Festool RO 125 FEQ-Plus Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung - Getriebe-Exzenterschleifer 7
Original operating manual - Gear-driven eccentric sander 11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse roto-excentrique 15
Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica de engranaje 20
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrice orbitale a motoriduttore 25
Originele gebruiksaanwijzing - Roterend-excentrische schuurmachine 30
Originalbruksanvisning - Transmissions-excenterslip 34
Alkuperäiset käyttöohjeet - Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone 38
Original brugsanvisning - Excentersliber 42
Originalbruksanvisning -Slipe- og poleringsmaskin 46
Manual de instruções original - Lixadora excêntrica de engrenagem 50
Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка с
редуктором
54
Originál návodu k obsluze -Excentrická bruska spřevodovkou 59
Oryginalna instrukcja eksploatacji -Przekładniowa szlifierka mimośrodowa 63
ROTEX
RO 125 FEQ
707861_A / 2018-12-20
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
2
1.8
1.1
1.3
1.2
1.5 1.41.61.7
3
4
4.1
3.2
3.1
Getriebe-Exzenterschleifer
Gear-driven eccentric sander
Ponceuse roto-excentrique
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RO 125 FEQ 202872, 493660,
493772
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015
EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015
EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
EN50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-12-04
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720615_A
7
Getriebe-Exzenterschleifer
Technische Daten RO 125 FEQ
Leistung 500 W
Drehzahl 3000 - 6000 min
-1
Schleifhub 3,6 mm
Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 1,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in Hausmüll werfen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach-
telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal-
tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-
ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-
arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Verhindern Sie das Eindringen flüssiger Po-
liermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen
flüssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
- Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf Be-
schädigung. Demontieren Sie den Schleifteller
zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz reparieren. Gebroche-
ne Schleifteller und beschädigte Maschinen
können zu Verletzungen und Unsicherheit der
Maschine führen.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätser-
klärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 79 dB(A)
Schallleistungspegel 90 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts-
erklärung):
Feinschliff a
h
= 5,7 m/s²
Grobschliff a
h
= 3,4 m/s²
Polieren a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
8
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einras-
ten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie
den Schalter nach unten - die Arretierung des
Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die
AUS-Stellung zurück.
Schalten Sie die Maschine vor dem
Anschließen oder Lösen der Netzan-
schlussleitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettver-
schluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerk-
zeugs vergewissern, dass der Bajonett-
verschluss an der Netzanschlussleitung
komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschluss-
leitung siehe Bild 2.
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaf-
ten:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stu-
fenlos zwischen 3000 und 6000 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied-
liche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung.
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt.
Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfläche (Feinschliff) gewählt.
Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
9
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol-
liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.
5.3 Auswahl und Montage der Schleifteller
Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart: Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kan-
ten.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich: Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werk-
zeuglosen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungs-
richtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne,
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei
darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1)
korrekt montiert ist!),
- lassen Sie den Spindelstopp los.
Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin-
del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
nicht einschalten.
5.4 Schleif-Zubehör befestigen
Auf dem Stickfix-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfix-Schleifpapiere und Stickfix-
Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-
fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und
vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher
gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfix-
Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
5.5 Polier-Zubehör befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli-
Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm-
fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier-
Zubehör wird wie die Stickfix-Schleif-Zubehöre
einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (1.4) kann ein Festool-
Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-
messer von 27 mm angeschlossen werden.
5.7 Kantenschutz (Protector)
Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand),
und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage
Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten
auf die Maschine (siehe Bild 4).
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und
am Getriebekopf (1.8).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleif-Zubehörs ab.
Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh-
lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif-
und Polierarbeiten.
6.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz-
schalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das pas-
sende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
10
ge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
11
Gear-drive eccentric sander
Technical data RO 125 FEQ
Power 500 W
Speed 3000 - 6000 rpm
Sanding stroke 3.6 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 1.9 kg
The specified illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
Disconnect from the power supply!
Do not throw in the household waste!
Safety class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sand-
ing and polishing wood, plastic, metal, composite
materials, paint/varnish, filler and similar mate-
rials.
Materials containing asbestos must not be pro-
cessed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, espe-
cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- Prevent the penetration of liquid polish into
the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
- If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding pad.
Remove the sanding pad for closer inspection.
Repair damaged parts before using again. Bro-
ken sanding pads and damaged machines can
cause injuries and machine instability.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.2 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound pressure level 79 dB(A)
Sound-power level 90 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in ac-
cordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
Fine sanding a
h
= 5.7 m/s²
Coarse sanding a
h
= 3.4 m/s²
Polishing a
h
= 5.8 m/s²
K = 1.5 m/s²
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
12
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the opera-
ting cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate
To switch on the machine, press the switch (1.2)
downwards and forwards until it locks into place.
To switch off, press the switch downwards - this
releases the switch locking and it goes into the
OFF position.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool,
make sure that the bayonet fitting at the
mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 2 for connection and disconnection of the
power cable.
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding motion
You can use the switch (1.1) to set two different
sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This
position is selected for sanding with high
output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fine sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fine
sanding).
Press the switch (1.1) downwards and push it into
the left-hand position.
5.2 Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad
from revving up to maximum speed in an un-
controlled manner during eccentric motion (fine
sanding). Because the collar wears down in the
course of time, it has to be replaced by a new one
(order no. 453 388) as soon as there is any reduc-
tion in the braking effect.
5.3 Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk
The appliance can be fitted with three sanding
disks of different hardness depending on the
surface to be treated.
Hard: coarse sanding on surfaces, sanding at
edges.
Soft: universal for coarse and fine sanding for flat
and curved surfaces.
Super-soft: fine sanding on formed parts, curves,
radii. Do not use on edges!
13
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement
of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.5), direction of movement
(3.2) first to the side, then forwards
- Turn the fitted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed and screw on the
new sanding pad (in doing so, make sure that
the rubber collar (3.1) is correctly fitted!)
- let go of the spindle stop
Actuate the spindle stop only when the drive spin-
dle is stationary. Do not switch on the motor when
the spindle stop is pressed in.
5.4 Attaching sanding material
The appropriate Stickfix sanding paper and Stick-
fix sanding felt can be fastened quickly and easily
onto the Stickfix sanding base.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held
safely in place by the Stickfix sanding base vel-
cro surface. After use, the StickFix sandpaper is
simply pulled off.
5.5 Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attach-
ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
only be used on the special polishing pad that is
fitted on the machine instead of a sanding pad. In
the same way as the StickFix abrasives, the Poli-
Stick polishing attachments are simply pressed
onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an ex-
tractor hose diameter of 27 mm to the extractor
connector (1.4).
5.7 Edge protector
The edge protector (4.1) prevents the sanding pad
from touching the edge perpendicular to a surface
(e.g. when sanding along a wall), thereby prevent-
ing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the machine until it
latches into place (see Fig. 4).
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
worked.
For safe guidance, hold the machine with one
hand on the motor housing (1.3) and one hand on
the gear head (1.8).
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved when
applying moderate pressure. The sanding perfor-
mance and quality depend mainly on the choice
of the right sanding material.
Tables A and B show the settings we recommend
for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sand-
ing and polishing attachments for every applica-
tion.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please find the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
14
Sponge, fine,
honeycombed
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fitted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
15
Ponceuse roto-excentrique
Données techniques RO 125 FEQ
Puissance 500 W
Rotation 3000 - 6000 tr/min
Course de ponçage 3.6 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 1,9 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le po-
lissage des matériaux suivants : bois, plastique,
métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma-
tériaux similaires. Il est interdit de travailler des
matériaux contenant de l’amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 A respecter avant la mise en service
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des
brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de
bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour l’utili-
sateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil
électrique à un dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Evitez l’infiltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil. L’infiltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
- En cas de chute, vérifiez que l‘outil électrique
et le patin de ponçage ne sont pas endomma-
gés. Démontez le patin de ponçage pour un
examen minutieux. Faites réparer les pièces
endommagées avant toute utilisation. Des
patins de ponçage cassés et des machines
endommagées peuvent causer des blessures
et compromettre la sûreté de la machine.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression de bruit 79 dB(A)
Niveau de puissance sonore 90 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
nées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Ponçage fin a
h
= 5,7 m/s²
Dégrossissage a
h
= 3,4 m/s²
Polissage a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
16
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant
à protéger l‘utilisateur et qui reposent
sur une estimation de la charge pendant
les conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cyc-
le de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil élec-
troportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signal-
étique.
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant
jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez
sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et
revient sur la position OFF.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it si
le raccord à baïonnette n‘est pas comp-
lètement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil élec-
troportatif, assurez-vous que le raccord
à baïonnette est complètement fermé et
verrouillé sur le câble de raccordement
secteur.
Voir en figure 2 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afin de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine re-
prend automatiquement sa puissance nominale.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux
mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que
lorsque le patin de ponçage est immobile
car, pour des raisons de sécurité, le com-
mutateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, po-
lissage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et
excentriques. Cette position est conçue
pour un ponçage grossier (dégrossissage)
et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fin)
Cette position est conçue pour un dégros-
sissage moins puissant pour une sur-
face exempte de rayures (ponçage fin).
Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
vers la gauche.
17
5.2 Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
mouvement excentrique (ponçage fin), de limi-
ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
une neuve (référence 453 388).
5.3 Choix et montage des supports de pon-
çage
Choix des supports de ponçage
L’appareil peut être équipé de trois disques de
ponçage de dureté différente en fonction de la
surface à traiter.
Dur : ponçage grossier sur des surfaces, meulage
des arêtes.
Souple : universel pour ponçage grossier et fin
de surfaces planes et bombées.
Très souple : ponçage fin sur des pièces formées,
des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des
arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin
de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord laté-
ralement - sens du mouvement (3.2), puis vers
l’avant,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (filetage à droite),
- Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce
que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté
correctement !).
- Relâchez le blocage d’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
le moteur lors du blocage.
5.4 Fixer l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfix permet une fixation
rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfix et des
non-tissés abrasifs Stickfix adaptés.
Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés
sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en
toute sécurité par le revêtement autoagrippant
du patin de ponçage Stickfix. Après utilisation,
retirez simplement les toiles émeri.
5.5 Fixation du produit de polissage
Afin d’éviter toute détérioration, les produits
de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau
d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le
plateau de polissage spécifique à monter sur la
machine à la place du patin de ponçage. Les pro-
duits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif
Stickfix, doivent simplement être appliqués sur le
plateau de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder
un aspirateur Festool doté d’un flexible de 27 mm.
5.7 Protection des arêtes
La protection des arêtes (4.1) évite que les bords
du plateau de ponçage n’entrent en contact avec
une surface quelconque (par exemple lors du pon-
çage le long d’un mur), ce qui empêche également
tout rebond éventuel de l’outil.
Montage
Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir figure 4).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux
mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la
ponceuse (1.8).
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-
çage avec une pression d’application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent es-
sentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat.
Les tableaux A et B montrent les réglages que
nous conseillons pour différents travaux de pon-
çage et de polissage.
6.1 Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est indis-
pensable de respecter les mesures sui-
vantes afin de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
18
Festool propose pour chaque application les ac-
cessoires ainsi que les produits de ponçage et de
polissage correspondants.
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l’air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifiques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environne-
ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collec-
tés à part et recyclés de manière écologique par
les filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Eponge fine, gaufrée
20
Lijadora excéntrica de engranaje
Datos técnicos RO 125 FEQ
Potencia 500 W
Velocidad 3000 - 6000 r.p.m.
Órbita 3,6 mm
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 1,9 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
¡Desenchufar!
No pertenece a los residuos comunales.
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está
prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste
y materiales similares.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la
máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
entornos húmedos. La máquina sólo puede usar-
se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 A observar antes de la puesta en servicio
2.1 Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
xico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con filtro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinflamables, se deberán ob-
servar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado/mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Evite la entrada de agentes pulidores (puli-
mentos) líquidos en la herramienta. La pe-
netración de agentes pulidores (pulimentos)
líquidos en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
- Tras la caída, compruebe si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador.
Desmonte el plato lijador para realizar una
comprobación exacta. Haga reparar las piezas
deterioradas antes de usar la herramienta. El
plato lijador roto y las herramientas dañadas
pueden provocar lesiones e incertidumbre al
utilizar la máquina.
2.2 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora 79 dB(A)
Potencia sonora 90 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
21
Lijado fino a
h
= 5,7 m/s²
Lijado basto a
h
= 3,4 m/s²
Pulido a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice la
herramienta eléctrica y, especialmente,
según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-
rruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que
encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia
abajo: de este modo se desbloquea el interruptor
y vuelve a la posición de apagado.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no es
completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta elé-
ctrica, asegurarse de que el cierre de
bayoneta del cable de conexión a la red
eléctrica esté completamente cerrado y
bloqueado.
Ver la figura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000 y
6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se
puede adaptar de forma óptima a cada material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele-
vada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fijador parado ya que, mientras está
en marcha, el interruptor está bloqueado
por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una com-
binación de movimiento excéntrico y de
rotación. Esta posición se selecciona para
lijar con mucha fuerza (lijado basto) y
para pulir.
Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fino)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superficie sin estrías
(lijado fino).
Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
colóquelo en la posición izquierda.
22
5.2 Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato
lijador se acelere descontroladamente durante
el movimiento excéntrico (lijado fino).
Debido a que esta guarnición se desgasta con el
tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
registre una merma en el efecto de frenado (núm.
de pedido 453 388).
5.3 Selección y montaje de los discos de lijar
Selección de los discos de lijar
Adaptado a la superficie a trabajar, el aparato
puede ser equipado con tres discos de lijar de
diferente grado de dureza.
Duro: Para un lijado basto de superficies, así
como para el lijado de bordes y cantos.
Suave: Universal, para un lijado basto y fino en
superficies planas y bombeadas.
Supersuave: Para un lijado fino de piezas me-
canizadas/perfiladas, superficies bombea-das,
radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del
plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndo-
lo (3.2) primero lateralmente y después hacia
adelante,
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca de-
recha),
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y en-
rosque el plato lijador nuevo (observe al mismo
tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado
correctamente),
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al
bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.
5.4 Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfix se pueden fijar
con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfix
y velos de lijado Stickfix apropiados para ello.
Los materiales abrasivos autoadheribles se pre-
sionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y
son retenidos con seguridad por el recubrimiento
adherente del plato de lijado Stickfix.Después de
usarse, los papeles abrasivos Stickfix se pueden
volver a quitar fácilmente.
5.5 Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse
agentes de pulir polistick (esponjas, fieltros, piel
de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha
montado en la máquina en lugar del plato lijador.
Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos
Stickfix, se colocan fácilmente en el plato pulidor
y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración
Festool en los racores de aspiración (1.4) con un
diámetro de tubo de 27 mm.
5.7 Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (4.1) impide que el perí-
metro del plato lijador toque la superficie (p. ej. al
lijar una pared) y que se produzca un contragolpe
de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje
en la máquina (véase la imagen 4).
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Sujete la máquina para un guiado seguro con las
dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el
cabezal del engranaje (1.8).
No sobrecargue la máquina presionándola dema-
siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Las tablas A y B muestran las posiciones que
nosotros recomendamos para los diferentes tra-
bajos de lijado y pulido.
6.1 Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
23
Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
de pulir y abrasivo adecuado.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com”.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en: www.
festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben man-
tenerse siempre limpias y despejadas las aber-
turas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea so-
bre residuos herramientas eléctricas y electróni-
cas y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
24
Esponja fina, gofrado
25
Levigatrice orbitale a motoriduttore
Dati tecnici RO 125 FEQ
Prestazione 500 W
Numero di giri 3000 - 6000 min
-1
Corsa di levigatura 3,6 mm
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 1,9 kg
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
Simboli grafici
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffie di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Classe di protezione II
1 Utilizzo conforme
L’utensile è progettato per la levigatura e la
lucidatura di legno, plastica, metallo, materiali
stratificati, colori/vernici, stucco e simili. E’ vietata
la lavorazione di materiali contenenti amianto. A
causa della sicurezza elettrica, la macchina non
dev’essere umida, né dev’essere utilizzata in am-
bienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Prima della messa in funzione osservare
quanto segue
2.1 Informazioni per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali
errori nell’osservanza delle avvertenze e delle
indicazioni possono provocare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-
sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira-
torie P2.
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di
indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolo-
samente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Evitare l’infiltrazione di lucidante liquido (pa-
sta di lucidatura) nell’utensile. L’infiltrazione
di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa
elettrica.
- Dopo un’eventuale caduta, verificare che uten-
sile e platorello non siano danneggiati. Smon-
tare il platorello per ispezionarlo correttamen-
te. Far riparare le parti danneggiate prima
dell’uso. Platorelli rotti e macchine danneggiate
possono provocare lesioni e compromettere la
sicurezza della macchina.
2.2 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica 79 dB(A)
Potenza sonora 90 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di
conformità CE):
26
Levigatura fine a
h
= 5,7 m/s²
Levigatura grezza a
h
= 3,4 m/s²
Lucidatura a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
II valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui
viene utilizzata l‘elettronica e, soprattut-
to, al tipo di pezzo che viene lavorato - le
emissioni sonore possono differire dai
dati dichiarati.
- Definire le misure di sicurezza per la
tutela dell‘operatore basate su una stima
del carico durante le effettive condizioni di
utilizzo. (Al riguardo si devono considera-
re tutte le componenti del ciclo operativo,
ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile
è spento e quelli in cui è acceso, ma fun-
ziona senza carico.)
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore
(1.2) verso il basso e in avanti fino allo scatto. Per
spegnerla, premere l’interruttore verso il basso, in
questo modo si sblocca l’interruttore, che ritorna
nella posizione OFF.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
ATTENZIONE
Surriscaldamento dell‘attacco plug it in
caso di attacco a baionetta non chiuso
correttamente
Pericolo di incendio
- Prima di accendere la macchina, ac-
certarsi che l‘attacco a baionetta del cavo
di alimentazione sia chiuso correttamen-
te e bloccato in posizione.
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fig. 2.
4 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.6) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 3000 e 6000 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fine di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonoma-mente, ad un regime più
elevato.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Movimento di levigatura
Con l’interruttore (1.1) si possono impostare due
diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere eseguita
soltanto con il platorello fermo, infatti
l’interruttore durante l’uso è bloccato, per
motivi di sicurezza.
Binario curvo Rotex (levigatura grezza, lucidatura)
Il binario curvo Rotex è una combinazione
che unisce il movimento rotatorio a quello
eccentrico. Questa posizione viene sele-
zionata per la levigatura con elevata forza
(levigatura grezza) e per la lucidatura.
Spostare l’interruttore (1.1) sulla posizione di
destra.
Movimento eccentrico (levigatura fine)
Questa posizione viene impiegata per la
levigatura con bassa forza e per evitare
rigature sulla superficie (levigatura fine).
Premere l’interruttore (1.1) verso il basso e spo-
starlo nella posizione di sinistra.
27
5.2 Freno del platorello
La guarnizione in gomma (3.1) serve ad impedi-
re, durante il movimento eccentrico (levigatura
fine), una rotazione eccessiva incontrollata del
platorello.
Poiché l’anello si consuma col passare del tempo,
quando l’azione frenante diminuisce, esso deve
essere sostituito con uno nuovo (no. d’ord. 453
388).
5.3 Scelta e montaggio dei dischi levigatori
Scelta dei dischi levigatori
In base alla superficie da lavorare, sull’apparec-
chio si possono montare tre dischi levigatori di
diversa durezza.
Duro: levigatura di prima passata di superfici,
levigatura di spigoli.
Dolce: impiego universale per prima passata e
rifinitura, per superfici piane e curve.
Extradolce: finitura di pezzi con forma geometrica
complicata, convessità, raggi. Non per spigoli!
Montaggio
Il sistema FastFix consente di sostituire il plato-
rello senza l’uso di strumenti:
- impostare l’interruttore (1.1) verso destra sul
binario curvo Rotex,
- premere il blocco del mandrino (1.5), direzione
di movimento (3.2) dapprima laterale, quindi in
avanti,
- ruotare il platorello del mandrino (filettatura
verso destra),
- tenere il blocco del mandrino premuto, quindi
avvitare il nuovo platorello (facendo attenzione al
corretto montaggio della guarnizione in gomma
(3.1)!),
- rilasciare il blocco del mandrino.
Azionare il blocca-albero unicamente a motore
fermo. A blocca-albero premuto, non accendere
la macchina.
5.4 Fissaggio dell’elemento levigante
Sul pattino Stickfix si possono fissare carte abra-
sive Stickfix ed elementi di levigatura Stickfix di
grandezza adatta in maniera semplice e rapida.
L’elemento levigante autoadesivo viene sempli-
cemente premuto sul pattino (1.7) e viene quindi
fissato in maniera sicura dal rivestimento adesivo
del pattino Stickfix.
Dopo l’uso, la carta abrasiva Stickfix potrà essere
facilmente rimossa.
5.5 Fissaggio del dispositivo di lucidatura
Per evitare danneggiamenti, premere il disposi-
tivo di lucidatura PoliStick (spugne, feltri, pelle
d’agnello) solo sulla speciale piastra di lucidatura,
che viene montata sulla macchina al posto di un
platorello. I dispositivi di lucidatura PoliStick sono
facili da premere, allo stesso modo dei dispositivi
Stickfix, sulla piastra di lucidatura, quindi possono
essere rimossi dopo l’uso.
5.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
(1.4) un aspiratore Festool con diametro del tubo
di aspirazione da 27 mm.
5.7 Protezione laterale
La protezione laterale (4.1) impedisce che il lato
del platorello entri in contatto con una super-
ficie (ad es. durante i lavori di levigatura lungo
una parete), e impedisce quindi un contraccolpo
dell’utensile.
Montaggio
Spingere la protezione laterale sull’utensile fino
allo scatto in posizione (vedere figura 4).
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Per una guida sicura, tenere la macchina con
due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla
testata ingranaggi (1.8).
Non sovraccaricare la macchina premendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
Le tabelle A e B mostrano le impostazioni consi-
gliate dal produttore per diversi lavori di levigatura
e lucidatura.
6.1 Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se-
guenti provvedimenti:
- Attivate preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Plotter regolarmente la macchina dai depositi
di polvere nella cassa del motore.
Indossate gli occhiali protettivi.
28
7 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
Festool offre, per ogni applicazione, l’accesso-
rio, i dispositivi di levigatura e di lucidatura più
adatti.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito: www.festool.com/
Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito: www.fe-
stool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria, le apertu-
re per l’aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e
-
lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma
-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
29
Spugna fine, ondulata
30
Roterend-excentrische schuurmachine
Technische gegevens RO 125 FEQ
Vermogen 500 W
Toerental 3000 - 6000 min
-1
Schuuruitslag 3,6 mm
Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 1,9 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
Stekker uit stopcontact halen!
Niet in huisafval.
Beveiligingsklasse II
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en
polijsten van hout, kunststof, metaal, combina-
tiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk
materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal
worden bewerkt.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma-
chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om-
geving worden gebruikt. De machine mag alleen
worden gebruikt voor droge werk- zaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Voor de inbedrijfstelling in acht nemen
2.1 Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aan-
wijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-
kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanra-
ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed-
schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma-
teriaal (politoer) in het toestel. Het indringen
van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
- Is de machine gevallen, controleer het elek-
trisch gereedschap en de steunschijf dan op be-
schadiging. Demonteer de steunschijf voor een
nauwkeurige controle. Laat de beschadigde
onderdelen voor gebruik repareren. Gebroken
steunschijven en beschadigde machines kunnen
tot letsel en onveiligheid leiden.
2.2 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver-
klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 79 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 90 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
Fijnschuren a
h
= 5,7 m/s²
Grof schuren a
h
= 3,4 m/s²
Polijsten a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
31
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
- Veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de be-
lasting tijdens de feitelijke gebruiksom-
standigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en derge-
lijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
3 Elektrische aansluiting en inbedrijf-
stelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1.2) naar beneden en naar voren tot
hij inklikt. Om hem uit te schakelen, drukt u de
schakelaar naar beneden - de vergrendeling van
de schakelaar wordt hierdoor opgeheven en hij
gaat terug in de UIT-stand.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij
onvolledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
- Voor het inschakelen van het elektrisch
gereedschap controleren of de bajonets-
luiting van de aansluitkabel geheel is
gesloten en vergrendeld.
Zie figuur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen
van het netsnoer.
4 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.6) traploos
tussen 3000 en 6000 min
-1
worden ingesteld. Hier-
mee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermo-
gen, zodat de motor met behulp van de motor-
ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Schuurbeweging
Met de schakelaar (1.1) kunnen twee verschil-
lende schuurbewegingen worden ingesteld.
De omzetting kan alleen bij stilstaande
steunschijven worden uitgevoerd, omdat
de schakelaar tijdens het gebruik om
veiligheidsredenen vergrendeld is.
Rotex-gebogen baan (grof schuren, polijsten)
De Rotex-gebogen baan combineert een
draai- en een excenterbeweging. Deze
stand wordt gekozen om te schuren met
veel slijpsel (grof schuren) en om te po-
lijsten.
Schuif de schakelaar (1.1) hiervoor in de rech-
terstand.
Excenterbeweging (fijnschuren)
Deze stand wordt gekozen om te schuren
met weinig slijpsel voor een oppervlak
zonder groeven (fijn-schuren).
Druk de schakelaar (1.1) hiervoor naar beneden
in schuif hem in de linkerstand.
5.2 Schijfrem
Het rubbermanchet (3.1) voorkomt dat de steun-
schijf bij de excenterbeweging (fijn-schuren) on-
gecontroleerd omhoog draait. Omdat de manchet
na verloop van tijd slijt, moet deze bij een slech-
tere remwerking door een nieuwe (bestelnr. 453
388) worden vervangen.
32
5.3 Selectie en montage van de slijp-schijf
Selectie van de slijpschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan het
apparaat worden uitgerust met drie verschillende
soorten slijpschijven:
Hard: grofslijpen van oppervlakken, slijpen van
randen.
Zacht: universeel voor grof- en fijnslijpen, voor
platte en bolle vlakken.
Superzacht: fijnslijpen van vormstukken, rondin-
gen, cirkelstralen. Niet gebruiken voor randen.
Montage
Met het FastFix-systeem kunnen steunschijven
zonder gereedschap worden verwisseld:
- Zet de schakelaar (1.1) naar rechts op Rotex-
gebogen baan,
- Druk op de spilstop (1.5), richting van de bewe-
ging (3.2) eerst zijwaarts en dan naar voren,
- Draai de betreffende steunschijf van de spil
(schroefdraad rechts),
- Houd de spilstop ingedrukt en schroef de nieuwe
steunschijf vast (let er daarbij op dat het rub-
bermanchet (3.1) correct gemonteerd is!),
- Laat de spilstop los.
Spindelstop alleen bij stilstaande aandrijfspindel
indrukken. Bij een ingedrukte spindelstop mag de
motor niet ingeschakeld worden.
5.4 Schuurmiddelen bevestigen
Het bijpassende Stickfix-schuurpapier en het
Stickfix-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op
de Stickfix-schuurschoen worden aange-bracht.
De zelfhechtende schuurmiddelen worden ge-
woon op de schuurschoen (1.7) gedrukt en door
de hechtlaag van de Stickfix-schuur-schoen stevig
verankerd.
Na het gebruik wordt het Stickfix-schuurpapier
eenvoudig weer verwijderd.
5.5 Polijstmateriaal bevestigen
Om beschadiging te voorkomen, mag PoliStick-
polijstmateriaal (spons, vilt, lamsvel) alleen wor-
den gebruikt op de speciale poetssteun-schijf, die
in plaats van een steunschijf op de machine wordt
gemonteerd.
Het PoliStick-polijstmateriaal wordt net als het
Stickfix-schuurmateriaal eenvoudig op de poets-
steunschijf gedrukt en na het gebruik weer ver-
wijderd.
5.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (1.4) kan een Festool-
afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
27 mm worden aangesloten.
5.7 Randbescherming (protector)
De randbescherming (4.1) voorkomt dat de
steunschijf met de rand een vlak aanraakt (bijv.
wanneer hij langs een wand schuurt), waardoor
de machine een terugslag krijgt.
Montage
Schuif de randbescherming op de machine tot hij
inklikt (zie afbeelding 4).
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
Houdt de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan
de tandwielkop (1.8).
De machine niet overbelasten door te veel druk
uit te oefenen! U bereikt het beste schuur-re-
sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend.
Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in
belangrijke mate af van de keuze van het juiste
schuurmiddel.
In de tabellen A en B ziet u de door ons aanbe-
volen instellingen voor verschillende schuur- en
polijstwerkzaamheden.
6.1 Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre-
gelen in acht worden genomen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig-
heidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
- Regelmatig stofafzettingen in het motorhuis van
de machine verwijderen.
Veiligheidsbril dragen.
7 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
Festool biedt voor elke toepassing de juiste acces-
soires en het meest geschikte schuur- en polijst-
materiaal. De bestelnummers voor accessoires en
gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op
het Internet onder “www.festool.com”.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
33
Spons fijn, gewafeld
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.
com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onder-broken en komt het
apparaat tot stilstand.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
34
Transmissions-excenterslip
Tekniska data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Varvtal 3000 - 6000 min
-1
Sliprörelse 3,6 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 1,9 kg
De angivna figurerna befinner sig början på
bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
Dra ut nätkontakten!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Skyddsklass II
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för slip-
ning och polering av trä, plast, metall, kom-
poundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och
liknande material. Asbesthaltiga material får
inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna
säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller
användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara
användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Före ibruktagningen
2.1 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det
leda till elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå
(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och
metall). Att komma i kontakt med eller andas in
detta damm kan utgöra en risk för operatören
eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhets-föreskrifterna som gäller
för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugnings-anordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen material-
tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Förhindra att flytande polermedel tränger in
i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
- Om elverktyget faller ner på golvet, kontrollera
att verktyget och slipplattan inte har skadats.
Demontera slipplattan och kontrollera noga.
Skadade delar måste repareras före använd-
ning. Defekta slipplattor och skadade verktyg
kan leda till skador och göra att verktyget inte
är säkert att använda.
2.2 Information om buller och vibrationer
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå 79 dB(A)
Ljudeffektnivå 90 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i
tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts
enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överens-
stämmelse):
Finslipning a
h
= 5,7 m/s²
Grovslipning a
h
= 3,4 m/s²
Polering a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
35
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbe-
tas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
- Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an-
vändaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska använd-
ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn
till alla driftcykelns andelar, exempelvis
de tider under vilka elverktyget är från-
kopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att koppla till maskinen, tryck knappen (1.2)
nedåt och framåt tills det hakar i. För att koppla
ifrån - tryck knappen nedåt - knappens spärr los-
sas och knappen återgår i FRÅN-läge.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
OBSERVERA
Plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettkopplingen inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
- Innan man startar elverktyget måste
man kontrollera att bajonettkopplingen
till nätkabeln är helt stängd och låst.
För anslutning och löstagning av nätan-slutnings-
ledningen, se bild 2.
4 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 3000 och
6000 min
-1
med inställningsratten (1.6). På så sätt
anpassar man skärhastigheten optimalt efter det
aktuella materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Sliprörelse
Med knappen (1.1) kan två olika sliprörelser stäl-
las in.
Omställningen kan endast ske när slip-
plattan står stilla, eftersom knappen av
säkerhetsskäl är låst under drift.
Rotex-kurvbana (grovslipning, polering)
Rotex-kurvbanan är en kombination av
rotations- och excenterrörelser. Detta
läge väljs för slipning med hög avverk-
ningseffekt (grovslipning) och för pole-
ring.
Tryck knappen (1.1) till högerläge.
Excenterrörelse (finslipning)
Detta läge används för slipning med låg
avverkning för en repfri yta (finslipning).
Tryck knappen (1.1) nedåt och skjut den i vän-
sterläge.
5.2 Skivbroms
Gummimanschetten (3.1) förhindrar att slipplat-
tan klättrar upp under excenterrörelsen (finslip-
ning). Emedan manschetten slites med tiden, bör
den vid sjunkande bromsverkan bytas ut mot en
ny (art.nr 453 388).
5.3 Val och montering av sliprondell
Val av sliprondell
Beroende på vilket slags yta som skall bearbe-
tas kan apparaten utrustas med tre olika hårda
sliprondeller.
Hård: Grovslipning av ytor, slipning av kanter.
Mjuk: Allmän användning vid grov- och fin-
slipning, för plana och välvda ytor.
Supermjuk: Finslipning av formdelar, välvningar,
radier. Bör ej användas på kanter!
Montering
FastFix-systemet gör att man kan byta slipplatta
utan verktyg:
- Ställ knappen (1.1) till höger på Rotex-kurvba-
nan.
- Tryck på spindelstoppet (1.5), rörelseriktningen
(3.2) först åt sidan, därefter framåt,
- Vrid av den befintliga slipplattan från spindeln
(högergänga),
- Håll spindelstoppet intryckt, och skruva på den
nya slipplattan (se till att gummi-manschetten
(3.1) är korrekt monterad!),
36
- Lossa spindelstoppet.
Spindelstoppet får endast aktiveras vid stilla-
stående drivspindel. Motorn får inte slås till när
spindelstoppet är nedtryckt.
5.4 Fastsättning av slipmedel
På Stickfix-slipskon kan passande Stickfix-slip-
papper och Stickfix-slipduk snabbt och enkelt
fästas.
De självhäftande slipmedlen tryckes enkelt på
slipskon (1.7) och hålles säkert på plats av Stick-
fix-slipplattans häftbeläggning.
Efter användning dras Stickfix-slippapperen en-
kelt av igen.
5.5 Fastsättning av polermedel
För att undvika skador, får PoliStick-polermedel
(svampar, filtar och lammfäll) endast användas
på den speciella polerplattan, som monteras i
stället för en slipplatta på maskinen. PoliStick-
polermedlen fästs enkelt på polerplattan precis
som Stickfix-slipmedlen och dras bort igen efter
användning.
5.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till utsugsröret (1.4) kan man ansluta en Festool-
dammsugare med en sugslangs-diameter på 27
mm.
5.7 Kantskydd
Kantskyddet (4.1) ser till så att sliprondellens
periferi inte går emot några ytor (t.ex. vid slipning
längs med en vägg), så att maskinen kastar.
Montering
Skjut på kantskyddet tills det tar i på maskinen
(se bild 4).
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Håll maskinen med båda händerna på motorns
hölje (1.3) och på transmissionshuvudet (1.8) för
säker styrning.
Överbelasta inte maskinen genom för stark an-
tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med
lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten
beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
Tabellerna A och B visar de inställningar som vi
rekommenderar för olika slip- och polerarbeten.
6.1 Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör motorhuset invändigt regelbundet från
dammavlagringar.
Bär skyddsglasögon.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och
polermedel för alla användningstillfällen.
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au-
tomatiskt och maskinen stannar.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh: www.festool.com/reach
37
Svamp fin, våfflad
38
Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone
Tekniset tiedot RO 125 FEQ
Teho 500 W
Kierrosluku 3000 - 6000 min
-1
Hiomaisku 3,6 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 1,9 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöo-
hjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Vedä verkkopistoke irti!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Suojausluokka II
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun,
muovin, metallin, yhdistelmä-materiaalien, maa-
lin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien materi-
aalien hiomiseen.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Ennen käyttöönottoa
2.1 Turvallisuusohjeita
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-
lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja
työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden
pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen
saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja
välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille.
Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturval-
lisuus-määräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn
poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa-
linvalmistajan ohjeita.
- Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen
sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyöka-
lun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
- Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tar-
kasta sähkötyökalu ja hiomalautanen vaurioi-
den varalta. Irrota hiomalautanen tarkempaa
tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat
ennen käytön jatkamista. Murtuneet hiomalau-
taset ja vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa
tapaturmia ja tehdä koneen toiminnasta epä-
turvallista.
2.2 Äänten ja värinöiden vaimennus
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Käyttöäänitaso 79 dB(A)
Äänitaso max. 90 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vekto-
risumma) ja epävarmuus K standardin EN 62841
mukaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus):
Hienohionta a
h
= 5,7 m/s²
Krkeahionta a
h
= 3,4 m/s²
Kiillottaminen a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
39
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetu-
ista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
- Määritä käyttäjän suojaksi varotoimen-
piteet, jotka perustuvat arvioituun kuor-
mitukseen todellisissa käyttöolosuhteis-
sa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson
kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Koneen päälle kytkemiseksi paina katkaisinta
(1.2) alaspäin ja lukittumisasentoon saakka
eteenpäin. Pois päältä kytkemiseksi paina katkai-
sinta alaspäin - katkaisimen lukitus vapautuu ja
katkaisin palautuu pois päältä -asentoon.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonet-
tikiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
- Varmista ennen sähkötyökalun käyn-
nistämistä, että verkkovirtajohdon bajo-
nettikiinnitys on liitetty ja lukittu kunnolla
kiinni.
Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
4 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä (1.6) 3000 ja 6000 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienenne-
tyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan
nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone
käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Hiomaliike
Katkaisimella (1.1) voit valita hiomaliikkeen kah-
desta vaihtoehdosta.
Hiomaliikettä voit vaihtaa vain kun hio-
malautanen on pysähdyksissä, koska
katkaisin on koneen käytön aikana tur-
vallisuuden varmistamiseksi lukittuna.
Rotex-kaarilevy (karkeahionta, kiillottaminen)
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epä-
keskeisen hiomaliikkeen. Valitse tämä
asento tehokkaaseen hiontaan (karkea-
hionta) ja kiillottamiseen.
Tällaista käyttöä varten työnnä katkaisin (1.1)
oikeanpuoleiseen asentoon.
Epäkeskoliike (hienohionta)
Valitse tämä asento vähän ainetta pois-
tavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta
jäävän minkäänlaisia uria (hienohionta).
Tällaista käyttöä varten paina katkaisin (1.1) alas
ja työnnä se vasemmanpuoleiseen asentoon.
5.2 Lautasjarru
Kumisuojus (3.1) estää epäkeskoliikettä käytet-
täessä (hienohionta) hiomalautasen nopeuden
nousemisen liian suureksi.
Koska kaulus ajan mittaan kuluu, on se jarrutehon
laskiessa vaihdettava uuteen (tilausno. 453 388).
5.3 Hiontakiekon valinta ja asennus
Valinta ja asennus
Laitteeseen voidaan asentaa kolmea eri kovuutta
olevia hiontakiekkoja työstettävän pinnan mu-
kaan.
Kova: Pintojen karkeahiontaan, reunojen hion-
taan.
Pehmeä: Yleiskiekko taso- ja kaaripintojen kar-
kea- ja hienohiontaan.
Superpehmeä: Muotokappaleiden, kaarien, sä-
teiden hienohiontaan. Ei saa käyttää reunojen
hiontaan!
Asennus
FastFix-järjestelmän ansiosta hiomalautasen
vaihtamiseen ei tarvita työkaluja:
40
- Paina katkaisin (1.1) oikealle asentoon Rotex-
kaarilevy
- Paina karajarrua (1.5), liikesuunta (3.2) ensin
sivulle, sitten eteenpäin
- Kierrä koneessa oleva hiomalautanen irti ka-
rasta (oikeakätinen kierre)
- Pidä karajarru painettuna ja kierrä uusi hio-
malautanen paikalleen (varmista tällöin, että
kumisuojus (3.1) on oikein asennettuna!)
- Vapauta karajarru.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa sammuk-
sissa.
5.4 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfix-hiontatasoon voidaan nopeasti ja helposti
kiinnittää sopiva Stickfix-hiomapaperi ja Stickfix-
hiomakuitukangas.
Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin-
kertaisesti hiontatasoon (1.7), jolloin ne Stickfix-
hiontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tuke-
vasti paikoillaan.
Käytön jälkeen Stickfix-hiomapaperit irrotetaan
yksinkertaisesti vetämällä.
5.5 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-kiillotustarvik-
keet (sienet, huovat, lampaantaljat) saa kiinnittää
ainoastaan erityiseen kiillotuslautaseen, joka on
kiinnitetty koneeseen tavallisen hiomalautasen
tilalle. PoliStick-kiillotustarvikkeet kiinnitetään
Stickfix-hiomatarvikkeiden tapaan vaivattomasti
kiillotuslautaseen kiinni painamalla, ja käytetty
kiillotustarvike irrotetaan yksinkertaisesti vetä-
mällä.
5.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Poistoimuliitäntään (1.4) voit liittää Festool-pölyn-
poistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija
on 27 mm.
5.7 Reunasuojus (Protector)
Reunasuojus (4.1) estää sen, että hiomalautanen
koskettaa pintaa (esim. hiottaessa seinää pitkin),
ja jonka seurauksena on koneen takaisku.
Asennus
Työnnä reunasuojus koneeseen kunnes se luk-
kiutuu (katso kuva 4).
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana.
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin
moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.8).
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina-
misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan
painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu
pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Taulukoissa A ja B on esitetty suositellut asetuk-
set erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
6.1 Metallien työs
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi-
teitä:
- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
7 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen käyt-
tötarkoitukseen oikeat varusteet sekä hionta- ja
kiillotustarvikkeet.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
“www.festool.com”.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes-
tool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa: www.festool.
com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var-
mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au-
tomaattisesti ja laite pysähtyy.
41
Sieni hieno,
vohvelipintainen
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätar-
vikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kier-
rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan euroop-
palaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkö-
työkalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
42
Excentersliber
Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Omdrejningstal 3000 - 6000 min
-1
Slibebevægelse 3,6 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 1,9 kg
De angivne illustrationer findes i starten af betje-
ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk stikket ud!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
Sikkerhedsklasse II
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet
til slibning og polering af træ, kunststof, metal,
kompositmateriale, maling/lak, spartel-masse og
lignende materialer. Asbestholdige materialer må
ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig el-
ler anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige
årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til
tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem-
melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Før ibrugtagning skal følgende iagtta-
ges
2.1 Sikkerhedshenvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og
metal). Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for operatøren eller personer,
som opholder sig i nærheden. Overhold de til
enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor-
skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende
udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
På grund af de under slibning optrædende
farer anbefales det, generelt at bruge sik-
kerhedsbriller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Undgå, at der trænger flydende polermiddel
(politur) ind i maskinen. Indtrængning af fly-
dende polermiddel (politur) i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
- Kontrollér elværktøjet og bagskiven for ska-
der efter et fald. Afmonter bagskiven, så du
kan foretage en ordentlig kontrol. Reparer
beskadigede dele før ibrugtagning. Ødelagte
bagskiver og beskadigede maskiner kan med-
føre personskader og usikker maskindrift.
2.2 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-
overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydniveau 79 dB(A)
Lydeffekt 90 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se
EF-overensstemmelseserklæringen):
Finslibning a
h
= 5,7 m/s²
Grovslibning a
h
= 3,4 m/s²
Polering a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
43
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug
af el-værktøjet kan afvige fra de angivne
værdier, alt efter hvordan el-værktøjet
anvendes, især hvilken type emner der
bearbejdes.
- Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vur-
dering af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids-
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen tændes ved at trykke kontakten (1.2)
nedad og frem, indtil den går i indgreb. Maskinen
slukkes ved at trykke kontakten nedad -hermed
løsnes kontaktens låse-mekanisme, og maskinen
sættes tilbage i OFF-stilling.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis
bajonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
- Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på
netledningen er lukket og låst helt.
For tilslutning og frakobling af netkablet se figur
2.
4 Elektronik
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.6) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 3000 og 6000 min
-1
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af
skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Slibebevægelse
Med kontakten (1.1) kan der indstilles to forskel-
lige slibebevægelser.
Der kan kun skiftes indstilling, når bag-
skiven står stille, da kontakten ellers er
låst af sikkerhedsgrunde.
Rotex-kurvebane (grovslibning, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombination
af roterende bevægelse og excenterbe-
vægelse. Denne indstilling vælges ved
slibning med stor afdrift (grovslibning)
og ved polering.
Kontakten (1.1) skal til det formål sættes i højre
stilling.
Excenterbevægelse (finslibning)
Denne indstilling vælges ved slibning
med ringe afdrift, og når der skal opnås
en overflade uden spor (finslibning).
Kontakten (1.1) skal til det formål trykkes nedad
og sættes i venstre stilling.
5.2 Tallerkenbremse
Gummimanchetten (3.1) forhindrer, at bagskiven
utilsigtet sætter i høje omdrejninger under ex-
centerbevægelsen (finslibning).
Manchetten vil slide hen af vejen og bår derfor
udskiftes til en ny (best.nr. 453 388) når bremse-
virkningen bliver ringere.
5.3 Valg og montering af slibetallerken
Valg af slibetallerken
Afhængig af overfladen, kan maskinen udstyres
med tre forskellig hårde slibetallerkener.
Hård: Grov slibning af flader, slibning af kanter.
Blød: Universelt for grov og fin slibning af flader
og hvælvede overflader.
Superblød: Finslibning af formdele, hvælvede
flader, radier. Må ikke bruges til kanter!
Montering
FastFix-systemet gør det muligt at skifte bagskive
uden brug af værktøj:
- Stil kontakten (1.1) til højre på Rotex-kurveba-
ne
- Tryk på spindelstoppet (1.5), bevægelsesretning
(3.2) først sideværts og derefter fremad
- Drej den påmonterede bagskive af spindlen
(højregevind),
44
- Hold spindelstoppet nede, og skru den nye bag-
skive på (sørg for, at gummimanchetten (3.1) er
monteret korrekt!),
- Slip spindelstoppet.
Spindelstoppet må kun aktiveres, når værktøjs-
holderen står stille. Motoren må ikke tændes, så
længe spindelstoppet er trykket ind.
5.4 Påsætning af slibepapir
På Stickfix-slibesålen kan man hurtig påsætte
de passende Stickfix-slibepapirer og Stickfix-
slibelærred. De selvholdende slibemidler trykkes
kun på slibesålen (1.7) og fastholdes sikkert af
den burrede Stickfix-slibesål. Efter brug trækkes
Stickfix-slibepapiret ganske enkelt af igen.
5.5 Fastgørelse af polermidler
For at undgå beskadigelse må Polistick-polermid-
lerne (svamp, filt, lammeskind) kun sættes på den
dertil beregnede polerbagskive, som monteres på
maskinen i stedet for en slibebagskive. Polistick-
polermidlerne trykkes på polerbagskiven ligesom
Stickfix-slibemidlerne og trækkes af igen efter
brug.
5.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (1.4) kan tilsluttes et Festool-
udsugningsaggregat med en udsugningsslange af
en diameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse (Protector)
Kantbeskyttelsen (4.1) forhindrer bagskivens
kant i at komme i berøring med en flade (f.eks.
ved slibning langs en væg), hvilket ville resultere
i tilbageslag af maskinen.
Montering
Kantbeskyttelsen skubbes på maskinen, indtil
den går i hak (se billede 4).
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis
motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.8) for at sikre
en sikker styring.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis
man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk.
Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig
af det anvendte slibemiddel.
Tabel A og B viser de indstillinger, vi anbefaler til
forskellige slibe- og polerarbejder.
6.1 Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggre-
gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvaflejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
7 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Festool har det passende tilbehør, slibe- og po-
lermiddel til enhver anvendelse.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De finde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. finder De på: www.festool.com/
Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene. Polereren er udstyret med selvafbry-
dende kul, som afbryder for strømmen, når de
skal skiftes.
45
Fin, vaflet svamp
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
46
Slipe- og poleringsmaskin
Tekniske data RO 125 FEQ
Effekt 500 W
Turtall 3000 - 6000 min
-1
Slipeslag 3,6 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 1,9 kg
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet.
Ikke kommunalt avfall.
Beskyttelsesklasse II
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av
tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/
lakk, sparkelmasse og lignende materialer. As-
bestholdige materialer skal ikke bearbeides. På
grunn av den elektriske sikkerheten skal mas-
kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted
med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til
tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som definert bruk.
2 Pass på før igangsetting
2.1 Sikkerhetshenvisninger
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska-
der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall). Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren
eller personer som befinner seg i nærheten. Følg
sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Koble elektro-verktøyet til en egnet avsugsanord-
ning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Bruk alltid vernebriller for å hindre at
partikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
selvantennende, må en ubetinget følge sikker-
hetsanvisningene fra produsenten av materia-
let.
. Hindre at flytende polermiddel (politur) tren-
ger inn i apparatet. Hvis flytende polermiddel
(politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker
risikoen for elektrisk støt.
- Kontroller elektroverktøyet og slipetallerke-
nen for skader dersom de har falt ned. De-
monter slipetallerkenen for å kontrollere den
ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk.
Knekte slipetallerkener og skadde maskiner
kan føre til skader og fører til at maskinen ikke
lenger er sikker.
2.2 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå 79 dB(A)
Lydnivå 90 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Finslibning a
h
= 5,7 m/s²
Grovslibning a
h
= 3,4 m/s²
Polering a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
47
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvil-
ken type emne som bearbeides – avvike
fra de opplyste verdiene under den fak-
tiske bruken av elektroverktøyet.
- For å beskytte operatøren må det fast-
settes sikkerhetstiltak på grunnlag av
en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fikasjonene på effektskiltet!
Slå på maskinen ved å trykke inn bryteren (1.2)
og skyve den frem til den klikker på plass. Slå av
ved å trykke inn bryteren - bryterlåsen løses da
ut og går tilbake til AV-posisjonen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler eller
trekker ut nettkabelen!
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajo-
nettlåsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
- Før du slår på elektroverktøyet, må du
påse at bajonettlukkingen på strømled-
ningen er helt lukket og låst.
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 2.
4 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifikasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.6) kan turtallet justeres trinnvis
mellom 3000 og 6000 min
-1
. Dermed kan skjæ-
rehastigheten tilpasses optimalt til hvert mate-
riale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stik-kontakten
før du utfører (repara-sjons)arbeid på
maskinen.
5.1 Slipebevegelse
Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige
slipebevegelser.
Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-
tallerkenen står stille, fordi bryteren av
sikkerhetsmessige grunner er låst under
drift.
Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av
rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne
stillingen velges for sliping med høy sli-
peeffekt (grovsliping) og polering.
Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i
høyre stilling.
Ekstenterbevegelse (finsliping)
Denne stillingen velges for sliping med
laveslipeffekt, for en overflate uten riper
(finsliping).
Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren
(1.1) og skyve den i venstre stilling.
5.2 Rondellbremse
Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert
akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenter-
bevegelse (finsliping). Da denne mansjetten etter
hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette
på en ny (bestillingsnr. 453 388).
5.3 Valg og montasje av slipetallerken
Valg av slipetallerken
Avhengig av overflaten som skal bearbeides kan
apparatet utstyres med tre slipetallerkener med
ulik hard-hetsgrad.
Hard: Grovsliping av flater, sliping av kanter.
Myk: Universaltallerken for grov- og finsliping av
både jevne og buktede flater.
Ekstra myk: Finsliping av deler med vilkårlig
form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til
kantsliping.
Montasje
FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetal-
lerken uten bruk av verktøy:
- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurveba-
ne
- Trykk på spindelstopp (1.5), la bevegelsesretnin-
gen (3.2) først være mot siden, deretter forover
- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyre-
gjenget)
48
- Trykk på spindelstoppen og skru på den nye slipe-
tallerkenen (kontroller også at gummimansjetten
(3.1) er montert korrekt!)
- Slipp opp spindelstoppen.
Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindel-
stoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke
motoren på når spindelstoppen er trykt.
5.4 Påsetting av slipemiddel
På slipeplate av typen Stickfix kan dertil passende
Stickfix slipepapir og slipetekstil festes på en rask
og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret tryk-
kes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes
fast av Stickfix festebelegget. Etter bruk er det lett
å ta Stickfix-slipepapiret av igjen.
5.5 Feste av poleringsmiddel
For å unngå skader må PoliStick-polerings-
middel (svamper, filt, lammefell) kun brukes på
de spesielle poleringstallerkenene som monteres
i stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStick-
poleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på po-
leringstallerkene, på samme måte som Stickfix-
slipemiddelet, og fjernes etter bruk.
5.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugs-sys-
tem.
Til avsughetten (1.4) kan det tilkobles et Festool
avsugapparat med slangediameter på 27 mm.
5.7 Kantbeskyttelse
Kantbeskyttelsen (4.1) hindrer at slipetallerken
berører flater med periferisiden (for eksempel ved
sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i
maskinen.
Montering
Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på
plass på maskinen (se bilde 4).
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold maskinen med begge hender på motorhu-
set (1.3) og maskinhodet (1.8) for å oppnå sikker
føring. Unngå overbelastning av maskinen gjen-
nom å legge for mye press på den. Du får det
beste resultatet ved å trykke middels hardt mot
underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resulta-
tet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig
slipemiddel.
Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger
for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.
6.1 Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikker-
hetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
7 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og pole-
ringsmiddel til alle bruksområder.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
“www.festool.com”.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-ten
før du utfører (reparasjons)arbeid på mas-
kinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. finner du under: www.festool.
com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
49
Fin svamp med
vaffelmønster
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
50
Lixadora excêntrica de engrenagem
Dados técnicos RO 125 FEQ
Potência 500 W
Número de rotações 3000 - 6000 rpm
Curso de lixar 3,6 mm
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 1,9 kg
As figuras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não pertence ao resíduo comunal.
Classe de protecção II
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está prepa-
rada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais,
materiais compostos, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes. Não é permi-
tido trabalhar materiais que contenham amianto
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Prestar atenção antes de colocar em
operação
2.1 Avisos de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não observa-
ção das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um in-
cêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-
car ou respirar estas poeiras pode representar
um perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila-
gem.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Evite a penetração de produto de polir fluido
(polimento) na ferramenta. A penetração de
produto de polir fluido (polimento) numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
- Após a queda, verifique a ferramenta eléctrica
e o prato de lixar em relação à existência de
danos. Desmonte o prato de lixar para realizar
uma verificação precisa. Mande reparar as pe-
ças danificadas antes de as aplicar. Os pratos de
lixar partidos e ferramentas danificadas podem
causar ferimentos e provocar a insegurança de
funcionamento da ferramenta.
2.2 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi-
dade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica 79 dB(A)
Potência do nível acústico 90 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e incerteza K determinados
de acordo com a norma EN 62841 (consultar a
Declaração de conformidade CE):
51
Lixagem de acabamento a
h
= 5,7 m/s²
Lixagem grosseira a
h
= 3,4 m/s²
Polir a
h
= 5,8 m/s²
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir
dos valores indicados
- Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Para ligar a máquina, prima o interruptor (1.2)
para baixo e para a frente até engatar. Para desli-
gá-la, prima o interruptor para baixo- deste modo,
o bloqueio do interruptor, voltando para a posição
DESLIGADO (AUS).
Antes de inserir a ficha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug caso o
fecho de baioneta não esteja completa-
mente bloqueado
Risco de queimadura
- Antes de ligar a ferramenta elétrica,
assegurar que o fecho de baioneta está
bem ligado ao cabo de ligação à rede e
bloqueado.
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 2.
4 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.6) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
3000 e 6000 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
tivo material a trabalhar.
Número de rotações constante
O número de rotações préseleccionado é mantido,
em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci-
mento, a máquina volta às rotações normais.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Movimento de lixagem
Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois
movimentos de lixagem diferentes.
A mudança só pode ser efectuada com
os pratos de lixar parados, visto que, por
motivos de segurança, o interruptor está
bloqueado durante o funcionamento.
Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)
A Rotex é uma combinação de movimen-
tos giratórios e excêntricos. Esta posição
é seleccionada para lixar com desbaste
elevado (lixagem grosseira) e para polir.
Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a
posição direita.
Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)
Esta posição é seleccionada para lixar
com reduzido desbaste uma superfície
sem estrias (lixagem de acabamento).
Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo
e empurre-o para a posição esquerda.
5.2 Travão do prato
No movimento excêntrico (lixagem de acaba-
mento), a manga de borracha (3.1) impede uma
aceleração descontrolada do prato de lixar.
52
Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste
no decorrer do tempo, deve ser substituída por
uma nova (n° de encomenda 453 388), quando o
efeito de travagem diminuir.
5.3 Escolha e montagem dos discos de es-
merilagem
Escolha dos discos de esmerilagem
O aparelho pode ser equipado com três discos
de esmerilagem de graus de dureza diferentes,
consoante a superfície a ser trabalhada.
Duro: Esmerilagem grossa de superfícies, esme-
rilagem nos cantos.
Macio: Aplicação universal para esmerilagem
grossa e fina, para superfícies planas e curvadas.
Extra-macio: Esmerilagem fina de peças perfi-
ladas, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!
Montagem
O sistema FastFix possibilita uma mudança dos
pratos de lixar, sem ferramentas:
- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre
a curva Rotex,
- Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.5);
sentido do movimento (3.2) primeiro lateral, em
seguida para a frente,
- Rode o prato de lixar existente para fora do fuso
(rosca à direita),
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
pressionado, e aparafuse o novo prato de lixar
(nessa altura, certificar-se que a manga de
borracha (3.1) está correctamente montada!),
- Solte o dispositivo de paragem do fuso.
Premir a trava do fuso somente com o fuso do
motor parado. Com a trava accionada, não ligar
o motor.
5.4 Como fixar o abrasivo
É rápida e simples a fixação da lixa „Stickfix“ e
da tela „Stickfix“ - as duas foram desenvolvidas
especifica-mente para isto - na sapata de esme-
rilagem „Stickfix“.
Os abrasivos auto-aderentes são simples-mente
pressionados na sapata (1.7) e são segurados fir-
memente pelo revestimento aderente da sapata
de esmerilagem „Stickfix“.
Depois de usadas, as lixas Stickfix voltam a ser
simplesmente retiradas.
5.5 Fixar os produtos de polir
Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick
(esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser
aplicados no prato de polir especial, que é mon-
tado na máquina em vez de um prato de lixar. Os
produtos de polir PoliStick, tal como os produtos
de lixar Stickfix, são simplesmente aplicados
por pressão sobre o prato de polir e novamente
retirados após a utilização.
5.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
No bocal de aspiração (1.4) pode ser conectado
um aspirador Festool com um tubo flexível de
aspiração de 27 mm de diâmetro.
5.7 Protecção das arestas (Protector)
A protecção das arestas (4.1) impede que o prato
de lixar, com o seu lado periférico, toque numa
superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede),
dando origem a um contra-golpe da ferramenta.
Montagem
introduza a protecção das arestas na ferramenta
até engatar (ver imagem 4).
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba-
lhada.
Para uma condução segura da máquina, agarre-a
com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3)
e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8).
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma
pressão forte demais! O melhor resultado de es-
merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com
uma força ponderada de pressão. Basicamente,
o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade
dependem da selecção do abrasivo correcto.
As tabelas A e B indicam os ajustes por nós reco-
mendados para diversos trabalhos de lixar e polir.
6.1 Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro-
cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a máquina regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
7 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
A Festool oferece para cada aplicação os aces-
sórios, produtos de lixar e de polir adequados.
Os números de encomenda para acessórios e
53
Esponja fina, em
forma de favos
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma oficina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em: www.
festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando es-
tão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: Apenas países da UE: de
acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua
transposição para a legislação nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
separadamente e sujeitas a uma reciclagem que
proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
54
Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
Òåõíè÷åñêèå äàííûå RO 125 FEQ
Ìîùíîñòü 500 Âò
×èñëî îáîðîòîâ 3000 - 6000 îò/ìèí
Õîä øëèôîâàíèÿ 3,6 ìì
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 1,9 êã
Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå
ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Используйте респиратор!
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.!
Выньте вилку!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Класс защиты II
TR066
1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Äàííûå ìàøèíêû ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
øëèôîâàëüíûõ ðàáîò ïî äåðåâó, ïëàñòìàññå,
ìåòàëëó, êîìïîçèòàì, ëàêîêðàñî÷íûì ïîêðûòèÿì,
øïàêëåâêå è èíûì ìàòåðèàëàì ñ àíàëîãè÷íûìè
ñâîéñòâàìè. Àñáåñòîñîäåðæàùèå ìàòåðèàëû
îáðàáàòûâàòü çàïðåùàåòñÿ.
Ïî ñîîáðàæåíèÿì ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè
ìàøèíà äîëæíà áûòü ñóõîé, åå íåëüçÿ ïðèìåíÿòü
âî âëàæíîé ñðåäå. Ìàøèíó ìîæíî ïðèìåíÿòü
òîëüêî äëÿ ñóõîãî øëèôîâàíèÿ.
Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
Инструмент сконструирован для профес-
сионального применения.
2 Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ïðèíÿòü
âî âíèìàíèå
2.1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и инструк-
ции. Неточное соблюдение инструкций и преду-
преждений может стать причиной удара электри-
ческим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасно-
сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распро-
страняется на электроинструмент с питанием от
сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
- Âî âðåìÿ ðàáîòû ìîæåò îáðàçîâûâàòüñÿ
âðåäíàÿ äëÿ çäîðîâüÿ/òîêñè÷íàÿ ïûëü
(íàïð. îò ñâèíåöñîäåðæàùåãî ïîêðûòèÿ,
íåêîòîðûõ ïîðîä äåðåâà è ìåòàëëîâ). Êîíòàêò
ñ òàêîé ïûëüþ èëè åå âäûõàíèå ïðåäñòàâëÿåò
ñîáîé îïàñíîñòü äëÿ ðàáîòàþùåãî äàííûì
èíñòðóìåíòîì èëè äëÿ îêðóæàþùèõ ëþäåé.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå
ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè. Ïîäñîåäèíÿéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ñîîòâåòñòâóþùåìó
óñòðîéñòâó äëÿ óäàëåíèÿ ïûëè.
Äëÿ çàùèòû çäîðîâüÿ íàäåâàéòå
ðåñïèðàòîð P2.
Èç çà îïàñíîñòåé, êîòîðûå ìîãóò
âîçíèêíóòö âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ,
íåîáõîäèìî ïîñòîÿííî íîñèòö çàùèòíûå
î÷êè.
- Åñëè âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ îáðàçóåòñÿ
âçðûâîîïàñíàÿ èëè ñàìîâîñïëàìåíÿþùàÿñÿ
ïûëö, òî íåîáõîäèìî ñîáëþäàòö óêàçàíèÿ ïî
îáðàáîòêå èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.
- Не допускайте попадания жидкой полиро-
вальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой полировальной пасты (по-
литуры) в электроинструмент повышает риск
удара электрическим током.
- После падения проверьте электроинструмент
и шлифтарелку на отсутствие повреждений.
Снимите шлифтарелку и тщательно осмотри-
те. Перед использованием восстановите по-
вреждённые детали. Изломанные шлифтарелки
и повреждённые инструменты могут привести к
травмам и нарушить безопасность работы.
55
2.2 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
óðîâåíü øóìà 79 äÁ(A)
Çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 90 äÁ(A)
Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ(A)
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K, определён-
ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия
ЕС):
òîíêîå øëèôîâàíèå a
h
= 5,7 м/сек
2
грубое шлифование a
h
= 3,4 м/сек
2
полирование a
h
= 5,8 м/сек
2
K = 1,5 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предваритель-
ной оценки шумовой и вибрационной нагрузки
во время работы;
отражают основные области применения элек-
троинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использо-
вания инструмента и особенно от вида
обрабатываемого материала, показатели
создаваемого им рабочего шума могут
отличаться от указанных в паспорте из-
делия.
- За основу для определения мер по охра-
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техно-
логического цикла, например периоды,
когда электроинструмент выключен и
когда включён, но не находится в работе.)
3 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
Íàïðÿæåíèå â ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
çíà÷åíèÿì, óêàçàííûì íà çàâîäñêîé
òàáëè÷êå ìàøèíû.
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè ïåðåäâèíüòå
ïåðåêëþ÷àòåëü (1.2) âíèç è âïåðåä äî ôèêñàöèè.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïåðåäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü
âíèç - ïðè ýòîì ôèêñàòîð ïåðåêëþ÷àòåëÿ
ðàçáëîêèðóåòñÿ è âåðíåò åãî â ïîëîæåíèå ÂÛÊË.
Ïåðåä ïðèñîåäèíåíèåì èëè
îòñîåäèíåíèåì ñåòåâîãî êàáåëÿ âñåãäà
âûêëþ÷àéòå ìàøèíó!
Осторожно
Нагревание разъема plug it при неполно-
стью заблокированном байонетном зам-
ке
Опасность ожога
- Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок
на сетевом кабеле полностью закрыт и
заблокирован.
Ñîåäèíåíèå è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî
ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ. 2.
4 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü
Ìàøèíà èìååò àíàëîãîâóþ ýëåêòðîííóþ
÷àñòü ñî ñëåäóþùèìè ñâîéñòâàìè:
Ïëàâíûé ïóñê
Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç
ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû.
Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè
ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.6) â
äèàïàçîíå îò 3000 äî 6000 îá/ìèí. Òàêèì
îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ
ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà.
Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è
âî âðåìÿ îáðàáîòêè.
Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü
Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ
îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü
âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò
ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå
îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò
ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ.
5 Íàñòðîéêà ìàøèíû
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
5.1 Øëèôîâàëüíîå äâèæåíèå
Ïðè ïîìîùè ïåðåêëþ÷àòåëÿ (1.1) ìîæíî âûáðàòü
îäíî èç äâóõ ðàçëè÷íûõ øëèôîâàëüíûõ äâèæåíèé.
Ïåðåêëþ÷åíèå âûïîëíÿåòñÿ òîëüêî ïðè
íåïîäâèæíîé øëèôîâàëüíîé òàðåëêå,
âî âðåìÿ ðàáîòû ïåðåêëþ÷àòåëü ïî
ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè áëîêèðóåòñÿ.
Ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå Rotex
(ãðóáîå øëèôîâàíèå, ïîëèðîâàíèå)
56
Ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå
Rotex ÿâëÿåòñÿ êîìáèíàöèåé
âðàùàòåëüíîãî è ýêñöåíòðèêîâîãî
äâèæåíèÿ. Ýòî äâèæåíèå î÷åíü óäîáíî
ïðè âûñîêîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ñúåìà
(ãðóáîå øëèôîâàíèå) è ïîëèðîâàíèè.
Ïåðåäâèíüòå ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) â ïðàâîå
ïîëîæåíèå.
Ýêñöåíòðèêîâîå äâèæåíèå (òîíêîå
øëèôîâàíèå)
Ýòî äâèæåíèå î÷åíü óäîáíî äëÿ
òîíêîãî ñúåìà ïðè øëèôîâàíèè áåç
ñëåäîâ îáðàáîòêè ïîâåðõíîñòè (òîíêîå
øëèôîâàíèå).
Íàæìèòå íà ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) âíèç è
ïåðåäâèíüòå åãî â ëåâîå ïîëîæåíèå.
5.2 Òîðìîç òàðåëêè
Ðåçèíîâàÿ ìàíæåòà (3.1) ñíèæàåò âûñîêèå îáîðîòû
øëèôîâàëüíîé òàðåëêè ïðè ýêñöåíòðèêîâîì
äâèæåíèè (òîíêîå øëèôîâàíèå).
Òàê êàê ìàíæåòà â òå÷åíèå âðåìåíè èçíàøèâàåòñÿ,
å¸ íåîáõîäèìî ïðè îñëàáëåíèè òîðìîçíîãî
äåéñòâèÿ çàìåíèòü íîâîé (¹ çàêàçà 453 388).
5.3 Ïîäáîð è ìîíòàæ øëèôîâàëüíûõ êðóãîâ
Ïîäáîð øëèôîâàëüíûõ êðóãîâ
 çàâèñèìîñòè îò ïîëó÷åíèÿ òðåáóåìîãî êà÷åñòâà
îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè, íà àïïàðàòå
ìîæíî óñòàíàâëèâàòü øëèôîâàëüíûå êðóãè òðåõ
ðàçëè÷íûõ ñòåïåíåé òâåðäîñòè.
Òâåðäàÿ ñòåïåíü: äëÿ ãðóáîãî øëèôîâàíèÿ
ïîâåðõíîñòåé, øëèôîâàíèå êðîìîê.
Ìÿãêàÿ ñòåïåíü: äëÿ óíèâåðñàëüíîãî, ãðóáîãî èëè
òîíêîãî øëèôîâàíèÿ êàê ãëàäêèõ, òàê èèçîãíóòûõ
ïîâåðõíîñòåé.
Ñòåïåíü ïîâûøåííîé ìÿãêîñòè: äëÿ òîíêîãî
øëèôîâàíèÿ ôàñîííûõ äåòàëåé, óãëóáëåííèé,
ðàäèóñîâ. Íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü äëÿ øëèôîâàíèÿ
êðîìîê!
Ìîíòàæ
Ñèñòåìà FastFix ïîçâîëÿåò áûñòðî ñìåíÿòü
øëèôîâàëüíûå òàðåëêè áåç äîïîëíèòåëüíûõ
èíñòðóìåíòîâ:
- Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü (1.1) âïðàâî íà
ýêñöåíòðèêî-âðàùàòåëüíîå äâèæåíèå Rotex,
- Íàæìèòå íà áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ (1.5),
íàïðàâëåíèå äâèæåíèÿ (3.2) ñíà÷àëà â ñòîðîíû,
à çàòåì âïåðåä
- Âûâåðíèòå øëèôîâàëüíóþ òàðåëêó èç øïèíäåëÿ
(ïðàâàÿ ðåçüáà),
- Óäåðæèâàÿ áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ íàæàòûì,
ââåðíèòå äðóãóþ øëèôîâàëüíóþ òàðåëêó (ïðè
ýòîì îáðàòèòå âíèìàíèå, ÷òîáû ðåçèíîâàÿ
ìàíæåòà (3.1) óñòàíîâèëàñü ïðàâèëüíî!),
- Îòïóñòèòå áëîêèðàòîð øïèíäåëÿ.
Íàæèìàòü íà „Øïèíäåëü-ñòîï“ òîëüêî ïîñëå
îñòàíîâêè ïðèâîäíîãî øïèíäåëÿ. Ïðè íàæàòîé
êíîïêå „Øïèíäåëü-ñòîï“ äâèãàòåëü íå âêëþ÷àòü.
5.4 Çàêðåïëåíèå øëèôîâàëüíîãî ìàòåðèàëà
Íà æòèêôèêñ êîíòàêòíîì áàøìàêå ëåãêî è
áûñòðî çàêðåïëÿåòñÿ ïîäõîäÿùàÿ äëÿ ýòîãî
æòèêôèêñ øëèôîâàëüíàÿ áóìàãà èëè Ñòèêôèêñ
øëèôîâàëüíûé âàòî÷íûé õîëñò.
Ñàìîïðèëåãàþùèé øëèôîâàëüíûé ìàòåðèàë
íàäàâëèâàåòñÿ íà êîíòàêòíûé áàøìàê (1.7)
è äåðæèòñÿ ïðî÷íî íà ïîêðûòèè Ñòèêôèêñ
êîíòàêòíîãî áàøìàêà.
Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ øëèôîâàëüíûå ëèñòû
Stickfix ñíèìàþòñÿ î÷åíü ïðîñòî.
5.5 Êðåïëåíèå ïîëèðîâàëüíîãî ìàòåðèàëà
×òîáû èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé, íåîáõîäèìî
óñòàíàâëèâàòü ïîëèðîâàëüíûé ìàòåðèàë PoliStick
(ãóáêè, ôåòðû, îâ÷èíà) òîëüêî íà ñïåöèàëüíóþ
ïîëèðîâàëüíóþ òàðåëêó, êîòîðàÿ óñòàíàâëèâàåòñÿ
íà ìàøèíêó âìåñòî øëèôîâàëüíîé. Ïîëèðîâàë-
üíûé ìàòåðèàë PoliStick, êàê è àáðàçèâíûé
ìàòåðèàë Stickfix, î÷åíü ïðîñòî óñòàíàâëèâàåòñÿ,
à ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ ñíèìàåòñÿ.
5.6 Îòñàñûâàíèå ïûëè
Âñåãäà ïîäêëþ÷àéòå ìàøèíó ê âûòÿæêå.
Ê ïàòðóáêó (1.4) ìîæíî ïîäêëþ÷èòü âûòÿæíîå
óñòðîéñòâî Festool ñ âñàñûâàþùèì øëàíãîì
äèàìåòðîì 27 ìì.
5.7 Çàùèòà êðîìîê (ïðîòåêòîð)
Çàùèòà (4.1) êðîìîê ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ
ïðåäîòâðàùåíèÿ ñîïðèêàñàíèÿ øëèôòàðåëêè
ñ îáúåìíîé ñòîðîíîé ñ îáðàáàòûâàåìîé
ïîâåðõíîñòüþ (íàïð. ïðè øëèôîâàíèè âäîëü
ñòåíû) è ïîñëåäóþùåé îòäà÷è ìàøèíêè.
Óñòàíîâêà
Íàäâèíüòå çàùèòó êðîìîê íà ìàøèíêó äî
ôèêñàöèè (ñì. ðèñ. 4).
6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ ìàøèíû
Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ
äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè
îáðàáîòêå.
Äëÿ óâåðåííîãî âåäåíèÿ óäåðæèâàéòå ìàøèíêó
äâóìÿ ðóêàìè çà êîðïóñ äâèãàòåëÿ (1.3) è êîæóõ
ðåäóêòîðà (1.8).
Íå ïåðåãðóæàéòå ìàøèíêó ïóò¸ì ñëèøêîì
ñèëüíîãî íàæèìà. Ëó÷øèé ðåçóëüòàò øëèôîâàíèÿ
äîñòèãà-åòñÿ ïðè óìåðåííî ñèëüíîì íàæàòèè.
Ïðîèçâîäèòå-ëüíîñòü è êà÷åñòâî øëèôîâàíèÿ âî
ìíîãîì çàâèñÿò îò âûáîðà ïîäõîäÿùåãî øëèôî-
âàëüíîãî ìàòåðèàëà.
57
 òàáëèöàõ A è B ïðåäñòàâëåíû ðåêîìåíäóåìûå
óñòàíîâêè äëÿ ðàçëè÷íûõ ïîëèðîâàëüíûõ è
øëèôîâàëüíûõ ðàáîò.
6.1 Îáðàáîòêà ìåòàëëîâ
Ïðè îáðàáîòêå ìåòàëëîâ â öåëÿõ
ñîáëþäåíèÿ ïðàâèë áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò
âûïîëíÿòü ñëåäóþùèå ïðåäïèñàíèÿ :
- Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ
òîêà (FI).
- Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó
äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè.
- Ðåãóëÿðíî ïðîèçâîäèòü î÷èñòêó ñòàíêà îò
îòëîæåíèé ïûëè â êîðïóñå äâèãàòåëÿ.
Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.
7 Ïðèíàäëåæíîñòè, èíñòðóìåíòû
Äëÿ ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè
èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå
ïðèñïîñîáëåíèÿ è çàïàñíûå ÷àñòè ôèðìû
Festool.
Äëÿ ëþáîãî âàðèàíòà ïðèìåíåíèÿ Festool
ïðåäëàãàåò ïîäõîäÿùóþ îñíàñòêó, à òàêæå
ïîëèðîâàëüíûé è øëèôîâàëüíûé ìàòåðèàë.
Íîìåðà çàêàçà äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è
èíñòðóìåíòîâ Âû íàéäåòå â êàòàëîãå Festool èëè
â Èíòåðíåò ïî àäðåñó “www.festool.com”.
8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó,
êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà
äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé
ñëóæáû.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или в
наших сервисных мастерских: адрес бли-
жайшей мастерской см. на www.festool.
com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запас-
ные части Festool! для заказа на: www.
festool.com/Service
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ öèðêóëÿöèè âîçäóõà îòâåðñòèÿ
äëÿ îõëàæäåíèÿ â êîðïóñå äâèãàòåëÿ âñåãäà
äîëæíû áûòü îòêðûòûìè è ÷èñòûìè.
Ïðèáîð îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí
èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò àâòîìà-òè÷åñêîå
îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отхо-
дах электрического и электронного оборудова-
ния, а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроин-
струменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
58
Губка мягкая
вафельная
59
Excentrická bruska spřevodovkou
Technické údaje RO 125 FEQ
Výkon 500 W
Otácky 3000 - 6000 min
-1
Brusný zdvih 3,6 mm
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 1,9 kg
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
k obsluze.
Symboly
Varovánípředvšeobecnýmnebezpečím
Přečtětesinávod/pokyny!
Používejterespirátor!
Nositochranusluchu!
Používejteochrannébrýle!
Vytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky!
Nepatřídokomunálníhoodpadu.
TřídaochranyII
1 Používáníkurèenémuúèelu
Pøístrojjeurèenkbroušeníaleštìnídøeva,umìlých
hmot, kovù, sendvièových materiálù, barev/lakù,
tmelù a podobných materiálù.
Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektric-
kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí. Stroj se smí
používatpouzekbroušenízasucha.
Zaškodyaúrazy,kterévzniklypoužívánímk
jinýmúèelùm,nežkekterýmjestrojurèen,
ruèíuživatel.
2 Pøeduvádìnímdoprovozujetøebadbát
2.1 Bezpeènostnípokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce.Chybapřidodržo-
vánívarovnýchupozorněníainstrukcímůžezpůsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranění.
Všechnybezpečnostnípokynyanávodyuscho-
vejte,abystejemohlipoužítivbudoucnosti.
Vevarovnýchupozorněníchpoužitýpojem„elektro-
nářadí“sevztahujenaelektronářadíprovozované
nael.síti(sesíťovýmkabelem)anaelektronářadí
provozovanénaakumulátoru(bezsíťovéhokabelu).
- Pøiprácimùževznikatškodlivýèijedovatýprach
(napø. nátìry s obsahem olova, nìkteré druhy
døevaakovy). Dotyknebonadýchánísetohoto
prachumùžeproosobypracujícísestrojemnebo
osoby nacházející se v blízkosti pøedstavovat ohro-
žení.Dodržujtebezpeènostnípøedpisyplatnéve
Vašízemi.Pøipojteelektrickýpøístrojkvhodnému
odsávacímu zaøízení.
KochranìVašehozdravípoužívejteochran-
nou dýchací masku P2.
Kvùli nebezpeèím, která se vyskytují bìhem
broušenínostevždyochrannébrýle.
- Vznikají-li pøi broušení explozivní anebo samo-
vznìtitelné prachy, je tøeba bezpod-míneènì dbát
pokynù ke zpracování látek výrobce.
- Zabraňte proniknutí tekutého lešticího pro-
středku(politury)donářadí.Připroniknutíleš-
ticíhoprostředku(politury)doelektrickéhonářadí
sezvyšujerizikoúrazuelektrickýmproudem.
- Popáduzkontrolujteelektrickénářadíabrus-
nýtalíř,zdanejsoupoškozené.Abystemohli
brusný talíř důkladně zkontrolovat, demon-
tujteho.Poškozenédílynechtepředdalším
používáním opravit. Prasklé brusné talíře
apoškozené nářadí mohou způsobit poranění
anespolehlivý chod nářadí.
2.2 Informaceohluènostiavibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášeníoshoděES)činítypicky:
Hladinaakustickéhotlaku 79dB(A)
Hladinaakustickéhovýkonu 90dB(A)
Pøídavná hodnota nespolehlivosti
mìøení K = 3 dB
Nositochranusluchu!
Hodnotavibracíah(součetvektorůvetřechsmě-
rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášeníoshoděES):
Jemnýbrus ah=5,7m/s²
Hrubýbrus ah=3,4m/s²
Leštìní ah=5,8m/s²
K=1,5m/s²
Uvedenéemitovanéhodnoty(vibrace,hlučnost)
–sloužíkporovnánínářadí,
–jsouvhodnétaképropředběžnéposouzenízatížení
vibracemiahlukempřipoužitínářadí,
–vztahujísekhlavnímdruhůmpoužitíelektrického
nářadí.
60
POZOR
Emise hluku se mohou – v závislosti na dru-
hupoužitíelektrickéhonářadíazejménana
druhuzpracovávanéhoobrobku–během
skutečnéhopoužitíelektrickéhonářadíod
uvedenýchhodnotlišit.
-Určetebezpečnostníopatřeníproochranu
obsluhy,kteráspočívajínaodhaduzatíže-
ní během skutečných podmínek použití.
(Přitom je třeba zohlednit všechny části
provozníhocyklu,např.doby,vekterýchje
elektrickénářadívypnuto,adoby,vekterých
jesicezapnuté,aleběžíbezzatížení.)
3 Elektricképøipojeníauvedenídopro-
vozu
Síové napìtí musí souhlasit s údaji na
výkonovémštítku.
Pøístrojzapnìtestiskemspínaèe(1.2)dolùadopøe-
duažkzapadnutí.
Pøístroj vypnìte stiskem spínaèe dolù - aretace spína-
èe se tím uvolní a ten se vrátí do polohy VYPNUTO.
Pøedzapojenímdosítìnebovytaženímze
sítìstrojekvždyvypnìte!
POZOR
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale
zajištěnémbajonetovémuzávěru
Nebezpečí popálení
-Předzapnutímelektrickéhonářadízkontro-
lujte,zdajebajonetovýuzávěrnasíťovém
kabeluúplnězavřenýazajištěný.
Pøipojení a odpojení pøípojného vedení viz obr. 2.
4 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
Pozvolnýrozbìh
Pomalýrozbìhzajišujeklidnýrozbìhpøístroje.
Regulaceotáèek
Otáèkylzeplynulenastavitkoleèkem(1.6)vrozsahu
mezi 3000 a 6000 min
-1
.Tímmùžetevhodnìpøizpù-
sobitrychlostøezupoužitémumateriálu.
Konstantníotáèky
Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi
chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
Tepelnáochrana
Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován pøí-
vodprouduaotáèky.Strojbìžíjižjensesníženým
výkonem,abybyloumožnìnorychléochlazeníza-
jišovanévìtránímmotoru.Poochlazenísevýkon
strojeautomatickyopìtzvýší.
5 Nastavenínapile
Pøedkaždoupracínastrojijenutnévždy
vytáhnoutsíovouzástrèkuzezásuvky!
5.1 Brusnýpohyb
Spínaèem(1.1)jemožnénastavitdvarùznébrusné
pohyby.
Pøepnutí se smí provádìt pouze pøi stojícím
brusnémkotouèi,protožespínaèjezapro-
vozu z bezpeènostních dùvodù zablokován.
ZakøivenádráhaRotex(hrubýbrus,leštìní)
Zakøivenádráha Rotex je kombinacítoèi-
véhoaexcentrickéhopohybu.Tatopoloha
sepoužívákbroušenísvysokýmúbìrem
(hrubýbrus)akleštìní.
Pøepnìtektomuspínaè(1.1)dopravépolohy.
Excentrickýpohyb(jemnýbrus)
Tatopolohasepoužívákbroušenísmalým
úbìrempropovrchybezrýh(jemnýbrus).
Stisknìtek tomuspínaè(1.1)dolùa pøesuòtejej
do levé polohy.
5.2 Brzdatalíøe
Pryžovámanžeta(3.1)bránípøiexcentrickémpohy-
bu(jemnýbrus)nekontrolovanémuvytoèeníbrusné-
ho kotouèe do vysokých otáèek.
Jelikožsemanžetapourèitédobìopotøebuje,musí
být pøi nedostateèném brzdném pùsobení vymìnìna
zanovou(Obj.è.453388).
5.3 Výbìramontážbrusnýchkotouèù
Výbìr brusných kotouèù
Pro sladìní k obrábìným povrchovým plochám
mùže být pøístroj vybavený tøemi rùznì tvrdými
brusnými kotouèi.
Tvrdý:Hrubýbrusnaplochách,broušeníhran.
Mìkký: Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro
rovné a vyduté plochy.
Supermìkký: Jemný brus na formovaných dílech,
vydutiny,polomìry.Nasazenínahranynepøípustné!
Montáž
SystémFastFixumožòujevýmìnubrusnýchkotouèù
bez potøeby nástrojù:
- Pøepnìtespínaè(1.1)dopravanazakøivenoudráhu
Rotex,
- Stisknìtearetacivøetena(1.5),nejprvezestrany
vzhledemkesmìrupohybu(3.2),potomdopøedu,
- Vyšroubujtenamontovanýbrusnýkotouèzvøetena
(pravýzávit),
- Držte aretaci vøetena stisknutou a našroubujte
nový brusný kotouè (pøitom dbejte na to, aby byla
pryžovámanžeta(3.1)správnìnamontována!),
- Uvolnìte aretaci vøetena.
61
Aretacivøetenestisknìtejentehdy,jeIihnacívøeteno
vklidu.Nezapínejtemotor,kdyžjeareta-cevøetene
stisknutá.
5.4 Upevnìníbrusnéhoprostøedku
NabrusnébotìStickfixsedajívelmirychleajed-
nodušeupevnit potøebnébrusné papíry Stickfix a
brusnápavuèinkaStickfix.Samodržícíbrusnépro-
støedkysejednodušepøitlaèínabrusnoubotu(1.7)
aadheznímpovrchembrusnébotyStickfixjsoutakto
jistìuchycené.PopoužitísebrusnépapíryStickfix
jednodušeopìtstáhnou.
5.5 Upevnìnílešticíchprostøedkù
Abysezabránilopoškození,smíselešticíprostøedky
PoliStick(houby,plsti,jehnìtina)nasazovatjenna
speciálnílešticíkotouè,kterýsemístobrusnéhoko-
touèenamontujenastroj.LešticíprostøedkyPoliStick
sestejnìjakobrusnéprostøedkyStickfixjednoduše
pøitlaèínalešticíkotouèapopoužitíseopìtstáhnou.
5.6 Odsávání
Náøadí by mìlo být trvale pøipojeno k odsá-
vacímu zaøízení.
Naodsávacíhrdlo(1.4)lzepøipojitvysavaèFestool
s odsávací hadicí o prùmìru 27 mm.
5.7 Chránièhran
Chránièhran(4.1)zabezpeèuje,abysebrusnýtalíø
nedotýkal po obvodu nìjaké plochy (napø. pøi brou-
šenípodélzdi)atímabynedocházelokodrážení
náøadí.
Montáž
Chrániè hran nasaïte na náøadí, až zaskoèí (viz
obrázek4).
6 Prácesnáøadím
Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
opracovávání nemohl pohybovat.
Držtepøístrojprobezpeènévedeníobìmarukama
zakrytmotoru(1.3)ahlavupøevodovky(1.8).
Nepøetìžujte stroj tím, že jej pøíliž silnì pøitlaèíte!
Nejlepšívýsledekdocílíte,když pracujete s mírnì
silným pøítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavnì
od správné volby brusného prostøedku
Tabulky A a B ukazují výrobcem doporuèená nasta-
veníprorùznébrousicíalešticípráce.
6.1 Obrábìníkovu
Pøi obrábìní kovu je tøeba z bezpeènostních
dùvodùdodržovatnásledujícíopatøení:
- Okružnípiluzapojtepresjisticsproudovouochra-
nou(FI).
- K náradí pripojte vhodný vysavac.
- Pravidelné èistìní stroje a zbavování od nánosù
prachu v krytu motoru.
Používejteochrannébrýle.
7 Pøíslušenství,nástroje
Prozajištìnívlastníbezpeènostipoužívejte
pouzeoriginálnípøíslušenstvíanáhradnídíly
Festool.
Festoolnabízíprokaždépoužitívhodnépøíslušenství,
brousicíalešticíprostøedky.
Evidenèníèíslaobjednánípropøíslušenstvíanástro-
jenalezneteveVašemkataloguFestool,nebona
internetu pod ”www.festool.com”.
8 Údržbaapéèe
Pøedkaždoupracínastrojijenutnévždy
vytáhnoutsíovouzástrèkuzezásuvky!
Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
opravách, které vyžadují otevøení krytu
motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na: www.festool.com/
Service
Prozajištìnícirkulacevzduchumusíbýtprozajištìní
cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí
otvory v krytu motoru.
Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uh-
líky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému
pøerušeníprouduapøístrojsezastaví.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a prová-
dění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
logické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
62
Houba jemná, zvlněná
63
Przekładniowaszlifierkamimośrodowa
Danetechniczne RO125FEQ
Moc 500 W
Predkosc obrotowa 3000 - 6000 min
-1
Suw szlifuj¹cy 3,6 mm
CiężarzgodniezprocedurąEPTA01:2014 1,9kg
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku in-
strukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenieprzedogólnymzagrożeniem
Instrukcja/przeczytaćzalecenia!
Stosowaæosobisteœrodkiochronys³uchu!
Należynosićmaskęprzeciwpyłową!
Nosiæokularyochronne!
Wyciągnąćwtyczkęsieciową!
Niewyrzucaćdoodpadówkomunalnych.
KlasazabezpieczeniaII
1 Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna s³u¿y do szlifo-
wania i polerowania drewna, tworzywa sztucznego,
metalu,materia³ówkompozytowych,farby/lakierów,
masyszpachlowejitemupodobnychmateria³ów.
Niewolnoci¹æmateria³ówzawieraj¹cychazbest.
Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych
maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploato-
wana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ
stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgod-
nego z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Przeduruchomieniemprzestrzegaæ
2.1 Uwagidotycz¹cebezpieczeñstwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa
pracyiinstrukcje.Nieprzestrzeganieostrzeżeńi
instrukcjimożespowodowaćporażenieelektryczne,
pożaroraz/lubciężkieobrażenia.
Wszystkiezaleceniaodnośniebezpieczeństwa
pracyiinstrukcjenależyzachowaćdowykorzy-
staniawprzyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzę-
dzie“odnosisiędoelektronarzędzizasilanychener-
giąelektrycznązsieci(zprzewodemzasilającym)i
doelektronarzędzizasilanychakumulatorami(bez
przewoduzasilającego).
- W trakcie pracy mog¹ powstawaæ szkodliwe/
truj¹ce py³y (np. zawieraj¹ca o³ów pow³oka ma-
larska,niektórerodzajedrewnaimetalu).Styka-
nie siê z tymi py³ami lub wdychanie tych py³ów
mo¿e stanowiæ niebezpieczeñstwo dla osoby
obs³uguj¹cej maszynê lub osób znajduj¹cych
siê w pobli¿u. Nale¿y przestrzegaæ przepisów
bezpieczeñstwa obowi¹zuj¹cych w danym kraju.
Elektronarzêdzie nale¿y pod³¹czaæ do odpowied-
niego urz¹dzenia odsysaj¹cego.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
Stosowaæ zawsze okulary ochronne, po-
niewa¿ podczas szlifowania wystêpuje
niebezpieczeñstwo wypadku.
- Jeœli podczas szlifowania powstaj¹ py³y wybu-
chowe lub samozap³onowe, nale¿y koniecznie
przestrzegaæwskazówekproducentaobrabianego
materia³udotycz¹cesposobuobróbki.
- Należyzapobiegaćwnikaniuciekłychśrodków
polerskich(politura)dourządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elek-
tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
- Poupadkunależysprawdzićelektronarzędzie
oraz talerz szlifierski pod względem uszko-
dzeń.Zdemontowaćtalerz szlifierski wcelu
dokładnegosprawdzenia.Przedzamontowa-
niemuszkodzoneelementynależynaprawić.
Pęknięte talerze szlifierskie oraz uszkodzone
urządzeniamogąbyćprzyczynązranieńoraznie-
bezpiecznegodziałaniaurządzenia.
2.2 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
UstalonewedługnormyEN62841(por.Deklaracja
ZgodnościWE)wartościdźwiękówwynoszązazwy-
czaj:
Poziomciœnieniaakustycznego 79dB(A)
Poziom ca³kowitego ciœnienia
akustycznego 90dB(A)
Plusró¿nicawdok³adnoœcipomiaru K=3dB
Stosowaæosobisteœrodkiochronys³uchu!
Wartośćemisjiwibracjiah(sumawektorowawtrzech
kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg
normyEN62841(por.DeklaracjaZgodnościWE):
64
Szlifowaniedok³adne a
h
=5,7m/s²
Szlifowaniezgrubne a
h
=3,4m/s²
Polerowanie a
h
=5,8m/s²
K=1,5m/s²
Podanewartościemisji(wibracje,szmery)
–służądoporównanianarzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
–odnosząsiędogłównychzatosowańtegoelek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektro-
narzędzia, w szczególności rodzaju obra-
bianego przedmiotu, emisja hałasu może
odbiegaćodwskazanychwartościpodczas
rzeczywistegoużytkowanianarzędzia.
-Należyzdefiniowaćśrodkibezpieczeństwa
wceluochronyużytkownika,napodstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkachużytkowania.(Należyprzytym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania,wtym,wktórychurządzenie
jestwyłączoneorazte,wktórychjestwłą-
czone,aleniewystępujeobciążeniehała-
sem.)
3 Pod³¹czeniedoinstalacjielektryczneji
rozruch
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z da-
nymi zamieszczonymi na tabliczce znamio-
nowej.
W celu w³¹czenia maszyny nale¿y nacisn¹æ w³¹cznik
(1.2) w dó³ i do zatrzaœniêcia w przód. W celu
wy³¹czenia nale¿y wcisn¹æ w³¹cznik w dó³ - spo-
wodujetoodblokowaniew³¹cznikaijegopowrótz
powrotem do pozycji wy³¹czenia.
Przed pod³¹czeniem lub od³¹czeniem od
przewodu sieciowego maszynê zawsze
wy³¹czyæ!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek
bagnetowyniejestcałkowiciezamknięty
Niebezpieczeństwospalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sie-
ciowym przewodzie przyłączeniowym jest
całkowiciezamkniętyizablokowany.
Pod³¹czanie i od³¹czanie elektrycznego przewodu
zasilaj¹cego patrz rysunek 2.
4 Uk³adelektroniczny
Maszyna wyposa¿ona jest w pe³nozak-
resowy uk³ad elektroniczny charakteryzuj¹cy
siê nastêpuj¹cymi w³aœciwoœciami:
£agodnyrozruch
£agodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpniêæ
rozruch maszyny.
Regulacjaprêdkoœciobrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹
pokrêt³a nastawczego (1.6) bezstopniowo w za-
kresie od 3000 do 6000 min
-1
.Dziêkitemumo¿na
optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego
rodzaju materia³u.
Sta³aprêdkoœæobrotowa
Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na
sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i
przyobróbcemateria³u.
Bezpieczniktemperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci
obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹,
w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê
silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie
zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
5 Ustawieniawmaszynie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawszewyci¹gaæwtyczkêzgniazda!
5.1 Ruchszlifuj¹cy
Zapomoc¹prze³¹cznika(1.1)mo¿naustawiædwa
ró¿neruchyszlifuj¹ce.
Prze³¹czenia mo¿na dokonaæ wy³¹cznie przy
nieruchomym talerzu szlifierskim, poniewa¿
zewzglêdówbezpieczeñstwaprze³¹cznikw
czasie pracy jest zablokowany.
TorkrzywoliniowyRotex(szlifowaniezgrubne,
polerowanie)
TorkrzywoliniowyRotexstanowipo³¹czenie
ruchu obrotowego i mimoœrodowego.
Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o du¿ej
wydajnoœci usuwania materia³u (szlifowanie
zgrubne)idopolerowania.
W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y
przesun¹æprze³¹cznik(1.1)wprawo.
Ruchmimoœrodowy(szlifowaniedok³adne)
Ustawienie to s³u¿y do szlifowania o ma³ej
wydajnoœci usuwania materia³u w celu
uzyskania powierzchni bez wy¿³obieñ (szli-
fowaniedok³adne).
W celu prze³¹czenia na ten rodzaj ruchu nale¿y wcis-
n¹æprze³¹cznik(1.1)wdó³iprzesun¹ægowlewo.
65
5.2 Hamulectalerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowa-
nemu zwiêkszaniu prêdkoœci obrotowej talerza szli-
fierskiego przy ruchu mimoœrodowym (szlifowanie
dok³adne).
Poniewa¿ ko³nierz zu¿ywa siê i z czasem jego
dzia³anie hamuj¹ce spada, nale¿y go wymieniæ na
nowy(numerkatalogowy453388).
5.3 Wybórimonta¿tarczyszlifierskiej
Wybórtarczyszlifierskiej
Zale¿nie od rodzaju obrabianej powierzchni
urz¹dzenie mo¿e byæ wyposa¿one w trzy tarcze
szlifierskieoró¿nejtwardoœci.
Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifowa-
nie krawêdzi.
Miêkka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania
zgrubnego i wykañczaj¹cego powierzchni p³askich
i wypuk³ych.
Supermiêkka: szlifowanie wykañczaj¹ce elemen-
tówformowych,wypuk³oœci,³uków.Niestosowaædo
szlifowaniakrawêdzi!
Monta¿
SystemmocowaniaFastFixumo¿liwiabeznarzêdziow¹
wymianê talerza szlifierskiego:
- Ustawiæprze³¹cznik(1.1)wpozycjiprawejnator
krzywoliniowyRotex,
- Nacisn¹æblokadêwrzeciona(1.5),kierunekruchu
(3.2)najpierwwbok,anastêpniedoprzodu,
- Odkrêciæ zu¿yty talerz szlifierski z wrzeciona (gwint
prawoskrêtny),
- Trzymaj¹c naciœniêt¹ blokadê wrzeciona, nakrêciæ
nowy talerz szlifierski na wrzeciono (zwracaj¹c przy
tymuwagênato,abymankietgumowy(3.1)by³
prawid³owozamontowany!),
- Zwolniæ blokadê wrzeciona.
Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy, gdy
wrzeciono napêdu jest w stanie spoczynku. Przy
w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ silnika.
5.4 Mocowaniemateria³uszlifierskiego
Na tarczy szlifierskiej Stickfix mo¿na zamocowaæ
³atwo i szybko odpowiednie kr¹¿ki papieru œciernego
Stickfixikr¹¿kiszlifuj¹cezw³óknaStickfix.Materia³y
szlifierskie samoprzyczepne zak³ada siê na tarczê
szlifiersk¹(1.7)iok³adzinasamotrzy-maj¹catarczy
Stickfixtrzymajepewnieimocno.Pou¿yciupapiery
œcierneStickfixs¹zwyczajnieœci¹gane.
5.5 Mocowanieœrodkapolerskiego
W celu unikniêcia uszkodzeñ, œrodki polerskie Poli-
Stick(g¹bki,filce,futerkajagniêce)mo¿nazak³adaæ
wy³¹cznie na specjalny talerz polerski, mocowany do
maszyny zamiast talerza szlifierskiego. Œrodki poler-
skie PoliStick dociskane s¹ podobnie jak materia³y
œcierneStickfixdotalerzapolerskiegoipou¿yciu
ponownie œci¹gane.
5.6 Odsysanie
Maszynê nale¿y zawsze pod³¹czaæ do od-
kurzacza.
Dokróæcass¹cego(1.4)mo¿napod³¹czyæodku-
rzacz firmy Festool za pomoc¹ wê¿a o œrednicy 27
mm.
5.7 Zabezpieczeniekrawêdzi(protector)
Zabezpieczeniekrawêdzi(4.1)zapobiegadotykaniu
przez talerz szlifierski obwodem do powierzchni
(np.przyszlifowaniuwzd³u¿œciany),itymsamym
odbijaniu urz¹dzenia.
Monta¿
Nasun¹æ zabezpieczenie krawêdzi na urz¹dzenie do
zatrzaœniêcia(patrzrysunek4).
6 Pracazapomoc¹maszyny
Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
wtakisposób,abyniemóg³poruszyæsiê
wczasieobróbki.
Dlazapewnieniabezpiecznegoprowadzeniamaszy-
ny nale¿y trzymaæ j¹ obiema rêkami za obudowê
silnika(1.3)ig³owicêprzek³adniow¹(1.8).
Nie przeci¹¿aæ maszyny poprzez zbyt du¿y nacisk
podczaspracy!Najlepszywynikosi¹gasiêpracuj¹c
zrównomiern¹si³¹nacisku.Wydajnoœæijakoœæpra-
cy zale¿na jest w zasadzie od doboru w³aœciwego
mataria³u szlifierskiego.
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane
przeznasz¹firmêprzywykonywaniuró¿nychprac
szlifierskich i polerskich.
6.1 Obróbkametalu
Podczasobróbkimetalunale¿yzpowodów
bezpieczeñstwa podj¹æ nastêpuj¹ce œrodki:
- Zainstalowaæpr¹dowywy³¹cznikochronny(FI).
- Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurza-
cza.
- Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosiæ okulary ochronne.
7 Wyposa¿enie,narzêdzia
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y
stosowaæ wy³¹cznie oryginalne wyposa¿enie
i czêœci zamienne firmy Festool.
Firma Festool oferuje do ka¿dego rodzaju pracy
odpowiednie wyposa¿enie, materia³y œcierne i œrodki
polerskie. Numery do zamówienia wyposa¿enia i
narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu Festool
lub w internecie pod adresem ”www.festool.com”.
66
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
8 Przegl¹d,konserwacjaiczyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawszewyci¹gaæwtyczkêzgniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
przez upowa¿niony warsztat serwisowy.
Obsługaserwisowainaprawywyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzo-
wanych:prosimywybraćnajbliższemiejsce
spośródadresówzamieszczonychnastro-
nie:www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należystosowaćwyłącznieoryginalneczę-
ścizamiennefirmyFestool.Nrzamówienia
pod:www.festool.com/Service
Dlazapewnieniacyrkulacjipowietrza,otworywen-
tylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze
ods³oniête i czyste. Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
specjalne wêgle samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli
s¹ one zu¿yte, nastêpuje samoczynne od³¹czenie
pr¹du i maszyna zatrzymuje siê.
9 Usuwanie
Niewolnowyrzucaćnarzędzielektrycznychwrazz
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowanianależyprzekazaćzgodniezprzepisami
oochronieśrodowiskadoodzyskusurowcówwtór-
nych.Należyprzytymprzestrzegaćobowiązujących
przepisówpaństwowych.
Tylko UE:ZgodniezEuropejskąDyrektywądotyczą-
cezużytychurządzeńelektrycznychielektronicznych
ijejtranspozycjidoprawakrajowegoelektronarzę-
dziapodlegająsegregacjiirecyklingowiwsposób
przyjaznyśrodowisku.
InformacjedotyczącerozporządzeniaREACH:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Festool RO 125 FEQ-Plus Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor