Parkside PDMFW 15 A1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
IAN 292170
DRUCKLUFT-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG,
AIR MULTI TOOL, OUTIL MULTIFONCTION
PNEUMATIQUE PDMFW 15 A1
OUTIL MULTIFONCTION
PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
DRUCKLUFT-MULTIFUNKTIONS-
WERKZEUG
Originalbetriebsanleitung
AIR MULTI TOOL
Translation of the original instructions
PNEU UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ
Překlad originálního provozního návodu
FERRAMENTA MULTIUSOS A AR
COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
HERRAMIENTA MULTIFUNCIONAL
NEUMÁTICA
Traducción del manual de instrucciones original
PERSLUCHT-MULTITOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 57
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 71
PT Tradução do manual de instruções original Página 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Z52 C3
Z85 D4
HCS
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................ 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ....................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .................................... 4
Gefährdungen durch Verfangen ................................................ 4
Gefährdungen im Betrieb ...................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen .................................... 5
Gefährdungen durch Zubehörteile ............................................... 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................. 5
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................... 6
Gefährdungen durch Lärm ..................................................... 6
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................. 6
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen ............................................. 7
Weitere Sicherheitshinweise .................................................... 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................8
Montage des Stecknippels ..................................................... 8
Schmierung ................................................................. 8
Öl nachfüllen ............................................................... 8
Anschluss an eine Druckluftquelle ............................................... 8
Vor der Inbetriebnahme ...........................................9
Einsatzwerkzeug auswählen ................................................... 9
Einsatzwerkzeug wechseln ....................................................10
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen ........................................ 10
Ein- / Ausschalten ...........................................................10
Wartung und Reinigung ...........................................10
Fehlerbehebung .................................................11
Entsorgung .....................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................11
Service .........................................................12
Importeur ......................................................12
Original-Konformitätserklärung ....................................13
PDMFW 15 A1
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-
MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
PDMFW 15 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und Schleifen
bestimmt. Vorzugsweise können folgende
Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff,
Trockenbauelemente, Leicht- und Buntmetalle,
Befestigungselemente (z. B. Nägel, Schrauben)
und Wandfliesen.
Es ist besonders zum randnahen und bündigen
Arbeiten geeignet.
Dieses Gerät darf nur mit einer Druckluftversorgung
angetrieben werden. Der Auf dem Gerät angege-
bene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht
überschritten werden.
Dieses Gerät darf nicht mit explosiven, brennbaren
oder gesundheitsgefährdenen Gasen betrieben
werden.
Nicht verwenden als Hebel, Brech- oder Schlag-
werkzeug.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanlei-
tung lesen.
Tragen Sie beim Ein-
satz oder Wartung des
Druckluft-Polierers stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei
Staubentwicklung
einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehör-
schutz.
Täglich ölen
Ausstattung
Lufteinlass
Abzugssperre
Abzugshebel
Innensechskantschraube
Federring
Unterlegscheibe
Werkzeugaufnahme
Schleifplatte
Tauchsägeblatt
Segmentsägeblatt
Schabmesser
Schleifblätter
Ölfläschen
Innensechskantschlüssel
Stecknippel (vormontiert)
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 3
Lieferumfang
1 Druckluft-Multifunktionswerkzeug PDMFW 15 A1
1 Tauchsägeblatt (32 mm) Z32 D4
1 Schleifplatte
1 Segmentsägeblatt Z85 D4
1 Schabmesser Z52 C3
6 Schleifblätter für Holz (80/120/240)
1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“)
1 Ölfläschen
1 Innensechskantschlüssel
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsluftdruck: max. 6,3 bar
Max.
Schwingungszahl: n
0
18000 min
-1
Lärmemissionswerte:
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend
ISO15744:
Schalldruckpegel: L
pA
= 90 dB (A)
Unsicherheit: K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 101 dB (A)
Unsicherheit: K
WA
= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 28927-8 und EN 12096:
a
h
= 9,73 m/s
2
Unsicherheit K = 1,42 m/s
2
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem
in ISO 15744 genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Gerä-
tevergleich verwendet werden. Die Lärmemis-
sionswerte werden sich entsprechend dem
Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und
können in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Lärmemissionsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Der im folgenden Text verwendete Begriff
„Druckluftwerkzeug“ oder „Gerät“ bezieht
sich auf das in dieser Bedienungsanleitung
genannte Druckluftgerät.
PDMFW 15 A1
4 
DE
AT
CH
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der Benutzer muss die spezifischen Risiken
bewerten, die aufgrund jeder Verwendung
auftreten können.
Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten,
dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor
der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerkzeugs
zu lesen und müssen verstanden werden. Ist
dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren
rperlichen Verletzungen führen.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern einge-
richtet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksam-
keit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für den Bediener erhöhen.
Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluft-
werkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen
sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit
und Lesbarkeit. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren oder
erneuern. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks von Zubehör-
teilen oder des Druckluftwerkzeugs, können
Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge-
schleudert werden.
Beim Betrieb, beim Austausch von Zubehörtei-
len sowie bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten
am Druckluftwerkzeug ist immer ein schlagfester
Augenschutz zu tragen. Der Grad des erfor-
derlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen
Einsatz gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Stellen Sie sicher, dass beim Arbeiten entstehende
Funken und Bruchstücke keine Gefährdung
darstellen.
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatz-
werkzeug oder Zubehörteile austauschen oder
eine Einstellung oder Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Stellen sie sicher, dass auch für andere Perso-
nen keine Gefahren entstehen.
Gefährdungen durch Verfangen
Gefährdungen durch Verfangen!
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs- und / oder
Schnittverletzungsgefahr bestehen, wenn locker
sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck,
Haare oder Handschuhe nicht von der
Maschine und deren Zubehörteilen
ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die
Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B.
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausge-
setzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müs-
sen physisch in der Lage sein, die Größe, das
Gewicht und die Leistung des Druckluftwerk-
zeugs zu beherrschen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-
gungen entgegenzuwirken – halten Sie beide
Hände bereit.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Bei einer Unterbrechung der Luftver-
sorgung, das Druckluftwerkzeug am Ein-/
Ausschalter ausschalten.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 5
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das
Risiko von Verletzungen und wird empfohlen.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen.
Sägeblätter nicht durch seitliches Gegendrü-
cken abbremsen!
Gerissene oder verformte Sägeblätter dürfen
nicht verwendet werden!
Prüfen Sie, dass Sägeblätter richtig eingespannt
bzw. montiert wurden!
Funken müssen so abgeleitet werden, dass
keine Gefährdung entsteht!
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entste-
hende Funken keine Gefahr hervorrufen. Beim
beabeiten von Werkstoffen können explosions-
gefährliche oder brennbare Stäube entstehen.
Es besteht das Risiko der Explosion oder eines
Feuers.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
Beim Arbeiten mit dem Druckluftwerkzeug
können unangenehme Empfindungen in den
Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder
an anderen Körperteilen auftreten.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dem Druckluft-
werkzeug eine bequeme Stellung ein, achten
Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie
ungünstige Positionen oder solche, bei denen
es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten.
Der Bediener sollte während lang dauernder
Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung
zu vermeiden.
Falls beim Bediener Symptome wie z. B. an-
dauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit auftreten, sollten diese warnenden
Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener
sollte einen qualifizierten Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luft-
versorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder
Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät
bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Einsatz-
werkzeug während und nach der Benutzung, weil
es heiß oder scharfkantig sein kann.
Beachten Sie folgende Hinweise:
Nur Einsatzerkzeuge für die Maschine ver-
wenden, die vom Hersteller für dieses Gerät
vorgesehen sind.
Trennschleifscheiben oder andere Werkzeuge
zum Trennen (andere als die mitgelieferten
Sägeblätter) dürfen auf diesem Gerät nicht
verwendet werden.
Es ist zu prüfen ist, dass die maximale Betriebs-
drehzahl des Maschinenwerkzeuges höher als
die Bemessungsdrehzahl der Maschine ist.
Es ist zu prüfen, dass selbsthaftende Schleif-
scheiben konzentrisch auf der Befestigungsplatte
angebracht werden müssen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den
Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig
geworden sein können, und auf durch den
Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch
Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdun-
gen durch Stromkabel oder sonstige Versor-
gungsleitungen gegeben sein.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt
und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen
Stromquellen isoliert.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle,
die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Was-
seroder Gasleitungen befinden (z. B. mit Hilfe
eines Metallsuchgerätes).
PDMFW 15 A1
6 
DE
AT
CH
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschinen entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der
Verwendung der Maschine entstehende Staub
und der dabei möglicherweise aufwirbelnde
vorhandene Staub einbezogen werden.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu be-
treiben und zu warten, um die Freisetzung von
Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu
reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwir-
belung von Staub in einer staubgefüllten Umge-
bung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset-
zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des
Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen
des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß
eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Arbeiten mit bestimmten Materialien führen
zu Emissionen von Staub und Dampf, die eine
potentielle explosive Umwelt hervorrufen.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in
Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh-
ren und geeignete Regelungsmechanismen
umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor-
schriften gefordert.
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei-
ben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung
der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
Der integrierte Schalldämpfer darf nicht entfernt
werden und muss sich in einem guten Arbeitszu-
stand befinden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut-
zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fin-
gern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit dem Druckluftwerkzeug ein und konsultieren
Sie einen Arzt.
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 7
Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betrei-
ben und zu warten, um eine unnötige Verstär-
kung der Schwingungen zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Nutzen Sie zum Halten des Gewichts des
Druckluftwerkzeugs, wann immer möglich,
einen Ständer, einen Spanner oder eine Aus-
gleichseinrichtung.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug mit nicht all-
zu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung
der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn
das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit
zunehmender Griffkraft größer.
Ein ungenügend montiertes oder beschädigtes
Einsatzwerkzeug kann zu überhöhten Schwin-
gungen führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Wenn das Druckluftwerkzeug nicht in Gebrauch
ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist
stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luft-
schlauch drucklos zu machen und das Druckluft-
werkzeug von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich
nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretier-
stifte eingesetzt werden und verwenden Sie
Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für
den Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit dem Druckluftwerkzeug oder von
Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druck-
luftwerkzeug angegebene Höchstdruck nicht
überschritten wird.
Tragen Sie Druckluftwerkzeuge niemals am
Schlauch.
Wird das Druckluftwerkzeug in einem Halter
betrieben: das Druckluftwerkzeug sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeits-
schutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für
den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-
werkzeugen.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen
Daten angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen
Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der
in den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
Sorgen sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Bei erhöhtem Austrag:
Druckluftwerkzeug prüfen und ggf. reparieren
lassen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind. Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluft-
werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbeson-
dere den Druckluftanschluss und die Bedienele-
mente vor Staub und Schmutz.
PDMFW 15 A1
8 
DE
AT
CH
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Das Druckluft Gerät darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeits-
druck von 6,3 bar am Gerät nicht überschrei-
ten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
Montage des Stecknippels
Schrauben Sie den Stecknippel in den
Lufteinlass .
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig-
netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B.
Liqui Moly Kompressorenöl).
Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu-
ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßi-
ge Schmierung.
Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfü-
gen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnah-
me bzw. bei längeren Arbeitsgängen
eine Schmierung vor. Geben Sie 3 - 4
Tropfen Druckluft-Spezialöl in den Steck-
nippel
.
Öl nachfüllen
Damit das Gerät lange einsatzfähig bleibt, muss
ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
nippel
.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar)
vollständig aufgebaut sein.
ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner obersten Position befindet.
Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens 9
mm.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Drehen Sie den Stecknippel
in den Luftein-
lass . Ziehen Sie die Verbindung mit Hilfe
einer Zange nach.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel
mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle
verbinden.
ACHTUNG!
Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkon-
trolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminde-
rer ausgestattet sein.
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 9
Vor der Inbetriebnahme
Einsatzwerkzeug auswählen
HINWEIS
Die Werkzeugaufnahme mit einfachem
Werkzeugwechsel ist passend für gängiges
Zubehör.
Anwendung:
Trennen und Ablängen von Rohren und Blechen.
Tauchsägeblatt (32 mm) Z32 D4
Werkstoffe:
Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
Trenn- und Tauchsägeschnitte
randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbau-
wänden.
Schleifplatte
Werkstoffe:
Holz, Metall (Schleifblätter im Lieferumfang
enthalten), Farbe*, Gestein*
*abhängig vom Schleifblatt
Anwendung:
Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen
Bereichen.
Segmentsägeblatt Z85 D4
Werkstoff:
Holz
Anwendung:
Trenn- und Tauchsägeschnitte
randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
Beispiel: Bearbeiten von Parkett u.a.
Bodenbelägen, auch mit Tauchschnitten.
Schabmesser Z52 C3
Werkstoffe:
Mörtel- / Betonreste, Fliesen- / Teppichkleber, Farb- /
Silikonreste
Anwendung:
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Fliesenkleber beim Austausch beschädigter
Fliesen.
HCS
Z32 D4
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
10 
DE
AT
CH
Einsatzwerkzeug wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Immer zuerst den Schlauch zum Kompressor
lösen, bevor Sie Zubehör tauschen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät keine
Funktion mehr hat!
Lösen Sie als erstes die Innensechskantschraube
und entfernen Sie diese zusammen mit dem
Federring . Nehmen Sie hierzu den mitgelie-
ferten Innensechskantschlüssels zur Hilfe.
Nehmen Sie die Unterlegscheibe
ab.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z. B. das Tauch-
sägeblatt
) auf die Werkzeugaufnahme .
Legen Sie die Unterlegscheibe wieder auf
das Einsatzwerkzeug und dann den Federring
darüber.
Nehmen Sie nun die Innensechskantschraube
und schrauben Sie diese mit Hilfe des mitge-
lieferten Innensechskantschlüssels fest.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen
Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatz-
werkzeuge können sich während des Betriebs
lösen und Sie verletzen.
HINWEIS
Sie können die Einsatzwerkzeuge in
beliebigen Rasterpositionen auf die
Werkzeugaufnahme aufsetzen.
Schleifblatt auf die Schleifplatte
aufsetzen
Anbringen:
Sie können das Schleifblatt
mittels Klettver-
schluss an der Schleifplatte anbringen.
HINWEIS
Entfernen Sie vor dem Befestigen eines neuen
Schleifblattes
Staub und Schmutz von der
Schleifplatte .
Achten Sie, dass die Löcher zur Staubab-
saugung von Schleifblatt und Schleifplatte
übereinander liegen.
Abziehen:
Ziehen Sie das Schleifblatt einfach von der
Schleifplatte
ab.
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zuerst die Abzugssperre nach
vorne und dann den Abzugshebel um das
Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzugshebel
los.
Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt,
kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
Falls während der Wartungsarbeiten Staub
erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser
eingeatmet werden.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Gerätes zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwin-
gungspegel ausgeht, muss vor der weiteren
Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instand-
gesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 11
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche
Ursache
Behebung
Geschwindig-
keit zu niedrig,
etwas Luft
tritt aus dem
Auslass aus.
Motorteile
durch Schmutz
verklemmt.
Filter der
Druckversor-
gung auf Ver-
schmutzung
prüfen.
Druckver-
sorgung zu
niedrig.
Filter der
Druckversor-
gung auf Ver-
schmutzung
prüfen.
Gerät schmie-
ren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig,
Angaben von
oben wieder-
holen.
Gerät bewegt
sich nicht,
Druckluft tritt
komplett beim
Auslass aus.
Motor sitzt
aufgrund von
Materialan-
sammlung fest.
Gerät schmie-
ren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PDMFW 15 A1
12 
DE
AT
CH
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 292170
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDMFW 15 A1
DE
AT
CH
 13
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-8:2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Multifunktionswerkzeug PDMFW 15 A1
Herstellungsjahr: 09 - 2017
Seriennummer: IAN 292170
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PDMFW 15 A1
14 
DE
AT
CH
PDMFW 15 A1
GB
IE
 15
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ............................................................... 16
Features ..................................................................16
Package contents ........................................................... 17
Technical data .............................................................17
General safety instructions for compressed air tools ...................17
Hazards caused by flying parts ................................................ 18
Hazards caused by entanglement .............................................. 18
Hazards during operation ....................................................18
Hazards caused by repetitive movements ........................................19
Hazards caused by accessories ................................................19
Hazards in the workplace ....................................................19
Hazards caused by dust and vapours ...........................................20
Hazards caused by noise .....................................................20
Hazards caused by vibrations .................................................21
Additional safety instructions ..................................................21
Additional safety notices .....................................................22
Before use ......................................................22
Fitting the connector nipple ................................................... 22
Lubrication ................................................................22
Topping up the oil ..........................................................23
Connecting to a compressed air source ..........................................23
Before use ......................................................23
Selecting a tool ............................................................23
Changing tools ............................................................. 24
Fitting the sanding sheet onto the sanding plate ................................... 24
Switching on and off ........................................................ 25
Maintenance and cleaning .........................................25
Troubleshooting .................................................25
Disposal ........................................................26
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................26
Service .........................................................27
Importer .......................................................27
Translation of the original Conformity Declaration .....................27
PDMFW 15 A1
16 
GB
IE
AIR MULTI TOOL PDMFW 15 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The appliance is intended for sawing, cutting and
grinding. The following materials are preferable
for processing: wood, plastic, drywall elements,
light and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails,
screws) and wall tiles.
It is particularly suitable for near-edge and flush
work.
The tool may only be operated with a compressed
air supply. The maximum permissible operating
pressure specified on the tool must not be ex-
ceeded.
This tool must not be operated with explosive,
flammable or health-damaging gases.
Do not use as a lever, crusher or striking tool.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no re-
sponsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This tool is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating
instructions before use.
Always wear eye pro-
tection when using or
maintaining the com-
pressed air polisher.
Always wear a dust
mask in situations in
which dust is being
generated.
Always wear hearing
protection.
Oil daily
Features
Air inlet
Trigger lock
Trigger
Hex screw
Spring washer
Plain washer
Tool holder
Sanding plate
Plunge saw blade
Segment saw blade
Scraper
Sanding sheets
Oil bottle
Hex key
Connector nipple
PDMFW 15 A1
GB
IE
 17
Package contents
1 air multi tool PDMFW 15 A1
1 plunge saw blade (32 mm) Z32 D4
1 sanding plate
1 segment saw blade Z85 D4
1 scraper Z52 C3
6 sanding sheets for sanding wood
(80/120/240)
1 connector nipple 6.35 mm (1/4")
1 oil bottle
1 hex key
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated air pressure: max. 6.3 bar
Maximum frequency: n
0
18000 rpm
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance
with ISO15744:
Sound pressure level: L
pA
= 90 dB (A)
Uncertainty: K
pA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 101 dB (A)
Uncertainty: K
WA
= 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-8 and EN 12096:
a
h
= 9.73 m/s
2
Uncertainty K = 1.42 m/s
2
WARNING!
The noise emission levels specified in these in-
structions have been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in ISO 15744 and can be used to
make equipment comparisons. The noise emis-
sion values vary in accordance with the use
of the compressed air tool and may be higher
than the values specified in these instructions
in some cases. It is easy to underestimate the
noise emission load if the compressed air tool
is used regularly in a certain manner.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emis-
sion load during a certain working period,
the times during which the appliance is
switched off or is running but not actually
being used must also be taken into considera-
tion. This can significantly reduce the noise
emission load over the total working period.
WARNING!
General safety instruc-
tions for compressed
air tools
WARNING!
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
NOTE
The terms "compressed air tool" or "tool" used
in the following text refer to the compressed air
tools specified in these operating instructions.
PDMFW 15 A1
18 
GB
IE
Save all warnings and instructions for future
reference.
The user must evaluate the specific risks that
may arise due to different kinds of use.
Please ensure that you have read and understood
the safety instructions before fitting, operating,
repairing, servicing or replacing any accessories
and before working near the compressed air
tool. Failure to do this can result in serious
bodily injury.
The compressed air tool should only be set up,
adjusted or used by adequately qualified and
trained operators.
The compressed air tool may not be modified.
Modifications can reduce the effectiveness of
the safety measures and increase the risks for
the operator.
Never use damaged compressed air tools.
Maintain compressed air tools with care. Check
regularly whether moving parts function correctly
and do not jam; check whether any parts are
broken or damaged to an extent that the com-
pressed air tool will no longer operate correctly.
Check signs and labels for completeness and
readability. If damaged, have parts repaired or
replaced before using the compressed air tool.
Many accidents are caused by poorly main-
tained compressed air tools.
Hazards caused by flying parts
If a workpiece or accessory of the compressed
air tool breaks, parts can be flung out at high
speeds.
Always wear impact-resistant safety goggles
during operation, when replacing accessory
parts or during repair or maintenance of the
compressed air tool. The level of the required
protection must be evaluated separately for
each individual task.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed in place.
Ensure that sparks and fragments created during
work do not constitute any hazard.
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach-
ment or accessories or before you adjust the
settings, service or clean the tool.
Ensure that no dangers are created for other
persons either.
Hazards caused by entanglement
Be careful to avoid entanglement!
Suffocation, scalping and/or cut wounds can
occur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair
or gloves are not kept away from the machine
and its accessories.
Hazards during operation
When using the compressed air tool, the opera-
tor's hands can be subject to hazards such as
cuts, grazing and heat. Wear suitable gloves to
protect your hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
weight and power of the compressed air tool.
Hold the compressed air tool correctly: be
ready to counteract any normal or sudden
movements – keep both hands ready.
Keep proper footing and balance at all times.
Prevent unintentional starting. If the air supply is
interrupted, switch off the compressed air tool
using the On/Off switch.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
PDMFW 15 A1
GB
IE
 19
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Wearing personal pro-
tective equipment such as protective gloves,
non-slip safety shoes or hearing protection,
depending on the type and use of the power
tool reduces the risk of personal injuries and it
is recommended.
Wear a safety helmet for overhead work.
Do not try to brake the saw blades by applying
lateral counterpressure.
Torn or deformed saw blades may not be used.
Ensure that the saw blades are fitted properly.
Sparks must be diverted safely.
Ensure that no hazard is caused by sparks cre-
ated during use. Explosive or flammable dusts
can be generated when processing certain
materials. There is a risk of explosion or fire.
Hazards caused by repetitive move-
ments
Users of the compressed air tool may experience
unpleasant sensations in their hands, arms,
shoulders, neck area or other body parts.
Assume a comfortable position when working
with the compressed air tool, pay attention to
safe footing and avoid unfavourable positions
or such that make it difficult to keep your bal-
ance. During work over longer periods, the
operator should change posture regularly to
avoid discomfort and fatigue.
If the operator notices symptoms such as persis-
tent discomfort, throbbing, pain, tingling, burning
or stiffness, these warning indications should not
be ignored. The operator should consult a quali-
fied medical doctor.
Hazards caused by accessories
Separate the compressed air tool from the com-
pressed air supply before replacing the attach-
ment or accessory.
Only use accessories that are intended for this
appliance and comply with the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Avoid direct contact with the accessory tool
during and after use because it may be hot or
have sharp edges.
Observe the following guidelines:
Only use tools that are specifically made for
use with this appliance.
Do not use cutting discs or any other cutting
tools (other than the saw blades supplied) with
this appliance.
Ensure that the maximum operating speed of
the tool is higher than that of the machine.
Self-adhesive grinding discs must be applied
concentrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Watch out
for surfaces that may have become slippery
from the use of the compressed air tool and
tripping hazards caused by the air hose.
Proceed with caution in new surroundings.
Hidden hazards caused by power or other
supply lines may be present.
This compressed air tool is not suitable for use
in explosive atmospheres and is not insulated
against contact with power sources.
Make sure (e.g. by using a metal detector) that
there are no hidden power, water or gas lines
in the location where you are working.
PDMFW 15 A1
20 
GB
IE
Hazards caused by dust and vapours
The dusts and vapours produced by using the
machines can be hazardous to health (e.g.
cause cancer, birth defects, asthma and/or der-
matitis); it is essential to carry out a risk assess-
ment in respect of these risks and to implement
corresponding regulatory mechanisms.
The risk assessment should include the dust
caused by using the machine and any existing
dust that may be raised at the same time.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to keep the
release of dust and vapours to a minimum.
The exhaust air should be extracted so that the
minimum amount of dust is raised in an already
dusty environment.
If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these where they are re-
leased.
All components of the compressed air tool or
accessories intended for collecting, extracting
or suppressing airborne dust or vapours or
should be used and serviced properly in ac-
cordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/tools should be selected, main-
tained and replaced in accordance with the
recommendations in this guide in order to avoid
unnecessary intensification of dust or vapour
production.
Use a dust mask as per the instructions provided
by your employer or as required by health and
safety regulations.
Working with certain materials can lead to
emissions of dust and vapours that are poten-
tially explosive.
Hazards caused by noise
Excessive noise levels in conjunction with insuffi-
cient hearing protection may lead to permanent
hearing damage, loss of hearing and other
problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in your ears).
It is essential to carry out a risk assessment with
regard to these hazards and implement suitable
control mechanisms.
Suitable control mechanisms include measures
such as the use of insulating materials to avoid
ringing noises from occurring on the work-
pieces.
Use hearing protection as required by work and
health safety regulations.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in these instructions in order
to reduce any unnecessary increase of the noise
levels.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in these instructions in
order to avoid any unnecessary increase of the
noise levels.
The integrated silencer may not be removed
and must be in good working order.
PDMFW 15 A1
GB
IE
 21
Hazards caused by vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
Wear warm clothing when working in a cold
environment and keep your hands warm and
dry.
If you notice that the skin of your fingers or
hands is becoming numb, tingles, hurts or shows
white discolouration, stop working with the
compressed air tool and consult a doctor.
The compressed air tool is to be operated and
maintained in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase in the vibrations.
Consumables and the tool should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase of oscillations.
To support the weight of the compressed air
tool, use a stand, clamp or a balancing unit
wherever possible.
Hold the compressed air tool securely but not
too firmly while maintaining the necessary
hand-reaction force, as the vibration risk gener-
ally increases the harder the machine is held.
An inadequately mounted or damaged acces-
sory tool can lead to excessive vibrations.
Additional safety instructions
Compressed air can cause serious injury.
When the compressed air tool is not in use, the
air supply must always be shut off and the air
hose depressurised. The compressed air tool
must be disconnected from the compressed air
supply before replacing accessories or when
conducting repair work.
Never aim the airflow at yourself or anyone
else.
Thrashing hoses can cause serious injury. There-
fore, always check whether the hoses and their
fixings are undamaged and have not come
loose.
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be inserted and Whip-
check hose restraints must be used to provide
protection in the case of a failure of the con-
nection between the hose and the compressed
air tool.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the compressed air tool is not exceeded.
Never carry compressed air tools by the hose.
If you are operating the compressed air tool
with a tool holder, ensure that it is securely
fastened. Loss of control can lead to injuries.
PDMFW 15 A1
22 
GB
IE
Additional safety notices
If applicable, observe special work safety or
accident prevention regulations for the handling
of compressors and compressed air tools.
Ensure that the maximum permissible working
pressure specified in the Technical Data is not
exceeded.
Do not overload this tool – use this tool only
within the capacity range specified in the
Technical Data.
Use safe lubricants. Ensure sufficient ventila-
tion at the place of work. In case of increased
discharge:
check the compressed air tool and have it re-
paired if necessary.
Do not use this tool if you are distracted. Be
alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a compressed air
tool. Do not use tools when you feel tired or are
under influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention when operating
the tool can result in serious personal injuries.
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Keep compressed air tools out of reach of
children.
Do not store outdoors or in damp environments
without protection.
Protect the compressed air tool, in particular
the compressed air connection and operating
elements against dust and dirt.
Before use
NOTE
The compressed air tool may only be oper-
ated using cleaned, oil-atomised compressed
air and the maximum operating pressure of
6.3 bar must not be exceeded on the appli-
ance. The compressor must be fitted with a
pressure reducer to regulate the working
pressure.
Fitting the connector nipple
Screw the connector nipple into the air
inlet .
Lubrication
NOTE
Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage.
We recommend using a suitable special oil
for compressed air tools (e.g. Liqui Moly
compressor oil).
Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously
and optimally lubricates the appliance
as a preparation stage after the pressure
reducer. A mist oiler gives off fine drops
of oil into the air flow and thus guaran-
tees regular lubrication.
Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the tool before every use or longer work
sessions. Add 3–4 drops of pneumatic
oil into the connector nipple
.
PDMFW 15 A1
GB
IE
 23
Topping up the oil
To ensure that the tool remains operational for a
long time, the tool must have sufficient pneumatic oil.
The following options are available:
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Install an add-on oiler in the compressed air line
or the compressed air tool.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple
every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
Before connecting the compressed air source,
the correct working pressure (6.3 bar)
must be fully reached, and
make sure that the trigger is in the upper
position.
Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
Screw the connector nipple
into the air inlet
. Tighten the connection with a pair of pliers.
Attach the tool to a compressor by connecting
the connector nipple
with the supply hose of
the compressed air source.
CAUTION!
Ensure that the compressed air hose is
firmly attached. A loose hose can thrash
about uncontrollably causing grave danger.
Likewise, ensure the firm seat of the two screw
connections between the coupling piece and
the appliance.
The compressed air source must be equipped
with a pressure reducer so that you can regu-
late the air pressure.
Before use
Selecting a tool
NOTE
The easy-change tool holder fitting is suitable
for standard accessories.
Application:
cutting and shortening pipes and sheets.
Plunge saw blade (32 mm) Z32 D4
Materials:
wood, plastic, gypsum (plaster) and other soft
materials
Application:
separation and plunge saw cuts
sawing close to edges, even in hard-to-reach
areas
Example: sawing recesses in lightweight walls.
Sanding plate
Materials:
lumber, metal (sanding sheets included in the
delivery), paints*, stone*
*depending on the sanding sheet
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
24 
GB
IE
Application:
sanding up to edges and hard-to-reach areas.
Segment saw blade Z85 D4
Material:
wood
Application:
separation and plunge saw cuts
sawing close to edges, even in hard-to-reach
areas
Example: working parquet and other flooring
materials, also with plunge cuts.
Scraper Z52 C3
Materials:
mortar/concrete residues, tile/carpet glue, paint/
silicone residues
Application:
removal of material residues, such as tile
adhesive, when replacing damaged tiles.
Changing tools
WARNING! RISK OF INJURY!
Always detach the tube from the compressor
before changing accessories.
Ensure that the appliance is no longer in
operation.
First, loosen the hex screw
and remove it
together with the spring washer . To do this,
use the supplied hex key .
Remove the plain washer
.
Fit the tool (e.g. the plunge saw blade
) onto
the tool holder .
Replace the plain washer onto the tool and
place the spring washer on top of it.
Screw in the hex screw
using the supplied
hex key .
Check that the tool is fitted firmly. Incorrectly
or insecurely fitted tools can come loose during
use and cause you an injury.
NOTE
You can fit the tools in any snap position on
the tool holder.
Fitting the sanding sheet onto the
sanding plate
Attachment:
You can attach the sanding sheet
to the
sanding plate using the Velcro.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
GB
IE
 25
NOTE
Before fitting a new sanding sheet
, remove
any dust and dirt from the sanding plate .
Ensure that the dust extraction holes of the
sanding plate and sanding sheet are flush.
Removal:
Simply pull the sanding sheet off the sander
plate
.
Switching on and off
Switching on:
First, press the trigger lock forwards and
then the trigger to switch the tool on.
Switching off:
Release the trigger
.
When you have finished working, disconnect
the tool from the compressed air source.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Discon-
nect the tool from the compressed air
supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may have accumulated on
the tool (due to working processes). Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis. If dust is
produced or swirled up during maintenance,
it can be inhaled.
NOTE
To ensure correct functioning and a long
service life for the tool, pay attention to the
following points:
Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
If the tool is exhibiting excessive vibration levels,
the cause of the vibrations must be identified
and repaired.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you
could put users at risk. In doubt, contact the
Service Centre.
Clean the tool with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
Troubleshooting
Fault Possible
cause
Remedy
Speed too
slow, air
escapes from
the outlet.
Motor parts
jamming due
to dirt.
Check the
pressure
supply filter
for contamina-
tion.
Pressure
supply too
low.
Check the
pressure
supply filter
for contamina-
tion.
Lubricate the
tool as de-
scribed in the
instructions.
If necessary,
repeat the
steps outlined
above.
Tool does
not move;
compressed
air escapes
completely
through the
outlet.
Motor is
jammed due
to material
build-up.
Lubricate the
tool as de-
scribed in the
instructions.
PDMFW 15 A1
26 
GB
IE
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of at
any local recycling container.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
PDMFW 15 A1
GB
IE
 27
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 292170
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following stand-
ards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-8:2011
Type designation of machine:
Air multi tool PDMFW 15 A1
Year of manufacture: 09 - 2017
Serial number: IAN 292170
Bochum, 25/09/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in
the context of further product development.
PDMFW 15 A1
28 
GB
IE
PDMFW 15 A1
FR
BE
 29
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................30
Équipement ................................................................ 30
Matériel livré .............................................................. 31
Caractéristiques techniques ...................................................31
Avertissements de sécurité généraux pour les appareils pneumatiques . . . 31
Risques liés aux pièces projetées ............................................... 32
Risques en cas de happage ................................................... 32
Risques liés au fonctionnement .................................................32
Risques liés aux mouvements répétitifs ...........................................33
Risques liés aux accessoires ................................................... 33
Risques au poste de travail ....................................................33
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................34
Risques liés au bruit ......................................................... 34
Risques liés aux vibrations .................................................... 35
Instructions de sécurité supplémentaires ..........................................35
Autres consignes de sécurité ..................................................36
Avant la mise en service ..........................................36
Montage de l'embout mâle ................................................... 36
Lubrification ............................................................... 36
Rajout d'huile .............................................................. 37
Raccordement à une source d'air comprimé ......................................37
Avant la mise en service ..........................................37
Sélection de l'outil d'intervention ...............................................37
Changer d'outil d'intervention. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Placer la feuille abrasive sur le plateau de ponçage ................................38
Mise en marche / mise hors service ............................................. 39
Entretien et nettoyage ............................................39
Dépannage .....................................................39
Mise au rebut ...................................................40
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................40
Service après-vente ..............................................41
Importateur .....................................................41
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................42
PDMFW 15 A1
30 
FR
BE
OUTIL MULTIFONCTION
PNEUMATIQUE PDMFW 15 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descrip-
tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à scier, à tronçonner et à
poncer. L'appareil sert à traiter préférentiellement
les matériaux suivants: Bois, plastique, éléments de
construction à sec, métaux légers et non ferreux,
éléments de fixation (par ex. clous, vis) et carre-
lages muraux.
Il convient particulièrement aux travaux près des
bords et sur des surfaces en affleurement.
Cet appareil doit impérativement être utilisé avec
une alimentation en air comprimé. La pression de
travail maximale admissible indiquée sur l'appareil
ne doit pas être dépassée.
Il est interdit d'utiliser cet appareil avec des gaz
explosifs, inflammables ou dangereux pour la
santé.
Ne pas utiliser comme outil levier, outil de broyage
ou de frappe.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil est uniquement destiné à un
usage privé.
Symboles sur l'outil pneumatique:
WARNING!
Veuillez lire le mode
d'emploi avant la mise
en service.
Lors de l'utilisation ou
de la maintenance
de la polisseuse
pneumatique, portez
toujours une protection
oculaire.
Portez toujours une
protection respiratoire
en cas de dégagement
de poussière.
Portez toujours une
protection auditive.
Huiler quotidienne-
ment
Équipement
Admission d'air
Verrouillage de la gâchette
Gâchette
Vis à six pans creux
Rondelle élastique
Rondelle
Porte-outil
Plateau de ponçage
Lame de scie plongeante
Lame de scie à segment
Racloir
Feuilles abrasives
Flacon d'huile
Clé à six pans
Embout mâle
PDMFW 15 A1
FR
BE
 31
Matériel livré
1 Outil multifonction pneumatique PDMFW 15 A1
1 Lame de scie plongeante (32mm) Z32 D4
1 Plateau de ponçage
1 Lame de scie à segment Z85 D4
1 racloir Z52 C3
6 feuilles abrasives pour le bois (80/120/240)
1 Embout mâle 6,35mm (1/4")
1 Flacon d'huile
1 Clé à six pans
1 Mallette de transport
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression nominale de l'air: max. 6,3 bars
Fréquence vibratoire max. : n
0
18000 min
-1
Valeurs d'émission sonore:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée
conformément à ISO 15744:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 90dB (A)
Imprécision: K
pA
=3dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 101dB (A)
Imprécision: K
WA
=3dB
Porter une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminée conformé-
ment à ISO 28927-8 et EN 12096:
a
h
= 9,73 m/s
2
Imprécision K = 1,42 m/s
2
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d'émission sonore indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformé-
ment aux méthodes de mesure décrites dans
la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées
pour la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émission sonore vont varier en fonction de
l'usage de l'outil pneumatique et peuvent,
dans certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. La sollicitation due aux
émissions sonores pourrait être sous-estimée
si l'outil pneumatique est utilisé régulièrement
de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la sol-
licitation due aux émissions sonores pendant
un certain temps de travail, il faut également
tenir compte des périodes pendant lesquelles
l'appareil est éteint, ou de celles durant
lesquelles il est certes allumé, mais n'est pas
effectivement utilisé. Ceci peut considérable-
ment réduire la sollicitation due aux émissions
sonores pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Avertissements de sécu-
rité généraux pour les
appareils pneumatiques
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
REMARQUE
Le terme "outil pneumatique" ou "appareil"
utilisé dans le texte qui suit fait référence à
l'appareil pneumatique mentionné dans le
présent mode d'emploi.
PDMFW 15 A1
32 
FR
BE
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
L'utilisateur doit évaluer les risques spécifiques,
pouvant survenir lors de chaque utilisation.
Les consignes de sécurité doivent avoir été lues
et comprises avant l'installation, l'utilisation, la
réparation, la maintenance et le remplacement
d'accessoires sur l'outil pneumatique, ainsi
qu'avant le travail à proximité de l'outil. Dans le
cas contraire, de graves blessures corporelles
peuvent s'ensuivre.
L'outil pneumatique doit être exclusivement
installé, réglé et utilisé par du personnel qualifié
et formé en conséquence.
Cet outil pneumatique ne doit pas être modifié.
Les modifications risquent de restreindre l'effica-
cité des mesures de sécurité et d'augmenter les
risques pour l'opérateur.
N'utilisez jamais d'outils pneumatiques endom-
magés. Observez la maintenance des outils
pneumatiques. Vérifiez régulièrement qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionne-
ment de l'outil pneumatique. Contrôlez l'inté-
gralité et la lisibilité des plaques et inscriptions.
Faites réparer ou remplacer les pièces détério-
rées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils pneumatiques
mal entretenus.
Risques liés aux pièces projetées
Si une pièce d'accessoires ou de l'outil pneuma-
tique casse, des débris risquent d'être projetés
à grande vitesse.
Lors du fonctionnement, du remplacement d'ac-
cessoires, ainsi que lors de travaux de mainte-
nance ou de réparation sur l'outil pneumatique,
le port d'une protection oculaire résistante aux
impacts est toujours obligatoire. Le niveau de
protection nécessaire doit être évalué séparé-
ment pour chaque utilisation.
Il faut s'assurer que la pièce à usiner est fixée
de manière sûre.
Assurez-vous que les étincelles et fragments
engendrés par le travail ne créent aucun risque.
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimenta-
tion en air comprimé avant de remplacer l'outil
d'intervention ou les accessoires, ou d'effectuer
un réglage, une maintenance ou un nettoyage.
Assurez-vous qu'il n'existe également aucun
danger pour les autres.
Risques en cas de happage
Risques en cas de happage!
Si des vêtements amples, bijoux, colliers, che-
veux ou gants ne sont pas maintenus loin de la
machine et de ses accessoires, cela engendre
un risque d'étouffement, d'arrachage du cuir
chevelu et/ou de blessures par coupure.
Risques liés au fonctionnement
Pendant l'utilisation de l'outil pneumatique, les
mains de l'utilisateur peuvent être exposées à
des risques par exemple de coupure ainsi que
d'éraflures et d'échaudement. Pour vous proté-
ger les mains, portez des gants appropriés.
L'utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de
l'outil pneumatique.
Tenez l'outil pneumatique correctement: soyez
prêt à contrer les mouvements habituels, mais
aussi ceux inopinés: tenez vos deux mains
prêtes.
Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
Éviter tout démarrage intempestif. En cas d'inter-
ruption de l'alimentation en air, éteindre l'outil
pneumatique en appuyant sur l'interrupteur
marche/arrêt.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
PDMFW 15 A1
FR
BE
 33
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le port d'un
équipement de protection individuelle tels que
gants de protection, vêtements de protection,
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection acoustique
utilisés en fonction du type et de l'intervention
de l'appareil, réduit le risque de blessures et est
recommandé.
Pendant des travaux au-dessus de la tête, toujours
porter un casque de protection.
Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale dessus!
Les lames de scie fissurées ou déformées ne
doivent pas être utilisées!
Vérifiez que les lames de scie ont été correcte-
ment montées et serrées!
Les étincelles doivent être déviées pour ne pas
engendrer de risques!
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne causent aucun danger. Lors de
l'usinage de matériaux, des poussières explo-
sives ou inflammables risquent de se former.
Il existe un risque d'explosion ou d'un départ
de feu.
Risques liés aux mouvements
répétitifs
Lors de l'utilisation de l'outil pneumatique,
l'utilisateur peut ressentir des sensations désa-
gréables au niveau des mains, bras, épaules,
du cou ou d'autres parties du corps.
Adoptez une posture confortable pour travailler
avec l'outil pneumatique, veillez à un maintien
sûr et évitez des positions défavorables ou qui
ne permettent pas de bien garder son équilibre.
Durant un travail prolongé, l'utilisateur doit
changer de posture corporelle, ce qui l'aide à
éviter tout désagrément et fatigue.
Si l'utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable, des troubles, palpi-
tations, douleurs, picotements, engourdissement,
une sensation de brûlure ou une raideur, ces
signes d'avertissement ne doivent pas être igno-
rés. L'utilisateur doit alors consulter un médecin
qualifié.
Risques liés aux accessoires
Débranchez l'outil pneumatique de l'alimenta-
tion en air comprimé avant de fixer ou rempla-
cer l'outil d'intervention ou les accessoires.
Utilisez uniquement des accessoires destinés à
cet appareil, qui répondent aux exigences et
possèdent les caractéristiques énoncées dans
ce mode d'emploi.
Pendant et après l'utilisation, évitez tout contact
direct avec l'outil d'intervention, car il peut s'être
fortement échauffé ou présenter des arêtes vives.
Veuillez respecter les conseils suivants:
Utilisez uniquement des outils d'intervention
qui ont été prévus par le fabricant pour cet
appareil.
Les disques à tronçonner ou autres outils desti-
nés à sectionner (autres que les lames de scie
fournies) ne doivent pas être utilisés sur cet
appareil.
Vérifier ceci: le régime maximal de service
de l'outillage machine doit être supérieur au
régime nominal de la machine.
Vérifier ceci: les disques de ponçage autoadhé-
sifs doivent être positionnés de manière concen-
trique sur la plaque de fixation.
Risques au poste de travail
Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute. Faites
attention aux surfaces pouvant être devenues
glissantes suite à l'utilisation de l'outil pneuma-
tique, et aux risques de trébucher créés par le
flexible à air.
Usez de prudence dans des environnements
inconnus. Des dangers risquent d'être masqués
par les câbles électriques ou des conduites
d'alimentation diverses.
L'outil pneumatique n'est pas destiné à être
utilisé dans des atmosphères explosives et n'est
pas isolé contre le contact avec des sources de
courant électrique.
Assurez-vous qu'aucune ligne électrique, conduite
d'eau ou de gaz ne se trouve à l'endroit où doit
être effectué le travail (par ex. à l'aide d'un détec-
teur de métal).
PDMFW 15 A1
34 
FR
BE
Risques liés à la poussière et aux
vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par l'uti-
lisation de machines peuvent engendrer des
risques pour la santé (comme par ex. cancer,
malformations congénitales, asthme et/ou
dermatite). Il est indispensable de réaliser une
analyse de risques par rapport à ces dangers et
de mettre en œuvre des mécanismes réglemen-
taires correspondants.
La poussière créée ainsi que l'éventuel soulève-
ment de poussière existante pendant l'utilisation
de la machine doivent être pris en compte lors
de cette analyse de risques.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans cette notice afin de réduire à un minimum
le dégagement de poussières et de vapeurs.
L'air d'échappement doit être évacué de
manière à réduire à un minimum le soulèvement
de poussière dans des environnements remplis
de poussière.
En cas de génération de poussière ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu
de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de
l'outil pneumatique prévues pour la collecte,
l'aspiration ou la suppression de la poussière
volante ou des vapeurs doivent être utilisées et
entretenues conformément aux instructions du
fabricant.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem-
placés conformément aux recommandations
données dans cette notice afin d'éviter une
augmentation inutile du dégagement de pous-
sière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les disposi-
tions sanitaires et de protection du travail.
Le travail avec certains matériaux entraîne des
émissions de poussière et de vapeur qui créent
un environnement potentiellement explosif.
Risques liés au bruit
L'effet d'un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives durables, une perte d'acuité
auditive ainsi que d'autres problèmes comme
par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements,
bourdonnements, ronronnements dans l'oreille).
Il est indispensable de réaliser une analyse de
risques par rapport à ces dangers et de mettre
en œuvre des mécanismes réglementaires cor-
respondants.
Des mesures comme par ex. l'utilisation de
matériaux isolants, visant à éviter les bruits de
sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner,
font partie des mécanismes réglementaires
adaptés destinés à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection auditive
conformément aux dispositions sanitaires et de
protection au travail.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans cette notice, afin d'éviter une augmenta-
tion inutile du niveau sonore.
Les consommables et l'outil d'intervention doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés confor-
mément aux recommandations données dans
cette notice afin d'éviter une augmentation inutile
du niveau sonore.
Le silencieux intégré ne doit pas être retiré et
doit se trouver dans un bon état de fonctionne-
ment.
PDMFW 15 A1
FR
BE
 35
Risques liés aux vibrations
L'influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d'engourdisse-
ment, des picotements ou des douleurs dans les
doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts
ou de vos mains devient blanche, arrêtez immé-
diatement le travail avec l'outil pneumatique et
consultez un médecin.
L'outil pneumatique doit être utilisé et entretenu
conformément aux recommandations données
dans cette notice, afin d'éviter une amplification
inutile des vibrations.
Les consommables et l'outil d'intervention
doivent être sélectionnés, entretenus et rem-
placés conformément aux recommandations
données dans cette notice afin d'éviter une
augmentation inutile des vibrations.
Lorsque cela est possible, utilisez pour maintenir
le poids de l'outil pneumatique un support, un
tendeur ou un dispositif d'équilibrage.
Ne tenez pas l'outil pneumatique trop ferme-
ment, mais d'une main sûre, en respectant les
forces de réaction des mains nécessaires, car
le risque lié aux vibrations augmente en règle
générale avec l'augmentation de la force de
préhension.
Un outil d'intervention détérioré ou monté de
manière incorrecte peut entraîner des vibrations
excessives.
Instructions de sécurité supplémen-
taires
L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Lorsque l'outil pneumatique n'est pas utilisé,
l'alimentation en air doit toujours être fermée
avant de remplacer d'accessoires ou lors de la
réalisation de travaux de réparation, le flexible
à air doit être dépressurisé et l'outil pneuma-
tique doit être débranché de l'alimentation en
air comprimé.
Ne dirigez jamais la sortie d'air vers vous-même
ou d'autres personnes.
Les flexibles en mouvement peuvent provoquer
des blessures graves. Vérifiez donc toujours si
les flexibles et leurs fixations sont intacts et s'ils
ne se sont pas détachés.
Si des accouplements tournants universels
(accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges
de retenue doivent être intégrées; des sécurités
anti-effet de fouet pour flexibles doivent être
utilisées afin de protéger en cas de défaillance
du raccord du flexible avec l'outil pneumatique
et du raccord des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur l'outil pneumatique ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les outils pneumatiques par
leur flexible.
Si l'outil pneumatique fonctionne dans un
support: fixez l'outil pneumatique de manière
sûre. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
PDMFW 15 A1
36 
FR
BE
Autres consignes de sécurité
Observez le cas échéant les prescriptions de
protection au travail ou de prévention des
accidents lors de l'utilisation de compresseurs et
d'outils pneumatiques.
Veillez à ce que la pression de service maximale
autorisée indiquée dans les caractéristiques
techniques ne soit pas dépassée.
Ne surchargez pas cet outil. Utilisez-le unique-
ment dans la plage de performances indiquée
dans les caractéristiques techniques.
Utilisez des lubrifiants qui ne présentent aucun
risque. Veillez à une ventilation suffisante du
poste de travail. En présence d'une abrasion
importante:
Contrôler l'outil pneumatique et le faire réparer
si nécessaire.
N'utilisez pas l'outil si vous n'êtes pas concentré.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil pneumatique.
N'utilisez pas d'outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation de l'outil peut entraîner des
blessures graves.
Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Tenir les outils pneumatiques hors de portée des
enfants.
N'utilisez pas l'outil sans protection en plein air
ou dans un environnement humide.
Protégez l'outil pneumatique, en particulier le
raccordement d'air comprimé et les éléments
de commande contre la poussière et la saleté.
Avant la mise en service
REMARQUE
L'outil pneumatique doit être utilisé exclusive-
ment avec de l'air comprimé épuré contenant
un brouillard d'huile, et la pression maximale
de service (6,3 bars) ne doit pas être dépas-
sée dans l'appareil. Pour réguler la pression
de service, il faut équiper le compresseur d'un
détendeur.
Montage de l'embout mâle
Vissez l'embout mâle dans l'orifice d'admis-
sion d'air .
Lubrification
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est
particulièrement importante. Nous recomman-
dons l'utilisation d'une huile spéciale pour air
comprimé (par ex. huile pour compresseurs
Liqui Moly).
Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval
du détendeur, un atomiseur d'huile (non
compris dans le matériel livré) lubrifie
votre appareil en continu et de manière
optimale. Un atomiseur d'huile distribue
l'huile par fines gouttes à l'air circulant et
garantit ainsi un graissage régulier.
Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues opé-
rations de travail. Versez env. 3-4 gouttes
d'huile spéciale pour air comprimé dans
l'embout mâle
.
PDMFW 15 A1
FR
BE
 37
Rajout d'huile
Afin que l'appareil demeure longtemps fonctionnel,
il faut qu'il y ait suffisamment d'huile pneumatique
dans l'appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
Raccordez un conditionneur d'air comprimé
avec huileur au compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite
d'air comprimé ou sur l'appareil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d'huile pneumatique
manuellement toutes les 15 minutes de fonction-
nement dans l'embout mâle
.
Raccordement à une source d'air
comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
la pression de service correcte (6,3 bars)
doit être entièrement disponible.
il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute.
Utilisez toujours des flexibles de raccorde-
ment d'un diamètre intérieur de 9mm
minimum.
Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
huilé et régulé.
Vissez l'embout mâle
dans l'orifice d'admis-
sion d'air . Resserrez le raccord à l'aide d'une
pince.
Raccordez l'appareil à un compresseur en re-
liant l'embout mâle
au flexible d'alimentation
de la source d'air comprimé.
ATTENTION!
Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desserré
ou battant hors de contrôle peut provoquer
un grave danger. Veillez également à la
bonne fixation des deux liaisons vissées entre
la pièce d'accouplement et l'appareil.
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur.
Avant la mise en service
Sélection de l'outil d'intervention
REMARQUE
Le logement de l'outil avec changement
simple d'outil, convient aux accessoires
usuels.
Utilisation:
Tronçonnage de tubes et de tôles.
Lame de scie plongeante (32mm) Z32 D4
Matériaux:
bois, plastique, plâtre, et autres matériaux tendres
Utilisation:
coupes de tronçonnage et plongeantes
sciage en bordure, également dans des zones
difficilement accessibles
Exemple: sciage d'évidements sur des panneaux
de construction légère.
Plateau de ponçage
Matériaux:
Bois, métal (feuilles abrasives comprises dans la
livraison), peinture*, pierre*
*en fonction de la feuille abrasive
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
38 
FR
BE
Utilisation:
ponçage près de bords et dans des zones difficile-
ment accessibles.
Lame de scie à segment Z85 D4
Matériau:
Bois
Utilisation:
coupes de tronçonnage et plongeantes
sciage en bordure, également dans des zones
difficilement accessibles
Exemple: traitement de parquet et d'autres revête-
ments de sol, également avec coupes plongeantes.
Racloir Z52 C3
Matériaux:
Restes de mortier /de béton, de colle pour carre-
lages / tapis, restes de silicone / de peinture
Utilisation:
Élimination de restes de matériaux, par exemple
de colle pour carrelage lors du remplacement
de carrelages cassés.
Changer d'outil d'intervention
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Commencez toujours par débrancher le
flexible du compresseur avant de changer
d'accessoire.
Veillez à ce que l'appareil n'exécute plus
aucune fonction!
Commencez par dévisser la vis à six pans
creux
et retirez-la avec la bague élastique .
Pour ce faire, aidez-vous de la clé à six pans
livrée.
Retirez la rondelle
.
Positionnez l'outil d'intervention (par ex. la lame
plongeante
) sur le logement de l'outil .
Placez la rondelle sur l'outil d'intervention
puis au-dessus la bague élastique .
Prenez maintenant la vis à six pans creux et
vissez-la bien à l'aide de la clé à six pans
livrée.
Contrôlez la bonne fixation de l'outil d'inter-
vention. Les outils d'intervention incorrectement
fixés, ou d'une manière qui n'est pas sûre,
peuvent se détacher lors du fonctionnement et
vous blesser.
REMARQUE
Vous pouvez placer les outils d'intervention
dans des positions d'enclenchement au choix
sur le logement de l'outil.
Placer la feuille abrasive sur le
plateau de ponçage
Mise en place:
Vous pouvez mettre la feuille abrasive
en
place sur le plateau de ponçage
à l'aide
de la fermeture auto-agrippantes.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
FR
BE
 39
REMARQUE
Avant de fixer une nouvelle feuille abrasive
, retirez la poussière et la saleté du plateau
de ponçage
.
Veillez à ce que les trous d'aspiration de la
poussière de la feuille abrasive et du plateau
de ponçage correspondent.
Retrait:
Tirez tout simplement la feuille abrasive du
plateau de ponçage
.
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche:
Poussez d'abord le verrouillage de gâchette
en avant puis sur la gâchette pour mettre
l'appareil en marche.
Mise hors service:
Relâchez la gâchette .
Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses
qui (suite aux processus de travail) s'y sont
déposées. Évitez tout contact cutané avec ces
substances. Si la peau entre en contact avec
des poussières dangereuses, ceci peut provo-
quer une dermatite grave. Si de la poussière
est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d'être respirée.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable
et une longue durée de vie de l'appareil, il
faut respecter les points suivants:
Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et
constamment intacte.
Si un niveau de vibration plus élevé est généré
par l'appareil, la cause doit être éliminée ou
réparée avant de poursuivre l'utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et
remplacement d'origine du fabricant, sans quoi
les utilisateurs encourent des risques. Contactez
le centre de service après-vente en cas de doute.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
N'utilisez en aucun cas des produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Dépannage
Panne Cause
possible
Dépannage
Vitesse trop
basse, de l'air
s'échappe
par l'orifice
d'évacuation.
Pièces moteur
coincées par
la saleté.
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau de
l'alimentation
en pression.
Pression d'ali-
mentation trop
basse.
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau de
l'alimentation
en pression.
Lubrifier
l'appa reil
comme décrit
dans la notice.
Si nécessaire,
répéter les
indications
ci-dessus.
L'appareil ne
bouge pas,
l'air comprimé
s'échappe
entièrement
par l'orifice
d'évacuation.
Le moteur
est bloqué à
cause d'une
accumulation
de matériau.
Lubrifier
l'appa reil
comme décrit
dans la notice.
PDMFW 15 A1
40 
FR
BE
Mise au rebut
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de recy-
clage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser-
vices de votre commune pour connaître les possibi-
lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PDMFW 15 A1
FR
BE
 41
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 292170
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PDMFW 15 A1
42 
FR
BE
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-8:2011
Désignation du modèle de la machine:
Outil multifonction pneumatique PDMFW 15 A1
Année de fabrication: 09 - 2017
Numéro de série: IAN 292170
Bochum, le 25/09/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PDMFW 15 A1
NL
BE
 43
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................44
Uitrusting .................................................................44
Inhoud van het pakket ....................................................... 45
Technische gegevens ........................................................45
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten ............45
Risico's door weggeslingerde delen .............................................46
Risico van verstrikking ........................................................46
Risico's tijdens gebruik ....................................................... 46
Risico's door herhaalde bewegingen ............................................47
Risico's door accessoires .....................................................47
Risico's op de werkplek ......................................................47
Risico's door stof en dampen ..................................................48
Risico's door lawaai ......................................................... 48
Risico's door trillingen ........................................................ 49
Aanvullende veiligheidsvoorschriften ............................................49
Verdere veiligheidsvoorschriften ................................................50
Vóór de ingebruikname ...........................................50
Montage van de steeknippel ..................................................50
Smering ..................................................................50
Olie bijvullen .............................................................. 51
Aansluiting op een persluchtbron ............................................... 51
Vóór de ingebruikname ...........................................51
Inzetgereedschap kiezen .....................................................51
Inzetgereedschap verwisselen .................................................52
Schuurvel op de schuurzool bevestigen ..........................................52
In-/uitschakelen ............................................................53
Onderhoud en reiniging ...........................................53
Problemen oplossen ..............................................53
Afvoeren .......................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................54
Service .........................................................55
Importeur ......................................................55
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............56
PDMFW 15 A1
44 
NL
BE
PERSLUCHT-MULTITOOL
PDMFW 15 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is bestemd voor zagen, doorzagen
en schuren. Onder meer de volgende materialen
kunnen worden bewerkt: hout, kunststof, droog-
bouwelementen, lichte en non-ferro metalen, be-
vestigingselementen (bijv. spijkers, schroeven) en
wandtegels.
Het apparaat is bijzonder geschikt voor werken
dicht bij randen en doorzagen zonder uitsteeksels.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met
perslucht. De op het apparaat aangegeven maxi-
maal toelaatbare werkdruk mag niet overschreden
worden.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden met ont-
plofbare gassen, brandbare gassen of gassen die
de gezondheid kunnen schaden.
Niet gebruiken als hefboom of als breek- of slag-
werktuig.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
gebruik dat niet in overeenstemming is met de be-
stemming aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees voordat u het
apparaat in gebruik
neemt de gebruiksaan-
wijzing.
Draag altijd oogbe-
scherming wanneer u
het persluchtapparaat
gebruikt of onder-
houdt.
Draag bij stofontwikke-
ling altijd ademhalings-
bescherming.
Draag altijd gehoorbe-
scherming.
Dagelijks smeren
Uitrusting
Luchtinlaat
Trekkerblokkering
Trekker
Inbusschroef
Veerring
Sluitring
Gereedschapshouder
Schuurzool
Invalzaagblad
Segmentzaagblad
Schraapmes
Schuurvellen
Olieflacon
Inbussleutel
Steeknippel
PDMFW 15 A1
NL
BE
 45
Inhoud van het pakket
1 PERSLUCHT-MULTITOOL PDMFW 15 A1
1 invalzaagblad (32 mm) Z32 D4
1 schuurzool
1 segmentzaagblad Z85 D4
1 schaafmes Z52 C3
6 schuurvellen voor hout (80/120/240)
1 steeknippel 6,35 mm (1/4")
1 olieflacon
1 inbussleutel
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale luchtdruk: max. 6,3 bar
Max. toerental: n
0
18000 min
-1
Geluidsemissiewaarden:
Gemeten waarde voor lawaai vastgesteld conform
ISO 15744:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 90 dB (A)
Onzekerheid: K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 101 dB (A)
Onzekerheid: K
WA
= 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform
ISO 28927-8 en EN 12096:
a
h
= 9,73 m/s
2
Onzekerheid K = 1,42 m/s
2
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een
in ISO 15744 genormeerde meetprocedure
en kan worden gebruikt om apparaten met
elkaar te vergelijken. Het geluidsemissieniveau
verandert afhankelijk van het gebruik van
het persluchtapparaat en kan in bepaalde
gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiks-
aanwijzingen aangegeven waarden. De ge-
luidsemissiebelasting kan worden onderschat
wanneer het persluchtapparaat regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een be-
paalde werkperiode moeten ook de tijden
worden meegerekend waarin het apparaat
is uitgeschakeld, of wel draait, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebe-
lasting over de totale werkperiode duidelijk
verminderen.
WARNING!
Algemene veiligheids-
voorschriften voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
instructies. Het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
OPMERKING
Het in de onderstaande tekst gebruikte begrip
"persluchtapparaat" of "apparaat" verwijst
naar het in deze handleiding genoemde
persluchtapparaat.
PDMFW 15 A1
46 
NL
BE
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen voor toekomstig gebruik.
De gebruiker moet de specifieke risico's beoor-
delen die zich bij elk gebruik kunnen voordoen.
Voordat u het persluchtapparaat installeert,
gebruikt, repareert, onderhoudt of er acces-
soires van verwisselt en voordat u werkt in de
buurt van het persluchtapparaat, moet u de
veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen
hebben. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot
zwaar lichamelijk letsel.
Het persluchtapparaat mag uitsluitend door
gekwalificeerde en opgeleide personen worden
opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Het persluchtapparaat mag niet worden ge-
modificeerd. Wijzigingen kunnen de doeltref-
fendheid van de veiligheidsmaatregelen ver-
minderen en de risico's verhogen voor wie het
apparaat bedient.
Gebruik nooit beschadigde persluchtapparatuur.
Onderhoud persluchtapparatuur zorgvuldig.
Controleer regelmatig of bewegende onderde-
len naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor het persluchtap-
paraat niet meer goed kan werken. Controleer
of plaatjes en opschriften volledig en leesbaar
zijn. Laat beschadigde onderdelen repareren
of vervangen voordat het apparaat in gebruik
wordt genomen. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van persluchtap-
paratuur.
Risico's door weggeslingerde delen
Bij een breuk van het werkstuk of van acces-
soires of zelfs van het persluchtapparaat zelf
kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd
worden.
Tijdens het gebruiken, onderhouden of repa-
reren van het persluchtapparaat of tijdens
het vervangen van accessoires, moet u altijd
schokbestendige oogbescherming dragen. De
beschermingsgraad moet voor elk afzonderlijk
gebruik beoordeeld worden.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
Zorg ervoor dat de vonken en fragmenten die
tijdens het gebruik ontstaan, geen risico vor-
men.
Koppel het persluchtapparaat los van de pers-
luchttoevoer voordat u een opzetstuk of acces-
soires verwisselt of wanneer u het apparaat
instelt, onderhoudt of reinigt.
Zorg ervoor dat er ook voor andere personen
geen gevaar kan ontstaan.
Risico van verstrikking
Risico van verstrikking!
Er kan gevaar voor verstikking, scalperen en/
of snijwonden bestaan wanneer losse kleding,
sieraden, kettingen, haar of handschoenen niet
uit de buurt van het apparaat en de accessoires
ervan worden gehouden.
Risico's tijdens gebruik
Bij gebruik van het persluchtapparaat kunnen
uw handen worden blootgesteld aan risico's
zoals snij- en schaafwonden en aan warmte.
Draag geschikte handschoenen om uw handen
te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en onder-
houden, moeten fysiek in staat zijn om de
grootte, het gewicht en het vermogen van het
persluchtapparaat te hanteren.
Houd het persluchtapparaat correct vast: wees
voorbereid op gebruikelijke of plotselinge be-
wegingen – houd beide handen gereed.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht.
Voorkom onbedoelde inschakeling. Wanneer
de persluchttoevoer onderbroken wordt, zet
dan het persluchtapparaat uit met de aan-/
uitknop.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aan-
bevolen smeermiddelen.
PDMFW 15 A1
NL
BE
 47
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
veiligheidshandschoenen, veiligheidskleding,
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico op letsel.
Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen.
Rem zaagbladen niet af door zijdelingse tegen-
druk uit te oefenen!
Gescheurde of vervormde zaagbladen mogen
niet worden gebruikt!
Controleer of het zaagblad correct is vastgezet
resp. gemonteerd!
Vonken moeten zo worden afgevangen dat er
geen gevaar ontstaat!
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan geen gevaar kunnen vormen. Bij het
bewerken van materiaal kan er explosiegevaar-
lijk of brandbaar stof ontstaan. Er bestaat een
risico op ontploffing of brand.
Risico's door herhaalde bewegingen
Bij gebruik van een persluchtapparaat kunt
u een onaangenaam gevoel in de handen,
armen, schouders, nekzone of andere lichaams-
delen ervaren.
Neem wanneer u met dit persluchtapparaat
werkt een comfortabele houding aan, zorg
ervoor dat u stevig staat en vermijd ongemakke-
lijke houdingen of houdingen waarbij het moei-
lijk is om het evenwicht te bewaren. Verander
bij langdurige werkzaamheden regelmatig van
houding. Op die manier voorkomt u een onaan-
genaam gevoel en vermoeidheid.
Negeer de volgende symptomen van fysieke
klachten niet: een aanhoudend gevoel van
onpasselijkheid, ongemakken, kloppingen, pijn,
tintelingen, versuffing, een branderig gevoel of
stijfheid. Raadpleeg een gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
Koppel het persluchtgereedschap los van de
persluchttoevoer voordat u de schijf of acces-
soires verwisselt.
Gebruik alleen die accessoires die voor het
apparaat bedoeld zijn en die voldoen aan de
eisen en specificaties die in deze handleiding
zijn vermeld.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met het opzetstuk. Het kan heet zijn of scherpe
randen hebben.
Neem daarom de volgende aanwijzingen
altijd in acht:
Gebruik alleen inzetgereedschappen voor het
apparaat die daartoe zijn bestemd door de
fabrikant.
Doorslijpschijven en andere accessoires om
door te slijpen (anders dan de meegeleverde
zaagbladen) mogen niet in combinatie met dit
apparaat worden gebruikt.
Gecontroleerd moet worden of het maximale
bedrijfstoerental van het accessoire hoger is
dan het nominale toerental van de machine.
Zelfhechtende schuurschijven moeten concen-
trisch op de bevestigingsplaat worden aange-
bracht.
Risico's op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Pas
op voor oppervlakken die glad zijn geworden
door het gebruik van het persluchtapparaat en
pas op voor struikelgevaar door de luchtslang.
Ga in onbekende omgevingen voorzichtig te
werk. Er kunnen verborgen risico's optreden
door stroomkabels of andere leidingen voor
nutsvoorzieningen.
Het persluchtapparaat is niet bestemd voor
gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omge-
vingen en is niet geïsoleerd tegen contact met
elektrische stroombronnen.
Controleer (bijv. met behulp van een metaal-
detector) of er op de plaats die moet worden
bewerkt, geen stroom-, water- of gasleidingen
aanwezig zijn.
PDMFW 15 A1
48 
NL
BE
Risico's door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
het apparaat, kunnen gezondheidsproblemen
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/
of dermatitis) veroorzaken. Daarom is het van
cruciaal belang om een risicobeoordeling uit
te voeren en geschikte preventiemaatregelen te
nemen.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de
eventueel opwervelende al aanwezige stofdeel-
tjes worden opgenomen.
Het persluchtapparaat moet overeenkomstig de
aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt en onderhouden, om het vrij-
komen van stof en dampen tot een minimum te
beperken.
Afvoerlucht moet zodanig worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevin-
gen tot een minimum wordt gereduceerd.
Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze beslist op de plaats van emissie te worden
gecontroleerd.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het persluchtappa-
raat moeten volgens de instructies van de fabri-
kant worden gebruikt en onderhouden.
De verbruiksmaterialen en opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om onnodige toename van stof- en
dampontwikkeling te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door de voorschriften voor arbeids-
veiligheid en -gezondheid.
Werkzaamheden met bepaalde materialen
leiden tot de uitstoot van stof en damp, die een
potentieel explosieve omgeving veroorzaken.
Risico's door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming lei-
den tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies
en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor).
Daarom is het essentieel om een risicobeoor-
deling uit te voeren met betrekking tot deze
risico's en adequate preventiemaatregelen te
implementeren.
Tot de geschikte preventiemaatregelen om het
risico te beperken behoort het gebruik van
geluiddempende stoffen om rinkelgeluiden aan
de werkstukken te vermijden.
Gebruik gehoorbescherming overeenkomstig
de voorschriften voor arbeidsveiligheid en -ge-
zondheid.
Het persluchtapparaat moet volgens de in deze
gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen
worden gebruikt en onderhouden, om een
onnodige toename van het geluidsniveau te
voorkomen.
De verbruiksmaterialen en hulpstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige toename van het
geluidsniveau te voorkomen.
De geïntegreerde geluiddemper mag niet
worden verwijderd en moet zich in een goede
werktoestand bevinden.
PDMFW 15 A1
NL
BE
 49
Risico's door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers
of handen wit wordt, onderbreek dan het werk
met het persluchtapparaat en raadpleeg een
arts.
Het persluchtapparaat moet volgens de aanbe-
velingen van deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden, om een onnodige
versterking van de trillingen te voorkomen.
De verbruiksmaterialen en het hulpstuk moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks-
aanwijzing worden gekozen, onderhouden en
vervangen, om een onnodige versterking van
trillingen te voorkomen.
Gebruik indien mogelijk een steun, een klem
of een contragewicht om het gewicht van het
persluchtapparaat te reduceren.
Houd het persluchtapparaat niet al te stevig,
maar toch goed genoeg vast om voorbereid te
zijn op de reactiekrachten, want het trillingsri-
sico is doorgaans evenredig aan de stevigheid
van de greep.
Onjuist gemonteerde of beschadigde inzetstuk-
ken kunnen leiden tot verhoogde trillingen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Wanneer het persluchtapparaat niet wordt
gebruikt, tijdens het vervangen van accessoires
of tijdens het uitvoeren van reparatiewerk-
zaamheden moet de luchttoevoer altijd worden
onderbroken, de luchtslang drukloos worden
gemaakt en het apparaat van de persluchttoe-
voer worden losgekoppeld.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere
personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming te-
gen het losraken van een koppeling met het ap-
paraat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het persluchtapparaat
aangegeven maximale druk niet wordt over-
schreden.
Houd persluchtapparaten nooit aan de slang
vast wanneer u ze verplaatst.
Als u het persluchtapparaat in een houder ge-
bruikt, zorg er dan voor dat het apparaat stevig
gemonteerd is. Verlies van de controle kan letsel
veroorzaken.
PDMFW 15 A1
50 
NL
BE
Verdere veiligheidsvoorschriften
Neem eventueel de speciale voorschriften voor
arbeidsbescherming of ongevallenpreventie
voor de omgang met compressoren en pers-
luchtapparaten in acht.
Zorg ervoor dat de in de technische gegevens
aangegeven maximaal toelaatbare werkdruk
niet wordt overschreden.
Zorg dat u het gereedschap niet overbelast
– gebruik dit apparaat alleen binnen het ver-
mogensbereik dat in de technische gegevens
vermeld wordt.
Gebruik geen twijfelachtige smeermiddelen.
Zorg voor voldoende ventilatie van de werk-
plek. Bij verhoogde luchtuitstoot:
Controleer het persluchtapparaat en laat het
eventueel repareren.
Gebruik het apparaat niet wanneer u niet ge-
concentreerd bent. Wees alert, let goed op wat
u doet en ga verstandig te werk bij het gebruik
van het persluchtapparaat. Gebruik geen ge-
reedschap als u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Wanorde en een niet verlichte werkomge-
ving kunnen leiden tot ongelukken.
Zorg ervoor dat kinderen niet bij het perslucht-
apparaat kunnen.
Bewaar het apparaat niet in de openlucht of in
een vochtige omgeving.
Bescherm het persluchtapparaat, vooral de
persluchtaansluiting en bedieningselementen,
tegen stof en vuil.
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Het persluchtapparaat mag alleen worden
gebruikt met gezuiverde, olievernevelde
perslucht, waarbij een maximale werkdruk
van 6,3 bar op het apparaat niet mag
worden overschreden. De compressor moet
zijn uitgerust met een drukregelaar om de
werkdruk te regelen.
Montage van de steeknippel
Schroef de steeknippel in de luchtinlaat .
Smering
OPMERKING
Ter voorkoming van wrijvings- en corrosie-
schade is een regelmatige smering van groot
belang. Het verdient aanbeveling speciale
olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui
Moly compressorolie).
Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukre-
gelaar smeert een olievernevelaar (niet
meegeleverd) uw apparaat continu en
optimaal. Een olievernevelaar geeft
in fijne druppels olie af aan de door-
stromende lucht en zorgt zo voor een
regelmatige smering.
Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in ge-
bruik neemt of bij langdurige werkzaam-
heden. Doe ca. 3 - 4 druppels speciale
persluchtolie in de steeknippel
.
PDMFW 15 A1
NL
BE
 51
Olie bijvullen
Om het persluchtapparaat lange tijd te kunnen
blijven gebruiken, moet er voldoende persluchtolie
in het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
Sluit een onderhoudsunit met een smeerappa-
raat aan op de compressor.
Installeer een aanbouwsmeerapparaat in de
persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
Doe elke 15 minuten met de hand ca. 3 - 5
druppels pneumatische olie in de steeknippel
.
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
Voorafgaand aan aansluiting van de pers-
luchtbron
moet de vereiste werkdruk (6,3 bar) vol-
ledig zijn opgebouwd.
moet ervoor worden gezorgd dat de
trekker zich in zijn bovenste positie
bevindt.
Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
Draai de steeknippel
in de luchtinlaat .
Draai de verbinding vast met behulp van een
tang.
Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel
te verbinden met de toevoer-
slang van de persluchtbron.
LET OP!
Let er altijd op dat de persluchtslang goed
vast zit. Een slang die los zit of ongecontro-
leerd om zich heen slaat, zorgt voor groot
gevaar. Let er ook op dat beide schroef-
verbindingen tussen het koppelstuk en het
apparaat goed vastzitten.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
Vóór de ingebruikname
Inzetgereedschap kiezen
OPMERKING
De gereedschapshouder met eenvoudige
gereedschapswissel is geschikt voor
gangbare accessoires.
Gebruik:
Doorslijpen en inkorten van buizen en platen.
Invalzaagblad (32 mm) Z32 D4
Materialen:
Hout, kunststof, gips en andere zachte materialen
Gebruik:
Doorzaag- en invalzaagsnedes
Zagen dicht bij randen, ook op moeilijk toe-
gankelijke plekken
Voorbeeld: zagen van uitsparingen in lichte bouw-
wanden.
Schuurzool
Materialen:
Hout, metaal (schuurvellen meegeleverd), verf*,
steen*
*afhankelijk van het schuurvel
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
52 
NL
BE
Gebruik:
Schuren bij randen en op moeilijk toegankelijke
plekken.
Segmentzaagblad Z85 D4
Materiaal:
Hout
Gebruik:
Doorzaag- en invalzaagsnedes
Zagen dicht bij randen, ook op moeilijk toe-
gankelijke plekken
Voorbeeld: bewerken van parket en andere vloer-
bedekkingen, ook met invalsnedes.
Schaafmes Z52 C3
Materialen:
Mortel-/betonresten, tegel-/tapijtlijm, verf-/
siliconenresten
Gebruik:
Verwijderen van materiaalresten, bijvoorbeeld
tegellijm bij vervanging van beschadigde tegels.
Inzetgereedschap verwisselen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel altijd de slang los van de compressor
voordat u accessoires verwisselt.
Zorg ervoor dat het apparaat niet meer kan
werken!
Draai als eerste de inbusschroef
los en ver-
wijder die samen met de veerring . Gebruik
hiervoor de meegeleverde inbussleutel .
Verwijder de sluitring
.
Plaats het inzetgereedschap (bijv. het invalzaag-
blad
) op de gereedschapshouder .
Leg de sluitring weer op het inzetgereed-
schap en vervolgens daarop de veerring .
Draai dan de inbusschroef
met behulp van
de meegeleverde inbussleutel vast.
Controleer of het inzetgereedschap goed
vastzit. Verkeerd of niet stevig bevestigde inzet-
gereedschappen kunnen losraken als het appa-
raat in werking is en letsel veroorzaken.
OPMERKING
U kunt de inzetgereedschappen op
willekeurige rasterposities op de gereed-
schapshouder plaatsen.
Schuurvel op de schuurzool
bevestigen
Aanbrengen:
U kunt het schuurvel
met het klittenband op
de schuurzool aanbrengen.
OPMERKING
Verwijder voor het bevestigen van een nieuw
schuurvel
eerst het stof en het vuil van de
schuurzool .
Let erop dat de gaten voor de stofafzuiging
van het schuurvel en de schuurzool boven
elkaar liggen.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
NL
BE
 53
Afnemen:
Trek het schuurvel gewoon van de schuurzool
af.
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst de trekkerblokkering naar voren
en druk dan op de trekker om het apparaat
in te schakelen.
Uitschakelen:
Laat de trekkerhendel
los.
Koppel het apparaat los van de persluchtbron
als u klaar bent met uw werk.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat los van de pers-
luchttoevoer.
LET OP!
Reinig het apparaat, voordat u het onder-
houdt, van gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat heb-
ben vastgezet. Vermijd elk huidcontact met
deze substanties. Wanneer de huid in contact
komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot
ernstige dermatitis. Rondvliegend stof en stof
dat ontstaat tijdens onderhoudswerkzaamhe-
den kan worden ingeademd.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een
correcte werking en lange levensduur van het
apparaat te waarborgen:
Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend
belang.
Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen
resp. het apparaat worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp.
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat
er anders gevaar bestaat voor de gebruikers.
Neem bij twijfel contact op met de klantenser-
vice.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Snelheid te
laag, er komt
wat lucht uit
de uitlaat.
Vastzittende
motordelen
door vuil.
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreini-
ging.
Druktoevoer te
laag.
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreini-
ging.
Smeer het ap-
paraat zoals
beschreven in
de gebruiks-
aanwijzing.
Herhaal zo
nodig de
bovenstaande
stappen.
Apparaat
beweegt niet,
alle perslucht
ontsnapt bij
de uitlaat.
Vastzittende
motor door
ophoping van
materiaal.
Smeer het ap-
paraat zoals
beschreven in
de gebruiks-
aanwijzing.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
PDMFW 15 A1
54 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PDMFW 15 A1
NL
BE
 55
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 292170
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PDMFW 15 A1
56 
NL
BE
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu-
mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-8:2011
Typeaanduiding van het apparaat:
PERSLUCHT-MULTITOOL PDMFW 15 A1
Productiejaar: 09 - 2017
Serienummer: IAN 292170
Bochum, 25-09-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PDMFW 15 A1
CZ
 57
Obsah
Úvod ..........................................................58
Použití vsouladu surčením .................................................... 58
Vybavení .................................................................58
Rozsah dodávky ............................................................ 59
Technické údaje ............................................................ 59
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje ...............59
Ohrožení v důsledku odletujících částí ...........................................60
Ohrožení v důsledku zachycení ................................................60
Ohrožení v provozu ......................................................... 60
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů ....................................... 61
Ohrožení díly příslušenství .................................................... 61
Ohrožení na pracovišti .......................................................61
Ohrožení prachem a výpary .................................................. 62
Ohrožení hlukem ...........................................................62
Ohrožení v důsledku vibrací ...................................................63
Dodatečné bezpečnostní pokyny ...............................................63
Další bezpečnostní upozornění ................................................ 64
Před uvedením do provozu ........................................64
Montáž zástrčkové vsuvky ....................................................64
Mazání ...................................................................64
Doplňování oleje ........................................................... 65
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu .........................................65
Před uvedením do provozu ........................................65
Výběr vyměnitelného nástroje .................................................65
Výměna vyměnitelného nástroje ................................................66
Nasazení brusného listu na brusnou desku .......................................66
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 67
Údržba a čištění .................................................67
Odstranění závad ................................................67
Likvidace .......................................................68
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................68
Servis ..........................................................69
Dovozce ........................................................69
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................69
PDMFW 15 A1
58 
CZ
PNEU UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ
PDMFW 15 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen k řezání, dělení a broušení.
Obzvláště s ním můžete opracovávat následující
materiály: Dřevo, plast, sádrokartonové prvky,
lehké a barevné kovy, upevňovací prvky (např.
hřebíky, šrouby) a obkládačky.
Je zejména vhodný pro práci blízko k okraji
a v rovině.
Tento přístroj smí být provozován pouze s přívodem
stlačeného vzduchu. Nesmí být překročen maxi-
mální přípustný pracovní tlak uvedený na přístroji.
Tento přístroj nesmí být provozován s výbušnými,
hořlavými nebo zdraví nebezpečnými plyny.
Nesmí se používat jako páko, lámací nebo
úderný nástroj.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a
představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé
při použití vrozporu surčením neneseme odpověd-
nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nářadí:
WARNING!
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod kobsluze.
Při použití nebo
údržbě pneumatické
leštičky noste vždy
ochranu očí.
Při tvorbě prachu
noste vždy ochranu
dýchacích cest.
Používejte vždy
ochranu sluchu.
Denně naolejujte
Vybavení
přívod vzduchu
pojistka spouště
spoušť
šroub s vnitřním šestihranem
pružná podložka
podložka
upnutí nástroje
brusná deska
ponorný pilový list
segmentový pilový list
škrabák
brusné listy
lahvička s olejem
klíč svnitřním šestihranem
zástrčková vsuvka
PDMFW 15 A1
CZ
 59
Rozsah dodávky
1 PNEU UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ PDMFW 15 A1
1 ponorný pilový list (32 mm) Z32 D4
1 brusná deska
1 segmentový pilový list Z85 D4
1 škrabák Z52 C3
6 brusných listů na dřevo (80/120/240)
1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“)
1 lahvička s olejem
1 klíč s vnitřním šestihranem
1přenosný kufřík
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací tlak vzduchu: max. 6,3 bar
Max. počet kmitů: n
0
18000 min
-1
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO
15744:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 90 dB (A)
Nejistota: K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 101 dB (A)
Nejistota: K
WA
= 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu
s ISO 28927-8 a EN 12096:
a
h
=9,73 m/s
2
Nejistota K=1,42m/s
2
VÝSTRAHA!
Hodnoty emisí hluku, uvedené vtomto návodu,
byly měřeny vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN ISO 15744 a lze
je použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí
hluku se mění vzávislosti na použití pneu-
matického nářadí a mohou být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se pneumatické nářadí používá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení emisemi hluku podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku
během určité pracovní doby by se měly
zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán.
Tím se může zatížení emisemi hluku za celou
pracovní dobu výrazně snížit.
WARNING!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro pneumatické
přístroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
UPOZORNĚNÍ
Pojem „pneumatické nářadí“ nebo „přístroj“
se týká pneumatického přístroje uvedeného
v tomto návodu k obsluze.
PDMFW 15 A1
60 
CZ
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Uživatel musí vyhodnotit specifická rizika, která
mohou nastat při každém použití.
Tyto bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst
před seřízením, provozem, opravou, údržbou
a výměnou příslušenství a před prací v blízkosti
pneumatického nářadí a obsluhující osoba jim
musí porozumět. Pokud tomu tak není, může to
vést k vážnému tělesnému zranění.
Pneumatické nářadí by měly seřizovat, nasta-
vovat nebo používat výhradně kvalifikované
a zaškolené obsluhující osoby.
Pneumatické nářadí se nesmí upravovat. Změny
by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření
a zvýšit rizika pro obsluhující osobu.
Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí. Údržbu pneumatického nářadí vyko-
návejte spečlivostí. Pravidelně kontrolujte, zda
jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda
jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost pneumatického nářadí omezena.
Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků a nápisů.
Poškozené části přístroje nechte před jeho
použitím opravit nebo vyměnit. Řada úrazů má
svou příčinu ve špatné údržbě pneumatického
nářadí.
Ohrožení v důsledku odletujících
částí
V případě prasknutí obrobku z příslušenství
nebo pneumatického nářadí mohou části odle-
tovat vysokou rychlostí.
Při provozu, výměně příslušenství nebo opravě
či údržbě na pneumatickém nářadí je nutné
vždy používat ochranu očí, která je odolná
proti nárazu. Stupeň požadované ochrany by
měl být posouzen zvlášť pro každé jednotlivé
použití.
Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Ujistěte se, že jiskry a úlomky vznikající při práci
nepředstavují žádné ohrožení.
Odpojte pneumatické nářadí od napájení
vzduchu ještě před tím, než provedete výměnu
vyměnitelného nástroje nebo příslušenství nebo
vykonáte jeho seřízení, údržbu nebo čištění.
Ujistěte se, že ani jiným osobám nehrozí žádné
nebezpečí.
Ohrožení v důsledku zachycení
Ohrožení v důsledku zachycení!
Může vzniknout nebezpečí udušení, skalpování
a/nebo pořezání, pokud volné oblečení, šperky,
řetízky, vlasy nebo rukavice nejsou v dostatečné
vzdálenosti od stroje a jeho příslušenství.
Ohrožení v provozu
Při používání pneumatického nářadí mohou být
ruce obsluhy vystaveny nebezpečí jako je např.
pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné
rukavice pro ochranu rukou.
Obsluha a personál údržby musí být fyzicky
schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon
pneumatického nářadí.
Pneumatické nářadí správně přidržujte: Buďte
připraveni na působení obvyklých nebo náhlých
pohybů – mějte připravené obě ruce.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Pokud je přívod vzduchu přerušen,
vypněte pneumatické nářadí vypínačem.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
PDMFW 15 A1
CZ
 61
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako jsou ochranné rukavice,
ochranný oděv, ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití přístroje, se snižuje riziko
zranění a toto nošení je doporučeno.
Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba.
Pilové listy se nesmí zabrzdit bočním protitlakem!
Prasklé nebo zdeformované pilové listy se ne-
smí používat!
Zkontrolujte, zda byly pilové listy správně upnu-
ty, resp. namontovány!
Jiskry musí být odváděny takovým způsobem,
aby nevzniklo žádné nebezpečí!
Ujistěte se, že jiskry vytvářené během používání
nevyvolají žádné nebezpečí. Při obrábění mate-
riálů může vznikat výbušný nebo hořlavý prach.
Hrozí riziko výbuchu nebo požáru.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
Při práci s pneumatickým nářadím se mohou
vyskytnout nepříjemné pocity v rukou, pažích,
ramenou, v oblasti krku nebo jiných částí těla.
Zaujměte pro práci s tímto pneumatickým ná-
řadím pohodlnou pozici, dbejte na bezpečné
držení těla a vyhněte se nepříznivým nebo
takovým polohám, ve kterých je těžké udržet
rovnováhu. Obsluhující osoba by měla během
dlouhodobé práce změnit držení těla, což může
pomoct zabránit nesnázím a únavě.
Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy,
jako je např. přetrvávající nevolnost, tělesné
obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení,
pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto varovné
příznaky ignorovat. Obsluhující osoba by měla
vyhledat kvalifikovaného lékaře.
Ohrožení díly příslušenství
Pneumatické nářadí odpojte od přívodu vzdu-
chu ještě před tím, než upevníte nebo vyměníte
vyměnitelný nástroj nebo příslušenství.
Používejte pouze příslušenství, které je určeno
pro tento přístroj a splňuje požadavky a para-
metry uvedené v tomto návodu k obsluze.
Zabraňte přímému kontaktu s vyměnitelným
nástrojem během a po použití, protože může
být horký nebo ostrý.
Dodržujte následující pokyny:
Pro stroj se smí používat pouze ty vyměnitelné
nástroje, které jsou pro tento přístroj určené
výrobcem.
Rozbrušovací kotouče nebo jiné řezné nástroje
(jiné než dodané pilové listy) se nesmí na tomto
přístroji používat.
Musí se zkontrolovat, zda je maximální počet
provozních otáček nástroje ve stroji vyšší než
jsou domezovací otáčky stroje.
Musí se zkontrolovat, zda se samolepicí brusné
kotouče na upevňovací desce musí vycentrovat.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor
na povrchy, které mohou v důsledku použití
pneumatického nářadí klouzat, a na nebezpečí
klopýtnutí způsobené vzduchovou hadicí.
V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v důsled-
ku elektrických kabelů nebo jiného napájecího
vedení.
Pneumatické nářadí není určeno k použití v pro-
středí s nebezpečím výbuchu a není izolované
proti kontaktu s elektrickými zdroji energie.
Ujistěte se, že v místě obrábění nejsou žádná
elektrická, vodovodní nebo plynová vedení
(např. pomocí přístroje na hledání kovů).
PDMFW 15 A1
62 
CZ
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary, vzniklé při použití strojů, mohou
vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina,
vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je
nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu
k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační
mechanismy.
Do posuzování rizika by se měl zahrnout vzni-
kající a zvířený prach, který se tvoří při použí-
vání stroje.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržovat
pouze v souladu s doporučeními obsaženými v
tomto návodu, aby se na minimum snížilo uvol-
ňování prachu a výparů.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
V případě výskytu prachu nebo výparů musí
být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich
vzniku.
Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství pneumatického nářadí určené pro zachyce-
ní, odsávání nebo potlačení polétavého prachu
nebo výparů se musí používat a udržovat řádně
podle pokynů výrobce.
Spotřební materiál a vyměnitelný nástroj se
musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s
doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby
se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby
prachu nebo výparů.
Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
Práce s určitými materiály vede k emisím prachu
a páry, které mohou vytvořit potenciálně výbuš-
né prostředí.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může s nedosta-
tečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození
sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům, např.
tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších).
Je nezbytné provést posouzení rizika ve vztahu
k těmto ohrožením a provést vhodné regulační
mechanismy.
K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izo-
lačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
Používejte ochranu sluchu, jak to vyžadují zdra-
votní a bezpečnostní předpisy při práci.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsažený-
mi v tomto návodu, aby se na minimum snížilo
zbytečné zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál a vyměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do-
poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Integrovaný tlumič hluku nesmí být odstraněn
a musí být v dobrém provozním stavu.
PDMFW 15 A1
CZ
 63
Ohrožení v důsledku vibrací
Účinky vibrací mohou vést k poškození ner
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo
rukou je znecitlivěná, brní, bolí nebo se zbarví
bíle, pozastavte práci s pneumatickým nářadím
a vyhledejte lékaře.
Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržo-
vat pouze v souladu s doporučeními obsažený-
mi v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečné-
mu zesílení vibrací.
Spotřební materiál a vyměnitelný nástroj se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s do-
poručeními uvedenými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
K udržení hmotnosti pneumatického nářadí,
pokud je to možné, používejte stojan, upínák
nebo vyrovnávací zařízení.
Nedržte pneumatické nářadí příliš pevně, ale
držte je bezpečně, abyste zachovali požadova-
nou reakční sílu rukou, protože riziko vibrace je
s rostoucí sílou úchopu větší.
Nedostatečně namontovaný nebo poškozený
vyměnitelný nástroj může způsobit nadměrné
vibrace.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
Pokud se pneumatické nářadí nepoužívá, před
výměnou dílů příslušenství nebo při opravách, je
nutné vždy vypnout přívod vzduchu, uvolnit tlak
ze vzduchové hadice a odpojit pneumatické
nářadí od přívodu stlačeného vzduchu.
Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani
jiným osobám.
Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upev-
ňovací prostředky nepoškozené a neuvolnily se.
Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky a použijte hadicové pojistky Whipcheck
pro ochranu v případě selhání zapojení hadice
do pneumatického nářadí nebo vzájemného
spojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na pneumatickém nářadí.
Pneumatická nářadí nikdy nepřenášejte za
hadici.
Pokud se pneumatické nářadí provozuje v držá-
ku, bezpečně je upevněte. Ztráta kontroly může
vést ke zraněním.
PDMFW 15 A1
64 
CZ
Další bezpečnostní upozornění
V případě potřeby dodržujte zvláštní předpisy
o bezpečnosti práce nebo prevenci úrazů při
manipulaci s kompresory a pneumatickým
nářadím.
Ujistěte se, zda není překročen maximální
přípustný pracovní tlak uvedený v Technických
údajích.
Tento nástroj nepřetěžujte – používejte jej pouze
v rozsahu výkonu uvedeném v Technických
údajích.
Používejte nezávadná maziva. Zajistěte dosta-
tečné větrání pracoviště. Při zvýšeném úběru:
Nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp.
opravit.
Vžádném případě nářadí nepoužívejte, pokud
se nemůžete soustředit. Buďte neustále pozorní,
sledujte své počínání a kpráci spneumatickým
nářadím přistupujte srozumem. Nářadí nepo-
užívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání nářadí může způsobit vážná
zranění.
Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlený pra-
covní prostor mohou vést kúrazům.
Zajistěte pneumatické nářadí před dětmi.
Neuchovávejte nářadí nechráněné venku nebo
ve vlhkém prostředí.
Chraňte pneumatické nářadí, především přípojku
stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před
prachem a nečistotami.
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou
mlhou a na přístroji nesmí být překročen
maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci
pracovního tlaku musí být kompresor vybaven
redukčním ventilem.
Montáž zástrčkové vsuvky
Zástrčkovou vsuvku našroubujte do přívodu
vzduchu .
Mazání
UPOZORNĚNÍ
K zabránění poškození třením a korozí je ob-
zvláště důležité pravidelné mazání. Doporu-
čujeme použít vhodný pneumatický speciální
olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazá-
vá rozprašovací olejnička (není součástí
dodávky) jako přípravný stupeň za
redukčním ventilem. Rozprašovací olej-
nička dodává v jemných kapičkách olej
do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje
pravidelné mazání.
Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku,
proveďte před každým uvedením do
provozu, resp. při delších pracovních
činnostech mazání. Nakapejte cca 3–4
kapky pneumatického speciálního oleje
do zástrčkové vsuvky
.
PDMFW 15 A1
CZ
 65
Doplňování oleje
Aby přístroj zůstal i nadále funkční, musí být
v přístroji dostatek pneumatického oleje.
K dispozici máte následující možnosti:
Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí
se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický
přístroj.
Každých 15 provozních minut nakapejte cca
3–5 kapek pneumatického oleje ručně do
zástrčkové vsuvky
.
Zapojení do zdroje stlačeného
vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (6,3 bar).
musí se zajistit, že se spouštěč nachází ve
své nejvyšší poloze.
Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním
průměrem minimálně 9 mm.
Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulo-
vaný stlačený vzduch.
Zástrčkovou vsuvku
našroubujte do přívodu
vzduchu . Spoj dotáhněte pomocí kleští.
Přístroj zapojte do kompresoru zapojením zá-
strčkové vsuvky
do napájecí hadice zdroje
stlačeného vzduchu.
POZOR!
Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolo-
vaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
Také dbejte na upevnění obou šroubových
spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč-
ním ventilem.
Před uvedením do provozu
Výběr vyměnitelného nástroje
UPOZORNĚNÍ
Upnutí nástroje se snadnou výměnou nástrojů
je vhodné pro běžné příslušenství.
Použití:
Odřezání a zkrácení trubek a plechů.
Ponorný pilový list (32 mm) Z32 D4
Materiály:
dřevo, plast, sádra a jiné měkké materiály
Použití:
oddělovací a ponorné řezy
řezání blízko okrajů, a to i v těžko přístupných
místech
Příklad: Řezání drážek do stěn lehkých konstrukcí.
Brusná deska
Materiály:
dřevo, kov (brusné listy jsou součástí rozsahu
dodávky), barva*, kamenivo*
*v závislosti na brusném listu
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
66 
CZ
Použití:
broušení hran a těžko přístupných míst.
Segmentový pilový list Z85 D4
Materiál:
dřevo
Použití:
oddělovací a ponorné řezy
řezání blízko okrajů, a to i v těžko přístupných
místech
Příklad: Zpracování parket apod. podlahových
krytin, i s ponornými řezy.
Škrabák Z52 C3
Materiály:
zbytky malty / betonu, lepidla na dlaždice /
koberce, zbytky barvy / silikonu
Použití:
odstranění zbytků materiálu, například lepidla
na obkládačky při výměně poškozených obkla-
daček.
Výměna vyměnitelného nástroje
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před výměnou příslušenství vždy nejdříve
odpojte hadici od kompresoru.
Dbejte na to, aby přístroj více nefungoval!
Povolte jako první šroub s vnitřním šestihranem
a odstraňte jej společně s pružnou podložkou .
Použijte ktomu dodaný klíč s vnitřním šestihra-
nem .
Sejměte podložku
.
Nasaďte vyměnitelný nástroj (např. ponorný
pilový list
) do upnutí nástroje .
Podložku opět položte na vyměnitelný nástroj
a poté nad ni pružnou podložku .
Nyní uchopte šroub s vnitřním šestihranem
a pomocí dodaného klíče s vnitřním šestihranem
jej pevně našroubujte.
Zkontrolujte upevnění vyměnitelného nástroje.
Nesprávně nebo nebezpečně upevněné vy-
měnitelné nástroje se mohou uvolnit během
provozu a zranit Vás.
UPOZORNĚNÍ
Vyměnitelné nástroje můžete do upnutí nástroje
nasazovat v jakýchkoliv rastrových polohách.
Nasazení brusného listu na brusnou
desku
Připevnění:
Brusný list
můžete na brusnou desku
připevnit pomocí suchého zipu.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
CZ
 67
UPOZORNĚNÍ
Před upevněním nového brusného listu
od-
straňte prach a nečistoty z brusné desky .
Dbejte na to, aby se otvory pro odsávání
prachu z brusného listu a brusné desky
překrývaly.
Stáhnutí:
Brusný list zbrusné desky
jednoduše stáh-
něte.
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Pro zapnutí přístroje nejdříve zatlačte pojistku
spouště dopředu a potom stiskněte spoušť .
Vypnutí:
Pusťte spoušť
.
Je-li Vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
POZOR!
Před údržbou očistěte přístroj od nebezpeč-
ných látek, které se usadily na přístroji (při
pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli
kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě,
že se pokožka dostane do styku s nebezpeč-
ným prachem, může to vést k vážné dermati-
tidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo
zvíří prach, může dojít k jeho inhalování.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé život-
nosti přístroje se musí dodržovat následující
body:
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vib-
rací, musí být příčina odstraněna, resp. přístroj
opraven ještě před jeho dalším použitím.
Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí
pro uživatele. V případě pochybností kontaktuj-
te servisní středisko.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní
a/nebo abrazivní čisticí prostředky.
Odstranění závad
Závada Možná
příčina
Odstranění
Příliš nízká
rychlost, z
výstupu uniká
malé množství
vzduchu.
Části motoru
jsou ucpané
nečistotami.
Zkontrolovat
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Tlak je příliš
nízký.
Zkontrolovat
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Přístroj nama-
zat tak, jak je
popsáno
v návodu.
Podle potřeby
opakovat
výše uvedené
postupy.
Přístroj se
nepohybuje,
stlačený
vzduch kom-
pletně uniká
z výstupu.
V důsledku
nahromadění
materiálu se
zablokoval
motor.
Přístroj nama-
zat tak, jak je
popsáno
v návodu.
PDMFW 15 A1
68 
CZ
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej-
nerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PDMFW 15 A1
CZ
 69
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 292170
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO,
tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty
a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11148-8:2011
Typové označení stroje:
PNEU UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ PDMFW 15 A1
Rok výroby: 09 - 2017
Sériové číslo: IAN 292170
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PDMFW 15 A1
70 
CZ
PDMFW 15 A1
ES
 71
Índice
Introducción ....................................................72
Uso previsto ...............................................................72
Equipamiento .............................................................. 72
Volumen de suministro ....................................................... 73
Características técnicas ......................................................73
Indicaciones generales de seguridad para los aparatos de aire comprimido 73
Peligros causados por la proyección de piezas .................................... 74
Peligro de atrapamiento ...................................................... 74
Peligros durante el funcionamiento .............................................. 74
Peligros por los movimientos repetidos ........................................... 75
Peligros por los accesorios .................................................... 75
Peligros en el lugar de trabajo ................................................. 76
Peligros por el polvo y los vapores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Peligros por el ruido .........................................................76
Peligros por las vibraciones ...................................................77
Indicaciones adicionales de seguridad ..........................................77
Otras indicaciones de seguridad ...............................................78
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................78
Montaje de la boquilla de conexión ............................................78
Lubricación ................................................................78
Relleno de aceite ........................................................... 79
Conexión a la alimentación de aire comprimido ................................... 79
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................79
Selección de la herramienta intercambiable ......................................79
Cambio de la herramienta inter cambiable ........................................80
Montaje del papel de lija en la placa lijadora .................................... 81
Encendido/apagado ........................................................ 81
Mantenimiento y limpieza .........................................81
Eliminación de fallos ..............................................82
Desecho ........................................................82
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................82
Asistencia técnica ................................................84
Importador .....................................................84
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................84
PDMFW 15 A1
72 
ES
HERRAMIENTA MULTIFUNCIO-
NAL Ç NEUMÁTICA
PDMFW 15 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el produc-
to a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para serrar, cortar y lijar.
Preferentemente, pueden procesarse los siguien-
tes materiales: madera, plástico, componentes
constructivos secos, metales ligeros y no ferrosos,
elementos de fijación (p. ej., clavos o tornillos) y
azulejos murales.
Además, está especialmente diseñado para reali-
zar trabajos próximos a los bordes de las piezas y
enrasados.
Este aparato solo debe accionarse con una fuente
de alimentación de aire comprimido. No debe
superarse la máxima presión de trabajo permitida
especificada en el aparato.
Este aparato no debe ponerse en funcionamiento
con gases explosivos, inflamables o perjudiciales
para la salud.
No utilice el aparato como palanca, herramienta
de demolición o de impacto.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso pre-
visto y aumentan considerablemente el riesgo de
accidentes. No nos hacemos responsables por los
daños derivados de un uso contrario al uso previs-
to. El aparato está previsto exclusivamente para su
uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire compri-
mido:
WARNING!
Lea las instrucciones de
uso antes de la puesta
en funcionamiento.
Durante el uso o el
mantenimiento de la
pulidora de aire com-
primido, utilice siempre
protección ocular.
Utilice siempre protec-
ción respiratoria en
caso de acumulación
de polvo.
Utilice siempre protec-
ciones auditivas.
Lubricación diaria.
Equipamiento
Entrada de aire
Bloqueo del gatillo
Gatillo
Tornillo Allen
Arandela elástica
Arandela
Portaherramientas
Placa lijadora
Hoja de sierra de inmersión
Hoja de sierra segmentada
Rasqueta
Papeles de lija
Aplicador de aceite
Llave Allen
Boquilla de conexión
PDMFW 15 A1
ES
 73
Volumen de suministro
1 HERRAMIENTA MULTIFUNCIONAL Ç
NEUMÁTICA PDMFW 15 A1
1 hoja de sierra de inmersión (32mm) Z32 D4
1 placa lijadora
1 hoja de sierra segmentada Z85 D4
1 rasqueta Z52 C3
6 papeles de lija para madera (80/120/240)
1 boquilla de conexión de 6,35mm (1/4")
1 aplicador de aceite
1 llave Allen
1 maletín de transporte
1instrucciones de uso
Características técnicas
Presión medida del aire: máx. 6,3bar
Máx. velocidad de
vibración: n
0
18000 r.p.m.
Valores de emisión sonora:
Valor del nivel de ruido calculado en conformidad
con la norma ISO15744:
Nivel de presión sonora: L
pA
= 90 dB(A)
Incertidumbre: K
pA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 101 dB(A)
Incertidumbre: K
WA
= 3 dB
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibraciones calculado según las
normas ISO28927-8 y EN12096:
a
h
= 9,73 m/s
2
Incertidumbre K = 1,42m/s
2
¡ADVERTENCIA!
Los niveles de emisión sonora especificados
en estas instrucciones de uso se han calcula-
do según un proceso de medición estanda-
rizado en la norma ISO15744 y pueden
utilizarse para la comparación de aparatos.
Los niveles de emisión sonora cambian en
función del uso de la herramienta de aire
comprimido y, en algunos casos, pueden
superar los valores especificados en estas
instrucciones. Por este motivo, la carga de la
emisión sonora puede estar infravalorada si
se utiliza la herramienta de aire comprimido
regularmente de esta manera.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de la
emisión sonora durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben
tenerse en cuenta los periodos en los que
el aparato esté apagado o esté encendido
pero sin utilizarse. Esto puede reducir consi-
derablemente la carga de la emisión sonora
durante todo el tiempo de trabajo.
WARNING!
Indicaciones generales de
seguridad para los apa-
ratos de aire comprimido
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad y de las instruccio-
nes especificadas puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
INDICACIÓN
Los términos "herramienta de aire comprimido"
o "aparato" utilizados en el siguiente texto
se refieren al aparato de aire comprimido
mencionado en estas instrucciones de uso.
PDMFW 15 A1
74 
ES
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El usuario debe evaluar los riesgos específicos
que puedan producirse durante el uso del
aparato.
Deben leerse y comprenderse las indicaciones
de seguridad antes de realizar la instalación,
el manejo, la reparación, el mantenimiento y el
cambio de los accesorios, así como antes de
trabajar cerca de la herramienta de aire com-
primido. De lo contrario, pueden producirse
lesiones físicas graves.
Solo los usuarios cualificados e instruidos pue-
den instalar, ajustar o utilizar la herramienta de
aire comprimido.
No se permite realizar modificaciones en la
herramienta de aire comprimido. Cualquier
modificación puede reducir la eficacia de las
medidas de seguridad y aumentar los riesgos
para el usuario.
No use nunca herramientas de aire comprimido
dañadas. Mantenga las herramientas de aire
comprimido en perfecto estado. Compruebe
regularmente que las piezas móviles funcionen
correctamente y que no se atasquen, y ase-
gúrese de que ninguna pieza se haya roto ni
esté dañada de forma que el funcionamiento
de la herramienta de aire comprimido pueda
verse afectado. Compruebe la integridad y la
legibilidad de las etiquetas e inscripciones del
aparato. Encargue la reparación o la sustitu-
ción de las piezas dañadas antes de utilizar el
aparato. Muchos accidentes se deben al mal
estado de mantenimiento de las herramientas
de aire comprimido.
Peligros causados por la proyección
de piezas
Si se produce una rotura en la pieza de tra-
bajo, los accesorios o la herramienta de aire
comprimido, es posible que salgan proyectadas
piezas a gran velocidad.
Debe utilizarse siempre protección ocular resis-
tente a los golpes durante el uso del aparato,
el cambio de los accesorios o la realización
de tareas de reparación o mantenimiento en la
herramienta de aire comprimido. Debe evaluar-
se el nivel de protección necesario para cada
aplicación individual.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
Asegúrese de que las chispas generadas y los
fragmentos desprendidos durante el trabajo no
supongan ningún peligro.
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire comprimido antes
de cambiar la herramienta intercambiable o los
accesorios o de realizar las tareas de ajuste,
limpieza o mantenimiento.
Asegúrese de que tampoco se generen peligros
para otras personas.
Peligro de atrapamiento
¡Peligro de atrapamiento!
Existe peligro de asfixia, escalpelamiento u
otras lesiones por cortes si no se mantienen las
prendas sueltas de ropa, las joyas, los collares,
el cabello o los guantes alejados de la máqui-
na y de sus accesorios.
Peligros durante el funcionamiento
Durante el uso de la herramienta intercam-
biable, las manos del usuario pueden quedar
expuestas a lesiones, como, p. ej., cortes, ex-
coriaciones o calor. Utilice guantes adecuados
para proteger las manos.
El usuario y el personal de mantenimiento de-
ben ser físicamente capaces de trabajar con las
dimensiones, el peso y la potencia de la herra-
mienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
correctamente: esté preparado para contrarres-
tar los movimientos habituales o imprevistos y
tenga las dos manos preparadas.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento.
PDMFW 15 A1
ES
 75
Evite que el aparato pueda ponerse en marcha
accidentalmente. Si se interrumpe la alimenta-
ción de aire, apague la herramienta de aire
comprimido por medio del interruptor de encen-
dido/apagado.
Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un
equipo de protección personal, como guantes
de protección, ropa de protección, mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo y
el uso del aparato en cuestión, reduce el riesgo
de lesiones y es recomendable.
Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco.
No frene las hojas de sierra mediante el ejercicio
de una contrapresión lateral.
No deben utilizarse hojas de sierra agrietadas
ni deformadas.
Compruebe que las hojas de sierra estén co-
rrectamente tensadas o montadas.
Las chispas deben desviarse de forma que no
constituyan ningún peligro.
Asegúrese de que las chispas generadas du-
rante el funcionamiento no supongan ningún
peligro. Durante el procesamiento de materia-
les, pueden generarse polvos con peligro de
explosión o polvos inflamables. Existe riesgo de
explosión o de incendio.
Peligros por los movimientos repeti-
dos
Al trabajar con la herramienta de aire com-
primido, pueden experimentarse sensaciones
desagradables en las manos, brazos, hombros,
en la zona del cuello o en otras partes del
cuerpo.
Adopte una postura corporal cómoda para el
manejo de esta herramienta de aire compri-
mido, asegúrese de sujetarla de forma segura
y evite cualquier posición incómoda o que le
dificulte mantener el equilibrio. El usuario de-
bería cambiar de postura durante los trabajos
prolongados, ya que esto puede ayudar a
evitar la incomodidad y el cansancio.
Si el usuario nota síntomas como malestar
continuo, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo,
entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe
ignorar estas señales de alarma. El usuario
debería consultar a un médico.
Peligros por los accesorios
Desconecte la herramienta de aire comprimido
de la alimentación de aire antes de fijar o
cambiar la herramienta intercambiable o los
accesorios.
Utilice exclusivamente los accesorios que estén
previstos para este aparato y que cumplan con
los requisitos y las características técnicas indi-
cadas en estas instrucciones de uso.
Evite el contacto directo con la herramienta
intercambiable durante y después de su uso,
ya que puede haberse calentado o presentar
bordes cortantes.
Observe las siguientes indicaciones:
Utilice exclusivamente las herramientas inter-
cambiables previstas para la máquina por
parte del fabricante del aparato.
No deben utilizarse discos de tronzado ni nin-
guna otra herramienta de corte (aparte de las
hojas de sierra suministradas) con este aparato.
Debe comprobarse si la velocidad máxima de
funcionamiento de la herramienta intercambia-
ble es superior a la velocidad nominal de la
máquina.
Debe comprobarse si los discos abrasivos auto-
adhesivos están colocados de forma concéntrica
sobre la placa de fijación.
PDMFW 15 A1
76 
ES
Peligros en el lugar de trabajo
Los resbalones, tropiezos y caídas son los
principales motivos de lesiones en el lugar de
trabajo. Preste atención a las superficies que
puedan haberse vuelto resbaladizas por el
uso de la herramienta de aire comprimido y al
peligro de tropiezos con el tubo de aire.
Proceda con cautela en los entornos desconoci-
dos. Puede haber peligros ocultos causados por
los cables eléctricos u otras líneas de suministro.
La herramienta de aire comprimido no está
prevista para su uso en atmósferas con peligro
de explosión ni está aislada contra el contacto
con fuentes de corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya ningún cable eléc-
trico ni tubería de agua o gas en el punto que
deba procesarse (p.ej., mediante un detector
de metales).
Peligros por el polvo y los vapores
El polvo y los vapores generados al utilizar la
máquina pueden ser perjudiciales para la salud
(p.ej., causar cáncer, defectos congénitos,
asma o dermatitis); por este motivo, debe rea-
lizarse una evaluación del riesgo en relación
con estos peligros y aplicar los mecanismos de
regulación pertinentes.
Para la evaluación del riesgo, debe tenerse en
cuenta el polvo generado al utilizar la máqui-
na, así como el polvo ya presente que pudiera
levantarse durante su uso.
La herramienta de aire comprimido debe
manejarse y mantenerse de acuerdo con las
recomendaciones de estas instrucciones para
reducir al mínimo la liberación de polvo y de
vapores.
El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos
polvorientos.
Si se generan polvos o vapores, el objetivo
principal deberá ser controlarlos en el lugar
desde el que se liberen.
Todos los componentes o accesorios de la
herramienta de aire comprimido previstos para
recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los
vapores deben instalarse y mantenerse debida-
mente según lo dispuesto en las indicaciones
del fabricante.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles y la herramienta intercambiable
según las recomendaciones de estas instruccio-
nes para evitar que se intensifique innecesaria-
mente la generación de polvo o vapores.
Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo
con lo dispuesto por las normas de seguridad y
salud laboral.
El procesamiento de ciertos materiales provoca
la emisión de polvo y vapor, lo que, a su vez,
puede generar un ambiente potencialmente
explosivo.
Peligros por el ruido
La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede
causar lesiones auditivas permanentes, pérdida
de audición y otros problemas, como acúfenos
(tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos en el oído).
Es indispensable realizar una evaluación de
riesgos en relación con este peligro y aplicar
los mecanismos de regulación pertinentes.
Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas
como el uso de materiales insonorizantes que
eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
Utilice equipos de protección auditiva según lo
dispuesto en las normas de seguridad y salud
laboral.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
un aumento innecesario del nivel de ruido.
Los consumibles y las herramientas intercam-
biables deben seleccionarse, mantenerse y
sustituirse según las recomendaciones de estas
instrucciones para evitar un aumento innecesa-
rio del nivel de ruido.
PDMFW 15 A1
ES
 77
El silenciador integrado no debe retirarse y
debe estar en buen estado de funcionamiento.
Peligros por las vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar le-
siones nerviosas y trastornos vasculares en las
manos y brazos.
Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga
las manos calientes y secas.
Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos, o una decoloración
blanquecina de la piel de los dedos o manos,
deje de trabajar con la herramienta de aire
comprimido y consulte a un médico.
La herramienta de aire comprimido debe ma-
nejarse y mantenerse de acuerdo con las reco-
mendaciones de estas instrucciones para evitar
el aumento innecesario de las vibraciones.
Los consumibles y la herramienta intercambia-
ble deben seleccionarse, mantenerse y sustituir-
se según las recomendaciones de estas instruc-
ciones para evitar un aumento innecesario de
las vibraciones.
Siempre que sea posible, utilice un soporte, una
fijación o un contrapeso para sostener el peso
de la herramienta de aire comprimido.
Sostenga la herramienta de aire comprimido
con un agarre firme y seguro, pero sin apretar
demasiado, y tenga siempre en cuenta las
fuerzas de reacción necesarias para la mano,
ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones
es mayor si se aumenta la fuerza de agarre.
Una herramienta intercambiable montada de
forma incorrecta o dañada puede aumentar las
vibraciones.
Indicaciones adicionales de seguridad
El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
Cuando la herramienta de aire comprimido no
esté en uso y antes de cambiar los accesorios
o de realizar las tareas de reparación, debe
bloquearse la alimentación de aire, despresuri-
zarse el tubo de aire y desconectarse la herra-
mienta de aire comprimido de la alimentación
de aire comprimido.
No dirija nunca la corriente de aire hacia usted
mismo o hacia otras personas.
El movimiento incontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe
siempre que los tubos y sus fijaciones no estén
dañados ni se hayan soltado.
Si se utilizan conexiones giratorias universales
(acoplamientos de garras), deben instalarse
pernos de retención; asimismo, deben utilizarse
fijaciones Whipcheck en los tubos para proteger
la conexión entre el tubo y la herramienta de
aire comprimido y la conexión de los tubos
entre sí en caso de fallo.
Asegúrese de no superar la presión máxima
indicada en la herramienta de aire comprimido.
No transporte nunca las herramientas de aire
comprimido asiéndolas por el tubo.
Si la herramienta de aire comprimido se maneja
en un soporte, fíjela de forma segura. La pérdi-
da de control puede provocar lesiones.
PDMFW 15 A1
78 
ES
Otras indicaciones de seguridad
En caso necesario, observe las normas espe-
ciales de seguridad laboral y de prevención de
accidentes laborales para el uso de compreso-
res y herramientas de aire comprimido.
Asegúrese de no superar la presión máxima
permitida especificada en las características
técnicas.
No sobrecargue la herramienta y utilícela exclu-
sivamente dentro del rango de potencia especi-
ficado en las características técnicas.
Utilice lubricantes inocuos. Procure que la zona
de trabajo esté bien ventilada. Si la descarga
es elevada, inspeccione la herramienta de aire
comprimido y, en caso necesario, repárela.
No utilice esta herramienta si está desconcen-
trado. Esté alerta, preste atención a lo que hace
y proceda con sensatez a la hora de trabajar
con una herramienta de aire comprimido. No
utilice ninguna herramienta si se siente cansado
o se encuentra bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un solo momento de
distracción mientras utiliza la herramienta pue-
de causar lesiones graves.
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
Mantenga las herramientas de aire comprimido
fuera del alcance de los niños.
No guarde el aparato desprotegido a la intem-
perie ni en ambientes húmedos.
Proteja la herramienta de aire comprimido
frente al polvo y la suciedad, especialmente, la
conexión para el aire comprimido y los elemen-
tos de mando.
Antes de la puesta en funcio-
namiento
INDICACIÓN
El aparato de aire comprimido solo debe
utilizarse con aire comprimido limpio y
lubricado con niebla de aceite sin superar
la presión máxima de funcionamiento de
6,3bar en el aparato. Para regular la
presión de trabajo, el compresor debe contar
con un manorreductor.
Montaje de la boquilla de conexión
Enrosque la boquilla de conexión en la
entrada de aire .
Lubricación
INDICACIÓN
Para evitar los daños causados por el roce y
la corrosión, es muy importante realizar una
lubricación periódica. Para ello, recomenda-
mos utilizar un aceite especial para sistemas
de aire comprimido (p. ej., aceite para
compresores Liqui Moly).
Lubricación con lubricadores por
niebla de aceite
Como fase de preparación tras el
manorreductor, un lubricador por niebla
de aceite (no incluido en el volumen de
suministro) lubrica su aparato de forma
continua y óptima. El lubricador por nie-
bla de aceite suministra pequeñas gotas
de aceite a la corriente de aire para
garantizar así una lubricación constante.
Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador de
niebla de aceite, realice una lubrica-
ción manual antes de cada puesta en
funcionamiento o siempre que utilice el
aparato durante un periodo prolongado
de tiempo. Aplique manualmente de
3a4 gotas de aceite especial para
sistemas neumáticos en la boquilla de
conexión
.
PDMFW 15 A1
ES
 79
Relleno de aceite
Para mantener la operatividad del aparato durante
un tiempo prolongado, este debe contar con sufi-
ciente aceite para sistemas neumáticos.
Dispone de las siguientes posibilidades:
Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador en el compresor.
Instalar un lubricador en el conducto o en el
aparato de aire comprimido.
Aplicar manualmente de 3a5gotas de aceite
de uso neumático cada 15minutos de funcio-
namiento en la boquilla de conexión
.
Conexión a la alimentación de aire
comprimido
INDICACIÓN
Antes de conectar la alimentación de aire
comprimido, debe comprobarse lo siguiente:
Asegúrese de que se haya alcanzado
por completo la presión de trabajo
correcta (6,3bar).
Asegúrese de que el gatillo se encuentre
en la posición más elevada.
Utilice exclusivamente tubos de conexión con
un diámetro interior mínimo de 9mm.
Utilice exclusivamente aire comprimido filtra-
do, lubricado y regulado.
Enrosque la boquilla de conexión
en la
entrada de aire . En caso necesario, apriete
la conexión con unos alicates.
Conecte el aparato a un compresor; para ello,
conecte la boquilla de conexión
al tubo de
suministro de la alimentación de aire compri-
mido.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el tubo de aire compri-
mido esté bien fijado. Un tubo suelto y que
se mueva descontroladamente supone un
gran peligro. Asegúrese también de que las
dos uniones atornilladas entre la pieza de
conexión y el aparato estén bien fijadas.
Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido
con un manorreductor.
Antes de la puesta en funcio-
namiento
Selección de la herramienta inter-
cambiable
INDICACIÓN
El portaherramientas con cambio sencillo de
herramientas es apto para los accesorios
habituales.
Aplicación:
Corte y tronzado de tubos y chapas.
Hoja de sierra de inmersión (32mm) Z32 D4
Materiales:
Madera, plástico, yeso y otros materiales blandos
Aplicación:
Corte y serrado con la sierra de inmersión
Serrado próximo al borde y también en zonas
de difícil acceso
Ejemplo: serrado de aberturas en paredes de
materiales ligeros.
Placa lijadora
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
80 
ES
Materiales:
Madera, metal (papeles de lija incluidos en el
volumen de suministro), pintura* y piedra*
*Según el papel de lija
Aplicación:
Lijado en los bordes y en las zonas de difícil
acceso.
Hoja de sierra segmentada Z85 D4
Material:
Madera
Aplicación:
Corte y serrado con la sierra de inmersión
Serrado próximo al borde y también en zonas
de difícil acceso
Ejemplo: procesamiento de parqués u otros revesti-
mientos para el suelo, también mediante corte por
inmersión.
Rasqueta Z52 C3
Materiales:
Restos de mortero/hormigón, adhesivos para azu-
lejos/alfombras y restos de pintura/silicona
Aplicación:
Eliminación de restos de materiales; por ejemplo,
adhesivos para azulejos al cambiar azulejos
dañados.
Cambio de la herramienta inter-
cambiable
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Desconecte siempre primero el tubo del com-
presor antes de cambiar el accesorio.
¡Asegúrese de que el aparato no siga en
funcionamiento!
Desatornille primero el tornillo Allen
y retí-
relo junto a la arandela elástica . Para ello,
utilice la llave Allen suministrada.
Tras esto, retire la arandela
.
Coloque la herramienta intercambiable (p.ej.,
la hoja de sierra de inmersión
) en el porta-
herramientas .
Vuelva a colocar la arandela
sobre la herra-
mienta intercambiable y después la arandela
elástica encima.
Tras esto, atornille el tornillo Allen con la
llave Allen suministrada.
Compruebe que la herramienta intercambia-
ble esté bien fijada. Si la herramienta intercam-
biable está mal montada o no está fijada de
forma segura, puede soltarse durante el funcio-
namiento y causar lesiones.
INDICACIÓN
Puede colocar las herramientas intercambia-
bles en el portaherramientas en cualquiera
de las posiciones de encastre.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
ES
 81
Montaje del papel de lija en la placa
lijadora
Montaje:
Puede montar el papel de lija
en la placa
lijadora
por medio del velcro.
INDICACIÓN
Antes de fijar un nuevo papel de lija
,
limpie el polvo y la suciedad de la placa
lijadora .
Procure que los orificios para la aspiración
de polvo del papel de lija y de la placa
lijadora queden superpuestos.
Desmontaje:
Retire el papel de lija de la placa lijadora
.
Encendido/apagado
Encendido:
Para encender el aparato, presione primero el
bloqueo del gatillo hacia delante y, a conti-
nuación, apriete el gatillo .
Apagado:
Suelte el gatillo
.
Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el aparato
de la red de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias
peligrosas que hayan podido acumularse (a
causa de los distintos procesos de trabajo).
Evite que estas sustancias entren en contacto
con la piel. El contacto de la piel con polvos
peligrosos puede causar una dermatitis grave.
Si se genera o se levanta polvo durante las
tareas de mantenimiento, existe el riesgo de
que acabe inhalándose.
INDICACIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto y
una vida útil prolongada del aparato, deben
observarse los siguientes puntos:
Debe garantizarse que la lubricación de aceite
sea suficiente y esté siempre en perfecto es-
tado, ya que es vital para el funcionamiento
óptimo del aparato.
Si el aparato genera un nivel de vibraciones
elevado, debe repararse o eliminarse la causa
antes de seguir utilizándolo.
Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En
caso de dudas, póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
No emplee nunca productos de limpieza agre-
sivos o abrasivos.
PDMFW 15 A1
82 
ES
Eliminación de fallos
Fallo Posible causa Solución
Velocidad
demasiado
baja, sale
algo de aire
por el orificio
de salida.
Las piezas del
motor están
obstruidas por
la suciedad.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
El suministro
de presión es
demasiado
bajo.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instruccio-
nes.
En caso
necesario,
repita las
indicaciones
anteriores.
El aparato
no se mueve,
todo el aire
comprimido
sale por el
orificio de
salida.
El motor está
bloqueado
por la acu-
mulación de
materiales.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instruccio-
nes.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en
los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura domés-
tica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
PDMFW 15 A1
ES
 83
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
PDMFW 15 A1
84 
ES
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 292170
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de
los documentos: Señor Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y direc-
tivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8:2011
Denominación de la máquina:
HERRAMIENTA MULTIFUNCIONAL Ç
NEUMÁTICA PDMFW 15 A1
Año de fabricación: 09-2017
Número de serie: IAN 292170
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PDMFW 15 A1
PT
 85
Índice
Introdução ......................................................86
Utilização correta ...........................................................86
Equipamento .............................................................. 86
Conteúdo da embalagem .................................................... 87
Dados técnicos .............................................................87
Instruções gerais de segurança para aparelhos pneumáticos ............87
Perigos devido à projeção de peças ............................................88
Perigos devido a prendimento pela máquina ..................................... 88
Perigos durante o funcionamento ............................................... 88
Perigos devido a movimentos repetidos .......................................... 89
Perigos devido a acessórios ...................................................89
Perigos no local de trabalho ..................................................89
Perigos devido a poeiras e vapores ............................................. 90
Perigos devido a ruído .......................................................90
Perigos devido a vibrações ................................................... 91
Instruções de segurança adicionais .............................................91
Outras instruções de segurança ................................................92
Antes da colocação em funcionamento ..............................92
Montagem do bocal de encaixe ...............................................92
Lubrificação ............................................................... 92
Reabastecer óleo ........................................................... 93
Ligação a uma fonte de ar comprimido .......................................... 93
Antes da colocação em funcionamento ..............................93
Selecionar a ferramenta de aplicação ........................................... 93
Substituir a ferramenta de aplicação ............................................94
Colocar a folha de lixa sobre a placa de lixar .................................... 94
Ligar/Desligar .............................................................95
Manutenção e limpeza ............................................95
Resolução de falhas ..............................................95
Eliminação ......................................................95
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................96
Assistência Técnica ...............................................97
Importador .....................................................97
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................98
PDMFW 15 A1
86 
PT
FERRAMENTA MULTIUSOS A AR
COMPRIMIDO PDMFW 15 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru-
ções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para serrar, cortar e lixar.
Podem ser trabalhados, de preferência, os seguintes
materiais: madeira, plástico, elementos de constru-
ção secos, metais leves e metais não-ferrosos,
elementos de fixação (p. ex. pregos, parafusos) e
azulejos de parede.
É apropriado especialmente para trabalhos nivela-
dos e junto a arestas.
Este aparelho só pode ser utilizado com uma ali-
mentação de ar comprimido. A pressão de funcio-
namento máxima autorizada indicada no aparelho
não pode ser ultrapassada.
Este aparelho não pode ser operado com gases
explosivos, combustíveis ou perigosos para a
saúde.
Não utilizar como alavanca, ferramenta para
partir ou bater.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare-
lho é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves. Não assumimos qualquer res-
ponsabilidade por danos resultantes da utilização
incorreta. O aparelho foi concebido apenas para
uso privado.
Símbolos na ferramenta pneumática:
WARNING!
Leia o manual de
instruções antes da
colocação em funcio-
namento.
Use sempre uma prote-
ção ocular durante a
utilização ou manu-
tenção do aparelho
pneumático.
Use sempre uma
máscara de proteção
respiratória em caso
de formação de
poeiras.
Use sempre protetores
auriculares.
Lubrificar diariamente
Equipamento
Entrada de ar
Bloqueio do gatilho
Gatilho
Parafuso sextavado
Arruela de pressão
Arruela plana
Encabadouro
Placa de lixar
Lâmina de serra de imersão
Lâmina de serra de segmento
Raspador
Folhas de lixa
Frasco de óleo
Chave Allen
Bocal de encaixe
PDMFW 15 A1
PT
 87
Conteúdo da embalagem
1 FERRAMENTA MULTIUSOS A AR COMPRIMIDO
PDMFW 15 A1
1 Lâmina de serra de imersão (32 mm) Z32 D4
1 Placa de lixar
1 Lâmina de serra de segmento Z85 D4
1 Raspador Z52 C3
6 Folhas de lixa para madeira (80/120/240)
1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4")
1 Frasco de óleo
1 Chave Allen
1 Mala
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Pressão de ar nominal: máx. 6,3 bar
Número máx. de oscilações: n
0
18000 rpm
Valores de emissões acústicas:
Valor de medição de ruído determinado de acordo
com a norma ISO 15744:
Nível de pressão acústica: L
pA
= 90 dB (A)
Incerteza: K
pA
= 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 101 dB (A)
Incerteza: K
WA
= 3 dB
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração apurado de acordo com a
norma ISO 28927-8 e EN 12096:
a
h
= 9,73 m/s
2
Incerteza K = 1,42 m/s
2
AVISO!
Os valores das emissões acústicas indicados
nestas instruções foram medidos de acordo
com um processo de medição normalizado
pela norma ISO 15744 e podem ser utiliza-
dos para a comparação de aparelhos.
Os valores das emissões acústicas alteram-se
de acordo com a utilização da ferramenta
pneumática e podem, em alguns casos, exce-
der os valores indicados nestas instruções.
O grau das emissões acústicas pode ser
subestimado, caso a ferramenta pneumática
seja utilizada frequentemente desta forma.
NOTA
Para uma avaliação exata do grau das emis-
sões acústicas durante um determinado pe-
ríodo de trabalho, também se devem ter em
consideração os períodos de tempo em que
o aparelho está desligado ou ligado, mas
não está a ser utilizado. Isto pode reduzir sig-
nificativamente o grau das emissões acústicas
durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de
segurança para apare-
lhos pneumáticos
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
NOTA
O conceito de "ferramenta pneumática" ou
"aparelho" usado neste texto refere-se ao
aparelho pneumático mencionado neste
manual de instruções.
PDMFW 15 A1
88 
PT
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O utilizador tem de avaliar os riscos específicos
que podem ocorrer devido a qualquer tipo de
utilização.
As instruções de segurança têm de ser lidas e
compreendidas antes da instalação, utilização,
reparação, manutenção e substituição de aces-
sórios, bem como antes do trabalho na proximi-
dade da ferramenta pneumática. Caso contrário,
podem ocorrer lesões corporais graves.
A ferramenta pneumática deverá ser instalada,
ajustada ou utilizada exclusivamente por opera-
dores devidamente qualificados e instruídos.
A ferramenta pneumática não pode ser altera-
da. As alterações podem reduzir a eficácia das
medidas de segurança e aumentar os riscos
para o operador.
Nunca utilize ferramentas pneumáticas dani-
ficadas. Faça a manutenção cuidadosa das
ferramentas pneumáticas. Verifique regularmen-
te se as peças móveis funcionam corretamente
e não estão encravadas, e se existem peças
partidas ou danificadas a ponto de interferir no
bom funcionamento da ferramenta pneumática.
Controle a integralidade e legibilidade das
placas e autocolantes. Antes de utilizar o apa-
relho, as peças danificadas devem ser repara-
das ou substituídas. Muitos acidentes ocorrem
devido à má manutenção das ferramentas
pneumáticas.
Perigos devido à projeção de peças
Em caso de rutura da peça a trabalhar ou de
acessórios ou da ferramenta pneumática, as
peças podem ser projetadas a uma velocidade
elevada.
Na utilização, na substituição de acessórios,
bem como na reparação ou nos trabalhos
de manutenção na ferramenta pneumática é
necessário usar sempre uma proteção ocular
resistente a impactos. O grau da proteção
necessária deve ser avaliado separadamente
para cada utilização.
Deve-se garantir que a peça a trabalhar está
fixa de forma segura.
Certifique-se de que faíscas e fragmentos que se
formam durante a utilização não representam
qualquer perigo.
Desligue a ferramenta pneumática da alimenta-
ção de ar comprimido antes de substituir a
ferramenta de aplicação ou os acessórios ou
antes de realizar um ajustamento, a manuten-
ção ou a limpeza.
Certifique-se de que não ocorrem perigos
também para outras pessoas.
Perigos devido a prendimento pela
máquina
Perigos devido a prendimento pela máquina!
Pode ocorrer perigo de asfixia, escalpo e/ou
corte, caso vestuário solto, joias, colares, cabe-
los ou luvas não sejam mantidos afastados da
máquina e dos respetivos acessórios.
Perigos durante o funcionamento
Durante a utilização da ferramenta pneumática,
as mãos do operador podem estar sujeitas a di-
versos perigos, como p. ex. cortes, escoriações
e calor. Use luvas adequadas para proteger
as mãos.
Os operadores e o pessoal de manutenção
têm de ter capacidade física para lidar com as
dimensões, o peso e a potência da ferramenta
pneumática.
Segure corretamente na ferramenta pneumática:
Esteja preparado para contrariar os movimentos
normais ou repentinos, mantenha as duas mãos
sempre prontas.
Assegure uma posição estável e mantenha
sempre o equilíbrio.
Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Em caso de interrupção da alimenta-
ção de ar, desligue a ferramenta pneumática
no interruptor Ligar/desligar.
Utilize apenas os lubrificantes recomendados
pelo fabricante.
PDMFW 15 A1
PT
 89
Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como luvas de
proteção, vestuário de proteção, máscara de
proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou
protetores auriculares, de acordo com o tipo
e a aplicação do aparelho, reduz o risco de
ferimentos e é recomendado.
Caso sejam realizados trabalhos acima do
nível da cabeça, deve-se usar um capacete.
Não trave as lâminas de serra aplicando con-
trapressão lateral!
Lâminas de serra fissuradas ou deformadas não
podem ser utilizadas!
Verifique se as lâminas de serra foram correta-
mente encaixadas ou montadas!
As faíscas devem ser desviadas de forma a não
representarem um perigo!
Certifique-se de que as faíscas que se formam
durante a utilização não provocam perigos.
Ao trabalhar determinados materiais podem
formar-se poeiras inflamáveis ou explosivas.
Existe perigo de explosão ou de incêndio.
Perigos devido a movimentos
repetidos
A utilização da ferramenta pneumática pode
produzir sensações desconfortáveis nas mãos,
braços, ombros, zona do pescoço ou outras
partes do corpo.
Quando trabalhar com a ferramenta pneumá-
tica, deve adotar uma postura confortável, ter
atenção a uma boa estabilidade e evitar posi-
ções desfavoráveis ou aquelas nas quais possa
ser difícil manter o equilíbrio. Durante trabalhos
de longa duração, o operador deve alterar a
postura corporal, o que pode ajudar a prevenir
sensações desagradáveis e cansaço.
Se o operador notar sintomas persistentes como,
p. ex., mal-estar persistente, queixas, palpitações,
dor, formigueiro, surdez, queimadura ou rigidez,
não deve ignorar estes sinais de alerta.
O operador deve consultar um médico qualifi-
cado.
Perigos devido a acessórios
Separe a ferramenta pneumática da alimenta-
ção de ar antes de fixar ou trocar a ferramenta
de aplicação ou o acessório.
Utilize apenas acessórios específicos para este
aparelho, em conformidade com os requisitos
e as características referidas neste Manual de
Instruções.
Antes e após a utilização, evite o contacto
direto com a ferramenta de aplicação, uma vez
que esta pode ter aquecido muito ou ter arestas
afiadas.
Tenha em atenção as seguintes instruções:
Utilizar na máquina apenas ferramentas de
aplicação previstas para este aparelho pelo
fabricante.
Neste aparelho não podem ser utilizados
discos de corte ou outras ferramentas de corte
(outras que não as lâminas de serra fornecidas).
É necessário verificar se a velocidade operacio-
nal máxima da máquina-ferramenta é superior
à velocidade nominal da máquina.
É necessário verificar se as folhas de lixa ade-
rentes têm de ser colocadas de forma concêntri-
ca na placa de fixação.
Perigos no local de trabalho
Escorregadelas, tropeções e quedas são os
motivos principais para a ocorrência de lesões
no local de trabalho. Tenha atenção a superfí-
cies que podem ficar escorregadias devido à
utilização da ferramenta pneumática e ao risco
de tropeçar na mangueira de ar.
Proceda com cuidado em ambientes desconhe-
cidos. Podem existir perigos ocultos devido a
cabos elétricos ou outras linhas de alimenta-
ção.
A ferramenta pneumática não foi concebida
para a utilização em atmosferas explosivas e
não está isolada contra o contacto com fontes
de corrente elétrica.
Certifique-se de que no ponto a trabalhar não
existem cabos elétricos, canalizações de água ou
gás (p. ex. por meio de um detetor de metais).
PDMFW 15 A1
90 
PT
Perigos devido a poeiras e vapores
As poeiras e os vapores gerados pela utiliza-
ção da máquina podem causar danos à saúde
(como p. ex. cancro, malformações congénitas,
asma e/ou dermatite); é indispensável realizar
uma avaliação dos riscos em relação a estes
perigos e implementar os mecanismos de regula-
ção adequados.
Na avaliação dos riscos devem ser incluídas
as poeiras originadas durante a utilização da
máquina e as poeiras que eventualmente são
levantadas.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, a fim de reduzir ao
máximo a libertação de poeiras e vapores.
A extração de ar deve ser conduzida, de modo
que a suspensão de poeiras em ambientes
poeirentos seja reduzida para o valor mínimo.
Caso sejam originados vapores e poeiras, é
prioritário controlar os mesmos no local em que
são libertados.
Todos os acessórios ou peças instalados na
ferramenta pneumática, previstos para a capta-
ção, aspiração ou supressão de poeiras, ou
vapores suspensos, devem ser utilizados e
devidamente mantidos, de acordo com as ins-
truções do fabricante.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar uma intensifica-
ção desnecessária da formação de poeiras ou
vapores.
Utilize os equipamentos de proteção respi-
ratória de acordo com as instruções do seu
empregador ou conforme exigido pelas normas
em matéria de saúde e segurança no local de
trabalho.
O trabalho com determinados materiais leva
a emissões de pó e vapor que originam uma
atmosfera explosiva.
Perigos devido a ruído
Em caso de proteção auditiva insuficiente, a
influência de níveis de ruído elevados pode
levar à ocorrência de danos permanentes nos
ouvidos, perda de audição e outros problemas,
como p. ex. acufenos (toque tipo campainha,
apito, assobio ou zumbido no ouvido).
É indispensável realizar uma avaliação dos ris-
cos em relação a estes perigos e implementar
os mecanismos de regulação adequados.
Os mecanismos de regulação adequados à
redução dos riscos incluem a implementação
de medidas, como a utilização de materiais de
isolamento, a fim de evitar ruídos tipo campai-
nha nas peças a trabalhar.
Utilize os equipamentos de proteção auricular
conforme exigido pelas normas em matéria de
saúde e segurança no local de trabalho.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, a fim de evitar um au-
mento desnecessário do nível de ruído.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar um aumento des-
necessário dos níveis de ruído.
O silenciador integrado não pode ser removido
e tem de se encontrar em bom estado de fun-
cionamento.
PDMFW 15 A1
PT
 91
Perigos devido a vibrações
O efeito das vibrações pode afetar o sistema
nervoso e causar falta de circulação nas mãos
e nos braços.
Em caso de trabalhos num ambiente frio, use
roupa quente e mantenha as suas mãos quentes
e secas.
Se sentir dormência, formigueiro ou dores nos
dedos ou mãos, ou se a pele dos dedos ou das
mãos ficar branca, termine o trabalho com a
ferramenta pneumática e consulte um médico.
A ferramenta pneumática deve ser operada
e mantida de acordo com as recomendações
contidas neste manual, a fim de evitar um au-
mento desnecessário das oscilações.
Os materiais consumíveis e a ferramenta de
aplicação devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar um aumento des-
necessário das vibrações.
Para suportar o peso da ferramenta pneumá-
tica, utilize, sempre que possível, um suporte,
um dispositivo de fixação ou um dispositivo de
compensação.
Agarre na ferramenta pneumática de forma se-
gura, mas não demasiado firme, mantendo as
forças de reação necessárias da mão, uma vez
que, por norma, o risco de vibração aumenta
com uma maior força de aperto das mãos.
Uma ferramenta de aplicação incorretamente
montada ou danificada pode levar à ocorrên-
cia de vibrações excessivas.
Instruções de segurança adicionais
O ar comprimido pode levar à ocorrência de
lesões graves.
Quando a ferramenta pneumática não está a
ser utilizada, antes da substituição dos acessó-
rios ou durante as reparações, a alimentação
de ar tem de ser sempre bloqueada, a man-
gueira de ar tem de estar isenta de pressão e a
alimentação de ar comprimido da ferramenta
pneumática tem de ser desligada.
Nunca oriente o fluxo de ar para si mesmo ou
para outras pessoas.
As mangueiras soltas e em movimento podem
causar lesões graves. Por esta razão, controle
sempre se as mangueiras e os respetivos dispo-
sitivos de fixação não estão danificados nem
soltos.
Se forem utilizadas braçadeiras rotativas univer-
sais (acoplamentos de garras), têm de ser utili-
zados pinos de retenção e cabos de segurança
para mangueiras, para oferecer proteção
em caso de falha da ligação da mangueira
à ferramenta pneumática e das mangueiras
interligadas.
Assegure-se de que a pressão máxima indicada
na ferramenta pneumática não é excedida.
Nunca transporte ferramentas pneumáticas
pela mangueira.
Se a ferramenta pneumática for operada num
suporte: fixar bem a ferramenta pneumática.
A perda de controlo pode causar ferimentos.
PDMFW 15 A1
92 
PT
Outras instruções de segurança
Observe os regulamentos especiais de proteção
no trabalho ou prevenção de acidentes que
possam existir para o manuseamento de com-
pressores e ferramentas pneumáticas.
Assegure-se de que a pressão de trabalho
máxima autorizada, indicada nos dados
técnicos, não é ultrapassada.
Não sobrecarregue esta ferramenta – utilize
esta ferramenta só na área de trabalho indica-
da nos dados técnicos.
Utilize lubrificantes que não sejam nocivos.
Assegure uma ventilação suficiente do local de
trabalho. Caso haja uma formação elevada de
resíduos:
Verificar a ferramenta pneumática e eventual-
mente mandar reparar.
Nunca utilize esta ferramenta, se não estiver
concentrado. Esteja atento, observe o que está
a fazer e utilize a ferramenta pneumática de
forma sensata. Não utilize qualquer ferramenta
se estiver cansado, com sono ou sob a influên-
cia de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distração durante a utilização da
ferramenta pode causar ferimentos graves.
Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação ou áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
Manter as ferramentas pneumáticas fora do
alcance das crianças.
Não guardar a ferramenta sem uma proteção
adequada ao ar livre ou num ambiente húmido.
Proteja a ferramenta pneumática, principalmente
a ligação de ar comprimido e os elementos de
comando contra pó e sujidade.
Antes da colocação em funcio-
namento
NOTA
O aparelho pneumático só pode ser operado
com ar comprimido limpo e com nebulização
de óleo, não podendo exceder a pressão de
trabalho máxima de 6,3 bar no aparelho.
Para a regulação da pressão de trabalho, o
compressor tem de estar equipado com um
redutor de pressão.
Montagem do bocal de encaixe
Aparafuse o bocal de encaixe na entrada
de ar .
Lubrificação
NOTA
Uma lubrificação regular é especialmente
importante para evitar danos de fricção e
corrosão. Recomendamos a utilização de um
óleo especial para ar comprimido adequado
(p. ex. óleo para compressores Liqui Moly).
Lubrificação com lubrificadores de
nebulização
Como estágio de preparação, depois do
redutor de pressão, um lubrificador de
nebulização (não fornecido) lubrifica o
seu aparelho de forma contínua e ideal.
Um lubrificador de nebulização fornece
finas gotas de óleo ao ar que flui, garan-
tindo assim uma lubrificação regular.
Lubrificação manual
Se não possuir nenhum lubrificador de
nebulização, realize uma lubrificação
antes de cada colocação em funciona-
mento ou em processos de trabalho mais
prolongados. Introduza 3 a 4 gotas de
óleo especial para ferramentas pneumáti-
cas no bocal de encaixe
.
PDMFW 15 A1
PT
 93
Reabastecer óleo
Para que o aparelho esteja pronto a funcionar du-
rante muito tempo, tem de existir óleo pneumático
suficiente no aparelho.
As seguintes possibilidades estão à sua
disposição:
Ligue uma unidade de manutenção com lubrifi-
cador ao compressor.
Instale um lubrificador complementar na ca-
nalização de ar comprimido ou no aparelho
pneumático.
Introduza manualmente aprox. 3 a 5 gotas de
óleo pneumático, a cada 15 minutos de funcio-
namento, no bocal de encaixe
.
Ligação a uma fonte de ar
comprimido
NOTA
Antes da ligação da fonte de ar comprimido
é necessário que tenha sido atingida a
pressão de trabalho correta (6,3 bar).
é necessário verificar se o acionador
está na sua posição mais alta.
Utilize apenas mangueiras de ar comprimido
com um diâmetro interior de, no mínimo,
9 mm.
Utilize apenas ar comprimido filtrado, lubrifi-
cado e regulado.
Rode o bocal de encaixe
na entrada de ar
. Aperte a união com a ajuda de um alicate.
Ligue o aparelho a um compressor, ligando o
bocal de encaixe
à mangueira de alimenta-
ção da fonte de ar comprimido.
ATENÇÃO!
É estritamente necessário verificar a fixação
correta da mangueira de ar comprimido.
Uma mangueira solta e em movimento
constitui um grande perigo. Tenha atenção
também à fixação correta das duas uniões
roscadas entre a peça de acoplamento e o
aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão.
Antes da colocação em
funcionamento
Selecionar a ferramenta de aplicação
NOTA
O encabadouro, com substituição de ferra-
menta simples, é adequado a acessórios
comuns.
Utilização:
Cortar e cortar em comprimento tubos e chapas.
Lâmina de serra de imersão (32 mm) Z32 D4
Materiais:
madeira, plástico, gesso e outros materiais macios
Utilização:
cortes de serra de imersão e de separação
serração junto a arestas, também em áreas de
difícil acesso
Exemplo: serração de entalhes em paredes de
construção leve.
Placa de lixar
Materiais:
madeira, metal (folhas de lixa incluídas no material
fornecido), tinta*, pedra*
*dependendo da folha de lixa
HCS
Z32 D4
PDMFW 15 A1
94 
PT
Utilização:
Lixar extremidades e áreas de difícil acesso.
Lâmina de serra de segmento Z85 D4
Material:
madeira
Utilização:
cortes de serra de imersão e de separação
serração junto a arestas, também em áreas de
difícil acesso
Exemplo: Trabalhar soalhos de madeira e outros
revestimentos para pavimento, também com cortes
em profundidade.
Raspador Z52 C3
Materiais:
restos de argamassa/betão, cola de azulejos/
alcatifa, tinta/silicone
Utilização:
remoção de resíduos de materiais, por exemplo,
cola de azulejos na substituição de azulejos
danificados.
Substituir a ferramenta de aplicação
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de trocar os acessórios, soltar sempre
primeiro a mangueira para o compressor.
Certifique-se de que o aparelho não está a
funcionar!
Desaperte primeiro o parafuso sextavado
e
remova-o juntamente com a arruela de pressão
. Para tal, utilize a chave Allen fornecida.
Retire a arruela plana
.
Coloque a ferramenta de aplicação (p. ex. a
lâmina de serra de imersão
) no encabadouro
da ferramenta .
Coloque a arruela plana novamente na
ferramenta de aplicação e depois a arruela de
pressão sobre a primeira.
Pegue então no parafuso sextavado
e
aparafuse-o com a ajuda da chave Allen
fornecida.
Verifique se a ferramenta de aplicação está
bem fixa. Ferramentas apertadas incorreta-
mente ou que não estejam bem fixas podem-se
soltar durante o funcionamento e feri-lo.
NOTA
Pode colocar as ferramentas de aplicação no
encabadouro da ferramenta nas posições de
encaixe à escolha.
Colocar a folha de lixa sobre a placa
de lixar
Colocar:
A folha de lixa
pode ser colocada na placa
de lixar por meio de um fecho de velcro.
NOTA
Antes de fixar uma nova folha de lixa
,
remova qualquer vestígio de pó e sujidade
da placa de lixar .
Verifique se os orifícios para a aspiração de
pó da folha de lixa e da placa de lixar estão
um por cima do outro.
Z85 D4
HCS
Z52 C3
PDMFW 15 A1
PT
 95
Retirar:
Basta remover a folha de lixa da placa de
lixar
.
Ligar/Desligar
Ligar:
Pressione primeiro o bloqueio do gatilho
para a frente e depois o gatilho , para ligar
o aparelho.
Desligar:
Solte o gatilho
.
Quando tiver acabado o seu trabalho, separe
o aparelho da fonte de ar comprimido.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar trabalhos de manu-
tenção, desligue o aparelho da ali-
mentação de ar comprimido.
ATENÇÃO!
Limpe o aparelho antes de proceder à sua
manutenção, retirando substâncias perigo-
sas, que (devido a processos de trabalho)
se tenham depositado neste. Evite qualquer
contacto da pele com estas substâncias. As
poeiras perigosas podem provocar dermatite
grave por contacto com a pele. Se tiver sido
produzida ou levantada poeira durante os
trabalhos de manutenção, esta pode ser
inalada.
NOTA
Para garantir um funcionamento correto e
uma longa vida útil do aparelho, tenha em
atenção os seguintes pontos:
Uma lubrificação de óleo suficiente e constante-
mente intacta é extremamente importante para
um funcionamento ideal.
Se o aparelho produzir um nível de vibração
mais elevado, a causa tem de ser eliminada ou
reparada antes da próxima utilização.
Utilize apenas peças sobresselentes ou de subs-
tituição originais do fabricante, caso contrário,
o utilizador corre perigo. Em caso de dúvida,
contacte o Centro de Assistência Técnica.
Limpe o aparelho apenas com um pano seco e
macio ou com ar comprimido.
Nunca utilize dispositivos de limpeza afiados
e/ou abrasivos.
Resolução de falhas
Falhas Causa
possível
Resolução
A velocidade
é demasiado
baixa, sai
algum ar pela
saída.
As peças do
motor estão
bloqueadas
com sujidade.
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Alimentação
de pressão
demasiado
baixa.
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
Se necessário,
repetir as me-
didas acima
indicadas.
O apare-
lho não se
movimenta, o
ar comprimido
sai todo pela
saída.
O motor está
bloqueado
devido à
acumulação
de material.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
PDMFW 15 A1
96 
PT
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
PDMFW 15 A1
PT
 97
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 292170
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PDMFW 15 A1
98 
PT
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon-
sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas comuni-
tárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8:2011
Designação de tipo da máquina:
FERRAMENTA MULTIUSOS A AR COMPRIMIDO
PDMFW 15 A1
Ano de fabrico: 09 - 2017
Número de série: IAN 292170
Bochum, 25.09.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito
do desenvolvimento.
8
IAN 292170
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 11 / 2017 · Ident.-No.: PDMFW15A1-092017-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Parkside PDMFW 15 A1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen