ras dient gebruikt te worden op een adequate ondergrond, op een ondergrond welke
ruimschoots groter is dan het aankleedmatras (bv. op een bed) of op een ondergrond
voorzien van een laterale bescherming die voldoende hoog is waardoor het kind optimaal
beschermd is. Dit aankleedmatras mag uitsluitend gebruikt worden onder directe toezicht
van een volwassen persoon. BLIJF ALTIJD BINNEN BEREIK VAN UW KIND. Max 15kg.
Onderhoud : Regelmatig reinigen met warm zeepsop, nauwkeurig afspoelen en afdrogen.
IT • Vaschetta e fasciatoio gonfiabili
IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA. LEGGERE ATTENTAMENTE.
Se non è seguito, il bambino rischia di farsi male.
CONSIGLI D’USO
Per la vaschetta:
Dopo il gonfiaggio, fare rientrare la valvola nella vaschetta. Posizionare la vaschetta su una
superficie piana, stabile e adatta alle sue dimensioni. Per evitare rischi di caduta del bebè,
non utilizzare più la vaschetta quando il bambino inizia a stare in piedi da solo.
Aggiungere l’acqua. Il livello non deve superare l’ombelico del bambino.
La temperatura ideale per il bagnetto è di 35°C. Non superare mai i 38°C. Mescolare bene
l’acqua prima di misurare la temperatura.
PER EVITARE QUALSIASI RISCHIO DI ANNEGAMENTO, CONTROLLARE SEMPRE DA
VICINO IL BAMBINO.
Conforme alle esigenze di sicurezza. Max 11kg. Pressione di gonfiaggio raccomandata:
0,05 bar.
Fasciatoio:
Dopo il gonfiaggio, fare rientrare la valvola nel fasciatoio.
Posizionare il fasciatoio su una superficie sicura, orizzontale e stabile, di dimensioni superi-
ori a quelle del fasciatoio.
Verificare la corretta installazione del fasciatoio prima di posizionare il bebè.
Una volta posizionato il bebè: CONTROLLARE DA VICINO IL BEBE’; PER EVITARE RISCHI
DI CADUTA, NON ALLONTANARSI PER NESSUN MOTIVO, ANCHE SE PER BREVE TEMPO.
Attenzione! Non installare il fasciatoio vicino ad una fonte di calore (termosifoni etc.).
Il fasciatoio non è un gioco per il bagnetto. Non posizionare in nessun caso in acqua o nella
vaschetta, per evitare qualsiasi rischio di annegamento.
«Questo fasciatoio gonfiabile non sostituisce un fasciatoio tradizionale. Non è ideato per
trattenere un bambino che si muove su entrambi i lati e deve essere utilizzato su un suppor-
to adeguato, di dimensioni superiori a quelle del fasciatoio (un letto), con barriere laterali
sufficientemente alte e sotto la stretta sorveglianza di un adulto».Max 15kg.
Lavaggio : pulire regolarmente con acqua tiepida e sapone, sciacquare e lasciare asciugare.
ES • Bañera y cambiador hinchable
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. LEER ATENTAMENTE.
CONSEJOS DE USO
Para la bañera :
Después de inflarlo con la boca, vuelva a introducir la válvula en la bañera. Sitúe la bañera
sobre una superficie plana, estable y compatible con sus medidas. Para evitar riesgos de
caída, no utilice esta bañera cuando el niño se pueda levantar sólo. Añada agua. El nivel del
agua no debe superar el ombligo del niño.
La temperatura óptima del agua es de 35º. No superar nunca los 38º. Mezcle bien el agua
antes de comprobar la temperatura.
PARA PREVENIR CUALQUIER RIESGO DE AHOGAMIENTO, TENGA SIEMPRE AL NIÑO AL
ALCANCE DE LA MANO.
Conforme a las exigencias de seguridad. Max 11kg. Presión de inflado recomendada: 0,05
bares.
Para el cambiador :
Después de inflarlo con la boca, vuelva a introducir la válvula en el cambiador.
Sitúe el cambiador sobre una superficie segura, horizontal y estable, con medidas superio-
res a las del cambiador.
Compruebe que el cambiador está bien instalado antes de colocar al bebé.
Una vez que el bebé está colocado: VIGILE AL BEBE; NO SE ALEJE BAJO NINGUN CON-
CEPTO NI POR UN INSTANTE, para evitar una posible caída.
Atención ! No coloque el cambiador cerca de una fuente de calor (radiadores…).
Este cambiador no es un juguete de agua. No lo meta en ningún caso en el agua ni en la
bañera para evitar cualquier riesgo de ahogo.“Este cambiador no se puede sustituir por
otro. No está concebido para que un niño ruede y debe ser utilizado sobre una superficie
adecuada, que tenga dimensiones superiores a las del cambiador (una cama), o que dispon-
ga de barreras laterales suficientemente altas; y bajo la vigilancia permanente de un adulto”.
Max 15kg
Mantenimiento : lavar con regularidad con agua tibia y jabón, enjuagar y dejar secar.
PT • Banheira e colchão muda-fraldas insufláveis
IMPORTANTE! GUARDAR ESTE MANUAL PARA FUTURAS. CONSULTAS PARA LER COM
ATENÇÃO. O bebé corre o risco de se magoar se não ler as instruções atentamente.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Para a banheira :
Após enchimento com a boca, colocar a válvula na banheira. Colocar a banheira em cima
de uma superfície plana, estável e compatível com as suas dimensões. Por motivos de
queda, não deverá utilizar a banheira a partir do momento que o bebé já consiga levantar-se
sozinho.
O nível de água não deverá ultrapassar o umbigo do bebé.
A temperatura ideal da água do banho é 35°C. Nunca deverá ultrapassar os 38°C. Mexer
bem a água antes de medir a temperatura.
PARA PREVENIR O RISCO DE AFOGAMENTO, MANTER SEMPRE A CRIANÇA AO SEU
ALCANCE.
Conforme as exigências de segurança. Max 11kg. Pressão de ar recomendada: 0,05 bar.
Para o colchão muda-fraldas :
Após o enchimento com a boca, meter a válvula para dentro do colchão.
Colocar o colchão em cima de uma superfície segura, estável e horizontal, com dimensões
superiores às do colchão.
Verificar a boa instalação do colchão antes de colocar o bebé.
Um vez o bebé instalado : MANTER SEMPRE O BEBÉ AO SEU ALCANCE, NÃO SE AUSENTE
POR NENHUM MOTIVO MESMO QUE SEJA POR BREVES MINUTOS, isto para evitar
qualquer risco de queda.
Atenção! Não instalar o colchão próximo de uma fonte de calor intenso (aquecedor…).
Este colchão não é um brinquedo. Nunca o coloque na água nem na banheira para evitar
qualquer risco de afogamento.
« Este colchão muda-fraldas suplementar não poderá substituir um dispositivo para a muda
normal. Não foi concebido para proteger o bebé que está constantemente a virar-se. Deve
ser utilizado em cima de um suporte adequado ou seja com dimensões superiores às do
colchão (ex, uma cama), ou que tenha barras laterais suficientemente altas, e sempre sob a
vigilância apertada de um adulto ». Max 15kg.
Manutenção : limpar regularmente com água quente e sabão, enxaguar e secar.
..0507469 - 32110150
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905 - 49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
Budasteenweg 7
1830 Machelen
België / Belgique
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell Road,
Borehamwood, Hertfordshire,
WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 11 b
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
CAUTION! • ATTENTION ! • VORSICHT • ATTENTIE ! •
ATTENZIONE! • ATENCIÓN ! • ATENÇÃO!
EN: To avoid the risk of drowning and falling, always ensure your child
is within your reach. Drowning can occur in a very short time and in very
shallow water (<2 cm) the article does not provide any additional safety
related to water hazards and drowning has occurred with bath tubs.
Bath tubs shall not be installed on an elevated position in combination
with articles such as tables.
FR : Pour prévenir tout risque de noyade et de chute, toujours
garder votre enfant à portée de mains. Une noyade peut se produire
rapidement et dans une eau très peu profonde (<2 cm).
Ce produit n’apporte aucune sécurité supplémentaire contre les risques
aquatiques. Des cas de noyade se sont produits dans des baignoires. Les
baignoires ne doivent pas être placées en hauteur, en combinaison avec
d’autres éléments, par exemple des tables.
DE: Um die Gefahr des Ertrinkens oder Fallens zu vermeiden, bleiben
Sie in Reichweite Ihres Kinds. Ein Kind kann in sehr kurzer Zeit und
in sehr niedrigem Wasser (< 2 cm) ertrinken. Der Artikel bietet keine
zusätzliche Sicherheit in Bezug auf Wassergefahren, und es kam schon
zum Ertrinken in der Badewanne. Badewannen sollten nicht erhöht
aufgestellt werden, zum Beispiel auf einem Tisch.
NL: Om verdrinking te voorkomen dient u altijd binnen bereik van uw
kind te zijn. kinderen zeer snel en in zeer laag water (<2 cm) kunnen
verdrinken het artikel geen extra bescherming tegen verdrinking biedt
en dat er al kinderen in badjes zijn verdronken. Op de badjes moet niet
hoog worden geplaatst, bijvoorbeeld op een tafel.
IT: Non allontanarsi mai dal bambino durante il bagnetto, per evitare
qualsiasi rischio di annegamento. l’annegamento può avvenire in
un lasso di tempo molto breve e anche ad un livello d’acqua molto
basso (<2 cm) articoli non forniscono alcuna sicurezza aggiuntiva
relativamente ai rischi legati all’acqua e in effetti si sono verificati casi
di annegamento legati all’utilizzo di vaschette da bagno. Le vaschette
da bagno no devono installati in posizione elevata in abbinamento con
articoli quali tavoli.
ES: Para evitar cualquier riesgo de ahogamiento y caída, tener siempre
al bebé al alcance de la mano. Ahogamiento puede producirse con
gran rapidez y en agua muy poco profunda (<2 cm) los artículos no
proporcionan ninguna seguridad adicional en relación con los peligros
que presenta el agua y se han producido ahogamientos en bañeras. En
las bañeras deberá no deben instalarse bañeras en una posición elevada
en combinación con artículos tales como mesas.
PT: Para evitar qualquer risco de afogamento e queda, mantenha-se
sempre perto do seu filho.Pode dar-se o afogamento num espaço muito
curto de tempo e em água muito pouco profunda (< 2cm). Os artigos
não fornecem uma segurança adicional relacionada com os perigos
associados à água e que já ocorreram afogamentos em banheiras.
As banheiras não devem ser instalados numa posição elevada em
combinação com outros artigos, tais como mesas.