
pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj.
Glejte Sliko 4.
92
960931153-01(print).indd 92960931153-01(print).indd 92 7/18/07 11:28:28 AM7/18/07 11:28:28 AM
93
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
DELOVANJE
Baterijo vstavite v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno rebro
na bateriji z utorom v notranjosti vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Pred zagonom se prepričajte, da sta zapaha na
obeh straneh baterije skočila na svoje mesto in da je
baterija zavarovana v vrtalniku.
ODSTRANITEV BATERIJE
Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da
pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj.
Glejte Sliko 4.
Poiščite in pritisnite zapaha na bateriji in jo sprostite
iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Baterijo izvlecite iz vrtalnika.
NASTAVITEV MOMENTA
Glejte Sliko 3.
Orodje je opremljeno s nastavljivo momentno sklopko,
ki omogoča privijanje različnih vijakov v različne
materiale. Moment nastavite po potrebi.
STIKALO
Glejte Sliko 4.
Vrtalnik vklopite s pritiskom na sprožilec stikala.
Izklopite ga tako, da sprožilec spustite.
NASTAVLJIVA HITROST
To orodje ima sprožilec stikala za nastavitev hitrosti.
S povečanim pritiskom na stikalo se povečuje hitrost
in moment vrtenja. Hitrost uravnavate s pritiskom na
sprožilec stikala.
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 4.
Sprožilec stikala lahko zaklenete v položaju OFF.
Tako preprečite nevarnost nenamernega vklopa,
ko orodje ni v uporabi. Sprožilec stikala na vrtalniku
zaklenete tako, da pomaknete izbirnik smeri vrtenja
(Izbirnik naprej / nazaj) v srednji položaj.
Opomba: Ko je izbirnik v srednjem položaju, je sprožiles
stikala zaklenjen.
OBRAČANJE SMERI VRTENJA
Glejte Sliko 4.
To orodje se lahko vrti v obe smeri. Smer vrtenja lahko
izberete s pomočjo izbirnika, ki se nahaja nad sprožilcem
stikala. Če držite vrtalnik v običajnem delovnem položaju,
mora biti za vrtanje izbirnik smeri vrtenja pomaknjen levo
od sprožilca stikala. Smer vrtanja se spremeni, če izbirnik
pomaknete desno od sprožilca stikala. Ko je izbirnik
v srednjem položaju, je sprožilec stikala zaklenjen.
Vrtalnik ustavite tako, da spustite sprožilec stikala in
počakate, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Ta vrtalnik ima električno zavoro. Ko sprostite sprožilec
stikala, se vrtalna glava neha vrteti. Ko zavora pravilno
deluje, lahko skozi ventilacijske reže na ohišju opazite
iskre. To je normalno in kaže delovanje zavore.
VPENJALNA GLAVA BREZ KLJUČA
Glejte Sliko 5.
Vaš vrtalnik ima vpenjalno glavo brez ključa. Kot pove
že ime, lahko ročno - brez ključa - vpnete ali sprostite
vrtalne vložke v čeljusti vpenjalne glave. Z roko zavrtite
vpenjalno glavo. Z drugo roko zavrtite telo vpenjalne
glave. Puščice na vpenjalni glavi kažejo v katero smer
jo morate vrteti za vpenjanje (LOCK) ali sproščanje
(UNLOCK) vrtalnega vložka.
OPOZORILO
Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in
uporabite moči vrtalnika za zapiranje vpenjalnih
čeljusti okoli vrtalnega vložka. Vpenjalna glava
vam lahko v roki zdrsne, lahko vam zdrsne roka
in pride v stik z vrtečim se vrtalnim vložkom.
To lahko povzroči nesrečo z resnimi telesnimi
poškodbami.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake
nadomestne dele. Uporaba drugačnih delov
je lahko nevarna ali lahko povzroči poškodbo
izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov,
saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge
vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Umazanijo, prah, olje, mast ipd. očistite s čisto krpo.
93
960931153-01(print).indd 93960931153-01(print).indd 93 7/18/07 11:28:29 AM7/18/07 11:28:29 AM
94
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav.
Tako lahko poškodujete orodje kakor tudi predmet,
ki ga obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni
predvidena. Take spremembe so primer napačne
uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne
osebne poškodbe.
ZAŠČITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi
in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v
krajevni center za recikliranje in jih odstraniti
na način, ki je okolju prijazen.
94
960931153-01(print).indd 94960931153-01(print).indd 94 7/18/07 11:28:29 AM7/18/07 11:28:29 AM
95
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
OPE SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
ProËitajte upute u cijelosti. Nepridræavanje ovih
uputa moæe prouzroËiti nezgode poput poæara,
strujnih udara i/ili teπkih tjelesnih ozljeda. Pojam
“elektriËni alat” koji se upotrebljava u Sigurnosnim
uputama oznaËava elektriËne alate sa æicom, kao
i beæiËne elektriËne alate.
Proizvod DEL
klasa 1
SA»UVAJTE OVE UPUTE.
1) RADNA OKOLINA
a) Neka vaπa radna povrπina bude Ëista i dobro
osvijetljena. Povrπine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
b) ElektriËne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj
okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekuÊina, plina ili
praπine. Iskre koje izlaze iz elektriËnih alata mogu ih
zapaliti ili izazvati eksploziju.
c) Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate elektriËni alat. Mogli bi
vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
2) ELEKTRI»NA SIGURNOST
a) UtikaË elektriËnog alata uvijek mora biti
prilagoen utiËnici. Nikada ne mijenjajte utikaË.
Nikada nemojte upotrebljavati adapter s elektriËnim
alatom s uzemljenjem. Tako Êete izbjeÊi opasnost od
strujnog udara.
b) Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim
povrπinama poput cijevi, radijatora, kuhala,
hladnjaka itd. Opasnost od strujnog udara poveÊava
se ako je dio vaπeg tijela u dodiru s uzemljenim
povrπinama.
c) ElektriËni alat nemojte izlagati struji ili vlazi.
Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako u
elektriËni alat ue voda.
d) Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte dræati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vuÊi ni prilikom
iskljuËivanja iz struje. Kabel za napajanje dræite dalje
od izvora topline, ulja, oπtrih predmeta i pokretnih
dijelova. Opasnost od strujnog udara poveÊava se
ako je kabel oπteÊen ili zapetljan.
e) Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produæne kabele koji su namijenjeni uporabi
na otvorenom. Tako Êete izbjeÊi opasnost od
strujnog udara.
3) OSOBNA SIGURNOST
a) Budite koncentrirani, dobro gledajte πto radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
elektriËni alat. Ne koristite se elektriËnim alatom ako
ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako
uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna
samo jedna sekunda nepaænje kako biste se teπko
ozlijedili.
b) Nosite prikladnu zaπtitnu opremu. Uvijek zaπtitite
oËi. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teπke
tjelesne ozljede, nosite i masku protiv praπine,
protuklizne cipele, protuklizne Ëarape i πtitnike za uπi.
c) Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego πto alat ukljuËite u struju, provjerite nalazi li
se prekidaË u poloæaju “iskljuËeno”. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je
prst na prekidaËu i nemojte ga ukljuËivati u struju dok
je prekidaË u poloæaju “ukljuËeno”.
d) Uklonite kljuËeve za stezanje prije ukljuËivanja
vaπeg alata u struju. KljuË za stezanje koji je ostao
priËvrπÊen za pokretni dio alata moæe prouzroËiti
teπke tjelesne ozljede.
e) Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati
predaleko od aparata. Stabilan poloæaj pri radu
omoguÊava bolju kontrolu nad alatom u sluËaju
nepredvienog dogaaja.
f) Nosite odgovarajuÊu odjeÊu. Nemojte nositi πiroku
odjeÊu i nakit. Pazite na to da kosu, odjeÊu i ruke dræite
dalje od pokretnih dijelova alata. ©iroka odjeÊa, nakit i
duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata.
g) Ako se vaπ alat isporuËuje sa sustavom
usisavanja praπine, provjerite je li on pravilno
postavljen i koristi li se kako treba. Tako Êete
izbjeÊi opasnost od ozljeda povezanih uz udisanje
πtetne praπine.
95
960931153-01(print).indd 95960931153-01(print).indd 95 7/18/07 11:28:30 AM7/18/07 11:28:30 AM
96
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
OPE SIGURNOSNE UPUTE
4) UPORABA I ODRÆAVANJE ALATA SA
ÆICOM
a) Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome πto æelite raditi. Vaπ elektriËni
alat bit Êe uËinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako
ga budete upotrebljavali za ono Ëemu je namijenjen.
b) Ne upotrebljavajte elektriËni alat ako prekidaË ne
omoguÊava da ga ukljuËite i iskljuËite. Alat koji se
ne moæe ispravno ukljuËiti i iskljuËiti opasan je i mora
ga se obavezno popraviti.
c) Alat iskljuËite iz struje prije nego ga podeπavate,
mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate.
Tako Êete smanjiti opasnost od toga da alat sluËajno
poËne raditi.
d) Alat treba dræati izvan dosega djece. Osobe koje
ne poznaju alat ili nisu proËitale ove upute ne smiju
ga upotrebljavati. Alat postaje opasan u rukama
neiskusnih korisnika.
e) Briæno odræavajte alat. Provjeravajte poloæaj
pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije
potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te
sve drugo πto bi moglo utjecati na ispravni rad alata.
Ako su neki dijelovi oπteÊeni, popravite ih prije
ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode
dogaaju se zbog loπeg odræavanja alata.
f) Alat dræite Ëistim i naoπtrenim. Dobro naoπtrena
i Ëista oπtrica za rezanje rjee Êe se blokirati i moÊi
Êete bolje kontrolirati vaπ alat
g) Poπtujte ove Sigurnosne upute dok upotrebljavate
alat, dodatke, vrhove itd. imajuÊi na umu
posebnosti aparata, radne povrπine i posla πto
ga obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije,
elektriËni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje
je namijenjen.
5) UPORABA I ODRÆAVANJE BEÆI»NOG
ALATA
a) Prije umetanja baterije provjerite je li prekidaË u
poloæaju “iskljuËeno” ili je li zakljuËan. Umetanje
baterije u alat koji je ukljuËen moæe prouzroËiti
nezgode.
b) Bateriju vaπeg alata ponovno punite samo
pomoÊu punjaËa koji je preporuËio proizvoaË.
PunjaË prilagoen odreenom tipu baterije moæe
izazvati poæar ako se koristi s nekim drugim tipom
baterije.
c) Samo jedan specifiËni tip baterije treba
upotrebljavati s beæiËnim alatom. Uporaba svih
drugih baterija moæe izazvati poæar.
d) Ako ne koristite bateriju, dræite je dalje od
metalnih predmeta poput spajalica, kovanica,
kljuËeva, vijaka, Ëavala i drugih predmeta koji
bi mogli izazvati kontakt te opekline i poæar.
Kratki spoj meu kontaktima baterije moæe izazvati
iskrenje, opekline ili poæar.
e) Izbjegavajte svaki dodir s tekuÊinom baterije
u sluËaju njenog curenja koje je nastalo zbog
neispravne uporabe baterije. Ako doe do kontakta,
isperite taj dio tijela Ëistom vodom. Ako je doπlo do
kontakta s oËima, obratite se lijeËniku. TekuÊina iz
baterije moæe prouzroËiti nadraæenost i opekline.
6) POPRAVCI
a) Popravke treba obaviti ovlaπteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako Êete moÊi
sigurno upotrebljavati vaπ elektriËni alat.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E
Kako biste smanjili opasnost od ozljeda,
upotrebljavajte baterije koje se mogu puniti samo tipa
nikal-kadmij. Drugi tipovi baterija mogli bi eksplodirati
i izazvati teπke ozljede te oπtetiti alat.
PunjaË nemojte izlagati struji ili vlazi.
Upotrebljavajte dodatnu opremu koju je preporuËuju
i prodaje proizvoaË. Uporaba drugih dodataka
moæe prouzroËiti poæar, strujni udar ili teπke tjelesne
ozljede.
Kako biste izbjegli oπteÊenja punjaËa i kabela za
napajanje, ne vucite ga, nego vucite utikaË kad ga
iskljuËujete iz struje.
Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da
nitko na njega ne moæe stati, zaplesti se o njega ili da
se na drugi naËin moæe oπtetiti.
Produæni kabel upotrebljavajte samo kad je to nuæno.
Uporaba neprikladnog produænog kabela moæe
izazvati poæar ili strujni udar. Ako morate upotrijebiti
produæni kabel, provjerite sljedeÊe:
a. sadræi li utikaË punjaËa isti broj izdanaka kao i
produæni kabel i jesu li oni iste veliËine i istog
oblika.
b. je li produæni kabel u dobrom stanju i ima li dovoljni
kapacitet kako bi prenio potrebnu struju.
Ne upotrebljavajte punjaË ako su utikaË ili kabel za
napajanje oπteÊeni. Ako postoje oπteÊenja, odnesite
dio na popravak ovlaπtenom serviseru.
PunjaË nemojte upotrebljavati ako je doπlo do
udarca, pada ili ako je na bilo koji naËin oπteÊen.
Sve popravke treba obavljati ovlaπtena osoba.
96
960931153-01(print).indd 96960931153-01(print).indd 96 7/18/07 11:28:30 AM7/18/07 11:28:30 AM
97
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E
PunjaË nemojte rastavljati; neka sve postupke
odræavanja obavi ovlaπteni serviser. Neispravno
ponovno sastavljanje aparata moæe izazvati strujni
udar ili poæar.
Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara,
iskljuËite punjaË iz utiËnice prije odræavanja ili
ËiπÊenja. Time πto Êete punjaË samo postaviti u
poloæaj “iskljuËeno” ne smanjuje opasnost od strujnog
udara.
IskljuËite punjaË iz struje kad ga ne upotrebljavate.
Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara,
ne dirajte neizolirane dijelove izlaznog konektora ili
neizolirani terminal baterije.
SaËuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i
upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako
ovaj alat nekome posuujete, posudite ga zajedno s
priruËnikom.
OPIS
Vidi sliku 1-6.
1. SamosteæuÊa stezna glava
2. Otponac
3. Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
4. Nastavci za vrtanje
5. Baterija
6. Zasuni
7. Pritisnite na zasune za vaenje baterije
8. Za smanjenje okretnog momenta
9. Za poveÊanje okretnog momenta
10. Prsten za podeπavanje okretnog momenta
11. Nazad
12. Naprijed
13. Svrdlo (ne isporuËuje se)
14. Hvataljke stezne glave
15. Za skidanje nastavaka (otpuπtanje)
16. Za uËvrπÊivanje nastavaka (stezanje)
17. PunjaË
18. Crvena signalna lampica
19. Lampica za osvjetljavanje radnog prostora
KARAKTERISTIKE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Napon 12 V 14,4 V 18 V
Kapacitet stezne glave 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
PrekidaË brzina promjenjiva brzina promjenjiva brzina promjenjiva
Brzina bez optereÊenja 0- 600 min
-1
0- 650 min
-1
0- 650 min
-1
Maksimalni okretni moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Teæina s baterijom 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Baterija BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
PunjaË BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
97
960931153-01(print).indd 97960931153-01(print).indd 97 7/18/07 11:28:31 AM7/18/07 11:28:31 AM
98
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
DJELOVANJE
PUNJENJE BATERIJE
Vidi sliku 6.
Baterija vaπeg alata isporuËuje se neznatno napunjena
kako bi se izbjegli moguÊi problemi. Prije uporabe je
treba napuniti.
Napomena: Baterija se pri prvom punjenju neÊe sasvim
napuniti. Potrebno je viπe ciklusa punjenja (uporaba
alata zatim punjenje baterije) kako bis e baterija sasvim
napunila.
PUNJENJE BATERIJE
Upotrebljavajte samo punjaË koji je isporuËen uz
bateriju.
Provjerite je li napon 230V, 50 Hz (uobiËajena
izmjeniËna struja za domaÊinstvo).
UkljuËite punjaË u struju.
Provjerite je li kabel za napajanje ispravno ukljuËen u
utikaË punjaËa.
Umetnite bateriju u punjaË tako πto Êete izdanke
baterije staviti u ravninu s izdancima u punjaËu.
Pritisnite bateriju kako biste se uvjerili da su krajevi
baterije na pravom mjestu i u dodiru s kontaktima
punjaËa.
Lampica smjeπtena na stalku punjaËa pali se kada
je punjaË ispravno prikljuËen. Lampica pokazuje da
se baterija puni i ostaje upaljena sve dok ne iskljuËite
punjaË.
Nakon uobiËajene upotrebe potrebno je 3-5 sati da bi
se baterija u potpunosti napunila, odnosno, potrebno
je manje od 5 sati da bi se baterija napunila ako je
potpuno prazna.
NE ostavljajte punjaË na mjestu gdje je temperatura
izrazito niska ili visoka. PunjaË i baterija optimalno Êe
raditi na temperaturama izmeu 10°C i 38°C.
VAÆNE UPUTE U VEZI S PUNJENJEM VRU~IH
BATERIJA
Ako bez prestanka upotrebljavate vaπ alat, baterija
postane vruÊa. Kad je baterija vruÊa, treba je ostaviti da
se ohladi tijekom 30 minuta prije ponovnog punjenja.
POSTAVLJANJE BATERIJE
ZakljuËajte otponac vaπe buπilice-zavrtaËa tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u srediπnji
poloæaj. Vidi sliku 4.
Umetnite bateriju u buπilicu-zavrtaË. Kako biste to
uËinili, poravnajte æilice baterije sa æljebovima koji se
nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2.
Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
buπilici-zavrtaËu.
VA–ENJE BATERIJE
ZakljuËajte otponac vaπe buπilice-zavrtaËa tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u srediπnji
poloæaj. Vidi sliku 4.
Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije
i pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz
buπilice-zavrtaËa. Vidi sliku 2.
Izvadite bateriju iz buπilice-zavrtaËa.
PODE©AVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vidi sliku 3.
Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je sustavom kvaËenja
koji omoguÊava podeπavanje okretnog momenta ovisno
o materijalu koji buπite ili vrtate. Podesite okretni moment
kako vam odgovara.
OTPONAC
Vidi sliku 4.
Kako biste UKLJU»ILI buπilicu-zavrtaË, pritisnite
otponac.
Kako biste je ISKLJU»ILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vaπeg alata omoguÊava vam promjenu brzine
ovisno o pritisku. ©to je pritisak veÊi, poveÊava se brzina.
Kako postupno otpuπtate otponac, brzina se smanjuje.
ZAKLJU»AVANJE
Vidi sliku 4.
Zasun se moæe zakljuËati u poloæaju “iskljuËeno”.
Ova funkcija omoguÊava da se izbjegnu neæeljena
pokretanja vaπe buπilice-zavrtaËa dok je ne upotrebljavate.
Kako biste otponac zakljuËali, postavite sklopku za odabir
smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u srediπnji
poloæaj.
Napomena: Kad se sklopka nalazi u srediπnjem poloæaju,
otponac je blokiran.
98
960931153-01(print).indd 98960931153-01(print).indd 98 7/18/07 11:28:31 AM7/18/07 11:28:31 AM
99
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
DJELOVANJE
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Vidi sliku 4.
Smjer rotacije vaπe buπilice-zavrtaËa moæete promijeniti.
Smjer rotacije kontrolira se pomoÊu sklopke koja se nalazi
iznad otponca. Dok buπilicu-zavrtaË dræite u normalnom
radnom poloæaju, sklopka za odabir smjera rotacije
mora se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/buπenje.
Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se
sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka
nalazi u srediπnjem poloæaju, otponac je blokiran.
Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i priËekajte
da se stezna glava potpuno zaustavi.
ELEKTRI»NA KO»NICA
Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je elektriËnom
koËnicom. Kad je otponac otpuπten, stezna glava se
prestaje vrtjeti. Kad koËnica ispravno radi, kroz otvore za
ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju
na to da koËnica radi.
SAMOSTEÆUA STEZNA GLAVA
Vidi sliku 5.
Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je samosteæuÊom
steznom glavom. Kao πto samo ime govori, moæete
ruËno priËvrπÊivati i skidati nastavke. RuËno okrenite
steznu glavu. Strelice koje se nalaze na steznoj glavi
oznaËavaju smjer u kojem steznu glavu treba okretati za
U»VR©IVANJE (stiskanje) ili SKIDANJE (otpuπtanje)
nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokuπavajte uËvrπÊivati nastavak dræeÊi
steznu glavu jednom rukom i pokreÊuÊi buπilicu-
zavrtaË kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli
nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava
bi mogla skliznuti u vaπoj ruci ili bi vaπa ruka
mogla skliznuti i doÊi u dodir s nastavkom za
vrtanje ili rotirajuÊim πiljkom svrdla. To bi moglo
izazvati nezgodu ili teπke tjelesne ozljede.
ODRÆAVANJE
UPOZORENJE
U sluËaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova moæe predstavljati opasnost ili oπtetiti alat.
Za ËiπÊenje plastiËnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivaËe. VeÊinu plastiËnih materijala razrjeivaËi
koji su dostupni u prodaji mogu oπtetiti. Za uklanjanje
neËistoÊa, praπine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte
Ëistu krpu.
UPOZORENJE
PlastiËni dijelovi nikad ne smiju doÊi u dodir s
tekuÊinom za koËnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadræe
supstance koje mogu oπtetiti ili uniπtiti plastiku.
Ne traæite previπe od svog elektriËnog alata. Neprimjerena
uporaba moæe oπtetiti alat, kao i komad koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokuπavajte mijenjati vaπu buπilicu-zavrtaË ili
dodavati opremu Ëija uporaba se ne preporuËa.
Takve preinake i modifikacije prouzroËit Êe
neprikladnu uporabu alata te moguÊe opasne
situacije u kojima moæe doÊi do teπkih tjelesnih
ozljeda.
ZA©TITA OKOLI©A
Reciklirajte rabljene materijale umjesto
da ih odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva
i pakiranje moraju se probirati, odnositi u
ovlaπteni servis za recikliranje i odlagati u
otpad bez rizika po okoliπ.
99
960931153-01(print).indd 99960931153-01(print).indd 99 7/18/07 11:28:31 AM7/18/07 11:28:31 AM
100
Türkçe
SLO HR
TR
PLROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Tüm talimatları okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara
uyulmaması, yangın, elektrik çarpması ve/veya
bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Güvenlik talimatlarında kullanılan “elektrikli alet”
terimi, kablosuz elektrikli aletler olduğu gibi
kablolu elektrikli aletleride belirtmektedir.
1. sınıf LED
ürünü
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ.
1) ÇALIŞMA ORTAMI
a) Çalışma ortamınızı temiz ve iyi aydınlatılmış olarak
tutunuz. Kalabalık ve loş ortamlar kazalara elverişlidir.
b) Örneğin, yanıcı sıvıların, gazın yada tozun bulunduğu,
patlamaya elverişli ortamlarda elektrikli aletler
kullanmayınız. Elektrikli aletlerden çıkan kıvılcımlar
alev aldırabilir yada patlama yapabilir.
c) Elektrikli bir alet kullandığınızda, çocukları ve
ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsız edebilirler ve
aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmalıdır. Fişe
asla müdehale etmeyiniz. Topraklı prizi olan elektrikli
aletler ile asla adaptör kullanmayınız. Böylece elektrik
çarpması risklerini önleyeceksiniz.
b) Topraklı prizi olan eşyalar (hortumlar, radyatörler,
ocaklar, buzdolapları gibi) ile her türlü temastan
kaçınınız. Topraklı prizi olan eşyalar ile vücudunuzun
herhangi bir bölümünün temas etmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
c) Elektrikli aleti yağmurda yada nemde bırakmayınız.
Suyun elektrikli aletin içine girmesi elektrik çarpması
riskini arttırır.
d) Elektrik kordonunu her zaman iyi durumda
tutunuz. Aletinizi asla elektrik kordonundan tutmayınız
ve fişten çekmek için kordondan çekmeyiniz. Elektrik
kordonunu her türlü ısıdan, yağdan, kesici aletlerden
ve hareket halindeki aletlerden uzak tutunuz.
Kordonun zarar görmüş yada dolaşmış olması,
elektrik çarpması riskini arttırır.
e) D
ışarı da çalıştığı nı z zamanlarda, dı şarı da
kullanıma uygun uzatma kablosu kullanınız.
Böylece elektrik çarpması risklerini önleyeceksiniz.
3) ŞAHSİ GÜVENLİK
a) Elektrikli bir alet kullandı ğı nı zda dikkatli
kalınız, yaptığınız işe bakını z ve sağduyunuzu
muhaza ediniz. Yorgun yada alkol veya uyuşturucu
yada ilaç almış iseniz elektrikli aletinizi kullanmayınız.
Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye dikkatsizliğin
yeterli olduğunu unutmayınız.
b) Uygun koruma donanımı giyiniz. Gözlerinizi
herzaman koruyunuz. Duruma göre, bedende ciddi
yaralanma risklerini önlemek için, aynı zamanda tozdan
koruyucu gözlük, kaymayı önleyecek ayakkabılar,
bir kask yada ses geçirmez koruyucular kullanınız.
c) İstem dışı çalışmalara engel olunuz. Aleti fişten
çekmeden önce, elektrik akım anahtarının “kapalı”da
olduğundan emin olunuz Kaza risklerine engel olmak
için, parmağınız çalıştırma düğmesinde iken aletinizi
yer değiştirmeyiniz yada elektrik akım anahtarı “açık”
iken fişe takmayınız
d) Aletinizi çalıştırmadan önce sıkma anahtarlarını
çıkartınız. Aletin hareket eden bir kısmına takılı
kalan sıkma anahtarı, bedende ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
e) Bacaklarınız üzerine iyi basınız ve kolunuzu çok
ileri uzatmayınız. Dengeli bir çalışma pozisyonu,
beklenmedik bir durumda aleti daha iyi kontrol
edebilmeyi sağlar.
f) Uygun giysiler giyiniz. Bol giysiler yada takılar
kullanmayınız. Saçlarınızı, giysilerinizi ve ellerinizi
hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol giysiler,
takılar ve uzun saçlar hareket halindeki kı sı
mlarca
yakalanabilir.
g) Şayet aletiniz toz emici sistemli ise, bu sistemin
doğru şekilde yerleştirilmiş ve kullanılıyor
olduğundan emin olunuz. Böylece, zararlı tozları içe
çekme ile ilgili yaralanmalar riskini önleyeceksiniz.
4) TELLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI
a) Aleti zorlamayı nız. Yapacağınız işe uygun aleti
kullanınız. Elektrikli aletiniz, yapım amacına uygun
kullandığınızda daha verimli ve daha güvenli olacaktır.
b) Elektrik akı m anahtarı, açıp kapatmaya izin
vermiyorsa elektrikli aletinizi kullanmayınız.
Düzgün şekilde açı lıp kapatılamayan bir alet
tehlikelidir ve zorunlu olarak tamir edilmelidir.
100
Türkçe
960931153-01(print).indd 100960931153-01(print).indd 100 7/18/07 11:28:32 AM7/18/07 11:28:32 AM
101
Türkçe
SLO HR
TR
PLROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
c) Ayarlamalar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden yada kaldırmadan önce aletinizi
fişten çekiniz. Böylece istem dışı hareket etmesi
riskini azaltacaksınız.
d) Aletlerin çocukların ulaşamayacağı yerlere
kaldırılmalıdır. Aleti tanımayan yada mevcut güvenlik
talimatlarını bilmeyen kişilerin aleti kullanmalarına
izin vermeyiniz. Deneyimsiz kişilerin ellerinde aletler
tehlikelidir.
e) Aletlerinizi itina ile koruyunuz. Hareketli parçaların
sıralarını kontrol ediniz. Hiçbir parçanın kırılmamış
olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek
montaj ve parçaları kontrol ediniz. Şayet parçalar
hasar görmüş ise, aletinizi kullanmadan önce tamir
ettiriniz. Bir çok kaza, aletlerin kötü bakımından
kaynaklanmaktadır.
f) Aletlerinizin temiz ve bilenmiş
olmalarına dikkat
ediniz. Şayet aletinizin kesici bıçağı iyi bilenmiş
ve temiz ise daha az takılacaktır ve siz onu kontrol
altında daha kolay tutabileceksiniz.
g) Aletinizin, aksesuarların, matkap uçlarının, vb.
kullanımı sırasında, aletinizi, çalışma alanınızı ve
yapacağınız işi göz önünde bulundurarak mevcut
güvenlik talimatlarına uyunuz. Tehlikeli durumlara
engel olmak için, aletinizi sadece yapım amacına
uyugun işlerde kullanınız.
5) KABLOSUZ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Bataryayı koymadan önce çalıştırma düğmesinin
“kapalı” pozisyonunda yada kilitli olduğundan
emin olunuz. Çalışır bir alete bataryanın koyulması
kazalara sebep olabilir.
b) Bataryayı, üretici tarafından belirtilmiş şarj aleti ile
şarj ediniz. Bazı tip bataryalara uygun olan şarj aleti,
başka tip batarya ile kullanılırsa yangına sebep olabilir.
c) Kablosuz alet ile sadece özel bir tip batarya
kullanılmalıdır. Tüm başka bataryanın kullanımı
yangına sebep olabilir.
d) Bataryayı kullanılmadığı zamanlarda, yanık yada
yangın çıkartabilecek, ataç, bozuk para, çivi, vida
yada kendi aralarında çekim oluşabilecek her türlü
metalik eşyadan uzak tutunuz. Bataryanın kısa
devre yapabilecek temaslar
ı kıvılcımlara, yanıklara
yada yangına sebep olabilir.
e) Bataryanı n gereğinden fazla kullanı mı ndan
doğabilecek kaçak halinde, bataryanın sıvısı
ile her türlü temastan kaçınınız. Temas halinde,
bölgeyi bol duru su ile durulayınız. Gözlerinizin teması
durumunda, bir doktora başvurunuz. Bataryadan
çıkan sıvı, tahriş yada yanıklara sebep olabilir.
6) TAMİRATLAR
a) Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafından ve
orijinal yedek parçalar ile yapılmalıdır. Böylece,
elektrikli aletinizi güven içinde kullabilirsiniz.
ŞARJ ALETİNE ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
Yaralanma riskleri azaltmak için, yalnız nikel kadyum
tipi yeniden şarj edilebilir bataryalar kullanınız.
Başka tip bataryalar patlayabilir ve önemli
yaralanmalara yol açabilir veya alete zarar verebilir.
Şarj aletini yağmurda ya da nemde bırakmayınız.
Tavsiye edilen veya üretici tarafından verilenler
dışında aksesuar kullanmayınız. Başka aksesuarların
kullanımı yangı na, elektrik şoka veya önemli
yaralanmalara neden olabilir.
Şarj aletine ve besleme kablosuna hasar vermeyi
önlemek için, şarj aletini fişten çıkarmak için besleme
kordonundan değil prizden çekiniz.
Besleme kordonunun kimsenin üstüne basmayacağı,
ayağının takılmayacağı veya herhangi bir şekilde
zarar vermeyeceği şekilde yerleştirildiğinden emin
olunuz.
Çok gerekli olmadıkça uzatıcı kullanmayınız.
Uygun olmayan bir uzatıcının kullanımı kazaya
veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Mutlaka bir
uzatıcı kullanmanız gerekiyorsa, aşağıdakilerden
emin olunuz:
a. şarj aleti prizi uzatıcı priziyle aynı sayıda iğneye
sahip ve bunlar aynı şekil ve boyda.
b. uzatıcı düzgün durumda ve gerekli akımı taşımak
için yeterli bir kapasiteye sahiptir.
Prizin veya besleme kordonunun hasarlı olması
durumunda şarj aletini kullanmayınız. Parçalardan biri
hasarlıysa, kalifiye bir teknisyen onarsın.
Alet bir şekilde sarsılmış, düşş ya da zedelenmiş
ise kullanmayınız. Kalifiye bir teknisyen onarsın.
Şarj aletinizi sökmeyiniz, gerekli onarım ve bakım
işlemlerini kalifiye bir teknisyen gerçekleştirmelidir.
Aletin uygun olmayan tekrar montajı elektrik çarpması
yada yangın risklerine yol açar.
101
960931153-01(print).indd 101960931153-01(print).indd 101 7/18/07 11:28:33 AM7/18/07 11:28:33 AM
102
Türkçe
SLO HR
TR
PLROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
ŞARJ ALETİNE ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
Elektrik çarpma risklerini azaltmak için, bakım veya
temizlik işlemlerinden önce şarj cihazının beslemesini
kesiniz. Şarj aletini “dur” üzerine getirmek elektrik
çarpma risklerini önlemez.
Kullanmadığınızda şarj aletinin beslemesini kesiniz.
Tüm elektrik çarpma risklerini önlemek için, çıkış
soketinin yalıtılmamış kısımlarına veya akünün
yalıtılmamış uçlarına dokunmayınız.
Bu talimatları saklayınız. Düzenli olarak bakınız ve
olası diğer kullanıcıları bilgilendirmek için kullanı nız.
Bu aleti ödünç vermeniz durumunda, bu kullanım
kılavuzunu da veriniz.
TANIMLAMA
Bakınız şekil 1-6.
1. Kendi üzerinde sıkılabilen torna kavrağı
2. ğme
3. Dönüş yönü seçici (ön / arka)
4. Vidalama yüzüğü
5. Akü
6. Kilitleme düzenleri
7. Bataryayı çıkartmak için, kilitleme düzenlerinin
üzerine bastırınız
8. Sıkma kuvvetini azaltmak için
9. Sıkma kuvvetini arttırmak için
10. Sıkma kuvveti ayar yüzüğü
11. Arka
12. Ön
13. Delgi (sağlanmamış)
14. Torna kavrağı tutağı
15. Yüzüğü çıkartmak için (gevşetmek)
16. Yüzüğü sabitlemek için (sıkmak)
17. Şarj aleti
18. Kırmızı ışıklı gösterge
19. Çalışma alanı aydınlatma diyotu
102
ÖZELLİKLER
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Bası 12 V 14,4 V 18 V
Torna kavrağı kapasitesi 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Akım anahtarı Değişen hız Değişen hız Değişen hız
Boşta hız 0 - 600 dak. 0 - 650 dak. 0 - 650 dak.
Maksimum sıkma kuvveti 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Ağırlık, batarya ile 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batarya BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Şarj aleti BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 102960931153-01(print).indd 102 7/18/07 11:28:33 AM7/18/07 11:28:33 AM
103
Türkçe
SLO HR
TR
PLROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
İŞLEYİŞ
BATARYANIN ÇIKARTILMASI
Bakınız şekil 6.
Aletinizin bataryası olası problemleri önlemek için fazla
dolu değildir. Kullanmadan önce yüklemelisiniz.
Dikkat: Batarya, ilk şarjı sırasında tamamen dolmaz.
Bataryanızın tam dolması için birkaç devir (aletin
kullanımı ve doldurulması) gerekli olabilir.
BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ
Yalnızca bataryayla verilen şarj aletini kullanınız.
Beslemenin yalnızca 230 Volt, 50 Hz, CA olduğundan
emin olunuz (normal ev elektriği).
Şarj aletini bir elektrik prizine takınız.
Besleme fişinin şarj aletinin prizine düzgün şekilde
bağlı olduğundan emin olunuz.
Şarj aletinin oluklarını bataryanın çıkıntılarıyla
hizalayarak bataryayı şarj aletinin içine sokunuz.
Batarya kutuplarının şarj aleti bağlantılarının içine
düzgün şekilde geçtiğinden emin olmak için batarya
üzerine baskı uygulayınız.
Şarj aleti doğru bağlandığında, şarj aleti desteğinin
üzerinde yer alan ışıklı gösterge yanar. Bu ışıklı
gösterge bataryanın şarj edilmekte olduğunu gösterir
ve şarj aletiyle bağlantı kesilene kadar yanık durumda
kalır.
Normal bir kullanımdan sonra bataryanın tam
doldurulması için 3 ila 5 saat, tamamen boşalmış
bir bataryayı yeniden şarj etmek için en az 5 saat
gereklidir.
Şarj aletini, sıcaklığı n çok yüksek veya çok düşük
olduğu bir yere KOYMAYINIZ. 10°C ile 38°C
arasındaki bir sıcaklıkta çalışması optimum seviyede
olur.
SICAK BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİYLE İLGİLİ
ÖNEMLİ BİLGİLER
Aleti sürekli kullandığınızda, batarya ısınır. Batarya
ı sı ndığında, yeniden şarj etmeden önce yaklaşık bir
30 dakika boyunca soğutmaya bırakmalısınız.
BATARYANIN YERLEŞTİRİLMESİ
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalıştırma düğmesini kilitleyiniz. Bakınız şekil 4.
Bataryayı burgu matkabınızın içine yerleştiriniz.
Bunun için, bataryanın çıkıntılarını aletin dibindeki
yuvalar ile aynı hizaya getiriniz. Bakınız şekil 2.
Kullanmadan evvel bataryanın burgu matkaba iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN ÇIKARTILMASI
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalıştırma düğmesini kilitleyiniz. Bakınız şekil 4.
Bataryanın kilitleme düzenini ayarlayınız ve bataryayı
burgu matkaptan ayırmak için üzerine bastırınız.
Bakınız şekil 2.
Bataryayı burgu matkaptan çıkartınız.
SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI
Bakınız şekil 3.
Burgu matkabınızda, delinecek yada vidalanacak
malzemeye göre sıkma kuvvetinin ayarlanabileceği bir
bağlantı düzeni bulunmaktadır. Sıkıştırmayı gerektiği gibi
ayarlayınız.
AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ
Bakınız şekil 4.
Burgu matkabınızı ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma
ğmesine basınız.
Burgu matkabınızı DURDURMAK için, açma kapatma
ğmesini bırakınız.
DEĞİŞEN HIZ
Aletinizin açma kapatma düğmesi, yapı lan baskı
doğrultusunda hızı ayarlamaya izin verir. Yapılan baskı
güçlü ise, hız artar. Çalıştırma düğmesini bırakmaya
başladığınızda, hız aynı oranda azalır.
KİLİTLEME FONKSİYONU
Bakınız şekil 4.
Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda
kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadığınız zamanlarda
burgu matkabınızın istem dışı çalışmasını engeller.
Çalıştırma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi
ortadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü) getiriniz.
Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalıştırma
ğmesi kilitlenmiştir.
103
960931153-01(print).indd 103960931153-01(print).indd 103 7/18/07 11:28:34 AM7/18/07 11:28:34 AM
104
Türkçe
SLO HR
TR
PLROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
İŞLEYİŞ
DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ
Bakınız şekil 4.
Burgu matkabınızın dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz.
Dönme yönü, çalışma düğmesinin altında bulunan bir
seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabınızı doğru kullanım
pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici, delme/
vidalama için çalıştırma düğmesinin sol tarafında
bulunmalıdır. Şeçici, çalıştırma düğmesinin sağ tarafında
bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir.
Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalıştırma düğmesi
kilitlenmiştir. Burgu matkabınızı durdurmak için, çalıştırma
ğmesini bırakınız ve torna kavrağının tamamen
durmasını bekleyiniz.
ELEKTRİKLİ FRENİ
Burgu matkabınızda, elektrikli fren bulunmaktadır.
Çalıştırma düğmesi bırakıldığında, torna kavrağının
dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin
havalandırma aralıklarından kıvılcımlar görebilirsiniz.
Bu kıvılcımlar normaldir ve frenin kullanıldığını gösterir.
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA
KAVRAĞI
Bakınız şekil 5.
Burgu matkabınızda, kendi üzerinde sıkılabilen torna
kavrağı düzeni bulunmaktadır. Adından anlaşılabileceği
gibi, matkap uçlarını elle takabilir ve çıkartabilirsiniz.
Torna kavrağını elle döndürünüz. Torna kavrağında
bulunan oklar, matkap uçlarını SABİTLEMEK (sıkmak)
yada ÇIKARTMAK (gevşetmek) için hangi yöne çevirmek
gerektiğini belirtirler.
UYARI
Torna kavrağını bir elle tutarak ve burgu matkabı
hareket ettirerek bir matkap ucunu torna
kavrağında sabitlemeyi denemeyiniz. Torna
kavrağı elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve
dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi
ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara
sebep olabilir.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasını kullanma durumunda, sadece
orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Başka
parçaların kullanılması bir tehlike arzetmeye yada
aletinizi bozmaya müsaittir.
Plastik parçaların temizliği için eriten maddeler
kullanmayınız. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada
bulunan eriten maddeler tarafından zarar görebilirler.
Lekeleri, tozu, yağı, makina yağını, vb. temizlemek için
temiz bir bez kullanınız.
UYARI
Plastik maddeler asla fren sıvısı, benzin, petrol
bazlı ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verecek, bozacak yada yok edecek maddeler
içermektedir.
Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasını
beklemeyiniz. Aşırı kullanımlar aleti yada üzerinde
çalışılan maddeyi bozabilir.
UYARI
Burgu matkabınızda değişiklikler yapmaya
yada tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmaya
çalı şmayı nı z. Bu tür değişiklikler yada
düzenlemeler aşırı kullanım anlamına gelmektedir
ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli
durumlar yaratma riskleri bulunmaktadır.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Kullanılmış malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönüştürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayırt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüşüm merkezine götürülmelidir ve
çevreye zarar vermeden imha edilmelidir.
104
960931153-01(print).indd 104960931153-01(print).indd 104 7/18/07 11:28:35 AM7/18/07 11:28:35 AM
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
D
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
I
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
960931153-01(print).indd 105960931153-01(print).indd 105 7/18/07 11:28:35 AM7/18/07 11:28:35 AM
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
N
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GR
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται
στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον
μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από
μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση
ή συντήρηση, ή από
υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς
και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες
κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,
με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο
Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά
προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
H
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített,
eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
RU
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu
defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data
facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm
să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
960931153-01(print).indd 106960931153-01(print).indd 106 7/18/07 11:28:36 AM7/18/07 11:28:36 AM
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego
nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
HR
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
TR
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına karşı, satıcı tarafından son kullanıcıya
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal yada izin verilmeyen
kullanım yada bakım, yada aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller,
bıçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza yada size en yakın Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarınız
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
PL
SLO
960931153-01(print).indd 107960931153-01(print).indd 107 7/18/07 11:28:38 AM7/18/07 11:28:38 AM
CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Niveau de pression acoustique (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Niveau de puissance acoustique (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Sound pressure level (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Sound power level (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 1.0 m/s
2
1.3 m/s
2
0.5 m/s
2
Schalldruckpegel (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Schallleistungspegel (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Nivel de presión acústica (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Nivel de potencia acústica (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Livello di pressione acustica (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Livello di potenza acustica (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Nível de pressão acústica (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Nível de potência acústica (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Geluidsvermogensniveau (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Ljudeffektnivå (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Lydtryksniveau (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Lydstyrkeniveau (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Lydtrykknivå (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Lydstyrkenivå (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Äänenpainetaso (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Äänen tehotaso (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης
μέσης τετραγωνικής τιμής 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Hangnyomás szint (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Hangerő szint (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
GR
H
960931153-01(print).indd 108960931153-01(print).indd 108 7/18/07 11:28:38 AM7/18/07 11:28:38 AM
SLO
HR
TR
LV
LT
RO
RU
PL
CZ
CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Hladina akustického tlaku (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Hladina akustického výkonu (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (65+3) ‰Å(A) (67+3) ‰Å(A) (64+3) ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (76+3) ‰Å(A) (78+3)‰Å(A) (75+3) ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 1,0 Ï/ÒÂÍ
2
1,3 Ï/ÒÂÍ
2
0,5 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Nivel de putere acustică (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Poziom mocy akustycznej (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia-
średnia kwadratowa ważona 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Nivo zvočne moči (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Razina akustiËnog pritiska (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Razina jaËine zvuka (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Akustik basınç düzeyi (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Ses güç seviyesi (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Ortalama temel vasat
ağırlığın hızlanma değeri 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Helirõhu tase (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Helivõimsuse tase (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Kaalutud ruutkeskmine kiirendus 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Akustinio slėgio lygis (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Akustinio galingumo lygis (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Svertinio kvadratinio vidurkio
pagreičio vertė 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
Skaņas spiediena līmenis (65+3) dB(A) (67+3) dB(A) (64+3) dB(A)
Skaņas stipruma līmenis (76+3) dB(A) (78+3) dB(A) (75+3) dB(A)
Paātrinājuma vidējā kvadrātiskā vērtība 1,0 m/s
2
1,3 m/s
2
0,5 m/s
2
EST
960931153-01(print).indd 109960931153-01(print).indd 109 7/18/07 11:28:39 AM7/18/07 11:28:39 AM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform
cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altı nda beyan ederizki bu ürün aşağıdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
I
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
960931153-01(print).indd 110960931153-01(print).indd 110 7/18/07 11:28:40 AM7/18/07 11:28:40 AM
Machine: CORDLESS DRILL DRIVER Type: CHD-1201/CHD-1441/CHD-1801 11.06.2007
Name of company:
Address:
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
RYOBI TECHNOLOGIES S.A.S.
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué, 35, rue de Guivry, B.P.5
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94
69 79
RYOBI Ibérica
Avenidad de la Industria 52
28820 Coslada - Madrid
SPAIN
Tel : + 34 91 627 93 26 Fax : + 34 91 627 93 29
RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD.
MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
MARLOW, BUCKS, SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-
894401
Technical hotline: (0)+44 800 389 0305
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
Itterpark 4
D-40724 Hilden
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-
2958544
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Name/Title: Alexandre Thorn
Président/Directeur Général
Signature:
Name/Title: Alexandre Thorn
Président/Directeur Général
Signature:
960931153-01(print).indd 111960931153-01(print).indd 111 7/18/07 11:28:42 AM7/18/07 11:28:42 AM
960931153-01(B)
960931153-01(print).indd 112960931153-01(print).indd 112 7/18/07 11:28:51 AM7/18/07 11:28:51 AM

Documenttranscriptie

CHD-1201 / 1441 / 1801 F PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL GB CORDLESS DRILL DRIVER MANUEL D’UTILISATION 1 USER’S MANUAL 6 BEDIENUNGSANLEITUNG 11 D AKKU-BOHRSCHRAUBER E TALADRADORA-ATORNILLADORA INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 17 I TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 23 P BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 28 NL ACCUBOOR-SCHROEFMACHINE S SLADDLÖS BORRMASKIN / SKRUVDRAGARE DK BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE N OPPLADBAR SLAGBOR-/SKRUMASKIN FIN JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA GEBRUIKERSHANDLEIDING 33 INSTRUKTIONSBOK 38 BRUGERVEJLEDNING 43 BRUKSANVISNING 48 KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 53 GR ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 58 HU AKKUMULÁTOROS FÚRÓ / CSAVARHÚZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 64 CZ AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 69 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 74 RO BURGHIU-ŞURUBELNIŢĂ FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 79 PL AKUMULATOROWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 84 SLO BATERIJSKI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 90 HR BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 95 KULLANMA KILAVUZU 100 RU TR ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí KABLOSUZ BURGU MATKAP 960931153-01(print).indd A1 7/18/07 11:27:07 AM 960931153-01(print).indd A2 7/18/07 11:27:24 AM Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa! Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem priročniku. Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız gerekmektedir. 960931153-01(print).indd A3 7/18/07 11:27:29 AM Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır 960931153-01(print).indd A4 7/18/07 11:27:31 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé. e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques qui se branchent sur le secteur que les outils électriques sans fil. Produit DEL de classe 1 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement. b) Portez un équipement de protection adéquat. Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves. c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche". d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves. e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement. g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi les risques d'accidents dus à la poussière. CONSERVEZ CES CONSIGNES. 1) ESPACE DE TRAVAIL a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents. b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser. c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques. b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse. c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique. 1 960931153-01(print).indd 1 7/18/07 11:27:31 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de connecter les terminaux entre eux. Le courtcircuitage des terminaux de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies. e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si du liquide était projeté lors d'une utilisation non conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu. b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé. c) Débranchez votre outil avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage involontaire de l'outil. d) Les outils doivent être rangés hors de portée des enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées. e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils. f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés. Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil. g) Respectez les présentes consignes de sécurité lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. 6) RÉPARATIONS a) Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Assurez-vous que la gâchette est en position "arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie. Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas votre outil si l'interrupteur est sur "marche". b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. c) Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie. Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des batteries rechargeables de type nickel-cadmium uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles graves. Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur. Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière. N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que : a. la prise du chargeur comporte le même nombre de broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme. b. la rallonge est en bon état et a une capacité suffisante pour conduire le courant nécessaire. 2 960931153-01(print).indd 2 7/18/07 11:27:32 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DESCRIPTION Voir Figure 1-6 1. Mandrin auto-serrant 2. Gâchette 3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière) 4. Embouts de vissage 5. Batterie 6. Dispositifs de verrouillage 7. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie 8. Pour diminuer le couple 9. Pour augmenter le couple 10. Bague de réglage du couple 11. Arrière 12. Avant 13. Foret (non fournie) 14. Mâchoire du mandrin 15. Pour retirer l'embout (desserrer) 16. Pour fixer l'embout (serrer) 17. Chargeur 18. Voyant lumineux 19. Diode d’éclairage de la zone de travail N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié. Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes non isolées de la batterie. Conservez ces instructions. Consultez-les régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation. CARACTÉRISTIQUES Modèle CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tension Capacité du mandrin Interrupteur Vitesse à vide Couple maxi. Poids, avec batterie 12 V 0,8-10 mm vitesse variable 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm vitesse variable 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm vitesse variable 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Batterie BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Chargeur BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 3 960931153-01(print).indd 3 7/18/07 11:27:32 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES FONCTIONNEMENT CHARGE DE LA BATTERIE Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie devient chaude. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger. Voir figure 6. La batterie de votre outil est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation. INSTALLATION DE LA BATTERIE Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement. ■ ■ POUR CHARGER LA BATTERIE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie. Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz, CA uniquement (tension domestique normale). Branchez le chargeur à une prise électrique. Assurez-vous que la prise du chargeur et la prised’entrée sont correctement connectées. Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support du chargeur. Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge s’allume. Le voyant lumineux situé sur le chargeur doit s’allumer lorsque le chargeur est branché à une prise de courant. Ce voyant indique que votre outil est en cours de charge ; il reste allumé jusqu’à ce que le chargeur soit débranché de la prise de courant. Après une utilisation normale, il faut 3 à 5 heures pour charger la batterie entièrement et 5 heures minimum pour recharger une batterie complètement déchargée. NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la température est extrêmement basse ou élevée. Son fonctionnement sera optimal à une température comprise entre 10°C et 38°C. ■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 4. Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse. Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2. Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la perceuse-visseuse avant de l'utiliser. RETRAIT DE LA BATTERIE ■ ■ ■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 4. Repérez le système de verrouillage de la batterie et appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse. Voir figure 2. Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse. RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE Voir figure 3. Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient. GÂCHETTE Voir figure 4. ■ ■ Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette. VITESSE VARIABLE La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue. 4 960931153-01(print).indd 4 7/18/07 11:27:33 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves. FONCTIONNEMENT FONCTION DE VERROUILLAGE Voir figure 4. ENTRETIEN La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale. AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil. Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. INVERSION DU SENS DE ROTATION N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc. Voir figure 4. Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner. AVERTISSEMENT Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique. FREIN ÉLECTRIQUE N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner. Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé. AVERTISSEMENT N'essayez pas de modifier votre perceusevisseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves. MANDRIN AUTO-SERRANT Voir figure 5. Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact 5 960931153-01(print).indd 5 7/18/07 11:27:33 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. GENERAL SAFETY RULES WARNING Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. CLASS 1 LED PRODUCT SAVE THESE INSTRUCTIONS. 1) WORK AREA a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 6 960931153-01(print).indd 6 7/18/07 11:27:34 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. GENERAL SAFETY RULES e) Maintain power tools. Check for misalignment or bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intened could result in a hazardous situation. 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. CHARGER SAFETY ■ ■ ■ 5) BATTERY TOOL USE AND CARE a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. c) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal abjects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. ■ ■ ■ To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage. Do not expose charger to wet or damp conditions. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person. To reduce risk of damage to charger body and cord, pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. That pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger. b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition. SPECIFICATIONS Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Voltage Chuck Switch No load speed Max. Torque Weight - incl. battery pack 12 V 0.8-10 mm Variable speed 0 - 600 min-1 10 Nm 1.60 kg 14.4 V 0.8-10 mm Variable speed 0 - 650 min-1 12 Nm 1.77 kg 18 V 0.8-10 mm Variable speed 0 - 650 min-1 16 Nm 1.96 kg Battery pack BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Charger BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 7 960931153-01(print).indd 7 7/18/07 11:27:35 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English Note: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to fully charge. CHARGER SAFETY ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not operate charger with a damaged cord or plug. If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk. Disconnect charger from power supply when not in use. Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion of output connector or uninsulated battery terminal. Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also. TO CHARGE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DESCRIPTION See Figure 1-6 1. Keyless chuck 2. Switch trigger 3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse) 4. Screwdriver bits 5 . Battery pack 6. Latches 7. Depress latches to release battery pack 8. To Decrease torque 9. To Increase torque 10. Torque adjusting Ring 11. Reverse 12. Forward 13. Drill bit (Not Included) 14. Chuck jaws 15. Unlock(release) 16. Lock (tighten) 17. Battery Charger 18. LED indicator 19. LED worklight ■ Charge battery pack only with the charger provided. Make sure power supply is normal house voltage, 230 volts, 50 Hz, AC only. Connect charger to power supply. Make sure charger plug and input jack are properly connected. Place battery pack in charger. Align raised rib on battery pack with groove in charger. Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. The LED indicator, which is located on the charging stand, will light up when charger is properly connected to power supply. This light indicates your tool is charging and will remain on until charger is disconnected from power supply. After normal usage, 3-5 hours of charge time are required to be fully charged. A minimum charge time of 5 hours is required to recharge a completely discharged tool. DO NOT place charger in an area of extreme heat or cold. It will work best at temperatures above 10°C and below 38°C IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERIES When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge. TO INSTALL BATTERY PACK ■ ■ ■ OPERATION CHARGING YOUR BATTERY PACK Lock switch trigger on your drill by placing the direction of rotation selector in center position. See Figure 4. Place battery pack in your drill. Align raised rib on battery pack with groove inside drill. See Figure 2. Make sure the latches on battery pack snap in place and battery pack is secured in drill before beginning operation. See Figure 6. The battery pack for your tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use. 8 960931153-01(print).indd 8 7/18/07 11:27:35 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English OPERATION ELECTRIC BRAKE This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake. TO REMOVE BATTERY PACK ■ ■ ■ Lock switch trigger on your drill by placing the direction of rotation selector in center position. See Figure 4. Locate latches of battery pack and depress to release battery pack from your drill. See Figure 2. Remove battery pack from your drill. KEYLESS CHUCK See Figure 5. Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit. ADJUSTING THE TORQUE See Figure 3. The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary. SWITCH See Figure 4. ■ ■ WARNING Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury. To turn your drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger. VARIABLE SPEED This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression. MAINTENANCE SWITCH LOCK See Figure 4. WARNING When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage. The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position. Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. Note: When selector is in center position, switch trigger is locked. REVERSIBLE See Figure 4. This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop. WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic. Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece. 9 960931153-01(print).indd 9 7/18/07 11:27:36 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English MAINTENANCE ENVIRONMENTAL PROTECTION Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. WARNING Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. 10 960931153-01(print).indd 10 7/18/07 11:27:36 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist. e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen, die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden, als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte). LED-Produkt der Klasse 1 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen. b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden. c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht. d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen. e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. 1) ARBEITSBEREICH a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen. b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen. c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist. c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt. 11 960931153-01(print).indd 11 7/18/07 11:27:37 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch 5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht. b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird. c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer AkkuTyp verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen. d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen. e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der AkkuFlüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird. Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können. 4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde. b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird. d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich. e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen. f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die Kontrolle über Ihr Gerät behalten. g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheitsvorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde. 6) REPARATUREN a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.S 12 960931153-01(print).indd 12 7/18/07 11:27:37 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen. Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren Körperverletzungen führen. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann. Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass: a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben. b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren. Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen. Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position) werden die Risiken eines elektrischen Schlages nicht verringert. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose, wenn Sie es nicht verwenden. Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren. Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanweisung mit. TECHNISCHE DATEN Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spannung Leistung des Bohrfutters Ein-/Aus-Schalter Leerlaufdrehzahl Max. Drehmoment Gewicht, mit Akku 12 V 0,8-10 mm Variable Drehzahl 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Variable Drehzahl 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Variable Drehzahl 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Akku BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Ladegerät BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 13 960931153-01(print).indd 13 7/18/07 11:27:38 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch BESCHREIBUNG ■ Siehe Abbildung 1-6 1. Selbstspannendes Bohrfutter 2. Ein-/Aus-Schalter 3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts) 4. Schraubereinsätze 5. Akku 6. Verriegelungsvorrichtungen 7. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben 8. Das Drehmoment verringern 9. Das Drehmoment erhöhen 10. Ring zur Einstellung des Drehmoments 11. Rückwärts 12. Vorwärts 13. Bohrer (nicht im Lieferumfang) 14. Spannbacke des Bohrfutters 15. Den Einsatz entfernen (lösen) 16. Den Einsatz fixieren (anziehen) 17. Ladegerät 18. LED 19. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs ■ ■ ■ Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen, dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode. Die LED am Ladegerät muss aufleuchten, wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird. Diese LED zeigt an, dass Ihr Gerät zur Zeit aufgeladen wird; sie bleibt so lange erleuchtet bis das Ladegerät von der Netzsteckdose getrennt wird. Nach einer normalen Verwendung, sind 3 bis 5 Stunden erforderlich, um den Akku vollständig aufzuladen, und mindestens 5 Stunden, um ein vollständig entladenes Gerät aufzuladen. Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und 38°C liegen. WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann. INSTALLATION DES AKKUS BETRIEB ■ LADUNG DES AKKUS Siehe Abb. 6 ■ Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden. ■ Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird. Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4. Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein. Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2. Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden. ENTFERNEN DES AKKUS ■ SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF: ■ Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte Ladegerät. ■ Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von 230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale Haushaltsspannung). ■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an. ■ Vergewissern Sie sich, dass die Eingangsbuchse und die Buchse des Ladegeräts korrekt verbunden sind. ■ Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräthalters aus. ■ ■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers, indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4. Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen. Siehe Abb. 2. Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber. 14 960931153-01(print).indd 14 7/18/07 11:27:38 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist. BETRIEB EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS Siehe Abb. 3. ELEKTROBREMSE Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein. Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist. EIN-/AUS-SCHALTER SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER Siehe Abb. 4. ■ ■ Siehe Abb. 5. Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN, drücken Sie auf den Schalter. Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie den Schalter frei. Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen). VARIABLE DREHZAHL Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern. WARNUNG Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen. SPERRFUNKTION Siehe Abb. 4. Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/ Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position. WARTUNG Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. WARNUNG Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen. UMKEHREN DER DREHRICHTUNG Siehe Abb. 4. Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/ Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. 15 960931153-01(print).indd 15 7/18/07 11:27:39 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch UMWELTSCHUTZ WARTUNG Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die entsprechenden Recycling-Container. WARNUNG Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können. Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen. WARNUNG Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können. 16 960931153-01(print).indd 16 7/18/07 11:27:39 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español b) Evite todo contacto con superficies que tengan conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa. c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. d) Cerciórese de que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado. e) Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las instrucciones de seguridad que se indican a continuación designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas. Producto DEL de Clase 1 CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. 1) LUGAR DE TRABAJO a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en presencia de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión. c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían distraerle y hacerle perder el control de la herramienta. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Preste mucha atención a lo que está haciendo y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. b) Utilice elementos de protección adecuados. Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves. c) Evite que la máquina arranque accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "Parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "Marcha". d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno de los elementos móviles de la máquina se podría producir un accidente con heridas corporales graves. e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) El enchufe de la máquina eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. 17 960931153-01(print).indd 17 7/18/07 11:27:40 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, las puntas para atornillar, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para las tareas para las que ha sido diseñada. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento. g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará accidentes causados por la presencia de polvo. 5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA a) Antes de poner la batería, compruebe que el gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado. Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la herramienta cuando el interruptor esté en posición “marcha”. b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente. c) Sólo se debe emplear una clase de batería específica con una herramienta inalámbrica. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio. d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un lugar alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que podrían conectar los terminales entre sí. Un cortocircuito en los bornes del acumulador puede provocar chispas, quemaduras o incendios. e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si resultara proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. Una proyección del líquido de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. 4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA a) No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no permite ponerla en marcha y pararla. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente. c) Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente. d) Las herramientas deben guardarse fuera del alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual de instrucciones. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas. e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina. f) Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta. 6) REPARACIONES a) Las reparaciones deben quedar en manos de un técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar su herramienta eléctrica sin peligro. 18 960931153-01(print).indd 18 7/18/07 11:27:40 AM FR GB D E I NL P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensión eléctrica Capacidad del mandril Interruptor Velocidad sin carga Par máximo Peso con batería Batería 12 V 0,8-10 mm velocidad variable 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm velocidad variable 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm velocidad variable 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg BPP-1213/ BPP-1215 BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BPP-1413/ BPP-1415 BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BPP-1813/ BPP-1815 BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S Cargador CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice exclusivamente baterías recargables de tipo NíquelCadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta. No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad. No utilice otros accesorios que los recomendados y suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves. Para evitar que se dañe el cargador o el cable de alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe. Cerciórese de que el cable de alimentación esté colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma. Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que: a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma. b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. No utilice el cargador si la toma o el cable de alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado. ■ ■ ■ ■ ■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado. No desmonte el cargador y deje toda reparación o mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica, desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica. Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados. No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones. DESCRIPCIÓNVéase la Figura 1-6 Véase la Figura 1-6. 1. Mandril automático 2. Gatillo 3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás) 4. Puntas de atornillado 5. Batería 6. Dispositivos de bloqueo 7. Para retirar la batería haga presión en los dispositivos de bloqueo. 8. Para reducir el par 9. Para aumentar el par 10. Anillo de regulación del par 11. Hacia atrás 19 960931153-01(print).indd 19 7/18/07 11:27:41 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español DESCRIPCIÓNVéase 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ■ Hacia adelante Broca (no suministrada) Mordaza del mandril Para retirar la punta de atornillar (aflojar) Para sujetar la punta de atornillar (apretar) Cargador Indicador luminoso Diodo de iluminación de la zona de trabajo INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente. FUNCIONAMIENTO INSTALAR LA BATERÍA CARGA DE LA BATERÍA ■ Figura 6. La batería de la máquina se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla. Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 4. Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta. Véase la Figura 2. Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería encaja bien en la taladradora-atornilladora. SACAR LA BATERÍA PARA CARGAR LA BATERÍA: ■ NO coloque el cargador en un lugar donde la temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C. ■ Utilice únicamente el cargador suministrado con la batería. Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal). Enchufe el cargador a una toma de corriente. Verifique que la toma de alimentación y la toma del cargador estén bien conectadas. Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador. Empuje la batería para cerciorarse de que los terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo. El indicador luminoso que se encuentra en el cargador se enciende cuando el cargador está enchufado a la red de alimentación eléctrica. Cuando el indicador luminoso está encendido, la máquina está en carga, y permanecerá encendido hasta que se desenchufe el cargador de la toma de corriente. Después de una utilización normal de la máquina se necesitan de 3 a 5 horas para cargar la batería, y 5 horas como mínimo para cargar una batería totalmente descargada. ■ ■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 4. Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y presiónelo para sacar la batería de la taladradoraatornilladora. Véase la Figura 2. Retire la batería de la máquina. REGULAR EL PAR DE AJUSTE Véase la Figura 3. La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada. GATILLO Véase la Figura 4. ■ ■ Para PONER EN MARCHA la taladradoraatornilladora, pulse el gatillo. Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte el gatillo. 20 960931153-01(print).indd 20 7/18/07 11:27:41 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales. VELOCIDAD VARIABLE El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye. FUNCIÓN DE BLOQUEO Véase la Figura 4. El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta. Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc. INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN Véase la Figura 4. Puede invertir el sentido de rotación de su taladradoraatornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/ taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente. ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico. No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar. FRENO ELÉCTRICO La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno. ADVERTENCIA No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales. MANDRIL AUTOMÁTICO Véase la Figura 5. La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca. 21 960931153-01(print).indd 21 7/18/07 11:27:42 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. 22 960931153-01(print).indd 22 7/18/07 11:27:42 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato. e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche. NORME DI SICUREZZA GENERALI ATTENZIONE Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico, rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave. b) Indossare attrezzature di protezione adeguate. Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi. c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia". d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche. e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Prodotto a LED di classe 1 CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. 1) AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di incidenti. b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere. c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli perdere il controllo dell'apparecchio. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche. b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe a terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa. c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio. 23 960931153-01(print).indd 23 7/18/07 11:27:43 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano 5) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Prima di procedere all'inserimento della batteria, accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto" o che sia bloccato. Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia". b) Per ricaricare la batteria, utilizzare esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria. c) Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme può provocare un incendio. d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. La messa in cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni o incendi. e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria, si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di venirne a contatto. Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione, sciacquare la zona interessata con acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita di liquido della batteria può provocare irritazioni o ustioni. NORME DI SICUREZZA GENERALI g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo corretto. In questo modo è possibile evitare i rischi di incidenti dovuti alla polvere. 4) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito. b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto. Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso. c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio. d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli. e) Effettuare un'accurata manutenzione degli apparecchi. Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi. f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio. g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito. 6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza. 24 960931153-01(print).indd 24 7/18/07 11:27:43 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano CARATTERISTICHE Modello CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensione Capacità del mandrino Interruttore Velocità a vuoto Coppia massima Peso con la batteria 12 V 0,8-10 mm Velocità variabile 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Velocità variabile 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Velocità variabile 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Batteria BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Caricabatteria BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I CARICABATTERIA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o gravi lesioni fisiche. Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità. Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni fisiche gravi. Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il cavo d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì la spina. Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi. Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che: a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano dimensioni e forma identiche; b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità sufficiente per condurre la corrente necessaria. Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora uno di questi due elementi fosse danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato. Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo, se è caduto o se è stato danneggiato in qualche ■ ■ ■ ■ altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione. Non smontare il caricabatteria e fare effettuare eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio. Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche. Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica quando non lo si utilizza. Onde evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i poli non isolati della batteria. Conservare le presenti istruzioni. Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il presente manuale d'uso. DESCRIZIONE Vedere la Figura 1-6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Mandrino autoserrante Grilletto Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro) Punte a cacciavite Batteria Dispositivi di bloccaggio Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere la batteria 8. Per ridurre la coppia 9. Per aumentare la coppia 10. Anello di regolazione della coppia 25 960931153-01(print).indd 25 7/18/07 11:27:44 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano DESCRIZIONE 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ■ Indietro Avanti Punta di foratura (non fornita) Ganascia del mandrino Per estrarre la punta (allentare) Per fissare la punta (serrare) Caricabatteria Spia luminosa LED di illuminazione della zona di lavoro NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la temperatura sia estremamente bassa o elevata. Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una temperatura compresa tra 10°C e 38°C. ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA DI BATTERIE CALDE Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo, la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla. FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA RICARICA DELLA BATTERIA ■ Vedere la Figura 6. Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio. ■ Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della batteria) affinché la batteria si carichi completamente. ■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il selettore del senso di rotazione in posizione centrale. Vedere la Figura 4. Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio. Vedere la Figura 2. Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che la batteria sia inserita in modo corretto. ESTRAZIONE DELLA BATTERIA PER RICARICARE LA BATTERIA: ■ Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la batteria. ■ Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di 230 Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale). ■ Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica. ■ Assicurarsi che la presa di corrente e la spina del caricabatteria siano correttamente collegate. ■ Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo, allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del supporto del caricabatteria. ■ Esercitare una certa pressione sulla batteria per accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito correttamente la batteria, si accende la spia rossa. ■ La spia luminosa situata sul caricabatteria deve accendersi quando il caricabatteria è collegato ad una presa di corrente. Questa spia indica che l’apparecchio è in fase di ricarica e rimane accesa sino a quando il caricabatteria non viene scollegato dalla presa di corrente. ■ In seguito ad un utilizzo normale, sono necessarie 35 ore per ricaricare interamente la batteria e almeno 5 ore per ricaricare un apparecchio completamente scarico. ■ ■ ■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il selettore del senso di rotazione in posizione centrale. Vedere la Figura 4. Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli. Vedere la Figura 2. Estrarre la batteria dal trapano avvitatore. REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO Vedere la Figura 3. Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno. GRILLETTO Vedere la Figura 4. ■ ■ Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore. Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano avvitatore. VELOCITÀ VARIABILE La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità. 26 960931153-01(print).indd 26 7/18/07 11:27:44 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite. FUNZIONAMENTO FUNZIONE DI BLOCCAGGIO Vedere la Figura 4. MANUTENZIONE È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involontariamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale. AVVERTENZA In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio. Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc. INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE Vedere la Figura 4. È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura. Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare. AVVERTENZA Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica. Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare. FRENO ELETTRICO AVVERTENZA Non cercare di apportare modifiche al trapano avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo. Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato. MANDRINO AUTOSERRANTE TUTELA DELL'AMBIENTE Vedere la Figura 5. Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta. Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio. AVVERTENZA Non tentare di fissare una punta tenendo il mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la 27 960931153-01(print).indd 27 7/18/07 11:27:45 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues d) Conserve o fio de alimentação em bom estado. Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado. e) Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico. NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente. b) Use um equipamento adequado de protecção. Proteja sempre os seus olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves. c) Evite qualquer arranque por descuido. Certifiquese de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar". d) Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves. e) Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. f) Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento. g) Se a sua ferramenta for entregue com um aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos de acidentes devidos à poeira. Produto DEL de classe 1 CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. 1) ESPAÇO DE TRABALHO a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Os espaços atulhados e escuros são propícios aos acidentes. b) Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir. c) Mantenha as crianças e visitantes afastados quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distraí-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A ficha da ferramenta eléctrica deve estar adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico. b) Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa. c) Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica. 28 960931153-01(print).indd 28 7/18/07 11:27:45 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria. c) Só se deve utilizar um tipo de bateria específica com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra bateria pode provocar um incêndio. d) Quando a bateria não for utilizada, conserve-a longe de outros objectos metálicos tais como: clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos objectos de metal que podem ligar os terminais entre eles. O curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar centelhas, queimaduras ou incêndios. e) Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa. Se o líquido entrou em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. O líquido da bateria projectado pode ocasionar uma irritação ou queimaduras. NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida. b) Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente. c) Desligue a ferramenta da corrente antes de efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a arrumar. Desse modo reduz os riscos de arranque da ferramenta por descuido. d) As ferramentas devem ser arrumadas fora do alcance das crianças. Não deixe as pessoas que não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência. e) Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas. f) Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas. Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada e poderá conservar o controlo da sua ferramenta. g) Respeite estas instruções de segurança quando utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. levando em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada. 6) REPARAÇÕES a) Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. Desse modo poderá utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança. 5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA a) Certifique-se que o gatilho está na posição "desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria. Para evitar os riscos de acidentes, não ligue a sua ferramenta se o interruptor estiver na posição "liga". b) Carregue a bateria somente com o carregador recomendado pelo fabricante. Um carregador adaptado a um certo tipo de bateria pode 29 960931153-01(print).indd 29 7/18/07 11:27:46 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensão Capacidade da bucha Interruptor Velocidade em vazio Binário máx. Peso, com bateria 12 V 0,8-10 mm Velocidade variável 0 - 600 r.p.m 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Velocidade variável 0 - 650 r.p.m 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Velocidade variável 0 - 650 r.p.m 16 Nm 1,96 kg Bateria BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Carregador BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS CARREGADORES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente. Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar ferimentos graves, ou danificar a ferramenta. Não exponha o carregador à chuva nem à humidade. Utilize unicamente os acessórios recomendados e fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer outro acessório poderia causar riscos de incêndio, de choque eléctrico ou ferimentos graves. Para evitar a danificação do carregador e do cabo de alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas sim a ficha para desligar o carregador. Certifique-se de que o cabo de alimentação está colocado de forma que ninguém possa pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer. Utilize uma extensão somente em caso de necessidade absoluta. A utilização de uma extensão não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se: a. a tomada do carregador possui o mesmo número de pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma. b. a extensão está em bom estado e tem uma capacidade suficiente para conduzir o corrente necessária. Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo de alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado. Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se ■ ■ ■ ■ caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado. Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar qualquer reparação ou qualquer manutenção necessária por um técnico qualificado. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio. Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o carregador da alimentação eléctrica antes da manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na posição "desliga" não reduz os riscos de choque eléctrico. Desligue o carregador da corrente quando não o utilizar. Para evitar qualquer risco de choque eléctrico, não toque nas partes não isoladas do conector de saída ou nos bornes não isolados da bateria. Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização. DESCRIÇÃO Ver Figura 1-6 1. Bucha de aperto rápido 2. Gatilho 3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás) 4. Pontas de aparafusar. 5. Bateria 6. Dispositivo de bloqueio 7. Premir os dispositivos de bloqueio para retirar a bateria 8. Para diminuir o binário 9. Para aumentar o binário 10. Anel de ajuste do binário 30 960931153-01(print).indd 30 7/18/07 11:27:46 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CARGA DE BATERIAS QUENTES DESCRIÇÃO 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Para trás Para a frente Broca (não fornecida) Maxila da bucha Para retirar a ponta (desapertar) Para fixar a ponta (apertar) Carregador Luz avisadora Luz para iluminação da zona de trabalho Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua, a bateria aquece. Quando a bateria está quente, deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos antes de a recarregar. INSTALAÇÃO DA BATERIA ■ ■ FUNCIONAMENTO CARGA DA BATERIA ■ Ver Figura 6. A bateria da ferramenta é entregue com uma carga muito baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto carregá-la antes da utilização. Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 4. Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora. Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2. Verifique se a bateria encaixa bem no berbequimaparafusadora antes de o utilizar. REMOÇÃO DA BATERIA ■ Nota: A bateria não ficará completamente carregada na primeira carga. Serão necessários vários ciclos (utilização da ferramenta e em seguida carregamento da bateria) para que a bateria fique completamente carregada. ■ PARA CARREGAR A BATERIA ■ Utilize unicamente o carregador fornecido com a bateria. ■ Verifique se a tensão é de 230 Volts, 50 Hz, C.A. unicamente (tensão doméstica normal). ■ Ligue o carregador a uma tomada eléctrica. ■ Verifique se a tomada de entrada e a tomada do carregador estão correctamente ligadas. ■ Introduza a bateria no carregador. Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do carregador. ■ Carregue na bateria para se certificar de que os bornes da bateria ficam correctamente encaixados nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar correctamente encaixada, a luz vermelha acende. ■ A luz avisadora situada no carregador deve acender quando o carregador está ligado a uma tomada de corrente. Esta luz indica que a ferramenta está em carga; permanece acesa enquanto o carregador estiver ligado à tomada de corrente. ■ Depois de uma utilização normal, são necessárias cerca de 3 a 5 horas para carregar totalmente a bateria e no mínimo 5 horas para recarregar uma ferramenta completamente descarregada. ■ NÃO coloque o carregador num local onde a temperatura é extremamente baixa ou alta. O funcionamento será óptimo a uma temperatura entre 10°C e 38°C. ■ Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 4. Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue em cima dele para retirar a bateria do berbequimaparafusadora. Ver Figura 2. Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora. AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO Ver Figura 3. O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do material a furar ou aparafusar. Regule o binário como convém. GATILHO Ver Figura 4. ■ ■ Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora, prima o gatilho. Para o PARAR, solte o gatilho. VELOCIDADE VARIÁVEL O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida que soltar o gatilho, a velocidade diminui. 31 960931153-01(print).indd 31 7/18/07 11:27:47 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves. FUNCIONAMENTO FUNÇÃO DE BLOQUEIO MANUTENÇÃO Ver Figura 4. O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central. ADVERTÊNCIA Utilizar unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta. Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado. Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc. INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO Ver Figura 4. O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar / perfurar. O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar) quando o selector está à direita do gatilho. Quando o selector está em posição central, o gatilho fica bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e espere que a bucha pare totalmente de girar. ADVERTÊNCIA Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico. Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar. TRAVÃO ELÉCTRICO ADVERTÊNCIA Não tente modificar o seu berbequimaparafusadora ou acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves. O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar. Quando o travão funciona correctamente, pode ver as centelhas através das fendas de ventilação do protector. Essas centelhas são normais e indicam que o travão é utilizado. BUCHA DE APERTO RÁPIDO Ver Figura 5. PROTECÇÃO DO AMBIENTE O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a ponta. Recicle as matérias-primas em vez de deitá-las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem. ADVERTÊNCIA Não tente fixar uma ponta segurando a bucha com uma mão e fazendo arrancar o berbequimaparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em contacto com a ponta de aparafusar ou a broca 32 960931153-01(print).indd 32 7/18/07 11:27:47 AM FR GB D I E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands d) Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit. e) Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten die rechtstreeks op het stroomnet worden aangesloten via een stopcontact, als de apparaten die werken met een accupak. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken. b) Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting. Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden. c) Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen. d) Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. e) Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen. g) Als uw machine is geleverd met een stofzuiger/stofvanger, let er dan op dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt u het gevaar van ongelukken die aan stof zijn te wijten. Klasse 1 laser/LEDapparaat BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG. 1) WERKPLEK a) Zorg dat uw werkplek opgeruimd en goed verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand. b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes. Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen. c) Houd kinderen en omstanders op afstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrische apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken. b) Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak. c) Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat. 33 960931153-01(print).indd 33 7/18/07 11:27:48 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands b) Laad het accupak alleen op met behulp van het laadapparaat dat door de fabrikant is aanbevolen. Een laadapparaat dat bestemd is voor een bepaald type accu, kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander type accu. c) Alleen een bepaald type accu's mag worden gebruikt met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken. d) Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het weg te houden uit de buurt van metalen voorwerpen zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal die eventueel beide accuklemmen met elkaar zouden kunnen verbinden. Kortsluiting van de klemmen van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken. e) Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt als dit opspat bij verkeerd gebruik van de accu. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken met helder water te spoelen. Raadpleeg een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. Wegspattende accuvloeistof kan irritatie of brandwonden veroorzaken. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT a) U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is. b) Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd. c) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in werking treedt. d) Gereedschap moet altijd buiten bereik van kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen. e) Houd uw apparaten in goede staat van werking. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap. f) Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon. Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden. g) Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden. 6) REPARATIEWERK a) Eventuele reparaties moeten door een geschoolde vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LAADAPPARATEN ■ ■ ■ ■ 5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET ACCUPAK a) Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen. ■ Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken of het apparaat beschadigen. Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of vochtigheid. Gebruik geen andere accessoires dan die door de fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Trek nooit aan het snoer om de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat en het snoer niet worden beschadigd. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd. 34 960931153-01(print).indd 34 7/18/07 11:27:49 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LAADAPPARATEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat: a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn; b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden. Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een deskundige. Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een deskundige. Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken. Trek de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet tegen elektrische schokken. Laat de stekker van het laadapparaat niet in het stopcontact als u het niet gebruikt. ■ Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden. Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij. OVERZICHT Zie Afbeelding 1-6 1. Snelspanboorhouder 2. Aan/uit-schakelaar 3. Draairichtingschakelaar (voor / achter) 4. Schroefbits 5. Accupak 6. Vergrendelingen 7. Druk op de vergrendelingen om het accupak eruit te trekken 8. Kleiner koppel 9. Groter koppel 10. Instelring afslagkoppel 11. Achter 12. Voor 13. Boor (niet bijgeleverd) 14. Spanklauw 15. Boor verwijderen (losdraaien) 16. Boor vastzetten (vastdraaien) 17. Laadapparaat 18. Controlelampje 19. Led-verlichting van de werkzone TECHNISCHE GEGEVENS Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spanning Spanwijdte boorhouder Aan-/uitschakelaar Onbelast toerental Max. koppel Gewicht incl. accu 12 V 0,8-10 mm snelheidsregelaar 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm snelheidsregelaar 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm snelheidsregelaar 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Accupak BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Laadapparaat BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 35 960931153-01(print).indd 35 7/18/07 11:27:49 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands BEDIENING DE ACCU INZETTEN ■ ACCU OPLADEN Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat gebruiken. ■ Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaadcyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden. ■ DE ACCU VERWIJDEREN OM DE ACCU TE LADEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4. Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat. Zie afbeelding 2. Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken. ■ Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met de accu is geleverd. Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een spanning van 230V 50 Hz AC (de normale netspanning). Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact. Zorg ervoor dat de stekkers van het netsnoer en het laadapparaat goed zijn aangesloten. Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor dat de ribbels van de accu precies passen in de groeven van de houder van het laadapparaat. Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden. Het lampje op het laadapparaat gaat branden zodra het laadapparaat op de stroom is aangesloten. Dit lampje geeft aan dat uw apparaat wordt opgeladen; het lampje blijft net zo lang branden tot u de stekker weer uit het stopcontact trekt. Na normaal gebruik van een accu is ongeveer 3 tot 5 uur nodig om hem volledig te laden. Het laden van een apparaat met een geheel ontladen accu duurt minstens 5 uur. Installeer het laadapparaat NIET op een plaats waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is. De werking van het laadapparaat is optimaal bij temperaturen tussen 10°C en 38°C. ■ ■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boorschoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4. Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2. Trek de accu uit uw boor-schroefmachine. AFSLAGKOPPEL INSTELLEN Zie afbeelding 3. Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand. AAN/UIT-SCHAKELAAR Zie afbeelding 4. ■ ■ Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt u de schakelaar in. Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u de schakelaar los. VARIABELE SNELHEID Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager. VERGRENDELFUNCTIE Zie afbeelding 4. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET LADEN VAN WARME ACCU'S De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen. Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen. 36 960931153-01(print).indd 36 7/18/07 11:27:50 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands BEDIENING ONDERHOUD Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen. DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN Zie afbeelding 4. U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uitschakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linker kant van de aan/uitschakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/ uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen. Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen. WAARSCHUWING Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten. Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen. ELEKTRISCHE REM Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen. WAARSCHUWING Probeer niet om veranderingen aan uw boorschroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken. SNELSPANBOORHOUDER Zie afbeelding 5. Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien). MILIEUBESCHERMING Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan. WAARSCHUWING Probeer niet om een boor of schroefbit vast te zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. 37 960931153-01(print).indd 37 7/18/07 11:27:50 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska e) Vid arbete utomhus skall du använda endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning. Du undviker då risker för elstötar. -ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VARNING Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt. b) Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador. c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du inte bära på verktyget med fingret på strömbrytaren och inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i påslaget läge. d) Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador. e) Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen för långt. En stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer. f) Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från de rörliga delarna. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om verktyget levereras med en dammsugare/uppsamlare, se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker för olyckor som förorsakas av damm. DEL-produkt av klass 1 SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. 1) ARBETSOMRÅDE a) Se till att arbetsutrymmet är rent och har en tillräcklig belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta eld på dem eller få dem att explodera. c) Håll barn och besökare på avstånd när du använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade elektriska verktyg. Du undviker då risker för elstötar. b) Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna för elstötar ökar om en del av din kropp är i kontakt med jordade ytor. c) Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna för elstötar ökar om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg. d) Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elstötar ökar om sladden är skadad eller tilltrasslad. 4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYGET a) Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som är anpassat till det arbete du vill utföra. Ditt elektriska verktyg är mer effektivt och säkrare om du använder det i den hastighet för vilken det har konstruerats. b) Använd inte ditt elektriska verktyg om du inte kan sätta i gång det och stänga av det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras. 38 960931153-01(print).indd 38 7/18/07 11:27:51 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska e) Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan vätska stänks vid olämplig användning av batteriet. Om detta händer, skölj det berörda området med rent vatten. Om vätska kommer i ögonen, bör du söka läkarhjälp. Batterivätska kan förorsaka irritation eller brännskador. -ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER c) Koppla ur verktyget innan du utför inställningar, byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget. d) Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Verktygen är farliga i händerna på ovana personer. e) Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen. f) Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade. Om bladet på ditt skärverktyg är vasst och rent, finns det mindre risker för att det kilas fast och du kan bättre hålla det under kontroll. g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till arbetsområdet och det arbete som skall utföras. Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer. 6) REPARATIONER a) Alla reparationer måste utföras av en kompetent tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg i all trygghet. SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE ■ ■ ■ ■ ■ 5) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV BATTERIET a) Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget eller låst läge innan du lägger i batteriet. För att undvika risker för olyckor skall du inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i läget "På". b) Ladda om batteriet endast med den laddare som rekommenderas av fabrikanten. En laddare som är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ. c) Endast en specifik batterityp skall användas med ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand. d) När batteriet inte är i användning skall det hållas på avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand. ■ ■ ■ ■ För att minska riskerna för skador, använd endast omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium. Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka allvarliga personskador eller skada verktyget. Utsätt inte laddaren för regn eller fukt. Använd inga andra tillbehör än de som rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren. Användning av andra tillbehör medför risker för brand, elstöt eller allvarliga kroppsskador. Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden. Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt. Använd en förlängningssladd endast om du absolut behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att: a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form. b. förlängningssladden är i gott skick och har en tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen. Använd inte laddaren om kontakten eller förlängningssladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den. Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman. Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand. 39 960931153-01(print).indd 39 7/18/07 11:27:51 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE ■ ■ ■ ■ BESKRIVNING Se Figur 1-6 1. Självlåsande chuck 2. Strömbrytare 3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt) 4. Skruvbits 5. Batteri 6. Spärranordningar 7. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet 8. För att minska vridmomentet 9. För att öka vridmomentet 10. Ring för inställning av vridmomentet 11. Bakåt 12. Framåt 13. Borr (bifogas inte) 14. Chuckback 15. För att ta bort skruvbiten (lossa) 16. För att fästa skruvbiten (dra fast) 17. Laddare 18. kontrollampa 19. Diod för belysning av arbetsområdet Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt. Koppla ur laddaren då du inte använder den. Rör inte vid icke isolerade delar av utgångsanslutningen eller icke isolerade polklämmor på batteriet, för att undvika risker för elstöt. Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i den regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning. TEKNISKA EGENSKAPER Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spänning Chuckens kapacitet Strömbrytare Tomgångshastighet Max. vridmoment Vikt, med batteri Batteri 12 V 0,8-10 mm Variabel hastighet 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Variabel hastighet 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Variabel hastighet 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg BPP-1213/ BPP-1215 BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BPP-1413/ BPP-1415 BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BPP-1813/ BPP-1815 BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S Laddare 40 960931153-01(print).indd 40 7/18/07 11:27:52 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska FUNKTIONSSÄTT ■ Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du använder det. LADDNING AV BATTERIET UTTAGNING AV BATTERIET Se fig. 6. ■ Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika alla problem. Det måste därför laddas före användning. ■ ANMÄRKNING: Batteriet laddas inte fullständigt vid den första uppladdningen. Det behövs flera cykler (användning av verktyget och laddning av batteriet) innan batteriet laddas fullständigt. ■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/ skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittlage. Se fig. 4. Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren. Se fig. 2. Ta ut batteriet ur verktyget. INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET FÖR LADDNING AV BATTERIET ■ Använd endast den laddare som levereras med batteriet. ■ Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz, endast AC (normal hushållsspänning). ■ Anslut laddaren till ett eluttag. ■ Kontrollera att ingångsuttaget och laddarens kontakt är korrekt anslutna. ■ Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare. ■ Tryck på batteriet för att vara säker på att polklämmorna på batteriet griper in korrekt i kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat, tänds den röda kontrollampan. ■ Kontrollampan som finns på laddaren ska tändas då laddaren ansluts till ett strömuttag. Den anger att verktyget håller på att laddas och fortsätter att lysa så länge laddaren är ansluten till uttaget. ■ Efter en normal användning tar det 3-5 timmar för att ladda batteriet fullständigt och minst 5 timmar för att ladda om ett helt urladdat verktyg. ■ Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en temperatur mellan 10°C och 38°C. Se fig. 3 Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragnings-momentet enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt. SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE Se fig. 4. ■ ■ Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA vinkelborrmaskinen/skruvdragaren. Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att STOPPA den. VARIABEL HASTIGHET Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten. Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar även hastigheten. LÅSFUNKTION Se fig. 4. Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget, när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning / urskruvning) i mittläge. VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA BATTERIER När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i cirka 30 minuter innan du laddar om det. Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst. ILÄGGNING AV BATTERIET ■ ■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/ skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge. Se fig. 4. Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren. Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren på verktygets undre sida. Se fig. 2. 41 960931153-01(print).indd 41 7/18/07 11:27:52 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv. FUNKTIONSSÄTT OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING Se fig. 4. Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera. VARNING Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten. Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket. ELEKTRISK BROMS VARNING Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. En dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i användning. SJÄLVLÅSANDE CHUCK MILJÖSKYDD Se fig. 5. Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA BORT (lossa) skruvbiten. Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning. VARNING Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i chucken med ena handen medan du sätter i gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen eller handen kunde glida och komma i kontakt med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador. UNDERHÅLL VARNING Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget. 42 960931153-01(print).indd 42 7/18/07 11:27:53 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER e) ADVARSEL Læs alle anvisningerne igennem. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/ eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet, og batteridrevne værktøjer. 3) a) LED produkt i klasse 1 b) c) GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. 1) ARBEJDSSTED a) Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker. b) Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion. c) Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet. d) e) f) 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til den stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød. b) Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader (dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader. c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj. d) Hold den strømførende ledning i god stand. Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i g) bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen. Ved arbejde udendørs må der kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød. PERSONSIKKERHED Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade. Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade. Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start". Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele. Stå altid med vægten på begge ben for at holde balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele. Hvis værktøjet leveres med støvsuger/støvsamler, skal anordningen monteres og anvendes korrekt. Derved undgås ulykker og skader på grund af støv. 4) VÆRKTØJETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE a) Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til. b) Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan startes og standses med start-stopknappen. Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres. 43 960931153-01(print).indd 43 7/18/07 11:27:53 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk e) Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den skulle blive sprøjtet ud ved fejlagtig brug af batteriet. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område med rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges læge. Batterivæskesprøjt kan fremkalde irritation eller forbrændinger. ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER c) Træk stikket ud af stikkontakten inden justering, skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk. Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning af værktøjet. d) Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn. Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder. e) Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet. f) Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet. g) Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag hensyn til maskinens særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave. For at undgå farlige situationer må værktøjet kun anvendes til de formål, det er beregnet til. 6) REPARATIONER a) Reparationer skal overlades til en fagmand, som udelukkende anvender originale reservedele. Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld sikkerhed. SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE ■ ■ ■ ■ ■ 5) BATTERIETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE a) Se efter, om start-stopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Sæt ikke stikket ind i stikkontakten, hvis startstopknappen er på "start", for at forebygge ulykker. b) Oplad kun batteriet med den af fabrikanten anbefalede oplader. En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri. c) Der må kun anvendes en bestemt type batteri til det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand. d) Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand. ■ ■ ■ ■ For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der kun anvendes genopladelige nikkel-cadmiumbatterier. Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet. Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt. Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt. Sørg for at den strømførende ledning ligger således, at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde. Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at: a. opladerens stik har samme antal stikben som forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon. b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig kapacitet til at lede den nødvendige strøm. Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal det repareres af en fagmand. Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker. Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand. 44 960931153-01(print).indd 44 7/18/07 11:27:54 AM FR GB D E I NL P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk BESKRIVELSE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE ■ ■ ■ ■ Se Figur 1-6 1. Patron med automatisk tilspænding 2. Start-stopknap 3. Vælgerknap for omdrejningsretning (fremad/baglæns) 4. Skruetrækkerindsatser 5. Batteri 6. Låsesystemer 7. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af 8. Momentet formindskes 9. Momentet øges 10. Momentindstillingsmuffe 11. Baglæns 12. Fremad 13. Bor (ikke medleveret) 14. Patronens spændebakke 15. Indsatsen tages ud (løsnes) 16. Indsatsen spændes fast (strammes) 17. Oplader 18. Kontrollampe 19. Diode til belysning af arbejdsfelt For at forebygge elektrisk stød skal opladerens stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød. Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den ikke er i brug. Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver risiko for elektrisk stød. Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spænding Patronens kapacitet Start-stopknap Tomgangshastighed Max. moment Vægt med batteri 12 V 0,8-10 mm variabel hastighed 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm variabel hastighed 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm variabel hastighed 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Batteri BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Oplader BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 45 960931153-01(print).indd 45 7/18/07 11:27:54 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk VIRKEMÅDE ■ Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på boreskruemaskinen inden igangsætning. BATTERIOPLADNING AFTAGNING AF BATTERI Se figur 6. Redskabets eller værktøjets batteri leveres med meget svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal derfor lades op inden brug. ■ Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op) for at lade batteriet helt op. ■ ■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 4. Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2. Træk batteriet af bore-skruemaskinen. JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT OPLADNING AF BATTERI: ■ Brug udelukkende den oplader, der er leveret med batteriet. ■ Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50 Hz, vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug). ■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt. ■ Se efter om indgangsstikket og opladerens stik er forbundet rigtigt. ■ Sæt batteriet i opladeren. Ret først batteriets ribber ind efter rillerne i opladerholderen. ■ Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne sidder rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder rigtigt, tænder den røde lampe. ■ Kontrollampen på opladeren skal tænde, når opladeren er tilsluttet en elektrisk stikkontakt. Denne kontrollampe viser, at værktøjet er ved at lade op; den bliver ved med at lyse, så længe opladeren er tilsluttet stikkontakten. ■ Efter normal anvendelse tager det 3 til 5 timer at lade batteriet helt op og mindst 5 timer at genoplade et fuldstændig afladet værktøj. ■ Opladeren må IKKE anbringes et meget varmt eller meget koldt sted. Den virker optimalt ved en temperatur på mellem 10°C og 38°C.. Se figur 3. Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet indstilles efter forholdene. START-STOPKNAP Se figur 4. ■ ■ For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på startstopknappen. For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes startstopknappen. VARIABEL HASTIGHED Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes, desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på startstopknappen formindskes, falder hastigheden. LÅSEFUNKTION Se figur 4. Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning (fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse start-stopknappen. VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED OPLADNING AF VARME BATTERIER Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er startstopknappen spærret. Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling i ca. 30 minutter inden genopladning. PÅSÆTNING AF BATTERI ■ ■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap. Se figur 4. Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af værktøjet. Se figur 2. 46 960931153-01(print).indd 46 7/18/07 11:27:55 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk VIRKEMÅDE VEDLIGEHOLDELSE SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING ADVARSEL Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt. Se Figur 4. Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning. Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning (udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip startstopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er holdt helt op med at dreje rundt. Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud. ADVARSEL Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet. ELEKTRISK BREMSE Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når startstopknappen slippes, holder patronen op med at dreje rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer. Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt. ADVARSEL Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker. PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING Se figur 5. Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk. Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen. MILJØBESKYTTELSE ADVARSEL Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen holdes med den ene hånd, for at spænde indsatsen fast i patronens spædebakker. Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og komme i berøring med skruetrækkerindsatsen eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade. Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding. 47 960931153-01(print).indd 47 7/18/07 11:27:55 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig. b) Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene. Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader. c) Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på". d) Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader. e) Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og smykker. Sørg for å holde håret, klærne og hanskene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan fanges opp av bevegelige deler. g) Hvis verktøyet er levert med en støvsuger/støvoppsamler, påse at denne er riktig installert og at den brukes. Dermed unngår du fare for ulykker pga. støv. ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektriske verktøy som koples til strømnettet og oppladbare elektriske verktøy. LED produkt i klasse 1 TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE. 1) ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder. b) Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr på dem eller få dem til å eksplodere. c) Hold barn og besøkende unna når du bruker et elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Elektroverktøyets støpsel skal passe til stikkontakten. Ikke foreta noe på støpslet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt. b) Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater. c) Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet. d) Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket. e) Når du arbeider utendørs, må du kun bruke forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt. 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet som egner seg til arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for. b) Bruk ikke elektroverktøyet hvis du ikke får startet og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at verktøyet starter utilsiktet. d) Verktøy skal ryddes utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne personer. 48 960931153-01(print).indd 48 7/18/07 11:27:56 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATER e) Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene. f) Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis verktøyets blad er skjerpet og rent, er det mindre fare for at det kan kile seg fast og det er lettere å ha kontroll over verktøyet. g) Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIET a) Sjekk at strømbryteren står på “av” eller er låst før batteriet settes inn. For å hindre ulykker må du ikke kople verktøyet til strømmen hvis strømbryteren står "på". b) Lad batteriet kun opp med ladeapparatet som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som er egnet til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype. c) Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann. d) Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna andre metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan kople polene til hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan medføre brannsår eller brann. e) Unngå all kontakt med batterivæsken hvis væske skulle komme ut ved uriktig bruk av batteriet. Hvis det skulle hende, skyll det berørte området med rent vann. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen. Batterivæske som lekker ut kan medføre sår eller brannsår. 6) REPARASJONER a) Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Da kan du bruke elektroverktøyet trygt. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ For å redusere faren for skader, bruk utelukkende oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige kroppsskader, eller ødelegge verktøyet. Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet. Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader. For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet. Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller annen måte. Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at: a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form. b. Forlengelseskabelen er i god stand og har tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen. Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker. Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt, har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det reparert av en kvalifisert tekniker. Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann. For å redusere faren for elektrisk støt, kople ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren for elektrisk støt. Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk. For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte poler. Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig, og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort bruksanvisningen. 49 960931153-01(print).indd 49 7/18/07 11:27:56 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk EGENSKAPER Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spenning Chuckkapasitet Strømbryter Tomgangshastighet Maks. dreiemoment. Vekt med batteri 12 V 0,8-10 mm variabel hastighet 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm variabel hastighet 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm variabel hastighet 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Batteri BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Lader BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S FOR Å LADE OPP BATTERIET: ■ Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet. ■ Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun vekselstrøm (vanlig nettspenning). ■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt. ■ Påse at ladeapparatets støpsel er riktig koplet til stikkontakten i veggen. ■ Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder. ■ Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet sitter godt på plass, tennes det røde lyset. ■ Lyset på ladeapparatet skal tennes når ladeapparatet er koplet til en stikkontakt. Dette lyset indikerer at verktøyet er under lading; det vil lyse helt til ladeapparatet koples fra stikkontakten. ■ Etter normal bruk, tar det mellom 3 og 5 timer å lade batteriet fullstendig; og minst 5 timer for å lade opp et verktøy som er helt utladet. ■ IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt ved temperaturer mellom 10°C og 38°C. BESKRIVELSE Se Figur 1-6 1. Selvspennende chuck 2. Strømbryter 3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover) 4. Skrubitser 5. Batteri 6. Låseinnretninger 7. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet 8. For å minske dreiemomentet 9. For å øke dreiemomentet 10. Innstillingring til dreiemoment 11. Bakover 12. Forover 13. Bor (ekstrautstyr) 14. Chuckkjeve 15. For å ta ut bitset (løsne) 16. For å feste bitset (skru fast) 17. Ladeapparat 18. Lysdiode 19. Lysdiode for arbeidsområdet BETJENING VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING AV VARME BATTERIER LADE OPP BATTERIET Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt. Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før det lades opp. Se figur 6. Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades opp før bruk. INSTALLERING AV BATTERIET ■ OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading. Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet. Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4. 50 960931153-01(print).indd 50 7/18/07 11:27:57 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk BETJENING REVERSERING AV ROTASJONSRETNING Se figur 4. ■ ■ Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du stille batteriets ribber i linje med furene nederst på verktøyet. Se figur 2. Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/ skrumaskinen før du bruker den. Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning. Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har sluttet helt å rotere. TA UT BATTERIET ■ ■ ■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4. Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2. Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. ELEKTRISK BREMS Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems. Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere. Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er i bruk. INNSTILLING AV DREIEMOMENT Se figur 3. Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer. SELVSPENNENDE CHUCK Se figur 5. STRØMBRYTER Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen. Se figur 4. ■ ■ For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn strømbryteren. F o r å S TO P P E b o r e - / s k r u m a s k i n e n , s l i p p strømbryteren. ADVARSEL Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden kan skli og komme i kontakt med den roterende skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader. VARIABEL HASTIGHET Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren, blir hastigheten mindre. LÅSEFUNKSJON Se figur 4. VEDLIKEHOLD Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretningsvelgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling. ADVARSEL Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet. OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv. 51 960931153-01(print).indd 51 7/18/07 11:27:57 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk MILJØVERNHENSYN VEDLIKEHOLD Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner. ADVARSEL Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten. Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket. ADVARSEL Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader. 52 960931153-01(print).indd 52 7/18/07 11:27:58 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi 3) HENKILÖTURVALLISUUS a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät. Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi. c) Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa "off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa. d) Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. e) Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa. f) Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin, Pidä hiukset, pukimet ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos työkalun mukana toimitetaan imuri/pölynkokooja, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät pölyn aiheuttamat onnettomuudet. 4) TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi. c) Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa tapahtuvat työkalun käynnistykset. d) Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta. Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET MUISTUTUS Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että johdottomia työkaluja. 1 luokan LED laite SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 1) TYÖSKENTELYALUE a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne. c) Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran. b) Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket, lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.). Sähköiskuvaara kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin. c) Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisäosiin pääsee vettä. d) Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla. e) Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät sähköiskuvaaran. 53 960931153-01(print).indd 53 7/18/07 11:27:58 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi YLEISET TURVALLISUUSOHJEET LATAAJAA KOSKEVAT ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET e) Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito. f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun hallinnan. g) Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun, lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan t y ö n m u k a i s e s t i . Va a r a l l i s t e n t i l a n t e i d e n ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön. 5) AKUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen. Onnettomuusriskien välttämiseksi, älä kytke työkalua kun katkaisin on ”käynnissä” asennossa. b) Älä lataa akkua muulla kuin valmistajan suosittelemalla lataajalla. Lataaja on tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen. c) Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon. d) K u n e t k ä y t ä a k k u a , p i d ä s e k a u k a n a metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa palovammoja ja tulipalon. e) Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos käytön aikana vaatimusten vastaisissa käyttöolosuhteissa. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. 6) KORJAUKSET a) Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään. Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja. Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta. Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä. Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa. Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että: a. l a t a a j a n p i s t o k k e e s s a o n v a s t a a v a kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja –muotoiset. b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle virralle. Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla. Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi. Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran. Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa. Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä. Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun eristämättömiin napoihin. Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja. 54 960931153-01(print).indd 54 7/18/07 11:27:59 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi TEKNISET TIEDOT Malli CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Jännite Istukan koko Kytkin Tyhjäkäynti Maksimi vääntömomentti Paino akun kanssa 12 V 0,8-10 mm nopeussäätöinen 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm nopeussäätöinen 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm nopeussäätöinen 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Akku BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Lataaja BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S AKUN LATAAMINEN: ■ Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa. ■ Va r m i s t a , e t t ä j ä n n i t e o n 2 3 0 Vo l t t i a , 5 0 Hz, yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali kotitalousvirta). ■ Kytke lataaja verkkovirtaan. ■ Varmista, että syöttöpistoke ja lataajan pistoke ovat oikein kytkettyinä. ■ Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun kohokkeet lataajassa oleville urille. ■ Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille. Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo syttyy. ■ Lataajassa olevan merkkivalon tulee syttyä kun lataaja kytketään verkkovirtaan. Tämä merkkivalo on osoituksena siitä, että työkalu on latauksessa ja se palaa kunnes lataaja irroitetaan verkkovirrasta. ■ Akun täysi lataaminen kestää 3-5 tuntia normaalikäytön jälkeen ja vähintään viisi tuntia kun akku on täysin purkaantunut. ■ ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila on erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa. KUVAUS Katso Kuva 1-6 1. Itsekiristyvä istukka 2 Liipaisin 3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse) 4. Terät 5. Akku 6. Lukko 7. Irroita akku painamalla lukkoa. 8. Vääntömomentin pienentäminenKUVAUS 9. Vääntömomentin suurentaminen 10. Vääntömomentin säätörengas 11. Taakse 12. Eteen 13. Poranterä (ei toimiteta) 14. Istukan puristimet 15. Terän irroittaminen (löysää) 16. Terän kiinnittäminen (kiristä) 17. Lataaja 18. Merkkivalo 19. LED työvalo KÄYTTÖ AKUN LATAUS K U U M I E N A K K U J E N L ATA U S TA K O S K E V I A TÄRKEITÄ OHJEITA Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen käyttöä. Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä. Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin 30 min ennen sen latausta. Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan. 55 960931153-01(print).indd 55 7/18/07 11:28:00 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi KÄYTTÖ PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN Katso kuva 4. AKUN ASENNUS Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa. Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/ poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä. Katso kuva 6. ■ ■ ■ Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4 Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille. Katso kuva 2. Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakoneruuvitaltalle ennen sen käyttöä. AKUN IRROITTAMINEN ■ ■ ■ SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4. Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2. Irroita akku porakone-ruuvitaltasta. Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun toiminnasta. ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN Katso kuva 3. Katso kuva 5. Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö sopivalla tavalla. Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat. LIIPAISIN Katso kuva 4. ■ ■ MUISTUTUS Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan. Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja. KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla. PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin. VAIHTELEVA NOPEUS Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa, mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti. HUOLTO LUKINTATOIMINTO MUISTUTUS Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua. Katso kuva 4. Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni ruuvaus) keskiasentoon. Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen. Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. 56 960931153-01(print).indd 56 7/18/07 11:28:00 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi HUOLTO YMPÄRISTÖNSUOJELU MUISTUTUS Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin. Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta. MUISTUTUS Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja. 57 960931153-01(print).indd 57 7/18/07 11:28:01 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ■ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ b) Αποφεύγετε κάθε επαφή με γειωμένες επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ). Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν κάποιο τμήμα του σώματός σας είναι σε επαφή με τις γειωμένες επιφάνειες. c) Μ ην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερό σε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο. d) Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής ρεύματος σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας από το καλώδιο παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, λάδι, αιχμηρά αντικείμενα και κινούμενα στοιχεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί. e) Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επιμηκύνσεις που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα όπως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο σοβαρός σωματικός τραυματισμός. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας ορίζει τόσο τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο όσο και τα επαναφορτιζόμενα ηλεκτρικά εργαλεία. Προϊόν LED κλάσης 1 ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ. 1) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ a) Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα. b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικό περιβάλλον, παραδείγματος χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Οι σπίθες που προέρχονται από τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορούν να τα αναφλέξουν ή να τα κάνουν να εκραγούν. c) Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες μακριά όταν χρησιμοποιείτε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο. Θα μπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ a) Παραμείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό σας εργαλείο όταν είστε κουρασμένος, υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρμακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά. b) Φ ο ρ έ σ τ ε κ α τ ά λ λ η λ ο π ρ ο σ τ α τ ε υ τ ι κ ό εξοπλισμό. Προστατεύετε πάντα τα μάτια σας . Ανάλογα με τις συνθήκες , φορέστε επίσης μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα. προστατευτικό κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το σοβαρό σωματικό τραυματισμό. c) Α π ο φ ύ γ ε τ ε τ α α κ ο ύ σ ι α ξ ε κ ι ν ή μ α τ α . Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το εργαλείο σας. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ατυχημάτων, μην μετακινείτε το εργαλείο σας με το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή μην το συνδέετε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "λειτουργία". 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι κατάλληλο για την πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς με ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωμένα. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 58 960931153-01(print).indd 58 7/18/07 11:28:01 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ■ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ e) Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινητών τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τμήματα έχουν υποστεί ζημιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των εργαλείων. f) Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας καθαρά και ακονισμένα. Αν η λάμα του εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισμένη, θα κινδυνεύει λιγότερο να εμπλακεί και θα διατηρήσετε ευκολότερα τον έλεγχο του εργαλείου σας. g) Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήματα, τις μύτες, κλπ λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαιτερότητες της συσκευής σας, του χώρου εργασίας σας και της εργασίας που θα πραγματοποιήσετε. Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί. d) Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξης πριν θέσετε το εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξης που θα μείνει συνδεδεμένο σε κάποιο κινούμενο στοιχείο του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό τραυματισμό. e) Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην τεντώνετε το χέρια σας πολύ μακριά. Μια σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση απρόβλεπτου συμβάντος. f) Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε να διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα κινούμενα τμήματα. g) Αν το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο διάταξη αναρρόφησης της με σκόνης, φροντίστε να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται σωστά. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω εισπνοής βλαβερής σκόνης. 5) Χ Ρ Η Σ Η Κ Α Ι Σ Υ Ν Τ Η Ρ Η Σ Η Τ Ω Ν ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ a) Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισμένη πριν τοποθετήσετε την μπαταρία. Η τοποθέτηση μπαταρίας σε αναμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. b) Φορτίζετε την μπαταρία του εργαλείου σας αποκλειστικά με το φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν ορισμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιμοποιηθεί με άλλου τύπου μπαταρία. c) Μ ό ν ο ν έ ν α ς σ υ γ κ ε κ ρ ι μ έ ν ο ς τ ύ π ο ς μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιείται με το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. d) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται , κρατάτε την μακριά από μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, βίδες, πρόκες ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο που θα μπορούσε να συνδέσει τις επαφές μεταξύ τους, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιές. Το βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει σπίθες, εγκαύματα ή πυρκαγιές. a) Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο σας θα είναι αποτελεσματικότερο και ασφαλέστερο αν το χρησιμοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. b) Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αν δεν μπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη. Τα εργαλεία που δεν μπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται. c) Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αντικατάσταση εξαρτημάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα μειώσετε έτσι τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου. d) Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατόμων. 59 960931153-01(print).indd 59 7/18/07 11:28:03 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ■ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ e) Α π ο φ ύ γ ε τ ε κ ά θ ε ε π α φ ή μ ε τ ο υ γ ρ ό μπαταρίας σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας λόγω εξαντλητικής χρήσης. Αν συμβεί αυτό, ξεπλύνετε αμέσως την εν λόγω ζώνη με καθαρό νερό. Αν πέσει στα μάτια σας, απευθυνθείτε επίσης σε γιατρό. Το υγρό που προέρχεται από μια μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή καψίματα. ■ ■ 6) ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ■ a) Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο τεχνικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Θα μπορείτε έτσι να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο με πλήρη ασφάλεια. ■ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου νίκελκαδμίου. Μπαταρίες άλλου τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο. Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία. Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά άλλα από εκείνα που συνιστά και προμηθεύει ο κατασκευαστής. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωματικού τραυματισμού. Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του καλωδίου παροχής ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο παροχής ρεύματος αλλά την πρίζα για να αποσυνδέσετε το φορτιστή. Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύματος είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κινδυνεύει κανείς να το πατήσει, να μπλεχτεί σʼ αυτό ή να του προκαλέσει ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση μόνο αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης επιμήκυνσης μπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε επιμήκυνση, βεβαιωθείτε πως: α. η πρίζα του φορτιστή συμπεριλαμβάνει τον ίδιο αριθμό επαφών με την πρίζα της επιμήκυνσης και πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήμα. ■ ■ ■ β. η επιμήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και μπορεί να μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή το καλώδιο παροχής ρεύματος έχουν υποστεί ζημιά. Αν ένα από τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για την επιδιόρθωσή του. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί κτύπημα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την επιδιόρθωσή του. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για κάθε απαιτούμενη επιδιόρθωση ή συντήρηση. Η μη σύμφωνη επανασυναρμολόγηση της συσκευής μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον καθαρισμό ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην αγγίζετε τα μη μονωμένα τμήματα του συνδέσμου εξόδου ή τους μη μονωμένους πόλους της μπαταρίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σʼ αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την πληροφόρηση άλλων ενδεχόμενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο αυτό, δανείστε επίσης το παρόν εγχειρίδιο. 60 960931153-01(print).indd 60 7/18/07 11:28:05 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Τάση Ικανότητα του τσοκ Διακόπτης Ταχύτητα στο κενό Μέγιστο ζεύγος ροπής Βάρος, με μπαταρία 12 V 0,8-10 mm μεταβλητή ταχύτητα 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm μεταβλητή ταχύτητα 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm μεταβλητή ταχύτητα 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Μπαταρία BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Φορτιστής BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: ■ Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που παρέχεται με την μπαταρία. ■ Βεβαιωθείτε πως η τάση είναι 230 Βολτ, 50 Hz, AC αποκλειστικά (κοινή οικιακή τάση). ■ Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα. ■ Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή εισόδου και η πρίζα του φορτιστή είναι σωστά συνδεδεμένες. ■ Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. Γι αυτό, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της βάσης του φορτιστή. ■ Ασκήστε πίεση επάνω στην μπαταρία για να βεβαιωθείτε πως οι πόλοι της μπαταρίας έχουν εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού εισέλθει σωστά η μπαταρία, θα ανάψει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη. ■ Η φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται επάνω στο φορτιστή πρέπει να ανάβει όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένφς με πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος. Η ένδειξη αυτή δηλώνει πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε φόρτιση, παραμένει αναμμένη μέ ρι ο φορτιστής να αποσυνδεθεί από την πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος. ■ Μετά από φυσιολογική χρήση, χρειάζεται 3 με 5 ώρες για πλήρη φόρτιση της μπαταρίας και 5 ώρες τουλάχιστον για φόρτιση κάποιου εντελώς αποφορτισμένου εργαλείου. ■ ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 1-6 1. Ταχυτσόκ 2. Σκανδάλη 3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής (μπροστά / πίσω) 4. Μύτες κατσαβιδιού 5. Μπαταρία 6. Διατάξεις ασφάλισης 7. Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για να αφαιρέσετε την μπαταρία 8. Για να μειώσετε τη ροπή 9. Για να αυξήσετε τη ροπή 10. Δακτύλιος ρύθμισης του ζεύγους ροπής 11. Δίσω 12. Μπροστά 13. Τρυπάνι (δεν παρέχεται) 14. Σιαγόνες του τσοκ 15. Για να αφαιρέσετε τη μύτη (ξεσφίξτε) 16 Για να στερεώσετε τη μύτη (σφίξτε) 17. Φορτιστής 18. Φωτεινή ένδει!η 19. Δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 6. Η μπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ ελαφρώς φορτισμένη προς αποφυγήν ενδεχόμενων προβλημάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε πριν τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως κατά την πρώτη φόρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φόρτιση της μπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η μπαταρία σας. 61 960931153-01(print).indd 61 7/18/07 11:28:07 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ■ METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα με την πίεση που ασκείται. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο αυξάνεται η ταχύτητα. Όσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τόσο μειώνεται η ταχύτητα. ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4. Όταν χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το εργαλείο σας, η μπαταρία θερμαίνεται. Όταν η μπαταρία έχει ζεσταθεί, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για 30 λεπτά περίπου πριν την φορτίσετε. Η σκανδάλη μπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου ξεκινήματος του δραπανοκατσάβιδού σας όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής (βίδωμα / ξεβίδωμα) στην κεντρική θέση. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ■ ■ ■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4. Τοποθετήστε την μπαταρία στο δραπανοκατσάβιδό σας. Γι αυτό, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 2. Βεβαιωθείτε πως η μπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιμοποιήσετε. Παρατήρηση: Όταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιημένη. ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4. Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του δραπανοκατσάβιδού σας . Η διεύθυνση περιστροφής ελέγχεται από έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω από τη σκανδάλη. Όταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδό σας σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά από τη σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωμα/διάτρηση. Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση ξεβιδώματος) όταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά από τη σκανδάλη. Όταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιημένη. Για να σταματήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ■ ■ ■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4. Εντοπίστε το σύστημα ασφάλισης της μπαταρίας και πιέστε το για να αποσπάσετε την μπαταρία από το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 2. Αφαιρέστε την μπαταρία από το δραπανοκατσάβιδό σας. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. Όταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Όταν το φρένο λειτουργεί σωστά, μπορείτε να δείτε σπίθες μέσα από τις οπές αερισμού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 3. Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με συμπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθμιση της ροπής σύσφιξης ανάλογα με το υλικό που θα τρυπήσετε ή βιδώσετε. Ρυθμίστε το ζεύγος όπως αρμόζει. ΣΚΑΝΔΑΛΗ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4. ■ ■ Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε τη σκανδάλη. Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, ελευθερώστε τη σκανδάλη. 62 960931153-01(print).indd 62 7/18/07 11:28:09 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείμενο. ΤΑΧΥΤΣΟΚ Βλέπε Σχεδιάγραμμα 5. Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με ταχυτσόκ. Χάρη σʼ αυτό, μπορείτε να τοποθετείτε και να αφαιρείτε μύτες με το χέρι. Κάντε το τσοκ να περιστραφεί με το χέρι. Τα τόξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισημαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η μύτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το δραπανοκατσάβιδό σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρμογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις μου μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε μια μύτη κρατώντας το τσοκ με το ένα χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η μύτη στις σιαγόνες του τσοκ. Το τσοκ θα μπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε επαφή με τη περιστρεφόμενη μύτη ή το περιστρεφόμενο τρυπάνι. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό σωματικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις απορρίπτετε. Από σεβασμό προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριμμάτων σας και απορρίψτε το χρησιμοποιημένο εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις συσκευασίες στους ειδικούς κάδους ή μέσω των οργανισμών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο σας. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά μπορούν να υποστούν ζημιά από τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωμιές, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα πλαστικά τμήματα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή με υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χημικά αυτά προϊόντα περιέχουν ουσίες που μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικό. 63 960931153-01(print).indd 63 7/18/07 11:28:10 AM FR GB D I E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar d) Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva. e) Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri használatra gyártott hosszabbítót használjon. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/ vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható normál kivitelezésű, mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön. b) Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon mindig védőszemüveget. Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében. c) Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van. d) Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról, mielőtt bekapcsolja. A szerszámon hagyott csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. e) Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan, egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket. f) A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják. g) Ha a készülékhez porelszívó / porgyűjtő szerkezet van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt az előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja. Ily módon csökken a pornak betudható baleset veszélye. 1. osztályú lézer / LED termék ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT. 1) MUNKATERÜLET a) Gondoskodjon a munkaterület rendszeres takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek. b) Ne használjon elektromos szerszámokat robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet vagy robbanást okozhat. c) Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK a) Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét. b) Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelt) felülethez ér. c) Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba. 64 960931153-01(print).indd 64 7/18/07 11:28:12 AM FR GB D E I P NL S DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar a) Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill. reteszelve van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van. b) Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse az akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat. c) Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor használható. Bármilyen más típusú akkumulátor használata tüzet okozhat. d) A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs, fém pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait rövidre zárhatja. Az akkumulátor saruinak rövidre zárása égési sérülést és tüzet idézhet elő. e) K e r ü l j ö n minden érintkezést az akkumulátorfolyadékkal, amennyiben a nem megfelelő használat következtében kiszivárgott. Ilyen esetben azonnal öblítse le az érintett felületet tiszta vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe került, forduljon orvoshoz. A testre került akkumulátorfolyadék irritációt válthat ki és égési sérülést idézhet elő. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 4) A SZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja. b) Ne használja a szerszámot, ha a be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni. c) S z ü n t e s s e m e g a s z e r s z á m e l e k t r o m o s csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám véletlenszerű beindításának veszélyét. d) A szerszámokat a gyermekek számára nem elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek. e) Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka. f) Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett. g) Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a készülék, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették. 6) JAVÍTÁS a) A javítási munkálatokat egy olyan képzett szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni. A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ ■ ■ 5) AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA A balesetveszély csökkentése érdekében kizárólag nikkel-kadmium típusú újratölthető akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak, vagy károsíthatják a szerszámot. A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek. Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt tartozékokat használja. Bármilyen más tartozék használata tűz, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét hordozza. A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a konnektorból. 65 960931153-01(print).indd 65 7/18/07 11:28:13 AM FR GB D E I P NL S DK GR FIN N H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit. Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót is. ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg. Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata, bizonyosodjon meg arról, hogy: a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik, b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet. Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült, javíttassa meg egy képzett szerelővel. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött, leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg. Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése áramütést és tüzet okozhat. Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő "ki" állásba helyezése nem csökkenti az áramütés veszélyét. Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a vezetéket. ■ A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Lásd 1-6 ábra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Önszorító tokmány Ravasz Forgásirány váltó (előre / hátra) Csavarozó fejek Akkumulátor Reteszelő gomb Az akkumulátor levételéhez nyomja meg a reteszelő gombot A nyomaték csökkentésének iránya A nyomaték növelésének iránya Nyomatékbeállító gyürü Hátra Előre Fúrófej (nincs mellékelve) Tokmány pofa A fej kivételéhez lazítsa meg A fej rögzítéséhez húzza meg Töltő Világító kijelző Munkaterület-megvilágító LED lámpa MŰSZAKI ADATOK Típus CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Feszültség Tokmány Be - ki kapcsológomb Üresjárati fordulatszám Max. nyomaték Tömeg, akkumulátorral 12 V 0,8-10 mm változtatható sebesség 0 - 600 perc-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm változtatható sebesség 0 - 650 perc-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm változtatható sebesség 0 - 650 perc-1 16 Nm 1,96 kg Akkumulátor BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Töltő BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 66 960931153-01(print).indd 66 7/18/07 11:28:14 AM FR GB D E I P NL S DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE MŰKÖDÉS ■ AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE Lásd 6. ábra. ■ A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében. Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni. ■ Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor mnem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus (a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése) szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében fel tudjon töltődni. Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra. Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra. Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül. AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE ■ ■ AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ ■ Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja. ■ Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön által használt elektromos hálózat feszültségértéke 230 Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram). ■ Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz. ■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a bemeneti csatlakozó és a töltő csatlakozója megfelelőképp kapcsolódnak. ■ Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő tartórészének vájataival. ■ Nyomja meg az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon, az akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő érintkezőibe. Amint az akkumulátor a töltőbe megfelelőképp be lett helyezve, a piros kijelző elkezd világítani. ■ A töltőn lévő világító kijelzőnek akkor kell világítania, amikor a töltő csatlakoztatva van egy dugaszoló aljzatba. Ez a kijelző azt mutatja, hogy a szerszám töltés alatt áll. Addig fog világítani, amíg a töltő elektromos csatlakoztatását meg nem szünteti. ■ Egy normál használat után 3 - 5 óra töltésre van szükség az akkumulátor teljes feltöltéséhez, egy teljesen lemerült szerszám újratöltéséhez pedig minimálisan 5 órára. ■ NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális működés 10 °C és 38 °C között érhető el. ■ ■ ■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra. Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját, és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra. Vegye le az akkumulátort a fúrógépről. Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen. Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen jobbra fordítva. A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA Lásd 3. ábra. A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre. RAVASZ Lásd 4. ábra. ■ ■ Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja meg a ki / be kapcsoló ravaszt. Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el a ravaszt. ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség. RETESZELŐ FUNKCIÓ FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉT ILLETŐEN Ha a szerszámot folyamatosan használja, az akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg, meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené, ez körülbelül 30 percig tart. Lásd 4. ábra. A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba. 67 960931153-01(print).indd 67 7/18/07 11:28:14 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot. MŰKÖDÉS Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA Lásd 4. ábra. FIGYELEM Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól, a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket. A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó határozza meg. Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon. Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is. FIGYELEM Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után. ELEKTROMOS FÉK A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik. KÖRNYEZETVÉDELEM ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY Lásd 5. ábra. Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel. A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás). FIGYELEM Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat. KARBANTARTÁS FIGYELEM Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja. 68 960931153-01(print).indd 68 7/18/07 11:28:15 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí. Zařízení LED třídy 1 3) OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu. b) Používejte vhodné ochranné prostředky. Vždy chraňte své oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu. c) Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí. Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto". d) Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče. Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz. e) Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze. Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události. f) Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a rukavice ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí. g) Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem / odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak úrazu způsobeného prachem. TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE. 1) PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ a) Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu. b) Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi. c) Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou. 2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST a) Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním. c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem. 69 960931153-01(print).indd 69 7/18/07 11:28:15 AM FR GB D E I P NL S DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování svorek akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny, případně požár. e) Elektrolytu vytékajícího z akumulátorové baterie se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v nestandardních podmínkách. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Vystříknutý elektrolyt může způsobit podráždění nebo popálení kůže. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 4) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ a) Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější. b) Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit. c) Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného spuštění nářadí. d) Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob. e) Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí. f) Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou. g) Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace, nářadí používejte pouze k předepsaným účelům. 6) OPRAVY a) Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na bezpečnost elektrického nářadí. SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY ■ ■ ■ ■ ■ 5) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTORU a) Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Z bezpečnostních důvodů nezapojujte nářadí do zásuvky elektrické sítě, pokud je spínač v poloze "zapnuto". b) K n a b í j e n í a k u m u l á t o r u p o u ž i j t e p o u z e kompatibilní nabíječku doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné nabíječky, která je nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár. c) Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu baterií nebo akumulátorů může způsobit požár. d) Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte ho v blízkosti kovových předmětů, jako jsou: ■ Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele, případně poškodit nářadí. Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem. Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané výrobcem. Používání jiného příslušenství může být příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného vážného úrazu. Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu, nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do ní nebo ji jakkoli jinak poškodit. Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě, kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny následující podmínky: a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry. Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru. b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít dostatečnou proudovou kapacitu. 70 960931153-01(print).indd 70 7/18/07 11:28:16 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ POPIS Viz Obrázek č. 1-6 1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo 2. Spouštěč nářadí 3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu) 4. Šroubovací nástavce 5. Akumulátor 6. Blokační systém 7. Stiskněte blokovací pojistku, tím se akumulátor uvolní 8. Snížení točivého momentu 9. Zvýšení točivého momentu 10. Kroužek pro nastavení točivého momentu 11. Dozadu 12. Dopředu 13. Vrták (není dodána) 14. Čelisti sklíčidla 15. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení) 16. Montáž šroubovacího nástavce (utažení) 17. Nabíječka 18. Světelná kontrolka 19. Integrovaná lampička (diodová svítilna) pro osvětlení pracovní zóny Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům v servisní opravně. Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru. Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy "vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické sítě. Abyste nedostali ránu elektrickým proudem, nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo neizolovaných svorek akumulátorové baterie. Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je nutné půjčit i tento návod. TECHNICKÉ ÚDAJE Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Napětí Rozsah sklíčidla Spínač Údery při zatížení Max. točivý moment Hmotnost včetně akumulátoru 12 V 0,8-10 mm Nastavitelná rychlost 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Nastavitelná rychlost 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Nastavitelná rychlost 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Akumulátor BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Nabíječka BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 71 960931153-01(print).indd 71 7/18/07 11:28:17 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština VLOŽENÍ AKUMULÁTORU PROVOZ NÁŘADÍ ■ NABÍJENÍ AKUMULÁTORU Viz obrázek č. 6. ■ Akumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý, aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím nářadí je nutné akumulátor nabít. Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení akumulátoru). ■ VYJMUTÍ AKUMULÁTORU NABÍJENÍ AKUMULÁTORU ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obrázek č. 4. Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2. Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do vrtacího šroubováku. ■ Používejte pouze nabíječku dodanou s akumulátorem. Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V, 50 Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné domácí sítě). Zapojte nabíječku do elektrické sítě. Zkontrolujte, zda je kabel správně připojen k nabíječce. Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru nabíječky. Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili, že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka. Světelná kontrolka na nabíječce se musí rozsvítit při zapojení nabíječky do elektrické sítě. Tato kontrolka informuje o probíhajícím nabíjení; kontrolka zůstane svítit tak dlouho, dokud neodpojíte nabíječku od elektrické sítě. Při normálním používání akumulátoru trvá jeho dobíjení zhruba 3-5 hodin. Pokud je akumulátor zcela vybitý, k jeho dobití je třeba minimálně 5 hodin. Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami. Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním rozsahu od 10°C do 38°C. ■ ■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obrázek č. 4. Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2. Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku. NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU Viz obrázek č. 3. Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu. HLAVNÍ SPÍNAČ Viz obrázek č. 4. Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče. NASTAVITELNÁ RYCHLOST Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí. FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY Viz obrázek č. 4. Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ TEPLÉHO AKUMULÁTORU Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut, pak teprve je možné akumulátor dobíjet. Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. 72 960931153-01(print).indd 72 7/18/07 11:28:17 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština PROVOZ NÁŘADÍ ÚDRŽBA PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU UPOZORNĚNÍ Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění. Viz obrázek č. 4. Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/ levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet. K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr. UPOZORNĚNÍ Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost. ELEKTRICKÁ BRZDA Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy. Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí. RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO UPOZORNĚNÍ Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění. Viz obrázek č. 5. Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ UPOZORNĚNÍ Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu. V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci. 73 960931153-01(print).indd 73 7/18/07 11:28:17 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ Ç Ì Ë Ï ‡ Ú Â Î ¸ Ì Ó Ô  Ó˜ Ú Ë Ú Â ‚ Ò Â Ë Ì Ò Ú  Û Í ˆ Ë Ë . çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë: Ô ÓÊ ‡  , Û ‰ ‡  Ú Ó Í Ó Ï , ‡ Ú ‡ Í ÊÂ Ú fl Ê Π˚  Ú‡‚Ï˚. è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï. ■ èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ. ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú ■ àÁ‰ÂÎË DEL Í·ÒÒ‡ 1 ïêÄçàíÖ çÄëíéüôàÖ àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà. ■ êÄÅéóÖÖ åÖëíé ■ ■ ■ ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛. àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ■ ■ ■ ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú ■ ■ ■ ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚÂ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. ■ ■ èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë Ì ‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã. èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó ‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚, Ó‰ÂÊ‰Û Ë ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl Ë ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl. 74 960931153-01(print).indd 74 7/18/07 11:28:18 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ■ àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÂ Ë Ì‡‰ÂÊÌ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸. éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì Á̇˛˘ËÏ Â„Ó ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. Ç  Û Í ‡ ı Ì Â Ó Ô ˚ Ú Ì ˚ ı  ‡ · Ó˜ Ë ı Ë Ì Ò Ú  Û Ï Â Ì Ú ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. á ‡ · ÓÚ Î Ë ‚ Ó Û ı ‡ Ê Ë ‚ ‡ È Ú Â Á ‡ Ë Ì Ò Ú  Û Ï Â Ì Ú ‡ Ï Ë . èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ë Ó · Î ˛‰ ‡ È Ú Â Ì ‡ Ò Ú Ófl ˘ Ë Â Ô  ‡ ‚ Ë Î ‡ Ú Â ı Ì Ë Í Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Ó·‡˘ÂÌËË Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË Ë Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ Ë Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ■ êÖåéçí ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï ‡  Ó˜ Ì ˚ ı Á ‡ Ô ˜ ‡ Ò Ú Â È . íÓ „ ‰ ‡ ˝Î Â Í Ú  Ë ˜ Â Ò Í Ë Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü áÄêüÑçõï ìëíêéâëíÇ àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ ÄääìåìãüíéêçéÉé àçëíêìåÖçíÄ ■ àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÒÔˆˇθÌÓ Ô   ‰ Ì ‡ Á Ì ‡ ˜ Â Ì Ì Ó Ï ‰ Î fl Ì Â „ Ó ‡ Í Í Û Ï ÛÎ fl Ú Ó   . àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‰ÂÊËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í ÒÍÂÔÍË, ÏÓÌÂÚ˚, Íβ˜Ë, ‚ËÌÚ˚, „‚ÓÁ‰Ë, Ë Î˛·˚ı ‰Û„Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÏÍÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÊÓ„‡Ï ËÎË ÔÓʇÛ. äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ÍÎÂÏÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÊÓ„Ë ËÎË ÔÓʇ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÛÚ˜ÍË. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ˝ÎÂÍÚÓÎËÚÓÏ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ÔÓ‡ÊÂÌÌÓ ÏÂÒÚÓ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÍÓ ‚‡˜Û. ùÎÂÍÚÓÎËÚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ‡Á‰‡ÊÂÌË ËÎË ÓÊÓ„. ■ èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã ËÎË Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚‰ÂÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. á‡flʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÚÓθÍÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl Ó‰ÌËı ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò ‰Û„ËÏ ÚËÔÓÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÌËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ÏË Á‡flʇÂÏ˚ÏË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ÏË. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ˚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚ÓÒÚË. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÍÓÏÔÎÂÍÚÌ˚ÏË ËÎË Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ·˚Î ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÌËÍÚÓ Ì ÏÓ„ ÔÓ ÌÂÏÛ ÔÓÈÚË, Á‡ÔÛÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÌÂÏ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Í‡ÈÌÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ̇‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‚‰ÂÚ Í ÔÓʇÛ ËÎË Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ. ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚: ‡. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ Ê ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚, ÒÍÓθÍÓ Ë ÓÁÂÚ͇ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚. 75 960931153-01(print).indd 75 7/18/07 11:28:19 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü áÄêüÑçõï ìëíêéâëíÇ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ éèàëÄçàÖ Cm êËÒ. 1- 6 1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ 2. äÛÓÍ 3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (‚ÔÂ‰/̇Á‡‰) 4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ 5. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ 6. á‡ÒÚÂÊÍË 7. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË 8. ì·‡‚ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ 9. ì‚Â΢ËÚ¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ 10. äÓθˆÓ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ 11. ç‡Á‡‰ 12. ÇÔÂ‰ 13. ë‚ÂÎÓ (‚Ì ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡) 14. íËÒÍË Ô‡ÚÓ̇ 15. ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (ÓÚÔÛÒÚËÚ¸) 16. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸) 17. á‡pfl‰ÌÓ ÛÒÚpÓÈÒÚ‚Ó 18. C‚ÂÚo‚oÈ ‰‡Ú˜ËÍ 19. ÑËÓ‰ ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚ b. Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ Ï Ó ˘ Ì Ó Ò Ú Ë , ˜ Ú Ó · ˚ Ô  Ó ‚ Ó ‰ Ë Ú ¸ Ì Â Ó ·ıÓ ‰ Ë Ï Ó Â ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ‚ËÎ͇ ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚. ÖÒÎË ÓÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ÓÚ‰‡ÈÚ Ëı ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌÓ ÔÓÎÛ˜ËÎÓ Û‰‡, ÛÔ‡ÎÓ ËÎË ·˚ÎÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌÓ Ë̇˜Â. éÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. éÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚÌ˚ı Ë ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ‡·ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ò·Ó͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÔÓʇ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ. óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ËÒÍË Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÔÓÒÚÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÒÂÚË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ÌË ‰Ó ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ‚˚ıÓ‰Ì˚ı ÍÎÂÏÏ, ÌË ‰Ó ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÍÎÂÏÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡. ï  ‡ Ì Ë Ú Â Ì ‡ Ò Ú Ófl ˘ Ë Â Ë Ì Ò Ú  Û Í ˆ Ë Ë . ê „ ÛÎ fl  Ì Ó ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ Ëı Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. 鉇ÎÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚÂ Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà åÓ‰Âθ CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 ç‡ÔflÊÂÌË ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û å‡ÍÒËχθÌ˚È ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ÇÂÒ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ 12 Ç 0,8-10 ÏÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË 0 - 600 ÏËÌ-1 14,4 Ç 0,8-10 ÏÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË 0 - 650 ÏËÌ-1 18 Ç 0,8-10 ÏÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË 0 - 650 ÏËÌ-1 10 ç.Ï 1,60 Í„ 12 ç.Ï 1,77 Í„ 16 ç.Ï 1,96 Í„ ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 76 960931153-01(print).indd 76 7/18/07 11:28:19 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ êÄÅéíÄ ■ áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ ëÏ. êËÒ. 6. ■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÔpËflÚÌÓÒÚÂÈ, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡pflÊÂÌÌ˚Ï. èÂp‰ ̇˜‡ÎÓÏ p‡·ÓÚ˚ Â„Ó Ì‡‰Ó Á‡pfl‰ËÚ¸. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓa Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëÏ. êËÒ. 2. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ. ëçüíàÖ ÄääìåìãüíéêÄ èpËϘ‡ÌËÂ: èpË ÔÂp‚ÓÈ Á‡pfl‰Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì Á‡pfl‰ËÚÒfl. óÚÓ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓp ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡pfl‰ËÎÒfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˆËÍÎÓ‚ (p‡·ÓÚ‡ - Á‡pfl‰Í‡). ■ ■ áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ: ■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ. ■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ·˚ÎÓ 230 Ç, 50 Ɉ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (Ó·˚˜ÌÓ ‰Óχ¯Ì ̇ÔflÊÂÌËÂ). ■ ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ. ■ èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í ÒÂÚË. ■ ÇÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ ‚˚ÒÚÛÔ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ■ ç‡ÊÏËÚ ̇ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ÍÎÂÏÏ˚ Á‡˘ÂÎÍÌÛÎËÒ¸ ̇ ÍÎÂÏχı Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl Í‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ. ■ äÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚Íβ˜ÂÌÓ ‚ ÒÂÚ¸, ̇ ÌÂÏ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ‰‡Ú˜ËÍ. ùÚÓÚ ‰‡Ú˜ËÍ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡flʇÂÚÒfl. éÌ „‡ÒÌÂÚ, ÍÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚˚Íβ˜‡˛Ú ËÁ ÒÂÚË. ■ èÓÒΠӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Îfl ÔÓÎÌÓÈ Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3 - 5 ˜‡ÒÓ‚. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌ, ÚÓ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÏËÌËÏÛÏ 5 ˜‡ÒÓ‚. ■ çÖ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ÏË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ÏË. ꇷÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·Û‰ÂÚ Ì‡Ë·ÓΠÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 10°C ‰Ó 38°C. ■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓe ÔÓÎÓÊÂÌËe. ëÏ. êËÒ. 4. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇ÊÏËÚ ̇ Á‡ÒÚÂÊÍË. ëÏ. êËÒ. 2. ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. êÖÉìãàêéÇäÄ ÇêÄôÄûôÖÉé åéåÖçíÄ ëÏ. êËÒ. 3. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒˆÂÔÎÂÌËÂÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Ï‡ÚÂˇ· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ÒÚÓÈÚ ‚‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. äìêéä ëÏ. êËÒ. 4. ■ ■ óÚÓ·˚ áÄèìëíàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ. óÚÓ·˚ éëíÄçéÇàíú ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ. êÖÉìãàêìÖåÄü ëäéêéëíú ëÍÓÓÒÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÎ˚ ̇ʇÚËfl ̇ ÍÛÓÍ. óÂÏ ÒËθÌ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ ÍÛÓÍ, ÚÂÏ ‚˚¯Â ÒÍÓÓÒÚ¸. èË Ï‰ÎÂÌÌÓÏ ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ô‡‰‡ÂÚ. ÅãéäàêéÇäÄ ëÏ. êËÒ. 4. äÛÓÍ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã" ùÚ‡ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. óÚÓ·˚ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (Á‡Íۘ˂‡ÌË / ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ) ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà Ñãü áÄêüÑäà Ééêüóàï ÄääìåìãüíéêéÇ èËϘ‡ÌËÂ: äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. éÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇„‚‡ÂÚÒfl. ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ̇„ÂÎÒfl, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸ 30 ÏËÌÛÚ ÔÂ‰ Á‡fl‰ÍÓÈ. ìëíÄçéÇäÄ ÄääìåìãüíéêÄ ■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓe ÔÓÎÓÊÂÌËe. ëÏ. êËÒ. 4. 77 960931153-01(print).indd 77 7/18/07 11:28:20 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ êÄÅéíÄ éÅëãìÜàÇÄçàÖ ëåÖçÄ çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ëÏ. êËÒ. 4. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ. éÌÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ì‡‰ ÍÛÍÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚ ‰ÂÊËÚ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ò΂‡ ÓÚ ÍÛ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌË ËÎË Á‡Íۘ˂‡ÌËÂ. ÖÒÎË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÍÛ͇, ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ËÁÏÂÌÂÌÓ (ÓÚÍۘ˂‡ÌËÂ). äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÒÚÓËÚ ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÍÛÓÍ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË, χÒ·, ÊË‡, Ô˚ÎË Ë Ú.‰. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ, ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰. ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ. ùãÖäíêàóÖëäàÖ íéêåéá ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ. èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ÍÛ͇ Ô‡ÚÓÌ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. èË ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÚÓÏÓÁ‡ ÒÍ‚ÓÁ¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛ ¯ÂÚÍÛ Í‡ÚÂ‡ ‚ˉÌ˚ ËÒÍ˚. ç‡Î˘Ë ËÒÍ ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓÏÓÁ‡. ç ·Û‰¸Ú ˜ÂÁÏÂÌÓ Ú·ӂ‡ÚÂθÌ˚ÏË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. îÓÒËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÄåéáÄíüÉàÇÄûôàâëü èÄíêéç ëÏ. êËÒ. 5. ÑÂθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ÓÒ̇˘Â̇ Ò‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÏÒfl Ô‡ÚÓÌÓÏ. ç‡Ò‡‰ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë ÒÌËχڸ ‚Û˜ÌÛ˛. èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ. ëÚÂÎÍË Ì‡ Ô‡ÚÓÌ Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl Ô‡ÚÓ̇ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÒÌflÚËfl ̇҇‰ÓÍ. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘Ë ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ Ô‡ÚÓÌ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒ͇fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡Ê‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ ‚ ÚËÒ͇ı Ô‡ÚÓ̇. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸Òfl, ‡ LJ¯‡ Û͇ - ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸ Ë ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÔÓ‰ ‚‡˘‡˛˘Û˛Òfl ̇҇‰ÍÛ ËÎË Ò‚ÂÎÓ. ùÚÓ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ ç ‚ ˚ ·  ‡ Ò ˚ ‚ ‡ È Ú Â Ò ˚  ¸  . á ‡ ˘ Ë ˘ ‡ È Ú Â ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ. 78 960931153-01(print).indd 78 7/18/07 11:28:20 AM FR GB D E P I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE ■ AVERTISMENT Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir. ■ SIGURANŢA PERSONALĂ ■ Produs LED de clasa 1 ■ PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. MEDIUL DE LUCRU ■ ■ ■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor. Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le pot incendia şi provoca o explozie. Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii. ■ ■ ■ SIGURANŢA ELECTRICĂ ■ ■ ■ Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este deteriorat sau încurcat. Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare. Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare. Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are împământare sau face masă. Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră în maşina electrică. ■ ■ Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav. Purtaţi un echipament de protecţie adecvat. Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri corporale grave. Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit". Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave. Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente neaşteptate. Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile. Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire legate de inhalarea de prafuri nocive. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ ■ Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută. 79 960931153-01(print).indd 79 7/18/07 11:28:21 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat. Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii. Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă. Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor. Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii. Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută. REPARAŢII ■ ■ ■ ■ Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina electrică în deplină siguranţă. MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI ■ ■ ■ ■ ■ UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR FĂRĂ FIR ■ Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de scurgere a bateriei datorată unei utilizări abuzive. În caz de contact cu lichidul, spălaţi imediat zona atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi de asemenea un medic. Lichidul proiectat dintr-o baterie poate provoca iritaţii sau arsuri. ■ Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria. Introducerea unei baterii într-o maşină electrică pornită poate provoca accidente. Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul recomandat de producător. Un încărcător adaptat la un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de baterie. Pentru o maşină fără fir trebuie să utilizaţi numai un tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie poate provoca incendii. Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o la distanţă de obiectele metalice cum ar fi agrafe de birou, monezi, chei, şuruburi, cuie sau orice alt obiect susceptibil de a face scurtcircuit între bornele bateriei, ceea ce poate provoca arsuri sau incendii. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca scântei, arsuri sau incendii. ■ ■ Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de acumulatori riscă să explodeze şi să deterioreze aparatul sau chiar să provoace răniri grave. Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate. Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri corporale grave. Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul de alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate încărcătorul din priză. Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul. Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare. Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că: a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă. b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate suficientă pentru a conduce curentul necesar. Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect, chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara. Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut pe jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat. 80 960931153-01(print).indd 80 7/18/07 11:28:22 AM FR GB D E I P NL S DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI ■ ■ ■ ■ ■ DESCRIERE Vezi Figura 1-6 Nu demontaţi încărcătorul, faceţi apel la un tehnician calificat pentru reparaţiile şi întreţinerea necesară. O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu. Pentru a reduce riscul de electrocutare, deconectaţi încărcătorul înainte de a face operaţiuni de întreţinere sau de a-l curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia "oprit" nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare. Deconectaţi încărcătorul atunci când nu-l utilizaţi. Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele neizolate ale bateriei. Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali. Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi acest manual de utilizare. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mandrină cu strângere automată Buton de pornire Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi) Capete de şurubelniţă Baterie Dispozitive de blocare Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru a scoate bateria Pentru a reduce cuplul Pentru a mări cuplul Inel de reglare a cuplului Înapoi Înainte Burghiu (nu este furnizată) Fălcile mandrinei Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba) Pentru a fixa vârful (a-l strânge) Încărcător Lnducator LED Diodă de iluminare a zonei de lucru CARACTERISTICI TEHNICE Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensiune Capacitatea mandrinei Întrerupător Viteza în gol Cuplu maxim Greutate, cu baterie 12 V 0,8-10 mm viteză variabilă 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm viteză variabilă 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm viteză variabilă 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Baterie BPP-1213/ BPP-1215 BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BPP-1413/ BPP-1415 BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BPP-1813/ BPP-1815 BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S ncărcător 81 960931153-01(print).indd 81 7/18/07 11:28:22 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română FUNCŢIONARE SCOATEREA BATERIEI ■ ÎNCÂRCAREA BATERIEI Vezi fig. 6. Bateria aparatului este livrat ă înc ă rcat ă foarte pu ţ in pentru a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi înainte de utilizare. ■ Observaţie: Bateria nu se încarcă în întregime la prima înc ă rcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să se încarce în întregime. ■ REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE Vezi fig. 3. Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi. PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI: ■ Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria. ■ Asiguraţi-vă că tensiunea este de 230 Volţi, 50 Hz, curent alternativ (tensiune casnică normală). ■ Conectaţi încărcătorul la o priză electrică. ■ Asiguraţi-vă că priza de intrare şi priza încărcătorului sunt conectate corect. ■ Introduceţi bateria în încărcător. Pentru aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele suportului încărcătorului. ■ Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă asiguraţi că bornele bateriei fac contact corect cu contactele încărcătorului. După ce bateria este introdusă corect, se aprinde becul roşu. ■ Becul situat pe încărcător trebuie să se aprindă atunci când încărcătorul este conectat la o priză electrică. Acest bec indică faptul că maşina este în curs de încărcare; el rămâne aprins până când încărcătorul este deconectat de la priza electrică. ■ După o utilizare normală, este nevoie de 3 până la 5 ore pentru a reîncărca complet bateria sau minim 5 ore dacă bateria a fost complet descărcată. ■ NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea lui este optimă la o temperatură cuprinsă între 10°C şi 38°C. BUTONUL DE PORNIRE Vezi fig. 4. ■ ■ Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade. FUNCŢIA DE BLOCARE Vezi fig. 4. Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiuluişurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală. Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE Vezi fig. 4. Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiulşurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie. INSTALAREA BATERIEI ■ ■ Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul de pornire. Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de pornire. VITEZĂ VARIABILĂ INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND ÎNCĂRCAREA BATERIILOR CALDE Dacă utilizaţi aparatul continuu, bateria devine caldă. Dacă bateria este caldă, trebuie să o lăsaţi să se răcească în jur de 30 minute înainte de a o pune la încărcat. ■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală. Vezi fig. 4. Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă. Vezi fig. 2. Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă. Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală. Vezi fig. 4. Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi fig. 2. Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiulşurubelniţă înainte de a-l utiliza. 82 960931153-01(print).indd 82 7/18/07 11:28:23 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română FUNCŢIONARE AVERTISMENT Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave. FRÂNĂ ELECTRICĂ Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată. PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor. Vezi fig. 5. Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful. AVERTISMENT Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave. ÎNTREŢINERE AVERTISMENT Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul. Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc. AVERTISMENT Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul. Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi. 83 960931153-01(print).indd 83 7/18/07 11:28:23 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski c) Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elektronarzędzia. d) Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany. e) Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem. OGÓLNE WYMAGANIA BHP OSTRZEŻENIE Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i/lub poważne obrażenia ciała. Pojęcie "elektronarzędzie" używane w poniższych przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno elektronarzędzia, które się podłącza do sieci jak i narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe). Urządzenie DEL Klasy 1 3) BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE a) P o d c z a s u ż y t k o w a n i a e l e k t o n a r z ę d z i a , zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia. b) Noście odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe. c) Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone". d) Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała. e) Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem. f) Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy, ubrania i rękawice były oddalone od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. 1) PRZESTRZEŃ ROBOCZA (MIEJSCE PRACY) a) Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków. b) Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich zapalenia czy wybuchu. c) Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem. b) Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (to znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. 84 960931153-01(print).indd 84 7/18/07 11:28:24 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski a) Przed włożeniem akumulatora, należy się upewnić, że spust-włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że jest zablokowany. Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie podłączajcie waszego narzędzia kiedy włącznik jest w pozycji "włączone". b) Ładujcie akumulator jedynie ładowarką zalecaną przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem akumulatora. c) Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie jakiegokolwiek innego akumulatora może spowodować pożar. d) Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany, trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów metalowych, jak: spinacze, monety, klucze, gwoździe i wszelkie inne drobne przedmioty metalowe, mogące doprowadzić do połączenia się końcówek. Zwarcie końcówek akumulatora może spowodować poparzenia lub pożary. e) Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem akumulatorowym, gdyby płyn wyprysnął podczas niewłaściwego używania akumulatora. Gdyby do tego doszło, należy przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie porady lekarza. Wytryśnięty płyn akumulatorowy może spowodować podrażnienie lub poparzenia. OGÓLNE WYMAGANIA BHP g) Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z odkurzaczem zbierającym pył, dopilnujcie by był on poprawnie zainstalowany i używany. W ten sposób unikniecie ryzyka wypadków spowodowanych kurzem. 4) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA NARZĘDZIA a) Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie przewidzianych obciążeń. b) Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. Narzędzie, które nie może być poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo naprawione. c) Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia. d) Narzędzia powinny być przechowywane poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób. e) Konserwujcie starannie wasze narzędzia. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja narzędzi. f) Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i czyste. Jeżeli brzeszczot waszego narzędzia tnącego jest dobrzae naostrzony i czysty, jest mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować kontrolę nad narzędziem. g) P r z e s t r z e g a j c i e n i n i e j s z y c h w y m o g ó w bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których nie było ono zaprojektowane. 6) NAPRAWY a) Naprawy powinny być wykonywane przez wyspecjalizowanego technika i jedynie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób możecie bezpiecznie używać waszego elektronarzędzia. WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŁADOWAREK ■ ■ ■ ■ 5) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA AKUMULATORA W celu zmniejszenia ryzyka skaleczenia, używajcie jedynie akumulatorów typu NiCd (nikiel-kadm). Akumlatory innego typu mogłyby doprowadzić do wybuchu czy uszkodzenia narzędzia i spowodować poważne zranienie. Nie wystawiajcie ładowarki na śnieg czy deszcz. Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i dostarczonych przez producenta. Używanie innych akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych. Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu zasilającego, w celu wyłączenia ładowarki nie ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę. 85 960931153-01(print).indd 85 7/18/07 11:28:25 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŁADOWAREK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Upewnijcie się, że przewód zasilający jest umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy uszkodzić go w jakikolwiek sposób. Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że: a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków co wtyczka przedłużacza i że są one takiej samej wielkości i kształcie. b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą moc do przewodzenia potrzebnego prądu. Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych elementów jest uszkodzony, oddajcie go do naprawy wykwalifikowanemu technikowi. Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi. Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją do naprawy czy konserwacji wykwalifikowanemu technikowi. Ponowne niepoprawne zmontowanie urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym czy pożaru. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia czy do konserwacji. Ustawienie ładowarki w pozycji "wyłączona" nie zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym. ■ Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie. Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanej części złącza końcowego ani nieizolowanego zacisku akumulatora. Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik obsługi. OPIS Patrz Rysunek 1-6 1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski 2. Spust - włącznik 3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu) 4. Końcówki wkręcające 5. Akumulator 6. Mechanizm blokady 7. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu wyciągnięcia akumulatora 8. Aby zmniejszyć moment 9. Aby zwiększyć moment 10. Pierścień regulowania momentu 11. Tył 12. Przód 13. Wiertło (nie objęta dostawą) 14. Zęby uchwytu narzędziowego 15. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić) 16. Aby przymocować końcówkę (dokręcić) 17. Ładowarka 18. Lampka kontrolna 19. Dioda oświetlenia strefy roboczej PARAMETRY TECHNICZNE Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Napięcie Średnica uchwytu zaciskowego Włącznik Prędkość bez obciążenia Maks moment dokręcania Ciężar z akumulatorem 12 V 14,4 V 18 V 0,8-10 mm prędkość zmienna 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 0,8-10 mm prędkość zmienna 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 0,8-10 mm prędkość zmienna 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Akumulator BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Ładowarka BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 86 960931153-01(print).indd 86 7/18/07 11:28:25 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski INSTALOWANIE AKUMULATORA ■ Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 4. ■ Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarkowkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie (przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami (wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia. Patrz rysunek 2. ■ Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje (jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce zanim jej użyjecie. FUNKCJONOWANIE ŁADOWANIE AKUMULATORA Patrz rysunek 6. Akumulator waszego narzędzia jest dostarczany tylko lekko naładowany w celu uniknięcia ewentualnych problemów. Należy więc naładować akumulator przed użyciem. Objaśnienie: Akumulator nie ładuje się całkowicie podczas pierwszego ładowania. Do kompletnego naładowania waszego akumulatora potrzeba kilku cyklów (używanie narzędzia a następnie ładowanie akumulatora). WYCIíGANIE AKUMULATORA ■ Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 4. ■ Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki. Patrz rysunek 2. ■ Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki. ABY NAŁADOWAĆ AKUMULATOR: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Używajcie tylko ładowarki z wyposażenia akumulatora. Upewnijcie się że napięcie wynosi 230 V (wolt), 50 Hz, CA prąd zmienny jedynie (normalne napięcie domowe). Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego. Upewnijcie się, że wtyczka wejściowa i wtyczka ładowarki są poprawnie zainstalowane. Wprowadźcie akumulator do ładowarki. W tym celu wyrównajcie przetłoczenia wzmacniające akumulatora z rowkami wspornika ładowarki. Naciśnijcie na akumulator aby się upewnić, czy zaciski akumulatora są odpowiednio ustawione w stykach ładowarki. Po poprawnym wprowadzeniu akumulatora zaświeca się czerwona kontrolka. Lampka kontrolna znajdująca się na ładowarce, powinna się zaświecić kiedy ładowarka zostanie podłączona do gniazda zasilającego. Kontrolka ta wskazuje, że wasze narzędzie jest w trakcie ładowania, jest ona zaświecona do czasu odłączenia ładowarki od gniazda zasilającego. Po normalnym użyciu, na zupełne naładowanie akumulatora trzeba liczyć około 3 do 5 godzin i przynajmniej 5 godzin na ponowne naładowanie zupełnie rozładowanego narzędzia. NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu, w którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka. Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w temperaturze zawierającej się od 10°C do 38°C. REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA Patrz rysunek 3. Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do przewiercenia czy przykręcenia. Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba. SPUST- WŁĄCZNIK Patrz rysunek 4. ■ ■ Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, naciśnijcie na spust. Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, zwolnijcie palec ze spustu. PRĘDKOŚĆ ZMIENNA Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje. ISTOTNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ŁADOWANIA CIEPŁYCH AKUMULATORÓW Przy ciągłym użyciu waszego narzędzia, akumulator zagrzewa się. Kiedy akumulator jest ciepły, należy pamiętać, że przed ponownym ładowaniem, trzeba odczekać około 30 minut aż się ochłodzi. 87 960931153-01(print).indd 87 7/18/07 11:28:26 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski FUNKCJONOWANIE OSTRZEŻENIE Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała. FUNKCJA BLOKADY Patrz rysunek 4. Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji "wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie. Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania) w pozycji centralnej. Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. KONSERWACJA ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW OSTRZEŻENIE Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie. Patrz rysunek 4. Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarkowkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustemwłącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy zupełnie przestanie się obracać. Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd. OSTRZEŻENIE Części plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik. HAMULEC ELEKTRYCZNY Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika, uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i oznaczają używania hamulca. Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi. Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany przedmiot. SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI OSTRZEŻENIE Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała. Patrz rysunek 5. Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę. 88 960931153-01(print).indd 88 7/18/07 11:28:26 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski OCHRONA ŚRODOWISKA Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać. Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnieś je do punktów zajmujących się recyclingiem. 89 960931153-01(print).indd 89 7/18/07 11:28:27 AM FR GB D I E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA OPOZORILO Preberite vsa navodila. Neupoštevanje spodnjih navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali resne poškodbe. Izraz električno orodje v vseh spodnjih opozorilih se nanaša na vsa električna orodja, ki se preko kabla napajajo iz omrežja in tista, ki jih poganjajo baterije (brezžična orodja). 3) OSEBNA VARNOST a) Pri delu bodite pozorni, glejte kaj delate in električna orodja uporabljajte z zdravo pametjo. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste pod vplivom alkohola ali drog ali če jemljete zdravila. Ne pozabite, že trenutek nepozornosti se lahko konča z resno telesno poškodbo. b) U p o r a b l j a j t e u s t r e z n o z a š č i t n o o p r e m o . Vedno nosite sredstva za zaščito oči. Zaščitna oprema, kot so protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati, čelada in ščitniki sluha, uporabljena v pravih okoliščinah, bo zmanjšala telesne poškodbe. c) Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave. Pred vključitvijo naprave v omrežje se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. Ne prenašajte električnega orodja s prstom na stikalu in ne priključujte orodja na omrežje z vklopljenim stikalom. d) Preden orodje vklopite, odstranite ključ za pritrditev. Če ostane ključ ali orodje za nastavitev pritrjeno na vrteči se del naprave, lahko pride do resne telesne poškodbe. e) Vedno pazite na svoje ravnotežje. V vsakem trenutku imejte varen stop in rok ne stegujte predaleč. To vam omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem ob nepričakovanih dogodkih. f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Pazite, da so vaši lasje, obleka in rokavice stran od gibajočih se delov orodja. Gibajoči se deli lahko zgrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase. g) Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta nameščen in pravilno uporabljen. Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja prahu. LED izdelek prvega razreda TA NAVODILA SHRANITE. 1) DELOVNO OBMOČJE a) Pazite da je vaše delovno mesto čisto in dobro osvetljeno. V prenatrpanih in mračnih prostorih lažje pride do nesreče. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali prahu. Iskre, ki jih povzroči električno orodje, lahko zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo. c) Med uporabo električnega orodja naj vas otroci in drugi opazovalci ne motijo. Motnje lahko povzročijo izgubo kontrole. 2) ELEKTRIČNA VARNOST a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam. Vtičev nikoli ne spreminjajte. Z ozemljenim električnim orodjem ne uporabljajte adapterjev. Nespremenjeni vtič in ustrezne vtičnice zmanjšujejo nevarnosti električnega udara. b) Izogibajte se dotikov vašega telesa z ozemljenimi površinami kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo v stiku z ozemljenimi površinami, je povečana nevarnost električnega udara. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in vlagi. Če pride v električno orodje voda, je povečana nevarnost električnega udara. d) Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju. Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi in gibajočimi se deli. Poškodovani in zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara. 4) ORODJA S KABLOM - UPORABA IN NEGA a) Električnega orodja ne preobremenite. Uporabite pravo orodje za svoj namen. Vaše orodje bo učinkovitejše in varnejše, če ga boste uporabljali na način, za katerega je bilo zasnovano. b) Naprave ne uporabljajte, če stikalo ne omogoča njenega vklopa in izklopa. Vsako orodje, ki ga ni mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora obvezno v popravilo. c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz omrežja. Tako zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa orodja. 90 960931153-01(print).indd 90 7/18/07 11:28:27 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA VARNOST POLNILCA d) Električno orodje, ki ga ne potrebujte, shranite izven dosega otrok in ne dovolite, da bi ga uporabljale osebe, ki električnega orodja ne poznajo ali ne poznajo teh navodil. Električna orodja so v rokah neukih oseb nevarna. e) Svoja orodja skrbno vzdržujte. Preverite poravnavo pomičnih delov. Preverite, da noben del ni poškodovan. Preverite sestavo in vse druge elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja. Če so sestavni deli poškodovani, jih pred uporabo orodja popravite. Veliko nesreč povzročijo prav slabo vzdrževana električna orodja. f) Rezila naj bodo ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati. g) Orodja, dodatni pribor, orodne vložke ipd. uporabljajte s skladu s temi navodili in na način, ki je primeren za vsako orodje. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga je treba opraviti. Uporaba električnega orodja za opravila, za katera orodje ni namenjeno, je lahko nevarna. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5) UPORABA IN NEGA BATERIJSKIH ORODIJ a) Pred vstavljanjem baterije se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. Vstavljanje baterije v električno orodje z vklopljenim stikalom kliče nesrečo. b) Baterijo polnite samo s polnilcem, ki ga predpisuje proizvajalec. Polnilec, ki je primeren za eno vrsto baterij, lahko povzroči požar, če ga uporabljamo za drugo vrsto. c) Brezžična električna orodja uporabljajte samo s točno določenimi baterijami. Uporaba drugačnih baterij lahko povzroči poškodbe in požar. d) Ko baterija ni v uporabi, jo varno shranite, tako da ni v stiku s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski predmeti, ki bi lahko sklenili oba pola baterije. Kratek stik obeh polov baterije lahko povzroči opekline ali požar. e) Ob grobem ravnanju lahko iz baterije brizgne tekočina. Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi, izperite prizadeto področje s čisto vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju k zdravniku. Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje kože ali opekline. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 6) POPRAVILA Polnite samo nikel-kadmijeve baterije za večkratno polnjenje. Tako zmanjšate nevarnost poškodb. Druge vrste baterij lahko počijo in pri tem poškodujejo vas in opremo. Polnilca ne izpostavljajte mokroti ali vlagi. Uporaba priključka, ki ga ni priporočil oz. dobavil proizvajalec polnilca za baterije, lahko povzroči požar, udar elektrike ali osebne poškodbe. Ko izključujete polnilec iz omrežja, nikoli ne vlecite za napajalni kabel, temveč primite vtikač. Tako se boste izognili poškodbam ohišja polnilca in napajalnega kabla. Poskrbite, da napajalni kabel teče tako, da se nanj ne stopa, se obenj ne spotika in da ni drugače obremenjen oz. izpostavljen poškodbam. Podaljšek kabla uporabljajte le, če se temu ne morete nikakor izogniti. Neustrezen podaljševalni kabel lahko povzroči požar ali električni udar. Če le morate uporabiti podaljševalni kabel, se prepričajte, da: a. Da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na vtikaču polnilca. b. ima podaljševalni kabel ustrezne vodnike v dobrem električnem stanju. Polnilca s poškodovanim kablom ali vtičem ne uporabljajte. Če sta poškodovana, naj ju takoj zamenja usposobljen serviser. Če vam je polnilec padel na tla, je poškodovan od udarca ali drugače, ga odnesite k usposobljenemu serviserju. Če je potrebno servisiranje ali popravilo polnilca, ga ne razstavljajte sami, temveč ga odnesite k usposobljenemu serviserju. Nepravilno sestavljanje lahko povzroči požar ali električni udar. Nevarnost električnega udara zmanjšate tako, da polnilec pred kakršnimikoli posegi ali čiščenjem izključite iz omrežja. Samo izklop stikala polnilca te nevarnosti ne zmanjšuje. Ko polnilca ne uporabljate, ga izključite iz omrežja. Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se neizoliranih delov izhodnega konektorja in priključnih terminalov baterije. Ta navodila shranite. Pogosto jih poglejte in jih uporabljate za učenje drugih, ki lahko uporabljajo to orodje. Če orodje komu posodite, mu z orodjem posodite tudi ta navodila. a) Popravila naj izvaja samo usposobljen serviser z originalnimi rezervnimi deli. To bo ohranjalo varno delovanje vašega električnega orodja. 91 960931153-01(print).indd 91 7/18/07 11:28:28 AM FR GB D E I NL P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko SPECIFIKACIJE Model Napetost Vpenjalna glava Stikalo Hitrost brez obremenitve Maks. Moment Teža - vključno z baterijo CHD-1201 12 V 0,8-10 mm Spremenljiva hitrost 0 - 600 min-1 10 Nm 1,60 kg CHD-1441 14.4 V 0,8-10 mm Spremenljiva hitrost 0 - 650 min-1 12 Nm 1,77 kg CHD-1801 18 V 0,8-10 mm Spremenljiva hitrost 0 - 650 min-1 16 Nm 1,96 kg baterije BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Polnilec BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S OPIS ■ Glejte Sliko 1-6. ■ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. ■ Vpenjalna glava (brez ključa) Vzvod stikala Izbirnik smeri vrtenja (naprej / nazaj) Vijačni vložki Baterija Zaskočna zapaha Baterijo sprostite s pritiskom na zapaha Zmanjšanje momenta Povečanje momenta Obroč za nastavitev momenta Nazaj Naprej Vrtalni vložek (ni priložen) Čeljust vpenjalne glave Odklenitev (sprostitev) Zaklenitev (zategnitev) Polnilec baterije Rdeča LED dioda LED delovna lučka ■ ■ ■ ■ ■ POMEMBNA INFORMACIJA O POLNJENJU VROČIH BATERIJ DELOVANJE POLNJENJE VAŠE BATERIJE Če orodje uporabljate dalj časa brez postanka, se bo vaša baterija močno segrela. Tako segreto baterijo morate ohlajati najmanj 30 minut preden jo poskusite spet napolniti. Baterijo za vaše orodje ste prejeli v delno napolnjenem stanju, kar zamnjšuje možnost težav med prevozom. Baterijo morate zato pred uporabo napolniti. Opomba: Ob prvi polnitvi se baterija še ne napolni do svoje polne kapacitete. Do konca se napolni šele po nekaj ciklih polnjenja. VGRADNJA BATERIJE ■ POLNJENJE ■ Kot vir napetosti vedno uporabljajte običajno hišno napetost 230 V, 50 Hz, z izmeničnim tokom. Polnilnik priključite na napetost. Prepričajte se, da je napajalni kabel pravilno priključen na polnilnik in električno omrežje. Vstavite baterijski vložek v polnilnik. Dvignjeno rebro na baterijskem vložku poravnajte z utorom v polnilniku. Pritisnite na baterijski vložek in se prepričajte, da so kontakti na baterijskem vložku v stiku s kontakti na polnilniku. Ko je polnilnik pravilno vključen v omrežje, se bo na njegovem podstavku prižgala LED opozorilna lučka. Ta lučka označuje, da se orodje polni in bo ostala prižgana, dokler polnilnika ne izključite iz omrežja. Po običajni uporabi boste potrebovali najmanj 3-5 ur, da se bo baterija popolnoma napolnila. Za polnjenje popolnoma praznega orodja boste potrebovali najmanj 5 ur. Polnilnika NE postavljajte na izjemen mraz ali vročino. Najbolje bo deloval pri temperaturah nad 10°C in pod 38°C. Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj. Glejte Sliko 4. Baterijski vložek polnite samo s priloženim polnilnikom. 92 960931153-01(print).indd 92 7/18/07 11:28:28 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko DELOVANJE OBRAČANJE SMERI VRTENJA Glejte Sliko 4. ■ ■ Baterijo vstavite v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno rebro na bateriji z utorom v notranjosti vrtalnika. Glejte Sliko 2. Pred zagonom se prepričajte, da sta zapaha na obeh straneh baterije skočila na svoje mesto in da je baterija zavarovana v vrtalniku. To orodje se lahko vrti v obe smeri. Smer vrtenja lahko izberete s pomočjo izbirnika, ki se nahaja nad sprožilcem stikala. Če držite vrtalnik v običajnem delovnem položaju, mora biti za vrtanje izbirnik smeri vrtenja pomaknjen levo od sprožilca stikala. Smer vrtanja se spremeni, če izbirnik pomaknete desno od sprožilca stikala. Ko je izbirnik v srednjem položaju, je sprožilec stikala zaklenjen. Vrtalnik ustavite tako, da spustite sprožilec stikala in počakate, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi. ODSTRANITEV BATERIJE ■ ■ ■ Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj. Glejte Sliko 4. Poiščite in pritisnite zapaha na bateriji in jo sprostite iz vrtalnika. Glejte Sliko 2. Baterijo izvlecite iz vrtalnika. ELEKTRIČNA ZAVORA Ta vrtalnik ima električno zavoro. Ko sprostite sprožilec stikala, se vrtalna glava neha vrteti. Ko zavora pravilno deluje, lahko skozi ventilacijske reže na ohišju opazite iskre. To je normalno in kaže delovanje zavore. NASTAVITEV MOMENTA Glejte Sliko 3. VPENJALNA GLAVA BREZ KLJUČA Orodje je opremljeno s nastavljivo momentno sklopko, ki omogoča privijanje različnih vijakov v različne materiale. Moment nastavite po potrebi. Glejte Sliko 5. Vaš vrtalnik ima vpenjalno glavo brez ključa. Kot pove že ime, lahko ročno - brez ključa - vpnete ali sprostite vrtalne vložke v čeljusti vpenjalne glave. Z roko zavrtite vpenjalno glavo. Z drugo roko zavrtite telo vpenjalne glave. Puščice na vpenjalni glavi kažejo v katero smer jo morate vrteti za vpenjanje (LOCK) ali sproščanje (UNLOCK) vrtalnega vložka. STIKALO Glejte Sliko 4. ■ ■ Vrtalnik vklopite s pritiskom na sprožilec stikala. Izklopite ga tako, da sprožilec spustite. NASTAVLJIVA HITROST OPOZORILO Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in uporabite moči vrtalnika za zapiranje vpenjalnih čeljusti okoli vrtalnega vložka. Vpenjalna glava vam lahko v roki zdrsne, lahko vam zdrsne roka in pride v stik z vrtečim se vrtalnim vložkom. To lahko povzroči nesrečo z resnimi telesnimi poškodbami. To orodje ima sprožilec stikala za nastavitev hitrosti. S povečanim pritiskom na stikalo se povečuje hitrost in moment vrtenja. Hitrost uravnavate s pritiskom na sprožilec stikala. ZAKLEP STIKALA Glejte Sliko 4. Sprožilec stikala lahko zaklenete v položaju OFF. Tako preprečite nevarnost nenamernega vklopa, ko orodje ni v uporabi. Sprožilec stikala na vrtalniku zaklenete tako, da pomaknete izbirnik smeri vrtenja (Izbirnik naprej / nazaj) v srednji položaj. VZDRŽEVANJE OPOZORILO Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake nadomestne dele. Uporaba drugačnih delov je lahko nevarna ali lahko povzroči poškodbo izdelka. Opomba: Ko je izbirnik v srednjem položaju, je sprožiles stikala zaklenjen. Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Umazanijo, prah, olje, mast ipd. očistite s čisto krpo. 93 960931153-01(print).indd 93 7/18/07 11:28:29 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko ZAŠČITA OKOLJA VZDRŽEVANJE Reciklirajte neželene materiale namesto da jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v krajevni center za recikliranje in jih odstraniti na način, ki je okolju prijazen. OPOZORILO Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko. Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav. Tako lahko poškodujete orodje kakor tudi predmet, ki ga obdelujete. OPOZORILO Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne osebne poškodbe. 94 960931153-01(print).indd 94 7/18/07 11:28:29 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski OP∆E SIGURNOSNE UPUTE d) Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom stanju. Alat nikad nemojte dræati za kabel za napajanje, a kabel nemojte vuÊi ni prilikom iskljuËivanja iz struje. Kabel za napajanje dræite dalje od izvora topline, ulja, oπtrih predmeta i pokretnih dijelova. Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako je kabel oπteÊen ili zapetljan. e) Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produæne kabele koji su namijenjeni uporabi na otvorenom. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog udara. UPOZORENJE ProËitajte upute u cijelosti. Nepridræavanje ovih uputa moæe prouzroËiti nezgode poput poæara, strujnih udara i/ili teπkih tjelesnih ozljeda. Pojam “elektriËni alat” koji se upotrebljava u Sigurnosnim uputama oznaËava elektriËne alate sa æicom, kao i beæiËne elektriËne alate. Proizvod DEL klasa 1 3) OSOBNA SIGURNOST a) Budite koncentrirani, dobro gledajte πto radite i oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate elektriËni alat. Ne koristite se elektriËnim alatom ako ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepaænje kako biste se teπko ozlijedili. b) Nosite prikladnu zaπtitnu opremu. Uvijek zaπtitite oËi. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teπke tjelesne ozljede, nosite i masku protiv praπine, protuklizne cipele, protuklizne Ëarape i πtitnike za uπi. c) Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata. Prije nego πto alat ukljuËite u struju, provjerite nalazi li se prekidaË u poloæaju “iskljuËeno”. Kako biste izbjegli opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je prst na prekidaËu i nemojte ga ukljuËivati u struju dok je prekidaË u poloæaju “ukljuËeno”. d) Uklonite kljuËeve za stezanje prije ukljuËivanja vaπeg alata u struju. KljuË za stezanje koji je ostao priËvrπÊen za pokretni dio alata moæe prouzroËiti teπke tjelesne ozljede. e) Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata. Stabilan poloæaj pri radu omoguÊava bolju kontrolu nad alatom u sluËaju nepredvienog dogaaja. f) Nosite odgovarajuÊu odjeÊu. Nemojte nositi πiroku odjeÊu i nakit. Pazite na to da kosu, odjeÊu i ruke dræite dalje od pokretnih dijelova alata. ©iroka odjeÊa, nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata. g) Ako se vaπ alat isporuËuje sa sustavom usisavanja praπine, provjerite je li on pravilno postavljen i koristi li se kako treba. Tako Êete izbjeÊi opasnost od ozljeda povezanih uz udisanje πtetne praπine. SA»UVAJTE OVE UPUTE. 1) RADNA OKOLINA a) Neka vaπa radna povrπina bude Ëista i dobro osvijetljena. Povrπine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode. b) ElektriËne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekuÊina, plina ili praπine. Iskre koje izlaze iz elektriËnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju. c) Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite dalje od mjesta na kojem upotrebljavate elektriËni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom. 2) ELEKTRI»NA SIGURNOST a) UtikaË elektriËnog alata uvijek mora biti prilagoen utiËnici. Nikada ne mijenjajte utikaË. Nikada nemojte upotrebljavati adapter s elektriËnim alatom s uzemljenjem. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim povrπinama poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd. Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako je dio vaπeg tijela u dodiru s uzemljenim povrπinama. c) ElektriËni alat nemojte izlagati struji ili vlazi. Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako u elektriËni alat ue voda. 95 960931153-01(print).indd 95 7/18/07 11:28:30 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski OP∆E SIGURNOSNE UPUTE d) Ako ne koristite bateriju, dræite je dalje od metalnih predmeta poput spajalica, kovanica, kljuËeva, vijaka, Ëavala i drugih predmeta koji bi mogli izazvati kontakt te opekline i poæar. Kratki spoj meu kontaktima baterije moæe izazvati iskrenje, opekline ili poæar. e) Izbjegavajte svaki dodir s tekuÊinom baterije u sluËaju njenog curenja koje je nastalo zbog neispravne uporabe baterije. Ako doe do kontakta, isperite taj dio tijela Ëistom vodom. Ako je doπlo do kontakta s oËima, obratite se lijeËniku. TekuÊina iz baterije moæe prouzroËiti nadraæenost i opekline. 4) UPORABA I ODRÆAVANJE ALATA SA ÆICOM a) Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je prilagoen onome πto æelite raditi. Vaπ elektriËni alat bit Êe uËinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono Ëemu je namijenjen. b) Ne upotrebljavajte elektriËni alat ako prekidaË ne omoguÊava da ga ukljuËite i iskljuËite. Alat koji se ne moæe ispravno ukljuËiti i iskljuËiti opasan je i mora ga se obavezno popraviti. c) Alat iskljuËite iz struje prije nego ga podeπavate, mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate. Tako Êete smanjiti opasnost od toga da alat sluËajno poËne raditi. d) Alat treba dræati izvan dosega djece. Osobe koje ne poznaju alat ili nisu proËitale ove upute ne smiju ga upotrebljavati. Alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika. e) Briæno odræavajte alat. Provjeravajte poloæaj pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo πto bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Ako su neki dijelovi oπteÊeni, popravite ih prije ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se zbog loπeg odræavanja alata. f) Alat dræite Ëistim i naoπtrenim. Dobro naoπtrena i Ëista oπtrica za rezanje rjee Êe se blokirati i moÊi Êete bolje kontrolirati vaπ alat g) Poπtujte ove Sigurnosne upute dok upotrebljavate alat, dodatke, vrhove itd. imajuÊi na umu posebnosti aparata, radne povrπine i posla πto ga obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije, elektriËni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen. 6) POPRAVCI a) Popravke treba obaviti ovlaπteni serviser samo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako Êete moÊi sigurno upotrebljavati vaπ elektriËni alat. POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5) UPORABA I ODRÆAVANJE BEÆI»NOG ALATA a) Prije umetanja baterije provjerite je li prekidaË u poloæaju “iskljuËeno” ili je li zakljuËan. Umetanje baterije u alat koji je ukljuËen moæe prouzroËiti nezgode. b) Bateriju vaπeg alata ponovno punite samo pomoÊu punjaËa koji je preporuËio proizvoaË. PunjaË prilagoen odreenom tipu baterije moæe izazvati poæar ako se koristi s nekim drugim tipom baterije. c) Samo jedan specifiËni tip baterije treba upotrebljavati s beæiËnim alatom. Uporaba svih drugih baterija moæe izazvati poæar. ■ ■ Kako biste smanjili opasnost od ozljeda, upotrebljavajte baterije koje se mogu puniti samo tipa nikal-kadmij. Drugi tipovi baterija mogli bi eksplodirati i izazvati teπke ozljede te oπtetiti alat. PunjaË nemojte izlagati struji ili vlazi. Upotrebljavajte dodatnu opremu koju je preporuËuju i prodaje proizvoaË. Uporaba drugih dodataka moæe prouzroËiti poæar, strujni udar ili teπke tjelesne ozljede. Kako biste izbjegli oπteÊenja punjaËa i kabela za napajanje, ne vucite ga, nego vucite utikaË kad ga iskljuËujete iz struje. Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da nitko na njega ne moæe stati, zaplesti se o njega ili da se na drugi naËin moæe oπtetiti. Produæni kabel upotrebljavajte samo kad je to nuæno. Uporaba neprikladnog produænog kabela moæe izazvati poæar ili strujni udar. Ako morate upotrijebiti produæni kabel, provjerite sljedeÊe: a. sadræi li utikaË punjaËa isti broj izdanaka kao i produæni kabel i jesu li oni iste veliËine i istog oblika. b. je li produæni kabel u dobrom stanju i ima li dovoljni kapacitet kako bi prenio potrebnu struju. Ne upotrebljavajte punjaË ako su utikaË ili kabel za napajanje oπteÊeni. Ako postoje oπteÊenja, odnesite dio na popravak ovlaπtenom serviseru. PunjaË nemojte upotrebljavati ako je doπlo do udarca, pada ili ako je na bilo koji naËin oπteÊen. Sve popravke treba obavljati ovlaπtena osoba. 96 960931153-01(print).indd 96 7/18/07 11:28:30 AM FR GB D E I P NL S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E ■ ■ ■ ■ ■ OPIS Vidi sliku 1-6. PunjaË nemojte rastavljati; neka sve postupke odræavanja obavi ovlaπteni serviser. Neispravno ponovno sastavljanje aparata moæe izazvati strujni udar ili poæar. Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara, iskljuËite punjaË iz utiËnice prije odræavanja ili ËiπÊenja. Time πto Êete punjaË samo postaviti u poloæaj “iskljuËeno” ne smanjuje opasnost od strujnog udara. IskljuËite punjaË iz struje kad ga ne upotrebljavate. Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara, ne dirajte neizolirane dijelove izlaznog konektora ili neizolirani terminal baterije. SaËuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako ovaj alat nekome posuujete, posudite ga zajedno s priruËnikom. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. SamosteæuÊa stezna glava Otponac Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad) Nastavci za vrtanje Baterija Zasuni Pritisnite na zasune za vaenje baterije Za smanjenje okretnog momenta Za poveÊanje okretnog momenta Prsten za podeπavanje okretnog momenta Nazad Naprijed Svrdlo (ne isporuËuje se) Hvataljke stezne glave Za skidanje nastavaka (otpuπtanje) Za uËvrπÊivanje nastavaka (stezanje) PunjaË Crvena signalna lampica Lampica za osvjetljavanje radnog prostora KARAKTERISTIKE Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Napon Kapacitet stezne glave PrekidaË Brzina bez optereÊenja Maksimalni okretni moment Teæina s baterijom 12 V 0,8-10 mm brzina promjenjiva 0- 600 min-1 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm brzina promjenjiva 0- 650 min-1 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm brzina promjenjiva 0- 650 min-1 16 Nm 1,96 kg Baterija BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 PunjaË BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 97 960931153-01(print).indd 97 7/18/07 11:28:31 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski DJELOVANJE ■ PUNJENJE BATERIJE ■ Vidi sliku 6. Baterija vaπeg alata isporuËuje se neznatno napunjena kako bi se izbjegli moguÊi problemi. Prije uporabe je treba napuniti. VA–ENJE BATERIJE ■ Napomena: Baterija se pri prvom punjenju neÊe sasvim napuniti. Potrebno je viπe ciklusa punjenja (uporaba alata zatim punjenje baterije) kako bis e baterija sasvim napunila. ■ PUNJENJE BATERIJE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Umetnite bateriju u buπilicu-zavrtaË. Kako biste to uËinili, poravnajte æilice baterije sa æljebovima koji se nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2. Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u buπilici-zavrtaËu. ■ Upotrebljavajte samo punjaË koji je isporuËen uz bateriju. Provjerite je li napon 230V, 50 Hz (uobiËajena izmjeniËna struja za domaÊinstvo). UkljuËite punjaË u struju. Provjerite je li kabel za napajanje ispravno ukljuËen u utikaË punjaËa. Umetnite bateriju u punjaË tako πto Êete izdanke baterije staviti u ravninu s izdancima u punjaËu. Pritisnite bateriju kako biste se uvjerili da su krajevi baterije na pravom mjestu i u dodiru s kontaktima punjaËa. Lampica smjeπtena na stalku punjaËa pali se kada je punjaË ispravno prikljuËen. Lampica pokazuje da se baterija puni i ostaje upaljena sve dok ne iskljuËite punjaË. Nakon uobiËajene upotrebe potrebno je 3-5 sati da bi se baterija u potpunosti napunila, odnosno, potrebno je manje od 5 sati da bi se baterija napunila ako je potpuno prazna. NE ostavljajte punjaË na mjestu gdje je temperatura izrazito niska ili visoka. PunjaË i baterija optimalno Êe raditi na temperaturama izmeu 10°C i 38°C. ZakljuËajte otponac vaπe buπilice-zavrtaËa tako da sklopku za odabir smjera rotacije postavite u srediπnji poloæaj. Vidi sliku 4. Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz buπilice-zavrtaËa. Vidi sliku 2. Izvadite bateriju iz buπilice-zavrtaËa. PODE©AVANJE OKRETNOG MOMENTA Vidi sliku 3. Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je sustavom kvaËenja koji omoguÊava podeπavanje okretnog momenta ovisno o materijalu koji buπite ili vrtate. Podesite okretni moment kako vam odgovara. OTPONAC Vidi sliku 4. ■ ■ Kako biste UKLJU»ILI buπilicu-zavrtaË, pritisnite otponac. Kako biste je ISKLJU»ILI, otpustite otponac. PROMJENA BRZINE Otponac vaπeg alata omoguÊava vam promjenu brzine ovisno o pritisku. ©to je pritisak veÊi, poveÊava se brzina. Kako postupno otpuπtate otponac, brzina se smanjuje. ZAKLJU»AVANJE Vidi sliku 4. Zasun se moæe zakljuËati u poloæaju “iskljuËeno”. Ova funkcija omoguÊava da se izbjegnu neæeljena pokretanja vaπe buπilice-zavrtaËa dok je ne upotrebljavate. Kako biste otponac zakljuËali, postavite sklopku za odabir smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u srediπnji poloæaj. VAÆNE UPUTE U VEZI S PUNJENJEM VRU~IH BATERIJA Ako bez prestanka upotrebljavate vaπ alat, baterija postane vruÊa. Kad je baterija vruÊa, treba je ostaviti da se ohladi tijekom 30 minuta prije ponovnog punjenja. Napomena: Kad se sklopka nalazi u srediπnjem poloæaju, otponac je blokiran. POSTAVLJANJE BATERIJE ■ ZakljuËajte otponac vaπe buπilice-zavrtaËa tako da sklopku za odabir smjera rotacije postavite u srediπnji poloæaj. Vidi sliku 4. 98 960931153-01(print).indd 98 7/18/07 11:28:31 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski DJELOVANJE ODRÆAVANJE PROMJENA SMJERA ROTACIJE UPOZORENJE U sluËaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih dijelova moæe predstavljati opasnost ili oπtetiti alat. Vidi sliku 4. Smjer rotacije vaπe buπilice-zavrtaËa moæete promijeniti. Smjer rotacije kontrolira se pomoÊu sklopke koja se nalazi iznad otponca. Dok buπilicu-zavrtaË dræite u normalnom radnom poloæaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/buπenje. Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka nalazi u srediπnjem poloæaju, otponac je blokiran. Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i priËekajte da se stezna glava potpuno zaustavi. Za ËiπÊenje plastiËnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeivaËe. VeÊinu plastiËnih materijala razrjeivaËi koji su dostupni u prodaji mogu oπtetiti. Za uklanjanje neËistoÊa, praπine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte Ëistu krpu. UPOZORENJE PlastiËni dijelovi nikad ne smiju doÊi u dodir s tekuÊinom za koËnicu, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadræe supstance koje mogu oπtetiti ili uniπtiti plastiku. ELEKTRI»NA KO»NICA Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je elektriËnom koËnicom. Kad je otponac otpuπten, stezna glava se prestaje vrtjeti. Kad koËnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da koËnica radi. Ne traæite previπe od svog elektriËnog alata. Neprimjerena uporaba moæe oπtetiti alat, kao i komad koji obraujete. SAMOSTEÆU∆A STEZNA GLAVA UPOZORENJE Ne pokuπavajte mijenjati vaπu buπilicu-zavrtaË ili dodavati opremu Ëija uporaba se ne preporuËa. Takve preinake i modifikacije prouzroËit Êe neprikladnu uporabu alata te moguÊe opasne situacije u kojima moæe doÊi do teπkih tjelesnih ozljeda. Vidi sliku 5. Vaπa buπilica-zavrtaË opremljena je samosteæuÊom steznom glavom. Kao πto samo ime govori, moæete ruËno priËvrπÊivati i skidati nastavke. RuËno okrenite steznu glavu. Strelice koje se nalaze na steznoj glavi oznaËavaju smjer u kojem steznu glavu treba okretati za U»VR©∆IVANJE (stiskanje) ili SKIDANJE (otpuπtanje) nastavka. ZA©TITA OKOLI©A Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i pakiranje moraju se probirati, odnositi u ovlaπteni servis za recikliranje i odlagati u otpad bez rizika po okoliπ. UPOZORENJE Ne pokuπavajte uËvrπÊivati nastavak dræeÊi steznu glavu jednom rukom i pokreÊuÊi buπilicuzavrtaË kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava bi mogla skliznuti u vaπoj ruci ili bi vaπa ruka mogla skliznuti i doÊi u dodir s nastavkom za vrtanje ili rotirajuÊim πiljkom svrdla. To bi moglo izazvati nezgodu ili teπke tjelesne ozljede. 99 960931153-01(print).indd 99 7/18/07 11:28:31 AM FR GB D E P I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe e) Dışarıda çalıştığınız zamanlarda, dışarıda kullanıma uygun uzatma kablosu kullanınız. Böylece elektrik çarpması risklerini önleyeceksiniz. GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI UYARI Tüm talimatları okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması, yangın, elektrik çarpması ve/veya bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Güvenlik talimatlarında kullanılan “elektrikli alet” terimi, kablosuz elektrikli aletler olduğu gibi kablolu elektrikli aletleride belirtmektedir. 3) ŞAHSİ GÜVENLİK a) Elektrikli bir alet kullandığınızda dikkatli kalınız, yaptığınız işe bakınız ve sağduyunuzu muhaza ediniz. Yorgun yada alkol veya uyuşturucu yada ilaç almış iseniz elektrikli aletinizi kullanmayınız. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmayınız. b) Uygun koruma donanımı giyiniz. Gözlerinizi herzaman koruyunuz. Duruma göre, bedende ciddi yaralanma risklerini önlemek için, aynı zamanda tozdan koruyucu gözlük, kaymayı önleyecek ayakkabılar, bir kask yada ses geçirmez koruyucular kullanınız. c) İstem dışı çalışmalara engel olunuz. Aleti fişten çekmeden önce, elektrik akım anahtarının “kapalı”da olduğundan emin olunuz Kaza risklerine engel olmak için, parmağınız çalıştırma düğmesinde iken aletinizi yer değiştirmeyiniz yada elektrik akım anahtarı “açık” iken fişe takmayınız d) Aletinizi çalıştırmadan önce sıkma anahtarlarını çıkartınız. Aletin hareket eden bir kısmına takılı kalan sıkma anahtarı, bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir. e) Bacaklarınız üzerine iyi basınız ve kolunuzu çok ileri uzatmayınız. Dengeli bir çalışma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar. f) Uygun giysiler giyiniz. Bol giysiler yada takılar kullanmayınız. Saçlarınızı, giysilerinizi ve ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol giysiler, takılar ve uzun saçlar hareket halindeki kısımlarca yakalanabilir. g) Şayet aletiniz toz emici sistemli ise, bu sistemin doğru şekilde yerleştirilmiş ve kullanılıyor olduğundan emin olunuz. Böylece, zararlı tozları içe çekme ile ilgili yaralanmalar riskini önleyeceksiniz. 1. sınıf LED ürünü BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ. 1) ÇALIŞMA ORTAMI a) Çalışma ortamınızı temiz ve iyi aydınlatılmış olarak tutunuz. Kalabalık ve loş ortamlar kazalara elverişlidir. b) Örneğin, yanıcı sıvıların, gazın yada tozun bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda elektrikli aletler kullanmayınız. Elektrikli aletlerden çıkan kıvılcımlar alev aldırabilir yada patlama yapabilir. c) Elektrikli bir alet kullandığınızda, çocukları ve ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsız edebilirler ve aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmalıdır. Fişe asla müdehale etmeyiniz. Topraklı prizi olan elektrikli aletler ile asla adaptör kullanmayınız. Böylece elektrik çarpması risklerini önleyeceksiniz. b) Topraklı prizi olan eşyalar (hortumlar, radyatörler, ocaklar, buzdolapları gibi) ile her türlü temastan kaçınınız. Topraklı prizi olan eşyalar ile vücudunuzun herhangi bir bölümünün temas etmesi, elektrik çarpması riskini arttırır. c) Elektrikli aleti yağmurda yada nemde bırakmayınız. Suyun elektrikli aletin içine girmesi elektrik çarpması riskini arttırır. d) Elektrik kordonunu her zaman iyi durumda tutunuz. Aletinizi asla elektrik kordonundan tutmayınız ve fişten çekmek için kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü ısıdan, yağdan, kesici aletlerden ve hareket halindeki aletlerden uzak tutunuz. Kordonun zarar görmüş yada dolaşmış olması, elektrik çarpması riskini arttırır. 4) TELLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Aleti zorlamayınız. Yapacağınız işe uygun aleti kullanınız. Elektrikli aletiniz, yapım amacına uygun kullandığınızda daha verimli ve daha güvenli olacaktır. b) Elektrik akım anahtarı, açıp kapatmaya izin vermiyorsa elektrikli aletinizi kullanmayınız. Düzgün şekilde açılıp kapatılamayan bir alet tehlikelidir ve zorunlu olarak tamir edilmelidir. 100 960931153-01(print).indd 100 7/18/07 11:28:32 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe e) Bataryanın gereğinden fazla kullanımından doğabilecek kaçak halinde, bataryanın sıvısı ile her türlü temastan kaçınınız. Temas halinde, bölgeyi bol duru su ile durulayınız. Gözlerinizin teması durumunda, bir doktora başvurunuz. Bataryadan çıkan sıvı, tahriş yada yanıklara sebep olabilir. GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI c) A y a r l a m a l a r y a p m a d a n , a k s e s u a r l a r ı değiştirmeden yada kaldırmadan önce aletinizi fişten çekiniz. Böylece istem dışı hareket etmesi riskini azaltacaksınız. d) Aletlerin çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır. Aleti tanımayan yada mevcut güvenlik talimatlarını bilmeyen kişilerin aleti kullanmalarına izin vermeyiniz. Deneyimsiz kişilerin ellerinde aletler tehlikelidir. e) Aletlerinizi itina ile koruyunuz. Hareketli parçaların sıralarını kontrol ediniz. Hiçbir parçanın kırılmamış olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve parçaları kontrol ediniz. Şayet parçalar hasar görmüş ise, aletinizi kullanmadan önce tamir ettiriniz. Bir çok kaza, aletlerin kötü bakımından kaynaklanmaktadır. f) Aletlerinizin temiz ve bilenmiş olmalarına dikkat ediniz. Şayet aletinizin kesici bıçağı iyi bilenmiş ve temiz ise daha az takılacaktır ve siz onu kontrol altında daha kolay tutabileceksiniz. g) Aletinizin, aksesuarların, matkap uçlarının, vb. kullanımı sırasında, aletinizi, çalışma alanınızı ve yapacağınız işi göz önünde bulundurarak mevcut güvenlik talimatlarına uyunuz. Tehlikeli durumlara engel olmak için, aletinizi sadece yapım amacına uyugun işlerde kullanınız. 6) TAMİRATLAR a) Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafından ve orijinal yedek parçalar ile yapılmalıdır. Böylece, elektrikli aletinizi güven içinde kullabilirsiniz. ŞARJ ALETİNE ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI ■ ■ ■ ■ ■ 5) KABLOSUZ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Bataryayı koymadan önce çalıştırma düğmesinin “kapalı” pozisyonunda yada kilitli olduğundan emin olunuz. Çalışır bir alete bataryanın koyulması kazalara sebep olabilir. b) Bataryayı, üretici tarafından belirtilmiş şarj aleti ile şarj ediniz. Bazı tip bataryalara uygun olan şarj aleti, başka tip batarya ile kullanılırsa yangına sebep olabilir. c) Kablosuz alet ile sadece özel bir tip batarya kullanılmalıdır. Tüm başka bataryanın kullanımı yangına sebep olabilir. d) Bataryayı kullanılmadığı zamanlarda, yanık yada yangın çıkartabilecek, ataç, bozuk para, çivi, vida yada kendi aralarında çekim oluşabilecek her türlü metalik eşyadan uzak tutunuz. Bataryanın kısa devre yapabilecek temasları kıvılcımlara, yanıklara yada yangına sebep olabilir. ■ ■ ■ ■ Yaralanma riskleri azaltmak için, yalnız nikel kadyum tipi yeniden şarj edilebilir bataryalar kullanınız. Başka tip bataryalar patlayabilir ve önemli yaralanmalara yol açabilir veya alete zarar verebilir. Şarj aletini yağmurda ya da nemde bırakmayınız. Tavsiye edilen veya üretici tarafından verilenler dışında aksesuar kullanmayınız. Başka aksesuarların kullanımı yangına, elektrik şoka veya önemli yaralanmalara neden olabilir. Şarj aletine ve besleme kablosuna hasar vermeyi önlemek için, şarj aletini fişten çıkarmak için besleme kordonundan değil prizden çekiniz. Besleme kordonunun kimsenin üstüne basmayacağı, ayağının takılmayacağı veya herhangi bir şekilde zarar vermeyeceği şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz. Çok gerekli olmadıkça uzatıcı kullanmayınız. Uygun olmayan bir uzatıcının kullanımı kazaya veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Mutlaka bir uzatıcı kullanmanız gerekiyorsa, aşağıdakilerden emin olunuz: a. şarj aleti prizi uzatıcı priziyle aynı sayıda iğneye sahip ve bunlar aynı şekil ve boyda. b. uzatıcı düzgün durumda ve gerekli akımı taşımak için yeterli bir kapasiteye sahiptir. Prizin veya besleme kordonunun hasarlı olması durumunda şarj aletini kullanmayınız. Parçalardan biri hasarlıysa, kalifiye bir teknisyen onarsın. Alet bir şekilde sarsılmış, düşmüş ya da zedelenmiş ise kullanmayınız. Kalifiye bir teknisyen onarsın. Şarj aletinizi sökmeyiniz, gerekli onarım ve bakım işlemlerini kalifiye bir teknisyen gerçekleştirmelidir. Aletin uygun olmayan tekrar montajı elektrik çarpması yada yangın risklerine yol açar. 101 960931153-01(print).indd 101 7/18/07 11:28:33 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe ŞARJ ALETİNE ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI TANIMLAMA Bakınız şekil 1-6. ■ ■ ■ ■ Elektrik çarpma risklerini azaltmak için, bakım veya temizlik işlemlerinden önce şarj cihazının beslemesini kesiniz. Şarj aletini “dur” üzerine getirmek elektrik çarpma risklerini önlemez. Kullanmadığınızda şarj aletinin beslemesini kesiniz. Tüm elektrik çarpma risklerini önlemek için, çıkış soketinin yalıtılmamış kısımlarına veya akünün yalıtılmamış uçlarına dokunmayınız. Bu talimatları saklayınız. Düzenli olarak bakınız ve olası diğer kullanıcıları bilgilendirmek için kullanınız. Bu aleti ödünç vermeniz durumunda, bu kullanım kılavuzunu da veriniz. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Kendi üzerinde sıkılabilen torna kavrağı Düğme Dönüş yönü seçici (ön / arka) Vidalama yüzüğü Akü Kilitleme düzenleri Bataryayı çıkartmak için, kilitleme düzenlerinin üzerine bastırınız Sıkma kuvvetini azaltmak için Sıkma kuvvetini arttırmak için Sıkma kuvveti ayar yüzüğü Arka Ön Delgi (sağlanmamış) Torna kavrağı tutağı Yüzüğü çıkartmak için (gevşetmek) Yüzüğü sabitlemek için (sıkmak) Şarj aleti Kırmızı ışıklı gösterge Çalışma alanı aydınlatma diyotu ÖZELLİKLER Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Basınç Torna kavrağı kapasitesi Akım anahtarı Boşta hız Maksimum sıkma kuvveti Ağırlık, batarya ile 12 V 0,8-10 mm Değişen hız 0 - 600 dak. 10 Nm 1,60 kg 14,4 V 0,8-10 mm Değişen hız 0 - 650 dak. 12 Nm 1,77 kg 18 V 0,8-10 mm Değişen hız 0 - 650 dak. 16 Nm 1,96 kg Batarya BPP-1213/ BPP-1215 BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1813/ BPP-1815 Şarj aleti BCA-120/ BC-1200/ BC-1215-S BCA-144/ BC-1440/ BC-1415-S BCA-180/ BC-1800/ BC-1815-S 102 960931153-01(print).indd 102 7/18/07 11:28:33 AM FR GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe İŞLEYİŞ ■ Kullanmadan evvel bataryanın burgu matkaba iyice kenetlendiğinden emin olunuz. BATARYANIN ÇIKARTILMASI Bakınız şekil 6. BATARYANIN ÇIKARTILMASI Aletinizin bataryası olası problemleri önlemek için fazla dolu değildir. Kullanmadan önce yüklemelisiniz. ■ Dikkat: Batarya, ilk şarjı sırasında tamamen dolmaz. Bataryanızın tam dolması için birkaç devir (aletin kullanımı ve doldurulması) gerekli olabilir. ■ ■ BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek çalıştırma düğmesini kilitleyiniz. Bakınız şekil 4. Bataryanın kilitleme düzenini ayarlayınız ve bataryayı burgu matkaptan ayırmak için üzerine bastırınız. Bakınız şekil 2. Bataryayı burgu matkaptan çıkartınız. SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI Yalnızca bataryayla verilen şarj aletini kullanınız. Beslemenin yalnızca 230 Volt, 50 Hz, CA olduğundan emin olunuz (normal ev elektriği). Şarj aletini bir elektrik prizine takınız. Besleme fişinin şarj aletinin prizine düzgün şekilde bağlı olduğundan emin olunuz. Şarj aletinin oluklarını bataryanın çıkıntılarıyla hizalayarak bataryayı şarj aletinin içine sokunuz. Batarya kutuplarının şarj aleti bağlantılarının içine düzgün şekilde geçtiğinden emin olmak için batarya üzerine baskı uygulayınız. Şarj aleti doğru bağlandığında, şarj aleti desteğinin üzerinde yer alan ışıklı gösterge yanar. Bu ışıklı gösterge bataryanın şarj edilmekte olduğunu gösterir ve şarj aletiyle bağlantı kesilene kadar yanık durumda kalır. Normal bir kullanımdan sonra bataryanın tam doldurulması için 3 ila 5 saat, tamamen boşalmış bir bataryayı yeniden şarj etmek için en az 5 saat gereklidir. Şarj aletini, sıcaklığın çok yüksek veya çok düşük olduğu bir yere KOYMAYINIZ. 10°C ile 38°C arasındaki bir sıcaklıkta çalışması optimum seviyede olur. Bakınız şekil 3. Burgu matkabınızda, delinecek yada vidalanacak malzemeye göre sıkma kuvvetinin ayarlanabileceği bir bağlantı düzeni bulunmaktadır. Sıkıştırmayı gerektiği gibi ayarlayınız. AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ Bakınız şekil 4. ■ ■ Burgu matkabınızı ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma düğmesine basınız. Burgu matkabınızı DURDURMAK için, açma kapatma düğmesini bırakınız. DEĞİŞEN HIZ Aletinizin açma kapatma düğmesi, yapılan baskı doğrultusunda hızı ayarlamaya izin verir. Yapılan baskı güçlü ise, hız artar. Çalıştırma düğmesini bırakmaya başladığınızda, hız aynı oranda azalır. KİLİTLEME FONKSİYONU Bakınız şekil 4. Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadığınız zamanlarda burgu matkabınızın istem dışı çalışmasını engeller. Çalıştırma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü) getiriniz. SICAK BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİYLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİLGİLER Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalıştırma düğmesi kilitlenmiştir. Aleti sürekli kullandığınızda, batarya ısınır. Batarya ısındığında, yeniden şarj etmeden önce yaklaşık bir 30 dakika boyunca soğutmaya bırakmalısınız. BATARYANIN YERLEŞTİRİLMESİ ■ ■ Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek çalıştırma düğmesini kilitleyiniz. Bakınız şekil 4. Bataryayı burgu matkabınızın içine yerleştiriniz. Bunun için, bataryanın çıkıntılarını aletin dibindeki yuvalar ile aynı hizaya getiriniz. Bakınız şekil 2. 103 960931153-01(print).indd 103 7/18/07 11:28:34 AM FR GB D E I P NL S DK FIN N H GR CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe İŞLEYİŞ BAKIM DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ UYARI Yerine başkasını kullanma durumunda, sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Başka parçaların kullanılması bir tehlike arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir. Bakınız şekil 4. Burgu matkabınızın dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz. Dönme yönü, çalışma düğmesinin altında bulunan bir seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabınızı doğru kullanım pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici, delme/ vidalama için çalıştırma düğmesinin sol tarafında bulunmalıdır. Şeçici, çalıştırma düğmesinin sağ tarafında bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir. Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalıştırma düğmesi kilitlenmiştir. Burgu matkabınızı durdurmak için, çalıştırma düğmesini bırakınız ve torna kavrağının tamamen durmasını bekleyiniz. Plastik parçaların temizliği için eriten maddeler kullanmayınız. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan eriten maddeler tarafından zarar görebilirler. Lekeleri, tozu, yağı, makina yağını, vb. temizlemek için temiz bir bez kullanınız. UYARI Plastik maddeler asla fren sıvısı, benzin, petrol bazlı ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar verecek, bozacak yada yok edecek maddeler içermektedir. ELEKTRİKLİ FRENİ Burgu matkabınızda, elektrikli fren bulunmaktadır. Çalıştırma düğmesi bırakıldığında, torna kavrağının dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin havalandırma aralıklarından kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu kıvılcımlar normaldir ve frenin kullanıldığını gösterir. KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI Bakınız şekil 5. Burgu matkabınızda, kendi üzerinde sıkılabilen torna kavrağı düzeni bulunmaktadır. Adından anlaşılabileceği gibi, matkap uçlarını elle takabilir ve çıkartabilirsiniz. Torna kavrağını elle döndürünüz. Torna kavrağında bulunan oklar, matkap uçlarını SABİTLEMEK (sıkmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek) için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler. Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasını beklemeyiniz. Aşırı kullanımlar aleti yada üzerinde çalışılan maddeyi bozabilir. UYARI Burgu matkabınızda değişiklikler yapmaya yada tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmaya çalışmayınız. Bu tür değişiklikler yada düzenlemeler aşırı kullanım anlamına gelmektedir ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli durumlar yaratma riskleri bulunmaktadır. ÇEVRENİN KORUNMASI Kullanılmış malzemeleri çöpe atmak yerine geri dönüştürünüz. Tüm aletler, borular ve ambalajlar ayırt edilmeli ve yetkili bir geri dönüşüm merkezine götürülmelidir ve çevreye zarar vermeden imha edilmelidir. UYARI Torna kavrağını bir elle tutarak ve burgu matkabı hareket ettirerek bir matkap ucunu torna kavrağında sabitlemeyi denemeyiniz. Torna kavrağı elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara sebep olabilir. 104 960931153-01(print).indd 104 7/18/07 11:28:35 AM I F GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. GB P GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. E GARANTIA - CONDIÇÕES WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. D GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. 960931153-01(print).indd 105 Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. S GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. 7/18/07 11:28:35 AM DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. N GARANTI - VILKÅR Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien. FIN TAKUUEHDOT Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin. GR ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση. 960931153-01(print).indd 106 H A GARANCIA FELTÉTELEI Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket. CZ ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy. RU ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ. èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË. RO GARANŢIE - CONDIŢII Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie. 7/18/07 11:28:36 AM PL WARUNKI GWARANCJI Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów. HR UVJETI GARANCIJE Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je prodavaË izdao krajnjem korisniku. OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd. U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje. TR GARANTİ - ŞARTLAR Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına karşı, satıcı tarafından son kullanıcıya SLO verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir. GARANCIJSKA IZJAVA Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon. 960931153-01(print).indd 107 Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanım yada bakım, yada aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza yada size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarınız sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir. 7/18/07 11:28:38 AM CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Sound pressure level Sound power level Weighted root mean square acceleration value (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1.0 m/s2 1.3 m/s2 0.5 m/s2 Schalldruckpegel Schallleistungspegel Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Valor da aceleração da média quadrática ponderada (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Lydtrykknivå Lydstyrkenivå Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 FIN Äänenpainetaso Äänen tehotaso Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 1,3 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,5 m/s2 GR Επίπεδο ακουστικής πίεσης (65+3) dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος (76+3) dB(A) Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης μέσης τετραγωνικής τιμής 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Hangnyomás szint Hangerő szint A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 F GB D E I P NL S DK N H Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 960931153-01(print).indd 108 7/18/07 11:28:38 AM CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Vážená efektivní hodnota zrychlení (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 1,3 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,5 m/s2 ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (65+3) ‰Å(A) (76+3) ‰Å(A) (67+3) ‰Å(A) (78+3)‰Å(A) (64+3) ‰Å(A) (75+3) ‰Å(A) 1,0 Ï/ÒÂÍ2 1,3 Ï/ÒÂÍ2 0,5 Ï/ÒÂÍ2 Nivel de presiune acustică Nivel de putere acustică Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Wartość skuteczna przyspieszeniaśrednia kwadratowa ważona (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Nivo zvočnega pritiska Nivo zvočne moči Efektivna vrednost uteženega pospeška (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 1,3 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,5 m/s2 Razina akustiËnog pritiska Razina jaËine zvuka Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 1,3 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,5 m/s2 Akustik basınç düzeyi Ses güç seviyesi Ortalama temel vasat ağırlığın hızlanma değeri (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Helirõhu tase Helivõimsuse tase Kaalutud ruutkeskmine kiirendus (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 0,4 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 0,7 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,8 m/s2 Akustinio slėgio lygis Akustinio galingumo lygis Svertinio kvadratinio vidurkio pagreičio vertė (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 1,0 m/s2 1,3 m/s2 0,5 m/s2 Skaņas spiediena līmenis Skaņas stipruma līmenis Paātrinājuma vidējā kvadrātiskā vērtība (65+3) dB(A) (76+3) dB(A) 1,0 m/s2 (67+3) dB(A) (78+3) dB(A) 1,3 m/s2 (64+3) dB(A) (75+3) dB(A) 0,5 m/s2 960931153-01(print).indd 109 7/18/07 11:28:39 AM F GB D DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, DECLARATION OF CONFORMITY HU CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, RO E I P NL S DK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, SLO IZJAVA O SKLADNOSTI Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, HR TR DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, UYGUNLUK BELGESİ Sorumluluğumuz altında beyan ederizki bu ürün aşağıdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, N SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, FIN TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, GR MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014, 960931153-01(print).indd 110 7/18/07 11:28:40 AM Machine: CORDLESS DRILL DRIVER Name of company: Address: Type: CHD-1201/CHD-1441/CHD-1801 RYOBI TECHNOLOGIES S.A.S. Immeuble Le Grand Roissy Z.A. du Gué, 35, rue de Guivry, B.P.5 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE Name/Title: RYOBI Ibérica Avenidad de la Industria 52 28820 Coslada - Madrid SPAIN Name/Title: 11.06.2007 Alexandre Thorn Président/Directeur Général Signature: Tel: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 79 Name of company: Address: Alexandre Thorn Président/Directeur Général Signature: Tel : + 34 91 627 93 26 Fax : + 34 91 627 93 29 Name of company: Address: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD. MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE MARLOW, BUCKS, SL7 1TB UNITED KINGDOM Name/Title: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Itterpark 4 D-40724 Hilden GERMANY Name/Title: Mark Pearson Managing Director Signature: Tel: +44-1628-894400 Fax: +44-1628894401 Technical hotline: (0)+44 800 389 0305 Name of company: Address: Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-21032958544 960931153-01(print).indd 111 Walter Martin Eichinger General Manager Signature: 7/18/07 11:28:42 AM 960931153-01(B) 960931153-01(print).indd 112 7/18/07 11:28:51 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ryobi CHD1441 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor